<CHAPTER ID=1>
Comunicazione del Presidente
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Vi comunico che stamane è stato rinvenuto un pacco sospetto nei pressi del palazzo Louise Weiss e che la polizia francese, in collaborazione con i nostri servizi di sicurezza, ha vietato l'accesso al palazzo ed effettuato un controllo che si è fortunatamente rivelato negativo.
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="EN" NAME="Watson">
Chi di noi si trovava nell' edificio prima delle otto si è ben reso conto della presenza di un pacco sospetto nel cortile del palazzo Louise Weiss, che ha fatto temere si trattasse di una bomba.
Giustamente è stato vietato l' accesso ad alcune parti dell' edificio e i deputati e il personale sono stati evacuati in un' altra ala.
Non so se si sia trattato di un diabolico tentativo del mio amico italiano Dell' Alba per farci lasciare Strasburgo, se siano stati i miei colleghi conservatori britannici che si sono sbagliati sul giorno della visita del Presidente Chirac o se si sia trattato di un regalo di Natale contenente cioccolatini belgi, ora incollati ai muri del cortile.
In ogni caso, si è creata una gran confusione e si è resa evidente la scarsa conoscenza delle procedure di evacuazione dell' edificio.
Vorrei chiedere se è possibile distribuire ai deputati e al personale una nota che precisi le normali procedure di evacuazione e, in casi di questo genere, utilizzare la televisione a circuito interno per informare i deputati su quanto sta accadendo.
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
Onorevole Watson, io penso che la sua richiesta sia non solo legittima ma sacrosanta e che dobbiamo chiedere ai nostri servizi di metterci in condizione al più presto di fare un test, una volta che saremo qui in seduta plenaria.
Magari aspettiamo solo due o tre mesi perché la temperatura e il clima ci permettano di svolgere questo test nel miglior modo possibile.
<P>
Vorrei anche informarvi che ciò che è stato rinvenuto non è un oggetto che appartiene all'onorevole Dell'Alba né ad altri suoi amici ma è un oggetto sicuramente appartenente all'attrezzatura di un fotografo.
Si è scoperto in seguito; al momento del rinvenimento però c'è stata incertezza e quindi si è dovuta prendere questa misura di carattere straordinario.
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, vorrei anche far rilevare che questa settimana, in occasione della visita del Presidente francese, le misure in materia di sicurezza sono state esemplari e che ci siamo tutti assai rallegrati che tale incontro si sia svolto in tale clima di ordine e sicurezza.
<P>
Desidero tuttavia aggiungere che la sicurezza in seno al Parlamento europeo è da tempo argomento di discussione e che forse sarebbe opportuno istituire un gruppo di lavoro per informare i deputati sulle possibilità esistenti in seno al Parlamento per garantire la loro sicurezza.
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
Penso, onorevole Rübig, che questa sua sollecitazione dovrebbe essere presa in attento esame dai nostri Questori per proporre eventuali misure all'Ufficio di presidenza e anche alla Conferenza dei presidenti, se sarà necessario.
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="FR" NAME="Poos">
Signor Presidente, in effetti lei ha ragione.
Il Collegio dei Questori si riunisce questo pomeriggio e a tutti i deputati verrà trasmessa, prima della prossima tornata, una nota sulle consegne in caso di evacuazione dell'edificio.
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Poos.
Con questa sua osservazione lei ha dato una risposta indiretta all'onorevole Watson e all'onorevole Rübig.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Benvenuto
<SPEAKER ID=8 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, ho l'onore di informarvi che una delegazione dell'Assemblea nazionale del popolo cinese è presente in tribuna d'onore.
Rivolgo un caloroso benvenuto alla delegazione cinese, qui presente per partecipare alla sedicesima riunione interparlamentare Parlamento europeo/Repubblica popolare cinese, che si svolge a Strasburgo il 15 e 16 dicembre.
<P>
La signora Li Shu­Zheng, vicepresidente della commissione per gli affari esteri dell'Assemblea nazionale del popolo della Repubblica popolare cinese, presiede la delegazione, che si compone di cinque membri dell'Assemblea nazionale del popolo, accompagnati da quattro alti funzionari del dipartimento per gli affari esteri della stessa Assemblea.
Il Parlamento europeo e l'Assemblea nazionale del popolo cinese hanno avviato un dialogo politico diretto nel 1980, un dialogo che nel corso degli anni si è sviluppato fino ad abbracciare un'ampia gamma di tematiche.
Formuliamo ora il forte auspicio che tale dialogo si approfondisca e che la nostra cooperazione con la Repubblica popolare cinese si rafforzi.
<P>
Auspico che la sedicesima riunione interparlamentare rappresenti una nuova fase nella comprensione reciproca e a tal fine auguro a tutti voi un esito positivo della riunione in seno al Parlamento europeo e un piacevole soggiorno a Strasburgo.
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="DE" NAME="Poettering">
Signor Presidente, intervengo in quanto lei ora sta già esaminando l' ordine del giorno.
Pensavo che avrebbe fatto una comunicazione in merito alla composizione del forum incaricato di elaborare la Carta dei diritti fondamentali dell' Unione europea.
Avevo chiesto di trasmettere ufficialmente anche al Parlamento i nominativi dei deputati nominati dalla Conferenza dei Presidenti: mi era stato assicurato che il Presidente in carica avrebbe fatto questa comunicazione stamane e che l' elenco dei membri nonché dei membri supplenti del forum - per quelli che sono eurodeputati - sarebbe stato pubblicato nel processo verbale odierno.
Sono ora alquanto sconcertato che non le sia stato fornito questo elenco affinché lo potesse comunicare all' Assemblea.
Infatti, bisogna in qualche modo comunicare ufficialmente anche all'opinione pubblica che abbiamo nominato questa delegazione del Parlamento europeo al forum, che aprirà ufficialmente i lavori venerdì.
<P>
La prego di accertarsi che vi sia una comunicazione ufficiale in merito.
<P>
<SPEAKER ID=10 NAME="Presidente">
La comunicazione, onorevole Poettering, potrò farla non appena mi sarà fornita.
Lei è stato informato prima di me; comunque, non appena avrò questa comunicazione, naturalmente la renderò nota a lei e a tutti i membri dell'Aula.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Cambiamento climatico
<SPEAKER ID=11 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sui risultati della quinta conferenza dei membri della Convenzione quadro delle Nazioni Unite sul cambiamento climatico.
<P>
Dò la parola al Ministro Hassi, rappresentante del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="FI" NAME="Hassi">
, Consiglio. (FI) Signor Presidente, onorevoli parlamentari, la politica sui cambiamenti climatici ha rappresentato uno dei temi ambientali più importanti del semestre di Presidenza finlandese.
Ritengo sia importante ricordare che questo rappresenterà, inoltre, la più grande sfida del prossimo secolo, non solo per il mondo interno, ma anche per tutto il genere umano.
Nella sua risoluzione, il Parlamento europeo ha ragione nell'affermare che gli impegni attuali non sono ancora sufficienti a limitare il riscaldamento dell'atmosfera ad un grado e mezzo per secolo e che è necessario adottare nuove misure in aggiunta a quelle già in uso.
<P>
Nonostante ciò, sembra che il rispetto degli impegni attuali richieda già sforzi considerevoli.
L'organizzazione della Conferenza COP-5 in Bosnia ha rappresentato per la Finlandia un compito estremamente importante.
Nel complesso, l'Unione europea ha espresso la sua piena soddisfazione per i risultati raggiunti durante la COP-5.
In molte questioni sono stati fatti notevoli passi in avanti.
Inoltre è stato concordato un piano di azione che, durante la sesta Conferenza delle parti sulla Convenzione quadro sul cambiamento climatico (COP 6), che si terrà all'Aia nel prossimo autunno, penso permetterà di trovare gli accordi necessari tra le parti per ratificare il Protocollo di Kyoto.
A livello comunitario la Finlandia ha cercato di concertare la politica climatica con quelle relative alle altre materie, sviluppando, tra l'altro, la strategia energetica, quella sul traffico, la agricola e l'ambientale.
Bisogna ricordare che le suddette strategie rappresentano solo un primo passo, speriamo, verso un processo continuo di attuazione e di sviluppo delle politiche in materia di clima.
<P>
Una delle decisioni più importanti prese in autunno è stato l'impegno del Vertice di Helsinki di adoperarsi affinché la Comunità e gli Stati membri ratifichino il Protocollo di Kyoto prima della Conferenza di Rio+10, che si terrà nel 2002. Inoltre si è impegnato ad adottare tutte le misure necessarie per far sì che la ratifica sia realizzabile.
Anche la Finlandia ha aperto un dialogo di ampio respiro sia con le organizzazioni nazionali, che con i rappresentanti del mondo economico.
Secondo noi i risultati migliori potranno essere raggiunti solo attraverso il rispetto completo e continuo di tutti gli impegni in materia di politica climatica.
<P>
Nonostante abbia detto che le decisioni prese permetteranno di ottenere risultati concreti durante la sesta Conferenza delle parti sulla Convenzione quadro sul cambiamento climatico del prossimo autunno, non bisogna altresì dimenticare che siamo solo agli inizi di un lungo processo.
Per l'Unione europea è molto importante riuscire ad intensificare il dialogo con i paesi in via di sviluppo e a trovare soluzioni eque per loro, sulla base del principio win-win. Solo in questo modo sarà possibile favorire il loro sviluppo, pur salvaguardando l'ambiente.
Per i paesi in via di sviluppo le questioni più importanti sono la possibilità di poter disporre dei mezzi sufficienti per riferire sulle emissioni, l'adozione di misure concrete e la promozione del trasferimento delle tecnologie pulite.
In questo quadro sarà necessario tenere in considerazione le esigenze specifiche dei paesi più poveri.
<P>
Anche lo sviluppo dei meccanismi di Kyoto richiede un forte impegno.
I temi principali sono, per esempio, il rapporto tra le questioni ancora in sospeso e i meccanismi di Kyoto ed i cosiddetti meccanismi di flessibilità proposti dall'Unione europea.
Nel corso del prossimo anno l'Unione europea farà di tutto per trovare soluzioni efficaci, sia dal punto di vista ambientale che in materia di riduzione delle emissioni. Queste soluzioni dovrebbero poter essere accettate da tutti in modo da favorire l'applicazione dei meccanismi e dei regolamenti di Kyoto.
<P>
Secondo me è molto importante che l'energia nucleare non venga considerata un'alternativa da ammettere nei progetti CDN e Joint Implementation.
I Ministri dell'ambiente riuniti durante la COP-5 sono stati tutti della stessa opinione su questo argomento. Uno dei compiti più ambiziosi è naturalmente quello di intervenire a livello comunitario sulle emissioni dei gas ad effetto serra, che attualmente sono in continua crescita, mentre dovrebbero essere in diminuzione.
Abbiamo bisogno di ulteriori interventi, sia a livello comunitario che nazionale per quanto riguarda, ad esempio, l' attuazione dell'importante tassa ecologica.
Anche l'iniziativa della Commissione sul piano d' intervento e la bozza di proposta per lo sviluppo di un sistema comunitario relativo al commercio dei diritti di emissione rappresentano passi ulteriori nella giusta direzione.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Presidente">
La ringrazio, signora Hassi.
<P>
Do ora la parola alla signora Wallström, membro della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Wallström">
Vi ringrazio per avermi invitato ad esporre il punto di vista della Commissione sui risultati della Conferenza di Bonn sul cambiamento climatico.
<P>
Un anno fa, i membri della Convenzione sul cambiamento climatico hanno concordato un programma di lavoro biennale, il piano d' azione di Buenos Aires, che dovrebbe condurre, nell' ambito della sesta Conferenza delle parti (COP 6), che si terrà tra un anno all' Aia, a decidere sulle questioni rimaste in sospeso con il Protocollo di Kyoto.
In questo contesto, le aspettative per la Conferenza di Bonn si sono concentrate sulla necessità di compiere sostanziali progressi tecnici.
Era chiaro sin dall' inizio che le principali decisioni politiche avrebbero dovuto attendere la COP 6.
A mio parere, tali progressi sono stati realizzati.
<P>
L' aspetto di massima importanza politica della COP 5 è stato l' appello del Cancelliere Schröder per l' entrata in vigore del Protocollo entro il 2002.
Mi fa molto piacere che l' Unione europea, insieme a molte altre parti, si sia espressa a favore della proposta.
Ciò significa che vi è ora un calendario definito che sottopone tutti i membri a maggiori pressioni per garantire il successo della sesta Conferenza.
Esorto quindi tutti membri a prepararsi ad avviare il processo di ratifica subito dopo la COP 6.
In questo contesto, è stata importante la decisione presa a Bonn di accelerare il processo nei prossimi anni.
<P>
Consentitemi qualche osservazione su alcune delle questioni discusse a Bonn.
Le più importanti questioni irrisolte nel quadro del Protocollo di Kyoto sono le norme e le modalità relative ai meccanismi di Kyoto e la formulazione di un sistema globale conforme.
I meccanismi di Kyoto - la commercializzazione dei diritti di emissione, l' attuazione congiunta e il meccanismo del clean development - sono parte del Protocollo.
<P>
E' generalmente riconosciuto che tali meccanismi hanno il potenziale per rendere più efficiente l' azione sul clima in termini economici.
E' essenziale che il quadro sia completato da un sistema rigorosamente conforme comprendente disposizioni per i casi di mancata conformità.
<P>
Considerate le difficoltà del processo di negoziato internazionale, è stato positivo riuscire ad ottenere di fatto un progetto di testi di negoziato sui meccanismi di Kyoto e sulla conformità.
Questi testi saranno la base per altri negoziati nei prossimi mesi.
Senza questo risultato, vi sarebbero state scarse speranze di pervenire a decisioni in occasione della sesta Conferenza.
<P>
Sono stati compiuti progressi notevoli anche su questioni come lo sviluppo delle capacità, il trasferimento di tecnologia e l' adattamento agli effetti del cambiamento climatico.
L' incontro ha evidenziato ancora una volta come sia importante compiere progressi paritari su aspetti di rilievo tanto per il mondo industrializzato quanto per i paesi in via di sviluppo.
Per questa ragione dobbiamo fare in modo che il processo mantenga un equilibrio tra le questioni legate al Protocollo di Kyoto e quelle connesse alla Convenzione sul cambiamento climatico, che ne costituisce la base.
<P>
Dobbiamo ricordare che la sesta Conferenza avrà successo solo se riusciremo ad ottenere risultati significativi su entrambi i fronti, costruendo un ponte tra i paesi industrializzati e quelli in via di sviluppo.
<P>
Un altro successo è stato il proseguimento delle cosiddette attività realizzate congiuntamente.
Questi progetti, finanziati da paesi industriali, non possono che migliorare lo sviluppo delle capacità e il trasferimento di tecnologia nei paesi in via di sviluppo e nelle economie in transizione.
<P>
Questo mi porta ad un argomento molto importante che il Parlamento ha anche sollevato in una risoluzione, vale a dire la questione dell' energia nucleare come opzione per i progetti nel quadro del meccanismo di clean development.
A mio parere, i problemi ambientali e di sicurezza legati all' energia nucleare sono troppo seri per incoraggiarne la diffusione nei paesi in via di sviluppo sotto la definizione di meccanismo di clean development.
Esistono ottime alternative, quali le fonti di energia rinnovabili e misure per l' impiego razionale dell' energia, che rispondono molto meglio allo scopo del meccanismo di clean development di promuovere lo sviluppo sostenibile.
<P>
Vorrei affrontare ora alcune altre questioni controverse.
La proposta dell' UE di porre un limite concreto all' uso dei meccanismi di Kyoto non è stata discussa formalmente alla quinta Conferenza, ma è stata oggetto di frequenti discussioni di corridoio.
<P>
Le intenzioni alla base delle proposte restano ferme, garantendo che ogni membro raggiunga a livello nazionale almeno una parte sostanziale dell' obiettivo in termini di emissioni, invece di affidarsi completamente ai meccanismi di Kyoto.
Questo dovrebbe consentire i primi cambiamenti comportamentali e tecnologici, allo scopo di prepararsi ai limiti molto più ambiziosi che saranno imposti in futuro in termini di emissioni.
<P>
Inoltre, gli obiettivi di Kyoto devono essere raggiunti attraverso riduzioni reali delle emissioni e non acquistando quote di altri paesi, divenuti troppo generosi a causa del declino economico - la famosa aria calda.
Di qui la necessità di limitare la quota di emissioni cedibile da un paese ad un altro.
In occasione della sesta Conferenza, occorre prendere una decisione su come garantire la sicurezza ambientale nell' ambito del pacchetto globale di decisioni. La posizione della Comunità sulla questione dei limiti non è cambiata.
<P>
Un' altra importante caratteristica della quinta Conferenza riguarda gli impegni assunti volontariamente dai paesi in via di sviluppo. E' encomiabile che paesi come l' Argentina e il Kazakistan stiano prendendo l' iniziativa di ridurre le proprie emissioni di gas ad effetto serra.
Considerate le prospettive di crescita economica di questi paesi, la loro partecipazione all' azione internazionale in materia di cambiamento climatico è della massima importanza.
Tuttavia, è essenziale fare in modo che il processo funzioni correttamente.
Dobbiamo evitare un' inflazione dei permessi ambientali consentiti dai meccanismi di Kyoto, poiché ciò contrasterebbe la reale riduzione delle emissioni.
<P>
Spero di ritornare in Parlamento tra un anno a riferire i risultati positivi della sesta Conferenza.
Nel frattempo, la Commissione continuerà non solo a svolgere un ruolo attivo nei negoziati, ma anche a lavorare su misure comunitarie.
Nel quadro del programma di azione sul cambiamento climatico, che ho annunciato in Aula ad ottobre, al momento il lavoro della Commissione si sta concentrando sull' elaborazione di un elenco di misure prioritarie in materia di cambiamento climatico da presentare al Consiglio "ambiente" a marzo.
Sto inoltre lavorando intensamente affinché la Commissione possa adottare a marzo un Libro verde sulla commercializzazione dei diritti di emissione all' interno della Comunità europea, che consentirà un ampio dibattito tra tutte le parti coinvolte sull' approccio da adottare per contenere ulteriormente i costi della riduzione dei gas ad effetto serra per le nostre economie.
<P>
Ci aspetta un' enorme quantità di lavoro tecnico e politico per realizzare l' entrata in vigore del Protocollo di Kyoto come primo passo nella lotta contro l' effetto serra.
Apprezzo il vostro impegno per far conoscere meglio l' importanza della lotta contro il cambiamento climatico in tutta Europa e ai vostri partner in altri paesi, in particolare il Congresso degli Stati Uniti.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="DE" NAME="Liese">
Signor Presidente, signora Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, onorevoli colleghi, alla fine di questo secolo il tema della protezione ambientale occupa il posto che effettivamente merita, a fronte delle grandi sfide del nostro tempo.
E' vero che abbiamo fatto progressi in molti campi e che alcune problematiche ambientali, quali l' inquinamento delle acque, si sono attenuate.
Ma il più grave problema in materia, che interesserà il nostro pianeta nel secolo a venire, si è tutt' altro che affievolito, anzi, va aggravandosi di giorno in giorno.
Attualmente, l' uomo produce un quantitativo doppio di emissioni nocive al clima dovute all' effetto serra rispetto a quanto l' ambiente può sopportare a lungo termine, ed i paesi membri dell' Unione europea ne sono in gran parte responsabili.
Se non interveniamo ora, il prossimo secolo sarà caratterizzato da problemi drammatici.
<P>
Non si tratta soltanto del fenomeno, ben noto, dell' aumento del livello del mare e della scomparsa di piccoli Stati insulari nonché dell' allagamento di aree pianeggianti, ad esempio in Bangladesh o nei Paesi Bassi.
Sono una minaccia anche l' espansione dei deserti e l' aumento delle tempeste tropicali, di cui abbiamo cominciato ad avvertire chiaramente gli effetti nefasti già negli ultimi anni.
Tutto ciò condurrà ad un incremento dei flussi migratori: già ora abbiamo più profughi ambientali che profughi di guerra.
Perciò, questo fenomeno interessa da vicino anche noi europei.
<P>
Le inondazioni in Francia ed altrove hanno altresì dimostrato che vi saranno problemi se non agiamo rapidamente: alcuni esperti ci mettono addirittura in guardia circa la diffusione di malattie tropicali quali la malaria anche nelle zone a clima temperato.
Tutti gli scienziati seri sostengono che a lungo termine dobbiamo ridurre le emissioni del 50 percento.
Per i paesi industrializzati e per l' Unione europea ciò significa che dobbiamo operare una riduzione ben superiore al 50 percento, in quanto bisogna tener conto degli interessi legittimi di crescita dei paesi in via di sviluppo nonché dell' incremento demografico.
Ritengo quindi che il Protocollo di Kyoto costituisca solo un primo passo nella direzione giusta, che non deve essere in alcun modo vanificato.
<P>
Noi deputati europei appoggiamo la posizione di Consiglio e Commissione volta a ridurre le emissioni soprattutto all' interno dei paesi industrializzati.
I meccanismi flessibili del Protocollo di Kyoto vanno presi in considerazione solo quale elemento aggiuntivo.
Ciò vale anzitutto per il cosiddetto meccanismo di clean development.
Naturalmente è bene che i paesi industrializzati o imprese di tali paesi investano in efficienza energetica ed energie rinnovabili nei paesi in via di sviluppo, ma questo non può sostituire l' impegno nel proprio paese.
<P>
I paesi industrializzati, fra cui anche gli Stati membri dell' Unione europea, rilasciano pro capite un quantitativo di emissioni multiplo rispetto a quanto il pianeta può sostenere a lungo termine.
Consiglio e Commissione hanno svolto un ruolo costruttivo in occasione della Conferenza di Bonn.
In particolare, siamo soddisfatti dell' impegno per la ratifica di Kyoto entro l' anno 2002.
<P>
La Conferenza di Bonn non ha costituito un fallimento, anche se, tenendo conto della situazione drammatica, di fatto sarebbero stati necessari maggiori progressi.
A Bonn mi ha sorpreso in senso favorevole soprattutto il ruolo costruttivo svolto nel frattempo dagli ambienti economici.
Infatti, molti operatori del settore riconoscono che l' impegno nella tutela ambientale presenta anche opportunità di carattere economico, che consentono di guadagnare e creare posti di lavoro.
Tuttavia, resta ancora molto da fare prima della Conferenza decisiva dell'Aia.
<P>
E' particolarmente importante che la Commissione europea sia credibile: possiamo essere credibili solo se svolgiamo il nostro compito anche in casa nostra.
E' pur vero che alcuni paesi hanno ridotto le emissioni, ma non esiste l' alunno modello.
Trovo particolarmente preoccupante che in alcuni paesi attenti al rispetto dell' ambiente come la Danimarca o la Svezia le emissioni siano attualmente in forte aumento: ciò dipende forse, soprattutto in Svezia, dall' abbandono del nucleare.
Ritengo che questa problematica vada affrontata apertamente: non penso che l' energia nucleare risolva tutti i problemi.
Ma non vogliamo assolutamente che la tecnologia nucleare venga esportata in paesi dubbi sostituendo così l' impegno assunto nel proprio paese.
<P>
L' abbandono del nucleare, quale attualmente già programmato o portato a termine in alcuni paesi europei, aggrava il problema: dobbiamo renderci conto che un incremento delle emissioni di CO2 non contribuisce ad accrescere la nostra credibilità.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="SV" NAME="Hulthén">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio Hassi, signora Commissario, credo che la maggior parte di noi si sia davvero rallegrata ascoltando, già in occasione delle audizioni dei Commissari, che la signora Wallström ha incluso, fra le sue priorità di lavoro, la lotta al cambiamento del clima.
Mi pare questa un'emergenza ecologica tale da mobilitare quasi tutti i cittadini e l'opinione pubblica in generale, dal momento che è tangibile la preoccupazione diffusa dinanzi alla mutazione del clima oggi in atto.
Tutti i disastri ambientali di cui siamo testimoni ci spingono a riflettere sempre più spesso sul tipo di esistenza che conduciamo, e sul modo in cui è possibile modificarla.
<P>
A fare difetto non è certo la consapevolezza del cambiamento del clima, quanto piuttosto l'attuazione di provvedimenti concreti.
Ogni volta che tentiamo di far avanzare il dibattito in materia ci troviamo i bastoni fra le ruote; innumerevoli sono le conferenze in cui le dirigenze del pianeta si sono riunite nel tentativo di mettere a punto una strategia comune, ma a tutt'oggi gli impegni assunti sono davvero pochi.
Probabilmente ciò non deve stupire, in considerazione del fatto che il cambiamento climatico non rappresenta l'unico problema da affrontare a livello planetario.
Fame, indigenza e iniqua ripartizione degli oneri rappresentano un'emergenza costante in vaste regioni del mondo.
In altre parti del pianeta, nel cosiddetto mondo ricco, ossia da noi, si fatica comunque a rinunciare a una parte del benessere conquistato per poter avere ragione di quei problemi.
La situazione diviene sempre più intricata, mentre una precisa presa di posizione brilla per assenza.
<P>
Proprio come ricordato dall'onorevole Liese, probabilmente non ci saremmo dovuti attendere grandi progressi dall'ultima COP di Bonn, ma sarebbe ugualmente stato auspicabile che l'Unione europea, gli USA e le altre parti giungessero a un risultato un poco più costruttivo di quello invece ottenuto.
Ed è la ragione per cui abbiamo presentato questa risoluzione. Con essa, noi ci proponiamo di imprimere un'accelerazione all'evoluzione in atto.
Siamo convinti che occorra fare di più e più rapidamente, tanto nei singoli Stati membri e nell'Unione, quanto naturalmente sul piano globale.
Anche in futuro noi intendiamo svolgere, nell'ambito dell'Unione, un ruolo trainante al fine di garantire che si faccia di più.
Facciamo pertanto nostro l'auspicio espresso dall'Unione che il protocollo possa entrare in vigore entro il 2002 al più tardi.
Siamo inoltre d'avviso che, nonostante in alcuni paesi la ratifica tardi a giungere, ciò non debba comunque impedirci di considerare seriamente l'ipotesi di una ratifica con le parti che invece si sono già decise.
Forse, in questo modo, correremo il rischio di lasciare dietro di noi chi non avesse il coraggio di schierarsi, ma dobbiamo pur tentare di compiere progressi.
<P>
In questo contesto, vorrei ugualmente chiedere al Commissario Wallström e al ministro Hassi, qui presenti., come valutino il nostro emendamento n. 2, in cui si chiede la ratifica già in occasione della COP 6.
Quale sarebbe la conseguenza di questo emendamento?
Implicherebbe forse che a ratificare sarebbe l'Unione europea in quanto tale, oppure, come noi riteniamo, che anche ogni singolo Stato membro procederebbe alla ratifica in quella stessa data?
Mi rallegra infine constatare che tanto la signora Wallström, quanto il rappresentante del Consiglio Hassi abbiano evidenziato come il nucleare non rientri fra le fonti energetiche sostenibili.
<P>
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="FR" NAME="Ries">
Signor Presidente, signora Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, onorevoli colleghi, esaminiamo oggi i risultati della quinta Conferenza di Bonn sul protocollo di Kyoto.
Come sottolinea la nostra risoluzione, i risultati conseguenti al Protocollo di Kyoto sono, per certi versi, deludenti.
Il cambiamento climatico persiste, per cui entro il 2010 dovranno essere adottate ulteriori e severe disposizioni per la riduzione dei gas responsabili dell' effetto serra.
Sono già passati sette anni dal Vertice di Rio, dove erano stati espressi saldi propositi che tuttavia non hanno ancora avuto conseguenze realmente significative.
Inoltre mi sembra che nella risoluzione ci sia un grande assente, il cittadino, e lo trovo deplorevole.
Non dimentichiamo infatti che, al di là delle misure che potranno prendere gli Stati o l' Unione, è il cittadino, il consumatore che, con le sue abitudini e i suoi comportamenti, causerà il cambiamento e l' imporrà agli organi decisionali.
Occorre quindi adottare subito provvedimenti di ampio respiro per coinvolgere il cittadino nelle decisioni in materia, al fine di responsabilizzarlo di fronte al fenomeno del cambiamento climatico, per esempio attraverso campagne di informazione più vaste, che agiscano sul comportamento di ognuno.
D' altronde, la nostra risoluzione sul Protocollo di Kyoto, approvata nell' ottobre scorso, si esprimeva chiaramente in tal senso, richiedendo strategie comuni in modo da informare il pubblico in maniera chiara ed accessibile.
Tra le tante cose mi vengono in mente, per esempio, alcuni aerosol che usiamo frequentemente nella nostra vita quotidiana.
Solo attraverso tali misure concrete e tangibili, credo, l' Europa potrà entrare nelle nostre case e nelle nostre abitudini.
<P>
Per concludere, vorrei dire ancora due parole circa l' imposizione fiscale sull' energia e la tassa sulle emissioni di CO2, menzionate al paragrafo 14 della risoluzione.
Pur non essendo contraria all' idea di una tassa sugli scarichi inquinanti, credo che tali norme debbano rispettare due principi: da un lato, sforzarsi di garantire una neutralità fiscale e, dall' altro, interessare tutto il mondo industrializzato o almeno l' OCSE, per non creare distorsioni della concorrenza o un dumping ecologico.
<P>
Il cambiamento climatico non è una fatalità. Solo accomunandone e responsabilizzandone i protagonisti, vale a dire cittadini e industrie, potremo superare gli ostacoli.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="NL" NAME="De Roo">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il cambiamento climatico rappresenta non solo uno dei principali problemi ambientali ma anche uno dei più difficili da risolvere, poiché incide profondamente nei processi economici.
Dal fallimento dei negoziati dell' OMC di Seattle abbiamo imparato che l' Unione europea dev'essere credibile per quanto riguarda il suo impegno a favore di una politica ambientale mondiale.
Siamo noi a dover dare il buon esempio.
Finora l' Europa ha rilasciato molte belle dichiarazioni, ma, se non verranno adottate ulteriori misure, nel 2010 le emissioni di gas che producono l' effetto serra aumenteranno dell' 8 percento invece di scendere dell' 8 percento.
<P>
Ciò è dovuto soprattutto al fatto che la crescita del settore dei trasporti ci è sfuggita di mano. Più autovetture, più automezzi pesanti e più aerei che percorrono un maggior numero di chilometri.
Pertanto esorto la Commissione europea ad affrontare nel prossimo programma d' azione contro il cambiamento climatico il problema più difficile, ossia quello collegato al settore dei trasporti.
Ad esempio, introducendo le emissioni zero per il settore dei trasporti e una riduzione del 10 percento per i consumi domestici, l' industria e la produzione di energia.
E' necessario adottare misure comunitarie quali la limitazione delle emissioni di CO2 provocate dagli automezzi pesanti, nonché promuovere l' uso di auto ecologiche quali auto ibride ed elettriche. Infine è opportuno che i 12-13 paesi che sono favorevoli ad una tassazione degna di questo nome applichino una tassa europea sull' energia/CO2.
<P>
L' Unione europea guadagnerà in credibilità soltanto se riuscirà a ridurre le emissioni di gas responsabili dell' effetto serra.
Allora sì che in occasione della sesta conferenza che si terrà a l' Aia si avrà una svolta e si scioglieranno i principali nodi relativi ai permessi negoziabili e al meccanismo del cosiddetto clean development.
Per il gruppo Verts/ALE è ovvio che l' energia nucleare non può fornire alcun contributo per giungere ad una soluzione.
In Europa, ma anche in tutto il mondo, dobbiamo puntare sulle energie rinnovabili quali l' energia eolica, l' energia solare e la biomassa.
Già dopo 4-6 mesi dall' entrata in esercizio un mulino a vento ha fornito energia per un valore superiore al costo di realizzazione ed installazione.
Invece una centrale nucleare garantisce appena dopo 10 anni energia per un valore superiore al costo di costruzione.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, immagino che tanto il Commissario, quanto la rappresentante del Consiglio conoscano perfettamente le minacce che incombono sul pianeta, perché nel corso degli anni il Parlamento ha potuto rendersene conto sempre meglio.
<P>
Come dicevano i colleghi, l'aumento di due gradi della temperatura, previsto entro il 2010 se non si prendono provvedimenti, l'aumento del livello del mare, la scomparsa di piccole isole e molte delle catastrofi degli ultimi due anni, conseguenza, secondo gli esperti, del cambiamento climatico, sono fatti che dovrebbero obbligarci ad adottare subito misure immediate e concrete.
<P>
La risoluzione approvata dalla commissione per l'ambiente esprime tale orientamento, così come gli emendamenti che sono stati presentati e approvati all'unanimità.
Tra questi c'è anche - e ci tranquillizza il fatto che il Commissario, signora Wallström, ne abbia parlato - una critica palese alle pressioni dell'industria nucleare su Bonn affinché si utilizzi l'industria nucleare come meccanismo per la riduzione delle emissioni di CO2.
A noi sembra, come ha detto molto bene il Commissario Wallström, che quest'industria nasconda rischi, per la sicurezza e per l'uso successivo o il riciclaggio dei residui, rischi che non possiamo accettare.
<P>
Per questo, in seno alla commissione per l'ambiente, continuiamo a proporre l'uso delle energie rinnovabili e l'adozione di misure chiare riguardo ai trasporti; non solo per i trasporti via terra, che producono la maggiore quantità di emissioni di CO2, ma anche per il trasporto aereo che ne provoca comunque molte e che, finora, non è stato tassato come si deve.
<P>
Anche noi siamo d'accordo con il Consiglio sulla necessità di tendere la mano ai paesi in via di sviluppo. Ma tendere la mano ai paesi in via di sviluppo significa due cose: non cercare di trattare con loro la compravendita di quote e nemmeno tagliare i fondi di sviluppo e gli aiuti, in modo che possano adottare misure nella direzione da noi proposta.
<P>
In uno degli emendamenti proponiamo inoltre che i paesi presentino piani chiari e concreti di riduzione nei diversi settori - trasporti, agricoltura, ecc. perché se non ci sono piani né misure concrete continueremo ben oltre l'anno 2000 a ritrovarci in questa sede a parlare sempre delle stesse cose.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="FR" NAME="Thomas-Mauro">
Signor Presidente, mentre la mondializzazione fa vacillare le nostre certezze, in questo mondo dell' immediato e dell' usa e getta è difficile avere una visione generale del futuro.
Il nuovo millennio, raffinato prodotto di marketing, sembra voler durare solo una notte di festa invece di richiamare le nostre coscienze a grandi progetti e a grandi idee.
Il cambiamento climatico rappresenta la grande sfida del secolo o è soltanto un buon proposito di inizio anno senza grande importanza?
Per noi politici risulta delicato discutere con i nostri concittadini di decisioni politiche programmate nell' arco di dieci o venti anni.
Ma non siamo anche donne e uomini che hanno accettato di prendersi delle responsabilità?
<P>
Quello sul cambiamento climatico non è un dibattito di secondaria importanza.
Siamo noi che abbiamo creato questo mondo, e dobbiamo quindi essere noi, paesi industrializzati, a dare l' esempio.
Non potrebbe il Commercio, quello con la C maiuscola, essere un po' più sensato?
Per gli Stati del mondo è possibile o no conciliare sviluppo economico e salute pubblica senza apparire ingenui o semplicemente dotati di un inutile buon senso?
Nel documento europeo, in ogni caso, non si devono dimenticare i paesi in via di sviluppo, quindi occorre raggiungere un partenariato equilibrato tra tutti i paesi del mondo e tra gli operatori economici.
Occorre coinvolgere i paesi candidati all' adesione, che avranno l' obbligo di adeguarsi alle norme ambientali europee.
<P>
Gli scenari apocalittici relativi alla questione del cambiamento climatico sono una maniera forte, mondiale, di attirare l' attenzione sui pericoli dell' inquinamento.
Lo scioglimento dei ghiacciai e le tempeste tropicali sarebbero causati dai gas ad effetto serra che sono direttamente, ed in maggior parte, generati dalle nostre fabbriche.
Occorreva risvegliare le coscienze.
Così sono state preannunciate inondazioni e tempeste a donne e uomini comodamente seduti davanti ai loro televisori, che si sentivano al sicuro grazie allo sviluppo economico e al clima temperato.
Il cambiamento climatico e la natura adirata che vuole riconquistare i suoi diritti spaventano gli Stati, i quali lamentano di non poter più continuare così.
<P>
Per tentare di stabilizzare il clima e rassicurare gli abitanti senza ricorrere troppo all' idea della protezione dell' ambiente - concezione lasciata agli ecologisti - si ricorre al Protocollo di Kyoto, alla mucca pazza, alla diossina ed al dibattito sugli OGM.
Gli orrori climatici e gastronomici aggravano il quadro e rendono le società diffidenti di fronte all' incertezza, di fronte a ciò che non possono controllare.
Le imprese e i governi ormai sanno di non poter più agire senza tener presente la questione ambientale ed il principio dello sviluppo sostenibile.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, innanzitutto ringrazio il rappresentante del Consiglio, signora Hassi, e il Commissario, signora Wallström, per le dichiarazioni rese.
Convengo con loro che il problema del cambiamento climatico dev'essere risolto a livello mondiale.
Per tale motivo va deplorato che un numero così ridotto di paesi abbia ratificato il protocollo di Kyoto.
Nella risoluzione si lamenta che gli Stati Uniti siano restii a farlo.
E' però più importante che noi guardiamo al nostro atteggiamento; infatti gli Stati membri dell' Unione europea non hanno ancora ratificato il predetto protocollo.
Se, in occasione di una conferenza sul clima, alcuni Stati raggiungono un determinato accordo, è logico presupporre che venga fatto il possibile per implementarlo ed attuarlo in maniera adeguata.
Il fatto che il problema ambientale debba essere combattuto sul piano mondiale implica ad ogni modo una notevole responsabilità individuale dei singoli Stati.
<P>
Condivido appieno l' accento posto nella risoluzione a favore dell' efficienza energetica e delle fonti rinnovabili.
Si tratta di misure che comportano un effetto positivo sull' ambiente.
Vanno però anche ricordati dei provvedimenti tesi alla riduzione delle emissioni di CO2, che, oltre ai suddetti effetti positivi, causano anche ripercussioni negative sull' ambiente.
In altri termini: un abbassamento delle emissioni di CO2 non potrà mai autorizzare ad emettere al suo posto una maggior quantità di altre sostanze nocive.
Pertanto la politica energetica dell' Unione europea deve rivolgere espressamente l' attenzione a tutti gli effetti ambientali provocati da una determinata forma di produzione energetica.
Allora si potrà davvero parlare di integrazione della politica ambientale nella politica energetica come previsto nel Trattato.
<P>
La problematica ambientale dev'essere integrata anche nella politica dei trasporti.
Infatti questo settore contribuisce per il 40 percento delle emissioni complessive di CO2.
E' quindi evidente che bisogna ridurre l' uso degli automezzi e degli aerei.
E' indispensabile introdurre una tassa sul cherosene, in modo che il trasporto aereo non venga più privilegiato sotto il profilo finanziario rispetto ad altri modi di trasporto.
Una particolare responsabilità spetta ai deputati.
Ieri è stato inaugurato il nuovo edificio del Parlamento europeo.
Io, e come me molti altri colleghi, non sono in grado di far capire agli elettori che ogni mese dobbiamo fare la spola tra Bruxelles e Strasburgo.
Si tratta purtroppo della realtà odierna; ci auguriamo però che il clima all' interno del Consiglio europeo cambi.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="FR" NAME="Grossetête">
Signor Presidente, credo che in Parlamento siamo tutti d' accordo sul fatto che il processo di riduzione, o almeno di stabilizzazione, delle emissioni di CO2 costituisca una necessità ambientale per il nostro pianeta.
L' Unione europea ha assunto un ruolo di leader nel 1992 alla Convenzione di Rio, e poi nel 1997 alla Conferenza di Kyoto.
Oggi è indispensabile che essa continui a perseguire una politica coraggiosa e ambiziosa a tale riguardo. Deve quindi essere capace di convincere i suoi partner, il che significa innanzitutto convincere gli stessi paesi dell' Unione europea.
Mentre l' Europa discute, sono pronti i quindici Stati membri dell' Unione europea a fare gli sforzi necessari, a rispettare ed applicare le tante direttive approvate in Aula?
<P>
Occorre quindi sensibilizzare i quindici paesi dell' Unione europea, ma anche i nostri partner.
Abbiamo già detto che gli Stati Uniti sono sempre reticenti verso tale genere di politica e di impegno.
Per questo è importante che l' Unione europea sia forte di fronte al Congresso americano, ma anche di fronte al Giappone, o che riesca a convincere paesi come la Russia.
Potete così farvi un' idea dell' enorme impegno che abbiamo davanti, un impegno con il quale del resto ci confrontiamo ogni volta che si parla dell' ampliamento dell' Unione o che è necessario convincere i paesi candidati che occorre tener conto dei nostri obiettivi circa l' ambiente.
<P>
Si devono infine sensibilizzare i nostri concittadini, perché è tramite loro che si potranno compiere progressi.
Non sono molto favorevole ad una tassa sull' energia. Non credo che si possano risolvere in modo sistematico i problemi ambientali attraverso un sistema di tassazione.
Credo invece che l' Unione europea abbia l' autentico dovere di svolgere opera di sensibilizzazione e di informazione affinché i nostri comportamenti possano cambiare all' interno dell' Unione.
Ecco la nostra ambizione per l' Europa di domani.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="DE" NAME="Lange">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signora Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, avete dato una valutazione assai positiva dei risultati della Conferenza di Bonn e del resto, dal vostro punto di vista, è comprensibile.
Eppure, se si considera lucidamente la situazione, vi sono progressi, per così dire su teatri bellici secondari, per quanto riguarda le modalità negoziali e la costituzione dei gruppi di lavoro, ma non sui quesiti cruciali, ossia i diritti e le trattative in materia di emissioni.
Ciò è deplorevole, in quanto per me si tratta della questione fondamentale, in particolare tenendo conto del fatto che un grosso paese, un partner contrattuale, sostiene di potersi arrogare la facoltà di cedere al 100 percento gli obblighi in materia di emissioni.
Ritengo scandaloso che questo paese riesca ad impedire a noi ed agli altri Stati contraenti di compiere ulteriori progressi in un ambito così determinante a causa di contrasti in materia di politica interna (non si dimentichi che negli USA la scadenza elettorale è imminente)!
<P>
Per me quindi il quesito determinante è il seguente: come riuscire ad avviare tale processo con rinnovata dinamica, in modo da coinvolgere maggiormente questo importante partner oltre Atlantico?
Perciò mi chiedo anche: come possiamo, negli anni a venire, fare progressi tali da coinvolgere gli Stati Uniti?
A mio avviso è fuor di dubbio che non possiamo permettere che si ceda il 100 percento degli obblighi in materia di emissioni: ciò significa sostanzialmente che noi e gli Stati Uniti, a spese di paesi meno sviluppati, ci potremmo affrancare dagli obblighi assunti.
Abbiamo superato l' imperialismo del XIX secolo per dischiudere ora la porta a quello del XXI secolo?
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="FR" NAME="Isler Béguin">
Signor Presidente, signora Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, vi ringrazio per la determinazione emersa riguardo alla questione del surriscaldamento del pianeta.
Mi si permetta però di dissentire, come ha fatto l' onorevole collega, su quanto è stato affermato in merito ai progressi nella lotta contro tale fenomeno.
Dirò soltanto che, visto che le conferenze su tale argomento si susseguono e si rassomigliano tra loro, dovremmo piuttosto chiederci quante altre catastrofi cosiddette naturali dovranno ancora verificarsi prima di prendere sul serio gli effetti nefasti del surriscaldamento del pianeta e soprattutto le relative conseguenze sullo sviluppo economico e sociale delle nostre società sia in Europa che nel resto del mondo.
<P>
Non occorre essere scienziati per constatare che il cambiamento climatico ha già preso avvio.
Le inondazioni, che recano danni sempre più gravi, rappresentano segnali da prendere in seria considerazione.
D' altronde, le compagnie di assicurazione, direttamente e finanziariamente interessate, non sono già in allarme di fronte alla somma di catastrofi naturali che quest' anno sembra battere tutti i record?
Tali incontestabili manifestazioni costituiscono altrettanti segnali d' allarme che ci riportano quotidianamente all' urgente necessità di agire e di prendere provvedimenti concreti per la lotta al surriscaldamento del pianeta.
<P>
Per questo ci sia permesso, se non altro, di restare stupefatti di fronte alla scarsa attenzione che si riserva alle diverse conferenze sull' argomento.
A parte qualche ambientalista realmente preoccupato a causa del surriscaldamento del pianeta, per il resto c' è un' indifferenza dilagante.
E quel che è peggio, in seguito alle pressioni delle potenti lobby nucleari, l' energia nucleare stava per essere dichiarata energia rinnovabile, cosa che sarebbe stata il colmo.
<P>
Concludendo, penso che siamo ancora lontani da qualunque risultato nella lotta al surriscaldamento del pianeta.
Con ciò, mentre a Rio eravamo considerati ancora un' avanguardia, adesso è nostro dovere dare l'esempio.
<P>
<SPEAKER ID=25 NAME="Presidente">
Vorrei rispondere all'onorevole Poettering che ha avanzato una richiesta all'inizio della seduta: i Consigli europei di Colonia e di Tampere hanno creato un organo preposto all'elaborazione di una Carta dei diritti fondamentali.
Tale organo comprende rappresentanti del Parlamento europeo, dei capi di Stato e di governo, dei parlamenti nazionali e della Commissione europea.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="DA" NAME="Sandbæk">
Signor Presidente, una delle principali sfide nella battaglia per lo sviluppo sostenibile è la riduzione delle emissioni di CO2 eccessivamente elevate, e vorrei in via preliminare sottolineare che l' energia nucleare non è una fonte energetica rinnovabile, e che quindi non deve essere inclusa tra i meccanismi flessibili di Kyoto, come per esempio il meccanismo per lo sviluppo sostenibile.
L' impiego dell' energia nucleare non deve ostacolare il passaggio ad un approvvigionamento energetico più sostenibile.
Al fine di soddisfare gli impegni previsti dal protocollo di Kyoto, l' Unione europea deve invece contribuire a promuovere l' energia rinnovabile e cercare soluzioni corrette dal punto di vista ambientale, affinché l' attuale livello di emissioni di CO2 possa essere ridotto.
A tale riguardo, vorrei segnalare uno studio, realizzato dall' associazione degli imprenditori europei, che rivela che le emissioni totali di CO2 in Europa possono essere ridotte ben del 12% migliorando l' efficienza energetica negli edifici.
Inoltre, isolando gli edifici, oltre a migliorare l' efficienza energetica, si potrebbero creare fino a 300.000 posti di lavoro permanenti nell' Unione europea per un periodo di 10 anni.
Sia il Consiglio che la Commissione hanno in passato riconosciuto che nel settore edile si trova uno dei maggiori potenziali di risparmio energetico.
Mi stupisce quindi che nessuno abbia finora citato questo fatto nelle proposte concrete volte a soddisfare gli impegni di Kyoto, e vorrei chiedere alla Commissione se tale aspetto rientrerà concretamente nelle riflessioni della Commissione.
Vedo che la Commissione non presta attenzione, spero comunque che venga dato ascolto alla domanda.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="PT" NAME="Moreira Da Silva">
Signor Presidente, onorevoli deputati, a sette anni da Rio e a due da Kyoto, la questione del cambiamento climatico attraversa oggi un momento critico.
Non vi è dubbio che a questa situazione molto hanno contribuito gli Stati Uniti d' America che, essendo il paese che emette la maggior quantità di gas ad effetto serra, non hanno la minima intenzione di ratificare entro il 2002 il Protocollo di Kyoto.
Dobbiamo ammettere tuttavia che anche l' Europa ha fatto poco o nulla per raggiungere gli obiettivi fissati.
<P>
A livello di principi, non è accettabile che l' Unione europea si batta per una riduzione delle emissioni e poi, nei fatti, giunga alla conclusione che, a causa di un' applicazione inadeguata delle necessarie politiche, molti Stati membri stanno già scivolando su una china pericolosa che non consentirà loro di rispettare i valori limite fissati a Kyoto per l' anno 2010.
Non è esagerato affermare che, a due anni da Kyoto, l' abbondanza di buone intenzioni e di bei discorsi non si è tradotta in volontà politica di agire.
<P>
Ebbene questo è proprio il momento di agire e di proporre nuove soluzioni, innanzitutto istituendo un programma europeo di riduzione delle emissioni dei gas ad effetto serra che appoggi e finanzi azioni nell' ambito dell' efficienza energetica e delle energie rinnovabili. Un programma che dimostri che, contrariamente a quanto molti vogliono farci credere, l' energia nucleare è forse la strada più facile, ma certamente non la più corretta.
<P>
In secondo luogo occorre creare gli strumenti finanziari che permettano l' introduzione di tasse su CO2/energia in tutti i paesi dell' Unione europea.
<P>
In ultimo si dovrà lanciare una vasta campagna di sensibilizzazione dell' opinione pubblica europea, rivolta specialmente agli operatori economici, a favore di un urgente cambiamento delle prassi e delle abitudini in materia di consumo e di produzione di energia.
Per fare tutto questo non dobbiamo aspettare gli Stati Uniti d' America, anche perché è sempre più probabile che dobbiamo andare avanti senza di loro per l' applicazione del Protocollo di Kyoto nel 2002.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="SV" NAME="Schörling">
Signor Presidente, purtroppo la soluzione internazionale al problema dell'effetto serra tarda a giungere, e trovo davvero deprimente che soltanto un unico paese, una piccola isola nei mari del Sud, abbia provveduto a ratificare gli accordi presi a Kyoto.
Insomma, la riduzione dell'effetto serra e delle emissioni nocive deve avvenire anche nel mondo reale, e non soltanto nelle statistiche o nelle sale delle conferenze internazionali.
<P>
Proprio come afferma la risoluzione, credo sia davvero tempo che l'Unione si ponga in prima fila e indichi il cammino, lasciando perdere gli Stati Uniti con le loro lungaggini e il loro recalcitrare, per tentare invece di ratificare gli accordi di Kyoto con le altre parti.
Ritengo giunto il momento che l'Unione europea assuma questa iniziativa.
Spero che la presente risoluzione, che valuto molto positivamente, possa rivelarsi utile ai fini del lavoro da compiere in vista della COP 6.
<P>
Desidero inoltre manifestare alla signora Wallström e al rappresentante del Consiglio la mia gratitudine per le loro parole, in cui ravviso un motivo per nutrire buone speranze.
Se dipendesse da loro, sicuramente la situazione sarebbe ben migliore; non dimentichiamo che ci stiamo giocando il nostro stesso futuro, e il futuro si è già manifestato sotto forma delle tante calamità occorse negli ultimi anni.
<P>
Credo che occorra mobilitare la volontà politica di ridurre le emissioni e di incentivare l'uso delle fonti energetiche alternative già oggi disponibili.
Non occorre aspettare la scoperta di energie alternative, dal momento che già esistono.
A questo punto è solo questione di volontà politica, nonché di assicurarne la sostenibilità economica e la competitività.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="SV" NAME="Wijkman">
Signor Presidente, è certo interessante ascoltare il Commissario Wallström e il rappresentante del Consiglio, Hassi.
Essi manifestano un certo ottimismo tanto nei confronti della Convenzione quanto del protocollo di Kyoto, e mi rendo conto che, nella loro posizione, non potrebbero fare diversamente.
Personalmente, però, non posso dirmi altrettanto ottimista.
<P>
A oltre sette anni dalla firma della Convenzione sul cambiamento del clima, i gas serra continuano ad aumentare in tutto il mondo.
Ho partecipato ai lavori per l'effettuazione di un'analisi energetica a livello planetario, in corso proprio ora: ebbene, purtroppo - è il caso di dirlo - questa analisi mostra che vi sarà ampia abbondanza di combustibili fossili per un bel pezzo ancora.
Anche se in futuro la domanda dovesse crescere, quindi, navigheremmo comunque in un mare di petrolio e gas naturale, e per giunta a buon mercato.
Ecco perché è assolutamente indispensabile prendere provvedimenti sul piano politico.
Il solo mercato non è in grado di tener conto delle conseguenze per l'ambiente qui in gioco.
Se si vuole davvero che le alternative esistenti in campo energetico abbiano una speranza, occorre imporre tributi e canoni, occorre varare norme e standard.
<P>
L'atteggiamento sin qui inerte degli Stati Uniti è già stato ricordato.
La conclusione che ne traggo è che l'Unione europea debba assumere assolutamente, in questa vicenda, un ruolo guida.
La risoluzione elenca una serie di passi che permetterebbero di giungere all'attuazione del protocollo di Kyoto, qualora l'Europa si facesse carico di tale ruolo guida. La diminuzione delle emissioni sul piano interno, il varo di precisi piani per il loro contenimento nei settori più rilevanti, e segnatamente nel settore dei trasporti in cui più rapido è l'aumento delle emissioni, l'introduzione di strumenti economici, la tempestiva ratifica del Protocollo di Kyoto, l'intensificazione del dialogo tanto con il Giappone, quanto con i paesi in via di sviluppo.
<P>
Al pari di altri oratori, ritengo a mia volta che anche gli Stati Uniti vadano coinvolti, ma non possiamo attendere che ad assumere la guida siano loro.
Domando quindi al Commissario Wallström e al rappresentante del Consiglio, Hassi: avete manifestato un ottimismo generale: che cosa ne concludete?
E, alla signora Wallström in particolare: siete disposti tentare la strada di un ruolo guida finalizzato a giocare d'anticipo? E, in caso affermativo, come potrebbe configurarsi tale ruolo nell'attuale contesto politico?
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="SV" NAME="Arvidsson">
Signor Presidente, al pari di altri oratori desidero anch'io aprire il mio intervento sottolineando la necessità di diminuire le emissioni di anidride carbonica e di ridurne l'impatto sul clima.
La risoluzione è buona, ma la trattazione in commissione per l'ambiente vi ha apportato due nei.
In primo luogo, vi è ora in rinvio al nucleare che non risulta direttamente collegato allo scopo principale della risoluzione.
A mio avviso, la cosa migliore sarebbe stata tralasciare ogni riferimento al nucleare in questa risoluzione, ma poiché così non è stato devo dichiararmi d'accordo con l'emendamento presentato dall'onorevole Liese.
<P>
In secondo luogo, la risoluzione risulta carente nella parte in cui propugna imposte generalizzate sull'energia e sulla CO2.
La maggioranza del gruppo PPE-DE avanza riserve nei confronti di una tassazione comunitaria di questo tipo e, in commissione, ha votato contro la relativa proposta.
<P>
L'introduzione di imposte industriali generalizzate rappresenta uno strumento di dubbia efficacia per il varo di misure atte a ridurre le emissioni di CO2.
Presentare le imposte sull'energia come il provvedimento più importante equivale a fare un gran frastuono per nulla.
Personalmente sono piuttosto del parere che occorra incoraggiare la responsabilità dei singoli Stati membri verso il raggiungimento della riduzione delle emissioni di anidride carbonica.
Spetta ai singoli Stati membri il compito di individuare gli strumenti più efficaci allo scopo, e più indicati per la realtà nazionale.
<P>
Il ricorso a canoni mirati per le emissioni di anidride carbonica potrebbe essere più efficace rispetto all'imposizione di imposte generalizzate, ma sicuramente i singoli Stati membri hanno a disposizione anche altre alternative.
Infine, una considerazione di fondo sull'imposizione di tasse generalizzate a tutta l'Unione: a mio avviso, le condizioni per la definizione di legislazioni e strumenti fiscali variano enormemente nei vari Stati membri.
<P>
Non intendo contribuire, con l'approvazione della proposta di tasse comunitarie in campo energetico, alla consacrazione di un principio che limiterà il diritto all'autodeterminazione dei singoli Stati membri in materia fiscale.
<P>
Nel gruppo PPE-DE vi sono colleghi che, alla luce degli aspetti della risoluzione che ho evidenziato, intendono votare contro l'intero testo.
Personalmente voterò a favore, ma con le riserve che ho esposto.
<P>
<SPEAKER ID=32 NAME="Kauppi">
Signor Presidente, signora Commissario, la serie di conferenze sul cambiamento climatico iniziata sette anni fa a Rio hanno prodotto numerose risoluzioni ufficiali, ricche di obiettivi sempre più ambiziosi.
Altresì non si è ancora passati ai fatti, anzi non si è nemmeno iniziato.
Diversamente da quanto affermato in questa sede, raggiungere obiettivi particolarmente ambiziosi non è poi così facile.
Nella sua risoluzione, il Parlamento non deve sottolineare la priorità di determinate misure a scapito delle altre, bensì è importante che si eseguano immediatamente tutti gli interventi in grado di ridurre le emissioni.
Ciò riguarda soprattutto il commercio dei diritti di emissione, che offre uno strumento efficace per ridurle, premesso che si creino dei regolamenti chiari, basati sui meccanismi dell'economia di mercato.
<P>
Inoltre è importante non relegare l'energia nucleare, che non produce alcun ossido di carbonio, al di fuori dei meccanismi di flessibilità.
L'affermazione che l'energia nucleare, a causa delle scorie prodotte, non possa essere considerata una fonte energetica sostenibile e quindi un meccanismo di sviluppo, è priva di ogni fondamento.
Il nucleare è l'unico settore energetico ad integrare nel prezzo tutti i costi del ciclo di vita del prodotto e ad assumersi la piena responsabilità dello smaltimento sicuro delle scorie.
Agli onorevoli parlamentari che in questa sede continuano ad affermare di essere contrari all'energia atomica desidero ricordare che senza questa fonte energetica le emissioni di ossido di carbonio aumenterebbero immediatamente di 800 milioni di tonnellate l'anno.
Senza parlare poi delle ripercussioni che si avrebbero a livello mondiale se si pensasse di soddisfare il continuo fabbisogno energetico senza costruire nuove centrali nucleari.
La rinuncia all'energia nucleare sembra essere un tema populista nei paesi europei industrializzati ed ancora più populista in questo parlamento. Attualmente non esistono alternative realistiche, nemmeno in quelle nazioni interessate dall'ampliamento dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="EN" NAME="Hyland">
Signor Presidente, se vogliamo salvaguardare i vantaggi generali dell' aria pulita a livello sociale, umano e ambientale, è necessario un rispetto rigoroso delle norme stabilite dalla recente direttiva comunitaria sulle emissioni dei veicoli a motore e sulla qualità dei carburanti.
Occorre la massima cooperazione tra i governi degli Stati membri e tutti gli organismi interessati affinché la riduzione dell' uso di CO2 diventi una realtà.
<P>
Apprezzo la discussione svoltasi questa settimana in Parlamento sull' utilizzo delle fonti alternative di energia.
Il governo irlandese ha presentato un Libro verde sull' energia sostenibile, destinato ad avere un posto centrale nell' ambito del nostro piano nazionale di sviluppo per il periodo 2000-2006.
Il Libro verde esamina il piano per la riduzione delle emissioni di CO2 in tutti i settori della nostra società.
Occorre destinare maggiori finanziamenti alle risorse alternative di energia. Si prevede inoltre che in futuro si passerà dall' uso di combustibile solido e petrolio al gas naturale ed alla produzione di energia attraverso fonti di energia rinnovabili.
<P>
Il piano propone altresì misure rivolte a varie categorie di consumatori, mirate a migliorare la consapevolezza, le conoscenze e i comportamenti riguardo, ad esempio, all' acquisto di apparecchiature, al consumo di energia per uso domestico, alle caratteristiche degli impianti, ai sistemi di riscaldamento e alla gestione dell' energia nell' industria, nel settore dei servizi e nel settore pubblico.
La pubblicazione del Libro verde sull' energia sostenibile in Irlanda va considerata un contributo positivo al dibattito sul modo in cui affrontiamo la minaccia del cambiamento climatico nel settore dell' energia.
<P>
<SPEAKER ID=34 NAME="Presidente">
Vari colleghi hanno fatto delle domande e sollevato dei problemi, ai quali sia il rappresentante del Consiglio che il Commissario hanno intenzione di rispondere.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="FI" NAME="Hassi">
, Consiglio. (FI) Signor Presidente, onorevoli parlamentari, ho seguito questo dibattito con estremo interesse e devo ammettere che il Parlamento europeo è ben informato al riguardo.
Molti onorevoli parlamentari hanno citato alcuni esempi tipici, per esempio le alluvioni, le tempeste e le diverse catastrofi di tipo meteorologico che dimostrano chiaramente che alcuni cambiamenti climatici sono già avvenuti.
Sono perfettamente d'accordo con tutti gli oratori che mi hanno preceduto.
Sono inoltre d'accordo sul fatto che Kyoto rappresenta solo un primo passo.
Dopo gli impegni di Kyoto bisognerà essere in grado di dare maggiore impulso agli sforzi volti a ridurre le emissioni per evitare il rapido e pericoloso riscaldamento della superficie terrestre.
<P>
Per l'Unione europea questo processo si traduce in due questioni principali.
Da un lato essa deve impegnarsi a ridurre concretamente le proprie emissioni per poter essere credibile a livello internazionale.
Però, come hanno affermato anche numerosi onorevoli parlamentari, l'Unione europea ha ancora un lungo cammino davanti a sé.
<P>
Per quanto concerne l'imposta energetica, desidererei fare un piccolo commento.
Come ha affermato l'onorevole Wijkman, se ben ricordo, è vero che nel mondo vengono usati troppi combustibili fossili e che le sole forze di mercato non sono sufficienti a cambiare questa situazione.
Le abitudini al consumo di tutti noi hanno un impatto sul clima e, quindi, l'imposta energetica e quella sull'ossido di carbonio rappresentano un modo per rendere ecologico un costo.
Sappiamo tutti che nei paesi dell'Unione europea è stato difficile introdurre la tassa sull' energia, però, nelle conclusioni del Vertice di Colonia viene sottolineata l'importanza di questo strumento.
Secondo me, nel programma di lavoro del Consiglio ECOFIN sarebbe importante affrontare questo tema con la dovuta serietà.
Durante una delle riunioni di lunedì della commissione per l'ambiente si è raggiunto un obiettivo molto importante: il parere concorde del Consiglio sulla direttiva strategica per la valutazione dell'impatto ambientale, che rappresenta un ottimo strumento di lavoro per valutare l'impatto ambientale dei diversi programmi ed attività nonché delle emissioni.
<P>
Il secondo compito, secondo me estremamente difficile, è quello di favorire il dialogo internazionale.
Come ho già detto nel mio intervento iniziale, sarebbe importante sviluppare i rapporti con gli altri attori; molti oratori hanno correttamente sottolineato che bisognerebbe sviluppare rapporti di collaborazione con le altre contro parti, per esempio con gli Stati Uniti.
È vero, però, personalmente, a differenza di alcuni oratori, non vedrei gli Stati Uniti, in modo così negativo.
Sono convinta che anche negli Stati Uniti la situazione stia cambiando.
Sondaggi d'opinione hanno dimostrato che anche in questo paese esiste una preoccupazione diffusa per i cambiamenti climatici.
Ciò si riflette anche nel mondo economico statunitense e, per quanto ho potuto appurare, tale cambiamento di rotta è influenzato anche dai politici.
<P>
Nonostante non abbiamo ancora la certezza che l'osservanza dei meccanismi e del Protocollo di Kyoto possano garantire risultati positivi, è altresì possibile sviluppare ottime regole entro i tempi concordati.
A chi domanda perché l'Unione europea non ratificherà il Protocollo di Kyoto già durante la sesta Conferenza delle parti, risponderei dicendo che ciò non è possibile in quanto prima della sesta Conferenza non sappiamo ancora che cosa ratificheremo.
Se ci impegnassimo a priori, ridurremmo il nostro impatto di negoziazione e la possibilità di portare avanti i nostri obiettivi.
Nonostante io ritenga che la ratifica sia importante, penso che ciò non è ancora possibile.
<P>
Secondo me l'Unione europea ha dimostrato tutta la sua determinazione, che, forse, non è attualmente così evidente come lo era, per esempio, a Kyoto, anche perché adesso si stanno esaminando tutti i dettagli tecnici, che sono estremamente complessi.
Nonostante questo lavoro venga svolto in sottofondo, è comunque assolutamente indispensabile.
<P>
<SPEAKER ID=36 NAME="Wallström">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, ciò che mi ha maggiormente colpito nell'incontro di Bonn è stato il contributo dato dai rappresentanti di piccoli stati insulari.
L'effetto cumulativo dei cambiamenti climatici influisce e ha già influito sulle loro vite a tal punto che essi percepiscono l'importanza di questa battaglia per il loro futuro e per la loro sopravvivenza.
La preoccupazione per il futuro che essi hanno espresso, e l'ardore con cui ci esortano a passare davvero dalle parole ai fatti, hanno destato in me profonda impressione.
Ho inoltre avuto l'occasione di ascoltare le parole di un anziano di tutt'altra isola, nella quale ho avuto la fortuna di soggiornare per un breve periodo.
Egli mi ha detto: "Ho l'impressione che a pensare ai nostri figli e nipoti siamo soltanto noi, persone comuni, che ragioniamo secondo orizzonti temporali più lunghi rispetto a voi politici.
Pensateci.
Non limitatevi a pensare unicamente al vostro mandato, e trovate la forza di sollevare lo sguardo verso il futuro che ci attende".
L'ho ritenuto un monito.
Non intendo, onorevole Wijkman, peccare per eccesso di ottimismo, e spero proprio di non avere dato l'impressione di ritenere che sia una battaglia facile.
Ora non lo è per nulla.
Abbiamo trasformato il cambiamento del clima in un concetto politically correct, ampiamente presente in discorsi e documenti, in cima alla lista delle priorità, ma nel quale, come possiamo constatare, le tendenze in atto vanno in una direzione completamente errata.
Ciò significa che occorre agire subito, perché gli effetti probabilmente non si faranno sentire prima di cinquanta o anche cento anni.
<P>
Mi trovo d'accordo con molto di quanto è stato affermato in questa sede - sull'utilità di integrare gli aspetti ambientali nell'intero settore dei trasporti e nella politica dei trasporti.
La Commissione ha già preso alcune importanti prime iniziative, ma molto ancora resta da fare.
E' mio convincimento che, per ottenere un risultato, dobbiamo anzitutto dotarci di strumenti e di dispositivi che consentano un operato efficace.
Saranno necessari ulteriori strumenti finanziari.
Per poter assistere al sorgere di alternative, dobbiamo anzitutto attribuire all'ambiente il suo prezzo.
Dobbiamo coinvolgere tutte le parti in causa in modo molto più vasto.
In questa battaglia necessiteremo dell'appoggio e della collaborazione dell'industria, mentre la mobilitazione cui si assiste in tutti i nostri Stati membri sarà indispensabile per garantire in misura sufficiente la volontà politica e l'appoggio politico necessari al varo di provvedimenti concreti.
<P>
Per rispondere comunque alla domanda posta sul processo di ratifica, è chiaro che la Commissione e l'Unione europea dovranno continuare a ricoprire un ruolo guida.
Tuttavia, continuo a considerare la ratifica da parte della sola Unione europea alla stregua di un ripiego.
Sono invece del parere che dovremo puntare a coinvolgere anche gli Stati Uniti nella ratifica, possibilmente in modo simultaneo e quanto prima, in occasione della COP 6.
<P>
Reputo inoltre necessario affermare a chiare lettere che la ratifica da parte dell'Unione deve avvenire in forma coordinata.
In caso contrario, non potremo attuare la ripartizione dell'onere già concordata a livello di Unione.
Occorre quindi che l'Unione vi provveda in forma concertata e con l'apporto di tutti gli Stati membri.
Occorre esercitare maggiori pressioni sui programmi nazionali che ogni Stato membro è tenuto ad approntare.
Dobbiamo indicare la strada e assumerne la guida in modo più chiaro, e occorre che questo interno processo sia condotto con maggiore decisione.
<P>
Mi auguro che i documenti che la Commissione presenterà all'inizio del prossimo anno possano contribuire a generare tale forza trainante nell'intera opera di contrasto del cambiamento climatico.
<P>
Ringrazio per tutti i vostri contributi, preziosi e costruttivi.
Aggiungo soltanto che la Commissione non può fare altro che sostenere gli emendamenti e la risoluzione presentata dal Parlamento, risoluzione all'insegna del progresso.
<P>
<SPEAKER ID=37 NAME="Presidente">
Comunico di aver ricevuto una proposta di risoluzione ai sensi dell'articolo 37, paragrafo 2, del Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Situazione di Macao
<SPEAKER ID=38 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla situazione di Macao.
<P>
Dò la parola alla signora Hassi, a nome del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="FI" NAME="Hassi">
, Consiglio. (FI) Signor Presidente, mi dispiace che il Ministro Siimes, la persona più al corrente della situazione, sia purtroppo assente.
Il Ministro è attualmente impegnato in una riunione con la commissione per i bilanci del Parlamento europeo.
Comunque è qui in questo edificio.
Ecco perché sono io a leggere la dichiarazione del Consiglio.
<P>
Il 20 dicembre di quest'anno Macao tornerà alla Cina in base all'accordo stipulato tra questo paese e il Portogallo.
I negoziati tra Portogallo e Cina, riguardanti il trasferimento dei poteri, si sono svolte in un clima di cordialità e distensione.
Il gruppo di lavoro misto sino-portoghese ha preparato il passaggio delle consegne e si è riunito regolarmente durante gli ultimi dodici anni.
Macao diventerà una regione a statuto speciale con ampie autonomie, eccetto per la politica estera e di difesa.
Tutti gli altri settori amministrativi verranno affidati a responsabili locali.
<P>
Grazie al Portogallo, l'Unione europea ha sempre avuto un rapporto privilegiato con Macao e adesso anche gli organi dell'UE si sono preparati al passaggio delle consegne.
La Commissione ha trasmesso al Consiglio e al Parlamento la comunicazione "L'Unione europea e Macao - le relazioni dopo l'anno 2000".
La Commissione ha approvato le conclusioni relative alla comunicazione su Macao il 10 dicembre 1999.
Anche il Vertice di Helsinki ha espresso il proprio parere su Macao inserendolo nelle conclusioni del Presidente.
<P>
L'Unione europea sostiene lo status di Macao come regione a statuto speciale e, anche in futuro, continuerà a seguire attentamente il suo sviluppo.
L'Europa è legata a Macao da antichi e forti vincoli di cooperazione che rendono questo rapporto ancora più particolare.
I sistemi giuridici, i diritti dei cittadini, le libertà ed i valori degli Stati membri dell'Unione europea e di Macao sono molto simili.
Le due entità vantano importanti rapporti commerciali e finanziari e forti rapporti culturali.
Dopo il passaggio delle consegne l'Unione europea seguirà attivamente l'attuazione del principio "una nazione, due sistemi".
L'Unione sottolinea l'identità particolare di Macao e ritiene sia importante garantire i diritti e le libertà dei cittadini, così come indicato nella dichiarazione congiunta del 1987 di Cina e Portogallo e nella costituzione della regione a statuto speciale.
L'Unione europea seguirà l'applicazione di questi accordi internazionali che interessano Macao ove è importante, a suo giudizio, che vengano applicati i trattati in materia di diritto economico, sociale e culturale delle Nazioni Unite, gli accordi sui diritti dei cittadini e su quelli politici nonché le norme di base consolidate nell'accordo generale delle organizzazioni internazionali del lavoro.
<P>
I rapporti economici tra l'Unione europea e Macao sono estremamente importanti: l'Unione è il terzo maggiore investitore di Macao ed il suo secondo più importante partner commerciale.
È già stata concordata la continuazione dell'Accordo sugli scambi e la cooperazione tra la Comunità europea e Macao dopo un periodo di transizione.
Con questo accordo si creerà una struttura definitiva per la cooperazione tra la regione a statuto speciale di Macao e la Comunità europea che consentirà di mantenere vivo il dialogo commerciale, economico ed i rapporti di cooperazione.
Sarà inoltre possibile accreditare l'ente commerciale ed economico di Macao presso la Comunità europea e la delegazione della commissione di Hong Kong a Macao.
<P>
L'esempio di Hong Kong fa credere che anche a Macao il passaggio delle consegne potrà avvenire senza problemi.
Le piccole dimensioni e l'omogeneità di Macao, ed il supporto internazionale garantiranno lo sviluppo futuro di questa regione a statuto speciale.
<P>
<SPEAKER ID=40 NAME="Patten">
Nel prossimo fine settimana mi recherò a Macao come rappresentante della Commissione alle cerimonie ufficiali.
Come possono immaginare gli onorevoli deputati, tutto questo mi comunica un certo senso di déjà vu.
Qualcuno potrebbe dire che sto diventando un aficionado delle cerimonie di transizione.
Alcuni mi hanno definito l' ultimo governatore, ma di fatto non è vero.
Senza dubbio l' appellativo spetta a maggior diritto al mio grande amico ed ex collega Vasco Rocha Vieira.
<P>
In questa dichiarazione stamane desidero esprimere pubblicamente la mia ammirazione per tutto ciò che egli ha fatto a Macao nella sua lunga carica di governatore.
Sono certo che il suo eccellente operato come funzionario pubblico di grande competenza e integrità è riconosciuto nel suo paese così come a Macao, nonché dal Parlamento e dalla Commissione.
Attendo con ansia di potergli esprimere i miei elogi per tale servizio nel prossimo fine settimana, quando lascerà la sua funzione di governatore.
<P>
Come è già avvenuto per Hong Kong, Macao inizierà una nuova era dopo il 19 dicembre, come regione amministrativa speciale della Repubblica popolare cinese.
Sarà diverso, ma, per certi aspetti fondamentali, la vita deve restare e resterà immutata.
Questo è il significato del concetto di "un paese, due sistemi" nell' ambito del quale Macao, come Hong Kong, manterrà le sue libertà e i suoi diritti fondamentali e godrà di un elevato grado di autonomia come regione amministrativa speciale della Repubblica popolare cinese.
Tali diritti e libertà, come ha detto la Presidenza poco fa, sono sanciti nella dichiarazione congiunta sino-portoghese che entrambe le parti si sono solennemente impegnate a rispettare.
<P>
L' Unione europea continuerà ad interessarsi da vicino a Macao dopo il 19 dicembre.
La Commissione ha pubblicato di recente una comunicazione dal titolo "L' Unione europea e Macao: oltre il 2000" .
Il Consiglio l' ha approvata la scorsa settimana ed ha accolto e rafforzato gli impegni in essa assunti.
In particolare, la comunicazione sottolinea l' importanza centrale da noi attribuita alla piena applicazione della dichiarazione congiunta.
Afferma con chiarezza che, come nel caso di Hong Kong, la Commissione si interesserà da vicino alla questione e - di nuovo, come avviene per Hong Kong - pubblicherà una relazione annuale su Macao.
Seguiremo l' attuazione delle convenzioni internazionali di cui Macao è membro, in particolare i patti delle Nazioni Unite sui diritti civili e politici e sui diritti economici, sociali e culturali.
<P>
Intendiamo altresì adoperarci per rafforzare le relazioni UE-Macao, incoraggiando le imprese comunitarie a continuare ad investire sul territorio.
L' accordo commerciale e di cooperazione tra l' Unione europea e Macao, siglato nel 1992, resterà in vigore.
La Commissione accoglie con favore l' istituzione di un ufficio economico e commerciale di Macao presso le Comunità europee, che contribuirà a mantenere e rafforzare il dialogo sulle questioni relative agli scambi, all' economia e alla cooperazione.
<P>
Tengo molto, come possono capire gli onorevoli deputati, a che il nostro interesse e i nostri obblighi nei confronti di Macao non subiscano battute d' arresto.
Vogliamo instaurare con il futuro amministratore principale della regione amministrativa speciale relazioni altrettanto buone quanto lo sono state sinora con l' attuale governatore.
Vorrei invitare l' amministratore principale a recarsi presto in visita a Bruxelles e sarebbe altresì auspicabile ricevere l' amministratore principale di Hong Kong, quando ne avrà l' opportunità, o in alternativa il suo vice, che gode di fama internazionale.
<P>
Ciò che accadrà a Macao domenica prossima costituisce un momento importante nella storia del Portogallo, della Cina e dell' Europa.
<P>
Il Portogallo, il paese che conosco meglio - o che conoscevo meglio in passato - ha posto grande impegno per adempiere con onore e correttezza le responsabilità lasciategli dalla storia.
Dobbiamo tenere conto di circostanze diverse, di sfide diverse; niente si ripete esattamente allo stesso modo.
Tuttavia, quando ero a Hong Kong, parlando con il mio collega sull' altra riva del delta del fiume Pearl, ho sempre avuto la sensazione di lavorare con qualcuno che condivideva i miei valori e che aveva un profondo senso del dovere.
<P>
Tutti seguiamo il nostro corso.
Il Portogallo ha seguito il suo corso a Macao ed è una fortuna per questo paese europeo che il suo onore durante questa transizione sia stato affidato alle mani del Governatore Vieira e dei funzionari del governo di Macao.
<P>
<SPEAKER ID=41 NAME="Presidente">
Grazie, signor Commissario.
In qualche momento non ero sicuro se stesse parlando in veste di Commissario o in quella di governatore, ma in questo caso i due problemi sono strettamente collegati.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="PT" NAME="Graça Moura">
Signor Presidente, il Partito popolare europeo ha più volte dichiarato di considerare di fondamentale importanza che Consiglio e Commissione prendessero una posizione ufficiale prima del 20 dicembre, data in cui la sovranità sul territorio di Macao passerà alla Repubblica popolare cinese.
<P>
Desidero quindi esprimere tutto il mio apprezzamento ed il mio plauso per le opinioni esposte dai rappresentanti della Presidenza e della Commissione, unendomi sinceramente alla manifestazione di stima che il Commissario Christopher Patten ha voluto rivolgere al Governatore Vasco Rocha Vieira.
La posizione del Partito popolare europeo è stata infine condivisa dalle altre forze politiche e reputiamo quindi della massima importanza che tale dibattito si svolga qui oggi, in un momento in cui, per una felice coincidenza, riceviamo la visita di una delegazione del parlamento cinese.
<P>
L'intervento del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione non solo contribuirà a meglio garantire il complesso di interessi già opportunamente illustrati, ma confermerà anche il ruolo di primo piano dell'Unione europea, affinché quest'ultima possa continuare ad essere considerata dalla Cina un interlocutore privilegiato nell'ambito di una strategia geografica legata alla pace, alla realizzazione della democrazia, al rispetto dei diritti umani, allo sviluppo, al dialogo e al progresso sulla scena mondiale.
<P>
Per oltre quattro secoli e mezzo la presenza dei portoghesi a Macao è stata quasi sempre pacifica ed ha rivestito pari importanza sia per il Portogallo e l'Europa che per la Cina.
Per questo, ciò che accadrà d'ora in poi relativamente a questo caso singolarissimo dovrà interessare in modo particolare anche l'Unione europea.
E' importante notare come Macao abbia costituito, sin dalla metà del XVI secolo, il primo punto di contatto permanente stabilito dall'Europa con l'Estremo Oriente.
Ciò significa che Macao è il simbolo di quasi cinque secoli di pacifica convivenza e di vantaggi reciproci che interessano le più diverse attività diplomatiche, culturali e mercantili, poiché ha consentito il contatto tra la civiltà europea e quella della Cina, incrementando e tutelando il commercio di quest'ultima con l'estero e rappresentando significativamente gli interessi europei.
Tutto ciò ha contribuito a dare un carattere del tutto particolare a Macao, alla sua storia, alle sue tradizioni e forme culturali, incroci e convivenze presenti da moltissimo tempo e che rappresentano una straordinaria opportunità per i nuovi tipi di relazioni tra l'Unione europea e la Cina.
<P>
Ecco perché è significativa e di grande rilievo politico l'adozione di una posizione chiara, che esprima le giustificate aspettative e l'impegno dei popoli dell'Unione sia verso il futuro della regione amministrativa speciale di Macao nel contesto politico cinese che nei confronti delle relazioni dell'Europa con entrambe, relativamente alla promozione e difesa dei diritti umani, ma anche degli altri valori dello Stato di diritto e del quadro giuridico specifico applicato a tale regione in forza del suo nuovo statuto e del principio "un paese, due sistemi".
<P>
Lo stesso vale per il principio di autonomia e per l' attuale sistema economico e sociale di Macao, come anche, in senso più ampio, per le relazioni dell'Unione europea con quest' area dell'Estremo Oriente, poiché tale esperienza presenta elementi che potrebbero risultare di straordinaria importanza per tutta la zona.
Riguardo a questi e ad altri aspetti, alcuni dei quali interessano in modo specifico il mio paese, si spera che le conclusioni del nostro dibattito contribuiscano in maniera rilevante al conseguimento degli obiettivi stabiliti.
<P>
D'altra parte, la proposta della Commissione, che consiste anche nell' accogliere e nell' elaborare relazioni annuali sui rapporti dell'Unione europea con Macao, non dovrebbe dispensare il Parlamento europeo dal rivolgere la massima attenzione all'argomento, in particolare accompagnandone regolarmente gli sviluppi a partire dal 20 dicembre, realizzando a tale proposito uno scambio di informazioni ed una cooperazione interistituzionale, istituendo un proprio gruppo di contatto e di collegamento, analizzando e dibattendo le relazioni periodiche che gli verranno sottoposte e valutando infine l'evoluzione di tutti gli aspetti contingenti, nella prospettiva delle trasformazioni delle relazioni internazionali in Estremo Oriente e dei futuri cambiamenti in tale area.
Inoltre, non bisogna dimenticare le eventuali implicazioni dovute all'entrata della Cina nell' OMC e all'evoluzione e/o trasformazione qualitativa delle sue relazioni con gli Stati Uniti d'America.
<P>
Signor Presidente, il progetto di risoluzione comune in esame, i cui fondamenti ho brevemente citato, se accolto favorevolmente, potrà contribuire in modo significativo al raggiungimento di tutti gli obiettivi stabiliti.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="PT" NAME="Soares">
Signor Presidente, a nome del Partito socialista europeo, vorrei esprimere il nostro compiacimento sia per la dichiarazione della Presidente in carica del Consiglio, sia per quella, simpatica e intelligente, del Commissario Chris Patten sul Governatore Rocha Vieira.
<P>
Sono personalmente legato alla questione di Macao sin dalla rivoluzione del 25 aprile.
Ricordo che, in qualità di Ministro degli esteri, incontrai all'ONU il Ministro degli esteri cinese subito dopo la rivoluzione. Quest'ultimo dichiarò allora che Macao non era da considerarsi una colonia e si preoccupava di conseguenza di tenerla fuori dal processo di decolonizzazione in atto, sicuro che la questione si sarebbe regolarizzata col tempo.
<P>
Il caso si normalizzò infatti in maniera pacifica, grazie alla tradizionale amicizia tra Portogallo e Cina.
La dichiarazione comune sino-portoghese - citata dal Commissario Patten - è soddisfacente e racchiude nel suo insieme le linee guida che possono orientare i prossimi 50 anni di Macao, mantenendo la specificità della regione nel contesto cinese, nel rispetto del sistema legislativo introdotto dai portoghesi.
<P>
Macao, come è stato detto, è sempre stata un crogiolo di culture, civiltà e religioni, una regione in cui le etnie più diverse convivono in pace e serenità.
Tutto ciò deve continuare.
In tal senso, il ruolo dell'Unione europea, della Commissione e del Parlamento è da considerarsi importante dal momento che, come è stato sottolineato, sono state approvate varie convenzioni tra l'Unione europea e Macao. E' opportuno quindi che, nei prossimi 50 anni, il Parlamento e le Istituzioni europee si interessino all'evoluzione di Macao che sarà, a mio avviso, positiva.
Inoltre, il giorno 20 prossimo avrò l'onore di essere presente alla cerimonia di Macao che sarà sicuramente esemplare.
Vorrei anche aggiungere che, in qualità di deputato portoghese al Parlamento europeo, sono compiaciuto del fatto che tale evento di fine secolo e di fine millennio segni la fine dell'impero portoghese.
<P>
Quello portoghese è stato il primo e sarà anche l'ultimo impero europeo. Il ciclo si chiude nella maniera migliore: il Portogallo procede infatti in maniera pacifica e amichevole al passaggio della regione di Macao alla Cina popolare e contemporaneamente Timor accede con soddisfazione all'indipendenza.
Sono gli stessi ideali della rivoluzione democratica che nel 1974 ha trasformato completamente il mio paese.
Il Portogallo è oggi un paese diverso, un paese di libertà e convivenza, dove i diritti umani vengono rispettati e la pace è considerata un importante obiettivo.
E' proprio in nome della pace e del rispetto dei diritti umani che, in modo del tutto naturale, consegniamo l'amministrazione di Macao alla Cina, nella speranza che quest'ultima rispetti gli accordi contenuti nella dichiarazione sino-portoghese.
<P>
Apprezzo i complimenti rivolti al Governatore Rocha Vieira che tra l'altro ho avuto l'onore di nominare personalmente governatore di Macao quando ero Presidente della Repubblica, nella convinzione che egli sia stato un uomo che ha realmente onorato il suo paese ed ha fatto in modo che il Portogallo possa ritirarsi dalla regione di Macao a testa alta e con la coscienza tranquilla.
<P>
<SPEAKER ID=44 NAME="Presidente">
Grazie, Presidente Soares.
Senz' altro lei rappresenterà bene il Parlamento europeo a Macao, anche se, in quanto portoghese, il cuore le sanguinerà un poco.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="EN" NAME="Watson">
Signor Presidente, accolgo con favore la comunicazione della Commissione e le dichiarazioni odierne.
Macao offre un' opportunità di commercio, di dialogo e d' impegno, che ci dà modo di portare libertà e democrazia alla dittatura comunista della Repubblica popolare cinese.
Apprezzo altresì a questo riguardo l' encomiabile impegno personale e il passato di successo del Commissario Patten in tale ambito.
Tuttavia, da parte dell' Unione, parlare di un sistema giuridico condiviso tra Europa e Macao va oltre i limiti della credibilità.
Di recente, una controversia commerciale privata che coinvolgeva gli interessi finanziari dei dirigenti politici cinesi ha portato al rapimento a Macao di un innocente uomo d' affari australiano-cinese, James Pang, e alla sua detenzione per sette anni in Cina sulla base di accuse pretestuose.
Poiché la Cina ha rifiutato di autorizzare la costituzione di un organo giurisdizionale di ultima istanza, Macao non ha neppure l' apparenza di una magistratura indipendente, come ha Hong Kong.
<P>
Le notizie odierne provenienti da Hong Kong non sono buone.
La Corte suprema ha annullato la sentenza di un tribunale condannando due giovani per oltraggio alla bandiera durante una dimostrazione pacifica, malgrado l' inserimento del Patto internazionale sui diritti civili e politici nella legislazione del territorio.
Questo dimostra come si stiano rapidamente intaccando le presunte garanzie sulla libertà a Hong Kong.
<P>
Continuiamo a parlare alla Cina di Macao e di altre questioni, ma non illudiamoci che il regalo di Natale che facciamo a Macao la prossima settimana tuteli le libertà della sua popolazione.
<P>
Nella comunicazione, la Commissione parla di "solide relazioni in termini di cultura e di civiltà" .
Spero che Consiglio e Commissione non rifuggano dall' esprimere l' indignazione dell' Europa di fronte ai continui attacchi ai diritti dell' uomo e alle libertà umane, che ci pongono una sfida importante per il prossimo secolo.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="PT" NAME="Nogueira Román">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, dopo il trasferimento di Hong-Kong dalla Gran Bretagna alla Cina, con l'ammirevole contributo del Commissario Patten, il passaggio di Macao mediante accordo tra Portogallo e Repubblica popolare cinese ha costituito un gesto necessario e inevitabile da accogliere favorevolmente.
Ma tale necessità, come illustrato nella risoluzione comune in esame, non deve avere come conseguenza il disinteresse dell'Unione europea per il futuro di una regione così legata alla nostra storia e alla nostra cultura.
<P>
Macao rappresenta attualmente un saggio di quell'avventura portoghese, ma anche spagnola ed europea, che ci ha portati a stabilire relazioni umane e commerciali in tutti i continenti.
Macao oggi può e deve costituire un'apertura democratica affinché proseguano nuovi tipi di relazioni con l'immensa Cina, a vantaggio non solo reciproco, ma di tutta l'umanità.
Per questo, in special modo a nome del gruppo Verde/Alleanza libera europea, e aderendo alla risoluzione comune, desidero sottolineare come sia opportuno salvaguardare l'autonomia di Macao rafforzandone la società civile e la democrazia attraverso la libertà di associazione politica, mantenendo l'Unione aperta agli abitanti della regione e consolidando le relazioni commerciali che avvengono attraverso di essa.
<P>
Onorevoli colleghi, colgo l'occasione fornitaci dalla presenza tra noi del Presidente Xanana Gusmão per richiamare la vostra attenzione sul fatto che l'Unione europea deve stabilire immediatamente un legame particolare con Timor al fine di garantirne, considerate le sue inderogabili necessità e la nostra identità comune, lo sviluppo economico e sociale e l'indipendenza.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, desideriamo complimentarci per il modo in cui è stato preparato il passaggio, che avverrà il prossimo 20 dicembre, della regione di Macao sotto la sovranità della Repubblica popolare cinese.
<P>
Speriamo che non vi siano più dubbi sul clima di comprensione reciproca e di volontà politica manifestata dal Portogallo e dalla Repubblica popolare cinese e che non permangano posizioni ambigue sulle prospettive della futura evoluzione della regione amministrativa speciale di Macao.
<P>
A nostro giudizio esistono le condizioni per lo sviluppo - attraverso Macao - di relazioni economiche e culturali su una base di cooperazione e di reciproca utilità tra la Repubblica popolare cinese e l'Unione europea ed i suoi Stati membri.
La nostra adesione alla risoluzione comune presentata, malgrado alcune divergenze di opinione, manifesta la ferma intenzione di collaborare allo sviluppo di tali relazioni amichevoli in un momento storico che accogliamo con entusiasmo.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, a quattro giorni dal trasferimento dell'amministrazione di Macao, la risoluzione che sottoscriviamo ha un valore speciale di fiducia e di garanzia per il futuro.
In questi stessi giorni si verificano a Strasburgo altre due curiose coincidenze.
Innanzitutto è tra noi Xanana Gusmão, proveniente da Timor Est.
Anche se in circostanze diverse, molto dure e dolorose, Timor presenta in Oriente una situazione analoga a quella di Macao: un'altra speranza di progresso dei diritti umani, della libertà e dello Stato di diritto in Asia, un altro raggio di speranza legato all'Europa attraverso la cultura e l'esperienza portoghesi.
<P>
La seconda coincidenza è data dalla riunione interparlamentare con la Repubblica popolare cinese, che ci fornisce l'opportunità di comunicare direttamente ai nostri omologhi della delegazione cinese i nostri profondi sentimenti e le grandi aspettative che nutriamo rispetto al futuro di Macao.
<P>
Il Portogallo è fiero dell'impegno profuso nel territorio di Macao e delle profonde tracce ivi lasciate da una convivenza di molti secoli.
Gli aspetti più significativi che occorre citare in questo momento di transizione consistono nel carattere tutto particolare di Macao, nell'assoluta tolleranza culturale tra popoli e culture diverse, nella libertà religiosa. Essi costituiscono i tratti di una speciale simbiosi e di una cultura giuridica basata sui principi e valori dello Stato di diritto e dei diritti umani.
<P>
In tale processo di dialogo pacifico tra Portogallo e Cina è stato di fondamentale importanza il fatto che quest'ultima abbia pubblicamente riconosciuto la specificità di Macao garantendone solennemente la preservazione e la valorizzazione nel quadro della legittimata autonomia.
Per la Cina, ciò rappresenta la realizzazione della politica definita "un paese, due sistemi".
Per noi è la chiara espressione dei diritti peculiari inalienabili ed imprescrittibili dei cittadini di Macao.
<P>
Mi congratulo per l'ampia convergenza raggiunta nella risoluzione comune, nonché per le posizioni espresse dalla Presidenza, dal Consiglio e dalla Commissione.
Esse costituiscono positivi segnali di speranza apprezzati sia dai cittadini di Macao che da noi portoghesi, che ancora parliamo a loro nome.
L'attenzione generale da parte dell'Europa è la migliore garanzia pratica che possiamo fornire, il miglior modo che abbiamo a disposizione, da parte nostra, per tutelare la specificità di Macao e per continuare ad assicurarle un trattamento peculiare, senza confonderla nella più vasta realtà.
<P>
<SPEAKER ID=49 NAME="Speroni">
Signor Presidente, come gli schiavi nell'antica Roma o gli africani nelle piantagioni delle Americhe o, meglio, come i servi della gleba, gli abitanti di Macao cambiano padrone senza che nessuno li abbia consultati, senza che abbiano potuto esprimersi in merito.
Ancora una volta il diritto di autodeterminazione dei popoli viene calpestato, così come viene calpestato in Cecenia.
Ho sentito - e me ne rammarico - il presidente Soares e altri fare un parallelo fra Timor Est e Macao.
E' un parallelo assolutamente indegno: Timor Est diventerà indipendente, Macao passa sotto una dittatura comunista.
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch">
- (FR) Signor Presidente, il grande assente nell' accordo del 1987 tra Portogallo e Cina, il grande assente nel momento dell' imminente cessione, come ha detto l' oratore che mi ha preceduto, è in effetti il popolo di Macao.
Esso non è stato consultato, mi chiedo perché.
<P>
La presenza portoghese a Macao, Commissario Patten, non è frutto di un trattato irregolare estorto ad una debole Cina nel XIX secolo con la forza o le minacce.
La presenza portoghese a Macao è il risultato di un trattato nella debita forma.
Quattrocentoquarantadue anni di presenza ininterrotta e pacifica hanno sicuramente creato legami economici, ma anche culturali, spirituali, familiari e politici.
Anche nei momenti più difficili per il Portogallo il popolo di Macao gli è rimasto fedele, ed è grazie a tale fedeltà che il Consiglio di Macao fu chiamato Leal Senat, Senato leale.
<P>
Ecco il legame che vi accingete a spezzare.
Almeno oggi, onorevole Soares, non accontentiamoci di parole.
Si stanno abbandonando i 440.000 abitanti di Macao al comunismo senza che questi abbiano potuto pronunciarsi liberamente.
Macao e Timor facevano parte della stessa circoscrizione.
Paradossalmente, nel momento in cui il popolo di Timor ottiene l' indipendenza, quello di Macao ritorna sottomesso.
Come dice un favolista francese, le sentenze di corte variano totalmente a seconda che si sia potenti, come la Cina comunista, o poveri, come l' attuale Indonesia.
<P>
Si parla di restituzione: ma si restituisce solo ciò che è stato estorto in modo illegittimo.
Si parla anche di popolazioni locali: ma quali garanzie si danno per il rispetto dei loro diritti e, in modo particolare, per la libertà religiosa dei cattolici legati a Roma, che non è riconosciuta dal governo comunista?
Si parla infine di lasciare una presenza europea a Macao.
Non vorrei però che tale presenza fosse come il rudere della cattedrale che domina la città, di cui oggi resta solo la facciata: cioè soltanto una traccia, una chimera, l' alibi di una rinuncia da parte dell' Occidente, come finestre che un tempo davano accesso ad una costruzione armoniosa, ma che oggi si affacciano sul nulla.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="FI" NAME="Hassi">
Signor Presidente, desidero solo aggiungere che alla cerimonia del passaggio delle consegne, la delegazione finlandese e la Presidenza dell'Unione europea saranno rappresentante dal Presidente della repubblica di Finlandia Ahtisaari.
Sono compiaciuta del fatto che anche il Parlamento europeo verrà rappresentato da una personalità di spicco, l'ex Presidente del Portogallo.
Il Consiglio si unisce al desiderio espresso da molti, che il passaggio dei poteri possa avvenire in modo pacifico ed in piena amicizia.
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Patten">
Innanzitutto, desidero riconoscere, senza dubbio insieme all' intero Parlamento, il ruolo svolto dall' onorevole Soares non solo nel ristabilire la democrazia, il vivere civile e i diritti dell' uomo in uno dei più grandi paesi europei, ma anche storicamente, alla fine dell' impero, nell' attuarne lo scioglimento nel modo più civile possibile, non ultimo a Macao.
<P>
E' vero, come ha precisato l' ultimo oratore intervenuto, l' onorevole Gollnisch, che Macao rappresenta una società libera: una città libera ai margini della Cina, ai margini dell' Asia, come ha detto l' onorevole Graça Moura all' inizio della discussione; uno straordinario incrocio tra oriente e occidente sin dal XVI secolo.
Ho sufficiente fiducia nei valori che rappresentano Macao e Hong Kong per credere che, a prescindere dallo stile di governo nella regione, quei valori sopravviveranno e prospereranno, non ultimo perché sono radicati nei cuori della popolazione.
<P>
L' onorevole Gollnisch ha espresso le sue preoccupazioni sulla futura libertà di religione a Macao.
Ebbene, se considero Hong Kong come esempio, non penso che l' onorevole Gollnisch abbia troppi motivi di preoccuparsi.
Domenica mattina andrò a messa nella cattedrale di Hong Kong con i miei amici della parrocchia, come facevo quando ero governatore.
A Hong Kong non si è verificato alcun cambiamento ed è rimasta immutata la vitalità delle chiese cristiane.
Sono certo che lo stesso accadrà a Macao.
<P>
Dobbiamo comunque preoccuparci della sopravvivenza dello Stato di diritto, delle libertà civili, dei diritti dell' uomo, come ha sottolineato l' onorevole Watson nel suo prezioso correttivo.
Questioni come il caso di James Pang sono state motivo di apprensione per la comunità internazionale, preoccupata per la decisione adottata dalla Corte suprema di Hong Kong, o piuttosto per l' annullamento della sentenza da parte del parlamento di Pechino.
Ci interessa parlare apertamente quando ci sembra che vengano intraprese azioni che minacciano il mantenimento dello Stato di diritto; e non terremmo fede alle promesse fatte alla popolazione di Macao e di Hong Kong, non saremmo fedeli ai nostri stessi valori, se non parlassimo con franchezza quando quei valori ci appaiono minacciati.
<P>
Quello che riconosceranno i dirigenti più avveduti in Cina è che la restituzione di Macao, come quella di Hong Kong, non significa soltanto il ritorno alla madrepatria di una grande risorsa di ricchezza e prosperità, ma rappresenta qualcosa di più.
Hong Kong e Macao sono entrambe grandi città internazionali, che possono svolgere un ruolo molto importante nel costante sviluppo e nell' apertura della Cina al resto del mondo; e, nello svolgimento di tale ruolo, porgiamo a Macao tutti i migliori auspici per l' esaltante periodo di storia che certamente l' attende.
<P>
Vorrei concludere, come ho concluso il mio precedente intervento, sottolineando l' eccezionale operato dell' attuale governatore.
Sono certo che il Parlamento farà giungere i suoi migliori auguri al suo successore, l' amministratore principale, al quale è affidato un compito difficile, ma che egli senza dubbio svolgerà al meglio delle sue capacità.
<P>
<SPEAKER ID=53 NAME="Presidente">
Molte grazie, Commissario Patten.
<P>
Comunico di aver ricevuto sei proposte di risoluzione ai sensi dell' articolo 37, paragrafo 2, del Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 10.00.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Programma d'azione di Pechino
<SPEAKER ID=54 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione sulle interrogazioni orali
<P>
(B5-0035/99) della onorevole Theorin e
<P>
(B5-0037/99) della onorevole Theorin
<P>
a nome della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, alla Commissione ed al Consiglio, sul seguito dato dall' Unione europea al Programma d' azione di Pechino.
<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Theorin">
Il programma d' azione di Pechino è stato adottato da tutti gli Stati membri europei.
Ci siamo impegnati su 12 aree critiche, tutte indispensabili perché le donne possano godere pienamente dei loro diritti umani.
Cinque anni dopo, è giunto il momento di una valutazione.
<P>
La prima area riguarda la povertà.
Ci siamo impegnati ad adottare politiche macroeconomiche a favore delle donne in condizioni di povertà e a garantire alle donne parità di accesso alle risorse economiche.
Tuttavia, le donne sole con figli e le donne anziane continuano ad essere le principali vittime della povertà.
<P>
La seconda area critica è l' istruzione.
Abbiamo promesso di garantire parità di accesso alla scienza e alla tecnologia e all' istruzione lungo l' intero arco della vita.
Purtroppo, l' istruzione delle donne e degli uomini segue ancora schemi stereotipati.
<P>
La terza area è la salute.
Abbiamo deciso di aumentare le risorse a favore della salute delle donne.
Tuttavia, le donne di mezza età e anziane sono colpite in misura maggiore rispetto agli uomini da problemi di salute.
Il tasso di maternità e di mortalità infantile è ancora troppo elevato.
<P>
La quarta area riguarda la violenza.
Abbiamo promesso di eliminare la violenza basata sul sesso, ma la violenza contro le donne rimane da sola il principale danno subito dalle donne europee.
Una percentuale di donne compresa tra il 15 e il 25 percento subisce maltrattamenti durante la gravidanza e il traffico a scopi sessuali sta aumentando, mentre soltanto dal 2 al 3 percento degli uomini che commettono uno stupro finisce in carcere.
<P>
La quinta area riguarda i conflitti armati.
Abbiamo promesso di rafforzare il ruolo delle donne nella soluzione dei conflitti e di proteggerle nei conflitti armati, ma le donne costituiscono ancora la stragrande maggioranza delle vittime, mentre restano assenti dai negoziati di pace e dalle iniziative transitorie per la pace.
<P>
La sesta area concerne le donne e l' economia.
Ci siamo impegnati a promuovere l' accesso delle donne all' occupazione e al controllo delle risorse economiche.
Le donne restano di fatto assenti dai processi decisionali economici o vi sono scarsamente rappresentate.
Guadagnano in media il 75 percento della retribuzione oraria degli uomini e il tasso di occupazione femminile è inferiore di circa il 20 percento a quello maschile.
<P>
I processi decisionali costituiscono la settima area.
Abbiamo promesso di garantire alle donne un accesso paritario e la piena partecipazione alle strutture di potere e ai processi decisionali; tuttavia, in nessun altro settore il divario in termini di parità tra uomini e donne è più ampio fra de jure e de facto rispetto al settore dei processi decisionali.
<P>
L' ottava area riguarda i meccanismi istituzionali per favorire il progresso delle donne.
Abbiamo concordato l' integrazione del tema della parità nella legislazione, nelle politiche pubbliche e nei programmi.
Purtroppo, la volontà politica è stata assente.
Il mainstreaming e la valutazione dell' impatto in base al genere sono lungi dall' essere una realtà.
<P>
I diritti umani delle donne costituiscono la nona area.
Abbiamo promesso la piena attuazione della Convenzione per l' eliminazione di ogni forma di discriminazione contro le donne.
Oggi è ancora insufficiente il riconoscimento del principio secondo cui i diritti umani si applicano in modo paritario a donne e uomini.
<P>
La decima area è costituita dai mezzi d' informazione.
Ci siamo impegnati a promuovere una rappresentazione non stereotipata della donna nei media; tuttavia, come risultato del massiccio dominio maschile sul potere dei mezzi d' informazione, questi continuano a proiettare immagini femminili negative e degradanti.
<P>
L' undicesima area riguarda l' ambiente.
Gli Stati membri europei si sono impegnati a coinvolgere attivamente le donne nei processi decisionali nel settore ambientale.
L' esperienza e la competenza delle donne sono ancora utilizzate in misura insufficiente nelle azioni politiche in materia ambientale.
<P>
La dodicesima e ultima area riguarda le bambine.
Abbiamo promesso di eliminare ogni forma di discriminazione nei loro confronti, ma le statistiche dimostrano che subiscono discriminazioni sin dalle prime fasi della vita, durante l' infanzia fino all' età adulta.
<P>
Questi sono gli scoraggianti risultati cinque anni dopo Pechino e dopo 25 anni di sforzi, da quando le Nazioni Unite si sono assunte la responsabilità di promuovere i diritti delle donne a livello nazionale, regionale e internazionale.
La seduta straordinaria dell' ONU "Pechino più cinque" , che si terrà l' anno prossimo a giugno, dovrà provvedere con urgenza ad adottare misure concrete per attuare il programma di Pechino.
E' necessario un piano orientato all' azione per procedere nella realizzazione degli obiettivi di Pechino, se vogliamo che i governi attuino strategie a favore della parità tra i sessi in tutte le 12 aree critiche.
<P>
L' Unione europea deve svolgere un ruolo realmente attivo.
Il lavoro preparatorio a livello europeo ha già compiuto grandi passi avanti e deve essere accelerato, in modo da poter avere una reale influenza prima che siano fissate le posizioni a livello internazionale.
La nostra domanda è la seguente: in che modo Commissione e Consiglio intendono garantire la reale partecipazione del Parlamento sia al lavoro preparatorio per il contributo dell' Unione europea alla riunione "Pechino più cinque" , sia alla delegazione ufficiale dell' Unione europea alla Conferenza di New York?
<P>
<SPEAKER ID=56 NAME="Hassi">
Signor Presidente, avevamo ritenuto che la onorevole Theorin avrebbe presentato la propria interrogazione in lingua svedese, ed è per questo motivo che abbiamo preparato la risposta in quella lingua.
Grazie, comunque, per avere sollevato un tema tanto importante.
<P>
Come la onorevole Theorin non mancherà di sapere, la conferenza preparatoria dell'Unione europea, in programma per il dicembre di quest'anno a cura della Commissione, si svolgerà nel mese di febbraio del prossimo anno.
E' nostra intenzione far sì che a questa conferenza partecipino anche i paesi candidati, le organizzazioni non governative e naturalmente i parlamentari, già coinvolti come parti contraenti e come mediatori.
Poiché si tratta di un'attività della Commissione, per ottenere ulteriori chiarimenti è probabilmente più indicato rivolgersi a quest'ultima.
Per limitarsi agli ultimi sviluppi in seno al Consiglio, la Presidenza finlandese ha messo a punto un questionario indirizzato a tutti gli Stati membri e a tutte le Istituzioni europee sul tema "Le donne nel processo decisionale".
Le risposte ricevute hanno permesso alla Presidenza di mettere a punto una relazione contenente nove indicatori e alcune raccomandazioni.
La relazione è stata discussa in seno al Consiglio "Mercato del lavoro e affari sociali" il 22 ottobre di quest'anno.
<P>
Parallelamente alle discussioni che prendono le mosse dalla relazione di cui sopra, il Consiglio ha adottato una serie di conclusioni nelle quali si tiene conto di tale relazione della Presidenza finlandese.
Vi sono stati inclusi i nove indicatori proposti per il seguito da dare al programma d'azione di Pechino, e viene ricordato l'impegno assunto dagli Stati membri per il raggiungimento di pari partecipazione fra uomini e donne a tutti i livelli dell'esercizio del potere e del processo decisionale, in linea con il programma d'azione presentato a Pechino.
Gli Stati membri vengono esortati a prendere i provvedimenti necessari.
Il Consiglio segue altresì con interesse il dibattito in corso al Parlamento europeo, specie in seno alla commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, della quale la onorevole parlamentare è peraltro presidente.
<P>
Personalmente mi trovo d'accordo con la onorevole Theorin sul fatto che la violenza contro le donne rappresenta la più grave violazione dei loro diritti.
Per quanto concerne la conferenza di New York, va evidenziato che si tratta di una conferenza intergovernativa e che, pertanto, non esiste una delegazione ufficiale dell'Unione europea in quanto tale, ma delegazioni dei singoli Stati membri.
La Commissione, inoltre, ha lo status di osservatore.
<P>
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="EL" NAME="Diamantopoulou">
Signor Presidente, la mia risposta sarà duplice e verterà, da un lato, su quanto fatto dalla Conferenza di Pechino a oggi e come la Commissione abbia sostenuto le azioni stabilite nella piattaforma comune e, dall' altro, sul ruolo del Parlamento rispetto alla Conferenza dell' ONU nell' estate 2000.
<P>
Concordo con la onorevole Theorin quando afferma che, in molte parti del pianeta, la situazione è particolarmente drammatica per le donne e si va facendo sempre più critica.
Purtroppo la globalizzazione, lo sviluppo, le tecnologie, la libera circolazione dei capitali, delle merci e soprattutto delle persone hanno spesso un impatto negativo - e non positivo - sulle donne e sui bambini del terzo mondo.
<P>
Vorrei soffermarmi su talune azioni intraprese dalla Commissione, sottolineando che credo vi sia un ampio margine per un maggiore impegno della Commissione e degli Stati membri. Nell' ambito del quinto programma d' azione per le donne, in vista dei preparativi per Pechino e per il periodo successivo si rende necessaria un' apposita politica a sostegno della problematica.
Com' è noto, parallelamente alla Conferenza di Pechino, nel 1995 è stata elaborata una comunicazione della Commissione che sancisce l' inclusione, in tutte le politiche di sviluppo, di opportune strategie per l' analisi dei problemi dei due sessi.
<P>
Nel 1995 si è votato a favore dell' integrazione di dette strategie in ogni singola politica e di un elenco di orientamenti di cui i servizi della Commissione avrebbero dovuto tener conto.
E' stata aggiunta una linea di bilancio atta a sensibilizzare la società e a sostenere le azioni a favore delle donne nei paesi in via di sviluppo.
Si è giunti ad un accordo sull' elaborazione di indici e, nell' aprile 1999, è stata presentata la prima comunicazione sui risultati relativi agli indici comuni, che tengono conto della condizione femminile nell' economia, nella politica e nella società rispetto ai programmi di sviluppo approvati.
Nel 2000 verrà presentata la prima relazione biennale per la valutazione dei risultati di dette politiche.
Ribadisco che esistono già azioni intraprese dopo Pechino, ma che vanno intensificate per permetterci di adottare misure più specifiche.
Per quanto concerne la partecipazione del Parlamento europeo, da anni ormai esso rappresenta una forza trainante nel campo non solo della sensibilizzazione dell' opinione pubblica europea e mondiale, ma anche delle varie problematiche grazie alla sua influenza sulle decisioni di Consiglio e Commissione.
Il ruolo del Parlamento è quindi assai importante ed enorme sarà la sua influenza sulla procedura in corso fino al prossimo giugno.
Com' è noto, anche il Parlamento è presente nella commissione che si occupa dei preparativi, mentre gli Stati membri prendono parte ai lavori dell' ONU.
Come ricordato dalla Presidenza, l' UE sarà rappresentata da osservatori.
Abbiamo già avuto un' esperienza precedente con Pechino e nulla nel frattempo ostacolerà l' instaurarsi di una collaborazione continua e sostanziale al fine di giungere a posizioni comuni da parte dei Quindici; ciò sarebbe estremamente importante per le idee che intendiamo promuovere e per la forza che acquisiremo nel sostenere le nostre opinioni in vista di giugno.
<P>
Signor Presidente, sarebbe possibile concludere adesso la discussione?
Dovrebbe durare circa dieci minuti.
Altrimenti dovremo stare qui tutto il giorno.
<P>
<SPEAKER ID=58 NAME="Presidente">
Signora Commissario, dobbiamo preparare la sala per la seduta solenne, proporrei quindi di proseguire la discussione sino all' intervento della onorevole Gröner e poi di sospendere la seduta.
<P>
<SPEAKER ID=59 LANGUAGE="ES" NAME="Avilés Perea">
Signor Presidente, i rappresentanti di 189 paesi hanno adottato nel 1995, durante la quarta Conferenza mondiale sulle donne, organizzata dall'ONU a Pechino, un programma d'azione e una dichiarazione secondo la quale i governi partecipanti si impegnavano a migliorare la situazione delle donne.
<P>
Se esaminiamo i risultati dopo quasi cinque anni, in vista dell'incontro di giugno a New York, dobbiamo domandarci: quali progressi abbiamo fatto?
Che cosa è migliorato e sotto quali aspetti invece la situazione è ancora peggiorata?
<P>
Ci troviamo di fronte a numerosi conflitti armati, alla violenza sulle donne e in molti casi all'estrema povertà.
Vicino alle frontiere dell'Unione europea abbiamo assistito alle guerre in Bosnia e in Kosovo, dove non si è ancora giunti ad una normalizzazione accettabile.
Sono d'attualità i conflitti in Cecenia, in altre regioni del Caucaso, in Afganistan, specialmente nella valle del Panjshir, in Africa e in altre regioni.
La violenza e il terrorismo hanno colpito l'Algeria e non si è ancora trovata una soluzione che riporti la vita alla normalità e permetta di progredire in tutti gli ambiti.
<P>
In numerosi punti del pianeta le donne sono vittime della violenza e di pratiche primitive che non tengono conto della dignità personale né dei diritti umani.
E' loro proibita l'attività professionale e addirittura non possono accedere alle cure mediche.
<P>
Il traffico di esseri umani coinvolge in modo particolare le donne, che sono vittime di mafie organizzate e della prostituzione.
Questo fenomeno tocca specialmente le donne più giovani e, purtroppo, non si riscontra solo nei paesi meno sviluppati, bensì anche nei paesi ad alto livello economico.
<P>
Ma le donne reagiscono.
Reagiscono sempre di più e si ribellano a queste situazioni che le degradano e le emarginano.
Vogliono partecipare alla vita professionale, alla vita politica, all'educazione dei propri figli e alla formazione delle giovani donne.
Sono state promulgate numerose leggi per proteggere le donne, per permettere loro di lottare contro le disuguaglianze e di prendere parte all'attività politica.
Le donne stanno reagendo: si avvalgono delle leggi che le aiutano, si organizzano in cooperative e riescono a fare progressi che permettono loro di migliorare il proprio livello di vita.
Vogliono partecipare sempre più alle innovazioni tecnologiche; hanno scoperto le possibilità offerte dall'organizzarsi e dal creare associazioni nei luoghi di residenza, sul lavoro o nella propria regione.
Sanno difendersi sempre meglio dai vecchi problemi e ottenere una vita migliore.
<P>
Ma, nonostante i progressi raggiunti, bisogna continuare a lavorare affinché tante donne abbiano una vita più degna e più giusta.
L'incontro di New York, che fa seguito alla Conferenza di Pechino, sarà una buona occasione per continuare a lavorare su questa linea.
Per questo anch'io chiedo maggiore incisività da parte del Parlamento e l'appoggio delle Istituzioni europee affinché la nostra presenza in quella sede sia efficace.
<P>
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="DE" NAME="Gröner">
Signor Presidente, il Parlamento europeo è stato e resta il motore dell' applicazione del Programma d' azione di Pechino, come ha appena dichiarato il Commissario, signora Diamantopoulou.
Abbiamo ritenuto che il quarto Programma d' azione sulle pari opportunità ne fosse la conseguenza.
Abbiamo cercato di affermare la politica del gender mainstreaming in tutti i settori della politica ed abbiamo approntato provvedimenti specifici, ad esempio per la lotta alla violenza contro le donne.
<P>
In quanto relatrice per il Parlamento europeo ero presente sia al forum delle ONG a Pechino che alla Conferenza intergovernativa dei 189 Stati e naturalmente ho seguito con estrema attenzione gli sviluppi degli ultimi cinque anni, sia in seno all' Unione europea che nei paesi in via di sviluppo.
Vorrei ricordare che durante la Presidenza spagnola del Consiglio l' Unione si è pronunciata all' unisono a favore delle donne e, nel corso dei negoziati, ha potuto dare attuazione, da questa forte posizione, ad obiettivi importanti ed inserirli nel Programma d' azione.
Questa è stata l' esperienza positiva.
<P>
L' esperienza meno positiva sta nel fatto che la delegazione europea non abbia integrato appieno al suo interno i membri del Parlamento europeo con uno status non chiaro: la situazione è stata diversa in sede di altri negoziati, ad esempio quelli dell' OMC a Seattle.
Quindi, anche in occasione di future conferenze internazionali dovremmo seguire questa nuova prassi.
Donde la nostra domanda concreta, rivolta anzitutto al Consiglio, da cui attendiamo una risposta altrettanto chiara: quale sarà, alla prossima Conferenza di New York - Pechino più cinque - lo status dei membri europei?
La Commissione ci ha già coinvolti nei preparativi dei contenuti della Conferenza, che si terrà in febbraio. Dal Consiglio ci aspettiamo un messaggio chiaro, in quanto non sappiamo ancora se ed in quale numero i membri del Parlamento europeo saranno rappresentati a New York.
Il tempo stringe.
La Conferenza ECE, cioè la definizione ONU della regione Europa, si terrà già in gennaio a Ginevra, e non vi siamo chiaramente inseriti in quanto delegazione.
<P>
Oggi è necessaria una risposta chiara: possiamo dire che i preparativi in seno alla Commissione, ai quali partecipiamo già sotto il profilo dei contenuti, sono a buon punto.
In primo luogo, si trattano i contenuti dei dodici settori critici definiti nel Programma d' azione.
In secondo luogo, le strategie vengono discusse chiaramente.
Non intendiamo formulare nuovi obiettivi, bensì analizzare e valutare con chiarezza quanto segue: cos' è andato bene nei diversi Stati membri, dove dobbiamo insistere, dove dobbiamo migliorare i nostri sforzi affinché a New York l' Unione europea possa attuare progressi per le donne in Europa e nel mondo?
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Presidente">
Grazie, onorevole Gröner.
<P>
La discussione riprenderà - forse era questo il quesito della onorevole Theorin - dopo la dichiarazione della Commissione e purtroppo anche dopo le relazioni Papayannakis e Keppelhoff-Wiechert, ma prima del Tempo delle interrogazioni, alle 17.30.

<P>
Debbo ora sospendere i lavori per la seduta solenne prevista per le 11.30.
<P>
La onorevole Theorin, in quanto autrice delle interrogazioni orali, desidera porre ancora un quesito.
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Theorin">
Signor Presidente, con tutta la mia comprensione davanti al fatto che occorra interrompere per l'attribuzione del premio a Xanana Gusmão, atto che io appoggio completamente, desidero ugualmente domandare, a nome della commissione per i diritti della donna, se la decisione di non proseguire direttamente la discussione alle 15.00, come invece sarebbe stato naturale, non rappresenti una discriminazione ai danni delle donne.
Le chiedo, signor Presidente, di modificare questa decisione in modo tale da rispettare anche le donne in questo Parlamento, consentendo di riprendere e concludere questa discussione alle 15.00 e affrontando gli altri argomenti soltanto dopo.
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Presidente">
Onorevole Theorin, era previsto così sin dall' inizio.
L' ordine del giorno è stato fissato dietro indicazione della Presidente, che è per l' appunto una donna. Quindi, di certo non si è voluto agire in tal senso.
Sta di fatto però che spesso si sono dovute interrompere discussioni per via di sedute solenni.
E' una procedura normale in Aula, e per fortuna non ha nulla a che fare con la relazione.
<P>
Interrompo ora la seduta perché si possa preparare la sala per la seduta solenne in occasione della consegna del Premio Sacharov a Xanana Gusmão.
<P>
(La seduta, sospesa alle 11.30, riprende alle 12.05)
<P>
<SPEAKER ID=64 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signor Presidente, è con profonda commozione che abbiamo appena consegnato a Xanana Gusmão il premio Sacharov.
Mi auguro che non ci limiteremo a questi applausi, ma che il Parlamento manterrà la promessa di solidarietà rivolta al popolo di Timor orientale e ai suoi responsabili.
Ricordo, e la Presidente lo ha menzionato ed io me ne rallegro, quanto io mi vergogni che precedenti vincitori del premio Sacharov, fra cui Leyla Zana, siano tuttora reclusi nelle carceri turche, mentre noi diamo con tanta enfasi il benvenuto alla Turchia quale candidato all' adesione.
A mio giudizio ciò è inaccettabile.
<P>
<P>
Il Parlamento deve far sì che ai personaggi insigniti del premio Sacharov non si renda omaggio soltanto nel giorno della consegna di questo riconoscimento, ma deve accertarsi che si seguano le loro sorti anche dopo tale cerimonia.
Bisogna insistere su questo punto.
Rimprovero sia il Consiglio sia la Commissione per non avervi pensato quando hanno deciso di accettare la candidatura della Turchia.
<P>
(Vivi applausi)
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Presidente">
A rigor di termini, non si tratta di un richiamo al Regolamento, ma il suo intervento è appropriato alle circostanze.
A mio parere, quando decide di conferire il premio, il Parlamento si assume altresì l' impegno solenne di seguire lo sviluppo della situazione.
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="SV" NAME="Theorin">
Signor Presidente, desidero soltanto verificare al di là di ogni dubbio che la discussione della commissione per i diritti della donna sul tema delle pari opportunità e del programma d'azione di Pechino riprenda effettivamente alle 15.00, e le chiedo questa conferma per essere assolutamente certa che tutti ne siano al corrente, dal momento che in precedenza si era pensato di riprendere la discussione in un orario successivo.
Se ne dia pertanto comunicazione a tutti i deputati del Parlamento, affinché possano essere tutti presenti alle 15.00.
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Presidente">
Sì, mi è stato detto che la seduta riprenderà alle 15.00.
<P>
<CHAPTER ID=6>
VOTAZIONI
<SPEAKER ID=68 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=69 LANGUAGE="EN" NAME="Ahern">
Signor Presidente, un richiamo al Regolamento. Ho presentato alcuni emendamenti a questa proposta perché è una procedura molto inconsueta.
E' accaduta la stessa cosa quattro anni fa, ragione per cui ho manifestato il mio dissenso in seno alla commissione.
L' argomento è stato inserito all' ordine del giorno senza preavviso, senza una documentazione adeguata e senza seguire le corrette procedure, mentre in questo emendamento chiediamo alla Commissione di presentare la proposta tre mesi prima della fine del periodo di bilancio, in modo che in futuro possa essere discussa in modo adeguato.
<P>
Si tratta del reattore di Petten in Olanda, che, secondo quanto ci viene sempre assicurato, sarebbe utilizzato per ricerche mediche.
Tuttavia, esaminando la documentazione della Commissione, che, come ho detto, è stata fornita con grande ritardo - di fatto, soltanto questa settimana - abbiamo scoperto che in realtà è utilizzato per il plutonio destinato a scopi militari e per ricerche ad esso collegate.
Si tratta di un problema molto grave e chiediamo di essere informati in modo adeguato sulle ricerche che si svolgono entro i confini dell' Unione europea.
Ho presentato alcuni emendamenti a tale scopo.
Non abbiamo potuto discuterne o parlarne né in commissione né in seduta plenaria, motivo per cui richiamo in questo momento la vostra attenzione sull' argomento.
<P>
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="EN" NAME="McNally">
Signor Presidente, la commissione per l' industria ha accettato di votare su questo punto solo a condizione che la Commissione venisse in Aula e fornisse una spiegazione riguardo alla procedura, nonché talune garanzie.
Vedo che il Commissario responsabile, il signor Busquin, è presente in Aula.
Il Commissario Lamy si era impegnato in tal senso.
Non voteremo finché non avremo una dichiarazione della Commissione che ci spieghi la strana procedura adottata.
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Busquin">
<SPEAKER ID=72 NAME="Bolkestein">
La Commissione ritiene che la posizione comune costituisca una soluzione pragmatica ed efficiente che risolve in modo soddisfacente i problemi della maggior parte dei sinistri che coinvolgono due parti europee, vale a dire quelli che avvengono all' interno dell' Unione europea.
Vorrei quindi riassumere la posizione della Commissione sugli emendamenti proposti dalla commissione giuridica e per il mercato interno del Parlamento.
<P>
Innanzitutto, la Commissione accoglie gli emendamenti nn. 10, 11, 12 e 13, che contribuiscono a chiarire la posizione comune.
<P>
In secondo luogo, i problemi principali riguardano gli emendamenti nn. 1, 2, 8 e 9, intesi ad estendere la direttiva ai sinistri che avvengono in paesi terzi tra due parti provenienti da paesi comunitari assicurate da imprese di assicurazione dell' Unione europea.
Tali casi costituiscono solo una piccola minoranza e, per ragioni espresse ieri nel corso della discussione, questi emendamenti non possono essere accolti in questa fase e nella loro forma attuale.
Tuttavia, la Commissione potrebbe prendere in considerazione un' estensione del campo di applicazione della direttiva, che tenga conto delle considerazioni espresse durante la discussione di ieri.
Qualsiasi compromesso dovrebbe comunque debitamente definire i paesi terzi ai quali è possibile estendere in effetti la direttiva.
Inoltre, la soluzione dovrebbe evitare ogni conflitto con la legislazione dei paesi terzi.
<P>
In terzo luogo, riguardo agli emendamenti nn. 3, 4, 5, 6, 7, 14, 15, 16, 17, 18 e 19, la Commissione ritiene che gli emendamenti proposti riducano la certezza giuridica della proposta e che vadano a svantaggio delle parti lese.
La Commissione si rammarica quindi di non poterli accogliere.
Dato che la procedura di conciliazione sembra inevitabile, la Commissione svolgerà un ruolo attivo e costruttivo per favorire un compromesso al fine di evitare un fallimento della direttiva che riguarderebbe tutti noi e sarebbe di notevole danno per gli automobilisti in visita nell' Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="EN" NAME="Harbour">
Signor Presidente, vorrei richiamare l' attenzione sull' emendamento n. 13, riguardo ad un' importante differenza tra il testo tedesco - che naturalmente costituisce il testo originale dell' onorevole Rothley - e la versione inglese e, credo, anche la versione francese.
<P>
Riguardo alla richiesta di informazioni, il testo tedesco utilizza il termine "unverzüglich" , che in inglese equivale a "without delay" (in italiano: "senza ritardo" ), mentre il testo inglese utilizza la parola "immediately" .
E' una differenza significativa che definisce il modo in cui le imprese di assicurazione devono rispondere alle richieste.
Chiedo quindi che nell' emendamento n. 13 il testo inglese riporti "without delay" e non "immediately" ; ho discusso di questo con il relatore, che si è detto d' accordo con me.
<P>
Considerata la dichiarazione del Commissario Bolkestein che comunica l' approvazione dell' emendamento n. 13 da parte della Commissione, credo che sia un chiarimento molto importante e chiedo che se ne tenga conto.
<P>
<SPEAKER ID=74 NAME="Rothley">
<SPEAKER ID=75 NAME="Patten">
Per quanto riguarda la posizione della Commissione rispetto agli emendamenti presentati dal Parlamento, vorrei confermare quanto dichiarato dai miei colleghi durante la discussione svoltasi in questa sede lunedì sera. In particolare, la Commissione accoglie pienamente gli emendamenti nn.
1, 4, 9, 11, 17, 25 e 29. Possiamo accettare in linea di principio la seconda parte dell' emendamento n.
12, a condizione che il termine sia fissato al 30 giugno 2002, e l' emendamento n. 15, a condizione che la data per la messa al bando degli HCFC vergini sia fissata al 2008 e per gli HCFC riciclati al 2010.
<P>
Possiamo altresì approvare, in linea di principio, l' emendamento n.
26, a condizione che il testo specifichi che le relazioni debbano essere inviate alla Commissione entro il 31 marzo di ogni anno, e l' emendamento n. 27, con l' aggiunta di un riferimento al comitato di valutazione scientifica istituito nell' ambito del protocollo di Montreal.
Allo stesso modo, la Commissione accoglie in linea di principio l' emendamento n. 32, subordinatamente ad una riformulazione del testo che specifichi che qualsiasi utilizzo in casi critici di una sostanza messa al bando nel quadro del protocollo di Montreal dovrà anche essere approvato dalle parti aderenti a tale protocollo.
<P>
La Commissione può accettare, in parte e in linea di principio, l' emendamento n. 31, subordinatamente ad una riformulazione che renda il testo più chiaro.
La Commissione accoglie la prima parte dell' emendamento n. 12 e la parte dell' emendamento n.
24 che fa riferimento agli articoli 12, 13 e 14.
<P>
Purtroppo devo comunicare che la Commissione non può approvare gli emendamenti nn. 2, 3, 5, 6, 7, 8, 10, 13, 14, 16, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 28, 30 e 34, il riferimento agli articoli 6, 7 e 11 contenuto nell' emendamento n.
24 e l' ultimo paragrafo dell' emendamento n. 31.
Ringrazio vivamente il Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=76 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="ES" NAME="Valdivielso de Cué">
Signor Presidente, mi piacerebbe conoscere l'opinione della Commissione sugli emendamenti appena approvati.
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Patten">
Ieri sera ho parlato alquanto diffusamente, nelle ore più tarde della serata, dei pareri del Parlamento su TACIS e ho indicato gli emendamenti che abbiamo potuto accettare.
Ho spiegato che siamo d' accordo su molte delle idee alla base degli emendamenti presentati dal Parlamento e ho detto che essi sarebbero stati rispecchiati nel testo.
Ho precisato che per ragioni di forma non potevo accogliere la formulazione specifica presentata in molti casi, ma in particolare ho indicato che eravamo pienamente d' accordo sugli emendamenti nn. 4, 5, 8, 22 e 32, nonché in parte sugli emendamenti nn.
1, 14 e 19.
<P>
Vorrei fare una precisazione che spero il Parlamento accoglierà in buona fede.
Le conclusioni del Consiglio europeo nel fine settimana hanno risposto ai pareri espressi in Parlamento l' ultima volta che abbiamo discusso della Russia e della Cecenia, durante l' ultima tornata.
Abbiamo proposto un modo per portare avanti TACIS che non penalizzi altri paesi, che distingua tra lo sviluppo della democrazia e dei diritti umani da un lato e altri programmi dall' altro.
Non stiamo discutendo di sospendere TACIS.
Stiamo parlando di destinare TACIS ai settori di attività che riteniamo di dover continuare a sostenere.
E' un messaggio ragionevole da parte del Parlamento, della Commissione e dell' Unione europea.
Possiamo fare in modo che funzioni, sebbene, come ho detto, sussistano alcuni problemi riguardanti l' esatta formulazione, su cui sarà bene tornare.
<P>
<SPEAKER ID=79 LANGUAGE="ES" NAME="Valdivielso de Cué">
<SPEAKER ID=80 LANGUAGE="DE" NAME="Sakellariou">

Signor Presidente, anche a nome dei colleghi con cui abbiamo trattato questa richiesta di compromesso, vorrei proporre un emendamento orale sul considerando C, volto a sostituire, nella versione tedesca, "riconoscendo" con "considerando" .
E' l' unico emendamento orale che intendo presentare.
<P>
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro">
Signor Presidente, ho sollevato il problema già durante la scorsa seduta.
Ritengo che non siano rispettate le condizioni poste dal Regolamento per mettere ai voti questa proposta di risoluzione.
Il Regolamento dice chiaramente, all' articolo 115, che i testi devono essere disponibili con 24 ore di anticipo.
Si tratta di una decisione in merito alla quale è necessario raggiungere un difficile equilibrio.
Richiamo, per esempio, l' attenzione sul considerando f).
Gli strettissimi termini fissati non consentono ad alcuni deputati di presentare proposte di emendamento. Io suggerirei pertanto di spostare la votazione di questa risoluzione a domani mattina e di fissare un nuovo termine per la presentazione di emendamenti, che costituirebbe un tentativo di compromesso, per la fine della giornata di oggi.
<P>
Occorre tuttavia ammettere che la realtà è questa: in molte risoluzioni di compromesso, per la distribuzione dei testi, non si rispetta la regola delle 24 ore.
Quando si tratta di argomenti particolarmente delicati, come in questo caso, ritengo che il problema sia molto serio, grave e pericoloso.
<P>
<SPEAKER ID=82 NAME="Presidente">
Il punto da lei sollevato è ragionevole, ma l' Assemblea è sovrana per quanto riguarda i propri termini.
Il modo più semplice di risolvere la questione è porre ai voti la richiesta, decidendo così se proseguire la votazione.
<P>
<SPEAKER ID=83 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro">
Signor Presidente, con tutto il rispetto, vorrei chiederle se dobbiamo interpretare questa votazione come una modifica irregolare del Regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Presidente">
L' Assemblea è libera di fissare termini e scadenze come desidera.
<P>
<SPEAKER ID=85 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro">
No.
Vi sono cose garantite dal Regolamento che hanno...
<P>
(Il Presidente interrompe l' oratore)
<P>
<SPEAKER ID=86 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=87 LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch">
Signor Presidente, devo assolutamente fare un richiamo al Regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Presidente">
Forse potrebbe iniziare indicando l' articolo del Regolamento in base al quale desidera intervenire.
<P>
<SPEAKER ID=89 LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch">
Si tratta dell'articolo 51 e anche degli articoli 180 e 181, nonché del punto XV dell'allegato VI, vale a dire, signor Presidente, quelli che riguardano la revisione del Regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=90 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=91 NAME="Speroni">
Signor Presidente, il mio è un richiamo al Regolamento sulla base degli articoli 142 e 180.
Lei, come Presidente, mi pare abbia il diritto di interpretare il Regolamento, non certo di violarlo, e comunque le sue decisioni vanno rispettate.
Non ho trovato però una norma che dica che è l'Assemblea che può decidere di derogare a una norma del Regolamento.
Lei ha chiesto di votare sul mancato rispetto dei termini e questa non è una procedura prevista dal Regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=92 NAME="Presidente">
L' articolo 19 del Regolamento recita: "Il Presidente dirige, nelle condizioni previste dal presente Regolamento, l'insieme dei lavori del Parlamento e dei suoi organi.
Egli dispone di tutti i poteri necessari per presiedere alle deliberazioni del Parlamento e per assicurarne il buon svolgimento" .
<P>
<SPEAKER ID=93 LANGUAGE="DE" NAME="Zimmerling">
Signor Presidente, vorrei esprimere una lamentela per il fatto che chiedo di intervenire sul Regolamento da ben dieci minuti.
Non ritengo giusto che lei faccia di tutta un' erba un fascio quanto a coloro che siedono qui in alto nelle ultime due file, ignorando chiaramente le richieste d' intervento sul Regolamento.
<P>
Vorrei far rilevare che, nel tumulto generale, la traduzione tedesca purtroppo non era comprensibile.
Non ritengo quindi opportuno, in Aula, regolare gli altoparlanti ad un livello così alto da non udire nulla nelle cuffie: questo è il primo punto.
<P>
Il secondo punto è che vorrei chiedere di modificare, in futuro, la posizione dei deputati in Aula.
Se esamina la disposizione, avrà modo di constatare che qui in alto quattro membri del gruppo del PPE siedono fra altri gruppi nelle ultime due file.
Non ritengo sia una soluzione molto felice, e non bisognerebbe attenervisi proprio in considerazione di quanto è accaduto oggi.
<P>
<SPEAKER ID=94 NAME="Presidente">
Onorevole Zimmerling, vorrei rispondere al suo intervento.
<P>
Innanzitutto, riguardo alla sua osservazione sulla disposizione dei deputati in Aula, si tratta di una decisione presa dai gruppi politici.
La Presidenza non ha voce in capitolo su tale questione.
Sono i gruppi che decidono la disposizione dei deputati.
<P>
Per quanto riguarda il primo punto da lei sollevato, sono d' accordo con lei. Tuttavia, è molto difficile discernere tra veri richiami al Regolamento e interventi pretestuosi.
In tale circostanza ho deciso di procedere con la seduta piuttosto che interromperla.
Tuttavia ha ragione, è difficile distinguere tra persone diverse sedute tutte insieme.
Chiedo scusa per non essermi accorto prima che stava chiedendo la parola.
<P>
<SPEAKER ID=95 LANGUAGE="DE" NAME="Schierhuber">
Signor Presidente, vorrei appoggiare quanto l' onorevole Zimmerling ha appena detto.
Dato il forte tumulto ho dovuto purtroppo astenermi sull' emendamento n. 3 dell' ultima proposta di risoluzione, mentre di fatto volevo votare contro.
La prego di prenderne nota.
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="Presidente">
Ci assicureremo che la correzione di voto sia messa a verbale.
<P>
Con questo si concludono le votazioni.
<P>
DICHIARAZIONI DI VOTO - Ungheria (C5-0190/1999)
<P>
<SPEAKER ID=97 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, avevo chiesto la parola per la dichiarazione di voto anche sulla relazione Hulthén.
Non mi è sembrato di sentirlo dire, comunque non importa, potrà rispondermi dopo.
Ho votato a favore di questo adeguamento degli aspetti istituzionali dell'accordo europeo tra le Comunità e i loro Stati membri, da una parte, e la Repubblica di Ungheria, dall'altra.
Vorrei sottolineare che ciò dimostra ancora una volta che, prima di procedere all'ampliamento dell'Unione europea, è necessario rendere più strette le relazioni, anche politiche, esistenti tra gli Stati membri, dopo di che si può pensare di allargarle.
Qui, addirittura, ci troviamo nella situazione di dover rivedere alcune clausole istituzionali per tener conto di un ampliamento che abbiamo già effettuato.
<P>
Raccomandazione per la seconda lettura Grossetête (A5-0080/1999)
<P>
<SPEAKER ID=98 LANGUAGE="FR" NAME="Rod">
Signor Presidente, la relazione della onorevole Grossetête sui medicinali orfani risponde ad un'importante esigenza e ha il merito di fornire una risposta immediata, anche se imperfetta, a tale questione.
<P>
E' vero che l'assenza di autentiche ricerche sulle malattie cosiddette rare è deleteria per migliaia di malati.
<P>
La relazione solleva tuttavia diversi problemi, che vorrei sottolineare.
Innanzitutto, prende in considerazione solo la ricerca privata e quella dell'industria farmaceutica, come se fossero le sole in grado di trovare terapie per la cura delle malattie e di sperimentare medicinali.
Non viene fornito alcun sostegno ad una ricerca pubblica o ad organismi senza scopo di lucro, che potrebbero fare altrettanto.
<P>
Il secondo problema, e forse il più essenziale, è che - anche se se ne parla nel preambolo - il testo lascia irrisolta una questione fondamentale, costituita dalla ricerca sulle malattie non rare, ma per le quali non esiste un mercato per l'industria farmaceutica, in particolare le malattie che colpiscono popolazioni che non sono in grado di pagarsi le cure: mi riferisco in particolare alle malattie tropicali, ed anche alla malaria ed alla tubercolosi.

<P>
Non viene espresso alcun incoraggiamento, non viene suggerito alcun regolamento, il che è drammatico di fronte ai milioni di morti causati da queste malattie.
E' indispensabile che Parlamento e Commissione si occupino della questione nei mesi a venire perché la vita di milioni di uomini e donne vale oggi ampiamente il profitto di talune imprese.
<P>
<SPEAKER ID=99 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, ho votato a favore della relazione dell'onorevole Grossetête, come tantissimi altri deputati, perché è importante contribuire in ogni modo a far sì che si scoprano e si trovino scientificamente rimedi alle malattie rare, anche quando l'industria farmaceutica non interviene.
Ovviamente, è altrettanto importante incrementare l'impegno della Comunità nella ricerca scientifica per trovare la cura, indistintamente, di tutte le malattie.
Esistono infatti tantissime malattie che affliggono soprattutto anziani e pensionati e, purtroppo, comportano milioni di decessi in tutto il mondo: penso alle broncopneumopatie e alle malattie cardiache.
Dobbiamo incrementare ulteriormente la ricerca scientifica nel campo della cura delle malattie, di qualsiasi genere esse siano.
<P>
Relazione Pack (A5-0097/1999)
<P>
<SPEAKER ID=100 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, io ho votato a favore del programma SOCRATE.
L'istruzione dei cittadini dell'Unione europea è importantissima.
Vorrei sottolineare che in questo programma è necessario prevedere che coloro che hanno terminato la scuola dell'obbligo, quindi anche coloro che lavorano, possano accedere all'istruzione, che è importante per la crescita culturale, di tutte le persone.
Vorrei inoltre che si tenesse conto del fatto che anche il comportamento degli Stati, dipendendo dalla sensibilità del singolo e quindi dalla sua cultura, ha dimostrato che, più un popolo è istruito, meno guerre all'esterno, meno guerre civili, meno ingiustizie ci sono in zone in cui la cultura ha compiuto dei passi avanti.
<P>
<SPEAKER ID=101 NAME="Caudron">
Desidero esprimere la mia soddisfazione di vedere che siamo finalmente usciti dall'impasse nella quale erano sprofondate le discussioni fra Parlamento europeo e Consiglio relative al programma SOCRATES II, per la fermezza di cui il Parlamento ha saputo dar prova nel difendere la propria posizione nel corso di questa lunga procedura di conciliazione.
<P>
Vorrei solo ricordare che la proposta di base della Commissione europea sul rinnovo del programma SOCRATES risale a maggio del 1998!
Alla fine ci sono voluti quindi più di un anno e diverse riunioni del comitato di conciliazione per trovare un accordo su questo programma il cui obiettivo è di promuovere la qualità dell'istruzione, favorendo la cooperazione, rafforzando la mobilità e sviluppando la dimensione europea in tutti i settori dell'istruzione, in modo da integrare le azioni degli Stati membri in questo ambito.
<P>
Non occorre ricordare l'entusiasmo suscitato dal programma.
Vorrei sottolineare che l'ha reso possibile la mobilitazione di diverse centinaia di migliaia di cittadini del mondo dell'istruzione, quali ad esempio studenti e professori universitari, direttori di istituti scolastici, insegnanti, allievi e organi decisionali in materia d'istruzione.
Il programma ha inoltre fornito sostegno a centinaia di progetti transnazionali per lo sviluppo della dimensione europea ed il miglioramento della qualità dell'insegnamento nelle scuole e nelle università, l'insegnamento e l'apprendimento delle lingue...
<P>
Era quindi legittimo rinnovarlo e svilupparlo dotandolo di risorse di bilancio supplementari, come proposto dal Parlamento che ha suggerito di destinare una dotazione finanziaria di 2 miliardi di euro a questo programma pluriennale, contro la somma di 1,55 miliardi chiesta dal Consiglio.
Dopo lunghi negoziati, il Consiglio ha accordato il proprio consenso ad un importo di 1,85 miliardi di euro per un periodo di 7 anni.
<P>
Il Consiglio ha anche accettato di inserire una clausola di revisione legata alle conseguenze finanziarie dell'adesione di nuovi Stati membri, che consentirà di definire le ripercussioni finanziarie dell'ampliamento nel quadro della codecisione, poiché il Parlamento ha voce in capitolo su un piano di stretta parità con il Consiglio.
Abbiamo inoltre ottenuto che una relazione di valutazione analizzi i risultati concreti raggiunti dal programma.
<P>
E' prevista infine una semplificazione delle procedure di selezione dei progetti, che si è resa indispensabile giacché in questo modo si eviterà che i programmi possano essere bloccati più di due settimane in caso di obiezione da parte di uno Stato membro.
Le disposizioni iniziali non prevedevano alcun limite nel tempo, il che significava che i progetti avrebbero potuto subire fino a due mesi di ritardo.
<P>
Il comitato di conciliazione ha anche raggiunto un compromesso in base al quale il programma SOCRATES contribuirà allo sviluppo di una "dimensione europea nel settore dell'istruzione" anziché "di uno spazio di istruzione europeo" come chiesto dal Parlamento o "di una cooperazione nel settore dell'istruzione", formulazione meno convincente privilegiata all'inizio dal Consiglio.
<P>
Devo dire che deploro la mancanza di volontà dei Ministri.
E' incomprensibile, tanto più se si tiene conto di come è indispensabile favorire lo sviluppo del concetto di cittadinanza europea fra i giovani. A questo proposito al sistema d'istruzione spetta un ruolo chiave.
<P>
<SPEAKER ID=102 LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi">
- (FI) Le esperienze del primo programma SOCRATE sono state estremamente positive, soprattutto per quanto concerne il programma Erasmus per lo scambio degli studenti.
È vero che ci sono stati alcuni problemi isolati di natura pratica ed organizzativa che hanno interessato gli studenti interessati all'attività di scambio, ma questi sono stati superati attraverso la gestione centralizzata dei programmi.
<P>
La cooperazione tra i paesi membri dell'Unione europea dovrebbe avere come obiettivo quello di sviluppare tutti quegli strumenti, importanti per l'Europa dei cittadini, volti alla diffusione dell'informazione e che favoriscono l'impegno sociale e l'occupazione.
A mio avviso, approvando i risultati della mediazione del Parlamento e del Consiglio, si è riusciti ad offrire numerosi vantaggi concreti ai cittadini europei.
<P>
Raccomandazione per la seconda lettura Hulthén (A5-0077/1999)
<P>
<SPEAKER ID=103 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, in questo caso ho votato contro la relazione Hulthén.
La Comunità europea ha il delicato compito di decidere quale sia la via migliore tra andare avanti col progresso e pensare alla cura, alla salute e all'ambiente dei figli dei figli dei figli dei figli dei nostri figli.
Credo quindi che, prima di adottare qualsiasi provvedimento si debba appurare, attraverso l'ascolto degli scienziati e dei tecnici che progrediscono continuamente nella scienza, se sia corretto continuare a proibire nel tempo determinate sostanze e se, sulla base delle ricerche effettuate dagli scienziati, ogni passo che facciamo sia veramente importante.
Quello che voglio dire è che dobbiamo renderci conto di essere un po' meno cartomanti di quanto, mi pare, purtroppo crediamo.
<P>
<SPEAKER ID=104 NAME="Caudron">
Accolgo con grande soddisfazione la proposta di modifica del regolamento CE n. 3093/94 che disciplina la produzione e l'utilizzo di sostanze che riducono lo strato di ozono.
<P>
A mio avviso, era proprio ora di adottare nuove misure volte a salvaguardare lo strato di ozono. La situazione è infatti allarmante.
La riduzione dei livelli di ozono nella stratosfera costituisce uno dei problemi ambientali più gravi che dobbiamo affrontare.
Dal 1980 è stata osservata una riduzione del 6-10 percento.
Nel 1996 il buco nell'ozono sopra alla zona antartica è arrivato a coprire una superficie di 20 milioni di chilometri quadrati per un periodo superiore a 40 giorni e l'assottigliamento dello strato di ozono sopra alla Scandinavia, la Groenlandia e la Siberia ha raggiunto il livello record del 45 percento.
<P>




Questo fenomeno ha effetti deleteri sulla salute umana in quanto provoca una diminuzione delle difese immunitarie ed una recrudescenza dei casi di cancro della pelle, oltre a sconvolgere in maniera preoccupante gli ecosistemi.

Siamo tenuti ad intervenire al più presto tanto più che conosciamo le sostanze che impoveriscono lo strato di ozono, vale a dire gli idroclorofluorocarburi (HCFC), utilizzati principalmente negli impianti di refrigerazione e climatizzazione come solventi e nella produzione di schiuma sintetica per l'isolamento; il bromuro di metile, destinato principalmente alla sterilizzazione dei suoli agricoli per combattere i parassiti e le malattie delle piante e classificato dall'OMS nella categoria delle sostanze "altamente tossiche"; i clorofluorocarburi (CFC), utilizzati nei sistemi di refrigerazione ed impiegati originariamente nella fabbricazione di schiuma sintetica, solventi e gas propellente per gli aerosol; gli halon, utilizzati nei mezzi antincendio, in particolare nei settori d'applicazione in cui vi sono elevati requisiti per gli impianti di estinzione (in particolare negli aerei), e che conosciamo anche prodotti alternativi non pericolosi.
<P>
Si deve quindi fare tutto il possibile per consentire di eliminare i prodotti incriminati e di utilizzare sostanze sostitutive, come indicato nella proposta oggi in fase di discussione, anche se non è così risoluta a livello di calendario come avremmo potuto sperare, come sottolineato dalla relatrice.
Per questo motivo sono stati presentati alcuni emendamenti in tal senso, che nella maggior parte dei casi sono stati spesso respinti dal Consiglio.
L'atteggiamento del Consiglio è davvero deplorevole.
Penso infatti che gli obiettivi proposti dalla commissione per l'ambiente siano realizzabili in quanto esistono soluzioni alternative.
Ad esempio, il Consiglio propone che nel 2008 la produzione delle sostanze in questione non superi il 35 percento della produzione del 1997.
Prendendo sempre come indice di riferimento tale valore, la commissione competente chiede che i livelli vengano portati al di sotto dei seguenti tassi: entro il 2001 meno del 75 percento, per il 2004 meno del 55 percento e nel 2008 meno del 30 percento.
Per il 2014 chiede di non superare il 15 percento, mentre il tetto previsto dal Consiglio è del 20 percento.
<P>
Deploro la mancanza di ambizione del Consiglio, che è tanto più condannabile in questo settore, in cui ad essere in gioco non è solo la protezione dell'ambiente, ma soprattutto la salute delle persone.
<P>
<SPEAKER ID=105 NAME="Ries">
La lotta contro il buco nello strato di ozono che diventa ogni giorno più profondo costituisce una delle maggiori preoccupazioni per i cittadini dell'Europa e del mondo.
Gli studi sono edificanti: il livello di ozono si è ridotto del 6-10 percento nel giro di vent'anni; nel 1996 il buco di ozono è arrivato a coprire una superficie di 20 milioni di chilometri quadrati per un periodo superiore a 40 giorni e si è osservato un assottigliamento record del 45 percento dello strato di ozono sopra alla Scandinavia, la Groenlandia e la Siberia.
<P>
Eppure, come attestano studi recenti, gli sforzi compiuti per lottare contro i gas ad effetto serra sono ben lungi dall'essere sufficienti.
E' inutile limitarsi ad accumulare cifre su cifre: la posta in gioco è molto alta, ne va della salute di tutti noi e, forse, col passare del tempo anche della nostra stessa vita.
<P>
Non occorre ricordare l'aumento della frequenza dei casi di cancro, i gravi disturbi immunitari ai quali porta la riduzione dello strato di ozono.
Per questo motivo sosteniamo senza riserve la proposta che fissa le date per l'eliminazione di una serie di sostanze tossiche.
<P>
Per essere efficaci, le misure da adottare devono rispondere ad una duplice preoccupazione.
Da un lato, devono essere legittime agli occhi dei cittadini, il che significa che si dovranno spiegare correttamente i cambiamenti che interverranno nella nostra vita per quanto riguarda gli HCFC, i CFC e gli halon.
Si dovrà spiegare alla gente come e perché l'Unione deve legiferare in questo settore, a prima vista molto tecnico.
<P>
Dall'altro lato, si dovranno rispettare le capacità di adattamento delle imprese.
Queste ultime hanno per lo più integrato la dimensione ambientale nelle politiche di sviluppo dei propri prodotti.
Tuttavia, dobbiamo accordare un'attenzione specifica alle piccole e medie imprese che, date le loro ridotte dimensioni, hanno talvolta meno possibilità o facilità di diversificarsi rispetto ad altre.
Con questo regolamento le imprese si trovano di fronte a nuove sfide e spetta loro raccoglierle con successo e dinamismo.
<P>
Relazione Aparicio Sánchez (A5-0075/1999)
<P>
<SPEAKER ID=106 LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea">
Signor Presidente, mi riferisco alla relazione dell'onorevole Aparicio Sánchez relativa alla ripartizione delle autorizzazioni per gli automezzi pesanti in circolazione in Svizzera.
<P>
In primo luogo, vorrei congratularmi con il relatore, onorevole Aparicio Sánchez, per il lavoro che ha svolto su questo argomento, e vorrei protestare per il fatto che non abbiamo ricevuto il testo integrale dell'accordo tra l'Unione europea e la Svizzera, ma solo quello riguardante la ripartizione delle autorizzazioni, che è solo una parte dell'accordo globale.
<P>
Noi del gruppo Verde e Alleanza libera europea abbiamo respinto la proposta di diminuire il numero di autorizzazioni da ripartire tra gli Stati membri, come era stato proposto dal gruppo del Partito popolare europeo.
<P>
Siamo d'accordo sulla proposta di stabilire le tasse degli automezzi pesanti in conformità del livello reale di inquinamento e di destinare i relativi importi ad investimenti nelle ferrovie e nei trasporti combinati su strada e ferrovia. Infine, suggeriamo di suddividere in quote uguali tra tutti gli Stati membri il 91 percento delle autorizzazioni non distribuite, tenendo conto non solo delle esigenze del trasporto in sé, ma anche dell'origine e della destinazione, per esempio, delle merci che attraversano la Svizzera e provengono da aeroporti o porti come Amburgo, Rotterdam, Genova o Marsiglia.
Credo che questo faciliterebbe le cose e renderebbe più giusta la ripartizione delle autorizzazioni.
<P>
<SPEAKER ID=107 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer">
Signor Presidente, ho votato contro la relazione Aparicio Sánchez.
In Svizzera l'accordo è tuttora assai controverso.
Ci sono molte probabilità che venga respinto con un referendum.
In Svizzera, giustamente, viene rivolta molta attenzione alla tutela dell'ambiente.
Per questo motivo in tale paese si preferisce effettuare il trasporto merci per ferrovia e impedire il passaggio di grossi automezzi pesanti sulle vie di transito.
Soltanto in questo modo si può evitare che nell'area alpina vengano costruite autostrade sempre più imponenti e che l'aria nelle vallate venga ulteriormente contaminata dai gas di scarico.
<P>
Un tempo anche l'Austria aveva lo stesso atteggiamento, ma, da quando l'Austria è entrata a far parte dell'Unione europea, la Svizzera è rimasta isolata.
L'Unione europea ha esercitato una notevole pressione su un piccolo Stato extracomunitario non tenendo conto del processo decisionale democratico di tale paese.
Viene così lasciato maggior spazio a un modo di trasporto che, se intendiamo davvero proteggere l'ambiente, non deve avere alcun futuro.
<P>
Inoltre vengono presentati al Parlamento i criteri di ripartizione finanziaria ancor prima che esso venga consultato in merito all'accordo.
In breve, la proposta non è ancora pronta per essere esaminata e comporta ripercussioni inaccettabili per l'ambiente e la democrazia elvetica.
Se fossi svizzero, in occasione del referendum esprimerei voto contrario; poiché non lo sono, manifesto la mia solidarietà votando contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=108 NAME="Vachetta">
La popolazione svizzera si era pronunciata alcuni anni fa a favore di un controllo del transito degli automezzi pesanti sul proprio territorio.
<P>
Le condizioni di circolazione di detti automezzi sono rigidamente regolamentate, il che consente di compiere una scelta a favore di un'autentica qualità della vita nelle valli alpine, misura positiva per l'ambiente e per le popolazioni.
<P>
Lungi dall'accogliere di buon grado questo sforzo a favore della protezione dell'ambiente, l'Unione europea ha un solo obiettivo in occasione dei negoziati bilaterali con la Svizzera: convincere quel paese a rinunciare alla propria regolamentazione con il pretesto che costituisce un ostacolo alla libera concorrenza ed una disparità di trattamento fra territori europei.
E' la logica della redditività che prevale quindi sulle considerazioni ecologiche e sociali.
<P>
Abbiamo esaminato con molto interesse le proposte intese a sviluppare i trasporti alternativi, non inquinanti, come quello su ferrovia ad esempio.
La relazione, nella sua attuale formulazione, si pone risolutamente a favore del solo trasporto su strada in Svizzera a scapito di altre modalità.
<P>
Per questo motivo, non approvando questa logica, voteremo contro la relazione.
<P>
Raccomandazione Bodrato (A5-0079/1999)
<P>
Millennium Round dell' OMC
<P>
<SPEAKER ID=109 NAME="Alavanos">
I recenti fatti al Vertice dell' Organizzazione mondiale del commercio a Seattle confermano la forte e giustificata opposizione al modo in cui viene promossa la globalizzazione.
<P>
L' Unione, sconvolta dalle dimissioni della Commissione Santer all' epoca dei preparativi, ha seguito una politica di compromesso con le altre grandi potenze, prendendo le distanze dalle rivendicazioni dei paesi in via di sviluppo e dai timori della società civile.
<P>
E' necessaria una profonda revisione della politica dell' UE che si prefigga quanto segue: democratizzazione dell' OMC, sostegno al modello familiare in agricoltura, meccanismi di miglioramento delle condizioni dei lavoratori nel terzo mondo senza danneggiarne la situazione produttiva ed economica, salvaguardia dell' ambiente, trasferimento della tecnologia ai paesi più poveri, soluzione al problema del debito estero dei paesi più deboli e, infine, tutela dell' identità multiculturale del mondo dallo strapotere americano nel campo dell' immagine.
<P>
<SPEAKER ID=110 NAME="Caudron">
Non posso che approvare ciò che è stato appena detto, vale a dire che la sconfitta di Seattle è lungi dal costituire una vittoria.
Il bilancio che dobbiamo trarre dal fallimento dei negoziati è assai modesto.
<P>
E' vero che possiamo dirci soddisfatti che nelle discussioni sul commercio internazionale siano emerse le preoccupazioni della società civile, grazie, in particolare, alla mobilitazione delle ONG, dei sindacati e di altre associazioni.
Vista sotto questo aspetto, la Conferenza interministeriale di Seattle ha costituito una vera e propria svolta nel funzionamento dell'OMC.
Mentre i cicli di negoziati precedenti sono stati condotti nella più grande riservatezza fra una ristretta cerchia di negoziatori e tenendo conto dei soli interessi commerciali dei paesi da questi rappresentati, il prossimo ciclo, la cui data d'inizio resta a tutt'oggi sconosciuta, potrà svolgersi solo nella trasparenza ed integrando nelle discussioni tutti i temi che abbiano un nesso con il commercio, vale a dire le norme sociali, l'ambiente, la tutela dei consumatori, la cultura.
Del resto, una revisione dell'OMC è necessaria proprio per far fronte a questi cambiamenti.
Quest'organizzazione, infatti, non è stata costituita per gestire così tante problematiche e, inoltre, è stata creata da alcuni Stati per servire i loro interessi.
La nuova situazione impone di garantire la piena partecipazione dei paesi in via di sviluppo e dei paesi meno avanzati, cosa che non è avvenuta a Seattle, con la conseguenza del loro legittimo malcontento.
Le belle intenzioni si devono concretizzare nel funzionamento dell'OMC.
<P>
Dobbiamo quindi avviare una vera e propria riflessione sulla revisione dell'OMC.
L'Unione europea deve svolgere un ruolo propulsore nelle future discussioni. Infatti, come si è ben visto, l'Unione ha saputo imporsi come un indispensabile anello di congiunzione fra gli Stati Uniti ed i paesi in via di sviluppo.
Dobbiamo anche sottolineare l'iniziativa della delegazione del Parlamento europeo di creare un organo parlamentare in seno all'OMC.
E' vero che ciò costituisce solo uno degli elementi della riforma necessaria, ma un elemento che consentirà di ridurre il deficit democratico che caratterizza l'OMC.
<P>
Inoltre, l'Unione europea deve prepararsi ad altri negoziati, previsti già dall'anno prossimo.
L'Unione europea, che si era molto ben preparata per le discussioni e la cui posizione è rimasta assai coerente, non ha ceduto sull'ordine del giorno che auspicava di veder adottare, vale a dire un ordine del giorno che andasse ben al di là dei soli temi dell'agricoltura e dei servizi, come volevano gli Stati Uniti.
Eppure proprio su questi due soli temi si dovranno avviare discussioni fin dall'inizio del prossimo anno, secondo quanto previsto dagli accordi di Marrakech.
Dobbiamo quindi mostrarci assai vigili per quanto riguarda questi negoziati che si annunciano difficili.
<P>
Ultimo punto molto positivo, il nostro negoziatore, Pascal Lamy, ha dato prova di lungimiranza, sensibilità, competenza ed autorità.
<P>
Ciò è estremamente positivo per il futuro.
<P>
<SPEAKER ID=111 NAME="Désir">
Eravamo in diversi nell'Assemblea, in occasione delle discussioni che hanno preceduto Seattle, a pensare che l'Europa dovesse iniziare col chiedere un bilancio dei cicli precedenti e la formulazione di una diagnosi in collaborazione con i paesi in via di sviluppo, prima di lanciarsi in un nuovo ciclo di liberalizzazione.
Ci è stato detto che mancava il tempo e che nulla poteva ritardare l'inizio del Millennium Round.
Non avremmo invece guadagnato tempo cominciando dall'inizio, dimostrando un po' più di modestia e prestando maggiore attenzione alle opinioni dei cittadini e dei popoli che non sono particolarmente convinti dal bilancio di questa OMC e dai risultati del suo operato, visto l'aggravarsi delle disparità di sviluppo fra nord e sud?
<P>
Alcuni di noi hanno messo in guardia contro un'OMC opaca, che aveva occhi più grandi della bocca, che voleva imporre le proprie decisioni e scelte a tutti, in tutti i settori, in base ai suoi soli criteri, ben al di là della legittimità.
Abbiamo avvertito di stare attenti al rifiuto che a questo proposito si esprimeva in diversi paesi.
L'Europa non avrebbe forse dovuto cominciare col chiedere un rinnovamento dell'organizzazione e del suo funzionamento, nonché una delimitazione più chiara della sua sfera di competenza nel rispetto degli altri organismi e delle convenzioni internazionali, in particolare quelle sull'ambiente ed i diritti sociali?
Dicevamo che non era più possibile seguire l'OMC senza comprendere l'esigenza di dare priorità al principio precauzionale, alla diversità culturale, ai diritti sociali, alla protezione dell'ambiente e alla riduzione delle disparità di sviluppo.
Eppure ora lo si dovrà pur fare.
<P>
Seattle è stato un fallimento per coloro che volevano proseguire a testa bassa nella corsa al libero scambio generalizzato ed alla mercificazione del mondo.
E' una vittoria del movimento dei cittadini nella sua diversità, dello stesso tipo di quello che aveva portato al rifiuto dell'AMI.
<P>
Si è espresso un forte movimento di contestazione contro un'OMC che, nelle sue regole e nella sua struttura, ha favorito gli interessi privati a scapito di quelli collettivi.
Non è stata messa in causa l'esistenza di regole volte ad organizzare il commercio mondiale, né l'esistenza di un'organizzazione mondiale del commercio in sé, ma il fatto che l'OMC pretenda di essere la fonte di qualsiasi regola, l'arbitro assoluto, il giudice supremo del mondo di domani.
Questo movimento sociale espresso da diverse ONG, associazioni civiche, sindacati ha chiesto una mondializzazione diversa, che non sia dominata dalla sola logica del profitto cieco a dispetto di uomini e società.
<P>
L'Europa deve far leva su questo movimento, su questa nuova opinione pubblica mondiale per promuovere un'altra regolamentazione dell'economia mondiale, fondata sulla ridistribuzione delle ricchezze e su un altro equilibrio fra ciò che dipende dal mercato e ciò che deve restare di competenza della democrazia, fra ciò che rientra nel libero scambio e ciò che deve essere materia di cooperazione.
L'Europa deve promuovere una concezione multipolare del mondo di domani, incoraggiare la costituzione di grandi insiemi regionali integrati economicamente e politicamente, che consentano ai popoli di controllare il proprio divenire e di avere un peso nella mondializzazione, di non essere assoggettati al dominio delle megamultinazionali frutto di megafusioni.
<P>
Se l'Europa non sa sfruttare questo movimento, il rifiuto di trattare il mondo come una merce e l'aspirazione espressa a Seattle, ai popoli che rifiutano questa mondializzazione distruttiva non resterà che ripiegarsi sul nazionalismo.
Da questo punto di vista, gli errori commessi a proposito delle biotecnologie, che costituivano una potenziale messa in discussione del protocollo sulla biodiversità, sono tanto più inaccettabili in quanto non corrispondevano affatto al mandato europeo ed alla posizione adottata dal Parlamento.
<P>
Occorre costruire un nuovo equilibrio fra gli organismi internazionali.
Si deve creare un'organizzazione mondiale dell'ambiente e dotarla di poteri reali.
L'OIL deve essere l'organo cui appellarsi contro le decisioni che mettono in gioco le norme sociali fondamentali.
L'UNCTAD è l'ambito più legittimo per trattare la questione degli investimenti esteri nel rispetto del diritto democratico degli Stati a legiferare in materia ambientale e sociale.
<P>
Quanto alla stessa OMC, la si deve porre sotto il controllo dei cittadini: le ONG, i sindacati, i parlamentari devono poter esercitare tale controllo.
Non è forse nella natura delle cose, non è forse normale, tenuto conto di ciò che gli uni e gli altri rappresentiamo nell'Assemblea in termini di convinzioni, di correnti d'idee, che sinistra e destra non possano ritrovarsi completamente su tali questioni?
A quale scopo quindi tendere ad ogni costo ad una convergenza che non può che essere artificiosa e a scapito della chiarezza delle posizioni?
Sarebbe certo stato preferibile che tutti i gruppi di sinistra cercassero di esprimersi in maniera univoca nel rispetto della loro pluralità, ma sono convinto che su questi argomenti sarebbe stato possibile raccogliere il consenso di una sinistra europea pluralista, la cui voce è necessaria all'Europa.
<P>
Per questo motivo, signor Presidente, deploro la scelta di una risoluzione di compromesso PPE-PSE-ELDR, che non consente affatto di trarre insegnamento dalle lezioni di Seattle, di preparare il futuro, e voterò contro il testo proposto.
<P>
<SPEAKER ID=112 NAME="Dehousse">
Ho votato contro la proposta di risoluzione per le ragioni espresse dall' onorevole Désir.
<P>
<SPEAKER ID=113 NAME="Miranda">
Occorre trarre i debiti insegnamenti dalla mancanza di risultati del Vertice ministeriale di Seattle, destinato a definire l' agenda del Millennium Round a livello di Organizzazione mondiale del commercio.
<P>
L' insuccesso dei negoziati, che giudichiamo positivamente, non è dovuto a semplici incidenti di percorso, più o meno contingenti.
<P>
A suo tempo abbiamo avvertito della necessità di fare un bilancio delle conseguenze dell' Uruguay Round.
Abbiamo anche proposto una moratoria per l' avvio dei negoziati, in modo che fosse possibile stilare tale bilancio e, conseguentemente, riflettere in modo concreto sulla strada su cui sono avviate le relazioni commerciali internazionali.
<P>
Ci è sempre apparsa chiara la scarsa trasparenza dei metodi seguiti.
A nostro giudizio erano - e sono - particolarmente evidenti le conseguenze negative per i paesi più poveri del pianeta.
<P>
Non abbiamo sottovalutato le loro preoccupazioni né le loro ragioni.
<P>
Eravamo inoltre coscienti della crescente e generale preoccupazione dell' opinione pubblica mondiale di fronte ad una globalizzazione generatrice di disuguaglianze ed ingiustizie, in quanto essenzialmente determinata dalle regole del mercato e quindi dagli interessi che lo dominano.
<P>
Oggi, constatando l' insuccesso cui abbiamo fatto cenno, si impone più che mai, prima della ripresa dei negoziati, la riflessione da noi proposta.
E' imprescindibile avviare in modo concreto una profonda riforma dell' OMC.
Appare essenziale prevedere deroghe alle regole su cui si fonda.
E' fondamentale dar corpo ad un' intesa seria e profonda con i paesi in via di sviluppo, rispettosa del loro diritto al progresso economico e sociale.
Non si può fare a meno, in ultimo, di definire un nuovo ordinamento negli scambi commerciali - nel contesto di una globalizzazione fondata sul progresso e sulla solidarietà - rispettoso dei diritti politici fondamentali, del progresso sociale e della tutela dell' ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=114 NAME="Vachetta">
La Conferenza di Bonn si è tenuta alcuni giorni prima di quella dell'OMC a Seattle.
La sfrenata liberalizzazione degli scambi commerciali, orchestrata dall'OMC e dai principali paesi industrializzati, è in totale contraddizione con le politiche indispensabili per la salvaguardia dell'ambiente.
Non sorprende quindi che, come sottolineato dalla risoluzione proposta, gli Stati membri dell'Unione europea non abbiano adottato le misure necessarie per rispettare gli impegni assunti a Kyoto, visto che, nel contempo, in Europa è in corso una sistematica deregolamentazione.
<P>
L'Unione europea deve mettere ordine in casa propria: non esiste alcuna normativa volta a limitare le emissioni di biossido di carbonio, al pari delle normative in materia di inquinanti atmosferici locali o ancora di prodotti che impoveriscono lo strato di ozono.
L'apertura alla concorrenza al trasporto su ferrovia, che ha appena avuto luogo, è in palese contraddizione con la politica europea a favore del necessario sviluppo di questa modalità di trasporto.
<P>
OGM (B5-0313/1999)
<P>
<SPEAKER ID=115 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, ho votato a favore della proposta di risoluzione e non ho niente in contrario a che si metta un'etichetta sui prodotti alimentari geneticamente modificati.
Le chiedo però se non sarebbe più corretto che l'Unione europea, il Parlamento, decidessero che, se questi prodotti geneticamente modificati sono dannosi, se ne proibisca la produzione e il commercio o, se non lo sono, si lascino circolare.
Immetterli sul mercato con un'etichetta equivale a mettere sui pacchetti delle sigarette la dicitura "dannoso alla salute", che non impedisce a nessuno di fumare, non attribuendo alcuna importanza a quello che c'è scritto sull'etichetta.
<P>
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="EN" NAME="Bowe">
Signor Presidente, anche a nome degli altri deputati laburisti, desidero spiegare le ragioni per cui oggi abbiamo votato contro.
Non è certo a causa della risoluzione presentata al Parlamento dalla onorevole Jackson, che ha ricevuto il nostro pieno appoggio.
Dobbiamo ricordare, tuttavia, che, benché la risoluzione avesse solo carattere consultivo, la Commissione aveva assicurato che avrebbe tenuto in attenta considerazione il nostro parere.
Ha specificato che, seppure secondo l' attuale modus vivendi la risoluzione non possa avere alcun effetto vincolante sulle sue azioni, ne avrebbe tenuto pienamente conto.
<P>
Purtroppo, alcuni deputati al Parlamento non si sono assunti la seria responsabilità loro affidata dalla Commissione e non hanno agito in modo ragionevole, in particolare riguardo all' emendamento n.
4, che contiene proposte sull' etichettatura per i prodotti derivati da animali nutriti con prodotti geneticamente modificati.
Tale pratica è destinata ad essere applicata a quasi tutto il bestiame nell' Unione europea ed è già una realtà.
Le conseguenze sarebbero che in vasta maggioranza i prodotti di macelleria nei nostri negozi sarebbero etichettati come derivati da organismi geneticamente modificati.
Tuttavia, questo non offrirebbe un' informazione utile al consumatore, ma causerebbe solo confusione e creerebbe un' atmosfera in cui l' intera questione degli organismi geneticamente modificati assumerebbe un carattere sempre più fuorviante.
Mi sembra che, seppure i deputati laburisti appoggino pienamente la risoluzione, dobbiamo assumerci la nostra responsabilità e dare prova di maturità.
<P>
<SPEAKER ID=117 NAME="Berthu">
Ho votato contro il progetto di risoluzione sull'etichettatura degli alimenti prodotti a partire da organismi geneticamente modificati, perché il suo unico obiettivo è quello di dare il via libera alla Commissione di proporre un regolamento che stabilisca che qualora gli OGM fossero presenti in un alimento in quantità inferiore ad una soglia dell'1 percento, l'etichettatura utilizzata per segnalarne la presenza non sarebbe obbligatoria.
<P>
Una misura del genere sarebbe contraria alla posizione adottata dal Parlamento europeo il 14 maggio 1998, quando aveva chiesto l'etichettatura obbligatoria in caso di presenza di OGM, indipendentemente dalla loro percentuale.
<P>
Oggi il Consiglio chiede alla Commissione un ammorbidimento rispetto a tale posizione con il pretesto che, in certi casi, alcune aziende non riescono ad evitare una contaminazione accidentale minima dei loro prodotti con sostanze geneticamente modificate, in fase di trasporto o di trasformazione.
Il problema è reale, ma la soluzione che ci viene proposta mi sembra inaccettabile, anche a titolo temporaneo.
<P>
La vera soluzione sta non nella tolleranza di una mancanza d'informazione del consumatore, ma in un'intensificazione degli sforzi volti a tenere separati i prodotti geneticamente modificati da quelli tradizionali in tutte le fasi del processo produttivo.
Ribadisco che l'etichettatura deve essere obbligatoria, a prescindere dalla quantità di OGM presente negli alimenti, anche se è minima.
Quando il produttore ha dubbi, si deve apporre la dicitura: "questo alimento può contenere organismi geneticamente modificati".
<P>
<SPEAKER ID=118 NAME="Caudron">
Tengo a congratularmi con i membri della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori e in particolare con la sua presidente per la proposta di risoluzione relativa all'etichettatura dei prodotti alimentari che contengono OGM.
<P>
Devo dire che condivido l'opinione espressa nel testo secondo la quale la legislazione vigente in seno all'Unione europea su questo tema particolarmente controverso non è all'altezza della necessaria tutela ed informazione dei consumatori.
<P>
Viste le incertezze che circondano gli OGM, dobbiamo stare molto attenti ed applicare come si deve il principio della precauzione in tutte le fasi della nostra azione.
<P>
Per quanto riguarda l'etichettatura degli alimenti a base di OGM, il Consiglio ha adottato il regolamento (CE) n. 1139/98 che si applica ad alimenti ed ingredienti alimentari destinati ad essere proposti come tali ai consumatori finali, interamente o parzialmente ottenuti a partire da: - semi di soia geneticamente modificati, oggetto della decisione 96/281/CE; - granturco geneticamente modificato, oggetto della decisione 97/28/CE.
<P>
I prodotti alimentari in questione sono subordinati ad ulteriori requisiti per l' etichettatura definiti nel presente regolamento.
<P>
Tuttavia, i prodotti alimentari che non contengono proteine o DNA derivanti da una modifica genetica sono esenti dai suddetti requisiti.
<P>
La nuova proposta della Commissione è intesa a colmare tali lacune, giacché riguarda infatti la contaminazione accidentale di un prodotto da parte di DNA o proteine provenienti da colture di soia o granturco geneticamente modificati.
L'etichettatura dovrebbe diventare obbligatoria qualora un componente di un prodotto contenga più dell'1 percento di una sostanza di questo tipo.
<P>
Come indicato nella proposta di risoluzione, il testo proposto dalla Commissione è lungi dall'essere sufficiente.
E' viziato da una visione settoriale dell'etichettatura dei prodotti alimentari che contengono OGM, che richiede invece un approccio globale e coerente.
La Commissione europea deve presentare nuove proposte riguardo ai nuovi alimenti per animali nonché agli alimenti privi di OGM, allo scopo di fornire ai consumatori la possibilità di scegliere con piena cognizione di causa.
<P>
Condivido inoltre totalmente la richiesta secondo la quale il regolamento in questione dovrebbe contenere una clausola di revisione che preveda una scadenza, in modo che entro un termine di 12 mesi sia possibile ridurre la soglia del contenuto massimo dell'1 percento.
La Commissione europea non fornisce infatti alcuna spiegazione che giustifichi la fondatezza di tale valore.
<P>
Nel momento attuale, in cui i consumatori europei sono stati traumatizzati dalle crisi alimentari che ben conosciamo, dobbiamo adottare tutte le misure necessarie per rassicurarli e fornire loro i mezzi per controllare la propria alimentazione.
Ne va della loro fiducia nella politica europea di tutela dei consumatori.
<P>
<SPEAKER ID=119 NAME="Figueiredo">
Come fa osservare la onorevole Jackson nella sua proposta di risoluzione, l' attuale legislazione in questo settore è frammentaria e contraddittoria.
La tutela del consumatore richiede un' informazione molto precisa e completa sui prodotti alimentari, compresi i nuovi alimenti destinati agli animali, e sull' etichettatura dei prodotti esenti da OGM.
<P>
E' inoltre necessario rivedere l' intera legislazione in materia di alimenti e prodotti derivati geneticamente modificati, in modo da assicurare una valutazione preventiva dei rischi nell' ottica della tutela della salute dei consumatori.
<P>
E' quindi necessario che la Commissione proponga nuovi criteri di analisi e di etichettatura per tutti i nuovi alimenti e prodotti tecnologici derivati da modificazioni genetiche, con particolare attenzione ai prodotti ottenuti da animali alimentati con prodotti contenenti OGM.
<P>
E' parimenti indispensabile che la soglia dell' 1 percento prevista come valore minimo di tolleranza possa essere rivista entro 12 mesi, alla luce dei pareri e degli studi tecnici e scientifici pertinenti.
<P>
<SPEAKER ID=120 NAME="Morgan">
Credo che in ogni circostanza i consumatori abbiano il diritto di sapere quando nei prodotti sono utilizzati OGM; questo riguarda non solo i prodotti alimentari consumati dall' uomo, ma anche i mangimi per animali.
Ciò richiede una etichettatura chiara in tutti i casi.
<P>
Cecenia
<P>
<SPEAKER ID=121 NAME="Alavanos">
Il Parlamento europeo è tenuto a condannare la brutalità dell' attacco militare russo contro la Cecenia, che non colpisce solo i terroristi, bensì decine di migliaia di donne e bambini, cacciati dalle loro case malgrado le proibitive condizioni dell' inverno caucasico.
<P>
L' Unione deve sostenere gli sforzi compiuti dall' OSCE per far cessare i bombardamenti, favorire il ritorno dei profughi e trovare una soluzione politica.
<P>
Va però rilevato che l' UE e gli USA non sono privi di responsabilità, visto che per primi in Kosovo hanno dato il cattivo esempio infischiandosene delle organizzazioni internazionali e delle soluzioni pacifiche delle controversie e suscitando seri timori con il loro ampliamento aggressivo verso est, che di riflesso risveglia i nazionalismi e riporta la violenza in Russia.
<P>
Cambiamento climatico
<P>
<SPEAKER ID=122 NAME="Caudron">
La discussione è di vasta portata. Per il momento non intendo riprendere tutti gli argomenti addotti per sottolinearne l'importanza.
Mi limiterò ad esprimere il mio pessimismo, anche se mi rifiuto di cedere alla disperazione, perché nella vita vi è sempre posto per l'azione, "per cambiare le cose".
Oggi vorrei dire solo due cose.
<P>
Primo, è inaccettabile vedere il dominio del denaro, che consente ai paesi che ne hanno i mezzi di comprare dai più poveri il diritto di inquinare.
E' inammissibile, immorale e criminale per il futuro.
<P>
Secondo, mentre si compiono notevoli sforzi in campo automobilistico per ridurre il tasso d'inquinamento dei nuovi motori, si dovrebbe elaborare un programma europeo assai determinato per eliminare rapidamente il vecchio parco automobili, spesso altamente inquinante (non mi riferisco alle auto da collezione).
Penso che anche in questo settore valga il principio secondo il quale "volere è potere".
<P>
<SPEAKER ID=123 NAME="Kauppi">
Desidero solo far presente che sono decisamente contraria alla risoluzione Liese sul cambiamento climatico nella forma approvata dal Parlamento.
L' energia nucleare ha svolto, svolge e svolgerà una parte molto importante nella riduzione delle emissioni di CO2.
<P>
<SPEAKER ID=124 NAME="Presidente">
Con questo si concludono le dichiarazioni di voto.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.28, riprende alle 15.00)
<P>
<SPEAKER ID=125 NAME="Presidente">
Lascio la parola all' onorevole Gollnisch per una mozione di procedura.
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch">
Mi scusi, signora Presidente, non mi dilungherò molto, anzi, sarò molto breve.
Vorrei ritornare, con uno spirito sereno e non polemico, sull'episodio che ha avuto luogo alla fine delle votazioni in seguito al richiamo al Regolamento da me formulato ai sensi degli articoli 180 e 181 di quest'ultimo.
<P>
Cosa è successo infatti poc'anzi?
Un collega ha eccepito una disposizione del Regolamento.
Dopo averlo ascoltato, il vicepresidente Martin ha deciso di passare alla votazione dell'Assemblea.
Non metto in discussione le capacità dell'onorevole Martin - che sono notevoli - di presiedere con celerità i lavori parlamentari, ma - come altri colleghi del Parlamento - denuncio una prassi che, pur essendo generalizzata, mi sembra tuttavia del tutto in contraddizione con la lettera del Regolamento e con lo spirito delle Istituzioni parlamentari.
<P>
Voglio dire solo questo: il Regolamento costituisce la garanzia dei diritti delle minoranze.
La sua modifica non compete ad una maggioranza di circostanza, ma ai termini stessi del Regolamento è subordinata a condizioni estremamente rigide e dev' essere oggetto di una proposta, che a sua volta va discussa dinanzi alla commissione competente.
Quest'ultima deve nominare un relatore, che deve redigere una relazione e la modifica, se accolta, può essere approvata dall'Assemblea solo a maggioranza qualificata, cioè da più della metà dei deputati.
Inoltre, anche in questo caso, la modifica è immediatamente applicabile solo dall'inizio della tornata successiva all'approvazione.
<P>
Queste garanzie sono assolutamente indispensabili per il buon funzionamento del Parlamento europeo in particolare e di qualsiasi istituzione parlamentare in generale.
Ora, ritengo che la prassi - un po' anglosassone se si vuol fare della sociologia giuridica - che consiste nel sottoporre le disposizioni pur del tutto chiare del Regolamento a maggioranze di circostanza sia assolutamente esecrabile.
<P>
Ecco ciò che avrei voluto dire al vicepresidente Martin se egli, in un modo che ritengo poco cortese e poco conforme alle esigenze della democrazia, al rispetto del diritto delle minoranze ed agli usi parlamentari, non avesse deciso fin dall'inizio, senza neanche avermi ascoltato, che l'osservazione che intendevo formulare a proposito degli articoli 180 e 181 non costituisse un richiamo al Regolamento.
Anche in questo caso, il Vicepresidente è venuto meno, mi sembra, alle regole della sua funzione, tanto nei miei confronti quanto in quelli del collega che si era espresso in precedenza e di altri deputati che volevano intervenire, in particolare la onorevole Muscardini, alla quale ha rifiutato la parola e che ha addirittura minacciato di espulsione.
<P>
Volevo sollevare dinanzi a lei, signora Presidente, nonché al Presidente del Parlamento, una protesta molto ferma, anche se calma, contro ciò che considero un abuso di potere, di cui, spero, sarà investito l'Ufficio di presidenza.
<P>
<SPEAKER ID=127 NAME="Presidente">
Onorevole Gollnisch, prendo atto della sua dichiarazione, che verrà esaminata dall'Ufficio di presidenza e che figurerà in ogni modo nel resoconto integrale dei lavori dell'Assemblea.
<P>
<SPEAKER ID=128 NAME="Cappato">
Signora Presidente, voglio attirare l'attenzione della Presidenza sulle condizioni di lavoro sempre più difficili per quanto riguarda i servizi informatici di questo Parlamento.
Da due settimane una lentezza incredibile caratterizza il funzionamento dei computer e dei collegamenti con la rete Internet, a moltissimi siti della quale, peraltro, è impedito di fatto l'accesso.
Questo è dovuto direttamente al sistema scelto dal servizio informatico di questo Parlamento, cioè di mettere sotto tutela i deputati europei e di filtrarne l'accesso a Internet, con il risultato che le connessioni sono di fatto impedite da un paio di settimane.
Ora arriva pure la notizia che il collegamento del computer del Parlamento europeo a Bruxelles con Internet sarà bloccato addirittura dal 22 dicembre al 4 gennaio: ciò vuol dire per i parlamentari europei, di fatto, il divieto, l'impossibilità assoluta di lavorare dal 22 dicembre al 4 gennaio nei loro uffici a Bruxelles.
Orbene, io credo che la Presidenza dovrebbe urgentemente verificare le ragioni che stanno alla base di questa sospensione.
Io credo che una sospensione così grave non possa che essere dettata da ragioni gravissime e insormontabili: temo invece che si tratti di un'ottusità burocratica dei servizi informatici.
Poiché purtroppo non c'è altro modo formale per richiedere una verifica, io la chiedo a lei, direttamente, in questa sede.
<P>
<SPEAKER ID=129 NAME="Presidente">
Onorevole deputato, la sua preoccupazione è già stata espressa da altri parlamentari e talvolta anche dai servizi.
La trasmetteremo ai servizi informatici e, inoltre, il Presidente esaminerà il problema con l'Ufficio di presidenza.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Programma d'azione di Pechino
<SPEAKER ID=130 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la prosecuzione della discussione sulle interrogazioni orali presentate alla Commissione e al Consiglio, a nome della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità sul seguito dato dall' UE al programma d' azione di Pechino.
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="DA" NAME="Dybkjær">
Signora Presidente, comincerò con sei parole che in danese iniziano tutte con la "m" di "mænd" (in danese uomini).
Le sei parole sono: il muro che è caduto a Berlino, mercato, mainstreaming, "magt" (potere), "mæslinger" (morbillo) e "menneskerettigheder" (diritti umani).
Queste parole vengono utilizzare nella domanda seguente: la caduta del muro significa che il mercato si è affermato e che in conseguenza di ciò a Pechino abbiamo accettato sul serio la parola mainstreaming, e che gli uomini si sono messi - se non proprio un po' in secondo piano - almeno un po' da parte e che hanno quindi ceduto un po' di potere e si occuperanno un po' del morbillo?
E significa perciò che i diritti umani vengono rispettati, cosicché le donne come tutti gli altri non vengono discriminate e non subiscono violenze?
La risposta è no.
<P>
Segnalo questa situazione perché noi donne nei paesi ricchi, quindi anche nell' Unione europea, dobbiamo in ogni istante ricordare che coloro che decidono e che quindi decidono anche per le altre donne nei paesi in via di sviluppo, in Kosovo, nei Balcani, eccetera, continuano ad essere uomini. C' è quindi il rischio che il risultato del nostro lavoro, dei programmi nel loro insieme, sia distorto rispetto ai desideri e alle esigenze delle donne.
Abbiamo ancora bisogno di una discussione sulle pari opportunità e sul cambiamento all' interno dell' Unione europea, ma è soprattutto necessario impegnarsi attivamente nei confronti dei paesi in via di sviluppo, e nell' ambito degli aiuti al Kosovo, ai Balcani, eccetera, per garantire che le donne partecipino e vengano coinvolte nello sviluppo e nella ricostruzione.
C' è il patto di stabilità, mancano donne ai vertici, e laddove le donne in generale non sono coinvolte, si osserva che resta ancora molto da fare.
C' è davvero bisogno che gli uomini e le donne del Parlamento europeo sostengano i parlamentari e le ONG nei loro sforzi per essere coinvolti a tutti i livelli delle società.
<P>
Vorrei concludere ringraziando il Commissario per il discorso impegnato e il Presidente del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Jillian">
Signora Presidente, i gruppi politici sono d' accordo sulla questione principale in discussione, come lo siamo in seno alla commissione per i diritti della donna.
La conferenza "Pechino più cinque" è di cruciale importanza e l' Unione europea deve prepararsi con impegno a partecipare nel modo più efficace possibile, se vogliamo che abbia l' impatto auspicato.
E' un debito che abbiamo come Parlamento nei confronti di tutte le donne nell' Unione europea e al di fuori - di fatto, in tutto il mondo - considerati gli impegni assunti prima e dopo Pechino.
<P>
Abbiamo bisogno di garanzie molto chiare del fatto che, come deputati al Parlamento, saremo pienamente coinvolti e presi sul serio nella pianificazione dei lavori preparatori, prima della Conferenza di New York.
Come deputati al Parlamento, rappresentiamo il collegamento democratico diretto con la popolazione dell' Unione europea e la stessa commissione per i diritti della donna costituisce un collegamento diretto con numerose organizzazioni e rappresentanti di movimenti femminili.
Come è stato detto in precedenza, la preparazione per Seattle è stata un buon esempio del modo in cui si potrebbe provvedere a tale compito e spero che ci riusciremo.
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="SV" NAME="Eriksson">
Signor Presidente, abbiamo già constatato che, sul piano globale, le donne rappresentano ovunque il sesso in posizione discriminata.
E' alla luce di ciò che è stata messa a punto la piattaforma di Pechino.
Persino qui, nella Comunità europea, l'obiettivo globale dichiarato è quello di promuovere le pari opportunità fra i due sessi in ogni politica settoriale e in ogni programma di intervento.
<P>
Non più tardi di un anno fa, ci siamo occupati di una relazione sul monitoraggio del concetto di gender mainstreaming proprio all'interno delle istituzioni europee.
In quella sede abbiamo constatato che il programma d'azione di Pechino chiede una serie di provvedimenti che conducano a cambiamenti fondamentali.
Nel febbraio di quest'anno, abbiamo constatato che ciò non è avvenuto.
Abbiamo constatato che sono necessari obiettivi e rapporti di responsabilità chiaramente definiti, ma neppure questi sono disponibili.
Abbiamo constatato che le donne dovrebbero essere attivamente coinvolte nell'attuazione e nel seguito dato al programma d'azione, ma neanche questo avviene.
Abbiamo inoltre constatato che una genuina attuazione di quel programma comporterà anche la necessità di cambiamenti nelle dinamiche interne presso istituzioni e organismi, cambiamenti che vadano a interessare valori, comportamenti, regole e prassi invalse a detrimento della posizione della donna.
<P>
Quando, all'epoca, la commissione per i diritti della donna e le pari opportunità si è soffermata su questi aspetti, abbiamo potuto verificare che i progressi compiuti in ciascuna delle Istituzioni dell'Unione europea erano molto limitati e che nessuno di questi si è tradotto in un reale cambiamento.
Ora siamo chiamati a verificare il seguito dato alla piattaforma di Pechino.
L'Unione europea purtroppo non sarà in grado, nonostante invii una delegazione parlamentare, di vantare alcun progresso significativo.
Ciò che faremo sarà piuttosto recarci in loco e confermare quanto è già stato confermato a Pechino nel 1995.
E ciò mi pare davvero deplorevole.
Questa Assemblea aveva all'epoca esortato la Commissione a ritenere prioritaria una revisione di ogni sua struttura di consultazione e decisione, nell'ottica di un'equa ripartizione fra i due sessi, nonché a incoraggiare gli Stati membri a dare piena attuazione alla raccomandazione del Consiglio del 2 dicembre 1996 sulle pari opportunità fra i due sessi nel processo decisionale.
Esortazione che resta tuttora valida.
<P>
Esortiamo inoltre la Commissione a proseguire e intensificare i lavori sulla propria strategia per le pari opportunità all'interno del proprio personale.
Anche questa esortazione resta tuttora valida.
Avevamo esortato le istituzioni dell'Unione a mettere a punto programmi per le pari opportunità anche a beneficio delle loro stesse attività.
Anche questa è una richiesta del Parlamento da ritenersi tuttora attuale.
<P>
In breve: i progressi compiuti sono infinitesimali. Non possiamo che deplorarlo.
Se ci recheremo a New York, tuttavia, spero che potremo ottenere in quella sede utili consigli da parte di altre persone, di sorelle che risiedono in altri paesi, e che potremo verificare se altrove siano stati compiuti passi in avanti.
<P>
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="DA" NAME="Sandbæk">
Signora Presidente, è deplorevole che la conferenza dell' Unione europea si svolga solo dopo le riunioni regionali in Europa, soprattutto visto che in queste riunioni purtroppo si è scelto di discutere solo di quattro dei dodici temi oggetto del programma d' azione di Pechino.
I quattro temi sono: violenza, economia, processi decisionali e meccanismi istituzionali, e questo significa che uno dei temi più importanti, ossia la sanità, sarà trattato solo alla conferenza dell' Unione europea.
Spero quindi che la Commissione nell' ambito dell' organizzazione della conferenza si concentri intensamente su questo tema, e soprattutto sulla salute riproduttiva.
<P>
Nel programma d' azione di Pechino, la salute delle donne è stata indicata come un campo nel quale è giustificata una preoccupazione critica.
La salute riproduttiva è stata messa in rapporto con i diritti umani, poiché si è affermato che i diritti umani delle donne includono il loro diritto di esercitare un controllo e di prendere liberamente e responsabilmente decisioni in merito a questioni legate alla loro sessualità, ossia anche alla salute sessuale e riproduttiva.
La formulazione di Pechino si spinge più lontano di quella utilizzata al Cairo in merito ai diritti riproduttivi.
E si può temere che questa vittoria ottenuta con tanta fatica possa essere messa in pericolo nell' ambito del processo Pechino +5, benché il comitato organizzatore abbia garantito che il programma d' azione di Pechino non può essere oggetto di rinegoziazione.
E noi da parte dell' Unione europea dobbiamo contribuire a garantire che sia così.
<P>
L' intergruppo del Parlamento europeo sulla salute riproduttiva ha ripetutamente messo l' accento sul nesso esistente tra lotta contro la povertà, parità di opportunità per le donne e salute riproduttiva.
Abbiamo sottolineato che la salute riproduttiva è sostanzialmente una conditio sine qua non per la lotta contro la povertà e deve essere vista come un concetto olistico.
Anche la questione del virus hiv/AIDS deve necessariamente essere presa in considerazione.
Il numero di donne HIV positive e quindi anche la trasmissione da madre a figlio sono in continua crescita.
<P>
Spero quindi che la Commissione oggi possa assicurarmi che la salute riproduttiva avrà un posto di primo piano alla conferenza dell' Unione europea e che il Parlamento europeo in un modo o nell' altro potrà partecipare a New York come è stato in occasione dei negoziati dell' OMC, dove siamo stati effettivamente rappresentati.
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="NL" NAME="Martens">
Signora Presidente, la conferenza di Pechino 1995 è stato un evento particolare.
Fino ad allora mai un numero così elevato di paesi, ONG e giornalisti aveva partecipato ad una conferenza dell'ONU.
La dichiarazione di Pechino e l'omonimo programma d'azione sono stati approvati da 192 delegazioni governative.
Il programma d'azione di Pechino funge in tutto il mondo da importante catalizzatore e ovunque la politica in tale settore è stata approfondita, rivista e riformata.
Ciononostante i problemi non sono ancora stati risolti e la politica di emancipazione non è ancora stata ultimata.
<P>
Negli anni '70 la Comunità europea e le Nazioni Unite hanno portato all'ordine del giorno dei governi nazionali la questione relativa alle donne.
Notiamo però che l'attenzione sta scemando; pertanto l'Europa deve trasmettere nuovi impulsi in tale campo.
Mi auguro che durante la conferenza di Pechino più 5 che si terrà a New York nel giugno 2000 potremo imprimere un'accelerazione all'attuazione del programma operando con la stessa energia e determinazione che ha caratterizzato la conferenza di Pechino.
Esorto affinché l'Unione europea faccia il possibile per proseguire su una linea positiva e mantenga vivo a livello internazionale l'interesse per la questione femminile.
<P>
Signora Presidente, desidero formulare a tale riguardo alcune domande.
Primo: il gruppo PPE-DE considera estremamente importanti le ONG e i movimenti femminili, che assumono una rilevanza particolare in considerazione del lavoro di base che svolgono.
Non è automatico che una decisione si riveli efficace.
E' sempre necessario l'apporto di controllori che vigilino affinché le decisioni vengano concretizzate sul piano politico e che tale politica diventi realtà.
Le ONG svolgono un ruolo fondamentale in fase di mobilitazione della volontà politica necessaria per giungere all'attuazione delle politiche in questione.
Nella maggior parte dei paesi l'autorità statale ha creato strutture di supporto nazionali a favore dell'emancipazione.
Ecco quindi la mia domanda: come giudica la Commissione il ruolo delle ONG, fra cui vanno ricordati i movimenti femminili, e l'interazione tra ONG e strutture statali?
<P>
Secondo: era stato previsto che nel dicembre 1999 si tenesse un incontro preparatorio a livello europeo, poi rinviato al febbraio 2000.
In questo momento a tale riguardo c'è molta incertezza.
Bisogna evitare che si ripeta la confusione manifestatasi durante la scorsa conferenza preliminare.
Chiedo quindi se la Commissione possa indicare quali ONG saranno invitate a partecipare e che cosa si aspetti da loro.
<P>
Terzo: in gennaio a Ginevra si svolgerà la conferenza CEE, nel corso della quale verranno discussi i risultati di Pechino.
La Commissione può illustrare quale sarà la posizione dell'Unione europea in occasione di tale conferenza per quanto riguarda la sua valutazione circa i progressi compiuti, gli ostacoli da superare e le azioni necessarie?
<P>
Quarto: uno dei risultati conseguiti a Pechino è che sono stati presi degli accordi sul gender mainstreaming, ossia sull'integrazione degli obiettivi legati all'emancipazione e alla loro attuazione a livello politico.
Chiedo quindi alla Commissione se è in grado di indicare che cosa intenda fare per recepire nella politica europea i risultati di Pechino e, successivamente, di New York.
<P>
<SPEAKER ID=142 NAME="Presidente">
La ringrazio, signora Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 10.00.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Embargo sulla carne bovina britannica
<SPEAKER ID=143 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sul seguito da dare alla decisione del governo francese di mantenere l'embargo sulla carne bovina britannica.
<P>
<SPEAKER ID=144 NAME="Monti">
Vorrei innanzitutto trasmettere le scuse del mio collega David Byrne: purtroppo, a seguito della soppressione del volo mattutino da Bruxelles a Strasburgo per via di condizioni meteorologiche particolarmente avverse, non è in grado di presenziare personalmente.
Interverrò quindi in sua vece sull' importante questione dell' iniziativa della Commissione in merito al protratto rifiuto francese di revocare l' embargo sulle importazioni di carne bovina britannica.
<P>
Il Commissario Byrne arriverà comunque a Strasburgo nel corso del pomeriggio, e sarà in grado di rispondere ad eventuali quesiti quando interverrà circa la proposta di regolamento sull' etichettatura dei prodotti a base di carni bovine.
Sarà altresì lieto di incontrare i deputati interessati, singolarmente o in gruppo, per discutere ulteriormente la questione.
In tali circostanze di forza maggiore, non posso che leggere il testo redatto dal Commissario Byrne in sua vece.
<P>
Ieri la Commissione, come già sapete, ha adottato la decisione di indirizzare un parere formale e motivato alle autorità francesi circa il protrarsi del loro rifiuto di revocare le restrizioni nazionali alle importazioni di carne bovina britannica.
Le autorità francesi hanno cinque giorni lavorativi per rispondere a questa lettera: in mancanza di una decisione volta a revocare l' embargo, verrà adita la Corte di giustizia.
<P>
L' impossibilità di comporre la controversia in via amichevole costituisce un' enorme delusione per la Commissione: penso che si possa aggiungere che si tratta di una delusione per tutte le parti interessate, dati gli immani sforzi profusi per trovare una soluzione senza ricorrere alle vie legali.
La Commissione ha sempre dichiarato di voler risolvere la controversia senza adire le vie legali, impostazione, questa, che è nell' interesse di tutte le parti.
Aggiungerei che è in particolar modo nell' interesse delle parti maggiormente colpite, ovvero i produttori britannici di carne bovina.
In realtà vi è il rischio che le iniziative legali volte a revocare l' embargo si rivelino una procedura complessa, di gran lunga una soluzione di ripiego rispetto ad una composizione in via amichevole.
<P>
Gli sforzi della Commissione erano volti ad appurare che la decisione originaria di revocare l' embargo sulla carne britannica non presentasse alcuna minaccia per la sanità pubblica.
La decisione poggiava su una serie di importanti misure di salvaguardia saldamente basate su pareri scientifici, che si ispiravano anche agli orientamenti del Consiglio europeo di Firenze del giugno 1996 sulle procedure, scadenze e misure di salvaguardia necessarie per revocare l' embargo.
<P>
Purtroppo le autorità francesi, su parere della loro Agenzia nazionale per la sicurezza alimentare, l' AFSSA, non erano ancora disposte a revocare le restrizioni nazionali.
La Commissione ha preso la precauzione di riferire tali preoccupazioni al proprio comitato di orientamento scientifico, per avere un parere circa l' opportunità di contestare la decisione di revocare l' embargo, ed in particolare i termini del regime d' esportazione basato sulle date.
<P>
Il parere unanime del comitato di orientamento scientifico, che non vi fosse necessità di rivedere la decisione volta a revocare l' embargo sulle esportazioni di carne bovina britannica, si è rivelato altamente rassicurante a questo riguardo.
Purtroppo, tuttavia, queste rassicurazioni non si sono rivelate sufficienti per consentire alle autorità francesi di revocare il loro embargo.
<P>
Successivamente si è tentato di ottenere rassicurazioni e chiarimenti aggiuntivi circa le disposizioni del regime d' esportazione basato sulle date.
<P>
Questi sforzi hanno portato ad un accordo fra Regno Unito, Francia e Commissione su un memorandum d' intesa concluso il 23 novembre, che forniva le rassicurazioni ed i chiarimenti richiesti.
E' giusto precisare che ci si aspettava che questo memorandum si sarebbe rivelato la chiave per revocare l' embargo francese.
<P>
Tuttavia, ancora una volta il parere dell' AFSSA sul memorandum non è stato ritenuto sufficiente dalle autorità francesi per revocare l' embargo: il 9 dicembre esse hanno informato ufficialmente la Commissione di tale decisione.
Ciò ha spinto a sua volta quest' ultima ad adottare, ieri, un parere motivato.
<P>
Si è detto che gli sforzi della Commissione per comporre la controversia in via amichevole hanno costituito uno spreco di tempo ed energie, obiettando che essa avrebbe dovuto adire subito le vie legali.
Queste critiche sono infondate, anzi, sono pericolose.
Come ho sottolineato in precedenza, sono contrarie in particolare agli interessi della parte maggiormente colpita, i produttori britannici di carne bovina; inoltre, esse trascurano le iniziative assai ferme adottate dalla Commissione per rispettare gli obblighi che le derivano dal Trattato, di assicurare il rispetto del diritto comunitario.
<P>
In effetti, la Commissione ha adottato la politica del bastone e della carota: la carota è stata lo sforzo assai intenso di indurre le parti ad un accordo su una soluzione negoziale; il bastone, d' altro canto, è consistito nel prendere iniziative quando è emerso chiaramente che questi sforzi non si rivelavano sufficienti.
E' utile tener presente che la lettera d' ingiunzione della Commissione del 16 novembre prevedeva un termine di due settimane soltanto per dare una risposta, anziché i due mesi consueti.
Analogamente, il parere motivato adottato ieri prevede anch' esso cinque giorni di tempo per rispondere anziché i due mesi consueti.
Di fatto, quindi, non vi è stato alcuno slittamento nelle scadenze giuridiche previste per conformarsi alla decisione di revocare l' embargo sulle esportazioni di carne bovina britannica.
<P>
Il periodo intercorso è altresì servito a fornire le tanto necessarie rassicurazioni e garanzie circa il solido fondamento della decisione originaria di revocare l' embargo.
In particolare, esso ha contribuito ad appurare la solidità della base scientifica di tale revoca.
<P>
Sono certo che se riusciremo a trovare una soluzione amichevole a questo contenzioso, il che spero sia ancora possibile, ciò sarà dovuto agli sforzi dispiegati nelle scorse settimane.
<P>
Grazie per la vostra attenzione.
Ancora una volta, mi si consenta di trasmettere le scuse del Commissario Byrne per la sua assenza: sarà comunque disponibile più tardi per rispondere ai quesiti.
<P>
<SPEAKER ID=145 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="DE" NAME="von Wogau">
Signora Presidente, vorrei fare un'osservazione sul Regolamento e presentare una mozione: noi, in quanto Parlamento europeo, abbiamo sempre chiesto che le discussioni in Aula si tenessero in presenza del Commissario competente.
Comprendiamo naturalmente che il Commissario Byrne non possa presenziare per via di problemi legati ai trasporti e che il Commissario Monti abbia dovuto illustrare la posizione della Commissione.
Ritengo tuttavia assolutamente necessario che il Commissario competente ascolti anzitutto cosa dicono i colleghi, per poi avere la possibilità di rispondere, altrimenti non si potrà tenere la discussione che desideriamo.
Per questo motivo chiederei ora di sospendere la discussione e di iniziare quella sulla concorrenza, come si era proposto, affinché i colleghi che si occupano della carne bovina possano parlare in presenza del Commissario competente.
Pertanto la mia richiesta è di sospendere la discussione e passare al punto successivo dell' ordine del giorno.
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="DE" NAME="Goepel">
Signora Presidente, vorrei aggiungere un'osservazione.
Ringrazio l' onorevole von Wogau per la sua mozione di procedura.
E' noto che ieri sera il Consiglio ha preso una decisione.
Lo sottolineo volutamente: ha preso la decisione di rinviare l' etichettatura di un anno senza che il Parlamento sia pervenuto ad un parere o una decisione in merito.
Chiedo che il rappresentante del Consiglio sia presente anche a questa discussione.
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="DE" NAME="Roth-Behrendt">
Signora Presidente, contraddico, seppur malvolentieri, l' onorevole von Wogau, e ancor più a malincuore l' onorevole Goepel, ma consideriamo anzitutto l' aspetto formale.
Stamane abbiamo votato sull' ordine del giorno e l' abbiamo approvato.
Onorevole von Wogau, lei presta sempre estrema attenzione alla correttezza procedurale, ancor più di me: io sono talvolta un po' più flessibile, ma in questo caso attribuisco grande importanza a che ci atteniamo a questo ordine del giorno.
<P>
La seconda argomentazione è che, a prescindere dal fatto che il Commissario Byrne arriverà probabilmente da un minuto all' altro, dovrebbe esserci chiaro, onorevole von Wogau - e questa è una realtà che lei conosce benissimo - che nulla di quanto diciamo oggi è sorprendente per il Commissario Byrne.
Possiamo benissimo porgli i quesiti in seguito.
Questo per quanto riguarda la prima parte del suo intervento, onorevole von Wogau. La pregherei di dar prova di un po' di rispetto per gli impegni dei colleghi, ossia di noi qui presenti, che potremmo aver rinviato altri appuntamenti, e dei colleghi che non si sono preparati a svolgere un' altra discussione.
<P>
Veniamo ora a quanto ha detto l' onorevole Goepel.
Onorevole Goepel, l'operato del Consiglio, glielo posso dire in tutta tranquillità, rientra nella seconda parte della discussione, che si ricollega a questo argomento, ossia la relazione dell' onorevole Papayannakis sull' etichettatura delle carni bovine.
Quel che fa il Consiglio mi è del tutto indifferente.
Il Parlamento ha il diritto di codecisione su questa proposta.
Questo Parlamento ha il diritto di decisione esclusiva: se il Consiglio pensa di dover essere presente, bene; se pensa di non doverlo essere, tanto meglio. A questo punto decideremo come riteniamo giusto, eventualmente anche di adire la Corte di giustizia per decidere.
Poi vedremo come procedere col Consiglio.
Non ho bisogno della presenza del rappresentante del Consiglio per dirgli che non lo ritengo democratico: possiamo dirlo anche nel corso del dibattito.
Ribadisco l' importanza che attribuisco al rispetto dell' ordine del giorno così come è stato deciso.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="EN" NAME="Whitehead">
Signora Presidente, sono più spiacente di dover dissentire dalla onorevole Roth-Behrendt di quanto la collega non lo sia di dover contraddire l' onorevole von Wogau.
Vi sono precedenti di rinvio delle discussioni in Aula.
Il Commissario Monti ricorderà che durante la scorsa legislatura, in un' occasione, è stato costretto a giungere a discussione iniziata per problemi di trasporto: tali problemi sono insiti nelle modalità di svolgimento delle nostre sedute a Strasburgo.
E' la settimana giusta per evidenziare questo punto.
<P>
Vorrei appoggiare la proposta che l' intero dibattito si tenga in presenza del Commissario Byrne.
Non intendo affatto mancare di rispetto al Commissario Monti, ma il Commissario Byrne è stato fin dall' inizio l' onesto mediatore di questa terribile controversia.
Abbiamo bisogno della sua presenza se vogliamo giungere ad una qualche conclusione.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="EN" NAME="Sturdy">
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="PT" NAME="Cunha">
Signora Presidente, vorrei soltanto dire che la questione dell' etichettatura della carne bovina è, in termini politici, uno dei problemi più sensibili della politica agricola ed agroalimentare.
E' quindi inconcepibile ed insensato discutere un tema tanto delicato in assenza del Commissario responsabile.
Non ha senso!
E' una questione di rispetto per la materia e per i consumatori europei!
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="EN" NAME="Jackson">
Appoggio l' appello dell' onorevole von Wogau, ma vorrei anche rifarmi alla richiesta dell' onorevole Goepel, in quanto egli ha avanzato una proposta istituzionale molto interessante, ossia che il rappresentante del Consiglio intervenga in occasione della relazione Papayannakis.
Vorrei appoggiare tale proposta e spero che essa venga accolta dal Consiglio che, sotto la Presidenza finlandese, si è professato il più aperto, trasparente e comunicativo possibile col Parlamento.
<P>
Ieri sera, a quanto ho capito, non solo il Consiglio "agricoltura" ha adottato una posizione sulla relazione Papayannakis, cosa piuttosto prematura, ma ha altresì modificato, se ho inteso correttamente, la base giuridica del testo su cui l' onorevole Papayannakis ha elaborato la sua relazione.
Vorremmo avere una spiegazione esauriente a tal riguardo, ma è opportuno averla dal Consiglio, che ha adottato questa decisione, anziché dalla Commissione, che ritengo sia stata solo spettatrice.
Potremmo quindi, per cortesia, rinviare questa discussione circa l' embargo francese sulla carne bovina, ed accertarci che il Consiglio intervenga sulla relazione Papayannakis?
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="FR" NAME="Papayannakis">
Signora Presidente, come si suol dire, non è mai troppo tardi.
<P>
Esiste una decisione del Consiglio "agricoltura" , signora Presidente, di cui ho qui il testo.
Il Consiglio adotta quindi decisioni e, a quanto pare, ne addossa elegantemente la responsabilità sulla commissione per l' ambiente del nostro Parlamento.
Molto interessante.
Si è tenuto un dibattito un po' confuso in sede di commissione per l' ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori ed affrontiamo ora la nostra discussione in seduta plenaria.
Il Consiglio sostiene che, qualora volessimo apportare emendamenti, prenderà le distanze e seguirà un' altra strada, d' accordo con la Commissione.
Nella sua decisione, afferma addirittura di ritenere che la Commissione abbia un' altra proposta da sottoporgli, una proposta che scavalca il Parlamento ed induce la Commissione ed il Consiglio a decidere da soli.
Il tutto figura nel documento che ho qui.
<P>
Signora Presidente, effettivamente abbiamo bisogno di alcune spiegazioni, in quanto, al limite, il dibattito sulla mia relazione è forse privo di senso se si lascia il Consiglio decidere quello che vuole.
Bisognerebbe quindi che il Consiglio fosse presente: non so se si abbia la facoltà di condurlo qui manu militari.
La possibilità di un accordo esiste senz' altro, ma per saperlo bisogna che il Consiglio sia presente.
<P>
<SPEAKER ID=155 NAME="Presidente">
Avanzerò una proposta: ho appena appreso che il Commissario Byrne non arriverà prima di mezz' ora buona.
Abbiamo dunque due possibilità: o proseguiamo il dibattito quale è stato avviato in sua assenza o, ed è quanto propongo, rinviamo il punto che avevamo cominciato ad esaminare iscrivendolo per stasera alle 21.00.
Metterò ai voti questa proposta e bisogna che ogni collega si pronunci con cognizione di causa: o manteniamo l' ordine del giorno invariato o ci riuniamo alle 21.00 per discutere la dichiarazione del Consiglio.
Va da sé, onorevole Papayannakis, che la sua relazione sarà presentata in seguito a questa dichiarazione, quindi necessariamente in serata.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="FR" NAME="Papayannakis">
Signora Presidente, questa è una sorta di ricatto alla mia vita notturna, ma per amore di una giusta causa accetto.
<P>
<SPEAKER ID=157 NAME="Presidente">
Vorrei ricordare che, se propongo le 21.00, è perché è consuetudine, e credo rientri nelle norme del nostro Parlamento che, quando si avvia una discussione congiunta su tre relazioni, come nel caso delle relazioni von Wogau, Rapkay e Jonckheer, dobbiamo poi arrivare alla fine del dibattito.
Ciò non implica in alcun modo una volontà, da parte mia, di eludere la discussione, ma la volontà di accertare che il Regolamento sia rispettato.
<P>
Dato che la mia proposta non sembra suscitare alcuna reazione, suggerisco di riprendere le mozioni di procedura.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="NL" NAME="Maat">
Signora Presidente, protesto per il fatto che il Commissario si presenti in ritardo ad una seduta del Parlamento, a prescindere da dove essa si tenga.
Non siamo stati noi a scegliere di riunirci a Strasburgo.
Ritengo che, se il Commissario è in ritardo di mezz'ora, il dibattito debba iniziare.
Giudico inaccettabile il suo ritardo.
<P>
Secondo, e mi rivolgo alla collega Roth-Behrendt del gruppo PSE secondo la quale possiamo cominciare, visto che diciamo tutti la stessa cosa: io rappresento il gruppo PPE-DE.
Non siamo un CD che si fa suonare all'infinito.
Noi abbiamo dei punti di vista propri e i nostri interventi dimostreranno che abbiamo le idee chiare e che facciamo riferimento a fatti d'attualità.
<P>
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="DE" NAME="von Wogau">
Signora Presidente, temo che si possa perdere molto tempo con questo dibattito sul Regolamento.
Ho presentato una mozione - che era molto chiara - volta ad interrompere questa discussione e riprenderla dopo quella sulla concorrenza.
Abbiamo sentito perlomeno un oratore favorevole ed uno contrario; conosciamo le argomentazioni.
Vorrei ora chiedere di votare in merito.
<P>
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="DE" NAME="Langen">
Signora Presidente, già da tempo avevo chiesto di intervenire sul Regolamento: nell' ordine del giorno originario erano previste ora le relazioni sulla concorrenza.
L' ordine del giorno è stato appositamente modificato in itinere dalla Conferenza dei presidenti per dar modo al Commissario Byrne di essere presente.
Per questo motivo lunedì abbiamo apportato tale modifica all' ordine del giorno previsto inizialmente.
Se ora egli non è presente, la pregherei con insistenza di trattare le relazioni sulla concorrenza.
Il Commissario Monti è presente da tempo e può presentare le sue relazioni.
Appoggio quindi la richiesta.
<P>
<SPEAKER ID=161 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, vi devo un' informazione. E' stata la Conferenza dei presidenti a proporre la modifica all' ordine del giorno che è stata votata dall' Assemblea lunedì.
E' quindi conformemente a questa votazione che si è redatto l' ordine del giorno per oggi.
<P>
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="EN" NAME="Bowis">
Penso che se andiamo avanti ancora per qualche minuto con queste mozioni di procedura il Commissario Byrne avrà modo di arrivare in tempo per la discussione.
Se dobbiamo aggiornarci e scegliere un altro argomento, dovremmo tenere una discussione d' urgenza sui trasporti con destinazione Strasburgo!
E' inconcepibile che i lavori dell' Assemblea vengano stravolti da Commissari che non sono in grado di presenziare per replicare nel corso delle discussioni, particolarmente quando, come abbiamo udito, l' ordine del giorno è stato modificato per venire incontro alle loro esigenze.
Ciò non è accettabile, e col massimo rispetto per il Commissario Monti, egli non è in grado di rispondere in questa discussione perché, ad esempio, quando ho chiesto al Commissario Byrne, in sede di commissione per l' ambiente, se fosse possibile non perdere tempo in interminabili procedure legali ma passare direttamente ad un provvedimento ingiuntivo, la risposta è stata affermativa.
Ciò non era menzionato nella relazione che abbiamo appena udito dal Commissario Monti.
<P>
Vorrei che il Commissario Byrne fosse presente per spiegare la posizione in merito ai provvedimenti ingiuntivi, cosa impossibile in sua assenza.
Dobbiamo aggiornarci: se occorre attendere oltre la discussione sulla concorrenza va bene. Ma non dovremmo aspettare sino alle 21.00 per l' incompetenza di chi è incaricato di organizzare i viaggi dei Commissari.
<P>
<SPEAKER ID=163 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, se si parla della competenza giuridica, il Commissario Monti è competente quanto il Commissario Byrne nell' esprimere il punto di vista della Commissione, che decide collettivamente.
Se si tratta di un problema di competenza scientifica, il Commissario Byrne è incompetente quanto qualunque scienziato, visto che non si sa nulla in materia di prioni.
Se è un problema di buon senso, si dà il caso che i consumatori francesi non ne vogliano sapere degli svariati chili di carne britannica in questione, ed a questo punto la discussione non cambierà nulla.
Si tratta allora di un problema psicanalitico.
I nostri colleghi britannici sono afflitti: quanto prima potranno sfogarsi e si inizierà la psicoterapia ascoltandoli, tanto prima avranno modo di calmarsi.
Cominciamo quindi la discussione subito per tranquillizzarli.
<P>
<SPEAKER ID=164 LANGUAGE="EN" NAME="Donnelly">
Il Commissario Byrne ha lasciato l' aeroporto - ritengo l' aeroporto di Strasburgo - e sta arrivando.
Quindi, ai sensi dell' articolo 146, 32 deputati possono fissare ora e data precisa per riprendere la discussione.
Propongo quindi che si aggiorni la discussione ad oggi pomeriggio alle 16.45, e chiederei a 32 deputati di appoggiare tale proposta.
Così facendo, il problema non si porrà sino alle 16.45.
<P>
<SPEAKER ID=165 NAME="Presidente">
<CHAPTER ID=9>
Embargo sulla carne bovina britannica
<SPEAKER ID=166 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la prosecuzione della discussione sulla dichiarazione della Commissione sul seguito da dare alla decisione del governo francese di mantenere l'embargo sulla carne bovina britannica.
<P>
<SPEAKER ID=167 LANGUAGE="DE" NAME="Langen">
Signora Presidente, mi appello all' articolo 142, paragrafo 1, del Regolamento, ai sensi del quale si può attirare l' attenzione del Presidente sul mancato rispetto del Regolamento.
Trattasi concretamente dell' articolo 147 del Regolamento, che recita che si debba votare su una richiesta di sospendere la seduta.
Lei, per l' appunto, non ha messo la richiesta ai voti: ha accolto come votazione il voto di 32 deputati.
E' una chiara infrazione al Regolamento.
Con un ordine del giorno così serrato, non possiamo farci prendere in giro dall' Ufficio di presidenza.
<P>
<SPEAKER ID=168 NAME="Presidente">
Onorevole collega, sono disposta a riconoscere il mio errore: lo attribuisca al fatto che esercito la vicepresidenza per la prima volta.
In effetti, avrei dovuto procedere alla votazione.
Mi sembra tuttavia che l' Assemblea avrebbe probabilmente confermato la decisione presa.
Tuttavia, mi scuso con lei per questa infrazione al Regolamento, in cui mi sforzerò di non incorrere più.
<P>
Il Commissario Byrne ritiene che, dato che la sua dichiarazione è stata letta dal Commissario Monti, si possa avviare sin d' ora la discussione, ed è al termine di questa che avrà modo di rispondere ai quesiti dei colleghi.
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="EN" NAME="Stevenson">
Signora Presidente, sono trascorse 18 settimane da quando la Commissione europea ha ordinato la revoca dell' embargo sulla carne bovina britannica; 18 settimane che hanno visto una prevaricazione da parte di Francia e Germania che hanno palesemente sfidato la legge; 18 settimane in cui gli ingenui tentativi di rappacificazione della Commissione e di uno sventurato governo britannico sono stati respinti in circostanze che hanno causato profonda umiliazione ad entrambe le parti; 18 settimane durante le quali i produttori britannici di carne bovina hanno continuato a soffrire perdite catastrofiche, esacerbate dagli sforzi titanici del governo francese di macchiare il buon nome della carne bovina britannica a livello internazionale.
<P>
E' passato il tempo delle esitazioni e degli indugi: dinanzi a prove schiaccianti che il governo francese ha intrapreso, nei confronti della Commissione e del governo britannico, un gioco perverso del gatto col topo, ovviamente senza avere mai avuto, sin dall' inizio, alcuna intenzione di revocare l' embargo sulla carne britannica, esso deve ora render conto delle sue azioni.
Deve essere chiamato a risponderne dinanzi ai tribunali europei e dev' essere prevista una procedura accelerata per garantire il pagamento di una compensazione ai produttori britannici di carne bovina, non solo per la perdita dei flussi commerciali con la Francia, ma anche per la perdita delle transazioni commerciali a livello mondiale a seguito del danno arrecato alla reputazione dei nostri prodotti di elevata qualità.
<P>
Vorrei inoltre trattare la problematica sollevata in proposito dal Primo ministro Jospin: egli sostiene di aver fatto una proposta al Primo ministro Blair, lo scorso ottobre, per la revoca dell' embargo sui bovini scozzesi foraggiati ad erba.
Vorrei dire al Primo ministro Jospin che tutta la carne bovina britannica è sicura: è stata giudicata tale dalla Commissione europea e dal comitato di orientamento scientifico.
Sotto la presidenza di uno scienziato francese, il comitato ha confermato all' unanimità la sicurezza della carne bovina britannica, respingendo altrettanto unanimemente la posizione francese.
E' quindi assurdo che il Primo ministro Jospin cerchi di buttare all' aria la direttiva europea ed il regime britannico d'esportazione basato sulle date introducendo le proprie condizioni.
E' lui ad essere in fallo e non spetta a coloro che infrangono la legge cercare di rivedere le norme.
<P>
Posso inoltre chiedere alla Commissione quali iniziative intende intraprendere contro la Germania?
Il governo tedesco si è accontentato di agire nella scia di quello francese nel corso di questa controversia, attribuendo alla complessità del sistema federale i ritardi nella revoca dell' embargo in Germania.
Vorrei ricordare all' Assemblea che lo stesso governo tedesco è stato però capace di introdurre l' embargo sulla carne britannica nel giro di poche ore: è quindi del tutto inaccettabile che continui ad applicare questo embargo illegale 18 settimane dopo l'introduzione della direttiva che ne ha ordinato la revoca.
<P>
Per concludere sono spiacente di dover sottolineare che su una questione di così cruciale importanza sono pochissimi i deputati socialisti presenti che partecipano alla discussione, e questo non è un bene.
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="DE" NAME="Roth-Behrendt">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, per contro i deputati socialisti hanno approfondito la discussione sulla BSE molto più della maggior parte di voi, e comunque più dell' onorevole Stevenson, ma questa è solo una breve replica all' ultima osservazione.
<P>
In quanto presidente dell' ultimo comitato per la BSE, probabilmente sono intervenuta più spesso della maggior parte di voi su questo tema, qui in Aula e in altre sedi, negli ultimi anni dal 1996/97 a questa parte.
Perciò credo che molto di quanto sosterrò qui oggi sia una ripetizione per molti di voi.
Ciononostante, mi sia consentito ripercorrere rapidamente la cronistoria della revoca del divieto d' esportazione della carne bovina britannica.
Tale revoca è stata pronunciata nel Regno Unito, e approvata dal Parlamento, dopo lunghi dibattiti scientifici, dettagliate perizie e molte visite di controllo.
Ora si è creata la situazione giuridica dell' esistenza del mercato unico e della libera circolazione delle merci.
Solo chi nutra perplessità scientificamente motivate e dimostrabili può opporsi a questo libero scambio ed interromperlo per tutelare la salute dei consumatori.
Questo vale per tutti gli Stati membri, anche da altri punti di vista.
<P>
Poiché tuttavia queste prove scientifiche presuppongono pur sempre una perizia attuale e basata sulle informazioni disponibili, dobbiamo essere tutti interessati a nuove conoscenze scientifiche.
Io non sono una scienziata, e neppure la maggior parte di voi.
Devo far riferimento al parere degli esperti e sono interessata ad apprendere elementi nuovi, il che forse può gettare nuova luce sulla situazione.
Perciò ero molto interessata e ansiosa di sapere quali nuove informazioni sono disponibili.
Purtroppo non ho ottenuto nuove informazioni né dalla Francia né da altri Stati membri e - questo per rispondere in particolare all' onorevole Stevenson - neppure dalla Germania.
E con questo la replica è chiara ed univoca: il Commissario Byrne e la Commissione hanno scelto l' unica reazione appropriata.
Tutti gli Stati membri vogliono che nell' Unione europea regni la certezza del diritto, tutti gli Stati membri vogliono che il diritto venga rispettato dagli altri quando ne va del loro interesse.
Ma a questo punto non si devono fare eccezioni per se stessi: il sistema giuridico europeo non può essere applicato a proprio piacimento.
<P>
Sarebbe tuttavia positivo se la Commissione avesse prescritto sin d' ora per tutti gli Stati membri il test per la BSE allo studio da alcuni mesi, rendendolo obbligatorio.
Per alcuni Stati membri ciò costituirebbe una garanzia ed una rassicurazione supplementare, e per tutti si avrebbe infine un quadro chiaro ed univoco.
A questo punto sapremmo finalmente come stanno le cose in materia di BSE.
Per questo chiedo al Commissario Byrne quando avremo una proposta volta a rendere i test per la BSE obbligatori negli Stati membri.
Oltre a tali test abbiamo bisogno di una denominazione d' origine.
Fra poco discuteremo la relazione Papayannakis, che tratta dell' etichettatura delle carni bovine: anche questo semplificherebbe la situazione negli Stati membri e contribuirebbe alla tutela del consumatore.
Pure a tale riguardo gli Stati membri - lo dico apertamente - hanno dormito.
Dormono dal 1997 e neppure la Commissione ha fatto nulla di quanto è necessario: ciò è ingiustificabile.
<P>
Per concludere, mi si consenta di aggiungere qualcosa a proposito della tutela del consumatore: sono membro del Parlamento europeo da dieci anni e da dieci anni mi occupo praticamente solo di politica ambientale e tutela del consumatore.
A questo riguardo, non sono stata sempre sostenuta dagli Stati membri, che ora sento tanto parlare di tutela del consumatore.
Vorrei ricordare la legislazione sulla sicurezza e la responsabilità in materia di prodotti: a questo riguardo ho cercato di ottenere la certezza del diritto.
Ma non sono stata appoggiata da paesi come la Germania o la Francia né da altri allorché si è trattato di assicurare una maggiore protezione alle vittime della malattia di Creutzfeldt-Jakob.
Anche a tale proposito avrei auspicato una maggior tutela del consumatore e più sostegno di quanto non ne abbia ricevuto.
Forse si va delineando una nuova tendenza in materia di tutela del consumatore.
Sollecito la Commissione e lei, Commissario Byrne, a trasferire agli Stati membri alcuni dei compiti che le sono stati assegnati.
Il Consiglio in genere è pigro: tutti i membri del Consiglio solitamente lo sono.
Renda obbligatori i test per la BSE e faccia sì che la carne venga etichettata con la denominazione d' origine, e con questo avremo fatto un gran passo in avanti!
<P>
<SPEAKER ID=171 LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf">
Signora Presidente, signor Commissario, la soppressione parziale dell' embargo è diritto vigente.
Ma è anche diritto vigente che, in caso di pericolo per la sanità pubblica, uno Stato membro possa prendere provvedimenti per la tutela della popolazione.
Quel che mi interessa a questo riguardo, nella brevità del tempo a mia disposizione, è che se nel compromesso, sulla base di queste due considerazioni, si è previsto che venga eseguito un test e vi sia una facoltà o un obbligo di etichettatura, in caso di soppressione dell' embargo bisogna essere certi che questi test vengano eseguiti e che si apponga l' etichettatura.
Non è ancora disponibile la logistica per entrambe le procedure, e neppure in Gran Bretagna vi sono risultati di un possibile utilizzo di questo test.
<P>
Trovo quindi precoce l' esasperazione di questo scontro.
Dal canto suo, la Commissione dovrebbe attuare e verificare le misure ora discusse, per poi reinserirle nei negoziati.
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="EN" NAME="Lynne">
Signora Presidente, questa non è una crisi soltanto per gli agricoltori britannici, lo è anche per quelli francesi.
Ma anzitutto è una crisi per l' Unione europea.
La Francia deve decidere se fa parte dell' Unione o meno: se fa parte dell' Unione deve attenersi alle sue norme.
<P>
Nel Regno Unito, l' investitura popolare in occasione delle elezioni europee è stata molto dubbia: si è avuto un tasso bassissimo di affluenza alle urne, come pure in molti altri Stati membri.
Ritengo che, se le elezioni si tenessero oggi, l' affluenza sarebbe ancora più scarsa per via del rifiuto francese di revocare l' embargo e della perdita di credibilità dell' Unione europea.
<P>
Il comitato di orientamento scientifico, nella riunione dello scorso 1o agosto, ha concluso che la carne bovina britannica è sicura quanto quella di qualsiasi altro paese, e questo sotto la presidenza di un francese.
Personalmente, la ritengo più sicura di qualunque altra carne, in quanto disponiamo attualmente di requisiti sanitari fra i più elevati al mondo.
L' Agenzia per la sicurezza alimentare francese non ha fornito alcun nuovo elemento: ritengo che si tratti di una decisione meramente politica della Francia, ma ora dobbiamo procedere.
Vorrei che si adottasse una procedura rapida; vorrei, se possibile, che fosse applicato un provvedimento ingiuntivo nei confronti della Francia prima che il procedimento giudiziario faccia il suo corso.
Vorrei che si prevedesse una compensazione provvisoria e, qualora fosse comminata una sanzione, che fosse prevista una compensazione elevata per gli agricoltori britannici.
<P>
Gli agricoltori britannici sono esasperati.
L' opinione pubblica britannica è esasperata dal rifiuto francese di revocare l' embargo e sono certo che anche la Commissione lo è: è giunto il momento per la Francia di obbedire alle regole.
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="FR" NAME="Ainardi">
Signora Presidente, rifiutando di revocare l' embargo sulla carne bovina britannica il governo francese ha preferito affrontare una crisi congiunturale e momentanea coi suoi partner piuttosto che correre il rischio di veder scoppiare, fra qualche mese o qualche anno, uno scandalo collegato alla malattia di Creutzfeldt-Jakob.
Questa decisione si basa sulle conclusioni scientifiche dell' Agenzia francese per la sicurezza alimentare che, pur riconoscendo i progressi fatti, ha riscontrato il persistere di gravi rischi potenziali, come dimostra il perdurare della malattia.
L' effetto Seattle ha altresì avuto il suo peso in questa decisione, con l' affermarsi del principio precauzionale e della predominanza delle considerazioni sanitarie su quelle di mercato.
Credo che oggi non servirebbe a nulla gettare olio sul fuoco, né esacerbare i sentimenti francofobi od anglofobi.
Bisogna mantenere il sangue freddo.
E' stata l' insufficienza di garanzie quanto alla definizione ed all' attuazione dei programmi di test e soprattutto l' assenza di una normativa in materia di etichettatura e rintracciabilità a livello europeo a spingere la Francia a questa decisione.
Sulla base di questi elementi, gli sforzi attuati in queste ultime settimane - che nessuno contesta - devono essere precisati e completati, segnatamente instaurando un sistema obbligatorio di etichettatura e di rintracciabilità dal produttore sino al consumatore.
Ciò consentirebbe naturalmente di rassicurare il consumatore, ma anche di lottare contro le deviazioni di traffico nell' ambito di un commercio triangolare.
Non bisogna forse, al di là di questo caso specifico, cercare di affermare la predominanza del principio precauzionale su ogni altra considerazione negli scambi commerciali, sia nell' Unione che nei paesi terzi?
D' altronde, non è forse sulla base di una procedura analoga a quella del governo francese che la Commissione ed il Consiglio continuano giustamente ad opporsi alla revoca dell' embargo sulla carne bovina agli ormoni proveniente dagli Stati Uniti, nonostante le ingiunzioni dell' OMC?
<P>
<SPEAKER ID=174 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
Signora Presidente, onorevoli colleghi britannici, ci troviamo di fronte ad un problema di carattere scientifico, politico, giuridico e morale.
Sul piano scientifico, in primo luogo, la malattia è dovuta ad un agente sconosciuto: non è batterico, probabilmente non è virale, anche se il professore tedesco Diringer la pensa così, bensì è dovuto ad un prione misterioso.
In secondo luogo, non vi è alcun test ante mortem.
In terzo luogo, la malattia non sparisce nonostante il divieto delle farine.
In quarto luogo, sui foraggi si sono trovati acari impregnati di prioni.
Di conseguenza, la malattia può trasmettersi tramite i foraggi o l' erba, il che potrebbe condannare le vostre terre ed impedire, forse per sempre, l' allevamento dei bovini.
Quindi, per ora la scienza non può decidere.
<P>
La palla torna nel campo politico. Politicamente, si tratta di un problema di gerarchia fra considerazioni di carattere commerciale e sanitario.
Qual è la priorità? Vendere o vivere?
La maggior parte dei paesi a livello mondiale, ivi compresi i vostri cugini americani e canadesi, ivi compresi i vostri amici australiani o neozelandesi del Commonwealth vi risponderanno che vogliono semplicemente vivere e, in via accessoria, vendere.
A questo punto, comminate sanzioni e ne fate un problema giuridico.
<P>
Sotto il profilo giuridico si pongono due problemi. Anzitutto vi è la gerarchia delle norme.
Si deve dare la priorità al principio della libera circolazione o al principio precauzionale?
Orbene, sta di fatto che per la BST, che non presenta alcun pericolo per la salute umana, abbiamo dato la precedenza al principio precauzionale, che peraltro abbiamo sostenuto a Seattle.
Resta quindi il secondo problema, ossia la responsabilità giuridica.
Siete voi i colpevoli perché avete creato la malattia di sana pianta.
Sotto il profilo finanziario, ci siamo addossati il rischio per due anni, ma non possiamo accollarcelo sul piano sanitario.
<P>
Resta a questo punto un problema di carattere morale o teologico, che si trova già in Tommaso d' Aquino, Antigone e Creonte: la legge naturale dev' essere subordinata alla legge degli uomini?
Ebbene, sta di fatto che con la legge degli uomini avete creato sia un' epizoozia che una zoonosi: vi ricordo che l' ultima bambina che sta morendo della vostra malattia ha 13 anni.
Ebbene, noi non vogliamo morire.
A questo punto, per quanto riguarda l' ultimo piano, quello religioso, il vostro Ministro dell' agricoltura era venuto a dirci, due anni fa, in sede di commissione per l' agricoltura, che il tutto era voluto da Dio.
Orbene, visto che Natale si avvicina, rimettetevi a Dio, sperate che Babbo Natale ci regali un test che consenta di diagnosticare la malattia e cercate di chiedere perdono a Dio, ma in tal caso bisogna che vi pentiate...
<P>
(La Presidente interrompe l' oratore)
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="NL" NAME="Maat">
Signora Presidente, in primo luogo protesto contro l'errata citazione di Tommaso d'Aquino fatta dall'oratore che mi ha preceduto, ma lasciamo stare.
Ci troviamo nel pieno di una crisi che si protrae ormai da diciotto settimane e di una guerra sulla carne bovina tra Francia e Regno Unito che, noto, stanno assumendo preoccupanti connotazioni nazionalistiche.
Evidentemente, oggigiorno in Europa noi diamo sfogo ai nostri conflitti nazionali attraverso il calcio e la carne bovina.
In particolare, quest'ultima arma è molto pericolosa perché va a scapito di produttori e consumatori, il che è inammissibile.
<P>
In secondo luogo, è chiaro che gli Stati membri non sono in grado di far fronte a questo tipo di problemi.
E' anche palese il motivo per cui non possono farcela: abbiamo un unico mercato interno, un mercato aperto.
Nel preciso momento in cui non risolviamo questi conflitti a livello europeo, è logico che andiamo incontro a problemi di questo genere.
<P>
Nella dichiarazione rilasciata in questa sede, il Presidente Prodi ha affermato che occorre istituire quanto prima un'Agenzia per la sicurezza degli alimenti.
Vorrei sapere dal Commissario Byrne quando avremo finalmente nell'Unione europea un'Agenzia indipendente ed efficace che possa intervenire con decisione e assumere alcune competenze che ora spettano agli Stati membri.
<P>
Il secondo punto che mi colpisce a livello dell'intero dibattito politico è che in primo luogo si cerca una soluzione tra due importanti Stati membri e che poi, forse, verrà sentito il parere della Commissione.
Ritengo che ciò sia una tendenza pericolosa nella politica dell'Unione europea; non è possibile che i grandi Stati membri cerchino sempre più di risolvere tra loro i conflitti che li riguardano.
Lo dico anche in veste di rappresentante di un piccolo Stato membro.
<P>
Ci siamo schierati a favore di un mercato comune, di un approccio comune e in tale ottica non si inserisce una cultura in cui i grandi Stati membri risolvono tra di loro le questioni che li interessano.
A tale riguardo mi preoccupo circa la posizione della Commissione; vorrei sapere quale sia il suo atteggiamento e se sia effettivamente disposta ed in grado di prendere in pugno la situazione in casi di questo genere.
In Europa viviamo in un'epoca in cui gli alimenti forse non sono mai stati così sicuri, ma la fiducia dei consumatori nel cibo diminuisce di giorno in giorno non solo in Francia e in Germania, ma anche in altri paesi perché la discussione si protrae a causa della scarsa capacità politica.
Chiedo quindi alla Commissione che cosa intende fare in relazione alla creazione di un'Agenzia europea per la sicurezza alimentare indipendente e dotata di ampie competenze.
<P>
<SPEAKER ID=176 LANGUAGE="EN" NAME="Whitehead">
Signora Presidente, vorrei intervenire oggi in qualità di membro del Parlamento europeo, senza rifarmi ad una retorica di stampo nazionalistico.
Personalmente, non ritengo che la spavalderia britannica sia esportabile o sana quanto la carne bovina britannica.
Oggi, vorrei considerare le decisioni adottate alla luce della precedente dichiarazione della Commissione, cui pochissimi finora hanno fatto riferimento.
<P>
A questo riguardo, i fatti sono semplici: la decisione di revocare l' embargo ha fatto seguito alla scrupolosa ottemperanza all' accordo di Firenze da parte del Regno Unito.
Quando tale decisione sull' embargo è stata contestata dall' Agenzia francese per la sicurezza alimentare, come ritengo avesse diritto di fare in considerazione del proprio mandato, è stato consultato il comitato scientifico, che ha ribadito all' unanimità la sicurezza della carne bovina britannica.
Ciò è stato, come recita la dichiarazione del Commissario, "altamente rassicurante" .
<P>
Allora, qual è stato il problema in seguito?
Con l' aiuto del Commissario - cui tributo omaggio, condividendone l' esasperazione - abbiamo avviato un processo negoziale mentre molti ritengono che non avremmo dovuto farlo.
Il risultato è stato il memorandum del 23 novembre, che riteniamo costituisca l' inizio della fine di questa dannata controversia.
Qual è stato l' esito?
Il 9 dicembre si è avuta la decisione del governo francese di proseguire l' embargo, giunta del tutto inaspettata per la maggior parte di noi.
<P>
Vorrei dire qualcosa al Primo ministro Jospin, prescindendo da qualsivoglia spirito nazionalistico.
Ritengo che le sue successive dichiarazioni sulla vicenda abbiano aggravato al massimo il contenzioso.
Il Primo ministro Jospin aveva contribuito alla conclusione del memorandum d' intesa, che accettava il regime basato sulle date nella sua interezza.
Ora dice di offrirsi, o di essersi offerto, di accettare carne bovina proveniente da alcune mandrie in talune aree del Regno Unito, indipendentemente da tale regime.
Questo è un totale fraintendimento della posizione che pure gli è nota.
<P>
Egli ha altresì detto che preferirebbe essere messo in croce dall' opinione pubblica britannica anziché da quella francese: è un' affermazione ridicola da parte di uno statista che ho sempre rispettato.
L' ex Primo ministro francese Mendès-France sosteneva: "Gouverner, c' est choisir" , ossia, governare significa scegliere.
Non si può sempre conformarsi all' opinione pubblica.
<P>
Il Premier Blair ha corso un rischio, e penso a ragione, percorrendo la strada negoziale mentre altri reclamavano il confronto, la crisi, il boicottaggio e l' embargo.
Penso che sia stato spiazzato da quanto è accaduto in seguito, e non ritengo, personalmente, che questo sia il modo di procedere.
L' alternativa, se si sceglie non quel che è giusto ma quel che è popolare, consiste nel persistere in un confronto fra due Stati membri che minaccia quest' Istituzione nella sua interezza.
Dobbiamo basarci sulla legge, dobbiamo basarci su una qualche forma di arbitrato, che in fin dei conti ci consenta di dire: "Ecco, questo è il miglior parere che possiamo conseguire: è unanime.
Approviamolo" .
Se non lo faremo torneremo alla sorta di retorica che abbiamo udito dall' uno o dall' altro deputato nel corso del dibattito odierno.
Senz' altro questo Parlamento, e l' Europa, converranno che i tempi di Enrico V e Giovanna d' Arco sono passati!
Ora abbiamo bisogno di trovare una via d' uscita ragionevole.
Vorrei concludere con un quesito rivolto direttamente al Commissario Byrne: non vogliamo che questa disputa si trascini per anni nei tribunali.
Nessuno, riteniamo, lo può ragionevolmente auspicare.
Quindi, quali provvedimenti transitori può proporre per consentire la revoca temporanea dell' embargo, sino a giungere ad una composizione amichevole fra i due governi?
Suo compito è essere un onesto intermediario: credo che stia tentando di esserlo.
Penso che il Parlamento debba sostenerlo in siffatto tentativo e ridurre al silenzio coloro che vogliono aggravare il divario fra i nostri due paesi.
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="EN" NAME="Hudghton">
Sono assai spiacente che la Francia continui a mantenere l'embargo sulla carne bovina britannica, e, come ho chiarito in occasione di precedenti discussioni in questa sede, mi aspetto che la Commissione proceda tempestivamente all' azione ingiuntiva.
Tuttavia, ritengo anche che si debba proseguire il dibattito politico, e per questo motivo il mio collega dell' SNP Neil MacCormick ed io siamo rimasti in Aula ieri anziché tenere il broncio nei corridoi.
Abbiamo colto l' occasione per richiamare personalmente l' attenzione del Presidente Chirac sulla qualità della carne bovina scozzese.
Sin dall' inizio della crisi della carne bovina, i membri dell' SNP qui presenti hanno costantemente ribadito che la situazione scozzese andrebbe valutata separatamente in vista di una reintroduzione scaglionata del commercio d' esportazione.
Sollecito il Ministro dell' agricoltura scozzese a scavalcare Londra e ad appoggiare la richiesta dell' SNP, da me presentata ieri al governo francese, affinché le autorità francesi studino nei dettagli e con urgenza le prove scientifiche addotte, nonché la situazione inerente alla rintracciabilità ed all' etichettatura in Scozia; inoltre, chiedo ai colleghi francesi in Aula di propugnare tale linea di condotta presso il loro governo.
<P>
<SPEAKER ID=178 LANGUAGE="EN" NAME="Cashman">
Debbo assolutamente protestare e presentare una mozione di procedura.
Questa è una discussione di estrema importanza; l' abbiamo aggiornata in modo che il Commissario potesse raggiungerci, e ora si tengono altre riunioni in sala.
E' francamente inammissibile.
<P>
<SPEAKER ID=179 NAME="Presidente">
Propongo che si prosegua il dibattito e che si chieda ai colleghi di interrompere il conciliabolo legato comunque alle difficoltà inerenti all' ordine del giorno, dovute al rinvio del dibattito che stiamo svolgendo.
<P>
<SPEAKER ID=180 LANGUAGE="EN" NAME="Sturdy">
Signora Presidente, vuole aspettare il termine della riunione o no?
Posso rivolgere anzitutto i miei commenti al Commissario?
Signor Commissario, in tre occasioni precedenti l' ho criticata duramente per non aver preso una decisione, perché la ritenevo debole.
Ora vorrei anzitutto esprimerle i miei ringraziamenti per il modo in cui ha infine adottato una decisione e per la posizione che intende prendere nei confronti dei francesi.
<P>
Sappiamo che è estremamente difficile: di fatto ritengo che lei sia stato messo a tacere, e non soltanto dai francesi.
Penso anche che lei sia stato usato dal governo britannico, e spero di vedere una pronta reazione alle sue iniziative.
<P>
Vorrei dire all' onorevole Whitehead che ora non intervengo solo in quanto membro di questo augusto Parlamento, ma anche come agricoltore.
E' particolarmente importante che l' opinione pubblica capisca che questa crisi ha colpito ogni singolo agricoltore, non solo in Francia, ma in tutt' Europa.
Ho qui con me oggi - a rischio di essere arrestato le ho portate per lei, Commissario Byrne - due bistecche britanniche di prima qualità.
Me le sono procurate da un macellaio e allevatore mio vicino, che sarà sicuramente senza lavoro entro la fine della settimana.
<P>
Dopo aver udito quanto l' onorevole Martinez aveva da dire, devo confessare di essere gravemente preoccupato dall' eventualità che la BSE possa ora trasmettersi all' uomo.
Vorrei aggiungere, visto che lei intende annunciare un Libro bianco sulla sicurezza alimentare, che, checché se ne dica, la circolazione degli alimenti in Europa non potrà essere mai sicura al 100 percento.
Vorrei ricordare all' onorevole Martinez che lo scorso anno oltre 20 persone sono morte di listeriosi in Francia, più di quante non abbiano contratto la BSE.
Perciò spero che lei si avvalga di prove scientifiche obiettive in materia di sicurezza alimentare, e non di un semplice principio precauzionale, naturalmente ai sensi dell' articolo 30 (ex articolo 36).
Rimango in attesa di una sua risposta.
<P>
<SPEAKER ID=181 LANGUAGE="FR" NAME="Berès">
Signora Presidente, signor Commissario, il Commissario Monti ci ha fatto notare poco fa che le critiche nei confronti di coloro che avevano promosso il dialogo non erano fondate.
Condivido appieno questo punto di vista.
<P>
A questo stadio della discussione, vorrei intervenire sui tre interlocutori, il primo dei quali è, ovviamente, il governo britannico.
Credo che ci si debba rallegrare dei tentativi di dialogo intrapresi da una sponda e l' altra della Manica.
Ci si deve rallegrare degli sforzi fatti da parte britannica sin dall' inizio della crisi della mucca pazza per migliorare la situazione, per potenziare la sicurezza alimentare.
Parte del cammino è stata percorsa, ma solo una parte.
Ne è una prova la voce secondo cui, nelle scuole britanniche, si comunica regolarmente ai genitori che non vi è carne bovina nel menu della mensa.
A quanto pare, la fiducia non è ancora del tutto ripristinata.
L' iniziativa che la Francia ha avviato con altri, nei confronti di altri, deve contribuire a risolvere definitivamente questa situazione di crisi.
<P>
In questa vicenda, il secondo interlocutore è il mio governo.
Qual è il principio che la Francia ha cercato di affermare?
Mi sembra che si tratti di quel famoso principio precauzionale di cui tanto parliamo e che cerchiamo di definire collettivamente.
Si tratta anche della ricerca di una sicurezza alimentare indispensabile che non potrebbe passare in secondo piano dinanzi alla mera logica di mercato.
<P>
Si può pensare che sia facile, agevole lusingare l' opinione pubblica.
Credo che la decisione presa dal mio governo sia anzitutto una decisione dei responsabili politici ed è così che un governo deve agire.
Sì, governare è scegliere ed il mio governo ha scelto.
Onorevoli colleghi, cosa avrebbero fatto i vostri governi se, a seguito di una perizia, le agenzie nazionali avessero segnalato l' esistenza di un rischio?
Il potere politico deve scegliere ed è quanto ha fatto il mio governo, prendendo una decisione politica sulla base di una valutazione del rischio.
<P>
Ebbene, quanto a quest' agenzia, aspiro ad una cosa sola: disporre della perizia di una vera e propria agenzia europea perché un domani ci si trovi in condizioni diverse per condurre questo dibattito.
<P>
Tengo a ribadire al mio predecessore in questa discussione: sì, in Francia applichiamo il principio precauzionale.
Ha notato che in seguito al parere dell'agenzia in questione, l' Agenzia francese per la sicurezza alimentare, abbiamo ritirato dei formaggi a causa di casi di listeriosi?
Inoltre ricorderà che i nostri negoziati vertevano su cinque punti.
Su tre di essi ci è stata data ragione e sugli altri due, signor Commissario, abbiamo ancora bisogno di garanzie.
<P>
Altri prima di me l' hanno affermato nella discussione, l' onorevole Graefe zu Baringdorf ma anche la onorevole Roth-Berendt.
Possiamo ritenere che i test abbiano un senso senza essere a conoscenza della loro attuazione effettiva e dell' applicazione dei loro risultati?
E' questo che le chiediamo, signor Commissario.
<P>
Inoltre sono ben consapevole che, al di là della battaglia combattuta dalla Francia, vi è anche una battaglia condotta nell' interesse dei britannici e dell' insieme dell' Unione europea.
<P>
Oggi, in questa discussione, signor Commissario, lei è il nostro interlocutore e noi abbiamo quattro quesiti da formulare.
Anzitutto, lei si assume le sue responsabilità.
Non è a cuor leggero che il mio paese si è messo nella situazione di venire oggi condannato e citato dinanzi alla Corte di giustizia.
<P>
Lo capiamo bene, ma sua responsabilità è anche porre effettivamente in atto i test.
Attuare effettivamente questa etichettatura senza la quale la libertà di circolazione è puro inganno.
Approntare altresì questa agenzia alimentare per cui il Presidente Prodi si è impegnato e per cui lo appoggeremo in tutte le iniziative che intraprenderà.
<P>
<SPEAKER ID=182 NAME="Byrne">
. Desidero innanzitutto esprimere a tutti voi il mio rincrescimento per non essere stato presente all' inizio di questo dibattito.
So quanto sia importante ed era mia intenzione essere qui.
Avevo prenotato un volo stamane, ma purtroppo, per via delle avverse condizioni meteorologiche a Bruxelles, esso è stato cancellato ed anche il volo successivo, sul quale mi trovavo, è arrivato in ritardo.
Vi prego di accettare le mie scuse per aver tardato ed aver dovuto affidare la lettura della mia dichiarazione sull' argomento in discussione al collega, Commissario Monti.
<P>
Mi si consenta ora di trattare i molti quesiti di rilievo sollevati a questo riguardo.
Anzitutto, l' onorevole Stevenson ed altri hanno sollevato la questione del ritardo nell' avviare la procedura intrapresa nei confronti della Francia il 16 novembre.
Si trattava dell' ingiunzione, la parte più fattuale della procedura, e ieri il Parlamento ha deciso l' invio alla Francia del parere motivato con un termine di cinque giorni per la risposta.
<P>
Mi si permetta di dire quanto segue: sono fermamente convinto che la linea seguita nel tentativo di risolvere il problema come ho fatto fosse quella giusta.
Non ho alcun dubbio in merito, e questo per numerosi motivi che ho illustrato in precedenza in seno alle commissioni parlamentari.
Un accordo negoziato fra le parti è sempre un accordo migliore di quello che risulta da un procedimento giudiziario.
Tuttavia, si è obiettato che tale linea di condotta ha causato un ritardo nell' avvio della procedura, e che di conseguenza l' udienza si terrà più tardi del previsto.
Non è esatto.
La situazione effettiva è che la posizione francese in merito non è stata chiarita sino al 1o ottobre: all' epoca ero in carica da appena due settimane.
Era la prima opportunità che la Commissione, nella fattispecie io, aveva di prendere seriamente in considerazione la risposta francese alla questione.
<P>
Ho cercato di affrontare il problema nel modo che ritenevo appropriato.
Ad esempio, tenendo conto del fatto che sono responsabile della protezione dei consumatori, della sanità pubblica e della sicurezza alimentare, la mia prima reazione è stata di vedere quale fosse il fondamento di questa affermazione.
Le autorità francesi disponevano forse di prove che potessero essere esaminate, a livello della Commissione, dai membri del comitato di orientamento scientifico?
Ricorderete che ho chiesto alle autorità francesi di inviare tali prove al comitato in questione per ulteriore valutazione e per appurare se vi fossero nuovi elementi.
Lo hanno fatto, ed il comitato ha anche chiesto alle autorità britanniche di trasmettere le informazioni aggiornate a loro disposizione: anche tale richiesta è stata soddisfatta.
<P>
Ciò ha dato modo al comitato di orientamento scientifico di passare accuratamente in rassegna tutti gli elementi di questa infelice situazione.
Il risultato è stata la decisione unanime di cui tutti siamo al corrente.
<P>
Quanto alle mie responsabilità, che ho appena individuato, ho ritenuto che questo fosse un primo passo importante da farsi al riguardo.
<P>
Il parere che ho ottenuto, su cui sono stato lieto di basarmi, era che la carne bovina esportata dal Regno Unito nell' ambito del regime d'esportazione basato sulle date (DBES) fosse sicura come quella del resto dell' Unione.
In seguito, si sono avute ulteriori discussioni.
Ritengo che tali dibattiti ed il protocollo d' intesa concluso ad opera di tutte le parti e degli esperti interessati rassicurino ulteriormente i consumatori dell' Unione europea - e non solo i francesi - che la carne bovina esportata nell' ambito del regime DBES è sicura quanto quella degli altri paesi dell' Unione.
Anche questo si è rivelato un aspetto utile.
<P>
Per rispondere al quesito volto ad appurare se vi sia stato un ritardo e se il procedimento giudiziario sarà avviato più tardi di quanto si sarebbe fatto nell' ambito di una procedura ingiuntiva, la prima lettera inviata dalla Commissione richiede generalmente una risposta nel giro di due mesi.
In questo caso si è abbreviato il termine a due settimane, con proroga di una settimana su richiesta delle autorità francesi.
<P>
Anche il parere motivato, quando viene inviato due mesi dopo la procedura ingiuntiva, prevede in genere un termine di due mesi per la risposta.
Questi periodi sono stati abbreviati con la procedura adottata dalla Commissione.
Di conseguenza, sotto molti profili abbiamo recuperato e non siamo in ritardo nel procedimento rispetto alla norma.
Quindi, non solo ritengo che abbiamo adottato la linea di condotta giusta con i buoni risultati che ne sono conseguiti, ma ritengo anche fermamente che non siamo affatto in ritardo per aver adottato questa linea di condotta specifica.
<P>
L' onorevole Stevenson ha altresì sollevato il quesito della posizione tedesca: mi risulta che se ne discuterà in seno al parlamento tedesco il 17 dicembre.
Ci aspettiamo che quest' ultimo giunga alla conclusione che anche l' embargo in Germania vada revocato.
<P>
Per passare ad alcuni dei quesiti sollevati dagli onorevoli Roth-Berendt e Graefe zu Baringdorf, in particolare con riferimento ai test da effettuare, ricorderete che questi punti rientrano fra quelli sollevati dalle autorità francesi e trattati nel protocollo d' intesa.
Nella mia audizione dello scorso settembre ho detto che era mia intenzione approntare un sistema appropriato di test per la BSE a livello europeo per appurare i livelli di infettività nei vari Stati membri.
E' tuttora mia intenzione farlo.
Si sono fatti progressi: la mia direzione generale, in collaborazione con gli Stati membri, ha costituito un gruppo di lavoro per elaborare le procedure necessarie al fine di porre in atto questo provvedimento.
E' mia intenzione procedere in tal senso.
<P>
L' onorevole Graefe zu Baringdorf ed altri hanno altresì menzionato la necessità di adottare sistemi di etichettatura e, in particolare, sistemi di etichettatura obbligatoria: ne discuteremo più tardi nel corso della serata.
Mi si lasci dire, per ora, che l' etichettatura è una tematica che si incentra sull' informazione e sulla scelta del consumatore: non è una questione di sanità pubblica.
Noi dobbiamo invece concentrarci sugli argomenti relativi alla sanità pubblica.
Ecco perché ritengo che l' aspetto inerente ai test sia importante e debba essere distinto dalla necessità di etichettatura.
<P>
Altri hanno posto quesiti in merito all' effettivo andamento dei procedimenti giudiziari, alla rapidità con cui possono essere avviati ed al momento in cui ci si aspetta di ottenere un risultato.
Come tutte le azioni legali, ovunque nel mondo, tali procedimenti seguono un ritmo proprio, perché è assolutamente necessario che tutte le parti mettano per iscritto le proprie argomentazioni.
In una controversia dinanzi alla Corte europea di giustizia, non soltanto l' azione si svolge fra le parti direttamente interessate - in questo caso la Commissione e la Francia - ma anche gli Stati membri hanno piena facoltà d' intervenire: il Regno Unito od ogni altro Stato membro.
Di conseguenza si devono redigere ulteriori documenti in cui gli Stati membri illustrano la propria posizione.
Il tutto dev' essere sottoposto alla Corte e tradotto, e tutto ciò richiede tempo.
<P>
E' stato chiesto se vi siano procedure rapide da applicarsi nella fattispecie.
Vi è una procedura per l' adozione di provvedimenti transitori ed i criteri elaborati per l' applicazione di tali provvedimenti sono piuttosto rigorosi e ristretti.
<P>
Ho chiesto al Servizio giuridico della Commissione di dirmi se, nella fattispecie, le circostanze rientrino in questi criteri ristretti.
Si tratterà probabilmente di una strada tutta in salita, tuttavia desidero avere un parere e, se mi si dirà che è la via giusta da seguire, la percorrerò.
Qualora l' embargo resti in vigore, e la procedura venga avviata la prossima settimana, sarà naturalmente necessario l' avvio di quest' ultima prima di adottare provvedimenti transitori.
Occorre inoltre che il Servizio giuridico ed io determiniamo la risposta appropriata, tenendo conto della replica delle autorità francesi al parere motivato che si è concordato di inviare ieri, in quanto si tratta sostanzialmente di un documento legale che espone la posizione giuridica e mi attendo una risposta in termini analoghi.
Non può essere presa alcuna decisione definitiva sulla questione del ricorso a provvedimenti transitori sino a che non saranno stati presentati questi documenti.
<P>
Vi è un' altra procedura rarissima, la procedura accelerata: ho effettuato sondaggi circa la sua applicabilità.
Si tratta di una procedura secondo la quale la Commissione potrebbe adire la Corte chiedendole di esaminare il caso in via accelerata, o a corsia rapida.
Ancora una volta, è necessario soddisfare determinati requisiti.
Essa richiederebbe anche, ad esempio, la rinuncia, da parte della Commissione, al diritto di presentare determinati documenti in fasi cruciali dell' istanza.
Devo valutare se valga la pena cercare di rientrare in questi criteri, se possibile, e, in tal caso, se sia una soluzione equilibrata cercare di ottenere una procedura orale anticipata o se sia meglio presentare tutte le argomentazioni per iscritto alla Corte.
E' una valutazione a cui procederemo dopo aver sentito la risposta al parere motivato inviato alle autorità francesi.
Tuttavia, direi che, qualora dovessi ritenere che questo è il miglior modo di procedere, proporrò di adottare tale linea di condotta.
<P>
Vorrei tornare alla tematica dell' etichettatura obbligatoria e della rintracciabilità menzionata in precedenza da uno dei deputati.
Lo stesso DBES prevede la rintracciabilità ed implica l' etichettatura.
Il regime in questione non prescindeva da questi requisiti, per cui avviare un dibattito partendo dal presupposto che il DBES non richiedesse l' applicazione di questi punti sarebbe fuorviante, in quanto sarebbe ingiusto nei confronti sia degli scienziati che hanno determinato gli elementi necessari per accertare la sicurezza delle esportazioni dal Regno Unito, sia della Commissione, che ha seguito finora tale impostazione.
Il regime in questione prevede la rintracciabilità e, di conseguenza, una qualche forma di etichettatura.
<P>
Vari oratori mi hanno anche chiesto un aggiornamento sull' evoluzione dell' Agenzia per la sicurezza alimentare e del Libro bianco per la sicurezza alimentare.
Vari deputati hanno sostenuto, ed io concordo, che questo sembra il modo migliore di procedere a tal riguardo.
Penso che la maggior parte di voi converrà che una situazione in cui gli scienziati siano in disaccordo fra di loro su una questione cruciale come la sicurezza alimentare è assai insoddisfacente.
Lo è dal punto di vista della sanità pubblica, ma anche da quello della fiducia dei consumatori.
E' una situazione veramente spiacevole.
<P>
Sin dall' insediamento di questa Commissione, come ricorderete, il Presidente Prodi ha ritenuto questa tematica di importanza assoluta, ed ha sottolineato tale priorità prima ancora che noialtri prestassimo giuramento.
Mi ha chiesto di occuparmene, e da allora la mia Direzione generale segue la questione.
Il Libro bianco è stato redatto, è stato oggetto di consultazione interdipartimentale in seno alla Commissione ed ora sta per essere presentato ai miei colleghi del Collegio dei Commissari, probabilmente il 12 gennaio.
Il Libro bianco include molti dei punti che ho sollevato in quest' Aula e in sede di commissione per l' ambiente in svariate occasioni, ma anche un capitolo sulla questione della costituzione di un' agenzia per la sicurezza alimentare.
<P>
Ritengo che, nel costituire un' agenzia per la sicurezza alimentare, sia necessario determinarne le competenze.
Ovviamente, essa dev' essere competente nel settore della valutazione dei rischi e nel far ciò gli scienziati che ne dipendono non devono basarsi solo sulle proprie opinioni e pareri ma anche mettersi in contatto con gli scienziati dei paesi membri. Infatti, un' agenzia di questo tipo - agenzia o authority che dir si voglia - deve non solo essere indipendente, ma anche mantenere uno stretto collegamento con gli scienziati degli Stati membri.
Essa non può essere costituita in modo da operare sotto forma di diktat emanati da Bruxelles circa il modo appropriato di procedere.
<P>
Tale agenzia non potrà godere della fiducia degli Stati membri e dei consumatori senza che vi sia un ampio consenso fra scienziati in seno all' Unione.
Ma una volta portata a termine la procedura di consultazione, quando gli scienziati degli Stati membri e dell' agenzia siano giunti ad una conclusione circa il miglior modo di procedere in determinate circostanze, segnatamente in merito ad un problema alimentare, il parere dell' agenzia deve rimanere, essere rispettato e seguito e non essere contestato.
Una volta conclusa la procedura di consultazione, tali obiezioni non dovrebbero sussistere.
E' a queste condizioni che l' autorevolezza dell' agenzia potrà estendersi all' intera Unione europea: essa non sarà soltanto un organismo competente in materia di sicurezza e sanità pubblica, bensì garantirà quella fiducia del consumatore che ritengo assolutamente essenziale e costituirà una pietra miliare per il progresso nel settore.
<P>
Vorrei un attimo rifarmi all' altro punto che abbiamo discusso un attimo fa, i tribunali.
Il sistema gerarchico esistente nei procedimenti giudiziari è tale che non si può neppure concepire che la Corte d' appello di uno Stato membro richieda il parere della Corte di giustizia di Lussemburgo ai sensi dell' articolo 177 per poi disdegnarlo e dire "non lo applichiamo" .
E' una proposta impensabile: siffatta situazione non esiste nel mondo scientifico.
<P>
Di fatto vi sono due settori di perizia.
Uno ritengo sia più statico, l' analisi di fatti più statici, ossia la legge, il processo giuridico; l' altro consiste nell' esame di una situazione più dinamica.
L' analogia non è molto precisa ma è valida, nel senso che nelle circostanze in cui è necessario avere la valutazione di esperti, che si tratti dell' ambito giuridico o scientifico, abbiamo in fin dei conti bisogno di una voce autorevole in materia, ed ecco da dove penso potremo ricavarla: dalla costituzione di questa authority in materia di sicurezza alimentare.
<P>
Devo dire che mi sento rincuorato nell' udire che molti di voi si sono espressi in merito qui, oggi pomeriggio, affermando che è anche vostra convinzione che questa sia la via giusta da percorrere.
<P>
Sono stato interrogato circa la struttura di quest' agenzia in occasioni precedenti.
Non scenderò nei dettagli oggi pomeriggio, salvo dire che sono consapevole che molti di voi hanno formulato perplessità circa la questione del nesso fra il concetto di indipendenza, da un canto, e di affidabilità, dall' altro.
Naturalmente, tale agenzia deve rendere conto in qualche modo alle autorità politiche, a quelli di noi che sono coinvolti nel processo legislativo tramite la codecisione, perché dopotutto noi dobbiamo rendere conto al popolo, e gli scienziati no.
<P>
La valutazione dei rischi dev' essere effettuata da coloro che sono qualificati ed esperti nel settore, ossia gli scienziati.
Essi devono essere indipendenti ed occorre prendere coscienza di tale loro indipendenza.
Una volta effettuata la valutazione dei rischi, essi trasmettono il loro parere alla Commissione, ad opera della quale viene avviato il processo legislativo.
Si discute poi nell' ambito delle procedure di codecisione con il Parlamento ed il Consiglio.
In tal modo, è nostra responsabilità promuovere ed adottare atti legislativi che tengano conto delle preoccupazioni espresse dagli scienziati.
<P>
Infine, mi si consenta di dire che ritengo necessaria un' interazione ed un collegamento fra scienziati e legislatori, nonché fra valutazione e gestione dei rischi, in modo da essere del tutto certi che coloro che redigono le leggi capiscano quel che dicono gli scienziati, e che gli scienziati siano consapevoli che i legislatori redigono i testi di legge in modo da tener conto delle preoccupazioni da loro espresse nel parere formulato nell' ambito della valutazione dei rischi.
<P>
Penso che questi siano i punti sollevati e spero di aver risposto a tutti i quesiti in modo soddisfacente.
<P>
<SPEAKER ID=183 NAME="Presidente">
Signor Commissario, noi la ringraziamo per la sua dichiarazione.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
<CHAPTER ID=10>
Tempo delle interrogazioni (Consiglio)
<SPEAKER ID=184 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni (B5-0036/1999).
Saranno trattate le interrogazioni rivolte al Consiglio.
<P>
Ha la parola l'onorevole Graefe zu Baringdorf per una mozione di procedura.
<P>
<SPEAKER ID=185 LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf">
Signor Presidente, la discussione sull' etichettatura delle carni bovine è rinviata alla tarda serata.
Gradirei essere rassicurato dal Commissario Byrne circa la sua presenza.
<P>
<SPEAKER ID=186 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=187 LANGUAGE="EN" NAME="Jackson">
Signor Presidente, la mia mozione di procedura deriva da quanto ha detto l' onorevole Graefe zu Baringdorf.
Notiamo che il Consiglio sarà presente per rispondere alle interrogazioni ad esso rivolte.
Possiamo avere l' assicurazione che il Consiglio sarà al suo posto alle 21.00 per partecipare alla discussione sulla relazione Papayannakis?
Apprezziamo senz'altro i grandi sforzi dispiegati dalla Presidenza finlandese per lavorare in stretta collaborazione col Parlamento.
Gradiremmo perciò che la Presidenza fosse presente alle 21.00 per spiegarci cosa è accaduto la scorsa notte al Consiglio "agricoltura" in merito alla questione trattata dalla relazione Papayannakis.
Potremmo ottenere ora questa garanzia dal Consiglio, nell' interesse della trasparenza che, come sappiamo, la Finlandia vuole contrassegni la sua Presidenza?
<P>
<SPEAKER ID=188 NAME="Presidente">
Dò la parola all'onorevole MacCormick per una mozione di procedura, che mi auguro sia l' ultima.
<P>
<SPEAKER ID=189 LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick">
Signor Presidente, mi riferisco a quanto ha detto l' onorevole Jackson.
Avevo sentito dire che anche la discussione sulla seconda lettura della direttiva sui ritardi di pagamento si sarebbe tenuta alle 21.00.
A quanto pare, l' agenda è stata del tutto stravolta.
Molti di noi hanno altri impegni da far quadrare stasera.
Può il Presidente, per cortesia, chiarire quale sarà esattamente la programmazione dei lavori per stasera?
<P>
<SPEAKER ID=190 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, la Presidente in carica, signora Siimes, ha ascoltato attentamente ed ha preso atto del vostro desiderio di poter contare sulla presenza del Consiglio.
<P>
Onorevole MacCormick, potrebbe precisare la sua mozione di procedura?
<P>
<SPEAKER ID=191 LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick">
Devo dedurre che non vuole o non è in grado di dirci qual è il programma per stasera?
<P>
<SPEAKER ID=192 NAME="Presidente">
Come lei già saprà, l'ordine del giorno reca ora il Tempo delle interrogazioni al Consiglio, e alle 21.00 riprenderà la seduta e verrà fatto un annuncio in proposito.
Se sarete presenti alle 21.00, avrete occasione di partecipare a questa fase dell'ordine del giorno.
<P>
Dò la parola alla onorevole Jackson.
<P>
<SPEAKER ID=193 LANGUAGE="EN" NAME="Jackson">
Signor Presidente, una mozione di procedura: le saremmo assai grati se chiederà alla Presidenza finlandese - che siede là - se può presenziare stasera alle 21.00 per aiutarci nella discussione sulla relazione Papayannakis.
Il Consiglio, ed il Consiglio soltanto, può darci delucidazioni su quanto è accaduto ieri sera in seno al Consiglio "agricoltura" .
Può per favore sottoporre tale quesito al Consiglio, in modo che ci venga data una risposta e siano così tutelati gli interessi dei membri dell' Assemblea?
<P>
<SPEAKER ID=194 LANGUAGE="DE" NAME="Langen">
Signor Presidente, anch' io avrei una mozione di procedura: vorrei chiedere all' Ufficio di presidenza di riflettere circa la possibilità di fissare eventualmente per il martedì della seduta di gennaio l' importante dibattito sulla politica di concorrenza - ossia quattro relazioni collegate -, inizialmente previsto per la mattinata di mercoledì, poi rinviato al pomeriggio ed ora ulteriormente rinviato alla tarda serata.
Prego l' Ufficio di presidenza di esaminare questa proposta, in modo che possiamo trattare gli altri punti entro le 24.00, come previsto.
Credo che il Presidente potrebbe tenerne conto.
<P>
<SPEAKER ID=195 NAME="Presidente">
Onorevole Langen, l'ordine del giorno è stabilito.
Alle 21.00 riprenderà la seduta, che inizierà con la discussione congiunta.
Ora rivolgo alla Presidente Siimes la domanda posta da alcuni deputati: potrà essere presente alle 21.00 per fornire tutte le informazioni ed assicurare la maggior trasparenza possibile di fronte al Parlamento?
<P>
Se desidera parlare e rispondere ai deputati, Presidente Siimes, le dò la parola.
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="FI" NAME="Siimes">
Signor Presidente, siccome la richiesta in merito non è stata trasmessa per tempo al Consiglio, il ministro competente non è presente e io stessa non potrò essere presente alle 21.00.
<P>
<SPEAKER ID=197 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=198 NAME="Ioannis Marinos">
interrogazione n. 1, dell'onorevole (H-0668/99):
<P>
Oggetto: Rifugiati per motivi economici nell'UE Negli ultimi anni i paesi dell' UE accolgono migliaia di rifugiati per motivi economici provenienti dall' Europa centrale ed orientale. Tali persone si aggiungono alle migliaia di profughi della Turchia e di altri paesi del Medio Oriente e dell' Asia che da anni trovano rifugio nell' Unione europea.
Questa situazione aggrava i problemi di disoccupazione all' interno dei paesi dell' Unione e peggiora ulteriormente la già difficile situazione dei sistemi di sicurezza sociale soprattutto in quegli Stati membri (come la Grecia) confinanti con paesi che di recente hanno deciso di istituire la libera economia di mercato e si trovano di fronte ad una complessa crisi con enormi schiere di disoccupati.
<P>
Può quindi dire il Consiglio se ha affrontato nel suo insieme la questione nei contatti dell' UE con i paesi che hanno espresso l' auspicio di aderire all' Unione europea e quali misure intende proporre per limitare il flusso incontrollato di profughi per motivi economici verso l' UE, flusso che ha evidenti implicazioni economiche e sociali (per esempio aumento della criminalità) negli Stati membri di quest' ultima?
<P>
<SPEAKER ID=199 LANGUAGE="FI" NAME="Siimes">
Signor Presidente, le norme in materia d'immigrazione e residenza nel territorio degli Stati membri vengono stabilite principalmente a livello nazionale, attraverso la legislazione e le prassi sull'immigrazione dei cittadini provenienti da paesi terzi.
La questione riguardante le misure da adottare, approvate dal Consiglio nell'ambito del Titolo VI del Trattato dell'Unione europea, prima dell'entrata in vigore del Trattato di Amsterdam, rappresentano la prima fase di armonizzazione della legislazione e delle prassi sull'immigrazione.
Il processo di armonizzazione viene inoltre portato avanti sulla base del Titolo IV del Trattato istitutivo delle Comunità europee, così come emendato nel Trattato di Amsterdam.
Alla luce di quanto sopra esposto, è quindi importante sottolineare la cooperazione con paesi che hanno espresso l'auspicio di aderire all'Unione europea, in modo da garantire controlli più efficienti sull'immigrazione ed il rispetto delle prescrizioni in materia di legislazione in vigore negli Stati membri.
<P>
Al riguardo, il Consiglio è impegnato su due fronti: da un lato gli Stati membri sono stati invitati ad adeguare la loro legislazione e le loro prassi in materia di asilo, immigrazione e controllo dei confini a quella dell'Unione europea e dell'accordo di Schengen che, attraverso l'entrata in vigore del Trattato di Amsterdam, è diventata diritto comunitario.
Già nel maggio 1998 il Consiglio aveva illustrato ai paesi candidati la legislazione dell'Unione europea, fornendo loro appositi elenchi.
L'applicazione della legislazione porterebbe a controlli doganali più efficaci ed alla riduzione dell'immigrazione clandestina dei cittadini dei paesi candidati e di quelli dei paesi terzi in transito.
Il Consiglio ricorda che nei contratti di partenariato stipulati con i paesi candidati erano state evidenziate le loro caratteristiche particolari in tema di legislazione e di prassi, nonché gli obiettivi che ogni singola nazione doveva raggiungere.
Oltre ai rapporti continui legati al processo di ampliamento, il Consiglio segue la situazione nei paesi candidati attraverso il sistema di valutazione collettivo, creato dal Consiglio il 29 giugno 1998.
I paesi candidati partecipano inoltre attivamente ai lavori del CIREFI, un gruppo di lavoro del Consiglio in cui gli Stati membri si scambiano periodicamente e ad hoc informazioni generali aggiornate sull'immigrazione e sulle rotte dell'immigrazione clandestina.
La partecipazione a questo tipo di attività ha creato un diffuso consenso sull' impatto dell'immigrazione clandestina e sull'importanza della cooperazione per la sua lotta.
<P>
<SPEAKER ID=200 LANGUAGE="EL" NAME="Marinos">
Ringrazio la rappresentante del Consiglio per la sua risposta alla mia interrogazione, ma temo che il mio approccio alla questione sia stato frainteso.
Pur sapendo di far parte di quest' Assemblea da poco tempo, credo che nel corso del dibattito non si siano mai prese seriamente in esame le ripercussioni economiche e sociali del fenomeno dell' immigrazione clandestina o dell' immigrazione legale, considerando l' attuale afflusso di immigrati clandestini e le future ondate di immigrazione dai paesi che tra breve aderiranno all' Unione.
Mi sia consentito citare un esempio relativo al mio paese: la Grecia ha 10 milioni di abitanti e conta già un milione e mezzo tra immigrati, rifugiati per motivi economici e altre tipologie di profughi.
In altre parole, si è venuto ad aggiungere un altro 20 percento alla forza lavoro del paese e ciò causa enormi problemi economici, sociali e di ordine pubblico.
Pensate un po' che cosa accadrà quando nell' UE entrerà anche la Turchia, che ha almeno 20 milioni di disoccupati pronti a invadere l' Europa.
Vorrei dunque sapere se esistono appositi studi condotti dal Consiglio e dalla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=201 LANGUAGE="FI" NAME="Siimes">
Signor Presidente, il Consiglio sa perfettamente che in Europa bisogna far pressione sugli Stati membri per migliorare l'occupazione, assicurare i posti di lavoro e mantenere il sistema di previdenza sociale.
È quindi importante combattere il fenomeno del lavoro nero, che rende inutili o, addirittura, mina gli sforzi volti a migliorare l'occupazione.
Desidero inoltre ricordare che attualmente la legislazione in vigore nei paesi membri dell'Unione europea in materia d'immigrazione dei cittadini dei paesi candidati e di quelli terzi fa chiaramente parte delle competenze nazionali e di quelle delle autorità preposte allo svolgimento di queste mansioni.
Anche il controllo delle frontiere e l'attività della polizia frontaliera in quegli Stati membri che hanno confini comuni con paesi terzi, sono di esclusiva competenza dei paesi membri.
<P>
<SPEAKER ID=202 LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David W">
Mi chiedo se il Consiglio convenga che il miglior modo per arginare il flusso dei rifugiati per motivi economici consiste nel migliorare le condizioni economiche del paese d'origine.
In altri termini, se l' ampliamento funzionerà, e se il programma di Agenda 2000 riuscirà a migliorare la situazione economica dei paesi dell' Europa centrale ed orientale, ciò ridurrà da sé il flusso dei rifugiati per motivi economici dai paesi in questione verso gli Stati membri dell' Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=203 LANGUAGE="FI" NAME="Siimes">
Signor Presidente, anche il Consiglio concorda appieno con questa opinione.
Un'importante fase del processo di ampliamento dell'Unione europea è rappresentata dai programmi di cooperazione con i paesi candidati, che sono già in via di attuazione e che mirano a migliorare la politica economica di tali paesi e, quindi, a creare nuove opportunità d'occupazione per evitare che i loro cittadini siano costretti ad emigrare per motivi economici.
<P>
<SPEAKER ID=204 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signora Presidente in carica del Consiglio, non la sfiora il dubbio che, oltre agli argomenti forniti dall'onorevole Martin, anche il proibizionismo in materia di migrazione sia una delle cause dell'afflusso e del traffico di manodopera che conduce quasi inevitabilmente alla criminalità?
<P>
<SPEAKER ID=205 LANGUAGE="FI" NAME="Siimes">
Signor Presidente esistono due tipi di immigrazione: quella legale, regolata dalla legislazione nazionale, e quella clandestina.
L'immigrazione legale nei paesi dell'Unione europea non viene vista affatto in modo negativo, il problema è invece rappresentato da quella clandestina e dal contrabbando illegale di persone dai paesi terzi, fenomeni che devono essere ostacolati attraverso interventi concreti.
L'immigrazione legale non è stata mai ostacolata.
<P>
<SPEAKER ID=206 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=207 NAME="Monica Frassoni">
interrogazione n. 2, della onorevole (H-0671/99):
<P>
Oggetto: Conformità con le politiche comunitarie ed accesso alle informazioni della Banca europea per gli investimenti (BEI) Nel marzo 1998 la Banca europea per gli investimenti ha concesso un finanziamento di circa 60 miliardi alla società Gardaland S.p.A., in vista dell'ampliamento del parco di divertimenti che porta lo stesso nome.
L'autore della presente interrogazione nutre alcuni dubbi quanto all'opportunità di concedere detto finanziamento ad una società che dispone di un cospicuo attivo e che è situata in una regione fiorente dal punto di vista economico e caratterizzata da un valore particolare nonché da una grande importanza sul piano ecologico.
Interrogata in merito alla natura degli investimenti previsti dalla società Gardaland, la Banca ha giustificato l'impossibilità di trasmettere i documenti pertinenti allegando il carattere confidenziale delle relazioni della banca con i suoi clienti.
<P>
Tenuto conto dei legami esistenti tra il Consiglio ECOFIN ed il Consiglio dei governatori della BEI, potrebbe il Consiglio indicare se ha intenzione di adottare misure volte a rendere più trasparenti e più accessibili le informazioni relative alle decisioni della BEI, soprattutto quando queste decisioni hanno forti ripercussioni sullo sviluppo di una regione, e se non ritiene necessario migliorare l'efficacia delle attività della BEI introducendo procedure di gestione e contabilità finanziaria che tengano pienamente conto dei costi connessi all'ambiente?
<P>
<SPEAKER ID=208 LANGUAGE="FI" NAME="Siimes">
Signor Presidente, l'approvazione del finanziamento del progetto Gardaland da parte del Consiglio dei governatori della BEI nel dicembre 1997 è stata trattata in Parlamento durante il tempo delle interrogazioni della Commissione.
In quell'occasione erano stati analizzati in dettaglio gli argomenti ed i vantaggi di questo progetto.
Desidero inoltre ricordare che in tutti i progetti di valutazione e pianificazione della Banca europea per gli investimenti, l'aspetto ambientale rappresenta uno dei punti centrali per l'approvazione del finanziamento, e ciò è avvenuto anche per il progetto Gardaland.
Per quanto riguarda l'accesso ai documenti relativi al succitato progetto e a quelli analoghi sviluppati sul territorio dell'Unione, bisogna ricordare che la BEI è una banca a tutti gli effetti.
I suoi documenti non sono quindi pubblici come, per esempio, quelli degli organi del Consiglio responsabili della redazione dei progetti di legge.
Per garantire la fiducia di tutte le parti, la BEI non può rendere pubblici i documenti e le informazioni in suo possesso che riguardano chi chiede il finanziamento o le parti che partecipano ai preparativi o allo sviluppo del progetto della banca, senza la loro espressa autorizzazione.
<P>
Bisogna inoltre ricordare che, nonostante i Ministri nominati dai paesi membri, che partecipano ai lavori del Consiglio dei governatori della BEI, prendono parte anche alle sedute del Consiglio ECOFIN, essi non dispongono delle competenze necessarie per dare istruzioni alla Banca europea per gli investimenti né in materia di politica di finanziamenti né di comunicazione.
Il 26 marzo 1997 la commissione della BEI aveva approvato il regolamento relativo all'accessibilità dei suoi documenti. Questa decisione è stata pubblicato il 9 agosto 1997 nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee C 243 a pagina 13.
La Banca europea per gli investimenti rende pubblici i propri documenti e comunicazioni in base ai suddetti regolamenti interni, in modo da favorire lo scambio d'informazioni e la trasparenza, senza, ovviamente, venir meno al principio di riservatezza.
Se la Comunità presentasse alla Banca europea per gli investimenti il progetto di bilancio comunitario a garanzia di un determinato tipo di finanziamento, per esempio per un progetto da realizzare in un paese terzo, il Consiglio ha stabilito che in questo caso la BEI dovrebbe presentare una relazione annuale sia al Parlamento europeo che al Consiglio che fungono da garanti per il progetto.
<P>
<SPEAKER ID=209 NAME="Frassoni">
Signora Presidente, se quello che lei dice è vero, siamo stati particolarmente sfortunati perché, pur avendo richiesto queste stime ambientali, non abbiamo ricevuto risposta, in quanto ci è stato detto che si tratta di informazioni confidenziali.
E' chiaro quindi che in quello che lei ci dice c'è qualcosa che non quadra.
Noi non abbiamo chiesto informazioni in merito ai motivi per cui la BEI aveva concesso il finanziamento, abbiamo semplicemente chiesto quali fossero i criteri generali che lo giustificavano nonché sulla base di quali stime si fosse considerato il progetto - che tra l'altro interessa una delle zone più ricche d'Italia, caratterizzata peraltro da un delicato equilibrio ambientale - e fosse stato concesso il finanziamento.
Stando a quanto lei dice, queste stime dovrebbero essere pubbliche ma, secondo la BEI, non è così.
C'è quindi una piccola contraddizione tra le sue affermazioni e la realtà.
<P>
<SPEAKER ID=210 LANGUAGE="FI" NAME="Siimes">
Signor Presidente, il Consiglio ha ribadito che la BEI è una banca a tutti gli effetti e che, quindi, non può operare secondo le stesse leggi che governano gli organi dell'Unione europea e che garantiscono la diffusione dei documenti.
I documenti che giustificano i motivi per cui vengono concessi finanziamenti contengono numerose informazioni riservate, che, come ho affermato nella mia risposta, non possono essere comunicate a terzi senza l'espresso consenso delle parti.
In merito al finanziamento del progetto Gardaland da parte della Banca europea per gli investimenti, la questione è stata già trattata in Parlamento durante il tempo delle interrogazioni orali della Commissione ed in quella sede, in base alle informazioni che mi sono state fornite dal Consiglio, sono state analizzate in dettaglio tutte le motivazioni ed i vantaggi offerti, ecco perché non tornerò più su questo argomento.
<P>
<SPEAKER ID=211 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=212 NAME="William Francis Newton Dunn">
interrogazione n. 3, dell' onorevole (H-0673/99):
<P>
Oggetto: Apertura del Consiglio dei Ministri alla trasparenza Qual è la situazione più recente riguardo alla causa sollevata dai giornalisti svedesi alla Corte europea di giustizia con riguardo al conflitto tra l'indemocratica segretezza dei documenti del Consiglio dei Ministri e l'aperta trasparenza di tutti i documenti richiesta dall'eccellente bisecolare legge svedese sulla libertà di informazione?
<P>
<SPEAKER ID=213 LANGUAGE="FI" NAME="Siimes">
Signor Presidente, il 17 giugno 1998 la prima sezione della Corte ha emesso la sentenza in merito al caso 174/95, relativo alla decisione del Consiglio del 6 luglio 1995.In base alla decisione 93/731/CEE del Consiglio, il querelante non aveva il diritto di visionare determinati documenti in materia di diritto comunitario, relativi ad Europol.
Il Consiglio ha rivisto la sua decisione sulla base di questa sentenza e il 30 luglio 1998 ha informato il querelante, attraverso una nuova decisione, confermando che avrebbe messo a disposizione tutti i documenti richiesti tranne uno.
Questa decisione non ha portato ad una nuova causa contro il Consiglio e quindi la questione può considerarsi risolta.
Nell'articolo 225 del Trattato CE, il Consiglio ed il Parlamento europeo, attraverso la procedura di codecisione, devono confermare i principi generali ed i limiti in materia di accessibilità ai documenti, tenendo in considerazioni le esigenze pubbliche e private, entro due anni dall'entrata in vigore del Trattato di Amsterdam.
In base alle informazioni attualmente a disposizione, la Commissione dovrà presentare una proposta al Consiglio entro il mese di gennaio 2000, così come indicato dal Trattato CE.
<P>
<SPEAKER ID=214 LANGUAGE="EN" NAME="Newton Dunn">
Sono certo che la Presidente in carica del Consiglio avrà notato che cinque delle prime 16 interrogazioni in elenco, l' interrogazione precedente della onorevole Frassoni ed altre, riguardano tutte la trasparenza.
Dato che rappresentiamo l' opinione pubblica, i popoli d' Europa, spero che il Consiglio prenda nota che vi è un' esigenza di trasparenza in seno al Consiglio stesso.
<P>
Il mio quesito è il seguente: è giusto che, nell' ambito del Consiglio, la decisione circa i documenti da rendere pubblici e quelli da tenere segreti venga presa dal comitato dei 15 addetti stampa degli uffici di rappresentanza nazionali con voto di maggioranza?
Ciò mi è stato detto da uno dei 15 addetti stampa.
Non sono stati eletti, eppure decidono cosa verrà pubblicato e cosa no.
Vorrei sapere se è proprio vero, perché è molto arduo da credersi.
<P>
<SPEAKER ID=215 LANGUAGE="FI" NAME="Siimes">
Signor Presidente, desidero solo ribadire brevemente che questo gruppo di lavoro rappresenta il Consiglio.
È un organo legale in grado di prendere decisioni indipendenti.
<P>
<SPEAKER ID=216 LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt">
Il caso in giustizia qui menzionato, la cosiddetta "causa Journalisten", riveste enorme importanza sul piano dei principi.
Uno dei nodi essenziali da chiarire in questa causa è se uno Stato membro, nel caso di specie la Svezia, abbia il diritto di applicare la propria Costituzione rendendo pubblici i documenti dell'Unione europea.
Faccio presente che il Consiglio, nelle sue osservazioni scritte alla Corte, contesta tale diritto.
E' in arrivo una proposta di regolamentazione ai sensi dell'articolo 255.
Ho qui con me una bozza della Commissione che reputo particolarmente inquietante.
La Commissione intenderebbe fare ricorso all'articolo 255 proprio per limitare il diritto delle autorità nazionali di divulgare gli atti dell'Unione europea che non vengano pubblicati.
<P>
Domando pertanto al Consiglio: ritiene il Consiglio che si possa, sulla base dell'articolo 255, limitare il diritto degli Stati membri di divulgare gli atti in ossequio alla propria legislazione nazionale?
<P>
<SPEAKER ID=217 LANGUAGE="FI" NAME="Siimes">
Signor Presidente, come ho già sottolineato nella mia prima risposta, la Commissione intende presentare al Consiglio la sua proposta in merito nel mese di gennaio 2000. Solo in seguito il Consiglio potrà esaminare questa proposta e definire il proprio parere al riguardo.
Non avendo ancora ricevuto alcun tipo di proposta, il Consiglio non ha potuto delineare il proprio parere.
<P>
<SPEAKER ID=218 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, mi interesserebbe in primo luogo sapere come stanno le cose quanto ai rapporti col Parlamento.
Vede una qualche possibilità che il Parlamento, tramite Intranet, possa consultare tutta la documentazione nell' ambito del COREPER e del Consiglio?
<P>
<SPEAKER ID=219 LANGUAGE="FI" NAME="Siimes">
Signor Presidente, durante il semestre di Presidenza finlandese è stato già deciso che saranno disponibili gli ordini del giorno delle riunioni COREPER e questo rappresenta già un importante passo verso l'obiettivo desiderato.
<P>
<SPEAKER ID=220 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=221 NAME="Manuel Medina Ortega">
interrogazione n. 4, dell'onorevole (H-0674/99):
<P>
Oggetto: Controllo del traffico aereo in Europa Quali misure intende adottare il Consiglio per porre rimedio alla caotica situazione dei sistemi europei di controllo del traffico aereo?
<P>
Potrebbe esso proporre l'istituzione di un'unica agenzia di controllo dello spazio aereo per tutta l'Europa?
<P>
<SPEAKER ID=222 LANGUAGE="FI" NAME="Siimes">
, Consiglio. (FI) Signor Presidente, il Consiglio sa perfettamente che i ritardi del traffico aereo in Europa sono in continuo aumento.
Si è parlato di questo argomento nella riunione del Consiglio del 19 luglio 1999, decidendo di presentare la seguente risoluzione.
Il Consiglio ha espresso la propria preoccupazione per i problemi derivanti dai ritardi del traffico aereo, che stima essere in continua crescita, e ritiene sia necessario adottare misure che permettano di risolvere questa situazione e di rispondere alle esigenze dei cittadini europei che chiedono un servizio migliore.
Il Consiglio ha esortato la Commissione a presentare una comunicazione sulle misure più recenti adottate, e soprattutto su quelle che hanno dato i risultati migliori, consentendo di ridurre i ritardi e di decongestionare il traffico aereo in Europa.
Questo problema è stato poi trattato durante la seduta del Consiglio del 6 ottobre 1999; in quella sede si è deciso di aprire una ampio dibattito sulla base della comunicazione della Commissione che è attualmente in via di preparazione.
Il Consiglio ha inoltre invitato tutti i paesi membri ad impegnarsi soprattutto nel concludere positivamente i negoziati riguardanti l'adesione ad Eurocontrol, il sistema di controllo che svolge un importante compito di coordinamento del traffico aereo europeo.
<P>
Il 9 e 10 dicembre 1999, durante la sua riunione, il Consiglio ha esaminato a lungo ed in modo approfondito la nuova comunicazione della Commissione riguardante il traffico aereo, chiamata Comunicazione della Commissione al Consiglio ed al Parlamento europeo sulla creazione dello spazio aereo unico europeo.
Tale comunicazione analizza la situazione dei ritardi dei voli e presenta alcune misure da adottare in tempi brevi ed alcune proposte che permetterebbero di risolvere il problema in tempi più lunghi.
Il Consiglio ha accolto con favore le proposte della Commissione per quanto concerne gli interventi da adottare a breve termine e che serviranno ad alleviare i problemi dei ritardi del traffico aereo in Europa.
Alla riunione del 28 gennaio parteciperanno i responsabili di Eurocontrol, dell'aviazione civile ed i Ministri europei competenti.
Il Consiglio ha inoltre messo in evidenza la proposta della Commissione riguardante una più ampia riorganizzazione del settore aeronautico, che prevederebbe la creazione di uno spazio aereo unico europeo.
Il Consiglio ha anche notato con soddisfazione che la Commissione intende creare un gruppo di lavoro ad alto livello preposto ad analizzare tutte le questioni in merito e a presentare in giugno una relazione al Consiglio.
Questo ha invitato i rappresentanti della commissione permanente ad analizzare la comunicazione della Commissione e ha deciso di tornare su questo tema nel corso della prossima riunione.
<P>
<SPEAKER ID=223 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega">
Molte grazie, signora Presidente in carica del Consiglio, per la risposta che mi ha dato.
E' chiaro che il Consiglio, in questo momento, sta prendendo in esame una questione che preoccupa tutti i cittadini europei.
Il fatto è che io, come parlamentare, le ho posto una domanda che risponde alle preoccupazioni dei miei elettori.
<P>
Vengo da un paese, la Spagna, che dipende molto dalla navigazione aerea e, negli ultimi anni, in alcuni aeroporti spagnoli, in particolare in quello di Barajas e quello di Barcellona, si è verificata la maggiore incidenza di ritardi.
<P>
Sarebbe possibile una sorta di aiuto accelerato da parte del Consiglio all'attuale governo spagnolo e alle autorità aeroportuali per eliminare questi terribili inconvenienti che toccano tutti i cittadini come conseguenza del cattivo funzionamento del servizio di controllo aereo in Spagna?
<P>
<SPEAKER ID=224 LANGUAGE="FI" NAME="Siimes">
Signor Presidente, come ho già detto in precedenza, il Consiglio ha affrontato il problema dei ritardi del traffico aereo ed ha chiesto alla Commissione di intervenire al riguardo. Nella mia risposta ho inoltre sottolineato che in autunno sono stati fatti importanti passi in avanti.
Il fatto che il congestionamento ed i ritardi del traffico aereo siano maggiori in alcune nazioni europee rispetto alle altre è naturalmente un fatto deplorevole e, forse, per poter migliorare rapidamente la situazione sarebbe opportuno che le autorità nazionali sviluppino misure specifiche da adottare con effetto immediato.
<P>
<SPEAKER ID=225 NAME="Presidente">
Spero che le autorità nazionali del nostro comune paese d'origine, dell'onorevole Medina e mio, prendano nota del suggerimento dato dal Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=226 LANGUAGE="PT" NAME="Casaca">
Signor Presidente, è un fatto che nelle regioni centrali europee sempre più frequentemente si producono ritardi di ore; ma in una regione ultraperiferica, come la regione autonoma delle Azzorre, i ritardi sono di giorni interi e talvolta persino di settimane.
Questo avviene a causa di un' evidente carenza di mezzi di controllo del traffico aereo e dello scarso sostegno assicurato agli aeroporti e agli scali aerei di una regione ultraperiferica come le Azzorre.
<P>
Vorrei sapere se il Consiglio, giustamente preoccupato per l' attuale situazione nel cuore dell' Europa, riserva qualche preoccupazione anche per ciò che avviene in regioni quali la regione autonoma delle Azzorre che in questo momento accusa problemi molto gravi, in particolare dopo il disastro aereo dello scorso fine settimana.
<P>
<SPEAKER ID=227 LANGUAGE="FI" NAME="Siimes">
Signor Presidente, è sicuramente vero che nelle regioni più periferiche questi problemi si amplificano.
Desidero comunque aggiungere che una delle cause dei ritardi dei voli è rappresentata dall'attuale sistema, in base al quale l'autorizzazione al decollo viene concessa solo dopo che è stato appurato che la rotta fino a destinazione è libera.
Ciò ovviamente crea notevoli disagi ai passeggeri che devono attendere l'autorizzazione al decollo all'interno dell'aeromobile o all'aeroporto. D'altro canto però questo sistema è molto più ecologico di quello che prevederebbe la partenza in orario dell'aereo e il non atterraggio quando questo arriva a destinazione.
<P>
<SPEAKER ID=228 LANGUAGE="EN" NAME="Bowis">
Signor Presidente, vorrei porre alla Presidente in carica del Consiglio un quesito di diverso carattere sul controllo del traffico aereo.
Può darsi che non sia stata ragguagliata in merito, perciò se non è al corrente della questione, la prego di rispondermi per iscritto in modo che la risposta possa essere resa nota a tutti i colleghi.
<P>
Trattasi del problema del regolamento che entrerà in vigore fra poco, che permetterà ai piloti di linea di età compresa fra i 60 ed i 65 anni di effettuare voli commerciali in tutta Europa con una sola eccezione, ossia la Francia.
Ciò significa, per via dell' estensione dello spazio aereo francese, che i piloti al disopra dei 60 anni resteranno di fatto senza lavoro.
La pregherei di riferire il quesito al Consiglio dei ministri, sollevandolo in particolare con i colleghi francesi e rispondermi, eventualmente in seguito e per iscritto, a meno che sia in grado di farlo oggi, indicandomi quanto è possibile fare per tutelare i posti di lavoro di questi piloti più anziani.
<P>
<SPEAKER ID=229 NAME="Presidente">
Non siamo sicuri, onorevole Bowis, che questa sia una domanda complementare.
Lei ha espresso lo stesso dubbio.
Rimane sempre la relazione epistolare, così importante, tra il Consiglio e i deputati; do tuttavia la parola alla Presidente in carica del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=230 LANGUAGE="FI" NAME="Siimes">
Signor Presidente, questa è un'interrogazione, a cui sarebbe meglio rispondere per iscritto.
<P>
<SPEAKER ID=231 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=232 NAME="Laura González Álvarez">
interrogazione n. 5, della onorevole (H-0678/99):
<P>
Oggetto: Referendum sull'autodeterminazione del Sahara occidentale Il ministro degli Interni del Marocco, Driss Basri, ha affermato il 3 novembre 1999 a El Aaiún che il referendum sull'autodeterminazione del Sahara occidentale, previsto per il 31 luglio 2000, sarà rinviato di due o tre anni a causa dei 71.420 ricorsi presentati contro la lista provvisoria di votanti elaborata dalla Missione delle Nazioni Unite per tale referendum.
L'ONU non ha infatti riconosciuto ai ricorrenti il diritto di partecipare alla consultazione.
<P>
Qual è il parere del Consiglio circa le dichiarazioni dilatorie del ministro degli Interni del Marocco?
<P>
Il Consiglio intende intervenire presso le autorità del Marocco affinché cessino di ostacolare il cammino verso il referendum?
<P>
Quale posizione e quali iniziative politiche pensa di adottare per contribuire al rispetto della data prevista dall'ONU per lo svolgimento del referendum, ossia il 31 luglio 2000?
<P>
<SPEAKER ID=233 LANGUAGE="FI" NAME="Siimes">
Signor Presidente, il Consiglio non intende commentare le dichiarazioni personali dell'ex Ministro degli interni del Marocco.
Per quanto concerne il referendum, il Consiglio ha comunque esaminato il rapporto del Segretario generale dell'ONU in cui si fa riferimento all'analisi dettagliata di tutte le conseguenze relative a questa situazione ed anche alla data del referendum stesso.
Il Segretario generale dell'ONU ha inoltre affermato che in dicembre presenterà al Consiglio di sicurezza dell'ONU un nuovo rapporto con una valutazione realistica delle misure da adottare.
Il Segretario generale delle Nazioni Unite ha dato istruzioni al suo rappresentante speciale di continuare i negoziati con le parti.
Per quanto riguarda i 79.000 ricorsi, il Segretario generale dell'ONU non è in grado di fornire informazioni esatte né sui tempi, né sul personale aggiuntivo da destinare al disbrigo obbligatorio di queste pratiche.
Sembra che non tutte le parti si siano impegnate a rispettare il programma di pace dell'ONU per il Sahara occidentale.
Il Consiglio ha offerto il proprio sostegno all'ambasciatore Igleton, che è il rappresentante del Segretario generale delle Nazioni Unite nel Sahara occidentale, ed è inoltre pronto a promuovere una soluzione pacifica che si basi sulla valutazione attenta del prossimo rapporto dell'ONU.
Le parti dovrebbero cooperare attivamente per creare un clima di fiducia ed evitare di far ricorso ad azioni che metterebbero in pericolo la soluzione dei problemi del Sahara occidentale, che riguardano soprattutto il rispetto dei diritti umani e la democrazia
<P>
<SPEAKER ID=234 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Signora Rappresentante del Consiglio, abbiamo ascoltato la relazione di Kofi Annan sugli ultimi dati relativi al referendum ed abbiamo partecipato alla 25a Conferenza di appoggio europeo da parte delle organizzazioni non governative alla popolazione del Sahara occidentale, svoltasi poche settimane fa alle Canarie.
<P>
La lamentela principale che è stata espressa riguarda il fatto che l'Europa non è sufficientemente coinvolta in questo problema.
E' vero che appoggia il piano di pace, è vero che manda lettere e così via, ma l'Europa ha una responsabilità concreta perché la situazione attuale del Sahara riguarda da vicino la Spagna, il paese a cui appartengo, e vari altri paesi europei.
<P>
Abbiamo ascoltato Abdelaziz che ci ha illustrato ancora una volta l'insostenibile situazione, che dura ormai da oltre 20 anni, del popolo saraui nei campi di Tinduf, in cui lo sforzo per educare i ragazzi e nutrire la popolazione è enorme.
Il referendum avrebbe dovuto essere indetto nel 1992.
Non è possibile adesso pretendere che, a causa dei 79.000 ricorsi presentati dal Marocco, venga ritardato di altri due anni.
Non si possono giudicare allo stesso modo le due parti.
I saraui non sollevano problemi in merito al referendum, chi lo fa è il Marocco.
<P>
Chiediamo che l'Europa si impegni di più.
<P>
<SPEAKER ID=235 LANGUAGE="FI" NAME="Siimes">
Signor Presidente, l'Unione europea non ha preso parte ai lavori, però intende valutare tutte quelle misure che possano, in modo costruttivo, promuovere il processo di pace nel Sahara occidentale.
Inoltre, la Presidenza di turno dell'Unione europea si è messa in contatto con l'ambasciatore Igleton per vedere in che modo l'Unione possa partecipare ai preparativi ed all'organizzazione del referendum.
Lo stesso ambasciatore Igleton ha chiesto questo tipo di sostegno e ha invitato gli Stati membri dell'Unione europea ad inviare in loco i propri rappresentanti.
Durante la riunione del 14 settembre con i rappresentanti della Presidenza di turno dell'Unione europea, l'ambasciatore Igleton ha esortato l'Ue a comunicare al Marocco ed all'Algeria che la comunità internazionale intende garantire l'equilibrio nell'area magrebina e che è impossibile favorire economicamente il processo di ricostruzione senza questo tipo stabilità.
Il 21 giugno 1999 la Presidenza di turno, nella sua risoluzione, ha ribadito l'appoggio dell'Unione europea al programma di pace dell'ONU e a tutte le misure volte al raggiungimento di suddetto obiettivo.
<P>
<SPEAKER ID=236 NAME="Presidente">
La ringrazio, Presidente Siimes.
<P>
<SPEAKER ID=238 NAME="Alexandros Alavanos, sostituito dall' onorevole Mihail Papayannakis">
interrogazione n. 6, dell' onorevole (H-0679/99):
<P>
Oggetto: Esecuzione di una sentenza di condanna emessa dalla Corte europea dei diritti dell'uomo nei confronti della Turchia Il mese scorso il Comitato dei rappresentanti permanenti del Consiglio d' Europa ha condannato in una sua risoluzione la Turchia per non essersi conformata a una sentenza emessa dalla Corte europea dei diritti dell' uomo nella causa della sig.ra Titina Loizidu, violando in tal modo il fondamentale obbligo convenzionale discendente dall' articolo 46 della Convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell' uomo, che impone espressamente di dare esecuzione alle sentenze della Corte.
L' estrema sanzione per lo Stato che ha sottoscritto la Convenzione e si rifiuta di conformarsi alle sentenze della Corte è la cessazione o la sospensione della sua partecipazione agli organi del Consiglio d' Europa.
<P>
Fino ad oggi altissimi esponenti turchi hanno espressamente dichiarato che non applicheranno la sentenza emessa dalla Corte europea dei diritti dell' uomo.
Ha tenuto conto il Consiglio del fatto che vi è la possibilità che gli Stati membri dell' Unione europea, da un lato, deferiscano la Turchia al Consiglio d' Europa e, dall' altro, discutano ad Helsinki della sua candidatura a membro dell' Unione europea?
Chiederà esso alla Turchia B prima che venga formulata qualsiasi altra proposta di accettazione della sua candidatura B di impegnarsi formalmente a dare esecuzione alla sentenza della Corte europea dei diritti dell' uomo relativa alla causa Loizidu?
<P>
<SPEAKER ID=239 LANGUAGE="FI" NAME="Siimes">
Signor Presidente, naturalmente il Consiglio si tiene costantemente informato sul rispetto dei diritti dell'uomo in Turchia.
Sebbene non desideri immischiarsi nelle attività di un'altra organizzazione internazionale, il Consiglio segue con attenzione la situazione in Turchia, per verificare se questo paese osserva la sentenza della Corte europea dei diritti dell'uomo.
Il Consiglio sa perfettamente che nel caso di Titina Loizidou la Corte europea dei diritti dell'uomo ha appurato che la Turchia ha violato la Convenzione europea dei diritti dell'uomo e l'ha ritenuta colpevole di aver negato il diritto di proprietà nella parte settentrionale di Cipro, condannandola al risarcimento.
Il Consiglio è inoltre consapevole del fatto che la condanna inflitta alla Turchia doveva essere eseguita già nell'ottobre 1998 e che questa non ha ancora pagato alcun tipo di risarcimento.
Il Consiglio sottolinea che tutti i paesi membri dell'Unione europea hanno votato a favore della risoluzione temporanea in materia, successivamente approvata dal Consiglio dei ministri del Consiglio europeo il 6 ottobre 1999. La risoluzione ricorda che le condizioni di pagamento proposte dal governo turco non possono essere considerate in linea con la sentenza delle Corte europea e, quindi, esorta il governo di questo paese a rivedere la propria posizione.
In questa risoluzione temporanea non si fa comunque alcun cenno a quelle ripercussioni future a cui l'onorevole parlamentare si riferisce nella seconda parte della sua interrogazione.
<P>
<SPEAKER ID=240 LANGUAGE="EL" NAME="Papayannakis">
Signora Presidente in carica del Consiglio, la ringrazio per la sua risposta.
Il problema è proprio questo: non ci è stato ancora detto che succederà se la Turchia non adempirà all' obbligo di risarcire la signora Loizidu.
Nella mia interrogazione al Consiglio, però, chiedevo come intendesse reagire politicamente alla condotta tenuta dalla Turchia, la quale ha più volte dichiarato che non si conformerà alla sentenza.
Poiché si è appena aperta una nuova fase nelle relazioni con la Turchia, vorrei sapere se in tale ambito si possa sollevare anche la doverosa questione del rispetto delle sentenze della Corte.
<P>
<SPEAKER ID=241 LANGUAGE="FI" NAME="Siimes">
Signor Presidente, come ho già sottolineato in precedenza, nonostante non desideri immischiarsi nelle attività di un'altra organizzazione internazionale, il Consiglio segue con attenzione l'evolversi della situazione. Per quanto concerne eventuali misure da adottare, queste verranno concordate più tardi.
Nella mia risposta ho già illustrato il quadro attuale della situazione.
<P>
<SPEAKER ID=242 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=243 NAME="Mihail Papayannakis">
interrogazione n. 7, dell' onorevole (H-0685/99):
<P>
Oggetto: Aiuti umanitari alla Serbia Intende il Consiglio intraprendere iniziative per far giungere un aiuto umanitario al popolo serbo nell' imminenza dell' inverno, dato che il mantenimento dell' embargo per il quale ha espresso perplessità persino il coordinatore del Patto di stabilità, Bodo Hombach, si ripercuote più sul popolo serbo che sul regime di Milosevic?
<P>
<SPEAKER ID=244 LANGUAGE="FI" NAME="Siimes">
, Consiglio. (FI) Signor Presidente, in primo luogo desidero sottolineare che gli aiuti umanitari alla popolazione serba vengono inviati attraverso il programma ECHO della Commissione europea.
Solo nel 1999, per i progetti legati agli aiuti umanitari alla Serbia, sono stati stanziati 62 milioni di euro.
ECHO sta inoltre attualmente valutando la possibilità di concedere un finanziamento di 20 milioni di euro per garantire il riscaldamento di istituti speciali come gli asili e le case di riposo per gli anziani.
Da parte sua, per favorire la democrazia, il Consiglio ha deciso forniture di gasolio da riscaldamento per l'inverno nell'ambito del programma Energia.
A questo progetto pilota parteciperanno le città serbe di Nisin e Pirot, che per prime riceveranno tale gasolio da riscaldamento.
Il Consiglio ha inoltre ribadito la propria disponibilità ad estendere la fornitura di gasolio anche alle altre città.
<P>
<SPEAKER ID=245 LANGUAGE="EL" NAME="Papayannakis">
Mi perdoni, signora Presidente in carica del Consiglio, ma io mi riferivo agli aiuti umanitari e lei mi risponde parlando di progetti di carattere eminentemente politico, come quel famoso programma avviato in talune città, che lei ha menzionato per ultimo e che - mi si passi l' espressione - è pura demagogia.
Le mie conoscenze e il mio interesse verso gli aspetti religiosi sono limitati, ma credo che i programmi umanitari non dovrebbero essere rivolti agli amici, ma a tutti coloro che hanno problemi di tipo umanitario, siano essi amici o nemici.
Da un punto di vista politico, non nutro particolari simpatie per il regime di Milosevic, tutt' altro; tuttavia, non capisco che si vuol fare con gli aiuti umanitari al popolo serbo, la cui estrema conseguenza potrebbe essere la fine dell' embargo.
A questo non ha risposto, signora Presidente, e gradirei ricevere una replica più chiara.
<P>
<SPEAKER ID=246 LANGUAGE="FI" NAME="Siimes">
Signor Presidente, quest'anno, per i diversi progetti legati agli aiuti umanitari alla Serbia, l'Unione europea ha speso complessivamente 62 milioni di euro.
Questi sono tutti aiuti giunti a destinazione.
Inoltre, nell'ambito del programma ECHO, è previsto lo stanziamento di 20 milioni di euro per soddisfare le esigenze di riscaldamento di istituti speciali, cioè degli asili e delle case di riposo per gli anziani, che si occupano delle fasce più deboli della popolazione.
<P>
<SPEAKER ID=248 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Korakas.
Non so se ha formulato una domanda concreta.
<P>
<SPEAKER ID=249 LANGUAGE="EL" NAME="Korakas">
Signor Presidente, vorrei sapere se verranno messi a disposizione i fondi necessari per la ricostruzione di quanto distrutto, se sarà tolto l' embargo e se verranno concessi gli aiuti al governo iugoslavo legittimamente eletto, con il supporto di osservatori stranieri, eccetera.
<P>
<SPEAKER ID=250 NAME="Presidente">
Così la domanda è più concreta: lei vuole sapere se arriva il denaro e se si può togliere l'embargo.
Dò la parola alla Presidente in carica del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=251 LANGUAGE="FI" NAME="Siimes">
Signor Presidente, ho già detto che per gli aiuti umanitari abbiamo a disposizione i fondi necessari.
I finanziamenti per la ricostruzione rappresentano un altro capitolo.
Il Consiglio sostiene il processo di democratizzazione della regione e sottolinea che l'attuale governo non è stato eletto secondo i principi democratici.
Stiamo valutando la questione relativa all'embargo commerciale, e non sappiamo ancora quale sarà il suo futuro.
<P>
<SPEAKER ID=252 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=253 NAME="Elly Plooij­van Gorsel">
interrogazione n. 8, della onorevole (H-0694/99):
<P>
Oggetto: sovrapposizione di sedute plenarie del PE e riunioni del Consiglio dei ministri Delle 41 riunioni del Consiglio dei ministri previste per il periodo che va da settembre a dicembre 1999, 18 hanno avuto o hanno luogo in contemporanea con sedute plenarie del Parlamento europeo a Strasburgo o Bruxelles.
In particolare, alcuni Consigli importanti, quali il Consiglio «Mercato interno», il Consiglio ECOFIN, il Consiglio generale e il Consiglio «Giustizia e affari interni» vengono spesso a coincidere con le settimane di tornata.
<P>
Conviene il Consiglio con l' interrogante che tali sovrapposizioni di riunioni non sono auspicabili dal momento che la Commissione deve essere presente tanto alle riunioni del Consiglio quanto a quelle del Parlamento?
<P>
È consapevole il Consiglio che i resoconti da parte della stampa dei risultati delle sedute plenarie del Parlamento risentono di questa sovrapposizione visto che i giornalisti non possono essere presenti che in un posto alla volta (e dunque il più delle volte danno priorità alle riunioni del Consiglio a Bruxelles)?
<P>
È d' accordo il Consiglio con l' nterrogante che, se le istituzioni tenessero conto dei rispettivi calendari, l' immagine dell' Europa in generale e quella del Parlamento europeo in particolare ne trarrebbero vantaggio?
<P>
Pensa il Consiglio di tenere maggior conto in futuro della presenza mensile a Strasburgo, tanto più che è il Consiglio che impone al Parlamento di riunirsi in quel luogo?
<P>
<SPEAKER ID=254 LANGUAGE="FI" NAME="Siimes">
Signor Presidente, ai sensi dell'articolo 1 e 2 del regolamento del Consiglio, il Presidente di tale organo ha il compito di indicare sette mesi prima di entrare in carica le date delle sedute del Consiglio, che dovranno aver luogo durante il periodo del suo mandato.
La domanda presentata dall'onorevole parlamentare dovrebbe essere rivolta agli Stati membri che si succedono nella Presidenza del Consiglio.
Desidero altresì precisare che la Presidenza di turno ha in pratica un'autonomia di decisione molto limitata, perché i 15 Ministri che si riuniscono nel Consiglio hanno calendari estremamente fitti di appuntamenti.
Inoltre il lavoro efficiente del Consiglio verrebbe sensibilmente compromesso se ogni mese si lasciasse libera una settimana. In questo caso si verificherebbe un sovraccarico di lavoro nelle settimane restanti.
<P>
<SPEAKER ID=255 LANGUAGE="NL" NAME="Plooij-van Gorsel">
Signor Presidente, la risposta è del tutto insoddisfacente perché non mi rivolgo alla Presidenza, ma al Consiglio.
E' vero che l'attuale Presidenza rappresenta il Consiglio.
Si tratta di un'interrogazione al Consiglio e riguarda il fatto che spesso vengono tenute delle riunioni mentre noi ci troviamo a Strasburgo e che la stampa non può venire a Strasburgo.
Penso che anche il Consiglio dovrà comprendere l'importanza che riveste il grado di accettazione dell'Unione europea da parte dei cittadini.
Tale problema interessa anche la Finlandia, in quanto uno dei 15 Stati membri.
Pertanto ritengo che non sia stato risposto alla mia interrogazione; mi auguro che la questione venga discussa in un contesto più ampio all'interno del Consiglio.
<P>
Signor Presidente, ciò conferma ancora una volta che è folle che il Consiglio ci confini a Strasburgo, perché, se non ci trovassimo in questa situazione, il problema non si porrebbe.
Chiedo alla Presidente finlandese di sondare presso i colleghi del Consiglio ed i 15 Stati membri la possibilità di trovare quanto prima una soluzione alla questione.
<P>
<SPEAKER ID=256 LANGUAGE="FI" NAME="Siimes">
Signor Presidente, è vero che il Presidente rappresenta il Consiglio e che l'organizzazione delle sue sedute è una questione squisitamente interna.
In realtà però, le nazioni a cui spettano i prossimi turni di Presidenza dell'Unione europea redigono un proprio calendario di sedute per il semestre di loro competenza.
Capisco perfettamente che il lavoro del Parlamento a Strasburgo è estremamente importante e, naturalmente, si spera sempre di evitare la sovrapposizione delle sedute.
Il fatto che alle sedute del Consiglio debbano partecipare tutti e 15 i membri e che i temi da trattare siano tanti, non consente di organizzare il lavoro in modo diverso lasciando libere alcune settimane. E poi già adesso il Consiglio ha una mole considerevole di lavoro davanti a se.
È comunque chiaro che il Consiglio desidera affrontare con serietà la questione dell'organizzazione delle sue sedute.
Nonostante la Finlandia sia ormai alla fine del proprio turno di Presidenza, desidera sottolineare l'importanza di evitare il più possibile la sovrapposizione delle sedute.
Purtroppo però ciò non è sempre possibile.
<P>
<SPEAKER ID=257 NAME="Presidente">
La ringrazio, Presidente Siimes.
<P>
<SPEAKER ID=258 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=259 NAME="Miguel Angel Martínez Martínez">
interrogazione n. 9, dell'onorevole (H-0697/99):
<P>
Oggetto: 50º anniversario delle Convenzioni di Ginevra Nel contesto del 50º anniversario delle Convenzioni di Ginevra, e alla luce dei conflitti armati che si sono svolti nel mondo in questi ultimi anni, in particolare di quelli che hanno avuto come teatro il continente europeo, che riflessione può fare il Consiglio sullo stato di attuazione del diritto internazionale umanitario oggetto delle citate Convenzioni?
<P>
<SPEAKER ID=260 LANGUAGE="FI" NAME="Siimes">
, Consiglio. (FI) Signor Presidente, quando nell'agosto 1999 è stato celebrato il 50o anniversario della quarta Convenzione di Ginevra, l'Unione europea ha ribadito il suo impegno nel promuovere il diritto internazionale umanitario in tutti i conflitti armati.
A riguardo, la Presidenza di turno ha affermato che l'Unione europea ritiene sia importante il rispetto della quarta Convenzione di Ginevra e dei due protocolli che rappresentano le fondamenta del diritto internazionale umanitario.
L'Unione europea ha esortato tutti gli stati che non lo hanno ancora fatto, a firmare le Convenzioni di Ginevra e tutti gli altri trattati umanitari.
Nei conflitti che hanno interessato più nazioni, l'Unione europea ha inoltre ricordato che le Convenzioni devono essere rispettate appieno.
<P>
Durante la conferenza internazionale della Croce Rossa e della Mezzaluna Rossa, tenutasi dal 30 ottobre al 16 novembre 1999, l'Unione europea ha per la prima volta sottoscritto una risoluzione congiunta in cui ha sottolineato che i recenti conflitti e quelli ancora in corso hanno dimostrato che la guerra colpisce sempre più la popolazione civile, soprattutto le donne ed i bambini, che a volte vengono usati direttamente come mezzi di guerra.
L'Unione europea ha espresso la propria preoccupazione per la gravità della situazione e condanna la violazione continua del diritto internazionale umanitario.
L'Unione europea accoglie positivamente il recente rapporto del Segretario generale dell'ONU riguardo la salvaguardia delle popolazioni civili nei conflitti armati.
È importante analizzare in tempi brevi molte della raccomandazioni date dal Segretario generale dell'ONU, in quanto offrono un'ottima base per lo sviluppo dell'attività del Consiglio di sicurezza.
<P>
Per dare maggiore incisività all'attuazione del diritto internazionale umanitario, l'Unione europea ha presentato l'azione comune riguardante le armi portatili, le armi leggere e le mine antiuomo.
Durante la sua recente seduta dell'11 marzo 1999, il Consiglio ha inoltre espresso la sua profonda preoccupazione per il prolungarsi del conflitto nella regione del Caucaso settentrionale.
In merito, l'Unione europea ha condannato l'uso incontrollato e smisurato della forza in Cecenia, che ha causato enormi disagi alla popolazione civile.
Il Consiglio ha inoltre ricordato alle parti in conflitto che il rispetto del diritto internazionale umanitario rappresenta una condizione sine qua non.
Il Consiglio ha invitato soprattutto il governo russo ad evitare il sacrificio di vite umane tra la popolazione civile e a garantire che gli aiuti umanitari internazionali possano giungere a destinazione senza alcun ostacolo, anche ai profughi che si sono rifugiati in Inguscezia.
Le Convenzioni di Ginevra hanno un carattere prevalentemente preventivo, e coloro che violano il diritto umanitario internazionale sanno perfettamente che non sempre si rimane impuniti.
L'Unione europea ha più volte sottolineato che l'impunibilità non è più accettabile.
Se i sistemi nazionali non sono sufficientemente efficaci, deve essere la comunità internazionale ad assumersi la responsabilità che venga fatta giustizia.
<P>
I processi contro chi viola il diritto internazionale umanitario rappresentano, quindi, uno strumento importante per promuovere il rispetto delle Convenzioni.
Le corti internazionali che hanno trattato le cause relative ai crimini dell'ex Jugoslavia e del Ruanda, hanno sottolineato l'importanza delle Convenzioni di Ginevra dando maggior credibilità ai concetti di responsabilità per crimini di guerra e responsabilità del singolo.
L'Unione europea giudica, quindi, positivamente l'approvazione del regolamento di base della Corte internazionale di giustizia permanente che si richiama alla rapida entrata in vigore dei Trattati di Roma ed all'attività efficace e credibile della Corte internazionale di giustizia.
<P>
L'Unione europea desidera che l'obiettivo principale futuro della comunità internazionale sia quello di colmare le profonde lacune che esistono tra le norme internazionali in vigore e la loro applicazione.
L'Unione europea ha deciso in modo fermo di inserire la questione umanitaria negli ordini del giorno di tutti i fori internazionali.
Durante la 54a sessione dell'Assemblea generale dell'ONU , la Presidenza di turno dell'Unione europea ha chiesto che la comunità internazionale trovi delle soluzioni e delle risposte alle nuove e inattese sfide in materia di diritto internazionale umanitario.
<P>
<SPEAKER ID=261 LANGUAGE="ES" NAME="Martínez Martínez">
Signor Presidente, lunedì scorso abbiamo cercato, come gruppo socialista, di includere nell'ordine del giorno di questa seduta una proposta di risoluzione che mettesse in evidenza il 50º anniversario della Convenzione di Ginevra, che ribadisse l'impegno del Parlamento europeo a sostegno dei principi del diritto internazionale umanitario e che esprimesse il nostro appoggio al comitato internazionale della Croce Rossa.
<P>
Per un'incomprensione tra i gruppi che fanno parte dell'Assemblea - crediamo più per ragioni formali che per un sostanziale disaccordo -, la proposta non è stata inclusa nel dibattito, ma insisteremo affinché nelle prossime sedute sia data importanza a questo tema, come ha sottolineato la rappresentante del Consiglio.
<P>
I principi basilari del diritto internazionale umanitario, contenuti nella Convenzione di Ginevra, sono infatti valori che bisogna mantenere a fondamento della costruzione europea e promuovere tramite l'azione istituzionale.
In ogni caso l'Unione europea deve essere agente di pace e del diritto internazionale umanitario e sostenere il CICR nella sua missione di garante di questo diritto.
L'Unione europea deve inoltre convogliare tutto l'aiuto possibile per alleviare la sofferenza delle vittime e contribuire infine a educare i cittadini all'amore per la pace.
<P>
Per tutte queste ragioni, nel 50º anniversario della Convenzione di Ginevra, proprio quando dobbiamo impegnarci tutti - Parlamento, Commissione e Consiglio - a promuovere la conoscenza del diritto internazionale umanitario e ad appoggiare le organizzazioni che hanno la responsabilità della sua tutela, può il Consiglio proporre un'iniziativa concreta per diffondere il diritto internazionale umanitario tra i cittadini dell'Unione?
<P>
<SPEAKER ID=262 NAME="Presidente">
Molte grazie, onorevole Martínez.
Spero che ora non vi siano mozioni di procedura, perché, alla fine, dopo una dichiarazione di principio è stata posta una domanda.
Tuttavia, se l'onorevole Dupuis vuole presentare una mozione di procedura, è nel suo diritto.
<P>
<SPEAKER ID=263 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, vorrei sapere se si tratta di una domanda precisa o semplicemente di una domanda di routine.
<P>
<SPEAKER ID=264 NAME="Presidente">
Alla fine, contro ogni aspettativa, si è trattato effettivamente di una domanda.
All'inizio non sapevo se ci sarebbe stata o meno una domanda perché l'oratore ha esordito con una spiegazione in forma di dichiarazione.
Dunque vi è stata una domanda, a cui la Presidente in carica del Consiglio può rispondere.
Forse però, la signora Presidente ha prestato più attenzione alla dichiarazione.
Prego quindi di ripetere la domanda perché è stata così breve da passare quasi inosservata.
<P>
<SPEAKER ID=265 LANGUAGE="ES" NAME="Martínez Martínez">
Non so se l'onorevole Dupuis è un parlamentare o uno pseudo-parlamentare, ma io ho concluso con una domanda molto chiara: domandavo al Consiglio se avesse qualche iniziativa concreta per la diffusione del diritto internazionale umanitario.
Era questa la mia domanda e l'ho giustificata con le ragioni che ritenevo necessarie.
Ripeto che non so se alcuni sono parlamentari o pseudo-parlamentari, ma la mia domanda non era una pseudo-domanda.
<P>
<SPEAKER ID=266 NAME="Presidente">
Siamo tutti veri parlamentari, onorevole Martínez, onorevole Dupuis, ma è normale che si usino queste arguzie parlamentari.
<P>
Signora Presidente in carica del Consiglio, c'è una domanda concreta e chiara a cui lei può rispondere.
<P>
<SPEAKER ID=267 LANGUAGE="FI" NAME="Siimes">
Signor Presidente, l'Unione europea è dell'avviso che bisogna colmare le lacune che esistono tra le norme in vigore e la loro applicazione.
Una misura concreta adottata a riguardo è stata l'invito alla comunità internazionale della Presidenza di turno dell'Unione europea a trovare le soluzioni e le risposte giuste alle nuove ed inaspettate sfide in materia di diritto internazionale umanitario, rivolto alla 54a Assemblea generale dell'ONU. Inoltre l'Unione europea intende evidenziare questo tema in tutte i fori internazionali a cui partecipa.
<P>
<SPEAKER ID=268 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=269 NAME="John Bowis">
interrogazione n. 10, dell'onorevole (H-0699/99):
<P>
Oggetto: Trasporto di animali vivi Il Consiglio è favorevole alla fissazione di un limite massimo di otto ore per il trasporto di animali vivi?
<P>
<SPEAKER ID=270 LANGUAGE="FI" NAME="Siimes">
, Consiglio.
(FI) Signor Presidente, il Consiglio desidera ricordare all'onorevole parlamentare che ha adottato la direttiva 91/628/CEE relativa alla protezione degli animali durante il trasporto, così come è indicato nella modifica della direttiva 95/29/CEE. In quest' ultima si confermano i regolamenti relativi al trasporto degli animali sul territorio dell'Unione europea, compresi i limiti massimi da applicare per le diverse specie.
Inoltre gli Stati membri hanno chiesto alla Commissione di presentare una proposta di direttiva che fissi ad otto ore il limite massimo per il trasporto degli animali.
<P>
<SPEAKER ID=271 LANGUAGE="EN" NAME="Bowis">
Signor Presidente, la Presidente in carica del Consiglio ha fornito la risposta giusta.
Il problema è che la seconda parte della risposta dovrebbe consistere nel dire cosa intende fare per garantirne l' attuazione.
E' d' accordo che un segno denotante una società civile è il trattamento umano degli animali?
In Europa, oggigiorno, vediamo ancora animali soggetti a sofferenze terribili ed animali che muoiono in transito a causa delle condizioni disumane di trasporto.
Troppi animali vengono trasportati in condizioni assurde, senza cibo adeguato né acqua, senza potersi muovere, uscire, far movimento in viaggio.
Otto ore, come lei ha giustamente detto, sono il limite legale da applicarsi nell' Unione per il trasporto di animali vivi.
Dovrebbe essere il limite ai sensi delle direttive, ma non lo è in pratica.
Chiedo alla Presidente in carica di discutere del problema in sede di Consiglio e di Commissione ed appurare perché il sistema non è ancora applicato.
Gli animali soffrono e quindi l' Europa non può ritenersi una società civile a questo riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=272 LANGUAGE="FI" NAME="Siimes">
Signor Presidente, il fatto che a questo proposito si faccia riferimento alla Commissione è assolutamente fondato. Il Trattato sull'Unione europea sancisce che è compito della Commissione controllare che l'aquis comunitario venga osservato alla lettera.
La Commissione deve inoltre presentare proposte che permettano di correggere eventuali distorsioni.
Da parte sua il Consiglio è pronto a prendere in esame le proposte della Commissione che riguardano la questione sollevata dall'onorevole parlamentare.
Se egli desidera avere maggiori informazioni sulle condizioni reali dei trasporti di animali o se desidera attirare l'attenzione della Commissione a riguardo, sarebbe meglio che presentasse direttamente questa sua interrogazione, perché è appunto la Commissione a controllare l'applicazione delle direttive e a intervenire nel caso in cui ciò non avvenga.
<P>
<SPEAKER ID=273 NAME="Presidente">
Annuncio l'
<P>
<SPEAKER ID=274 NAME="Ioannis Souladakis">
interrogazione n. 11, dell'onorevole (H-0703/99):
<P>
Oggetto: Azione dell'UE contro il contrabbando di materiale ABC Sebbene vi siano chiari indizi sul contrabbando di materiale adatto alla costruzione di armi nucleari, chimiche e biologiche (ABC), non vengono adottate iniziative concrete per far fronte al problema, mentre i dibattiti sorti da più parti sull' argomento così come gli accordi sul controllo di materiale ABC si rivelano insufficienti.
Inoltre, da fonti orali e scritte risulta che tali giri di contrabbando hanno come base sostanzialmente l' Ucraina, la Repubblica Ceca e la Russia, che Istanbul e Budapest sono i centri principali di tale commercio illegale, e che gran parte del traffico passa attraverso i Balcani, spesso attraverso il Kosovo.
Alla luce di quanto precede, può il Consiglio rispondere qual è la sua posizione rispetto a tale grave problema e qual è il suo atteggiamento verso i paesi nei quali si effettua tale pericoloso contrabbando, in particolare quando esistono indizi circa tentativi di occultamento di tali pratiche pericolose, proprio in un momento in cui alcuni di questi paesi ambiscono ad aderire o ad essere associati all' UE?
<P>
<SPEAKER ID=275 LANGUAGE="FI" NAME="Siimes">
Signor Presidente, la prevenzione e la lotta al contrabbando di materiale adatto alla costruzione di armi nucleari, biologiche, chimiche sono gli obiettivi della cooperazione bilaterale e comunitaria doganale e degli organi giudiziari e di polizia.
Siccome questo è un problema di natura internazionale e si estende oltre i confini esterni dell'Unione, sono state varate anche delle leggi internazionali.
<P>
Nel 1996 il Consiglio ha deciso che gli Stati membri dell'Unione europea dovevano aderire all'organizzazione doganale mondiale per dare maggiori impulsi alla cooperazione internazionale in materia di attività strategiche lungo le rotte dei Balcani e per prevenire lo sviluppo del contrabbando, soprattutto in quella regione.
Nel 1998 è stata condotta l'operazione Roadrunner, e per il 2000 è previsto un intervento analogo anche lungo la rotta dei Balcani.
Inoltre, ogni anno, l'amministrazione doganale dell'Unione europea conduce operazioni congiunte volte alla lotta contro il contrabbando.
A volte, a seconda dei casi, a queste operazioni vengono invitati anche i paesi terzi, soprattutto quelli dell'Europa centrale ed orientale.
Il Consiglio ha inoltre previsto un'attività congiunta delle polizie per combattere la criminalità internazionale. In questo modo sarà possibile controllare in modo più capillare gli itinerari usati da queste organizzazioni criminali.
Una delle operazioni di controllo si concentra nella lotta al commercio illegale delle armi.
<P>
Per poter concentrare meglio l'attività di controllo, gli Stati membri dell'Unione europea si sono impegnati nello sviluppare sistemi di valutazione dei rischi più efficaci e nell'attività di intelligence preventiva.
Siamo convinti che un uso più efficiente dei sistemi informatici per favorire lo scambio rapido delle informazioni possa facilitare l'identificazione dei trasporti, dei commercianti e dei paesi di origine e destinazione a rischio.
I paesi membri dell'Unione europea si sono impegnati a rispettare una rigida politica di messa al bando degli armamenti e ad appoggiare il sistema di controllo delle esportazioni, cioè le attività della commissione Zanger degli esportatori di materiale nucleare, del gruppo Australia e dell'organizzazione Wassenaar.
<P>
<SPEAKER ID=276 LANGUAGE="EL" NAME="Souladakis">
Grazie per la sua risposta.
Ho rivolto questa interrogazione a Consiglio e Commissione semplicemente per sensibilizzare tutti in merito ad una questione che sinora è stata considerata come un problema di criminalità o di terrorismo internazionale.
A tale proposito desidero segnalare che, quando alcuni giorni fa ad Helsinki è stata presa la decisione politica relativa all' ampliamento dell' Unione, si sono giustamente ricordati i criteri di Copenaghen e le politiche dei Quindici; tuttavia, bisogna tener presente che i paesi candidati presentano problemi inediti per gli attuali Stati membri.
In tal senso, nel chiedere che cosa intenda fare l' Unione con i paesi candidati visto che tali sostanze circolano o si nascondono entro i loro confini, volevo appurare quali impegni politici l' UE intenda assumersi con detti paesi in modo da favorire il prosieguo della procedura di adesione.
E' questa la vera questione politica, lasciando stare per il momento qualsiasi altro problema relativo, ad esempio, al personale addetto che possiede il know-how, ma è rimasto disoccupato, o ai laboratori dell' URSS ed altro.
<P>
Sono questi i motivi per cui ho posto la mia interrogazione in merito a tale questione politica.
<P>
<SPEAKER ID=277 NAME="Siimes">
Signor Presidente, il problema evidenziato nella parte finale della domanda dell'onorevole parlamentare sta nel fatto che sia nei paesi che ambiscono ad aderire all'Unione europea, che in quelli terzi sono rimasti disoccupati un gran numero di militari.
Per poter offrire loro un aiuto concreto, l'Unione europea ha cercato di promuovere modelli occupazionali alternativi.
Per quanto riguarda il contrabbando ed i paesi candidati, così come ho già affermato nella mia risposta, ogni anno l'amministrazione doganale dell'Unione europea conduce delle operazioni congiunte per far fronte al contrabbando e, a seconda delle necessità, vengono coinvolte anche i paesi terzi.
È chiaro che, sia attraverso queste operazioni che, più in generale, attraverso il processo di adesione, è importante rafforzare la cooperazione e la capacità di poter operare in modo congiunto in questi settori di competenza dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=278 NAME="Presidente">
Annuncio l'
<P>
<SPEAKER ID=279 NAME="Piia­Noora Kauppi">
interrogazione n. 12, della onorevole (H-0706/99):
<P>
Oggetto: Carattere pubblico dell'attività della Corte di giustizia delle Comunità europee Quanto accaduto di recente nell'Unione europea ha dimostrato la necessità che nell'UE la presa di decisioni avvenga in modo trasparente.
Le istituzione dell'Unione europea si sono seriamente adoperate per rendere pubblico il processo decisionale.
Tuttavia, diversamente dagli organi giurisdizionali di molti Stati membri, la Corte di giustizia delle Comunità europee, si attiene solo limitatamente a tale criterio per quanto riguarda le proprie decisioni.
Non viene tenuto un registro dei risultati di eventuali decisioni adottate sulla base di una votazione e i giudici non esprimono posizioni che si discostano dalle sentenze.
<P>
Intende il Consiglio adoperarsi affinché, nel quadro della riforma dei metodi di lavoro della Corte di giustizia europea, anche quest'ultima faccia proprio il principio della pubblicità conferendo maggiore trasparenza al processo decisionale?
Intende il Consiglio adoperarsi per garantire che i risultati delle eventuali decisioni prese dalla Corte dietro votazione siano pubblicati e per consentire ai giudici di sostenere posizioni che si discostano dalle sentenze?
<P>
<SPEAKER ID=280 LANGUAGE="FI" NAME="Siimes">
Signor Presidente, sulla base dell'articolo 321 del Trattato della Corte di giustizia delle Comunità europee, dell'articolo 33 del Trattato Euratom e dell'articolo 29 del Trattato CECA, il contenuto delle sedute della Corte di giustizia delle Comunità europee è riservato e deve rimanere tale.
Attualmente la Corte di giustizia delle Comunità europee applica solo questi regolamenti.
Sulla base dell'articolo 245 del Trattato della Corte di giustizia delle Comunità europee, dell'articolo 45 del Trattato CECA e dell'articolo 160 del Trattato Euratom, il Consiglio può modificare il regolamento in materia di riservatezza, solo su richiesta della Corte di giustizia delle Comunità europee.
<P>
Il pensiero espresso dall'onorevole parlamentare rappresenta uno di quegli approcci che possono essere seguiti quando si riflette, in modo teorico, su come risolvere il problema relativo alla pubblicazione del contenuto delle sedute degli organi della Corte.
Come fa notare correttamente l'onorevole parlamentare, questa non è comunque una prassi rispettata nemmeno nei sistemi nazionali dei paesi membri.
L'approccio proposto dall'onorevole parlamentare comporta vantaggi e svantaggi, così come le prassi osservate dalla Corte di giustizia delle Comunità europee, che applica la legge in vigore.
Sarebbe altresì auspicabile che in questo equilibrio così fragile venissero tenuti in considerazioni i diversi principi che, in questo caso, dovrebbero essere osservati.
<P>
<SPEAKER ID=281 LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi">
Signora Presidente, dalla domanda dell'onorevole Bowis è possibile dedurre che non sono solo gli animali a soffrire ma anche gli onorevoli parlamentari in questa sala, a causa dei continui cambiamenti di programma e delle attese, a volte noiose.
Sarei comunque grata se la rappresentante del Consiglio potesse rispondere a questa mia domanda.
<P>
La Corte di giustizia delle Comunità europee fa ampio uso dei suoi poteri.
Per poter offrire ai cittadini la possibilità concreta di controllare che la Corte rispetti appieno i principi giuridici di imparzialità e obiettività, è necessario che gli strumenti giuridici siano usati in modo trasparente.
Ringrazio la Presidente del Consiglio per essere d'accordo con me su questo tema e le chiedo che importanza dà alle sentenze della Corte e al fatto che, visto il dibattito sorto da questi casi, il parere dei singoli giudici e le interpretazioni della Corte delle Comunità europee rimarranno per sempre non noti, data la situazione attuale?
Non sarebbe il caso che la questione relativa alla Corta di giustizia delle Comunità europee venga inserita nell'ordine del giorno della Conferenza intergovernativa, in modo da poter modificare questa parte del Trattato CE?
<P>
<SPEAKER ID=282 LANGUAGE="FI" NAME="Siimes">
Signor Presidente, prima di tutto desidero rispondere alla seconda parte di questa domanda aggiuntiva.
Per quanto concerne l'ordine del giorno della Conferenza intergovernativa, questo deve ancora essere deciso e naturalmente è possibile che la questione sollevata dall'onorevole parlamentare possa essere inserita.
La riservatezza del contenuto dei negoziati prevista nel Trattato CE è comunque fondata. Infatti rappresenta uno strumento efficace per garantire l'autonomia dei giudici, la validità delle sentenze e l'interpretazione corretta del diritto comunitario.
La teoria che permetterebbe di rendere pubbliche le opinioni divergenti dei giudici, attualmente mal si adatta alla struttura giuridica del diritto comunitario.
Questo approccio, attualmente in uso in alcuni Stati membri, è direttamente legato con le loro tradizioni storiche e con le caratteristiche particolari del loro sistema giuridico.
È comunque difficile adeguare il diritto comunitario a quello in uso in uno o più Stati membri senza compromettere la validità delle sentenze.
<P>
<SPEAKER ID=283 LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt">
Nel corso della serata abbiamo già discusso in occasione dell'interrogazione n. 3 un caso concreto dinanzi alla Corte di giustizia, la cosiddetta "causa Journalisten".
Mi ha sorpreso scoprire che persino le osservazioni scritte del Consiglio, che pure era il convenuto in questa causa, fossero coperte da segreto.
<P>
Trovo decisamente inopportuno che, in una questione politica, il punto di vista di un'Istituzione sia coperto da segreto, a meno che non ve ne sia una particolare ragione.
Mi domando se il Consiglio non ritenga che la maggiore trasparenza cui si giungerà, sperabilmente, all'interno dell'Unione non debba interessare anche le osservazioni scritte che esso rivolge alla Corte di giustizia.
<P>
Aggiungo infine che mi fa particolarmente piacere avere come interlocutore un ministro dell'alleanza di sinistra.
<P>
<SPEAKER ID=284 NAME="Presidente">
Onorevole Sjöstedt, mi sono accorto di aver infranto il Regolamento perché lei aveva già fatto una domanda complementare e nel Tempo delle interrogazioni al Consiglio se ne può fare solo una.
Questo mea culpa dimostra che si possono commettere errori rispetto al Regolamento. Ma è stata una domanda molto pertinente che dà modo al Consiglio di rispondere.
Dò la parola alla Presidente Siimes.
<P>
<SPEAKER ID=285 LANGUAGE="FI" NAME="Siimes">
Signor Presidente, penso che il Consiglio abbia già risposto alla domanda riguardante questo giornalista e desidera ricordare che, per quanto concerne questo caso particolare, ha cambiato il proprio parere riguardo alla pubblicazione dei documenti, decidendo che solo uno di questi, di cui ne è stata fatta nota, rimane immutato.
Posso quindi affermare che anche il Consiglio ha cambiato rotta, andando verso una maggiore apertura che mancava.
Per quanto concerne la domanda originaria, desidero sottolineare che le decisioni della Corte ed i documenti hanno, naturalmente, una natura diversa da quella relativa alle decisioni.
Anche i criteri di pubblicazione delle opinioni più o meno divergenti dei giudizi rappresentano un capitolo a se stante.
<P>
<SPEAKER ID=286 NAME="Presidente">
La ringrazio, signora Presidente in carica del Consiglio, per la disponibilità a rispondere.
<P>
Poiché il Tempo delle interrogazioni al Consiglio è terminato, le interrogazioni dal n. 13 al 32 riceveranno risposta per iscritto.
<P>
Con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni.
<P>
Dò la parola alla onorevole Kauppi per una mozione di procedura.
<P>
<SPEAKER ID=287 LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi">
Signora Presidente, sono pienamente soddisfatta della risposta del Consiglio. Prima però di concludere questa sessione, desidererei chiedere alla Presidenza quando ha intenzione di decidere di aprire il dibattito sulla relazione von Wogau riguardante la politica di concorrenza e la politica dei sussidi nazionali, che in effetti sarebbe dovuto iniziare già stamattina ma che è stato già rimandato di diverse ore.
Ho sentito ora dire, addirittura, che esso si terrà in gennaio.
Desidererei sapere quando lei ritiene sarà opportuno andare via se si desidera esprimere la propria opinione durante questo dibattito.
<P>
<SPEAKER ID=288 NAME="Presidente">
Guardi, io credevo di dover invocare lo Spirito Santo perché mi guidasse. Invece, per mia fortuna, i funzionari mi comunicano che la discussione avrà luogo questa sera.
Io non lo sapevo, ma ho piena fiducia nella squadra di funzionari e le posso dire che questa sera, con ogni probabilità, se rimarrà potrà discuterne.
<P>
(La seduta, sospesa alle 19.10, riprende alle 21.00)
<P>
<CHAPTER ID=11>
Aiuti di Stato e politica di concorrenza
<SPEAKER ID=289 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:
<P>
A5-0069/1999, presentata dall' onorevole von Wogau a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sul Libro bianco della Commissione sulla modernizzazione delle norme per l'applicazione degli articoli 85 e 86 del Trattato CE [COM(1999) 101 - C5-0105/1999 - 1999/2108(COS)];
<P>
A5-0078/1999, presentata dall' onorevole Rapkay a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla XXVIII relazione della Commissione sulla politica di concorrenza (1998) [SEC(1999)0743 - C5-0121/1999 - 1999/2124(COS)];
<P>
A5-0087/1999, presentata dall' onorevole Jonckheer a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sul settimo censimento degli aiuti di Stato nell'Unione europea nel settore manifatturiero ed in taluni altri settori [COM(1999) 148 - C5-0107/1999 - 1999/2110(COS)];
<P>
A5-0073/1999 presentata dall' onorevole Langen a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla relazione della Commissione sull'applicazione nel 1998 della decisione n. 2496/96/CECA del 18 dicembre 1996 che istituisce regole comunitarie per gli aiuti alla siderurgia (Codice degli aiuti alla siderurgia) [COM(1999) 094 - C5-0104/1999 - 1999/2107(COS)].
<P>
Ai sensi dell'articolo 146, paragrafo 1, del Regolamento, è stata ricevuta una richiesta del gruppo PPE/DE per aggiornare questa discussione.
<P>
Ha facoltà di parola l'onorevole Karas per spiegare le ragioni della richiesta.
<P>
<SPEAKER ID=290 LANGUAGE="DE" NAME="Karas">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero solo esporre brevemente le ragioni di tale richiesta.
Come sapete, oggi abbiamo incontrato numerosi problemi legati al rispetto dei tempi e ai rinvii, difficoltà che del resto sono emerse anche nel corso della preparazione del dibattito sulle quattro relazioni.
Chi ha partecipato alla discussione in seno alle commissioni sulle relazioni von Wogau, Rapkay, Jonckheer e Langen sa quale importanza rivestano la politica di concorrenza e il futuro della politica in materia di mercato interno per lo sviluppo dell' economia, della crescita e dell' occupazione in Europa.
Riteniamo che, in ragione del ruolo che avranno in futuro il lavoro dell' Unione europea e il nostro rapporto con gli Stati membri, le imprese e i lavoratori, le quattro relazioni debbano essere discusse e motivate in Parlamento nei confronti dell' opinione pubblica in un momento più adatto.
<P>
Tali relazioni rappresentano, più che la conclusione di processi, importanti contributi per il futuro del dibattito sullo sviluppo.
Per questo motivo, ossia per problemi di tempo e per l' importanza delle relazioni a livello di politica di concorrenza, chiedo che se ne discuta a Strasburgo durante la prima settimana di seduta plenaria del prossimo anno, ossia in gennaio e preferibilmente il martedì, e vi prego a nome di tutti i relatori di accogliere tale richiesta.
<P>
<SPEAKER ID=291 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Karas.
<P>
La richiesta del Gruppo PPE-DE è messa ai voti.
<P>
(Il Parlamento accoglie la richiesta)
<P>
<CHAPTER ID=12>
Ritardi di pagamento nelle transazioni commerciali
<SPEAKER ID=292 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A5-0099/1999) della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alla lotta contro i ritardi di pagamento nelle transazioni commerciali [8790/1999 - C5-0125/1999 - 1998/0099(COD)] (Relatore: onorevole Murphy).
<P>
<SPEAKER ID=293 NAME="Murphy">
Vorrei raccomandare questa seconda lettura all' Assemblea: si tratta di un tema che riguarda il benessere e la creazione di posti di lavoro nell' Unione europea, soprattutto a beneficio delle piccole e medie imprese, promuovendo per loro migliori condizioni di lavoro.
<P>
Paradossalmente, è mio desiderio che questa relazione non venga utilizzata: vorrei infatti che essa divenisse obsoleta al più presto.
Questo tipo di direttiva potrebbe modificare il contesto della nostra economia d' impresa, incoraggiando l'abbandono della consuetudine dei pagamenti tardivi a favore dei pagamenti puntuali perché è proprio questa la cultura che intendiamo promuovere nell' Unione europea.
<P>
Prima di passare alla sostanza della seconda lettura, vorrei formulare una serie di ringraziamenti: grazie ai servizi del Parlamento per aver elaborato così tempestivamente questa relazione; grazie alla Commissione per il sostegno fornitoci; grazie alla Presidenza finlandese per la cortese ed attenta consulenza dataci lungo l' intera procedura.
Grazie anche agli onorevoli colleghi della commissione per l' industria, il commercio estero, la ricerca e l' energia con cui ho operato in stretta collaborazione, alcuni dei quali sono qui presenti stasera, ed infine un ringraziamento particolare all' UEAPMI, che si è fatta portavoce delle piccole imprese dell' Unione europea e ha dato un sostegno convinto a questa proposta.
<P>
Un ulteriore ringraziamento va ad una persona che in realtà non è più presente in Aula: il mio ex collega e caro amico Lyndon Harrison, relatore in prima lettura, ora Lord Harrison di Chester.
Fu lui, in veste di relatore, a dire il 16 settembre 1998 all' Assemblea: "E' giunto il momento di proscrivere le prassi del raggiro e dare alle piccole e medie imprese la sicurezza necessaria per entrare con determinazione nel mercato unico europeo, sapendo che verranno pagate puntualmente e in toto" .
Non potrei essere maggiormente d' accordo.
<P>
Devo dire che per noi, in quanto Parlamento, la posizione comune del Consiglio ha rappresentato una delusione, specialmente se si tiene presente che perseguiamo lo stesso obiettivo.
Eppure, sono fiducioso che, proprio perché abbiamo un obiettivo comune, e dato che non manca la buona volontà da ambo le parti, si finirà con l' adottare una direttiva efficace ed efficiente.
<P>
E' tuttavia importante sottolineare che vi sono, fra di noi, ampie discrepanze.
Esse vertono, fra l' altro, sul tasso d' interesse legale da corrispondere quando si verifica un ritardo di pagamento, sulla durata del periodo di decorrenza degli interessi qualora non sia stato di fatto stipulato alcun termine di pagamento nel contratto, sulla riserva di proprietà nel corso del ritardo di pagamento, sul ruolo del settore pubblico e sulla gestione degli appalti pubblici, nonché sulle richieste di compensazione derivanti da tali ritardi.
Sono settori estremamente critici che potrebbero causare difficoltà nei rapporti fra Parlamento e Consiglio, ma ritengo che tutte queste proposte possano contribuire al raggiungimento dei fini da noi perseguiti, siano ampiamente fondate e solide e possano creare un miglior contesto di lavoro per le piccole e medie imprese man mano che esse dispiegano le proprie potenzialità nel mercato unico.
<P>
Poco dopo la mia elezione a deputato, signor Presidente, uno dei miei primi gradevoli incarichi è consistito nel far venire in quest' Aula rappresentanti della Camera di commercio e dell' industria di Dudley, a suo tempo parte della mia circoscrizione elettorale.
Essi hanno partecipato ad un' udienza sui ritardi di pagamento organizzata in seno al Parlamento e hanno fornito una preziosa consulenza tecnica, riconoscendo l' esistenza di siffatti problemi nel mercato unico.
La situazione si è ancora deteriorata: ecco perché stasera esaminiamo una direttiva e una proposta.
L' importanza di questa direttiva sta nel fatto che essa ci aiuterà a migliorare il clima in cui si svolgono le transazioni, nonché a promuovere un mutamento culturale che ci consenta di abbandonare la consuetudine dei pagamenti tardivi a favore dei pagamenti puntuali facendone una regola in seno al mercato unico europeo e non l'eccezione che attualmente rappresenta.
<P>
Le piccole e medie imprese europee stanno esaminando attentamente la situazione per vedere come reagiremo a questa specifica proposta e alla posizione comune.
Domani, si aspettano dall' Assemblea un voto forte d' incoraggiamento a sostegno della decisione presa all' unanimità, lo scorso lunedì, in seno alla commissione per l' industria.
Con queste osservazioni introduttive, signor Presidente, le sottopongo la nostra posizione.
<P>
<SPEAKER ID=294 LANGUAGE="EL" NAME="Folias">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, in questo preciso istante migliaia di piccole e medie imprese e milioni di lavoratori dell' Unione hanno gli occhi puntati su di noi e seguono i nostri lavori con trepidazione.
Siamo infatti chiamati a discutere di una questione molto seria.
Anch'io desidero congratularmi con il relatore, onorevole Murphy, per l' ottimo spirito di collaborazione che ha saputo creare e con la commissione per l' industria, il commercio estero, la ricerca e l' energia per il suo pieno e unanime appoggio agli sforzi compiuti congiuntamente.
Noi tutti, in Parlamento, Commissione e Consiglio, dobbiamo ponderare le nostre responsabilità, tenendo ben presente che la ragione di un fallimento su quattro è rappresentata da ritardi nei pagamenti.
Va ricordato che ben 450.000 lavoratori hanno così perso il posto di lavoro e che il maggiore problema dell' Unione rimane la lotta alla disoccupazione.
Noi tutti dobbiamo renderci conto che su ciascun cittadino dell' Unione europea grava un debito pari a 65 a causa dei ritardi di pagamento.
Dobbiamo tener presente che la società e il tessuto imprenditoriale dell' Unione meritano di svilupparsi su basi solide.
Va anche ricordato che non è possibile tollerare prassi illegali di finanziamento a costo zero alle spalle delle imprese, prassi che sono usate persino dal settore pubblico - il peggior pagatore dell' Unione - e che condannano migliaia di imprese alla stagnazione, all' indebolimento, se non addirittura alla morte.
<P>
Quel che ora siamo tenuti a fare è ripristinare le condizioni di una sana concorrenza.
Non intendiamo proteggere nessuno, bensì introdurre un quadro di prassi istituzionali, definendo regole di sana concorrenza, in modo che ciascuno, secondo le proprie possibilità e capacità, possa affrontare il futuro con prospettive migliori.
Vorrei che ci rendessimo conto che qui sono in gioco altre migliaia di posti di lavoro e che tutto dipende dal nostro voto sulla relazione in discussione.
Oggi ho ricevuto la telefonata di un rappresentante di migliaia di piccole e medie imprese che, a nome delle aziende europee, desiderava congratularsi con il Parlamento.
In effetti, è proprio questo che ci si aspetta da noi e che intendiamo fare.
Rivolgo quindi un appello al Parlamento, al quale abbiamo l' onore di appartenere, affinché approvi a grande maggioranza il testo messo ai voti, alla Commissione, affinché valuti opportunamente il testo che le sarà trasmesso, e infine al Consiglio, affinché capisca che non può dichiararsi sempre fautore del diritto e della creazione di posti di lavoro, nonché sostenitore delle piccole e medie imprese in quanto spina dorsale dell' economia, e nel frattempo rifiutarsi di approvare e adottare le posizioni del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=295 NAME="Cacciari">
Signor Presidente, il processo di globalizzazione in corso della nostra economia, di cui il completamento del mercato unico è parte, è fatto di distretti regionali e di centri di energia che, riuscendo a mettersi in rete, diventano internazionali.
Per realizzarsi completamente, tale processo necessita di regole chiare, semplici ed efficaci di cui, fino ad ora, le nostre imprese e il nostro artigianato non hanno potuto usufruire in un settore nevralgico come quello dei pagamenti commerciali.
<P>
La posizione del Consiglio, presentata in seconda lettura, è ancora debole in questo senso e, in particolare, non tutela le piccole e medie imprese e l'artigianato dall'inefficienza dell'apparato pubblico e dallo strapotere delle grosse imprese.
Gli emendamenti che il Parlamento ha presentato intendono colmare questa grave lacuna ed hanno un obiettivo ambizioso: creare un impianto legislativo che, pure attento a non creare complicazioni burocratiche inutili, permetta alle grandi vitalità produttive dell'Unione di esprimersi al meglio nel mercato interno, facilitando quindi la loro azione anche in quello mondiale.
<P>
Le più significative innovazioni che vogliamo introdurre sono le seguenti: l'attenta considerazione delle conseguenze dei ritardi di pagamento per i prodotti alimentari deperibili; il riconoscimento del diritto di esigere anche il risarcimento dei costi derivanti dal recupero del credito; la clausola della riserva di proprietà a favore del venditore; l'assicurazione che un titolo esecutivo possa essere ottenuto di norma entro 60 giorni dalla data in cui il creditore ha presentato ricorso; infine, la maggiore trasparenza nel rapporto tra l'amministrazione aggiudicatrice e l'appaltatore, così come nel rapporto di subappalto.
Questo insieme di emendamenti può costituire l'inizio di un vero e proprio mutamento culturale del rapporto esistente oggi tra debitore e creditore.
<P>
L'ultima considerazione è di natura strettamente politica.
In questi giorni in cui si fa tanto parlare del ruolo e del futuro delle Istituzioni comunitarie, vorrei ricordare che la credibilità di un organo come il Parlamento o il Consiglio è strettamente legata alla sua capacità di risolvere i problemi che assillano il vivere quotidiano del cittadino o di intervenire in senso positivo al riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=296 LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick">
Vorrei complimentarmi e rallegrarmi col relatore, onorevole Murphy, nonché con la commissione parlamentare per il lavoro svolto.
Benché stasera le presenze siano scarse, si tratta di una questione estremamente importante.
Non si ribadirà mai abbastanza che le piccole imprese non dispongono di fondi cospicui e quindi hanno maggiori difficoltà rispetto alle grandi nel sormontare le crisi di liquidità.
Spesso devono attendere che i fondi affluiscano prima di pagare i propri fornitori e il ritardo nei pagamenti finisce col produrre un effetto a catena.
Talora esse dipendono da un unico cliente importante: se questo ritarda o non effettua il pagamento, ciò può equivalere alla perdita di un intero mese di lavoro, con conseguenze potenzialmente catastrofiche.
Quel che è peggio è che spesso non vi è alcuna compensazione effettiva.
Benché la legge riconosca, per esempio nel Regno Unito, il diritto di applicare interessi sui ritardi di pagamento, di fatto non vi è alcun modo di tradurre in pratica questa norma e, certo, adire le vie legali non è la soluzione ottimale per il recupero di crediti di modesta entità.
Dobbiamo prevedere un qualche meccanismo coercitivo.
Vi è anche la difficoltà dei diversi termini di pagamento in seno all' Unione: 30 giorni in taluni paesi, 90 altrove.
Il compromesso volto a fissare tale termine in 60 giorni mi sembra ragionevole.
<P>
Mi rallegro che la Commissione si sia messa di buona lena per accelerare i pagamenti commerciali, ma essa è ben lungi dall' essere a sua volta esente da rimproveri.
La relazione del Mediatore ha evidenziato molti casi di ritardi nei pagamenti da parte della Commissione ai propri fornitori: questo punto è stato trattato nella comunicazione del Commissario Liikanen e in un' altra concernente i limiti temporali.
Sono lieto che la Commissione cerchi di migliorare le proprie procedure per ridurre i ritardi di pagamento e vorrei proprio che cominciasse facendo ordine in casa propria.
Giorni fa ho ricevuto una lettera da un eminente accademico, il quale sottolineava come coloro che vengono a presentare relazioni spesso devono attendere mesi per il rimborso delle spese: è una prassi inaccettabile.
Dobbiamo assicurarci che la Commissione agisca come si aspetta che facciano gli altri.
<P>
<SPEAKER ID=297 LANGUAGE="NL" NAME="Thyssen">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, quando ci è pervenuta la posizione comune, in qualità di ex-relatore ombra del mio gruppo mi sono sentita un po' trascurata dal relatore della prima lettura che aveva abbandonato l'Assemblea.
Quando poi è emerso che il dossier della commissione per i problemi economici era stato trasferito alla commissione per l'industria, mi sono sentita davvero come un orfano lasciato a se stesso, ma il coordinatore e il nuovo relatore ombra del gruppo PPE-DE mi hanno adottato per un po' all'interno della commissione per l'industria, ovviando così alla situazione venutasi a creare. Desidero ringraziarli per il loro appoggio.
<P>
Ringrazio anche il relatore Murphy che ha svolto un ottimo lavoro.
<P>
Signor Presidente, la posizione comune è migliore rispetto alla proposta originale.
La commissione per l'industria ha peraltro presentato alcuni emendamenti; mi auguro che si trovi rapidamente un compromesso su tali punti, perché le PMI attendono con ansia l'entrata in vigore di questa direttiva, anche se si deve privilegiare la qualità rispetto alla velocità.
Do la mia piena approvazione alla relazione.
Nutro alcuni dubbi soltanto per quanto riguarda la cambiale, emendamento n.
18. So che in uno degli Stati membri essa viene utilizzata per evitare i ritardi nei pagamenti.
Ciononostante ritengo che essa costituisca uno strumento troppo rigido.
La cambiale è un ordine incondizionato di pagare ad una determinata scadenza una determinata somma; persino se vi sono gravi motivi per contestare la riscossione del credito cambiario, in qualità di debitore cambiario non è possibile revocarla.
Inoltre, poiché dev'essere accettata e avallata da una banca, essa risulta anche alquanto onerosa.
Ritengo che è meglio limitarsi all'accertamento giudiziario del rispetto dei termini.
Gradirei conoscere il parere del Commissario sull'emendamento n. 18.
<P>
<SPEAKER ID=298 NAME="Liikanen">
<SPEAKER ID=299 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 10.00.
<P>
<CHAPTER ID=13>
Bovini e carne bovina: identificazione, registrazione ed etichettatura
<SPEAKER ID=300 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0101/1999) presentata dall' onorevole Papayannakis a nome della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio recante modifica del regolamento (CE) n. 820/97 del Consiglio, che istituisce un sistema di identificazione e di registrazione dei bovini e relativo all'etichettatura delle carni bovine e dei prodotti a base di carni bovine [COM(1999) 487 - C5-0241/1999 - 1999/0205(COD)].
<P>
Ha facoltà di parola l' onorevole Goodwill per una mozione di procedura.
<P>
<SPEAKER ID=301 LANGUAGE="EN" NAME="Goodwill">
Signor Presidente, desidero presentare una mozione di procedura: benché il rappresentante del Consiglio stasera non sia presente, vorrei sapere se la Commissione o un rappresentante del Segretariato del Parlamento sono al corrente di comunicati stampa, di cui ho potuto prendere visione, in cui si afferma che già ieri il Consiglio ha deciso di prorogare di 12 mesi il regime volontario, aggirando la procedura di codecisione e rendendo ininfluenti la discussione odierna e la votazione di domani.
<P>
<SPEAKER ID=302 NAME="Presidente">
Ha facoltà di parola l' onorevole Graefe zu Baringdorf per una mozione di procedura.
<P>
<SPEAKER ID=303 LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf">
Signor Presidente, intervengo in merito alla stessa questione.
Non ritengo che la discussione odierna e quindi la votazione di domani siano diventate superflue, al contrario.
Gradirei tuttavia un chiarimento a nome della commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale su come si debbano intendere tali dichiarazioni e conclusioni del Consiglio, sulla cui assenza mi aspetto una spiegazione da parte del Commissario Byrne prima della discussione.
E' evidente infatti che il Consiglio ha deciso, qualora il Parlamento europeo dovesse presentare emendamenti alla proposta di regolamento della Commissione, che non potrebbe approvare tale procedura semplificata, ossia accogliere la procedura di rinvio soggetta a codecisione.
Approverebbe quindi un' altra proposta della Commissione sulla base del vecchio regolamento (CE) n. 820/97 che, ai sensi dell' articolo 19, prevede una disposizione di attuazione secondo la quale è ammessa una proroga di un anno.
Il Consiglio deve aver deciso di dare la sua approvazione se la Commissione presenterà tale proposta formale.
<P>
E' palese che la Commissione si muove su due fronti e, ovviamente, non possiamo rimanere indifferenti, signor Commissario se, mentre ci troviamo nel corso di una procedura di codecisione, la Commissione aggira tale codecisione con un modo di procedere ambiguo, annunciando al Consiglio una procedura diversa.
<P>
Avrei gradito sapere se da parte sua approva la posizione del Consiglio, secondo cui nel quadro della codecisione può essere accettata una procedura semplificata soltanto se il Parlamento non esercita il proprio diritto di modificare la proposta della Commissione al Consiglio, per dover poi constatare che, se facciamo uso di tale diritto, siamo in pratica esclusi dalla procedura di codecisione!
Chiediamo un chiarimento in merito da parte del Commissario prima della discussione e mi rincresce, signor Commissario, doverglielo chiedere adesso.
Il Consiglio non è presente, ma vorremmo ricevere una risposta prima della discussione e della votazione di domani.
Ribadisco che ritengo urgente tale discussione come anche la votazione di domani, ovverosia l' approvazione della proposta di risoluzione.
Su questo punto mi dissocio dall' onorevole Goodwill, mentre concordo con lui sulla necessità di una spiegazione.
<P>
<SPEAKER ID=304 NAME="Byrne">
<SPEAKER ID=305 NAME="Papayannakis">
Signor Presidente, dopo aver ascoltato l' intervento del Commissario Byrne che ho davanti a me, la nostra discussione non ha molto senso.
Commissario Byrne, non è vero che il Consiglio non ha preso alcuna decisione; al contrario, ha decretato un rinvio di un anno.
Il Consiglio sapeva che la Commissione avrebbe trovato un' altra soluzione della quale però noi non siamo stati messi al corrente.
In poche parole, voi sapevate, e loro erano certi, che avreste trovato una soluzione, che può anche essere soddisfacente e venire approvata entro il 31 dicembre senza bisogno della procedura di codecisione.
Si tratta dunque di una decisione del Consiglio e vi state prendendo gioco di noi.
<P>
Malgrado tutto ciò, onorevoli colleghi, devo presentare la mia relazione.
Nel 1997, all' epoca della crisi della mucca pazza, è stato approvato il regolamento 820, che prevedeva l' identificazione e la registrazione dei bovini come procedura obbligatoria dal 1º luglio 1997; era prevista anche l' etichettatura dell' origine della carne e dei suoi derivati in modo volontario sino al 31 dicembre 1999 e obbligatorio dal 1º gennaio 2000.
Per essere più chiaro, sottolineo che il regime volontario di ciascun paese o di taluni Stati non diventa automaticamente il regime obbligatorio di tutta l' Unione; tale passaggio può avvenire in base all' approvazione di norme generali di attuazione che avrebbero dovuto essere formulate dalla Commissione e approvate prima del 1º gennaio 2000.
Siccome non è ancora stato concordato nulla, a partire dal 1º gennaio avremo un vuoto legislativo e il caos regnerà sui mercati semplicemente perché gli Stati membri hanno tardato nell' inviare le opportune relazioni alla Commissione, la quale a sua volta non ha fatto il suo dovere.

Inoltre, il 15 novembre scorso la stessa Commissione è venuta a chiederci un rinvio di un anno, precisando che ciò verrà attuato in base ad un nuovo quadro giuridico, ai sensi dell' articolo 152 del Trattato di Amsterdam.
<P>
Signor Presidente, questi sviluppi mettono in difficoltà il Parlamento, il quale deve decidere se accettare la richiesta della Commissione, ammettendo il rinvio di un anno e in seguito la procedura di codecisione sulle norme di attuazione, oppure se presentare degli emendamenti che, come ci è già stato detto, il Consiglio non intende accogliere.
Se i nostri emendamenti non verranno accolti, saremo di nuovo in difficoltà.
In sede di commissione per l' ambiente, abbiamo espresso critiche estremamente dure nei confronti di Commissione e Consiglio.
Non accettiamo il rinvio di un anno, ma proponiamo di ridurlo a otto mesi.
Facendo riferimento agli emendamenti approvati dalla commissione per l' ambiente, signor Presidente, in sostanza siamo d' accordo con la proposta di evitare la procedura di codecisione, in modo da non perdere tempo e procedere celermente con il sistema obbligatorio.
Come abbiamo visto, il Consiglio dà per scontato che tutto ciò non sia possibile e preferirebbe il rinvio di un anno, restando in attesa delle famose proposte che la Commissione ha già in tasca e che risolveranno il problema dell' attuazione.
<P>
Signor Presidente, credo che la situazione sia alquanto ingarbugliata e che nessuna delle procedure proposte garantisca una rapida introduzione dell' etichettatura obbligatoria della carne.
Suppongo che il Consiglio organizzerà una riunione straordinaria molto presto, probabilmente prima di Natale, in modo da evitare un vuoto legislativo e il conseguente caos.
Nel frattempo, si lascia da parte la procedura di codecisione, forse anche per colpa nostra.
Signor Presidente, credo che dopo tutto sia logico pensare di potersi rivolgere alla Corte poiché si tratta di un caso palese di violazione delle norme.
<P>
Personalmente ritengo che nulla possa garantire una procedura più rapida.
In ogni caso, propongo la soluzione della commissione per l' ambiente e spero si possa procedere più celermente verso l' etichettatura obbligatoria, magari con una metodologia di dubbia efficacia.
Oggi abbiamo avuto modo di constatare quanto ciò sia importante per riuscire a comporre le divergenze tra i vari Stati membri e, quel che più conta per noi, quanto sia cruciale per la tutela dei consumatori.
Se ci accorgeremo che nemmeno queste soluzioni urgenti di dubbia efficacia bastano, allora non potremo non ricorrere alla Corte nel caso in cui la maggioranza del Parlamento dimostri di avere il coraggio politico e la risolutezza necessari.
<P>
<SPEAKER ID=306 LANGUAGE="DE" NAME="Kindermann">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, già nel febbraio 1997 abbiamo discusso in Parlamento la questione dell' etichettatura delle carni bovine e ci siamo pronunciati a favore dell' immediata introduzione del sistema di etichettatura obbligatorio.
Il Consiglio ha tuttavia deliberato dapprima un' etichettatura facoltativa, prorogando l' introduzione del sistema obbligatorio fino al 1o gennaio 2000.
Adesso ci viene chiesto di approvare un ulteriore rinvio di un anno a causa del ritardo nell' applicazione dell' attuale regolamento (CE) n. 820/97.
Unici responsabili di tali ritardi sono gli Stati membri e la Commissione.
<P>
La Commissione indica come motivo del rinvio il fatto che gli Stati membri hanno presentato con troppo ritardo le relazioni concernenti l' applicazione dei sistemi di etichettatura che costituiscono la base per stabilire le regole generali del sistema obbligatorio.
A nostro avviso, la Commissione e gli Stati membri non hanno lavorato con sufficiente determinazione per garantire l' entrata in vigore del sistema obbligatorio nei tempi previsti.
Occorre chiedere alla Commissione per quale motivo non abbia imposto già prima tale obbligo agli Stati membri.
Gli Stati membri erano tenuti a creare, entro il 31 dicembre di quest' anno, le condizioni per un' esaustiva certificazione dell' origine delle carni bovine, nonché a rendere pienamente operative le loro banche dati elettroniche.
<P>
Neanche la seconda argomentazione presentata dalla Commissione, ovvero che i ritardi verificatisi per quanto riguarda la presentazione della sua proposta deriverebbero dal fatto che il procedimento pendente dinanzi alla Corte di giustizia contro il Consiglio in merito alla base giuridica del regolamento (CE) n. 820/97 non ha ancora avuto esito, può essere accettata.
Anche se la sentenza fosse già stata emessa, sarebbe stato comunque assai difficile portare a termine una procedura di codecisione al riguardo.
<P>
Non possiamo quindi approvare senza condizioni un' ulteriore proroga di un anno, altrimenti l' anno prossimo, nello stesso periodo, ci troveremo di nuovo a discutere di un eventuale rinvio, motivato dal fatto che alcuni Stati membri non avranno nuovamente rispettato i loro impegni.
Concediamo agli Stati membri altri otto mesi di tempo per colmare le lacune, ma il 1o settembre 2000 il sistema obbligatorio dev' essere introdotto in via definitiva in tutti gli Stati membri e per tutti coloro che commerciano in carne bovina.
Entro questa data la Commissione ha tempo di presentare le disposizioni di attuazione di tale sistema obbligatorio.
Allo stesso tempo, Parlamento europeo e Consiglio si pronunceranno nel quadro di una procedura di codecisione in merito ad una modifica del regolamento (CE) n.
820/97. Tale procedura consentirà un' introduzione del sistema obbligatorio prima dei termini previsti dalla Commissione nella sua proposta, concedendo inoltre a tutti gli interessati tempo sufficiente per una soluzione duratura e soddisfacente.
<P>
In conclusione, desidero rinnovare il mio ringraziamento a tutti i colleghi della commissione per l' ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori per aver tenuto conto degli emendamenti presentati dalla commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale e ritengo particolarmente importante che oggi il Parlamento europeo si sia pronunciato all' unisono in merito a tale questione tanto importante per i consumatori, inviando un segnale inequivocabile.
Ringrazio inoltre tutti i collaboratori e il Segretariato per il loro lavoro tenace e solerte.
<P>
<SPEAKER ID=307 LANGUAGE="EN" NAME="Goodwill">
Gli ultimi decenni del XX secolo sono stati contraddistinti da una serie di scandali alimentari.
Spesso preoccupazioni autentiche vengono gonfiate a dismisura in quanto i mass media indulgono nell'amplificare gli eventi e solo raramente danno un quadro obiettivo della situazione.
Forse non abbiamo abbastanza giornalisti con una formazione scientifica che consenta loro di quantificare i rischi o, come temo, si ritiene più importante creare titoli sensazionalistici per vendere i giornali che fornire al consumatore informazioni su cui basare le proprie decisioni d' acquisto.
<P>
L' etichettatura dei prodotti è un modo importante di ovviare a questa disinformazione.
Naturalmente, si corre il rischio di spingersi troppo oltre e fornire dati tecnici che confondono più di quanto informano.
Quando si esaminano i dettagli di questa e altre direttive, spero si tenga sempre presente la mamma che si trascina appresso al supermercato due o tre bambini irrequieti.
Questa donna non ha tempo di leggere una scheda di dati dettagliata, ma deve poter cogliere con un colpo d' occhio le informazioni sull'origine, il metodo di produzione e altri dettagli in modo semplice e univoco.
<P>
Attualmente l' etichettatura è, nella migliore delle ipotesi, vaga e, nella peggiore, deliberatamente fuorviante.
Per esempio, è logico ritenere che la pancetta etichettata come "prodotto confezionato nel Regno Unito" sia stata prodotta in Gran Bretagna secondo i nostri più rigorosi requisiti sanitari, ma non è così.
Lo shepherd' s pie etichettato come "prodotto del Regno Unito" potrebbe contenere carne proveniente da Botswana, Zimbabwe o qualunque altro paese.
Il sistema non è soddisfacente: le norme sull' etichettatura sono volte a risolvere questi problemi.
<P>
Vengo ora all' intollerabile situazione in cui ci troviamo oggi quanto alla proroga del sistema volontario di etichettatura delle carni bovine.
Quale sarebbe l' atteggiamento dell' Unione europea se dovesse essere una società, e non un paese, a decidere di ignorare la legislazione cui ottemperano altre imprese del settore?
Naturalmente, si ricorrerebbe alla piena applicazione della legge.
La situazione attuale è che 12 dei 15 Stati membri non hanno introdotto un sistema volontario di etichettatura delle carni bovine e non sono quindi in grado di passare ad un sistema obbligatorio in gennaio.
La Commissione biasima gli Stati membri per non aver fornito informazioni in merito al fatto che non fossero state intraprese tempestivamente misure tali da dar luogo alle procedure democratiche appropriate.
Eppure, essa avrebbe dovuto essere al corrente degli sviluppi: sono certo che un paio di telefonate le avrebbero fornito un quadro completo della situazione.
Attualmente, benché si sia chiesto alle commissioni per l' agricoltura e per l' ambiente di prendere in considerazione tale proroga, il Consiglio ha deciso di ignorare la nostra Assemblea e di modificare la base giuridica della decisione, malgrado gli emendamenti proposti fossero pragmatici e ragionevoli e potessero essere adottati nell' ambito della codecisione.
E' un insulto ai membri del Parlamento europeo.
<P>
Infine, è particolarmente importante che i consumatori conoscano la provenienza della carne bovina che consumano.
Sulla scia della crisi della BSE, dobbiamo semplificare l' individuazione della migliore carne bovina disponibile che, ovviamente, è quella britannica.
<P>
Vorrei inoltre sollecitare il Commissario Byrne ad introdurre un regime di compensazione per gli allevatori britannici colpiti dall' iniziativa illegale del governo francese.
Il costo di tale regime potrà essere risarcito dai francesi allorché, come sicuramente avverrà, perderanno la causa.
Tuttavia, gli allevatori britannici hanno bisogno di aiuto ora, e non di una promessa di risarcimento futuro, quando alcuni di loro saranno falliti e non potranno più essere aiutati.
<P>
<SPEAKER ID=308 LANGUAGE="EN" NAME="Whitehead">
Signor Presidente, torniamo, per la seconda volta oggi, alla grave crisi riguardante la carne bovina, la sua sicurezza e la sua circolazione in seno all' Unione secondo le disposizioni di legge.
Tutti noi riteniamo di aver bisogno dei provvedimenti promessi dalla Commissione nel 1997: ne abbiamo bisogno specialmente per via della crisi che stiamo attraversando.
La questione dell' identificazione dei prodotti a base di carne bovina e della loro affidabilità è il fulcro della controversia fra Francia ed Unione europea, oltreché delle preoccupazioni in materia di sicurezza emerse in seno alla commissione per l' agricoltura e alla commissione per l' ambiente negli ultimi due anni.
<P>
Vorrei rallegrarmi con l' onorevole Papayannakis per la pazienza da lui dimostrata nell' arco delle ultime settimane.
Siamo tutti preoccupati dell' apparente fatto compiuto insito nella dichiarazione del Consiglio.
Se non abbiamo la possibilità di presentare emendamenti, questa discussione si tiene in un vuoto legislativo.
Vediamo il regolamento n. 820/97 sfuggirci di mano per finire in una giungla di prassi facoltative osservate a metà, senza alcuna prospettiva immediata d'introduzione del sistema obbligatorio che ogni deputato sa essere necessario.
Ciò è in parte dovuto all' inerzia degli Stati membri, ma non posso esimere la Commissione dalle sue responsabilità che precedono di gran lunga l' insediamento del Commissario Byrne.
Tuttavia, ora che egli deve risolvere la questione, vorremmo sapere come intende farlo.
<P>
Gli emendamenti della commissione per l' ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori sono volti a porre rimedio a questa situazione con un rinvio di otto mesi al massimo.
Alcuni nostri emendamenti hanno chiarito e rafforzato l' articolo 152 quale base giuridica.
<P>
Oggi il Consiglio sollecita l' aggiunta dell' articolo 37 alla base giuridica: si tratta certamente di una questione che riguarda la salute e la tutela dei consumatori.
Vorrei sentire dal Commissario Byrne che si farà paladino di quanto è implicito nell' articolo 152 da quando è stato aggiunto al Trattato.
Esso ci attribuisce infatti il diritto di intervenire, di essere consultati e di partecipare alla procedura di codecisione.
Tale diritto, conferito così di recente al Parlamento dopo Amsterdam, ci viene ora di nuovo sottratto: questo è stato il grido di dolore dell' onorevole Papayannakis durante l' intero dibattito in seno alla commissione per l' ambiente.
E' un fatto assolutamente scandaloso che ci troviamo a sedere in un' Aula per tre quarti vuota, una settimana prima di Natale, per discutere un regolamento che entrerà in vigore non si sa quando né come, con un Consiglio che ci tratta con disprezzo e sufficienza.
Non penso che ciò sia accettabile, né credo che questo sia il pensiero del Commissario Byrne.
<P>
<SPEAKER ID=309 LANGUAGE="DA" NAME="Busk">
Signor Presidente, è moralmente riprovevole e assolutamente inaccettabile che la Commissione dell' Unione europea voglia dimenticare il giustificato diritto dei consumatori di conoscere l' origine dei prodotti alimentari che tutti noi mangiamo.
Il Parlamento europeo dovrebbe essere davvero rigoroso e garantire che l' etichettatura della carne bovina e la registrazione del bestiame siano effettuate in tutti i paesi dell' Unione europea.
I governi dei paesi dell' Unione europea, già nel 1997 in sede di Consiglio, hanno deciso di applicare l' etichettatura e la registrazione.
Purtroppo è avvenuto solo in pochi paesi, mentre risulta estremamente difficile fare attuare la decisione in una serie di altri paesi, dove non si è nemmeno cominciato ad istituire un sistema di etichettatura.
<P>
Per il gruppo liberale è fondamentale non solo mantenere, ma accrescere la fiducia dei consumatori, tutelare la sanità pubblica e assicurare un' alta qualità dei prodotti alimentari.
E' perciò assolutamente inaccettabile che la Commissione non abbia messo ordine in questo settore talmente importante.
I consumatori devono poter essere certi che la qualità della carne bovina che comprano sia buona, e questo è possibile solo se si segue l' animale dalla nascita fino a quando la carne bovina arriva a tavola per essere consumata.
Ciò significa che devono essere noti il paese d' origine, il paese di macellazione, il macello e l' azienda di sezionamento.
<P>
La proposta della Commissione volta a rinviare l' introduzione del sistema obbligatorio di etichettatura è assolutamente inaccettabile.
Appoggiamo il parere dell' onorevole Heinz Kindermann e inoltre ci aspettiamo che vengano stanziati almeno 15 milioni a questo scopo poiché è urgente fare chiarezza in questo settore.
<P>
<SPEAKER ID=310 LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf">
Signor Presidente, Commissario Byrne, lei ci ha comunicato le conclusioni del Consiglio.
Sono d' accordo con lei che in realtà sarebbe compito del Consiglio, ma desidero comunque soffermarmi sul settimo punto citato. Considero cinica l' affermazione in esso contenuta secondo cui il Consiglio intende approvare il più presto possibile un sistema di etichettatura insieme al Parlamento europeo dal momento che proprio nell' elaborazione di questo documento il Parlamento europeo non è stato coinvolto ed è stato di nuovo escluso dalla codecisione.
Si tratta della stessa procedura seguita nel 1997. Allora era stata la Commissione a proporre la codecisione.
Parlamento e Commissione avevano presentato una proposta, frutto di grande impegno e, da ultimo, il Consiglio ha respinto all' unanimità la proposta, decidendo senza tener conto della posizione del Parlamento.
<P>
Il Consiglio si era assunto la responsabilità, ma non ha tenuto fede all' impegno preso con l' articolo 19, ossia di emanare entro il 1o gennaio 2000 le disposizioni di attuazione.
Adesso il Parlamento europeo è stato richiamato ai suoi doveri.
Ci siamo sottomessi di buon grado, non abbiamo brontolato né opposto resistenza, ci siamo messi al lavoro e, al riguardo, ringrazio l' onorevole Papayannakis in qualità di relatore, l' onorevole Kindermann, relatore per parere della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, nonché l' amministrazione e il servizio giuridico.
Tutti si sono impegnati!
Abbiamo raggiunto un buon livello di cooperazione tra commissione per l' agricoltura e commissione per l' ambiente.
Abbiamo trattato con la Commissione.
Abbiamo sempre giocato a carte scoperte, affermando la nostra volontà di inserirci in questo processo.
La risposta è stata: o mangiate questa minestra o saltate dalla finestra.
Se intendete inserirvi in questo processo, dovete astenervi dal toccarne i contenuti, altrimenti non accoglieremo le vostre istanze!
<P>
Commissario Byrne, lei poc' anzi ha affermato che ora la decisione spetta al Parlamento, il che significa, in altre parole, che se accettiamo le proposte avanzate si procederà in tal senso.
Se però proponiamo emendamenti davvero giustificati, su cui ci siamo impegnati, allora si deciderà senza di noi.
Questa è un' offesa da parte del Consiglio che il Parlamento non è disposto a tollerare.
<P>
Consideriamo ora il ruolo della Commissione.
La Commissione ha affermato di non avere più tempo per elaborare le disposizioni di attuazione e ci ha chiesto spazio.
Glielo abbiamo concesso e qual è stato il risultato?
Siccome non ha gradito la forma dei nostri emendamenti, avanza la nuova proposta di introdurre il sistema obbligatorio ai sensi dell' articolo 19, ma stabilisce al tempo stesso di prorogare di un anno il sistema volontario, escludendo così il Parlamento dal processo.
Anche questo rappresenta un' offesa intollerabile al Parlamento.
Riteniamo che, secondo la lettera dell' articolo 19, non sia giuridicamente ammissibile alcuna proroga.
Abbiamo avviato una procedura a partire dalla decisione del 1997 e con ogni probabilità ne avvieremo un' altra a seguito della decisione attuale. Al riguardo sarebbe stato urgente, nell' interesse dei consumatori, elaborare insieme al Parlamento un calendario al fine di introdurre il sistema di etichettatura obbligatorio in una forma ragionevole e nei tempi previsti.
<P>
<SPEAKER ID=311 LANGUAGE="EN" NAME="Hyland">
Signor Presidente, mi rallegro di questa opportunità di contribuire brevemente alla discussione e desidero innanzitutto ribadire che una composizione tempestiva e soddisfacente della controversia sulla sicurezza alimentare è di cruciale importanza per i consumatori, i nostri agricoltori e la stessa industria alimentare.
<P>
Le ripercussioni della BSE sono già costate agli agricoltori milioni di sterline e hanno lasciato i consumatori confusi e disorientati.
Senza nulla togliere alla gravità della situazione, l' impatto sulla fiducia del consumatore, a mio avviso, è stato molto maggiore dell' effettiva minaccia alla sanità pubblica.
E' per questo che dobbiamo tempestivamente garantire la sicurezza di tutti gli alimenti, ivi inclusa la carne bovina, grazie ad un programma di rintracciabilità credibile e totalmente trasparente.
In questa fase, gli indugi sono inaccettabili e il Parlamento deve continuare ad esercitare pressioni sul Consiglio e sugli Stati membri affinché si conformino appieno alla nostra nuova normativa in materia alimentare.
<P>
Si è convenuto di accettare le raccomandazioni del Comitato scientifico quale base di tutte le decisioni relative all' aspetto della produzione alimentare in materia di sanità pubblica.
Procedere altrimenti significherebbe, a mio giudizio, politicizzare inutilmente quella che attualmente è una priorità dell' agenda dell' Unione europea e non contribuirebbe affatto a riconquistare la fiducia del consumatore e dell' agricoltore.
Oggi ho seguito un' altra discussione sull'argomento e ci si potrebbe chiedere se il Parlamento sia concorde nell' accettare il principio fondamentale delle raccomandazioni del Comitato scientifico.
<P>
Dal punto di vista del consumatore, l' etichettatura fa naturalmente parte della soluzione al problema.
Dev' essere chiara e comprensibile: punto già ribadito in molte occasioni. Ma non è questa la risposta riguardante le considerazioni di sanità pubblica in materia di produzione alimentare.
<P>
Ritengo che i nostri agricoltori - e, se mi è consentito, quelli irlandesi in particolare - non abbiano difficoltà a fornire un prodotto della massima qualità e sicurezza.
Per molti versi, sono divenuti i capri espiatori dell' attuale controversia e stanno senza dubbio pagando un caro prezzo per una crisi di cui non sono direttamente responsabili.
<P>
Mi rallegro vivamente delle indicazioni fornite dal nuovo Commissario Byrne e del suo impegno in vista della costituzione di un' agenzia per la sicurezza alimentare dell' Unione europea.
Signor Commissario, so che lei sta facendo del suo meglio per concretizzare questa proposta al più presto ed è molto importante che lei agisca così.
<P>
Il modello agricolo europeo, basato sull' azienda a conduzione familiare, dispone a mio parere della struttura necessaria per dare ai consumatori qualità e scelta.
Questo particolare concetto di modello agricolo è stato dibattuto e approvato dalla commissione per l' agricoltura, come anche dal Parlamento, e trova conferma nelle proposte di Agenda 2000.
<P>
Vorrei sottolineare che, nel nostro zelo di tutelare i consumatori, dobbiamo altresì prestare attenzione a non disciplinare eccessivamente un settore che può fornire una vasta gamma di prodotti alimentari di qualità.
A mio parere, la qualità della carne bovina, ovina e suina prodotta dagli agricoltori europei è ineguagliabile: ciò va ribadito con fermezza in occasione dei negoziati commerciali che si terranno a Seattle, dove i nostri concorrenti a livello internazionale hanno l' interesse legittimo di vanificare i nostri sforzi volti a dare basi solide e competitive al settore agroalimentare.
<P>
<SPEAKER ID=312 LANGUAGE="DE" NAME="Keppelhoff-Wiechert">
Signor Presidente, signor Commissario, per quanto riguarda l' etichettatura delle carni bovine non stiamo discutendo di contenuti, ma del calendario da adottare, della procedura seguita dal Consiglio, nonché del comportamento e della posizione assunta dalla Commissione.
In merito all' etichettatura delle carni bovine, la Commissione ha presentato due proposte.
Secondo la prima si deve introdurre il sistema obbligatorio negli Stati membri a partire dal 1o gennaio 2001, mentre la seconda proposta prevede una regolamentazione transitoria, ossia l' etichettatura facoltativa, fino al 31 dicembre 2000.
<P>
Nell' interesse del consumatore il calendario delineato dalla Commissione va respinto.
L' onorevole Kindermann ha avanzato, a mio avviso, una proposta valida: il Parlamento europeo dovrebbe approvare l' etichettatura volontaria fino al 31 agosto 2000, per poi procedere quanto prima all' introduzione del sistema obbligatorio.
Soltanto in questo modo è possibile inviare un segnale chiaro ai consumatori confusi.
Non si può accettare che l' elemento più lento della catena continui a determinare l' andamento dell' intero processo, né che la nuova Commissione continui a nascondersi, mi pare, dietro la vecchia tattica del temporeggiamento.
Il ritardo nell' applicazione del regolamento non è imputabile soltanto alla Commissione e a singoli Stati membri.
In altre parole, questa procedura non sarebbe stata necessaria se la Commissione avesse agito tempestivamente.
Si aggiunga che in conformità dell' attuale regolamento (CE) n. 820/97 continua a valere l' obbligo di introdurre il sistema obbligatorio entro il 1o gennaio 2000.
La Commissione indica come motivo di un' eventuale proroga il fatto che gli Stati membri hanno presentato troppo tardi le relazioni concernenti l' applicazione dei sistemi di etichettatura.
Mi chiedo davvero se, tra gli Stati membri, si puniranno di nuovo gli scolari modello.
<P>
Non possiamo tollerare ancora a lungo questo gioco del gatto col topo da parte della Commissione.
Dovrebbe sapere, Commissario Byrne, che allo stato attuale delle cose nessuno di noi può permettersi capricci di questo tipo.
Dovrebbe tener conto della nostra intenzione di contare davvero nel quadro della procedura di codecisione.
Al riguardo dovrebbero essere messi in primo piano gli interessi dei consumatori.
A mio avviso, dovremmo pertanto sostenere, in occasione della votazione di domani, il calendario proposto dall' onorevole Kindermann.
Esso consente di inviare un segnale chiaro a favore dei consumatori incerti. Non dobbiamo infatti dimenticare che rivestiamo questo incarico in qualità di rappresentanti dei cittadini e che quindi veniamo eletti anche dai consumatori, per cui è nostro compito nel quadro delle discussioni sostenere il loro interesse.
Ho l' impressione che il Consiglio si sia allontanato parecchio da tale principio.
<P>
<SPEAKER ID=313 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo">
Signor Presidente, il Parlamento europeo non solo è favorevole alle misure in questione, ma ha altresì dimostrato di essere propenso ad operare con la dovuta flessibilità ai fini di un' attuazione efficace delle stesse.
Il Parlamento, tuttavia, non accetta che le proroghe siano utilizzate come alibi per fare in modo che tali misure non vengano mai attuate.
<P>
Signor Presidente, l' atteggiamento assunto dal Consiglio e la sua latitanza nei confronti del Parlamento fanno nutrire sospetti in proposito e non possiamo fare a meno di sottolinearlo.
<P>
Non condivido l' euforia di quanti pensano che l' etichettatura porrà fine alle frodi alimentari né i timori di quanti ritengono che possa rappresentare una rinazionalizzazione.
Si tratta solo di una misura che offrirà maggiori informazioni ai consumatori ed io, signor Presidente, credo sia già molto in un momento in cui, nell' Unione europea, sta venendo meno la fiducia nella sicurezza dei cibi.
<P>
Per questo motivo, riteniamo che il Consiglio abbia davvero sbagliato e che debba ritornare sui suoi passi quanto prima.
<P>
<SPEAKER ID=314 LANGUAGE="NL" NAME="Staes">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, la scorsa settimana si è tenuto presso l'università di Gand il convegno annuale della BAMST, la Belgian Association for Meat Science and Technology.
Si è discusso della possibilità d'individuare la provenienza delle carni, vista come strumento per garantire la qualità della carne e dei prodotti a base di carne.
Il professor Jan Van Hoof ha fornito una chiara panoramica della situazione in Belgio in tale settore e si può dire che finalmente dal Belgio giungono notizie confortanti.
Assieme alla Francia e alla Finlandia, il Belgio è l'unico paese pronto per assicurare l'attuazione della presente direttiva.
Ciò che oggi Consiglio e Commissione vogliono darci da intendere, supera qualsiasi immaginazione.
Condivido le osservazioni fatte da coloro che sono intervenuti nella discussione.
Il rifiuto opposto dalla commissione per l'agricoltura e da quella per l'ambiente evidenzia che vogliamo porre un freno alle proposte della Commissione.
Tre anni di rinvio per una disposizione vincolante sono, a nostro giudizio, inaccettabili.
Lo sarebbe del resto anche un rinvio di un anno.
Sia ben chiaro: vogliamo che tale normativa entri in vigore il 1º settembre.
Il Consiglio è avvertito.
Ove necessario, ci rivolgeremo alla Corte di giustizia.
Si tratta di una violazione del diritto comunitario, si tratta di una grave offesa.
Invito tutti i colleghi ad approvare integralmente la relazione dell'onorevole Papayannakis.
Dobbiamo assumere un atteggiamento intransigente.
Vogliamo che l'etichettatura obbligatoria sia uno degli strumenti a disposizione di coloro che intendono far sì che i consumatori riacquistino fiducia nella carne.
Ed è meglio farlo quanto prima.
<P>
<SPEAKER ID=315 LANGUAGE="FR" NAME="Daul">
Signor Presidente, poiché intervengo per ultimo, non ripeterò quanto è stato detto finora.
Questa sera, dato che non siamo numerosi e che siamo per così dire fra di noi, vorrei innanzitutto rispondere al collega britannico, senza comunque polemizzare.
<P>
Ho già detto in questo Emiciclo che gli allevatori britannici e irlandesi si trovano in una situazione difficile e che dobbiamo aiutarli.
Sarà necessario individuare chi deve pagare e poi tirare insieme le somme.
Se dovrà pagare la Francia - saranno i giudici probabilmente a stabilirlo -, i politici dovranno assumersi le loro responsabilità, ma non bisogna dimenticare che dovranno pagare anche quelli che non hanno rispettato le regole per il trattamento delle farine e che ci hanno messo in questa situazione.
Non dovremo assolutamente dimenticarci di loro.
<P>
Signor Commissario, vorrei solo che l' impegno politico del 1997 non fosse rimesso in discussione.
Perché il Consiglio fa marcia indietro?
Da chi sono costituiti i gruppi di pressione?
Sappiamo che cosa è successo nel settore della carne in tutt'Europa e che cosa accade ancora oggi in altri paesi.
Mi chiedo dunque: vi sono forse gruppi di pressione che vogliono fare marcia indietro e rimangiarsi ciò che è stato fatto al fine di chiarire la situazione a livello di settore, di etichettatura ed anche di consumatore?
<P>
Visto che di solito, se non erro, in occasione di discussioni come quella di ieri la Commissione presenta proposte al Consiglio, può ragguagliarci, signor Commissario, in merito alle proposte da voi presentate?
<P>
Come pretendete che il cittadino consumatore comprenda questa marcia indietro?
Perché il Consiglio rifiuta la proposta del Parlamento?
Non sono certo misure di bilancio.
Quanto alla necessità di menzionare il luogo di macellazione e il codice di riferimento, ritengo che il Consiglio stia andando nella direzione sbagliata e se ne assumerà da solo le responsabilità.
Concordo comunque con i colleghi nell'affermare che oggi il Parlamento deve renderlo noto.
Conto quindi almeno su di lei, signor Commissario e mi auguro, senza troppo dilungarmi, come regalo per la fine dell' anno, per la fine di questo 1999, che non deludiate il Parlamento proprio quando sta per cominciare il 2000.
Lei può ancora intervenire e far cambiare atteggiamento al Consiglio.
<P>
Concludo con il secondo punto sul quale vorrei richiamare la vostra attenzione prima che abbia inizio il 2000: non aspettiamo, come quest' anno, di giungere a novembre o dicembre per presentare il regolamento definitivo che deve invece entrare in vigore quanto prima, come sostiene del resto l' eccellente relazione dell' onorevole Papayannakis.
<P>
<SPEAKER ID=316 NAME="Byrne">
Vi prego innanzitutto di scusarmi per essere arrivato in ritardo, solo questo pomeriggio.
Purtroppo, le condizioni meteorologiche a Bruxelles hanno causato la cancellazione del volo di stamani, per cui non ho potuto presenziare in prima persona per aggiornare il Parlamento sulla controversia della BSE.
A quanto so, ciò ha portato ad una modifica nel programma dei lavori, rinviando a stasera quest' importante dibattito.
Sono stato informato di tutto il lavoro svolto dalla commissione per l' ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, nonché dalla commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale, in merito a questa proposta.
Vorrei congratularmi con gli onorevoli Papayannakis, relatore, e Kindermann, relatore per parere della commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale.
<P>
Quel che ci attende è la proposta della Commissione, volta a prorogare ancora di un anno l' attuale sistema volontario di etichettatura di cui al regolamento (CE) n. 820/97.
Sono perfettamente consapevole del fatto che il Parlamento deplora la mancata entrata in vigore di un sistema obbligatorio di etichettatura a decorrere dal 1º gennaio 2000, secondo quanto era stato previsto.
Rilevo che vi è una proposta di emendamento che critica la Commissione ed alcuni Stati membri per questo ritardo, tuttavia motivato e pienamente giustificabile.
In primo luogo, gli Stati membri non hanno presentato a tempo debito le relazioni richieste sulle disposizioni esistenti; in secondo luogo, non tutti gli Stati membri sono in grado di approntare sistemi di registrazione ed identificazione affidabili per tutti gli animali; infine, la precedente Commissione, in seguito alle sue dimissioni, ha deciso di non presentare nuove iniziative politiche di rilievo e mi risulta che il Parlamento abbia concordato con tale proposta.
<P>
L'attuale Commissione si è trovata quindi dinanzi ad un dilemma.
Vi era una scadenza assai ravvicinata, il 1º gennaio 2000, entro cui concordare una proposta che stabilisse le norme generali per l' applicazione, a partire da quella data, di un sistema obbligatorio.
Il fatto è che, pur con la migliore volontà possibile, non è possibile rispettare questa scadenza.
La proposta è stata avanzata ai sensi della procedura di codecisione, ma passeranno mesi prima di ottenere un accordo pieno in seno alle Istituzioni comunitarie.
Questo è il termine minimo necessario per concordare su questioni così importanti.
<P>
In siffatte circostanze, la Commissione ha anche avanzato una seconda proposta volta a protrarre le attuali disposizioni volontarie di cui al regolamento (CE) n. 820/97.
Anche questo è conforme alla procedura di codecisione e ci pone dinanzi all' imminente scadenza del 1º gennaio 2000.
La sfida sta nel raggiungere una piena intesa all'incirca entro la prossima settimana.
<P>
Ieri il Consiglio ha discusso questa seconda proposta della Commissione volta a protrarre il regime esistente.
Il Consiglio si è dichiarato d'accordo su tale orientamento con un solo emendamento alla base giuridica, l' aggiunta dell' articolo 37 all' articolo 152.
Questo è naturalmente un emendamento determinante, che secondo me non favorisce la rapida conclusione della procedura di codecisione.
Ogni emendamento del Parlamento alla proposta della Commissione che sia contrario all' orientamento approvato ieri dal Consiglio è parimenti destinato a bloccare qualsivoglia progresso verso un accordo entro la fine dell' anno.
<P>
Ciò pone sia il Parlamento che la Commissione in una posizione estremamente critica.
Sarete consci delle ripercussioni di tutto ciò: in queste circostanze la Commissione ha la responsabilità dell' azione.
Come è già stato detto, per evitare un vuoto giuridico essa dovrebbe presentare una terza proposta.
Tale proposta si baserebbe sull' articolo 19 dell' esistente regolamento (CE) n. 820/97 e prorogherebbe le attuali disposizioni sull' etichettatura volontaria.
<P>
Sarebbe mia intenzione esaminare attentamente i vostri emendamenti per vedere in quale misura possano essere presi in considerazione.
A questo riguardo, desidero sottolineare che alcuni emendamenti, volti ad abbreviare i ritardi, mirano a potenziare la tutela del consumatore, il che naturalmente è un tema che mi sta a cuore.
Posso quindi accettare emendamenti volti ad abbreviare il periodo di otto mesi durante il quale possono rimanere in vigore le disposizioni esistenti.
<P>
Non posso invece approvare gli emendamenti concernenti l' anticipazione dell' etichettatura indicante il luogo di macellazione al 1º gennaio 2000.
Ho molta simpatia per questo emendamento e raccomanderò al Consiglio di tenerne conto nella posizione comune.
Ieri infatti, in sede di Consiglio, ho attirato l' attenzione di quest' ultimo sull'emendamento avanzato lunedì dalla commissione per l' ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, ma non vi è stato praticamente alcun appoggio.
Si tratta del resto di una misura che è forse meglio esaminare nell' ambito della proposta normativa generale attualmente all' esame di Consiglio e Parlamento.
<P>
La Commissione non può accogliere l' emendamento volto ad eliminare il requisito di un effettivo dibattito fra Parlamento, Consiglio e Commissione sulla proposta principale basata sull' articolo 152 del Trattato.
La conseguenza dell' adozione di tale emendamento sarebbe la rinuncia, da parte del Parlamento, al suo obbligo fondamentale di partecipare alla discussione.
<P>
Vorrei aggiungere che è tuttora aperto il dibattito sulla proposta della Commissione riguardante le norme generali di applicazione di un regime obbligatorio.
E' in questo contesto che dovrebbe tenersi la discussione principale: è deplorevole che discussioni su temi così complessi ed importanti abbiano dovuto tenersi nell'ambito di una decisione di emergenza con una scadenza pressoché impossibile da rispettare.
<P>
La Commissione ritiene che l' articolo 152 costituisca la base giuridica appropriata: si tratta di un punto estremamente importante e controverso di cui è attualmente investita la Corte di giustizia.
A questo riguardo, la Commissione non può accettare l' aggiunta dell' articolo 37.
<P>
Gli Stati membri sono poco propensi all' introduzione di un sistema pienamente obbligatorio dal 1º gennaio 2000.
Non possiamo ignorare questa realtà né possiamo sostenere di avere una visione degli obblighi in questione migliore di quello degli Stati membri.
Questi ultimi possono scegliere di imporre l' etichettatura obbligatoria per i bovini nati, allevati e macellati sul proprio territorio, ma solo tre hanno deciso di farlo.
<P>
La Commissione è favorevole ad un' etichettatura completa ed obbligatoria.
Questa dovrebbe avvenire dal 1º gennaio 2001 per il luogo di macellazione e poi dal 1º gennaio 2003 per il luogo di nascita ed ingrasso.
Posso garantirvi il mio impegno per questa specifica proposta e per la questione dell' etichettatura obbligatoria.
E' mia intenzione perseguire tali obiettivi durante il mio mandato, e farlo rapidamente.
<P>
Passando a taluni problemi sollevati, cercherò di dare qualche risposta.
<P>
A proposito della questione sollevata dall' onorevole Papayannakis con le parole "vi state prendendo gioco di noi" , non so se sia stato un errore degli interpreti.
Vorrei propendere per un' interpretazione positiva anziché negativa di queste parole, in quanto potrebbero lasciare intendere che io stia cercando di raggirare il Parlamento.
Come lei sa, onorevole Papayannakis, questa è una delle accuse più gravi che si possano muovere a qualcuno: se era sua intenzione pronunciarla, non posso che respingerla e risentirmene.
Sono sempre stato franco col Parlamento: il primo giorno che mi sono presentato all' Assemblea per il mio intervento alle audizioni di settembre, ho chiarito nel modo più assoluto che era mia intenzione essere aperto e trasparente nei suoi confronti.
Ho partecipato alle plenarie del Parlamento in numerose occasioni, considerato che sono Commissario da breve tempo.
In svariate occasioni, ho altresì presenziato a riunioni di commissioni parlamentari e in tutto questo periodo non mi è mai stata mossa una simile accusa che ritengo inaccettabile.

<P>
<SPEAKER ID=317 NAME="Papayannakis">
Signor Commissario, non avrei alcuna difficoltà a chiederle immediatamente perdono, ma credo che lei non abbia compreso le mie parole.
Non è mia abitudine essere oltraggioso discutendo di politica; non so che cosa le abbiano tradotto, ma non ho mai avuto intenzione di offenderla in alcun modo.
<P>
Tuttavia, signor Commissario, resta aperta la questione dell' essenza della mia interrogazione politica.
Le chiedo cortesemente di ripetere se è vero che il Consiglio ha decretato ieri un rinvio di un anno, senza attendere l' esito della nostra discussione.
E' vero che ieri il Consiglio ha deciso di eludere il parere del Parlamento?
Queste non sono ingiurie, signor Commissario, ma semplici osservazioni sull' operato del Consiglio.
E' comunque evidente che lei non ha alcun motivo per essere l' avvocato difensore del Consiglio.
<P>
Ribadisco che non ho mai avuto intenzione di ledere il suo onore o la sua reputazione e chiedo perdono se mai le ho dato quest' impressione.
Insisto nell' affermare che resta da capire che cosa abbia fatto ieri il Consiglio e che lei non ha motivo di difenderlo.
<P>
<SPEAKER ID=318 NAME="Byrne">
Sono lieto di poter dire che accolgo la spiegazione e le scuse presentatemi dall' onorevole Papayannakis nel modo elegante in cui l' ha fatto.
Diciamo pure che si è trattato di difficoltà d' interpretazione.
<P>
Per rispondere al suo quesito, ha perfettamente ragione: non sono qui per rispondere a nome del Consiglio e posso solo dire di aver letto le conclusioni del Consiglio di ieri.
Devo precisare che il Consiglio non ha adottato il testo come decisione, ma ha detto che si trattava del suo parere, del suo orientamento, pur chiarendo che, su questo punto specifico, avrebbe dovuto attendere l' esito della decisione del Parlamento prevista per domani prima di votare ed adottare infine una posizione.
Ecco perché, a quanto ho capito, la questione sarà nuovamente sottoposta ad uno dei Consigli entro la fine dell' anno per essere definita, tenendo conto di quanto il Parlamento ha detto oggi, nonché della votazione e della decisione di domani.
<P>
<SPEAKER ID=319 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 10.00.
<P>
<CHAPTER ID=14>
BST
<SPEAKER ID=320 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0098/1999), presentata dalla onorevole Keppelhoff-Wiechert a nome della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, sulla proposta di decisione del Consiglio relativa all'immissione sul mercato e all'impiego della somatotropina bovina (BST) e che abroga la decisione 90/218/CEE del Consiglio [COM(1999) 544 - C5-0250/1999 - 1999/0219(CNS)].
<P>
<SPEAKER ID=321 NAME="Keppelhoff-Wiechert">
Signor Presidente, signor Commissario, il divieto di commercializzare e somministrare la somatotropina bovina (BST) scade alla fine del 1999. Per noi tale questione riveste pertanto un' urgenza particolare.
L' attuale proposta della Commissione vieta, in via definitiva, la commercializzazione e la somministrazione di BST alle vacche da latte.
La Commissione fa riferimento a studi del Comitato scientifico per la salute e il benessere degli animali che dimostrano come la somministrazione di BST provochi agli animali inutili sofferenze.
Come detto nella relazione, rifiuto pertanto la commercializzazione e l' impiego di BST a livello comunitario per ragioni di tutela degli animali.
Mi permetto di ricordarvi che tutti gli Stati membri hanno stipulato e ratificato un accordo in materia di protezione degli animali negli allevamenti.
<P>
La somministrazione di BST, che accresce nei bovini l' incidenza di mastite clinica e disturbi alle zampe, può anche avere effetti negativi sulla riproduzione degli animali.
Sono inoltre ravvisabili perdite in termini di rendimento, soppressioni e decessi prematuri.
Le cifre parlano chiaro: la somatotropina bovina aumenta del 25 percento il rischio di mastite, del 18 percento il rischio di sterilità e addirittura del 50 percento quello di paralisi.
Tuttavia non vi sono soltanto ragioni di tutela degli animali a dissuadere dall' impiego di BST, ma anche motivi legati alla politica economica e in materia di sanità pubblica.
<P>
Anche i consumatori respingono l' impiego di BST.
Il suo uso potrebbe portare a modificare le abitudini di consumo e aggravare quindi ulteriormente gli squilibri nel settore del latte, dei prodotti lattiero-caseari e delle carni bovine, il che sarebbe ancora più insensato dal momento che già in condizioni normali si producono eccedenze.
La somatotropina bovina non rappresenta uno strumento terapeutico, ma serve soltanto ad aumentare la produzione di latte.
Il sistema delle quote latte è stato introdotto proprio per ridurre la produzione di latte ed ora l' impiego di BST creerebbe una situazione assurda.
E' inaccettabile!
<P>
Anche le esportazioni ne risentirebbero, dal momento che a livello mondiale nessun grande importatore o produttore di latte e prodotti lattiero-caseari ha autorizzato l' impiego di questo ormone, ad eccezione degli Stati Uniti.
Siamo stati eletti in qualità di rappresentanti dei cittadini e quindi anche dei consumatori.
Dovremmo pertanto svolgere con serietà il nostro compito ed impegnarci nell' interesse degli elettori.
La somatotropina bovina è un ormone ottenuto mediante manipolazione genetica.
Sinora nessuno Stato membro ha svolto ricerche sul campo con la somatotropina bovina.
La questione delle possibili modifiche nella composizione del latte non è ancora stata chiarita definitivamente, né sono stati valutati gli effetti dell' ingegneria genetica sulla salute umana.
<P>
Il fatto che un numero ridotto di paesi abbia autorizzato l' impiego di questo ormone non deve portare ad un indebolimento a livello mondiale delle norme sanitarie.
Tuttavia l' aspetto di gran lunga più importante è che i consumatori respingono la somatotropina bovina.
Non è un caso che già nel 1994, in seguito ad un sondaggio tra i consumatori, le principali catene di supermercati abbiano dichiarato di non voler commercializzare latte prodotto da vacche trattate con BST, anche in caso di sospensione della moratoria comunitaria.
<P>
Tuttavia ciò che non possiamo spiegare ai consumatori è come già adesso in tutti gli Stati membri dell' Unione europea si importino prodotti lattiero-caseari trattati con BST - molti da Stati Uniti, Repubblica ceca, Slovacchia o Bulgaria - e che quindi tali prodotti, come per esempio il formaggio fabbricato con latte trattato, già da tempo finiscano sulla tavola dei consumatori europei.
Poiché i paesi terzi in cui tale ormone è autorizzato non sono tenuti a renderlo pubblicamente noto, la Commissione non dispone neanche di una lista esauriente di questi paesi.
Anche a tale riguardo, rivolgiamo alla Commissione una richiesta precisa, ossia di valutare innanzitutto gli eventuali danni per la salute umana derivanti dall' impiego di BST e in secondo luogo di esaminare le possibilità che abbiamo di rendere davvero trasparente l' importazione di prodotti trattati con BST.
La proposta della Commissione non incide sulla produzione di BST negli Stati membri né sull' importazione di tale prodotto, nella misura in cui, in ambedue i casi, esso sia destinato all' esportazione verso paesi terzi.
<P>
Mi sia consentito in conclusione esprimere un' ultima considerazione in qualità di relatrice: incontriamo tutti difficoltà a spiegare ai nostri elettori che la somatotropina bovina viene prodotta in alcuni Stati membri, ma che da noi non se ne fa uso.
Non so se non sia il caso di interrogarci criticamente su questo punto, nonostante il problema salvaguardare posti di lavoro.
Spero - e su questo punto concordiamo con la Commissione - che sia chiaro che si tratta di una questione urgente e mi auguro che già domani saremo in grado di portare a termine la discussione.
Molte grazie a tutti coloro che hanno collaborato!
<P>
<SPEAKER ID=322 LANGUAGE="EN" NAME="McCartin">
Signor Presidente, non parlo a nome del mio gruppo, ma voterò con la maggioranza, come sempre faccio quando decide in modo democratico.
Temo tuttavia di non condividere il parere della onorevole Keppelhoff-Wiechert.
Ella ha esposto la sua tesi molto bene e ha calcato la mano: non vi è argomentazione possibile contro l' uso della sostanza o i potenziali pericoli che essa potrebbe comportare che la relatrice non abbia invocato.
<P>
Mi trovo nella stessa posizione in cui mi sono trovato molti anni fa quando, su iniziativa del Parlamento, abbiamo vietato gli ormoni naturali nella produzione della carne bovina.
Questa decisione è costata agli allevatori europei circa 12-15 miliardi di euro e non ha aumentato la sicurezza della carne bovina.
La nostra decisione si basava infatti su considerazioni di ideologia politica anziché su dati scientifici.
La verità è che oggi vietiamo la carne americana perché contiene questi ormoni, ma sappiamo benissimo che, se consentissimo agli americani di vendere la loro carne sui nostri mercati ad un prezzo vantaggioso per i nostri consumatori con l'obbligo però di apporvi un' etichetta segnalando la presenza di queste sostanze, essi continuerebbero a comprarla.
Lo sappiamo.
Se non lo sapessimo, perché mai dovremmo vietarla?
Potremmo dirci: vengano pure con la loro carne e se i nostri consumatori sono così preoccupati non la mangeranno comunque.
Ma io non credo che siano poi così preoccupati.
<P>
Lo stesso dicasi per il prodotto che proponiamo di vietare oggi: è una posizione motivata da ragioni ideologiche piuttosto che scientifiche.
Se non erro, esiste un comitato chiamato CMV, ossia il comitato per i medicinali veterinari, che opera in seno all' Agenzia europea di valutazione dei medicinali.
Esso, avendo concluso che la somatotropina bovina è sicura, efficace e di adeguata qualità, ne ha raccomandato l' immissione sul mercato.
Esso ha ritenuto dunque che non incide sulla salute animale e che si tratta di un prodotto naturale, non nocivo per la salute umana.
<P>
Un altro comitato ha espresso parere diverso.
Secondo me, il comitato su cui dobbiamo fare affidamento è quello che ha dato il via libera al prodotto.
Vorrei chiedere al Commissario di dirci quale parere intende seguire.
Reputa incompetente il comitato di cui respinge il parere? Lo ritiene incapace di giudicare cosa è bene per gli animali o pericoloso per la salute umana?
Intende ignorarlo e rifiutare di accoglierne in futuro il parere o le opinioni?
<P>
<SPEAKER ID=323 LANGUAGE="DE" NAME="Kindermann">
Signor Presidente, oggi ci pronunciamo sul divieto definitivo di impiegare e somministrare BST all' interno dell' Unione europea, nella speranza che si tratti della conclusione di questo processo decennale nel corso del quale la decisione finale è sempre stata rinviata adducendo come motivazione la mancanza di conoscenze scientifiche certe, tali da giustificare il divieto definitivo.
Oggi disponiamo di informazioni che dimostrano come l' impiego di questo ormone porti i bovini al limite del loro rendimento fisiologico con conseguenze quali lesioni alle estremità, danni gastrointestinali, riduzione della fertilità, per non parlare dell' aumento dell' incidenza della mastite clinica.
<P>
In questo modo vengono inferte ai bovini sofferenze inutili, inaccettabili se consideriamo il nostro obbligo di tutela degli animali.
E' tuttavia escluso qualsiasi rischio per la salute umana? Mi riferisco in tal senso alla presenza di residui di BST nell' organismo, nonché a possibili modifiche nella composizione del latte, per tacere dell' aumento di residui antibiotici usati nel trattamento delle vacche malate.
Desidero pertanto sostenere la richiesta della relatrice di intensificare gli sforzi per chiarire in modo definitivo gli effetti della somatotropina bovina sulla salute umana.
A nome del gruppo del Partito del socialismo europeo, ringrazio la onorevole Keppelhoff-Wiechert in qualità di relatrice per la rapidità con cui ha elaborato la relazione che gode del nostro pieno sostegno.
<P>
<SPEAKER ID=324 LANGUAGE="DA" NAME="Busk">
Signor Presidente, possiamo appoggiare il parere della relatrice, ma vorrei esprimere alcuni commenti.
Siamo d' accordo che gli studi condotti sulla salute degli animali sono fondamentali in vista della nostra decisione e sono quindi anche dirimenti in merito al divieto di utilizzo della somatotropina bovina nell' Unione europea.
Questo significa che appoggiamo l' articolo 1.
Ma se parliamo di sanità pubblica, devo però dire che abbiamo ancora una serie di problemi in merito al risultato dei diciassette studi scientifici che non sono stati in grado di distinguere gli ormoni BST prodotti naturalmente da quelli prodotti artificialmente.
Non dobbiamo spingere questi scenari oltre quello che può essere confortato dalle prove scientifiche.
<P>
L' articolo 2 e l' articolo 3 riguardano la proroga dell' autorizzazione a produrre l' ormone BST nell' Unione europea.
A mio parere, in questo caso siamo molto vicini ad un doppio gioco morale.
Quando penso a tutto quello che è stato detto qui questa sera e nel corso degli ultimi mesi sugli ormoni BST, sul conflitto commerciale con gli Stati Uniti, sulla carne agli ormoni americana, ho l' impressione, se questi preparati a base di ormoni vengono prodotti qui in Europa e poi venduti agli Stati Uniti, i quali utilizzano così l' ormone BST, che ci stiamo avvicinando alla doppiezza morale.
Per questo, non posso appoggiare la formulazione dell' articolo 2 e dell' articolo 3.
<P>
<SPEAKER ID=325 LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf">
Signor Presidente, concordo con le affermazioni della relatrice e dell' onorevole Kindermann e non ritengo necessario ripeterle.
Desidero esprimere la mia soddisfazione per essere arrivati finalmente, dopo discussioni protrattesi per anni, al punto di tirare le somme.
Vorrei ribadire che occorre la massima prudenza anche nell' utilizzo di medicinali prodotti da sostanze geneticamente modificate con funzione profilattica.
A differenza del settore sanitario, in quello agricolo non è tollerabile alcun effetto collaterale legato all' impiego di tali prodotti.
<P>
Mi sia consentito esprimere un' ultima considerazione in qualità di presidente della commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale.
Abbiamo votato sull' emendamento n.
3. A tale proposito è stato presentato un emendamento orale concordato con la Commissione.
Non entro adesso nei dettagli, ma tale emendamento non è stato recepito all' interno della relazione.
Desidero sia messa a verbale la mia richiesta di chiarimento affinché domani, al momento di votare, ci venga messa a disposizione la versione definitiva oggetto della votazione.
Come ho già detto, tale decisione è stata adottata in accordo con la Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=326 LANGUAGE="ES" NAME="Redondo Jiménez">
Signor Presidente, in primo luogo vorrei congratularmi con la onorevole Keppelhoff-Wiechert per la relazione in sé e per la cura con cui l' ha preparata.
Vorrei ribadire alla Commissione - la quale ci trasmette ora un documento redatto alla fine di ottobre - che il Parlamento ha dovuto lottare contro il tempo.
Ci rimangono infatti solo pochi giorni prima che scada l' ultima proroga della moratoria del regolamento e dovremo votare sulla possibilità di deroga da parte della Commissione.
Il termine in questione scadrà il 1º gennaio dell' anno che sta per cominciare.
Pertanto, onde evitare di ripetere tutti gli argomenti già esposti da chi mi ha preceduto, vorrei chiedere alla Commissione di trasmetterci i documenti con maggiore solerzia per non obbligarci a lottare contro il tempo.
<P>
Desidero sottolineare ancora una volta che i consumatori respingono la somatotropina bovina.
I consumatori non vogliono che le vacche producano maggiori quantità di latte grazie a questo ormone che non viene mai utilizzato a fini terapeutici, ma solo per aumentare la produzione di latte, il che può complicare la situazione dato che la nostra produzione lattiera è già eccedente.
Inoltre, a causa delle contraddizioni nei nuovi orientamenti della politica agricola comune, possono manifestarsi problemi ed effetti negativi per l' agricoltura.
<P>
Vorrei altresì invitare la Commissione a continuare ad indagare sugli effetti della BST sulla salute dei consumatori.
Fino ad ora non è stato dimostrato che sia dannosa, ma neppure che sia innocua.
<P>
Pertanto, signor Commissario, da questo Parlamento, che lavora con rigore e che in ogni occasione dimostra un impegno sempre maggiore, le chiediamo di non costringerci a lavorare contro il tempo e di tenere conto delle nostre reazioni e proposte, che spesso finiscono cestinate.
<P>
<SPEAKER ID=327 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo">
Signor Presidente, a mio avviso il problema principale del testo che voteremo domani - l' ho appena ricevuto - risiede nell' articolo 3 della proposta della Commissione in base al quale dovremmo proibire tali sostanze nell' Unione europea.
Chiedo alla Commissione di ascoltarmi perché vorrei un chiarimento: a quanto pare, dovremmo votare a favore del divieto delle sostanze in questione nell' Unione europea, ma ammettere che tale divieto non riguarda la loro fabbricazione e commercializzazione nell' Unione europea, dato che le spediremmo ad un altro Stato membro per esportarle poi verso i paesi terzi.
<P>
Signor Presidente, mi sembra che ciò sia inammissibile: se proibiamo queste sostanze e la loro commercializzazione nell' Unione europea, come dice il documento, non sarebbe giusto consentirne la spedizione, in seno all' Unione europea, ad un altro Stato membro, né permetterne la produzione in uno Stato membro, come invece stiamo facendo.
Le chiedo pertanto di chiarirmi se la situazione è quella descritta dato che, in base al testo e secondo la Commissione, tale divieto non riguarderebbe né la commercializzazione né l' esportazione verso paesi terzi.
<P>
Signor Presidente, penso che questa soluzione sarebbe estremamente ipocrita.
Ciò che non vogliamo per noi, lo permettiamo invece per altri quando si tratta di guadagnare. Credo che ci sia un limite a tutto.
Se abbiamo principi validi per noi, dobbiamo farli valere solidalmente anche per i paesi terzi. Pertanto, nel territorio dell' Unione europea non dovremmo produrre, fabbricare né commercializzare tali sostanze.
<P>
<SPEAKER ID=328 NAME="Byrne">
Vorrei ringraziare il Parlamento di aver accolto questa proposta come questione urgente, in modo da trattarla entro la fine dell' anno.
Come sapete, il Consiglio ha già vietato, nel 1990, l' immissione sul mercato e la somministrazione della BST alle vacche da latte, con decisione 90/218/CEE.
Nel 1994, il Consiglio ha esteso la moratoria sino al 31 dicembre 1999 con decisione 94/936/CE.
<P>
L' articolo 2 della decisione del Consiglio 94/936/CE prevedeva che la Commissione conferisse ad un gruppo di lavoro di scienziati indipendenti il compito di valutare gli effetti dell' uso della BST.
Prima di sottoporre al Consiglio una nuova proposta, la Commissione attendeva i pareri dei due comitati scientifici, trasmessi il 18 marzo 1999.
Il Comitato scientifico sulle misure veterinarie attinenti alla sanità pubblica ha riconosciuto la possibilità di un nesso con i tumori alla prostata e al seno, e, data la scarsità di prove, ha indicato la necessità di ulteriori studi.
<P>
Sono possibili rischi secondari: reazioni allergiche e un maggior utilizzo di sostanze antimicrobiche.
La mancanza di prove costringerà la Commissione a seguire da vicino tutte le ricerche scientifiche sugli eventuali effetti avversi alla salute umana dell' esposizione dietetica a prodotti derivati da vacche trattate con BST e, se necessario, a formulare raccomandazioni per l' adozione di ulteriori misure preventive.
Il 10 marzo 1999, il Comitato scientifico per la salute ed il benessere degli animali ha adottato la sua relazione sugli aspetti inerenti al benessere animale dell' utilizzo della somatotropina bovina, concludendo che la BST aggrava il rischio di mastite clinica, nonché la durata dell'intervento terapeutico per ottenere la guarigione dell'animale, accresce l' incidenza dei disturbi alle zampe e può incidere sfavorevolmente sulla riproduzione, oltreché indurre varie reazioni gravi nel punto d' iniezione.
Da tale parere del CSSBA risulta che la BST non andrebbe utilizzata sulle vacche da latte.
<P>
Il protocollo sulla protezione e il benessere degli animali allegato al Trattato che istituisce la Comunità europea chiede alla Comunità e agli Stati membri di prestare piena attenzione, nel formulare e nell' attuare la politica agricola comune, ai requisiti in materia di salute e benessere animali.
Con decisione 78/923/CEE, la Comunità ha approvato la Convenzione europea sulla protezione degli animali negli allevamenti.
Tutti gli Stati membri hanno altresì ratificato questa convenzione.
La direttiva del Consiglio 98/58/CE riguardante la protezione degli animali negli allevamenti prevede che non vengano somministrate agli animali sostanze, ad eccezione di quelle somministrate a scopi terapeutici o profilattici, a meno che studi scientifici o una comprovata esperienza abbiano dimostrato che la sostanza stessa non ha effetti nocivi per la salute o il benessere degli animali in questione.
<P>
La BST non viene utilizzata nel bestiame a scopi terapeutici, bensì solo per accrescere la produzione lattiera, ed ha effetti negativi sugli animali.
Alla luce di questo parere del Comitato scientifico per la salute e il benessere degli animali, la Commissione, da me sollecitata nella riunione del 28 ottobre, ha adottato una decisione volta a proporre un divieto permanente della commercializzazione e dell' impiego della BST nella Comunità dal 1º gennaio 2000, conformemente alle disposizioni di cui alla direttiva del Consiglio 98/58/CE riguardante la protezione degli animali negli allevamenti.
<P>
A titolo di chiarimento va detto che la BST non è in vendita in Europa, dove viene però prodotta.
Vi è una sola società che produce la BST nell' Unione europea, ma è autorizzata unicamente all' esportazione verso i paesi terzi e non alla vendita all'interno dell' Unione.
Va anche precisato che ulteriori passi per vietare la produzione di BST destinata alla vendita al di fuori dell' Unione non avrebbero base giuridica ed esulerebbero dalla competenza della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=329 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo">
Signor Presidente, vorrei che il Commissario chiarisse se i dati di cui sono in possesso sono veri, e cioè che tale sostanza viene fabbricata in Austria, che da quel paese passa nei Paesi Bassi e da qui viene poi esportata verso paesi terzi.
<P>
Signor Commissario, è vero che fabbrichiamo tale sostanza in Austria, che questa passa poi nei Paesi Bassi e da qui viene infine esportata?
<P>
Le parole del Commissario hanno comunque confermato che è vero che nell' Unione europea stiamo fabbricando e commercializzando tale sostanza.
<P>
<SPEAKER ID=330 NAME="Byrne">
Sì, a titolo di chiarimento posso dire che la sostanza viene prodotta in una fabbrica austriaca. Inoltre, a quanto mi si dice, essa viene confezionata nei Paesi Bassi per l' esportazione verso paesi terzi, ma non per la vendita all' interno dell' Unione.
Va tuttavia precisato che nessuna base giuridica impedisce questa particolare fabbricazione o il transito attraverso i Paesi Bassi in vista della vendita in paesi terzi.
<P>
<SPEAKER ID=331 NAME="Presidente">
<CHAPTER ID=16>
Consegna del Premio Sacharov a Xanana Gusmão
<SPEAKER ID=332 NAME="Presidente">
Signor Gusmão, mi permetta, a nome del Parlamento europeo, ma anche a titolo personale, di dirle che è per noi un onore ed un grande piacere accoglierla in quest' Aula.
<P>
La sua liberazione, lo scorso 7 settembre, solo tre mesi fa, ha suscitato in noi una profonda emozione.
Dal giorno in cui è stato imprigionato, il 20 novembre 1992, e durante tutta la sua detenzione, lei ha dimostrato, nella difficoltà, un coraggio ammirevole.
E' riuscito a conservare la sua libertà interiore nonostante il trattamento che le è stato riservato, specialmente a livello psicologico, per tentare di impedirle la difesa.
<P>
Durante tale periodo ha avuto l' abilità e la forza di denunciare alla stampa internazionale il carattere di genocidio che rivestiva l' occupazione di Timor Est.
Nonostante le difficili condizioni della sua prigionia, ha saputo trovare il coraggio di sfruttare tali circostanze per elaborare una strategia di resistenza, studiare le lingue ed il diritto nonché comporre meravigliose poesie e dipingere quadri che poco fa ha voluto tanto gentilmente regalarmi.
<P>
Mi permetta di fare un ulteriore salto indietro affinché l' Assemblea possa conoscerla meglio.
Originario di Timor Est, figlio primogenito di professori, lei ha studiato, tra l' altro, alla missione cattolica Nossa Senhora de Fatima.
Ha iniziato presto a lavorare come insegnante.
Prima dei 30 anni è entrato nella redazione del giornale A voz de Timor.
Nello stesso periodo è stato impegnato attivamente all' interno del comitato centrale del movimento di resistenza Fretilin, il Fronte rivoluzionario per l' indipendenza di Timor Est.
Al momento dell' invasione del suo paese da parte dell' Indonesia, è entrato in clandestinità.
Nel giro di tre anni si è posto a capo dei guerriglieri del Falintin, braccio armato del movimento di resistenza.
Secondo la stampa, la repressione avrebbe fatto 200.000 vittime, un terzo della popolazione.
<P>
Signor Gusmão, lei ha cercato instancabilmente la via di una soluzione pacifica.
Ha proposto al governo indonesiano un progetto di pace e dei negoziati sotto l'egida dell' ONU.
Nel perseguire, al di là delle varie fazioni, la lotta per una Timor Est libera, lei è riuscito a riunire forze diverse in seno al Consiglio nazionale della resistenza timorese.
<P>
Le assicuro che il Parlamento europeo è fiero di aver contribuito, attraverso le pressioni esercitate dalla comunità internazionale, a convincere il Presidente indonesiano Habibie a liberarla il 7 settembre scorso, poco dopo il referendum del 30 agosto nel corso del quale il 75,5 percento della popolazione di Timor Est si è dichiarata a favore dell' indipendenza.
<P>
Il Parlamento europeo, attraverso una delegazione guidata dal Vicepresidente Pacheco Pereira, ha reso omaggio al coraggio che il popolo timorese ha dimostrato al mondo intero.
<P>
Come Mandela per il Sudafrica, lei è portavoce della pace, della giustizia e della libertà per il suo paese.
Non solo i suoi compatrioti, ma anche l' opinione pubblica internazionale sa che, al momento della sua liberazione, lei ha dichiarato con convinzione di impegnarsi da uomo libero a fare tutto il possibile per riportare la pace a Timor Est ed al suo popolo.
Attualmente, me lo diceva poco fa, è ancora tutto da costruire, anzi da ricostruire, sul piano logistico e formativo, nei settori della sanità, della giustizia e dei servizi pubblici.
L' amministrazione provvisoria dell' ONU sarà un punto di partenza.
<P>
Signor Gusmão, lei ha dichiarato di sperare in una democrazia pluralista con istituzioni aperte, un' economia diversificata ed un ruolo per la stampa e le organizzazioni non governative.
Ci auguriamo che l' esperienza di 25 anni di sofferenze permetterà al suo popolo di realizzare tale sogno.
<P>
E' per me un grande piacere ricordare la benefica influenza del premio Sacharov sul destino dei suoi candidati.
Tra gli ultimi, penso al signor Ksila in Tunisia ed al signor Birdal in Turchia, liberati pochi giorni dopo essere stati nominati, come anche il signor Mandela in Sudafrica ed il signor Dubèek nella repubblica Ceca.
Per i casi della signora Suu Kyi e della signora Zana, sono intervenuta di nuovo presso le autorità del loro paese per protestare contro le condizioni draconiane poste per la loro liberazione.
Tali personalità hanno ripreso la fiaccola di Andreï Sacharov, facendo della difesa dei diritti umani e delle libertà fondamentali lo scopo della loro vita.
<P>
Nell'occasione sono quindi felicissima, signor Gusmão, di conferire a lei questo premio, eminentemente simbolico, a nome di tutto il Parlamento europeo.
<P>
(Vivi applausi)
<P>
<SPEAKER ID=333 LANGUAGE="PT" NAME="Xanana Gusmão">
<SPEAKER ID=334 NAME="Presidente">
