<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="EN" NAME="Ford">
Signor Presidente, un richiamo al Regolamento in forza dell'articolo 9 «Norme di comportamento».
Il mese scorso il Parlamento ha chiesto a giusto titolo apertura e trasparenza da parte della Commissione, eppure in questo momento il Parlamento rivela ipocrisia riguardo alla sua stessa apertura e trasparenza.
Ciò che vale per l'una vale anche per l'altro.
L'articolo 9, paragrafo 1, e l'allegato I, articolo 3, indicano che le dichiarazioni di interesse degli Stati membri devono essere trascritte in un registro pubblico.
Al momento tale registro è disponibile soltanto nei tre luoghi di lavoro: Lussemburgo, Bruxelles e Strasburgo.
E' molto difficile per me difendere questa posizione quando ricevo interrogazioni nella mia circoscrizione.
Se qualcuno vuole consultare il registro, deve recarsi all'estero.
<P>
Signor Presidente, vorrei chiederle di interpretare il Regolamento nel senso che per «pubblico» si intenda che il registro dev'essere disponibile presso gli uffici di informazione del Parlamento.
In caso contrario, la invito a deferire la questione alla commissione per il regolamento, la verifica dei poteri e le immunità; in quanto membro di tale commissione, lei sa bene che era chiara intenzione della commissione che il registro fosse «pubblico» in ciascuno degli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
Onorevole Ford, verificherò la questione da lei sollevata.
Di fatto, in passato è stato presentato un emendamento volto a far sì che il registro fosse disponibile in ciascuno degli Stati membri, ma il Parlamento lo ha respinto.
Non posso quindi fornire un'interpretazione contraria alla chiara volontà espressa all'epoca dall'Assemblea.
Deferirò la questione alla commissione per il regolamento, la verifica dei poteri e le immunità, come da lei richiesto, affinché presenti proposte adeguate, se necessario.
In tal caso, si dovrà procedere alla traduzione delle dichiarazioni dei deputati, al momento disponibili solo nella lingua originale.
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="EN" NAME="Green">
Signor Presidente, ricorderà che ho sollevato la stessa questione la settimana scorsa in sede di Conferenza dei presidenti.
Ho segnalato, data la nostra insistenza nei confronti di una maggiore apertura da parte della Commissione, che esiste un modo molto semplice che ci permetterebbe di essere all'avanguardia nel dimostrare un'effettiva trasparenza in questo contesto: allegare le dichiarazioni di interesse dei deputati alle registrazioni corrispondenti a ciascun deputato nel sito web del Parlamento.
In tal modo, daremmo chiara dimostrazione della nostra trasparenza, nonché della nostra disponibilità, nell'interesse pubblico, a consentire pieno accesso alle informazioni che ci riguardano sul sito web .
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
Onorevole Green, sono d'accordo, ma non posso dare un'interpretazione su una questione molto delicata contraria alla decisione adottata.
Non si è deciso che tali dichiarazioni fossero pubbliche: l'Assemblea ha deciso di renderle disponibili al pubblico.
La commissione per il regolamento, la verifica dei poteri e le immunità può presentare una proposta e, se otterrà la maggioranza necessaria, la soluzione sarà ottima e potrà essere sottoposta all'Assemblea per la ratifica.
E' il miglior modo di procedere e inoltre consente a tutti di conoscere il contenuto della proposta, nei confronti della quale, per quanto mi riguarda, non ho nulla da obiettare.
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="FI" NAME="Ojala">
Signor Presidente, abbiamo tutti ricevuto la sua lettera con cui ci comunicava la decisione presa dall'Ufficio di presidenza di cambiare la strategia di informazione del Parlamento.
In essa si stabilisce di limitare a dieci o dodici gli argomenti per tornata di cui il servizio stampa del Parlamento riferirà nelle sue pubblicazioni.
Dallo svolgimento della seduta di ieri al nostro attuale vaglio, vediamo che il dibattito si è concentrato sulla relazione dell'onorevole Barzanti che presenta spunti davvero interessanti dal punto di vista dell'informazione dell'opinione pubblica.
Mi domando quale sarà l'immagine del Parlamento se la scelta resterà anche in futuro di dieci o dodici argomenti per tornata?
Come potranno le organizzazioni nazionali ricevere informazioni adeguate su questioni di cui non è certo che si occuperà la stampa e che non saranno considerate gli argomenti principali delle sedute?
Dichiaro di esserne alquanto preoccupata e difatti, signor Presidente, mi sono rivolta a lei per iscritto per assicurarmi che la decisione presa per il servizio stampa del Parlamento non impedisca all'opinione pubblica di essere adeguatamente informata sulle attività del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Presidente">
Onorevole Ojala, si tratta di una decisione presa dall'Ufficio di presidenza dopo aver studiato la politica di informazione del Parlamento.
Infatti, se il Parlamento rendesse pubblico tutto ciò che si è discusso in seduta plenaria, di fatto si finirebbe col non comunicare nulla perché i giornali non possono dare notizia di 30 o 40 argomenti distinti.
Bisogna selezionare ciò che può avere maggior interesse per i mezzi di comunicazione se vogliamo che questi riferiscano della nostra attività.
Si tratta semplicemente di un problema tecnico di trasmissione e comunicazione.
Peraltro, l&#x02BC;Arc-en-ciel sarà disponibile più velocemente affinché tutti i membri possano leggerlo quanto prima.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="FR" NAME="Leperre-Verrier">
Signor Presidente, vorrei che questa mattina rivolgessimo un pensiero alle vittime della valanga che ieri ha travolto una ventina di chalets nella valle di Chamonix.
<P>
Nell'attuale periodo di vacanze invernali, questo ci deve far ricordare che la montagna è uno spazio specifico di cui non ci curiamo abbastanza a livello di Unione europea.
Propongo pertanto che in marzo la questione venga inserita nella prossima discussione su problemi di attualità e urgenze e nell'ambito delle calamità naturali.
Intanto, chiedo che venga trasmesso un messaggio di solidarietà alle famiglie delle vittime.
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Presidente">
Grazie, onorevole Leperre-Verrier.
Trasmetterò le condoglianze del Parlamento alle famiglie.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="EL" NAME="Ephremidis">
Signor Presidente, stamani il Parlamento è circondato da forze di polizia e da altri e la stampa preannunzia che vi sarà un altro assedio del Parlamento ad opera degli agricoltori provenienti soprattutto dall'Alsazia.
Vorrei pregarla di informarci di che si tratta e se gli agricoltori le hanno già chiesto udienza.
<P>
È infatti ovvio che hanno richieste da presentare al Parlamento per suo tramite e che il loro assedio non è un semplice esercizio ginnico.
Sarebbe interessante avere un aggiornamento in proposito, visto che in generale la problematica agricola sta vivendo una fase cruciale e che ne discuteremo spesso nel corso di questa e della prossima settimana.
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="Presidente">
Onorevole Ephremidis, di certo non verranno per far ginnastica visto che arriveranno con i trattori, a quanto pare.
Ad ogni modo, tuttavia, il Presidente Santer, il Commissario Fischler, l&#x02BC;onorevole Colino, presidente della commissione per l&#x02BC;agricoltura, ed io daremo loro udienza per conoscerne precisamente le rivendicazioni.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="SV" NAME="Lindqvist (ELDR).">
Signor Presidente, anche il mio intervento è volto a chiarire che cosa abbia in animo il Parlamento in rapporto alla dimostrazione che si svolgerà nel corso della giornata.
E' importante sforzarsi di ascoltare le rivendicazioni degli agricoltori europei e predisporre una delegazione che li incontri quando verranno qui.
<P>
Ho ricevuto una risposta e la ritengo positiva.
Giudico positivo che il Parlamento incontri gli agricoltori e risponda alle loro domande.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Presidente">
Onorevole Lindqvist, le ricordo che il Parlamento non ha forze dell&#x02BC;ordine e che il mantenimento dell'ordine pubblico intorno alla nostra sede è di competenza dello Stato francese.
Perciò non abbiamo adottato alcuna misura a questo riguardo, com&#x02BC;è giusto.
<P>
Vi sarei grato se, una volta fornite le dovute informazioni, non insisteste su questo argomento, poiché non mi pare che ce ne sia bisogno.
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="NL" NAME="Wijsenbeek">
Signor Presidente, vorrei richiamarmi all'articolo 47 e al punto relativo alle catastrofi naturali quali la neve e gli agricoltori per segnalare che ieri nei Paesi Bassi - un paese con un'estensione di 325 chilometri - si erano create file per una lunghezza totale di 975 chilometri.
In altre parole, una lunghezza pari a tre volte l'estensione del mio paese. Ciò significa che nessuno poteva entrare o uscire dai Paesi Bassi.
Signor Presidente, non potremmo discutere di sistemi di pedaggio e di miglioramento della circolazione stradale nel contesto delle questioni urgenti?
<P>
<SPEAKER ID=15 NAME="Presidente">
Credo, onorevole Wijsenbeek, che lei conosca bene la procedura d&#x02BC;urgenza.
Ne richieda l&#x02BC;applicazione, se ritiene che il problema sia urgente.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="EN" NAME="Killilea">
Signor Presidente, vorrei avere un suo parere.
Ieri ho presentato un'interrogazione alla Commissione, e peraltro oggi ne ho una analoga per il Consiglio.
In realtà era in fondo alla lista e, com'è ovvio, non è stata accolta.
Questa mattina ho ricevuto la risposta scritta alla mia interrogazione: si tratta della risposta più evasiva e codarda che io abbia mai sentito da parte della Commissione.
<P>
Signor Presidente, di quali strumenti dispone il Parlamento qualora riceva risposte codarde ad interrogazioni serie?
La mia interrogazione riguardava la totale distruzione del pesce causata dalle foche nel Nord Atlantico.
Sussistono ora prove scientifiche indiscutibili eppure noi, nell'Unione europea, non siamo in grado o forse non abbiamo nemmeno il coraggio...
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Presidente">
Onorevole Killilea, non so cosa possiamo fare.
Quel che non possiamo fare è affrontare il problema ora, perché non è il momento opportuno.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Signor Presidente, è interessante che l'onorevole Killilea menzioni le prove scientifiche.
Ad ogni modo, riguardo a un'altra questione, vorrei sapere secondo quali criteri lei accetta di incontrare le delegazioni che vengono a Strasburgo.
Tiene forse conto degli agricoltori delle regioni periferiche d'Europa - Irlanda, Grecia, Spagna o qualunque altro paese - che non possono arrivare fin qui?
Secondo quali criteri riceve le persone?
Chi vive nelle vicinanze può raggiungere il Parlamento, gli altri no.
<P>
<SPEAKER ID=19 NAME="Presidente">
Onorevole McKenna, ciò che lei dice mi ricorda il seguente aneddoto: una volta un Ministro degli interni spagnolo, all&#x02BC;annuncio di una manifestazione di protesta, disse all&#x02BC;ambasciatore inglese: «Desidera che le mandiamo più forze di polizia?».
L&#x02BC;ambasciatore rispose: «No, mandatemi meno manifestanti».
<P>
Si ride
<P>
Credo che il Parlamento non raduni manifestanti né organizzi la manifestazione.
Di conseguenza, non posso rispondere alla sua domanda.
<P>
Passiamo alle obiezioni, non senza prima porgere i nostri auguri all'onorevole Menrad, che compie 60 anni, ed esprimere il desiderio che possa compierne ancora molti in nostra compagnia.
<P>
Applausi
<P>
(Il processo verbale è approvato)
<P>
<CHAPTER ID=2>
L'UEM nel contesto dell'ampliamento
<SPEAKER ID=20 NAME="Presidente">
L&#x02BC;ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0030/99), presentata dall&#x02BC;onorevole Barros Moura a nome della commissione per gli affari istituzionali, sulle implicazioni istituzionali dell&#x02BC;UEM nel contesto dell&#x02BC;ampliamento.
<P>
<SPEAKER ID=21 NAME="Barros Moura">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il punto di partenza di questa mia relazione è l'indiscutibile successo dell'adozione della moneta unica, dopo un processo di convergenza seguito con rigore.
La creazione dell'Unione economica e monetaria con una Banca centrale europea indipendente rappresenta una trasformazione qualitativa dell'Unione europea che vede la nascita di un vero e proprio potere politico sovranazionale che andrà assumendo le competenze finora spettanti alle sovranità nazionali in materia di politica monetaria e dei cambi.
<P>
La costruzione istituzionale dell'Unione economica e monetaria è tuttavia resa difficoltosa dal fatto che i poteri di gestione centralizzata della politica monetaria non sono accompagnati da autentici poteri dell'Unione di esercitare un effettivo coordinamento delle politiche economiche attraverso indirizzi di massima e una sorveglianza multilaterale a carattere vincolante.
Si rivelano inoltre insufficienti i meccanismi previsti dall'Unione e volti ad assicurare trasparenza e responsabilità democratica all'azione della Banca centrale.
<P>
Per far fronte a questi problemi, la relazione prende in esame due vie: sfruttare a fondo le possibilità offerte dai Trattati in vigore, segnatamente attraverso gli accordi interistituzionali già proposti dal Parlamento europeo, e procedere ad una revisione dei Trattati, ora che il successo del passaggio all'euro ha eliminato il rischio che l'apertura di un processo di revisione potesse mettere in pericolo l'Unione economica e monetaria stessa, la nota argomentazione del «vaso di Pandora».
<P>
La situazione attuale, con un'autorità monetaria comune senza la presenza di un'autorità politica corrispondente, pone in luce l'insufficiente legittimità democratica dell'Unione e si ripercuote sul contenuto stesso delle politiche economiche e sociali nazionali, le cui eventuali incongruenze rispetto alla politica monetaria centralizzata potranno rendere quest'ultima ancora più rigida nel perseguimento del suo obiettivo primario di mantenimento della stabilità dei prezzi, mentre sarebbe necessario prestare la stessa attenzione a tutte le politiche dell'Unione ed in particolare alla creazione di nuovi posti di lavoro e alla lotta contro la disoccupazione.
<P>
La relazione raccomanda quindi che l'Unione economica e monetaria venga accompagnata da effettive possibilità di definire ed attuare a livello europeo politiche economiche coordinate in grado di promuovere la solidarietà, la coesione economica e sociale e le pari opportunità per tutti i cittadini degli Stati membri.
Tutto ciò richiede un quadro istituzionale del quale, in questa sede, mi preme sottolineare elementi quali un'Unione economica e sociale che funga da contrappeso politico all'Unione monetaria e un nuovo contratto sociale basato su un minimo di armonizzazione sociale, ossia legislazione del lavoro, sicurezza sociale, lotta contro l'esclusione sociale e promozione dell'occupazione, a fondamento della solidarietà fra tutti i cittadini europei.
<P>
Le proposte sull'Unione monetaria mirano ad assicurare l'indipendenza della Banca centrale europea, rafforzando nel contempo la sua responsabilità democratica.
Le proposte sull'Unione economica mirano essenzialmente ad assicurare un effettivo coordinamento ed una reale coerenza delle politiche economiche fra Unione e Stati membri, mediante una combinazione di politiche, un policy mix vincolante.
<P>
In questa prospettiva, considerando l'insufficienza e l'inadeguatezza del patto di stabilità, sarà necessario sostituire lo strumento della raccomandazione con quello della decisione per quanto riguarda la definizione annuale degli indirizzi di massima per le politiche economiche e il controllo multilaterale della loro attuazione.
<P>


Per quanto riguarda le Istituzioni, la relazione raccomanda il rafforzamento del ruolo di controllo e di codecisione del Parlamento in tutti i campi di attività dell'Unione economica e monetaria, il potenziamento del ruolo di impulso politico e di iniziativa svolto dalla Commissione, la cui responsabilità politica dovrebbe, da questo punto di vista, essere rafforzata, un migliore coordinamento del lavoro del Consiglio, così da garantire il primato della politica della regolamentazione macroeconomica rispetto alla tendenza alla centralizzazione del Consiglio ECOFIN, il monitoraggio del coordinamento economico e formale esercitato dal Consiglio «Euro 11» in materia di meccanismi di legittimazione democratica, nonché la partecipazione dei parlamenti nazionali al monitoraggio della realizzazione dell'Unione economica e monetaria.
<P>
Per quanto attiene alla rappresentanza esterna, la relazione auspica che l'Unione economica e monetaria si esprima in modo univoco negli interventi di Consiglio, Commissione e Banca centrale europea, ciascuno secondo le proprie competenze, presso le sedi finanziarie internazionali, quali il FMI o il G8.
L'obiettivo dovrà essere quello di sfruttare al meglio il potere dell'euro, valuta in grado di contrastare la supremazia del dollaro ed imporre alla globalizzazione una disciplina economica capace di promuovere la giustizia e di far fronte all'egemonia degli Stati Uniti.
<P>
In ultimo, desidero far cenno alla proposta di nuove politiche europee che, secondo la relazione, il passaggio all'Unione economica e monetaria rende indispensabili: la garanzia che l'occupazione costituisca la priorità economica assoluta dell'Unione, l'armonizzazione fiscale, una politica sociale che promuova e tuteli il modello sociale europeo, un bilancio di ispirazione federale che promuova la coesione economica e sociale e consenta di affrontare situazioni di crisi o choc asimmetrici in uno o più Stati membri.
Non intendiamo mettere in discussione l'Unione economica e monetaria, ma chiediamo che questo progresso qualitativo sia accompagnato, sul piano politico, economico e sociale, da progressi analoghi sul piano democratico.
<P>
<SPEAKER ID=22 NAME="Herman">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, nel breve tempo che mi è concesso, mi limiterò ad alcune considerazioni su tre punti: il coordinamento delle politiche economiche che rimangono di competenza nazionale, il controllo giurisprudenziale e la rappresentanza esterna dell'Unione monetaria.
<P>
Per quanto riguarda il primo punto, sappiamo che la situazione attuale non è soddisfacente.
Perché? Perché ad Amsterdam ci hanno detto: «Non toccate il tasto dell'Unione monetaria, poiché aprireste il vaso di Pandora senza sapere che cosa ne verrà fuori».
Era un pretesto che nascondeva il malessere, le incertezze e la poca convinzione di molti governi.
Il problema è stato quindi soffocato.
Ma il problema si ripresenta oggi.
Abbiamo una politica monetaria per quindici politiche economiche; occorreva chiaramente cercare di equilibrare tutto ciò in modo operativo e funzionale.
Non ci si è riusciti. E' stato detto: «Facciamo delle raccomandazioni», i famosi indirizzi di massima per le politiche economiche.
Ma abbiamo visto subito che quegli indirizzi erano un disastro.
<P>
Che cosa è successo? E' successo che i rappresentanti dell'Amministrazione e del Tesoro a livello nazionale hanno deciso tutti di non cambiare nulla e di non esprimere la pur minima critica nei confronti delle politiche attuate dal proprio paese.
Il risultato è che quegli indirizzi sono diventati formule magiche ridotte a dichiarazioni di massima molto generiche che non impegnano nessuno.
E' stato quindi un fallimento e abbiamo assistito allo sviluppo di politiche economiche totalmente diverse e poco convergenti.
<P>
E' opportuno porre in relazione tale situazione con il contrasto sbalorditivo tra un'economia americana che scoppia di salute ed un'economia europea che langue.
In effetti, dopo il lancio trionfale dell'euro, la realtà è tornata ad avere la meglio e la realtà è che le politiche economiche dei governi sono insufficienti.
Non vorrei fare polemica politica in questa sede, ma bisogna pur riconoscere che, sotto questo profilo, il ritorno al potere dei socialisti nella maggioranza dei paesi non ha risolto le cose.
<P>
Secondo punto: il controllo giurisprudenziale.
Gli ambienti politici non hanno ancora pienamente coscienza delle trasformazioni subite dai mercati finanziari internazionali.
Essi credono che il sistema attuale, in virtù del quale ogni paese organizza il controllo delle banche, sia sufficiente.
Oggi viviamo però in un altro mondo.
E' il mondo di Internet , della mondializzazione, e gli strumenti di controllo dei mercati finanziari sono decisamente insufficienti, anche a livello europeo.
Occorrerà pertanto, per far fronte alla situazione, un mutamento straordinario dal punto di vista mentale e culturale.
E' chiaro che in Europa l'attuale situazione non è soddisfacente e bisogna porvi rimedio.
Non lo dico io, lo dicono persone ragionevoli e moderate come il barone Lamfalussy.
<P>
Non entrerò nei particolari - non ne ho il tempo -, ma vorrei trattare brevemente il terzo problema: la rappresentanza esterna.
Abbiamo visto i risultati.
Oggi gli europei non sono ancora capaci di parlare in modo univoco quando si tratta di problemi monetari, mentre invece hanno una politica monetaria comune.
E' il solito problema: ognuno vuol conservare i propri poteri, nessuno intende riconoscere alla Commissione il diritto di parlare a suo nome: e così, al G7 o altrove, paghiamo, ma non decidiamo e non esercitiamo alcuna influenza.
<P>
Questi sono i tre aspetti che bisognerebbe correggere.
Noto che il Consiglio non è presente.
So che il Commissario de Silguy è convinto della correttezza delle mie parole, ma è il Consiglio che bisogna convincere e io credo che la Commissione e il Parlamento farebbero meglio ad accordarsi per raggiungere tale scopo.
<P>
<SPEAKER ID=23 NAME="Randzio-Plath">
Signor Presidente, il relatore ha, con ragione, posto l'accento nella sua eccellente relazione sugli ulteriori problemi di natura istituzionale che attengono non solo all&#x02BC;Unione monetaria, ma anche all&#x02BC;ampliamento.
In effetti qui dobbiamo dare molta più importanza, sotto il profilo intellettuale e politico, a come risolvere le questioni, e cioè alla rappresentanza internazionale, ma soprattutto al coordinamento delle politiche.
Vorrei aggiungere qualcosa riguardo alla parte internazionale: proprio come ha detto il relatore, dobbiamo parlare all'unisono.
Dobbiamo però concedere anche alla Commissione, motore dell&#x02BC;unificazione europea e custode dei Trattati, di prendere parte a questa rappresentanza internazionale con pari diritti.
Il Parlamento deve continuare a sostenere tale principio.
<P>
D&#x02BC;altra parte, è particolarmente importante che l&#x02BC;avvio positivo dell&#x02BC;Unione monetaria sia destinato a colmare il deficit democratico in seno all&#x02BC;Unione europea.
Ora è il momento giusto per concedere al Parlamento europeo quel diritto di parola che è degno del perfezionamento democratico di quest'Unione europea e ciò non solo, ovviamente, in materia di relazione economica annuale e indirizzi di massima per le politiche economiche, ma anche rispetto a tutte le questioni legate alla procedura per stabilire l'eccessivo disavanzo, nonché alla consultazione sui piani di stabilità e i programmi di convergenza.
Tutto questo è necessario proprio in prospettiva dell&#x02BC;ampliamento, dell&#x02BC;Unione monetaria e della sua creazione.
<P>
A tale proposito desidero ancora richiamare l'attenzione su un punto.
L&#x02BC;esistenza del Consiglio «Euro 11» può avere una sua utilità e rappresentare un modo di procedere molto pragmatico.
Non voglio muovere alcuna critica, ma al contrario esprimere la mia soddisfazione per il fatto che anche il Consiglio si sforza di giungere ad un miglior coordinamento delle politiche economiche e di avviare i primi dibattiti in merito a che cosa possa significare una combinazione europea di politiche in grado di imprimere uno slancio positivo a crescita, investimenti e occupazione.
Oggi la cosa più importante è che la Banca centrale europea, le parti sociali e gli Stati non possono più essere gli unici responsabili rispettivamente della politica monetaria, salariale e finanziaria.
Abbiamo bisogno della sinergia tra questi protagonisti.
<P>
Il Parlamento europeo non può essere tenuto al di fuori di questa interazione.
Il Consiglio «Euro 11» non è un'Istituzione regolata a livello di Trattati ed è per questo motivo che abbiamo davvero bisogno di un accordo interistituzionale.
Mi auguro di cuore che la Presidenza del Consiglio tedesca e quella finlandese trovino la giusta soluzione operativa per coinvolgere il Parlamento europeo in queste consultazioni e che noi, rappresentanti dei cittadini d'Europa, possiamo promuovere, anche in concreto, i mezzi adatti a raggiungere, in quest'Unione europea, una combinazione di politiche equilibrata nell&#x02BC;interesse dell&#x02BC;occupazione.
Questo accordo interistituzionale è in ritardo.
Lo abbiamo già sollecitato nel 1994 ed entro il 2000 deve essere concluso.
<P>
<SPEAKER ID=24 NAME="Brok">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono completamente d&#x02BC;accordo sul fatto che, a seguito dell&#x02BC;introduzione dell&#x02BC;euro, si debba migliorare il coordinamento delle politiche economiche.
È una necessità impellente al fine di limare e rendere efficace l&#x02BC;intero progetto.
Vorrei però mettere in guardia sul concetto di «contrappeso».
Non si tratta di un contrappeso rispetto alla Banca centrale europea, ma di un suo completamento.
Le due cose sono del tutto differenti. Non intendiamo infatti controbilanciare sotto il profilo politico l&#x02BC;orientamento della Banca centrale europea verso la stabilità, che è indipendente e non si può modificare, ed anche i tentativi di scardinare il patto di stabilità mediante una combinazione di politiche non incontrano il nostro sostegno.
<P>
Sono dell'avviso che sia fondamentale far capire che questa politica complementare di coordinamento va intesa come strumento decisivo per sostenere la stabilità, che è la condizione principale e non un obiettivo tra i tanti, e che si debba quindi intraprendere su questa base una politica economica razionale in termini di crescita, progresso ed occupazione.
Tale progetto è differente da quello esposto dalla onorevole Randzio-Plath.
Riteniamo anche che quanto si affronta con il contratto sociale non possa rimanere nei termini in cui è espresso.
Desideriamo che le politiche sociali si avvicinino, ma non vogliamo un contratto sociale quale contrappeso alla Banca centrale europea, dove del resto, sino ad oggi, abbiamo condotto una politica ragionevole in campo sociale sulla base di regole minime, non certo sull&#x02BC;armonizzazione. Questo è a mio avviso un aspetto importante che non dobbiamo trascurare!
<P>
Signor Presidente, mi consenta un&#x02BC;ultima osservazione rispetto alla rappresentanza esterna.
Va sottolineata l'importanza del fatto che la Commissione - come ha detto anche l&#x02BC;onorevole Herman - voglia partecipare con più vigore.
L&#x02BC;Unione economica e monetaria europea è un'istituzione del primo pilastro, è un compito della Comunità.
I Ministri delle finanze, invece, si comportano come se fosse un&#x02BC;istituzione intergovernativa, sia per quanto concerne la rappresentanza esterna, sia per il ruolo che essi si attribuiscono con il Consiglio degli Undici.
Per questo motivo noi, come Parlamento, dobbiamo spiegare che non tolleriamo che un compito della Comunità venga ridotto a istituzione intergovernativa solo perché ciò giova alla vanità dei Ministri delle finanze!
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="NL" NAME="Neyts-Uyttebroeck">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, leggendo il titolo della relazione si ha l'impressione che il testo tratti degli aspetti costituzionali dell'UEM alla luce dell'ampliamento.
Le cose non stanno così, perché dell'ampliamento si parla soltanto una volta e anche in quel caso indirettamente nel considerando A. Il relatore non si occupa dell'ampliamento né delle sue conseguenze sull'UEM o viceversa.
Egli ha colto l'occasione offerta da questa relazione per chiedere l'introduzione di un policy mix , una miscela di misure sociali, fiscali ed economiche a carattere vincolante, lo stesso carattere vincolante delle misure riguardanti l'UEM.
<P>
Non dubito, signor Presidente, onorevoli colleghi, della buona fede del relatore quando afferma che è possibile imporre per legge la crescita e l'occupazione, nonostante le numerose prove che dimostrano il contrario.
Il mio gruppo ed io non condividiamo questo parere. Non professiamo la stessa fede e, per questo motivo, la maggioranza del mio gruppo voterà contro la relazione Barros Moura.
<P>
Dopo questa premessa, consentitemi di chiarire la nostra posizione.
Noi siamo favorevoli a un maggiore e continuo coinvolgimento del Parlamento europeo nella definizione degli indirizzi di massima.
Siamo però contrari a che questi indirizzi diventino direttive.
Appoggiamo quindi l'accordo interistituzionale proposto.
Siamo favorevoli alla convergenza sociale, ma non crediamo nell'imposizione di queste norme minime.
<P>
Infine, siamo senz'altro favorevoli all'introduzione di norme giurisprudenziali chiare e rigorose.
Non riteniamo tuttavia, signor Presidente, onorevoli colleghi, che un Consiglio dei ministri - composto da saggi, come ha indicato il relatore - sia in grado di creare occupazione e benessere in Europa tramite una miscela di misure vincolanti.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="FR" NAME="Herzog">
Signor Presidente, in tutta sincerità e con tutto il rispetto che porto al lavoro dell'onorevole Barros Moura, penso che ci sia ancora molto da fare e che le cose non siano ancora ben delineate.
Farò tre osservazioni.
<P>
In primo luogo, voi dite che non è il caso di rimettere in discussione i fondamenti dell'Unione economica e monetaria.
Ora, io penso che le realtà economiche, come le tensioni sociali e i conflitti sociali e nazionali, porteranno a ridefinire il contratto.
Registriamo, in particolare, nel quadro giuridico e nelle procedure istituzionali, una grave frattura strutturale tra l'aspetto sociale e quello economico che emargina l'aspetto sociale.
D'altronde, parlate soltanto di minimi.
Da questo punto di vista, nel parere dell'onorevole Herman vi è un punto che io sostengo in modo particolare: la necessità di unificare le procedure di coordinamento delle politiche dell'occupazione e delle politiche economiche.
Sarebbe un passo importantissimo nella buona direzione.
<P>
Accettate inoltre senza riserve il patto di stabilità di bilancio.
Penso che bisognerà riconoscere la necessità di un aumento delle spese pubbliche per finanziare lo sviluppo.
Il problema non è tanto il deficit di bilancio in sé, quanto il finanziamento dello sviluppo.
Infine, per quanto riguarda lo statuto della Banca centrale e del sistema europeo delle banche centrali, parlate soltanto di miglioramenti puntuali.
Credo che avremo bisogno di una specie di direttiva quadro per disciplinare il sistema europeo delle banche centrali.
<P>
In secondo luogo, e più brevemente, puntate tutto sul coordinamento delle politiche economiche.
Ora, come è già stato detto, esiste un problema di volontà, di contenuto e di strumenti.
Ciò richiede, a mio parere, un metodo democratico fortemente rivalutato.
Il ruolo del Parlamento europeo nella deliberazione delle scelte di politica economica e sociale diventerà fondamentale, spero in collegamento con i parlamenti nazionali.
Non si può, come proponete, prevedere una semplice consultazione e un dibattito su un testo unico della Commissione.
<P>
Infine, in terzo luogo, riguardo ai rapporti tra Parlamento europeo e Banca centrale europea, si tratterà di una legittimazione della politica della Banca da parte del Parlamento o piuttosto della costituzione di una forza politica per far fronte alla Banca centrale?
Abbiamo bisogno di dialogo, ma in un quadro politico che consenta alle politiche dell'Unione che si propongono obiettivi sociali e di sviluppo sostenibile di ispirare anche le scelte di politica monetaria.
Quindi, onorevoli colleghi, non ci resta che proseguire il nostro lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=27 NAME="Voggenhuber">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, allorché questo Parlamento il 2 maggio dello scorso anno ha dato la propria approvazione alla terza fase dell&#x02BC;Unione monetaria, molti oratori hanno sostenuto la tesi che la moneta unica avrebbe condotto, per così dire in modo automatico, ad un&#x02BC;unione politica e che per la sua logica intrinseca avrebbe superato la situazione di squilibrio esistente tra integrazione economica e politica.
Per chi avesse voluto capirlo, questa era già allora un&#x02BC;illusione pericolosa.
Credo che oggi tale illusione risulti evidente agli occhi di tutti.
Chi avesse pensato che la moneta comune avrebbe condotto, e debba necessariamente condurre, ad una politica economica comune, ad una politica dell'occupazione e, in ultimo, ad un'unione sociale, oggi deve sentirsi deluso.
I vertici sull&#x02BC;occupazione falliscono uno dopo l&#x02BC;altro.
I protagonisti economici dell&#x02BC;integrazione europea non costruiranno l&#x02BC;Europa politica. Del resto, l&#x02BC;interesse a realizzare l&#x02BC;Europa come mercato senza politica è per molti eccessivo.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="EN" NAME="Spiers">
Signor Presidente, la relazione dell'onorevole Barros Moura contiene molti elementi positivi.
A prescindere da quanto sostiene l'onorevole Voggenhuber, l'UEM avrà senza dubbio conseguenze politiche di vasta portata.
E' prematuro pensare di vedere un'immediata e matura unione economica e sociale dopo sole cinque settimane.
L'UEM avrà enormi conseguenze politiche, che sono state spesso sminuite o addirittura negate dai suoi fautori.
L'onorevole Barros Moura merita le nostre congratulazioni per avere posto in rilievo tali conseguenze politiche.
<P>
Merita congratulazioni anche perché ha cercato di garantire che l'UEM non acuisca il deficit democratico più di quanto sia strettamente necessario.
Senza dubbio tale deficit è destinato ad ampliarsi: una Banca centrale indipendente che a mala pena deve rendere conto del proprio operato e che pubblica i suoi verbali a scadenze non meglio precisate mi sembra del tutto indesiderabile.
Nondimeno, l'onorevole Barros Moura presenta diverse proposte ragionevoli per garantire che il deficit democratico non si ingigantisca.
<P>
Ho tuttavia diverse perplessità in merito alla relazione e parlo ora a nome dei deputati laburisti britannici.
In particolare, non siamo favorevoli alla proposta di inserire il Consiglio «Euro X» nel Trattato.
Già quattro Stati membri dell'Unione europea di fatto non sono membri dell'Unione monetaria e, con il procedere dell'ampliamento, altri paesi aderiranno all'Unione europea senza adottare l'euro.
Dobbiamo essere prudenti nell'istituzionalizzare un'Europa a due livelli come avverrebbe con l'integrazione del Consiglio «Euro X» nel Trattato.
<P>
Inoltre, non riconosciamo la necessità di decidere a maggioranza qualificata in materia di armonizzazione fiscale.
Sussiste già, non solo in Gran Bretagna ma in tutta Europa, grande scetticismo e preoccupazione riguardo alle ripercussioni dell'Unione monetaria, la quale avrà successo solo se procederà sulla base del consenso.
Cercare di imporre l'armonizzazione fiscale in questo modo certo non favorirà il raggiungimento del consenso nel Regno Unito.
Per lo stesso motivo, il riferimento ad un sistema di bilancio di ispirazione federale non giova affatto: chiunque fra i presenti abbia qualche nozione di politica britannica sa che non si deve mai usare la parola con la «f» in un contesto europeo se si vuole incoraggiare una maggiore partecipazione dei cittadini all'Unione europea.
Per questi e altri motivi, i deputati laburisti britannici si asterranno sulla relazione Barros Moura.
<P>
<SPEAKER ID=29 NAME="Méndez de Vigo">
Signor Presidente, come portavoce del gruppo del Partito popolare europeo chiuderò questa discussione, a nome del mio gruppo, dichiarando che daremo il nostro appoggio alla relazione dell&#x02BC;onorevole Barros Moura.
<P>
Credo che questa relazione e il nostro appoggio all&#x02BC;onorevole Barros Moura dimostrino che esiste un accordo sostanziale sulle implicazioni dell&#x02BC;Unione economica e monetaria.
Credo inoltre che la decisione del 2 maggio sia stata una decisione fondamentale.
Per gli spagnoli il 2 maggio ha rappresentato, nell&#x02BC;arco di due secoli, la ribellione ai francesi.
Credo che il 2 maggio, a partire dal 1998, significherà altro: significherà che costruiamo insieme l&#x02BC;Europa.
<P>
E credo che l&#x02BC;aspetto più importante della relazione dell&#x02BC;onorevole Barros Moura sia il suo proiettarsi verso il futuro.
E' chiaro che questo è un percorso irto di difficoltà, dato che stiamo costruendo qualcosa di nuovo.
Mi sembra che fosse il barone Lamfalussy a dire che nella costruzione dell'Unione monetaria vi erano più «se», più condizionali, di quanti se ne trovino nella nota poesia di Rudyard Kipling che si intitola appunto «Se».
In effetti, vi sono molti «se» lungo il percorso che conduce alla creazione dell'Unione monetaria.
<P>
Quel che fa l&#x02BC;onorevole Barros Moura è identificare i problemi ai quali dovremo far fronte in futuro.
E credo che lo faccia adeguatamente per quanto riguarda il ruolo del Parlamento europeo e le nuove politiche europee.
Capisco benissimo che molti elementi non piacciono all&#x02BC;onorevole Spiers. Mi è parso ch'egli sia un membro dell'old labour piuttosto che del new labour .
Ma, onorevole Spiers, alla fine la cosa avverrà.
<P>
Alla fine dovremo puntare, lo si voglia o no, ad una maggiore armonizzazione delle politiche fiscali e le decisioni andranno prese a maggioranza qualificata, dal momento che, in un&#x02BC;Europa allargata - ed è questo il problema posto dall&#x02BC;onorevole Barros Moura - con 28 o 30 Stati membri, sarà impossibile prendere decisioni all&#x02BC;unanimità.
E' ovvio che si aspira al consenso, ma bisognerà riuscire a prendere delle decisioni se si vuole che l&#x02BC;Europa funzioni.
<P>
Sono sicuro, signor Presidente, che quest&#x02BC;Assemblea, da sempre all&#x02BC;avanguardia nell&#x02BC;integrazione europea, desidera che l&#x02BC;Europa funzioni.
Mi pare perciò che molte considerazioni dell&#x02BC;onorevole Barros Moura siano utili e lo saranno anche in futuro.
Di conseguenza, daremo loro il nostro appoggio.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="DA" NAME="Haarder">
La cooperazione in materia di euro richiede autodisciplina, evita certi errori e obbliga i paesi a tenere in maggiore considerazione le esigenze degli altri.
Non costituisce un pericolo per l'occupazione, anzi la favorisce così come favorisce la sicurezza sociale.
E' un'arma contro gli errori che in particolare alcuni governi socialdemocratici hanno commesso in passato a spese del benessere e della sicurezza.
E tuttavia sono ancora una volta i socialdemocratici a sostenere di doverci proteggere contro le conseguenze dell'euro con nuovi strumenti di controllo centralisti.
Sono sciocchezze!
E' invece l'euro che ci protegge contro la vecchia politica socialdemocratica, caratterizzata da svalutazioni, deficit e interferenza con le misure delle banche centrali.
<P>
Noi che veniamo da un paese che convive da 17 anni con la politica dei tassi di cambio fissi, sappiamo che questa è stata la spina dorsale della costruzione del benessere, della sicurezza e dell'occupazione, di cui abbiamo goduto nello stesso periodo.
Attendiamo con impazienza di poter aderire all'euro e trarne in questo modo tutti i possibili vantaggi.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="EL" NAME="Papayannakis">
Signor Presidente, al momento di approvare l'UEM e l'euro, era nostra convinzione che con l'euro la politica avrebbe fatto ritorno in Europa, come indicato anche nella relazione dell'onorevole Moura.
<P>
A mio avviso, la relazione dimostra un punto, ovvero che il Trattato di Amsterdam è già esaurito e che è ormai tempo di prepararne una revisione, come ci ha ricordato ieri in Aula il Ministro Fischer e come sostengono anche altri membri della Presidenza tedesca.
Signor Presidente, apprendo dalla stampa che alcune commissioni di saggi stanno già lavorando al suddetto riesame in via ufficiosa.
Ritengo che il Parlamento tutto dovrebbe accingersi a compiere tale revisione con maggiore solennità.
<P>
Sino ad allora, le proposte dell'onorevole Moura sono a mio avviso corrette; vorrei ricordare soprattutto quelle relative all'accordo interistituzionale, che potrebbe dare un'interpretazione politica alle attuali disposizioni del Trattato, al controllo del Consiglio degli Undici - cui non possiamo ipocritamente lasciare la definizione delle politiche senza aprire bocca - e al patto per la politica sociale e l'occupazione, senza il quale agli occhi dei cittadini l'euro e l'UEM non avrebbero alcuna legittimazione.
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="FR" NAME="Berès">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, alcuni hanno evocato qui il Trattato di Amsterdam, ma quel Trattato non poteva menzionare le conseguenze istituzionali del passaggio all'UEM.
Si tratta invece di un problema che è tempo di affrontare perché, se non ne parleremo, assisteremo ad un subdolo ritorno del metodo intergovernativo che non vogliamo.
Mi sembra, di primo acchito, che emergano tre punti essenziali.
Primo - e condivido in questo il parere dell'onorevole Herzog - abbiamo bisogno, come chiediamo da qualche tempo in questa sede, di una più stretta articolazione fra gli indirizzi di massima per le politiche economiche e le linea guida per l'occupazione, altrimenti l'aspetto sociale rimarrà secondario rispetto all'economia.
Questo non è il modo giusto di risolvere i problemi che ci vengono posti.
Secondo, per quanto riguarda la rappresentanza esterna dell'area dell'euro, le cose sono manifestamente solo all'inizio.
Il problema era urgente e si è fatto qualcosa alla bell'e meglio, ma a lungo termine non è soddisfacente.
Occorre trovare qualcosa di più articolato.
Terzo, per quanto riguarda la maggioranza qualificata, il passaggio all'UEM e all'euro ci costringerà, onorevoli colleghi, a passare ad una maggioranza qualificata sia nel campo della fiscalità che nel campo sociale nel suo insieme.
<P>
Veniamo ora al nocciolo della questione.
Le conseguenze istituzionali del passaggio all'euro non possono essere analizzate solo nel contesto dell'ampliamento.
Devono esserlo anche nel contesto più globale della necessaria riforma istituzionale.
Il tale duplice contesto, l'esistenza del Consiglio dell'euro è una buona cosa, poiché si tratta di un elemento di efficienza di cui abbiamo bisogno.
Ma è un bambino appena nato. Occorre pensare al domani.
Dovremo rafforzare il controllo democratico di quest'organo; poiché è efficiente, è importante controllarlo, sapere in che modo dialoga con il Parlamento.
Bisognerà anche inserirlo nell'insieme dei meccanismi istituzionali in vista dell'ampliamento.
Credo che tra la relazione dell'onorevole Barros Moura e la relazione dell'onorevole Bourlanges, il problema fondamentale sia l'integrazione delle due questioni.
No, il Consiglio ECOFIN non può diventare il Consiglio leader . Il Consiglio «affari generali» deve ritrovare il proprio ruolo di coordinamento.
Se, per far questo, non potesse più occuparsi degli affari esteri, pazienza!
Ma abbiamo bisogno di un Consiglio di coordinamento che si occupi di affari esteri, economia, finanze e occupazione e non può essere il Consiglio ECOFIN.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="EL" NAME="Theonas">
Signor Presidente, la relazione in discussione va verso la prospettiva di una gestione più centralizzatrice della politica economica e monetaria dell'Unione e degli Stati membri che, a mio avviso, va ben al di là delle attese degli artefici dell'UEM, i quali non si trovano certo in quest'Aula.
<P>
Consolida il modello istituzionale dell'Europa a più velocità e, nel nome dell'unificazione della politica economica, mira a conferire a ECOFIN le attribuzioni di governo economico e ad assicurare agli indirizzi di massima per le politiche economiche una valenza giuridica di carattere vincolante per gli Stati membri.
Si tratta di scelte che rafforzano le politiche volte a imporre il centro europeo, che azzerano le capacità degli Stati membri di elaborare una propria politica economica e sociale e che accentuano i timori dei lavoratori e dei vasti ceti popolari, i quali pagano lo scotto per le scelte di Maastricht, dell'UEM e del patto di stabilità.
<P>
Signor Presidente, è ovvio che, alla luce di queste valutazioni, non possiamo appoggiare la relazione in discussione.
<P>
<SPEAKER ID=34 NAME="de Silguy">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, subito dopo l'introduzione dell'euro, la relazione dell'onorevole Barros Moura è estremamente pertinente.
Essa giunge in tempo utile: era effettivamente interessante proporci ora di riflettere sulle conseguenze dell'Unione economica e monetaria e sulla prossima riforma istituzionale dell'Unione prima del prossimo ampliamento.
La Commissione condivide ampiamente molte proposte e analisi contenute nella relazione, ma credo che si tratti di una questione che deve essere approfondita.
Come ha detto poco fa l'onorevole Mendes de Vigo, la nostra riflessione deve essere rivolta al futuro.
Al momento opportuno, dovrà essere approfondita alla luce del funzionamento dell'Unione economica e monetaria e della dinamica dell'euro sulle altre politiche e sulle Istituzioni europee.
<P>
In tale prospettiva, vorrei molto brevemente, nel rispondere alle vostre domande, evocare due punti.
Da un lato, dal punto di vista istituzionale, gli aspetti economici dell'Unione economica e monetaria e, dall'altro, le implicazioni dell'attuazione dell'Unione economica e monetaria sull'equilibrio istituzionale della Comunità.
<P>
Per quanto riguarda il primo punto, l'UEM, si tratta di una costruzione particolare - molti di voi l'hanno sottolineato - poiché essa comporta una politica monetaria unica e, al contempo, politiche economiche che rimangono di competenza nazionale.
Ragione per cui è necessario coordinarle ed è proprio per questo che i Consigli europei hanno, da molti anni, definito un quadro di coordinamento rafforzato delle politiche economiche.
Non si tratta di prevedere un gioco di contrappesi - come è stato sottolineato in modo eccellente poco fa dall'onorevole Brok.
<P>
Tale coordinamento rafforzato poggia su tutta una serie di strumenti che voi conoscete: sono gli indirizzi di massima, i deficit eccessivi, il patto di stabilità e di crescita.
Ma io condivido il parere del vostro relatore e la Commissione è d'accordo con lui quando dice che devono essere gli IMPE, gli indirizzi di massima per le politiche economiche, lo strumento globale di coordinamento delle politiche economiche.
<P>
Il Consiglio europeo di Amsterdam ha chiesto che gli indirizzi di massima tengano conto delle linee guida e, fin dal Consiglio europeo di Vienna, abbiamo la prospettiva di due apporti complementari.
Uno riguarda il mercato interno: si tratta della relazione Cardiff 1, e l'altro riguarda le riforme economiche: si tratta della relazione Cardiff 2.
Vedete pertanto che l'introduzione dell'euro incita e ha incitato ad elaborare un autentico programma europeo di politica economica.
Quello che importa, quindi, è il contenuto degli indirizzi di massima per le politiche economiche, che verterà sia sulle politiche di bilancio, il miglioramento della competitività e la politica di cambio che sulle riforme economiche e le politiche strutturali, tanto nell'ambito del mercato dei beni e dei servizi quanto in quello del mercato del lavoro.
Tutti questi elementi mirano a mettere la politica economica al servizio della crescita e dell'occupazione in Europa.
<P>
Ecco quindi, in modo molto schematico, l'attuale quadro giuridico-istituzionale, e come lei, signor relatore, molto giustamente rileva, spetta a noi, Commissione, assicurare la coerenza del lavoro che svolgiamo garantendo una perfetta sincronizzazione tra le varie componenti del coordinamento delle politiche economiche.
Accolgo con interesse la sua proposta - sottolineata d'altronde anche dall'onorevole Herzog e dalla onorevole Berès - di elaborare contemporaneamente linee guida per l'occupazione e per gli IMPE.
Sono, a titolo personale, d'accordo con lei, ma si tratta di un punto molto discusso, anche in seno alla Commissione, perché pone vari problemi.
Non entrerò qui nei particolari, ma in effetti è proprio per questa ragione, non avendo risolto totalmente il problema, che abbiamo introdotto negli IMPE - ed è il lavoro che ci attende nel prossimo mese di giugno - il contenuto delle linee guida per l'occupazione.
<P>
Per adempiere alla propria missione, vedete quindi che la Commissione cerca di assicurare la sincronizzazione del lavoro, ma assicura anche un controllo permanente dell'evoluzione economica degli Stati membri.
E' la ragione per cui - e queste sono le istruzioni, il metodo che applichiamo, per lo meno nei servizi che sono sotto la mia responsabilità - lavoriamo con professionalità, prontezza e coscienza.
E' il motivo per cui i servizi della Direzione generale II sono stati totalmente riorganizzati in questi ultimi tempi, in modo da poter valutare con la massima precisione possibile, sia in materia di analisi che di previsione, la situazione dell'area dell'euro.
Occorre imparare a ragionare nell'area dell'euro.
<P>


Stiamo inoltre valutando l'idea di organizzare da Bruxelles fin da quest'anno - e vorrei che si potesse fare ad intervalli regolari, per esempio una o due volte all'anno - incontri economici, vale a dire giornate di studio nelle quali la vostra Assemblea verrebbe naturalmente coinvolta, con l'ausilio dei migliori esperti indipendenti, che ci consentirebbero di approfondire la riflessione sulla politica economica europea per renderla più visibile, più trasparente, contribuendo così al dibattito democratico che voi auspicate.
<P>
Ma il vostro relatore vi invita ad andare oltre e a riflettere sulla natura della portata degli indirizzi di massima, per creare un policy mix vincolante.
Avete suggerito la modifica dell'articolo 103, paragrafo 2, ma vi ricordo che l'attuale Trattato prevede già l'adozione degli indirizzi di massima per le politiche economiche da parte del Consiglio a maggioranza qualificata.
Tuttavia, ho preso nota del vostro suggerimento e la Commissione valuterà con interesse la proposta; in ogni caso, vi assicuro che ne comprendiamo la motivazione.
<P>
Tale proposta dovrà tuttavia essere esaminata alla luce del funzionamento dell'Unione economica e monetaria, che si sta appena avviando, come pure in considerazione del ruolo, rispettivamente, di Euro 11 ed ECOFIN.
Vi avevo proposto il riconoscimento, nel Trattato, di Euro 11, ma mi è sembrato di capire che l'onorevole Spiers non fosse d'accordo.
E' un problema che si pone e che si porrà negli anni futuri, anche alla luce dell'esperienza.
<P>
Dal canto suo, la Commissione ha sempre auspicato un miglioramento del carattere operativo degli IMPE.
No, onorevole Herman, non è un fallimento, anche se, dal punto di vista funzionale e qualitativo, non sono quelli che desidereremmo.
Quest'anno, formalizzeremo le nostre proposte riguardanti gli IMPE 99 in modo ancora più concreto per ogni Stato membro e lei se ne renderà conto fin dal mese di marzo.
<P>
Per quanto riguarda la rappresentanza esterna, a Vienna è stato stipulato un accordo.
Tale accordo dev'essere rispettato e spetta alla Presidenza tedesca farlo accettare dai nostri principali partner commerciali e dai nostri principali interlocutori sulla scena internazionale.
Ho piena fiducia che la Presidenza tedesca saprà fare in modo che l'accordo concluso a livello di Capi di stato e di governo - un accordo di minima con carattere transitorio - venga rispettato.
<P>
Il secondo punto che vorrei rapidamente ricordare riguarda l'equilibrio istituzionale.
Onorevole Randzio-Plath, lei ha molto giustamente sottolineato il deficit democratico di cui soffre l'Unione europea nel quadro dell'UEM.
Credo effettivamente che l'idea di un accordo interistituzionale - si tratta di una delle due vie indicate dal relatore e sottolineata anche dall'onorevole Papayannakis - è una buona cosa.
La Commissione è favorevole e ha sempre sostenuto la possibilità di sottoscrivere ed attuare tale accordo.
Personalmente, penso che esso dovrebbe ufficializzare le pratiche già poste in essere al riguardo ed esplorare alcune delle strade che lei, signor relatore, ha indicato, sia per la definizione che per il controllo permanente multilaterale.
<P>
L'euro avrà anche un impatto su alcune politiche.
Penso, essenzialmente, alla politica fiscale, anche solo per evitare la corsa al minor offerente fiscale.
Penso altresì alla politica sociale perché, anche in quel campo, l'Assemblea deve partecipare all'elaborazione del nuovo contratto sociale e alle azioni volte a preservare il modello sociale europeo.
Ecco alcuni degli ambiti - che non esporrò dettagliatamente - nei quali l'Unione economica e monetaria avrà evidentemente delle conseguenze.
<P>
Rimane, infine, l'ultima tappa, cioè l'evoluzione istituzionale. L'UEM ci offre il vantaggio di un metodo.
In che cosa consiste tale metodo? E' la definizione di obiettivi precisi - condizioni di passaggio, termini ultimi - e di una flessibilità organizzata, volta a promuovere determinate innovazioni istituzionali.
Il metodo deve essere preso in considerazione soprattutto alla vigilia del futuro ampliamento dell'Unione europea, nell'ambito delle riflessioni sul dibattito istituzionale, e segnatamente su due argomenti essenziali.
Il primo è quello del voto a maggioranza qualificata.
La onorevole Berès ha ragione: se si vuole evitare il rischio di paralisi del sistema decisionale, bisognerà estenderlo e generalizzarlo.
Ma esso comporta una difficoltà seria - che l'onorevole Spiers ha giustamente sollevato -, ossia il problema della politica fiscale.
Dobbiamo scegliere tra efficienza e sovranità nazionale. Si tratta di una scelta obbligata e, nella fattispecie, bisognerà risolvere il dilemma.
Il secondo elemento essenziale è quello del funzionamento della Commissione, delle Istituzioni in generale e dunque del Consiglio.
Qualunque sia la formula che può essere presa in considerazione, essa dovrà rispondere alla triplice esigenza di efficienza, rappresentatività e controllo democratico.
<P>
Per concludere, vorrei, come sottolinea il relatore, precisare che ai miei occhi l'euro costituisce oggi un vero e proprio catalizzatore grazie al quale l'Europa può strutturarsi, consolidarsi, svilupparsi e ampliarsi.
Ma occorre che l'Europa sia in grado di adattarsi e migliorarsi.
La relazione in esame rappresenta quindi oggi un elemento interessante e utile, che contribuirà alla riflessione nel corso dei prossimi mesi.
<P>
<SPEAKER ID=35 NAME="Barros Moura">
Signor Presidente, vorrei intervenire molto brevemente, non per commentare il dibattito, ma per dare una piccola informazione all'onorevole Herzog.
<P>
Mi rallegro del fatto che si riconosca che la mia relazione pone domande per il futuro, anche se evidentemente essa non può, fin d'ora, dare risposte.
Mi rallegro anche delle critiche mosse dai liberali presenti in questa sede: ciò mi conforta nell'idea di aver scelto una politica economica e sociale corretta.
Vorrei invitare l'onorevole Herzog a leggere l'emendamento 11, presentato su mia richiesta dal gruppo socialista, il quale verte appunto sul ruolo delle spese pubbliche d'investimento che non devono, nel quadro del calcolo del deficit pubblico, essere paragonate alle spese di consumo ed essere messe sullo stesso piano.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="DA" NAME="Haarder">
Apprezzo che il Commissario sia gentile e diplomatico, ma non può prendere posizione nei confronti del punto 10 della relazione?
Il Commissario è favorevole al fatto che l'euro preveda obiettivi comuni, oppure preferisce - come viene proposto nel punto 10 - che comporti una politica economica comune vincolante?
Desidero chiedere al Commissario di esprimersi in merito.
La Commissione ha l'abitudine di dire con precisione a che cosa è favorevole e a che cosa è contraria.
La Commissione è favorevole al punto 10?
Spero che non lo sia, ma vorrei che mi fosse confermato.
<P>
<SPEAKER ID=37 NAME="de Silguy">
Credo di aver risposto chiaramente: gli indirizzi di massima per le politiche economiche devono essere, per quanto possibile, operativi, precisi e concreti.
Effettivamente, l'ideale sarebbe che essi avessero carattere vincolante ed obbligatorio ma, allo stato attuale del Trattato, ciò non è possibile.
Occorre quindi procedere in modo pragmatico al riguardo, ossia utilizzare in un primo tempo il sistema del group pressure , della pressione tra i Ministri, per far evolvere le cose.
Ci troviamo già in questa fase: ce ne siamo resi conto lunedì scorso al Consiglio ECOFIN, a proposito dei programmi di stabilità e di convergenza.
Alla luce dell'esperienza, vedremo poi in quale misura e in che modo possiamo procedere per rendere il sistema più vincolante.
Un eccesso di precipitazione sarebbe pregiudizievole ed andrebbe probabilmente contro gli obiettivi che si propongono coloro che auspicano tale carattere vincolante.
<P>
<SPEAKER ID=38 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Iter decisionale in sede di Consiglio
<SPEAKER ID=39 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0049/99), presentata dall'onorevole Bourlanges a nome della commissione per gli affari istituzionali, in merito all'iter decisionale in sede di Consiglio in un'Europa allargata.
<P>
<SPEAKER ID=40 NAME="Bourlanges">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione sulla quale dobbiamo discutere si distingue per l'oggetto, la portata, il contenuto e l'orientamento.
<P>
Per l'oggetto innanzi tutto, perché il Parlamento, attraverso la commissione per gli affari istituzionali, ha deciso di occuparsi di cose che non lo riguardano, ossia di parlare in maniera trasparente ed aperta di un'altra Istituzione: il Consiglio.
Alcuni ne sono rimasti contrariati, ma noi riteniamo che questo sia il nostro ruolo perché il Parlamento deve preoccuparsi del divenire istituzionale dell'Unione nel suo complesso ed anche perché gli altri sono sempre i migliori giudici.
Dal canto mio, non avrei niente da ridire se il Consiglio redigesse una relazione sul Parlamento.
<P>
In secondo luogo, la portata.
La relazione analizza l'iter decisionale in sede di Consiglio e, in maniera generale, i problemi di funzionamento di tale organo, senza voler costituire la chiave di volta del futuro istituzionale dell'Unione europea, quando questa sarà giunta a pieno compimento, ma non ponendosi neppure in una prospettiva troppo limitata nel tempo.
Cerchiamo di identificare alcuni cambiamenti che vanno effettuati alla luce delle tre sfide cui ci troviamo di fronte: il passaggio dell'Unione europea all'unità politica, l'euro, che costringe a definire una politica economica, e l'ampliamento, che esercita una pressione in termini di numeri.
<P>
La relazione si distingue anche per il suo contenuto. In alcune sue parti, si propongono riforme di carattere istituzionale passando attraverso i Trattati.
In altre, si raccomandano modifiche di carattere interistituzionale di portata più limitata, se non addirittura semplici adeguamenti amministrativi.
In realtà, ci sembra che il Consiglio funzioni come un tutt'uno, poco importano gli strumenti giuridici utilizzati.
Le riforme che devono essere effettuate passando attraverso i Trattati sono poco numerose, mentre le modifiche che vanno apportate al funzionamento del Consiglio sono considerevoli.
<P>

Infine, l'orientamento della relazione, che intende opporsi ad alcune derive.
A tale proposito voglio distinguerne due: una che conduce alla paralisi, legata in particolare ad un aumento del numero dei partecipanti non accompagnato dalle necessarie riforme (si tratta del problema della maggioranza qualificata) ed una che conduce al ricorso a procedure informali, a comitati specializzati, ad incontri tra funzionari o tra governi, che tendono a soppiantare le procedure previste dal Trattato, il cui vantaggio consiste nell'essere efficaci, trasparenti e democratiche.
Lanciamo un appello: meno informalità, più rigore, più rispetto delle procedure ufficiali!
<P>
La relazione si articola attorno a due importanti capitoli: strutture e procedure.
Com'è ovvio, dato il tempo a mia disposizione, non posso descrivere tutto ciò in dettaglio.
<P>
Per quanto riguarda le strutture, voglio insistere su un punto di cui la onorevole Berès ha poc'anzi parlato molto giustamente: la crisi del Consiglio «affari generali».
La relazione raccomanda di operare una netta distinzione tra la funzione «affari esteri», che deve essere assicurata dai Ministri degli esteri, e la funzione «affari generali», che è una mansione di coordinamento e come tale deve essere esercitata dai Ministri che hanno un rapporto più stretto con l'autorità di coordinamento.
Si tratta di un punto importante.
Nulla impedisce, se gli Stati lo desiderano, che questi siano i Ministri degli esteri.
<P>
Nel capitolo sulle procedure, proviamo una certa inquietudine quanto ai limiti dell'estensione della maggioranza qualificata.
La relazione avanza proposte un po' ardite, che probabilmente non saranno sostenute dai colleghi, sulle risorse proprie e sulla politica estera, ma ci si deve mettere in testa che, nell'Europa di domani, tutto ciò che sarà assoggettato all'unanimità sarà destinato ad essere inefficace.
<P>
Più in generale, la relazione invita tutti ad una logica ripartizione delle competenze tra Consiglio e Commissione.
Attualmente si assiste all'azione di due organi esecutivi paralleli, il che non è auspicabile in quanto deve essere la Commissione, in tutti i settori, a proporre e ad eseguire.
Il Consiglio deve disporre, ma non proporre ed eseguire e la Commissione non deve assumere funzioni governative parallele.
Chiariamo la divisione dei ruoli. Questo è il nostro messaggio.
<P>
<SPEAKER ID=41 NAME="Izquierdo Rojo">
Signor Presidente, vorrei intervenire per una mozione di procedura.
Come ha detto molto bene l&#x02BC;onorevole Bourlanges, il tema centrale di questa discussione è il Consiglio.
Vorrei chiedere al Presidente chi rappresenta il Consiglio, al momento, in questa discussione.
<P>
<SPEAKER ID=42 NAME="Presidente">
Onorevole Izquierdo Rojo, anche la presidenza condivide la sua richiesta di avere qui oggi un rappresentante del Consiglio.
Posso solo dirle, però, che ciò non è stato previsto né comunicato e che nessun rappresentante si trova oggi in Aula.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="EN" NAME="Corbett">
Signor Presidente, non ci sono questioni più importanti per il futuro dell'Unione, quando passeremo a oltre venti Stati membri come avverrà nei prossimi anni, della riforma dell'iter decisionale in sede di Consiglio.
Per questo motivo il Parlamento è legittimato ad esaminare l'argomento.
Lo stesso funzionamento di un'Europa ampliata dipenderà dalle risposte ai quesiti sollevati nella relazione.
Tra non molto più di 20 Stati si riuniranno al tavolo del Consiglio e noi sappiamo che nei settori per i quali è richiesta l'unanimità l'Unione europea rischia la paralisi.
Se riuscirà a prendere decisioni, queste saranno lente, onerose e basate sul minore denominatore comune.
<P>
Per questo è essenziale introdurre una riforma.
Le politiche nei settori per cui è richiesta l'unanimità saranno bloccate.
Ma, soprattutto, il funzionamento stesso dell'Unione europea rischia di essere ostacolato da un solo governo che scelga di farlo.
Prendiamo le nomine: per nominare il Presidente della Commissione, il governatore della Banca centrale o persino un membro della Corte dei conti è richiesta l'unanimità in seno al Consiglio.
Può certo accadere che un solo governo sia tentato di tenere l'Unione in ostaggio.
Del resto, questa situazione si è già verificata in passato.
Alcuni anni fa l'ex governo conservatore britannico, nel quadro della controversia sull'ESB, ha bloccato l'iter decisionale in sede di Consiglio in tutti i casi in cui, per una particolare questione, era necessaria l'unanimità.
Chi può affermare che quando più di 20 Stati si riuniranno al tavolo del Consiglio nessun governo avrà mai la tentazione di fare ricorso a questa tattica?
<P>
Abbiamo anche constatato le difficoltà causate dai contrasti sorti in merito alla recente nomina del governatore della Banca centrale ed alla nomina del Presidente della Commissione quattro anni fa.
In entrambi i casi, un solo governo è riuscito ad ostacolare la procedura al fine di imporre agli altri un prezzo politico per una concessione fatta in precedenza o per un nuovo compromesso da trovare.
Le difficoltà sono state enormi.
Immaginate che cosa può succedere con più di 20 Stati membri.
Questo è il motivo per cui la prima e più essenziale riforma è una massiccia estensione del voto a maggioranza qualificata.
In caso contrario, l'ampliamento sarà un'operazione pericolosa che rischia di portarci alla paralisi.
<P>
Occorre esaminare anche la questione della ponderazione dei voti in seno al Consiglio.
Si propone un sistema di doppia maggioranza: una maggioranza dei voti e una maggioranza della popolazione, ovvero una maggioranza degli Stati e della popolazione.
La relazione dell'onorevole Bourlanges sottolinea che questo non è indispensabile per escludere la possibilità che si formi una maggioranza qualificata composta da Stati che rappresentano solo una minoranza della popolazione: quest'ipotesi è aritmeticamente impossibile.
Questo è il motivo per cui io e - finora - il mio gruppo siamo sempre stati restii all'idea di passare ad un sistema di doppia maggioranza in sede di Consiglio.
Il Consiglio deve avere voti che rappresentino gli Stati, così come il Parlamento ha un sistema più proporzionale che rappresenta la popolazione dell'Unione europea.
<P>
Nella relazione, il Parlamento assolve il suo ruolo tradizionale di guardare avanti, di essere un po' avventuroso, ma di guardare al futuro: come abbiamo fatto con la relazione Spinelli prima dell'Atto unico, la relazione Martin prima di Maastricht e la relazione Bourlanges prima di Amsterdam.
Sappiamo che ci saranno nuovi negoziati intergovernativi per la riforma dei Trattati su questi punti.
E' bene portare al tavolo dei negoziati proposte lungimiranti.
<P>
Senza dubbio sorgeranno problemi in merito ad aspetti specifici.
Il mio gruppo ha alcuni problemi, presenterà emendamenti e chiederà voti separati su alcuni punti.
Ma se si comprende che in questo contesto il Parlamento assolve il suo ruolo visionario, guarda al futuro, porta i problemi al tavolo dei negoziati, esercita pressioni sui governi affinché vadano avanti anziché mostrare reticenza, allora si comprenderà anche il ruolo di questa relazione e mi congratulo con il relatore per l'impegno straordinario che vi ha dedicato.
<P>
<SPEAKER ID=44 NAME="Méndez de Vigo">
Signor Presidente, mi pare che l&#x02BC;onorevole Corbett abbia fatto il miglior elogio possibile della relazione dell&#x02BC;onorevole Bourlanges nel confrontarla con la relazione Spinelli.
Effettivamente credo che i due documenti abbiano qualcosa in comune: entrambi si proiettano verso il futuro e propongono soluzioni audaci.
Il che è ottimo.
<P>
Effettivamente ritengo che - come per la relazione dell&#x02BC;onorevole Barros Moura, presentata stamane - quel che stiamo facendo qui, prima che il Trattato di Amsterdam sia ratificato da tutti gli Stati membri, è pensare al futuro e questo è uno dei compiti del nostro Parlamento.
<P>
Mi trovo d&#x02BC;accordo anche con ciò che è stato detto in questa sede a proposito dell&#x02BC;estensione della maggioranza qualificata.
Credo che questa sia la grande sfida che abbiamo di fronte, soprattutto perché questa relazione è stata redatta nella prospettiva di un&#x02BC;Europa allargata.
E ora, con l&#x02BC;ingresso dei tre ultimi Stati membri, le difficoltà nel prendere decisioni si sono accentuate.
Cosa succederà in un&#x02BC;Europa composta da 25 o 28 Stati membri?
Dobbiamo escogitare soluzioni, trovare la maniera di evitare la paralisi e impedire che l&#x02BC;Unione europea diventi un&#x02BC;organizzazione intergovernativa.
E' importante soprattutto difendere il principio dell'integrazione.
E alla fin fine, onorevoli deputati, di fronte a 25, 26 o 28 Stati membri, il principio dell'integrazione si risolve con l'adozione di decisioni a maggioranza qualificata.
Di questo si può star sicuri, come del fatto che, in un modo o nell&#x02BC;altro, bisognerà adottare questa procedura.
<P>
In tal senso, penso che la relazione dell&#x02BC;onorevole Bourlanges metta il dito nella piaga delle questioni che vanno trattate ed è un peccato che il Consiglio non sia presente perché ritengo che avrebbe parecchio da imparare da questa discussione e dagli argomenti che vi si affronteranno.
<P>
Quanto al problema della ponderazione dei voti, una delle questioni prese in esame nel Protocollo sulle Istituzioni allegato al Trattato di Amsterdam, e a proposito della quale la Presidenza tedesca sembra voler avanzare qualche proposta, penso che si debbano considerare queste due possibilità: una ristrutturazione della ponderazione dei voti o una doppia maggioranza semplice, come propone l&#x02BC;onorevole Bourlanges.
Mi sembra peraltro anche apprezzabile che l&#x02BC;onorevole Bourlanges - il quale proviene da un paese da sempre contrario a questa prospettiva - ora ne tenga conto nella sua relazione.
<P>
Per questo motivo, signor Presidente, e per il fatto che riteniamo si tratti di una relazione da considerare attentamente, il mio gruppo voterà a favore.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="PT" NAME="Cardona">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, io che generalmente difendo la regola dell'unanimità, farò un'eccezione in questa occasione.
Il relatore, l'onorevole Bourlanges, che gode di tutta la mia stima, ma con il quale di solito non concordo, ha dichiarato e scritto in questo suo ultimo lavoro che si trattava - o meglio che si tratta - di una relazione conservatrice.
A parer mio e di chi conosce il suo pensiero sull'Europa, se nelle sue parole può esserci una certa prudenza, non è davvero facile scorgervi un carattere conservatore.
Per questa ragione, in un momento in cui non ha più senso discutere di chi è favorevole o contrario all'Europa e in cui l'eurosocialismo ci chiede ulteriori passi avanti verso l'unità, noi che non apparteniamo alla sinistra e non siamo socialisti dobbiamo saper proporre e quindi offrire un'Europa migliore.
<P>
Un'Europa migliore nel quadro delle Istituzioni - è questo l'argomento della relazione - significa semplicemente che deve essere il Consiglio ad assicurare la direzione politica dell'Europa, giacché proprio il Consiglio rappresenta l'Unione degli Stati ed esprime il primato della sovranità nazionale.
Deve essere il Parlamento europeo a controllare, in collegamento quanto più stretto e costante possibile con i parlamenti nazionali, l'azione esecutiva dell'Unione e, a nostro modo di vedere, si deve restituire alla Commissione il suo originario ruolo esecutivo ed amministrativo, invece di cercare di attribuirle sempre nuovi compiti, nuove prerogative e nuovi poteri.
<P>
Il relatore sostiene anche che il Consiglio europeo è diventato la forza motrice dell'Unione europea.
Non potremmo trovarci più d'accordo su questo punto.
Ma anche qui l'aspetto conservatore della relazione cede il passo all'aspetto avventuroso quando sostiene che il Consiglio europeo deve riunirsi, ove lo si ritenga necessario, sotto forma di Consiglio dei capi di stato e di governo, adottando, per prendere decisioni, le procedure previste per le normali riunioni dei Consigli dei ministri.
<P>
Non sono eurofoba né euroallergica, ma credo sia necessario, in via prioritaria e con urgenza, spiegare ai cittadini dell'Europa in cui viviamo, quale Europa abbiamo e quale Europa vogliamo avere.
Nonostante il mio ottimismo, per aver assunto questo atteggiamento sono già stata tacciata di eurorealismo.
La cosa non mi disturba: meglio eurorealista che eurocentralista, eurofederalista o, in ultima analisi, eurosocialista.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="SV" NAME="Schörling">
Signor Presidente, mi congratulo con l'onorevole Bourlanges per questa relazione di iniziativa che giudico molto interessante, anche se di lettura molto impegnativa in alcuni passi.
Condivido appieno il punto di vista che occorra tendere a un'organizzazione chiara e semplice, come pure chiarire chi abbia competenze e responsabilità.
La confusione di ruoli di cui siamo testimoni è certamente da respingere.
Le reti e le riunioni informali, prive di trasparenza e di controllo democratico, costituiscono naturalmente un fatto negativo.
Sappiamo inoltre che nel secondo pilastro si registra un'inaccettabile incertezza del diritto.
Fin qui, siamo d'accordo.
<P>
A questo punto mi permetto tuttavia, con tutto il rispetto possibile, di contestare l'analisi tracciata dall'onorevole Bourlanges e il punto di partenza della stessa.
Egli afferma che gli Stati membri hanno reagito alle nuove sfide con un «eccessivo empirismo istituzionale che li ha condotti [...] ad un processo di deistituzionalizzazione strisciante dell'Unione».
Ma è davvero così?
Io trovo piuttosto che nuovi trattati e accordi interistituzionali vadano in ben altra direzione.
Un'importante riforma che invece dovrebbe essere attuata riguarda la ripartizione dei ruoli, segnatamente in campo decisionale.
Credo che parte delle decisioni prese oggi dall'Unione dovrebbero essere restituite alla competenza di Stati e regioni.
<P>
Non esiste un vero motivo per il quale il Consiglio europeo dovrebbe rivestire ormai un ruolo meno centrale. Non v'è nulla che legittimi una Commissione che funga, per così dire, da «governo dell'Unione», come invece proposto nell'architettura dell'onorevole Bourlanges.
L'Unione sono i suoi Stati membri e, anche se l'unanimità è talora inefficiente, l'obiettivo non consiste soltanto nell'efficienza, ma anche e soprattutto nella democrazia.
<P>
Non trovo nulla di male nel fatto che la commissione per gli affari istituzionali si intrometta in simili materie, come fa in questo caso, a patto che la presente relazione venga presa per quello che è: un esercizio intellettuale.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="FR" NAME="Saint-Pierre">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, anch'io avrei voluto porgere i miei saluti alla Presidenza in carica del Consiglio. Mi spiace di non poterlo fare, visto che non è presente.
<P>
Consentitemi per prima cosa, onorevoli colleghi, di congratularmi, a nome del gruppo ARE, con l'onorevole Bourlanges per il notevole lavoro da lui svolto, tanto più che egli ha saputo integrare nella relazione lo spirito di alcuni elementi suggeriti dai colleghi della commissione per gli affari istituzionali.
<P>
Per il mio gruppo, la relazione, così com'è stata concepita e come viene sottoposta all'esame del Parlamento riunito in seduta plenaria, costituisce un'ottima base di partenza.
A livello di Unione esiste una carenza di trasparenza dovuta principalmente alla duplice natura del Consiglio, che può riunirsi nella doppia veste di esecutivo e di organo legislativo.
Questa situazione pone un problema che rischia di aggravarsi con l'ampliamento dell'Unione, in quanto nella sua funzione legislativa il suo attuale funzionamento si avvicina molto più a quello del Congresso di Vienna che a quello di un vero e proprio organo legislativo.
<P>
Il sistema istituzionale dell'Unione deve poter essere compreso dai nostri concittadini, cosa che attualmente non avviene affatto.
Il Consiglio deve quindi smettere di essere un aggregato di esecutivi nazionali che si riuniscono in segreto e decidono praticamente tutto all'unanimità.
Esso deve diventare un secondo organo legislativo, alla stessa stregua del Parlamento europeo.
<P>
Abbiamo anche bisogno di un riequilibrio istituzionale che ponga fine al costante rafforzamento del Consiglio e del Consiglio europeo.
Quest'ultimo deve approfondire il suo ruolo di indirizzo generale e di impulso politico dell'Unione, senza essere tuttavia un organo decisionale.
Le basi di questa nuova architettura passano attraverso la generalizzazione, in sede di Consiglio, del voto a maggioranza qualificata.
Nel Trattato sono ancora presenti non meno di 40 articoli nei quali l'unanimità continua ad essere la norma, il che significa altrettanti settori in cui, nella prospettiva dell'ampliamento, l'Unione si condanna praticamente all'immobilismo.
<P>
Riteniamo che la relazione dell'onorevole Bourlanges possa ancora essere migliorata.
Questo è il motivo per cui il mio gruppo ha presentato due emendamenti, sui quali vogliamo richiamare l'attenzione del relatore.
<P>
Primo, l'urgente esigenza di ricorrere al metodo comunitario per preparare la prossima revisione dei Trattati, poiché è parso evidente, in occasione dei negoziati sui Trattati di Maastricht e di Amsterdam, che il metodo intergovernativo è poco adatto, inefficace, per non dire addirittura superato.
<P>
Secondo, l'opportunità di ipotizzare la creazione di una nuova funzione, quella di Presidente dell'Unione, allo scopo di stabilire, in un'Unione ampliata, una forma di permanenza ed una maggiore visibilità.
<P>
Spero che queste proposte, che presentiamo in uno spirito costruttivo, possano essere approvate dalla maggioranza dell'Assemblea.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="DA" NAME="Bonde">
Signor Presidente, la relazione che discutiamo oggi è stata scritta dal presidente francese del Movimento per l'Europa secondo la ricetta: molta più Unione.
Il Movimento di giugno non è favorevole all'unione, quindi votiamo contro.
Bourlanges vorrebbe che molte più leggi fossero approvate a maggioranza al Consiglio dei ministri, ma questo significa indebolire fortemente la democrazia, poiché il cuore stesso della democrazia è costituito dalla possibilità di andare a votare, ottenere una nuova maggioranza e quindi nuove leggi.
Le proposte della relazione prevedono la possibilità di andare a votare, anche se, come elettori danesi, non possiamo più avere leggi nuove.
Possiamo cambiare 3 voti su 87 al Consiglio dei ministri.
Possiamo cambiare 16 dei 626 rappresentanti al Parlamento europeo, ma non possiamo più, come elettori, votare una nuova legge.
Possiamo avere nuovi uomini politici, ma non una nuova politica.
Invece di essere una nazione, veniamo ridotti ad un collegio elettorale.
Diventiamo una minoranza nazionale invece di essere una popolazione indipendente.
<P>
Il Movimento di giugno non vuole indebolire la democrazia.
La nostra missione è quella di realizzare un'Europa delle democrazie nella quale i paesi possano cooperare strettamente, ma elaborare leggi comuni solo per i problemi transnazionali.
L'inquinamento atmosferico e l'inquinamento dell'ambiente marino sono problemi che non possiamo risolvere singolarmente.
In questo caso, occorre una cooperazione internazionale vincolante che si basi su norme minime che tutti possono migliorare.
L'Unione europea non deve poter impedire ad un paese di vietare i pesticidi o i coloranti che provocano allergie.
Vogliamo un'Europa ecologica, ma non vogliamo più unione e, men che meno, un nuovo Stato. Votiamo dunque no alla relazione Bourlanges.
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="EN" NAME="Brinkhorst">
Signor Presidente, mi scuso per il ritardo, ma avevo un altro impegno.
Vorrei dire all'onorevole Bonde che è intervenuto nella discussione sbagliata.
Non stiamo parlando della posizione generale dell'Europa; stiamo parlando del Consiglio dei ministri.
Accolgo con favore l'ottima relazione presentata dal nostro collega, l'onorevole Bourlanges.
È solida e molto coerente.
L'Istituzione in cui si riscontrano le maggiori difficoltà nel prendere decisioni non è la Commissione o il Parlamento - sebbene vi siano varie difficoltà a noi note -, è il Consiglio dei ministri.
L'onorevole Bourlanges ha parlato della deistituzionalizzazione strisciante del Consiglio dei ministri ed è proprio ciò che si sta verificando.
Il Consiglio non osserva nemmeno le sue stesse regole.
Ha paragonato il Consiglio europeo ad uno «spazzatutto».
Infatti, il Consiglio europeo sta diventando sempre più incoerente ed è per questo motivo che apprezzo molto l'impostazione generale dell'onorevole Bourlanges.
<P>
Vorrei precisare due punti essenziali: la maggioranza qualificata è un problema e il Commissario Oreja sa bene quanto la Commissione si sia adoperata per introdurre le necessarie modifiche in questo ambito.
Il punto sulla coerenza interna si riferisce al fatto che si moltiplica il numero di Consigli specializzati, come osserva l'onorevole Bourlanges, ed il Consiglio «affari esteri» è incapace di assolvere il ruolo che gli compete.
La proposta di istituire un vero e proprio Consiglio «affari generali» rafforza la coerenza.
Mi auguro che la Commissione sottolinei anche questo aspetto.
<P>
Vi è poi la proliferazione dei comitati.
Purtroppo abbiamo un primo, un secondo e un terzo pilastro, ma poiché procediamo verso la comunitarizzazione, per esempio nel settore della giustizia e degli affari interni, non vi è ragione di mantenere un organo analogo al comitato K.4 nel primo pilastro.
Esso erode il potere d'iniziativa della Commissione e sminuisce il ruolo del COREPER, l'organo centrale incaricato di preparare il lavoro del Consiglio dei ministri.
Sottoscrivo anche questo parere.
<P>
Quanto al comitato politico, dovremmo seguire lo stesso orientamento.
Ma, in questo caso, tutto dipende dalla PESC, ossia dal fatto che essa diventi finalmente una vera politica estera e di sicurezza comune.
<P>
<SPEAKER ID=50 NAME="Schäfer">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la giornata di oggi deve fornire un orientamento istituzionale.
Dove siamo e dove vogliamo andare?
Ci troviamo davanti alla conclusione della procedura di ratifica del Trattato di Amsterdam e alla sua entrata in vigore.
Quanto agli ampliamenti imminenti, l&#x02BC;ultima Conferenza intergovernativa, come sappiamo, non è stata in grado di risolvere alcuni importanti problemi.
<P>
La Presidenza tedesca del Consiglio persegue, quindi, l'obiettivo di adottare, in occasione del Vertice di giugno di quest'anno, una decisione procedurale in merito alle riforme istituzionali necessarie. A tale scopo è opportuno che, al più tardi per la fine di marzo, si giunga ad un accordo sulle questioni fondamentali di Agenda 2000.
Di tale decisione procedurale il Parlamento europeo ha già delineato nella risoluzione Méndez/Tsatsos portata e indirizzo.
Nel corso degli ultimi diciotto mesi la commissione per gli affari istituzionali ha illustrato questo orientamento attraverso il suo programma di lavoro, da cui sono risultate le tre relazioni oggetto dell'odierna discussione.
<P>
Con la relazione Bourlanges si sottopone al Parlamento una risoluzione che si discosta dalla norma.
Non si tratta di un elenco di richieste, bensì di un vero e proprio documento di prospettiva.
Nucleo della richiesta è la necessità di estendere a nuovi settori le decisioni a maggioranza e di adeguare le modalità di votazione in seno al Consiglio, in modo da mantenere la capacità di azione anche dopo i prossimi ampliamenti.
Questi compiti derivano dal Trattato di Amsterdam e dai pareri del Parlamento europeo in merito.
<P>
Lo dico apertamente: secondo me alcuni dettagli della risoluzione di oggi hanno per lo più valore illustrativo.
Nell&#x02BC;attuale fase dei dibattiti europei le linee guida generali richiedono autorità politica.
In questo modo, noi e Jean-Louis Bourlanges renderemo giustizia al nostro sentirci i veri promotori del processo di integrazione europeo.
<P>
Pertanto, il prossimo Parlamento europeo dovrà svolgere un dibattito approfondito sul nuovo turno di riforme istituzionali.
Ci attendiamo inoltre che il Consiglio europeo di Colonia accetti le nostre opinioni nelle sue decisioni su scadenze e metodi per attuare queste riforme.
Jean-Louis Bourlanges ha svolto in tal senso un ottimo lavoro preliminare.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="EL" NAME="Lambrias">
Signor Presidente, la relazione Bourlanges - un sassolino nelle acque stagnanti delle Istituzioni - va elogiata per il coraggio e per il realismo di cui ha dato prova.
Per motivi di tempo mi limiterò a segnalare soltanto lo sforzo compiuto per superare lo stato di letargo o la confusione che da anni causano il rinvio dell'elaborazione e dell'attuazione di una politica estera e di sicurezza comune, ovvero di una politica che rappresenta la conditio sine qua non per trasformare in una vera unione di Stati e popoli quel che da marzo ci siamo affrettati a chiamare Unione europea.
<P>
Il «breviario» contenuto nel Trattato iniziale non solo non ha dato esito favorevole con la revisione di Amsterdam, ma ne è uscito indebolito facendosi più complesso e addirittura più torbido.
Alla luce dell'avvio della procedura di ampliamento, un simile ritardo nell'affrontare la pendenza istituzionale per antonomasia è anche pericoloso.
È al tempo stesso indicativo e penoso il fatto che, di recente, certi leader di Stati membri si siano abbandonati a sermoni nazionalisti.
Questo passo indietro significa soltanto che la priorità viene data al sostegno degli interessi di pochi a scapito delle comunità.
<P>
La relazione Bourlanges, dal paragrafo 24 in poi, contiene proposte concrete e chiare in merito all'interruzione di questo cammino accidentato.
È possibile dissentire nei dettagli sull'una o sull'altra normativa tecnica, ma quel che risulta a tutti inaccettabile è far passare sotto silenzio l'ormai accertata incapacità dell'Unione di svolgere il proprio ruolo in quanto entità sovranazionale ai fini del consolidamento dell'ordine internazionale e della pace.
<P>
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="NL" NAME="Van Bladel">
Signor Presidente, il testamento politico dell'onorevole Bourlanges, presentato poco prima dello scadere del mandato, contiene elementi importanti.
Tuttavia, signor Presidente, solo quando l'euro sarà un successo e i parlamenti nazionali saranno disposti a gettare le fondamenta di un'Europa delle nazioni, sarà giunto il momento, a mio avviso, di compiere significativi passi avanti.
Nel frattempo, resta da vedere se avranno successo l'approccio comune alla criminalità, l'accoglienza dei profughi, l'armonizzazione della politica fiscale e la creazione di posti di lavoro.
Certo, è necessario sviluppare ulteriormente l'idea europea di approfondimento delle Istituzioni e di ampliamento.
Sopraffare tuttavia il cittadino con eccessivi cambiamenti in innumerevoli ambiti con la conseguenza di rendere più difficili il controllo e la percezione della propria sovranità, condurrà al rifiuto dell'Europa piuttosto che alla sua accettazione.
<P>
La relazione Bourlanges è un interessante esercizio intellettuale: bisogna evitare i passi da gigante e ricorrere piuttosto al metodo di Pollicino, che lascia dietro di sé una traccia duratura.
Con questo metodo potremo evitare che il cittadino si allontani.
Per il momento il mio gruppo non può ancora schierarsi a favore della relazione.
<P>
<SPEAKER ID=53 NAME="Voggenhuber">
Signor Presidente, voler riformare il Consiglio è certo il compito più arduo.
In pratica ciò non vuol dire altro che appellarsi al Consiglio affinché riformi se stesso.
Non mi sorprende dunque che esso non sia presente neppure a questo appello e che i progetti di riforma del Parlamento gli possano essere relativamente indifferenti.
Il Consiglio è il tallone d&#x02BC;Achille della democrazia europea, per non dire il suo buco nero.
Ciò dipende dalla sua doppia natura.
In quanto Istituzione europea, esso si sottrae costantemente ai parlamenti nazionali e ai tribunali nazionali ed europei.
E d&#x02BC;altra parte sfugge costantemente allo stesso Parlamento europeo, in quanto si presenta come assemblea degli Stati membri.
Pertanto non ripongo eccessive speranze nel fatto che si possa chiudere questo buco nero della democrazia, ovvero che esso finalmente pervenga ad una qualche pubblicità della legislazione, a decidere a maggioranza, e che riesca nella democratizzazione del secondo e del terzo pilastro.
Una siffatta cooperazione a livello di governi assume sempre più le connotazioni di una terra di nessuno.
<P>
Mi congratulo con il relatore per aver tentato qui di abbozzare almeno una riforma.
Vorrei anche felicitarmi con lui per la raffinatezza con cui propone un rivoluzionario slittamento di potere a favore dei grandi Stati, presentandolo nel contempo come un mantenimento delle attuali proporzioni.
E' una proposta di carattere intellettuale particolarmente riuscita.
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signor Presidente, la relazione Bourlanges si inserisce di per sé nella prospettiva in cui il Consiglio si avvierebbe ad assumere lo status di un secondo organo rappresentativo degli Stati e la Commissione verrebbe a costituire progressivamente l'autentico organo esecutivo europeo.
Come ho già spiegato nel parere di minoranza allegato alla relazione, il gruppo dei deputati Indipendenti per l'Europa delle nazioni ritiene che un'evoluzione in tal senso sarebbe pericolosa e che il Consiglio debba mantenere il suo ruolo di organo decisionale centrale, in rappresentanza degli Stati membri e gerarchicamente superiore alla Commissione.
<P>
Infatti, una delle lezioni che dovremmo trarre dalle recenti discussioni sulla mozione di censura contro la Commissione è che le Istituzioni europee, che non si trovano ad operare in un'unica nazione, corrono molto più facilmente il rischio di estraniarsi dai popoli.
Questo vale ancor più per la stessa Commissione che poggia su una funzione pubblica europea con una base nazionale molto debole.
Il rimedio deve essere trovato nel rafforzamento, con una cura tutta particolare, del legame di subordinazione che pone Bruxelles al servizio degli Stati membri.
Questo legame passa attraverso il Consiglio in via privilegiata.
Ecco perché si deve, da un lato, mantenere la possibilità per ciascun paese membro di far sentire la propria voce distinta in seno al Consiglio preservando l'unanimità e, dall'altro lato, servirsi di tutti i mezzi per rafforzare il controllo del Consiglio sulla Commissione.
Su questo capitolo fondamentale la relazione Bourlanges resta muta.
In tali condizioni, non si può risolvere un problema importante dell'Europa di oggi: essa avanza sempre più nella direzione sbagliata, quella di un super-Stato completamente distaccato dai popoli.
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="PT" NAME="Barros Moura">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero anzitutto congratularmi con il relatore che, dal mio punto di vista, ha proposto alla nostra attenzione un documento esemplare di riflessione sul futuro delle Istituzioni di un'Unione europea ampliata e su questioni che il Trattato di Amsterdam manifestamente non ha risolto.
Ritengo che la relazione contribuisca soprattutto alla difesa del metodo comunitario in un momento in cui assistiamo ad evidenti manifestazioni di ritorno al funzionamento intergovernativo dell'Unione europea.
In particolare, mi sembra che vadano nella giusta direzione le proposte del relatore relative alla riorganizzazione dei lavori del Consiglio.
Non solo dal punto di vista dell'efficienza, con l'estensione del voto a maggioranza qualificata, ma anche in materia di ripristino dell'equilibrio istituzionale previsto dal Trattato, equilibrio che è venuto alterandosi a vantaggio del ruolo esecutivo e governativo del Consiglio e a detrimento del ruolo d'iniziativa e d'impulso politico riconosciuto dal Trattato alla Commissione, cui dovrebbe invece essere assicurata la possibilità di continuare a svolgere tali compiti.
<P>
Per questa ragione non riesco a capire il dettaglio delle proposte del relatore sulla ponderazione dei voti in seno al Consiglio.
E' ovvio che il peso demografico dei singoli paesi deve riflettersi sul loro potere di voto e che una minoranza della popolazione non deve avere la possibilità di imporsi sulla maggioranza.
Ciò sarebbe antidemocratico e incontrerebbe, giustamente, l'opposizione dell'opinione pubblica dei paesi più grandi.
<P>
A mio parere, tuttavia, è in seno al Parlamento, grazie ai suoi poteri di codecisione legislativa, che dovrà trovare espressione il diverso peso demografico degli Stati membri: d'altronde, in un'Europa ampliata e in un Parlamento ridotto a settecento membri, dovremo presto modificare l'attuale proporzione di deputati per paese.
In seno al Consiglio, segnatamente per il suo ruolo governativo, si dovranno preservare gli equilibri originari fra paesi grandi e piccoli.
Non si dovrà creare un direttorio dei paesi grandi, né dare l'impressione che lo si stia facendo, meno che mai a quattro mesi dalle elezioni e al culmine di una propaganda antieuropea i cui echi giungono oggi chiarissimi in quest'Aula.
<P>
Un'ultima osservazione sul contenuto del punto 33, che non posso accettare perché equivarrebbe a riconoscere, in materia di bilancio, un potere decisionale maggiore agli Stati membri che contribuiscono in misura più elevata, il che è incompatibile con il metodo comunitario.
<P>
<SPEAKER ID=56 NAME="Rack">
Signor Presidente, la relazione Bourlanges è una relazione eccellente, né c&#x02BC;era da attendersi altro.
Da molti anni Jean-Louis Bourlanges è una punta di lancia nel processo di integrazione europea - per quanto, se lo guardiamo bene, forse il termine «punta» non è il più appropriato.
<P>
La relazione Bourlanges è però anche una relazione importante.
Ci ricorda infatti, con tempismo, che l&#x02BC;Unione ha costantemente davanti a sé due compiti da assolvere: ampliamento e approfondimento.
Negli ultimi mesi abbiamo discusso molto sul tema dell&#x02BC;ampliamento.
A tale riguardo abbiamo continuato, e giustamente, a segnalare i compiti per casa dei paesi candidati.
Desidero ricordare la discussione che si è svolta in quest&#x02BC;Aula in vista del Vertice di Vienna.
Con ciò, non ci è però consentito perdere di vista i nostri compiti per casa, qui in Parlamento e nell&#x02BC;Unione.
Si deve salvaguardare la capacità di azione dell&#x02BC;Unione europea, ossia, detto in termini più espliciti, essa deve migliorare tale capacità di azione.
Al riguardo Amsterdam ha portato qualche risultato, ma è evidente che il famoso ultimo quarto d&#x02BC;ora non è stato utilizzato.
<P>
Sono rimaste aperte soprattutto le questioni importanti relative all&#x02BC;iter decisionale in seno al Consiglio.
La relazione Bourlanges si occupa di queste tematiche e tenta di trovare in proposito soluzioni costruttive e rivolte al futuro.
A mio avviso, nell&#x02BC;insieme ciò è riuscito in modo eccellente, e questo è stato colto e sottolineato già da molti oratori prima di me.
D&#x02BC;altra parte, credo che sia ancora indispensabile interrogarsi in merito ai punti in cui si chiede, peraltro correttamente in linea di principio, l'introduzione generalizzata nel Consiglio della votazione a maggioranza qualificata.
In particolare, per quanto concerne il tema delle risorse proprie e della maggioranza qualificata, vorrei fare presente anche lo scetticismo che nutro in merito ai punti 28, 32 e 33.
<P>
Vorrei infine far notare un ultimo aspetto, che è stato giustamente messo in evidenza in un emendamento del collega Saint-Pierre: dobbiamo riflettere anche sul metodo della prossima riforma dei Trattati, e in tal caso va detto che il metodo corretto è quello comunitario e non quello della conferenza intergovernativa, dove domina solo il veto .
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="De Giovanni">
Signor Presidente, sono dell'avviso che attualmente rivesta notevole importanza discutere e votare la relazione, peraltro di grande qualità, sul Consiglio.
È importante perché la fase oggi attraversata dall'Unione europea è complicata, difficile e in evoluzione e perché sono posti in discussione molti equilibri.
Pertanto, riprendere a discutere delle Istituzioni e del loro funzionamento diventa un compito essenziale per il Parlamento europeo.
Sarei tentato di affermare che, in assenza di riforme concrete, è essenziale che il Parlamento riprenda la sua riflessione strategica sullo sviluppo dell'Unione, visto che tutti gli equilibri istituzionali sono in moto: si assiste ad un indebolimento della Commissione, e questo è un dato di fatto.
Non so se sia in atto anche un attacco politico contro la Commissione; certamente, se ne registra un indebolimento.
Si constata uno sviluppo anomalo della funzione del Consiglio europeo, giustamente sottolineato nella relazione Bourlanges; c'è una difficoltà ad affermare fino in fondo il parallelismo tra Parlamento e Consiglio in chiave di funzionamento legislativo.
In sostanza, è tutto il funzionamento del sistema ad essere in movimento, soprattutto in vista dell'ampliamento e dopo l'euro.
La relazione Bourlanges affronta francamente questi temi, con un approccio di libera fantasia istituzionale.
Ritengo che mai come oggi la fantasia istituzionale sia necessaria, prevedendo un'interpretazione non letterale ma dinamica del Trattato - naturalmente, è risaputo che le interpretazioni dinamiche a volte esulano dal testo legislativo - con una ispirazione di fondo: evidenziare l'ipocrisia istituzionale di chi afferma che l'Unione europea potrà continuare a funzionare allargata senza una riforma delle Istituzioni.
<P>
Tra le molte riflessioni di merito che si potrebbero fare nella relazione, non sottolineo in modo particolare forse un punto centrale, vale a dire una ridefinizione del funzionamento del Consiglio «affari generali», ricordata dall'onorevole Bourlanges.
Voglio invece sottolineare un punto che, a mio avviso, emerge dall'interpretazione della relazione.
Ritengo che quest'ultima sia incentrata, in particolare, sul tentativo di restituire un equilibrio alla relazione fra Consiglio europeo e Commissione, due istanze di impulso politico e legislativo.
Una parte notevole della futura evoluzione dell'Unione europea deriverà da questo equilibrio.
Si tratta di un punto fondamentale.
Reputo che attualmente l'equilibrio sia posto in discussione sia per lo sviluppo anomalo del Consiglio che per l'indebolimento della Commissione.
<P>
Concludendo, signor Presidente, sono dell'avviso che tutta la relazione vada oltre il vecchio schema che contrappone la dimensione intergovernativa alla dimensione sovranazionale.
Il segnale del superamento di questo schema si trova proprio nella ridefinizione dell'equilibrio fra Consiglio e Commissione.
Ritengo che sotto questo aspetto il contributo dell'onorevole Bourlanges rivesta grande importanza.
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="FR" NAME="Delcroix">
Signor Presidente, avevo preparato un testo, ma l'ho dimenticato.
L'ho dimenticato perché molte cose sono già state dette dagli oratori che mi hanno preceduto e non vale la pena di ripeterle.
Vorrei tuttavia insistere su due punti.
<P>
Il primo è che per troppo tempo ci si è rammaricati, e ci si rammarica ancora adesso, del fatto che il Trattato di Amsterdam non sia andato fino in fondo e non abbia effettivamente preparato l'ampliamento.
A questo proposito, anche il Parlamento europeo aveva una parte di colpa per non aver neanch'esso proposto soluzioni in una materia sulla quale era ancora diviso.
<P>
Ora è stata varcata una soglia, nel senso che la commissione per gli affari istituzionali e il relatore hanno avuto il coraggio di osare.
Hanno osato presentare una soluzione e questo mi sembra oggi il fatto più importante: non arriviamo più a mani vuote.
Può darsi che esistano soluzioni migliori, ma è tutto da dimostrare. In ogni caso, una soluzione è sul tappeto.
<P>
La seconda cosa che vorrei dire è che da tutte le discussioni che si sono svolte in seno ai gruppi politici, tra Stati piccoli e grandi, è emerso qualcosa di essenziale per il futuro dell'Europa, ossia il fatto che, all'interno della struttura europea, ognuno di noi è minoritario, ognuno degli Stati membri è minoritario e che, di conseguenza, dobbiamo prestare attenzione agli altri e sviluppare questa cultura della minoranza che è il futuro dell'Europa.
In conclusione, penso che, con una soluzione da una parte ed una filosofia dall'altra, il processo parta nel modo giusto e me ne rallegro.
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Izquierdo Rojo">
Signor Presidente, per quanto riguarda gli articoli, ringrazio molto il relatore, onorevole Bourlanges, per l&#x02BC;appoggio all&#x02BC;emendamento che abbiamo presentato, un emendamento grazie al quale sarà possibile, in futuro, che si tengano riunioni formali del Consiglio dei ministri in presenza dei Ministri responsabili dei diritti della donna.
<P>
Quest&#x02BC;emendamento è un emendamento importante che affronta un problema capitale nell&#x02BC;Europa odierna, cioè la tradizionale esclusione delle donne dall&#x02BC;iter decisionale.
Spero che anche il gruppo del Partito popolare dia il suo appoggio all'emendamento e che la Commissione, presente alla discussione, si mostri altrettanto sensibile e contribuisca all&#x02BC;apertura di questa prospettiva.
<P>
Finora, i Ministri responsabili dei diritti della donna non possono partecipare alle riunioni formali del Consiglio dei ministri.
Credo pertanto che, dando loro questa possibilità, facciamo un gran passo avanti nella battaglia a favore della necessaria presenza delle donne nell&#x02BC;iter decisionale.
<P>
In secondo luogo, e in termini generali, ritengo non solo appropriato ma anche necessario che, nel momento in cui l&#x02BC;Unione europea avvia un processo di ampliamento ad ampio spettro, si faccia una considerazione di questo tipo.
La relazione dell&#x02BC;onorevole Bourlanges propugna miglioramenti indubbi e devo aggiungere che, a mio giudizio, li orienta nella direzione che desideriamo percorrere, ossia si schiera a favore di un metodo comunitario che rende obsoleto il tradizionale metodo intergovernativo finora imperante.
<P>
E' vergognoso, realmente vergognoso, che il Consiglio dei ministri non sia presente quando i rappresentanti eletti in Europa discutono di qualcosa che riguarda direttamente loro e tutti gli europei.
<P>
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, non capisco affatto il significato del documento e il calendario connesso.
Può darsi che per qualcuno sia chiaro, ma per molti non lo è.
Alla base del lavoro non c'è stata una preparazione e un dibattito sufficientemente adeguati ad affrontare questa questione pur tanto seria.
Perciò sono dell'opinione che il più ampio ricorso alla maggioranza qualificata non sia privo di senso nel quadro di un potenziamento della capacità di funzionamento dell'Unione.
La relazione presenta comunque delle contraddizioni. Per esempio nei paragrafi trentacinque e trentasei.
Nel paragrafo trentacinque si sostiene che gli Stati scarsamente o mediamente popolati siano sovrarappresentati e si possa ovviare al problema con la modifica del sistema di ponderazione dei voti e con un regime di doppia maggioranza semplice.
Ma il paragrafo trentasei ritiene che non si debbano sconvolgere gli attuali equilibri, ponendosi così in contraddizione con il paragrafo precedente.
Questo probabilmente dipende dal fatto che il relatore considera la questione dal punto di vista degli equilibri dei grandi Stati.
<P>
Già in occasione del Vertice di Amsterdam, la Finlandia aveva presentato un documento di lavoro nel quale si proponeva, in forma di compromesso, di raddoppiare il numero dei voti attribuiti a tutti gli Stati membri, in maniera però che ai paesi maggiormente popolati oltre al raddoppiamento dei voti venissero concessi due o forse più voti supplementari.
Questa sarebbe una soluzione accettabile anche da parte dei paesi scarsamente popolati, una soluzione che verrebbe a sconvolgere solo in minima parte gli attuali equilibri, ma è necessario fare in modo che l'equilibrio non penda troppo solo a discapito dei paesi più piccoli.
Bisogna convincersi del fatto che la riforma istituzionale non potrà essere realizzata procedendo ad un riequilibrio del sistema di ponderazione dei voti senza tener conto anche del peso degli Stati scarsamente popolati.
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Oreja">
Signor Presidente, onorevoli deputati, desidero prima di tutto ringraziare la commissione per gli affari istituzionali e i suoi relatori per le varie relazioni parziali su questioni specifiche riguardanti l&#x02BC;applicazione del Trattato di Amsterdam o su questioni che dovremo affrontare in un prossimo futuro per ottenere un sistema istituzionale più efficace, democratico e trasparente.
<P>
La relazione dell&#x02BC;onorevole Bourlanges si inserisce perfettamente in questo contesto e abbiamo potuto verificare che la grande maggioranza degli oratori lo ha riconosciuto.
Desidero inoltre complimentarmi con l&#x02BC;onorevole Bourlanges per la sua presentazione, molto istruttiva, nella quale ha esposto la parte essenziale della relazione: qual è il suo oggetto, nel caso avessimo dubbi al riguardo, qual è la sua portata, quale il suo contenuto e quale il suo orientamento.
<P>
Nella relazione si affronta un problema istituzionale che mi sembra essenziale per definire la futura architettura dell&#x02BC;Europa e, più concretamente, di un&#x02BC;Unione che desideri diventare lo strumento di unificazione pacifica del continente.
Mi riferisco all'iter decisionale nell&#x02BC;Unione europea in vista dell&#x02BC;ampliamento, tema cui ha fatto riferimento la maggior parte degli oratori.
<P>
Il nostro compito è ideare e costruire un sistema istituzionale che, a mio giudizio, deve basarsi su tre principi essenziali: per prima cosa, la continuità di un processo e di una struttura istituzionale che ha dato risultati straordinari dal punto di vista della pace, del progresso e della democrazia.
<P>
In secondo luogo, la capacità di adattamento ad un mondo che cambia e che richiede, anche nell&#x02BC;ambito delle istituzioni pubbliche, un alto grado di flessibilità.
Sono d&#x02BC;accordo con il progetto di cui ha parlato la onorevole Izquierdo Rojo a proposito delle riunioni formali dei Ministri responsabili dei diritti della donna relativamente a problemi che possano riguardarli direttamente, riunioni che devono diventare di competenza comunitaria.
Mi pare che sia un&#x02BC;idea felice e ne prendo nota.
<P>
In terzo luogo, la capacità di organizzare un intero continente in un sistema che deve aspirare ad essere coerente dal punto di vista politico ed economico.
Mi sembra perciò essenziale esaminare prima gli aspetti distinti del nostro sistema al fine di poterlo migliorare e realizzare ciò che diceva l&#x02BC;onorevole De Giovanni a proposito del meccanismo istituzionale attualmente in discussione, aspetto che è necessario chiarire.
<P>
In tal senso, credo che si possa affrontare una serie di questioni fondamentali:
<P>
Vi è sovrapposizione di competenze tra il Consiglio e le sue varie formazioni? A questo problema ha fatto riferimento, tra gli altri, l&#x02BC;onorevole Brinkhorst.
<P>
Vi è sovrapposizione di competenze tra le Istituzioni dotate di funzioni esecutive?
Vi ha fatto riferimento, tra gli altri, la onorevole Cardona nel suo intervento, sebbene devo ammettere di non essere totalmente d&#x02BC;accordo sulla funzione meramente esecutiva che sembra attribuire alla Commissione.
Resta un&#x02BC;altra funzione fondamentale, quella dell&#x02BC;iniziativa legislativa, e non si può dimenticarla.
<P>
Inoltre, si può forse parlare di un eccesso di burocrazia nella preparazione delle decisioni politiche del Consiglio?
Non bisognerà migliorarne la capacità d'azione, come diceva l&#x02BC;onorevole Rack?
<P>
La relazione sembra rispondere in modo affermativo alle suddette domande e avanza alcune proposte che senza dubbio migliorerebbero la situazione attuale.
Condivido totalmente l&#x02BC;opinione del relatore sull'esercizio da parte del Consiglio di due tipi di funzioni, di governo e legislativa.
E in tal senso comprendo le osservazioni dell&#x02BC;onorevole Saint-Pierre sul fatto che il Consiglio non può essere semplicemente la somma dei governi nazionali.
Mi sembra che questa doppia funzione, legislativa e di governo, da un punto di vista istituzionale sia possibile solo se esiste in parallelo una Commissione forte, capace di svolgere pienamente i propri compiti e di esercitare il proprio diritto di iniziativa, nonché il controllo dell&#x02BC;applicazione del diritto comunitario ed anche la relativa attuazione, fin dove possibile.
<P>
Senza addentrarmi nelle varie proposte concrete avanzate nel testo, ritengo valga la pena di riflettere su quelle contenute nelle osservazioni fatte dall&#x02BC;onorevole Bourlanges a proposito del Consiglio europeo.
Sono ovviamente d'accordo sul fatto che il Consiglio europeo debba mantenere la sua funzione generale di impulso e di indirizzo dell&#x02BC;Unione europea.
<P>
In tal senso, concordo anche con le osservazioni dell&#x02BC;onorevole De Giovanni sulla necessità di trovare un equilibrio tra il ruolo del Consiglio europeo e quello della Commissione.
Ricordo che, all'udienza conoscitiva da me tenuta prima di assumere la responsabilità della questione istituzionale, mi venne fatta una domanda: qualcuno mi chiese se ritenevo che la Commissione dovesse avere rapporti solo con il Parlamento o anche con il Consiglio europeo.
Risposi con entrambi.
Mi pare che, in una certa misura, vi sia una specie di doppia legittimità e, di conseguenza, mi sembra giusto che si possa istituire una doppia relazione di questo tipo.
<P>
Quanto al problema del Consiglio europeo e della necessità di miglioramento dell'iter decisionale in seno al Consiglio cui si riferisce il relatore - ed anche, com&#x02BC;egli afferma, dell'iter decisionale dei Capi di stato e di governo -, devo dire all&#x02BC;onorevole Bourlanges che ho dei dubbi.
E' chiaro che, a lungo termine, procedere in questa direzione indebolirebbe il nobile ruolo del Consiglio europeo come Istituzione guida dell'indirizzo politico e strategico generale con il rischio di trasformarlo - com'è già avvenuto negli anni «80 - in un mero organo cui verrebbero deferite anche le decisioni più irrilevanti.
Penso sia nostro dovere evitare che si ricrei questa situazione.
<P>
Non ritengo necessario ricordarvi i pericoli che tale situazione ha causato.
In definitiva, quel che mi sembra evidente è che, in questo momento, dobbiamo rafforzare il nostro sistema istituzionale, che è già giunto ad un certo grado di maturità dato che le sue Istituzioni sono sempre più soggette al controllo democratico del Parlamento, così come è necessario chiarire quali siano le competenze dei parlamenti nazionali all&#x02BC;interno del sistema comunitario.
I ruoli sono due: quello fondamentale spetta al Parlamento europeo, l&#x02BC;altro ai parlamenti nazionali.
<P>
Credo, in definitiva, che si debba far sì - come diceva la onorevole Schörling - che si sappia chi fa cosa.
Di conseguenza, dobbiamo perseguire una maggiore chiarezza su varie questioni.
<P>
Condivido inoltre un&#x02BC;idea che mi pare essenziale: bisogna fare il possibile per aumentare la coerenza del Consiglio e ciò implica, sia dal punto di vista del funzionamento delle sue varie formazioni sia della partecipazione dei governi, che si dovrebbe garantire la coerenza delle sue posizioni nei diversi organi.
Questo è un argomento cui hanno alluso molti degli oratori.
<P>
Anche altri punti della risoluzione mi paiono particolarmente importanti: primo, condivido pienamente il principio fondamentale che il potere di iniziativa non deve spettare al Consiglio.
Il sistema comunitario è basato sul monopolio d&#x02BC;iniziativa legislativa della Commissione ed è un sistema che, in linea di massima, ha funzionato bene.
I negoziati durante l&#x02BC;ultima Conferenza intergovernativa, nonostante il verificarsi di qualche attacco al monopolio d&#x02BC;iniziativa della Commissione, hanno confermato non soltanto che quest&#x02BC;ultimo rimane intatto, ma anche che per alcune materie - ad esempio la giustizia e gli affari interni - fra cinque anni detto monopolio verrà attribuito automaticamente alla Commissione.
Questo principio è, probabilmente, la grande originalità e forse la pietra miliare del nostro sistema istituzionale, al quale non possiamo in alcun modo rinunciare.
<P>
Per quanto attiene alle decisioni del Consiglio, sono assolutamente favorevole all&#x02BC;estensione della maggioranza qualificata, cui ha fatto riferimento la maggior parte degli oratori, sebbene, naturalmente, vi sia stato chi si è mostrato in disaccordo.
Credo inoltre che tale estensione della maggioranza qualificata non significhi che non debbano esserci eccezioni.
Bisognerà definire alcune eccezioni ben delimitate, in concreto, per quelle che potremmo definire questioni costituzionali.
La risoluzione contempla tali eccezioni, il che mi sembra giusto poiché è chiaro che vi sono decisioni fondamentali per le quali è imprescindibile il consenso degli Stati.
Tuttavia, la grossa questione è: come potrà - ricordando le parole pronunciate dall&#x02BC;onorevole Corbett un momento fa - un&#x02BC;Europa di 20 o 25 Stati prendere decisioni unanimi in certi ambiti?
<P>
Quanto alla ponderazione dei voti, è una misura urgente tanto quanto quella relativa alla composizione della Commissione o all&#x02BC;estensione della maggioranza qualificata, questioni che, com'è noto, sono rimaste in sospeso all&#x02BC;ultima Conferenza intergovernativa.
Questo tuttavia è l'orientamento del Protocollo sulle Istituzioni allegato al Trattato di Amsterdam e rappresenta anche la volontà espressa in proposito dagli Stati membri.
<P>
Ritengo che la relazione formuli al riguardo proposte equilibrate in materia di ponderazione dei voti.
Ho tuttavia preso nota di alcuni interventi, come, per esempio, quello dell&#x02BC;onorevole Corbett, che ha mostrato una certa reticenza nei riguardi della doppia maggioranza.
E ho anche preso nota del giudizio espresso a tale proposito dall&#x02BC;onorevole Barros Moura.
<P>
Desidero concludere toccando molto rapidamente due punti.
In primo luogo, sussiste un problema che mi sembra importante: è necessario applicare il sistema in materia di politica estera e sicurezza comune previsto dal Trattato di Amsterdam il più presto possibile e con la massima volontà ed efficacia, sebbene si tratti di una questione in merito alla quale ho notato che alcuni esprimono un certo pessimismo.
<P>
Il secondo punto riguarda la trasparenza.
Il Trattato di Amsterdam impone all&#x02BC;Unione e alle sue Istituzioni uno sforzo aggiuntivo in tal senso.
Ogni Istituzione deve, quindi, rivedere le proprie procedure e rinunciare ad una serie di restrizioni in fatto di riservatezza e segretezza delle deliberazioni che sono incompatibili con un&#x02BC;attività legislativa che ne impone la pubblicità.
Il Consiglio deve compiere un notevole sforzo in questa direzione, come ha indicato la Corte di giustizia delle Comunità europee nella sua recente giurisprudenza.
<P>
La trasparenza e la fiducia dei cittadini nelle Istituzioni sono, specialmente in un&#x02BC;Europa allargata, condizione essenziale sia dell&#x02BC;esistenza stessa che della garanzia di buon funzionamento del sistema istituzionale.
Possiamo adottare tutte le riforme che vogliamo, ma se lo facciamo in riunioni segrete, se diamo l&#x02BC;impressione ai cittadini di voler nascondere le ragioni delle nostre decisioni, constateremo che ci viene a mancare una caratteristica importante, di democrazia e pubblicità, che le democrazie nazionali possiedono e di cui dobbiamo dotare anche la democrazia europea.
<P>
Perciò, tre parole soltanto: democrazia, efficacia e trasparenza e, come ha detto l&#x02BC;onorevole Méndez de Vigo molto opportunamente, bisogna pensare al futuro con soluzioni audaci.
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Presidente">
Grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Rafforzamento delle Istituzioni
<SPEAKER ID=63 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0034/99), presentata dall'onorevole Gutiérrez Díaz a nome della commissione per gli affari istituzionali, sul rafforzamento delle Istituzioni dell'Unione in vista della costituzione di uno spazio di democrazia e di libertà.
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Gutiérrez Díaz">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, questa relazione sul rafforzamento delle Istituzioni dell&#x02BC;Unione in vista della costituzione di uno spazio di democrazia e libertà, che oggi presentiamo in seduta plenaria, è frutto del lavoro della commissione per gli affari istituzionali, integrato dal parere prezioso della commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni, di cui è relatore l&#x02BC;onorevole Goerens.
<P>
La riflessione iniziale ha preso avvio dal contributo dell&#x02BC;onorevole Herzog, che ho sostituito come relatore, cercando, in tale sostituzione, di giungere alla formulazione definitiva che oggi esaminiamo e che raccoglie il contenuto delle discussioni e la maggior parte degli emendamenti presentati alla commissione per gli affari istituzionali, volti a rafforzare la partecipazione dei cittadini e degli interlocutori sociali al sistema istituzionale dell&#x02BC;Unione europea.
<P>
L&#x02BC;idea centrale della relazione parte dalla convinzione che un&#x02BC;Europa democratica si può costituire esclusivamente a condizione che i cittadini siano riconosciuti non solo come beneficiari diretti del progetto di integrazione, ma anche - e forse in primo luogo - come soggetti che contribuiscono attivamente all&#x02BC;elaborazione delle scelte comuni.
<P>
A tal fine, si riprendono i nuovi aspetti che, nonostante le sue carenze, sono racchiusi nel Trattato di Amsterdam per migliorare la garanzia del rispetto a livello europeo dei diritti fondamentali, per rafforzare la dimensione sociale della costruzione europea mediante l'introduzione di un coordinamento delle politiche nazionali dell'occupazione e l'incorporazione delle basi giuridiche necessarie alla definizione di una legislazione sociale europea e per attuare la libera circolazione delle persone.

<P>
Tutto ciò dovrebbe, nelle nostre intenzioni, unificarsi in una concezione d'insieme dello spazio europeo di libertà e democrazia solidamente costruito, precisando, a tal fine, gli obiettivi comuni della società europea, arricchendo il contenuto dei diritti riconosciuti ai cittadini europei, rafforzando i diritti delle minoranze, determinando gli strumenti giuridici per l'attuazione di tali diritti e organizzando la partecipazione dei cittadini alla creazione e all&#x02BC;arricchimento progressivo di questo spazio.
A tal fine, la relazione si pone tre grandi obiettivi: la libera circolazione, i diritti sociali e la cittadinanza europea.
<P>
Quanto alla libera circolazione, desidererei segnalare in particolar modo che la sicurezza e la giustizia devono essere associate alle imprescindibili garanzie giuridiche e democratiche.
<P>
Per quanto riguarda i diritti sociali, desidero sottolineare con forza che l&#x02BC;idea della costruzione europea si fonda sulla solidarietà tra Stati membri e che, di conseguenza, l&#x02BC;ampliamento ai paesi dell&#x02BC;Europa centrale e orientale non deve essere considerato come un'estensione del mercato interno, ma come un dovere di solidarietà.
<P>
In relazione alla cittadinanza europea, mi piacerebbe ricordare la proposta, con cui si chiude la relazione, che il Trattato raccolga in un titolo specifico l'insieme dei diritti dei cittadini.
<P>
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, ritengo che l&#x02BC;approvazione a larga maggioranza di questa relazione sarebbe un contributo alla necessaria costituzione ed al rafforzamento di uno spazio di democrazia e libertà proprio dell&#x02BC;Unione, per cui chiedo il vostro voto favorevole.
<P>
Infine, mi si permetta di ringraziare per i diversi contributi che ho ricevuto sotto forma di emendamenti e che, come ho detto, in generale ho cercato di inserire nella relazione, salvo che in due casi: quando non mi è sembrato che gli emendamenti fossero coerenti con la visione della costruzione europea che sostengo e quando contenevano considerazioni sulla concorrenza di per sé legittime, ma che non mi sembravano appropriate a questa relazione.
<P>
A tutti voi, signor Presidente, onorevoli deputati, molte grazie.
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Manzella">
Signor Presidente, certamente, come ha poc'anzi affermato il relatore, onorevole Gutiérrez Díaz, a cui dobbiamo questa eccellente relazione, lo spazio di libertà, di sicurezza personale e di cooperazione giudiziaria, previsto dal Trattato di Amsterdam, costituisce il programma di integrazione profonda più ambizioso nel futuro prossimo dell'Unione.
Inoltre, per la sua connessione con la vita quotidiana delle famiglie, delle città, delle imprese, il programma è anche oggetto di una grande attenzione popolare.
Si tratta altresì di un programma che lancia connessioni vitali tra il ruolo di questo Parlamento e il ruolo dei parlamenti nazionali.
Ritengo che tutto il sistema parlamentare europeo sia in gioco in questa fase quinquennale di transizione, ma è giusto che su questa transizione gravi anche la tensione verso il raggiungimento, quanto prima possibile, del metodo comunitario e di procedure di codecisione in queste materie così importanti per l'integrazione.
<P>
È dunque naturale che questo programma, che in un certo senso è già entrato a far parte del nostro diritto positivo, debba essere anche il magnete intorno a cui ruota la concezione più larga che anima questa relazione, e cioè la costituzione di uno spazio di libertà politica e di democrazia europea.
La riunificazione in una visione unica del catalogo dei diritti fondamentali e degli statuti sociali, unita allo sviluppo dei programmi di libertà e sicurezza personale e di cooperazione giudiziaria, rappresenta infatti la giusta posizione per perseguire lo sviluppo e la concreta realizzazione del concetto di cittadinanza europea introdotto a Maastricht.
È questo infatti l'istituto costituzionale centrale su cui deve fondarsi l'idea stessa di spazio pubblico e di spazio politico europeo: un luogo di equilibrio e di compensazione dei diritti e dei doveri - di tutti i diritti e di tutti i doveri - senza enfasi particolare sull'uno o sull'altro di essi nel quadro della democrazia complessiva dell'Unione europea.
Sono questi i motivi, signor Presidente, per cui questa relazione merita il nostro voto favorevole.
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="SV" NAME="Cederschiöld">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, ogni cittadino dell'Unione deve avere il diritto di vivere in condizioni di democrazia e libertà.
E' ciò che la presente relazione mira a garantire.
Anche se tenta di mettere a fuoco diritti legali, è soprattutto contraddistinta dall'analisi di diritti sociali.
<P>
Sin qui, nell'Unione si è sempre ritenuto che il cittadino che lavora in un altro paese membro debba godere degli stessi diritti riconosciuti ai cittadini di quel paese.
All'inizio del paragrafo 14, tuttavia, il relatore propone che i cittadini possano portare seco in tutta l'Unione i diritti di cui godono a livello nazionale e questo può avere conseguenze indesiderate.
Sosteniamo invece con fermezza i trattini del paragrafo 14 nei quali si esige un miglioramento in materia di coordinamento transfrontaliero del diritto civile.
A tale proposito, desideriamo sottolineare anche la necessità di un reciproco riconoscimento delle decisioni di giustizia.
<P>
L'applicazione nell'Unione delle disposizioni pensionistiche offre uno spettacolo desolante.
Occorre migliorarne l'efficacia, in modo che i cittadini possano trasferire davvero i rispettivi diritti pensionistici, a prescindere dal luogo di residenza e dal paese in cui sono stati maturati.
Da questo punto di vista, il relatore ha ragione.
Ma occorre lanciare un monito contro l'eventualità che il massimo comun denominatore divenga la norma e, con ciò, anche la massima imposizione fiscale.
Una simile legislazione sociale sarebbe difficilmente conciliabile con gli obiettivi di fondo, ossia la crescita dell'occupazione, il calo della disoccupazione e l'aumento del benessere, poiché continuano a registrarsi differenze nel grado di sviluppo e nel livello economico dei vari paesi.
<P>
I diritti sociali concepiti per un paese non sono sempre necessariamente adattabili al sistema sociale ed economico di un altro Stato, che magari ha compiuto scelte diverse.
Affastellare diritti sociali l'uno sull'altro può condurre ad un benessere immaginario, minando in realtà alla base il livello di vita, almeno nella misura in cui il livello di vita è finanziato dal gettito fiscale. Occorre porsi in una nuova ottica.
Occorre provvedere acciocché l'Unione si doti davvero di strutture atte a rafforzare la competitività e ad instaurare un intorno favorevole alla crescita delle imprese, considerato che si tratta del presupposto per l'aumento del benessere materiale e sociale.
<P>
Una parte essenziale degli obiettivi della relazione va pertanto ulteriormente sviluppata: mi riferisco al rafforzamento della protezione giuridica assicurata al cittadino, non da ultimo rispetto alla criminalità.
In questo ambito risulta essenziale che l'Unione compia progressi, anche in vista dell'ampliamento.
A tale riguardo, abbiamo presentato emendamenti sull'introduzione di Schengen nel Trattato.
Vorremmo inoltre che la ritrosia del Consiglio a pronunciarsi in merito al termine quinquennale per talune questioni di giustizia fosse superata.
Occorrono in questi campi prese di posizione chiare e inequivocabili, proprio come quelle contenute nella relazione Bourlanges che abbiamo appena trattato, esemplare nella sua concretezza.
<P>
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="EN" NAME="Brinkhorst">
Signor Presidente, vorrei complimentarmi con l'onorevole Gutiérrez Díaz per l'ottima relazione con cui affronta un'ampia serie di problematiche.
In origine, non rendeva piena giustizia all'aspetto cruciale della questione, cioè il rafforzamento delle Istituzioni in vista della creazione di uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
Quando entrerà in vigore il Trattato di Amsterdam, questo sarà uno dei più grandi risultati della Conferenza intergovernativa.
Le questioni connesse all'asilo, all'immigrazione e ai controlli alle frontiere faranno parte di politiche comuni.
<P>
Tuttavia, la realizzazione di questo obiettivo ha un costo.
Gli Stati membri hanno limitato il ruolo e le competenze delle Istituzioni democratiche e giudiziarie dell'Unione europea, segnatamente del Parlamento europeo e della Corte di giustizia, così come le procedure decisionali per un periodo di almeno cinque anni.
Questo indebolimento della Comunità non deve costituire un precedente e va piuttosto invertito.
Alla luce di queste considerazioni, ho presentato alcuni emendamenti e ringrazio l'onorevole Gutiérrez Díaz per averli accolti.
I punti essenziali sono che il principio dell'unanimità ostacola un'azione rapida ed efficace in questo settore.
L'azione nel settore della libertà, della sicurezza e della giustizia dev'essere accompagnata dalle necessarie garanzie democratiche e giuridiche.
Il Consiglio deve iniziare ad applicare integralmente i metodi comunitari.
<P>
Infine, il Trattato deve anche porre rimedio alla posizione alquanto stravagante del Regno Unito, della Danimarca e dell'Irlanda, che hanno scelto di non associarsi alle nuove politiche, anche se di fatto un paese come la Danimarca applicherà tali politiche così come sono, ma su base intergovernativa.
Per il momento - e questo è un aspetto che ho sempre sottolineato con vigore in questo Emiciclo - non si è ancora riusciti ad incorporare la Convenzione di Schengen nel primo pilastro.
Non esiste ancora una separazione definitiva tra il primo e il terzo pilastro.
<P>
In quest'ottica, la relazione sviluppa ora tali concetti e merita il voto favorevole del mio gruppo.
Tuttavia, mi auguro che essa costituisca soltanto un punto di partenza.
Abbiamo appena iniziato a creare lo spazio comune: la messa a punto definitiva avrà luogo nei prossimi anni.
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="FI" NAME="Ojala">
Signor Presidente, voglio innanzi tutto congratularmi con l'onorevole Gutiérrez Díaz per la sua eccellente relazione.
L'articolo 13 del Trattato di Amsterdam offre la base giuridica alle misure necessarie per la lotta contro la discriminazione subita per sesso, età o disabilità.
Quale peso si vorrà dare all'articolo 13 dipenderà molto dalla volontà politica.
Pensiamo ad esempio alle linee direttive della politica per l'occupazione, dove questa volontà politica si è sufficientemente manifestata.
Speriamo che si dimostri altrettanta volontà politica anche nei confronti di quanto previsto dall'articolo 13.
<P>
Posso constatare con gioia che la Commissione sta mettendo a punto misure in base all'articolo 13.
Spero inoltre che sia la Germania, attualmente alla Presidenza, che lo Stato che le succederà, e cioè il mio paese, la Finlandia, incoraggino la Commissione ad avvalersi concretamente del valido apporto offerto dall'articolo 13.
Le attese dei cittadini sono grandi.
E' importante altresì che il Parlamento europeo venga a esercitare un ruolo importante nella definizione delle applicazioni pratiche di quanto previsto dall'articolo 13.
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Hager">
Signor Presidente, si è messo più volte in risalto che la progressiva costruzione di uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia è uno dei successi del Trattato di Amsterdam.
A ciò si collega coerentemente l&#x02BC;idea di sostenere i passi necessari per realizzare la libera circolazione delle persone con misure di accompagnamento che assecondino il bisogno di sicurezza dei cittadini, ora accresciuto dall&#x02BC;apertura delle frontiere.
Un segnale nella giusta direzione è pure il Vertice sulla sicurezza che si è deciso proprio ora, e della cui organizzazione si è incaricata la Presidenza finlandese.
<P>
Per tale motivo, mi rincresce che la relazione oggi discussa tratti la questione della sicurezza con una certa negligenza e si riduca ad una relazione su democrazia e libertà, ma non sulla sicurezza.
Il tema della sicurezza viene preso molto sul serio dai cittadini - io me ne rendo conto frequentandoli quotidianamente.
Anche il signor Commissario ha sottolineato l'importanza di tale argomento.
Naturalmente è importante sviluppare grandi progetti.
Ma il Parlamento europeo, in quanto rappresentante del popolo, farebbe bene a dare più spazio, al di là di tali progetti, al bisogno di sicurezza dei cittadini, di cui non deve trascurare gli interessi nel proprio lavoro istituzionale.
<P>
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="DA" NAME="Iversen">
Signor Presidente, il Trattato di Amsterdam costituisce un buon punto di partenza per realizzare un'Unione europea più democratica ed aperta, caratterizzata dalla libera circolazione, da maggiori diritti fondamentali per i cittadini e da una più forte dimensione sociale.
Ritengo che la relazione contenga molti elementi validi.
Il nuovo Trattato offre molte nuove possibilità, tuttavia la loro realizzazione pratica dipende naturalmente dalla volontà politica.
Non ci sono dubbi che il Parlamento europeo debba esercitare una forte pressione, se vogliamo raggiungere questo obiettivo.
Nessun altro può farlo.
Alcune decisioni richiedono ancora l'unanimità e alcuni paesi, tra i quali la Danimarca, manifestano ancora qualche riserva nei confronti della partecipazione alla cooperazione intergovernativa, per esempio in materia di rifugiati e asilo.
E' una decisione che è stata presa dopo il referendum sul Trattato di Maastricht e deve naturalmente essere rispettata fino a quando la popolazione non ne prenderà un'altra.
Vorrei anche sottolineare che è insito nello spirito stesso della democrazia che gli Stati nazionali prendano posizione nei confronti di questi temi, sulla base della propria opinione, e che abbiano anche la facoltà di modificare le decisioni prese.
<P>
Il relatore è molto preoccupato dall'ipotesi di un'Unione europea a più velocità in cui alcuni paesi si escludano da determinati ambiti di cooperazione o un gruppo di paesi avvii una cooperazione più stretta.
So bene che tale pericolo esiste, ma una volta tanto - soprattutto quando alla cooperazione parteciperanno molti paesi - dovremmo rispettare il fatto che ci siano nella cooperazione velocità diverse.
Penso che anche in futuro ci troveremo di fronte a questo dilemma, visto che ci sono intenzioni diverse sulle modalità di cooperazione, ma un'Europa a più velocità - e sono d'accordo con il relatore - deve essere naturalmente l'ultima spiaggia.
Reputo necessario ricordare che, all'atto pratico, quando ci troveremo ad affrontare la cooperazione, oltre a dover elaborare progetti, potremmo essere costretti a ricorrere al modello a più velocità.
<P>
<SPEAKER ID=71 LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson">
Signor Presidente, accolgo con favore la relazione dell'onorevole Gutiérrez Díaz.
Conosco il relatore da lungo tempo e lo conosco bene.
Ha prodotto un'ottima relazione, ma ci sono diversi punti che trovo difficile condividere.
Dobbiamo ricordare che l'Europa è uno spazio di democrazia.
Ci sono 15 Stati membri con governi democraticamente eletti.
Ci sono inoltre numerosi governi regionali e locali.
Questa è tutta la democrazia di cui abbiamo bisogno.
Corriamo il rischio di spingerci troppo oltre.
Non credo siano necessari ulteriori livelli di burocrazia, i cui costi andrebbero a carico del contribuente europeo.
<P>
Tuttavia, ci sono settori in cui potremmo avvicinare il Parlamento e anche l'Europa ai cittadini.
Sono convinto che ovunque vi sia un ufficio della Commissione nell'Unione dovrebbe esserci anche un ufficio del Parlamento.
E' necessario perché per i cittadini d'Europa è più facile identificarsi con il Parlamento europeo che con la burocrazia senza volto della Commissione.
Ne abbiamo avuto dimostrazione in questo Parlamento non molto tempo fa.
Pertanto, laddove vi sono parlamenti o assemblee regionali dovrebbe esserci anche un ufficio del Parlamento.
Questo contribuirebbe in larga misura a compensare la distanza di Bruxelles e dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="PT" NAME="Coelho">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, si è molto parlato del deficit democratico europeo ed è stato alla luce di questa accusa legittima e assolutamente fondata che, nel processo di approvazione dei successivi Trattati, si è assistito ad un rafforzamento delle competenze del Parlamento europeo.
Il deficit democratico, nell'architettura istituzionale europea, richiedeva naturalmente un potenziamento dell'organo che riceveva e riceve la propria legittimità direttamente dai cittadini europei.
Talvolta, tuttavia, si è circoscritto il dibattito in modo eccessivo, limitandolo alle relazioni fra le Istituzioni europee, al loro equilibrio di potere e alle procedure operative e decisionali.
Il successo dell'introduzione dell'euro e la dinamica derivante dall'adozione della moneta unica accentuano, ancora una volta, il carattere economico dell'Unione, mettendo in evidenza i ritardi che si registrano in altri settori, come quello politico, della sicurezza o in campo sociale.
<P>
E' quindi necessario affrontare la riforma delle Istituzioni, non tanto nella logica di una mera distribuzione delle competenze fra gli organi comunitari, quanto piuttosto riflettendo sui legami che ci collegano alla fonte stessa della legittimità del nostro mandato: i cittadini che rappresentiamo in quest'Aula.
E' questo il dibattito che davvero ci interessa approfondire, e la relazione dell'onorevole Gutiérrez Díaz offre un contributo in tal senso.
<P>
Vogliamo senza dubbio un'Unione più efficace: non vogliamo che diventi un mostro burocratico né una ragnatela complicata e impenetrabile di interessi e influenze, ma che costituisca sempre di più un punto di riferimento per le persone, per i cittadini.
Le misure che consentiranno di rafforzare quella cittadinanza europea che tanti rivendicano e talvolta pochi praticano sono quelle che mirano a rafforzare i diritti dei cittadini europei, a migliorare i regimi delle prestazioni di lavoro e di previdenza sociale, ad assicurare un'effettiva libertà di circolazione e a perfezionare i meccanismi di informazione e di trasparenza amministrativa.
<P>
Oltre a questi provvedimenti di semplificazione e di rafforzamento del diritto, vorrei sottolineare altre due esigenze:
<P>
in primo luogo, si devono semplificare i Trattati, creando un corpo legislativo chiaro, accessibile ai cittadini, che faccia del diritto europeo un punto di riferimento comprensibile a tutti e non un intrico indecifrabile di norme e disposizioni; -in secondo luogo, è necessaria una carta dei diritti dei cittadini che garantisca a tutti gli europei, indipendentemente dallo Stato membro in cui sono nati, vivono, studiano o lavorano, che è loro riconosciuto ed assicurato quell'insieme di diritti economici e sociali che caratterizzano la nostra civiltà e tutelano il nostro livello di vita.
L'Europa non farà progressi, signor Presidente, se non sarà sentita e voluta dagli europei e dovrà essere un autentico spazio di democrazia e di libertà.
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="EL" NAME="Kaklamanis">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, a chi ha seguito oggi le tre relazioni presentate da altrettanti parlamentari risulta impossibile comprendere che cosa sia stato detto ad Amsterdam in merito alle Istituzioni dell'Unione, al deficit democratico, alla trasparenza e ai diritti del cittadino europeo.
La risposta è avvilente: nulla!
<P>
Desidero complimentarmi con l'onorevole Gutiérrez Díaz per la sua relazione. Vorrei congratularmi con lui soprattutto per la proposta, avanzata in un punto della relazione, di aprire un capitolo particolare per i diritti del cittadino europeo.
Nel contempo desidero dire ai cittadini europei, i quali ci stanno ascoltando in tribuna, che di loro ci ricordiamo soltanto una volta ogni cinque anni, poco prima delle elezioni.
A loro vengono presentati manifesti ideologici soprattutto da parte dei due grandi gruppi del Parlamento, socialisti e cristianodemocratici, manifesti che non hanno nulla a che fare con la realtà né con quello che gli europarlamentari fanno e votano durante i loro cinque anni di mandato.
<P>
In particolare, mi rammarica il fatto che il Consiglio dei ministri abbia tanto da fare da non poter essere oggi qui presente.
I cittadini europei devono sapere che al mondo vi sono solo due organismi che si riuniscono a porte chiuse: il parlamento cinese e il Consiglio dei ministri dell'UE.
Come si può definire democratico tutto ciò? Come si possono chiamare alle urne i cittadini il prossimo giugno in nome di una simile democrazia?
<P>
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="EN" NAME="Collins, Gerard">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto congratularmi con il Vicepresidente Gutiérrez Díaz per aver elaborato una relazione interessante e che induce a riflettere.
<P>
Se l'Unione e le sue Istituzioni devono continuare a svilupparsi e a rafforzarsi durante i prossimi anni, è di vitale importanza che i cittadini di ciascuno dei nostri paesi continuino a riconoscere la legittimità democratica di queste Istituzioni.
Siamo tutti cittadini di paesi democratici e, per quanto mi risulta, la grande maggioranza dei cittadini di ciascuno dei nostri paesi riconosce il carattere democratico dei governi nazionali.
<P>
Tuttavia, a livello europeo, molti tra i nostri cittadini continuano a sollevare serie questioni in merito alla democrazia e alle Istituzioni europee.
E' importante che le Istituzioni europee direttamente responsabili nei confronti dell'elettorato, in altre parole il Parlamento e il Consiglio dei ministri, continuino ad avere - e sia evidente che hanno - l'autorità definitiva quanto alle decisioni prese su questioni che riguardano i nostri cittadini.
Di pari importanza è che la Commissione, in veste di Istituzione incaricata di attuare le politiche europee, dimostri di gestire le politiche europee concordate in seno al Parlamento e al Consiglio in maniera efficace, corretta ed equa.
Il miglior modo per realizzare questo obiettivo è garantire innanzitutto che gli interessi e le perplessità dei cittadini di ciascuno dei nostri paesi siano resi noti ai più alti livelli della Commissione.
L'attuale sistema, che prevede la presenza di almeno un Commissario per ogni Stato membro, ha funzionato bene in passato e dovrebbe essere mantenuto.
Coloro che sostengono la necessità di eliminare la garanzia di un Commissario per ogni Stato membro, presumibilmente a favore di una maggiore efficienza, rischiano di creare una Commissione lontana dai cittadini, indebolendo così il ruolo istituzionale della Commissione stessa.
<P>
In ogni caso, le strutture di base dell'Unione, presenti al momento in cui ciascun paese ha aderito all'Unione e sostenute dalla maggioranza del nostro elettorato dell'epoca, vanno preservate nella misura più ampia possibile.
In testa a queste strutture di base figurava, e figura tuttora, il principio secondo cui ogni paese dev'essere rappresentato a livello decisionale in tutte le principali Istituzioni.
<P>
Infine, il Consiglio, la Commissione, il Parlamento e la Corte di giustizia al momento comprendono rappresentanti di ogni Stato membro, fatto che contribuisce in misura significativa alla legittimità riconosciuta a queste Istituzioni in ciascuno dei nostri paesi.
<P>
<SPEAKER ID=75 NAME="Oreja">
Signor Presidente, onorevoli deputati, anch&#x02BC;io desidero unirmi al coro di congratulazioni, che condivido pienamente, rivolte all&#x02BC;onorevole Gutiérrez Díaz e alla commissione per gli affari istituzionali, per questa eccellente relazione.
<P>
A mio giudizio, il Trattato di Amsterdam, nonostante le sue manchevolezze, con le sue luci e le sue ombre, ha reso possibili importanti progressi nel campo della cittadinanza, progressi difficili da misurare, per il momento, in tutte le loro conseguenze ed implicazioni.
Dal Trattato discende la possibilità di creare il più grande spazio mai esistito, in cui le persone possano spostarsi e lavorare senza alcun ostacolo, in un contesto di eguaglianza e di completo rispetto dei diritti e dei principi fondamentali dello Stato di diritto.
<P>
In tal senso, la Commissione ha presentato già nel luglio del 1998 una comunicazione relativa alla creazione di uno spazio europeo di libertà, di sicurezza e di giustizia.
E, com'è noto, nella riunione informale dei Capi di stato e di governo tenutasi a Pörtschach si è deciso di dedicare un Consiglio straordinario esclusivamente alle questioni della giustizia e degli affari interni nell&#x02BC;ottobre di quest&#x02BC;anno a Tampere in Finlandia, come ricordava un momento fa l&#x02BC;onorevole Hager.
<P>
Stando così le cose, capisco perfettamente la vostra preoccupazione a proposito di alcuni problemi che suscita il Trattato e, soprattutto, della maniera per realizzare le condizioni necessarie alla sua applicazione.
Il Trattato di Amsterdam non definisce in modo preciso gli obiettivi che devono raggiungere le Istituzioni, e a ciò si riferiva un momento fa l&#x02BC;onorevole Kaklamanis.
Ma tale indeterminatezza è in una certa misura indispensabile, poiché uno spazio di libertà non può mai essere stabilito in modo definitivo: può esistere solo a condizione di essere capaci di adattarsi costantemente alla realtà e garantire la libertà, i diritti, nonché la sicurezza e la giustizia, a tutte le persone in generale e ai cittadini in particolare.
<P>
La definizione di questi obiettivi e la loro attuazione implicano una partecipazione democratica che, nel lungo periodo, deve diventare partecipazione piena.
E purtroppo è vero - lo ricordava un momento fa l&#x02BC;onorevole Brinkhorst - che il Trattato ha previsto che debba trascorrere un periodo di cinque anni prima che la Commissione ottenga il monopolio di iniziativa e si applichi la procedura di codecisione nell&#x02BC;iter decisionale.
Da parte sua, il Parlamento, in stretta collaborazione con i parlamenti nazionali, secondo un procedimento che si è venuto affermando e che si perfeziona costantemente, deve fare tutto il necessario per esercitare il controllo democratico in questo campo.
<P>
In questo contesto, è necessario sfruttare pienamente il ruolo della Corte di giustizia per affermare il rispetto del diritto come una delle condizioni necessarie alla creazione di tale spazio.
Ne è un esempio la possibilità della Corte di giustizia di sanzionare l&#x02BC;azione delle Istituzioni qualora queste non rispettino i diritti fondamentali.
I limiti posti alla piena giurisdizione della Corte - che esistono, soprattutto nell'ambito del secondo e terzo pilastro - devono essere progressivamente superati.
<P>
Sono d&#x02BC;accordo con il relatore sul fatto che uno spazio completo di libertà si può ottenere solo rispettando pienamente alcuni diritti riguardanti la libertà di circolazione, che oggi sono rispettati solo parzialmente.
Bisogna prestare la dovuta attenzione al fatto che le disposizioni rispondano alle esigenze della società civile.
Vi sono normative sociali perfettamente adeguate alla libertà di circolazione di 20 o 30 anni fa che domani potrebbero risultare inefficaci.
Allo stesso modo, le limitazioni imposte in passato dagli Stati membri possono ora risultare ingiustificate.
Ed è necessario creare uno spazio di libertà, cui si riferiva, molto opportunamente, l&#x02BC;onorevole Manzella.
Allo stesso modo, è necessario tener conto del fatto che la democrazia, in questo spazio, si affermerà pienamente quando esisterà una cittadinanza europea pienamente consolidata e accettata nella vita quotidiana.
<P>
Penso che la questione essenziale consista nel ritornare all&#x02BC;aspetto essenziale del processo di integrazione europea così come fu concepito negli anni «50.
Si tratta di sostituire la sensazione di ostilità, di rifiuto, o semplicemente l&#x02BC;idea che l&#x02BC;europeo della nazione vicina sia uno straniero, con il saldo convincimento che il processo di integrazione è, in primo luogo, un processo di solidarietà.
<P>
Desidero anche manifestare la mia piena adesione - visto che è questa la direzione che ha seguito il relatore Gutiérrez Díaz - e la mia ferma convinzione che, se questi principi avessero costituito il vero punto di partenza dell&#x02BC;azione degli Stati membri, il nostro sistema istituzionale si sarebbe potuto adattare molto più rapidamente alle necessità dei cittadini.
Se davvero si seguisse tale principio, le Conferenze intergovernative si occuperebbero di più dell&#x02BC;interesse comune e potrebbero rendere meno drammatici alcuni negoziati indispensabili al perseguimento della costruzione europea; contemporaneamente, avanzeremmo verso un&#x02BC;Unione sempre più salda, fondata sulla solidarietà e più vicina ai problemi e ai bisogni dei cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=76 NAME="Presidente">
Grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Relazioni tra PTOM, ACP e regioni ultraperiferiche dell'Unione
<SPEAKER ID=77 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0036/99), presentata dall'onorevole Aldo a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sulle relazioni tra i paesi e territori d'oltremare (PTOM), i paesi ACP e le regioni ultraperiferiche dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Aldo">
Signor Presidente, onorevoli deputati, la relazione d'iniziativa sulla quale il Parlamento dovrà pronunciarsi è di interesse capitale per l'avvenire delle popolazioni europee d'oltremare che intrattengono relazioni di vario tipo con l'Unione europea dal Trattato di Roma del 1957.
<P>
Ma prima di addentrarmi nell'argomento e mettere in evidenza i problemi strutturali, economici e sociali che nascono dalle relazioni attuali, davvero inadeguate, dell'Unione europea con quelle terre lontane, vorrei in primo luogo esprimere un ringraziamento sincero e caloroso a tutti coloro che hanno contribuito, in un modo o nell'altro, alla stesura concreta di questa relazione.
Affinché l'argomento venga inteso in modo corretto e sia evitato qualsiasi equivoco, vorrei spiegare brevemente le origini e i motivi che hanno condotto alla stesura di questa relazione.
<P>

Fin dal mio arrivo in Parlamento, nel 1994, sono stato colpito dalla mancanza di informazioni e dall'assenza totale di padronanza della situazione d'oltremare che trapelava da vari elementi: prima di tutto la confusione tra DOM e PTOM fino alla sentenza chiarificatrice del 1978 pronunciata dalla Corte di giustizia nella causa Hansen, quindi la mancanza di consapevolezza della dimensione geografica che tali regioni conferiscono all'Unione e, infine, la scarsa o nulla presa di coscienza della specificità delle stesse nell'applicazione del diritto comunitario.
Per quanto riguarda i PTOM, non si può non lamentare un tipo di associazione anacronistica che si fonda sul Trattato di Roma del 1957 e ignora il raggiungimento dell'indipendenza da parte della grande maggioranza di questi paesi, l'assimilazione costante tra PTOM e ACP, scambi economici inadeguati alla realtà istituzionale dei PTOM con la rispettiva area metropolitana, l'assenza totale di partenariato e di concertazione nell'impostazione del diritto comunitario applicabile ai PTOM.
<P>
E' quindi naturale che, essendo originario di una regione ultraperiferica dell'Unione, con l'appoggio e il sostegno incondizionati del mio gruppo politico e di altri parlamentari interessati al problema, mi sia posto l'obiettivo di chiarire ed eliminare tutte queste ambiguità e i motivi di confusione che, per quasi mezzo secolo, hanno inquinato i rapporti dell'Unione europea con i suoi vari partner periferici.
<P>
Così, dal febbraio 1995, ho sollecitato il mio gruppo politico a recarsi in Guadalupa per toccare con mano la realtà dei problemi che ho appena esposto, mediante giornate di studio sulle relazioni dell'Unione europea con i dipartimenti d'oltremare.
E' stato così che il 6 febbraio 1995, in presenza di responsabili politici e operatori sociali delle Antille e della Guyana, nonché dei PTOM e della stampa, ho proposto per la prima volta una revisione dell'articolo 227, paragrafo 2, del Trattato di Roma: il risultato, una volta che il Ministro francese per i dipartimenti d'oltremare si è attivato al riguardo, e in seguito a diverse fasi di approccio e concertazione, è stato l'approvazione del nuovo articolo 299, paragrafo 2, del Trattato di Amsterdam.
<P>
Sulla scorta delle disposizioni contenute all'articolo 73 della costituzione francese del 1946 e di quella del 1958, lo scopo di tale modifica era quello di permettere il passaggio delle regioni ultraperiferiche ad un'integrazione adattata, sottraendole all'egualitarismo giuridico che le colpisce in seguito all'interpretazione riduttiva del diritto che viene loro applicata.
In questa stessa ottica, dal 1996 mi sono schierato a favore dell'avvio di una discussione più globale sulle relazioni dei paesi dell'Unione europea con le regioni ultraperiferiche, i PTOM e i paesi ACP.
<P>
Su questa base, l'8 ottobre del 1996 ho richiesto e ottenuto, in qualità di coordinatore, che questo argomento di discussione venisse incluso nella lista delle proposte che avrebbero fatto parte di una futura relazione d'iniziativa parlamentare in seno alla commissione per lo sviluppo.
A tal fine, per far procedere l'incartamento e contemporaneamente rispettare le procedure del Parlamento europeo, il 20 gennaio 1998 ho inviato una richiesta scritta all'onorevole Rocard, presidente di nuova nomina della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, nella quale lo pregavo di inserire questo argomento nell'ordine del giorno della commissione perché divenisse oggetto di una relazione d'iniziativa.
<P>
La commissione per lo sviluppo, nella seduta di mercoledì 25 febbraio 1998, ha quindi approvato mediante votazione il progetto di una relazione d'iniziativa su questo tema e ha fatto pervenire alla presidenza del Parlamento la richiesta d'autorizzazione a redigere tale relazione.
La suddetta autorizzazione ci è stata concessa dalla Presidenza all'inizio del mese di luglio del 1998.
Quindi, onorevoli deputati, ho il grande onore, e anche la grande soddisfazione, di presentarvi oggi questa relazione d'iniziativa che fornisce un quadro complessivo delle relazioni verticali dell'Unione europea con i suoi partner d'oltremare, ma che vuole anche dare una visione d'insieme delle relazioni trasversali esistenti tra quelle differenti entità.
<P>
Per quanto riguarda le regioni ultraperiferiche, riteniamo che tali regioni integrate all'Europa costituiscano avamposti dell'Unione in diverse aree del mondo e, in virtù di ciò, divengano portabandiera e attori dell'azione comunitaria nelle varie realtà regionali.
Le regioni ultraperiferiche, nella prospettiva di Lomé 2000, devono svolgere un ruolo preminente e costituire il motore della cooperazione interregionale.
Quanto ai PTOM, ormai è bene chiarire la loro situazione giuridica, eliminando in particolare l'assimilazione con i paesi ACP e tutte le ambiguità riguardanti la regolamentazione dei diritti di cittadinanza e del diritto di stabilimento.
<P>
Il regime ibrido dei PTOM, che si colloca nel punto di convergenza dell'integrazione e della cooperazione, non deve in alcun modo costituire un insieme di elementi negativi destinati a frenare, per disconoscimento o incomprensione, le buone e lungimiranti relazioni che devono esistere tra l'Unione europea ed i paesi e territori d'oltremare.
Analogamente, occorre ripensare a fondo il regime d'associazione, perché l'ambiguità originaria e istituzionale che caratterizza i PTOM, per la loro autonomia legislativa interna e il loro status giuridico nell'ambito del diritto comunitario, rende necessario che la Dichiarazione PTOM 2000 privilegi quattro assi di riforma: il rafforzamento della dimensione umana, il consolidamento del partenariato tra i responsabili politici dei PTOM e l'Unione europea, l'intensificazione della solidarietà finanziaria tramite la creazione di uno speciale Fondo europeo di sviluppo dei PTOM che sostituirebbe l'attuale FES e il rispetto delle specificità istituzionale dei singoli PTOM.
In questa prospettiva, signor Presidente, occorre fare tutto il possibile per salvaguardare le competenze attribuite ai PTOM nell'ambito della loro autonomia.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, la mia voce, che oggi risuona in questo Emiciclo, non è altro che il riflesso di un'attenta armonizzazione di rappresentanti e popoli d'oltremare che ho avuto cura di consultare, al fine di render più salde le convinzioni che sono venuto maturando da quando ho cominciato ad occuparmi di questi problemi, dapprima in qualità di consigliere regionale, membro della COPM dal 1986, poi come membro fondatore del Comitato delle regioni nel 1993 e, infine, in veste di membro del Parlamento europeo dal 1994.
Altri prima di me hanno avuto l'occasione e il merito di intervenire a favore dei DOM, in particolare mediante la relazione Ligios, la quale, nel 1987, è stata il punto di avvio che ha consentito alle Istituzioni comunitarie di prendere coscienza delle difficoltà dei territori d'oltremare e delle regioni ultraperiferiche e della loro specificità: vorrei ringraziarli di questo e complimentarmi con loro.
<P>
Applausi
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Castagnède">
Signor Presidente, la commissione per la politica regionale, in effetti, è stata portata a conoscenza dell'ottima iniziativa dell'onorevole Aldo ed è stata chiamata a pronunciarsi sulla questione delle relazioni tra le cosiddette regioni ultraperiferiche e i PTOM o i paesi ACP vicini a tali regioni, come quelli che si trovano nei Caraibi e nell'Oceano Indiano.
<P>
Cosa ha osservato in maniera unanime la commissione per la politica regionale? Il fatto che, in questo caso, ci troviamo di fronte a paesi che sono uniti dalla geografia, dalla storia, dalla cultura e spesso dalla lingua, ma che si ignorano completamente sul piano economico.
Non vedo quindi come ci si possa lamentare della ristrettezza dei mercati delle regioni ultraperiferiche.
In realtà, ci sembra assolutamente necessario che tali paesi vicini - che tutto accomuna - possano costituire, nella prospettiva di uno sviluppo sostenibile ed equilibrato, autentici mercati regionali.
<P>
Pensiamo che l'Unione europea debba contribuirvi favorendo le joint venture , le associazioni tra imprese delle regioni ultraperiferiche e imprese dei paesi ACP o dei PTOM vicini per lo sviluppo di tali mercati regionali e delle loro esportazioni verso l'Unione o verso i paesi terzi.
Pensiamo altresì che l'Unione debba associare le regioni ultraperiferiche, i PTOM e i paesi ACP ai negoziati che condurranno ai futuri accordi di Lomé e che questi accordi debbano favorire la costituzione di mercati regionali con l'abolizione delle barriere doganali che a noi sembrano - e a questo proposito vorrei richiamare l'attenzione dei colleghi - veri e propri residui del patto coloniale tradizionale.
E' indispensabile assicurare scambi economici tra i vari paesi che ho citato per favorirne uno sviluppo armonioso e, lo ribadisco, una migliore comprensione tra paesi vicini, accomunati da molti fattori.
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Souchet">
Signor Presidente, la commissione per la pesca si compiace dell'iniziativa dell'onorevole Aldo, la quale ha il merito di richiamare l'attenzione sugli effetti perversi della diversità dei tipi di intervento comunitario a favore di territori geografici vicini, ma con diverso status .
Si deve evitare che l'appartenenza all'Unione europea si traduca nell'assoggettamento ad un insieme di vincoli inadeguati e che la non appartenenza si traduca nel beneficio di aiuti che favoriscono una concorrenza extracomunitaria a scapito dei nostri stessi territori.
<P>

Dato che l'equilibrio socioeconomico di tutti questi territori dipende, in larga misura, dalle attività legate al mare, e in particolare da quelle della pesca, la commissione ha adottato all'unanimità una serie di raccomandazioni, integralmente riprese dal relatore, volte proprio ad evitare che l'appartenenza all'Unione europea costituisca un handicap per i nostri territori ultraperiferici.
<P>
La commissione sottolinea la necessità di un'evoluzione giuridica tale da consentire l'applicazione differenziata della politica comune della pesca in tali regioni, che sono estremamente lontane dal continente europeo, adeguandola alle possibilità di sviluppo offerte dai loro spazi a forti potenzialità alieutiche ed alla necessità di migliorarne le attrezzature, grazie in particolare alla regionalizzazione dei POP.
Essa insiste sulla necessità, nel quadro del suo rinnovo e rafforzamento, di un'articolazione del regime di aiuti POSEIDOM, la cui efficacia è assodata, ma del quale si devono perfezionare alcune disposizioni allo scopo di assicurare una migliore protezione delle risorse.
La commissione raccomanda una maggiore coerenza globale delle politiche comunitarie destinate ai PTOM con le politiche di cooperazione dell'Unione europea a favore dei paesi ACP, soprattutto per quanto riguarda le disposizioni commerciali preferenziali e le politiche di aiuto diretto, e con i meccanismi dell'SPG, specialmente SPG droga, la cui opportunità deve essere riesaminata.
<P>
La commissione sottolinea infine l'urgenza di delimitare le acque dei Caraibi, che è il solo modo per concludere accordi di pesca in tale zona, e chiede il rafforzamento dei controlli nelle acque comunitarie in prossimità dei PTOM e delle RUP nelle quali operano numero flotte di pescherecci di paesi terzi che ne sfruttano le risorse in maniera insensata.
<P>
<SPEAKER ID=81 NAME="Presidente">
Sospendiamo qui la discussione sulla relazione Aldo, che riprenderà nel pomeriggio.
<P>
Passiamo ora al turno di votazioni.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Votazioni
<SPEAKER ID=82 LANGUAGE="FR" NAME="Duhamel">
Signora Presidente, intervengo per un richiamo al Regolamento ai sensi dell'articolo 101.
Come tutti i colleghi presenti in Aula per la seduta plenaria, questa mattina ho notato con stupore l'assenza di qualsiasi rappresentante del Consiglio in carica in occasione della discussione sulla relazione Bourlanges relativa all'iter decisionale in seno al Consiglio in un'Europa allargata.
<P>
Ai sensi dell'articolo 101, è consentita la presenza del Consiglio in carica durante le sedute.
Trattandosi di una discussione sulle riforme che devono essere apportate al Consiglio nel quadro della più ampia riforma istituzionale che il Parlamento esige con fermezza e che raccoglie un ampio consenso, la sua presenza ci sembrava un dovere.
Non tanto un vero e proprio dovere cui obbedire in applicazione del Regolamento, quanto piuttosto un dovere di correttezza.
<P>
Indipendentemente dalle opinioni di ciascuno, tutti concordano sull'importanza della discussione e delle riflessioni che il dibattito consente di approfondire in vista dell'ampliamento.
Chiedo alla presidenza del Parlamento di far pervenire al Consiglio, a nome di noi tutti, un messaggio di viva protesta per la sua assenza durante la seduta di questa mattina.
<P>
Applausi
<P>
<SPEAKER ID=83 NAME="Presidente">
Onorevole Duhamel, le posso assicurare che la Presidenza trasmetterà al Consiglio quanto da lei richiesto, perché si tratta in effetti di un'assenza del tutto deprecabile.
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Lindeperg">
Signora Presidente, voteremo ora a proposito dell'emendamento n.
18, che a mio avviso pone un problema di carattere tecnico in quanto penso che la sua prima parte sostituirebbe vantaggiosamente la prima parte della versione originale del considerando D. Propongo quindi di procedere con una votazione in due parti separate di cui la prima vada fino a: «che temono giustamente di esserlo».
Chiedo tuttavia, qualora non venisse approvata la seconda parte dell'emendamento, che ci si possa pronunciare sulla seconda parte dell'originale del considerando.
Altrimenti ciò non avrebbe alcun senso.
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=86 NAME="Lindeperg">
Signora Presidente, a proposito del paragrafo 11 si pone un problema linguistico, in particolare nella versione francese.
Si tratta di un emendamento che era stato presentato in commissione dalla onorevole Pailler, alla quale avevo fatto notare che l'espressione «statut de non-droit» era in sé contraddittoria.
Con il suo consenso, avevamo quindi modificato tale espressione.
Ora la ritrovo nella versione francese.
Vorrei che qualcuno mi dicesse qual è la versione che fa fede e, in ogni caso, se si tratta di quella francese, si deve nuovamente modificare l'espressione.
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Presidente">
Sì, quella che fa fede è proprio la versione francese.
<P>
<SPEAKER ID=88 LANGUAGE="FR" NAME="Lindeperg">
Propongo di sostituire nella versione francese «statut de non-droit» con «situation de non-droit», che peraltro è l'espressione che era stata approvata in commissione.
<P>
Il Parlamento approva la risoluzione legislativa
<P>
<SPEAKER ID=89 NAME="Banotti">
Intendo votare contro questa raccomandazione/posizione comune perché ritengo che non affronti in modo adeguato le questioni di ordine tecnico.
<P>
<SPEAKER ID=90 NAME="Gillis">
Intendo votare contro la proposta di progetto di regolamento del Consiglio perché ritengo che gli aspetti tecnici non siano stati esaminati in maniera adeguata o esauriente.
E' necessaria una revisione integrale delle normative tecniche tesa a garantire la piena osservanza delle norme di sicurezza e, nel contempo, ad evitare che le nostre flotte perdano aerei il cui funzionamento risulta soddisfacente sotto ogni punto di vista.
<P>
Relazione Gahrton (A4-0047/99)
<SPEAKER ID=91 NAME="Gahrton">
Un corpo di pace civile europeo rappresenta una vecchia idea «verde» sul possibile modo di canalizzare la cooperazione nell'Unione in materia di politica estera verso attività costruttive anziché distruttive e militaristiche.
Il corpo di pace civile europeo potrebbe essere costituito tanto da esperti a tempo pieno, quanto da un pool di consulenti per ogni singolo incarico, convocati per l'occasione, fra cui obiettori di coscienza e volontari non retribuiti.
<P>
Accade spesso che i conflitti riesplodano nuovamente dopo una missione militare di mantenimento della pace, in quanto le cause degli scontri non sono state risolte.
Agevolare il dialogo e ripristinare la fiducia reciproca sono quindi compiti che ogni missione di pace dovrebbe contemplare.
Una pace stabile può essere raggiunta anzitutto con un vero processo di riconciliazione.
E' in tale contesto che un corpo di pace civile europeo potrebbe venire a occupare uno spazio vuoto.
<P>
Sono ben consapevole del fatto che molti fra quanti hanno votato a favore della proposta di un corpo di pace civile vi vedono un complemento a interventi militari attuati dall'Unione.
Per me, e per i Verdi, è tuttavia chiara la speranza che si tratti invece di un'alternativa.
Non abbiamo nulla contro l'idea che l'Unione possa agire all'estero, purché il suo intervento sia pacifico e costruttivo.
Un efficace corpo di pace civile europeo potrebbe convincere un gran numero di attivi sostenitori della causa dell'Unione a rendersi conto di quanto sia obsoleta e superata l'idea di guadagnarsi il rispetto sullo scenario mondiale facendo vedere i muscoli sul piano militare.
Il futuro appartiene a chi contribuirà alla pace, non alla guerra.
<P>
<SPEAKER ID=92 NAME="Theorin">
E' questa un'iniziativa molto importante e utile.
Siffatto corpo di pace dovrà essere del tutto civile .
Il compito essenziale di un corpo di pace dovrà consistere nel contribuire all'allentamento delle tensioni e nell'impedire la recrudescenza dei conflitti. Il corpo di pace dovrà operare in base a un mandato che riceva il sostegno delle Nazioni Unite o dell'OSCE, sempre nell'obiettivo primario di prevenire l'esplodere di conflitti.
<P>
A mio avviso, esempi concreti di compito di un corpo di pace civile sono la mediazione e l'operato volto a instaurare un clima di fiducia, gli aiuti umanitari, il disarmo e la smobilitazione di parti in conflitto, l'assistenza ai profughi, ma anche il contributo alla ripristino della normalità e alla ricostruzione, nonché alla stabilizzazione delle strutture economiche.
Altri compiti possibili compiti consistono nel sorvegliare e migliorare lo stato dei diritti umani, nel rendere possibile la partecipazione politica, ma anche nell'esercizio di temporanee funzioni di autorità per agevolare la stabilità nell'immediato.
Altri compiti ancora possono essere l'informazione e la definizione di programmi di formazione finalizzati a superare situazioni di ingiustizia e di ostilità.
Affinché ogni provvedimento abbia una ricaduta positiva sulla causa della pace, è necessario che le parti in conflitto siano coinvolte in progetti comuni.
<P>
In un corpo di pace sono necessari tanto un nucleo di addetti assunti a tempo pieno, professionisti di entrambi i sessi, quanto un gruppo di specialisti per ogni singolo incarico.
E' altrettanto importante fare ricorso anche alle capacità professionali di psicologi, mediatori, ricercatori specializzati in problemi di pace eccetera.
<P>
Relazione Read (A4-0055/99)
<SPEAKER ID=93 NAME="Rovsing">
Grazie ad un impegno attivo e di alta competenza da parte della delegazione del Parlamento europeo al comitato di conciliazione, il Parlamento è riuscito a fare concretizzare la maggior parte dei propri auspici espressi in sede di prima e seconda lettura.
Durante tutta la procedura relativa all'adozione di questa importantissima direttiva, è stato fondamentale per me che fosse garantito che le apparecchiature di trasmissione e ricezione che i radioamatori si costruiscono ad uso privato non rientrassero nelle regole previste dalla direttiva sull'autorizzazione del fabbricante e sulla dichiarazione di conformità.
<P>
Relazione Barzanti (A4-0026/99)
<SPEAKER ID=94 NAME="Ahern">
Vorrei ringraziare il relatore per l'ottimo lavoro svolto sulla direttiva in materia di diritti d'autore nell'Unione europea, che riguarda una questione tecnica complessa e di grande importanza per gli artisti europei.
Fin dall'inizio i Verdi si sono adoperati affinché la tutela della creatività di scrittori, compositori, musicisti e artisti a livello di Unione europea fosse considerata una priorità nel contesto della modifica della direttiva in oggetto.
In Irlanda musicisti ed artisti di spettacolo come BoyZone e Corrs hanno invocato la tutela dei diritti d'autore per le loro opere.
<P>
Il relatore può contare sul mio pieno appoggio nel sollecitare una direttiva più energica, atta a proteggere l'industria musicale contro la pirateria su Internet .
Il fatto è che la tecnologia digitale consente di «clonare» una copia esatta dell'originale determinando un aumento del rischio di pirateria su Internet .
<P>
Continuerò a sollecitare una direttiva più energica in materia di diritti d'autore e mi impegno in prima persona a promuovere la tutela dei diritti degli artisti, scrittori e compositori europei.
Le industrie culturali europee hanno molto da perdere se questa nuova direttiva non predisporrà la piena tutela dei diritti d'autore e della proprietà intellettuale.
<P>
<SPEAKER ID=95 NAME="Andersson, Hulthén, Lööw, Palm, Sandberg-Fries e Theorin">
Condividiamo il fondamentale punto di vista del relatore, secondo cui l'armonizzazione è indispensabile per dare vita ad un mercato interno funzionante anche per chi gode della tutela del diritto d'autore.
<P>
Non possiamo tuttavia dare il nostro assenso all'emendamento n. 48, poiché comporterebbe una licenza non volontaria a tutto vantaggio delle emittenti radiofoniche e televisive.
In Svezia esiste un efficace sistema di licenze concordate sotto forma di accordi collettivi stipulati dall'organizzazione rappresentativa in materia di diritti.
<P>
Teniamo inoltre a sottolineare che, a nostro avviso, gli Stati membri debbono prevedere eccezioni ai diritti di cui agli articoli 2, 3 e 4 a beneficio dei portatori di handicap in caso di utilizzo non commerciale.
Tale concetto trova adeguata espressione nell'emendamento n. 72.
<P>
Teniamo inoltre a evidenziare che le restrizioni previste agli articoli 2 e 3 devono ammettere deroghe in caso di uso finalizzato alla divulgazione di atti pubblici, come illustrato nell'emendamento n. 69.
<P>
Appoggiamo gli emendamenti tesi a introdurre deroghe alle restrizioni di cui agli articoli 2 e 3 a beneficio di enti quali archivi e biblioteche.
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="Blak, Iversen, Kirsten Jensen e Sindal">
Alla fine del 1997, la Commissione ha presentato una controversa proposta sull'armonizzazione del diritto d'autore nella Comunità.
La Commissione riteneva che le leggi nazionali non funzionassero adeguatamente e non avessero seguito lo sviluppo tecnologico.
Inoltre, la Commissione intendeva limitare l'esteso fenomeno delle copie pirata di CD e CD-ROM.
Originariamente, la proposta prevedeva che un consumatore che avesse acquistato un CD, non potesse duplicarlo su una cassetta per poter ascoltare musica mentre faceva jogging .
Inoltre la proposta di direttiva originaria della Commissione aveva trascurato il fatto che molte stazioni pubbliche di radio-telediffusione avrebbero avuto qualche problema nel momento in cui avessero dovuto utilizzare dei CD come sottofondo musicale nelle trasmissioni televisive e che le persone ipovedenti o affette da disturbi della lettura non avrebbero potuto beneficiare delle offerte speciali delle biblioteche.
I servizi speciali che le istituzioni pubbliche offrono ai portatori di handicap non verranno toccati dalla proposta.
In questo contesto, i socialdemocratici danesi hanno appoggiato un emendamento che garantisce che i sistemi speciali previsti a livello nazionale non si trovino ad essere in contrasto con la legislazione comunitaria.
<P>
In questo modo, è stato possibile ottenere una legge sul diritto d'autore equilibrata che, da una parte, assicura i diritti dei produttori alla propria produzione e, dall'altra, difende gli interessi delle stazioni televisive e radiofoniche e dei consumatori.
<P>
<SPEAKER ID=97 NAME="Bonde e Sandbæk">
Oggi, in sede di prima lettura della relazione Barzanti, ci siamo astenuti dal voto sulla relazione nel suo insieme.
Temiamo che l'armonizzazione a livello europeo del diritto d'autore possa impedire il libero accesso all'informazione di tutti i gruppi della società, in particolare delle persone affette, per esempio, da handicap visivi.
Il Movimento di giugno ritiene che il libero accesso all'informazione sia il fondamento stesso della democrazia - se il singolo cittadino non ha la possibilità di ottenere accesso all'informazione, il processo democratico si complica.
<P>
Ciò nonostante, avevamo l'intenzione di sostenere la relazione, affinché, in tal modo, fosse possibile tenere conto degli interessi degli artisti e garantirne i diritti in merito all'utilizzo delle loro opere.
Poiché una parte consistente degli emendamenti, che speravamo avrebbero garantito i diritti degli artisti, non è stata approvata e poiché la maggior parte degli emendamenti, che avevamo presentato personalmente o che avevamo appoggiato e che avrebbero dovuto garantire ai portatori di handicap e ad gruppi altri il libero accesso all'informazione, sono stati respinti, abbiamo deciso di astenerci dal voto sulla relazione nel suo insieme.
Riprenderemo in esame la questione in sede di seconda lettura.
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="Caudron">
Le questioni legate alla società dell'informazione e a Internet presentano, a mio giudizio, un notevole interesse.
Al di là degli aspetti che implicano una modifica radicale dell'organizzazione delle nostre società, restano numerosi interrogativi per quanto riguarda l'evoluzione delle legislazioni e degli strumenti giuridici in questo settore.
Desidero quindi congratularmi con il nostro Presidente, José María Gil-Robles Gil-Delgado, e con l'onorevole Barzanti per aver risposto rapidamente alle preoccupazioni che gli artisti nutrono riguardo all'uso troppo spesso illegale che delle loro opere viene fatto su Internet .
<P>
Se esprimere una constatazione è relativamente semplice e difendere la nozione di diritto d'autore è il minimo che possiamo fare, è tutt'altro che facile legiferare a livello europeo per far sì che le «vittime» di tali abusi possano essere correttamente tutelate.
In questo settore, infatti, dobbiamo dare prova di grande immaginazione e porre in essere efficaci strumenti di tutela giuridica.
A tale scopo, mi sembra necessario promuovere misure adeguate alle varie forme di diffusione e di pirateria.
Non si dovrebbe anche, come nel caso della legislazione vigente nel settore della radiodiffusione, istituire un diritto d'uso percepito al momento dell'acquisto di strumenti di compressione quali MP3 o MP4?
<P>
Tuttavia, dobbiamo dar prova di realismo, perché è importante trovare un terreno d'intesa con tutte le parti interessate ed in particolare con gli Stati Uniti e i produttori di questi tipi di software .
<P>
Di conseguenza, se nel complesso condivido le preoccupazioni del relatore, nutro alcuni dubbi sulla distinzione operata tra copia analogica e copia digitale.
A mio avviso, la tecnologia digitale ha già vinto.
<P>
<SPEAKER ID=99 NAME="Eriksson, Seppänen e Svensson (GUE/NGL), Gahrton, Holm, Lindholm e Schörling (V), Lis Jensen (I-EDN)">
La relazione Barzanti prende spunto da un importante dibattito sull'armonizzazione di taluni aspetti del diritto d'autore e dei diritti connessi nella società dell'informazione.
Riteniamo che con la relazione sia stata creata una valida base per un ulteriore dibattito sulla tutela e sull'esercizio dei privilegi dei titolari di diritti d'autore.
Se non appoggiamo la relazione non è perché vogliamo sottrarre ai titolari di diritti d'autore i benefici derivanti dall'utilizzo delle loro opere, ma perché la proposta dà una definizione dei diritti eccessivamente restrittiva che, nella peggiore delle ipotesi, può contribuire a sottrarre agli artisti il loro diritto a negoziare l'entità del compenso e definire quali diritti trasferire ad un produttore.
<P>
I paesi nordici hanno una lunga tradizione e ampie esperienze nell'ambito della risoluzione di complesse questioni relative ai diritti con le licenze contrattuali.
E noi riteniamo di dover mantenere questo modello nordico tradizionale basato su accordi collettivi.
Allo stesso tempo siamo del parere che le istituzioni che ricevono aiuti pubblici, aperte alla popolazione, come per esempio, musei, biblioteche, archivi, eccetera, debbano avere la possibilità di partecipare ad ogni aspetto dello sviluppo della società dell'informazione.
La relazione comporta, in ultima analisi, una legislazione sul copyright che impedisce a queste istituzioni di assicurare la propria finalità didattica e non commerciale.
<P>
Se la relazione viene approvata nella sua forma attuale, senza tenere conto dei molti emendamenti presentati, non sarà per esempio più possibile per gli ospiti di case di riposo, ospedali, carceri, eccetera, ricevere trasmissioni radio e televisive per periodi di tempo limitati.
Riteniamo che un'evoluzione in tal senso, che non tenga sufficientemente conto della necessità e del diritto del pubblico di avere libero accesso all'informazione, sia nociva per lo sviluppo della società e per la democrazia.
<P>
<SPEAKER ID=100 NAME="Martinez">
I mutamenti tecnologici stanno mettendo in crisi alcune categorie giuridiche.
Questo vale nel settore fiscale in cui Internet sconvolge nozioni di base quali frontiera, territorio e gettito fiscale.
<P>
Questo vale altresì nel settore della proprietà artistica e letteraria, nel quale si contrappongono due principi: da un lato il diritto dell'autore alla tutela della sua creazione, il suo diritto al legittimo reddito derivante dalle opere che realizza, dall'altro lato la logica di Internet dominata dalla libertà.
<P>
A tale proposito, la situazione nell'Unione europea è ancor più contraddittoria se si considera che uno dei suoi principi fondamentali è proprio la libera circolazione.
Ora, se la circolazione è libera non esiste tutela e viceversa.
<P>
Attraverso le opere letterarie ed artistiche, l'Europa di Bruxelles scopre infine ciò che da 40 anni essa si rifiuta di vedere a proposito del carbone, dell'acciaio, del tessile, dell'automobile e dei prodotti agricoli, ossia che la libera circolazione impedisce la legittima tutela.
<P>
Ciò che è stato rifiutato agli agricoltori, riducendo i diritti doganali e il prelievo agricolo comune, lo si vuole concedere alla cultura, a titolo di eccezione.
Va bene, ma la si deve generalizzare.
<P>
Di per sé, il progetto di direttiva che abbiamo esaminato comporta elementi del tutto accettabili laddove tende a tutelare i diritti morali e finanziari di un autore.
Se si prende per esempio il settore musicale, è certo che le tecnologie di compressione digitale, quali l'MP3 o la nuova norma VQF apparsa di recente, sono un potenziale pericolo per l'industria discografica, anche se a tutt'oggi non è stato condotto alcuno studio scientifico per confermarlo.
In Francia, si constata solo una leggera flessione della vendita di «singoli», ma si tratta forse di una semplice coincidenza.
<P>
Un altro rischio, altrettanto reale, risiede nelle soluzioni da apportare.
Si sarebbe infatti fortemente tentati di porre sotto tutela la società dell'informazione. In tal modo si potrebbe controllare tutto.
L'Unione europea non nasconde le sue ambizioni riguardo a Internet : trasformare questo spazio d'informazione, questo strumento di sviluppo culturale e personale in semplice galleria commerciale.
<P>
In Francia si è avuto il grande successo di Canal+ e si è creato di fatto un monopolio della diffusione.
Nessuno ha tuttavia ricordato che Canal+ si è sviluppato senza alcuna concorrenza.
In Francia, infatti, è lo Stato che detiene il monopolio della diffusione.
Penalizzando la pirateria dei decodificatori di Canal+ si è creato di fatto un monopolio della ricezione.
Alcuni vorrebbero fare lo stesso con Internet ... Nientedimeno!
<P>
La soluzione va ricercata non solo in una direttiva fatalmente limitata all'Unione europea.
Tenuto conto dei tassi di penetrazione del mercato, sono soprattutto gli autori americani ad essere tutelati.
Gli autori europei non godono invece di una simile garanzia negli Stati Uniti.
La nozione di diritto d'autore in quel paese è infatti molto più restrittiva che in Francia, per esempio.
Per tutelare efficacemente i diritti d'autore e i diritti connessi, la soluzione dovrebbe essere ricercata piuttosto in una conferenza internazionale sull'argomento in cui Stati sovrani difendano la loro industria e accettino di difendere quella degli altri in nome del principio di reciprocità.
<P>
Si deve trovare un punto di equilibrio tra libertà e proprietà.
Per la prima volta nella storia, la libertà si contrappone all'arte.
<P>
Si tratta di una novità per gli artisti.
La sinistra li aveva abituati ad essere i difensori della libertà e oggi si trovano a protestare contro di essa in nome del loro diritto alla proprietà.
Internet cambia proprio tutto, anche i ruoli più consolidati.
<P>
<SPEAKER ID=101 NAME="Musumeci">
Non possiamo non rilevare il ritardo con il quale si affronta in sede comunitaria il problema legato all'armonizzazione del quadro normativo relativo ai diritti d'autore.
<P>
In questi anni abbiamo assistito, da un lato, a legislazioni aperte e flessibili, adeguate ad una realtà tecnologica ed informatica sempre più evoluta e, dall'altro, a normative vecchie e superate, come avviene in Italia, dove la materia è disciplinata da una legge risalente addirittura a 60 anni fa.
<P>
Pur non mettendo assolutamente in discussione il sacrosanto diritto alla tutela delle opere degli autori ed editori, riteniamo fondamentale, nel disciplinare le eccezioni al diritto di riproduzione dei singoli Stati membri, non fare il gioco delle grandi multinazionali del disco, per esempio, a discapito di piccole e medie imprese discografiche europee.
Occorre riformulare l'articolo 5 per non restringere di fatto l'accesso alla rete per gli operatori indipendenti.
<P>
Occorre prevedere ancora il diritto di riproduzione di opere scientifico-culturali a scopo didattico e non commerciale, accompagnato da un equo compenso forfettario se la riproduzione supera la percentuale del 20 per cento dell'intero volume.
<P>
Anche in questo caso si agevolerebbero le piccole imprese artigiane addette alla riproduzione e gli stessi destinatari, quasi sempre studenti universitari costretti ad acquistare i libri di testo onerosissimi, anche quando debbono servirsi di un solo capitolo, di fatto alimentando un mercato lobbistico spesso privo di regole e con evidenti speculazioni comparative.
<P>
Se non si pongono finalmente a livello comunitario criteri omogenei e adeguati alle esigenze del mercato, si rischia di indurre gli Stati membri ad imboccare strade diverse o addirittura divergenti, mettendo in serio pregiudizio la tanto strombazzata realizzazione del mercato unico.
<P>
<SPEAKER ID=102 NAME="Ripa di Meana">
Con rammarico mi sono astenuto dal voto finale per l'adozione della relazione Barzanti.
L'approvazione del testo proposto dal relatore ed approvato dalla commissione giuridica sull'articolo 5, paragrafo 1 impone ingiustificate autorizzazioni sulle copie tecniche in Internet , che avrà il solo effetto di estendere la supremazia distributiva delle grandi multinazionali discografiche americane al mondo digitale.
Si tratta di una misura estremamente restrittiva per gli operatori europei, in netta e paradossale controtendenza rispetto al Digital Millennium Copyright Act , recentemente promulgato negli Stati Uniti.
<P>
In altre parole, si stanno componendo due quadri regolamentari differenti per quanto riguarda l'accessibilità ad Internet .
Negli Stati Uniti si riconosce libertà di accesso agli operatori, mentre nell'Unione europea, su impulso delle grandi multinazionali e con il pretesto della lotta contro la pirateria, si stanno riducendo gli spazi di espressione degli autori e dei gruppi indipendenti.
Poiché la procedura prevede una seconda lettura, si impone una vasta iniziativa per una riconsiderazione più ponderata dei legittimi principi di espressione e dei diritti di accesso degli operatori europei, oggi esclusi.
<P>
<SPEAKER ID=103 NAME="Rovsing">
In un'epoca caratterizzata da una rapidissima evoluzione digitale, ci rendiamo conto che la legislazione precedente sul diritto d'autore non è più sufficiente.
Nell'ambito della discussione di questa direttiva, i deputati conservatori al Parlamento cercano di creare un equilibrio tra la protezione dei titolari di diritti d'autore, minacciati dallo sviluppo digitale, e la garanzia del libero accesso all'informazione da parte del singolo consumatore, in particolare per quanto riguarda televisione e radio.
Per me è fondamentale assicurare tale equilibrio nel migliore dei modi, affinché in futuro ai titolari dei diritti d'autore venga garantito un compenso per l'utilizzo delle loro opere, senza che in questo modo venga limitata in misura significativa l'offerta di informazione ai cittadini comuni.
<P>
<SPEAKER ID=104 NAME="Theonas">
In sostanza, gli autori e gli esecutori di opere intellettuali oggi si sentono inermi di fronte a fenomeni di utilizzo, diffusione e riproduzione delle loro creazioni per via dell'uso di nuovi mezzi tecnologici di riproduzione e trasmissione.
<P>
Le normative nazionali sulla tutela della proprietà intellettuale e sui diritti affini, come pure la legislazione comunitaria che risultava carente ancor prima della cosiddetta globalizzazione e l'applicazione di tecnologie digitali, vanno riviste e immediatamente integrate sulla scorta dei nuovi progressi tecnologici.
<P>
Considerato l'enorme ritardo accumulato, è ormai indispensabile adottare misure volte a proteggere gli autori e gli esecutori, a livello nazionale, comunitario e internazionale, dai fenomeni di pirateria, furto, utilizzo e riproduzione delle loro opere.
<P>
Malgrado le nostre singole obiezioni e riserve, la relazione della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini compie uno sforzo considerevole nell'affrontare il problema e promuove una modernizzazione della normativa comunitaria già esistente, assicurando la tutela giuridica a settori come i diritti di riproduzione, trasmissione al pubblico e distribuzione, nonché la tutela giuridica dei sistemi contro la pirateria.
<P>
L'estensione della tutela ai produttori di CD e CD-ROM e alle stazioni radiofoniche, oltre ad autori, artisti interpreti ed esecutori, pur essendo positiva e logica in linea di principio, va ulteriormente approfondita per capire se si identifica con i diritti degli autori e degli esecutori e per evitare eventuali equivoci sul termine «opera intellettuale» e sulla definizione di artista interprete ed esecutore.
<P>
Infine, il problema più importante, ma forse anche più difficile da risolvere, riguarda la distribuzione delle opere artistiche e, più in generale, delle creazioni intellettuali via Internet , nonché la possibilità di riprodurre dette opere con la tecnologia digitale.
Malgrado gli sforzi compiuti nella relazione per affrontare il problema, riteniamo che la sua soluzione sarà possibile solo affrontando la questione delle misure elettroniche, soprattutto a livello internazionale, nonché le nuove forme di pirateria e contraffazione che rimangono sostanzialmente impunite.
<P>
<SPEAKER ID=105 NAME="Ullmann">
Il gruppo dei Verdi al Parlamento europeo accoglie con favore la proposta di una direttiva che si propone di aggiornare la tutela dei diritti d&#x02BC;autore in considerazione di un'armonizzazione in seno all'Unione, così da renderla capace di rispondere alle richieste che la digitalizzazione avanza alla comunicazione elettronica.
È infatti accaduto che gli interessi degli utilizzatori che desiderano accedere a nuove forme di conoscenza sia stato preso in considerazione allo stesso modo delle condizioni di mercato imposte ai fornitori nel settore dei mezzi di informazione o ai produttori delle tecnologie necessarie.
<P>
Approviamo l&#x02BC;intento del relatore di precisare il concetto della direttiva, che assume come punto di vista principale quello dei diritti d&#x02BC;autore, decisione giustificata non solo in considerazione della tematica della direttiva.
I diritti d&#x02BC;autore si annoverano tra le condizioni di libertà industriale e di mercato più deboli, e perciò quelle che più necessitano di protezione; d&#x02BC;altra parte, però, si riferiscono a oggetti che possono essere trattati solo alla stregua di merci.
<P>
La tutela dei consumatori e quella dei produttori rientra in questo obiettivo prioritario, di modo che i primi ottengano libero accesso alla trasmissione desiderata, sebbene dietro adeguato compenso per chi detiene i diritti d&#x02BC;autore, e i secondi si assicurino una protezione completa dalla pirateria.
<P>
Accogliamo con favore il fatto che la Commissione abbia assunto come propria la posizione del Parlamento e pertanto lamentiamo esplicitamente che abbia respinto come non attinente all&#x02BC;oggetto della direttiva la questione del trattamento dei beni culturali non protetti da diritti d&#x02BC;autore, espressa nell&#x02BC;emendamento n. 25 sotto forma di considerando.
<P>
Relazione Pérez Royo (A4-0040/99)
<SPEAKER ID=106 NAME="Andersson, Lööw, Palm, Sandberg-Fries e Theorin">
<SPEAKER ID=107 NAME="Blak, Iversen, Kirsten Jensen e Sindal">
I socialdemocratici danesi al Parlamento europeo votano a favore della definizione a livello europeo di regole minime per l'imposizione sui redditi da risparmio.
Finora è stato possibile evitare di pagare imposte sui risparmi realizzati in altri paesi, ma questo ha determinato redditi iniqui e distorsioni sul mercato - e ha favorito le banche, in particolare in Lussemburgo.
<P>
Il Parlamento europeo ha adottato un modello di coesistenza che prevede che una percentuale minima del reddito da risparmio sia trattenuta nello Stato membro, oppure che le banche e le autorità si scambino informazioni da un paese all'altro, in modo che l'imposta possa essere comunque riscossa.
Nel caso in cui venga utilizzata la prima possibilità, il segreto bancario potrà essere mantenuto.
I socialdemocratici danesi non considerano in alcun modo la proposta come una tendenza verso l'armonizzazione fiscale, ma come una chiara prova del fatto che l'Unione europea è in grado di arginare la vasta speculazione fiscale in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=108 NAME="Deprez">
La proposta di direttiva del Consiglio che oggi esaminiamo è una delle più importanti sulle quali siamo stati chiamati a pronunciarci negli ultimi anni.
<P>
In effetti, tutti concordano nel riconoscere che la garanzia di un'imposizione minima effettiva sui redditi da risparmio, sotto forma di pagamento di interessi negli Stati dell'Unione diversi da quello di residenza dell'investitore, risponde perfettamente all'obiettivo di evitare qualsiasi tipo di concorrenza fiscale dannosa tra gli Stati membri.
<P>
Oltre a contribuire a ridurre le distorsioni che turbano ancora ampiamente il mercato interno, l'ampliamento dell'imponibile fiscale consentirà agli Stati membri che lo desiderano di ridurre i carichi eccessivi che gravano sui redditi da lavoro e ostacolano spesso pesantemente le imprese, sottoposte alla concorrenza internazionale in un'economia che si mondializza.
<P>
La proposta di direttiva oggi in discussione non rappresenta l'alfa e l'omega di un regime soddisfacente di tassazione del reddito da capitale.
Su questo punto condivido appieno le opinioni del relatore quando egli ricorda che resta molto da fare nel senso di un regime ideale di imposizione fiscale sui redditi da capitale e, in particolare, quando sottolinea la necessità di un'ampia concertazione in materia con, tra gli altri, i principali partner dell'Unione nel settore dei mercati di capitali: Stati Uniti, Giappone e Svizzera.
<P>
Mentre si lavora ad un tale accordo, insieme a molti altri ritengo che la proposta di direttiva costituisca un sicuro passo avanti nella giusta direzione.
Dirò di più: un passo avanti atteso da molti anni.
Si può ben dire che in proposito la Commissione abbia fatto un ottimo lavoro.
<P>
Sosterrò quindi, senza alcuna riserva, la proposta di direttiva così com'è stata modificata dall'Assemblea.
<P>
<SPEAKER ID=109 NAME="Fourçans">
Mi rallegro degli emendamenti alla proposta di direttiva sulla fiscalità del risparmio, introdotti dalla commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, che mirano a garantire un'imposizione minima effettiva sui redditi da risparmio delle persone fisiche sotto forma di interessi all'interno della Comunità.
<P>
Mi compiaccio in particolare dell'adozione del mio emendamento, volto a ridurre il tasso delle ritenute fiscali alla fonte dal 20 al 15 percento, e ciò per tre motivi.
In primo luogo, un tasso troppo elevato avrebbe effetti nefasti sugli investimenti e, quindi, su crescita ed occupazione.
In secondo luogo, il tasso delle ritenute fiscali alla fonte applicato nelle convenzioni fiscali internazionali supera solo raramente il 15 percento.
Infine, la scelta di un tasso troppo elevato vanificherebbe gli sforzi volti a limitare le fughe di capitali.
Lo scopo della direttiva è infatti quello di impedire l'esodo di capitali verso Stati membri della Comunità nei quali il tasso è più vantaggioso.
Come impedire quindi che i capitali vengano trasferiti in zone con condizioni fiscali più clementi?
In tale ottica, scegliere un tasso del 25 percento come suggerisce il governo francese sarebbe un errore economico che si porrebbe in contrasto con l'obiettivo perseguito: lottare contro la concorrenza fiscale dannosa.
<P>
A tale proposito, mi rallegro della proposta avanzata dalla commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale di avviare trattative con i paesi limitrofi su tutte le questioni fiscali citate.
Si suggerisce altresì di ampliare in seguito le trattative agli Stati membri dell'OCSE.
Detto questo, è bene che l'Unione europea non faccia dell'esito delle discussioni una condizione necessaria per attuare la direttiva sulla fiscalità del risparmio.
I fattori di blocco sono già sufficientemente numerosi senza aggiungerne altri...
<P>
Voterò quindi a favore della risoluzione e della proposta di direttiva, se non verrà adottato alcun emendamento volto a modificare la mia proposta di un tasso di ritenuta fiscale alla fonte del 15 percento.
<P>
<SPEAKER ID=110 NAME="Kestelijn-Sierens">
Poiché l'Assemblea si è dichiarata favorevole al 20 percento e non ritiene indispensabile raggiungere prima un accordo con i paesi vicini, voterò contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=111 NAME="Lindqvist (ELDR)">
La politica fiscale rappresenta sostanzialmente una competenza nazionale.
Il dumping attuato mediante perniciose forme di concorrenza fiscale, finalizzato all'elusione delle imposte, richiede provvedimenti anche mediante il varo di regole a livello di Unione, a patto che si tratti di norme di minima.
Ho pertanto votato a favore della relazione.
<P>
<SPEAKER ID=112 NAME="Lulling">
Ho votato contro la relazione Pérez Royo sulla fiscalità del risparmio perché rappresenta il mezzo migliore per cacciare il risparmio fuori dell'Unione europea.
<P>
New York e soprattutto Zurigo, che già si fregano le mani, saranno i grandi beneficiari di quest'operazione suicida di dislocazione degli organismi di investimento collettivo europei previsti dalla direttiva del 1985.
Il colmo, infatti, è che sono previsti solo questi organismi, per cui i promotori cercheranno di domiciliarsi all'esterno dell'Unione per continuare a vendere ai loro clienti europei delle OPC senza che venga pagata alcuna tassa.
E' la fine di gran parte di tali organismi.
In questo modo avrete promosso l'evasione fiscale fuori della Comunità ed il gettito fiscale interno sarà azzerato.
<P>
Alla commissione per i problemi economici hanno fatto orecchie da mercante.
Nessuno dei miei trentaquattro emendamenti è stato adottato ed i miei argomenti contro le mostruosità amministrative proposte sono rimasti inascoltati.
Gli adempimenti amministrativi troppo onerosi per gli agenti pagatori comporteranno da soli svantaggi in materia di concorrenza derivanti dalle elevate spese di gestione e faranno sì che gli organismi di investimento collettivo abbandonino l'Unione.
<P>
La commissione per i problemi economici ed il Commissario Monti fanno orecchie da mercante anche per quanto riguarda la necessità di porre in essere contemporaneamente misure equivalenti a quelle adottate nei confronti dei paesi terzi a forte potenziale di attrazione dei capitali dell'Unione sotto forma di direttiva comunitaria.
Se la direttiva vedesse la luce, dovrebbe essere applicata soprattutto ai territori dipendenti da o associati a certi Stati membri e laddove tali Stati membri abbiano responsabilità particolari o prerogative fiscali.
Ecco quali sono i veri paradisi fiscali della Comunità: Monaco, San Marino, Andorra, le Isole Normanne e le Antille olandesi, per citarne solo alcuni.
<P>
Non crederete inoltre, come ha detto recentemente il Ministro lussemburghese Poos dinanzi alla nostra Camera dei deputati, che il mio paese sia disposto a lasciarsi raggirare e a svolgere da solo il ruolo poco invidiabile di vittima immolata sull'altare di un'armonizzazione fiscale truccata?
<P>
Non dimenticate inoltre che non si può neppure prendere in considerazione l'ipotesi di abbandonare la condizione della globalità del pacchetto fiscale definito il 1o dicembre 1997 sotto la Presidenza lussemburghese.
Evviva l'unanimità!
<P>
<SPEAKER ID=113 NAME="Martinez">
E' un classico dell'armonizzazione fiscale.
Vi è l'armonizzazione dell'IVA e delle accise, ma la Commissione europea non riesce a portare a conclusione i progetti di armonizzazione dell'imposta sulle società e, soprattutto, di armonizzazione della fiscalità del risparmio, mentre la moneta unica acuisce le distorsioni tra le diverse fiscalità, con tutti i rischi di dislocazione e di concorrenza tra i sistemi fiscali.
<P>
Dimostrando di non saper perdere, la Commissione ha cercato di porre rimedio al dumping fiscale connesso alla libera circolazione con il suo codice europeo di buona condotta fiscale, che altro non è in realtà se non un codice di cartellizzazione delle amministrazioni fiscali per il mantenimento della situazione oligopolistica.
E' in tale contesto che si inserisce la relazione Pérez Royo sulla proposta di direttiva del 4 giugno 1998 volta a stabilire una base d'imposizione del reddito da risparmio per porre fine al paradiso fiscale lussemburghese.
<P>
A tale proposito sono previste due opzioni. Un'imposizione del 20 percento sui versamenti di interessi oppure un regime d'informazione.
Tassare o informare.
Prelevare alla fonte o «denunciare» sul luogo di residenza.
Si tratta del cosiddetto modello di coesistenza. Fare coesistere gli Stati impositori e gli Stati esoneratori.
<P>
Il provvedimento, tuttavia, non risolve il problema della mondializzazione.
I capitali circolano anche fuori dell'Europa.
Il problema esiste per le eurobbligazioni che possono essere sottoscritte da investitori residenti al di fuori dell'Europa.
Da ciò deriva la proposta dell'onorevole Pérez Royo a favore di un accordo multilaterale con il Giappone, la Svizzera e gli Stati Uniti.
Questo dà un'idea di quanto l'Europa sia superata: il villaggio fiscale diventa planetario.
<P>
Per quanto riguarda i capitali, la mondializzazione è cosa fatta e la tassazione europea è quindi obsoleta.
Essa può colpire solo i contribuenti con residenza fissa, localizzati, con la palese ingiustizia che ben conosciamo.
L'Europa senza frontiere impone tasse eccessive sui redditi da lavoro per vendicarsi del fatto di non poter tassare i redditi da capitale.
<P>
Questo è il motivo per cui l'Europa della libera circolazione è l'Europa della libera spoliazione dei sedentari a vantaggio dei nomadi.
<P>
<SPEAKER ID=114 NAME="Mendes Bota">
Ho votato a favore del progetto di risoluzione legislativa sulla definizione di un livello minimo di imposizione effettiva sui redditi da risparmio sotto forma di interessi per tre convinzioni ben radicate.
<P>
Anzitutto si tratta di un primo importante passo volto a porre fine alla spaventosa ingiustizia fiscale che regna sul pianeta: le multinazionali ed i grandi capitali sfuggono scandalosamente al fisco per rifugiarsi nei paradisi fiscali, mentre i privati e le PMI sono condannati ad un inferno tributario per coprire il grosso delle voci di bilancio.
L'obiettivo a termine non sarà di certo né l'off-shore né l'on-shore .
Sarà invece l'all-shore , un mercato finanziario su scala globale, aperto, flessibile, trasparente ed efficiente, caratterizzato da liquidità e coerenza, con regole uniformi per tutti.
<P>
In secondo luogo, con la realizzazione dell'Unione economica e monetaria e l'introduzione della moneta unica, la scomparsa dei rischi di cambio tenderà a fare della fiscalità sul risparmio un fattore di concorrenza poco salutare.
In questo caso si tratta di un livello minimo di armonizzazione della fiscalità, per il momento applicabile unicamente ai privati, ma che in futuro dovrà essere esteso anche alle imprese.
<P>
Il trattamento differenziato per i non residenti ha costituito un fattore di distorsione.
Può darsi che a qualcuno non piaccia la parola armonizzazione, ma coordinamento e coerenza sono il minimo a cui si deve tendere.
<P>
Il patto di stabilità e la volontà di trasparenza che regnano oggi in Europa condurranno pragmaticamente alla convergenza fiscale.
La situazione attuale, che registra tassi di ritenuta alla fonte sui redditi da capitale compresi fra lo 0 ed il 60 percento, costituisce un quadro fiscale destabilizzante per l'intera Unione.
<P>
Infine, il tasso del 15 percento approvato dal Parlamento per la ritenuta alla fonte ci sembra ragionevole; tuttavia, per evitare una fuga massiccia di capitali dall'Unione europea verso i paesi terzi, si rende necessario stipulare accordi immediati con gli altri membri dell'OCSE, in particolare con gli Stati Uniti, il Giappone e la Svizzera, con l'obiettivo di giungere ad un coordinamento delle politiche fiscali sui redditi da capitale che renda il sistema finanziario mondiale più equo e stabile ed assicuri un maggiore equilibrio fra la liquidità nazionale e quella internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=115 NAME="Murphy">
I deputati laburisti britannici sono favorevoli ai principi su cui si basano le proposte della Commissione volte ad impedire l'evasione fiscale sui pagamenti di interessi transfrontalieri a favore di persone fisiche.
Tuttavia queste proposte, nella loro stesura attuale, sono insoddisfacenti e contrarie agli interessi dell'occupazione nel settore dei servizi finanziari europei.
<P>
Stabilire il momento migliore per l'introduzione di una direttiva sulla ritenuta alla fonte riveste un'importanza cruciale.
Con un intervento unilaterale a livello di Unione europea si corre il rischio reale di favorire un deflusso di capitali verso paesi terzi, per esempio la Svizzera.
Se ciò dovesse accadere, l'uscita di capitali determinerà una perdita di posti di lavoro nei centri finanziari dell'Unione a favore di paesi terzi.
Gli erari non ne trarranno inoltre alcun vantaggio giacché i pagamenti di interessi soggetti a imposizione avverrebbero al di fuori dei 15 Stati membri.
<P>
Non si riconosce la necessità di far rientrare le eurobbligazioni o i titoli internazionali nella sfera di applicazione della direttiva.
Anche questa misura comporta il rischio reale di una delocalizzazione dell'intero mercato delle eurobbligazioni al di fuori dell'Unione, in particolare della City di Londra.
I deputati laburisti britannici hanno profonda consapevolezza dell'esperienza fatta a New York con l'imposizione di una tassa unilaterale su tali servizi finanziari.
Per molti anni, le eurobbligazioni erano negoziate quasi esclusivamente a New York.
L'introduzione di un regime fiscale unilaterale ha visto la loro quasi completa rilocalizzazione a Londra.
Nella sua stesura attuale, la direttiva rappresenta quindi una minaccia diretta per un numero che varia, a seconda dell'analisi cui si dà credito, tra 10.000 e 110.000 posti di lavoro, in particolare nell'ambito dei servizi finanziari londinesi.
Infatti, vi sono già chiari segnali di preparativi da parte della Svizzera in vista di eventuali nuove opportunità che possano emergere in conseguenza dell'azione europea.
<P>
I deputati laburisti britannici invitano a definire una politica multilaterale di concerto con gli altri centri finanziari dell'OCSE al fine di risolvere l'importante questione dell'evasione fiscale nonché ad escludere le eurobbligazioni dall'ambito di applicazione della direttiva.
<P>
In assenza di tali emendamenti, i deputati laburisti voteranno contro la direttiva.
<P>
<SPEAKER ID=116 NAME="Porto">
La proposta della Commissione e la relazione dell'onorevole Pérez Royo meritano certamente il nostro appoggio, giacché mirano ad assicurare un livello minimo di imposizione sui redditi da risparmio.
Specialmente ora, con la moneta unica e la conseguente assenza di rischi di cambio, solo così si eviterà una concorrenza selvaggia in ambito fiscale.
<P>
Tuttavia, poiché occorre prestare attenzione alla concorrenza dello stesso tipo che potrà venire dai paesi terzi, dovremo essere esigenti, segnatamente in seno all'OCSE, e pretendere che anche in altri paesi si prevedano livelli minimi di imposizione.
Dato che non si può sperare che ciò avvenga immediatamente, dobbiamo appoggiare l'emendamento approvato in sede di commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale che fissa il tasso minimo non al 20, ma al 15 percento, attenuando così gli effetti di una concorrenza che ci sarebbe certamente sfavorevole.
A questo proposito non siamo perciò d'accordo con il relatore, il quale ha affermato poco fa che avrebbe votato a favore del 20 percento.
<P>
<SPEAKER ID=117 NAME="Reding">
Sotto le sembianze del codice di condotta adottato dal Consiglio, che tende ad evitare la concorrenza fiscale dannosa tra Stati membri, la Commissione presenta, sotto forma di proposta di direttiva, un testo precoce ed immaturo.
Il testo è precoce perché manca di un approccio globale in materia di armonizzazione fiscale.
L'armonizzazione della fiscalità del risparmio è un aspetto specifico dello sforzo di armonizzazione che deve estendersi ad un certo numero di altri settori, dei quali uno dei più importanti è la fiscalità delle imprese.
Armonizzare solo una parte della fiscalità è potenzialmente più dannoso che mantenere i regimi fiscali divergenti attualmente in vigore.
Una direttiva sull'armonizzazione della fiscalità del risparmio potrà quindi essere apprezzata appieno solo dopo che il progetto d'insieme sarà stato elaborato ed approvato.
<P>
Il testo è immaturo perché tutti i suoi elementi sono largamente controversi ed i loro effetti sull'economia europea scarsamente conosciuti.
La Commissione europea e la commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale enunciano principi sui quali si potrebbe effettivamente trovare un'intesa in tempo utile: la ritenuta alla fonte, la coesistenza, un tasso comune delle ritenute.
Tuttavia, la concreta applicazione di questi principi richiede una riflessione più matura e soprattutto impone che prima vengano trovate soluzioni ai numerosi problemi concreti: definizione di un tasso minimo di ritenuta realistico; coesistenza sì, ma senza le ulteriori e confusionarie complicazioni di un sistema di certificati e di rimborsi che aprano la strada a disfunzioni; definizioni poco precise del «beneficiario effettivo» e dell'»agente pagatore»; effetti potenzialmente negativi per i mercati finanziari europei dell'inclusione senza deroghe delle eurobbligazioni nella direttiva e così via.
Tutti questi problemi finora non sono ancora stati risolti e fanno sì che il progetto di direttiva possa essere considerato tutt'al più la prima bozza di un testo che richiede ancora un intenso lavoro.
<P>
Alcune delle modifiche apportate dal Parlamento vanno nella giusta direzione, senza tuttavia sfiorare i problemi di fondo: il tasso delle ritenute è stato abbassato; si parla del ruolo di alcuni paesi terzi limitrofi, che saranno gli unici beneficiari della direttiva nella sua attuale versione; si sottolinea l'utilità di una certa concorrenza fiscale leale e la positiva riduzione della pressione fiscale.
La relazione resta comunque troppo simile al testo della Commissione.
La motivazione, anche se non fa parte integrante del testo legislativo, contiene diverse opinioni che non condivido, quali la riduzione del problema delle eurobbligazioni ad un problema puramente britannico e, soprattutto, la visione del relatore secondo il quale «il regime (fiscale) ideale dovrebbe basarsi sul principio della trasmissione di informazioni alle autorità fiscali, cioè sull'eliminazione del segreto bancario a fini fiscali».
<P>
Per questi motivi voto contro la relazione Pérez Royo.
<P>
<SPEAKER ID=118 NAME="Rovsing">
Sono favorevole ad un impegno per contrastare la speculazione in ragione delle diverse regole dei paesi dell'Unione europea in materia di imposizione sugli interessi dei conti di risparmio - garantendo un'imposizione minima modesta.
Appoggio l'idea della Commissione relativa ad un'imposizione minima, ma vorrei sottolineare che i conservatori danesi non intendono con questo approvare l'effettiva armonizzazione delle aliquote fiscali.
Sarei anche favorevole ad un certo livello di scambio di informazioni tra gli Stati membri affinché l'imposizione fiscale, in una forma o nell'altra, ci sia.
Al contempo dobbiamo tuttavia garantire che le nuove regole comunitarie in materia non inducano i fondi pensione e le altre istituzioni finanziarie, che oggi hanno sede nello spazio comunitario, a trasferirsi fuori dall'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=119 NAME="Souchet">
«Non è necessario ricordare le origini di questa proposta di direttiva né l'importanza che il regime fiscale degli interessi riveste per il funzionamento del mercato unico soprattutto quando esso sia considerato in relazione con l'introduzione dell'euro».
<P>
Le prime tre righe della motivazione del relatore rivelano in maniera piuttosto cruda che l'obiettivo ricercato è quello di combattere gli effetti perversi, seppur del tutto prevedibili, della creazione dell'euro su alcuni movimenti di capitali.
<P>
Con l'introduzione dell'euro nel quadro di un mercato unico, le diversità dei regimi fiscali vigenti nei vari Stati membri provocano effettivamente consistenti spostamenti di capitali, cui ora si vorrebbe porre freno in particolare con l'applicazione di un'imposizione minima sui redditi derivanti dai capitali investiti da persone fisiche.
<P>
E' sorprendente constatare che le conseguenze dell'euro sui movimenti di capitali non siano state valutate come avrebbero dovuto prima della sua introduzione.
<P>
Per quanto concerne la relazione vera e propria, il gruppo dei deputati Indipendenti per l'Europa delle nazioni ha votato a favore degli emendamenti riguardanti la necessità di un'armonizzazione dei principi di base della fiscalità con quelli dei paesi membri dell'OCSE.
Infatti, se l'armonizzazione rimane limitata ai soli paesi dell'Unione europea, è molto probabile che si assisterà ad una fuga di capitali verso i paesi terzi.
<P>
Quanto al tasso minimo della ritenuta fiscale prelevata sugli interessi pagati, il nostro gruppo ha votato a favore dell'emendamento della commissione per i problemi economici e monetari che prevede di abbassarlo al 15 percento contro il 20 percento proposto dalla Commissione; un tasso minimo troppo elevato potrebbe provocare un esodo di capitali verso i paesi terzi.
<P>
<SPEAKER ID=120 NAME="Theonas">
<SPEAKER ID=121 NAME="Andersson, Hulthén, Lööw, Palm, Sandberg-Fries e Theorin">
Siamo dell'avviso che il parere del Parlamento europeo rappresenti il risultato di un compromesso, compromesso che contribuisce a far sì che il Parlamento non sia in grado di presentare un auspicabile contributo progressista al prosieguo dei lavori della Commissione su tali aspetti.
Questa vicenda mostra purtroppo come le destre, specie quelle rappresentate dal gruppo del PPE, contribuiscono a far sì che il Parlamento venga strumentalizzato per impedire ai cittadini di paesi terzi di far valere i loro legittimi diritti all'interno dell'Unione europea.
Il varo di regole comuni sui diritti dei cittadini di paesi terzi, e sulle loro possibilità di ingresso e soggiorno negli Stati membri, rappresenta un presupposto essenziale affinché la libera circolazione delle persone valga davvero per ogni cittadino.
In tale contesto, è deplorevole che il gruppo del PPE, e non soltanto, si presti a questi tentativi di sminuire tali diritti e tali opportunità.
Oltre a ledere diritti e opportunità dei cittadini di paesi terzi, ciò complica la piena realizzazione della libera circolazione delle persone.
<P>
Teniamo a evidenziare che giudichiamo inammissibile la classificazione di chi chiede di stabilirsi in uno Stato membri in tre diverse categorie, come da proposta sull'articolo 7: al primo posto i cittadini dello Stato in questione, al secondo i cittadini comunitari e da ultimo i cittadini di paesi terzi.
<P>
Non possiamo neppure dare il nostro assenso alla visione che trapela dall'emendamento n. 43 dell'onorevole Nassauer, del gruppo del PPE, in cui si chiede di abbassare a 16 anni l'età massima per avere diritto al ricongiungimento familiare.
<P>
Valutiamo positivamente gli emendamenti nn. 44 e 45 sull'equiparazione delle unioni registrate al matrimonio ai fini del ricongiungimento familiare, ma temiamo che la formulazione scelta per tali emendamenti rischi, nel contesto normativo europeo, di non risultare effettivamente applicabile in tutti gli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=122 NAME="Andrews">
E' essenziale rilevare in questa fase che i richiedenti asilo sono contemplati dalle convenzioni in vigore che mirano a garantire una protezione contro le persecuzioni.
Per coloro che desiderano entrare nell'Unione europea per motivi economici si devono applicare criteri diversi.
<P>
La questione al centro della discussione in corso è se si debba adottare una politica rigida o moderata in materia di ingressi.
Potrei sostenere che, se l'Unione europea consentisse l'ingresso di cittadini di paesi terzi al fine di soddisfare le esigenze specifiche derivanti dalla carenza di manodopera dei singoli Stati membri, sarebbe allora deplorevole adottare una politica tipo «porta girevole» rifiutando di assumersi responsabilità nei confronti del tangibile contributo economico apportato dai lavoratori provenienti da paesi terzi.
<P>
Potrei ancora esprimermi a favore di una politica di ammissione rigida anziché moderata, in modo da tutelare i diritti dei cittadini di paesi terzi provvedendo ad una chiara definizione dei necessari criteri di ammissione.
<P>
L'armonizzazione delle politiche degli Stati membri in materia di visti, per quanto riguarda i paesi terzi, è essenziale, a mio parere, quale importante passo verso il miglioramento della sicurezza dei documenti di viaggio.
Il riconoscimento reciproco dei documenti di viaggio è indispensabile per l'attuazione della politica dell'Unione europea in materia di ammissione dei cittadini di paesi terzi.
<P>
Da un punto di vista irlandese, l'afflusso di profughi, richiedenti asilo e immigrati è un'esperienza relativamente nuova per noi in quanto nazione.
I governi che si sono succeduti hanno compiuti errori nel far fronte a questo problema in costante evoluzione.
Devo anche dire che mi irrita il comportamento di alcuni nostri cittadini nei confronti degli stranieri.
<P>
All'occasione possiamo nasconderci dietro la Convenzione di Dublino, secondo la quale il primo paese dell'Unione europea in cui fa ingresso un richiedente asilo è tenuto a sbrigare la domanda di asilo.
L'Irlanda è raramente il primo porto di scalo per i potenziali richiedenti asilo.
<P>
Il governo irlandese dovrebbe essere abbastanza audace e coraggioso da concedere un'amnistia per i profughi e i richiedenti asilo attualmente presenti in Irlanda e quindi introdurre nuove norme uniformi atte a far fronte alle nuove domande in futuro.
<P>
Il popolo irlandese deve mostrare compassione nei riguardi di questo problema.
Noi, più di molti altri popoli, abbiamo beneficiato della generosità d'animo e della benevolenza di altre nazioni nella nostra storia, in particolare in Gran Bretagna, Australia e negli Stati Uniti d'America.
<P>
Il fatto stesso che in questo momento l'Irlanda benefici di un boom economico senza precedenti ci impone di non dimenticare i nostri doveri umanitari nei confronti di altri popoli.
<P>
<SPEAKER ID=123 NAME="Bébéar">
La problematica dell'immigrazione verso l'Unione europea è uno degli argomenti di cui ci siamo occupati meno nel corso dell'attuale legislatura e, di conseguenza, non è stato sufficientemente approfondito.
Tuttavia, la prossima entrata in vigore del Trattato di Amsterdam ci obbliga a rivedere ampiamente l'attuale status quo in vista dell'attuazione di nuove misure in materia.
<P>
Tutto ciò dovrebbe comportare diversi problemi, tenuto conto dell'attuale afflusso di popolazione e dell'impossibilità dell'Unione europea di diventare un bacino di sfogo della povertà mondiale.
Una delle maggiori difficoltà consiste nel distinguere tra cittadini stranieri dell'Unione europea già insediati da diversi anni e nuovi arrivati.
Da ciò deriva l'importanza delle nuove disposizioni del Trattato di Amsterdam che, con molta umanità, operano una distinzione tra soggiorno di breve e di lunga durata, tra immigrazione e asilo politico temporaneo.
<P>
Di fronte ai numerosi conflitti politici attualmente in atto sui cinque continenti - compreso il nostro - non possiamo chiudere gli occhi e limitarci a respingere coloro che chiedono asilo dicendo che ciò non ci riguarda.
La nozione di responsabilità collettiva del consesso delle nazioni ha compiuto notevoli progressi.
La legislazione europea deve quindi diventare uno strumento di tutela molto rigido per evitare i prevedibili eccessi.
Questo vale anche per l'immigrazione «economica» i cui criteri devono essere fissati con estrema precisione.
<P>
Il Parlamento europeo è sempre stato l'ardente difensore di norme globali molto rigide e applicabili nella pratica.
Controllare i flussi migratori diventa una questione di fondamentale importanza, in particolare alla vigilia dell'ampliamento, poiché in un prossimo futuro parte dei cittadini dei paesi terzi diventeranno cittadini europei a pieno titolo.
<P>
Approvo quindi la seconda relazione Lehne perché il relatore prende in considerazione l'attuale realtà senza abbandonarsi ad un'eccessiva indulgenza, nefasta per i nostri stessi cittadini, ma lasciando la porta aperta ad un'integrazione controllata in termini di numero e tempo.
Il Parlamento deve trovare il giusto equilibrio.
L'immigrazione non deve essere un ostacolo ai programmi di cooperazione europei; tuttavia, non possiamo rifiutare l'immigrazione positiva, né respingere gli accordi con i paesi terzi.
<P>
<SPEAKER ID=124 NAME="Blak, Iversen, Kirsten Jensen e Sindal">
<SPEAKER ID=125 NAME="Andersson, Hulthén, Lööw, Palm, Sandberg-Fries e Theorin">
<SPEAKER ID=126 NAME="Berthu">
Il progetto di convenzione relativa alle norme di ammissione dei cittadini di paesi terzi negli Stati membri dell'Unione risponde ad un'esigenza ben precisa: cercare di stabilire condizioni minime per l'attraversamento delle frontiere esterne dell'Unione in modo da evitare le palesi violazioni grazie alle quali gli immigrati possono entrare in un paese membro e riversarsi poi in tutta l'Europa.
Il testo, che come si può chiaramente vedere è stato negoziato con serietà dal Consiglio, è stato compromesso da alcuni emendamenti del Parlamento europeo.
In ogni caso, è viziato da un difetto strutturale che suscita da parte nostra una seria riserva: la sua eventuale revisione sarebbe quasi impossibile.
<P>
L'articolo 42 prevede infatti che eventuali modifiche della convenzione vengano decise all'unanimità dal Consiglio, il che può sembrare logico trattandosi di un testo per la cui adozione è richiesta l'unanimità.
Questa affermazione solleva tuttavia un problema perché, se l'unanimità ha una funzione di tutela nell'approvazione di un testo, essa ha un effetto terribilmente conservatore e addirittura perverso quando si tratta di rivederlo.
Infatti, la vera regola che dovrebbe valere è che, quando un testo è stato adottato all'unanimità, la defezione di un solo membro, che ne chiede la revisione, deve comportare automaticamente la sua rimessa in discussione.
<P>
Non si tratta in questo caso di una questione astratta.
Essa si pone oggi in Francia con la direttiva sulla caccia del 1979 e si potrà porre domani con questa Convenzione sulle norme di ammissione dei cittadini di paesi terzi, per esempio se un paese firmatario chiede la modifica delle norme in materia di ricongiungimento familiare.
Non si tratta neppure di una questione straordinaria: nessun testo è eterno ed è normale prevedere gli strumenti per un suo futuro adeguamento.
<P>
Nella convenzione di cui ci occupiamo oggi si pone altresì un ulteriore problema: se un paese che non ha ottenuto la rinegoziazione di un testo volesse democraticamente ritirarsi da una parte o dalla totalità dello stesso, non si riesce ad immaginare come ciò sarebbe possibile dal momento che, come previsto dal Trattato di Amsterdam, esso non avrebbe il diritto di ripristinare unilateralmente alcuni controlli alle frontiere.
<P>
Si può trovare quindi molto strano che i governi si lancino in convenzioni di questo genere senza aver prima risolto problemi così gravi e preso tutte le precauzioni necessarie.
<P>
<SPEAKER ID=127 NAME="Buffetaut">
Nella relazione dell'onorevole Lehne ritroviamo le rivendicazioni relative alla volontà di armonizzazione delle politiche in materia di immigrazione e di visti.
L'idea di partenza del relatore, come quella della onorevole Lindeperg, la cui relazione segue la stessa logica nonostante i diversi gruppi politici di appartenenza, è che, di fronte alle attuali difficoltà in detti settori, tali politiche non possono più essere trattate su un piano puramente nazionale.
Il progetto del Trattato di Amsterdam dovrebbe così permettere la contemporanea armonizzazione delle politiche in materia di visti, senza la quale la libera circolazione delle persone, l'applicazione di un'equa politica di asilo, l'armonizzazione delle normative in materia di immigrazione, la lotta contro l'immigrazione illegale e la realizzazione di controlli efficaci alle frontiere esterne sarebbero compromessi.
<P>
La relazione si pone risolutamente nella prospettiva della ratifica del progetto di Trattato di Amsterdam.
Essa fissa un regolamento provvisorio, dato che la Commissione si è già impegnata a presentare una nuova proposta, sotto forma di direttiva, dopo l'entrata in vigore delle modifiche previste dal Trattato di Amsterdam.
Nella motivazione della proposta di atto del Consiglio, la Commissione ritiene, tuttavia, che l'attuale situazione economica e del mercato dell'occupazione non consenta di abbandonare politiche selettive, in materia di ammissione in un paese per esercitarvi un'attività lavorativa subordinata o autonoma, elaborate dagli Stati membri.
Tuttavia, essa si ostina a pensare che l'Europa debba adottare un approccio globale nei confronti delle politiche in materia di immigrazione.
<P>
Che dire dei problemi d'integrazione delle popolazioni che si inseriscono in società che hanno già difficoltà a strutturare le relazioni umane e sociali nel loro stesso ambito e tra di loro?
E del costo economico e sociale di tali misure?
Che dire poi di detti controlli alle frontiere esterne della Comunità, di cui si conosce l'assenza reale o effettiva in alcune regioni?
Che ne sarà della libertà degli Stati membri di reagire a situazioni particolari, dinanzi ad una clausola di salvaguardia che garantisce la possibilità di prevedere una deroga a carattere eccezionale, limitata alla durata strettamente necessaria e tenendo conto degli interessi di altri Stati membri che lo Stato interessato tiene informati così come la Commissione?
<P>
Sono tutte questioni che a tutt'oggi restano irrisolte.
La posta in gioco è troppo alta per accettare un salto nel buio.
L'inferno è lastricato di buone intenzioni.
Questa massima si applica perfettamente allo spirito della relazione dell'onorevole Lehne.
La politica è l'arte del reale, non dell'utopia.
Dal 1917 il nostro secolo ha pagato un prezzo troppo alto alle illusioni: non dobbiamo, in nome di una falsa generosità, trasformare l'Unione europea di domani in un'immensa Iugoslavia.
<P>
<SPEAKER ID=128 NAME="Lindqvist (ELDR)">
Il Trattato di Amsterdam e l'accordo Schengen aumentano il potere del'Unione in relazione all'immigrazione, ai visti e all'asilo. La relazione si iscrive in questa linea.
La commissione parlamentare ha tuttavia ritenuto che la relazione non fosse sufficientemente audace in materia di armonizzazione delle disposizioni degli Stati membri in materia di visto.
<P>
Il varo di norme comuni in materia di visti rende l'Unione più simile a uno Stato.
Per molti paesi, il varo di norme comuni in materia di visto implica l'obbligo di imporre il visto d'ingresso nell'Unione ai cittadini di numerosi Stati terzi.
Aumenta così il rischio di una frontiera esterna più impenetrabile e di una più dura politica dei profughi e dell'immigrazione.
Ho votato contro la relazione.
<P>
Relazione Lindeperg (A4-0050/99)
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signora Presidente, nella relazione Lindeperg appena votata, il Parlamento chiede l'armonizzazione «dall'alto» - è l'espressione contenuta nella motivazione - delle forme di protezione complementare allo status di rifugiato.
In effetti, la Convenzione di Ginevra del 28 giugno 1951, firmata da tutti gli Stati membri dell'Unione, prevede la concessione di tale status a persone perseguitate dai loro Stati di origine per motivi di razza, religione, nazionalità, appartenenza ad un gruppo sociale o opinione politica, cosa che il Parlamento trova troppo restrittiva.
Esso vorrebbe, in particolare, ampliare la definizione delle cause riconosciute di persecuzione, includendo per esempio le cause sessuali, ed ampliare anche la definizione dei possibili persecutori che non sarebbe più limitata agli organismi statali.
<P>
Un tale ampliamento delle definizioni della Convenzione di Ginevra, che aprirebbe la strada ad uno status complementare di rifugiato, si aggiungerebbe al regime temporaneo di protezione degli sfollati, che l'Unione europea sta istituendo parallelamente per offrire una gamma completa di strutture giuridiche di accoglienza a tutti gli individui o gruppi che, per un motivo o per l'altro, vogliono fuggire dal paese di origine.
<P>
La proposta avanzata dal Parlamento europeo con questo status complementare mi sembra tipica del comportamento abituale dell'Assemblea.
Si proclama genericamente che il nuovo status conferirà diritti, senza prendersi la briga di dire quali e lasciando solo intendere che non saranno limitati nel tempo.
Non si cerca di sapere quanti nuovi rifugiati si creeranno in tal modo, direttamente o indirettamente, né quanto tutto ciò costerà ai contribuenti.
In nessuna parte della relazione viene spesa una sola parola su ciò che i cittadini dei paesi membri possono eventualmente pensarne.
<P>
Da parte nostra, riteniamo che si tratti di un metodo di lavoro totalmente irresponsabile.
I paesi europei devono dare prova della loro sollecitudine nei confronti degli stranieri perseguitati, rispettando innanzitutto scrupolosamente la Convenzione di Ginevra.
Questa sollecitudine, tuttavia, può assumere forme diverse, fra le quali l'insediamento non limitato sui nostri territori che dovremmo escludere pressoché sistematicamente.
<P>
<SPEAKER ID=130 NAME="Palacio Vallelersundi">
Signora Presidente, faccio questa dichiarazione di voto non solo a titolo personale, ma anche a nome del gruppo del Partito popolare europeo.
Ci siamo astenuti nella votazione riguardante questa relazione e credo che ciò richieda una spiegazione visto che un'astensione significa non essere né favorevoli né contrari, mentre sembrerebbe che, riguardo ad un argomento come questo, sia necessario prendere posizione, come in effetti fa la delegazione spagnola del Partito popolare europeo.
Siamo naturalmente favorevoli all'armonizzazione delle forme di protezione complementare, in modo che non vi siano persone che hanno motivi fondati per avere diritto alla protezione, ma che, per il fatto di non trovarsi nelle condizioni previste dalla Convenzione di Ginevra, non la ricevono.
Per questo motivo non abbiamo votato contro questa relazione.
<P>
In merito agli obiettivi, concordiamo con la relatrice e con la maggioranza dell'Assemblea.
Tuttavia, signora Presidente, non abbiamo votato a favore della relazione perché non è immune da gravi difetti, non solo giuridici, visto che cerca di dare un'interpretazione della Convenzione di Ginevra del tutto contraria al diritto internazionale.
Non abbiamo potuto votare a favore fondamentalmente per ragioni politiche, dato che in definitiva, signora Presidente, la demagogia che caratterizza questa relazione non porta ad altro che a ostacolare gli interessi che si intenderebbero difendere.
Questo giudizio spiega quindi l'astensione costruttiva della delegazione spagnola del gruppo del Partito popolare europeo.
<P>
<SPEAKER ID=131 NAME="Andersson, Hulthén, Lööw, Palm e Sandberg-Fries">
Ringraziamo la relatrice per l'ottimo lavoro svolto su un tema tanto importante.
Riteniamo vi sia ogni ragione per porre in evidenza e vagliare attentamente le possibili soluzioni alle gravi carenze evidenziate, all'interno dell'Unione, dal problema dell'accoglienza dei richiedenti asilo.
La relazione esamina in modo encomiabile i vari provvedimenti probabilmente necessari per una politica dei profughi che funzioni e che si regga su un'impostazione umana, generosa e solidale per quanto attiene alle responsabilità degli Stati membri in materia di accoglienza.
<P>
Per quanto concerne gli emendamenti presentati dal gruppo GUE/NGL sul caso di Abdullah Ocalan, riteniamo che, stante la complessità di tale caso, difficilmente si possa pensare di affrontarlo nell'ambito della presente relazione.
<P>
Dobbiamo purtroppo constatare dagli emendamenti presentati dai gruppi politici della destra, quali UPE e PPE, che le difficoltà registrate in seno al Consiglio nel tentativo di concordare una politica comune dei profughi trovano riscontro nell'atteggiamento restrittivo preconizzato dai quei gruppi politici anche in questo Parlamento.
La trattazione di questa materia mostra ancora una volta quali siano le linee di demarcazione ideologica fra destra e sinistra in Europa riscontrabili nei rispettivi atteggiamenti verso una politica dei profughi improntata a generosità e umanità.
Deploriamo il fatto che questa stessa linea di demarcazione abbia contribuito a privare gli emendamenti nn. 1 e 2, relativi alle persecuzioni in base all'orientamento sessuale, dell'appoggio che essi avrebbero meritato da parte del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=132 NAME="Blak, Iversen, Kirsten Jensen e Sindal">
I socialdemocratici danesi oggi hanno votato a favore di una relazione concernente la necessità di adottare norme comuni complementari alla Convenzione di Ginevra.
Occorre una cooperazione europea in materia di rifugiati.
Il primo passo verso una politica comune per i rifugiati è stato compiuto con l'adozione della Convenzione di Ginevra.
Il prossimo passo dovrebbe essere rappresentato da norme comuni per coloro che non rientrano nel campo di applicazione della Convenzione di Ginevra: cittadini che non sono personalmente perseguitati da uno Stato per motivi politici, ma che chiedono asilo per altre ragioni umanitarie.
I paesi membri dovrebbero concepire modelli univoci per offrire a queste persone una protezione adeguata.
E' giunta l'ora di iniziare a discutere una definizione comune della protezione de facto e della protezione per motivi umanitari di altro tipo.
Occorre identificare alcune norme minime che tutti i paesi membri si impegnino a rispettare.
<P>
<SPEAKER ID=133 NAME="Deprez">
Dagli inizi degli anni «90 l'Unione europea è interessata da un afflusso di rifugiati che fuggono dai loro paesi per le cause più disparate.
Alcuni di loro non rientrano nella definizione di rifugiato stabilita dalla Convenzione di Ginevra.
Eppure l'Unione europea non può rifiutare a queste persone l'accesso sul suo territorio.
Rimandarli nei paesi d'origine senza tante cerimonie metterebbe a repentaglio la loro vita o perlomeno la loro integrità fisica o morale.
<P>
In materia è necessaria un'armonizzazione delle politiche attuate dagli Stati membri, che sarà possibile non appena il Trattato di Amsterdam entrerà in vigore.
In tale quadro, occorre istituire uno strumento che armonizzi le forme di protezione complementare allo status di rifugiato.
<P>
Su tutti questi punti condivido ampiamente il parere della relatrice.
<P>
Come lei ritengo infatti che l'Unione europea debba accordare uno status particolare alle persone che non rispondono alla definizione di rifugiato data dalla Convenzione di Ginevra.
La discussione verte essenzialmente sulla definizione delle categorie ammissibili a tale status complementare.
Mi sembra che restino da chiarire alcuni punti.
<P>
Un solo esempio basterà ad illustrare la mia constatazione: indipendentemente da ciò che possiamo pensare della pena di morte, una persona che per reati o delitti previsti dal diritto comune viene condannata alla pena capitale al termine di un processo giusto e che ha esaurito tutte le possibili vie di ricorso in uno Stato di diritto può veramente - come sembra suggerire la relatrice - beneficiare di detto status particolare con il pretesto che gli Stati dell'Unione europea hanno giustamente rinunciato all'applicazione della pena di morte?
In caso di risposta affermativa, a quali condizioni?
Questa persona può essere messa sullo stesso piano statutario, per esempio, di una donna che fugge dal suo paese perché teme di subirvi violenze sessuali o trattamenti disumani o degradanti?
Una questione del genere merita perlomeno di essere discussa in maniera approfondita.
<P>
Uno status complementare è indispensabile, ma penso che il dossier non sia ancora maturo.
Voto quindi contro la relazione, pur insistendo affinché la discussione in materia prosegua.
<P>
<SPEAKER ID=134 NAME="Bonde e Sandbæk">
Il Movimento di giugno vota a favore della relazione Lindeperg per dimostrare la propria volontà di accogliere i rifugiati.
La relazione Lindeperg è più umana della politica esposta dai funzionari e dai Ministri della giustizia.
In ogni caso, non possiamo fare a meno di ricordare che sono i singoli paesi a dover decidere in materia di immigrazione e politica dei rifugiati.
Non auspichiamo una cooperazione internazionale nel settore, perché la politica dei rifugiati può migliorare in presenza del sostegno della popolazione.
<P>
<SPEAKER ID=135 NAME="Holm">
La presente relazione costituisce un documento in larga misura equilibrato, che affronta aspetti di fondamentale importanza.
Confido che gli emendamenti presentati dal gruppo conservatore non vengano accolti.
La relazione ne risulterebbe notevolmente peggiorata, poiché quel gruppo politico non è certo animato dall'intenzione di rendere più semplice la vita a profughi e richiedenti asilo.
<P>
Spero invece che la Plenaria approvi gli emendamenti nn. 1 e 2 presentati dal gruppo ARE sugli omosessuali.
E' della massima importanza che questo tema venga preso in seria considerazione, poiché in molti paesi si registrano persecuzioni ai danni degli omosessuali.
In alcuni Stati, l'orientamento sessuale di una persona può valerle addirittura la pena capitale.
E' della massima importanza tenerlo presente, sia in relazione alla legislazione sull'asilo che in merito alla protezione degli omosessuali.
<P>
<SPEAKER ID=136 NAME="Lis Jensen">
Non posso appoggiare la relazione Lindeperg poiché credo che la politica di asilo non sia di competenza dell'Unione europea.
A mio parere, tale questione è unicamente di competenza dei singoli Stati.
Naturalmente il singolo paese è moralmente e politicamente obbligato a rispettare lo spirito e la lettera delle convenzioni internazionali in vigore in materia.
In particolare i paesi democratici ricchi sono tenuti ad agire per primi per quanto riguarda la protezione dei perseguitati del mondo - anche concedendo asilo a chi lo richiede.
Il distacco politico che prendo dalla relazione Lindeperg non deve tuttavia fare passare in secondo piano il fatto che la onorevole Lindeperg tratta di questioni fondamentali in modo corretto ed umano, segnalando per esempio che ci sono persone che oggi in realtà sono rifugiati, ma che non rientrano nella definizione del concetto espresso dalla Convenzione di Ginevra.
<P>
Vorrei tuttavia ricordare che sarebbe un gravissimo errore se l'Unione europea cominciasse a definire un concetto alternativo di rifugiato.
Sarebbe in contrasto con il principio stesso secondo il quale un rifugiato è protetto da una convenzione internazionale, conclusa in una sede internazionale.
Allo stesso tempo potrei facilmente pensare che un accordo dell'Unione europea su un altro concetto di rifugiato potrebbe non essere considerato come un complemento alla Convenzione di Ginevra, ma come un contributo al tentativo di svuotare del suo contenuto detta Convenzione, permettendo in questo modo (e con la coscienza a posto) di respingere molte più persone alle frontiere esterne dell'Unione europea.
L'Unione europea, in generale, e i suoi paesi membri, in particolare, non manifestano la volontà di ampliare il concetto di rifugiati, ma al contrario di restringerlo.
Il Primo ministro danese ha detto in relazione al referendum danese sul Trattato di Amsterdam: «Un sì al Trattato di Amsterdam significherà meno rifugiati in Danimarca».
<P>
<SPEAKER ID=137 NAME="Theorin">
<SPEAKER ID=138 NAME="Vanhecke">
La relazione della onorevole Lindeperg tralascia completamente di considerare l'essenza della problematica del diritto d'asilo nell'Unione europea.
L'essenza è che non abbiamo un problema reale, ma un falso problema: la situazione è quindi diversa.
<P>
E' noto a tutti che soltanto una piccolissima percentuale dei richiedenti asilo può appellarsi con diritto e ragione alle convenzioni internazionali riconosciute in materia di asilo.
Se si potessero espellere in modo sistematico ed efficace le centinaia di migliaia di truffatori che ogni anno si presentano nei nostri paesi soltanto per poter beneficiare dei regimi di previdenza sociale, l'Europa non avrebbe un problema di diritto d'asilo.
<P>
Può essere scioccante l'utilizzo del termine «truffatori'.
Tuttavia, questo termine ha il vantaggio della chiarezza, indica un dato di fatto e non vuole implicare, naturalmente, alcuna condanna.
Due sono le posizioni possibili: o si gioca a Babbo Natale dicendo che tutti gli stranieri sono i benvenuti in Europa e che provvederemo noi a mantenerli, o si applicano rigorosamente gli accordi esistenti e, in questo caso, i truffatori devono essere rimpatriati, non solo perché costringono a una revisione dei sistemi d'asilo danneggiando quindi la posizione dei richiedenti legittimi, ma anche perché in Europa ci sono ancora cittadini che vivono in povertà e nelle difficoltà, cittadini nei confronti dei quali abbiamo degli obblighi prima di farci carico di tutte le sofferenze del mondo.
<P>
E' evidente che la relatrice, onorevole Lindeperg, sceglie la soluzione di Babbo Natale e lo fa a spese del contribuente.
Se le sue proposte di un ulteriore svuotamento della normativa sull'asilo si tramutassero in realtà, si spezzerebbe l'ultimo catenaccio e correremmo il rischio di essere invasi da individui in cerca di fortuna provenienti da tutto il mondo.
<P>
Questa è una relazione irresponsabile - l'ennesima che viene presentata al Parlamento - che noi non appoggeremo.
<P>
La seduta, sospesa alle 13.25, riprende alle 15.00
<P>
<CHAPTER ID=7>
Evoluzione di Agenda 2000
<SPEAKER ID=139 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la dichiarazione del Consiglio sull'evoluzione di Agenda 2000.
<P>
Do' la parola al rappresentante del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=140 NAME="Verheugen">
Signor Presidente, onorevoli deputati, quando circa un mese fa il Ministro Fischer in veste di Presidente del Consiglio ha presentato in Aula il programma della Presidenza tedesca, tra i punti chiave per il semestre in corso ha citato in primo luogo la conclusione positiva dei negoziati sull'Agenda 2000 entro il Vertice straordinario del Consiglio europeo del 24 e 25 marzo.
A tale incontro, che per volere del Cancelliere Schröder si svolgerà a Berlino, mancano sei settimane esatte.
<P>
I negoziati sui singoli elementi dell'Agenda, che fin dalla presentazione dei progetti di legge undici mesi fa procedono a pieno ritmo e sono stati intensificati in particolare dall'inizio dell'anno, sono entrati nella fase decisiva.
Sono lieto di poter ora discutere a fondo con voi dell'Agenda 2000.
<P>
Mi si consenta innanzitutto di delineare il calendario futuro fino al Vertice straordinario.
Entro la riunione del Consiglio «affari generali» e del Consiglio «agricoltura» tra poco meno di due settimane esamineremo una prima volta, all'interno dei gruppi del Consiglio e dei singoli Consigli, tutti gli elementi sostanziali in vista di un successivo compromesso generale.
Questo primo esame delle questioni chiave, che avviene sotto la responsabilità del Consiglio «affari generali», del Consiglio «economia e finanze» e del Consiglio «agricoltura», in merito ad alcuni punti ha già consentito di conseguire successi considerevoli nella ricerca di compromessi e consenso.
Tuttavia si è chiarito che resta ancora molta strada da percorrere in un tempo molto breve.
<P>
I progressi finora compiuti, in particolare i risultati che speriamo di ottenere nel Consiglio «agricoltura» del 22 e 23 febbraio, saranno valutati in occasione del Vertice informale dei Capi di stato e di governo che si terrà a Bonn il 26 febbraio.
Da questo Vertice, a cui il Cancelliere Schröder ha invitato anche il Presidente del Parlamento europeo, ci aspettiamo orientamenti importanti per i successivi lavori nella fase finale.
<P>
Infine, subito dopo il Vertice di Bonn, si dovrà iniziare a definire, sotto la responsabilità del Consiglio «affari generali» come organo di coordinamento, il pacchetto che i Capi di stato e di governo dovranno discutere e concludere a fine marzo e in aprile.
Peraltro il fatto che il Cancelliere Schröder abbia trasferito il Vertice straordinario da Bruxelles a Berlino va considerato come un segnale del nostro particolare impegno a favore di una conclusione efficace dei negoziati.
<P>
La Presidenza tedesca è decisa a perseguire tale obiettivo con tutti i mezzi a sua disposizione.
Nel frattempo abbiamo maturato la convinzione che anche altri Stati membri condividano la nostra ferma volontà di giungere ad una conclusione ed intendano quindi condurre i negoziati in modo costruttivo e mirato.
Tutti sono consapevoli che l'unica soluzione possibile è un pacchetto equilibrato senza vincitori né vinti.
Il risultato deve essere accettabile per ogni Stato membro, ma ognuno deve contribuire al suo conseguimento.
E' tutto sul tappeto.
Non c'è spazio per alcun tabù !
<P>
L'interesse prioritario dell'Unione e quindi di ogni Stato membro - di questo sono consapevoli anche i nostri partner - è che alla fine di marzo si possa dichiarare vincitrice l'Unione europea; infatti una cosa è certa: l'Europa potrebbe anche risultare perdente.
Aspettando non si semplifica la soluzione, al contrario.
Se pochi mesi dopo l'entrata in vigore dell'Unione monetaria, per di più poche settimane prima delle elezioni del Parlamento europeo di giugno, deludessimo le aspettative riposte in noi in termini di capacità di agire, dovremmo aspettarci ripercussioni molto gravi.
<P>
Se l'Unione europea - che dall'inizio dell'anno è un nuovo mercato finanziario di portata globale e con una responsabilità globale - non sarà in grado di assumere con risolutezza l'adeguata responsabilità politica, anche nel quadro del Trattato di Amsterdam, sarà l'Europa a perdere.
Indebolendo la fase dei negoziati per l'ampliamento e ritardandone la conclusione, si produrrebbero conseguenze dannose con effetti a lungo termine sul nostro lavoro.
Queste e molte altre ragioni motiveranno, si spera, il proseguimento di notevoli sforzi comuni da parte di tutti gli Stati membri.
<P>
Nel frattempo si è diffusa in generale la percezione che, a differenza di quanto avvenuto per le decisioni precedenti sui pacchetti Delors I e Delors II, in questo caso non sarà possibile semplificare alla fine il compromesso con lo stanziamento di ulteriori risorse.
Al contrario, questa volta occorre correggere, nell'interesse della legittimità e delle prospettive future dell'Unione europea, l'iniqua ripartizione degli oneri prodotta in precedenza con tale procedura.
Credo che il principio di un'equa ripartizione degli oneri non sia messo in discussione da nessun partner , né tanto meno può esserlo il principio della solidarietà, principio costitutivo dell'Unione europea.
<P>
Una premessa essenziale per il successo dei negoziati globali risiede nell'accordo, raggiunto a Vienna a livello di Capi di stato e di governo, di considerare nella discussione tutti gli elementi e di cercare una soluzione soltanto nel quadro del pacchetto complessivo.
E' tutto sul tappeto.
Questo consente un confronto attraverso tutti i settori e garantisce, con la combinazione di diversi parametri, flessibilità e dinamismo sufficienti per i futuri negoziati.
<P>
In molti settori dell'Agenda nelle scorse settimane si è potuta estendere in misura considerevole la base dell'accordo.
Mi riferisco in particolare alla riforma dei Fondi strutturali, rispetto a cui vi è già consenso su questioni importanti.
Al riguardo cito, a titolo di esempio, la riduzione degli obiettivi di promozione da sette a tre, la riduzione delle iniziative comunitarie e le questioni da tempo controverse della coerenza tra aiuti di Stato e aiuti dell'Unione europea, nonché la riserva di efficienza, rispetto alla quale in occasione dell'ultimo Consiglio «affari generali» si sono raggiunti progressi soddisfacenti.
<P>
In merito ad altri punti importanti, ossia la rigorosa osservanza del criterio del 75 percento nel quadro dell'obiettivo 1 e la destinazione a tale obiettivo di circa i due terzi delle risorse, le discussioni hanno già delineato chiare maggioranze.
Non si deve dimenticare che, in merito agli strumenti di preadesione significativi a livello di politica di ampliamento, si è già raggiunto un ampio accordo politico sotto la Presidenza austriaca.
Lo stesso vale anche per il regolamento relativo al finanziamento delle reti transeuropee.
<P>
Rispetto ad entrambi i settori - riforma strutturale e strumenti di preadesione - ieri ho condotto i colloqui già avviati sotto la Presidenza austriaca con rappresentanti del Parlamento europeo nel quadro della concertazione informale.
A livello politico attribuiamo la massima importanza a questo dialogo in vista di una conclusione efficace e tempestiva dell'Agenda.
Nelle prossime settimane proseguiremo pertanto attivamente il dialogo in uno spirito costruttivo.
<P>
Come ribadito dal Ministro Fischer nella sua risposta alla lettera del Presidente del Parlamento Gil-Robles Gil-Delgado, il dialogo non è una strada a senso unico.
Il Consiglio terrà conto delle posizioni assunte dal Parlamento europeo nel corso di tali colloqui.
La concertazione informale si colloca nell'ottica degli sforzi da noi compiuti in vista di un'ampia informazione del Parlamento europeo, tra cui si annoverano anche il dibattito odierno e l'offerta di partecipare assiduamente, nel quadro del trilogo politico informale, ad uno scambio di opinioni sull'Agenda 2000.
<P>
Siamo ben consapevoli del fatto che, per una soluzione tempestiva dei problemi relativi all'Agenda, riveste un ruolo importante non soltanto il Consiglio, ma in particolare anche il Parlamento europeo.
A livello di Presidenza faremo di tutto per favorire una stretta e fiduciosa cooperazione con voi deputati.
<P>
Applausi
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="EN" NAME="McCarthy">
Non ho bisogno di ricordare al Presidente in carica del Consiglio quanto sia importante rispettare il calendario, non solo per garantire la necessaria legittimità democratica del pacchetto di misure dell'Agenda 2000, ma anche per consentire un'attuazione tempestiva ed efficace dei programmi e delle politiche.
Accogliamo con favore il suo impegno al riguardo.
<P>
Noi, però, dobbiamo compiere progressi sulle nostre priorità.
Le priorità del Parlamento in merito al regolamento quadro sono molto chiare.
Per quanto riguarda la proposta modificata sulla riserva di efficienza, il Parlamento deve prendere parte alle decisioni sulle revisioni intermedie e sulla riassegnazione delle riserve nazionali.
Quale ruolo possono prevedere la Presidenza e il Consiglio per il Parlamento al fine di garantire che il meccanismo delle riserve sia sottoposto ad un'efficace verifica parlamentare?
<P>
La Commissione ha prodotto trentaquattro pagine di orientamenti per il funzionamento dei programmi regionali.
In che modo saranno connessi ai regolamenti?
In che modo saranno discussi in sede di Consiglio?
Gli orientamenti sottolineano il ruolo vitale delle aree urbane nell'economia europea.
Dimostrerà la Presidenza il proprio impegno nei confronti delle aree urbane sostenendo la priorità del Parlamento che sollecita il proseguimento dell'iniziativa comunitaria URBAN?
<P>
La proposta di riforma della Commissione non contiene piani di emergenza per la ricostruzione economica e sociale nelle regioni in caso di imprevisti.
Concorda la Presidenza che sarebbe saggio accantonare risorse nel quadro di un'iniziativa comunitaria speciale per crisi impreviste onde consentire all'Unione di intervenire in tali situazioni?
La Presidenza è anche disposta a promuove questa priorità in sede di Consiglio?
<P>
Infine, la cooperazione costituisce una priorità essenziale per il Parlamento nel garantire che l'Europa che costruiamo e le politiche che adottiamo siano davvero complete, a sostegno di un'Europa dei cittadini.
Per questo motivo, chiediamo un forte patto di cooperazione per l'ideazione, la definizione e l'attuazione della nuova generazione di programmi.
La Presidenza è disposta a sostenere in sede di Consiglio le richieste del Parlamento per un patto di cooperazione rafforzato? Quali iniziative pratiche e concrete intende prendere per garantire che tale cooperazione non sia solo un accessorio facoltativo, ma un elemento essenziale di tutti i programmi, rafforzando così la coesione di un'Europa dei cittadini?
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="NL" NAME="Oostlander">
Signor Presidente, abbiamo appena ascoltato la dichiarazione del Consiglio e non possiamo dire che abbia apportato molte informazioni.
Nutriamo grande interesse per le attività del Consiglio nel campo dell'ampliamento. In modo particolare ci interessa conoscere l'opinione del Consiglio sulla situazione negoziale.
E' vero, come si legge spesso oggi e come si sente dire dalle think tanks intorno a noi, che sarebbe auspicabile discutere già delle date di adesione con taluni paesi?
Esistono delle posizioni al riguardo, regna un grande ottimismo e alcuni Ministri degli esteri degli Stati membri sostengono che è giunto il momento di stabilire delle date.
Secondo la strategia dell'ampliamento e come affermano anche la Commissione e i negoziatori, questa sarebbe la strada sbagliata poiché la data di adesione dipende dal paese interessato e non dalla Commissione o dalle Istituzioni europee in quanto tali.
I paesi in questione devono rispettare le norme e le condizioni previste per l'adesione e spetta a noi valutare i progressi compiuti.
<P>
Si è sempre sostenuto che il fatto di fissare una data spingerebbe alcuni paesi a impegnarsi di meno perché tale data verrebbe vista come una sorta di garanzia di adesione offerta dall'Unione europea.
Vi è motivo di riconsiderare questa posizione e affermare che sarebbe opportuno stabilire delle date?
Qual è il motivo?
Quali sono i vantaggi a suo giudizio?
<P>
In secondo luogo, constatiamo che, naturalmente, i negoziati vanno assumendo una diversa dimensione agli occhi dell'opinione publica.
In alcuni paesi candidati l'opinione pubblica è sempre meno favorevole all'adesione all'Unione europea.
Forse, in molti paesi, così come accade anche negli Stati membri, l'informazione sull'Unione europea è molto frammentaria.
Non vi è quindi ragione di garantire che anche il Consiglio si adoperi per migliorare l'informazione sull'Unione europea nei paesi candidati?
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
Signor Presidente, desidero innanzi tutto esprimere il mio apprezzamento nei confronti della Presidenza tedesca che ha scelto di essere presente con noi oggi pomeriggio per metterci al corrente dello stato di avanzamento dei negoziati.
Sono lieto che il Ministro Verheugen abbia ricordato che con questi negoziati nessun aspetto viene tralasciato.
Vorrei sottolineare che un'equa ripartizione degli oneri rappresenta uno degli elementi importanti dei negoziati. Quando parliamo di sostegno da parte dell'opinione pubblica in Europa, questo elemento non deve essere certo trascurato.
<P>
Nelle scorse settimane il Parlamento ha votato i punti principali di Agenda 2000.
Abbiamo votato sulla politica strutturale e su quella agricola.
Se i miei calcoli sono esatti, i costi saranno considerevolmente superiori rispetto a quanto non si possa desumere dalle informazioni riportate dalla stampa sui negoziati di Agenda 2000.
Credo che questo sia un pericolo. Il pericolo sta nel fatto che non abbiamo un accordo sulle prospettive finanziarie.
Per trovare un accordo servono - secondo le regole, se non erro - 314 voti. Guardando ai rapporti di voto su questioni importanti in seno al Parlamento, constato che esistono forti divergenze.
Vorrei ricordare che non si può dare per scontato fin da ora che, se il Consiglio deciderà di apportare tagli rigorosi, il Parlamento automaticamente darà il proprio assenso.
Temo che non sarà così.
Ricadremo in tal caso nell'articolo 203, con la conseguenza che i costi saranno superiori a quanto richiesto dai Ministri delle Finanze e a quanto sarebbe auspicabile alla luce dell'introduzione dell'euro e di altri fattori.
<P>
Faccio parte della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale e vorrei intervenire su questo tema.
Desidero smentire l'opinione comune secondo la quale tutte le risorse assegnate all'agricoltura sono sprecate.
Non mi riferisco solo alla dimostrazione di questa mattina.
Troppo spesso sento ripetere che la metà del bilancio europeo va al 3 percento della popolazione e così via.
Credo che le cifre vadano viste nel contesto dell'intero gettito fiscale.
Se consideriamo la pressione fiscale in Europa a circa il 50 percento del prodotto nazionale lordo, i miei calcoli indicano che il 2 percento del gettito è destinato a quel 5 percento della popolazione.
Non si tratta certo di importi eccessivi.
Ovviamente, dobbiamo evitare che avvengano degli sprechi.
Le eccedenze devono scomparire e dobbiamo contenere la produzione.
Tuttavia, va mantenuta intatta l'essenza della politica agricola in Europa e ritengo sarebbe buona cosa se la Presidenza tedesca potesse adoperarsi in questo senso.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="FR" NAME="Pasty">
Signor Presidente in carica del Consiglio, lei ci ha appena detto che nel compromesso globale, che si spera di promuovere prima del Vertice di Berlino, non vi sarebbero né vincitori né vinti.
<P>
Oggi abbiamo avuto modo di constatare che a Strasburgo vi erano molti trattori francesi e tedeschi.
Se le informazioni di cui dispongo sono esatte, ve ne saranno molti anche a Bruxelles il 22 febbraio, provenienti da tutta l'Unione europea.
<P>
Le preoccupazioni degli agricoltori sono comprensibili.
La politica agricola comune è la principale politica comune dell'Unione europea.
Essi sono preoccupati perché non possono approvare le proposte della Commissione.
Mi sorprende peraltro il fatto che il Commissario Fischler non si trovi al banco riservato alla Commissione, mentre sono presenti gli altri due Commissari competenti per l'Agenda 2000.
Le proposte della Commissione comporteranno una riduzione dei prezzi non integralmente compensata; tuttavia, se le mie informazioni sono esatte, il Consiglio sarebbe orientato ad una diminuzione più moderata dei prezzi, ma con una riduzione degli aiuti compensativi.
<P>
Visto il calo, nel 1998, di quasi il 4 percento del reddito agricolo nell'Unione europea nel suo complesso, vorrei quindi che lei ci spiegasse che farete per evitare che vi siano vinti dalla parte degli agricoltori quando verrà presentato il pacchetto finale.
Vorrei proprio conoscere lo stato attuale delle riflessioni a livello di Consiglio a tale proposito.
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="PT" NAME="Miranda">
Signor Presidente, vorrei dire anzitutto che ovviamente siamo tutti d'accordo sulla necessità di non rimandare all'infinito un accordo su un argomento tanto importante.
Vorrei aggiungere tuttavia che il nostro obiettivo dev'essere un buon accordo e non un accordo a tutti i costi, tanto più che dovrà durare sette anni.
<P>
Vi è un problema che rappresenta una difficoltà reale e a cui desidero far cenno: sia nella proposta iniziale della Commissione che, più tardi, nelle proposte che sono circolate in sede di Consiglio, ci siamo sempre trovati di fronte alla stessa situazione, ovvero ad una riduzione delle risorse proprie comunitarie, che per esempio nel caso della proposta della Commissione passavano dall'1, 27 all'1, 13, sempre ed esclusivamente a scapito dei fondi e delle azioni strutturali.
Come è possibile accettare questo?
<P>
Vorrei quindi chiedere al Consiglio come si concilia questa situazione con il principio fondamentale, sancito dai Trattati, della coesione economica e sociale.
In materia di risorse proprie, che cosa può dirci, signor Presidente in carica del Consiglio, a tale proposito?
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson">
Signor Presidente, desidero porgere il benvenuto al Presidente in carica del Consiglio qui presente oggi pomeriggio.
Vorrei chiedergli, innanzitutto, a quali pressioni viene sottoposto dai Ministri delle finanze affinché trovi un accordo entro i limiti finanziari da essi imposti.
Riuscirà nel lungo periodo a trovare un accordo in base al quale l'Unione europea sarà in grado di finanziare il sostegno supplementare reso necessario dal taglio dei prezzi?
Non è forse ora di affrontare la realtà e ammettere che questa riforma, così come viene proposta, non funzionerà?
Graverà in maggior misura sul bilancio e il consumatore non ne trarrà alcun vantaggio, perché il beneficio sarà totale appannaggio di utilizzatori intermedi e dettaglianti.
<P>
Abbiamo visto la manifestazione di oggi e sappiamo che l'agricoltura versa in gravi condizioni in tutta Europa.
Il mio problema è che, quando torno dai miei agricoltori e parlo di tagli del 30 percento sui bovini e del 15 percento sul latte, loro non capiscono né vogliono capire.
Le statistiche più recenti indicano un calo dei redditi del 57 percento nella mia regione durante il 1998, che si aggiunge alle forti diminuzioni già registrate nel 1996 e nel 1997.
<P>
Quanto alla prospettiva regionale, mi risulta che ieri a Bonn il Presidente in carica del Consiglio ha incontrato il leader del mio partito, David Trinble, Primo ministro designato dell'Assemblea dell'Irlanda del Nord.
Mi risulta che durante l'incontro è stata discussa la questione del sostegno all'Irlanda del Nord a titolo dell'obiettivo 1, nonché la nostra posizione in futuro.
Come ben sa, in questo momento l'Irlanda del Nord attraversa una fase molto delicata sotto il profilo politico.
Può dirci se ha potuto assicurare che il Consiglio si adopererà a favore dell'Irlanda del Nord in futuro?
Resta il fatto che, se la Repubblica d'Irlanda e le regioni frontaliere saranno contemplate dall'obiettivo 1 e l'Irlanda del Nord no, tale decisione non sarà considerata accettabile.
<P>
<SPEAKER ID=147 NAME="Amadeo">
Signor Presidente, la riunione del Consiglio ECOFIN, tenutasi l'8 febbraio, ha segnato, di fatto, la sconfitta per il negoziato su Agenda 2000.
In seno ai Quindici manca il consenso necessario per presentare un testo comune che fissi il quadro finanziario indispensabile affinché i Ministri delle finanze possano permettere ai loro omologhi, titolari del dicastero dell'agricoltura, di attuare la tanto discussa riforma della politica agricola comune.
Il Ministro tedesco Lafontaine ha esagerato e, invece di limitarsi alla discussione delle spese agricole, delle spese strutturali e delle risorse proprie, ha voluto ampliare il dibattito permettendone uno più ampio, che ha avuto come conseguenza quella di creare il disaccordo e di decidere, in pratica, la stabilizzazione della spesa per il periodo 2000-2006.
<P>
I paesi favorevoli al congelamento della spesa agricola si sono infatti allineati alle decisioni della Presidenza tedesca lasciando la questione relativa alla PAC in una fase di preoccupante stallo, mentre all'esterno dell'Aula il malumore degli agricoltori comincia effettivamente a divenire preoccupante, considerando anche che nei prossimi giorni ai manifestanti di oggi si aggiungeranno quelli di tutto il resto dell'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=148 NAME="Barón Crespo">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, desidero porre quattro domande concrete.
Anzitutto, si sta lavorando sulla base della proposta della Commissione o del valore medio indicato dalla Presidenza austriaca?
In secondo luogo, quando si afferma che gli obiettivi principali dell'Unione sono rafforzare l'euro e creare lavoro, che strumenti si pensa di fornire nell'ambito delle prospettive finanziarie?
In terzo luogo, relativamente alla ripartizione equilibrata degli oneri, come si intende rimediare al fatto che, nella politica agricola, il 20 percento degli agricoltori ottiene l'80 percento dei fondi?
Infine, riguardo all'ampliamento, si ha intenzione di praticare uno scorporo di bilancio per l'agricoltura e i Fondi strutturali e, se la logica dell'ampliamento non coincide con quella dei Fondi di coesione, di praticare tale scorporo anche a livello regionale?
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="EL" NAME="Hatzidakis">
Signor Presidente, anche io desidero segnalare il ritardo nelle trattative in sede di Consiglio.
Signor Commissario, pur non volendo criticare lei personalmente o la Presidenza tedesca, ricordo che, se si dovesse continuare a questo ritmo, non si riuscirebbe a rispettare il calendario stabilito.
È ovvio sin d'ora che il Parlamento, al contrario del Consiglio, è riuscito a definire una posizione netta in merito all'Agenda 2000 non senza affrontare un dibattito difficile.
<P>
Sin dallo scorso novembre sono state definite le priorità del Parlamento riguardo al quadro normativo, che ora mi accingo a ricordare a titolo indicativo.
<P>
In primo luogo, proponiamo di destinare lo 0, 46 percento del PIL comunitario alle azioni strutturali.
Sono consapevole delle pressioni esercitate dall'opinione pubblica dei paesi ricchi, ma non va dimenticato che oggi il bilancio dell'UE, con tutti i suoi obiettivi ambiziosi, è pari al bilancio della Spagna.
<P>
In secondo luogo, vogliamo che all'obiettivo 1 ne siano destinati esattamente - non circa - i due terzi e che vengano rispettati i criteri definiti dalla Commissione per l'adesione delle regioni all'obiettivo 1; in altre parole, vi possono rientrare solo le regioni aventi un PIL pro capite inferiore al 75 percento di quello comunitario.
<P>
In terzo luogo, si deve dare priorità a INTERREG e prevedere un ambito specifico per la cooperazione con e tra le regioni insulari.
<P>
In quarto luogo, ci siamo opposti a una riserva di efficacia, contenuta nella proposta iniziale della Commissione; vanno invece nella giusta direzione le proposte concernenti un fondo minore, pari al 4 percento, con quote nazionali.
<P>
Vorrei precisare altri due punti relativi al Fondo di coesione.
Signor Commissario, anzitutto credo si debba rispettare il Trattato, in cui si stabilisce che gli Stati membri con meno del 90 percento del PIL debbono aderire al Fondo di coesione.
In secondo luogo, vorrei mi dicesse in che misura si terrà conto delle posizioni del Parlamento, il quale non è disposto ad arretrare.
È chiaro che vi saranno altre discussioni e trattative, ma non possiamo accettare posizioni che sono totalmente contrarie alle nostre priorità.
<P>
<SPEAKER ID=150 NAME="Carnero González">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, non so se la Presidenza in carica è pienamente cosciente che, al momento, grossi settori dell'opinione pubblica europea vedono Agenda 2000 come una minaccia e non proprio come una necessità o un'opportunità.
Non so neppure se la Presidenza in carica è cosciente del fatto che ciò si deve in gran parte al modo in cui l'Austria e ultimamente la Germania stanno impostando il lavoro.
Credo che lo stiano facendo in una maniera troppo unilaterale, tenendo in eccessiva considerazione la pressione della rispettiva opinione pubblica e non una visione dell'insieme dell'Unione europea, come prevedrebbe il loro incarico.
<P>
Sicuramente la questione di principio è, dal mio punto di vista, che il massimale delle risorse proprie è insufficiente.
Ma è problematico, senza dubbio, anche il fatto che il dibattito si sia spostato sulle spese, dimenticando la questione delle entrate.
Indubbiamente è necessario un accordo che non solo garantisca, ma anche sviluppi il principio della coesione economica e sociale e, com'è ovvio, i relativi mezzi.
E' inoltre necessaria una discussione approfondita, non tanto su come ridurre tali mezzi, bensì su come aumentare in modo omogeneo il contributo di tutti gli Stati.
Per esempio, cosa pensa la Presidenza della proposta di inserire il criterio di prosperità relativa nel capitolo delle entrate?
La Presidenza è d'accordo con la proposta francese di una sorta di aggressività - che a me pare inaccettabile - relativamente al Fondo di coesione?
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signor Presidente, vorrei rivolgere due domande al Consiglio.
La prima riguarda gli aiuti di preadesione, che devono essere coordinati all'interno della commissione PHARE, a quanto pare, senza la partecipazione dei paesi candidati all'adesione.
Fino a che punto una simile strategia di preadesione può essere considerata adeguata al partenariato?
<P>
La seconda domanda riguarda la parte relativa alla politica regionale e ai Fondi strutturali all'interno dell'Unione europea.
Che valore rivestono per il Consiglio i principi del partenariato nel quadro del regolamento sui Fondi strutturali, in particolare la partecipazione dei partner e delle ONG che si occupano di ambiente, delle rappresentanti per le pari opportunità e delle parti sociali?
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="DE" NAME="Walter">
Signor Presidente del Consiglio, ieri sera abbiamo constatato che si è raggiunto un ampio consenso in merito ai fondi di preadesione.
Sebbene la Presidenza austriaca del Consiglio avesse già ottenuto un consenso, ovvero al momento della Presidenza austriaca del Consiglio si fosse già creato tale consenso, continuo a chiedere in che misura potete tener conto delle decisioni del Parlamento.
Ieri si sono delineati buoni orientamenti al riguardo, ma penso che dovreste di nuovo chiarire se vi sono ancora reali margini di manovra al riguardo.
<P>
Vorrei però spendere una parola anche in merito ai Fondi strutturali.
Il dibattito attuale sulla necessità di stabilizzare le spese e di attuare un'equa ripartizione degli oneri è del tutto corretto, ma a livello di Unione europea abbiamo un compito che deve trasparire in ogni ambito: si tratta dell'obiettivo di creare nuovi posti di lavoro.
Al riguardo vorrei spezzare una lancia a favore dei Fondi strutturali e di un ampio mantenimento, per quanto possibile, di tali politiche.
Gli aiuti strutturali mirano a modelli di sviluppo sostenibili in futuro e a settori economici in cui si trova un potenziale per la creazione di nuove possibilità occupazionali.
Il Consiglio è consapevole che deve dare priorità a tale aspetto?
La lotta contro la disoccupazione e la creazione di posti di lavoro è infatti l'obiettivo principale, anche nel quadro dell'Agenda 2000, e questo settore offre buone possibilità di realizzazione.
<P>
<SPEAKER ID=153 NAME="Arias Cañete">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signori Commissari, il Presidente del Consiglio ha dichiarato che scegliere Berlino come sede del Consiglio europeo è simbolo dell'importanza che la Presidenza attribuisce alla conclusione di Agenda 2000 in tempo utile perché questo Parlamento concluda le sue procedure legislative prima delle elezioni europee.
<P>
La Presidenza ha evidenziato che non c'è motivo perché vi siano, al momento dell'accordo conclusivo, vincitori o vinti, e che è l'Europa che deve risultare vittoriosa.
Siamo d'accordo.
Ci ha anche detto, però, che in tale occasione non ci saranno risorse di bilancio aggiuntive e, soprattutto, ha insistito sul fatto che l'onere di bilancio dev'essere suddiviso con maggior equità.
<P>
Tuttavia, signor Presidente in carica del Consiglio, finora tutte le proposte che la Presidenza ha presentato agli organi comunitari, sia in documenti ufficiali sia in non papers , non sembrano cercare un accordo equo tra tutti i partecipanti, ma forse rispecchiano esclusivamente la decisione di ridurre le spese comunitarie al di là di ogni giustificazione logica.
<P>
Con tutto il rispetto, signor Presidente, ridurre le spese agrarie di quasi 41.770 milioni di euro, cioè quasi 6.000 milioni di euro all'anno, e ridurre la categoria 2 di 47.000 milioni di euro, cioè quasi 6.174 milioni di euro all'anno, senza giustificazione, come appare dalle relazioni sulla coesione presentate dalla Commissione, non pare riflettere un accordo senza vincitori né vinti, bensì un accordo in presenza del quale i vinti risultano chiaramente quei paesi della Comunità sulle cui spalle si può far ricadere l'ampliamento.

<P>
Perciò vorrei sapere dalla Presidenza tedesca quando presenterà proposte d'accordo veramente equilibrate, cui partecipino tutti gli Stati membri, ciascuno con rilevazioni che permettano la realizzazione di un accordo in tempo utile?
<P>
Infatti, signor Presidente in carica del Consiglio, nei negoziati informali tra Parlamento e Consiglio non si constatano sinora grandi progressi: il Parlamento espone i suoi punti di vista e il Consiglio non fa altro che prenderne atto.
<P>
Ci trovavamo in questa situazione già con la Presidenza austriaca e ora ci resta pochissimo tempo per concludere accordi importanti.
<P>
<SPEAKER ID=154 NAME="Colom i Naval">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, mi sia concesso collegare l'inizio del suo intervento con la fine.
Ha detto che costituiva un'assoluta priorità concludere in tempo Agenda 2000 e, contemporaneamente, che desiderava la nostra collaborazione.
<P>
Credo che lei non abbia detto tutto.
Più che desiderarla, lei necessita la nostra collaborazione, perché le prospettive finanziarie fanno parte dell'accordo interistituzionale, che per definizione è un accordo tra Istituzioni.
Perciò, a lei non basta raggiungere un accordo con i membri del Consiglio, ma deve avanzare una proposta che soddisfi il Parlamento e, come ha ricordato l'onorevole Mulder, sono necessari 314 voti per approvarla.
<P>
Che proposte soddisfacenti intende avanzare?
Ha già in mente un meccanismo di flessibilità o preferisce che venga applicato l'articolo 203?
<P>
Non può pretendere maggiore spirito europeo, in tutti i sensi, più azione politica, più lotta alla disoccupazione e più ampliamento, e insieme offrire minori finanziamenti per tali obiettivi.
Penso che lei dovrebbe avanzare ora una proposta chiara in tal senso.
In conclusione, signor Presidente, mi permetta di chiedere se riusciremo mai a percepire che la maggioranza del Consiglio è socialdemocratica.
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="DE" NAME="Goepel">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, a parte il fatto che ha nominato una volta il Consiglio «agricoltura», è riuscito a parlare dieci minuti senza spendere una parola sui contenuti della riforma della politica agricola e, come relatore per l'agricoltura del mio gruppo, sono molto dispiaciuto.
Al riguardo è probabile che dovrò trattenermi dal chiederle un'opinione in merito ai vincoli facoltativi per i terreni, dal momento che non è certo in grado di rispondere a tale domanda.
<P>
Tuttavia gradirei sapere una cosa: ho letto su un importante giornale tedesco che, a partire dal 2002 per i cereali, dal 2004 per la carne bovina e dal 2005 per i prodotti lattieri, i pagamenti compensativi dei prezzi saranno ridotti in modo cumulativo del 3 percento l'anno con la prospettiva di destinare soltanto il 25 percento di queste rettifiche a misure specifiche per lo spazio rurale, in modo tale che il 75 percento confluirebbe nel bilancio dell'Unione europea.
Ora le chiedo, senza mezzi termini, quanto segue: se il 75 percento degli aiuti viene eliminato, non si avrà forse un eclatante aumento dei saldi dei contribuenti netti di taluni Stati?
Ne deriva un'ulteriore ripartizione degli oneri a scapito dei paesi che pagano già una quota maggiore per il finanziamento dell'Unione europea e continuano a non ricevere altrettanto in cambio.
Sarei grato se almeno all'interno dell'Agenda 2000, che riguarda in parte anche la politica agricola, si potesse parlare un po' di più di questo tema.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="DE" NAME="Jöns">
Signor Presidente, già ieri abbiamo avuto occasione di confrontarci con la Presidenza del Consiglio sulle richieste del Parlamento in merito al Fondo sociale.
Chi meglio di lei, signor Presidente del Consiglio, sa che le richieste politiche giungono al successo soltanto se vengono più volte ribadite?
Ieri, a nome della Presidenza tedesca del Consiglio, ha espresso grande simpatia per le nostre richieste.
Ciononostante oggi vorrei chiederle in forma ufficiale se la Presidenza tedesca è eventualmente disposta a sostenere con forza tali richieste all'interno del Consiglio, ossia lo stanziamento in futuro del 15 percento delle risorse del Fondo sociale per politiche preventive sul mercato del lavoro e aiuti specifici alle donne, la possibilità di offrire a persone emarginate sul piano sociale opportunità di lavoro mediante il Fondo sociale, l'impegno degli Stati membri in tutti e cinque i settori di intervento, la definizione a livello centrale dei gruppi di obiettivi, nonché lo stanziamento in futuro dell'1 percento delle risorse del Fondo sociale per sovvenzioni globali a favore di progetti locali.
<P>
<SPEAKER ID=157 NAME="Izquierdo Collado">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, siamo coscienti di vivere un momento speciale: stiamo programmando i prossimi sette anni in attesa che si realizzi l'ampliamento che porterà grandi trasformazioni.
L'atmosfera nella quale si stanno svolgendo i negoziati non appare propriamente ottimista; al contrario c'è un'aria vaga, ma non per questo meno reale, di rinazionalizzazione.
<P>
Non voglio fare altro che un commento sulle politiche strutturali.
Lei ha detto che considera la solidarietà un elemento chiave dell'Unione europea.
La solidarietà, in ambito strutturale, non è una solidarietà facoltativa, ma obbligata proprio dal mercato unico.
<P>
Vorrei quindi sapere se continueranno ad essere obiettivo di spesa le politiche strutturali.
Il Fondo di coesione verrà mantenuto?
Sarà accettata la previsione di bilancio di 270.000 milioni di euro proposta dalla Commissione, che non pochi tra noi deputati considerano insufficiente?
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="FI" NAME="Myller">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, spero che vogliate rispondere a tre miei quesiti.
La proposta presentata dalla Commissione e sostenuta dal Parlamento integra le aree che rientrano nell'obiettivo 6 e nell' obiettivo 1, con la giusta motivazione che, date le lunghe distanze che implica la collocazione nordica di tali regioni, oltretutto anche dai centri europei, le aree dell'obiettivo 6 si ritrovino a far parte delle altre regioni maggiormente svantaggiate.
A che punto si è giunti nella valutazione della proposta?
<P>
Il problema dell'occupazione è divenuto una questione centrale a livello europeo e non lo è di meno adesso, sotto la Presidenza tedesca; qual è il peso che se ne dà nelle trattative sulla politica strutturale?
I criteri dell'obiettivo 1 e dell'obiettivo 3 relativi all'occupazione avranno più importanza di prima?
<P>
La cooperazione tra le regioni di confine viene spesso considerata unicamente dal punto di vista di una cooperazione su questioni che riguardano le frontiere.
Si intende al momento intensificare la cooperazione tra le regioni di confine soprattutto su questioni transfrontaliere, così da considerare tali regioni l'oggetto di una più ampia cooperazione?
<P>
<SPEAKER ID=159 NAME="Verheugen">
Signor Presidente, onorevoli deputati, sarei lieto di rispondere alle domande, ma me ne sono segnate 83.
Ho 83 minuti di tempo?
Sicuramente no e quindi dovrò cercare di raggruppare le questioni principali e dare una risposta complessiva.
<P>
Innanzitutto, tutte le domande che si riferiscono a presunti risultati sono immotivate.
Finora non vi sono dati certi, al di fuori dei due punti che ho ricordato.
Si è raggiunto un accordo in merito alla riserva di efficienza ed alla questione della coerenza tra zone di promozione nazionale e zone di promozione dell'Unione europea.
Anche questi due aspetti dipendono dall'accordo generale.
Posso dirvi fin d'ora che prima del Vertice del Consiglio europeo di Berlino non vi sarà alcun esito in merito alle questioni da voi sollevate, poiché il pacchetto complessivo dovrà comprendere moltissimi elementi che porteranno benefici e svantaggi ai singoli Stati membri.
L'approvazione degli Stati membri dipenderà dal bilancio generale che tale pacchetto comporterà per i diversi paesi.
<P>
Sono in gioco ingenti risorse per i singoli Stati e purtroppo non hanno alcuna importanza i rapporti di maggioranza secondo l'orientamento politico all'interno del Consiglio.
In questa valutazione ogni paese persegue, com'è ovvio, le necessità e gli interessi della propria gente e cerca di farli concordare con gli obiettivi comuni a livello europeo.
Non prevedo che si possano compiere progressi in merito ad importanti questioni specifiche già prima di Berlino, perché si deve elaborare un pacchetto complessivo ben ponderato.
La maggior parte delle domande presuppongono l'esistenza di un accordo o di progetti.
<P>
La Presidenza tedesca non ha ancora avanzato alcuna proposta di compromesso.
In qualità di Presidenza è nostro compito non perseguire con ogni mezzo gli interessi nazionali tedeschi, ma innanzitutto sondare dov'è possibile delineare un compromesso e quindi a tempo debito proporlo.
Questo è ciò che faremo.
Tuttavia al momento lavoriamo per limitare le opzioni.
Vi ho citato un paio di esempi rispetto a cui possiamo già individuare una maggioranza e forse anche un consenso.
Tuttavia per le questioni sostanziali non siamo ancora a questo punto.
<P>
Un deputato ha citato l'opinione pubblica all'interno degli Stati membri.
E' un aspetto che tengo in seria considerazione, così come la Presidenza tedesca.
Devo però ricordare che in merito a tali questioni non vi è un'opinione pubblica unitaria in Europa.
Conosco bene l'opinione pubblica spagnola, ma quella tedesca, per esempio, è del tutto opposta a quella spagnola.
Lo stesso vale per altri settori.
Pertanto non ha senso voler arrivare alla Presidenza tendendo conto dell'opinione pubblica di un paese in particolare.
Dobbiamo concentrare gli sforzi nel tentativo di trovare una soluzione accettabile per tutti ed adeguata ai nostri obiettivi europei.
Al riguardo vorrei ribadire con chiarezza che uno degli obiettivi dell'Agenda 2000 - così vengo a questo punto - è quello di concentrare con maggior vigore le possibilità europee sulla lotta contro la disoccupazione, che rappresenta un obiettivo sostanziale dell'intera operazione.
I cittadini europei percepiscono la disoccupazione come una grande sfida e da noi si aspettano che impieghiamo ogni mezzo per combatterla con efficacia.
Al riguardo l'Agenda può offrire un notevole contributo.
<P>
Sottolineo inoltre che l'Agenda ha un legame diretto con la questione dell'ampliamento.
Non credo che al momento il problema della data sia davvero importante.
Del resto non è mai stata stabilita una data precisa per l'ampliamento, non dal Consiglio, né dal Parlamento, né dalla Commissione o dai paesi candidati.
L'Agenda 2000 crea le condizioni per l'ampliamento.
Se non riusciremo a concluderla entro marzo, sarà un segno scoraggiante per i paesi candidati.
Anche per questo è molto importante riuscire a rispettare tale termine.
<P>
In merito alla situazione in cui oggi si riunisce il Parlamento, con agricoltori e trattori in strada, mi permetto di ricordare che la politica agricola fa parte del pacchetto complessivo.
Non si tratta certo soltanto di politica agricola.
Per il volume finanziario, certo, in relazione alla struttura del nostro bilancio, è la parte maggiore.
E' convinzione di una grande maggioranza di Stati membri che anche la politica agricola debba contribuire ad un risultato generale, ossia che anche la politica agricola debba essere riformata sia in termini di compatibilità con le regole di concorrenza dell'OMC, sia in vista della capacità di finanziare l'Unione europea dopo l'ampliamento.
<P>
Dal momento che è stata sollevata una domanda concreta, vorrei rispondere con chiarezza che l'obiettivo di una politica agricola europea non può e non deve mettere in pericolo e annientare l'esistenza degli agricoltori.
L'obiettivo della politica agricola europea deve essere al contrario assicurare anche in futuro la sopravvivenza di un'economia contadina in tutte le regioni europee.
L'orientamento delle proposte in discussione - oltre questa fase non si è andati - non consente tuttavia, secondo la Presidenza, di concludere che in futuro non vi saranno più possibilità per gli agricoltori in Europa.
<P>
Capisco che vorreste già discutere di decisioni concrete, ma ciò non è possibile perché la strada di negoziato intrapresa implica che il pacchetto complessivo verrà definito in realtà soltanto a marzo.
In uno spirito di cooperazione tra Presidenza e Parlamento abbiamo scelto una procedura che si sviluppa ora con grande rapidità.
Il ritmo dei nostri incontri aumenta ed anche gli argomenti affrontati si fanno di volta in volta più vasti.
Siamo del tutto consapevoli che ci occorre l'approvazione del Parlamento.
La Presidenza non manca di far notare nel quadro delle consultazioni all'interno dei diversi organi, che nell'affermazione delle diverse posizioni nazionali si deve rispettare l'opinione che si è formata all'interno del Parlamento europeo.
Devo tuttavia rilevare che alcuni Stati membri ne tengono più seriamente conto di altri.
Vi è anche qualcuno che pensa di poter lasciare alla Presidenza il compito di far approvare dal Parlamento i risultati del Vertice straordinario.
<P>
E' nostra ambizione comunque arrivare alle conclusioni del Vertice includendo già il maggior contributo possibile da parte del Parlamento europeo.
Pertanto sono grato per tutte le domande sollevate oggi come stimolo in questo dibattito.
Vi prometto che tutti i suggerimenti, le segnalazioni e le raccomandazioni troveranno spazio nelle consultazioni.
<P>
<SPEAKER ID=160 NAME="Presidente">
Grazie signor Presidente del Consiglio.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
<SPEAKER ID=161 LANGUAGE="EN" NAME="Teverson">
Signor Presidente, un richiamo al Regolamento.
In veste di parlamentare che ha assistito a questa sessione di interrogazioni orali, considero alquanto insoddisfacente che, dopo una lunga serie di dichiarazioni, il Presidente in carica del Consiglio abbia infine così poco tempo a disposizione per rispondere a circa 83 interrogazioni.
<P>
Simili discussioni, che sono di vitale importanza, si possono gestire molto meglio se si introduce un minimo di vitalità e si adotta il metodo talvolta seguito a Bruxelles per le interrogazioni alla Commissione.
In questo modo non funziona affatto!
Si tratta di un argomento di vitale importanza per i cittadini europei.
E' stato un dibattito morto , dove ben pochi deputati sono riusciti a presentare un'interrogazione e ancora meno hanno ottenuto risposta.
<P>
<SPEAKER ID=162 NAME="Presidente">
Onorevole collega, porterò la sua osservazione all'attenzione dell'Ufficio di presidenza.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Situazione nel Kosovo
<SPEAKER ID=163 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla situazione in Kosovo.
<P>
Do' la parola al Presidente in carica del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=164 NAME="Verheugen">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, il contrasto è più evidente che mai.
Mentre voi, onorevoli deputati, discutete di come gli Stati membri dell'Unione europea possono convivere meglio sotto il comune tetto europeo, a poche centinaia di chilometri di distanza, a Rambouillet, è in gioco la possibilità di continuare a vivere sotto un unico tetto.
Ciò è indicativo delle sfide strategiche che l'Unione deve affrontare nel Kosovo.
<P>
Da un lato abbiamo mercato unico ed eliminazione delle frontiere, dall'altro una politica che continua ad intendere i confini nazionali come strumenti di esclusione e di separazione.
A Rambouillet si è accordata fiducia, come vuole una buona prassi diplomatica.
I negoziati devono essere condotti tra le parti e non in modo pubblico.
Io stesso non ne so più di voi che siete politici ben informati.
Pertanto al momento devo limitarmi a comunicare che i negoziati sono difficili come ci si aspettava, che entrambe le parti finora persistono ostinate sulle proprie posizioni e che i mediatori tentano per ora soprattutto di identificare gli ambiti di accordo che si delineano nonostante tutte le differenze.
<P>
Del resto le notizie sullo svolgimento dei negoziati rischiano di indurre in errore, perché vale il detto Nothing is agreed until everything is agreed .
All'Unione europea spetta un ruolo chiave nei tentativi di raggiungere la pace.
L'inviato speciale dell'Unione europea Petritsch con i suoi lavori preparatori a Pristina e a Belgrado ha offerto un contributo decisivo al fine di rendere possibili tali negoziati.
Insieme al collega americano Hill e al collega russo Majorski guida ora i negoziati a Rambouillet - una sfida particolare per l'ambasciatore Petritsch che merita tutto il nostro sostegno.
<P>
Il fatto che i negoziati siano condotti insieme da un americano, da un russo e da un europeo dimostra - detto per inciso - che l'Unione europea ha raggiunto una certa operatività anche a livello di politica estera.
Non siamo certo ancora alla meta, ma almeno abbiamo intrapreso la strada giusta.
<P>
L'Unione europea ha reagito con tempestività al conflitto nel Kosovo.
Dalla primavera dello scorso anno, in risposta al brutale uso della violenza da parte delle forze serbe, è stato elaborato in più fasi un regime di sanzioni differenziato.
In parallelo, soltanto nel 1998 si sono destinati oltre 45 milioni di ecu per gli aiuti umanitari.
L'Unione europea ha sostenuto i mezzi di informazione indipendenti, al fine di contrastare la propaganda di entrambe le parti.
Ha inoltre prestato il proprio aiuto per la democratizzazione e la creazione di una società civile nel Kosovo.
<P>
Al riguardo il nostro obiettivo politico è sempre stato un ampio diritto all'autodeterminazione per il Kosovo con la contemporanea salvaguardia dell'integrità territoriale della Repubblica federale di Iugoslavia e l'efficace tutela dei diritti di tutte le minoranze.
Nella sua ultima riunione del 25 gennaio 1999, il Consiglio «affari generali» ha ribadito la posizione dell'Unione europea.
Mi sia consentito ricordare in breve i punti centrali.
<P>
In primo luogo, l'Unione europea si schiera a favore di una soluzione politica.
La violenza, a prescindere dalla parte da cui proviene, aggrava soltanto il conflitto ed infligge alla popolazione altra sofferenza e miseria.
<P>
In secondo luogo, l'Unione europea sostiene in questo contesto la proposta di soluzione politica del gruppo di contatto che è alla base dei negoziati di Rambouillet.
<P>
Terzo, l'Unione europea pretende da Belgrado il pieno rispetto degli impegni assunti nei confronti dell'OSCE e della NATO e l'adempimento delle richieste del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
<P>
Quarto, i responsabili del massacro di Racak non devono rimanere impuniti.
I loro nomi devono essere comunicati al Tribunale penale internazionale per l'ex Iugoslavia.
<P>
Quinto, l'Unione europea chiede agli albanesi del Kosovo il pieno adempimento dei loro impegni nei confronti del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite e condanna le provocazioni dell'UCK che aumentano la spirale di violenza.
<P>
Sesto, l'Unione europea sostiene la Kosovo Verification Mission dell'OSCE che, nonostante tutte le difficoltà, ha rappresentato un importante fattore di stabilizzazione e sottolinea la responsabilità assunta dal Presidente Milosevic per la sicurezza del personale della missione.
<P>
Settimo, l'Unione europea è disposta ad offrire il proprio contributo per l'attuazione di una soluzione di negoziato.
Questo vale in modo particolare per il settore della ricostruzione.
<P>
Ottavo, la popolazione del Kosovo deve sapere che l'Unione europea è disposta ad aiutarla nel cammino verso la pace.
<P>
Il Consiglio «affari generali» del 25 gennaio 1999 ha prorogato fino al gennaio del 2000 il mandato dell'ex Primo ministro spagnolo Felipe Gonzáles in qualità di inviato speciale per la Repubblica federale di Iugoslavia.
Desidero ringraziare Gonzáles per la sua disponibilità alla prosecuzione di questo difficile incarico.
Al tempo stesso invito il governo di Belgrado a cooperare con l'inviato speciale Gonzáles e a sfruttare appieno le opportunità che in questo modo si aprono nei confronti dell'Unione europea.
<P>
Pace e stabilità in Europa non presuppongono soltanto il successo di una soluzione di negoziato a Rambouillet, sebbene questa sia senz'altro la conditio sine qua non , ma presuppongono anche che si considerino i conflitti e i problemi nell'ex Iugoslavia come sfide rispetto alle quali si deve trovare la risposta giusta, ossia la risposta europea.
<P>
Dobbiamo rafforzare gli elementi democratici e pluralistici all'interno delle società interessate.
Dobbiamo promuovere ed estendere la cooperazione regionale.
Dobbiamo sviluppare strutture di cooperazione e di avvicinamento adeguate all'orientamento europeo di questi paesi.
Dobbiamo soprattutto creare pace in questa regione e indicare le strade per consentire alle popolazioni di tale area di convivere.
L'Unione europea offre il proprio sostegno in tal senso.
La responsabilità spetta tuttavia alle parti in conflitto.
Esse devono riconoscere che con la violenza non c'è nulla da guadagnare, ma molto da perdere e che non vi sono realistiche alternative ad una soluzione di compromesso da trovare al tavolo dei negoziati di Rambouillet.
<P>
<SPEAKER ID=165 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Presidente del Consiglio.
<P>
Ha la parola, a nome della Commissione, il signor Van den Broek.
<P>
<SPEAKER ID=166 NAME="Van den Broek">
Signor Presidente, naturalmente anche la Commissione si rallegra del fatto che le parti abbiano accolto l'invito urgente di aprire i negoziati di pace di Rambouillet.
Molti sforzi verranno ancora profusi per giungere a un accordo e, con la presenza di serbi e albanesi del Kosovo a Rambouillet, si constata una disponibilità sostanziale alla ricerca di una soluzione.
Tuttavia, è necessario continuare ad esercitare la massima pressione per poter conseguire un risultato accettabile e gestibile.
Come è noto, i Ministri degli esteri Robin Cook e Hubert Védrine sono regolarmente presenti agli incontri al fine di mantenere vivo lo slancio dei negoziati.
<P>
Anche la Commissione europea è rappresentata a Rambouillet e contribuisce al dibattito negoziale per quelle materie che riguardano gli aspetti economici e di ricostruzione della bozza di accordo.
Probabilmente il prossimo fine settimana si terrà un nuovo incontro del gruppo di contatto a livello ministeriale.
L'obiettivo è valutare i risultati conseguiti fino a quel momento e stabilire quali siano i punti che meritano ulteriori sforzi o maggiore attenzione.
<P>
La Commissione europea, dal canto suo, sta adottando le necessarie misure preparatorie che le consentiranno di prestare il proprio contributo al processo di ricostruzione una volta raggiunto l'accordo.
Già nei mesi di dicembre e gennaio è stata effettuata, su iniziativa della Commissione, una cosiddetta valutazione dei danni che ha preso in considerazione i danni arrecati alle abitazioni e alle infrastrutture primarie, anche se non tutte le zone hanno potuto essere ispezionate a causa delle ostilità.
Secondo una stima approssimativa aggiornata, 30.000 abitazioni risulterebbero danneggiate in misura più o meno grave; calcoli preliminari indicano che per i lavori di ricostruzione occorrerà una cifra di circa 330 milioni di euro.
<P>
Dopo il raggiungimento di un accordo di pace la Commissione intende convocare al più presto una conferenza internazionale dei donatori.
E' tuttavia evidente che non potremo compiere questo passo né procedere alla ricostruzione se non si giungerà a un accordo e se le parti non dimostreranno una chiara volontà di convivenza pacifica.
<P>
Per dare inizio effettivo alle attività di ricostruzione, tenendo conto del carattere necessariamente condizionale di questo intervento, occorre che prima sia garantita una situazione di sicurezza a terra.
Ci rallegra constatare che gli Stati membri e altri paesi appoggiano sempre più l'idea di sostenere un eventuale accordo con l'invio nella regione di una forza internazionale.
Tale invio garantirebbe maggiore sicurezza alle attività di ricostruzione.
<P>
Un'importante caratteristica di queste attività, naturalmente, è quella di consentire il ritorno di migliaia di profughi alle loro dimore.
Le risorse finanziarie a disposizione dell'Unione quest'anno sono per il momento limitate.
Gli importi disponibili ci consentono senz'altro di iniziare i lavori di ricostruzione, ma le voci di bilancio relative a questi interventi - sostanzialmente la voce di bilancio per la ricostruzione nell'ex Iugoslavia - viene utilizzata anche per finanziare la ricostruzione in Bosnia Erzegovina.
<P>
La Commissione ritornerà su questi punti non appena si disporrà di un quadro dei contributi internazionali alla ricostruzione e dei termini della loro realizzazione.
Nel frattempo, come ha già ricordato la Presidenza tedesca, proseguono gli aiuti umanitari tramite ECHO.
Del resto, riteniamo importante che anche gli sforzi dell'Unione europea siano chiaramente visibili e tale visibilità può essere ottenuta solo cercando di raggruppare e presentare congiuntamente tutte le nostre attività.
La presenza della Commissione a Belgrado e, fra breve, a Pristina dovrà essere rafforzata e mantenuta.
<P>
<SPEAKER ID=167 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
Comunico di aver ricevuto sette proposte di risoluzione ai sensi dell'articolo 37, paragrafo 2, del Regolamento .
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Commissario, a nome del mio gruppo desidero sostenere appieno le dichiarazioni del Presidente del Consiglio e del Commissario.
Credo di poter affermare, senza presunzione, ma con un pizzico di orgoglio, che il mio gruppo ha sempre sottolineato la necessità di entrambi gli aspetti, la disponibilità al negoziato e la minaccia delle armi.
Alcuni, anche in Aula, volevano chiudere prima la porta, ma sarebbe stato sbagliato.
Com'è evidente, esiste ancora una possibilità di realizzare, si spera, il nostro obiettivo comune con i colloqui e la mediazione.
Non escludo che, come per ogni conferenza, l'esito possa rivelarsi un fallimento e che in tal caso si debba fare ricorso alle armi.
Tuttavia si dovrebbe sfruttare davvero fino in fondo la possibilità che ci viene offerta.
<P>
Il Presidente del Consiglio ha ricordato anche le persone.
Sono lieto che una posizione preminente sia occupata da un rappresentante europeo.
Ne sono orgoglioso anche perché Wolfgang Petritsch, prima di essere ambasciatore a Belgrado, è stato mio collaboratore e in tale veste ha condotto un lavoro eccellente, da tutti riconosciuto.
Tuttavia non mi interessano le persone, mi interessano i fatti.
La cosa importante è che un rappresentante europeo occupi il posto più in vista.
<P>
In secondo luogo, ritengo altrettanto importante la partecipazione non soltanto degli americani, ma anche dei russi.
Spesso lo si è trascurato, ma dobbiamo ricordare alla Russia e al suo governo la responsabilità che hanno nei confronti di questo continente.
A condizione che si assuma tale responsabilità, la Russia deve essere coinvolta nella ricerca di una soluzione, affinché possa diventare una soluzione duratura.
<P>
Posso inoltre dare il mio pieno appoggio ad un principio, che ribadisco anche a nome del mio gruppo: siamo contrari che nell'Europa di oggi vi siano variazioni di confini imposte con la violenza.
Se devono verificarsi cambiamenti, questo può avvenire soltanto nel consenso, ma non con l'uso della violenza, non in modo unilaterale.
Se necessario, devono essere stanziate truppe, come ha affermato il Commissario, al fine di garantire a lungo termine la sicurezza.
Non mi illudo che la soluzione arrivi dall'oggi al domani e invito tutti in Aula a riflettere che, se non troviamo una soluzione ragionevole, non è soltanto il Kosovo ad essere minacciato, ma l'intera regione: l'ex Repubblica iugoslava di Macedonia, ma anche l'Albania.
E' molto importante che l'Unione europea eserciti pressioni anche in Albania affinché prevalga la voce della ragione e del consenso.
Per raggiungere una soluzione comune è importante che l'Albania sia unita e non divisa e incoerente.
In tal senso desidero sostenere appieno le dichiarazioni del Presidente del Consiglio e del Commissario.
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="DE" NAME="Pack">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, onorevoli colleghi, al momento opportuno non abbiamo fatto niente nel Kosovo.
Dal 1989 siamo a conoscenza di ciò che accade in detta regione.
Non abbiamo visto, non abbiamo voluto vedere finché lo stesso UCK non ci ha presi alla gola.
E' così e chi lo nega non ha seguito la storia.
<P>
Oggi ci lodiamo e ci arroghiamo l'onore di inviare molti aiuti finanziari che non sarebbero stati affatto necessari se non si fosse distrutto tutto, se l'occidente fosse intervenuto prima.
Anche noi come gruppo sosteniamo i colloqui di Rambouillet.
Sono inoltre lieta che gli europei svolgano un ruolo importante, ma come sempre arrivano troppo tardi.
Spero che non sia troppo tardi, ma penso che si debba riconoscere che avremmo potuto iniziare per esempio lo scorso ottobre.
Se avessimo fatto già ad ottobre ciò che facciamo ora, molte persone non sarebbero morte a Racak e altrove.
<P>
Si deve mantenere credibile la minaccia di attacchi aerei da parte della NATO.
Lo dico all'indirizzo di alcuni colleghi in Aula che sono contrari.
Nel 1989 Milosevic, con la completa distruzione dello statuto di autonomia del Kosovo in violazione della costituzione, ha dato l'avvio al crollo dell'intera Iugoslavia e in seguito la sua propaganda sul Kosovo ha rinfocolato i risentimenti nazionalistici.
Adesso si trova di fronte alla fine della sua inutile politica di violenza contro gli albanesi del Kosovo e tenta con ogni mezzo di prorogare la scadenza di quindici giorni.
Non vuole e non può volere una soluzione del conflitto del Kosovo sollecitata dall'occidente.
In seguito non avrebbe infatti più alcuna credibilità a livello internazionale e dovrebbe in definitiva governare il suo popolo.
Emergerebbero però molto in fretta la sua mediocrità ed incapacità politica.
<P>
La denuncia all'Aia a lungo procrastinata sarebbe allora inevitabile e i nostri paesi dovrebbero fornire le prove di cui dispongono.
La minaccia della NATO è pertanto inevitabile.
Se a Rambouillet si dovesse raggiungere un risultato per una soluzione ad interim , come auspichiamo, questa dovrebbe essere garantita dall'invio di truppe di terra a tutela degli albanesi e dei serbi nel Kosovo.
Tuttavia anche in caso di fallimento i soli attacchi aerei non sarebbero sufficienti allo scopo.
Ci occorrono in ogni caso truppe di terra.
Speriamo tutti in un risultato, ma ci attendiamo fermezza dall'occidente e dalla NATO, altrimenti sprecheremo quest'ultima occasione!
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="SV" NAME="Cars">
<SPEAKER ID=171 NAME="Carnero González">
Signor Presidente, credo che questo sia un momento di speranza, la speranza che si ottengano risultati positivi nei negoziati che hanno luogo a Rambouillet.
<P>
Il Parlamento ha chiesto più volte un intervento internazionale effettivo per il Kosovo che, purtroppo, è giunto troppo tardi per coloro che sono morti, hanno perso la loro casa ed i loro beni e sono diventati profughi.
<P>
Ciononostante, dobbiamo appoggiare gli sforzi realizzati e il contenuto del piano proposto dal gruppo di contatto.
La soluzione del conflitto in Kosovo richiede, in effetti, ampia autonomia all'interno delle frontiere riconosciute a livello internazionale se non vogliamo che i problemi si estendano ad altri paesi.
Questa è la prima cosa da fare.
<P>
Ritengo che ci siano tre principi, molto chiari anch'essi, da mantenere saldi.
Anzitutto, non bisogna diminuire la pressione sulle parti in conflitto affinché rinuncino alla violenza per raggiungere i loro obiettivi.
<P>
In secondo luogo, se l'intervento militare sarà diretto dalla NATO, è chiaro che l'alto rappresentante internazionale dovrebbe essere un europeo, come avviene in Bosnia dove i risultati sono magnifici.
<P>
In terzo luogo, come ha ripetuto più volte Felipe González, non bisogna dimenticare che Milosevic e la mancanza di democrazia in Serbia sono la vera causa dei conflitti e che, se questa causa non viene eliminata, essa continuerà a provocare ulteriori conflitti in futuro.
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'Unione europea è passata realmente all'azione troppo tardi e con poca efficacia.
Il problema è e rimane, però, quello delle divisioni in seno al Consiglio che non consentono un'azione unanime.
Quelle stesse divisioni esistevano del resto anche all'interno del Parlamento.
Evitiamo quindi di accusare altri quando noi stessi dobbiamo affrontare le stesse difficoltà.
Ritengo sia pertanto un buon punto di partenza il fatto che ora si possa ricercare una soluzione politica.
Resta da vedere se l'offerta attuale di un'ampia autonomia paragonabile a quella del Montenegro possa risultare ancora convincente per la parte albanese dopo gli ultimi eventi e l'estremizzazione che si è andata delineando nelle diverse posizioni.
<P>
Il mio quesito rimane il seguente: che ne è delle armi nascoste?
Sono tutti d'accordo nel sostenere che occorre continuare ad esercitare pressione e condivido questa opinione, ma quale strumento di pressione abbiamo a disposizione per garantire che l'UCK si attenga agli accordi?
Infatti, non sono solo i serbi a contravvenire agli accordi.
Abbiamo constatato che anche l'UCK non li rispetta.
Riteniamo dunque che una soluzione debba essere ricercata in un approccio comune elaborato per l'intera regione meridionale dell'Europa orientale.
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, vorrei rivolgere una domanda preliminare al Consiglio: non ho capito bene se Rambouillet sia stata un'iniziativa dell'Unione europea o un'iniziativa franco-britannica.
Spero di ottenere una riposta in merito.
<P>
Detto questo, vorrei riallacciarmi all'intervento dell'onorevole Carnero.
Penso che i serbi siano i grandi dimenticati di Rambouillet.
Ancora una volta, l'Europa e il Consiglio in particolare puntano su Milosevic.
Penso che Milosevic rappresenti una soluzione parziale, ma è chiaro che egli costituisce il problema e non ho i dubbi amletici della onorevole Aelvoet che si chiede se l'UCK rispetterà le sue promesse.
Abbiamo a che fare con un signore, Milosevic, che ci ha dimostrato di essere un campione in materia.
<P>

Penso che si tratti di questioni fondamentali, come è fondamentale sapere se il Consiglio, quando ci dice che eserciterà pressioni affinché i colpevoli vengano arrestati e processati, intende analizzare le dichiarazioni apparse sulla stampa riguardo ai contatti tra le unità operative del Kosovo e la leadership di Belgrado, per dimostrare che chi ha in mano le leve del comando non sta nel Kosovo, ma proprio a Belgrado.
Spero che si risalga così a Milosevic e che l'Europa adotti una politica chiara in proposito perché è evidente che i criminali, gli esecutori materiali di determinati atti, hanno ricevuto ordini molto precisi da parte di Belgrado.
<P>
Il procuratore generale aggiunto del tribunale dell'Aia dice le stesse cose quando afferma che sarebbe ora che i paesi aderenti, tra cui alcuni membri dell'Unione europea, esibissero le prove in loro possesso e dimostrassero che l'origine di ciò che avviene nei villaggi del Kosovo è da ricercarsi a Belgrado, nel centro del potere di Belgrado, in Milosevic.
Sarebbe ora che ciò avvenisse ed invito il Consiglio a rispondere a questa domanda.
<P>
<SPEAKER ID=174 NAME="Parigi">
Signor Presidente, la storia ci insegna che è difficile stabilire chi, nei Balcani, sia più buono o più cattivo, più feroce o più gentile.
Parimenti è necessario, per verità storica, riconoscere che per la Serbia il Kosovo è la patria d'origine, così come lo è Israele per gli israeliani.
Qualche collega si chiedeva il perché di un intervento così tardivo in ordine alla tragedia kosovaro-balcanica. Rispondo maliziosamente che, forse, a qualcuno interessa che prima si distrugga per poi ricostruire.
<P>
Tuttavia, salutiamo con favore il tentativo di risolvere il conflitto attraverso negoziati diplomatici garantiti dalle istituzioni internazionali, ma non possiamo non rilevare che il ruolo svolto dall'Unione europea è insufficiente e non esprime una politica estera comune, se è vero, com'è vero, che tra i membri dell'Unione ci sono Stati che considerano e giudicano la questione balcanica in un modo esattamente opposto a quello in cui la giudicano altri Stati, anche nella prospettiva storica.
<P>
La complessità del problema balcanico affonda le sue radici nel tempo, cioè nella storia di questi popoli, nelle loro tradizioni e nelle loro culture.
C'è un dato inoppugnabile, che non bisogna mai dimenticare quando si cerca una via d'uscita alla tragica situazione attuale: l'integrazione delle due civiltà - musulmana e ortodossa - diventa impossibile, tanto forti sono i caratteri di entrambe e tanto diverse le due culture.
Risulta quindi necessario puntare sulla convivenza, che diventa essenziale se non si vuole perpetuare il conflitto stesso, visto che dove c'è conflitto ci sono anche violenza, pulizia etnica, genocidio, prevaricazioni e violazioni dei diritti dell'uomo.
<P>
L'Europa non può più sopportare che ai suoi confini continui a svilupparsi una situazione così esplosiva, caratterizzata più da motivi etnici - come dicevo prima - che da considerazioni geopolitiche.
Per questo motivo, riteniamo che l'obiettivo della convivenza, ottemperando ai rispettivi valori e alle diverse culture, debba essere il traguardo a cui tendere.
Non è con la guerra che si può risolvere un simile conflitto, non è dotando la polizia di mezzi militari che il governo di Belgrado potrà riportare la pace nella regione.
Mi si permetta inoltre di dire che non è neppure con il commercio della droga che è consentito ai kosovari di armarsi per perpetuare la guerra.
<P>
Lo sradicamento della popolazione dal suo territorio e dal territorio dei padri in cui è radicata la sua identità sarà sempre causa di nuove tragedie e fonte di conflitti futuri.
La ricerca dei modi e degli strumenti per raggiungere la possibilità di una convivenza che garantisca entrambe le parti, ci sembra costituire l'approccio migliore per assicurare la pacificazione.
In questo senso, la soluzione politica e istituzionale più idonea ci sembra essere l'autonomia del Kosovo e segnatamente la più ampia autonomia possibile, in un quadro costituzionale che la garantisca con l'avallo delle istituzioni internazionali e dell'Unione europea.
L'Europa, a sua volta, può e deve contribuire allo sviluppo economico di quella regione e rappresentare, tanto per la popolazione serba quanto per quella kosovara, un punto di riferimento per l'equilibrio pacifico della Federazione.
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="NL" NAME="Wiersma">
Signor Presidente, nonostante il forte impegno della comunità internazionale, gli episodi di violenza restano all'ordine del giorno in Kosovo.
La missione di osservatori dell'OSCE non ha sortito l'effetto auspicato.
I terribili massacri del 15 gennaio scorso a Racak hanno segnato un nuovo orrore nel conflitto fra albanesi del Kosovo e serbi. Con questo massacro si è posta fine a una fragile tregua che era stata concordata in novembre.
Della violenza quotidiana sono responsabili non solo le unità serbe, ma anche l'UCK, che nella sua tattica di guerriglia adotta tecniche sempre più professionali.
Il risultato è che migliaia di persone hanno dovuto abbandonare le proprie abitazioni.
Esiste ed esisteva motivo a giustificazione di un più attivo intervento da parte della comunità internazionale.
Dobbiamo porre fine alla violenza bruta, al processo di pulizia etnica contro la popolazione civile e alla destabilizzazione in Iugoslavia.
Gli autori di questi crimini devono essere perseguiti.
<P>
Il mio gruppo appoggia l'operato del gruppo di contatto nonché la bozza del piano di pace che prevede un periodo transitorio per arrivare a un'autonomia sostanziale del Kosovo, un presupposto che il mio gruppo ha sempre sostenuto.
I colloqui di Rambouillet rappresentano un ultimo tentativo di giungere a un accordo attuabile senza ricorrere all'intervento militare della NATO.
Il Parlamento appoggia comunque le misure preparatorie della NATO, che utilizza l'intervento quale strumento di pressione per garantire il buon esito dei negoziati.
<P>
Consentitemi di aggiungere che è altresì importante prepararci all'invio di truppe nella regione nel contesto dell'attuazione dell'accordo.
Nell'ambito dei negoziati viene esercitata pressione nei confronti di serbi e albanesi del Kosovo per poter giungere a una soluzione del conflitto.
Per evitare che i colloqui di Rambouillet facciano il gioco dell'UCK, è stato giustamente ribadito con chiarezza agli albanesi del Kosovo che l'unica possibilità di vedere schierata nella regione una forza di pace della NATO è di impegnarsi realmente per raggiungere un accordo completo con i serbi su un'autonomia provvisoria del Kosovo in seno alla Repubblica federale di Iugoslavia.
<P>
Nel marzo dello scorso anno il conflitto è esploso in tutta la sua violenza.
Nel frattempo è trascorso un anno.
E' giunto il momento che tutte le parti coinvolte nel conflitto trovino un accordo.
Anche per questa ragione facciamo appello all'Unione e ai suoi Stati membri affinché svolgano un ruolo chiaro e attivo nella cessazione del conflitto.
Desideriamo manifestare la nostra simpatia e il nostro sostegno nei confronti dei governi britannico e francese, ma vogliamo anche esprimere il nostro apprezzamento per la Presidenza tedesca.
<P>
Noi come Unione europea abbiamo l'iniziativa.
Non dobbiamo rinunciarci.
Lo ripeto: in gioco non è la storia, ma il futuro del Kosovo e di coloro che vivono in quella regione.
Non si tratta di avere ragione, ma di ottenerla.
<P>
<SPEAKER ID=176 NAME="Bianco">
Signor Presidente del Consiglio, è fuori discussione che l'incontro di Rambouillet debba essere tutelato nella sua riservatezza per trattative che sono indubbiamente segrete, ma forse lei poteva dirci qualcosa di più perché, al di là del rapporto che si è instaurato e che è in salita, come ella ha detto, per i punti spinosi che ci sono, bisogna almeno avere la consapevolezza che, se Rambouillet fallisce, bisogna avere una carta per risolvere il problema, per affrontare il dopo, perché non si può, come ella ha detto nel suo intervento, affidarsi soltanto alla responsabilità delle parti in causa, in quanto siffatta situazione farebbe ancora una volta fallire la posizione dell'Europa.

<P>
Abbiamo dovuto ascoltare dal Commissario l'ipotesi del dislocamento nell'area di alcune truppe che dovrebbero eventualmente presidiare le possibilità di pace.

Ma la questione più generale e più importante, che credo la Presidenza tedesca dovrebbe affrontare, è quella di avviare finalmente un quadro di linee generali per tutta la Repubblica federale dell'ex Iugoslavia: si accendono infatti i fuochi in Macedonia, leggo qui sui giornali che a Brisco si stanno di nuovo determinando tensioni nazionaliste fra musulmani e serbi, c'è una situazione incandescente che dev'essere fronteggiata con una politica che complessivamente l'Unione europea dovrebbe riuscire a realizzare in tutta l'area.
<P>
Quali sono le linee, che non siano soltanto quelle degli interventi nelle emergenze, che non siano soltanto le proposte per tamponare una situazione difficile?
Quali sono gli indirizzi generali che l'Unione europea intende perseguire per poter portare avanti un processo autentico di pace in tutta l'area?
Questa è la domanda, e noi speravamo che la grande Germania fosse in grado di poter impostare un qualche discorso, una qualche linea.
<P>
<SPEAKER ID=177 NAME="Manisco">
Signor Presidente, come ha testé detto l'onorevole Bianco, avremmo preferito anche noi una risposta del Ministro e del Commissario agli interrogativi e alle riserve da molti avanzati sull'avvio di queste trattative.
<P>
In quest'Aula, naturalmente, ci auguriamo tutti che Rambouillet riesca a disinnescare la bomba ad orologeria del Kosovo, ma in questa stessa Aula non sono pochi coloro che ravvisano nel dispositivo politico militare degli elementi controproducenti, allarmanti, tali cioè da contribuire all'esplosione di quella bomba con inevitabili conflagrazioni collaterali e a catena.
<P>
La minaccia dell'intervento militare - posto e non concesso che possa ridurre l'intransigenza di una delle due parti in conflitto - si rivelerebbe controproducente una volta che cessasse di essere minaccia.
L'aviazione NATO diverrebbe a tutti gli effetti l'aviazione dell'UCK e implicherebbe anche la prospettiva di una forza di interposizione.
Solo l'OSCE, con una componente NATO e su mandato dell'ONU, potrebbe gestire questa forza, a cui dovrebbe ovviamente dare un contributo di uomini e mezzi la Federazione russa.
E poi c'è il problema dell'Albania, del suo continuo contributo al transito di armamenti massicci agli insorti.
<P>
L'accento dovrebbe comunque essere posto sulle pressioni diplomatiche, politiche ed economiche, mentre le incalzanti scadenze, frettolosamente imposte alla trattativa di Rambouillet, dovrebbero essere diluite nel tempo per non lasciare inesplorata nessuna delle alternative accettabili, in tempi più o meno brevi, alle due parti in causa.
<P>
<SPEAKER ID=178 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
Signor Presidente, devo dire a titolo di premessa che è davvero confortante ascoltare il Ministro di un governo ammettere che non sa nulla più di noi su una determinata situazione.
Accolgo con favore la dichiarazione del Presidente in carica del Consiglio.
Dobbiamo riconoscere che, sebbene nelle discussioni sul Kosovo il Parlamento abbia spesso una visione tetra e pessimistica, sono stati compiuti enormi progressi e due punti in particolare vanno sottolineati.
Il fatto che sono ora in corso negoziati si deve in larga misura alla leadership dell'Unione europea.
Finalmente stiamo svolgendo un'azione efficace e mi congratulo con la Presidenza tedesca per i progressi compiuti nonché con il Segretario degli esteri britannico e il Ministro degli esteri francese.
<P>
In secondo luogo, e su questo il gruppo socialista ha sempre insistito, siamo riusciti a mantenere unito il gruppo di contatto e persino ad ottenere la partecipazione attiva della Russia al processo di pacificazione.
Si tratta di un elemento molto importante e dobbiamo evitare qualsiasi azione che possa compromettere la coesione del gruppo di contatto.
Naturalmente la minaccia militare della NATO sullo sfondo ha avuto un ruolo essenziale, come ha sempre sostenuto il gruppo socialista.
<P>
La prossima grande sfida si presenterà qualora i negoziati dovessero trascinarsi eccessivamente.
Abbiamo stabilito un calendario.
E' inevitabile che i negoziati si protraggano oltre il calendario, ma dobbiamo evitare di lasciarci invischiare in quel tipo di manovre cui abbiamo assistito in passato, dove l'una o l'altra parte deliberatamente trascina i negoziati per un periodo interminabile.
Dev'essere chiaro che siamo pronti, con 24 ore di preavviso, a porre in atto le minacce della NATO di bombardare la Iugoslavia se non è disposta a raggiungere conclusioni adeguate nell'ambito dei negoziati.
Dev'essere chiaro che non intendiamo inviare truppe di terra fino a quando non sarà raggiunta una soluzione politica.
Non dobbiamo mandare nemmeno un soldato dell'Unione europea o della NATO a rischiare la vita finché noi politici non avremo trovato una soluzione politica.
<P>
A tal fine, dobbiamo esercitare particolari pressioni sull'UCK.
E' stato molto facile per l'UCK provocare le forze serbe e spingerle a reazioni deplorevoli per ottenere la solidarietà internazionale.
L'UCK deve comprendere che può vincere solo se si raggiunge un accordo politico che preveda un ampio grado di autonomia della regione.
Soltanto allora il Parlamento europeo approverà l'intervento a favore della ricostruzione indicato dal Commissario Van den Broek.
Nel condannare la parte serba, dovremo essere altrettanto severi con la parte albanese ed evitare di provocare, per solidarietà nei confronti dell'una o dell'altra parte, una situazione peggiore di quella attuale.
<P>
Dobbiamo infine, come penso abbia affermato l'onorevole Wiersma, evitare di cadere nella trappola di citare di continuo la storia in questo conflitto.
Dobbiamo guardare oltre, verso un sistema di governo che consenta finalmente di stabilire la pace nei Balcani, di procedere alla ricostruzione economica e porre le basi per la prosperità futura.
<P>
<SPEAKER ID=179 NAME="Imbeni">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Commissario, noi avevamo pensato a questo dibattito dopo il massacro di Racak, ma ritengo che non siamo oggi in grado di fornire un grosso contributo, mentre è cominciata la Conferenza di Rambouillet.
Tutti gli interventi ascoltati sono stati interessanti, ma è difficile per noi intervenire in una fase che, come lei ricordava, Presidente, è contraddistinta da una giusta segretezza.
Non tutto dovrebbe rimanere segreto.
Nelle conferenze diplomatiche certamente è giusto; tuttavia, il Consiglio e la Commissione potrebbero, ad esempio, aiutare l'opinione pubblica europea a capire chi aiuta i contendenti quando ci sono degli scontri armati.
Perché aspettiamo sempre due, tre, quattro, cinque anni?
Perché dobbiamo solo limitarci a leggere sui giornali l'identità di chi fornisce questi materiali bellici?
Perché non sviluppiamo maggiormente la prevenzione, considerando che informare l'opinione pubblica è un'azione di prevenzione?
Ciò detto, mi unisco a coloro che hanno espresso appoggio alla Presidenza per il lavoro svolto.
Reputo importante che l'Unione europea adotti delle iniziative, che si manifesti, anche rispetto all'opinione pubblica, con un ruolo politico maggiore di quello avuto in passato, anche se continuano ad essere prevalenti i nostri ruoli nei campi umanitario, degli aiuti allo sviluppo democratico e del sostegno alla crescita della società civile.
Sono tutte questioni rilevantissime, che non testimoniano tuttavia un effettivo peso politico.
<P>
Naturalmente, io sono tra quelli che non sono disposti a sparare a zero sull'Unione europea, perché vedo una traiettoria di crescita del suo ruolo. Su quale punto insisto?
Anche nella precedente occasione, quando abbiamo discusso della situazione nel Kosovo, ho messo l'accento su questo problema.
<P>
Noi non stiamo ragionando di una grande area di pace, serenità, tranquillità, progresso e sviluppo economico all'interno della quale esiste un problema abbastanza grave di conflitto interetnico, problema che si ripropone.
No, in questa occasione stiamo esaminando una parte di un grande problema.
Signor Presidente del Consiglio, signor Commissario, il limite strategico della nostra attività - e mi riferisco all'attività dell'Unione europea, degli Stati Uniti, della Russia e di tutti gli altri paesi - è che ci ostiniamo a guardare un pezzo del mosaico, senza considerare che, anche qualora riuscissimo a trovare una soluzione al problema del Kosovo, la questione dei Balcani resterebbe aperta.
Questo è il punto!
Ci vorrebbe un Rambouillet che dura anni, con molti più protagonisti di quelli attuali: una conferenza permanente internazionale cui partecipino Albania, Bosnia, Serbia, Croazia e Bulgaria.
Capisco che è molto difficile, ma la nostra ottica dovrebbe riguardare questo grande scenario dei Balcani, un tema che non sarà risolto anche qualora si possa trovare - speriamo quanto prima - una soluzione per il Kosovo.
<P>
<SPEAKER ID=180 NAME="Verheugen">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, vorrei considerare in breve tre aspetti che hanno svolto un ruolo importante in questo dibattito.
In primo luogo, che cosa può fare in realtà l'Unione europea?
Al riguardo dovremmo renderci conto che non abbiamo le capacità politiche né materiali di risolvere da soli il conflitto nel Kosovo.
Era necessario - ed è il risultato che si è ottenuto adesso - realizzare con grande prestigio politico e vigore una stretta cooperazione tra diverse istituzioni, ossia gruppo di contatto, Unione europea, OSCE, NATO e Nazioni Unite.
Si sono dovuti coordinare cinque livelli nazionali.
Soltanto così è stato possibile creare le condizioni politiche, giuridiche e militari per questa iniziativa.
Il tutto, tra l'altro, è riuscito in meno di dieci giorni.
La onorevole Pack mi ha chiesto a ragione perché non si sia arrivati prima a questa soluzione.
Per la verità devo rivolgere a mia volta la stessa domanda alla onorevole Pack, perché il governo che io qui rappresento non ha alcuna responsabilità per tale situazione.
Avrei però auspicato che un precedente governo tedesco...
<P>
Commenti da parte della onorevole Pack
<P>
Sì, si tratta di un governo tedesco!
Avrei auspicato che avesse preso tale iniziativa.
Quindi non so come, ma adesso è così.
Pertanto, facciamo adesso questo tentativo perché è emerso che l'accordo stipulato lo scorso autunno tra l'inviato speciale americano Holbrooke e Milosevic non ha retto, in quanto Milosevic non ha rispettato le condizioni.
<P>
Vorrei ribadire che l'Unione europea non era in grado da sola di creare le condizioni militari necessarie o di sostenere una minaccia militare credibile.
Non dispone di proprie truppe con cui poter esercitare tale minaccia.
Pertanto, non dovremmo continuare a ripetere che l'Unione europea ha commesso solo errori in merito alla questione del Kosovo.
Ottenere la cooperazione tra le diverse istituzioni, tenere a bordo i russi e gli americani e rendere operativo il gruppo di contatto non è stato certo un compito facile.
Potrei aggiungere qualcosa sui problemi all'interno del Consiglio di sicurezza e sulla necessità di far partecipare la Russia, ma in sostanza sono cose risapute.
<P>
Il secondo punto che vorrei ricordare è che, dopo la conclusione di un accordo ad interim , di cui si tratta a Rambouillet, sarà necessario garantire il risultato raggiunto mediante pressioni militari.
Mi riferisco però alla garanzia militare di una soluzione di negoziato.
Non intendo un intervento armato contro la volontà delle parti in conflitto.
E' una questione del tutto diversa.
Ciò a cui miriamo è il raggiungimento di un accordo a Rambouillet, innanzitutto una soluzione ad interim per tre anni.
Questo arco di tempo deve però essere garantito da un'operazione analoga a quella SFOR .
Una serie di Stati europei, tra cui Regno Unito e Germania, ma anche altri, si sono già dichiarati disponibili a mettere a disposizione truppe di terra per questo scopo, cosicché con elevata probabilità una simile massiccia operazione potrà realizzarsi.
<P>
L'arco di tempo tra il raggiungimento dell'accordo a Rambouillet e il suo termine deve essere utilizzato per preparare una conferenza balcanica in cui si realizzi la richiesta, più volte avanzata in questa sede, di esaminare il quadro complessivo e porre fine ad una politica che affronta i problemi isolatamente senza tener conto che le singole questioni sono legate tra loro.
<P>
E' intenzione della Presidenza, e rientra nell'iniziativa presentata congiuntamente da Regno Unito, Francia e Germania in seno all'Unione europea, lavorare ad una conferenza del genere che crei stabilità, sicurezza e cooperazione nell'intera regione balcanica.
E' un'impresa alquanto ambiziosa.
<P>
Avrà successo - ed è il terzo punto - soltanto se elaboreremo per questa parte d'Europa una strategia chiara e convincente.
L'ho già affermato nel quadro delle consultazioni che ho condotto stamani a nome della Presidenza con il Consiglio d'Europa e lo ripeto in questa sede: la situazione in cui ci troviamo è caratterizzata dal confronto tra due diverse concezioni d'Europa.
Quest'Aula rappresenta l'Europa del XXI secolo, l'Europa dell'integrazione, della pace, della democrazia, dei diritti umani e quindi, in definitiva, della prosperità e del benessere personale della gente.
<P>
L'Europa che vediamo nel Kosovo, in Bosnia e purtroppo anche in altre parti d'Europa è rimasta legata ai conflitti atavici del XIX secolo.
Dobbiamo chiarire alle popolazioni locali che hanno la possibilità di scegliere tra l'integrazione nell'Europa moderna rivolta al futuro e il rimanere prigioniere delle grettezze e del nazionalismo del secolo scorso, che possono produrre come risultato soltanto miseria, oppressione e morte per la gente.
Dobbiamo perlomeno chiarire loro questa scelta.
Questo significa che dobbiamo anche essere disposti ad offrire la prospettiva dell'integrazione in Europa mediante tutte le istituzioni e gli strumenti di cui disponiamo.
E' senz'altro un obiettivo a lungo termine.
Non parlo di anni, ma certo di decenni.
Anche il cammino più lungo, però, deve iniziare con il primo passo.
Adesso è arrivato il momento di compiere questo passo.
<P>
Sono fiducioso e, per quanto riguarda la segretezza di Rambouillet, ritengo che faccia parte delle regole del gioco.
Come sapete, sarebbe ingenuo credere che già adesso si possano raggiungere veri risultati di negoziato, risultati intermedi e, quand'anche, che possano essere portati avanti.
Tuttavia direi che il fatto che le delegazioni siedano ancora al tavolo dei negoziati, che in generale partecipino, che non ci sia stato all'inizio alcun giochetto del tipo «non vogliamo sedere in un certo posto, costoro non possono partecipare, oppure parliamo soltanto a determinate condizioni», il fatto che i negoziati procedano già da domenica depone a favore dell'ipotesi che si lavori in direzione di un risultato.
Tra pochi giorni avremo una valutazione dei risultati finora raggiunti da parte del gruppo di contatto e quindi decideremo sull'ulteriore procedura.
<P>
Vorrei ribattere con chiarezza ad un deputato che si era espresso contro la pressione in termini di tempo nei negoziati.
Mantenere le parti in conflitto sotto la massima pressione possibile, anche in termini di tempo, rappresenta un elemento sostanziale della strategia scelta.
Sono fermamente convinto che un'impostazione dei negoziati che consentisse alle parti in conflitto di giocare col tempo fallirebbe.
Il tempo è un sicuro e forte elemento di pressione.
Dovete considerare che le parti in conflitto di per sé non erano disposte a sedere al tavolo dei negoziati, ma sono state convinte da una massiccia e perentoria pressione della comunità internazionale sostenuta dalla minaccia militare.
E' un elemento costitutivo di questa pressione che i negoziati debbano giungere ad un risultato in un determinato arco di tempo per l'appunto molto breve.
<P>
In conclusione, vorrei affermare che forse come europei abbiamo raggiunto al riguardo un nuovo livello qualitativo in termini di operatività a livello di politica estera e di sicurezza comune.
Quanto affermato dall'onorevole Swoboda è esatto: è un'iniziativa che parte dal centro dell'Unione europea e che dimostra di che cosa siamo capaci se usiamo fantasia e creatività.
<P>
<SPEAKER ID=181 LANGUAGE="DE" NAME="Pack">
Signor Presidente in carica del Consiglio, vorrei pregarla di non dimenticare che non è presente in questa sede in qualità di Ministro tedesco, ma di Presidente in carica del Consiglio, e che interviene a nome del Consiglio.
Ho sempre ritenuto corretto esprimere ai rappresentanti del Consiglio - a parte un'eccezione, si è sempre trattato di signori - la mia opinione, a prescindere dal fatto che si muovessero nella mia direzione politica o in un'altra, indipendentemente dall'appartenenza ad uno schieramento di partito.
Se ho una rimostranza nei confronti del Consiglio, la comunico ed è lei a rappresentare adesso per sei mesi il Consiglio.
La prossima volta toccherà ad un finlandese e non userò neppure nei suoi riguardi guanti di velluto.
Lei non è qui come Ministro tedesco, ma in veste di Presidente del Consiglio, non sia quindi così suscettibile, per favore, e ricordi anche ai suoi colleghi che qui non ci rivolgiamo ai tedeschi, ma alla Presidenza del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=182 NAME="Bianco">
Signor Presidente, se mi consente parlo da italiano e mi permetto di ricordarle, quando lei fa riferimento ai paesi che hanno interesse ai problemi dei Balcani, che non esistono solo la Francia, la Germania e la Gran Bretagna ma anche l'Austria e l'Italia, paesi essenziali in questo ambito.
<P>
<SPEAKER ID=183 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Relazioni tra PTOM, ACP e regioni ultraperiferiche dell'Unione (proseguimento)
<SPEAKER ID=184 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca il proseguimento della relazione (A4-0036/99), presentata dall'onorevole Aldo a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sulle relazioni tra i paesi e territori d'oltremare (PTOM), i paesi ACP e le regioni ultraperiferiche dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=185 NAME="Vecchi">
Signor Presidente, mi permetta innanzitutto di congratularmi, a nome del gruppo socialista, con il collega Aldo per avere svolto una brillante relazione, per conto della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, da lui fortemente voluta e sentita.
<P>
Nella discussione odierna dobbiamo affrontare un importante aspetto per lo sviluppo di territori dallo status giuridico e dal livello di sviluppo assai diversi, ma che condividono quanto meno la collocazione geografica.
PTOM, paesi ACP e regioni ultraperiferiche sono infatti entità diverse tra di loro, verso le quali, giustamente, l'Unione ha messo in campo strumenti diversi.
<P>
Dico francamente che non tutti gli aspetti di quanto è contenuto nella relazione del collega Aldo mi convincono pienamente.
Tuttavia, credo che sia necessario cogliere il messaggio politico fondamentale della sua relazione, e cioè la necessità di approfondire i rapporti, attraverso un'intensa cooperazione decentrata, fra le tre diverse entità da me poc'anzi citate, con l'obiettivo di giungere ad uno sviluppo territoriale armonioso.
<P>
Il rapporto si sviluppa essenzialmente dalla prospettiva delle regioni ultraperiferiche e dei PTOM. Il Parlamento europeo oggi si esprime su questa base.
Tuttavia, credo che sarà assolutamente necessario coinvolgere pienamente i paesi dei Caraibi e del Pacifico, per ascoltare le loro idee e le loro esigenze e per subordinare ogni iniziativa anche ai loro interessi.
Il pieno coinvolgimento di tutti i soggetti interessati nelle consultazioni e nel processo decisionale riveste grande importanza.
<P>
Nella relazione si affrontano anche temi relativi ai regimi commerciali.
Riguardo a questo aspetto, è essenziale procedere con grande prudenza, poiché sono note le difficoltà sorte, anche in tempi recenti, a causa di un abuso delle norme particolari relative ai PTOM.
L'obiettivo di favorire l'integrazione commerciale di RUP, PTOM e ACP è senza dubbio lodevole, ma esso deve essere realizzato tutelando la particolare situazione dei paesi ACP e nel quadro della definizione di nuove regole più generali relative alla nuova Convenzione post- Lomé, al nuovo SPG, alla riforma della PAC e alle regole dell'OMC.
<P>
Nel contempo, è necessario tener conto, nel quadro delle diverse organizzazioni comuni di mercato, degli interessi dell'insieme degli agricoltori europei.
<P>
Tuttavia, nel complesso, ciò che la relazione di iniziativa si propone è lanciare un messaggio importante e positivo: attraverso l'approfondimento della cooperazione esterna e l'affinamento degli strumenti di azione anche i territori geograficamente più marginali dell'Unione possono trovare un nuovo ruolo e avviarsi su nuove strade di sviluppo, e ciò anche a beneficio dei paesi in via di sviluppo che sono a loro vicini.
<P>
È un messaggio importante, che condividiamo appieno.
È per questo motivo che il nostro gruppo voterà l'insieme della relazione approvata in commissione, pur ritenendo che alcuni dei suoi aspetti specifici necessitino di ulteriori approfondimenti.
<P>
<SPEAKER ID=186 LANGUAGE="FR" NAME="Lehideux">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione dell'onorevole Aldo è, a mio avviso, un testo importante per via del metodo seguito nella sua elaborazione, perché afferma la naturale vocazione di regioni, paesi e territori interessati a concludere partenariati regionali, nonché per le proposte che formula.

<P>
La commissione per lo sviluppo e la cooperazione ha ascoltato rappresentanti delle regioni d'oltremare e dei paesi e territori d'oltremare nel corso di una seduta molto appassionante.
Si trattava di qualcosa di nuovo, ma anche di un momento di importanza capitale per la comprensione da parte del Parlamento delle difficoltà, delle esigenze e dei progetti degli europei che vivono dall'altra parte del mondo.
Il dialogo era necessario e deve essere portato avanti nel maggior numero di sedi possibili e a tale proposito la relazione avanza proposte che sosteniamo.
<P>
La relazione, come dicevo poc'anzi, afferma la naturale vocazione delle regioni ultraperiferiche e dei paesi e territori d'oltremare a concludere partenariati regionali.
E' ovvio che si tratta di qualcosa di fondamentale per loro, per il loro sviluppo ed il loro avvenire, ma anche e soprattutto di qualcosa di essenziale per l'Unione perché in fondo sarà quest'ultima a sottoscrivere tali partenariati, aggiungendo così un aspetto particolarmente importante alla sua cooperazione con i paesi ACP.
In un certo senso è il riconoscimento e l'affermazione della dimensione planetaria dell'Unione, del suo ruolo economico, ma anche e soprattutto del suo peso politico.
Dobbiamo non solo accettare questi partenariati, ma accompagnarli e favorirne lo sviluppo.
<P>
Per procedere in questo senso il relatore avanza diverse proposte.
Nel tempo che mi è stato concesso, vorrei citarne una sola: la creazione di unità decentralizzate della Commissione nelle regioni ultraperiferiche nonché l'installazione di antenne o di strutture di supporto nei paesi e territori d'oltremare.
Tale suggerimento è stato avanzato in particolare dagli esponenti di una delle regioni ultraperiferiche, e ringrazio vivamente il relatore per averlo inserito nel testo, riconoscendone tutto il peso e la forza.
Esso, tuttavia, non deve rimanere una velleità.
Se domani lo approverà, il Parlamento ne dovrà seguire attentamente l'attuazione; esso si trasformerà poco a poco in un elemento essenziale della cooperazione dell'Unione con i paesi ACP. Dovremo prestarvi particolare attenzione.
<P>
<SPEAKER ID=187 LANGUAGE="DE" NAME="Telkämper">
Signor Presidente, questa relazione è stata approvata a grande maggioranza in seno alla commissione ed è, a mio avviso, il risultato di una lunga discussione.
Essa mette in evidenza che sussistono costrizioni per le regioni insulari isolate e distanti dallo spazio economico centrale dell&#x02BC;Unione.
Pone l'accento sul fatto che si devono consultare e far partecipare alle decisioni tre diversi tipi di sottoregione e, a tale proposito, ritengo che il riferimento a nuovi negoziati nel quadro degli ACP sia importante.
<P>
Il riferimento al commercio, al regime preferenziale generale e alla necessità di una politica coerente è uno dei punti fondamentali di questa relazione e dei futuri negoziati.
Dovremmo promuovere le richieste concrete che sono state avanzate in merito ai settori delle telecomunicazioni, della ricerca e dello sviluppo, della formazione e dell&#x02BC;istruzione, della prevenzione delle catastrofi naturali.
Penso inoltre che siamo concordi sul fatto che ci debba essere un&#x02BC;integrazione nel quadro regionale.
Laddove però, a pagina 14 della relazione, si parla di un&#x02BC;Europa dei Caraibi, se da una parte si esprime questa problematica, dall&#x02BC;altra, ritengo, si tocca una questione che ci trasciniamo sin dall'epoca coloniale.
<P>
Non è forse ragionevole considerare queste tre sottoregioni nel loro insieme, renderle indipendenti, unirle con un nuovo trattato in un&#x02BC;alleanza regionale e sostenerle in ciò, così da chiudere finalmente questo capitolo di vecchia storia coloniale?
È questo un pensiero, un incitamento, che dovremmo raccogliere, perché la richiesta, o già solo l&#x02BC;espressione «Europa dei Caraibi», per me è semplicemente inammissibile!
Io sono in Europa, sono in questo spazio economico, sono in questo spazio commerciale, che vogliamo costruire in senso democratico e controllare.
Gli uomini di altre regioni desiderano la stessa cosa.
Vogliamo forse rifiutarci di sostenere gli sviluppi regionali?
La nostra precisa volontà per il futuro dovrebbe essere perseguire queste idee!
<P>
<SPEAKER ID=188 LANGUAGE="FR" NAME="Hory">
Signor Presidente, a nome mio e della onorevole Taubira, che è stata trattenuta da minacce di manifestazioni varie, e per conto del mio gruppo, vorrei esprimere il nostro totale sostegno all'iniziativa particolarmente pertinente dell'onorevole Aldo che, in definitiva, ci propone una riflessione globale e coerente sulle relazioni regionali dei paesi ACP, delle regioni ultraperiferiche dell'Unione e dei PTOM associati.
<P>
Vorrei dire altresì, più in particolare a proposito dei PTOM e segnatamente di quello che conosco meglio, la collettività territoriale di Mayotte, che concordo appieno con l'analisi dell'onorevole Aldo e con quella dell'onorevole Castagnède, relatore per parere della commissione per la politica regionale, sull'imprecisione giuridica, l'incoerenza economica e l'iniquità sociale della situazione in cui si trovano i PTOM a causa dell'Unione europea.
L'onorevole Aldo ci dice che essi sono i parenti poveri dell'Unione europea.
Ha perfettamente ragione e avrebbe potuto sottolineare il paradosso in base al quale, quando si tratta di solidarietà interna dell'Unione europea, i PTOM non sono abbastanza ricchi per stare con i ricchi e, quando si tratta di solidarietà esterna, non sono abbastanza poveri per stare con i poveri.
<P>
Citerò, a partire da Mayotte, qualche esempio dell'incoerenza della situazione.
Mayotte non fa parte dell'Unione europea, ma essa vota per le elezioni europee.
Per il suo sviluppo Mayotte ha bisogno di norme giuridiche stabili e certe.
Il diritto comunitario non vi si applica direttamente o automaticamente con una procedura di recepimento nel diritto interno.
L'applicazione avviene secondo il capriccio di disposizioni che caratterizzano la regola della specificità legislativa.
Si parla anche di sviluppo economico attraverso la produzione locale, ma Mayotte, già svantaggiata dalla ristrettezza del suo mercato, dall'insularità e dal costo del lavoro, è penalizzata dalla regola di non reciprocità dei vantaggi concessi ai paesi ACP situati nella sua stessa regione.
<P>
Infine, un ultimo esempio: Mayotte importa tutto dall'Unione europea, ma non ha altre risorse fiscali se non quelle che derivano dalla penalizzazione attraverso i diritti doganali delle sue stesse importazioni.
Questo è il motivo per cui credo che l'unica soluzione per i PTOM, che chiedo ai colleghi di distinguere molto chiaramente dai dipartimenti d'oltremare, consista in una totale revisione dell'articolo 227, paragrafo 3 del Trattato, in modo tale da consentire loro di affermare la propria appartenenza all'insieme geografico europeo nonché di offrire all'Unione europea, segnatamente con una decisione presa a livello locale, la ricchezza della loro diversità e della loro peculiarità.
<P>
<SPEAKER ID=189 LANGUAGE="DA" NAME="Sandbæk">
Signor Presidente, il Movimento di giugno può solo plaudere alla commissione per lo sviluppo che ha preso l'iniziativa di redigere una relazione che analizza le relazioni tra i paesi e territori d'oltremare, i paesi ACP in Africa, Caraibi e Pacifico e le regioni ultraperiferiche dell'Unione europea.
E' importante che i progetti che l'Unione europea appoggia in questi settori vengano coordinati e che l'Unione europea ne tenga maggior conto nelle sue politiche.
E' vantaggioso promuovere la cooperazione decentrata e regionale tra i paesi d'oltremare e con i paesi ACP, poiché tali iniziative possono contribuire a promuovere il loro sviluppo.
E' quindi importante avviare un dialogo e sviluppare una partnership alla pari, nella quale vengano rispettate le peculiarità di ogni partner .
<P>
Noi non possiamo né dobbiamo dettare da Strasburgo i contenuti della cooperazione.
In primo luogo, è indegno ed inoltre questi paesi sono ovviamente i primi a conoscere in maniera approfondita le condizioni locali.
D'altra parte, noi della commissione per la politica regionale possiamo sottolineare e promuovere finanziariamente la cooperazione in settori come ricerca e sviluppo, trasferimento di tecnologie, formazione e cultura, miglioramento dei collegamenti marittimi, fluviali e aerei, protezione dell'ambiente e accesso alla tecnologia dell'informazione.
Inoltre, nei negoziati commerciali internazionali possiamo e dobbiamo garantire che vengano mantenuti i privilegi commerciali di cui godono attualmente i territori d'oltremare e i paesi ACP.
In questo modo, possiamo anche promuovere ciò su cui dovrebbe concentrarsi qualsiasi discorso di sviluppo, ossia la lotta contro la povertà.
<P>
<SPEAKER ID=190 LANGUAGE="FR" NAME="Antony">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, teniamo a congratularci con l'onorevole Aldo per l'ottimo lavoro da lui realizzato.
In esso si trovano tracce del realismo che gli è proprio, della sua saggezza e anche di ciò che definirei un sano empirismo, tutte qualità che in generale sono rare in questa sede.
Tuttavia, non è che una relazione, che ritengo esprima il frutto del suo lavoro e delle sue riflessioni.
Credo che sia anche l'espressione di altre correnti, probabilmente di altre forze politiche, e devo dire che per questo nutro alcune riserve.
<P>
In linea di principio, non possiamo accettare il rischio che i dipartimenti ed i territori d'oltremare vengano progressivamente assimilati ai paesi ACP.
Si tratta di un rischio che non mi sembra trascurabile, se si legge un po' tra le righe.
Per noi - e vorrei precisarlo a nome dei francesi di cui siamo i rappresentanti - i dipartimenti e i territori d'oltremare francesi, cioè la Réunion, Mayotte, le Antille, la Nuova Caledonia, la Polinesia e la Guyana, sono terre francesi alla stessa stregua dei dipartimenti metropolitani.
Ne conosciamo la specificità e, giustamente, insistiamo sempre sulla necessità di fare appello alla solidarietà nazionale per far fronte alle sfide costituite dalla loro lontananza, dalla loro demografia e dalla loro situazione economica.
<P>
Devo dire peraltro che ho ascoltato con attenzione le parole dell'onorevole Hory, che conosce bene la situazione, e le sue osservazioni erano del tutto pertinenti e, mi pare, sensate.
La disoccupazione, per esempio, è molto elevata a la Réunion e nelle Antille.
Di conseguenza, piuttosto che concentrare i nostri sforzi sull'integrazione di un'immigrazione straniera senza limite, il cui peso sta diventando sempre più insopportabile e tragico e che riguarda anche il dipartimento francese della Guyana, piuttosto che cercare di porre rimedio alle conseguenze dello sradicamento, del disadattamento, del rifiuto dell'assimilazione, per non parlare degli effetti della presenza di comunità che assumono caratteri sempre più dominanti, dovremmo essere pienamente solidali con i dipartimenti e i territori d'oltremare.

<P>
Detto questo, anche se auspichiamo un'altra Europa, un altro sistema di cooperazione con i paesi ACP, argomento questo che non posso approfondire nell'ambito del mio intervento, non rimettiamo in discussione le proposte concrete che la relazione dell'onorevole Aldo avanza a ragione, come quelle sulla pesca, per esempio.
<P>
Teniamo a dire che si tratta di un buon lavoro.
Esprimiamo tuttavia una certa preoccupazione ispirata dal nostro senso dell'interesse nazionale e dell'interesse dei dipartimenti e dei territori d'oltremare ed è quindi con un certo rammarico che ci asteniamo, con riserva di una riflessione complementare.
<P>
<SPEAKER ID=191 NAME="Medina Ortega">
Signor Presidente, credo che la prima cosa da fare sia precisare lo scopo reale della relazione Aldo.
Non si tratta adesso di definire lo statuto dei territori dell'Unione europea che si trovano al di fuori del continente.
Tale statuto è già definito.
Le regioni ultraperiferiche fanno parte del territorio comunitario e hanno gli stessi diritti, cosicché i cittadini delle regioni ultraperiferiche, come chi vi parla e l'onorevole Aldo, sono elettori e rappresentanti eletti nell'Unione europea, abitano regioni lontane dal nucleo continentale d'Europa, ma sono membri dell'Unione europea allo stesso titolo di qualsiasi altro cittadino comunitario, con la particolarità che vivono più lontano.

<P>
Rispetto ai paesi e territori d'oltremare di Regno Unito, Francia, Paesi Bassi e Danimarca sussistono certo delle ambiguità, dato che sembra che alcuni di questi territori attraversino una fase evolutiva, ma in definitiva fanno parte anch'essi dell'Unione europea.
<P>
I paesi ACP sono paesi indipendenti e Stati sovrani.
Nessuno sta cercando in questo momento di modificare il loro statuto né di assimilare gli uni agli altri.
In altre parole, è evidente che le isole Canarie - dalle quali io provengo - fanno parte dell'Unione europea e continueranno a farne parte perché sono comprese nel territorio spagnolo dal XV secolo.
<P>
L'oggetto della relazione Aldo è utilizzare il potenziale che l'Unione europea è in grado di esercitare in regioni così lontane per contribuire al raggiungimento di uno degli obiettivi dell'Unione stessa, che consiste nell'aiuto allo sviluppo.
E' vero che le regioni ultraperiferiche, e forse ancor più i paesi e territori d'oltremare, hanno un tenore di vita relativamente basso in rapporto alla media comunitaria, ma esso è davvero molto più alto di quello dei paesi ACP.
<P>
Le proposte della relazione Aldo mirano a stabilire relazioni e questo è importante soprattutto nell'area nella quale risiede lo stesso onorevole Aldo, la regione dei Caraibi, dove la distribuzione geografica modifica un poco la situazione e lo statuto di ciascuna di quelle regioni.
<P>
Mi sembra che si tratti di proposte positive, come ha detto poco fa l'onorevole Vecchi.
Probabilmente dovrebbero essere definite un poco più nel dettaglio, ma è positivo il riferimento a queste regioni, da parte della Commissione, come piattaforme per iniziative di aiuto allo sviluppo, come modo per stimolare una certa integrazione tra queste regioni e le zone vicine che presentano un livello di sviluppo economico inferiore.
<P>
Dal momento che si tratta di una relazione d'iniziativa - è chiaro che la relazione dell'onorevole Aldo non è vincolante - la Commissione potrebbe utilizzare alcune delle considerazioni e alcuni dei progetti dell'onorevole Aldo per avanzare proposte concrete al fine di permettere che sia le regioni ultraperiferiche che i paesi e territori d'oltremare si uniscano molto strettamente agli sforzi che sta mettendo in atto la Commissione europea per sostenere l'aiuto allo sviluppo nel resto del mondo.
<P>
In tal senso, credo che dobbiamo congratularci con l'onorevole Aldo per il suo magnifico lavoro che ai miei occhi costituisce per lo meno il punto di partenza di un aspetto dell'azione comunitaria nell'ambito dell'aiuto allo sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=192 NAME="Fernández Martín">
Signor Presidente, il dibattito sulla relazione dell'onorevole Aldo ha il pregio di essere una grande opportunità politica.
<P>
I paesi ACP, com'è risultato chiaro in molte occasioni e, in particolare, nella seduta dell'Assemblea paritetica ACP-UE tenutasi la primavera scorsa nell'isola Maurizio, hanno investito nell'incremento della cooperazione regionale in ambito politico, economico, commerciale e culturale.
<P>
Da parte loro, i paesi e territori d'oltremare europei stanno rivendicando una sempre maggiore attenzione che permetta loro di integrarsi in un mondo che sta sviluppando un sistema economico globale.
<P>
Bisogna ricordare un fatto fondamentale: è vero che i paesi e territori d'oltremare non appartengono geograficamente all'Unione, ma i loro abitanti sono cittadini comunitari che non possiamo dimenticare.
Da parte loro, le regioni ultraperiferiche dell'Unione sono regioni che godono di uno statuto speciale che, dal Trattato di Amsterdam, è entrato a far parte del diritto primario dell'Unione; in futuro essi potranno avere un ruolo nello sviluppo delle relazioni dell'Unione con i paesi ACP, per esempio nel quadro dell'iniziativa INTERREG, se si dimostreranno capaci di sfruttare la loro posizione geografica.
<P>
Gli esempi di cooperazione interregionale che si possono menzionare sono molteplici. Si prendano, ad esempio, quelli della Réunion nel sud dell'Oceano Indiano, dei DOM francesi nei Caraibi e delle Canarie con alcuni paesi dell'Africa occidentale come rivelatori delle possibilità offerte da una cooperazione le cui dimensioni non possono essere ignorate.
Tre settimane fa, il segretariato permanente delle Camere di commercio ACP si è riunito nelle isole Canarie con il progetto di farne la propria sede permanente.
Ho ricordato questo episodio solo come un esempio tra i tanti che si potrebbero fare.
<P>
Per queste ed altre ragioni credo che voteremo - anzi, dichiaro che voteremo - a favore della relazione Aldo.
Per concludere, signor Presidente, dal momento che tutti i fatti che abbiamo ricordato sono noti alla Commissione, vorrei sapere qual è la sua opinione, vista l'assenza di base giuridica, su quali orientamenti adottare per rendere possibile la cooperazione di tre organismi distinti, ma che hanno la possibilità di aiutarsi reciprocamente.
<P>
<SPEAKER ID=193 LANGUAGE="FR" NAME="Carlotti">
<SPEAKER ID=194 LANGUAGE="DE" NAME="Günther">
Signor Presidente, se osservo il globo e penso alle regioni in merito alle quali discutiamo qui adesso, mi sento girare un pò la testa riguardo ai problemi che dall&#x02BC;Europa affrontiamo su scala mondiale.
Abbiamo certo anche particolari obblighi nei confronti dei paesi ACP.
Il relatore, col quale anch&#x02BC;io vorrei congratularmi per il lavoro svolto, nella sua motivazione ha ricordato che in queste regioni, cioè nei PTOM, nonostante i vantaggi che li favorivano, la situazione non ha progredito in modo così positivo.
Non so se stiamo modificando tale realtà con l'approccio corretto.
Il relatore suggerisce da una parte una serie di misure amministrative, dall&#x02BC;altra una serie di misure finanziarie.
Avrei preferito che si ponesse un maggiore accento sull'approccio regionale, che qui è stato menzionato di continuo, anche da parte di alcuni degli oratori precedenti, perché credo che esso racchiuda le maggiori opportunità di sviluppo e che possa sin dall&#x02BC;inizio eliminare le distanze eccessive e rafforzare la cooperazione all&#x02BC;interno di tali regioni.
<P>
Ancor adesso, come in precedenza, ho qualche dubbio nei confronti di taluni punti o sezioni della relazione, nonostante faccia parte della commissione per lo sviluppo e la cooperazione.
La prima questione riguarda il problema, qui discusso, dell&#x02BC;estensione della cittadinanza europea, la quale è connessa a vantaggi ben chiari.
La seconda questione è la creazione di un fondo specifico attinto dal bilancio comunitario, riguardo al quale temo che ci si limiti e si stabilisca una sola modalità di intervento, perdendo così in flessibilità.
In terzo luogo, ritengo che l&#x02BC;istituzione di centri di collegamento in tutti questi paesi non sia che un'ulteriore spesa amministrativa, di cui non vedo l&#x02BC;utilità.
<P>
<SPEAKER ID=195 LANGUAGE="NL" NAME="Van Putten">
Signor Presidente, mi unisco a coloro che hanno sottolineato l'importanza della relazione dell'onorevole Aldo che ringrazio per il lavoro svolto.
Egli chiede giustamente che venga prestata attenzione alle regioni appena menzionate dagli altri oratori e si sofferma, fra l'altro, sul commercio e sulla parità con gli ACP.
Come altri colleghi che sono intervenuti, fra cui l'onorevole Günther, ho anch'io dei quesiti da porre relativamente al fondo.
Non sono ancora convinto che questa sia la soluzione più indicata.
<P>
Colpisce del resto che siano soprattutto i francesi a prendere la parola, mentre io, purtroppo, sono l'unica olandese a intervenire su questo argomento che tocca anche le Antille olandesi.
Un altro episodio curioso: i membri britannici sono praticamente assenti dall'Aula nonostante i territori d'oltremare inglesi.
Esistono i DOM e i TOM: i DOM sono i territori d'oltremare francesi, mentre nei Paesi Bassi siamo soliti dire che i TOM sono una sorta di figliastri; ad essi viene riservato un trattamento diverso e proprio in questa diversità risiede forse il grande conflitto.
<P>
A volte questa situazione conduce a delle stranezze.
Le Antille olandesi, ad esempio, comprendono l'isola di Sint Maarten, quelle francesi l'isola di Saint Martin; si tratta semplicemente dei due lati della stessa isola.
L'aeroporto si trova nella parte olandese e la parte francese è territorio europeo.
E' sorprendente che nessun laureato nei Paesi Bassi o in Francia abbia mai scritto una tesi sulle conseguenze che ciò comporta, ad esempio, per i controlli alle frontiere europee.
<P>
Reputo tuttavia, signor Presidente, che occorra considerare la disparità di trattamento fra TOM e DOM.
Se ai DOM viene riconosciuto uno status tanto speciale, quali sono le implicazioni per i TOM?
Vorrei quindi invitare la Commissione a soffermarsi in futuro su questo tema integrando così la relazione dell'onorevole Aldo, che ringrazio ancora una volta.
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="PT" NAME="Mendonça">
Signor Presidente, onorevoli deputati, intervengo a nome dell'onorevole Mendes Bota, che non può essere presente, per esprimere la sua posizione.
<P>
Il potenziamento di una cooperazione regionale a tre, ottenuta mediante più stretti legami economici, sociali e politici fra paesi e territori d'oltremare, paesi ACP e regioni ultraperiferiche dell'Unione europea, non potrebbe essere proposto in un momento migliore.
La relazione dell'onorevole Aldo apre nuove prospettive per un nuovo tipo di aiuto allo sviluppo, un nuovo modello abbastanza diverso dall'aiuto tradizionale, fin qui previsto generalmente nel contesto della Convenzione di Lomé, del vecchio FES e di accordi bilaterali fra paesi ricchi e paesi in via di sviluppo.
<P>
Nel mondo attuale la solidarietà recede pericolosamente.
Nel 1997 gli aiuti pubblici e gli stanziamenti privati dei paesi dell'OCSE destinati alla cooperazione si sono ridotti di 41 miliardi di dollari, attestandosi sui 324 miliardi di dollari, ovvero al più basso livello raggiunto nell'ultimo decennio.
E' necessario dare nuovo impulso alla cooperazione e questi partenariati regionali e sottoregionali possono costituire un investimento che promette a tutti gli interessati un ritorno visibile.
L'istituzionalizzazione dei PTOM e delle regioni ultraperiferiche come partner speciali nell'ambito della Convenzione di Lomé - essi verrebbero quindi a costituire un'assemblea paritaria rinnovata - merita il nostro plauso.
Allo stesso modo appoggiamo senza riserve la ricca gamma di proposte, idee e suggerimenti contenuta nella risoluzione che conclude la relazione in esame.
<P>
In particolare, per quanto riguarda le regioni ultraperiferiche di Madera, Azzorre, Canarie, Réunion, Guadalupa, Martinica e Guyana, occorre sottolineare il fatto che esse costituiscono al contempo la frontiera avanzata dell'Unione e veri e propri centri strategici per il rafforzamento delle relazioni commerciali con varie realtà regionali, nonché fari di irradiamento dei valori della democrazia e della libertà nell'Atlantico, nell'oceano Indiano e nel Pacifico.
In queste regioni l'Unione europea dovrà istituire delegazioni con poteri decentralizzati per coordinare le azioni di sostegno nell'ambito della cooperazione regionale di cui si è discusso oggi.
<P>
<SPEAKER ID=197 NAME="Baldi">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero innanzitutto congratularmi con il relatore, onorevole Aldo, per l'ottimo lavoro svolto e per averci trasmesso con grande passione la sua esperienza proprio per quanto riguarda la relazione all'esame.
<P>
Certo, in diversi punti del globo coesistono, all'interno di uno stesso insieme regionale, Stati appartenenti al gruppo ACP, paesi e territori d'oltremare appartenenti agli Stati membri dell'Unione e regioni ultraperiferiche che fanno parte integrante dell'Unione europea.
<P>
Già dalla terza Convenzione di Lomé, conclusa per il periodo 1984-89, si è sviluppata un'idea di cooperazione rafforzata tra queste tre entità con status differenti.
Parallelamente ai negoziati sulla futura quinta Convenzione di Lomé, iniziati il 30 settembre 1998 tra l'Unione europea e gli ACP, e alla ratifica del Trattato di Amsterdam, si apriranno le riflessioni sul futuro delle regioni ultraperiferiche e dei paesi e territori d'oltremare.
<P>
È senza dubbio necessario riservare molto interesse e differenziare attentamente questi territori.
Quello che io condivido e che intendo sottolineare in questa sede, è l'importanza del fondo di prevenzione catastrofi sottolineata dal relatore, come già abbiamo fatto in seno al gruppo sui cambiamenti climatici per i piccoli Stati insulari, gruppo che presiedo nell'Assemblea paritetica ACP-UE, perché è noto come questi territori siano particolarmente vulnerabili e quindi necessitino di un nostro intervento, in particolare visto che conosciamo esattamente le loro attività che, svolgendosi principalmente lungo le zone costiere, hanno un'importanza fondamentale sia per l'economia che per il settore sociale.
<P>
Pertanto, ritengo che l'onorevole Aldo abbia posto in rilievo questi problemi con grande attenzione e che sia quindi necessario sostenerli con forza, considerando anche che nella prossima Assemblea paritetica sarà approvata una relazione in tal senso.
<P>
<SPEAKER ID=198 NAME="Van den Broek">
Signor Presidente, il Commissario Pinheiro è profondamente rammaricato di non poter intervenire in questa sede oggi pomeriggio.
Sono molto onorato di sostituirlo su questo argomento, perché la Commissione si compiace dei lavori condotti dalla commissione per lo sviluppo e la cooperazione, in particolare grazie al suo dinamico relatore, onorevole Aldo, nonché dalla commissione deferita per parere, con i suoi relatori, onorevoli Castagnède e Souchet.
<P>
I lavori si sono conclusi con una relazione d'iniziativa, ricca per i diversi temi che affronta - finanziario, commerciale, umano e geopolitico - e complessa per i vari tipi di statuti ai quali si riferisce: le regioni ultraperiferiche dell'Unione, i quattro dipartimenti d'oltremare, le Canarie, le Azzorre e Madera, i venticinque paesi e territori associati alla Comunità europea ed i paesi ACP, con i quali l'Unione sta negoziando attualmente un futuro accordo di partenariato.
<P>
Aggiungerei un'osservazione che mi sembra il miglior complimento che si possa rivolgere ai rappresentanti eletti al Parlamento, ossia che la relazione d'iniziativa è coraggiosa.
Su vari punti essa si spinge molto avanti nell'affermazione di concetti che non si sono ancora mai concretizzati come, per esempio, l'abbandono della procedura d'unanimità in merito all'attuazione dell'associazione dei PTOM, l'articolo 136 del Trattato o l'istituzione di zone di libero scambio regionali, nella regione dei Caraibi e dell'Oceano Indiano, che associno paesi ACP, PTOM e DOM.
Altri esempi sono la creazione di uno speciale fondo di sviluppo dei PTOM, iscritto a bilancio, e l'avvio di un dialogo con i PTOM grazie ad una forma di inclusione nell'Assemblea paritetica ACP-Unione europea.
<P>
Andare a fondo di certe idee, elaborare concetti originali, formulare proposte audaci: ecco il migliore servizio che l'Assemblea possa offrire alla Commissione e al Consiglio.
<P>
La Commissione, dal canto suo, ha avviato un'ampia riflessione sul tema dei 20 PTOM, di cui si occuperà il Parlamento per il tramite della commissione per lo sviluppo e la cooperazione nella riunione del prossimo mese di aprile.
La Commissione intende consultare gli esecutivi locali sui risultati della sua riflessione.
Nel quadro di tale consultazione, le idee contenute nella relazione d'iniziativa saranno molto utili agli esponenti locali interessati.
Infine, esse saranno molto utili alla Commissione che, in seguito alle diverse consultazioni, dovrà formulare proposte.
<P>
<SPEAKER ID=199 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=10>
Estratti di caffè e di cicoria
<SPEAKER ID=200 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0054/99), presentata dall'onorevole Lannoye a nome della delegazione del Parlamento europeo al Comitato di conciliazione, sul progetto comune, approvato dal Comitato di conciliazione, di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa agli estratti di caffè e agli estratti di cicoria (C4-0023/99-96/0117(COD)).
<P>
<SPEAKER ID=201 NAME="Lannoye">
Signor Presidente, spero di essere abbastanza breve nella mia esposizione in modo tale che si possa chiudere il dossier .
<P>
Il Parlamento è chiamato a pronunciarsi sul progetto comune, approvato dal Comitato di conciliazione, di direttiva relativa agli estratti di caffè e agli estratti di cicoria.
Ricordo che si tratta di una delle sette proposte riguardanti i prodotti alimentari.
Oltre agli estratti di caffè, vi sono il cioccolato, il miele, i succhi di frutta, le marmellate, i latti conservati e gli zuccheri, che in origine sono stati oggetto di una discussione comune che ha avuto luogo nell'ottobre 1997.
Si trattava tuttavia di proposte, di direttive separate, sette in tutto per l'appunto, ispirate dalla stessa logica di semplificazione volta a facilitare gli scambi commerciali, ma che hanno subito una sorte diversa.
Solo quella di cui oggi ci stiamo occupando è andata a buon fine.
Gli ostacoli politici e tecnici e le divergenze di vedute tra le Istituzioni - Consiglio, Commissione e Parlamento - in questo caso sono stati infatti superati e ciò, credo di poter dire, con totale soddisfazione del Parlamento.
<P>
Infatti, a seguito di una posizione comune del Consiglio nella quale i tre emendamenti del Parlamento sono stati respinti, su parere sfavorevole della Commissione, il Parlamento ha innanzitutto confermato gli emendamenti in seconda lettura.
Ciò è avvenuto nel settembre scorso.
Due mesi più tardi, il Consiglio ha nuovamente respinto gli emendamenti con conseguente convocazione del Comitato di conciliazione.
<P>
In che cosa consistevano gli emendamenti?
Due di essi, un considerando ed un articolo, erano volti a mantenere nella direttiva il principio della limitazione della gamma di pesi nominali disponibili sul mercato.
Ha l'aria di essere una questione strettamente tecnica, ma in effetti si tratta di qualcosa di più.
Lo scopo è quello di evitare qualsiasi possibilità di confusione per il consumatore e di concorrenza sleale per i produttori.
Inutile dire che gli emendamenti erano ampiamente sostenuti dalle associazioni dei consumatori e da quelle dei produttori, il che non accade molto spesso.
Il terzo emendamento riguardava il metodo di analisi del tenore di carboidrati liberi e totali; il Parlamento voleva che si applicasse la norma ISO 11292 del febbraio 1997, ossia il metodo più moderno disponibile.
<P>
In occasione di riunioni tecniche e di un dialogo a tre tra il Consiglio, la Commissione, il presidente della commissione per la protezione dell'ambiente, onorevole Collins, ed il sottoscritto, è emerso che il disaccordo non era politico e riguardava la metodologia più che il merito.
Abbiamo quindi sancito l'accordo, approvato dal Comitato di conciliazione nel dicembre 1998, con un compromesso, che ha avuto come conseguenza una modifica della posizione comune del Consiglio.
Innanzitutto, nel testo viene introdotto un nuovo considerando, il quale annuncia un'iniziativa della Commissione, al più tardi entro il 1o luglio 2000, volto ad inserire una gamma di pesi nominali per i derivati del caffè e della cicoria nella direttiva orizzontale n.
80/232 relativa alle gamme di pesi. L'obiettivo del Parlamento è stato quindi raggiunto con un altro metodo, ma ciò che conta è arrivare allo stesso risultato.
<P>
In secondo luogo, il paragrafo 1 dell'allegato della direttiva include un chiaro riferimento ai metodi di analisi del tenore di carboidrati che consente di utilizzare quelli più moderni, senza che il testo preveda un metodo specifico.
In tale paragrafo sono state prese in considerazione le preoccupazioni della Commissione, che abbiamo ritenuto legittime.
<P>
Concludo osservando che il bilancio politico della conciliazione è, a mio avviso, del tutto soddisfacente.
La commissione per la protezione dell'ambiente l'ha peraltro approvata all'unanimità e a tale proposito mi sembra indispensabile un voto favorevole del Parlamento.
Chiedo quindi all'Assemblea di sostenere la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=202 LANGUAGE="NL" NAME="Thyssen">
Signor Presidente, desidero in primo luogo congratularmi con il relatore per il lavoro svolto in relazione alla problematica che ci ha appena illustrato.
Il dossier ha assunto un carattere piuttosto tecnico, che certo non cattura i titoli dei giornali, ma che ha comunque come oggetto un argomento che tocca la vita quotidiana di tutti: la tazza quotidiana di caffè o di qualsiasi cosa gli somigli.
I cittadini si aspettano giustamente da noi che il Parlamento prenda a cuore e affronti con serietà anche questi argomenti, ed è proprio quanto è accaduto.
<P>
In seconda lettura avevamo adottato ancora alcuni emendamenti che il Consiglio non aveva immediatamente accolto. Alla fine il lavoro di conciliazione ha comunque portato a un buon risultato.
Gli eventi si sono successi tanto rapidamente che il comitato ufficiale di conciliazione si è trasformato in una formalità.
<P>
Signor Presidente, in seno al comitato di conciliazione il PPE ha appoggiato in modo sincero il risultato conseguito. Il mio gruppo, naturalmente, lo farà anche qui in plenaria.
Desidero soltanto esprimere la speranza che possano essere compiuti passi avanti anche con le altre sei proposte cui il relatore ha fatto riferimento - il cioccolato, ma anche gli altri punti del pacchetto che ci era stato originariamente presentato - e che si possa giungere anche in questo caso a un risultato soddisfacente.
Avrei voluto sapere dal Commissario se dispone di indicazioni circa i tempi.
Quando potremo attenderci nuove proposte in questo settore, signor Commissario?
Un'indicazione in tal senso ci consentirebbe di meglio programmare le nostre attività.
<P>
<SPEAKER ID=203 NAME="Bangemann">
Signor Presidente, vorrei fare solo due osservazioni.
In primo luogo, vorrei congratularmi con il relatore e anche con l&#x02BC;onorevole Collins per l&#x02BC;ottimo risultato conseguito.
Abbiamo raggiunto un eccellente compromesso, che davvero si può sostenere in tutta coscienza.
<P>
In secondo luogo, per quanto riguarda la cioccolata occorre vedere se il Consiglio perviene a una posizione ragionevole.
Ciò non è del tutto escluso, però i tempi non si possono prevedere.
<P>
Un'ultima cosa: è stato il discorso più breve che io abbia fatto finora!
<P>
<SPEAKER ID=204 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=11>
Tempo delle interrogazioni (Consiglio)
<SPEAKER ID=205 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=206 NAME="Verheugen">
.
(DE) Signor Presidente, onorevole deputato, prima di rispondere alla sua interrogazione, mi consenta di premettere che, in veste di Presidente in carica, posso espressamente sottolineare che il Consiglio attribuisce la massima rilevanza alla tutela della libertà di opinione, per la quale la libertà dei mezzi di informazione costituisce uno dei più importanti fattori.
Il Consiglio nutre la profonda convinzione che la libertà di opinione costituisca uno dei pilastri sui quali si fondano la democrazia e le altre libertà personali, nella forma espressa 50 anni or sono nella Dichiarazione universale dei diritti dell&#x02BC;uomo.
Per tali ragioni, gli Stati membri e la Comunità vigilano nel quadro delle loro competenze con estrema attenzione affinché sia garantito l'accesso ai media nella piena osservanza del pluralismo delle idee politiche e religiose in tutti i settori della società.
<P>
Per quanto concerne il parere del Consiglio sulle questioni inerenti la concentrazione dei media , vorrei rilevare che al momento non è pervenuta al Consiglio alcuna proposta in merito da parte della Commissione.
Nel caso di un&#x02BC;eventuale proposta della Commissione, il Consiglio le riserverebbe grande sollecitudine.
A tale proposito, vorrei richiamare l'attenzione dell&#x02BC;onorevole deputato sul fatto che il settore «concentrazione di imprese» è soggetto al diritto comunitario sulla concorrenza, ossia al regolamento n. 4064/89 del Consiglio del 21 dicembre 1989, relativo al controllo delle operazioni di concentrazione tra imprese.
L'applicazione di tale regolamento è di competenza della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=207 LANGUAGE="EN" NAME="Perry">
Signor Presidente, vorrei ringraziare il Presidente in carica del Consiglio per la sua risposta.
Naturalmente, come tutti i democratici, condivido appieno i pareri espressi in merito alla necessità di garantire la libertà di stampa nelle società democratiche.
Il problema che cerco di affrontare con questa interrogazione è che la concentrazione della proprietà dei mezzi di informazione talvolta interferisce con la libertà di stampa, in particolare se la concentrazione della proprietà va oltre il semplice controllo di quotidiani e si estende ad altri settori economici.
Molti cittadini europei si allarmano, per esempio, quando la BSkyB rileva il Manchester United , quando vedono fino a che punto le emittenti televisive sono in grado di concludere affari con determinate squadre di calcio o quando viene proposta l'istituzione di un supercampionato europeo a squadre.
Tutto questo può ledere la libertà dello sport di funzionare come ha sempre funzionato.
Mi auguro che, quando la Commissione presenterà la sua proposta, il Consiglio affronterà la questione.
<P>
<SPEAKER ID=208 LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen">
Onorevole deputato, comprendo appieno la sua preoccupazione.
Devo tuttavia sottolineare che la questione è disciplinata dal diritto della concorrenza.
A livello di Unione europea non disponiamo di chiare basi giuridiche in merito e l&#x02BC;applicazione di tale diritto nonché l'attuazione dei regolamenti sono di competenza della Commissione.
Tale problematica dev'essere trattata in seno alla Commissione nel modo più opportuno.
Ribadisco la disponibilità da parte del Consiglio ad occuparsi di questo tema, qualora la Commissione sottoponga al Consiglio un progetto in merito.
<P>
<SPEAKER ID=209 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=210 NAME="Verheugen">
Onorevole deputato, il Consiglio è consapevole del problema dello spopolamento delle zone rurali, soprattutto in determinate aree della Comunità, ed ha sempre attribuito grande importanza ai provvedimenti volti alla conservazione di una struttura vitale della popolazione in ambito rurale.
Per quanto riguarda gli aspetti relativi alla riforma della politica agricola comune, il Consiglio, nel quadro delle consultazioni in merito alle proposte sull'Agenda 2000, intende sviluppare un modello agricolo europeo che in futuro dovrà essere potenziato, ossia il modello di un'agricoltura multifunzionale, sostenibile, competitiva e ripartita sull'intero territorio della Comunità, quindi anche nelle regioni che presentano problemi specifici, così come messo in evidenza nell'interrogazione in questione.
<P>
Il Consiglio riconosce che la politica di sviluppo rurale riveste un ruolo fondamentale allo scopo di utilizzare le molteplici possibilità di conservare una struttura rurale vitale nell'intera Unione europea.
Nel quadro della politica regionale, la Svezia riceve al momento aiuti strutturali per le regioni più colpite dallo spopolamento.
Fino al 31 dicembre 1999 i Fondi strutturali, lo strumento finanziario di orientamento della pesca e la Banca europea per gli investimenti contribuiranno ciascuno a suo modo alla realizzazione di tale obiettivo prioritario, ossia al cosiddetto obiettivo 6.
Tale obiettivo consiste nel promuovere lo sviluppo e l'adeguamento strutturale delle regioni a bassa densità di popolazione.
Al momento, la normativa in questione è al vaglio nel quadro delle proposte delle Commissione per la riforma dei Fondi strutturali, come previsto peraltro dal secondo considerando del Protocollo n. 6 degli atti di adesione della Svezia.
<P>
Per il periodo 2000-2006, la Commissione propone di proseguire gli interventi dei Fondi a favore delle regioni dell'obiettivo 6 nel quadro dell&#x02BC;obiettivo 1.
Facendo il punto sulla discussione in seno al Consiglio, sono in grado di comunicarle, onorevole Lindqvist, che alla Commissione è pervenuta in alternativa un&#x02BC;altra proposta da parte degli Stati membri, sulla quale non è stata ancora presa alcuna decisione.
Tale proposta contempla il mantenimento dell&#x02BC;obiettivo 6 e la prosecuzione delle misure di promozione.
Una decisione in merito verrà presa in relazione al pacchetto complessivo di Agenda 2000, del quale ho parlato nel dibattito tenutosi oggi pomeriggio.
<P>
<SPEAKER ID=211 LANGUAGE="SV" NAME="Lindqvist (ELDR).">
Grazie per la risposta.
Abbiamo oggi avuto un esempio illuminante della realtà di quest'angolo d'Europa, con gli agricoltori francesi che dimostrano per la propria sopravvivenza e per il proprio sostentamento.
La stessa situazione si verifica anche in Svezia, specie nel nord del paese.
Ogni giorno, tre o quattro aziende agricole sono costrette a chiudere.
Sono per lo più piccole fattorie con 15 o 20 mucche. Così le persone sono costrette all'inurbamento, soprattutto alla volta di Stoccolma, Malmö e Göteborg.
Era dagli anni Sessanta che la Svezia non registrava un simile flusso migratorio dai comuni dell'interno.
Dei 279 comuni della Svezia, 211 hanno perso popolazione e si trovano tutti nell'interno del paese.
<P>
Avrei un quesito complementare relativamente all'obiettivo 6.
Può il Consiglio dare indicazioni sulla possibilità, per la Svezia e la Finlandia, di mantenere l'obiettivo 6 e specificare se i relativi criteri sussisteranno anche nel nuovo ambito dell'obiettivo 1?
Gradirei una risposta in merito.
<P>
<SPEAKER ID=212 LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen">
Onorevole deputato, il problema ci è noto.
Domenica scorsa io stesso mi sono informato in maniera dettagliata presso il governo svedese a Stoccolma su tale problematica; ripeto che, in alternativa alla proposta della Commissione, è stata presentata un&#x02BC;altra proposta, sulla quale dovrà essere presa una decisione.
Solo quando si sarà deciso quali risorse verranno messe a disposizione in futuro per le misure strutturali nelle aree colpite dallo spopolamento, non soltanto, come lei giustamente afferma, in Svezia e in Finlandia, ma anche in altre aree dell'Unione, solo allora si potrà decidere come realizzare un programma concreto.
<P>
<SPEAKER ID=213 LANGUAGE="DA" NAME="Bonde">
Il Presidente del Consiglio può garantire che in Parlamento potremo ottenere informazioni complete su qualsivoglia sovvenzione proveniente dai fondi agricoli, in modo da poter intervenire in una situazione in cui l'80 percento degli agricoltori riceve il 20 percento delle sovvenzioni, mentre il 20 percento degli agricoltori riceve l'80 percento delle sovvenzioni dell'Unione europea, e questo 20 percento denuncia complessivamente un reddito inferiore a quello che noi come consumatori e contribuenti paghiamo come contributo, una situazione in cui un sacco di soldi sono scomparsi strada facendo?
<P>
<SPEAKER ID=214 LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen">
Onorevole deputato, non credo di doverle spiegare com&#x02BC;è nato l&#x02BC;attuale sistema della politica agricola comune dell&#x02BC;Unione europea e in che modo si è sviluppato.
Si basa su decisioni prese in passato e al momento ci troviamo dinanzi ad una riforma della politica agricola comune con l&#x02BC;obiettivo di rendere l&#x02BC;agricoltura in Europa più competitiva, più produttiva, più sostenibile e responsabile sotto il profilo ecologico.
La Commissione ha presentato proposte in merito, ma, come ho appena detto, in seno al Consiglio emergono pareri molto diversi sull&#x02BC;esito della riforma della politica agricola.
Alcuni Stati membri ritengono addirittura che non si debba apportare alcuna modifica.
<P>
Attendo dal Consiglio dei ministri dell&#x02BC;agricoltura, che si riunirà dal 22 al 24 febbraio, un primo chiarimento in merito al modo in cui i Ministri del Consiglio competente prospettano la futura politica agricola europea.
Ora è prematuro.
Al momento non posso fornirle una risposta, poiché non sono state ancora prese decisioni in merito.
<P>
<SPEAKER ID=215 NAME="Martin, David">
Mi rendo conto che il Presidente in carica del Consiglio non può prevedere il risultato delle riforme dei fondi strutturali, ma è disposto a richiamare l'attenzione degli altri membri del Consiglio sul fatto che la proposta della Commissione per l'obiettivo 1 - ossia l'applicazione del rigido criterio del 75 percento del PIL - suscita preoccupazione in quest'Aula in quanto è iniqua per alcune regioni della Comunità?
Quanto alla questione regionale, se prendiamo per esempio le Highlands e le isole del mio paese, la Scozia, vediamo che si tratta di un'area essenzialmente rurale a rischio di ulteriore spopolamento.
Sembrerebbe proprio il tipo di regione che dovremmo tutelare con questa riforma, ma se manteniamo il rigido criterio del 75 percento della Commissione, tale regione sarà penalizzata.
<P>
<SPEAKER ID=216 LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen">
Onorevole deputato, accolgo volentieri la sua richiesta di richiamare l'attenzione del Consiglio su tale punto di vista.
Non la sorprenderà sapere che ciò è già stato e continua ad essere fatto da uno Stato membro, tant'è che il Consiglio conosce a fondo il problema.
<P>
Devo peraltro sottolineare che le consultazioni sinora condotte evidenziano l&#x02BC;esistenza di una vasta maggioranza in seno al Consiglio favorevole all&#x02BC;applicazione del criterio del 75 percento per le aree dell&#x02BC;obiettivo 1 secondo un criterio molto rigoroso, non ultimo perché una serie di aree si attestano poco al di sotto ed altre appena al di sopra di tale criterio.
A tutt&#x02BC;oggi mi pare prevalga la tendenza, come si è detto, ad applicare tale criterio in modo rigoroso.
Il Consiglio comprende appieno il problema.
Sarà mia cura che l'opinione del Parlamento e le sue considerazioni siano tenute in debito conto nel corso delle ulteriori consultazioni.
<P>
<SPEAKER ID=217 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=218 NAME="Verheugen">
. (DE) Signor Presidente, onorevole deputata, il Consiglio attribuisce un ruolo significativo all&#x02BC;opera delle organizzazioni non governative nell&#x02BC;ambito dei diritti dell&#x02BC;uomo.
Segue con grande considerazione le opinioni e le proposte espresse dalle ONG ed intrattiene con esse contatti e scambi di esperienze.
Ciò vale anche per la domanda in merito alle possibilità di migliorare la politica dei diritti umani dell&#x02BC;Unione europea.
<P>
In tal senso, vorrei sottolineare che nel dicembre 1998 la precedente Presidenza del Consiglio ha distribuito, in seno al gruppo di lavoro per le questioni umanitarie nell'ambito della PESC, la relazione di Amnesty International menzionata dalla onorevole Oddy.
Il Consiglio condivide l'opinione di Amnesty International circa l&#x02BC;importanza di adoperarsi per potenziare la politica dei diritti umani dell&#x02BC;Unione europea.
In tale sforzo, il Consiglio seguirà con attenzione anche le proposte formulate da Amnesty International .
<P>
Il Consiglio rimanda alla dichiarazione pubblicata il 10 dicembre 1998 in occasione del 50º anniversario della Dichiarazione universale sui diritti dell&#x02BC;uomo, successivamente approvata dal Consiglio europeo.
La dichiarazione del 10 dicembre 1998 contempla una serie di proposte operative sulla cui elaborazione il Consiglio dovrà decidere nei mesi a venire.
Il relativo mandato è stato approvato dal Consiglio «affari generali» il 25 gennaio 1999.
<P>
La prosecuzione dei punti operativi contenuti nella dichiarazione del 10 dicembre 1998 costituisce una parte importante del programma di lavoro della Presidenza, nel quale rientra anche la questione inerente una relazione annuale sulla politica dei diritti dell'uomo nell&#x02BC;Unione europea.
<P>
Una posizione di tutto rilievo nel programma di lavoro rivestono inoltre gli sforzi nel quadro delle Nazioni Unite per affermare le posizioni dell'Unione europea in materia di politica dei diritti umani riferite a taluni paesi ed ambiti tematici.
Ciò comprende le importanti questioni della riforma dei meccanismi previsti dalle Nazioni Unite a tutela dei diritti dell'uomo e la preparazione della Conferenza mondiale sul razzismo.
<P>
<SPEAKER ID=219 LANGUAGE="EN" NAME="Oddy">
Poiché per arrivare qui ho riportato ferite di guerra e sono caduta, mi aspetto di ricevere una risposta migliore di quella che ha fornito ieri la Commissione.
<P>
Vorrei informazioni sul codice di condotta dell'Unione europea in materia di vendita di armi.
Vorrei sapere se tale codice comprende un elenco comune di apparecchiature militari, quante licenze sono state negate e quali progressi stanno compiendo al riguardo il Consiglio e gli Stati membri.
Come ho detto, mi aspetto una risposta migliore di quella che ho ricevuto ieri, che è stata del tutto insoddisfacente.
<P>
<SPEAKER ID=220 LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen">
Non posso e non intendo rispondere soprattutto per ragioni di principio.
Non riesco a trovare alcun nesso tra la questione in oggetto e la domanda complementare che è stata posta.
La Presidenza non può essersi preparata a tale domanda.
Non sono disposto a risponderle su due piedi su una materia per così dire tanto delicata.
Sarò lieto di fornirle una risposta per iscritto.
Tuttavia, come ho detto, non vedo punti di contatto tra la domanda complementare e l'interrogazione effettivamente posta.
<P>
<SPEAKER ID=221 NAME="Presidente">
Molte grazie, Presidente Verheugen.
Onorevole Oddy, non le è concessa possibilità di replica.
Lei sa bene che il Tempo delle interrogazioni prevede una sola domanda complementare.
Sento che il Presidente in carica del Consiglio si è offerto di farle avere una risposta per iscritto.
Potrete rimanere in contatto attraverso la risposta per iscritto che le è stata promessa.
Ai sensi del regolamento, mi vedo costretto a non interrompere il Tempo delle interrogazioni.
<P>
<SPEAKER ID=222 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=223 NAME="Verheugen">
. (DE) Signor Presidente, al Vertice di Vienna il Consiglio europeo ha deliberato di potenziare l'azione di solidarietà nei confronti della Russia e della sua popolazione nella crisi economica in atto.
Pertanto, il 17 dicembre 1998 il Consiglio ha varato un programma articolato per la fornitura di prodotti agricoli alla Russia.
Dal 1991 ECHO ha erogato alla Russia 50 milioni di ecu per scopi umanitari.
<P>
Rispetto agli stanziamenti d'impegno per il 1998 si registra un importo residuo pari a 4, 8 milioni di ecu.
Dopo un esame dei settori in cui le difficoltà della popolazione sono più gravi, si è deciso di risolvere innanzitutto il problema della tubercolosi, specie nelle prigioni.
La Commissione e il Consiglio condividono perciò senza riserve le preoccupazioni espresse nella risoluzione del Parlamento europeo del 19 novembre 1998, così come le preoccupazioni dell&#x02BC;onorevole deputato.
<P>
Il riacutizzarsi della tubercolosi nei paesi in via di sviluppo ha trasformato in particolare le prigioni in focolai di tale malattia.
La Russia ha la più alta percentuale di detenuti del mondo, pari all'1 percento dell'intera popolazione.
Le prigioni russe sono sovraffollate.
In molti istituti di pena, fino al 10 percento dei detenuti ha contratto tale malattia.
La Commissione ha pertanto deciso di impiegare la maggior parte dei 4, 8 milioni di ecu non ancora utilizzati del bilancio 1998, ossia 4, 24 milioni di ecu, per arginare il diffondersi della tubercolosi.
<P>
Com'è noto, gli aiuti di ECHO sono erogati tramite le ONG presenti nell&#x02BC;Unione, le sezioni delle Nazioni Unite e le organizzazioni umanitarie internazionali.
<P>
<SPEAKER ID=224 LANGUAGE="EN" NAME="Provan">
Ringrazio il Presidente in carica del Consiglio per la risposta esauriente.
Il problema della tubercolosi mi preoccupa e sono lieto che il Consiglio intenda rendere disponibile una quota significativa di fondi per combattere tale malattia, perché potrebbe diventare un grave problema.
<P>
Quanto agli altri aspetti connessi ai prodotti agricoli che si potrebbero inviare al popolo russo, credo che parte del programma consentirà la vendita sul mercato locale, agli attuali prezzi di mercato, degli aiuti alimentari inviati in Russia.
Il problema principale, tuttavia, è che le persone non hanno denaro per acquistarli.
Non ci sono fondi sufficienti nell'economia in questo momento, e questo è un problema enorme.
<P>
Quali garanzie può fornire il Consiglio sul fatto che i prodotti inviati dall'Unione europea alla Russia raggiungeranno davvero le persone che hanno bisogno d'aiuto?
<P>
<SPEAKER ID=225 LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen">
Onorevole deputato, ha evidenziato un problema di cruciale importanza, al quale il Consiglio ha dedicato ampio spazio nel corso di un dibattito molto serio.
Ci troviamo dinanzi ad un grave problema: da un lato, sentiamo un obbligo umanitario e vogliamo fornire aiuti; dall&#x02BC;altro però siamo consapevoli che il paese al quale intendiamo erogare gli aiuti presenta strutture che spesso vanificano gli obiettivi degli interventi.
Il Consiglio ha pertanto imposto alla Commissione una linea direttrice secondo la quale nelle forniture alla Russia si provveda affinché vadano a effettivo beneficio dei più indigenti e non ne derivino inconvenienti per le strutture di rifornimento dei viveri ancora funzionanti, ma che anzi gli aiuti possano contribuire a promuovere in futuro una politica autosufficiente per assicurare l'approvvigionamento della popolazione.
Ciò è quanto auspicato dal Consiglio.
La traduzione di tali premesse politiche in aiuti pratici si è dimostrata oltremodo difficile.
Per tale ragione, sono convinto che il Consiglio debba tornare ad occuparsi di questo tema quanto prima.
<P>
<SPEAKER ID=226 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=227 NAME="Verheugen">
. (DE) Onorevole deputato, l&#x02BC;Unione europea ritiene che per rafforzare la propria sicurezza Cipro debba ricercare una soluzione politica al problema della divisione dell&#x02BC;isola.
Su questo punto Cipro può contare sul pieno sostegno dell&#x02BC;Unione europea e dell&#x02BC;intera comunità internazionale.
L'Unione europea è dell'avviso che a Cipro il livello di armamenti sia già eccessivo, con il pericolo reale che ogni nuovo passo intrapreso in tale direzione da una delle parti provochi l'immediata reazione dell'altra, e in tale modo la sicurezza non aumenti, bensì diminuisca.
Per tale ragione, l'Unione europea ha plaudito, come poc&#x02BC;anzi menzionato dall'onorevole deputato, alla decisione del Presidente Klerides di non installare missili S-300 a Cipro.
Tale decisione ha rappresentato un segnale importante per la riduzione del potenziale bellico eccessivamente elevato a Cipro e l&#x02BC;Unione europea spera che le due parti adotteranno ulteriori misure in tale direzione.
<P>
Con la decisione di annullare il piano per l'installazione dei missili è venuta meno una delle cause di tensione sull'isola.
Il Consiglio crede che ciò possa stimolare progressi nel senso di una soluzione equa e duratura del conflitto a Cipro.
L&#x02BC;Unione europea si è pronunciata decisamente a favore delle risoluzioni 1217 e 1218 del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite e sostiene appieno gli sforzi intrapresi dall'incaricato speciale del Segretario generale delle Nazioni Unite per Cipro.
<P>
<SPEAKER ID=228 LANGUAGE="EL" NAME="Dimitrakopoulos">
Signor Presidente, desidero ringraziare il rappresentante del Consiglio per la sua risposta, ma vorrei presentare due domande complementari.
<P>
In primo luogo, il rappresentante del Consiglio ha fatto riferimento a ulteriori misure integrative delle due parti interessate.
In base a quanto detto sinora nelle comunicazioni, vorrei sapere quali misure si aspetta il Consiglio da parte turca.
<P>
In secondo luogo, parallelamente all'adesione di Cipro all'Unione, si pensa anche al suo ingresso nella NATO, in modo da risolvere i problemi di sicurezza, oppure si pensa già di insediare a Cipro forze della NATO che si sostituiscano all'esercito turco e ad altre forze attualmente presenti sull'isola?
<P>
<SPEAKER ID=229 LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen">
Onorevole deputato, la richiesta più importante rivolta dal Consiglio alla parte turca in merito a Cipro è che essa si dichiari finalmente disposta a partecipare ai negoziati per l&#x02BC;adesione.
Come sa, con l&#x02BC;inizio dei negoziati, la strategia politica dell&#x02BC;Unione europea mira ad ottenere un effetto catalizzatore che possa contribuire alla soluzione del problema politico e forse persino condurre ad una soluzione definitiva.
<P>
Sinora tale speranza è rimasta senza esito; tuttavia l&#x02BC;invito rivolto alla parte turca di partecipare ai negoziati resta chiaro e immutato.
Per contribuire ad appianare la situazione la parte turca è stata anche invitata a procedere al ritiro militare e a fare ulteriori passi verso il disarmo.
Non posso pronunciarmi in merito all&#x02BC;intenzione di Cipro di entrare nella NATO, né sulle considerazioni fatte in seno alla NATO riguardo ad una possibile adesione di Cipro, poiché rivesto la carica di Presidente del Consiglio dell'Unione europea e non del Consiglio della NATO.
<P>
<SPEAKER ID=230 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=231 NAME="Verheugen">
Onorevole deputato, il Consiglio non ha affrontato la tematica da lei toccata.
Tuttavia posso chiarirle qualche punto in proposito.
Il Consiglio conferma la posizione assunta nel corso dei negoziati al Vertice UE-USA tenutosi a Londra nel maggio del 1998.
In tale occasione il Consiglio si è pronunciato con un deciso rifiuto, per motivi di carattere giuridico o di principio, nei confronti di ogni boicottaggio indiretto e di leggi con effetti extraterritoriali e retroattivi.
<P>
Il Consiglio plaude alle nuove misure adottate dal governo americano.
Tuttavia, anche se queste denotano una maggiore flessibilità degli USA verso Cuba, il Consiglio si rammarica del fatto che l&#x02BC;embargo americano nei confronti di Cuba rimanga in vigore.
Simili azioni non costituiscono certo lo strumento migliore per promuovere la democrazia e il rispetto dei diritti umani.
Il Consiglio ritiene pertanto essenziale cercare il dialogo con Cuba, così come è stato formulato nella posizione comune del dicembre 1969, e sostenere a Cuba un processo di pacifica transizione verso una democrazia pluralistica, oltre al rispetto dei diritti umani e delle libertà fondamentali e ad una ripresa economica duratura.
<P>
Per l&#x02BC;Unione europea, l'attuazione degli accordi del Vertice UE-USA, svoltosi a Londra il 18 maggio 1998, riveste priorità assoluta.
Malgrado gli sforzi da parte del governo americano, al momento non si registrano ancora progressi che dimostrino un radicale cambiamento dell'atteggiamento statunitense in materia di politica delle sanzioni.
<P>
<SPEAKER ID=232 NAME="Salafranca Sánchez-Neyra">
Dopo aver ringraziato la Presidenza in carica del Consiglio per l'importanza che ha dato a queste misure, vorrei fare una domanda complementare.
<P>
La domanda è questa: come lei sa, signor Presidente in carica del Consiglio, nell'ambito degli accordi del Vertice transatlantico, il Commissario Brittan e l'amministrazione Clinton sono giunti ad un accordo in virtù del quale l'Unione europea avrebbe ritirato l'esposto presentato all'Organizzazione mondiale del commercio e, in base proprio a un altro dei punti dell'accordo, gli Stati Uniti avrebbero modificato il titolo IV della legge Helms-Burton.
<P>
Il Commissario Brittan, in un intervento in sede di commissione per gli affari esteri del Parlamento, ha affermato, in risposta ad una mia domanda, che se il Congresso degli Stati Uniti non avesse realizzato quella modifica del titolo IV si sarebbe esaminata la possibilità di tornare a presentare il suddetto esposto all'Organizzazione mondiale del commercio.
<P>
Il Consiglio condivide tale posizione?
Nel qual caso, e concludo, signor Presidente, quale sarebbe il termine per la presentazione?
<P>
<SPEAKER ID=233 LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen">
Sì, onorevole deputato, su tale questione la Presidenza condivide il parere della Commissione.
Al momento, non sono in grado di indicarle un periodo preciso, perché il Consiglio non è ancora giunto ad una decisione in proposito.
Comunque, credo che si definirà la questione al più tardi in occasione del Vertice UE-USA che si terrà nel giugno di quest&#x02BC;anno.
<P>
<SPEAKER ID=234 NAME="González Álvarez">
Signor Presidente in carica del Consiglio, la ringraziamo per l'informazione ma, in ogni caso, io aggiungerei un'informazione nuova ricevuta questa settimana dal gruppo di deputati di tutti i gruppi politici facenti parte dell'intergruppo contro l'embargo - e naturalmente contro la legge Helms-Burton, che lo aggrava -, che di recente si è recato a Cuba.
<P>
Durante una conferenza, le autorità cubane ci hanno mostrato una lettera degli agricoltori statunitensi che fanno pressione sul Presidente Clinton per ottenere, nel quadro delle recenti misure di flessibilità del governo USA, il permesso di vendere direttamente alle piccole imprese cubane o alle imprese a conduzione familiare dei cubani residenti a Miami.
<P>

Signor Presidente in carica del Consiglio, lei ha appena detto che a giugno bisognerà valutare la situazione; a questo proposito vorrei farle notare il possibile futuro paradosso che gli agricoltori statunitensi possano vendere senza problemi ai cubani mentre noi europei continuiamo ad avere difficoltà a mantenere scambi commerciali e rapporti normali con Cuba. Tutto questo a causa della legge Helms-Burton e dell'embargo che, come lei sa molto bene, signor Presidente in carica del Consiglio, è illegale e contrario alle risoluzioni delle Nazioni Unite.
<P>
<SPEAKER ID=235 LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen">
Onorevole deputata, le sono molto grato per tale informazione e la pregherei di mettere a disposizione del Consiglio - come annunciato - la documentazione relativa, in modo da poterne tener conto nei necessari processi decisionali.
Per il momento, non mi propongo alcuna valutazione politica, almeno non prima di aver preso visione della documentazione citata.
Sono certo che comprenderà.
Anche i fatti che ha illustrato dovrebbero essere oggetto di consultazioni al più tardi in occasione del Vertice UE-USA di giugno.
<P>
<SPEAKER ID=236 NAME="Presidente">
Molte grazie, Presidente Verheugen.
<P>
Poiché gli argomenti figurano già all'ordine del giorno della presente tornata, le interrogazioni nn. 8, 9 e 10 decadono.
<P>
<SPEAKER ID=237 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=238 NAME="Verheugen">
Signor Presidente, onorevole deputato, nel quadro dell&#x02BC;accordo Wassenaar i prodotti per la criptatura restano soggetti ai controlli all'esportazione.
Nell&#x02BC;Assemblea generale tenutasi il 2 e 3 dicembre 1998, i 33 Stati aderenti all'accordo Wassenaar si sono limitati a varare un nuovo regolamento in materia di controlli all'esportazione delle tecniche di criptatura, i cosiddetti prodotti per la criptatura.
Ne è conseguito un allentamento dei controlli all'esportazione e il divieto di imporre restrizioni ai prodotti per la criptatura.
Proprio gli Stati aderenti appartenenti all'Unione europea hanno fatto in modo di impedire ulteriori disposizioni restrittive del libero commercio dei prodotti per la criptatura.
<P>
E' vero che l'Unione europea non è parte contraente dell&#x02BC;accordo Wassenaar.
Attualmente, per la tutela dei fondamentali interessi di sicurezza degli Stati membri e in ottemperanza agli obblighi vigenti sul versante internazionale si applica un sistema integrato, al quale il Consiglio, la Commissione e gli Stati membri partecipano in misura pari alle loro rispettive competenze.
Al momento, il Consiglio sta approntando la trasposizione delle decisioni derivanti dall&#x02BC;accordo Wassenaar.
La decisione del Consiglio 94/942/PESC dovrà pertanto subire alcune modifiche e si dovrà adeguare la lista dei beni a duplice uso soggetti ai controlli alle esportazioni ai sensi del regolamento (CE) n. 3381/94, ossia del regolamento dual-use in discussione.
Il Consiglio auspica che la nuova versione della lista possa entrare in vigore il 1- aprile 1999.
<P>
<SPEAKER ID=239 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signor Presidente del Consiglio, se ho capito bene, lei ha affermato che nella riunione tenutasi in merito all'accordo di Wassenaar il 2 e il 3 dicembre 1998 si sarebbe decisa la liberalizzazione del commercio dei prodotti per la criptatura, ovvero dei prodotti cifrati.
Se ha così affermato, si sbaglia.
In quell'occasione si sono rese più rigorose le procedure per la concessione delle autorizzazioni di questi prodotti e gli Stati membri dell'Unione europea hanno accolto alcune istanze degli Stati Uniti, soprattutto quelle mirate a non rendere più complicate le operazioni di spionaggio.
I prodotti per la criptatura vengono infatti utilizzati per proteggersi dalle operazioni di spionaggio quali Echelon praticata dagli Stati Uniti e da altre simili operazioni.
La sua affermazione riguarda quindi la liberalizzazione del commercio dei prodotti per la criptatura in questa circostanza, e secondo lei la concessione di una tale licenza commerciale per i prodotti cifrati sarebbe eventualmente conforme alle disposizioni dell'Organizzazione mondiale del commercio: ho compreso bene?
<P>
<SPEAKER ID=240 LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen">
Signor Presidente, sì, l'onorevole deputato ha compreso bene.
Ripeto che nell'Assemblea generale del 2 e 3 dicembre 1998 gli Stati aderenti all'accordo Wassenaar hanno deliberato un nuovo regolamento in materia di controlli all'esportazione per le tecniche di criptatura.
Ossia i prodotti per la criptatura menzionati dall'onorevole deputato.
Tale nuovo regolamento prevede controlli delle esportazioni meno severi.
Obiettivo degli Stati membri dell'UE era appunto quello di impedire restrizioni ai prodotti per la criptatura nel nuovo regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=241 NAME="Presidente">
Molte grazie, Presidente Verheugen.
Onorevole Seppänen, non è contemplata la possibilità di una seconda replica nel Tempo delle interrogazioni.
Inoltre, lei parla in assenza del servizio di traduzione simultanea, il che rende impossibile, in ogni caso, l'instaurarsi di un dialogo.
<P>
Ha la parola l'onorevole Rübig per una domanda complementare.
<P>
<SPEAKER ID=242 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, vorrei chiederle quale sarà in futuro la quantità e la qualità di tali sistemi.
Esistono analisi del Consiglio in merito?
<P>
<SPEAKER ID=243 LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen">
Signor Presidente, onorevole deputato, mi rammarico davvero di non poter fornire una risposta immediata ad una domanda tanto specifica.
Devo risponderle per iscritto.
<P>
<SPEAKER ID=244 NAME="Presidente">
L'onorevole Rübig rimarrà dunque in attesa di una risposta per iscritto.
<P>
<SPEAKER ID=245 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=246 NAME="Verheugen">
Onorevole deputata, nel corso della conferenza delle parti contraenti della Convenzione per la protezione dell&#x02BC;ambiente marino dell'Atlantico nordorientale - Convenzione OSPAR - tenutasi l'anno scorso a Lisbona, la commissione OSPAR ha approvato, in sede di dichiarazione politica, una strategia in materia di sostanze radioattive.
Tale strategia mira ad impedire l&#x02BC;inquinamento radioattivo dei mari.
Questo obiettivo dev&#x02BC;essere raggiunto con una continua e cospicua riduzione di scarichi, emissioni e fughe radioattive, allo scopo di garantire concentrazioni ambientali vicine ai valori propri per le sostanze radioattive naturali e prossime allo zero per le sostanze radioattive di origine artificiale.
<P>
Nel perseguire tale obiettivo si dovranno tenere in considerazione, tra l'altro, le forme di sfruttamento legittimo dei mari, la fattibilità tecnica e gli effetti radiologici su esseri umani ed organismi.
Entro l&#x02BC;anno 2020 scarichi, emissioni e fughe di sostanze radioattive dovranno ridursi in modo che gli aumenti di concentrazione superiori ai valori già presenti risultino pressoché nulli.
Il gruppo di lavoro «sostanze radioattive» della Convenzione OSPAR incaricato della trasposizione di tale dichiarazione si è riunito dal 19 al 22 gennaio 1999 a Dublino.
Le parti contraenti si sono accordate di riferire, entro l&#x02BC;autunno del 1999, sulle misure progettate per la riduzione di scarichi, emissioni e fughe di sostanze radioattive.
Il Consiglio tiene a sottolineare che il tema menzionato nell'interrogazione dell&#x02BC;onorevole Fitzsimons riguarda in primo luogo i rapporti bilaterali tra due Stati membri dell&#x02BC;Unione europea e quindi rientra nella loro sfera di competenza.
Il Consiglio ricorda inoltre espressamente che gli impianti nucleari menzionati sono soggetti al diritto comunitario nell&#x02BC;ambito della tutela della salute, in particolare alla direttiva 96/29/EURATOM che stabilisce norme di sicurezza più severe per la protezione della popolazione e dei lavoratori dai pericoli derivanti dalle radiazioni ionizzanti.
<P>
Per vostra ulteriore informazione, il Presidente in carica del Consiglio comunica che al momento sono in corso intensi colloqui tra il governo tedesco e quello del Regno Unito in merito al futuro utilizzo degli impianti di ritrattamento a Sellafield.
Riferirò in proposito in una fase successiva, quando i colloqui saranno conclusi.
<P>
<SPEAKER ID=247 LANGUAGE="EN" NAME="Ahern">
Vorrei chiedere al Presidente in carica del Consiglio se ritiene che il ritrattamento di combustibile a Sellafield possa essere compatibile con l'impegno di ridurre a zero le emissioni, o di renderle praticamente nulle, per usare le sue parole.
Prendo atto di quanto ha affermato in merito agli intensi negoziati bilaterali in corso tra la Germania e il Regno Unito, e credo anche la Francia, in materia di emissioni.
Dal 1994 viene documentato un significativo aumento delle emissioni dell'impianto di ritrattamento termico dell'ossido, e questo non può essere compatibile con l'impegno di ridurre a zero le emissioni.
Se da un lato è confortante apprendere che sono in corso negoziati, dall'altro vorrei anche osservare che, secondo le recenti pubblicazioni scientifiche, non sono affatto previste compensazioni.
<P>
<SPEAKER ID=248 LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen">
Onorevole deputata, nella sua domanda complementare ha mescolato due fatti del tutto diversi che non hanno nulla in comune.
I colloqui attualmente in corso tra il governo tedesco e quello britannico in merito a Sellafield non hanno legami con le decisioni prese dall&#x02BC;OSPAR a Lisbona: sono questioni del tutto diverse senza alcun collegamento fra loro.
Non ho la possibilità di giudicare in che misura gli impianti che ha menzionato rispondano alle disposizioni.
Come ho detto, nell'autunno di quest&#x02BC;anno gli Stati contraenti comunicheranno in che modo intendono raggiungere gli obiettivi fissati a Lisbona.
<P>
<SPEAKER ID=249 LANGUAGE="EN" NAME="Hyland">
Il Presidente in carica del Consiglio è a conoscenza delle vive preoccupazioni dei cittadini, in particolare sulla costa orientale irlandese, in merito alla sicurezza della centrale di Sellafield, spesso soggetta a incidenti?
E' disposto a richiamare l'attenzione del Consiglio su tali preoccupazioni per incoraggiare il governo britannico e British Nuclear Fuels a far cessare le attività di Sellafield e, in particolare, a sospendere il ritrattamento di rifiuti nucleari?
Vorrei chiedere al Presidente in carica del Consiglio se può indicare un calendario preciso in base al quale si porrà termine alle attività di ritrattamento.
Si tratta di un problema di enorme interesse per gran parte dei cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=250 LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen">
Onorevole deputato, non posso fornirle un simile calendario, poiché il Consiglio non si è occupato della cessazione dello sfruttamento dell'energia nucleare e neppure di stabilire un termine per sospendere la tecnica di ritrattamento in Europa.
Il tema è oggetto di consultazioni in seno al Consiglio.
Per quanto riguarda le preoccupazioni dei cittadini, ritengo che gli Stati membri interessati debbano portarle a conoscenza del Consiglio.
Non è compito della Presidenza esporre in seno al Consiglio i problemi di uno Stato membro, se non è lo Stato membro stesso a volerlo.
<P>
<SPEAKER ID=251 LANGUAGE="EN" NAME="Cunningham">
Ho una domanda brevissima sulla questione di Sellafield.
Forse il Presidente in carica del Consiglio può commentare queste osservazioni del vicedirettore esecutivo del Radiological Protection Institute of Ireland pubblicate su The Irish Times .
Egli afferma: «non rappresentano un rischio significativo per la salute... e da qualche tempo sono in calo».
Il Presidente in carica del Consiglio può gentilmente esprimere il suo parere in proposito?
<P>
<SPEAKER ID=252 LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen">
Signor Presidente, non posso commentare tale citazione perché il Consiglio non si è occupato della materia.
<P>
<SPEAKER ID=253 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=254 LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen">
Signor Presidente, onorevole deputato, ai sensi dell&#x02BC;articolo 109 K, paragrafo 2, del Trattato, il Consiglio verifica almeno una volta ogni due anni o, su richiesta di uno Stato membro con deroga, prima di tale termine, se tale Stato soddisfi le condizioni per l&#x02BC;introduzione dell&#x02BC;euro, conformemente ai criteri di convergenza dell&#x02BC;articolo 109.
In riferimento alla Svezia, ciò significa dunque che la deroga per tale paese, decisa nel maggio 1998, verrà presa in esame dal Consiglio al più tardi nel maggio 2000.
Se la Svezia desidera un cambiamento in tempi più brevi, si anticiperà la verifica.
<P>
<SPEAKER ID=256 LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen">
Signor Presidente, non posso dare una valutazione politica della questione, poiché è di esclusiva pertinenza della Svezia.
Dal punto di vista giuridico, nell'ottica del Trattato, posso rispondere in senso affermativo.
<P>
<SPEAKER ID=257 LANGUAGE="EN" NAME="Crowley">
Signor Presidente, mi scuso perché non mi riferisco a questa interrogazione, ma alla mia interrogazione n. 18.
Devo partecipare a una riunione straordinaria della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini e vorrei scusarmi con il Presidente in carica del Consiglio in quanto non sarò in grado di ascoltare la sua risposta.
E' possibile ricevere una risposta scritta?
<P>
<SPEAKER ID=258 NAME="Presidente">
Molte grazie, onorevole Crowley.
In ogni caso, quando giungerà il suo turno, la chiamerò e, se non sarà presente, tenuto conto della giustificazione che ci ha dato, inviterò il Presidente in carica del Consiglio a risponderle per iscritto.
<P>
Poiché l'autore non è presente, l'interrogazione n. 15 decade.
<P>
<SPEAKER ID=259 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=260 NAME="Verheugen">
Signor Presidente, onorevole deputato, il Consiglio comprende appieno i problemi derivanti da situazioni analoghe a quelle illustrate nella sua interrogazione.
Gli organi del Consiglio le hanno prese in esame nel corso delle discussioni sui problemi che gli Stati membri si trovano ad affrontare qualora intendano applicare misure di rimpatrio in determinati paesi terzi.
Il rimpatrio in paesi terzi richiede in effetti una buona cooperazione con lo Stato interessato, al fine di espletare in pratica le formalità necessarie.
Si tratta soprattutto di determinare l'identità di una persona, in modo da poterle fornire i documenti necessari al rientro.
Qualora non sussistano disposizioni diplomatiche o vi siano relazioni diplomatiche limitate, una simile cooperazione risulta di fatto ostacolata.
<P>
<SPEAKER ID=261 LANGUAGE="EL" NAME="Papayannakis">
Signor Presidente, desidero ringraziare il Presidente in carica del Consiglio per la sua risposta. Ad ogni modo, il senso esatto della mia interrogazione era il seguente.
Con i paesi menzionati a titolo esemplificativo - Ruanda, Sierra Leone e Myanmar - la Grecia ha relazioni diplomatiche, ma ad Atene non vi sono ambasciate di questi paesi.
Immagino che lo stesso valga anche per altre nazioni. Di conseguenza, gli immigrati clandestini fermati non possono essere rilasciati, espulsi o giudicati, ma rimangono in prigione per mesi, fatto questo che reputo assolutamente inaccettabile.
<P>
Il Consiglio non potrebbe eventualmente mediare con l'autorità consolare di questi paesi presente in un altro Stato membro, al fine di rilasciare i documenti necessari e risolvere i problemi di queste persone?
La situazione ha qualcosa di kafkiano.
Questa è la mia interrogazione al Consiglio, che prego di voler intervenire con una mediazione in tal senso.
<P>
<SPEAKER ID=262 LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen">
Onorevole deputato, mi è molto difficile rispondere ad una domanda su un problema che interessa i rapporti tra la Grecia e determinati altri paesi.
A quanto ne so, secondo la prassi normale uno Stato che non intrattenga normali relazioni diplomatiche con un altro, può avere un servizio di protezione consolare in questo stesso Stato.
Non so se sia il caso della Grecia, ma se non è così la via più praticabile sarebbe davvero che il governo greco pregasse un altro governo, rappresentato a livello diplomatico in tali Stati, di aprire una rappresentanza per la tutela degli interessi consolari.
<P>
<SPEAKER ID=263 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, vorrei chiedere soltanto se questo problema della Grecia non sia correlato ad altri due punti: da un lato, alla questione della lotta comune contro l&#x02BC;immigrazione clandestina e, dall&#x02BC;altro, alla ripartizione dell'impegno di accoglienza nei confronti dei richiedenti asilo politico e di altre forme di immigrazione.
Fintanto che nulla si muove in tale ambito temo che non si perverrà ad una linea comune neppure su questioni di altro genere.
Pertanto vorrei chiederle quali sono le priorità poste dalla Presidenza in tale campo per giungere ad una normativa unitaria su entrambe le questioni.
<P>
<SPEAKER ID=264 LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen">
Onorevole deputato, come lei sa, questa è per noi una questione essenziale e di importanza fondamentale.
Tuttavia, non è strettamente legata allo specifico problema greco.
Di fatto non so dirle da dove giungano in Grecia gli immigrati del Ruanda, della Sierra Leone e della Birmania.
Il problema di fondo che ha affrontato rientra peraltro tra i temi dei quali al momento il Consiglio si sta attivamente occupando. Esso intende intensificare la cooperazione in tale ambito, in modo da pervenire a decisioni ed azioni comuni specifiche al più tardi in occasione di un Vertice straordinario che si terrà a Tampere in Finlandia nel prossimo semestre.
<P>
<SPEAKER ID=265 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=266 NAME="Verheugen">
Il Consiglio condivide le preoccupazioni della onorevole deputata e di tutto il Parlamento europeo in merito alla qualità della vita, soprattutto in riferimento alla mobilità dei cittadini portatori di handicap .
A tale proposito l'accesso ai mezzi di trasporto pubblici riveste un ruolo di primaria importanza.
La sollecitudine del Consiglio trova espressione, non da ultimo, nel nuovo articolo 13 del Trattato di Amsterdam, volto a combattere, tra l'altro, le discriminazioni fondate sugli handicap .
Il Consiglio purtroppo non è a conoscenza del caso specifico menzionato dalla onorevole deputata.
Dato che deve trattarsi di una misura dei Fondi strutturali dell'Unione europea, le propongo di rivolgere tale domanda alla Commissione alla quale spetta di vigilare sulla regolare applicazione della politica strutturale dell&#x02BC;Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=267 LANGUAGE="EN" NAME="Malone">
Questa è una delle rare occasioni in cui persino i politici cinici si indignano.
E' successo quando ho visto alcuni portatori di handicap protestare sotto la pioggia davanti all'azienda di trasporto perché i finanziamenti dei Fondi strutturali europei sono stati destinati all'acquisto di nuovi autobus non provvisti di strutture di accesso per i disabili.
Esistono autobus dotati di tali strutture, e a Londra li usano.
E' quindi un fatto vergognoso.
Mi auguro che la Presidenza porterà la questione all'attenzione del Ministro irlandese delle imprese pubbliche, Mary O'Rourke, e cercherà di indurla a tener conto delle esigenze delle persone portatrici di handicap nell'ambito di tutte le spese sostenute a titolo dei Fondi europei.
Probabilmente le risponderà che la conformazione delle nostre strade è inadeguata.
Una delle scuse fornite dal Ministro è che le strade sono in pendenza e i tipi di autobus in uso a Londra sarebbero del tutto inadeguati.
Non credo si possa accettare una simile spiegazione.
<P>
<SPEAKER ID=268 LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen">
Onorevole deputata, vorrei esporle la mia specifica opinione in proposito, che certo non è molto diversa dalla sua, ma sa bene che non posso farlo!
L&#x02BC;unica cosa che posso dirle al momento è che la Commissione dovrebbe valutare se, nel caso che lei ha menzionato, siano state violate talune disposizioni vigenti relative all&#x02BC;utilizzo delle risorse strutturali.
Deve farlo la Commissione, poiché non rientra nelle competenze del Consiglio.
E' presumibile che la sensibilizzazione dell'opinione pubblica europea da lei auspicata si ottenga anche grazie al Tempo delle interrogazioni in corso.
<P>
<SPEAKER ID=269 NAME="Presidente">
Molte grazie, Presidente Verheugen.
<P>
Dovrei annunciare l'interrogazione n. 18, dell'onorevole Crowley, che era presente in aula e ha chiesto al Presidente in carica del Consiglio di fargli pervenire una risposta per iscritto.
<P>
<SPEAKER ID=270 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=271 NAME="Verheugen">
Onorevole deputato, il Consiglio è consapevole che nel secolo a venire l&#x02BC;industria del turismo europea rivestirà un ruolo di primaria importanza.
Il 6 giugno 1996 la Commissione ha sottoposto al Consiglio una proposta di risoluzione su un programma pluriennale di promozione del turismo europeo.
Da allora il tema è stato affrontato più volte.
La Presidenza austriaca ha ripreso i lavori e il Consiglio, nella riunione del 7 dicembre 1998, è tornato ad occuparsi di un programma pluriennale di promozione del turismo europeo sulla base di un testo redatto dalla Presidenza austriaca.
Malgrado la proposta della Presidenza di ridurre le risorse di bilancio in relazione alla durata del programma, talune delegazioni hanno mantenuto le loro obiezioni.
Sottolineo che, nel caso in cui non si pervenga ad un consenso, la Presidenza tedesca intende proseguire i lavori in corso tenendo conto delle raccomandazioni del gruppo di alto livello per il turismo e l'occupazione ed aprire un nuovo confronto su questo tema alla luce dei nuovi sviluppi.
<P>
<SPEAKER ID=272 LANGUAGE="EN" NAME="Hyland">
Il Presidente in carica del Consiglio concorda sul fatto che il turismo rurale deve diventare una priorità nel contesto del più ampio pacchetto di misure a favore del turismo nell'Unione europea e che si deve favorire l'agriturismo quale strumento di sostegno per le famiglie di agricoltori e le comunità rurali?
Concorda sul fatto che il turismo rurale ha bisogno di ulteriori finanziamenti nel quadro del nuovo programma operativo proposto per il turismo?
Sono certo che il Presidente si metterà una mano sul cuore al momento di promuovere il turismo rurale.
<P>
<SPEAKER ID=273 LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen">
Onorevole deputato, mi dispiace doverle dire che in seno al Consiglio non vi è unanimità su nessuna delle questioni menzionate che, al contrario, sono ancora controverse.
La mia opinione personale in proposito non è purtroppo di alcun interesse.
Potrà tuttavia immaginare come stanno le cose se le dico che io stesso rappresento un collegio elettorale rurale nel Parlamento tedesco.
Le ripeto che la Presidenza tedesca agirà con impegno affinché si raggiunga il consenso finora mancante e comunque manterrà viva la discussione sull'argomento.
<P>
<SPEAKER ID=274 NAME="Presidente">
Molte grazie, Presidente Verheugen.
<P>
Poiché gli autori non sono presenti, le interrogazioni dal n. 20 al n.
24 e la n.
27 decadono.
<P>
Dal momento che l'argomento figura già nell'ordine del giorno della presente tornata, l'interrogazione n. 25, della onorevole McIntosh, decade.
<P>
L'onorevole Papayannakis mi chiede la parola per una mozione di procedura.
<P>
<SPEAKER ID=275 LANGUAGE="EL" NAME="Papayannakis">
Signor Presidente, d'intesa con l'onorevole Alavanos, avevo chiesto di presentare la sua interrogazione.
Non le è stato comunicato nulla in proposito?
<P>
<SPEAKER ID=276 NAME="Presidente">
Onorevole Papayannakis, in merito al suo accordo con l'onorevole Alavanos, il Regolamento stabilisce che, prima dell'inizio del Tempo delle interrogazioni, deve arrivare una richiesta scritta dell'onorevole Alavanos nella quale egli chieda di essere sostituito da lei.
Non abbiamo ricevuto tale richiesta.
Perciò, secondo il Regolamento, lei non può sostituire l'onorevole Alavanos.
<P>
<SPEAKER ID=277 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=278 NAME="Verheugen">
Onorevole deputato, sulle presunte dichiarazioni del rappresentante britannico Sir David Hannay in merito al problema di Cipro, dovrebbe prendere posizione il governo del Regno Unito.
Si tratta del rappresentante a Cipro del governo britannico e non dell'Unione europea.
La Presidenza è in possesso di informazioni secondo cui le dichiarazioni di Sir David Hannay sono state mal interpretate e nel frattempo il governo inglese ha chiarito la questione.
La Presidenza non vede quindi motivo di commentare tali dichiarazioni.
<P>
<SPEAKER ID=279 LANGUAGE="EL" NAME="Theonas">
Signor Presidente, sfortunatamente non posso ringraziare il Presidente in carica del Consiglio per la sua risposta perché, anche se Sir Hannay è il rappresentante del governo britannico, è importante prendere posizione in merito alla sostanza delle dichiarazioni.
Da questo punto di vista, sono interessato a conoscere la posizione del Consiglio, e sapere se insiste sempre su una soluzione della questione cipriota fondata sulle recenti risoluzioni 1217 e 1218 del Consiglio di sicurezza; gradirei sapere altresì se ritiene che una debole confederazione - come quella auspicata da Denktash e purtroppo accettata anche da Sir Hannay - rappresenti una soluzione, della quale l'Unione potrebbe dichiararsi contenta dal momento che quello cipriota, è uno dei più annosi problemi dell'UE.
<P>
<SPEAKER ID=280 LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen">
La posizione del Consiglio in merito alla problematica di Cipro non ha subito mutamenti.
Come ho appena detto, le dichiarazioni di Sir David Hannay non rientrano nella sfera delle responsabilità del Consiglio o dell&#x02BC;Unione europea e pertanto non possiamo pronunciarci in merito.
<P>
<SPEAKER ID=281 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=282 NAME="Verheugen">
Onorevole deputato, nel documento citato non viene fatta espressa menzione di alcun paese candidato all&#x02BC;adesione, si parla solo di paesi candidati, intendendo con ciò tutti e sei i paesi.
<P>
<SPEAKER ID=283 LANGUAGE="EL" NAME="Kaklamanis">
Signor Presidente in carica del Consiglio, qui siamo in Parlamento.
Stamani abbiamo discusso questioni concernenti anche il Consiglio che, per spregio nei confronti del Parlamento, non era presente.
Si sbaglia se pensa che una replica di mezzo minuto basti per rispondere alla mia interrogazione.
Ancora una volta si dimostra disprezzo per il Parlamento e per la nostra intelligenza.
Le parole del telegramma ufficiale inviato dalla sua ambasciata non sono state pronunciate da Sir Hannay, bensì da un rappresentante del governo tedesco.
<P>
Mi risponda subito e mi dica anzitutto qual è la posizione del governo tedesco e della Presidenza tedesca.
Vorrei sapere se ci sono colloqui di preadesione con Cipro, malgrado non sia stato risolto il problema politico.
In secondo luogo, se al termine dei colloqui il problema non sarà ancora stato risolto, quale sarà la posizione della Presidenza?
La prego di rispondere subito a queste due domande.
<P>
<SPEAKER ID=284 LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen">
- (DE) Respingo tale critica.
Nella seduta di stamattina il Consiglio era rappresentato e spetta comunque al Consiglio decidere a che livello farsi rappresentare.
Sulla questione non ho nulla da aggiungere.
Nel documento citato non viene menzionato alcun paese candidato in particolare, si parla di tutti i candidati all&#x02BC;adesione.
Intendendo con ciò Cipro al pari di Polonia, Ungheria, Repubblica ceca, Slovenia e Estonia.
<P>
<SPEAKER ID=285 NAME="Presidente">
Molte grazie, Presidente Verheugen.
<P>
Presidente Verheugen, è giunta in Aula la onorevole Theorin che, d'altro canto, di solito è presente nel Tempo delle interrogazioni.
La velocità con cui sono state esaminate le interrogazioni precedenti potrebbe giustificare pienamente la sua assenza al momento opportuno.
Perciò mi permetto di chiederle e suggerirle di rispondere all'interrogazione della onorevole Theorin.
<P>
<SPEAKER ID=286 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=287 NAME="Verheugen">
Certo che rispondo alla domanda.
L&#x02BC;Unione europea si è impegnata per il consolidamento e l&#x02BC;universalità del Trattato di non proliferazione nucleare.
Da tale Trattato derivano impegni in materia di disarmo nucleare per gli Stati in possesso di armi nucleari.
L'Unione europea ha espresso la sua posizione al Consiglio europeo di Cardiff del 15-16 giugno 1998 confermando tale obbligo e prendendo atto della risoluzione e della New-Agenda-Resolution .
<P>
<SPEAKER ID=288 LANGUAGE="SV" NAME="Theorin">
Grazie per la risposta alla mia domanda.
Se sollevo la questione è perché il disarmo nucleare è entrato in fase di stallo.
Non è infatti accaduto granché, prima di quest'iniziativa assunta da Svezia e Irlanda in cui si evoca nuovamente la questione di individuare realistiche modalità di disarmo nucleare.
L'iniziativa si basa sulle proposte della cosiddetta Commissione di Canberra.
Non occorrono proposte irrealistiche o utopistiche, ma iniziative concrete.
<P>
Posso notare con soddisfazione che la maggior parte degli Stati membri ha votato per la risoluzione o si è astenuta. Soltanto le due potenze nucleari hanno votato contro.
Confido che la Presidenza tedesca avrà il coraggio di prendere iniziative che consentano di compiere un ulteriore passo sulla via del disarmo.
<P>
<SPEAKER ID=289 LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen">
- (DE) Vorrei ancora sottolineare, onorevole deputata, che la Presidenza considera il Trattato di non proliferazione nucleare uno dei più efficaci strumenti internazionali per il disarmo e la sicurezza internazionale.
La Presidenza tedesca attribuisce la massima importanza al consolidamento del regime di non proliferazione, all&#x02BC;ottemperanza delle norme e degli obblighi derivanti dal Trattato e al fatto che anche in futuro sia possibile mantenere e potenziare il sistema di non proliferazione.
Come lei stessa ha poc'anzi rilevato, su questo tema gli Stati membri dell'Unione europea esprimono posizioni differenti. Ciò emerge anche dalla New Agenda Resolution presentata al primo comitato dell&#x02BC;Assemblea generale delle Nazioni Unite da Irlanda, Svezia e da una serie di altri Stati.
<P>
Indipendentemente da tali divergenze, delle quali conosce quanto me le ragioni, va rimarcato peraltro che in taluni ambiti sussiste un certo accordo.
Il Consiglio sostiene pertanto l'attuazione delle decisioni, dei principi e degli obiettivi in materia di non proliferazione nucleare e del disarmo emersi dalla Conferenza per il riesame e la proroga del Trattato di non proliferazione nucleare del 1995.
A tale proposito, torno a sottolineare che in tale Trattato gli Stati in possesso di armamenti nucleari hanno assunto l'obbligo di eliminare totalmente le armi nucleari nel quadro degli sforzi generali per il disarmo sotto il rigoroso ed efficace controllo internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=290 NAME="Presidente">
Poiché l'autrice non è presente, l'interrogazione n. 31 decade.
<P>
Dal momento che gli argomenti figurano già all'ordine del giorno della presente tornata, le interrogazioni nn. 32 e 33 decadono.
<P>
<SPEAKER ID=291 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=292 NAME="Verheugen">
Onorevole deputata, il Consiglio non è stato informato dei piani del governo statunitense citati nell'interrogazione.
Né l&#x02BC;Unione europea, né alcuno degli Stati membri sono contraenti del trattato sui missili antibalistici.
Il governo degli Stati Uniti ha tuttavia dichiarato di volersi attenere alla sostanza del trattato e di voler discutere una modifica di comune accordo con la Russia.
Taluni Stati membri dell&#x02BC;Unione europea hanno aderito alla Convenzione sul divieto di utilizzare tecniche di modifica dell'ambiente a scopi militari o comunque ostili del 1977.
Tuttavia, tale convenzione non è stata finora oggetto di discussioni nel quadro della politica estera e di sicurezza comune dell&#x02BC;Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=293 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
L'Unione europea ha una responsabilità in questo campo, e gli Stati membri che cooperano con gli Stati Uniti in ambito militare hanno l'obbligo di assicurare il rispetto dei trattati internazionali.
Pare vi siano numerose conferme di queste asserzioni.
Il Presidente in carica del Consiglio afferma che sono solo asserzioni, ma esiste una serie di informazioni e di dati che ne corroborano l'attendibilità.
Sembra proprio che sia vero.
Gli Stati Uniti sembrano ignorare l'esistenza dei trattati internazionali ed è compito dell'Unione europea, nel contesto del disarmo globale e della sicurezza internazionale, far sì che gli Stati Uniti siano riconosciuti responsabili dei piani che intendono attuare.
<P>
<SPEAKER ID=294 NAME="Verheugen">
Onorevole deputata, prendo atto del suo commento, ma non posso prevedere se il Consiglio si occuperà della materia.
<P>
<SPEAKER ID=295 NAME="Presidente">
Poiché gli autori non sono presenti, le interrogazioni dal n. 35 al n.
37 decadono.
<P>
L'onorevole Killilea è arrivato in questo momento e mi chiede, se la Presidenza lo ritiene opportuno, di riprendere l'interrogazione n. 28.
<P>
Presidente Verheugen, devo far appello ancora una volta alla sua gentilezza per sapere se desidera rispondere all'interrogazione n. 28.
<P>
<SPEAKER ID=296 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=297 NAME="Verheugen">
Onorevole deputato, le darò una risposta, ma so già che non la riterrà adeguata, poiché il Consiglio non ha ricevuto la relazione concernente l'interazione fisica tra foche grigie e attrezzature da pesca, alla quale lei fa riferimento.
Pertanto, il Consiglio non è in grado di formulare un parere in materia.
Onorevole deputato, sono stato informato che ha indirizzato una domanda analoga alla Commissione.
Credo che proprio la Commissione dovrebbe essere in grado di darle una risposta soddisfacente.
<P>
<SPEAKER ID=298 LANGUAGE="EN" NAME="Killilea">
Signor Presidente, la ringrazio per avermi consentito di porre la mia interrogazione e ringrazio il Presidente in carica del Consiglio per la sua risposta, benché abbia dichiarato che si tratta di una non risposta.
Ho ricevuto un'altra non risposta dalla Commissione.
Non so quale sia la posizione dell'Unione.
<P>
Il denaro del contribuente europeo è stato dato al Bord Iascaigh Mhara per condurre questa ricerca.
La documentazione e la seria ricerca scientifica sono state pubblicate nel 1997 e restano lì a raccogliere polvere.
Sospetto, signor Presidente in carica del Consiglio, che ci manchi il coraggio di affrontare questo enorme problema.
Ma voglio richiamare la sua attenzione sul fatto che nelle tre catture campione di merluzzo effettuate lungo la costa occidentale dell'Irlanda, il 98 percento del merluzzo catturato nelle reti era stato distrutto o gravemente danneggiato dalle foche.
<P>
Lo stesso vale per le altre specie di pesce bianco: in generale risulta che il 58, 8 percento del totale delle catture concesse ai pescatori irlandesi è stato in un modo o nell'altro distrutto dalle foche.
Ci vorrà grande coraggio per tener testa alle assurdità che si dicono su queste graziose bestiole.
Possono essere graziose quando tengono la testa fuori dall'acqua, ma non sono così graziose sott'acqua, dove divorano migliaia di tonnellate di pesce e cibo prezioso per i cittadini d'Europa.
Mi rivolgo a chi è pronto a criticare: è più importante dar da mangiare alle foche o agli esseri umani?
Io penso sia più importante dar da mangiare agli esseri umani.
<P>
Vorrei che il Presidente in carica del Consiglio continuasse a fare pressioni sulla Commissione affinché trovi il coraggio morale di affrontare l'orribile situazione che è sotto gli occhi di tutti.
<P>
<SPEAKER ID=299 LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen">
Onorevole deputato, avendo già sperimentato anch&#x02BC;io la stessa lungaggine delle istituzioni, comprendo appieno il suo problema.
Tuttavia non so bene se schierarmi dalla parte delle foche grigie, dei pesci o delle persone.
Consiglierei che sia il governo irlandese a riproporre il problema, se è un tema essenziale per la popolazione della costa occidentale dell&#x02BC;Irlanda (non dubito delle sue parole).
Il Consiglio non può di sua iniziativa discutere una relazione di un&#x02BC;autorità irlandese o prendere posizione in merito se non gli è stata prima sottoposta.
Se neanche la Commissione ha potuto darle una risposta, suggerisco che sia il governo irlandese a porre sul tappeto la questione a Bruxelles.
<P>
<SPEAKER ID=300 NAME="Presidente">
Molte grazie, Presidente Verheugen.
<P>
Con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni .
<P>
La seduta, sospesa alle 19.02, riprende alle 21.00
<P>
<CHAPTER ID=12>
Politica comunitaria in materia di acque
<SPEAKER ID=301 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0261/98) presentata dall'onorevole White, a nome della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, sulla proposta e sulle proposte modificate di direttiva del Consiglio che istituisce un quadro per la politica comunitaria in materia di acque (COM(97)0049 - C4-0192/97, COM(97)0614 - C4-0120/98, COM(98)0076 - C4-0121/98-97/0067(SYN)).
<P>
Vorrei dirvi fin d'ora, e avrò occasione di ripeterlo stasera, che dovrò essere intransigente sul tempo di parola, poiché abbiamo un programma molto fitto che ci costringerà a lavorare fino a notte inoltrata.
<P>
<SPEAKER ID=302 NAME="White">
Signor Presidente, sono lieto di poter presentare la mia relazione sulla direttiva quadro in materia di acque per la prima lettura.
Questa proposta ha seguito un percorso tortuoso quasi quanto quello di un salmone che nuota controcorrente.
Vorrei dare atto del contributo personale del mio collega, l'onorevole Collins, alla maratona che ci ha infine condotti a questa prima lettura.
Nel 1995 l'onorevole Collins ha presieduto l'audizione del Parlamento sulla politica in materia di acque da cui è nata la direttiva quadro in materia di acque.
Forse dovremmo chiamarla la «creatura delle acque» e sarà rincuorante per l'onorevole Collins vedere la sua «creatura» infine battezzata dal Parlamento prima di lasciarci tra qualche mese.
Vorrei anche rendere omaggio alla piccola «fonte» di relatori in materia di acque - anch'essi presenti alla cerimonia di battesimo - tra cui i miei colleghi, l'onorevole Florenz, la onorevole Schleicher, l'onorevole Eisma e l'onorevole Collins, che ha anch'egli prodotto una relazione sulle acque.
Si è sviluppato fra noi un esprit du corps , con il quale abbiamo acquisito consapevolezza dell'importanza delle acque, il che si è rivelato molto utile.
<P>
La proposta offre un'opportunità storica per soddisfare l'esigenza più fondamentale dell'Unione: scorte sufficienti di acqua di buona qualità per le generazioni presenti e future.
Dai risultati della sua applicazione dipenderà il futuro delle risorse idriche dell'Unione nel XXI secolo.
La riforma della politica comunitaria in materia di acque era attesa ormai da molto tempo e noi l'accogliamo con gioia.
L'evoluzione frammentaria degli strumenti normativi in materia di acque si è tradotta in una massa legislativa incoerente che comprende metodi, definizioni e obiettivi differenti e talvolta contrastanti.
Il grave stato di gran parte delle risorse idriche dell'Unione è reso evidente dai dati raccolti dall'Agenzia europea dell'ambiente di Copenhagen.
<P>
La prima relazione sull'ambiente in Europa - la cosiddetta valutazione Dobris - espone i problemi in modo preciso e lo scorso anno è stata pubblicata una nuova valutazione dell'Agenzia dell'ambiente.
Un confronto tra le due relazioni evidenzia la necessità di compiere ulteriori progressi.
Secondo la valutazione Dobris, un quarto dei fiumi europei presenta livelli di qualità mediocri o decisamente cattivi, con una presenza scarsa di popolazioni di pesci ovvero con l'assenza completa di queste ultime.
La valutazione dello scorso anno non ha rilevato «alcun miglioramento generale della qualità dei fiumi».
La qualità delle acque sotterranee non è migliorata in misura significativa dopo la prima valutazione.
Le acque sotterranee europee sono in pericolo, colpite da vari tipi di inquinamento, ci dicono.
«I problemi riguardano l'inquinamento da nitrati, pesticidi, metalli pesanti e idrocarburi, che determina eutrofizzazione, effetti tossici su altri elementi dell'ambiente idrico e potenziali effetti sulla salute degli esseri umani».
Inoltre, nonostante i numerosi accordi internazionali e le varie dichiarazioni d'intenti, l'attuazione della legislazione comunitaria in materia di acque rimane carente.
<P>
La Commissione, che ha partecipato - e per questo le sono grato - all'audizione organizzata nel 1995, ha presentato una comunicazione nel febbraio 1996.
In seguito alla risposta del Parlamento alla comunicazione si è stabilito un dialogo tra la Commissione e il vostro relatore che continua tuttora.
Nell'ambito di tale dialogo ho manifestato le preoccupazioni della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori in merito alla prima proposta.
Occorre congratularsi con la Commissione per avere integrato la proposta originaria con allegati dettagliati e definizioni di base.
Sono anche rincuorato dall'atteggiamento costruttivo dell'attuale Presidenza tedesca.
<P>
Il Parlamento oggi si trova di fronte 12 emendamenti di compromesso su questioni importanti, con i quali mi compiaccio di presentare, nello spirito del Trattato di Amsterdam in attesa di ratifica, i risultati di un recente dialogo a tre tra il Parlamento, la Commissione e il Consiglio.
Questi emendamenti di compromesso dimostrano una nuova volontà di avvicinarsi alla posizione della commissione per la protezione dell'ambiente per quanto riguarda le zone umide, la partecipazione pubblica, il controllo delle acque marine e i serbatoi sotterranei di gas.
<P>
Si tratta, com'è inevitabile, di una proposta complessa.
Essa mira a promuovere un uso sostenibile delle risorse idriche.
Gli Stati membri saranno tenuti a raggiungere un buono stato delle acque superficiali e sotterranee entro una data prestabilita.
Buono stato significa un ecosistema sano e un basso livello di inquinamento.
Questi obiettivi saranno realizzati mediante piani di gestione dei bacini idrografici, rafforzati da limiti all'inquinamento applicati a livello di Unione.
La proposta prevede che gli Stati membri identifichino i bacini idrografici, designino le autorità di gestione del distretto idrografico e assicurino che queste ultime predispongano piani di gestione.
Tali piani stabiliscono le misure da adottare per raggiungere il buono stato delle acque, tra cui il controllo dell'inquinamento, la promozione di un uso più efficace delle acque, la regolamentazione delle ostruzioni e l'introduzione di un nuovo sistema tariffario.
<P>
I miei suggerimenti per la riforma della proposta della Commissione intendono affrontare i notevoli problemi che continuano ad ostacolare l'attuazione della politica comunitaria in materia di acque.
Nel contempo, gli emendamenti mirano a creare un quadro pratico e ambizioso per la politica in materia di acque.
Considero necessario adottare un più rigoroso regime di controllo dell'inquinamento; l'obiettivo a lungo termine, già contemplato da convenzioni internazionali quali OSPAR, HELCOM e Barcellona delle quali l'Unione europea e gli Stati membri sono firmatari, è la graduale e definitiva eliminazione di tutte le sostanze tossiche.
<P>
Per concludere, vorrei ribadire l'importanza della proposta oggi in esame.
Che cosa può essere più importante per il futuro della Comunità di scorte sicure e abbondanti di acqua di buona qualità?
Questo è il primo elemento di legislazione comunitaria in materia di acque applicabile a tutte le acque superficiali e sotterranee.
Esso pone come solida base della gestione delle acque il principio dello sviluppo sostenibile.
<P>
<SPEAKER ID=303 NAME="d'Aboville">
Signor Presidente, la qualità delle acque, in particolare quella delle acque costiere, riveste un'importanza fondamentale per la pesca e l'acquicoltura.
<P>
In effetti, gli agenti inquinanti scaricati nelle acque sono destinati a confluire nei mari, soprattutto nella fascia litoranea, quella appunto più importante per la riproduzione di molte specie.
<P>
La direttiva proposta riguarda direttamente gli operatori che vivono di queste attività, tanto più che essa abrogherà due vecchie direttive, quella sulle acque idonee alla vita dei pesci e l'altra sulle acque destinate alla molluschicoltura.
<P>
E' in quest'ottica che abbiamo presentato alcuni emendamenti: l'emendamento n.
154 che prevede l'estensione del campo di applicazione della direttiva alle zone costiere ed agli estuari.
Tale emendamento, che si inserisce nella logica del considerando 11 bis approvato in seno alla commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, stabilisce che gli Stati avranno la possibilità di tener conto degli inquinamenti nelle zone marittime costiere per poterne valutare le conseguenze sulle attività di pesca; gli emendamenti nn.
153 e 156 che collocano i pescatori a margine degli utilizzatori stricto sensu dell'acqua, poiché essi non la prelevano e non la inquinano e sono innanzi tutto le vittime di eventuali inquinamenti; l'emendamento n.
155 infine che propone un aiuto alle categorie più deboli. Penso ai piccoli impianti di acquicoltura cui viene imposto di attrezzarsi per combattere l'inquinamento che essi possono generare.
<P>
Non si tratta di provvedimenti assimilabili a sgravi fiscali, ma di aiuti all'attrezzatura di filtraggio e di depurazione.
<P>
Per finire, a nome del gruppo UPE, vorrei insistere sulla nozione di gestione del bacino idrografico.
Questa logica, che si è dimostrata valida in alcuni Stati, costituisce, a nostro parere, il punto chiave della proposta della Commissione.
Essa deve quindi essere difesa.
<P>
<SPEAKER ID=304 NAME="Cunha">
Signor Presidente, la commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale invita la commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, competente nel merito, a tener conto nella sua relazione delle seguenti conclusioni.
<P>
In primo luogo tiene a sottolineare che l'agricoltore utilizza l'acqua a vantaggio del consumatore in generale, ed è principalmente interessato ad ottenere acqua in buone condizioni per avere una produzione agricola di qualità.
<P>
In secondo luogo riconosce che oltre all'intento di tutelare le acque dal degrado degli ecosistemi acquatici e di salvaguardare a lungo termine la disponibilità delle risorse idriche, ci si dovrebbe anche prefiggere l'obiettivo di attenuare gli effetti nefasti di inondazioni e siccità.
<P>
Specialmente per quanto attiene all'agricoltura, respinge il principio del recupero del costo pieno dell'utilizzo idrico, come formulato all'articolo 12 della proposta di direttiva in esame, pur accogliendo il principio dell'ammortamento dei costi dei servizi idrici, tenendo conto delle conseguenze sociali, ambientali ed economiche di tale ammortamento nonché delle condizioni geografiche e climatiche delle regioni.
<P>
il regime idrologico delle aree mediterranee in particolare, e del sud dell'Unione europea in generale, richiede soluzioni specifiche al riguardo perché, in caso contrario, sarebbe impossibile assicurarne l'ammodernamento e la sopravvivenza a lungo termine.
Nelle regioni citate sono essenziali sistemi di irrigazione che spesso impongono costi altissimi di deposito in bacini artificiali e di distribuzione delle acque.
In mancanza di una soluzione specifica, l'agricoltura delle regioni dell'Europa meridionale non potrebbe sopravvivere al confronto con quella delle regioni settentrionali, dove piove tutto l'anno.
<P>
Quarto punto: la commissione per l'agricoltura suggerisce, per quanto riguarda definizioni e allegati, di citare esplicitamente sia i corpi idrici (bacini) e le modalità con cui si procederà al loro controllo qualitativo e quantitativo, che l'agricoltura di irrigazione in quanto modalità distinta di utilizzazione ciclica dell'acqua.
<P>
In quinto luogo propone il coinvolgimento delle associazioni di irrigatori, affinché possano partecipare all'uso e alla gestione dei bacini idrografici e delle acque in generale.
<P>
Per terminare, signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei, come portoghese, sottolineare l'importanza di fissare regole più rigorose anche in materia di gestione dei bacini idrografici transfrontalieri, che assicurino livelli minimi di portata e di qualità delle acque dei fiumi che attraversano più di un paese.
<P>
<SPEAKER ID=305 LANGUAGE="FI" NAME="Myller">
Signor Presidente, lo scopo primario della direttiva che istituisce un quadro per la politica comunitaria in materia di acque è assicurare il diritto ad ogni cittadino ad acque di buona qualità, sia come alimento che come fattore ambientale.
Si è cercato generalmente di derogare ai requisiti di qualità delle acque perché è stato difficile fissare sanzioni in caso di inquinamento.
Per questa ragione il principio «chi inquina paga», un controllo efficace della buona qualità delle acque col minor numero possibile di deroghe, nonché l'esame di sostanze inquinanti delle acque innanzi tutto dal punto di vista della tutela della sanità pubblica, devono essere contemplati tra le garanzie vincolanti a salvaguardia del diritto dell'uomo ad acque di buona qualità.
Azioni negligenti e irresponsabili comportano conseguenze fatali e irreversibili.
<P>
Molti sono gli aspetti positivi della relazione, di cui voglio ringraziare il relatore, ma tra questi ritengo particolarmente giusto l'emendamento contenuto nella relazione all'articolo 3 A, in cui si prevedono disposizioni per il controllo del grado di realizzazione dei piani di gestione del distretto idrografico.
Le autorità di gestione degli Stati membri dovranno assicurare un controllo delle acque migliore dell'attuale.
La relazione presenta però, secondo me, un problema, in quanto non dice come si possono regolamentare le tariffe dell'acqua.
Qui si tratta, almeno dal punto di vista finlandese, di una questione di decentramento democratico e del diritto dei comuni di deliberare indipendentemente sulle tariffe da applicare, senza inopportune interferenze esterne.
<P>
Particolare attenzione meritano le acque sotterranee.
Non dovremmo mai pensare che la situazione sia così disperata, e le acque così inquinate, che non valga più la pena di depurarle.
Molti sono i casi che dimostrano che i problemi si possono risolvere e se non si riesce proprio a riportare le acque alla loro purezza originaria, le si può rendere almeno non nocive alla salute dell'uomo.
<P>
<SPEAKER ID=306 LANGUAGE="DE" NAME="Florenz">
Signor Presidente, signora Commissario, signori rappresentanti della Presidenza del Consiglio, dobbiamo ringraziare soprattutto l'onorevole Ian White se oggi abbiamo la possibilità di discutere una direttiva quadro.
Solo alcuni mesi fa la situazione era ben diversa.
La Commissione voleva sottoporci una comunicazione; allora io ero relatore, e insieme ci siamo adoperati per conseguire il risultato di oggi, contro le decisioni volutamente sbrigative del Consiglio.
Questo di per sé è già un successo.
Il Parlamento non deve dimenticarlo.
<P>
La direttiva non persegue l'obiettivo di regolamentare i patrimoni idrici, come invece ritengono numerosi miei colleghi, soprattutto di nazionalità austriaca.
Al contrario, intendiamo proteggere la qualità delle acque, e proprio questo è lo scopo della direttiva in oggetto.
Eppure ho l'impressione che il Consiglio e la Commissione ci suggeriscano di prometterci reciprocamente che tuteleremo le acque, lasciando tuttavia agli Stati membri la decisione in merito a come procedere.
Non sono sicuro che questo sia l'approccio giusto a livello europeo.
Non auspico l'imposizione di una miriade di proibizioni, ma sono a favore di pochi divieti significativi da applicare in tutta Europa, suffragati e convalidati scientificamente.
<P>
Uno degli obiettivi principali del mercato unico che abbiamo creato era armonizzare gli standard nella Comunità europea, vale a dire renderli più simili, senza però doverli necessariamente unificare.
Sembra che al momento nell'ambito della politica in materia di ambiente ci stiamo allontanando da questo obiettivo.
Conoscete le mie critiche.
Nella direttiva che istituisce un quadro legislativo per la politica in materia di acque non si definiscono standard validi per tutta l'Europa in materia di qualità ed emissioni; perlomeno non è questo il parere del Consiglio e della Commissione, ma è di sicuro quello del Parlamento.
Credo che questo approccio combinato sia importante, un approccio che vogliamo portare avanti e che porteremo avanti anche in futuro.
<P>
Quale residente sulle rive del Reno - la mia casa e il mio giardino distano poche centinaia di metri dalle sponde del fiume - ritengo importante che coloro che abitano più a monte lungo il fiume inizino ad attuare politiche per la protezione delle acque, a prescindere dalla loro nazionalità.
Se costoro non danno il buon esempio, se noi tedeschi non contribuiamo mantenendo standard elevati, i nostri colleghi olandesi annegheranno in acque degradate ed inquinate.
Non si deve demandare tale questione alla politica nazionale dei singoli Stati, ma si devono definire standard europei, non a centinaia, ne basterebbero forse 40 o 50.
Credo che il Reno, il Rodano, la Mosella abbiano bisogno di standard europei, per realizzare ulteriori progressi.
<P>
L'impegno del Consiglio non è stato di particolare rilievo.
Da 188 emendamenti ne abbiamo ottenuti dieci di compromesso.
Sono già stati fatti alcuni passi avanti.
La Presidenza del Consiglio ha svolto un compito di carattere amministrativo.
Il progetto del Parlamento era a mio avviso migliore.
Riteniamo che se si realizzerà quanto auspicato dal Consiglio, con normative a livello nazionale, dovremo affrontare una situazione complicata e alla fine dovremo districarci in una babilonia di politiche in materia ambientale.
<P>
<SPEAKER ID=307 LANGUAGE="NL" NAME="Eisma">
Signor Presidente, il processo decisionale relativo a questa direttiva quadro non merita certo alcun premio. Il motivo risiede nell'accordo politico informale concluso dal Consiglio senza attendere l'esito della prima lettura.
L'enorme differenza fra il contenuto di questo accordo e gli auspici del Parlamento - differenza che si manifesta negli oltre 200 emendamenti presentati - ha costretto il Parlamento e il Consiglio a compiere un passo fino a ora inconsueto, quello di una consultazione informale che non è ancora sancita dai Trattati. E' comunque una consultazione che potrà essere formalmente prevista.
<P>
L'onorevole White è stato la nostra guida in questo torneo politico e a lui porgo le mie congratulazioni. E' stato una guida valida.
Egli ha difeso in modo eccellente le posizioni del Parlamento davanti al Consiglio e ha saputo riportare una chiara vittoria in relazione a un paio di punti.
Ha resistito alle pressioni degli Stati membri difendendo punti per noi importanti quali l'elenco prioritario e l'approccio combinato.
Nonostante il carico di lavoro e le discussioni complicate, per quanto possibile ha tenuto tutti al corrente della situazione.
Ma oggi spetta al Parlamento produrre in prima lettura una relazione nella quale si indichi con chiarezza come si possano tutelare in modo ottimale la quantità e la qualità delle acque sotterranee, superficiali e costiere.
Per conseguire questo obiettivo sono necessarie definizioni rigorose, obiettivi chiari e procedure più trasparenti.
<P>
La commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori ha avanzato proposte validissime. Non capisco perché il Consiglio voglia accoglierne soltanto così poche.
Si sollevano difficoltà persino in relazione a quegli emendamenti che vogliono garantire l'osservanza delle norme ambientali previste da altre direttive europee, quali quella sui nitrati, o da convenzioni internazionali come l'OSPAR.
E' incomprensibile, non capisco come il Consiglio possa opporsi.
Ma non dobbiamo preoccuparci: la posizione comune non verrà più trattata nel corso di quest'anno parlamentare. Con l'apertura del nuovo anno parlamentare sarà entrato in vigore il Trattato di Amsterdam e la seconda lettura ricadrà all'interno della codecisione.
<P>
Il Consiglio dovrà quindi tener conto della nostre posizioni.
Spero che il Consiglio si renda conto del fatto che, con questo accordo politico informale, si è dato la zappa sui piedi: dovrà imparare da questa lezione.
<P>
<SPEAKER ID=308 NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, vorrei ringraziare il relatore che ha lavorato moltissimo al fine di presentarci oggi questa relazione, per aver tenuto conto della necessità di una direttiva quadro più trasparente e che comporti una maggiore partecipazione pubblica.
Questo perché - come ammette egli stesso facendo eco all&#x02BC;allarme espresso in sede di commissione per la protezione dell&#x02BC;ambiente - un terzo dei fiumi europei sono inquinati, le acque costiere sono eccessivamente sfruttate come del resto le acque sotterranee.
Per tutti questi motivi, in futuro si presenteranno probabilmente notevoli difficoltà nella fornitura di acqua potabile alla popolazione; e ciò avverrà certamente in alcuni paesi del sud dell&#x02BC;Europa.
<P>
Per questo motivo siamo d&#x02BC;accordo sulla proposta, sebbene preferissimo la versione precedente.
Per esempio, l&#x02BC;emendamento 38 dell&#x02BC;onorevole White ci pareva più esaustivo e migliore.
In ogni caso, pensiamo che si debbano fare ulteriori sforzi per garantire una gestione del bacino fluviale che comporti una maggiore partecipazione pubblica, e per creare un quadro trasparente per la politica comunitaria e un&#x02BC;effettiva cooperazione internazionale.
Con i compagni portoghesi abbiamo effettuato un sopralluogo sul Tago e abbiamo constatato un notevole allarme in Portogallo riguardo al corretto utilizzo delle risorse in Spagna, elemento essenziale per assicurare una cooperazione transfrontaliera tra i due paesi.
<P>
<SPEAKER ID=309 LANGUAGE="EN" NAME="Crowley">
Signor Presidente, vorrei anch'io congratularmi con il relatore per lo straordinario lavoro svolto.
Queste proposte sono accolte con grande favore perché mirano ad introdurre un approccio integrato alla gestione e alla protezione delle acque, che rivestono importanza cruciale.
<P>
La base su cui poggia l'intera strategia, il principio «chi inquina paga», è un elemento che dovremmo promuovere soprattutto in questo contesto.
Tuttavia, i termini dell'analisi condotta devono essere ampliati al fine di tenere conto delle profonde conseguenze per la società di un servizio sociale che è unico nel suo genere.
La fornitura di acqua per usi domestici, elemento indispensabile alla vita quotidiana, per usi economici, per l'agricoltura ed altre attività dev'essere garantita.
Vorrei richiamare l'attenzione dei deputati sull'emendamento n. 22 riguardante l'articolo 12, paragrafo 1, secondo il quale non saranno applicate tariffe universali per l'acqua in presenza di circostanze sociali o altre condizioni particolari.
Queste differenziazioni sono indispensabili e, in particolare, dobbiamo garantire la continuità del servizio gratuito a favore di coloro che più ne hanno bisogno.
<P>
<SPEAKER ID=310 LANGUAGE="DE" NAME="Breyer">
Signor Presidente, quando oggi parliamo della direttiva quadro per la politica in materia di acque discutiamo purtroppo non di protezione delle acque, ma di un raffazzonamento, come risulta evidente dal progetto.
Troppe eccezioni, nessun valore limite o standard chiaro, obiettivi qualitativi assolutamente non vincolanti che seguono il principio inglese, secondo cui se si annacqua qualcosa nessuno lo noterà.
A ciò si aggiungono periodi di transizione troppo lunghi, fino a 34 anni, a dimostrazione che il problema della protezione delle acque viene rimandato alle calende greche.
Questo è peggio che farsi beffe della tutela dei consumatori.
L'apice si raggiunge, a mio avviso, con la questione dell'immissione nell'ambiente di sostanze nocive, una Waterloo per l'ecologia.
Nonostante la Convenzione OSPAR, la posizione per così dire comune propone qui che in tale ambito non debba proprio succedere niente.
<P>
Credo che debba essere ben chiaro a tutti che l'acqua è una risorsa troppo preziosa per trasformarla in una discarica.
Mi aspetto che domani, in sede di votazione, venga inviato un segnale chiaro.
Spero inoltre che domani ci troveremo d'accordo sulla necessità di stabilire valori limite per la radioattività, come abbiamo fatto per la direttiva sull'acqua potabile ...
<P>
Il Presidente interrompe l'oratore
<P>
<SPEAKER ID=311 NAME="Escolá Hernando">
Signor Presidente, nella comunità autonoma da cui provengo, l&#x02BC;Aragona, si usa dire che l&#x02BC;acqua è lo strumento del futuro.
E si dice anche che nella nostra regione l&#x02BC;acqua non abbonda, ma che mancano altresì investimenti per sfruttarla e renderne conveniente l&#x02BC;uso.
Da noi è chiarissimo che senz&#x02BC;acqua non è possibile alcuno sviluppo e che essa è indispensabile per la salvaguardia dell&#x02BC;ambiente e per creare ricchezza e lavoro sia nel settore agricolo che in quello industriale.
<P>
Il nostro problema, onorevoli deputati, non è solo la qualità dell&#x02BC;acqua ma la sua quantità o, per meglio dire, la sua scarsità.
Perciò, per noi è quasi un insulto che l&#x02BC;Ebro, il fiume di maggior portata della penisola iberica, scorra in Aragona per oltre 200 chilometri, spesso in un vero e proprio deserto, e la sua portata di fatto non sia sfruttata a causa, in primis , della tradizionale mancanza di investimenti da parte del governo spagnolo; ma è offensivo soprattutto che, proprio per la mancanza di investimenti, si possa affermare che il fiume ha un volume eccessivo in virtù del quale si giustificano trasferimenti idrici verso distretti più sviluppati.
Consideriamo quindi importantissimo evitare la politica dei trasferimenti idrici infradistrettuali perché, ben lungi dall&#x02BC;equilibrare la distribuzione idrica, di fatto tale politica comporta maggiori squilibri tra i distretti e uno spopolamento crescente; si tratta inoltre di una politica che comporta costose infrastrutture, quasi sempre a danno dell&#x02BC;ambiente, che non garantiscono uno sviluppo sostenibile in quanto considerano la disponibilità idrica come illimitata.
Infine, onorevoli deputati, i trasferimenti idrici non sono altro che il riflesso di una politica di imposizione del più forte sul più debole.


<P>
Domani voteremo molti emendamenti, già approvati in sede di commissione, che propongono di limitare i trasferimenti idrici infradistrettuali a casi molto specifici, quando sia stata ottenuta un&#x02BC;autorizzazione preventiva e sia stato dimostrato che il distretto ricevente ha adottato tutte le misure possibili per ridurre la domanda idrica.
Questo è, a nostro giudizio, il modo corretto per rendere la politica delle acque uno strumento efficace di coesione sociale e territoriale in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=312 NAME="Aparicio Sánchez">
Signor Presidente, farò qualche precisazione a proposito dell&#x02BC;atteggiamento dei socialisti spagnoli che si distingue in parte da quello del nostro gruppo politico.
Siamo totalmente a favore dell&#x02BC;esistenza di una direttiva quadro per la politica comunitaria in materia di acque, e in tal senso accogliamo in modo molto positivo il presente progetto di direttiva.
Tuttavia, lo sforzo legislativo di coordinamento che vi si esplica rischia di diventare sotto certi aspetti una caricatura, se si prescinde dalle particolarità del territorio europeo.
Non si può trattare allo stesso modo il problema idrico in paesi a precipitazioni abbondanti e in paesi, come il mio, nei quali l&#x02BC;acqua è un bene scarsissimo.
Non si possono trattare allo stesso modo paesi caratterizzati da inondazioni e siccità, come quelli mediterranei, e i paesi settentrionali.
<P>
Per tutti questi motivi, abbiamo preparato alcuni emendamenti che introducono delle distinzioni.
Consideriamo molto ingiusto, ad esempio, il rigido obbligo di recupero del costo pieno di tutti i servizi forniti per l'utilizzo idrico, visto che tale generalizzazione farebbe sì che un cittadino o agricoltore spagnolo paghi l&#x02BC;acqua a un prezzo 40 o 60 volte superiore a quello che verrebbe pagato, ad esempio, dal suo omologo britannico o belga.
<P>
Gli stessi motivi dettano altri emendamenti che si riferiscono a situazioni costitutive di infrazione, alcune delle quali sono impossibili da evitare in determinate regioni meridionali, o ai requisiti per i trasferimenti idrici infradistrettuali e il ravvenamento artificiale delle falde acquifere.
Un potere legislativo che si basi su criteri scientifici e ponderati, come il nostro Parlamento, non dovrebbe uniformare artificiosamente regioni europee tanto diverse per quanto riguarda quantità, qualità e regime delle precipitazioni idriche.
<P>
<SPEAKER ID=313 NAME="Valverde López">
Signor Presidente, appoggio pienamente l&#x02BC;intervento dell&#x02BC;onorevole Aparicio: la questione che stiamo affrontando dimostra che non si può dimenticare l&#x02BC;unità nella differenza e che i volontarismi in politica si pagano cari.
Non possiamo quindi dimenticare che l'acqua ha un'importanza strategica in Spagna - come lei sa bene, signora Commissario - e in tal senso abbiamo presentato alcuni emendamenti, di cui mi auguro la Commissione vorrà tener conto, i quali consentirebbero di adottare deroghe temporanee all&#x02BC;attuazione delle misure introdotte dalla direttiva, in caso di siccità o inondazioni gravi.
Circostanze, queste ultime, che devono essere prese in considerazione.
<P>
È inoltre necessario, signora Commissario, che la direttiva permetta alla Spagna di realizzare interconnessioni tra bacini, come previsto dal piano idrologico nazionale, per assicurare un equilibrio idrico adeguato.
Solo una misura di questo tipo può garantire l&#x02BC;approvvigionamento delle regioni meridionali del nostro paese.
<P>
Bisogna anche calibrare il principio del recupero integrale dei costi dei servizi dell'acqua.
Non possiamo aggiungere ulteriori difficoltà a quelle che già angustiano alcuni paesi e dobbiamo evitare che, proprio nelle regioni più povere d&#x02BC;acqua, questa abbia un costo inaccessibile e insostenibile per i cittadini e in relazione ai molteplici usi della risorsa idrica.
<P>
Quanto a molti degli emendamenti presentati in sede di commissione per la protezione dell&#x02BC;ambiente, non possiamo accettarli perché li riteniamo assurdi.
Esistono già alcune strutture efficienti, come gli accordi interterritoriali tra paesi confinanti, per cui non vedo che bisogno ci sia di istituire accordi internazionali tra bacini idrici quando quelli interterritoriali assolvono già molto bene alle stesse funzioni.
Ritengo ci si debba accontentare della possibilità di presentare un'istanza alla Commissione, su iniziativa degli Stati membri, nel caso sorga qualche problema, affinché la Commissione lo risolva e lo disciplini, come ha sempre fatto.
<P>
Quanto agli aspetti quantitativi, destano notevole preoccupazione alcuni degli emendamenti presentati a proposito di trasferimenti idrici e di ravvenamento artificiale delle falde acquifere.
Queste due pratiche sono abituali in Spagna e permettono di trarre maggior profitto dalle nostre scarse risorse.
Si tratta di questioni meramente quantitative che tuttavia impedirebbero l'approvazione di questa direttiva.
<P>
<SPEAKER ID=314 NAME="Marset Campos">
Signor Presidente, signora Commissario, anch&#x02BC;io desidero prima di tutto complimentarmi e manifestare il mio accordo in merito alla proposta presentata dalla Commissione e dall&#x02BC;onorevole White.
Vorrei però insistere su due problemi che sono l&#x02BC;effetto di ciò che potremmo definire il fondamentalismo neoliberale e il deficit democratico dell&#x02BC;Unione europea.
<P>
Per quanto riguarda il fondamentalismo neoliberale, voler far ricadere tutti i costi su coloro che usano i servizi idrici, come hanno detto gli onorevoli Cunha, Aparicio e altri, infligge un aggravio economico aggiuntivo alla Spagna.
E questo è terribile per regioni come le province di Murcia, Andalusia, Aragona, eccetera. Sarebbe gravissimo.
<P>
Quanto al deficit democratico, credo sia importante coinvolgere le associazioni di irrigatori che in alcuni casi, come nelle province di Valenza e Murcia, esistono da oltre un millennio: mi riferisco, ad esempio, alla Corte delle acque o al Consiglio dei probiviri.
È imprescindibile che anche in quest&#x02BC;ambito viga la democrazia.
<P>
<SPEAKER ID=315 LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten">
Signor Presidente, la direttiva quadro in materia di acque della quale discutiamo oggi e che voteremo domani, rappresenta una svolta sotto il profilo di una politica europea per la quantità e qualità delle acque.
Ma non solo.
Questa direttiva quadro è anche il coronamento del lavoro instancabile di alcuni onorevoli colleghi.
Con piacere ricordo l'onorevole Karl-Heinz Florenz, fautore e iniziatore di questi sviluppi. Ricordo anche il mio connazionale, l'onorevole Doeke Eisma, nonché, naturalmente, il relatore, l'onorevole White, al quale rivolgo le mie congratulazioni per la relazione e per gli emendamenti di compromesso che domani dovranno trovare il sostegno di una larga maggioranza.
<P>
La direttiva quadro è l'unica risposta corretta alla politica frammentaria, inefficiente e inadeguata che è stata condotta fino a oggi in materia di qualità delle acque e alla mancanza totale di una politica per gli aspetti quantitativi.
L'acqua svolge un ruolo fondamentale nella vita degli olandesi.
Il nostro inno nazionale descrive il Limburgo come la regione in cui l'ampia corrente della Mosa scorre maestosa verso il mare. Gli abitanti della Zelanda con il loro motto «luctor et emergo » (combatto ed emergo) alludono alla lotta che si deve sostenere contro il mare e che, dopo l'alluvione, ha condotto alla realizzazione delle opere del delta, un sistema di dighe che ci ha resi famosi nel mondo.
Inoltre, con i polder del Flevoland abbiamo letteralmente strappato terra al mare.
<P>
Nei Paesi Bassi combattiamo quotidianamente la nostra battaglia contro le acque - i polder , il delta dove sfociano in mare la Mosa, il Reno e la Schelda.
Chi pensasse che i problemi potrebbero essere risolti con l'eccellente politica per gli aspetti quantitativi sviluppata dai Paesi Bassi, probabilmente dimentica le inondazioni che hanno colpito il nostro paese negli ultimi anni.
<P>
<SPEAKER ID=317 LANGUAGE="DE" NAME="Schleicher">
Signor Presidente, questa direttiva ha avuto una nascita travagliata.
A nome dei colleghi vorrei ringraziare tutti coloro che hanno contribuito in modo costruttivo a questo lavoro e naturalmente il nostro relatore, l'onorevole White, nonché la Commissione che a sua volta si è impegnata.
Mi aspetto che la Presidenza tedesca esamini con attenzione il lavoro del Parlamento, altrimenti, in sede di seconda lettura, rischieremmo di avere la brutta sorpresa di vedere la direttiva respinta dal Parlamento europeo.
<P>
Quale relatrice per il programma di azione per le acque sotterranee, di cui non si deve sottovalutare l'importanza, considero imprescindibili i seguenti aspetti: redigere norme volte ad un'ampia tutela delle acque sotterranee, imporre il divieto di immissione diretta di sostanze pericolose, grazie al quale si eviterebbe di definire valori limite per le suddette acque al fine di rendere impossibile il cosiddetto effetto riempimento, infine eliminare ed impedire su vasta scala le cosiddette immissioni indirette nelle acque sotterranee e, naturalmente, attuare un risanamento capillare delle acque inquinate sulla base dello stato della tecnica.
<P>
Tre dei miei emendamenti sono mirati a tali obiettivi.
Vorrei ancora richiamare l'attenzione sul fatto che l'emendamento n. 77 mi sta molto a cuore e che non sono d'accordo con l'emendamento di compromesso.
Vorrei mettere in guardia dall'avanzare richieste eccessive, non realistiche e non praticabili.
Anche se nell'ambito di diverse politiche fino ad ora la tutela dell'ambiente è rimasta in secondo piano e non ha goduto della dovuta attenzione, non dobbiamo commettere lo stesso errore nella direzione opposta.
Pertanto assieme al nostro gruppo mi dichiaro decisamente contraria ad alcuni emendamenti che in parte non sono proprio realizzabili, né con l'impiego di ingenti somme, né ricorrendo a tutte le possibilità tecniche a nostra disposizione.
Una legge che contenga tali richieste non è attendibile.
<P>
Infine, avrei ancora una domanda da porre alla Commissione: che fine ha fatto il progetto di direttiva per una qualità ecologica delle acque sotterranee?
Non mi risulta che la Commissione abbia ritirato ufficialmente questa proposta.
<P>
<SPEAKER ID=318 LANGUAGE="DE" NAME="Flemming">
Signor Presidente, signora Commissario, la presente direttiva contiene, secondo la volontà del Parlamento, innovazioni importanti per il mantenimento del bene forse più prezioso dell'Europa, l'acqua: essa chiarisce e definisce l'approccio combinato, sancisce la tutela delle acque superficiali e prevede un'ambiziosa organizzazione degli obiettivi qualitativi per le acque sotterranee.
Soprattutto l'approccio combinato rappresenta per molti Stati membri un notevole progresso in materia di protezione delle acque.
E' arrivato il momento di cambiare orientamento in Europa.
Non esiste un diritto di inquinare e avvelenare in modo vergognoso fiumi e mari, bensì esiste il dovere di depurare tutte le acque reflue, anche quelle di origine industriale, attraverso le migliori tecniche a nostra disposizione, e quindi di smaltirle.
Sono necessarie norme severe sulle emissioni, e non solo sulle immissioni.
<P>
Non giudico positivamente i tentativi di stabilire nella direttiva l'utilizzo delle risorse idriche secondo un criterio quantitativo. Mi compiaccio tuttavia che i servizi giuridici del Consiglio e della Commissione ritengano che tale disposizione non sarebbe conciliabile con il fondamento giuridico previsto per il varo della direttiva.
Sono inoltre lieta di essere riuscita a far passare in seno alla commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori un emendamento che stabilisce con molta chiarezza quali autorità sovranazionali si debbano istituire.
Una limitazione al potere deliberante di uno Stato membro in materia di sfruttamento delle proprie risorse idriche è esclusa.
Se domani si decidesse in questo senso approverò la relazione dell'onorevole White, che desidero ringraziare di cuore per il lavoro svolto.
<P>
<SPEAKER ID=319 LANGUAGE="FI" NAME="Matikainen-Kallström">
Signor Presidente, l'approvvigionamento di acque di buona qualità è uno dei primari bisogni della comunità.
I problemi sollevati riguardano la qualità delle acque dei fiumi e gli sprechi nell'approvvigionamento di acqua nelle aree urbane e industriali.
Le risorse idriche dei vari Stati europei non costituiscono affatto proprietà comune europea, né tantomeno sono risorse naturali commerciabili.
Ogni Stato membro deve comunque adoperarsi a livello nazionale per garantire il miglioramento della qualità delle acque dei propri fiumi, per individuare e attuare misure miranti al contenimento dello sfruttamento idrico, nonché per tutelare le proprie acque sotterranee.
<P>
L'idea di una politica comunitaria in materia di acque dovrebbe essere realizzata attraverso una politica di tutela delle aree idrologiche internazionali e transfrontaliere.
Negli ultimi tempi ci sono state diverse azioni che hanno indebolito lo stato di salute del Mar Baltico, come per esempio lo scarico in mare di acque di discarica non depurate.
Si dovrebbe cercare di impedire eventualità del genere che metterebbero a serio rischio l'ambiente; bisognerebbe agire comunque nel rispetto di una politica comune dell'area nordica, e anche nel quadro della politica comunitaria in materia di acque.
La dimensione nordica offre molte possibilità interessanti sia a questo proposito che per altri progetti di protezione ambientale.
<P>
Nella proposta sono stati individuati specifici requisiti di qualità per i paesi della Comunità europea in merito all'utilizzo delle acque.
Sarebbe opportuno trasferire questi valori nel quadro delle politiche comunitarie, ricordandosi di lasciare sufficiente margine alla ricerca di soluzioni mirate e oltretutto attente alle realtà nazionali.
<P>
<SPEAKER ID=320 NAME="Redondo Jiménez">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli deputati, parlare per ultima del problema idrico e quando la questione si pone in termini di quantità e non di qualità, mi permetterà alcune deroghe alla prassi consueta.
Cercherò di non ripetere quello che hanno già detto i miei colleghi spagnoli e portoghesi, e di affrontare un tema che attualmente non è contemplato dalla relazione.
<P>
Vorrei riservare il mio intervento al solo problema dei costi.
Ci opponiamo alla proposta iniziale, presentata dalla Commissione, di far ricadere sugli utenti, che nella sostanza sono gli agricoltori, il recupero integrale dei costi dei servizi dell'acqua, ad esempio per quanto riguarda le infrastrutture, così come non siamo d&#x02BC;accordo sulla proposta di valutare i costi, dal momento che ciò potrebbe avere come conseguenza la morte della già debole agricoltura dei paesi meridionali.
<P>
Dobbiamo anche riconsiderare il problema delle migliorie tecnologiche possibili nei processi industriali. Bisogna tener conto del rapporto costi-efficacia e delle condizioni del settore.
Non ci si può spingere oltre al compromesso politico raggiunto in sede di Consiglio dei ministri nel giugno di quest&#x02BC;anno.
L&#x02BC;eliminazione delle sostanze pericolose e gli obiettivi ambientali auspicabili devono essere commisurati alle possibilità reali, tecniche ed economiche, in modo che sia possibile conseguirli.
<P>
Siamo invece d&#x02BC;accordo sulle deroghe in caso di siccità, anzi riteniamo che sia necessario prevedere le stesse deroghe anche nei casi di inondazione.
Ai bacini internazionali va applicato, a mio parere, il principio di sussidiarietà; proprio ora abbiamo finalmente raggiunto un accordo con i nostri vicini di bacino idrografico, cioè con i portoghesi.
Quanto agli aspetti quantitativi, ai limiti stabiliti per i trasferimenti idrici e il ravvenamento delle falde acquifere, tale proposta non ha base giuridica: tenuto conto che il Trattato richiede l&#x02BC;unanimità, non credo che per il momento questa innovazione riceverà il nostro voto favorevole.
<P>
Per ciò che riguarda gli emendamenti da me presentati, preciso che solo tre si devono a definizioni che non sono state considerate, e precisamente le masse d&#x02BC;acqua artificiali, ...
<P>
Il Presidente interrompe l'oratore
<P>
<SPEAKER ID=321 NAME="Bjerregaard">
Signor Presidente, vorrei iniziare ringraziando la commissione per la protezione dell'ambiente, ed in particolare il relatore, onorevole Ian White, per aver trattato in modo approfondito la nuova proposta di direttiva quadro per le risorse idriche.
Il Parlamento - come è già stato sottolineato - ha reagito molto seriamente alla riforma della politica in materia di acque e colgo l'occasione per congratularmi per l'influenza significativa e molto positiva che il Parlamento ha esercitato per avviare e fare procedere la riforma.
La proposta della Commissione sul trattamento delle sostanze pericolose e sull'allegato V sullo stato ecologico si basa in larga misura sull'impegno costruttivo del Parlamento.
<P>
Lo stesso impegno costruttivo ha costituito la base della recente discussione informale tra Parlamento, Consiglio e Commissione e, come ha sottolineato l'onorevole Eisma, c'è stata una grande innovazione.
I risultati di queste discussioni hanno migliorato ulteriormente il testo e contemporaneamente hanno avvicinato tra loro le posizioni delle due Istituzioni legislative.
Si tratta di uno sviluppo positivo ed appoggio naturalmente il risultato presentato sotto forma di proposta di compromesso 189-201.
La maggior parte degli emendamenti del Parlamento migliora la qualità tecnica e rende il testo più chiaro, e sono molto lieta di poter dire che siamo favorevoli alle idee contenute nella maggior parte di essi.
<P>
Possiamo accettare in linea di principio, interamente o in parte, 85 dei 122 emendamenti.
La Commissione appoggia inoltre alcuni degli altri emendamenti presentati.
In particolare appoggiamo le iniziative del Parlamento relative al trattamento delle sostanze pericolose, alla trasparenza, all'approccio integrato e all'inclusione delle sostanze radioattive.
<P>
Signor Presidente, come già emerso, gli emendamenti sono numerosi e sarebbe per me impossibile passarli in rassegna entro un periodo di tempo ragionevole.
Per questo, mi limiterò a trattare alcuni dei settori principali: in primo luogo, le sostanze pericolose.
Il problema è molto rilevante e la relazione a ragione vi si concentra.
E' importante che siamo coerenti nei confronti dei nostri impegni nell'ambito delle organizzazioni internazionali per quanto riguarda le emissioni.
Allo stato attuale delle cose, la mancanza di informazioni sulle conseguenze sociali ed economiche non sempre rende opportuna l'introduzione di requisiti giuridici vincolanti.
Per questo, prevediamo di accettare il principio alla base degli emendamenti nn. 6, 19, 47 e 83 e di inserire nell'articolo 1 della proposta un riferimento all'eliminazione come obiettivo finale.
Questo è conforme all'approccio espresso dalla dichiarazione della Conferenza del Mare del Nord e da tutte le convenzioni pertinenti.
Gli altri emendamenti sull'argomento - ossia i nn. 22, 43 e 46 - vengono quindi respinti.
<P>
Per quanto riguarda la trasparenza ed il coinvolgimento dell'opinione pubblica, le discussioni tra il Consiglio e il Parlamento sono state molto produttive.
La Commissione appoggia pienamente l'emendamento di compromesso del relatore che rispecchia il contenuto degli accordi conclusi sull'audizione pubblica e sul reporting del Consiglio e della Commissione. Gli emendamenti nn.
25 e 39 riguardano la necessità di definire l'approccio coordinato che la Commissione in linea di principio accetta, anche se proponiamo una formulazione leggermente diversa in modo da rendere il campo di applicazione giuridicamente più preciso. La Commissione può anche accettare in linea di principio gli emendamenti nn.
87 e 88, che richiedono una programmazione temporale da parte della Commissione per l'introduzione del controllo sulle sostanze prioritarie. Gli emendamenti nn.
84 e 85 sulla revisione dell'elenco prioritario non danno tuttavia abbastanza tempo per intervenire sulle sostanze, e la Commissione respinge quindi questi emendamenti e propone di mantenere l'attuale periodo di riesame di 6 anni.
<P>
La Commissione accetta in linea di principio gli emendamenti nn. 34 e 122 sull'inclusione delle sostanze radioattive nella proposta, anche se può rendersi necessaria una modifica redazionale del testo.
Per quanto riguarda le tariffe, tema che è stato opportunamente sottolineato nel dibattito di questa sera, un'integrazione più completa dei costi ambientali e delle risorse è fondamentale, ma la problematica deve essere analizzata più dettagliatamente.
Gli emendamenti nn. 67, 68 e 69 per il momento non possono quindi essere accettati.
L'emendamento n. 66, che prevede la fissazione delle tariffe ad un livello che promuova la realizzazione degli obiettivi ambientali, è molto utile e può naturalmente essere accettato.
<P>
Vi sono poi una serie di emendamenti che la Commissione respinge per motivi tecnici, oltre ad alcuni singoli emendamenti che respingiamo nella forma nella quale sono stati presentati, benché contengano molti elementi che possono a nostro avviso essere inclusi nella proposta modificata, anche se ora non li citerò tutti.

<P>
Per concludere, non posso far altro che accogliere con estremo favore la relazione così come i progressi finora compiuti.
Il ruolo del Parlamento è stato significativo e la posizione costruttiva espressa durante le discussioni è garanzia di un'ottima atmosfera di lavoro in occasione delle prossime discussioni.
Trattandosi di un argomento così importante, è chiaro che molte questioni richiederanno dibattiti approfonditi prima di poter trovare una soluzione.
Sono convinta che la posizione risoluta e determinata assunta dal Parlamento, di pari passo con l'evoluzione del processo legislativo, contribuirà a raggiungere l'obiettivo, ossia una politica in materia di acque di cui possiamo essere fieri.
Mi permetta solo di aggiungere, in risposta alla domanda della onorevole Schleicher, che riteniamo che la proposta sulla qualità ecologica dell'acqua sia contenuta nella presente proposta e quindi in quanto tale decade.
<P>
<SPEAKER ID=322 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=13>
Emissione deliberata di organismi geneticamente modificati
<SPEAKER ID=323 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0024/99) presentata dall'onorevole Bowe, a nome della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 90/220/CEE sull'emissione deliberata di organismi geneticamente modificati (COM(98)0085 - C4-0129/98-98/0072(COD).
<P>
<SPEAKER ID=324 NAME="Bowe">
<SPEAKER ID=325 NAME="Matikainen-Kallström">
Signor Presidente, la conoscenza scientifica è sempre più imprecisa nei confronti di quasi tutte le questioni ambientali d'interesse comune.
I diversi istituti scientifici offrono, quale base alle decisioni politiche, le risposte più svariate, interpretabili secondo il punto di vista che si vuole.
La soluzione più facile è agitare spauracchi.
La limitazione eccessiva dei mezzi di ricerca sposta il peso della responsabilità sulle spalle altrui, mentre l'Unione non fa altro che restare a guardare quello che succede.
<P>
La scelta dei prodotti è nelle mani del consumatore, che decide su di essi in base a fattori sia scientifici che emotivi, questi ultimi altrettanto degni di essere tenuti in considerazione.
Per questa ragione il testo delle etichette sulle confezioni deve essere sufficientemente chiaro, comprensibile e uniforme.
Si deve mirare ad accrescere la conoscenza del consumatore sui vantaggi e sugli eventuali rischi che comportano i prodotti geneticamente modificati.
Questo obiettivo può esser raggiunto promuovendo la diffusione su ampia scala dei risultati della ricerca, in modo da dotare il consumatore degli strumenti necessari per partecipare al dibattito.
<P>
La fiducia del consumatore va conquistata con prudenza.
Con l'accrescersi delle conoscenze e delle esperienze, si renderà naturalmente necessario riprendere in esame la direttiva.
La valutazione dei rischi dovrà essere completa e dovrebbe riuscire a contemplare anche gli effetti più ritardati.
Non ci si può aspettare che l'imprenditore agricolo abbia conoscenze tanto approfondite da doversi accollare lui la responsabilità, che spetta invece ai produttori e agli scienziati che studiano e preparano gli organismi geneticamente modificati, se tali organismi, anche dopo essere stati sottoposti alle verifiche del caso, dovessero provocare danni alle persone o all'ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=326 LANGUAGE="DA" NAME="Jensen, Kirsten">
Signor Presidente, originariamente la commissione per la protezione dell'ambiente aveva richiesto che fosse introdotta una moratoria europea in modo da consentire una pausa di riflessione.
Il Consiglio aveva respinto l'idea, ma questo non significa che ci fosse qualche cosa di sbagliato.
Da una parte manca la sicurezza scientifica e dall'altra abbiamo una procedura decisionale talmente equivoca, in caso di richieste concrete di immissione in commercio, che ci sarebbero stati tutti i motivi per fermarci, e la Commissione stessa da parte sua non ha certo esercitato adeguatamente la propria influenza.
La mancanza di sicurezza è principalmente legata alla questione dell'etica, dell'utilità sociale e delle conseguenze a lungo termine per l'ambiente e la salute.
Non vogliamo OGM che contengano antibiotici o geni resistenti, né OGM in grado di ibridarsi con organismi selvatici affini.
<P>
La proposta della Commissione irrigidisce da molti punti di vista le procedure.
Questo vale per i principi comuni per la valutazione del rischio ambientale, il monitoraggio obbligatorio sulle azioni di immissione in commercio e la limitazione temporale dell'autorizzazione a sette anni.
Tutte azioni valide che costituiscono una solida base per l'autorizzazione degli organismi geneticamente modificati, sulla quale tutti gli OGM dovrebbero essere valutati.
Tuttavia la proposta non include i prodotti oggetto di altre legislazioni comunitarie; in essa si parla quindi unicamente di valutazione del rischio ambientale.
E questo può indurre il rischio che i prodotti a base di OGM si sottraggano al controllo fondamentale, alla limitazione temporale e alla valutazione, come proposto in questa direttiva.
<P>
Sono anche preoccupata per le nuove procedure semplificate che facilitano l'emissione e l'immissione in commercio di certi OGM.
E questo è un problema, poiché la nostra base per prendere questo tipo di decisioni è troppo limitata.
Le esperienze nel settore degli OGM sono troppo poche e troppo incerte.
La tecnologia è così recente che un'autorizzazione limitata darebbe effettivamente alle autorità la possibilità di esercitare un maggiore controllo.
<P>
<SPEAKER ID=327 LANGUAGE="DE" NAME="Liese">
Signor Presidente, per quanto concerne la posizione del PPE mi permetto di affermare che spero che quanto ho poc'anzi sentito pronunciare dalla onorevole Jensen non rifletta la posizione dell'intero gruppo del PSE, perché, in questo caso, significherebbe che le trattative svoltesi tra noi nel corso delle ultime settimane non sono state molto costruttive.
Sono comunque dell'avviso che domani, in sede di votazione, potremo trovarci concordi su diversi punti.
Ringrazio espressamente il relatore David Bowe, che si è impegnato a fondo per la stesura della presente relazione e che si è sempre dimostrato disponibile al dialogo, molto pragmatico e determinato riguardo all'obiettivo da raggiungere, anche se non condividevamo la stessa opinione su tutto.
Mi auguro che domani, in questo senso, si possa approvare la relazione col più ampio consenso possibile.
<P>
Qual è la posizione del gruppo del PPE?
Vogliamo sicurezza per persone ed ambiente, ma non altra burocrazia.
Ritengo che si incorra in un errore enorme se si crede che gonfiando a dismisura l'aspetto burocratico sia possibile proteggere essere umani ed ambiente da effetti dannosi.
Sono necessarie regole precise, commisurate al rischio.
Se si tiene a mente questa massima, come facciamo noi all'interno del gruppo del PPE, la proposta avanzata dalla Commissione presenta luci ed ombre.
Anche la relazione della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori non è scevra di luci ed ombre.
Per ciò che riguarda la proposta della Commissione, accogliamo con particolare favore che si migliorino le disposizioni in materia di etichettatura rispetto a quanto previsto nella direttiva originaria, e che la commissione per la protezione dell'ambiente le abbia ulteriormente migliorate.
Esprimiamo la nostra piena approvazione riguardo al fatto che la Commissione abbia previsto la procedura semplificata e almeno l'introduzione di una procedura multi-Stato.
<P>
Un elemento oltremodo negativo della proposta della Commissione è la generale limitazione dell'autorizzazione ad un periodo di sette anni.
Chiedo alla signora Commissario qual è il fondamento scientifico che giustifica la definizione di questi sette anni.
Quali rischi si presentano proprio dopo sette anni?
Tali rischi insorgono dopo sette anni per qualsiasi OGM.
Perché non dopo sei o otto anni, perché non dopo dodici, quindici o due anni?
<P>
Siamo a favore del principio che si è affermato nel diritto in materia di prodotti farmaceutici.
Qualora sussista un pericolo si deve subito ritirare l'autorizzazione e non è necessario aspettare fino al settimo anno.
Nel caso in cui si configuri un pericolo allora non si ha neppure bisogno di fissare un termine di tempo.
Ci dichiariamo, quindi, del tutto contrari alla fissazione generale di una scadenza.
Allora conveniamo con quanto sostenuto dalla commissione per la protezione dell'ambiente quando trasforma il «deve» con un «può».
Gradirei proprio fare ancora alcune precisazioni in merito, perciò abbiamo presentato un emendamento.
La determinazione di un periodo di tempo deve costituire l'eccezione quando vi sono motivi di carattere scientifico, e per quanto attiene a questo aspetto la commissione per la protezione dell'ambiente segue la giusta direzione.
<P>
Per l'altro verso, invece, la commissione per la protezione dell'ambiente va nella direzione sbagliata.
In occasione dei colloqui preliminari ho elencato diversi punti.
Una questione importante, oggetto di discussione anche questa sera, riguarda i criteri socioeconomici.
Credo che qui si dia un vantaggio agli americani.
Se subordiniamo l'autorizzazione a criteri socioeconomici, ciò si ritorcerà contro di noi all'interno dell'OMC e allora non avremo alcuna possibilità di ottenere un qualsivoglia panel nel settore.
Solo per tale ragione non dovremmo deliberare in merito.
<P>
Il comportamento del gruppo del PPE in sede di votazione finale dipenderà dal fatto che i punti controversi, che abbiamo espresso anche in seno alla commissione, vengano chiariti con esattezza e di comune accordo.
Mi auguro che domani si possa votare la relazione tutti insieme inviando così un segnale positivo a favore della bioteconologia in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=328 LANGUAGE="DA" NAME="Dybkjær">
Signor Presidente, la relazione di cui discutiamo ora è una delle più delicate del Parlamento europeo.
Esprime veri conflitti tra l'industria europea e la sua volontà di arrivare al livello degli Stati Uniti, e la posizione ambientale più cauta che si manifesta nell'applicazione del principio cautelare.
Ritengo che questo sia veramente un settore nel quale il principio cautelare debba essere declinato nella pratica, non certo come un no agli OGM, e nemmeno come un'analisi lenta da parte delle autorità, ma piuttosto come un approccio prudente al tema.
A mio avviso, molti punti possono essere chiariti attraverso una discussione aperta, anche con i cittadini interessati, naturalmente senza svelare interessi commerciali, e attraverso procedure di studio facili e possibilmente rapide da parte delle autorità.
<P>
Il Gruppo liberale, come altri gruppi, non ha una posizione omogenea nei confronti della proposta della Commissione e degli emendamenti.
Io stessa sono tra coloro che sostengono la regola dei sette anni della Commissione, ma non la procedura semplificata; si potrebbe tuttavia prendere in considerazione una procedura semplificata, se si pensasse al rinnovo dell'autorizzazione di immissione in commercio per i prodotti, prolungando così il periodo di sette anni.
Allo stato attuale delle cose, non sono nemmeno favorevole ad una richiesta multinazionale.
<P>
Uno dei problemi della procedura complicata è che le decisioni vengono prese attraverso una procedura di comitato, nella quale il Parlamento non ha alcuna possibilità di influenza, e abbiamo già constatato che questo provoca conflitti; sarebbe quindi auspicabile che il processo iniziasse sin d'ora.
Speriamo che domani sia possibile trovare un compromesso ragionevole, quale che sia la sua forma - se possibile, con una scadenza più rigorosa.
<P>
<SPEAKER ID=329 LANGUAGE="FR" NAME="Cabrol">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, gli organismi geneticamente modificati rientrano in quel complesso di cose che io definirei nuove paure alimentari.
D'altronde, tutto concorre ad alimentare, per così dire, tali paure, compresi i termini usati.
Gli organismi geneticamente modificati dovrebbero piuttosto chiamarsi organismi geneticamente migliorati, dato che vengono creati per acquisire qualità sostanziali e supplementari.
<P>
In secondo luogo, il titolo della direttiva «Emissione deliberata» fa pensare ad un delitto volontario, mentre si tratta, in realtà, dell'immissione sul mercato, dopo severi controlli, degli organismi o dei loro prodotti, e dell'autorizzazione, accuratamente esaminata e valutata, della coltivazione sperimentale di tali prodotti.
<P>
Tutte queste paure portano gli organi decisionali politici a rifugiarsi dietro il sacrosanto principio cautelare che, se fosse realmente e generalmente applicato, impedirebbe qualsiasi progresso scientifico, invocato invece con grande strepito da tutti coloro che vogliono migliorare il loro livello di vita e guarire i loro mali.
In quanto chirurgo, quel principio mi avrebbe impedito di prendere un bisturi in mano.
<P>
Infine, per favore, non usiamo per tutto e in qualsiasi occasione la parola alla moda - etica - quando questa ha invece un significato specifico e può benissimo essere sostituita, nella maggior parte dei casi, da un termine molto più appropriato.
<P>
In quanto all'inclusione nella direttiva - come vorrebbe l'emendamento 22, cancellando in tal modo l'eccellente articolo 5 - dei prodotti farmaceutici che sono invece già oggetto di un'altra direttiva, questo infliggerebbe un colpo mortale alla ricerca di nuovi farmaci, così indispensabili per la cura di numerose e gravi malattie.
<P>




Concludendo, a patto di esigere: 1) un dossier di informazioni completo prima di qualsiasi autorizzazione all'immissione sul mercato; 2) un'energica politica di etichettatura; 3) una rintracciabilità, un monitoraggio e una valutazione dettagliata di rischi e vantaggi che vada ben oltre il semplice principio cautelare ad ogni stadio, una responsabilità da parte dei produttori per qualsiasi danno subito da persone e beni, nonché naturalmente il blocco dell'immissione sul mercato in caso di pericolo, autorizziamo la coltivazione degli OGM in vista della loro commercializzazione nell'Unione europea per non penalizzare i nostri Stati membri e per non favorire paesi, come gli Stati Uniti, che producono e consumano prodotti geneticamente modificati, prodotti che invadono e invaderanno sempre più il mercato comunitario.
Dovremo naturalmente continuare ad assicurarci che quei prodotti non siano causa di pericolo per la salute dell'uomo e per l'ambiente, basandoci sui pareri ripetuti e regolari di commissioni scientifiche adeguate e competenti.
<P>
<SPEAKER ID=330 LANGUAGE="FR" NAME="Lannoye">
Signor Presidente, dal 1990, anno dell'adozione dell'attuale direttiva, il contesto, per quanto riguarda gli OGM e la loro emissione, è fortemente cambiato.
<P>
In primo luogo, vi è un'incertezza scientifica sempre più grande sulla natura e l'entità dei rischi.
In secondo luogo, per alcune categorie di OGM, è stata accertata l'esistenza di gravi, se non irreversibili, rischi potenziali.
In terzo luogo, che piaccia o no all'onorevole Cabrol, il principio cautelare ha acquisito uno status giuridico e politico che ne fa un principio base della legislazione europea.
Occorre quindi adattare la direttiva al nuovo contesto.
<P>
La proposta della Commissione non va in questa direzione.
Essa corrisponde piuttosto alla volontà di accelerare le procedure di autorizzazione e di agevolare il commercio internazionale.
In effetti, nulla giustifica l'adozione di una procedura semplificata per l'immissione sul mercato di nuovi OGM sulla base di una supposta equivalenza con OGM esistenti.
Tale concetto di equivalenza non ha d'altra parte alcuna base scientifica seria.
Questa procedura apre in realtà la porta ad un mutuo riconoscimento delle norme che agevolerà l'ingresso accelerato dei prodotti autorizzati negli Stati Uniti sul mercato europeo.
<P>
Riteniamo poi che alcune categorie di OGM, che comportano rischi particolarmente gravi per l'ambiente o la salute, dovrebbero essere eliminate e non dovrebbero essere emesse.
Si tratta in particolare degli OGM che presentano un gene di resistenza agli antibiotici, di quelli che liberano tossine nocive alla fauna utile e di quelli che sono suscettibili di incroci con specie affini selvatiche o coltivate.
<P>
Abbiamo depositato otto emendamenti fondamentali e speriamo che l'Assemblea ne tenga conto.
Il voto del nostro gruppo dipende dalla sorte che verrà loro riservata.
<P>
<SPEAKER ID=331 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, si dice che senza le modifiche introdotte geneticamente la produzione alimentare mondiale è destinata a calare. Quest'affermazione mi fa sorgere seri dubbi se poi leggo la storia del gene terminator .
Rendendo sterile il seme, le imprese occidentali creano un legame di dipendenza completa dei paesi in via di sviluppo dalle loro forniture di cereali. L'iniqua distribuzione delle risorse alimentari continuerebbe dunque a permanere anche con gli organismi geneticamente modificati.
Questo esempio indica che il nostro dibattito sugli OGM non può limitarsi alle conseguenze a lungo termine per la salute e la sicurezza dei consumatori.
Se così facessimo, trascureremmo i problemi reali. In questo caso il problema è di natura etica.
<P>
Credo che la realtà sia stata creata da Dio. Mi rifiuto pertanto di accettare che le piante e gli animali vengano semplicemente ridotti a fattori manipolabili della produzione.
L'uomo non è il padrone del pianeta, è solamente un suo amministratore. E' a questo principio che dobbiamo fare riferimento nel definire la nostra posizione sugli OGM.
Ciò significa, in concreto, che dobbiamo attenerci rigorosamente al principio cautelare. Lo sottolinea giustamente anche il relatore.
Dal punto di vista etico, appoggio pienamente questa impostazione.
In seno alla commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori abbiamo presentato degli emendamenti per cercare di includere nella valutazione del rischio elementi di carattere etico. Purtroppo tali emendamenti non hanno trovato sufficiente sostegno.
<P>
Fortunatamente alcune proposte del relatore consentono a chiunque abbia obiezioni di carattere etico di continuare a scegliere prodotti che non contengono OGM.
Reputo oltremodo auspicabile che sia garantita la rintracciabilità degli OGM tramite un sistema chiaro di etichettatura, e che sia mantenuta la possibilità di disporre di una catena libera da OGM.
<P>
<SPEAKER ID=332 LANGUAGE="DE" NAME="Graenitz">
Signor Presidente, c'è un proverbio ladino della zona montana vicina a quella da cui lei proviene, che dice Qui va prudan', va sicur' e lontan' che nella mia lingua significa chi va piano va sano e lontano.
Ritengo che sia una massima di cui il relatore, che desidero ringraziare per il lavoro svolto, ha tenuto conto nelle proposte da lui presentate, in quanto, elencando una serie di punti, ha reso la proposta avanzata dalla Commissione più precisa, più accurata e meno nebulosa.
Sono dell'avviso che sia necessario procedere in questo modo in un settore in merito al quale non disponiamo ancora della necessaria esperienza.
<P>
Non ho tempo per approfondire ciascun singolo punto, e quindi vorrei solo commentarne alcuni che secondo me rivestono una particolare importanza.
Mi sembra fondamentale che si configuri di nuovo in modo esplicito il principio cautelare, un obbligo che dobbiamo assolvere - e credo che questo valga per qualsiasi legislazione - dal momento che lo abbiamo definito nel Trattato di Amsterdam.
<P>
Ritengo altrettanto importante che in questa proposta del Parlamento si prevedano maggiori possibilità di informazione e di coinvolgimento dell'opinione pubblica.
E' fondamentale poter identificare gli organismi e i prodotti geneticamente modificati al fine di facilitarne il ritiro e di valutarne con più cognizione il rischio.
La valutazione del rischio degli effetti a lungo termine è definita come la possibilità offerta agli Stati membri di imporre ulteriori condizioni a favore degli ecosistemi sensibili.
<P>
Ritengo indispensabile, e a tale proposito vorrei riallacciarmi alla domanda posta dal relatore alla signora Commissario, un'autorizzazione limitata, e non il contrario.
In altri settori della legislazione in materia ambientale ci troviamo a dover affrontare la questione di impianti che si avvalgono di un'autorizzazione illimitata e ad un certo punto, laddove disponiamo già di una legislazione del tutto diversa, dobbiamo poter continuare con valori limite ormai sorpassati, senza adeguarci al livello raggiunto dalla tecnica.
Credo, quindi, che la limitazione sia fondamentale.
L'unico interrogativo che avrei sottoposto molto volentieri alla signora Commissario è se sette anni siano un intervallo di tempo corretto o se si può pensare ad un periodo più adeguato.
E' perciò importante, nel quadro della politica in materia di informazione, essere nella condizione di dire all'opinione pubblica perché è stata approvata una cosa e non un'altra.
<P>
Auspico che domani i colleghi votino a favore delle proposte presentate dalla commissione per la protezione dell'ambiente, in modo da consentirci di sottoporre al Consiglio una proposta che prenda in considerazione gli obiettivi cui mira il Parlamento, cioè il principio cautelare a favore dei cittadini europei.
<P>
<SPEAKER ID=333 NAME="Valverde López">
Signor Presidente, credo che non ci si possa dimenticare che questa proposta modifica una proposta precedente, e che quindi gli Stati membri e la stessa Commissione hanno già una grande esperienza al riguardo.
Pertanto, dobbiamo davvero apprezzare alcuni degli elementi migliorativi rispetto al testo precedente, quali il monitoraggio obbligatorio dei prodotti dopo la loro commercializzazione, l'introduzione di criteri chiari di valutazione dei rischi, la disciplina relativa alle emissioni a scopi sperimentali, il miglioramento delle procedure amministrative, la trasparenza del processo.
<P>
Si tratta in tutti i casi di migliorie, per cui non riesco a capir bene il senso di molti degli emendamenti presentati in sede di commissione per la protezione dell&#x02BC;ambiente, che sembrano riflettere un eccesso di zelo per quanto riguarda il controllo.
<P>
La biotecnologia in generale e le tecniche di modificazione genetica costituiscono una grande speranza per l&#x02BC;umanità, non già una minaccia, ed è questo il messaggio che deve giungere a tutta la società.
Dobbiamo bandire ogni traccia di mentalità empirica in questo campo.
<P>
Non possiamo neppure accettare che si mascherino fondamentalismi di carattere politico sotto l&#x02BC;apparenza di implicazioni etiche.
Non dobbiamo dimenticare che le procedure per il rilascio di un'autorizzazione contemplano già la dimensione etica e il rispetto dell&#x02BC;ordine pubblico, e che i criteri socioeconomici sono sempre stati esclusi al momento di autorizzare l'immissione sul mercato di qualsiasi prodotto.
Si tratta di puro volontarismo politico.
<P>
Detto ciò, sia chiaro che appoggio i punti essenziali della proposta della Commissione, che mi pare equilibrata, e che voterò contro molti degli emendamenti che sono stati presentati.
<P>
<SPEAKER ID=334 LANGUAGE="EN" NAME="Teverson">
Signor Presidente, accolgo con grande favore l'aumentato rigore di questa nuova direttiva.
Come la relazione dell'onorevole Bowe, anch'essa affronta diverse questioni importanti.
Tuttavia, non riesce a cogliere un sostanziale aspetto strategico, che deriva dal fatto che i cittadini europei sono molto più preoccupati per gli organismi geneticamente modificati e per i loro effetti potenziali di quanto non siano altre popolazioni, in particolare nel Nord America.
Ciò che manca nelle raccomandazioni, e nella direttiva, è la possibilità per gli Stati membri di applicare moratorie che non si basino necessariamente sugli attuali rigidi pareri scientifici.
Vorrei fosse prevista, certo in sede di seconda lettura della direttiva, almeno la possibilità per gli Stati membri di proporre moratorie per cinque anni mentre viene condotta la ricerca.
<P>
<SPEAKER ID=335 LANGUAGE="EN" NAME="Hyland">
Signor Presidente, la ringrazio per l'opportunità che mi si offre di apportare un breve contributo alla discussione.
La ricerca genetica può essere molto utile all'umanità per alleviare le malattie, migliorare la sicurezza e la qualità dei prodotti alimentari nonché per la protezione dell'ambiente.
E' comprensibile che questa nuova scienza in espansione abbia suscitato molte preoccupazioni che riguardano, tra l'altro, la carente etichettatura dei prodotti, gli effetti ambientali, i marcatori di antibiotici usati nel processo di selezione nonché considerazioni di ordine etico, morale e sociale.
Sono questioni che occorre esaminare e tanto i consumatori che l'opinione pubblica hanno motivo di essere prudenti.
<P>
Quanto alla sicurezza degli alimenti, ribadisco il mio parere che l'inserimento nella catena alimentare di prodotti costituiti da organismi geneticamente modificati o contenenti tali organismi dev'essere consentito solo in seguito alle prove più rigorose e in ogni caso solo se tali prodotti sono accompagnati da informazioni dettagliate per il consumatore, cui dev'essere sempre concessa la possibilità di scegliere.
<P>
Sarebbe errato, tuttavia, privare gli agricoltori dei vantaggi offerti dalle tecnologie moderne.
Agire in questa direzione significherebbe legare le mani al settore in un momento in cui, per esempio, il mio paese, l'Irlanda, in quanto esportatore di prodotti agricoli, dev'essere sempre più competitivo.
L'impiego selettivo della ricerca genetica può contribuire allo sviluppo della verde immagine del mio paese e portare a una riduzione dell'uso di fertilizzanti e pesticidi.
<P>
<SPEAKER ID=336 LANGUAGE="DE" NAME="Breyer">
Signor Presidente, mi ha fatto molto piacere che l'onorevole Bowe si sia allineato con noi in merito alla questione della responsabilità.
Mi auguro, però, dopo aver ascoltato l'intervento e i preliminari dell'onorevole Liese, di non dover essere diffidente.
Spero che non faremo scadere la polizza di assicurazioni, perché allora la responsabilità decade.
Chiunque ci prenderebbe per pazzi se domani dichiarassimo che gli automobilisti possono viaggiare sulle strade senza assicurazione.
Ed è ancora più folle richiedere per una tecnologia a rischio solo la responsabilità, senza il vincolo di una polizza di assicurazioni.
<P>
Il turno di votazioni di domani metterà alla prova, almeno così spero, la capacità di assumere responsabilità da parte del Parlamento europeo: sarà una vera e propria prova del nove.
Mi ha fatto anche piacere che sia stata avanzata la richiesta di consentire agli Stati membri di concedere moratorie .
Abbiamo presentato proprio questo emendamento in seno alla commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, ma senza ottenere purtroppo alcun risultato.
La nostra speranza è che domani lo si possa votare.
Mi auguro che domani invieremo il chiaro segnale che prendiamo seriamente i risultati allarmanti forniti dalla scienza.
Come la categoria I e la procedura multi-Stato, anche la procedura semplificata è ingiustificabile.
<P>
Se ci fosse ancora qualche dubbio, mi pare che il culmine dell'irresponsabilità sia costituito dal limite di dodici anni.
Questo è puro cinismo, significa ridurre l'essere umano e la natura quasi alla stregua di animali da laboratorio.
E' indispensabile per noi vietare la resistenza agli antibiotici, perché altrimenti ci troveremo di fronte ad una catastrofe terapeutica, e agire affinché le piante ad elevato rischio, cioè quelle che possono essere ibridate, non trovino ulteriore diffusione...
<P>
Il Presidente interrompe l'oratore
<P>
<SPEAKER ID=337 LANGUAGE="EL" NAME="Trakatellis">
Signor Presidente, le applicazioni degli organismi geneticamente modificati sono molto ampie in alcuni settori importanti della vita umana, quali ad esempio la medicina, la salvaguardia ambientale, l'agricoltura e l'alimentazione.
È però normale che il cittadino si chieda come poter garantire che il ritmo di questo progresso esplosivo non superi la nostra capacità di regolamentare le questioni che ne derivano, inducendoci nel contempo a ignorare la sicurezza della società e degli ecosistemi.
<P>
Dopo aver valutato tutti questi fattori, la Comunità ha adottato la direttiva 90/220, applicata per la prima volta nel 1991, la cui revisione è diretta conseguenza dell'esperienza acquisita.
Oggi siamo alla vigilia dell'approvazione in Consiglio della direttiva riveduta, per la quale vorrei ringraziare il relatore, onorevole Bowe, che ha compiuto grandi sforzi.
<P>
Scopo dei miei due emendamenti è far luce sul rapporto tra l'uomo e gli organismi geneticamente modificati, visto che la definizione di «organismo» contenuta nel testo della Commissione è formulata in modo tale da includervi anche l'uomo. I miei emendamenti nn.
9 e 10 chiariscono questo punto e consentono l'uso di geni umani per la trasformazione e la creazione di organismi geneticamente modificati, in modo da poter produrre sostanze utili come l'insulina umana e molte altre biomolecole umane.
Parallelamente, con il mio secondo emendamento, ho escluso l'uomo dai destinatari di materiale genetico, visto che ciò porterebbe alla creazione di essere umani geneticamente modificati, fatto questo assolutamente inaccettabile per motivi scientifici, etici, sociali e giuridici.
<P>
Dobbiamo renderci conto che gli organismi geneticamente modificati e le biotecnologie non sono una panacea economica universale né un vaso di Pandora.
Sono però una forza che, se usata con prudenza e responsabilità, ci offre opportunità incredibili per contrastare in tutto il mondo, più efficacemente, i disastri ambientali provocati dall'inquinamento, le sofferenze causate dalle malattie dell'uomo e la miseria dovuta alla fame.
<P>
<SPEAKER ID=338 LANGUAGE="SV" NAME="Lindqvist (ELDR).">
Signor Presidente, constato che gli OMG comportano una serie di conseguenze fondamentali.
In primo luogo, i consumatori sono sempre più esigenti in fatto di alimenti, l'opinione pubblica raffina la propria consapevolezza e si assiste a dibattiti su antibiotici, salmonella e additivi.
<P>
In secondo luogo, il consumatore deve essere in grado di scegliere: scelta che deve essere operata dal consumatore stesso.
Ecco perché occorre un sistema di etichettatura generalizzato: è un requisito assolutamente irrinunciabile.
<P>
In terzo luogo, sono necessarie valutazioni di impatto sul piano etico e ambientale. E deve essere possibile la messa al bando di specie vegetali rese resistenti ai pesticidi.
<P>
In quarto luogo, occorrono norme comunitarie e internazionali sui requisiti di sicurezza da imporre alle emissioni.
Queste regole devono naturalmente prevedere una scadenza e disposizioni in materia di responsabilità del produttore.
<P>
Giungo così all'ultimo punto, ossia il fatto che agli Stati membri deve essere riconosciuto il diritto di dotarsi di norme più severe e di fare di più, per esempio tramite il varo di moratorie.
<P>
<SPEAKER ID=339 LANGUAGE="EN" NAME="Jackson">
Signor Presidente, accolgo con favore la relazione dell'onorevole Bowe e mi congratulo con il relatore per il faticoso lavoro svolto.
<P>
Come ben sapete, è fondamentale adottare normative in cui i cittadini d'Europa possano riporre la loro fiducia.
Sono tra coloro che considerano i progressi nel campo della modificazione genetica una fonte di enormi vantaggi potenziali per il genere umano.
Tuttavia, nel corso degli ultimi mesi e anni le voci di coloro che invitano alla prudenza si sono fatte più forti di quelle che esaltano i vantaggi.
E' chiaro che i politici non dovrebbero mai dare ascolto soltanto alla lobby che urla di più, ma le preoccupazioni dell'opinione pubblica in merito agli organismi geneticamente modificati hanno assunto proporzioni tali che nel mio paese è ora molto difficile trovare agricoltori disposti a sperimentare queste coltivazioni sui propri terreni.
<P>
Purtroppo per gli scienziati impegnati nella ricerca sugli OGM, l'opinione pubblica ha sentito parlare relativamente poco dei vantaggi offerti da tale tecnologia e molto dei potenziali svantaggi.
Questa è una carenza del dibattito a cui gli scienziati devono ancora porre rimedio nei confronti dell'opinione pubblica.
<P>
La direttiva in esame segue un orientamento corretto e riteniamo che stabilisca un giusto equilibrio tra la libertà degli scienziati di introdurre innovazioni e di commercializzare il prodotto delle loro innovazioni e il diritto delle autorità pubbliche di insistere sulla sicurezza.
<P>
Concordo con l'onorevole Liese: un periodo di autorizzazione di sette anni è arbitrario e insoddisfacente.
Se sussistono dubbi su qualsiasi prodotto geneticamente modificato, non se ne dovrebbe consentire neppure l'emissione.
Nondimeno, ci sono alcuni emendamenti, per esempio l'emendamento n. 68, che auspicano maggiore prudenza e che noi, conservatori britannici, intendiamo appoggiare.
A tal fine faremo nostro l'appello lanciato di recente alla Camera dei Comuni dal leader del nostro partito che si è espresso a favore di una moratoria di tre anni per l'immissione in commercio di piante geneticamente modificate fintantoché non saranno condotte ulteriori ricerche sulle conseguenze di tali immissioni, in particolare per quanto riguarda la biodiversità.
E' curioso che il governo britannico, che purtroppo non può fregiarsi della presenza dell'onorevole Bowe, abbia ignorato la raccomandazione del suo stesso ente di protezione della natura - English Nature - rifiutando di aderire a tale moratoria.
Sospettiamo inoltre, e questo è ancora più curioso, che l'onorevole Bowe e l'onorevole Collins avessero intenzione di appoggiare tale moratoria prima che una telefonata da Londra gli facesse cambiare idea.
Tale è il destino dei principi nel nuovo partito laburista britannico.
<P>
<SPEAKER ID=340 NAME="Bowe">
Signor Presidente, vorrei fare una dichiarazione personale in virtù dell'articolo 108.
<P>
Ho ascoltato con attenzione quanto hanno affermato gli onorevoli colleghi in merito alla questione della moratoria.
Vorrei dire innanzitutto che il presidente della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori ed io, in veste di relatore, abbiamo sottoscritto una richiesta alla Commissione affinché valuti la possibilità di applicare una qualche forma di moratoria finché non sarà adottata la nuova proposta oggi in esame e non saranno introdotte adeguate misure di salvaguardia.
Tuttavia, si è fatto riferimento ad una moratoria negli emendamenti presentati dalla onorevole Breyer, a nome del gruppo Verde.
Spero che qualcuno possa individuare per me, tra gli otto emendamenti proposti dalla onorevole Breyer, quello che sollecita una moratoria.
Non mi sembra menzionata in alcuno di essi e non capisco perché la onorevole collega affermi il contrario dal momento che non è vero.
<P>
Infine, vorrei solo dire che mi ha molto sorpreso la critica della onorevole Breyer che ha descritto il periodo massimo di 12 anni come qualcosa di terrificante, perché l'emendamento n. 75 del suo stesso gruppo chiede un periodo massimo di 12 anni!
<P>
<SPEAKER ID=341 LANGUAGE="DE" NAME="Breyer">
Signor Presidente, riguardo alla questione dei dodici anni, vediamo che la commissione ha richiesto tale periodo se sussistono dubbi in merito alla sicurezza.
Mi stupisco di sentire l'onorevole Liese plaudire a tale proposta, perché mi sembra cinico immettere sul mercato prodotti la cui sicurezza è in dubbio sin dall'inizio.
In questo modo si trasformano gli essere umani e la natura in animali da laboratorio.
Ciò che avremmo voluto ottenere erano programmi di monitoraggio che entrassero in vigore prima dei sette anni, la fissazione cioè di un limite in cui tali programmi siano previsti in anticipo.
Abbiamo inoltre presentato in seno alla commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori numerosi emendamenti, per la precisione di tre generi diversi, che riguardano la moratoria sull'emissione, ma il gruppo del Partito del socialismo europeo ha opposto il proprio rifiuto.
Adesso abbiamo presentato l'emendamento n.
77 che inverte l'onere della prova, vale a dire che l'obbligo di dimostrare il contrario spetta alla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=342 NAME="Presidente">
Onorevole Breyer, non si tratta di un fatto personale. Sono quindi costretto a toglierle la parola.
<P>
<SPEAKER ID=343 NAME="Bjerregaard">
Signor Presidente, non è la prima volta che ho l'occasione di discutere della questione degli OGM con il Parlamento.
Ne abbiamo già parlato spesso e ogni volta abbiamo raggiunto una maggiore chiarezza in materia, ed ora siamo arrivati alla legislazione.
Vorrei ringraziare i relatori delle commissioni che si sono occupate del tema, ed in particolare l'onorevole Bowe della commissione per la protezione dell'ambiente e la sanità pubblica.
<P>
La direttiva di cui discutiamo, si propone - come del resto è emerso durante il dibattito di questa sera - di rendere più efficace e più trasparente il processo decisionale e contemporaneamente di assicurare un elevato livello di salute e protezione ambientale.
Speriamo che in questo modo la direttiva possa, a lungo termine, accrescere la fiducia della popolazione nei confronti della legislazione in questo settore, e credo che questo sia un punto assolutamente fondamentale.
In linea con il principio cautelare nel settore sanitario e ambientale, la proposta della Commissione tende in primo luogo a rendere più rigorosa la valutazione dei rischi, che deve essere effettuata prima di autorizzare l'emissione di OGM, ed in secondo luogo, a migliorare le possibilità di identificare e controllare gli OGM, in modo che gli organi competenti possano reagire tempestivamente ed adeguatamente in caso di rischio grave.
<P>
Di conseguenza, è per me un piacere constatare che molti degli emendamenti presentati migliorano e chiariscono la proposta della Commissione.
Credo che in molti casi potremo ispirarci alle idee che stanno alla base degli emendamenti del Parlamento.
44 dei 100 emendamenti possono quindi essere accettati completamente, in parte o in linea di principio.
Tra le altre cose, gli emendamenti relativi all'introduzione di strumenti per identificare gli organismi geneticamente modificati faciliteranno, ma non impoveriranno, le misure di controllo ed ispezione.
La Commissione vorrebbe però formulare questi emendamenti in un altro modo e collocarli diversamente nel testo, per integrarli meglio.
<P>
La proposta cerca di dare ascolto al crescente scetticismo della popolazione nei confronti delle biotecnologie, come hanno del resto ricordato tutti gli oratori.
La Commissione non può quindi accettare gli emendamenti che modificano l'equilibrio e indeboliscono la rete di sicurezza inserita nella proposta, per esempio il principio della limitazione temporale dell'autorizzazione.
In virtù di questo principio, verranno prese in considerazione tutte le nuove informazioni, e le condizioni verranno modificate conformemente alle nuove conoscenze.
Abbiamo proposto un periodo di sette anni.
L'onorevole Bowe ha sostenuto che si tratta del mio numero fortunato, e anche altri hanno chiesto perché proprio sette anni.
E' chiaro che ci sono varie possibilità a favore delle quali si potrebbe argomentare.
Abbiamo considerato questo valore come una ponderazione tra la durata di vita abituale dei prodotti geneticamente modificati, la misura di monitoraggio che abbiamo proposto e la necessità che le procedure amministrative di questa direttiva, conformemente al principio cautelare, siano chiare, pratiche e scientificamente fondate.
Vorrei anche aggiungere che personalmente non ritengo necessario prolungare il periodo di sette anni, e per questo respingo una serie di emendamenti, per esempio gli emendamenti nn.
41, 45, 46 e 75.
Alla luce del dibattito che si è svolto nelle varie Istituzioni della Comunità, la Commissione è favorevole ad una limitazione temporale facoltativa per quanto riguarda il rinnovo delle autorizzazioni. Sempre secondo la stessa logica, la Commissione non può accettare l'emendamento n.
24, relativo all'introduzione del tacito consenso per le emissioni sperimentali nella categoria 1. Secondo il parere della Commissione, il principio cautelare implica che in tutti i casi di emissione nell'ambiente, occorra un'esplicita autorizzazione scritta.
<P>
L'etichettatura costituisce uno dei metodi atti a creare trasparenza e a ridurre le preoccupazioni della popolazione.
La proposta esige quindi un'etichettatura chiara di tutti gli organismi geneticamente modificati immessi in commercio.
In caso di dubbio, l'etichettatura deve indicare che il prodotto «può contenere organismi geneticamente modificati».
Se introduciamo un sistema che non prevede etichettatura al di sotto di un dato limite, le aziende che trasformano organismi geneticamente modificati non riceveranno le informazioni di cui hanno bisogno per poter soddisfare i severi requisiti in termini di etichettatura loro imposti dalla legislazione sul prodotto.
Per questo la Commissione non può accettare gli emendamenti nn. 37, 67 e 76.
<P>
Un altro punto importante è la responsabilità degli Stati membri in materia di decisioni sulle autorizzazioni ai prodotti.
La Commissione ha proposto di modificare la procedura di comitato in modo da assicurare maggiore influenza al Consiglio.
La partecipazione del Parlamento europeo alla procedura di comitato si svolge attualmente secondo il modus vivendi e sarà - credo - formalizzata da una decisione sulla nuova procedura di comitato. L'emendamento n.
55, relativo all'introduzione di modifiche alla procedura di comitato 3 B, non può quindi essere accettato dalla Commissione in questa fase.
Gli emendamenti nn. 36 e 80 rafforzano il legame tra questa direttiva e la legislazione sui prodotti, e assicurano quindi che tutta la legislazione quadro sulle biotecnologie contenga una valutazione del rischio completa.
Questi emendamenti possono quindi essere accettati in linea di principio anche se vorremmo una modifica redazionale.
La Commissione non può invece accettare che decada o venga modificato l'articolo 5, come proposto dagli emendamenti nn. 2, 22 e 98.
La questione relativa alla liability di cui agli emendamenti nn. 7, 56 e 95 è attualmente in discussione alla Commissione che prevede di presentare un Libro bianco sulla liability .
Sono stati compiuti importanti progressi nel settore e la Commissione intende presentare al più presto il proprio Libro bianco.
Non possiamo accettare gli emendamenti nn. 19, 21 e 51 relativi alla regolamentazione delle importazioni e delle esportazioni di organismi geneticamente modificati.
Questi emendamenti anticiperebbero l'elaborazione del protocollo sulla biosicurezza attualmente in discussione.
<P>
Vorrei anche segnalare gli emendamenti nn. 27, 29 e 32 sulla consultazione pubblica in materia di emissioni sperimentali.
La Commissione può in linea di principio accettare questi emendamenti, ma vorremmo che fossero riformulati, in modo da garantirne la conformità con la Convenzione di Århus sulla partecipazione del pubblico al processo decisionale.
Gli emendamenti nn. 6 e 54 possono essere accettati in linea di principio, poiché confermano che il Consiglio e il Parlamento europeo possono invitare la Commissione a consultare il Comitato etico sui problemi etici di carattere generale in relazione all'emissione di organismi geneticamente modificati.
<P>
Infine, vorrei sottolineare che a prescindere dalla questione sulla limitazione temporale dell'autorizzazione, gli emendamenti che la Commissione ha accettato completamente, in parte o in linea di principio, hanno consentito un netto miglioramento della qualità della proposta.
Un esempio è costituito dall'emendamento n. 14 che permette di facilitare il controllo e la rintracciabilità degli OGM.
Ritengo che gli emendamenti precisino e affinino il testo della Commissione e che possano quindi costituire un quadro equilibrato e praticabile per il raggiungimento dell'elevato livello di sicurezza che tutti auspichiamo per quanto riguarda l'emissione degli OGM nell'ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=344 LANGUAGE="DE" NAME="Breyer">
Signor Presidente, ritengo che non si possa valutare in modo positivo il fatto che la signora Commissario da ben sei anni si presenti in quest'Aula ed affermi che a breve termine si avrà un Libro bianco sulla responsabilità.
Proprio un anno fa abbiamo discusso in merito alla direttiva 90/219, e anche in quell'occasione abbiamo avanzato la richiesta di introdurre una responsabilità.
La signora Commissario aveva risposto che nell'arco di poche settimane sarebbe stato presentato un Libro bianco.
Ma un Libro bianco non è una direttiva.
Sono passati sei anni da quando è stato pubblicato il Libro verde.
Signora Commissario, considero le sue risposte qui un insulto alla nostra intelligenza!
Lei rifiuta la responsabilità tenendoci a bada da sei anni con una direttiva orizzontale.
<P>
Adesso gradirei che lei gentilmente mi spiegasse la ragione per cui continua a mentire e, anzitutto, perché ha affermato che nel giro di poche settimane sarebbe uscito un Libro bianco e perché ora persevera nell'ammansirci.
Da molto tempo non abbiamo nessuna direttiva e ciò significa che la situazione si protrarrà ancora per anni.
Mi domando dove sia qui la responsabilità di industria e scienza.
Ritengo che sia prova di totale irresponsabilità e che non si possa tollerare oltre che lei ci rabbonisca in questo modo!
<P>
<SPEAKER ID=345 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=346 NAME="Bjerregaard">
Signor Presidente, ci stiamo allontanando abbastanza dalla proposta in discussione, ma vorrei sottolineare che non avevo promesso alla onorevole Breyer che sarebbe stata presentata una proposta di direttiva sulla liability .
Abbiamo già discusso della questione e abbiamo pensato di preparare un Libro bianco.
Si tratta di una questione molto complicata che suscita molte reazioni, e ci vuole sicuramente del tempo per elaborare e presentare una proposta di questo tipo.
Perciò, questa sera ho ricordato che ci impegneremo perché sia pronta al più presto, anche se la proposta non è ancora stata discussa in ogni sua parte alla Commissione.
La onorevole Breyer sa bene che queste sono le condizioni per la presentazione delle proposte al Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=347 LANGUAGE="DE" NAME="Liese">
Signor Presidente, desidero rispondere perché nel corso del penultimo intervento della onorevole Breyer sono stato chiamato in causa e attaccato in prima persona, e se ella prende ancora una volta la parola deve chiarire questo atteggiamento.
Si è affermato che consideriamo gli essere umani alla stregua di animali da laboratorio, dal momento che sosteniamo una limitazione temporale facoltativa.
Ciò è semplicemente assurdo.
Il fatto è, invece, che evidentemente la Commissione ritiene necessario introdurre una limitazione temporale.
Noi sosteniamo che ciò debba essere giustificato dal punto di vista scientifico.
Se vi sono ragioni scientifiche allora bisogna agire, e gli animali da laboratorio non c'entrano affatto.
Vi sono anche settori dove non sussistono tali ragioni, dove non è possibile individuare alcun fondamento di carattere scientifico per stabilire una limitazione temporale, e allora il problema si pone in altri termini.
Non c'entrano né gli animali da laboratorio né alcunché di simile, ma si tratta di una procedura che dev'essere adeguata al rischio!
<P>
<SPEAKER ID=348 NAME="Presidente">
Grazie.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
La seduta è sospesa per qualche minuto.
<P>
(La seduta, sospesa alle 22.45, riprende alle 22.48) .
<P>
<CHAPTER ID=14>
Veicoli fuori uso
<SPEAKER ID=349 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0051/99), presentata dall'onorevole Florenz a nome della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, sulla proposta di direttiva del Consiglio concernente i veicoli fuori uso (COM(97)0358 - C4-0639/97-97/0194(SYN)).
<P>
<SPEAKER ID=350 LANGUAGE="DE" NAME="Florenz">
. Signor Presidente, onorevoli colleghi, ogni anno nell'Unione europea si demoliscono tra gli otto e i nove milioni di vecchi veicoli.
Occorrono regole e secondo me era ora che la Commissione europea se ne occupasse.
Mi sono un po' irritato poiché, per un settore molto importante non solo per la politica ambientale ma anche per quella economica, abbiamo ricevuto qui una proposta della Commissione priva di allegati o con allegati vuoti.
Sappiamo bene che gli allegati sono fondamentali e normalmente rimandiamo indietro simili documenti, ma questa volta abbiamo dato ugualmente avvio al tentativo.
<P>
Credo che la direttiva presentata vada nella giusta direzione, benché debba essere rimpinguata in alcuni punti e sia molto rigida in altri.
Per quanto concerne i veicoli a due e tre ruote, in commissione abbiamo deciso con una discreta maggioranza, di trattarli in modo da concentrare l'attenzione su di essi, al contrario della Commissione che intende emanare norme più ampie.
Obiettivo della direttiva è che in futuro le automobili fuori uso possano essere cancellate dal registro automobilistico solo dietro presentazione di un certificato di rottamazione, cosa che di primo acchito suona bene, ma che a mio parere rimane abbastanza difficoltosa, perlomeno in alcuni Stati membri.
Occorre lavorarci ancora e noi abbiamo presentato alcune proposte.
L'articolo 6 descrive il trattamento dei veicoli fuori uso; ritengo che pure in questo caso siano necessarie alcune sfumature, ma in generale ci allineeremo anche qui con la Commissione.
<P>
Un altro punto che non capisco pienamente è la questione della futura suddivisione dei costi a livello europeo.
Signora Commissario, avete rispolverato il vecchio principio dell'assenza di costi per l'ultimo detentore.
Senza dubbio ciò è interessante anche per un politico, soprattutto quando ci sono elezioni in vista.
Ma l'assenza di costi per l'ultimo detentore non sarà mai possibile!
E' una falsa conclusione.
Ritengo si sia trascurato che l'assenza di costi condurrà automaticamente a un monopolio, e i monopoli - lo sappiamo fin troppo bene - portano sempre a processi di concentrazione, i quali non possono che essere negativi!
<P>
Proprio le piccole e medie imprese, incentivate e lodate ogni giorno nei nostri discorsi elettorali, subiscono le forti pressioni del mercato.
Si perdono posti di lavoro.
La quota regionale delle nostre stazioni di servizio e delle autofficine viene ridotta.
Non mi rivolgo certo a un premio Nobel per la carrozzeria per cancellare la mia auto dal registro automobilistico; vado piuttosto dal mio concessionario di fiducia vicino a dove abito e che da anni si occupa di simili pratiche.
Sono dell'opinione che l'approccio non sia corretto.
Propongo di affidare agli Stati membri, insieme con gli operatori economici interessati - produttori, impianti di riciclaggio, centri per la rottamazione, ultimi proprietari - l'elaborazione a proprie spese di un sistema che miri per quanto possibile all'assenza di costi, ma non par ordre de moufti .
Credo che, analogamente a quanto avviene per l'assicurazione sugli autoveicoli, una disposizione assicurativa che preveda il contributo mensile di un euro ciascuno potrebbe costituire una valida soluzione.
Il mio emendamento conterrebbe di certo tale proposta.
<P>
C'è un secondo punto sul quale, signora Commissario, per una volta sono d'accordo con lei, anzi, decisamente entusiasta, ed è riguardo agli obiettivi di riciclaggio fissati, che sono molto ambiziosi.
<P>
Tali obiettivi senza dubbio richiederanno all'industria un certo sforzo, il che è positivo, perché in Europa abbiamo un numero enorme di automobili - centinaia di migliaia, milioni - e le vogliamo mantenere.
Ma proprio per questo ci occorrono quote di riciclaggio ragionevoli.
Credo che a questo proposito la commissione abbia imboccato una strada sbagliata, accogliendo l'emendamento di un collega, che peraltro stimo molto, secondo il quale fino all'anno 2020 non si deve fare nient'altro.
<P>
Se interpreto l'emendamento in modo corretto, in futuro l'industria automobilistica dovrà solo verificare che nell'auto non ci sia più nessun passeggero, dopodiché potrà portarla dal demolitore e farne ciò che vuole.
Questo non significa fare politica ambientale. Potete star certi che darò battaglia.
A mio parere l'approccio della Commissione è un po' troppo duro ma, smussandolo un poco, il principio di base è giusto.
<P>
Proprio perché abbiamo nove milioni di tonnellate di rottami ci occorrono regole per il riciclaggio.
Per questo limitato e ridicolo pacchetto di misure abbiamo messo in subbuglio tutta l'Europa, producendo poi un regolamento sugli imballaggi per il quale stiamo preparando l'etichettatura - la relatrice è seduta dietro di me.
Se per una faccenda così modesta si fissa una quota di riciclaggio, allora dovremo introdurre quote di riciclaggio anche per i nove milioni di tonnellate di rottami d'auto, e certo prima del 2020.
Penso che così non vada.
Qui si fa il gioco delle lobby , ma noi lo fermeremo.
<P>
Sulla questione «divieto delle sostanze pericolose» si può discutere.
La Commissione ha presentato valori, o parametri, a mio avviso molto severi.
Anche al riguardo c'è un enorme divario.
Terrei fermo il principio della Commissione, suggerendo una commissione mista tra le Direzioni generali III e XII che dopo tre anni presenti una proposta critica e scientificamente fondata sull'opportunità di continuare ad avere ed applicare regole così severe.
So che è un sacrilegio invitare le DG III e XII allo stesso tavolo, ma non mi sembra tanto tragico.
<P>
Si intende vietare il PVC.
Non essendo un chimico, non posso pronunciarmi al riguardo, ma se il PVC è pericoloso, allora tutto il materiale è da proibire con una direttiva orizzontale e non da stigmatizzare con una singola direttiva secondaria.
La Commissione dovrebbe quindi accelerare i tempi a questo proposito.
Signora Commissario Bjerregaard, tocca a lei.
So che alcuni suoi colleghi tendono a rallentare il tutto, ma è a lei che chiedo di sviluppare la direttiva orizzontale.
Nella presente direttiva non ci sono disposizioni in merito; questa si chiama stigmatizzazione, e a mio avviso non è corretta.
<P>
Sono un convinto sostenitore degli accordi volontari.
Se ci sono Stati membri che provvedono allo smaltimento dei veicoli fuori uso in conformità agli obiettivi stabiliti dalle direttive europee - e se i dati sono controllabili - dovremmo anche dare la possibilità di sostenere accordi volontari.
Le norme imposte dall'alto non sono mai la via migliore.
<P>
<SPEAKER ID=351 NAME="Bowe">
Signor Presidente, in questa discussione spetta a me esprimere le opinioni della commissione che ha presentato un parere alla commissione per la protezione dell'ambiente, parere, devo dire, che è stato accolto in modo molto positivo, e ringrazio il relatore e i membri della commissione per avere accettato molti dei nostri emendamenti.
Posso quindi raccomandare la relazione all'Assemblea, a nome della commissione per i problemi economici e monetari.
<P>
Per quanto riguarda la relazione, non è sufficiente riconoscere l'importanza delle idee espresse dall'onorevole Florenz in merito al riciclaggio, per quanto io le sottoscriva.
L'onorevole Florenz ha assolutamente ragione: ogni anno si producono enormi quantità di rifiuti provenienti da veicoli.
Di questi, molti non sono componenti metalliche e molti devono essere smaltiti in condizioni problematiche.
E' necessaria una strategia seria ed adeguata.
Uno dei risultati sarebbe senza dubbio un mercato più ordinato, in cui il riciclaggio non avvenga presso i demolitori tradizionali, con cui abbiamo tutti familiarità, bensì in un apposito stabilimento di riciclaggio, che creerà opportunità di occupazione ed il tipo di posti di lavoro di cui molte regioni dell'Unione hanno urgente bisogno. In tal modo si potranno isolare i metalli e gli altri materiali presenti nei veicoli nonché farne un buon uso economico.
<P>
Ci sono due questioni che non possiamo ignorare e sulle quali richiamo l'attenzione dell'Assemblea.
La prima riguarda l'acciaio contenente piombo.
Sono stati presentati alcuni emendamenti che riconoscono le difficoltà connesse alla rimozione completa di taluni metalli dalle vetture; mi auguro che questa sera approveremo tali emendamenti, al fine di garantire che il riciclaggio dei veicoli sia effettuato secondo modalità che rispettano l'ambiente, senza imporre il dispendio supplementare di energia che sarebbe necessario se decidessimo di rimuovere tutti i metalli indicati dalla Commissione.
<P>
Vorrei inoltre precisare che dal punto di vista dell'ultimo detentore è molto importante che il ritiro sia gratuito, forse si potrebbe persino restituire la cauzione al detentore, ma il ritiro dev'essere gratuito.
Si tratta di un aspetto di estrema importanza se vogliamo garantire il buon funzionamento del sistema.
<P>
<SPEAKER ID=352 LANGUAGE="DE" NAME="Lange">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, ritengo che questa direttiva rappresenti due grandi obiettivi.
Primo, vogliamo provvedere a un adeguato smaltimento di quegli otto milioni di veicoli e, secondo, vogliamo gravare sulle discariche nella minor misura possibile.
La domanda è: come si fa?
A mio avviso, dobbiamo anzitutto garantire il ritiro gratuito per l'ultimo proprietario e ciò per diversi motivi, naturalmente anche sociali.
E' evidente che non può essere l'ultimo a rimetterci.
L'auto è stata utile a più persone: in molti l'hanno guidata, il produttore l'ha venduta e ne ha tratto guadagno.
Se si parte da questo presupposto, è lecito affermare che l'utilità è ripartita fra tutti e non si può scaricare tutto sulle spalle dell'ultimo.
Ecco perché sostengo che non ci debbano essere costi per l'ultimo proprietario.
Agli Stati membri compete la realizzazione pratica di questo approccio: c'è il modello olandese, quello tedesco, quello francese, non voglio fare imposizioni.
Quello che mi preme è il principio.
<P>
C'è anche un secondo motivo: cosa succede oggi nei paesi dove lo smaltimento non è gratuito?
I veicoli fuori uso vengono ammassati in depositi illegali o esportati nell'Est.
In Germania circa il 50 percento delle auto fuori uso prende quella via.
Non può essere questa la nostra politica per la gestione dei rifiuti!
Per me è assolutamente chiaro che la gratuità deve essere imposta.
E non è vero che distruggerà le medie imprese.
Come si comporta l'industria automobilistica nel caso dei servizi o delle subforniture?
Indice una gara d'appalto.
Sarà la stessa cosa per il riciclo delle vecchie auto.
<P>
Tuttavia, e arrivo al secondo punto, dobbiamo distinguere tra auto vecchie e nuove.
Non possiamo aspettarci che un'automobile costruita venti anni fa soddisfi i criteri odierni; sarebbe come dire che, in merito alla legislazione sui gas di scarico, un'auto di vent'anni fa dovrebbe rispettare i parametri stabiliti dalla norma Euro-4 per il 2005.
Pertanto occorre garantire che il minor numero possibile di vecchie auto finisca nelle discariche, ma non siamo in grado di dire quale quota verrà riciclata, né come.
Immaginiamo il caso concreto di un'auto che venga portata a demolire: al massimo si può determinare il peso prima e dopo l'operazione, ma non come ogni singolo materiale viene utilizzato, il che è del tutto assurdo.
Proprio quelli che di solito lottano contro la burocrazia vorrebbero istituire per i veicoli fuori uso, un enorme sistema di monitoraggio che peraltro non sarebbe controllabile in alcun modo.
<P>
Ritengo si debba deliberare solo quanto è in nostro potere garantire e controllare.
Quindi, per i veicoli fuori uso, una limitazione dei materiali ammessi nelle discariche, ma non una sottoquota relativa al loro utilizzo.
Per le auto nuove, costruite secondo le norme attuali, occorre un sistema lungimirante per far sì che siano quanto più possibile predisposte al riciclaggio.
Al riguardo sono favorevole a un'omologazione che regolamenti queste quote.
In questo modo il controllo è possibile, come si fa per il crash test o per le emissioni dei gas di scarico.
I veicoli nuovi devono soddisfare severe specifiche per il riutilizzo e il riciclaggio.
<P>
Anche la questione dell'applicazione è decisiva.
Secondo il collega Florenz intenderemmo ammorbidire le norme, facendole partire solo dal 2020.
Sciocchezze, caro Karl-Heinz!
La direttiva deve entrare in vigore adesso e per tutti gli autoveicoli, indipendentemente dalla manutenzione eseguita o dai pezzi di ricambio montati: tutte le auto devono essere ritirate e riciclate gratuitamente subito.
Non dal 2005, signora Commissario, come prevede la sua proposta. Si tratta quindi di un inasprimento.
<P>
Inoltre, l'omologazione a partire dal 2005, prevede che le nuove auto siano costruite secondo criteri di predisposizione al riciclaggio.
Si tratta quindi di un secondo inasprimento in questa legislazione.
Quindi hai torto a dire, Karl-Heinz, che per certi aspetti tendiamo ad ammorbidire le proposte della Commissione.
No, il sistema è un altro.
Sono fermamente convinto che stiamo inasprendo la proposta della Commissione e la stiamo portando nella giusta direzione per la protezione dell'ambiente e la tutela dei consumatori.
A mio avviso è evidente che in merito ai metalli pesanti occorre chiarire una volta per tutte dove li vogliamo e dove no.
<P>
<SPEAKER ID=353 LANGUAGE="FR" NAME="Grossetête">
Signor Presidente, siamo qui per dibattere una direttiva particolarmente importante e che ci riguarda tutti, in quanto utenti di autoveicoli.
<P>
Non riprenderò i punti che sono già stati sviluppati dai colleghi Florenz e Lange. Insisterò solo su due o tre aspetti che mi paiono essenziali.
<P>
Innanzi tutto, alcuni chiedono la proibizione del PVC. Cerchiamo di essere coerenti.
Chiedere la proibizione del PVC è in totale contraddizione con ciò che abbiamo recentemente chiesto ai costruttori di automobili, cioè di costruire veicoli che consumino meno, e quindi di ridurre le emissioni.
Ora, sappiamo benissimo che se gli autoveicoli non potranno utilizzare il PVC, saranno più pesanti e, pertanto, consumeranno di più.
Ci vuole dunque coerenza.
<P>
Sono invece perfettamente d'accordo di appoggiare l'emendamento n.
34 dell'onorevole Lange: penso, infatti che sia importante prevedere una distinzione fra i veicoli vecchi omologati prima del 2005 ed i veicoli nuovi omologati dopo il 2005.
In tal modo, i costruttori di automobili sapranno almeno quali vincoli aspettarsi a partire dal 2005.
<P>
Infine, mi sembra indispensabile pensare ad una valutazione dei rischi riguardo ai materiali e alle sostanze che figurano all'allegato II.
Credo che sia preferibile procedere alla valutazione di tali rischi e, se un rischio esiste effettivamente, sarà allora opportuno riprendere in esame le deroghe eventualmente concesse.
Ciò consentirebbe, in tal caso, di stabilire un buon equilibrio tra ambiente e industria.
<P>
Ecco, in sintesi, i punti che mi sembrano più importanti per tentare di risolvere un problema diffuso in tutta la nostra società industriale.
Mi auguro veramente che si possano trovare le soluzioni giuste al problema di queste carcasse di cui tutti parlano.
<P>
<SPEAKER ID=354 LANGUAGE="SV" NAME="Olsson">
Signor Presidente, signora Commissario, giudico ottima la proposta di direttiva presentataci.
L'onorevole Florenz ha svolto un enorme lavoro, anche se devo dire di aver avuto modo di apprezzare il lavoro dell'onorevole Florenz in altri ambiti più che in questo.
Egli non è forse così determinato come suole essere in altri contesti.
La commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori ha tuttavia inasprito la presente direttiva, e mi auguro veramente che la Commissione europea ne tenga conto.
<P>
Desidero ricordare alcuni principi.
E' del tutto evidente che occorre mettere a punto una forma di responsabilità del produttore anche per le autovetture. E' opportuno che la responsabilità principale ricada quindi sul produttore.
E' vero che nessun altro può pagare, se non il consumatore, ma ciò non può significare che l'ultimo detentore si debba fare carico del costo: liberarsi della propria vecchia auto non dovrà comportare alcun addebito.
Lo reputo necessario affinché il sistema funzioni.
E' necessario dotarsi di quote e di norme sulla percentuale di riutilizzo, a vario titolo.
<P>
Per quanto riguarda le autovetture nuove, è essenziale poter introdurre quanto prima regole più severe.
Sappiamo che l'industria automobilistica controbatte spesso che ciò è impossibile, difficile o costoso, ma è ugualmente possibile imporre requisiti severi.
L'industria ha dimostrato più volte di essere in grado di adeguarsi.
Il materiale dannoso per l'ambiente in caso di rottamazione di autoveicoli va messo al bando dalle vetture: è il caso di piombo, mercurio, cromo e cadmio, e non vi sono dubbi sulla necessità della loro abolizione.
Insieme con il mio gruppo, sono del parere che lo stesso debba valere anche nel caso del PVC, perché diventa difficile spiegare all'opinione pubblica che noi vogliamo sì abolire anche questa sostanza, ma che la consentiamo negli autoveicoli perché siamo in attesa di una direttiva orizzontale.
Non è possibile spiegarlo alla gente comune, sono soltanto i politici a capirlo.
Credo che dovremo tenerne conto anche in questo contesto.
<P>
<SPEAKER ID=355 LANGUAGE="FR" NAME="d'Aboville">
Signor Presidente, comincerò col fare due osservazioni preliminari.
La prima riguarda i veicoli cosiddetti «storici».
Quei veicoli, per forza di cose poco numerosi, vengono conservati dai loro proprietari in vista del restauro oppure come riserva di pezzi di ricambio.
Essi hanno un loro posto nel nostro patrimonio industriale e la loro conservazione dev'essere incoraggiata.
Appoggiamo quindi pienamente l'emendamento n. 1 del relatore.
<P>
La seconda osservazione riguarda i veicoli a due ruote. Essi non possono essere considerati una minaccia per l'ambiente, semplicemente perché la nozione di «fuori uso» e di «abbandono» non esiste per questi veicoli.
Se alcuni di essi raggiungono il felice stadio di veicoli storici, l'universo spietato delle due ruote è caratterizzato dal cannibalismo, per via della facilità di smontaggio e del numero di proprietari che ne assicurano direttamente la manutenzione e le piccole riparazioni.
I veicoli a due ruote vengono smontati e le loro componenti vengono naturalmente riutilizzate.
<P>
Vorrei anche insistere sull'emendamento n. 53.
Quell'emendamento, che verte sulle percentuali di riciclaggio o di valorizzazione, rispecchia i nostri obiettivi ambiziosi, ma basandosi sull'esperienza della direttiva «imballaggi», esso prevede, in modo pragmatico, la possibilità di fare regolarmente il punto e, all'occorrenza, di adattare gli obiettivi.
Appoggeremo anche l'emendamento n. 54 che, a rigor di logica, prevede la non retroattività della resa gratuita dei veicoli.
<P>
In compenso, voteremo contro l'emendamento n.
21 che porterebbe a bandire l'uso del PVC; ciò per tre ragioni: l'utilità di quel materiale è incontestabile: prodotto anticorrosivo che contribuisce alla durata dei veicoli, risparmio di peso e quindi incidenza positiva sul consumo e l'inquinamento, come è stato ricordato dalla onorevole Grossetête; la maggior parte del PVC si può riutilizzare o riciclare; e, soprattutto, sarebbe illogico allontanarsi dall'impostazione orizzontale della Commissione in tal campo.
<P>
<SPEAKER ID=356 LANGUAGE="DE" NAME="Breyer">
Signor Presidente, questa proposta di direttiva è un colpo di fortuna per l'ambiente perché da tempo si attendeva la condivisione della responsabilità da parte dei produttori, ed era anche ora che il principio antirifiuti si applicasse al settore automobilistico.
Mi compiaccio che la commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori si sia pronunciata a favore della gratuità per l'ultimo detentore, mentre trovo spiacevole che l'onorevole Florenz abbia riportato la propria opinione personale e non quella della commissione per l'ambiente.
Mi auguro che domani i colleghi approvino l'emendamento che prevede il divieto del PVC a partire dal 2005.
<P>
Mi turba dover sentire che qui si vuole mettere in ginocchio l'industria del PVC.
Onorevole Grossetête e altri colleghi, non è nostro interesse proibire la plastica.
Nostro interesse è proibire il PVC e la produzione che utilizza il cloro.
C'è persino la bioplastica, ci sono altri materiali sintetici.
L'argomentazione che avete esposto è assurda e devo dire che riflette la vostra mancanza d'informazione e evidentemente qui si tratta solo di...
<P>
Il Presidente interrompe l'oratore
<P>
<SPEAKER ID=357 LANGUAGE="DA" NAME="Jensen, Kirsten">
Signor Presidente, i problemi legati ai veicoli fuori uso destinati allo smantellamento sono dovuti principalmente al modo in cui tali veicoli sono prodotti.
Per questo, dobbiamo da una parte garantire il reimpiego delle componenti e dall'altra che nella nuova generazione di veicoli non vengano utilizzate sostanze particolarmente nocive.
E arriviamo al PVC.
Come altri parlamentari, mi stupisco delle intenzioni della Commissione in materia di PVC.
Il PVC, come ben sappiamo, non è la parola d'ordine del futuro, anche se l'industria del PVC, nel materiale che ci trasmette, cerca per esempio di dare un'immagine distorta del programma d'azione svedese sul PVC, inducendoci a pensare che gli svedesi credono che il PVC sia un prodotto utile per la salute, che tutti dovrebbero utilizzare in maggiore quantità.
Gli svedesi non lo pensano assolutamente.
Il PVC è ampiamente utilizzato ma provoca problemi ambientali al momento del suo smaltimento.
Inoltre, una volta incenerito, il PVC lascia una quantità di rifiuti più elevata di quella presente quando il prodotto viene immesso nell'inceneritore.
Il PVC combusto sviluppa la diossina, uno dei veleni più pericolosi che esista.
Inoltre, il PVC contiene dei plastificanti, i cosiddetti talati, che si sospetta abbiano un'influenza sugli ormoni, e nella legislazione futura dobbiamo cercare di rispettare il principio cautelare.
<P>
Ogniqualvolta il PVC rientra in una proposta di direttiva, ci rendiamo conto che questo problema non può essere analizzato in modo indipendente o verticale, ma in modo globale ed orizzontale, e ci rendiamo conto che la Commissione svolgerà, al nostro posto, tutte le riflessioni necessarie.
Per quanto ne so, è quello che fa dagli anni '80.
La Commissione oggi ci deve dire quando avvierà un'iniziativa nel settore del PVC, poiché questo influirà sul nostro voto di oggi.
<P>
<SPEAKER ID=358 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, vorrei congratularmi con l'onorevole Florenz perché proprio la questione del riutilizzo dovrebbe essere in primo piano, ma vorrei anche oppormi fermamente al divieto del PVC perché non abbiamo ancora alternative valide.
Comprendere anche le parti vecchie che sono state sostituite comporterebbe l'eliminazione totale delle officine, il che non ha nulla a che fare con la direttiva.
Anche l'obbligo di ritiro gratuito distruggerebbe le forze di mercato, escluderebbe le industrie esistenti dalla catena del riciclaggio e frapporrebbe costosi ostacoli burocratici agli scambi.
<P>
In merito all'emendamento n. 42 vorrei dire che è un segnale positivo per gli accordi ambientali perché il mantenimento di molti accordi sui veicoli fuori uso in Europa è concentrato in pochi articoli.
Per quanto riguarda l'emendamento n. 44, a mio avviso l'approccio tecnico è troppo dettagliato e contiene anche disposizioni poco sensate.
<P>
<SPEAKER ID=359 NAME="Bjerregaard">
Signor Presidente, vorrei iniziare ringraziando l'onorevole Florenz per il lavoro che la commissione per la protezione dell'ambiente ha svolto nell'ambito di questa proposta estremamente significativa e complessa.
La commissione per la protezione dell'ambiente ha presentato 45 emendamenti, e con gli altri 16, arriviamo a 61.
Alcuni degli emendamenti precisano o migliorano la proposta e posso già dire che la Commissione può accettarne 20 completamente o in parte.
Ci sono anche alcuni emendamenti che indeboliscono la proposta della Commissione e riducono il livello di protezione ambientale, e faccio in particolare riferimento a temi come la responsabilità del produttore, il recupero unitamente al campo di applicazione e all'attuazione della proposta.
Questi sono punti fondamentali nella proposta della Commissione e non possiamo accettare che vengano indeboliti.
<P>
Commenterò a gruppi i numerosi emendamenti.
Vorrei iniziare con il campo di applicazione della proposta.
Il primo aspetto, oggetto degli emendamenti nn.
9, 14 e 17, seconda parte, riguarda gli oldtimer .
Non crediamo che gli oldtimer conservati presso musei o di proprietà di privati siano da considerarsi come rifiuti, e per questo non sono stati inclusi nella proposta, ma possiamo chiarirlo nel testo stesso.
Poi c'è l'emendamento relativo all'applicabilità eventuale ai veicoli a due e tre ruote.
Ci abbiamo riflettuto e riteniamo semplicemente che tali veicoli debbano essere esclusi dagli articoli 4 e 7 della proposta.
L'emendamento n. 18 prevede che i veicoli a due e tre ruote debbano essere esclusi da tutti gli articoli della proposta, tranne l'articolo 6, cosa che non possiamo accettare.
<P>
Poi ci sono i metalli pesanti e il PVC. Nella proposta, la Commissione ha deciso di inserire il requisito per cui alcuni metalli pesanti devono essere eliminati dai veicoli, prima che questi vengano riciclati.
Ho preso atto del fatto che la commissione per la protezione dell'ambiente è favorevole all'eliminazione progressiva di questi metalli pesanti e ad un elenco di deroghe che possono essere modificate in sede di procedura di comitato. Purtroppo esprimo qualche riserva in merito e non posso appoggiare gli emendamenti nn.
20, 21, 45, 56 e 59. La onorevole Jensen ha ragione quando afferma che se dovessi rispondere sul PVC, direi che per il momento stiamo lavorando ad un'iniziativa orizzontale, e per questo non posso accettare gli emendamenti nn.
8, 19 e 21.
<P>
C'è poi la questione della raccolta e del ritiro dei veicoli fuori uso. La Commissione accetta gli emendamenti nn.
24, 28 e 29 che chiariscono il testo, ma non può accettare gli emendamenti nn. 26 e 27, mentre gli emendamenti nn.
22 e 23 richiedono una riflessione approfondita, quindi non possiamo accettarli oggi.
Vorrei sottolineare che sia il ritiro gratuito che il principio della responsabilità del costruttore, che hanno svolto un importante ruolo nel dibattito di oggi, sono elementi centrali in vista della sostenibilità della produzione e del consumo a lungo termine. Per lo stesso motivo, non possiamo accettare l'emendamento n.
25 né gli emendamenti nn. 46 e 54, mentre appoggiamo l'emendamento n.
43.
Per quanto riguarda il riutilizzo, il riciclaggio e il recupero dei veicoli fuori uso, la Commissione non può accettare l'emendamento n. 34, poiché eliminerebbe l'obiettivo di recupero a breve termine.
Abbiamo poi l'emendamento n.
61 che rende meno chiari gli obiettivi, e l'emendamento n. 53, che costituisce un grave ostacolo al raggiungimento degli obiettivi a lungo termine, e che non può essere accettato.
<P>
Non possiamo accettare gli emendamenti nn. 49 e 50, che renderebbero complicato verificare che siano stati raggiunti gli obiettivi quantificati; possiamo invece accettare gli emendamenti nn.
57 e 58. Ci sono inoltre gli emendamenti relativi all'applicazione, ed infine la questione sugli accordi ambientali, che allo stato attuale delle cose non possiamo accettare.
In tale contesto, vorrei tra parentesi ricordare che quando abbiamo discusso un'altra proposta della commissione per la protezione dell'ambiente si parlava di una questione completamente diversa, gli accordi volontari.
<P>
Spero che nel seguito della discussione sia possibile raggiungere un compromesso, per realizzare un equilibrio tra l'aspetto ambientale, il rispetto dei consumatori e le esigenze dell'industria.
<P>
<SPEAKER ID=360 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=15>
Misure unilaterali degli USA contro il regime di esportazione di banane
<SPEAKER ID=361 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti interrogazioni orali con dibattito:
<P>
dell'onorevole Querbes e altri, a nome del gruppo confederale della Sinistra unitaria europea - Sinistra verde nordica, alla Commissione (B4-0017/99) sulle misure unilaterali di ritorsione degli Stati Uniti contro le esportazioni comunitarie nel contesto dell'affaire «banane»; -dell'onorevole Aldo e altri, a nome del gruppo Unione per l'Europa, alla Commissione (B4-0018/99) sulle misure unilaterali di ritorsione degli Stati Uniti nel contenzioso concernente il regime europeo di importazione delle banane; -della onorevole Castagnède e dell'onorevole Hory, a nome del gruppo dell'Alleanza radicale europea, alla Commissione (B4-0019/99) sul nuovo panel dell'OMC sulle banane e minacce unilaterali di rappresaglie doganali degli Stati Uniti; -della onorevole Plooij-Van Gorsel e dell'onorevole Moorhouse, a nome del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori, alla Commissione (B4-0139/99) sul funzionamento del sistema di composizione delle vertenze dell'OMC e sulla controversia USA/UE sulle banane; -della onorevole Mann, a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo, alla Commissione (B4-0140/99) sulle misure unilaterali adottate dagli Stati Uniti nei confronti delle merci provenienti dall'Unione europea; -dell'onorevole Souchet, a nome del gruppo dei deputati Indipendenti per l'Europa delle nazioni, alla Commissione (B4-0141/99), sulle misure unilaterali di ritorsione adottate dagli Stati Uniti d'America nel quadro del contenzioso sul regime europeo per le importazioni di banane; -dell'onorevole Kreissl-Dörfler e altri, a nome del gruppo Verde al Parlamento europeo, alla Commissione (B4-0142/99) sull'OMC e la controversia commerciale fra USA ed UE in merito all'organizzazione del mercato della banana; -dell'onorevole Kittelmann e altri, a nome del gruppo del Partito popolare europeo (gruppo democratico cristiano), alla Commissione (B4-0143/99) sulle misure commerciali unilaterali adottate dagli Stati Uniti d'America contro specifici prodotti europei e procedure OMC per la composizione delle controversie.
<SPEAKER ID=362 NAME="Sierra González">
Signor Presidente, desidero segnalare che le misure adottate dagli Stati Uniti, i problemi seguiti all&#x02BC;applicazione del regolamento dell&#x02BC;organizzazione comune dei mercati della banana, ed i conflitti insorti di conseguenza ci obbligano a riflettere su due questioni di base.
<P>
Primo, la necessità che l&#x02BC;Unione difenda la legalità interna, espressione di un&#x02BC;autonomia che viene attaccata da misure normative, come l'articolo 301, applicate a livello extraterritoriale, con le quali si intendono difendere interessi e non diritti.
<P>
Secondo, la necessità di garantire l&#x02BC;efficacia delle procedure d&#x02BC;arbitrato, la cui autorità è stata impugnata contro l&#x02BC;Unione: ora invece, date le circostanze, tali procedure vengono messe in discussione da misure protezionistiche unilaterali.
<P>
Entrambe le questioni ci portano a concludere che ci troviamo di fronte ad una politica di apertura dei mercati caratterizzata da una mancanza di reciprocità e da un netto vantaggio degli statunitensi.
I mercati europei non solo sono obbligati ad aprirsi ai prodotti degli Stati Uniti, ma lo devono fare alle condizioni dettate da questi ultimi.
<P>
Dobbiamo pensare a come mantenere l&#x02BC;autonomia legislativa dell&#x02BC;Unione - l'OCM della banana in questo contesto ha valore simbolico.
Quello che vogliamo rivendicare è l&#x02BC;autonomia dell&#x02BC;Unione.
<P>
<SPEAKER ID=363 NAME="Presidente">
Grazie, onorevole Sierra González, e grazie per aver rispettato il suo tempo di parola.
Ricordo ai colleghi che sono costretto ad essere assolutamente inflessibile questa sera se vogliamo rispettare il programma.
<P>
<SPEAKER ID=364 LANGUAGE="FR" NAME="Aldo">
Signor Presidente, fin dal mio arrivo in questo Parlamento, non ho smesso di denunciare i continui attacchi sferrati dagli Stati Uniti contro l'OCM della banana.
<P>
Nonostante le eccessive concessioni fatte dall'Unione europea in occasione della riforma dell'OCM, concessioni cui ci siamo del resto opposti perché incompatibili con il principio fondamentale della preferenza comunitaria, il nuovo regime continua ad essere bersaglio degli Stati Uniti che non vogliono se non il puro e semplice smantellamento dell'OCM.
<P>
Le minacce proferite oggi dagli Stati Uniti, nel più totale disprezzo delle regole che presiedono al sistema del commercio multilaterale, sono intervenute all'indomani del lancio della partnership transatlantica.
Da quel momento, il gruppo Unione per l'Europa spera in una risposta adeguata da parte dell'Unione.
<P>
Innanzi tutto, l'Unione europea non può in nessun caso essere oggetto di sanzioni da parte degli Stati Uniti in mancanza di una decisione da parte degli organismi competenti dell'OCM e senza il rispetto delle procedure in vigore a garanzia del pieno esercizio dei diritti della difesa.
Qualora gli Stati Uniti dovessero privilegiare la via dell'unilateralismo, allora devono sapere che si assumono la responsabilità dell'indebolimento del sistema commerciale internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=365 LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Erika">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, consentitemi oggi di non scendere in dettagli.
Buona parte è già stata trattata dai colleghi e presumo che molti altri dettagli saranno citati da altri miei colleghi qui presenti.
Se le conseguenze di questo nuovo contenzioso con gli Stati Uniti non fossero così gravi, si potrebbe sorridere di un simile scontro sulle banane, ma le conseguenze sono, in effetti, molto gravi e mi auguro che si possa giungere a una soluzione soddisfacente, altrimenti rischieremmo di mettere seriamente a repentaglio le relazioni transatlantiche.
<P>
Mi permetto di ricordare che l'Unione europea e gli Stati Uniti sono stati i principali promotori della procedura OMC per la composizione delle controversie.
Può darsi che la procedura debba essere perfezionata, ma è l'unico strumento di cui disponiamo a livello internazionale per risolvere i contenziosi commerciali.
Gli Stati Uniti dubitano che la nuova organizzazione del mercato della banana sia compatibile con l'OMC.
Ne hanno il diritto.
Non hanno invece il diritto di intraprendere azioni multilaterali contro i partner commerciali e minacciare sanzioni, come, in questo caso, gli assurdi dazi del 100 percento sulle merci provenienti dagli Stati membri dell'Unione europea.
<P>
Non hanno il diritto di pronunciare sentenze.
La condotta degli Stati Uniti nuoce alla procedura OMC per la composizione delle controversie, complica le trattative preliminari per il nuovo round dell'OMC e lede la fiducia nel processo di un partenariato transatlantico.
Si ha l'impressione che la libertà di manovra nella politica commerciale americana sia sempre più determinata da un'agenda politica in chiave esclusivamente nazionalistica. E' giustificato il timore che si tratti di imporre a livello mondiale una determinata filosofia commerciale americana.
Qui si scherza col fuoco, ma così facendo anche l'OMC finisce sotto tiro.
La soluzione ai problemi nazionali non deve essere il protezionismo.
La nostra struttura mondiale è basata sulla reciprocità e l'OMC è uno strumento di armonizzazione degli egoismi nazionali, non amato da tutti, non perfetto, ma oltremodo necessario.
<P>
La scelta politica di caricare di emotività temi nazionali quali le banane o gli ormoni, o altri ancora che si potrebbero citare, porta a un'irrazionalizzazione della politica nel suo complesso, avviando un processo difficilmente arrestabile.
Il mio gruppo dà pieno sostegno alla posizione della Commissione.
Vi è stata presentata un'adeguata risoluzione comune della commissione per le relazioni economiche esterne, che condanna espressamente le azioni unilaterali intraprese dagli Stati Uniti, appoggia appieno la Commissione e può costituire, a mio parere, una valida base per ulteriori azioni nell'ambito della politica europea.
<P>
<SPEAKER ID=366 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
Riguardo alla controversia sulla banana, la crisi che colpisce le relazioni tra l'Unione europea, i suoi Stati membri, i suoi partner ACP e gli Stati Uniti dimostra le ambiguità della politica commerciale dell'Unione.
<P>
Di fronte ad un atteggiamento molto determinato degli Stati Uniti che praticano con grande abilità il doppio gioco nei confronti dei loro partner europei, invocando contemporaneamente il partenariato e le sanzioni, le Istituzioni europee appaiono divise, impotenti, paralizzate e in fin dei conti poco desiderose di difendere veramente gli interessi europei.
<P>


Le cause sono molteplici: la volontà egemonica degli Stati Uniti non viene percepita come tale da molti Stati membri; il sorgere di interessi divergenti anziché comuni tra i Quindici tende a ripetersi; la mancanza di democrazia in seno alle Istituzioni europee agevola oscure connivenze.
<P>
Il fatto è che ci troviamo in una situazione in cui gli Stati Uniti hanno deciso unilateralmente di pubblicare un elenco di prodotti europei sui quali intendono imporre sanzioni aumentando i diritti doganali fino al 100 percento se l'Unione europea non modificherà il suo nuovo meccanismo d'importazione delle banane prima ancora che l'OMC si sia pronunciata sulla sua compatibilità con le regole di tale organizzazione.
<P>
<SPEAKER ID=367 LANGUAGE="DE" NAME="Kreissl-Dörfler">
Signor Presidente, come ha detto di recente l'ambasciatore statunitense Vernon Weaver alla commissione per le relazioni economiche esterne, l'attuale guerra delle banane è una prova.
Lo scontro vero e proprio ci sarà tra poche settimane, quando l'Unione europea proibirà la carne trattata con ormoni.
Poi - e anche in questo caso l'ambasciatore Weaver non ha usato mezzi termini - sarà il turno della manipolazione genetica.
Con il pretesto di offrire una più ampia scelta al consumatore, le aziende statunitensi dovrebbero essere autorizzate a introdurre nei supermercati enormi scaffali di pomodori modificati geneticamente e soia prodotta in laboratorio, meglio se privi di etichettatura, perché tutte quelle parole affaticano i consumatori.
<P>
Non si tratta solo di banane.
Ed è per questo motivo che non possiamo piegarci alle ingiustificate pretese degli USA, anche se - anzi, proprio perché - minacciano sanzioni folli.
Secondo un panel dell'OMC abbiamo cambiato l'organizzazione del mercato della banana e sulla regolarità di tale cambiamento sarà lo stesso panel a pronunciarsi.
Qualunque sanzione degli Stati Uniti contro le aziende europee prima di tale sentenza significa che l'OMC non ha più ragione d'esistere.
Qualunque dazio imposto a titolo di penalità prima della sentenza del panel significa che possiamo eliminare l'OMC.
<P>
Purtroppo non si può dire che la Commissione non abbia colpa per questa situazione.
I fondatori dell'OMC si sono districati bene in questa situazione, perché gli scambi mondiali non vengono regolamentati secondo i principi dello sviluppo sostenibile, della tutela dei consumatori e della società, bensì secondo quelli della crescita economica e del profitto.
In vista dell'imminente millennium round è ora di elaborare proposte di riforma concrete.
Prevenzione, ecologia e sviluppo locale devono diventare la regola nell'economia.
In occasione degli incontri ad alto livello dell'OMC nel marzo prossimo, la Commissione dovrebbe presentare la documentazione pertinente, solo se davvero intende tener fede alla promessa di fare della trasparenza un obbligo.
La protesta degli agricoltori francesi davanti al Parlamento oggi ha chiarito il loro punto di vista sull'adeguamento al mercato globale e sulle manie di liberalizzazione e deregolamentazione, lasciando anche intuire di cosa saranno capaci se la protesta esploderà.
<P>
<SPEAKER ID=368 LANGUAGE="DE" NAME="Liese">
Signor Presidente, il gruppo del Partito popolare europeo appoggia la risoluzione comune.
Ci preme che le regole dell'OMC siano rispettate.
E' assolutamente inaccettabile che gli USA minaccino misure unilaterali contro aziende europee che non hanno nulla a che vedere con l'organizzazione del mercato della banana, né con il relativo contenzioso, così come è inaccettabile che negli Stati Uniti la politica ceda alla pressione di Chiquita ed altri.
La Commissione deve ricevere il nostro appoggio se richiede il rispetto delle regole dell'OMC.
<P>
Anche l'Unione europea, tuttavia, deve attenersi alle regole dell'OMC, vale a dire che se perdiamo anche il prossimo panel , occorrerà un nuovo adeguamento dell'organizzazione del mercato.
Invito la Commissione a riflettere sulle possibili reazioni nell'eventualità che un simile caso si avveri.
A mio parere quella attuale non è una buona organizzazione del mercato: è discriminante nei confronti dei produttori latinoamericani e non protegge i piccoli produttori indipendenti dalle multinazionali.
In Ecuador il 60 percento dei produttori ha meno di 20 ettari, e si tratta di proprietà dello Stato, non di Chiquita .
<P>
In Costa Rica ci sono banane fair trade che subiscono la discriminazione dell'attuale organizzazione del mercato.
Se due settimane fa, in occasione della mia relazione sulle banane, il Commissario Pinheiro ha persino affermato che le multinazionali nei paesi ACP dovrebbero ricevere denaro dalla Commissione per impiantarvi piantagioni di banane, allora è il massimo dell'ipocrisia dire che vogliamo difendere i piccoli dai grandi.
Forse è vero il contrario.
Ma ciò non ci deve impedire di ribadire che le regole dell'OMC devono essere rispettate e che non possiamo accettare gli attacchi degli Stati Uniti.
E neppure possiamo accettare le iniziative concernenti la carne trattata con ormoni e gli organismi geneticamente modificati.
Dobbiamo difendere la nostra legislazione, ma dobbiamo anche adeguarla se vediamo che non è conforme alle regole dell'OMC.
<P>
Vorrei anche richiamare l'attenzione del Commissario, Sir Leon Brittan, sul dibattito appena concluso a proposito della relazione Bowe.
E' stato deciso dalla commissione un emendamento secondo il quale nell'autorizzare organismi geneticamente modificati dobbiamo tener conto di criteri socioeconomici.
A mio parere, se l'emendamento viene accolto e influisce sulla legislazione, daremo un vantaggio agli americani.
Dobbiamo dimostrare che la nostra politica è giusta utilizzando i dati scientifici, disponibili sia per la questione degli ormoni, sia per gli organismi geneticamente modificati.
Fondamento della nostra politica deve essere il principio cautelare e non degli arbitrari criteri socioeconomici.
Anche in questo caso dobbiamo fare attenzione a non avere nuovi problemi da affrontare in autunno.
<P>
<SPEAKER ID=369 NAME="Brittan">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto ringraziare il Parlamento per il sostegno generale accordato alla Commissione in questo ambito e riconoscergli il merito di avere elaborato una proposta di risoluzione che consideriamo molto positiva.
<P>
Le interrogazioni sollevano due questioni fondamentali: che cosa sta facendo la Commissione per evitare le sanzioni che gli Stati Uniti minacciano di applicare e che cosa intende fare qualora tali sanzioni fossero comunque applicate.
Tutte le nostre azioni, sia presenti che future, sono e saranno prese in piena conformità con le norme dell'Organizzazione mondiale del commercio.
Due torti non fanno una ragione.
Questo però non significa che siamo impotenti.
Le sanzioni americane sono illegittime perché si basano sulla decisione unilaterale che la Comunità europea non ha adeguato il regime di importazione delle banane alle norme dell'OMC.
Abbiamo quindi tentato di persuadere gli americani a sottoporre la questione della conformità del nuovo regime ad un panel dell'OMC, come prevede l'articolo 21, paragrafo 5.
Infatti, l'OMC prevede questa procedura obbligatoria prima dell'autorizzazione di eventuali sanzioni.
<P>
Fin dallo scorso settembre, e durante le settimane e i mesi seguenti, abbiamo proposto di ridurre la procedura dell'OMC al tempo minimo indispensabile.
Abbiamo persino avviato noi stessi la procedura ed invitato gli Stati Uniti a prendervi parte.
Tuttavia, il problema fondamentale è che alla conclusione dell'Uruguay Round l'amministrazione statunitense ha promesso al Congresso che avrebbe applicato sanzioni subito dopo il termine del periodo di attuazione della decisione del panel dell'OMC in applicazione della procedura nazionale di cui alla Sezione 301.
L'amministrazione deve ora dimostrare di essere in grado di intervenire.
Questo è il semplice retroscena politico americano.
Gli Stati Uniti hanno quindi ignorato il fatto che qualora non si raggiunga un accordo tra le parti, la conformità delle misure di attuazione deve in primo luogo essere verificata mediante le procedure obbligatorie dell'OMC.
<P>
Nel caso delle banane, l'amministrazione americana ha promesso al Congresso di imporre sanzioni entro e non oltre il 3 marzo 1999, a prescindere da quanto sarebbe avvenuto in seno all'OMC!
Questo è il motivo per cui l'amministrazione statunitense ha le mani legate.
Questo è il motivo per cui gli Stati Uniti hanno rifiutato di partecipare a qualsiasi procedura OMC riguardante la conformità del nuovo regime comunitario di importazione delle banane: per il semplice fatto che tale procedura avrebbe impedito agli americani di rispettare la scadenza interna che si sono autoimposti, e che è contraria alle norme dell'OMC.
<P>
Avviando noi stessi la procedura di cui all'articolo 21, paragrafo 5, siamo riusciti a far sì che l'Ecuador avviasse la propria procedura per contestare la conformità del nostro regime.
Tale procedura è ora in corso e il panel dovrebbe presentare le sue relazioni il 12 aprile.
In seguito le procedure ordinarie prevedono il diritto dell'altra parte di presentare ricorso.
Nel contempo, gli Stati Uniti continuano a fare pressioni per l'autorizzazione ad adottare misure di ritorsione entro il 3 marzo.
Questo argomento è stato oggetto di un'importante discussione, nell'ambito della quale quasi tutti i membri dell'OMC che sono intervenuti si sono espressi a favore della nostra posizione, secondo cui non si può autorizzare alcuna misura di ritorsione in assenza di una decisione dell'OMC sulla conformità del regime.
<P>
Continueremo a sostenere in sede di arbitrato che l'arbitro può determinare il livello di eventuali misure di ritorsione solo se e quando sarà constatata la non conformità del nuovo regime di importazione delle banane.
In caso contrario, l'arbitro condannerebbe la Comunità europea senza che ne sia stata provata la colpevolezza.
<P>
Abbiamo anche chiesto al Consiglio generale dell'OMC di fornire un'interpretazione autorevole della questione.
<P>
Infine, contestiamo la conformità delle norme di cui alla Sezione 301 della legislazione americana.
Abbiamo richiesto l'intervento di un panel che, a tempo debito, sarà costituito.
Gli Stati Uniti, dal canto loro, hanno richiesto consultazioni con noi e noi vi prenderemo parte in buona fede.
<P>
Questo mi porta alla seconda domanda: cosa faremo se il 3 marzo gli americani applicheranno le sanzioni?
In primo luogo, contesteremo la legittimità di tali sanzioni mediante le procedure OMC per la composizione delle controversie.
<P>
Infine, se tali sanzioni dovessero perdurare, avremo la possibilità di rivalerci, in modo del tutto legittimo, annullando le concessioni o imponendo misure in settori non contemplati dalle discipline dell'OMC.
Non mancano le misure che si potrebbero imporre e di fronte a una così flagrante violazione del diritto noi avremo la facoltà, che prenderemo nella più seria considerazione, di attuarle.
<P>
<SPEAKER ID=370 LANGUAGE="EN" NAME="Smith">
Signor Presidente, conveniamo con la Commissione che l'azione unilaterale degli Stati Uniti sia illegittimo ed oltraggioso e del tutto irresponsabile.
Le loro minacce stanno già causando gravi danni ai produttori di abbigliamento in cachemire , i quali sono parti del tutto innocenti in questa controversia e rischiano di perdere circa 20 milioni di sterline in ordini per l'esportazione e forse 1000 posti di lavoro.
Con queste azioni vendicative gli Stati Uniti hanno compromesso non solo la propria reputazione, ma anche il futuro del partenariato transatlantico.
La richiesta avanzata dagli stessi Stati Uniti - un panel per l'arbitrato ai sensi dell'articolo 21, paragrafo 5 - credo nella lettera del 13 luglio inviata a Sir Leon, sta per essere soddisfatta.
Dobbiamo condannare il grossolano tentativo di intimidazione da parte degli Stati Uniti, che hanno escluso dall'applicazione delle sanzioni i prodotti provenienti dalla Danimarca e dai Paesi Bassi perché tali paesi hanno votato contro il regime di importazione delle banane in seno al Consiglio.
A questo proposito vorrei chiedere alla Commissione di quale meccanismo dispongono le autorità statunitensi per poter distinguere i prodotti provenienti, per esempio, dalla Danimarca o dall'Olanda da quelli provenienti dalla Francia o dal Regno Unito.
<P>
Gli argomenti che sosteniamo nella risoluzione della commissione per le relazioni economiche esterne sono chiari.
Chiediamo che l'Unione europea adempia i suoi impegni nei confronti dei nostri partner commerciali ACP e auspichiamo che la Commissione realizzi tale obiettivo nel quadro dell'OMC.
Infine, non possiamo tollerare e non tollereremo ulteriori danni alle nostre industrie da parte di un regime la cui ambizione è pari solo alla sua arroganza.
<P>
<SPEAKER ID=371 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, forse noi europei non abbiamo elaborato una buona organizzazione del mercato della banana.
Ma reagire subito con la guerra, vale a dire applicare un dazio del 100 percento su candele, armi, maglieria e simili, non mi pare la giusta risposta.
E' il vecchio sistema: come in guerra, si prova con la forza e la violenza.
Chi fa più vittime tra gli avversari alla fine è il vincitore.
<P>
In Europa l'abbiamo imparato: si tratta di trovare una soluzione migliore.
Se abbiamo due diversi punti di vista, dovremmo riconoscere che entrambe le parti potrebbero avere ragione.
Dovremmo allora avvicinarci e dire: non accettiamo la soluzione 1 o 2, proviamo piuttosto la soluzione 3, 4, 5, 10, 15 e così via, fino a trovare quella accettabile per tutti. E queste soluzioni devono essere elaborate a tavolino.
<P>
<SPEAKER ID=372 LANGUAGE="FR" NAME="Ainardi">
Signor Presidente, poiché due o tre grandi società americane controllano la produzione dei paesi dell'America latina, gli Stati Uniti, che non producono peraltro nemmeno un chilo di banane, proseguono senza tregua la loro offensiva contro il sistema comunitario d'importazione.
<P>
Mentre l'Unione europea ha tenuto conto del verdetto dell'OMC modificando la sua regolamentazione, gli Stati Uniti ricorrono di nuovo alla minaccia di sanzioni commerciali contro l'importazione di prodotti europei.
Essi vogliono anche che l'Unione tolga l'embargo sulle importazioni di carne trattata con ormoni e preparano l'offensiva degli organismi geneticamente modificati.
<P>
Il 28 gennaio scorso, l'ambasciatore degli Stati Uniti presso l'Unione sottolineava d'altronde che la questione delle banane è solo una collinetta rispetto alle montagne dei problemi che riguardano la carne con gli ormoni e gli OGM.
<P>
In fondo, sono proprio i meccanismi dell'OMC che vengono messi in discussione da questa riconferma dell'egemonia commerciale e politica degli Stati Uniti e dalla loro volontà di avviare il futuro ciclo di negoziati da una posizione di forza.
<P>
Le proposta di risoluzione di cui sono stati cofirmatari il mio gruppo e il gruppo Verde condanna le minacce di sanzioni americane.
Essa chiede che la Commissione sia molto ferma di fronte a questa nuova offensiva, per tutelare gli interessi dei produttori comunitari e dei paesi ACP.
<P>
Si è ottenuto un accordo provvisorio in attesa del nuovo arbitrato del panel dell'OMC, ma gli Stati Uniti non hanno per questo rinunciato alle loro minacce.
Se essi applicheranno le sanzioni annunciate in modo unilaterale, la Commissione sarà pronta a rispondere applicando, se necessario, equivalenti misure di ritorsione?
<P>
<SPEAKER ID=373 NAME="Medina Ortega">
Signor Presidente, devo ringraziare il Commissario Brittan per la sua presenza a quest&#x02BC;ora, che dimostra il suo interesse per l&#x02BC;argomento.
Questa sera stiamo mettendo in atto un'azione di sostegno della Commissione, come ha osservato lo stesso Commissario, e perciò non ha senso che stia a ripetere alcuni degli argomenti che sono già stati esposti.
<P>
Mi permetta, signor Presidente, di fare alcune osservazioni. Non so se riceverò risposte al riguardo.
<P>
In primo luogo, desidero far riferimento ai problemi che ci pone questa crisi.
Il primo è che la nostra insistenza, durante il round finale per l'istituzione dell&#x02BC;Organizzazione mondiale del commercio a Marrakech, affinché nello statuto venisse incluso il procedimento di composizione delle controversie, aveva lo scopo di opporsi all&#x02BC;unilateralità americana.
Ebbene, adesso quell&#x02BC;articolo 301 del codice statunitense per il commercio estero torna a far capolino.
<P>
In secondo luogo, sembra che gli statunitensi abbiano la possibilità di esimersi dal procedimento di composizione delle controversie, dal momento che, di fatto, non è stato possibile presentare utilmente ricorso all&#x02BC;Organizzazione mondiale del commercio contro la legge Helms-Burton e neppure contro la legge D&#x02BC;Amato.
<P>
Infine, ci chiediamo con inquietudine, in particolare noi membri della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini del Parlamento, se la Commissione sia davvero nelle condizioni di opporsi con i propri mezzi allo spaventoso schieramento di giuristi che gli statunitensi hanno a Ginevra.
Sembrerebbe che gli Stati Uniti siano in grado di averla vinta su di noi in quasi tutte le cause: lo abbiamo appena visto nella questione degli ormoni e in un ricorso che potrebbe essere presentato a proposito degli organismi geneticamente modificati; e adesso abbiamo la guerra delle banane.
<P>
In altre parole, il problema è che se non arriviamo velocemente a un accordo su questo tema e gli statunitensi insistono sulla multilateralità, è possibile che l'Unione europea debba rivedere la propria disponibilità a sottomettersi ad un meccanismo multilaterale che gli Stati Uniti stessi non sembrano disposti a rispettare.
<P>
<SPEAKER ID=374 LANGUAGE="PT" NAME="Porto">
Signor Presidente, già durante l'ultima seduta plenaria a Bruxelles abbiamo avuto occasione di parlare del problema delle banane a proposito del sostegno finanziario da concedere ai paesi ACP colpiti dal calo della loro produzione.
<P>
Come già abbiamo sottolineato allora, al di là delle ragioni che possono essere addotte a favore dell'una o dell'altra parte, è impressionante la sproporzione delle rappresaglie annunciate.
Occorre inoltre osservare che, mentre da parte nostra potrà essere in discussione l'appoggio a due regioni periferiche (di Madera parlerà certamente l'onorevole Manuel Mendonça) e a paesi poveri ACP che non hanno alternative soddisfacenti alla produzione della banana, da parte degli Stati Uniti non sono in causa gli interessi degli agricoltori statunitensi, ma quelli di multinazionali potentissime che sfruttano questo tipo di produzione in paesi latinoamericani.
<P>
Poiché dobbiamo essere sensibili alle necessità di questi paesi, è necessario sottolineare che, al di là delle quote stabilite, il mercato che rimane aperto è ancora molto ampio, sia all'interno che all'esterno dei confini europei.
<P>
Da questa riflessione deriva il nostro appoggio a una delle interrogazioni orali presentate alla Commissione nella quale si chiede se sia possibile giungere ad un'intesa nell'ambito del panel dell'OMC.
Poiché dobbiamo avanzare le più grandi riserve sulla correttezza della posizione americana, chiediamo anche, con una richiesta che costituisce al contempo un suggerimento politico, se la Commissione è disposta a far ricorso, in modo rigoroso e senza ritardi, agli strumenti di politica commerciale a sua disposizione.
<P>
Dobbiamo assicurare alla Commissione tutto il nostro appoggio politico affinché rimanga ben salda su questa posizione, come è richiesto chiaramente al punto n. 3 della proposta di risoluzione elaborata nella sequenza delle interrogazioni orali presentate.
<P>
Con questo atteggiamento tuteliamo non solo gli interessi legittimi delle persone e delle aree meno favorite direttamente interessate (ovvero le regioni produttrici di banane, da un lato, e quelle che verrebbero danneggiate dalle misure di rappresaglia americane, dall'altro), ma diamo soprattutto un contributo affinché si persegua finalmente una soluzione multilaterale dei conflitti, secondo le norme dell'OMC (e si respingano le rappresaglie unilaterali, dettate da una logica politica che preferiamo non qualificare).
<P>
<SPEAKER ID=375 LANGUAGE="PT" NAME="Novo">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, agli Stati Uniti d'America non è bastato che una commissione arbitrale dell'OMC, costituita a immagine e somiglianza dei loro interessi e delle loro multinazionali della zona della banana-dollaro, abbia recentemente imposto una modifica dell'OCM della banana.
Gli Stati Uniti proseguono la loro offensiva volta ad abolire qualsiasi regime di appoggio alla banana comunitaria e a distruggere ciò che ancora resta di questa produzione in regioni poco sviluppate ed ultraperiferiche, come Madera.
<P>
Ciò che più ci scandalizza di questa offensiva è il suo carattere totalmente unilaterale, estraneo alle strutture stesse dell'OMC.
Si minaccia ora di imporre nuovi dazi doganali su prodotti europei esportati in quel paese, il che in pratica potrà tradursi in un vero e proprio divieto di accesso al mercato nordamericano per varie merci, fra le quali i prodotti tessili.
<P>
L'offensiva mira inoltre a preparare nuovi attacchi per costringere l'Unione europea ad accettare l'importazione di carne americana trattata con ormoni e di prodotti geneticamente modificati, nel più totale disprezzo della sanità pubblica dei consumatori europei.
Si tratta di un'offensiva, signor Commissario, che deve essere bloccata con fermezza.
E' essenziale che, qualora la minaccia si concretizzi, l'Unione europea sappia rispondere con prontezza limitando l'accesso di prodotti americani al mercato europeo.
E' altrettanto importante, se non fondamentale, che la Commissione metta in atto tutti i meccanismi di diritto commerciale ed internazionale a sua disposizione per ripristinare quella legalità che gli Stati Uniti vogliono sovvertire.
<P>
<SPEAKER ID=376 LANGUAGE="PT" NAME="Mendonça">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, come deputato proveniente da una regione dell'Unione europea ultraperiferica e produttrice di banane desidero esprimere, di fronte all'Assemblea, la protesta più veemente e la più profonda indignazione per le ritorsioni annunciate dagli Stati Uniti d'America nel quadro del nuovo contenzioso sul regime comunitario d'importazione delle banane.
<P>
Desidero sottolineare il fatto che tra le regioni europee produttrici di banane si annoverano alcune delle regioni ultraperiferiche insulari in cui ancora si registra un basso livello di sviluppo economico e dove, per molte migliaia di famiglie, la produzione della banana è la principale, e talvolta unica, fonte di reddito.
Nella regione autonoma di Madera avrebbero avuto la meglio pregiudizi economici, sociali ed ambientali se le Istituzioni europee avessero ceduto alle pressioni che le multinazionali, orientate e dirette dagli Stati Uniti, continuano ad esercitare sul mercato della banana, con l'unico scopo di tutelare i propri esclusivi interessi.
<P>
Allo stato dei fatti dobbiamo ovviamente pretendere che l'Unione europea non faccia concessioni di sorta alle pressioni esercitate dagli Stati Uniti sui vari argomenti che verranno messi in discussione.
Le Istituzioni europee dovranno ribadire, nell'ambito delle diverse istanze internazionali, la loro ferma opposizione alle misure unilaterali di ritorsioni commerciali.
Le sanzioni annunciate dagli Stati Uniti nell'ambito delle misure di ritorsione hanno contorni altamente sconcertanti e cominciano già a farsi sentire effetti negativi in vari settori industriali che nulla hanno a che fare con la famigerata guerra delle banane.
<P>
Appoggiamo senza riserve la posizione della Commissione, in quanto si richiama risolutamente allo spirito dei principi e delle regole dell'Organizzazione mondiale del commercio, ma riteniamo che, se gli Stati Uniti metteranno in atto le misure unilaterali previste, la Commissione debba tenersi pronta, come pare intenda fare, a rispondere con durezza e rapidità.
<P>
<SPEAKER ID=377 NAME="Brittan">
Signor Presidente, vorrei rilevare innanzitutto che i parlamentari intervenuti nell'ultima parte della discussione hanno sostenuto che l'azione intrapresa dagli Stati Uniti non solo è diretta contro alcuni paesi caraibici, ma anche contro alcune regioni dell'Unione europea che dipendono dalle banane.
Per quanto riguarda i paesi caraibici, se alcuni di essi smettessero di produrre banane con grande probabilità sarebbero costretti a diventare rifugi per il traffico di droga, fatto che arrecherebbe maggiori danni agli Stati Uniti che all'Unione europea.
<P>
L'onorevole Smith ha chiesto in che modo gli Stati Uniti possono discernere i prodotti che non hanno nulla a che fare con le banane, come il cachemire e nel caso dell'Italia il pecorino, ed altri prodotti provenienti da altri paesi.
Riteniamo che gli Stati Uniti non abbiano alcun diritto di agire in tal senso e che questa sia una semplice tattica intimidatoria con cui tentano di persuadere l'Unione europea a cedere alle loro minacce.
<P>
Quanto all'articolo 301, altra questione sollevata, siamo sempre stati del parere che sia illegittimo.
Finora siamo stati disposti ad accettare che rimanesse nello statuto americano e ad adottare provvedimenti soltanto in caso di effettiva attuazione.
Se sarà attuato, prenderemo senza dubbio provvedimenti.
<P>
L'onorevole Medina Ortega ha chiesto se saremo in grado di misurarci con gli avvocati americani riguardo a queste varie minacce.
La risposta è certo che siamo in grado di farlo.
Lo abbiamo già fatto, come ha rilevato egli stesso, nei confronti delle leggi Helms-Burton e D'Amato, e lo faremo nei confronti di tutte le altre normative.
<P>
Come ci comporteremo se sarà dato corso all'azione?
In primo luogo risponderemo in sede di OMC avviando un procedimento contro gli americani, come abbiamo già iniziato a fare.
In secondo luogo, se tale procedimento si risolverà a nostro favore, avremo il diritto legittimo di rivalerci nei confronti degli Stati Uniti; dovremo prestare grande attenzione ad assicurare che le misure adottate siano compatibili con l'OMC ma prevedano il ritiro delle concessioni che non sono contemplate dall'OMC e non spettano di diritto agli Stati Uniti.
Mi auguro non si debba arrivare a tanto, ma l'Unione europea è pronta a difendere i propri interessi contro chiunque, compresi gli Stati Uniti.
<P>
<SPEAKER ID=378 LANGUAGE="EN" NAME="Smith">
Signor Presidente, temo di non essermi espresso in modo chiaro con il Vicepresidente.
Gli Stati Uniti hanno escluso due paesi europei dall'applicazione delle sanzioni.
Di quale meccanismo dispongono le autorità statunitensi per discernere i prodotti provenienti da questi due paesi rispetto a quelli che provengono da uno degli altri 13?
<P>
<SPEAKER ID=379 NAME="Brittan">
Non so come gli Stati Uniti si propongano di operare nella pratica.
Si troveranno in difficoltà.
Ma non è una domanda che mi riguarda, perché riteniamo che tale azione sia in ogni caso illegittima e prenderemo provvedimenti atti a contrastarla.
Concordo sul fatto che, dal loro punto di vista, non sarà affatto semplice trovare una soluzione.
<P>
<SPEAKER ID=380 NAME="Presidente">
Sono state ricevute nove proposte di risoluzione presentate ai sensi dell'articolo 40, paragrafo 5, del Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
La seduta termina alle 23.55
<P>
