<CHAPTER ID=1>
Interpretazione del Regolamento
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Ho ricevuto dal gruppo Verde al Parlamento europeo, ai sensi dell'articolo 162, paragrafo 4, del Regolamento, una contestazione rispetto all'interpretazione, di cui vi è stata data lettura ieri, delle disposizioni applicabili nel quadro della procedura di discarico.
<P>
Vi prego di prestare la massima attenzione al fatto che la votazione su detta interpretazione si svolgerà, come peraltro già annunciato, nel turno di votazione odierno e cioè alle 12.00.
<P>
Ovviamente non è il caso di tenere una discussione adesso su tale questione.
<P>
L'articolo 162 del Regolamento è assolutamente chiaro.
Voteremo quindi alle 12.00.
Tuttavia do la parola alla onorevole Diemut Theato in veste di presidente della commissione per i controllo dei bilanci poiché ha chiesto di intervenire.
<P>
<SPEAKER ID=2 NAME="Theato">
Signora Presidente, la prego vivamente di far pervenire anche ai gruppi politici e ai deputati il parere del servizio giuridico in merito.
Non so se tutti i deputati abbiano ricevuto il testo.
Ieri è stato presentato anche alla commissione per il regolamento, la verifica dei poteri e le immunità.
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
Onorevole Theato, ciò fa sorgere un problema poiché l'interpretazione proviene dalla commissione per il regolamento, la verifica dei poteri e le immunità.
Tale interpretazione è contestata e l'Aula è sufficientemente sovrana e saggia per deliberare in piena libertà.
La decisione sarà presa alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=4 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=5 LANGUAGE="NL" NAME="Janssen van Raay">
Signora Presidente, in data 12 gennaio 1999 alle ore 9.30 l'onorevole Wijsenbeek ed io siamo attesi presso la Corte di giustizia a Lussemburgo per la discussione di un ricorso pregiudiziale ai sensi dell'articolo 177, presentato dal Tribunale circoscrizionale di Rotterdam.
Dovremo lasciare Strasburgo all'alba alla volta del Lussemburgo e probabilmente non potremo partecipare alle votazioni. Pertanto dovremo scegliere fra recarci a Lussemburgo o restare per le votazioni.
Chi è competente a decidere?
Ecco la domanda che ieri ho formulato come mozione d'ordine.
I miei avvocati mi dicono che ai sensi dell'articolo 2 del Regolamento siamo l'onorevole Wijsenbeek ed io a dover decidere.
Se la nostra presenza è di importanza decisiva per le votazioni, allora, seppure a malincuore, dovremo scrivere alla Corte di giustizia che purtroppo non potremo essere presenti. A nostro parere invece ciò non ha alcuna importanza.
Riteniamo che svolgeremmo meglio il nostro compito di parlamentari nell'interesse dei cittadini dell'Unione e per la libera circolazione dei cittadini andando a Lussemburgo. Pertanto con forte probabilità purtroppo non potremo partecipare alle votazioni.
Questa decisione spetta a noi, sostengono i nostri avvocati.
L'Ufficio di presidenza ribatte, ai sensi dell'articolo 5, di avere la facoltà di decidere per nostro conto, decidendo che dobbiamo essere sempre presenti alle votazioni. Ci dispiace per la Corte di giustizia del Lussemburgo, - sostiene l'Ufficio di Presidenza - se non sarete presenti riceverete una multa per la mancata partecipazione alle votazioni pari alla metà dell'indennità giornaliera.
Così facendo si decide implicitamente che l'indennità giornaliera va considerata come reddito - basti pensare al caso di Lord Bruce, motivazione 21, - e che quindi può essere soggetta a tassazione da parte del fisco nazionale.
Signora Presidente, ieri nei corridoi del Parlamento ho promesso al Presidente Gil-Robles Gil-Delgado che questa settimana verrà messo a disposizione del segretario generale un parere abbreviato in inglese e francese. Sarà per me un piacere consegnarglielo questa settimana.
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="NL" NAME="Wijsenbeek">
Signora Presidente, le faccio notare che in effetti la Corte di giustizia mi ha convocato nella causa penale Wijsenbeek per martedì 12 gennaio 1999.
Sottolineo che abbiamo già discusso in precedenza di questa causa in sede di commissione giuridica e per i diritti dei cittadini di cui lei stessa fa parte, signora Presidente, e che essa riguarda la libera circolazione delle persone: nella fattispecie l'interpretazione degli articoli 7 e 8 su cui lo stesso Parlamento ha già adito la Corte che però ha dichiarato il ricorso irricevibile.
Grazie all'aiuto del mio legale, J.L. Janssen van Raay, e in questo caso posso ben dire collega, abbiamo presentato noi il ricorso poiché in quanto membri del Parlamento ma anche come comuni cittadini siamo vittime della mancata attuazione degli articoli 7 e 8.
Pertanto, signora Presidente, sia in quanto Istituzione che in quanto parte in causa, nonostante il ricorso sia stato dichiarato irricevibile, le chiedo di garantirci appoggio e collaborazione e di non voler partire dal presupposto che i deputati debbano essere sempre tutti presenti, poiché questa è una interpretazione errata delle regole, così come ha illustrato l'onorevole Janssen van Raay.
<P>
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="NL" NAME="Pex">
Signora Presidente, desidero fare un'osservazione riguardo al processo verbale, poiché ieri la presidenza ha commesso un'omissione che potrebbe avere spiacevoli conseguenze per le relazioni fra Parlamento e Consiglio.
Riguarda la posizione comune del Consiglio sulla capitale europea della cultura per gli anni 2005 a 2019. Il termine per rispondere scade oggi.
La presidenza ha chiesto e ottenuto dal Consiglio una proroga, tuttavia non è chiaro perché e quando detta proroga abbia inizio, poiché ieri non è stato annunciato che la posizione comune del Consiglio era stata ricevuta.
Lei può rimediare a questo errore facendo oggi l'annuncio e la proroga varrebbe fino al 15 gennaio. Prima di quella data dobbiamo avere fatto qualcosa.
La commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di comunicazione ieri sera ha deciso all'unanimità di presentare all'Aula la dichiarazione d'intenti che respinge la posizione comune.
Se non reagiremo, raggiungeremmo esattamente l'obiettivo opposto, cioè la posizione comune verrebbe accettata senza battere ciglio.
Pertanto insisto affinché la presidenza faccia oggi stesso il suddetto annuncio e in secondo luogo faccio notare che ciò è la conseguenza della procedura da seguire per i documenti in arrivo: il Presidente dice che sono arrivati alcuni documenti e rinvia all'allegato al processo verbale.
Noi annuiamo ubbidienti e non possiamo controllare se effettivamente gli accordi sono stati rispettati.
Lo posso controllare soltanto adesso, un giorno dopo.
Il risultato è stato la bizzarra situazione di ieri: dopo la seduta in Aula e prima della riunione di commissione i servizi mi davano ad intendere che l'annuncio era stato fatto, mentre dopo la riunione di commissione mi hanno detto invece che l'annuncio non era stato fatto.
Questo tipo di fraintesi è un sintomo di negligenza.
<P>
<SPEAKER ID=8 NAME="Presidente">
Certamente, onorevole Pex.
Siamo perfettamente al corrente della situazione e posso garantirle che oggi si farà l'annuncio.
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="EN" NAME="Miller">
Signora Presidente, intervengo sul processo verbale di ieri sera e sul discorso pronunciato dal nuovo collega eletto a questo Parlamento per la Scozia.
Nel suo discorso egli si è riferito solo ed esclusivamente alla Scozia.
Signora Presidente potrebbe far presente al nuovo collega che questo è un Parlamento europeo e che se intende perseverare nelle sue miopi visioni nazionaliste forse avrebbe dovuto farsi eleggere al Parlamento scozzese?
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="FR" NAME="Fabre-Aubrespy">
Signora Presidente, vorrei precisare quanto riportato a pagina 22 del processo verbale.
Lei si ricorderà che dopo la reiezione della richiesta di rinvio in commissione da me presentata ai sensi dell'articolo 129, ho dovuto intervenire per precisare le conseguenze della votazione di reiezione da parte dell'Aula e che il Presidente mi ha dato ragione sul fatto che avrebbero potuto esserci altre richieste di rinvio in commissione.
Di questo non si dice nulla nel processo verbale e credo invece che tale precisazione dovrebbe essere riportata non certo perché di fatto avevo ragione ma perché la situazione rischia di ripresentarsi in futuro.
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="Presidente">
Onorevole Fabre-Aubrespy, non l'abbiamo menzionato perché il Regolamento non lo prescrive. Quindi non abbiamo ritenuto necessario riportarlo a verbale.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="ES" NAME="García Arias">
Signora Presidente, ho una domanda da fare sul tempo delle interrogazioni.
Signora Presidente, i Commissari partecipano alle sedute e, sapendo quale di loro è presente al Tempo delle interrogazioni, noi formuliamo i quesiti rivolgendoli a determinati Commissari.
Ma in questo caso la Commissione europea ha deciso che alcune interrogazioni relative alla politica della concorrenza e destinate al Commissario Van Miert avrebbero ricevuto risposta da parte del Commissario Papoutsis, che però non parteciperà al Tempo delle interrogazioni di questa tornata.
<P>
Signora Presidente, vorrei esprimere una protesta all'Ufficio di presidenza del Parlamento: infatti, se noi deputati rivolgiamo determinate interrogazioni a certi Commissari, è perché sappiamo che sono loro a occuparsi di determinate materie.
<P>
Lo so, o se non altro immagino, che ormai è impossibile modificare le interrogazioni, ma nell'esercizio delle sue funzioni l'Ufficio di presidenza dovrebbe vigilare su tali aspetti.
<P>
(Il processo verbale è approvato)
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="NL" NAME="Plooij-Van Gorsel">
Signora Presidente, sa che siamo tutti obbligati a bivaccare qui a Strasburgo per una settimana al mese, spesso senza ricevere notizie dai nostri Stati membri.
La situazione adesso viene resa più sostenibile dal fatto che nei nostri uffici disponiamo di un televisore che riceve canali in tutte le lingue.
Adesso sul televisore qui a Strasburgo abbiamo anche un canale in neerlandese, ma ogni volta che arrivo qui mi accorgo che il suddetto canale è disattivato. A quel punto devo fare tutta una serie di telefonate per farlo nuovamente sintonizzare.
Vorrei sapere se i servizi sarebbero in grado di fare in modo che quando arriviamo il lunedì quel canale in neerlandese sia già sintonizzato.
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Presidente">
Mi stanno dicendo che nel nuovo edificio le vostre esigenze saranno soddisfatte. Infatti è davvero un peccato non poter approfittare della televisione olandese.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Decisione sulle urgenze
<SPEAKER ID=15 NAME="Colino Salamanca">
Signora Presidente, a nome della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale vorrei chiedere all'Assemblea di approvare la richiesta di urgenza relativa al programma di alimentazione a favore della Federazione russa, in conformità alla risoluzione approvata da questo Parlamento il 19 novembre.
Sembra che sia urgente inviare derrate alimentari a certe regioni della Federazione russa e a certe categorie di persone, quali disoccupati, ammalati e anziani.
La commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale chiede pertanto al Parlamento di approvare questa richiesta di urgenza.
<P>
<SPEAKER ID=16 NAME="Presidente">
Qualcuno desidera esprimersi contro tale richiesta?
<P>
Poiché nessuno chiede di intervenire, pongo in votazione la richiesta di procedura d'urgenza.
<P>
(Il Parlamento approva la richiesta di applicazione della procedura d'urgenza)
<P>
<CHAPTER ID=4>
Discarico 1996
<SPEAKER ID=17 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-502/98), presentata dall'onorevole Elles a nome della commissione per il controllo dei bilanci, sulla concessione del discarico alla Commissione per l'esecuzione del bilancio generale delle Comunità europee per l'esercizio finanziario 1996.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="DE" NAME="Müller">
Signora Presidente, ai sensi dell'articolo 129 del regolamento chiedo il rinvio in commissione della relazione dell'onorevole Elles.
La prego pertanto di richiamare ancora una volta gli onorevoli colleghi affinché possano partecipare a questa votazione.
Credo che i motivi di tale richiesta siano noti da tempo.
Non vorrei quindi rallentare la procedura.
Grazie.
<P>
<SPEAKER ID=19 NAME="Presidente">
Naturalmente voteremo senza indugio ma dopo aver sentito, come prescrive il Regolamento, un oratore a favore e un oratore contro.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="FR" NAME="Fabre-Aubrespy">
Signora Presidente, non posso che associarmi alla richiesta formulata dalla onorevole Müller.
La richiesta è stata motivata in modo molto breve e anch'io sarò altrettanto conciso nel dire che già ieri mi sono espresso sulle ragioni per cui tale rinvio mi pareva necessario.
Pertanto sono favorevole alla richiesta.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="NL" NAME="Dankert">
Signora Presidente, in marzo abbiamo formulato le condizioni per poter concedere il discarico alla Commissione.
La Commissione europea in gran parte è venuta incontro a dette condizioni, il che implica che adesso non ci sono più ostacoli a fare ciò per cui abbiamo insistito tanto in marzo, cioè concedere il discarico.
<P>
(Il Parlamento respinge la richiesta di rinvio in commissione)
<P>
<SPEAKER ID=22 NAME="Presidente">
Passiamo alla discussione sulla relazione presentata dall'onorevole Elles.
<P>
<SPEAKER ID=23 NAME="Elles">
Signora Presidente, intervengo per presentare la mia relazione finale sul discarico per l'esercizio finanziario 1996.
La settimana scorsa alla commissione per il controllo dei bilanci, è emersa una maggioranza di misura, trasversale tra tutti i gruppi, a favore della concessione del discarico alla Commissione.
Nonostante ciò, la relazione è profondamente critica nei confronti della gestione operata dalla Commissione.
A questo punto occorre decidere se tali critiche meritano il rifiuto del discarico sull'esecuzione del bilancio da parte dell'Aula.
<P>
Sono tre le preoccupazioni specifiche che rimangono tali, nonostante i validi sforzi del Commissario per il bilancio, Erkki Liikanen, intesi a colmare il vuoto creato dall'invisibile Commissario per il controllo finanziario, signora Gradin.
<P>
Per prima cosa, la mancanza di controllo democratico nella lotta contro le frodi.
In assoluta buona fede, il Parlamento ha adottato in ottobre la relazione Bösch, che fissava una chiara struttura per istituire un Ufficio per la lotta contro le frodi, denominato OLAF.
Nonostante la fanfara del Presidente della Commissione all'inizio del mese a Bruxelles, per annunciare la nascita di una Istituzione indipendente per combattere le frodi, tale proposta non risponde alle richieste del Parlamento.
Molti temono che essa renderà la lotta contro le frodi ancora più difficile, in quanto nega il diritto di indagine indipendente in caso di controlli interni.
<P>
Secondo, la mancanza di coerenza e di una corretta gestione finanziaria nelle politiche esterne.
Le informazioni recentemente messe a disposizione del Parlamento da un coraggioso funzionario della Commissione hanno confermato molti dei nostri peggiori timori in riferimento a svariati programmi.
Il modo in cui la Commissione ha gestito il problema non ha fatto altro che esacerbare la situazione.
Gli esempi emersi durante la procedura di discarico non hanno solo rivelato quanto sia concreta la preoccupazione che le irregolarità vengano commesse senza che i singoli Commissari percepiscano la necessità di assumersi le proprie responsabilità personali per le proprie azioni, oltre a ciò la Commissione si è rifiutata di mettere a disposizione del Parlamento certi documenti. Il caso più flagrante di mancato rispetto nei confronti del Parlamento è costituito da ECHO, dove il testo trasmesso alla nostra Istituzione era così pesantemente censurato da risultare assolutamente illeggibile.
<P>
Il terzo aspetto, non meno importante, è l'assenza di misure efficaci per migliorare la gestione amministrativa e di bilancio.
I recenti casi relativi a nomine del personale che coinvolgono alcuni funzionari altolocati della Commissione hanno gravemente danneggiato la credibilità della Commissione, ma le prove fornite alcuni giorni or sono alla nostra commissione parlamentare hanno messo in evidenza l'ampiezza degli abusi nelle nomine di funzionari di grado elevato della Commissione. Mi rincresce dirlo, ma pare che le conoscenze personali continuino a contare più delle conoscenze professionali.
I poteri esorbitanti in materia di nomine e ripartizione delle risorse espone l'amministrazione a potenziali interferenze politiche in tutti gli aspetti della gestione, addirittura al di là di quanto avviene nelle amministrazioni pubbliche degli Stati membri.
Tali fattori possono essere concisamente espressi affermando che le pecche dell'organizzazione gestionale hanno inevitabilmente comportato distorsioni operative nella fase di esecuzione delle politiche.
<P>
Non c'è da stupirsi se il morale del personale della Commissione sia a terra.
In buona sostanza dal 1995 in poi non si è riflettuto abbastanza sulle modalità di funzionamento ottimale della Commissione.
In molti casi, a funzionari altamente qualificati e zelanti si è chiesto di fare troppo con troppo poco.
La segretezza con cui vengono effettuate le nomine ai vertici non è certo stata d'aiuto.
Si tratta di questioni che vanno risolte prima possibile.
<P>
La commissione parlamentare ha tratto le proprie conclusioni nell'intento di stabilire un programma di lavoro per la Commissione per i prossimi 12 mesi per garantire cambiamenti significativi atti a modernizzare la Commissione entro il 1- gennaio 2000.
Le proposte includono una revisione dello statuto, una relazione analitica sui servizi della Commissione di modo che il Parlamento possa giudicare le esigenze in termini di organico affinché la Commissione possa espletare in modo efficace i propri compiti; e terzo, ma non meno importante un codice di condotta per le nomine dei funzionari di alto grado.
E' forse accettabile che certi posti rimangano vacanti, magari anche per anni, in attesa del membro giusto del Gabinetto?
E' forse opportuno che certi Gabinetti piazzino i propri segnaposto nel momento stesso in cui la Commissione si insedia?
Credo di no, e occorre agire di conseguenza quanto prima.
<P>
Tale programma di lavoro è stato adottato a larga maggioranza in sede di commissione.
E' alquanto sconcertante avere la sensazione, essendo esterni alla Commissione, che qualunque atteggiamento sia accettato senza temere alcuna reprimenda.
<P>
Su due punti essenziali ci siamo trovati in disaccordo.
Primo, alcuni sostengono che la relazione sul discarico contiene una serie di critiche che esulano dall'esercizio 1996 e quindi desiderano semplicemente limitarsi a considerare il discarico come una questione tecnica senza alcuna valenza politica.
E' altrettanto vero che alla nostra commissione continuano a essere presentate prove specifiche raccolte in relazione all'esecuzione del bilancio per l'esercizio 1996 in numerosi settori, sia da parte di colleghi nelle relazioni che presentano, sia da parte di giornalisti nei loro reportage pubblicati da diverse testate.
Eppure c'è chi continua a far orecchio da mercante, come se non volesse tener conto di tali elementi circostanziati.
<P>
Il secondo punto è l'affermazione fallace secondo cui negare il discarico equivarrebbe a licenziare la Commissione, un voto di censura, insomma.
Ciò è sintomatico delle manipolazioni di cui sono rimasti vittime molti in questo Parlamento, che forse hanno fatto più affidamento sulle consulenze esterne, piuttosto che sulle pertinenti disposizioni del Trattato.
<P>
La procedura di discarico è assolutamente distinta da quella della censura, in quanto si tratta di un regolare processo annuale che va valutato in sé e per sé.
<P>
Alcuni parlamentari - peraltro assenti in questo frangente - hanno invocato un voto di censura contro la Commissione, ma è una linea che non mi sentirei di condividere.
<P>
Perché mai allora, in commissione, ho votato contro la concessione del discarico alla Commissione?
Non soltanto perché gli elementi circostanziati sono sufficientemente gravi da giustificare una simile posizione, ma anche perché è altrettanto vero che la Commissione non è in grado di intraprendere le riforme con le sue sole forze.
Molte questioni sono sul tappeto ormai da anni.
I riformatori in seno alla Commissione non sono stati capaci di aprirsi una breccia attraverso il muro degli interessi costituiti.
Non possono farcela senza il sostegno attivo da parte del Parlamento.
<P>
Concludo dunque lanciando un appello a nome di coloro, nella Commissione o fuori di essa, che auspicano Istituzioni più moderne, basate sull'integrità e pronte a realizzare l'euro e a dare il benvenuto ai nuovi Stati membri dell'Est.
Concedere il discarico per il 1996 nell'attuale congiuntura verrebbe interpretato come la classica foglia di fico, come un invito a continuare come prima, ignorando le richieste del Parlamento.
Dobbiamo agire non soltanto per la tenuta delle nostre Istituzioni, ma anche per la credibilità del Parlamento.
Dobbiamo avere il coraggio di prenderci sulle spalle le nostre responsabilità, in base agli elementi di cui disponiamo.
Ricordate che quando esprimerete il vostro voto domani dovrete pensare ai vostri elettori, che sarebbero a favore di un Europa della gente.
Raccomando all'Aula di non concedere il discarico per l'esercizio 1996.
<P>
(Applausi)
<SPEAKER ID=24 NAME="Schwaiger">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, una delle principali critiche sollevate contro l'esecuzione del bilancio 1996 è che la Commissione nel corso dell'anno non era riuscita ad attuare efficacemente le azioni esterne dell'Unione europea avvalendosi delle cospicue risorse di bilancio disponibili.
Non sono stati eseguiti in modo soddisfacente né i fondi stanziati per PHARE e TACIS - i programmi a favore dell'Europa centrale e orientale - né quelli stanziati per i paesi del Mediterraneo.
Gli aiuti per la ricostruzione della Bosnia - l'esempio sul quale intendo soffermarmi - sono stati utilizzati soltanto al 15 per cento e ciò principalmente a causa dell'incapacità della Commissione di adottare nei tempi previsti le necessarie misure amministrative, di impiegare in modo efficiente le risorse finanziarie e umane disponibili, nonché di richiedere le ulteriori risorse necessarie.
<P>
Rispetto agli aiuti per la ricostruzione della Bosnia forniti dagli Stati Uniti, per esempio, il personale è risultato del tutto insufficiente.
L'inefficienza dell'Unione europea è diventata proverbiale a Sarajevo.
Volendo comunque concedere il discarico, nonostante questa situazione di fatto non più modificabile relativa all'esercizio 1996, è fondamentale tenere presente i seguenti criteri. Primo, occorre migliorare effettivamente l'organizzazione delle strutture d'intervento dell'Unione europea a livello locale; secondo, è necessario fornire informazioni esaurienti sulle misure adottate affinché il Parlamento possa verificare con precisione i miglioramenti introdotti e le carenze che permangono.
<P>
A seguito della mia relazione dell'aprile 1998 il personale destinato alla ricostruzione della Bosnia è stato effettivamente aumentato notevolmente dal punto di vista numerico.
La Commissione si è sforzata di migliorare la situazione in loco .
Resta comunque difficile, per noi, appurare se la gestione decentrata a livello locale da noi richiesta consenta un'assistenza mirata ai progetti.
Come ha fatto rilevare recentemente anche la Corte dei conti, i risultati non sono valutabili univocamente.
Gran parte delle organizzazioni non governative europee, come la Caritas e l'Evangelisches Hilfswerk non hanno accesso agli aiuti per la ricostruzione forniti dalla Commissione.
La Commissione trasferisce la maggior parte dei fondi approvati dal Parlamento alle organizzazioni di aiuto delle Nazioni Unite e ciò rende, di fatto, impossibile l'esercizio delle nostre funzioni di controllo.
<P>
La cooperazione con la direzione generale incaricata di occuparsi della ricostruzione della Bosnia può essere ulteriormente migliorata.
Nonostante i ripetuti solleciti, il Commissario Liikanen non ci ha ancora fornito informazioni sull'aumento dei fondi destinati al personale da noi richiesto.
Egli si è rifiutato di fornire al Parlamento europeo i dati necessari o ha fornito soltanto informazioni evasive.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="NL" NAME="Pronk">
Signora Presidente, la commissione per l'occupazione e gli affari sociali si è occupata diffusamente del bilancio ed ha tentato di proporre miglioramenti in relazione ai pagamenti del Fondo sociale, così come rispetto alle altre voci della politica sociale.
Constatiamo che negli ultimi mesi sono stati rilevati alcuni miglioramenti in relazione al Fondo sociale.
D'altro canto alla fine dell'anno stiamo incontrando alcuni problemi perché i mezzi finanziari disponibili non sono sufficienti per finanziare i progetti che sono stati conclusi. Si tratta di un problema che continueremo a incontrare nell'esecuzione del bilancio.
Signora Presidente, questo era il mio primo punto.
<P>
Tenevo a ringraziare sentitamente il relatore per come ha approfondito il dibattito.
In passato il discarico forse era più una formalità, e a volte ho la sensazione che dall'altro lato dell'Aula lo si continui a ritenere più o meno tale. In ogni caso adesso abbiamo condotto un dibattito serio e approfondito su una delle componenti più essenziali dell'Unione europea.
Tuttavia c'è un punto, signora Presidente, nella parte relativa alla politica sociale sul quale non sono ancora in grado di esprimere un commento, ma sul quale desidero comunque dire qualcosa.
E' stata inviata una lettera alla onorevole Aelvoet, che tramite Internet è arrivata a chiunque in questo Parlamento desiderasse leggerla.
Detta lettera contiene anche un passaggio su LEONARDO, un programma di formazione professionale che rientra nelle competenze della commissione per l'occupazione e gli affari sociali.
Purtroppo non siamo stato in grado di controllare. Anche durante la discussione in sede di commissione per l'occupazione e gli affari sociali non si è parlato in questi termini del programma LEONARDO.
Pertanto chiedo che si controlli con precisione, anche noi lo faremo in sede di commissione per l'occupazione e gli affari sociali.
Dobbiamo controllare se effettivamente si tratta del 1996 o di un altro anno.
Occorre affrontare la questione con serietà.
Non sono in grado di fare un commento sul merito della relazione, ma sono convinto che la questione sia sufficientemente seria da considerarla con attenzione.
E' questa una ragione in più per dichiararci d'accordo con l'atteggiamento cauto del relatore rispetto al discarico.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="NL" NAME="Dankert">
Signora Presidente, mi sono alquanto sorpreso del fatto che un relatore che si sofferma così diffusamente sull'integrità della Commissione abbia posto così poco l'accento sul fatto di non parlare a nome della commissione per il controllo dei bilanci, perché per quanto ne so io la commissione per il controllo dei bilanci ha votato a favore del discarico, seppur con una maggioranza eccezionalmente risicata.
Trovo le reazioni in Aula assai singolari poiché accettiamo che i relatori non intervengano più in quanto relatori, ma che improvvisamente vengano liberati dalle loro responsabilità; mi sembra alquanto bizzarro.
<P>
Signora Presidente, concedere il discarico oppure non concederlo, resta pur sempre una questione di poco interesse.
Nel marzo scorso abbiamo aggiornato la concessione del discarico e abbiamo presentato cinque richieste alla Commissione europea.
A questo punto l'unica domanda che ci resta da porci è se la Commissione esecutiva si è mossa a sufficienza per soddisfare dette cinque richieste.
La stessa commissione per il controllo dei bilanci ha stralciato tre di queste cinque richieste poiché nei mesi scorsi la Commissione le ha soddisfatte. Il Commissario Liikanen in particolare ha fatto tutto quanto in suo potere.
Rimangono dunque aperti due punti, due settori.
Di uno dei due l'onorevole Elles ha parlato diffusamente dicendo che occorrono ulteriori progressi. Tuttavia si tratta di un settore così distante dalla portata delle cinque richieste formulate in marzo, che non ci si può aspettare che la Commissione esecutiva risolva in pochi mesi tutta la problematica della politica del personale al suo interno.
E' un'assurdità e non lo si può chiedere né a questa né alla prossima Commissione esecutiva.
C'è troppo da fare e la Commissione europea ha in gran parte risolto uno degli scandali più seri, cioè attirare personale esterno alla Commissione senza che ciò fosse sufficientemente giustificato nel bilancio.
Su questo punto la commissione per il controllo dei bilanci ha raggiunto un accordo, ma resta ancora molto da fare.
Signora Presidente, resta ad esempio il problema dell'informazione.
E' una realtà che nella procedura di discarico il flusso di informazioni dalla Commissione esecutiva alla commissione per il controllo dei bilanci deve essere profondamente migliorato, se vogliamo che il discarico abbia un senso. Penso che dovremo concentrarci sull'accordo interistituzionale per poter affrontare a dovere il problema del discarico.
Tuttavia, ripeto, si tratta di due questioni che non avrebbero potuto essere risolte nel breve arco di tempo trascorso dall'aggiornamento del discarico a oggi, e sulle quali dovremo continuare a lavorare nei prossimi mesi e addirittura anni, per quanto riguarda il personale.
<P>
Nel frattempo, dopo questo aggiornamento del discarico deciso in marzo, sono scoppiate le polemiche.
Testate come Libération, Focus e Stern hanno dato rilievo a tutti gli scandali e scandaletti possibili, oppure semplicemente alla cattiva gestione, alla relazione della Corte dei conti su PHARE e TACIS e alla questione della sicurezza nucleare.
C'erano in effetti spunti sufficienti per legare alla questione del discarico tutta una serie di altri temi, tuttavia, signora Presidente, ritengo che in generale siano cose che richiedono ulteriori indagini e che dovrebbero costituire l'oggetto della procedura di discarico 1997 che sta per iniziare.
Pertanto non dobbiamo modificare le nostre condizioni per il discarico sotto l'influsso della stampa scandalistica.
Dobbiamo giudicare l'operato della Commissione esecutiva in base a quanto abbiamo chiesto in marzo. Se riteniamo che la Commissione non sia venuta sufficientemente incontro alle nostre richieste, allora possiamo trarre la conclusione politica di rimandare a casa questa Commissione, invece di rimandare ancora una volta il discarico senza concederlo e presentare una mozione di censura.
E' troppo semplice scegliere di non concedere il discarico.
L'articolo 206 del Trattato è estremamente chiaro su questo punto; afferma che alla fine il discarico dovrà essere concesso.
Il discarico si può soltanto aggiornare, non negare.
Ecco perché lo strumento della mozione di censura è l'unico che rimane a nostra disposizione.
<P>
Signora Presidente, ciò non toglie che la risoluzione in parola sia ancora estremamente critica riguardo alla Commissione esecutiva.
Il gruppo socialista ha presentato un gran numero di emendamenti per raggiungere un migliore equilibrio fra la decisione di concedere il discarico e il testo della risoluzione.
Speriamo che detti emendamenti verranno approvati nei prossimi giorni per ristabilire quell'equilibrio necessario.
<P>
<SPEAKER ID=27 NAME="Theato">
Signora Presidente, il Parlamento ha il compito di controllare la gestione da parte della Commissione del denaro dei contribuenti europei.
La responsabilità spetta esclusivamente al Parlamento.
Il Consiglio si limita a rivolgerci una raccomandazione ma spetta a noi decidere se concedere o meno alla Commissione il discarico per la sua esecuzione del bilancio.
Per prendere una tale decisione dobbiamo, tuttavia, disporre delle informazioni necessarie.
Non avendole ricevute in marzo siamo stati costretti a rinviare il discarico e anche in settembre non siamo stati posti in condizione di decidere, come era stato annunciato.
Anche adesso, e siamo in dicembre, ancora non disponiamo di tutte le informazioni richieste, nonostante la Commissione, poco tempo fa, ci abbia trasmesso un documento, a suo parere completo, per la concessione del discarico.
<P>
D'altra parte, il Parlamento si è inevitabilmente sentito ingannato, per esempio a causa della documentazione incompleta dell'UCLAF relativa al caso ECHO.
Chiedo infatti: come può essere giusto che chi è soggetto al controllo stabilisca in quali ambiti e in che misura acconsenta ad essere controllato?
Vi è inoltre la questione dell'invio delle informazioni alle autorità giudiziarie competenti.
In due risoluzioni, rispettivamente di febbraio e marzo, il Parlamento ha sollecitato la Commissione a rivolgersi tempestivamente alle autorità giudiziarie competenti in caso di sospetto - e sottolineo sospetto - di frodi.
Nelle risoluzioni si afferma che finché ciò non sarà assicurato non potrà essere concesso il discarico.
<P>
Dal punto 7 della relazione Elles risulta inequivocabilmente che proprio questa condizione non è stata pienamente soddisfatta, come dimostrato esemplarmente nel caso ECHO, ma anche nello scandalo MED.
A tutt'oggi non sappiamo ancora se la Commissione abbia trasmesso agli organi giudiziari tutti i documenti.
In tal modo vengono messe in gioco la credibilità e la fiducia nel fatto che si proceda contro le frodi sospette compiute al proprio interno.
Anche la reazione della Commissione alla proposta contenuta nella relazione Bösch di istituire un Ufficio per la lotta contro le frodi si pone sulla stessa linea.
La proposta della Commissione del 2 dicembre otterrà esattamente il risultato contrario a quello che dovrebbe apparentemente conseguire.
Le risorse e le competenze già piuttosto scarse vengono ulteriormente frammentate invece che riunite.
<P>
Quando giovedì verrà posto in votazione il discarico alla Commissione sarete a conoscenza dei fatti, elencati punto per punto nella relazione Elles.
Ciascuno di noi dovrà a quel punto prendersi la responsabilità di decidere se in queste condizioni possa essere concesso il discarico.
In base agli elementi in mio possesso e ad una valutazione ripetutamente verificata, personalmente non sono in grado di assumermi una tale responsabilità.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
Signora Presidente, desidero iniziare facendo i miei complimenti all'onorevole Elles.
Credo che nella relazione che ha stilato il Parlamento non sia mai stato così attento all'importanza del discarico e ritengo che ciò sia positivo.
Per prima cosa desidero fare una domanda: immaginiamo che non venga concesso il discarico.
La Commissione lo considererebbe automaticamente come una mozione di censura oppure si comporterebbe come se niente fosse successo?
Credo che per il Parlamento sia importante avere una risposta a questa domanda.
<P>
Per me e per il mio gruppo è altresì importante valutare che cosa ha fatto la Commissione esecutiva dall'aprile di quest'anno quando per la prima volta sono state stabilite le condizioni in base alle quali concedere il discarico.
Ritengo che la Commissione esecutiva abbia dato prova della buona volontà per risolvere i problemi.
Alla domanda se ciò è sufficiente rispondo di no, è ovvio che non è sufficiente.
Svariati punti contenuti nella relazione in parola sono formulati in modo piuttosto duro. Penso che la Commissione prenderà questi punti molto sul serio, poiché in fin dei conti il Parlamento ha il diritto di decidere se concedere o meno il discarico e i termini indicati dovranno essere presi molto sul serio.
<P>
Per me un elemento centrale è come interpretare l'articolo 206 del Trattato.
Fino a che punto si può spingere la Commissione esecutiva nelle informazioni che fornisce al Parlamento senza danneggiare gli interessi personali dei funzionari?
Penso che sia necessario elaborare una specie di memorandum d'intesa, l'onorevole Dankert lo ha appena definito un accordo interistituzionale, affinché in futuro tutti sappiano come stanno le cose.
<P>
Fra i punti contenuti nella risoluzione penso che gli aspetti più importanti siano gli interessi personali e l'organizzazione all'interno della Commissione.
Come possono fare i funzionari per ottenere una promozione?
A questo livello c'è molta insoddisfazione e ritengo che il problema vada risolto quanto prima.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="FR" NAME="Pasty">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, la discussione sulla concessione del discarico alla Commissione per l'esecuzione del bilancio generale dell'Unione europea per l'esercizio 1996 è oggi caratterizzata da una intensità drammatica intrisa di passione perché, indubbiamente, sono stati superati i limiti dell'accettabile.
La discussione infatti ha trasceso la fase tecnica per diventare politica nell'accezione più forte del termine.
<P>
I successivi controlli della Corte dei conti che, dal 1994, si è rifiutata di avallare la legittimità e la regolarità delle operazioni su cui si basano i pagamenti dell'esercizio finanziario, sono scoraggianti dato il modo in cui la Commissione gestisce gli stanziamenti operativi che le sono concessi, che si tratti di interventi umanitari o dei programmi PHARE, TACIS e MEDA, o ancora dei programmi di ricostruzione nei paesi dell'ex Jugoslavia.
Non soltanto tali fondi sono male utilizzati o non mirati al loro obiettivo ma sono gestiti senza alcuna trasparenza consentendo malversazioni a detrimento tanto dei beneficiari di tali programmi quanto dei contribuenti europei.
La scelta degli operatori rivela ogni giorno i coinvolgimenti che mettono in causa le più alte autorità della Commissione. Le nomine stesse dei funzionari mettono in luce gravi disfunzioni che pregiudicano la credibilità dell'Istituzione.
L'assenza quasi totale di comunicazione e di coordinamento fra le varie direzioni generali e servizi della Commissione accresce l'opacità della gestione o impedisce alle procedure di controllo di funzionare normalmente favorendo l'irresponsabilità generalizzata dei gestori.
<P>
Tutte queste carenze sono state crudamente messe in luce dalle commissioni d'inchiesta istituite dal Parlamento europeo, che si tratti del tragico caso della ESB o delle frodi in materia di transito comunitario.
La Commissione invece di affrontare direttamente il problema procedendo a una riforma drastica delle sue strutture e delle sue procedure e di giocare la carta della trasparenza si chiude in un atteggiamento altezzoso, anzi sprezzante, nei confronti degli organi di controllo e del Parlamento.
Tutte le attuali disfunzioni sono state rivelate dal Parlamento.
Credo non occorra ricordare che le gravi frodi nella gestione degli stanziamenti per il turismo sono venute alla luce perché uno dei nostri colleghi ha intentato un'azione penale presso le autorità giudiziarie belghe, obbligando così la Commissione a fornire i documenti fino ad allora negati alla Corte dei conti e al Parlamento europeo.
I funzionari che hanno collaborato all'inchiesta oggi sono ingiustamente sanzionati.
<P>
Dinnanzi alla gravità di fatti venuti alla luce e alla cattiva volontà della Commissione nel collaborare con il Parlamento europeo, il rifiuto del discarico s'impone.
Nel mese di marzo avevamo concesso un rinvio alla Commissione procrastinando la concessione del discarico per consentirle di porre rimedio.
Siamo stati ascoltati solo in parte.
Oggi taluni colleghi auspicano concedere alla Commissione un discarico condizionato.
Ciò è insensato e dimostra un'enorme ipocrisia.
Per quale ragione la Commissione, che conclude il suo mandato fra meno di un anno, dovrebbe realizzare nei prossimi tre mesi ciò che finora non ha ancora fatto?
Che mezzi avremmo per sanzionarla se dovesse ancora una volta ignorare le nostre raccomandazioni?
Nella tornata di maggio avremo il coraggio politico di votare una mozione di censura?
Coloro che propongono questa scappatoia in realtà vogliono consentire alla Commissione di sfuggire a qualsiasi sanzione politica.
<P>
La nostra commissione per il regolamento, la verifica dei poteri e le immunità è stata consultata dalla presidenza del gruppo del Partito del socialismo europeo e nel suo parere dichiara irricevibile qualsiasi emendamento presentato in plenaria contrario alla raccomandazione della commissione per il controllo dei bilanci volta alla concessione del discarico, votata in condizioni discutibili,
<P>
mentre in una votazione precedente questo stesso discarico non era stato nemmeno concesso per parità di voti.
Quanto poi all'onorevole Dankert, ex Presidente del Parlamento, ha la tracotanza di dirci che non avremmo il diritto di votare il rifiuto del discarico benché esista un precedente: nel 1984, avevamo negato il discarico e lo abbiamo nuovamente rifiutato a seguito di una relazione dell'onorevole Wynn sul discarico per il FES.
Quando si ricorre ad artifici procedurali per imbavagliare un Parlamento, la democrazia è in pericolo.
<P>
Onorevoli colleghi, sono certo che non cadrete in questa trappola grossolana e che assumerete pienamente le vostre responsabilità politiche nei confronti dei vostri elettori e di conseguenza che negherete il discarico alla Commissione per la sua gestione dei fondi dell'esercizio 1996.
Immaginiamo per un attimo quale società di diritto privato potrebbe concedere il discarico a un esecutivo per la sua gestione quando i revisori dei conti rifiuterebbero, alla stregua della Corte dei conti, di attestare la veridicità delle scritture contabili.
Concedendo il discarico a tali condizioni, mancheremmo agli obblighi di difesa degli interessi dei contribuenti che ci derivano dai Trattati.
<P>
(Applausi)
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="PT" NAME="Miranda">
Signora Presidente, noi consideriamo la procedura di discarico una procedura eminentemente politica e non meramente amministrativa.
Essa non può nemmeno essere analizzata in funzione di interessi immediati, della vicinanza o meno delle elezioni, della fase in cui si trova il mandato della Commissione né di un'eventuale mozione di censura.
<P>
Riteniamo che il Parlamento europeo debba svolgere la procedura di discarico basandosi su tutte le competenze conferitegli dal Trattato in modo responsabile e con rigore.
Con questo presupposto, la questione che dobbiamo affrontare consiste nel sapere quale posizione assumere alla luce dei casi di irregolarità e di frode dimostrati, considerando le indubbie responsabilità della Commissione e tenendo presente le sue omissioni, segnatamente per quanto attiene alle informazioni da trasmettere al Parlamento e alle autorità giudiziarie degli Stati membri.
<P>
Dobbiamo altresì chiederci se le risposte fornite dalla Commissione sono sufficienti, se sono all'altezza della gravità delle situazioni verificatisi e se sono tali da tranquillizzarci sul futuro.
Per quanto ci riguarda la risposta a tutti questi interrogativi è inequivocabilmente negativa e quindi se si sceglierà di concedere il discarico in una situazione del genere, il Parlamento europeo non soltanto si assumerà totalmente le responsabilità che gli spettano ma sarà inevitabilmente corresponsabile dei fatti che esso stesso ha denunciato.
<P>
D'altro canto ciò costituirebbe una enorme contraddizione nei confronti delle valutazioni che, nonostante tutto, la commissione per il controllo dei bilanci ha approvato la settimana scorsa.
Ne deriva pertanto il nostro convincimento che il Parlamento europeo, in questo momento e senza garanzie minime, non deve concedere il discarico alla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="DE" NAME="Müller">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, il gruppo politico al quale appartengo è deciso a non concedere il discarico alla Commissione.
La questione non è più se disponiamo di elementi sufficienti a tal fine. La questione è ora la seguente: quale valutazione politica diamo di questi fatti e su quale posizione si formerà una maggioranza?
Questa, onorevoli colleghi - e mi rivolgo anche a coloro che siedono nei propri uffici davanti allo schermo - è l'ora del Parlamento.
Noi tutti siamo chiamati a esprimere un giudizio, ma in base a quali criteri?
Ciascuno di noi ha diversi obblighi di fedeltà da rispettare, nei confronti dei singoli Commissari, del proprio partito o del proprio governo.
<P>
Tuttavia, in quanto europarlamentari dobbiamo chiederci: ci è consentito di anteporre interessi personali, nazionali o di partito all'interesse dell'Europa?
Ci è consentito di deludere le cittadine e i cittadini europei che ora attendono un chiaro segnale dal Parlamento?
Non abbiamo anche una responsabilità nei confronti dei numerosi validi collaboratori della Commissione?
E' stato gettato discredito sul loro qualificato operato soltanto perché alcuni non vengono chiamati a rispondere delle proprie azioni.
<P>
In questi giorni ho udito fin troppo spesso ripetere, in particolare dalla stimata collega, onorevole Pauline Green, che l'Europa precipiterà nel caos se alla Commissione non verrà concesso il discarico.
Francamente ritengo che non serva a nulla drammatizzare e che ciò non faccia che distogliere l'attenzione dall'aspetto essenziale.
Qual è l'aspetto essenziale in questo caso?
È, ovviamente, la funzione di controllo assegnata al Parlamento dal Trattato.
I cittadini europei sono fiduciosi che tale compito venga assolto.
I rapporti tra le Istituzioni non sono sempre rosei, ma non è di alcun aiuto giungere per questo immediatamente a conclusioni catastrofiche.
La mancata concessione del discarico non va pertanto considerata una condanna a morte bensì un cartellino giallo per una condotta scorretta.
Dobbiamo lanciare un tale segnale affinché l'opinione pubblica sappia di poter contare sul Parlamento.
<P>
Non ha neppure senso affermare che non è il caso di rivolgere alla Commissione critiche tanto aspre visto che noi stessi abbiamo i nostri problemi.
Sicuramente non possiamo metterci su un piedistallo ma resta comunque il fatto che in questo caso si tratta di errori imputabili alla Commissione.
Essi non vengono cancellati semplicemente spostando mestamente l'attenzione sulle nostre difficoltà.
Se sapremo giudicare in piena autonomia la Commissione in futuro potremo applicare a noi stessi i medesimi criteri con maggiore autonomia.
Il mio gruppo politico non intende in ogni caso contribuire all' irresponsabilità organizzata.
Pertanto voteremo contro il discarico.
<P>
<SPEAKER ID=32 NAME="Dell'Alba (ARE).">
Signora Presidente, colleghi, nel marzo scorso il Parlamento europeo, con senso di responsabilità e di coscienza dei suoi poteri, votava a larga maggioranza e conformemente a quell'Allegato 5 del Regolamento, che allora era perfetto e che oggi non si capisce perché tutto ad un tratto dovrebbe essere invece pessimo, l'aggiornamento dello scarico.
<P>
Il relatore, onorevole Elles, aveva messo in luce un certo numero di problemi seri e gravi e il Parlamento europeo aveva bene esercitato il suo ruolo di controllore.
Mi pare che da allora la Commissione, il signor Liikanen, funzionari e Commissari responsabili ben sanno il lavoro che hanno fatto per cercare di rispondere a questa presa di posizione seria, cosciente e conforme al Trattato, del nostro Parlamento.
<P>
Da qualche settimana invece, signora Presidente, qualcuno ha voluto trasformare questo esercizio, importante e serio, in un affare esclusivamente politico.
Abbiamo visto transitare alla commissione per il controllo dei bilanci alti funzionari - che fra un mese saranno magari fuori della commissione - denunciando questo e quello, vediamo moltiplicarsi i dossier .
Ora, se si apre questa questione e se se ne fa un discorso politico nel quale le due Istituzioni hanno tutto da perdere, benissimo, la cosa è pronta e evidentemente questa è la strada che ci viene proposta, non da una maggioranza bensì, signora Presidente, da una minoranza trasversale piuttosto curiosa, che va obiettivamente dall'estrema destra all'altra estrema del Parlamento passando per una serie di gruppi.
Non so se l'interesse dell'Europa ne uscirà rafforzato.
Signora Presidente, io ritengo estremamente negativo l'aver trasformato la gestione dello scarico in una questione politica per la quale, se l'altra parte avesse vinto 14 a 13 in commissione, quella sarebbe diventata la posizione del Parlamento in modo assoluto, se invece fosse stata sconfitta - come è successo - allora diventa un voto irregolare.
<P>
Io penso che sia irresponsabile averci portato in questa situazione: questo esercizio o non lo si fa o lo si fa con un largo consenso del Parlamento, in modo che il messaggio arrivi non solo alla Commissione ma anche, se mi permettete, ai governi, alle opinioni pubbliche.
Siamo a quindici giorni dall'ingresso della moneta unica, siamo a un semestre non a caso elettorale ed io sono perfettamente convinto che l'onorevole Pasty voglia fare la sua campagna elettorale.
Il suo gruppo è sempre stato contro la costruzione europea: benissimo, sia la campagna elettorale contro la Commissione, lo scenario è sempre lo stesso.
<P>
Io non credo, signora Presidente, che questo sia un buon modo di condurre i nostri dibattiti.
La nostra risoluzione, che voteremo giovedì, resta critica - come l'abbiamo sempre fatto - ed esigente nei confronti della Commissione; cerca di chiedere alla Commissione di migliorare il suo funzionamento interno e io sono convinto - anzi, lo spero - che nella replica il Commissario Liikanen ci dirà quello che pensa su alcune parti importanti del documento che voteremo.
Ma, di grazia, non trasformiamo questo voto in un voto esclusivamente politico, come si è cercato di fare.
Io vorrei dire ad alcuni membri di uno dei gruppi più attivi di questo Parlamento quello che si legge nel Vangelo: «Chi è senza peccato scagli la prima pietra», se non ricordo male.
<P>
Io credo che occorra essere un tantino più coerenti con quello che è stato fatto, coerenti con la volontà di non trasformare questo esercizio in un regolamento di conti, che non ha luogo di essere.
Le elezioni politiche e nazionali sono una cosa, cari colleghi, il nostro dibattito un'altra!
<P>
<SPEAKER ID=33 NAME="Presidente">
Come previsto dal Regolamento, l'onorevole Pasty ha chiesto la parola per fatto personale. Prego, ne ha facoltà.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="FR" NAME="Pasty">
Signora Presidente, non posso accettare le dichiarazioni dell'onorevole Dell'Alba secondo il quale il mio gruppo è sempre stato contrario alla costruzione europea.
E' del tutto inesatto.
Quando si denuncia, come ho fatto io, il mancato adempimento da parte di un'Istituzione europea ai propri doveri nei confronti dei cittadini e dei contribuenti europei, non credo che si agisca contro la costruzione europea ma al contrario a suo favore perché la costruzione europea non potrà progredire senza la fiducia nelle Istituzioni europee, nella Commissione naturalmente ma anche nel Parlamento europeo, il quale deve esercitare le sue responsabilità, quelle che gli derivano dal Trattato e di cui deve servirsi!

<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="FR" NAME="Fabre-Aubrespy">
Signora Presidente, la maggioranza della commissione per il controllo dei bilanci ci propone di concedere il discarico alla Commissione per l'esercizio finanziario 1996.
Esattamente come è successo nel 1994 e nel 1995, nonostante la Corte dei conti abbia rifiutato di pronunciarsi in modo positivo sulla regolarità dei conti.
Pertanto, ci troviamo effettivamente in una situazione in cui, benché i conti siano ritenuti irregolari, il discarico verrebbe concesso ricorrendo ad una serie di artifici procedurali, sostenendo cioè che non è possibile presentare emendamenti e che il Regolamento prevale sul Trattato.
<P>
Io sono favorevole a rifiutare la concessione del discarico e lo sono per ragioni che sono state elucidate in particolare dagli onorevoli Elles e Pasty.
Rifiutare il discarico non significa prendere di mira un particolare Commissario.
Non significa prendere di mira i Commissari in quanto tali ma indica la volontà di pronunciarsi su un sistema informato da una filosofia secondo la quale occorre spendere di più altrimenti si fa regredire la costruzione europea, un sistema nel quale mettere in discussione il funzionamento di un'Istituzione come la Commissione significherebbe far regredire l'Europa mentre evidentemente lo scopo è di farla progredire.
<P>
Mai, in seno alla Commissione, si sono verificati tanti scandali e tante irregolarità.
Mai si sono visti tanti funzionari denunciare ai parlamentari, in forma anonima, ciò che vedono e sentono.
Per questa ragione è necessario che il Parlamento eserciti le sue responsabilità.
Proprio perché taluni vogliono attribuirgli poteri che non è in grado di esercitare quando ne ha la possibilità, personalmente, mi pronuncerò contro la concessione del discarico e ringrazio anticipatamente tutti coloro che porteranno argomenti alla tesi di chi, come me, pensa che il controllo migliore è esercitato dalle Nazioni. Mi riferisco a tutti quelli che si apprestano a votare la proposta di concessione di discarico.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="FR" NAME="Féret">
Signora Presidente, la relazione dell'onorevole Elles, in cui si stila un elenco molto probabilmente incompleto dei numerosi intrallazzi di cui la Commissione si è resa responsabile nel 1996, riveste un'importanza eccezionale data la gravità dei fatti riportati.
<P>
Siamo sbalorditi dall'incapacità della Commissione di gestire enormi somme di denaro, prelevate, occorre ricordarlo, dalle tasche dei contribuenti nonché dalla grande abilità a dissimulare il tutto.
Ci rivolta il disprezzo che la Commissione dimostra nei confronti del Parlamento.
Siamo scandalizzati d'apprendere, tramite i mezzi di comunicazione, che i funzionari europei che avrebbero la tentazione di svelare ai parlamentari i reati di cui sono stati testimoni, sono oggetto di minacce da parte dei loro superiori gerarchici.
<P>
Molte interrogazioni rivolte dal Parlamento europeo alla Commissione, quelle per esempio rivolte alla signora Commissario Cresson, o il caso Périlux nell'ambito degli aiuti umanitari, o ancora la gestione dubbia dei fondi destinati agli studi statistici sono rimaste senza risposta.
Naturalmente la Commissione non ha il monopolio delle malversazioni.
Che dire infatti degli intrallazzi che hanno macchiato la costruzione del cosiddetto "Caprice des dieux» a Bruxelles e, maggiormente, l'edificazione di quella specie di enorme edificio, a due passi da qui, dove un giorno finiremo forse col trasferirci?
Se gli euroscettici fossero a corto di argomenti certamente gliene sono stati forniti in abbondanza.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="DA" NAME="Blak">
Signor Presidente, i fatti che hanno determinato il rinvio del discarico nella primavera scorsa sono stati in larga misura sufficientemente chiariti.
I casi non ancora risolti dalla Commissione riguardano solo indirettamente, o addirittura non riguardano affatto, l'esecuzione del bilancio per l'esercizio 1996.
Pertanto la minaccia cui da voce un'improbabile alleanza di conservatori, liberali e deputati dell'estrema destra e dell'estrema sinistra, di rifiutare il discarico 1996 è un gesto del tutto inutile.
Alla commissione per il controllo dei bilanci tutti sono concordi che la Commissione si è comportata in modo assai criticabile, ma ora occorre trovare insieme soluzioni costruttive ai problemi che sono stati messi a nudo.
Rifiutare il discarico ora come ora potrebbe significare, nella peggiore delle ipotesi, che ottimi Commissari, come il Commissario Liikanen, il primo ad avere mai dimostrato interesse a fare un po' di pulizia, saranno costretti a dimettersi.
A questa stregua preferirei che fossero altri ad essere allontanati.
Nella migliore delle ipotesi l'Unione si ritroverebbe con una Commissione paralizzata per un semestre, abilitata solo a svolgere l'amministrazione degli affari correnti.
Un semestre nel quale sono all'ordine del giorno temi molto più importanti, e voglio limitarmi a citare l'introduzione dell'euro, i lavori per l'ampliamento dell'Unione ai paesi candidati, le imminenti elezioni della nostra Istituzione, e forse è proprio questo il jolly che qualcuno vuole giocarsi, qualcuno che vuole mettersi in vista nella campagna elettorale del proprio paese.
<P>
La votazione di ieri e quella odierna dimostrano che esiste una netta maggioranza in Parlamento a favore della concessione del discarico per il 1996.
Ciò non equivale a dire che la Commissione si possa considerare sgravata delle sue responsabilità a titolo permanente.
Significa piuttosto che i socialdemocratici europei intendono vigilare sulla Commissione senza sosta, al fine di scovare la verità nell'interesse dei cittadini europei.
Raccomando all'Esecutivo di indossare in futuro dei parastinchi.
Gli staremo fissi alle calcagna, e se prima eravamo dei cani da guardia ora saremo feroci mastini, in modo da mettere ogni cosa al suo posto.
La Commissione ha dato prova di buona volontà, e credo anch'io che occorra dargliene atto, e tutti gli altri dovrebbero smetterla di strumentalizzare questa procedura ai fini della propria campagna elettorale.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="ES" NAME="Garriga Polledo">
Signor Presidente, il Parlamento europeo deve restare un luogo di negoziato e compromesso, ruolo che gli compete all'interno dell'equilibrio interistituzionale.
<P>
Non siamo un'Assemblea di confronto come può esserlo un Parlamento nazionale, perché non abbiamo di fronte un governo da sostenere o bocciare.
<P>
Anche se non abbiamo eletto noi la Commissione, è nostro obbligo aiutarla a funzionare meglio.
<P>
I principali risultati ottenuti da questo Parlamento sono stati raggiunti in collaborazione con la Commissione.
Il Parlamento e la Commissione sono gli unici due organismi genuinamente europei e, nella misura del possibile, dobbiamo procedere lungo binari paralleli.
<P>
Signor Presidente, non è questo il momento migliore per separare le nostre strade: non possiamo chiudere la via del negoziato con la Commissione negando il discarico.
<P>
Al punto 26 della relazione Elles troviamo una proposta di programma di lavoro che è la chiave per i futuri rapporti fra Parlamento e Commissione.
Questo programma però non può essere realizzato in uno scenario di confronto interistituzionale, nel quale la Commissione sia oggetto di reprimenda o di censura, come alcuni gruppi politici hanno già annunciato di voler fare, oppure nel quale la Commissione si trovasse in una situazione di debolezza ancora più marcata di quella attuale per il suo mandato residuo.
<P>
Onorevoli colleghi, se vogliamo che la Commissione proceda alla sua ormai palesemente inevitabile ristrutturazione, se vogliamo che risponda alle numerose accuse di cattiva gestione e se vogliamo che il Parlamento europeo aumenti le proprie competenze di controllo democratico delle Istituzioni comunitarie, non dobbiamo chiudere l'unica opzione negoziale che ancora ci rimane.
<P>
Per questo, per mantenere aperta questa porta negoziale, vi chiedo di concedere il discarico nei termini nei quali la relazione Elles è stata approvata in sede di commissione per il controllo dei bilanci.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="DA" NAME="Kjer Hansen">
Signor Presidente, la questione se concedere o meno il discarico investe il ruolo del Parlamento in quanto autorità di controllo del bilancio.
E' in gioco la nostra stessa credibilità, poiché, concedendo il discarico alla Commissione, ci assumiamo una parte di responsabilità per tutti i problemi ancora pendenti.
Il lavoro degli ultimi nove mesi non è stato molto divertente se penso alla fatica che abbiamo dovuto fare per cavare qualche informazione dalla Commissione e quanto abbiamo dovuto combattere per ottenere anche solo un piccolo cambiamento.
Peggio di tutto, per quanto mi riguarda, è stato però il tentativo di scaricare le responsabilità per i vari errori e scandali.
E poi è davvero deludente, che nonostante siano state costantemente concesse nuove scadenze, rimanga tuttora una montagna di cose delle quali la Commissione ancora non si è curata.
<P>
Non credo che il punto sia licenziare l' Esecutivo.
Il mio obiettivo, piuttosto, è cercare di ottenere che i problemi vengano risolti, che l'Unione europea sia adibita ai nuovi compiti, alle nuove sfide imminenti, che sia preparata e in grado di gestire l'ampliamento verso i paesi dell'Europa centrale e orientale.
E' in primo luogo il Parlamento europeo, l'Istituzione che rappresenta gli elettori, a doversi assumere nei confronti dei contribuenti la responsabilità in merito a come vengono gestiti i fondi nell'Unione europea.
E quindi occorre essere all'altezza di tale responsabilità e fare tutto il possibile perché l'amministrazione sia efficace e responsabile.
<P>
Molti aspetti sono stati risolti dopo un lungo tira e molla, ma rimangono una serie di gravi questioni pendenti e l'amministrazione continua a essere inefficace.
E' assolutamente inaccettabile che ci vogliano due, tre, se non addirittura quattro anni, prima che le decisioni politiche vengano tradotte in pratica.
Vi sono difficoltà sul versante della politica del personale, mancano le procedure interne per i casi di sospette irregolarità o corruzione.
La proposta della Commissione sulle modifiche dell'UCLAF è un insulto nei confronti di tutti coloro che auspicano la chiarezza, poiché comunque la Commissione conserverà il monopolio del controllo in materia di indagini e di seguito delle indagini.
<P>
Qualcuno ha parlato delle conseguenze di un'eventuale rifiuto di concedere il discarico.
Personalmente ritengo che le conseguenze sarebbero maggiori se lo concedessimo, perché così non risolveremmo i problemi aperti, così, il Parlamento, giocherebbe male le sue carte.
Se accettiamo per questa volta, che cosa ci vorrà, la prossima, per non concedere il discarico e come faremo a spiegare agli elettori la nostra responsabilità rispetto...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratrice)
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="EL" NAME="Papayannakis">
Signor Presidente, non ritengo si tratti di un caso politico né di un caso di contenzioso istituzionale fra organi diversi.
<P>
Quanti sostengono che il tema in discussione riguardi il dissenso tra socialisti e popolari oppure il mutato equilibrio fra le Istituzioni compiono una particolare forma di ricatto ai danni dei deputati del Parlamento.
La Commissione è in realtà un organo transnazionale adatto al suo scopo ed è spesso il migliore alleato del Parlamento.
Ed è anche, tengo ad aggiungerlo, uno dei migliori esempi di burocrazia di cui io sia a conoscenza.
Soffre tuttavia di un male: la solitudine, mi sia consentito, di chi non è sottoposto a nessun controllo e trovo che la relazione della Corte dei conti, che si rifiuta di certificare che tutto va per il meglio, lo spieghi in modo molto chiaro.
E' proprio questo il ruolo, molto semplice, del Parlamento: garantire la fiducia del cittadino nelle Istituzioni, nella costruzione europea.
Tutto il resto è dietrologia e ricatto.
Non possiamo quindi concedere il discarico.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="SV" NAME="Holm">
Signor Presidente, il Parlamento europeo non ha certo il compito di stabilire se vi sia stata frode o meno, e infatti se ne astiene.
Però il Parlamento ha, in base al Trattato sull'Unione, il preciso dovere di controllare che il denaro del contribuente sia utilizzato in modo corretto all'interno dell'Unione europea.
Siamo tenuti a trarre, in base a ciò, le conclusioni politiche del caso.
<P>
L'interrogativo diviene dunque: la Commissione ha saputo gestire il denaro del contribuente nel miglior modo possibile?
Francamente non credo.
Con il passar del tempo giungono sempre più notizie di frodi, sospette irregolarità eccetera.
E' proprio questo il grave problema: la Commissione non ha scoperto tutte le carte.
La mancanza di trasparenza da parte della Commissione, l'insufficiente divulgazione non vanno a vantaggio della Commissione stessa o dei contribuenti, ma agevolano soltanto le irregolarità, i clientelismi e quant'altro.
Ecco il grave problema: non vi sono né trasparenza, né adeguata pubblicità.
Votare per la concessione del discarico significa votare per esentare la Commissione da ogni accusa e da ogni critica per il modo in cui essa gestisce le nostre tasse.
<P>
E' con grande disappunto che noto l'intenzione del PSE di coprire la Commissione, accettando il modo in cui essa gestisce i fondi e la mancanza di trasparenza con cui opera.
Naturalmente, il gruppo Verde e io voteremo per il diniego del discarico alla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signor Presidente, in qualità di democratici nazionalisti e regionalisti oggi non possiamo concedere il discarico.
Concedendo il discarico il Parlamento europeo garantirebbe ai cittadini europei che i fondi vengono utilizzati nel modo più parco ed efficiente possibile e che le Istituzioni fanno quanto in loro potere per proteggerli al meglio da frode, corruzione e criminalità organizzata. Ebbene, signor Presidente, noi non pensiamo di poter fare tale affermazione oggi in buona coscienza.
I cittadini europei hanno poca fiducia nelle Istituzioni europee. Da una parte vengono rimproverate di eccessiva invadenza, di sprechi e dall'altra d temporeggiare e di non intervenire con efficienza laddove sarebbe invece necessario.
Concedere adesso il discarico alla Commissione sebbene tutti sappiano che vengono commessi grossi errori e inefficienze nella gestione delle finanze europee verrebbe giustamente visto dai cittadini europei come una prova di leggerezza.
Onorevoli colleghi, questo si scontra con la nostra responsabilità in quanto membri del Parlamento europeo.
<P>
Concedere adesso il discarico vorrebbe dire trascurare una serie di motivi che questo Parlamento ha già indicato anche in passato.
La Commissione ha illustrato con chiarezza che sono stati apportati miglioramenti e noi lealmente lo riconosciamo, tuttavia sussiste una mancanza di responsabilità democratica in materia di lotta contro le frodi, nel settore del turismo e riguardo ai fascicoli MEDA e ECHO.
Dobbiamo continuare con l'elenco?
Anche le nuove proposte ci sembrano insufficienti. Mancano i mezzi efficienti per migliorare la politica amministrativa e di bilancio.
Signore e signori della Commissione, dovete capire che i cittadini non accettano più il favoritismo, il nepotismo chiaramente radicato e l'intreccio di interessi che lo accompagna.
Per questo Parlamento l'accesso alle informazioni, essenziale per poter eseguire con serietà il nostro controllo democratico, rimane insufficiente.
Signor Presidente, la Commissione ha minacciato di dimettersi se non verrà concesso il discarico.
Ma che minaccia è questa?
E' naturale che tutti in ogni momento e dovunque si trovino debbano assumersi le proprie responsabilità.
Oggi ci viene chiesto se in buona coscienza possiamo concedere il discarico.
Quod non , e poi ognuno dovrà anche decidere se da ciò trarre le dovute conseguenze.
Forse verrà presentata una mozione di censura e forse no, per il momento non è oggetto di discussione.
La Commissione esecutiva può a sua volta trarre le proprie conclusioni collettivamente, oppure singolarmente.
In ogni caso noi deploriamo che contro i singoli commissari non si possano presentare mozioni di censura.
<P>
<SPEAKER ID=43 NAME="Samland">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, onorevole collega Müller, è sempre l'ora del Parlamento quando discutiamo in questa sede e non soltanto quando si discute dell'articolo 206.
L'articolo 206 prevede che il Parlamento, al fine di dar atto alla Commissione dell'esecuzione del bilancio, verifichi il bilancio finanziario e la relazione annuale della Corte dei conti per l'anno 1996 e non quelli degli anni successivi.
Oggi lei ha affermato, onorevole Müller, - cosa sulla quale non posso sorvolare - che concedere il discarico sia un atto di irresponsabilità organizzata.
Questa è, letteralmente, l'espressione che lei ha usato.
Respingo risolutamente una tale affermazione in quanto la concessione del discarico non è espressione di irresponsabilità bensì un modo di rispondere al seguente interrogativo: la procedura di discarico va considerata un atto di ritorsione contro l'attuale Commissione o piuttosto un invito a creare nuove strutture a livello comunitario al fine di prevenire il ripetersi degli errori del passato?
<P>
Sono sorpreso nell'ascoltare gli interventi di colleghe e colleghi che oggi prendono la parola e che tuttavia non ho mai udito partecipare alla discussione politica degli ultimi nove anni sulla questione della riforma delle procedure.
Onorevole collega, le ricordo che è stata la commissione per i bilanci ad intervenire affinché il direttore generale allora responsabile del settore del turismo fosse costretto ad abbandonare il proprio incarico e abbiamo ottenuto tale risultato iscrivendo nella riserva i fondi della Commissione destinati agli stipendi.
Cinque giorni dopo era stato sostituito.
Non venite dunque a raccontarmi cose trite e ritrite su cosa comporta il discarico.
Il 31 marzo abbiamo stabilito sei punti.
A quattro di questi sei punti è stata fornita una risposta, mentre sugli altri due punti restano ancora alcune questioni da chiarire.
<P>
Il primo punto riguarda gli uffici di assistenza tecnica, i cosiddetti BAT.
Nessuno in quest'aula deve venirmi a dire ciò che ha fatto la Commissione in questi ultimi anni.
Ha speso circa 460 milioni di marchi, ossia 230 milioni di ecu di stanziamenti operativi per coprire le spese di personale.
A differenza dell'opinione diffusa dai populisti, non si tratta di una frode; il problema è invece che le spese per il personale sono state detratte illegalmente dalle spese materiali.
Nella procedura di bilancio 1999 abbiamo stabilito una regola in base alla quale è stata ripristinata ora la trasparenza per ciò che riguarda i 230 milioni di ecu.
Nel caso in cui si giunga ad ulteriori disposizioni per i BAT, attualmente non previste, verranno immediatamente avviate procedure disciplinari all'interno della Commissione.
Questo è il risultato della politica e non della ritorsione!
<P>
Giungo pertanto alla conclusione che sulla base della serie di criteri fissati in quest'Aula il 31 marzo si possa effettivamente concedere il discarico.
Ritengo anche che alla luce di una valutazione politica - visto che siamo politici e non contabili - sia lecito affermare che per portare avanti il processo di Agenda 2000 occorre una Commissione in carica.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="EN" NAME="Kellet-Bowman">
Signor Presidente, la discussione ha dimostrato che la procedura per il discarico per il 1996 è stata la più difficile in assoluto.
Mi chiedo se non sarebbe stata una buona idea riferirla a tutti i funzionari della Commissione.
<P>
Nel marzo scorso il Parlamento ha giustamente deciso di rinviare il discarico motivando questo gesto con cinque ragioni.
Ora tocca a noi decidere se la Commissione europea ha reagito in modo sufficiente a questi cinque punti, tanto da meritare il discarico.
Ciò richiede a ciascuno di noi una scelta profondamente soggettiva.
Abbiamo di fronte una relazione sulla quale sono stati presentati ben 106 emendamenti in sede di commissione - un record per il discarico.
Lord Tomlinson ed io, i due corelatori per le frodi al transito, siamo lieti che la Commissione abbia realizzato progressi tangibili in materia di informatizzazione.
Non imputiamo alcuna colpa alla Commissione per gli errori dei consulenti cui si è rivolta.
<P>
L'onorevole Pasty ha chiesto se è possibile un discarico condizionato.
Ogni decisione sul discarico è condizionata, nel senso che è corredata da una relazione che include un testo di risoluzione che la Commissione si impegna a rispettare contestualmente all'ottenimento del discarico.
Ecco la condizione, e la risoluzione contiene molteplici paragrafi dal tono assai forte.
<P>
Mi rallegro che la commissione per il controllo dei bilanci abbia approvato il discarico la settimana scorsa, anche se solo di misura.
Credo che l'Aula giovedì dovrebbe confermare tale voto, concedendo il discarico alla Commissione per l'esercizio 1996.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="SV" NAME="Sandberg-Fries">
Signor Presidente, affinché i cittadini possano aver fiducia nella cooperazione europea, tale cooperazione deve essere contraddistinta da trasparenza e da un'amministrazione ben funzionante.
Siamo ora chiamati a pronunciarci in merito alla concessione del discarico per l'esercizio 1996, e non v'è dubbio sul fatto che la dura critica rivolta dal Parlamento alla Commissione su diversi punti fosse motivata.
In seno al Parlamento v'è un ampio consenso in ordine ai provvedimenti da intraprendere affinché noi, rappresentanti eletti dei cittadini, possiamo essere certi che frodi e malversazioni sulle nostre comuni risorse non avvengano più: lo stesso vale anche per la trasparenza.
La presente discussione non verte sul merito di tutto ciò, ma piuttosto sulle modalità per garantire le modifiche che noi auspichiamo.
<P>
Personalmente sono della convinzione che la maggioranza dei cittadini, almeno dopo una breve riflessione, preferirebbe che noi contribuissimo a migliorare la situazione anziché lasciare che lo sdegno e l'irritazione abbiano il sopravvento.
Con ciò intendo dire che l'operato del Parlamento è stato sin qui particolarmente costruttivo.
Previo un rigoroso esame della condotta della Commissione, è stata presa una lunga serie di provvedimenti e, nella nostra relazione, noi formuliamo ora alcune chiare condizioni per la concessione del discarico.
Credo di poter affermare che questo Parlamento non potrà accontentarsi che del rispetto integrale di tutte quelle condizioni.
<P>
Non voler concedere il discarico, o spingersi ancor più in là - sarebbe la logica conseguenza - con un voto di sfiducia contro la Commissione non mi parrebbe un atteggiamento responsabile, e ciò per due ragioni.
In primo luogo, costringere la Commissione a dimettersi avrebbe gravi conseguenze, date le importanti questioni attualmente all'ordine del giorno.
Alla luce di ciò, l'Unione europea non può essere messa in una situazione di non governo dei lavori.
<P>
In secondo luogo, un voto di sfiducia colpirebbe in modo indiscriminato.
L'intera Commissione ne sarebbe travolta in ugual misura, incluso per esempio il Commissario Liikanen che ha dato prova di volontà e capacità di affrontare i problemi con determinazione.
Sarebbe quindi inammissibile.
Il Parlamento europeo deve nutrire fiducia verso la propria capacità di spingere per un reale cambiamento anche in seguito, astenendosi invece da un atto politico puramente dimostrativo, privo di senso e direttamente dannoso.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="DE" NAME="Tillich">
Signor Presidente, deploro che la procedura di discarico 1996 non venga condotta attenendosi al merito delle questioni ma che si sia trasformata via via in una disputa politica all'interno dell'Assemblea.
Non saprei come giustificare altrimenti il fatto che la coordinatrice socialista della commissione per il controllo dei bilanci abbia rassegnato le dimissioni in quanto trovava inconciliabile con la propria coscienza il modo in cui questo tema viene affrontato all'interno del proprio gruppo politico.
<P>
I fatti sono inequivocabili e parlano da soli.
Non si tratta di casi isolati bensì dell'intera organizzazione del lavoro della Commissione che favorisce, consente e, in linea di principio, non impedisce il verificarsi di situazioni come quelle di cui si è parlato in questa sede, ossia di casi come quelli di MED, ECHO, LEONARDO eccetera.
Lo sottolineo espressamente: le critiche non sono rivolte alla Commissione nel suo insieme bensì ad alcuni Commissari.
Ci attendiamo dunque dalla Commissione che essa prenda posizione in merito.
Onorevole Samland, la discussione riguarda evidentemente il discarico per l'esercizio finanziario 1996, come da lei sottolineato.
Sappiamo che la situazione nel frattempo è in parte mutata, anche in senso positivo.
Non si può dire tuttavia che sia totalmente migliorata.
Ciò su cui siamo chiamati a pronunciarci, comunque, non è la situazione del 1998, di cui ci occuperemo successivamente.
<P>
A tutti i colleghi che sono ancora in dubbio sulla decisione da prendere pongo la seguente domanda: credete che in futuro qualcuno ci prenderà ancora sul serio se, dopo le gravi critiche rivolte nel dibattito odierno alla Commissione, concederemo il discarico per il bilancio 1996?
In tal modo verrebbe legittimata la correttezza dell'operato della Commissione per il 1996.
Le convulse discussioni delle ultime settimane si rivelerebbero in pratica solo una sceneggiata.
Come ha ricordato l'onorevole Pasty, al Parlamento europeo, ai sensi del Trattato, è affidata la responsabilità nei confronti dei contribuenti di sancire la corretta gestione finanziaria da parte della Commissione.
Personalmente non posso assumermi una tale responsabilità e voterò pertanto contro la concessione del discarico alla Commissione.
<P>
Onorevole Dankert, il fatto che sia in corso una controversia giuridica non fa altro che certificare la nostra incapacità di assolvere ai compiti assegnatici, in quanto dimostra lo spirito delle Istituzioni europee e di coloro che hanno stabilito tale disposizione di Trattato.
In Europa abbiamo sempre ragione e tutto ciò che facciamo è sempre giusto.
Non saprei quale altro senso attribuire, altrimenti, all'interpretazione fornita, almeno in questa occasione, dalla commissione per il regolamento, la verifica dei poteri e le immunità.
A mio parere dobbiamo poter prendere in considerazione anche il contrario di ciò che è oggi in discussione in questa sede, ossia il mancato discarico.
<P>
Onorevoli colleghi che sedete sul lato opposto dell'Emiciclo, non posso fare a meno di chiedervi - e mi rivolgo ai colleghi del gruppo socialista - se ritenete conciliabile con i fondamentali principi democratici il fatto che - almeno in base alle voci che mi sono giunte - vi siano membri del vostro gruppo, come la onorevole Wemheuer e l'onorevole Bösch, ai quali non è stato concesso il tempo di parola in quanto di opinione diversa.
All'interno del nostro gruppo chiunque può intervenire, sia esso favorevole o contrario al discarico di bilancio.
<P>
(Applausi) Onorevole Samland, quando lei ci accusa di ritorsione...
<P>
(Commenti) ... non ci rende sicuramente giustizia.
Lei stesso nel suo intervento ha fatto rilevare che la questione dei BAT è stata disciplinata soltanto nel corso della procedura di bilancio 1999 e che essa viene affrontata soltanto nell'esercizio 1999.
Ma oggi stiamo discutendo del discarico per l'esercizio 1996.Trovo pertanto che semmai sia un gesto di populismo da parte sua accusarci di ritorsione.
Credo che la nostra richiesta non abbia nulla a che vedere con la ritorsione, ma che occorra invece tenere presente il fatto che stiamo occupandoci del 1996.
<P>
(Applausi)
<SPEAKER ID=47 NAME="Presidente">
Ha facoltà di parola l'onorevole Blak per un richiamo al Regolamento. Si tratta veramente di un richiamo al Regolamento?
Qualora si trattasse di una richiesta di parola per fatto personale, dovrà attendere la fine della discussione.
A quale articolo del Regolamento si riferisce?
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="DA" NAME="Blak">
Signor Presidente, mi dispiace intervenire per un richiamo al Regolamento, ma il gruppo socialista è stato attaccato più volte...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=49 NAME="Presidente">
Poiché non si tratta di una mozione di procedura le darò la parola dopo la conclusione della discussione.
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="EN" NAME="Morgan">
Signor Presidente, credo che la posizione del gruppo socialista sia estremamente chiara e questo è il motivo per cui è stata presentata in modo tanto diretto questa mane.
Uno dei ruoli principali del Parlamento europeo è vigilare sulla Commissione per garantire che i soldi dei contribuenti siano spesi in modo corretto e verificabile.
Un compito non certo facile quando ci si trova di fronte a ostacoli come quelli che hanno caratterizzato la procedura di bilancio per l'esercizio 1996.
Forse l'accusa più grave contestata alla Commissione è la mancanza di controllo democratico, nel senso che il Parlamento è stato ostacolato in ogni suo tentativo di raccogliere informazioni che potessero indicare o smontare eventuali sospetti relativi a frodi avvenute.
La riluttanza della Commissione nel trasmettere i documenti è fonte di preoccupazione e i tentativi di celare, talvolta per motivi manifesti, i nomi dei funzionari oggetto di indagine sono scaduti in una farsa.
<P>
I problemi riscontrati in fase di esecuzione dei programmi MED e ECHO, richiedono risposte strutturali per assicurare l'esistenza di sistemi che ne prevengano il ripetersi.
Non può esservi dubbio che l'attuazione delle politiche esterne ha avuto ripercussioni negative sulla reputazione dell'Unione.
Ciononostante, dall'aggiornamento del discarico, in marzo, i progressi in diversi settori, incluso il transito e le PMI, sono evidenti.
<P>
Per l'opinione pubblica europea le frodi sono una questione seria.
E noi con serietà dobbiamo affrontarla, altrimenti tutta la barca rischia di affondare a causa di un paio di guastafeste che vogliono far naufragare l'Europa.
In futuro le pressioni per ottenere la chiarezza e la trasparenza contabile sono destinate ad aumentare, non certo a diminuire.
Alla luce del deciso monito del Trattato di Amsterdam, dobbiamo tenere in considerazione il parere della Corte dei conti sulla affidabilità globale dei conti.
In futuro ci sarà, formalmente, un nuovo inizio.
Si può trarre qualche conclusione, in particolare, come ha ricordato l'onorevole Elles, nel campo delle nomine del personale.
Ma io intendo votare con il mio gruppo politico secondo la linea della commissione parlamentare per concedere il discarico.
Ritengo che il rifiuto del discarico dovrebbe essere collegato ad una sfiducia nei confronti di tutta la Commissione.
Questo è quanto succederebbe nella realtà economica: la società verrebbe chiusa.
<P>
La Commissione ha fatto molta strada da marzo.
Il Commissario Liikanen, in particolare non ha lesinato i suoi sforzi per fare chiarezza e alla vigilia dell'introduzione della moneta unica e di fronte alla necessità di un accordo su Agenda 2000, non è proprio il momento di mettere in subbuglio l'Unione europea e gettarla nel caos.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="DE" NAME="Rack">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'esercizio finanziario 1996 non può certamente essere annoverato fra le pagine gloriose degli annali dell'Unione europea.
Ha coinciso fra l'altro con il momento più difficile della crisi della ESB.
E' stato anche un anno di scandali.
Che cosa può e deve fare il Parlamento europeo affinché vengano realizzati i necessari cambiamenti?
<P>
Questo Parlamento, nella primavera di quest'anno, ha aggiornato il discarico e posto una serie di richieste.
Soltanto alcune, non tutte le nostre richieste sono state soddisfatte.
Probabilmente ciò non è sufficiente.
Se ne deduce dunque che il discarico non deve essere concesso?
Forse sì.
<P>
Tuttavia - come hanno dimostrato molto chiaramente il dibattito odierno e le discussioni dei giorni scorsi - per molti la questione sembra andare al di là degli aspetti tecnici procedurali.
La retorica di oggi lo ha dimostrato: il Parlamento vuole assumere un ruolo di primo piano costringendo la Commissione alle dimissioni.
<P>
In passato, nel caso della crisi della ESB, abbiamo imboccato la strada costruttiva dei programmi di lavoro.
Tale strada - fortunatamente, dobbiamo ammettere - si è dimostrata quella giusta.
Oggi abbiamo compiuto progressi tali da poter prendere di nuovo in considerazione la possibilità di autorizzare la libera circolazione della carne bovina all'interno dell'Unione.
Anche sulla questione della procedura di discarico dovremmo dunque imboccare la strada della collaborazione costruttiva.
<P>
A mio parere il punto davvero decisivo è il punto 26 della risoluzione Elles, che contiene il programma di lavoro per la Commissione.
Anch'io chiedo, come hanno già fatto numerosi colleghi oggi, alla Commissione che essa si pronunci sul punto 26 e che indichi quando e come ritiene di poter soddisfare le condizioni in esso contenute.
<P>
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="EL" NAME="Sarlis">
Signor Presidente, debbo dire anzitutto che quest'anno la procedura di discarico è stata diversa dal solito.
Per la prima volta, onorevoli colleghi, abbiamo assistito a un diluvio di relazioni speciali della Corte dei conti che documentavano in modo circostanziato frodi e pasticci di vario genere nella gestione condotta dalla Commissione.
<P>
Va aggiunto che, in seno alla commissione per il controllo dei bilanci, noi non ci sentiamo né gendarmi, né poliziotti, né investigatori, ma che siamo comunque tenuti, davanti a un simile diluvio di relazioni della Corte dei conti, a reagire.
E lo dico pur sottolineando a mia volta, come altri colleghi, il ruolo estremamente positivo svolto dal Commissario Liikanen, che si è sinceramente impegnato e si impegna tuttora per la prima volta nella storia, almeno a quanto ne so sulla base degli ultimi nove anni, per fornirci i dati necessari e per verificare che qualcosa venga fatto.
Ma il problema consiste nel fatto che il Commissario Liikanen si vede impedito in tale azione, perché in seno alla Commissione esiste sostanzialmente un sistema che vanifica anche gli sforzi più lodevoli.
Dubito, signor Commissario, che nonostante tutta la sua buona fede lei potrà mantenere e realizzare quanto ci promette qui.
Ciò spiega anche le reazioni all'interno della Commissione.
<P>
Per la prima volta, la commissione per il controllo dei bilanci ha ricevuto denunce concrete da parte di persone con tanto di nome e cognome, e non può certo lasciarle cadere o non esaminarle seriamente.
Persino la stampa europea, onorevoli colleghi, scrive che un voto a favore del discarico equivarrebbe a un "suicide du Parlement Européen» (suicidio del Parlamento europeo). E spiega perché lo ritiene un suicidio: perché alcuni voterebbero per il discarico in quanto la maggioranza dei Commissari è socialista, altri invece per difendere interessi nazionali.
Si tratta di un'evoluzione completamente inaccettabile ed è per questo motivo che, a mio avviso, negare il discarico servirà a dare forza a quanti auspicano tale eventualità in seno alla Commissione stessa (e sono la maggioranza) per poter procedere a una ristrutturazione dall'interno.
Ciò andrebbe in soccorso di persone come Liikanen e altri, che potranno così attuare le necessarie modifiche interne, cosicché noi europei possiamo constatare...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="ES" NAME="Fabra Vallés">
Signor Presidente, inizierei ringraziando James Elles per l'impegno profuso nel riflettere nel suo documento tutte le relazioni presentate sull'argomento, sempre seguendo l'esempio dell'impagabile opera della Corte dei conti, oltre agli interventi puntuali dell'UCLAF e di quelli, non sempre ben sfruttati, del controllo finanziario nonché con la partecipazione di tutti i membri della commissione per il controllo dei bilanci.
<P>
Sono convinto che, indipendentemente dal risultato della votazione conclusiva, il parere del Parlamento è e sarà unanime.
La gestione della Commissione europea può e deve migliorare.
Altrettanto unanime dovrà essere la risposta del Parlamento davanti a questa lezione: non possiamo continuare ad approvare bilanci intesi a soddisfare le esigenze materiali della Commissione negandole al contempo le risorse umane necessarie per una buona gestione.
Cerchiamo di riuscire tutti insieme a trovare il giusto rapporto fra costi ed efficacia.
<P>
Signor Presidente, si potrà procedere a una riorganizzazione come quella necessaria alla Commissione europea soltanto con la certezza del convincimento, dell'auspicio e del sostegno di Consiglio, Commissione e ovviamente anche del Parlamento.
Ciò non sarà possibile fintanto che il Trattato e il nostro Regolamento non sono in sintonia, fintanto che la responsabilità sia condivisa e si debba fare di tutta l'erba un fascio, oppure fintanto che la debolezza della Commissione sia tale da non permetterle di adottare nessuna decisione.
<P>
Per la credibilità delle Istituzioni dell'Unione, ritengo di conseguenza che sia preferibile lasciare la soluzione dei problemi agli stessi responsabili, in «regime di libertà condizionale» e che, qualora non rispettino gli impegni assunti nei confronti del Parlamento, si ritiri loro la libertà vigilata che eventualmente potremmo concedere loro in questa tornata.
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="FR" NAME="Bourlanges">
Signor Presidente, non mi pare che la questione si ponga nei termini in cui il più delle volte è stata posta.
Nonostante il precedente del 1984, nonostante il testo del nostro Regolamento, ambedue non molto rispettosi del Trattato, mi pare che il problema non sia pronunciarsi sul rifiuto del discarico.
Direi piuttosto che siamo in una situazione in cui - e credo che l'onorevole Dankert abbia ragione di rammentarlo benché io ne tragga delle conclusioni totalmente opposte - o concediamo il discarico o lo neghiamo.
Concedere il discarico significa chiudere la questione.
Negarlo significa lasciarla aperta.
In questa materia non c'è un rifiuto definitivo, un rifiuto che valga, che abbia un significato amministrativo perenne.
Perché se così fosse bisognerebbe ammettere che la procedura di concessione del discarico, consistente di fatto nell'approvare i risultati dell'esercizio finanziario, nell'accettarne i saldi che debbono riallacciarsi all'esercizio finanziario successivo, potrebbe sfociare in una constatazione definitiva di irregolarità dei conti che ci vengono presentati. Evidentemente non è possibile.
<P>
Il quesito che ci viene posto vale per il presente: dobbiamo oggi concedere il discarico?
La risposta è palesemente negativa.
Il nostro Parlamento non è sufficientemente informato, non è al corrente di quanto è accaduto nel corso dell'esercizio 1996.
Siamo noi i padroni del tempo, del calendario.
Non abbiamo ragione alcuna di fermare le lancette, di interrompere una procedura d'istruzione visto che ogni giorno arrivano altre informazioni, vere o false che siano, sull'esercizio finanziario in esame.
Non concederò il discarico ma ciò non significa che lo negherò definitivamente.
<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Liikanen">
Signor Presidente, la relazione Elles include numerosi punti in merito ai quali l'Esecutivo si è già pronunciato di fronte alla commissione per il controllo dei bilanci nonché per iscritto.
Spero che tutti gli onorevoli deputati abbiano avuto modo di leggere le nostre risposte scritte a tutte le domande sul progetto di relazione che avevamo precedentemente ricevuto.
Non desidero ribadire in questa sede quanto è stato affermato in tale contesto, se non per fare una puntualizzazione.
L'onorevole Fabre-Aubrespy e in certa misura lo stesso onorevole Pasty hanno fornito un'interpretazione errata della relazione della Corte dei conti sulla DAS.
L'onorevole Fabre-Aubrespy ha affermato che la Corte dei conti non ha formulato un parere positivo sui conti della Comunità.
Tale affermazione è errata.
Quando si parla di relazione della Corte dei conti occorre essere estremamente precisi, altrimenti si abusa dei poteri di un'importante autorità di controllo esterna.
<P>
Che cosa sostiene la Corte dei conti?
Ebbene, in merito ai conti, essa ha fornito una dichiarazione positiva.
In relazione agli impegni, essa ha fornito una dichiarazione positiva, come pure ha fornito una dichiarazione positiva in merito alle risorse proprie.
E' sulle operazioni su cui si basano i pagamenti dell'esercizio che non ha potuto pronunciarsi in modo positivo Vi chiederei pertanto di prendere visione della relazione della Corte dei conti per quest'anno, la quale afferma che nel settore agricolo tali operazioni di norma avvengono al livello del beneficiario finale negli Stati membri.
Esse non producono alcun impatto sul bilancio poiché il recupero della chiusura dei conti si situa allo stesso livello del livello nel quale sono riscontrate le irregolarità.
<P>
Secondo, in merito ai Fondi strutturali la Corte afferma che la percentuale di errori in questo caso è maggiore, non tanto da avere un'incidenza di bilancio, ma comunque troppo elevata.
Dobbiamo trarre le conclusioni corrette.
Insieme al Parlamento abbiamo cercato di modificare il sistema per la gestione dei Fondi strutturali.
Per il 1998 la Commissione ha adottato le schede di ammissibilità e applicherà il sistema dei correttivi.
Ma, ciò che più conta, è che ora che l'intera riforma dei Fondi strutturali è nelle mani del Consiglio, sarà necessario anche il vostro parere.
Il sistema deve essere chiaro, per cui, se uno Stato membro individua una qualche irregolarità ha facoltà di stornare i fondi a beneficio di un progetto valido.
In caso contrario la Corte dei conti o la Commissione possono recuperare tali fondi per sempre.
Abbiamo bisogno di buoni sistemi di controllo e dobbiamo trovarli.
<P>
Desidero anche dire che sono disposto ad accettare critiche nei confronti della Commissione, ma aggiungo che la Corte dei conti ha criticato gli Stati membri un po' di più di quanto non sia emerso nella discussione odierna, anche in riferimento al 1996.
<P>
Passo ora ai paragrafi 26 e 27 e agli emendamenti citati.
Innanzi tutto, un commento sull'Ufficio di indagini sulle frodi.
Ho molto poco da aggiungere a quanto il Presidente Santer ha detto in occasione della presentazione della proposta il 2 dicembre.
Il Consiglio europeo di Vienna, lo scorso fine settimana, ha accolto la proposta della Commissione e ha invitato le Istituzioni a esaminare la proposta nell'ottica di una decisione il più possibile immediata, sottolineo il più possibile immediata.
Voglio chiarire che, secondo la proposta, tale Ufficio godrà della piena libertà di condurre di propria iniziativa indagini interne alla Commissione come pure alle altre Istituzioni.
Tale procedura legislativa offre al Parlamento e al Consiglio una buona opportunità per esprimere il proprio parere, che, come è ovvio, sarà tenuto nella debita considerazione.
Staremo a vedere quale sarà l'esito finale della procedura legislativa.
<P>
Sezione B dello statuto del personale: la Commissione ha conosciuto qualche conflitto sociale interno in questo ambito molto sensibile e difficile.
Per risolvere tale conflittualità è stato istituito un gruppo di riflessione sulla politica del personale sotto la presidenza di Sir David Williamson, ex Segretario generale della Commissione, e il gruppo ha presentato la sua relazione definitiva il 9 novembre.
Il gruppo era composto da rappresentanti dei sindacati, delle associazioni del personale e dell'amministrazione.
La relazione è il punto di partenza per le modifiche allo statuto del personale.
<P>
Prima di procedere alle proposte legislative da sottoporre al Consiglio e al Parlamento, tale relazione dovrà passare attraverso un lungo processo di consultazione con le altre Istituzioni e con i rappresentanti del personale.
Il Parlamento europeo ha ribadito la sua volontà di essere consultato in modo esauriente.
Le consultazioni del personale sono già avviate, e la consultazione interistituzionale si sta svolgendo in parallelo.
Il Collegio dei capi amministrativi ha già discusso la relazione e la prima riunione al livello dei direttori del personale di tutte le Istituzioni si svolgerà dopodomani, giovedì 17 dicembre.
<P>
La relazione Williamson, sul piano concettuale, può essere suddivisa in due parti.
La prima parte riguarda la modernizzazione della funzione pubblica europea, cioè la rivisitazione della struttura dell'organigramma della Commissione, delle assunzioni, della formazione, la revisione delle carriere e delle politiche di pari opportunità e di non discriminazione.
Inoltre verrà riesaminato l'equilibrio tra incentivi e sanzioni, sia in termini di procedure disciplinari che di incompetenza professionale.
<P>
La seconda parte riguarda gli emolumenti spettanti ai funzionari delle Istituzioni europee.
In merito agli stipendi, questi si orientano alle regole adottate dal Consiglio nel 1991 per dieci anni e allegate allo statuto del personale.
Sulla base della consultazione interistituzionale e del dialogo sociale, la Commissione intende presentare entro la fine di gennaio 1999 uno scadenzario indicativo per le comunicazioni sulle riforme da presentare al Consiglio e al Parlamento.
L'idea è quella di presentare prima le comunicazioni sul merito e in un secondo momento, in funzione dell'andamento della discussione, le proposte definitive di modifica.
<P>
Punto (c) sulla relazione analitica sui servizi della Commissione: alla fine del 1997 la Commissione ha lanciato un'ampia valutazione dei propri servizi, che chiamiamo «screening ».
Il risultato sarà un'immagine chiara delle missioni attuali, delle risorse e dei metodi di lavoro di ogni direzione e unità della Commissione.
La relazione di ogni DG sarà pronta all'inizio dell'anno prossimo, che è poi ovviamente il calendario da voi auspicato, e le conclusioni di tale esercizio saranno tratte durante la prima metà del 1999.
<P>
Il Presidente in carica della Commissione si è impegnato a presentare al prossimo Presidente un piano globale, basato su tale valutazione, per l'organizzazione dei portafogli dei Commissari e la strutturazione delle direzioni generali conformemente alle priorità politiche.
E' un grande compito.
Molto dipenderà dalla volontà del Presidente designato.
Ma ciò che conta è che il Presidente in carica della Commissione abbia assunto tale impegno.
<P>
Sono d'accordo con voi che il profilo delle mansioni della funzione pubblica va definito con chiarezza.
In ogni caso la Commissione deve conservare il potere di decisione e di controllo delle proprie attività.
<P>
In merito al punto (d) del paragrafo 26 e al paragrafo 27 sulle nomine, sono due i principi ai quali esse dovranno ispirarsi all'interno della Commissione, del Parlamento europeo, del Consiglio e delle altre Istituzioni: l'autonomia delle Istituzioni e la trasparenza.
<P>
Il principio dell'autonomia istituzionale è sancito dal Trattato e dalla giurisprudenza della Corte di giustizia.
La Commissione considera che tale principio sia di importanza fondamentale per garantire la propria indipendenza secondo lo spirito del Trattato.
Le disposizioni che disciplinano le nomine sono fissate dallo statuto del personale che è comune a tutte le Istituzioni.
<P>
In ossequio allo spirito di trasparenza è già stata trasmessa al Parlamento una relazione sulle nomine dei membri dei Gabinetti della Commissione in risposta alla risoluzione del Parlamento sulla prima lettura del bilancio.
La Commissione intende agire con la massima trasparenza in materia di nomine, nel rispetto delle disposizioni dello statuto del personale.
<P>
Sul tema complicato delle relazioni tra Commissari e servizi, la Commissione sta preparando un codice di condotta che dovrà ulteriormente chiarire le relazioni tra i Commissari, i rispettivi Gabinetti e le direzioni generali.
La proposta di codice di condotta verrà altrettanto trasmessa al prossimo Presidente designato della Commissione.
E' in fase di preparazione anche un codice di condotta più generale sui principi etici dei funzionari.
Il Mediatore ci ha fornito preziose indicazioni in tal senso.
<P>
Le qualifiche per ogni posto alla Commissione sono pubblicate negli annunci per i posti vacanti.
Sono d'accordo che uno dei criteri per la nomina di qualunque funzionario di grado elevato dovrebbe essere l'esperienza in materia di gestione, intesa come gestione finanziaria e delle risorse umane.
Condivido le critiche secondo cui in questo campo dovremmo migliorarci.
Troppo spesso in passato l'esperienza è stata acquisita nel contesto circoscritto di dossier importanti. ma la gestione di un grande servizio richiede la conoscenza dei dossier ma anche la capacità di gestire risorse e bilanci.
<P>
Mi preme sottolineare in tal senso che se il bilancio verrà approvato giovedì, secondo le proposte della commissione per i bilanci, l'anno prossimo avvieremo un vasto programma di formazione in materia di gestione che sarà obbligatorio per tutti i funzionari che rivestono un incarico con responsabilità di gestione.
<P>
Per quanto concerne il regolamento finanziario, la Commissione ha approvato nel luglio scorso un documento di lavoro sulla revisione globale di detto regolamento finanziario.
A seguito della consultazione interistituzionale - siamo ancora in attesa di ricevere commenti - la Commissione formulerà una proposta legislativa di riforma globale nel 1999.
<P>
In relazione al regolamento finanziario e alle responsabilità personali dei Commissari, il servizio giuridico della Commissione ritiene che i Membri della Commissione abbiano una responsabilità finanziaria personale quando agiscono in qualità di ordinatori che decidono sugli impegni di spesa.
<P>
Al punto (f), il Parlamento chiede che le dichiarazioni dei Commissari sui loro interessi finanziari siano trasparenti e di pubblico dominio.
La Commissione accoglie la richiesta del Parlamento.
<P>
Un altro punto ripreso da alcuni onorevoli deputati intervenuti nella discussione riguarda l'accordo sullo scambio di informazioni tra Istituzioni.
La Commissione vede di buon occhio tale proposta.
<P>
Durante la discussione abbiamo sentito molto parlare di lettere, articoli di giornale, di voci e anche di interrogazioni parlamentari.
In alcuni casi quanto affermano potrebbe corrispondere a verità ma in altri potrebbe trattarsi di assolute falsità.
In ossequio alla trasparenza è molto importante che i funzionari della Commissione siano invitati a presentarsi di fronte alla commissione per il controllo dei bilanci quando si rendono necessarie risposte.
Se non siete soddisfatti, fatelo sapere.
E' molto difficile combattere contro le falsità quando non c'è diritto di replica.
Sapete cosa intendo dire con ciò.
<P>
Per quanto ci riguarda, il lavoro da svolgere non è finito.
La relazione verte sull'esercizio 1996.
Molti problemi sono ereditati dal passato, molto rimane ancora da fare.
Occorre migliorare la gestione finanziaria: dobbiamo garantire che il denaro dei contribuenti sia ben utilizzato.
Il compito che ci spetta è grande.
Ci vuole una Commissione forte per far fronte a tale compito e negoziare Agenda 2000.
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="DE" NAME="Theato">
Grazie, signor Presidente, per avermi dato l'opportunità di ringraziare anche il Commissario Liikanen per le sue dichiarazioni.
Vorrei chiarire soltanto un'aspetto. Indipendentemente dal fatto che venga o meno concesso il discarico, spero la Commissione intraprenda tali sforzi, qualunque sia l'esito della nostra votazione.
<P>
Vorrei inoltre far rilevare una discordanza nella traduzione della relazione dell'onorevole Elles.
Si tratta della traduzione inglese.
Tale versione, nel punto 23, non è stata adeguata a quanto deliberato. Nel testo figurano ancora le parole give/refuse .
La parola refuse e la barra vanno eliminate.
Così è stato stabilito.
La prego di verificare anche le altre versioni linguistiche su questo punto.
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Presidente">
Procederemo in tal senso, onorevole Theato.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 9.30.
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="DA" NAME="Blak">
Grazie, signor Presidente, per avermi dato la possibilità di chiarire alcuni malintesi.
L'onorevole Tillich ha formulato qualche commento sul ruolo del nostro coordinatore.
Voglio puntualizzare che nel gruppo socialista quando viene eletto un coordinatore quest'ultimo difende gli interessi del gruppo e dei colleghi, non i propri personali.
Se un coordinatore rassegna le dimissioni perché desidera seguire un'altra linea, se ne nomina un altro, e nella fattispecie è stato eletto il sottoscritto.
Devo ammettere che sono profondamente deluso da questo attacco scriteriato da parte di un altro gruppo.
Se un deputato membro del gruppo non desidera più essere coordinatore è assolutamente libero e può dimettersi e viene sostituito da qualcun altro.
Questa è democrazia, qualunque altra cosa non sarebbe democrazia!
<P>
<SPEAKER ID=59 LANGUAGE="FR" NAME="Monfils">
Signor Presidente, a proposito di questa discussione ci è stata annunciata, per le 12.00, una votazione sull'interpretazione delle modalità di voto data dalla commissione per il regolamento, la verifica dei poteri e le immunità.
Ci è anche stato detto che il documento sarà disponibile a partire dalle 9.00/ 9.15 del mattino.
Cinque minuti fa con alcuni colleghi mi sono recato alla distribuzione dove si ignora totalmente l'esistenza di un tale documento, né si sa dove esso si trovi!
Nessuno ce l'ha.
<P>
Signor Presidente, sarebbe auspicabile prima di votare un documento, averlo in mano. In caso contrario ne sono pregiudicati i nostri lavori.
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Presidente">
Onorevole Monfils, le segnalo che l'interpretazione del Regolamento si trova nel processo verbale della seduta di ieri, a pagina 24, e la invito pertanto a consultare il processo verbale.
<P>
<SPEAKER ID=61 LANGUAGE="ES" NAME="Colom i Naval">
Signor Presidente, nel corso di questo dibattito il relatore ha avuto sette minuti e mezzo d'intervento.
Dato che ai relatori di solito ne toccano cinque, deduco che i due minuti e mezzo finali siano tempo di parola spettante al suo gruppo.
<P>
Sarebbe stato più prudente, credo, separare i due interventi dell'onorevole Elles, visto che con le sue ultime parole ha chiesto all'Assemblea di negare il discarico.
<P>
Signor Presidente, questo l'onorevole Elles ovviamente lo può fare a titolo personale ma, come relatore, è in contrasto con il voto espresso dalla commissione per il controllo dei bilanci, e vorrei che ciò risultasse a verbale.
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Presidente">
Onorevole Colom i Naval, lei sa che è competenza dei gruppi ripartire il tempo di parola e che eventualmente è d'uso prolungare il tempo di parola di cui dispone il relatore all'interno del tempo di parola attribuito al gruppo.
Evidentemente il relatore è libero di organizzare il suo tempo di parola e di ripartire i suoi argomenti come desidera.
<P>
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="FR" NAME="Fabre-Aubrespy">
Signor Presidente, avevo preso la precauzione di trasmettere la mia richiesta in precedenza e avrei voluto che se ne prendesse nota.
Innanzi tutto vorrei però intervenire per fatto personale.
<P>
Il Commissario Liikanen ha detto che avrei espresso un'opinione errata sulla relazione della Corte dei conti.
L'unica cosa che ho detto è che la Corte dei conti non aveva rilasciato la dichiarazione in cui attestava la regolarità dei conti per l'esercizio finanziario 1996.
Non sono l'unico a dirlo, signor Commissario!
Il paragrafo 1 della relazione dell'onorevole Elles ricorda che per il terzo anno consecutivo la Corte dei conti non ha potuto pronunciarsi in modo positivo e globale sulla legittimità e sulla regolarità delle operazioni su cui si basano i pagamenti dell'esercizio.
Mi sono dunque limitato a citare il testo della relazione.
<P>
Dopo la conclusione di questo punto, signor Presidente, debbo fare un richiamo al Regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=64 LANGUAGE="DE" NAME="Theato">
Intervengo ancora una volta per un chiarimento nei confronti dell'onorevole Colom i Naval.
Sul mio elenco degli oratori è chiaramente indicato che l'onorevole Elles ha a disposizione cinque minuti in quanto relatore più due minuti a nome del proprio gruppo politico.
La mia è soltanto una precisazione.
Non penso che egli volesse in alcun modo eludere le regole.
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Liikanen">
Signor Presidente, vorrei dire all'onorevole Fabre-Aubrespy che la frase contenuta nella relazione dell'onorevole Elles è corretta.
Si parla delle operazioni su cui si basano i pagamenti ma l'onorevole parlamentare ha parlato di conti, c'è una differenza.
La Corte dei conti esprime quattro pareri diversi che sui conti sono positivi mentre sui pagamenti, e cioè sulle operazioni ad essi relative, sono negativi.
Spero che in un prossimo futuro saranno positivi.
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="FR" NAME="Fabre-Aubrespy">
Signor Presidente, mi riferisco all'Allegato V, articolo 3, paragrafo 2 del nostro Regolamento.
<P>
Taluni emendamenti presentati alla relazione dell'onorevole Elles sono stati dichiarati ricevibili, sono 22 per l'esattezza secondo le informazioni di cui dispongo.
E' suo compito applicare l'Allegato del Regolamento ai sensi del quale gli emendamenti sono sottoposti per parere alla commissione per il controllo dei bilanci.
<P>
Le chiedo pertanto di confermare che tale commissione sarà consultata nel corso della sua riunione di questo pomeriggio al fine di esprimere un parere sui 22 emendamenti provenienti peraltro da tutti i gruppi politici.
11 sono del gruppo del Partito del socialismo europeo, quello stesso gruppo che voleva vietarci di presentare emendamenti sul dispositivo e i restanti provengono praticamente dagli altri gruppi del nostro Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Presidente">
Il punto sarà comunque esaminato prima della votazione che si svolgerà giovedì. Può esserne assolutamente certo.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Bilancio generale 1999
<SPEAKER ID=68 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0500/98), presentata dagli onorevoli Dührkop Dührkop e Viola a nome della commissione per i bilanci, sul progetto di bilancio generale dell'Unione europea per l'esercizio finanziario 1999 come modificato dal Consiglio (C4-0600/98) e sul progetto di lettera rettificativa n. 1/99 al progetto di bilancio per il 1999 - Sezione III - Commissione (C4-0666/98).
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Dührkop Dührkop">
<SPEAKER ID=70 NAME="Viola">
Signor Presidente, inizio il mio intervento esprimendo soddisfazione perché ancora una volta quest'anno siamo riusciti ad approvare il bilancio delle altre Istituzioni con una sola lettura, visto che tutti gli emendamenti da noi proposti sono stati approvati dal Consiglio.
E indice di sintonia e buona collaborazione, che mi auguro possano ripetersi anche negli anni futuri.
<P>
Nella proposta di risoluzione che voteremo giovedì - il che dimostra che non abbiamo problemi particolarmente rilevanti o ancora aperti - vengono sollevati alcuni temi già in precedenza affrontati, e ciò allo scopo di porre dei punti fermi in modo che, nel corso della procedura di bilancio del prossimo anno, si possano trovare soluzioni a problemi tuttora irrisolti; in proposito voglio ricordare, riferendomi a quanto diceva la collega Dührkop Dührkop, il rammarico per il fatto che il Consiglio abbia rifiutato la possibilità di creare un fondo pensioni per i funzionari delle Istituzioni europee.
Il Parlamento considera questa come un'occasione mancata per trovare una soluzione ad un problema che dovrebbe essere affrontato e risolto con la massima urgenza.
Ora aspettiamo che, entro il 31 marzo, la Commissione presenti una proposta di riforma del sistema pensionistico, perché questa rimane una priorità non solo per il Parlamento ma anche per tutti gli altri organi dell'Unione europea.
<P>
Un altro problema tuttora aperto, cui si fa riferimento nella risoluzione, è quello riguardante i lavori di traduzione della Corte di giustizia.
Ritengo necessario ricevere, da parte della Corte, proposte concrete per avviare una discussione seria che consenta di adottare misure che almeno facilitino i lavori di traduzione.
Invitiamo quindi la Corte a mettere a punto un sistema di traduzione meccanica al fine di smaltire l'accumulo di lavoro burocratico e amministrativo, cercando in seguito altre soluzioni che facilitino il lavoro, senz'altro gravoso, dei linguisti giuristi.
<P>
La premessa da cui partire è che l'autorità di bilancio non è in grado di risolvere i problemi posti a vasto raggio dalla Corte con un'intensa politica di assunzioni che, se richiede un solo esercizio, è pressoché impossibile; sarebbe invece possibile se fosse scaglionata secondo un piano pluriennale.
<P>
Il Parlamento europeo - è questo un altro punto della risoluzione che vale la pena segnalare - vuole lanciare un segnale anche al Comitato delle regioni, visto che ci è stato posto il problema della soluzione anticipata del rapporto con il proprio Segretario generale e ci è stata ventilata anche l'ipotesi di far ricorso all'articolo 50, con un notevole onere finanziario, giacché l'operazione, stando alle stime, avrebbe un costo di circa 320.000 ECU.
<P>
Ovviamente la nostra risoluzione sottolinea la necessità di trovare altre soluzioni che siano accettabili sotto il profilo finanziario, tecnicamente fattibili e tali da non lasciare vuoti nella conduzione di questo organismo che nei prossimi anni dovrà affrontare un accresciuto numero di compiti che gli derivano dal nuovo Trattato di Amsterdam.
<P>
La risoluzione ribadisce altresì la necessità di portare avanti la politica fin qui seguita sugli immobili, politica che si può riassumere nella rapidità degli acquisti degli immobili ad uso delle diverse Istituzioni della Comunità e dei relativi pagamenti.
Ieri abbiamo rilevato con soddisfazione l'adozione del bilancio rettificativo e suppletivo e la messa a disposizione di una cospicua somma di 150 milioni di euro, che dovranno servire per anticipare, ad esempio, l'acquisto del D3, la qual cosa comporterà un risparmio stimato di 40 milioni di euro nei prossimi dieci anni.
<P>
E una politica che ha già dato i propri frutti e che, se si continuerà a seguirla, comporterà ulteriori, cospicui risparmi per il bilancio dell'Unione.
Esprimiamo quindi soddisfazione per l'approvazione del nostro emendamento che prevede la realizzazione dell'edificio da parte della Corte dei conti.
<P>
Al momento di concludere il dibattito su questo primo bilancio in euro dell'Unione europea, dobbiamo esprimere, signor Presidente, la soddisfazione per aver dato vita, anche nel campo del bilancio delle altre Istituzioni, a un bilancio rigoroso e equilibrato, che rispetta gli sforzi di bilancio compiuti dagli Stati membri.
Ringrazio infine i colleghi della commissione per i bilanci per l'aiuto datomi e, soprattutto, anche lo staff della Commissione per la necessaria assistenza che ci ha dato nel nostro lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Lenz">
Signor Presidente, quest'anno le discussioni di bilancio avvengono in un clima piuttosto tempestoso.
Fortunatamente talvolta le acque si calmano al momento giusto.
Ciò è almeno quanto si può dire per la sezione del bilancio relativa agli ambiti di competenza della commissione per gli affari esteri la sicurezza e la politica di difesa, che era stata oggetto di vivaci discussioni, in particolare per ciò che concerne l'esecuzione dei programmi sui diritti umani.
<P>
Fortunatamente, grazie all'intesa raggiunta fra il Parlamento europeo e il Consiglio, si è riusciti a chiarire la questione delle basi giuridiche attraverso il compromesso della formula dell'assistenza tecnica.
In tal modo sono stati eliminati i principali motivi di preoccupazione connessi al bilancio rettificativo e suppletivo 1998 e al bilancio per il 1999.
Ovviamente avremmo auspicato qualcosa di più ma è importante che tali questioni siano state disciplinate proprio quest'anno.
In caso contrario sarebbe stato davvero un peccato che l'Unione europea avesse dovuto affrontare delle difficoltà in questo ambito proprio nell'anno del cinquantesimo anniversario della dichiarazione universale dei diritti dell'uomo dell'ONU e in occasione del decimo anniversario dell'assegnazione del premio Sacharov, che ricorre questa settimana.
Nessuno nega che taluni aspetti possano essere ulteriormente migliorati. Tuttavia abbiamo bisogno del massimo appoggio per tutelare i diritti umani e per portare avanti un'opera di collegamento con gli altri paesi del mondo.
<P>
Sono di ritorno da un recente viaggio in America latina in cui, ancora una volta, sono rimasta persuasa del valore di tale opera, sia che si tratti di svolgere la funzione di osservatori alle elezioni, di promuovere il rispetto dei diritti umani o di sostenere le attività dei nostri istituti.
Intendiamo sorvegliare l'esecuzione del bilancio 1999 molto attentamente anche da questi punti di vista.
Vorrei infine ringraziare espressamente la onorevole Dührkop Dührkop per l'ottima collaborazione in questo ambito. Essa ha dimostrato ancora una volta che il Parlamento europeo è consapevole dell'importanza del proprio ruolo in queste difficili questioni e che, superando ogni frontiera, è pronto a difendere una causa a favore della quale noi tutti, in quanto sinceri democratici, dovremmo impegnarci in tutto il mondo.
<P>
<SPEAKER ID=72 NAME="Sonneveld">
Signor Presidente, durante le varie fasi della discussione sul bilancio 1999 la rubrica relativa all'agricoltura non ha dato adito ad accesi dibattiti. Ci potremmo chiedere se si tratta della quiete prima della tempesta, ma in realtà ritengo che la ragione vada ricercata in un effettivo miglioramento della procedura.

Grazie all'analisi permanente delle spese dell'anno corrente e allo spazio riservato nella procedura di bilancio esplicitamente alla valutazione dei momenti cruciali in vista del nuovo bilancio riusciamo ad evitare che vengano iscritti fondi eccessivi destinati l'agricoltura. D'altro canto questa procedura ci dà la certezza che anche in caso di sviluppi negativi i provvedimenti necessari vengono presi in modo responsabile.
<P>
In qualità di relatore per parere della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale ho controllato e contribuito affinché il metodo di lavoro introdotto l'anno scorso mediante una nota di modifica della Commissione fra la prima e la seconda lettura venisse puntualmente seguito anche quest'anno. Anche quest'anno abbiamo ricevuto proposte di modifica concrete su svariate voci di bilancio.
All'importo totale originario per la rubrica 1 del bilancio avrebbero dovuti essere aggiunti in totale 513 milioni di euro.
<P>
Tuttavia, il Consiglio e la delegazione parlamentare europea hanno concordato di non inserire nell'importo totale di bilancio per la rubrica 1 questa differenza relativamente minima rispetto al progetto preliminare di bilancio, ma di rivedere le varie voci di bilancio in base alle stime più recenti nell'ambito dell'importo totale fissato in precedenza.
La Commissione ci ha sottoposto le proposte necessarie in tal senso, agendo in conformità con l'auspicio espresso dal Parlamento europeo di non andare ricercare la soluzione riducendo in modo lineare di una percentuale minima tutte le spese iscritte in bilancio per l'agricoltura, ma riducendo in modo mirato soltanto alcune voci.
<P>
Del resto, il fatto che nel bilancio 1998 sia stata individuata un'eccedenza di 1, 4 miliardi di ecu nella rubrica 1 ha rappresentato un fattore importante che ci ha permesso di relativizzare almeno in parte le prospettive per il 1999, che risultano peggiori rispetto a quelle dell'anno precedente. Tuttavia già adesso, grazie a questa possibilità di seguire da vicino gli sviluppi del mercato, possiamo constatare che in futuro dovremo continuare a scendere a patti con un certo margine di incertezza per le spese agricole.
Però saremo in grado di ridurre sensibilmente detto margine rispetto al bilancio agricolo degli anni passati, in cui i margini erano eccessivi e ogni anno restavamo con ingenti importi che dovevano essere restituiti agli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="Rübig">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, non abbiamo iscritto nella riserva i fondi a favore della sicurezza all'interno e nelle vicinanze degli edifici delle Istituzioni europee.
Vorrei tuttavia far rilevare che è più che mai urgente intervenire in questo ambito.
In qualità di relatore per parere della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale ritengo che possiamo essere davvero soddisfatti degli elementi di base del prossimo bilancio.
Già nella sua proposta, la Commissione aveva previsto una dotazione finanziaria sufficiente per le linee economiche fondamentali.
Il Parlamento ha difeso con successo una tale impostazione.
E' stata aumentata di 13, 8 milioni di euro la dotazione finanziaria del titolo B5-3 relativo al mercato interno e di 12, 2 milioni di euro quella del titolo B5-5 sul mercato del lavoro e l'innovazione tecnologica.
A tale proposito sono soddisfatto in particolare dell'accordo raggiunto sul sostegno alle imprese.
I fondi della linea B5-512 prevista a tal fine sono stati aumentati del 60 percento.
<P>
Le interrelazioni e gli indicatori di un ambiente economico sano vengono tuttavia da noi valutati anche in un più ampio contesto.
Il settore della formazione e i programmi di scambio a favore dei giovani costituiscono importanti presupposti per lo sviluppo delle risorse umane, urgentemente necessari per assicurare la competitività del nostro mercato interno.
Al titolo B3-1 - Istruzione generale, formazione professionale e gioventù - sono stati assegnati fondi supplementari dell'ammontare di 136, 4 milioni di euro. Benché possa comprendere la richiesta delle associazioni giovanili europee di un ulteriore aumento della dotazione finanziaria, occorre riconoscere che con questo bilancio è stata posta una pietra miliare che consente di proseguire e potenziare la formazione generale e professionale.
Il principio di una rigorosa gestione di bilancio, infine, assume particolare importanza dal punto di vista economico.
Non dimentichiamo che fra due settimane verrà realizzata l'unione monetaria fra 11 paesi.
Questo è a mio avviso il presupposto per il successo dell'Europa!
<P>
<SPEAKER ID=74 NAME="Ferber">

) Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei ringraziare innanzi tutto i colleghi della commissione per i bilanci e la relatrice per essere riusciti a concludere in modo, in ultima analisi, estremamente positivo questa complicata procedura di bilancio e la procedura di conciliazione nel settore della ricerca, così che oggi pomeriggio possiamo deliberare sul programma di ricerca e giovedì potremo iscrivere a bilancio gli importi corrispondenti. In tal modo la politica a favore della ricerca potrà essere proseguita anche l'anno prossimo senza soluzione di continuità.
<P>
Vorrei tuttavia richiamare l'attenzione su un problema. Nella sua motivazione per la seconda lettura del progetto di bilancio il Consiglio ha fatto rilevare che a suo parere - e la Commissione, a quanto mi risulta, condivide tale posizione - i commenti sulle linee di bilancio hanno un carattere puramente indicativo, ossia non sono vincolanti ai fine dell'esecuzione.
Concretamente, ciò significa che tutti i compiti e gli obiettivi inseriti dal Parlamento nei commenti e i fondi e le percentuali iscritti nella riserva a tal fine rimarrebbero semplicemente delle pie aspirazioni.
Penso, in particolare, al settore della ricerca.
Vi è inoltre un numero limitato di linee di bilancio in cui sono stati iscritti importi di notevole entità; anche in questo caso i nostri commenti in merito dovrebbero essere considerati soltanto indicativi.
Ciò, a mio avviso, non corrisponde affatto a quanto la commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia si attendeva dalla stesura del presente bilancio.
<P>
Commissario Liikanen, ho seguito con attenzione, poco fa, il suo intervento sulla relazione Elles.
Questa è l'occasione in cui potrebbe lanciare al Parlamento un segnale chiaro.
I nostri commenti non sono soltanto pie aspirazioni, bensì richieste concrete poste dal Parlamento nel corso della procedura di bilancio.
Per ciò che concerne la commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia ribadisco che i nostri commenti relativi alla gestione dei fondi del Quinto programma quadro di ricerca non vanno intesi in senso soltanto indicativo ma devono essere attuati in quanto vincolanti.
A tal fine ho presentato un emendamento alla risoluzione a nome del gruppo politico al quale appartengo che spero raccolga il consenso dell'Aula.
<P>
<SPEAKER ID=75 NAME="Schwaiger">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, in qualità di relatore per parere della commissione per le relazioni economiche esterne oggi vorrei soffermarmi soltanto su due punti che non abbiamo potuto affrontare in ottobre, in prima lettura.
Avevamo presentato vari emendamenti relativi alla formulazione dei commenti sulla cooperazione con l'America Latina, l'Asia e il Sudafrica e che riguardavano anche gli investimenti.
<P>
La nostra proposta era volta a favorire la partecipazione a questi programmi di gruppi economici e sociali, delle camere di commercio e industria, delle associazioni imprenditoriali, dei sindacati, delle associazioni dei consumatori e delle associazioni ambientaliste.
Ci proponevamo in tal modo, proprio sul modello, per esempio, degli Stati ACP - ossia conformemente a ciò che vale per gli Stati ACP e anche per la Turchia - di coinvolgere maggiormente i gruppi economici e sociali nell'opera di elaborazione.
Purtroppo la commissione per i bilanci non ha accolto le nostre proposte benché esse non comportassero alcun onere finanziario e avessero raccolto un ampio consenso all'interno della commissione per le relazioni economiche esterne, essendo stata messa a punto dai vari gruppi politici all'interno di tale commissione.
<P>
Invito caldamente il presidente della commissione per i bilanci e anche la relatrice a inserire eventualmente queste idee nella proposta di risoluzione.
SI tratta di proposte ragionevoli e che corrispondono a prassi già ampiamente sperimentate nei rapporti con gli Stati ACP.
<P>
Vorrei esporre ancora due osservazioni.
La penetrazione del mercato giapponese sarà possibile soltanto a condizione che i giovani manager , soprattutto delle piccole e medie imprese, date le peculiarità di tale mercato, ricevano una formazione adeguata e abbiano la possibilità di prepararsi.
Finora l'Unione europea ha lodevolmente sostenuto gli sforzi in questa direzione, finanziando la formazione e l'addestramento di 30-40 manager all'anno.
La nostra proposta non è stata presa in considerazione in quanto attualmente non disponiamo di una base giuridica.
Mi auguro che la Commissione presenti le proposte necessarie a tal fine e sia disponibile al più presto la base giuridica affinché possa essere ripristinata questa linea di bilancio.
<P>
<SPEAKER ID=76 NAME="Eisma">
Signor Presidente, mi rallegro che il Consiglio abbia approvato l'aumento del bilancio per l'ambiente da noi proposti. Adesso disponiamo di maggiori mezzi finanziari anche per il quinto programma d'azione per l'ambiente e per LIFE.
Possiamo esprimere la nostra soddisfazione.
Tuttavia la quota riservata all'ambiente rappresenta tutt'ora solo lo 0, 2 percento del bilancio totale.
Pertanto in materia di ambiente dobbiamo fare appello all'integrazione negli altri settori. Questo è il motivo per cui sono sorpreso che il Consiglio non abbia approvato proprio quelle proposte che preconizzano «l'inverdimento» del bilancio.
Pertanto ho intenzione di presentare nuovamente cinque emendamenti; sarà la commissione per i bilanci a ripresentarli per me. Sono emendamenti che si riferiscono ai Fondi strutturali e all'ambiente, alla protezione della natura e all'uso delle risorse dei Fondi strutturali per la protezione della natura nell'ambito della direttiva HABITAT e della direttiva sulla tutela degli uccelli selvatici.
Chiediamo altresì di riservare a progetti ambientali il 10 percento dei fondi MEDA.
Siamo noi a dover dare il buon esempio nella salvaguardia dell'ambiente, signor Presidente. Ecco perché ho presentato un emendamento alla risoluzione, che la commissione per i bilanci ha accolto, relativo al miglioramento della politica ambientale in seno alla nostra Istituzione.
Non solo il Consiglio, la Commissione e il Comitato delle regioni, ma anche il nostro Parlamento europeo può fare molto per il risparmio energetico, lo smaltimento dei rifiuti e la mobilità.
Se agiremo in modo credibile saremo di esempio per gli Stati membri e potremo allora condurre una vera politica a favore dell'ambiente.
<P>
Infine, mi rallegro che il Consiglio abbia approvato anche l'aumento del bilancio per la politica dei consumatori e la sanità.
Deploro invece che il Consiglio abbia iscritto a riserva ambedue gli importi. Tuttavia fortunatamente, grazie al nostro intervento, la commissione per i bilanci toglierà dalla riserva la politica per i consumatori quando tra breve verrà trovata la base giuridica appropriata.
Purtroppo non siamo riusciti a fare lo stesso per la politica relativa alla sanità.
<P>
Signor Presidente, concludo dicendo che, nonostante tutto, mi considero soddisfatto del risultato complessivo, anche grazie all'ottima collaborazione con i relatori, l'onorevole Viola e la onorevole Dührkop Dührkop.
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="Morgan">
<SPEAKER ID=78 NAME="Cunningham">
Signor Presidente, a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, vorrei innanzi tutto ringraziare l'onorevole Barbara Dürhkop Dührkop, la relatrice generale, per l'enorme aiuto e sostegno che ha saputo fornire.
Desidero inoltre ringraziare il coordinatore del mio gruppo, l'onorevole Terence Wynn, e il segretariato della mia commissione per il suo aiuto e il suo incoraggiamento.
<P>
La nostra commissione non ha ottenuto tutto quanto desiderava, ma, alla fine dei conti, abbiamo ottenuto un bilancio accettabile.
Nonostante ciò nutro personalmente alcune preoccupazioni.
<P>
In primo luogo in merito alla voce di bilancio sulle foreste tropicali. Prendo atto che la proposta della Commissione di incrementare gli stanziamenti di pagamento per un importo di 5 milioni di euro non è stata accolta dalla Commissione.
Mi aspetto dunque che la Commissione, per un verso o per l'altro, effettui uno storno e accordi gli stanziamenti supplementari che sarebbero necessari per le nostre azioni esterne.
<P>
Secondariamente, in merito alla parità di opportunità fra i sessi, spero che l'anno prossimo si proceda a un aumento della voce di bilancio.
Questa volta abbiamo assistito a una decurtazione profondamente deludente per quanto riguarda la mia commissione.
<P>
Infine, sulla questione delle mine terrestri, sono state presentate molteplici argomentazioni in merito al numero di voci di bilancio necessarie.
Per quanto ne so le voci di bilancio riferite alle mine terrestri sono attualmente qualcosa come 12 o 13.
La Commissione mi ha fatto sapere che intende concentrarle tutte in un'unica voce e che proporrà un importo pari a circa 35 milioni di euro per le operazioni di sminamento e i programmi di riabilitazione.
Sono estremamente favorevole a quest'idea che la commissione per lo sviluppo e la cooperazione propaganda da qualche tempo a questa parte.
L'importo di 35 milioni di euro, se riusciamo a conservare questa somma per qualche anno, può fornire un grosso contributo per liberare il mondo da un'orrenda piaga che minaccia milioni di persone nei paesi in via di sviluppo.
<P>
Desidero ancora una volta porgere i miei ringraziamenti alla relatrice generale.
La procedura di bilancio è stata coronata da un grande successo.
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Deprez">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, a nome della commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni, in occasione della discussione per la seconda lettura del bilancio, posso confermare la stessa soddisfazione già espressa nel corso della prima lettura.
A questo proposito vorrei rinnovare i miei ringraziamenti nei confronti della nostra relatrice, onorevole Dührkop Dührkop, nonché dei colleghi della commissione per i bilanci e del loro presidente, onorevole Samland, che quest'anno sono stati molto più sensibili dell'anno precedente alle richieste provenienti dalla nostra commissione.
<P>
Fra le ragioni di soddisfazione vorrei citarne tre che costituiscono le priorità della commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni.
Primo, chiedevamo la continuazione delle azioni e un incremento dei mezzi per lottare contro la violenza sulle donne e sui bambini, contro il turismo sessuale e l'uso criminoso d'Internet.
La soluzione cui si è giunti per queste voci di bilancio ci ha soddisfatto.
<P>
Secondo, auspicavamo il prosieguo delle azioni e il mantenimento dei mezzi volti all'integrazione degli emigranti e alla lotta contro il razzismo e la xenofobia.
Onorevoli colleghi, sapete che queste linee di bilancio erano in una posizione molto difficile a causa dell'assenza di base giuridica.
La soluzione trovata ci dà ampia soddisfazione.
<P>
Ma la nostra principale ragione di compiacimento, signor Presidente, onorevoli colleghi, è che per la prima volta, a seguito segnatamente della richiesta del collega onorevole Brinkhorst, che ringrazio ancora, la commissione per i bilanci ha approvato ieri la creazione del Fondo europeo per i rifugiati.
Tutti conosciamo l'importanza della problematica dei rifugiati per l'Unione europea, tutti sappiamo che il Consiglio si è impegnato a prendere misure intese a una ripartizione equilibrata degli oneri e questo Fondo europeo per i rifugiati rappresenta il mezzo migliore per realizzarla.
Pertanto, non capisco come mai il Consiglio si accanisca a rifiutare il testo previsto per questo strumento che è necessario e nel contempo corretto.
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Tillich">
Signor Presidente, vorrei complimentarmi con la relatrice, onorevole Dührkop Dührkop.
Nel corso di questa procedura di bilancio si è notevolmente impegnata nella propria relazione.
Vorrei ringraziarla per la positiva collaborazione ed estendere il ringraziamento anche alla Commissione e alla Presidenza austriaca del Consiglio.
<P>
Dal punto di vista della commissione per il controllo dei bilanci resta ancora molto da fare.
Il semplice fatto che nelle spese agricole dell'esercizio finanziario 1998 avremo ancora 1, 4 miliardi di ecu di sopravvalutazione dimostra che in questo settore vi sono ancora margini di manovra.
Nonostante nella procedura di bilancio 1998 il Consiglio e il Parlamento europeo avessero convenuto di ridurre l'importo proposto dalla Commissione, abbiamo tuttora un'eccedenza.
Per questo mi compiaccio che la Commissione nella «procedura Notenboom» abbia adottato una nuova modalità di giustificazione per le linee di bilancio eseguite, non eseguite o parzialmente eseguite.
Mi rivolgo alla Commissione e la invito a continuare ad avvalersi di questo metodo nelle relazioni mensili nel corso dell'esecuzione di bilancio 1999.
In tal modo il Parlamento europeo sarebbe agevolato nell'eseguire il controllo mensile delle spese.
Le commissioni competenti sarebbero maggiormente coinvolte nel controllo dei fondi e nell'esecuzione del bilancio.
Anche la comunicazione fra il Parlamento e la Commissione migliorerebbe.
<P>
Mi sia consentito di esprimere ancora due osservazioni in merito alla riserva strategica.
Per noi in generale il risultato non è sicuramente esaltante.
Tuttavia il Parlamento europeo ha ottenuto almeno un risultato.
Il Consiglio si è accorto che deve rispettare il Parlamento europeo in quanto interlocutore e in quanto ramo dell'autorità di bilancio.
Non è più possibile all'interno del Consiglio limitarsi a tener conto esclusivamente degli interessi dei singoli Stati membri; in futuro occorrerà anche rispettare la volontà del parlamento europeo.
<P>
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="ES" NAME="Pérez Royo">
Signor Presidente, a nome della commissione per la pesca vorrei associare la nostra soddisfazione a quella già espressa in precedenza alla relatrice, la collega Barbara Dührkop.
Nel corso delle varie fasi della procedura di bilancio, la commissione pesca ha collaborato con la relatrice generale per il bilancio 1999 principalmente attraverso colui che fu il relatore originario della commissione per la pesca, l'onorevole Apolinario, ormai non più membro di questo Parlamento.
<P>
Benché l'unico emendamento presentato dalla commissione pesca sia inteso a proporre un lieve aumento degli stanziamenti destinati alle azioni di controllo, vorremmo cogliere quest'occasione per ribadire una serie di priorità centrali nell'azione della nostra commissione per la pesca, che cito non in ordine d'importanza: innanzi tutto, le azioni di controllo del rispetto effettivo della normativa comunitaria; secondo, l'azione specifica in materia di pesca artigianale e di pesca costiera; terzo, la questione della ricerca strettamente legata all'andamento del quinto programma quadro; quarto, i Fondi strutturali, tema del quale abbiamo già avuto modo di parlare in varie occasioni e, infine, la questione degli accordi internazionali, sulla quale vorrei soffermarmi un attimo.
<P>
In merito agli accordi internazionali, gli stanziamenti proposti per l'esercizio 1999 sono in calo rispetto a quelli del 1998 sia in termini di stanziamenti d'impegno che di pagamento.
Indubbiamente si tratta di un taglio giustificato, ma in merito vorremmo fare un importante commento: la commissione pesca attira l'attenzione delle autorità di bilancio sulla difficoltà che nascerà, all'atto di redigere il bilancio per l'anno 2000, a seguito dell'accordo con il Marocco in scadenza il 30 novembre 1999 e il cui costo di 120 milioni di ecu all'anno assorbe in pratica metà di questa categoria.
L'autorità di bilancio dovrà dimostrare la propria capacità di gestione per garantire la disponibilità degli stanziamenti di bilancio necessari in vista della stipula di un nuovo accordo, pur mantenendo il riserbo sull'importo per non mettere a repentaglio i negoziati con il Regno del Marocco.
<P>
<SPEAKER ID=82 NAME="Gröner">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei innanzi tutto ringraziare la relatrice, onorevole Barbara Dührkop Dührkop, per la disponibilità dimostrata verso le proposte della commissione per i diritti della donna e in particolare per la disponibilità ad attuare il mainstreaming nella procedura di bilancio, ossia l'integrazione della parità di opportunità fra uomini e donne in tutte le politiche comunitarie.
Siamo in parte riusciti a realizzare i nostri intenti, come risulta dall' intensa corrispondenza con i dodici Commissari e come illustrato anche in due documenti di studio.
<P>
Il secondo punto che, in qualità relatrice per parere della commissione per i diritti della donna, mi premeva sottolineare, oltre a quello del mainstreaming , è la salvaguardia di misure specifiche a favore delle donne nell'ambito del quarto programma d'azione e dei Fondi strutturali.
Ribadisco che le donne non sono un gruppo marginale ma rappresentano il 50 percento dei cittadini europei.
Ciò si riflette anche nel nuovo programma DAPHNE.
Ricordo che noi deputati, ossia 350 membri del Parlamento europeo, nella dichiarazione scritta abbiamo chiesto che venisse indetto un anno europeo contro la violenza nei confronti delle donne e una campagna europea.
Il Consiglio ha ignorato tale richiesta.
In seconda lettura ha cancellato il commento ad essa relativo, nonostante proprio la Presidenza austriaca si fosse fortemente impegnata a favore di questo tema.
<P>
A nome del Parlamento europeo ribadiamo le nostre richieste e ci attendiamo che 5 milioni di euro vengano destinati alla campagna sulla violenza contro le donne; auspichiamo inoltre che il principio delle pari opportunità, del mainstreaming , incida in misura molto più significativa di quanto sia avvenuto finora nei nuovi settori della politica a favore dell'occupazione e dell'ampliamento a est.
Come ha già detto il signor Commissario, nel Trattato di Amsterdam i principi della parità di opportunità e della non discriminazione sono stati valorizzati in quanto nuova base di lavoro. Se le cittadine non si riconosceranno nella politica perseguita dal Parlamento europeo - ciò vale, fra l'altro, anche per le commissioni - ne pagheremo le conseguenze nel quinto Parlamento eletto direttamente.
<P>
<SPEAKER ID=83 NAME="Schmidbauer">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, interverrò brevemente in quanto ho già esposto le principali argomentazioni della commissione per le petizioni nel corso della prima discussione sulla prima lettura.
Colgo tuttavia l'occasione per sottolineare a nome della commissione che quest'ultima ritiene di svolgere un ruolo di tramite fra il Parlamento e i cittadini.
Fungiamo, per così dire, da cerniera della porta di accesso per i cittadini.
Ai sensi del Trattato sull'Unione europea ciascuna cittadina e ciascun cittadino ha il diritto di presentare, singolarmente o in associazione, petizioni e reclami. Affinché tali petizioni possano essere esaminate adeguatamente e in tempi il più possibile brevi è necessario che la commissione sia dotata di fondi e personale sufficienti.
Pertanto è indispensabile che la commissione per le petizioni nella prossima legislatura possa continuare a operare come commissione autonoma.
<P>
Ringrazio la commissione per i bilanci e l'onorevole Viola per aver giudicato oggettivamente fondate le richieste del mediatore e in quanto con la creazione di una nuova istituzione del mediatore sarà possibile anche mettere a disposizione fondi sufficienti.
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Ruttenstorfer">
Signor Presidente, onorevoli deputati, non occorre ribadire ulteriormente che la procedura di bilancio 1999 si è dimostrata un'impresa particolarmente complessa essenzialmente per due ragioni.
In primo luogo, il bilancio 1999 è prevedibilmente l'ultimo redatto nel quadro degli accordi di Edimburgo e prima della conclusione dei negoziati che verranno condotti fra le nostre Istituzioni nell'ambito di Agenda 2000 per fissare un quadro finanziario per i bilanci a partire dall'anno 2000.
<P>
In secondo luogo, sono diventate parte integrante del bilancio 1999 anche una decisione sul bilancio rettificativo e suppletivo per il 1998 e una decisione sullo storno omnibus del 1998.
Nonostante la complessità derivante dall'integrazione di questi diversi elementi, siamo infine riusciti a raggiungere un compromesso generale sul bilancio 1999, il bilancio rettificativo e suppletivo 1998 e lo storno omnibus per il 1998.
Vorrei sottolineare che il successo di tale compromesso generale è dipeso in ampia misura dai risultati ottenuti in intense consultazioni condotte durante le due sedute del Consiglio del 24 novembre e dell'8 dicembre con la delegazione del Parlamento sul tema della flessibilità.
Venendo incontro alla richiesta del Parlamento, una tale flessibilità dovrebbe caratterizzare i bilanci che verranno preparati nel quadro delle nuove prospettive finanziarie.
<P>
La concertazione condotta la scorsa settimana con alcuni vostri colleghi ha aperto la strada alla conferma del compromesso generale sulla procedura di bilancio 1999.
Il risultato di tale concertazione è stato il raggiungimento di un'intesa fra le nostre due Istituzioni in base alla quale il bilancio 1999 non contiene una riserva strategica, che ha rappresentato una minaccia incombente durante l'intero corso della procedura di bilancio 1999.
Ciò ha posto il Consiglio in condizione di dichiarare la propria disponibilità di accettare alcuni elementi di flessibilità nel quadro delle trattative sul nuovo accordo interistituzionale.
Il tipo e l'estensione di tale flessibilità dipenderanno dall'esito complessivo dei negoziati e dall'entità del quadro finanziario stabilito.
<P>
I due rami dell'autorità di bilancio possono decidere in merito ad una proposta della Commissione sull'attivazione di questi elementi di flessibilità nel corso della procedura di bilancio e, tuttavia, non oltre la prima lettura del Parlamento, ai sensi delle norme sulla votazione a maggioranza prevista dall'articolo 203, paragrafo 9, comma 5 del Trattato.
Per l'applicazione di questi statements - aspetto che vorrei sottolineare in particolare - il Consiglio non intende raggiungere nessun accordo interno che possa rendere inefficaci tali regole di maggioranza.
Ciò va senz'altro fatto rilevare.
Il positivo risultato della nostra concertazione sulla flessibilità nei futuri bilanci ha consentito di concludere con successo le trattative sull'intera procedura di bilancio 1999.
<P>
Vorrei in primo luogo esporre i risultati della seconda lettura del Consiglio del progetto di bilancio per l'esercizio 1999 soffermandomi in particolare su alcuni aspetti.
Nel prendere in esame il progetto di bilancio emendato e corredato degli emendamenti, il Consiglio si è preoccupato, in generale, di limitare il più possibile il tasso di incremento del bilancio per l'esercizio 1999.
Nel valutare i risultati della prima lettura del progetto di bilancio 1999 da parte del Parlamento il Consiglio si è ispirato ai seguenti principi: rispetto dell'accordo interistituzionale del 13 ottobre 1998 sulle basi giuridiche e sull'esecuzione del bilancio; valutazione del fabbisogno commisurata alla realtà e utilizzo dei fondi di bilancio in funzione delle possibilità di esecuzione; ripartizione equilibrata degli interventi di risparmio fra tutte le rubriche delle prospettive finanziarie. Quest'ultimo punto significa che la riduzione dei fondi destinati a una di queste rubriche deve comportare una riduzione dei fondi anche delle altre rubriche.
<P>
Conformemente a tali principi, il Consiglio ha approvato il contenuto del compromesso generale elaborato in collaborazione con la delegazione del Parlamento, accogliendo in numerosi punti - come avrete constatato - le richieste del Parlamento.
Vi prego di tenerne conto nel corso delle vostre votazioni!
Come ho già accennato inizialmente, rientrano nel compromesso generale sulla procedura di bilancio 1999 anche l'accordo sul bilancio rettificativo 1998 e quello sullo storno omnibus .
Sia il progetto di bilancio rettificativo che lo storno omnibus consentono la ridistribuzione dei fondi inutilizzati, così che, in particolare, possono essere aumentati di 795 milioni di ecu gli stanziamenti di pagamento per il Fondo sociale europeo, e di 150 milioni quelli per PHARE.
Al Parlamento vengono destinati altri 150 milioni di ecu per i propri progetti immobiliari.
Ricordo inoltre gli aiuti alimentari a favore della Russia per un importo di 400 milioni di ecu, che abbiamo approvato nel quadro del progetto di bilancio rettificativo.
<P>
La procedura di bilancio 1999 volge ormai al termine.
So che giovedì, alla conclusione della seconda lettura, qui in Parlamento si svolgerà la votazione sul bilancio e che alcuni di voi parteciperanno per l'ultima volta a questa procedura. Sono lieto soprattutto che nel corso della procedura di bilancio di quest'anno si sia raggiunto un elevato grado di collaborazione fra i due rami dell'autorità di bilancio, cosa piuttosto rara in passato, come ha fatto rilevare la settimana scorsa, al termine della nostra concertazione, lo stesso presidente della commissione per i bilanci del Parlamento, onorevole Samland.
Vorrei rivolgere un particolare ringraziamento all'onorevole Samland per il suo impegno instancabile nel migliorare la qualità di tale collaborazione.
Ringrazio anche i due relatori, la onorevole Dührkop-Dührkop e l'onorevole Viola, nonché, ovviamente, la Commissione per il prezioso contributo fornito alla positiva conclusione della procedura di bilancio 1999.
Ho apprezzato l'operato costruttivo della Commissione che ha consentito a tutti noi di raggiungere il risultato auspicato, ossia il varo del bilancio per il prossimo esercizio finanziario.
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Presidente in carica del Consiglio.
<P>
La discussione proseguirà alle 15.00 con l'intervento del Commissario Liikanen.
<P>
Passiamo ora al turno di votazioni.
<P>
<SPEAKER ID=86 LANGUAGE="EN" NAME="Ford">
Signor Presidente, desidero intervenire per un richiamo al regolamento in riferimento agli articoli 24, paragrafo 7 e 31 sulla ripartizione dei posti in Aula.
Vista la guerra civile in corso tra la fazione dell'onorevole Le Pen del Fronte nazionale e la fazione dell'onorevole Mégret, vorrei chiedere alla Conferenza dei presidenti di vagliare la possibilità di separare le due fazioni in modo tale da evitare che sia perturbata l'Aula.
Per intanto saremmo grati ai deputati se volessero indossare un distintivo di riconoscimento per sapere se sostengono l'onorevole Le Pen o l'onorevole Mégret.
<P>
<SPEAKER ID=87 LANGUAGE="FR" NAME="Blot">
Signor Presidente, in un certo senso intervengo per fatto personale poiché l'onorevole Ford mi ha citato come membro del Fronte nazionale.
Voglio rassicurarlo subito: credo che tutti in quest'Aula saranno cortesi, come è tradizione anche qui nei banchi del Fronte nazionale.
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Presidente">
Benissimo, la ringrazio molto, onorevole Blot.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Votazioni
<SPEAKER ID=89 NAME="Presidente">
Passiamo ora alla votazione sulle disposizioni applicabili nel quadro della procedura di discarico (Allegato V del regolamento).
<P>
Poiché è stata oggetto di contestazione, pongo ai voti l'interpretazione data dalla commissione per il regolamento alle disposizioni applicabili nel quadro della procedura di discarico.
L'interpretazione della commissione per il regolamento - registrata a verbale - è la seguente: «La commissione per il regolamento ha ritenuto che le disposizioni di cui all'Allegato V non deroghino alle disposizioni generali del regolamento sulla presentazione di emendamenti, essendo questi ultimi accolti conformemente all'articolo 125.
A tale riguardo, la commissione per il regolamento ha precisato che emendamenti contrari alla proposta della commissione competente erano irricevibili».
<P>
(Il Parlamento approva l'interpretazione della commissione per il regolamento)
<P>
<SPEAKER ID=90 NAME="Whitehead">
Signor Presidente, in qualità di relatore per il Parlamento desidero confermare che la posizione comune per noi è accettabile, così come il pacchetto finanziario di 112, 5 milioni di ecu.
Desidero ringraziare la Presidenza austriaca e la DG XXIV per il loro lavoro.
<P>
(Il Presidente dichiara approvata la posizione comune)
<P>
<SPEAKER ID=91 NAME="Presidente">
Prima di passare alle dichiarazioni di voto, desidero congratularmi con la Commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia e con i loro relatori per il modo in cui hanno organizzato le votazioni, permettendo al Parlamento, grazie alle sistematiche modalità di voto proposte alla Presidenza che le ha accettate, di votare un gran numero di relazioni e ben 320 emendamenti nel volgere di 40 minuti!
E' un record difficilmente uguagliabile, da ascrivere al merito della commissione per la ricerca.
<P>
<SPEAKER ID=92 NAME="Andersson, Hulthén, Lööw e Sandberg-Fries">
A nostro avviso, il tema della posizione delle valute dei paesi che per il momento non partecipano alla moneta comune costituisce un argomento interessante, a cui dovrebbe essere dato ben più ampio risalto nel dibattito politico di quei paesi.
Riteniamo tuttavia che la relazione, nonostante si proponga di fare opera di informazione e nonostante abbia una commissione unanime dietro di sé, contenga prese di posizione infondate e che, in alcuni casi, si regga su mere ipotesi circa l'andamento dei paesi che attualmente non partecipano alla moneta comune.
<P>
A nostro avviso, l'introduzione di una moneta comune ha grande rilevanza ai fini dell'occupazione, della competitività, della crescita e della politica valutaria.
Non riteniamo tuttavia che sia compito del Parlamento europeo indicare, per esempio, ai cittadini svedesi che il loro paese dovrebbe aderire alla moneta comune, come invece avviene nella relazione.
Per quanto concerne la Svezia, l'eventuale ingresso nella moneta comune andrebbe sottoposto al vaglio del popolo svedese, tramite referendum oppure in occasione delle elezioni legislative.
<P>
<SPEAKER ID=93 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Il Parlamento europeo, con la relazione dell'onorevole Stevens, si preoccupa caritatevolmente delle disgrazie che potrebbero abbattersi sui paesi membri che non hanno voluto partecipare all'euro (Regno Unito, Svezia, Danimarca) e sul paese che non ha potuto qualificarsi (la Grecia).
Si dice che le loro monete nazionali diventeranno più instabili e poiché tutti i loro operatori economici preferiranno l'euro, questi diventerà una vera e propria «moneta parallela».
La conclusione della relazione è di conseguenza ovvia: «l'unico modo di abolire i rischi relativi all'utilizzazione parallela dell'euro per il Regno Unito, la Svezia, la Danimarca e la Grecia è l'adesione all'UEM, conviene che tali paesi vi aderiscano quanto prima».
<P>
Ci si stupisce dell'arroganza che traspare in questa relazione e del disprezzo nei confronti delle scelte democratiche di questi tre paesi.
Infatti occorre rendere omaggio al Regno Unito, alla Svezia e alla Danimarca perché i loro governi hanno saputo organizzare un'autentica discussione sulla moneta unica rispettando successivamente le scelte operate dai cittadini.
Non tutti possono vantarsi della stessa cosa.
Potremmo addirittura chiederci se la relazione dell'onorevole Stevens non abbia come obiettivo di sopire il senso di colpa di quelli che fanno parte della zona euro e hanno calpestato la democrazia, dimostrando loro che non hanno avuto torto poiché, tutto sommato, anche chi la democrazia l'ha rispettata è giunto, in un secondo tempo, alle stesse conclusioni.
<P>
Ciò nondimeno, la relazione presenta una grave lacuna: non è del tutto certo che i paesi che non hanno scelto l'euro se ne pentiranno.
Per esempio, ipotizzando un «euro forte» nei confronti del dollaro, i paesi europei che non partecipano all'euro forse si troveranno in una situazione di vantaggio avendo mantenuto delle parità di cambio più ragionevoli.
Parimenti, l'unificazione delle condizioni monetarie all'interno della zona euro non costituirà un vantaggio né sarà indolore per tutti i paesi partecipanti.
Alcuni indubbiamente rimpiangeranno di non aver potuto mantenere cambi flessibili per adeguare gradualmente le loro economie a quelle dei vicini e invidieranno i paesi rimasti liberi al di fuori della zona euro.
Ma forse la relazione dell'onorevole Stevens ha un altro scopo inconfessato: il tentativo di far scomparire, inglobandoli, quei paesi refrattari che in futuro potrebbero diventare testimoni imbarazzanti dell'errore della moneta unica.
<P>
<SPEAKER ID=94 NAME="Blak, Kirsten Jensen e Sindal">
<SPEAKER ID=95 NAME="Murphy">
Il partito laburista al Parlamento europeo si è astenuto dalla votazione finale sulla relazione Stevens concernente l'euro quale valuta parallela per i seguenti motivi.
Il relatore esprime un allarmismo esagerato sulle conseguenze dell'euro come valuta parallela nei paesi non ancora membri dell'UEM.
Il suo appello a tali paesi a partecipare all'euro ignora le politiche nazionali ed è lontano dalla realtà.
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="Palm, Theorin e Wibe">
Gli Stati che hanno scelto di non partecipare alla terza fase dell'Unione economica e monetaria hanno preso tale decisione a seguito di attenta considerazione e in forma democratica.
Il Parlamento europeo non ha alcun motivo per esprimere il proprio scontento davanti a questa decisione. Ciò ne travalicherebbe le competenze.
La decisione di partecipazione all'Unione economica e monetaria spetta ai parlamenti nazionali, ai governi e ai popoli.
<P>
Quanto all'uso dell'euro come valuta parallela, si tratta ancora di una decisione di sostanziale competenza degli Stati in questione.
Il Parlamento non deve esprimersi in merito alla liceità o meno delle disposizioni prese dagli Stati membri in materia di politica valutaria.
<P>
Relazione Castagnetti (A4-0471/98)
<SPEAKER ID=97 NAME="Andersson, Hulthén, Lööw e Sandberg-Fries">
Ci preme sottolineare l'importanza dell'intervento comunitario per consolidare i diritti dei disabili e il programma HELIOS II rientra in tale intervento.
In considerazione delle disposizioni del Trattato di Amsterdam in materia di disabili, teniamo a porre in risalto quanto sia importante che la Commissione metta a punto nuove azioni comunitarie tese a promuovere i diritti dei disabili e ad ampliare i risultati già conseguiti con il programma HELIOS II.
<P>
Relazione Quisthoudt-Rowohl (A4-0493/98)
<SPEAKER ID=98 NAME="Bébéar">
I programmi quadro di RSTD sono sempre oggetto di lunghe e tempestose discussioni con la Commissione europea, in particolare quando si tratta di decidere gli aspetti di bilancio.
Per il Parlamento europeo quella è sempre un'occasione per difendere ciò che a nostro avviso è una ripartizione finanziaria equa.
Abbiamo finora rappresentato l'elemento determinante che consente all'Unione europea di dotarsi di una reale politica di ricerca e di sviluppo tecnologico.
<P>
Oggi, il quarto programma quadro ha dimostrato la sua validità.
La cooperazione scientifica e i trasferimenti di tecnologia si sono organizzati attorno a questo programma unico che contempla tutti i settori.
Grazie alla sua ampia gamma di attività, le possibilità offerte ai ricercatori, agli insegnanti e alle imprese sono state moltiplicate con il conseguente sviluppo di un autentico senso d'identità europea.
<P>
Sono stati raggiunti risultati positivi unanimemente riconosciuti.
Questa grande popolarità in seno alla comunità scientifica europea non deve essere compromessa nel momento in cui si elabora un nuovo programma quadro e undici nuovi paesi bussano alla porta dell'Unione europea per il nostro arricchimento scientifico e tecnico reciproco.
<P>
Occorrono pertanto dei finanziamenti appropriati che tengano conto delle ultime evoluzioni tecnologiche.
Quindi approvo la relazione della onorevole Quisthoudt-Rowohl e il compromesso che suggerisce per il 1998-2002.
<P>
Io faccio parte di coloro che avrebbero voluto spingersi più lontano ma non è possibile.
Accettiamo pertanto il buon compromesso conseguito nel quale è stata ripresa la maggior parte degli emendamenti presentati dal Parlamento europeo.
<P>
Le ricerche scientifiche e lo sviluppo tecnologico sono diventati il punto principale del futuro economico europeo.
Favorire la loro diffusione presso le piccole e medie imprese significa operare per il progresso dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=99 NAME="Eriksson, Seppänen e Svensson">
Abbiamo votato a favore del risultato raggiunto dalla conciliazione sul Quinto programma quadro per la ricerca.
Teniamo comunque a evidenziare che sussistono tuttora diverse difficoltà nella politica di ricerca dell'Unione e che è necessario risolverle.
Per esempio, le procedure amministrative che accompagnano le azioni di ricerca dell'Unione vanno semplificate.
E' inoltre problematico il fatto che i contributi dell'Unione non bastino a coprire completamente i costi.
E' urgente definire una visione unitaria in materia di cofinanziamento da parte degli Stati membri.
Sarebbe auspicabile che le attività di ricerca dell'Unione europea avessero un più chiaro carattere di attività gestite dai ricercatori stessi: in altre parole, dovrebbero prendere le mosse da iniziative della comunità scientifica stessa e in base a criteri scientifici stabiliti da organi collegiali competenti in materia di ricerca.
<P>
Nella sua politica per la ricerca, il Vänsterpartiet intende dare la priorità alla formazione dei ricercatori, alla ricerca di base e alla creazione di ambienti universitari creativi.
E' importante che la società circostante stabilisca più intensi contatti con il mondo della ricerca.
La cooperazione fra università e mondo economico rappresenta un arricchimento per entrambi, ma non tutte le attività di ricerca risultano ugualmente interessanti agli occhi di un committente esterno.
E' inquietante constatare che l'equilibrio fra ricerca di base e ricerca finalizzata a scopi direttamente utilitaristici si sia spostato così nettamente a vantaggio di quest'ultima.
E' un aspetto che l'Unione deve tener presente nella sua politica di ricerca.
Interventi decisi nell'ambito della ricerca di base e della formazione di ricercatori costituiscono il migliore aiuto possibile anche per il mondo economico e per le sue stesse attività di ricerca e sviluppo.
<P>
Il Vänsterpartiet ritiene che la ricerca e i suoi risultati rappresentino un problema che riguarda l'intera popolazione.
In ultima analisi, i committenti e i finanziatori della ricerca sono proprio i cittadini.
Appoggiamo quindi in particolare le disposizioni del Quinto programma quadro che pongono l'accento sulla divulgazione dei risultati (capitolo III, articoli 13-20).
La relazione della delegazione al Comitato di conciliazione descrive la procedura decisionale in vigore presso il Consiglio come la «calamità» rappresentata dall'unanimità.
Si tratta di una descrizione dalla quale ci dissociamo.
<P>
Nel Quinto programma quadro avremmo comunque gradito un'intensificazione del lavoro per incrementare la presenza delle donne nei vari settori di ricerca e ai vari livelli gerarchici del mondo scientifico.
<P>
Relazione Tannert (A4-0451/98)
<SPEAKER ID=100 NAME="Andersson, Hulthén, Lööw e Sandberg-Fries">
Ringraziamo il relatore per l'ottimo lavoro svolto su un tema di evidente importanza per le future attività di ricerca dell'Unione.
Il lavoro svolto dal Parlamento europeo sul Quinto programma quadro per la ricerca è stato coronato da notevoli successi.
Notiamo con soddisfazione che la relazione evidenzia, in modo più chiaro che mai, la necessità di interventi per le pari opportunità fra uomini e donne, di specifici orientamenti in funzione del genere nelle attività di ricerca, di porre l'accento sulla ricerca nel campo della sostenibilità ecologica, di dare più spazio alle attività di ricerca rilevanti per anziani e disabili e di porre l'accento sulla dimensione etica nelle attività di ricerca in campo genetico, sottolineando quanto sia importante che alla clonazione o a ricerche biotecnologiche condotte con materiale genetico umano non venga erogato alcun finanziamento.
<P>
<SPEAKER ID=101 NAME="Hyland">
E' sicuramente giunto il momento per l'UE e i governi nazionali, di rivedere con urgenza i propri regolamenti che disciplinano la ricerca genetica.
<P>
Tale dibattito dovrà tenere conto dei punti seguenti:
<P>
La recente decisione del governo britannico di consentire gli esperimenti sugli «embrioni umani» è in contraddizione con l'etica e lo spirito della grande maggioranza dei deputati del Parlamento europeo.
Qualunque tentativo di varcare la soglia di quanto è eticamente accettabile deve essere stroncato sul nascere applicando il diritto nazionale e comunitario.-Gli scienziati che abusano dei progressi auspicabili nella ricerca genetica non rendono certo un buon servizio all'umanità, poiché così facendo screditano il lavoro che potenzialmente potrebbe condurre a trovare una cura alle malattie e il rimedio ai problemi della fame del mondo e della qualità alimentare.-La clonazione terapeutica è l'anticamera della clonazione umana, che costituisce un affronto ai valori etici e morali della società.-La eventuale compiacenza di chi possiede l'autorità potrebbe lasciare l'umanità alla mercé di coloro che misconoscono le origini e la sacralità della vita umana e l'esistenza di Dio creatore di tutti gli uomini.- Relazione Estevan Bolea (A4-0454/98)
<SPEAKER ID=102 NAME="Pirker e Rübig">
Siamo contrari all'emendamento n.9 perché gli importi sono troppo bassi. La percentuale per le PMI deve essere almeno del 30 percento.
<P>
Relazione Marset Campos (A4-0455/98)
<SPEAKER ID=103 NAME="Palm e Wibe">
All'emendamento n.
33, la commissione parlamentare afferma di ritenere «necessaria la pubblicazione di una rivista europea dedicata alla scienza, del genere di Science o di Nature , come strumento per divulgare adeguatamente a livello mondiale i risultati della ricerca scientifica europea».
Non ci proponiamo di votare contro la relazione, ma teniamo comunque a chiarire che, innanzi tutto, la scienza è a nostro avviso un fenomeno internazionale e non necessita pertanto di distinzioni fra ritrovati «europei» e non, e che in secondo luogo non è compito dell'Unione stabilire quali pubblicazioni debbano essere edite.
<P>
Relazione McNally (A4-0458/98)
<SPEAKER ID=104 NAME="Blak, Kirsten Jensen e Sindal">
I socialdemocratici danesi al Parlamento europeo oggi hanno votato a favore della relazione McNally.
Abbiamo espresso tale voto nonostante il Centro comune di ricerca per la Comunità europea dell'energia atomica in passato abbia effettuato ricerche sulla fusione e la fissione nucleare, due fonti energetiche che la Danimarca ha ritenuto troppo pericolose e dannose per l'ambiente, tanto da non volere costruire centrali nucleari sul proprio territorio.
Ci rallegriamo pertanto che le priorità del Centro di ricerca per la Comunità europea dell'energia atomica siano cambiate per cui la ricerca sulla fusione diminuirà e aumenterà invece la ricerca relativa al trattamento e allo stoccaggio delle scorie radioattive.
Tale inversione di rotta è positiva, in quanto alimenta la speranza di uno smantellamento delle centrali nucleari europee in futuro, per puntare su soluzioni sostenibili quali l'energia eolica, idrica e solare.
<P>
Relazione Matikainen-Kallström (A4-0459/98)
<SPEAKER ID=105 NAME="Andersson, Hulthén, Lööw, Palm, Sandberg-Fries e Theorin">
Ringraziamo il relatore per avere redatto un documento molto interessante in cui sono affrontate le più importanti problematiche che caratterizzano la ricerca dell'Unione nel campo della fissione e della fusione nucleare.
Per quanto riguarda la fissione, teniamo a dichiarare che l'energia nucleare dovrebbe essere abbandonata. Ma si tratta di un tema che reputiamo di competenza nazionale.
Per queste ragioni, non possiamo avallare le ricerche in materia di fissione nucleare finalizzate all'ulteriore produzione di energia.
Salutiamo invece l'orientamento seguito dalla Commissione quando sottolinea l'importanza di interventi nel campo della sicurezza di funzionamento delle centrali, o quando ricorda l'importanza dell'intera catena del combustibile nucleare, in cui rientra anche il problema delle scorie.
Appoggiamo le proposte in materia di ricerca per la chiusura di reattori, per lo smantellamento del nucleare e per lo stoccaggio del materiale radioattivo.
<P>
<SPEAKER ID=106 NAME="Lindqvist">
Puntare sulla ricerca e lo sviluppo in materia di sicurezza nucleare e di gestione delle scorie è positivo. Non v'è invece alcun motivo affinché l'Unione, tramite l'Euratom, destini fondi di ricerca alla realizzazione di nuovi reattori a fusione o a fissione, allo scopo ultimo di costruire «reattori prototipi sicuri, puliti ed economicamente competitivi».
E' molto difficile tracciare una demarcazione fra la ricerca finalizzata alla sicurezza nucleare e la ricerca finalizzata alla realizzazione di nuovi reattori.
E' essenziale che questa valutazione venga invece effettuata prima dell'avvio di nuovi progetti di ricerca, al fine di evitare l'ulteriore diffondersi dell'energia nucleare.
<P>
<SPEAKER ID=107 NAME="Presidente">
Con ciò si conclude il turno di votazioni.
<P>
(La seduta, sospesa alle 12.50, riprende alle 15.00)
<P>
<CHAPTER ID=7>
Bilancio generale 1999 (proseguimento)
<SPEAKER ID=108 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca il proseguimento della discussione sul bilancio generale 1999.
<P>
<SPEAKER ID=109 NAME="Liikanen">
Signora Presidente, il bilancio generale 1999 per l'Unione europea è l'ultimo bilancio che verrà adottato in questa legislatura.
Mi sia consentito, allora, inserirlo in una prospettiva più storica.
Il bilancio 1999 costituisce la cesellatura di un notevole processo di consolidamento quantitativo e qualitativo.
In futuro l'Unione sarà maggiormente in grado di giustificare il proprio fabbisogno finanziario.
<P>
Dal punto di vista qualitativo, la procedura di bilancio in oggetto ha risolto tre principali tematiche sul tappeto ormai da anni.
Per cominciare il bilancio 1999 si fonda sul nuovo accordo interistituzionale concernente le basi giuridiche.
La nuova procedura di bilancio ha dimostrato che l'accordo funziona.
Attività nuove e sperimentali potranno ancora essere avviate con finanziamenti a titolo del bilancio comunitario.
La Commissione e le organizzazioni interessate beneficeranno della chiarezza ai fini dell'esecuzione del bilancio.
Si tratta di una importante conquista.
<P>
In secondo luogo, si registrano progressi significativi anche in riferimento alle sovvenzioni comunitarie.
La recente comunicazione della Commissione impone regole vincolanti de minimis per la pubblicità e il processo decisionale collettivo per tutte le sovvenzioni comunitarie.
Il Parlamento ha formulato richieste in questo senso in ripetute occasioni.
Le nuove regole entreranno in vigore a partire dall'esecuzione del bilancio 1999.
E' stato distribuito un vademecum , si è tenuto un riuscito seminario per lo scambio di informazioni e per lanciare il dibattito con i beneficiari potenziali e altri seminari sono in cantiere.
<P>
In terzo luogo, gli uffici di assistenza tecnica.
L'intenso lavoro della commissione per i bilanci e degli esperti di entrambe le Istituzioni ha posto le basi per un livello di trasparenza e controllo del bilancio 1999 senza precedenti.
In questo campo la mancanza di chiarezza non potrà più essere un alibi.
La commissione per i bilanci l'ha fatto capire all'Esecutivo senza usare mezzi termini.
<P>
Occorre continuare a lavorare per rafforzare i legami tra le decisioni sulle risorse finanziarie e sulle risorse umane per ogni azione comunitaria.
Proprio per questo motivo la Commissione sta mettendo a punto i primi elementi di un sistema di bilancio orientato alle attività.
Le basi giuridiche, le sovvenzioni e gli uffici di assistenza tecnica sono miglioramenti qualitativi che potrebbero sembrare insignificanti per qualcuno, ma che invece sgombrano il campo da problemi che a lungo hanno adombrato il bilancio comunitario e continueranno a farlo anche in futuro, oltre il bilancio in esame.
<P>
Un altro fatto acquisito è la serie di bilanci comunitari ispirati al rigore.
Dal 1996 il bilancio comunitario ha conosciuto una crescita inferiore alla lievitazione della spesa pubblica negli Stati membri.
L'Unione dunque ha contribuito allo sforzo di consolidamento per rendere possibile il varo dell'Unione economica e monetaria.
Al contempo, nello stesso contesto di rigore, sono state fissate priorità più chiare.
Da un lato il sostegno finanziario per la coesione, conformemente alle decisioni di Edimburgo; dall'altro la spesa suscettibile di creare occupazione, per esempio le reti transeuropee, la ricerca e l'istruzione.
La spesa esterna è aumentata rapidamente sotto la spinta degli Stati membri e degli eventi.
Ci è voluto tempo per fissare i regolamenti e le strutture amministrative che consentissero un'esecuzione soddisfacente e nella prima parte della discussione di quest'oggi è stato asserito che tale impegno va rafforzato.
<P>
Dal punto di vista qualitativo e quantitativo, il Parlamento europeo ha dato prova di essere, nella procedura di bilancio, un interlocutore, forse non sempre facile, ma di sicuro credibile.
Rafforziamo il partenariato con il Consiglio.
Le esperienze con le ultime Presidenze sono state fortunate.
Spero tutto vada bene anche in futuro.
<P>
L'auspicio che formulo è che tale partenariato consenta di concludere positivamente il nuovo accordo interistituzionale dell'anno prossimo.
Sono già stati realizzati progressi importanti: l'accordo sulla base giuridica, l'elemento di flessibilità, la concertazione lungo tutto lo svolgimento della procedura di bilancio.
Non è un'esagerazione sostenere che sul bilancio abbiamo fatto più passi avanti che su qualunque altra parte dell'Agenda 2000.
Ciò mi fa sentire alquanto ottimista in merito alle possibilità di concludere i nuovi accordi interistituzionali prima della fine della legislatura.
<P>
Per concludere desidero congratularmi con i relatori, la onorevole Dührkop Dührkop e l'onorevole Viola.
Poiché si tratta dell'ultimo bilancio che verrà adottato sotto la presidenza dell'onorevole Detlev Samland, desidero ringraziarlo in modo particolare.
Credo che sarete d'accordo con me che gli anni in cui è stato alle leve di comando della commissione per i bilanci non potranno essere dimenticati.
Comunque sia, rimane ancora molto da fare durante la primavera affinché Agenda 2000 possa essere pronta entro la fine dell'attuale legislatura.
<P>
<SPEAKER ID=110 LANGUAGE="EN" NAME="Wynn">
Signor Presidente, il bilancio in discussione è stato per molti aspetti diverso da tutti gli altri bilanci a cui ho partecipato.
Il Commissario ha appena elucidato i tre principali temi derivanti dal dibattito tra le tre Istituzioni.
La cosa che rimarrà per sempre impressa nella mia memoria è il fatto che si sia svolta una conciliazione prima della seconda lettura del Consiglio, un evento senza precedenti.
Una delle ragioni, anzi, un elemento stesso del processo, è che stiamo cercando di creare una maggiore cooperazione sul bilancio tra Parlamento e Consiglio, per evitare la solita partita di ping-pong degli ultimi anni, in modo da garantire che il bilancio, nella sua formulazione definitiva, rifletta gli auspici del Parlamento e del Consiglio.
<P>
La decisione con la «d» maiuscola durante la conciliazione che ha preceduto la seconda lettura è stata il ritiro dell'emendamento strategico.
Noi che facevamo parte della delegazione lo abbiamo fatto in base al presupposto che, una volta aperti i negoziati sul nuovo accordo interistituzionale, la flessibilità sarebbe stata dei criteri in gioco.
Il Consiglio ha fatto una dichiarazione in tal senso e il Presidente in carica lo ha ribadito con chiarezza questa mattina.
La ricerca di tale accordo ha caratterizzato anche la procedura concernente il bilancio suppletivo e rettificativo.
<P>
Tale posizione è stata assunta da coloro di noi che hanno partecipato alla procedura, per una serie di motivi svariati, non ultimo la minaccia del Consiglio di denunciare unilateralmente l'accordo interistituzionale vigente dichiarando illegale il bilancio 1999.
Alcuni onorevoli colleghi sostengono che avremmo dovuto reggere il gioco del Consiglio, smascherare il suo bluff e mantenere l'emendamento strategico.
Se avessimo seguito questa linea avremmo dovuto affrontare tutte le conseguenze della mancata adozione del bilancio 1999, i dodicesimi provvisori e compagnia bella.
In tutta franchezza, molti di noi non se la sono sentita.
<P>
Stiamo cercando di essere ragionevoli, cooperativi e prudenti, e lo ricordo a chi, in seno al Consiglio, pensa di aver ottenuto una grande vittoria sul Parlamento.
Per quanto ci riguarda, sono stati lo spirito di responsabilità e il buon senso a ispirare una simile decisione.
Il gruppo del Partito del socialismo europeo ha seguito il passo, con quello che spero possa diventare un nuovo spirito di cooperazione tra le due Istituzioni.
<P>
Fatte tutte le premesse di cui sopra, rimane un problema di cui non si è fatta menzione durante la conciliazione.
Mi riferisco alla categoria 2, in merito alla quale il Parlamento si è pronunciato in prima lettura.
Non se ne è parlato affatto in sede di dibattito ma alla fine, al momento della prima lettura del Consiglio, ci siamo accorti che era intervenuto un taglio.
Il Consiglio ha accolto il taglio di 500 MECU in pagamenti, ma allo stesso tempo ha anche eliminato la riserva.
Rimane aperto il problema di che fare.
Chi ha partecipato alla riunione della commissione per i bilanci ieri sera ritiene che le cose si aggravino perché in pratica si torna al livello della prima lettura che la commissione per i bilanci non condivide.
La commissione per i bilanci, nella fattispecie, non ha approvato la riserva ma un supplemento di spesa pari a 500 MECU.
<P>
Ne discuteremo questa sera in sede di gruppo e adotteremo la nostra decisione.
Pertanto non sarò in grado di fornire una posizione definitiva sino a quando essa non sarà stata decisa e quindi fino alla votazione di giovedì.
Devo dire che il taglio alla riserva non va incontro alla nostra posizione a favore del tasso massimo di incremento nel caso in cui non si dovesse concludere l'accordo interistituzionale.
<P>
Infine mi congratulo con la onorevole Dührkop Dührkop.
Tutti i colleghi che sono intervenuti hanno fatto lo stesso, ma dobbiamo riconoscere il grosso lavoro che ha svolto unitamente all'onorevole Viola.
Tuttavia la relazione dell'onorevole Viola in seconda lettura è una formalità, mentre l'impegno per la onorevole Dührkop Dührkop è stato grande essendo una madre sola che lavora e che proviene dalla regione Basca, con tutte le implicazioni del caso.
A metà del processo si è ritrovata ad essera in cima a una lista di potenziali vittime di un gruppo di assassini!
Dovremmo davvero apprezzare il lavoro da lei svolto quest'anno - non deve essere stato facile.
<P>
<SPEAKER ID=111 LANGUAGE="NL" NAME="Pronk">
Signora Presidente, anch'io tengo a ringraziare sentitamente la relatrice per il molto lavoro che questo fascicolo ha rappresentato.
I dibattiti sul bilancio sono stati frenetici durante la seconda lettura e adesso la situazione si è piuttosto calmata.
E' stata soprattutto la discussione sugli emendamenti strategici a richiedere molto tempo. Abbiamo accettato di seguire la strategia della relatrice.
Il gruppo del Partito popolare europeo ha sempre ritenuto che gli emendamenti strategici non dovrebbero implicare costi aggiuntivi ed è in questo senso che sono stati formulati.
Secondo noi dovevano servire come base per i negoziati, scopo che è stato ottenuto.
E' la prima volta che fra la prima lettura del Parlamento e la seconda lettura del Consiglio si è in presenza di un accordo così ampio e lo dobbiamo appunto agli emendamenti strategici.
Per questo possiamo ringraziare sia la relatrice che la Presidenza del Consiglio austriaca.
Tuttavia a me, in quanto olandese, rimane un certo amaro in bocca poiché il Ministro delle finanze olandese ha illustrato in modo del tutto errato quella che non è altro che una normale strategia negoziale.
Egli ha descritto gli europarlamentari olandesi quasi come dei traditori della patria. Tale affermazione era ed è tutt'ora fuori luogo, come ha ammesso il governo olandese.
<P>
Anche la questione relativa alle linee di bilancio per la politica sociale è stata risolta, signora Presidente.
Rimane aperto un problema, quello delle spese del Fondo sociale, al quale ha fatto riferimento anche l'onorevole Wynn.
Ci sono ancora svariati paesi che devono utilizzare più del 33 percento degli stanziamenti d'impegno e i Paesi Bassi sono uno di essi.
In base alle cifre attuali i Paesi Bassi devono utilizzare ancora il 45 percento dell'obiettivo 2, il 37 percento dell'obiettivo 3 e il 42 percento della parte dell'obiettivo 5 A riservata all'agricoltura e addirittura il 67 percento di quella riservata alla pesca, e il 57 percento dell'obiettivo 5 B. Sono cifre deludenti e alcuni paesi dell'Europa settentrionale si trovano nella stessa situazione.
L'anno scorso è emerso che alla fine dell'anno la dotazione del Fondo sociale non era sufficiente e questo si ripeterà anche quest'anno.
I progetti quindi verranno finanziati in ritardo, anche e soprattutto nei Paesi Bassi.
Lo possiamo evitare unicamente mettendo a disposizione stanziamenti di pagamento.
Pertanto sono lieto che la commissione per i bilanci abbia approvato l'emendamento presentato a tal fine. Altrimenti molti progetti incontrerebbero difficoltà, e non è questo il nostro auspicio, signora Presidente.
<P>
<SPEAKER ID=112 LANGUAGE="EN" NAME="Brinkhorst">
Signora Presidente, la discussione di questo pomeriggio sul bilancio forse è meno accesa della discussione sul discarico, ma non per questo meno importante.
Oggi il tema da discutere non sono gli emendamenti sostanziali.
Gradualmente nel corso degli ultimi cinque anni il Consiglio si è abituato all'idea che occorre promuovere il dialogo con la società civile, dove la presenza del Consiglio è sempre stata trascurabile.
Il Parlamento, lungi dall'essere un Parlamento spendaccione, ha dimostrato di essere responsabile.
<P>
Le questioni sul tappeto, quindi, non sono tanto finanziarie quanto piuttosto istituzionali.
Alcuni onorevoli deputati, inclusa la nostra relatrice, hanno sostenuto che sta prendendo piede una nuova cultura.
Lei, signor Commissario, ha affermato che abbiamo realizzato più progressi sul bilancio che in qualunque altro settore.
Mi permetto di nutrire qualche dubbio.
Certamente tutti i gruppi, incluso il gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori, voteranno per abbandonare l'emendamento strategico.
Se consideriamo, però, quanto abbiamo ottenuto, qualche interrogativo è legittimo.
Il compromesso è molto fragile.
Alla fine dei conti il Consiglio ha accettato di deliberare in futuro alla maggioranza qualificata - un fatto che non è nuovo.
Intendo dire, sostanzialmente, che sul versante dell'accordo interistituzionale, cioè del nuovo accordo interistituzionale, il Parlamento nella prossima legislatura dovrà essere molto attento a cosa succederà.
<P>
Nel contesto dell'emendamento strategico era garantita la compatibilità con l'accordo interistituzionale.
L'articolo 17 era molto chiaro al riguardo.
Abbiamo rispettato le prospettive finanziarie.
Ma la questione del Trattato è tutto un altro paio di maniche.
Ho sempre pensato che nel periodo di applicazione di un accordo interistituzionale non fosse possibile né al Consiglio, né al Parlamento denunciare tale accordo.
La minaccia cui ha fatto riferimento l'onorevole Wynn indica chiaramente che questo è stato l'argomento centrale su cui il comitato di conciliazione ha dovuto intervenire.
<P>
Non è il caso di fare della dietrologia.
Il futuro comunque sarà questo: il margine di manovra del Parlamento europeo per la spesa futura rimane molto vicino a zero.
Ecco perché credo che si sia raggiunto un armistizio, più che una vittoria.
La battaglia per la nuova struttura riprenderà nei prossimi tre o quattro mesi quando dovremo adottare Agenda 2000.
Non è stata concordata alcuna flessibilità in merito alle definizioni.
In breve, la questione dei diritti futuri del Parlamento in materia di bilancio rimane aperta, nonostante l'indubitabile evoluzione della cultura di bilancio.
<P>
<SPEAKER ID=113 LANGUAGE="PT" NAME="Miranda">
Signora Presidente, l'accettazione da parte del Consiglio di buona parte delle proposte formulate dal Parlamento in prima lettura e il suggerimento della nostra commissione competente di illuderne altre mi dispensano da nuovi commenti.
Pertanto mi concentrerei su alcune questioni che reputo di particolare importanza in questa ultima fase della procedura.
Esordirei evidenziando un aspetto di cui si è parlato molto in sede di prima lettura e cioè che questo bilancio è l'ultimo di questa legislatura e potrebbe essere considerato il collegamento con quelli successivi.
Non dimentico che tale affermazione è stata fatta in occasione della cosiddetta «riserva strategica» e dell'eventualità di una mancata intesa sull'accordo interistituzionale.
<P>
Pur essendo questa procedura quasi conclusa, vorrei attirare l'attenzione sul valore estremamente basso a cui è stato fissato il bilancio, sulla sua lontananza dalle prospettive finanziarie delineate a Edimburgo e fondamentalmente sul significato negativo che ne deriva. Si sacrificano infatti le politiche comunitarie, da tutti dichiarate fondamentali, e si insiste nel volerlo considerare come base per definire le future prospettive finanziarie, con o senza l'accordo interistituzionale.
Pertanto, a nostro avviso, è questo l'aspetto più negativo di tutta l'attuale procedura.
<P>
Affrontiamo ora la questione delle riserve strategiche. Giunti alla fine di tutto questo processo, non nascondo i molti dubbi e la grande preoccupazione che la strategia adottata suscitano in me e soprattutto i risultati con essa ottenuti.
Col pretesto di un punto di partenza più elevato in vista del futuro e al fine di prevenire l'eventualità di dover ricorrere all'articolo 203 del Trattato, abbiamo finito con l'adottare un bilancio rigorosamente contenuto.
Questo è quanto abbiamo ottenuto dal Consiglio dopo la sua reiezione delle riserve.
A precidere dal contenimento del bilancio è rimasto con il Consiglio un vago accordo sulla base di una dichiarazione di principi imprecisa concernente la flessibilità, il cui significato e la cui portata ci appaiono estremamente nebulosi.
Se ne conclude che tutto ciò è molto poco ma solo il futuro potrà confermare siffatta valutazione.
<P>
Consentitemi un'osservazione finale per dire che mi sembra ragionevole e sensata la proposta approvata dalla Commissione volta a ripristinare, negli stanziamenti di pagamento, i 500 MECU dei Fondi strutturali che erano stati respinti in prima lettura anche dal Consiglio.
E' vero che trattandosi di stanziamenti di pagamento la questione potrebbe sembrare meramente tecnica ma l'opinione pubblica non la considera tale.
E' vero inoltre che anche in campo tecnico, dopo il rifiuto della riserva strategica la mancata inclusione di tale importo avrebbe inevitabilmente creato un incomprensibile squilibrio fra stanziamenti d'impegno e stanziamenti di pagamento.
Speriamo pertanto che il buon senso prevalga anche in questa sede affinché tale proposta possa essere confermata.
<P>
<SPEAKER ID=114 LANGUAGE="FR" NAME="Dell'Alba">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, deploro un po' che una discussione così importante come quella sul bilancio si svolga in condizioni tali da obbligarmi a intervenire in mancanza di colleghi.
E' la conseguenza del volere attribuire un aspetto troppo politico alla discussione di stamane.
<P>
Di fatto, con il bilancio 1999, avevamo molte sfide e rivendicazioni nei confronti del Consiglio.
Purtroppo non siamo stati in grado di sostenerle perché abbiamo dovuto cedere di fronte alle esigenze di una determinata realtà politica e abbiamo accantonato l'emendamento che avevamo votato in prima lettura al fine di poter influenzare il processo di negoziato e giungere in tal modo a un accordo interistituzionale credibile, cioè a un accordo interistituzionale che implicasse anche il Consiglio.
<P>
Questa è l'attuale situazione.
Personalmente mi spiace che, obnubilati da un conflitto pur relativamente importante per il buon funzionamento dell'Istituzione ma a mio avviso abbastanza sterile dal punto di vista politico, abbiamo trascurato il vero dibattito istituzionale con il Consiglio.
Il risultato è che stiamo per adottare un bilancio in seconda lettura che tutto sommato tiene più ampiamente conto, lo dico sinceramente, delle attuali preoccupazioni del Consiglio che di quelle del Parlamento.
Queste ultime sono state sacrificate sull'altare di un altro dibattito.
Vedremo se la tattica scelta dai colleghi che, lo ripeto, hanno voluto porre al centro delle preoccupazioni del Parlamento un'altra discussione, è quella giusta.
<P>
<SPEAKER ID=115 LANGUAGE="FR" NAME="Fabre-Aubrespy">
Signora Presidente, signor Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi - tra l'altro poco numerosi - per la prima volta, dopo quattro anni, in sede di commissione per i bilanci mi sono associato alla posizione del presidente Samland, respingendo il progetto che ci è stato proposto.
Per la verità, non sono certo che le nostre motivazioni coincidano: il presidente della commissione per i bilanci ha respinto il progetto perché non era soddisfatto delle condizioni in cui era stato ritirato l'emendamento strategico e io l'ho respinto benché l'emendamento strategico sia stato ritirato.
<P>
In prima lettura avevo affermato che portando artificialmente il bilancio all'1, 17 percento del PNL si prendevano in ostaggio i contribuenti dei nostri Stati e avevo denunciato il colpo di mano della commissione per i bilanci che però è fallito.
Giustamente, il servizio giuridico ha dichiarato che l'emendamento strategico non era conforme alle regole di bilancio, ai principi di specialità e di veridicità di bilancio.
<P>
Il Consiglio allora ci riconduce alla ragione. Lo fa, dobbiamo confessarlo, senza grandi concessioni.
Infatti non ha accettato che il Parlamento europeo discutesse con lui le spese obbligatorie.
Ha semplicemente accettato la possibilità di una certa flessibilità e l'idea di eventualmente pronunciarsi a maggioranza, il che significa che infine avrebbe applicato il trattato.
Il nostro gruppo esprimerà un voto favorevole se il bilancio proposto in seconda lettura dal Consiglio sarà adottato nei termini e secondo gli importi che vi sono stabiliti.
In caso contrario noi ci opporremo al progetto di bilancio presentato in seconda lettura.
<P>
<SPEAKER ID=116 NAME="Samland">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, onorevole Fabre-Aubrespy, il suo gruppo politico non si è ancora distinto per il proprio contributo costruttivo alla discussione.
Non mi sorprende dunque, da questo punto di vista, la posizione da lei assunta oggi in questa sede.
<P>
Vorrei inoltre soffermarmi ancora qualche minuto sull'aspetto culturale.
Credo che, non soltanto a partire dalla Presidenza austriaca -alla quale verrebbero tributate lodi eccessive - bensì già sotto la Presidenza lussemburghese e quella ancora precedente, il Consiglio e il Parlamento, coadiuvati dalla Commissione, siano effettivamente riusciti a mettere a punto una procedura orientata alla cooperazione.
La procedura ad hoc per il settore agricolo, per esempio, non è stata introdotta quest'anno ma l'anno scorso e quest'anno è stata attuata con successo.
<P>
In secondo luogo, rivolgendomi al Presidente del Consiglio e al Consiglio in generale, vorrei sottolineare che non possiamo certo considerare quella attuale una pagina gloriosa!
Avete rischiato, se non avessimo trovato un'intesa nella seconda lettura, la disdetta unilaterale dell'accordo interistituzionale.
L'annuncio da parte vostra che in caso di approvazione del progetto strategico di modifica avreste dichiarato che il maximum rate era stato superato significa infatti null'altro che la disdetta unilaterale dell'accordo interistituzionale da parte vostra.
Tale accordo prevede infatti che i massimali di spesa in esso stabiliti siano massimali che vengono accettati anche dal Consiglio quando si tratta di determinare il maximum amount .
Ma in questo caso non eravate disposti a farlo.
Potete riconoscerci il merito di essere stati disponibili a concludere un compromesso nonostante i modesti risultati della settimana scorsa, visto che la vostra dichiarazione che non avreste approvato il tasso massimo di incremento sicuramente non sarebbe stato un invito per il Parlamento ad avviare i negoziati con il Consiglio nei prossimi tre mesi per giungere ad un accordo interistituzionale per il periodo 2000-2006. Dico tutto ciò parlando molto francamente.
<P>
Il modo in cui vi siete tratti d'impaccio non è stato certo impeccabile, non posso fare a meno di farlo rilevare.
Infatti dopo tutti i colloqui e le trattative condotti con i rappresentanti austriaci mi sarei aspettato risultati più significativi.
Su questo aspetto l'onorevole Fabre-Aubrespy ha ragione.
I risultati sono davvero modesti.
Fra tre mesi dovremo impegnarci molto per recuperare ciò che ora non siamo riusciti a fare.
In tutta franchezza vi dico infatti che è praticamente scontato che il Parlamento europeo non intende approvare ulteriormente un accordo interistituzionale volto a limitare i propri poteri, conferitigli con la massima flessibilità ai sensi dell'articolo 203.
<P>
La Presidenza del Consiglio deve essere interessata a queste nuove prospettive finanziarie, visto che il Parlamento viene ogni volta invitato ad iscrivere in bilancio il massimale di spesa soltanto al fine di assicurare che l'anno successivo le spese non diminuiscano.
Da questo punto di vista, onorevoli colleghi, signor Presidente del Consiglio, è stato compiuto un passo nella giusta direzione o meglio potremmo dire un salto, anche se troppo corto.
Vorrei comunque ringraziare vivamente tutti coloro che hanno partecipato e sostenuto le discussioni di bilancio.
Il mio è un ringraziamento particolare in quanto questo sarà il mio ultimo bilancio completo al quale partecipo nelle funzioni di presidente della commissione per i bilanci, in quanto membro di questo Parlamento europeo.
Mi auguro fin da ora di poter percorrere con voi una parte della strada - non preoccupatevi, intendo lasciare la mia firma nell'Agenda 2000 affinché per altri 7 anni possiate ricordare ciò che ho contribuito ad elaborare in questo ambito - e auguro ai colleghi che continueranno ad occuparsi del bilancio molto successo!
Vi attende infatti un compito molto impegnativo.
Ricordate che discutere il bilancio significa, in realtà, fare politica all'interno del Parlamento europeo.
La onorevole Müller ha detto stamattina che con il discarico è giunta l'ora del Parlamento; l'ora del Parlamento giunge ogni anno ad ogni bilancio.
<P>
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="PT" NAME="Pimenta">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, affrontiamo questo voto finale sul bilancio 1999 con una certa apprensione.
Nel corso della prima lettura, nell'ottobre scorso, il Parlamento europeo ha svolto un lavoro positivo ripristinando le dotazioni necessarie in taluni dei principali programmi di sviluppo regionale, sociale, di lotta contro la disoccupazione, di promozione dell'ambiente e di aiuto umanitario.
<P>
Grazie all'operato della relatrice, onorevole Dührkop Dührkop, abbiamo votato allora una riserva strategica che ha approssimato il valore globale del bilancio 1999 a quello previsto, di modo che l'eventuale base di partenza per il bilancio del 2000 consentisse degli importi più realistici innanzi alle sfide dell'euro, dell'ampliamento e dei vecchi problemi di sperequazione fra le regioni ricche e povere dell'Europa.
<P>
Purtroppo il Consiglio non ha accettato la riserva strategica creando così un quadro di incertezza per il futuro.
Per quanto concerne la categoria 2 dei Fondi strutturali, il Consiglio sembra ignorare che ci sono ritardi notevoli a livello di pagamenti. Per quanto concerne i progetti già conclusi, si produce una situazione di mancato pagamento inaccettabile e che getta discredito sull'Unione europea.
Nel gennaio di quest'anno, abbiamo dovuto utilizzare 1, 17 miliardi di ecu del bilancio del 1998 per pagare ciò che avrebbe dovuto essere pagato nel 1997.
Siccome la coperta era corta, ce la siamo tirati in testa e abbiamo lasciato scoperti i piedi.
Nel corso di quest'anno la Commissione ha tentato di fare equilibrismi per pagare gli arretrati non avendo risolto il problema.
Come è possibile che alcuni vogliano decurtare o mettere in riserva dei fondi che mancano?
<P>
Per quanto concerne il resto, vorrei manifestare la nostra preoccupazione rispetto alla cattiva gestione del programma di assistenza alla Russia, segnatamente TACIS, e i nostri dubbi sugli obiettivi e sui risultati dell'aiuto alimentare appena proposto.
<P>
Infine desidero affermare l'appoggio della nostra delegazione alla creazione di meccanismi più rigorosi di lotta contro la frode e il cattivo utilizzo del denaro pubblico.
<P>
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="FI" NAME="Virrankoski">
Signora Presidente, desidero in primo luogo ringraziare i relatori sul bilancio, onorevoli Dührkop-Dührkop e Viola, per l'encomiabile lavoro.
Vorrei altresì ringraziare il presidente della commissione per i bilanci, onorevole Samland, della sua presidenza quasi leggendaria, nonché il Commissario Erkki Liikanen, responsabile per il bilancio, della valida cooperazione con il Parlamento.
<P>
Il bilancio per l'anno venturo sta alla fine prendendo forma in modo quanto mai unanime, senza grandi divergenze d'opinione fra il Parlamento, la Commissione e il Consiglio.
Si tratta di un bilancio rigoroso, pari solo all'1, 1 percento del PNL, mentre il massimale è dell'1, 27 percento.
Personalmente, sono soddisfatto che sui 130 milioni di euro stanziati a titolo del programma TACIS non sia stata posta la riserva, ciò avrebbe infatti paralizzato tale importante iniziativa e messo a repentaglio, fra l'altro, le misure a favore del miglioramento della sicurezza nucleare.
<P>
Il presente bilancio è l'ultimo dell'attuale legislatura.
Per la redazione del bilancio successivo sarà necessario negoziare sia le prospettive finanziarie che un accordo interistituzionale, entrambi intimamente connessi con le decisioni relative al finanziamento di base dell'Unione europea, allorché entreranno in questione anche le quote nette di pagamento.
<P>
Le decisioni relative al documento Agenda 2000 sono d'importanza vitale per i bilanci dei prossimi anni.
Possiamo affermare che Agenda 2000 è il maggiore accordo economico internazionale che sia stato elaborato in Europa dalla fine della Seconda guerra mondiale.
È perciò necessario puntare sulla sua attuazione e impedire alla Commissione di agire, ad esempio rifiutandole il discarico per il bilancio del 1996, sarebbe quel che di peggio potremmo fare qui, al Parlamento.
Ciò significherebbe privare pressoché completamente la nostra casa del padrone nel corso dei negoziati decisivi di Agenda 2000. Né il Parlamento potrebbe disporre di potere per negoziare.
Auspico pertanto che possiamo analizzare la presente questione, come del resto anche la precedente, all'insegna di una valida cooperazione, per il vantaggio dell'Unione europea e innanzitutto dei suoi Stati membri e dei suoi cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="EL" NAME="Kaklamanis">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, vi ricordo che due anni fa, in occasione della discussione sul bilancio 1997, il Consiglio aveva assicurato che sarebbe stato quello l'ultimo bilancio all'insegna del rigore.
Ricordo anche il carismatico presidente della commissione per i bilanci, l'onorevole Samland, che nel suo intervento ammoniva: «badate bene di non prendervi gioco di noi».
<P>
Purtroppo, caro presidente Samland, pare proprio che ci abbiano presi in giro.
Esattamente come l'anno scorso, eccoci ancora qui a discutere di un bilancio adattato agli imperativi del Patto di stabilità, subordinato alla necessità di sostenere una fasulla Unione economica e monetaria, sottomesso alle esigenze di banchieri, banche e lobbies economiche, un bilancio che non ha nulla, assolutamente nulla a che vedere con ciò che noi sogniamo: l'Europa della solidarietà, l'Europa del lavoro, l'Europa sociale.
<P>
Ora so che cosa accadrà.
Chi ha preso la parola, persino la relatrice Dührkop che non vedo in Aula e con cui vorrei congratularmi - si sarà stancata anche lei e sarà uscita per questo - , si è detto insoddisfatto del presente bilancio, anche l'onorevole Samland ha detto la stessa cosa in chiusura di intervento, tutti gli intervenuti l'hanno detto, però voterete ugualmente a favore del bilancio, come l'anno scorso e come due anni fa.
Invece io, che quando voto intendo essere coerente con ciò in cui credo, voterò contro questo bilancio.
E vi starà bene se i vostri elettori vi chiederanno come facciate a dire una cosa e a votarne un'altra, come facciate a tirare fuori in vista delle elezioni manifesti pieni di promesse che poi non potete mantenere, finché il bilancio rimane inchiodato all'1, 10.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signora Presidente, al Parlamento europeo si fanno tanti bei discorsi che tuttavia non incidono sullo svolgimento dei fatti.
In seno alla commissione per i bilanci abbiamo energicamente respinto la decisione del Comitato economico e sociale e del Comitato delle Regioni di risarcire i funzionari dello sciopero di maggio, ma siccome la posizione del Parlamento non si vede nel bilancio, essa è priva di importanza.
<P>
Risarcire dello sciopero è cosa di poco conto, mentre nel caso della cosiddetta riserva strategica, si tratta di una questione di ampia importanza, nel cui ambito il Parlamento voleva aumentare i propri poteri.
Nel braccio di ferro con il Consiglio abbiamo dovuto cedere e, ancora una volta, stare alla volontà dell'élite politica dell'Unione europea.
Il Parlamento non è una vera e propria forza compensatrice.
<P>
Nel corso della mattinata, l'Aula ha criticato la Commissione per l'inefficace sorveglianza finanziaria e oggi, dopo che molti interventi hanno proposto di non concederle il discarico per il bilancio, il Parlamento approverà, sicuramente a grande maggioranza, l'invio di prodotti agricoli per un valore di 400 MECU a beneficio della mafia russa.
All'invio di tali aiuti il Parlamento europeo non pone condizioni per un'adeguata sorveglianza della loro vendita.
Quando sarà il momento di scovare i colpevoli degli abusi nella vendita delle eccedenze agricole comunitarie inviate in aiuto, il Parlamento avrà perso il proprio prestigio.
Vendere gli aiuti comunitari sul mercato russo, privo di meccanismi funzionanti, vuol dire buttar via il denaro dei contribuenti fiscali.
Otterremmo i medesimi risultati inviando direttamente ai russi 150 MECU.
<P>
È più semplice sprecare molto denaro in un solo colpo che buttarlo via a piccole dosi, tali sono i metodi di lavoro del Parlamento.
La commissione per i bilanci sorveglia unicamente le piccole dosi.
<P>
<SPEAKER ID=121 LANGUAGE="NL" NAME="Van Dam">
Signora Presidente, in prima lettura mi opposi alla riserva strategica di 3, 75 miliardi di ecu, che definii «un segnale completamente sbagliato che ha come conseguenza la massimalizzazione delle spese nel 1999 e negli anni successivi, sebbene le prospettive finanziarie abbiano appunto come obiettivo la gestione delle spese».
<P>
La commissione per i bilanci adesso ci propone di rinunciare a questa super riserva. Proposta saggia, poiché se continuassimo a seguire questa rotta pericolosa il Parlamento rischierebbe una condanna della Corte di giustizia.
Con una rete di salvataggio del genere si supererebbe ampiamente la percentuale massima di aumento fissata dal Trattato.
La promessa del Consiglio di inserire nel nuovo accordo interistituzionale «elementi di flessibilità» fornisce al Parlamento un alibi per ritirare la sua decisione.
<P>
Mi domando che cosa abbia ottenuto il Parlamento.
Il Consiglio non ha fatto alcuna promessa rispetto alla natura e alla portata di detta flessibilità.
Non sappiamo assolutamente se avremo la possibilità di fare trasferimenti da una categoria di bilancio all'altra; oppure se avremo maggiore flessibilità di quanta non ne offrano adesso le attuali prospettive finanziarie.
Tuttavia il Parlamento si accontenta di questa vaga promessa.
Io oso mettere in dubbio che per questo risultato sia valsa la pena di mettere in gioco la nostra credibilità. Acrobazie del genere non sono da ripetere.
<P>
Del resto credo che il Consiglio abbia avuto ragione a non fare promesse concrete.
La ripartizione del quadro finanziario in massimali di spesa per le diverse categorie ha contribuito allo sviluppo controllato ed equilibrato del bilancio.
La disciplina di bilancio richiede un rigoroso rispetto di tali massimali.
D'altro canto serve una certa flessibilità per la realizzazione delle priorità di bilancio annuali, ma ciò è possibile anche senza trasferire i fondi da una rubrica all'altra, possibilità in favore della quale molti finora si sono invece espressi.
Le rubriche sono sufficientemente ampie per assorbire al loro interno i mutamenti nei bisogni finanziari
<P>
Infine i Fondi strutturali.
A Edimburgo è stato stabilito che si tratta di un obiettivo di spesa e adesso cogliamo i frutti acerbi di tale affermazione.
Alla fine del periodo di programmazione ci possiamo aspettare un'enorme ondata di stanziamenti senza destinazione. Si tratta di una situazione che va risolta.
Se trasferiamo i crediti al 2000, come propone il relatore, questi crediti andranno detratti dal pacchetto finanziario per il periodo 2000-2006.
<P>
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="ES" NAME="Colom i Naval">
Signora Presidente, certamente, come è già stato rilevato, questo bilancio è storico, ma secondo me non lo è perché la onorevole Dührkop, con la quale mi congratulo per il lavoro svolto, è la prima deputata iberica a fungere da relatore generale; non è storico nemmeno perché sarà l'ultimo bilancio delle prospettive finanziarie 1993-1999 vigenti né perché inciderà su quelle future, sempre che ci siano, il che non è affatto sicuro, e non è storico secondo me neanche perché è il primo bilancio in euro.
Tutto ciò lo sapevamo fin dall'inizio della procedura di bilancio.
<P>
E' invece storico, secondo me, perché durante questa procedura di bilancio il Consiglio si è impegnato per iscritto, e stamane lo ha ripetuto a voce, a rispettare gli accordi firmati.
<P>
Abbiamo «strappato' al Consiglio una dichiarazione eccezionale in tal senso.
Magari alcuni saranno sorpresi, ma è la prima volta in quarant'anni che il Consiglio unilateralmente rilascia una dichiarazione in cui afferma che rispetterà i propri impegni.
Forse a qualcuno sembrerà logico e pleonastico, ma non è stato così nella storia della Comunità.
<P>
Questa dichiarazione del Consiglio riguarda la questione della flessibilità delle future prospettive finanziarie che certamente volevamo sottoscrivere e ottenere ma, tengo a sottolinearlo, non a qualsiasi prezzo.
<P>
Onorevoli colleghi, la base del mio mandato negoziale attuale è la risoluzione del 4 dicembre 1997, nella quale il Parlamento si pronunciava a favore di prospettive finanziarie nuove e adeguate alle sfide che l'Unione europea dovrà affrontare nei prossimi anni.
<P>
Il Parlamento accetta pragmaticamente il massimale dell'1, 27 percento per le risorse proprie e pretende meccanismi di flessibilità: da un lato, clausole di revisione delle prospettive finanziarie, dall'altro meccanismi che agevolino il trasferimento fra categorie e lo sblocco di nuove risorse qualora necessario.
<P>
In un documento di lavoro di alcuni mesi fa ho segnalato che il problema deriva dall'articolo 12 dell'accordo interistituzionale in vigore, che prevede la revisione delle prospettive finanziarie in base alle maggioranze previste al punto 9 dell'articolo 203 del Trattato, ma che il Consiglio applica l'unanimità tramite una decisione interna che impedisce qualsiasi flessibilità.
<P>
Per porre fine a questa rigidità abbiamo introdotto i cosiddetti emendamenti strategici, che a mio giudizio si possono ormai ritirare, visto l'accordo della settimana scorsa.
<P>
Devo segnalare che in prima lettura l'emendamento n.
708 sui Fondi strutturali aveva una sua logica, peraltro spezzata dal Consiglio il quale ha tolto gli stanziamenti di impegno dalla riserva e li ha inseriti nella linea, mentre ha mantenuto il taglio degli stanziamenti di pagamento: francamente, in questi termini preferisco tornare al progetto preliminare di bilancio.
<P>
Che cosa credono di risparmiare in questo modo gli Stati membri?
Nel migliore dei casi, gli interessi su 500 milioni di ecu al 3 percento.
In fin dei conti, la Germania risparmierebbe da 2 a 3 milioni di euro nel corso dell'anno; è il massimo risparmio possibile.
<P>
Ha valore simbolico, questo?
E' ovvio che ciò che conta sono gli stanziamenti di impegno, ma si provi a spiegare che abbiamo tagliato soltanto gli stanziamenti di pagamento, che in realtà non contano, signora Presidente.
Sulla stampa circola già un'interpretazione da cui si deduce una riduzione dei Fondi strutturali.
E, signora Presidente, se simbolo proprio dev'essere, preferisco quello della solidarietà.
<P>
<SPEAKER ID=123 LANGUAGE="FR" NAME="Bourlanges">
Signora Presidente, è un grande vantaggio intervenire per ultimo perché ciò mi consente di parlare in presenza della relatrice generale che è ritornata in Aula e alla quale volevo giustamente rivolgere le mie congratulazioni.
Innanzi tutto perché ritengo che un relatore generale in quanto tale meriti appoggio, considerazione e rispetto da parte dell'Assemblea.
E' una questione di principio.
Ma anche perché, debbo riconoscerlo, la onorevole Dührkop Dührkop ha illustrato in modo particolarmente brillante qualcosa di essenziale. Vale a dire che in una procedura di bilancio la guerra interistituzionale non è una fatalità, che tra Consiglio, Parlamento e Commissione talvolta c'è schermaglia alla Feydeau ma non necessariamente una lotta alla stregua degli Atridi e di questo dobbiamo rallegrarcene.

<P>
Onorevole collega, lei ha dimostrato che si poteva conseguire un accordo con l'altro ramo dell'autorità di bilancio.
Questo accordo si regge su due cardini: rigore e flessibilità.
Rigore, in quanto esso s'impone nelle collettività pubbliche europee ormai da anni e per molti ancora. Flessibilità, perché essa è condizione di un rigore intelligente.
Non c'è rigore intelligente senza ripartizione ottimale delle risorse, non c'è ripartizione ottimale delle risorse senza libera assegnazione, da parte dell'autorità di bilancio, delle rare risorse a tutte le spese potenziali.
<P>
Rispetto a tale questione sussiste una grande differenza fra Parlamento e Consiglio.
In realtà noi il rigore lo abbiamo dimostrato.
Nel corso degli anni abbiamo dimostrato di essere in grado di caricarci della nostra parte di fardello perché sapevamo che dietro il beneficiario degli stanziamenti comunitari c'era anche il contribuente e che ambedue sono elettori.
Tuttavia siamo riusciti a dimostrare rigore.
Siamo al termine della legislatura e stiamo giungendo a un livello di spese molto inferiore al massimale delle «risorse proprie» che era stato deciso a Edimburgo.
<P>
Per quanto riguarda la flessibilità invece, è il Consiglio che deve dar prova di buona volontà, deve dimostrare di essere disponibile al cambiamento.
Si, è possibile conciliare rigore e flessibilità.
Noi abbiamo percorso la nostra parte di strada.
Ora, signore e signori del Consiglio, tocca a voi percorrere la vostra.
<P>
<SPEAKER ID=124 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì alle 9.30.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Bilancio dell'anno 1998 e programma annuale per il 1999
<SPEAKER ID=125 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sul bilancio dell'anno 1998 e sul programma annuale per il 1999.
<P>
Do il benvenuto al Presidente Santer, al quale cedo immediatamente la parola. Presidente Santer, a lei la parola.
<P>
<SPEAKER ID=126 NAME="Santer">
Signora Presidente, onorevoli deputati, il 1999 sarà l'ultimo anno di mandato di questa Commissione.
Sarà anche il primo anno di euro.
Sarà un anno intenso perché c'è molto da fare, perché abbiamo un programma impegnativo e la ferma volontà di portarlo a termine. Vogliamo infatti lasciare tutto in ordine per la futura Commissione.
<P>
Ho già avuto occasione di dirvi che anche la riforma interna della Commissione rappresenta per me una delle priorità per il 1999. Comunque su questo aspetto ritornerò successivamente.
<P>
Il programma di lavoro della Commissione si organizza attorno a priorità da me dichiarate fin dal 1995 poiché sono le stesse dei nostri concittadini.
Dato che il programma di lavoro vi è stato trasmesso un mese fa e ne avete potuto prendere visione, mi limiterò ad alcune osservazioni politiche.
<P>
Inizierò con Agenda 2000.
<P>
Come ho già avuto occasione di dire varie volte alla vostra Assemblea, la Commissione ha ormai presentato tutte le sue proposte e quindi il 1999 è l'anno delle decisioni.
L'adozione di Agenda 2000 è di fatto un fascicolo prioritario per la costruzione europea poiché è in gioco la dinamica comunitaria stessa nel momento in cui entra in vigore l'Unione monetaria e soprattutto in considerazione delle prospettive di ampliamento.
<P>
Invece di speculare sulla data dell'ampliamento, è essenziale giungere ad accordi politici che consentano di attuarlo.
La Commissione farà quanto in suo potere per favorire un accordo su Agenda 2000, nel rispetto dell'interesse comunitario e al più tardi nel marzo 1999.
<P>
Vorrei innanzi tutto evocare in modo specifico tre punti.
Il primo riguarda la nostra priorità principale cioè la crescita e l'occupazione.
Il 1- gennaio, l'euro entra in vigore negli 11 paesi partecipanti.
Ciò implicherà in futuro un coordinamento più approfondito delle politiche economiche, soprattutto in campo fiscale.
Ne abbiamo discusso a lungo nel corso del Consiglio europeo di Vienna e di Pörtschach.
<P>
Per quanto attiene all'occupazione, la strategia varata dal Consiglio europeo di Lussemburgo un anno fa circa, fornisce il quadro di un'impegno europeo a favore dell'occupazione che sarà continuato e ampliato nel 1999.
Grazie a questa strategia gli Stati membri possono unire i loro sforzi in un ambito comune.
Il Consiglio europeo ha evidenziato i notevoli progressi compiuti in materia di creazione di posti di lavoro e di diminuzione della disoccupazione.
Spero che la strategia europea applicata nel tempo permetta a tutti di realizzare, naturalmente secondo le specificità nazionali, le riforme intese a creare realmente occupazione.
<P>
Per questa ragione a partire dal 1999 la Commissione intensificherà la realizzazione della strategia europea.
La relazione congiunta prevista per il 1999 presenterà una prima serie di risultati di valutazione e rinforzerà le proposte di linee direttrici sull'occupazione per l'anno 2000.
Inoltre, la Commissione presenterà nel 1999 una comunicazione sulla considerazione sistematica degli imperativi dell'occupazione a livello comunitario, come esige il Trattato di Amsterdam tramite la modifica dell'articolo 127.
<P>
Con lo stesso spirito, la Commissione ha inserito nel suo programma di lavoro l'intenzione di rafforzare nel 1999 la dimensione sociale dell'Unione.
Porrà l'accento sullo sviluppo delle politiche volte ad ammodernare la protezione sociale, a promuovere l'inclusione sociale e a combattere le discriminazioni e le sperequazioni.
<P>
Signora Presidente, un'altra priorità del 1999 è la creazione dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
Il fascicolo «affari interni e giustizia» è ormai sul tavolo dei Capi di stato e di governo.
A Vienna abbiamo adottato il piano d'azione presentato dal Consiglio e dalla Commissione. Sotto Presidenza finlandese si terrà un Consiglio europeo a Tampere nell'ottobre 1999 e sarà dedicato a questa sfida e alle sue implicazioni.
<P>
Dopo la ratifica del Trattato di Amsterdam, nel 1999 occorrerà fare dei progressi reali nella cooperazione giudiziaria e di polizia e nella politica d'asilo e d'immigrazione.
Tutti campi per i quali i nostri concittadini nutrono grandi aspettative.
Il programma di lavoro per il 1999 contempla l'inclusione di quanto acquisito con Schengen nel diritto comunitario nonché la revisione di un certo numero di strumenti legislativi.
La Commissione intende ricorrere pienamente alle nuove prerogative che le sono conferite dal Trattato di Amsterdam.
<P>
Giungo ora alle sfide derivanti all'Unione dall'evoluzione del contesto internazionale con l'euro e con la globalizzazione nel campo delle relazioni esterne.
L'ho affermato sovente e lo ripeto: mi sento veramente frustrato quando guardo alle lentezze dell'Unione e alla sua incapacità di sfruttare tutto il suo potenziale.
Sono lieto dell'accordo sull'immagine esterna dell'euro perché costituisce un passo nella giusta direzione inteso a rispondere al bisogno di Europa che viene rivolto all'Unione dal mondo esterno.
Di fatto, a livello internazionale si registrano da vari mesi situazioni turbolente in cui l'Unione può fungere da polo e da stabilizzatore.
<P>
In questo contesto, dovremo continuare ad approfondire le nostre relazioni con gli Stati Uniti e l'obiettivo principale del 1999 sarà l'attuazione del Partenariato economico transatlantico.
La Commissione osserverà con grande attenzione anche gli sviluppi in Russia.
Continueremo l'assistenza per la riforma e per il rilancio economico nell'ambito degli accordi di partenariato che intratteniamo con quel paese e con l'insieme dei nuovi Stati indipendenti, mobilitando anche le risorse del programma TACIS.
<P>
Sarà necessario altresì restare vigili sull'evoluzione della situazione in Asia e in America latina. E' inoltre evidente che in generale l'Unione dovrà essere presente nella discussione sulla riforma del sistema economico e finanziario internazionale.
<P>
Ciò ovviamente richiede che l'Unione parli con una sola voce e che si prefigga l'obiettivo di promuovere una impostazione più integrata dei diversi aspetti della sua azione esterna.
Far progredire la consapevolezza di questa necessità fra gli Stati membri sarà un'altra delle priorità della Commissione per il 1999.
L'Unione deve sfruttare la complementarità fra le sue politiche interne ed esterne.
A questo scopo dispone di vari strumenti: la politica commerciale comune, la politica di aiuto pubblico allo sviluppo, la PESC.
Deve utilizzarli più spesso, essere più attiva, più politica.
Non dimentichiamo che il 1999 sarà l'anno in cui sarà nominato il primo Alto rappresentante per la PESC.
Dobbiamo fare il possibile per assicurare che egli possa adempiere pienamente alle aspettative insite nel suo ruolo.
<P>
Signora Presidente, oltre a questi tre grandi orientamenti, vorrei soffermarmi su taluni aspetti del nostro programma di lavoro per il 1999 che rispecchiano concretamente l'inflessione delle politiche comunitarie a favore delle preoccupazioni degli europei.
Vorrei quindi citare alcuni temi prioritari:
<P>
la salute pubblica, innanzi tutto.
La Commissione presenterà nel 1999 un nuovo programma d'azione teso a un alto livello di protezione sanitaria; -secondo, la sicurezza dei prodotti alimentari.
L'Ufficio alimentare e veterinario è stato istituito allo scopo dichiarato di contribuire al rafforzamento dei controlli negli Stati membri e nei paesi terzi, al fine di garantire il rispetto della legislazione comunitaria e di fornire delle risposte ai rischi alimentari; -terzo, gli interessi dei consumatori, inclusi nella definizione e nell'applicazione delle altre politiche comunitarie; -la Commissione presenterà inoltre una comunicazione sui problemi dei cittadini nell'esercizio dei loro diritti in seno al mercato interno; -infine, l'ambiente.
La Commissione, nel pieno rispetto dell'impegno assunto a Cardiff, farà in modo che le considerazioni ambientali siano inserite nelle principali proposte del programma di lavoro. In particolare per quanto concerne Agenda 2000, i trasporti e anche il settore energetico.
Occorrerà altresì continuare in modo determinato la strategia di Kioto sul cambiamento climatico.Signora Presidente, per preparare l'Unione alle sfide esterne e interne, specialmente a quelle poste dall'ampliamento, occorre progredire, come tutti hanno riconosciuto, nella riforma delle Istituzioni.
<P>
E' ormai stabilito che questa riforma comporta due aspetti.
Da un lato, riforme istituzionali propriamente dette.
La Commissione varie volte ha formulato le sue idee su questo tema.
Le preciserà nel corso del primo semestre del 1999.
Dall'altro, riforme che non richiedono alcuna modifica dei Trattati e possono fin d'ora essere decise e attuate per ammodernare tutte le Istituzioni comunitarie e migliorarne l'efficacia.
Questo esercizio deve sfociare in una autentica riforma interna e simultanea di tutte le Istituzioni per garantire la coerenza e l'efficacia dell'insieme.
Gran parte delle mie energie le dedicherò nel 1999 alla riforma della Commissione.
<P>
Come ho già avuto occasione di dire alla vostra Assemblea il 2 dicembre scorso, la Commissione deve ammodernarsi, adattare le sue strutture, rivedere i suoi metodi di lavoro e semplificare la sua gestione.
La gestione deve essere responsabile, controllata e decentrata.
Perché?
Perché è stato ricercato e conseguito un alto grado d'integrazione che porta con sé una costante esigenza di adeguamento.
Perché l'accelerazione dell'attività comunitaria a partire dalla fine degli anni Ottanta ha condotto ad affidare alla Commissione tutta una serie di nuovi compiti che implicano una gestione diretta di cospicue somme di denaro.
A questa esplosione dei compiti non ha però corrisposto un aumento delle risorse umane.
E' anche vero che l'esplosione dei compiti è intervenuta in un momento in cui la formazione e l'esperienza nella gestione di questi settori nuovi doveva ancora consolidarsi.
Infine, perché la Commissione è un'amministrazione relativamente giovane e plurinazionale che deve incessantemente migliorare la sua cultura amministrativa.
Constato d'altro canto che tutte le organizzazioni internazionali sono sottoposte a questa sfida. In questo la Commissione non è certo in ritardo.
<P>
Fin dall'inizio del mio mandato ho varato le iniziative SEM 2000, cioè Sound Economic Management e MAP 2000, Modernisation of administration.
Tali iniziative cominciano a dare i loro frutti pur essendo chiaro che non risolveranno tutti i problemi da un giorno all'altro.
Non ci si può accontentare di dire che la «truppa seguirà» anche se sono convinto che riusciremo comunque a valorizzare ancora di più tutto il talento e tutto l'impegno dei nostri funzionari che tanto hanno contribuito alla costruzione europea.
<P>
Per garantire la coerenza, un massimo di sinergia e soprattutto la costanza nell'impegno ho deciso, qualche mese fa, di inserire tutte le azioni della Commissione nell'ambito dell'iniziativa «Commissione del futuro».
Le idee chiave di questa iniziativa sono tre.
Innanzi tutto, intraprendere una riflessione approfondita sul ruolo e sui futuri compiti della Commissione.
Quindi, alla luce di questa riflessione, riesaminare le strutture e l'organizzazione dell'Istituzione e infine approfondire le riforme in materia di gestione finanziaria e di gestione del personale.
<P>
Come vi ho già comunicato, farò elaborare nella prima metà del 1999, una concezione globale sulla ristrutturazione dei portafogli dei Commissari e sulla riorganizzazione dei servizi per poter allineare il tutto all'evoluzione dei compiti della Commissione.
Consegnerò il tutto al futuro Presidente.
Per preparare la riforma è in corso un vaglio dettagliato delle attività della Commissione, delle risorse utilizzate e dei metodi di lavoro impiegati.
Questa riforma strutturale avrà successo soltanto se sarà accompagnata da un profondo cambiamento di cultura amministrativa.
Due codici di condotta sono in corso di elaborazione a tale scopo: un codice di deontologia che stabilisce le regole di comportamento dei funzionari e un codice che organizzi le relazioni fra i Commissari, i Gabinetti e i servizi.
<P>
Infine, sempre nel 1999 trarrò le conclusioni operative dalla relazione elaborata da un gruppo di riflessione paritetico sulla politica del personale che attualmente è ancora oggetto di lunghe concertazioni con i rappresentanti del personale.
Questa riflessione riguarderà senza dubbio anche le altre Istituzioni, nella misura in cui dovrebbe sfociare in una riforma degli statuti concernente, ovviamente, l'insieme delle Istituzioni.
<P>
Giungo pertanto a un'ultima osservazione: tutte le iniziative che ho elencato sono ormai iniziate.
Alcune sono giunte a risultati concreti, altre vi giungeranno successivamente.
Richiedono tempo e non potranno arrivare a buon fine senza il sostegno di tutti gli attori della costruzione europea.
Ognuno di noi ha il suo ruolo da svolgere.
Io auspico che ciò avvenga in uno spirito di trasparenza, di fiducia e di reciproco rispetto.
<P>
Signora Presidente, onorevoli deputati, questi sono i punti principali del nostro programma per il 1999.
Aggiungo un'unica cosa: la costruzione comunitaria non è uno scopo fine a sé stesso.
L'Unione mette in gioco la sua legittimità nella misura in cui offre delle soluzioni concrete.
I paesi d'Europa si trovano di fronte a determinate sfide che da soli non possono raccogliere.
Il nostro dovere è di aiutarli a rispondervi efficacemente.
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="FR" NAME="Desama">
Signor Presidente della Commissione, signora Presidente, nel momento più difficile del caso Lewinsky, un commentatore della televisione americana ha detto: «Tempi duri per il presidente!».
Io direi la stessa cosa oggi parafrasando quelle parole: «Tempi duri per la Commissione!».
<P>
Alludo unicamente alla discussione sul discarico, perché ogni giorno la stampa e gli altri mezzi di comunicazione forniscono informazioni, fanno rivelazioni, comprovate o meno, su disfunzioni o altro in seno alla Commissione.
<P>
Queste rivelazioni colpiscono ovviamente la credibilità e quindi l'efficacia della Commissione.
Pertanto il gruppo del Partito del socialismo europeo le chiede con forza di attuare rapidamente e in modo determinato le intenzioni che ha espresso per quanto concerne la riforma della Commissione, i suoi metodi di lavoro, la sua organizzazione, la flessibilità delle sue procedure e soprattutto la trasparenza e i mezzi di controllo.
Perché pur essendo vero che le nostre due Istituzioni stanno giungendo alla fine del rispettivo mandato, è altrettanto vero che hanno ancora molto da fare e che per poter adempiere ai nostri compiti, tutti abbiamo bisogno di una Commissione solida, di una Commissione determinata dato che questa Istituzione è ancora oggi il motore di una costruzione europea di cui è stata buon servitore dal 1957.
<P>
Per quanto attiene alla valutazione del consuntivo del 1998 si potrebbe riprendere l'immagine del bicchiere mezzo pieno o mezzo vuoto.
Siamo buoni giocatori e concordiamo che il bilancio legislativo del 1998 è relativamente positivo salvo due rimpianti.
Il primo è che al momento di stabilire il bilancio legislativo la Commissione non ha insistito molto, o molto poco, sul ruolo che il Parlamento ha svolto in questa opera legislativa, grazie alle aggiunte apportate e al suo contributo.
Credo che il consuntivo ne avrebbe guadagnato in obiettività se fosse stata menzionata l'azione legislativa del Parlamento sempre più determinante, in particolare dopo il Trattato di Maastricht.
<P>
Secondo, è successo, ed è normale, che rispetto al programma di lavoro da lei annunciato un certo numero di proposte legislative non abbiano potuto vedere la luce.
Sono rimaste sotto il moggio.
Forse bisognava indicarne la ragione al Parlamento europeo, giustificare perché proprio quelle proposte non sono giunte sul tavolo di lavoro!
E come mai quelle stesse proposte che non hanno visto la luce nel 1998 non figurano nel programma del 1999?
Si ravvisa una certa incoerenza, diciamolo, che ci preoccupa un poco e ben inteso aspettiamo le vostre risposte al riguardo.
<P>
L'anno scorso, presentando il programma per il 1998, lei, signor Presidente, aveva annunciato l'intenzione della Commissione di procedere periodicamente a una valutazione del ritmo di avanzamento dei lavori legislativi ma siamo rimasti a bocca asciutta.
Poche cose sono state fatte e comunque molto meno rispetto agli impegni che la Commissione si era assunta.
Infine per concludere con il 1998, vorrei insistere sul fatto che come guardiana dei trattati è compito della Commissione vigilare su questa deriva di cui il Consiglio è il principale responsabile visto che tiene in sospeso, chiuse nei suoi cassetti, talune proposte legislative che stanno a cuore sia alla Commissione che al Parlamento.
Pertanto sussiste a questo proposito una certa carenza che lei non deve trascurare.
<P>
Si può altresì considerare una deriva il fatto che sempre di più il Consiglio si arroga il diritto di annettere agli atti legislativi, compresi quelli oggetto di codecisione, ogni sorta di dichiarazioni unilaterali come se fosse compito del Consiglio, e unicamente suo, di creare non si sa bene che tipo di giurisdizione di terzo livello nell'ordinamento giuridico europeo.
Signor Presidente, chiedo quindi alla Commissione di vegliare a che tale pratica cessi.
<P>
Passiamo ora al programma per il 1999.
Signor Presidente, la priorità principale che lei ha annunciato e che noi condividiamo è il successo di Agenda 2000.
Infatti Agenda 2000 è il dispositivo indispensabile senza il quale nessun ampliamento dell'Unione può essere prevedibile a breve termine.
Naturalmente Agenda 2000 è strettamente collegata alla discussione sulle prospettive finanziarie e al futuro accordo interistituzionale avviato poco fa nel corso della discussione sul bilancio.
Pertanto è essenziale che la Commissione e il Parlamento lavorino di concerto, in modo determinato, per giungere alla fine di quest'opera difficile ma che è nostro compito tramandare a coloro che ci succederanno.
<P>
Seconda priorità, il Trattato di Amsterdam.
E' vero che alcuni paesi non hanno ancora ratificato il Trattato di Amsterdam e che sono ostacolati dalle lentezze o dalle difficoltà delle loro procedure istituzionali.
Ma tutto sommato nulla impedirebbe, e nulla impedisce, alla Commissione di preparare fin d'ora con determinazione l'entrata in vigore del Trattato di Amsterdam partendo dagli strumenti che permetteranno di applicarlo il più rapidamente possibile appena conclusa l'ultima ratifica.
Penso naturalmente alle nuove basi giuridiche di cui occorre dotare determinate proposte legislative in sospeso, alle problematiche della pubblicazione o della pubblicità dei documenti e alle regioni ultraperiferiche di cui parlerà fra poco l'onorevole Medina.
Anche questo è un punto sul quale insistiamo.
<P>
L'ultimo punto, che rappresenta per noi una priorità fra le priorità, è la lotta che l'Europa deve condurre contro la disoccupazione e l'esclusione sociale tramite una politica dinamica dell'occupazione.
L'ondata rosa, che si è riversata sui governi europei in questi ultimi anni, produce un vento più forte che soffia nella giusta direzione.
Ora è importante che la Commissione spieghi al massimo le vele perché il vento spinga la Comunità europea il più avanti possibile verso quell'obiettivo che per noi è essenziale, quello dell'Europa sociale, della lotta per l'occupazione e contro l'esclusione.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, permettetemi di iniziare ringraziando il Presidente della Commissione europea per il suo tentativo di quest'oggi di dare una risposta politica alle preoccupazioni delle nostre due Istituzioni rispetto al rapporto che le lega.
<P>
Il programma di lavoro di cui discutiamo oggi rappresenta l'espressione del nostro dialogo istituzionale, poiché in base a un accordo raggiunto in passato fra le due Istituzioni, la Commissione europea deve fissare le sue priorità politiche dopo aver ascoltato il Parlamento europeo.
Da qualche anno constato che questa procedura non funziona a dovere.
L'anno scorso avevamo tentato di porre rimedio a questo stato di cose, come ha già illustrato l'onorevole Desama.
Avevamo proposto di considerare se per il tramite di un resoconto trimestrale o semestrale non fosse possibile reagire più rapidamente apportando i cambiamenti necessari e possibili grazie all'approvazione del Parlamento.
Non credo che sia stata questa la causa di tutti i problemi.
Penso piuttosto che dipenda dal fatto che la Commissione non ha mantenuto le promesse fatte, e qui mi rivolgo direttamente al Presidente della Commissione esecutiva.
Ma forse, onorevole Desama, la colpa in parte è anche nostra, avremmo dovuto controllare meglio che la Commissione europea mantenesse le proprie promesse.
Ambedue le Istituzioni hanno una parte di colpa; noi abbiamo tralasciato di ricordarvi quali erano gli accordi.
<P>
Signor Presidente della Commissione, lei oggi ha usato parole piuttosto dure, constatando implicitamente che c'è un problema fra le nostre due Istituzioni.
Il Parlamento è sempre stato l'alleato naturale della Commissione esecutiva nel difendere l'Europa verso l'esterno. Proprio nel momento dell'introduzione dell'euro, un evento politico di grande rilevanza, il nostro rapporto si deteriora e la fiducia si riduce.
E se alla vigilia di questa grande decisione politica constatiamo che manca qualcosa nel nostro rapporto dobbiamo chiederci da che cosa dipende e cosa possiamo fare per ristabilire la fiducia.
<P>
Il Parlamento europeo è oggetto di molte critiche.
Con lo statuto del parlamentare europeo abbiamo tentato di risolvere alcuni dei problemi, ma vedo che quando i ministri ritornano nei rispettivi Stati membri prendono per sé il merito e l'onore di quanto di buono viene realizzato dall'Europa e attribuiscono invece alla Commissione e al Parlamento la colpa di ciò che va storto.
Il risultato è che ambedue le Istituzioni sono viste di cattivo occhio dall'opinione pubblica.
Quando dopodomani voteremo sul discarico per il 1996 spero e mi aspetto che sarà concesso. Tuttavia non sono sicura di cosa apparirà nei giornali il giorno successivo e di quali nuove disfunzioni essi parleranno.
Dovremo cercare insieme le soluzioni.
<P>
Lei ha fatto alcune proposte che mi trovano d'accordo.
Ha detto che dobbiamo modernizzare la Commissione europea.
Se riceveremo nuove competenze dovremo disporre anche del personale necessario per farvi fronte.
Dobbiamo garantire ai nostri funzionari di disporre di procedure di assunzione giuste e anche di regole giuste per il loro eventuale licenziamento se essi non sono più necessari; questo non vale solo per la Commissione esecutiva, ma anche per il Consiglio e per il Parlamento.
A questo proposito ci sono alcuni elementi che non ho ritrovato nel suo intervento.
<P>
I codici di condotta per le due Istituzioni sono assai importanti, ma quando la sento parlare mi domando come faremo a garantirne insieme il rispetto, per poter mantenere la fiducia anche in futuro e per non dover affrontare le elezioni dicendo che la promessa era stata fatta ma poi non è stata mantenuta.
A questo proposito ritengo che il lavoro da fare sia ancora molto.
<P>
Tengo a citare ancora brevemente tre punti.
Ci sono alcuni elementi politici che mi preoccupano: Agenda 2000 e il poco tempo a disposizione.
Mi domando se non sia necessario giungere ad accordi più chiari fra Commissione esecutiva e Parlamento europeo.
In secondo luogo penso alla crescita, all'occupazione e a tutti gli impegni presi in campo sociale.
Lei ha appena parlato di modernizzazione. Ho la sensazione che soprattutto i lavoratori transfrontalieri, che ogni giorno devono passare il confine, non godranno di tutti i benefici che vorremmo.
<P>
Un altro aspetto sul quale non mi sento tranquilla è quello relativo alla sicurezza degli alimenti e a quanto ad essa è collegato.
Una delle conclusioni della crisi della ESB è stata che in Europa avremmo dovuto creare una specie di Food and Drug Administration .
In questo campo abbiamo lasciato il lavoro a metà e ciò mi preoccupa.
Non è tutta colpa sua, signor Presidente della Commissione, ma anche del Consiglio.
Che cosa intendiamo fare in proposito?
<P>
Infine spero che dopo la votazione di giovedì prossimo si riesca a trovare un modo migliore per gestire le crisi e che lei insieme al Presidente del Parlamento e alla Conferenza dei presidenti decidiate come poter affrontare al meglio le prossime elezioni. A questo proposito ricordo che in molti parlamenti nazionali esiste un collegio degli anziani o dei presidenti dei gruppi politici - o comunque si chiami un organo del genere.
Inoltre spero che lei possa affrontare a testa alta anche quest'ultimo semestre.
Signor Presidente, ecco che cosa le auguriamo il mio gruppo ed io.
<P>
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="SV" NAME="Thors">
Signora Presidente, oggi, dopo il vertice di Vienna, discutere di programmi è un po' frustrante.
Sappiamo che il Consiglio e la Commissione preparano tanti programmi, ma ciò che mi pare più urgente è dare attuazione ad Agenda 2000 e a tutti gli altri progetti che includono nel titolo il numero «2000», come MAP 2000 o SEM 2000, menzionati anche dal Presidente della Commissione.
Per poter valutare seriamente il periodo attualmente in corso, mi pare essenziale ottenere risultati pratici a questo riguardo.
<P>
Il Presidente della Commissione ha alluso a taluni codici di buona condotta, ma non vi ho ritrovato il codice di buona prassi amministrativa attuato dalla Commissione in alcuni casi, che reputo oggi essenziale per la messa a punto di norme in materia di trasparenza e di ricorso, o per tracciare una distinzione fra amministrazione e politica.
Ciò è essenziale ai fini della credibilità di tutti noi.
Spero inoltre che la Commissione, sotto la guida del Commissario Oreja, presenterà presto la proposta sulle regole per la trasparenza necessaria per dare compiuta attuazione al Trattato di Amsterdam.
Ripeto quindi per la terza o la quinta volta in questo Emiciclo: è la trasparenza a condurre a una maggiore efficienza.
<P>
Passiamo ora rapidamente a tutt'altro argomento, ossia alla funzionalità dell'euro.
Trovo che la forma di rappresentazione esterna a cui si è giunti non costituisca un buon compromesso.
<P>
Per parlare ora dei nuovi obiettivi occupazionali dell'Europa, spero che non si incappi in soluzioni vecchie.
A mio avviso, il rischio è reale.
<P>
Mi rallegra ascoltare il Presidente della Commissione quando afferma che occorre un nuovo programma per la promozione della salute.
La decisione presa questa settimana dai Ministri della sanità per la messa al bando di alcuni antibiotici è molto positiva.
Spero che questo programma sanitario che lei ci annuncia affronterà, per esempio, la lotta alle forme resistenti di tubercolosi e di salmonella, che rappresentano un grave problema tanto per l'Unione, quanto per i paesi circostanti.
<P>
In conclusione, desidero sottolineare che ho apprezzato il riferimento del Presidente della Commissione al vertice di Tampere, che tratterà il tema della sicurezza interna.
Spero che i Commissari e la Commissione faranno pieno uso del diritto di iniziativa loro riconosciuto anche sulle materie del Terzo pilastro, e che la dimensione nordica venga tenuta in attenta considerazione ai fini della politica della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="EN" NAME="Hyland">
Signora Presidente, i deputati, che come me, hanno la responsabilità di rappresentare il settore agricolo del proprio paese nutrono senz'altro preoccupazione, se non proprio allarmismo, di fronte alle dimensioni della crisi economica che sta investendo in particolare gli allevatori.
Non saremo all'altezza dei nostri doveri se non riusciremo a rispondere ad un'emergenza nata da un insieme di circostanze senza precedenti che non era possibile prevedere nel contesto della riforma della PAC nel 1992.
<P>
Al di là dell'impegno e dell'attenzione manifestati dal Commissario Fischler al momento di modificare i regolamenti per alleggerire gli oneri che gravano sugli agricoltori, che pure apprezziamo, rimane il fatto che i prezzi di vendita di bovini, ovini e suini non consentono di realizzare alcun profitto o tutt'al più garantiscono un margine assai esiguo.
La situazione in Irlanda è gravissima e se non ci sarà una ripresa delle quotazioni molti agricoltori non ce la faranno.
Non è nell'interesse di nessuno, soprattutto in Irlanda, vista la nostra maggiore dipendenza dalle esportazioni agricole, che l'infrastruttura di base del settore alimentare, intendo l'azienda familiare, versi in condizioni tanto disastrose.
<P>
In merito al settore della carne ovina, la Commissione dovrebbe sospendere a titolo di emergenza gli stabilizzatori, almeno temporaneamente, per consentire al sistema di riflettere la realtà del mercato per gli allevatori irlandesi di ovini, il cui tasso di abbandono del settore è preoccupante.
Nel lungo termine, una siffatta instabilità non può certo recare giovamento al modello agricolo europeo che rivendichiamo nel contesto dell'Agenda 2000.
La sopravvivenza dell'azienda agricola familiare in Irlanda nel contesto del modello europeo, conformemente all' Agenda 2000, richiede una maggiore efficienza da ricercare tramite la cooperazione e un partenariato ben strutturato.
Le proposte agricole dell' Agenda 2000 non sono soddisfacenti, soprattutto nell'ottica del mio paese.
E' impossibile prevedere ulteriori tagli ai prezzi senza un aumento proporzionale degli aiuti diretti al reddito da parte dell'Unione europea e del bilancio agricolo.
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="FR" NAME="Querbes">
Signora Presidente, anch'io vorrei intervenire unicamente sulle questioni agricole che costituiscono la prima politica finanziaria dell'Unione e sono un fascicolo determinante di Agenda 2000.
<P>
Signor Presidente della Commissione, quando si deciderà a riconoscere che la riforma della PAC da lei propostaci conduce a un vicolo cieco?
Innanzi tutto rafforza una logica produttivistica che non risponde alle esigenze degli agricoltori, dei lavoratori rurali e della società europea per quanto concerne i posti di lavoro, la qualità e la diversità dei prodotti alimentari, l'occupazione equilibrata del territorio e la cooperazione internazionale.
<P>
Inoltre, questo progetto precorre il risultato dei negoziati sull'OMC e sull'ampliamento penalizzando anticipatamente gli interessi dell'Unione soprattutto perché accetta altre concessioni alle esigenze americane.
<P>
Infine ci si chiede che futuro possa avere questa riforma visto che è fondata su previsioni finanziarie e sbocchi internazionali sconvolti dalla crisi finanziaria e dalle costrizioni di stabilità di bilancio legate all'euro.
<P>
Tutto ciò spiega la ragione per cui il progetto è stato massicciamente respinto non soltanto dalla gran maggioranza delle organizzazioni agricole nazionali e europee ma anche dalla maggioranza della nostra Assemblea.
Per ben due volte il Parlamento europeo si è pronunciato a favore di una concezione diversa della PAC, fondata sull'occupazione, sulla modulazione degli aiuti al reddito, sull'assetto equilibrato del territorio nel rispetto della preferenza comunitaria.
<P>
La commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale ha appena respinto le proposte di riforma delle Organizzazioni comuni di mercato della carne bovina, del latte e dei cereali ma finora la Commissione rifiuta di considerare questi segnali che le abbiamo lanciato.
Non solo, ma addirittura non modifica in modo incisivo i suoi progetti iniziali e persevera nel negoziare accordi di libero scambio con paesi terzi a condizioni tali da indebolire ulteriormente la preferenza comunitaria e il modello europeo.
<P>
Quando si deciderà la Commissione a correggere la direzione che ha impresso alla riforma e a tenere conto delle proposte della nostra Assemblea per rendere la PAC più giusta e più equa a vantaggio degli agricoltori e di tutta la società?
<P>
Infine, come può la Commissione giustificare la sua proposta di revoca dell'embargo sulla carne britannica quando la maggioranza degli esperti esprimono molte riserve e non tutte le garanzie sanitarie sono assicurate?
<P>
Ecco qualche osservazione e alcuni interrogativi per i quali auspicherei avere delle risposte da parte della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="FR" NAME="Lannoye">
Signora Presidente, per il 1998 la nostra discussione si situa in un contesto particolare per due ragioni.
<P>
Innanzi tutto, perché, come ha già detto l'onorevole Desama, una grave crisi di fiducia nei confronti della Commissione, invischiata in un ginepraio di accuse o illazioni di cattiva gestione, impedisce evidentemente a quest'ultima di funzionare in modo dinamico.
<P>
Secondo, per la congiuntura politica perché in effetti il 1999 è un anno elettorale importante in cui i cittadini si aspettano, da parte delle diverse forze politiche presenti nonché da parte della Commissione, messaggi chiari che consentano loro di decidere.
<P>
Infine, si tratta anche di un anno in cui si preparerà il nuovo negoziato per l'Organizzazione mondiale del commercio, la nuova Convenzione di Lomé e infine l'adozione di Agenda 2000.
<P>
Ecco quindi molte poste in gioco, un contesto difficile e tre quesiti che meritano una risposta.
Tre interrogativi che molti cittadini si pongono.
<P>
Primo: dove va l'Europa?
<P>
Secondo: quali sono le risposte date dalla Commissione e dalle diverse Istituzioni alle attuali sfide?
<P>
Terzo: di fronte alla crisi di cui soffre la politica, esistono delle risposte originali e credibili?
<P>
Per quanto concerne il primo interrogativo, dove va l'Europa, io ritengo che ci siano due prospettive.
O l'Europa si affossa in una specie di zona di libero scambio priva di grande contenuto politico, e purtroppo questa è una prospettiva che rischia di concretizzarsi se, come temo, la riforma delle Istituzioni non sarà all'altezza della problematica da affrontare, oppure si consegue una costruzione politica democratica con un progetto comune per tutti gli europei, compresi quelli che debbono aderire nei prossimi anni.
<P>
Siamo obbligati purtroppo a constatare che oggi si parla soltanto di ampliamento. La Commissione si pronuncia solo da un punto di vista tecnico sulla riforma istituzionale prevista.
Parla di modificare la composizione della Commissione, di estendere la maggioranza qualificata, di una nuova ponderazione dei voti in seno al Consiglio ma non dice molto su quanto tutti si aspettano e cioè su una profonda riforma del funzionamento dell'Unione europea.
S'impone un nuovo trattato, molto più ambizioso di quello di Amsterdam e a mio avviso la Commissione è l'Istituzione che oggi si trova nella posizione ideale per presentare una proposta a pochi mesi dalle elezioni.
E' d'obbligo constatare che né il suo intervento né i testi forniscono una risposta.
<P>
Secondo interrogativo: quali sono le sfide principali? Lei le ha evocate.
Si tratta della globalizzazione, dello sviluppo durevole, delle mutazioni tecnologiche, dell'instabilità internazionale.
Sono sorpreso di vedere che tali sfide sono presentate come se fossero slegate le une dalle altre e come se l'Unione europea dovesse affrontare una sorta di fatalità venuta da lontano, alla quale è giocoforza adattarsi il meglio possibile subendo il minimo dei danni possibili a livello ecologico e sociale.
Questa concezione mi pare errata e pericolosa e personalmente credo invece che si tratti di una sfida capitale.
Forse la principale che dovremo affrontare. La globalizzazione, così come si presenta attualmente, è compatibile con una Unione europea democratica, foriera di un progetto di sviluppo ecologicamente e socialmente durevole?
Nell'attuale contesto non è possibile perché occorrerebbe creare numerosi meccanismi di regolazione degli investimenti, del commercio mondiale, delle scelte tecnologiche e la Commissione, a questo proposito, dovrebbe fornire almeno delle risposte embrionali.
Non ne ravviso alcuna nel suo testo e non ne ho sentite nemmeno nel suo intervento.
<P>
Infine terzo punto: la trasparenza e la fiducia.
Lei stesso sostiene che si possono ottenere risultati unicamente con la partecipazione e la fiducia dei cittadini nel modello democratico.
Parecchi colleghi hanno denunciato le disfunzioni delle relazioni fra Parlamento e Commissione ed è vero che anche gli impegni presi dal suo predecessore, signor Delors, e da lei, rispetto alle relazioni Parlamento-Commissione, non sono stati sempre rispettati, anzi direi molto poco.
<P>
A queste condizioni, signor Presidente, lei capirà che è difficile chiedere la fiducia.
Le chiedo pertanto una reazione, un sussulto e parafrasando uno dei nostri celebri predecessori, belga tra l'altro, Paul Henri Spaak che ha detto: «Non è mai troppo tardi ma è l'ora», le dico: «non è troppo tardi ma è più che l'ora!»
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="DA" NAME="Sandbæk">
Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, lei ha più volte promesso meno regole, ma regole migliori e di ciò mi rallegro.
Semplicemente non riesco a prevedere se sarà in grado di mantenere la parola data.
Nella dichiarazione della Commissione non si fa riferimento a modifiche delle direttive in vigore, a futuri Libri verdi, programmi d'azione e importanti comunicazioni.
La versione integrale - che corrisponde a un discorso inaugurale di un Primo ministro - è redatta dalla direzione generale della Commissione ma non è ufficiale.
Quando si presenta il programma legislativo di un governo, forse bisognerebbe rispettare certe condizioni. Gli elettori, infatti, possono decidere di cambiare il governo alle elezioni seguenti se non sono soddisfatti del suo operato.
A noi tale possibilità non è data, poiché sono i funzionari della Commissione ad avere il diritto di iniziativa nell'Unione europea.
Riteniamo pertanto che il diritto di iniziativa invece dovrebbe spettare ai parlamenti nazionali, ma, quanto meno, la versione integrale e esauriente dovrebbe essere presentata per iscritto ai rappresentanti eletti.
<P>
Alla luce del dibattito sul pensionamento anticipato in Danimarca, per esempio vorrei sapere qual è il significato della proposta della Commissione per una direttiva sul regime fiscale applicabile alle pensioni integrative per i lavoratori dipendenti e autonomi che si trasferiscono all'interno dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega">
Signor Presidente, come precedentemente segnalato, il programma della Commissione per il 1999 ha la particolarità di non riguardare soltanto l'attuazione dei Trattati in vigore, bensì anche di quello di Amsterdam del 1997.
<P>
Ne è nato un notevole ritardo, normale durante il processo di ratifica dei Trattati comunitari; è prevedibile però che il Trattato di Amsterdam entri in vigore verso l'inizio del prossimo anno, di conseguenza la Commissione dovrà evidentemente dedicare una notevole parte del suo lavoro alla preparazione e alla realizzazione di questo Trattato di Amsterdam.
<P>
Per qualche aspetto è già stato fatto qualcosa perché, in concreto, al Vertice di Lussemburgo del novembre 1997 sulla disoccupazione la Commissione è riuscita a ottenere dagli Stati l'impegno ad applicare a titolo provvisorio le disposizioni del Trattato di Amsterdam in materia di occupazione, per cui per alcuni aspetti il Trattato può considerarsi già in vigore.
<P>
Ci sono però altri aspetti per i quali ciò non è ancora previsto; nel suo intervento l'onorevole Desama ha già avuto la cortesia di riferirsi in concreto a qualcuno di loro, come per esempio il regime speciale per le regioni ultraperiferiche.
<P>
Il secondo paragrafo dell'articolo 299 del Trattato di Amsterdam sancisce l'applicazione immediata di tutto il diritto comunitario in queste regioni.
Mi riferisco alle Canarie, a Madera, alle Azzorre e ai dipartimenti francesi di oltremare.
<P>
Se la Commissione delle Comunità europee non predisporrà le norme speciali di applicazione, potrebbe succedere che queste regioni si vedano privare del loro attuale statuto speciale per passare inesorabilmente sotto l'ordinamento comunitario comune dal primo giorno di applicazione del Trattato, con ripercussioni negative sullo sviluppo di queste regioni ultraperiferiche dell'Unione europea.
<P>
E' di conseguenza importante, come nella proposta di risoluzione del gruppo del Partito del socialismo europeo, che la Commissione inserisca nel proprio programma di lavoro per l'anno 1999 alcune disposizioni specifiche sull'applicazione del secondo paragrafo dell'articolo 299 alle regioni ultraperiferiche della Comunità.
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="DE" NAME="Brok">
Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, consentitemi di prendere in esame alcuni aspetti.
Credo sia importante far rilevare che la Commissione, a differenza di quanto era avvenuto nella fase più intensa della legislazione sul mercato interno, ha presentato soltanto 31 progetti di legge, alcuni dei quali sono aggiornamenti di direttive già esistenti.
Ciò significa che l'evoluzione in atto risponde al principio di sussidiarietà e tale tendenza andrebbe a mio parere sottolineata anche presso i governi e presso l'opinione pubblica.
<P>
In secondo luogo, prego la Commissione, come si afferma anche nella nostra risoluzione, di spiegarci più chiaramente come mai 181 progetti di legge siano ancora pendenti presso il Consiglio in attesa della decisione definitiva e come mai per 85 il Consiglio non abbia ancora approvato la relativa posizione comune.
Ritengo che si potrebbe imprimere nuovo impulso a tale processo se la Commissione informasse più puntualmente il Parlamento sulle ragioni della stasi in seno al Consiglio.
<P>
A questo aspetto si ricollega evidentemente il prossimo punto sul quale intendo soffermarmi, ossia la richiesta di maggiore trasparenza.
La Commissione ha inserito fra gli obiettivi del proprio programma di lavoro l'applicazione delle norme sulla trasparenza contenute nel Trattato di Amsterdam. Si tratta a mio avviso di una questione fondamentale per garantire in futuro il consenso dell'Unione europea presso i cittadini.
Sollecito pertanto la Commissione a prendere tempestivamente contatti con il Parlamento, ossia possibilmente prima della pubblicazione della sua proposta di direttiva, consultandolo in merito alla definizione di «trasparenza» e di «applicazione delle norme», al fine di definire, su tale base, un'impostazione comune. Una delle principali questioni da risolvere in tale ambito è quella di stabilire i modi per poter esigere maggiore trasparenza dal Consiglio fino al momento in cui verrà istituito un consiglio legislativo.
Ritengo che a tal fine si dovrebbe operare in stretta collaborazione.
<P>
Passo ora ad affrontare un altro punto, ossia l'applicazione del Trattato di Amsterdam.
Finora ho avvertito acutamente la mancanza da parte della Commissione, anche nel dibattito con il Parlamento, di proposte in vista dell'attuazione degli sviluppi della politica estera e di sicurezza comune decisi ad Amsterdam e di informazioni per esempio su quale dovrebbe essere la composizione dell'Unità di programmazione.
L'informazione e il dialogo potrebbero forse contribuire a creare una coscienza comune, evitando così che tali questioni vengano affrontate mediante accordi fra i governi nazionali.
Vorremmo anche affrontare il tema della collaborazione nella procedura per la prossima nomina della Commissione e in settori analoghi.
Invitiamo inoltre caldamente la Commissione ad applicare fin da ora le disposizioni del Trattato di Amsterdam, ancor prima che venga ratificato, e a intraprendere fin da ora iniziative affinché, dopo un periodo di transizione della durata di 5 anni, la codecisione venga estesa anche ai settori della politica interna e giudiziaria.
Occorre avviare subito i preparativi necessari affinché tale passaggio possa avvenire prima della stipulazione dei trattati di ampliamento.
<P>
Vorrei infine ribadire che ritengo estremamente importante che la Commissione dia seguito alla richiesta del Parlamento di presentare proposte concrete in vista della riforma istituzionale.
Capisco che, a causa del ritardo nella ratifica del Trattato di Amsterdam il termine previsto, fissato per dicembre 1998, non abbia potuto essere rispettato.
Mi pare comunque necessario che le suddette proposte vengano presentate entro marzo dell'anno prossimo, così che possano essere oggetto di dibattito già durante la campagna elettorale per le elezioni europee e che il tema venga portato al centro della discussione.
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="ES" NAME="Sierra González">
Signor Presidente, il programma legislativo di quest'anno dovrebbe servire per rispondere alle domande dei cittadini in materia di occupazione, di giustizia sociale e di coesione economica e sociale.
Dovrebbe servire affinché la costruzione del progetto europeo guadagni in trasparenza e in vicinanza ai cittadini, e sia più attento al concretamento politico delle loro aspirazioni immediate riguardanti la loro vita quotidiana e il loro benessere.
<P>
Pur dando voce a un impegno in tal senso, il programma non fa progressi significativi, per i quali sarebbe necessario dare priorità al rafforzamento della giustizia sociale e alla solidarietà interregionale, particolarmente necessaria in questo momento delicato in cui i preparativi per l'ampliamento hanno fatto emergere i rischi di aumento degli squilibri.
Sono stati lasciati da parte gli aspetti che esemplificherebbero la volontà di coesione, come lo statuto delle regioni ultraperiferiche.
<P>
Da ultimo vorrei segnalare che questo programma riferito all'ultimo anno di questa legislatura non corrobora l'interesse dei cittadini per il progetto europeo e la sua costruzione, che invece forse bisognerebbe ottenere.
Il Presidente della Commissione ha detto che la costruzione europea non è un fine, bensì un mezzo.
Il fine è dunque il benessere dei cittadini e per conseguirlo il programma ha bisogno di più democrazia e giustizia.
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="DE" NAME="Lukas">
Signor Presidente, vorrei richiamare l'attenzione su un'azione che nel contesto generale apparirà forse di portata limitata, ma che risulta a mio parere estremamente importante e positiva, portata avanti dalla Commissione e in particolare dalla direzione generale XXIII quest'anno.
Con una dotazione finanziaria di 500.000 ECU, in collaborazione con organizzazioni non governative e imprese turistiche, sono state adottate misure concrete ed efficienti di prevenzione contro il turismo sessuale con abuso dei minori.
Si tratta di video informativi che vengono mostrati durante i voli a lunga percorrenza, di opuscoli informativi che vengono distribuiti ai viaggiatori e altri materiali analoghi.
<P>
Si tratta di un primo, concreto e lodevole passo nella lotta contro questo fenomeno drammatico, acuito ulteriormente dalla crisi economica e finanziaria che ha investito l'Asia.
I turisti europei contribuiscono in misura considerevole ad alimentare tale tendenza.
Rivolgo pertanto alla Commissione il seguente appello: proseguite e intensificate in misura considerevole quest'opera positiva.
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="FI" NAME="Myller">
Signor Presidente, non posso fare a meno di mettere in risalto una questione già in precedenza sottolineata in taluni interventi, ossia il modo in cui evolverà il documento Agenda 2000. Si tratta di una questione fondamentale.
In tale ambito, la Commissione ha il proprio compito, come d'altronde il Parlamento e il Consiglio; la Commissione non deve tuttavia dimenticare che il suo è un compito estremamente importante.
Se tale questione non procede secondo lo scadenzario stabilito, tutte le altre saranno rinviate a un vago futuro.
<P>
Per quanto riguarda la politica ambientale, occorre affermare che il programma di lavoro della Commissione non è dei più ambiziosi.
A prescindere dal fatto che il trattato di Amsterdam vincoli a permeare tutte le politiche comunitarie delle questioni ambientali, l'Unione europea non si è impegnata a mettere a punto una normativa quadro in materia.
Invito pertanto la Commissione a rimboccarsi le maniche e, nel corso dell'anno venturo, a trasmettere all'esame del Parlamento una normativa quadro che in particolare comprenda le modalità per integrare la politica dei trasporti, l'agricoltura e le questioni energetiche delle questioni ambientali.
<P>
L'allargamento è una sfida da cogliersi in tutta la sua importanza; inoltre, si tratta di un contesto in cui le questioni ambientali costituiscono un insieme vastissimo.
Già agl'inizi dei negoziati per l'allargamento, al momento di avviare quelli bilaterali con i singoli paesi candidati, è necessario sottolineare che le questioni ambientali non debbono passare in secondo piano, ma che sono ora molto più importanti rispetto a un tempo.
Tuttavia, prima del prossimo allargamento, l'Unione europea deve vegliare affinché sia attuata la politica della dimensione nordica e nel corso dell'anno venturo siano messi a punto gli strumenti per far progredire le questioni che consentano di rendere più efficace la politica nei territori settentrionali dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=139 LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra">

Signor Presidente, gli obiettivi per l'anno 1999, che è un anno di transizione sia per il Parlamento che per la Commissione, non dovrebbero essere radicalmente diversi da quelli affrontati al Vertice di Vienna: lotta contro la disoccupazione, nascita dell'euro, consolidamento del mercato unico e, soprattutto, le proposte fatte dalla Commissione in Agenda 2000; la Commissione dovrebbe impegnarsi a farle avanzare in seno al Consiglio e, in tal senso, chiederei anche che la Commissione concedesse una priorità molto particolare alla presentazione di misure specifiche rivolte alle regioni ultraperiferiche e di un piano di ricostruzione per i paesi del Centroamerica.
<P>
Siamo in molti, signor Presidente, direi anzi la maggioranza di questo Parlamento, a ritenere che la Commissione non sia un'accozzaglia di burocrati apolidi, bensì un'Istituzione chiave che ha acquisito importanti meriti a livello di attuazione del processo di integrazione europea.
<P>
Questo non significa però, signor Presidente, che la Commissione non debba cambiare alcuni dei suoi modelli comportamentali.
Nel suo discorso di investitura, il Presidente Santer si è impegnato a condurre una lotta senza quartiere contro la frode, che va combattuta, fra l'altro, perché mina la credibilità e l'immagine dell'Unione europea.
La Commissione deve collaborare e informare rapidamente e con efficacia questo Parlamento.
In determinati servizi della Commissione si sta arrivando a una paralisi amministrativa, cui urge porre rimedio; urge altresì una politica sana del personale che eviti l'insoddisfazione e tenga conto delle legittime aspirazioni dei funzionari della Commissione.
In tal senso accolgo con favore le parole del Presidente della Commissione: è ora infatti che la Commissione, o per meglio dire, alcuni Commissari, visto che altri si comportano in maniera esemplare e nessuno se ne ricorda, facciano, come ha detto il Presidente Santer, un deciso passo nella giusta direzione, imboccando una rotta che non può essere diversa, signor Presidente, da quella che punta verso il processo di integrazione europea.
Questa rotta va rispettata, com'è stato sempre tradizione, costituendo un duo armonico con questo Parlamento, affinché le discordie del presente possano trasformarsi nell'armonia del futuro.
<P>
<SPEAKER ID=140 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, grazie a questo programma di lavoro abbiamo la possibilità di occuparci di questioni appassionanti.
Finora i grandi problemi europei, con il grande mercato unico del 1993, erano problemi di natura tecnica, di legislazione come per esempio se l'80 o il 90 percento della legislazione era europea o nazionale.
Insomma in quanto parlamentari ci occupavamo di questioni autentiche, questioni strategiche e tutte davvero assai appassionanti.
<P>
L'euro: il dado è tratto, se così posso esprimermi, il dardo è partito.
Con tutti i contraccolpi asimmetrici che ne deriveranno non si sa quali saranno le conseguenze da qualsiasi parte esse provengano.
Potremmo forse sperare nei miracoli, me li auguro, poiché verrà la Pasqua e forse il tempo della resurrezione.
<P>
C'è il Trattato di Amsterdam.
Non siete stati ragionevoli, o forse è il trattato non ragionevole, spalancando le porte a un'immigrazione diventata un'inondazione.
Tutto ciò è lasciato in balia di una maggioranza semplice!
Fra cinque anni con gli amici finlandesi e svedesi protetti dal clima e che evidentemente non hanno poi tanti problemi d'immigrazione.
<P>
Ci sono poi i negoziati per l'Organizzazione mondiale del commercio che si profila all'orizzonte del 2000.
Spero che resisterete meglio rispetto al periodo dei negoziati GATT quando il signor Brittan non ha certo lasciato un gran ricordo.
Siamo però un po' preoccupati considerando la chiusura di tutte le zone di libero scambio.
C'è poi il grande e bel progetto di apertura all'est anche se si teme che gli amici ungheresi o polacchi si imbarchino sulla nostra stessa galera.
Inoltre ci sono problemi forse di natura più tecnica visto tutti i razionamenti che avete attuato e le grandi preoccupazioni sugli aspetti sanitari.
<P>
Per quanto concerne il bilancio consuntivo, signor Santer, non insisterò.
In fondo lei arriva dopo molti altri.
Tuttavia, i 18 milioni di disoccupati ci sono. Leggevo sui giornali che 500.000 bambini britannici di età inferiore a 12 anni debbono lavorare.
Si ha l'impressione di essere al tempo dei Miserabili di Victor Hugo.
Infine i 50 milioni di esclusi ci sono e d'altro canto lei dedica gran parte del suo programma di lavoro, il punto 3, al lancinante problema dell'occupazione.
<P>
Signor Santer, io credo che se lei volesse riflettere agli errori filosofici commessi fin dall'inizio, dagli anni Cinquanta, dalla Commissione, si potrebbe trovare la strada giusta.
L'errore filosofico viene dal maltusianesimo.
In fondo la vostra ideologia dominante è quella del Club di Roma degli anni Sessanta.
Ogni volta che sorge un problema lo risolvete in modo negativo.
Il carbone? Si chiudono le miniere.
L'acciaio? Si chiudono le acciaierie.
Dopo lo si importa dal Viet Nam, dalla Tailandia.
I cantieri navali? Si chiudono i cantieri navali.
I vitelli? Si trasformano in farina.
Ogni volta soccombete alla vertigine del nulla.
Ogni volta, la politica europea è una politica maltusiana addirittura negli aspetti più tecnici. Come il patto di stabilità di bilancio che non è altro che un patto di razionamento di bilancio.
La vostra ideologia è che al grande banchetto dell'umanità europea non si può invitare troppa gente e quindi occorre razionarsi, razionare i rimborsi, razionare la salute.
Le conseguenze le vediamo.
<P>
Oh!
Se aveste una politica diversa, seguace di un'altra filosofia e che quest'altra filosofia fosse la vita, fosse credere che la vita è bella, che il domani è foriero di futuro, che ci sono altre cose e che a forza di limitarsi, di privarsi si giunge alla situazione attuale!
<P>
Oh! Se voleste affrontare le cause, la disoccupazione!
Non è il buon Dio o il diavolo che creano la disoccupazione ma l'irragionevole apertura delle frontiere, l'eccessiva fiscalità, la corsa insensata all'iperproduttività, queste sono le cause della disoccupazione...
E se l'Europa volesse essere europea!
Per esempio, in materia di politica europea per la sicurezza comune se la smettessimo di allinearci agli Stati Uniti: diritti dell'uomo, Iraq e i bambini iracheni.
L'Europa si umilia, si rinnega, quando trasforma l'Iraq in un campo di concentramento per 18 milioni di abitanti, che stanno morendo, e non alza la voce contro Clinton e contro gli Stati Uniti.
<P>
Per quanto concerne il finanziamento, visto che tutto finisce poi col girare attorno alle finanze, il Commissario Monti ci propone delle banalità, l'imposizione fiscale, il risparmio.
Oh! Se aveste una grande ambizione fiscale!
Alleggerire il carico fiscale dell'Europa, prevedere una specie di costituzione fiscale per l»Europa con un massimale di prelievi obbligatori per liberare le energie.
In tal modo il programma sul finanziamento europeo dipenderebbe totalmente dalla risorsa PNL che sostituirebbe tutto, o da un livellamento o dal cofinanziamento delle spese - d'altronde, il mio gruppo, dopo essere stato contro il cofinanziamento, ha rischiato, per errore materiale, di votare a favore del cofinanziamento...
Oh!
Se lei, signor Santer, avesse la grande ambizione di un'Europa europea, noi non siamo degli stupidi antieuropei come pensa lei, di un'Europa che cessi di essere maltusiana e che voglia proiettarsi verso il futuro, che sia sé stessa, allora potremmo incontrarci, signor Santer.
Sarebbe il miracolo di Natale.
Mille grazie.
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="NL" NAME="Van Velzen">
Signor Presidente, nel mio intervento intendo innanzitutto collegare il programma di lavoro dell'anno prossimo ai risultati del Vertice dello scorso fine settimana.
Negli ultimi anni mi sono interessato principalmente di occupazione e leggendo i risultati del Vertice, come prima impressione non posso fare altro che essere estremamente soddisfatto. Non ho mai avuto per le mani risultati in cui così tante pagine erano dedicate all'argomento occupazione.
Tuttavia raramente ho letto tante pagine sul tema lavoro che contenessero così pochi elementi concreti.
Inoltre ritengo che uno dei principali compiti della Commissione europea sia mantenere l'Unione sulla rotta del processo avviato l'anno scorso a Lussemburgo, rimanere fedeli al processo del benchmarking e degli obiettivi concreti.
Una rotta che la Commissione nelle sue proposte ha più o meno abbandonato. Lo deploro, tuttavia ritengo che l'anno prossimo le cose possano essere migliorate.
Un obiettivo importante per l'anno prossimo, e potrebbe diventare molto importante anche per le prossime generazioni, è sviluppare un coordinamento efficace della politica economica e della politica sociale e per l'occupazione in cui siano coinvolti tutti i protagonisti.
Suppongo che ciò sia ancora di là da venire ma mi auguro che per il vertice che si terrà sotto la Presidenza tedesca il lavoro possa essere almeno abbozzato.
<P>
Signor Presidente, ho un problema.
Adesso che finalmente siamo riusciti a dare al tema lavoro la priorità assoluta, ho la sensazione che questo sia l'unico tema di cui ci occupiamo in campo sociale.
Ma l'occupazione non è e non può essere l'unico tema beatifico.
La politica sociale rappresenta qualcosa di più della sola politica del mercato del lavoro.
Anche l'integrazione sociale, la lotta contro la povertà, che adesso sono state inserite quali parti integranti dei programmi d'azione nazionali, fanno parte della politica di sostegno al reddito.
Si può ben parlare di lavoro e povertà, ma parlare di lotta alla povertà senza ad esempio un minimo di politica di sostegno al reddito vuol dire privare la propria politica di una base solida e spero che la Commissione riuscirà a farci qualche proposta anche a questo riguardo.
Per condurre una politica sociale abbiamo bisogno di legislazione e negli ultimi anni ho avuto la sensazione che la Commissione sia stata troppo titubante in questo campo.
Chiedo che anche l'anno venturo la convergenza della protezione sociale in Europa venga considerata come una priorità e occorre soprattutto valutare se il sistema sviluppato con la strategia per l'occupazione, nella fattispecie tramite il benchmarking e obiettivi concreti, non possa rappresentare una via da seguire anche per la convergenza sociale.
Nel campo della previdenza sociale per troppo tempo ci siamo mossi su un livello scoraggiante di protezione minima e di direttive minime, una strategia molto poco difendibile soprattutto nei paesi con un sistema già sufficientemente sviluppato.
Mi auguro che potremo portare avanti la nostra politica a favore dell'occupazione, seguendo la strada del benchmarking e degli obiettivi concreti.
Le auguro buona fortuna.
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="DE" NAME="Rack">
Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, lei ha affermato di aver assegnato alla Commissione un programma completo per l'anno prossimo.
Ciò è senz'altro positivo in quanto non sarà soltanto l'ultimo anno di questa legislatura ma probabilmente anche il più importante a giudicare dalle sfide che dovrà affrontare l'Unione europea e di conseguenza anche la Commissione.
Mi riferisco in particolare ad Agenda 2000.
Lei ha detto giustamente che in questo ambito è in gioco la dinamica europea; occorreranno dunque tutti i nostri sforzi affinché tale dinamica europea metta effettivamente in moto un qualche processo.
La Commissione potrà contare sulla collaborazione del Parlamento europeo proprio su queste importanti tematiche, a patto che la Commissione stessa ricerchi tale collaborazione col Parlamento, in particolare nel corso del processo decisionale sulle importanti riforme nel quadro dell'Agenda 2000, della politica agricola comune, della politica strutturale, accordando al Parlamento europeo anche nell'ambito finanziario le opportunità giuridiche che verranno sancite con il Trattato di Amsterdam.
<P>
Un altro punto importante è quello relativo all'attuazione del Partenariato economico transatlantico.
Si tratta di un tema ricorrente sul quale tuttavia in futuro, ossia l'anno prossimo e negli anni a venire, si dovranno ottenere risultati più significativi di quelli ottenuti finora. Troppo spesso, infatti, è accaduto che controversie meschine su questioni piuttosto marginali - è il caso per esempio delle banane - siano state di reciproco ostacolo.
<P>
Il terzo ed ultimo punto è a mio avviso anche il più importante. Lei ha affermato che la Commissione deve assicurare l'ordine interno.
Stamattina nel corso della discussione sul discarico si è detto che questo Parlamento in tale contesto intende assegnare alla Commissione europea un compito di particolare rilevanza relativo al risanamento della Commissione stessa.
Uno statuto dei funzionari, che ottenga il consenso non soltanto dei rappresentanti del personale, dovrebbe realmente contribuire ad assicurare una maggiore pulizia all'interno della Commissione, a partire dalle modalità di assunzione dei funzionari.
A tal fine occorre introdurre una procedura diversa da quella troppo spesso adottata in passato nella selezione del personale e in particolare dei funzionari aventi un ruolo dirigenziale.
La trasparenza non deve rimanere un semplice slogan ma va effettivamente esercitata.
<P>
Un ultimo ineludibile aspetto è il seguente: sarebbe importante se la Commissione si proponesse anche di perseguire in determinati casi, laddove è necessario, la responsabilità individuale dei Commissari.
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski">
Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, limiterò il mio contributo alla politica dei trasporti esaminando da questo punto di vista il programma di lavoro 1999 della Commissione.
Quale considerazione preliminare, ricordo che nel periodo precedente alla propria designazione, l'attuale Commissione, nel 1994/1995, aveva quasi giurato di ascoltare sistematicamente il parere del Parlamento.
Lo ricordo ora in relazione a due punti specifici.
<P>
Chiedo in particolare alla Commissione di non dare attuazione a due proposte contenute nel programma di lavoro 1999.
Nell'ambito della politica dei trasporti il Commissario Kinnock ha proposto di presentare una direttiva sull'accesso al mercato per i servizi portuali.
La commissione per i trasporti e il turismo ha deciso all'unanimità, votando la mia relazione sul Libro verde sui porti marittimi, che per il momento una tale iniziativa legislativa non è necessaria.
La Commissione farebbe meglio a sfruttare le proprie competenze nell'ambito delle norme sui sussidi e sulla concorrenza al fine di agevolare e garantire l'accesso al mercato, qualora ciò risulti necessario.
Siamo invece fermamente contrari ad un'iniziativa legislativa.
<P>
La Commissione propone inoltre un Libro bianco sulle reti transeuropee nel settore dei trasporti.
Non ne abbiamo alcun bisogno, signor Presidente della Commissione!
Ciò di cui abbiamo bisogno non è una nuova base di discussione generale bensì una concreta proposta di modifica degli orientamenti del 1999 approvati dal Parlamento e dal Consiglio, come previsto dall'articolo 21.
In esso si afferma che nel 1999 dovrà essere presentata una proposta di revisione e non un Libro bianco.
Posso comprendere che, nell'imminenza delle elezioni del Parlamento europeo e della nomina della nuova Commissione non si abbia intenzione di presentare una nuova proposta sulle reti transeuropee.
A questo punto, però, non occorre neppure impegnare il Parlamento nell'esame di un inutile Libro bianco.
Sarebbe più opportuno dire che nel 2000 verrà presentata una proposta di legge estremamente concreta.
Signor Presidente della Commissione, magari potrà parlarne al collega, Commissario Kinnock. Se, infatti, sia il Consiglio che il Parlamento sono contrari ad un progetto di legge, perché la Commissione dovrebbe elaborarlo?
Potrete risparmiare parecchio tempo prestando ascolto preventivamente al parere del Parlamento!
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="DE" NAME="Mosiek-Urbahn">
Signor Commissario, onorevoli colleghi, la legislazione comunitaria influenza in misura crescente il diritto privato commerciale degli Stati membri dell'Unione.
Alcuni esempi recenti a tale proposito sono le norme sulla responsabilità per danno da prodotto, sulla garanzia dei beni di consumo e sul ritardato pagamento.
Finora l'attività dell'Unione nel settore del diritto privato è stata caratterizzata da una molteplicità di singoli interventi isolati.
La Commissione dovrebbe riflettere se un tal modo di procedere per piccoli passi debba effettivamente essere considerato il più idoneo anche per il futuro.
<P>
Ovviamente l'Unione interviene di solito disciplinando singoli ambiti ben definiti nel momento in cui una tale regolamentazione si rende necessaria ed ottiene il consenso della maggioranza.
Non necessariamente, però, un tale modo di procedere è il più idoneo per rafforzare la fiducia dei cittadini; a questi ultimi deve sembrare più che altro un modo per smantellare il diritto privato nazionale gradualmente e, per così dire, passando dalla porta di servizio.
Ciò di cui si avverte la mancanza è un sistema identificabile e in grado di generare fiducia, un sistema coerente.
Giustamente ci si lamenta spesso della mancanza di coerenza nel ravvicinamento del diritto privato europeo.
La Commissione dovrebbe pertanto, prima di intraprendere ulteriori iniziative isolate, mettere a punto un approccio che aderisca esplicitamente e in giusta misura ai principi fondamentali di un diritto privato comunitario in grado di raccogliere un ampio consenso.
La discussione suscitata dalla cosiddetta «Commissione Lando» deve essere proseguita ed inserita nell'ambito dei lavori attualmente in corso presso la Commissione, altrimenti non si potrà contare su una positiva ricezione della legislazione europea.
<P>
<SPEAKER ID=145 NAME="Bianco">
Signor Presidente della Commissione, indubbiamente il suo programma si muove nella direzione giusta: è un programma ambizioso che affronta i problemi che noi avremo di fronte nei prossimi anni.
Ma per poter essere realizzate, le ambizioni, così come le buone intenzioni, necessitano di un clima politico e di alcune condizioni generali che, a mio parere, in questo momento non esistono e che la Commissione dovrebbe preoccuparsi di attivare.
Com'è pensabile che si possa affrontare il problema di una maggiore coesione con minori risorse?
Com'è possibile che si possa affrontare il problema del miglioramento della politica agricola con una proposta che in realtà distrugge quello che di buono esiste?
Com'è possibile pensare che, ad esempio, al buon vino che si produce nelle colline d'Europa si debba sostituire lo zuccheraggio dei centri di elaborazione chimici?
Il discorso potrebbe continuare.
<P>
Credo che anche i risultati del Vertice di Vienna non vadano nella giusta direzione.
Ci sono alcune riprese di egoismo nazionale che non promettono bene e che la Commissione, in quanto governo dell'Europa, dovrebbe in qualche maniera contrastare con grande determinazione e coraggio.
<P>
Il problema della disoccupazione è di primaria importanza e non credo che lo si possa affrontare solo con misure finanziarie e con misure di carattere amministrativo, per quanto possano essere flessibili.
Un tema centrale dev'essere quello riguardante la ricerca scientifica, l'innovazione, la trasformazione dei sistemi culturali e formativi, che sono la grande scommessa per il futuro.
Per poter realizzare questi obiettivi occorre non solo trasferire tecnologie alle piccole e medie imprese ma anche disporre di grandi progetti, perché soltanto con grandi progetti è possibile trasformare, innovare e portare avanti la ricerca scientifica e innovatrice all'interno dell'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=146 NAME="Santer">
Signor Presidente, onorevoli deputati, vorrei innanzi tutto ringraziare tutti coloro che sono intervenuti nella discussione e che hanno pertanto contribuito ad arricchire il programma d'azione della Commissione per il 1999.
Naturalmente, non risponderò per esteso a tutte le domande poste ma siate certi che le trasmetterò ai miei colleghi direttamente responsabili dei settori più specifici.
<P>
Questa discussione interviene fra quella che avete tenuto stamane e quella che avremo domani mattina sulle conclusioni del Consiglio europeo di Vienna.
Vorrei quindi evitare di ripetermi.
Oggi certamente avete sentito molte ripetizioni.
Tuttavia, vorrei tentare di rispondere a taluni interrogativi e dare delle precisazioni che mi sono state richieste.
<P>
Innanzi tutto, voglio scusarmi con la onorevole Oomen-Ruijten se non mi soffermerò sul bilancio consuntivo.
Volevo infatti rivolgermi piuttosto al futuro e pormi in una prospettiva politica.
Tuttavia, considerando appunto il bilancio consuntivo, debbo dire con una certa fierezza, forse non sempre legittima ma comunque con una certa fierezza, che delle 34 nuove iniziative legislative del nostro programma d'azione per il 1998 ne sono state presentate 30, cioè l'88 percento.
Quelle che non potranno essere realizzate entro la fine dell'anno saranno evidentemente rinviate al 1999 e si aggiungeranno alle 26 iniziative del programma 1999.
Non vorrei sommergervi con calcoli statistici ma ho con me un'intera tabella che consente di vedere quali sono le nuove iniziative.
Come dicevo su 34 ne sono state realizzate 30 e 14 sono in corso di discussione.
Sono stati realizzati 29 tra piani d'azione e altre iniziative.
Il resto ve lo risparmio perché interessa forse i funzionari e i segretariati delle commissioni e non sempre gli uomini politici.
<P>
Inoltre è necessario dire che la Commissione garantisce la continuazione del programma legislativo.
Nel corso di quest'anno io stesso ho partecipato alla Conferenza dei presidenti per assistere alla valutazione dei programmi e il collega Oreja ha presenziato anche alla Conferenza dei presidenti di commissione per discutere dei programmi legislativi e del programma di lavoro.
Il collega Oreja, che in particolare si occupa delle relazioni con il Parlamento europeo, ed io saremo senz'altro disponibili ogni volta che ce lo chiederete o che ce lo chiederà la Conferenza dei presidenti di commissione.
Credo che faremo il possibile perché il programma sia posto in esecuzione per le ragioni che voi stessi avete perfettamente colto perché il 1999 sarà un anno importante.
<P>
Alcuni di voi hanno anche sollevato il problema della riforma della Commissione.
Si tratta di una questione che mi ha preoccupato fin dall'inizio delle mie funzioni, nel 1995, poiché, come ho ribadito varie volte, fin da allora ho constatato in seno alla Commissione l'esistenza di un problema di gestione.
Mi sono arrivati sul tavolo diversi fascicoli fra i quali quello del turismo e proprio per questa ragione fin dall'inizio abbiamo introdotto alcune iniziative che consentissero alla Commissione di essere in grado di affrontare i suoi problemi di gestione.
Iniziative che ho già citato: SEM 2000, Sound Economic Management, MAP 2000 e altro.
Inoltre, grazie a questa Commissione è stata resa operativa l'UCLAF che è il nostro organismo antifrode.
Questa unità era stata creata in precedenza ma è diventata operativa soltanto con l'attuale Commissione.
Ci tengo a dire e a ripetere che grazie all'UCLAF, grazie ai nostri servizi, abbiamo potuto scoprire certi aspetti, soprattutto di natura fraudolenta.
<P>
Possiamo forse rimproverarci di essere diventati noi stessi vittime della nostra buona volontà e talvolta della nostra ingenuità.
Comunque tutte le questioni riportate in questi giorni dai giornali con titoli cubitali, esaltati come miti europei, benché io diffidi dei titoli civetta e so di cosa parlo, sono leggende sull'Europa quantunque in parte siano fatti reali che noi abbiamo individuato proprio perché volevamo la trasparenza.
Come ho già detto noi vogliamo condurre una lotta efficace contro la frode.
Avete infatti potuto constatare che dai fascicoli in cui abbiamo individuato un elemento fraudolento, sono state tratte conseguenze, disciplinari per i funzionari e giudiziarie per i fascicoli che attualmente sono sub judice , che si tratti del turismo, di ECHO o di altro.
Si tratta di fascicoli risalenti tutti al 1990, 1992, 1993, quando la Commissione, come ho detto poco fa, è stata incaricata di nuovi compiti e i collaboratori non hanno tenuto il passo perché non sono stati in grado di seguire quel tipo di operazioni e la gestione dei fondi a loro affidati.
<P>
Pensate che nel 1993 nell'ufficio che si occupava dell'aiuto umanitario, ECHO, c'erano 38 agenti per gestire un bilancio di 100 milioni di ecu all'anno, in condizioni molto difficili.
Voi conoscete le situazioni in cui operano i volontari delle nostre ONG, in Ruanda, nella regione dei Grandi Laghi, in Bosnia, in Cina o in Corea del nord, eccetera.
Talvolta le regole contabili che noi utilizziamo, anche nelle relazioni con le nostre varie Corti dei conti, non sempre sono applicabili nello stesso modo.
<P>
Pertanto, ritengo che sia stato essenziale il controllo effettuato in tutte le direzioni generali e a seguito del quale abbiamo preso le misure del caso affinché la nuova Commissione, nel 2000, disponga di un certo numero di strumenti con i quali poter lavorare.
Ciò è altresì importante, e credo fossero gli onorevoli Rack e Desama a sollevare il punto, nella misura in cui è in gioco la responsabilità individuale dei Commissari.
Attualmente infatti la Commissione funziona collegialmente e ha una responsabilità collettiva nei confronti del Parlamento.
<P>
Conformemente al nuovo Trattato di Amsterdam, il Presidente della Commissione svolgerà un ruolo diverso rispetto a quello attuale.
Definirà la politica della Commissione e ciò avrà conseguenze innanzi tutto sulla designazione dei Commissari, i quali, contrariamente alla procedura corrente per cui è sufficiente una consultazione, potranno essere nominati solo con l'accordo e l'approvazione del Presidente.
Il Presidente, secondo le disposizioni del trattato e del suo protocollo, avrà la possibilità, a sua discrezione, di ripartire i portafogli e se del caso potrà modificare tale ripartizione anche in corso di legislatura.
Di conseguenza a seguito dell'entrata in vigore del Trattato di Amsterdam, la posizione del Presidente cambierà, sarà rafforzata ed egli avrà sulla Commissione l'autorità e la potestà che attualmente non ha e non può avere poiché le disposizioni istituzionali non glielo consentono.
<P>
Pertanto, se si considera tutto l'insieme di questa struttura, l'impegno che noi profondiamo per introdurre le modifiche necessarie, la trasparenza che vogliamo garantire, naturalmente con l'ausilio del Parlamento senza il quale saremmo votati al fallimento e verso il quale siamo responsabili, sono certo che riusciremo a trovare i mezzi per rimediare a talune situazioni che, forse giustamente, in questo momento voi condannate.
<P>
Per quanto concerne le altre domande poste su questo tema, come correttamente ha indicato la onorevole Oomen-Ruijten, l'importante sono i codici di condotta in corso di elaborazione, alcuni dei quali già in fase finale.
Non abbiamo atteso le disposizioni sul discarico.
I lavori sono iniziati da qualche anno e sono essenziali per garantire la trasparenza.
Ovviamente si tratta di vedere come sarà esercitato il controllo su questa trasparenza.
A questo scopo esistono comunque delle possibilità.
Ci sono proposte relative all'accesso ai documenti delle Istituzioni ed esiste altresì una proposta sulla protezione dei dati personali.
Il tutto deve essere considerato globalmente.
<P>
Mi limito a questo perché ne avete già discusso a lungo questa mattina.
Naturalmente il nostro programma d'azione per il 1999 rientra nella linea politica che è stata tracciata. A questo proposito, dagli interventi ascoltati, si riscontra un ampio consenso che permette di determinare i punti importanti atti a definire la nostra azione e la vostra azione politica nel corso del 1999.
Si tratta essenzialmente di Agenda 2000.
Onorevoli deputati, condivido l'opinione, da molti sostenuta, che ripeterò domani mattina e che ho espresso al Consiglio europeo di Vienna, secondo la quale se alla fine del mese di marzo non ci sarà accordo su Agenda 2000 non ci sarà l'ampliamento.
In questo caso però l'operato della nostra Comunità ne risulterà pesantemente ipotecato.
Ci sarà una crisi e nel momento in cui ci occorrerà un'Europa forte essa dovrà invece affrontare i mille dubbi che sorgeranno sulla sua credibilità e sono certo che un esito del genere si ripercuoterà sulla gestione dell'euro.
<P>
Non dobbiamo sottovalutare tutti gli sforzi che restano da compiere per giungere a un accordo su Agenda 2000.
La Commissione ha messo in tavola tutte le sue carte affinché il negoziato arrivi a buon fine su tutti i problemi.
Come ho detto agli Stati membri, avantieri a Vienna, cessiamo per favore di trincerarci nelle nostre posizioni di principio e cominciamo a indicare i settori su cui è possibile negoziare, su cui si può concludere un accordo o può intervenire un compromesso.
Io continuo a credere che esista la volontà politica che peraltro ho constatato.
I Capi di stato e di governo erano unanimi a Vienna nel dire che occorre concludere alla fine di marzo 1999 ma per la realizzazione di un accordo finale occorre naturalmente che ognuno metta in tavola tutte le sue carte senza trincerarsi dietro risultati che al presente non sono affatto giustificati.
<P>
Sono quindi d'accordo con voi che prima del prossimo ampliamento occorra procedere a una profonda riforma istituzionale.
Se avete esaminato Agenda 2000, avrete constatato che la Commissione propone una nuova conferenza internazionale.
Tuttavia, bisogna attendere la ratifica e l'entrata in vigore del Trattato di Amsterdam e non ostacolare ora con nuove proposte la procedura di ratifica nei paesi più sensibili agli aspetti istituzionali.
E' una questione di tempo ma sono d'accordo con chi ha detto che quando il Trattato sarà ratificato e in vigore dovremo presentare proposte per estendere maggiormente le riforme istituzionali.
<P>
Alcuni oratori hanno chiesto quale sarebbe stata la posizione dell'Unione e più particolarmente della Commissione, nei confronti del fenomeno della globalizzazione.
Non è possibile sviluppare una problematica così complessa in poche parole. Tuttavia abbiamo presentato una comunicazione al Consiglio europeo sulla globalizzazione.
Si tratta di un documento che reputo molto interessante in cui si analizza il fenomeno della globalizzazione e si forniscono le risposte dell'Unione europea a quel fenomeno.
Vi esorto a leggerlo poiché vi troverete le risposte che la Commissione ritiene opportune per quel tipo di problemi.
Non c'è nessuna ragione per cui noi dobbiamo subire la globalizzazione benché essa sia ormai un fatto compiuto.
Dobbiamo invece reagire, trarre le conclusioni del caso ed essere attori di tale fenomeno sulla scena internazionale.
Questa è la ragione per cui è molto importante che l'Unione europea sia presente a livello internazionale e che tragga le conseguenze politiche dalla sua dimensione economica per affermarsi di fronte al mondo.
<P>
Altri oratori hanno posto domande più precise sulle zone periferiche.
<P>
Credo fossero stati l'onorevole Medina e altri parlamentari ad intervenire proprio sulle regioni ultraperiferiche.
Posso soltanto darvi la garanzia che la Commissione sta preparando l'entrata in vigore del nuovo articolo 299 del Trattato di Amsterdam.
A tal fine esiste un gruppo interservizi che sta procedendo a un esame della situazione al fine di preparare un programma per il futuro.
Sulla base di questo lavoro, subito dopo la ratifica del Trattato di Amsterdam, convocherò le regioni e gli Stati interessati in una riunione intesa a organizzare insieme il futuro e ad attuare il nuovo statuto delle regioni, nella fattispecie l'articolo 299.
<P>
Alcuni deputati hanno evocato il tema ambiente.
Noi abbiamo presentato un certo numero di proposte al riguardo e dobbiamo lavorarci.
Ciò vale anche per altre iniziative sollecitate e soprattutto - su questo aspetto sono totalmente d'accordo - per le nostre relazioni esterne in particolare il Partenariato economico transatlantico che dobbiamo far evolvere.
<P>
E' vero che ultimamente il contenzioso commerciale si è aggravato ma non dobbiamo concentrarci soltanto sui problemi.
Dobbiamo chiederci qual'è l'essenza della nostra cooperazione con gli Stati Uniti d'America e studiare le possibilità per superare le difficoltà che attualmente ci dividono perché tutto sommato siamo dei partners .
Le nostre relazioni sono piuttosto equilibrate sia per quanto concerne gli scambi commerciali che gli investimenti diretti in varie parti del mondo.
Pertanto abbiamo ogni interesse a sviluppare un dialogo politico.
A questo scopo, venerdì 18 dicembre, avrà luogo a Washington una riunione al vertice fra il Presidente Clinton e il Presidente Klima durante la quale sarà certamente esaminata l'evoluzione delle relazioni transatlantiche.
<P>
Il terzo punto evocato riguarda ovviamente l'occupazione.
Concordo interamente con coloro che sostengono la necessità di continuare e consolidare il processo e la strategia definiti a Lussemburgo.
Il primo tentativo ha dato i suoi frutti.
L'anno prossimo i programmi d'azione nazionali saranno valutati sulla base delle 19 linee direttrici, pur adeguandole e adattandole, e partendo da questa base tutto il processo sarà perfezionato.
La spina dorsale del patto europeo per l'occupazione, e voi sapete quanto io sia favorevole all'iniziativa poiché nel gennaio del 1996 avevo varato un patto di fiducia per l'occupazione precursore dell'attuale, dovrà essere costituita dalla strategia e dal processo definito a Lussemburgo, salvo amplificare e attribuire più sostanza alla strategia stessa.
<P>
Inoltre sono lieto, e domani avremo occasione di discutere di affari interni e di giustizia, che l'idea di convocare un Consiglio europeo straordinario «affari interni e giustizia» da me lanciata in questa sede, sia stata ripresa dal Consiglio europeo.
Credo che queste materie non debbano restare appannaggio dei Ministri della giustizia e degli affari interni.
Si tratta di questioni molto delicate che debbono essere competenza dei Capi di stato e di governo i quali dovranno assumersi le loro responsabilità.
<P>
Ecco, onorevoli deputati, non mi dilungherò oltre ma vorrei unicamente dirvi, in particolare a coloro che forse sono un po' pessimisti, di aver constatato che da quando la Commissione ha assunto le sue funzioni nel gennaio del 1995, l'atmosfera internazionale è decisamente cambiata.
<P>
All'epoca regnava in Europa un'atmosfera flemmatica mentre la disoccupazione era in crescita.
Ben presto invece, l'entrata in vigore dell'euro, il 1- gennaio 1999, imprimerà all'Unione europea una nuova spinta, collocandola in una posizione diversa rispetto alle relazioni economiche, monetarie e politiche internazionali.
La disoccupazione sta decrescendo.
Per la prima volta la curva della disoccupazione si è attestata sotto al 10 percento arrivando al livello del 1992.
Certamente il tasso di disoccupazione è ancora troppo elevato e per questa ragione occorre applicare la citata strategia dell'occupazione che dobbiamo perseguire e consolidare.
Nonostante tutto, l'anno scorso abbiamo creato 1.700.000 nuovi posti di lavoro, fatto che non si era mai verificato negli ultimi cinque anni. Credo pertanto che occorra lavorare su questa base.
Nutro molta fiducia perché come intitolava qualche mese fa un giornale americano, non famoso per essere eurofilo: Europe is back.
Allora, di grazia, continuiamo su questa strada e non lasciamoci sviare da altre mete.
<P>
<SPEAKER ID=147 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Presidente della Commissione.
<P>
Sono state presentate sei proposte di risoluzione ai sensi dell'articolo 37, paragrafo 2, del regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="DA" NAME="Lis Jensen">
Signor Presidente, ho chiesto la parola prima ma nessuno guardava dalla mia parte.
Vorrei sapere per quale motivo abbiamo accumulato tanto ritardo rispetto al nostro ordine del giorno.
Mi era stato comunicato che la relazione Metten sarebbe stata messa in discussione intorno alle 16.00.
A questo punto vorrei sapere a che ora passerà in Aula.
Per quale motivo siamo indietro di due relazioni rispetto all'ordine dei lavori?
<P>
<SPEAKER ID=149 NAME="Presidente">
Onorevole deputata, se guarda l'ordine del giorno vedrà che stiamo per iniziare, con cinque minuti di ritardo, il Tempo delle interrogazioni rivolte alla Commissione.
Lei sa benissimo che a volte il dibattito delle relazioni subisce un certo ritardo, ma non possiamo assolutamente ritardare le interrogazioni alla Commissione.
In questo momento non posso rispondere alla sua domanda.
L'unica cosa che posso dirle è che adesso è previsto l'inizio del Tempo delle interrogazioni rivolte alla Commissione.
Detto questo, a titolo aggiuntivo, posso informarla che la relazione dell'onorevole Metten sarà dibattuta a partire dalle 21.00.
Di conseguenza, onorevole Sandberg-Fries, tenga presente che nella seduta notturna, a partire dalle 21.00, avrà luogo il dibattito della relazione dell'onorevole Metten.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Tempo delle interrogazioni (Commissione)
<SPEAKER ID=150 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca il tempo delle interrogazioni (B4-0713/98). Esamineremo le interrogazioni rivolte alla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=151 NAME="Presidente">
Poiché gli autori non sono presenti, le interrogazioni nn. 46 e 47 decadono.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 48, dell'onorevole Brian Crowley (H-1146/98):
<P>
Oggetto: I sistemi informatici e il 2000
<P>
A poco più di un anno di distanza, i preparativi per il 2000 nel campo dei sistemi informatici sono ben lungi dall'essere completati.
Nel settembre 1998 l'OCSE ha suggerito che «mentre sta aumentando la consapevolezza, la quantità dei rimedi è ancora scoraggiante e il problema continua ad essere sottovalutato... particolare preoccupazione desta la preparazione dell'industria sanitaria, delle piccole imprese e di taluni uffici governativi».
Da altre informazioni si deduce che certi «avventurieri» del soft-ware starebbero commettendo e inserendo una serie di errori proprio mentre mettono mano ai sistemi di revisione per il millennio (F.T. del 26.11.98).
<P>
Può la Commissione dichiarare quale sia, a suo avviso, lo stato di preparazione dell'UE al volgere del millennio nei settori succitati nonché nel campo dei trasporti, del nucleare, delle banche e delle industrie di telecomunicazione, e quali risposte esso possa dare al fatto che «i fallimenti del sistema di tecnologia dell'informazione avvengono sempre più sovente all'approssimarsi del 2000, semplicemente perché in genere i sistemi di tecnologia dell'informazione guardano al futuro in termini di previsioni di vendite, ordini ed altre operazioni commerciali» (supplemento allo F.T. del 2.12.98)?
<P>
<SPEAKER ID=152 NAME="Bangemann">
Signor Presidente, la Commissione ha richiamato l'attenzione su questo problema già alcuni anni fa.
Non soltanto abbiamo costituito dei gruppi di lavoro con gli Stati membri, ma attraverso i nostri servizi abbiamo sollecitato in vari modi le aziende private e le amministrazioni a prepararsi adeguatamente per affrontare questo problema tecnico.
Abbiamo davvero fatto tutto ciò che era possibile.
Nel frattempo sono state anche messe a punto soluzioni idonee per le diverse apparecchiature informatiche che consentono di risolvere il problema.
Tuttavia resta ancora insufficiente la considerazione dedicata a questo problema e pertanto la Commissione ha indirizzato una ulteriore comunicazione al Consiglio europeo.
In tale comunicazione viene specificato ciò che si può fare a livello delle amministrazioni pubbliche e quali ulteriori misure devono essere adottate affinché gli interessati del settore privato affrontino questo problema.
<P>
La consapevolezza nel settore privato resta ancora insufficiente e ciò mi risulta incomprensibile, visto che dovrebbe essere chiaro a tutti che il primo ad essere danneggiato è proprio colui che non si preoccupa di effettuare i preparativi necessari.
L'onorevole deputato comprenderà che la stessa Commissione può fare soltanto ciò che rientra nel proprio ambito di competenza.
Gli Stati membri, a loro volta, possono fare soltanto ciò che riguarda la propria amministrazione pubblica.
Non possiamo recarci in ogni singola azienda e installare il software necessario a risolvere il problema.
<P>
D'altra parte non bisogna neppure enfatizzarlo eccessivamente.
Ho letto o sentito dire che qualcuno si trastulla con l'idea di accantonare provviste alimentari d'emergenza per affrontare il problema dell'anno 2000.
Si tratta sicuramente di una esagerazione, seppure se la Commissione per ragioni di politica agricola potrebbe anche trovare interessante una tale idea.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="EN" NAME="Crowley">
Desidero ringraziare il Commissario per la sua risposta. Mi rendo conto di quanto sia difficile parlare di un tema che in così larga misura dipende da altri e da altre Istituzioni.
Comunque, nel corso del fine settimana il governo britannico ha raccomandato alla popolazione di accumulare scorte alimentari in vista del 2000.
Oltre a ciò, a fronte dell'introduzione della moneta unica l'anno prossimo, della transizione sui mercati finanziari e altre situazioni simili, tra gli Stati membri, i singoli e le Istituzioni è diffuso il timore, e di fatto il pericolo, che non sia stato fatto abbastanza.
Desidero chiedere al Commissario, se nella sua sfera di competenze ha elaborato un qualche codice di buone pratiche che potrebbe essere di ispirazione per gli Stati membri o le piccole e medie imprese, in particolare alla luce della dichiarazione finale di Vienna dove il Consiglio ha posto un'enfasi tutta particolare sugli aiuti alle piccole e medie imprese per il passaggio al 2000.
<P>
<SPEAKER ID=154 NAME="Bangemann">
Temo, onorevole Crowley, che un code of conduct che non consista semplicemente in dichiarazioni di carattere molto generale non possa essere di grande aiuto, visto che i sistemi sono molto diversi tra loro.
Gli hardware sono estremamente diversi.
I sistemi informatici usati nelle aziende sono molto vari.
È comprensibile che i sistemi informatici più moderni possano essere adeguati più facilmente.
Ribadisco ancora una volta che abbiamo iniziato ad occuparci di queste questioni non oggi ma già quattro anni fa.
Già quattro anni fa abbiamo anche constatato che è impossibile - o, in ogni caso, molto costoso - sostituire l'intero hardware .
Pertanto abbiamo puntato sulla soluzione di sviluppare dei software - fornendo finanziamenti a tali programmi anche nel quadro dei nostri programmi di ricerca - che potessero essere impiegati con l'hardware esistente al fine di superare la scadenza dell'anno 2000.
<P>
Ciò significa in primo luogo che le soluzioni ci sono e, in secondo luogo, che queste soluzioni sono costose. Questo è probabilmente il problema principale.
Chiunque è a conoscenza del problema può utilizzare questi software e superare senza difficoltà il 2000 ma deve spendere molti soldi. Vi sono piccole e medie aziende che probabilmente credono di poter eludere il problema senza dover spendere.
<P>
Recentemente ho letto annunci pubblicitari di compagnie assicurative che a determinate condizioni offrono polizze assicurative contro i danni che possono derivare da un blocco informatico. Ciò significa che persino in questo settore vi sono delle offerte.
Non si può fare di più.
Occorre prendere atto del fatto che l'amministrazione pubblica può giungere fino a un certo limite oltre il quale sono i singoli individui a dover prendere l'iniziativa.
Se questi ultimi non lo fanno l'amministrazione pubblica non può sostituirsi ad essi.
<P>
Tutti sanno o dovrebbero sapere che sussiste un problema e che vi sono soluzioni.
Tutti possono informarsi su cosa fare presso le aziende con le quali collaborano.
Naturalmente noi e gli Stati membri abbiamo adottato le relative misure preparatorie.
Di più non si può davvero fare.
Anche se le sollecitazioni del governo britannico - per il quale nutro il massimo rispetto - fossero giustificate, l'accantonamento di riserve alimentari davvero servirebbe unicamente alla politica agricola europea e ciò potrebbe già essere sufficiente.
<P>
<SPEAKER ID=155 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 49, dell'onorevole Graham R. Watson (H-1158/98):
<P>
Oggetto: Proteggere dagli abusi i giovani che si recano all'estero
<P>
I giovani di età inferiore ai 18 anni rappresentano il 20 percento del mercato mondiale del turismo.
Si stima che nel 1998 i turisti europei di età inferiore ai 18 anni saranno 4 milioni, di cui almeno 1 milione viaggerà in modo autonomo partecipando a soggiorni organizzati da scuole di lingue.
<P>
Riconosce la Commissione che in Europa questo settore non è praticamente soggetto ad alcuna regolamentazione?
<P>
Intende quindi la Commissione riflettere sul modo migliore per combattere gli abusi nei confronti dei giovani in questo settore e prendere seriamente in considerazione la possibilità di promuovere un codice di condotta a livello europeo?
Do il benvenuto al Commissario Monti e lo invito a rispondere all'interrogazione dell'onorevole Watson.
<P>
<SPEAKER ID=156 NAME="Monti">
La Commissione è consapevole dell'importanza che riveste il turismo giovanile, dei vantaggi che esso comporta per lo sviluppo dei giovani che la praticano nonché delle attività economiche del settore turistico in generale.
<P>
Essa è parimenti consapevole delle preoccupazioni, espresse perlomeno in uno Stato membro, circa l'insufficienza dei controlli sulle attività di chi organizza viaggi annuali all'estero per un gran numero di giovani desiderosi di seguire corsi di lingua straniera e altre attività, specialmente per quanto riguarda la sicurezza personale dei partecipanti. Nella prospettiva dell'adozione di un nuovo programma comunitario nel campo del turismo, può esservi la possibilità di esaminare questo problema nel contesto delle attività volte a individuare e a diffondere le prassi ottimali soprattutto perché probabilmente molte organizzazioni, persone e autorità responsabili hanno preso validi provvedimenti di salvaguardia in questo campo.
<P>
Nell'ambito del programma DAFNE, che sostiene le organizzazioni non governative nella lotta alla violenza a danno di bambini e giovani, la Commissione incoraggia l'istituzione di linee telefoniche di soccorso in tutti gli Stati membri, che forniscano consigli e informazioni utili ai giovani in difficoltà e possano assisterli quando viaggiano all'estero.
Per quanto riguarda gli aspetti normativi, la Commissione fa peraltro notare che questi ricadono sotto la competenza delle autorità responsabili degli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="EN" NAME="Watson">
Desidero chiedere al Commissario cosa si sta facendo in questo campo.
La stragrande maggioranza dei giovani che si recano all'estero per seguire corsi di lingua fanno esperienze eccezionali e la loro prima visita in un altro paese è molto piacevole.
Per i meno fortunati può rivelarsi un incubo.
Questo non è un problema che si presti a sensazionalismi: non vogliamo certo che i giovani o i loro genitori siano scoraggiati dall'approfittare dei benefici dell'Europa unita.
Tuttavia esistono in questo settore le prove dell'infiltrazione della criminalità organizzata e di gruppi organizzati di pedofili e essendo io stesso genitore sono preoccupato da tali pericoli.
Sono lieto che se ne terrà conto nel nuovo programma sul turismo, ma la Commissione non potrebbe vagliare la possibilità di uno studio sulla portata del problema e sul modo ottimale di affrontarlo?
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="EN" NAME="Monti">
La Commissione sta considerando la questione molto seriamente.
Gli aspetti relativi alla sicurezza dei singoli cittadini e alle norme e alle procedure che devono essere rispettate dagli istituti di istruzione sono competenza degli Stati membri.
Sarebbe sbagliato che la Commissione si intromettesse.
Lo stesso vale per la cooperazione giudiziaria in caso di attività da parte della criminalità organizzata che rientrino nelle competenze di più giurisdizioni.
<P>
Mi sia concessa una nota più ottimistica: se sarà raggiunto un accordo sul programma comunitario per il turismo potremmo anche fornire un contributo per quanto riguarda il turismo giovanile, se si ritiene che si tratti di una priorità per l'azione comunitaria.
Diversamente, vista l'assenza di una copertura di bilancio, non sarebbe possibile alcun intervento in materia.
Esiste, però, una linea di bilancio specifica, con delle note, che consente di sostenere le organizzazioni che partecipano alla campagna contro il turismo sessuale minorile.
Ciò evidentemente consente di affrontare in qualche modo l'importante problema che l'onorevole deputato giustamente sottopone alla nostra attenzione.
<P>
<SPEAKER ID=159 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 50, della onorevole Angela Theodora Billingham (H-1062/98):
<P>
Oggetto: Maestri di sci britannici sulle Alpi francesi
<P>
Nel corso di due serie di incontri bilaterali tra il governo francese e quello del Regno Unito non è stato raggiunto nessun accordo per il riconoscimento in Francia della qualifica britannica di maestro di sci. La Francia non è stata peraltro in grado di dimostrare l'esistenza di una differenza sostanziale tra il diploma BASI di livello 1 conseguito dai maestri britannici e il Brevet d'Etat posseduto dai francesi.
<P>
Intende la Commissione intervenire per porre fine alla discriminazione nei confronti dei maestri di sci britannici e permettere loro di insegnare sulle Alpi francesi?
Commissario Monti, la invito a rispondere all'interrogazione della onorevole Billingham.
<P>
<SPEAKER ID=160 NAME="Monti">
La Commissione si è già attivata per promuovere il dialogo bilaterale tra le parti interessate, che sono la BASI - British Association of Skiing Instructors - e le autorità britanniche, da un lato, e le loro controparti francesi dall'altro, nell'intento di incoraggiare la ricerca di un accordo in merito alla base per un riconoscimento del diploma BASI-grade one in Francia.
Alla fine del 1997, si è svolta a Bruxelles una prima riunione tra la BASI e le autorità francesi competenti.
<P>
Su iniziativa della Commissione si è deciso di costituire un gruppo di lavoro franco-britannico per esaminare questioni riguardanti i sistemi di formazione dei due paesi.
La Commissione è stata recentemente informata che questo gruppo ha presentato un rapporto.
Tuttavia, le autorità francesi e britanniche hanno, di comune accordo, deciso di discutere in primo luogo tale rapporto e solo successivamente, se possibile, di inviare conclusioni comuni alla Commissione.
<P>
Come l'onorevole parlamentare potrà facilmente comprendere, non sarebbe opportuno per la Commissione anticipare l'esito di questo processo, prima che il gruppo di lavoro abbia pubblicato le sue conclusioni.
<P>
Attualmente, pertanto, posso solo garantire all'onorevole parlamentare che la Commissione è impegnata a trovare una soluzione ai problemi ancora aperti.
Per ottenere questo risultato, se e nella misura in cui ciò è possibile, occorre intensificare la cooperazione tra i professionisti, le loro associazioni di categoria e le autorità competenti interessate.
<P>
Al tempo stesso, la Commissione è pienamente consapevole della propria responsabilità di controllare attentamente che il diritto comunitario venga correttamente applicato, in rapporto alle attività sportive e ricreative nelle regioni alpine.
Vorrei aggiungere che i contatti intervenuti tra i più diretti interessati hanno già consentito di trovare un accordo in merito a un numero considerevole di provvedimenti pratici che sono già stati presi.
Tali provvedimenti hanno dato luogo a sensibili miglioramenti, rispetto alla situazione precedente, e gli interessati meritano congratulazioni per il lavoro finora svolto.
<P>
La Commissione spera che nel prossimo futuro si possano compiere ulteriori progressi che valorizzino i risultati già conseguiti grazie al notevole impegno dei responsabili, sia francesi sia britannici.
<P>
<SPEAKER ID=161 LANGUAGE="EN" NAME="Billingham">
Commissario, mi rallegro della sua risposta e la ringrazio per il lavoro da lei svolto.
Devo aggiungere però, che a tutt'oggi, nessun maestro di sci britannico ha ottenuto il permesso di lavorare nelle Alpi francesi.
Sono passati due anni e mezzo da quando ne abbiamo parlato per la prima volta in Aula, e lei mi aveva assicurato che i maestri di sci francesi avrebbero consentito ai britannici di lavorare quello stesso anno.
Due anni dopo ancora non è successo nulla.
E' una situazione davvero tragica!
<P>
C'è una novità: una scuola di sci francese ha cercato di assumere 15 maestri britannici ma le è stato impedito.
La scuola ha denunciato alle autorità l'Associazione sciistica francese.
Evidentemente la situazione è gravissima e mette in dubbio la nostra capacità di tradurre in fatti concreti il Trattato dell'Unione europea.
Mi duole dire che si tratta di un esempio di protezionismo francese cui dobbiamo porre fine.
<P>
<SPEAKER ID=162 NAME="Monti">
L'onorevole parlamentare sottolinea implicitamente e correttamente che non è facile ottenere la piena applicazione delle norme del mercato unico.
Siamo ben consapevoli di ciò per quotidiana esperienza; come l'onorevole Billingham sa, e gentilmente riconosce, questo è un caso di cui ci siamo da tempo occupati con molta determinazione.
<P>
Va detto che alcuni risultati li abbiamo ottenuti.
I due decreti emanati dalle autorità francesi costituiscono ormai la soluzione giuridica del problema.
Piuttosto la preoccupazione della Commissione riguarda l'applicazione sul campo, o forse dovrei dire sulle piste, di tali decreti.
Un elemento importante è che eventuali esami possono essere imposti solo nei casi di differenze sostanziali nella formazione a seconda degli Stati membri.
Si tratta di un punto cardinale.
Le autorità francesi ritengono che sussistano differenze sostanziali con cui, come sapete i maestri di sci britannici non sono d'accordo.
Anche i danesi, fra l'altro, ritengono che le loro qualifiche dovrebbero essere riconosciute.
<P>
Alla luce di tali differenze, che si assottigliano, ma continuano pur a esistere, la Commissione si è adoperata presso le autorità britanniche e francesi nonché presso le associazioni professionali, e tale impegno promette di portare frutto.
<P>
Per i motivi di cui sopra non siamo in grado di presentare al momento alcun risultato tangibile.
Ma dobbiamo essere fiduciosi.
<P>
<SPEAKER ID=163 LANGUAGE="EN" NAME="Skinner">
Direi che tutto ciò è un po' fuori pista, per riprendere la sua espressione.
Si tratta di un terreno molto familiare per coloro che si occupano di libera circolazione dei lavoratori e riconoscimento reciproco delle qualifiche nella Comunità europea.
Mi colpisce che talune autorità continuino a prevaricare, almeno in un paese.
Non ci sono tutti gli estremi per tornare allo status quo di due anni e mezzo fa?
Se è difficile raggiungere un accordo su parametri di qualità, e ciò è indice di un disaccordo in sede bilaterale, la Commissione dovrebbe essere maggiormente coinvolta per cercare di raggiungere un accordo su tali parametri in modo tale da consentirci di uscire dall'impasse .
<P>
<SPEAKER ID=164 LANGUAGE="EN" NAME="Monti">
Il problema è complesso in quanto, in linea di principio, le autorità francesi possono imporre dei test ai maestri di sci stranieri.
Ai sensi del diritto comunitario, nella fattispecie della direttiva 92/51 CEE, le autorità nazionali hanno facoltà di imporre misure di compensazione in caso di differenze significative nel livello delle qualifiche.
Per i maestri di sci, per i quali è in causa anche la sicurezza, può essere obbligatorio un test.
Per tale motivo non è molto semplice per la Commissione intervenire nel dibattito, un dibattito, che come capirete, implica il raffronto di corsi di formazione molto tecnici.
Se l'associazione britannica dei maestri di sci (BASI) lo ritiene opportuno, il problema può essere portato di fronte a un tribunale nazionale responsabile per la corretta applicazione del diritto comunitario.
Ovviamente un altro modo per risolvere la questione potrebbero essere i contatti bilaterali.
Questa è la strada che la Commissione ha seguito e intende continuare a seguire, come ho detto nella mia prima risposta.
<P>
<SPEAKER ID=165 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 51, dell'onorevole Reinhard Rack (H-1057/98):
<P>
Oggetto: Procedura di concorso semplificata per personale a tempo determinato presso la Commissione
<P>
Con riferimento all'ultimo concorso della Commissione europea, in cui si sono verificate alcune irregolarità, ci si chiede se non siano necessarie modalità diverse nella procedura di assunzione presso la Commissione europea, principalmente per quanto riguarda i concorsi semplificati per personale a tempo determinato.
<P>
Quanti dipendenti con contratto a tempo determinato lavorano normalmente presso la Commissione europea?
Quanti di questi vengono assunti in qualità di funzionari con la procedura di assunzione semplificata?
Diamo il benvenuto al Commissario Liikanen, che invito a rispondere all'interrogazione dell'onorevole Rack. Ha facoltà, Commissario Liikanen.
<P>
<SPEAKER ID=166 LANGUAGE="FI" NAME="Liikanen">
Signor Presidente, 2993 agenti temporanei sono attualmente impiegati presso la Commissione.
Gli stipendi di 750 agenti temporanei sono pagati con gli stanziamenti amministrativi, quelli dei restanti 2243 sono pagati con gli stanziamenti per la ricerca.
La procedura per la scelta e l'assunzione degli agenti temporanei è stata rinnovata il 1º decembre 1996 e viene applicata unicamente nel caso degli agenti il cui stipendio viene pagato con gli stanziamenti amministrativi.
Dopo l'entrata in vigore della nuova procedura, sono stati in tutto scelti 135 agenti temporanei.
In conformità della decisione relativa agli agenti temporanei, adottata nel dicembre 1996, a partire dal 2000 la Commissione non bandirà più concorsi interni per rendere permanenti i posti, dato che la posizione di quanti partecipano a concorsi interni è molto diversa da quella di coloro che si candidano ai concorsi generali.
<P>
La Commissione sta considerando la possibilità di rinunciare ai grandi concorsi di massa, la cui organizzazione è particolarmente impegnativa.
In febbraio saranno riorganizzate le prove del concorso annullato agl'inizi dell'autunno, ma il mio auspicio è che, in seguito, tale sistema di concorsi di massa non sia più applicato.
Sono attualmente allo studio le modalità per effettuare la preselezione, ad esempio, in base alle lingue o alla cittadinanza, e snellire così la farraginosa procedura di un concorso a cui partecipano decine di migliaia di candidati.
Informeremo il Parlamento non appena si verificheranno progressi al riguardo.
Il gruppo di lavoro addetto alla riorganizzazione della gestione del personale, alla guida del Segretario generale Williamson, ha in continuazione avanzato proposte ai fini di una riforma.
<P>
<SPEAKER ID=167 LANGUAGE="DE" NAME="Rack">
Signor Presidente, signor Commissario, la ringrazio sentitamente per la sua esauriente risposta, nella quale non soltanto ha specificato le cifre ma ha anche anticipato una possibile domanda supplementare, ossia qual è attualmente la situazione dei concorsi per la selezione del personale e come si intende procedere in futuro.
Posso comunque porre un'altra domanda supplementare?
La domanda è la seguente.
Non mi attendo dati precisi ma un'indicazione generale.
Vi sono determinati Stati membri i cui cittadini, attraverso questo sistema basato sulla nazionalità, sono stati assunti con un regolare contratto da funzionario in numero particolarmente rilevante?
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="FI" NAME="Liikanen">
Signor Presidente, la normativa comunitaria e quella sul personale non consentono alcun favoritismo o discriminazione sulla base della cittadinanza.
Tale principio è naturalmente in vigore.
Tuttavia, i dati statistici relativi al personale e alla cittadinanza dimostrano che, a certi livelli, talune cittadinanze sono troppo rappresentate, mentre talaltre lo sono troppo poco.
Trasmetterò volentieri le statistiche all'onorevole deputato, affinché ne prenda conoscenza.
<P>
Per quanto riguarda i concorsi concernenti i nuovi Stati membri, posso affermare che nel caso specifico di concorsi organizzati per cittadini di taluni paesi, i finlandesi hanno dimostrato un maggiore interesse per i posti di lavoro nelle Istituzioni comunitarie e le scelte sono state pertanto più rapide.
L'interesse degli svedesi è stato meno consistente, quello degli austriaci esiguo.
Abbiamo cercato di ovviare a tale situazione e stiamo organizzando nuovi concorsi sia per i cittadini svedesi che per quelli austriaci e auspichiamo che entro la fine del 1999 la Commissione sarà in grado di far fronte tutti gli impegni assunti nel gennaio 1995, al momento dell'adesione di questi tre Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=169 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 52, dell'onorevole Alexandros Alavanos, sostituito dall'onorevole Papayannakis (H-1054/98):
<P>
Oggetto: Commercio di donne in Europa
<P>
Circa 500.000 donne sono oggi sfruttate in quello che è un vero e proprio mercato degli schiavi.
Il fenomeno diventa sempre più grande anche perché, come ha sottolineato il competente Commissario, signora Anita Gradin, nell'incontro Oriente-Occidente recentemente svoltosi a Vienna e in cui si è affrontata la questione, questo traffico procura ingenti guadagni e non corre alcun rischio di essere sanzionato in modo severo.
Poiché i programmi STOP, DAPHNE ed OISIN non sono in grado di affrontare il fenomeno, continuamente in crescita, del commercio di donne e di bambine, può far sapere la Commissione quali altre efficaci misure intende prendere per tutelare le donne vittime di questi traffici in paesi al di fuori dell'Unione europea e per perseguire i trafficanti?
Do il benvenuto alla Commissario Gradin e le propongo di rispondere all'interrogazione dell'onorevole Papayannakis.
<P>
<SPEAKER ID=170 NAME="Gradin">
Condivido appieno le preoccupazioni dell' interrogante, l'onorevole Alavanos, in merito alla tratta crescente e continua di donne destinate allo sfruttamento sessuale nell'Unione europea.
Alla lotta contro questa vergognosa forma di criminalità organizzata e di violazione dei diritti umani delle donne ho dedicato molto tempo e energie da quando sono stata nominata Commissario nel 1995.
<P>
Prima di allora nessuno aveva pensato che l'Unione europea potesse trattare di un tema simile.
Nel giugno 1996 ho organizzato la Conferenza europea sulla tratta delle donne a Vienna, la prima occasione nella quale i principali attori dell'Europa orientale e occidentale si sono incontrati per dibattere di questo serio problema.
Sulla base della raccomandazione concordata in tale occasione, nel novembre 1996 ho presentato un piano d'azione contro la tratta delle donne ai fini dello sfruttamento sessuale.
Da allora in poi sono state intraprese varie azioni che desidero brevemente ricordare.
<P>
Innanzi tutto, nel novembre 1996 il Consiglio «giustizia e affari interni» ha deciso di estendere il mandato dell'Unità droga di EUROPOL, oggi EUROPOL, alla tratta di esseri umani.
Entro il 1999 EUROPOL appoggerà indagini congiunte per smantellare le organizzazioni criminali coinvolte in tale traffico.
EUROPOL intende altresì redigere una relazione sulla situazione generale nell'Unione europea in materia di tratta delle donne.
<P>
La seconda importante decisione è stata la creazione nel dicembre 1996 del programma pluriannuale STOP.
Tale programma ha un bilancio di 6, 5 MECU per cinque anni.
Si propone di promuovere la ricerca, campagne di informazione, la formazione e lo scambio di progetti mirati a tutti i professionisti coinvolti nella lotta contro la tratta degli esseri umani.
Dal 1996 abbiamo finanziato 30 progetti.
<P>
Terzo e ultimo, nel febbraio 1997 il Consiglio ha adottato un'azione comune per criminalizzare la tratta di esseri umani.
Inoltre ha concordato misure concrete per la cooperazione giudiziaria e la protezione dei testimoni.
<P>
Un altro fattore cruciale della lotta contro tale traffico e del sostegno a favore delle vittime sono il lavoro e il ruolo delle organizzazioni non governative.
A sostegno del loro lavoro è stata lanciata nel marzo 1997 l'iniziativa DAFNE per combattere la violenza sui bambini, gli adolescenti e le donne.
L'obiettivo principale è promuovere la creazione di reti di ONG in tutta Europa e progetti pilota, dieci dei quali riguardano appunto la lotta contro la tratta delle donne.
La Commissione ha inoltre fornito aiuti diretti allo sviluppo e all'operato delle ONG in Europa centrale e orientale, grazie ai programmi per la democrazia TACIS e PHARE.
<P>
Combattere contro la tratta delle donne è come cercare di colpire un bersaglio mobile.
Quasi ogni giorno vengono create nuove reti criminali e nuove strategie, e i metodi diventano sempre più privi di scrupoli.
E' necessario dunque rafforzare e rivedere continuamente le nostre strategie e creare nuovi strumenti.
Per questo motivo sono lieto di informare che il 9 dicembre la Commissione ha adottato una nuova comunicazione sulle future azioni per combattere la tratta delle donne.
Tale comunicazione è il seguito di quella del 1996; essa rafforza l'approccio pluridisciplinare e mira a tutte le fasi della catena di tale traffico, da coloro che effettuano il reclutamento, ai trafficanti e agli sfruttatori.
La comunicazione esamina i progressi raggiunti in questo campo e sulla base delle esperienze maturate suggerisce l'approfondimento di attività in corso o l'avvio di nuove azioni.
La comunicazione costituisce inoltre la risposta alla richiesta formulata dal Parlamento europeo nella relazione della onorevole Waddington di presentare una simile comunicazione entro la fine del 1998.
L'obiettivo primario è garantire che la lotta contro la tratta delle donne rimanga un'elevata priorità politica per l'Unione e rafforzare la cooperazione tra paesi di origine, di transito e di destinazione, sia a livello di governi che di ONG.
<P>
La finalità è altresì incoraggiare gli Stati membri a ottemperare entro la fine del 1999 al più tardi, agli obblighi giuridici di cui all'azione comune del febbraio 1997.
Le principali iniziative nuove contenute nella comunicazione sono la presentazione nel 1999 di una comunicazione sull'assistenza alla vittime del crimine, incluso le vittime della tratta; formulare una proposta di provvedimenti legislativi in materia di permessi di soggiorno provvisori per le vittime che possono rendere testimonianza; rifocalizzare gli orientamenti attuali del programma STOP per includere l'informazione delle vittime sui temi dell'immigrazione, del possesso di documenti falsi o fraudolenti; pubblicizzare tra i gruppi target interessati la possibilità di sostegno finanziario offerta da altri programmi comunitari quali INTEGRA e Leonardo da Vinci e infine promuovere ulteriormente la cooperazione e lo scambio di informazioni sul tema della tratta delle donne nel contesto della strategia di preadesione e della cooperazione con i nuovi Stati indipendenti.
<P>
Spero che si tratti di una piattaforma nuova per la nostra comune lotta contro la tratta delle donne e sono ansiosa di continuare a lavorare di concerto con il Parlamento europeo per combattere questa infame forma di violazione dei diritti umani delle donne.
<P>
<SPEAKER ID=171 LANGUAGE="EL" NAME="Papayannakis">
Signor Presidente, ringrazio la signora Commissario per la sua lunga e dettagliata analisi.
Tuttavia, signora Commissario, come anche lei sa, il fenomeno non cessa e ed è in piena espansione.
Nel mio paese si nota addirittura una certa connivenza persino delle autorità pubbliche, o almeno di certe autorità pubbliche - in special modo di polizia - nell'espandersi di questo «traffico», mi si consenta l'espressione.
Ritengo che le parole del Commissario siano certo incoraggianti.
Desidero tuttavia porre due interrogativi più in dettaglio: in primo luogo, può la Commissione denunciare alla Corte di giustizia per violazione dei diritti umani i paesi in cui la tratta di esseri umani non risultasse combattuta in modo efficace?
Credo che simili denunce siano possibili e che la Commissione abbia l'autorità di sporgerle nel suo ruolo di custode dei Trattati.
In secondo luogo, può la Commissione imporre ai paesi candidati l'obbligo di contrastare efficacemente la tratta di esseri umani quale condizione irrinunciabile per l'adesione in occasione del prossimo ampliamento?
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="EN" NAME="Gradin">
La ringrazio per la domanda.
Ovviamente occorre lavorare di più insieme per convincere questi funzionari e i governi che non sono impegnati su questo fronte.
<P>
Con i paesi dell'Europa centrale e orientale lo strumento privilegiato sono i progetti.
I nostri progetti sono coronati da discreti successi e le reti costituite tra le organizzazioni non governative dei 15 Stati membri e dei paesi candidati stanno nettamente migliorando.
E' questa la strada migliore per realizzare progressi in questo campo.
<P>
<SPEAKER ID=173 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 53, dell'onorevole Clive John Needle (H-1086/98):
<P>
Oggetto: Aumento delle importazioni di sigarette ad Andorra
<P>
Dai dati pubblicati dalle autorità doganali di Andorra risulta che nel 1997 questo paese ha importato dall'Unione europea 3, 1 miliardi di sigarette.
In base a tali cifre, ogni uomo, donna e bambino di Andorra dovrebbe fumare 140 sigarette al giorno.
<P>
Quali azioni propone di adottare la Commissione per impedire il contrabbando dei prodotti del tabacco nell'UE, con particolare riferimento all'azione da intraprendere nei confronti delle società produttrici di sigarette come la Gallaher, che devono essere consapevoli del fatto che il subitaneo aumento delle vendite ad Andorra non è riconducibile ad un approvvigionamento legale di un normale mercato commerciale?
Commissario Gradin, la invito a rispondere all'interrogazione dell'onorevole Needle relativa a questo sorprendente aumento delle importazioni di sigarette.
<P>
<SPEAKER ID=174 NAME="Gradin">
Signor Presidente, l'onorevole Needle pone un quesito relativo al contrabbando di sigarette e ai provvedimenti che la Commissione intende prendere per impedire tale contrabbando.
<P>
A fine 1997, la Commissione è stata informata di un notevole volume di esportazioni verso Andorra di sigarette prodotte in Gran Bretagna.
Ciò corrispondeva alle informazioni ricevute da diversi Stati membri circa la messa sotto sequestro di svariati quantitativi di sigarette contrabbandati nell'Unione a partire da Andorra.
Alla luce di tali informazioni, emergeva con chiarezza che Andorra si è trasformata in uno snodo per il traffico illegale di sigarette verso l'Unione.
<P>
Il direttore dell'Unità antifrode della Commissione (UCLAF) ha visitato Andorra nel dicembre del 1997, per una serie di colloqui con le autorità del paese.
Scopo della visita, raggiungere un accordo sui modi per impedire il contrabbando di sigarette.
Si è giunti alla conclusione che la Comunità avrebbe condotto ad Andorra una serie di controlli durante il primo semestre del 1998, eseguiti da funzionari dell'UCLAF e da investigatori delle autorità competenti di Francia, Irlanda, Spagna e Gran Bretagna.
Da tali controlli si evinceva che Andorra aveva prodotto e importato grandi quantitativi di sigarette di marca americana, principalmente dalla Gran Bretagna.
V'erano inoltre chiari indizi che buona parte di tali sigarette fosse destinata all'importazione nell'Unione europea, e particolarmente in Spagna.
E' inoltre emerso che il contrabbando era organizzato da organizzazioni criminali insediate tanto ad Andorra, quanto in altri Stati membri.
Le autorità andorrane affermavano tuttavia di non poter compilare statistiche sulla vendita di sigarette o sulla loro destinazione finale.
<P>
A seguito di quei controlli, la Commissione si è mantenuta costantemente in contatto con il governo andorrano. Ciò ha permesso il varo di provvedimenti tesi a sventare il traffico illegale di sigarette.
Si nota, per esempio, un notevole calo nel numero di sequestri effettuati dagli Stati membri su partite di sigarette di cui si sospetti il contrabbando da Andorra.
Le esportazioni britanniche di sigarette verso Andorra sono a loro volta calate drasticamente rispetto ai livelli del 1996 e del 1997.
Desta particolare preoccupazione il fatto che i produttori di sigarette britannici fossero molto probabilmente a conoscenza del fenomeno, data l'improvvisa impennata registrata in così breve tempo dalle esportazioni verso Andorra.
Questa circostanza è ora oggetto di indagini sia da parte delle autorità degli Stati membri intervenuti nei controlli ad Andorra, sia da parte della Commissione tramite l'UCLAF.
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="EN" NAME="Needle">
Desidero esprimere la mia gratitudine al Commissario, signora Gradin, per la risposta molto informativa e positiva.
Spero vivamente che sarà possibile ottenere ulteriori informazioni sui provvedimenti che hanno ottenuto buoni risultati e sulla misura in cui il problema è stato circoscritto.
Sono grato al giornale britannico Indipendent per aver sollevato la questione; una presa di coscienza è estremamente importante, sulla scia del lavoro dell'UCLAF.
Nel clima attuale parlare dei potenziali successi conta tanto quanto parlare dei problemi.
<P>
In merito alla questione di portata più ampia, relativamente al dibattito sulla salute in seno al Parlamento europeo e alle misure della Commissione per combattere il consumo di tabacco, su cui spero domani la Commissione farà qualche passo avanti, alcuni Stati membri, come la Gran Bretagna, effettivamente hanno ottenuto qualche progresso grazie alle proposte del governo di considerare il contrabbando come una priorità.
Mi rallegra che la Commissione intenda seguire tale linea e spero che a tale problema si accordi una priorità sufficiente, in modo tale che le direttive, come la direttiva sulla pubblicità del tabacco, siano davvero efficaci e non vengano aggirate da questi criminali, né dalle multinazionali del tabacco che devono assumersi le responsabilità di quanto stanno facendo: diffondere il fumo.
<P>
<SPEAKER ID=176 LANGUAGE="EN" NAME="Gradin">
Sono molto lieta della buona cooperazione con l'UCLAF e con gli Stati membri.
E' l'unico modo per combattere il contrabbando di sigarette.
Come forse gli onorevoli deputati sapranno, abbiamo raccolto buoni risultati anche nel contesto del Mediterraneo e ora disponiamo di una unità specializzata nell'UCLAF che si occupa del contrabbando di sigarette.
Siamo sempre disponibili a fornire informazioni al Parlamento in merito alle nostre iniziative in questo campo.
<P>
<SPEAKER ID=177 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 54, della onorevole Maj Britt Theorin (H-1099/98):
<P>
Oggetto: Immigrazione illegale
<P>
L'immigrazione illegale rappresenta un grosso problema per l'Unione europea e i suoi Stati membri.
Per questo motivo il Consiglio ha adottato misure volte ad armonizzare le procedure di controllo e ad intensificare la concertazione e la cooperazione tra Stati membri in tema di espulsioni e di lotta contro il contrabbando degli esseri umani.
Oggidì vivono all'interno delle frontiere dell'Unione europea molti rifugiati fuori regola; tra il 1991 e il 1993 sono giunti illegalmente in Europa circa 3 milioni di profughi.
Essi, sia adulti che bambini, vivono spesso in condizioni disumane e inaccettabili sul piano sanitario, come descrive tra l'altro Chris de Stoop nel suo libro «Senza documenti».
<P>
Detto questo, in qual modo ritiene la Commissione che sia possibile migliorare le condizioni di vita di queste persone?
Commissario Gradin, la invito a rispondere all'interrogazione della onorevole Theorin.
<P>
<SPEAKER ID=178 LANGUAGE="SV" NAME="Gradin">
Signor Presidente, condivido la preoccupazione della onorevole Theorin per quanto riguarda i cittadini di Stati terzi illegalmente residenti sul territorio dei nostri Stati membri.
Alcuni sono giunti qui come vittime della tratta di esseri umani, altri di propria iniziativa.
Quasi tutti, naturalmente, sono spinti dal sogno di una vita dignitosa e di un futuro migliore.
La realtà è spesso diversa e molti si vedono costretti a vivere in condizioni estremamente difficili.
<P>
Oggi le norme sull'immigrazione variano da uno Stato membro all'altro.
Disponiamo di una serie di raccomandazioni e di altri accordi stretti sul piano dell'Unione in materia di politica dell'immigrazione e relativi a quasi tutte le categorie di immigrati: tali dispositivi non assicurano tuttavia una copertura completa e non risultano coerenti su ogni aspetto.
Nel 1997 ho pertanto presentato una proposta di convenzione per l'unificazione delle norme in vigore per l'immigrazione nell'Unione europea.
Confido che norme più chiare e più uniformi contribuiscano a diminuire l'estensione del fenomeno dell'immigrazione illegale.
Il Parlamento europeo ha ricevuto tale proposta onde potersi pronunciare al riguardo e attendo quindi di poter discutere una relazione del Parlamento sul tema, immagino l»anno prossimo.
<P>
Nel corso degli anni Novanta abbiamo assistito a sempre più preoccupanti manifestazioni del fenomeno della tratta di clandestini.
La tratta degli esseri umani è un fenomeno che investe in pieno l'intera Europa, gli immigrati vengono stipati nei bagagliai dei pullman o nei container degli autocarri e passano in questo modo la frontiera esterna dell'Unione.
Rischiano di fare una fine atroce, morendo per disidratazione o soffocando per mancanza di ossigeno.
Altri, invece, vengono spediti i mare in pieno inverno a bordo di carrette inadatte alla navigazione.
Nessuno sa, allo stato attuale, quanti affoghino in mare ogni anno in quel modo.
<P>
A tirare i fili della tratta di esseri umani sono associazioni a delinquere molto ben organizzate, che sfruttano senza il minimo ritegno l'ardente desiderio di emancipazione economica delle persone più deboli.
Associazioni che incassano ingenti somme, a fronte di rischi relativamente contenuti.
Per combattere queste reti di criminali occorre una mobilitazione su più fronti, tanto sul piano nazionale, quanto a livello di Unione.
Per opporsi a questa deriva dobbiamo saper combinare interventi di politica dell'immigrazione con azioni in altri importanti settori.
<P>
Provvedimenti isolati in materia di visti, controlli alle frontiere, negato ingresso o espulsione hanno un impatto trascurabile.
Vanno pertanto abbinati a interventi in una serie di altri campi.
Penso in particolare alla politica estera e di sicurezza comune, alla politica commerciale, alla cooperazione allo sviluppo e ai nostri programmi umanitari.
Adoperarsi, più in generale, per il progresso e la giustizia sociale è della massima importanza ai fini di una strategia tesa a diminuire l'immigrazione illegale nell'Unione europea.
Non va dimenticato che a emigrare sono persone che si trovano in situazione di difficoltà.
Anche se ciò non dà loro il diritto di immigrare nell'Unione, i loro diritti umani e le loro libertà fondamentali vanno comunque rispettati.
Ciò deve costituire il filo conduttore di una strategia europea di lotta all'immigrazione clandestina.
<P>
La situazione dei richiedenti asilo e di quanti giungono sino a noi per fuggire da territori in cui infuriano eventi bellici rappresenta invece un caso in parte diverso.
Si tratta di persone che non hanno lasciato le proprie case per libera scelta, ma che per esempio fuggono da una guerra civile perché le autorità del loro paese non sono in grado di assicurare loro un'adeguata protezione.
Spesso ciò avviene sotto forma di ondate di profughi.
Per poter gestire anche situazioni come queste la Commissione, come risaputo, ha presentato al Consiglio due proposte diverse: la prima riguarda i permessi di soggiorno temporanei, la seconda una ripartizione solidale fra Stati membri dell'onere causato da situazioni di massiccio afflusso di profughi.
Entrambe le proposte sono attualmente all'esame del Consiglio e, come ugualmente risaputo, il Parlamento se ne è già occupato in due occasioni.
<P>
Come già sapete, le mie proposte mirano inter alia alla definizione di un livello minimo comune per quanto concerne l'assistenza sociale da garantire ai profughi non appena essi giungono sul territorio degli Stati membri.
Se il Consiglio raggiungerà un accordo in merito a questo aspetto, tutte le persone bisognose di protezione si vedranno garantite condizioni di sussistenza accettabili all'interno dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=179 LANGUAGE="SV" NAME="Theorin">
Ringrazio il Commissario per la risposta molto dettagliata ed estremamente positiva.
Siamo evidentemente d'accordo su molti aspetti, e ciò non può che rallegrarmi.
Mi rallegra in particolare ascoltare il Commissario affermare che il nostro intervento deve avere anche un contenuto sociale e mirare a un progresso su questo versante.
<P>
Tuttavia, la situazione ha conseguenze catastrofiche per l'Unione e per l'Europa intera.
Se in passato le persone respinte alle frontiere erano 30.000 all'anno, oggi il loro numero è salito a 200.000.
Come il Commissario ha rilevato, ciò si deve anche alle mafie che si sono assicurate una lauta fonte di introiti proprio grazie all'immigrazione clandestina. Si tratta di un fenomeno che in passato non esisteva.
<P>
A mio avviso, tuttavia, esiste un ulteriore problema di importanza capitale: mi riferisco alla situazione di chi oggi si nasconde nell'Unione e nel resto d'Europa.
Una situazione che, per esempio, spesso impedisce ai bambini di ricevere istruzione scolastica, cure sanitarie e ogni altra forma di assistenza indispensabile.
Questi esseri umani si trovano sottoposti a una tremenda pressione psicologica.
Mi pare quindi il minimo che ciascuno riconosca la necessità di tutelare sul territorio dell'Unione anche i diritti umani degli immigrati clandestini.
<P>
<SPEAKER ID=180 LANGUAGE="SV" NAME="Gradin">
La linea da tenere nei confronti dei clandestini presenti sul territorio dei quindici Stati membri rappresenta un problema particolarmente delicato, specie in un momento in cui i disoccupati sono 18 milioni e in cui non siamo più in presenza della classica immigrazione di forza-lavoro.
Ma siamo certamente tenuti a mostrare solidarietà nei confronti dei profughi e ciò complica ulteriormente il quadro.
Concordo anch'io che occorre escogitare soluzioni dignitose per i profughi, affinché la maggioranza di costoro possa fare ritorno al paese di provenienza risolvendo in questo modo la propria situazione.
<P>
<SPEAKER ID=181 NAME="Presidente">
Grazie, signora Commissario Gradin.
<P>
Con l'interrogazione della onorevole Theorin abbiamo esaurito il tempo riservato a questo blocco di interrogazioni.
Le interrogazioni nn. 55, 56 e 57 riceveranno di conseguenza risposta scritta .
<P>
<SPEAKER ID=182 NAME="Presidente">
Prima di passare all'esame dell'interrogazione n. 58, ha facoltà la onorevole García Arias per un richiamo al Regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=183 NAME="García Arias">
Signor Commissario, vorrei fare un richiamo al Regolamento secondo me importante non soltanto per le interrogazioni che alcuni di noi avevano presentato al Commissario responsabile per la concorrenza bensì, in generale, ai fini della procedura di controllo della Commissione europea sul Tempo delle interrogazioni.
Ebbene, signor Commissario Van Miert, stanno i suoi servizi esaminando l'attuazione dell'articolo 24 della direttiva sulle norme comuni per il mercato unico dell'elettricità, che parla di transizione alla concorrenza?
<P>
Se il Signor Commissario volesse rispondere a quest'interrogazione, io sarei in grado di protestare con la Commissione europea per sapere chi è il Commissario competente a rispondere a talune interrogazioni formulate da alcuni di noi deputati.
<P>
<SPEAKER ID=184 NAME="Presidente">
Onorevole García Arias, lei ha appena formulato un'interrogazione.
Per il tipo di risposte proposte dalla Commissione, quest'interrogazione non figura all'ordine del giorno.
Oggi lei ha anche protestato in seduta plenaria perché la sua interrogazione non è stata accolta fra quelle cui ha risposto il Commissario Van Miert.
Ora lei sta ponendo un'interrogazione non contemplata all'ordine del giorno.
Se il signor Commissario intende darle una spiegazioni gli concederei un po' di tempo per farlo ma sempre sapendo che l'interrogazione non figura all'ordine del giorno il quale invece ne prevede altre che richiedono il loro tempo.
<P>
Commissario Van Miert, stiamo trasgredendo la prassi abituale ma, contando sulla benevolenza sua e dei membri dell'Assemblea presenti, le chiedo se desidera rispondere.
<P>
<SPEAKER ID=185 NAME="Van Miert">
Posso rispondere alla domanda postami quando arriveremo all'interrogazione dell'onorevole Pérez Royo.
Naturalmente a titolo personale.
<P>
<SPEAKER ID=186 NAME="Presidente">
Mi sembra ottimo, Commissario Van Miert, così non sovvertiamo l'ordine del giorno.
Il Commissario Van Miert si è impegnato a rispondere alla onorevole García Arias nel contesto dell'interrogazione dell'onorevole Pérez Royo.
<P>
<SPEAKER ID=187 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 58, dell'onorevole Felipe Camisón Asensio (H-1052/98):
<P>
Oggetto: Concentrazione di imprese di autobus
<P>
La Commissione ha autorizzato recentemente concentrazioni di imprese di autobus nell'ambito dell'Unione europea.
In che misura tali concentrazioni possono influire sulla concorrenza e la creazione di occupazione?
Commissario Van Miert, ha facoltà per rispondere all'interrogazione dell'onorevole Camisón Asensio.
<P>
<SPEAKER ID=188 NAME="Van Miert">
La risposta a questa domanda può essere molto breve.
La Commissione effettivamente ha approvato la fusione fra Iveco e Renault , ma soltanto per gli autobus, e in particolare per i tre scopi principali per i quali vengono utilizzati, cioè i pullman da turismo, gli autobus urbani e gli autobus utilizzati per i trasporti pubblici in generale.
Ebbene, dopo aver condotto una serie di indagini abbiamo potuto constatare che la fusione non avrebbe provocato problemi di concorrenza.
Sapete che le indagini sono state condotte in base al regolamento sulle fusioni di imprese e in primo luogo è emerso che ambedue le aziende hanno una quota di mercato in diminuzione nei loro rispettivi paesi e in secondo luogo che anche dopo la fusione la concorrenza rimasta sarebbe stata sufficiente, addirittura agguerrita per i pullman da turismo.
Per quanto attiene agli altri usi degli autobus il mercato si sta aprendo, visto che per tradizione è sempre stato un mercato organizzato a livello nazionale, come sapete.
Ma anche questo mercato si sta aprendo e lentamente possiamo cominciare anche a parlare di un mercato europeo, pertanto dal punto di vista della concorrenza non potevamo prevedere alcun problema, visto che la concorrenza rimasta sarebbe stata sufficiente.
Devo aggiungere un elemento: una volta data una risposta soddisfacente alle nostre preoccupazioni in materia di concorrenza, siamo ovviamente disposti a considerare eventualmente anche altri aspetti, fra i quali anche quelli relativi all'occupazione.
Ma il nostro compito primario in base al regolamento sulla concentrazione o la fusione di imprese è analizzare i problemi al livello di concorrenza e trovare una soluzione. In questo caso l'analisi ha avuto un esito positivo.
<P>
<SPEAKER ID=189 LANGUAGE="ES" NAME="Camisón Asensio">
Signor Commissario, nella pratica esaminata dalla Commissione per autorizzare l'unificazione della produzione di autobus fra Renault e la filiale Iveco , che diventano in tal modo il secondo costruttore in ordine d'importanza nel mercato europeo, ripeto, in questa pratica si è tenuto conto della disponibilità o volontà imprenditoriale di agevolare l'accesso agli autobus da parte dei disabili attraverso il montaggio di piattaforme retrattili?
In che senso?
<P>
Nella stessa operazione di concentrazione, l'intervento riguardante la creazione di posti di lavoro citato dal signor Commissario, ha tenuto conto del trasferimento di attività nel Regno Unito, Germania o Spagna?
<P>
<SPEAKER ID=190 NAME="Van Miert">
In questo caso le due parti che hanno fatto la notifica non ci hanno comunicato alcun aspetto relativo all'occupazione. Bensì ci hanno indicato dove intendevano concentrare le loro attività.
Il regolamento sulle fusioni permette ai nostri servizi oppure a me in persona di ascoltare il parere dei sindacati, ma per quanto ne so io, non sono state fatte richieste in questo senso.
Altrimenti, saremmo stati più che disposti ad ascoltare le loro preoccupazioni e, come ho detto prima, a tenerne conto nella misura del possibile.
Del resto, in un altro caso molto tipico, il caso Kässbohrer/Mercedes-Benz, che è uno dei concorrenti di questo nuovo gruppo, ci venne invece segnalato molto interesse da parte dei sindacati e il loro parere venne poi preso in considerazione nella procedura.
Ciò ebbe un impatto su una decisione che a suo tempo venne presa rispetto a un altro dossier .
Ripeto ancora una volta, in questo caso - stando alle informazioni di cui sono in possesso - né le parti interessate né tanto meno i sindacati hanno chiesto di essere ascoltati.
<P>
<SPEAKER ID=191 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 59, dell'onorevole Paul Rübig (H-1068/98):
<P>
Oggetto: Discriminazioni sulle tariffe per i traghetti
<P>
La compagnia di navigazione britannica che gestisce il servizio traghetti da Dover a Calais adotta delle politiche tariffarie selettive con offerte speciali che permettono, a determinate condizioni, di compiere l'attraversamento anche per sole 16 sterline.
Dette facilitazioni sono accessibili ai soli cittadini del Regno Unito. Gli altri cittadini dell'Unione devono pagare la normale tariffa di 79 sterline.
<P>
Con riferimento alle regole di concorrenza contenute negli articoli 85 e segg. del trattato che istituisce la Comunità europea e all'abolizione delle restrizioni quantitative tra gli Stati membri ovvero tra le organizzazioni su cui tali pratiche esercitano un influsso determinante (articoli 30 e segg. del TCE), sussistono al riguardo perplessità da parte della Commissione?
Ha facoltà di parola il Commissario Van Miert per rispondere all'interrogazione dell'onorevole Rübig.
<P>
<SPEAKER ID=192 NAME="Van Miert">
L'interrogazione sembrerebbe riferita alla strategia commerciale di un operatore che gestisce il servizio di traghetti nella Manica.
Se tale ipotesi è corretta- e potrebbe essere che ciò sia parte di una strategia commerciale - e se ricevessimo delle lamentele ci riserveremmo di esaminare la questione più da vicino.
Per quanto ne so le cose non stanno in questi termini ma i fatti riferiti potrebbero indicare che gli operatori hanno concluso determinati accordi.
Come ho già detto, non vi sono elementi che possano avvalorare tale tesi nel caso di specie.
<P>
Un altro problema potrebbe invece riguardare l'articolo 86, ovvero l'eventuale abuso di posizione dominante.
Poiché la società in questione non ha una posizione dominante, tale problema non si pone.
Pertanto, per il momento, in base alle nostre informazioni, non esistono difficoltà in materia di applicazione delle regole della concorrenza.
<P>
<SPEAKER ID=193 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Commissario, il problema risiede nel fatto che i viaggiatori che si recano in Gran Bretagna dall'Europa si trovano di fronte a due tariffe, una nettamente ridotta riservata ai cittadini britannici e l'altra normale.
Lo stesso problema sussiste anche nelle località sciistiche in Austria con gli ski pass per gli impianti di risalita. È per questa ragione che è importante, a mio parere, affrontare in linea di principio questa questione della discriminazione verso gli altri paesi.
Sappiamo anche, ovviamente, che vengono concessi sconti riservati a determinate categorie professionali, ai possessori di certi titoli di studio, ad aziende, funzionari pubblici, eccetera.
Credo comunque che una chiara presa di posizione da parte della Commissione in merito sia senz'altro opportuna.
<P>
<SPEAKER ID=194 NAME="Van Miert">
Signor Presidente, in genere gli sconti vengono accolti favorevolmente e questo è un caso in cui vengono concessi degli sconti.
Occorre però sempre verificare attentamente se non vi siano delle irregolarità e se, per esempio, non vi siano accordi che potrebbero dar vita a cartelli.
È quanto è già avvenuto in passato, sia nel caso del tunnel che dei viaggi in traghetto.
Come sicuramente saprete, la settimana scorsa abbiamo deciso di infliggere una multa alle compagnie di navigazione che operano fra Bari, in Italia, e la Grecia.
Quando riceviamo dei reclami vengono naturalmente condotte delle indagini.
Nel caso in questione, tuttavia, - almeno per quanto possiamo valutare io e il mio servizio - non sembra vengano superati i limiti di quella che si può normalmente definire una «politica degli sconti».
Siamo comunque a sua disposizione nel caso lei abbia ulteriori informazioni.
<P>
<SPEAKER ID=195 LANGUAGE="EN" NAME="McIntosh">
Apprezzo la risposta del Commissario.
Mi chiedo se ha visto Money Programme alla BBC 2 domenica sera, so che è un appassionato di televisione nel suo tempo libero, dove si diceva che tale pratica non è limitata al settore dei traghetti.
La pratica di applicare tariffe diverse per voli diversi a seconda del paese di partenza è assai diffusa tra le compagnie aeree nell'Unione europea.
Può assumersi l'impegno che quando il 1- gennaio l'euro diventerà moneta legale e i prezzi dovranno essere quotati in euro questa pratica non si diffonderà in tutti i settori dei trasporti?
Nel caso in cui venissero riferiti casi concreti o nel caso in cui dalle ricerche dei suoi servizi dovesse emergere che si tratta in effetti di una pratica diffusa, ricorrerà alle prerogative che il Trattato le conferisce?
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="EN" NAME="Van Miert">
Lei solleva una questione più ampia che è assai reale, molto più reale nel settore dell'aviazione che in quello dei traghetti.
Ancora una volta, se si tratta esclusivamente di tariffe promozionali, d'accordo, i passeggeri lo apprezzano.
Ma se dovesse esserci qualcosa d'altro dietro e se dovessimo raccogliere delle prove e delle informazioni circostanziate, insistiamo nel dire che ce ne occuperemo.
La questione relativa alla Sabena è diversa.
Rispondo che effettivamente vi sono motivi per avviare un'indagine più ampia su certe pratiche, specialmente nel settore dell'aviazione.
<P>
<SPEAKER ID=197 LANGUAGE="EN" NAME="Watts">
In qualità di deputato al Parlamento per il Kent orientale, rappresento Dover.
Mi preme rassicurare l'onorevole Rübig che le offerte interessanti per attraversare la Manica sono alla portata di tutti i cittadini dell'Unione europea.
Le tariffe speciali di circa 16 sterline sono disponibili per tutti i cittadini dell'Unione europea per viaggi giornalieri.
In pratica, molti cittadini beneficiano di questa offerta speciale, non di meno i nostri amici francesi, dall'altra sponda del canale, che regolarmente approfittano di queste offerte interessanti e delle offerte last minute .
Ovviamente la fine dei duty-free decreterà anche la fine di molte di queste offerte.
Spero che i duty-free non scompaiano e che l'onorevole Rübig e i suoi compatrioti si rechino a Nord/Pas de Calais, attraversino la Manica con questi traghetti che sono veramente vantaggiosi economicamente.
Tutti sarebbero graditi ospiti nel mio collegio.
Su questo ci tengo a rassicurare l'onorevole collega.
Non facciamo discriminazioni di tariffe.
<P>
<SPEAKER ID=198 LANGUAGE="EN" NAME="Van Miert">
Ho l'impressione che non fosse veramente un'interrogazione ma piuttosto una promozione pubblicitaria di un minuto.
Mi congratulo con l'onorevole deputato per aver parlato così apertamente a favore della sua regione.
<P>
Fatta questa premessa, aggiungo che non esiste discriminazione tra i cittadini europei.
Se ci fosse ovviamente ciò costituirebbe un problema e noi dovremmo intervenire.
Non è così.
Non voglio che ci siano malintesi al riguardo.
Se si trattasse di un qualche abuso o di una sorta di cartello mascherato noi interverremmo.
Secondo la mia valutazione e la valutazione dei miei servizi non è questo il caso.
<P>
<SPEAKER ID=199 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 60, dell'onorevole Fernando Pérez Royo (H-1069/98):
<P>
Oggetto: Situazione oligopolistica nel settore dell'elettricità in Spagna
<P>
In Spagna sembra consolidarsi una situazione di oligopolio in cui quattro imprese monopolizzando sole il 40 percento del mercato dell'elettricità e due di queste, ENDESA e Iberdrola, l'80 percento.
Recenti alleanze, come quella di ENDESA e di Gas Natural comportano una nuova concentrazione orizzontale che aggrava ulteriormente tale tendenza.
<P>
Non ritiene la Commissione che questi movimenti e accordi tra imprese siano contrari allo spirito e alla lettera dei trattati e rechino pregiudizio alla libera concorrenza e ai consumatori?
Ora passiamo all'interrogazione che lei aveva preannunciato, signor Commissario, e le do pertanto la parola.
<P>
<SPEAKER ID=200 NAME="Van Miert">
Purtroppo non posso essere d'ausilio all'onorevole parlamentare perché anche noi siamo venuti a conoscenza delle intenzioni delle due società in questione dalla stampa.
In questo momento i miei servizi si adoprano per raccogliere tutte le informazioni possibili e necessarie ma per ora non sono in grado di dirle se si tratta di una operazione di concentrazione o di un'operazione che riguarda l'articolo 85, cioè una specie di joint venture o di una cooperazione.
<P>
Ripeto quindi che per il momento non posso dirle di più.
Tuttavia ho convenuto con i miei servizi di insistere presso le società interessate per ottenere le informazioni molto rapidamente. Posso garantirle infatti che seguiamo attentamente gli avvenimenti che si verificano nel settore energetico, non soltanto in Spagna ma anche negli altri paesi membri.
<P>
Vorrei adesso rispondere anche all'altra interrogazione che figura più avanti nella lista delle interrogazioni.
Anzi tutto la questione riguarda in realtà la DG IV ma anche il mio collega, Commissario Papoutsis, in quanto oggetto della direttiva da cui deriva l'obbligo agli Stati membri di informare la Commissione, nella fattispecie il Commissario Papoutsis, delle loro intenzioni rispetto ai «costi di transizione alla concorrenza» i cosiddetti stranded costs.
<P>
Come spesso avviene, potrebbe trattarsi di aiuti pubblici che comunque dovrebbero essere notificati ai miei servizi.
Nel corso della mia ultima visita a Madrid all'inizio del mese ne ho discusso a lungo con il signor Piqué, Ministro responsabile, il quale mi ha promesso che la notifica sarà effettuata ai miei servizi in debita forma al fine di consentirne l'esame, d'altro canto insieme ad altri dossier, visto che il problema sembra esistere in tutti gli Stati membri.
Nel corso dei prossimi mesi abbiamo previsto di esaminare con spirito di coerenza e di trasparenza, tutti i dossier relativi ai cosiddetti «costi di transizione alla concorrenza».
<P>
Non posso quindi dirle altro se non che abbiamo insistito presso il governo spagnolo affinché proceda alla notifica al fine di consentire ai servizi del Commissario Papoutsis, cioè alla DG XVII, di esaminare tutti i casi di questo tipo.
<P>
<SPEAKER ID=201 NAME="Presidente">
Signor Commissario, mi consenta di trattenere ancora la sua attenzione su questo problema, perché nel frattempo ho ricevuto una domanda complementare da parte dell'onorevole Pérez Royo e poi altre due, una della onorevole Estevan Bolea e l'altra della onorevole García Arias.
Di conseguenza per un minuto ha facoltà per primo l'onorevole Pérez Royo.
<P>
<SPEAKER ID=202 LANGUAGE="ES" NAME="Pérez Royo">
Signor Commissario, nella mia interrogazione scritta c'è un riferimento alla situazione di oligopolio nel settore elettrico spagnolo.
In vista dei provvedimenti che il governo spagnolo sta per varare in questi giorni, si dovrebbe parlare piuttosto di una specie di capitalismo fra compari o di riparto del bottino.
In effetti, alla vigilia della liberalizzazione del settore elettrico, le imprese hanno ottenuto che il governo proponga un conguaglio di 1, 3 miliardi di pesetas pari a circa 6, 2 miliardi di euro a titolo di costi di transizione alla concorrenza.
Questo compenso che, connivente con le imprese, il governo intende anticipare prima di quantificare i costi, comporta un notevole aumento della tariffa per gli utenti.
<P>
L'organismo di regolamentazione del settore, la Commissione nazionale del sistema elettrico, si è pronunciato contro questo provvedimento, ritenendolo ingiustificato.
L'unica risposta data dal governo alle considerazioni espresse dall'organismo di regolamentazione è stata l'affermazione che il presidente della Commissione del sistema elettrico è socialista.
<P>
A parte lo sdegno che mi causa questo atteggiamento del vicepresidente del Consiglio, mi rivolgo al Commissario per chiedergli concretamente se il governo abbia comunicato alla Commissione l'intenzione di approvare tali misure attraverso la procedura d'urgenza, in meno di qualche settimana e, in secondo luogo, se i servizi della Commissione ritengano che questo tipo di pratiche sia compatibile con le regole sulla concorrenza.
<P>
<SPEAKER ID=203 NAME="Van Miert">
E' ovvio che le due interrogazioni sono collegate.
Anzi tutto per quanto riguarda il movimento di concentrazione ripeto che per il momento non posso dire esattamente di cosa si tratta per mancanza di informazioni sufficienti.
Naturalmente insisteremo presso le società coinvolte per essere informati a fondo e poter verificare se si tratta di un caso di concentrazione, il cui esame quindi ci compete, o se è competenza delle autorità nazionali.
Qualora si trattasse di un accordo di cooperazione dovremmo eventualmente esaminarlo alla luce dell'articolo 85 e non del regolamento sulle concentrazioni.
Questo è il primo aspetto della questione che si collega in realtà all'interrogazione iniziale.
<P>
Per quanto attiene al secondo aspetto, vi ho appena detto che qualche settimana fa a Madrid ho esortato il Ministro Piqué, che è d'accordo, ad adoprarsi affinché si proceda alla notifica al Commissario Papoutsis, non soltanto del finanziamento del regime transitorio ai sensi della direttiva ma anche alla luce degli aiuti di Stato.
Può darsi che nel frattempo tutto ciò sia stato verificato ma da parte nostra esamineremo il caso in base agli aiuti di Stato e dei «costi di transizione alla concorrenza», i cosiddetti stranded costs.
Posso pertanto dirle che dovevamo essere informati per poter esaminare adeguatamnete il caso.
<P>
<SPEAKER ID=204 LANGUAGE="ES" NAME="Estevan Bolea">
Come lei ben sa, la Spagna è il paese dove c'è stata la massima e più estesa apertura del mercato dell'energia elettrica.
Attualmente il 18 percento delle forniture proviene dai cogeneratori, ovvero dall'autoproduzione, per cui i dati a disposizione dell'onorevole Pérez Royo sono superati.
Inoltre esistono progetti nuovi, anche insieme a imprese americane.
<P>
Io però volevo porre un quesito relativo alla Francia.
In Francia esiste Eléctricité de France e la mia domanda è: crede che in Francia si rispetti la direttiva sulla transizione alla concorrenza?
<P>
<SPEAKER ID=205 LANGUAGE="FR" NAME="Van Miert">
Signor Presidente, sono molto grato per questa domanda perché mi permette di apportare delle precisazioni.
<P>
Innanzi tutto, bisogna evitare degli equivoci.
Noi accogliamo con molto favore le intenzioni, in quanto tali, del governo di liberalizzare il mercato energetico.
Al riguardo non sussiste dubbio alcuno.
Ma così facendo occorre rispettare anche le regole del gioco, nella fattispecie occorre verificare che l'importo per gli "stranded costs» sia reale e non oltrepassi gli effettivi «costi di transizione alla concorrenza».
Questo è un elemento da verificare, sia in Spagna che in altri paesi, in Francia e in Belgio.
<P>
Secondo, lei ha ragione perché la situazione in un certo senso è assai più complicata in altri paesi.
In Francia tutti sono al corrente della situazione dell'EDF.
Ma anche in quel paese bisogna aprire il mercato, tanto più che l'EDF ha appena acquistato una società produttrice di energia elettrica in Gran Bretagna.
<P>
Pertanto se si vuole entrare su altri mercati occorre accettare che anche gli altri possano entrare sul nostro mercato.
La cosa funziona in due sensi.
Occorre fugare ogni malinteso a questo proposito.
<P>
Ribadisco pertanto che accogliamo con favore la politica governativa.
Ciò non impedisce che sia necessario verificare che il modus operandi non crei problemi.
Non mi pronuncio comunque in questo momento perché lo farò quando avremo ricevuto la notifica completa del sistema in questione.
<P>
<SPEAKER ID=206 LANGUAGE="ES" NAME="García Arias">
Nei prossimi giorni, prima della fine di quest'anno, il Congresso dei deputati spagnoli voterà un emendamento al progetto di legge di affiancamento ai bilanci che consentirà alle aziende elettriche di ottenere immediatamente circa un miliardo di pesetas dal mercato finanziario, che le banche recupereranno attraverso un ricarico addizionale sulla tariffa praticata agli utenti nei prossimi anni.
Questi fondi che le compagnie elettriche intascheranno potranno essere utilizzati contro altri concorrenti, non soltanto nel comparto elettrico bensì, per esempio, nel settore delle telecomunicazioni, dove già sono presenti questi monopoli dell'elettricità.
<P>
La mia domanda è la seguente: non ritiene che sia urgente, prima di questa votazione, lanciare ai legislatori spagnoli un avvertimento a partire dalla legalità comunitaria che lei rappresenta, segnalando che questo importante aiuto o sovvenzione dovrebbe prima essere autorizzato dalla Commissione europea e che pertanto la votazione andrebbe ritardata?
<P>
<SPEAKER ID=207 LANGUAGE="FR" NAME="Van Miert">
Naturalmente, signor Presidente, posso affermare di aver portato a conoscenza del governo che tale operazione era a rischio e pericolo delle società in questione.
Infatti, lei ha ragione, la Commissione deve avere la possibilità di controllare se l'aiuto concesso dalle autorità per compensare i cosiddetti «costi di transizione alla concorrenza» è corretto e quindi fintanto che la Commissione non ha ultimato il suo lavoro, non ci sarà autorizzazione. Inoltre, se si procede sarà a rischio delle autorità e delle società interessate.
Questo deve essere ben chiaro.
<P>
Pertanto, non vi nascondo di avere chiesto al governo di rinviare tutta l'operazione.
Ecco, questa è la situazione.
<P>
Per quanto riguarda l'entrata sul mercato non soltanto avverrà a rischio e pericolo delle società interessate ma esse dovranno anche essere accorte a non procedere prima che la Commissione abbia potuto completare il suo lavoro. Per il resto vorrei non ci fossero equivoci in quanto è il sistema nella sua globalità che verrà esaminato.
<P>
<SPEAKER ID=208 LANGUAGE="ES" NAME="Presidente">
Grazie, signor Commissario.
Conoscendo la sua generosità le propongo, negli ultimi due minuti che ci rimangono, di rispondere ancora a un'ultima interrogazione.
<P>
<SPEAKER ID=209 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 61, dell'onorevole Jyrki Otila (H-1101/98):
<P>
Oggetto: Voli Sabena per Strasburgo in occasione delle tornate del Parlamento europeo
<P>
Durante le settimane di tornata, i passeggeri che viaggiano in classe economica sulla tratta Bruxelles-Strasburgo si vedono discriminati dalla compagnia di bandiera belga, Sabena, che per taluni voli vende unicamente biglietti di classe business.
Ciò causa problemi agli altri passeggeri, ad esempio per quanto riguarda le coincidenze con altri voli e le limitate possibilità alternative.
<P>
Ritiene la Commissione che la prassi seguita dalla Sabena costituisca un abuso di posizione dominante da parte di detta compagnia aerea sulla rotta Bruxelles-Strasburgo?
Quali misure intende adottare la Commissione per indurre la Sabena a porre fine alla discriminazione dei passeggeri di classe economica nei collegamenti aerei tra Bruxelles e Strasburgo?
Commissario Van Miert, la invito a rispondere a quest'ultima interrogazione nei due minuti che ci restano.
<P>
<SPEAKER ID=210 NAME="Van Miert">
Desidero chiedere all'onorevole parlamentare, che a ragione ha formulato questa interrogazione, di farci pervenire maggiori informazioni, poiché non mi è ancora chiaro se si tratta di un caso in cui tutti i posti in classe turistica erano stati venduti e al viaggiatore era stato comunicato che c'era posto unicamente in classe business .
E' possibile, ciò può succedere.
Oppure se c'erano ancora posti liberi in classe turistica, ma il viaggiatore è stato obbligato a pagare il prezzo della classe business .
Anche a me una volta è successo, non su questo volo ma ad esempio su un volo Bruxelles-Milano.
Devo ammettere che questo tipo di pratiche esiste, ed è per questo motivo che prima ho dato alla onorevole McIntosh la risposta che le ho dato. Queste pratiche giustificano un'analisi più ampia piuttosto che un'indagine su un determinato volo.
Ho la sensazione che sussistano pratiche inammissibili, ma in questo caso preferisco evitare di esprimermi.
Ovviamente abbiamo chiesto ulteriori informazioni alla compagnia aerea Sabena ma se l'onorevole interrogante ci potesse far pervenire informazioni più precise probabilmente ci potrebbe essere di aiuto.
<P>
<SPEAKER ID=211 LANGUAGE="FI" NAME="Otila">
Signor Presidente, ringrazio il signor Commissario della risposta.
In realtà la Sabena offre unicamente biglietti in business class su tale linea.
Il tempo sta per scadere e non intendo prolungare la seduta.
Riprenderò la questione in un momento successivo.
<P>
<SPEAKER ID=212 NAME="Presidente">
Grazie, onorevole Otila.
<P>
Essendo scaduto il tempo assegnato alle interrogazioni rivolte alla Commissione, le interrogazioni dalla n. 62 alla n.
113 riceveranno risposta scritta.
<P>
Con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni alla Commissione.
<P>
(La seduta, interrotta alle 19.00, riprende alle 21.00)
<P>
<CHAPTER ID=10>
Strategia d'informazione sull'euro
<SPEAKER ID=213 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0485/98), presentata dall'onorevole Arroni a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, su una comunicazione della Commissione concernente la strategia d'informazione sull'euro (COM(98)0039 - C4-0125/98).
<P>
Ha facoltà di parola il relatore, onorevole Arroni.
<P>
<SPEAKER ID=214 NAME="Arroni (PPE)">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la moneta è presente in numerosi atti della vita quotidiana.
Essa non solo è un ingranaggio fondamentale dei meccanismi economici ma è anche portatrice di valori e di ideali; se poi la moneta di cui stiamo parlando è l'euro, queste considerazioni assumono un significato ancora più profondo e articolato.
Di qui l'importanza di saper comunicare sull'euro e di trasmettere ai cittadini europei il senso di questa scelta.
<P>
La posta in gioco è alta: l'euro ormai è deciso e deve essere un successo.
Ma il suo successo è legato in larga misura alla sua accettazione da parte di tutti i cittadini europei.
Questa accettazione dipenderà a sua volta dalla capacità che abbiamo avuto e che avremo di informare e comunicare sull'euro.
Accettazione da parte di tutti gli europei, quindi: è questo un primo aspetto sul quale vorrei soffermarmi.
<P>
Dando uno sguardo, anche sommario, al bilancio del programma PRINCE, risulta immediatamente evidente che gli investimenti previsti sono crescenti fino al momento culminante del 1º gennaio 1999, per poi cadere inspiegabilmente dopo quella data.
Che cosa significa questo?
Vuole forse dire che, una volta soddisfatta l'esigenza di informare quella parte di popolazione che avrà la possibilità, l'interesse ma anche il privilegio di utilizzare l'euro virtuale dal 1999, avremo esaurito il nostro compito?
Cosa abbiamo intenzione di fare per quella parte di popolazione, le fasce più deboli, il cittadino comune che incontrerà l'euro solamente al momento in cui se lo troverà in tasca nel 2002?
<P>
Dobbiamo ricordarci che per molti cittadini europei l'euro non si farà nel 1999 ma nel 2002.
Abbiamo fatto benissimo finora a concentrare il nostro sforzo su chi utilizzerà l'euro sin dal 1º gennaio 1999, ma non dobbiamo commettere l'errore di credere che questo sia sufficiente.
Se commettessimo questo errore rischieremmo di far percepire l'euro ancora di più come una moneta per i ricchi o per una parte - solo una parte - dei cittadini, e questo non solo significherebbe commettere un'ingiustizia sociale ma rischierebbe veramente di compromettere la piena riuscita dell'operazione, che peraltro tutti auspichiamo.
E per questo che in un punto della mia relazione troverete la proposta di mantenere lo sforzo di bilancio - 38 milioni di ecu - anche negli anni successivi al 1999.
<P>
Passiamo ora ad esaminare un secondo problema: cambiando il tipo di target possiamo mantenere lo stesso tipo di informazione?
In sede di commissione economica avevo proposto di attuare, dopo il 1999, un'informazione più emozionale, meno tecnica: più emozionale, che sapesse toccare i sentimenti.
La commissione economica non ha ritenuto opportuno impegnarsi su questa strada e io rispetto questa posizione.
Vorrei dire però che non è solamente questione di diversa qualità di informazione ma anche di un diverso tipo di linguaggio e di diversi mezzi materiali che si adopereranno.
<P>
Sinora la comunicazione che abbiamo cercato di attuare si basava su mezzi di informazione piuttosto tecnica, su considerazioni di carattere economico e finanziario, mettendo l'accento sulla potenzialità economico-finanziaria della nuova moneta unica.
Era, questo, un tipo di approccio sicuramente vincente, perché diretto ad una fascia della società europea che era in grado di capire e trarne beneficio.
Tuttavia, come ho già detto, il successo dell'euro dipenderà dall'accettazione che sapremo creare presso il cittadino medio.
Occorre allora usare un altro tipo di linguaggio e studiare come riuscire a parlare al cittadino comune col suo linguaggio, capire qual è il tipo d'informazione di cui ha bisogno.
<P>
Quanto ai mezzi, dobbiamo tenere presente che il 25 percento della popolazione europea - ripeto, il 25 percento - è un target che non è possibile raggiungere nemmeno tramite i sistemi sinora utilizzati.
Un rapporto dell'OCSE afferma che tra il 30 e il 45 percento dei cittadini europei sono illetterati o illetterati di ritorno: questo non significa che siano analfabeti; sono persone che, pur sapendo leggere e scrivere, hanno difficoltà a capire il significato di un testo scritto.
Potremmo allora spedire quintali di libretti informativi o mettere a punto i siti Internet più sofisticati: sarebbe del tutto inefficace.
Non si tratta di rinnegare quello che magnificamente abbiamo fatto sinora e che è così ben servito al nostro scopo; si tratta invece di integrarlo con altri e più idonei mezzi.
Proprio in riferimento alle categorie di persone più deboli uno dei mezzi di indubbia efficacia è senz'altro ravvisabile nell'utilizzazione dei cosiddetti mediatori di fiducia, persone che, grazie alla loro funzione sociale, sono a stretto contatto con queste fasce deboli: il medico di famiglia, i farmacisti, i postini, gli operatori sociali.
<P>
Concludo con un pensiero rivolto ai giovani che, per loro natura, sono portati a trasferire in senso positivo i messaggi che possiamo loro affidare.
<P>
<SPEAKER ID=215 NAME="Tillich (PPE)">
Signor Presidente, signor Commissario, abbiamo già discusso spesso in merito all'argomento euro ed alla campagna d'informazione PRINCE del Parlamento europeo.
Gli onorevoli colleghi presenti, che sono quasi tutti degli esperti in materia, sanno che il programma PRINCE è un'iniziativa del Parlamento europeo e che proprio nel corso del 1998 abbiamo discusso intensamente anche con la Commissione in merito all'esecuzione della sua attività informativa.
Per tale ragione, in qualità di commissione per i bilanci, esprimendo già il 15 giugno di quest'anno il nostro parere, sulla relazione presentata in data odierna, avevamo preso in considerazione l'opportunità di promuovere una campagna PRINCE indipendente; questo allo scopo di continuare ad assicurarci il diritto di cogestione nel programma PRINCE, dal momento che il Presidente a suo tempo non ha approvato né gli emendamenti né la relazione Pex.
<P>
D'altro canto l'iniziativa PRINCE non è stata naturalmente creata solo per realizzare una campagna informativa sull'euro, ma anche per coprire due ulteriori campi d'azione.
La commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale auspica sostanzialmente di non agire più su scala così vasta, ma sono peraltro lieto che il relatore abbia tenuto in considerazione gli importanti punti 7, 8, 9, 10, 11, e 12 del mio parere, laddove vengono trattati i punti principali in merito ai quali era stata trovata un'intesa dal gruppo di lavoro competente, il gruppo di lavoro comune fra Parlamento europeo e Commissione.
<P>
Ho rivolto la mia richiesta alla Commissione ed al Commissario competente de Silguy, al fine di far valere anche la sua autorità in merito, se la questione verte sui limiti del bilancio.
Conoscete bene la questione.
Ci sono costantemente problemi fra Parlamento e Commissione, per quanto il Parlamento in passato abbia fortemente appoggiato la Commissione quando si trattava di mettere a disposizione gli stanziamenti necessari.
Per l'appunto ieri, nel complemento di bilancio, abbiamo messo nuovamente a disposizione i fondi necessari per la campagna sull'euro, in modo da assicurare l'esecuzione della campagna stessa.
Spero che in futuro ciò sarà proposto fin da subito dalla Commissione, affinché noi, in qualità di Parlamento europeo, non dobbiamo correre ai ripari successivamente.
<P>
<SPEAKER ID=216 LANGUAGE="DE" NAME="Randzio-Plath">
Signor Presidente, a ragione il relatore sottolinea nella sua relazione l'importanza dell'informazione e della comunicazione per l'introduzione dell'euro.
E' stato questo Parlamento europeo a rilevare tempestivamente la carenza di informazioni sull'euro e fortunatamente ha individuato nella Commissione europea il partner per predisporre la collaborazione fra Commissione europea, Parlamento europeo e Stati membri, dell'Unione.
Mi rincresce comunque che il lavoro informativo negli Stati membri, così come a livello regionale e comunale, non sia esteso come dovrebbe essere.
<P>
Constatiamo che molti cittadini dell'Unione europea sono stati trascurati.
Essi si sentono male informati, non si sentono sufficientemente ed esaurientemente informati.
Non si sentono adeguatamente informati in merito alle possibilità ed ai rischi dell'Unione monetaria.
Ci separano pur sempre ancora 17 giorni dall'inizio dell'Unione monetaria.
Per tale ragione il Parlamento europeo deve provvedere, come giustamente evidenziato dal relatore, affinché tale lavoro informativo prosegua.
Esso deve in particolare continuare nel corso del prossimo anno, allorché i cittadini vivranno nell'Unione monetaria europea, ma saranno eseguiti solamente pagamenti in euro non in contanti.
Sapete che molte persone credono che a partire dal 4 gennaio l'euro sarà disponibile in monete e banconote?
Pensate alla delusione che li attende.
Sapete quanto è difficile abituarsi ad un'altra moneta?
Tutte queste domande ci riguardano particolarmente in qualità di deputati del Parlamento europeo.
Ecco perché dobbiamo insistere con tavole rotonde sull'euro, dibattiti e anche con efficaci prospetti informativi.
Dobbiamo tuttavia prevedere anche il coinvolgimento delle organizzazioni non governative, delle associazioni per la tutela dei consumatori, delle associazioni di giovani e di donne, per essere maggiormente incisivi in tali ambiti.
Ritengo che in questo campo con l'ausilio di tali indicazioni, al di là della relazione stessa, si possa fare molto di più e che, su queste basi, si debbano e si possano sviluppare le indicazioni veramente positive del lavoro informativo e comunicativo sull'euro.
<P>
E' giusto pensare anche ai settori più problematici della nostra società, alle fasce più deboli della società del sapere, e sarebbe dunque bene se la Commissione potesse dire oggi al Parlamento che vuole che il 10 percento dei fondi venga messo a disposizione di questi gruppi svantaggiati e che, oltre ai primi progetti, abbiamo una nuova strategia che ci consente effettivamente di includere veramente tutti.
Abbiamo anche evidenziato che non si tratta solo di disabili, ma anche e per l'appunto di persone che vivono in regioni isolate e che non hanno grandi opportunità di viaggiare; ad esempio, ci occupiamo anche di analfabeti.
Ecco perché necessitiamo di un importo superiore ed anche di un maggiore impegno degli Stati membri.
Mi appello quindi ai Ministri delle finanze, ma anche soprattutto ai Ministri della pubblica istruzione degli Stati dell'Unione europea, e li esorto ad inserire la tematica euro fra le materie d'insegnamento nelle scuole e nell'istruzione per gli adulti, mettendo a disposizione i fondi necessari.
Dobbiamo coinvolgere giovani e meno giovani, affinché possano sapere che l'Unione monetaria europea è stata creata nel loro interesse.
Non possiamo demandare l'intera responsabilità per l'informazione sull'euro al settore privato.
Il settore pubblico deve finalmente occupare, anche nelle regioni e negli Stati membri, quel ruolo di precursore che noi richiediamo.
<P>
<SPEAKER ID=217 LANGUAGE="NL" NAME="Peijs">
Signor Presidente, la strategia d'informazione sull'euro sta dando i suoi frutti.
Nei quindici Stati membri il sostegno dell'opinione pubblica a favore della moneta unica è salito al sessanta percento, e nei Paesi Bassi ha raggiunto addirittura il settantacinque percento; tuttavia non si può dire con certezza se tale atteggiamento favorevole sia destinato ad aumentare.
<P>
Nel mio paese, ad esempio, non vi è collaborazione tra gli enti che organizzano la campagna governativa e le strutture private che fanno parte del forum nazionale per l'introduzione dell'euro.
Già da tempo le banche sanno di avere l'obbligo di rendere trasparente la loro politica nei confronti dei consumatori, e prima della pausa estiva ho insistito ancora una volta su questo punto nelle mie dichiarazioni alla stampa.
Per anni le banche hanno nascosto i costi per i consumatori per mezzo di una banda di fluttuazione dei cambi poco chiara.
Oggi, quattro settimane prima dell'introduzione dell'euro, esse sbalordiscono i loro clienti con nuove tariffe proprio mentre i clienti stessi erano convinti che in futuro non vi sarebbero stati ulteriori costi.
Nei Paesi Bassi vi è stata, giustamente, grande irritazione da parte dei cittadini.
Dal punto di vista dei consumatori la tariffa proposta è troppo elevata e a volte risulta poco chiara, e potrebbero sorgere dei dubbi anche sulle tariffe che le banche praticano tra loro.
Stando così le cose non credo si possa parlare di concorrenza.
<P>
Ritengo vi sia un ulteriore pericolo connesso all'introduzione dell'euro.
Nei Paesi Bassi il settore della vendita al minuto chiede unanimemente un legal big bang , e lo stesso accade in altri paesi.
Fino al 1o gennaio 2002 rimarranno dunque in vigore i fiorini olandesi, mentre dopo quella data verranno utilizzati gli euro e, se necessario, i fiorini verranno sostituiti definitivamente dopo ulteriori sei mesi.
Il settore della vendita al minuto ha presentato valide argomentazioni e il governo ha offerto la sua collaborazione mediante proposte pratiche.
In sede di governo non si è prestata attenzione ad alcuna delle argomentazioni, si è solamente discusso in modo vago sulla sicurezza e si è affermato che è necessario chiedere l'aiuto dell'esercito.
Non mi sembra che questo costituisca un argomento valido, in quanto in Europa l'esercito costituisce una forza positiva nella vita comune, una forza che presterà il suo aiuto di buon grado.
Desidero chiedere al Commissario se secondo lui vi è garanzia di concorrenza tra le banche in merito alle tariffe che esse praticano tra loro.
Vorrei inoltre sapere se egli ritiene che il legal big bang sia possibile e se è davvero fattibile, da un punto di vista legale, il cosiddetto frontloading , necessario alla sua realizzazione.
Concludendo, si dice in giro che è pronta una legge per rendere impossibile il frontloading ; potete confermarlo?
<P>
<SPEAKER ID=218 LANGUAGE="NL" NAME="Boogerd-Quaak">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione Arroni ha dimostrato con grande chiarezza che l'informazione sull'euro è estremamente importante.
Tuttavia desidero porre l'attenzione su un aspetto connesso alla politica per i gruppi destinatari specifici.
Gli Stati membri dovranno concentrare gran parte della loro strategia d'informazione sul modo in cui, tra il 1o gennaio e il 1o luglio 2002, l'euro verrà materialmente introdotto come moneta unica europea.
A mio parere è la scelta tra un periodo di transizione di alcune settimane e un unico giorno per il cambiamento immediato che determina in larga misura il modo in cui le informazioni sull'euro devono venire proposte ai cittadini.
Il momento dell'effettivo passaggio «materiale» all'euro è proprio quello su cui si deve concentrare l'informazione, e il problema è che la maggior parte dei paesi non ha ancora preso alcuna decisione in proposito.
Qualora gli Stati membri dovessero decidere di introdurre l'euro con un big bang , possibilità alla quale ha già accennato la onorevole Peijs, le informazioni dovranno essere rivolte soprattutto ai più anziani, per esortarli a utilizzare gli euro in anticipo.
Per un'impostazione basata su un big bang è necessario il frontloading .
Gli euro dovranno venire messi in circolazione già alcuni giorni prima del 1o gennaio 2002 per evitare che i più anziani vengano colti di sorpresa da un cambio effettuato in un unico giorno, poiché da una ricerca risulta che proprio le persone in età avanzata sono quelle meno disposte a utilizzare gli euro anzitempo.
Con un lungo periodo di transizione sarà possibile per i cittadini effettuare pagamenti sia con le vecchie monete che con gli euro, e in questo modo gran parte della conversione vera e propria graverà soprattutto sul settore della vendita al minuto.
Per questo motivo, in caso di un periodo di transizione più lungo, la strategia d'informazione dovrà principalmente incoraggiare il grande pubblico al pagamento su conto corrente per mezzo di bancomat , chip e carte di credito.
In questo modo la vendita al minuto e le piccole e medie imprese verranno in ogni caso agevolate il più possibile.
<P>
<SPEAKER ID=219 LANGUAGE="EN" NAME="Gallagher">
Signor Presidente, la relazione dell'onorevole Arroni è giunta in un momento storico e decisivo, che ci vede avviati verso l'introduzione dell'euro.
L'arrivo della moneta unica richiede un approccio rivoluzionario non solo da parte delle Istituzioni ma anche dei cittadini di questa Unione.
Le nostre abitudini e le nostre tradizioni dovranno cambiare.
<P>
Per diventare effettivo, questo cambiamento dovrà essere accompagnato da una politica di informazione concreta ed efficace.
Il passaggio all'euro porterà cambiamenti su tutta una scala di valori.
I simboli delle valute con le quali siamo cresciuti scompariranno.
Sono certo che con una campagna di informazione adeguatamente organizzata, ci adatteremo rapidamente anche al simbolo dell'euro.
<P>
L'Europa avanzerà compatta verso l'euro.
Siamo al punto di non ritorno.
E' giusto dedicare metà dei finanziamenti previsti per l'informazione a una campagna pubblica di promozione dell'euro per assicurare che la transizione avvenga senza scossoni.
Il passaggio all'euro non è solo una questione economica per banchieri e istituzioni finanziarie: anche l'opinione pubblica ha il suo peso.
Dobbiamo assicurare senza ritardi, senza eccezioni e, se necessario, con periodi di prova su larga scala, che una speciale campagna d'informazione pratica venga diretta alle fasce più deboli, ai non vedenti, ai disabili e a chi vive isolato.
<P>
In questa campagna informativa troveranno un ruolo da svolgere governi e amministrazioni locali, in quanto più vicini alla gente.
Si dovrà puntare soprattutto sulle scuole, sulle università, sui piccoli negozianti e sui media .
Per far conoscere l'euro, dal 2001 dovrà essere lanciata in tutta l'Unione europea una vasta campagna d'informazione pubblica che dovrà tenere conto dei problemi sorti nel frattempo.
Il nostro gruppo sostiene pienamente un aumento dei finanziamenti per il programma PRINCE.
<P>
<SPEAKER ID=220 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro">
Signor Presidente, Signor Commissario, approfitto dello scarso tempo di parola per sottolineare che la stessa Commissione afferma che le PMI non sono ancora ben informate sulle conseguenze dell'euro quanto le grandi imprese.
È ovvio, data l'origine dell'euro e i particolari interessi che serve!
La Commissione sostiene poi che le autorità sono talora - è un eufemismo - in ritardo nella preparazione all'avvento dell'euro.
E' ovvio, perché sono le piccole e medie imprese, i piccoli e medi rappresentanti, i piccoli e medi consumatori, i soggetti piccoli e medi ad essere in deficit di informazione sull'euro.
È ovvio perché l'euro non è stato creato per i piccoli ed i medi, benché siano questi ultimi a doverlo utilizzare nel loro piccolo e medio quotidiano!
Inoltre al considerando J della relazione Arroni, che affronta le dimensioni psicologiche, sociali, politiche e nazionali, si osserva giustamente che la moneta non costituisce solo uno strumento tecnico per facilitare gli scambi e aggiungerei, nel caso dell'euro, «fra i grandi gruppi nelle relazioni economiche e finanziarie internazionali».
Si osserva ancora al considerando L che talora si esagera nell'affermare che «il passaggio all'euro distruggerà tutte le scale di valori esistenti, la memoria dei prezzi e le abitudini».
Non dimentichiamo infatti che in Francia vi è ancora chi fa i conti in vecchi franchi e, in Portogallo, in 1000 real o in decimi di escudo; sono sicuro che ogni paese può portare esempi di individui che corrono il grave rischio di essere vieppiù discriminati e persino esclusi dall'avvento dell'euro.
Riteniamo siano proprio queste persone a dover costituire il bersaglio privilegiato delle nostre campagne d'informazione.
<P>
<SPEAKER ID=221 LANGUAGE="FR" NAME="Lulling (PPE).">
Signor Presidente, a 17 giorni dall'introduzione dell'euro, a prima vista potrebbe sembrare strano e tardivo occuparsi nel Parlamento europeo della strategia d'informazione sull'euro.
<P>
Va tuttavia rammentato che, dal 1996, si sono compiuti numerosi e costosi sforzi per informare i cittadini dell'Unione sull'introduzione della moneta unica europea, un provvedimento che li toccherà più da vicino di qualsiasi altra misura decisa dall'Unione europea.
Tutti i cittadini, lavoratori dipendenti, imprenditori o consumatori, devono dunque essere in grado di comprendere l'introduzione dell'euro, sia per ciò che riguarda gli obiettivi politici, economici e sociali, che per i metodi di applicazione da adottare durante il periodo di transizione e dopo il 2002.
<P>
Circa 150 milioni di ecu sono già stati spesi durante le campagne organizzate dal 1996 ad oggi.
Dall'anno prossimo fino al 2001, saranno disponibili altri 100 milioni.
<P>
Il nostro relatore, onorevole Arroni, con cui mi congratulo per la sua relazione e che ringrazio per aver accettato la maggior parte dei miei emendamenti, ha dovuto constatare che, malgrado queste spese, una forte percentuale della popolazione dell'Unione europea riteneva di non essere sufficientemente informata sull'euro e che, secondo l'OCSE, tra il 30 e il 40 percento della popolazione europea aveva difficoltà a comprendere le informazioni diffuse in forma scritta.
E' un dato sconcertante, dal momento che tutti, normalmente, dovrebbero essere interessati al denaro, che ne abbiano, che non ne abbiano, o che non ne abbiano abbastanza.
<P>
Il nostro relatore ha tenuto a sottolineare che l'opinione pubblica dev'essere uno dei principali obiettivi della campagna d'informazione sull'euro, e che un'attenzione particolare va accordata ad alcune componenti della società; inoltre alcuni gruppi sociali specifici andrebbero utilizzati per quest'opera d'informazione.
<P>
Ho richiesto che si aggiungessero le organizzazioni di donne, in funzione di moltiplicatore per diffondere e mirare quest'informazione.
Esiste in effetti una spiacevole tendenza ad ignorare le grandi organizzazioni di donne, nazionali ed europee, le quali negli Stati membri contano milioni di aderenti che esse possono raggiungere ed informare con mezzi concreti e diretti.
Perché la Commissione non le incoraggia a partecipare a queste campagne d'informazione, offrendo loro un partenariato?
Sarebbero soldi ben spesi, certamente più proficui di tante pubblicazioni su carta patinata che la gente non legge o non capisce.
<P>
<SPEAKER ID=222 LANGUAGE="DE" NAME="Lukas">
Signor Presidente, l'introduzione effettiva dell'euro riguarda realmente tutti i cittadini di quei paesi che partecipano all'Unione monetaria.
La sostituzione delle monete e delle banconote attualmente in corso con qualcosa di assolutamente nuovo e diverso costituirà un evento importante nella vita delle persone.
Questo cambiamento richiede un atteggiamento nuovo ed una disposizione costruttiva rispetto a tale evento.
La relazione dell'onorevole Arroni, una relazione eccellente ed autorevole in materia, rappresenta perciò un documento estremamente rilevante in considerazione della necessità di fornire un'informazione efficiente a coloro che operano nel settore economico ed ai cittadini.
Per questa campagna informativa sono state stanziate notevoli risorse finanziarie e per tale ragione è importante che questo Parlamento, il Parlamento europeo, esprima con chiarezza in che modo esse debbano essere impiegate dalle agenzie incaricate.
<P>
Considerato che tutti i gruppi della popolazione, tutti i ceti sociali, tutte le fasce d'età, e anche i disabili psichici e visivi devono vivere e maneggiare il denaro, l'informazione non può limitarsi a semplici enunciazioni generali.
E' molto più importante una ricerca del dialogo con le persone ed un'informazione mirata agli specifici gruppi sociali.
Sarà possibile evitare una lunga e costosa fase di ambiguità nella prima metà del 2002 se, prima di tale data, i cittadini saranno in possesso di informazioni esaurienti e complete.
<P>
Un ruolo chiave nell'informazione deve essere assunto da quelle Istituzioni e società che si adattano particolarmente bene a questo ruolo divulgativo.
Si tratta principalmente di scuole, enti pubblici, banche o anche imprese del settore turistico che possono vantare contatti o clienti internazionali.
Vista l'accettazione della nuova moneta è oltremodo importante, in questa fase, non dare più l'impressione di promuovere l'euro ma di voler piuttosto dare informazioni in merito ad esso.
<P>
<SPEAKER ID=223 NAME="de Silguy">
. Signor Presidente, onorevoli deputati, a nome della Commissione desidero innanzitutto complimentarmi con l'onorevole Arroni per la relazione sulla strategia d'informazione sull'euro.
Ritengo che vi sia un'ampia convergenza di vedute a questo proposito e condivido le preoccupazioni che sono state espresse in questo Emiciclo riguardo alle paure, alle attese e persino alle speranze dell'opinione pubblica sul passaggio all'euro.
<P>
Credo anche che l'azione condotta congiuntamente sin dal 1996 abbia raggiunto l'obiettivo di mobilitazione, in particolare in seguito al Consiglio europeo di Madrid alla fine del 1995.
<P>
Al'onorevole Tillich vorrei dire che la cooperazione tra la Commissione e il Parlamento europeo e gli Stati membri è utile.
Credo che abbia superato le prove e che, in futuro, sarà determinante per il buon andamento del periodo di transizione.
<P>
Molto rapidamente, facendo seguito agli interventi e alla lettura di questo rapporto, vorrei fare due considerazioni: uno riguardante le modalità di funzionamento della campagna d'informazione e l'altro riguardante gli obiettivi prioritari.
<P>
A proposito delle modalità di funzionamento, vi ricordo che le nostre campagne si basano su due principi: il partenariato e la decentralizzazione.
Ritengo che il partenariato sia un'idea intelligente perché occorre effettivamente che gli Stati membri si avvicinano il più possibile ai cittadini.
E' per questo che sono state firmate numerose convenzioni, che hanno funzionato bene, con gli undici Stati dell'euro.
Esse saranno rinnovate l'anno prossimo e posso affermare che, secondo il suo auspicio, onorevole Arroni, la Commissione non si limita alla sola zona euro, ma siamo pronti a discutere con i vari Stati pre-in in modo da cofinanziare, se lo desiderano, delle azioni d'informazione sull'euro, a partire dal 1999.
<P>
Tuttavia, l'onorevole Arroni suggerisce di limitare il cofinanziamento comunitario al 50 percento del bilancio complessivo.
Trovo che questo sia un po' strano, poiché la raccomandazione del gruppo di lavoro organizzato tra la Commissione e il Parlamento prevede che circa due terzi dei crediti annui disponibili siano riservati al partenariato.
Le valutazioni attestano la riuscita di tale partenariato il quale, lo ripeto, permette di far leva nell'ambito delle convenzioni sulle azioni condotte dagli Stati membri, direi proprio in ogni Stato membro, non soltanto a livello degli Stati ma anche a livello delle collettività locali, del settore delle PMI, della distribuzione e delle categorie deboli dei cittadini a cui giustamente l'oratore ha fatto riferimento.
<P>
Questo partenariato, così come viene attuato, cioè mediante cellule tripartite alle quali partecipano i vostri rappresentanti, è dunque il sistema migliore per assicurare un'informazione di prossimità.
Tali cellule tripartite, onorevole Randzio-Plath, permettono di orientare il partenariato, di dirigere queste azioni e quindi di assicurare il controllo e la regolarità necessari.
<P>
Per quanto riguarda il secondo obiettivo, cioè la decentralizzazione, vorrei solo ricordare che la Commissione ha proposto la creazione di osservatori locali.
Questi si stanno organizzando e dovranno fornire, in ogni Stato membro, strutture atte a seguire meglio l'impatto delle azioni d'informazione per poter poi rispondere a tale bisogno d'informare e di rassicurare l'opinione pubblica, e il pubblico in generale.
<P>
Pensiamo che il bilancio di 100 milioni di ecu, previsto nella linea PRINCE per il periodo transitorio - cioè 38 milioni di ecu, o meglio 38 milioni di euro, per il 1999, 32 per il 2000 e 30 per il 2001 - sia sufficiente per unirsi agli sforzi degli Stati membri.
Detto ciò, ho preso comunque buona nota degli auspici del vostro relatore di voler aumentare questa linea.
Spetterà all'autorità di bilancio prendere decisioni in materia di anno in anno.
<P>
Per quanto riguarda il secondo punto, cioè gli obiettivi prioritari, credo che, come molti di voi e il vostro relatore stesso hanno menzionato, gli obiettivi prioritari devono essere le PMI, soprattutto nel settore della distribuzione e del turismo, ma anche, onorevole Arroni, i cittadini in genere e in particolare le categorie più deboli.
<P>
La ringrazio di sottolineare l'importante ruolo delle raccomandazioni della Commissione, in primavera, sulla doppia indicazione, sulle spese bancarie, sul regolare corso operativo dell'euro.
Queste raccomandazioni sono state stabilite su base volontaria e hanno permesso di stabilire codici di buona condotta, accordi di buona pratica tra i diversi settori implicati.
Prendo come esempio, per quanto riguarda la doppia indicazione in particolare, l'accordo tra i distributori e i consumatori, materializzato in un logo euro che vedrete prossimamente un po' dappertutto in Europa, con un grande sorriso, e che sembra essere gradito alla popolazione.
Anche questo codice di buona condotta, di buona pratica, sarà reso operativo e già comincia a svilupparsi nel settore bancario per le spese di cambio.
<P>
Tuttavia, al di là di questi accordi, la Commissione condivide l'opinione del relatore sulla necessità di adattare la propria strategia d'informazione alle necessità delle categorie più deboli.
Per quel che riguarda il big bang , posso dire alla onorevole Peijs che il piano che si sta studiando in Europa dovrebbe consentire ai commercianti di dare il resto in euro a partire dal primo gennaio 2002.
Bisognerebbe dunque mettere a loro disposizione, poco prima del primo gennaio 2002, la scorta di monete e di banconote in euro sufficienti a dare il resto soltanto in euro a partire dal primo gennaio 2002, fermo restando che i cittadini potrebbero continuare a pagare nella loro moneta nazionale per qualche settimana ancora.
Questa è la formula attualmente in corso di studio.
<P>
Per quanto riguarda i diversi tipi di pubblico, e più particolarmente quello delle categorie deboli, delle fasce sfavorite della popolazione, credo che la nostra strategia d'informazione debba concretizzarsi, nei prossimi mesi e in avvenire, nel partenariato con gli Stati membri, con priorità verso queste fasce di cittadini.
Abbiamo così previsto delle azioni specifiche rivolte ai giovani e al mondo dell'istruzione.
<P>
Onorevole Lulling, sulla base di studi qualitativi in corso, abbiamo previsto anche un'azione specifica rivolta alle donne, in particolare a quelle che non esercitano un'attività professionale.
Quanto alle categorie della popolazione dette sensibili, numerosi progetti pilota sono attualmente in corso.
Ciò nonostante, non credo sia opportuno fissare una soglia predefinita del 10 percento per i crediti.
Da un lato, credo che in certi paesi sarebbe necessario fare di più.
Dall'altro, credo che in certi casi si stia già facendo di più e che in ogni caso si debba mantenere una certa elasticità al fine di adeguare lo sforzo ai bisogni che si manifestano e che si manifesteranno, fermo restando che l'attenzione politica rivolta a queste categorie sfavorite deve essere mantenuta.
E' proprio quanto farà la Commissione.
<P>
Per concludere, vorrei congratularmi per la collaborazione esemplare delle nostre due Istituzioni che hanno consentito lo sviluppo di una strategia coerente d'informazione sull'euro dal 1996.
Dobbiamo proseguire in questa direzione e dire a noi stessi che, per evitare il ripetersi di ciò che si è verificato in Francia negli anni «60, il nostro obiettivo deve essere quello di far sì che, il primo gennaio 2002, quando saranno messe in circolazione le monete e le banconote, si tratti per tutti dell'ultima tappa di un processo per il quale ognuno sarà stato ben preparato, di un processo che sarà stato ben spiegato, e che questo passaggio avvenga in tutta scioltezza.
<P>
<SPEAKER ID=224 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<P>
<CHAPTER ID=11>
Meccanismo di aggiustamento in caso di choc asimmetrici
<SPEAKER ID=225 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=226 NAME="Metten">
Signor Presidente, in che modo, dopo l'introduzione dell'euro, potrà un paese fronteggiare un'eventuale crisi economica?
E' proprio su questo punto che si sofferma la mia relazione.
Il prossimo 1o gennaio undici paesi dell'Unione europea avranno un'unica moneta comune.
Al tempo stesso essi avranno anche un'unica politica monetaria e cambi fissi.
In sostanza, se da una parte essi guadagneranno una moneta comune, dall'altra ogni paese perderà la possibilità di fronteggiare, attraverso una politica monetaria adatta alle sue specifiche circostanze nazionali o attraverso l'adattamento monetario, le conseguenze di una crisi economica che dovesse colpirlo senza coinvolgere altri paesi della zona euro.
<P>
Dal 1o gennaio la politica monetaria verrà adeguata a quella che è la situazione media nell'intera area dell'euro, e sarà solamente il valore dell'euro stesso a fluttuare rispetto alle valute di paesi esterni.
Da un punto di vista economico gli Stati membri della zona euro sono ancora delle semplici regioni all'interno di un'entità più ampia, ma una crisi che dovesse riguardare una regione non può essere affrontata con una politica di tipo nazionale.
Benché con l'introduzione dell'euro gli Stati membri siano destinati a perdere due importanti strumenti per contrastare le crisi a livello regionale, essi conserveranno tuttavia lo strumento più importante, ovvero il loro bilancio: in caso di crisi regionale essi potranno intervenire su di esso per poterla risolvere.
<P>
Il patto di stabilità ha tuttavia limitato le possibilità di utilizzo di tale strumento, e nei casi in cui il deficit di bilancio ammonta al tre percento, esse addirittura si esauriscono.
Gli strumenti che rimangono a disposizione per contrastare sia le crisi regionali, specifiche di uno qualsiasi dei paesi, che la disoccupazione che ne deriverebbe, possono essere da un lato la mobilità dei lavoratori e dall'altro la flessibilità dei salari.
<P>
Va detto tuttavia che in Europa la mobilità dei lavoratori resterebbe sempre limitata a causa dei diversi ambiti linguistici, e che esistono ovviamente dei limiti a quello che a livello europeo si può accettare in termini di flessibilità dei salari.
Questo rende la zona euro piuttosto vulnerabile in caso di crisi economica in uno solo o in alcuni dei paesi che vi aderiscono, e nella mia relazione propongo due possibili soluzioni al problema.
<P>
In primo luogo gli Stati membri stessi potrebbero adottare le proprie specifiche misure precauzionali come hanno fatto le parti sociali finlandesi, che nel loro paese utilizzano i fondi pensione come ammortizzatore.
In caso di alta congiuntura esse versano nei fondi contributi più elevati rispetto alla media, in modo da poterne versare in misura inferiore nei periodi di recessione.
<P>
Poiché in una zona euro fortemente integrata le crisi economiche nazionali che non vengono contrastate efficacemente possono diffondersi anche in altri Stati membri, propongo che, come rete di sicurezza, venga istituito a livello europeo uno strumento di stabilizzazione che possa essere alimentato per mezzo di prestiti contratti sul mercato dei capitali.
Un simile meccanismo è già previsto nell'articolo 103 A, paragrafo 2, del Trattato: si tratta in pratica di uno strumento di garanzia contro le conseguenze di gravi crisi nazionali, che non risolverà le crisi in sé ma darà sicuramente più tempo ai governi per ristabilire l'equilibrio attraverso misure volte a realizzare adeguamenti strutturali.
In questo modo si sostituisce di fatto lo strumento basato sull'adattamento monetario, che prima dell'avvento dell'euro svolgeva in pratica la stessa funzione.
Trattandosi non di trasferimenti, ma di mezzi afferenti il mercato dei capitali e di prestiti che devono venire rimborsati, mi aspetto che gli Stati membri possano approvare la mia proposta.
<P>
Un timore rilevante che esisteva in passato, ovvero che un tale meccanismo di stabilizzazione potesse mettersi in concorrenza con il patto di stabilità, può dirsi già fugato: la condizionalità associata ai prestiti procederà indubbiamente di pari passo con quanto richiesto dal patto di stabilità stesso.
Vorrei sapere dalla Commissione in che modo intende mantenere la sua promessa, risalente all'8 di aprile dell'anno scorso, di impegnarsi - cito testualmente - per stabilire, assieme al Consiglio e al Parlamento, come debbano venire attuate anche per quest'anno le disposizioni dell'articolo 103 A, paragrafo 2.
Proprio perché questo articolo del Trattato risponde all'esigenza di un meccanismo di stabilizzazione è necessario che vi sia unanimità nel Consiglio per la sua applicazione, e sottolineo che, come Parlamento, riteniamo sia importante che il quadro per tale applicazione venga già approntato. Tutto questo poiché nel caso un paese dovesse subire uno choc che non può contrastare da solo con i mezzi a disposizione si rende necessaria un'assistenza comune rapida, evitando di discutere per sei mesi sul come e sul perché.
Inoltre, per la medesima esigenza di rapidità, sarebbe utile sviluppare un sistema di allarme precoce, e anche in questo caso facciamo appello alla Commissione.
<P>
Signor Presidente, gli choc specificamente nazionali di paesi aderenti alla zona euro sono problemi a cui non prestano attenzione i politici, figuriamoci la massa dei cittadini.
Questo Parlamento è tuttavia convinto, visto l'ampio sostegno di cui gode la mia relazione, che lo stato di cose debba cambiare, e che la Commissione e il Consiglio debbano dunque agire di conseguenza.
<P>
<SPEAKER ID=227 LANGUAGE="PT" NAME="Torres Marques">
Signor Presidente, vi è un detto popolare che recita: chiudere la stalla quando i buoi sono già usciti , a significare che solo dopo che si è verificata una catastrofe si cercano soluzioni per scongiurarla.
E' prima che si verifichino choc imprevedibili nelle economie nazionali a seguito dell'introduzione dell'euro che si devono prevedere uno o più meccanismi atti a farvi fronte.
Le soluzioni non devono essere cercate dopo lo scatenarsi di una crisi.
È questo l'obiettivo ed il merito della presente relazione di iniziativa dell'onorevole Alman Metten, con il quale mi congratulo. Invocando l'articolo 103 A del Trattato dell'Unione europea che prevede l'istituzione di un fondo di stabilizzazione per far fronte a choc nazionali, vengono proposte numerose soluzioni.
<P>
In primo luogo, occorre considerare che un tale tipo di sostegno potrà essere accordato a seguito di evenienze eccezionali, che sfuggono al controllo dei vari paesi, su decisione unanime del Consiglio.
Lo strumento proposto sarà particolarmente utile qualora queste crisi sopravvengano in Stati membri che non abbiano ancora sufficientemente ridotto il loro disavanzo di bilancio e non dispongano pertanto di riserve proprie per affrontare tali frangenti.
<P>
Ci sembra inoltre che l'ipotesi di dotare l'Unione europea di un bilancio più cospicuo, che le consenta di agire efficacemente contro le depressioni congiunturali asimmetriche, sia la soluzione più consona.
Bisogna che l'Unione europea possieda gli strumenti atti a difendere l'economia di ciascuno Stato membro.
<P>
La Commissione dovrà, pertanto, presentarci delle proposte di direttiva recanti l'inventario delle soluzioni possibili per far fronte a tale potenziale pericolo.
In nessun caso, però, tali fondi dovranno essere sottratti ai Fondi comunitari, che perseguono altri obiettivi e sono destinati a regioni che già oggi sono le meno sviluppate dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=228 NAME="Fourçans">
Signor Presidente, ora che l'Europa monetaria è un dato di fatto, è nostro dovere analizzarne una serie di possibili ripercussioni.
Ad esempio, come funzionerà l'Unione economica e monetaria?
Quali problemi potranno sorgere e come potremo risolverli?
Da questo punto di vista, la questione degli choc asimmetrici è indubbiamente di fondamentale importanza.
Sappiamo che l'introduzione dell'euro comporterà per gli Stati una duplice perdita di libertà in materia di politica economica, ossia in termini di gestione dei tassi di cambio e di politica monetaria.
E' bene chiedersi, quindi, se l'area dell'euro dispone di sufficienti strumenti per far fronte ad eventuali choc asimmetrici.
<P>
E' necessaria innanzitutto una precisazione; come accennava l'onorevole Metten, il rischio di choc asimmetrici verrà indubbiamente attenuato dall'Unione monetaria.
Per quale motivo?
Per il semplice motivo che gli Stati non potranno più, come un tempo, distinguersi adottando politiche economiche controcorrente rispetto agli altri paesi della zona dell'euro; mentre tutti sappiamo, purtroppo, quanto questa pratica fosse frequente, anche nei paesi a noi più vicini.
<P>
Fatta questa precisazione, non dobbiamo comunque farci illusioni: se è vero che il rischio di choc asimmetrici diminuirà, è altrettanto vero che non scomparirà del tutto.
Che fare, dunque?
Tanto per cominciare, mettere in pratica il buon vecchio adagio - questa è decisamente la serata dei proverbi - secondo il quale è meglio prevenire che curare .
A questo scopo, sarà necessario innanzitutto ottenere un maggiore coordinamento delle politiche economiche al fine non tanto di evitare quanto piuttosto di ridurre al minimo questi famigerati choc asimmetrici.
In secondo luogo, bisognerà avviare, in un certo numero di Stati membri, alcune sostanziali riforme strutturali, specie per quanto riguarda il funzionamento del mercato del lavoro e il peso degli oneri fiscali e sociali.
Ma se l'obiettivo è anche quello di curare, saranno necessari alcuni rimedi finalizzati a promuovere, innanzitutto, un buon coordinamento delle politiche di bilancio e fiscali nonché eventualmente, a termine, un ulteriore trasferimento di alcune voci di bilancio nazionali verso il bilancio comunitario.
Ho detto volutamente «a termine»: non sono così ingenuo, infatti, da non sapere che questa soluzione, che potrebbe essere ottimale dal punto di vista economico, non lo è purtroppo ancora dal punto di vista politico.
<P>
Il nostro relatore propone di creare un fondo di stabilizzazione, appellandosi a tal fine all'articolo 103 del Trattato.
Mi permetto di ricordare all'onorevole Metten che il suddetto articolo non va inteso in maniera così estensiva: esso concede un'assistenza finanziaria comunitaria allo Stato membro interessato.
E' questo il motivo per cui, noi del Partito popolare europeo, riteniamo opportuno rimanere fedeli ad uno strumento di garanzia e proponiamo di conseguenza alcuni emendamenti.
<P>
<SPEAKER ID=229 LANGUAGE="NL" NAME="Goedblodel">
Signor Presidente, il gruppo liberale ha letto con interesse la relazione di iniziativa dell'onorevole Metten in merito all'assorbimento di choc asimmetrici.
L'obiettivo, come egli ha affermato poco fa nella sua breve introduzione, è di offrire un'alternativa alle svalutazioni e alla politica monetaria locale, e in proposito il nostro gruppo si chiede fino a che punto, confrontando la vecchia situazione con quella nuova, vi siano stati dei cambiamenti, chi avesse la responsabilità in precedenza e chi debba averla ora.
La causa di questo tipo di choc risiede spesso anche nella politica del singolo paese coinvolto.
Mi chiedo, e alcuni oratori vi hanno già accennato, se nell'ambito delle rispettive politiche si sia provveduto sufficientemente ad assicurare il necessario equilibrio, sia dal punto di vista fiscale che da quello tecnico di bilancio, per quel che riguarda il debito pubblico.
Il Trattato ha offerto diverse possibilità per l'adozione di provvedimenti in situazioni specifiche, e si sono ammessi perfino deficit superiori al tre percento, ma sempre in circostanze particolari.
Anche da un punto di vista liberale ritengo che solo in circostanze molto particolari si possano effettuare simili interventi, anche di breve durata, per deficit di bilancio di questo tipo.
Si tratta tuttavia di una situazione molto speciale, per la quale è necessaria l'unanimità.
D'altra parte la responsabilità è da attribuirsi principalmente alla politica che viene adottata a livello nazionale dagli Stati membri, i quali devono dunque risponderne direttamente dal punto di vista finanziario.
Non siamo d'accordo con chi sostiene che il pagamento debba avvenire principalmente attraverso un fondo di stabilizzazione a livello europeo, e di conseguenza, per quanto riguarda tale aspetto, non sosterremo la proposta.
<P>
<SPEAKER ID=230 LANGUAGE="SV" NAME="Svensson">
Signor Presidente, la presente relazione afferma che l'introduzione dell'euro farà diminuire l'asimmetria dell'economia dell'Unione europea.
Tutto lascia invece supporre il contrario.
In realtà, i divari fra le varie regioni dell'Unione si approfondiscono sempre più ormai da tempo.
La tendenza alla concentrazione delle attività nei vari settori è evidente.
La dipendenza dei singoli paesi da materie prime e componenti diverse varia enormemente e il mercato comune stesso è fonte di crescenti disuguaglianze.
L'intera idea di un unico grande mercato comporta soltanto specializzazione e concentrazione, ossia un aumento dell'asimmetria.
La relazione, a mio avviso, non costituisce altro che la riprova di quanto poco siano state analizzate le premesse di un progetto valutario tanto azzardato.
<P>
<SPEAKER ID=231 NAME="Berthu">

Signor Presidente, la relazione Metten sottolinea, in fin dei conti, come l'area dell'euro risulterà verosimilmente abbastanza instabile a causa di una serie di choc asimmetrici esogeni, forse, ma anche e soprattutto endogeni, ossia interni al sistema stesso il quale imporrà - non dimentichiamocelo, onorevole Fourçans - una politica monetaria uniforme ad economie nazionali caratterizzate da situazioni diverse.
<P>
Da questo punto di vista, sarà molto interessante per gli economisti osservare se, nei prossimi mesi, il primo di questi choc destabilizzanti non sarà per caso prodotto dallo stesso allineamento dei tassi di interesse a breve, deciso il 3 dicembre scorso dai vari paesi aderenti all'area dell'euro.
La relazione Metten, nella sua motivazione, prende in esame proprio tale ipotesi e si preoccupa in particolare per la situazione dell'Irlanda.
Cosa potrebbe accadere, infatti, se il brusco calo dei tassi di interesse determinasse un surriscaldamento dell'economia di questo paese?
Il relatore propone di controbilanciare l'effetto di tale ribasso con un aumento delle imposte nel paese stesso; una soluzione che - come è facile immaginare - non piacerà per nulla agli irlandesi, sacrificati così sull'altare della moneta unica.
<P>
Più in generale, l'onorevole Metten propone di appellarsi all'articolo 103 del Trattato per istituire un fondo europeo di stabilizzazione destinato a soccorrere i paesi vittima di eventuali choc asimmetrici.
Egli ci promette ovviamente - come è di regola in simili esercizi - che si tratterà di una struttura agile, capace di fornire garanzie pur senza procedere a ridistribuzioni finanziarie tra paesi.
Ma noi non gli crediamo.
La logica del sistema della moneta unica è proprio quella di condurci progressivamente ad un bilancio comunitario di ridistribuzione che faccia da contrappeso all'instabilità interna della zona euro.
I paesi che già oggi si lamentano dei pesanti contributi che devono versare al bilancio comunitario farebbero bene a riflettervi con maggiore attenzione.
<P>
<SPEAKER ID=232 LANGUAGE="DE" NAME="Lukas">
Signor Presidente, alla domanda se il pericolo di choc asimmetrici aumenterà o diminuirà con l'introduzione dell'Unione monetaria, attualmente non è possibile dare un'effettiva risposta.
Ciò che è certo è che tale possibilità sussiste.
Tuttavia è anche certo che viene a mancare lo strumento della svalutazione.
La relazione dell'onorevole Metten esprime una serie di raccomandazioni sensate, sia per quanto concerne gli Stati nazionali che la Comunità stessa.
Il coordinamento delle politiche economiche è sicuramente lo strumento più adeguato per ridurre i rischi.
Concordo con il rimando all'articolo 103 A in quanto strumento di garanzia.
Il proposito di dotare in futuro il bilancio dell'Unione di maggiori risorse, al fine di prevenire efficacemente le recessioni economiche, mi sembra, perlomeno al momento, assolutamente illusorio.
L'unico strumento efficace che può consentirci di intervenire con successo rimarrà la volontà politica degli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=233 NAME="Berès">
Signor Presidente, la questione sollevata dall'onorevole Metten è indubbiamente una questione centrale, che da alcuni anni ormai vede impegnati più o meno tutti gli economisti.
Costoro sono chiamati oggi a trovare delle soluzioni, in quanto l'uniformità della politica monetaria vieta il ricorso all'arma della svalutazione, ed è proprio questo il punto al centro della problematica sollevata dal nostro amico e collega, onorevole Alman Metten.
<P>
E' facile però osservare che, quando esistevano i tassi di cambio, si sono prodotti all'interno degli Stati membri degli choc le cui conseguenze hanno interessato tutta l'Unione.
Ne consegue dunque l'importanza di prepararsi in anticipo ad eventuali choc asimmetrici che dovessero prodursi all'interno di un paese o - come ha giustamente sottolineato l'onorevole Metten - a livello di regione, di settore e quindi non soltanto all'interno di una struttura statale.
<P>
Nei nostri paesi oggi già si manifestano crisi di questo tipo.
Capita ad esempio, all'interno di uno Stato membro, che una certa regione si confronti con uno choc asimmetrico rispetto alla situazione generale. E quale soluzione le viene allora prospettata?
Una soluzione di coesione, di solidarietà. Ebbene, con tutte le debite proporzioni, è questo lo spirito entro il quale dovremo muoverci a livello europeo.
Resta ancora molto da fare.
Dovremo innanzitutto adoperarci per un migliore coordinamento delle politiche economiche.
Coordinando le nostre rispettive politiche di rilancio, di crescita e di solidarietà, contribuiremo infatti ad attenuare il rischio di choc asimmetrici.
<P>
Allo stesso tempo, inoltre, dovremo potenziare i mezzi a disposizione della Commissione in quanto, per prevenire gli choc asimmetrici, sarà necessaria una maggiore uniformità nella valutazione e definizione di scenari affinché la Commissione non dipenda unicamente dai mezzi dei vari Stati membri.
La Commissione deve disporre di propri mezzi di analisi.
E poi, ampliando ulteriormente il discorso, l'onorevole Metten allude alla questione della libera circolazione.
Sono del parere che, oltre alla libera circolazione dei lavoratori, è la libera circolazione dei cittadini che deve contribuire a rendere più fluide le nostre economie.
E mi spingerò oltre affermando che, per quanto riguarda il mondo accademico, dovremo promuovere piani di studio universitari che prevedano insegnamenti comuni.
<P>
In ultimo, le soluzioni che suggerisce il relatore sono legate essenzialmente alle questioni di bilancio.
L'onorevole Metten solleva, con estrema pertinenza, il problema dell'attuale massimale di bilancio dell'Unione europea.
Se non lo affrontiamo oggi, infatti, esso si presenterà comunque in un prossimo futuro in quanto, se vorremo lottare efficacemente contro gli choc asimmetrici, oltre allo strumento di garanzia o al fondo di stabilizzazione, avremo senz'altro bisogno di ulteriori mezzi.
Ritengo che la soluzione proposta dal nostro relatore, in base all'articolo 103 A, meriti di essere sperimentata per trovare una via d'uscita al problema degli choc asimmetrici.
<P>
<SPEAKER ID=234 LANGUAGE="ES" NAME="García-Margallo y Marfil">
Signor Presidente, la relazione dell'onorevole Metten non è certamente quella che avrei auspicato.
Non è sufficientemente audace, tuttavia riconosco che in momenti come questi è l'unica possibile.
Ringrazio pertanto l'onorevole Metten per il lavoro svolto e per aver accolto con favore buona parte degli emendamenti da me presentati.
<P>
Vorrei ricordare preliminarmente che non intendo difendere in questo intervento gli interessi nazionali spagnoli, né addentrarmi nella questione relativa al contrasto tra paesi ricchi e paesi poveri, tanto di moda al Vertice di Vienna.
Intendo difendere esclusivamente un interesse europeo.
<P>
Perché dico che non sto difendendo interessi spagnoli?
Perché, come sottolinea la relazione Metten, in passato le crisi asimmetriche hanno interessato soprattutto il Regno Unito nel 1980, la Germania dopo la riunificazione, e i Paesi Bassi, mentre in futuro, sebbene non se ne faccia menzione nella relazione, gli esperti segnalano che a tali crisi asimmetriche saranno maggiormente esposti paesi come il Portogallo, in caso di crisi del settore tessile, o l'Irlanda, in caso di recessione nel Regno Unito, che provocherebbe una riduzione delle importazioni dall'Irlanda, e delle rimesse degli emigranti.
<P>
Perché dico che sto difendendo un interesse europeo?
Perché si tratta, in realtà, di prevenire un rischio che potrà riguardare tutti.
Chi ritiene di poter costruire più Europa con sempre meno denaro, quando si scontra col problema della crisi asimmetrica, e con la domanda di Lenin che fare? risponde semplicemente: niente.
Noi che invece riteniamo che l'Europa debba avanzare sempre più rapidamente, sosteniamo e accogliamo con favore gli emendamenti, alcuni dei quali timidamente presentati dall'onorevole Metten, altri saldamente difesi e sostenuti nel suo testo.
<P>
L'onorevole Metten afferma che è necessaria una maggiore mobilità dei fattori di produzione.
Sottolineo quanto ha affermato la onorevole Berès: l'apprendimento delle lingue e il coordinamento degli insegnamenti accademici renderanno certamente l'Europa uno spazio sempre più aperto alle persone.
<P>
La coesione come principio è uno degli elementi fondamentali, come il bilancio e il sistema di allarme e di reti di sicurezza menzionati dall'onorevole Metten nella sua relazione, per la quale mi congratulo vivamente con lui.
<P>
<SPEAKER ID=235 LANGUAGE="EL" NAME="Katiforis">
Signor Presidente, per fortuna stasera ci ritroviamo tra noi e possiamo parlare molto liberamente - e in questa rispettabile Aula risuona persino il nome di Lenin.
Desidero proseguire dal punto in cui ha terminato l'onorevole Fourçans, il quale ha giustamente osservato che due dei tre strumenti di politica economica a disposizione degli Stati membri sono venuti a mancare, né i paesi hanno più una loro politica economica e dei cambi. Va aggiunto che anche il terzo strumento, ovvero la politica finanziaria, viene soffocato - se non addirittura cancellato - dal famoso patto di stabilità.
Vorrei dire che occorre prestare la massima attenzione all'analisi di questo patto presentata dal relatore, secondo il quale il margine del deficit di bilancio del 3 percento, consentito dal famoso patto, sarebbe sufficiente per permettere il funzionamento degli stabilizzatori automatici dell'economia, purché si possa partire da una situazione d'equilibrio di bilancio.
Come giustamente puntualizzato dal relatore, è impossibile conseguire un equilibrio di bilancio nel giro di pochi anni; pertanto, gli aiuti del fondo di stabilizzazione, proposto dal relatore, potrebbero rivelarsi particolarmente utili nella prima fase cruciale di attività dell'euro.
<P>
Come lei ben sa, signor Presidente, secondo l'interpretazione prevalente del patto di stabilità anche gli investimenti pubblici, non essendo coperti dal gettito fiscale, sono soggetti alla condizione del 3 percento del patto di stabilità.
In Europa, gli investimenti pubblici oggi corrispondono in media al 2 percento del PNL, dopo aver raggiunto il 3 percento agli inizi del decennio.
Se gli investimenti pubblici dipendessero dal patto di stabilità, ciò significherebbe sia che non vi è spazio né per il funzionamento degli stabilizzatori automatici né per gli investimenti pubblici, sia che questi ultimi vanno finanziati mediante un incremento del gettito fiscale, il che rappresenterebbe una procedura insensata - come insensato è l'intero patto di stabilità - nel momento in cui l'attività economica in Europa si va riducendo.
<P>
In ogni caso, signor Presidente, se il patto di stabilità venisse attuato - pur essendo, a mio avviso, inapplicabile - sarebbe la fonte di molti guai per l'economia europea.
In tal senso, misure come quelle proposte dall'onorevole Metten servono a limitare i danni; il collega merita dunque il nostro sostegno almeno per il significato puramente simbolico della proposta, visto che dette misure, dipendenti dal principio dell'unanimità in seno al Consiglio, non possono avere un grande valore pratico.
Poiché questa è la serata dei motti, come ha osservato l'onorevole Fourçans, si potrebbe dire che, per far uscire l'Europa dall'impasse attuale, ci serve de l'audace, de l'audace et encore de l'audace , come ebbe modo di dire un celebre connazionale del predetto collega.
Ma dove trovare l'audacia quando il nostro pensiero è ormai assoggettato al monetarismo insensato, che ci porterà direttamente alla rovina se non reagiremo?
Diamo almeno un segno del nostro rifiuto a tale mentalità.
<P>
<SPEAKER ID=236 LANGUAGE="PT" NAME="Mendes Bota">
Signor Presidente, parlare di choc asimmetrici significa parlare del prossimo ampliamento dell'Unione.
Sarà uno choc programmato, previsto ed inevitabile.
È un esempio di come uno stesso avvenimento possa ripercuotersi in modo diverso sull'economia dei quindici Stati membri, mettendo in luce la loro vulnerabilità ed i loro squilibri sul piano nazionale e regionale.
<P>
Sono finiti i bei tempi delle svalutazioni dei tassi di cambio o del balletto dei saggi di interesse delle monete nazionali come arma monetaria brandita dai governi.
Il rischio dello choc asimmetrico striscia latente e non sempre rispetterà il preavviso come nel caso dell'ampliamento.
Può verificarsi repentinamente.
<P>
Da qui l'importanza del citato fondo di stabilizzazione di cui ora si parla, che trae per analogia la propria legittimità dall'articolo 103 A del Trattato.
Potrà assumere la forma di prestiti contratti sul mercato dei capitali ed ancorati a solide garanzie fornite dagli Stati membri dell'Unione.
L'abbuono di interessi previsto nel quadro di bilancio dell'Unione è una possibilità da studiare.
<P>
Non rileviamo segni di incompatibilità fra questo fondo di stabilizzazione ed il patto di stabilità.
Osserviamo però, come il relatore, il consolidarsi di una rete di sicurezza per situazioni di particolare difficoltà macro-economica di uno o più paesi, senza per questo rimettere in discussione l'obiettivo generale del risanamento delle finanze pubbliche degli Stati membri.
<P>
Tutti gli studi compiuti sino a oggi concordano nel dire che il Portogallo è il paese che trarrebbe minori vantaggi dell'ampliamento dell'Unione verso Est e che sarebbe più direttamente danneggiato dal suo impatto.
Dall'industria tradizionale al turismo, fino ai tagli dei Fondi strutturali, l'attuazione dell'Agenda 2000 nella sua versione originale farà del secondo Stato meno sviluppato dell'Unione la vittima principale di tale prevedibile choc asimmetrico.
Sarebbe certamente un'ingiustizia ma, qualora istituito, il meccanismo di adeguamento oggi proposto potrebbe contribuire a porvi rimedio.
<P>
<SPEAKER ID=237 NAME="Caudron">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il testo oggi sottoposto al nostro esame è il frutto di un lavoro serio ed approfondito da parte del relatore, l'onorevole Metten, e della nostra commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale.
Ancora una volta, signor Commissario, questa iniziativa parlamentare dimostra la nostra capacità di affrontare i grandi problemi che assillano o assilleranno l'Europa, nonché quella di proporre, naturalmente, soluzioni serie e realistiche.
<P>
Sostengo quindi la presente relazione e mi congratulo con l'onorevole Metten in quanto, pur essendo anch'io convinto del contributo positivo dell'euro, ritengo si debbano fin da ora prevenire i rischi, minimi ma pur sempre reali, che potranno insorgere all'indomani del 1- gennaio 1999.
In tal senso, l'istituzione di un fondo comunitario, di un meccanismo di garanzia e di assicurazione che aiuti i paesi dell'area dell'euro nel caso in cui uno di essi fosse in crisi, deve consentirci di consolidare la nostra moneta unica e, soprattutto, di incentivare i paesi che hanno deciso di aderirvi.
Mi preme aggiungere che tale fondo sarebbe anche una garanzia di stabilità per l'euro nei confronti delle altre valute che contano a livello mondiale, siano esse forti o instabili, dominanti o speculative.
<P>
D'altra parte, se è lecito ritenere che gli choc asimmetrici si ridurranno - il che conferma la grande stabilità delle monete di euroland - non si può certo negare che i nostri sistemi legislativi e politici siano alquanto eterogenei.
<P>
Per concludere, quindi, mi unirò incondizionatamente a quanti chiedono a viva voce un maggiore coordinamento delle rispettive politiche economiche, un ravvicinamento dei sistemi di imposizione fiscale e infine, soprattutto, l'armonizzazione delle nostre politiche di lotta alla disoccupazione e a favore dell'occupazione. Anche in questo caso, avremo sicuramente bisogno della Commissione.
<P>
In fin dei conti - e con questo concludo - per sfruttare al massimo le nostre opportunità e ridurre al minimo i rischi, ancora una volta abbiamo bisogno di più Europa.
<P>
<SPEAKER ID=238 LANGUAGE="FI" NAME="Ilaskivi">
Signor Presidente, credere che tutti i paesi europei saranno risparmiati dai cosiddetti choc asimmetrici è indice di ingenuità.
In seno all'Unione europea è in realtà necessario premunirsi per eliminare tali turbative che, nel modo più evidente, possono colpire i paesi che hanno una struttura produttiva poco diversificata.
Dal momento che, quale esempio di tali paesi, l'onorevole cita la Finlandia, vorrei precisare che il sensibile aumento dell'esportazione dei prodotti della Nokia e di alta tecnologia ha diversificato la struttura produttiva e l'esportazione finlandese.
<P>
Non sono pienamente d'accordo sulla proposta, avanzata dall'onorevole Metten, di combattere la crisi con i mezzi offerti dal bilancio comunitario.
Il processo decisionale è troppo lento.
Nemmeno una politica monetaria organizzata offre, a mio giudizio, elementi a tal fine.
È perciò assolutamente necessaria un'adeguata libertà di manovra a livello nazionale.
L'onorevole Metten fa giustamente riferimento ai piani per modificare il livello dei contributi nel sistema pensionistico finlandese, di modo che in tempo di crisi la loro entità sia inferiore alla media, per essere invece superiore nei periodi di congiuntura favorevole.
Per quanto mi riguarda, per lottare contro la crisi porrei l'accento su una politica di bilancio conforme ai principi keynesiani.
È necessario mettere a punto stabilizzatori automatici del bilancio.
<P>
Più di un anno fa, il Parlamento ha approvato la mia proposta, formulata in seno alla commissione per i problemi economici, di tener conto del deficit del 3 per cento nel corso dell'intera congiuntura, e non solo di tanto in tanto.
In caso di minaccia di crisi asimmetrica, il paese colpito potrebbe così rilanciare l'economia e, grazie all'eccedenza del periodo congiunturale favorevole, riportare la situazione nell'ambito del 3 percento globale.
Tocca ora alla Commissione e al Consiglio adottare tale linea per modificare il patto di stabilità, affinché i vari Stati membri possano premunirsi ad eliminare gli choc mediante programmi da elaborarsi in anticipo.
<P>
<SPEAKER ID=239 LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna">
Signor Presidente, ringrazio l'onorevole Metten della valida e competente relazione che contiene buone proposte.
In realtà, gli choc più violenti e impressionanti sono stati le guerre e in quest'edificio siamo riusciti a evitarle.
Gli choc economici sono nondimeno gravi e colpiscono sempre in modo più grave le persone più povere.
<P>
La crisi del petrolio del 1973 e del 1981 fu un'esplosione che seminò lo sgomento nel mondo intero.
La brusca caduta del valore del dollaro è stata anch'essa uno choc , non solo per gli americani, ma anche per noi.
Tali choc hanno interessato l'intera Unione europea, tuttavia, nel caso di alcuni Stati, sono stati più violenti, con una conseguente asimmetria, un pò come avviene nel sistema della circolazione del sangue.
Uno choc che colpisca un paese membro dell'UEM è un fatto grave che richiede rapidi rimedi e, a tal riguardo, mi associo alla posizione dell'oratore che mi ha preceduto.
Tuttavia, non disponiamo del rimedio della svalutazione.
<P>
In veste di uno dei rappresentanti del mio numeroso gruppo, ho avuto l'onore di intervistare i candidati al Comitato esecutivo della BCE.
Con mio grande stupore, uno di loro ha affermato di non ritenere gli choc asimmetrici una questione significativa.
Qualora tale estraneità nei confronti della realtà si impadronisse della BCE, l'attività del Comitato esecutivo causerà uno choc qui al Parlamento.
La BCE non esercita una politica monetaria neutrale e deve perciò sentirsi responsabile sia nei riguardi dell'occupazione che degli choc asimmetrici.
<P>
Stando alla relatrice, le conseguenze della produzione petrolifera del Mare del Nord per la Gran Bretagna, l'unificazione della Germania, le inondazioni in Europa, l'epizoozia della mucca pazza e la crisi dovuta alla peste suina nei Paesi Bassi sono esempi di choc che hanno colpito singoli paesi.
Per quanto riguarda la Finlandia, la crisi russa può essere paragonata a uno degli eventi or ora citati.
In Russia, la situazione può sfociare in uno choc asimmetrico in qualsiasi momento, ragion per cui gli aiuti comunitari inviati a tale paese dovrebbero essere volti a lenirne le tremende contraddizioni sociali, e non a sostenere il potere di un'oligarchia i cui rappresentanti trasferiscono i finanziamenti, ovvero il nostro denaro, all'estero.
Nel caso della Finlandia, il ritmo diversificato dell'industria della lavorazione del legno può essere all'origine di uno choc .
Fortunatamente l'importanza del legno è sensibilmente diminuita nel nostro paese e, ai fini dell'esportazione, il settore più significativo è quello dell'industria metallurgica ed elettronica.
Le condizioni dell'industria della lavorazione del legno sono cionondimeno importanti e, a prova del fatto che la nostra situazione è mutata, lo scoppio della crisi in Russia non ha avuto ripercussioni per il nostro paese.
<P>
Abbiamo bisogno di un fondo di garanzia e di strumenti di stabilità, nonché di un meccanismo di prevenzione degli choc per i singoli paesi.
<P>
<SPEAKER ID=240 LANGUAGE="PT" NAME="Porto">
Signor Presidente, la creazione di un meccanismo di adattamento per prevenire gli choc asimmetrici, seducente a prima vista, solleva nondimeno alcune riserve e cautele, senza per questo disconoscere il merito del relatore con il quale mi congratulo.
Nessuno discuterà sul fatto che è giusto attaccare il male alla radice, sopprimendo o per lo meno attenuando le circostanze che potrebbero dar luogo a tali choc grazie alla diversificazione settoriale, al potenziamento strutturale ed alla flessibilizzazione delle economie, segnatamente dei fattori di mercato, da un lato, e grazie a politiche di bilancio rigorose, dall'altro.
E' auspicabile conseguire risultati su questa via, anche perché sarebbe pericoloso che la dimensione degli choc asimmetrici (o simmetrici, sull'insieme dell'economia) fosse tale da sopravanzare la capacità di bilancio dell'Unione, che arriva a malapena all'1, 2 percento del PIL di quest'area.
<P>
Purtroppo è irrealistica la speranza espressa dall'onorevole Metten quando auspica che «l'Unione europea si doti di un bilancio più ricco di quello attuale» perché temo che la lotta contro le depressioni congiunturali finirebbe per attingere a risorse che dovrebbero invece essere destinate a soluzioni strutturali.
Si tratta di un timore che riprende le riserve del relatore, laddove afferma che non si tratterebbe di un meccanismo di transfer , ma unicamente di un dispositivo di garanzia con crediti da rifondere con interessi e soggetto a politiche di pareggio di bilancio (nella motivazione si parla però di abbuoni di interesse...).
E si chiede: a cosa serve un fondo o un aumento di bilancio se di fatto non c'è bisogno di risorse?
<P>
Potrebbe trasformarsi in una porta aperta a situazioni ingiustificate di trasferimento di risorse, essenzialmente verso i paesi più ricchi (si dice che i più piccoli non abbiano bisogno di questo meccanismo...) o di premio a paesi meno corretti nelle loro politiche, a scapito di altri paesi carenti di dal punto di vista strutturale e che, per aver seguito politiche corrette, sono riusciti ad evitare gli choc asimmetrici.
<P>
Dato che si parla di priorità, si devono promuovere in via prioritaria le politiche strutturali, inequivocabilmente corrette ma incomprensibilmente messe in discussione da politici che danno prova di una visione poco lungimirante del progetto europeo.
Nel rispetto di questa salvaguardia rigorosa, si può dar corso all'istituzione del fondo proposto nella relazione del collega Metten.
<P>
<SPEAKER ID=241 LANGUAGE="FR" NAME="de Silguy">
Signor Presidente, onorevoli deputati, l'onorevole Metten ci invita a riflettere su un problema di cui spesso si dibatte all'interno dell'Unione economica e monetaria, ossia quello degli choc asimmetrici.
Vorrei innanzitutto congratularmi con lui per il suo lavoro, di cui pure non condivido la totalità delle conclusioni, e per l'attività da lui svolta all'interno della sottocommissione per gli affari monetari.
<P>
Avevo preparato un intervento piuttosto corposo, ma data l'ora tarda cercherò di essere il più sintetico possibile.
A quanti lo vorranno, distribuirò la versione scritta delle mie riflessioni dettagliate sugli choc asimmetrici.
Mi spiace di non avere maggiore tempo a disposizione perché avrei voluto cercare di convincere l'onorevole Berthu, anche se credo che, a questo punto, ci vorrebbe piuttosto una lezione privata sui meccanismi economici di base - lezione che sono pronto naturalmente a dargli.
<P>
Quando si parla di choc asimmetrici, è bene innanzitutto sapere con precisione di cosa si sta parlando; è necessaria quindi una definizione.
E' indispensabile anche sapere quante probabilità vi sono che si verifichino simili evenienze in Europa ed infine, quali soluzioni sarebbero realizzabili.
Sono queste le tre idee che vorrei brevemente sviluppare.
<P>
Prima di tutto, cosa si intende per choc asimmetrico?
Esiste una risposta teorica semplice, anche se un po' generica, secondo la quale si tratterebbe di uno choc di offerta o di domanda che si ripercuote in maniera disuguale su una parte o uno specifico settore di un'area economica.
A seguito di un lungo lavoro, e per illustrare tale definizione, alla Commissione abbiamo tentato di abbozzare una sorta di tipologia o di classificazione degli choc asimmetrici.
Ne distinguiamo così quattro tipi.
<P>
Il primo tipo riguarda quelli di origine naturale derivanti, ad esempio, da un sisma o da un'epidemia.
La loro natura asimmetrica è legata al carattere estremamente localizzato del fenomeno scatenante che interessa questa o quell'altra regione.
Il secondo tipo include gli choc legati ad un'evoluzione storica eccezionale, impossibile da prevedere, come - ad esempio - la riunificazione della Germania.
Il terzo tipo interessa gli choc causati dal crollo della domanda di un certo bene o servizio nella cui produzione si è specializzato un determinato paese.
Basti pensare all'esempio ricordato poc'anzi, ossia il crollo del prezzo del legname, e quindi della filiera del legno, che rappresenta il 15 percento del prodotto interno lordo della Finlandia.
In questo caso, naturalmente, la natura asimmetrica dello choc dipende dal grado di specializzazione del paese.
Il quarto tipo è rappresentato dagli choc la cui asimmetria deriva dalla diversità delle risposte di politica economica, a fronte di fenomeni scatenanti simmetrici.
In occasione della prima crisi petrolifera del 1973, ad esempio, tutti i paesi industrializzati avrebbero dovuto teoricamente affrontare il problema allo stesso modo, in quanto tutti ugualmente colpiti.
Eppure non andò affatto così e le risposte dei singoli paesi furono molto diverse.
Lo choc fu dunque asimmetrico: in alcuni paesi si avviarono politiche di rilancio, in altri di stabilizzazione.
Ecco cosa si intende con l'espressione «shock asimmetrico»; ma non basta conoscerne il significato, bisogna cercare anche di valutarne la probabilità.
<P>
Volevo innanzitutto ricordare alla onorevole Berès che la Commissione si sta dotando di elementi di analisi; proprio oggi, ad esempio, è stato deciso il nuovo organigramma della DG II, con un notevole potenziamento delle competenze di analisi economica e l'istituzione di un sistema di «riflessione sull'area euro».
Avremo probabilmente modo di riparlarne, ma intanto volevo tranquillizzarla su questo punto.
<P>
Per valutare la probabilità degli choc asimmetrici, vanno considerati due fattori: l'integrazione delle economie degli Stati membri e il coordinamento delle loro politiche economiche.
Ora, è proprio la combinazione di questi due fattori a rendere molto improbabili gli choc asimmetrici all'interno dell'Unione economica e monetaria.
<P>
Relativamente al primo fattore, ossia l'integrazione delle economie degli Stati membri, è facile osservare che la realizzazione del mercato unico comporta una sempre maggiore interdipendenza economica dei nostri paesi, ulteriormente accentuata dall'esistenza di una moneta unica, riducendo la specializzazione delle economie nazionali.
D'altra parte, le politiche strutturali e di coesione contribuiscono ad uniformare il grado di sviluppo dei vari paesi dell'Unione.
L'associazione di questi due fattori consente quindi di prevenire le crisi asimmetriche e da questo punto di vista, la situazione dell'Europa è perlomeno altrettanto favorevole di quella di altre unioni monetarie.
La Finlandia, onorevole Berthu, non è minacciata dalla crisi della filiera del legno più di quanto non lo sia l'Alabama dalla crisi del cotone o il Michigan dalla crisi del settore automobilistico.
E infine, il grado relativamente ridotto di specializzazione nazionale in Europa comporta scarse probabilità che si verifichino choc asimmetrici nazionali.
Ciò non vuol dire che non possa prodursi una crisi in una località o in una regione colpita da una calamità naturale oppure fortemente specializzata in una certa produzione; la crisi potrà senz'altro manifestarsi, ma non colpirà un unico Stato membro.
<P>
Circa il secondo fattore, ossia il coordinamento delle politiche economiche, credo che una delle specificità dell'Unione economica e monetaria sia proprio quella di fornire risposte politiche coerenti e coordinate.
L'esistenza di una politica monetaria unica esclude innanzitutto la possibilità che un franco tiratore, o uno sniper se preferite, aggravi le conseguenze di una certa crisi sull'economia degli altri Stati membri.
La situazione è quindi molto diversa da quella che caratterizzò l'Unione europea dal 1992 al 1995.
D'altra parte, il coordinamento delle politiche di bilancio - alludo alle azioni intraprese nell'ambito del patto di stabilità e di crescita - consente di evitare per l'appunto risposte nazionali divergenti, come accadde in occasione della prima crisi petrolifera.
Ma il patto di stabilità e di crescita consente anche di recuperare margini di manovra di bilancio, eliminando i deficit strutturali delle finanze pubbliche.
Per tutti questi motivi, quindi, l'Unione economica e monetaria, in quanto accompagnata dalla convergenza e dal coordinamento delle politiche economiche, permette all'Unione di scongiurare gli choc asimmetrici o di limitarne quanto meno le conseguenze attraverso risposte politiche adeguate.
<P>
Fatta questa premessa, va detto che gli choc non sono del tutto impossibili.
Ma allora, quali sono le misure di cui disponiamo per farvi fronte?
Esistono due categorie di misure: quelle relative al mercato, di cui nessuno stranamente ha parlato in questa sede, e quelle di bilancio, di cui, invece, si è molto dibattuto.
<P>
Consentitemi innanzitutto di soffermarmi per un attimo sul mercato, il quale rappresenta, a mio avviso, un ammortizzatore di choc asimmetrici.
Solitamente, le analisi tendono a focalizzarsi solo sulle risposte del settore pubblico alle crisi economiche.
Ma una simile griglia di analisi non si addice più alla moderna struttura delle economie industrializzate; oggigiorno, le capacità di adattamento e di finanziamento delle nostre economie non dipendono più dal potere pubblico, bensì dal mercato.
<P>
Ho recuperato uno studio condotto nel 1996 dalla Brown University sugli choc asimmetrici da cui risultava che i finanziamenti necessari per rimediare agli effetti di uno choc provenivano, per il 62 percento, dal mercato dei capitali e, per il 13 percento, dal bilancio federale.
Il ruolo del mercato è quindi determinante.
Ora, l'Unione economica e monetaria offre all'Europa nuove prospettive in due comparti essenziali: il mercato dei capitali e quello del lavoro.
<P>
Relativamente al primo, oggi esiste l'euro. L'euro è anche, e prima di tutto, un grande mercato di capitali e di finanziamenti.
Realizzare l'euro vuol dire creare un grande mercato molto liquido e, di fatto, molto sicuro, che non avrà nulla da invidiare a quello americano in quanto a liquidità e sicurezza.
Sono in corso negoziati, in questi giorni, per creare una vera e propria piazza borsistica europea, mentre si assiste, al contempo, alla promozione di un mercato europeo di finanziamento del capitale di rischio.
Un grande mercato europeo dei capitali e del credito sarà infatti meglio attrezzato per liberare i finanziamenti necessari ad attutire uno choc economico.
<P>
Quanto al mercato del lavoro, vi rimando ai nostri orientamenti di massima in materia di politica economica nonché alle linee direttrici per l'occupazione che esprimono un identico messaggio, ossia che gli Stati membri, la Commissione e d'altronde anche la vostra Assemblea intendono migliorare la capacità di risposta del mercato del lavoro europeo alle conseguenze della globalizzazione.
Questa maggiore flessibilità sarà senz'altro di aiuto, in futuro, per attutire l'impatto negativo sull'occupazione di eventuali choc asimmetrici.
Non intendo soffermarmi ora sulle conclusioni del Consiglio europeo di Vienna - penso lo abbia già fatto il Presidente Santer; ma la proposta di patto europeo per l'occupazione va esattamente nella stessa direzione.
Per completezza, aggiungerò che il perfezionamento del mercato unico di beni e servizi, che il Consiglio definisce «riforma economica», contribuisce pure a migliorare la capacità di risposta dell'economia europea in caso di choc .
Questo per ribadire che la capacità di reazione del settore privato è determinante e non va quindi trascurata.
<P>
L'altra prerogativa, l'altro strumento di lotta è rappresentato dalla politica di bilancio.
Questa può essere utilizzata in due modi, sempre nell'ambito - ben inteso - del patto di stabilità e di crescita e del Trattato; essa può essere utilizzata, infatti, sia come politica di bilancio nazionale sia nell'ambito della solidarietà finanziaria, secondo l'articolo 103 A di cui parlavate poc'anzi.
<P>
Per quanto riguarda la politica di bilancio nazionale, mi permetto di ricordare che evitando eccessivi deficit di bilancio e perseguendo l'obiettivo a medio termine di una situazione prossima all'equilibrio o addirittura di leggero avanzo, il patto di stabilità e di crescita intende riconoscere agli Stati membri, al massimo entro il 2002, un margine di manovra di bilancio sufficiente per far fronte più che adeguatamente ad eventuali situazioni di choc economici.
Quattro programmi nazionali di stabilità e di convergenza, da noi già analizzati nonché accettati dal Consiglio, rispondono attualmente a questi obiettivi.
Siamo in attesa di altri undici programmi che, teoricamente, dovrebbero essere consegnati entro la fine dell'anno e che esamineremo dallo stesso punto di vista.
<P>
Il vostro relatore, l'onorevole Metten, ha opportunamente osservato che tali margini di manovra verrebbero creati soltanto nel 2002 ed ha formulato l'intelligente proposta che il bilancio comunitario venga utilizzato anche per accelerare artificialmente il processo, ad esempio ritardando oppure anticipando il versamento dei contributi nazionali.
Ciononostante, mi corre l'obbligo di sottolineare che la legislazione di bilancio dell'Unione europea non prevede nulla di simile e che una soluzione di questo tipo finirebbe con l'essere iniqua in quanto scaricherebbe l'onere di alcuni paesi su altri, senza nemmeno produrre effetti duraturi.
Per questo, la migliore soluzione consiste nell'applicare rigorosamente il patto di stabilità e di crescita e - come ha sottolineato lo stesso onorevole Metten, a proposito della Finlandia - nel creare possibilmente, nei periodi di congiuntura favorevole, delle riserve di bilancio che possano poi essere impiegate nel caso di choc .
<P>
In generale, la Commissione raccomanda agli Stati membri non solo di raggiungere una condizione di equilibrio strutturale della finanza pubblica, ma anche di dotarsi di un margine di manovra addizionale a cui ricorrere in caso di choc o di repentino cambiamento congiunturale.
<P>
Per concludere vorrei ricordare che, secondo quanto previsto dal patto di stabilità, a titolo temporaneo ed eccezionale uno Stato membro può utilizzare la propria politica di bilancio andando oltre il 3 percento di livello massimo di deficit , in presenza di circostanze economiche eccezionali.
Una tale definizione coincide perfettamente con la nozione di choc asimmetrico di particolare gravità. Questo è tutto, per quanto riguarda i bilanci nazionali.
<P>
Rimane ora la questione del Trattato e dell'articolo 103: una questione davvero importante.
Vorrei ricordare che l'articolo 103 del Trattato stabilisce che: «fatta salva ogni altra procedura prevista dal presente Trattato, il Consiglio, su proposta della Commissione, può decidere all'unanimità in merito alle misure adeguate alla situazione economica, in particolare qualora sorgano gravi difficoltà nell'approvvigionamento di determinati prodotti».
In secondo luogo, esso prevede che «qualora uno Stato membro si trovi in difficoltà o sia seriamente minacciato da gravi difficoltà a causa di circostanze eccezionali che sfuggono al suo controllo, il Consiglio, deliberando all'unanimità su proposta della Commissione, può concedere a determinate condizioni un'assistenza finanziaria comunitaria allo Stato membro interessato.
Qualora le gravi difficoltà siano provocate da calamità naturali, il Consiglio delibera a maggioranza qualificata e il Presidente del Consiglio informa il Parlamento europeo in merito alla decisione presa».
<P>
La portata di questo articolo è estremamente chiara: non si può in alcun modo interpretare come l'autorizzazione di una qualsiasi forma di bail out da parte di uno Stato membro la cui politica economica non sia conforme al Trattato.
Il testo è stato redatto in maniera assolutamente oculata.
A fronte di un imprevedibile choc , esso lascia alla Commissione e al Consiglio un ampio margine di manovra per organizzare la solidarietà finanziaria.
Non è ovviamente possibile preparare rimedi per le evenienze imprevedibili; ma la Commissione già riflette sulla maniera migliore di organizzare la solidarietà finanziaria della zona euro nel caso, ad esempio, di una calamità naturale. Ma avrò modo di ritornare su questo punto prossimamente, dinanzi a questa stessa Assemblea.
Vorrei solo sottolineare che il problema più importante dell'articolo 100 A è quello di richiedere l'unanimità del Consiglio mentre un meccanismo efficace di ammortizzamento degli choc dovrebbe essere, per natura, immediato ed automatico.
<P>
Infine, per concludere l'analisi di questo punto, aggiungo che, in virtù degli articoli 109 K e 109 K.6 del Trattato, gli Stati pre-in e out , ossia solo ed esclusivamente quelli che non aderiscono all'euro, possono sempre godere di un'assistenza comunitaria alle loro bilance dei pagamenti.
Sarà questo il senso delle proposte che formuleremo prima del 1999, o nel corso dello stesso anno.
<P>
Per concludere - e scusandomi per aver parlato così a lungo, ma l'argomento potrebbe tenerci occupati per ore - dirò innanzitutto che in caso choc asimmetrico, saranno necessari aggiustamenti e non soltanto finanziamenti.
E' sbagliato puntare solo ed esclusivamente sulla ricerca del finanziamento comunitario, in quanto la soluzione del problema spetta sostanzialmente ai paesi chiamati ad attuare quelle riforme che l'adeguamento ad una situazione di fatto rende ormai imperative.
<P>
In ultimo, gli choc asimmetrici presentano meno probabilità di occorrenza.
Vi sono quindi meno probabilità che si verifichino in presenza dell'euro che non in sua assenza, e il coordinamento del policy mix indotto dall'Unione economica e monetaria fornirà alla Comunità le armi migliori per combattere contro gli choc asimmetrici.
E' in questo senso che dobbiamo lavorare nei prossimi mesi, a soli 16 giorni dall'avvento dell'euro.
<P>
<SPEAKER ID=242 NAME="Metten">
Signor Presidente, ringrazio il Commissario per la sua risposta articolata, ma egli non ha in realtà risposto alla mia domanda, che era molto concreta. Avevo chiesto in che modo la Commissione intende mantenere la sua promessa dell'8 aprile dell'anno scorso, con riferimento a una mia relazione sullo stesso argomento, di impegnarsi - cito testualmente - per stabilire, assieme al Consiglio e al Parlamento, come debbano venire attuate anche per quest'anno, 1998, le disposizioni dell'articolo 103 A, paragrafo 2.
Il Commissario non ha detto nulla in proposito, e non ha nemmeno affermato chiaramente che egli è tutt'ora intenzionato ad agire.
Eppure era questo il contenuto principale della relazione.
<P>
<SPEAKER ID=243 NAME="de Silguy">
Signor Presidente, l'onorevole Metten potrebbe forse leggere attentamente il mio primo intervento in cui troverà probabilmente una risposta alla sua domanda.
<P>
In primo luogo, relativamente all'aiuto finanziario comunitario in caso di difficoltà della bilancia dei pagamenti o, in altre parole, alla proroga del sistema di cui all'articolo 109 H per i paesi non aderenti all'area euro, ci siamo impegnati a fare il punto della situazione e a formulare delle proposte.
E questo - come dicevo prima - avrà luogo nel corso delle prossime settimane o dei prossimi mesi.
<P>
In secondo luogo, quanto alla procedura accelerata di attuazione del suddetto articolo in caso di calamità naturale, con i suoi aspetti microeconomici, stiamo esaminando la possibilità di una procedura che acceleri la decisione del Consiglio, il quale delibererebbe a quel punto a maggioranza qualificata contribuendo, prima di tutto, ai soccorsi di prima necessità attraverso una linea di bilancio specifica e, in seconda battuta, alla ricostruzione delle zone sinistrate mediante prestiti, specie della Banca europea per gli investimenti.
<P>
In terzo luogo, in merito al punto più controverso - ma questo è un problema di merito e di dottrina - degli choc asimmetrici (segnatamente la prima parte dell'articolo 109 A, paragrafo 2), è stato condotto un lavoro di analisi e di riflessione su diversi casi empirici di choc asimmetrici, sulla base di svariate argomentazioni economiche e giuridiche.
Nella mia presentazione vi ho suggerito alcuni possibili elementi di risposta.
Naturalmente sono a vostra disposizione per approfondire tale riflessione, pubblicamente o in privato.
<P>
<SPEAKER ID=244 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<P>
<CHAPTER ID=12>
Statistiche sugli scambi di beni tra Stati membri
<SPEAKER ID=245 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A4-0486/98) presentata dalla onorevole Lulling a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, concernente la posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione del regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica il regolamento (CEE) n. 3330/91 del Consiglio che modifica lo scambio di beni tra Stati membri (C4-0492/98-97/0155(COD)).
<P>
Ha facoltà di parola la relatrice, onorevole Lulling.
<P>
<SPEAKER ID=246 NAME="Lulling">
Signor Presidente, signor Commissario, il 31 marzo scorso avevo presentato, in questa stessa sede, una relazione sulle due proposte di regolamento che la Commissione ci aveva sottoposto al fine di semplificare il regolamento Intrastat, alleggerire l'onere dichiarativo che incombe sulle imprese - specie le PMI - e ridurre i costi a carico di quanti sono tenuti a comunicare ad Eurostat i dati necessari all'elaborazione di statistiche, tanto indispensabili quanto apprezzate, sugli scambi di beni tra Stati membri nel mercato unico.
<P>

All'epoca avevo deplorato il fatto che tali proposte non integrassero la totalità degli interessanti spunti contenuti nell'iniziativa SLIM ed avevo ricordato che esse erano soltanto un primo passo nella giusta direzione, nell'attesa di una semplificazione più radicale; tanto più che l'affidabilità delle statistiche Intrastat è inversamente proporzionale ai costi sostenuti dalle 450.000 imprese tenute a fornire i dati, pari a 500 milioni a cui si sommano i 100 milioni necessari alla gestione dei centri nazionali di raccolta.
<P>
In prima lettura, avevamo di conseguenza proposto degli emendamenti, qui adottati all'unanimità, per i quali - ad eccezione di alcuni dettagli - abbiamo ottenuto il beneplacito della Commissione.
Il Commissario de Silguy, in effetti, aveva dichiarato in questa sede che era nella condizione di riprendere la totalità dei nostri emendamenti.
Purtroppo, le cose sono andate diversamente al Consiglio, il quale ci ha trasmesso una posizione comune che finisce con l'indebolire la proposta iniziale della Commissione, mentre intenzione nostra e della Commissione era quella di rafforzarla.
Se dovessimo seguire il Consiglio, e quindi i vari governi, in questo loro atteggiamento negativo - tanto più incomprensibile in quanto sono i loro stessi responsabili statistici ad aver contribuito all'iniziativa SLIM - finiremmo con l'appesantire ulteriormente l'onere dichiarativo che grava sulle imprese.
Il Consiglio è arrivato al punto di rifiutarsi di adottare una posizione comune sulla proposta di regolamento relativa alla nomenclatura.
<P>
Di fronte ad un atteggiamento del Consiglio così negativo, avremmo potuto rassegnarci e capitolare dinanzi all'impossibilità di smuovere la gigantesca macchina burocratica degli Stati membri, screditando in tal modo l'operazione SLIM e calpestando gli interessi delle imprese, le quali continuano invece ad implorarci di alleggerire i loro oneri amministrativi.
Abbiamo scelto di salvare i nostri emendamenti sulle due proposte di modifica del regolamento Intrastat.
So che in mancanza di una posizione comune del Consiglio, la Commissione potrà risponderci che non può - per questioni di forma - accettare taluni emendamenti, pur essendovi favorevole sul merito, non avendo di certo cambiato parere tra il 31 marzo scorso ed oggi.
Mantenere i suddetti emendamenti vuole dire, da parte nostra, inviare un messaggio politico al Consiglio affinché si renda conto della fiducia e della solidarietà che legano la Commissione e il Parlamento in questo specifico campo.
<P>
In qualità di relatrice, più volte mi sono sentita chiedere con insistenza da alcuni utenti delle statistiche - legittimamente interessati a disporre di dati sugli scambi intracomunitari di beni che siano dettagliati, pertinenti, nonché caratterizzati da un elevato grado di precisione (a otto cifre) - come poter accedere ad un'informazione economica affidabile e poco costosa.
<P>
Avendo costoro forse frainteso il senso dei nostri emendamenti, mi permetto di tranquillizzarli precisando che, con l'emendamento n. 8, la nomenclatura combinata viene considerata la nomenclatura di base per la classificazione delle merci.
Verrà utilizzata un'unica nomenclatura, quella combinata appunto, per le statistiche intra- ed extracomunitarie.
Il nostro emendamento è la conseguenza della rinuncia all'idea di una specifica nomenclatura Intrastat.
Inoltre, per quanto riguarda la prevista semplificazione attraverso l'uso del codice a sei cifre anziché otto - il sistema armonizzato per l'identificazione di determinate merci - i requisiti necessari per beneficiarne vengono fissati dalla Commissione, secondo la comitatologia, sulla base di una collaborazione tra amministrazioni nazionali ed utenti e sapendo quanto sarà importante sancire fin dall'inizio, con un testo legislativo, la necessità di un'intensa collaborazione fra tutte le parti.
Tale collaborazione consentirà, ad esempio, di far fronte a specifiche esigenze, soprattutto nel settore agroalimentare.
I miei amici del settore vinicolo potranno così dormire sonni tranquilli: continueranno a poter disporre, in effetti, di statistiche che diranno loro quale vino rosso o bianco, di quale regione d'origine, sarà stato oggetto di scambi intracomunitari.
<P>
Preservando i nostri emendamenti, non ci diamo quindi la zappa sui piedi autolimitando la nostra competitività per mancanza di intelligenza strategica.
Per giunta, nell'ambito dell'iniziativa SLIM II, sono in corso attività finalizzate a semplificare e migliorare la nomenclatura combinata.
Sta per essere ultimato anche un codice di condotta per la gestione della nomenclatura combinata, e le federazioni europee di categoria sanno quindi che attraverso un'intensa collaborazione settoriale è già stato possibile semplificare la nomenclatura.
Ma dato che bisogna spingersi oltre, signor Presidente, e stabilire le misure per cui, in taluni casi, i fornitori dell'informazione sono esonerati dal comunicare i dati secondo la versione dettagliata della nomenclatura, abbiamo deciso di perseverare nella direzione giusta, ossia quella adottata da noi in prima lettura.
Spero che la Commissione vorrà seguirci.
<P>
<SPEAKER ID=247 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, le aziende europee hanno bisogno del nostro aiuto.
Il campo imprenditoriale, contrassegnato da una molteplicità di contesti giuridici che prevedono ammende e sanzioni, negli ultimi anni è divenuto senz'alcun dubbio sempre più complesso e intricato.
Nel mio paese e grazie alla mia officina di fabbro, so bene che il carico amministrativo per quanto riguarda le disposizioni nazionali, ma anche europee, comporta svariati problemi proprio per il ceto medio.
La presente posizione comune costituisce dunque, in rapporto alle proposte di emendamento della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale ed alla posizione della onorevole Lulling, un presupposto positivo per consentire la semplificazione delle procedure amministrative.
Un piccolo passo, ma tuttavia un passo giusto e soprattutto nella giusta direzione.
<P>
Perciò, grazie alla differenziazione fra Intrastat ed Extrastat sussiste ancora una considerevole necessità di agire.
La semplificazione della nomenclatura nell'ambito del mercato unico costituisce un passo intermedio.
L'obiettivo finale deve essere una deregolamentazione allo stesso modo di quanto avviene per le altre statistiche.
<P>
<SPEAKER ID=248 NAME="de Silguy">
Signor Presidente, onorevole relatrice, onorevoli deputati, avete giustamente ricordato le proposte della Commissione del 30 maggio 1997 finalizzate a semplificare il regolamento di base del sistema Intrastat, ossia il sistema di statistiche sullo scambio di beni tra Stati membri.
L'obiettivo era - come ha correttamente sottolineato l'onorevole Rübig - di alleggerire prima di tutto l'onore dichiarativo che incombe sulle imprese, riducendo la lista dei dati da dichiarare, e di semplificare inoltre la nomenclatura dei beni utilizzati per la classificazione dei prodotti scambiati.
<P>
La vostra Assemblea ha accolto molto positivamente queste due proposte, ed ha cercato di estenderne ulteriormente la portata presentando 8 emendamenti.
Coerentemente con gli impegni da me presi in questa sede, la Commissione, il 1- aprile scorso, li ha approvati quasi in toto , in prima lettura, per poi integrarli nelle sue proposte modificate.
<P>
La posizione comune adottata dal Consiglio il 20 luglio scorso si limita alla prima proposta, ossia quella relativa alla riduzione del numero di dati da dichiarare.
In tale posizione comune, il Consiglio respinge all'unanimità la proposta modificata della Commissione.
Il Consiglio non si è invece espresso sulla seconda proposta, formulando il semplice auspicio che la Commissione prosegua la sua attività di classificazione.
<P>
Vorrei ricordare che in quell'occasione la Commissione fece mettere agli atti una dichiarazione in cui si sottolineava che la posizione del Consiglio equivaleva ad un vero e proprio passo indietro rispetto all'ambiziosa iniziativa di semplificare la legislazione del mercato interno chiamata SLIM.
<P>
Comincerò col considerare la prima proposta della Commissione e la posizione comune del Consiglio.
La relatrice propone di introdurre nuove semplificazioni nel quadro dell'iniziativa SLIM.
Sono in grado di comunicarvi che la Commissione può accogliere la maggioranza di questi emendamenti, ad eccezione di tre punti.
<P>
Primo: voi chiedete la soppressione immediata del dato relativo al modo di trasporto.
La Commissione preferisce mantenere quest'indicazione fino al 1- gennaio 2000, data a partire dalla quale le direttive sul trasporto dovrebbero essere applicate in tutti gli Stati membri.
<P>
Secondo: voi proponete parimenti la soppressione immediata del dato concernente le condizioni di consegna.
La Commissione non vi è favorevole e raccomanda un periodo transitorio di un anno per concedere agli Stati membri un lasso di tempo sufficiente all'adeguamento dei sistemi statistici nazionali.
<P>
Terzo ed ultimo: voi non avete preso in considerazione la possibilità di concedere deroghe agli Stati membri per l'applicazione delle nuove regole.
La Commissione ritiene necessario, alla luce delle difficoltà di adattamento dei sistemi nazionali, prevedere un periodo transitorio di un anno, il che non mi sembra irragionevole.
<P>
Relativamente alla seconda proposta, quella su cui il Consiglio non ha raggiunto una decisione, dato che il Consiglio non è addivenuto ad una posizione comune la Commissione non è abilitata a dare seguito ai quattro emendamenti nn.
1, 2, 3 e 8 che la vostra Assemblea si prefigge di adottare. Tuttavia, posso comprendere la preoccupazione della vostra relatrice di continuare ad esercitare una certa pressione sul Consiglio al fine di indurlo a prendere posizione a favore di un utilizzo semplificato della nomenclatura dei prodotti scambiati.
<P>
La Commissione intende attirare l'attenzione dei deputati sull'evoluzione della posizione del Consiglio nella misura in cui un'altra istituzione, il Consiglio ECOFIN, ha adottato il 1- dicembre scorso, quindi piuttosto recentemente, una relazione del comitato monetario in cui si sottolinea l'importanza delle semplificazioni da introdurre nel sistema Intrastat.
Credo che tale posizione sia più vicina alle proposte della Commissione e alla posizione della vostra Assemblea, e spero che questo renda più facile la definizione di una posizione comune sull'intera vicenda.
<P>
Per concludere, mi sia consentito - signor Presidente e onorevole Lulling - di congratularmi con la relatrice per aver sostenuto la Commissione nella sua volontà di semplificazione del sistema Intrastat, coerentemente d'altronde con gli obiettivi dell'iniziativa SLIM.
State pur certi che la Commissione vi terrà regolarmente informati sull'evoluzione della procedura al Consiglio presso il quale porterà avanti i propri sforzi per conseguire risultati positivi.
<P>
<SPEAKER ID=249 LANGUAGE="FR" NAME="Lulling">
Signor Presidente, vorrei ringraziare il Commissario de Silguy e dirgli che, per quanto riguarda i dettagli di minore importanza, potremo sicuramente metterci d'accordo sui tempi.
<P>
<SPEAKER ID=250 NAME="Presidente">
Onorevole Lulling, non c'è discussione ora.
Può fare una domanda, ma non riaprire la discussione.
<P>
<SPEAKER ID=251 LANGUAGE="FR" NAME="Lulling">
Signor Presidente, devo rispondere al Commissario...
<P>
<SPEAKER ID=252 NAME="Presidente">
No, la discussione è chiusa e non ci sono risposte da dare.
E' già tardi e lei conosce bene il Regolamento.
Può solo fare una domanda.
<P>
<SPEAKER ID=253 LANGUAGE="FR" NAME="Lulling">
Signor Presidente, vorrei dire al Commissario che potremo metterci d'accordo.
Siamo comunque in fase di seconda lettura, signor Presidente, non capisco perché non posso rispondergli, visto che dice che non è d'accordo sui tempi, che spero che in fase di conciliazione riusciremo a metterci d'accordo...
<P>
<SPEAKER ID=254 NAME="Presidente">
Mi dispiace, onorevole Lulling, ma la discussione è chiusa.
<P>
(Il presidente toglie la parola alla onorevole Lulling che continua a protestare fuori microfono)
<P>
<SPEAKER ID=255 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<P>
<CHAPTER ID=13>
Transito esterno
<SPEAKER ID=256 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A4/0442/98) della onorevole Peijs a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, concernente la posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione del regolamento (CE) del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica il regolamento (CEE) n. 2913/92 per quanto riguarda il regime di transito esterno (C4-0536/98-97/0242(COD)).
<P>
Ha facoltà di parola la relatrice, onorevole Peijs.
<P>
<SPEAKER ID=257 NAME="Peijs">
Signor Presidente, nella Plenaria di maggio il Parlamento ha approvato in prima lettura sette emendamenti, gran parte dei quali è stata accolta, del tutto o in parte, dal Consiglio.

Vi sono ancora due punti importanti che ritengo necessario discutere nuovamente, ma prima di tutto devo effettuare una comunicazione di ordine amministrativo: ho appreso dalla rappresentanza svedese nel Consiglio che nella traduzione svedese del primo emendamento vi sarebbe un errore, e che il testo inglese deve dunque essere considerato come originale.
Non parlando lo svedese, non sono in grado di aggiungere altro.
<P>
Veniamo ai due emendamenti. In primo luogo voglio approfondire la questione della trasparenza delle decisioni prese dal comitato, che già da alcuni anni sono motivo di preoccupazione anche per il Parlamento stesso.
Il comitato prende decisioni importanti sul modo in cui gli operatori economici del transito devono comportarsi nei confronti delle autorità doganali.
Sono di importanza cruciale in particolare le condizioni che gli operatori devono soddisfare per potere impiegare procedure semplificate per la sicurezza, poiché possono influire molto sul modo di operare delle imprese individuali.
<P>
Il Parlamento ha fatto includere gli aspetti principali di queste condizioni nel testo di legge, ma il comitato le elaborerà ulteriormente.
Credo che debba esservi assoluta chiarezza, signor Presidente, in modo da garantire che la legislazione venga applicata uniformemente agli operatori in situazioni analoghe.
<P>
In secondo luogo ho preso nuovamente in considerazione un emendamento riguardante il termine entro il quale le autorità doganali devono svolgere il loro lavoro.
Il sistema di transito rimane ancora un lavoro basato su documenti cartacei, e a volte diviene perfino lavoro manuale - cosa da non credersi, alle soglie del ventunesimo secolo.
In futuro il sistema dovrà venire computerizzato, e secondo il programma questo sarebbe dovuto accadere nell'anno 2000, o addirittura entro il 1998; invece per avere tale sistema si dovranno attendere ancora alcuni anni.
Di conseguenza possono passare mesi, o addirittura anni, prima che una procedura per un carico venga espletata o, come si dice in gergo, venga appurata.
Il Parlamento è costretto ad accettare questo rinvio, ma svolgerà una propria indagine sulle cause di quello che rappresenta un ritardo quasi inaccettabile.
<P>
L'assenza di un sistema computerizzato è uno dei punti che incidono sulla concessione del discarico per il 1996.
E' impossibile che vi sia un ampliamento del mercato interno con nuovi paesi senza un sistema doganale computerizzato.
Per questo desidero rivolgere un appello ad alcuni paesi affinché smettano di opporre resistenza passiva all'abbinamento dei loro sistemi nazionali a quello europeo, poiché se non vi è una stretta collaborazione tra i servizi nazionali e quelli europei le lamentele sulle irregolarità che avvengono alle frontiere nel trasporto di transito perdono credibilità.
<P>
La Commissione ha affermato di essere intenzionata a stabilire un limite di tempo pari a 30 giorni per le procedure di esecuzione delle autorità doganali, e sono stata pronta ad applicare un emendamento, in seconda lettura, solo alla condizione che questo avvenga immediatamente.
Personalmente ritengo inaccettabile imporre ogni sorta di obblighi e limitazioni agli operatori economici se non ci si impegna, in veste di autorità, a rispettare termini di tipo amministrativo: ci deve essere un equilibrio negli obblighi di tutte le parti interessate.
La settimana scorsa il gruppo di lavoro del Consiglio competente ha discusso gli emendamenti, e mi sembra di capire che dovrebbe essere possibile, signor Presidente, evitare una procedura di conciliazione.
In questo modo vi sarà un notevole risparmio di tempo e denaro.
Spero che l'Assemblea sosterrà gli emendamenti introdotti.
<P>
Signor Presidente, impiegherò gli ultimi minuti a mia disposizione per dire quello che mi sta a cuore.
Il dossier su cui stiamo discutendo è notevole, ed eccezionalmente tecnico.
E' davvero assurdo che in un dossier così tecnico compaiano tutte le domande e le questioni fondamentali dell'Unione europea.
Sto parlando di trasparenza e democrazia, gli stessi principi che ho citato anche negli emendamenti, ed entrambi vengono calpestati di continuo dai servizi della Commissione.
<P>
Questa sera ho ricevuto una lettera dalla piattaforma transiti, credo sia questo il nome corretto, che si schiera in favore della mia richiesta.
Credo non si debba discutere con un'industria che si esprime con diverse voci, invece di rivolgersi alla Commissione in maniera univoca, ed è proprio così che quelli della piattaforma agiscono.
Adesso parlano alla Commissione con un'unica voce, ma ogni qualvolta vi deve essere vera trasparenza nella committee procedures , questa viene a mancare.
In questi casi la Commissione europea afferma che vi è comunque una consultazione tra le parti, ma non vi è alcun dubbio in proposito, si tratta della cosa più naturale del mondo.
Se avessimo voluto vivere sotto una dittatura, ce la saremmo potuta creare da soli, senza avere bisogno dell'Unione europea.
Eppure non aspiriamo a vivere in un regime di dittatura, nemmeno di tecnocrati; vogliamo invece che la Commissione europea esiga la massima trasparenza da parte della piattaforma transiti anche nella committee procedures .
<P>
Sarei grata al Commissario se egli comunicasse quanto ho affermato ai suoi servizi, vi presteremo particolare attenzione.
Inoltre chiediamo alla Commissione europea di svolgere questo compito con serietà, senza confondere la trasparenza in sede di committee procedures con quella che è una normale procedura di consultazione con gli operatori economici.
<P>
<SPEAKER ID=258 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero innanzitutto congratularmi con la onorevole Karla Peijs per l'intensa battaglia che sostiene per la semplificazione in questo ambito.
Non dovremmo solo parlare di SLIM, bensì effettivamente applicarlo. Dovremmo considerare la fiche d'impact come un dato di fatto.
Dobbiamo indurre le parti interessate a giungere realisticamente ad obiezioni giustificate.
Io stesso sono stato membro della commissione d'inchiesta che si è occupata della frode nelle procedure di transito, e so che in questo settore ci sono diversi problemi, ma non bisognerebbe gettare via il bambino con l'acqua sporca.
<P>
Necessitiamo unicamente di una procedura semplificata.
Abbiamo bisogno di un regime ordinario per le garanzie e anche dei 60 giorni, per consentire al sistema di diventare efficiente e per fare sì che in futuro le procedure doganali vengano espletate in modo tale da consentire all'Unione europea di rivedere il denaro che sta perdendo in questo settore.
<P>
<SPEAKER ID=259 LANGUAGE="EN" NAME="Watson">
Signor Presidente, desidero complimentarmi anch'io con la onorevole Peijs per questa relazione che attesta un lavoro davvero ottimo, data l'estrema importanza del piano di azione per il transito doganale.
Con l'introduzione dell'euro è prevedibile che aumenti il traffico commerciale attraverso le nostre frontiere e per affrontare efficacemente questo traffico occorrono procedure adeguate.
Obiettivi, quali la creazione di procedure di recupero più efficienti nelle operazioni di transito e la riduzione dei tempi di scarico sono molto importanti perché la nostra industria possa ridurre costi ed oneri, specialmente ove si consideri che attualmente la procedura, per essere completata, può richiedere fino a 5 anni.
Centrale rispetto a queste proposte è la necessità di mettere un freno alle pratiche fraudolente nelle modalità di trasporto.
Ultimamente abbiamo sentito parlare molto delle frodi e dei problemi creati dalle frodi commesse a danno del bilancio comunitario.
Non giova certo la mancanza di trasparenza a livello decisionale, e questo spiega la ragione per cui il nostro gruppo sostiene in particolare l' emendamento n. 1.
<P>
E' veramente sorprendente, come ha fatto rilevare la onorevole Peijs, che di questi tempi tanto lavoro venga ancora espletato su carta.Ho sentito dire che errare è umano, ma per risolvere radicalmente il problema basterebbe un computer .
Al punto in cui siamo arrivati, ritengo indispensabili l' informatizzazione e l'introduzione da parte degli Stati membri di procedure compatibili con le norme che regolano il transito comunitario, norme che devono essere definite chiaramente.
Si deve tener conto altresì della responsabilità degli operatori e dei rischi connessi alla merce.
Accolgo favorevolmente questa relazione.
<P>
<SPEAKER ID=260 LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero congratularmi con la relatrice.
Le modifiche nel quadro del transito europeo poggiano sui lavori della commissione d'inchiesta del Parlamento che le ha approvate nel 1997.
A tali lavori avevo partecipato anch'io, nonché il collega Rübig.
<P>
Sono stati modificati tre aspetti del sistema di transito.
La normativa è stata analizzata ed emendata e l'attività comune fra gli Stati membri è stata incrementata tramite il programma Dogana 2000 e l'informatizzazione.
È proprio tale informatizzazione, di cui abbiamo discusso in questa sede, ossia la computerizzazione delle attività doganali e i collegamenti in rete fra le varie dogane, ad essere assolutamente indispensabile.
Un'attività doganale comunitaria all'altezza dei propri compiti non è oggi possibile senza un sistema di cooperazione per mezzo di reti efficienti.
Onorevoli colleghi, insieme alla Commissione noi contribuiamo a eventuali attività di furfanti e di criminali, e se gli Stati membri e l'Esecutivo non se ne rendono conto, allora qualcosa di strano c'è.
Parliamo di società dell'informazione e proprio nel caso delle dogane essa non funziona.
<P>
Mi associo all'opinione della relatrice quanto al fatto che tutte le decisioni adottate nel quadro della procedura del Comitato devono essere il più possibile trasparenti.
È tuttavia importante che le questioni essenziali non siano delegate alla procedura del Comitato, ma che il Parlamento possa esaminarle, poiché in caso diverso non si tratterebbe solo di eludere la trasparenza, bensì anche di travalicare la democrazia.
<P>
<SPEAKER ID=261 NAME="Monti">
Signor Presidente, vorrei esprimere innanzitutto il mio ringraziamento alla commissione per i problemi economici e monetari e in modo particolare alla relatrice, onorevole Peijs, per il contributo essenziale al raggiungimento di un equo compromesso per la modifica del codice doganale comunitario nell'ambito della riforma del regime del transito.
<P>
La Commissione e il Parlamento hanno già avuto modo di evidenziare il loro comune interesse affinché le procedure di transito siano rese più sicure e gli operatori economici affidabili possano usufruire di un sistema più flessibile.
Pertanto, come preannunciato nella comunicazione del 30 aprile 1997 al Parlamento e al Consiglio, in occasione della presentazione del piano d'azione per il transito in Europa - »Una nuova politica doganale» - la Commissione ha intrapreso un ambizioso progetto di riforma del regime del transito, teso in particolare all'applicazione delle raccomandazioni della commissione parlamentare d'inchiesta sul regime del transito comunitario.
<P>
La riforma comprende provvedimenti legislativi e disposizioni operative e anche - parte essenziale - l'informatizzazione del servizio.
La proposta di modifica del regolamento CEE n. 2913/92, che ha istituito il codice doganale comunitario, è stata presentata nel settembre 1997.
La Commissione ha accettato la maggior parte degli emendamenti introdotti dal Parlamento in prima lettura, modificando in tal senso la sua proposta il 3 luglio 1998.
La Commissione approva ora tutti gli emendamenti, proposti dal Parlamento in seconda lettura, alla posizione comune definita dal Consiglio perché ritiene che siano pienamente compatibili con gli obiettivi del piano d'azione per il transito.
<P>
Il primo emendamento, relativo alla trasparenza delle decisioni adottate nel quadro della procedura del Comitato, è coerente con i principi applicati dalla Commissione in materia di consultazione degli operatori commerciali e in materia di trasparenza riguardo alla predisposizione e all'applicazione della riforma del regime del transito.
Pertanto, questo emendamento, già proposto dal Parlamento in prima lettura, era stato inglobato nella proposta modificata della Commissione del 3 luglio 1998.
<P>
Il secondo emendamento si ricollega a uno degli obiettivi più importanti della riforma del transito, in quanto ha per oggetto le disposizioni operative che assicurano una procedura più sicura ed efficiente.
L'appuramento in tempi reali del regime del transito è una condizione essenziale per il controllo delle operazioni e necessaria per garantire ai titolari del regime la liberatoria dagli obblighi finanziari entro un termine congruo.
Per tali motivi la Commissione approva anche questo emendamento.
<P>
La Commissione esprime la sua soddisfazione per i progressi realizzati dalla proposta nella procedura di codecisione, in quanto dimostrano il comune interesse, condiviso dal Parlamento, dal Consiglio e dalla Commissione, affinché la riforma del regime di transito - così importante e, come tutti sappiamo, obiettivamente così difficile - possa essere finalmente applicata.
Vorrei concludere ringraziando ancora una volta vivamente la relatrice, onorevole Peijs.
<P>
<SPEAKER ID=262 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, Commissario Monti.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<P>
<CHAPTER ID=14>
Riconversione di alcune attività di pesca
<SPEAKER ID=263 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0463/98) presentata dall'onorevole Souchet a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di decisione del Consiglio relativa ad una misura specifica per promuovere la riconversione di alcune attività di pesca e che modifica la decisione 97/292/CE del Consiglio del 28 aprile 1997 (COM(98)0515 - C4-0543/98-98/0274(CNS)).
<P>
Ha facoltà di parola il relatore, onorevole Souchet.
<P>
<SPEAKER ID=264 NAME="Souchet">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, l'8 giugno 1998 il Consiglio, dopo una lunga discussione, ha adottato un regolamento che vietava le attività di pesca con reti da posta derivanti nell'Atlantico e nel Mediterraneo a partire dal 1o gennaio 2002.
<P>
Al fine di compensare parzialmente la perdita economica che subiranno i pescatori, (obbligo di adeguamento delle imbarcazioni per continuare la pesca di altura del tonno con nuove tecniche, cessazione di attività), il Consiglio ha elaborato la presente proposta che si basa sull'articolo 43 del Trattato.
Tale progetto riprende le linee principali del piano Spadare, studiato per l'Italia nel 1997, che prevedeva misure per pescatori e armatori.
I dispositivi proposti prevedono di indennizzare i pescatori in caso di cessazione di ogni attività economica prima del 1o gennaio 2002, oppure in caso di riconversione ad un'altra attività di pesca.
I proprietari, da parte loro, potranno essere indennizzati in caso di cessazione definitiva di ogni attività di pesca, oppure in caso di riconversione ad un'altra attività di pesca.
Questi indennizzi riguardano gli armatori e i pescatori che hanno praticato attività di pesca con reti da posta derivanti nel 1995, 1996 o 1997.
Si sarebbe potuto includere il 1998 affinché siano i pescatori in piena attività a beneficiare prioritariamente, come sarebbe ovvio, di questa misura.
<P>
Cinque Stati membri sono interessati da questo divieto: Spagna (solo nel Mediterraneo), Irlanda, Francia, Italia e Regno Unito.
Per limitare i costi di bilancio e prevenire un'eventuale deriva degli investimenti realizzati, la presente proposta fissa unicamente importi massimi per i premi.
Saranno gli Stati membri a modulare questi premi in funzione del danno reale, economico e sociale, risultante dal divieto di praticare la pesca con reti da posta derivanti.
<P>
Signor Presidente, vorrei sottolineare che il divieto di utilizzare reti da posta derivanti rischia di provocare l'interruzione prematura dell'attività di certi pescatori, dato che le misure proposte prevedono l'attribuzione di un premio forfettario complementare in caso di cessazione definitiva di ogni attività di pesca, prima del 1o gennaio 2002.
Gli enti territoriali e i pescatori hanno investito, recentemente ed in misura consistente, in infrastrutture come i centri per la vendita all'asta del pesce, per adeguarle alle norme comunitarie.
Questi investimenti subiranno un calo della loro redditività a seguito della cessazione di attività di alcuni pescatori, in particolare nei porti nei quali le imbarcazioni interessate da questo divieto concentrano lo sbarco delle loro catture.
<P>
La commissione per la pesca ha adottato 8 emendamenti che io, come relatore, avevo proposto.
Gli emendamenti nn. 1 e 8 tendono a ristabilire l'equità tra i pescatori italiani interessati dal piano Spadare e i pescatori degli altri Stati membri interessati dalle decisioni relative alla soppressione delle reti da posta derivanti.
Queste misure di riconversione non devono in alcun caso provocare una distorsione della concorrenza.
<P>
Gli emendamenti nn. 2 e 7 hanno lo scopo di rendere possibile la globalizzazione della massa finanziaria per permettere il finanziamento della riconversione dei pescatori, per il periodo compreso tra il 1o gennaio 2000 e il 31 dicembre 2001.
Questi emendamenti sono importanti perché certi Stati membri hanno realizzato studi e procedono a sperimentazioni volte a consentire l'adeguamento di attrezzature da pesca che possano eventualmente sostituire le reti da posta derivanti.
Molti pescatori interessati attendono i risultati di questi studi in modo da poter prevedere gli investimenti necessari alla modifica tecnica delle loro imbarcazioni.
<P>
L'emendamento n. 3 precisa che solo i pescatori imbarcati di età superiore ai 50 anni potranno beneficiare del premio forfettario di 50.000 ECU in caso di cessazione di ogni attività economica anteriormente al 1o gennaio 2002.
Questo emendamento permette di evitare il fenomeno dell'albinaggio, il rischio di frodi e la deriva di un dispositivo il cui obiettivo non è certo quello di allontanare i giovani pescatori dalla professione che si sono scelti.
<P>
L'emendamento n. 4 evidenzia la necessità di limitare le misure previste da questa decisione unicamente ai pescatori e ai proprietari di imbarcazioni che subiscono un danno reale a seguito dell'introduzione del divieto di utilizzare reti da posta derivanti.
<P>
L'emendamento n. 5 prevede che unicamente nel caso specifico di un premio alla cessazione di attività, si debba tenere conto dell'età dei pescherecci.
Infatti, se il proprietario deve realizzare investimenti per riconvertire la propria imbarcazione al fine di poter utilizzare altre attrezzature da pesca, è indispensabile tenere conto di tutti gli investimenti necessari a questa riconversione, senza dover applicare un coefficiente di sgravio legato all'età del peschereccio.
<P>
Infine, l'emendamento n. 6 chiede alla Commissione di prevedere le risorse finanziarie necessarie per permettere a tutti i pescatori interessati da questo divieto di poter beneficiare del dispositivo di riconversione.
Certi Stati membri, in particolare l'Irlanda, hanno utilizzato o utilizzeranno tutti gli stanziamenti di bilancio in loro favore nell'ambito della SFOP.
<P>
Questi emendamenti, signor Presidente, tutti adottati dalla nostra commissione per la pesca, mi sembrano corrispondere allo spirito del dispositivo che il Consiglio si è sentito in dovere di adottare per facilitare la riconversione dei pescatori duramente toccati da una misura che reputano particolarmente ingiusta.
Questo dispositivo tende, infatti, non a dissuadere, ma al contrario ad incoraggiare i giovani pescatori dei nostri Stati membri che praticano con imbarcazioni recenti la pesca al tonno bianco.
E' infatti fondamentale incoraggiare il mantenimento di una pesca di altura che si basa su una risorsa particolarmente sana e risparmia invece specie in difficoltà.
<P>
<SPEAKER ID=265 LANGUAGE="EN" NAME="Crampton">
Signor Presidente, il nostro gruppo appoggia questa relazione con gli emendamenti proposti, ritenendola veramente necessaria.
Ora che i governi dell'Unione europea hanno preso una decisione in merito, e che l'Unione europea e questo Parlamento hanno approvato i provvedimenti che vietano l'utilizzo delle reti da posta derivanti, dovranno fare qualcosa per il sostentamento dei pescatori penalizzati.
E' assolutamente necessario farlo.
La pesca con reti da posta derivanti era stata considerata dannosa da questo Parlamento, perché connessa alla cattura di delfini e di altre importanti creature marine, così vi abbiamo rinunciato.
Ma ora dobbiamo fare qualcosa per i pescatori.
<P>
In primo luogo, dobbiamo pensare a una compensazione, a un'indennità di cessazione di attività, comunque si voglia chiamare, per i pescatori che lascino l'attività per non riprenderla mai più.
Questo è uno degli aspetti.
<P>
Il secondo aspetto riguarda un cambiamento nei metodi, cosicché i pescatori possano ancora andare a pesca di tonni, ma usando tecniche diverse che non comportino le conseguenze delle reti da posta derivanti.
<P>
Dobbiamo ricordare che benché la pesca rappresenti una piccolissima parte del prodotto interno lordo totale dell'Unione europea, o comunque la si voglia misurare, per comunità quali la Francia occidentale, l'Italia e l'Irlanda, nonché alcune zone del Regno Unito e della Spagna, la pesca è pressoché l'unica risorsa disponibile.
Ben poche sono le alternative.
Sono totalmente d'accordo con il relatore sul fatto che l'Unione europea dovrebbe offrire un compenso a chi lascia l'attività e a chi, desiderando continuarla, intendesse passare alla riqualificazione e al riallestimento di imbarcazioni per altri sistemi di pesca.
<P>
<SPEAKER ID=266 LANGUAGE="EN" NAME="McCartin">
<SPEAKER ID=267 LANGUAGE="NL" NAME="Eisma">
Signor Presidente, già nel 1994 il Parlamento ha richiesto un divieto sull'uso di reti da posta derivanti.
L'8 giugno di quest'anno, dunque quattro anni dopo la nostra richiesta, il Consiglio ha finalmente approvato una modifica del regolamento con cui dal 1o gennaio 2002 si vieta la pesca con reti da posta derivanti nell'Atlantico e nel Mediterraneo, e con tale provvedimento il Consiglio ha infine accolto, in parte, la volontà del Parlamento.
Ho detto in parte poiché naturalmente non abbiamo ancora risolto tutto.
La pesca con reti da posta derivanti è ancora consentita nel Mare del Nord e nel Mar Baltico, e sebbene in questi mari non vi siano più delfini che possono rimanere impigliati nelle reti il problema della cattura secondaria rimane.
E' per questo che vorrei sapere dalla Commissione quando verranno presentate delle proposte per estendere il divieto di pesca con reti da posta derivanti anche al Mare del Nord e al Mar Baltico.
<P>
Si tratterebbe di un primo passo nella giusta direzione.
In questo momento è necessario che tale divieto venga immediatamente applicato e rispettato.
Desidero inoltre chiedere alla Commissione quali ulteriori misure essa adotterà, e vorrei sapere come ha intenzione di impedire che le attività di pesca vengano trasferite in paesi terzi.
E' giusto che le perdite economiche subite dai pescatori vengano compensate, ma gradirei che la Commissione chiarisse se tra le condizioni connesse a tale procedura vi sarà quella dell'immediata distruzione delle reti per evitare che vengano riutilizzate altrove.
Naturalmente, signor Presidente, il mio gruppo si trova d'accordo con il relatore, l'onorevole Souchet, e con gli emendamenti che la commissione per la pesca ha presentato.
<P>
<SPEAKER ID=268 LANGUAGE="FR" NAME="d'Aboville">
Signor Presidente, sappiamo tutti che la decisione di vietare le reti da posta derivanti è una decisione politica, priva di qualsiasi base scientifica.
Una prova di tale aberrazione ci viene oggi da tutti coloro che fino a ieri vedevano in una pretesa penuria di risorse di tonno, una ragione per vietare le reti da posta derivanti e che ora sembrano scoprire che è importante che i pescatori di tonno del golfo di Guascogna si riconvertano... al tonno.
<P>
In quest'ottica, che naturalmente sottoscriviamo, gli emendamenti presentati dal nostro relatore ci sembrano introdurre miglioramenti indispensabili alla proposta della Commissione.
Per quanto riguarda i pescatori, è naturalmente auspicabile circoscrivere il premio di cessazione di attività a pescatori che vi siano legittimati, ossia che abbiano effettivamente già raggiunto l'età pensionabile.
Per quanto riguarda le imbarcazioni, se da una parte è ragionevole, nel calcolo dei premi di cessazione di attività, tenere conto dell'età del peschereccio, sarebbe per contro ingiusto ridurre gli aiuti destinati alla trasformazione di certe vecchie imbarcazioni, nel caso in cui le modifiche fossero destinate ad adattarle ad altre tecniche che consentano loro di continuare a praticare la pesca al tonno, e questo al fine di evitare il trasferimento delle loro attività verso specie minacciate.
<P>
Infine, ci sembra assolutamente coerente globalizzare gli aiuti affinché il periodo di riconversione possa durare fino alla fine del 2001, e questo al fine di trarre il massimo vantaggio dagli studi e dalle sperimentazioni condotti per cercare di adattare altri mezzi alla pesca al tonno.
Trascurare questo punto significherebbe incoraggiare alcuni pescatori a riconvertirsi con prematura urgenza verso altre forme di pesca che interessano specie costiere minacciate.
<P>
<SPEAKER ID=269 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Signor Presidente, il gruppo Verde approva la decisione, che è stata presa in giugno, di eliminare le reti da posta derivanti per la pesca di albacore, tonni e altre specie.
Approviamo anche la proposta della commissione di provvedere a finanziamenti per i pescatori danneggiati da tale decisione.
E' importante che vengano resi disponibili fondi adeguati e sufficienti perché essi possano passare ad attrezzature di pesca più selettive ed appropriate.
Speriamo che l'Unione europea tragga una lezione da tutta questa vicenda.
<P>
L'uso di reti da posta derivanti è stato incoraggiato in molti paesi dai governi nazionali e dall'Unione europea, malgrado il fatto che l'esperienza di altri paesi avesse dimostrato che queste reti comportavano la cattura di molti altri pesci e che sarebbe stata necessaria un'adeguata valutazione prima di introdurle nell'Unione europea, valutazione che, peraltro, non è stata fatta.
Le reti sono state introdotte su scala commerciale e poi diffuse, malgrado si potessero promuovere sistemi più selettivi.
<P>
Altri punti riguardano la proposta di risoluzione.
Come alcuni relatori hanno ricordato, vi è contenuta una clausola del tutto insolita, volta a far sì che il Consiglio ritardi l'attuazione di questa decisione fino a che la Corte di giustizia dell'Unione europea non abbia reso nota la sua sentenza sulla causa intentata da alcuni pescatori francesi.
Va fatto notare che il governo francese voleva presentare un ricorso simile, ma poi si è astenuto perché era chiaro che non avrebbe avuto alcuna possibilità di successo.
Incredibile il cinismo deI governo francese in questa situazione, perché sono proprio gli avvocati del governo a consigliare i pescatori su una causa del cui fallimento il governo stesso è certo.
Noi riteniamo che se questa clausola non sarà eliminata dalla risoluzione, non avremo altra alternativa che votare contro l'intera risoluzione e riteniamo molto importante eliminare questa clausola perché la risoluzione possa passare in Parlamento a grande maggioranza.
Come ha detto un altro relatore, non è corretto includere una clausola come questa, che riguarda la Corte di giustizia ed una decisione che essa deve prendere.
Le due cose vanno tenute separate.
<P>
<SPEAKER ID=270 LANGUAGE="DE" NAME="Langenhagen">
Signor Presidente, signor Commissario Monti, se stasera non dovessi trattare un altro argomento interessante, la interrogherei volentieri sui nuovi sviluppi in materia di duty-free .
Non essendo tuttavia ora il momento per trattare tale questione, veniamo alla relazione Souchet.
Dopo aver a lungo lottato, come abbiamo sentito, perché ciò avvenisse, nel giugno di quest'anno è stato finalmente approvato il divieto di pesca con reti da posta derivanti in Atlantico e nel Mediterraneo.
Era ormai tempo che si prendesse questa decisione che consente, anche se in ritardo, di proteggere in modo ecologicamente sensato e durevole le nostre scarse risorse ittiche.
Non va peraltro dimenticato che il divieto, nei relativi paesi, fa subire ulteriori perdite economiche ai pescatori già gravemente in difficoltà.
Queste perdite vanno compensate, perlomeno parzialmente.
<P>
In base alla proposta della Commissione dovrebbero ricevere risarcimenti sia i pescatori occupati a bordo che gli armatori.
Ma anche enti pubblici e altri investitori subiranno perdite finanziarie, dal momento che negli ultimi anni ci sono stati considerevoli investimenti in miglioramenti infrastrutturali, come ad esempio infrastrutture portuali e mercati per la vendita all'ingrosso.
La riduzione della pesca comporterà un minore rendimento di questi investimenti.
E ciò anche se dovessero essere pagati ai pescatori dei premi forfettari per l'interruzione della loro attività di pesca. Ciò conduce probabilmente ad una cessazione anticipata.
Ma noi vogliamo che la categoria professionale rimanga. Perciò dobbiamo creare incentivi per aiutare soprattutto le più giovani generazioni di pescatori a passare a tecniche di pesca alternative.
<P>
Ricordiamo al Consiglio che era sua intenzione promuovere una riconversione ad altre tecniche di pesca.
Ora se ne presenta l'occasione.
Inoltre la commissione per la pesca è del parere che debba essere garantito un impegno globale dei fondi per il finanziamento della riconversione della pesca anche dopo la conclusione del FIAF nel 1999.
Perciò anche il gruppo del Partito popolare europeo approva gli emendamenti del relatore, l'onorevole Souchet.
Agli occhi del mio gruppo tuttavia, la riconversione deve avvenire immediatamente, senza attendere prima una decisione della Corte di giustizia delle Comunità europee.
<P>
<SPEAKER ID=271 LANGUAGE="ES" NAME="Fraga Estévez">
Signor Presidente, pur riconoscendo la considerevole mole di lavoro svolta dal relatore, vorrei, come alcuni colleghi, esprimere il mio disaccordo su un punto molto importante della sua relazione.
<P>
Nel quarto punto della proposta di risoluzione legislativa si chiede che le misure finanziarie relative alla proposta di decisione del Consiglio non entrino in vigore prima che la Corte di giustizia delle Comunità europee si sia pronunciata sul ricorso, presentato da alcuni utilizzatori di reti da posta derivanti, contro il regolamento che proibisce loro di praticare tali tipi di pesca a partire dal 2002.
<P>
Contrariamente a quanto ha affermato il relatore nella sua relazione, ritengo che tale richiesta non abbia alcuna logica e che sia, al contrario, enormemente svantaggiosa per i pescatori interessati.
La proposta del Consiglio è destinata ad attenuare gli effetti economici che avrebbe per i pescatori il divieto di usare reti da posta derivanti e a promuoverne la riconversione.
Per questo motivo, prevede l'indennizzo dei pescatori che rinuncino a questo tipo di pesca entro il 2002 quando essa sarà completamente vietata.
<P>
A nessuno sfugge - tantomeno ai pescatori - che nell'Unione europea la pesca con reti da posta derivanti non ha futuro.
È lecito, pertanto, pensare che quando la Corte si sarà pronunciata sul ricorso presentato, la maggior parte dei pescatori avrà già abbandonato tale attività e molti vorranno farlo al più presto al fine di stabilizzare le loro nuove attività quanto prima.
<P>
Non si capisce, quindi, perché privare di tali aiuti chiunque intenda utilizzarli.
Non tutti i pescatori hanno presentato ricorso alla Corte di giustizia, né il loro diritto di percepire gli aiuti previsti deve essere condizionato dal comportamento di altri che, a loro rischio e pericolo, hanno deciso di ricorrere ai tribunali.
<P>
Perciò, poiché ritengo che danneggi tutti senza beneficiare nessuno, vi chiedo di votare contro il quarto punto della proposta di risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=272 NAME="Monti">
Signor Presidente, la Commissione ha preso atto della relazione dell'onorevole Souchet, al quale esprime il proprio apprezzamento.
Esiste un vasto consenso fra le tre Istituzioni sul dossier relativo all'indennizzazione e alla riconversione dei pescatori colpiti dal divieto di utilizzare reti da posta derivanti, per i quali il Consiglio ha affidato un mandato alla Commissione nel corso della riunione dell'8 giugno 1998.
<P>
Quanto agli emendamenti proposti nella relazione dell'onorevole Souchet, la Commissione è spiacente di non poter adottare i seguenti: gli emendamenti nn. 1, 2 e 7, che sono emendamenti di forma, senza portata pratica; gli emendamenti nn.
5 e 8, che restringono il campo di applicazione della decisione, e l'emendamento n.
6, che esula dal mandato affidato dal Consiglio alla Commissione.
<P>
La Commissione condivide, al contrario, pienamente il contenuto dell'emendamento n. 4.
Particolare attenzione merita inoltre l'emendamento n. 3, volto ad introdurre un'età minima per i beneficiari di talune misure.
Le diverse normative esistenti negli Stati membri in materia di età pensionabile rendono, tuttavia, impossibile fissare un'età minima uguale per tutti.
La Commissione provvederà dunque affinché lo spirito di questo emendamento n. 3 venga rispettato nell'ambito dei negoziati bilaterali con gli Stati membri relativi ai piani di riconversione e alla loro attuazione.
<P>
Vorrei anche toccare brevemente due o tre punti che sono stati sollevati nel dibattito.
Per quanto riguarda il varo delle misure di accompagnamento, la Commissione sarà vigile per impedire che le reti proibite possano essere riutilizzate altrove.
Questa sarà una clausola obbligatoria nei piani di riconversione degli Stati membri.
Per quanto riguarda l'altro punto sollevato, riguardante un eventuale divieto di queste reti nel Mare del Nord o nel Mar Baltico, esso non è naturalmente oggetto del dibattito attuale; oggi il discorso verte sulle misure di accompagnamento del divieto deciso l'8 giugno; per il momento, la Commissione non ha intenzione di estendere il divieto ad altre zone marine, nelle quali l'impatto di questa pratica di pesca sui mammiferi marini non è dimostrato.
<P>
Infine, diversi parlamentari hanno sollevato il tema del tempo.
In proposito posso osservare che ogni Stato membro ha la facoltà di designare un organismo intermediario responsabile dell'esecuzione delle misure di accompagnamento.
Conformemente alle disposizioni generali in vigore per i Fondi strutturali, un simile organismo può essere considerato il beneficiario finale degli aiuti strutturali ed è sufficiente che l'insieme degli stanziamenti necessari venga assegnato a tale organismo entro il 31 dicembre 1999.
Gli stanziamenti risultano in questo modo impegnati e i pagamenti ai beneficiari finali - pescatori e armatori - possono essere effettuati sino al termine del 2001.
<P>
<SPEAKER ID=273 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, Commissario Monti.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<P>
<CHAPTER ID=15>
Programma alimentare a favore della Federazione russa
<SPEAKER ID=274 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0506/98) presentata dall'onorevole Colino Salamanca a nome della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale sulla proposta di regolamento del Consiglio relativo a un programma di fornitura di prodotti agricoli destinati alla Federazione russa (COM(98)0725 - C4-0678/98-98/0343(CNS)).
<P>
Ha facoltà di parola il relatore, onorevole Colino Salamanca.
<P>
<SPEAKER ID=275 NAME="Colino Salamanca">
Signor Presidente, la decisione della commissione per l'agricoltura, che domani avrà, credo, pieno sostegno in seduta Plenaria, appoggia completamente la proposta della Commissione relativa al programma di aiuti alimentari alla Federazione russa.
<P>
Ritengo però che la Commissione, il Consiglio e il Parlamento condividano alcune preoccupazioni rispetto a tale proposta.
La prima è che essa sia effettivamente in grado di raggiungere i propri obiettivi, ossia fornire materie prime o prodotti alimentari trasformati indispensabili per la sopravvivenza delle popolazioni della Federazione russa.
Tali aiuti devono giungere alle regioni svantaggiate a cui sono destinati - e abbiamo avuto l'occasione di constatare nel Memorandum che i quantitativi sono suddivisi secondo il grado di necessità delle regioni - e per quanto è possibile, devono giungere alla popolazione più svantaggiata mediante distribuzione gratuita.
<P>
La seconda preoccupazione - che ritengo ugualmente condivisa - è che vi sia trasparenza nell'operazione e che siano stabiliti i controlli necessari affinché gli aiuti raggiungano i loro obiettivi.
Poiché si sentono tante voci sulle possibili mafie operanti nella Federazione russa, occorre che gli aiuti alimentari - che l'Unione europea si accinge a prestare per un ammontare di 400 milioni di euro - riescano a giungere a destinazione; logicamente, il Parlamento e soprattutto la commissione per l'agricoltura, come la commissione per i bilanci, hanno sottolineato la necessità di imporre il rispetto delle misure di controllo volte a garantire il rispetto degli scopi per cui l'iniziativa di aiuto è stata presa.
È logico, di conseguenza, evitare che gli aiuti alimentari - consistenti, in quanto si tratta di un milione di tonnellate di grano tenero, di 500.000 di segale, di 50.000 di riso, di 100.000 di carne suina, di 150.000 bovina o di altrettante in latte scremato in polvere - provochino distorsioni nei mercati della Federazione russa.
<P>
Tali condizioni, stabilite dalla commissione per i bilanci e accolte con favore dalla commissione per l'agricoltura, sono, lo ribadisco, di fondamentale importanza.
Ciò significa che vi sarà un controllo dell'operazione sia da parte dell'Unione europea che all'interno della Federazione russa.
Attraverso la Commissione e la Corte dei conti si intende continuare a svolgere un controllo sull'operazione anche all'interno della Federazione russa, per garantire il raggiungimento di tali fini.
<P>
Di conseguenza, gli emendamenti presentati riguardano direttamente tali obiettivi: rispettare lo scopo per cui è stato avviato il programma e far sì che l'ingente sforzo finanziario che l'Unione europea si accinge a sostenere possa rispecchiarsi efficacemente nel conseguimento degli obiettivi di tali aiuti.
<P>
Ritengo che in tal modo, inoltre, si dia piena attuazione alla risoluzione approvata dal Parlamento pochi giorni fa, il 19 novembre, in cui si constatavano i fatti trasmessi sostanzialmente dalle autorità russe e l'impegno assunto dall'Unione europea assieme agli Stati Uniti di soccorrere e aiutare regioni che si trovano in una vera e propria situazione di penuria per quanto riguarda l'approvvigionamento alimentare.
<P>
<SPEAKER ID=276 LANGUAGE="FR" NAME="Herzog">
Signor Presidente, la commissione per le relazioni economiche esterne è stata invitata a formulare un parere sugli aiuti alimentari alla Russia, tuttavia, vista l'urgenza, non abbiamo avuto la possibilità di riunirci a Strasburgo per deliberare e adottare un parere.
Per questo intervengo in qualità di presidente della commissione per esprimere alcune osservazioni che, penso, saranno molto probabilmente condivise dalla maggior parte dei membri della nostra commissione e che corrispondono, del resto, in tutto e per tutto a quello che ci ha appena detto l'onorevole Colino.
<P>
In primo luogo, ovviamente, siamo del tutto favorevoli ad un aiuto alimentare d'emergenza alla Russia che del resto fa seguito alle richieste russe formulate in occasione della visita del Presidente della Commissione europea a Mosca nell'ottobre scorso.
Infatti la situazione degli approvvigionamenti in certe regioni della Federazione russa è drammatica, e abbiamo ovviamente un dovere umanitario nei confronti di una popolazione minacciata dalla fame.
Aggiungo che è anche nostro interesse che la situazione politica e sociale si stabilizzi.
Per quanto riguarda gli effetti positivi relativi alla riduzione delle scorte di prodotti agricoli nell'Unione europea, naturalmente, non li prendo in considerazione.
<P>
In secondo luogo, possiamo solo dire sì alle modalità di fornitura e distribuzione degli aiuti alimentari, sperando che gli enti pubblici russi siano effettivamente in grado di distribuire gratuitamente i prodotti alle popolazioni più indigenti.
<P>
In terzo luogo, dovremo ovviamente fare molta attenzione all'esecuzione.
Vi ricordo che, tenuto conto della situazione politica e finanziaria in Russia, il nostro Parlamento, in fase di prima lettura dell'esercizio del bilancio 1999, ha iscritto nelle riserve un importo significativo destinato all'assistenza alla Russia, sulla base di un emendamento proposto dalla nostra commissione.
Non siamo infatti certi che la nostra assistenza giunga ai destinatari designati né che sia utilizzata per gli obiettivi definiti.
Le stesse preoccupazioni valgono naturalmente per gli aiuti alimentari e invitiamo la Commissione ad applicare il Memorandum alla lettera e ad informare immediatamente il Parlamento europeo di eventuali casi di frode o di speculazione.
<P>
Ultimissima osservazione: è ovvio che il finanziamento di questa azione di aiuto alimentare attraverso il bilancio comunitario, che prevede un importo elevato - 400 milioni di euro - non deve essere considerato come un'esportazione sovvenzionata.
Vi ricordo infatti l'impegno dell'Unione europea sottoscritto nell'ambito dell'accordo OMC, volto a ridurre le quantità e i volumi di bilancio delle esportazioni agricole sovvenzionate.
<P>
<SPEAKER ID=277 LANGUAGE="EN" NAME="Monti">
<SPEAKER ID=278 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, Commissario Monti.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30 .
<P>
(La seduta termina alle 23.51)
<P>
