<CHAPTER ID=0>
<SPEAKER ID=1 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signor Presidente, desidero chiederle alcune informazioni in merito ad un' associazione non a scopo di lucro denominata VZW pensioenfonds.
Onorevoli colleghi, penso che il Parlamento abbia già discusso più volte dei fondi pensionistici e che attualmente ci troviamo in una fase di transizione.
Pertanto mi stupisco di trovare un invito dell' onorevole Balfe ad intervenire ad una riunione indetta con il suddetto fondo.
Vorrei sapere se il Parlamento preveda per queste riunioni il servizio di interpretazione, se ne copra le spese e se tale associazione venga sostenuta in qualche altro modo dal Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=2 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Maes.
L' Ufficio di presidenza prende nota della sua osservazione.
Come può immaginare, in un momento e in circostanze simili, l' Ufficio di presidenza non è in grado di risponderle.
Non si tratta di una decisione individuale del Presidente di seduta, bensì di una decisione dell'Ufficio di presidenza.
La onorevole deputata riceverà al momento opportuno la risposta adeguata alla situazione.
<P>
<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale della seduta precedente
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="ES" NAME="Galeote Quecedo">
Signor Presidente, rileggendo il processo verbale di ieri noto che l' onorevole Barón Crespo ha replicato ad un mio intervento del giorno precedente.
<P>
Non si preoccupi, signor Presidente, non mi appellerò al diritto di rispondere per fatto personale.
Riconosco, inoltre, di non avere l' abilità retorica dell'onorevole Crespo per replicare ad un riferimento personale in 24 ore soltanto.
Desidero semplicemente offrirgli, attraverso i suoi colleghi, la mia disponibilità a cooperare.
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Galeote.
Lei ha sollevato la questione, è suo diritto farlo, ma capisce che non spetta a me dare la risposta che lei, onorevole, sollecita.
Penso che dovrà sollevare la questione durante la prossima presidenza dell'onorevole Barón Crespo.
<P>
(Il Parlamento approva il processo verbale)
<P>
<CHAPTER ID=2>
Agenzia europea per la ricostruzione - Situazione nel Kosovo
<SPEAKER ID=6 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="DE" NAME="Pack">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il tema di cui ci occupiamo oggi è l' Agenzia europea per la ricostruzione dell' Europa sudorientale, il cui primo ufficio operativo dovrebbe essere aperto a Pristina, in Kosovo.
A differenza di altre istituzioni europee, noi abbiamo tratto una lezione dall' esperienza in Bosnia-Erzegovina: vogliamo puntare da subito sull' efficienza di questa Agenzia, non dobbiamo permettere che la sua attività sia ostacolata sin dall' inizio perché le decisioni sono prese a molti chilometri di distanza.
Abbiamo imparato dagli eventi in Bosnia, abbiamo capito la lezione, come constatato a suo tempo dall' onorevole Schwaiger, che la volta scorsa ha relazionato su quel paese in riferimento al programma OBNOVA.
<P>
Pertanto, noi attribuiamo una grande importanza al fatto che l' Agenzia cui è affidato il compito della ricostruzione del Kosovo abbia un suo ufficio a Pristina.
So bene che essa è solo una parte della grande Agenzia per la ricostruzione di tutta la regione dei Balcani occidentali, dell' Europa sudorientale, che avrà sede a Salonicco.
Riprenderò più tardi questo punto della sede dell' Agenzia e tutte le altre questioni ad esso correlate, come pure il tema dell' efficienza.
<P>

Ora, cosa dovrà fare l' Agenzia in Kosovo?
Dovrà occuparsi in loco della ricostruzione, ma certamente non sarà responsabile solo della ricostruzione di edifici bensì anche della ricostruzione dello Stato di diritto, della ricostruzione delle infrastrutture, della creazione di nuove imprese, poiché tutto ciò è indispensabile per offrire ai profughi condizioni di vita degne e per dare loro nuovamente l' opportunità di vivere in Kosovo.
<P>
La situazione del Kosovo non è solo la condizione di un paese appena uscito da una guerra, che peraltro ha arrecato danni meno gravi di quanto si pensasse inizialmente.
Inoltre, sappiamo che gli albanesi sono in grado di fare moltissimo con le proprie forze: non aspettano che venga qualcuno da fuori a ricostruire le loro case, se le costruiscono da sé.
E sono ben felici quando vedono i risultati del loro lavoro, che svolgono di buona lena.
<P>
No, a questa Agenzia spetta anche un compito affatto diverso, che è quello di riempire il vuoto determinatosi negli ultimi nove anni.

In Kosovo non esiste alcuna forma di autorità, non esiste un apparato amministrativo e anche per ciò è estremamente difficile procedere alla ricostruzione, favorire l' insediamento di attività produttive.
I rapporti di proprietà non sono definiti con chiarezza, al punto che non si può dire ad un imprenditore dell' Europa occidentale di andare in Kosovo e di acquisire una società locale: una cosa del genere non è possibile perché nessuno sa a chi appartengano le imprese kosovare, che molto spesso, peraltro, sono dello Stato.
Né è definita chiaramente la proprietà fondiaria.
Quindi, portare ordine in una situazione simile sarà uno dei compiti primari di questa Agenzia che opererà in loco, poiché si tratta di compiti che possono essere svolti - appunto - soltanto in loco.
<P>
Abbiamo dunque bisogno di persone che lavorino in Kosovo e che siano capaci di affrontare compiti veramente importanti.
C' è bisogno di ingegneri ma anche di tecnici sminatori e di ogni sorta di esperti.
In questo senso, l' Agenzia può svolgere un ruolo fondamentale.
<P>
Per quanto riguarda l' attivazione dell' Agenzia, abbiamo già raggiunto qualche risultato da soli o altri ci hanno già fatto alcune concessioni al riguardo - forse in una sorta di "anticipo di obbedienza" al Parlamento.
Ad esempio, è previsto che il Direttore dell' Agenzia sottoponga al Parlamento una relazione trimestrale sull' attività svolta, che il Parlamento, dal canto suo, conceda il discarico al Direttore per l' esecuzione del bilancio e che la Commissione presenti al Parlamento una relazione annuale approvata dal consiglio di amministrazione dell' Agenzia.
<P>
Oltre a ciò, noi chiediamo che, prima di estendere il mandato dell' Agenzia a zone limitrofe, sia ovviamente interpellato il Parlamento europeo, il che può avvenire non soltanto previa decisione del Consiglio.
Non siamo più disposti ad accettare la politica dei fatti compiuti, sui quali non siamo stati nemmeno consultati!
<P>
<P>
Questa relazione ci è stata trasmessa nel mese di luglio.
Personalmente, ho dedicato le vacanze alla sua valutazione e presentazione.
<P>
Il Consiglio ha già adottato una posizione comune, riguardo alla quale mi ha comunicato ieri di non poterla più modificare.
Ma non è così che ci si comporta!
Se noi oggi votassimo su questa relazione in maniera definitiva, sarebbe come se il Consiglio ci venisse a dire: ma che bravi, ma che bella relazione avete scritto, solo che a noi essa non interessa affatto.
Oggi, però, le cose non andranno così: noi oggi chiederemo alla Commissione di schierarsi al nostro fianco, in conformità dei cinque punti votati ieri, e nelle prossime settimane convinceremo il Consiglio ad accogliere la maggior parte delle nostre dichiarazioni o, ancora meglio, tutte, dato che abbiamo effettivamente lavorato con grande efficienza.
<P>
(Applausi)
<P>
Passo, adesso, ad affrontare un punto che mi preoccupa in modo particolare.
C' è l' Agenzia per la ricostruzione di Salonicco, la cosiddetta organizzazione-quadro; c' è poi il Patto per la stabilità con sede a Bruxelles.
Qualcuno potrebbe spiegarmi come sia possibile organizzare la stabilità dei Balcani occidentali stando a Bruxelles?
Io non saprei proprio come fare, e sono certa che lo sa ancora meno la persona incaricata di farlo!
<P>
(Applausi) Vi prego, quindi, di aiutarmi a far comprendere al Consiglio la necessità che l' Agenzia per la ricostruzione dell' Europa sudorientale, con sede a Salonicco, sia strettamente collegata con la sede del Patto per la stabilità, che dev' essere anch' essa a Salonicco!
Al proposito desidero aggiungere ancora che il Patto per la stabilità ha l' intenzione di organizzare tavole rotonde, e che lo sta già facendo.
Ma avete un' idea di cosa ciò significhi?
Nell' Europa sudorientale ne hanno le tasche piene, di tavole rotonde, anche perché alla fine non portano a nessun risultato concreto.
Che meraviglia un tavolo di lavoro sul processo di democratizzazione e sui diritti umani!
Peccato che se ne stia già occupando l' iniziativa Royaumont.
E che bello, una tavola rotonda sulla ricostruzione economica, lo sviluppo e la cooperazione!
Solo che c' è già la SECI che ne sta discutendo.
Oppure, si potrebbe organizzare una tavola rotonda sulle questioni inerenti alla sicurezza.
Sì, però come la mettiamo con il Gruppo dei Ministri della difesa dell' Europa sudorientale?
Voglio dire che in quell' angolo d' Europa esistono già almeno quattro tra organizzazioni e gruppi diversi che promuovono tavole rotonde - o quadrate che siano - e che si sta lavorando attorno e lontano da tavoli di ogni tipo.
Solo che poi, però, di risultati non se ne vedono!
<P>
Data tale situazione, invio un accorato invito al Consiglio affinché riunisca in un' unica città la sede del Patto per la stabilità e quella dell' Agenzia per la ricostruzione e le colleghi strettamente l' una all' altra, e colleghi efficacemente tra loro anche le iniziative che ho testé citato e che adesso non desidero ripetere, le potrete leggere nel verbale della seduta.
Non c' è bisogno di reinventare la ruota quando esistono persone che già da anni si stanno occupando di queste tematiche!
Rinnovo, pertanto, la mia richiesta al Parlamento perché mi aiuti a garantire realmente l' efficienza dell' Agenzia.
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
, Commissione.
(EN) Signor Presidente, con il suo permesso e su suggerimento di quest' Assemblea, desidero rilasciare una dichiarazione sul Kosovo a nome della Commissione.
Naturalmente apprezzo l' opera e le parole della onorevole Pack, e soprattutto la forza e la chiarezza con cui ella ha presentato un' argomentazione molto convincente.
Risponderò adeguatamente alla sua relazione alla fine del dibattito di questa mattina.
<P>
La Commissione si compiace del fatto che in Kosovo siano state istituite amministrazioni internazionali civili e militari, e che queste abbiano intrapreso il difficilissimo compito della ricostruzione.
Si appella quindi a tutte le parti in causa affinché rispettino pienamente sia la risoluzione 1244 del Consiglio di sicurezza che gli accordi e gli impegni militari, e si augura che il dispiegamento integrale della KFOR e dell' UNMIK sia completato quanto prima.
<P>
La Commissione appoggia la creazione di un Kosovo democratico e multietnico, ed esprime il suo profondo rammarico per il perpetuarsi della violenza etnica.
Condanna con la massima energia la violenza perpetrata da qualsiasi gruppo etnico e richiede il massimo impegno per garantire la riconciliazione e la cooperazione che sono essenziali per la stabilità e la sicurezza di tutti in questa regione.
Quest' Assemblea vorrà certo conoscere il ruolo della Commissione nel quadro del massiccio sforzo volto a ripristinare le infrastrutture e la società civile in Kosovo.
Essenzialmente, essa svolgerà due ruoli: si impegnerà nel vasto programma di ricostruzione e collaborare nel contesto dell' UNMIK coordinando le iniziative con altri donatori internazionali.
Ovviamente il primo elemento sarà oggetto di discussione, in particolare dal momento che il Parlamento discute la relazione presentata dalla onorevole Pack, e vorrei quindi sottolineare soltanto alcuni degli elementi che si profilano come i più importanti in questo frangente.
<P>
In primo luogo, per il 1999 il programma OBNOVA - già in corso di realizzazione - dispone di un bilancio complessivo di 137 milioni di euro, di cui sono già stati impegnati 46 milioni.
La Commissione fa comunque affidamento sul sostegno attivo di questo Parlamento, che, ne sono sicuro, non esiterà ad offrire il proprio contributo per ottenere i rimanenti 92 milioni di euro per il 1999 e i fondi addizionali che si renderanno necessari negli anni a venire.
Attualmente prevediamo che nel 2000 avremo bisogno di circa 500 milioni di euro, e di 500-700 milioni nel 2001 e nel 2002.
<P>
In secondo luogo, sarà evidentemente cruciale che il programma sia applicato in maniera efficace.
La Commissione propone quindi la creazione di un' agenzia per la ricostruzione con sede in loco per garantire un' efficace applicazione del programma comunitario di ricostruzione in Kosovo.
<P>
In terzo luogo, la creazione di tale agenzia richiede un' accurata preparazione e espressamente a tale scopo è stata istituita una task-force; questa ha programmato la prima tranche di 46 milioni di euro per l' assistenza alla ricostruzione, che è già stata avviata.
Fra i progetti principali ricordiamo lo sminamento, l' organizzazione doganale e la fornitura del materiale necessario al ripristino delle abitazioni, degli edifici pubblici e soprattutto dell' ospedale di Mitrovica.
Le tranche successive saranno impiegate per migliorie stradali in vista dell' inverno, gemellaggi fra comuni per cui si richiede l' assistenza degli Stati membri, e successivamente per servizi pubblici, edifici pubblici, ricostruzione economica e istituzionale.
<P>
Il secondo elemento dell' impegno della Commissione non si limita alla realizzazione dell' assistenza comunitaria, ma si estende al più ampio sforzo internazionale nel Kosovo, che naturalmente comprende varie attività: ne menzionerò alcune a scopo illustrativo.
In primo luogo, insieme alle altre parti coinvolte nella ricostruzione e alle maggiori istituzioni finanziarie internazionali, la Commissione è impegnata nella valutazione dei danni e dei bisogni.
In effetti la Commissione sta realizzando l' unica valutazione metodologica su scala provinciale dei danni materiali.
I primi risultati di quest' attività, che concerne i danni subiti da abitazioni e infrastrutture locali, sono stati presentati alla conferenza organizzata dalla Commissione e dai donatori della Banca mondiale nel luglio scorso.
Una relazione più estesa, relativa alle infrastrutture su larga scala, sarà portata a termine entro la fine di quest' anno.
<P>
In secondo luogo, la Commissione condivide la responsabilità per la mobilitazione dei donatori con la Banca mondiale, e in occasione della conferenza dei donatori tenutasi a luglio sono stati impegnati più di 2 miliardi di euro.
Per il mese prossimo è prevista una seconda conferenza.
<P>
In terzo luogo, come il Parlamento saprà, l' Unione europea riveste una particolare responsabilità per la ricostruzione nell' ambito dell' amministrazione civile delle Nazioni Unite, UNMIK.
Queste attività sono organizzate nel cosiddetto pilastro 4, guidato da un funzionario della Commissione, il signor Dixon.
Grazie agli strenui sforzi del signor Dixon e dei suoi colleghi, il pilastro 4 opera con efficienza, nonostante i gravi problemi che deve affrontare in seguito al vuoto giuridico ed istituzionale venutosi a creare in Kosovo.
Le priorità attuali sono il riordino del sistema bancario, una stretta collaborazione con altri pilastri e con la KFOR per fornire generi di prima necessità, alloggi provvisori e mezzi di trasporto prima che giunga l' inverno, la redazione, insieme alla Banca mondiale e al FMI, di un bilancio semplificato, l' analisi delle questioni fiscali e la stesura, insieme alla Banca mondiale, di un quadro di investimenti di medio periodo da presentare alla prossima conferenza dei donatori.
<P>
In quarto luogo, l' Unione europea, e ovviamente la Commissione, contribuiranno anche all' opera degli altri pilastri: il pilastro 1 con l' UNHCR per le questioni umanitarie, il pilastro 2 con l' ONU e il pilastro 3 con l' OSCE per la ricostruzione istituzionale e il processo di democratizzazione.
<P>
Ci adopereremo per assicurare una piena collaborazione fra le parti in causa, qualora si osservino evidenti sovrapposizioni fra l' amministrazione civile e la ricostruzione.
<P>
Signor Presidente, in seguito alla recente decisione del Consiglio di allentare le sanzioni conseguenti alla crisi del Kosovo, la Commissione sta preparando una proposta per esonerare il Kosovo e il Montenegro da determinate sanzioni CE imposte all' ex Repubblica di Jugoslavia.
L' embargo petrolifero e il divieto di volo saranno quindi revocati.
<P>
Ovviamente, la cooperazione di tutte le autorità competenti in Kosovo sarà vitale per istituire controlli efficaci sull' utilizzo finale e per evitare tentativi di elusione.
<P>
Signor Presidente, negli ultimi anni è avvenuto ripetutamente che alcune popolazioni di questa nostra Europa siano state, di volta in volta, carnefici o vittime di un' esecrabile violenza e di tentativi di uno sterminio etnico talvolta definito "pulizia" , con un eufemismo che mi sconcerta.
Come sempre, sono gli innocenti a soffrire di più per questi orrori, che avranno effetti devastanti sulla loro esistenza per molti anni a venire.
So che non c' è bisogno di convincere questo Parlamento, ma avendo offerto un contributo diretto e importante per alleviare le sofferenze e ripristinare la normalità, e in veste di coordinatore delle azioni altrui, l' Unione europea dovrà impegnarsi al massimo.
Con questi e altri sforzi, collaborando con persone di diversa origine etnica, ci schieriamo al loro fianco e a favore degli obiettivi e dei valori che ci uniscono.
Offrendo il nostro aiuto a fini umanitari, speriamo di poter dare un esempio anche come europei.
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="FR" NAME="Bourlanges">
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="NL" NAME="Van der Laan">
Signor Presidente, dopo mesi di buio, sembrava che finalmente sul Kosovo potesse risplendere un raggio di luce.
L' Unione europea aveva generosamente stanziato 500 milioni di euro per aiutare i kosovari a ricostruire il paese.
Anche la Commissione ha fatto del suo meglio. Invece del consueto andirivieni burocratico tra Bruxelles e il luogo in cui doveva intervenire, aveva scelto di istituire un' agenzia decentrata che poteva operare in piena autonomia.
Ma nessuno dei buoni propositi della Commissione è stato tradotto in pratica: ancora una volta tutto è stato mandato a monte dai giochetti politici all' interno del Consiglio.
In seguito a un mercanteggiamento - perché non posso definirlo altrimenti - tra tedeschi e greci, è stata presa la malaugurata decisione di insediare l' Agenzia per la ricostruzione a Salonicco.
<P>
Questa scelta comporta uno spreco di denaro e di personale nonché una minore efficienza, e risulta per di più incomprensibile in Kosovo, perché in fin dei conti è il Kosovo che dev' essere ricostruito, e non certo la Grecia.
Ma questo non è ancora l' aspetto peggiore.
Sapevate che, per recarsi in Grecia, un kosovaro ha bisogno di un visto?
E che lo può ottenere soltanto presso il consolato greco di Belgrado?
Per la maggior parte dei kosovari si tratta di un territorio oltremodo ostile. Ciò significa che, con la loro decisione di stabilire a Salonicco la sede dell' Agenzia, i ministri escludono dalla ricostruzione proprio quelle persone che cercano di aiutare.
I membri della commissione per il controllo dei bilanci hanno deciso all' unanimità, con il consenso quindi di tutte le forze politiche, di respingere questo modo di procedere.
<P>
Chiediamo anche che l' Agenzia venga sottoposta ai dovuti controlli.
Alcuni punti sono già stati toccati dal collega della commissione per i bilanci.
Inoltre riteniamo essenziale permettere all' OLAF d' intervenire in caso di problemi.
<P>
Ritorno sulla questione della sede e parlo anche a nome del mio gruppo.
L' onorevole Pack si è impegnata con grande coraggio per trovare una soluzione al disastro combinato dal Consiglio e propone una soluzione assolutamente logica, ovvero insediare l' Agenzia a Pristina e di collegarla al Patto di stabilità, che ha sede a Salonicco.
Ciò consentirebbe nel contempo di dare un po' di sostanza a tutta quela serie di tavole rotonde di ogni sorta che attualmente si limita alle parole.
<P>
Apprezzo le sue intenzioni, ma mi domando se il Consiglio ne terrà conto in qualche modo.
Credo che ieri sia emerso con chiarezza che il Consiglio non intende assolutamente prestare ascolto ai nostri desideri.
Appoggio, dunque, pienamente la proposta di rinvio.
Dobbiamo dare battaglia al Consiglio per ottenere ciò che è giusto ed efficace.
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="NL" NAME="Oostlander">
Signor Presidente, la ricostruzione del Kosovo non è neppure iniziata che gli Stati membri già si chiedono con avidità cosa ci possano guadagnare.
Le cariche vengono spartite tra i paesi più forti, a prescindere dal fatto che essi sponsorizzino in maniera più o meno consistente l' operazione; inoltre, limitando il ruolo della Commissione, si impedisce abilmente che venga fatta prevalere una visione un po' più ampia.
A tal fine si crea in genere un comitato di gestione in cui siedono i rappresentanti dei quindici Stati membri, in modo che ognuno di loro possa verificare se gli interessi del suo paese vengono tutelati a sufficienza.
Penso pertanto che i 15 rappresentanti degli Stati membri operino in tale organo nel rispetto di un giuramento nazionale, che chiede di difendere e promuovere, per quanto possibile, gli interessi del proprio paese, che li impegni a sostenere le idee e gli interessi europei e non solo quelli nazionali.
<P>
Se le esigenze del Kosovo fossero davvero al centro dell' attenzione, non si creerebbe un organo di gestione di questo tipo; basterebbe un comitato consultivo composto da un numero limitato di esperti sulla base di un giuramento europeo.
Essi proverebbero allora l' efficacia dell' esecuzione.
Questi esperti non sarebbero guidati dai propri interessi, ma dall' esigenza di determinare se la ricostruzione del Kosovo possa rappresentare anche un valido stimoro per l' attività imprenditoriale in Kosovo e nei paesi poveri circostanti, che adesso compensiamo a malapena per aver applicato con lealtà l' embargo nei confronti della Serbia.
<P>
Intendiamo realizzare per loro un patto di stabilità.
Con questo termine non ci riferiamo però ad una situazione di stallo, ma ad una di progresso.
In base alla disponibilità del Consiglio a modificare le proposte relative all' organo di gestione, possiamo far capire ai cittadini quali sono in realtà le molle che lo spingono ad agire e in che misura esso aborrisca gli sprechi, perché in molti casi risulterà più conveniente che la produzione di quanto necessario per la ricostruzione in Kosovo avvenga nella regione piuttosto che negli Stati membri.
<P>
Desidero richiamare l' attenzione su un altro aspetto.
E' noto che la creazione di un' amministrazione pubblica fornirà un importante contributo alle opportunità di sviluppo del Kosovo.
L' Associazione dei comuni olandesi è estremamente attiva in tal senso a livello locale, ma si scontra con la presenza di sindaci dell' UCK dovunque l' esercito di liberazione del Kosovo è riuscito ad insediare propri uomini in tale carica.
Questi sindaci si comportano in modo arbitrario nei confronti della popolazione, frustrando sistematicamente ogni tentativo di creare un apparato amministrativo funzionante e affidabile.
Mi chiedo se, su proposta della Commissione, il Consiglio non possa prendere in considerazione la possibilità di far svolgere detti incarichi ad elementi esterni dotati di grande esperienza.
<P>
Siamo ben consapevoli dell' esperienza bosniaca, dove la carica di primo cittadino è ricoperta talvolta da veri e propri criminali, o veri delinquenti, il che impedisce che la comunità locale si sviluppi adeguatamente.
Signor Presidente, dalla disponibilità del Consiglio ad accogliere la nostra richiesta di modificare il documento, evidenziando così che la sorte del Kosovo è davvero al centro del suo interesse, potremo vedere questo potrà essere sostenuto.
Auspico pertanto che la Commissione facesse quanto necessario per indurre il Consiglio ad apportare gli opportuni cambiamenti.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, signor Commissario, signora Commissario, onorevoli colleghi, desidero innanzi tutto ringraziare di cuore la collega onorevole Pack per l' impegno profuso e per la fermezza con cui ha sostenuto la sua posizione, ma anche per la disponibilità al compromesso di cui ha dato prova in alcune circostanze.
Abbiamo quindi sostenuto pienamente anche i suoi emendamenti.
Il Parlamento ha peraltro dimostrato di avere una volontà comune nel respingere l' atteggiamento di chiusura opposto dal Consiglio su queste tematiche.
Mi permetto un' osservazione a margine: anche se lo volessimo, l' assenza del Consiglio ci impedisce materialmente di indurlo a qualche seppur piccola apertura.
Mi auguro che almeno la Commissione stia dalla nostra parte, anche se il Commissario Kinnock non ha potuto affermarlo a chiare lettere.
Infatti, in questa vicenda si tratta non tanto di capire chi abbia ragione - se noi o il Consiglio -, bensì di imparare tutti insieme dagli errori commessi.
I cittadini dei nostri paesi non possono accettare l' idea che ancora una volta sia, anche se solo teoricamente, possibile che si verifichino casi di spreco di danaro pubblico.
E noi, al pari dei nostri concittadini, siamo senz' altro pronti a spendere il danaro pubblico, purché però lo si faccia in modo efficiente.
<P>
Vorrei ora approfondire quattro punti.
Primo: abbiamo trovato l' accordo - e di ciò mi rallegro vivamente - sul fatto che l' Agenzia debba avere la sede a Pristina, ma - e qui non concordo appieno con la onorevole van der Laan - che è Salonicco il luogo più adatto per la cooperazione regionale di livello superiore, per la ricostruzione dell' intera regione.
Occorre provvedere affinché ora tutti i popoli e tutti i paesi di quell' area cooperino, e tale cooperazione potrà indubbiamente essere organizzata meglio a Salonicco che a Bruxelles.
Questa è, pertanto, una divisione che noi approviamo in toto.
<P>
Secondo: per l' Agenzia sono previsti sin d' ora due consigli di direzione, composti ciascuno dai rappresentanti dei quindici Stati membri. Ma che senso ha che ci siano ben due consigli di direzione in un' Agenzia dei quindici paesi membri?
L' unico senso che può avere è che questi ultimi intendono ritagliarsi dalla torta degli appalti la fetta più grande possibile. Però qui non si tratta di distribuire in Europa gli appalti della ricostruzione, bensì di organizzare la ricostruzione in modo efficiente, rapido e ottimale.
Signora Commissario Schreyer, mi auguro che lei vigilerà in particolare sull' efficienza dell' utilizzo dei fondi, e non sui vantaggi che i singoli Stati membri e le loro imprese trarranno dai fondi stessi. Spero altresì che lei ricorrerà naturalmente al controllo nell' ambito di OLAF.
<P>
Terzo: la onorevole Pack propone che tutti i paesi dell' Europa sudorientale e le loro imprese possano partecipare alla ricostruzione.
Confesso che anche noi, nel nostro gruppo, abbiamo discusso sull' opportunità di coinvolgere nel processo di ricostruzione le imprese dei paesi che non dimostrano sufficiente o addirittura nessuna volontà di collaborare.
Mi riferisco, da un lato, alla Croazia e, dall' altro lato, ad un paese che al momento attuale non è assolutamente pronto a partecipare alla ricostruzione, cioè la Jugoslavia.
Ma noi vogliamo essere lungimiranti ed offrire anche a quei due paesi l' occasione di essere della partita, con le loro imprese e le loro società.
Speriamo che, grazie a quest' opportunità che viene loro offerta, quei paesi e i loro governi saranno più disponibili a collaborare alla ricostruzione.
Per quanto riguarda la Croazia, sarà un compito faticoso riuscire a convincerla, mentre per quanto riguarda la Jugoslavia e in ispecie la Serbia, ci auguriamo che intervengano cambiamenti di fondo nel suo atteggiamento, nonostante tutte le difficoltà esistenti. Per tali motivi, noi voteremo a favore della relativa proposta.
<P>
Come ultimo punto, vorrei riprendere un' affermazione del Commissario Kinnock.
Il nostro impegno in Jugoslavia e soprattutto in Kosovo non è stato motivato dalla volontà di sostituire un gruppo etnico con un altro.
Ho la massima comprensione per il malumore, la rabbia, ove non l' odio che alcuni albanesi del Kosovo nutrono nei confronti della popolazione serba.
Però non possiamo tollerare e non possiamo accettare che adesso ci sia un' altra discriminazione etnica, attuata con pratiche quali l' assassinio e la cacciata delle persone.
<P>
<P>
L' Unione europea deve provvedere affinché nell' intera regione interessata si realizzi una collaborazione tra tutti i gruppi etnici che lì vivono.
E' questo l' obiettivo dell' Europa, un obiettivo che dobbiamo perseguire con grande decisione.
Pertanto, anche il nostro gruppo voterà a favore del rinvio dell' emendamento, in attesa che il Consiglio faccia quello che deve fare.
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="DA" NAME="Haarder">
Signor Presidente, sono stato in Kosovo lo scorso inverno e ho preparato una relazione per la commissione per i diritti dell' uomo del Parlamento.
Ho visitato molte organizzazioni umanitarie private.
Il loro problema principale era rappresentato dai metodi di lavoro centralistici della Commissione e dalle conseguenti lungaggini burocratiche.
Il rappresentante locale della Commissione doveva rivolgersi per qualsiasi cosa a Bruxelles, poiché a Bruxelles si aveva un' incredibile paura di sbagliare.
Tuttavia, signor Commissario, non è certo così che si combattono le frodi e gli errori.
Se si vuole assicurare maggiore efficienza, occorre delegare.
E' quindi necessario disporre a livello locale dei poteri necessari ed agire in modorapido ed efficace.
Se poi si scoprono frodi ed irregolarità, la scure deve colpire pesantemente i responsabili locali.
Per questo, signor Presidente, è assolutamente inammissibile che ora la trafila diventi ancora più lunga, cioè che l' agenzia in Kosovo debba aspettare non solo gli ordini di Bruxelles, ma anche quelli di Salonicco.
Ciò non deve accadere.
Il gruppo dei liberali è indignato dagli intrighi apparentemente avvenuti quando è stato nominato il signor Hombach ed è stato insediato l' ufficio a Salonicco.
Speriamo che ciò non provochi troppi danni.
Non vorremmo che coloro che a Pristina hanno già abbastanza difficoltà a dirigere i lavori di ricostruzione debbano anche perdere tempo a causa di ulteriori ostacoli burocratici a Salonicco.
<P>
Infine, signor Presidente, vorrei invitare a fare affidamento, per quanto possibile, sui rappresentanti civili locali della popolazione albanese, a ricorrere alle risorse e alle capacità proprie degli albanesi e a smettere di aiutarli per quelle cose che possono risolvere da soli.
Il modo migliore per contrastare le bande dell' UCK, che devono essere fermate e combattute, quando scacciano i serbi, è quello di mobilitare i dirigenti civili che si trovano in Kosovo.
Ci sono partiti che hanno ottenuto l' 80 percento dei voti alle elezioni: questi partiti ci sono ancora, i loro dirigenti ci sono ancora e sono pronti a prendere il testimone.
E anche a livello locale, ci sono dirigenti in grado di prendere il testimone e che costituiscono il migliore mezzo di intervento contro l' UCK, per il quale nutro davvero pochissima simpatia.
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="FR" NAME="Cohn-Bendit">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, dobbiamo fare attenzione a non confondere i problemi fondamentali con i problemi di natura organizzativa.
Concordiamo tutti sul fatto che l' Agenzia per la ricostruzione del Kosovo debba avere sede a Pristina, ma ricordiamoci che l' Agenzia, o l' ufficio, per la ricostruzione della Bosnia era a Sarajevo e i problemi erano enormi.
Dire "Pristina" non è sufficiente: se l' Agenzia è incaricata della ricostruzione del Kosovo, la logica vuole che tale ricostruzione sia fatta insieme agli abitanti del Kosovo.
<P>
Propongo pertanto di discutere anche delle modalità in cui sarà effettuata la ricostruzione.
A tal proposito, non dimentichiamoci che l' azione dell' Unione europea in Bosnia è stata contraddistinta dall' enorme carico burocratico inerente al funzionamento stesso dell' Unione.
In altre parole, invece di focalizzarci semplicemente su Salonicco o su Pristina, dovremmo trarre insegnamento dall' esperienza in Bosnia e cercare di istituire strutture autonome che abbiano facoltà di decidere - a Pristina - le modalità del grosso della ricostruzione, e mi riferisco ai ponti, alle case, alle strade, ecc.
Di che programma abbiamo bisogno, affinché la società civile possa, come ha detto l' onorevole Haarder, farsi carico della ricostruzione?
Non permettiamo che la ricostruzione sia lasciata, non voglio dire alle bande dell' UCK, ma alla tentazione militarista che forse dovremmo condannare politicamente e che tuttavia comprendiamo dopo tutto quello che è accaduto e in ragione della paura che tale situazione si possa riproporre.
La verità è che solo la democratizzazione ci consentirà di compiere dei progressi.
<P>
Possiamo prendere ad esempio uno dei programmi per la Bosnia: 3.000 tetti per la Bosnia.
Era un programma molto semplice che lanciava un messaggio preciso alla popolazione: "Se ricostruirete le strutture dei muri, noi pagheremo per i tetti e, se avete già costruito i tetti, vi sarà pagato l' impianto di riscaldamento" .
Il programma era volto a stimolare l' iniziativa della popolazione a tutti i livelli.
Vorrei pertanto che riflettessimo sulle strutture autonome con facoltà decisionale a Pristina, che conferirebbero alla popolazione il potere di decidere con noi ciò che deve essere fatto e che consentirebbero di evitare un' iperburocratizzazione a Bruxelles, in linea con la logica di funzionamento dell' Unione.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="EL" NAME="Theonas">
Signor Presidente, la situazione in Kosovo è caratterizzata dal tentativo insistente dell' UCK di sfruttare la presenza delle forze della NATO e della KFOR per perseguire una totale pulizia etnica a scapito di serbi, rom e altre etnie del Kosovo, eccetto gli albanesi, e per creare un proprio Stato, sottraendo la regione alla sovranità della Serbia.
<P>
Enormi sono le responsabilità dell'Unione europea e della cosiddetta "comunità internazionale".
La stessa relazione della onorevole Pack oggi in discussione fa riferimento, nell'emendamento numero 2, alla cooperazione con gli albanesi del Kosovo interessati alla ricostruzione del loro paese, i quali andrebbero aiutati a partecipare e a contribuire ai progetti dell' UE.
Ma di che progetti si tratta?
<P>
Anzitutto, si ammette apertamente che lo scopo è la creazione di uno Stato in Kosovo.
In secondo luogo, si cerca di ricattare il popolo jugoslavo, già messo in ginocchio dai criminali bombardamenti della NATO, che ora viene chiamato a sottomettersi in termini politici, sociali ed etnici e a darsi una leadership accettabile per gli americani e la NATO, sì da rendere possibile una prospettiva di ricostruzione per questo paese ormai devastato.
Questa è una politica distruttiva, perché si prefigge di smembrare la Jugoslavia con altri mezzi e appoggia nel contempo le azioni criminali dell' UCK, costituendo un grave pericolo per la stabilità dei paesi limitrofi e dell'intera penisola balcanica.
<P>
L'azione incontrollata dell' UCK sotto la protezione della NATO prima o poi causerà enormi problemi anche in Albania e nell'ex Repubblica jugoslava di Macedonia e darà la prova del genere di pace che voi volete imporre nei Balcani.
Davvero si crede che il 19 settembre l' UCK avrà consegnato le armi.
<P>
E' ovvio che oggi ad essere in discussione è il riassetto economico del Kosovo, che è direttamente collegato sia alla convenienza politica degli Stati membri, sia ai loro tentativi di distribuire i fondi destinati alla ricostruzione del Kosovo tra le varie società di questi paesi.
Da qui nasce la contesa per la spartizione del bottino!
<P>
<SPEAKER ID=16 NAME="Nobilia">
Signor Presidente, innanzitutto io mi associo alla deplorazione espressa dall' onorevole Pack nella sua proposta di relazione circa l' atteggiamento del Consiglio in ordine all' adozione anticipata di una sua posizione sulla regolamentazione in questione.
L' atteggiamento riscontrato, infatti, sembra non voler considerare lo spirito e l' indirizzo assunto dal Parlamento sia nella prima modifica della direttiva del 1998, sia nella sua risoluzione del luglio del corrente anno.
<P>
Condivido le obiezioni in ordine alla scelta della sede dell' agenzia in questione - Pristina, a nostro avviso, e non Salonicco - nonché le obiezioni in ordine alla possibilità unilaterale, così sembra - ad avviso quindi del Consiglio - di estendere le attività dell' agenzia stessa in altre regioni della Repubblica federale di Jugoslavia senza nemmeno una preventiva consultazione del Parlamento.
E ciò nel momento in cui al Parlamento si attribuiscono compiti di riscontro, addirittura trimestrale, delle attività svolte e di controllo amministrativo, sia pure a posteriori.
<P>
Non comprendo, tuttavia, i motivi che dovrebbero indurre il Parlamento a prevedere, circa la composizione del consiglio di direzione dell' agenzia, la nomina da parte della sola Commissione di sette esperti indipendenti; questo in antitesi con le proposte avanzate dalla Commissione stessa che, in assonanza con il comitato che la affianca, ha invece previsto la presenza di un rappresentante di ciascuno Stato membro.
<P>
Non è opportuno, a personale avviso, che il Parlamento paradossalmente escluda da un contesto di decisione gli Stati membri che compongono l' Unione, un contesto che, prima di essere di indirizzo operativo, è politico.
Questo per dire che non è una questione di ricerca di controllo preventivo sull' indirizzo dell' aiuto globale proposto, anche se l' entità dello stesso, 1.900 milioni di euro nei prossimi cinque anni, consiglierebbe in tal senso.
<P>
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="NL" NAME="Belder">
Signor Presidente, innanzitutto desidero esprimere il mio apprezzamento per il lavoro svolto dalla relatrice Pack.
Tra gli esperti dei Balcani, ella è considerata un' esponente politica impegnata ed assai stimata per la sua competenza, che ha maturato in loco.
<P>
Per quanto riguarda l' istituzione di un' Agenzia europea per la ricostruzione possiamo essere concisi: è un' iniziativa lodevole.
Diamo il nostro pieno appoggio alle due strategie proposte dalla relatrice.
<P>
Dopo un decennio buio e caratterizzato dalla repressione, per i kosovari si aprono nuove prospettive sociali.
Il punto fondamentale è che ciò vale sia per la parte di minoranza serba rimasta in quella regione, sia per la maggioranza di etnia albanese che nel frattempo ha fatto ritorno alle proprie case.
Gli aiuti forniti dall' Unione europea devono in ogni caso andare a beneficio - in misura proporzionale - di entrambe le fasce di popolazione.
Si tratta di un necessario invito, lanciato dall' esterno, alla reciproca tolleranza.
<P>
Desidero formulare un' osservazione di carattere generale sugli aiuti europei alla popolazione kosovara, così duramente colpita, aiuti che possono essere erogati in maniera omogenea su tutto il leggendario Campo dei merli (Kosovo Polje) o attraverso progetti-pilota.
A favore di questo secondo approccio depone la triste circostanza che alcune aree e città di questa provincia, de jure tuttora serba, hanno dovuto pagare un altissimo tributo in termini materiali e di vite umane in seguito alle azioni condotte dalle speciali unità della polizia di Milosevic e dall' esercito jugoslavo.
La selezione di una serie di progetti-pilota e la loro realizzazione possono offrire ai kosovari un punto d' appoggio concreto, perché il vederli progredire infonderà loro, forse, una dose supplementare di coraggio.
<P>
Un presupposto essenziale per la riuscita di tutte le iniziative - pertanto anche di quella europea - di aiuto alla ricostruzione è rappresentato dal ripristino dell' ordine pubblico in Kosovo.
Non mancano le provocazioni da ambe le parti.
La comunità internazionale non deve tollerarle e deve assumere, in maniera decisa e coordinata a livello locale, una posizione di assoluto rigetto nei loro confronti, sotto la guida della principale autorità responsabile della sicurezza pubblica, la KFOR.
<P>
Vorrei formulare un' osservazione critica in relazione alla spesso proclamata fiducia dell' Occidente nelle istituzioni sociali kosovare parallele, vale a dire il governo-ombra albanese degli scorsi dieci anni, che vengono prese come punto di riferimento per la rinascita di questo territorio assurto a pomo della discordia.
Per alcuni comparti sociali di essenziale importanza si tratta senz' altro di un elemento positivo. Basti pensare all' istruzione clandestina, all' assistenza medica continua e alla specializzazione.
In campo politico non possiamo permettere che si prosegua sulla linea già tracciata.
Per tale motivo in questo momento non bisogna attribuire la massima priorità allo svolgimento di elezioni politiche; ciò che occorre assolutamente è garantire la pace politica, è far cristallizzare il panorama politico in Kosovo.
<P>
Da ultimo, un elemento di speranza.
Uno sviluppo positivo è costituito dal ritorno di una stampa kosovara critica, che abbraccia un ampio spettro di raggruppamenti politici e che non esita a mettere a nudo pubblicamente e con durezza i misfatti perpetrati dagli albanesi, come la cacciata di rom e serbi.
Questa dimostrazione di integrità morale da parte della stampa locale giustifica, già di per sé, la presenza a Pristina dell' Agenzia europea per la ricostruzione!
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="DE" NAME="Sichrovsky">
Signor Presidente, la ricostruzione del Kosovo è senza dubbio uno dei compiti più urgenti ma anche una delle principali responsabilità dell' Unione europea.
Secondo gli ultimi rapporti delle Nazioni Unite, il Kosovo è oggi un paese completamente distrutto, in cui non sono garantiti né l' incolumità delle singole persone né l' approvvigionamento alimentare della popolazione.
Questa volta, però, la responsabilità dell' Unione europea non deve limitarsi al mero finanziamento della ricostruzione.
Il ripristino di un equo sistema democratico costituisce la premessa per la ricostruzione della regione, e la responsabilità che ricade sull' Unione europea è tanto di natura politica quanto di natura economica e sociale.
<P>
Come hanno dimostrato gli esempi negativi cui abbiamo assistito in Russia nelle scorse settimane, gli aiuti finanziari, del valore di miliardi, raggiungono spesso solo in minima parte coloro cui sono realmente destinati.
Il flusso di tali aiuti deve quindi diventare più trasparente.
Dobbiamo avere tutti la garanzia che i soldi versati dai contribuenti europei non spariscano sui conti bancari di qualche criminale della politica o dell' economia.
E' responsabilità esclusiva dell' Unione europea garantire che non ci siano abusi per quanto concerne gli aiuti.
Dal canto nostro, come parlamentari, abbiamo anche noi una responsabilità, cioè nei confronti dei nostri elettori, che, in quanto contribuenti, finanziano la ricostruzione.
Noi dipendiamo dall' atteggiamento favorevole dei nostri concittadini e quindi l' Unione ha la fondamentale responsabilità di giustificare l' utilizzo dei fondi di fronte a coloro che cofinanziano l' opera di ricostruzione.
<P>
A tal fine, l' Unione necessita di un sistema per la gestione dei conflitti che sia moderno, efficiente, trasparente e di rapida applicazione.
Solo se realizzeremo queste condizioni potremo aspettarci un ampio sostegno da parte dei cittadini europei al progetto oggi in discussione.
<P>
<SPEAKER ID=19 NAME="Fitto">
Signor presidente, la relazione della Commissione relativa all' insediamento dell' Agenzia per la ricostruzione del Kosovo certamente prende le mosse in modo positivo perché punta a guardare le esperienze delle precedenti azioni di ricostruzione in altre parti dell' Europa.
<P>
Penso che questa sia anche l' occasione non solamente per puntare l' attenzione sulle questioni principali, cioè che questa agenzia possa operare ispirandosi ai principi di trasparenza e di efficienza che costituiscono l' elemento essenziale data la situazione esistente nei Balcani, ma penso che sia anche importante e vada sottolineato il fatto che oggi noi dobbiamo porci il problema della ricostruzione di un tessuto sociale, economico e morale in un contesto nel quale sicuramente una visione più ampia dell' Europa sudorientale non può costituire un elemento di divisione rispetto alle scelte dell' agenzia con sede in un posto anziché in un altro.
<P>
Penso, avendo ascoltato gli interventi di altri colleghi, che se ci si pone un problema giusto, legittimo e la domanda: "Qual è l' interesse del paese membro, che non può essere certamente un interesse prioritario?" , allora bisogna porsi anche un altro problema: quali sono stati i danni collegati alle azioni e alle vicende del Kosovo in altri paesi che, all' interno del contesto dell' Unione europea, hanno vissuto sulla propria pelle la vicinanza?
Intere economie regionali sono crollate nei mesi scorsi per la chiusura degli aeroporti, per le vicende collegate alla guerra nel Kosovo in vari paesi degli Stati membri: mi riferisco in maniera particolare alle zone del Sud dell' Italia.
<P>
In questo senso penso sia importante assumere una valutazione più complessiva, anche alla luce di una politica di interventi che, come ho letto nella relazione sul bilancio dell' Unione del prossimo anno, prevede un forte ridimensionamento della politica di attenzione alle piccole e medie imprese presenti all' interno del territorio transfrontaliero.
<P>
Penso che questo sia un problema reale per cercare di creare una condizione all' interno della quale poter verificare la possibilità di inserire nel contesto del Mediterraneo una valutazione più completa e che soprattutto dia una grande prospettiva in questo senso.
Non si tratta di sposare in maniera campanilistica una soluzione anziché un' altra in merito alla sede dell' agenzia, ma di avere ben presenti, chiare e delineate le scelte di fondo.
<P>
Rispetto alla rapidità, all' efficienza e alla trasparenza dell' azione di questa agenzia è importante cercare di guardare a questo appuntamento come a una buona occasione non solamente per poter ricostruire in maniera prioritaria e in tempi rapidi nella situazione esistente nel Kosovo, ma per cercare di creare una condizione affinché il problema dei flussi migratori nel Mediterraneo venga guardato con un' attenzione particolare.
<P>
Migliaia di profughi oggi approdano sulle coste senza una meta, mentre gli Stati membri e l' Unione europea si trovano nella totale incapacità di dare una prospettiva e una risposta concreta a questo problema.
Penso che questa sia la questione principale sulla quale cercare di puntare l' attenzione, onde evitare magari di trovarci nei prossimi anni a dover valutare altre situazioni analoghe a quelle del Kosovo.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="NL" NAME="Wiersma">
Signor Presidente, penso che sia importante che oggi discutiamo di qualcosa che dev' essere stabilito quanto prima, ossia di come strutturare dal punto di vista formale il programma per la ricostruzione del Kosovo.
Il ruolo che l' Unione europea dovrà svolgere nella ricostruzione è di assoluto rilievo. Noi siamo del parere che sia giusto così.
Non vogliamo che vengano ripetuti gli errori compiuti in passato nel caso di programmi di ampio respiro, come quelli varati per la Bosnia e per altre aree.
Perciò vogliamo una maggior vigilanza, anche da parte del Parlamento.
OLAF deve poter esercitare i dovuti controlli; ciò contribuirà ad assicurare un' attuazione rapida ed efficiente, perché già adesso ci giungono notizie di ritardi nella fornitura di quanto necessario per una celere ricostruzione del Kosovo.
<P>
Inoltre, come ribadito anche nella relazione della onorevole Pack, si dovrà limitare l' ingerenza degli Stati membri.
Pertanto proponiamo di non istituire un organo di gestione, il famoso management committee, ma un comitato consultivo.
Penso che ciò costituisca un' importante richiesta del Parlamento.
In passato abbiamo spesso visto che le cose sono andate male perché gli Stati membri interferivano nei programmi o intendevano portare avanti in prima persona troppe parti di tali programmi.
<P>
L' attuazione di un programma deve, per quanto possibile, essere guidata in loco, ossia a Pristina.
Questa è la centrale operativa.
Sono le persone lì impegnate a dover svolgere il lavoro vero e proprio; mi riferisco in particolare ai kosovari.
Infatti, un altro insegnamento che possiamo trarre dall' esperienza bosniaca è che la comunità internazionale fa troppo, mentre la popolazione locale fa troppo poco, tanto che a volte ho l' impressione che i paesi coinvolti in questi programmi vengano governati dall' esterno e non dall' interno.
Alla fine saranno proprio le forze locali a doversi assumere tale compito.
<P>
Il Kosovo è inserito nel Patto di stabilità; ciò crea un collegamento con la proposta di insediare il quartier generale del Patto di stabilità a Salonicco.
A detto riguardo condivido appieno la proposta della onorevole Pack.
E' logico che anche il Patto venga gestito da un ufficio con sede nella regione interessata.
In uno degli emendamenti si afferma che anche i paesi dell' Europa sudorientale devono avere la possibilità di partecipare ai progetti di ricostruzione.
E' senz' altro positivo.
Penso che quell' area disponga di personale competente ed esperto che risulterà indubbiamente prezioso.
Al proposito, però, il mio gruppo desidera formulare un' osservazione.
Partiamo dal presupposto che quando parliamo di paesi dell' Europa sudorientale e di un loro coinvolgimento nei programmi di ricostruzione, non ci riferiamo ai governi di Serbia e Croazia.
Riteniamo che sia ancora prematuro aprirci a questi due paesi.
Conosciamo la situazione in Serbia, i problemi legati a Tudjman, la questione relativa ai profughi della Kraijna e i rapporti tra Tudjman e il governo croato e il Tribunale dell' Aja.
Pertanto poniamo delle riserve circa il diretto coinvolgimento delle autorità di quei due paesi.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="EL" NAME="Papayannakis">
Signor Presidente, come rilevato anche da altri colleghi, è vero che il problema principale riguarda le modalità e le prospettive per la ricostruzione del paese.
<P>
Signor Presidente, oggi abbiamo sentito molte allusioni e vaghe insinuazioni.
Il signor Commissario ci ha detto che i problemi del Kosovo sono causati da un vuoto istituzionale e giuridico.
Come si è originato tale vuoto e che fanno l'amministrazione dell'Unione e gli altri che sono sul posto?
Di che vuoto si tratta e come pensate di colmarlo?
Avete parlato di una valutazione dei danni, ma questa si limiterà al Kosovo o riguarderà anche il resto del paese?
Si occuperà solo dei problemi fisici o, ad esempio, anche delle questioni ambientali?
Vi ammiro davvero quando dite di voler ricostruire il Kosovo in un vuoto istituzionale, giuridico, geografico, geopolitico e civile!
<P>
Mentre affermate tutto ciò - lo ribadiscono anche altri colleghi - condannate le persecuzioni etniche di tutti e volete ristabilire l'ordine democratico.
Sapete bene che nulla di tutto ciò è possibile.
Non sarà certo con i carri armati che l'UCK vi impedirà di svolgere il vostro lavoro, bensì con la sua stessa presenza e la relativa tolleranza di cui gode.
Non è nemmeno l'UCK il pericolo maggiore, signor Commissario, come ci insegna l'esperienza del passato.
Penso alla Grecia distrutta dall'occupazione nazista, alla guerra civile e all'aiuto di taluni ai vincitori, nonché ad esempi più recenti come la Bosnia, la Russia e l'Albania.
Il pericolo maggiore è costituito dall'economia sommersa e da speculatori, usurpatori e mafiosi, che cercheranno di ricostruire un Kosovo con infrastrutture e interessi reali, come li intendono loro.
Di fronte a ciò non avete la minima possibilità di reagire, ma di tutto questo non ho sentito dire nulla in Aula.
<P>
La discussione su Pristina o Salonicco non ha nulla a che fare con il vero problema.
Comunque sarebbe meglio evitare la vicinanza tra chi prende le decisioni e chi le raccomanda.
Ho così espresso tutto il mio pessimismo e resto in attesa di sentire risposte e osservazioni più incoraggianti.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch">
Signor Presidente, voglia scusarmi, ma intendo segnalare un problema.
Io non intervengo in qualità di deputato appartenente al gruppo dei non iscritti.
Appartengo al gruppo tecnico dei deputati indipendenti.
<P>
<SPEAKER ID=23 NAME="Presidente">
Mi scusi, onorevole Gollnisch, ma quel gruppo politico non esiste come lei ben sa, o dovrebbe sapere.
Pertanto, non può intervenire a nome di un gruppo che non esiste.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch">
Signor Presidente, non ho ricevuto alcuna comunicazione in questo senso e non v' è ne traccia nemmeno nel processo verbale.
La votazione di ieri sera concerneva l' interpretazione del Regolamento, ma non comporta alcuna disposizione relativa al gruppo a cui appartengo.
<P>
<SPEAKER ID=25 NAME="Presidente">
Mi dispiace, non sono d'accordo con la sua interpretazione, ma se questa è la sua opinione la comunichi per iscritto e l'Ufficio di presidenza le risponderà.
L'interpretazione dell'Ufficio di presidenza è che l'approvazione del processo verbale è sufficiente per applicare l'interpretazione approvata dalla stragrande maggioranza di questa Assemblea.
Pertanto, lei, a tali effetti e fino a nuova comunicazione, appartiene al gruppo dei deputati non iscritti.
Se non intende intervenire, può rinunciare a far uso della parola, ma non perdiamo altro tempo.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch">
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="DE" NAME="Böge">
Signor Presidente, all' inizio del suo intervento il Commissario Kinnock ha parlato della necessità di garantire un finanziamento e quest' oggi a mezzogiorno, durante la votazione sul bilancio rettificativo e suppletivo 4/99, stanzieremo per l' Agenzia 92 milioni.
Al proposito, mi permetto di rilevare - e rivolgo un invito in tal senso alla Commissione - che è ora di porre fine alla "tattica del salame" per quanto riguarda i bilanci rettificativi e suppletivi, perché si tratta di un metodo che sa sempre più di contabilità creativa e sempre meno di politica di bilancio creativa.
<P>
Pertanto, signora Commissario Schreyer, sarebbe buona cosa dare a tale questione una soluzione adeguata prima della seconda lettura del bilancio 2000, nel prossimo dicembre, in vista anche delle problematiche che prevedibilmente insorgeranno in merito ai bilanci suppletivi relativi a quell' anno.
Il Consiglio non è più rappresentato neanche dal punto di vista amministrativo e, quando adotta una posizione comune, lo fa senza attendere di conoscere il parere del Parlamento. Anche qui, dunque, occorre discutere con molta più decisione, a livello di opinione pubblica europea, del problema di una nuova cultura della responsabilità e di una migliore convivenza.
<P>
<P>
Ma c' è tempo; infatti, il Consiglio se ne occuperà formalmente appena l' 11 ottobre, per prendere una decisione definitiva.
La onorevole Pack ha detto a chiare lettere che la modifica del regolamento contiene senz' altro aspetti positivi, quali il decentramento, l' apertura delle gare d' appalto e molti altri ancora.
Se, però, il compromesso sulla questione della sede sarà, alla fine, così come ce lo ha illustrato la onorevole Pack - da un lato Pristina, dall' altro lato, come allegato integrante, Salonicco -, allora risulterà viepiù importante chiarire le questioni fondamentali, stabilire che l' intera operazione si svolgerà sotto la responsabilità della Commissione, che la struttura dell' Agenzia non avrà un carattere ancor più interstatale di quanto non sia il caso delle agenzie già esistenti, che OLAF potrà svolgere compiti di indagine, che l' organigramma sarà discusso a parte, che le competenze del Parlamento europeo in materia di bilancio saranno garantite e che esso sarà chiamato a pronunciarsi in caso di allargamento dei compiti.
Per tutte queste considerazioni, signora Commissario Schreyer, Commissario Kinnock, sarebbe bene se la Commissione avanzasse una nuova proposta sulla base dei nostri emendamenti, anche nello spirito della nuova collaborazione prevista dal programma in cinque punti, allo scopo di trovare una soluzione soddisfacente e conforme al regolamento e onde evitare che questa controversia vada a finire nella normale procedura di bilancio.
Non auspico che ciò accada, ma, in linea di principio, non escludo che ciò possa avvenire qualora il Consiglio non si decida ad agire.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="EL" NAME="Efthymiou">
Signor Presidente, anzitutto desidero porgere le mie congratulazioni alla onorevole Pack per il suo ottimo lavoro, volto a farci comprendere perché sia necessaria una politica integrata, non frammentaria, dell'Unione europea nei Balcani.
Tale regione deve essere una grande priorità della politica estera dell' UE, poiché una penisola balcanica stabile, democratica e sviluppata è fondamentale se vogliamo esercitare un'influenza positiva per avere una Russia più stabile e democratica.
In effetti, una regione balcanica stabile, democratica e sviluppata è il presupposto affinché l'Unione possa avere una politica positiva ed efficace anche per i paesi del Caucaso e delle aree petrolifere, oggi nel caos, che minacciano la pace e la stabilità nella regione.
Inoltre, una regione balcanica stabile, democratica e sviluppata aiuterebbe l'Unione ad esercitare un'influenza positiva in Medio Oriente e nei paesi del Mediterraneo orientale.
<P>
La stabilità nei Balcani comporta però per noi la necessità di dotarci di una strategia stabile e duratura per la pace, la democrazia e lo sviluppo, poiché non vi sono dubbi che a tutt'oggi l'Unione non ha un ruolo forte nei Balcani.
Volendo riassumere, potrei direi che mentre noi paghiamo, gli americani fanno politica e incassano.
Occorre quindi una politica integrata, nonché una strategia comune di sviluppo, pace, stabilità e cooperazione nella regione, così come emerge dal Patto di stabilità e dalla creazione dell'Agenzia per la ricostruzione con sede a Salonicco, che sarà efficace poiché avrà un approccio integrato.
Siamo solo all'inizio, ma è un buon inizio; dobbiamo seguire una politica che, per avere successo, sappia evitare esclusioni o preferenze per qualsiasi popolo della regione, promuovendo congiuntamente la democratizzazione e lo sviluppo.
<P>
Onorevoli colleghi, era questa la missione di Yannos Kranidiotis, che noi greci desideriamo onorare con la nostra opera in questa sede, proseguendo sui suoi passi.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="EL" NAME="Giannakou-Koutsikou">
Signor Presidente, la ricostruzione non solo del Kosovo, ma dell'intera regione, che continua a subire le conseguenze degli scontri, è della massima importanza.
<P>
L'Unione europea, che ha senza dubbio un ruolo centrale nel trovare una soluzione ai problemi, ha giustamente deciso di estendere il regolamento, in particolare mediante l'organismo per la ricostruzione della regione.
Proprio da ciò, signor Presidente, sono nati i malintesi; infatti, si tratta della ricostruzione della regione, non del solo Kosovo.
Pertanto mi stupisce la posizione sinora adottata dalla Commissione.
A mio avviso, nessuno crede che da Pristina sia possibile pianificare la ricostruzione dell'ex Repubblica jugoslava di Macedonia oppure, domani, della Jugoslavia.
E' necessario vedere in prospettiva i problemi e affrontarli.
Detto organismo deve essere forte e deve insediarsi a Salonicco secondo il Patto di stabilità poiché, come già detto, ci si prefigge la ricostruzione dell'intera regione.
E' necessario che a Pristina ci sia una certa autonomia operativa, ma l'Agenzia deve essere abbastanza forte e capace per poter superare gli ostacoli.
Qui non si tratta soltanto di riparare danni, di ripristinare istituzioni, la legge e l' ordine; occorre anche dare speranze alla gente perché possa partecipare alla vita economica e sociale del paese.
<P>
La relatrice ha ragione: dobbiamo stare molto attenti.
Sinora la nostra esperienza in Bosnia-Erzegovina dimostra che i tentativi di ricostruzione costano molto, ma non danno risultati rilevanti.
L'Agenzia deve quindi essere in grado di attuare ora il programma di ricostruzione del Kosovo, di riportare indietro i profughi e di operare in modo integrato secondo i provvedimenti di carattere umanitario fin qui adottati.
Il denaro sinora messo a disposizione non è certo sufficiente e si deve dare di più, ma credo che anche il Parlamento converrà con me che più efficace sarà l' Agenzia, maggiori saranno le somme a disposizione.
Signor Presidente, è estremamente positivo il fatto che, per la prima volta, il Parlamento venga coinvolto nella questione, abbia giurisdizione e, mediante la rappresentanza interparlamentare, possa seguire l'operato dell'Agenzia, che deve provvedere anche all'adozione di misure accompagnatorie volte al reinsediamento dei profughi.
Occorre rivitalizzare l'economia a livello locale e creare le condizioni per libere comunicazioni tra i paesi e le regioni interessati.
<P>
Non si tratta dunque solo del risarcimento dei danni di guerra, della ricostruzione e del ripristino delle telecomunicazioni, bensì dell'esistenza stessa di tutta la regione, per poter capire chiaramente che cosa succede in Jugoslavia.
Se la Jugoslavia venisse abbandonata alla mercé del regime attuale, svanirebbero le speranze di rimediare ai danni morali causati da tali conflitti.
Forse non è questo il momento di entrare nel merito delle ragioni degli scontri e delle maggiori responsabilità per gli errori commessi.
Vi è una sola certezza: non abbiamo il diritto di commettere altri sbagli.
L'Unione europea ha un ruolo da svolgere e deve farlo con serietà ed efficacia.
<P>
<SPEAKER ID=30 NAME="Pittella">
Signor Presidente, ho molto apprezzato lo stile asciutto e vigoroso della relatrice e la puntualità della risposta del Commissario Kinnock.
Infatti non è il caso di fare discorsi enfatici, e la risposta dell' Europa alla crisi del Kosovo con l' Agenzia per la ricostruzione è una risposta concreta, operativa.
Definirei l' agenzia, così come si profila, con quattro aggettivi: agile, efficace, trasparente e autonoma.
Essa non avrà un tempo di vita infinito e dovrà coinvolgere le comunità locali.
Dovrà garantire il massimo di informazione possibile per l' opinione pubblica, anche attraverso una diffusione regolare via Internet.
<P>
Sulla sede condivido il saggio punto d' incontro proposto dal collega Swoboda; mi è piaciuta, infine, l' immagine del raggio di sole offerta dall' onorevole Van der Waal, ma io sarei più realista: si apre uno spiraglio importante, sì, ma resta irrisolto il nodo politico.
Come potremo esplicare davvero il nostro ruolo nei vari punti di crisi, non solo in Kosovo, senza una revisione delle prospettive finanziarie?
Rastrellando fondi in modo disordinato e disorganico?
Forse sarà opportuno, nella sede giusta, aprire una riflessione su questo punto.
Credo che in particolare il Mediterraneo meriti la nostra adeguata attenzione finanziaria: è nel Mediterraneo che si gioca il destino di una nuova stagione fondata sulla concordia, sulla pace e sulla cooperazione internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna">
Signor Presidente, personalmente sostengo il modello di operatività, in fase di rinnovamento, della Commissione, e qui esso si trova alla prova.
Il problema è proprio che le nostre brave decisioni si annacquano e le casse si svuotano.
Bisogna finirla con questo principio dello sperpero, e perciò vado a sottolineare tre punti: primo, non c'è alcuna necessità di avere due organi amministrativi per una sola agenzia; secondo, bisogna portare la decisionalità nello stesso luogo in cui viene svolto il lavoro, e dunque l' Agenzia per la ricostruzione del Kosovo in Kosovo; terzo, la collaborazione con la popolazione locale è importante, collaborazione propriamente multietnica, come in questa sede è stato appunto enfatizzato.
Anzi, vorrei esprimermi in questo modo: quando si parla di ricostruzione non si intendono mattoni, bensì cooperazione.
Ora si prospetta, dunque, una nuova fase sia per la Commissione che per noi.
Tre sono i criteri che fanno forza: schiettezza, assenza di ambiguità e trasparenza, e questi ci basteranno.
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="DE" NAME="Sakellariou">
Signor Presidente, signor Vicepresidente della Commissione, molto si è detto sulla ricostruzione del Kosovo.
Il Parlamento europeo si è impegnato al massimo per trovare una linea di compromesso, alla quale ora intendiamo attenerci e alla quale siamo pronti a dare il nostro contributo.
<P>
Vorrei citare due fatti che non sono direttamente collegati con il tema della ricostruzione ma che rivestono un' importanza particolare per il futuro non solo del Kosovo bensì di quell' intera regione.
Circa due settimane fa, l' incaricato speciale delle Nazioni Unite, Kouchner, ha introdotto in Kosovo una nuova valuta.
Ora, io comprendo la necessità di avere una moneta stabile, anche alla luce dei lavori che sono in corso laggiù; però, questa sorta di punizione che è stata imposta al dinaro, cioè alla moneta ufficiale dello Stato al quale il Kosovo ancora appartiene, non la capisco.
Il secondo fatto riguarda una decisione che è in contrasto con le convinzioni di noi tutti ed anche con l' accordo concluso da ONU, NATO e UCK.
L' UCK non viene smilitarizzato, o per lo meno non del tutto, poiché ci sono tuttora gruppi di suoi miliziani che ora semplicemente indossano una nuova divisa e continueranno ad essere armati.
Signor Vicepresidente della Commissione, l' Unione europea ha una sua opinione su questi due fatti e, se sì, quale?
<P>
<SPEAKER ID=33 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
Signor Presidente, è proprio vero che la politica è l' unica professione in cui si può perdere la verginità più di una volta!
Tenendo il mio primo discorso da Vicepresidente, mi trovo ancora una volta in questa posizione.
<P>
Nel tirare le somme di un dibattito che si è distinto per l' alto livello qualitativo, sono estremamente lieto del fatto che a me si sia unita la mia nuova collega, il Commissario per il bilancio Michaele Schreyer, la cui presenza dimostra la grande importanza annessa a questo tema e alle sue implicazioni finanziarie e di bilancio.
E' estremamente utile che la signora Commissario Schreyer sia qui oggi.
<P>
Vorrei ringraziare sentitamente i relatori e i membri delle varie commissioni, che si sono occupati con tempestiva dedizione del tema cruciale che il Parlamento affronta quest' oggi.
Desidero anche ringraziarli per la qualità dei loro contributi e per l' impegno che hanno dimostrato nell' esporre le loro opinioni e nel trattare la relazione della onorevole Pack.
<P>
L' Assemblea è certo consapevole che la proposta della Commissione riguarda essenzialmente la creazione di un' Agenzia per realizzare i programmi comunitari di ricostruzione, inizialmente in Kosovo e successivamente, quando le circostanze lo permetteranno, in altre regioni della Repubblica federale di Jugoslavia come la Serbia e il Montenegro.
Ovviamente, il mandato dell' Agenzia non copre l' assistenza in altri paesi dell' ex Jugoslavia o dei Balcani, perché questa struttura è lo strumento specifico dell' Unione europea per la ricostruzione del Kosovo.
Essa vuole mantenere il necessario controllo dell' Unione europea sul programma di ricostruzione nonché salvaguardare la sua indipendenza e il suo diritto d' iniziativa in questo processo.
Il lavoro dell' Agenzia deve chiaramente collegarsi all' Unione europea, anziché diluirsi nelle più ampie attività dei numerosi organismi che si occupano del Kosovo e della regione.
Con questo non miriamo ad alcun isolamento, ma desideriamo realizzare una chiara divisione dei compiti, che è essenziale per garantire una vera responsabilità.
<P>
La proposta della Commissione riflette la necessità di creare uno strumento che permetta una gestione rapida, decentrata ed efficiente degli aiuti alla ricostruzione, in modo da tener conto dell' urgenza della situazione e degli sforzi eccezionali che si rendono necessari.
Nel corso di questo dibattito e in altre occasioni i deputati del Parlamento europeo hanno attirato la nostra attenzione su queste realtà.
L' iniziativa della Commissione tiene conto dell' esperienza acquisita e soprattutto delle difficoltà incontrate nella prima fase della ricostruzione in Bosnia, che, come è stato ricordato questa mattina, hanno prodotto ritardi nell' applicazione dei programmi.
La proposta della Commissione di istituire un' Agenzia europea per la ricostruzione si basa essenzialmente sulle raccomandazioni del Parlamento concernenti la ricostruzione in Bosnia - raccomandazioni che, giustamente, sottolineano la necessità di decentrare la gestione degli aiuti aumentando il personale locale e di predisporre meccanismi più idonei all' urgenza della ricostruzione.
<P>
Vorrei riferirmi in particolare ad alcuni aspetti della proposta della Commissione relativi alla struttura dell' Agenzia.
Facendo seguito alla richiesta di istituire un' Agenzia presentata dal Consiglio europeo di Colonia, la proposta della Commissione si fonda in larga misura sul modello di tutte le altre Agenzie europee esistenti: una struttura dotata di personalità giuridica e potere decisionale, nel cui consiglio di direzione siano rappresentati gli Stati membri.
Con una struttura di questo tipo la ricostruzione potrà essere gestita mediante procedure ad hoc, diverse da quelle utilizzate all' interno della Commissione.
Sarà infatti possibile reclutare il personale in base alle specifiche esigenze della ricostruzione e per un periodo di tempo, come ha auspicato l' onorevole Bourlanges, limitato ai compiti da svolgere.
L' Agenzia assumerà personale secondo quanto previsto dalle norme statutarie per svolgere attività di servizio pubblico di cui l' ufficio di assistenza tecnica non può e non deve farsi carico.
<P>
Come per tutte le altre Agenzie comunitarie esistenti, la Commissione propone che gli Stati membri siano rappresentati all' interno del consiglio di direzione, in modo che la loro presenza garantisca il pieno coordinamento delle attività dell' Unione europea con quelle svolte nel settore da parte degli Stati membri.
Questo potrebbe incoraggiare gli Stati membri ad usare l' Agenzia per realizzare i propri programmi.
Inoltre, la partecipazione degli Stati membri al consiglio di direzione farà sì che, mentre la Commissione deciderà il programma annuale, tutte le altre decisioni relative al progetto verranno adottate in loco senza rinvii alla commissione gestionale formata dagli Stati membri a Bruxelles.
Indipendentemente dalle competenze che sono state proposte per l' Agenzia, vorrei chiarire subito che la Commissione continuerà ad esercitare i propri poteri e ad assumere le proprie responsabilità.
L' Agenzia non avrà il potere di definire gli orientamenti politici né di approvare i programmi di ricostruzione.
Sarà la Commissione a decidere in merito ai programmi che l' agenzia dovrà realizzare, e ad assumersi le relative responsabilità.
<P>
Signor Presidente, com' è emerso dalla discussione di questa mattina, la scelta della sede per l' Agenzia ha prodotto alcune controversie all' interno del Consiglio e del Parlamento.
La funzione dell' Agenzia è di assicurare una gestione degli aiuti rapida ed efficace.
Ciò comporta il decentramento gestionale e una reale collaborazione con gli altri operatori della comunità internazionale in Kosovo.
Pristina quindi è stata scelta dalla Commissione come sede dell' Agenzia.
E' lì infatti che ha sede l' amministrazione temporanea del Kosovo, ed è lì che sono ubicate tutte le agenzie e le organizzazioni responsabili della ricostruzione nella regione.
E' il Kosovo che dev' essere ricostruito.
<P>
E' ovvio perciò che l' Agenzia debba avere là la propria sede, anche se, nel sostenere questa tesi, sono certo che tutti ricorderanno le osservazioni molto persuasive fatte oggi dall' onorevole Cohn-Bendit in relazione ad esperienze passate.
<P>
Il Parlamento ricorderà certo che gli Stati Membri avevano concordato di fissare la sede e i servizi generali dell' Agenzia a Salonicco.
La Commissione aveva presentato un' eccezione a questa decisione.
Per ciò che riguarda la Commissione, l' istituzione dell' Agenzia a Pristina non è un mero dettaglio della sua proposta, ma un requisito fondamentale, che garantisce un' efficace gestione dei programmi e il raggiungimento degli obiettivi dell' Agenzia.
<P>
Non possiamo permetterci di perdere tempo in inutili contrasti, vista la necessità di trovare una rapida soluzione al problema, e la Commissione è quindi disponibile ad un compromesso che assicuri gli obiettivi di rapidità ed efficienza.
La Commissione ha già inviato un documento alla Presidenza del Consiglio e al Parlamento, in cui propone una netta divisione funzionale dei servizi e del personale dell' Agenzia fra Pristina e Salonicco, concentrando tutti i servizi operativi a Pristina, che sarà anche il centro operativo del direttore dell' Agenzia.
<P>
Infine, a nome della Commissione, desidero ringraziare il Parlamento per gli emendamenti che ha presentato.
La nuova Commissione li studierà attentamente.
Desidero comunque sottolineare che la Commissione e il Parlamento hanno un identico obiettivo: incrementare al massimo la rapidità e l' efficienza dell' impegno profuso dalla Commissione nel Kosovo, per la popolazione di quella zona.
<P>
In qualità di membri della nuova Commissione, desideriamo considerare con calma la situazione e i vostri emendamenti, per essere certi di chiarire ogni dubbio.
Sono sicuro che il Consiglio vorrà fare altrettanto.
<P>
E' essenziale che la popolazione del Kosovo venga coinvolta nel processo di ricostruzione, e che si garantisca un efficace coordinamento con le organizzazioni non governative.
La trasparenza di bilancio è ovviamente necessaria, poiché il Parlamento propone di fare una chiara distinzione tra il contributo del bilancio comunitario e i contributi di origine diversa, e di distinguere fra la spesa per la ricostruzione fisica e quella per la ricostruzione istituzionale.
<P>
Infine, signor Presidente, la Commissione ritiene che il Parlamento debba essere consultato prima che il Consiglio decida di estendere le attività dell' Agenzia ad altre regioni della Repubblica federale di Jugoslavia.
Ciò rafforzerebbe il ruolo del Parlamento, che riceve già una relazione trimestrale sulle attività dell' Agenzia e ha l' importante compito di concedere il discarico sull' esecuzione del bilancio al direttore dell' Agenzia.
<P>
Sono certo che riusciremo a trarre beneficio dalla breve pausa che tutti hanno convenuto essere necessaria se vogliamo raggiungere il nostro obiettivo di recare aiuti rapidi ed efficienti agli abitanti del Kosovo, con la collaborazione di quelle stesse popolazioni.
<P>
<SPEAKER ID=35 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="NL" NAME="Staes">
Signor Presidente, sono un eurodeputato di nuova nomina.
Ho seguito con la massima attenzione la discussione, che mi è parsa senz' altro valida, ma ho l' impressione che vi sia qualche carenza nell' organizzazione dei lavori del Parlamento.
Che cosa osserviamo?
La Commissione ha formulato una proposta circa l' ipotesi di fissare la sede dell' Agenzia a Pristina.
Il Parlamento appoggia la Commissione, in contrasto con il Consiglio.
Che cosa notiamo?
I banchi del Consiglio sono vuoti.
Il Consiglio non reagisce; evidentemente non è stato invitato a spiegarci ciò che intende fare.
Pertanto le chiedo se, in occasione della Conferenza dei presidenti, potrà far presente l' auspicio che in futuro, quando si terranno analoghi dibattiti in cui le nostre posizioni saranno in contrasto con quelle del Consiglio, la discussione venga organizzata in modo tale da assicurare la presenza del Consiglio e da permetterci un confronto diretto con i suoi rappresentanti.
Penso che ciò sarebbe un bene per la democrazia.
<P>
<SPEAKER ID=37 NAME="Presidente">
Prendiamo nota della sua osservazione, onorevole Staes, ma le faccio presente che il Consiglio è rappresentato e non ha voluto partecipare alla discussione.
Il Consiglio, a livello ministeriale, è rappresentato solo il martedì e il mercoledì in Plenaria.
Comunque prendo nota della sua osservazione, che ritengo sia condivisa anche da altri.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="DE" NAME="Sakellariou">
Signor Presidente, visto che il Vicepresidente della Commissione ha rinunciato a replicare sui punti concernenti la nuova valuta del Kosovo e l' UCK, posso ritenere che l' Unione europea non ha una sua posizione su tali due questioni?
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
Signor Presidente, comprendo l' importanza della richiesta d' informazioni avanzata dall' onorevole Sakellariou, e in circostanze normali sarei stato ben lieto di fornire risposte esplicite alle due importantissime domande che egli ha posto.
Sono certo che egli ha in questo Parlamento un' anzianità sufficiente - parlo di esperienza e non certo di età - per capire il motivo per cui non ho potuto farlo in questo frangente.
Sono certo che i miei colleghi, specialisti del settore, saranno lieti di fornirgli in un' occasione futura le informazioni di cui ha bisogno.
<P>
<SPEAKER ID=40 NAME="Presidente">
<CHAPTER ID=3>
Decima convenzione CE-UNRWA (1999-2001)
<SPEAKER ID=41 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0010/99) della onorevole Morgantini a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sulla proposta di decisione del Consiglio che approva il testo della decima Convenzione tra la CE e l' UNRWA che si applica al periodo 1999-2001, in vista della firma della Convenzione da parte della Commissione e dell' Agenzia delle Nazioni Unite per il soccorso e l' occupazione dei profughi palestinesi nel Medio Oriente (COM(99)0334 - C5-0059/99 - 1999/0143(CNS))
<P>
<SPEAKER ID=42 NAME="Morgantini">
Signor Presidente, l' era della pace e della prosperità, alla quale Arafat e altri leader israeliani hanno fatto riferimento a partire dal 1993, dopo l' accordo di Oslo, non è ancora arrivata.
La ripresa del processo di pace, avvenuta dopo la fine del governo Netanyahu, l' elezione di Barak e il nuovo accordo firmato a Sharm-el-Sheikh segnano indubbiamente un passo avanti rispetto al buio passato, dopo l' assassinio del Premier Rabin, ma la strada è ancora difficile prima che si realizzi una pace stabile e duratura e prima che i palestinesi possano vivere, così come sancito nelle risoluzioni ONU, in uno Stato palestinese, che mi auguro sarà democratico e possa coesistere pacificamente con lo Stato israeliano.
<P>
I problemi aperti sono ancora molti: il 70 per cento del territorio Cisgiordania-Gaza ancora occupato militarmente; lo status di Gerusalemme non definito; gli insediamenti israeliani, la confisca della terra, l' acqua; i prigionieri politici, ancora più di 2.200, nelle carceri; la questione dei profughi palestinesi del primo esodo del 1948 e del 1967, che sono circa 4 milioni.
Senza una risposta positiva a questi problemi la pace sarà sempre in pericolo.
<P>
L' Unione europea e in particolare il Parlamento europeo hanno sempre espresso il loro incondizionato sostegno ai tentativi di favorire il processo di pace in Medio Oriente e di fornire assistenza alla regione mediorientale.
Nella risoluzione del marzo 1999, concernente il processo di pace e la futura assistenza al Medio Oriente, il Parlamento europeo ha giustamente sottolineato che, se anche verranno - come sono stati - confermati gli accordi di Wye Plantation, i problemi più importanti devono ancora essere risolti, tra i quali in particolare lo statuto dei rifugiati.
Per questo la commissione ha votato la necessità di un sostegno continuo e rigoroso ai rifugiati e ha accettato la decima Convenzione CE-UNRWA - che si riferisce agli anni 1999-2001 - che è stata sottoposta al Parlamento europeo e che rappresenta appunto un importante contributo.
La Convenzione proposta, come le nove precedenti firmate dopo il 1972, fissa il contributo CE al bilancio dei normali programmi dell' Agenzia per il prossimo triennio 1999-2001 e prevede anche negoziati annuali per il contributo della CE al bilancio degli aiuti alimentari.
Naturalmente il tenore degli aiuti alimentari sarà oggetto di negoziati separati.
<P>
L' UNRWA chiede un contributo globale di 120,82 milioni di euro per il periodo fino al 2001.
Una parte di questo contributo è destinato a sostenere i programmi di istruzione dell' UNRWA.
Nel programma sanitario la maggior parte sarà destinata al programma educativo.
Il programma regolare dell' UNRWA è destinato a circa 3.500.000 palestinesi in Giordania, Siria, Libano, Cisgiordania e nella striscia di Gaza e, come ho detto prima, fornisce aiuto in settori sociali essenziali.
<P>
Per tener conto dell' evoluzione della situazione politica nella regione, l' articolo 6 della Convenzione stabilisce che, alla fine dell' anno 2000, verranno sottoposti a riesame gli sviluppi in materia di rifugiati e verranno anche valutati eventuali programmi dell' UNRWA concernenti l' accessione alle proprie funzioni delle autorità palestinesi.
Poiché, però, l' autorità palestinese controlla soltanto i propri territori della Cisgiordania e di Gaza, occorre prestare particolare attenzione alle vicende dell' UNRWA per quel che riguarda i profughi che ancora sono in Siria, Libano e Giordania e in tutti i paesi in cui vi sono rifugiati palestinesi.
<P>
In queste circostanze, vorrei sottolineare ancora una volta che il problema dei rifugiati non solo non è stato risolto ma si fa ogni giorno più drammatico, come ho potuto vedere nei miei recenti viaggi nei campi profughi palestinesi in Libano, in Giordania, in Siria e dai diversi rapporti dell' UNRWA ma anche del nostro collega Menéndez del Valle in qualità di rappresentante per gli aiuti umanitari dell' Unione europea in Giordania.
<P>
Risulta pertanto fondamentale che questa Convenzione CE-UNRWA venga adottata e applicata quanto prima.
Questo è particolarmente importante, vista anche l' attuale crisi in cui si dibatte il bilancio dell' UNRWA.
Sono state introdotte misure di austerità sopprimendo diversi stanziamenti per gli insegnanti, per gli ospedali, per le forniture mediche, ciò che ha suscitato, tra l' altro, una forte protesta nei campi profughi palestinesi.
<P>
Un' ultima questione: pur sottolineando la necessità di continuare a concedere aiuti umanitari tramite l' UNRWA, credo che il Parlamento europeo sia particolarmente interessato a trovare una soluzione politica giusta ed equa al problema dei rifugiati palestinesi, soluzione che sia conforme alla risoluzione ONU 194.
A questo riguardo credo che il massimo sforzo dev' essere fatto affinché si invitino le forze interessate della regione, in particolare le autorità israeliane e palestinesi, a contribuire a tale soluzione.
<P>
Ancora due punti: la commissione per i bilanci ha proposto due emendamenti sulla maggiore trasparenza, che noi sottoscriviamo; infine, sussiste il problema legale del modo in cui viene chiesto, da parte della Commissione, il nostro voto, questione che penso dovremo valutare.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="EN" NAME="Khanbhai">
Signor Presidente, sono molto felice di poter parlare della Palestina.
Si tratta di un tema estremamente importante, di cui mi occupo da molti anni.
La onorevole Morgantini ha elaborato un' eccellente relazione che il mio gruppo e io sosteniamo, e i due emendamenti proposti sono essenziali perché chiedono una relazione annuale e l' accesso ai siti e alle informazioni per ciò che riguarda i finanziamenti.
<P>
Vorrei sollevare alcuni punti.
Prima di tutto, i nostri aiuti vanno a tre milioni e mezzo di profughi.
Essi adesso si trovano in campi profughi, e spero che l' Unione europea svolga un ruolo determinante nell' aiutarli a reintegrarsi quando potranno tornare in Palestina dai paesi confinanti.
Mi auguro che la Commissione europea prenda l' iniziativa, con la stretta collaborazione del Parlamento, e svolga un ruolo più attivo in Medio Oriente, invece di stare a guardare e lasciare all' America la guida delle operazioni.
<P>
Se consideriamo gli aiuti che forniamo, 40 milioni di euro, ci renderemo conto che non si tratta certo di una cifra imponente.
Mi rendo conto che si tratta di una parte sostanziale dei 120 milioni di euro che vengono dati, e che l' 85 percento del nostro bilancio, pari a circa 40 milioni di euro l' anno, va all' istruzione, cosa che mi sembra giusta.
Stiamo contribuendo all' istruzione di mezzo milione di bambini.
<P>
Spero che questa proposta si materializzi quanto prima perché, come ha affermato la onorevole Morgantini, il problema è urgente: gli insegnanti stanno perdendo il proprio posto di lavoro o sono disoccupati, e sappiamo che istruzione e assistenza medica sono servizi essenziali.
Spero che la Commissione farà del suo meglio perché si agisca celermente in questo campo.
<P>
La onorevole Morgantini ha trattato questo tema in maniera veramente esaustiva.
Non voglio quindi sprecare il tempo del Parlamento e ringrazio il Presidente per avermi dato la possibilità di intervenire in merito.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="ES" NAME="Sauquillo Pérez del Arco">
Signor Presidente, la commissione per lo sviluppo e la cooperazione ha approvato all'unanimità questa relazione, accogliendo opportunamente i due emendamenti presentati dalla commissione per i bilanci. Occorre poter contare su un piano economico-finanziario e non limitarsi alle parole.
<P>
La relazione elaborata dalla onorevole Morgantini verteva sulla firma, da parte della Commissione, di una convenzione con l' Agenzia delle Nazioni Unite per il soccorso e l' occupazione dei profughi palestinesi.
<P>
Il raggiungimento di una pace giusta nel Medio Oriente, fermamente sostenuta dal gruppo socialista, sarà possibile soltanto se, oltre a portare avanti i negoziati su questioni attinenti al programma di pace di tale complesso conflitto, sarà anche data soluzione al problema dei profughi.
<P>
Nell'affrontare tale problema, tra le vie seguite vi è quella degli aiuti ai profughi: una via necessaria, sebbene non l'unica. Ciò non toglie, ovviamente, che nell'ambito dei negoziati di pace si possa raggiungere una soluzione permanente che superi l' ottica terapeutica degli aiuti stessi.
<P>
Il ruolo dell' Unione europea negli aiuti alla Palestina è innegabile.
In tal senso, la comunicazione della Commissione, alla base di questa relazione, si inserisce con coerenza nella linea di contributo alla pace attraverso tali aiuti.
<P>
Ciò non deve costituire un ostacolo per l'Unione europea, e in concreto per il Parlamento, per contribuire in modo più diretto al processo di pace.
<P>
I profughi costituiscono, con lo statuto di Gerusalemme e col problema dell' acqua e dei coloni, uno dei fattori fondamentali della pace in Medio Oriente.
Nessuno sforzo risulta eccessivo se l'obiettivo è raggiungere un accordo soddisfacente sui profughi e in tal modo avvicinarci alla pace.
<P>
Tra le posizioni massimaliste, che esigono il riconoscimento del diritto al rientro senza tener conto dei problemi concreti che un rientro massiccio di profughi comporterebbe, e le posizioni irriducibili, che non riconoscono l' esistenza del problema, vi sono opzioni intermedie che occorre esplorare, sostenere e portare avanti.
Fra queste opzioni vi è appunto questa relazione.
<P>
Ben sapendo che non si tratta di una soluzione definitiva, dobbiamo approvare dunque questa relazione, un contributo in più da parte dell'Unione europea al difficile processo di pace in Medio Oriente.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Bos">
Signor Presidente, il modo migliore in cui l' UNRWA potrebbe festeggiare i cinquant' anni dalla sua istituzione sarebbe quello di sciogliersi.
Per cinque decenni, per i palestinesi è stato impossibile sia tornare indietro sia avanzare verso il futuro.
Per tutto questo tempo l' UNRWA ha svolto un' opera preziosa in circostanze oltremodo difficili.
Per quanto lodevoli, tutti i tentativi di migliorare l' istruzione e l' assistenza sanitaria non sono però bastati per risolvere il problema dei profughi.
<P>
Negli scorsi anni l' UNRWA ha risentito di gravi problemi finanziari.
L' aumento dei costi non è stato coperto da entrate supplementari.
Di conseguenza è stata costretta ad apportare tagli non graditi ai palestinesi.
Purtroppo gli accordi di Wye Plantation non affrontano la questione dei profughi.
I palestinesi sono disperati; si sentono dimenticati e abbandonati al loro destino.
L' incertezza circa il futuro, l' elevata disoccupazione e la scarsa mobilità suscitano un senso di tensione e di paura, creando il terreno ideale perché si diffonda il fondamentalismo.
<P>
Appoggiare l' UNRWA, come proposto, non è soltanto un obiettivo umanitario, ma rappresenta anche un interesse politico, quello di assicurare la stabilità nella regione.
Dal canto loro, i paesi arabi che ospitano i profughi devono assumersi le loro responsabilità, smettere di sfruttare la questione palestinese per i loro fini e favorire l' integrazione dei palestinesi nella loro terra d' origine.
Dal canto suo, l' Unione europea dovrebbe fornire i necessari aiuti finanziari.
<P>
Finora l' Europa non ha saputo tradurre il suo sostegno economico nella dovuta influenza politica.
Per 25 anni ha garantito un apporto finanziario ai profughi.
E' ora che l' Europa faccia valere il proprio influsso politico per rendere del tutto superflua l' UNRWA.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="DE" NAME="Schröder, Ilka">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, dal 1972 ad oggi la CE e l' UNRWA hanno concluso nove accordi sugli aiuti umanitari concessi dall' Unione europea all' UNRWA.
E' proprio dall' Unione che proviene la maggior parte degli aiuti economici e finanziari di cui beneficia quella regione, e anche per tale motivo avremo in futuro una pesante responsabilità per quanto riguarda i profughi palestinesi.
L' UNRWA ha chiesto, per il periodo 1999-2001, un contributo pari a 120 milioni di euro, di cui la maggior parte, 102 milioni, è destinata al programma per l' istruzione mentre i restanti 18 milioni vanno a finanziare il programma per la sanità.
<P>
Noi Verdi apprezziamo la rapidità con cui la Commissione europea e le commissioni del Parlamento hanno discusso e approvato il nuovo programma.
Adesso, con altrettanta celerità dovremmo votare la proposta anche qui in seduta plenaria.
In particolare, occorre evitare che ci siano tagli di bilancio e che insorgano ulteriori ostacoli a causa di discussioni sulla base giuridica della proposta.
Ma sembra che anche questi problemi siano ormai stati risulti, ed appaiono superate pure le giustificate critiche della Corte dei conti quanto alla mancanza di controlli sull' applicazione degli accordi precedenti.
La trasparenza è il principio ispiratore della nostra gestione di bilancio, un principio che dev' essere rispettato anche in casi di urgenti aiuti umanitari perché - non va dimenticato - quello che doniamo è il danaro dei nostri contribuenti.
<P>
Il programma è urgentemente necessario poiché l' istruzione e la sanità sono servizi di base.
L' istruzione è diventata il principale settore di attività dell' UNRWA; grazie al suo impegno, 445 giovani possono andare a scuola e 600 possono fare un apprendistato.
Riteniamo encomiabile anche l' assistenza sanitaria che viene fornita alla popolazione e che è strutturata in base ai bisogni di questa.
Tale assistenza è organizzata a livello comunale e fornita direttamente alle persone attraverso una rete di 123 istituzioni sanitarie.
I profughi palestinesi hanno bisogno di questi aiuti perché la loro pluriennale condizione di profughi ha provocato, in molti di essi, gravi conseguenze psicologiche, alle quali si aggiunge spesso una discriminazione sociale ed economica.
Rimane urgente la necessità di trovare una soluzione politica al problema dei profughi palestinesi.
Finalmente sono riprese le trattative di pace, però la tregua dei combattimenti e le trattative sullo status dei profughi non bastano per porre fine all' esclusione e all' emarginazione dei profughi palestinesi.
Dobbiamo offrire loro una diversa prospettiva di vita futura.
In tale ottica, il contributo che l' Unione europea può dare è notevole.
<P>
Al momento attuale, comunque, occorre approvare questo programma per riuscire ad alleviare almeno un po' la condizione di bisogno dei profughi.
Il nostro gruppo voterà pertanto a favore della relazione Morgantini.
I profughi palestinesi possono contare sul nostro sostegno e sulla nostra solidarietà.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
Signor Presidente, è un piacere poter commentare il fatto che in questo breve dibattito abbiamo ascoltato tre discorsi inaugurali, fra cui quello della onorevole Schröder che, con i suoi 21 anni, è il deputato più giovane di questo Parlamento.
Ciò dimostra che i giovani sono estremamente interessati alla politica.
Quando sono entrato alla Camera dei comuni, avevo 7 anni più di lei.
Posso solo augurarmi che maturi meglio di quanto abbia fatto io, e sono sicuro che sarà così.
<P>
Vorrei iniziare esprimendo la gratitudine della Commissione per l' esauriente relazione presentata dalla commissione per lo sviluppo e la cooperazione e per il sostegno offerto alla Commissione durante la procedura di consultazione relativa alla conclusione della decima Convenzione CE-UNRWA per i profughi palestinesi nel Medio Oriente.
In particolare desidero ringraziare per il suo lavoro la relatrice, onorevole Morgantini.
Anche il costruttivo impegno della commissione per gli affari esteri, i diritti dell' uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa e quello della commissione per i bilanci meritano la nostra gratitudine, e fra poco mi occuperò degli emendamenti proposti dalla commissione per i bilanci di cui ha parlato l' onorevole Khanbhai.
<P>
Dal 1972 la Comunità ha firmato con l' UNRWA nove convenzioni, che regolano il contributo CE al bilancio dei normali programmi dell' Agenzia e al bilancio degli aiuti alimentari.
La decima Convenzione triennale copre il periodo che va dal 1999 al 2001 e prevede un contributo di 120,82 milioni di euro ai normali programmi dell' UNRWA nel campo dell' istruzione e della sanità.
Essa prevede inoltre negoziati annuali per il contributo CE al bilancio degli aiuti alimentari.
I 120 milioni di euro comprendono un incremento del 5 percento che riflette il principio operativo dell' indicizzazione in base all' inflazione e alla crescita demografica.
Questo principio ha regolato i precedenti contributi dell' Unione europea nelle convenzioni che si sono succedute ed è stato ripetutamente lodato dall' Agenzia delle Nazioni Unite perché permette di mantenere inalterato il valore del contributo comunitario.
<P>
La Commissione ha cercato di migliorare e chiarire la Convenzione oggetto del dibattito odierno per renderne più trasparente l' applicazione e per prendere in esame le relative disposizioni concordate nell' ambito dell' accordo globale Comunità europea-Nazioni Unite.
Altre innovazioni in questa convenzione, fra cui l' articolo 4 sui pagamenti, l' articolo 8 sulla visibilità del contributo comunitario, l' articolo 9 sull' arbitrato e l' articolo 12 sull' entrata in vigore mirano ad accrescere la trasparenza e la responsabilità.
<P>
Devo informare il Parlamento che la Commissione non può accettare i due emendamenti proposti dalla commissione per i bilanci, e questo per due motivi.
In primo luogo, l' obiettivo del progetto di decisione del Consiglio non è di regolare una richiesta di informazioni interistituzionale, ma di approvare il testo della Convenzione CE-UNRWA e di autorizzare la Commissione a firmarla a nome della Comunità.
In secondo luogo, l' obbligo di informazione rientra nella responsabilità della Commissione di applicare il bilancio comunitario.
La relazione annuale presentata dall' UNRWA sarà certo fornita al Parlamento e al Consiglio.
<P>
E' urgente fare dei progressi in questo campo.
L' UNRWA è afflitta da una grave carenza di contanti e noi, come donatori, dobbiamo fare del nostro meglio per accelerare la procedura degli aiuti all' UNRWA e in definitiva al popolo palestinese.
Il Parlamento è certo consapevole che, nell' ambito del processo di pace in Medio Oriente e degli accordi di pace di Oslo, si era specificato che il tema dei profughi sarebbe rientrato nei colloqui sullo status finale.
Secondo tali accordi, le parti avrebbero dovuto negoziare le questioni relative allo status finale entro il 4 maggio di quest' anno, ma sfortunatamente non è stato così.
Ci auguriamo comunque che la firma del memorandum a Sharm el-Sheikh rafforzi il processo di pace e assicuri che le questioni relative allo status finale ancora pendenti siano affrontate senza ulteriori indugi.
<P>
Concluderò dicendo che fino a quando non si troverà una soluzione equa e globale al problema dei profughi, il sostegno che l' Unione offre all' UNRWA, prestando servizi paragovernativi in Cisgiordania, a Gaza, in Libano, in Giordania e in Siria per alleviare le difficili condizioni di vita di tre milioni e mezzo di palestinesi nei campi profughi, è assolutamente cruciale.
Ben lungi dal limitarsi ad un ruolo marginale, l' Unione europea e quindi la Commissione si impegneranno a fondo per migliorare sensibilmente le condizioni dei profughi.
<P>
<SPEAKER ID=48 NAME="Presidente">
Grazie, onorevole Kinnock.
Credo che noi tutti ci associamo alle parole da lei rivolte alla nostra nuova collega, onorevole Schröder.
<P>
Oggi due questioni di ordine: quella della onorevole Morgantini, relatrice, e poi, la onorevole Schröder.
<P>
Passo in primo luogo la parola alla relatrice.
<P>
Molto brevemente, per favore.
<P>
<SPEAKER ID=49 NAME="Morgantini">
Mi scuso innanzitutto con il Presidente per non essermi alzata prima, ma non lo sapevo.
Non lo farò più; non voglio sicuramente mancare di rispetto a quest' Aula.
Temo di aver commesso però un altro errore, di aver cioè parlato molto velocemente.
Chiedo perciò scusa a chi tanto lavora per noi, cioè gli interpreti, perché una mia collega mi ha detto appunto che parlavo troppo velocemente.
E' stata l' emozione ma io credo che, siccome sono donna e emozione e ragione vanno insieme, la prossima volta userò molto più la ragione.
<P>
Comunque vorrei semplicemente dire che mi felicito moltissimo con tutti gli altri colleghi per i loro interventi, perché una cosa è emersa con forza: al di là della rapidità con la quale bisogna attuare questo programma, la cosa importante è che l' Unione europea e il Parlamento europeo devono svolgere un ruolo più attivo, più forte affinché nel Medio Oriente, soprattutto fra Palestina e Israele, si instauri una pace stabile e duratura, affinché si possa trovare una soluzione al problema dei profughi e affinché anche uno Stato palestinese possa vivere pacificamente con lo Stato israeliano.

<P>
<SPEAKER ID=50 NAME="Presidente">
Non si preoccupi, siamo tutti un po' dei principianti.
Io stesso avrei dovuto, credo, congratularmi con lei trattandosi della sua prima relazione in Plenaria e me ne sono dimenticato.
<P>
Anche la onorevole Schröder aveva chiesto la parola.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="EN" NAME="Schröder, Ilka">
Desidero ringraziare il Vicepresidente della Commissione per il cordiale benvenuto; capisco che apparteniamo entrambi al mondo della politica.
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Presidente">
<CHAPTER ID=5>
Benvenuto
<SPEAKER ID=54 NAME="Presidente">
Sono stato appena informato che il dottor Carlos Roberto Reina, Presidente del Parlamento dell' America centrale, e sua moglie hanno preso posto nella tribuna d' onore.
Siamo lieti che abbiano potuto unirsi a noi quest' oggi e chiedo all' Assemblea di dare loro il benvenuto.
<P>
(Vivi applausi)
<P>
<CHAPTER ID=6>
Votazioni (proseguimento)
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala">
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="PT" NAME="Costa Neves">
Signor Presidente, data la natura della questione che stiamo per votare, conto sul suo consenso nel chiederle, se possibile, di procedere col voto per appello nominale.
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Presidente">
Comprendo il motivo della sua richiesta, ma temo che il Regolamento sia molto rigido in proposito e non posso permetterlo.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
Relazione (A5-0013/99) della onorevole Pack a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell' uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, concernente la proposta di regolamento (CE) del Consiglio che modifica il regolamento (CE) n. 1628/96 relativo agli aiuti alla Bosnia-Erzegovina, alla Croazia, alla Repubblica federale di Jugoslavia e all' ex Repubblica jugoslava di Macedonia, segnatamente per la creazione di un' Agenzia europea per la ricostruzione (COM(99)0312 - C5-0062/99 - 99/0132(CNS))
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="EN" NAME="Van der Laan">
Signor Presidente, il gruppo dei liberali vorrebbe ritirare l' emendamento n. 32 perché è stato sostituito.
Chiedo una votazione per parti separate sugli emendamenti nn. 8, 10, 14 e 18 perché ci permetterebbe di votare per un numero maggiore degli emendamenti presentati dalla onorevole Pack.
Alla luce del qualificato dibattito tenutosi questa mattina ciò sarebbe assai utile, ma naturalmente è necessaria la sua autorizzazione.
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Presidente">
Cerco sempre di collaborare e mi rendo conto che i nuovi deputati non conoscono ancora il Regolamento.
Le norme sono molto chiare in merito alla possibilità di concedere una votazione per parti separate, una votazione distinta o una votazione per appello nominale.
Tutte queste cose devono rispettare dei calendari precisi, e la segreteria del vostro gruppo dovrebbe informarvi in merito.
Vorrei poter collaborare, ma in quest' occasione temo che mi sia impossibile.
<P>
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="EN" NAME="Cohn-Bendit">
Signor Presidente, forse la onorevole Van der Laan intendeva una votazione distinta per ogni paragrafo, e non una votazione per parti separate.
C' è differenza tra le due votazioni.
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Presidente">
Lei ha proprio ragione, ma comunque esistono norme precise sulla votazione distinta e si applica la stessa decisione.
<P>
<SPEAKER ID=62 LANGUAGE="DE" NAME="Pack">
Signor Presidente, mi è stato chiesto di illustrare brevemente l' oggetto della votazione affinché i colleghi poi, quando ritornano a casa, non si sentano rinfacciare colpe che non hanno.
Vorrei, dunque, precisare su cosa stiamo per votare: noi non vogliamo rinviare gli aiuti al Kosovo, vogliamo invece renderli più efficienti.
Il Consiglio ha proposto una procedura che non è efficiente. Per parte nostra, preciso ancora una volta che noi accettiamo la sede di Salonicco come ufficio operativo, come parte dell' Agenzia per la ricostruzione dell' intera Europa sudorientale, con sede a Salonicco, che dovrà però essere strettamente collegata con la sede, sempre a Salonicco, del Patto per la stabilità.
Si tratta, al riguardo, di un punto politico di grande portata.
Vi invito tutti a tenere ben presente questo fatto, che costituisce un elemento fondamentale.
<P>
Ci sono, poi, due altri punti che desidero rimarcare.
Noi vogliamo semplificare l' apparato amministrativo, vogliamo maggiore trasparenza, maggiore flessibilità, come si evince dai nostri emendamenti.
Inoltre, chiediamo che il Consiglio ci interpelli quando deciderà di estendere l' attività dell' Agenzia ad altre regioni: è nostro diritto essere ascoltati in proposito.
E vogliamo anche che il mandato dell' Agenzia sia limitato, per il momento, a trenta mesi, poiché quanto più lungo sarà questo termine, tanto più inefficiente sarà il lavoro dell' Agenzia.
Dovremmo, quindi, porci un limite di tempo e cercare di raggiungere tutti gli obiettivi fissati entro tale limite.
<P>
Un altro aspetto molto importante riguarda OLAF...
<P>
(Il Presidente interrompe l' oratore)
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Presidente">
Lei siede in questo Parlamento da molto tempo ormai e sa bene che possiamo accettare osservazioni sul tipo di votazione da tenere, ma non osservazioni di natura politica.
E certamente non un' altra serie di interventi come quella che lei corre il rischio di provocare.
<P>
Prima della votazione sulla proposta di risoluzione:
<P>
<SPEAKER ID=64 LANGUAGE="DE" NAME="Pack">
Invito i colleghi ad esprimere un voto favorevole, alla luce di quanto ho detto prima, di quanto affermato stamani dal Commissario Kinnock a nome della Commissione europea nonché di quanto abbiamo potuto apprendere ieri dalla Presidenza finlandese del Consiglio, cioè che attualmente non esistono gli spazi di manovra necessari per concretizzare le nostre richieste.
Al fine di dare ad entrambe le Istituzioni la possibilità di riflettere e di conoscere meglio la tematica, nell' ottica di assicurare poi, insieme con noi, una maggiore efficienza, chiedo il rinvio della votazione finale alla commissione per gli affari esteri.
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Presidente">
Onorevole Pack, la pregherei di chiarire un punto, perché né io né il Segretariato siamo sicuri di aver capito.
Desidera aggiornare la votazione finale o rinviare la questione alla commissione competente?
Sono due cose diverse, e dobbiamo sapere esattamente che cosa lei intenda.
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="DE" NAME="Pack">
Ieri mi è stato detto di chiedere il rinvio in commissione per poter così rimandare la votazione finale ad un momento successivo.
Non si tratta di avviare una nuova discussione al nostro interno, si tratta soltanto di guadagnare tempo.
La chiami pure come vuole e faccia, comunque, quello che ritiene giusto.
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Presidente">
Mi permetto di suggerire che lei desidera aggiornare la votazione finale.
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, anche noi riteniamo che sarebbe meglio rimandare la votazione alla prossima Plenaria del Parlamento.
Quindi, la nostra proposta è non di rinviare la questione in commissione bensì di posporre la votazione.
Questa è una richiesta che ci sentiamo di sostenere.
<P>
<SPEAKER ID=69 LANGUAGE="DE" NAME="Ilgenfritz">
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="EN" NAME="Gallagher">
Si sta già discutendo del modo in cui si disperderà il bilancio dell' UE per il 2000.
I progetti di bilancio originali, trasmessi all' esame del Parlamento, comprendevano la raccomandazione di ridurre di 1,5 milioni di sterline (1,9 milioni di euro) i fondi per le campagne sulla sicurezza stradale in Europa.
Ogni anno, ciò comporterà in pratica una riduzione del bilancio complessivo annuale per le campagne sulla sicurezza stradale da 9,9 milioni di euro a 8 milioni di euro.
<P>
Questo stato di cose è inaccettabile.
Si stenta a credere che nei quindici paesi dell' Unione europea muoiono addirittura 7.500 persone semplicemente perché la gente non allaccia la cintura di sicurezza sui sedili anteriori, né su quelli posteriori.
Ogni anno nell' Unione europea circa 45.000 persone muoiono e 1,6 milioni restano ferite in seguito ad incidenti stradali.
<P>
Fin dall' entrata in vigore del Trattato di Amsterdam, il 1o maggio di quest' anno, il Parlamento europeo ha potere di codecisione nell' intero settore della politica dei trasporti.
In futuro il Parlamento europeo non permetterà alle altre Istituzioni dell' UE di raccomandare, in alcun modo, una riduzione dei bilanci disponibili per le campagne sulla sicurezza stradale.
<P>
A livello nazionale, approvo la strategia del governo irlandese, volta a ridurre del 20 percento, entro il 2000, il numero di morti e feriti provocati da incidenti stradali.
La campagna sulla sicurezza stradale che è in corso di realizzazione comprende i seguenti punti: un numero maggiore di autovelox e di prove del palloncino, un sistema di patente a punti e una più rigorosa applicazione della legge sulle cinture di sicurezza.
<P>
Relazione McKenna (A5-0003/99):
<P>
<SPEAKER ID=71 LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick">
Signor Presidente, è inutile che le parli della fragile bellezza della costa occidentale scozzese.
Si tratta indubbiamente di una zona assai vulnerabile, e questa settimana abbiamo ricevuto altri rapporti allarmanti su fughe radioattive da Sellafield che danneggeranno la costa di Galloway, il Firth of Clyde, Argyle e anche altre zone.
E' vitale che si intraprenda un' azione di questo tipo il prima possibile e sono lieto di avere l' occasione di votare oggi su quest' argomento.
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
L' inquinamento del mare, provocato in modo accidentale o deliberato, costituisce una minaccia particolarmente grave per le aree marine o costiere degli Stati membri dell' Unione europea.
Recentemente abbiamo assistito a casi gravi di inquinamento accidentale, come la fuoriuscita di idrocarburi e di altre sostanze pericolose, soprattutto sostanze chimiche.
<P>
I deputati del gruppo dell' Unione per l' Europa delle nazioni ritengono che l' istituzione di un quadro comunitario di cooperazione sulla questione dell' inquinamento marino dovuto a cause accidentali sia avvalorata da un vero e proprio interesse comune.
La proposta presentata dalla Commissione mira a riunire in un quadro giuridico organico le varie azioni finora attuate in materia.
<P>
Per quanto concerne gli emendamenti adottati in seno alla commissione per la protezione dell' ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, abbiamo votato contro le misure atte a favorire l' utilizzo da parte dei paesi limitrofi costieri dei programmi PHARE, TACIS e MEDA per finanziare parte dell' istituzione di tale quadro comunitario di cooperazione.
In realtà questi tre programmi attualmente non prevedono alcuna azione in tale settore e non riteniamo opportuno disperdere i mezzi a discapito di programmi prioritari per lo sviluppo dei paesi limitrofi dell' Unione europea, nonché candidati all' adesione.
<P>
I deputati del gruppo Unione per l' Europa delle nazioni hanno invece votato a favore degli altri emendamenti, compreso l' emendamento n. 22 che limita il diritto di iniziativa della Commissione e consente al comitato ad hoc di avere piena autonomia nella definizione del proprio ordine del giorno e nella stesura dei propri processi verbali nonché in materia di dichiarazioni di interesse dei deputati.
E' assolutamente necessario bloccare l' evoluzione nefasta che abbiamo rilevato anche in altri settori: la Commissione ha infatti la tendenza a istituire comitati cercando sistematicamente di pilotarli in modo da asservirli completamente.
I comitati istituiti dalla Commissione devono rimanere indipendenti e autonomi per poter svolgere pienamente il proprio ruolo di consulenza tecnica.
<P>
Relazione Jackson (A5-0002/99):
<P>
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="FR" NAME="Thomas-Mauro">
I deputati del gruppo dell' Unione per l' Europa delle nazioni hanno votato contro gli emendamenti volti a trasformare in direttiva la raccomandazione della Commissione e adottati dalla commissione per l' ambiente. Sono tre le ragioni che hanno condotto a tale scelta: la burocrazia, la base giuridica e la struttura degli organismi di controllo degli Stati membri dell' Unione europea.
I deputati del gruppo dell' Unione per l' Europa delle nazioni, infatti, sono fautori di un' Europa che favorisca il coordinamento tra i vari Stati membri e sono contro l' idea di un' Europa burocratica che preveda una rigida regolamentazione senza tener conto della diversità geografica e culturale.
<P>
Sul piano giuridico teniamo a ricordare che il Parlamento europeo ha il dovere di assicurare la conformità con le basi giuridiche esistenti e in nessun caso deve crearne di nuove che non siano conformi ai trattati firmati dai governi degli Stati membri.
<P>
Teniamo inoltre a ricordare che gli organismi di controllo degli Stati membri sono necessariamente diversi per ragioni di ordine storico e culturale.
Sappiamo bene che i federalisti rimpiazzerebbero gli organismi di controllo degli Stati membri con un "superorganismo" europeo, che sarebbe necessariamente distante dalle varie situazioni locali.
Siamo del parere che l' organismo di controllo europeo non debba subire alcun cambiamento, ovvero debba rimanere un organismo che controlla l' applicazione della legislazione comunitaria da parte degli organi nazionali per evitare distorsioni della concorrenza tra i vari Stati membri.
La legislazione comunitaria deve essere applicata in modo uniforme ed per garantire le medesime condizioni di concorrenza agli operatori nell' ambito del mercato unico.
<P>
Per concludere, i deputati del gruppo dell' Unione per l' Europa delle nazioni si impegneranno nel corso di tutta la legislatura affinché sia scongiurata un' Europa burocratica e tecnocratica e si adopereranno per favorire lo sviluppo armonioso di un' Europa condivisa dai cittadini degli Stati membri dell' Unione europea.
<P>
Consiglio europeo di Tampere (B5-0110 e 0116/99):
<P>
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="DE" NAME="Hager">
<SPEAKER ID=76 LANGUAGE="EN" NAME="Corbett">
Signor Presidente, a nome dei membri laburisti del gruppo socialista desidero informarla che non abbiamo potuto votare a favore della versione finale della risoluzione sul Vertice di Tampere.
<P>
Infatti, pur condividendo molti dei principi di tale risoluzione, crediamo che essa corresse il rischio di sovraccaricare l' ordine del giorno del Vertice, provocandone il fallimento.
Altre questioni che venivano esaminate in questa risoluzione meritano una più approfondita analisi nel corso della prossima Conferenza intergovernativa che si occuperà della revisione dei Trattati.
<P>
Per questi motivi, non ci è stato possibile appoggiare la versione finale emendata.
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="Andersson, Färm, Hedkvist Petersen e Schori">
Siamo del parere che l' istituzione di uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia rappresenti un fatto importante per il futuro dell' Unione europea. L' iniziativa con cui il Consiglio ha deciso di sollevare la questione in occasione del Vertice di Tampere è pertanto benvenuta.
<P>
La risoluzione all' esame del Parlamento europeo contiene una serie di posizioni sostanziali che la Finlandia, quale paese di Presidenza, e il Consiglio europeo nel suo complesso dovrebbero tenere in considerazione in vista del Vertice.
Forniamo pertanto il nostro appoggio a gran parte delle proposte contenute nella risoluzione, anche se con alcune eccezioni.
Il paragrafo 3 compie una trattazione a nostro avviso troppo superficiale dell' integrazione della cooperazione di polizia e in materia penale nel pilastro comunitario.
Riteniamo che vi sia ragione di considerare la cooperazione di polizia come una materia eminentemente intergovernativa.
<P>
Quanto al paragrafo 19, relativo all' attribuzione di competenze operative all' EUROPOL, noi lo interpretiamo come l' affermazione che una siffatta cooperazione nel quadro di quell' organo abbia come scopo precipuo la lotta alla criminalità transnazionale; è comunque indispensabile che ciò non vada a detrimento del diritto dei singoli Stati di mantenere il pieno controllo delle attività di polizia sul loro territorio.
<P>
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
La risoluzione votata dal Parlamento sull' elaborazione della Carta dei diritti fondamentali dell' Unione illustra perfettamente le evoluzioni negative di cui ho denunciato i rischi nel mio intervento di ieri in sede di discussione.
<P>
Il Parlamento, praticamente ad ogni paragrafo della risoluzione, allarga l' interpretazione della decisione del Consiglio di Colonia per rafforzare il proprio ruolo, marginalizzare i Parlamenti nazionali e preparare la trasformazione della futura Carta in Costituzione europea.
<P>
Al paragrafo 2, il Parlamento europeo asserisce che l' elaborazione della Carta sarà affidata congiuntamente al Consiglio e al Parlamento stesso, mentre la tutela dei diritti fondamentali è sancita dalle Costituzioni nazionali e qualsiasi iniziativa in tale ambito spetta primariamente, se non in via esclusiva, ai Parlamenti nazionali.
<P>
Al paragrafo 3, il Parlamento europeo evoca un "un approccio aperto e innovatore nei confronti del carattere della Carta, della natura dei diritti che dovranno figurarvi, nonché del suo ruolo e del suo statuto nell' evoluzione costituzionale dell' Unione" ; ciò dimostra chiaramente la sua volontà di non fermarsi al semplice recepimento dei diritti sanciti, come chiede il Consiglio.
<P>
Al paragrafo 4, ai punti 1 e 2, il Parlamento chiede che il numero dei propri rappresentanti nell' "istanza" incaricata di redigere la Carta sia pari al numero dei rappresentanti del Consiglio, ovvero almeno quindici.
Al contempo estromette i Parlamenti nazionali proponendo che si proceda solo a "un' adeguata consultazione" dei loro Presidenti.
<P>
Al paragrafo 4, ai punti 3, 4 e 6, il Parlamento chiede che la futura "istanza" abbia facoltà di definire autonomamente le competenze del proprio ufficio e l' organizzazione dei gruppi di lavoro e del segretariato, il che conferirebbe un largo margine di autonomia e consentirebbe a tale organismo di orientare i lavori a proprio piacimento.
<P>
Al paragrafo 4, punto 5, il Parlamento chiede che sia garantito un "contributo delle ONG e dei cittadini" .
Sappiamo che ciò significa coinvolgere nel dibattito persone o soggetti senza legittimità democratica, scelti in base a criteri oscuri e spesso ampiamente sovvenzionati dalla Commissione europea.
In questo modo si arriverà certo a una confusione che solo i federalisti saranno in grado di usare a proprio vantaggio, come del resto è più volte accaduto in passato.
<P>
Ci troviamo di fronte ad un tipico esempio di tentativo di manipolazione dell' opinione pubblica, a cui i federalisti tanto bramano.
Ma è l' atteggiamento del Consiglio che maggiormente ci sorprende: nel corso di tutto il negoziato sul Trattato di Amsterdam esso si era opposto con vigore all' introduzione di un titolo specifico che riunisse i diritti dei cittadini, diritti che sono contenuti in varie parti del testo del Trattato.
Allora l' aveva avuta vinta.
Nel corso del Vertice di Colonia del giugno scorso, il Consiglio per bocca del suo Presidente aveva improvvisamente e senza previa consultazione accettato qualcosa di molto peggio: l' avvio di un processo ben più ampio di esautoramento delle Costituzioni nazionali.
Noi ci opporremo strenuamente a questa manovra antidemocratica.
<P>
<SPEAKER ID=79 LANGUAGE="DA" NAME="Blak, Lund e Thorning-Schmidt">
I socialdemocratici danesi al Parlamento europeo si sono astenuti dal voto sul progetto di risoluzione relativo ad un' ulteriore integrazione in materia di libertà, sicurezza e giustizia.
Siamo a favore di una cooperazione europea giusta ed efficace in materia di asilo ed immigrazione.
Siamo anche a favore dell' intensificazione della cooperazione in vista della prevenzione della criminalità in settori come la tratta di esseri umani, i reati contro i bambini e il riciclaggio del denaro sporco.
<P>
Nel progetto di risoluzione si parla, tra le altre cose, della volontà di trasferire la cooperazione di polizia dal terzo al primo pilastro. Gli obiettivi sono la volontà di conferire all' Europol poteri operativi e l' intento di creare un pubblico ministero europeo comune (corpus juris).
<P>
Abbiamo votato contro il conferimento all' Europol di poteri operativi, poiché non vogliamo che l' Europol diventi la risposta europea all' FBI.
Abbiamo anche votato contro l' istituzione di un pubblico ministero europeo comune.
Non siamo favorevoli ad un diritto penale o ad un pubblico ministero europeo comune.
E' possibile combattere la criminalità in modo altrettanto efficace con gli strumenti esistenti, tra i quali ci sono l' Europol e le convenzioni sull' estradizione e sulla mutua assistenza legale.
<P>
Ci siamo astenuti dal voto sul trasferimento della cooperazione di polizia dal terzo al primo pilastro.
Fino a quando sussisterà la deroga danese nel settore giuridico, noi ci troveremo in una situazione particolare.
Rispettiamo il fatto che gli altri paesi membri desiderino trasferire la cooperazione al primo pilastro, ma non possiamo votare a favore finché la Danimarca godrà di una deroga nel settore giuridico.
<P>
Ci siamo astenuti dal voto sul progetto di risoluzione nel suo insieme per i motivi sopra esposti.
Inoltre non possiamo condividere nemmeno l' auspicio di fare del Vertice di Tampere il punto di partenza di una nuova conferenza intergovernativa volta a promuovere un' ulteriore integrazione nel settore giuridico.
In occasione della prossima Conferenza intergovernativa, sarà necessario concentrarsi sulle riforme istituzionali, altrimenti potremmo correre il rischio di rallentare il processo di ampliamento.
<P>
<SPEAKER ID=80 LANGUAGE="FR" NAME="Laguiller">
Voto contro gli orientamenti e le priorità proposte dalla Commissione europea nel corso del Consiglio europeo di Tampere in materia di diritti e di libertà.
<P>
Già il semplice fatto che non sia prevista la regolarizzazione degli immigrati clandestini che vivono e lavorano nel territorio europeo giustifica la mia scelta.
<P>
Presentare lo spazio europeo come una "zona di libertà, sicurezza e giustizia" non è privo di cinismo.
Non chiediamo certo la certificazione dell' origine dei capitali che possono circolare liberamente e vengono investiti ovunque nell' Unione europea, ma regolamentiamo, limitiamo o vietiamo la libera circolazione delle persone in base al paese d' origine e soprattutto alla condizione sociale.
Sono permessi i raggruppamenti di società multinazionali, ma non è concesso il ricongiungimento delle famiglie dei lavoratori immigrati.
Viene assicurata totale libertà laddove è dannosa per l' occupazione e per la società; la si rifiuta invece quando si tratta dei principi umanitari più elementari.
<P>
La "Carta europea dei diritti fondamentali" che il Consiglio di Tampere sarebbe incaricato di elaborare non sarà che un' accozzaglia di parole vuote se non sarà prevista la totale libertà di circolazione e di stabilimento per tutti coloro che risiedono e lavorano nell' Unione europea indipendentemente dal loro paese d' origine, nonché la completa uguaglianza dei diritti, compreso quello di voto.
<P>
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="EL" NAME="Theonas">
L' azione comunitaria ampliata in materia di giustizia e affari interni è fonte di grande preoccupazione per i cittadini europei.
Si ricollega direttamente ad un tentativo di rinforzare i compartimenti stagni e di potenziare i meccanismi di controllo e repressione, non certo per rafforzare i diritti dei cittadini, bensì per guidarli e controllare in modo più efficace le loro attività.
<P>
Particolari timori sono causati dagli orientamenti in materia di immigrazione e asilo, che vanno verso la creazione di un' Europa-fortezza.
Molto più preoccupanti sono sia i tentativi di sottrarsi o di riscrivere la Convenzione di Ginevra, che costituisce una fonte essenziale del diritto internazionale applicabile ai profughi, o di istituire un "regime di tutela temporanea" , sia il progetto di modifica della Convenzione di Dublino in materia di asilo, in modo da rendere più severe le norme sulla procedura per il disbrigo delle pratiche di asilo e da applicare con maggiore "efficacia" le procedure per l'allontanamento di chi si è visto rifiutare il permesso di soggiorno.
<P>
Le nuove ondate di profughi non vanno affrontate rafforzando le misure di repressione, bensì seguendo una politica internazionale che riduca le tensioni e contribuisca ad una pacifica composizione politica di qualsiasi vertenza, senza ricorrere a misure criminali di intervento militare, com'è avvenuto in Kosovo.
Il problema si affronta anche seguendo, sul piano internazionale, una politica economica e commerciale che sostenga lo sviluppo economico dei paesi terzi e contribuisca alla prosperità delle loro popolazioni.
<P>
Le proposte relative al potenziamento della cooperazione a livello di polizia e magistratura in materia penale, nonché i vari suggerimenti sulla creazione di un ambito giudiziario europeo non sono che un modo per coprire un ulteriore potenziamento ed estensione delle possibilità operative di EUROPOL e dei sistemi nazionali di repressione, con grossi rischi per le libertà e i diritti democratici fondamentali.
Il consolidamento delle attività di scambio, archiviazione e rielaborazione dei dati, nell'ambito di EUROPOL o direttamente tra i vari paesi, non solo comporta un maggiore rischio di un uso incontrollabile di dette informazioni, ma legittima qualsiasi attività di sorveglianza e schedatura con il pretesto di prevenire atti criminali.
<P>
In un siffatto scenario la prospettiva di creare un "ordine pubblico europeo" , fondato sulla prassi di Schengen, non è che un arsenale antidemocratico che, in un dato momento, potrebbe essere utilizzato contro manifestazioni politiche e sindacali o contro le reazioni dei lavoratori alla politica antipopolare dell'Unione e degli Stati membri.
Quando la filosofia che ispira simili proposte si fonda sul concetto di "cittadino rispettoso delle leggi" e sulla necessità di "attribuire le responsabilità a coloro che minacciano la libertà e la sicurezza degli individui e della società" , non ci resta che constatare il ritorno di certe teorie che, in paesi quali il nostro, una volta costituivano la base per leggi antidemocratiche e restrizioni, nonché per la persecuzione dell'attività politica e sindacale.
E' ovvio che, mediante la copertura dei provvedimenti contro il crimine organizzato e talune forme di comportamento penalmente perseguibile, si cerca di controllare a lungo termine gli sviluppi a livello politico, di rafforzare i sistemi per l' imposizione dell' ordine e della legge e di crearne di nuovi.
D' altronde, non è un caso che la portata limitata delle competenze della Corte di giustizia in materia di giustizia e affari interni escluda espressamente le questioni relative all' ordine pubblico e alla sicurezza.
Analoghe difficoltà esistono anche per quel che riguarda il controllo parlamentare, col risultato che l' operato di polizia e servizi segreti e i progetti in materia di sicurezza pubblica sfuggono ai controlli.
Il rafforzamento della cooperazione in ambito civile e penale può essere realizzato ove necessario, sempre nel pieno rispetto sia delle tradizioni del diritto internazionale di tipo civile e penale, sia dei diritti democratici, garantendo i principi tradizionali del diritto procedurale.
<P>
E' chiaro che non solo non accettiamo, ma anzi denunciamo simili prospettive.
I lavoratori hanno tutto l' interesse di manifestare la propria opposizione ai progetti in esame, a svelare l' ipocrisia dell'Unione e degli Stati membri e a lottare per rovesciare simili sviluppi, molto pericolosi per le loro libertà.
<P>
<SPEAKER ID=82 LANGUAGE="SV" NAME="Theorin">
L' idea di uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia è importante ai fini del futuro dell' Unione.
La risoluzione all' esame del Parlamento contiene posizioni sostanziali che la Finlandia, paese che detiene la Presidenza, e il Consiglio europeo nel suo complesso dovrebbero tenere in considerazione in vista del vertice.
Sottoscrivo pertanto gran parte delle proposte contenute nella risoluzione, anche se con alcune importanti eccezioni.
Reputo fondamentale un' estesa cooperazione nella lotta al crimine a livello europeo.
Ciò che però non condivido è il concetto di un' Europa federale; pertanto non intendo contribuire a modifiche tali da agevolare la decisione di estendere il ricorso alla maggioranza qualificata in settori di importanza capitale.
<P>
Ritengo che la cooperazione in materia di polizia e in campo penale debba rimanere anche in futuro una competenza nazionale.
Il paragrafo 3 è di portata troppo generica e si spinge troppo in là.
Voto perciò contro quel paragrafo.
Lo stesso vale anche per il paragrafo 19 che mira ad attribuire all' EUROPOL competenze operative.
Il paragrafo 6 riguarda la questione della maggioranza qualificata, ma risulta poco chiaro, specie alla lettera c), e non posso appoggiarlo.
Il paragrafo 21 risulta troppo audace in alcune sue parti, segnatamente le lettere b) e d).
<P>
<SPEAKER ID=83 NAME="Presidente">
La votazione è chiusa.
<P>
(La seduta, sospesa alle 12.46, riprende alle 15.00)
<P>
<CHAPTER ID=7>
Crisi finanziaria in Russia
<SPEAKER ID=84 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sulla crisi finanziaria in Russia.
<P>
Do la parola al Commissario Kinnock.
<P>
<SPEAKER ID=85 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
, Commissione.
(EN) Signor Presidente, con il suo permesso desidero rilasciare la dichiarazione della Commissione sugli effetti della crisi finanziaria in Russia e sulle questioni relative alla corruzione e al riciclaggio di denaro.
Il Parlamento è certo a conoscenza del fatto che, dopo il fortissimo calo del valore del rublo nell' ambito degli scambi internazionali registrato nell' agosto dello scorso anno, la situazione finanziaria in Russia ha acquisito una certa stabilità.
In effetti, dall' inizio di quest' anno abbiamo avuto notizie incoraggianti sulla ripresa della produzione industriale, soprattutto in seguito ai sostituti d' importazione, a controlli piuttosto rigorosi sull' inflazione e al miglioramento della bilancia dei pagamenti prodotto soprattutto da un considerevole incremento del prezzo delle esportazioni petrolifere russe.
<P>
Inoltre, alla fine di luglio è stato raggiunto un accordo con il FMI e altre istituzioni finanziarie per ripristinare l' assistenza diretta al credito, e subito dopo il Club di Parigi ha concordato di riprogrammare le scadenze del debito pubblico russo.
Sono in corso colloqui presso l' associazione dei creditori privati di Londra e quindi, nell' attesa delle elezioni della duma che si terranno in dicembre e di quelle presidenziali della prossima estate, l' economia russa ha avuto il tempo di riprendere fiato.
<P>
Tutto questo purtroppo non è sufficiente a ravvivare un' economia che resta molto fragile, caratterizzata com' è da una crescente disoccupazione e una povertà dilagante.
Le autorità competenti devono impegnarsi al massimo per promuovere una ripresa sostenuta a medio termine.
L' adozione, da parte della duma, del bilancio proposto dal governo per il 2000 sarà una prova significativa.
Oltre a gravi problemi strutturali come gli scarsi investimenti, il debito pubblico, soprattutto quello estero, è cresciuto rapidamente e non è chiaro come le autorità intendano farvi fronte.
<P>
Sui temi più specifici della fuga dei capitali e del riciclaggio del denaro vorrei fare le seguenti osservazioni.
La Commissione è consapevole sia delle attuali speculazioni giornalistiche che delle crescenti preoccupazioni suscitate dalle malversazioni connesse agli aiuti internazionali forniti alla Russia; com' è ovvio, dobbiamo attendere l' esito delle indagini in corso in Europa e negli Stati Uniti, e la Commissione sta seguendo la questione da vicino.
<P>
Nel frattempo, spetta al FMI, alla Banca mondiale e ai paesi del G7 decidere come reagire alle speculazioni e alle voci sulle malversazioni relative agli aiuti internazionali; sono queste istituzioni infatti i principali fornitori dell' assistenza finanziaria diretta.
Non bisogna poi dimenticare che la responsabilità per il pagamento del capitale e degli interessi dovuti per questa assistenza tocca alle autorità russe.
Gli ultimi fondi forniti dal FMI verranno assorbiti dagli interessi che la Russia deve pagare al FMI; si tratta quindi di una mera transazione contabile che non implicherà alcun reale trasferimento di denaro.
<P>
L' assistenza fornita dalla Comunità, come è noto al Parlamento, passa invece in gran parte attraverso il programma TACIS, la cui gestione è accentrata a Bruxelles.
Questi fondi vengono usati soprattutto per pagare le imprese dell' Unione europea che offrono consulenza e assistenza tecnica alla Russia.
Solo una ridottissima frazione di questo denaro prende la via della Russia; in effetti, si tratta solo di 4 milioni di euro su un totale di 140 milioni, e questi 4 milioni sono gestiti direttamente dalla nostra rappresentanza a Mosca.
<P>
Inoltre, il programma comunitario per gli aiuti alimentari alla Russia (che ha avuto inizio quest' anno) è sottoposto ad un rigorosissimo monitoraggio che comporta, tra l' altro, controlli sull' uso dei fondi derivati dalla vendita sui mercati locali dei relativi generi alimentari.
Oggi peraltro la Russia non beneficia di crediti comunitari, e la facoltà della Banca europea per gli investimenti di concedere prestiti a paesi esterni all' Unione europea non si estende alla Russia.
<P>
Non dobbiamo limitarci ad approfondire il tema delle presunte malversazioni sui fondi internazionali.
Secondo la Commissione, è anche necessario occuparsi dell' imponente fuga di capitali dalla Russia che ha contribuito a mantenere basso il livello degli investimenti interni, ostacolando la crescita economica.
La Commissione ha sempre espresso con chiarezza la propria posizione nei confronti della Russia: per invertire in modo rapido e radicale la tendenza alla fuga di capitali occorre creare in Russia un contesto più favorevole agli investimenti e una migliore protezione dei diritti degli investitori.
<P>
Ormai da tempo la Commissione ha individuato il nesso tra fuga di capitali e corruzione e criminalità in Russia; non ci sfugge la minaccia globale che tutto ciò rappresenta per la transizione del paese verso un sistema democratico e un' economia di mercato regolata da leggi.
Il Parlamento sa che l' attività criminosa trae alimento dalla fragilità istituzionale e dalla difficoltà di consolidare l' apparato giuridico.
Ecco perché la Commissione continua ad adoperarsi per assistere la Russia in questa problematica transizione con iniziative che si propongono di fornire assistenza tecnica nella lotta contro il riciclaggio del denaro e la criminalità organizzata e più in generale di favorire il radicarsi della legalità.
Un esempio di tali iniziative è uno studio dei meccanismi istituzionali e normativi che la Russia si propone di adottare quest' anno per combattere il riciclaggio del denaro.
<P>
Si osserva inoltre una crescente cooperazione tra i funzionari della Commissione e i loro omologhi russi in campo doganale e di lotta contro le frodi.
Il Parlamento non ignora la raffinata competenza con cui le organizzazioni internazionali del crimine sfruttano le differenti condizioni giuridiche e normative dei paesi di tutto il mondo per infiltrarsi nei sistemi economici e finanziari, facendosi beffe dei confini nazionali.
Ci troviamo quindi di fronte ad un problema mondiale che non riguarda solo la Russia: la lotta contro questo fenomeno richiede iniziative internazionali strettamente coordinate, e la Commissione è pronta a fare la sua parte.
<P>
La Russia deve però fare tutto il possibile per riportare l' ordine in casa propria.
La Commissione si augura che le autorità russe daranno una risposta convincente a questo problema: è essenziale che esse cooperino senza esitazioni con le indagini in corso in Europa e negli Stati Uniti.
La Commissione nota con piacere che le autorità hanno deciso di inviare una missione ad alto livello negli Stati Uniti per collaborare con gli inquirenti di quel paese; mi risulta che tale cooperazione sia già in atto.
Ovviamente dovremmo anche incoraggiare lo svolgimento di indagini in Russia sulle presunte frodi.
<P>
La Commissione osserva però con preoccupazione che, quando sono stati sollevati questi problemi, in Russia non c' è stata una risposta adeguata; abbiamo ricevuto solo dinieghi di routine.
Data la situazione, una rapida decisione del Presidente Eltsin di convertire in legge il progetto legislativo sul riciclaggio del denaro rassicurerebbe la comunità internazionale.
E' anche essenziale ratificare e applicare la relativa convenzione del Consiglio d' Europa.
<P>
Inoltre, la Commissione auspica una celere soluzione alle difficoltà del sistema bancario russo su cui si concentrano le nostre preoccupazioni per il problema della corruzione.
Per giungere a qualcosa che assomigli alla normalità, si deve ripristinare con risoluta rapidità la fiducia in quel sistema.
<P>
<SPEAKER ID=86 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, non è mia intenzione interrompere la discussione, ma poiché tanto la discussione stessa quanto la dichiarazione del Commissario Kinnock trovano la loro ragion d' essere nell' urgente richiesta formulata da parte di alcuni gruppi, la vorrei pregare di trasmettere alla Conferenza dei presidenti anche l' invito a quegli stessi gruppi affinché abbiano la compiacenza di far partecipare alla discussione almeno un numero minimo di loro deputati.
Trovo vergognoso che ad una dichiarazione su una questione importante abbiano assistito così pochi parlamentari.
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Presidente">
Devo ammettere che l' Aula avrebbe potuto essere più piena.
Farò sì che la sua richiesta venga inoltrata alla Conferenza dei presidenti.
<P>
<SPEAKER ID=88 LANGUAGE="EN" NAME="Provan">

Signor Presidente, desidero associarmi alle parole dell' onorevole Swoboda; non avevo intenzione di intervenire nel dibattito, ma vorrei ringraziare il Commissario Kinnock per la sua articolata dichiarazione, che sintetizza in maniera impeccabile la pericolosa situazione che si sta creando in Russia.
<P>
Per favorire lo sviluppo della Russia ci sarebbe bisogno di stabilità e di ulteriori investimenti; sta accadendo esattamente il contrario.
Ho fatto parte di una delegazione del Parlamento che si è recata a Mosca lo scorso novembre per valutare la necessità di aiuti umanitari: è risultato evidente agli occhi di tutti che quel paese non è in grado di rimettersi in sesto.
Come Unione europea abbiamo il dovere di intraprendere un' iniziativa politica che favorisca il risanamento economico della Russia.
<P>
I paesi dell' Europa centrale e orientale che hanno fatto parte del blocco sovietico sono riusciti a rimettersi in piedi, a far ripartire la propria economia e a migliorare il tenore di vita dei propri cittadini.
Ciò è stato possibile perché abbiamo affermato la priorità della proprietà privata e delle leggi che la salvaguardano.
In Russia non è stato così, a mio parere perché nessuno in quel paese ha la responsabilità di possedere alcunché, e quindi nessuno può assumere il controllo dell' economia.
Spero che riusciremo ad adottare qualche forma di iniziativa politica per contribuire al ripristino dei cardini legislativi di quel paese.
<P>
<SPEAKER ID=89 LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, forse è opportuno ricordare che in Russia si sono avuti importanti sviluppi: più di 5000 testate nucleari sono state smantellate, istituzioni democratiche hanno preso corpo e esistono mass-media che possono e osano criticare il governo.
D' altro canto taluni mass-media si concentrano sempre più nelle mani di pochi, anzi proprio di quelle forze che, come ha riferito il relatore precedente, si sono appropriate del denaro pubblico.
Allo stesso tempo bisogna tenere presente che la classe dirigente russa è per prima e in maniera diretta responsabile verso il suo popolo, e cioè i russi.
<P>
Vorrei intervenire su quella spietata campagna terroristica, fatta di bombe, il cui ultimo attacco si è verificato ieri sera.
Queste azioni hanno l' intento di seminare instabilità su tutta l'area, su di un vasto territorio, in un momento molto difficile.
La Russia ha davanti a sé due elezioni; la situazione è molto tesa; il paese ha un leader ammalato; tutta l' economia è in crisi.
Noi dobbiamo condannare, come è già stato fatto in questa sede, i paesi che aiutano i terroristi a creare ulteriore instabilità dove ce n'è già abbastanza.
<P>
La crisi russa non è comunque prevalentemente finanziaria, ma politica, e si protrae da quando il paese ha cambiato rotta.
Noi vediamo le origini di questa crisi politica, ma la situazione non si risolve inviando denaro, anche se ne stanziassimo a volontà.
Abbiamo visto cosa succede alle erogazioni di denaro: finiscono piuttosto male.
<P>
Dal punto di vista dell' Occidente, vorrei portare all' attenzione un altro fattore.
Non abbiamo, nonostante tutto, una politica chiara verso la Russia, anche se abbiamo con un ampio accordo di partenariato e cooperazione.
Abbiamo sviluppato tale cooperazione in molti modi e diamo il nostro sostegno alla democrazia e alla società civile in Russia, eppure non comprendiamo il paese.
Uno dei motivi consiste nel fatto che non abbiamo stretti rapporti di conoscenza con i politici russi.
Ci concentriamo attorno ad una persona o ad una cerchia, cioè ad un gruppo piuttosto ristretto che detiene il potere.
Ne consegue che ci troviamo sempre impreparati nei confronti degli avvenimenti russi.
Dovremmo dunque allargare la sfera di contatti politici, e con l'aiuto di ciò comprendere maggiormente le svolte inattese che si verificano.
<P>
Sappiamo che i nostri aiuti monetari e alimentari sono in gran parte finiti proprio nelle mani di coloro cui non erano destinati.
Questo è imputabile a quell' élite che non abbiamo saputo tenere a bada.
A mio avviso, noi stessi dovremmo, di fatto, appurare in quale modo si è svolta ad esempio la gara d' appalto sui trasporti degli aiuti alimentari concessi dall'Unione europea alla Russia.
Ho constatato che vi sono stati alcuni problemi, e chiederei che la Commissione se ne occupi per fare chiarezza.
In ogni caso nella situazione attuale risulta opportuno incrementare la collaborazione con la Russia, anziché troncarla.
In primo piano ci sarà la "dimensione nordica" , l' assistenza ai rifornimenti di medicinali, le aree settentrionali e via dicendo.
La Russia ha bisogno da parte nostra di proposte di collaborazione molto concrete; per questo ritengo assai importante il punto di vista della dimensione nordica e confido in opportuni provvedimenti da parte della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=90 LANGUAGE="FI" NAME="Väyrynen">
Signor Presidente, questa volta ci troviamo a discutere della crisi finanziaria in Russia.
Questa crisi rappresenta soltanto uno dei gravi problemi, delle crisi, tra loro interconnessi, che la Russia si trova a fronteggiare.
Questi problemi hanno una causa comune: la crisi politica.
Mi associo pienamente al punto di vista dell'onorevole Paasilinna.
Dopo il crollo del sistema socialista, in Russia non si è formato un sistema politico funzionante.
Le elezioni della Duma verso la fine di quest'anno, così come le elezioni presidenziali dell' anno venturo, possono gettare la base per una risoluzione della crisi politica o, quanto meno, ci danno motivo di sperarlo.
<P>
La comunità internazionale deve essere paziente nei confronti della Russia.
Quando il sistema politico e i principali organi istituzionali non funzionano adeguatamente, una parte degli aiuti indirizzati al paese si disperde.
Gli aiuti ed il sostegno alla Russia devono tuttavia continuare, ma bisogna trarre un insegnamento dalle esperienze precedenti per far sì che tale azione risulti quanto più proficua possibile.
L' Unione europea dovrà in particolare procedere in modo che la Russia sia in grado di sviluppare un sistema democratico funzionante, con valide istituzioni economiche e sociali vitali.
In tale contesto è indispensabile instaurare contatti e una collaborazione fra regioni e comuni degli Stati membri e della Russia.
In questo ambito si possono trasferire quel know-how sociale ed economico di cui la Russia ha estremo bisogno; le zone confinarie tra Unione europea e Russia presentano condizioni estremamente favorevoli e buone possibilità per un' attività del genere, come dimostra la collaborazione bilaterale transfrontaliera tra Finlandia e Russia, iniziata nei primi anni '90.
<P>
Si sono verificate purtroppo talune difficoltà nei contatti tra Parlamento europeo e la Duma.
La riunione del Comitato parlamentare per la cooperazione, che doveva tenersi questo autunno, è stata rinviata a data a destinarsi, ma abbiamo motivo di sperare in un suo prossimo svolgimento.
Il comitato per la cooperazione ha avuto un ampliamento e sono presenti da parte nostra numerosi nuovi membri.
Dovremmo quindi, anche per questo motivo, dare maggiore spinta alla nostra attività per poter, tra l' altro, incrementare la conoscenza tra i membri sulle questioni russe.
Potrebbe essere opportuno organizzare, possibilmente questo autunno, un seminario in cui si possano acquisire maggiori conoscenze in merito alle condizioni economiche e sociali in Russia.
Abbiamo bisogno altresì di un sistema di monitoraggio che permetta agli Stati membri di tenersi aggiornati sulle questioni russe.
<P>
Signor Presidente, a mio avviso la relazione della Commissione è valida e pertinente; credo che la Commissione tratterà con fermezza le questioni relative alla crisi finanziaria russa e i rapporti con la Russia in generale.
<P>
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="EN" NAME="Lambert">
Signor Presidente, per molti di noi le voci che corrono in questi giorni, a proposito di illegalità commesse dalla Banca centrale russa, non costituiscono una sorpresa.
E' evidente da molto tempo che le ingenti somme di denaro elargite per sostenere l' economia russa non hanno prodotto l' effetto desiderato; l' approccio adottato, quello della distribuzione dall' alto, è sembrato dapprima il più semplice, ma a lungo termine si è rivelato poco valido.
<P>
Ne siamo consapevoli: il divario tra ricchi e poveri è divenuto un abisso, il popolo russo sta perdendo la fiducia negli ideali democratici, le infrastrutture si stanno dissolvendo, i lavoratori non vengono pagati.
Forse l' Occidente avrebbe fatto meglio a pagare direttamente insegnanti, medici e minatori.
Se vogliamo continuare ad investire nell' economia russa dobbiamo - come è stato appena affermato - individuare gli strumenti per sostenere e sviluppare le economie locali, che riescono a soddisfare le esigenze della popolazione e diffondono un' atmosfera psicologica di stabilità e partecipazione.
Esistono - e possono servirci da esempio - numerosi casi di un analogo modello di sviluppo in alcune aree di emarginazione sociale nei paesi poveri del mondo.
<P>
La criminalità e il riciclaggio del denaro, su cui tanto spesso si insiste, sono solo una parte del problema.
Dobbiamo trovare un modo per sviluppare gli investimenti interni.
Secondo il modello occidentale si fanno arrivare gli investitori dall' esterno, ma alla fine essi se ne vanno portandosi via gli utili.
In questo Parlamento dovremmo quindi considerare come restituire gli utili ai paesi che li hanno prodotti, anziché incamerarli dopo averne sfruttato le risorse naturali.
<P>
<SPEAKER ID=92 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signor Presidente, la Commissione europea si è ora mobilitata di fronte al fatto che si verificano illeciti sull' uso degli aiuti e delle sovvenzioni concessi alla Russia.
Eppure il loro abuso dura da dieci anni, e in questo modo si sono distrutte strutture fondamentali della società russa.
La cattiva gestione riguarda chi ha ricevuto gli aiuti, così come chi li ha concessi.
Siamo stati noi dell'Unione europea a stanziarli in malo modo.
Corruzione è un' espressione troppo debole per definire quello che è successo.
Tutta l' élite sociale ha partecipato alla corruzione.
Non possiamo fidarci del Presidente, dei suoi familiari, dei ministri e nemmeno della Banca centrale.
E' incredibile come la Banca centrale abbia fatto girare gli aiuti del Fondo monetario internazionale tramite società fantasma nell'isola di Jersey.
Noi parliamo solo di corruzione senza dire chiaramente che si tratta di attività criminale.
Anche gli aiuti dell'Occidente hanno contribuito a questa attività criminale, in quanto l' Occidente li ha concessi applicando criteri errati.
<P>
Un tipico esempio di questo è l' aiuto alimentare fornito per far fronte all' emergenza dell'inverno scorso.
Esso doveva far superare alla Russia un inverno di fame, il periodo freddo dell'inizio dell' anno; ebbene, questo aiuto non è ancora giunto a destinazione.
Abbiamo concesso alla Russia un aiuto alimentare per fronteggiare l'emergenza del freddo invernale; quel cibo è ancora per strada.
Viene venduto nei negozi russi; così si fanno crollare i prezzi dei prodotti agricoli ed alimentari locali, rendendo difficile per gli agricoltori russi esercitare la propria attività di produzione agroalimentare.
Dobbiamo dire, soprattutto dal punto di vista di contribuenti dell'Unione europea, che, se volevamo accordare stanziamenti al settore sociale russo per i pagamenti pensionistici, dovevamo fornire denaro e non alimenti.
L' aiuto sotto forma alimentare ha fatto parte di una politica agricola, che è venuta a costare molto più cara a noi contribuenti, di quanto sarebbe avvenuto se il corrispondente aiuto sociale fosse stato elargito in termini monetari.
Commissione, Consiglio e Parlamento devono guardarsi allo specchio e ammettere i propri errori.
C'è stato un abuso degli aiuti, ma gli aiuti stessi sono stati concessi su basi sbagliate.
<P>
<SPEAKER ID=93 NAME="Turchi">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, nel momento in cui dichiariamo, con la nuova Commissione, che bisogna dare un ruolo centrale al Parlamento europeo, è naturale che si debba pensare al contempo al rilancio della politica estera dello stesso Parlamento.
<P>
La crisi russa ci offre questa possibilità.
Infatti, in un momento in cui la comunità internazionale e tutti gli organi di stampa mondiale sottolineano l' importanza dello scandalo che avviene in Russia, dobbiamo prendere le iniziative necessarie per capire la gravità di questo scandalo, che spiegazioni il governo russo dà a tali accuse e quali sono, invece, i nostri rapporti sui finanziamenti comunitari con la Russia.
<P>
Benintenso, sicuramente la relazione del Commissario Kinnock è stata approfondita e importante, ma bisogna considerare soprattutto il lato politico di quello che in questo momento avviene in Russia, cioè che tutto questo potrà destabilizzare la politica internazionale nel prossimo periodo e inoltre i nostri rapporti commerciali della Comunità con la Russia stessa, senza pensare alle gravi conseguenze dell' imprenditoria comunitaria che ha investito in questo paese.
<P>
Bisogna infatti considerare che gli attuali scandali stanno scuotendo la nomenklatura russa e gli esponenti istituzionali.
Inoltre, gli stessi Stati Uniti hanno deciso nel Congresso un' inchiesta destinata ad accertare l' utilizzo del denaro concesso sotto forma di aiuto finanziario alla Russia o se non sia stato invece sottratto in un modo illegittimo.
<P>
Detto questo, le Istituzioni comunitarie devono, a mio avviso, richiedere alle competenti autorità russe chiarimenti nell' utilizzo dei fondi destinati allo sviluppo del paese e per le sue emergenze alimentari.
<P>
Inoltre, i servizi della Commissione, che ha gestito gli aiuti alla Russia, redigano un rapporto sulle modalità di utilizzo dei fondi; si sollecita infine un comitato d' inchiesta, formato dal Consiglio, dalla Commissione, dal Parlamento europeo, dalla BEI e dalla BERS, che verifichi quanti e quali finanziamenti spediti in Russia sono stati utilizzati per i fini previsti: vedi per esempio il programma TACIS.
Infatti, proprio ieri, il Presidente Prodi si richiamava al concetto di trasparenza da una parte, della propria Commissione e, al contempo, di cooperazione con il Parlamento europeo.
<P>
Se questo è il primo impegno, allora si devono chiarire subito i nostri rapporti con la Russia e dare immediatamente chiarezza ai rapporti bilaterali tra Comunità e governo russo.
Se faremo tutto questo, daremo significato politico alla nostra Istituzione e riguadagneremo credibilità di fronte all' opinione pubblica mondiale.
<P>
<SPEAKER ID=94 LANGUAGE="NL" NAME="Belder">
Signor Presidente, l' ondata di scandali finanziari che si è abbattuta sulla Russia non si ferma.
Nell' edizione odierna, la Frankfurter Allgemeine Zeitung svela che la scorsa estate la Banca centrale russa ha ceduto a banche private russe ben 3,9 miliardi di dollari di un finanziamento concesso dal FMI a Mosca per un importo complessivo di 4,8 miliardi, sottraendo in tal modo un' enorme quantità di rubli agli scambi pubblici del paese.
Peggio ancora, i 3,9 miliardi di dollari di aiuti del FMI non sono stati versati direttamente in Russia, ma sono stati girati su conti statunitensi.
<P>
La fonte di queste rivelazioni è il procuratore Skuratov, sollevato dal suo incarico da Eltsin.
In merito a queste accuse vanno formulate due osservazioni: primo, il procuratore denuncia soltanto un aspetto di una prassi ormai in atto da anni - almeno dal 1990 -, vale a dire la manipolazione sistematica dei finanziamenti da parte della Banca centrale russa.
<P>
Secondo, sia il FMI sia il governo statunitense erano già da tempo al corrente di questi abusi, ma non sono intervenuti, appellandosi al motto, ingannevole e comodo, "meglio la corruzione che il comunismo" .
<P>
La scomparsa fraudolenta degli aiuti concessi da paesi stranieri, la fuga di capitali dalla Russia per un importo complessivo che nell' ultimo decennio oscilla, secondo le stime, tra i 150 e i 300 miliardi di dollari ed un' economia russa ritornata a basarsi soprattutto sul baratto ci impediscono di avere una visione esatta delle dimensioni della crisi finanziaria che colpisce la Federazione russa.
<P>
Ad ogni modo, per quanto riguarda la concessione di aiuti finanziari, l' Unione europea deve prendere in considerazione soltanto progetti russi concreti ed approvati da esperti indipendenti, a patto che vengano sottoposti ad un' accurata verifica annuale.
<P>
<SPEAKER ID=95 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
Signor Presidente, vorrei cominciare congratulandomi con il Commissario Kinnock per il suo secondo mandato nel quale, ne sono sicuro, egli raggiungerà risultati ancora più brillanti di quelli ottenuti nel primo.
<P>
Per quanto riguarda il problema specifico, non dobbiamo sottovalutare il danno che delinquenza e criminalità organizzata possono recare alla società occidentale ma, nel caso della Russia, è importante spingere l' analisi in profondità.
Per essere franchi, nella storia russa la criminalità è un fattore ricorrente: non c' è nulla di nuovo.
Non dobbiamo dimenticare che la Russia è potenzialmente un paese ricchissimo, che possiede enormi risorse naturali, dall' oro al petrolio ai terreni agricoli; eppure dal 1989 la produzione è calata del 50 percento.
Il problema principale è la fuga dei capitali, legali o illegali che siano.
Dopo tutto, il denaro che rimane in Russia, sia pure sul mercato nero, produce i suoi effetti economici.
L' esportazione di capitali raggiunge ormai i 25 miliardi di dollari l' anno, mentre gli investimenti stranieri non arrivano nemmeno a 3 miliardi, e per di più sono in diminuzione.
Siamo onesti: se neppure i russi sono disposti ad investire in Russia, che probabilità ci sono che voglia farlo qualcun altro?
Non dobbiamo perdere di vista il fatto che qualsiasi investimento pubblico da parte nostra resterà sempre una goccia nel mare.
Il fattore chiave per salvare la Russia sta negli investimenti privati: è qui che dobbiamo concentrare i nostri sforzi.
<P>


La Russia stessa deve trovare la soluzione, applicando le opportune riforme economiche: è necessario un sistema fiscale equo ed efficiente, nonché garantire l' elaborazione e l' applicazione di leggi moderne e democratiche.
<P>
Gli industriali ci hanno detto chiaramente (per esempio, durante l' incontro degli industriali UE/Russia) che vogliono investire in Russia; dopo tutto, visto il potenziale, in Russia un investimento indovinato fatto al momento giusto potrebbe rivelarsi una miniera d' oro.
Tutti però ripetono la stessa cosa: la corruzione li scoraggia, le condizioni per gli investimenti sono pessime perché manca un sistema fiscale affidabile a lungo termine, le leggi cambiano continuamente, le infrastrutture sono carenti e, cosa ancora più importante, le leggi che regolano il diritto di proprietà, compresa quella intellettuale, sono fragili e confuse.
E' su questi settori che dobbiamo concentrare la nostra azione.
<P>
Mi rendo conto che nella situazione attuale è difficile giustificare l' assistenza tecnica fornita dall' Unione europea; questo processo deve però continuare, data l' importanza che la Russia riveste per noi sia dal punto di vista della sicurezza che da quello economico.
<P>
Ho ascoltato con piacere la dichiarazione del Commissario Kinnock perché è importante concentrarsi su pochi settori specifici: non solo lo sviluppo economico, ma anche lo sviluppo della società civile, che deve costituire un nostro obiettivo e che servirà da base alle riforme economiche e alle tematiche sociali.
<P>
Pregherei quindi la nuova Commissione (e ora lo chiedo al Commissario Kinnock) di effettuare una valutazione complessiva dell' efficienza del programma TACIS, e di riferire poi sulle migliorie da apportare al programma per il bilancio del 2000, così che il Parlamento possa votare con maggiore fiducia a favore del programma TACIS.
<P>
<SPEAKER ID=96 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signor Presidente, anch' io desidero congratularmi con il Commissario Kinnock per il nuovo incarico che gli è stato affidato e mi auguro che nei prossimi anni sapremo sviluppare con lui un dialogo interessante e proficuo.
Facendo seguito a quanto rilevato dall' onorevole Titley, vorrei osservare che ora, a mio parere, si pongono due questioni essenziali.
La Russia, come ben sappiamo, soffre non solo per la crisi finanziaria bensì anche e soprattutto per lo svuotamento di fondamentali meccanismi democratici, uno svuotamento che si esprime nella mancanza di trasparenza, di controllo pubblico sull' apparato amministrativo e di una giustizia indipendente.
<P>
In una situazione del genere, com' è possibile che si compia il difficile processo di trasformazione della società?
E' proprio questo il punto su cui insisto sempre: il problema è che noi, nel nostro programma d' azione, abbiamo stabilito priorità sbagliate per quanto riguarda la Russia.
Prima di poter creare una zona di libero scambio, occorre che funzionino a dovere le fondamenta democratiche su cui si regge l' economia di mercato.
Inoltre, la cattiva gestione dei fondi stranieri e il riciclaggio di danaro sporco sono potuti avvenire anche grazie alla debolezza delle banche occidentali.
Com' è possibile che i crediti internazionali non siano stati utilizzati per gli scopi originariamente previsti?
Com' è possibile che in Occidente il riciclaggio di danaro sporco sia potuto avvenire su così vasta scala?
Anche questi interrogativi attendono una risposta.
<P>
<SPEAKER ID=97 NAME="Presidente">
Ringrazio il Commissario Kinnock.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
<CHAPTER ID=8>
DISCUSSIONE SU PROBLEMI D'ATTUALITA
<SPEAKER ID=98 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione su problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Terremoti in Turchia e in Grecia
<SPEAKER ID=99 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=100 LANGUAGE="EN" NAME="Van Orden">
Signor Presidente, il terremoto che ha colpito la Turchia nelle prime ore del 17 agosto è stato il peggiore da più di cinquant' anni a questa parte, in una regione che è spesso colpita da simili catastrofi.
Ci sono state almeno 40.000 vittime, e in questo tragico momento desideriamo offrire la nostra solidarietà e il nostro sostegno alla Turchia.
<P>
L' Unione europea ha reagito alla catastrofe fornendo circa 45 milioni di euro in aiuti umanitari d' emergenza, oltre agli aiuti bilaterali offerti da alcuni Stati membri.
Dobbiamo insistere sull' erogazione urgente dell' assistenza comunitaria.
Le richieste più urgenti riguardano forniture materiali come alloggi prefabbricati, generatori, veicoli ed attrezzature speciali.
Per un ulteriore stanziamento di 150 milioni di euro sotto forma di aiuti dell' Unione europea sarà necessaria l' approvazione del Parlamento.
<P>
Dal momento che l' Unione europea contribuisce in maniera ragguardevole agli aiuti umanitari, sarebbe utile che in futuro i servizi della Commissione ed ECHO in particolare analizzassero le possibilità di aumentare l' efficacia delle organizzazioni di soccorso in occasione di catastrofi.
Inoltre, il centro comune di ricerca della Commissione dovrà individuare gli strumenti per un più efficace monitoraggio dell' attività sismica.
Non credo però che la situazione attuale giustifichi la creazione a questo scopo di un nuovo istituto europeo di ricerca.
<P>
Signor Presidente, in questa tragedia scorgiamo un segnale incoraggiante.
A Izmit è rimasta sepolta anche una parte almeno dell' ostilità che divide Grecia e Turchia.
Le squadre di soccorso greche sono state fra le prime a recare aiuto in Turchia, e non molto tempo dopo questo positivo gesto di fratellanza è stato ricambiato dalla Turchia, quando anche Atene è stata colpita da scosse di terremoto.
Nelle ultime settimane, vi sono stati molti gesti di riconciliazione fra il popolo greco e quello turco, spesso a livello di base.
Molti di noi sperano di avvicinarsi alla soluzione dei numerosi problemi che hanno ostacolato la candidatura turca all' Unione europea; a questo fine saranno necessarie generosità e flessibilità da parte di tutti.
<P>
Esprimiamo l' augurio che dalla tragedia di Izmit possa sbocciare un duraturo miglioramento delle relazioni fra Unione europea e Turchia.
<P>
<SPEAKER ID=101 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, desidero esprimere la commozione e la partecipazione del nostro gruppo alla tragedia dei terremoti in Turchia e in Grecia.
E' un' ironia della storia che il terremoto in Turchia e quello in Grecia abbiano avuto come risultato un avvicinamento tra i due paesi.
Non parlerei di una vera riconciliazione, ma di un avvicinamento certamente sì.
<P>
E' invero ben strano che un procedimento giudiziario della cui correttezza ed equità non sono del tutto convinto e che una sentenza che mi convince ancor meno per motivazioni di carattere fondamentale, cioè la pena capitale comminata ad Ocalan, abbiano creato un clima favorevole alla conclusione di una terribile guerra interna alla Turchia.
Qualche volta la storia riserva sorprese come questa, in cui un evento negativo può mettere in moto un processo positivo.
<P>
Quindi, piuttosto che entrare nei dettagli, preferirei fare alcune affermazioni di principio sugli aspetti positivi di questi avvenimenti. Innanzitutto, rileviamo con piacere che i rapporti tra Grecia e Turchia sono migliorati anche a prescindere dagli eventi calamitosi, come testimonia la volontà di dialogo manifestata dai Ministri degli esteri dei due paesi.
Sono molto lieto che parecchi paesi europei abbiano reagito positivamente mettendo a disposizione aiuti subito dopo che si erano verificati i terremoti. Inoltre, mi fa piacere che l' Unione europea stia considerando le modalità per dare nuovo slancio ai rapporti con la Turchia.
<P>
Nei giorni scorsi ho avuto modo di parlare con alcuni parlamentari turchi che hanno espresso la volontà di imprimere tale nuovo slancio.
In Turchia sono cambiate molte cose, sono state approvate nuove leggi.
Potrebbe darsi, pertanto, che i recenti eventi negativi e un certo processo di riflessione e riconsiderazione avvenuto all' interno del paese creino le condizioni perché nei prossimi mesi Turchia e Unione europea diano nuovo vigore alle loro relazioni, il tutto con l' aiuto della Grecia.
E' importante che i passi che compieremo insieme con la Turchia e nei suoi confronti si verifichino sempre in stretta intesa con la Grecia, nostro Stato membro.
Non va, peraltro, dimenticato che è stato il Ministro degli esteri greco Papandreu a creare le premesse affinché l' Unione possa avviare questa nuova fase nei suoi rapporti con la Turchia.
<P>
Sarà senz' altro una strada lunga e difficile, ma forse un giorno nei libri di storia si leggerà di come due terribili catastrofi abbiano segnato l' inizio di nuove relazioni, di nuovi rapporti politici ed anche di nuovi rapporti finanziari.
Anche nella mia qualità di ex relatore del Parlamento europeo per la Turchia mi impegnerò affinché si giunga a questo nuovo tipo di relazioni tra Turchia e Unione europea.
<P>
La Turchia è un partner strategicamente importante; deve però rendersi conto che dovrà modificare le sue leggi se vuole creare le condizioni necessarie per poter imboccare la strada che porta in Europa.
E tale strada passa esclusivamente attraverso uno Stato di diritto e attraverso il rispetto dei diritti umani: non esistono alternative.
In tale ottica, il mio gruppo seguirà con attenzione gli sviluppi avviati di recente dalla Commissione e dal Consiglio e li valuterà con atteggiamento positivo, ma in uno spirito critico.
<P>
<SPEAKER ID=102 LANGUAGE="DE" NAME="Ceyhun">
Signor Presidente, il terremoto in Turchia è una delle peggiori catastrofi di questo secolo.
Non occorre soffermarsi sul numero delle vittime.
Sappiamo anche che vi sono decine di migliaia di senzatetto che nelle aree colpite dal sisma saranno costretti nei prossimi anni a condurre una vita senza prospettive.
In tali circostanze, è importante riflettere con maggiore attenzione sul modo in cui possiamo affrontare preventivamente situazioni come quella causata in Turchia dal terremoto.
Non sarà mai troppo presto cominciare a riflettere sul fenomeno dei terremoti e sulle loro conseguenze.
E' necessario avviare un dialogo internazionale sulla catastrofe che ha colpito la Turchia, al fine di trovare le soluzioni più adatte al problema della ricostruzione del paese.
Questo dialogo internazionale potrebbe prendere le mosse a livello di rapporti tra Unione europea e Turchia.
<P>
Condivido quanto detto dall' onorevole Swoboda; però, alla luce dell' attuale situazione in Turchia, cioè della disponibilità a sfruttare le relazioni con i partner europei, ritengo che nella risoluzione odierna dovremmo esprimerci in termini molto più concreti sul tema degli aiuti per dimostrare ai nostri amici turchi che siamo pronti ad aiutarli quando hanno bisogno, ed anche per sfatare la sensazione, ampiamente diffusa in Turchia prima del terremoto, che consideriamo tutta la popolazione turca come un nemico.
Il mio gruppo propone, quindi, che si cominci a riflettere sia sul modo migliore per favorire la ricostruzione della Turchia, sia sul modo migliore per offrire a quel paese una prospettiva nuova.
E durante questa fase di riflessione dovremmo anche dialogare più apertamente con la Turchia e farle capire che, per quanto riguarda le sue possibilità di adesione all' Unione europea, saremo pronti ad accettarla come tredicesimo candidato, purché ci venga incontro.
Nei prossimi tre mesi avremo senz' altro occasione di parlare di questa opportunità.
<P>
<SPEAKER ID=103 LANGUAGE="EN" NAME="Duff">
Signor Presidente, siamo tutti solidali con la Turchia per la tragica esperienza che questo paese ha vissuto.
Dobbiamo comunque fare in modo che da questa tragedia scaturisca una catarsi, e che la società civile venga rafforzata dall' impegno profuso nel far fronte alle conseguenze del terremoto.
Il governo turco deve rispondere alle esigenze dei propri cittadini, e le forze riformatrici come quella rappresentata dal presidente della Corte d' appello Selçuk e dai suoi colleghi vanno sostenute e stimolate in ogni modo.
Un tale effetto catartico permetterebbe certamente a noi dell' Unione europea di riformulare in nuovi termini le nostre relazioni con la Turchia, sviluppando una collaborazione più positiva in uno spirito di autentica solidarietà; la Grecia, da parte sua, deve dimostrare la propria volontà di partecipare a questo progetto.
<P>
<SPEAKER ID=104 LANGUAGE="EL" NAME="Karamanou">
Signor Presidente, pare che la dea Tellure si sia molto adirata con Grecia e Turchia e, ignorando che cosa siano rapporti commerciali e dialogo, abbia dato sfogo alla propria rabbia in modo rovinoso, seminando morte, sofferenza, dolore, disperazione e patimenti in entrambi i paesi.
La Turchia presenta scene di distruzione di dimensioni bibliche su una superficie di circa 60.000 chilometri quadrati, tanto quanto Belgio e Danimarca messi assieme, dove vivono 15 milioni di abitanti.
<P>
Il terremoto ha causato la morte di più di 15.000 persone.
In un raggio di 80-90 chilometri dall'epicentro sono andati distrutti tutti gli insediamenti abitativi.
Secondo le statistiche, detta regione produceva il 30-35 percento del PIL della Turchia e dava lavoro a migliaia di addetti.
Le conseguenze puramente economiche di un sisma sono enormi e sembra difficile, o addirittura impossibile, che la Turchia possa farcela da sola, senza generosi aiuti esterni ovvero senza il nostro fattivo sostegno.
<P>
In Grecia, invece, il disastro è di minore entità, ma il costo in vite umane è devastante, poiché si parla di 138 morti, 3.000 feriti e circa 100.000 senza tetto, e sono ingenti i danni materiali.
I terremoti sono costati cari a Turchia e Grecia.
L'aspetto più tragico concerne il numero di vite umane stroncate, di famiglie distrutte, lo choc psicologico subito dall'intera popolazione in quelle regioni, che ora teme il ripetersi dell'evento tellurico.
Chi vive in quelle zone è costretto a trovare la forza morale per superare la sventura personale, familiare ed economica e per ripartire da zero.
<P>
Tuttavia, poiché non tutto il male viene per nuocere; il terremoto da un lato ha distrutto le case, ma dall'altro ha gettato un ponte tra Grecia e Turchia, creando condizioni davvero uniche per la cooperazione tra i due paesi.
Il dolore e la distruzione ci hanno insegnato che solo la cooperazione e la convivenza pacifica ci possono permettere di affrontare le sciagure nazionali.
Il Ministro degli esteri greco Iorgos Papandreu e il suo omologo turco Jem hanno deciso di includere nell'ordine del giorno dei colloqui tra Atene ed Ankara la questione della cooperazione greco-turca in caso di calamità naturali.
Come ha affermato il collega che mi ha preceduto, pare che dopo la tragedia sia tempo di catarsi.
In conclusione, onorevoli colleghi, vorrei ritornare su una questione sollevata anche da altri oratori, ovvero sulla necessità di creare un centro europeo di ricerca per lo studio sistematico, l'analisi e l'applicazione di nuove metodologie per la prevenzione dei terremoti.
<P>
<SPEAKER ID=105 LANGUAGE="EL" NAME="Papayannakis">
Signor Presidente, non mi soffermerò sulla tragedia dei terremoti che, sebbene in modo diverso, hanno colpito l'intera regione, cioè la Grecia e la vicina Turchia.
<P>
Nelle risoluzioni presentate indichiamo ciò che consideriamo indispensabile a livello politico, morale e materiale.
Signor Presidente, vorrei cogliere l'occasione per dire che al momento ad Atene la popolazione è molto confusa e in preda al panico a causa di voci incontrollate che circolano in merito a nuovi terremoti in arrivo.
Tali informazioni provengono da ambienti scientifici sia della Grecia che di altri paesi europei poiché tutti, come si sa, seguono con grande interesse gli sviluppi di un sisma.
<P>
A mio avviso, signor Presidente, se vogliamo fare qualcosa di utile a lungo termine - e in proposito vorrei sentire anche il parere del signor Commissario - dobbiamo far sì che il famoso organismo per lo studio dei sismi si possa dotare di un codice deontologico per stabilire a chi, quando, dove e come divulgare dati sui terremoti.
Una cosa è fornire informazioni per migliorare la difesa antisismica e un'altra è diffondere dati scientifici, anche con buone intenzioni, e terrorizzare la popolazione.
Signor Presidente, poiché il fenomeno è transfrontaliero e le informazioni circolano da un paese all'altro, credo che in tutta l'Unione europea dovremmo dotarci di una seria disciplina scientifica.
<P>
<SPEAKER ID=106 LANGUAGE="EL" NAME="Korakas">
Signor Presidente, anch' io desidero ribadire che è necessario reperire senza indugio i fondi da destinare alla Turchia come aiuti per far fronte ai problemi causati dal terribile terremoto, senza però prescindere da una forma di controllo.
Dovremmo verificare che gli aiuti vengano usati per detto scopo, non per altre finalità.
Mi sia consentito dire che questa è anche una richiesta unanime del popolo greco, che in ogni modo si è prodigato moralmente e materialmente per dimostrare la propria solidarietà.
I sentimenti di solidarietà nei confronti del popolo turco ci impongono di non considerare questa calamità come un pretesto per sbloccare lo stanziamento dei fondi, qualora il regime turco non provveda a soddisfare le condizioni per il rispetto dei diritti dell'uomo, anche nell'ambito del problema curdo e della questione di Cipro, dimostrando così di essere disposto a compiere determinati passi.
<P>
Come già detto, anche in Grecia la catastrofe è immane.
In occasione di una visita nella regione, ho notato che tra la gente è diffusa la preoccupazione per il domani specie dopo aver constatato che, in fase di costruzione degli edifici, era prevalsa la brama di lucro, non l'attenzione nei confronti di chi pagava per avere una casa.
E' dunque imprescindibile che la Grecia e gli altri paesi sismici adottino tutte le necessarie misure di protezione antisismica, in modo che simili tragedie non abbiano a ripetersi.
Sebbene gli uomini o i governi non siano responsabili di un terremoto, le responsabilità per i danni causati sono enormi, come dimostrano i sismi di Turchia e Grecia.
<P>
Riteniamo dunque che serva un intervento diretto, che il secondo o il terzo Quadro comunitario di sostegno debba mettere a disposizione i fondi richiesti e che si debba creare uno specifico meccanismo, come chiesto anche da altri oratori, ai fini di garantire una protezione antisismica e della prevenzione delle catastrofi causate da terremoti.
<P>
<SPEAKER ID=107 LANGUAGE="EL" NAME="Marinos">
Signor Presidente, i fortissimi terremoti che hanno colpito Turchia e Grecia, causando migliaia di morti e feriti, danni ingentissimi ad abitazioni, fabbriche, imprese e infrastrutture dei due paesi, obbligano l'Unione europea ad affrontare il problema sia a breve che a lunga scadenza.
Si potrebbero subito concedere generosi aiuti, a titolo gratuito, usando i fondi reperibili tra i crediti non assorbiti delle spese deliberate.
Erogando rapidamente detti aiuti si salveranno vite umane, specie di bambini e anziani, e si allevieranno i disagi dei senzatetto minacciati dall'arrivo dell'inverno.
<P>
Si calcola che in Grecia i danni ammontino ad almeno 600 milioni di euro.
Ben 100 milioni si possono recuperare dai fondi non assorbiti dalla Grecia nell'ambito del secondo Quadro comunitario di sostegno.
Resta comunque l'urgente necessità di trovare una soluzione a lungo termine per il problema a livello europeo.
I più autorevoli sismologi europei e americani assicurano che la regione dell' Europa sudorientale e del Mediterraneo, che comprende anche paesi europei, è entrata in una lunga fase di elevata sismicità.
<P>
Ritengo quindi che sia giusto proporre la creazione di un organismo, che non dovrebbe limitarsi soltanto allo studio e alla previsione dei fenomeni tellurici - essendo questo ancora impossibile, come assicurano i sismologi e come i colleghi a favore di detto organismo dovrebbero ormai aver capito -, ma anche raccomandare norme e standard per costruzioni antisismiche, materiali edili adeguati, eccetera, nonché contribuire ad una migliore informazione dei cittadini europei, minacciati da varie calamità, e ad un loro giusto approccio a simili eventi.
Sottolineo che, tra i paesi minacciati, oltre alla Turchia e alla Grecia vi sono anche l' Albania e, parzialmente, l' Italia, dove da giorni l' Etna è di nuovo in eruzione.
<P>
In secondo luogo, credo che nel bilancio comunitario si dovrebbe ripristinare la linea B4-3400, purtroppo soppressa, che prevedeva aiuti urgenti da destinare alle vittime di calamità.
Detta linea andrebbe finanziata con un fondo speciale da riportare di anno in anno, senza alcuna soppressione alla fine dell'esercizio finanziario, e non con somme esigue come accadeva in passato.
<P>
Propongo infine che le varie organizzazioni volontarie, pubbliche o private, che oggi in Europa assicurano un pronto intervento in caso di calamità naturali, adottino un sistema uniforme e un codice di condotta unitario a livello europeo.
In tal modo potrebbero essere chiamate ad intervenire immediatamente, in collaborazione con le rispettive organizzazioni nazionali, in qualsiasi Stato membro ove si verifichi una calamità naturale, in modo che le operazioni di soccorso di tutti risultino molto estese e rapide e soddisfino subito ogni esigenza.
<P>
<SPEAKER ID=108 LANGUAGE="DE" NAME="Ceyhun">
Signor Presidente, non è che noi Verdi si sia a corto di oratori, ma abbiamo avuto un piccolo problema. In realtà, questo è il mio contributo alla discussione.
Nella mia qualità di europeo di origine turca ci tenevo ad intervenire sul tema del terremoto in Grecia.
Credo che gli amici greci accoglieranno senz' altro le parole di cordoglio, silipitiria, che io, cittadino tedesco di origine turca, esprimo anche a nome di tutti i turchi.
Il terremoto in Grecia - di quello in Turchia abbiamo già parlato abbastanza - ha causato molte vittime, ma ha ottenuto molto di più di quanto non avrebbero potuto ottenere centinaia e centinaia di risoluzioni.
In questo periodo di rapporti pacifici tra Grecia e Turchia, il Parlamento europeo ha la possibilità di favorire un avvicinamento tra i popoli dei due paesi e di sgombrare il campo da quell' idea che hanno cercato di inculcare a me e a voi, a scuola e nei libri di storia, secondo cui greci e turchi si odierebbero.
Questa è una bugia bella e buona!
Greci e turchi hanno tantissimo in comune e proprio per questo, credo, avrete comprensione se io, parlamentare dei Verdi della Germania, sono intervenuto con un discorso così accorato.
Desidero esprimere il mio ringraziamento e, alle vittime del terremoto in Grecia, dire ancora una volta silipitiria.
<P>
<SPEAKER ID=109 LANGUAGE="DE" NAME="Uca">
Signor Presidente, in occasione del terremoto in Turchia, il devastante sommovimento nel cuore della Terra ha portato alla luce le terribili condizioni che caratterizzano il cuore della società.
Più di 15.000 persone sono morte perché impresari edili senza scrupoli si sono spudoratamente arricchiti costruendo case fatiscenti, con la copertura di politici ed amministratori fino ai massimi vertici dello Stato.
Così, il terremoto ha colpito in molti casi i più derelitti tra i derelitti.
E mentre persone disperate scavavano a mani nude tra le macerie per mettere in salvo i congiunti, lo Stato ha dimostrato di pensare soprattutto a se stesso.
<P>
Nelle province curde sono stanziati 500.000 tra poliziotti e soldati che, in armi, portano avanti una guerra cui la controparte ha da lungo tempo rinunciato.
Nel frattempo, nelle regioni colpite dal terremoto ben di rado si vedono soldati con la pala in mano.
Ankara ha non solo abbandonato la gente in balia di se stessa, ma ha anche confiscato gli aiuti e ostacolato il lavoro delle ONG straniere.
Tale atteggiamento è culminato nella richiesta del Ministro della sanità, appartenente ai Lupi grigi, di rifiutare il sangue greco destinato ai feriti.
Noi non possiamo accettare senza reagire un simile disprezzo per la vita umana.
E' tuttavia positivo che i cittadini dei due paesi abbiano deciso di aiutarsi; infatti, la popolazione greca ha aiutato quella turca dopo il terremoto e viceversa hanno fatto i turchi in occasione del sisma in Grecia.
<P>
Non voglio essere frainteso quando affermo che i paesi industrializzati dell' Occidente non dovrebbero ergersi a giudici della Turchia, bensì riconoscere la loro corresponsabilità nella situazione politica ed economica nella regione del Bosforo.
Solo dopo che lo avranno fatto sarà possibile spianare la strada a seri cambiamenti democratici in Turchia nonché ad aiuti giusti, che raggiungano veramente le persone cui sono destinati.
L' Unione europea ha stanziato migliaia di euro per le vittime del terremoto in Turchia.
Propongo, pertanto, di inviare una delegazione in Turchia e in Grecia affinché verifichi se i nostri fondi sono stati utilizzati a favore delle vittime e se i poveri che necessitano dei nostri aiuti li hanno ricevuti.
<P>
<SPEAKER ID=110 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
Signor Presidente, mi permetta di esprimere la mia gratitudine ai deputati di tutti i partiti che hanno presentato proposte di risoluzione sui tragici effetti dei terremoti in Turchia e in Grecia.
Mi unisco inoltre a loro nell' esprimere la più profonda solidarietà della Commissione sia a coloro che hanno perduto amici e persone caresia a coloro che sono stati colpiti da queste catastrofi in ambedue i paesi.
<P>
E' evidente che nulla potrà lenire il dolore, ma un aiuto pratico potrà alleviare in qualche modo le sofferenze materiali.
La Commissione si è mobilitata tempestivamente per offrire assistenza al popolo turco e al suo governo nell' affrontare il disastro.
<P>
La priorità più urgente, subito dopo i terremoti, è stata quella di soccorrere i superstiti e prendersene cura.
A tal fine, e parallelamente alle strutture offerte dagli Stati membri e dalla più ampia comunità internazionale, la Commissione ha consegnato 4 milioni di euro per servizi e attrezzature di primo intervento; la consegna di questi fondi è stata effettuata in due tranche tramite ECHO.
Inoltre, in seguito alla visita in Turchia della Presidenza finlandese e del Commissario Van den Broek, avvenuta il 26 agosto, viene ora approntato un pacchetto finanziario di 30 milioni di euro che servirà ad affrontare l' emergenza e la prima ricostruzione.
<P>
Per consentire un rapido utilizzo dei fondi, anche questi 30 milioni di euro verranno assegnati attraverso ECHO; saranno di preferenza destinati all' allestimento di alloggi temporanei e alla riparazione delle infrastrutture pubbliche essenziali come scuole ed ospedali.
Un quadro più preciso delle necessità sarà tracciato dalla missione congiunta di valutazione, simile a quella che è appena stata richiesta, e che nelle zone colpite rappresenterà l' azione comune di ECHO, della rappresentanza della Commissione ad Ankara, delle Nazioni Unite e della Banca mondiale.
Nel medio e nel lungo periodo, si dovrà rispondere alle esigenze della ricostruzione dopo un' accurata stima dei danni.
Nel frattempo, la Commissione prevede di utilizzare i seguenti strumenti per le diverse fasi della ricostruzione.
<P>
Anzitutto, a partire dal 2000, la Turchia dovrà ricevere una quota dei fondi MEDA 2 corrispondente alle ingenti esigenze della ricostruzione.
In secondo luogo, come quest' Assemblea saprà, giacciono di fronte al Consiglio e al Parlamento due strumenti normativi che serviranno da base alla strategia europea nei confronti della Turchia.
Essi prevedono a favore della Turchia un totale di 150 milioni di euro per un periodo di tre anni e secondo il governo di quel paese si tratta di un notevole contributo.
Il Consiglio "affari generali" di questa settimana si è impegnato ad adottare e applicare tali strumenti quanto prima, e chiede al Parlamento europeo (riferisco le dichiarazioni del Consiglio) di tener conto di ciò nelle proprie deliberazioni.
Spero che l' Assemblea cercherà di accelerare l' esame dei provvedimenti legislativi che, per quanto mi consta, sono in attesa dalla scorsa primavera.
Spero che gli onorevoli deputati direttamente coinvolti in tale esame non indugino oltre.
<P>
In terzo luogo si richiede alla Banca europea per gli investimenti uno sforzo speciale (stiamo pensando a crediti per circa 600 milioni di euro) a sostegno della ricostruzione.
E' chiaro che ciò richiederà un ulteriore stanziamento dalla linea di garanzia del bilancio.
<P>
Oltre a questi provvedimenti, la Commissione prevede la possibilità di un' azione coordinata col FMI per concedere alla Turchia un' assistenza macrofinanziaria che consenta di continuare il processo di riforma pur nelle attuali difficili condizioni.
<P>
Confidiamo che tali iniziative a breve, medio e lungo termine recheranno un aiuto apprezzabile al popolo turco; siamo certi che le popolazioni di tutta l' Unione europea si uniranno a noi nell' auspicare il successo dell' arduo compito di rifondare queste comunità e rendere loro la fiducia.
<P>
Come il Parlamento sa, e come abbiamo udito da molti onorevoli deputati negli interventi di questo pomeriggio, anche il popolo greco ha subito perdite umane e danni materiali in seguito al recente terremoto e alle scosse successive.
Il Parlamento non ignora che nella linea di bilancio non vi sono fondi per aiuti d' emergenza all' interno della Comunità.
La Commissione può fare ben poco per offrire aiuti materiali al popolo greco e al suo governo nel breve periodo.
Insieme al governo greco, tuttavia, la Commissione considererà la possibilità di stanziare nuovamente parte delle risorse non utilizzate dell' Obiettivo 2 per contribuire alla ricostruzione in Grecia.
<P>
I recenti terremoti, come hanno osservato molti onorevoli deputati, hanno certo rappresentato una terribile tragedia, ma hanno anche dimostrato che la solidarietà umana può superare persino le ostilità di più antica data.
Il governo greco si è affrettato a partecipare all' opera internazionale di soccorso a favore delle vittime turche; quando la terra ha tremato ad Atene, il governo turco è stato uno dei primi a inviare squadre ed attrezzature di soccorso.
Speriamo quindi che la solidarietà di cui abbiamo avuto una dimostrazione tangibile e commovente e i gesti di genuina solidarietà umana di cui greci e turchi insieme si sono resi protagonisti nelle ultime settimane conducano a migliorare i rapporti fra questi due paesi e fra Turchia e Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=111 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle ore 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=112 LANGUAGE="EL" NAME="Papayannakis">
Signor Presidente, secondo l' ordine del giorno, la discussione su problemi di attualità doveva cominciare alle 16.00.
Quando sono entrato in Aula alle 15.50, ho visto apparire il mio nome.
Per poco non facevo la figura dell'incoerente di fronte al Parlamento e ai colleghi chiamati a intervenire in seguito.
Penso che anche altri avranno avute spiacevoli sorprese.
Vorrei che il signor Presidente mi spiegasse le ragioni del disguido.
<P>
<SPEAKER ID=113 NAME="Presidente">
I miei attenti consiglieri mi dicono che, in base al Regolamento, la procedura seguita dal Parlamento e dal Presidente di seduta, cioè dal mio predecessore, era corretta poiché l' ordine del giorno prevede che, dalle ore 15.00 alle ore 16.00, ci sia la dichiarazione della Commissione sulla crisi finanziaria in Russia e che la discussione su problemi di attualità inizi subito dopo la dichiarazione della Commissione o al più tardi alle ore 16.00.
Ciò vuol dire, quindi, che l' ordine del giorno che vi è stato trasmesso contemplava un' alternativa.
Questo è l' ordine del giorno stabilito per la seduta del 16 settembre.
Mi spiace che lei sia dovuto restare qui più a lungo del previsto, ma dal punto di vista formale la procedura seguita era corretta.
<P>
<CHAPTER ID=10>
Daghestan
<SPEAKER ID=114 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti risoluzioni:
<P>
B5-0071/99, presentata dalla onorevole Muscardini a nome del gruppo UEN, sulla situazione in Daghestan;
<P>
B5-0078/99, presentata dagli onorevoli Sakellariou, Krehl, Wiersma e Jöns a nome del gruppo PSE, sulla situazione nella repubblica del Daghestan (Federazione Russa);
<P>
B5-0090/99, presentata dagli onorevoli Alavanos, Schleicher, Posselt e Grossetête a nome del gruppo PPE, sul conflitto nella repubblica autonoma del Daghestan;
<P>
B5-0095/99, presentata dall' onorevole Haarder a nome del gruppo ELDR, sul Daghestan;
<P>
B5-0103/99, presentata dagli onorevoli Schroedter, Lamber, Isler Béguin e Voggenhuber a nome del gruppo Verts/ALE, sul conflitto nella Repubblica autonoma del Daghestan.
<P>
<SPEAKER ID=115 LANGUAGE="NL" NAME="Wiersma">
Signor Presidente, è davvero strano che mezz' ora fa abbiamo concluso una discussione sulle vicissitudini finanziarie della Russia e ora affrontiamo un altro problema a cui essa deve far fronte.
Forse avremmo dovuto organizzare meglio i lavori parlamentari e condurre una discussione esaustiva sulla Russia e sulle vicende che la interessano, in considerazione sia dell' enorme importanza di quel paese, anche per l' Unione europea, sia della necessità di trovare una soluzione.
Mi associo a quanto affermato dall' onorevole Swoboda a tale riguardo.
Dopo aver parlato delle vicissitudini finanziarie della Russia, ora dibattiamo la questione della sua stabilità politica.
I recenti sviluppi sono inquietanti, oserei dire allarmanti.
Il violento conflitto in Daghestan, gli attentati dinamitardi di Mosca - e a tutto ciò si assommano le voci di complotti e di teorie di ogni tipo circa i possibili mandanti e gli eventuali legami con le prossime elezioni legislative e i tentativi di alcuni gruppi di sabotarle.
<P>
Deploriamo la violenza; esprimiamo il nostro cordoglio per le vittime; siamo solidali con le autorità russe che cercano di tenere sotto controllo la situazione.
Rigettiamo con decisione ogni forma di violenza.
La Russia ha già abbastanza problemi.
Persino il sistema politico è messo sotto pressione e la violenza politica non fa che accrescere l' instabilità del paese.
Le ripercussioni negative colpiscono anche noi.
La violenza in atto nel Daghestan, la regione adesso al centro della discussione, si può diffondere in tutto il Caucaso con conseguenze inimmaginabili.
Nessuno auspica una simile evoluzione.
Il nostro interesse a trovare una soluzione politica è evidente, ma la nostra capacità di influire sui rapporti interni alla Russia è limitata.
La discussione appena conclusa ne è un esempio; non possiamo far altro che invitare il governo russo a ripristinare l' ordine facendo il minor ricorso possibile alla violenza.
Le autorità russe devono cercare di avviare un dialogo politico con quelle cecene, le quali devono a loro volta assumersi le proprie responsabilità e smettere di sostenere i gruppi illegali che operano in Daghestan.
Dal canto nostro, come ribadito anche nella risoluzione, è l' OSCE che dovrebbe fungere da latore di questo messaggio.
Come sottolinea il documento, l' Unione europea dovrebbe occuparsi maggiormente dello sviluppo socio-economico della regione.
Si tratta di piccoli passi che forse non avranno particolari ripercussioni in un paese così grande come la Russia, ma li possiamo compiere, evidenziando così che siamo interessati ad un suo sviluppo stabile per quanto concerne non solo gli aspetti specifici che esaminiamo in questa sede, ma tutto il suo insieme.
Dobbiamo essere pronti a concedere eventuali aiuti umanitari; dobbiamo assicurare, ove possibile, il nostro sostegno.
Non abbiamo però il diretto controllo sulla situazione.
Questo è uno dei maggiori problemi a cui l' Europa dovrà far fronte nei prossimi anni; invito Parlamento, Commissione e Consiglio a inserire e a mantenere all' ordine del giorno la discussione sulla Russia e sul suo futuro in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="DE" NAME="Schleicher">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, dobbiamo renderci conto che nel Caucaso la situazione si sta facendo esplosiva.
Oggi discutiamo del tragico destino del Daghestan.
Le notizie che ci giungono da lì riescono a farci comprendere a malapena le dimensioni del dramma che si sta consumando in quella parte del mondo.
Occorre inviare con urgenza aiuti umanitari.
In particolare, sarebbe importante che ai cittadini del Daghestan venisse concessa la stessa autonomia di cui godono già gli abitanti dei paesi confinanti.
E invece, cosa succede?
E' evidente che mancano informazioni obiettive sulla situazione politica del luogo, ma a mancare è anche il rispetto dei diritti umani.
L' OSCE deve presentare una relazione a Parlamento, Commissione e Consiglio. La risoluzione comune che è stata presentata a nome di diversi gruppi mira soprattutto a garantire che tali informazioni possano essere disponibile al più presto e in maniera affidabile.
A prescindere dalla responsabilità per la situazione attuale in Daghestan, resta il fatto che essa è la conseguenza dei drammatici avvenimenti seguiti alla caduta della cortina di ferro e che i paesi di quella regione fanno tanta fatica per conquistare la libertà.
Inoltre, le forze politiche al potere cercano ripetutamente di tastare il polso e di inimicare tra loro i diversi gruppi etnici.
<P>
Una cosa del genere l' abbiamo già vista subito al di là dei confini dell' Unione europea, nell' ex Jugoslavia; ora assistiamo ad eventi simili in zone più distanti da noi.
Dobbiamo fare di tutto per spegnere i focolai che sono stati accesi affinché anche i cittadini di quella parte del mondo abbiano la possibilità di vivere e prosperare in pace, di costruire e conquistarsi una propria autonomia ed un proprio futuro, come abbiamo fatto noi qui in Europa.
Infatti, non dovremmo mai dimenticare che anche noi, decenni fa, ci siamo trovati in condizioni analoghe, nelle quali abbiamo dato prova di ragionevolezza scegliendo la via della conciliazione.
Ora è nostro compito aiutare quelle genti nel loro sviluppo, che forse potrà essere simile al nostro ma che in ogni caso garantirà loro un futuro, un' esistenza sicura e la possibilità di prendere il loro destino nelle loro mani.
<P>
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="DA" NAME="Haarder">
Signor Presidente, credo che sia opportuno utilizzare la maggior parte di questo pomeriggio per discutere del turbolento ammasso di rovine che l' ex Unione sovietica ci ha lasciato in eredità.
Il conflitto nel Daghestan non riflette solo lo scontro tra l' esercito russo e i militanti islamici della Cecenia, ma anche la debolezza della Russia, il petrolio del Mar Caspio, la povertà nel Caucaso settentrionale aggravata dagli insufficienti aiuti economici di Mosca.
Nel Daghestan vive una trentina di etnie con altrettante lingue.
Un piccolo gruppo è costituito dai ceceni che sostengono il capo dei guerriglieri Basaev nel tentativo di incorporare il Daghestan alla Cecenia, poi dall' altra parte ci sono i wahhabi fondamentalisti, che vogliono creare uno stato islamico con l' aiuto dell' Arabia Saudita e di Osama bin Laden.
Ci sono quindi tutte le condizioni e tutti gli ingredienti perché nei prossimi anni si verifichi una tragedia di dimensioni incalcolabili.
La popolazione locale finora non ha sostenuto la volontà dei wahhabi di creare uno stato islamico, ma le cose possono cambiare.
Si tratta di una delle repubbliche più povere della federazione russa.
L' 80 percento dei giovani di età compresa tra i 18 e i 35 anni è disoccupato; il salario medio è inferiore al salario minimo russo.
Non sembra che a Mosca tutto ciò interessi molto.
<P>
Ora la popolazione riceve un saluto da Mosca sotto forma di bombardamenti.
Mosca, che dovrebbe proteggere la popolazione, viene vista da molti come il contrario di un angelo custode, come l' autore dei bombardamenti.
Il problema è che i giornalisti non hanno il coraggio di recarsi in questi luoghi.
Vengono rapiti e tenuti in ostaggio per ottenere un riscatto.
Per questo non ritengo che il Parlamento possa esprimersi in modo molto preciso su questa tragedia.
Tuttavia la risoluzione dice quello che deve essere detto; la cosa più importante è che ora promettiamo di rimanere vigili, di cercare con ogni mezzo di fornire aiuti e di contribuire alla stabilità in questa sfortunata regione.
<P>
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, cinque anni fa era la guerra in Cecenia a procurarci ogni giorno nuove preoccupazioni.
Grazie alle pressioni esercitate dal Parlamento europeo, furono intrapresi decisivi passi diplomatici.
Il pericolo che il conflitto potesse propagarsi a macchia d' olio era già allora molto forte, ma si riuscì a contenerlo.
Sono mancate, però, le successive misure di accompagnamento; anche nel citato programma d' azione per la Russia la Cecenia non compare, sebbene si tratti di una regione dove la miseria assume proporzioni drammatiche creando condizioni favorevoli al diffondersi degli estremismi.
Se ci sta a cuore un ampio progetto paneuropeo per la sicurezza, non possiamo restare indifferenti di fronte al Caucaso.
Chi conosce quella regione sa bene che prendere provvedimenti è ora più difficile che mai; pertanto, nella risoluzione abbiamo chiesto, per adesso, soltanto un incarico di prova: come noto, al momento attuale nessuno è disposto a recarsi laggiù.
<P>
Però la popolazione del luogo ha bisogno di aiuti umanitari, aiuti cui dobbiamo dare la priorità.
Dovremmo, inoltre, valutare la possibilità di ampliare il mandato della missione OSCE e di rafforzarla dal punto di vista finanziario e del personale. Chiedo al Commissario Kinnock di invitare il Commissario Patten a relazionare alla commissione per gli affari esteri sui risultati della verifica, al fine di consentirci di prendere ulteriori decisioni.
Ritengo che ciò sia urgente e costituisca un importante contributo da parte nostra alla stabilità di quelle zone.
<P>
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
La Commissione segue con estrema attenzione la situazione del Daghestan e i paralleli sviluppi moscoviti su cui ha riferito l' onorevole Wiersma.
Esprimiamo il nostro profondo cordoglio per la perdita di tante vite umane e la nostra preoccupazione per la sorte delle quasi 40.000 persone che hanno dovuto abbandonare le proprie case in seguito alle operazioni militari in corso nella regione caucasica.
<P>
Secondo le informazioni a nostra disposizione, le truppe russe avrebbero ripreso tutti o quasi i villaggi occupati dalle forze d' invasione provenienti dalla Cecenia.
Come è noto al Parlamento, questa era la seconda incursione su vasta scala lanciata dalla Cecenia dall' inizio di agosto e i combattimenti continuano ancora lungo il confine.
Da quanto risulta alla Commissione, gli invasori non si sarebbero guadagnati la simpatia della popolazione del Daghestan.
Per ora non è chiaro se e in che misura gli estremisti islamici provenienti da altre regioni abbiano fomentato o finanziato le incursioni.
<P>
Per il momento quindi la Commissione, come altre istituzioni della comunità internazionale, esorta le autorità russe a usare la forza con moderazione sia nei combattimenti che hanno luogo nel territorio del Daghestan sia nella caccia agli invasori oltre il confine ceceno.
Ci appelliamo anche alle autorità cecene affinché impediscano che le incursioni partano dal loro territorio.
<P>
Condividiamo anche le preoccupazioni del Parlamento e dell' opinione pubblica in merito ai probabili attentati terroristici che hanno colpito Mosca e, stamattina, anche Volgadansk.
La Commissione si unisce alla Presidenza finlandese nell' esprimere la propria solidarietà alle autorità russe.
Attendiamo l' esito delle indagini ufficiali condotte in Russia su queste esplosioni prima di imputare la responsabilità di questi atroci delitti a un determinato gruppo.
<P>
La Commissione nota con sollievo che, secondo le dichiarazioni ufficiali di Mosca, né la crisi del Daghestan né gli attentati a Mosca fungeranno da pretesto per dichiarare lo stato d' emergenza e quindi rinviare le prossime elezioni della duma.
Tutte le parti in causa dovranno fare il possibile per evitare che l' attuale situazione minacci l' equilibrio del Daghestan, provochi una destabilizzazione a più lungo termine o addirittura scuota la stabilità politica della Russia.
<P>
La onorevole Schroedter ha richiesto un' audizione del Commissario Patten davanti alla commissione per gli affari esteri.
Riferirò le osservazioni della onorevole deputata e, conoscendo il mio collega, sono certo che risponderà celermente.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, purtroppo non sono stato ben informato. Volevo sapere se posso utilizzare il minuto di tempo di parola a mia disposizione per un breve intervento.
<P>
<SPEAKER ID=121 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, il Commissario Kinnock ha sottolineato molto chiaramente il pericolo che questo problema comporta per la stabilità dell' Europa e del mondo nel suo complesso.
C' è, infatti, da temere che forze estremiste sfruttino l' attuale situazione per dichiarare in Russia lo stato di emergenza.
Nessuno può dire con esattezza quale sia lo scenario in cui affondano le loro radici gli attentati.
Quanto accade in Russia è estremamente preoccupante.
E' ovvio che noi condanniamo ogni forma di estremismo, però dobbiamo anche conoscere bene le sue origini e motivazioni.
Nel caso della Cecenia e del Daghestan, abbiamo a che fare con i postumi di lungo periodo di un brutale regime coloniale, postumi che potremo curare solo un po' alla volta.
<P>
Dobbiamo quindi rimarcare con forza che, in primo luogo, la Russia deve tener fede agli impegni assunti con l' accordo di pace firmato con la Cecenia e intensificare l' opera di ricostruzione della regione.
In secondo luogo, occorre evitare una destabilizzazione dell' equilibrio etnico in Daghestan.
<P>
<SPEAKER ID=122 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 17.30.
<P>
<CHAPTER ID=11>
Diritti dell'uomo
<SPEAKER ID=123 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=124 LANGUAGE="NL" NAME="Wiersma">
Signor Presidente, non utilizzerò tutto il tempo di parola a mia disposizione.
La presente risoluzione è chiara.
Questa mattina abbiamo nuovamente discusso a lungo della situazione in Kosovo e di ciò che intendiamo fare per assicurare la rapida ricostruzione del paese.
Vi sono numerosi problemi ai quali urge trovare una soluzione e che devono essere affrontati senza indugio.
La risoluzione vi accenna.
In questo caso particolare, si tratta di alcune migliaia di kosovari tenuti prigionieri dalle autorità serbe.
La maggior parte di loro è stata arrestata durante il conflitto militare in Kosovo, allorché in tutta la Jugoslavia era stato proclamato lo stato di emergenza.
Sono ormai trascorsi alcuni mesi da quando il conflitto è terminato, ma queste persone continuano ad essere tenute prigioniere.
Esiste un accordo in base al quale il conflitto è stato dichiarato concluso, ma sembra che in occasione della sua stipula ci si sia dimenticati di quel gruppo di persone, in quanto non è stata adottata alcuna decisione in merito.
Siamo del parere che tutti coloro che sono stati catturati dopo il 24 marzo, vale a dire dopo la proclamazione dello stato di emergenza, debbano essere rilasciati.
Bisogna esercitare insistenti pressioni sul governo serbo allo scopo di ottenere la liberazione di questi prigionieri e la discussione in corso quest' oggi serve a manifestare l' urgenza di tale intervento.
Mi auguro che Consiglio e Commissione facciano il possibile per contribuire al rapido rilascio e al rientro di queste persone, che hanno lo stesso diritto di tutti gli altri profughi kosovari di fare ritorno alle proprie case.
<P>
<SPEAKER ID=125 LANGUAGE="DE" NAME="Pack">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, è la seconda volta che oggi parliamo del Kosovo.
Ora affrontiamo una questione sulla quale possiamo avere ben poca influenza se i detentori del potere a Belgrado non dimostreranno almeno un po' di buona volontà.
Purtroppo, né l' accordo di Kumanovo, firmato dalla NATO e dal governo jugoslavo, né la risoluzione delle Nazioni Unite che attribuisce alla forza internazionale il mandato sul Kosovo menzionano la situazione dei kosovari tenuti prigionieri a Belgrado e la sorte dei dispersi.
<P>
Avremmo dovuto imparare dall' esperienza in Bosnia-Erzegovina.
Ancora oggi, a tre anni da Dayton, non sappiamo qual è stato il destino di molti dispersi.
Settimanalmente ricevo richieste da parte di famiglie che sono tuttora alla ricerca di parenti dispersi e che non ottengono informazioni.
<P>
Ma che razza di persone sono mai queste, che da anni tengono in prigionia, in condizioni disumane e senza alcun motivo, migliaia di esseri umani, e che non informano i familiari, le mogli, le madri, i figli sul destino dei loro congiunti?
<P>
Forse dovremmo fare appello ai politici e ai potenti di quella regione non in quanto tali, bensì in quanto padri di famiglia, in quanto figli - visto che lo sono.
Non possiamo, purtroppo, costringerli a fare quello che noi vorremmo: il regime serbo non ce ne dà gli strumenti; però è un fatto che il loro comportamento è in contrasto con qualsiasi concezione di Stato di diritto e ancor più con qualsiasi concezione di umanità.
<P>
Invitiamo pertanto l' amministratore ONU Kouchner e l' OSCE a ricercare le modalità per ottenere la liberazione dei prigionieri.
Riponiamo le nostre speranze anche nell' opera che potrebbe essere svolta da una sottocommissione del Consiglio provvisorio per il Kosovo, competente per i problemi dei prigionieri e dei profughi.
<P>
Da tutti i paesi della comunità internazionale ci aspettiamo, però, che non aboliscano nessuna delle sanzioni imposte alla Serbia fino a quando i prigionieri non saranno stati liberati.
<P>
Una convivenza pacifica tra serbi e albanesi, come quella tra croati, musulmani e serbi in Bosnia-Erzegovina, sarà possibile soltanto dopo che, tra l' altro, sarà stata chiarita la questione dei prigionieri e dei deportati.
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="NL" NAME="Staes">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la discussione di questo pomeriggio è ovviamente collegata a quella tenuta stamane in merito alla relazione Pack e alla ricostruzione del Kosova. Sì, avete sentito bene: ho detto Kosova, e non Kosovo.
Lo faccio per rispetto nei confronti di quell' 80-90 percento di albanesi che vive in quella regione e la cui lingua è l' albanese; in questa lingua il Kosovo è chiamato appunto Kosova.
<P>
Onorevoli colleghi, io sono stato in Kosova; ho trascorso parte delle mie vacanze a visitare questo paese.
Ho incontrato la maggior parte dei leader politici albanesi; ho parlato con l' LDK, Rugova, l' LBD, i cristiano-democratici, i socialdemocratici e anche con i rappresentanti dell' UCK.
Devo dire che tutti si sono dimostrati assai riconoscenti per l' intervento internazionale.
Sono grati per l' UNMIK, per la presenza della KFOR, ma temono che il paese venga sottoposto ad un' eccessiva colonizzazione e che le istituzioni internazionali non tengano sufficientemente conto della forza del popolo albanese.
<P>
Una parte di questa frustrazione va ricondotta al destino dei prigionieri kosovari detenuti nelle carceri serbe.
Dopo l' ondata di terrore scatenata dai serbi con uccisioni, incendi e pulizia etnica, ora la popolazione è preoccupata per la sorte delle molte migliaia di persone scomparse o fatte prigioniere.
Do il mio pieno appoggio all' appello lanciato dai colleghi Wiersma e Pack e alla presente risoluzione di compromesso.
Dobbiamo approvare il documento e dobbiamo cercare, con tutta l' energia di cui questo Parlamento dispone, di trovare una soluzione per i prigionieri.
<P>
Onorevoli colleghi, l' immagine che ci siamo formati dei kosovari è forse quella mediata dalla stampa internazionale, secondo cui i kosovari, gli albanesi, hanno preso il posto dei serbi e stanno ora cacciando i serbi e i rom.
Io sono stato in Kosova e penso che ciò non sia vero.
Vengono effettivamente perpetrati atti di vendetta personale, che dobbiamo condannare.
Onorevoli colleghi, è vero che non si possono assolutamente giustificare, ma non dobbiamo porli sullo stessa piano della pulizia etnica e della sistematica campagna di terrore condotta negli scorsi dieci anni.
Riflettiamo bene a tale proposito.
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, sono lieto che il Parlamento si occupi di questo problema.
La comunità internazionale ha palesemente commesso un grave errore non inserendo la questione dei prigionieri kosovari negli accordi sottoscritti con le autorità di Belgrado.
Ora dobbiamo porre rimedio a tale errore.
Sono d' accordo con la onorevole Pack: questo aspetto deve costituire una condizione fondamentale per l' abrogazione delle sanzioni.
Non sono del tutto d' accordo sulla capacità d' intervento degli organismi internazionali e dell' Unione europea.
Il problema dei prigionieri kosovari è una questione umanitaria e l' Unione europea continua a fornire aiuti umanitari alla Serbia.
E' questa l' unica via percorribile.
<P>
Ritengo che la questione dei prigionieri kosovari rientri nell' ambito umanitario; la Commissione si trova nella posizione ideale per intervenire al riguardo. L' Unione europea pertanto potrebbe ritardare la fornitura di aiuti alle autorità serbe fino a che non saranno rilasciati tutti i prigionieri kosovari.
A mio parere, è possibile agire immediatamente e lanciare un segnale forte alle autorità di Belgrado. Invito la Commissione a comunicarci quanto prima i risultati delle iniziative intraprese.
<P>
Birmania
<P>
<SPEAKER ID=128 NAME="Ghilardotti">
Signor Presidente, abbiamo promosso questa nuova discussione del Parlamento sulla Birmania perché siamo alla vigilia delle decisioni che il Consiglio dell' Unione deve prendere per rinnovare le sanzioni contro il regime che attraverso una dittatura feroce opprime questo paese violando costantemente i più elementari diritti umani e quelli delle minoranze etniche.
<P>
Chiediamo innanzitutto che il Consiglio confermi e rafforzi la posizione comune sulle sanzioni: questa è la richiesta del mio gruppo e degli altri gruppi che hanno sottoscritto la proposta di risoluzione oggi in discussione.
Purtroppo in Birmania non solo non si registrano novità positive, ma stiamo assistendo ad un aggravamento della repressione; come si dice nella risoluzione, ancora nelle settimane scorse ci sono state decine di arresti di cittadini birmani e stranieri che continuano a battersi per affermare la democrazia e i diritti dell' uomo in questo paese.
Non possiamo in questa occasione non riconfermare la nostra piena e totale solidarietà e la nostra simpatia alla signora Aung San Suu Kyi, presidente della Lega per la democrazia, che nel 1990 aveva ottenuto la maggioranza alle elezioni.
<P>
Questa donna coraggiosa, nonostante le gravi limitazioni alla sua libertà di movimento e di espressione, continua nella sua tenace opposizione al regime, e noi non possiamo non ricordare l' inumano trattamento inflittole dal regime in occasione della morte del marito, trattamento già condannato da questo Parlamento.
<P>
La risoluzione chiede anche che il governo birmano ponga immediatamente fine alla pratica odiosa del lavoro forzato cui è costretta larga parte della popolazione civile e che colpisce in particolare i bambini e le donne delle minoranze etniche.
<P>
Denunciamo anche noi, come ha fatto l' Ufficio internazionale del lavoro, queste pratiche come un crimine contro l' umanità.
<P>
L' Unione europea deve considerare la situazione della Birmania come una delle priorità della sua azione internazionale per la difesa dei diritti umani e della democrazia.
Dobbiamo fare di questa battaglia una bandiera verso tutte le realtà del mondo, ma dobbiamo anche riuscire a trasformarla sempre di più in una pratica politica coerente ed efficace.
<P>
Anche gli Stati membri devono impegnarsi, in forza della posizione comune del Consiglio, a sollevare il problema della Birmania con la stessa intensità in tutte le sedi internazionali: dall' ONU alle organizzazioni regionali che riuniscono i paesi asiatici.
Solo l' isolamento della dittatura militare attraverso le sanzioni e il dialogo con le forze di opposizione e le minoranze etniche possono contribuire ad affermare la democrazia in Birmania.
<P>
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, durante gli scorsi mesi estivi altre migliaia di persone sono fuggite dalla Birmania per sottrarsi alle violenze, alle deportazioni forzate all' interno del proprio paese, al lavoro coatto e alla repressione politica.
Attualmente nei campi allestiti soprattutto in Thailandia, Malesia ed India sono ospitati 150.000 profughi.
A questa cifra vanno aggiunti i 100.000 clandestini che hanno cercato rifugio nei paesi limitrofi, in Australia, in Europa e negli Stati Uniti.
<P>
Quest' estate ho partecipato a Bangkok alla conferenza di un' organizzazione internazionale che si occupa della questione birmana.
In tale occasione ho conosciuto molti altri rappresentanti dei profughi.
Essi hanno l' impressione che l' Europa si stia lentamente dimenticando di loro e che non tenga nella dovuta considerazione questa situazione che ormai si sta protraendo da oltre un decennio.
<P>
Sappiamo che Aung San Suu Kyi è trattenuta da dieci anni agli arresti domiciliari; sappiamo che è il presidente eletto con oltre l' 80 percento dei voti.
Sappiamo che il Parlamento birmano è stato sciolto; sappiamo che decine di deputati sono stati uccisi, fatti prigionieri, sottoposti agli arresti domiciliari o sono fuggiti e si trovano tra i rifugiati.
<P>
Sappiamo che la situazione sta peggiorando; all' ombra degli avvenimenti che coinvolgono l' Indonesia, il governo birmano intensifica la repressione.
In questo momento non accade praticamente nulla.
Aung San Suu Kyi ha lanciato un appello alle democrazie occidentali affinché la aiutino.
Desidero lanciare a mia volta un appello in tal senso all' Unione europea.
Poco prima dell' estate una delegazione di diplomatici si è recata in Birmania, ma è ritornata con un nulla di fatto.
<P>
In ottobre si dovranno prorogare le sanzioni in vigore nei confronti della Birmania e il mio gruppo è dell' opinione che sarebbe opportuno inasprirle.
Gli Stati Uniti vi hanno già aggiunto un blocco agli investimenti.
Facciamo sì che l' Europa si esprima finalmente all' unanimità e agisca allo stesso modo.
Vedo che il Commissario Kinnock fa cenni di assenso.
Mi auguro che egli trasmetta il nostro messaggio e la nostra risoluzione al Consiglio e che vengano adottate misure tali da mettere in ginocchio il regime di Rangoon e che Aung San Suu Kyi abbia la sensazione che alle sue azioni pacifiche venga dato un sostegno concreto.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="ES" NAME="Knörr Borràs">
). (ES) Signor Presidente, parlare della Birmania, senza sfumature, senza usare parole che mascherino la realtà, crudamente, significa parlare di violazione dei diritti dell'uomo e collettivi, del mancato riconoscimento dei risultati delle libere elezioni, del persistere della dittatura, dello sfruttamento attraverso il lavoro coatto di cui profittano alcune multinazionali occidentali.
Ciò avviene in un paese che, purtroppo, è stato il primo a fruire del sistema delle preferenze generalizzate che avrebbe meritato un futuro diverso.
<P>
L' Unione europea dovrà continuare a operare sotto la Presidenza finlandese, affinché siano ristabilite quanto prima le relazioni con la Birmania, sulla base però del rispetto dei diritti dell'uomo e del risultato delle elezioni, e in seguito alla liberazione dei prigionieri britannici arrestati perché difendevano la democrazia.
Occorre fare pressioni sulla giunta militare e impedire l'utilizzo di vie indirette che si fanno beffe della legittimità democratica.
Bisogna cercare la via migliore per trovare una soluzione.
<P>
Mi auguro, signor Presidente, onorevoli colleghi, che l' Unione europea né ora, con la Finlandia, né in seguito acconsenta a una simile beffa.
Da tutti voi, e in particolare dal Commissario Kinnock, mi aspetto che sia condannata la condotta di quelle imprese che utilizzano lo sfruttamento umano in un paese dominato da un sistema e da un regime dittatoriali.
<P>
<P>
Iran
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="FR" NAME="Zimeray">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, esattamente due anni fa in Iran due ebrei furono accusati di spionaggio per conto di Israele, condannati a morte e impiccati.
<P>
Oggi 13 ebrei e molti musulmani di Isfahan, Shiraz e Teheran sono agli arresti e corrono lo stesso rischio.
Poco si sa sul loro conto.
Uno degli accusati ha 16 anni e tutti sarebbero di origini modeste: un guardiano di un cimitero, un calzolaio, un circoncisore e un insegnante di ebraico.
E' difficile credere che questi malcapitati possano mettere a repentaglio la democrazia in Iran.
<P>
Dal loro arresto non abbiamo più notizie di queste persone.
Casi come questi di arresti di ebrei e di processi per spionaggio costituiscono per noi allarmanti.
Siamo preoccupati perché conosciamo le condizioni di detenzione in Iran.
Siamo preoccupati perché nessuna prova e nessun documento finora sono stati resi pubblici e discussi in un contraddittorio.
Siamo preoccupati perché queste persone non hanno il diritto di difendersi.
<P>
Alla preoccupazione, signor Presidente, si aggiunge la tristezza, perché avevamo espresso soddisfazione per le prospettive di avvicinamento tra Iran e Unione europea.
E' chiaro che tale questione compromette questa possibilità e saremo costretti a escluderla finché non avremo ottenuto sufficienti garanzie sul rispetto dei diritti degli accusati.
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, gravano pesanti interrogativi sulle relazioni tra Iran e Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="FR" NAME="Morillon">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, i timori manifestati poc' anzi dall' onorevole Zimeray sono pienamente fondati: di recente quattro persone sono state condannate a morte in seguito alle manifestazioni studentesche del luglio di quest' anno e l' anno scorso un uomo di 60 anni è stato impiccato.
<P>
La proposta di risoluzione che tra poco sarà sottoposta al voto del Parlamento ha raccolto un largo consenso.
Il Parlamento in questo modo intende esprimere il proprio sdegno per le procedure applicate ed esige il rispetto dei diritti elementari della difesa.
Richiede inoltre che siano inviati osservatori internazionali per seguire il procedimento giudiziario in corso.
Riafferma inoltre l' intenzione di proseguire il dialogo, a condizione che in Iran siano compiuti progressi in materia di diritti dell' uomo e che, in particolare, sia sospesa l' esecuzione delle condanne a morte.
<P>
L' emendamento depositato dai colleghi del gruppo Verde è ancora più esplicito rispetto alla risoluzione comune originale e lo condivido pienamente.
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="SV" NAME="Malmström">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la notizia di domenica scorsa della condanna a morte delle quattro persone coinvolte nei moti studenteschi scoppiati in Iran durante l' estate ha scatenato un' ondata di raccapriccio e di indignazione fra il popolo iraniano e nel resto del mondo.
Lo choc è stato ancor più grande proprio perché molti di noi si erano rallegrati dell' elezione del Presidente Khatami e dei segnali che egli aveva lanciato in materia di apertura, riforme e rispetto dei diritti dell' uomo.
Finalmente il popolo iraniano poteva iniziare a sperare in un nuovo futuro e confidava che l' epoca di violenza e morte fosse ormai finita.
<P>
Dopo le dimostrazioni studentesche della scorsa estate, il Presidente Khatami aveva promesso processi giusti e trasparenti per tutti gli imputati.
E' quindi incomprensibile e inquietante che la giustizia stia seguendo il proprio corso in segreto e che la condanna a morte di quattro cittadini sia stata resa nota quasi en passant, nel corso di un' intervista rilasciata a un giornale.
La luce e la speranza che si erano accese fra gli iraniani dopo le elezioni rischiano ora di venir meno e relazioni fra Unione europea e Iran, che erano migliorate, rischiano ora di raffreddarsi.
Spero tuttavia che il Presidente Khatami riesca a trovare, nel massiccio appoggio datogli dagli elettori, la forza di adoperarsi affinché il tribunale rivoluzionario revochi le condanne capitali, in modo che l' Iran possa proseguire sulla via delle riforme e del rafforzamento della società civile.
<P>
La nostra Assemblea condanna in modo forte la pena capitale ovunque essa sia applicata e continuerà ad attenersi a questa linea.
La violazione dei diritti umani non può mai essere ritenuta una questione di carattere interno di un dato paese.
Spero che anche la Commissione lancerà questo stesso messaggio.
<P>
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="FI" NAME="Wuori">
Signor Presidente, non si può misurare e paragonare la sofferenza in termini quantitativi.
E' sorprendente come all'ombra di palesi tragedie umane, come in Kosovo, Timor orientale, Turchia e Grecia, la situazione in Iran sia assai peggiorata.
Oltre alle pene di morte inflitte in processi segreti, abbiamo quest'oggi avuto notizia di nuove pesanti sentenze politiche.
La libertà di stampa è stata severamente limitata e anche i diritti dell' uomo sono stati ridotti in misura significativa in un momento molto critico.
L'Unione europea sta trattando con la Repubblica islamica dell' Iran su un piano di dialogo. Questo dialogo dovrebbe essere non solo critico, ma attivamente critico.
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="NL" NAME="Belder">
Signor Presidente, la lotta in corso tra conservatori e riformisti per assicurarsi il potere nella Repubblica islamica dell' Iran continua a divampare, con tutte le logiche conseguenze sullo Stato di diritto, ovvero con la mancata applicazione dei suoi principi fondamentali.
E' positivo che in questo momento i giornali critici e alcuni politici iraniani possano esprimersi apertamente a favore di tali principi.
Ciò vale sia per gli studenti arrestati sia per gli ebrei iraniani accusati di spionaggio.
In che misura essi si espongano, lo si può desumere dalle fosche e realistiche affermazioni degli analisti politici.
Cito: "finché in Iran prevarrà l' opinione secondo cui chi dissente è un miscredente e si farà discendere dalla religione sia il diritto di vita e di morte sia quello di guidare le sorti del paese, vivremo in un clima politico avvelenato e dovremo fare i conti con una violenza motivata da ragioni politiche."
Fine della citazione.
<P>
E' dal 1979, anno della sua fondazione, che la Repubblica islamica dell' Iran è soggetta a questo tipo di violenza.
Ancor fresco nella nostra memoria è il ricordo sia degli omicidi di quattro liberi pensatori perpetrati nell' autunno dello scorso anno, sia dell' estrema brutalità con cui sono intervenute le squadre di picchiatori seguaci della massima autorità giuridica, il conservatore Khamenei.
Quest' ultimo e i suoi più immediati accoliti hanno cercato di nascondere la loro complicità nelle uccisioni del 1998 adducendo una serie di menzogne circa un complotto giudaico-americano ordito contro il paese.
La comunità internazionale e, di conseguenza, anche le istituzioni europee si devono schierare a favore di coloro che chiedono che gli studenti e gli ebrei arrestati vengano sottoposti ad un processo equo e pubblico.
E' superfluo ribadire il nostro pieno sostegno alla proposta di risoluzione comune.
<P>
Togo
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="EN" NAME="Watson">
Signor Presidente, i dinosauri che guidano le antidiluviane dittature del subcontinente africano si stanno estinguendo, e l' alba di una nuova democrazia appare all' orizzonte.
Ma c' è un paese in cui, ormai da 32 anni, un dinosauro è alla testa di un regime che viola sistematicamente i diritti dell' uomo.
Il Presidente Eyadema sarebbe la prima persona che trascinerei davanti al nuovo Tribunale penale internazionale.
La situazione di quel paese è molto grave: sappiamo che ci sono stati omicidi in periodo elettorale; sappiamo che ogni giorno militanti dei movimenti per i diritti dell' uomo vengono torturati in carcere.
Dobbiamo usare l' ufficio del promotore dell' Unione europea per risolvere la situazione e giungere ad un accordo tra Eyadema e i partiti d' opposizione che conduca finalmente il Togo alla democrazia.
Esortiamo il Consiglio che sta per riunirsi a concedere all' ufficio dei promotori le risorse necessarie a condurre la propria opera.
<P>
La cooperazione fra Unione europea e Togo potrà riprendere solo quando il Togo rispetterà integralmente le disposizioni dell' articolo 5 della Convenzione di Lomé.
Nel frattempo, per recare aiuto nei limiti del possibile alla popolazione, dobbiamo sostenere i media indipendenti e le organizzazioni della società civile.
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="DE" NAME="Schwaiger">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, in questi ultimi tempi la cooperazione regionale tra gli Stati dell' Africa occidentale si sta sviluppando bene e si stanno delineando le condizioni per creare una comunità economica dell' Africa occidentale sul modello dell' Unione europea.
Uno degli ostacoli principali che si frappongono ad una più intensa integrazione regionale è il mancato funzionamento delle istituzioni democratiche e, in particolare, del Parlamento del Togo.
Il gruppo PPE accoglie con favore il serio impegno di cui danno prova quasi tutte le forze politiche di quel paese affinché lo sviluppo verso la democrazia diventi un processo irreversibile. Tali forze stanno, tra l' altro, preparando le elezioni dell' Assemblea nazionale, che si terranno nei prossimi mesi in modo democratico e libero da ogni condizionamento dell' esercito e del Presidente, nonché del suo entourage.
<P>
Noi auspichiamo un passaggio pacifico ad una democrazia funzionante e, pur di raggiungere tale obiettivo, accettiamo anche che il Presidente Eyadema resti in carica fino alla scadenza naturale del suo mandato, nel 2003, sebbene il conteggio dei voti delle ultime elezioni presidenziali abbia rivelato più di qualche piccolo errore.
Rivolgiamo, comunque, un invito al Presidente e al suo governo perché trovino un accordo, con tutte le forze politiche del paese, su un sistema elettorale che conceda pari opportunità a tutti i raggruppamenti politici che rispettano le regole del gioco democratico.
Al riguardo, plaudiamo al ruolo costruttivo svolto in qualità di mediatori dal nostro ex collega ed attuale incaricato francese Bernard Stasi, nonché dai suoi due colleghi della Germania e dell' Austria.
E' ?fondamentale che le elezioni siano preparate alla perfezione, si svolgano senza pressioni di parte e portino ad un governo eletto dal popolo in modo libero e democratico.
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="FR" NAME="Rod">
Signor Presidente, la situazione in Togo non è nuova.
Da quando il generale Zyadema è salito al potere con la forza, assistiamo a continue violazioni dei diritti dell' uomo: esecuzioni, torture, arresti.
I brogli elettorali dell' anno scorso, che hanno permesso al generale di mantenere il potere, avvalorano le nostre preoccupazioni circa la volontà democratica del governo.
L' opposizione, che riscuote un ampio consenso, ha boicottato le elezioni politiche della primavera scorsa a causa dell' assenza di una commissione elettorale indipendente, della disparità delle condizioni di accesso ai media e della mancanza di garanzie per la campagna elettorale.
<P>
Se è vero che l' accordo con l' opposizione firmato di recente costituisce un passo avanti, è anche vero che senza la concessione di garanzie precise rimane insufficiente e rischia di rimanere lettera morta.
E' necessario mettere immediatamente fine alle iniquità e assicurare il rispetto dei diritti dell' uomo da parte delle autorità.
Sciogliere il parlamento non basta; dobbiamo esigere le dimissioni del generale Zyadema prima della scadenza del suo mandato, affinché siano indette elezioni libere ed eque.
<P>
Tali condizioni sono basilari per la ripresa della cooperazione tra Togo e Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=139 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
Signor Presidente, devo dire che, mentre ascoltavo gli eccellenti dibattiti che si sono succeduti nel corso del pomeriggio, riflettevo su un vecchio adagio: se la situazione nazionale ti deprime, quella internazionale ti porterà alla disperazione.
Nessuno di noi può arrendersi davanti a tale pessimismo; ecco perché un' Assemblea democratica come la nostra ha espresso forti preoccupazioni, richiedendo a gran voce un tempestivo intervento.
Ne sono lieto.
Ciò dimostra che esistono alternative migliori e più efficaci a quella di cedere alla disperazione, a volte una vera tentazione sia per i dirigenti politici che per i militanti di base e l' opinione pubblica.
<P>
Prima di tutto vorrei affrontare la questione del Kosovo e le tragedie che hanno colpito quella sventurata regione.
La Commissione condivide pienamente le preoccupazioni espresse dalle proposte di risoluzione presentate al Parlamento in rapporto sia al protrarsi delle violenze etniche in Kosovo sia ai casi di cittadini detenuti o scomparsi in passato.
Anche noi ci uniamo ai deputati di quest' Aula nel condannare con forza la violenza, quale che sia il gruppo etnico che la compie o la subisce, e sosteniamo in maniera attiva gli sforzi dell' UNMIK, della KFOR e dell' OSCE per riportare legge e ordine in Kosovo.
La Commissione condivide le profonde preoccupazioni di questo Parlamento per il destino dei molti civili che ancora risultano scomparsi.
Siamo direttamente coinvolti nel tentativo di individuare i civili scomparsi ancora detenuti nelle prigioni serbe e coloro che sono rimasti uccisi durante la guerra, e di determinare le circostanze in cui sono morti.
L' Unione europea offre il proprio sostegno alle indagini giudiziarie sui presunti crimini di guerra, e all' inizio di questa settimana il Consiglio "affari generali" ha espresso il timore che la pratica relativa alle migliaia di persone scomparse (soprattutto albanesi del Kosovo) rimanga insoluta.
<P>
Infine, in varie occasioni la Commissione ha condannato il mancato rispetto, da parte delle autorità della Repubblica federale di Jugoslavia (Serbia), delle norme accettate a livello internazionale in materia di diritti dell' uomo e delle minoranze.
L' apparente disprezzo per gli obblighi internazionali costituisce uno dei principali ostacoli a istituire relazioni più salde fra ex Repubblica di Jugoslavia e Unione europea e impedisce la reintegrazione dell' ex Repubblica nella comunità internazionale.
Tale barriera non sarà rimossa fino a quando le autorità serbe insisteranno nella loro politica attuale.
<P>
Passo alla risoluzione sulla situazione in Birmania.
Come è noto al Parlamento, la Commissione deplora le continue violazioni dei diritti dell' uomo da parte delle autorità militari birmane: in particolare la repressione delle minoranze etniche, la persecuzione di Aung San Suu Kyi e di altri membri della Lega per la democrazia, la violazione dei fondamentali diritti sindacali e il ricorso al lavoro forzato, il divieto della libera attività dei partiti, gli innumerevoli arresti arbitrari e la continua violenza di stato.
Condividiamo inoltre le diffuse preoccupazioni per il trattamento inflitto a cittadini dell' Unione europea arrestati per il loro impegno civile a favore delle attività democratiche in Birmania.
Nell' aprile di quest' anno, la posizione comune dell' Unione europea ha rafforzato la decisione politica dell' ottobre 1998, estendendola ai visti di transito e vietando l' ingresso per turismo di persone che abbiano legami con le autorità birmane.
La Commissione ha appoggiato tale azione e offre la propria assistenza al movimento democratico birmano e ai profughi di quel paese, fornendo anche sostegno finanziario all' ufficio di Bruxelles.
Attualmente il Consiglio sta rivedendo la posizione comune e, come già annunciato durante il dibattito, la sua estensione dovrebbe essere decisa prima del 29 ottobre.
<P>
La Commissione ha affermato a chiare lettere che, sebbene la Birmania sia divenuta membro dell' ASEAN, l' Unione europea non può permettere la sua partecipazione all' accordo CE/ASEAN.
Sfrutteremo ogni occasione per esortare i nostri partner asiatici a spingere il governo birmano ad intraprendere un dialogo costruttivo con l' opposizione guidata da Aung San Suu Kyi e con le minoranze etniche, e a mutare radicalmente le proprie politiche per favorire il rispetto dei diritti dell' uomo.
<P>
I deputati sanno che di recente Aung San Suu Kyi ha ripetuto il proprio appello ad applicare alla Birmania sanzioni economiche internazionali più ampie (tra cui anche sanzioni unilaterali) finché l' attuale regime controllerà il paese che ella ama.
<P>
La Commissione ha partecipato alla recente visita a Rangoon effettuata dalla trojka dell' Unione europea allo scopo di spianare la strada ad un dialogo politico con la Birmania secondo le conclusioni del Consiglio del 26 aprile.
Il dialogo politico si propone di chiarire la posizione comune dell' Unione europea sulla situazione dei diritti dell' uomo e sull' assenza di legge e democrazia in Birmania, e di favorire il dialogo tra la giunta militare SPDC che è al governo, l' opposizione democratica e i rappresentanti delle minoranze etniche.
<P>
La Commissione europea riafferma il proprio impegno ad esercitare pressione sul SPDC, in passato noto anche come Slorc.
Nel frattempo la situazione internazionale continua a deteriorarsi, e non è giunta alcuna risposta significativa alle ripetute esortazioni internazionali rivolte alle autorità birmane a intraprendere le misure più adeguate per promuovere la democrazia, i diritti dell' uomo e la riconciliazione nazionale.
<P>
La Commissione quindi continua ad appoggiare il rinnovo della posizione comune previsto per il mese prossimo e la rigorosa applicazione delle conseguenti pressioni e sanzioni.
<P>
Ora mi occuperò della situazione in Iran, tema sul quale le risoluzioni presentate al Parlamento hanno ancora una volta attirato la nostra attenzione.
<P>
Come il Parlamento ben sa, la Commissione considera con profonda preoccupazione la situazione dei diritti dell' uomo in Iran, preoccupazione che è condivisa da quest' Assemblea.
Nel dialogo a tutto campo fra Unione europea e Iran, i rappresentanti dell' Unione europea sollevano costantemente le questioni connesse al tema dei diritti dell' uomo.
La Commissione non ha alcun rapporto contrattuale bilaterale con l' Iran, né è rappresentata in quel paese; tuttavia ci associamo al passo intrapreso dalla trojka dell' Unione europea.
Durante gli incontri con il governo iraniano avvenuti nello scorso dicembre e nel maggio di quest' anno, essa ha sollevato la questione dei membri delle minoranze religiose in Iran, soprattutto dei Baha' i, e del trattamento loro riservato.
Continueremo ad insistere su questo punto.
<P>
Quanto alle questioni specifiche inerenti alle violazioni dei diritti dell' uomo, sollevate dagli onorevoli Zimeray, Morillon e Malmström, posso dire che la Presidenza finlandese sta preparando un' iniziativa da affidare alla trojka dell' Unione europea in merito alle condanne a morte di quattro studenti, in cui fa sue le opinioni espresse da questo Parlamento.
La Commissione segue con ansia il processo a 13 ebrei di Shiraz accusati di spionaggio.
L' Unione europea ha espresso più volte le proprie rimostranze al proposito, sia bilateralmente che attraverso la trojka.
<P>
E' evidente che i recenti sviluppi in Iran riflettono la lotta intestina per il potere fra riformisti moderati e linea dura conservatrice.
Gli sforzi dei conservatori di riprendere l' iniziativa e minare il governo devono essere considerati una preparazione alle elezioni parlamentari che dovrebbero tenersi nel prossimo febbraio.
<P>
Nel frattempo la Commissione ritiene che, proprio nel periodo che porterà alle elezioni, la politica di cauta apertura all' Iran realizzata mediante un dialogo a tutto campo dovrà continuare per incoraggiare il governo di Khatami e i riformatori, molti dei quali stanno cercando, con estremo coraggio, di introdurre cambiamenti pur in circostanze difficili e pericolose.
<P>
Adesso vorrei occuparmi del Togo.
Il Parlamento saprà certamente che la Comunità europea ha sospeso la cooperazione allo sviluppo di questo paese nel 1992.
Nonostante alcuni mutamenti verificatisi nella situazione politica, devo constatare mio malgrado che non esistono ancora le condizioni per riprendere la cooperazione allo sviluppo e per normalizzare i rapporti con il Togo; infatti il rispetto dei principi democratici, della legge e dei diritti dell' uomo è ancora molto carente.
Tuttavia, grazie all' accordo quadro di Lomé che stipulato fra governo e opposizione nel luglio di quest' anno, si è dato un certo impulso alla riconciliazione politica.
<P>
I progressi sono stati possibili grazie all' intervento dei promotori dell' Unione europea, come ha appena ricordato l' onorevole Watson.
L' Unione quindi intende continuare ad appoggiare l' opera dei promotori e i progetti relativi al ripristino dello Stato di diritto e al rispetto dei diritti dell' uomo.
<P>
La Commissione guarda con soddisfazione alla disponibilità mostrata dal governo e dall' opposizione nell' accordo quadro, ma sono necessari ulteriori e sostanziali progressi - per esempio, elezioni legislative condotte adeguatamente (e che secondo le previsioni dovrebbero tenersi l' anno prossimo) - prima di poter riprendere una regolare cooperazione.
<P>
La Commissione condivide i timori espressi dalle mozioni presentate al Parlamento sulla situazione generale dei diritti dell' uomo in Togo.
E' preoccupante che le violazioni dei diritti dell' uomo denunciate recentemente da Amnesty International siano state in gran parte confermate anche da altre fonti.
Non è ancora stato possibile però verificare alcune delle più gravi denunce relative ad uccisioni su larga scala.
La Commissione auspica quindi lo svolgimento di ulteriori indagini.
<P>
Il Parlamento è a conoscenza del fatto che ovunque si verifichino problemi relativi ai diritti dell' uomo, le Nazioni Unite prevedono una serie di follow-up per migliorare la situazione.
La Commissione ritiene che misure di questo tipo potrebbero essere prese in considerazione per il Togo, e sarebbero certamente giustificate.
<P>
<SPEAKER ID=140 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 17.30.
<P>
<CHAPTER ID=12>
Accordi di pace di Lusaka
<SPEAKER ID=141 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca le seguenti risoluzioni:
<P>
B5-0070/99, presentata dalla onorevole Muscardini a nome del gruppo UEN, sull' Accordo di pace di Lusaka;
<P>
B5-0082/99, presentata dagli onorevoli Van Hecke e Corrie a nome del gruppo PPE, sull' Accordo di tregua di Lusaka;
<P>
B5-0084/99, presentata dagli onorevoli Miranda e Morgantini a nome del gruppo GUE/NGL, sugli Accordi di Lusaka relativi al futuro della regione africana dei Grandi Laghi;
<P>
B5-0094/99, presentata dagli onorevoli Van Hecke, Corrie e Grossetête a nome del gruppo PPE, sull' Accordo di tregua di Lusaka;
<P>
B5-0099/99, presentata dagli onorevoli Van den Bos e Nicholson of Winterbourne a nome del gruppo ELDR, sull' Accordo di tregua di Lusaka;
<P>
B5-0101/99, presentata dagli onorevoli Maes, Rod, Schörling, Lucas e Boumediene-Thiery a nome del gruppo Verts/ALE, sugli Accordi di pace di Lusaka relativi alla regione dei Grandi Laghi.
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="NL" NAME="Van Hecke">
Signor Presidente, ieri sera nel corso di un lungo discorso televisivo il Presidente Kabila ha nuovamente professato la sua fiducia negli accordi di Lusaka.
Purtroppo tra il dire e il fare c' è di mezzo il mare.
Dell' auspicata apertura ai partiti politici non si parla; anzi, nelle scorse settimane alcuni rappresentanti di spicco dell' opposizione sono stati arrestati e rinchiusi in carcere senza che venisse formulata alcuna accusa nei loro confronti.
E' essenziale che le autorità congolesi permettano quanto prima una normale attività politica e che comincino subito a liberare i prigionieri politici.
Infatti il dialogo nazionale potrà avere successo soltanto se sarà avviato in un clima costruttivo e trasparente, caratterizzato dalla disponibilità di tutte le parti interessate.
E' evidente che in questo momento le interpretazioni in merito alle modalità secondo cui configurare il dialogo nazionale divergono profondamente.
C' è una grande confusione.
Rimane ancora molta strada da percorrere prima di giungere ad un Congo stabile, pacifico e democratico.
Ma gli accordi di Lusaka offrono un' importante opportunità, che occorre sfruttare al meglio.
Anche se adesso l' attenzione è comprensibilmente rivolta in via prioritaria ai Balcani e a Timor orientale, la situazione in Africa non deve essere trascurata.
Auspichiamo che l' Unione europea intervenga con decisione e che la Commissione si assuma le proprie responsabilità per favorire il processo di pace in Congo.
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="FR" NAME="Ducarme">
Signor Presidente, l' accordo sottoscritto a Lusaka costituisce un fatto positivo e il mio gruppo si associa al processo teso al raggiungimento della pace.
<P>
Voteremo pertanto a favore di questa risoluzione, poiché tiene conto della tragica situazione in Ruanda e risponde alle preoccupazioni del Congo.
Dopo tale premessa, vorrei esprimere due considerazioni.
In primo luogo, l' accordo è fragile e nulla allo stato attuale può garantirci contro l' ostacolo principale, ovvero i numerosi gruppi armati che non fanno capo ad alcun paese, che sono al di fuori di ogni controllo e che possono mettere a repentaglio l' intero processo.
E' quindi opportuno tenere in debito conto tale aspetto.
<P>
In secondo luogo, riteniamo che l' Europa debba perseverare in questa direzione, assumersi le responsabilità del proprio passato e tener fede alla memoria storica.
La Commissione ha un proprio ruolo da svolgere, ma ritengo che anche il Consiglio debba essere coinvolto poiché ci stiamo dirigendo verso un accordo di partenariato con questi paesi.
Attraverso il Consiglio paesi come Gran Bretagna, Francia, Portogallo e Belgio dovrebbero assumersi le responsabilità derivanti dal proprio passato in modo più adeguato di quanto non abbiano fatto finora.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signor Presidente, signor Commissario, da quanto affermato dai colleghi emerge quanto sia difficile e importante portare avanti un processo di pace.
Le ostilità e la guerra in Congo, ma anche nella regione dei Grandi Laghi e in Angola - tutti conflitti legati tra loro -, non solo sono causa di una terribile catastrofe umanitaria, ma impediscono anche la crescita e lo sviluppo futuri.
Per questo motivo non possiamo limitarci ad osservare passivamente il processo di pace e a fare gesti simbolici.
<P>
Notiamo che sono state previste diverse fasi.
Cessazione delle ostilità; sappiamo che finora tale obiettivo è stato raggiunto soltanto in modo relativo.
Preparazione e realizzazione di un comitato militare congiunto che deve precedere la costituzione di una forza di pace, la quale a sua volta deve assicurare il disarmo di tutte le milizie e predisporre la conciliazione nazionale.
Ognuno di questi passi rappresenta una sfida di enorme portata.
Penso che all' Unione europea e agli Stati membri spetti una responsabilità storica in tale contesto.
Pertanto, signor Presidente, signor Commissario, desidero richiamare l' attenzione soprattutto sugli ultimi paragrafi della risoluzione, in cui si propone esplicitamente di contribuire all' esecuzione dell' accordo di pace.
Sottolineo altresì che detto apporto non dev' essere simbolico, ma concreto ed efficace.
Il Parlamento vorrebbe essere tenuto al corrente dell' evolversi della situazione.
Da ultimo ricordo le esportazioni e il commercio illegale di armi che diversi Stati membri continuano spudoratamente a praticare.
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="FR" NAME="Ries">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il conflitto che da più di un anno ormai insanguina la regione dei Grandi Laghi sembra avviarsi verso una soluzione.
Ne siamo lieti, ma rimane ancora molto da fare.
<P>
Da una parte, gli accordi di Lusaka devono condurre in tempi brevi ad una completa e prolungata sospensione delle ostilità.
A tale proposito, si rende indispensabile l' invio immediato di osservatori internazionali.
L' Unione europea deve prendere parte a questo processo al fianco delle Nazioni Unite e dell' OUA per verificare il ritiro dal paese delle forze straniere.
Il Congo deve cessare di essere una zona calda, affinché possa dare svolgere un ruolo attivo nella ricerca di una soluzione giusta ed equa per tutte le parti del conflitto.
<P>
D' altro canto, si impone e diventa imperativa la ripresa del dialogo all' interno del Congo.
Deve essere avviato un dibattito per la riconciliazione nazionale nell' ambito della società civile per infondere nuova vitalità al paese.
<P>
Per concludere, voglio farmi portavoce di una soluzione originale: l' Unione europea potrebbe lanciare un' ampia riflessione sull' istituzione di un patto di stabilità per l' Africa, ispirato all' esempio balcanico.
Gli Stati membri che hanno legami privilegiati di carattere storico con questa regione devono assumersi le proprie responsabilità.
L' Africa intera ci sta rivolgendo un appello.
In apertura della sessione di lunedì, la Presidente ha ricordato il tragico destino di due giovani provenienti dalla Guinea trovati morti in un aereo con destinazione Bruxelles; questo episodio costituisce un grido d' allarme diretto a noi, rappresentanti eletti dell' Europa, e che ci esorta ad agire.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
Signor Presidente, vorrei esprimere ancora una volta la gratitudine della Commissione per il modo in cui questo pomeriggio i deputati hanno attirato la nostra attenzione su un tema così importante.
<P>
La Commissione ritiene che l' Unione europea, insieme al resto della comunità internazionale, dovrà adottare misure rigorose per contenere le ripercussioni della crisi della regione dei Grandi Laghi, che, com' è stato affermato, minaccia in vari modi la sicurezza e la stabilità di tutta l' Africa.
L' Unione europea ritiene quindi che le conseguenze del conflitto in tale regione debbano essere affrontate a tre livelli: regionale, tenendo presenti gli interessi dei paesi confinanti; nazionale, considerando gli interessi del governo, dei gruppi ribelli e dell' opposizione democratica; locale, in relazione agli scontri tra comunità diverse dovuti a rivalità etniche e alle gravi pressioni sociali.
<P>
L' Unione europea ha intrapreso un' opera di mediazione e di dialogo ai diversi livelli del conflitto e la Commissione è pronta a contribuire al successo dell' accordo di tregua raggiunto a Lusaka.
Per quanto riguarda il sostegno politico, l' Unione europea intende proseguire e incoraggiare l' attività già avviata dal nostro rappresentante speciale per i Grandi Laghi per facilitare il necessario dialogo tra le diverse fazioni coinvolte nel conflitto nella Repubblica del Congo.
Inoltre, l' Unione europea si propone di continuare a promuovere e finanziare gli sforzi di mediazione, in particolare quelli del Presidente dello Zambia, che hanno reso possibile l' accordo di Lusaka; tutto ciò è necessario per garantire che i paesi firmatari rispettino i propri obblighi.
L' accordo di Lusaka prevede un dibattito nazionale in Congo che permetta di riconciliare le diverse forze politiche e di spianare la strada ad un nuovo ordinamento politico nel paese.
La Commissione inoltre è pronta a finanziare gli sforzi di mediazione necessari a realizzare questo dibattito nazionale.
<P>
In secondo luogo, tra le iniziative che stiamo per adottare, vi sono quelle relative al sostegno delle operazioni di pace affidate all' ONU e all' OUA.
Molti Stati membri partecipano al reparto di 90 osservatori militari delle Nazioni Unite dislocati nelle diverse capitali della regione e nei quartieri generali dei gruppi ribelli, per controllare l' applicazione dell' accordo di Lusaka.
Queste attività dovrebbero offrire sostegno anche alla commissione militare congiunta incaricata di organizzare lo spiegamento di una forza di pace.
Il Consiglio di sicurezza dell' ONU deve ancora decidere in merito alla natura di questa forza.
In seguito l' Unione europea potrà prendere in considerazione la possibilità di fornire aiuti e le relative modalità.
<P>
In terzo luogo, per ciò che riguarda il sostegno economico e quello allo sviluppo, l' impegno della Commissione nell' ambito della Convenzione di Lomé potrebbe e dovrebbe essere riattivato a due condizioni: prima di tutto, una maggiore sicurezza nella Repubblica del Congo e secondariamente un esito del dibattito nazionale che garantisca un ordinamento politico stabile e il rispetto degli elementi essenziali della Convenzione di Lomé.
Il sostegno alla ricostruzione e allo sviluppo da parte della Commissione dovrà quindi concentrarsi sui seguenti settori: innanzi tutto il rigoroso rispetto della legge e la democratizzazione delle istituzioni nazionali; in secondo luogo, la smobilitazione e la reintegrazione socioeconomica dei belligeranti; in terzo luogo, il recupero ambientale, soprattutto nelle province del Kivu e Orientale; in quarto luogo, la ricostruzione delle infrastrutture di trasporto; infine il miglioramento delle strutture igieniche e sanitarie.
Sono sensibile alla richiesta avanzata, tra gli altri, dalla onorevole Maes, che prevede il blocco del traffico e del contrabbando di armi che continuano ad alimentare il conflitto nella regione e che spesso hanno origine qui nell' Unione europea.
<P>
Infine, gli aiuti umanitari rappresentano una necessità permanente; l' ufficio umanitario della Commissione (ECHO) ha stanziato quest' anno circa 55,5 milioni di euro.
<P>
Continueremo nei nostri sforzi per garantire sostegno e stabilità durevole e cercheremo di tenere sempre informato il Parlamento poiché ne apprezziamo molto l' impegno a favore del comune obiettivo: stabilità e pace duratura in questa martoriata regione .
<P>
<SPEAKER ID=147 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà immediatamente.
<P>
(La seduta, sospesa alle 17.28, riprende alle 17.30)
<P>
