<CHAPTER ID=1>
Accordo di cooperazione scientifica e tecnica CE/ Israele
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0035/99), presentata dalla onorevole Quisthoudt-Rowohl a nome della commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia sulla proposta di decisione del Consiglio relativa alla conclusione dell'accordo di cooperazione scientifica e tecnica tra la Comunità europea e lo Stato di Israele (COM(98)0457 - C4-0555/98-98/0241(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=2 NAME="Quisthoudt-Rowohl">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, già dal 1996 Israele è il primo e unico paese non europeo a partecipare a pieno titolo al programma quadro sulla ricerca.
L'accordo di cui oggi discutiamo si fonda su due elementi: primo, la cooperazione nel settore della ricerca ha essenzialmente un carattere internazionale e, secondo, non ha senso limitare tale cooperazione al territorio dell'Unione europea, posto che ci siano vantaggi reciproci per le parti contraenti e che non sussistano altre considerazioni di natura politica.
Israele paga e viene trattato come qualsiasi Stato membro; la sua partecipazione non comporta la riduzione dei contributi degli altri paesi e rafforza il programma globale.
<P>
Nel quarto programma quadro, attuato già a partire dal 1994, il numero degli appalti per i diversi progetti era più elevato nel 1995 e nel 1996 che alla scadenza dello stesso programma.
Malgrado Israele abbia fornito un contributo finanziario al programma già nel 1996, in previsione della firma dell'accordo, e abbia partecipato, con riserva, alle gare d'appalto, in alcuni dei progetti realizzati fino ad ora la maggior parte degli stanziamenti era già stata assegnata.
Pertanto, da parte israeliana si nutre il forte interesse ad una piena integrazione nel quinto programma quadro sin dal suo inizio.
Sapete tutti che nei programmi pluriennali quello che conta è il momento d'inizio e, quindi, per pure esigenze di tempo, vi lancio il mio primo appello: votiamo oggi questo accordo!
<P>
Ovviamente, in un accordo tecnico occorre tener conto anche del quadro politico generale e a tale riguardo vorrei evidenziare qualche punto.
Primo: le relazioni tra Israele e l'Unione europea sono molto intense.
Il commercio tra questi due partner è pari al doppio del commercio tra Israele e Stati Uniti.
E' importante che le relazioni e l'influenza dell'Unione europea nel Medio Oriente siano costanti e intense anche in futuro.
L'accordo in esame è, dunque, uno dei tanti accordi che regolamentano tali relazioni e di cui il Parlamento si occuperà più dettagliatamente nel mese di marzo.
Le relazioni tra Israele e l'Unione europea sono nel complesso, a mio giudizio, talmente stabili da poter reggere anche ad una divergenza, pur rilevante, nella valutazione dei progressi nel processo di pace.
<P>
Secondo: già durante il quarto programma quadro noi insistemmo affinché gruppi di ricerca e imprese palestinesi collaborassero e partecipassero ai progetti.
Allo stesso modo, anche l'accordo oggi in discussione serve direttamente a promuovere la comprensione.
Noi ci batteremo perché la cooperazione sia intensificata e, come Parlamento, verificheremo in seguito, durante l'attuazione del programma, che ciò avvenga realmente.
<P>
Terzo: ai sensi dell'articolo 6 dell'accordo, durante la sua attuazione saranno create reti di informazione.
Da parte israeliana è stato espresso l'auspicio di un maggiore coinvolgimento futuro nelle misure di valutazione.
Il Parlamento europeo desidera realizzare tale auspicio.
<P>
Quarto: per verificare l'attuazione della cooperazione e per inserire quest'ultima negli altri accordi e progetti di cooperazione sarebbe opportuno avviare contatti regolari tra la Knesset e il Parlamento europeo allo scopo di seguire e promuovere a livello parlamentare la collaborazione nel campo della politica per la ricerca.
<P>
Alcuni dei gruppi di quest'Assemblea ritengono che, votando a favore dell'accordo e non sospendendolo, ci ingeriremmo nel dibattito politico interno di Israele. Com'è noto, prossimamente in quel paese si terranno le elezioni politiche.
A chi afferma un tanto vorrei replicare che, se noi oggi non approviamo l'accordo, la nostra ingerenza negli avvenimenti di politica interna di Israele sarebbe ancora più forte, e inoltre che non abbiamo il diritto di influenzare in maniera massiccia l'azione dei governi né la politica interna di altri paesi.
<P>
Da ultimo, in qualità di relatrice vorrei osservare ancora che le relazioni tra la Commissione e il Parlamento sono, al momento attuale, un po' tese.
Mi auguro, pertanto, signora Commissario - e il mio non è solo un pio desiderio -, che nelle trattative future la Commissione sia invitata ad informare il Parlamento sin dall'inizio e in modo completo sullo stato delle stesse, nonché a tenerlo al corrente dei loro sviluppi.
<P>
Applausi
<P>
<SPEAKER ID=3 LANGUAGE="DE" NAME="Stockmann">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, il mio gruppo è favorevole alla relazione e condivide in grandissima parte anche le osservazioni formulate dalla relatrice, onorevole Quisthoudt-Rowohl.
L'accordo di cooperazione scientifica e tecnica tra la Comunità europea e lo Stato d'Israele ci permette di continuare un'esperienza positiva che è iniziata, quanto meno all'alto livello attuale, nel 1996.
In quell'anno, ad Israele fu concesso di partecipare, con lo status di paese associato, a tutti i progetti non nucleari del quarto programma quadro per la ricerca.
<P>
In soli tre anni sono stati realizzati con successo 369 progetti comuni per un valore pari a 53 milioni di ecu; ma il valore aggiunto ottenuto attraverso cooperazioni concordate è ben più elevato.
Sono mille i progetti congiunti che abbiamo realizzato. La prosecuzione di questa collaborazione anche nel quinto programma quadro per la ricerca è nell'interesse di entrambe le parti.
Da parte nostra, esso è motivato non solo dall'alto livello raggiunto dalla ricerca israeliana bensì anche dall'affermarsi di procedure e norme europee vincolanti e dalla prospettiva di ulteriori sbocchi commerciali in quella regione.
Da parte israeliana, l'interesse risiede nella possibilità di partecipare al dibattito sugli sviluppi in settori strategici della ricerca, che Israele da solo non sarebbe in grado di realizzare. Inoltre, il nostro disavanzo della bilancia commerciale - e, dunque, anche quello di Israele - potrà essere ridotto soltanto grazie ai prodotti di alta tecnologia.
<P>
La nostra collaborazione, che va nell'interesse reciproco, è stata pertanto predisposta a lungo termine.
Risulta quindi naturale che non solo Israele ma anche la nostra commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia come pure la grande maggioranza del mio gruppo siano favorevoli ad un passaggio di consegne quanto più possibile indolore tra il quarto e il quinto programma quadro per la ricerca.
<P>
E' già stato rilevato che se noi, non importa per quale motivo, rinviassimo la nostra decisione su questo accordo, i Ministri degli esteri non potrebbero ratificarlo nella loro riunione del 22 febbraio e di conseguenza Israele non potrebbe partecipare alle prime gare d'appalto, che saranno indette nel mese di marzo, e verrebbe così penalizzata per quanto concerne gli stanziamenti, come già successo nel quarto programma quadro.
<P>
Israele fornirà al quinto programma quadro per la ricerca un contributo finanziario annuo, calcolato sulla base del suo prodotto interno lordo, pari a circa 30 milioni di euro.
Diversi membri della nostra commissione hanno potuto accertare negli anni scorsi l'alto livello qualitativo della cooperazione nel campo della ricerca.
La nostra insistita richiesta di coinvolgere in progetti comuni anche imprese e istituti di ricerca palestinesi ha trovato risposta.
A tale proposito, però, ci aspettiamo in futuro ulteriori sforzi, anzi, li chiediamo esplicitamente, come rimarcato anche dalla collega.
<P>
A mio personale parere, la prosecuzione della cooperazione nel campo della ricerca potrà servire anche a stabilizzare a lungo termine il processo di pace, che è attualmente bloccato in una grave condizione di stallo.
Scopo della scienza è di realizzare un'ampia comprensione e una comunicazione efficace; inoltre, il suo approccio universale funge da modello per la soluzione di conflitti originati da interessi particolari.
Per contro, è altrettanto vero che la cooperazione scientifica può fiorire soltanto in un contesto pacificato.
E sebbene la procedura applicata in questo caso preveda la semplice consultazione del Parlamento, lo invito a votare a favore dell'accordo.
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="DA" NAME="Rovsing">
Signor Presidente, anche il nostro gruppo appoggia la relazione e auspica che venga attuata al più presto.
Esprimiamo la nostra soddisfazione per la partecipazione finora fornita da Israele ai programmi di ricerca della Comunità e nutriamo ricche aspettative in merito ai risultati della cooperazione tra la Comunità europea e lo Stato di Israele nell'ambito del quinto programma quadro.
Israele è in gran parte costituito da persone provenienti da altre regioni, rifugiati, persone con un carattere molto forte che sono state in grado di resistere a dittature e oppressioni, e che in molti casi hanno un elevatissimo livello di istruzione, come si è osservato nei programmi di ricerca.
Si tratta quindi di un'alta concentrazione di talenti con un elevato livello di istruzione, competenza e impegno messa a disposizione della cooperazione tra l'Unione europea e lo Stato di Israele.
<P>
Guardiamo con impazienza a questa possibilità di cooperazione e speriamo che la relazione venga tradotta in pratica al più presto.
<P>
<SPEAKER ID=5 LANGUAGE="ES" NAME="Marset Campos">
Signor Presidente, il nostro gruppo valuta assai favorevolmente la relazione presentata dalla onorevole Quisthoudt-Rowohl, che è una relazione seria e di ampie vedute.
Tuttavia, non condividiamo il fatto che essa sia approvata in questo momento, poiché in tal caso l'Unione europea e il Parlamento europeo verrebbero strumentalizzati da un Capo di governo che ha dimostrato un totale disprezzo per gli accordi di pace e per il processo di coesistenza pacifica nella regione.
<P>

Esclusivamente per questa ragione, per non essere strumentalizzati da un Capo di governo che dà prova di atteggiamenti che rasentano il nazismo, di comportamenti razzisti nei confronti di un altro popolo, il popolo palestinese in generale, riteniamo che sarebbe opportuno sospendere l'applicazione di questo accordo e attendere che, dopo le elezioni, un nuovo governo che abbia una condotta ed un atteggiamento favorevoli alla coesistenza, alle risoluzioni delle Nazioni Unite, agli Accordi di Oslo e agli Accordi di Wye Plantation, possa dimostrare nei fatti che vi sono garanzie.
<P>
Inoltre, comprendendo la situazione di quella regione e al fine di assicurare pari trattamento alle due parti, riteniamo opportuno non tanto che imprese ed università palestinesi possano collaborare nello Stato di Israele, quanto piuttosto che il Parlamento europeo raggiunga un accordo con il popolo palestinese, con il mondo della ricerca, l'università e le imprese palestinesi, visto che sin dalla fine della Seconda guerra mondiale - quando fu fondata l'ONU - siamo in attesa della creazione dello Stato palestinese in base ad una risoluzione dell'ONU.
In tal modo, l'Unione europea assicurerebbe un trattamento equivalente, equidistante e paritario ad entrambe le parti in questione, dimostrando di non lasciarsi influenzare da nessuna delle due parti.
<P>
Per questi motivi, quando sarà il momento di esprimere il voto il nostro gruppo chiederà che la relazione sia rinviata in commissione parlamentare affinché possa essere approvata adeguatamente in un momento più opportuno.
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="SV" NAME="Holm">
Signor Presidente, la presente relazione sull'accordo fra l'Unione europea e Israele nel campo della ricerca è una questione complessa.
Posso trovarmi d'accordo con parte di quanto ha ora affermato l'onorevole Marset Campos, ossia che questa relazione, che nelle nostre intenzioni avrebbe dovuto rappresentare un sostegno al processo di pace, rischia in realtà di essere interpretata come una minaccia contro il processo di pace qualora i temi che tratta siano utilizzati per scopi sbagliati e oggetto di strumentalizzazioni politiche.
Dal contenuto del presente accordo è stato escluso il programma di ricerca sulla fusione e sicurezza nucleari.
Non è infatti contemplato dall'accordo, e non posso che rallegrarmene.
Al contempo, tuttavia, questo fatto mi preoccupa: non va dimenticato che Israele dispone di armi nucleari, nonostante ufficialmente lo neghi.
Mi inquieta la prospettiva che, comunque, vengano convogliati surrettiziamente sulla ricerca nucleare e in materia di fusione altri fondi, originariamente destinati ad altri scopi.
E' un'eventualità che non posso in alcun modo sostenere.
<P>
In questo contesto occorre ricordare Vanunu, lo scienziato israeliano che ha rivelato dettagli sulla ricerca nucleare e le armi atomiche in Israele.
E' in carcere da quasi dieci anni.
Sarebbe opportuno che Israele lo rimetta in libertà quanto prima.
E' stata presentata un'istanza per la sua scarcerazione, ma le autorità l'hanno respinta.
Desidero domandare al Commissario Cresson in che modo intenda agire la Commissione per ottenere la liberazione di Vanunu.
Commissario Cresson, probabilmente la trasparenza non è il suo forte, ma tengo ugualmente a lanciare un appello affinché si solleciti Israele a rimettere in libertà Vanunu.
<P>
Questo progetto di ricerca consta inoltre di altre parti verso le quali il mio atteggiamento è meno positivo rispetto a quello della relatrice: mi riferisco, inter alia , alla ricerca in campo spaziale.
Noi Verdi siamo del parere che l'Unione non debba occuparsi di ricerca spaziale.
Non riteniamo pertanto che l'Unione e Israele debbano cooperare in materia.
Così come non vogliamo che questo tipo di ricerca abbia luogo nell'Unione, per le stesse ragioni non vogliamo che abbia luogo nel quadro di accordi con altri Stati.
<P>
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="FR" NAME="Pradier">
Signor Presidente, la questione al centro del dibattito odierno ha chiare implicazioni di carattere politico.
Rinnovare un legame tra Israele e Unione europea in piena campagna elettorale può essere interpretato, quanto meno a livello locale, come un sostegno al potere politico e può facilitare la rielezione di coloro che sono responsabili delle disastrose circostanze che si sono venute a creare ed in cui il processo di pace agonizza.
La cosa sarebbe, in effetti, deprecabile.
Tale motivazione è peraltro all'origine del fatto che alcuni paesi non hanno ancora ratificato l'accordo di associazione con lo Stato di Israele.
Tuttavia, nella fattispecie, la situazione è completamente diversa.
<P>
La proroga di un accordo di cooperazione scientifica e tecnica merita di essere esaminata da più vicino, in particolare poiché molteplici aziende o università palestinesi (mi riferisco specialmente a Al Qods, l'università di Gerusalemme o all'università di Betlemme) sono parte in causa in esso e trarranno benefici - sta a noi far sì che ciò avvenga - dalla partecipazione.

<P>
Va anche detto che penalizzare gli ambienti universitari o il settore dell'alta tecnologia - che, nel loro insieme, sono convinti fautori della pace - equivale probabilmente a prendere di mira l'avversario sbagliato.
<P>
L'accordo, infine, non è soltanto un'intesa, un'elargizione; esso rappresenta anche un'opportunità di ritornare alla prosperità degli scambi.
Tutto ciò ha prodotto una divergenza di opinioni all'interno del gruppo radicale: è probabile che molti di noi si asterranno o, ad ogni modo, decideranno o saranno tentati di votare a favore.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="NL" NAME="Plooij-van Gorsel">
Signor Presidente, desidero innanzitutto congratularmi con la onorevole Quisthoudt per l'ottima relazione e per l'intervento in Aula.
Condivido appieno la sua opinione e anche il mio gruppo sosterrà il suo punto di vista.
In un'economia globalizzante caratterizzata da una crescente concorrenza non basta collaborare con tutti i partner europei nel campo della ricerca e della tecnologia.
La cooperazione scientifica e tecnica tra Unione europea e paesi terzi e la partecipazione di questi ultimi al programma quadro favoriscono il transfer di conoscenze e tecnologia e l'innovazione nell'Unione europea. Ciò ha ripercussioni positive sull'occupazione e rafforza i legami tra cittadini dei paesi partner e degli Stati membri.
Inoltre la cooperazione può contribuire a individuare soluzioni per risolvere i conflitti commerciali che talvolta scoppiano tra l'Unione europea e i suoi partner .
<P>
Il gruppo ELDR dà il proprio pieno appoggio alla prosecuzione della cooperazione scientifica e tecnica con Israele.
Signor Presidente, il mio gruppo non vuole però che Israele utilizzi la partecipazione al programma quadro come strumento politico nel Medio Oriente.
Non c'è alcuna ragione per bloccare gli aiuti ai paesi limitrofi; infatti, anche con essi l'Unione europea intrattiene buoni rapporti e, soprattutto, gli aiuti alla Palestina non sfociano nell'auspicato sviluppo economico della regione perché talvolta Israele vanifica i programmi di sostegno europei.
<P>
Il mio gruppo auspica e si attende che, in caso di parere positivo del Parlamento in merito alla cooperazione scientifica e tecnica, si ottenga un miglioramento del tenore di vita in Israele.
Mi auguro che l'iniziativa abbia ottimi risultati in Medio Oriente.
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="FR" NAME="Antony">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, non ci si può esimere dal plaudere alla conclusione di accordi di cooperazione scientifica e tecnica tra Comunità europea e Stato di Israele.
Ciononostante, vorremmo approfittare dell'opportunità offerta dal dibattito per manifestare la nostra inquietudine.
<P>
Si tratta di una sensazione generata dal fatto che, sebbene una parte consistente della ricerca israeliana sia destinata a scopi civili, un'altra quota - le cui dimensioni non si conoscono con esattezza - è rivolta al settore militare.
A tale proposito, non è possibile non pensare all'incidente aereo - in cui era rimasto coinvolto un velivolo carico di armi chimiche e batteriologiche - che ha causato un elevato numero di vittime nei Paesi Bassi.
Il che si ricollega ad un interrogativo, sollevato anche in questa sede - credevo in realtà che si trattasse di una burla -, in relazione ad un articolo del Sunday Times stando a cui alcuni ricercatori israeliani avevano cercato di isolare alcuni geni specifici delle popolazioni arabe per tentare poi di utilizzare armi batteriologiche nei loro confronti.
<P>
Il mio quesito non ha avuto risposta; tuttavia, i quotidiani israeliani Haretz e Maariv hanno riportato anch'essi l'informazione a cui ho accennato ed essa non è ancora stata smentita.
Si tratterebbe in tal caso della forma di razzismo più assoluto e più esecrabile che possa esistere.
<P>
Vorremmo pertanto avere la certezza che gli accordi di cooperazione non contribuiscano alla realizzazione di ricerche particolarmente pericolose.
Siamo strenui difensori dello Stato di Israele e siamo consapevoli delle minacce che hanno gravato su quella giovane nazione.
Tuttavia essa deve comprendere il desiderio dei palestinesi di ritrovare la propria terra e la propria sovranità.
Auspichiamo pertanto che l'Europa faccia il possibile affinché si possa pervenire ad un accordo di pace definitivo, basato sul riconoscimento dei diritti del popolo palestinese: è la condizione necessaria per la pace nella regione.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, signora Commissario, da quanto detto dai portavoce dei diversi gruppi parlamentari emerge che l'accordo di cui stiamo discutendo non ha un mero carattere tecnico bensì anche moltissime implicazioni politiche, come peraltro ben evidenziato dalla relatrice.
E in effetti, in tutti i gruppi - anche nel mio - si sono levate voci contrarie alla conclusione dell'accordo con Israele in questo momento.
Io, invece, anche in qualità di politico che si occupa di questioni estere, ritengo che i motivi favorevoli alla firma dell'accordo siano prevalenti rispetto a quelli contrari.
<P>
Se mi si viene a dire che dobbiamo disporre di strumenti di politica estera e che dobbiamo utilizzare a tal fine gli accordi come questo, posso essere d'accordo; ma se vogliamo dare maggiore peso alla nostra azione anche in quanto Unione europea - ed è questo il nostro obiettivo comune proprio in Israele -, se vogliamo esercitare maggiore influenza sulle decisioni dello Stato d'Israele, allora non possiamo fare a meno, tanto per cominciare, di approvare l'accordo.
Il nostro dialogo con Israele e la possibilità di influenzarne la politica perderebbero ogni credibilità se adesso non approvassimo l'accordo proposto.
<P>
Con la nostra decisione, comunque, noi non prenderemo alcuna posizione sul governo israeliano.
A decidere in materia è il popolo d'Israele.
Sarà lui, infatti, a scegliere il prossimo capo del governo e sarà certamente lui a decidere sull'attribuzione dei seggi della Knesset .
In tale contesto, l'accordo non avrà praticamente alcun ruolo.
Forse, il governo attualmente in carica potrebbe usare un'eventuale bocciatura dell'accordo come pretesto per far vedere quanto l'Europa sia in linea di principio contraria o ostile nei confronti di Israele, cosa che però non corrisponde al vero.
Se noi critichiamo aspramente l'attuale governo israeliano è solo perché esso non ha fatto nulla per favorire il processo di pace e perché ha trascurato di fare molto di ciò che avrebbe potuto fare.
<P>
Non sappiamo chi sarà il nuovo premier israeliano; oggi come oggi non lo sa nessuno.
Soprattutto, non sappiamo come saranno ripartiti i seggi della Knesset .
Pertanto, rinviare l'accordo servirebbe a ben poco, dato che potremmo ritrovarci nella stessa situazione di oggi o anche in una molto più complessa.
Con certezza possiamo dire solo che, alla luce della miriade di partiti e candidati in lizza, la situazione in Israele non potrà diventare molto più semplice.
Appare quindi ragionevole prendere una decisione adesso.
Ai miei amici palestinesi - ed è per me motivo di orgoglio averne tanti ed essere in stretto contatto con loro - vorrei dire da questa sede che, proprio perché noi formuliamo suggerimenti in Israele, con Israele e per Israele, proprio perché avviamo forme di cooperazione miranti a favorire un diverso atteggiamento nel processo di pace, è necessario e doveroso che l'accordo sia ratificato in quest'Aula, che il Parlamento europeo lo approvi, per poter mantenere intatte la base dei nostri colloqui e la nostra capacità di dialogo con Israele.
Pertanto, l'approvazione dell'accordo è nell'interesse della stessa popolazione palestinese. In tale spirito, anche in quanto politico che si occupa di tematiche di politica estera, non posso che invitare il Parlamento ad approvare l'accordo.
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="FR" NAME="Nordmann">
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto porgere le mie congratulazioni alla onorevole Quisthoudt-Rowohl per l'ottima relazione e per la presentazione, che costituisce un modello di equilibrio e di sintesi.
<P>
E' indubbio che l'accordo vada ratificato.
Le proposte di rinvio che vengono avanzate provocano un'assoluta costernazione poiché differire l'accordo equivarrebbe a snaturarlo.
L'esclusione di Israele dalla prima quota di bandi di gara costituirebbe una penalizzazione pressoché irreversibile e renderebbe Israele de facto un partner svantaggiato nell'ambito di una collaborazione che deve essere esemplare da tutti i punti di vista e che riveste grande importanza sia sul piano degli scambi scientifici che per lo sviluppo della nostra cooperazione con l'insieme dei paesi della regione.
L'apertura di Israele alla partecipazione degli arabi palestinesi all'impresa è chiaramente di buon auspicio.
<P>
In conclusione vorrei ribadire il carattere deplorevole dei tentativi di differimento che vengono messi in atto e dietro ai quali va ravvisato - e il congiungersi di estrema destra e di estrema sinistra è a tal riguardo significativo - il risorgere di antichi odii che non si vorrebbero più vedere.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="FR" NAME="Elmalan">
Signor Presidente, non risponderò agli attacchi che sono stati mossi.
Sono anch'io un'amica di Israele e in quel paese vivono pure alcuni miei parenti.
<P>
Tuttavia credo che l'accordo di cooperazione scientifica con Israele appaia, a prima vista, come un dossier prevalentemente tecnico che potrebbe opporsi ad uno sviluppo della collaborazione tra università e istituti di ricerca sulle due sponde del Mediterraneo.
L'approvazione dell'accordo rischia di essere percepita come un tema elettorale e come un segnale positivo per il governo israeliano, che si vedrebbe incoraggiato a mantenere bloccato il processo di pace.
I palestinesi sono già sottoposti a notevoli pressioni, alcune delle quali esercitate dal Parlamento europeo - lo si sente peraltro - per convincerli a rinunciare, il 4 maggio prossimo, alla proclamazione di uno Stato palestinese.
<P>
Dobbiamo utilizzare tutti i mezzi a nostra disposizione per indurre Israele, il governo Netanyahu, a rispettare i propri impegni.
Rinviare la votazione sull'accordo di cooperazione scientifica a dopo le elezioni israeliane costituisce un'opportunità in tal senso.
Non si stabilirebbe un precedente in quanto, nel gennaio del 1990, la nostra Assemblea aveva già bloccato l'accordo di cooperazione scientifica per conseguire, all'epoca, la riapertura delle università palestinesi, chiuse da più di due anni.
Fu proprio grazie a quella votazione che il governo israeliano decise di riaprirle.
Perché non percorriamo anche ora la stessa strada per fare avanzare realmente il processo di pace?
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="EN" NAME="Ford">
Signor Presidente, desidero congratularmi con la relatrice per il lavoro svolto.
Vorrei ricordare i due aspetti di questa relazione.
Prima di tutto l'aspetto tecnico, e qui è facile raggiungere un accordo: reciproci vantaggi per l'Unione europea e per Israele.
Quest'ultimo dispone di un vantaggio tecnologico in molti settori: biotecnologia, optoelettronica, tecnologia dell'informazione medica e sviluppo di software .
L'Unione europea potrà quindi beneficiare delle conoscenze di cui dispone quel paese.
<P>
Israele possiede inoltre competenze specifiche nel settore della tecnologia spaziale e nel settore nucleare, ed è qui che nutro forti riserve sull'opportunità di una reciproca collaborazione.
Ciò vale particolarmente per il settore nucleare. Dieci anni fa ho cercato ripetutamente di far visita a Mordechai Vanunu, allora detenuto in una prigione di Gaza, e tuttora in carcere.
Chiedo alla Commissione di esercitare pressioni su Israele in merito a tale questione.
Vorrei anche rassicurare l'onorevole Antony che ci ha appena lasciati: se qualcuno in Israele, o anche nel mondo arabo, fosse tanto stupido da cercare di sviluppare un'arma che avesse come bersaglio un particolare gruppo etnico, essa sarebbe un'arma di autodistruzione in quanto i patrimoni genetici di arabi ed israeliani sono così simili che sarebbe molto difficile produrre armi che non colpiscano i membri di entrambe le comunità.
<P>
Spero che ciò potrà essere uno stimolo di progresso.
Voterò certamente a favore della relazione, purché ci impegniamo a non collaborare nel settore nucleare.
Certamente non sono interessato ad alcuna forma di collaborazione nel settore spaziale, e concordo pienamente sulla necessità di esercitare pressioni e di incoraggiare Israele affinché collabori con i palestinesi nei programmi di ricerca.
<P>
Infine, dovremmo accertarci che i fondi in questione non vadano ai territori occupati, perché sarebbe una provocazione e l'Unione europea ne sarebbe responsabile.
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="SV" NAME="Eriksson">
Signor Presidente, desidero anch'io ringraziare per questa relazione e in particolare per le conclusioni che essa contiene, specie in rapporto al sostegno alla collaborazione fra unità di ricerca palestinesi e israeliane.
La pecca del presente accordo consiste nel fatto che esso non menziona alcuna forma di cooperazione fra unità di ricerca palestinesi.
Nell'introduzione, la relatrice afferma che una volta entrato in vigore l'accordo, una volta reso operativo, occorrerà valutare in che misura i centri di ricerca palestinesi abbiano potuto parteciparvi.
Mi sembra una formula assai singolare per un accordo finalizzato al raggiungimento di uno scopo: generalmente, negli accordi si indica esplicitamente lo scopo perseguito.
<P>
Quanto al resto, mi associo alla richiesta dell'onorevole Holm, che afferma la necessità di un'iniziativa per Vanunu.
Ritengo inoltre che dovrà essere affrontata la questione della firma di un accordo di non proliferazione delle armi atomiche da parte di Israele.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
Signor Presidente, Commissario Cresson, onorevole relatrice, onorevoli colleghi, in veste di presidente della delegazione Europa-Israele, vorrei esprimere la mia soddisfazione per la proposta della onorevole Quisthoudt-Rowohl di approvare il nuovo accordo di cooperazione scientifica e tecnica tra Unione europea e Stato di Israele.
<P>
Si tratta innanzitutto - molti lo hanno ribadito nel corso della mattinata - del risultato di un lavoro comune particolarmente efficace: dal 1996, 369 progetti congiunti hanno ricevuto finanziamenti per un importo totale che supera i 59 milioni di ecu.
Esso è inoltre la dimostrazione di una fattiva collaborazione tra Unione europea ed Israele da cui, come è risaputo, entrambe traggono grossi benefici tecnologici ed intellettuali, e rappresenta anche un caso esemplare di partenariato equilibrato.
<P>
L'accordo, infine, non nascondiamolo, costituisce un fattore di pace nel Medio Oriente poiché consentirà un lavoro comune ancora più rilevante con i ricercatori, i laboratori e le università palestinesi.
Impegni in tal senso sono stati presi dalle autorità israeliane.
<P>
Vorrei porgere le mie sincere congratulazioni alla relatrice e ringraziare tutti i colleghi della commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia, nonché informare l'onorevole Stockmann che sono in sintonia con le parole forti da lui pronunciate.
<P>
A qualche settimana dalle elezioni israeliane voglio in prima persona interpretare la nostra decisione - che spero sarà positiva - come un messaggio forte, rivolto alle forze dell'intelligenza e dello spirito in quella regione, a favore di una pace basata sullo sviluppo, sul progresso, sul rispetto reciproco e sul partenariato.
<P>
<SPEAKER ID=16 NAME="Cresson">
<SPEAKER ID=17 NAME="Presidente">
Grazie, signora Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Rifiuti prodotti dalle navi e residui del carico
<SPEAKER ID=18 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0023/99), presentata dall'onorevole Lagendijk a nome della commissione per i trasporti e il turismo, sulla proposta di direttiva del Consiglio relativa agli impianti portuali di raccolta per i rifiuti prodotti dalle navi e i residui di carico (COM(98)0452 - C4-0484/98-98/0249(SYN)).
<P>
<SPEAKER ID=19 NAME="Lagendijk">
Signor Presidente, mi congratulo innanzitutto con la Commissione per la relazione presentata in quanto, a mio giudizio, si tratta di un tentativo riuscito di contrastare l'inquinamento tuttora causato dallo smaltimento in mare dei rifiuti prodotti dalle navi.
A mio parere e a parere della commissione per i trasporti, esso è stato realizzato in maniera equilibrata poiché è previsto un obbligo sia a carico delle navi, che devono consegnare i rifiuti, sia a carico dei porti, che devono costruire gli impianti necessari per lo smaltimento.
Posso dire che fino a questo punto siamo tutti d'accordo.
Non deve peraltro stupire che la commissione abbia colto lo spunto per migliorare o rafforzare alcuni aspetti della proposta.
<P>
Il primo e il più importante, sul quale si sono scatenate e probabilmente si scateneranno anche in futuro le maggiori discussioni, riguarda i pagamenti.
La Commissione propone di scaricare gran parte dei costi di raccolta e trasformazione sugli utenti dei porti.
Secondo me, è una proposta troppo vaga e, di conseguenza, nel relativo emendamento si suggerisce di modificare sostanzialmente la formulazione specificando che si tratta del 90 percento dei costi.
Perché?
Penso che sia estremamente importante evitare che le navi abbiano un motivo economico per gettare a mare il carico o i suoi residui al di fuori dei porti.
Se solo una piccola parte dei costi viene scaricata nelle spese portuali, le navi continueranno ad essere incentivate a smaltire i propri rifiuti in mare.
Per tale motivo siamo favorevoli a sostituire la formulazione precisando che si tratta di almeno il 90 percento, perché non è fondamentale definire la cifra esatta. A nostro giudizio è importante sottolineare che i costi legati alla trasformazione vengano ripartiti tra tutte le navi, a prescindere dal fatto che usufruiscano dei relativi impianti portuali.
<P>
Il secondo punto sul quale la proposta potrebbe essere migliorata riguarda il controllo sul rispetto della normativa, che investe due livelli.
In primo luogo, il controllo sui porti intermedi.
Non è possibile che una nave che, per validi motivi, non ha né il tempo né la possibilità di consegnare i propri rifiuti sia libera di non farlo neppure nel porto successivo.
Dev'essere possibile - e di fatto lo è - che i porti si trasmettano informazioni sulla situazione delle navi in movimento da un porto all'altro o che si stanno avvicinando al prossimo approdo.
I sistemi esistono già, ma devono essere migliorati; pertanto invitiamo la Commissione a sostenere gli sforzi in tal senso.
<P>
In secondo luogo, il controllo all'interno dei porti. Anche a questo proposito si è registrata una certa insoddisfazione per quanto concerne la formulazione, troppo vaga, della Commissione, in base alla quale dovrebbe essere assicurato un «sufficiente» controllo.
Noi siamo favorevoli a sostituire questo termine con una vecchia percentuale che era stata introdotta dalla Commissione in precedenti regolamenti; a nostro giudizio, infatti, il 25 percento delle navi dovrebbe essere sottoposto a controllo.
Ciò è del resto previsto da diverse disposizioni.
La Commissione ha affermato che forse tale imposizione scomparirà. Ci sembra che in questo momento non vi sia alcuna ragione perché ciò avvenga; a nostro avviso, quindi, la soglia del 25 percento dev'essere inserita nella direttiva.
<P>
Il terzo punto da migliorare nella proposta della Commissione riguarda i pescherecci.
La Commissione ha affermato che c'è un piccolo errore nella proposta che esclude dalla stessa tutti i pescherecci.
Non siamo favorevoli né ad istituire una burocrazia inutile, né a far ricadere tutti i pescherecci nella direttiva, ma ci sembra alquanto strano che grandi navi, diciamo pure fabbriche trasformatrici di pesce, che producono enormi quantità di rifiuti, non vengano contemplate da queste disposizioni.
<P>
Il quarto punto riguarda i premi per il comportamento compatibile con le esigenze ambientali. Ciò rappresenta per noi un importante elemento di tutta la politica in materia di trasporti e di ambiente.
Noi dovremmo essere favorevoli a che vengano premiate le navi che fanno del loro meglio per operare in maniera ecologicamente compatibile sia a bordo sia in fase di consegna dei rifiuti.
A tale fine dev'essere reso più chiaro che cosa s'intenda per navi ecologicamente compatibili. Pertanto invitiamo la Commissione a sostenere i tentativi volti a fornire una descrizione più precisa.
<P>
La mia conclusione è - e questa è forse un'osservazione più generale sulle proposte dell'Unione - che troppo spesso la Commissione e il Parlamento esaminano proposte che lasciano adito a dubbi per quanto riguarda la loro fattibilità perché si distaccano dalla prassi quotidiana.
Sono convinto che la proposta della Commissione, integrata con gli emendamenti del Parlamento, darà origine ad un nuovo documento che invece risponde a tale prassi.
Ci sono porti che dispongono di impianti per la raccolta dei rifiuti o che prevedono di realizzarli.
Le navi sono disponibili a consegnare i rifiuti prodotti.
Ci sono progetti tesi a stabilire una descrizione più precisa di ciò che s'intende per navi ecologicamente compatibili.
Proprio perché i progetti esistono e la proposta ne tiene conto, penso che la proposta della Commissione sia necessaria e ragionevole e costituisca un ottimo tentativo di evitare lo smaltimento di rifiuti in mare.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="DA" NAME="Sindal">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, quando la Presidenza britannica inserì il problema dell'inquinamento dell'ambiente marino all'ordine del giorno, oltre tutto dopo innumerevoli richieste da parte, tra le altre, della commissione per i trasporti, molti di noi dissero: era ora!
Ed io lo penso ancora sinceramente.
Nelle acque di navigazione europee abbiamo assistito a molti incidenti causati da fuoriuscite di olio; abbiamo visto molte navi perdere olio nelle nostre acque di navigazione.
Questa direttiva impegna le navi.
Passiamo da una convenzione, una convenzione IMO, che era una raccomandazione, ad un atto legislativo, ed in questo modo obblighiamo la nave e il capitano a fornire indicazioni sulle scorte di olio usato a bordo.
<P>
Inoltre obblighiamo i porti, non necessariamente tutti, a raccogliere in futuro l'olio usato.
Per me è fondamentale che questa direttiva venga resa più operativa possibile: non deve essere complicata e burocratica.
Spero che la Commissione e il Consiglio in fase di elaborazione definitiva trovino un modello che la renda applicabile ed allettante per le navi e per i porti.
<P>
Ci sono due problemi.
Il relatore ne ha sottolineato uno.
Io vorrei segnalarli entrambi.
Tutto questo va pagato, non è gratis .
Spero che i costi non diventino un ulteriore limite per la navigazione.
La relazione Shortsea aveva dimostrato chiaramente che i costi nei porti sono una delle cause che portano a scegliere altri mezzi di trasporto.
La piccola nave da cabotaggio - o anche la grande nave da cabotaggio, poco importa - verrebbe assoggettata ad un costo, e a mio avviso questo è un problema.
Se il sistema venisse considerato un'infrastruttura, potrebbe essere gratuito.
Sappiamo anche che l'olio usato che arriva a terra può essere riciclato e riutilizzato; quindi, se fosse introdotta un'esenzione dalle imposte petrolifere, dall'IVA, eccetera, si riuscirebbe a finanziare il sistema.
Credo che sia necessario dare ai paesi membri buone idee per quanto riguarda questo finanziamento.
<P>
Poi abbiamo il problema delle navi in transito nelle acque di navigazione internazionali, che non fanno scalo in porti europei e che non riusciamo a tenere sotto controllo.
Ritengo che dovremmo riflettere pensando a quello che è accaduto con Pallas Athene : prende fuoco nelle acque di navigazione internazionali, passa attraverso le acque territoriali danesi e approda in Germania, e noi stiamo qui a giocare una specie di shanghai dei funzionari.
Il primo che si muove perde, ossia paga il conto.
Se ci fosse stato un sistema di sorveglianza nel mare del Nord, avremmo potuto agire congiuntamente - mi riferisico a Danimarca, Gran Bretagna e Germania -, ma non l'abbiamo fatto.
Abbiamo fatto arrivare il conto fino al punto di approdo della nave.
Credo quindi che il nostro compito sia quello di fare in modo che i paesi membri includano nelle loro riflessioni per il futuro le navi in transito, che non sono comprese in questa direttiva.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski">
Signor Presidente, ringrazio i colleghi che sono intervenuti prima di me e invio un caloroso benvenuto al Commissario responsabile per i trasporti.
Rilevo, inoltre, con piacere che una volta tanto ci occupiamo di questo argomento al mattino e non alle undici di sera di martedì.
<P>
Venendo, ora, in medias res , vorrei dire che l'approccio scelto dalla Commissione nella direttiva è, secondo me, eccellente.
In quanto originario di Amburgo, sono lieto che in essa siano stati ripresi tutti i risultati raggiunti nel corso di una conferenza internazionale europea svoltasi nella mia città sul tema degli impianti portuali di raccolta dei rifiuti e dei residui.
La realtà ci insegna che la Convenzione MARPOL, che stabilisce l'obbligo di eliminare i rifiuti e i residui dalle navi, non è sufficiente.
Quello che occorre fare è smaltire effettivamente i rifiuti e i residui.
Se ora diciamo che i porti devono mettere a disposizione impianti di raccolta, e visto che a pagare dovranno comunque essere tutti dato che il sistema impositivo non prevede tariffe speciali, succederà, io credo, che sempre più capitani saranno disposti ad eliminare i loro rifiuti e residui nei porti soltanto se potranno pagare in misura proporzionale.
Si tratta di un compito molto importante se vogliamo ripulire le spiagge del mare del Nord e del mar Baltico, dove c'è ancora tantissimo da fare, come, del resto, nel mare Mediterraneo e in altre zone dell'Unione europea.
<P>
L'approccio è, dunque, senz'altro giusto.
Ringrazio anche l'onorevole Lagendijk, che è da poco nella commissione trasporti, per l'eccellente collaborazione che ha saputo sviluppare.
La commissione trasporti ha accolto la raccomandazione all'unanimità e credo sia positivo e lodevole anche il fatto che tutti i gruppi parlamentari perseguano obiettivi comuni, ossia la tutela dell'ambiente non disgiunta, però, dall'attenzione per gli interessi economici.
<P>
Permettetemi di affrontare brevemente ancora due punti.
Abbiamo presentato una serie di emendamenti e, Commissario Kinnock, spero che la Commissione li vorrà accogliere tutti.
Ad ogni modo, desidero evidenziare soprattutto due aspetti.
Primo, la Commissione deve essere sollecitata a verificare che i sistemi impositivi di prossima introduzione non comportino distorsioni nella concorrenza tra i porti.
C'è da aspettarsi che l'uno o l'altro porto cerchi, all'interno di quello che è - per così dire - il naturale conflitto tra i porti per accaparrarsi il lavoro, di procurarsi vantaggi concorrenziali attraverso regolamenti fiscali particolarmente favorevoli o sfavorevoli.
Però la Commissione deve vigilare per scongiurare che ciò avvenga e, ove necessario, deve fissare norme al riguardo.
Credo anche che, come già osservato dal relatore, sia nostro dovere obbligare gli Stati membri e i porti a controllare realmente ogni anno il 25 percento delle navi.
Abbiamo già fatto l'esperienza del controllo sufficiente e del blocco dei trasporti su gomma, però è necessario mettere gli obblighi nero su bianco poiché le norme previste non sono state rispettate dagli Stati membri.
<P>
Ciò, peraltro, non dovrebbe essere un problema, signor Commissario, dato anche che nella direttiva sui controlli statali nei porti è stabilita la stessa quota, del 25 percento.
Probabilmente, basta un solo funzionario, sempre lo stesso, per effettuare i controlli.
Abbiamo bisogno di controlli efficaci della raccolta dei rifiuti e dei residui per salvaguardare il mare, gli animali e gli uomini.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="FR" NAME="Donnay">
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="DE" NAME="Wolf">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, nelle società civilizzate non è permesso soddisfare ovunque i propri bisogni corporali.
In tale ottica, l'obbligo delle navi di consegnare i loro rifiuti nei porti è semplicemente elementare e credo che la relazione dell'onorevole Lagendijk lo spieghi molto chiaramente.
Non si può usare il pretesto delle imposte da pagare per sottrarsi a tale obbligo e ci deve essere un controllo nella misura del 50 percento; in caso contrario, si verificherebbero situazioni ridicole o pericolose.
Inoltre, occorre privilegiare le navi ecologicamente compatibili.
<P>
Sostanzialmente, possiamo osservare che la relazione oggi in esame affronta indirettamente, con un approccio prudente, tre punti di importanza fondamentale.
Primo: la questione di uno spazio normativo marittimo a livello europeo.
Mentre gli Stati Uniti lo hanno già da lungo tempo, l'Unione europea continua a far finta di essere una serie di staterelli tra i quali si possono applicare soltanto le norme IMO: una situazione insostenibile.
<P>
Secondo: la necessità dei controlli portuali.
Alla luce della diffusione del fenomeno della dismissione di bandiera e del secondo registro, tale necessità diventa un imperativo prioritario.
<P>
Terzo: il primato dell'ecologia. La distruzione delle basi necessarie per la vita dell'uomo non può essere, invero, la base su cui far prosperare un settore economico.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="NL" NAME="Van Dam">
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="ES" NAME="Camisón Asensio">
Signor Presidente, anch'io desidero congratularmi con il relatore, onorevole Lagendijk, per l'eccellente lavoro svolto che, come è giusto ricordare, ha meritato l'unanime approvazione della commissione per i trasporti.
Sono del tutto d'accordo con quanto esposto dall'onorevole Jarzembowski e, oltre a sostenere le sue parole, vorrei soltanto fare alcune precisazioni.
<P>
Come è già stato sottolineato, l'obiettivo della proposta relativa agli impianti portuali di raccolta per i rifiuti prodotti dalle navi e i residui del carico è quello di ridurre l'inquinamento e proteggere, così, l'ambiente, nonché e soprattutto di vigilare sugli scarichi in mare legali e sugli scarichi di altre sostanze nocive.
In questa situazione, la proposta della Commissione rappresentava un'integrazione necessaria e assai opportuna, signor Commissario, per la normativa in vigore al fine di proteggere l'ambiente marino e creare condizioni di concorrenza eque tra i porti comunitari.
Pertanto, signor Commissario, dobbiamo anche esprimere soddisfazione per questa opportunità, specialmente per quanto riguarda l'obbligo di principio secondo cui tutte le imbarcazioni devono consegnare nei porti i propri rifiuti e i residui del carico affinché siano sottoposti a trattamento.
<P>
In linea di principio esprimiamo, inoltre, soddisfazione per il sistema fiscale proposto, che si avvicina, come è già stato sottolineato, al sistema libero di tasse speciali evitando però di cadere in un sistema di corsa al ribasso.
<P>

Tale proposta prevede un trattamento differenziato dei rifiuti prodotti dalle navi e dei residui del carico poiché, sebbene le navi siano obbligate a scaricare entrambi nei porti, nel caso dei residui ciò dev'essere fatto in conformità alle disposizioni della Convenzione MARPOL 73/78; ciò significa che il trattamento e l'eliminazione dei residui del carico non sono coperti dalle tasse portuali ma sono oggetto di tasse addizionali.
<P>
Concludo, signor Presidente, sottolineando che è naturale che siano esentate dall'applicazione della direttiva le navi da guerra e comunicando che, in generale, siamo d'accordo con la proposta.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="DA" NAME="Sandbæk">
Signor Presidente, abbiamo visto tutti le immagini di uccelli e pesci che combattono l'ultima battaglia impossibile contro le maree nere e altri rifiuti prodotti dalle nostre navi lungo le nostre coste, perché le convenzioni internazionali che vietano gli scarichi in mare non vengono rispettate.
Speriamo che questa direttiva, grazie agli emendamenti della commissione competente, possa porre rimedio al problema, imponendo alle navi, in ogni caso e a prescindere dalla quantità dei loro rifiuti, di pagare un'imposta portuale per lo smaltimento di questi ultimi.
In seno al Movimento di giugno siamo, come il relatore, favorevoli al principio «chi inquina paga».
Tuttavia siamo anche d'accordo con il relatore che in questo caso occorre fare un'eccezione, poiché un'imposta corrispondente alla quantità dei rifiuti incoraggerebbe lo scarico dei rifiuti in mare.
Il controllo è la pietra miliare di questa direttiva, ma per renderlo efficace il Movimento di giugno invita ad appoggiare gli emendamenti del relatore, in particolare in merito ai punti seguenti: definizione del concetto «navi ecologicamente compatibili», esecuzione dei controlli, concretizzazione dell'espressione «contributo consistente» in modo che esso diventi talmente grande da scoraggiare lo scarico in mare e infine l'inclusione dei residui del carico nell'imposta portuale.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="SV" NAME="Stenmarck">
Signor Presidente, il fatto che i rifiuti prodotti dalle navi non vengano trattati in modo corretto rappresenta un notevole problema.
Il traffico marittimo attraverso il Baltico costituisce al riguardo un problema particolare, vista la grande sensibilità di questo mare.
Ogni anno, enormi quantitativi di petrolio vengono versati direttamente nelle acque del Baltico: centinaia di scarichi all'anno nelle sole acque svedesi.
Ed è praticamente impossibile risalire alla nave responsabile dello scarico in mare.
<P>
In tale contesto, la Svezia si è dotata di una legge che consente praticamente a ogni imbarcazione di passaggio di fare rotta verso un porto qualsiasi per depositarvi i propri residui di petrolio.
Un sistema in questi termini presenta, evidentemente, sia vantaggi che svantaggi.
Naturalmente è del tutto positivo che nessuno, per ragioni biecamente economiche, si veda costretto a scaricare residui di petrolio direttamente in mare.
D'altro canto, un sistema come questo risulta molto caro specie quando i paesi che vi fanno ricorso sono così pochi.
<P>
Alla luce di ciò è del tutto naturale, e quasi scontato, attuare lo stesso tipo di provvedimenti in una prospettiva europea e, a mio avviso, porre gli stessi requisiti a tutti i paesi candidati all'adesione.
Ciò significherebbe che, in un futuro prossimo, praticamente in tutti i paesi affacciati al Baltico vigerebbero le stesse disposizioni in materia di residui di petrolio.
<P>
Su tale base, desidero rivolgere un quesito al Commissario competente, ossia quali iniziative egli intenda prendere affinché le decisioni odierne coinvolgano anche i diversi candidati all'adesione.
<P>
<SPEAKER ID=28 NAME="Kinnock, Neil">
Signor Presidente, per cominciare desidero esprimere il mio apprezzamento per la relazione dell'onorevole Lagendijk non solo perché essa contribuisce agli sforzi della Commissione per ridurre drasticamente l'inquinamento marino, ma anche perché è la sua prima relazione in qualità di membro della commissione per i trasporti e il turismo.
Mi congratulo quindi con il relatore, che ha svolto un lavoro eccellente. Per esprimere in qualche modo la mia gratitudine per il contributo che egli ci ha offerto e per la qualità del suo lavoro sono lieto di poter dire che la Commissione può approvare molti degli emendamenti presentati dal relatore.
<P>
In particolare, la Commissione può approvare almeno i principi sottesi agli emendamenti nn. 1, 3, 4, 5, 12, 16, 17 e 18 (Inghilterra - Francia 0 a 2, ho pensato che avrei potuto ricordarlo).
C'è tuttavia un'altra serie di emendamenti che la Commissione deve respingere, soprattutto perché ritiene che le preoccupazioni espresse siano già state affrontate in altre parti del testo attuale.
Sono sicuro che, dopo una più approfondita analisi, gli onorevoli deputati comprenderanno, e spero accetteranno, questo punto specifico.
Mi riferisco in particolare agli emendamenti nn. 6, 10, 14 e 15.
Rimangono quindi 6 dei 18 emendamenti sui quali esiste un disaccordo più sostanziale con il Parlamento e devo dire che, anche in questi casi, la divergenza non è comunque fondamentale.
<P>
Gli emendamenti nn. 2 e 7 propongono di estendere alle navi da pesca di lunghezza superiore a 15 metri l'obbligo di notificare per iscritto la situazione dei rifiuti a bordo.
L'onorevole Lagendijk ha già fatto specifico riferimento a questo tema durante il suo intervento.
La Commissione teme che ciò potrebbe dar luogo ad un sistema eccessivamente burocratico senza produrre alcun vantaggio sostanziale per l'ambiente.
Dobbiamo ricordare, naturalmente, che le navi da pesca non sono escluse dall'obbligo di consegnare i propri rifiuti a terra e di contribuire ai costi degli impianti.
Sono soltanto esentate - e lo sottolineo - dall'obbligo di notifica scritta prima di ogni scalo.
Il motivo sta nel fatto che gran parte delle navi da pesca, ovviamente, ha uno o più porti standard dove solitamente scarica il proprio pescato.
La proposta di notificare prima dello scalo serve a consentire al porto di effettuare i preparativi necessari per la raccolta dei rifiuti dalle navi.
Nel caso delle navi da pesca, il porto di solito sarà a conoscenza delle esigenze delle navi anche in mancanza di una notifica scritta.
<P>
Riteniamo inoltre che il limite dei 15 metri di lunghezza, come qualsiasi altro limite, sia in qualche modo arbitrario e quindi difficile da giustificare.
Per queste ragioni - ci auguriamo che il Parlamento accetti le motivazioni pratiche - non possiamo accettare nemmeno l'emendamento n.
13. Detto questo, condivido i timori del Parlamento che un'eventuale esclusione da tale obbligo statutario delle più grosse navi trasformatrici costituirebbe un grave passo indietro.
Vorrei rassicurare il Parlamento: le navi trasformatrici sono decisamente soggette agli obblighi di controllo e notifica poiché, non essendo impegnate nell'attività di pesca propriamente detta, non sono ritenute navi da pesca in base a questa proposta di direttiva.
<P>
L'emendamento più controverso, come ha notato anche l'onorevole Lagendijk, è probabilmente il n. 8, relativo al sistema di carico per la raccolta dei rifiuti prodotti dalle navi.
In questo caso Parlamento e Commissione condividono lo stesso obiettivo: tutti vogliamo un sistema di carico che non incoraggi le navi a scaricare in mare i propri rifiuti.
Abbiamo però metodi differenti per raggiungere quest'obiettivo.
La proposta della Commissione cerca di mantenere l'equilibrio tra la necessità di incoraggiare, per quanto possibile, la consegna dei rifiuti in porto e l'evidente realtà politica che ci obbliga a considerare le divergenti opinioni degli Stati membri sulla questione.
Il risultato finale, sia dell'approccio del Parlamento che di quello della Commissione, è che le tasse non possono basarsi unicamente sulla consegna effettiva.
Né il Parlamento né la Commissione pensano che le navi che non scaricano rifiuti debbano essere esenti dal pagamento di tasse connesse con il trattamento dei rifiuti.
Le nostre divergenze quindi derivano soltanto dal fatto che la proposta della Commissione consente agli Stati membri di essere più flessibili al momento di decidere in che misura applicare il sistema senza tasse specifiche.
<P>
Inoltre, dobbiamo ricordare che i porti, sia quelli commerciali che quelli destinati al turismo e alla pesca, sono ovviamente molto differenti tra loro, non solo da uno Stato membro all'altro ma anche all'interno di ogni Stato membro.
Come ho già detto, però, il fondamentale obiettivo di dividere i costi fra utenti e non utenti resta cruciale se vogliamo incoraggiare la consegna dei rifiuti nei porti riducendo, o ancor meglio prevenendo, l'inquinamento del mare.
<P>
L'emendamento n. 9 è inaccettabile perché la Commissione può già affrontare i problemi della concorrenza coi poteri di cui gode in base al Trattato.
L'emendamento proposto avrebbe per effetto la riduzione di questi poteri alla mera possibilità di avanzare proposte; questa naturalmente non sarebbe una modifica opportuna.
Anche in questo caso spero che una più matura riflessione conduca a ritirare l'emendamento.
<P>
Infine, non possiamo accettare l'emendamento n. 11 relativo al numero di ispezioni occasionali da svolgere nell'ambito dei controlli.
La Commissione reputa necessaria una certa flessibilità anche a causa della potenziale futura inclusione del regime di controllo dei rifiuti nell'attuale direttiva sul controllo statale nei porti, inclusione che avrebbe proprio l'effetto correttamente previsto dall'onorevole Jarzembowski.
La nostra opinione scaturisce in parte dal fatto che gli elementi principali che garantiscono il rispetto di questa direttiva non sono contenuti solamente nella parte della direttiva relativa ai controlli.
La Commissione quindi ritiene che un sistema di ispezioni occasionali un po' meno rigido basti a soddisfare gli obiettivi della direttiva raggiungendo altresì lo scopo di combattere l'inquinamento marino, almeno per quanto riguarda le ispezioni al di fuori del regime di controllo statale nei porti.
Ovviamente, come hanno affermato l'onorevole Jarzembowski ed altri deputati, durante una normale ispezione portuale sarebbe strano che l'ispettore, attento per così dire alla quota del 25 percento, non badasse alla situazione dello smaltimento dei rifiuti a bordo della nave.
E' facile prevedere che un tale controllo si effettuerebbe veramente poiché è relativamente semplice.
<P>
Gli onorevoli deputati hanno sollevato alcuni problemi a cui vorrei dedicare un commento breve ma specifico.
L'onorevole Sindal ha menzionato la questione dei naufragi in acque internazionali.
In questo Parlamento ricordiamo bene il puntiglio con cui egli ha affrontato i problemi provocati dal disastroso naufragio in acque internazionali della Pallas .
Attualmente, come è noto all'onorevole Sindal e a tutto il Parlamento, soltanto le navi sono di responsabilità dello Stato di bandiera, ma siamo tutti consapevoli delle carenze di questo sistema, e gli Stati costieri potrebbero essere coinvolti per proteggere il proprio ambiente naturale.
Chiaramente l'uso di questi poteri lascia a desiderare.
Il Parlamento sarà lieto di sapere che la Commissione sostiene i negoziati in corso in sede IMO per imporre al proprietario della nave la responsabilità obbligatoria per la lotta all'inquinamento e per altre conseguenze dei naufragi.
A mio parere si tratterebbe di un'autentica svolta nei nostri sforzi per garantire gli standard qualitativi della navigazione, in tutte le acque e soprattutto in quelle europee.
Mi auguro che l'IMO ottenga dei progressi in tempi ragionevoli.
Se fosse possibile, preferiremmo naturalmente standard globali, da corroborare poi con un regime giuridico nella nostra area marittima.
Quando i negoziati in sede IMO saranno conclusi spero che potremo metterci senza indugio su questa strada.
<P>
L'onorevole Sindal ha posto anche il problema dell'IVA sulle tasse per lo smaltimento dei rifiuti; si tratta di una questione cruciale che spiega probabilmente perché le discussioni su quest'argomento stiano ancora continuando.
Tuttavia, nel corso dei futuri sviluppi legislativi sarò in grado di dare una risposta più specifica.
<P>
Comprendo bene il senso dell'osservazione fatta dall'onorevole Jarzembowski, che è anzi molto interessante: secondo lui, è essenziale che le tasse applicate non provochino una distorsione della concorrenza tra i porti in seguito alla rivalità tra loro.
Quando sarò in pensione, voglio scrivere un romanzo (o magari una fiaba) su quest'argomento per render loro giustizia.
Vi saranno differenze nel livello tariffario, dovute soprattutto alla relativa efficienza o inefficienza del sistema: se un porto, grazie alla propria efficienza nella gestione dello smaltimento dei rifiuti, riesce ad applicare tasse più basse, congratulazioni!
Si tratta in questo caso di vera concorrenza e non di distorsione della concorrenza; sono sicuro che l'onorevole Jarzembowski ne converrà.
<P>
Concluderò esprimendo la mia gratitudine alla commissione per i trasporti e il turismo e in particolare al relatore, onorevole Lagendijk, per la celerità del suo lavoro e l'eccellente relazione che ci ha offerto su questa articolata ed importante proposta.
<P>
<SPEAKER ID=29 NAME="Presidente">
Grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà tra qualche minuto.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Trasporto combinato: dimensioni, pesi autorizzati per taluni veicoli stradali
<SPEAKER ID=30 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0031/99), presentata dall'onorevole Van Dam a nome della commissione per i trasporti e il turismo,
<P>
I.sulla proposta di direttiva del Consiglio che modifica la direttiva 92/106/CEE del Consiglio relativa all'applicazione di norme comuni per taluni trasporti combinati di merci fra Stati membri (COM(98)0414 - C4-0485/98-98/0226(SYN))II.sulla proposta di direttiva del Consiglio che modifica la direttiva 96/53/CE del Consiglio che stabilisce, per taluni veicoli stradali che circolano nella Comunità, le dimensioni massime autorizzate nel traffico nazionale e internazionale e i pesi massimi autorizzati nel traffico internazionale (COM(98)0414 - C4-0486/98-98/0227(SYN)).
<SPEAKER ID=31 NAME="Van Dam">
Signor Presidente, il trasporto combinato è uno dei modi per ridurre le conseguenze negative del trasporto merci su strada. Il suo scopo è quello di sostituire gran parte del trasporto su strada con quello su rotaia o su nave.
Purtroppo la situazione riguardante il trasporto combinato è deludente. La parte di trasporto combinato sui flussi complessivi di merci su strada ammonta soltanto al cinque percento, nonostante gli stimoli impressi dal Parlamento.
Da ciò dobbiamo concludere che gli sforzi finora compiuti hanno fornito pochi se non addirittura nessun risultato.
Pertanto l'iniziativa della Commissione volta a rafforzare la posizione del trasporto combinato viene salutata con estremo favore.
Essa riconosce che la politica fin qui condotta non ha dato i frutti sperati e perciò propone quattro misure per migliorare la situazione odierna.
<P>
Primo: viene ampliata la definizione di trasporto combinato. Ora non si parla più di trasporto combinato solo quando esso si svolge tra Stati membri ma anche quando avviene all'interno di uno stesso Stato membro.
<P>
Secondo: viene proposta una riduzione dei costi fissi dell'uso delle strade.
Per quanto riguarda il trasporto su strada ciò implica un minor ricorso alle infrastrutture rispetto al restante trasporto su strada. Una diminuzione dell'inquinamento ne è il risultato concreto.
<P>
Terzo: la Commissione propone l'abolizione del divieto di circolazione durante i fine settimana per quanto concerne il tragitto iniziale e finale su strada; intende così ridurre la durata complessiva di un trasporto combinato.
<P>
Quarto: viene proposto di aumentare il peso autorizzato dei veicoli utilizzati nel trasporto combinato, portandolo a 44 tonnellate. Ciò consente lo sfruttamento massimo di determinate unità di trasporto.
<P>
La commissione per i trasporti e il turismo formula alcune osservazioni sulla proposta della Commissione.
Innanzitutto, ci possiamo riconoscere in una definizione più ampia di trasporto combinato. La definizione però dev'essere chiara e non lasciare spazio a divergenze interpretative.
Pertanto la commissione per i trasporti pone un limite al trasporto su strada all'interno del trasporto combinato pari al 40 percento del tragitto totale.
<P>
In relazione agli altri elementi della proposta della Commissione evidenzio quanto segue.
I problemi del trasporto combinato vanno in gran parte ascritti alle mutevoli prestazioni delle ferrovie e agli elevati costi di trasbordo, indissolubilmente legati al trasporto combinato.
C'è da chiedersi se, senza un approccio strutturale a questi due fattori, sia possibile giungere ad una soluzione durevole. Una nuova politica deve affrontare questi due aspetti.
Per tale ragione la commissione per i trasporti e il turismo appoggia i progetti volti a rimborsare, almeno in parte, gli alti costi di trasbordo attraverso riduzioni o compensazione dell'imposta sugli autoveicoli pesanti.
<P>
La commissione per i trasporti non condivide la proposta tesa a esentare il trasporto su strada, in quanto parte del trasporto combinato, dal divieto di circolazione durante i fine settimana poiché tale misura provoca una distorsione del rapporto di concorrenza tra trasporto combinato e trasporto su strada.
Ciò non appare auspicabile, in considerazione dei tentativi del Parlamento di giungere ad un level playing field per le diverse modalità.
<P>
Inoltre questo provvedimento avrà ripercussioni negative per i cittadini perché durante i fine settimana si registrerà un aumento del trasporto pesante sulle arterie principali.
La misura incontra poi le stesse obiezioni che esistono in merito all'armonizzazione dei divieti di circolazione durante i fine settimana.
<P>
La commissione per i trasporti e il turismo non condivide neppure la proposta riguardante le deroghe alle dimensioni e ai pesi massimi autorizzati.
In primo luogo, ciò significa mettere in dubbio il limite, generalmente accettato e applicato, di 40 tonnellate. Tale limite è stato stabilito anche tenendo conto dei danni alle infrastrutture.
Permettere la circolazione di veicoli di 44 tonnellate vuol dire porre maggiori esigenze alla qualità delle infrastrutture. Dati i costi superiori ciò non appare accettabile - di sicuro in vista dell'adesione dei PECO.
Il provvedimento rappresenterebbe un primo passo nella transizione verso un limite generalizzato di 44 tonnellate, che non risulta opportuno in considerazione dell'obiezione sopra specificata.
Inoltre c'è da chiedersi se, autorizzando un peso maggiore per i veicoli, si renderà davvero un servizio all'uomo e all'ambiente.
<P>
Infine, in veste di attuale relatore, desidero ringraziare l'onorevole Wijsenbeek per il lavoro da lui svolto nella fase precedente.
Ritengo che una giornata di riposo generale sia indispensabile perché la nostra società possa funzionare al meglio. Pertanto mi compiaccio che, applicando i divieti di circolazione durante i fine settimana, un'altra categoria professionale non sia costretta a rinunciare al necessario riposo domenicale.
<P>
Signor Presidente, raccomando vivamente che anche questi emendamenti della commissione per i trasporti e il turismo siano approvati.
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="DE" NAME="Piecyk">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero innanzi tutto ringraziare l'onorevole Van Dam per aver sostituito l'onorevole Wijsenbeek che, per motivi degni del massimo rispetto, ha rinunciato a presentare la relazione.
Se ho ben capito, nel corso della votazione o successivamente il Parlamento voterà contro la relazione, peraltro con valide motivazioni.
Perché siamo giunti a tale posizione?
Perché, pur concordando tutti sul fatto che l'obiettivo da perseguire sia quello di promuovere il trasporto combinato, dato che vogliamo deviare il traffico merci verso il trasporto su ferrovia e su acqua, e pur avendo, dunque, uno scopo comune, dobbiamo tuttavia chiederci se lo strumento che la Commissione ci propone sia adeguato a raggiungere tale scopo.
Credo che la risposta debba essere no: si tratta di uno strumento controproducente.
<P>
La proposta della Commissione, così come formulata all'articolo 9 a, di escludere i veicoli per il trasporto merci dall'osservanza di tutte le restrizioni alla circolazione vigenti per i fine settimana, le ore notturne, le festività ufficiali nonché in caso di grave inquinamento atmosferico, qualora tali veicoli siano utilizzati nell'ambito del trasporto combinato ai sensi dell'articolo 1, significa scoperchiare un pozzo senza fondo, e noi non possiamo accettarlo.
Infatti, tale norma, unita alla disposizione delle 44 tonnellate che il Parlamento ha sempre rifiutato, darebbe il via ad una tendenza negativa per cui, nella pratica, sulle strade sarebbe permesso tutto quanto purché fatto nel nome del trasporto combinato.
Ma questa non può essere la nostra linea di condotta.
E dunque riteniamo che, anche qui in Parlamento, si possa senz'altro parlare di determinati orari e di determinate tratte, ma questa disposizione di carattere generale, questo permesso totale non può essere da noi approvato perché ci farebbe imboccare la strada sbagliata.
Invitiamo pertanto la Commissione a riflettere ancora su tali aspetti e a sottoporci una proposta migliore.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, visto il poco tempo di parola a mia disposizione mi limiterò ad affermare che, in linea di massima, siamo d'accordo con i socialisti e, in primo luogo, con il relatore.
Non vogliamo favorire il trasporto combinato.
Appoggiamo la proposta di agevolazioni fiscali, però riteniamo che l'eliminazione dei divieti di circolazione in ore notturne e nei fine settimana nonché l'aumento del peso massimo consentito siano mezzi inadeguati e che pertanto vadano respinti nell'interesse dei cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="NL" NAME="Wijsenbeek">
Signor Presidente, anch'io so essere breve.
Raramente ho assistito a un esempio d'ipocrisia peggiore di quello che sentiamo quest'oggi.
Come s'intende assicurare il modal shift se non vengono concessi dei vantaggi al trasporto combinato?
Come s'intende lasciare che le ferrovie concorrano con il trasporto su strada se non è possibile caricare grandi container sui treni e quindi bisogna ammettere un peso di 44 tonnellate?
Signor Presidente, i treni circolano tutti i giorni, anche durante i fine settimana e le festività. Le merci devono però essere portate fino ai treni per esservi caricate; mantenendo il divieto di circolazione nei fine settimana ciò sarà del tutto impossibile.
<P>
Signor Presidente, aggiungo che, dal punto di vista strutturale, un peso complessivo di 40 o di 44 tonnellate non incide affatto sulle infrastrutture.
L'onorevole Van Dam, il relatore che ha fatto propria tale affermazione, dice delle assurdità.
<P>
<SPEAKER ID=35 NAME="Tamino">
Signor Presidente, anch'io voglio ribadire la posizione dei Verdi, che sono contrari alla proposta presentata dalla Commissione.
Riprendendo quanto affermato dai colleghi già intervenuti, con l'eccezione dell'onorevole Wijsenbeek, riteniamo essenziale ribadire che il trasporto modale su strada non può superare il 40 per cento e che non si possono accettare delle condizioni del tutto particolari a favore del trasporto su strada, come quella di poter viaggiare durante il fine settimana.
Al massimo, riteniamo che sia possibile concludere il trasporto in un ambito di 200 chilometri ma che sia inaccettabile prevedere un aumento del peso massimo a 44 tonnellate.
<P>
Dall'insieme di queste considerazioni ci risulta che questo approccio, pur essendo ovviamente favorevole al trasporto combinato, rappresenta semplicemente un mezzo per agevolare in modo particolare il trasporto su strada.
<P>
<SPEAKER ID=36 NAME="Presidente">
Interrompiamo la discussione per passare alle votazioni.
La discussione riprenderà questa sera.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signor Presidente, vorrei utilizzare a questo punto il mio intervento per parlare di una questione su cui al Parlamento europeo sono state fornite dichiarazioni fuorvianti.
In risposta alla domanda dell'onorevole Donnelly, il Governatore della Banca centrale europea Wim Duisenberg ha affermato che i membri del consiglio direttivo della Banca centrale europea ricevono un dieci per cento in più del salario corrisposto ai Commissari.
Ieri in Finlandia è venuto alla luce che la Banca di Finlandia, facente parte del Sistema delle banche centrali europee, corrisponde inoltre una pensione di circa 10. 000 ECU al mese alla signora Sirkka Hämäläinen, membro del consiglio direttivo della Banca centrale europea.
Secondo me c'è motivo di dubitare che anche gli altri membri del consiglio direttivo della Banca centrale europea percepiscano un ulteriore compenso della stessa entità.
Mi auguro che la commissione competente del Parlamento europeo voglia prendere in esame la questione e che non finisca per approvare un'azione così immorale.
<P>
<SPEAKER ID=38 NAME="Presidente">
Mi consenta di interromperla, onorevole Seppänen. Non si tratta di un richiamo al Regolamento; pertanto non le posso consentire di proseguire.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="EL" NAME="Ephremidis">
Signor Presidente, all'inizio della seduta di ieri presieduta dal Presidente della nostra Assemblea, avevo chiesto se ieri o oggi il Presidente intendeva informarci in merito alla mobilitazione degli agricoltori e al loro assedio del Parlamento, alla luce dei suoi contatti con loro, e se si potevano convocare il Presidente Santer e il Commissario competente per le politiche agricole in modo da farci sapere che cosa sta accadendo tra la Commissione e gli agricoltori che protestano.
<P>
Il fenomeno è molto grave e anche in Grecia si registrano proteste degli agricoltori.
Per fare il punto sulla situazione, vorrei sapere se oggi verremo informati in proposito.
<P>
<SPEAKER ID=40 NAME="Presidente">
Prendiamo atto della sua osservazione, che anche la Commissione ha avuto senz'altro modo di sentire.
Passiamo ora alla votazione.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Votazioni
<SPEAKER ID=41 NAME="Martin, Philippe-Armand">
Signor Presidente, chiedo che la risoluzione legislativa non sia soggetta a votazione conformemente alla procedura che è stata adottata per l'insieme delle relazioni che vertono su Agenda 2000.
<P>
Vorrei approfittare del mio breve tempo di parola per ringraziare del voto tutti i colleghi e per informarli che ho analizzato la posizione della Commissione su ciascuno degli emendamenti presentati ed adottati.
Con grande soddisfazione ho constatato che la Commissione accoglie in maniera favorevole metà degli emendamenti adottati in seno alla commissione per l'agricoltura.
<P>
Sussistono invero alcune divergenze su determinati punti che sono stati reputati essenziali dalla maggioranza dei membri della commissione per l'agricoltura.
Li sosterrò dinanzi a Consiglio e Commissione nell'ambito delle riunioni che si svolgeranno fino alla votazione della risoluzione legislativa.
<P>
Applausi
<P>
<SPEAKER ID=42 NAME="Presidente">
Metto ora ai voti la mozione di rinvio proposta dall'onorevole Martin ai sensi dell'articolo 60, paragrafo 2 del Regolamento.
<P>
Il Parlamento decide il rinvio in commissione
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="FR" NAME="Striby">
Signor Presidente, volevo soltanto informarla della presenza in tribuna di una delegazione del Parlamento di Taiwan, guidata dal signor Lee e dalla signora Song.
<P>
Vivi applausi
<P>
<SPEAKER ID=44 NAME="Presidente">
A nome del Parlamento, mi pregio di porgere il benvenuto alla delegazione di Taiwan.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="ES" NAME="Aparicio Sánchez">
Signor Presidente, a mio avviso la relazione che ci troviamo ad affrontare, la relazione White, nella pratica riveste un'enorme importanza per molti paesi del sud d'Europa e persino per l'agricoltura europea.
Prevedendo una minore partecipazione alla votazione di questo pomeriggio, chiedo a lei, signor Presidente, nonché al relatore e agli onorevoli colleghi di posticipare la votazione della relazione alla prossima tornata di Bruxelles, che avrà luogo tra dodici giorni.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="EN" NAME="White">
Signor Presidente, sono ben consapevole dei problemi che la penisola iberica deve affrontare in materia di acque.
Alla luce di quanto è appena stato detto, non mi oppongo al contenuto della proposta.
<P>
<SPEAKER ID=47 NAME="Presidente">
Onorevoli White e Aparicio Sánchez, la decisione va presa fra breve, all'inizio della votazione.
A tal punto potrete, eventualmente, chiedere il rinvio ma, allo stato attuale delle cose, la votazione è fissata per le 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=48 NAME="Andersson, Hulthén, Lööw, Palm, Theorin e Wibe">
Il gruppo socialdemocratico svedese ritiene che il vino, in considerazione di aspetti d'ordine sanitario, non rientri fra le produzioni da sostenere nel quadro della politica agricola comune dell'Unione.
Siamo pertanto dell'avviso che questo tipo particolare di aiuto vada smantellato.
<P>
<SPEAKER ID=49 NAME="Barros Moura, Campos, Correia, Damião, Lage e Torres Couto">
Abbiamo votato contro l'organizzazione comune del mercato vitivinicolo perché è totalmente sganciata dalla politica agricola comune attualmente praticata.
Il volume finanziario destinato a questa OCM è insignificante rispetto a quanto destinato alla carne, ai cereali, al latte ed al tabacco.
<P>
I produttori non avranno diritto a nessun tipo di aiuto diretto, contrariamente alle OCM summenzionate.
<P>
Le aree autorizzate di impianto sono insufficienti per una politica di autoapprovvigionamento nell'Unione europea considerando, fra l'altro, che il 14 percento dell'interscambio è detenuto da paesi terzi.
<P>
Nonostante la campagna per la trasparenza promossa dall'Unione a favore di consumatori, la OCM non impone alcuna distinzione fra i prodotti con i quali si ottiene il vino, autorizzando di fatto una concorrenza sleale fra i vini addizionati con saccarosio e quelli prodotti interamente con uve.
<P>
Occorre poi differenziare i vini liquorosi dai vini dolci naturali onde poter determinare il corretto onere fiscale, evitando di creare condizioni di concorrenza sleale fra i vini di Porto e di Madera.
<P>
<SPEAKER ID=50 NAME="Blak, Iversen, Kirsten Jensen e Sindal">
I socialdemocratici danesi oggi hanno votato contro la relazione dell'onorevole Philippe-Armand Martin, poiché respinge parti importanti della proposta della Commissione relativa alla riforma dell'organizzazione comune del mercato vitivinicolo.
Sosteniamo la proposta della Commissione poiché è in linea con le idee contenute in Agenda 2000.
<P>
La proposta presentata dalla Commissione prevede che il settore vitivinicolo sia più orientato al mercato, in modo che ci sia in futuro una maggiore corrispondenza tra domanda ed offerta.
Le misure prevedono quindi un adattamento del mercato che implica la riconversione ed il divieto di reimpiantare la vite in certe regioni, unitamente all'eliminazione degli sbocchi artificiali per i prodotti che non riescono ad essere venduti sul mercato.
In questo modo si evita una produzione eccedentaria che viene poi venduta a prezzi molto al di sotto dei costi di produzione e distillazione.
<P>
La relazione dell'onorevole Martin comporta un indebolimento della proposta della Commissione mantenendo una parte delle misure di distillazione che la Commissione propone di abolire e attribuendo ai singoli obiettivi orizzonti temporali più lunghi, e noi non siamo favorevoli.
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Chesa">
Il gruppo dei deputati Indipendenti per l'Europa delle nazioni ha votato a favore della quasi totalità degli emendamenti adottati in seno alla commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale poiché essi riprendevano la sua posizione.
<P>
Nel corso della presentazione della relazione Martin, in sessione plenaria, il Commissario Fischler è intervenuto assumendo posizioni contrarie agli interessi della viticoltura francese ed europea.
<P>
In merito al divieto di importazione di mosti provenienti da paesi terzi e destinati alla vinificazione, il Commissario Fischler ha precisato di essere contrario alla posizione presa dal Parlamento europeo, adducendo argomentazioni inerenti agli accordi dell'Organizzazione mondiale del commercio e precisando che egli, da parte sua, creerebbe piuttosto un'appropriata regolamentazione per l'»etichettatura».
Ebbene, l'emendamento, così come è stato adottato nella relazione, riprende in maniera identica l'attuale regolamentazione che è stata consolidata in seno al GATT.
Di conseguenza, il nostro gruppo non comprende la posizione del Commissario Fischler e si oppone all'istituzione di un'etichettatura specifica per i vini ottenuti a partire da mosti importati da paesi terzi.
In effetti, il valore aggiunto si forma sul sito di vinificazione e, quindi, il prodotto finale assume la designazione di origine del luogo di vinificazione conformemente agli accordi del GATT.
<P>
In relazione ai diritti d'impianto, il Commissario puntualizza di rimanere sulla sua posizione che prevede una crescita dei vigneti europei limitata all'1 percento nel periodo 2000-2010.
Il Parlamento europeo propendeva per una percentuale pari al 3 percento per consentire ai vigneti con problemi strutturali di adattarsi al mercato senza una delocalizzazione delle zone di produzione in cui il prodotto è meno valorizzato.
<P>
Per quanto concerne il rinnovamento dei vigneti, il Commissario ha precisato di essere favorevole a tale misura poiché essa persegue l'obiettivo della qualità.
Tuttavia egli rimane contrario alle nostre proposte sul rinnovamento del vigneto e sul miglioramento dell'attrezzatura per la vinificazione.
Ancora una volta l'impostazione della Commissione è troppo restrittiva e non contempla la realtà economica del comparto vitivinicolo.
A cosa serve modificare in termini quantitativi l'assortimento di vitigni di una regione di produzione senza modificare gli strumenti per la vinificazione?
Come si può immaginare di poter modificare i tipi di vitigni di una zona di denominazione di origine controllata?
La proposta della Commissione limiterà quindi i miglioramenti qualitativi dei vini di qualità prodotti in una regione determinata (V.Q.P.R.D.) e dei vini tipici che - vorrei ricordare - sono prodotti che l'Unione europea esporta e che partecipano pertanto sia allo sviluppo delle regioni rurali che all'equilibrio della bilancia commerciale degli Stati membri produttori di vino.
<P>
Per quanto riguarda le misure relative alla promozione, il Commissario ha specificato che esse saranno oggetto di un regolamento orizzontale, vale a dire valido per tutti i prodotti agricoli ed alimentari definiti «di qualità».
Va rammentato che all'interno dell'Unione europea solo otto Stati membri su quindici sono produttori di vino.
E' molto probabile che l'insieme delle risorse finanziarie destinate a tale regolamentazione orizzontale sarà assegnato in via prioritaria a beni agricoli ed alimentari prodotti in tutti gli Stati membri dell'Unione europea (prodotti lattiero-caseari, prodotti a base di carne).
<P>
Ho tuttavia avuto modo di notare con soddisfazione che il Commissario teneva conto degli emendamenti proposti dal Parlamento europeo in relazione agli organismi del comparto.
In Francia il ruolo essenziale delle «inter-professioni» è noto ed è necessario che esse abbiano uno statuto giuridico preciso in seno al diritto comunitario onde evitare che, in nome del mercato unico e della concorrenza, siano rimesse in discussione dagli Stati membri non produttori.
<P>
In veste di deputato originario della regione Languedoc-Roussillon, plaudo al fatto che si sia potuto reintrodurre nella proposta della Commissione la definizione di vini dolci naturali.
Su questo punto posso solo deplorare che alcuni gruppi di pressione francesi abbiano voluto abolire tale termine per meri motivi fiscali.
<P>
In conclusione, valuto in maniera positiva il fatto che alcune delle nostre proposte siano state riprese dal Commissario sebbene, ancora una volta, la Commissione europea non abbia riservato una buona accoglienza a tutte le misure previste per il rilancio dell'offerta e della domanda tanto sul piano del mercato unico quanto su quello dei paesi terzi.
Non bisogna dimenticare che l'Unione europea è la prima potenza mondiale in termini di viticoltura e, da sola, assicura l'80 percento degli scambi mondiali nel settore.
Invece di adoperarsi per mantenere tale posizione dominante sul mercato mondiale, la Commissione ha adottato un'impostazione restrittiva in relazione al comparto viticolo europeo.
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Escolá Hernando">
Con la presente dichiarazione di voto desidero comunicare il mio sostegno alla relazione dell'onorevole Martin sulla riforma dell'organizzazione comune del mercato vitivinicolo, riforma totalmente necessaria al fine di adeguare il settore alla congiuntura attuale e alla forte concorrenza del mercato mondiale.
<P>
E' necessario istituire un migliore e più completo regime di aiuti e di sostegno comunitari a favore di quelle zone viticole che si trovano sia in crisi che in via di espansione, principalmente per colpa della concorrenza sempre crescente dei paesi terzi.
<P>
In questo senso, la Commissione deve rafforzare la protezione del vino di qualità per mezzo della denominazione d'origine sia all'interno dell'UE che negli accordi internazionali con i paesi terzi.
<P>
Un'efficace politica di lotta contro la crisi vitivinicola dev'essere volta ad evitare che i vigneti entrino a far parte delle zone sovvenzionate dall'Unione europea.
A questo riguardo, la Commissione deve consentire il cofinanziamento nazionale del settore e non considerare, così come propone la Commissione, il prodotto elaborato da mosti di paesi terzi come vino comunitario e, pertanto, sovvenzionabile.
Occorre, inoltre, incrementare le nuove piantagioni al 3 percento fino al 2010.
<P>
<SPEAKER ID=53 NAME="Gahrton, Holm, Lindholm e Schörling">
La regolamentazione del mercato del vino costituisce, dall'inizio alla fine, un'assurdità tale da far schiattare d'invidia le autorità sovietiche addette alla pianificazione del Gosplan .
Inoltre, l'aiuto al vino comporta un irresponsabile spreco del denaro del contribuente, non di rado sottratto indebitamente.
Ciò malgrado, viene proposto un aumento dell'aiuto da circa 1, 1 miliardi di euro l'anno a circa 1, 3, come dire da 10 a 12 miliardi di corone svedesi ogni anno!
<P>
Siamo del parere che questa forma di truffa organizzata, perpetrata con i fondi dell'Unione, debba cessare al più presto.
Il vino non è un alimento bensì un genere di lusso che dovrebbe essere sottoposto alle leggi del mercato senza alcun intervento da parte delle autorità centrali se non quelli motivati dalla lotta all'alcoolismo, ma in questo caso sul piano nazionale e non certo a livello di Unione.
<P>
Se, per ragioni di ordine sociale, i paesi di produzione vitivinicola desiderano sostenere i propri coltivatori, hanno naturalmente ogni diritto di farlo, ma l'idea che il contribuente, oltre a ciò che già sborsa per l'acquisto del vino, debba anche contribuire di tasca propria è semplicemente una farsa.
E' difficile riuscire a immaginare un esempio di malintesa pseudosolidarietà ancor più plateale degli aiuti al vino.
Noi siamo a favore di una solidarietà internazionale seria, per esempio incrementando gli aiuti al Terzo mondo.
E' anche per questa ragione che abbiamo votato contro la relazione nella sua totalità.
<P>
<SPEAKER ID=54 NAME="Lindqvist (ELDR)">
I produttori di vino sono agricoltori e hanno pertanto diritto a ricevere aiuti comunitari esattamente come il resto degli agricoltori.
Gli aiuti erogati dall'Unione vanno tuttavia modificati in senso più ecologico e devono essere maggiormente canalizzati verso le piccole aziende agricole.
A scadenza, gli aiuti debbono diminuire.
<P>
E' fuori luogo che una relazione entri nel merito di disposizioni tanto dettagliate.
Mi sono pertanto astenuto.
<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Reding">
<SPEAKER ID=56 NAME="Schlechter">
Ancora una volta e senza posa si scatena la furia normatrice della Commissione europea.
Già nel 1962 era stato emanato un regolamento sul vino, rimasto in vigore fino al 1970; poi ne arrivò un altro, originariamente pensato, però, solo per Germania, Francia, Italia e Lussemburgo.
Con l'adesione di Grecia, Portogallo e Spagna i problemi aumentarono e, nel corso degli anni, si originarono eccedenze nella produzione di vino da tavola, eccedenze che era necessario mettere sotto controllo.
<P>
La relazione Martin assume dunque una grande importanza anche per i viticoltori lussemburghesi.
Chi non ricorda le eroiche discussioni sulle due relazioni sul vino dei nostri colleghi Mateo Sierra e Giulio Fantuzzi.
In quelle relazioni si contrapponevano due mondi: le regioni vinicole del sud in opposizione a quelle del nord.
Sebbene approvata dal Parlamento con una maggioranza risicata, la relazione Fantuzzi fu poi respinta dal Consiglio dei ministri dell'agricoltura.
La Mosella e i nostri viticoltori se l'erano cavata ancora una volta poiché le previsioni pessimistiche della Commissione riguardo alla produzione e al consumo di vino si rivelarono errate.
<P>
A quasi cinque anni dalla relazione Fantuzzi, il Parlamento deve ora vagliare di nuovo una proposta della Commissione per un'organizzazione comune di mercato nel settore vinicolo.
Al riguardo vorrei congratularmi con l'onorevole Martin, nella sua qualità di esperto, per l'ottima ma soprattutto corretta relazione che ci ha sottoposto.
Nell'attesa che la relazione trovi, questa volta, una maggioranza favorevole sia in Parlamento sia in Consiglio dei ministri, credo che le proposte di compromesso presentate dal relatore consentano ai produttori delle regioni vitivinicole del nord di continuare a produrre i loro vini di qualità così come hanno fatto finora.
<P>
Sono comunque dell'opinione che la produzione di vini di qualità nell'Unione europea rientri, secondo il principio di sussidiarietà, tre le competenze nazionali, e qui i lussemburghesi sono sempre tra i migliori.
<P>
Il nostro obiettivo, però, dev'essere quello di ridurre la produzione di vino da tavola e di impedire l'importazione di mosti d'uva da paesi terzi.
Ma soprattutto è necessario limitare la distillazione su vasta scala, cioè la distruzione organizzata di vino prima ancora che esso raggiunga il mercato.
<P>
Per tali considerazioni voterò a favore della relazione Martin, nella speranza che i viticoltori di tutte le regioni siano risparmiati in futuro da ulteriori disposizioni.
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Souchet">
Vorrei innanzitutto rimarcare l'eccezionale qualità del lavoro svolto nell'ambito della riflessione approfondita sull'importanza delle attività legate al vino nella nostra società.
Essa è il frutto dell'esperienza professionale del relatore, delle migliori competenze possibili in materia - messe a disposizione dal gruppo dei deputati Indipendenti per l'Europa delle nazioni - oltre che dell'inchiesta sul campo condotta dai redattori, dell'ascolto dei produttori e dello stretto collegamento con la Direzione degli studi.
<P>
Il dibattito mette in luce alcuni punti fondamentali che vanno dalla natura della politica agricola comune al funzionamento attuale delle Istituzioni europee.
<P>
La volontà di affermare con chiarezza che il vino è un prodotto agricolo e non un prodotto industriale è al centro delle nostre preoccupazioni.
Tale presa di posizione è essenziale poiché esplicita la necessità di mantenere un legame reale, stretto e rigoroso (e non soltanto in termini di marketing ) tra terra e prodotto.
Implica altresì la volontà di favorire la valorizzazione del prodotto sul luogo di produzione.
Il rispetto del rapporto prodotto-territorio è indispensabile per garantire la sicurezza del consumatore.
Esso condiziona il futuro della sicurezza alimentare come pure la possibilità di mantenere una pianificazione territoriale equilibrata.
Permette inoltre di evitare le concentrazioni distruttrici e di continuare a sviluppare una cucina tipica regionale che fa parte della nostra cultura.
<P>
Per mantenere tale legame, occorre fare in modo che non si concretizzi una temibile possibilità: quella di vinificare utilizzando mosti importati da paesi terzi.
L'onorevole Chesa, che proviene da una delle principali zone viticole d'Europa, ha correttamente sottolineato i rischi di scadimento della qualità e di rottura della relazione tra prodotto e terra che una tale autorizzazione causerebbe.
<P>
Il Parlamento ha proposto di vietare la vinificazione con mosti importati da paesi terzi.
Tuttavia, il Commissario Fischler ha contestato la fondatezza di tale presa di posizione, sostenendo che le disposizioni dell'Accordo di Marrakech che hanno dato vita all'Organizzazione mondiale del commercio non consentono più ai paesi dell'Unione europea di porre un tale divieto.
Contestiamo a nostra volta l'interpretazione del Commissario Fischler in quanto le proposte della relazione Martin si limitano a riprendere in senso stretto le disposizioni dell'organizzazione comune del mercato vinicolo consolidate all'interno del GATT.
Ho presentato peraltro alla Commissione un'interrogazione scritta su tale punto cruciale che va imperativamente e rapidamente chiarito.
<P>
Anziché incoraggiare il fattuale sviluppo di un settore in cui i paesi europei sono leader mondiali, la Commissione ha adottato su numerosi punti un atteggiamento maltusiano, restrittivo e distaccato.
E' un bene che la relazione dell'onorevole Martin rompa deliberatamente con tale filosofia proponendo - con cognizione di causa - rinnovamenti controllati dei vigneti, misure per migliorare la qualità dell'uva e degli strumenti di vinificazione, nonché un orientamento prioritario delle misure strutturali in favore dei giovani per sostenerli al momento del loro insediamento e della crescita delle loro aziende.
<P>
In conclusione, la relazione dell'onorevole Martin chiede a giusto titolo che l'autorità ed i diritti del Consiglio siano integralmente mantenuti in un ambito cruciale laddove la Commissione proponeva, more solito , un accrescimento bulimico delle proprie competenze, pretendendo di poter disporre, da sola, del potere di modifica della regolamentazione.
E' da auspicare che il Consiglio, l'unica Istituzione europea a poter disporre di una reale legittimità democratica, saprà a sua volta resistere alle pressioni esercitate dalla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=58 NAME="Trizza">
A nome di Alleanza Nazionale, esprimo voto favorevole pur ritenendomi solo parzialmente soddisfatto.
Riteniamo infatti fondamentale che la riforma dell'Organizzazione del mercato vitivinicolo rispetti i seguenti principi: - Pur condividendo la necessità di imporre meccanismi regolatori del mercato, in termini di equilibrio fra domanda ed offerta, non si giustifica l'atteggiamento della Commissione laddove, consentendo la vinificazione dei mosti importati, proroga il divieto di nuovi impianti fino al 2010. Tale restrizione, contestuale alla libertà d'azione degli altri produttori vinicoli mondiali, costituisce una seria minaccia alla posizione dominante dell'Unione sul mercato globale, la cui quota europea è oggigiorno di oltre il 50 per cento della produzione totale.- È inaccettabile il mantenimento dello status quo in materia di arricchimento con saccarosio per l'ottenimento della gradazione alcolica finale dei vini.
Tale regolamentazione ostacolerebbe lo sviluppo di mercati, come quello italiano, dediti a produzioni alcoliche ottenute nei vigneti e non nelle cantine.
Le rilevanti economie di costo realizzate con la semplice aggiunta di zuccheri renderebbe le produzioni di qualità, quali quelle italiane, scarsamente redditizie e destinate a posizionarsi sul mercato come semplici prodotti di nicchia.- Ritengo importante, inoltre, assicurare la regolarizzazione dei vigneti italiani impiantati senza il rispetto formale della regolamentazione comunitaria, scartando l'ipotesi, prevista dalla Commissione, di detrazione degli stessi dalla riserva dei nuovi impianti. Qualora infatti si accettasse l'orientamento dell'Esecutivo, l'Italia sarebbe nettamente penalizzata rispetto alla Spagna, che attualmente consente quanto previsto nella proposta.- Infine, riferendomi alla decisione della Commissione europea n.
94/173/CE del 22 marzo 1994, è necessario includere il settore vitivinicolo tra quelli beneficiari degli aiuti alla trasformazione e al condizionamento dei prodotti.
Escludendo la possibilità di aiuti europei agli investimenti in nuove tecnologie di produzione nelle cantine italiane si rende impossibile il miglioramento degli standard di qualità dei prodotti offerti sui mercati di sbocco, penalizzando ingiustamente quegli imprenditori che, vantando una tradizione produttiva fra le più antiche d'Europa e in una logica di marketing orientata al miglioramento del prodotto, puntano sulla possibilità di penetrare in segmenti di mercato di qualità superiore.
<P>
Relazione Barros Moura (A4-0030/99)




<SPEAKER ID=59 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signor Presidente, la relazione dell'onorevole Barros Moura solleva la questione delle Istituzioni e delle politiche europee necessarie per completare l'introduzione della moneta unica e per farla funzionare.
Non è un'azione prematura.
<P>
Tale questione era stata volutamente occultata all'epoca di Maastricht per facilitare la ratifica del Trattato. Lo stesso si è verificato in occasione dei negoziati di Amsterdam per non aprire dibattiti che avrebbero potuto indurre i cittadini europei a porsi degli interrogativi alla vigilia del varo della moneta unica.
Ora tuttavia i tempi sono maturi per agire e bisogna aprire gli occhi.
<P>
La relazione dell'onorevole Barros Moura apre la discussione su alcuni temi, ancorché non su tutti.
Ad esempio, evita di approfondire troppo la questione del controllo democratico della moneta unica poiché tale questione sembra pressoché irrisolvibile.
Evita inoltre di interrogarsi su chi, in ultima analisi, prende le decisioni in materia di cambi esterni poiché si tratta di un tema decisamente troppo scottante nel contesto attuale.
Accenna alla necessità di un sistema di bilancio di ispirazione federale ma si guarda bene dal precisare ciò che questo significhi in termini di nuove imposte e di livello di imposizione fiscale.
<P>
Di fatto, di cosa parla la relazione in esame?
In linea di massima parla di coordinamento delle politiche economiche che vorrebbe estendere ad ambiti vicini - quali le politiche strutturali, che essa vorrebbe centralizzare in maniera più accentuata a vantaggio della Commissione - e che vorrebbe rendere vincolante grazie a decisioni obbligatorie prese a maggioranza qualificata.
Si sente qui in modo palese l'ispirazione socialista del relatore che vede tutte le soluzioni in termini di «superstato».
<P>
Tale prospettiva sembra aver spaventato i colleghi liberali. La conclusione era tuttavia prevedibile.
E' vero che la scelta tra istituzioni di gestione dell'euro di tipo socialista e istituzioni di gestione di tipo liberale non è stata ancora fatta in maniera esplicita, ma essa è in larga misura predeterminata.
La moneta unica in sé è un principio unificatore e rigido. E' un po' tardi, da parte dei colleghi liberali, per accorgersene.
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Andersson, Hulthén, Lööw e Sandberg-Fries">
Ringraziamo il relatore per avere compiuto un serio lavoro su una relazione tanto importante.
Ci pare opportuno ribadire l'importanza di un'effettiva concordia d'intenti in merito alla politica seguita verso l'Unione economica e monetaria e altri settori d'intervento, quali la politica sociale e occupazionale, la politica macroeconomica complessiva e la politica ambientale.
Riteniamo inoltre che vi sia motivo di sottolineare l'importanza di un controllo politico sulla Banca centrale europea nell'ambito dell'indipendenza che deve caratterizzare l'operato di quest'ultima.
L'ampliamento dell'Unione motiva una maggiore attenzione verso tali problemi, come peraltro ribadito dalle proposte della commissione parlamentare.
<P>
Tuttavia, riteniamo che queste proposte rischino, in molti casi, di tradursi in una gestione dei problemi attuata da un punto di vista erroneo.
La definizione di un maggiore coordinamento fra la politica condotta in materia di UEM, con particolare riferimento all'occupazione e alle politiche sociali, e la politica macroeconomica complessiva dovrebbe piuttosto prendere le mosse da interventi più attivi, con una più chiara definizione di obiettivi comuni al riguardo, piuttosto che da statiche rivendicazioni di una modifica delle norme decisionali in seno al Consiglio e di introduzione di regole a carattere vincolante.
Reputiamo essenziale che l'Unione, in particolare, intensifichi i propri sforzi per una più attiva politica sociale e occupazionale e per un migliore coordinamento con la politica macroeconomica complessiva.
Questo più intenso impegno non può, a nostro avviso, essere alimentato quasi unicamente da modifiche istituzionali, secondo i modi proposti dalla commissione istituzionale.
Per quanto ci riguarda, questa considerazione resta valida anche nella prospettiva dell'ampliamento.
<P>
Riteniamo inoltre che la modifica delle procedure decisionali in materia di politica economica debba prendere le mosse da una chiara definizione dei settori di politica economica degli Stati membri che ne sarebbero interessati.
A nostro avviso, alcune delle proposte di modifiche istituzionali avanzate dalla relazione non tengono conto di tale necessità di definizioni chiare.
Fra gli esempi di definizioni molto poco chiare spicca il paragrafo 18, relativo a un sistema di bilancio «di ispirazione federale».
<P>
Passando ora alla proposta della relazione di dare al Consiglio dell'euro una base giuridica nel Trattato, troviamo che la relativa proposta tenga scarsamente conto del fatto che l'UEM va vista come un tema che coinvolge tutti gli Stati del'Unione, anche quelli che per il momento non hanno ritenuto di aderire all'euro.
L'UEM e la moneta comune hanno un impatto su vasti settori della politica dell'Unione e, pertanto, non dovrebbero costituire una materia trattata unicamente nel Consiglio dell'euro, come proposto dalla relazione.
<P>
Le considerazioni fin qui esposte sono state determinanti ai fini della nostra posizione in merito a singoli paragrafi della relazione e a singoli emendamenti.
Il fatto che la relazione nel suo complesso presenti alcuni punti deboli non significa, per noi, che essa vada del tutto respinta.
La relazione fra la politica condotta in materia di UEM e altri settori di intervento e le conseguenze dell'ampliamento sull'UEM impongono che al tema venga prestata ulteriore attenzione.
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Bonde, Lis Jensen e Sandbæk">
La relazione Moura presenta in modo chiaro ed estremamente convincente l'evoluzione seguita dall'Unione europea nell'ambito della creazione del mercato unico, dell'UEM e dell'euro.
Per questo, il successivo passo logico ed inevitabile, se non vogliamo che il progetto dell'Unione fallisca, è quello di creare una struttura veramente federale.
Tra le altre cose, questo significa dare più potere alla Commissione e al Parlamento europeo e ridurre in primo luogo quello dei parlamenti nazionali.
Nello stesso tempo, le decisioni a maggioranza diventeranno la norma.
Ci saranno una politica economica comune e una politica fiscale comune.
E' anche necessario creare un sistema di bilancio di «taglio federale» - un bilancio che dovrà essere utilizzato per intervenire in caso di crisi nei singoli paesi membri.
In termini più chiari, la relazione si dichiara a favore della creazione di uno Stato federale che disponga di un bilancio federale, come avviene negli Stati federali, quali, per esempio, la Germania e gli Stati Uniti.
<P>
La relazione auspica la creazione di un'unione sociale e politica che faccia da pendant all'UEM.
La creazione di un'unione sociale comporterà l'istituzione a livello comunitario di un quadro nell'ambito del quale verranno organizzati e distribuiti i regimi e le prestazioni sociali.
L'Unione stabilirà un quadro che definirà chi ha diritto a beneficiare del sistema sociale, quanto può ricevere e come debbono essere finanziati i regimi e le prestazioni sociali.
Non condividiamo la visione di un'Unione europea federale espressa dalla relazione Moura e per questo votiamo contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Deprez">
Il passaggio all'euro costituisce un successo della volontà politica dell'Unione e dei suoi Stati membri.
Non si trattava di un obiettivo in sé ma di una tappa sul cammino della costruzione europea.
Con l'introduzione dell'euro l'Unione si dota di una politica monetaria comune, il che rende necessario un riequilibrio, segnatamente economico.
<P>
La Banca centrale europea ha oramai assunto appieno le proprie responsabilità in totale indipendenza, il che è indubbiamente positivo.
<P>
Va tuttavia rilevato che la mancanza per la BCE di un vero interlocutore politico in materia economica ricolloca in modo preponderante al centro del dibattito l'insufficiente legittimità democratica della costruzione europea.
<P>
Essa suscita anche il timore che una priorità monetarista assoluta finisca col sovraintendere alle scelte strategiche dell'Unione e con l'ipotecare le possibilità di una crescita economica sana e creatrice di occupazione.
<P>
Il coordinamento delle politiche economiche diventa un imperativo se si vuole promuovere un'economia europea di alto livello e competitiva che generi al tempo stesso - come dice la risoluzione - posti di lavoro, solidarietà, coesione economica e sociale nonché parità di opportunità tra i cittadini di tutti gli Stati membri.
<P>
A tal fine, dobbiamo impegnarci effettivamente per la creazione di un'unione economica e sociale, oltre che per la definizione di un nuovo «contratto sociale» che fissi i principi comuni in materia sociale.
Tale obiettivo non sarà raggiungibile se l'elaborazione di una politica economica integrata non sarà accompagnata da un ravvicinamento delle politiche fiscali degli Stati membri.
<P>
Ricapitolando, condivido interamente le conclusioni formulate nella risoluzione oggi in esame.
La sosterrò tanto più volentieri in quanto essa mette in luce la necessità di un rafforzamento del ruolo del Parlamento in relazione a tutte le questioni inerenti all'Unione economica e monetaria.
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Lindholm">
Purtroppo posso soltanto constatare che, se la relazione verrà approvata, i nostri timori troveranno conferma e l'Unione economica e monetaria si tradurrà in richieste di armonizzazione delle politiche fiscali, occupazionali e sociali, vale a dire della politica economica attuata dai vari Stati membri.
E' anche per questo motivo che ho votato contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Lindqvist (ELDR)">
L'Unione economica e monetaria conduce verso «più Unione».
La politica economica, i tassi di interesse e le questioni valutarie sono oggetto di decisioni dell'Unione.
Ciò trova conferma nel gran numero di relazioni del Parlamento europeo dalle quali emerge questa tendenza.
<P>
L'UEM è un progetto politico ed economico inaccettabile e rappresenta uno dei pilastri nella trasformazione dell'Unione europea in un'entità con caratteristiche di Stato.
Ciò è confermato anche dalla presente relazione, sebbene in forma più blanda.
Nella relazione viene affermato che la politica economica dovrà essere affrontata come «una questione di interesse comune».
Si parla inoltre di un ravvicinamento tra le politiche fiscali e sociali, di più decisioni a maggioranza qualificata e di un rafforzamento della Commissione.
<P>
Sono altresì avanzate proposte di accordi interistituzionali fra Stati membri e di coordinamento delle politiche economiche nazionali, nonché di monitoraggio del patto di stabilità e crescita.
Tutti provvedimenti che avrebbero l'effetto di aumentare il potere dell'Unione europea e di approfondire il deficit democratico.
Ho quindi votato contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Palm, Theorin e Wibe">
Il relatore vuole, senza mezzi termini, che l'Unione economica e monetaria costituisca una piattaforma per la trasformazione dell'Unione europea in un'entità avente caratteristiche di Stato federale.
E' quanto emerge, fra l'altro, da talune formulazioni contenute nella relazione, come «ritiene che la mancanza di una politica economica e fiscale comune sia assolutamente incompatibile con la gestione unificata della politica monetaria», o ancora «sottolinea che la costruzione di un'Unione monetaria richiederebbe un sistema di bilancio «di ispirazione federale'».
<P>
L'UEM è un'istituzione profondamente antidemocratica.
Ma la soluzione a questo problema non consiste nel conferire al Parlamento europeo maggiori poteri o nel consentire al Consiglio di decidere a maggioranza qualificata sugli orientamenti generali di politica economica degli Stati membri, come auspicato dal relatore.
<P>
L'Unione europea deve consistere in una forma di cooperazione intergovernativa.
Pertanto, le decisioni a livello di Unione vanno assunte all'unanimità, il presidente della Banca centrale europea dev'essere nominato dai governi degli Stati membri e la politica economica degli Stati membri va definita a livello nazionale.
<P>
<SPEAKER ID=66 NAME="Rovsing">
Perché l'evoluzione positiva dell'Unione europea possa proseguire, è necessario che l'Unione economica e monetaria abbia successo.
In vista in particolare dei futuri ampliamenti, è ancora più importante garantire che la costruzione dell'Unione europea diventi quanto più solida ed efficiente possibile, assicurando tra le altre cose un controllo rigoroso dell'economia dei paesi partecipanti.
<P>
A mio parere, è importante assicurare un buon equilibrio tra le decisioni a livello nazionale e quelle a livello sovranazionale.
Il coordinamento della regolamentazione macroeconomica è essenziale, tuttavia è importante che l'Unione europea non sottragga ai paesi membri la responsabilità che si sono impegnati ad assumere come membri dell'Unione economica e monetaria.
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Spiers">
Il Partito laburista del Parlamento europeo condivide buona parte della relazione Barros Moura e l'attenzione che essa rivolge alle conseguenze politiche dell'Unione economica e monetaria.
Nutriamo però alcune importanti riserve su certi aspetti della relazione.
<P>
Nel primo paragrafo, secondo capoverso, non possiamo accettare l'implicazione che per garantire il successo dell'UEM sia necessario armonizzare la previdenza sociale.
<P>
Se vogliamo che il Presidente della Banca centrale goda della fiducia di tutti gli Stati membri, la sua nomina dovrebbe godere di un consenso generale.
Per questo abbiamo votato contro il paragrafo 8.
<P>
Siamo preoccupati per le proposte di estendere la votazione a maggioranza qualificata alla gestione della politica economica e abbiamo votato contro i paragrafi 10, 16 e 20.
Ci opponiamo altresì alla proposta di un sistema di bilancio «di tipo federale» contenuta nel paragrafo 18.
<P>
Il paragrafo 14 chiede di includere nel Trattato il Consiglio dell'euro, esponendoci ad un grave rischio istituzionale: un'Europa a due velocità, in cui gli Stati membri dell'UE che non fanno parte dell'Unione economica e monetaria diventerebbero Stati di seconda categoria.
Siamo contrari.
<P>
Per quanto riguarda la relazione finale, il Partito laburista del Parlamento europeo ha deciso di astenersi.
<P>
<SPEAKER ID=68 NAME="Wolf">
Il collega Barros Moura ha affrontato un problema di fondamentale importanza, vale a dire quello dell'attuale livello d'integrazione europea.
La condizione odierna può essere definita solamente come una situazione profondamente squilibrata: abbiamo un mercato unico, una moneta unica europea ed una politica monetaria ma non disponiamo dei relativi strumenti di unione politica.
Non esiste neppure, al momento, un'efficace politica europea dei tassi di cambio, che consenta di definire strategicamente la posizione dell'euro tra le valute internazionali e in particolare rispetto al dollaro.
Per evitare equivoci, desidero ribadire che una politica di questo tipo dovrebbe essere predisposta di comune accordo e non dovrebbe invece essere concepita come un inasprimento della libera concorrenza, attuato grazie all'intervento statale.
Questa situazione profondamente squilibrata dell'integrazione europea deve essere corretta con urgenza e sollecitamente: abbiamo bisogno di una politica comune dei cambi che meriti questo nome, di un «dialogo monetario» vincolante tra istituzioni comunitarie, di un governo economico europeo che sia «portatore di una politica economica globale dell'Unione europea» e abbiamo bisogno di sviluppare efficacemente politiche comuni e pratiche di coordinamento delle politiche degli Stati membri in ambiti importanti quali la tassazione nel mercato unico, la politica dell'occupazione e le condizioni quadro in ambito sociale ed ecologico, per creare una concorrenza leale sul mercato unico al fine di sviluppare una dinamica economica globale mirata ad un'economia sostenibile.
<P>
In considerazione delle effettive nuove caratteristiche dell'interdipendenza globale e transnazionale dell'economia, l'Unione europea dovrà muoversi su questa strada adottando anche verso l'esterno una strategia comune.
La nostra azione deve e può cominciare, però, da questo Parlamento.
<P>
Relazione Bourlanges (A4-0049/99)
<SPEAKER ID=69 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signor Presidente, riteniamo che il Consiglio dei ministri ed ancor più il Consiglio europeo dispongano della maggiore legittimità relativa in seno alle Istituzioni europee poiché i cittadini vedono in essi la riunione dei loro rappresentanti di più alto livello.
<P>
Nessun'altra Istituzione europea è riuscita ad ottenere un tale status : né il Parlamento europeo - sempre considerato come un'Assemblea secondaria - né tanto meno la Commissione, vista come un semplice organo di funzionari.
Nell'interesse stesso dell'Europa, il fulcro deve essere costituito dall'Istituzione più legittima.
Occorre quindi assegnare al Consiglio il diritto di prendere iniziative, nonché quello di controllare la Commissione e perfino di censurarla.
Bisogna altresì conservare le decisioni all'unanimità su tutti i grandi temi.
<P>
Su quest'ultimo punto, la relazione Bourlanges asserisce, e cito: «l'unanimità è fondamentalmente inadatta a una presa di decisioni efficace» e presenta, nella motivazione, oscuri calcoli che dimostrano come, con quindici attori, vi sia una possibilità su 32.769 di giungere ad un accordo.
Il che è palesemente falso dato che oggi, in Europa, numerose decisioni sono prese ogni giorno per consenso generale.
Di fatto, il sistema dell'unanimità obbliga ciascun partner a rispettare il punto di vista degli altri e a tentare di capirlo per poter negoziare meglio.
Le decisioni che ne risultano sono più solide poiché sono prese in base ad un incontro di volontà.
E' indubbio che tale sistema possa essere più lento rispetto ad altri più autoritari, ma produce buoni risultati.
Esso dovrebbe poter funzionare anche in un'Europa con venticinque o trenta membri.
Abbiamo inoltre ricordato, con una proposta di emendamento, che occorrerebbe introdurre il compromesso di Lussemburgo nel Trattato come fattore comune a tutte le parti; purtroppo tale emendamento è stato respinto.
<P>
Parallelamente si dovrà ammettere che un'Europa a venticinque non può essere monolitica e deve obbedire al modello della geometria variabile.
Tutte le misure menzionate, compresa la geometria variabile, che consente di scegliere più liberamente le cooperazioni europee, consentiranno di rafforzare il legame tra l'Europa e le sue nazioni.
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="Andersson, Lööw, Theorin e Wibe">
Il proposto ampliamento dell'Unione richiede un processo di riforme non soltanto della politica agricola e dei Fondi strutturali ma anche del processo decisionale.
Anche le proposte di iniziativa sul tema delle modalità decisionali sono benvenute.
<P>
Non condividiamo, tuttavia, le proposte del relatore nel campo della politica estera e di sicurezza comune (PESC).
Il Consiglio ha e dovrebbe continuare ad avere un ruolo centrale in seno all'Unione per quanto attiene alla PESC.
Teniamo a ribadire la volontà politica espressa all'articolo J 7 del Trattato di Amsterdam, in cui si afferma che è il Consiglio a decidere in materia di sicurezza dell'Unione.
In questa prospettiva, dissentiamo dalle formulazioni di cui agli articoli 10, 13 e 14.
<P>
A nostro avviso, la procedura denominata «astensione positiva» rappresenta un'iniziativa utile per l'esecuzione delle missioni previste dalla dichiarazione di Petersberg (operazioni umanitarie, interventi di mantenimento e promozione della pace); riteniamo però che, se l'Unione vorrà svolgere un ruolo più importante in materia di gestione delle crisi, occorrerà piuttosto una più chiara volontà politica, il che rende anzitutto indispensabile verificare in che modo verrà applicata questa nuova forma decisionale.
Di conseguenza, non possiamo appoggiare gli articoli 30 e 31.
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Barros Moura">
Condividiamo la riflessione contenuta nella relazione Bourlanges sul funzionamento del Consiglio in un'Unione europea allargata.
<P>
In particolare, condividiamo il suo appello per un miglior «coordinamento», per una maggiore «efficacia» con l'estensione del voto a maggioranza qualificata e, soprattutto, per l'imprescindibile «ritorno al metodo comunitario» attraverso il «ripristino dell'equilibrio istituzionale» con una Commissione forte e dotata di reale potere di iniziativa e di impulso politico.
<P>
Abbiamo votato contro vari altri aspetti, quali:
<P>
la definizione «tassativa» di quelle che il relatore considera materie di natura costituzionale per le quali si manterrebbe l'unanimità; -il paragrafo 33, che attribuirebbe potere decisionale qualificato in materia di bilancio agli Stati maggiori contribuenti, in contrasto con il metodo comunitario e con l'uguaglianza costituzionale fra Stati membri; -tutto quanto, in materia di ponderazione dei voti in seno al Consiglio, esuli dal mantenimento degli attuali equilibri e possa, perciò, facilitare interpretazioni volte alla creazione di un «direttorio» dei maggiori Stati membri; -tutto quanto anticipi la posizione del Parlamento europeo su questioni politico-istituzionali di fondo prima dell'avio del processo di revisione dei Trattati; -tutto quanto faciliti la propaganda anti-europeista nel corso della prossima campagna elettorale.Il nostro voto complessivo finale è motivato dai risultati delle votazioni in Plenaria su questi temi relativamente ai quali, per nostra iniziativa, il gruppo del PSE ha adottato un identico orientamento.
<P>
Abbiamo deciso di votare contro in quanto alcune delle preoccupazioni fondamentali da noi espresse - soprattutto quelle sulla ponderazione dei voti in Consiglio - non sono state secondo noi sufficientemente recepite.
<P>
<SPEAKER ID=72 NAME="Caudron">
Prima di entrare nel merito del mio intervento, vorrei congratularmi con l'onorevole Jean-Louis Bourlanges per l'ottima relazione e la pertinenza del suo proposito.
Senza pregiudizio per il futuro delle Istituzioni comunitarie, questo documento costituisce una base particolarmente interessante per un dibattito di qualità e testimonia altresì - qualora fosse ancora da dimostrare - la grande maturità del Parlamento europeo.
<P>
In merito alle considerazioni sul Consiglio, condivido le preoccupazioni del relatore e non posso fare a meno di immaginare le conseguenze di un ampliamento senza una revisione dell'attuale iter decisionale.
Nutro il forte timore che l'Unione europea venga paralizzata e diventi incapace di elaborare una politica chiara.
Di fronte alle sfide del prossimo millennio abbiamo bisogno di un Consiglio che sia in grado di fissare gli orientamenti principali dell'Europa.
Ritengo inoltre che tale capacità sia sostanzialmente incompatibile con l'attuale sistema di Presidenza a rotazione. In tal senso, l'interrogativo sollevato dall'onorevole Bourlanges sulla competenza del Consiglio è determinante, anche se una risposta è difficile.
<P>
Per quanto concerne il funzionamento attuale del Consiglio dei ministri, al pari del relatore sono uno strenuo difensore della riabilitazione della sua funzione, che, a mio giudizio, deve essere quella di «motore» dell'Unione.
Contrariamente al relatore, preferirei un maggiore coordinamento tra i diversi Ministri degli affari europei nella prospettiva di una migliore correlazione tra politiche nazionali e politiche europee.
A tale sistema converrebbe associare, in funzione dell'ordine del giorno, il Ministro competente.
<P>
In merito, poi, al sistema delle procedure e, più in particolare, al principio generale del voto a maggioranza qualificata, reputo che esso vada generalizzato.
Non sono neanche contrario al principio della doppia maggioranza, che mi pare più equo e più legittimo rispetto all'attuale sistema di ponderazione.
<P>
In conclusione, mi sembra altresì necessario avviare un dibattito sulle competenze della futura Commissione europea nell'ambito di un ampliamento dell'Unione.
<P>
Vorrei infine ribadire che l'ampliamento non può essere realizzato senza un'evoluzione del quadro istituzionale attuale.
Questa condizione non si prefigge, a mio parere, di bloccare tale processo bensì di gettare le fondamenta di un'Europa politica capace di operare le proprie scelte.
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="Delcroix">
L'onorevole Bourlanges ha recepito con rigore le aspettative della commissione per gli affari istituzionali, che da tempo chiede una riforma radicale del ruolo, della struttura e delle procedure di funzionamento del Consiglio.
Senza riforme, tale organo decisionale sarà paralizzato dall'adesione di nuovi paesi.
<P>
Nel corso della discussione sulla relazione la mia preoccupazione - tenendo a mente i cittadini europei - è stata quella di fissare nei consideranda alcuni principi chiari che illustrino il progetto europeo verso cui tendono i nostri sforzi e le nostre proposte.
Tale progetto è a mio parere indissolubilmente legato ad una maggiore democratizzazione basata sul principio della maggioranza, della responsabilità politica delle autorità, del controllo delle Istituzioni parlamentari e della trasparenza delle procedure decisionali.
L'Unione deve evolvere verso un modello che faccia apparire con chiarezza la sua doppia natura: essa costituisce da un lato un'unione tra Stati membri e, dall'altro, un'unione fra popoli.
In tale modello, la Commissione diverrà un vero e proprio esecutivo europeo, il Parlamento sarà la voce dell'opinione pubblica ed il Consiglio rappresenterà gli Stati.
Una simile Europa sarà in grado di agire come un insieme integrato, unito, coerente e quindi più forte sulla scena internazionale.
<P>
Trattandosi di una relazione di iniziativa del Parlamento europeo, nutro un ulteriore timore in merito sia al principio di tale relazione che al momento scelto per adottarla.
In linea generale, apprezzo il tentativo dell'onorevole Bourlanges, che si è preoccupato di entrare nel merito delle sue proposte.
Ritengo tuttavia che, in una fase in cui si è ancora in attesa della ratifica del Trattato di Amsterdam da parte degli Stati membri e della sua applicazione nella pratica, converrebbe lasciare agli esperti dei futuri negoziati l'onere di proporre norme precise e limitarsi, a questo stadio, ad enunciare le linee generali che ci guidano.
Possiamo in tal modo auspicare, a giusto titolo, che la doppia maggioranza sia adottata a termine poiché si tratta di un orientamento che la grande maggioranza della nostra Assemblea può ratificare, ma non addentriamoci ancora nelle percentuali, che dovranno essere studiate nel corso di una fase successiva.
<P>
In attesa dell'adozione della doppia maggioranza, è un bene che il relatore abbia precisato che si manterrà il sistema della ponderazione.
E' forse meno utile legarci le mani specificando che le percentuali attuali devono rimanere inalterate.
L'importante è che il principio dell'equilibrio - essenzialmente tra paesi grandi e piccoli - continui ad esistere.
Diamo un indirizzo chiaro - il mantenimento dell'equilibrio - ma non dividiamoci aprendo fin d'ora un dibattito sulla quantificazione.
<P>
Poiché, nella maggior parte dei casi, si tratta di votazioni a maggioranza qualificata, l'onorevole Bourlanges rischia di sollevare un vespaio quando afferma di auspicare che le risorse proprie non rientrino fra i casi esclusi da tale maggioranza.
Il Parlamento si era già pronunciato in merito in occasione della relazione Mendez De Vigo-Tsatsos che, a sua volta, esprimeva un'opinione equilibrata, approvata a grande maggioranza, in cui si escludevano dalle votazioni a maggioranza qualificata le materie costituzionali o semicostituzionali.
Non mi pare opportuno ritornare su tale accordo in questo momento, anche se il termine «semicostituzionale» può comportare qualche problema.
<P>
Per quanto riguarda la politica estera, attendiamo la ratifica e l'entrata in vigore del Trattato di Amsterdam prima di condannare o meno l'idea dell'»astensione positiva».
Mi sembra che tale parere sia condiviso anche all'interno dei gruppi.
<P>
Consentitemi di riassumere concisamente l'atteggiamento che preconizzo.
Nella fase attuale, indichiamo quali principi ci guidano - sostanzialmente, la preoccupazione di garantire un equilibrio - ma evitiamo di addentrarci in particolari che rischiano di dividerci.
Tale impostazione si rifà alla cultura delle minoranze, che induce al rispetto dell'altro e condanna l'abuso delle posizioni dominanti.
<P>
<SPEAKER ID=74 NAME="Deprez">
Agli occhi di chi è favorevole ad una costruzione europea forte, è da tempo evidente che i successivi ampliamenti hanno portato le Istituzioni europee sull'orlo della paralisi.
Qualsiasi nuovo allargamento è ormai suscettibile di bloccare un sistema che, a suo tempo, ha dimostrato la propria validità ma che non è stato concepito per funzionare a quindici e, ancor meno, a venti o a venticinque.
<P>
Prima di qualsivoglia nuova adesione, è imperativo attuare una riforma delle Istituzioni europee, ivi compresa quella di un Consiglio arenato nella molteplicità crescente dei suoi organi e che si arroga sempre maggiori libertà rispetto alle procedure stabilite nei Trattati.
Ciò non è assolutamente accettabile.
Condivido quindi appieno le conclusioni del relatore, in modo particolare quando ribadisce la necessità di una profonda riorganizzazione delle strutture e delle funzioni del Consiglio, così come di una razionalizzazione e di un potenziamento delle procedure volte a conferirgli maggiore efficacia e trasparenza.
<P>
Nutro un interesse particolare per il ruolo che il relatore vorrebbe assegnare al Presidente della Commissione e all'Alto rappresentante della PESC, in luogo e in vece di una Presidenza del Consiglio chiamata a concentrarsi sui suoi compiti di conciliazione.
Ritengo che una tale ripartizione dei ruoli sarebbe, in effetti, in grado di dare nuovo slancio all'Unione.
<P>
Sullo stesso argomento, approvo completamente l'idea che la votazione a maggioranza qualificata divenga il principio generale per la presa di decisioni in seno al Consiglio.
L'unanimità costituirebbe allora l'eccezione, giustificata dalla gravità e dall'importanza di qualche rara decisione.
<P>
A mio parere sarebbe altrettanto fondamentale che qualsiasi eventuale modifica del sistema di ponderazione dei voti mantenga l'attuale principio di sovrarappresentazione relativa degli Stati scarsamente e mediamente popolati.
<P>
In conclusione, vorrei sottolineare la qualità ed il valore del lavoro svolto dal relatore nella prospettiva che le Istituzioni europee vengano messe in grado di accettare e vincere le sfide che le attendono.
<P>
<SPEAKER ID=75 NAME="Fayot">
La circostanziata relazione in esame mi induce a formulare molteplici osservazioni.
<P>
1.Ritengo che il Parlamento farebbe bene a non intromettersi nelle questioni attinenti al Regolamento interno del Consiglio così come quest'ultimo non si occupa del nostro Regolamento.2.Credo sia pericoloso operare una distinzione, come fa il relatore (paragrafo 1), tra funzione legislativa e ruolo nazionale dei Ministri in quanto ciò potrebbe indurre qualcuno a voler inventare una nuova Istituzione, ad esempio un Senato, di cui non abbiamo alcun bisogno.3.Non approvo la funzione di estrema importanza assegnata dal relatore al Consiglio europeo, funzione che mi pare rientri in una visione molto centralista e giacobina della politica.4.Non condivido lo scetticismo del relatore sulla Presidenza a rotazione.
Non posso accettare la sua proposta di accentrare nelle mani del Presidente della Commissione il compito di «locomotiva» dell'Unione.
Ritengo al contrario che la Presidenza, a cui vengono assegnate grosse responsabilità, abbia un notevole effetto sull'atteggiamento di ciascuno Stato membro rispetto al processo di integrazione.5.La relazione pone ancora una volta il problema dei piccoli e dei grandi paesi all'interno dell'Unione europea nel quadro della ponderazione dei voti in Consiglio.Prendo atto con soddisfazione dell'impostazione ragionevole e misurata del relatore in materia e del suo rifiuto della demagogia dei grandi Stati membri, derivante dal timore infondato di essere messi in minoranza da una coalizione di Stati meno popolati.
<P>
Se, da un lato, occorre effettivamente individuare un modo per impedire la paralisi nei settori essenziali della legislazione corrente e ricorrere in maniera più diffusa alla maggioranza qualificata, si deve, dall'altro, ricordare il principio fondamentale del partenariato fra Stati - piccoli, medi e grandi - fondato sulla reciproca fiducia e sull'eguaglianza, principio sovente dimenticato al giorno d'oggi.
<P>
Mi interrogo, infine, sullo "status» del testo in esame.
Se con esso si intende fissare la posizione del Parlamento per i negoziati successivi, lo ritengo prematuro. Se è un modo per avviare il dibattito, lo accolgo con piacere.
<P>
Mi asterrò quindi nella votazione, per una volta.
Non sono contrario alla relazione, che giudico ricca ed interessante; se votassi a favore avrei però la sensazione di prendere fin d'ora posizione in un campo in cui la discussione deve ancora partire ed evolversi.
<P>
<SPEAKER ID=76 NAME="Lindholm">
E' inquietante che i tre quarti del Parlamento sostengano una relazione chiaramente a favore di modifiche istituzionali dell'Unione di portata fondamentale senza che, tuttavia, esse siano state seriamente discusse negli Stati membri e dai cittadini.
L'intenzione di principio di abolire il diritto di veto e di riformare la Commissione facendone una sorta di governo equivale ad avvicinarsi a grandi passi verso una federazione politica e ad allontanarsi dalla cooperazione intergovernativa in cui dovrebbe consistere l'Unione europea, secondo i Trattati.
Si tratta di un'evoluzione dalla quale mi dissocio con fermezza.
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="Lindqvist (ELDR)">


La relazione propone provvedimenti i quali, nella loro totalità, comporterebbero «più Unione»: i comitati informali con il compito di far confluire il potere verso il COREPER vengono aboliti, mentre viene proposto di rafforzare il potere della Commissione, e del suo Presidente in particolare, quale guida e motore dell'Unione, mentre la politica estera e di sicurezza comune dovrebbe essere gestita dal portavoce in materia di politica estera.
<P>
Per un paese non allineato, la proposta è totalmente inaccettabile.
La relazione esige che il Consiglio deliberi, come regola generale, sempre a maggioranza qualificata e che tale prassi debba essere estesa anche ai contributi al bilancio comunitario.
Ho quindi votato contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Palm">
Ritengo che l'Unione europea debba consistere in una forma di cooperazione intergovernativa.
Non posso quindi dare il mio assenso a formulazioni in cui si deplora che «si debba» ancora decidere all'unanimità in alcuni settori.
<P>
Non condivido neppure il parere che la Commissione debba essere la sola istanza ad avere diritto di iniziativa.
Il fatto che nessun rappresentante eletto possa presentare proposte di modifica delle disposizioni in vigore o di introduzione di nuove leggi rappresenta una grave carenza sul piano della democrazia.
<P>
Infine, la massima rappresentanza in materia di politica estera e di sicurezza comune deve rimanere nell'ambito del Consiglio e non essere trasferita alla Commissione, come proposto dal relatore.
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Spiers">
Il Partito laburista del Parlamento europeo approva gran parte della relazione Bourlanges, che affronta un tema importante e fa alcuni suggerimenti molto utili.
<P>
Il Partito laburista del Parlamento europeo tuttavia nutre gravi riserve su alcuni aspetti della relazione.
<P>
Abbiamo votato contro il paragrafo 10, secondo il quale la leadership dell'Unione europea e la gestione della politica estera dovranno essere affidate al Presidente della Commissione e agli Alti rappresentanti della politica estera e di sicurezza comune, mentre alla Presidenza del Consiglio sarebbero riservati compiti di conciliazione.
<P>
Se le nomine di alti funzionari devono godere della fiducia di tutti gli Stati membri, esse dovrebbero ricevere il consenso generale; per questo abbiamo votato contro il paragrafo 23.
<P>
Respingiamo le proposte di estendere la votazione a maggioranza qualificata a settori quali l'imposizione fiscale, le risorse proprie, la politica estera e il rimborso al Regno Unito.
Abbiamo quindi votato contro i paragrafi 28, 30, 32 e 33.
<P>
Per quanto riguarda la relazione finale, il Partito laburista del Parlamento europeo ha deciso di astenersi.
<P>
Relazione Gutiérrez Díaz (A4-0034/99)
<SPEAKER ID=80 NAME="Andersson, Hulthén, Lööw, Sandberg-Fries e Theorin">
Siamo del tutto concordi con la valutazione espressa dal relatore al paragrafo 1, in cui viene constatato che il Trattato di Amsterdam comporta, sotto molti aspetti, l'inizio di una nuova fase per l'Unione europea.
Da questo punto di vista è molto positivo che il relatore evidenzi l'aspetto del principio della non discriminazione.
<P>
Giudichiamo della massima importanza che il Trattato di Amsterdam venga ratificato quanto prima.
Per questa ragione, non possiamo dichiararci d'accordo con il paragrafo 11.
<P>
Quanto al paragrafo 13, siamo dell'avviso che, nell'attuale situazione, non sia opportuno che il Parlamento europeo proponga «una definizione più ampia» della cooperazione in materia di diritto penale.
Non possiamo pertanto dare il nostro assenso al paragrafo 13.
<P>
<SPEAKER ID=81 NAME="Berthu">
La relazione dell'onorevole Gutiérrez Díaz - che si prefigge il «rafforzamento delle Istituzioni dell'Unione in vista della creazione di uno spazio di democrazia»-indica, inavvertitamente, proprio nel titolo il vicolo cieco in cui l'Unione europea si sta addentrando.
Non esiste modo migliore per confessare che la democrazia europea rientra oggi, per i federalisti, tra gli obiettivi piuttosto che tra i percorsi intrapresi per conseguirla.
<P>
E' proprio ciò che si ha modo di constatare a livello concreto con il Trattato di Amsterdam.
Esso costruisce un «superstato» europeo a prezzo di un vero e proprio passo indietro della democrazia: da un lato demolisce lo spazio democratico nazionale, emargina i parlamenti nazionali, subordina il diritto nazionale (compreso quello costituzionale) al diritto comunitario; dall'altro, si rivela incapace di costruire nell'immediato la benché minima democrazia su scala europea, molto semplicemente perché il popolo europeo non esiste.
La trasposizione nel nostro Emiciclo delle procedure parlamentari riesce a produrre soltanto posizioni comuni, troppo spesso artificiali, a cui i cittadini attribuiscono sempre una legittimità secondaria.
<P>
Ci si dice che, malgrado le deviazioni, la vera democrazia si trova alla fine del cammino.
Mi sia consentito di dubitarne.
Quando si creano istituzioni anti-democratiche e le si lasciano rafforzare in tutta impunità, il ritorno al controllo dei cittadini poi non può più avvenire spontaneamente ed in modo indolore.
<P>
La relazione Gutiérrez Díaz peggiora la situazione - sempre con le migliori intenzioni di questo mondo - palesando il desiderio di definire più chiaramente, in una nuova parte del Trattato, i diritti che i cittadini desumerebbero in modo diretto dalla propria appartenenza all'Unione europea.
Si nota tuttavia, incidentalmente, che tale obiettivo sembra essere anche quello della Presidenza tedesca, che si è dichiarata a favore di una «Carta dei diritti fondamentali» per il dopo-Amsterdam.
<P>
Ma si tratta qui di un orientamento che contribuirebbe ad aggirare un po' di più le democrazie nazionali e a ridurre il loro ruolo legittimo di pilastro dell'Unione.
E' proprio quel ruolo che vogliamo invece preservare affinché la democrazia ed il rispetto dei popoli siano presenti in ogni istante della vita comunitaria.
<P>
<SPEAKER ID=82 NAME="Deprez">
La costruzione europea farà dei progressi costanti solo nella misura in cui i popoli degli Stati membri ne capiranno l'interesse per loro stessi o i loro figli.
Da questo punto di vista, in effetti, occorre che le diverse fasi dell'unificazione europea non vengano percepite dai cittadini dell'Unione come un insieme di testi astratti ma si traducano in azioni concrete in favore di ognuno.
<P>
Il nostro relatore fa bene ad insistere, in particolare, sulle iniziative concrete che derivano dall'adozione del Trattato di Amsterdam.
E di fatto la libera circolazione delle persone è un modo tangibile per tutti di sperimentare positivamente la realtà dell'Unione.
Per contro, l'insicurezza dovuta alla grande criminalità che pure, in un certo qual modo, consegue dall'abolizione delle frontiere interne, dà alle nostre popolazioni un'immagine molto negativa della costruzione europea.
<P>
Sarebbe pertanto irresponsabile, a mio avviso, lasciare credere ai nostri concittadini (cosa che il relatore non fa) che la soppressione pura e semplice delle frontiere, sia pure di quelle interne all'Unione, sia realizzabile senza conseguenze nefaste.
<P>
La libera circolazione delle persone va necessariamente di pari passo con la creazione di uno spazio di sicurezza e giustizia che comprenda una cooperazione giudiziaria e di polizia rafforzata, nel rispetto della trasparenza e della sicurezza giuridica.
<P>
È compito delle varie Istituzioni europee, ciascuna nell'ambito delle proprie competenze, agire in fretta per realizzare tutte queste aspettative.
<P>
Sono assolutamente convinto che in questa materia, come del resto in molte altre, tutti trarrebbero beneficio se il Consiglio e la Commissione si mostrassero più disponibili ad una cooperazione con il Parlamento europeo.
Su questo punto in particolare condivido completamente il parere espresso dalla commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni.
<P>
<SPEAKER ID=83 NAME="Lindholm">
La risoluzione che, purtroppo, è stata adottata sostiene, fra l'altro, la necessità di aumentare le competenze della Corte, di coordinare a livello comunitario le politiche occupazionali degli Stati membri, di mettere a punto basi giuridiche per la legislazione sociale e di legittimare i partiti politici transfrontalieri, i cosiddetti partiti politici europei, conferendo loro un preciso status sul piano giuridico e finanziandoli con fondi del bilancio comunitario.
<P>
Quanto sopra è certo importante, ma va sottoposto a un ampio dibattito negli Stati membri prima che parlamenti e politici possano pronunciarsi.
Gli argomenti da sollevare e da discutere a ogni livello, in ogni contesto e in ogni paese sono i seguenti: qual è la strada intrapresa dall'Unione?
Qual è l'obiettivo di questo organismo?
Che cosa vogliono i cittadini?
Mi pare giunto il momento di discutere apertamente temi come questo, se vogliamo conservare la nostra credibilità agli occhi del cittadino.
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Palm">
Non posso sostenere la relazione nel suo complesso.
Ritengo infatti che:
<P>
poiché l'Unione dovrebbe consistere in una forma di cooperazione intergovernativa, le politiche occupazionali condotte dai vari Stati non dovrebbero essere oggetto di alcun coordinamento a livello comunitario (il che non impedisce, ovviamente, una cooperazione anche molto avanzata).
Ciò vale anche per la legislazione in materia di pensioni, diritto civile, eccetera.-In materia di asilo, visti, immigrazione e libera circolazione, il Consiglio deve deliberare all'unanimità.-Il coacervo normativo di Schengen va abolito quanto prima.-Idem dicasi per la cooperazione di polizia: esiste già l'INTERPOL e funziona in modo eccellente.
<SPEAKER ID=85 NAME="Spiers">
Il Partito laburista del Parlamento europeo ha votato a favore della relazione Gutiérrez Díaz, ma con alcune riserve.
<P>
Ci siamo astenuti sul paragrafo 6, che critica il ricorso all'unanimità per il terzo pilastro, e sul paragrafo 8, che richiede un processo decisionale congiunto per le decisioni da assumere nell'ambito dello stesso terzo pilastro.
<P>
Ci siamo astenuti sui paragrafi 10 e 19 relativi alla Corte di giustizia, mentre abbiamo votato contro il paragrafo 11, che richiede l'inclusione di Schengen nel Trattato, e contro il paragrafo 12, che critica la decisione della Danimarca, dell'Irlanda e del Regno Unito di non aderire.
<P>
Il Trattato di Amsterdam non è ancora entrato in vigore e prima di esprimere un giudizio in merito sarebbe meglio vederne l'applicazione pratica.
<P>
Il paragrafo 28 chiede di finanziare partiti politici transnazionali.
Ci opponiamo.
<P>
Relazione Bowe (A4-0024/99)
<SPEAKER ID=86 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
<SPEAKER ID=87 LANGUAGE="FR" NAME="Pinel">
Signor Presidente, gli organismi geneticamente modificati sono uno strumento ulteriore di dipendenza delle nazioni e dei popoli, come del resto lo sono già le sementi ibride non riproducibili e, in generale, tutti questi organismi viventi brevettati, perché ai giorni nostri la follia degli uomini li conduce a brevettare il mondo vivente.
<P>
Non lasciamoci ingannare: tutto ciò si inserisce in una strategia di dominazione mondiale dato che si privano i popoli della capacità di nutrirsi in modo autonomo.
Osserviamo incidentalmente che questi metodi distruggono in modo massiccio i posti di lavoro, l'ambiente, la qualità, il gusto e, inoltre, la biodiversità.
<P>
Con l'avvicinarsi del prossimo millennio ecco il menu tipo che potrebbe venir servito dalla Commissione europea: prosciutto ai geni umani, hamburger di manzo con ormoni, formaggio pastorizzato alla somatotropina, mele geneticamente modificate del Cile.
Onorevoli colleghi, buon appetito!
<P>
<SPEAKER ID=88 LANGUAGE="DE" NAME="Breyer">
Signor Presidente, ho votato contro perché, nonostante siano stati raggiunti due importanti risultati - è stato, infatti, sancito il divieto di commercializzare in futuro geni che possano essere ulteriormente incrociati e siamo riusciti ad ottenere un'assicurazione con tanto di polizza -, ciò che è stato deliberato dal Plenum è molto più che negativo: rappresenta, infatti, la cancellazione degli standard ambientali e di sicurezza.
<P>
Abbiamo fatto peggio della Commissione.
Il fatto che vogliamo poi commercializzare i prodotti per un periodo limitato, se non disponiamo dell'esperienza necessaria, significa chiaramente che in questo modo gli individui e l'ambiente divengono cavie. Infatti, se non si dispone dell'esperienza sufficiente, non si dovrebbero commercializzare tali prodotti.
Non si può sostenere che dovrebbero essere venduti solo per un certo periodo.
E' come dire: tra dodici anni guardiamo cosa è successo e solo allora trarremo le nostre conseguenze.
Secondo me quest'atteggiamento è assolutamente irresponsabile, così come lo sono la procedura semplificata, la procedura multi-Stato e la categoria 1 - infatti, tutti gli organismi rientrano nella categoria 1. Ciò significa de facto che il controllo del rischio ambientale viene quasi escluso.
<P>
Tale situazione mi pare veramente deplorevole, almeno quanto il fatto che non è stato possibile introdurre nessun altro tipo di etichettatura, il che dimostra chiaramente che ci siamo inchinati agli interessi dell'industria.
Vedremo cosa ne dirà il Consiglio e se riusciremo insieme a conseguire un risultato positivo, per intraprendere un'azione che ci consenta di fare davvero un passo avanti.
Spero anche che l'industria si decida ad affrontare la discussione in merito ai rischi e spero che l'industria assicurativa mantenga ciò che ha affermato, e cioè che il rischio è eccessivamente elevato e che quindi essa non è disposta a farsene carico.
<P>
<SPEAKER ID=89 NAME="Ahern">
Esorto tutti i deputati irlandesi al Parlamento europeo a proteggere l'ambiente e la sanità pubblica d'Irlanda votando per rafforzare la direttiva sull'emissione nell'ambiente di organismi geneticamente modificati.
Abbiamo finalmente l'occasione di proteggere nel settore della produzione alimentare la futura immagine di un'Irlanda verde e pulita.
<P>
Mi appello ai rappresentanti irlandesi affinché abbandonino un atteggiamento difensivo e, insieme con altri deputati di questo Parlamento, si oppongano attivamente alle tattiche lobbistiche ed intimidatorie dell'industria genetica.
Le aziende del settore sono nel panico perché è stato smascherato il loro progetto di propinare segretamente al pubblico prodotti alimentari manipolati.
I governi e le stesse aziende adesso ammettono i pericoli di alimenti e colture geneticamente modificati, e quindi l'industria genetica sta riprendendo la vecchia abitudine di far pressione sui governi in privato, cercando di imbrogliare i consumatori in pubblico.
<P>
La relazione Bowe si tradurrà in legislazione e regolerà le colture e gli alimenti di tutta l'Europa.
Il gruppo dei Verdi chiede l'etichettatura completa e palese degli alimenti geneticamente modificati, un'adeguata valutazione dei rischi ed una moratoria su colture e alimenti geneticamente modificati, che produrrebbe un vantaggio immenso per l'agricoltura irlandese.
Invito tutti i deputati irlandesi al Parlamento europeo ad appoggiare le disposizioni socioeconomiche e la responsabilità pubblica.
<P>
Uno dei temi principali è appunto quello della responsabilità: chi paga se scoppia una crisi come quella dell'encefalopatia spongiforme bovina?
Le compagnie di assicurazione affermano di non poter offrire alcuna copertura senza una quantificazione dei rischi.
Chiedo che il governo irlandese adotti le misure necessarie a far sì che le aziende operanti nel settore della biotecnologia informino i consumatori sui rischi in termini quantitativi.
<P>
Oltre ad opporci ai tentativi delle multinazionali di annacquare queste proposte, dobbiamo eliminare meccanismi di fast-tracking che consentirebbero all'industria genetica di sfuggire alle proprie responsabilità e ad ogni forma di controllo.
<P>
<SPEAKER ID=90 NAME="Andersson, Hulthén, Lööw, Palm, Sandberg-Fries, Theorin e Wibe">
Gli organismi geneticamente modificati, e non da ultimo il loro impiego in coltivazioni a uso alimentare, sono stati oggetto di un acceso dibattito pubblico all'interno dell'Unione.
Molti aspetti dell'ingegneria genetica rimandano direttamente al problema dei valori etici fondamentali.
La ricerca in questo campo è ormai più avanzata di quanto non lo siano oggi il quadro politico e il dibattito al riguardo.
La divulgazione delle cognizioni in materia è limitata e, con ciò, anche le possibilità del cittadino - e la nostra - di procedere a riflessioni e valutazioni critiche.
La presente direttiva costituisce un tentativo di applicare rigorosamente le disposizioni in materia di emissione deliberata di OGM e pone al di sopra di tutto la sicurezza del'ambiente e delle persone.
Ciò è positivo e molti emendamenti hanno l'effetto di rafforzare il testo della Commissione esecutiva.
<P>
Siamo comunque dell'avviso che, sin dall'inizio, avremmo dovuto mostrare maggiore severità contro lo sviluppo di OGM nella produzione alimentare e avremmo dovuto tenere una più ampia discussione sui vantaggi di questa nuova tecnologia prima di approvare lo stanziamento di fondi di ricerca e l'uso di OGM nell'alimentazione.
<P>
Riteniamo inoltre che il consumatore abbia assolutamente il diritto di essere informato e, pertanto, di scegliere liberamente in materia di prodotti contenenti sostanze o elementi geneticamente modificati.
<P>
<SPEAKER ID=91 NAME="Berthu">
Il titolo della nuova direttiva - "Direttiva sull'emissione deliberata nell'ambiente di organismi geneticamente modificati» - presentata dalla Commissione a proposito dell'immissione sul mercato di organismi geneticamente modificati (OGM) può far credere che si tratti di un testo molto severo.
Eppure, nonostante il titolo quasi intimidatorio, il contenuto concreto del testo si rivela piuttosto lassista, a tal punto che 177 deputati (e tra loro i quelli del gruppo Europa delle Nazioni) su 439 hanno ritenuto fosse il caso di opporvisi.
<P>
Certo, non ci sono solo aspetti negativi in questo testo.
Ad esempio, il Parlamento europeo ha votato poc'anzi alcuni emendamenti interessanti che riconoscono una responsabilità civile e impongono l'obbligo di assicurazione per tutti i danni passibili d'essere provocati dalle persone che disseminano OGM.
<P>
Nonostante questo punto positivo, quattro difetti gravi ci hanno indotti a respingere il progetto.
<P>
Innanzitutto esso convalida una procedura di autorizzazione degli OGM centralizzata, nella maggior parte dei casi, a Bruxelles, senza clausole di salvaguardia per gli Stati membri che volessero adottare misure più severe.
In nome del mercato unico, dunque, si istituisce una procedura distorta che, in futuro, potrebbe servire ad imporre scelte lassiste agli Stati che volessero rifiutare gli OGM.
<P>
In secondo luogo, esso crea una procedura di autorizzazione semplificata per gli OGM che abbiano alcune referenze.
Questa accelerazione della procedura di diritto comune comporterà uno studio troppo superficiale dei dossier . E noi non possiamo accettare neppure questo.
<P>
In terzo luogo, la durata dell'autorizzazione per la commercializzazione è stata portata a dodici anni dal Parlamento europeo, quando la stessa Commissione ne aveva proposti solo sette.
Siamo di fronte, senza ombra di dubbio, ad una vittoria dei gruppi di pressione che hanno influenzato i grandi partiti di questa Assemblea, socialisti o cristiano-democratici.
<P>
In quarto luogo, alcuni OGM che comportano rischi aggravati non sono stati vietati con sufficiente forza.
Noi auspicavamo, come anche il gruppo dei Verdi, che fosse esplicitamente dichiarato che tre categorie di OGM non potessero essere commercializzate: gli OGM che contengono geni resistenti agli antibiotici, gli OGM che contengono tossine dannose per la fauna utile e gli OGM che possono dar luogo a incroci con specie simili, selvatiche o di coltivazione.
Invece di questo chiaro divieto, il Parlamento ha votato alcuni emendamenti molto più blandi, affermando che bisognava vegliare affinché fossero predisposte alcune misure per evitare il trasferimento dei geni di questi OGM.
<P>
Complessivamente, questo progetto di direttiva illustra bene la tendenza generale della costruzione europea al momento attuale: toglie poteri agli Stati membri e li centralizza a Bruxelles con il pretesto di difendere meglio i popoli, e, una volta che i popoli sono privati dei loro poteri, coloro che detengono il potere decisionale a livello centrale, che tirano i fili senza essere controllati da nessuno, fanno ciò che vogliono.
In conclusione, ci ritroviamo senza difesa, in balia di forze che possono esercitare la loro influenza a Bruxelles molto più che altrove.
<P>
<SPEAKER ID=92 NAME="Lindholm">
I problemi connessi con i prodotti ottenuti attraverso manipolazioni genetiche stanno assumendo proporzioni spaventose.
Oggi, né i politici né gli scienziati sono in grado di affermare con certezza quali saranno le conseguenze per gli esseri umani e per la natura.
Consentire oggi l'uso di prodotti geneticamente modificati equivale pertanto a un errore imperdonabile che, probabilmente, le future generazioni dovranno pagare a caro prezzo.
<P>
La commissione per l'ambiente ha svolto un ottimo lavoro, nel tentativo di fare del proprio meglio vista la situazione; ciò trova riscontro in molti degli emendamenti.
Purtroppo l'Assemblea non ha votato a favore di alcuni fra i più importanti, come quelli relativi al diritto di ogni Stato di opporsi all'inasprimento dei requisiti in materia di etichettatura - la cosiddetta «lista nera».
Ecco perché, al pari dell'intero gruppo Verde, ho votato contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=93 NAME="Plooij-van Gorsel">
La futura occupazione in Europa dipende in larga misura dal successo dello sviluppo della biotecnologia.
Pertanto è indispensabile che le aziende e gli istituti di ricerca europei possano operare nello stesso modo dei loro partner negli Stati Uniti e in Giappone.
Soltanto così potranno sopravvivere alla concorrenza a livello mondiale.
L'industria ha bisogno di un quadro normativo chiaro e gestibile. Ovviamente, in questo nuovo comparto è necessaria molta prudenza.
Numerosi emendamenti oggi presentati in merito alla proposta della Commissione concernente l'emissione deliberata di organismi geneticamente modificati porteranno al varo di una legislazione troppo rigida per il settore della biotecnologia, che interessa l'industria alimentare, e comprometteranno la competitività dell'Unione nei confronti degli USA.
La nuova normativa farà sentire le proprie ripercussioni anche sui Paesi Bassi, dove la biotecnologia rappresenta una delle punte di diamante dell'industria. Pertanto la delegazione del VVD si è oggi espressa in maniera difforme dal gruppo ELDR, votando contro alcuni emendamenti, fra cui quelli presentati dagli onorevoli Dybkjær ed Eisma.
Il VVD continua ad impegnarsi a favore di un quadro normativo europeo chiaro, attuabile e semplice con procedure semplificate per il settore biotecnologico.
<P>
<SPEAKER ID=94 NAME="Souchet">
Per quanto riguarda la comunicazione della Commissione sulla biotecnologia, il nostro gruppo ritiene che si debba consentire a tale industria del futuro un margine di sviluppo, pur vegliando attentamente per evitare eventuali discrasie.
<P>
In tale prospettiva, pare assolutamente indispensabile porre in essere un'etichettatura rigorosa che consenta un reale monitoraggio dei prodotti della genetica.
<P>
In occasione dei diversi dibattiti che abbiamo dedicato agli organismi geneticamente modificati, gli industriali hanno più volte ribadito di essere in grado di controllare la loro emissione.
E' per tale motivo che il nostro gruppo ha appoggiato l'insistente richiesta rivolta alla Commissione di adottare norme precise in relazione alla responsabilità dei diversi operatori.
<P>
Lo scandalo dell'encefalopatia spongiforme bovina ha mostrato i pericoli di una ricerca imperniata esclusivamente sull'iperproduttività dell'agricoltura e la necessità di prevedere un sistema di controllo veramente indipendente.
A tal fine abbiamo sostenuto il progetto di istituire un comitato scientifico centrale. Tuttavia si dovranno elaborare procedure adeguate affinché le disfunzioni riscontrate nel caso della mucca pazza non si ripetano.
<P>
In conclusione, il nostro gruppo insiste sulla necessità di salvaguardare il principio della precauzione al fine di assicurare al tempo stesso la tutela dei consumatori e la protezione dell'ambiente.
La biotecnologia verrà accettata fino in fondo dai cittadini degli Stati membri soltanto se essi otterranno garanzie di sicurezza reali.
<P>
<SPEAKER ID=95 NAME="Stirbois">
<SPEAKER ID=96 NAME="Titley">
Pur essendo un sostenitore del progresso tecnologico, oggi voterò a favore di questa relazione poiché credo che la popolazione del mio collegio elettorale vada protetta dagli eccessi delle imprese biotecnologiche degli Stati Uniti come Monsanto , che mirano solo a facili profitti.
Tutti gli alimenti geneticamente modificati devono recare etichette facilmente comprensibili, in modo che i consumatori, quando acquistano generi alimentari per la propria famiglia ed i propri cari, possano effettuare una scelta informata.
<P>
Dobbiamo i più recenti progressi nella biotecnologia a quegli scienziati britannici che hanno prodotto la pecora Dolly, la prima pecora geneticamente clonata al mondo.
Con le opportune misure di tutela, la biotecnologia è, potenzialmente, un preziosissimo alleato dell'umanità nella lotta contro la fame e le malattie.
Se invece tali misure saranno trascurate, l'alterazione dell'ordine naturale potrà avere conseguenze inimmaginabili.
La sicurezza dev'essere sempre la nostra prima preoccupazione.
<P>
Il governo laburista ha mantenuto i propri impegni a favore dei consumatori istituendo la FSA (Food Standards Agency ).
Il precedente governo conservatore, invece, pensava solo alla prosperità dell'industria alimentare e ci ha regalato l'encefalopatia spongiforme bovina.
Soltanto i laburisti si schiereranno con la gente comune contro i folli progetti di Monsanto , per garantire che i nostri alimenti siano sani.
<P>
La seduta, sospesa alle 13.15, riprende alle 15.00
<P>
<CHAPTER ID=5>
Discussione su problemi di attualità
<SPEAKER ID=97 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione su problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza.
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B4-0126/99 presentata dalla onorevole André-Léonard a nome del gruppo ELDR sulle elezioni presidenziali in Kazakistan; -B4-0161/99 presentata dalla onorevole Lalumière a nome del gruppo ARE sulle elezioni presidenziali in Kazakistan; -B4-0184/99 presentata dagli onorevoli Schroedter e Lagendijk a nome del gruppo V sulla violazione degli standard internazionali dei diritti umani in Kazakistan; -B4-0186/99 presentata dagli onorevoli Swoboda e Hoff a nome del gruppo PSE sulle elezioni presidenziali in Kazakistan; -B4-0196/99 presentata dalle onorevoli Castellina e Sornosa Martínez a nome del gruppo GUE/NGL sulle elezioni presidenziali in Kazakistan e-B4-0205/99 presentata dall'onorevole von Habsburg a nome del gruppo PPE sulle elezioni presidenziali in Kazakistan.
<SPEAKER ID=99 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signora Presidente, le elezioni presidenziali tenute in Kazakistan il 10 gennaio scorso sono state uno schiaffo nei confronti dell'accordo di partenariato e di cooperazione che l'Unione ha stipulato con tale paese.
Democrazia e diritti dell'uomo costituiscono elementi essenziali dell'accordo. Le circostanze e il modo in cui sono state tenute le elezioni non corrispondono a quanto promesso dal governo kazako.
A ragione, l'OSCE si è rifiutata di dare l'imprimatur per quanto concerne la loro legittimità. L'Unione deve abbinare chiaramente - e non sarebbe la prima volta - democratizzazione e prosecuzione della cooperazione.
Il Presidente Nazarbaiev deve adottare quanto prima misure correttive e speriamo che disponga dell'apparato necessario per farlo.
La sospensione della cooperazione dev'essere una minaccia reale nel caso in cui egli non garantisca che le prossime elezioni saranno tenute in maniera davvero democratica.
So che è facile affermarlo in quest'Aula, ma se non si ha un approccio di questo tipo a un paese del genere, con il quale abbiamo sottoscritto degli accordi, credo che ci muoveremo in un paese di nessuno.
<P>
Signora Presidente, nel frattempo occorre intensificare la cooperazione con le organizzazioni sociali e con i liberi organi di stampa al fine di promuovere la democrazia nel lontano Kazakistan.
Ribadisco che non si tratta di una missione che ci autoassegniamo, ma di una richiesta che formuliamo al governo kazako.
<P>
<SPEAKER ID=100 LANGUAGE="SV" NAME="Holm">
Signora Presidente, è della massima importanza che il processo di democratizzazione in atto in Kazakistan si consolidi e si sviluppi ulteriormente nel rispetto dei diritti dell'uomo e delle libertà civili.
L'accordo di partenariato sottoscritto dall'Unione e dal Kazakistan prescrive che il paese debba attenersi alle regole stabilite dall'OSCE in materia di libere elezioni.
<P>
I gravi reati commessi in occasione delle elezioni presidenziali dello scorso gennaio vanno condannati con fermezza.
In occasione delle elezioni che si terranno nel corso dell'anno, tali reati e tali violazioni ai danni delle libertà civili non dovranno ripetersi.
La libertà di stampa e il diritto di candidatura rappresentano due aspetti fondamentali sulla via della democratizzazione del processo elettorale.
<P>
Colgo pertanto l'occasione per domandare alla Commissione che cosa intenda fare per garantire la piena applicazione dell'accordo di cooperazione stipulato fra Unione e Kazakistan e in che modo intenda agire la Commissione per rafforzare un processo di democratizzazione ora vacillante.
Dobbiamo dare il nostro contributo acciocché la democrazia si sviluppi con più forza rispetto a quanto, purtroppo, abbiamo constatato in occasione delle elezioni presidenziali di gennaio.
<P>
<SPEAKER ID=101 LANGUAGE="EN" NAME="Truscott">
Signora Presidente, a nome del mio gruppo desidero esprimere profonda delusione per lo svolgimento delle recenti elezioni presidenziali in Kazakistan.
E' evidente che tali elezioni non hanno rispettato i parametri che, secondo l'OSCE, consentono di definire libera e regolare una competizione elettorale; questi parametri rientravano negli impegni sottoscritti con l'accordo di partenariato e di cooperazione tra Unione europea e Kazakistan.
Come hanno già affermato gli onorevoli Bertens e Holm, il Parlamento deve ribadire energicamente al Presidente Nazarbaiev che l'applicazione dell'accordo dipenderà dai progressi del processo di democratizzazione e dal pieno rispetto dei diritti dell'uomo, soprattutto nelle prossime elezioni amministrative e politiche.
Allo stesso tempo la Commissione deve monitorare attentamente la situazione dei diritti dell'uomo in Kazakistan e riferire al Parlamento gli eventuali progressi registrati (o la loro mancanza).
Il Kazakistan è un grande paese, che non deve soffocare il proprio immenso potenziale economico e politico con l'incapacità di garantire i diritti dell'uomo e civili.
<P>
<SPEAKER ID=102 LANGUAGE="DE" NAME="von Habsburg">
Signora Presidente, penso che, quando parliamo del Kazakistan, abbiamo spesso la tendenza a rivolgerci agli abitanti ammonendoli a divenire subito una democrazia perfetta.
Dimentichiamo che solamente da dieci anni il Kazakistan è uno Stato libero e che, in considerazione degli sforzi compiuti in questo periodo, ha percorso davvero molta strada. A prescindere dal fatto che il Kazakistan è per noi un partner strategico in tale area che, grazie al cielo, si è sottratto, almeno in parte, all'influenza russa.
Dovremmo dimostrare molta comprensione nei confronti degli abitanti del Kazakistan, ricordando che anche noi non siamo diventati democrazie perfette da un giorno all'altro, ma che è stato necessario un lungo processo di evoluzione.
Per questa ragione dovremmo avere nei confronti del Kazakistan la stessa pazienza che chiediamo sia usata nei nostri riguardi.
<P>
Volevo precisarlo, poiché ritengo che non dovremmo dimenticare, nel nostro dialogo con il Kazakistan, quanto tale paese sia importante per il futuro, non solo dell'Europa, ma per di tutta la regione.
Dovremmo quindi tener conto di quest'importanza, portare pazienza e continuare a ripetere come dovrebbero essere fatte le cose, rinunciando a questo insopportabile tono saccente.
Non dobbiamo dimenticare, infatti, che i kazaki sono un popolo che ha alle spalle una lunga storia di cui può andare fiero. Se noi ci atteggiamo a maestri del mondo, rischiamo di scatenare reazioni non auspicabili né per noi né per gli scopi che perseguiamo.
<P>
<SPEAKER ID=103 LANGUAGE="ES" NAME="Camisón Asensio">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, in qualità di presidente della delegazione del Parlamento per le relazioni con il Kazakistan e altri paesi dell'Asia centrale, ho seguito con il massimo interesse le notizie che ci giungevano sullo svolgimento delle elezioni presidenziali che hanno avuto luogo nel Kazakistan il 10 gennaio scorso.
La verità è che tali notizie non erano così incoraggianti come avremmo desiderato per quanto concerne il rispetto delle fondamentali e irrinunciabili norme democratiche.
<P>
Il Kazakistan, inoltre, è un grande paese circondato da grandi paesi, quali Uzbekistan, Turkmenistan, Kirghizistan, Tagikistan e Mongolia, tutti di enorme interesse per l'Unione europea non solo per le grandi potenzialità in termini di risorse naturali - gas naturale, petrolio, oro, lana -, ma perché oggi l'Unione europea è la potenza mondiale che più può contribuire ad alleviare i loro deficit dopo praticamente un secolo di influsso sovietico: deficit democratico, deficit a livello di rispetto dei diritti dell'uomo, deficit della formazione necessaria per inserirsi in un'economia di libero mercato.
E' questa l'occasione offerta dalla risoluzione che, in definitiva, attira l'attenzione sulla clausola di salvaguardia democratica dell'accordo di partenariato e di cooperazione tra Unione europea e Kazakistan.
Un'occasione che riguarda anche la presente risoluzione perché, proprio quest'anno, in Kazakistan avranno luogo libere elezioni.
<P>
Tuttavia, onorevoli colleghi, concordo con l'onorevole von Habsburg.
Prima di concludere, desidero sottolineare che la risoluzione dev'essere intesa più come un aiuto, come un atto di comprensione che come una recriminazione.
Non è possibile esigere immediatamente la perfezione.
Ciò che è davvero auspicabile è che l'evoluzione verso la democrazia non si fermi, ma continui.
A quale ritmo? Al ritmo più veloce possibile, senza arrestarsi.
<P>
<SPEAKER ID=104 NAME="Brittan">
Signora Presidente, onorevoli parlamentari, condivido le osservazioni formulate sulla necessità di guardare al Kazakistan in una prospettiva storica e sull'importanza che quel paese riveste per noi e per la regione di cui fa parte; concordo altresì sull'opportunità di incoraggiare il Kazakistan a progredire, denunciando gli eventuali passi falsi, ma usando l'opportuno tatto.
<P>
Le risoluzioni si basano in parte sulla dichiarazione rilasciata il 20 gennaio dalla Presidenza a nome dell'Unione europea.
Assai prima che si tenessero le elezioni presidenziali era chiaro che esse non si sarebbero svolte in maniera da soddisfare i parametri dell'OSCE; ecco perché l'OSCE non ha inviato un'effettiva missione di monitoraggio e non c'è stata partecipazione dell'Unione europea.
Concordo pure con la dichiarazione preliminare emanata dall'ufficio dell'OSCE per le istituzioni democratiche e i diritti dell'uomo, secondo cui, in questi settori, vi è la base per un'ulteriore e importante collaborazione con il Kazakistan.
<P>
Lo scorso ottobre il Presidente Nazarbaiev ha annunciato un ambizioso programma di graduale democratizzazione della società kazaka.
Il governo kazako ci ha assicurato che intende collaborare con l'OSCE e l'Unione europea per l'attuazione di questo programma, soprattutto per ciò che riguarda la legge per le elezioni politiche che si terranno nel corso di quest'anno.
Prevedo che l'accordo di partenariato e di cooperazione con il Kazakistan entri in vigore nei prossimi mesi.
La prima riunione del Consiglio di cooperazione è stata programmata per il mese di luglio e il Consiglio intende continuare gli scambi di vedute sul processo di democratizzazione da integrare nel dialogo politico previsto dall'accordo.
<P>
Il Parlamento europeo intavolerà un dialogo diretto su questi temi con alcuni deputati del parlamento kazako per mezzo del comitato parlamentare di cooperazione, una delle tre istituzioni che sovrintendono all'accordo.
Nonostante le carenze e le irregolarità che hanno contrassegnato le elezioni presidenziali, in Kazakistan si respira un'aria di relativa libertà.
Nella storia del paese queste sono state le prime elezioni che hanno visto la partecipazione di più di un candidato.
E' mia ferma opinione che l'unico modo per migliorare la situazione sia un sistematico, paziente lavoro da parte dell'Unione europea, di altri paesi donatori e di organizzazioni internazionali.
L'accordo ci fornisce la base per quest'opera.
Inoltre stiamo per varare un importante progetto TACIS a sostegno dell'entrata in vigore dell'accordo; ricorderete senza dubbio che l'accordo fa riferimento ai principi fissati nei documenti OSCE.
<P>
Il Commissario Van den Broek intende visitare il Kazakistan fra breve; ribadiamo la nostra volontà di applicare i principi sottoscritti congiuntamente e la nostra disponibilità a collaborare al futuro sviluppo delle istituzioni democratiche e dello Stato di diritto.
La Commissione terrà informato il Parlamento sugli sviluppi in Kazakistan e negli altri paesi della regione in merito all'applicazione dei nostri accordi.
<P>
<SPEAKER ID=105 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=106 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B4-0165/99 presentata dagli onorevoli Fassa e Bertens, a nome del gruppo ELDR, sulla guerra tra Etiopia ed Eritrea; -B4-0182/99 presentata dagli onorevoli Telkämper, Aelvoet, Schörling e Tamino, a nome del gruppo V, sulla ripresa delle ostilità tra Etiopia e Eritrea; -B4-0195/99 presentata dall'onorevole Vecchi a nome del gruppo PSE sul conflitto tra Etiopia ed Eritrea e-B4-0210/99 presentata dagli onorevoli Hory, Castagnède e Scarbonchi a nome del gruppo ARE sul conflitto tra Etiopia ed Eritrea.
<SPEAKER ID=107 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signora Presidente, dopo una tregua, l'assurda guerra tra Etiopia ed Eritrea è divampata nuovamente.
Mi chiedo se riusciremo a riportare alla ragione le due fazioni, facendo loro capire che il conflitto lascerà dietro a sé solo dei perdenti.
Si tratta di stabilire chi abbia ripreso le ostilità - una guerra fratricida tra due capi cocciuti che sei anni fa vivevano ancora in un unico Stato.
Entrambe le parti reclamano dei territori sulla base di vecchie carte coloniali ed entrambe sono troppo testarde per parlare ed ascoltare quanto hanno da dire i mediatori.
Le due fazioni si accusano reciprocamente di aver dato per prime l'avvio al conflitto.
<P>
Finora tutti gli sforzi compiuti dall'ONU, dall'IGAD e dall'OUA sono risultati vani, ma spero che le predette organizzazioni non smettano di tentare.
La pressione internazionale sulle due parti deve aumentare tanto che, per cominciare, venga proclamato un nuovo cessate il fuoco.
<P>
Eritrea ed Etiopia devono comprendere che hanno molto da perdere da un'eventuale sospensione della cooperazione di Lomé.
Alla fine le due fazioni ritroveranno la giusta strada e accoglieranno le proposte dell'OUA, almeno così mi auguro.
Spero che lo capiscano quanto prima.
Più tempo ci vorrà affinché esse comprendano che non è possibile trovare una soluzione militare al conflitto, più cresceranno gli enormi costi della guerra.
Il dramma della popolazione e i danni all'economia dei due paesi sono indescrivibili, e questo è il peggio.
Lo dico, perché ci ho vissuto per parecchio tempo, in un'epoca in cui le due regioni costituivano un unico Stato.
Sottolineo che dobbiamo riservare la massima attenzione alla situazione in questa parte del continente africano.
<P>
<SPEAKER ID=108 LANGUAGE="DE" NAME="Telkämper">
Signora Presidente, forse lei mi consente un'osservazione al di fuori del tempo assegnatomi.
L'ultima volta si era detto che avrebbe dovuto partecipare a questa seduta la Presidenza del Consiglio.
Sarebbe stato bello se ciò fosse avvenuto. Purtroppo non vedo nessuno.
Forse lei, tramite l'Ufficio di presidenza, può fare in modo che ciò avvenga la prossima volta.
<P>
In Etiopia, in Eritrea o, meglio, lungo il confine tra questi paesi, nel maggio-giugno dello scorso anno si sono verificati scontri di notevoli proporzioni.
Vi sono stati combattimenti che hanno provocato migliaia di morti. Nel giugno 1998 si è giunti ad una moratoria, ma ora il conflitto è ripreso.
Ciò che si sta combattendo è una guerra di frontiera, assolutamente non voluta dalla popolazione.
I tentativi internazionali di mediazione sembrano falliti.
Tuttavia non dovremmo rinunciare ad impegnarci per la pacificazione della regione; infatti, non sarà possibile ripristinare la pace ricorrendo a strumenti di guerra.
<P>
E' giusto affermare che dobbiamo mettere sotto pressione entrambi i paesi.
Da questo punto di vista è anche giusto minacciarli di non concedere il sostegno previsto dalla Convenzione di Lomé e di non concedere gli aiuti per lo sviluppo promessi dagli Stati membri dell'Unione europea.
Però la pressione esercitata non è sufficiente.
Forse è importante e giusto - e lo abbiamo visto quando abbiamo incontrato entrambi gli ambasciatori sia nella commissione per lo sviluppo e la cooperazione sia nell'ambito della presidenza dell'assemblea dei paesi ACP - preparare un piano di sviluppo a condizione che i due contendenti ritirino i propri armamenti, che siano pronti a trattare, che siano disposti a dare ai loro paesi uno sviluppo giuridico democratico e che si sottopongano a controlli.
In tal caso predisporremo un piano di sviluppo per questo piccolo territorio di frontiera e intensificheremo inoltre, in previsione di ciò, gli aiuti per lo sviluppo finora forniti.
<P>
<SPEAKER ID=109 NAME="Vecchi">

Signora Presidente, purtroppo ciò che tutti temevamo e che era stato ampiamente preannunciato è accaduto: tra Etiopia ed Eritrea è ripreso, con una violenza senza precedenti, il conflitto armato.
<P>
Anche se le informazioni che ci giungono sono estremamente parziali, appare chiaro che le vittime, militari e civili, sono già migliaia e che il conflitto, nato apparentemente su un piccolo problema di frontiera, rischia di trasformarsi in una delle più sanguinose guerre della storia dell'Africa.
<P>
Vorrei ricordare che in questo Parlamento ci siamo da sempre occupati dei rapporti e delle tensioni tra Etiopia ed Eritrea e sottolineare come la stessa commissione per lo sviluppo e la cooperazione del nostro Parlamento abbia più volte organizzato incontri ai quali siamo riusciti - caso unico al mondo - a far partecipare gli Ambasciatori di entrambi i paesi.
<P>
Oggi facciamo appello ai governi di Etiopia ed Eritrea affinché cessino immediatamente le ostilità.
Chiediamo anche il rispetto assoluto della moratoria sui raids aerei, che purtroppo è già stata violata.
<P>
Le leadership dei due paesi del Corno d'Africa hanno oggi la responsabilità storica di scegliere tra la pace e il peggiore crimine nei confronti dei loro popoli.
<P>
La proposta dell'OUA per un accordo quadro tra i due paesi deve essere accettata dalle due parti senza ulteriori ritardi, prima che l'evolversi della situazione sul terreno la renda definitivamente inapplicabile.
<P>
Deve immediatamente cessare, come richiesto anche ieri dal Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, ogni fornitura di armi e di assistenza militare ai due paesi belligeranti.
<P>
L'Unione europea deve essere, al fianco dell'Organizzazione per l'Unità africana, protagonista di un'intensa opera di pressione e di mediazione politica e diplomatica, un'opera che negli scorsi mesi è stata ampiamente insufficiente.
<P>
Nei mesi scorsi qualcuno ha forse pensato che dovessero essere gli Stati Uniti d'America a svolgere questo compito, di fronte al quale essi si sono dimostrati ampiamente incapaci e inadeguati.
<P>
Chiediamo quindi al Consiglio di assumere una chiara e forte iniziativa politica in questo senso e alla Commissione di garantire, laddove possibile, il massimo di assistenza umanitaria alle migliaia di profughi e di vittime del conflitto.
<P>
<SPEAKER ID=110 LANGUAGE="EN" NAME="Moorhouse">
Signora Presidente, purtroppo il conflitto fra Etiopia ed Eritrea affonda le sue radici in un lontano passato, ma lunga è anche la storia delle violazioni dei diritti dell'uomo in Etiopia, come sappiamo fin troppo bene.
Non ci resta che deplorare nuovamente il fallimento della mediazione internazionale volta a garantire una soluzione pacifica; di questo fallimento sono responsabili entrambi i paesi.
<P>
Assistiamo ad una duplice tragedia: la popolazione dei due paesi, stremata dalla miseria, è afflitta anche da molte altre sciagure.
Questo rende ancora più difficile unire gli aiuti allo sviluppo e i benefici derivanti dalla Convenzione di Lomé.
Forse l'Unione europea dovrà assumere un atteggiamento più intransigente.
Ovviamente, sia l'OUA che l'ONU manterranno il proprio ruolo, ma dobbiamo forse escludere la possibilità che anche l'Assemblea congiunta ACP-UE svolga una parte fondamentale nel tentativo di risolvere questa situazione disperata?
<P>
<SPEAKER ID=111 LANGUAGE="NL" NAME="Van Bladel">
Signora Presidente, nell'International Herald Tribune di ieri, nella rubrica «Notizie di 50 anni fa» appariva la seguente citazione, che gli interpreti vorranno tradurre.
«1949.
Il destino dell'Eritrea. Roma, il Ministro degli esteri Sforza ha affermato che gli interessi di tre potenze - Gran Bretagna, Italia ed Etiopia - sono coinvolti nel problema dell'Eritrea, ex colonia italiana.
Il conte Sforza ha espresso l'auspicio che l'Eritrea non venga annessa all'Etiopia.
Il tentativo di conciliare gli interessi a scapito dell'Eritrea attraverso una suddivisione territoriale ricorda la vecchia lotta per assicurarsi l'Africa.
Il conte Sforza ha ribadito che ciò è ripugnante ed ha sostenuto che l'Eritrea potrebbe diventare indipendente dopo un periodo di amministrazione fiduciaria.»
Fine della citazione.
<P>
Oggi 11 febbraio 1999, cinquant'anni dopo, l'International Herald Tribune intitola: «Addis Abeba pone fine alla tregua per quanto concerne la guerra dei confini».
Fine!
L'articolo riferisce che Washington è particolarmente irritata perché per bombardare il territorio dell'Eritrea si è fatto ricorso a Mig ed Antonov .
E' quello che l'Etiopia sta facendo ormai da tempo, ossia non tener conto con arroganza di alcun parere ed accordo. Ciò è dovuto al fatto che il paese può contare sull'appoggio politico del mondo.
Ritengo che questa situazione non possa continuare. Dobbiamo assumere un atteggiamento più critico.
La diplomazia etiope ci bombarda con un'offensiva di carta per cercare di convincerci che ha ragione, che è un suo buon diritto agire così, ma allo stesso tempo viene taciuto quanto accade in relazione a quella guerra di confine e agli attacchi condotti contro gli oromo , la più grande minoranza di quella regione, che in parte sono tenuti prigionieri.
<P>
La nostra odierna risoluzione d'urgenza rappresenta un tentativo disperato del Parlamento europeo di evitare che la guerra nel Corno d'Africa subisca un'escalation e che la regione sia ulteriormente destabilizzata; inoltre chiede maggiori aiuti umanitari.
In tutta onestà, ritengo che si debba pensare ad sospendere il sostegno finanziario, perché evidentemente questo tipo di appoggio dell'Unione europea permette di acquistare Mig ed Antonov.
Sappiamo bene che la Russia non fornisce nulla a credito, perché necessita di pagamenti pronta cassa.
<P>
Nel caso in cui risulti che non è possibile ricondurre neppure l'Eritrea alla ragione, reputo che anche questo paese debba essere soggetto ai medesimi provvedimenti.
Sebbene la nostra risoluzione odierna abbia un tono molto indulgente e non menzioni l'eventualità di una sospensione degli aiuti finanziari, chiedo al Commissario Brittan quale sia la sua opinione al riguardo, perché, così come in Angola, ciò significa portare acqua al mare, sprecando un'enorme quantità di denaro.
<P>
<SPEAKER ID=112 NAME="Amadeo">
Signora Presidente, il conflitto fra l'Etiopia e l'Eritrea, dopo le follie del dittatore rosso Menghistu e gli odi tribali dello Yemen, riporta alla ribalta la storia più recente del Corno d'Africa che, nella sua drammaticità, lascia l'Europa ancora una volta alla finestra e allo stadio delle semplici parole.
Si tratta di antagonismi che avrebbero potuto dipanarsi nella logica delle discussioni e del confronto democratico e che, invece, si sono esasperati in situazioni drammatiche che hanno preso spunto da rivendicazioni etniche.
<P>
Risulta perciò evidente che gli africani debbano consolidare gli equilibri regionali, ancora molto sensibili, attraverso una concertazione la più ampia possibile delle loro autorità, ma soprattutto coinvolgendo la società civile affinché eserciti le pressioni necessarie sui rispettivi governi per la soluzione pacifica dei conflitti.
<P>
È a questo punto che l'Europa dovrebbe intervenire parlando un solo linguaggio: quello dell'aiuto allo sviluppo, pilotato e condizionato dall'attuazione di una stabilità politica e sociale, che resta il solo mezzo per prevenire i conflitti e ridurre le zone a rischio.
<P>
<SPEAKER ID=113 LANGUAGE="DE" NAME="Habsburg-Lothringen">
Signora Presidente, nella risoluzione del Parlamento, di cui stiamo discutendo oggi, vi è un punto importante che riassume tutto.
Si tratta del paragrafo 6, nel quale dichiariamo in maniera esplicita ciò che deve accadere, evidenziando che i finanziamenti che l'Unione europea versa all'Etiopia e all'Eritrea sono vincolati a precise condizioni.
Ritengo che una premessa di questo tipo sia estremamente importante in considerazione del fatto che la guerra che si sta combattendo tra Etiopia ed Eritrea era prevedibile e che una composizione del conflitto non può essere raggiunta a causa del deficit democratico in entrambi i paesi.
Secondo me il problema è molto grave se, ad esempio, anche oggi in Etiopia i giornali - che sono controllati dallo Stato - continuano a parlare delle ingenti somme di cui dispongono per la prossima «campagna elettorale».
Devo ammettere che temo che tali fondi, in determinati casi, siano costituiti da denaro dei nostri contribuenti. Nel frattempo l'opposizione deve cercare spasmodicamente di raggranellare all'estero le risorse per condurre una campagna elettorale e per costruire un'opposizione ragionevole e in questo caso i mezzi finanziari mancano del tutto.
La situazione è deplorevole e io spero che l'Unione europea adotti misure appropriate in modo che il denaro sia impiegato nella maniera più opportuna.
Sono certo che il Commissario è d'accordo con quanto ho asserito.
<P>
<SPEAKER ID=114 NAME="Brittan">
Dobbiamo chiedere ad entrambe le parti di cessare le ostilità e interrompere i combattimenti, poiché è evidente che i negoziati sono l'unico modo per risolvere il problema.
In parecchie occasioni la Commissione ha ribadito ai due governi la necessità di risolvere e comporre il conflitto con mezzi pacifici.
Un'opzione o una pseudo-soluzione militare comporterebbe (come già sta avvenendo) enormi sofferenze e perdite di vite umane.
Continueremo a sostenere tutte le iniziative tese a risolvere pacificamente il conflitto, soprattutto l'azione e le proposte dell'OUA.
Continueremo ad esercitare la massima pressione su entrambe le parti e siamo disposti ad intraprendere ogni misura necessaria per individuare una soluzione; al momento stiamo vagliando tutte le ipotesi.
<P>
Ho ascoltato con interesse l'onorevole Moorhouse proporre che l'Assemblea ACP-UE svolga un ruolo in questo conflitto e sottoporrò il suggerimento all'attenzione dei miei colleghi che seguono gli sviluppi quotidiani di questa crisi.
<P>
Per quanto riguarda la situazione umanitaria, la Commissione fornisce aiuti umanitari ad entrambi i paesi e ha risposto agli appelli di entrambi offrendo assistenza agli sfollati che abbandonano l'area del conflitto.
La Commissione ha stanziato 1.790.000 euro a favore di due organizzazioni non governative, Norwegian Church Aid e Lutheran World Foundation , che si occupano di fornire aiuti alimentari e di altro tipo alle popolazioni coinvolte nel conflitto in Eritrea.
In Etiopia la Commissione ha stanziato 1.890.000 euro tramite CISP, un'ONG italiana, anche in questo caso per aiuti alimentari e d'altro tipo.
Inoltre è stato approvato lo stanziamento di 300.000 euro per le attività del CICR in Etiopia ed in Eritrea.
La Commissione continuerà a vigilare attentamente sulla situazione ed è pronta, se necessario, a mobilitare ulteriori risorse.
<P>
Vorrei fare un'osservazione sulla questione di carattere più generale che è stata sollevata.
La Commissione sta preparando una comunicazione al Consiglio sul tema della cooperazione con i paesi ACP coinvolti in conflitti armati.
Nel frattempo, mancando al riguardo una posizione dell'Unione europea, la Commissione non stima opportuno prendere misure unilaterali ed isolate nel caso di questo conflitto.
La Commissione ha però deciso di stanziare i fondi del programma di adeguamento strutturale in tranche più piccole, vincolando inoltre ulteriori stanziamenti ad un periodico riesame del conflitto, compresi i suoi possibili effetti sulla spesa pubblica, in particolare nei settori sociali.
Inoltre, al momento di concedere assistenza finanziaria a paesi coinvolti in un conflitto, la Commissione invierà una lettera al Capo di stato o di governo interessato, chiedendo assicurazione che i fondi non siano utilizzati per scopi bellici.
<P>
<SPEAKER ID=115 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=116 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
Greg Summers
<P>
B4-0188/99 presentata dalla onorevole d'Ancona a nome del gruppo PSE sulla pena di morte contro Greg Summers in Texas; Léonard Peltier
<P>
B4-0169/99 presentata dall'onorevole Bertens a nome del gruppo ELDR sul caso Peltier negli Stati Uniti; -B4-0175/99 presentata dagli onorevoli Weber, Ewing e Maes a nome del gruppo ARE sulla detenzione di Léonard Peltier negli Stati Uniti e sul rifiuto di un'assistenza medica appropriata; -B4-0179/99 presentata dagli onorevoli Cohn-Bendit, Schroedter e Kerr a nome del gruppo V su Léonard Peltier; -B4-0199/99 presentata dagli onorevoli Pailler, Coates, Manisco, Vinci, Sierra González, Ojala, Eriksson, Alavanos, Novo ed Ephremidis a nome del gruppo GUE/NGL sul caso Léonard Peltier; Libertà di religione
<P>
B4-0131/99 presentata dalla onorevole Lenz a nome del gruppo PPE sulle persecuzioni religiose, la xenofobia e il razzismo; -B4-0132/99 presentata dall'onorevole Van Dam a nome del gruppo I-EDN sulla violenza contro i cristiani in India e-B4-0189/99 presentata dall'onorevole Hallam a nome del gruppo PSE sulla violenza contro i cristiani in India.Greg Summers
<P>
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="NL" NAME="d'Ancona">
Signora Presidente, ci rammarichiamo che il Parlamento debba nuovamente richiamare l'attenzione su un fatto atroce che riguarda un paese cosiddetto civile: l'applicazione della pena di morte negli Stati Uniti.
Malgrado l'orrore da noi più volte espresso attraverso risoluzioni d'urgenza, orrore che condividiamo con molte organizzazioni di tutto il mondo che si occupano di diritti dell'uomo, con le chiese, con Amnesty International , il numero di condanne a morte emanate negli Stati Uniti continua ad aumentare, spesso anche perché i processi vengono condotti in maniera alquanto approssimativa.
<P>
Oggi vogliamo sottoporre all'attenzione il caso del quarantenne Greg Summers, un innocente detenuto da anni in una cella della morte nell'unità Alace in Texas, che attende l'iniezione letale che tra breve porrà fine alla sua vita.
Nella risoluzione invitiamo le autorità giudiziarie di voler perlomeno accogliere la richiesta di revisione del processo contro Greg Summers.
<P>
Inoltre chiediamo agli Stati Uniti, e in particolare alle autorità del Texas, di abolire immediatamente la pena di morte e di sottoscrivere una moratoria internazionale sull'esecuzione delle condanne capitali.
<P>
Infine sottolineo che vi sono diversi emendamenti che richiamano l'attenzione su casi analoghi ed è ovvio che voteremo a loro favore.
<P>
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="DE" NAME="Telkämper">
Signora Presidente, per motivi umanitari il Parlamento europeo ha sempre respinto con fermezza la pena di morte.
Ancora una volta vicende d'attualità ci costringono a rivolgerci ad un paese civile, gli Stati Uniti, per chiedere nuovamente che una condanna a morte non sia eseguita.
Il caso di cui parliamo è quello di Greg Summers.
Egli ha sempre dichiarato la propria innocenza.
Sussistono dubbi in merito al fatto che il processo si sia svolto in maniera corretta.
Inoltre il 30 settembre 1997 è stato presentato appello all'organo competente del Texas, ma finora ad esso non è stata data risposta.
Perciò chiediamo agli Stati Uniti e al Texas in primo luogo di esaminare il ricorso, in secondo luogo di non procedere ad esecuzioni capitali e di commutare in carcere a vita o in altre pene detentive le condanne di questo tipo; in terzo luogo chiediamo l'introduzione di una moratoria internazionale per le esecuzioni capitali e invitiamo le istituzioni dell'Unione europea a trasmettere le nostre richieste alle autorità competenti.
<P>
Gli emendamenti presentati dal nostro gruppo riguardano il caso di due cittadini tedeschi, i fratelli Karl e Walter LaGrand, che attendono di essere giustiziati in Arizona.
Sarebbe questa la prima volta, dopo la seconda guerra mondiale, che cittadini tedeschi vengono condannati a morte e che la sentenza viene eseguita.
Chiediamo agli Stati Uniti di non eseguire la sentenza e speriamo che i nostri emendamenti vengano accolti nella risoluzione odierna.
Proponiamo, in casi analoghi, che la pena venga commutata nel carcere a vita.
<P>
Léonard Peltier
<P>
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Léonard Peltier è detenuto da 23 anni; ora le autorità statunitensi ammettono che è stato condannato sulla base di falsi indizi. È incredibile!
Ciò non deve essere semplicemente rilevato da quest'Assemblea, ma dev'essere denunciato!
Mi auguro che questo procedimento venga presto riesaminato. Mi sembra che sia opportuno concedere la grazia.
I diritti dell'uomo devono essere tutelati in qualsiasi parte del mondo, è chiaro!
Nel frattempo lo stato di salute di Peltier, anche a causa del trattamento subito in prigione, sta peggiorando a vista d'occhio. A Peltier vengono tuttora negate adeguate cure mediche e nessuno dice perché.
Come qualsiasi altra persona, anche quest'uomo ha diritto ad un valido trattamento medico in una clinica, al limite nell'infermeria del carcere.
<P>
Alcuni mesi fa in questa sede ho posto alcune domande al Consiglio in relazione alla vicenda Peltier. Il Presidente del Consiglio ha ritenuto che non fosse necessario intraprendere alcuna azione, in quanto la faccenda esulava dalle sue competenze.
Chiedo ora alla Commissione di occuparsi di questo caso e penso che l'Unione possa almeno avviare un dibattito con gli Stati Uniti sulla politica in materia di diritti dell'uomo e forse in tale ambito sarà possibile affrontare la questione Peltier.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="FR" NAME="Pailler">
Signora Presidente, nel corso della tornata di dicembre, la delegazione americana guidata da Angela Davis, venuta per impedire l'esecuzione di Mumia Abu-Jamal, ci aveva messo in guardia sulla sorte di Léonard Peltier.
<P>
Ricordo con precisione i discorsi allarmanti del suo portavoce, Bobby Castillo, lui stesso un tempo recluso nelle prigioni americane.
Dirigente dell'American Indian Movement , Léonard Peltier ha svolto e continua a svolgere un ruolo importante nella difesa dei diritti dei popoli indigeni.
<P>
In seguito ai fatti del giugno 1975 nella riserva di Pine Ridge , nel Sud Dakota, egli è stato condannato a due ergastoli, benché non vi fosse alcuna prova della sua colpevolezza ed egli fosse stato estradato in maniera illegale dal Canada.
Dopo ventitré anni di reclusione, le sue condizioni di salute si sono gravemente deteriorate. Nonostante egli soffra di disturbi cronici dovuti alle complicazioni di un intervento chirurgico, la direzione della prigione gli nega un trattamento adeguato in un ospedale specializzato.
Amnesty International , FIDH , France Libertés hanno rilanciato la mobilitazione a favore di Léonard Peltier contro le numerosissime violazioni dei diritti dell'uomo perpetrate negli Stati Uniti.
<P>
Mumia Abu-Jamal, che si trova ancora nel braccio della morte, gli ha indirizzato un messaggio di sostegno.
Noi dobbiamo, una volta di più, partecipare a livello comunitario a questa mobilitazione e diffonderla in tutta Europa.
<P>
Adottando la risoluzione presentata dal mio gruppo, il Parlamento invierà un segnale chiaro alle autorità americane e ai responsabili delle prigioni.
Léonard Peltier deve potersi curare e ricevere un trattamento medico adeguato nella clinica di sua scelta.
Deve essere liberato per poter riprendere la sua legittima lotta per la difesa dei popoli indigeni di cui gli Stati Uniti continuano a prendersi gioco.
<P>
<SPEAKER ID=121 LANGUAGE="FR" NAME="Lindeperg">
Signora Presidente, ho sempre sostenuto che l'Europa deve mettere ordine a casa propria prima di dare lezioni di diritti dell'uomo al mondo intero.
L'ultima relazione sui diritti dell'uomo nell'Unione europea lo conferma: siamo ben lungi dall'essere senza macchia.
<P>
Quest'oggi intervengo sul caso di Léonard Peltier perché sono state tentate tutte le strade ed il tempo ormai stringe, visto il suo stato di salute.
Sono due gli aspetti salienti della richiesta che intendiamo avanzare agli Stati Uniti: uno riguarda la procedura che ha portato alla condanna di Léonard Peltier e l'altro il rifiuto delle autorità carcerarie di somministrare al condannato le dovute cure mediche.
<P>
Vorrei ricordare che anche Amnesty International ha espresso riserve circa la procedura che ha portato alla condanna di Peltier. Le autorità governative stesse hanno ammesso che la condanna aveva contorni imprecisi.
Nel corso del processo, sono chiaramente emersi i metodi singolari a cui è stato fatto ricorso in sede di istruttoria, come hanno evidenziato i colleghi che mi hanno preceduto.
<P>
Tali elementi avrebbero potuto condurre ad una riapertura del processo, ma questo caso conferma che nessuna giurisdizione, americana o europea, accetta facilmente di dover riesaminare un fatto passato in giudicato.
Questo tema ci offre lo spunto per battaglie future.
<P>
Ciò che risulta del tutto incomprensibile ed inaccettabile è il rifiuto, sottolineato dall'oratore precedente, delle autorità americane di prestare le dovute cure mediche a Léonard Peltier, il cui stato di salute è notevolmente peggiorato.
Il fatto che le attrezzature del carcere non consentano di fornire le cure richieste è del tutto inammissibile.
Le soluzioni esistono e sono state avanzate proposte in questo senso.
Il rifiuto delle autorità carcerarie a prenderle in considerazione costituisce una flagrante violazione dei diritti dell'uomo e degli impegni assunti dagli Stati Uniti.
<P>
Pertanto il mio gruppo sosterrà la richiesta concernente la somministrazione delle cure richieste e l'istanza di grazia per Léonard Peltier.
<P>
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="DE" NAME="Habsburg-Lothringen">
Signora Presidente, ogni anno, quando il Presidente americano legge la relazione sullo stato degli USA e del mondo intero, si ripete uno spettacolo che mi fa rabbrividire o, quanto meno, mi stupisce profondamente.
Ai vari Stati vengono attribuiti punteggi positivi o negativi.
Vengono espressi giudizi buoni e cattivi.
Appare chiaro che il mondo deve uniformarsi ai valori ed ai criteri degli Stati Uniti.
<P>
Ritengo che sarebbe importante provare - come oggi fa il Parlamento europeo - a mostrare per una volta agli americani la loro vera immagine e dire: se cercate di imporre a tutti la vostra opinione, dovreste ammettere che esistono nel vostro paese gruppi di popolazione - in parte si tratta di indigeni - che forse, su alcuni aspetti, hanno idee diverse, un diverso legame con il loro paese e con la loro terra, rispetto a voi americani che, in realtà, siete giunti dopo di loro.
A tale proposito è positivo che solleviamo ripetutamente il caso Peltier.
<P>
Questa vicenda ha destato l'attenzione internazionale.
Esiste un comitato internazionale Peltier, al quale, ad esempio, appartengo anch'io, che da molti anni si occupa di questo caso.
Ritengo che sia particolarmente importante che il Parlamento abbia preso una decisione in merito e abbia espresso nella risoluzione l'opinione che, nel corso dei prossimi negoziati comuni del Parlamento europeo con i partner americani, il caso Peltier debba figurare all'ordine del giorno, almeno per mostrare l'ipocrisia che continua a regnare su questo argomento.
<P>
Peltier si trova in carcere da 23 anni, per motivi a dir poco dubbi.
Le sue condizioni di salute sono molto precarie.
E' stato spesso trasferito, ovviamente quando la pressione dell'opinione pubblica si faceva più forte e gravava troppo sul carcere in cui era custodito.
Ciò dimostra l'effettiva riluttanza, non solo della popolazione americana, ma anche di tutta la comunità internazionale, ad accettare, da parte di un paese che predica la legalità, un'azione così illegale.
<P>
<SPEAKER ID=123 LANGUAGE="EN" NAME="Manisco">
Signora Presidente, è con sgomento e angoscia che leviamo ancora una volta la nostra voce in difesa di Léonard Peltier, condannato a 23 anni di detenzione in una prigione americana per reati che non ha commesso, dopo un processo che fa dubitare dell'equità dell'amministrazione della giustizia negli Stati Uniti.
<P>
Il deputato Joe Kennedy, figlio del presidente ucciso, ha detto recentemente: «Il governo ha il dovere morale di porre rimedio a quest'ingiustizia.
Rendere giustizia a Léonard Peltier equivarrebbe ad un importante atto di riconciliazione per tutte le ingiustizie commesse ai danni della popolazione indigena degli Stati Uniti».
Lo sgomento dei milioni di persone che seguono questo caso cresce giorno per giorno con il rapido deteriorarsi dello stato di salute di Peltier che, in seguito ad un esemplare caso di negligenza medica nell'ospedale della prigione, è affetto da fibrosi del massetere e da anchilosi dell'articolazione mandibolare.
Di conseguenza egli non può mangiare, non riuscendo ad aprire la bocca.
<P>
Il Bureau of Prisons degli Stati Uniti continua a respingere la richiesta di Peltier di essere operato da veri chirurghi.
Quel che è troppo è troppo.
A nome dell'umanità chiediamo all'amministrazione statunitense di prendersi cura, con sollecitudine, di questo suo figlio.
Chiediamo al Presidente Clinton di far uso dei suoi poteri concedendo la grazia a Léonard affinché possa lasciare la prigione immediatamente.
<P>
<SPEAKER ID=124 LANGUAGE="DE" NAME="von Habsburg">
Signora Presidente, circa mezz'ora fa, nel corso della discussione sul Kazakistan, ho affermato che non dovremmo assumere un atteggiamento di monito nell'intento di insegnare qualcosa al mondo.
Ora però il problema è diverso. Come poco fa ha ricordato l'onorevole Habsburg-Lothringen, ci troviamo di fronte ad un paese che pretende di insegnarci qualcosa.
In questo caso abbiamo il diritto di dire apertamente che non è possibile continuare così.
Tutto il processo - e l'ho studiato a fondo - lascia adito a dubbi.
Non è stata presentata un'unica prova decisiva contro Peltier.
La maniera in cui la cosiddetta giustizia americana si è comportata, è semplicemente inammissibile per un paese che si dice civile.
Per questo dovremmo richiamare l'attenzione degli amici americani - ai quali siamo debitori per molte cose - su fatto che non è possibile proseguire in questo modo.
<P>
Togliere ad un uomo 23 anni della sua vita, gettare in carcere un indiano americano senza concedergli alcuna libertà di movimento, un solo momento di libertà, e lasciandolo nell'incertezza, è insostenibile.
Oserei dire che, se si segue la vicenda Peltier, anche se egli avesse davvero commesso un reato - cosa che non credo -, ma anche se lo avesse commesso, per quello che è accaduto, egli avrebbe già scontato il doppio della pena.
Se poi siamo convinti che quest'uomo sia innocente, dovremmo fare tutto ciò che è in nostro potere per ottenere dagli americani che il diritto sia tale e che, se giustizia non può essere, che sia almeno pietà.
<P>
<SPEAKER ID=125 LANGUAGE="EN" NAME="Kerr">
Signora Presidente, vorrei far eco ai sentimenti espressi dall'onorevole von Habsburg.
Tutti i partiti di questo Parlamento devono unirsi e far pressione sulle autorità americane affinché rispondano alle numerose domande di grazia che sono state presentate a favore di Léonard Peltier.
<P>
E' paradossale che, proprio mentre il Congresso sta decidendo del futuro del Presidente degli Stati Uniti - per una questione piuttosto diversa dal processo Peltier - né questo Presidente né i suoi predecessori abbiano risposto alle domande di grazia che sono state presentate e che giacciono inevase ormai da 6-7 anni.
Questo Parlamento deve insistere affinché, quando il Presidente Clinton riprenderà la sua attività, presumendo che non venga incriminato, affronti questo problema con urgenza.
Questo caso è ormai il simbolo del trattamento riservato alla popolazione indigena americana, un tema molto caro al nostro Parlamento; spero che adotteremo la risoluzione.
<P>
Libertà di religione
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="DE" NAME="Lenz">
Signora Presidente, se oggi il Parlamento europeo decide di levare la voce contro le violazioni della libertà di religione che vengono perpetrate sempre più spesso e in maniera violenta, è per sottolineare il nostro grande disagio.
La libertà di religione, infatti, non è espressione solo del rispetto di un sentimento profondamente radicato in molte persone, ma lo è anche del rispetto della libertà d'opinione e d'associazione e costituisce quindi una parte importante dei diritti dell'uomo.
Siamo consapevoli che le violazioni della libertà di religione possono avere molteplici cause.
Sappiamo anche che non sempre sono i governi a scatenare queste persecuzioni.
Le cause sono diverse da paese a paese.
Vi sono conflitti di potere per le fonti di materie prime e per l'acqua come in Sudan, dove una maggioranza combatte contro grandi minoranze in una lotta che ha assunto le proporzioni di una guerra. Vi sono l'odio, l'invidia, le tensioni sociali e politiche nei confronti di etnie diverse, come avviene, ad esempio, in India ed in Pakistan e oggi anche in Indonesia.
Vi sono religioni di Stato intolleranti, come in Iran, in Afghanistan ed in altri paesi; vi sono però anche religioni non di Stato che possono essere intolleranti.
Non è possibile menzionare tutti i paesi in questo elenco.
<P>
Il fatto che tali persecuzioni vengano tollerate e le modalità che esse assumono ci preoccupano molto.
Si va da spietati assassinii, come nel caso del missionario australiano Graham Staines e dei suoi due bambini in India, ad arresti e torture e addirittura alla scomparsa di persone o a processi per motivi pretestuosi.
L'estremismo, la xenofobia ed il razzismo si sfogano spesso senza che i governi - per debolezza o per mancanza di volontà - vi si oppongano.
D'altra parte spesso le costituzioni di questi paesi difendono la libertà di religione; inoltre sono stati sottoscritti patti e convenzioni dell'ONU che dovrebbero garantire tale libertà.
Esistono però anche nuove leggi in materia di religione che, pericolosamente, rasentano l'intolleranza. Il Parlamento europeo ha il dovere di richiamare l'attenzione sui rischi ad esse collegate.
Anche le religioni dovrebbero mostrarsi tolleranti nei confronti di coloro che hanno un'opinione diversa e dovrebbero rispettare la libertà di coscienza, la libertà dei singoli individui e le leggi.
Tutto ciò è fuor di dubbio.
<P>
Le violazioni perpetrate nei confronti della libertà di religione sono un sintomo di violazioni dei diritti dell'uomo.
Non ci stancheremo di ripeterlo.
Il rispetto della religione delle minoranze è anche espressione di una costituzione funzionante secondo i principi dello Stato di diritto, che garantisce la tolleranza e la pacifica convivenza dei diversi gruppi di popolazione.
Noi europei portiamo con noi il bagaglio di amare esperienze del passato.
Siamo stati in grado di superarle e in questo Parlamento cerchiamo di trasmettere tale messaggio agli altri popoli.
<P>
Già in passato le tensioni politiche e sociali sono state utilizzate per attuare crudeli repressioni per motivi religiosi.
Ritengo che, alla soglia del terzo millennio e in considerazione della crescente interdipendenza a livello internazionale, dobbiamo invitare i governi e i rappresentanti delle grandi religioni, che esercitano anch'essi notevole potere, a prestare attenzione ai segnali di allarme e ad agire di conseguenza.
Inserendo la clausola in materia di democrazia e di rispetto dei diritti dell'uomo nei trattati con i paesi terzi, l'Unione europea cerca di far riconoscere tali diritti negli Stati con i quali ha un rapporto di cooperazione.
A titolo di monito, il Parlamento europeo non cesserà di porre questioni in merito.
<P>
La repressione della libertà di religione - lo ribadisco - è un chiaro sintomo delle violazioni dei diritti dell'uomo, le cui cause vanno ricercate nei rapporti esistenti all'interno di un determinato paese. Dette cause, che non si basano soltanto su motivi religiosi ma, soprattutto, motivi sociali e politici, devono essere rimosse.
La Commissione sostiene in molti paesi organizzazioni sovraconfessionali; in questo modo è in grado di raggiungere la popolazione e combattere le cause dei conflitti. Noi vogliamo fare sì che tali strumenti non siano intaccati da questi avvenimenti e che possiamo a percorrere questa strada.
<P>
La risoluzione che abbiamo presentato è il risultato di questa situazione.
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="NL" NAME="Van Dam">
Signora Presidente, cinquant'anni dopo la Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo all'elenco compreso in tale dichiarazione vengono aggiunti sempre nuovi diritti.
Si parla giustamente di una sfrenata proliferazione dei diritti.
Ad ogni modo questo ampliamento non significa che i vecchi diritti, quelli già riconosciuti da tempo, vengano rispettati ovunque, anzi.
<P>
Parecchi problemi continuano a sussistere per quanto riguarda i diritti delle minoranze religiose, di cui oggi discutiamo prendendo lo spunto dalla risoluzione d'urgenza sull'argomento.
In diversi paesi le persone non godono ancora della libertà di esprimere pubblicamente le loro convinzioni religiose e non viene loro concesso di professare la loro fede come vorrebbero.
Il loro triste destino è rappresentato da persecuzioni, repressione e discriminazione.
In passato abbiamo parlato in Parlamento, tra l'altro, di Pakistan e Iran, mentre ora si stanno verificando in India situazioni drammatiche alle quali dobbiamo rivolgere la nostra attenzione.
<P>
In India già da anni i cristiani devono subire gli attacchi di attivisti indù, ma nelle ultime settimane le aggressioni sono aumentate.
In effetti, lo scorso anno in India si è registrato un enorme incremento degli attentati condotti contro scuole e chiese cristiane.
I predicatori vengono accusati di costringere le persone a convertirsi al cristianesimo allettandoli con la promessa di denaro e di un posto di lavoro. Per questo motivo essi devono essere puniti.
Gli attacchi mirano soprattutto a colpire i missionari, che sono considerati un retaggio della dominazione britannica. Stranamente si trascura il fatto che le missioni sono gestite per lo più da cristiani di origine indiana.
<P>
In una recente azione, un consistente gruppo di cristiani e di musulmani ha protestato contro le autorità che non fanno nulla per porre fine a queste forme di aggressione.
I media hanno deplorato gli attentati e certamente la maggior parte della popolazione non li approva.
Cionondimeno essi destano preoccupazione.
Una possibile causa di questi avvenimenti è data dall'aumento del numero di cristiani in India. Stranamente negli ultimi tempi sono stati soprattutto loro a pagarne lo scotto, mentre in precedenza l'obiettivo primario di queste azioni erano i musulmani.
Il motivo di questo spostamento dell'attenzione è chiaro: i musulmani in India sono concentrati in alcune aree, per cui rappresentano un importante fattore in occasione delle elezioni.
La minoranza cristiana ha dimensioni più ridotte e per di più vive dispersa in varie regioni del paese; pertanto non costituisce un fattore di rilievo durante le elezioni.
<P>
Per fortuna nel frattempo il governo indiano ha promesso di istituire una commissione che indagherà sul recente attentato perpetrato contro un missionario australiano e i suoi figli.
Sembra però che per il resto il governo rimanga indifferente dinanzi a questi avvenimenti.
È facile individuare un chiaro legame tra l'escalation di attentati in India e l'avvento al potere del BJP, un partito nazionalistico indù estremista.
Questo partito ritiene infatti che in India si tenga eccessivamente conto delle minoranze religiose. Tali azioni contribuiscono al loro tentativo di modificare la situazione.
<P>
Con la presente risoluzione il Parlamento lancia un accorato appello agli Stati e ai governi affinché trattino in maniera responsabile le minoranze religiose che vivono nel loro paese.
In particolare, si invita il governo indiano ad indagare sugli attentati compiuti nelle scorse settimane e a cercare di evitare che si ripetano in futuro.
Auspico che, se la situazione non cambierà, il Parlamento europeo e gli Stati membri considerino se gli avvenimenti in India non abbiano ripercussioni sui nostri rapporti con questo paese.
Ogni autorità rispettata deve contribuire a che le minoranze che abitano nel suo paese possano vivere in libertà e professare la propria fede religiosa come desiderano.
In tale contesto i diritti dell'uomo non contemplano soltanto i diritti dei singoli cittadini, ma anche maggiori obblighi per le autorità affinché lascino alle minoranze residenti nei loro paesi la libertà che Dio ha dato ad ogni essere umano.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="EN" NAME="Hallam">
Signora Presidente, uno dei miei genitori è nato in India, ho molti amici indiani che appartengono alle diverse confessioni religiose che compongono il variegato mosaico culturale indiano, e quindi le posso assicurare che oggi non sono affatto lieto di presentare questa risoluzione.
<P>
In India ci sono comunità cristiane fin da quando S. Tommaso approdò a Kerala nel 52 d.C. In generale i cristiani sono vissuti in pace, fianco a fianco con i loro vicini.
Ma l'orribile morte di Graham Staines e dei suoi due figli, a gennaio, ha portato alla ribalta il problema dell'inasprirsi delle persecuzioni.
<P>
Questi omicidi sono stati l'apice di una spirale di violenza perpetrata contro cristiani di ogni confessione.
In un coraggioso appello rivolto al popolo, il Primo ministro indiano ha ricordato altri incidenti che sono inaccettabili in una democrazia moderna e tollerante.
Questi assassinii ed altri attentati sono stati condannati senza riserve dal World Hindu Council .
I colpevoli di tali atrocità non rappresentano il popolo indiano, né l'induismo tradizionale.
Questa risoluzione vuole trasmettere un messaggio deciso agli estremisti: la popolazione europea è solidale con tutti coloro che apprezzano e tutelano la tolleranza religiosa e collettiva.
<P>
Infine vorrei parlare non come rappresentante del mio gruppo, ma come persona che prega ogni domenica in una chiesa britannica; alcuni membri della nostra congregazione considerano l'India la loro patria e posso assicurare al popolo indiano che preghiamo sia per i perseguitati che per i persecutori.
India, hai il nostro amore e il nostro rispetto, e in questi momenti difficili le nostre preghiere sono per te.
<P>
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="EN" NAME="Pollack">
Signora Presidente, mi oppongo alle persecuzioni religiose ovunque si manifestino.
Il testo di questa risoluzione però si occupa erroneamente di un unico paese, mentre in tutta la regione e altrove si verificano molti casi simili.
Dobbiamo renderci conto che la cristianità si è diffusa in India quasi 2000 anni fa, quindi prima che in Europa.
<P>
Sono stata autorizzata a presentare, a nome del mio gruppo, un emendamento orale per aggiungere al considerando C le seguenti parole: «ed esprimendo compiacimento per il discorso del Primo ministro alla nazione, il 30 gennaio, in favore della libertà di religione e contro la violenza settaria».
Il mio gruppo sosterrà tale emendamento nel corso della votazione, ma sfortunatamente non sarò qui per problemi relativi agli orari dei voli da Strasburgo, quindi dovrò partire prima del voto.
I funzionari hanno una copia del testo, come del resto i rappresentanti del gruppo socialista.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signora Presidente, il gruppo ELDR si è sempre battuto per i diritti dell'uomo in generale; fra questi, va rivolta particolare attenzione al diritto alla libertà religiosa. So di avventurarmi su di un terreno infido, ma è dal tempo dei tempi che, in nome della religione, sono state perpetrate le maggiori violazioni dei diritti dell'uomo.
Regolarmente nella storia ad una minoranza religiosa non è stato concesso il diritto di godere e di esercitare gli stessi diritti di una maggioranza religiosa. Ciò avviene anche oggi.
Vanno ricordati i disordini religiosi e le situazioni in India e ad Ambon, ma anche la repressione strutturale in Iran e Afghanistan. Mi auguro che non ci troviamo qui soltanto per difendere i cristiani.
Dobbiamo tutelare tutti gli orientamenti religiosi e offrire loro lo spazio necessario. Ciò significa, ad esempio, che dobbiamo batterci anche a favore dei Testimoni di Geova in Russia, contro i quali è ora pendente una causa a Mosca.
<P>
Il gruppo ELDR chiede alla Commissione e al Consiglio di vigilare affinché nella valutazione della situazione relativa ai diritti dell'uomo in paesi terzi venga anche tenuto conto della libertà religiosa.
Mi auguro che, forse nella prossima legislatura, vi sia la possibilità di stilare una relazione globale sui diritti dell'uomo e sul ruolo della religione.
Purtroppo io non vi potrò partecipare.
<P>
<SPEAKER ID=131 NAME="Presidente">
Onorevole Bertens, le ho permesso consapevolmente di superare il tempo a sua disposizione, perché lei è uno dei più assidui partecipanti ai nostri lavori.
Abbiamo comunque dei limiti da rispettare e la pregherei di non superare più i minuti a sua disposizione.
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="SV" NAME="Holm">
Signor Presidente, purtroppo la lista degli attacchi e delle aggressioni alle minoranza religiose in India rischia di essere molto lunga.
Il fenomeno è ricorrente, nonostante la libertà di religione sia riconosciuta dalla Costituzione indiana, che contiene ugualmente disposizioni relative ai diritti umani.
<P>
Il motivo della presente risoluzione è dato dall'assassinio di un missionario cristiano. Ma non si tratta soltanto di atti di violenza contro i cristiani, dal momento che altre minoranze religiose sono sottoposte a persecuzioni ancora più gravi, come nel caso di musulmani e sikh .
<P>

Le aggressioni e l'incitamento all'odio non sono il risultato di inesorabili leggi della natura, ma sono dovuti al fatto che, in India, alcuni gruppi di estremisti gettano benzina sul fuoco, come nel caso del VHP che ha evidenti ramificazioni nelle alte sfere del mondo politico.
<P>
Non vanno dimenticate le cause dell'ostilità fra gruppi religiosi, rappresentate dalle tensioni sociali, dalla povertà e dall'analfabetismo esistenti in India, problemi che vanno combattuti.
Credo che, in questo modo, vi sarebbero minori tensioni fra gruppi religiosi diversi.
<P>
L'ostilità fra gruppi religiosi diversi non è però un fenomeno esclusivamente indiano: si verifica anche in altri Stati asiatici, come Pakistan, in Bangladesh e Maldive.
Dobbiamo ribellarci e assumerci la responsabilità di tutelare i diritti dell'uomo.
La libertà di religione è un aspetto importante, ma lo sono altrettanto la libertà d'espressione, la libertà di circolazione e la non discriminazione.
Anche la violenza contro l'orientamento sessuale deve essere combattuta.
Molto rimane da fare e tutti noi dobbiamo difendere questi principi.
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="NL" NAME="Vanhecke">
Signor Presidente, io stesso appartengo ad un partito politico che nel suo paese vive in prima persona ciò che significa quando le autorità intendono limitare la libertà di espressione di un partito d'opposizione in continua crescita, per cui provo simpatia per tutti quelli la cui libertà di espressione e la cui libertà religiosa vengono minacciate.
Pertanto noi appoggeremo la risoluzione comune sulla libertà religiosa, in particolare in India.
Noi condanniamo incondizionatamente la violenza esercitata contro i cristiani indiani. Esigiamo che i governi nazionali e quelli regionali competenti per il mantenimento dell'ordine adottino, ove necessario, provvedimenti severi, non solo contro gli autori degli atti di violenza, ma anche contro i funzionari di polizia responsabili che assistono ai fatti senza intervenire.
<P>
Desidero ricordare che nell'Orissa, dove sono stati uccisi in maniera atroce un missionario e i suoi due figli, non è al potere il BJP, al contrario di quanto credono alcuni, ma il Partito del congresso e che il presunto autore del crimine appartiene proprio a quest'ultima fazione.
La violenza contro i cristiani non ci deve far dimenticare che da dieci anni, soprattutto in India, migliaia di indù vengono sistematicamente assassinati da fanatici musulmani in disordini e pogrom purtroppo ancora più gravi degli atti di violenza commessi contro i cristiani e di cui parliamo oggi.
Ad esempio, ricorderemo che nel 1990 quasi tutta la popolazione indù del Kashmir, circa 250.000 persone, si è data alla fuga dopo un'ondata di omicidi che sono costati la vita a più di un migliaio di persone.
Ciononostante l'istigatore di questa epurazione etnica, il leader dei musulmani del Kashmir, Amanula Khan, è stato accolto come un eroe in diversi paesi europei, fra i quali il mio.
Pertanto sarebbe opportuno un atteggiamento più coerente.
In tal senso la risoluzione comune, che ho l'impressione che abbia un tono molto generale, avrebbe dovuto contenere anche un richiamo alla persecuzione sistematica e particolarmente crudele dei cristiani e di tutte le religioni non islamiche nel vicino Pakistan.
Questo piccolo errore sarebbe così corretto.
Per il resto, daremo il nostro appoggio alla risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=134 NAME="Amadeo">
Signor Presidente, l'intransigenza religiosa sembra divenire sempre più radicale in tante parti del mondo nonostante l'importante contributo portato dai rappresentanti di tutte le confessioni alle missioni umanitarie di aiuto, cura e sollievo ai diseredati.
<P>
Abbiamo avuto notizia degli scontri di Giacarta del mese scorso, dove turbe di integralisti islamici si sono impegnati a bruciare le chiese cattoliche e a dare la caccia a preti e religiosi di fronte all'impotenza delle forze preposte all'ordine pubblico.
<P>
Le violenze nei confronti dei religiosi che continuano oggi in India, promosse da una retorica anticristiana ma anche antimusulmana e anti-sikh , attuata da gruppi integralisti che si dichiarano determinati a far cessare nel paese ogni forma di conversione religiosa entro il 2000, dimostrano la mancanza di un'efficace protezione per le minoranze religiose che operano in India, ma dimostrano soprattutto che l'integralismo razzista, di fatto, tende a limitare l'esercizio delle libertà di culto e di opinione.
<P>
Tutto ciò dovrebbe spingere l'Europa a sottolineare con forza il suo attaccamento ai principi di base della Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo, condizionando al rispetto di questi principi la natura stessa delle relazioni bilaterali che gli Stati membri intrattengono con i paesi che invece queste clausole disattendono in maniera gravissima.
<P>
<SPEAKER ID=135 NAME="Brittan">
Signor Presidente, comincerò dalle risoluzioni sulla pena di morte.
La Commissione condivide la diffusa preoccupazione del Parlamento europeo su questo tema, soprattutto per quanto riguarda gli Stati Uniti.
Crediamo che, in tutti i casi in cui viene applicata la pena di morte, si debbano rispettare le garanzie sancite dalla Convenzione internazionale sui diritti civili e politici e da altri strumenti internazionali.
<P>
Siamo lieti che nel giugno 1998 il Consiglio dei ministri abbia adottato gli orientamenti generali sulla pena di morte.
In tali orientamenti si afferma con chiarezza che l'Unione europea intende adoperarsi per l'abolizione universale della pena di morte.
<P>
Ci rallegriamo altresì che il 2 aprile 1998 la commissione dell'ONU per i diritti dell'uomo abbia approvato una risoluzione che invita quei paesi che non hanno ancora abolito la pena di morte ad applicare una moratoria sulle esecuzioni capitali, nella prospettiva dell'abolizione.
Gli Stati membri hanno patrocinato questa risoluzione che è stata presentata dall'Italia; colpisce che gli Stati Uniti abbiano espresso voto contrario.
<P>
La Commissione nutre profonda preoccupazione per il crescente numero di condanne eseguite negli Stati Uniti.
L'Unione europea ha sollevato la questione varie volte con le autorità statunitensi.
In qualità di Commissario responsabile per i rapporti con gli Stati Uniti, non provo imbarazzo né esitazione ad affrontare l'argomento con i rappresentanti di quel paese; è senz'altro opportuno farlo con un paese con cui abbiamo stretti legami, e che in numerose occasioni ha dichiarato di avere a cuore il rispetto dei diritti dell'uomo in altre parti del mondo.
<P>
L'Unione europea segue da vicino alcuni casi negli Stati Uniti e in circostanze specifiche ha fatto i debiti passi.
Nell'eventualità che si tratti un cittadino di uno dei nostri Stati membri, l'Unione verificherà il rispetto delle disposizioni della Convenzione di Vienna del 1963 sui rapporti consolari che, all'articolo 36, sancisce il diritto all'assistenza consolare per i cittadini stranieri arrestati.
<P>
Passo adesso al caso di Léonard Peltier il quale non si trova nel braccio della morte, ma è stato condannato ad una lunga pena detentiva.
Mi limito a dire che chiunque abbia ascoltato gli interventi fatti da diversi settori di quest'Aula, che sostengono diversi punti di vista, non ha potuto fare a meno di commuoversi.
La Commissione, tramite la propria delegazione a Washington, sta studiando la situazione relativa alle attuali condizioni di salute di Léonard Peltier, e farà del suo meglio per appoggiare le iniziative del Parlamento europeo al riguardo.
Seguiremo il caso con attenzione e attendiamo di poter affrontare il problema nella prossima riunione tra la delegazione del Parlamento europeo per le relazioni con gli Stati Uniti e il Congresso degli Stati Uniti.
Discutere tale questione è non solo legittimo ma, date le circostanze, naturale e doveroso.
<P>
Quanto alla libertà di religione, sono lieto che il tema sia stato affrontato in una prospettiva più vasta, evitando di concentrarsi unicamente sulla situazione dell'India perché è giusto ricordare che ci sono problemi (per usare un eufemismo) di libertà religiosa in molti paesi e che sarebbe fuorviante insistere solo sull'India.
Per quel che ci riguarda, la libertà di religione è un diritto umano fondamentale che dobbiamo difendere ovunque venga minacciato.
<P>
Tuttavia le notizie sulle violenze contro i cristiani in India sono divenute un argomento di grande attualità e sono davvero assai preoccupanti.
La delegazione della Commissione, che continua a tenerci informati sugli sviluppi della situazione, collabora strettamente con le missioni degli Stati membri nel monitoraggio della situazione.
<P>
Purtroppo la violenza etnica e religiosa non è un fatto nuovo in India; lo è invece la violenza contro i cristiani, almeno nelle dimensioni riferite.
In India questo tema ha assunto ormai grande importanza politica e può pesare sulla situazione politica del paese; è stata menzionata la dichiarazione del Primo ministro di cui abbiamo preso nota.
Il problema non è solo fonte di contrasti tra governo e opposizione, ma sta provocando lacerazioni anche in seno al BJP.
<P>
Indubbiamente il principio della laicità del governo e quello della tutela delle minoranze si sono ormai radicati nella tradizione democratica indiana.
E' certo altresì che in India i principali rappresentanti dell'opinione pubblica e l'intera società civile sono assai turbati dagli eventi e dai danni che l'immagine del paese ha subito; ciò risulta evidente dall'ampio risalto che la stampa ha dato alla questione fin dall'inizio.
<P>
La Commissione è convinta che i politici indiani dotati di senso di responsabilità, appoggiati dal forte consenso della società civile, possano suscitare una mobilitazione politica tale da porre un freno alla violenza.
Sosteniamo con vigore la continua, silenziosa e tenace opera che svolgono i nostri rappresentanti sul campo, i nostri ambasciatori, le organizzazioni non governative e i cittadini indiani più consapevoli; essi rappresentano la miglior garanzia per tenere sotto controllo l'attuale situazione e proprio per questo hanno ricevuto i ringraziamenti degli arcivescovi di Delhi, Mumbai e Bangalore.
<P>
La Commissione sottoscrive gli obiettivi di tolleranza razziale, armonia sociale e pieno rispetto dei diritti dell'uomo sottesi alla proposta di risoluzione del Parlamento europeo.
<P>
<SPEAKER ID=136 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=137 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulle seguenti proposte di risoluzione sulla Guinea-Bissau:
<P>
B4-0136/99, presentata a nome del gruppo PSE, -B4-0168/99, presentata a nome del gruppo PPE, -B4-0173/99, presentata a nome del gruppo ELDR, -B4-0183/99, presentata a nome del gruppo GUE/NGL, -B4-0191/99, presentata a nome del gruppo V, -B4-0202/99, presentata a nome del gruppo ARE, e-B4-0211/99, presentata dalla onorevole Cardona.
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signor Presidente, la situazione in Africa occidentale, nella fattispecie in Guinea-Bissau, è per noi motivo di profonda preoccupazione.
Dopo l'accordo del novembre 1998 e il nuovo accordo dei primi di quest'anno sono nuovamente scoppiate le ostilità tra le truppe del Presidente Vieira e del generale Ansumane Mane.
Il conflitto del giugno 1998 è riesploso e i cittadini si sono di nuovo dati in massa alla fuga.
La popolazione civile è ancora una volta vittima di questa lotta devastante.
<P>
L'accordo di pace di Abuja è stato infranto e le truppe straniere perpetrano continue violazioni dei diritti dell'uomo.
È oltremodo importante che l'accordo di Abuja entri nuovamente in vigore.
Tutte le truppe straniere, ad eccezione di ECOMOG, devono lasciare il paese e il governo di unità nazionale deve cercare di organizzare elezioni senza brogli, il che è tanto difficile come una nevicata in piena estate.
<P>
L'Europa dev'essere disposta a fornire il proprio contributo.
Nell'Africa occidentale è necessario un notevole impegno per evitare che i conflitti si propaghino ad altri paesi.
In Africa assistiamo troppo spesso a conflitti transnazionali.
Dobbiamo impegnarci al massimo per impedire la proliferazione di armi leggere. L'Unione dovrà fornire aiuto tecnico e finanziario ad ECOMOG e aiuti umanitari alla popolazione.
<P>
<SPEAKER ID=139 LANGUAGE="PT" NAME="Correia">
Signor Presidente, signor Commissario, in Guinea-Bissau è tornata la guerra.
Il Parlamento europeo deve manifestare la sua solidarietà al popolo della Guinea-Bissau che soffre per la guerra civile in atto.
Vi sono centinaia di morti, migliaia di profughi costretti a lasciare il paese; gli ospedali sono privi di farmaci ed incapaci di assicurare il servizi necessari; la fame e le malattie dilagano.
<P>
Ad Abuja è stato siglato un accordo che prevedeva il cessate il fuoco e dettava le condizioni di composizione del conflitto.
Purtroppo le operazioni militari sono riprese e tutto lascia pensare che la responsabilità ricada sulle truppe del Presidente Vieira.
Deploriamo l'irresponsabilità politica e la cecità storica dei dirigenti politici e militari che antepongono gli interessi privati agli interessi di un intero popolo.
<P>
Il Parlamento europeo deve insistere sull'attuazione integrale degli accordi di Abuja che prevedono la formazione di un governo di unità nazionale e l'organizzazione di elezioni presidenziali e legislative, nel rispetto dell'indipendenza e dell'integrità territoriale della Guinea-Bissau.
<P>
Incombe un serio pericolo di internazionalizzazione del conflitto; basti pensare alla situazione di Casamanca.
La presenza di truppe straniere, segnatamente del Senegal e della Repubblica della Guinea-Conakry, accusate dalle organizzazioni internazionali di difesa dei diritti dell'uomo di violare tali diritti nei confronti dei civili, non fa che aggravare il pericolo.
Pertanto il ritiro di tutte le truppe straniere diviene un requisito fondamentale per il ritorno della pace.
Le uniche truppe che devono restare quali garanti del cessate il fuoco e del rispetto degli accordi sono le truppe di ECOMOG.
E' fondamentale aiutare il popolo della Guinea-Bissau e per farlo è necessario intensificare l'invio di aiuti umanitari ed assicurare l'effettivo arrivo degli aiuti alla popolazione.
Sottolineo l'importanza delle organizzazioni non-governative che operano disinteressatamente sul campo.
<P>
Concludo lanciando un appello all'Unione europea affinché sostenga gli sforzi del Primo ministro designato, Francisco Fabu, volti alla costituzione di un governo di unità nazionale che sia in grado di servire, innanzitutto, gli interessi del martoriato popolo della Guinea-Bissau.
<P>
<SPEAKER ID=140 LANGUAGE="PT" NAME="Coelho">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, quel che accade in Guinea-Bissau è tragico: migliaia di sfollati, fame e miseria provocate da una guerra che nessuno sembra volere e che non si capisce a chi possa servire.
E' essenziale che in Guinea-Bissau si ritorni alla pace e che tacciano le armi.
E' essenziale il rispetto dell'accordo di Abuja e il rapido dispiegamento di ECOMOG, la forza di interposizione della Comunità economica degli Stati dell'Africa occidentale.
Il presidente Vieira ed il generale Mane hanno una grande responsabilità nel promuovere e nel vegliare sul rispetto dell'accordo siglato, nello stabilizzare la situazione in Guinea-Bissau, nell'insediare il nuovo governo di unità nazionale e nel permettere la realizzazione di elezioni libere e lo sviluppo del paese.
<P>
L'Europa può e deve aiutare, come peraltro previsto nella mozione di compromesso da noi sottoscritta.
Aiuto umanitario, tecnico e finanziario, ma anche aiuto nella ferma condanna della recrudescenza della guerra e nell'esigenza del ritiro immediato delle forze militari straniere coinvolte nel conflitto.
In caso contrario, continueranno le violazioni contro i diritti dell'uomo e la pace non sarà possibile.
A questo proposito, ci sembra molto opportuna la raccomandazione di questo Parlamento affinché il Consiglio si esprima in materia in maniera univoca.
Rispetto a numerose notizie apparse sui mezzi di informazione, vorrei chiedere alla Commissione se può rassicurare il Parlamento sul fatto che in questo triste conflitto che desideriamo venga superato quanto prima non sono implicate forze militari di nessuno Stato membro dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="DE" NAME="Telkämper">
Signor Presidente, gli atti di violenza perpetrati in Guinea-Bissau, in Africa occidentale, ci preoccupano molto.
Il 1o novembre 1988 il Presidente Vieira ed il generale Mane hanno concluso ad Abuja un trattato di pace che deve assolutamente essere rispettato.
Il Consiglio e la Commissione devono insistere affinché ciò avvenga.
Il trattato prevede il ritiro delle truppe straniere, in particolare di quelle provenienti dal Senegal e dalla Repubblica di Guinea.
Ritengo che si debba chiedere a Consiglio e Commissione di esercitare pressioni anche al riguardo.
<P>
La presenza di ECOMOG non solo è richiesta, ma è anche consentita e voluta.
Le forze di pace della Comunità economica dell'Africa occidentale sono necessarie per garantire la pace.
Dal 3 febbraio è in vigore una nuova tregua.
Penso che l'Europa sostenga l'unità territoriale del paese.
Chiediamo al governo di dar vita ad un governo di unità nazionale.
Se ciò verrà attuato, la Commissione dovrà fornire gli aiuti necessari, dal momento che migliaia di persone sono fuggite dal paese.
Gli unici prodotti di questo paese sono i profughi e la fame.
Dovremmo ricordare che ciò avviene spesso grazie ad armi che provengono dall'Europa occidentale.
<P>
I responsabili politici e militari dovrebbero impegnarsi a mantenere la pace.
Se non lo fanno sono irresponsabili, insensibili e incuranti del corso della storia.
E' loro dovere garantire il diritto internazionale ed i diritti dell'uomo.
Il rispetto di tali diritti costituisce la premessa affinché possiamo fornire gli aiuti umanitari e sostenere ECOMOG, tramite il Consiglio e la Commissione.
<P>
Ritengo che sostenere la pace potrebbe essere un buon progetto.
Invitiamo quindi entrambe le parti a realizzarlo.
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro">
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="ES" NAME="Robles Piquer">
Signor Presidente, signor Commissario, sfortunatamente di fronte alle situazioni di diverse parti dell'Africa viene da chiedersi fino a che punto possano arrivare l'assurdità, l'insensatezza e l'irrazionalità.
<P>
Prima della recente guerra di otto mesi fa, la Guinea-Bissau, uno dei paesi più poveri al mondo, aveva un reddito pro capite di circa 220 dollari, poco meno di mezzo ecu a testa al giorno.
<P>
La situazione cominciava a migliorare, si cominciava ad osservare un incremento delle riserve, una diminuzione dell'inflazione e una crescita del 5 percento annuo.
Da otto mesi a questa parte, tutto ciò è scomparso.
Nei prossimi mesi la crescita sarà negativa e pari al - 5 percento annuo.
<P>
La guerra, che nasce dalle mire di un Presidente che è da sempre al potere e di un generale ambizioso, sta portando il paese verso ciò che tutti sappiamo: la fuga, i profughi, la fame, la distruzione delle già scarse riserve.
Si assiste addirittura ad un'internazionalizzazione del conflitto, con l'intervento di forze del Senegal, dietro al quale si trova il conflitto della regione meridionale di Casamanca, e della Repubblica della Guinea.
<P>


Senza dubbio, è necessario che la comunità internazionale faccia tutto il possibile al fine di contribuire a porre fine a tale situazione, affinché si possa ritornare ad attuare il piano di aiuti che gli organismi internazionali avevano previsto e che, ancora una volta, è bloccato, affinché le truppe straniere si ritirino e restino soltanto le forze di pace dell'ECOMOG e affinché, imposto il cessate il fuoco di febbraio - quindi di alcuni giorni fa - ora interrotto, sia possibile conferire i necessari poteri al Primo ministro designato, così che i cittadini della Guinea-Bissau decidano in pace il proprio futuro.
<P>
<SPEAKER ID=144 NAME="Brittan">
Signor Presidente, sarò alquanto sintetico; la Commissione infatti condivide l'opinione delineata nella proposta di risoluzione del Parlamento.
Seguiamo da vicino gli sviluppi della situazione in Guinea-Bissau, consapevoli delle terribili avversità che incombono sulla popolazione civile.
Tramite ECHO riusciremo a fornire, spero, aiuti umanitari tempestivi ed efficaci per soddisfare le esigenze della popolazione.
Sosteniamo anche i tentativi di mediazione in corso ed esortiamo le parti in conflitto a rispettare l'accordo di Abuja.
Quando la democrazia sarà ripristinata, saremo pronti a riprendere la collaborazione con la Guinea-Bissau.
Siamo consapevoli del ruolo svolto da ECOWAS nell'ambito degli sforzi sostenuti dalla comunità internazionale per mantenere la stabilità nella regione; appoggiamo inoltre l'accordo di Abuja, compreso lo spiegamento di truppe di ECOMOG nella Guinea-Bissau.
<P>
Qualcuno ha menzionato il possibile coinvolgimento di truppe di alcuni Stati membri.
Sono giunte anche a me queste voci, ma non sono in grado né di confermarle né di smentirle.
Stiamo consultando comunque gli Stati membri sulle modalità di finanziamento degli aiuti sotto forma di forniture e materiale non militare per le forze di ECOMOG.
<P>
<SPEAKER ID=145 NAME="Presidente">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=146 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulle seguenti proposte di risoluzione sulle calamità naturali:
<P>
Intemperie alle Canarie
<P>
B4-0128/99, presentata dall'onorevole Medina a nome del gruppo PSE, -B4-0163/99, presentata dall'onorevole Fernández Martín e altri a nome del gruppo PPE, -B4-0193/99, presentata dalla onorevole Sierra e altri a nome del gruppo GUE/NGL, e-B4-0207/99, presentata dagli onorevoli Escola Hernando e Vallvé a nome del gruppo ARE.Terremoto in Colombia
<P>
B4-0192/99, presentata dagli onorevoli Newens, Miranda e Howitt a nome del gruppo PSE, -B4-0203/99, presentata dall'onorevole Puerta e altri a nome del gruppo GUE/NGL, e-B4-0206/99, presentata dagli onorevoli Kreissl-Dörfler e McKenna a nome del gruppo V e dall'onorevole Escola Hernando e altri a nome del gruppo ARE.Intemperie alle Canarie
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, l'ordine degli interventi non aveva tanta importanza.
Stiamo parlando della catastrofe che ha devastato le isole Canarie e devo dire che alla loro condizione di regione ultraperiferica va ad aggiungersi questa calamità che ha colpito tutte le infrastrutture portuali e costiere, nonché le coltivazioni agricole, in particolare pomodori e banane, prodotti fondamentali per l'economia locale.
<P>
Per questa ragione, signor Presidente, senza necessità di esaurire il minuto di tempo che ci spetta, desideriamo chiedere alla Commissione europea che nei programmi strutturali sia incluso uno sforzo addizionale allo scopo di aiutare questa regione così lontana nell'ambito dell'Unione europea a superare la calamità cosiddetta «naturale», sebbene occorra cominciare a pensare che queste catastrofi non siano del tutto naturali, bensì causate a volte dal degrado ambientale.
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="PT" NAME="Posada (ARE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, ai primi di gennaio un violento temporale si è abbattuto sulle isole di Tenerife, Gran Canaria, Las Palmas e Hierro, causando inestimabili danni alle infrastrutture portuali, alle strade litoranee e ad altre attrezzature costiere, nonché a tutte le coltivazioni, comprese quelle di pomodoro, banane ed altri prodotti ortofrutticoli.
Sulle isole non esistono alternative a tali infrastrutture, il cui buon funzionamento riveste un'estrema importanza per la vita dell'arcipelago.
<P>
Ricordiamo che nel 1997 la produzione agricola delle isole Canarie ammontava a 105.495 milioni di pesetas e che la perdita di produzione agricola rappresenta il 14, 4 percento dei danni infrastrutturali e circa il 16, 7 percento dei ricavi per lo stesso anno.
Oltre a ciò, dobbiamo segnalare che nei due settori produttivi più importanti delle Canarie - pomodori e banane - i danni ammontano rispettivamente a 5.664 milioni di pesetas, pari al 19 percento della produzione, e a 7.393 milioni di pesetas, ossia il 20, 5 percento della produzione del 1997. I danni alle infrastrutture sono calcolati intorno ai 2.470 milioni di pesetas.
<P>
Per tutti questi motivi sollecitiamo la Commissione a procedere ad una pronta verifica dell'entità dei danni e ad inserire nei programmi strutturali dell'Unione le isole Canarie ed i progetti specifici volti a porre rimedio ai danni subiti dalle infrastrutture del litorale.
Manifestiamo altresì il nostro allarme per le ripercussioni economiche del nubifragio sui redditi dei produttori agricoli (e di conseguenza sull'intera economia delle Canarie) per il 1999, invitando la Commissione a concedere gli aiuti necessari per alleviare i danni subiti.
<P>
Onorevoli colleghi, colgo l'occasione per esternare il mio dolore dinanzi alle notizie che ci giungono dalla Colombia, dove il terremoto del 25 gennaio 1999, ritenuto il peggiore che si sia mai abbattuto sul paese in questo secolo, ha provocato oltre mille morti e innumerevoli feriti, la maggior parte dei quali appartenenti alle comunità più misere della regione.
Vorrei perciò manifestare la solidarietà del gruppo ARE nei confronti delle vittime e dei loro familiari, nonché dell'intero popolo colombiano.
Stando alle notizie che ci arrivano dalla regione, l'esercito colombiano ha dovuto affrontare gravi difficoltà, nonostante l'invio di migliaia di soldati, per sventare atti di sciacallaggio nella città di Armenia, dove i saccheggiatori hanno sparato contro i soccorritori e dove i disordini pubblici ostacolano le operazioni di soccorso.
Vi è anche il pericolo legato alla corruzione, che potrebbe impedire l'inoltro degli aiuti internazionali umanitari ai legittimi destinatari.
Esorto perciò il Presidente Pastrana ed il governo colombiano ad assumere misure ferme per riportare l'ordine pubblico nelle zone colpite dalla calamità, nel rispetto dei diritti dell'uomo, e a prendere tutte le misure atte a garantire che gli aiuti urgenti giungano ai destinatari.
Spero comunque che questo terribile evento non contribuisca a perturbare il già difficile processo di pace in corso in Colombia.
<P>
Per concludere, signor Presidente, vorrei esprimere la nostra soddisfazione per il rapido stanziamento da parte della Commissione di 1, 5 milioni di euro, compreso il mezzo milione di euro non speso l'anno scorso, e congratularmi con la Croce Rossa, l'OXFAM e le altre ONG operanti nella regione per la fattiva cooperazione.
Lancio inoltre un appello alla Commissione ed ai governi degli Stati membri affinché, in cooperazione con le rispettive ONG, si adoperino per risolvere la crisi ed attuino un programma di sviluppo speciale che miri a sopperire alle necessità a medio e lungo termine nelle zone terremotate.
<P>
<SPEAKER ID=149 NAME="Presidente">
Onorevole Posada, la ringrazio per il suo intervento, che non si è limitato ai problemi delle Canarie, ma si è soffermato anche su quelli della Colombia, ovvero il prossimo punto in discussione.
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega">
Signor Presidente, ritengo che sia una fortuna che il Commissario Brittan sia presente in Aula. Dico questo perché ieri sera il Commissario Brittan si è preso il disturbo di rimanere con noi fino a mezzanotte per discutere un tema che ha molto a che vedere con le regioni ultraperiferiche e le Isole Canarie, vale a dire la questione delle banane.
<P>
Commissario Brittan, mi rivolgo a lei poiché, se leggerà la nostra proposta di risoluzione, vedrà che essa affronta gli ingenti danni causati all'agricoltura delle Canarie.
Specificamente, sebbene non si faccia menzione di ciò nella proposta di risoluzione, le ricordo che, per esempio, per quanto riguarda la produzione di banane, i danni sono stati tali che né nel 1999 né nel 2000 - perché non solo sono morti gli alberi adulti, ma anche quelli giovani - ci avvicineremo alla cifra minima garantita di 420.000 tonnellate all'anno.
Glielo dico in quanto, discutendo a Washington con un governo che parla di difesa della libera concorrenza, occorrerà fargli notare che le nostre piantagioni di banane sono esposte ad avverse condizioni climatiche ed è assai frequente che in alcune regioni comunitarie, sia nelle Antille sia nelle Canarie sia a Madeira, si manifestino fenomeni di questo tipo.
Credo si tratti di un argomento importante.
<P>
Ciononostante, l'obiettivo della risoluzione che presentiamo va in un'altra direzione.
C'è una cosa curiosa che voglio leggere al rappresentante della Commissione poiché ritengo sia utile.
Si tratta di un giornale di oggi, 11 febbraio 1999, precisamente La Provincia di Las Palmas, in cui si dice che il rappresentante della federazione di esportatori di prodotti ortofrutticoli di Las Palmas, Roberto Góiriz, ha espresso la propria soddisfazione per l'accordo che il Parlamento europeo avrebbe sicuramente approvato e ha ricordato che, alla fine, sarà un'Istituzione con sede a Strasburgo a favorire il raggiungimento di una soluzione che coinvolge tutti gli operatori di Las Palmas.
In questo momento, curiosamente, in regioni così lontane come la nostra, si guarda alla Commissione quale fonte di ispirazione e di aiuto.
La Commissione si è sempre dimostrata assai sensibile ai problemi di queste regioni e ora chiediamo, tra l'altro, che venga formulato quanto prima il nuovo articolo 299 paragrafo 2 del Trattato di Amsterdam, che prevede un regime speciale per queste regioni proprio a causa delle loro condizioni economiche avverse.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="ES" NAME="De Esteban Martín">
Signor Presidente, prendo la parola a nome dell'onorevole Fernández Martín, che ha dovuto assentarsi.
Come già sottolineato e come tutti sanno, nei primi giorni del mese di gennaio di quest'anno la regione della Canarie è stata colpita da un violentissimo nubifragio che ha provocato gravi perdite economiche sia alle infrastrutture che alla produzione agricola.
<P>
Va rilevato che le perdite non si limitano soltanto alle elevate cifre riportate nella risoluzione, che ammontano approssimativamente a 90 milioni di euro tra la coltivazione della banana e quella del pomodoro, che, come è noto, rappresentano i prodotti più importanti e che costituiscono il cardine dell'economia della regione, ma che anche i danni alle infrastrutture sono stati ingenti e raggiungono circa i 15 milioni di euro.
<P>
Per questa ragione, signor Presidente, chiediamo alle Istituzioni competenti dell'Unione europea e, in particolare, alla Commissione di tenere in considerazione l'entità dei danni, includendo progetti specifici per la riparazione delle infrastrutture danneggiate.
Chiediamo, inoltre, di valutare i meccanismi più adeguati per prestare un aiuto effettivo e rapido ai cittadini colpiti dalla calamità e, al governo regionale, di intervenire per risanare i danni provocati.
<P>
Terremoto in Colombia
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="ES" NAME="Miranda de Lage">
Signor Presidente, la tragedia causata dai terremoti nelle regioni colombiane di Pereira e Armenia si somma ad altre catastrofi di grande violenza che hanno distrutto e annientato persone e cose nell'istmo centroamericano e nelle regioni caraibiche.
La risposta europea, in queste situazioni, è stata rapida e solidale, il che ha consentito di alleviare il dramma e di portare un po' di speranza alle vittime.
Non vi è dubbio che circostanze così estreme come quelle della Colombia siano state aggravate dalla distruzione delle infrastrutture e che ciò ha ritardato l'arrivo degli aiuti e l'avvio dei piani di emergenza.
Per questo motivo, è riprovevole che persone senza scrupoli si siano approfittate della tragedia per compiere furti, rapine e speculare sui pochi beni rimasti nella zona o su quelli che riuscivano ad arrivare.
<P>
Fatti così vergognosi non devono farci dimenticare né l'eroismo né la magnifica lezione di civiltà delle organizzazioni non governative, della popolazione civile, di cittadini anonimi e dell'esercito, che hanno partecipato alle operazioni di recupero e di salvataggio.
Vanno sottolineate queste azioni costruttive, nonché la rapida reazione di ECHO e della Commissione europea nell'organizzare gli aiuti oltremodo necessari in momenti come questi e mi congratulo con loro per questo.
<P>
Una volta valutati i danni, il progetto dovrà essere completato con un piano destinato al recupero delle zone rimaste totalmente isolate.
Purtroppo non possiamo fare nulla per i dispersi, se non trasmettere le nostre condoglianze ai familiari, e assai poco possiamo fare per prevedere altre catastrofi sismiche.
E' invece possibile utilizzare le donazioni europee e di altri paesi con la massima trasparenza ed efficacia, in modo tale da dissipare ogni dubbio di malversazione o di utilizzo inadeguato.
<P>
Per questo motivo, infine, signor Presidente, la risoluzione intende sostenere l'impegno del Presidente Pastrana contro la corruzione, chiedendo che la sua amministrazione faccia tutto il possibile per garantire la sicurezza in quella regione, nonché il rispetto dei diritti dell'uomo.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, resta poco da aggiungere alle parole della onorevole Miranda de Lage.
Ritengo che quanto è successo nel caso dell'uragano Mitch si sia ripetuto con il terremoto in Colombia, ovvero che sia la popolazione più povera ad essere colpita.
Vi sono state più di mille vittime e numerosissimi feriti.
Credo quindi che in primo luogo si debba apprezzare l'intervento rapido della Commissione europea che ha inviato un milione e mezzo di euro, che rappresenta un aiuto considerevole reso possibile grazie alla collaborazione con organizzazioni non governative quali Croce Rossa, OXFAM e altre.
<P>
Si dovrebbe sottolineare la necessità che la Commissione europea garantisca, in qualche modo, che gli aiuti inviati raggiungano coloro che ne hanno effettivamente bisogno, perché - non in questo caso, ma in casi precedenti - è accaduto che, come in questa occasione, parte della popolazione abbia approfittato della confusione per usare o vendere beni che erano destinati alla popolazione più colpita oppure che gli aiuti non siano stati distribuiti in modo adeguato, non raggiungendo così le persone più bisognose.
Forse la Commissione potrà svolgere un ruolo importante in questo senso.
<P>
Occorre valutare positivamente sia che il Presidente Pastrana si sia impegnato a sradicare la corruzione sia che, con l'arrivo degli aiuti alla popolazione più colpita, in Colombia siano rispettati i diritti dell'uomo.
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="DE" NAME="Lenz">
Signor Presidente, a nome mio e del mio gruppo condivido le parole dell'oratore che mi ha preceduto.
Non è la prima volta che la Colombia è colpita da una sciagura di tali proporzioni e questa volta pare che essa si sia verificata in una regione in cui l'ambiente colombiano era ancora relativamente intatto.
Ancora più drammatico è il fatto che questa sciagura abbia colpito una regione i cui abitanti avevano bisogno di aiuti, ma che finora erano stati in grado di vivere in maniera piuttosto decorosa.
<P>
Vorremmo rivolgere un appello alla Commissione affinché agisca in modo quanto meno burocratico possibile e verifichi che gli aiuti raggiungano direttamente le persone colpite.
Siamo lieti che ci siamo attivati con tanta rapidità, perché spesso, in questo Parlamento, esprimiamo critiche nei confronti di quel paese.
Come lei sa, signor Commissario, sotto alcuni aspetti la Colombia è il paese che ci crea le maggiori preoccupazioni.
Ritengo che, se riusciremo a mostrare alla Colombia e al Presidente Pastrana che sappiamo prendere iniziative positive quando è necessario prestare aiuto alla popolazione, avremo fatto un notevole passo avanti.
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="EN" NAME="Howitt">
Signor Presidente, nell'esprimere la nostra solidarietà alle vittime del terremoto in Colombia, dobbiamo provvedere affinché l'Unione europea fornisca l'assistenza a lungo termine necessaria a quel popolo per ricostruire la propria vita.
Ancora oggi le comunità colpite non dispongono di semplici contenitori per la raccolta di acqua potabile, hanno un numero insufficiente di servizi igienici e di ricoveri contro le intemperie, e mancano persino di attrezzature da cucina e dell'equipaggiamento per rimuovere le macerie e iniziare la ricostruzione.
<P>
Bambini scalzi si arrampicano sui resti delle loro case distrutte, e molte vite sono andate perdute.
Agenzie come OXFAM cercano di aiutare 8.000 famiglie al mese, ma più di 400.000 persone hanno perduto i propri averi e ogni mezzo di sostentamento.
Anche noi dobbiamo imparare dagli errori compiuti poiché, nonostante l'arrivo di aiuti sia stato tempestivamente promesso (e di questo siamo lieti), a 48 ore dal terremoto le località colpite non avevano ancora ricevuto nulla.
<P>
Infine, in una situazione che, per ovvi motivi umanitari, dovrebbe porre fine ad ogni disputa tra le opposte fazioni colombiane, sono sgomento nell'apprendere che gruppi paramilitari hanno sfruttato questa calamità naturale per occultare l'assassinio di alcuni rappresentanti di organizzazioni non governative, sostenitori dei diritti dell'uomo in Colombia; peggio ancora, sembra che la scorsa settimana il terremoto sia stato preso a pretesto per ritirare, durante una seduta straordinaria del parlamento colombiano, una legge che affrontava il problema dei desaparecidos .
Esortiamo il Presidente Pastrana non solo a colpire la frode e la corruzione, ma a promulgare tale legge.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="EN" NAME="Cushnahan">
Il 25 gennaio è una data che resterà impressa nella memoria del popolo colombiano, ma purtroppo per un motivo tragico.
Come è già stato ricordato, si è verificata una catastrofe di dimensioni epocali che ha provocato la morte di più di mille persone e il ferimento di molte altre migliaia.
<P>
Dobbiamo congratularci con la Commissione per la prontezza con cui ha risposto a questa situazione di crisi e soprattutto per il modo in cui ha collaborato con le ONG della regione.
Gli aiuti inviati dall'Unione europea e dagli altri paesi donatori, però, non sono che un segnale, data l'entità della distruzione e delle sofferenze, e soprattutto alla luce di una statistica ricordata dall'onorevole Howitt: quasi mezzo milione di persone ha perso la propria casa e i propri averi.
Si impone quindi un ampio programma di aiuti e di sviluppo per soddisfare le esigenze a lungo periodo del paese e della popolazione.
E' vitale che gli aiuti, se imminenti, siano adeguatamente coordinati e inviati a coloro che più ne hanno bisogno.
<P>
A giusto titolo, la risoluzione indica il pericolo di corruzione e la necessità di sradicarlo; mi compiaccio per l'impegno del Presidente Pastrana in questo campo.
La risoluzione sottolinea inoltre che, nel tentativo di ripristinare l'ordine pubblico, è essenziale tutelare il rispetto dei diritti dell'uomo.
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="DE" NAME="Kreissl-Dörfler">
Signor Presidente, la vita in Colombia è spaventosa.
Di mese in mese abbiamo discusso di violazioni dei diritti dell'uomo, di azioni paramilitari, di aggressioni nei confronti degli indigeni e della popolazione di colore, di sfollamenti coatti e di sparizioni di persone.
Questa volta il motivo è una calamità naturale: il terremoto ad Armenia.
Quest'evento ha riversato un dolore infinito sulla popolazione e non intendo ripetere ciò che hanno detto prima di me i colleghi.
A quest'orrore si aggiunge una catastrofe interna, vale a dire la corruzione e l'incapacità, in parte dell'apparato statale colombiano, di prestare aiuto in fretta e in maniera sicura alle vittime della tragedia.
<P>
Preoccupanti sono, tuttavia, alcune voci, secondo le quali gli aiuti dell'Unione europea, che si pensava fossero stati inviati rapidamente, in molti luoghi non sono mai arrivati.
Urge verificare cosa c'è di vero in queste voci e stilare un rendiconto.
All'ombra del terremoto le truppe paramilitari hanno avviato una campagna d'annientamento contro coloro che combattono per i diritti dell'uomo.
A livello nazionale ed internazionale i politici, e non solo loro, chiedono che il Presidente Pastrana intervenga.
Finora però abbiamo visto ben poco.
Sarebbe necessario che la Commissione invitasse il governo colombiano a combattere le violazioni dei diritti dell'uomo perpetrate con la copertura del terremoto.
<P>
<SPEAKER ID=158 NAME="Brittan">
Signor Presidente, mi soffermerò anzitutto sulla situazione nelle Canarie; la Commissione è a conoscenza dei terribili nubifragi che si sono abbattuti sulle isole tra il 6 e il 9 gennaio.
Ringrazio gli onorevoli deputati per le ulteriori informazioni che hanno fornito nella risoluzione e negli interventi pronunciati in Aula.
Per quanto riguarda le banane, sono consapevole del ruolo specifico svolto da quest'industria nell'economia delle Canarie e desidero esprimere la mia solidarietà per i drammatici avvenimenti, oltre che per gli altri problemi di cui ci siamo occupati ieri sera.
<P>
Permettetemi di manifestare la solidarietà e il sostegno della Commissione alla popolazione locale colpita dai nubifragi.
Siamo consapevoli delle difficoltà che ne sono derivate e studieremo attentamente la situazione nel suo complesso alla luce degli strumenti e delle disposizioni normative di cui potremo avvalerci per fornire il nostro aiuto.
<P>
Affinché gli interessati possano elaborare un valido studio ad uso della Commissione, sarebbe utile che le autorità spagnole fornissero quanto prima informazioni particolareggiate sulla natura delle calamità, sul loro impatto sulla produzione e sul potenziale produttivo della regione e sui danni subiti dalle infrastrutture.
Se riceveremo una richiesta formale del governo spagnolo, in occasione della prossima riunione dei comitati di sorveglianza per gli aiuti strutturali alle Canarie e il Quadro comunitario di sostegno dell'obiettivo 1, considereremo la possibilità di riprogrammare gli attuali aiuti strutturali in collaborazione con le autorità nazionali e regionali e di effettuare stanziamenti da altre risorse disponibili per contribuire a ripristinare le infrastrutture danneggiate dal nubifragio.
<P>
Passando alla situazione in Colombia, secondo dati ufficiali provvisori il numero dei morti è salito a più di 900 (dei quali 582 nel dipartimento di Quindio), mentre quello dei feriti è giunto a 3.400 circa; i senzatetto sono invece 200.000.
La priorità più urgente è quella di far fronte all'emergenza che affligge i settori più vulnerabili della popolazione in tutta la regione colpita dal disastro.
Una dettagliata valutazione conferma che è essenziale fornire con urgenza ricoveri temporanei, cibo, coperte, attrezzature da cucina, farmaci e cloro.
In mancanza di un'analisi più esauriente, ECHO ha già preparato un programma di soccorsi del valore di 1, 5 milioni di euro.
Il 26 gennaio la Commissione ha annunciato un tempestivo contributo ai soccorsi internazionali e sono grato per gli apprezzamenti oggi espressi sull'opera della Commissione.
<P>
Il primo piano di emergenza è stato realizzato da varie organizzazioni non governative europee in collaborazione con la Croce Rossa colombiana.
ECHO sta studiando un ulteriore piano di aiuto per le vittime del terremoto.
Nell'ambito della missione che effettueranno in Colombia la settimana prossima, i servizi della Commissione cominceranno ad esaminare la possibilità di un intervento a lungo termine nelle zone terremotate.
Vorrei aggiungere che condividiamo in pieno l'opinione espressa nel Parlamento europeo, per cui il governo del Presidente Pastrana deve agire per ripristinare l'ordine pubblico e opporsi alla corruzione, sempre nello scrupoloso rispetto dei diritti dell'uomo, e garantire approfondite indagini sugli assassinii e i rapimenti degli attivisti dei diritti dell'uomo e dei rappresentanti locali delle ONG; a tali indagini si dovrà dare seguito con fermezza e tempestività.
<P>
<SPEAKER ID=159 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 17.30.
<P>
Visto che la discussione è terminata in anticipo e che non possiamo procedere immediatamente alla votazione, sono costretto a interrompere la seduta sino all'inizio del turno di votazioni.
<P>
La seduta, sospesa alle 17.00, riprende alle 17.30
<P>
<SPEAKER ID=160 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=161 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, mi congratulo con il Parlamento che ha votato all'unanimità la risoluzione sul Kazakistan.
Dispongo della versione in lingua tedesca.
Essa si compone solamente della frase "beauftragt seinen Präsidenten, diese Entschließung an die und die weiterzuleiten» .
Il documento reca poi solo due trattini.
Vorrei sapere se qualcuno ha letto la risoluzione e se, eventualmente, nella sua versione è contenuto il testo completo.
<P>
<SPEAKER ID=162 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=163 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, desidero ribadire che la mia osservazione di poco fa non era una battuta, bensì una protesta formale.
La risoluzione sul Kazakistan si riduce, almeno nella versione in lingua tedesca, ad un paio di trattini.
<P>
Ilarità
<P>
La prego di voler dichiarare formalmente non valida la votazione.
Ai sensi del Regolamento non è valida se il testo non è a disposizione.
Questo caso costituisce un precedente.
<P>
<SPEAKER ID=164 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, non è così.
Esiste il testo in lingua tedesca in versione completa.
Forse, onorevole Posselt, lei ha una copia errata.
Le metto volentieri a disposizione una nuova copia in maniera che possa sapere su cosa ha espresso il suo voto.
<P>
<SPEAKER ID=165 NAME="Presidente">
Onorevole Swoboda, è stata mostrata anche a me la versione integrale.
Ciò che intendevo dire all'onorevole Posselt era che probabilmente c'era un errore di stampa nella versione di cui dispone.
<P>
<SPEAKER ID=166 LANGUAGE="DE" NAME="Hänsch">
Signor Presidente, è possibile che il testo del collega della CSU sia incompleto?
<P>
Ilarità
<P>
<SPEAKER ID=167 NAME="Presidente">
Certamente no.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Votazioni (proseguimento)
<SPEAKER ID=168 NAME="White">
Signor Presidente, desidero fare alcune osservazioni sulla votazione.
Prima di tutto mi scuso per i più di 200 emendamenti, ma abbiamo fatto del nostro meglio per ridurne il numero.
<P>
Vorrei spiegare il significato dell'espressione «emendamenti di compromesso» in relazione al voto di questa sera.
Non si tratta di emendamenti di compromesso come noi solitamente li intendiamo, cioè emendamenti elaborati in seguito ad un compromesso tra i gruppi politici.
Sono piuttosto il risultato di un dialogo informale a tre che ha avuto luogo a Bruxelles di recente, e che ha richiesto un lavoro impegnativo da parte mia e degli altri relatori in materia di acque.
<P>
Dal momento che i relatori hanno raggiunto un accordo sugli emendamenti di compromesso, è necessario approvarli poiché la Presidenza tedesca, che non era rappresentata al dibattito di ieri sera, ha dichiarato in una lettera: «La Presidenza tedesca spera di raggiungere una posizione comune sul progetto di direttiva al Consiglio di marzo.
Farà quindi del suo meglio per includere nella posizione comune il testo elaborato nelle consultazioni informali».
<P>
Un requisito fondamentale perché ciò avvenga è che il testo venga incluso nella decisione sulla proposta che il Parlamento adotterà questa sera.
Dobbiamo quindi fare la nostra parte: approvare i cosiddetti emendamenti di compromesso; avremo così la base su cui procedere dopo la seconda lettura, quando passeremo alla procedura di codecisione.
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="ES" NAME="Cabezón Alonso">
Signor Presidente, questa mattina, al momento di concludere la votazione, è stato chiesto di votare la relazione durante la seduta plenaria di Bruxelles.
Colgo l'occasione per ribadire la richiesta che, data la sua importanza, la relazione sia sottoposta a votazione nel corso dell'Assemblea seduta plenaria di Bruxelles.
<P>
<SPEAKER ID=170 NAME="Presidente">
Ha ragione, la questione è stata sollevata questa mattina, ma il Regolamento prevede che una richiesta in tal senso deve essere presentata da un gruppo politico o da 29 deputati.
Poiché tale condizione non è stata soddisfatta, intendo procedere alla votazione.
Se dimostreremo buona volontà, credo che non ci vorrà molto.
<P>
<SPEAKER ID=171 LANGUAGE="EN" NAME="White">
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="EN" NAME="Anastassopoulos">
Signor Presidente, mi domando se i gruppi politici che chiedono frequentemente votazioni per appello nominale sanno che ogni votazione di questo tipo costa al contribuente europeo 300 euro.
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="DE" NAME="Voggenhuber">
Signor Presidente, vorrei chiedere a chi ha posto questa domanda, se sa quanto è importante per il cittadino sapere chi ha la responsabilità politica e quanto ciò può costare.
<P>
<SPEAKER ID=174 LANGUAGE="EL" NAME="Anastassopoulos">
Signor Presidente, è fuor di discussione che i cittadini hanno il diritto di sapere e che noi abbiamo il dovere di informarli, ma non su ogni singola proposta o su ogni singola virgola.
<P>
<SPEAKER ID=175 NAME="Presidente">
Onorevoli deputati, è stata una settimana dura e siamo tutti stanchi.
Procediamo.
<P>
<SPEAKER ID=176 LANGUAGE="DE" NAME="Telkämper">
Signor Presidente, volevo tranquillizzare l'onorevole Anastassopoulos.
Siamo tutti favorevoli ad attuare risparmi nel bilancio. Se guardo i banchi riservati al suo gruppo e vedo quanti posti sono vuoti, significa che un gran numero di colleghi riceverà oggi solo metà della diaria e di ciò, credo, lei sarà soddisfatto.
<P>
Ilarità
<P>
<SPEAKER ID=177 NAME="Presidente">
Sarei tentato di tenere una votazione per appello nominale sull'opportunità delle votazioni per appello nominale, ma sarebbe assurdo.
<P>
Il Parlamento approva la risoluzione legislativa
<P>
<SPEAKER ID=178 NAME="Collins, Kenneth">
Signor Presidente, è stata una votazione molto lunga e complessa, che si è conclusa però in modo più che soddisfacente.
<P>
Vorrei tuttavia attirare l'attenzione dell'Aula sul fatto che, in primo luogo, essa si è resa necessaria alla luce dell'accordo politico raggiunto molto precocemente dal Consiglio.
Questo è un esempio dell'insensatezza del Consiglio nel raggiungere gli accordi politici.
In secondo luogo, questo risultato soddisfacente non sarebbe stato possibile né senza l'ottimo lavoro dell'onorevole White né, vorrei ricordarlo, senza la cooperazione degli altri relatori in materia di acque, onorevoli Eisma e Florenz.
Altrettanto essenziali sono stati il contributo dei coordinatori di tutti i gruppi politici, la stretta collaborazione con il personale della Commissione e con il presidente del gruppo di lavoro sulle acque della Presidenza tedesca e l'opera svolta dalla segreteria della commissione per la protezione dell'ambiente.
Mi auguro che tutti rendano a queste persone il dovuto riconoscimento, perché senza di loro l'onorevole White non avrebbe avuto tanto successo.
<P>
<SPEAKER ID=179 NAME="Presidente">
Apprendo con gioia che la direttiva sulle acque «traboccava» di collaborazione.
<P>
<SPEAKER ID=180 LANGUAGE="EN" NAME="Cassidy">
Signor Presidente, vorrei sapere quante votazioni per appello nominale ci sono state per questa relazione.
Durante le votazioni per la relazione precedente lei ha sempre identificato il gruppo che richiedeva la votazione per appello nominale, creando alcuni disagi per i nostri colleghi del gruppo Verde.
Nel caso specifico, lei non ha mai detto chi ha richiesto la votazione per appello nominale.
Sarebbe opportuno sapere chi ha richiesto questo tipo di votazione.
<P>
<SPEAKER ID=181 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=182 LANGUAGE="DE" NAME="Graenitz">
Signor Presidente, vorrei segnalare all'Aula che nell'emendamento n. 44, paragrafo 2 a), secondo trattino, nel testo in lingua tedesca anziché «entfernen» bisogna leggere «neutralisieren», in maniera che il testo legislativo abbia senso.
<P>
<SPEAKER ID=183 NAME="Florenz">
Questo testo potrebbe essere un ottimo lavoro di ingegneria, ma, come testo legislativo, lo ritengo assolutamente inadeguato.
<P>
<SPEAKER ID=184 NAME="Presidente">
Poiché il relatore lo conferma, accerteremo che il testo tedesco venga emendato.
<P>
Il Parlamento approva la risoluzione legislativa
<P>
<SPEAKER ID=185 NAME="Presidente">
Ho ricevuto dal gruppo della Sinistra unitaria europea la richiesta di rinviare la relazione in commissione, in applicazione dell'articolo 129 del Regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=186 NAME="Manisco">
Signor Presidente, a nome del gruppo della Sinistra unitaria europea/Sinistra verde nordica, chiediamo il rinvio in commissione della relazione Quisthoudt-Rowohl, in applicazione dell'articolo 129 del Regolamento, per i seguenti motivi: riteniamo che l'approvazione della relazione, in questo momento specifico, possa essere interpretata come un'interferenza nella procedura elettorale di uno Stato sovrano, come è Israele, e - indipendentemente dal suo merito e dai suoi intenti - come un appoggio esplicito a una delle parti più controverse della contesa elettorale, quella appunto del candidato Benjamin Netanyahu.
<P>
<SPEAKER ID=187 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, se le relazioni fossero rinviate ogni volta che vi sono elezioni nei paesi interessati, non voteremmo più.
Ritengo pertanto che non sia possibile rinviare questa relazione.
<P>
Applausi
<P>
<SPEAKER ID=188 NAME="Quisthoudt-Rowohl">
Signor Presidente, ritengo opportuno che la votazione in merito alla relazione si svolga immediatamente.
Ogni rinvio avrebbe conseguenze negative per Israele e per i palestinesi.
<P>
Il Parlamento respinge la richiesta di rinvio in commissione
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
<SPEAKER ID=189 NAME="Aldo">
Signor Presidente, intendo presentare un emendamento orale per una questione di forma.
<P>
Propongo che dopo le parole «integrazione regionale» sia aggiunto «attraverso l'abolizione anticipata del principio di non-reciprocità nelle relazione ACP, PTOM, regioni ultraperiferiche a partire dall'entrata in vigore della nuova convenzione generale UE-ACP», affinché l'emendamento risulti più chiaro.
<P>
<SPEAKER ID=190 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega">
Signor Presidente, in generale, il gruppo PSE sostiene la proposta di risoluzione dell'onorevole Aldo, ma l'emendamento orale che egli propone ha un contenuto di grande rilievo e non credo che sia possibile accettarlo in questo momento; non si tratta di un semplice emendamento formale, bensì di un emendamento dotato di grande contenuto.
Pertanto, ci opponiamo all'emendamento orale.
<P>
Più di 12 deputati manifestano la propria opposizione all'emendamento orale
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=191 NAME="Blokland">
Forse nel XXI secolo l'acqua di buona qualità rivestirà maggiore importanza strategica del petrolio. Ciò costituisce un motivo più che valido per ringraziare l'onorevole White per il suo impegno a favore di un buona qualità delle acque di superficie a partire dal 2010.
L'approccio per bacino idrografico offre agli Stati membri l'opportunità di condurre una politica rivolta a ciascun bacino. Riteniamo che sia un'ottima idea.
Se verrà fatto un uso ottimale delle conoscenze specifiche a tali aree, come quelle disponibili presso i magistrati alle acque, ciò contribuirà a conseguire un risultato migliore.
Il coinvolgimento dei diretti interessati aumenta il grado di accettabilità della nuova politica.
<P>
La redazione di una nuova direttiva quadro è fondata: l'esame in prima lettura può essere definito molto confuso.
L'esame in Parlamento del progetto di direttiva quadro è stato più volte rinviato. Ciò era dovuto al «parere prematuro» del Consiglio raggiunto nel giugno dello scorso anno seguendo una strana procedura.
Successivamente, tenendo conto del Trattato di Amsterdam, si è cercato di giungere ad un accordo politico, cosa che si è riusciti a fare soltanto per un numero limitato di aree, perché certi Stati membri non hanno assunto un atteggiamento flessibile.
È un peccato, perché il più delle volte è molto più facile trovare un accordo in una fase iniziale, in quanto non ci si è ancora attestati sulle proprie posizioni.
<P>
Gli emendamenti di compromesso presentati, fra l'altro, anche da me, costituiscono il magro risultato di un avvio molto promettente. Gli emendamenti dal n.
189 al n. 193 sulle zone umide mirano a mantenere una capacità di assorbimento della quantità di acqua essenziale per impedire inondazioni e siccità.
<P>
Gli emendamenti di compromesso nn. 194 e 195 tengono conto del fatto che la gestione delle acque marine è regolamentata da convenzioni internazionali.
Siamo favorevoli alla proposta di organizzare ogni tanto una conferenza sulla politica delle acque. È positivo che tutti gli interessati, comprese le ONG, vi possano partecipare, come proposto nell'emendamento n.
198.
<P>
Deve continuare ad essere possibile reiniettare acqua per le attività necessarie, purché ciò venga fatto in maniera responsabile. L'emendamento n.
201 offre sufficienti garanzie a tale scopo.
<P>
Per quanto riguarda i valori limite di emissione, bisogna tener conto non solo delle grandi fonti di inquinamento, ma anche di quelle diffuse.
La difficoltà consiste nel conciliare questo proposito con il rispetto del principio «chi inquina paga». Pertanto ci chiediamo se gli emendamenti nn.
65, 67 e 68 siano attuabili nella realtà pratica.
<P>
<SPEAKER ID=192 NAME="des Places">
La proposta della Commissione per l'istituzione di un quadro di azione comunitaria nel settore idrico comporta una riformulazione ed una revisione delle direttive vigenti in materia di qualità delle acque superficiali e balneabili, delle acque per l'acquacoltura, nonché delle acque destinate al consumo umano, in materia di tutela e gestione delle acque sotterranee, sul trattamento delle acque reflue, sul controllo degli scarichi e sull'inquinamento da nitrati.
<P>
Oltre alla semplificazione, la principale novità della proposta di direttiva risiede nell'approccio adottato, che si basa sul concetto di tipologia dei bacini idrografici.
La gestione di tali bacini, se oculata, consentirà di meglio tutelare le acque di superficie e le acque sotterranee sotto il profilo qualitativo e quantitativo, sia che appartengano ad uno Stato membro sia che si trovino in un'area transfrontaliera.
<P>
Entro la fine dell'anno, la Commissione dovrà presentare specifiche tecniche su cui si baseranno la raccolta e le analisi dei dati, in particolare per ciò che concerne le definizioni di bacini idrografici e l'analisi delle caratteristiche fisiche, demografiche ed economiche, l'analisi ed il monitoraggio della qualità delle acque, nonché la valutazione qualitativa e quantitativa delle acque.
<P>
Ogni piano di gestione dovrà prevedere un insieme organico di misure, che dovranno entrare in vigore entro e non oltre il 31 dicembre 2007.
L'obiettivo di «buono stato» deve essere raggiunto entro il 2010.
<P>
L'attuazione di tale disposizione è in larga misura affidata agli Stati membri.
<P>
A fronte di tale proposta ho presentato a nome del gruppo I-EDN 17 emendamenti, la maggior parte dei quali è stata accolta o a titolo individuale o nell'ambito di un emendamento di compromesso.
Gli emendamenti mirano ad inserire le zone umide e i relativi ecosistemi nell'ambito dell'azione comunitaria.
Abbiamo inoltre ricordato l'importanza dell'agricoltura e la relazione specifica di tale settore con le risorse idriche.
E' necessario infatti prendere in considerazione le specificità settoriali per impedire che l'agricoltura sia limitata da un approccio eccessivamente burocratico.
<P>
Infine abbiamo votato contro l'emendamento di compromesso n. 201 relativo ai depositi sotterranei di gas naturale e di GPL.
La proposta della Commissione introduce una deroga per i depositi esistenti, ma vieterà ogni progetto di sviluppo di nuovi depositi di gas naturale o di GPL nelle falde acquifere, mentre l'esperienza francese in materia di deposito di gas naturale (dal 1957) o di GPL in cavità scavate nel sottosuolo (dal 1965) mostra che il sistema consente di ottemperare alle misure in materia di tutela ambientale.
<P>
Abbiamo invece votato a favore dell'emendamento n.160, in cui si autorizza il deposito sotterraneo, poiché tale sistema non pregiudica gli obiettivi della direttiva in materia di ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=193 NAME="Escolá Hernando">
Riconoscendo l'importanza che comportano i progressi in determinati settori, la direttiva si concentra sulla qualità dell'acqua dimenticando gli aspetti quantitativi del problema.
<P>
Nei paesi meridionali esiste un grave problema di mancanza d'acqua che trasforma questo elemento in un bene raro.
<P>
Per questo motivo, è necessario porre un freno alla tentazione dei territori più ricchi, sviluppati e potenti di deviare l'acqua da altre zone, come succede nel caso del fiume Ebro.
<P>
La relazione White, grazie agli emendamenti nn. 16, 18 e 75, mira a contenere tali pratiche limitando questa politica idrologica.
Perciò, con grande soddisfazione ho votato a favore degli emendamenti e della relazione.
<P>
<SPEAKER ID=194 NAME="Grossetête">
Di primo acchito, non possiamo che rallegrarci per l'adozione in prima lettura della direttiva quadro in materia di acque che il Parlamento richiede da lungo tempo.
Il presente testo consentirà di chiarire e semplificare la prolissa ed inestricabile legislazione comunitaria attualmente in vigore.
<P>
Dopo una riflessione più attenta, non posso esimermi dal denunciare per l'ennesima volta l'accordo politico concluso in seno al Consiglio ben prima che il Parlamento si pronunciasse.
In seguito all'adozione della relazione da parte della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, l'onorevole White, al di fuori delle procedure ufficiali, ha negoziato emendamenti cosiddetti di compromesso con rappresentanti del Consiglio.
Lamento che non si sia mai premurato di informare la commissione per la protezione dell'ambiente ad ogni fase della trattativa.
<P>
Inoltre deploro che abbia aggiunto di propria iniziativa un tredicesimo emendamento, il n. 201, che non è stato oggetto di alcun accordo con la delegazione del Consiglio.
Il relatore ha proceduto all'aggiunta in violazione delle più elementari norme di trasparenza, senza nemmeno consultare gli autori degli emendamenti che la proposta di compromesso mirava a sostituire.
Questo metodo di lavoro è scorretto.
Per tale ragione di principio e perché il contenuto non corrisponde a quanto auspicato dal gruppo PPE, abbiamo votato contro l'emendamento n. 201.
<P>
Malgrado gli sforzi compiuti, l'iniziativa dell'onorevole White, volta a ridurre il più possibile gli emendamenti, ha prodotto alcuni risultati con il Consiglio su alcuni aspetti, che, sebbene utili, restano comunque marginali.
Quest'oggi in sede di Assemblea plenaria abbiamo dovuto pronunciarci su quasi 200 emendamenti.
Ciò dimostra, signor Presidente, che il Parlamento fa uso dei poteri conferiti dal Trattato, nonostante le prassi criticabili del Consiglio dei ministri.
<P>
<SPEAKER ID=195 NAME="Rovsing">
Un ambiente sano nei fiumi e nei corsi d'acqua è un elemento importante della qualità ambientale generale nell'Unione europea.
Tuttavia, lo sfruttamento intensivo delle risorse di acqua dolce a cui abbiamo assistito in quest'ultimo quarto di secolo ha creato grossi problemi per la vita animale e vegetale nei fiumi europei.
Per questo, è positivo che la Commissione abbia avviato l'iniziativa di preparare una direttiva che definisca il quadro di una politica in materia di acque nell'Unione europea.
La proposta della Commissione per una soluzione ai problemi di inquinamento e di approvvigionamento è prova di un progetto di atto giuridico ben studiato.
Spero che attraverso la discussione al Parlamento e al Consiglio sia possibile soddisfare i requisiti ambientali e di approvvigionamento.
<P>
Relazione Florenz (A4-0051/99)
<SPEAKER ID=196 NAME="Andersson, Hulthén, Lööw, Palm, Sandberg-Fries, Theorin e Wibe">
La presente dichiarazione di voto interessa principalmente le parti e le proposte della relazione concernenti il PVC.
L'oggetto principale della relazione non consiste nel PVC, ma siamo disposti a sostenere gli emendamenti volti a proibire o a limitarne l'impiego.
Appoggiamo l'idea di una limitazione dell'uso di PVC tradizionale, ma al contempo siamo consapevoli delle sempre più concrete possibilità di diminuire la presenza nel PVC di sostanze nocive alla salute o all'ambiente.
Sappiamo anche che molte industrie, per esempio nel settore automobilistico, si adoperano attivamente per reperire alternative al PVC oppure per promuovere l'uso di PVC meno pericoloso.
Auspichiamo che la Commissione presenti quanto prima una proposta di direttiva globale sul PVC e non solo sui singoli settori.
<P>
Per quanto concerne lo smaltimento del PVC, a nostro avviso, il riutilizzo e il riciclaggio restano la soluzione migliore, seguiti dalla combustione con recupero energetico e, solo in ultimissima istanza, dall'immissione in discarica.
<P>
Riteniamo inoltre che, con l'adozione dell'emendamento n. 25, venga a cadere l'importante aspetto legato alla responsabilità del produttore.
Pertanto votiamo contro l'emendamento.
<P>
<SPEAKER ID=197 NAME="Blokland">
Nell'Unione europea, per quanto riguarda la trasformazione dei rifiuti si applica la seguente scala di priorità: prevenzione, riutilizzo, riciclaggio, incenerimento e smaltimento.
La stessa scala dovrà essere impiegata anche per gli autoveicoli, specie se teniamo conto del fatto che ogni anno c'è un'enorme quantità di vetture fuori uso che contengono sostanze pericolose, il cui adeguato trattamento rappresenta un primo requisito.
<P>
In ordine alla prevenzione del PVC, riteniamo che essa possa essere meglio regolamentata con una direttiva orizzontale e ci attendiamo che entro breve la Commissione presenti la relativa proposta.
Per tale motivo abbiamo votato contro gli emendamenti nn. 8, 19, 21 e 56.
<P>
Il miglior modo per assicurare una valida raccolta è quello di prevedere che l'ultimo utilizzatore possa consegnare gratuitamente l'autovettura ad un operatore riconosciuto.
I costi del trattamento possono essere integrati nel prezzo dei nuovi veicoli.
In molti paesi fin troppo spesso le automobili vengono smaltite in maniera illegale, persino in acque di superficie, con tutte le logiche conseguenze. Abbiamo approvato gli emendamenti dal n.
22 al n. 25, sebbene essi non prevengano a sufficienza i predetti problemi.
<P>
La raccolta di veicoli a due e a tre ruote dev'essere lasciata al circuito già esistente. Pertanto è giusto escluderla dall'articolo 5.
Abbiamo votato a favore dell'emendamento n. 18, anche se in esso le norme relative alla prevenzione, al riutilizzo e al recupero sono del tutto scomparse.
<P>
Per quanto concerne la trasformazione, abbiamo appoggiato appieno l'emendamento n. 30.
Lo stesso discorso vale per l'emendamento n.
34 riguardante le percentuali di riutilizzo e recupero. Come noto, ora è possibile ed economicamente fattibile la demolizione completa.
Ciò implica che si deve ridurre la rottamazione. Gli obiettivi fissati nell'emendamento n.
34 sono raggiungibili. Nei Paesi Bassi, ad esempio, in questo momento si ottiene già un valore dell'86 percento.
<P>
Siamo favorevoli a che gli Stati membri stipulino accordi con gli attori economici interessati; in tal modo la direttiva può essere implementata in maniera flessibile.
<P>
<SPEAKER ID=198 NAME="Delcroix">
<SPEAKER ID=199 NAME="Grossetête">
Desidero congratularmi con l'onorevole Florenz per il lavoro svolto.
Il testo in esame è d'importanza capitale per l'ambiente.
Tutti abbiamo visto paesaggi deturpati a causa delle carcasse di automobili.
La proposta inoltre è molto importante per le industrie interessate.
<P>
Sono numerosi i settori di attività direttamente implicati nel trattamento dei veicoli fuori uso: i costruttori di automobili, i produttori di accessori, il settore della plastica, dei metalli, le imprese addette al riciclaggio e alla valorizzazione, eccetera.
<P>
I consumatori, proprietari attuali e futuri dei veicoli, sono i primi interessati. A quali condizioni saranno ritirati e trattati i loro veicoli?
A questo proposito, è opportuno evitare ogni demagogia.
Il ritiro gratuito, così come previsto, è una beffa.
Il costo reale del ritiro gratuito di un veicolo vecchio, che quindi non è conforme alle norme ambientali più recenti, è destinato prima o poi ad avere ripercussioni.
L'emendamento n. 54 che ho presentato mira a rendere obbligatorio il ritiro gratuito dei veicoli omologati prima della data di entrata in vigore della direttiva.
Parallelamente, spetterebbe agli Stati membri prevedere l'attuazione di misure atte a garantire che il servizio sia gratuito per tutti i veicoli.
<P>
In questo spirito, ho sostenuto la proposta della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori volta ad introdurre una differenziazione degli obiettivi da raggiungere, a seconda che il veicolo sia vecchio o conforme alle norme della presente direttiva.
<P>
D'altro canto, vorrei soffermarmi sugli emendamenti che vertono sul divieto dell'uso di PVC.
In primo luogo, è inconcepibile proporre il divieto di un materiale in un testo orizzontale sui veicoli fuori uso.
In secondo luogo, bisogna essere coerenti e l'Assemblea si è sempre dimostrata rigorosa nella lotta contro l'inquinamento atmosferico.
In tale contesto, il Parlamento incentiva il ricorso a materiali leggeri nella costruzione di veicoli al fine di favorire la diminuzione del consumo di carburante.
Attualmente, in mancanza di materiali sostitutivi, non è certo indice di serietà e di pragmatismo vietare l'utilizzo del PVC nella costruzione di autoveicoli.
<P>
<SPEAKER ID=200 NAME="Nicholson">
Approvo qualsiasi proposta volta a migliorare la gestione dei rifiuti nell'Unione europea.
Il livello dei rifiuti derivanti dalla mancanza di controlli nell'industria dei veicoli a motore è ormai intollerabile, e sono necessarie misure specifiche per affrontare il problema.
Entro questi limiti approvo la relazione e gli strumenti che essa propone per migliorare la gestione dei rifiuti.
<P>
Non mi soddisfa però il trattamento riservato ai motociclisti, i quali, semmai, sono più rispettosi dell'ambiente di chi usa l'automobile.
Il riciclaggio dei pezzi di ricambio delle motociclette vanta un'antica tradizione.
Ho notato con preoccupazione che la proposta originale sembrava ignorare questa tradizione, facendo rientrare i veicoli a due ruote nella stessa categoria di quelli a quattro ruote.
A mio parere le motociclette, come le auto d'epoca, dovrebbero essere escluse da questa legislazione; bisognerebbe elaborare una normativa distinta per garantire un effettivo rispetto dell'ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=201 NAME="Rovsing">
I veicoli fuori uso costituiscono un grave problema ambientale per l'Unione europea.
Ci sono problemi di inquinamento legati ai tipi di rifiuti che vengono isolati dai rottami durante lo smantellamento, ma sono soprattutto i veicoli abbandonati in mezzo alla natura a rappresentare un grosso carico ambientale.
E' quindi necessario garantire il trattamento obbligatorio e sicuro dei veicoli fuori uso.
Norme comuni all'interno dell'Unione europea in questo settore possono contribuire a ridurre considerevolmente l'inquinamento ad opera di sostanze pericolose.
Inoltre, le imprese di smantellamento possono diventare più redditizie e creare più posti di lavoro.
La direttiva proposta costituisce quindi un'iniziativa positiva.
<P>
Una prevenzione adeguata contro l'impiego di alcune sostanze pericolose durante la produzione di nuovi veicoli è un importante elemento della direttiva proposta.
Tuttavia, allo stato attuale, non è realistico introdurre un divieto totale per talune sostanze, che - in quantità limitate - sono necessarie in certe leghe di metalli e in certi trattamenti antiruggine.
E' inoltre irrealistica la richiesta di una direttiva orizzontale che preveda di vietare completamente l'impiego di PVC all'interno dell'Unione europea entro il 2000 e non può quindi ottenere l'appoggio dei conservatori al Parlamento europeo.
<P>
Relazione Quisthoudt-Rowohl (A4-0035/99)
<SPEAKER ID=202 NAME="Ford">
Stamane, nel corso del dibattito sull'accordo di cooperazione scientifica e tecnica con Israele, l'onorevole Antony ci ha inflitto una filippica nella quale ha accusato Israele di produrre armi etniche che selezionerebbero le proprie vittime in base alla razza. Quest'invettiva però costituisce una testimonianza della mentalità dell'onorevole Antony, piuttosto che un'analisi della politica di ricerca di Israele.
<P>
Solo un razzista potrebbe dar credito a tali assurdità.
Un simile orrore potrebbe concepirsi solo da parte di chi ritenga che il mondo sia organizzato in una rigida gerarchia di «razze» nettamente separate (nella quale lui stesso starebbe al vertice della catena alimentare).
Ma tutto questo non ha senso.
Vi sono più somiglianze fra le strutture genetiche delle diverse «razze» di quante ve ne siano fra i diversi individui di una stessa «razza».
Chiunque si imbarcasse in un programma del genere, dimostrerebbe la propria incompetenza scientifica.
<P>
Come ho detto stamattina, voterò a favore della relazione, fatte salve le poche riserve che ho indicato.
L'intervento dell'onorevole Antony non ha fatto che rinsaldare la mia decisione.
<P>
<SPEAKER ID=203 NAME="Palm">
Lo Stato di Israele dispone di leggi che comportano la persecuzione e la discriminazione di un popolo confinante, quello palestinese.
Sono favorevole all'accordo, ma tengo a ribadire la necessità che l'Unione segni a dito lo scarso rispetto mostrato dallo Stato israeliano verso i diritti dell'uomo e verso il processo di pace in corso.
La pace in Medio oriente può compiere un ulteriore passo avanti grazie alla cooperazione con l'Occidente e allo sviluppo tecnologico, ma una pace stabile presuppone il rispetto per il diritto alla vita di ognuno e l'osservanza degli accordi sottoscritti.
<P>
Kosovo
<SPEAKER ID=204 NAME="Souchet">
Il mio gruppo non sottoscriverà il progetto di risoluzione comune sul Kosovo.
Riteniamo che il testo sia eccessivamente caratterizzato da considerazioni asimmetriche, da analisi semplicistiche e stereotipe, da un approccio binario ereditato dai tempi della contrapposizione Est-Ovest con i «buoni» da una parte ed i «cattivi» dall'altra, nonché da una certa incapacità a comprendere appieno la complessa realtà storica, culturale, religiosa che il riflusso dell'ideologia comunista ha fatto riemergere e che costituisce d'altro canto la materia stessa su cui si sta cercando un accordo.
<P>
Una risoluzione pertinente avrebbe dovuto riconoscere, da un lato, i risultati riportati finora dai fautori di una soluzione diplomatica in contrapposizione con i guerrafondai irresponsabili e, dall'altro, il ruolo privilegiato svolto da due paesi europei per conto dell'Unione europea nella ricerca di detta soluzione.
<P>
Il Consiglio ha riconosciuto con lucidità che il modo più efficace per contribuire alla ricerca di una soluzione diplomatica non consiste certo nel far ricordo ai complessi ed incerti meccanismi della PESC, ma di sostenere con determinazione l'azione del Gruppo di contatto, composto da potenze europee ed extraeuropee che sono meglio in grado di svolgere un ruolo decisivo nella ricerca di una via d'uscita alla crisi.
<P>
Il processo di Rambouillet sancisce il ruolo di primo piano svolto in seno al Gruppo di contatto dai due Stati europei che si sono impegnati più a fondo e più concretamente per la ricerca di una soluzione pacifica: Francia e Regno Unito, i due paesi europei membri permanenti del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
Il Parlamento europeo deve sostenere i due Stati che co-presiedono la Conferenza di Rambouillet. E' auspicabile che tali paesi, assistiti dai negoziatori del Gruppo di contatto, uniscano alla loro competenza diplomatica la ferma volontà politica che consenta alle parti in conflitto di arrivare ad un accordo al fine di gestire nel modo più pacifico possibile la questione dell'autonomia del Kosovo, nonostante l'assenza di Milosevic, che è un elemento negativo nell'ambito del meccanismo istituito.
<P>
Relazione Aldo (A4-0036/99)
<SPEAKER ID=205 NAME="Correia">
<SPEAKER ID=206 NAME="Ribeiro">
Riconosciamo pienamente l'importanza di approfondire le relazioni culturali e commerciali fra PTOM, paesi ACP e cosiddette regioni ultraperiferiche dell'Unione europea, quali Azzorre, Canarie e Madeira.
Non basta però affermare ed istituzionalizzare tale concetto, definendo le varie situazioni come nel nuovo Trattato dell'Unione europea di Amsterdam, articolo 299, paragrafo 2, dove si precisa lo specifico statuto giuridico delle regioni ultraperiferiche.
<P>
Si devono adottare orientamenti politici e mezzi di natura permanente che diano una risposta alle specificità e consentano l'auspicato sviluppo delle relazioni culturali e commerciali.
<P>
Sempre sul tema delle regioni ultraperiferiche, deploriamo che la valorizzazione e l'utilizzo di dette regioni sia visto in una prospettiva geostrategica, nell'ottica di una contropartita o nella logica dei blocchi politico-militari.
Ricordo che esiste di fatto un solo blocco, la NATO, di cui si sta celebrando il cinquantennale, blocco che ha tutta l'intenzione di continuare ad operare e che non si devono cercare le condizioni perché essa cessi di esistere.
<P>
Esportazione di banane
<SPEAKER ID=207 NAME="Souchet">
Ieri sera ho sottolineato l'inammissibilità delle ritorsioni doganali annunciate dagli Stati Uniti contro i prodotti europei, ancor prima che l'OMC discutesse della nuova organizzazione del mercato delle banane.
<P>
Il fatto stesso che tali minacce siano state annunciate con tanto clamore è carico di conseguenze, poiché, ben prima di un'eventuale attuazione, esse si ripercuotono immediatamente sui fattori economici.
<P>
Nessun membro dell'OMC ha il diritto di fissare unilateralmente condizioni simili e tutti devono seguire la procedura di composizione delle controversie prevista dall'OMC.
<P>
Che cosa si può constatare sul versante europeo?
Innanzitutto, abbiamo ogni giorno la misura delle conseguenze oltremodo negative imputabili al fatto che i negoziatori europei non hanno saputo ottenere garanzie sufficienti per tutelare le nostre relazioni privilegiate con i paesi ACP nell'ambito degli accordi del GATT.
Inoltre è deplorevole che taluni Stati membri sembrino disposti a sacrificare la solidarietà europea in cambio dell'esenzione dal campo di applicazione delle sanzioni statunitensi.
Inoltre l'atteggiamento della Presidenza tedesca non è certo privo di ambiguità dal momento che ricerca un accordo diretto senza consultarsi con i partner .
<P>
Il gruppo I-EDN non ha voluto sottoscrivere il compromesso dei gruppi PPE e PSE, il cui contenuto ci sembra abbastanza consistente, ma ha proposto, congiuntamente con altri quattro gruppi politici, un testo di compromesso più risoluto. Il fine è di incoraggiare la Commissione europea a dar prova di grande fermezza, a cui peraltro sembra essere incline, sebbene un caso isolato non possa far presagire un cambiamento di atteggiamento.
In particolare intendiamo ribadire il nostro sostegno nei confronti dei partner ACP, a cui siamo legati da una convenzione internazionale.
Inoltre affermiamo la piena disapprovazione del Parlamento circa le prassi unilaterali e condanniamo l'applicazione della sezione 301 e della super 301, annunciata dagli Stati Uniti. Tale spettro, come ci era stato detto, è stato allontanato per sempre grazie agli accordi di Marrakech.
<P>
In mancanza di una super 301 europea, gradiremmo sapere come la Commissione intende agire per tutelare i nostri interessi qualora gli Stati Uniti attuassero le misure unilaterali paventate.
<P>
<SPEAKER ID=208 NAME="Presidente">
Con questo si conclude il turno di votazioni.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Comunicazione del Presidente
<SPEAKER ID=209 NAME="Presidente">
Alla riunione odierna della Conferenza dei presidenti è stato deciso, conformemente all'articolo 10 paragrafo 4 del Regolamento, di spostare la seconda tornata di marzo al 22 e 23 marzo.
La tornata comincerà alle 17.00 di lunedì 22 marzo e continuerà martedì 23 marzo.
Il turno di votazioni avrà luogo martedì alle 15.00.
<P>
La Conferenza dei presidenti ha deciso di includere nell'ordine del giorno di lunedì 22 marzo una dichiarazione della Commissione seguita da un dibattito sulle misure da intraprendere in merito alla relazione del comitato di esperti indipendenti.
<P>
La scadenza per la presentazione di proposte di risoluzione è fissata alle 17.00 di giovedì 18 marzo.
La scadenza per la presentazione di emendamenti e proposte di risoluzione comuni è fissata alle 22.00 di lunedì 22 marzo.
<P>
Gli altri punti dell'ordine del giorno saranno decisi dalla Conferenza dei presidenti nella riunione del 4 marzo.
Ricordo che i gruppi politici potranno riunirsi alle 18.00 di mercoledì 17 marzo ed eventualmente alle 10.30 del 18 marzo e ancora lunedì 22 marzo prima delle 17.00.
<P>
Le riunioni delle commissioni già previste per il 22 e il 23 marzo saranno rinviate al 24 e 25 marzo.
Ulteriori dettagli saranno forniti dalle commissioni interessate.
<P>
<SPEAKER ID=210 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, mi spiace, ma non desidero rispondere all'onorevole Hänsch, che probabilmente è ispirato dal carnevale renano; non penso infatti che la sua allegria dipenda dalle elezioni in Assia.
Desidero invece ritornare sulla questione della risoluzione.
Nel frattempo ho ricevuto da altri colleghi copie errate e dispongo ora di 63 copie errate della risoluzione sul Kazakistan nelle quali il testo risulta composto solo da trattini.
Dopo il nostro scambio verbale ho chiesto di controllare se al banco di distribuzione vi fossero testi corretti - non c'è niente da ridere, onorevoli colleghi!
Non è disponibile alcun testo corretto.
Ritengo che il nostro lavoro in Parlamento vada preso sul serio al punto che la invito ad appurare cosa sia successo e ad attivarsi affinché l'inconveniente non si ripeta.
<P>
<SPEAKER ID=211 NAME="Presidente">
Controlleremo di nuovo, ma mi è stato garantito che le nuove copie delle risoluzioni, stampate correttamente, sono disponibili al banco di distribuzione.
<P>
<SPEAKER ID=212 LANGUAGE="ES" NAME="Robles Piquer">
Signor Presidente, le sarò grato se mi potrà dire se la comunicazione che ha appena letto è stata stampata e stia venendo distribuita ai deputati perché ne abbiamo preso atto, ma vi sono troppe modifiche nel calendario e sarebbe quindi auspicabile che ci venisse distribuita per iscritto questa sera, nonché inviata per fax ai nostri uffici.

<P>
<SPEAKER ID=213 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, vorrei sapere se l'Assemblea plenaria dovrà tenere una votazione merito a questo rinvio. Infatti, per quanto ne so, il calendario delle tornate è stato approvato in sessione plenaria.
Inoltre vorrei sapere quando si svolgerà tale votazione.
<P>
<SPEAKER ID=214 NAME="Presidente">
Mi risulta di no.
La Conferenza dei presidenti ha la facoltà di cambiare la data.
Non posso darle una risposta dettagliata, poiché non sono più informato di lei.
<P>
<SPEAKER ID=215 LANGUAGE="EN" NAME="McGowan">
Signor Presidente, mi riferisco all'annuncio da lei fatto sul cambiamento di data della mini -sessione.
Saprà che l'organizzazione delle visite per persone provenienti da tutto il mondo dipende dal calendario delle mini -sessioni.
La modifica provocherà senz'altro gravi difficoltà ad alcuni dei miei visitatori.
Potrebbe darmi una spiegazione che io possa riferire sui motivi per cui la mini -sessione è stata spostata?
Sono certo che dev'esserci qualche precisa ragione politica, ma non ho capito bene quale; anzi non ho sentito alcuna spiegazione.
<P>
<SPEAKER ID=216 NAME="Presidente">
Apprendo ora che la tornata di marzo è stata anticipata perché la data originale coincideva con quella della riunione del Consiglio europeo e volevamo che la tornata parlamentare avesse luogo prima di tale riunione.
<P>
<SPEAKER ID=217 LANGUAGE="EN" NAME="Aelvoet">
Signor Presidente, vorrei fornire un chiarimento all'onorevole McGowan.
In quella tornata si dovrà discutere dei risultati cui è giunto il comitato di esperti indipendenti, e ciò dovrà avvenire in presenza della Commissione.
Ma il Consiglio si riunisce a Berlino lo stesso giorno, ed è impossibile per la Commissione essere contemporaneamente presente in due città diverse.
E' stata quindi adottata l'unica soluzione possibile, cioè quella di spostare la data della tornata parlamentare.
Dato che si tratta di una questione delicata, non possiamo rimandarla al mese di aprile.
Ecco il vero motivo politico alla base di questa decisione.
In condizioni normali la tornata si sarebbe dovuta tenere il 24 e 25 marzo e le riunioni delle commissioni il 22 e il 23 marzo.
Le date sono state invece invertite: la tornata avrà luogo il 22 e il 23 marzo, mentre le riunioni delle commissioni avranno luogo il 24 e il 25.
Ecco il motivo dell'anticipazione.
<P>
<SPEAKER ID=218 NAME="Presidente">
E' utile avere qualcuno che sia stato presente alla riunione e che possa chiarire la situazione.
L'Assemblea plenaria, tuttavia, non è il luogo adatto per dibattiti di questo tipo.
La decisione è stata presa alla Conferenza dei presidenti e, se vi sono problemi, vi prego di rivolgervi ai presidenti dei vostri gruppi e di sollevare la questione all'interno dei raggruppamenti politici.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Trasporto combinato: dimensioni, pesi autorizzati per taluni veicoli stradali (proseguimento)
<SPEAKER ID=219 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=220 LANGUAGE="DE" NAME="Stockmann">
Signor Presidente, spero di potermi inoltrare nuovamente nell'argomento che abbiamo interrotto.
Il trasporto combinato ha la funzione di trasferire il trasporto merci dalla strada ai binari, ed è in grado di farlo nonostante gli svantaggi strutturali che lo affliggono, che dipendono dai privilegi riconosciuti al trasporto su strada.
Il trasporto combinato, tuttavia, non si è sviluppato nella misura attesa e sperata da noi che ci occupiamo di politica dei trasporti.
Il motivo principale di ciò è da ricercare nel fatto che le ferrovie, se mai si stanno trasformando in imprese di servizi e prestazioni, lo fanno con estrema lentezza.
<P>
Il trasporto combinato anticipa, al tempo stesso, un modello di trasporto del futuro, quello intermodale. Questo sistema contribuirà ad ottimizzare il flusso dei trasporti, interessando tutti i vettori del traffico.
Per uno sviluppo decisivo del trasporto intermodale occorre però che vengano stabilite condizioni quadro in materia di politica dei trasporti completamente diverse da quelle attuali.
Oggi ci chiediamo, quindi, a quali condizioni la vecchia forma di trasporto combinato si trasformerà nel modello futuro, in maniera da non cancellare il trasporto combinato attuale o da non rischiare di vederlo travolgere dal trasporto merci su strada.
<P>
Il primo passo della nuova proposta di direttiva si muove nella giusta direzione, poiché prevede l'ampliamento del concetto di trasporto combinato in modo da includere il trasporto intermodale.
Noi chiediamo, quindi, che venga fissata una precisa limitazione, nella catena dei trasporti, alla quota relativa al trasporto su strada.
<P>
Anche il secondo passo della proposta della Commissione, a mio avviso, si muove nella giusta direzione, ossia verso un'armonizzazione europea dei privilegi esistenti.
La problematica dei sussidi a questo proposito è forse l'aspetto meno complesso della questione.
Il limite massimo di 44 tonnellate e le eccezioni ai divieti di circolazione restano oggetto di controversia.
Ritengo che sia necessario prevedere un periodo di transizione che dovrebbe durare fino a quando non saranno state raggiunte le medesime possibilità e le medesime condizioni di concorrenza per tutte le modalità di trasporto e fino a quando il trasporto intermodale non sarà divenuto abituale.
Condivido però i timori cui hanno accennato i colleghi, vale a dire che, in primo luogo, gli abusi che si riscontrano già oggi possano assumere proporzioni maggiori e che, in secondo luogo, con l'ampliamento delle eccezioni e dei limiti massimi anche per il trasporto comune su strada, si possa giungere ad una vera e propria spaccatura politica.
Per questa ragione riteniamo opportuno continuare a discutere.
<P>
<SPEAKER ID=221 NAME="Brittan">
Signora Presidente, Parlamento e Commissione sono concordi sulla necessità di promuovere attivamente il trasporto combinato aumentando l'efficienza dei mezzi che permettono di passare dal trasporto su gomma a modalità di trasporto più ecologiche e sicure, che consentano un maggior risparmio energetico e che comportino minori problemi di congestione.
Mi rallegro del fatto che il Parlamento sostenga questo approccio; mi rincresce, tuttavia, che la relazione presentata all'Aula respinga due delle tre principali misure proposte dalla Commissione per promuovere il trasporto combinato e modifichi in modo sostanziale la terza.
I suggerimenti presentati nella relazione non permetterebbero di raggiungere l'obiettivo che si pongono entrambe le Istituzioni e la maggior parte degli Stati membri, e cioè l'ulteriore sviluppo del trasporto combinato, come valida e concreta alternativa al trasporto su gomma, da cui ancora dipendiamo.
Sarebbe quindi utile poter proseguire successivamente la discussione di questo testo, quando sapremo qual è l'opinione del Consiglio sulla proposta.
<P>
Nel frattempo vorrei dire all'onorevole Wijsenbeek che in linea generale il suo emendamento è accettabile, dal momento che sviluppa alcune idee della nostra proposta, pur restando fedele alla direttiva esistente.
So tuttavia che i colleghi dell'onorevole Wijsenbeek della commissione per i trasporti e il turismo non condividono le sue opinioni.
<P>
Consentitemi di dire qualcosa in merito a due o tre aspetti della proposta: le esenzioni dai divieti di circolazione e le deroghe ai limiti di peso.
<P>
La Commissione ha proposto, a livello comunitario, alcune esenzioni dalle restrizioni alla circolazione vigenti nel fine settimana, nelle ore notturne, nei giorni festivi e durante i periodi di forte inquinamento atmosferico per i segmenti stradali utilizzati nel trasporto combinato.
Queste esenzioni aumenterebbero la competitività del trasporto combinato rispetto a quello su strada e assicurerebbero una maggiore affidabilità e regolarità dei servizi di trasporto combinato senza mettere a repentaglio alcuno standard sociale e ambientale.
Il trasporto combinato presenterebbe maggiori vantaggi se i clienti potessero spedire e ricevere la merce anche quando gli automezzi pesanti utilizzati per il trasporto unimodale non possono circolare.
Attualmente nell'Unione sono in vigore 47 divieti alla circolazione, che prevedono molte eccezioni per i servizi di trasporto combinato.
Occorre migliorare queste norme perché il trasporto combinato comporta per definizione diversi segmenti di trasporto e, se uno di questi è vietato, per esempio perché è domenica sera, viene messo a rischio l'intero sistema.
Se il divieto di circolazione finisce alla 10 di sera non c'è tempo, dopo che gli autocarri hanno raggiunto il terminal , per formare un convoglio ferroviario che permetta alle merci di arrivare la mattina dopo.
Ciò significa che tutti i trasporti che iniziano alle 22 avverrebbero totalmente su strada, e nel traffico internazionale di container questo implica coprire su strada distanze medie di circa 1000 km.
E' forse più sicuro, efficiente o socialmente accettabile scegliere questa opzione piuttosto che consentire agli automezzi pesanti di percorrere 100-150 km per raggiungere il terminal ferroviario di domenica?
Considerazioni di ordine ambientale, sociale e di efficienza puntano tutte in un'unica direzione.
<P>
In secondo luogo crediamo che gli operatori comunitari del settore dei trasporti dovrebbero poter utilizzare un veicolo con un peso massimo di 44 tonnellate per il trasporto su gomma quando questo viene impiegato in modo specifico in un trasporto combinato che comporta l'utilizzo di diverse unità di trasporto.
Questo non è un incentivo di poco conto; potrebbe abbassare i costi del 10 percento ed è applicabile unicamente per i brevi percorsi stradali del trasporto combinato.
Si tratta di un modo concreto per rendere più allettante il trasporto combinato.
Per queste ragioni oggi posso accettare solo due emendamenti tecnici, oltre a quelli dell'onorevole Wijsenbeek, i nn. 3 e 6, e sono costretto a respingere tutti gli altri.
<P>
Sarebbe utile riconsiderare la questione in seguito, sulla base della posizione comune che verrà adottata dal Consiglio e dopo aver dibattuto a fondo di tutti gli aspetti.
Spero che allora sarà possibile avere un'opinione concorde su come sviluppare un compromesso soddisfacente che ci permetta di raggiungere i nostri obiettivi comuni a sostegno del trasporto combinato.
<P>
<SPEAKER ID=222 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 9.00.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Applicazione dell'articolo 366 bis della IV Convenzione ACP-CE
<SPEAKER ID=223 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla raccomandazione (A4-0013/99) della onorevole Aelvoet, a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, su un progetto di decisione del Consiglio relativa alla procedura di applicazione dell'articolo 366 bis della Quarta Convenzione di Lomé (5644/98 - C4-0156/98-96/0050(AVC)).
<P>
<SPEAKER ID=224 NAME="Aelvoet">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, circa due anni fa il Consiglio ha consultato il Parlamento europeo su una procedura per l'applicazione dell'articolo 366 bis della IV Convenzione ACP-UE. Il famoso articolo 366 bis esamina il modo in cui l'Unione europea reagisce in caso di gravi violazioni dei diritti dell'uomo o in caso di completo fallimento dei processi di democratizzazione e così via, in maniera che in simili circostanze l'Unione possa sospendere la cooperazione con il paese interessato.
Nel frattempo la faccenda si è trascinata per due anni perché si è creata una profonda frattura tra Parlamento e Consiglio in relazione al ruolo che il Parlamento dovrebbe poter svolgere in questo processo.
La vera questione, quella iniziale, di un'ampia maggioranza, per non dire di un atteggiamento quasi unanime del Parlamento, s'imperniava sul desiderio d'introdurre la procedura di approvazione. A tale richiesta è stata data una risposta negativa.
Siamo quindi ritornati alla procedura di consultazione.
<P>
Nel quadro del desiderio espresso dal Parlamento di poter prendere in considerazione una procedura di consultazione, si è poi avuto informalmente una specie di contatto - è difficile chiamarlo negoziato - tra la sottoscritta e la Presidenza britannica a nome del Consiglio, che non ha portato ad alcun risultato.
Alla fine la faccenda è stata riproposta all'epoca della Presidenza austriaca, che ha fatto sì che si effettuasse una consultazione formale con il Consiglio per vedere se fosse possibile che quest'ultimo accettasse la procedura di consultazione.
<P>
Il risultato è stato che soltanto due dei quindici Stati membri erano disposti ad accogliere la richiesta del Parlamento.
Pertanto anche sotto questo aspetto siamo ritornati a mani vuote.
Nel frattempo c'è stata una piccola evoluzione dei testi del Consiglio, che inizialmente aveva chiesto la maggioranza qualificata per ogni decisione da adottare in tale contesto.
Si è rimasti in linea generale sulla maggioranza qualificata, ma si è previsto che, per sospendere la totalità della Convenzione ACP-UE con tutti i possibili articoli, sia necessaria l'unanimità.
È importante rilevare che finora non si è mai verificata tale eventualità, neppure in situazioni molto gravi, come quella della Nigeria alcuni anni fa.
Si è sempre trattato di un consistente numero di articoli, ma mai dell'intero pacchetto.
<P>
La situazione odierna è la seguente: anche se come Parlamento decidiamo di dire che non diamo la nostra approvazione, nel momento - e manca ormai poco tempo - in cui entrerà in vigore il Trattato di Amsterdam, secondo il suo disposto il nostro ruolo si limiterà nuovamente a quello di essere informati.
Questo è l'unico diritto che ci viene concesso in tale contesto.
Pertanto non ha senso rimanere sulla posizione di non voler dare l'approvazione del Parlamento, visto che ciò può avere un'unica conseguenza: nei mesi che ancora restano si potrebbe applicare l'unanimità qualora s'intenda sospendere la cooperazione.
Ciò non avviene certo nell'interesse di un'azione rapida e adeguata dell'Unione in caso di gravi violazioni dei diritti dell'uomo.
Per questa ragione, poiché abbiamo tutto l'interesse, ove necessario, a garantire un intervento celere deciso a maggioranza qualificata, non ho ritenuto sensato chiedere di mantenere un atteggiamento rigido e non approvare il progetto di decisione del Consiglio.
<P>
Contro il mio parere, contro le mie convinzioni, ma in considerazione delle conseguenze pratiche lancio un appello affinché venga accolta la decisione nella sua forma attuale, ben sapendo che c'è una piccola consolazione, vale a dire che la Commissione nel momento in cui dev'essere adottata una simile misura deve informare contestualmente Parlamento e Consiglio, in modo che la nostra Assemblea possa reagire se tale procedura viene portata avanti con tempestività.
E - diciamolo pure - è grazie all'ottima cooperazione con la Commissione che possiamo rinunciare con meno rimpianto di quanto sarebbe avvenuto altrimenti a qualcosa che avremmo dovuto ricevere, ossia una vera consultazione.
<P>
<SPEAKER ID=225 NAME="Vecchi">
Signora Presidente, abbiamo avuto modo di discutere già in molte altre occasioni delle modalità di applicazione dell'articolo 366 bis della quarta Convenzione di Lomé, che prevedono la procedura di sospensione della cooperazione con quei paesi che vìolino la clausola dell'elemento essenziale, prevista dall'articolo 5 della Convenzione stessa.
<P>
Si tratta, e si è trattato a suo tempo, di uno dei principali punti di innovazione contenuti nella quarta Convenzione di Lomé, punti che vincolano la cooperazione stessa al rispetto dei diritti umani, della democrazia e dei principi del buon governo.
<P>
Sotto la guida saggia e attenta della relatrice, onorevole Aelvoet - che ringrazio anche a nome del gruppo socialista - il Parlamento europeo ha cercato di democraticizzare le procedure proposte dalla Commissione, fino a prevedere un parere obbligatorio del Parlamento stesso attraverso la procedura di parere conforme.
<P>
Tuttavia, di fronte all'intransigenza del Consiglio ma anche a limiti giuridici oggettivi caratteristici della Convenzione di Lomé, è stato necessario andare verso un compromesso.
<P>
Il risultato raggiunto è, come dice la stessa relatrice, tutto sommato, meglio di niente.
<P>
Si prevede infatti che la decisione sia presa, in sede di Consiglio, alla maggioranza qualificata e non più all'unanimità, e la Commissione si impegna ad informare adeguatamente il Parlamento ad ogni passaggio fondamentale dell'applicazione della procedura di sospensione.
Su questo il Parlamento, evidentemente, sarà estremamente vigile ed esigente.
<P>
È, appunto, meglio di nulla, e quindi il nostro gruppo voterà a favore del progetto di decisione, così come ci propone la relatrice.
<P>
<SPEAKER ID=226 LANGUAGE="EN" NAME="Corrie">
Signora Presidente, come sempre la onorevole Aelvoet ci ha fornito una relazione eccellente su un argomento molto delicato.
La relazione mette sotto accusa il mondo in cui viviamo, dato che è triste che l'articolo 366 bis debba essere inserito nella IV Convenzione ACP-UE.
<P>
Sono rientrato dall'Africa solo ieri e, alla luce degli ultimi avvenimenti verificatisi nello Zimbabwe, ritengo importantissimo che la Commissione abbia la facoltà di sospendere la cooperazione e possa agire tempestivamente.
Sarebbe opportuno che il Parlamento -certamente - e la commissione per lo sviluppo e la cooperazione - venga consultato prima che abbia luogo tale sospensione.
Ma devo essere onesto e realista su questo punto.
In alcune circostanze la Commissione potrebbe essere costretta ad agire rapidamente per far arrivare un messaggio forte a tutte le nazioni che violano i diritti dell'uomo senza prima avere l'opportunità di consultare il Parlamento.
<P>
La frase chiave della relazione è quella che dice che la Commissione, se possibile, informerà il Parlamento prima di qualsiasi sospensione o ripresa della cooperazione.
Credo che ciò sia un equo compromesso tra Commissione e Parlamento, e quindi appoggio la soluzione che prevede l'approvazione da parte del Parlamento alle proposte di decisione elaborate dal Consiglio.
<P>
Dopo il 2000, tuttavia, verrà a crearsi una situazione nuova sulla base di ciò che emergerà dalla nuova Convenzione di Lomé.
Come la Commissione sa, le proposte per il nuovo accordo ACP-UE potrebbero basarsi sulla cooperazione e l'integrazione regionale, con fondi distribuiti tramite le organizzazioni regionali piuttosto che tramite le singole nazioni e programmi indicativi nazionali.
Mi chiedo come l'articolo 366 bis possa venire applicato in tali circostanze, dato che la Commissione avrà perso la facoltà di imporre sanzioni ad una singola nazione all'interno di una regione.
Sarebbe ingiusto applicare sanzioni all'intera regione.
Forse il Commissario Brittan può girare la domanda al servizio competente della Commissione in modo da avere in seguito una risposta.
<P>
Dato che in diversi paesi africani si stanno creando situazioni difficili, spero che la Commissione applicherà l'articolo 366 bis il più ampiamente possibile.
Tra i diritti dell'uomo, secondo me, vanno inclusi anche pluralismo, buon governo, sistema giudiziario indipendente, stampa libera ed elezioni eque e libere.
<P>
Il mio gruppo voterà a favore della relazione.
Mi congratulo ancora una volta con la onorevole Aelvoet per il lavoro svolto per il Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=227 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signora Presidente, il gruppo ELDR si è sempre schierato a favore della trasparenza della politica in materia di diritti dell'uomo.
Le procedure devono essere chiare.
L'articolo 5 della Convenzione di Lomé fa della politica relativa ai diritti dell'uomo un elemento essenziale della nostra cooperazione. Anche l'articolo 366 bis si riferisce alle procedure concernenti la sospensione della cooperazione con i paesi aderenti alla predetta Convenzione.
L'esistenza di un simile articolo operativo è un vantaggio, ma le procedure avrebbero dovuto essere molto più chiare.
La relatrice, assai attiva, si è impegnata per assicurare il coinvolgimento del Parlamento e la procedura di decisione a maggioranza all'interno del Consiglio.
<P>
I liberali hanno sempre ritenuto che l'approvazione del Parlamento debba essere necessaria per la sospensione della cooperazione di Lomé.
L'approvazione del Parlamento europeo è anche indispensabile per l'entrata in vigore della Convenzione di Lomé.
Ciò che abbiamo ottenuto, ossia essere informati dalla Commissione in caso di sospensione, è davvero poco. Però come pragmatico capisco che non si poteva ottenere di più.
Alla fine, dopo la discussione interistituzionale, la procedura dev'essere ancora ultimata dal febbraio 1996, data di presentazione della proposta della Commissione. Dobbiamo applicare quanto prima questo strumento per la nostra politica in materia di diritti dell'uomo.
<P>
Infine desidero esprimere il mio ringraziamento e il mio apprezzamento per questa raccomandazione alla onorevole Aelvoet, che ne è già consapevole.
<P>
<SPEAKER ID=228 NAME="Brittan">
Vorrei ringraziare la onorevole Aelvoet e congratularmi con lei per aver reso possibile l'approvazione del Parlamento e per aver adottato un approccio realistico e ragionevole, come del resto hanno fatto altri relatori, gli onorevoli Corrie e Vecchi.
Vorrei ribadire ciò che abbiamo detto lo scorso giugno quando è stata discussa la relazione provvisoria e cioè che intendiamo tenere il Parlamento al corrente di ogni iniziativa che avvieremo e di ogni proposta che sottoporremo al Consiglio in merito all'applicazione dell'articolo 366 bis della IV Convenzione di Lomé, una procedura che purtroppo, come è stato detto, non si può considerare come una possibilità puramente teorica.
Vorrei aggiungere che l'unica volta che è stato invocato l'articolo 366 bis, contro il Togo, la Commissione ha subito informato il Parlamento delle sue intenzioni, come del resto la relatrice ha sottolineato nella relazione, cosa di cui la ringrazio.
<P>
Continueremo come sempre a prendere molto su serio qualsiasi opinione e risoluzione adottata dal Parlamento che possa incidere sull'applicazione della procedura di consultazione e sospensione prevista dall'articolo 366 bis .
<P>
Per rispondere al quesito dell'onorevole Corrie, che si chiede come possa essere applicato l'articolo se viene posto in primo piano l'elemento regionale, trasmetterò la domanda a coloro che si occupano direttamente della questione.
La Commissione si rallegra del fatto che, con l'approvazione del Parlamento, la decisione entrerà in vigore fornendoci una procedura trasparente e adeguata che ci permetterà di prendere misure appropriate qualora vengano violate le norme essenziali della IV Convenzione di Lomé.
<P>
<SPEAKER ID=229 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 9.00.
<P>
<CHAPTER ID=10>
Assistenza macrofinanziaria all'Albania
<SPEAKER ID=230 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0041/99) della onorevole Van Bladel, a nome della commissione per le relazioni economiche esterne, sulla proposta di decisione del Consiglio relativa alla concessione di assistenza macrofinanziaria a favore dell'Albania (COM(98)0507 - C4-0590/98-98/0273(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=231 NAME="Van Bladel">
Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, ora che discutiamo della concessione di un'assistenza macrofinanziaria per un importo di 20 milioni di ecu all'Albania, ritengo che nelle nostre considerazioni sia importante tener conto del contesto politico ed economico in cui viene concesso tale prestito.
Desidero sottolineare alcuni punti.
<P>
L'Albania si è liberata molto più tardi di altri paesi dell'Ostblock dalla dittatura marxista. Ciò significa anche che i problemi per lo sviluppo di una società pluralistica si protraggono più a lungo che negli altri paesi, dove è già in parte stata realizzata.
A mio giudizio, le condizioni economiche e sociali giustificano la definizione dell'Albania come un paese del Terzo mondo alle porte dell'Unione.
<P>
Il crollo dei cosiddetti sistemi d'investimento piramidale, il saccheggio dei depositi di munizioni - tutti sappiamo che per la strada un kalashnikov costa dai cinque ai dieci dollari -, gli effetti del conflitto nel vicino Kosovo, tutti questi fattori sommati hanno dato la stura ad un enorme flusso di profughi. I profughi economici si rivolgono all'Unione, mentre i profughi politici scappano dal Kosovo in Albania.
<P>
In sintesi, l'Albania non deve risolvere soltanto gravi problemi interni.
A causa della sua posizione geografica, il paese non può sottrarsi all'influenza politica dell'area circostante, i Balcani.
Il collega Imbeni lo ha ribadito chiaramente ieri in occasione della discussione sul Kosovo.
<P>
Cionondimeno vi sono alcuni segnali che fanno ben sperare.
Nel novembre dello scorso anno è stata approvata, con un'affluenza alle urne del 90 percento, una nuova Costituzione e sembra che il nuovo, irreprensibile, Primo ministro Majko sia sulla buona strada per garantire i diversi ruoli di presidente, governo e potere giudiziario.
Ma il risanamento politico dell'Albania dipende in larga misura dalle priorità che devono essere rispettate in relazione alla ripresa economica.
Nello scorso mese di ottobre a Tirana le autorità albanesi hanno assicurato il gruppo di donatori che tra l'altro faranno sì che venga messo a punto un piano d'azione anticorruzione e che venga promossa la normativa necessaria per stimolare l'indispensabile clima per gli investimenti, che sono ad un livello bassissimo - l'estero praticamente non investe -, così che gli investitori ricevano migliori garanzie di poter recuperare in futuro il loro denaro.
<P>
E' anche importante verificare se il nuovo codice doganale verrà effettivamente consolidato in fase di riscossione del gettito fiscale e doganale; quindi dovremo soprattutto provvedere a portare a termine la liquidazione dei fondi piramidali; al riguardo non si sa ancora se in futuro i cittadini albanesi riusciranno a recuperare almeno parte del capitale investito.
Purtroppo però non possiamo favorire la restituzione.
<P>
Dal 1991 l'Unione europea è il principale donatore dell'Albania; vista la situazione economica e finanziaria nel paese, l'assistenza internazionale continua ad essere oltremodo necessaria, se non altro per mantenere i conti correnti.
Pertanto è opportuno dare un contenuto alla decisione del Consiglio ECOFIN dell'aprile dello scorso anno.
La Commissione è un eccellente esecutore con una consistente esperienza in Albania.
Finora si è parlato soprattutto di donazioni, ora si tratta di un prestito.
A mio giudizio, nella pratica si deve però evitare che l'Albania cada nella morsa rappresentata dal circolo vizioso della dipendenza economica dall'esterno.
<P>
Perciò, in una fattiva e piacevole collaborazione con l'onorevole Brinkhorst della commissione per i bilanci, per la quale ringrazio il collega che purtroppo questa sera non è presente, ho proposto di valutare in maniera coerente la direzione in cui si muovono e la situazione delle riforme politiche e istituzionali in Albania.
S'invita la Commissione a non puntare soltanto alle valutazioni tecniche di istituzioni finanziarie internazionali, quali il FMI, ma di coinvolgere in questo processo anche la commissione monetaria e il comitato PHARE.
<P>
E' nostro intendimento che, prima del versamento della seconda tranche , il Parlamento venga messo al corrente sulle riforme in atto, non allo scopo di osservare l'Albania al microscopio, ma per promuovere una gestione solida ed efficiente.
A mio parere è quello che vogliono sia i cittadini dell'Unione sia quelli albanesi.
<P>
Ringrazio i colleghi della commissione per le relazioni economiche esterne per il loro contributo al tempo stesso critico e costruttivo ed esprimo l'auspicio che domani l'Assemblea, riunita in seduta plenaria, approvi gli emendamenti presentati, perché è passato quasi un anno dalla decisione adottata dal Consiglio ECOFIN e l'inizio dell'attuazione. In Albania attendono con impazienza i fondi.
<P>
<SPEAKER ID=232 LANGUAGE="EL" NAME="Karamanou">
Signora Presidente, i problemi che continuano ad affliggere l'Albania sono numerosi e di difficile soluzione, specie quelli collegati alle questioni di sicurezza interna e di ordine pubblico, che influenzano tutti gli altri settori.
<P>
Ciononostante, tenuto conto dei noti problemi e fatte le debite proporzioni, ritengo che sia ammirevole il successo con cui questo piccolo paese ha adottato l'urgente programma semestrale - dall'ottobre 1997 al marzo 1998 - che gli ha consentito di far fronte alla crisi sociale e alla situazione da guerra civile della primavera del 1997.
Abbiamo dunque la prova che il governo albanese, seguendo in modo disciplinato un programma specifico e disponendo di un'assistenza tecnica sufficiente, è in grado di essere efficace e di fare progressi.
<P>
Ad ogni modo, come dimostra la grave recrudescenza dello scorso settembre, i problemi sono dovuti soprattutto alla mancanza di comunicazione e dialogo tra le forze politiche del paese e alla loro incapacità di accordarsi su un programma comune di massima per permettere all'Albania di uscire definitivamente dalla crisi, malgrado la recessione economica del paese.
<P>
L'Unione europea e le organizzazioni internazionali dovrebbero offrire con generosità tutta l'assistenza possibile, in modo da garantire a detto paese una via d'uscita positiva dai suoi problemi.
L'Albania appartiene all'Europa, fa parte della storia europea e, da questo punto di vista, è potenzialmente un paese candidato all'adesione all'Unione.
<P>
Tutte le forze politiche albanesi dovrebbero però comprendere che la responsabilità per il progresso del paese e per le sue prospettive ricade proprio su di esse ed è nelle loro mani.
L'Unione concede un'assistenza macroeconomica volta a rafforzare gli sforzi compiuti dal paese, ma ciò non implica in alcun modo sollevarlo dalle responsabilità.
Il governo albanese dovrà intensificare i propri sforzi tesi a risolvere i problemi, nonché promuovere riforme politiche ed economiche che garantiscano il regolare funzionamento delle istituzioni democratiche e dello Stato di diritto.
<P>
L'approvazione della Costituzione è stata indubbiamente un importante passo avanti, ma permane l'esigenza di assicurare il rispetto dei diritti dell'uomo, la regolare transizione verso l'economia di mercato, la stabilità finanziaria e, in maggior misura, la stabilità e il risanamento del sistema creditizio, l'eliminazione della corruzione, la lotta al crimine organizzato, la creazione di strutture e procedure volte a garantire la trasparenza e un'ineccepibile amministrazione del denaro pubblico, al fine di instaurare un clima sicuro per gli investimenti.



<P>
Venti milioni di euro sono certo inferiori alle aspettative del governo albanese, ma sono soprattutto insufficienti alla luce dei problemi e dei bisogni del paese.
Tuttavia, il rafforzamento della credibilità e il consolidamento della stabilità economica e politica andranno progressivamente ad accrescere la capacità del paese di onorare i propri impegni finanziari e riusciranno ad attrarre gli investimenti stranieri che tanto servono all'Albania.
<P>
Com'è noto, la Grecia si augura sinceramente di vedere dei progressi e sostiene in ogni modo gli sforzi compiuti dal governo albanese per promuovere le necessarie riforme politiche e istituzionali che avvicineranno l'Albania agli standard europei.
<P>
<SPEAKER ID=233 LANGUAGE="DE" NAME="Schwaiger">
Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei anzitutto ringraziare la onorevole Van Bladel per l'eccellente relazione, che ha tutto il nostro appoggio.
Come lei stessa ha detto e come ha ribadito la collega Karamanou, l'Albania è non solo uno dei paesi economicamente più deboli, bensì anche uno dei più arretrati per quanto riguarda la costruzione della democrazia.
Essa si trova in una situazione simile a quella della Bosnia - Erzegovina; in altre parole l'Albania dipende dalle iniezioni finanziarie dell'Unione europea.
Noi non forniamo solo un contributo al fabbisogno alimentare.
Noi non forniamo solo un aiuto alla ricostruzione in generale.
L'Unione europea fornisce denaro anche per i profughi del Kosovo che hanno trovato una dimora provvisoria in Albania.
<P>
Ma il fatto decisivo è - e qui si intravede uno spiraglio di luce - che in Albania, con l'ultimo rimpasto governativo e con il varo della Costituzione, sono state poste le premesse per la ricostruzione dello Stato.
Ora è importante per noi avere un interlocutore nel quale riporre un minimo di fiducia e a disposizione del quale si possano mettere i mezzi finanziari necessari per creare le strutture statali, di modo che polizia ed esercito riprendano il loro ruolo al servizio della democrazia e non si rendano autonomi, con tutti i problemi che ciò ha comportato negli ultimi due-tre anni.
<P>
Determinante è anche il fatto che l'Albania conquisti gradualmente la fiducia del mondo finanziario internazionale, nonché degli investitori, e che diventi quindi interessante a lungo termine quale sede di investimenti e che nel contempo vengano creati i presupposti di un'economia sociale di mercato.
<P>
Qui siamo già sulla buona strada.
Dobbiamo soltanto tenere presente che il controllo che ora si rende necessario può essere esteso in una certa misura all'assistenza macrofinanziaria.
La stessa definizione di aiuto macrofinanziario viene intesa non nel senso che si devono promuovere determinati progetti, bensì che si devono mettere a disposizione dello Stato i mezzi affinché questo possa assumere su di sé e potenziare i propri compiti.
Per me tuttavia è importante che si possa individuare il giusto equilibrio tra fiducia e controllo, che incoraggi anche gli albanesi, il governo albanese, a procedere sulla buona strada.
<P>
Ho l'impressione che con l'assistenza finanziaria aggiungiamo una piccola tessera al mosaico, affinché l'Albania possa proseguire sulla buona strada, e spero che questo possa realizzarsi anche nei prossimi tempi mediante le opportune misure di controllo che verranno prese dalla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=234 LANGUAGE="NL" NAME="Lagendijk">
Signora Presidente, sarò breve per quanto riguarda la relazione e gli emendamenti che la relatrice propone e che vengono sostenuti dal nostro gruppo.
In ordine all'assistenza, che a nostro giudizio sarà fornita provvisoriamente nelle circostanze più favorevoli, occorre porre alcune condizioni. La Commissione lo propone e lo fa anche la relatrice.
<P>
Cito uno dei requisiti: riteniamo che debba essere completata l'indagine sui fondi d'investimento piramidali.
Ciò implica sia attribuire agli attori il capitale introitato sia presentare una legge contro il riciclaggio di denaro sporco.
Sono alcuni esempi della necessità di un miglior controllo finanziario di tutte le istituzioni, fra cui le banche.
<P>
Ciò premesso, ci resta da fronteggiare il principale pericolo, al quale anche la relatrice ha fatto riferimento, ossia, per così dire, che una falla venga tappata creando nuove falle, che un prestito venga richiesto per liquidane un altro.
Sarebbe un evento molto grave per un paese che non ha alcun bisogno di passare da un prestito all'altro, ma che necessita di capitali, fra l'altro dell'Unione europea, di investimenti produttivi, di investimenti con i quali poter affrontare uno sviluppo economico autonomo.
E' di questo che l'Albania ha bisogno a termine.
<P>
<SPEAKER ID=235 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, alla onorevole Van Bladel vanno le nostre congratulazioni per la relazione.
L'Europa ha commesso molti errori nei confronti dell'Albania e non sarà certo con questo prestito di venti milioni di euro che cambieremo radicalmente la situazione.
Detto questo, è pur vero che il prestito servirà a dare un po' di ossigeno al Primo ministro Majko, che compie sforzi titanici, ma dispone di un margine di manovra molto limitato.
<P>
E' l'intera strategia dell'Unione europea ad essere messa sotto accusa.
Assistiamo ad un incremento dei fenomeni di criminalità, che in fin dei conti sono incentivati proprio dall'Unione.
La politica comunitaria infatti dovrebbe essere molto più coraggiosa.
Sulla falsariga della strategia della Grecia, ma non certo di quella di altri paesi, prima fra tutti l'Italia, sarebbe opportuno introdurre quote per l'immigrazione più elevate al fine di bloccare la mafia, che prospera grazie al traffico di manodopera e di altri tipi di traffici, come la droga.
Dovremmo aprire le nostre università istituendo migliaia di borse di studio per gli albanesi.
Sono necessarie misure per ostacolare l'ascesa di un contropotere che si contrappone alle autorità albanesi legittime e per evitare la formazione di piramidi finanziarie, le situazioni di instabilità politica generalizzata, che intervengono nonostante la buona volontà e l'intelligenza delle forze attualmente al potere in Albania.
In mancanza di tali misure, il paese è destinato a sprecare ancora parecchi anni.
<P>
Invito pertanto il Vicepresidente della Commissione, in particolare, e la Commissione nel suo insieme ad adoperarsi presso gli Stati membri affinché la regolarizzazione non sia attuata a cose fatte - come in Italia dove sono state regolarizzate 250.000 persone - dopo che la mafia dell'emigrazione ha incassato le sue prebende.
Dobbiamo invece intervenire preventivamente istituendo quote in tutti gli Stati membri.
Ritengo che, se gli sforzi vengono ripartiti tra gli Stati membri, non si riveleranno eccessivi, ed è proprio questa la direzione da seguire per andare al cuore del problema.
<P>
<SPEAKER ID=236 LANGUAGE="DE" NAME="Habsburg-Lothringen">
Signora Presidente, anch'io vorrei ringraziare sentitamente la relatrice che ha svolto, penso, un ottimo lavoro.
In tale contesto, ritengo che, quando parliamo dell'Albania, non dobbiamo dimenticare che si tratta di un paese che nel giro di pochi anni ha dovuto compiere un passo incredibilmente grande ed è tuttora impegnato nel compierlo.
All'epoca di Enver Hoxha era stato riportato all'età della pietra e ora deve effettuare un grandioso passo in avanti e ciò in un momento nel quale anche tutta la regione costituisce un'area molto instabile.
<P>
Sono dell'avviso che la nostra assistenza sia solo una goccia nel mare, ma essa forse può aiutare, anche all'interno del paese, a superare i confini che vi sono.
Nel caso dell'Albania non si può dimenticare che essa si suddivide in due grandi zone; una settentrionale e una meridionale, che vi sono i toschi e i gheghi, i quali per tradizione si sono sempre osteggiati e durante l'età della pietra, in cui li aveva riportati Enver Hoxha, hanno continuato a combattersi e che molti dei conflitti a cui oggi assistiamo derivano anche da questa situazione.
Tali conflitti si ripercuotono persino nella struttura dei partiti che oggi troviamo in Albania.
<P>
La nuova Costituzione albanese ha dato adito a grandi speranze.
Inoltre confido che, con l'opportuno buon senso, sarà possibile inserire l'opposizione - ritengo infatti che essa si comporti molto ragionevolmente in molti ambiti - nel panorama politico albanese.
Solo allora si potranno affrontare in qualche maniera i problemi con i vicini.
<P>
E' necessario, e stasera ciò è stato rilevato più volte, introdurre le opportune misure di controllo.
Solo allora e solo se esse vigileranno sul processo di democratizzazione dell'Albania, anche l'aiuto dell'Unione europea potrà sortire qualche risultato positivo.
Sono state citate molte altre misure di controllo, soprattutto quelle contro la corruzione, contro il traffico d'armi, contro il traffico di droga.
Non riusciremo a debellare questi fenomeni; possiamo fornire solo piccoli contributi all'autoaiuto, ma dobbiamo rendercene conto.
La relazione della onorevole Van Bladel e l'efficiente assistenza che da essa deriva rappresentano un passo sulla giusta strada.
<P>
<SPEAKER ID=237 NAME="Brittan">
Signora Presidente, vorrei iniziare congratulandomi con la relatrice per l'eccellente lavoro svolto e ringraziarla per il sostegno fornito dal Parlamento alla proposta della Commissione.
<P>
La proposta di concedere un'assistenza macrofinanziaria all'Albania fino ad un massimo di 20 milioni di euro è volta a rafforzare le riserve ufficiali di valuta estera del paese.
L'operazione fa parte della strategia globale portata avanti dalla comunità internazionale, ed in particolare dall'Unione europea fin dalla fine del 1996, quando è scoppiata la crisi, e va ad integrare le azioni avviate in base al programma PHARE, la cui priorità è la riforma istituzionale.
L'obiettivo specifico dell'operazione è quello di sostenere il programma di riforma economica e strutturale avviato dal governo sotto l'egida del Fondo monetario internazionale.
<P>
Persino durante e subito dopo la crisi verificatasi nel paese alla fine del 1996, dopo il collasso dei programmi di investimento piramidali, la gestione della politica fiscale e monetaria è stata molto cauta e, di conseguenza, in questi ultimi mesi la situazione macroeconomica è migliorata.
Il deficit di bilancio si è ridotto notevolmente in seguito al finanziamento interno e così pure l'inflazione, ma la situazione dei pagamenti esteri è ancora precaria.
Il rafforzamento delle riserve monetarie in valuta estera posto in atto dall'intervento comunitario permetterà quindi di aiutare le autorità albanesi a condurre una politica macroeconomica prudente.
La Commissione si concentrerà principalmente sulle misure volte a combattere la corruzione migliorando le procedure doganali e la gestione della spesa pubblica.
<P>
Passo ora a commentare alcuni emendamenti: la Commissione valuta positivamente e appoggia gli emendamenti nn.
1, 2, 3 e 6, alcuni dei quali, in particolare il n. 3, ci permetteranno di assumere una posizione negoziale più forte con l'Albania nei settori che riteniamo più importanti.
<P>
In generale il nostro rifiuto degli altri emendamenti nasce dalla volontà di tutelare l'efficacia delle misure attuative e l'integrità degli obiettivi da raggiungere.
Tali misure sono state messe alla prova molte volte in diverse operazioni portate avanti dalla Commissione, e renderle troppo gravose pregiudicherebbe l'esito dell'operazione.
Per esempio, il mandato del comitato PHARE non prevede che esso venga consultato in anticipo in merito alle operazioni macrofinanziarie e alle condizioni finanziarie relative alle operazioni associate al prestito.
La Commissione, tuttavia, farà in modo che l'operazione sia conforme agli obiettivi del programma PHARE in Albania e vada ad integrarli.
<P>
In base a quanto proposto, la Commissione invierà almeno una volta all'anno al Parlamento e al Consiglio una relazione sullo stato di applicazione della decisione.
Non ha senso prevedere ulteriori misure.
Contestualmente alla valutazione fornita, la Commissione terrà informato il Parlamento sulle condizioni cui è subordinato il prestito e risponderà a ogni quesito del Parlamento sia nel corso dell'operazione che dopo il suo completamento.
Ma la negoziazione delle condizioni dell'esborso, che sta alla base di tale operazione, ha bisogno di spazio di manovra e dell'osservanza dei requisiti di segretezza che le autorità del paese in questione possono imporre in relazione alla sostanza e al calendario delle riforme.
<P>
Ciò è essenziale per salvaguardare gli obiettivi dell'operazione, il cui scopo è quello di sostenere la stabilità e la riforma economica; attribuire all'operazione obiettivi politici immediati significherebbe allargare troppo la sua portata.
La Commissione, come ha sempre fatto in passato, valuterà durante la fase di applicazione la compatibilità del contesto politico con l'esborso, in base ai principi di buona gestione.
<P>
<SPEAKER ID=238 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Commissario!
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 9.00.
<P>
La seduta termina alle 19.50
<P>
