<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Il processo verbale dell'ultima seduta è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signora Presidente, lo scorso martedì è stato presentato un richiamo al Regolamento, nel quale l'onorevole Janssen van Raay ha formulato alcune osservazioni in merito al regime pensionistico volontario.
Egli ha affermato che sarebbe stato molto rapido. Purtroppo alcuni olandesi si sono dichiarati d'accordo con la proposta attraverso il loro rappresentante; ciò è quanto volevo vedere registrato ieri nel processo verbale.
Signora Presidente, ho chiesto all'onorevole Dankert se ciò sia esatto.
Egli è il decano dei 31 deputati olandesi e mi ha comunicato che, in primo luogo, ciò non è vero.
Pertanto volevo contraddire quanto affermato dall'onorevole Janssen van Raay in questa sede martedì all'inizio dei lavori.
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
Ne prendiamo atto, onorevole Maij-Weggen.
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="DE" NAME="Breyer">
Signora Presidente, vorrei pregarla di fare in modo che ai membri del Parlamento venga messo a disposizione il reclamo o ricorso olandese contro la direttiva sui brevetti.
<P>
Questa settimana abbiamo parlato molto di trasparenza e non è corretto che si ricorra contro il Parlamento europeo ma che i suoi membri non possano ricevere il testo di tale ricorso.
La prego pertanto vivamente di provvedere affinché i membri che lo desiderino, e credo che il tema desti un grande interesse, possano ricevere al più presto questo documento, tanto più che il servizio giuridico del Parlamento sta già elaborando una risposta.
Ritengo sia doveroso anche per noi dare prova di credibilità in materia di trasparenza.
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
Onorevole Breyer, prendo nota anche di questo e verificheremo cosa si può fare.
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="EN" NAME="Hallam">
Signora Presidente, vorrei dire qualcosa a proposito dell'emendamento n. 49 alla relazione McCarthy.
Sono stato iscritto tra coloro che hanno votato contro tale emendamento, quando invece era mia intenzione voltare a favore.
Voglio che questa mia dichiarazione venga messa agli atti.
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Presidente">
Si procederà ad una correzione, onorevole Hallam.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="ES" NAME="Carnero González">
Signora Presidente, desidero soltanto rilevare che, riguardo all'emendamento n. 7 alla relazione McCarthy, per errore ho espresso un voto a favore.
In realtà volevo votare contro.
Ciò è quanto ho comunicato all'Ufficio di presidenza, tuttavia non vedo tale correzione nel processo verbale ed è mio desiderio che essa venga effettuata.
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Presidente">
Sarà corretto anche questo.
<P>
(Il processo verbale è approvato)
<P>
<CHAPTER ID=2>
Votazioni
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="DE" NAME="Nassauer">
Signora Presidente, devo far presente che in diversi documenti e nelle versioni in diverse lingue compare un errore di battitura che altera il senso del testo.
Nella relazione, nella proposta di emendamento n. 5 all'articolo 3, paragrafo 2, punto c, si afferma correttamente che la durata: «... inizialmente non può superare un totale di tre anni e potrà essere prolungata al massimo a cinque anni, una volta che sia stata adottata un'ulteriore decisione».
Questi tre anni in alcune versioni e in alcuni documenti diventano cinque, e naturalmente chiunque può capire che prolungare a cinque anni i primi cinque anni non avrebbe senso.
Chiediamo pertanto che si proceda ad una correzione adeguata; questo errore figura per esempio anche nell'emendamento n.
5 contenuto nella raccolta delle proposte di emendamento. Nell'originale dell'onorevole Wiebenga al n.
5 il testo è riportato correttamente.
Sarei grato se i servizi competenti potessero tenerne conto.
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=12 NAME="Deprez">
L'organizzazione delle frontiere esterne dell'Unione è una necessità assoluta; non possiamo tollerare che siano dei colabrodo.
Le disposizioni previste devono nondimeno riflettere la lettera e lo spirito della convenzione di Ginevra e della convenzione europea di tutela dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali.
<P>
A questi due pilastri se ne aggiunge un terzo, ossia la misura complementare prevista dal Trattato di Amsterdam, da attuarsi nei cinque anni successivi alla sua entrata in vigore, che autorizza il soggiorno temporaneo per ragioni umanitarie sul territorio dell'Unione.
Tale misura si applica non solo a singoli individui, ma anche a gruppi di individui che non rientrino in senso stretto nei termini delle succitate convenzioni, ma la cui l'integrità fisica o mentale possa essere meglio tutelata grazie ad una protezione temporanea nell'Unione.
<P>
Detta misura riveste un reale carattere di urgenza, soprattutto data l'incapacità dell'Unione di portare avanti una vera politica estera e di sicurezza comune, nemmeno alla sue frontiere!
<P>
Occorre pertanto essere chiari sulla necessaria ripartizione dell'onere determinato dall'afflusso di profughi.
E' ora di finirla con i battibecchi fra Stati membri che assicurano di aver fatto il massimo in materia di accoglienza e che lasciano intendere che gli altri fanno invece troppo poco.
E' necessario definire precisi criteri di valutazione.
<P>
Osserviamo inoltre che il regime di protezione temporanea deve, per sua natura, andare di pari passo con l'esame tempestivo dei mezzi e delle condizioni necessarie affinché si possa predisporre un rientro decente ed un buon reinserimento degli sfollati nei loro paesi d'origine, principio che merita una riflessione particolare in fase di messa a punto di questo particolare status .
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="DA" NAME="Iversen">
I socialdemocratici danesi hanno votato a favore di regole comuni per il riconoscimento dello status di rifugiati temporanei, di diritti minimi per tali rifugiati e di una ripartizione più solidale degli stessi tra gli Stati membri.
Il problema è che molti sfollati, per esempio i profughi di guerra dell'ex Iugoslavia, non soddisfano i requisiti previsti per il riconoscimento dello status di rifugiato, specificati nella Convenzione di Ginevra, e che questi sfollati non sono stati ripartiti in modo equo tra i paesi membri.
Abbiamo bisogno di regole comuni per determinare a chi può essere concesso lo status di rifugiato, quanto tempo queste persone possono rimanere all'interno dell'Unione e quali condizioni devono essere loro garantite durante tale soggiorno.
Abbiamo votato a favore del ricorso ad un sistema di protezione temporanea unicamente in casi di emergenza caratterizzati da un improvviso e massiccio afflusso di rifugiati.
La Convenzione di Ginevra deve continuare a costituire il punto di partenza e i diritti umani devono in ogni caso essere rispettati.
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Lindqvist">
La proposta è ottima nei contenuti nonché necessaria.
L'Europa deve assumersi una maggiore responsabilità comune in caso di ondate di profughi.
La proposta va pertanto vista come un'integrazione della Convenzione di Ginevra, che va comunque applicata.
<P>
La solidarietà con i profughi non può essere ordinata per legge o imposta.
Normative dettagliate e decisioni coercitive a maggioranza qualificata non sono quindi consigliabili.
La distribuzione dei profughi deve essere effettuata in base a una responsabilità comune, ma attuata mediante accordi volontari.
<P>
<SPEAKER ID=15 NAME="Theorin">
È importante ribadire che il provvedimento comune va invocato unicamente quando, in situazioni di emergenza, si registri un massiccio afflusso di profughi.
Le norme sulla protezione temporanea devono reggersi sempre sul principio che la protezione internazionale costituisce un dovere ai sensi del diritto internazionale in materia di asilo e ai sensi delle norme in materia di diritti umani.
È altresì importante ribadire che la protezione temporanea non deve presupporre il ricorso alla procedura d'asilo.
<P>
Relazione Lehne (A4-408/98)
<SPEAKER ID=16 NAME="Deprez">
E' importante risolvere, nel modo più razionale possibile, la questione delle procedure relative all'accesso al territorio per le persone sprovviste di documenti di viaggio o che siano munite di documento non riconosciuto dallo Stato membro al quale viene presentata la domanda di autorizzazione d'accesso.
Da questo punto di vista, il ricorso ad un modello uniforme di foglio utilizzabile per l'apposizione di un visto potrebbe risultare utile, ma solo nella misura in cui l'introduzione di tali documenti contribuisca in modo efficace alla nascita di una politica europea uniforme in materia di visti.
In quest'ottica, il modello di foglio unico non può essere che una prima tappa.
<P>
Assieme ai componenti della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini, riconosco che l'introduzione di un modello di foglio per l'apposizione di visti si inquadri meglio nel diritto comunitario ai sensi dell'articolo 100 C del Trattato istitutivo delle Comunità europee piuttosto che ai sensi dell'articolo K.3, paragrafo 2, del Trattato sull'Unione europea.
<P>
In caso di transito aeroportuale, la Corte di giustizia ha messo fine al dibattito politico che opponeva la Commissione, sostenuta dal Parlamento, al Consiglio esprimendosi a favore di quest'ultimo, in quanto ha ritenuto che tale questione ricadesse nel terzo pilastro.
Non ci resta che augurarci che la Corte non faccia altrettanto per il modulo in oggetto, perché ne andrebbe della credibilità del Parlamento.
<P>
Ribadisco che l'organizzazione delle frontiere esterne è una necessità assoluta e che è impensabile lasciare entrare chiunque ed ovunque sul territorio dell'Unione.
Condivido inoltre la convinzione del relatore secondo la quale l'indispensabile uniformazione del dispositivo non può di fatto svuotare del loro contenuto le disposizioni contenute nella convenzione di Ginevra e la convenzione europea di tutela dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali.
<P>
Appoggio pertanto i due progetti con gli emendamenti apportati.
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Iversen">
I socialdemocratici danesi hanno votato a favore di un'azione comune relativa ad un modello uniforme di foglio utilizzabile per l'apposizione del visto e al regime di transito aeroportuale.
Abbiamo tuttavia votato contro la raccomandazione della commissione relativa alla sostituzione dell'azione comune con una direttiva e con un regolamento aventi base giuridica nel primo pilastro.
Riteniamo che proposte come questa facciano parte della cooperazione intergovernativa nell'ambito del terzo pilastro.
<P>
<SPEAKER ID=18 NAME="Lindqvist">
I paesi nordici hanno accumulato quasi mezzo secolo di esperienza sull'unione nordica dei passaporti, attuata per via intergovernativa.
Questo modello potrebbe costituire un termine di riferimento anche per l'Unione europea. Il Trattato di Amsterdam non è ancora entrato in vigore e non può pertanto essere utilizzato come riferimento.
La relativa base giuridica non deve essere modificata per consentire decisioni a maggioranza qualificata in seno al Consiglio.
Non posso appoggiare le ambizioni della Commissione nei confronti di una sorta di «governo» dell'Unione.
Sarebbe invece opportuno aumentare i poteri dei governi e del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="EN" NAME="Falconer">
Signora Presidente, ieri sono intervenuto a proposito delle riprese filmate effettuate in Aula.
Ho chiesto di verificare se tali riprese fossero state autorizzate, e la sua segreteria mi ha risposto che avrebbe controllato.
Potrebbe dirmi se gli operatori avevano il permesso di comportarsi in Aula come hanno fatto?
<P>
<SPEAKER ID=20 NAME="Presidente">
Secondo le informazioni in mio possesso un membro del Parlamento è stato autorizzato a farsi filmare nelle tribune.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="EN" NAME="Falconer">
Un tempo non era permesso effettuare riprese filmate in Aula e in tribuna e non riesco a capacitarmi di come queste persone abbiamo ottenuto il permesso.
Come membro dell'Ufficio di presidenza vorrei chiederle di sollevare la questione in tale organo in quanto ritengo sia fondamentale che quest'Aula venga trattata con un po' di rispetto.
Già ci sono cameraman che corrono qua e là fuori dall'Aula e se cominciamo a lasciarli entrare in Parlamento, saremo presto invasi dagli operatori televisivi.
Le chiedo di deferire la questione all'Ufficio di presidenza affinché indaghi in proposito.
<P>
<SPEAKER ID=22 NAME="Presidente">
Onorevole Falconer, ritengo che questo timore non sia del tutto giustificato, ma farò controllare nuovamente.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="EN" NAME="Perry">
Signora Presidente, vorrei intervenire su una questione analoga alla precedente. Ieri a ora di pranzo, quando ho lasciato l'Aula assieme ad altri colleghi durante la votazione, sulla porta c'erano alcuni dimostranti, con magliette pubblicizzanti la loro causa, che distribuivano opuscoli.
Alcuni deputati, che sono quasi inciampati uscendo dall'Aula, sono stati invitati a firmare quella che, secondo me, è una dichiarazione perfettamente accettabile.
Credo tuttavia che tali manifestazioni non dovrebbero avere luogo nei dintorni del Parlamento e chiedo a lei e al Presidente di verificare se vi sono norme e regolamenti che possano impedire atti di questo tipo nei pressi del Parlamento e tanto più alle porte dell'Aula parlamentare.
I dimostranti di ieri non mi hanno offeso in alcun modo in relazione alla causa che sostenevano, ma la prossima volta potrebbe trattarsi di persone con le quali io, o altri deputati, siamo in totale disaccordo.
<P>
<SPEAKER ID=24 NAME="Presidente">
Ne ho preso atto e rifletteremo su come si dovrà procedere in tali casi.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Sostanze impiegate nella fabbricazione illecita di stupefacenti
<SPEAKER ID=25 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0367/98) dell'onorevole Pirker a nome della commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 92/109/CEE del Consiglio relativa alla fabbricazione e all'immissione in commercio di talune sostanze impiegate nella fabbricazione illecita di stupefacenti e di sostanze psicotrope (COM(98)0022 - C4-0081/98-98/0017(COD)).
<P>
<SPEAKER ID=26 NAME="Pirker">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, la relazione riguarda uno strumento per la lotta contro la droga, più precisamente uno strumento che dovrebbe aiutarci a rendere il più possibile difficile o ad impedire la diversione illegale dei precursori chimici, le sostanze, cioè, che vengono utilizzate per fabbricare droghe come eroina e cocaina, ma soprattutto droghe sintetiche, come l'ecstasy , l'ICE, l'LSD o le anfetamine, che vengono fabbricate esclusivamente utilizzando tali precursori.
<P>
Lo scenario che rende necessario questo strumento è caratterizzato, non solo a livello europeo ma anche mondiale, dall'aumento del consumo di droga, in particolare di droghe sintetiche.
Mi sono procurato i dati più recenti, che indicano che nell'anno 1997, nella sola Europa, furono sequestrati circa due milioni e mezzo di pillole di ecstasy , di cui la metà nei Paesi Bassi.
Nello stesso anno furono sequestrate 267.000 dosi di LSD, anche di queste la metà nei Paesi Bassi.
Tali cifre sui sequestri costituiscono un indicatore dell'aumento del consumo, ma esse indicano anche che le strategie contro la droga danno buoni risultati e che le misure di polizia sono efficaci; sono stati infatti sequestrati quantitativi maggiori di droghe sintetiche.
<P>
Nel frattempo in Europa, secondo stime prudenti, queste droghe sintetiche vengono consumate da più di 5 milioni di giovani; ci troviamo pertanto di fronte ad una situazione drammatica, soprattutto poiché questi giovani non sanno mai da quali sostanze sono costituite le droghe sintetiche che consumano.
I componenti variano continuamente, sia per quanto riguarda i precursori che la potenza delle dosi; questo significa che i giovani sono esposti ad un pericolo estremamente grave, essi sono infatti usati come cavie da trafficanti privi di scrupoli.
Proprio per questo motivo, per proteggere i giovani, dobbiamo fare tutto ciò che possiamo e cercare gli strumenti migliori affinché la lotta contro la droga abbia successo.
<P>
Abbiamo ora di fronte a noi una proposta del Consiglio che modifica una direttiva risalente all'anno 1992, che contiene un suggerimento molto attuabile e probabilmente efficace, soprattutto nel caso in cui venissero approvate, come vi invito a fare, le proposte di emendamento e le aggiunte proposte dalla commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni.
La proposta è stata elaborata sulla base di audizioni di esperti; abbiamo ascoltato sia rappresentanti dell'industria chimica che rappresentanti delle autorità, per poter conoscere le strategie più attuabili e trarne le conseguenze.
La commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni condivide su quasi tutti i punti il parere del Consiglio, la cui proposta è effettivamente coerente, completa e molto realizzabile.
<P>
Quali sono i suoi elementi essenziali?
Vorrei soffermarmi sui cinque punti più importanti di questa proposta.
Innanzitutto dovevamo scegliere se elaborare o meno un rigido elenco, in base al quale suddividere e controllare tutti i precursori che vengono utilizzati per la fabbricazione di droga; attualmente ve ne sono 22, ma per introdurre controlli efficaci dovremmo ampliare enormemente questa lista, poiché le sostanze utilizzate sono cambiate e sono molto numerose.
Con un elenco rigido, un controllo efficace sarebbe praticamente impossibile; la decisione presa è stata quindi diversa: abbiamo in pratica delle sostanze chiave che restano fisse, e possiamo ampliare e modificare la lista in modo flessibile con le sostanze che vengono usate per la fabbricazione di droga in un determinato momento.
<P>
Si tratta quindi di una lista di sostanze chiave che può essere ampliata e aggiornata in modo flessibile e che ci permette di reagire alla situazione del momento in modo ottimale.
<P>
Il secondo punto è che la lista non può essere ufficiale, altrimenti per i produttori sarebbe facile eludere i controlli, poiché si saprebbe quali sostanze sono controllate.
<P>
Il terzo punto riguarda la possibilità che gli Stati proibiscano il commercio di precursori, qualora vi sia modo di supporre che queste sostanze possano essere oggetto di diversione allo scopo di produrre droghe.
<P>
Il quarto punto, di importanza fondamentale in quanto senza di esso forse il sistema non potrebbe funzionare, riguarda la cooperazione fra il settore economico da un lato, quindi l'industria chimica, e le autorità dall'altro, una cooperazione da realizzare su base volontaria, alla quale gli Stati dovrebbero tuttavia prepararsi.
Ciò significa che gli operatori dell'industria chimica dovrebbero di loro iniziativa fornire informazioni qualora si verificassero transazioni o ordinativi insoliti, d'altro canto le autorità dovrebbero essere autorizzate ad ottenere informazioni o ad effettuare controlli negli stabilimenti degli operatori, anche senza preavviso.
<P>
Questo sistema di cooperazione volontaria funziona già in alcuni paesi, come l'Austria, la Germania, i Paesi Bassi, la Gran Bretagna e l'Irlanda, con risultati molto buoni.
Solo nell'ultimo anno in Germania ci sono state 6.000 notifiche, seguite con successo da indagini, allo scopo di interrompere la diversione illecita e quindi anche la produzione di droga.
<P>
Il quinto punto è fondamentale: nella lotta contro la droga, svolta tramite la sorveglianza dei precursori, dovremmo coinvolgere i paesi dell'Europa centro-orientale attraverso il programma PHARE, e dovremmo istituire dei sistemi di controllo.
La proposta prevede che vengano invitati e formati in Europa operatori dell'industria chimica e rappresentanti delle autorità.
In questo modo si potrebbe innanzitutto garantire che i finanziamenti non vengano usati in modo scorretto, cosa che si verifica spesso, che gli operatori vengano formati come intendiamo noi e che allo stesso tempo si instaurino contatti con rappresentanti di questi paesi.
Si istituirebbe quindi un sistema di controllo che renderebbe praticamente impossibile un approvvigionamento in questi paesi e che permetterebbe una buona cooperazione contro la diversione illecita.
<P>
Con questo pacchetto speriamo di poter introdurre un controllo sulla diversione illecita di precursori, non solo in tutta l'Europa, ma anche a livello mondiale, visto che ciò è diventato possibile due anni fa. In questo modo disporremo di uno strumento di fondamentale importanza per condurre una lotta contro la droga che non sia inutile, ma che dia buoni risultati allo scopo di tutelare i nostri giovani.
Vi invito ad appoggiare pienamente questa proposta e la sua incondizionata applicazione.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="PT" NAME="Mendes Bota">
Signora Presidente, nel fragore assordante dei rave parties ove si accalcano moltitudini di giovani dalle energie apparentemente inesauribili è possibile cogliere un segno dei nuovi tempi della droga sintetica.
Va di moda delirare, sballarsi, cadere in trance fino all'alba fra i giovani delle tribù tecno e house music alla ricerca di nuovi riti capeggiati da leader dall'insolito carisma notturno che chiamano DJ.
<P>
La loro religione poggia sul mito secondo il quale le nuove musiche elettroniche possono essere pienamente apprezzate solo se in preda all'effetto di droga.
Nelle brusche trasformazioni comportamentali di cittadini apparentemente normali, di seri professionisti dai comportamenti familiari normali, è possibile riscontrare gli effetti delle capsule miracolose dispensatrici di performance istantanee, di inesauribili risorse fisiche e mentali.
Non è ancora scoccata l'ora dell'addio definitivo alla tradizionale eroina, cocaina o marijuana.
Ma si affaccia una nuova realtà, esplosiva quanto un vulcano, che si fa strada in una platea planetaria alla ricerca di nuove sensazioni e di emozioni estreme in un mondo contraddittorio di opulenti e miseri, di colti ed analfabeti, di padroni e schiavi, di privilegiati ed emarginati.
<P>
E' di questo nuovo pericolo, della produzione delocalizzata delle droghe di sintesi che si parla oggi in quest'Aula.
Non basta controllare i circuiti del vecchio traffico dall'America del Sud, dal Nord Africa e dall'Estremo Oriente.
Le fabbriche di ecstasy e dei relativi succedanei sorgono in prossimità dei consumatori quali nuove forme di artigianato locale.
Anche Internet divulga ricette per la produzione di queste super droghe dall'effetto particolarmente letale.
Da ciò deriva l'importanza del controllo del commercio delle sostanze chimiche denominate precursori ed impiegate nella fabbricazione illecita di stupefacenti.
Da ciò deriva pure la necessità di rafforzare la cooperazione volontaria fra le autorità e le aziende chimiche e farmaceutiche per segnalare le acquisizioni sospette di sostanze incluse negli elenchi di prodotti destinati alla composizione di psicotropi.
Questi elenchi non devono essere pubblici e devono essere aggiornabili in quanto le composizioni utilizzate variano costantemente con la scoperta di nuovi precursori non ancora classificati.
<P>
L'ecstasy compie dieci anni.
Tutti conoscono i danni irreversibili che provoca al cervello dei consumatori.
Le novità oggi disponibili sul mercato si chiamano DOB, golden eagle , 4MTA o flatliners , quest'ultimo è 33 volte più forte dell'ecstasy .
I paesi dell'Europa centrale ed orientale devono essere coinvolti in un'azione di lotta congiunta affinché non si trasformino in mercati alternativi fuori controllo.
Il Parlamento europeo deve partecipare alla valutazione di una tale cooperazione volontaria.
In quest'ambito, che chiama in causa il futuro e il benessere della nostra società, non vogliamo essere distratti, intontiti o tanto meno in preda ad allucinazioni.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="NL" NAME="Eisma">
Signor Presidente, è oltremodo importante introdurre un controllo sui precursori e, in particolare, sul loro commercio, qualora essi vengano impiegati nella produzione di nuovi stupefacenti sintetici.
Naturalmente esso va applicato solo ove necessario, perché vi sono stupefacenti sintetici che non sono pericolosi.
Quando però sono contenute sostanze non idonee, è indispensabile individuarle.
Pertanto non dobbiamo affrontare il problema con un approccio troppo massiccio, ma limitarci ad intervenire in caso di pericolo.
E' logico che occorre assicurare un'informazione adeguata ai giovani, in modo che sappiano quali sostanze assumono. Trovo un'ottima idea quella di allargare ad altri paesi la cooperazione tra autorità e operatori di mercato, che già esiste nel mio paese e in altri Stati.
Noi voteremo a favore degli emendamenti.
Non mi sembra tuttavia realistico non rendere pubblico l'elenco delle sostanze interessate.
Penso che sia un'illusione pensare di poterlo fare.
Infine, signor Presidente, ritengo estremamente importante realizzare una stretta cooperazione con i paesi dell'Europa centrale e orientale nell'ambito di PHARE.
In caso contrario, non si farebbe altro che spostare il problema dall'Europa occidentale a quella orientale.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="SV" NAME="Lindholm">
Signor Presidente, mi congratulo con l'onorevole Pirker per l'ottima relazione.
La lotta alla droga e all'abuso di stupefacenti va condotta sempre, comunque e ovunque.
Anche le droghe sintetiche rappresentano un problema sempre più grave, perché le sostanze chimiche che contengono i cosiddetti precursori sono modificabili con estrema facilità per aggirare la legislazione.
<P>
La proposta della Commissione sulla modifica dell'attuale direttiva non costituisce una soluzione, ma può rappresentare un importante passo nella lotta alla produzione e limitare pertanto l'accesso alla droga.
Si tratta inoltre di una proposta completamente in linea con le decisioni prese dall'Assemblea generale delle Nazioni Unite nella sessione di New York dell'estate scorsa.
La natura stessa del problema fa sì che una lista flessibile, per poter funzionare, non possa avere valore ufficiale.
Accolgo con particolare favore questa forma di collaborazione costruttiva e su base volontaria fra Stati membri e industrie chimiche.
L'esperienza dei paesi in cui esiste questo tipo di sistema ne ha mostrato la validità.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="FR" NAME="Buffetaut">
Signor Presidente, tengo innanzi tutto a congratularmi con l'onorevole Pirker per l'ottima relazione.
E' d'altronde sua consuetudine sottoporci testi seri frutto di un lavoro rigoroso.
<P>
L'argomento trattato riveste un'importanza capitale per il futuro dei giovani europei.
Le droghe di sintesi - come ci ha ricordato - toccano 5 milioni di giovani, il che ci dà un'idea dell'entità del fenomeno.
Il pericolo è tanto più grave in quanto la composizione di dette sostanze viene costantemente modificata ed i nostri giovani rischiano perciò di trasformarsi in cavie, in oggetti di sperimentazione per trafficanti senza scrupoli.
<P>
Da una recente inchiesta sul consumo di hashish condotta fra gli studenti della scuola dell'obbligo emerge che solo il 16 % di questi frequentano ancora la scuola a 18 anni, a fronte del 75 % per il resto della popolazione scolare, ed il 60 % di questi non va oltre il livello di studi secondari.
Ciò rimette in causa l'opinabile distinzione fra droghe ritenute leggere e non.
Un siffatto erroneo distinguo viene certamente operato per le droghe di sintesi, il cui ormai evidente pericolo viene minimizzato se non addirittura negato da alcune personalità dello showbiz o del mondo politico, dando così prova di criminale irresponsabilità.
<P>
Invito altresì quanti brandiscono lo stendardo della libertà individuale a favore del libero consumo di droghe a considerare che la vera libertà è responsabile e che inizia con l'affrancamento dal giogo delle sostanze alienanti.
<P>
I principi invocati dalla Commissione e dalla relazione Pinker sembrano effettivamente realisti.
L'invito alla cooperazione volontaria fra operatori, produttori e distributori sembra essere la strada giusta, giacché si basa sulla volontà di responsabilizzare tutte le parti in causa e una politica volta a responsabilizzare gli individui è sempre una buona politica.
<P>
Per concludere, nella riflessione comune non dimentichiamo di considerare prima di tutto il bene dei giovani, che sono le principali vittime di queste droghe di sintesi per ragioni, lo dico senza mezzi termini, bassamente mercantili e in nome di una malintesa concezione dei piaceri cosiddetti ludici o per un bisogno di aggregazione.
Occorre appellarsi al senso di responsabilità dei giovani nonché al senso di responsabilità di quanti, in nome di una fallace concezione della libertà, li inducono a minimizzare il fatto che il consumo di droghe è alienante e degradante.
Bisogna difendere con forza la dignità dei nostri giovani; tale lotta è per noi, uomini politici responsabili, un obbligo appassionato.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signor Presidente, abbiamo seguito i lavori della commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni al Parlamento e notato che le sue prese di posizione sono molto liberali. Mi riferisco alla relazione della onorevole d'Ancona.
La questione è ora ancora più seria di quella delle droghe leggere, si tratta infatti delle droghe sintetiche e delle sostanze chimiche che ne sono alla base.
La sorveglianza facoltativa è una forma di controllo troppo lieve.
<P>
Mi soffermerei nondimeno sulla proposta, avanzata dalla relatrice, di cooperare con i paesi terzi, ma solo per quanto riguarda i PECO.
La Russia, con cui la Finlandia confina, è un paese della cosiddetta CSI e cooperare con essa è almeno altrettanto importante che cooperare con i PECO.
Un'importante quota del trasporto di transito e di altro tipo giunge nell'Unione europea dalla Russia e auspicherei che la relatrice ne tenesse conto la prossima volta.
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="DE" NAME="Hager">
Signor Presidente, oggi discutiamo nuovamente in merito alle proposte per migliorare la lotta contro le droghe sintetiche, la cui pericolosità è stata da me ripetutamente sottolineata.
Le proposte della relazione, soprattutto la flessibilità degli elenchi, costituiscono un passo avanti lungo questo arduo cammino.
Il dibattito in commissione, grazie anche ai pareri molto chiari espressi in occasione delle audizioni di esperti, è stato caratterizzato da una rara armonia, che ho condiviso con piacere.
Tale armonia non deve però tranquillizzarci troppo e distoglierci dalla realtà e dalla sua evoluzione.
<P>
Ho infatti appreso con grande inquietudine che il nuovo governo tedesco vuole avviare ad Amburgo e a Francoforte progetti sperimentali di distribuzione controllata di droghe pesanti e che intende decidere a livello federale condizioni quadro per la distribuzione di eroina.
Dovremmo proprio imparare di più dai fallimenti di altri progetti pilota.
Le droghe costituiscono una pericolosa minaccia alla salute dei nostri figli, una minaccia che la loro liberalizzazione non può che aggravare.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="FI" NAME="Virrankoski">
Signor Presidente, la relazione sugli stupefacenti, elaborata dall'onorevole Pirker e ora all'esame, concerne un tema molto attuale.
A seguito dei diminuiti controlli alle frontiere, fra l'altro, il commercio di tali sostanze è aumentato in modo esplosivo e il loro contrabbando è ora più facile: si stima che solo una minima parte degli stupefacenti venga sequestrata.
<P>
L'Unione europea ha lottato in prima fila a favore della libertà di circolazione internazionale ed ha perciò un'enorme responsabilità anche al fine di impedirne le conseguenze negative.
La cooperazione negli affari interni e giudiziari, il II pilastro comunitario, trova giustificazione soprattutto nella lotta contro gli stupefacenti.
Il trasporto e il commercio degli stupefacenti e delle sostanze psicotrope testimoniano dell'importanza di mettere a punto un sistema di transito comunitario che non solo vedrebbe diminuire il movimento alle dogane e le imposte, ma incentiverebbe anche una migliore sorveglianza e un migliore controllo sugli stupefacenti.
Un motivo in più per sviluppare tale sistema al più presto.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="EN" NAME="Cushnahan">
Signor Presidente, l'utilizzo di droghe sintetiche quali l'ecstasy si è diffuso rapidamente in Europa, specialmente tra i giovani, e lo conferma il fatto che, con l'eccezione della marijuana , l'ecstasy è attualmente la droga di cui si fa più largo consumo nell'Unione europea.
<P>
Sono favorevole alla proposta della Commissione di allargare la direttiva del 1992 sul controllo della fabbricazione illecita di sostanze stupefacenti ai precursori chimici usati nella produzione di queste nuove droghe.
Riconosco che non è un compito facile, dato che tali precursori chimici vengono impiegati anche legalmente, e non solo per la produzione illecita di sostanze stupefacenti.
E' assolutamente necessario che si collabori per far fronte a questo problema.
Il piano d'azione concordato dall'Assemblea generale delle Nazioni Unite nel giugno di quest'anno rappresenta un passo nella giusta direzione e costituisce le fondamenta su cui l'Unione europea deve avviare la propria costruzione.
<P>
Il relatore sottolinea giustamente l'importanza della cooperazione a livello internazionale, specialmente in relazione all'Europa centrale e orientale.
E' sicuramente possibile usare il programma PHARE, come suggerisce il relatore, per costituire un buon sistema di monitoraggio, ma possiamo anche fare qualcosa di più comunicando ai paesi che aspirano a diventare membri dell'Unione europea che ci aspettiamo, da parte loro, piena collaborazione e impegno nell'adozione di misure severe e decisive, e che il mancato impegno in tal senso potrebbe influire negativamente sulla loro accettazione in Europa.

<P>
Appoggio la relazione e le proposte che contiene, e spero che essa possa contribuire in modo sostanziale ad affrontare il problema della droga, che ha distrutto la vita di tanti giovani cittadini dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=35 NAME="Van Miert">
Signor Presidente, a nome della Commissione mi sia consentito ringraziare sentitamente l'onorevole Pirker per la qualità della sua relazione e per il suo appassionato sostegno alla nostra proposta di direttiva.
<P>
Grazie anche ai suoi sforzi, la proposta in oggetto è stata rapidamente deferita al Parlamento europeo per una esame in prima lettura.
Lo sviluppo delle droghe di sintesi constituisce infatti un problema di estrema gravità per la Comunità europea come pure per il resto del mondo.
La legislazione comunitaria attuale in materia di precursori di droghe sintetiche consente di controllare solamente le 22 sostanze chimiche classificate dalle convenzioni ONU.
Ma la fabbricazione clandestina di tali stupefacenti fa sempre maggiore ricorso ad altri prodotti facilmente sostituibili e non classificati.
Estendere le rigorose misure attualmente in vigore per i 22 precursori classificati ad altri potenziali precursori sarebbe nondimeno controproducente a causa del massiccio impiego commerciale di tali prodotti chimici.
<P>
Vi è un unico sistema possibile.
Con la modifica proposta dalla Commissione si intende obbligare gli Stati membri ad istituire un meccanismo di cooperazione nel quale gli operatori economici, su base volontaria, notifichino alle autorità competenti eventuali transazioni sospette di sostanze attualmente non coperte dalla direttiva, ma comunque impiegate su grande scala nella fabbricazione illecita di droghe di sintesi.
<P>
Benché le sostanze incriminate siano molto numerose, è concepibile solo un approccio mirato.
Un comitato «precursori» che già assiste la Commissione ai sensi della legislazione vigente, sarà incarico di redigere ed aggiornare gli elenchi di sostanze non classificate da tenere sotto controllo.
I lavori di tale comitato sono naturalmente confidenziali.
<P>
Esaminiamo ora gli emendamenti proposti dal Parlamento europeo.
Condividendo il suo auspicio di tendere verso una maggiore sicurezza in materia di controllo dei precursori e delle droghe, la Commissione si compiace del primo e del terzo emendamento.
Quanto al quarto emendamento, la Commissione comprende la preoccupazione del Parlamento europeo di disporre di uno strumento che consenta la valutazione del meccanismo di controllo dei precursori di droghe.
Attualmente, la Commissione stila già, sulla base delle informazioni che le vengono inoltrate dagli Stati membri, una relazione annuale destinata all'Organo internazionale di controllo degli stupefacenti che, come sapete, è un organismo ONU.
La Commissione sta pertanto valutando la reale necessità di una relazione speciale supplementare del Parlamento e si chiede in cosa potrebbe differenziarsi da quella già prevista e destinata all'OICS.
<P>
Bisogna anche dire che gli elementi informativi attualmente forniti dagli Stati sono purtroppo frammentari e non consentono di giudicare l'efficacia del sistema istituito nel quadro della direttiva esistente.
Inoltre, la valutazione di un meccanismo non ancora operativo potrebbe risultare quanto mai complicata.
La Commissione non può pertanto impegnarsi a predisporre una tale relazione speciale, ma è naturalmente sempre pronta a fornire al Parlamento europeo la relazione annuale destinata all'OICS, di cui peraltro il vostro relatore ha preso visione.
<P>
Le preoccupazioni del Parlamento europeo espresse nel quinto emendamento relativamente alla segretezza degli elenchi di prodotti da sorvegliare, a cui si è già data implicitamente risposta nella proposta della Commissione, risultano superflue giacché tali elenchi saranno stilati dal comitato precursori, i cui lavori non vengono resi pubblici.
La seconda parte dell'emendamento, relativa al costante aggiornamento della legislazione comunitaria e nazionale, ci sembra invece estremamente utile.
Accogliere l'emendamento che consente un'istituzione facoltativa del meccanismo di controllo significherebbe svuotare la proposta della Commissione di ogni suo contenuto.
Inoltre, un sistema ove taluni Stati membri applicassero la direttiva ed altri no darebbe inevitabilmente luogo ad una distorsione della concorrenza all'interno del mercato unico.
Per queste ragioni, la Commissione non può recepire quest'ultimo emendamento.
<P>
Per concludere, tengo a ringraziare ancora una volta calorosamente il relatore ed i suoi collaboratori per la presentazione estremamente convincente che ci ha fornito oggi in quest'Aula.
<P>
<SPEAKER ID=36 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
<SPEAKER ID=37 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
Onorevoli colleghi, prima di procedere alla votazione della relazione dell'onorevole Pirker, mi consentano di fare una comunicazione che sicuramente sarà accolta con favore.
Lunedì scorso, il giorno 16, l'Ufficio di presidenza ha approvato le misure tecniche e di bilancio volte a consentire che il venerdì mattina le sedute dell'Assemblea plenaria siano registrate anche in video.
Tale richiesta era stata presentata ripetutamente dagli onorevoli colleghi e ritengo che l'Ufficio di presidenza l'abbia accolta giustamente.
<P>
Passiamo ora alla votazione.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
<CHAPTER ID=4>
OMC: servizi finanziari
<SPEAKER ID=38 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0420/98), presentata dall'onorevole Kittelmann a nome della commissione per le relazioni economiche esterne, sullaproposta di decisione del Consiglio relativa all'approvazione, a nome della Comunità europea, per quanto riguarda le questioni di sua competenza, dei risultati dei negoziati dell'Organizzazione Mondiale del Commercio sui servizi finanziari [COM(98)0440 - C4-0489/98-98/0239(CNS)].
<P>
Ha facoltà di parlare per primo l'onorevole Habsburg-Lothringen, che sostituisce l'onorevole Kittelmann.
<P>
<SPEAKER ID=39 NAME="Habsburg-Lothringen">
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="DA" NAME="Iversen">
Signor Presidente, l'economia mondiale si è radicalmente trasformata nel corso dell'ultimo decennio.
Le forze di mercato si sono liberate sempre di più dal processo decisionale politico.
L'accordo sui servizi finanziari di cui discutiamo oggi è, a nostro parere, un accordo fondamentalmente valido.
Reputiamo importante che gli altri accordi conclusi tra l'Unione europea e l'OMC non comportino svantaggi per i consumatori europei, poiché ciò minaccerebbe la comprensione di tali accordi da parte dei nostri cittadini.
Credo sia importante sottolineare quest'ultimo punto: la comprensione dei cittadini.
L'accordo arriva al momento giusto; le crisi finanziarie che hanno recentemente colpito i paesi asiatici ci hanno fatto capire che è ancora più importante inviare un segnale che indichi che la stabilità economica è fondamentale in vista di una nuova crescita in tutto il mondo.
Per tale ragione è particolarmente positivo che molti paesi abbiano concluso questo accordo.
<P>
Non si sottolineerà mai abbastanza che la cooperazione internazionale è una necessità, numerose sono le sfide che possono essere risolte nel migliore dei modi dalla società internazionale: imposte verdi, etichettatura ecologica, strumenti commerciali a finalità ambientale, un più facile accesso dei paesi in via di sviluppo al mercato, tutela della proprietà intellettuale e lotta contro gli ostacoli tecnici al commercio.
Noi come politici abbiamo la responsabilità di garantire che non vengano ignorati i diritti dei singoli consumatori.
Dobbiamo quindi cooperare perché il controllo democratico sull'OMC diventi rigoroso quanto il controllo democratico sull'Unione europea.
Questa è la nostra missione per il futuro.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="SV" NAME="Thors">
Signor Presidente, credo si possa constatare oggi che, senza Unione europea, questo accordo permanente non sarebbe stato raggiunto.
Non va comunque dimenticato che esiste un financial leader's group che vi ha lavorato a livello internazionale.
Mi pare questa una tattica da tenere in considerazione in vista degli imminenti negoziati in seno all' OMC.
Forse per gli interessi economici, scevri da considerazioni sul prestigio politico, risulta più facile cooperare.
<P>
Al pari del collega Iversen, ritengo che ciò sia importante per la stabilità.
Allo stato attuale il mercato è assai singolare, perché consta di mercati nazionali chiusi e di grandi capitali che si muovono sullo scenario internazionale in cerca di collocazioni speculative.
La trasparenza e la stabilità sono quindi strumenti importanti per poter avere ragione della speculazione. Per esempio, è importante che nel Sud-est asiatico si creino reali possibilità di risparmio interno.
Questo accordo avrà grande importanza anche per l'Europa, per esempio se ci permetterà di investire nei fondi pensione giapponesi, o nell'ottica dei numerosi investimenti infrastrutturali che potranno essere compiuti un pò ovunque.
<P>
È chiaro che un siffatto accordo riveste grande importanza anche per i paesi in via di sviluppo il cui grado di evoluzione economica consenta un aumento del risparmio.
Ciò non è, tuttavia, privo di problemi.
A mio avviso, sarebbe estremamente importante istituire un legame con la problematica del riciclaggio di denaro, nonché far funzionare davvero le cosiddette «norme BIS».
Nel caso del Giappone, il problema è dipeso dal fatto che noi non conoscevamo le normative che vigevano in quel paese, ossia in che modo le regole fossero applicate.
L'aumento della concorrenza serve anche a questo: a consentire di conoscere le norme applicate.
Al contempo, spero che si potrà proseguire con un nuovo mandato negoziale il prossimo autunno, sotto la Presidenza finlandese.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signor Presidente, oggigiorno il compito dei politici è a quanto pare facile.
Sembra che di noi ci sia bisogno solo per liberalizzare il mercato delle merci e dei servizi, nonché per eliminare al più presto la maggior quantità possibile di strutture di protezione erette nei vari paesi a tutela dei cittadini e della natura.
Sembra che la politica consenta di dominare solo le persone, non le merci o i capitali; essa ha perciò perso credibilità e i liberi cittadini non possono riporre la loro fiducia in una politica che li fonde tutti nel medesimo stampo e ne fa unicamente dei consumatori.
<P>
Il forum adatto per gli accordi internazionali è l'OMC, dal momento che le decisioni sulla liberalizzazione delle merci e dei servizi sono adottate in tale ambito.
Non abbiamo perciò altra alternativa se non quella di approvare l'accordo ora all'esame, come del resto propone la relazione dell'onorevole Kittelmann.
<P>
A questo punto desidero tuttavia richiamare l'attenzione sull'altro lato della questione: le forze del mercato finanziario liberalizzato non si attengono necessariamente, di solito, a regole comuni e anzi talvolta portano con sé elementi fraudolenti.
Nell'odierno capitalismo reale, globale ed elettronico, i sistemi di sorveglianza degli istituti di finanziamento non si sono evoluti al ritmo della liberalizzazione del mercato che, per tale ragione, non è libero.
Il mercato dei finanziamenti incarna altresì la dittatura delle forze del mercato stesso, dato che queste non sono subordinate ad un effettivo controllo pubblico.
Tale problema è assolutamente escluso dalle conferenze internazionali, né per esso esiste un'apposita organizzazione facente capo all'ONU.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="DE" NAME="Telkämper">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, immaginate che vi si chieda il vostro parere di deputati; immaginate di essere interpellati in merito ad un tema importante, più precisamente in merito al GATS, all'accordo generale sui servizi che rientra nell'ambito dell'OMC, l'Organizzazione mondiale del commercio, e che il tema siano i servizi finanziari.
Provate ad immaginare che vi si chieda solo di applaudire; sono sicuro che non sareste soddisfatti.
Bene, oggi si verifica proprio questo: ci troviamo di fronte ad un accordo pronto per la consegna, che garantisce libero accesso al mercato e trattamento nazionale a più del 95 per cento dei servizi finanziari che sono oggetto di scambio a livello mondiale.
<P>
Si è così fatto un altro passo avanti verso l'entrata in campo, libera e incontrollata, di banche e altri istituti finanziari in ben 102 paesi della terra.
Non solo: anche le azioni ora possono girare più rapidamente.
Come scrive elegantemente l'onorevole Kittelmann: «Il solo scambio di azioni previsto dagli obblighi di liberalizzazione ha rappresentato nel 1996 un volume di 14, 8 miliardi di dollari.
Il patrimonio delle banche nei paesi partecipanti all'accordo è stato pari, nel 1995, a 41, 2 miliardi di dollari».
Paesi interi verranno portati alla rovina, a causa di flussi finanziari incontrollati che faranno crollare il bilancio statale.
<P>
Da un lato chiediamo riforme urgenti del sistema finanziario internazionale, dichiariamo di voler introdurre reti di sicurezza e sistemi tempestivi di allarme, di voler ricorrere a misure di sostegno o anche promuovere politiche di sviluppo.
Nel contempo, però ci viene chiesto di applaudire perché la Commissione è riuscita a fare un passo avanti verso la liberalizzazione, ancora una volta senza chiedere il nostro parere.
Vi è un urgente bisogno di riforme; nell'Unione europea è necessario influire a livello parlamentare sulla formulazione dei mandati e sulla procedura di parere conforme in merito a qualsiasi accordo economico mondiale di un certo rilievo.
Dal canto suo anche l'OMC va riformata: il suo impegno nei confronti della liberalizzazione ad ogni costo è un errore: le crisi finanziarie degli ultimi mesi ne sono la prova.
Per questi motivi non ci associamo alla relazione presentata e non esprimeremo un voto favorevole.
<P>
<SPEAKER ID=44 NAME="Van Miert">
Signor Presidente, desidero congratularmi con l'onorevole Kittelmann per la sua eccellente relazione e con l'onorevole Habsburg-Lothringen per la sua convincente presentazione.
<P>
La felice conclusione dei negoziati per il GATS sui servizi finanziari il 12 dicembre dell'anno scorso ha costituito un grosso risultato e ha rafforzato l'Organizzazione mondiale del commercio, facendone un punto di riferimento nei negoziati per i servizi multilaterali.
Oggi possiamo vedere i benefici derivanti dall'esistenza di un accordo in base al quale è possibile discutere e prendere decisioni invece che dover affrontare azioni di tipo unilaterale.
<P>
Con l'inclusione permanente dei servizi finanziari dei paesi facenti parte dell'OMC in base a criteri non discriminatori e alla clausola della nazione più favorita, e con la possibilità, per il 96 % dei mercati finanziari dell'OMC, di poter accedere effettivamente al mercato, l'obiettivo principale dell'Unione europea è stato raggiunto.
<P>
La ratifica e la conseguente entrata in vigore dell'accordo è ora la priorità comunitaria più importante.
Stiamo adottando tutte le misure necessarie per assicurarci che l'accordo venga ratificato velocemente sia dalla CEE, che dagli Stati membri, in modo che possa entrare in vigore entro la data stabilita del 1 marzo del prossimo anno.
Ci aspettiamo che gli altri paesi che hanno preso parte ai negoziati completino le loro procedure interne prima della scadenza del 29 gennaio 1999.
<P>
La liberalizzazione dei servizi finanziari rimarrà un elemento essenziale per lo sviluppo di servizi finanziari efficienti a livello mondiale, un requisito essenziale per uno sviluppo economico stabile.
Siamo sicuri che la crisi economica che interessa alcuni paesi non ostacolerà, né ora né in futuro, i negoziati che avranno inizio nell'anno 2000 e non spingerà ancor più in direzione di un maggior protezionismo.
<P>
Ho ascoltato molto attentamente ciò che hanno detto i parlamentari.
Occorre fare una distinzione tra l'esistenza di mercati liberi studiati per funzionare in modo efficiente e l'esistenza delle norme di cui tali mercati hanno bisogno e ai quali devono essere applicate.
Il problema in Asia, come altrove, consiste in parte nel fatto che non esistono norme adeguate, e anche laddove queste esistono non vengono applicate correttamente.
Anche paesi come il Giappone e, del resto a tutt'oggi, le istituzioni internazionali non hanno potere sufficiente per garantire che le norme, se esistono, vengano applicate in modo efficace.
Si tratta di un grosso problema che però non deve indurci a fermare il processo di liberalizzazione dei servizi finanziari.
La questione è un'altra: concordo con quanto hanno detto alcuni di voi sulla necessità di avere norme più efficaci a livello mondiale o su base nazionale unitamente ad autorità sufficientemente indipendenti che possano stabilire le regole del gioco.
Questo è il prezzo che occorre pagare per avere un sistema stabile e per poter trarre vantaggio dalla liberalizzazione che è stata discussa e concordata.
<P>
Ringrazio tutti gli parlamentari per il loro contributo e vorrei concludere esprimendo la certezza che tutti gli Stati membri e l'Unione europea a tempo debito approveranno il testo.
<P>
<SPEAKER ID=45 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
Passiamo ora alla votazione.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
<SPEAKER ID=46 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, chiedo la vostra attenzione ancora per un momento.
Tramite l'onorevole Habsburg-Lothringen, desidero congratularmi con l'onorevole Kittelmann per la qualità della sua relazione.
Tuttavia, avendo menzionato il nome Habsburg, vorrei ricordare a tutti che questo venerdì, eccezionalmente, l'onorevole Otto von Habsburg non si trova tra noi.
E' noto che egli non è tra noi per motivi di salute e sappiamo, inoltre, che egli è in via di guarigione.
Oggi, comunque, è un giorno assai speciale per l'onorevole Otto von Habsburg.
Oggi, infatti, ricorre il suo compleanno. Compie 86 magnifici e proficui anni.
A nome di tutti i presenti, mi sia pertanto consentito trasmettergli i nostri auguri nonché l'auspicio di una pronta guarigione poiché il venerdì abbiamo bisogno della sua presenza tra noi.
<P>
Ha la facoltà di parlare il Commissario Van Miert.
<P>
<SPEAKER ID=47 NAME="Van Miert">
Signor Presidente, mi associo ai voti augurali da lei espressi, a nome della Commissione europea e dei miei colleghi che, ne sono certo, apprezzerebbero il suo discorso.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Regime dei prezzi imposti per i libri tra Germania e Austria
<SPEAKER ID=48 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti interrogazioni orali:
<P>
B4-0704/98 dei deputati Hawlicek, Junker e Tannert, a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo, alla Commissione, sulla procedura di ricorso contro la formazione transfrontaliera del prezzo dei libri tra Germania e Austria; -B4-0706/98 dei deputati Ebner, Günther, Pack, Habsburg-Lothringen, a nome del gruppo del Partito popolare europeo, alla Commissione, sul reclamo della Commissione UE contro l'accordo transfrontaliero di fissazione dei prezzi dei libri tra Austria e Germania; -B4-0707/98 dell'onorevole Frischenschlager, a nome del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori, alla Commissione, relativa al reclamo contro il sistema transfrontaliero di fissazione dei prezzi dei libri tra Austria e Germania; -B4-0708/98 della onorevole Pailler, a nome del gruppo confederale della Sinistra unitaria europea/Sinistra Verde Nordica, alla Commissione, sul regime dei prezzi imposti per i libri; -B4-0709/98 dei deputati Kerr, Soltwedel-Schäfer, Voggenhuber, Cohn-Bendit, Lagendijk e Wolf, a nome del gruppo Verde al Parlamento europeo, alla Commissione, sulla procedura di reclamo contro il sistema transfrontaliero di prezzi fissi per i libri tra Germania e Austria.Ho ricevuto tre proposte di risoluzione presentate sulla base del paragrafo 5 dell'articolo 40 del Regolamento.
<P>
Ha la facoltà di parlare per primo, in qualità di autore, per quattro minuti, l'onorevole Elchlepp.
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="DE" NAME="Elchlepp (PSE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, a prima vista il regime dei prezzi imposti per i libri, nell'area di lingua tedesca, può sembrare antiquato tuttavia, se si pensa a quali notevoli conseguenze potrebbe portare la sua soppressione, si dovrebbe prestare maggiore attenzione a questo problema che riveste notevole importanza in ambito politico-culturale.
Mi sarei aspettato dalla Commissione, portavoce della molteplicità culturale e promotrice di iniziative a favore dell'occupazione in Europa, che il suo esame sulla concorrenzialità del sistema dei prezzi dei libri tenesse conto di tutti gli obiettivi dei Trattati europei.
<P>
La libera concorrenza non è un valore assoluto e di per sé non è un obiettivo.
A mio parere il mantenimento della molteplicità culturale, stabilito nell'articolo n.128, paragrafo 4, è un bene di natura superiore.
Mi chiedo se la Commissione, nella sua analisi del principio della concorrenza abbia tenuto conto che nelle piccole strutture di vendita di libri ad alto contenuto di lavoro, la soppressione del regime dei prezzi imposti potrebbe provocare la perdita di duecentomila posti di lavoro e di migliaia di posti di apprendistato.
Secondo alcune autorevoli indagini, in caso di soppressione di questo regolamento il numero delle librerie scenderebbe da 4.000 a 800.
Signor Commissario, anche nel villaggio della Foresta Nera dove io risiedo non si riuscirebbe più a mantenere in vita una libreria.
<P>
Anche il numero delle case editrici potrebbe ridursi drasticamente in quanto la vendita di bestseller a prezzi vincolati aumenta i ricavi e riduce il rischio commerciale derivante dalla promozione di nuovi prodotti culturali.
Gli Stati Uniti d'America costituiscono un preoccupante esempio di quanto potrebbe accadere; lì non solo i prezzi dei libri specializzati e dei libri di puro intrattenimento sono più alti che in Germania, ma limitato risulta essere anche il numero di librerie che fanno parte di catene, a loro volta legate alle grandi case editrici.
<P>
I libri, quindi, non devono essere sottoposti alle leggi di una concorrenza sfrenata; vendere la cultura ad un prezzo più basso non può essere l'obiettivo prioritario, si deve piuttosto provvedere a proteggere la pluralità culturale.
I consumatori vogliono contare su una consulenza di qualità, su un gran numero di titoli e su un regime di prezzi imposti.
Solo nel mio paese, ogni anno si pubblicano 75.000 nuove edizioni mentre negli Stati Uniti, che costituiscono un mercato molto più grande, se ne pubblicano soltanto 55.000.
I lettori vogliono anche che le consegne dei libri vengano effettuate in modo più rapido, cosa attualmente garantita dal nostro sistema.
<P>
Non vorrei essere frainteso, signor Commissario, non sono un oppositore del principio della libera concorrenza o della realizzazione del mercato interno europeo.
Tuttavia è proprio per questo motivo che credo necessario mantenere il regime dei prezzi imposti per i libri che consente di assicurare, oltre alla concorrenza, anche la molteplicità dell'offerta e dei titoli.
Questo regime garantisce la pluralità culturale e letteraria sulla base dell'economia di mercato, oltretutto senza sovvenzioni.
Desidero ribadire che esso permette anche di tutelare l'identità culturale di alcune aree linguistiche e la varietà culturale in Europa.
<P>
Permangono inoltre notevoli dubbi sull'opportunità che la Commissione si attenga ad una perizia i cui esiti, più che fornire risposte, hanno sollevato un gran numero di interrogativi.
La Commissione deve pure spiegare per quale motivo non intenda avvalersi di una commissione consultiva permanente per i libri visto che aveva espresso l'intenzione di farlo già dieci anni fa.
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="DE" NAME="Habsburg-Lothringen">
Signor Presidente, signor Commissario, se dipendesse dalla volontà di alcune catene di negozi e purtroppo anche dalla Commissione europea, il cosiddetto regime dei prezzi imposti per i libri verrebbe eliminato.
In Austria ed in altri paesi dell'Unione europea le case editrici hanno ora la possibilità di vendere i loro prodotti ad un prezzo minimo prefissato e questo sembra contraddire lo spirito dei Trattati europei perché parrebbe portare alla formazione di un cartello.
Dal punto di vista meramente economico questa argomentazione è assolutamente corretta.
I cosiddetti bestseller , grazie alle loro alte tirature nonostante i prezzi bassi, portano alle case editrici sostanziosi guadagni, cosa non possibile per i libri che trattano temi specifici e che, nonostante i prezzi bassi, non andrebbero venduti.
Tuttavia un libro non è un utensile domestico; i libri sono parte della cultura di un paese.
<P>
Sin dal secolo scorso le associazioni culturali dei lavoratori, le librerie comunali, le biblioteche scolastiche, i club dei libri ed altre istituzioni hanno cercato di diffondere fra il pubblico un livello superiore di formazione culturale, mediante la lettura di libri di qualità.
Tuttavia, molti libri non sarebbero apparsi se le case editrici non avessero conseguito profitti grazie ai bestseller che permettono di sovvenzionare gli altri prodotti degli editori.
La varietà dell'offerta letteraria è un segno di autonomia spirituale.
Se ovunque serve avere a portata di mano tutto ciò che serve per le necessità della vita quotidiana, i librai devono poter fornire sul posto ciò che serve per le necessità intellettuali.
In Austria lo chiameremmo «l'alimentarista» del cervello, in Germania il «negozietto sotto casa» sempre per rifornire il cervello e mi scuso con gli interpreti per aver usato queste espressioni così colloquiali.
<P>
A differenza dei supermercati che accanto ai libri vendono vari oggetti di cancelleria, il libraio fornisce anche un servizio di consulenza specializzata, può ordinare opere che non rientrano tra i successi di cassetta.
Senza prezzi fissi tuttavia egli non potrebbe sopravvivere poiché, a differenza della grandi catene di negozi egli non potrebbe acquistare a prezzi altrettanto favorevoli e quindi dovrebbe rivendere i suoi libri a prezzi più alti.
Inoltre il regime dei prezzi imposti non è obbligatorio; ci sono libri che vengono immessi sul mercato senza prezzo imposto.
In molti casi già dopo un anno si hanno delle edizioni tascabili molto più economiche, ci sono le settimane promozionali dell'editoria, c'è il «modernariato», vi sono quindi molte possibilità che permettono di ridurre molto rapidamente i prezzi imposti.
<P>
Quando prendo in mano un libro come quello che ho qui in questo momento, naturalmente ho innanzitutto in mano un prodotto, ma appena sfoglio quest'opera e inizio a leggerla non sto più utilizzando un utensile domestico, bensì faccio uso della tecnica culturale della lettura per informarmi.
In questo caso si tratta di un libro del collega Paul Rübig sulle telecomunicazioni che rappresenta un nutrimento spirituale piuttosto ponderoso ed io ne faccio uso in una circostanza ben precisa, ma lo posso usare anche per intrattenimento, per istruirmi, a volte naturalmente anche per indignarmi; esso mi permette comunque di appropriarmi di nuove conoscenze.
<P>
Finché considereremo un libro solo come una merce saremo giustificati a combattere e ad abolire i regimi dei prezzi imposti, e ciò può accadere indifferentemente a livello nazionale o internazionale.
Questa però è un'ottica molto limitata che non rende giustizia al vero valore dei libri.
Non è l'involucro a determinare il vero carattere del libro, bensì il suo contenuto che fa parte dell'ambito della cultura e della scienza.
Non capita spesso di comprare un libro per la bella immagine riportata sulla sua copertina, ma piuttosto per tutto ciò che si può leggere sulle sue pagine stampate.
<P>
La varietà del mercato del libro è l'espressione del grado di sviluppo della cultura di un paese e del suo ambito linguistico.
Affinché questa varietà possa esplicarsi è necessario disporre anche di una molteplicità di editori e di librai.
Non tutti i libri diventano bestseller , ci sono opere che si rivolgono esclusivamente ad un pubblico di esperti o ad un determinato gruppo di interesse.
Non si guadagnano molti soldi con le edizioni limitate; servono pertanto opere che si vendano bene.
All'interno di questo sistema i bestseller vanno a sovvenzionare la necessaria molteplicità politico-culturale.
<P>
Se un imprenditore oggi riesce, grazie ad un'accorta strategia di marketing a vendere pentole quadrate costringendo tutti i produttori di pentole rotonde a chiudere, ciò non ha alcun effetto sulla varietà culinaria.
Invece, per ogni editore che chiude si perdono libri che non vengono più pubblicati perché le altre case editrici seguono altri programmi.
Ogni libraio costretto a chiudere perché non è in grado di sostenere la concorrenza con le offerte speciali delle grandi cartolibrerie rappresenta una perdita per l'arricchimento intellettuale della sua regione.
<P>
Signor Commissario, come lei comprenderà, la invitiamo, e sono praticamente certo che l'intero Parlamento condivide questa nostra richiesta, a riflettere sulle considerazioni espresse dal Parlamento affinché si tenga in debito conto questa dimensione culturale del nostro continente.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="NL" NAME="Larive">
Signor Presidente, a volte sembra che in Europa conti soltanto una cosa: la nostra economia.
Se si avrà successo con l'euro, pare che l'unione sarà vicina, anche se ci sono tante cose in Europa che la rendono unica per i nostri cittadini.
Ad esempio anche il paragrafo del Trattato concernente la cultura - in particolare, l'articolo 128 - sostiene che l'Europa si basa su qualcosa di più che sulla sola economia.
La discussione in merito ai prezzi imposti per i libri si sta trascinando.
Finora la Commissione europea ha usato le argomentazioni di tipo economico in modo molto unilaterale per ribadire le proprie posizioni.
Attualmente sia il prezzo imposto per i libri tra Germania e Austria che all'interno degli stessi Paesi Bassi è preso di mira dalla Commissione, secondo la quale esso sarebbe in contrasto con le norme di concorrenza sancite dal Trattato.
Già da anni, attraverso interrogazioni scritte, articoli, lettere e risoluzioni, lotto assieme a molti colleghi affinché i motivi che stanno alla base del prezzo imposto per i libri vengano motivati in maniera equilibrata con una serie di argomentazioni di carattere economico e culturale.
I vantaggi di tale operazione sono già stati ampiamente elencati dai due precedenti oratori.
Pensiamo però anche alle piccole aree linguistiche dove l'offerta di titoli nelle librerie è molto importante e deve essere vasta, in modo da garantire la diversità culturale per i testi particolari che devono essere disponibili e non soltanto per i bestseller che vengono comunque venduti.
Pensiamo alla politica professata a parole ed anche tradotta in pratica volta a stimolare le PMI.
Come ha già sostenuto un collega, non appena rinunceremo al prezzo imposto per i libri le piccole librerie scompariranno.
Guardiamo a quanto accade nel Regno Unito.
In sintesi, il prezzo imposto per i libri promuove lo sviluppo culturale in Europa senza dover far ricorso alle sovvenzioni.
Si tratta in effetti di un argomento che dovrebbe interessare il Commissario.
Nessuna concentrazione che vada a spese della differenza culturale.
Ecco gli svantaggi: alcuni studi hanno dimostrato che l'esistenza o meno di un prezzo imposto per i libri non ha alcun impatto sul mercato dei libri.
Se ci sono davvero importanti vantaggi culturali, perché abolirlo?
Fortunatamente, e ce ne rallegriamo, sia per quanto riguarda la situazione tra Germania e Austria sia per quanto concerne la questione olandese, la Commissione ha deciso di attendere la pubblicazione dei risultati del predetto studio prima di formulare una decisione definitiva.
Io lo avevo chiesto espressamente con interrogazioni scritte.
Ora, onorevoli colleghi, sembra che forse ci sia una svolta.
Forse ripeto, poiché non sono ancora state adottate decisioni definitive.
<P>
In una lettera, ispirata da uno studio in materia ed inviata ai Ministri della cultura, i Commissari Van Miert e Oreja hanno fatto sapere che per motivi culturali dimostrabili sussiste la possibilità di mantenere il regime dei prezzi imposti per i libri anche per gli accordi transfrontalieri nella stessa area linguistica.
Pertanto la Commissione non intaccherà le disposizioni nazionali, come quella in vigore nei Paesi Bassi, se si potrà dimostrare che non si registra alcun effetto rilevante sul commercio tra gli Stati membri.
Accogliamo con entusiasmo questo sviluppo.
Mi auguro che il Commissario Van Miert proseguirà su questa linea in occasione delle decisioni che prenderà all'inizio del prossimo anno.
<P>
Anche il mio gruppo è favorevole al comitato consultivo per il libro.
E' utile un organo consultivo permanente composto da interessati provenienti da tutti i settori e che consigli la Commissione.
Mi auguro di cuore che la Commissione recepisca il tenore della risoluzione comune proposta da cinque gruppi, fra cui ovviamente il gruppo ELDR.
Non è la prima volta; noi siamo chiari e lo siamo sempre stati.
Il regime dei prezzi imposti per i libri, anche a livello transfrontaliero in una medesima area linguistica, deve essere possibile sulla base di una dispensa conformemente all'articolo 85, paragrafo 3 del Trattato nell'interesse dei cittadini.
<P>
La mia ultima frase non deve essere tradotta dagli interpreti: Why do we only support agriculture and don't want to do anything for culture?
<P>
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="DE" NAME="Voggenhuber">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, Commissario Van Miert, naturalmente sono conscio che la lunga misteriosa mano del mercato, che tutto risolve e tutto governa, non potrebbe trovare un altro organismo fedele quanto la Commissione.
Essa è per così dire il Vaticano della libera concorrenza e a mio avviso lei, signor Commissario, rappresenta il grande inquisitore di questa libera economia di mercato, il cui severo sguardo spazia giornalmente sul mercato europeo per scovare gli eretici di tutti i tipi, le tentazioni di formare cartelli e le azioni di disturbo alla santa concorrenza. Non appena lo sguardo del severo inquisitore scorge qualche fastidio, qualcuno che vorrebbe cadere nelle braccia di queste invisibili forze di mercato, ecco che si avvia il processo della santa inquisizione.
<P>
Signor Commissario, vorrei che l'acutezza di questo sguardo si occupasse talvolta delle questioni relative alla protezione dell'ambiente, al settore sociale oppure ai diritti dei cittadini ma purtroppo la Commissione in questi casi non agisce come il grande inquisitore dell'Unione.
Ora il suo sguardo è caduto su una piccola cosa chiamata libro.
Il suo occhio infallibile ha constatato che qui stanno accadendo cose poco pulite; questo la accomuna alla storia del Vaticano.
Ora quindi il libro viene messo all'indice della libera concorrenza, perché l'uomo non sa farne un uso corretto.
Non si può vendere un libro così come si vende una puntina da disegno o un computer , con esso si ha un rapporto complesso, altamente imperscrutabile, per non dire che con un libro si può avere quasi un rapporto erotico, seppure precario.
<P>
Signor Commissario, quando Beckett ricevette il premio Nobel per Aspettando Godot , nei paesi di lingua tedesca furono venduti 300 esemplari di questo libro.
Capisco che lei sia dell'opinione che lo spreco vada evitato e che sarebbe stato meglio non pubblicare quei 300 esemplari poiché evidentemente tale libro non era richiesto.
Lei certo ha ragione quando sostiene che il libro ha qualcosa in comune con tutti gli altri prodotti; esso però è un tipo di offerta che non si sottopone alla legge della domanda.
Un libro può andare alla ricerca dei suoi lettori seguendo percorsi tortuosi e segreti, talvolta ci vogliono decenni.
Penso che sia contrario alla cultura cercare di ridurre questa complessa ricerca ad un semplice contesto di mercato: senza cultura si arriva infatti presto alla barbarie.
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="NL" NAME="Van Miert">
Mi sia consentito prendere la parola nella lingua della mia cultura.
Parlare più lingue in effetti è un vantaggio.
Il fatto di non conoscere soltanto un'unica lingua europea va nel senso dell'Europa ed è correlato ad una dimensione culturale e, in effetti, alla cultura.
Desideravo sottolinearlo per coloro che ritengono che si debba parlare soltanto una lingua per essere persone di cultura.
Naturalmente essere paragonato al Papa mi lusinga.
Purtroppo però c'è un altro candidato a tale carica: ho sentito che anche Oscar Lafontaine vuole diventare Papa.
Non vorrei dovermi misurare o rivaleggiare con lui.
Ma fermiamoci qui.
Volevo precisare di che cosa stiamo esattamente trattando.
<P>
In primo luogo la posizione che la Commissione e io stesso abbiamo adottato è la stessa presa in precedenza dalla Commissione e confermata dalla giurisprudenza della Corte.
La prima funzione della Commissione consiste in effetti nel far rispettare quest'ultima.
E' un po' troppo semplice chiedere di non attenersi al diritto con il pretesto della cultura.
Primo: è nostro dovere far rispettare le sentenze più volte pronunciate dalla Corte.
Secondo: ricordo che non ci siamo dati da fare perché un giorno il mio sguardo benevolo è caduto sui libri, ma perché sono stati presentati dei reclami, segnatamente dall'Austria. Reclami di Libero , reclami di determinate università che incontravano difficoltà per il rapido aumento del prezzo dei libri che dovevano acquistare.
Pertanto i reclami provenivano non soltanto dagli ambienti scientifici, ma anche da altre librerie.
Una volta presentati i reclami, la Commissione li deve esaminare.
Anche ciò fa parte dei nostri compiti.
Che sistema giuridico sarebbe mai questo se potessi dire di mettere da parte i reclami e di non esaminarli.
Che volete?
Siamo onesti, viviamo in uno Stato di diritto e in una comunità di diritto.
<P>
In secondo luogo, in nessun caso - sono ormai da sei anni responsabile per la politica in materia di concorrenza - ci siamo presi tanto tempo e abbiamo dimostrato tanta disponibilità a parlare con gli interessati.
Io stesso ho fatto qualcosa che non era corretto sotto il profilo giuridico.
Per una volta, per un certo periodo, mi sono concesso abbastanza tempo, ossia un paio di anni, per poter discutere sulla questione e adottare soluzioni corrette anche sotto il profilo giuridico.
Qual è stato il ringraziamento per questa dimostrazione di buona volontà da parte della Commissione?
Innanzitutto che gli editori non hanno rispettato determinate condizioni che ne erano diretta conseguenza e, in secondo luogo, che per due-tre anni, penso però che fossero tre, invece di cercare una soluzione, si sono esercitate pressioni politiche, intervenendo ovunque come lobby , affinché la Commissione chiudesse gli occhi dinanzi alla situazione e anche dinanzi alle sentenze della Corte di giustizia.
Ebbene, non sono disposto a farlo.
Ciò dev'essere chiaro.
Ciò a cui siamo disposti, come abbiamo già detto, è prendere in considerazione sia la dimensione culturale sia i fatti così come sono e non come vengono sempre riferiti; lo ripeto: così come sono, ossia la realtà.
Anche la Corte di giustizia ha affermato all'epoca e cito l'avvocato generale Lenz:
<P>
«Lo stesso dicasi per quanto riguarda il riferimento al fatto che, in fase di adozione della sua decisione, la Commissione doveva tener conto degli aspetti culturali della vicenda in parola.
L'obbligo di tener conto di detti aspetti derivava dalla giurisprudenza della Corte in virtù del Trattato sull'Unione europea.
Tale obbligo è ormai espressamente sancito dal Trattato CE.
Come risulta al punto 75 della sua decisione, la Commissione non ha tuttavia affatto disconosciuto i succitati aspetti culturali.»
<P>
E' la Corte a dirlo.
Guardiamo ora ai fatti.
Primo: si dice che se non si manterrà questo regime, ciò andrà a grave discapito della pubblicazione di libri e letteratura preziosi, il che mi meraviglia perché ci sono molti paesi al mondo in cui non esiste un prezzo imposto per i libri, come ad esempio gli Stati Uniti, ora anche la Gran Bretagna ed altri paesi europei.
In altri Stati ancora il regime si sta disgregando.
Posso chiedere se nei paesi citati non c'è una consistente produzione letteraria?
Vorrei ricordare che le opere letterarie pubblicate in Germania sono rappresentate per il 40-45 percento da traduzioni soprattutto dell'area anglosassone.
Questi sono fatti.
Vorrei poi chiedere perché, se questo regime è così valido, non si impone agli editori l'obbligo di applicarlo.
Non esiste alcun obbligo in tal senso.
Anche un editore che non ha mai pubblicato un libro che ha a che fare con la letteratura o che tratta temi importanti beneficia del regime dei prezzi imposti per i libri.
Non vi è alcun obbligo.
Sarebbe opportuno costringere gli editori che usufruiscono del predetto regime a pubblicare opere di pregio.
Oggigiorno non esiste alcun obbligo al riguardo.
<P>
Si afferma poi che soltanto grazie al regime dei prezzi imposti si può garantire una sufficiente varietà di titoli.
Mi dispiace, ma i fatti non lo dimostrano.
Fortunatamente, a prescindere dall'applicazione o meno di un siffatto regime, sul mercato vengono immessi sempre più titoli; ciò è legato alla tecnologia.
Rispetto al passato ora è più facile produrre libri, anche in tiratura più ridotta.
Regime generalizzato dei prezzi imposti per i libri o no, questa è la tendenza.
A tale fine non è necessaria l'imposizione di prezzi, in quanto si tratta di una tendenza generale.
Ancora una volta io devo attenermi ai fatti perché, prima di poter ammettere un'eccezione, dobbiamo disporre di argomentazioni e di dati per poter ricorrere contro le sentenze della Corte nel caso in cui si verifichino nuove circostanze che ci permettano di dimostrare il nostro punto di vista.
Altrimenti non possiamo intervenire.
<P>
Si dice inoltre che, se non esistesse il regime dei prezzi imposti, molte librerie di piccole dimensioni chiuderebbero.
Esaminiamo la situazione in tutti i paesi.
Anche lì dove questo regime viene applicato, sta calando il numero delle piccole librerie: ciò avviene dappertutto, anche nei Paesi Bassi, anche in Francia, dappertutto.
La tendenza è questa.
Con mia sorpresa - ripeto con mia sorpresa - ho avuto personalmente modo di constatare che una recente relazione elaborata da Francis Fishwick sulla situazione in Gran Bretagna afferma quanto segue, e lo leggo per quanto vale.
Ripeto: non ve lo spaccio per una verità assoluta, sia ben chiaro.
La relazione sostiene: The main gain from abandonment of retail price maintenance in the UK as been an improvement in distribution, particularly through smaller booksellers who are now able to replenish stocks and fulfil special orders in a very short time through an expanded and revitalized wholesale system.
<P>
Onorevoli deputati, i piccoli rivenditori di libri sono legati mani e piedi.
Perché non possono offrire un libro poco venduto ad un prezzo migliore?
Perché non possono farlo?
Perché devono riporlo in magazzino?
Perché non è possibile dare loro questa opportunità?
Se si tratta delle piccole librerie, perché non concedere maggiori riduzioni a loro invece che alle grandi librerie?
Sarebbe opportuno condurre una politica nell'interesse dei piccoli rivenditori, ma non lo si fa.
<P>
Vorrei richiamare la vostra attenzione sul fatto che nei paesi che applicano il regime dei prezzi imposti, come ad esempio la Francia, il 25 percento dei libri viene oggigiorno venduto attraverso i grandi magazzini.
In Spagna, altro paese dove è in vigore tale regime, i libri più a buon prezzo - e la loro quota di mercato è in aumento - vengono venduti nelle edicole.
Infatti questo sistema rigido porta sempre più a pratiche che cercano di aggirare il problema.
Avete parlato della concentrazione delle imprese.
Nei Paesi Bassi la Commissione si è opposta ad una grande concentrazione.
Vero o no?
Parliamo della grande concentrazione prevista tra le seguenti imprese a tutti note: Elsevier, Wolters, Kluwer ; ebbene, è stata la Commissione a far sì che tale operazione non andasse in porto.
Probabilmente dovremo tra breve occuparci della nuova azione di Bertelsmann e Springer .
Questa concentrazione, anche del regime dei prezzi imposti per i libri, andrà comunque avanti.
L'unica che possa eventualmente contrastare tale piano è la Commissione.
Il Papa, il Vaticano, questa è la realtà.
<P>
Onorevoli deputati, avete mai pensato quale sarà la situazione domani con Internet ?
Scopro poi che un'azienda quale Bertelsmann , che in Germania beneficia del regime in questione, afferma di voler diventare il numero uno al mondo per quanto concerne le vendite di libri via Internet .
Non ho nulla da obiettare, ma vogliamo avere l'onestà di pensare alle conseguenze di ciò che sta avvenendo?
Voi votate regolarmente a favore di risoluzioni tese a promuovere questo sviluppo; in questo caso però si vuole fare qualcosa per contrastare tale tendenza, mentre le imprese nei vari paesi s'impegnano per entrare e conquistare il mercato.
Sarebbe opportuno guardare in faccia la realtà.
<P>
Voglio che sia aperta una discussione; è quanto chiedo da anni e non è mai stato fatto.
Ognuno viene con idee già ben radicate.
Si difendono le vacche sacre.
Si evita una discussione basata sui fatti.
Io sono sempre disposto, anche alla luce del paragrafo relativo alla cultura - così come ho sempre ripetuto - a cercare soluzioni che vadano al di là dei confini, in quanto i regimi nazionali non sono in questione.
La Commissione lo ha già accettato da tempo.
Non si tratta di questo, bensì degli effetti transfrontalieri o di pratiche che, come quelle in vigore nei Paesi Bassi, erano del tutto inaccettabili.
Si tratta di un sistema protezionistico a favore delle imprese olandesi.
Come volete che la Commissione lo tolleri come se non si trattasse di interessi economici.
Questa è la realtà.
Se volete aprire la discussione, sono a vostra disposizione, così come già da cinque anni sono a disposizione degli editori per parlarne.
Tuttavia, ciò che emerge è soltanto una pressione politica affinché la Commissione chiuda gli occhi sia dinanzi alle sentenze della Corte sia dinanzi ai fatti.
Ma questo non sono disposto a farlo.
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="DE" NAME="von Wogau">
Signor Presidente, Commissario Van Miert, onorevoli colleghi, l'onorevole Voggenhuber ha appena definito il Commissario Van Miert grande inquisitore della concorrenza.
Naturalmente è una bella immagine per rappresentare Karel van Miert, ma credo che ciò non renda giustizia alla realtà dei fatti, perché credo che l'opera del Commissario abbia reso un servizio ai cittadini dell'Unione europea.
A cosa serve infatti la concorrenza?
Essa serve a spezzare la potenza dei monopoli, a far sì che esistano offerte diverse di beni e servizi e che in questo modo si creino condizioni favorevoli ai cittadini per l'offerta di questi beni e servizi, realtà di cui anche i libri fanno parte.
Su questo principio sono d'accordo con Karel van Miert.
<P>
Non lo definirei quindi come il grande inquisitore, bensì come una sorta di arbitro che avrà sempre la nostra approvazione finché si batterà contro i monopoli al servizio della gente e quando combatterà affinché per certi beni e servizi l'offerta non provenga da un'unica fonte poiché, in questo caso, noi cittadini, come consumatori, saremmo inermi nei suoi confronti.
Per questo motivo, in qualità di presidente della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale vorrei esprimere il mio vivo apprezzamento a Karel van Miert per il suo lavoro.
Nella commissione per i problemi economici discutiamo spesso di questi problemi.
Talvolta raggiungiamo le stesse conclusioni e talvolta abbiamo opinioni divergenti; questo fa parte della democrazia.
<P>
In questa occasione vorrei dire che per quanto concerne il regime dei prezzi imposti sui libri sono di opinione diversa da quella di Karel van Miert.
Dopo un lungo dibattito ritengo di poter dire di essere personalmente favorevole al mantenimento di questo regime.
Ci siamo sempre chiesti se dobbiamo considerare i beni culturali alla stessa stregua degli altri beni e servizi.
Per quanto concerne la televisione, ad esempio, è difficile stabilirlo.
La televisione è considerata un bene culturale, almeno questa è l'opinione più diffusa.
Tuttavia, quando accendo il televisore a volte nutro seri dubbi sull'opportunità di definirla un bene culturale.
I libri però sono indiscutibilmente un bene culturale, parte integrante della cultura europea.
Vorrei anche aggiungere che di questa cultura non fanno parte solo i libri, ma anche le piccole librerie.
<P>
Devo tuttavia confessare di avere un interesse personale nella faccenda: gli unici negozi nei quali trascorro molto tempo sono le piccole librerie, che considero un elemento essenziale della nostra cultura.
Temo che esse dipendano molto dai prezzi imposti per i libri e che pertanto questo regime costituisca una forma di protezione per le piccole librerie.
Per tale motivo sono dell'opinione che dovremmo mantenere il regime di prezzi imposti per i libri.
Come presidente delle commissione per i problemi economici e monetarie e le politiche industriali sarei molto felice se Karel van Miert volesse esaminare ancora una volta, attentamente, l'intera questione.
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="NL" NAME="Van Bladel">
Mi auguro che lei e il Commissario, dopo tutta l'eccitazione politica di ieri sera con emendamenti e votazioni, abbiate concluso la giornata con un buon bicchiere di vino francese, tedesco, spagnolo, portoghese o italiano, vale a dire con una piccola parte di agricoltura.
Penso che una volta allungate la gambe, non vi siate seduti dietro al computer per navigare su Internet .
Forse avete preso in mano un libro, un pezzo di bellezza letteraria che trovate soltanto nei testi di qualità.
In caso contrario, desidero ricordarvi tale bellezza citando un passo; invito gli interpreti a seguirmi in questo viaggio.
Signor Presidente, un velo di nostalgia dl nonno appannava i miei occhi.
Mi alzai dalla grande poltrona di cuoio e cominciai a vagare attraverso le stanze di casa.
Era la grande villa che avevo acquistato dopo essere cresciuto, aver sepolto nel frutteto il nonno e i suoi compagni, essere diventato ricco e aver abbandonato il villaggio.
Quella frase «siete rimasti soltanto tu e Baruch» continuava a venirmi in mente e si rifiutava di sprofondare negli abissi della memoria.
Sentii il rumore delle onde, uscii e mi sdraiai, con il volto diretto verso la costa, sul prato falciato.
<P>
Signor Presidente, si trattava di una traduzione del romanzo russo di Meir Shalev.
Questa settimana nel quadro del partenariato economico transatlantico, signor Presidente, si è parlato molto della necessità di proteggere la nostra cultura.
In altre discussioni, ad esempio in quella sull'occupazione, a parole ci si esprime a favore del sostegno alle piccole imprese in considerazione dell'importante ruolo che svolgono nel campo dell'occupazione.
Signor Presidente, a mio giudizio, anche dopo quello che è stato detto, abbandonare il regime dei prezzi imposti significa dare il colpo di grazia alle piccole librerie, ai libri di qualità, all'occupazione.
Le grandi catene librarie conquistano il settore mediante guerre sui prezzi.
Signor Presidente, per i Paesi Bassi non si tratta di prezzi transfrontalieri così come discussi quest'oggi.
Tuttavia c'è forte preoccupazione.
Il nostro mercato è già liberalizzato.
Catene quali Bertelsmann e Smith sono già presenti ad Amsterdam ed Alkmaar.
Signor Presidente, signor Commissario, non possiamo allevare i nostri figli nutrendoli esclusivamente di fumetti, serie televisive, E-mail , Internet , riso precotto e patate senza far loro conoscere un buon libro.
Sono preoccupato.
Signor Commissario, io non la vedo come il grande inquisitore, ma piuttosto, come ha detto l'onorevole von Wogau, come un arbitro.
Lei ha affermato che è bene sfruttare la liberalizzazione, ma senza esagerare.
Come ha ricordato il collega seduto sui banchi opposti dell'Aula, la liberalizzazione non è di per sé un obiettivo.
<P>
Signor Presidente, signor Commissario, avete già detto molto in merito alla situazione olandese.
Poiché nei Paesi Bassi è tuttora in corso una ricerca sul regime dei prezzi imposti per i libri, vorrei sapere che cosa vuole ancora la Commissione, se il tema del regime dei prezzi imposti sarà nuovamente posto in discussione nei Paesi Bassi e qual è la situazione esatta.
Lei proviene dalla mia stessa area linguistica e mi auguro che risponderà ai miei quesiti.
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signor Presidente, signor Commissario, l'unico argomento davvero carino che ho sentito dal Commissario è quello del multilinguismo.
Per il resto il suo intervento non mi ha convinto.
Io sono favorevole al regime dei prezzi imposti, perché ritengo che un libro costituisca in primo luogo un patrimonio, un prodotto e, nella maggior parte dei casi, un vettore culturale.
Nel settore librario vi sono anche aspetti di minor rilievo.
<P>
In Belgio non è mai stato applicato il predetto regime, sebbene le Fiandre vi fossero interessate sotto il profilo culturale visto che fanno parte di una piccola area linguistica.
L'intero governo fiammingo competente per la cultura era favorevole alla sua introduzione.
Potete vedere quali siano le ripercussioni di tale situazione.
Nelle Fiandre la conseguenza è un clamoroso regresso dei servizi riguardanti le librerie specializzate; non parlo soltanto delle piccole librerie; parlo di librerie e case editrici specializzate.
Infatti non è certo in un'edicola che si possono trovare le poesie di Nolens.
<P>
Ci stiamo muovendo verso una situazione in cui i libri vengono venduti nei grandi magazzini e le librerie specializzate scompaiono; con ciò viene anche meno la possibilità di commercializzare le edizioni specialistiche.
La produzione di pubblicazioni meno commerciali e specialistiche viene perciò messa in pericolo.
Nella regione francofona del Belgio si è sempre avuto un interesse opposto - e il Ministro dell'economia è francofono - in quanto parte di una vasta area linguistica in cui si trova uno sbocco per la vendita di libri a basso prezzo che venivano esportati dal Belgio al mercato francese, dove è in vigore il regime dei prezzi imposti.
Lo stesso accadeva del resto anche nelle Fiandre; infatti si esportavano libri nei Paesi Bassi, ma in effetti si trattava di un'esportazione apparente perché erano le case editrici olandesi che venivano a stampare nel nostro paese per distorcere il mercato.
Dal punto di vista culturale siamo interessati all'adozione di un regime dei prezzi imposti.
L'assenza di tale regime in Belgio ha soltanto contribuito alla distorsione della concorrenza nel mercato dei libri olandese e francese.
Auspichiamo che la Commissione rinunci al proprio tentativo di attaccare il regime in questione e lo consideri invece uno strumento per l'integrazione delle aree linguistiche contigue e per creare uno spazio culturale europeo in cui si esprima appieno la ricchezza della cultura europea nella sua varietà e qualità.
<P>
Ci auguriamo inoltre che il Consiglio s'impegni in considerazione degli stimoli trasmessi da una Presidenza che fa della cultura un'assoluta priorità.
Commissario Van Miert, il mercato non deve essere corretto soltanto dal punto di vista sociale, ma anche da quello culturale.
Il regime dei prezzi imposti per i libri rappresenta un'assoluta necessità per le aree linguistiche transfrontaliere omogenee, come quella neerlandofona, aree che costituiscono anche un mercato per la vendita di libri in tale lingua.
<P>
Pertanto ci schieriamo a favore della presente risoluzione, anche se si limita a ripetere concetti già reiterati presso i Ministri della cultura. E anche si stacca un po' da ciò che è all'esame negli effettivi organi decisionali perché, signor Presidente, stiamo dibattendo una risoluzione mentre il regime dei prezzi imposti per i libri era iscritto all'ordine del giorno della riunione del Consiglio del 17 novembre.
Ciononostante mi auguro che l'appello del Parlamento non sia vano.
<P>
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="DE" NAME="Hager">
Signor Presidente, le varie argomentazioni sono già da tempo in discussione.
A Vienna, tra gli avvocati, è diventata una battuta di spirito chiedere se sia già stata prodotta una perizia sulla questione del regime dei prezzi imposti per i libri.
Molti studi famosi hanno già espresso il loro dotto parere sulla questione e gli esiti sono che circa il cinquanta percento di essi è a favore e l'altro cinquanta è contrario, a seconda del proprio cliente.
<P>
Tutto questo basta a far comprendere quanto sia complessa la materia.
Se si parte dal presupposto che le argomentazioni delle due parti siano praticamente alla pari, il problema in realtà si riduce decidere se trattare il libro come bene commerciale o come bene culturale.
<P>
Non intendo certo propormi come avvocato difensore dei librai, bensì piuttosto come avvocato dei libri.
Nella disputa tra concorrenza e cultura a norma dell'articolo 128, paragrafo 4, mi sono espresso a favore della cultura.
Preferirei continuare a farmi consigliare da un esperto libraio piuttosto che mettermi a rovistare tra cataste di libri in catene di negozi simili ai fastfood .
Vorrei continuare a trovare nelle librerie volumi pregiati e non solo bestseller in edizione economica.
<P>
Signor Commissario lei non può convincermi che mantenere o abolire il regime dei prezzi imposti per i libri non determini alcun cambiamento, a meno che io non abbia letto la metà sbagliata della perizia.
<P>
Se si ammette che la crescita dell'Unione in direzione di un mercato economico necessita di una pluralità e di una differenziazione culturale non si può che esprimere il proprio dissenso per l'abolizione del regime dei prezzi imposti che io considererei come una dichiarazione di bancarotta culturale dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=58 NAME="Van Miert">
Signor Presidente, purtroppo nel corso degli ultimi cinque anni ho più volte sperimentato che sembra tanto difficile discutere in maniera obiettiva in quest'Assemblea.
Onorevole deputato, non è certo affar suo se io leggo un libro prima di dormire.
E' affar mio.
Ho una mia biblioteca e in effetti leggo volentieri.
Tuttavia quando vado in libreria, in qualsiasi libreria, rilevo che per lo più l'offerta di libri di pregio è limitata, anche in Europa.
In quest'Aula si vuol far apparire come se tutti i libri fossero pregiati.
Ciò significa stravolgere la realtà.
Possiamo forse esaminare con maggiore attenzione di che cosa si tratta esattamente?
Ho forse compreso bene dai molti interventi che, lì dove non c'è un regime dei prezzi imposti per i libri, le persone sono prive di cultura e che non vi è una valida offerta di libri?
Se viaggiaste un po' per il mondo, vi accorgereste che la realtà è ben diversa; notereste che, a prescindere dalla presenza o meno di tale regime, dappertutto sta prendendo piede la concentrazione e che le piccole librerie sono sulla difensiva; volevo aggiungere ancora qualcosa a tale proposito.
Purtroppo, onorevole von Wogau, uno dei piaceri della vita consiste davvero, se si ha un po' di tempo, nell'andare in giro, guardare i libri, comprarne alcuni e poi leggerli - se ci si reca a Strasburgo in automobile, e io ho il vantaggio di avere un autista, si può leggere in auto e quindi non devo leggere prima di andare a dormire.
E' un piacere che arricchisce dal punto di vista culturale, ma lo si può fare altrettanto bene in un paese dove non è in vigore il regime dei prezzi imposti per i libri.
Come si può pretendere che ciò non sia possibile in Svezia, in Finlandia, in Gran Bretagna o negli Stati Uniti?
Cominciamo una discussione seria!
Per iniziare chiedo dove siano rimaste le proposte a favore dei piccoli rivenditori di libri.
Onorevole Maes, ciò prescinde dal fatto che sia giunto il momento di smetterla una buona volta con quegli aspetti che turbano la concorrenza e che passano dal sistema in vigore nei Paesi Bassi ad altri paesi.
Infatti, onorevole Maes, i Paesi Bassi avevano un sistema oltremodo protezionistico; non si trattava soltanto del regime dei prezzi imposti per i libri, ma anche di una specie di degenerazione endogamica, perché bisognava appartenere al gruppo ristretto in quanto altrimenti si sarebbe rimasti tagliati fuori.
Si potevano anche avere i libri di maggior pregio ma, se non si accettavano le regole del gruppo, non si andava - per così dire - da nessuna parte e non si potevano vendere neppure i libri pregiati.
Così funzionava il sistema.
Fortunatamente lo si è capito e si è cominciato a modificarlo.
Perché?
Perché la Commissione esamina a fondo la questione.
Questa è la realtà.
Ora si è iniziato ad apportare alcune variazioni e a togliere alcuni elementi: ecco la realtà.
<P>
Sono ben disposto a discutere con chiunque sul motivo per cui ciò è stato necessario e per cui alla fine anche le organizzazioni olandesi interessate si sono mosse.
Per loro non erano importanti i libri o la cultura, ma gli interessi economici.
Punto.
Questo era il sistema.
Per quanto riguarda i piccoli rivenditori di libri, sono già anni che io invito a fare qualcosa per loro, a concedere loro maggiore flessibilità, a venire più incontro alle esigenze dei clienti e, se sono d'accordo, ad offrire i libri a prezzi più bassi.
Avete già analizzato quanto sia difficile per molte persone, secondo l'opinione pubblica, pagare prezzi così alti?
Posso poi prendere in considerazione la posizione di coloro che acquistano i libri?
Sono effettivamente contenti di acquistarli?
Possiamo considerarla?
Forse ciò va nel senso del Vaticano?
Possiamo almeno pensare alle persone che devono acquistare i libri?
Anche questa è una dimensione di cui va tenuto conto e che, onorevole Maes, quando si discute con i Ministri della cultura, è troppo spesso assente.
Si pensa agli editori, agli autori, ma si pensa troppo poco a coloro che devono leggere i libri.
Questa è la mia esperienza.
<P>
Vi invito nuovamente a predisporre una risoluzione per rafforzare considerevolmente la posizione dei piccoli rivenditori di libri.
Date loro maggiore flessibilità, invece di imporre loro degli obblighi.
Concedete loro maggiori sconti di quelli previsti per i grandi rivenditori.
Posso invitarvi a fare questo?
Se avete davvero a cuore la situazione dei piccoli rivenditori di libri, fate qualcosa invece di venire qui a lamentarvi e ad attaccare la Commissione.
Vi invito a farlo e, onorevole von Wogau, accolgo volentieri il suo appello a discuterne in modo più approfondito; nel frattempo però, onorevole Maes, sono stati presentati dei reclami, la Commissione rischia di essere citata dinanzi alla Corte per inadempienza, per non assolvere alle proprie competenze.
Questa minaccia pende sulle nostre teste, ma non me ne importa finché ho la sensazione di poter ancora trovare una soluzione.
Sono però oramai cinque anni che chiedo di presentare delle proposte per sistemare le cose a favore dei piccoli rivenditori di libri e continuo ad aspettare.
Ciò che avverto è soltanto una pressione politica affinché chiuda gli occhi dinanzi al diritto e neghi l'evidenza.
L'ho già detto: non lo farò.
<P>
<SPEAKER ID=59 LANGUAGE="DE" NAME="Elchlepp">
Signor Presidente, signor Commissario, mi permetta di porle ancora una domanda: è disposto a riconsiderare la questione e a parlare con gli interessati per verificare se, con la caduta del regime di prezzi imposti, i calcoli dei costi delle piccole librerie non possano, come si è detto, essere influenzati negativamente?
Non ritiene che in questo caso non si ottenga una maggiore concorrenza, ma, al contrario si possano instaurare situazioni di tipo monopolistico da parte delle catene di distribuzione come è già accaduto in altri settori del commercio al dettaglio? La prego di voler riconsiderare il problema delle molte librerie locali che potrebbero sparire, dell'offerta di consulenza che potrebbe peggiorare ed anche dei moltissimi posti di apprendistato di cui abbiamo urgente bisogno, un problema che affligge particolarmente il mio paese, nonché dei posti di lavoro a mezza giornata che sparirebbero.
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Elchlepp.
Onorevoli colleghi, altri hanno chiesto la facoltà di parlare, ma non riapriremo la discussione, in quanto essa è già stata chiusa.
In via eccezionale è stata concessa la facoltà di parlare all'onorevole Elchlepp in qualità di autore dell'interrogazione, tuttavia non riapriremo nuovamente il dibattito.
<P>
Onorevoli colleghi, con l'intervento dell'onorevole Elchlepp dichiaro chiusa la discussione.
<P>
Passiamo ora alla votazione.
<P>
Informo gli onorevoli colleghi che le proposte di risoluzione B4-0984/98 e B4-0986/98 sono state ritirate.
Comunico, inoltre, agli onorevoli colleghi che la onorevole Maes, a nome del Gruppo ARE, è anche autrice della proposta di risoluzione B4-0991/98, che sottopongo a votazione.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=61 LANGUAGE="DE" NAME="Schulz">
Signor Presidente, non avendo avuto altra possibilità devo ricorrere allo strumento della dichiarazione di voto.
Non ho preso parte a questo dibattito perché sono personalmente coinvolto nella vicenda e quindi di norma mi dovrei astenere.
Per dodici anni, prima di essere eletto in questo Parlamento, sono stato proprietario di una libreria commissionaria nella Repubblica federale di Germania.
La tematica di cui lei oggi si è occupato con tanto impegno mi riguarda personalmente e noto che lei ha una percezione della realtà molto diversa dalla mia.
Desidero chiarire in questa sede che, a mio avviso, l'errore centrale che lei commette si riferisce al fatto che è ovvio che le piccole librerie sono protette dal regime imposto dei prezzi, ma se ora venisse eliminato questo meccanismo che impedisce la concorrenza sui prezzi, i piccoli negozi, anche ribassando i prezzi, non potrebbero competere con i grandi.
Se venisse invece rimosso il regime dei prezzi imposti si instaurerebbe un regime di concorrenza, ma nessuna piccola impresa potrebbe mai competere con Bertelsmann .
Così stanno le cose.
<P>
Ora lei dice, e in linea di principio a ragione, che non c'è motivo per cui non si possa offrire alle piccole librerie la possibilità di praticare sconti più consistenti, mediante un calcolo flessibile dei prezzi.
Lei non sa dunque chi è che deve autorizzare gli sconti delle piccole librerie?
Bertelsmann !
E sono le grandi case editrici quelle che concedono gli sconti.
<P>
Lei crede forse che con la sola eliminazione del regime imposto dei prezzi le librerie concederanno più sconti?
Il risultato finale sarà che il regime dei prezzi imposti cesserà, gli sconti continueranno ad essere molto limitati e, alla fine, cinque o seimila librerie in Germania chiuderanno.
Per quale motivo?
Affinché alla fine, e di ciò sono fermamente convinto, si possa mantenere anche la cultura di nicchia.
Ci saranno ancora grossi volumi costosi, ci saranno ancora i libri di pregio, ma in quale forma?
Esclusiva e più costosa di oggi.
Lei non avrà agevolato coloro a cui tiene maggiormente, ossia i consumatori bensì, senza volerlo, avrà agevolato l'attività delle grosse società commerciali.
Forse dovrebbe ripensarci ancora una volta.
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Schulz.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Interruzione della sessione
<SPEAKER ID=63 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, prima di concludere la sessione del Parlamento - com'è tradizione nonché mio gradito dovere - mi sia consentito rivolgere alcune parole di ringraziamento a tutti i servizi del Parlamento europeo e, come sono solito fare in alcune occasioni, di ringraziare in particolare quei collaboratori che non hanno rapporti diretti con noi: i servizi di interpretazione sono fisicamente visibili seppure dentro questi «acquari» e, nonostante la fredda barriera dei vetri, con loro abbiamo rapporti diretti, così come con gli uscieri che rispondono alle nostre necessità con grande sollecitudine.
I servizi della Direzione generale della Presidenza migliorano il nostro lavoro e, in ogni occasione, fanno sì che i nostri errori non siano così numerosi come sarebbero senza il loro aiuto.
<P>
Esistono però collaboratori con cui non vi è una vicinanza fisica: mi riferisco ai servizi di traduzione, che ogni giorno traducono 4.000 pagine, nonché a quei collaboratori anonimi che, giorno dopo giorno, combattono per rendere comprensibili i nostri interventi attraverso l'Arc-en-ciel .
A tutti costoro, e specialmente a questi ultimi, vanno i nostri ringraziamenti.
<P>
Onorevoli colleghi, la saggezza popolare spagnola dice: «Anno di neve, anno di bene».
Questa settimana ha nevicato e io credo molto nella saggezza popolare.
Sono certo che questa neve ci porterà del bene; non per tutto l'anno forse - perché in effetti ha nevicato poco - ma almeno per questo fine settimana, che auguro a tutti di trascorrere serenamente.
<P>
Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
<P>
(La seduta è sospesa alle 11.42)
<P>
