<CHAPTER ID=0>
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Abbiamo tardato qualche minuto prima di aprire la seduta, poiché temevo che le luci dell'Europa si spegnessero, ma fortunatamente le lampade hanno ripreso a funzionare e la luce è tornata.
<P>
Quella di oggi è l'ultima seduta di questa legislatura e probabilmente anche l'ultima che si svolgerà in quest'Aula.
Penso che molti siano contenti che ci si trasferisca in un nuovo emiciclo; molti invece assistono oggi alla loro ultima seduta, e questo suscita in noi un po' di malinconia.
Vedo inoltre che diversi colleghi sono già impegnati nella campagna elettorale e che i posti in Aula non sono più tutti occupati.
Vorrei quindi ringraziare tutti coloro che sono rimasti a far parte del cosiddetto club del venerdì, un club molto attivo ed efficiente, che resisterà fino alla fine della seduta!
<P>
Vorrei ringraziare tutti, e porgere a tutti i migliori auguri per il futuro e perché possano ritornare.
A coloro che non torneranno auguro ogni bene per la loro vita futura.
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="NL" NAME="Oomen- Ruijten">
Signora Presidente, è stato un segno di grande rispetto da parte sua far spegnere le luci in Aula per salutare gli onorevoli colleghi che oggi, venerdì, partecipano per l'ultima volta ai lavori di questo Parlamento.
Lei sarà comunque presente la prossima legislatura, ma mi consenta di aggiungere che, in qualità di Vicepresidente del Parlamento, lei ha reso molto piacevole questo nostro venerdì mattina.
Grazie.
<P>
Applausi
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
Molte grazie onorevole Oomen-Ruijten.
<P>
Prima di procedere all'approvazione del processo verbale devo presentarvi due comunicazioni sul Regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="EN" NAME="Ford">
Signora Presidente, desidero sollevare una questione di procedura.
Può confermare che la Conferenza dei presidenti ha concordato ieri di inviare una delegazione ad incontrare Ibrahim Rugova e, in caso positivo, può richiamare l'attenzione dei gruppi politici sulla norma 91 del codice deontologico, Allegato 1, articoli 1 e 2, ai sensi della quale un deputato può essere validamente incaricato di qualche funzione o può partecipare a delegazioni ufficiali solo dopo aver debitamente compilato la dichiarazione di cui all'articolo 2?
Può confermare che questa norma verrà applicata?
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
Onorevole Ford, il Regolamento vale anche per la Conferenza dei presidenti!
<P>
Ilarità
<P>
La designazione ha avuto luogo e suppongo che a tutti coloro che sono stati nominati ne verrà data comunicazione personalmente.
Ad ogni modo il mandato è stato attribuito.
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="EN" NAME="McMahon">
Signora Presidente, desidero sollevare una questione di procedura.
Come lei sa, ho sempre dato del filo da torcere con le questioni di procedura.
Oggi è un giorno molto importante per questo Parlamento ed è anche molto importante per la Scozia, il mio paese: abbiamo avuto le prime elezioni democratiche per il parlamento.
<P>
Applausi
<P>
Per tenere i collegamenti con il parlamento scozzese abbiamo nominato un funzionario del Parlamento europeo, il signor Dermot Scott, che è entrato in carica in febbraio.
<P>
Per i politici che fossero interessati, i risultati sono i seguenti: laburisti 56, nazionalisti 25, conservatori 9, liberal-democratici 3, altri, 3.
Sembrerebbe una situazione molto interessante e vorrei pertanto proporre di scrivere al Segretario di Stato per la Scozia Dewar, per porgergli gli auguri di buon lavoro nella sua nuova impresa.
<P>
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="NL" NAME="Van Bladel">
Signora Presidente, in gennaio ho rivolto per iscritto un'interrogazione urgente al Consiglio in merito a cinque parlamentari arrestati in Angola lo scorso dicembre. Questi cinque parlamentari sono ancora in carcere senza che sia stata mossa loro alcuna accusa e senza che sia stato avviato un processo.
Il periodo di detenzione in attesa di convalida - che in Angola è di nove giorni - è quindi scaduto da tempo.
E' nostro dovere di europarlamentari difendere i colleghi sottoposti a queste forme di oppressione.
Nonostante il mio mandato in questo Parlamento stia ormai per scadere, signora Presidente, chiedo che venga data una risposta alla mia interrogazione sui cinque parlamentari detenuti in Angola.
<P>
<SPEAKER ID=8 NAME="Presidente">
Grazie onorevole Van Bladel.
Purtroppo non è previsto alcun limite di tempo per la risposta del Consiglio alle interrogazioni, ma il Parlamento insisterà nuovamente affinché lei riceva una risposta al più presto.
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="FR" NAME="Lulling">
Signora Presidente, il 15 marzo di quest'anno avevo indirizzato al Presidente del Parlamento un'interrogazione scritta concernente le sue dichiarazioni relative al luogo di lavoro e alla sede del Segretariato generale del Parlamento europeo in Lussemburgo.
Il Presidente ha rilasciato delle dichiarazioni secondo cui il Segretariato del Parlamento europeo lascerebbe il Lussemburgo solo quando esso diventerà la sede di un'altra istituzione internazionale che dia lavoro a milleduecento funzionari o impiegati.
<P>
Esclamazione: «Che bell'idea! "
<P>
Se si tratti di una buona idea o meno non lo so, ho tuttavia chiesto al Presidente e all'Ufficio di presidenza del Parlamento europeo di prendere posizione riguardo a queste dichiarazioni.
Non l'ha fatto.
Ritengo che, dal 15 marzo, ho diritto a una risposta scritta da parte del Presidente in merito a queste dichiarazioni e, se egli ritiene di non averle rilasciate, che lo dica apertamente.
Signora Vicepresidente, chiedo a lei di fare in modo che io riceva una risposta scritta alla mia interrogazione del 15 marzo.
<P>
<SPEAKER ID=10 NAME="Presidente">
Grazie onorevole Lulling, la sua osservazione figurerà nel processo verbale e insisterò affinché anche lei riceva la sua risposta .
<P>
<CHAPTER ID=1>
Votazioni
<SPEAKER ID=11 NAME="Presidente">
Passiamo ora alle votazioni.
<P>
Regolamento (CECA, CE, Euratom) del Consiglio che inserisce i tassi per l'Austria, la Finlandia e la Svezia nell'articolo 13 dell'allegato VII dello Statuto dei funzionari delle Comunità europee per quanto riguarda le indennità giornaliere di missione all'interno del territorio europeo degli Stati membri dell'Unione europea (COM(99)0133 - C4-0226/99-99/0076(CNS))
<P>
Il Parlamento approva la proposta della Commissione
<P>
<SPEAKER ID=12 NAME="Presidente">
Effettivamente l'ordine del giorno reca la relazione dell'onorevole Jarzembowski.
Devo comunque informarvi che fino ad ora non abbiamo ricevuto alcun parere dal Comitato delle regioni.
Con il vostro permesso propongo di rinviare questo punto.
Se avremo delle notizie e se il parere arriverà in tempo potremo ancora tenerne conto.
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signora Presidente, mi associo pienamente a quanto ha affermato la onorevole Oomen-Ruijten sulla sua competenza nel presiedere quest'Aula. Con tutto il rispetto chiedo tuttavia che si voti la relazione Jarzembowski.
Con i servizi giuridici infatti si è esaminata anche la possibilità che votassimo oggi senza però trasmettere il risultato della votazione, riservandoci di attendere l'approvazione da parte del Comitato delle regioni.
Sebbene sia venerdì, i deputati presenti sono relativamente numerosi e vorrei pertanto insistere affinché si proceda alla votazione.
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Presidente">
Onorevole Swoboda, avevamo previsto di aspettare ancora, ma mi è stato appena comunicato che la risposta del Comitato delle regioni probabilmente non arriverà in tempo.
Passiamo quindi alla votazione.
<P>
Relazione (A4-0259/99) dell'onorevole Jarzembowski a nome della commissione per i trasporti e il turismo concernente una proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sulla tassazione a carico di autoveicoli pesanti adibiti al trasporto di merci su strada per l'uso di talune infrastrutture (COM96)0331 - C4-0027/97-96/0182(COD)) - ex 96/0182(SYN)
<P>
Il Presidente dichiara approvata la posizione comune
<P>
<SPEAKER ID=15 NAME="Presidente">
Faccio presente che, ai sensi dell'articolo 71 del Trattato di Amsterdam, l'approvazione avrà effetto solo dopo la trasmissione del parere del Comitato delle regioni.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="DE" NAME="Wijsenbeek">
Signora Presidente, intendo sottolineare che dovremmo accettare quest'approvazione con riserva.
Volevo inoltre complimentarmi con lei per la sua nuova acconciatura!
<P>
Ilarità
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Presidente">
Veramente l'acconciatura non è nuova, ma dopo essere state dal parrucchiere si ha sempre un aspetto un po' diverso.
<P>
Ilarità
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
Vorrei innanzitutto congratularmi con la commissione giuridica e per i diritti dei cittadini e con il relatore per l'eccellente lavoro da lui svolto e per la tenacia dimostrata nel corso della procedura per l'elaborazione di questa proposta di direttiva relativa al riconoscimento dei diplomi, questione molto delicata per gli Stati membri.
<P>
I negoziati con il Consiglio non sono stati dei più facili; essi sono sfociati in un compromesso nell'insieme alquanto positivo anche se, com'è noto, un compromesso rimane sempre la meno insoddisfacente fra le soluzioni.
<P>
In questo ambito devo riconoscere che, a partire dagli anni «60, si sono conseguiti dei progressi: siamo gradualmente passati da direttive settoriali che regolamentavano l'una o l'altra attività ad un approccio orizzontale fondato sul principio del reciproco riconoscimento e incentrato sulle due direttive chiave del 1989 e del 1992.
<P>

Sono chiaramente favorevole alle proposte che mirano ad abrogare le direttive settoriali, che si supponeva dovessero avere come obiettivo la liberalizzazione; di fatto esse erano accompagnate da misure in linea di principio transitorie, che sono rimaste in vigore più del necessario. Questa situazione, come è ovvio, ha comportato limitazioni alla libera circolazione delle persone e alla libertà di stabilimento.
<P>
Anche per quanto riguarda il sistema complessivo di riconoscimento dei diplomi sono favorevole ad un miglioramento e rafforzamento del riconoscimento delle qualifiche.
Infatti, sebbene il riconoscimento dei diplomi sia garantito in modo soddisfacente dal punto di vista giuridico, esso non trova un'applicazione adeguata nei fatti. I cittadini europei debbono, ancora troppo spesso, affrontare varie difficoltà quando vogliono far valere le loro qualifiche o la loro esperienza professionale in un altro Stato membro.
Parlo con cognizione di causa dal momento che più volte giovani studenti francesi che desideravano lavorare in Belgio (in particolare in campo medico) mi hanno informato dei dinieghi ricevuti.
Per citare un caso ancora più flagrante di discriminazione, basta menzionare la situazione dei lettori di lingue straniere nelle università in Italia. Tutti ne hanno sentito parlare.
<P>
Reputo questo tipo di situazioni molto grave: è preoccupante in relazione alla libera circolazione delle persone e alla libertà di stabilimento.
Ma, oltre a ciò, viene messa in gioco la cittadinanza europea. Come si può pensare che i cittadini della Comunità possano avvertire un senso di appartenenza all'Unione europea, se nella vita quotidiana o in un'azione così naturale come quella della ricerca di un posto di lavoro, si prende a pretesto la loro appartenenza a un determinato Stato membro per motivare un rifiuto!
Sono consapevole del fatto che si tratta di un problema molto complesso.
<P>
E' per questa ragione che occorre affrontarlo in modo deciso e favorire la mobilità dei lavoratori in seno all'Unione europea.
Il riconoscimento dei diplomi è una delle strade da percorrere. La proposta in esame oggi costituisce un passo nella buona direzione.
<P>
Relazione Malangré (A4-0234/99)
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="ES" NAME="Bru Purón">
Signora Presidente, ho votato a favore della relazione Malangré perché credo che rivesta un interesse primario e presenti un contenuto molto valido.
<P>
L'ultima relazione della commissione in questa legislatura ribadisce il detto last, but not least.
<P>
Essa risponde ad una necessità improrogabile; la mancata attenzione nei suoi riguardi si scontra con l'elevato livello di armonizzazione finora raggiunto su tanti aspetti del diritto commerciale, da quello societario ad alcuni problemi specifici dell'insolvenza, come, ad esempio, la garanzia dei depositi in istituti di credito in crisi.
<P>
L'assenza di una normativa minima nel campo dell'insolvenza ha profonde ripercussioni nel territorio dell'Unione europea, in quanto lascia scoperta la costruzione del mercato interno.
<P>
La proposta dell'onorevole Malangré si fonda sull'articolo 65 del Trattato CE, modificato da quello di Amsterdam, e la appoggio, anche se ritengo che non si tratti solo di una questione procedurale e che, basandoci sull'articolo 65, ci troviamo davanti ad un caso che richiede l'unanimità del Consiglio.
<P>
Pertanto desidero ricordare ai prossimi legislatori che è interessante la base offerta dall'articolo 95 (ex articolo 100 A) come approccio normativo mediante direttiva per tutto ciò che riguarda il funzionamento del mercato interno.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="EN" NAME="Hallam">
Signora Presidente, desidero sollevare una questione di procedura.
Mi chiedo se nella mia ultima giornata in Parlamento, potrebbe risolvere quello che per me è un piccolo mistero.
Come è possibile che qualcuno che non è presente e che non ha preso parte alle votazioni possa presentare una dichiarazione di voto?
Ne sono affascinato!
<P>
<SPEAKER ID=21 NAME="Presidente">

Onorevole Hallam, lei ha ragione, una dichiarazione di voto può essere presentata solo da chi ha preso parte alla votazione, ma ciò viene verificato accuratamente in ogni occasione.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Fecola di patate
<SPEAKER ID=22 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione su una proposta di regolamento del Consiglio recante modifica del regolamento (CE) n. 1868/94 che istituisce un regime di contingentamento per la produzione di fecola di patate (COM(99)0173 - C4-0214/99-99/0088(CNS))
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="NL" NAME="Sonneveld">
Signora Presidente, insieme alla decisione relativa alle compensazioni per la riduzione del prezzo dei cereali, il Consiglio «agricoltura» ha stabilito di adeguare anche le compensazioni per la coltivazione delle patate destinate alla trasformazione.
L'ammontare delle compensazioni per i coltivatori di patate destinate alla trasformazione - compensazioni corrisposte esclusivamente sotto forma di pagamenti per ettaro - è stato fissato a un livello leggermente superiore a quello proposto dalla Commissione a condizione che venga ridotta in modo proporzionale la superficie coltivata. L'impatto di questa decisione sul bilancio sarà pertanto ininfluente rispetto alla proposta iniziale della Commissione.
Il calcolo è semplice, anche nella forma modificata: è sufficiente sottrarre la percentuale corrispondente dal contingente nazionale relativo alla fecola di patate. I sacrifici erano maggiori per i grandi produttori rispetto ai piccoli coltivatori.
<P>
Ai fini di una buona gestione, il Consiglio e la Commissione hanno giustamente chiesto al Parlamento di adottare contestualmente una decisione sulle compensazioni e sul contingente per la fecola di patate.
Approvando la proposta della Commissione sulla riduzione del contingente, offriamo maggiori garanzie al reddito dei coltivatori, che verrebbero altrimenti colpiti in modo molto pesante dalla nuova politica.
La coltivazione della patata riveste un'importanza fondamentale per alcune regioni.
La proposta sul contingente, insieme alla decisione sulle compensazioni per la coltivazione delle patate destinate alla trasformazione, non influisce in alcun modo sulla competitività dell'industria della trasformazione. In realtà il risultato è un leggero calo della produzione di fecola di patate, calo rispetto al quale i produttori di altre fecole non avranno sicuramente da obiettare.
<P>
Signora Presidente, è sempre stato per me motivo di orgoglio il fatto che, nell'ambito della politica agricola comune, il Parlamento sia sempre riuscito a trovare un equilibrio fra gli interessi dei produttori e dei trasformatori pur tutelando la posizione dei consumatori e dei contribuenti.
E' legittimo sostenere che nel settore della fecola di patate la PAC funziona bene.
La fecola di patate è un esempio di comparto estremamente dinamico e creativo, in grado di offrire prospettive per l'uso non alimentare delle colture agricole.
Vorrei ringraziare gli onorevoli colleghi che hanno contribuito a portare avanti una politica valida e coerente.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="SV" NAME="Olsson">
Signora Presidente, la coltivazione di patate rappresenta un importante settore dell'agricoltura. Si tratta di una coltivazione interessante, perché racchiude un notevole potenziale in vista del futuro.
Anche in Svezia la coltivazione di patate riveste una certa importanza.
Mentre negoziavamo la nostra adesione, ci trovavamo nella fase conclusiva di un periodo nel quale dalla fecola di patate ottenevamo anche bevande alcoliche.
Oggi ciò non avviene più, il che ha comportato una notevole riduzione della coltivazione di patate, almeno di quella finalizzata alla trasformazione della fecola.
Ciò ha naturalmente comportato, a sua volta, difficoltà per l'agricoltura di alcune regioni dotate di terreni adatti a quel tipo di coltivazione.
<P>
Al momento di elaborare una nuova normativa si è comunque deciso di ridurre i contingenti, ma la riduzione sarà lievemente inferiore per i paesi in cui il contingente è già basso.
Dal canto mio, la reputo una soluzione soddisfacente.
Sarebbe anche potuta andare peggio e non ho nulla da eccepire, anzi chiedo l'approvazione della proposta.
Mi preme tuttavia aggiungere che la fecola di patate è particolarmente interessante come materia per l'industria della trasformazione.
E' interessante per le cartiere e si presta a molti sviluppi inediti.
E' su questo tipo di produzioni che sarebbe opportuno puntare per il futuro dell'agricoltura.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="NL" NAME="Van Dam">
Signora Presidente, la proposta della Commissione di ridurre i contingenti di produzione della fecola di patate è parte integrante del pacchetto di Agenda 2000 approvato a Berlino.
E' quindi buona cosa che il Parlamento discuta oggi con urgenza di questa proposta.
<P>
Esiste uno stretto legame fra l'ordinamento di mercato per la fecola di patate e quello per i cereali. Ed è giusto che sia così perché i produttori di fecola di patate operano in gran parte sullo stesso mercato dell'industria della fecola di cereali.
E' dunque importante che gli aiuti per la fecola di patate vengano adeguati al livello degli aiuti per i cereali.
<P>
Le proposte iniziali della Commissione turbavano gravemente l'equilibrio fra fecola di patate e cereali. Tali proposte avrebbero avuto un impatto disastroso sul reddito dei produttori di fecola di patate.
La Commissione prevedeva una compensazione pari solo al 44 percento delle riduzioni di prezzo. Il Consiglio è giustamente intervenuto a correggere questa situazione portando l'indennità compensativa al 75 percento della riduzione di prezzo.
Perché questa misura non incida sul bilancio, il Consiglio ha elaborato il regolamento in esame che propone una riduzione dei contingenti, giungendo così a una soluzione soddisfacente per il settore in questione.
<P>
Una riduzione dei contingenti è inoltre del tutto coerente con il rapporto fra domanda e offerta esistente sul mercato della fecola di patate.
Alcuni anni fa, per ragioni politiche, il contingente europeo era stato aumentato.
Alla nuova Germania era stata assegnata una riserva di 110.000 tonnellate. Gli Stati membri di recente adesione hanno ottenuto una quota di quasi 170.000 tonnellate.
Tali incrementi hanno condotto a una sovrapproduzione sul mercato europeo.
<P>
In breve, la proposta di riduzione dei contingenti merita tutto il nostro appoggio perché ci consente di offrire ai produttori di fecola di patate una compensazione ragionevole per il calo del prezzo.
Tale decisione risulta inoltre giustificata alla luce dell'attuale situazione di mercato.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
Signora Presidente, all'inizio della settimana ho già avuto la possibilità di sottolineare l'urgenza della proposta in esame che doveva essere discussa in questa tornata.
Mi pare del tutto logico che, nella stessa settimana in cui si vota su Agenda 2000, si possa votare anche sul settore della fecola di patate.
Il mio gruppo ritiene che, in alcune regioni europee, la produzione di fecola di patate rivesta una grande importanza economica ed è perciò necessario che venga mantenuto il cosiddetto «premio di equilibrio'.
Noi crediamo che debba essere garantito lo stesso trattamento alla fecola di patate e a quella di cereali.
<P>
Valuto positivamente la proposta della Commissione di ridurre i contingenti e aumentare le compensazioni soprattutto perché in futuro potremmo essere colti di sorpresa da taluni sviluppi sul mercato mondiale.
Reputo altresì importante che la Commissione si adoperi affinché l'iter di pagamento delle compensazioni preveda il minor numero possibile di passaggi.
Tanto minore il numero di passaggi, tanto più ridotta sarà la possibilità che i fondi vengano utilizzati per scopi diversi. Per questo motivo dobbiamo garantire, nella misura del possibile, pagamenti diretti ai coltivatori.
<P>
Infine, questa mattina desidero spezzare una lancia in favore dello sviluppo di nuove tecnologie.
La fecola di patate si presta in modo particolare all'applicazione di nuove tecnologie. Grazie ad alcuni sviluppi tecnologici è oggi possibile promuovere la ricerca in questo ambito.
La Commissione deve condurre una politica attiva a questo proposito e, nell'interesse dell'ambiente, deve prevedere l'obbligo di utilizzare determinati prodotti agricoli per scopi non alimentari.
Questa soluzione crea nuovi mercati per tali prodotti e offre migliori garanzie di tutela dell'ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="EN" NAME="Gradin">
Innanzi tutto devo dire che apprezzo molto che abbiate accettato la procedura d'urgenza per questa proposta.
Il Parlamento si rende conto che la riduzione proposta per le quote di fecola di patate è in stretta relazione con Agenda 2000.
Proprio ieri il Parlamento ha espresso il suo parere favorevole sul pacchetto di Agenda 2000, pacchetto che comprende riduzioni di prezzo e indennizzi sia per i cereali sia per le patate da fecola.
<P>
Per le patate da fecola è stato stabilito un indennizzo superiore a quello previsto per i cereali: il 75 percento contro il 48 percento.
Nel settore della fecola si teme che un livello inferiore possa metterne a rischio la posizione di materia prima.
Per contro, gli operatori accettano una riduzione di quota.
<P>
Questa proposta di riduzione delle quote neutralizzerebbe completamente l'incidenza che il maggior tasso di compensazione avrebbe sul budget .
<P>
<SPEAKER ID=28 NAME="Presidente">
Grazie, Commissario Gradin.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
Passiamo ora alla votazione.
<P>
Il Parlamento approva la proposta della Commissione
<P>
<CHAPTER ID=3>
Hannover 2000
<SPEAKER ID=29 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0195/99) presentata dall'onorevole Hoppenstedt a nome della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo «Expo 2000 Hannover» (COM(99)0131 - C4-0153/99).
<P>
<SPEAKER ID=30 NAME="Hoppenstedt">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissario, quando nel 1990 in quest'Aula si parlò dell'Expo 2000 la discussione riguardava Venezia.
Allora era importante dimostrare che se l'Expo 2000 avesse avuto luogo a Venezia avrebbe potuto avere effetti analoghi a quelli di una catastrofe naturale e io stesso, senza sapere che oggi, ultimo giorno di questi cinque anni di legislatura, sarei intervenuto come relatore sulla questione, avevo affermato che, se si escludeva Venezia, la città europea candidata in lizza con Toronto avrebbe dovuto essere Hannover.
Il risultato lo conoscete.
Oggi, quasi dieci anni dopo, voteremo sulla partecipazione dell'Unione europea all'Expo 2000.
<P>
Questo è il frutto di un lavoro di preparazione che ci ha occupato da un anno e mezzo a questa parte e che ho seguito personalmente per far sì che l'Unione europea sia rappresentata ad Hannover, e che vengano messi a disposizione i finanziamenti necessari, cosa non facile, come ben sapete.
A tale scopo già lo scorso anno ne abbiamo parlato a lungo al momento di decidere il bilancio per il 1999, e grazie ai molti deputati che hanno riconosciuto l'importanza della partecipazione dell'Unione europea all'Expo 2000 di Hannover, abbiamo espresso un voto positivo.
Vorrei pertanto ringraziare in particolare i colleghi che allora si occuparono della questione nella commissione competente.
<P>
La relazione mi è stata assegnata nel marzo 1998 e non, come è qui riportato, nel 1999; nel frattempo comunque sono avvenute diverse cose, anche se la relazione stessa è stata trattata con un certo ritardo.
Ciò è da attribuirsi al fatto che naturalmente anche l'Expo di Lisbona ha avuto la sua importanza per l'Unione europea, e la Commissione è stata molto impegnata in quella manifestazione.
Il ritardo tuttavia non è stato irreparabile, poiché l'Unione europea sarà presente in un padiglione della direzione generale dell'esposizione ed occuperà una posizione eccellente nella parte superiore del Boulevard europeo in prossimità della Plaza , dove ritengo che avrà la possibilità di richiamare molti visitatori.
Come ho espressamente affermato nella mia relazione, non vogliamo che lo spazio espositivo dedicato all'Europa e all'Unione europea sia raggiungibile solo dalla porta posteriore di un edificio, deve invece spalancare le sue porte a tutti i visitatori e credo che, con l'impegno di tutti, riusciremo in quest'intento.
Se anche per l'anno 2000 potremo contare su un bilancio di circa 15 milioni di euro lo dovremo al lavoro dei nostri colleghi deputati.
Certo anche noi abbiamo bisogno di fondi, poiché in questo padiglione si presenterà una riflessione sul passato ma soprattutto si penserà al futuro.
Poiché il tema dell'esposizione di Hannover riguarderà l'uomo, la natura, la tecnologia ed il futuro, e sarà presentato anche con uno spirito capace di grandi visioni, quale istituzione meglio dell'Unione europea potrebbe raccogliere le molte idee del mondo e dei paesi membri per poi diffonderle dando nuovi impulsi verso gli sviluppi del futuro?
<P>
Ritengo inoltre molto positivo che si intitoli a Robert Schuman la piazza antistante il padiglione o un altro spazio all'interno dell'esposizione europea, perché credo che per noi tutti sia un importante riconoscimento del ruolo di Schuman nella storia europea.
Tale piazza non scomparirà dopo l'esposizione, come pure non scompariranno l'intera ala ed i suoi edifici che costituiranno un elemento di vitalità nella città di Hannover e quindi nell'Unione europea.
<P>
A mio parere le parole d'ordine dell'esposizione, uomo, natura, tecnologia e futuro, offrono all'Unione anche la possibilità di presentare un altro tema di rilevanza europea: l'euro.
L'euro, elemento importante per gli sviluppi degli ultimi anni, ma soprattutto per quelli futuri, troverà una sua collocazione in quanto, grazie agli organismi più diversi ed alle richieste presentate nell'ambito delle commissioni abbiamo ottenuto l'autorizzazione ad usare l'euro come moneta elettronica negli spazi dell'esposizione.
Penso sia molto importante che i molti milioni di visitatori possano usare questa moneta per poi raccontare come funziona.
<P>
Sono convinto che il nostro impegno darà i suoi frutti e che tutti collaboreranno anche in futuro; nella mia qualità di relatore, poiché non farò più parte di questo Parlamento, vorrei pregare la onorevole Pack ed altri deputati, fra cui naturalmente l'onorevole Rübig, di verificare che l'iniziativa si concluda effettivamente con un successo.
<P>
Poiché come ho già detto, non farò più parte di questo Parlamento, vorrei ringraziare tutti i colleghi con i quali ho potuto lavorare in un clima di fiducia sia nella commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, che nella commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi d'informazione, proprio su temi di grande rilevanza per il futuro.
Ringrazio naturalmente anche tutti coloro che siedono nelle cabine e che hanno fatto in modo che comunicassimo anche ad altri quanto abbiamo realizzato in questa sede.
Ringrazio nuovamente tutti e spero che in futuro ci potremo incontrare nuovamente anche se in un altro contesto di lavoro.
<P>
Applausi
<P>
<SPEAKER ID=31 NAME="Elchlepp">
Signora Presidente, innanzitutto vorrei ringraziare l'onorevole Hoppenstedt per il suo impegno in questa iniziativa che tutti speriamo venga coronata dal successo della manifestazione di Hannover.
La partecipazione dell'Unione europea ad un evento come l'esposizione universale EXPO 2000 che ha tanta risonanza sui media e presso il pubblico è estremamente importante, innanzitutto per la presentazione dell'Europa ai cittadini della stessa Unione, ma anche per la presentazione ai visitatori provenienti da tutto il resto del mondo.
<P>
Effettivamente l'Unione europea con le sue iniziative deve avvicinarsi maggiormente ai cittadini e farsi conoscere anche da quella che potremo definire clientela di passaggio; in questo senso l'esposizione universale rappresenta una buona occasione.
Anche in seno alla commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi d'informazione ci siamo ripetutamente adoperati affinché l'esposizione illustrasse non solo i successi europei in campo economico, ma anche la molteplicità culturale dell'Europa e soprattutto gli efficaci programmi dell'Unione europea.
A questo riguardo vorrei, e mi rivolgo agli organizzatori dell'esposizione, che il Parlamento potesse presentare autonomamente il proprio ruolo nell'avvio di tali programmi, anche dal punto di vista del bilancio, evitando che nell'esposizione questo suo ruolo venga confuso con quello della Commissione.
<P>
Nel concludere vorrei cogliere quest'occasione per rivolgermi nuovamente al Consiglio affinché non solo guardi con soddisfazione a quanto abbiamo potuto realizzare in campo culturale, ma si preoccupi anche di un'adeguata dotazione finanziaria per tali programmi. E' infatti del tutto inutile entusiasmare il pubblico per questi meravigliosi programmi dell'Unione europea se poi si mettono a disposizione delle somme ridicole.
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="DE" NAME="von Habsburg">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto esprimere il mio vivo ringraziamento all'onorevole Hoppenstedt per la sua eccellente relazione che ho seguito con particolare attenzione, non tanto per la parte relativa all'esposizione di Hannover, quanto piuttosto per quella concernente i problemi posti dalla manifestazione stessa.
Sono inoltre lieto che l'onorevole Elchlepp abbia preso la parola in quanto anch'egli, in passato, ha redatto una relazione eccellente per la quale desidero ancora esprimergli il mio vivo apprezzamento.
<P>
Hannover 2000, come tutte le grandi esposizioni, ha una notevole importanza se le si attribuisce il giusto significato, come ha sottolineato l'onorevole Hoppenstedt.
Tuttavia, mi sia consentito aggiungere un'osservazione poiché in futuro vi saranno altre esposizioni e dovremmo riflettere su alcuni punti che saranno di importanza decisiva; in questi casi manca sempre la fondamentale dimensione culturale della quale ha giustamente parlato l'onorevole Hoppenstedt, e che è invece uno dei grossi punti di forza dell'Europa.
Dovremmo parlare sempre di cultura, purtroppo, invece troppo spesso la trascuriamo.
<P>
Dovremmo ricordare che, per quanto concerne le esposizioni, non sempre abbiamo svolto un ruolo brillante.
Poiché l'esposizione successiva, quella dell'anno 2005, si terrà, con mia grande gioia, in Giappone, ovvero a Nagoya, vorrei ricordare quanto è accaduto in occasione dell'esposizione di Osaka quando, a causa di alcune scandalose mancanze di carattere burocratico nell'allestimento del padiglione dell'Europa, non si poté collocare la statua di Coudenhove-Kalergi.
Dopo molte vibrate proteste l'allora Comunità europea dichiarò di non avere abbastanza denaro.
A questo punto accadde l'evento vergognoso: i giapponesi fecero collocare una bellissima statua di Coudenhove-Kalergi nel padiglione europeo.
Questo episodio si ricollega anche ad un altro accaduto in questo edificio, quando i burocrati decisero di far rimuovere una statua, che in seguito riuscimmo però a riavere.
Dovremmo ricordare le nostre radici e, in particolar modo quando ci recheremo in Giappone, il 2005 è relativamente vicino, dovremo riannodare i legami che uniscono i nostri paesi.
<P>
Non dobbiamo essere attivi soltanto nell'Unione europea, dobbiamo proiettare l'Europa verso il mondo che, ci piaccia o no, è sempre più soggetto alla globalizzazione e nel quale le iniziative di collaborazione, anche in Estremo Oriente sono per noi di importanza decisiva.
Per questo motivo spero che sin d'ora si cominci a riflettere sulla nostra presenza a Nagoya.
I popoli asiatici sono per logica i nostri partner .
Essi hanno per la cultura molto più rispetto di certi nostri burocrati, e sarebbero molto impressionati se noi ponessimo in primo piano proprio la cultura.
<P>
Vorrei ricordare ancora un'altra circostanza, quando, per la prima volta, la Croazia entrò in questo edificio con un'esposizione.
In quell'occasione io commisi un errore poiché insistetti affinché ci si orientasse verso il turismo.
Grazie a Dio allora non mi si dette ascolto e si preferì presentare la cultura conseguendo, a lungo termine, un risultato di gran lunga migliore.
Dovremmo riflettere su quest'esperienza e proprio poiché ci apprestiamo ad allestire i nostri spazi espositivi in Germania, e poiché è chiaro che si stanno svolgendo già grandi preparativi, dovremmo proseguire tale riflessione.
Devo porgere le mie scuse per aver anticipato le prossime tappe e quelle successive, ma dobbiamo pianificare la cultura europea e la proiezione dell'Europa nel mondo, nel lungo periodo, adoperandoci affinché l'immagine dell'Europa abbia la massima diffusione.
Poiché oggi è l'ultima volta che prenderò la parola in questo Parlamento vorrei pregare coloro che mi succederanno di non dimenticare la cultura poiché essa è di fondamentale importanza.
Siamo il continente della cultura e dovremmo ricordare anche che questo sarà l'aspetto più duraturo dell'Europa.
<P>
Applausi
<P>
<SPEAKER ID=33 NAME="Presidente">
La ringrazio onorevole von Habsburg, non soltanto per questo suo ultimo intervento in Parlamento.
Vorrei anche sottolineare che dal 1979, ovvero da vent'anni, a parte alcune rare eccezioni, lei è uno dei deputati sempre presenti il venerdì ed è quindi uno dei fondatori del cosiddetto club del venerdì.
A nome dell'Assemblea desidero esprimerle il mio vivo ringraziamento per l'esempio che ci ha dato.
Spero che i colleghi che verranno eletti vorranno seguire il suo esempio ed il suo comportamento.
<P>
Applausi
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="SV" NAME="Holm">
Signor presidente, l'onorevole von Habsburg ha impostato il suo discorso verso il futuro, affermando che occorre guardare avanti, alle esposizioni che si terranno.
Ma forse occorre anche guardarsi indietro.
Le esposizioni tenute fin qui hanno funzionato? Che impressioni ci hanno lasciato?
Numerosi deputati del gruppo Verde hanno visitato l'esposizione di Lisbona, rimanendo purtroppo molto delusi del risultato.
E' una lezione da apprendere.
<P>
Il gruppo Verde valuta l'esposizione di Hannover in termini positivamente critici: l'esposizione in sé è certo importante, poiché tratta di cultura proprio come ha ricordato l'onorevole von Habsburg.

E' inoltre positivo che non ci si limiti a guardare alla cultura degli Stati membri dell'Unione, per evitare forme di nazionalismo comunitario, ma che ci si soffermi anche sulla cultura nei paesi posti all'esterno dell'Unione, cercando di imparare anche dalla cultura di altre regioni del mondo.
<P>
Per quanto concerne l'esposizione in esame, come evidenziato dalla commissione per i bilanci vanno considerati una serie di aspetti inerenti al bilancio.
In primo luogo, questa esposizione assorbe una gran quantità di fondi.
La stessa voce di bilancio è inoltre dotata di stanziamenti a copertura anche della campagna europea volta a impedire la violenza contro le donne.
Spero che non si attingerà anche a questi stanziamenti.
Personalmente ritengo che la campagna di prevenzione della violenza contro le donne rivesta molta più rilevanza per il futuro che non questa esposizione.
<P>
Il tema dell'esposizione è molto importante: uomo, natura e tecnologia.
Personalmente lo ritengo comunque lievemente distorto. Non sono certo che l'Unione europea debba partecipare a eventi come questo.
Comunque stiano le cose, per ricapitolare credo che il gruppo Verde debba appoggiarne, nonostante tutto, lo svolgimento.
Sarebbe inoltre opportuna una seria valutazione di esposizioni come questa, in modo da poterne fare tesoro per il futuro e per eventi analoghi.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, desidero innanzitutto congratularmi con l'onorevole Hoppenstedt che nel suo ultimo discorso ha trattato con molta abilità e precisione l'argomento, riuscendo a collegare la tecnica moderna con la natura e l'uomo.
Durante il suo mandato al Parlamento europeo egli si è battuto con successo per promuovere quest'idea e desidero rinnovargli le mie congratulazioni.
L'Expo 2000 Hannover si terrà dall'inizio di giugno fino alla fine di ottobre, ossia all'incirca un anno prima della comparsa dell'euro sotto forma di monete e di banconote.
All'esposizione affluiranno milioni di persone provenienti da tutte le parti del mondo, non soltanto dai 15 paesi dell'Unione europea; saranno inoltre rappresentate 170 nazioni e 14 organizzazioni internazionali.
Per questo motivo sarebbe importante che il Parlamento, la Commissione ed il Consiglio provvedessero ad elaborare sin d'ora un piano di incontri da tenere ad Hannover poiché, assieme alla visita all'esposizione universale, si dovrebbero svolgere anche dibattiti, conferenze e si potrebbero cogliere così tutte le possibili opportunità di dialogo.
L'esposizione è un palcoscenico ideale per l'Europa e va sfruttata il più intensamente possibile.
<P>
Vorrei anche invitare il Parlamento europeo ad organizzare in quella sede, ad esempio, degli incontri interparlamentari.
Ad Hannover c'è uno centro conferenze fra i più moderni, situato direttamente nell'area della fiera, con infrastrutture eccellenti ed impianti per l'interpretazione simultanea.
Sarebbe una buona occasione per mostrare al resto del mondo quali sono le possibilità di cui l'Europa dispone per il futuro.
<P>
Vorrei in particolare sottolineare l'importanza dell'Edutainment-Center , ovvero il centro in cui si cerca intensamente di promuovere la learning adventure, l'apprendimento permanente.
Dovremmo mostrare ciò che l'Unione europea è già riuscita a fare e far sì che tutte le informazioni siano disponibili sui satelliti, su Internet e sui mezzi di comunicazione multimediale per i giovani, gli anziani e tutte le persone interessate, sotto forma di Infotainment .
Credo che questa learning adventure sia una sfida particolarmente stimolante e che questo modo di apprendere moderno costituisca un'occasione importantissima per i nostri scolari, per i nostri studenti e per tutti noi.
<P>
In ultima analisi si tratta anche di utilizzare le infrastrutture disponibili attorno ad Hannover.
Si faranno cose eccezionali ed io nutro molte aspettative in vista dell'apertura di questa importante esposizione.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="EN" NAME="Gradin">
Desidero esprimere le mie congratulazioni alla commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione ed in particolare al suo relatore, onorevole Hoppenstedt, per l' esauriente relazione sull' Expo Hannover 2000.
L'anno prossimo, «Hannover 2000» sarà un grosso evento di comunicazione di portata mondiale.
Tema dell'esposizione: uomo, natura, tecnologia.
Gli organizzatori, sotto la guida del commissario generale dell' Expo, si sono impegnati a presentare alternative presenti e future sulle modalità di realizzazione di una coesistenza equilibrata ed armoniosa dei tre elementi di cui sopra.
<P>
E' intenzione della Commissione assicurare la partecipazione dell'Unione europea e delle sue Istituzioni a questo importante evento, come del resto evidenziato nella nostra comunicazione del 18 marzo.
Siamo lieti di constatare che tutti gli Stati membri dell'Unione europea vi parteciperanno.
La grande maggioranza di essi avrà un proprio padiglione situato nel cosiddetto Viale europeo.
Il padiglione dell'UE sarà in posizione centrale, proprio di fronte al padiglione del paese ospitante.
<P>
L'obbiettivo della partecipazione dell'Unione europea all'Expo 2000 è quello di presentare il ruolo determinante che essa è chiamata a svolgere attraverso le sue Istituzioni sulla scena mondiale all'alba del 21 secolo in veste di operatore dinamico, proiettato nel futuro.
<P>
La Commissione è lieta di notare che la relazione dell'onorevole Hoppenstedt offre un valido sostegno all'intenzione della Commissione di organizzare la partecipazione dell'Unione all'Expo 2000.
La relazione sottolinea specificatamente l'importanza di una presentazione unitaria ed equilibrata all'interno del padiglione dell'Unione.
<P>
La Commissione concorda con l'onorevole Hoppenstedt sul fatto che il padiglione debba presentare quindi la miglior immagine possibile dell'Unione europea nel 21- secolo: un'Unione europea democratica, trasparente, rispettosa delle leggi, socialmente giusta, tollerante e culturalmente diversificata.
Quello a cui miriamo è fare sì che i suoi cittadini siano consapevoli della realtà dell'integrazione europea e del ruolo dell' Unione europea nelle relazioni internazionali.
<P>
Il nostro obbiettivo è che tale presentazione sia impostata sull'uso delle tecnologie elettroniche e dei più moderni multimedia interattivi.
Ciò assicurerà ai visitatori e in particolare alle giovani generazioni un'esperienza coinvolgente e ricca di spunti di riflessione.
<P>
Sono lieta di informarvi che sono stati esaminati gli elaborati degli architetti che hanno partecipato al concorso per la progettazione del padiglione dell'Unione europea.
I risultati saranno pubblicati sulla Gazzetta ufficiale della Comunità.
Anche le imprese interessate sono state informate direttamente.
La Commissione è responsabile del coordinamento ufficiale di tutte le Istituzioni dell'Unione europea al fine di assicurarne la partecipazione all' Expo in modo unitario.
<P>
Sono in grado di riferirvi che tale coordinamento è già stato avviato.
Sono stati istituiti la Task Force fra i servizi della Commissione e un gruppo di lavoro interistituzionale.
Il programma dettagliato delle attività e strategie di comunicazione verrà sviluppato all'interno di questi due gruppi in base alle direttive della comunicazione della Commissione e della relazione della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione, alla quale verranno inviati regolari rapporti sullo stato di avanzamento dei lavori.
<P>
Per quanto riguarda il bilancio, per l'esercizio 1999-2000 viene proposto uno stanziamento di 14 milioni di euro sulla linea di bilancio B3-309 «Eventi annuali speciali».
Tale importo che coprirà le esigenze di tutte le Istituzioni dell'Unione europea viene considerato il minimo necessario per finanziare un'adeguata partecipazione dell'Unione europea all'Expo.
Si ricorderà che 10 milioni di euro erano stati assegnati alla linea di bilancio B3-309/99 per finanziare due attività: l'Expo 2000 e una campagna europea contro la violenza sulle donne.
In aggiunta, si raccomanda caldamente che per l'anno prossimo, 2000, vengano calcolati in bilancio altri 6 milioni e mezzo di euro per portare a termine quanto intrapreso con l'Expo 2000.
<P>
La Commissione è certa che la collaborazione interistituzionale produrrà i necessari risultati positivi in modo da consentire alle autorità di bilancio di fare gli adeguati stanziamenti per il 2000.
La Commissione accoglie altresì favorevolmente la proposta di distaccare alcuni dipendenti del Parlamento presso l' Expo 2000: andrebbero ad aggiungersi al personale della commissione che verrà assegnato a quest'attività.
La spesa amministrativa prevista per questa partecipazione è di 1, 44 milioni di euro da imputare alla sezione (A) del bilancio.
<P>
La Commissione auspica una costante collaborazione con il Parlamento europeo e i suoi servizi affinché la partecipazione dell'Unione europea all'Expo 2000 segni una tappa importante sulla via dell'avvicinamento dell'Unione europea e delle sue Istituzioni ai suoi cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=37 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Gradin.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
Passiamo ora alla votazione.
<P>
Il Parlamento approva la risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=38 NAME="Svensson">
Ho votato contro la relazione perché trovo che, spendendo 15 milioni di euro per l'Expo 2000 di Hannover, si rinvii l'esame di temi ben più urgenti.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Mercato europeo dei prodotti tessili
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="DE" NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti interrogazioni orali:
<P>
B4-0338/99 degli onorevoli Ferrer, Peijs e Chanterie a nome del gruppo del Partito popolare europeo sulle massicce importazioni a basso prezzo di prodotti tessili in Europa e-B4-0339/99 dell'onorevole Moniz a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo sulle importazioni massicce, a prezzi ridotti, sul mercato tessile europeo.
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="ES" NAME="Ferrer">
Signora Presidente, signora Commissario, il settore tessile e dell'abbigliamento europeo è gravemente colpito dalle massicce importazioni a prezzi oltremodo bassi provenienti da aree economiche che attraversano una fase di profonda recessione o che hanno visto chiudersi i mercati che rappresentavano il consueto sbocco per le loro produzioni.
E' il caso di paesi del Sudest asiatico, dell'Asia centrale, delle ex Repubbliche sovietiche e dei paesi baltici, a cui si è aggiunto l'aumento senza precedenti delle importazioni dalla Turchia dovute al blocco del mercato russo e alla capacità produttiva della Turchia, che negli ultimi cinque anni si è sovradimensionata.
<P>
In seguito alle massicce importazioni che coprono a malapena il costo della materia prima, numerose imprese tessili europee registrano perdite tali da veder messa a repentaglio la loro stessa sopravvivenza, con un conseguente grave rischio per il mantenimento dei posti di lavoro.
<P>
La concorrenza sleale alla quale deve far fronte il settore - settore che va dalla produzione di fibre, filati e tessuti fino alla realizzazione dei prodotti finiti - è inasprita dalle barriere doganali e non doganali per cui tutte le norme stabilite in seno all'OMC ne impediscono l'accesso ai mercati di paesi quali l'India, gli Usa o la stessa Turchia, come se tali norme valessero soltanto per i mercati comunitari, ai quali i predetti paesi - ovvero i loro prodotti - hanno libero accesso.

<P>
A tale squilibrio va aggiunta la grande quantità di accordi preferenziali che l'Unione europea ha già sottoscritto - o è sul punto di sottoscrivere - con paesi terzi, proprio quando l'annuncio di un nuovo round di negoziati multilaterali mette in dubbio l'opportunità di siffatti accordi.
Il risultato dell'accumularsi di elementi negativi è che agli imprenditori tessili europei serve poco aver attuato - come hanno fatto - importanti investimenti a livello di alta tecnologia e ambiziose ristrutturazioni per ammodernare le aziende, nonché essersi specializzati sul piano della qualità, della moda, del design e del marchio europeo.
<P>
Di fronte alle importazioni sleali, il settore tessile non dispone di armi con cui difendersi, anche se si è preparato per affrontare con successo la sfida della concorrenza internazionale.
Pertanto esorto la Commissione ad adottare tutte le misure necessarie per porre fine alla concorrenza sleale di cui è vittima il settore europeo e garantire in tal modo la piena attuazione degli impegni contratti da tutte le parti nel quadro dell'OMC.
<P>
Mi riferisco, in concreto, agli strumenti di tutela che possiede l'Unione europea per eliminare gli ostacoli al commercio dei prodotti comunitari e alle clausole di salvaguardia previste dagli accordi dell'Uruguay Round che la Commissione dovrebbe magari applicare.
<P>
D'altro canto, nella risoluzione sulla comunicazione della Commissione concernente il settore tessile e dell'abbigliamento e nel piano d'azione successivamente elaborato dalla Commissione figura già una serie di proposte in tale direzione.
Dette proposte non si stanno però concretizzando; se non saranno promosse con urgenza, rischiamo di veder scomparire una parte importante di un settore che ha profonde radici nella realtà industriale europea e che, soprattutto, offre numerosi posti di lavoro.
<P>
Pertanto, signora Commissario, le chiedo di comunicare al Commissario Brittan l'urgente necessità di adottare misure per proteggere in maniera giusta e leale il nostro settore tessile.
Si tratta di una tutela non gratuita, ma in adempimento di disposizioni, di esigenze fissate nelle norme approvate dall'OMC, nonché delle norme che la stessa Unione europea si è data per regolamentare il commercio con i paesi terzi, con i PVS.
Spero che la Commissione sia consapevole e avverta la responsabilità per questo problema che interessa tanti posti di lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=41 NAME="Presidente">
Molte grazie, onorevole Ferrer; le auguro tanta fortuna per il futuro, anche se noi competeremo in occasione delle prossime elezioni nella stessa circoscrizione.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="PT" NAME="Moniz">
Signor Presidente, durante il mandato che termina oggi si è parlato molto di prodotti tessili e abbigliamento, ma probabilmente si è parlato più di quanto non si sia fatto.
Nondimeno si sono registrati risultati positivi, soprattutto alla luce della recente posizione adottata dalla Commissione per questo settore di attività.
In precedenza, il settore del tessile e dell'abbigliamento era considerato con sfiducia, come attività non competitiva e propria dei paesi del terzo mondo.
Era infatti considerato un settore marginale, condannato, secondo una logica conformista e di determinismo fatalista, a scomparire e a determinare l'inevitabile disoccupazione di milioni di lavoratori, proprio nel momento in cui la Comunità europea ha imboccato con forza la strada della lotta alla disoccupazione.
<P>
Con lo svilupparsi della discussione, l'attenzione dedicata al tessile è cambiata profondamente: per fortuna, si è cominciato a ritenerlo uno dei comparti più competitivi e innovatori, uno di quei settori che occupa più manodopera e che potrebbe addirittura essere adottato come efficace strumento di lotta alla disoccupazione.
Dal canto mio, sono soddisfatto di avere modestamente contribuito ad affermare questa nuova percezione nei confronti del settore dei prodotti tessili e dell'abbigliamento.
<P>
Si deve però fare ancora molto di più e più concretamente.
L'annunciato piano d'azione non deve essere solo un mero «elenco di buone intenzioni».
Le necessarie misure di sostegno specifico alle piccole e medie imprese devono essere senz'altro mantenute.
Il rigoroso rispetto delle regole imposte dall'Organizzazione mondiale del commercio e dall'Accordo sui tessili, in particolare per quanto riguarda il calendario delle liberalizzazioni, il controllo del dumping e delle pratiche fraudolente, l'accesso ai mercati dei paesi terzi e la limitazione degli accordi bilaterali dovrebbero costituire esigenze imprescindibili dell'Unione europea.
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho iniziato cinque anni fa la mia attività al Parlamento europeo affrontando la problematica dei tessili e dell'abbigliamento.
Concludo in questa ultima sessione del Parlamento europeo con lo stesso tema, ma convinto assertore della sua rilevanza e con maggiore fiducia nel futuro.
Nel mio paese, ove questo comparto rappresenta il 25 percento dell'occupazione dell'industria della trasformazione e il 30 percento delle esportazioni, con regioni che dipendono quasi interamente da essi, condizionando la vita di interi nuclei familiari, migliaia di lavoratori ed imprenditori guardano al futuro pieni di aspettative e di speranza, ma anche con molti dubbi ed interrogativi.
Spero sapremo meritare la loro fiducia, la loro dedizione e lavoro, la loro voglia di credere e di investire in un settore rischioso ma inequivocabilmente integrato, in futuro, ad un'Europa che vogliamo si riaffermi sociale e solidale.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="EN" NAME="Gradin">
Vorrei rispondere alle domande poste dalle onorevoli Ferrer e Peijs e dagli onorevoli Chanterie e Moniz.
<P>
In merito alla questione delle recenti importazioni in Europa di prodotti tessili da paesi terzi, la Commissione è in contatto con l'industria europea del tessile e dell'abbigliamento.
Gli industriali europei ritengono che le recenti importazioni da vari paesi terzi, soprattutto dall'Asia, siano avvenute a prezzi molto bassi.
Il 3 maggio, rappresentanti dell'industria europea si sono incontrati con il collega Sir Leon Brittan, per chiarire la situazione.
<P>
Attualmente la Commissione sta accertando, congiuntamente con gli industriali, i fatti avvenuti in materia di prezzi e flussi di importazione.
Una volta stabiliti tali fatti potrà essere concertata la miglior linea di azione.
Qualora venissero accertate pratiche scorrette quali dumping o sovvenzionamenti tali da recare danno all'industria europea, la legislazione europea in materia fornirà i mezzi per affrontare la situazione.
<P>
All'incontro del 3 maggio, Sir Leon Brittan ha assicurato agli industriali europei che qualora ci fossero state prove di tali pratiche sleali, la Commissione avrebbe esaminato attentamente i reclami avanzati dall'industria e che avrebbe preso quindi le misure del caso.
<P>
Quanto alla situazione relativa agli accordi internazionali in materia, dobbiamo tener presente quanto segue: in primo luogo per i membri dell'OMC l'Accordo sui tessili e sull'abbigliamento (ATC) prevede già restrizioni quantitative sulle importazioni da molti paesi terzi, ivi compresi vari paesi del Sudest asiatico.
La Commissione garantisce che tali restrizioni siano rispettate e non ci sono prove che le recenti importazioni abbiano superato il tetto stabilito.
Inoltre, l'ATC prevede strumenti di salvaguardia transitori.
Secondo la suddetta convenzione, nuove restrizioni quantitative possono essere introdotte quando sia possibile dimostrare che l'aumento delle importazioni danneggia o minaccia di danneggiare gravemente l'industria nazionale.
Tali procedimenti vengono successivamente vagliati in sede di OMC.
<P>
In secondo luogo, esistono accordi bilaterali in campo tessile che fissano restrizioni quantitative per vari paesi non membri dell'OMC.
Inoltre, per le importazioni non soggette a contingentamento vengono stabiliti massimali di riferimento.
Si tratta di limiti percentuali sulle importazioni dell'anno precedente intese come parte delle importazioni totali dell'Unione europea.
Una volta raggiunti tali massimali di riferimento può essere richiesta l'imposizione di nuovi limiti restrittivi.
<P>
Infine, in risposta alla domanda sulle posizioni espresse da paesi terzi in vista della prossima tornata di trattative dell'OMC, vorrei dire quanto segue: alcuni paesi in via di sviluppo e membri dell'OMC sarebbero in effetti interessati a modificare l'Accordo sui tessili e sull'abbigliamento allo scopo di accelerare la liberalizzazione di tutte le restrizioni quantitative che dovrebbe essere completata entro il 1o gennaio 2005.
La Commissione però non è favorevole a quest'idea.
Un'accelerazione dei tempi di liberalizzazione comporterebbe, tra l'altro, enormi difficoltà agli Stati Uniti che sono al secondo posto nella classifica degli importatori di prodotti tessili.
<P>
<SPEAKER ID=44 NAME="Presidente">
Grazie, Commissario Gradin.
<P>
Ai sensi dell'articolo 40, paragrafo 5, del Regolamento sono state ricevute due proposte di risoluzione per chiudere la presente discussione.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="ES" NAME="Gasòliba i Böhm">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, come lei ha ricordato, il gruppo ELDR aveva presentato una proposta di risoluzione però, in considerazione di quelle presentate dai gruppi PPE e PSE, non abbiamo alcun problema ad associarci ad esse, per cui abbiamo ritirato la nostra proposta.
<P>
In effetti, affrontiamo nuovamente un tema che abbiamo già trattato in occasioni precedenti.
Chiediamo un'azione positiva da parte della Commissione affinché assicuri che le pratiche del commercio internazionale in relazione ai prodotti dell'industria tessile vengano trattate in maniera adeguata.
Bisogna garantire che gli scambi seguano le norme concordate nell'ambito dei rispettivi accordi internazionali disciplinati dall'OMC.
<P>
La nostra posizione, non solo nei confronti dell'industria tessile, bensì del sistema produttivo europeo in generale, si conforma alla necessità che, in primo luogo, il settore deve accettare le condizioni di un'economia globale e che, in secondo luogo, deve compiere uno sforzo per aumentare i propri livelli di produttività e di competitività.
Bisogna realizzare un rinnovamento che consenta che i prodotti o servizi siano in grado di ottenere, nel quadro di un'economia globale, un livello di accettazione sufficiente per conseguire una buona riuscita sui mercati internazionali.
Di conseguenza, attraverso questa maggiore competitività, l'industria e i servizi europei potranno crescere e, pertanto, si potranno creare ulteriori posti di lavoro.
Questo è lo schema generale che applichiamo anche all'industria tessile.
<P>
La nostra posizione non è dunque protezionistica, ma mira ad una debita attuazione delle procedure internazionali concordate nel settore del commercio.
Ciò che sta avvenendo negli ultimi mesi soprattutto nell'area asiatica - come ha citato il Commissario, signora Gradin - ci preoccupa profondamente perché lo sforzo, oltremodo positivo, compiuto dall'industria tessile per aggiornarsi, per essere competitiva, per detenere un'ottima posizione e una consistente quota sul mercato internazionale può essere vanificato in poco tempo.
<P>
Una massiccia importazione in condizioni inadeguate proveniente da diverse aree, tra cui quella asiatica, che ci preoccupa in maniera più evidente (lodo il commento a tale riguardo del Commissario, signora Gradin), può danneggiare le possibilità di questo comparto industriale che, sottolineo, ha compiuto un consistente sforzo di adeguamento.
Inoltre sarebbe ingiusto mettere a rischio una delle industrie che presentano maggiori capacità occupazionali all'interno dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
Signor Presidente, sono lieto che il mio ultimo intervento in questa legislatura verta su un settore importante, quello dell'industria europea tessile e dell'abbigliamento, un'industria che impiega una mano d'opera prevalentemente femminile, un'industria di piccole e medie imprese che alimentano spesso le zone rurali, un'industria il cui avvenire dipende decisamente dall'adozione di norme commerciali eque.
<P>
In assenza di un'azione positiva da parte della Commissione (il cui piano d'azione atto a rafforzare la competitività del settore che noi avevamo preso in esame nel 1998, non ha avuto alcun seguito concreto), alcuni Stati membri come la Francia, la Spagna e il Portogallo, hanno adottato misure volte a frenare l'emorragia di posti di lavoro verso i paesi terzi.
In Francia un piano per l'industria tessile aveva consentito, grazie ad un alleggerimento dei costi sociali che gravano sui salari, di salvaguardare trentacinquemila posti di lavoro diretti, senza contare quelli dell'indotto.
<P>
A quel punto la Commissione ha ritrovato vigore, ma non contro gli Stati che rifiutano di introdurre clausole sociali e ambientali nelle regole del commercio internazionale, bensì contro gli Stati membri.
Essa ha ritenuto che gli sgravi fiscali per i contributi sociali potessero falsare la concorrenza tra produttori europei. Ha dichiarato illegale il piano tessile francese, ha preteso dalle imprese rimborsi insostenibili ed ha bloccato l'estensione ad altri settori di questo dispositivo per la salvaguardia di posti di lavoro.
<P>
Tale orientamento deve essere rivisto.
Si deve autorizzare l'importazione nell'Unione soltanto dei prodotti provenienti da paesi terzi in cui gli operatori rispettano le norme sociali sancite dall'Organizzazione internazionale del lavoro a proposito delle condizioni e della durata del lavoro ed a proposito del lavoro dei bambini, prima che l'Unione imponga tali norme nel quadro complessivo degli accordi internazionali che sta negoziando e, in particolare, nelle tornate di negoziati in seno all'Organizzazione mondiale del commercio.
La Commissione deve concentrarsi sulla concorrenza sleale ai danni delle imprese europee, non sulle imprese dell'Unione.
<P>
Concludo con un accenno all'inquietudine suscitata a questo proposito dalle dichiarazioni di Romano Prodi che rivelano una concezione molto ideologica della concorrenza, dal momento che egli considera qualunque intervento di regolamentazione o correzione da parte di uno Stato come una distorsione della concorrenza.
Forse il Commissario Brittan gli sembra un pericoloso dirigista.
Non è in questo modo che metteremo le industrie a forte intensità di mano d'opera europea, e le famiglie che vivono grazie ad esse, in condizione di affrontare ad armi pari la concorrenza internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="EN" NAME="Kellett-Bowman">
Signor Presidente, è un piacere vederla, fedele Presidente del venerdì che prende in mano la situazione in chiusura di sessione.
<P>
Io appoggio questo grido d'allarme dell'industria tessile europea.
L'Europa è un grande mercato ma non è una discarica e la onorevole Ferrer ha fatto davvero un ottimo lavoro.
L'onorevole Moniz ha parlato anche di pratiche fraudolente.
Permettetemi di dire una cosa sola: un paese che aveva il diritto di importare camicie ma non tessuti in pezza ha aggirato il regolamento importando camicie con code di 15 metri di lunghezza. E l'ha fatta franca.
<P>
L'Europa potrebbe essere leader nell'industria della moda, ma dobbiamo avere alla base un'industria manifatturiera che la sostenga.
L'Europa potrebbe anche essere leader nella progettazione e nella tecnologia delle macchine tessili, ma anche qui dobbiamo avere un mercato interno per i suoi prodotti.
Prendiamo ad esempio la filatura a frizione, un'invenzione assai recente in Europa: invece di utilizzarla per ottenere prodotti tessili più convenienti per l'Europa, in pratica vendiamo la tecnica all'estero, traendo così un solo profitto dalla nostra invenzione.
<P>
Certo, dobbiamo sostenere le nazioni in via di sviluppo stabilendo patti bilaterali con loro in modo che esse possano avere un mercato per i loro prodotti, non lo metto in discussione, ma se dobbiamo fare questi accordi bilaterali, allora la Commissione dovrebbe essere chiamata a stabilire le regole in modo molto chiaro ed ad assicurarsi che esse siano debitamente rispettate.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, innanzitutto vorrei ringraziare la onorevole Ferrer poiché ritengo che la sua sia un'iniziativa di estrema importanza.
Quando alcuni settori risultano afflitti da una situazione di crisi si dev'essere sempre pronti a compiere tempestivamente i passi necessari nella giusta direzione.
E' importante predisporre con la massima cura i prossimi negoziati dell'OMC a Seattle. Nella commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale mi sono costantemente battuto per individuare con precisione i punti più rilevanti e soprattutto per favorire il nostro accesso ai mercati dei paesi terzi.
Dobbiamo fare molta attenzione affinché questi mercati vengano effettivamente aperti ed esistano condizioni quadro corrette.
<P>
Dobbiamo inoltre fornire al marketing delle esportazioni le indicazioni più utili e verificare che le nostre imprese siano in grado di offrire i loro prodotti a livello internazionale, per poter rappresentare l'Europa con la necessaria energia.
E' anche molto importante far sì che le piccole e medie imprese sostengano oneri minori; questo è un problema che mi sta molto a cuore.
Nell'Unione europea ci sono 16 milioni di piccole e medie imprese che in futuro dovranno beneficiare di maggiori incentivi ed ottenere più attenzione da parte del Parlamento.
<P>
Poiché sono l'ultimo oratore vorrei esprimere un caloroso ringraziamento al nostro Presidente ed alla sua squadra che ha lavorato in modo esemplare tutti i venerdì.
Vorrei ringraziare anche il Presidente del Parlamento europeo, l'onorevole Gil-Robles Gil-Delgado per aver accolto molto seriamente le mie iniziative volte a favorire l'eliminazione della criminalità all'interno ed attorno alle Istituzioni europee, ed anche il presidente del gruppo, onorevole Martens, il quale ha promesso che, in futuro, in Belgio questo tema non verrà dimenticato e che egli continuerà a riproporlo anche in questa sede. Desidero naturalmente ringraziare anche il rappresentante del Consiglio il quale ha promesso di volersi associare a questa iniziativa ed infine anche i questori e la Conferenza dei presidenti in seno alla quale questo tema è divenuto di vera attualità.
Sono certo che nella prossima legislatura potremo contare su un'Europa più sicura.
<P>
Applausi
<P>
<SPEAKER ID=49 NAME="Presidente">
Grazie, onorevole Rübig.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
Poiché il gruppo ELDR ha ritirato la sua proposta di risoluzione, si procede alla votazione della proposta di risoluzione B4-0455/98.
<P>
Il Parlamento approva la risoluzione
<P>
<SPEAKER ID=50 NAME="Cars">
Nella votazione sul mercato europeo dei tessili ho votato contro, ossia per la reiezione, in quanto la proposta risulta caratterizzata da un eccesso di protezionismo e non tiene in sufficiente considerazione l'importanza delle esportazioni di tessili e abbigliamento per i paesi poveri che si sforzano di sviluppare le proprie economie.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="ES" NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, quando presiedo, sono solito non votare.
Oggi, eccezionalmente, ho chiesto questa votazione nominale e ho votato, con un'astensione, per seguire con la massima fedeltà il mio atteggiamento istituzionale.
Però ho voluto registrare il vostro nome - e il mio - come un simbolo di quello che potremmo definire «il club del venerdì».
Onorevoli colleghi, con il vostro permesso, sfruttando questo elenco, ogni autunno a partire dal 2000 mi metterò in contatto con voi affinché, a prescindere da dove ci troveremo, cerchiamo di incontrarci un venerdì qui, a Strasburgo.
<P>
Applausi
<P>
Ha facoltà di parola, per una mozione d'ordine, l'onorevole Habsburg-Lothringen.
<P>
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="CA" NAME="Habsburg-Lothringen">
Signor Presidente del nostro «club del venerdì», colgo l'occasione per ringraziarla nella sua lingua materna, il catalano, un idioma ricco di tradizione nella nostra cultura europea, che non sentiamo abbastanza spesso in questo Parlamento.
<P>
In qualità di membro fedele del club , riveste per me grande importanza ringraziarla per la sua guida e per i suoi sforzi tesi a trasformare il venerdì in un giorno di pieno diritto parlamentare.
Spero che il suo e il nostro esempio faccia sì che nella prossima legislatura i venerdì si svolgano alla presenza di almeno 620 eurodeputati.
Molte grazie e arrivederci.
<P>
Applausi
<P>
<SPEAKER ID=53 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega">
Signor Presidente, come lei sa, di solito presenzio alle sedute del venerdì, però soltanto di rado chiedo la parola perché quasi sempre abbiamo molta fretta, dobbiamo prendere l'aereo, eccetera.
Oggi, eccezionalmente, poiché è l'ultimo giorno dell'attuale legislatura e in considerazione dell'ora, non certo avanzata, desidero esprimerle a nome del gruppo PSE l'apprezzamento per il suo operato in qualità di Presidente di seduta.
<P>
Sottolineo inoltre che per i deputati spagnoli, che per 40 anni sono vissuti senza democrazia, l'istituto parlamentare riveste enorme importanza.
Esso è fondamentale sia per lei che per me in seguito alla nostra esperienza di vita.
Credo che si apprezzi soltanto ciò che non si ha e il fatto che le Istituzioni europee si siano dotate di un parlamento, pur con tutti i suoi difetti e i suoi problemi, e che esso si trasformi in questa legislatura in un elemento essenziale del meccanismo comunitario è un aspetto che i cittadini europei dovrebbero iniziare a stimare.
Penso che, nelle prossime settimane, il nostro sforzo consisterà nel convincere i cittadini europei dell'importanza della loro partecipazione alle elezioni del Parlamento e credo che, perlomeno i deputati presenti, abbiano fatto tutto il possibile affinché il nostro lavoro non sia inutile, ma significativo e determinante per la costruzione europea.
<P>
Applausi
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="CA" NAME="Gasòliba i Böhm">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, in questa seduta conclusiva della legislatura mi associo alle felicitazioni rivolte dai colleghi Medina Ortega e Habsburg-Lothringen e ringrazio quest'ultimo per essersi espresso nella nostra lingua, cosa che spero diverrà normale nelle prossime legislature; sottolineo la soddisfazione che provo - e che desidero formulare - per aver partecipato a quest'atto di chiusura e mi congratulo per l'azione condotta da lei in qualità di Vicepresidente del Parlamento.
Grazie.

<P>
Applausi
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="NL" NAME="Martens">
Signor Presidente, a nome del gruppo del PPE vorrei porgerle i nostri ringraziamenti e farle i nostri migliori auguri. Lei è l'immancabile Presidente del venerdì e presiede i nostri lavori con grande apertura e spirito democratico, ma anche con disciplina.
Ho avuto il piacere di imparare a conoscerla in qualità di membro del Parlamento, ma anche di Presidente, nelle circostanze spesso difficili del venerdì.
Mi unisco quindi alle parole dell'onorevole Medina e del presidente in carica del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori.
Grazie e a presto.
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Poggiolini">
Signor Presidente, non voglio far mancare anche la lingua italiana in questa occasione di saluto.
Non posso parlare il catalano - lo vorrei fare - ma comunque desidero ringraziare lei e con lei anche tutti i Vicepresidenti che non sono qui e che hanno ben operato, oltre naturalmente al Presidente Gil-Robles.
<P>
Noi lasciamo questa sala - credo che anche i colleghi che saranno rieletti non ritorneranno più qui - perché ne è stata predisposta una nuova.
La lasciamo con qualche dispiacere perché, in fondo, questa è una sede storica del Parlamento europeo.
<P>
Desidero ringraziare anche il presidente Martens, che vedo allontanarsi in questo momento, per essere stato qui fino all'ultimo.
Rimane comunque la vicepresidente Oomen-Ruijten che lo sostituisce degnamente.
Saluto tutti, e soprattutto lei, signor Presidente, per la grande capacità ed equilibrio con cui ha sempre presieduto
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="PT" NAME="Rosado Fernandes">
Presidente Gutiérrez Díaz, desidero innanzi tutto dirle che la sua professione di pediatra l'ha sicuramente aiutata molto a capire gran parte dei problemi di questo Parlamento.
Già Lenin definiva l'essere di sinistra una patologia infantile e abbiamo in effetti avuto episodi di infantilismo in Aula, nonché manifestazioni di maturità e di senescenza.
Un po' di tutto, insomma.
Lei è riuscito a trasmettere, nella complicità dei venerdì, a questo gruppo di fedeli sopravvissuti a molto duro e noioso lavoro della settimana, un po' di senso dello humour .
<P>
L'umorismo e l'allegria sono fondamentali in questa sede per tutti i presenti, giovani e meno giovani.
Vorrei perciò ringraziarla a nome del gruppo Unione per l'Europa, in portoghese, per quello che ha saputo fare in quest'Aula con pazienza, buonumore e saggezza.
La ringrazio ancora e le faccio molti auguri per la sua professione.
Io tornerò alla mia, cinque anni sono tanti nella vita di un uomo e non ho molti altri quinquenni da consacrare al Parlamento. Perciò mi dedicherò d'ora in poi ad altre attività.
<P>
<SPEAKER ID=59 LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten">
Signor Presidente, desidero unirmi alle parole di ringraziamento che le sono state rivolte.
Oggi, venerdì, vorrei ricordare un onorevole collega che, in seno al mio gruppo, sono solita chiamare il «padrino' del venerdì. Il «padrino' del venerdì nel nostro gruppo, colui che è sempre pronto a intervenire, è l'onorevole Von Habsburg.
E' anche grazie a lui che il mio gruppo oggi è ancora presente numeroso.
Egli ci lascia.
Desidero ringraziarlo per la guida che ha saputo impartire a tutti noi.
<P>
Applausi
<P>
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="FI" NAME="Paasio">
Signor Presidente, poiché questa è l'ultima sessione delle prima legislatura a cui la Finlandia abbia partecipato a pieno titolo come membro dell'Unione europea, in quanto fedele sostenitore del club del venerdì desidero che sia inserita anche la lingua finnica nel resoconto attento e preciso di quest'ultima seduta.
Vogliamo ringraziare particolarmente lei, signor Presidente, del fatto che abbia sempre salutato con entusiasmo noi finlandesi nella nostra lingua, pronunciandola con un accento estremamente elegante, nonché per averci consigliati e incoraggiati, dato che eravamo nuovi in Parlamento.
Grazie di cuore, grazie a tutti voi, anche a coloro che siedono dall'altra parte del tavolo.
Avete svolto un lavoro prezioso.
Grazie.
<P>
<SPEAKER ID=61 LANGUAGE="SV" NAME="Lindholm">
Signor Presidente, con un saluto dal profondo nord e dalla Svezia desidero associarmi, a nome del gruppo Verde, a tutte le parole di apprezzamento che sono state rivolte nei suoi confronti oggi, in questa sede.
Lei ha saputo condurre questi venerdì con cortesia, con umanità e senso dell'umorismo.
Lei è stato un eccellente Presidente, che ha contribuito attivamente a far sì che i venerdì della settimana di Strasburgo si siano rivelati probabilmente i giorni più divertenti e più simpatici.
Mi associo alle congratulazioni espresse dagli altri colleghi e le formulo i miei auguri per il futuro.
<P>
<SPEAKER ID=62 LANGUAGE="FI" NAME="Virrankoski">
Signor Presidente, mi associo anch'io ai ringraziamenti espressi dall'onorevole Paasio, perché lei è stato uno dei pochi Presidenti ad aver usato, durante il suo lavoro, il finnico.
<P>
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, non sarebbe opportuno che il gruppo che ha appoggiato con grande lealtà il Vicepresidente sino alla fine non lo ringraziasse per il suo lavoro e la sua dedizione.
Inoltre, dal punto di vista personale, egli sa di poter contare sul nostro affetto.
Mi auguro, però, che non sfrutti in campagna elettorale l'intervento dell'Assemblea a suo favore, dato che rappresentiamo partiti diversi.
<P>
Si ride
<P>
Le esprimo la mia enorme simpatia.
Il nostro gruppo l'ha appoggiata lealmente fino alla fine e lei sa, che a prescindere da dove ci troviamo, continueremo a nutrire grande affetto per lei.
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Presidente">
Molte grazie cara Laura.
Consentitemi che in questo caso corregga quanto affermato dalla collega; non rappresentiamo fazioni differenti; siamo nello stesso campo, però iscritti in liste diverse.
<P>
<SPEAKER ID=65 LANGUAGE="FR" NAME="Goerens">
Signor Presidente, vorrei dire solo due parole per richiamare la sua attenzione su un dettaglio che mi sembra piuttosto importante.
Il venerdì non è un giorno come tutti gli altri, né per lei né per me.
In genere ricevo i miei gruppi di visitatori il venerdì e posso assicurarle che per i cittadini del mio paese che hanno avuto il privilegio di visitare il Parlamento europeo, lei è il Presidente di seduta più popolare.
Le sono tuttavia grato di essersi candidato nel suo paese, perché da noi lei sarebbe diventato un concorrente temibile.
Grazie e buona fortuna per il futuro.
<P>
<SPEAKER ID=66 NAME="Presidente">
Molte grazie, onorevole Goerens; mi auguro che il suo senso dell'umorismo si unisca al mio e mi aiuti in questo difficile percorso.
<P>
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signor Presidente, lei ha sempre dato prova di grande comprensione nei confronti del prossimo.
Ci incontravamo nei corridoi e mi chiedeva sempre come andava con Maastricht.
Gli estranei credevano che lei si riferisse al Trattato di Maastricht, mentre si trattava della mia squadra di calcio che andava sempre malissimo.
E la situazione non è mutata oggi.
Nel frattempo abbiamo però trovato un punto in comune. Il Barcellona, infatti, se la cava bene, perché nella squadra giocano otto olandesi.
Grazie di cuore.
<P>
<SPEAKER ID=68 NAME="Presidente">
Grazie, onorevole Bertens.
E' chiaro che lei parla come se fosse del Barcelona perché sa che in questo momento si tratta quasi di una squadra olandese.
<P>
<SPEAKER ID=69 LANGUAGE="DE" NAME="Gebhardt">
Signor Presidente, mi sembra che si voglia oggi farle dono di un mazzo di fiori che rappresenti la pluralità dei nostri popoli, delle nostre culture e delle nostre lingue.
Io che sono francese di nascita, vorrei aggiungere un fiore tedesco a questo mazzo e vorrei che lei, tornando a casa, potesse portare questi fiori nel suo cuore. Le auguro ancora molto successo per il suo lavoro a favore della democrazia che è così importante.
<P>
Applausi
<P>
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="ES" NAME="Escola Hernando">
Signor Presidente, forse sarò l'ultimo deputato ad aderire al «club del venerdì».
Lei sa che sono entrato a far parte del Parlamento meno di sette mesi fa.
Si è trattato di un periodo molto breve ma sufficiente per apprezzare il suo operato in qualità di Presidente e nel dirigere la presente seduta.
In effetti, in questi sette mesi sono mancato due venerdì e lei si è premurato di ricordarmelo.
Molte grazie a nome mio e del gruppo che rappresento.
<P>
<SPEAKER ID=71 LANGUAGE="ES" NAME="Bru Purón">
Signor Presidente, oltre ad esprimere il mio ringraziamento e le mie felicitazioni, desidero completare quanto affermato dalla onorevole González Álvarez e da lei stesso, ossia che c'è un punto su cui coincidiamo a livello di partito e di lista, apparteniamo infatti alla lista degli europeisti.
A quei tempi in Spagna far parte di tale lista significava essere iscritti nel libro nero.
Pertanto indipendentemente dalla mia presenza in una lista, in un partito o in questo Parlamento, so che voi due - come molti dei presenti - vi impegnerete a favore della libertà, della giustizia e della solidarietà.
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="DE" NAME="Lenz">
Signor Presidente, poiché anch'io ho trascorso 20 anni in questo Parlamento, vorrei congratularmi con lei, che ha fatto spesso parte del club del venerdì come la onorevole Schleicher.
Alla fine dei lavori, a cui partecipavo spesso, anche se non sempre, era un piacere sentirle concludere la seduta con una parola scherzosa, anche dopo una lunga e faticosa seduta di lavoro; mi auguro che questo spirito che lei ha rappresentato e che alcuni hanno riproposto nei loro discorsi, continui ad essere lo spirito del prossimo Parlamento.
Saremo in un altro edificio, ci mancherà l'accogliente atmosfera di questo, la luce sarà più fredda, ma io spero che la gioia, la fantasia, la collaborazione ed anche l'umorismo rimarranno.
<P>
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="FR" NAME="Lulling">
Signor Presidente, il lussemburghese purtroppo non è una lingua ufficiale della Comunità, altrimenti oggi avrei aggiunto il lussemburghese al bouquet di cui ha parlato la onorevole Gebhardt.
Le dico comunque: Villmools merci , lei capirà certamente queste parole e credo di non commettere un'infrazione al regolamento utilizzando in via eccezionale due parole in lussemburghese, di cui una è di origine francese.
<P>
Signor Presidente, vorrei ringraziarla: lei ha presieduto praticamente tutte le sedute del venerdì.
Considero il venerdì come un giorno di seduta normale, alla stregua di tutti gli altri e mi rincresce molto l'assenteismo proverbiale di buona parte dei nostri colleghi in questo giorno.
Da dieci anni a questa parte io sono sempre presente al venerdì e, se sarò rieletto (non lo so ancora perché da noi è il popolo che decide e non i partiti), continuerò a dar prova della medesima disciplina.
<P>
Vorrei inoltre ringraziarla per la generosità nel concedere il tempo di parola.
Talvolta, quando il tempo era limitato a un minuto, abbiamo potuto mantenere la parola mezzo minuto o addirittura un minuto di più. La ringrazio di cuore e le auguro - visto che lei verrà sicuramente eletto - di ritrovarla qui non solo il venerdì, ma in tutti i giorni di riunione.
<P>
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, desidero esprimere il mio ringraziamento non soltanto perché lei ha condotto il club del venerdì con tanta abilità, come è già stato più volte ricordato, ma anche per un altro motivo: stamattina la onorevole Schleicher, che pure appartiene al club del venerdì, in qualità di Vicepresidente, all'inizio della seduta ha detto una frase molto bella a proposito del Regolamento che vale anche per la Conferenza dei presidenti.
Mi ha così offerto lo spunto per il quale desidero ringraziarla: ovvero per la sua opera di difesa, nella sua veste di Vicepresidente, dei diritti dei deputati.
Questo club del venerdì è composto da persone che si sono sempre schierate a favore dei diritti dei deputati ed io spero che nella futura legislatura potremo continuare a portare avanti quest'iniziativa
<P>
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="SV" NAME="Lindqvist">
Signor Presidente, ho deciso di dire qualcosa anch'io, visto che faccio parte del «club del venerdì».
Ma vorrei parlare di un altro club di cui lei è spesso Presidente, ossia il «club delle interrogazioni» in questo Parlamento.
Alcuni di noi vi partecipano con assiduità.
La frequenza non è massiccia, ma lei sa dirigere anche quella situazione con lo stesso calore, la stessa trasparenza e la stessa cortesia a cui ci ha abituati il venerdì.
Grazie per tutti questi piacevoli momenti, signor Presidente!
<P>
<SPEAKER ID=76 LANGUAGE="DE" NAME="Gröner">
Signor Presidente, anch'io vorrei associarmi ai ringraziamenti.
Al momento non riesco a trovare l'articolo giusto del Regolamento al quale desidero far riferimento, tuttavia vorrei affermare, a mo' di conclusione, che è stato un periodo di legislatura che ha fatto fare all'Europa, e soprattutto al Parlamento europeo, dei grandi passi avanti.
Abbiamo tre nuovi paesi membri nell'Unione ed io mi auguro che con il Trattato di Amsterdam e con lo spirito positivo che lei ci ha comunicato grazie al suo senso dell'umorismo, riusciremo a percorrere un ulteriore grande tratto di strada verso un'Europa democratica.
Auguro a tutti i colleghi ed alle colleghe che non torneranno in Parlamento molto successo e molta salute nella loro vita, e a tutti quelli che invece vi torneranno molta forza per l'Europa della democrazia.
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="Presidente">
Grazie onorevole Gröner.
Molte grazie a lei e a tutti i deputati intervenuti.
<P>
In relazione a quanto affermato dalla onorevole Lenz, ritengo che le sue parole, di certo eccessive, possono essere estese a tutti i Vicepresidenti.
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Presidente">
Ho ricevuto dalle competenti autorità portoghesi la richiesta di sospensione dell'immunità parlamentare dell'onorevole Coelho.
Ai sensi dell'articolo 6 del Regolamento, la richiesta viene trasmessa alla commissione per il regolamento, la verifica dei poteri e le immunità.
<P>
Ho ricevuto dal gruppo PPE le richieste di nomina di deputati delle seguenti commissioni: commissione giuridica e per i diritti dei cittadini, onorevole Wieland; commissione per il regolamento, la verifica dei poteri e le immunità, onorevole Gahler in sostituzione dell'onorevole Wieland.
Vi sono osservazioni?
Poiché non ve ne sono, le nomine sono ratificate.
<P>
Ha facoltà di parola l'onorevole Posselt.
<P>
<SPEAKER ID=79 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, vorrei esprimere i miei migliori auguri ai colleghi per queste nomine.
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Presidente">
Grazie onorevole Posselt; lo annoteremo nel processo verbale.
<P>
Il Parlamento ha esaurito l'ordine del giorno.
<P>
Poiché si tratta dell'ultima sessione prevista nell'ambito della presente legislatura, propongo agli onorevoli colleghi di discostarsi dall'articolo 133, paragrafo 2, del Regolamento e di approvare già adesso il processo verbale della seduta odierna, che è stato redatto durante lo svolgimento della discussione.
Se non vi sono osservazioni, è così deciso.
<P>
Il processo verbale è approvato
<P>
Onorevoli colleghi, siamo giunti alla fine del nostro lavoro.
Come sapete, sono solito ringraziare, a nome di tutti voi - e sono sicuro di esprimere anche i vostri sentimenti - i servizi parlamentari per l'aiuto fornito durante le sedute.
Oggi, il ringraziamento ha un valore speciale, perché non è l'ultimo, ma è quello formulato a conclusione di una tappa.
<P>
Tutti sappiamo che, per realizzare un paniere in cui trovi posto tutta l'attività politica da noi svolta, occorrono molti vimini, rappresentati dai funzionari che collaborano con noi.
Pertanto consentitemi di esprimere loro, sia pure brevemente, ma in maniera differenziata, il nostro ringraziamento, a cominciare dagli uscieri che attuano un meraviglioso abbinamento di discrezione e di servizio, pur senza servilismo, che rispondono a qualsiasi nostra richiesta di aiuto.
Credo che dobbiamo ringraziare sentitamente questo gruppo silenzioso e sensibile.
<P>
Applausi
<P>
Ringraziamo anche due gruppi di sopravvissuti: i traduttori, che sono sopravvissuti all'immensa quantità di pagine che produciamo tutti i giorni senza rimanerne sopraffatti o uccisi.
Onorevoli colleghi, i servizi di traduzione realizzano in media quattromila pagine al giorno.
Penso che sia doveroso formulare il nostro apprezzamento per la loro rapidità e qualità e che, poiché non posso citarli singolarmente, porga le mie felicitazioni per il tramite del Direttore generale della traduzione, signor Wilson.
<P>
Applausi
<P>

Onorevoli colleghi, un altro ringraziamento va indirizzato agli altri sopravvissuti, agli interpreti che sopravvivono senza affogare nei nostri interventi compiuti a ritmo accelerato per sfruttare al massimo i preziosi secondi che il Presidente ci concede e che compiono lo sforzo di trasformare in contributi coerenti i nostri interventi zoppicanti e, a volte, di difficile comprensione.
Mi congratulo con loro per essere sopravvissuti e li ringrazio per averci tanto aiutato.
<P>
Applausi
<P>
Il nostro ringraziamento va anche a delle persone che non vediamo tutti i giorni, ma dalle quali riceviamo un riflesso quotidiano, ossia coloro che elaborano Info-session , il documento che informa brevemente sulla seduta, e che hanno la capacità di individuare gli aspetti salienti in una selva imperscrutabile come quella costituita dagli argomenti trattati in Assemblea plenaria.
Mi felicito con loro anche per lo sforzo di selezione.
<P>
Onorevoli colleghi, ringraziamo pure coloro che quotidianamente predispongono l'Arc-en-Ciel .
Direi che sono come i grandi fotografi che immortalano un tramonto: ci fanno credere che sia identico, però lo rendono più bello; così molte volte queste persone migliorano con grande sensibilità i nostri interventi.
Grazie anche a loro.
<P>
Infine consentitemi di esprimere il mio apprezzamento agli amici - siate gentili e permettetemi che vi dica amici - che mi hanno assistito oggi e molte altre volte nella Presidenza.
<P>
Desidero rivolgere un particolare ringraziamento al Segretario generale, al quale devo molto per la sua capacità e il suo rigore in merito alla presentazione delle proposte, il che ha facilitato enormemente il mio lavoro.
Un grazie di cuore.
<P>
Ringrazio pure gli amici che mi assistono.
Onorevoli colleghi, la nostra attività politica non è sfrenata, però la potremmo comparare ad un treno, non a un treno ad alta velocità, ma a un treno merci; ad ogni modo, i treni non avanzano se non vi sono rotaie e queste evitano che il treno deragli.
Molte volte ho percepito che erano proprio queste rotaie a condurmi nella giusta direzione e agevolavano il mio compito.
<P>
Onorevoli colleghi, da ultimo rivolgo un sentito grazie a tutti voi, con il cuore e con la ragione.
Con il cuore: c'è una canzone popolare spagnola - non la canterò ma la reciterò - che potrebbe esprimere ciò che sento in questo momento.
E' ovvio, è una sfida per gli interpreti perché in spagnolo essa è in rima; vediamo se son capaci di far sì che rimi in tutte le lingue: «Dicono che gli addii non son tristi, dicono che gli addii non son tristi, dì a chi te lo ha detto che si congedi, dì a chi te lo ha detto che si congedi».
<P>
Onorevoli colleghi, oggi c'è un velo di tristezza, non neghiamolo.
Ci salutiamo e sappiamo che ci saranno molte probabilità di perderci di vista e che coloro che si sono incontrati quotidianamente in questo Parlamento seguiranno percorsi individuali diversi.
Devo però dire che questo velo di tristezza viene compensato dalla riflessione.
Dalla riflessione su due cose: primo, la soddisfazione per un lavoro ben fatto.
Onorevoli colleghi, senza presunzione, senza provocazione, ma con la serenità e la sicurezza con le quali si affermano le cose di cui si è convinti che sono vere, possiamo sostenere di essere soddisfatti del lavoro fatto bene tutti i giorni, anche di venerdì.
<P>
Onorevoli colleghi, il secondo motivo che mitiga la tristezza è sapere che ciò non finisce qui, perché la grande celebrazione della democrazia darà continuità a tutto ciò.
Come ricordava l'onorevole Medina Ortega, molti di voi hanno la fortuna che la democrazia è stata loro data in maniera naturale e l'apprezzano allo stesso modo.
Alcuni di noi invece hanno dovuto lottare per conquistarla.
Pertanto, ogni volta che c'è un'elezione - a prescindere dal nostro risultato individuale - è un momento di festa, è un motivo di allegria, in quanto abbiamo la certezza che niente è superiore alla volontà popolare in occasione dell'elezione dei suoi rappresentanti.
<P>
Dunque, onorevoli colleghi, ci conforta la soddisfazione di sapere che in futuro saremo rappresentati degnamente.
<P>
Onorevoli colleghi e amici, arrivederci e buon lavoro.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Interruzione della sessione
<SPEAKER ID=81 NAME="Presidente">
Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
<P>
La seduta termina alle 11.02
<P>
