Shared Task: Automatic Post-Editing


The fifth round of the APE shared task follows the success of the previous four rounds organised from 2015 to 2018. The aim is to examine automatic methods for correcting errors produced by an unknown machine translation (MT) system. This has to be done by exploiting knowledge acquired from human post-edits, which are provided as training material.


The aim of this task is to improve MT output in black-box scenarios, in which the MT system is used "as is" and cannot be modified. From the application point of view, APE components would make it possible to:

Task Description

Similar to the last round, this year the task focuses on Information Technology domain for English-German language direction. One novelty, however, is represented by the addition of a new language pair: English-Russian (IT domain). In both cases, the source sentences have been translated into the target language by a neural MT system unknown to the participants (in terms of system configuration) and then manually post-edited.

At training stage, the collected human post-edits have to be used to learn correction rules for the APE systems. At test stage they will be used for system evaluation with automatic metrics (TER and BLEU).


Compared to the the 4th round, the main differences are:


Training, development and test data consist in English-German and English-Russian triplets (source, target, and post-edit) belonging to the IT domain, and are already tokenized. English-German data is provided by the EU project QT21 ( English-Russian data is provided by Microsoft.

To download the data, click on the links in the table below:

Language pair Domain 2018 2019 Additional Resource
EN-RU IT - train, dev, test, test.all eSCAPE Corpus
EN-DE IT train, dev, test (use the, and test data of 2018) artificial training data+, eSCAPE Corpus*

+: This training data was created and used in "Log-linear Combinations of Monolingual and Bilingual Neural Machine Translation Models for Automatic Post-Editing"

*: This corpus was created and used in "eSCAPE: a Large-scale Synthetic Corpus for Automatic Post-Editing". It contains data generated by both PBSMT as well as NMT system

Any use of additional data for training your system is allowed (e.g. parallel corpora, post-edited corpora).

Data Citation

Please cite the following paper if you use the datasets released in this shared task:
Findings of the WMT 2019 Shared Task on Automatic Post-Editing
author = {Chatterjee, Rajen and Federmann, Christian and Negri, Matteo and Turchi, Marco},
title = {Findings of the WMT 2019 Shared Task on Automatic Post-Editing},
booktitle = {Proceedings of the Fourth Conference on Machine Translation (Volume 3: Shared Task Papers, Day 2)},
month = {August},
year = {2019},
address = {Florence, Italy},
publisher = {Association for Computational Linguistics},
pages = {13--30},
url = {}


Systems' performance will be evaluated with respect to their capability to reduce the distance that separates an automatic translation from its human-revised version.

Such distance will be measured in terms of TER, which will be computed between automatic and human post-edits in case-sensitive mode.

Also BLEU will be taken into consideration as a secondary evaluation metric. To gain further insights on final output quality, a subset of the outputs of the submitted systems will also be manually evaluated like in previous rounds.

The submitted runs will be ranked based on the average HTER calculated on the test set by using the tercom software.

The HTER calculated between the raw MT output and human post-editions in the test set will be used as baseline (i.e. the baseline is a system that leaves all the test instances unmodified).

The evaluation script can be downloaded here

Submission Format

The output of your system should produce automatic post-editions of the target sentences in the test in the following way:


Where: Each field should be delimited by a single tab character.

Submission Requirements

Each participating team can submit at most 3 systems, but they have to explicitly indicate which of them represents their primary submission. In the case that none of the runs is marked as primary, the latest submission received will be used as the primary submission.

Submissions should be sent via email to Please use the following pattern to name your files:


INSTITUTION-NAME is an acronym/short name for your institution, e.g. "UniXY"

METHOD-NAME is an identifier for your method, e.g. "pt_1_pruned"

SUBTYPE indicates whether the submission is primary or contrastive with the two alternative values: PRIMARY, CONTRASTIVE.

You are also invited to submit a short paper (4 to 6 pages) to WMT describing your APE method(s). You are not required to submit a paper if you do not want to. In that case, we ask you to give an appropriate reference describing your method(s) that we can cite in the WMT overview paper.


The official result of the 2019 APE shared task for EN-RU and EN-DE language pairs is available here

Important dates

Release of training data February 20, 2019
Release of test data April 15, 2019
System submission deadline April 24, 2019
Paper submission deadlineMay 17, 2019
Manual evaluationMay, 2019
Notification of acceptanceJune 7, 2019
Camera-ready deadlineJune 17, 2019


Rajen Chatterjee (Apple)
Christian Federmann (Microsoft)
Matteo Negri (Fondazione Bruno Kessler)
Marco Turchi (Fondazione Bruno Kessler)


For any information or question on the task, please send an email
To be always updated about this year's edition of the APE task, you can also join the wmt-ape group.


We would like to acknowledge Apple and Microsoft for their support and sponsorship in organizing the 2019 APE shared task

Supported by the European Commission under the QT21
project (grant number 645452)