<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
Ha facoltà di parola l'onorevole Schierhuber.
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="DE" NAME="Schiedermeier">
Signor Presidente, il mio nome è Schiedermeier!
<P>
(Ilarità) Signor Presidente, ho ricevuto il processo verbale del 19 ottobre, ossia di lunedì, soltanto ieri pomeriggio e, sebbene fossi presente e avessi firmato, il mio nome non figura sull'elenco dei presenti.
Mi permetto di chiedere che si corregga l'errore.
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
Onorevole Schiedermeier, devo chiederle doppiamente scusa.
Innanzitutto perché, tenendo conto della distanza e della mia età, non l'avevo riconosciuta e poi perché, in effetti, vi è un errore nel processo verbale che provvederemo a fare correggere.
Molte grazie.
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="FR" NAME="Lalumière">
Signor Presidente, il mio nome non figura sull'elenco dei presenti di ieri, anche se, com'è ovvio, ero presente.
Chiedo quindi una rettifica.
Grazie.
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
Molto bene, onorevole Lalumière. L'errore verrà corretto.
Lei sarà inclusa nell'elenco.
<P>
(Il processo verbale è approvato) Ora, conformemente alla prassi abituale, prendo la parola per dare inizio alla discussione sullo stato dell'Unione.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Stato dell'Unione - Riunione dei Capi di stato e di governo del 24 e 25 ottobre
<SPEAKER ID=6 NAME="Presidente">
Signor Presidente in carica del Consiglio, signor Presidente della Commissione, signori Commissari, onorevoli colleghi, questo è l'ultimo dibattito sullo stato dell'Unione prima della conclusione della presente legislatura, ovvero prima delle elezioni del giugno 1999.
Non cederò comunque alla tentazione di fare un bilancio dell'attuale legislatura: è ancora presto e in otto mesi può accadere di tutto.
<P>
Non voglio neanche anticipare quella che potrebbe essere la posizione del Parlamento alla riunione informale dei Capi di stato e di governo.
Desidero ringraziare il Cancelliere Klima per avere convocato la riunione ed avere invitato per la prima volta il Parlamento europeo a partecipare ad uno di questi vertici informali.
Sarà l'occasione per procedere ad una prima riflessione sul futuro dell'Unione nel prossimo secolo.
Il dibattito di oggi contribuirà a delineare la posizione del Parlamento.
<P>
Il dibattito si svolge in un momento in cui il brillante panorama di alcuni mesi fa è stato offuscato da due crisi, asiatica e russa, nonché dalla minaccia di un effetto domino su altre parti del mondo.
<P>
A ciò si aggiunge la mancanza apparente di una leadership mondiale.
E' vero che le notizie degli ultimi giorni sembrano indicare che si sono innescati i meccanismi di reazione e che il pericolo di una recessione generalizzata si sta allontanando.
L'Unione ha saputo resistere egregiamente alle turbolenze monetarie grazie al lancio dell'euro ed al preventivo processo di risanamento e di convergenza economica.
<P>
L'unità ha trasformato questa parte d'Europa in un blocco economico e commerciale potente, solido e stabile.
Non commettiamo l'errore di dimenticare o di sminuire questa conquista.
<P>
Quest'unità comunque non ci ha resi invulnerabili, né avrebbe potuto.
Un'economia aperta come quella dell'Unione non potrebbe continuare a crescere se il resto del mondo fosse dominato dalla recessione.
Per il nostro bene dobbiamo assumere un atteggiamento attivo, facendo del nostro meglio per favorire la stabilità nelle zone la cui crisi potrebbe coinvolgerci.
<P>

Mi riferisco innanzitutto alla Russia, il nostro vicino più potente, a cui dobbiamo offrire il massimo appoggio affinché possa portare a buon fine la transizione verso la democrazia e l'economia di mercato, transizione che si sta dimostrando molto più lunga, difficile e complessa del previsto.
<P>
Dobbiamo anche appoggiare energicamente i processi di unificazione e liberalizzazione dell'America Latina, non solo per sviluppare un mercato sempre più interessante, bensì per consolidare i progressi raggiunti sulla strada del ritorno alla democrazia.
<P>
Per portare a temine questa politica attiva è necessario che il Consiglio dell'Unione adotti le misure indispensabili per garantire un'effettiva rappresentanza esterna degli undici Stati membri della zona euro, rispettando il mandato del Consiglio europeo di Cardiff.
<P>
Non è necessario inventare strutture complesse né un nuovo signor Euro.
I giganti con due o più teste suscitano timore solo nelle fiabe.
E' sufficiente applicare anche in questo settore lo schema istituzionale del Trattato di Roma, che fino ad ora ha dimostrato di essere il più adeguato alle necessità dell'Europa unita.
<P>
E' normale che dopo alcuni anni lo schema in questione presenti disfunzioni, parte delle quali può essere comunque corretta senza ricorrere ad una nuova Conferenza intergovernativa.
Non vi è più tempo da perdere, l'Unione deve dotarsi di una direzione politica quanto prima.
<P>
Il Parlamento europeo - e affido alla nostra Istituzione il compito di avviare l'attività di revisione delle disfunzioni - deve adeguare le proprie risorse alle nuove competenze che gli conferisce il Trattato di Amsterdam.
<P>
I lavori di adeguamento del Regolamento e delle strutture amministrative sono già a buon punto; il PE ha preparato un progetto di legge elettorale europea ispirato a principi comuni e si propone di redigere per gli inizi di dicembre un progetto di statuto comune dei deputati.
Non ha atteso l'entrata in vigore del Trattato per preparare le norme che dovranno facilitare i suoi lavori o quelle che rafforzeranno l'indipendenza e la trasparenza democratica dei suoi membri.
<P>
Signori Presidenti, spero che il Consiglio e la Commissione ricambino questo atteggiamento di collaborazione e sollecitudine affrontando quanto prima l'esame e la discussione dei progetti.
<P>
Il Parlamento ha avuto lo stesso atteggiamento di anticipazione rispetto all'entrata in vigore del Trattato anche per quanto riguarda la collaborazione con i parlamenti nazionali.
La disponibilità di questi ultimi ha consentito nell'ultimo anno di intensificare e rafforzare la collaborazione e di estenderla alla preparazione del progetto di riforma dei Trattati, che sarà oggetto di un vertice tra parlamenti subito dopo il Consiglio europeo di Vienna.
<P>
E' chiaro che questo atteggiamento di anticipazione mette ancora più in evidenza quanto sia urgente ratificare il Trattato di Amsterdam.
<P>
Il Parlamento ha organizzato i suoi lavori in modo che l'Agenda 2000 possa essere discussa ed approvata in seconda lettura in conformità delle disposizioni di quest'ultimo Trattato.
<P>
Infine, voglio insistere ancora una volta sul fatto che non è indispensabile modificare i Trattati per elaborare, attraverso un accordo interistituzionale, un sistema di consultazione del Parlamento prima che il Consiglio ECOFIN, nel quadro dell'Unione economica e monetaria, adotti le importanti decisioni che gli competono.
<P>
L'attuale situazione presenta un deficit democratico evidente ed intollerabile in una materia molto delicata.
Solo la partecipazione del Parlamento europeo può colmare questa lacuna.
<P>
Nel 1958 il Consiglio era un direttorio di sei membri.
Nel 1998 è diventato un comitato a 15, presto passerà a 21 e più tardi a 27 o a 30.
In parole povere, è un insieme di comitati il cui numero va aumentando.
<P>

Affinché il Consiglio possa funzionare correttamente è necessario procedere ad una riforma dei Trattati, prevedendo ad esempio un nuovo meccanismo decisionale a maggioranza e la creazione di una Presidenza efficace, che non sembra possa essere quella attuale, che ruota ogni sei mesi ed è dispersa fra troppi ministri.
<P>
E' evidente comunque che, senza attendere la riforma, dobbiamo progredire sulla strada del coordinamento dei vari Consigli e della preparazione delle loro decisioni.
Quanto più articolati sono gli organi politici, tanto maggiore è la necessità di coordinamento.
<P>
Il carattere «polisinodale» di una struttura decisionale, ovvero la moltiplicazione dei consigli specializzati che non riescono a coordinare le proprie attività, comporta implicitamente l'inefficacia, come è successo in Spagna già nel secolo XVI.
Dobbiamo imparare dalla storia.
<P>
Lo stesso può accadere alla nostra Unione se non viene rafforzato il coordinamento tra le diverse formazioni del Consiglio.
Sono lieto che l'attuale Presidenza abbia iniziato ad occuparsi di questo problema, ma mi chiedo se i Ministri degli esteri potranno tornare a coordinare i Consigli che decidono su questioni di enorme importanza per la politica interna degli Stati membri.
<P>
La tendenza è che questa funzione venga di fatto assunta dal Consiglio europeo, i cui componenti sono gli unici ad avere il potere indispensabile per prendere le necessarie decisioni, sia a livello interno che a livello dell'Unione.
<P>
Ma non basta che il Consiglio migliori il proprio funzionamento.
E' altresì necessario che, nel periodo che precede l'entrata in vigore del Trattato di Amsterdam, esso adotti decisioni di grande importanza, quali le modalità d'integrazione dell'acquis di Schengen nel patrimonio dell'Unione e gli aspetti istituzionali ed organizzativi del nuovo quadro giuridico.
<P>
Non è molto chiedere che queste decisioni, fondamentali per la realizzazione dello spazio europeo di libertà, sicurezza e giustizia, vengano adottate dal Consiglio europeo di Vienna.
Farlo dopo sarebbe probabilmente troppo tardi.
<P>
Per quanto riguarda la Commissione, è necessario che essa assuma la nuova posizione che le hanno conferito i Trattati rispettivamente di Maastricht e di Amsterdam, posizione che è tipica dei governi parlamentari.
E' necessario da un lato l'esercizio di una leadership politica, legislativa e di bilancio e dall'altro l'accettazione leale ed effettiva della funzione di controllo del Parlamento.
<P>
In parole povere: l'applicazione, senza tergiversazioni né indugi, delle misure correttive adottate a seguito di un controllo, come è accaduto per esempio nel caso della mucca pazza, e l'accettazione senza alcuna remora delle esigenze minime di un controllo.
Deve essere l'organo di controllo, ovvero il Parlamento europeo, a decidere quali dati e documenti gli siano necessari per svolgere il suo compito, dati e documenti che gli devono essere trasmessi immediatamente.
<P>
Non meno importante è che la Commissione eserciti le sue funzioni nella prospettiva dell'insieme dell'Unione.
Si tende, pericolosamente, a fare dei Commissari i rappresentanti di interessi e posizioni nazionali, duplicando così la funzione del Consiglio senza vantaggi per nessuno.
<P>
La Commissione svolge la sua funzione, non dobbiamo mai dimenticarlo, quando è in grado di proporre soluzione europee a problemi europei, elaborando una politica europea che, per definizione, non può favorire esclusivamente o prevalentemente uno Stato o un gruppo di Stati.
<P>
Per questo non sono necessarie riforme istituzionali, basta tornare allo spirito fondatore dell'Unione.
<P>
Signori Presidenti, signori Commissari, l'Unione esiste perché un gruppo di europei illuminati ha saputo intuire che per uscire dal baratro in cui ci aveva gettati la guerra era necessario condividere risorse e politiche.
Negli ultimi quarant'anni abbiamo progredito mettendo in comune innanzitutto il commercio, poi la moneta, l'agricoltura e buona parte dell'industria, costruendo il futuro tutti insieme, non gli uni a scapito degli altri.
<P>
Abbiamo così potuto preservare e consolidare il modello sociale ed economico europeo, un modello di coesione forte, basato sulla solidarietà sociale e territoriale.
<P>
Ora dobbiamo affrontare grandi sfide: l'ampliamento dell'Unione ai paesi dell'Europa centrale ed orientale, a Cipro e a Malta, il rafforzamento della sicurezza interna per creare un grande spazio di libertà e giustizia ed il potenziamento della nostra attività esterna.
<P>
Non riusciremo in questo intento se ci allontaneremo dalle posizioni che ci hanno portato al successo e se ci lasceremo guidare dalla logica di malintesi interessi nazionali, riducendo gli strumenti a favore della solidarietà e rinazionalizzando politiche e risorse.
<P>
Spero che il Parlamento continui ad essere il custode di questa etica del progresso comune ed affronti le difficili discussioni sull'Agenda 2000, sulle nuove prospettive finanziarie e sulla lotta contro la disoccupazione partendo dalla giustizia sociale e fiscale e progredendo verso un'Unione il cui finanziamento sia sostenuto da ciascuno dei suoi cittadini, in base alla loro ricchezza.
<P>
In questo modo l'ampliamento potrà rafforzare i vincoli comunitari invece di metterli in pericolo.
<P>
Offrire agli europei un futuro più promettente è soprattutto una questione di volontà politica.
Il Parlamento europeo spera che tale volontà emerga alla riunione di Pörtschach.
<P>
Ritengo comunque che fin d'ora possiamo fare molto affinché l'Unione europea assuma la leadership che le spetta sulla scena politica mondiale, continui ad essere un polo di stabilità e di sviluppo economico e contemporaneamente fondi ogni sua azione sui principi di solidarietà e di coesione.
<P>
Vi ringrazio molto per la vostra attenzione.
<P>
Ha facoltà di parola il Presidente in carica del Consiglio, Cancelliere Klima.
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Klima">
Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, signori Commissari, onorevoli deputati, è per me un particolare piacere ed un onore poter parlare per la prima volta in quest'Aula nel quadro di un dibattito sullo stato dell'Unione, sui temi attualmente in discussione e sul futuro della Comunità a pochi giorni dalla riunione informale dei Capi di stato e di governo a Pörtschach.
<P>
Sono inoltre lieto, signor Presidente, che sia stato accolto il mio invito, al fine di discutere con i Capi di stato e di governo le considerazioni del Parlamento europeo, e mi sono impegnato in questo senso poiché ritengo che la cooperazione tra tutte le Istituzioni europee sia in special modo importante per la nostra riuscita comune.
Negli ultimi anni abbiamo ottenuto successi rilevanti.
Mi si consenta, per favore, in veste di Presidente del Consiglio europeo, di ringraziare in questa sede anche il Cancelliere Kohl per il contributo offerto alla causa dell'Europa comune.
<P>
Si tratta di successi che fino a qualche anno fa molti non avrebbero ritenuto possibili: la convergenza delle economie e la partecipazione di un ampio gruppo di Stati all'Unione economica e monetaria, l'avvio del processo di adesione per nuovi Stati membri, i primi passi nell'attuazione di una strategia comune per l'occupazione.
L'integrazione europea ha raggiunto in questo modo una nuova qualità che pone peraltro la nostra politica comune di fronte a nuove sfide e rende necessaria una ridefinizione da parte nostra della strada futura da seguire per proseguire l'integrazione.
<P>
Alla domanda, dove condurrà questa strada, una risposta è chiara: il processo dell'integrazione economica che si sta avviando verso un compimento non può significare la conclusione del progetto dell'unificazione europea.
Quest'ultimo è stato dal principio un progetto politico, volto ad assicurare la pace nonché la realizzazione di quei valori che caratterizzano in modo particolare l'Europa: la democrazia, l'equilibrio sociale ed il pluralismo culturale.
<P>
Il cammino verso una nuova Europa non si presenta quindi come un cammino verso l'ignoto, perché questi valori europei costituiscono già ora orientamenti decisivi.
Nutro la ferma convinzione che il modello economico e sociale europeo rappresenti la direzione migliore per l'ulteriore sviluppo del nostro continente.
Al riguardo dobbiamo però essere disposti ad introdurre alcune innovazioni al fine di adeguare questo modello alle sfide del nostro tempo.
Proprio in un'epoca di imprese operanti su scala internazionale e di economia globalizzata è necessario che la politica individui spazi di azione a livello sovranazionale per garantire che un'armonizzazione degli standard ambientali e sociali non comporti per la popolazione condizioni peggiori, bensì miglioramenti, per esempio con l'adozione di posizioni comuni dell'Europa nel quadro dei negoziati dell'OMC.
<P>
I successi del passato dimostrano che abbiamo buoni motivi per essere ottimisti rispetto al futuro.
Tali risultati hanno dimostrato che è possibile raggiungere obiettivi ambiziosi, quando esiste la volontà politica necessaria.
Non siamo ingranaggi dello sviluppo economico internazionale, anche se siamo tutti ben consapevoli che oggi i margini d'azione delle singole politiche nazionali sono molto più limitati che in passato.
Tuttavia insieme siamo in grado di agire - a livello nazionale, europeo e globale - in modo organizzato e dobbiamo farlo nell'interesse dell'occupazione e della gente.
<P>
In cosa consistono alcune delle grandi sfide che ci aspettano?
Si può affermare a ragione che l'euro, ancor prima della sua introduzione ufficiale, ha superato il battesimo del fuoco.
Di fronte alle crisi finanziarie in Asia, in Russia e ormai anche in America latina si è dimostrato un polo di stabilità nel quadro del sistema monetario internazionale.
Non dobbiamo tuttavia fare affidamento che l'Europa non subisca affatto le ripercussioni di un eventuale aggravamento della crisi sui mercati finanziari.
Sarà quindi importante che l'Europa si assuma la propria responsabilità nel quadro dell'economia mondiale ed offra un contributo alla lotta contro la crisi finanziaria per il rafforzamento della crescita dell'economia mondiale.
In questo modo garantiamo anche nel nostro interesse le condizioni per la stabilità e la crescita all'interno dell'Unione.
A tal fine ci occorre un'adeguata riforma dell'architettura finanziaria internazionale.
Sono già in discussione alcune proposte e al riguardo si dovrebbe raggiungere un rapido accordo.
Ho fiducia che i Ministri delle finanze ci forniranno in tempi brevi raccomandazioni in merito.
Ci occorre però anche un policy mix in materia di politica economica, che sia sufficientemente efficace per sfruttare appieno il potenziale di crescita presente in Europa.
<P>
Per il successo dell'euro sarà necessario cogliere le occasioni di ulteriori riforme economiche per raggiungere un miglior coordinamento della politica economica con tutti gli operatori importanti, instaurare anche nel settore della politica monetaria un dialogo che mi sembra essenziale, senza mettere ovviamente in discussione l'indipendenza della Banca centrale europea, trovare una rapida soluzione per la rappresentanza all'esterno della zona euro e non ultimo proseguire senz'altro il cammino del corso di stabilità.
A Pörtschach ci confronteremo ancora con le domande e le aspettative dei Capi di stato e di governo in merito a questo tema.
<P>
Si può affermare senza esagerazione che anche il 1998 entrerà nella storia dell'Unione.
Il processo di adesione, avviato a marzo sotto la Presidenza britannica, offre per la prima volta ai cittadini dell'Unione europea e dei futuri Stati membri l'opportunità, dopo innumerevoli conflitti, di godere in Europa pace e stabilità.
Oggi, a pochi anni soltanto dall'apertura ad est, appare già evidente che nei paesi dell'Europa centrale e orientale si sono costituiti ordinamenti democratici e conformi allo stato di diritto.
Democrazia e stabilità in questi paesi sono senza dubbio soprattutto una conquista della popolazione.
Credo però che anche la prospettiva di un'adesione all'Unione europea abbia contribuito in tal senso.
<P>
Ora dobbiamo portare avanti questo processo con rapidità e con l'impegno necessario.
L'Austria è molto orgogliosa di essere riuscita durante il suo semestre di Presidenza - per la precisione già il 10 novembre - ad avviare con sei paesi candidati negoziati concreti sui primi capitoli.
Leggiamo in questo fatto un segnale importante, anche nel segno del Parlamento europeo.
Dobbiamo però fare in modo che tale processo si sviluppi in modo aperto e alla luce di criteri obiettivi: in modo aperto nei confronti degli Stati che, in conformità dei criteri di Copenaghen, soddisfano le condizioni poste a Lussemburgo, alla luce di criteri obiettivi rispetto alle prestazioni dei singoli paesi che si impegnano per soddisfare i criteri di adesione.
In tal senso il Consiglio europeo di Vienna discuterà anche dei progressi compiuti da tutti i paesi candidati nel processo di adeguamento ai criteri di adesione.
<P>
I paesi candidati sono nostri partner nel processo di ampliamento e nostri colleghi nell'Unione di domani.
Hanno già conseguito molti risultati, dovranno ancora affrontare compiti difficili e a tal fine hanno bisogno del nostro sostegno comune.
Al riguardo non dimentichiamo che l'ampliamento dell'Unione rappresenta un beneficio per entrambe le parti, per i paesi candidati e per noi.
Non dobbiamo deludere le speranze dei cittadini dei paesi candidati, ma dovremmo rimanere onesti e realistici nella definizione degli obiettivi.
Dev'essere chiaro a tutti che l'ampliamento dell'Unione europea va pianificato con attenzione, affinché sia gli attuali Stati membri che i paesi candidati possano prepararsi.
Da questo deduco la necessità di adeguati periodi di transizione in settori sensibili, come per esempio nel settore della libera circolazione di lavoratori e servizi, nell'interesse dei paesi candidati ma anche degli Stati membri.
<P>
L'Unione di domani, di cui faranno parte i paesi candidati, deve apparire e apparirà diversa da quella di oggi.
Il futuro della politica agraria comune, una politica strutturale equilibrata, il sostegno finanziario dei paesi candidati all'adesione e un impiego efficace delle risorse finanziarie per l'Unione europea nei primi sette anni del prossimo secolo rappresentano senza dubbio un banco di prova della nostra comunità della solidarietà.
A Cardiff ci siamo impegnati a raggiungere entro il Consiglio europeo di Vienna progressi considerevoli rispetto ai punti principali del pacchetto.
La Presidenza austriaca lavora con grande impegno per continuare i negoziati, al fine di poter rispettare tale obiettivo.
Desidero però sottolineare con estrema chiarezza che al riguardo saranno necessarie la volontà e la solidarietà di tutti gli Stati membri.
<P>
Sono inoltre consapevole che a livello di Parlamento viene svolto un intenso lavoro su tutti gli aspetti dell'Agenda 2000, nell'intento di contribuire ad una conclusione nei tempi previsti, e vorrei ricordare l'importanza, proprio nel quadro di questo processo, della cooperazione tra Consiglio e Parlamento, al fine di riuscire a concludere con successo l'Agenda 2000 ancora in questa legislatura.
<P>
La sfida più importante agli occhi dei cittadini per le future tappe dell'integrazione è senz'altro una politica occupazionale efficace.
Chi ricorda con quanta veemenza prima del Vertice di Lussemburgo alcuni Stati membri si opponevano ad una strategia comune per l'occupazione sarà lieto oggi - spero - di poter constatare un evidente cambiamento di opinione.
La politica occupazionale è ormai diventata un elemento costitutivo stabile della politica economica europea.
<P>
(Applausi) E si rafforza vieppiù la convinzione che occorra realizzare una politica occupazionale a tutti i livelli, cioè a livello globale, a livello europeo e nazionale.
Il compito attuale, che i cittadini europei si aspettano da noi, richiede la stessa risolutezza e coerenza dimostrate nell'applicazione dei criteri di convergenza.
E' noto che la struttura e i problemi dei mercati nazionali del lavoro sono diversi.
La relazione sull'occupazione, di cui la Commissione ha presentato il progetto la scorsa settimana, rileva infatti che gli Stati membri hanno elaborato pacchetti di misure molto diversi, di volta in volta adeguati allo stato dei problemi.
Ciò non esclude però, a mio avviso, la necessità di elaborare una procedura di supervisione che esprima con chiarezza la serietà dell'intero processo ed anche a questo riguardo la relazione della Commissione sull'occupazione offre spunti molto validi.
<P>
Mi auguro però che in futuro percorreremo una strada che ci porti oltre i risultati raggiunti.
Come sapete, la precisazione concreta di obiettivi quantitativi l'anno scorso a Lussemburgo non ha incontrato il consenso di tutti gli Stati membri.
L'argomento addotto era che non si dovessero alimentare aspettative non realistiche e che la politica occupazionale non rientrasse soltanto nel campo di azione dei governi, ma fosse influenzata in modo sostanziale anche dalle parti sociali.
Comprendo questi argomenti, ma sottolineo che obiettivi chiari possono significare anche obiettivi realistici.
Lo hanno già dimostrato gli Stati membri con i loro piani d'azione nazionali per l'occupazione.
Obiettivi chiari possono significare anche obiettivi scelti in modo autonomo, di volta in volta adeguati al problema specifico degli Stati membri.
Obiettivi chiari devono garantire una procedura di supervisione efficace e trasparente, senza limitare gli Stati membri nella scelta dei loro specifici pacchetti di misure.
Obiettivi chiari non escludono affatto che le parti sociali debbano essere coinvolte nella responsabilità per la politica occupazionale.
Al contrario, una politica occupazionale efficace necessita, a mio avviso, anche di un effettivo dialogo sociale, della consapevolezza che la cooperazione giova ad entrambe le parti del conflitto e che pertanto sarà necessario, come è nostro proposito comune, estendere e rafforzare in Europa questo dialogo sociale.
<P>
(Applausi) Sapete che una politica occupazionale richiede un'impostazione di ampio respiro, che non esiste più alcuna ricetta miracolosa e che risulta quindi necessario analizzare l'efficacia in termini occupazionali di tutti i settori politici.
Al riguardo un elemento chiave consiste per esempio nel rafforzamento degli aiuti alla ricerca e allo sviluppo tecnologico.
In questo settore l'Europa dispone di un grande potenziale, che in futuro dobbiamo sfruttare meglio, creando le condizioni adatte affinché i risultati della ricerca condotta nelle università si possano tradurre in nuovi prodotti e processi e quindi in nuovi posti di lavoro.
Dobbiamo sfruttare meglio la portata e gli effetti sinergici dell'Europa comune e del mercato unico.
Spero pertanto che riusciremo a trovare al più presto una soluzione in merito alla conclusione del quinto programma quadro di ricerca e sviluppo, punto chiave che riveste per noi particolare importanza.
Non si tratta soltanto di tecnologia, ma di posti di lavoro per il futuro.
<P>
Signor Presidente, ho seguito con grande interesse il suo discorso.
Quando tra quattro giorni ci incontreremo a Pörtschach con i Capi di stato e di governo, con il Presidente della Commissione e con lei, vi sarà modo di fare bilanci e di riflettere sui miglioramenti necessari per rafforzare l'accettazione dei cittadini e delle cittadine nei confronti dell'Unione.
A Cardiff abbiamo avviato un dibattito sul futuro dell'Europa, un processo che sarà approfondito a Pörtschach e che si dovrà proseguire in occasione del Consiglio europeo di Vienna e nel corso delle future Presidenze del Consiglio.
A mio avviso - e questa è l'opinione unanime di tutti i Capi di stato e di governo che ho incontrato negli ultimi giorni nel corso del mio tour des capitales - a Pörtschach vi sarà un segnale del fatto che un mercato e una moneta unici non rappresentano una conclusione soddisfacente del progetto europeo.
<P>
(Applausi) Si dovrà discutere di un calendario per rafforzare la stabilità economica e l'occupazione, la sicurezza interna e il ruolo politico dell'Europa nel mondo.
Sono temi che riguardano in modo diretto i cittadini, che si aspettano da noi progressi.
Questa è una politica vicina ai cittadini.
A tal fine sono imprescindibili Istituzioni efficienti, che gestiscano in modo efficace e credibile sotto il profilo democratico i settori politici in cui occorre più Europa nell'interesse dei cittadini.
E' questo che intendo per sussidiarietà.
<P>
Vorrei considerare due punti di cui non si discuterà di certo a Pörtschach.
Non si parlerà di arrestare o di deviare il processo di integrazione, né di attaccare o indebolire le Istituzioni.
Non si potrà neanche discutere di anticipare le riforme istituzionali, sulle quali ad Amsterdam non si è riusciti a raggiungere alcun accordo, prima che il Trattato di Amsterdam sia ratificato in tutti gli Stati membri.
Si dovrà inoltre riflettere sul futuro delle Istituzioni, ma ancor di più si dovranno dare impulsi al Trattato di Amsterdam che contiene già molte misure in vista di un'Unione più vicina ai cittadini.
Signor Presidente, in veste di Presidente del Consiglio europeo l'ho invitata a Pörtschach perché sono convinto che siamo chiamati tutti insieme a definire il nuovo cammino dell'Europa e perché sono sicuro che il Parlamento europeo possa offrire e offrirà un contributo importante in tal senso.
<P>
Nel nuovo millennio, per salvaguardare la sua forza economica, l'Europa dovrà sviluppare anche un'adeguata forza politica.
E' ovvio che oggi siamo ancora parecchio lontani da una politica estera e di sicurezza comune che funzioni.
Dovremmo però ricordare che molti altri progetti di integrazione, come per esempio la moneta comune, nella fase di avvio sono stati liquidati da diverse parti come un'utopia.
Credo che in futuro l'Unione europea dovrà disporre di una politica estera e di sicurezza comune più forte, che rappresenterà uno strumento importante a garanzia della pace nel mondo.
<P>
L'Europa deve avere una rappresentanza esterna tangibile e parlare all'unisono, per poter operare insieme ai suoi alleati.
Per questo ci siamo anche riproposti di compiere un primo passo nella giusta direzione, al fine di nominare già in occasione del Consiglio di Vienna la figura prevista dal Trattato di Amsterdam, Herr o Frau GASP , signor o signora PESC , Mr . o Mrs. CSFP .
Seguiranno e dovranno seguire altri passi, perché lo sviluppo di una politica estera e di sicurezza comune riveste un'importanza decisiva per la futura qualità dell'Unione.
Al riguardo le relazioni transatlantiche continueranno a svolgere un ruolo di rilievo, ma si dovrà anche costruire una dimensione europea, perché soltanto a queste condizioni l'Europa può essere e sarà un partner forte per i suoi alleati.
<P>
I cittadini si aspettano che non consideriamo le sfide del XXI secolo come un rischio, ma piuttosto come un'opportunità da affrontare in modo aperto sulla base dei valori europei.
Continuiamo a costruire insieme il nostro grande progetto di un'Europa che offra sicurezza e stabilità.
Continuiamo a costruire sulle fondamenta poste dai nostri padri fondatori.
Cogliamo insieme questa occasione.
Abbiamo ancora molto lavoro da fare!
<P>
(Applausi)
<SPEAKER ID=8 NAME="Santer">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio europeo, onorevoli deputati, è la terza volta che ci incontriamo per fare insieme il punto sullo stato dell'Unione.
La discussione odierna precede la riunione informale di Pörtschach dedicata al futuro dell'Unione.
So che l'Assemblea conduce una discussione permanente e nutrita al riguardo.
Ritengo che sia particolarmente opportuno in questo momento riflettere sull'Unione di domani: il mercato unico è in fase di completamento, l'euro entrerà in vigore tra meno di 100 giorni, aprendo una nuova fase dell'integrazione comunitaria, nuovi ampliamenti si profilano all'orizzonte, le riforme delle nostre politiche di spesa e le future prospettive finanziarie sono all'ordine del giorno.
<P>
Per quanto riguarda i quarant'anni di costruzione europea, il successo del metodo comunitario è innegabile.
Eppure colpisce constatare fino a che punto gli europei, pur apprezzando i benefici acquisiti grazie all'unificazione, restano critici nei confronti di alcuni aspetti dell'Unione.
Un'informazione più responsabile da parte degli interlocutori politici su ciò che si fa veramente a Bruxelles, a Strasburgo e a Lussemburgo e su chi fa cosa chiarirebbe le responsabilità politiche evitando, in particolare, di contrapporre Stati membri e Unione, smettendo di fare dell'Unione e delle sue Istituzioni, ad iniziare dalla Commissione, comodi capri espiatori, smettendo di inventare «euromiti».
E' a questo proposito che i responsabili politici nazionali devono assumersi le proprie responsabilità.
<P>
Inoltre, molti degli elementi di questo malessere non sono riconducibili solo all'Unione. Anche il funzionamento delle democrazie nazionali è oggetto di critiche.
Realtà quali la disoccupazione o l'insicurezza alterano la fiducia e tali fenomeni influiscono indirettamente sull'atteggiamento dei cittadini verso l'Unione europea.
Ammettiamolo quindi: anche il progetto comunitario ha bisogno di essere rinnovato.
Riconoscere questo fatto non significa metterne in causa la legittimità, ma accettare infine di discutere di tale progetto con pragmatismo al di là delle professioni di fede e del richiamo al senso della storia a priori , da un lato, e lato, di sistematiche opposizioni, dall'altro.
<P>
Conosciamo bene le solite critiche: deficit democratico, tecnocrazia.
Spesso sono slogan affrettati che si impongono nel dibattito publico.
Tutti li ripetono, ma non aiutano a comprendere la vera natura del malessere e spesso, peraltro, ne mascherano le vere cause.
Guardiamo in faccia la realtà.
In alcuni campi, c'è bisogno di più Europa: occupazione, relazioni esterne, affari interni e giustizia.
In altri campi, c'è bisogno di meno Europa: meno interventismo pignolo, meno sconfinamento nelle specificità culturali, altri modi di agire, più rispettosi delle culture politiche nazionali.
<P>
Sono queste le vere sfide che vorrei vedere affrontate a Pörtschach il 24 e 25 ottobre prossimi.
Sono tre le questioni in causa: come adattare i nostri metodi di lavoro all'alto grado di integrazione raggiunto dall'Unione?
Come compiere reali progressi riguardo ai temi che interessano direttamente i cittadini dei nostri paesi o sui quali la nostra impotenza è per loro giustamente incomprensibile?
Come riformare le Istituzioni per renderle più efficienti in vista dell'ampliamento?
<P>
Signor Presidente, la prima sfida che dobbiamo raccogliere è quella della gestione dell'alto grado di integrazione al quale siamo arrivati.
Gli ultimi Trattati hanno ampliato le competenze dell'Unione alla maggior parte di quelli che sono i compiti dei poteri pubblici. Oggi non si tratta più, quindi, di chiedere nuove competenze a livello comunitario.
Inoltre, il grosso dello sforzo legislativo per il mercato interno è ormai ampiamente alle nostre spalle.
Delle circa 300 proposte di direttiva e di regolamento contenute nel Libro bianco del 1985, la maggior parte è stata adottata.
Dal 1995 al 1998 il numero di nuove proposte legislative inserite nel programma di lavoro della Commissione è costantemente diminuito.
Tutto questo per dire una cosa: non critichiamo oggi l'Unione con gli argomenti di ieri.
<P>
Guardiamo piuttosto le realtà di oggi e di domani.
Dobbiamo innanzitutto chiudere i cantieri aperti.
Grazie al piano d'azione «mercato unico» della Commissione europea, abbiamo compiuto reali progressi nel suo completamento.
L'Unione economica e monetaria è tecnicamente pronta.
Ora dobbiamo farla diventare una realtà concreta.
Si deve trovare un accordo sulle prospettive finanziarie con l'Agenda 2000.
<P>
Dobbiamo poi trarre le conseguenze dell'alto livello di integrazione raggiunto tra i nostri paesi.
L'euro entrerà in vigore il 1o gennaio 1999.
Gli Stati membri devono convincersi da soli che l'Unione monetaria ha implicazioni sulla fiscalità e sulla flessibilità dei mercati del lavoro.
E' indispensabile essere coerenti con le scelte dell'Unione monetaria, anche per quanto riguarda la rappresentanza esterna.
Infine, si deve valutare la modernizzazione dei metodi d'azione comunitaria.
L'azione legislativa rimane possibile e spesso necessaria, ma non è la sola né la più efficace in tutti i casi.
<P>
Prendiamo per esempio la strategia europea per l'occupazione.
Il metodo degli orientamenti europei ha innescato una dinamica che nessuna direttiva avrebbe potuto favorire.
Perché?
Perché si tratta di un campo nel quale le competenze sono e restano in larga misura nazionali.
Perché si tratta di un campo nel quale le situazioni nazionali sono molto diverse da un paese all'altro e nel quale un obiettivo unico ed armonizzato non avrebbe alcun senso.
Altri campi dell'azione europea, in misura diversa, hanno caratteristiche simili.
La sicurezza interna, la sanità, l'ambiente richiederanno, in larga parte, nuove modalità d'azione.
In tutti questi campi sarà essenziale definire il valore aggiunto e concentrarsi su di esso, stabilendo chiaramente le responsabilità di ognuno.
<P>
La Commissione è e resta la forza motrice decisiva per quanto riguarda questi grandi temi.
La Commissione, però, non lavora da sola.
Essa lavora con le altre Istituzioni, fra le quali il Parlamento.
Essa lavora con gli Stati membri, le loro amministrazioni, i loro apparati giudiziari, i loro servizi doganali, per citare solo qualche esempio.
Il governo europeo implica tutti i protagonisti pubblici.
Questa responsabilità condivisa deve essere più visibile affinché ognuno si assuma la propria parte di lavoro e di responsabilità, affinché tutto funzioni meglio, affinché i cittadini ne ricevano tutti i vantaggi e possano identificare meglio chi compie tale lavoro.
<P>
Quest'esigenza di identificazione riguarda anche l'origine delle proposte della Commissione.
Anche in questo caso la Commissione non lavora in una «torre d'avorio».
E' vero che essa mantiene la responsabilità politica dell'esercizio del diritto d'iniziativa, ma subisce anche un'intensa pressione legislativa.
Dalle cifre che abbiamo reso pubbliche questa settimana nella comunicazione «Sussidiarietà e proporzionalità» risulta che il 35 percento delle proposte legislative della Commissione derivano da impegni internazionali, che almeno il 20 percento delle proposte hanno come origine richieste di altri soggetti: altre Istituzioni, in particolare Consiglio e Parlamento, Stati membri, operatori economici.
<P>
Non si può chiedere alla Commissione di agire e poi, di ritorno nel proprio Stato membro, non assumersi la responsabilità di tali richieste di fronte a chi denuncia l'azione dell'Unione, proprio quando ci vorrebbe una disciplina collettiva ed una vigilanza ben maggiori.
Sussidiarietà e proporzionalità dell'azione comunitaria non devono essere «consumate alla carta».
La sussidiarietà e la proporzionalità dell'azione comunitaria sono responsabilità da condividere, così come un'informazione giusta ed onesta.
<P>
Signor Presidente, dico ciò ancor più chiaramente in quanto continuano ad esistere settori in cui l'azione dell'Unione viene percepita come insufficiente dagli europei, che in tali campi vogliono più Europa.
E' su questi campi che dobbiamo concentrare i nostri sforzi di dissodamento di nuovi terreni.
Ne cito tre: occupazione, relazioni esterne e sicurezza interna.
<P>
Primo campo: l'economia e il sociale.
Per la prima volta dopo un anno abbiamo una vera strategia europea per l'occupazione che sta dando ottimi risultati.
Il fatto è che ormai in Europa vi è una reale volontà di definire insieme un modello di crescita economica e sociale. Un modello che crei occupazione liberando le forze imprenditoriali e sfrutti il potenziale dei mutamenti economici in corso.
Un modello che affermi la partecipazione di tutti a questa dinamica, attraverso la formazione ed un aumento dell'idoneità al lavoro, come la migliore garanzia della solidarietà, e che includa anche una rete di sicurezza per coloro che hanno maggiore difficoltà a reinserirsi o per far fronte ai casi della vita.
Questa crescita solidale sembra essere oggi il segno distintivo del modello economico e sociale europeo.
Dobbiamo modernizzarlo all'interno dei nostri paesi e promuoverlo nelle sedi internazionali.
<P>
Ciò mi porta a dire alcune parole sulla crisi internazionale che oggi stiamo vivendo.
E' una crisi legata all'andamento di certe economie?
E' una crisi del sistema?
Un po' di tutte e due le cose sicuramente.
Constatiamo in ogni caso che la mondializzazione è un gioco che richiede un minimo di allenamento da parte dei giocatori, regole chiare, un arbitro per farle rispettare ed un'uscita di sicurezza da utilizzare in caso di incidenti.
E' attorno a questi concetti che si deve rivedere l'architettura del sistema di BrettonWoods.
<P>
Prendiamo un argomento di cui si è molto discusso in questi giorni: i movimenti di capitali, soprattutto quelli a breve termine.
Nessuno sembra ricordarsi che i movimenti di capitali in Europa sono stati liberalizzati solo a partire dal 1o gennaio 1990.
C'è da stupirsi che una liberalizzazione troppo precoce nei paesi emergenti che mancano di trasparenza finanziaria, di regole prudenziali rigorose o di una buona gestione politica e finanziaria non possa essere sostenibile in tutte le circostanze?
Aggiungerei che il modello europeo potrebbe servire da esempio per un alto livello di integrazione delle relazioni economiche e finanziarie tra Stati.
Se l'Europa è oggi un polo stabile è perché i meccanismi della sorveglianza e delle prassi migliori hanno dato i loro frutti.
Non per niente li si applica al campo dell'occupazione, per il tramite del Trattato di Amsterdam.
<P>
Signor Presidente, passo ora alla seconda aspettativa degli europei: le relazioni esterne.
Di primo acchito direi che a questo proposito provo talvolta un senso di frustrazione.
Ecco un'Unione che ha saputo trasformare radicalmente le relazioni tra paesi membri e con i paesi confinanti.
Un'Unione che è la prima potenza commerciale al mondo ed il più grande fornitore di aiuti al mondo.
Un'Unione dotata di un mercato unico al mondo.
Un'Unione costituita da Stati che hanno un'esperienza diplomatica senza pari.
Eppure, ecco anche un'Unione che brancola, un'Unione che fatica a parlare in modo univoco, un'Unione che, perdendosi in astruse liti burocratiche, invia un messaggio di debolezza.
Chiedo una sola cosa: che i Capi di stato e di governo prendano coscienza dello straordinario potenziale dell'Unione europea e decidano collettivamente di farne uno dei protagonisti chiave sulla scena internazionale.
<P>
Per fare ciò ci vuole la volontà politica.
Si deve anche accettare di sviluppare una politica estera coerente che si basi su tutti gli strumenti che abbiamo a nostra disposizione.
Infine, si deve rafforzare l'aspetto politico attraverso una politica estera e di sicurezza comune che sia degna di tale nome.
Si deve evitare, com'è accaduto dopo Maastricht, che le burocrazie nazionali fuorviino le volontà politiche.
Tutti auspicano che l'Unione sia attiva ed efficiente.
Troppo spesso, però, le amministrazioni degli Stati membri si oppongono di fatto a questo movimento.
Perché essere efficienti significa accettare un autentico coordinamento e seguire un orientamento comune.
A Vienna designeremo, spero, signor Presidente del Consiglio europeo, un alto rappresentante per la politica estera e di sicurezza comune.
E' il primo passo, a partire dal quale, però, si dovranno porre in essere nuovi strumenti in uno spirito rinnovato.
<P>
Ciò mi porta ad un'altra considerazione.
L'arrivo dell'euro aggiunge una nuova dimensione alla discussione sul posto dell'Europa nel mondo.
Dopo il notevole sforzo compiuto da tutti noi per fare dell'euro una realtà, sono tentato di dire: ancora uno sforzo, onorevoli deputati, perché l'euro ci costringe ad assumerci le nostre responsabilità sul piano internazionale, a coordinare le nostre posizioni e ad assicurare la rappresentanza esterna dell'euro.
E' impensabile che l'Unione europea sia abbonata alle assenze in sedi quali le riunioni del Fondo monetario internazionale o il G7 «finanze».
Questo vale per le questioni monetarie, ma anche per quelle economiche.
Talvolta ho l'impressione che alcuni dimentichino che abbiamo creato un'Unione economica e monetaria.
Per quanto riguarda la questione della rappresentanza esterna, mi capita di parlarne spesso: talvolta mi sento rispondere che esprimo una volontà di dominio della Commissione.
E' un controsenso.
Non ho soluzioni pronte, ma dico che se ne deve trovare una e in fretta.
<P>
Signor Presidente, la questione della giustizia e degli affari interni è la terza sfida che gli europei si aspettano venga affrontata con urgenza dall'Unione.
Essa costituisce una preoccupazione costante e crescente di tutti i nostri cittadini.
Anche in questo caso i cittadini vorrebbero più Europa; questo vale anche per coloro che si trovano in prima linea: i poliziotti, i servizi d'immigrazione, i magistrati.
Tutti ci chiedono di contribuire a sviluppare la nostra capacità di reagire con rapidità, solidalmente e in maniera efficace.
Personalmente, ne ho sempre fatto una priorità fin dal discorso d'investitura da me pronunciato dinanzi a voi.
Anche il nuovo Trattato le riconosce la stessa importanza.
Il metodo comunitario è esteso a campi che finora rientravano nella sfera della sovranità nazionale.
L'obiettivo non è quello di armonizzare tali materie, come ci eravamo abituati a fare nei campi d'intervento classici della Commissione.
Nessuno pensa di uniformare le polizie nazionali o di creare un servizio d'immigrazione unico a Bruxelles.
Ecco quindi un altro campo tipico in cui i nuovi metodi dell'Unione devono essere applicati, in particolare perché la fiducia tra le parti è essenziale.
<P>
La Commissione e il Consiglio presenteranno al Consiglio europeo di Vienna un piano d'azione sulla giustizia e gli affari interni, che deve essere sostenuto da un'autentica volontà politica.
Se è una priorità per i cittadini, deve essere una priorità per i Capi di stato e di governo.
Proporrei di dedicare a questo argomento cruciale una riunione speciale dei Capi di stato e di governo nel 1999.
Questi ultimi dovranno anche far sì che le loro amministrazioni nazionali superino i vecchi comportamenti nazionali o le sterili divisioni tra Stati membri ed Unione.
<P>
Signor Presidente, passo ora al terzo cantiere del futuro dell'Unione, la riforma istituzionale.
Non ripeterò mai abbastanza questa constatazione.
L'Unione europea non può trasformare una discussione sul funzionamento delle proprie Istituzioni in una discussione sull'economia.
Le Istituzioni del 1997 sono le stesse del 1957, con la differenza che non vi sono più sei Stati membri al tavolo del Consiglio dei ministri.
Ve ne sono quindici e domani ve ne saranno venti e più.
Il prossimo ampliamento ci costringe a intraprendere al più presto la riforma del funzionamento delle Istituzioni.
Il Trattato di Amsterdam deve essere ancora ratificato da alcuni Stati membri, ma fin d'ora si possono ipotizzare alcune misure che non richiedono alcuna modifica dei Trattati.
Questo è il motivo per cui la Commissione raccomanderà agli Stati membri un doppio approccio.
<P>
Il primo riguarda un migliore funzionamento delle Istituzioni.
Sono convinto che molto può e deve essere fatto senza esitare.
Ciascuna Istituzione rifletta sul proprio funzionamento.
Sono lieto di constatare che cresce la presa di coscienza sulla necessità di assicurare un coordinamento molto più forte tanto a livello di Consiglio europeo che di Consiglio «affari generali».
Per quanto la riguarda, questa Commissione è ben consapevole delle proprie responsabilità.
Dal 1995 molto è stato fatto per migliorare la gestione interna e la disciplina di bilancio.
Dal 1995, come ho già detto, il numero di nuove proposte è diminuito.
Dal 1995 le proposte comunitarie sono precedute sempre più spesso da consultazioni.
Prima dell'entrata in vigore del Trattato di Amsterdam, la Commissione modificherà formalmente i propri orientamenti per quanto riguarda la politica legislativa.
<P>
Con l'iniziativa «la Commissione di domani», abbiamo deciso di andare oltre, di porre gli sforzi di modernizzazione in una prospettiva di riforma globale dell'Istituzione, di adattamento e di risposta alle nuove sfide.
Svilupperemo la riforma nel corso di tutto il 1999, grazie ad un'approfondita riflessione sui compiti ed il ruolo della Commissione nell'Unione di domani, ad un dettagliato esame delle nostre strutture interne per riorganizzarle attorno a nuove priorità e, infine, grazie ad un profondo sforzo di modernizzazione della nostra gestione.
Conto di ben utilizzare i nuovi poteri conferiti al Presidente della Commissione dal Trattato di Amsterdam per condurre a buon fine questo grande cantiere.
<P>
Suggerisco peraltro che le altre Istituzioni provvedano anch'esse ad un approfondito esame del loro funzionamento e preparino un programma di modernizzazione.
Si tratta anche in questo caso di una responsabilità condivisa.
Spetta ad ognuno farsene carico considerando che un gran numero di risposte dipendono tanto dai comportamenti quotidiani quanto dalle decisioni adottate nei vertici.
<P>
Il secondo approccio riguarda le stesse riforme istituzionali.
L'ampliamento che si profila all'orizzonte richiede serie riforme istituzionali. Il Protocollo di Amsterdam prevede la necessità di tali riforme.
I principali elementi chiave vi vengono già identificati: riduzione del numero dei Commissari ed un nuovo equilibrio dei voti in seno al Consiglio, ma anche estensione generalizzata del voto a maggioranza qualificata.
Tuttavia, si dovrà andare oltre se vogliamo rendere più efficace il funzionamento dell'Unione.
La Commissione lo ha ricordato nell'Agenda 2000; è senza dubbio prematuro discuterne in maniera dettagliata prima del perfezionamento della ratifica del Trattato di Amsterdam.
Dobbiamo tuttavia iniziare a riflettere sul contenuto e sul calendario delle riforme e fissare dal 1999 scadenze chiare.
La Commissione renderà note le proprie riflessioni in materia a tempo debito.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, ecco in poche parole il messaggio che intendo presentare a Pörtschach e ai successivi appuntamenti.
Come sempre nella storia comunitaria, la sfida principale consiste nel tradurre in azioni concrete le riflessioni sul divenire dell'Europa.
E' ciò che cercheremo di fare tra Pörtschach e Vienna.
Mi auguro che per il Consiglio europeo di Vienna si possano elaborare obiettivi chiari, con scadenze precise.
<P>
Signor Presidente, quando vedo il cammino percorso negli ultimi tempi, confido nella nostra volontà comune e nella nostra capacità di fare dell'Unione un vero modello nel mondo del XXI secolo.
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="EN" NAME="Green">
Signor Presidente, è con grande piacere che a nome del mio gruppo do il benvenuto in Parlamento al primo Cancelliere austriaco alla Presidenza del Consiglio europeo.
Lo ringrazio molto di essere qui per partecipare alla discussione annuale sullo stato dell'Unione ed ascoltare le nostre opinioni sul futuro dell'Europa.
<P>
A mio parere è un segno dei tempi il fatto che i nostri Capi di stato e di governo si riuniscano in un vertice informale per discutere in che direzione si sta muovendo l'Europa.
E' un segno di fiducia - della crescente fiducia e maturità della nostra Unione - che la riunione del prossimo fine settimana si concentri sull'obiettivo di dare ai cittadini europei un senso di appartenenza all'Unione, per far loro sentire che la partnership in cui siamo impegnati va a loro beneficio.
Ed è senz'altro così.
<P>
Abbiamo parlato molte volte, in particolare durante quest'ultimo anno, della necessità di restituire l'Europa alla sua popolazione, di creare un'Europa dei cittadini.
Belle parole, ma cosa significano?
Io credo che un'Europa dei cittadini voglia dire pace, prosperità e sicurezza.
Se Pörtschach saprà infondere nuova vita alla visione di un'Europa unita, indicando la via su cui procedere in rapporto a questi tre concetti - pace, prosperità e sicurezza - allora ne emergerà un programma nuovo e pertinente per gli anni a venire.
<P>
Questo fine settimana potremo dar seguito all'ottimo inizio dell'anno scorso ad Amsterdam.
Amsterdam ha lanciato alcuni segnali su cosa potrebbe essere un'Europa dei cittadini, sull'aspetto che potrebbe assumere, perché abbiamo stabilito un ruolo per l'Unione nella creazione di posti di lavoro, abbiamo potenziato la dimensione sociale, abbiamo creato un'ampia competenza contro la discriminazione, abbiamo rafforzato le opportunità nei settori dell'ambiente, dei consumatori e della salute e abbiamo insistito su una più stretta cooperazione tra funzionari delle forze dell'ordine in materia di terrorismo e di droga.
Queste sono le problematiche che toccano la vita dei cittadini.
Questi sono i temi che abbiamo affrontato ad Amsterdam.
Ora, in un mondo sempre più instabile da un punto di vista economico e politico, è il momento di valorizzare i punti forti dell'Europa, di occuparci dei settori in cui la popolazione si aspetta da noi una sempre maggiore attività e creatività.
Ad esempio, non è mai stata così evidente la necessità di una politica estera e di sicurezza comune dinamica, come è già emerso più volte in questa sede.
Le 15 economie dell'Unione europea, alle soglie della più esaltante e più innovativa avventura monetaria dei tempi moderni - l'introduzione dell'euro - richiedono a gran voce un maggiore coordinamento economico per gestire la turbolenza economica globale e per stimolare la crescita interna.
<P>
L'Europa non è fine a se stessa.
L'Europa è uno strumento per cercare di risolvere i problemi che ci troviamo ad affrontare nell'intero continente e nel mondo.
Anche in questo senso è il momento giusto.
Nelle ultime settimane e negli ultimi mesi abbiamo constatato la disperata necessità di una leadership politica nel mondo.
Con la persistente turbolenza economica che dall'Estremo Oriente ha raggiunto la Russia, con la crescente pressione sulle economie e le valute dell'America latina, si è fatta sentire la mancanza di una leadership politica.
La politica giapponese passa da una crisi all'altra.
Il Presidente Eltsin ha lottato per mantenere un governo - un qualsiasi governo - al Cremlino e abbiamo tutti dovuto assistere al trauma personale e istituzionale della presidenza americana.
E' l'Europa che promuove l'innovazione delle strutture economiche e monetarie globali.
E' l'euro che nel quadro di questa turbolenza economica sta creando un elemento nuovo e significativo a favore dell'Europa.
E sono i leader europei che esprimono la necessità di una nuova regolamentazione globalizzata e appropriata e di strutture globali rinnovate per dar forma, coerenza e razionalità al mercato globale.
<P>
Tuttavia, questo è anche un momento in cui in tutto il mondo si può riscontrare un forte calo di fiducia e molta confusione riguardo a dove e in quale direzione ci sta conducendo il mercato globale.
E' un momento che ci offre l'opportunità di dimostrare che in un mondo instabile l'Europa può assumere un ruolo guida.
Le domande che reclamano una risposta sono le stesse in tutti gli Stati membri e le stesse che chiedono risposte anche nei dibattiti a livello europeo: come creare posti di lavoro in un mercato globale; come riformare i sistemi di assistenza sociale europei senza negare aiuto e sostegno a coloro che ne hanno davvero bisogno; come proteggere l'ambiente per il futuro; come affrontare i mali del razzismo, della droga e del terrorismo; come offrire ai cittadini una formazione e una riqualificazione perché imparino ad affrontare la sfida dell'informatica; in sostanza, come creare un'economia dinamica e prospera associata alla giustizia sociale.
<P>
Io credo in un'Unione europea forte.
Credo che le Istituzioni europee debbano essere efficaci ed efficienti.
Dobbiamo continuare a modificare, ad affinarle e a democratizzarle se vogliamo che si affermi nella politica dei vari organismi e tra i funzionari dell'Unione una cultura di apertura e una volontà di adeguarsi alle sfide della moderna democrazia.
Tuttavia, tra i cittadini degli Stati membri il dibattito istituzionale ha superato da tempo la data di scadenza.
E' e rimane, com'è giusto, importante per noi, che operiamo all'interno delle Istituzioni.
Siamo vincolati alle loro regole e spesso siamo intrappolati in una cultura obsoleta di partecipazione politica amministrativa spesso deludente.
<P>
E' quindi inevitabile ed è giusto proseguire con i cambiamenti.
E' una caratteristica comune a tutti i parlamenti, in particolare a quelli di recente istituzione quale il nostro.
Tuttavia, è ora di chiarire che l'Europa non deve trovare la sua ragion d'essere nel costruire Istituzioni.
Il suo fine deve invece consistere nel creare la sicurezza di un continente europeo più ampio, più stabile e pacifico per tutti noi; non costruire Istituzioni, ma una comunità di valori condivisi; non costruire Istituzioni, ma un futuro per i nostri giovani.
<P>
Spesso ci viene rivolta la critica di non avere grandi idee.
L'Europa è una grande idea la cui origine e motivazione non è meno potente oggi di quanto lo fosse all'inizio.
Come ha detto ieri John Hume nella sua toccante dichiarazione al Parlamento europeo, l'Europa è il più grande modello di risoluzione dei conflitti mai visto al mondo.
Oggi, tuttavia, l'Unione ha una vocazione ancora più importante.
Se ci si sofferma un attimo ad esaminare il contesto globale in cui stiamo lavorando, non si può mancare di notare l'importanza dell'Unione europea: la sua capacità di agire in modo unitario per i suoi 370 milioni di cittadini; il potenziale della sua economia con una moneta unica; la sua possibilità di offrire opportunità coerenti ai giovani per il loro futuro con un'azione coordinata a favore dell'occupazione; le sue tradizioni di tolleranza e di apertura e il suo sofisticato modello sociale.
Se riusciremo a gestire tutto questo secondo un modello di cooperazione di più ampio respiro nel campo degli affari esteri e della sicurezza, tale da rendere possibile prevenire in tutto il mondo situazioni come quelle della Bosnia e del Kosovo - non fermarle dopo che hanno avuto inizio, ma prevenirle - allora avremo davvero qualcosa di nuovo da offrire per il futuro.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="DE" NAME="Stenzel">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, onorevoli colleghi, credo di poter supporre, signor Presidente del Consiglio, che tutti condividiamo la sua idea di un modello europeo in materia sociale e di economia di mercato.
Condividiamo inoltre la sua opinione che l'Unione europea non debba limitarsi ad un mercato interno e ad una moneta unica europea.
Alla dimensione europea occorre un nuovo slancio, ma soprattutto credibilità presso i cittadini.
Le sono molto grato, a nome del mio gruppo, per aver chiarito gli obiettivi di Pörtschach.
Non sempre è stato chiaro ai deputati di cosa si trattasse e di cosa non si trattasse.
Non si potranno prendere decisioni, né anticipare riforme istituzionali, ma si potranno stabilire gli orientamenti per il Vertice di Vienna e si potranno anche lanciare segnali intesi a rafforzare la credibilità dell'Unione europea.
Almeno lo spero.
<P>
A Pörtschach lei avrà la possibilità - e al riguardo siamo tutti molto curiosi - di accogliere il nuovo Cancelliere tedesco, che è stato invitato.
E' ovvio che tutti si aspettano indicazioni sugli obiettivi in materia di politica economica, sulla direzione che l'economia politica più importante e più forte dell'Unione europea prenderà sotto la sua guida.
Lei ha dunque invitato il Cancelliere Schröder e a fronte dei recenti sviluppi si potrebbe quasi pensare che sarebbe stato il caso di invitare anche il super Ministro Oskar Lafontaine, dal momento che non è chiaro chi avrà davvero voce in capitolo a Bonn in materia di politica economica, se il Cancelliere Schröder o il Ministro Lafontaine.
Ciò che in questo contesto interessa ai cittadini è senz'altro la credibilità di questa politica economica, soprattutto della moneta europea, che ha avuto un ruolo centrale anche nel suo discorso.
In occasione del Vertice di Pörtschach mi aspetto da lei che venga posta la domanda in merito all'atteggiamento del nuovo governo tedesco rispetto all'indipendenza della Banca centrale europea.
Si profila una tentazione di ingerenza?
Quale atteggiamento terrà il governo nei confronti dello sgravio dell'economia, soprattutto delle piccole e medie imprese, che sopportano il carico fiscale più elevato e possono creare il maggior numero di posti di lavoro?
Dobbiamo supporre, signor Presidente del Consiglio, che, dopo la revisione su scala mondiale delle previsioni congiunturali, l'Europa continui a mantenere una buona posizione.
L'euro ha già avuto occasione di agire da baluardo contro le turbolenze finanziarie, ma occorre rafforzare la fiducia della gente nella moneta unica.
Se a Pörtschach non vi sarà una chiara presa di posizione a favore di una cultura della stabilità, di una Banca centrale europea indipendente nonché di una politica di bilancio tesa al risparmio e ci si limiterà ad affermare il carattere unitario che l'euro può rappresentare nel quadro dell'OMC e degli organi internazionali, temo che la fiducia dei cittadini in questa moneta comune risulterà indebolita, se non del tutto perduta.
<P>
Ottenere credibilità per l'Unione europea significa anche mettere in primo piano la sicurezza.
I cittadini hanno bisogno di un senso di sicurezza.
Sicurezza rispetto alla criminalità organizzata, sicurezza rispetto all'immigrazione incontrollata.
Al riguardo l'integrazione prevista nel Trattato di Amsterdam della politica in materia di visti, di asilo e di immigrazione nel quadro del diritto comunitario rappresenta un progresso.
Tuttavia occorre fare di più.
Occorre coordinare meglio gli orientamenti giuridici in materia penale, già nell'ambito della ratifica del Trattato di Amsterdam.
Anche il processo di ampliamento dell'Unione europea deve essere considerato un fattore della politica di sicurezza.
L'avvio sotto la Presidenza austriaca del Consiglio di negoziati concreti su sette capitoli rappresenta senz'altro, come ha affermato lei, un segnale positivo.
Sarebbe auspicabile, signor Presidente, che nel corso del Vertice di Pörtschach si potesse elaborare una dichiarazione in merito all'obiettivo del processo di ampliamento, vale a dire sulla nostra volontà di estendere lo spazio della libertà, della sicurezza e del diritto, per rafforzare l'Europa a partire dal centro.
Un progetto che a fronte della situazione in Russia riveste la massima importanza.
Se abbiamo ben chiaro l'obiettivo di esportare sicurezza, anche i nostri concittadini potranno identificarsi con maggior facilità nel processo di ampliamento.
<P>
I cittadini europei che rappresentiamo in Parlamento potranno inoltre riconoscersi con minor difficoltà nella politica estera e di sicurezza comune.
Le dimostrazioni di impotenza dell'Europa nei Balcani o in Medio Oriente non contribuiscono certo a rafforzare la fiducia dei cittadini nell'Unione.
Mi guardo però dall'illudermi che i problemi si risolvano con la nomina di una signora o di un signor PESC.
Dietro ad un signor PESC dev'esserci una volontà politica comune.
Al riguardo mi appello a lei, affinché non ragioni soltanto dal punto di vista del personaggio politico, ma del contenuto.
In definitiva le decisioni devono essere trasparenti e tangibili anche per i cittadini europei.
Il motto originario del Vertice di Pörtschach, la sussidiarietà, risulta un po'compromesso, tanto in fretta cambiano i punti chiave nella politica europea.
Tuttavia il Parlamento europeo si è concesso alcune riflessioni sul tema della sussidiarietà.
Quest'ultima - come ha detto lei - non deve soprattutto essere un alibi per una rinazionalizzazione.
All'interno del Consiglio si deve mirare a decisioni migliori, fondate sulla maggioranza qualificata, con il coinvolgimento del Parlamento europeo.
Dev'essere garantita la costante cooperazione tra Parlamento europeo e parlamenti nazionali.
Si tratta soprattutto di dare nuova credibilità all'Unione europea intera e alle sue Istituzioni.
E' molto urgente a fronte delle irregolarità presenti all'interno della Commissione e del Parlamento.
La prego di dare priorità al tema dello statuto del deputato europeo.
Riflettiamo su un'affermazione che forse può sembrare inusuale per un deputato conservatore cristiano democratico, ma che al riguardo è sempre valida, ossia il motto di Lenin: fiducia è bene, controllo è meglio!
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="EN" NAME="Cox">
Signor Presidente, l'Unione europea si è dimostrata capace di risultati straordinari quando ha saputo combinare lungimiranza e volontà politica.
Purtroppo è anche capace di causare gravi delusioni quando mancano tali qualità.
La lungimiranza e la volontà politica ci porteranno al traguardo dell'euro tra 71 giorni.
Sia all'interno che all'esterno i nostri rapporti economici sono destinati ad assurgere a nuovi livelli.
Come zona impegnata a favore della stabilità, possiamo esercitare un'importante influenza positiva a livello globale, specialmente in questo momento di crisi.
<P>
Il mio gruppo crede che a tale scopo la Presidenza dovrebbe elaborare proposte affinché la Banca centrale europea, insieme al Consiglio degli 11 Stati dell'euro, assistita dalla Commissione e responsabile dinanzi al Parlamento europeo, sviluppi appieno la rappresentanza esterna dell'euro.
Dopo aver lavorato tanto duramente per creare questa potente realtà monetaria federale, non dobbiamo lasciare che il suo effetto internazionale vada sprecato per mancanza di lungimiranza e di volontà.
Chiedendo di potenziare il ruolo internazionale della Banca centrale, il mio gruppo si attende anche dalla banca stessa una maggiore trasparenza nella formulazione della sua politica.
Senza questo aspetto, temiamo che possano emergere tensioni tra le autorità politiche e monetarie, soprattutto se il progresso economico dovesse rallentare.
Il gruppo ELDR invita altresì con fermezza gli Stati membri che soddisfano i criteri, vale a dire Danimarca, Svezia e Regno Unito, ad aderire all'euro.
<P>
Sono pochi i settori in cui i nostri ideali politici e i nostri sforzi reali divergono maggiormente che nel settore della politica estera e di sicurezza comune.
Ancora una volta, la crisi del Kosovo evidenzia il divario tra aspirazioni e risultati.
Il Kosovo, malgrado i recenti progressi, rimane pericolosamente sospeso sull'orlo di un disastro umanitario.
La tregua è fragile, le prospettive politiche incerte.
Il gruppo ELDR crede che l'Unione e la comunità internazionale debbano continuare ad esercitare pressioni su Milosevic e debbano essere pronte, se necessario, a dare credibilità a tale posizione con l'intervento militare.
La credibilità dell'Unione europea è minata alla base dal fatto che le ragionevoli aspettative di molti dei nostri cittadini, che sperano di non dover mai più assistere in Europa a ciò che vediamo nel Kosovo, continuano a rimanere deluse.
Il mio gruppo ritiene che nel settore della politica estera abbiamo decisamente bisogno di più Europa, un'Europa davvero in grado di agire nel campo della sicurezza e della difesa.
<P>
L'ampliamento ci sfida tutti a riscoprire il compito essenziale dell'Europa.
La grande ricompensa che ne deriva è la stabilità a livello di politica e di sicurezza in tutto il continente.
Il gruppo ELDR accoglie con favore la decisione di aprire a livello ministeriale la Conferenza sull'adesione il mese prossimo.
Nell'affrontare la difficile questione dei futuri finanziamenti dell'Unione e di Agenda 2000 non dobbiamo cadere in una discussione arida, parziale e ristretta sulla politica di bilancio, rinunciando ad una prospettiva più ampia.
La stessa logica si applica alla riforma istituzionale, fintanto che attendiamo la ratifica del Trattato di Amsterdam.
Ciò assume una nuova urgenza, poiché costituisce il nucleo centrale del tipo di Unione cui desideriamo aderiscano i paesi candidati.
Per il gruppo ELDR è un'Unione più ampia e più profonda, con una missione politica e sociale, oltre che economica, e con la capacità istituzionale di realizzarla.
<P>
Accogliamo con soddisfazione il via libera dato a Cipro, ma ora è necessario un impegno più profondo, guidato dall'Unione europea, per risolvere il problema sotto l'egida delle Nazioni Unite.
Questo richiederà una capacità di trattare in modo imparziale con tutti i poteri politici regionali.
A tale riguardo, deploriamo il fatto che il Consiglio non abbia ancora presentato il protocollo finanziario per la Turchia e vorremmo sapere in che modo la Presidenza propone di sbloccare questa infelice situazione.
In occasione del Vertice di Vienna saranno riesaminate le domande di adesione di altri paesi.
Il mio gruppo loda in particolare i progressi compiuti dai paesi baltici, dalla Lituania in campo economico e dalla Lettonia in materia di diritti dell'uomo.
Prendiamo atto con soddisfazione anche della situazione in costante evoluzione della Slovacchia e del rinnovato interesse di Malta.
<P>
Merita un plauso l'idea di approfondire la cooperazione nel campo dell'immigrazione e della politica di asilo.
L'azione concertata può avere un effetto positivo, a condizione che non sia basata sui valori del minimo comune denominatore né su un arretramento rispetto all'approccio fondamentale della Convenzione di Ginevra del 1951 alla domanda di asilo come diritto umano individuale.
Appoggiamo il passo significativo di uno statuto volto ad istituire un tribunale penale internazionale come struttura permanente per assicurare alla giustizia i responsabili di crimini contro l'umanità ed esortiamo a procedere con i lavori preparatori.
<P>
Infine, continua a preoccuparci la lotta contro la frode nell'Unione, un problema che presenta un forte potenziale a danno delle istituzioni.
Crediamo sia importante mantenere il senso delle proporzioni, ma anche assicurare la piena responsabilità in caso di atti illeciti, che sinora, purtroppo, è stata poco sollecita o insufficiente.
Abbiamo bisogno di un processo di indagine più indipendente.
Lo stato dell'Unione riflette il fatto che laddove abbiamo lungimiranza e volontà politica, abbiamo successo; là dove invece tali qualità ci mancano, falliamo.
Impariamo la lezione e mettiamola in pratica.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="FR" NAME="Pasty">
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="ES" NAME="Puerta">
Signor Presidente, l'Europa affronta una tappa decisiva per il suo futuro ed è più che mai necessario ed urgente un nuovo impulso politico.
<P>
Il nostro gruppo è del parere che le Istituzioni dell'Unione europea dovranno agire in tre diverse direzioni: costruire un modello di società, avviare la riforma istituzionale in vista dell'unione politica e rafforzare la solidarietà interna, estendendola ai paesi dell'ampliamento.
<P>
Un modello di società che faccia propri i grandi obiettivi della piena occupazione, della tutela dell'ambiente e del governo democratico dell'economia.
In questo modello si inseriscono la proposta della settimana lavorativa di 35 ore in Francia e la prospettiva di una nuova politica energetica in Germania, proposte che potrebbero avere una dimensione europea più marcata rispetto all'attuale Unione monetaria che presenta invece alcune contraddizioni con la dimensione sociale.
<P>
Per quanto riguarda le riforme istituzionali, attediamo dal prossimo Vertice qualcosa di più di un semplice messaggio retorico.
Puntiamo sulla trasparenza e sulla partecipazione.
Auspichiamo impegni per il raggiungimento dell'equilibrio, un nuovo equilibrio, tra Consiglio, Commissione e Parlamento europeo; per il rafforzamento della legittimità democratica e la formazione di una vera e propria cittadinanza europea, pur compatibile con l'esistenza degli Stati membri.
Sarebbe opportuno disporre prima della prossima scadenza elettorale europea di un progetto istituzionale e politico affinché i cittadini possano esprimere la propria opinione durante le elezioni.
<P>
L'Unione europea deve affermare il suo ruolo nel mondo con una politica estera e di sicurezza comune capace di promuovere le sue posizioni, di instaurare la pace e di far rispettare i diritti dell'uomo in Europa e in tutti i continenti, respingendo le egemonie finanziarie e militari che sono espressione dell'attuale globalizzazione.
Una pace che già si sta affermando nell'Irlanda del Nord, grazie alla cessazione del terrorismo ed al dialogo politico di cui è stato promotore il nostro collega e recente premio Nobel John Hume.
<P>
Dobbiamo anche segnalare che in Spagna e, in particolare, nei Paesi baschi è risorta la speranza dopo la recente cessazione della violenza e dei crimini da parte dei terroristi.
Se la situazione fosse definitiva si aprirebbe la possibilità di progredire verso la piena normalità democratica.
Il prossimo fine settimana si svolgeranno le elezioni nei Paesi baschi in un clima di pace che noi appoggiamo incondizionatamente e che anche il Parlamento europeo deve appoggiare.
<P>
Infine, riteniamo che l'ampliamento non possa essere realizzato a scapito della solidarietà interna.
Sarebbe un grave errore che potrebbe compromettere la stessa sopravvivenza dell'Unione.
Per questo motivo esprimiamo il nostro disaccordo sul documento che prevede opzioni al meccanismo delle risorse proprie presentato di recente dalla Commissione.
A nostro avviso, si tratta di una proposta che rinazionalizza politiche che sono già comuni ed impedisce il cammino verso la coesione economica e sociale europea.
<P>

Signor Presidente in carica del Consiglio, il nostro gruppo la sostiene con fermezza nella sua visione di una politica europea dell'occupazione, ma vogliamo farle notare che la preparazione di un progetto per il futuro costituisce la sfida principale della Presidenza austriaca, che non deve rassegnarsi ad essere ricordata come il prologo della Presidenza tedesca.
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Signor Presidente della Commissione, signor Presidente del Consiglio, onorevoli colleghi, da quasi tutte le elezioni tenutesi l'anno scorso è emerso il dato inequivocabile che i cittadini d'Europa vogliono maggioranze politiche nuove, maggioranze che non credano più al mito per cui chi detiene il potere politico dovrebbe fare il meno possibile lasciando che siano le forze del mercato, in una prospettiva di flessibilizzazione, di liberalizzazione e di deregolamentazione, a risolvere i problemi sociali.
La futura coalizione rosso-verde che formerà il nuovo governo tedesco si aggiunge ai casi della Gran Bretagna e della Francia.
L'istanza politica ha il mandato di garantire che la società sia vivibile per tutti i suoi appartenenti, in un'ottica mirata a obiettivi quali l'occupazione, un ambiente pulito e diritti di partecipazione emancipati.
Vogliamo vedere più volti femminili sulle fotografie ufficiali dei vertici dell'Unione europea.
Per gli Stati nazionali in posizione isolata è impossibile trovare uno spazio ove far valere le proprie decisioni politiche all'interno di un'economia mondiale che è praticamente lasciata a se stessa, senza guida, e se c'è una cosa che è diventata evidente negli ultimi mesi è che risulta invece assolutamente necessario che l'unione politica faccia leva sul suo potere per imporre una regolamentazione mondiale anche dal punto di vista politico.
Siamo, pertanto, lieti che, grazie al governo francese, l'accordo multilaterale sugli investimenti sia finito, nella sua versione attuale, nel cestino della carta straccia e che in questo stesso spirito si inserisca anche il nuovo accordo di governo in Germania.
Peraltro, onorevole Stenzel, anche la maggioranza del Parlamento europeo ha detto chiaramente che deve essere possibile avviare un dialogo con la Banca centrale europea.
Ma se persino tale affermazione suona esagerata alle orecchie dei conservatori, allora non so proprio più in che mondo viviamo.
<P>
Dopo interverrà il mio collega di gruppo onorevole Voggenhuber che parlerà del Vertice di Pörtschach; vorrei tuttavia concludere con due considerazioni.
Le attuali vicende del Kosovo hanno portato nuovamente alla luce quello che è il dramma della nostra politica estera, cioè il fatto che non c'è una politica estera comune.
D'altro canto, vogliamo che l'operato della Commissione - e credo che al proposito il Parlamento abbia svolto un eccellente lavoro preparatorio - sia più trasparente e meglio guidato, al fine di limitare il verificarsi di certi incidenti fraudolenti.
A tale scopo è della massima importanza che la Commissione abbia il coraggio di schierarsi a favore di un'amministrazione efficiente, ben strutturata e sottoposta ad un controllo democratico.
Soltanto un'amministrazione ben guidata, che non faccia costantemente ricorso a centinaia di consulenti esterni e subappaltatori di ogni risma, è in grado di dare le necessarie risposte.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="FR" NAME="Lalumière">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio europeo, signor Presidente della Commissione, alla vigilia del Vertice informale di Pörtschach, il primo vertice sotto la Presidenza austriaca, a che punto è lo stato dell'Unione?
<P>
Desidero in primo luogo rallegrarmi degli sforzi che sono stati compiuti dalla Presidenza austriaca in alcuni campi, a proposito dei quali, se ne avessi il tempo, vorrei poter approfondire il discorso.
E' il caso, per esempio, dei diritti dell'uomo.
Recentemente, a Vienna, siamo stati in molti, noi parlamentari europei, ad assistere ai festeggiamenti per il cinquantenario della dichiarazione universale dei diritti dell'uomo ai quali prendeva parte l'Austria, e possiamo testimoniare gli sforzi profusi da questo paese.
Allo stesso modo, nel campo della cultura e dell'audiovisivo, l'Austria si adopera per far avanzare diverse problematiche.
L'elenco potrebbe essere più lungo, ma vorrei soprattutto porre l'accento sulle questioni che immancabilmente riemergono e che ci preoccupano ogni giorno di più.
<P>
A Pörtschach, come lei ha appena detto, signor Cancelliere, lei parlerà del futuro dell'Unione, dei suoi obiettivi e della sua ragione di essere, e sta bene.
Questa riflessione fondamentale è necessaria, ma sappiamo già fin d'ora che uno degli elementi di tale futuro è il prossimo ampliamento.
Ora, tra coloro che decidono e nell'opinione pubblica si avvertono un certo malessere e qualche timore.
Lei stesso, signor Cancelliere, lo scorso marzo a Lussemburgo ha detto che l'ampliamento è una necessità, ma non suscita alcun entusiasmo.
<P>
Senza dissimulare le difficoltà, oggi non è forse necessario insistere maggiormente sui progressi ed i lati positivi dell'ampliamento?
Un suo messaggio in questo senso sarebbe gradito.
Questa mattina lei ha già iniziato ad inviare questo messaggio ottimistico, pur restando realista.
<P>
Per quanto riguarda l'indispensabile riforma delle Istituzioni, corollario dell'ampliamento, so che lei attende la ratifica definitiva del Trattato di Amsterdam per affrontare davvero la questione.
Non sembra tuttavia prematuro far avanzare idee innovatrici per quanto concerne il funzionamento del Consiglio dei ministri, senza dimenticare il necessario coordinamento tra i vari Consigli dei ministri, il funzionamento del Parlamento europeo - e insisto sul carattere essenziale di uno statuto dei deputati europei - e quello della stessa Commissione, di cui ha parlato poc'anzi il suo Presidente.
Lo stesso vale per il rafforzamento del coordinamento delle politiche economiche, segnatamente all'interno della zona euro, con i mezzi istituzionali necessari per tale coordinamento e la rappresentanza della zona euro all'esterno dei nostri confini.
<P>
In un terzo settore di ampio respiro, quello delle finanze dell'Unione, la Presidenza austriaca può dare un contributo prezioso, che si tratti di risorse o di spese.
In merito a queste ultime, consentitemi di ricordare con una certa insistenza la necessaria solidarietà che deve restare una delle principali linee di condotta dell'Unione.
Com'è ovvio, la solidarietà non deve autorizzare alcuno spreco, ma il rigore di bilancio non deve andare a scapito della solidarietà alla quale aggiungo un'esigenza che vi sta a cuore, ossia la giustizia sociale.
<P>
Quanto alle risorse, è il momento di riflettere su un'eventuale modifica dell'imponibile.
Si deve mantenere l'IVA o ricercare risorse basate sui redditi?
E' una questione reale, che si pone oggi.
Come evitare ciò che per noi sarebbe un errore, ovvero la rinazionalizzazione delle politiche comuni, e in particolare della PAC?
E' necessario lanciare l'idea di un grosso prestito europeo per favorire gli investimenti che possono creare occupazione, quando si sa che l'occupazione è la nostra priorità?
Infine, si può evitare di rivedere la modalità di calcolo dei contributi dovuti dai vari paesi europei?
Ecco le questioni importanti sulle quali occorre riflettere molto in fretta.
<P>
Per concludere, signor Presidente, vorrei dire rapidamente una parola a proposito della PESC.
Ancora una volta, negli ultimi mesi l'Unione è apparsa esitante ed assente sulla scena internazionale.
Speriamo che in dicembre la designazione di un responsabile politico della PESC - e insisto sulla parola politico - sia l'occasione per imprimere un impulso concreto a questa politica essenziale per il futuro dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signor Presidente, il Vertice di Pörtschach avrà non poche difficoltà a dipanare la matassa dei problemi istituzionali nella quale l'Unione si è aggrovigliata.
<P>
La moneta unica entrerà in vigore nel bel mezzo di una tempesta finanziaria, mentre numerosi provvedimenti che, nonostante la loro ovvietà, gli Stati membri non sembravano aver previsto, non sono stati ancora adottati.
L'ampliamento non si potrà realizzare se non si rimette in discussione il monolitismo europeo e gran parte dell'acquis comunitario, che peraltro continua a crescere ogni giorno di più.
<P>
Con una contraddizione che riassume tutte le altre, l'Unione sembra voler sfuggire ai propri problemi solo con una fuga in avanti nel super-Stato, acuendo in tal modo un deficit democratico che non è un «euromito» o uno «slogan affrettato» come lei ha detto, signor Presidente della Commissione, ma una realtà vissuta da tutti i popoli d'Europa.
<P>
Dinanzi ad una tale mole di problemi istituzionali, il Trattato di Amsterdam prende la direzione sbagliata, quella del super-Stato che riduce la qualità del controllo democratico in Europa.
Il gruppo dei deputati Indipendenti per l'Europa delle nazioni pensa invece che la cosa più urgente consista nel ristabilire il controllo dell'Unione da parte dei popoli che la compongono.
Questo genere di proposta, purtroppo, si traduce in un sempre maggior numero di procedure comunitarie e di norme unificate per i cittadini ed in una maggiore marginalizzazione degli Stati membri.
Questo metodo non è quello giusto, poiché non fa che aggravare il male.
<P>
Pensiamo, invece, che ci si debba appoggiare maggiormente alle democrazie nazionali, quelle che meglio stimolano la partecipazione dei cittadini e che, partendo da tali democrazie, si debba controllare meglio l'Unione.
<P>
Il nostro orientamento è così profondamente diverso da quello seguito oggi in questa sede che non ci è sembrato possibile accontentarci di modificare questo o quel punto della risoluzione della commissione per gli affari istituzionali che sarà sottoposta a votazione alla fine della discussione.
Ecco perché il nostro gruppo ha presentato una risoluzione completamente diversa contenente proposte dettagliate, che in realtà costituisce anche un programma per un'Europa delle nazioni, per un'Europa fondata sulle sue democrazie nazionali, le sole capaci di ben rappresentare i nostri valori nel mondo che verrà.
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Muscardini">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, vi sono almeno due modi di valutare la situazione attuale dell'Unione: il primo è quello respinto ieri dall'onorevole Spaak, il modo burocratico e puramente formale di enumerare le attività legislative o di altra natura svolte nel periodo considerato; il secondo è quello che valuta i processi dell'Unione con riferimento alla realtà internazionale ed alla situazione economica e sociale dei paesi membri, per riflettere sulla natura politica del progetto europeo e per meglio definire gli obiettivi.
Se ci poniamo da questo secondo punto di vista, dobbiamo con amarezza rilevare che nessun progresso è stato fatto.
Il Trattato di Amsterdam è una delle cause di questa stasi, di questa paralisi politica, ma non l'unica: l'altra è la cattiva volontà dei governi, ed il metodo intergovernativo non ha dimostrato di essere idoneo a superare la difficoltà che si presenta sul piano istituzionale.
<P>
Amsterdam, come abbiamo già avuto modo di dichiarare, è uno dei frutti più insipidi che il basso profilo della Presidenza britannica abbia mai prodotto, mentre invece gli obiettivi dell'Unione devono essere ridefiniti e riadattati in funzione del profondo mutamento causato dalla moneta unica e dall'ampliamento.
Se vogliamo limitarci all'elencazione formale delle cose fatte, dobbiamo allora, con lucidità e fermezza, denunciare lo stato comatoso dell'occupazione, che non fa passi avanti se non nelle dichiarazioni, ahimè, soltanto verbali dei governanti.
<P>
Ancora una volta l'Unione non è stata in grado di rispondere in modo congiunto, come avrebbe dovuto, alle sollecitazioni della crisi del Kosovo; nessuna proposta comune è stata presentata a livello diplomatico; per tentare di risolvere la questione, nessuna concreta iniziativa è stata presa per buttare sulla bilancia dei negoziati il peso dell'Unione.
L'ONU come pregiudiziale, la NATO come garanzia: questi i riferimenti di quasi tutti i governi, quasi a scongiurare un coinvolgimento diretto delle loro responsabilità.
E l'Europa?
E la nostra politica estera di sicurezza?
Che fine ha fatto l'auspicata cellula di pianificazione e di analisi che operi, in una prospettiva veramente congiunta, per assicurare coerenza ed efficacia alla nostra politica e per migliorare agli occhi dell'opinione pubblica la visibilità della politica estera dell'Unione?
<P>
Fino a quando non daremo avvio all'Unione politica avremo la ventura di ripetere ogni anno questo emblematico cerimoniale della discussione, inutile, sullo stato dell'Unione.
Lo Stato dell'Unione dovrebbe essere finalmente affrontato facendo la politica comune europea.
<P>
<SPEAKER ID=18 NAME="De Giovanni">
Signor Presidente, signori Presidenti del Consiglio e della Commissione, credo che Pörtschach rappresenti un'occasione importante per la ripresa di un dibattito politico istituzionale.
Sappiamo tutti che a Pörtschach non saranno prese decisioni, che si tratta di un Vertice informale ma, in un certo senso, questo fatto può facilitare la verifica della volontà politica di uno sviluppo dell'Unione.
Secondo me, sarebbe già un grande risultato se Pörtschach affrontasse, alla vigilia dell'ampliamento e dopo l'euro, i temi dell'approfondimento dell'Unione e della nuova collocazione dell'Europa nel mondo, perché è evidente che dovremo far fronte ai problemi sia della rappresentanza esterna dell'Europa sia di un progetto di rapporto fra stabilità e sviluppo.
Se, infatti, è possibile parlare dell'occupazione come di una nostra aspirazione, come possiamo costruire un rapporto fra l'Europa e le politiche dell'occupazione se non creiamo una relazione tra stabilità e sviluppo?
<P>
Penso ad un spazio di libertà, di sicurezza e di giustizia in cui, signor Presidente, circolano uomini in carne ed ossa - non solamente merci - con i relativi problemi concernenti il lavoro, i diritti, le garanzie giurisdizionali, la sicurezza e i diritti fondamentali.
Come fare perché tutto questo rientri in un nuovo equilibrio fra dimensione nazionale e dimensione sovranazionale, ambedue necessarie?
Ecco il punto!
<P>
L'onorevole Green parlava della necessità che i cittadini avvertano un'appartenenza all'Europa, ma è proprio in uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia che può concretizzarsi in modo ottimale tale appartenenza.
Si tratta quindi di sviluppare la costruzione della democrazia europea e di definire un nuovo equilibrio fra tutte le Istituzioni dell'Unione.
Occorre sapere chi fa che cosa.
<P>
È questa la ragione per la quale nella nostra risoluzione, seguendo anche il programma dei lavori fissato a Cardiff, abbiamo sottolineato l'importanza del principio di sussidiarietà per l'organizzazione della democrazia; non abbiamo demonizzato, ma vi abbiamo posto alcuni limiti.
Nella risoluzione che domani voteremo abbiamo detto «no» alla sussidiarietà come alibi per una rinazionalizzazione delle politiche; «no» all'idea di una dimensione residuale delle competenze dell'Unione; «no» a un possibile egoismo della sussidiarietà, e abbiamo messo in luce il rapporto tra sussidiarietà e solidarietà nonché tra sussidiarietà e coesione.
Abbiamo lanciato un importante messaggio politico ai parlamenti nazionali, lavorando a questa risoluzione insieme ai rappresentanti degli stessi.
Questo implica un cambiamento, perché dobbiamo superare la vecchia - reciproca - diffidenza.
Ebbene, credo che sia estremamente importante ridurre le zone grigie e accentuare i momenti di collaborazione.
<P>
Infine, signor Presidente, si è parlato - lo ha fatto anche il signor Santer - della ridefinizione di un progetto politico istituzionale.
Sono d'accordo con la sua formulazione: c'è bisogno insieme di più Europa e di meno Europa.
A mio avviso c'è bisogno altresì di un'Europa politica.
Ad esempio, per la politica estera sono necessarie istituzioni adeguate e per l'occupazione occorre avere la possibilità di adottare decisioni a livello europeo, ma abbiamo altresì bisogno di più delega nell'applicazione delle decisioni, proprio per creare un nuovo equilibrio fra Stati ed Unione, perché questo costituisce un reale problema.
Ci vuole quindi meno gestione particolaristica. Tutte le Istituzioni devono essere più democratiche e più efficaci, e non a caso abbiamo insistito sulla proporzionalità.
<P>
Infine, vorrei dire che alcune cose si possono fare senza modifiche dei Trattati, altre no.
La modifica implica un nuovo metodo di revisione dei Trattati e noi speriamo - e combatteremo in tal senso - che la Commissione prenda, dopo la ratifica di Amsterdam, l'iniziativa di una concertazione fra le diverse Istituzioni sulla revisione dei Trattati.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega">
Signora Presidente, discutendo dello stato dell'Unione sarebbe opportuno puntualizzare il paragone, che ci è già stato proposto, fra la nostra Unione ed una cattedrale gotica.
Il Presidente del Consiglio sa perfettamente di cosa sto parlando, dato che il suo paese possiede una delle cattedrali gotiche più belle d'Europa.
Le cattedrali gotiche sono il risultato del lavoro di molte generazioni; venivano iniziate con uno stile e portate a termine con un altro.
Credo che in questo momento l'Unione europea sia effettivamente una cattedrale gotica a metà della sua costruzione: vi sono pilastri su cui però non poggia niente, abbiamo costruito passerelle che non portano da nessuna parte e disponiamo persino di spazi che non sono coperti da nessun fondo comunitario.
<P>
Si suole dire che l'Unione europea cresce nei momenti di crisi, ovvero procede molto lentamente nei periodi normali, mentre in una situazione di crisi accelera e rafforza la propria azione.
Credo che i diversi interventi, rispettivamente del Presidente del Parlamento, del Presidente del Consiglio e del Presidente della Commissione, abbiano messo in evidenza che proprio una delle strutture che avevamo costruito per altre finalità, l'euro, ci ha consentito di resistere alla crisi finanziaria internazionale.
L'euro è stato creato per altri motivi, ma proprio grazie all'euro le nostre borse e le nostre monete si sono mantenute stabili.
Credo quindi sia possibile affermare anche che la Comunità europea in questo frangente è cresciuta e che la crisi finanziaria ha rafforzato la natura dell'Unione.
<P>
Il grande problema della Comunità è che, da buona cattedrale gotica, non è stata ancora terminata.
Credo che ci vorranno almeno altre due o tre generazioni, ma ora ci troviamo nella necessità di ingrandirla.
La costruzione di una cattedrale gotica iniziava spesso partendo da una piccola chiesa romanica che veniva poi ampliata fino a coprire l'intero perimetro dell'antica città, come è avvenuto per la cattedrale di Vienna.
In questo momento dobbiamo ingrandire la nostra cattedrale per farvi entrare i paesi che si trovano fra il Baltico ed il Mediterraneo, cento e più milioni di persone che hanno diritto a stare qui e noi dobbiamo fare in modo che entrino.
<P>

Vi è una soluzione semplicistica: «poiché non è possibile fare entrare tutta questa gente nella nostra cattedrale, abbattiamola e rimaniamo tutti allo scoperto», il che è come dire «facciamoci carico della politica agricola comune, facciamoci carico delle politiche e dei fondi comunitari e avremo un grande spazio aperto in cui ci sarà posto per tutti».
Utilizzando un'espressione tedesca che spesso viene tradotta in spagnolo, finiremmo per gettar via il bambino insieme con l'acqua del bagno.
In verità, signor Presidente del Consiglio, signor Presidente della Commissione, se continuiamo ad andare avanti così, alla fine non avremo né cattedrale né nessun altro luogo dove riporre le nostre cose.
<P>
In questo momento si discute di frazioni infinitesimali del bilancio comunitario.
Vi sono paesi che, ad esempio, avevano un porto nazionale, divenuto ora un porto europeo, i quali sostengono di contribuire eccessivamente al bilancio comunitario.
Signor Presidente, credo che questo non sia il momento di discutere di frazioni infinitesimali, ma di portare avanti il nostro grande progetto e costruire una vera casa per l'Europa intera.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="NL" NAME="Martens">
Signora Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Presidente della Commissione, a nome del mio gruppo vi porgo un caloroso benvenuto.
Oggi è la stata la prima volta che lei ha preso la parola di fronte al Parlamento europeo e vorrei ringraziarla per l'omaggio che ha reso all'opera di portata storica compiuta dal Cancelliere federale Kohl.
<P>
La discussione sullo stato dell'Unione si svolge in un clima segnato dall'incertezza.
La mondializzazione e la globalizzazione generano inquietudine, mentre le turbolenze finanziarie, dapprima nell'Asia sudorientale poi in Giappone, America latina, Russia e infine anche nelle borse degli Stati Uniti e dell'Europa, danno l'impressione che l'economia mondiale sia priva di qualsiasi guida.
<P>
Il mercato reagisce in modo sempre meno razionale e rivela quanto i diversi sistemi economici siano diventati interdipendenti.
Eppure, nonostante questo generalizzato senso di crisi, il pessimismo è mitigato dal fatto che l'Europa è riuscita a mantenere una forte stabilità intorno alla zona dell'euro.
Chi, qualche anno fa, avrebbe ritenuto possibile che le monete più deboli del Sistema monetario europeo sarebbero state in grado di resistere alle speculazioni e alle oscillazioni del corso di cambio del dollaro?
I nostri paesi, stando insieme, hanno riottenuto quella sovranità monetaria che avevano perso quando stavano ciascuno per conto proprio.
<P>
A dispetto dello scetticismo degli uni, dell'ostilità degli altri e dell'indifferenza dei più, possiamo essere soddisfatti di aver incentrato i nostri sforzi sulla creazione dell'Unione monetaria.
Credo che adesso, grazie a quest'ultima, saremo in grado di assumere nuovi impegni.
Ora è necessario che gli undici paesi che hanno aderito all'euro diano alla moneta comune uno status specifico per i rapporti esterni, al di fuori dei confini dell'Unione europea - e penso, in particolare, al G7, di modo che l'euro possa effettivamente far sentire il suo peso nel commercio mondiale.
<P>
Chiedo che alle trattative sull'ampliamento si dia un impulso politico e spero che non venga meno la consapevolezza di quanto tale allargamento sia nell'interesse di entrambe le parti.
L'Unione, che sta per trasformarsi in un gigante dal punto di vista economico, monetario e sociale ma che rimane un nano nell'ambito delle decisioni diplomatiche e strategiche, deve chiedersi in questo momento, con una situazione nei Balcani più esplosiva che mai, se non sia il caso di dare attuazione anticipata alle disposizioni del Trattato di Amsterdam che consentono un'azione diplomatica comune.
<P>
Ritengo che i nostri concittadini attribuiscano grande importanza anche alle due libertà fondamentali e alla sicurezza: libera circolazione delle persone e dei lavoratori senza il timore di dover subire crimini o di dover vivere nell'insicurezza.
Queste libertà costituiscono le fondamenta del nostro sistema democratico.
Il mio gruppo chiede se non sia possibile realizzare più celermente l'armonizzazione della legislazione sulla sicurezza interna.
<P>
Le priorità per i Vertici di Pörtschach e Vienna sono, a nostro avviso, molto evidenti.
Ci rendiamo conto del fatto che una futura Unione composta da 27 Stati membri porterà in sé il germe dell'inaridimento di quelle conquiste che sono state ottenute in cinquant'anni di lavoro se le sue Istituzioni non saranno né forti né democratiche.
Il Parlamento europeo - come ricordato dall'onorevole De Giovanni - ha sempre ribadito la necessità del metodo comune che coinvolge nel processo di riforma le tre Istituzioni politiche e i parlamenti nazionali.
Siamo viepiù convinti che il Consiglio si potrà salvare dal pericolo della paralisi soltanto attraverso le decisioni a maggioranza.
La Commissione, dal canto suo, resta un'Istituzione imprescindibile, la cui indipendenza e il cui diritto d'iniziativa vanno garantiti.
<P>
Per quanto riguarda, poi, il Parlamento europeo ci aspettiamo che gli siano attribuite nuove competenze legislative nonché la responsabilità dell'investitura della Commissione.
Consideriamo legittimo che il Consiglio approvi l'inizio delle trattative sullo statuto dei membri del Parlamento europeo.
<P>
Desidero concludere il mio intervento con una nota di ottimismo.
Nelle tre Istituzioni la discussione sullo stato dell'Unione è sempre stata positiva.
Ieri abbiamo assistito in quest'Aula al commovente messaggio portatoci da John Hume, che ha sottolineato il significato storico della riconciliazione in Europa.
Per parte mia, vorrei esprimergli tutta la considerazione che nutro nei suoi confronti e dirgli che le sue parole devono essere accolte da noi tutti come un messaggio fondamentale per l'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="DE" NAME="Frischenschlager">
Signora Presidente, signor Presidente del Consiglio, onorevoli colleghi, è positivo che oggi si faccia un bilancio sullo stato dell'Unione europea e si rifletta sul futuro e sulla vicinanza ai cittadini, perché l'insoddisfazione è tanta.
A mio avviso, non è sufficiente tenere grandi conferenze in cui ci si scambiano soltanto belle parole adatte per la televisione, ma che non producono alcun risultato.
Pertanto, signor Cancelliere e signor Presidente del Consiglio, rispetto a Pörtschach desidero ribadire con chiarezza un punto: gli obiettivi, i calendari e i progetti concreti dell'Unione europea ci sono già. Ciò che manca è il coraggio delle decisioni, in particolare da parte dei governi nazionali.
Il problema dell'Unione europea non è il centralismo di Bruxelles, più volte lamentato, ma l'indecisione, l'incapacità di risolvere i problemi dei governi nazionali e quindi del Consiglio.
<P>
Ciò che auspico per Pörtschach sono chiari segnali politici rispetto ai problemi principali.
Un sì esplicito all'ampliamento dell'Unione europea, alle condizioni che noi stessi abbiamo stabilito in Europa, in una fase in cui i paesi sono in grado di soddisfare tali criteri anche se questo ha i suoi costi in termini politici e finanziari.
Un pronunciamento chiaro in favore della riforma delle Istituzioni, del miglioramento delle nostre strutture decisionali, per metterci in condizioni di agire, e un sì senza riserve ad una politica estera e di sicurezza comune, che meriti davvero questo nome, nell'interesse della pace nel nostro continente e nel mondo.
<P>
Il centro del potere nell'Unione europea è costituito dal Consiglio, dai Capi di stato e di governo e dai governi nazionali.
Questi devono agire, devono decidere e proprio questo è il punto debole della situazione attuale.
Pertanto mi appello a lei, perché nel suo semestre di Presidenza sappia ovviare a queste carenze fondamentali.
Noi, il Parlamento europeo, i deputati e la Commissione contribuiremo con piacere per portare avanti il progetto dell'integrazione europea nell'interesse di tutti i cittadini.
Ma questo compito spetta innanzitutto a voi, ai governi nazionali.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="EN" NAME="Collins, Gerard">
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="FR" NAME="Herzog">
Signora Presidente, apprezziamo la volontà del Presidente in carica del Consiglio di procedere sulla strada di un'autentica unione politica, al servizio dell'occupazione e dello sviluppo del modello sociale.
Come si fa a non sottolineare però il divario tra le sue intenzioni ed il comportamento delle nostre Istituzioni di fronte ai problemi attuali?
Riteniamo indispensabile, in particolar modo, che le Istituzioni europee si assumano le proprie responsabilità di fronte alla crisi finanziaria internazionale e al sensibile rallentamento della crescita che ne deriverà.
<P>
Gli Stati hanno alimentato una colpevole euforia dicendo che con l'euro ci lasciamo alle spalle tutte le difficoltà e che l'euro ci proteggerà in maniera duratura.
Si tratta di un madornale errore di valutazione e rischiamo di andare incontro a dolorose conseguenze.
Il Parlamento europeo ha quindi il dovere di dare una scrollata a Consiglio e Commissione.
La situazione ci obbliga a rivedere le conseguenze del patto di stabilità di bilancio e la politica monetaria dell'Unione europea secondo le diversità nazionali.
La Comunità deve prendere iniziative per sostenere l'attività economica e, soprattutto, definire un progetto di sviluppo sostenibile.
Si rende quindi necessario un reale coordinamento delle politiche economiche, sotto il controllo democratico.
Si devono mobilitare gli strumenti della solidarietà e l'Unione deve definire con urgenza le sue posizioni in materia di regolamentazione dell'economia mondiale.
<P>
Per perseguire tali obiettivi, raccomandiamo una corresponsabilità tra il Consiglio, la Commissione ed i nostri organi parlamentari.
La risoluzione della commissione per gli affari istituzionali raccomanda giustamente il voto a maggioranza qualificata e di equilibrare la sussidiarietà con la solidarietà.
Secondo noi, però, questa commissione ha imboccato la strada sbagliata volendo affidare alla Commissione gran parte del potere esecutivo.
La Commissione non può andare avanti senza un Consiglio che si assuma le proprie responsabilità politiche.
Lo stesso Parlamento europeo ha il dovere di approfondire il dibattito pubblico sulle scelte fondamentali di politica economica, finanziaria e sociale, in collaborazione con i parlamenti nazionali e la società civile.
La nostra Assemblea ha fallito in questo compito e deve quindi riprendere in esame i propri doveri verso i cittadini e le parti sociali, per consentire loro di partecipare più attivamente al nostro sistema istituzionale.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="DE" NAME="Voggenhuber">
Signora Presidente, signor Presidente del Consiglio, onorevoli colleghi, è stato affermato che al Vertice straordinario di Pörtschach si dovrà riflettere sul futuro dell'Europa.
L'elenco degli argomenti ci mostra che si parlerà davvero di mari e monti.
Molti di noi temono che questa riunione procederà come una crocera molto costosa nella storia dell'Unione.
<P>
Signor Presidente del Consiglio, quando i politici riflettono sul futuro, dovrebbero ricordarsi le promesse fatte alla gente e i compiti che l'attualità pone loro.
Nell'Unione europea non mancano davvero le promesse infrante e i compiti irrealizzati.
E' dall'epoca di Maastricht che ci viene promesso il superamento delle gravi carenze democratiche all'interno dell'Unione e il rafforzamento del parlamentarismo e dei principi dello stato di diritto.
La gente continua ad aspettare, mentre il Consiglio non è ancora in grado di rendere pubblico il suo processo legislativo.
<P>
Il deficit democratico all'interno dell'Unione europea continua ad avere lo stesso nome: si chiama «Consiglio».
E' dai tempi di Amsterdam che ci promettete di abolire gli ostacoli interni che si frappongono all'ampliamento dell'Unione europea.
Sappiamo che a tal fine è necessaria una riforma globale delle Istituzioni europee.
Eppure finora il Consiglio non ha definito alcun calendario a cui attenersi.
Al contrario non di rado si fomentano paure nei confronti dell'ampliamento ad est.
<P>
Da quando fu presa la decisione sull'Unione monetaria si parla di conferire all'unificazione europea una dimensione sociale, di fare dell'Europa della moneta e del mercato un'unione politica, di sviluppare uno spazio sociale.
Ma ai proclami sulla lotta contro la disoccupazione di massa non è seguito finora in tutta Europa alcun fatto: non una politica economica coordinata, né la fine del dumping fiscale e sociale!
I Vertici del Consiglio diventano sempre più spesso teatro di scontri di interessi di matrice nazionalistica.
<P>
Signor Presidente del Consiglio, in merito al futuro dell'Europa siamo certi di alcune cose: sappiamo che può riuscire soltanto se assume la veste di una democrazia europea, che deve superare la divisione interna e che può sfociare soltanto in un'Europa della pace sociale.
Il Vertice di Pörtschach dimostrerà se si ha intenzione di aprire un po' di più lo spiraglio su questo futuro.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="FR" NAME="de Gaulle">
Signora Presidente, signor Presidente della Commissione, di anno in anno, la relazione sullo stato dell'Unione evidenzia lo stesso messaggio di autocompiacimento.
Ci vogliono far credere che «euroland » metterà la Francia al riparo dai disordini del mondo, dalla minaccia di una recessione internazionale, dalle fluttuazioni del mercato dei cambi.
In realtà, si stanno rettificando verso il basso tutte le previsioni di crescita economica non solo in Francia, ma anche in Germania e viene da chiedersi se il criterio del 3 percento del deficit pubblico verrà soddisfatto nel 1999.
<P>
A proposito delle relazioni economiche internazionali, ricordiamoci anche di ciò che era stato annunciato al momento dell'Uruguay Round , ossia che nel giro di dieci anni si sarebbero dovuti creare cento o duecento miliardi di dollari di ricchezze supplementari, soprattutto nel Sud-Est asiatico e nei paesi emergenti, cosa da cui l'Europa avrebbe senza dubbio tratto profitto.
Ricordiamoci anche delle assicurazioni fornite da Jacques Delors che, nel 1994, rispondendo ad una mia domanda, mi aveva detto che la fase preparatoria dell'euro non avrebbe avuto carattere recessivo e dell'inno alla gioia del 2 maggio scorso, turbato solo dall'episodio Trichet, che alle 15 in punto, doveva annunciare decenni di prosperità.
<P>
Fortunatamente però siamo protetti dai Trattati di Maastricht e di Amsterdam, grazie ai quali gli europei, che non c'entrano per nulla, potranno finalmente fare insieme assolutamente tutto ciò che non vogliono più fare da soli.
Ad ogni modo, con o senza pretesto giuridico, sapete che i dirigenti francesi vi offriranno, senza alcuna contropartita, ciò che non osate neppure chiedere loro e, una volta ottenutolo, sentirete questi presunti dirigenti presentare le loro rinunce come altrettanti successi per la Francia.
<P>
Signor Presidente della Commissione, il suo messaggio mi sembra improntato ad una certa stanchezza, perché nessuno ignora il carattere artificiale della costruzione europea.
Un giorno o l'altro lei non potrà sfuggire alla vera questione: a cosa serve tutto questo?
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="DE" NAME="Raschhofer">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, quando alcuni mesi fa il Cancelliere Kohl e il Presidente Chirac hanno inviato una lettera al Primo ministro Blair, in cui auspicavano una maggiore vicinanza ai cittadini, hanno espresso il desiderio di molte persone.
Nell'opinione pubblica l'elenco delle carenze dell'Unione europea è lungo.
Consideriamo soltanto i punti più recenti: un'Unione della frode e delle sedute a porte chiuse da parte del Consiglio, un'Unione incapace di agire globalmente a livello di politica estera nel segno di una politica estera e di sicurezza comune. Un'Unione in cui a 18 milioni di disoccupati si risponde con un modello di best practice .
<P>
Le aspettative di un approccio politico, risvegliate dalla lettera sulla sussidiarietà, ci hanno accompagnati fino al Vertice di Pörtschach.
Quali segnali proverranno da questo Vertice?
Qui non si tratterà più di vicinanza ai cittadini.
Insieme al defunto argomento della rinazionalizzazione si è già seppellito un dibattito a livello di contenuti sulla sussidiarietà.
Ho letto che a Pörtschach si tratterà del futuro dell'Unione.
Non si vuole però alcuno scontro su Agenda 2000 o sulla questione dei contribuenti netti.
Ma questi sono i problemi del futuro che nella discussione si devono mettere tra parentesi.
A Pörtschach non si potrà parlare della riforma istituzionale dell'Unione dal momento che il Trattato Amsterdam non è ancora stato ratificato.
In realtà suppongo che alla Presidenza del Consiglio non dispiaccia di non dover aprire con questo argomento il vaso di Pandora.
Temo che a Pörtschach nessuno avrà voglia di scottarsi le dita con temi roventi.
Pertanto questi resteranno fuori.
<P>
Al riguardo sarebbe necessario riformare molti punti, anche senza revisione del Trattato.
Sarebbe un'opportunità per dare con un po' più di coraggio un segnale per l'Europa.
Se Pörtschach dovesse diventare il Vertice delle occasioni perdute, consideri, signor Presidente del Consiglio, la perdita di credibilità e la delusione che sfocerebbero nella domanda «a che scopo?».
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="FR" NAME="Berès">
Signora Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, da cosa dipende il futuro dell'Unione?
Dipende probabilmente da due elementi principali.
Il primo riguarda la necessità di definire, di codificare, di convalidare, attraverso una consultazione democratica, la natura del contratto tra l'Unione ed i suoi cittadini, sulla base del modello sociale europeo e degli ideali che professiamo.
Abbiamo bisogno di definire, di chiarire l'obiettivo che consenta di ritrovare l'adesione degli europei, di legittimare la nostra azione, di dare all'indispensabile audacia il fondamento che le è necessario, di verificare i termini dell'adesione dei nuovi membri.
<P>
Dobbiamo anche dotarci dei mezzi per esercitare la nostra responsabilità e svolgere il nostro ruolo di forza motrice, nel disordine mondiale, per contribuire ad una migliore regolamentazione.
<P>
In questa remota prospettiva, cosa ci aspettiamo a medio termine da Pörtschach?
Non grandi dichiarazioni.
E' un Consiglio europeo informale.
Bravi!
Fatene un Consiglio europeo informale, signor Presidente, perché è ciò che ci aspettiamo da voi.
L'agenda è già molto fitta.
Ben venga questo Consiglio europeo informale: ne avremo bisogno ancora. Non è che l'inizio di un processo.
Dovete poi anche riuscire nel compito di condurre a buon fine il Vertice di Vienna, il cui calendario è già carico, con i piani nazionali d'azione e la questione della rappresentanza esterna dell'euro.
Cercate di non sovraccaricarlo ulteriormente.
<P>
Al di là di questo Consiglio europeo informale dovrete discutere di orientamenti generali anche con la nuova Commissione e con il prossimo Parlamento europeo.
Non lo si deve dimenticare.
<P>
Cosa ci aspettiamo da Pörtschach?
Dovremo iniziare a parlare anche delle evoluzioni che si profilano dietro il problema istituzionale.
Non rispondeteci che attendete che tutti ratifichino il Trattato di Amsterdam. Come ben sapete, per alcuni paesi, e in particolare per il mio, non basta dire: ratificate e poi negozieremo.
Sappiamo bene che quelle che sono in gioco sono questioni pesanti, che le scadenze sono troppo ravvicinate, mentre il processo d'ampliamento è già stato avviato.
Per ratificare il Trattato di Amsterdam, alcuni paesi, fra i quali il mio, esigono garanzie sulle scadenze ed il metodo che verranno adottati per la riforma delle Istituzioni, perché ciò che attualmente è contenuto nel Trattato di Amsterdam non è sufficiente.
<P>
Diciamo ora una parola a proposito degli orientamenti generali concernenti le nostre Istituzioni così come vorremmo che fossero, sulla base delle proposte del presidente della commissione per gli affari istituzionali.
E' vero, il Consiglio «affari generali» ha bisogno di essere riformato e a tale proposito avete avviato una riflessione.
Bravi!
Occorre andare fino in fondo alla riflessione, trasformare il Consiglio «affari generali» in un Consiglio dei soli affari esteri e della difesa e creare un vero e proprio organo di coordinamento con ministri di alto livello che si riuniscano una volta alla settimana.
Gli si deve conferire un notevole peso e quello acquisito dal Consiglio ECOFIN deve essere equilibrato.
Non ho niente contro i Ministri dell'economia e delle finanze, ma essi non costituiscono il veicolo della trasformazione sociale.
<P>
Inoltre, per quanto riguarda l'equilibrio tra Consiglio e Commissione, ci si deve attenere a quello previsto inizialmente dagli autori del Trattato. E' un equilibrio corretto.
Non forziamo l'interpretazione di tale o tal'altra disposizione dei Trattati a vantaggio di questa o quella Istituzione.
Finora non è stata questa la scelta dei Capi di stato e di governo ed è giusto che sia così.
Abbiamo semplicemente bisogno di una Commissione forte e di un Consiglio forte.
In questo senso occorre che la Commissione ritrovi la sua collegialità e superi lo schema di un patto di non aggressione verso il quale talvolta ci dà l'impressione di dirigersi.
<P>
Non dirò niente del Consiglio dell'euro, anche se ci sarebbe molto da dire, in particolare sul dialogo che dovremo avviare con esso.
<P>
Un'ultima parola sulla sussidiarietà.
Questo principio deve servire all'efficacia e alla coesione e non costituire un pretesto per una rinazionalizzazione, anche se non è attraverso la definizione di blocchi di competenze che ci arriveremo.
Vi sono molti esempi dai quali emerge che dobbiamo agire a tutti i livelli, ognuno nella propria sfera di competenza.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra">
Signora Presidente, prima di proseguire nel dibattito sullo stato dell'Unione e prima ancora del Vertice informale di Pörtschach, dovremmo porci due domande.
La prima è: qual è lo stato reale dell'Unione? E la seconda: cosa dobbiamo aspettarci dal Vertice informale di Pörtschach per uscire dalla situazione in cui ci troviamo?
<P>
Signora Presidente, dopo le ultime elezioni svoltesi in uno Stato membro e dopo le dichiarazioni del Primo ministro di uno Stato, piccolo ma ricco, anch'esso membro dell'Unione, nelle quali minacciava di esprimere un veto sull'insieme dell'Agenda 2000 se non avesse ricevuto un assegno pari a quello britannico, il minimo che si possa dire è che stiamo assistendo ad una rinazionalizzazione del dibattito comunitario.
<P>
Signora Presidente, ci stiamo concentrando eccessivamente su una visione, legittima del resto, di un'Europa del saldo netto, del contribuente netto, del beneficiario netto, di un'Europa del tangibile, del contante e del sonante.
Ma l'Europa, signora Presidente, è qualcosa di più, per dirla con una frase di Madariaga, del saldo del carbone e dell'acciaio.
Il problema è che, essendoci concentrati troppo su questa visione, ribadisco, legittima dell'Europa, stiamo cedendo a un'ipertrofia del presente e dimentichiamo l'aspetto fondamentale, ovvero l'Europa dei valori, l'Europa della pace, della comprensione, della concordia e della solidarietà; sì, Presidente Santer, anche della solidarietà.
Lei si sarà reso conto, questa mattina in Parlamento, che siamo in molti a pensare che la dichiarazione della Commissione sul futuro delle risorse proprie costituisce una rottura della linea della solidarietà, un regresso rispetto alle posizioni tradizionali della Commissione e un confuso esercizio in cui si mescolano entrate e spese e in cui, per quanto riguarda le politiche comunitarie, si stanno invadendo le competenze di questo Parlamento.
<P>
L'Europa deve svegliarsi dal letargo ed incamminarsi nella giusta direzione.
In che modo?
Rafforzando la dimensione interna attraverso il mercato unico e l'unione economica e monetaria e rafforzando la sua proiezione verso l'esterno. L'Unione europea deve essere qualcosa di più di un ente che firma e paga gli assegni dei grandi drammi contemporanei.
<P>
Cosa possiamo aspettarci dal Vertice di Pörtschach?
La verità è che non possiamo essere troppo ottimisti.
Innanzitutto, trattandosi di un vertice informale, non vi saranno conclusioni operative.
Il Parlamento europeo chiede che venga introdotto realmente il metodo comunitario.
Il Presidente del Parlamento ha spiegato quali sono gli obblighi che incombono in primo luogo al Parlamento.
Da parte sua, la Commissione deve liberarsi delle liti interne - non dimentichiamo che il caso ECHO ha rivelato controversie tra quattro Commissari - e collaborare con questo Parlamento in maniera armoniosa per dare una svolta al progetto d'integrazione europea.
Il Consiglio deve mettere ordine nelle priorità degli obiettivi da raggiungere, deve agire con coerenza e rigore nelle sue diverse manifestazioni e deve rendersi conto, una volta per tutte, che se gli Stati membri non capiscono che il loro vantaggio risiede nel vantaggio comune, saremo costretti a cedere quote di sovranità a quelle potenze che si sono rese perfettamente conto dei vantaggi che comportano unione ed integrazione.
<P>
Sono favorevole alla maggior parte degli obiettivi esposti dal Presidente in carica del Consiglio, ma vorrei fare una piccola rettifica per quanto riguarda il mito.
Il mito è un ingrediente fondamentale della vita umana, ma dobbiamo sostituire i falsi miti con miti reali.
I miti reali sono quelli che rispettano la realtà e allo stesso tempo non si accontentano di essa, sono quelli che non esercitano violenza, ma aspirano a qualcosa di più e non considerano sufficiente ciò che esiste, ma lo completano con l'immaginazione ed il desiderio.
Signora Presidente, quello che desideriamo è che l'Europa, come ha detto il Presidente Martens, non frustri le sue aspirazioni alla leadership mondiale nel XXI secolo.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt">
Signora Presidente, desidero dedicare due parole alla proposta di risoluzione dell'onorevole De Giovanni e della commissione per gli affari istituzionali.
Si tratta di una risoluzione dallo spirito fortemente federalista.
Qualora dovesse essere attuata, l'Unione compirebbe di fatto un passo verso gli «Stati Uniti d'Europa».
Che cosa vi sarebbe di problematico?
Per esempio, il fatto che ciò non è quanto chiedono i cittadini dei nostri Stati.
Nel Nord della Svezia, la mia regione, quasi nessuno chiede che l'Unione europea venga rafforzata integrando al suo interno anche la UEO.
Se si sonda la posizione degli svedesi verso l'Unione europea, si giunge alla conclusione che persino fra i fautori dell'adesione soltanto una frazione auspica una simile evoluzione.
<P>
Ciò che invece emerge regolarmente quale vero problema dell'Unione è la carenza di vera democrazia e di un vero controllo democratico nei confronti del legislatore.
Anch'io ritengo che, su questo aspetto, sia lecito chiedere un'ampia democratizzazione, che dovrà muovere dal presupposto che, nel futuro prevedibile, saranno i parlamenti nazionali a dover mantenere il controllo sul vero processo legislativo.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="SV" NAME="Schörling">
Signora Presidente, la risoluzione dell'onorevole De Giovanni a nome della commissione per gli affari istituzionali contiene una serie di paragrafi relativi al vertice straordinario. Ma la maggioranza di quei paragrafi si spingono troppo in là, nel loro zelo di integrazione.
Il paragrafo 22, ad esempio, afferma che occorre gettare le basi per un'integrazione delle competenze dell'UEO nell'Unione europea, il che equivale a una militarizzazione dell'UEO e contrasta in pieno con la visione della maggioranza del gruppo Verde in merito all'Europa pacifica e smilitarizzata che intendiamo costruire.
<P>
La risoluzione alternativa presentata, fra gli altri, dal movimento danese Junibevægelse raccoglierà quindi l'assenso anche dei Verdi svedesi, perché risponde più adeguatamente alla volontà di migliorare la legittimità democratica e di fare della sussidiarietà una realtà, come enunciato al Vertice di Cardiff.

<P>
Purtroppo, persino numerosi emendamenti del mio stesso gruppo sono tali da non poter ottenere il mio voto né quello di altri colleghi; tra questi ci sono gli emendamenti tesi a conferire alla Corte di giustizia competenze in materia di giustizia e affari interni.
Trattandosi di materie di competenza degli Stati membri, noi non possiamo dare il nostro avallo a simili emendamenti.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="NL" NAME="Vanhecke">
Signora Presidente, desidero innanzi tutto ricordare un elemento importante ai fini della discussione sullo stato dell'Unione, cioè la sentenza della Corte di Karlsruhe nella quale si stabilisce che l'Unione europea è una confederazione di Stati e non è affatto un superstato europeo in divenire.
Credo che in quest'Aula non si sottolineeranno e ribadiranno mai abbastanza tale stato di cose e tale sentenza.
<P>
In secondo luogo vorrei attirare l'attenzione della Presidenza del Consiglio sul fatto che il processo decisionale europeo è, in molte sue parti, non solo poco chiaro e poco trasparente ma anche fondamentalmente antidemocratico.
Mi riferisco, ad esempio, all'eccessivo potere dei funzionari di alto livello della Commissione europea, nominati secondo una logica politica di collegio, ma anche al modo in cui sono state approvate moltissime direttive europee.
Per citare un caso, nel mio paese, le Fiandre, incontriamo tuttora grandissime difficoltà nel far recepire nel diritto belga la direttiva europea del 19 dicembre 1994 sul diritto di voto dei cittadini europei.
Sia il Trattato di Maastricht sia la stessa direttiva, che ha potere vincolante, sono stati approvati nel mio paese a maggioranza semplice sebbene in Belgio una modifica del diritto di voto comporti una modifica costituzionale, per la quale è richiesta invece la maggioranza dei due terzi.
Tale prevalenza, di fatto, di una direttiva europea sulla costituzione belga significa dunque che le norme europee possono prevaricare le costituzioni dei paesi membri, il che, almeno a mio parere, non si può conciliare con una corretta realizzazione dell'Unione in quanto confederazione di Stati nello spirito della sentenza vincolante di Karlsruhe.
<P>
Nelle Fiandre, dunque, si pone concretamente il problema che il diritto di voto per i cittadini dell'Unione europea a Bruxelles e nel Brabante fiammingo porterà in pratica ad una vera e propria pulizia etnica a tutto scapito dei fiamminghi di lingua olandese.
E allora nessuno qui, nel Parlamento europeo, dovrà meravigliarsi quando, ad esempio, dalle elezioni del prossimo anno risulterà che nelle Fiandre l'Europa non gode di alcun consenso.
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signora Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Presidente della Commissione, quello che da molti è stato definito un vertice della debolezza dell'Unione europea può e dovrebbe, anzi deve in assoluto diventare il vertice del rafforzamento dell'Europa.
Non intendo che l'Unione europea debba assumersi tutti gli oneri, dovremmo invece chiarire le competenze degli Stati o delle regioni.
I compiti che l'Unione può e deve assumersi devono essere affrontati con maggiore impegno ed efficienza.
<P>
Un settore è per esempio quello della politica estera e di sicurezza su cui oggi ci si è già pronunciati.
Proprio negli ultimi tempi numerosi esempi ci hanno dimostrato che se l'Unione europea adotta una linea comune, chiara e non equivoca, può avere successo.
Rispetto al Kosovo, lo abbiamo affermato più volte, quando l'Unione europea si è dimostrata unita e ha agito in coordinamento con la NATO, è riuscita a piegare Milosevic.
Credo che se continueremo ad essere uniti Milosevic e l'UCK si arrenderanno e accetteranno di aprire i colloqui di pace.
<P>
In merito al processo di ampliamento, abbiamo detto alla Slovacchia e alla Lettonia che è senz'altro nostra intenzione trattare con loro, ma che è necessario che compiano ancora alcuni passi in direzione della democrazia, del rispetto dei diritti dell'uomo e dei diritti delle minoranze.
Nel frattempo entrambi i paesi si sono adeguati e questo dimostra la nostra efficienza.
Tuttavia indica anche che è necessario inviare loro segnali affinché sappiano che conosciamo, rispettiamo e sosteniamo i loro sforzi.
<P>
Signor Presidente del Consiglio, lei ha fatto riferimento all'importante decisione di nominare un signor PESC.
Credo anch'io che si tratti di una decisione importante.
Dev'essere chiaro che abbiamo bisogno di una personalità forte, ma anche capace di coordinamento e di dialogo con i membri della Commissione ed i singoli Stati membri.
Un'azione non coordinata in questo settore produrrebbe più danni che benefici.
Anche questo deve risultare chiaro alla signora o al signor PESC.
<P>
Signor Presidente del Consiglio, lei ha ribadito che l'economia sociale di mercato è un modello che non abbiamo scelto soltanto per l'Europa.
Sono rientrato proprio ieri dalla Russia, dove ho constatato come consiglieri ultraliberali, per lo più di origine americana, abbiano impaurito non soltanto i russi, ma anche l'Europa e abbiano prodotto gli errori che adesso dobbiamo correggere insieme.
Va da sé che la Russia deve ovviare in prima persona ai risultati prodotti da un'economia di mercato senza controlli né regole, soprattutto a fronte delle condizioni in cui ha versato il paese negli ultimi anni.
<P>
Un'ultima considerazione, signor Presidente del Consiglio. L'onorevole Medina ha paragonato l'Unione europea ad una cattedrale gotica.
Talvolta ci sembra piuttosto una costruzione postmoderna con pilastri greci, piazze italiane, patio spagnoli e portoghesi, giardini all'inglese e alla francese, con qualche tocco di gotico tedesco e di barocco austriaco.
Anche un edificio di questo genere può avere senza dubbio il suo fascino, ma deve rispondere in definitiva ad un progetto unitario.
Spero, signor Presidente del Consiglio, che proprio a Pörtschach si riescano a convincere i molti costruttori che ci sono in Europa - purtroppo troppo poche costruttrici - che con tutti questi stili devono comunque realizzare una costruzione comune unitaria.
<P>
In tal senso le auguro un grande successo a Pörtschach!
<P>
<SPEAKER ID=33 NAME="Graziani">
Signora Presidente, mi è parso di cogliere, soprattutto nell'intervento del Presidente di turno del Consiglio, un accento nuovo riguardo ad un problema di grande rilievo e di grande importanza, la disoccupazione, che è un problema che colpisce tutte le società sviluppate, anzi particolarmente queste.
È un elemento nuovo perché fino a ieri, in quest'Aula e fuori di quest'Aula, era stato detto che il problema dell'occupazione è una questione nazionale, che riguarda i singoli Stati e non l'Unione, la quale evidentemente avrebbe altre cose a cui pensare.
Finalmente si scopre - o forse, meglio, si riscopre - che anche l'Unione ha qualcosa da dire e soprattutto da fare.
La ragione politica tenta cioè di tornare là da dove l'ideologia, stavolta liberista, aveva cercato di cacciarla.
Non siamo, certo, che alla presa d'atto dell'esistenza di un problema, mancando ancora le linee di risoluzione, ma è già qualcosa, anzi sarebbe già qualcosa se si sgomberasse il terreno dalla convinzione ideologica che fa delle istituzioni pubbliche dei semplici guardiani di quanto il mercato sarebbe in grado di fare da sé, come se la politica economica non fosse invece il necessario compimento all'introduzione della moneta unica.
<P>
Il Consiglio riscontra, invece - e mi congratulo con il Consiglio - la necessità di far seguire all'euro un'armonizzazione delle politiche economiche che abbiano come obiettivo, accanto alla stabilità, la lotta, appunto, alla disoccupazione, che avvilisce chi ne è colpito ma rende anche colpevole chi - istituzioni ed uomini - guardi al problema magari versando una lacrima ma non impiegando il cervello.
Il Vangelo dice: «Non chi dice Signore, Signore, ma chi fa la volontà del Padre...».
<P>
Ora, tutto questo ripropone anche il problema di istituzioni funzionanti, problema che non è, però, legato tanto a riforme di ciò che esiste quanto alla creazione di ciò che ancora non esiste.
La politica estera dell'Unione, finora al massimo confinata nelle velleità, ne è una prova significativa: finché le Istituzioni restano bloccate - e purtroppo non si notano grandi movimenti in questo senso - non c'è molto da sperare.
La politica estera senza un governo vero e proprio, senza un esercito comune, al massimo è esercizio oratorio che sa subito di scontata fastidiosa impotenza.
<P>
<SPEAKER ID=34 NAME="Klima">
Signora Presidente, signor Presidente della Commissione, signori Commissari, onorevoli deputati, vi ringrazio per l'opportunità di questo dibattito approfondito che, prima del Vertice di Pörtschach, mi consente di tener conto delle vostre opinioni e dei vostri orientamenti nel quadro delle riflessioni dei Capi di stato e di governo in merito ad un determinato tema.
Al riguardo esiste un ampio consenso nell'escludere una rinazionalizzazione e concentrarsi, come già affermato a Cardiff, sul futuro dell'Europa.
<P>
Vi è inoltre una larga maggioranza in Parlamento che ha espresso la necessità di confrontarsi con i punti chiave, già citati, di una politica economica meglio coordinata a vantaggio della stabilità e dell'occupazione in Europa, ma anche di riflettere sul contributo responsabile dell'Europa in vista della stabilità dei mercati finanziari e dell'economia mondiale, nonché sulla questione della sicurezza interna; al riguardo non sono soddisfatto dei tempi con cui si procede nella creazione in Europa di questo spazio di libertà, diritto e sicurezza.
Dobbiamo inoltre discutere della questione, più volte sollevata, di un'Europa consapevole delle proprie responsabilità nel quadro di una politica estera e di sicurezza comune più forte.
So bene che la nomina di un personaggio politico, il più possibile capace di coordinamento, ma anche di azione, come high commissioner per la politica estera e di sicurezza comune non può essere tutto.
Tuttavia dobbiamo prendere sul serio questo processo a cui devono seguire passi ulteriori, al fine di rafforzare davvero il ruolo dell'Europa nel mondo.
<P>
Non condivido però la sua opinione, onorevole Frischenschlager, secondo cui in tutti i settori politici avremmo già definito la direzione comune e stabilito calendari precisi.
Credo che sia per esempio importante, e mi si consenta questa considerazione, chiedere ai Ministri delle finanze di illustrarci le prospettive e i tempi previsti rispetto alla questione di una graduale armonizzazione della politica fiscale. Non perché io creda che in Europa dovremmo mirare ad un livellamento delle aliquote fiscali, ma perché penso che dovremmo costituire un sistema per cui in futuro non contribuiscano al finanziamento delle attività statali soltanto coloro che vi sono costretti, ossia i consumatori e i lavoratori, ma offrano un contributo equo alle nostre attività comuni nazionali ed europee anche elementi finora molto mobili, come il capitale.
<P>
Penso che a Pörtschach dovremo discutere anche di numerose altre questioni, quali una migliore cooperazione e un miglior coordinamento, una maggiore efficienza, l'avvio di un processo che rafforzi la legittimità democratica, ma anche - lo dico con chiarezza, onorevole deputata - della questione della sussidiarietà che non è all'ordine del giorno.
Solo che non è mai stata nostra intenzione intendere la sussidiarietà come una strada in direzione della rinazionalizzazione.
Sussidiarietà significa rafforzare la politica comune nei settori in cui i cittadini europei possono ricavare dalle decisioni comuni benefici e un valore aggiunto europeo.
Tuttavia ciò significa anche che nel settore della politica culturale per esempio, in cui esiste appunto questa cattedrale postmoderna costituita da molti mattoni culturali diversi, può esserci una crescita in termini di nazionalità europea, di spirito europeo, senza con questo dover distruggere l'identità culturale regionale e nazionale.
<P>
Sarà nostro compito, in base al Protocollo di Amsterdam sulla sussidiarietà, dare vita a tale spirito, controllando che ogni decisione implichi per i cittadini un valore aggiunto europeo: si tratta di un compito assunto dalla Commissione.
All'interno dei parlamenti nazionali si potrebbe discutere una relazione annuale della Commissione sulla sussidiarietà, al fine di eliminare la sensazione talvolta ingiustificata che in Europa si prendano troppe decisioni che non ha senso prendere a livello europeo.
<P>
Credo che dovremmo prepararci con impegno al Vertice di Vienna e confermo la promessa che la Presidenza austriaca farà di tutto per conseguire progressi sostanziali in merito all'Agenda 2000.
Mi appello pertanto alla volontà comune degli Stati membri affinché rendano possibili tali progressi.
Penso che anche per i parlamentari europei sarebbe importante dare un segnale positivo di capacità risolutiva, risolvendo insieme tale questione prima delle elezioni europee, anziché inviare un segnale opposto di debolezza, mostrando di non essere in grado di realizzare le necessarie riforme interne.
<P>
Credo inoltre che a Vienna, oltre a dimostrare un atteggiamento positivo verso il processo di ampliamento con l'avvio dei negoziati a novembre, condurremo un dibattito molto schietto e onesto in riferimento alla relazione della Commissione in materia di progressi.
Mi compiaccio, senza alcuna ingerenza nella politica interna della Slovacchia, che in occasione delle elezioni i cittadini abbiano scelto la strada della democrazia e dello Stato di diritto.
Questo ha dimostrato che la volontà del Parlamento europeo di non isolare la Slovacchia si è rivelata una posizione politica sensata.
Credo infine che, se al momento del Vertice di Vienna sarà pronto uno statuto del deputato europeo, ne discuteremo e lo valuteremo.
Avvieremo il dibattito in merito perché è importante predisporre una regolamentazione per i deputati prima delle elezioni del Parlamento europeo.
<P>
Vi ringrazio per questo dibattito.
Ci attendono molti compiti comuni.
Spero che otterremo il successo che l'idea europea merita e sono lieto di poter intervenire nuovamente a dicembre in questa sede, per discutere dei Vertici di Pörtschach e di Vienna che saranno ormai conclusi.
Molte grazie!
<P>
(Applausi)
<SPEAKER ID=35 NAME="Presidente">
La ringrazio vivamente, signor Cancelliere, di quest'intervento e penso che anche il Presidente della Commissione voglia dirci qualcosa.
Gli do volentieri subito la parola.
<P>
<SPEAKER ID=36 NAME="Santer">
Signora Presidente, onorevoli deputati, mi limiterò solo a rispondere ad alcune domande per dissipare un certo numero di malintesi che gli interventi di alcuni deputati hanno potuto suscitare.
<P>
In primo luogo, la relazione che la Commissione ha presentato nel quadro della decisione sulle risorse proprie non contiene proposte né orientamenti della Commissione per quanto riguarda le future risorse proprie.
Il Consiglio europeo di Cardiff ha invece incaricato la Commissione di sondare alcuni possibili percorsi di riflessione, precisamente per favorire la discussione sul negoziato nel quadro delle proposte di riforma dell'Agenda 2000.
<P>
La Commissione non ha fatto quindi nulla di propria iniziativa a proposito delle proposte di rinazionalizzazione della politica agricola comune e non ha neppure proposto di tenere conto dei saldi netti per fissare i contributi netti.
Essa si è limitata ad indicare possibili percorsi di riflessione per favorire i negoziati nei vari Stati membri.
<P>
Se per caso, a livello di Stati membri, si giungesse ad accordi sull'intero pacchetto e sulle prospettive finanziarie, in quel momento, e solo in quel momento, la Commissione, esercitando il proprio diritto di iniziativa, avanzerebbe proposte concrete.
Finora, però, la Commissione ha indicato ai negoziatori solo possibili percorsi di riflessione in un senso o nell'altro.
Spetta ora agli Stati membri ed al Consiglio pronunciarsi.
<P>
Ho voluto così dissipare possibili malintesi.
Per il resto, signora Presidente, onorevoli deputati, condivido l'opinione di tutti coloro che mi hanno detto che, se si vuole assicurarne il futuro, l'Unione europea deve essere più vicina ai cittadini.
Sapete che questo è stato già il leit-motiv del discorso d'investitura da me pronunciato dinanzi al Parlamento europeo e sostengo tutti gli sforzi compiuti in tal senso dalla Presidenza austriaca.
L'Europa non è solo un mercato e l'euro non è un fine in sé, ma sono entrambi strumenti importanti per definire e promuovere un modello europeo di società, un modello di crescita basato sullo spirito di solidarietà, nel quale la coesione economica e sociale deve restare uno dei pilastri fondamentali della costruzione europea.
E' in questo spirito che va collocata la discussione sulla sussidiarietà: a mio giudizio, sussidiarietà e solidarietà sono due facce della stessa medaglia, due facce indissolubili se si vuole veramente costruire un'Europa più vicina ai cittadini.
<P>
Per il resto, sono convinto che l'Europa possa far fronte alle proprie responsabilità sul piano internazionale nel contesto da lei indicato, signor Presidente del Consiglio europeo.
Temo, tuttavia, che una volta di più l'Europa non sappia cogliere l'occasione che le si presenta e che i progetti condivisi dalla stragrande maggioranza di voi si perdano nei meandri della burocrazia.
E' questo il grosso pericolo, il grosso rischio e parlo a ragion veduta, tenuto conto delle discussioni che si svolgono in vari Consigli dei ministri.
<P>
E' a questo proposito che deve intervenire il Consiglio europeo e che la riflessione avviata dai Capi di stato e di governo può imprimere nuovi impulsi per far sì che l'Europa possa assumersi le proprie responsabilità nei confronti dei cittadini, ma anche quelle nei confronti dei propri partner e sul piano internazionale.
Se questa è la strada che verrà intrapresa a Pörtschach, allora è indubbio che l'Europa guadagnerà in credibilità presso i cittadini!
<P>
<SPEAKER ID=37 NAME="Presidente">
Ringrazio il Presidente Santer.
<P>
Ho ricevuto due proposte di risoluzione presentate ai sensi dell'articolo 40, paragrafo 5 del Regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="FI" NAME="Myller">
Signora Presidente, mi auguro che gli interventi effettuati dopo quelli conclusivi della Commissione e del Consiglio non siano meno validi di quelli che li hanno preceduti.
<P>
È davvero importante constatare che non viviamo in un'Europa dove tutto è pronto, bensì in un cambiamento continuo.
La nostra prosperità dipende dalla capacità di far fronte alle sfide del futuro ed è perciò indispensabile porre continuamente in discussione la validità della linea che abbiamo scelto, come avviene qui, in questo momento.
<P>
Di fronte ai sempre più gravi problemi economici di portata mondiale, l'Europa è riuscita a cavarsela meglio di altre parti del pianeta e, in un mondo in balia delle crisi, la stabilità europea è apprezzata anche da quanti, per ragioni diverse, hanno contrastato la cooperazione nel nostro continente.
Lo confermano, fra l'altro, i sondaggi d'opinione in cui all'aumento della popolarità della moneta comune fra i cittadini fa eco una diminuzione di quella dell'Unione europea, madre dell'euro.
<P>
Una politica economica e monetaria comune implica un maggiore coordinamento della politica economica da parte degli Stati membri, a garanzia di un'evoluzione positiva anche nel futuro.
Nell'ambito della politica economica è necessario attribuire un'attenzione particolare a quei settori che nella cooperazione europea godono della stima dei cittadini.
È necessario promuovere il modello sociale europeo che implica una migliore armonizzazione dell'attività sociale, ecologica ed economica.
La politica economica dev'essere imperniata sugli sforzi per migliorare la situazione occupazionale e possiamo a tal riguardo esprimere il nostro ringraziamento alla Gran Bretagna, paese che ha detenuto la Presidenza di turno, nonché all'Austria, che la detiene attualmente, per aver dedicato a tali questioni un'attenzione maggiore che in precedenza.
<P>
La crisi economica internazionale è purtroppo fonte di pressioni anche per l'Europa e il nostro fervido auspicio è che nei territori a noi prossimi la Russia sia in grado di risolvere al più presto l'attuale crisi economica e politica.
L'iniziativa di una dimensione settentrionale dell'Unione europea, che sarà analizzata già prima della fine di quest'anno, pone le basi per una necessaria cooperazione, sistematica e di ampio respiro, fra la Russia e l'Unione europea.
Nel quadro della cooperazione economica con la Russia occorre porre l'accento sulla necessità di una ristrutturazione, fra l'altro nel settore bancario e amministrativo.
È a tal fine necessario riorientare il programma di cooperazione TACIS destinato alla Russia e adeguarlo alle esigenze odierne.
Bloccare le risorse di detto programma non è certo la scelta giusta, ma occorre, lo ripeto, un loro migliore orientamento.
<P>
<SPEAKER ID=39 NAME="Presidente">
Ringrazio la onorevole Myller e ai colleghi che si sono iscritti per intervenire nella discussione vorrei dire che il Cancelliere e il Presidente della Commissione sono stati costretti a lasciarci.
Questa è la ragione per cui hanno voluto intervenire ora, ma il Presidente in carica del Consiglio, signora Ferrero-Waldner, è presente ed ascolta molto attentamente tutto ciò che i colleghi hanno da dire, così come il Commissario Fischler.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="FR" NAME="Bourlanges">
Signora Presidente, lei ci invita a parlare nel deserto, ma a questo abbiamo fatto l'abitudine nel Parlamento. Aggiungo che è un deserto ben popolato, perché vi si incontra il Presidente in carica del Consiglio.
<P>
Vorrei utilizzare i due o tre minuti a mia disposizione per inviare un messaggio.
Oggi abbiamo la sensazione che stia accadendo qualcosa di molto strano nell'Unione europea sul piano istituzionale.
Constatiamo che, in una certa misura, cresce il consenso sull'idea che siano necessarie riforme istituzionali, ma che, allo stesso tempo, tale consenso tende a ridursi ad aspetti di assai scarso rilievo.
In realtà, più si va avanti nella discussione sulle Istituzioni, più abbiamo l'impressione che la materia da riformare diventi evanescente e scompaia sotto i nostri occhi e che il processo tenda a ridursi ad una «riformina» sull'equilibrio dei voti, ad un'estensione microscopica della maggioranza qualificata e ad un miglioramento dell'organigramma della Commissione.
<P>
Credo che questa doppia tendenza sia preoccupante e che non possiamo accettare riforme da strapazzo.
In realtà, ciò che è in discussione nell'Unione europea non sono solo le tre Istituzioni che è opportuno riordinare, ma il concetto generale dell'Unione.
Come possiamo funzionare, cosa dobbiamo fare insieme e con quali mezzi e quali politiche, alla fin fine, vogliamo mettere in comune?
Questa fondamentale assenza di riflessione comporta la deriva di cui parlavo poc'anzi, una deriva minimalista verso riforme quasi inesistenti.
<P>
Credo che sia giunto il momento di preoccuparsi di questa deriva, di protestare contro questa allarmante tendenza, perché l'ampliamento esige da noi una riforma fondamentale, non solo dei testi, ma delle nostre abitudini, della nostra amministrazione e della nostra volontà politica.
Come diceva l'ex Primo ministro francese Raymond Barre: «Nell'Unione europea in più si è, meno ci si diverte».
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="FR" NAME="Fayot">
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="DE" NAME="Nassauer">
Signora Presidente, mi ricollego con piacere alle considerazioni espresse dal collega Bourlanges e constato che nell'Unione europea all'impostazione minimalista in materia di riforme fanno da contropartita crescenti aspettative da parte dei cittadini.
L'Europa è intesa in misura sempre maggiore come uno spazio unitario.
I confini interni sono caduti e di conseguenza i cittadini si aspettano un livello di sicurezza interna, protezione dalla criminalità organizzata e tutela dall'immigrazione clandestina paragonabile a quello degli Stati nazionali.
<P>
Da tempo intendiamo l'Europa come uno spazio economico efficace e unitario, tuttavia finora è mancato un quadro giuridico corrispondente che regolamenti e tuteli le economie nel rispetto delle esigenze sociali.
In questa direzione si orientano le attese dei cittadini.
Consideriamo l'ampliamento ad est come una grande occasione storica di riordinamento dell'Europa, ma dobbiamo legarla alla richiesta che i nostri standard in materia di sicurezza, diritto e democrazia siano trasferiti nei paesi candidati e che non si estenda soltanto la base operativa per la mafia dell'est.
<P>
Il Trattato di Amsterdam rappresenta senz'altro un notevole progresso, ma costituisce anche un programma di lavoro impegnativo per l'Unione europea.
Dobbiamo riconoscere in definitiva che non ha portato soltanto maggiori diritti per il Parlamento, ma anche un'evidente riduzione in termini di legittimazione democratica.
Con questo Trattato aspetti sostanziali della politica interna vengono trasferiti a livello comunitario e sottratti alla competenza legislativa diretta dei parlamenti nazionali, ovvero affidati al Consiglio legittimato sotto il profilo democratico soltanto in modo indiretto, mentre non viene riconosciuto al Parlamento europeo alcun diritto di codecisione degno di nota: un deficit di democrazia che deve essere risolto.
<P>
In conformità con il nuovo Trattato, la Commissione dispone di un diritto di iniziativa ampliato, che dopo cinque anni diventerà addirittura un monopolio in termini di iniziativa; si dovrà verificare che essa faccia uso di questo monopolio nell'interesse di tutti e non soltanto di alcuni.
La tutela temporanea dei profughi, per esempio, non deve tradursi soltanto in un generoso ricongiungimento delle famiglie, ma deve prevedere anche un'adeguata ripartizione degli oneri.
Pertanto uno spazio di libertà, sicurezza e diritto necessita di maggiore solidarietà nella libertà e di maggiore sicurezza per i cittadini, e non può naufragare contro l'ostinazione della sovranità nazionale!
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="DE" NAME="Schäfer">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, il futuro dell'Europa pone grandi interrogativi a cui non si può rispondere con meschinità.
Nel dibattito odierno discutiamo di problemi reali e non si tratta certo di un combattimento simulato.
Preparare l'Unione europea per il XXI secolo significa anche proseguire il processo di integrazione già avviato con l'introduzione di riforme istituzionali, significa non fermarsi ai risultati raggiunti né tantomeno promuovere la rinazionalizzazione.
Il problema che si pone nel dibattito sulla sussidiarietà consiste nel fatto che i Trattati di Maastricht e di Amsterdam hanno spostato la struttura di potere a livello comunitario nell'interesse di molteplici politiche comunitarie, senza che questo fattore sia ancora stato realizzato a livello di politiche nazionali.
Nel frattempo i temi europei sono diventati perlopiù questioni di politica interna che devono essere risolte in comune nell'ambito dell'Unione europea.
Soprattutto i governi nazionali dovrebbero dire in modo chiaro ai cittadini: certo, vogliamo e dobbiamo decidere insieme a livello europeo, perché questo è positivo per il nostro paese e perché il nostro paese non è più in grado di risolvere da solo questioni centrali.
<P>
L'euroscetticismo diffuso in alcuni settori della popolazione è il risultato dell'atteggiamento di coloro che applicano il motto: se domani splenderà il sole sarà merito del nostro paese, se invece cadranno pioggia e neve sarà colpa dell'Unione.
Si tratta dell'autoaffermazione dell'Europa!
Soltanto un'Unione dotata di strumenti forti può realizzare e influenzare la globalizzazione e la crescente divisione internazionale del lavoro.
In molti settori abbiamo bisogno di un ritorno della politica perché negli anni '80 e '90 si è creduto troppo nella deregolamentazione e in una pura soluzione di mercato.
Il modello europeo resta pur sempre un modello statale.
L'euro è stato una pietra miliare, la prossima dovrà essere la politica occupazionale comune.
Auguro alla Presidenza austriaca del Consiglio pieno successo su questa strada e concludo, com'è nostra abitudine nella zona della Ruhr, con un sentito «buona fortuna»!
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="DE" NAME="Randzio-Plath">
Signora Presidente, l'Unione monetaria trasformerà l'Europa, creerà un quadro politico istituzionale per il mercato finanziario europeo, ma aprirà anche la strada all'Unione politica.
Senza quest'ultimo aspetto l'Unione europea non potrà proseguire il suo cammino in vista della realizzazione dell'Agenda 2000 e dell'ampliamento ad est.
Dobbiamo però anche continuare a sviluppare uno spirito europeo.
La speranza dello scrittore tedesco Peter Schneider in una donna di sogno chiamata Europa continua ad essere delusa dal fatto che la dinamica del mercato interno realizzata con la moneta unica non trova riscontro in altri settori politici.
Ogni mercato necessita però di un quadro istituzionale, se non si vuole danneggiare la società, e vorrei ricordare che il denaro esiste in funzione della gente.
Pertanto con l'Unione monetaria l'Unione europea offre l'occasione storica di affrontare con successo le conseguenze della globalizzazione.
<P>
Le crisi in Russia ed in altre regioni del mondo da un lato e l'andamento positivo della stabilità dei prezzi dall'altro lato sottolineano l'importanza particolare rivestita dall'euro per la stabilità monetaria europea e internazionale.
La zona euro a undici si erge come un faro nel mare tempestoso delle turbolenze monetarie e finanziarie.
Non possiamo però adagiarci nell'Unione, ma dobbiamo organizzare anche la stabilità sociale, oltre alla stabilità monetaria.
Non soltanto i mercati, anche la gente ha bisogno di aver fiducia in questa Europa.
Pertanto ora è fondamentale organizzare e coordinare l'Unione monetaria in termini di politica economica, occupazionale e sociale.
Al riguardo mi appello alla Presidenza del Consiglio e alla Commissione, affinché coinvolgano con pari diritti il Parlamento nel coordinamento della politica economica e occupazionale e concludano con esso il patto interistituzionale in modo che possiamo offrire il nostro contributo agli importanti progressi di cui abbiamo bisogno in Europa.
A livello di Parlamento europeo abbiamo organizzato il dialogo democratico con la Banca centrale europea ed il primo dialogo monetario ha avuto luogo, ma adesso occorre ottenere risultati anche sul piano politico nonché internazionale.
Anche qui l'Unione europea, soprattutto la zona euro a undici, deve parlare all'unisono con la partecipazione di Consiglio e Commissione, e non soltanto nel settore delle Banche centrali.
<P>
Ci occorrono misure contro il dumping in materia fiscale, sociale e ambientale, contro le oasi finanziarie e a favore di uno sgravio fiscale delle imprese.
L'euro svilupperà una dinamica propria e si imporrà sui mercati e tra la gente.
Abbiamo inoltre bisogno di organizzare le misure a favore dell'economia reale, affinché a partire dal 1- gennaio 1999 questa zona euro a undici possa contribuire al miglioramento costante dello stato dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=45 NAME="Azzolini">
Signori Presidenti, onorevoli colleghi, in larga parte condivido le considerazioni di chi mi ha preceduto in questo dibattito.
Desidero tuttavia sottolineare che il 1998 è stato di certo l'anno che ha posto una pietra miliare nella storia dell'Unione europea: ha visto, infatti, la realizzazione della moneta unica, spinta decisiva verso una più stretta integrazione tra i nostri paesi, che va ben oltre il già grande valore di questo risultato.
Di ciò, evidentemente, va reso merito al Presidente Santer per aver, con il Commissario de Silguy, rispettato scadenze ai vincoli del Trattato di Maastricht.
Un ringraziamento va inoltre ai governi, che hanno saputo cedere parte della propria sovranità per il conseguimento di un importante e storico obiettivo comune e, in primo luogo, tra questi, al governo del Cancelliere Kohl che sì, ha lasciato, dopo sedici anni, la guida del proprio paese ma è entrato a pieno titolo nella storia dell'Unione.
<P>
Infine, un ringraziamento particolare va ai cittadini dell'Unione, i quali in alcuni paesi hanno dovuto affrontare sacrifici pesanti ed ulteriori perché quei paesi stessi rientrassero nei parametri di convergenza.
Questo successo non deve comunque distogliere la nostra attenzione dal fatto che l'Unione deve reggersi su gambe più solide per poter giocare un ruolo più importante e determinante.
Sono infatti i famosi pilastri che ancora non possiamo considerare, signor Presidente, come portanti dell'impianto istituzionale complessivo, che faranno dell'Unione una realtà politica, e non solo economica, di livello mondiale.
Il grave problema della disoccupazione, l'insufficienza di una politica estera e di sicurezza comuni e tuttora, la mancata riforma delle nostre Istituzioni costituiscono, a mio avviso, le vere sfide che ancora attendono la nostra adeguata risposta.
<P>
Questi sono dunque gli impegni che dobbiamo mettere con priorità assoluta nell'agenda dell'Unione, anche perché costituiscono un debito nei confronti dei nostri cittadini e dei paesi terzi.
A questo proposito vorrei sottolineare che considero a tutt'oggi inadeguata l'attenzione dell'Unione verso il Bacino Mediterraneo e ricordare che le relazioni internazionali non devono essere stimolate solo da interessi mercantili.
Esistono, infatti, fondate ragioni di ordine sociale, etnico, culturale nonché strategico che devono tradursi in una più sensibile politica finalizzata alla soluzione di quei problemi che da troppo tempo caratterizzano l'area del Mediterraneo.
<P>
Signora Presidente, una sola manciata di secondi per salutare con soddisfazione, a questo proposito, l'avvento del Forum europarlamentare mediterraneo così come il ritorno di Malta nel processo di integrazione europea, integrazione che vorrei avvenisse per Malta nel più breve tempo possibile, per recuperare quel tempo ormai perduto e in precedenza non acquisito.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="PT" NAME="Cunha">
<SPEAKER ID=47 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani mattina.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Votazioni
<SPEAKER ID=48 NAME="Presidente">
Il turno di votazioni sarà breve. Infatti, a causa della valanga di richieste, da parte dei gruppi politici, per avere votazioni distinte in merito alla risoluzione sul Vertice straordinario, siamo stati costretti a rinviare a domani la votazione in merito.
Ciò dovrebbe far riflettere i gruppi politici sull'opportunità di definire un termine più rapido per la presentazione di richieste relative al voto distinto.
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="EN" NAME="Falconer">
Signor Presidente, come può notare, sono presente in Aula.
Mi rivolgo a lei perché so che la questione delle comunicazioni la interessa molto.
Giovedì ho inviato al mio ufficio un messaggio tramite posta elettronica dal nuovo computer del Parlamento a Bruxelles.
Dopo aver interpellato in proposito alcuni membri del personale amministrativo, finalmente il messaggio è arrivato a destinazione oggi.
Non mi sembra un buon esempio di progresso nell'Unione il fatto che un messaggio impieghi quasi cinque giorni per andare da Bruxelles all'ufficio nel mio collegio elettorale.
Mi pare di capire che la colpa sia del server Groupwise impiegato dal Parlamento per questa funzione.
<P>
Forse il Vicepresidente Haarder, che già si occupa di tali questioni, potrebbe esaminare il problema e dirci se il servizio vale il suo prezzo e se vi sono stati altri reclami in questo senso.
<P>
<SPEAKER ID=50 NAME="Blak, Iversen, Kirsten Jensen e Sindal">
Questa proposta costituisce parte integrante della politica comunitaria in materia di inquinamento atmosferico.
Tratta degli impianti esistenti che emettono solventi organici.
La proposta mette principalmente l'accento sull'inquinamento atmosferico e le sue conseguenze per la salute della popolazione.
Tuttavia gli aspetti che possono essere collegati con l'ambiente di lavoro non sono tenuti in considerazione.
Per questo i socialdemocratici danesi hanno appoggiato gli emendamenti della commissione relativi ai possibili effetti sulla salute umana e in particolare all'esposizione durante il lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Lindqvist">
Appoggio la relazione.
Occorrono requisiti più severi in materia di solventi organici, specie nei settori in cui se ne fa più pesantemente uso: mi riferisco alle attività di pulitura e alle sostanze diluenti o conservanti.
<P>
Appoggio la relazione a condizione che i singoli Stati possano conservare il diritto di mantenere in vigore o introdurre normative più severe, vale a dire a condizione che l'emendamento n.
6 venga accolto.
Il principio di cautela, ossia l'astensione dall'uso di sostanze chimiche anche in presenza del più piccolo sospetto che queste possano comportare rischi per l'ambiente o per la salute, e il principio di sostituzione, ossia il ricorso a sostanze meno pericolose laddove ne esistano, debbono essere di applicazione.
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Rovsing">
<SPEAKER ID=53 NAME="Fitzsimons">
La proposta di direttiva volta alla riduzione delle emissioni di inquinanti gassosi dei veicoli pesanti fa parte di una strategia globale comunitaria e si collega alle direttive per la riduzione delle emissioni di autovetture e veicoli commerciali leggeri, recentemente approvate dal Parlamento europeo e dal Consiglio nell'ambito di una procedura di conciliazione.
<P>
La nuova normativa costituisce un successo per il miglioramento dell'aria in Europa.
Il nuovo pacchetto di proposte va molto al di là del testo originario incluso nelle raccomandazioni della Commissione europea e garantirà senza dubbio che le nuove autovetture e i veicoli commerciali leggeri saranno in futuro meno inquinanti rispetto al passato.
Il Parlamento europeo è anche riuscito ad imporre, in questo nuovo pacchetto, carburanti di qualità migliore.
<P>
I carburanti a basso contenuto di zolfo costituiscono un elemento fondamentale di questi pacchetti di proposte mirate a ridurre la quantità di emissioni originate dai motori diesel .
<P>
Il contenuto di zolfo nei carburanti sarà ridotto in misura sostanziale ed essi saranno facilmente adattabili alle nuove tecnologie per la riduzione delle emissioni dei veicoli commerciali, oltre che per i sistemi di post-trattamento dello scarico.
<P>
Dobbiamo ricordare che la Conferenza di Kyoto ha stabilito un calendario globale rigoroso per la riduzione delle emissioni di CO2 e analoghi inquinanti pericolosi, in modo da contribuire a contrastare gli effetti sul buco dell'ozono e i mutamenti climatici.
<P>
La legalizzazione che ci viene oggi proposta è parte integrante del programma di riforma che l'Unione europea sta attuando per conformarsi agli orientamenti definiti dai partecipanti alla Conferenza di Kyoto.
<P>
Le emissioni di CO2 di veicoli pesanti rappresentano una percentuale in costante aumento delle emissioni totali del traffico stradale.
Questi veicoli devono quindi essere inclusi al più presto nella strategia comunitaria volta a ridurre le emissioni di CO2 .
<P>
Occorre inoltre introdurre incentivi fiscali volti a favorire l'introduzione di veicoli commerciali conformi alle nuove normative e l'adeguamento dei veicoli più vecchi, in modo da rispettare le rigorose scadenze previste dalla nuova legislazione.
<P>
<SPEAKER ID=54 NAME="Lindqvist">
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
La relazione della onorevole Spaak sui progressi dell'Unione nel 1997 chiede che il prossimo adeguamento dei Trattati europei in vista dell'ampliamento sia l'occasione di sperimentare un metodo decisionale più comunitario, sotto l'impulso del comitato dei saggi.
Essa chiede che la Commissione, che sembra così collocare tra i saggi, elabori un primo progetto di riforma prima della fine di quest'anno.
Il metodo dei comitati dei saggi sembra essere opinabile a giudizio dei membri del mio gruppo, poiché viene usato, come regola generale, soprattutto per cercare di mettere i cittadini di fronte al fatto compiuto, in nome di una verità venuta dall'alto.
Inoltre, non riesco a spiegarmi perché quest'idea non venga ripresa nella risoluzione De Giovanni sul futuro politico dell'Unione.
Forse anche il presidente De Giovanni ha delle perplessità.
<P>
Quanto al Parlamento europeo, non vi è alcuno spazio affinché esso svolga un legittimo ruolo di codecisione in tale revisione, nella quale si limiterebbe solo a sostenere, come al solito, i gruppi di pressione più federalisti.
Si tratta invece di una questione di cui si devono occupare le nazioni.
I parlamenti nazionali devono formulare proposte e pronunciarsi prima del Consiglio finale secondo le modalità proprie di ciascun paese, con il voto che attribuisce un esplicito mandato di negoziazione al loro governo. Infine, la Commissione dovrebbe avere solo un ruolo esecutivo e non di iniziativa.
Nel caso specifico, la Commissione attuale sembra aver preparato progetti di riforma per il dopo Amsterdam; chiedo che li renda noti in modo tale da chiarire, almeno ai francesi che prossimamente dovranno discutere della ratifica del Trattato di Amsterdam, le sue vere finalità, così come vengono interpretate a Bruxelles.
<P>
<SPEAKER ID=56 NAME="Andersson, Hulthén, Lööw e Sandberg-Fries">
Non siamo disposti a recedere dai principi di una cooperazione rafforzata come enunciati nel Trattato di Amsterdam.
Non possiamo pertanto dare il nostro appoggio al paragrafo 11.
<P>
Non riteniamo neppure che il coordinamento della politica di difesa debba avvenire secondo modalità diverse da quelle specificate nel Trattato di Amsterdam.
A nostro avviso, deve essere l'Unione in primo luogo, con l'ausilio della UEO, a coordinare interventi di mantenimento della pace.
L'appartenenza alla NATO non costituisce un ostacolo a un'indipendenza operativa dell'Unione europea in questo ambito; così come non costituisce un ostacolo neppure la neutralità di alcuni Stati membri.
Non possiamo quindi appoggiare i contenuti dell'emendamento n. 20, quarto trattino.
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Bébéar">
I negoziati per l'ampliamento sono già stati avviati da qualche mese.
In futuro dovremo quindi organizzarci con 13 nuovi Stati membri, per cui diventa ogni giorno più indispensabile fissare regole precise per assicurare un nuovo equilibrio.
<P>
Di tutti i rischi cui andiamo incontro, i più seri mi sembrano essere la dispersione degli organi decisionali e il diradamento delle decisioni dell'Unione europea e delle sue politiche comuni.
<P>
Questo è il motivo per cui approvo le osservazioni formulate dalla relazione Spaak, soprattutto laddove sottolinea la necessità di prevedere al più presto una riforma istituzionale dell'Unione europea prima di qualsivoglia nuova adesione.
<P>
E' necessario fissare un calendario serrato per contrastare l'effetto negativo che l'esito della CIG ha avuto sui cittadini.
Di riflesso dovremmo anche chiederci ch sia più adatto a condurre questo tipo di negoziato: gli Stati membri riuniti ovvero un unico organo democraticamente eletto a livello europeo?
<P>
I negoziati, così come sono stati condotti finora, hanno dimostrato la propria inadeguatezza a raggiungere lo scopo prefissato.
Occorre quindi conseguire un progresso concreto senza il quale non si può intensificare alcun preparativo.
<P>
L'avvio contemporaneo dei negoziati d'adesione e di quelli di riforma istituzionale è una necessità.
Perdersi a rimuginare anche per un solo istante sul fallimento della CIG condannerebbe i negoziati già intrapresi e paralizzerebbe tutti gli sforzi dei candidati.
<P>
Voterò quindi a favore della relazione Spaak, sottolineando quanto sia importante la ricerca dell'equilibrio istituzionale.
<P>
<SPEAKER ID=58 NAME="Blak, Iversen e Kirsten Jensen">
I socialdemocratici danesi oggi si sono astenuti dal voto sulla relazione della onorevole Spaak.
In alcuni punti non siamo d'accordo con gli auspici espressi.
Riteniamo che il Trattato di Amsterdam sia valido e vogliamo vedere come funziona nella pratica.
Le riforme istituzionali non devono fermare il processo di ampliamento.
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Gallagher">
Nella relazione oggi all'esame del Parlamento europeo la relatrice, la onorevole Spaak, chiede che si completi la riforma istituzionale prima di qualsiasi futuro ampliamento dell'Unione europea.
Sappiamo che i negoziati tra l'Unione europea e i sei paesi candidati dell'Europa centrale e orientale, la cui adesione è prevista all'inizio del prossimo secolo, avranno inizio a novembre.
Il Presidente della Commissione europea, Jacques Santer, ha già dichiarato che si terrà un'altra Conferenza intergovernativa per la riforma dei Trattati europei esistenti, in modo da garantire che il processo di ampliamento possa svolgersi in modo strutturato.
Ciò che egli sostiene essenzialmente è che le procedure decisionali all'interno dell'Unione europea dovranno essere cambiate se vogliamo che l'Unione funzioni in modo efficace quando aderiranno Polonia, Repubblica ceca, Ungheria, Slovenia, Estonia e Cipro.
<P>
Sono pienamente d'accordo in linea di principio sulla necessità di riformare le procedure decisionali all'interno dell'Unione europea, ma qualsiasi riforma deve avvenire in modo equilibrato e aperto.
L'Atto unico europeo ha introdotto la procedura di cooperazione ed il Trattato di Amsterdam ha esteso il potere di codecisione conferito al Parlamento europeo in numerosi campi di attività politiche, economiche e sociali.
Sono favorevole al proseguimento di questo processo.
<P>
Tuttavia, in alcune relazioni del Parlamento europeo degli anni scorsi è stato chiesto di ridurre il numero dei membri della Commissione europea.
Ricordo la relazione Bourlanges, prima della Conferenza intergovernativa del 1996, in cui si chiedeva che il numero dei Commissari europei venisse ridotto a dieci.
A seguito delle discussioni per il Trattato di Amsterdam, è stato deciso che i cinque Stati membri di maggiori dimensioni perderanno uno dei due membri da essi nominati alla Commissione europea quando si giungerà al prossimo turno di negoziati per l'ampliamento.
<P>
Credo che ciò sia molto importante, in particolare dal punto di vista degli Stati membri più piccoli, come l'Irlanda, che riconoscono l'importanza di mantenere un proprio membro alla Commissione europea.
Sin dal 1973 i Commissari irlandesi hanno avuto incarichi importanti e di vasta portata come gli affari sociali, l'agricoltura, la concorrenza e i trasporti, e sarebbe del tutto ingiusto se l'Irlanda dovesse perdere in futuro il diritto a nominare un Commissario.
Ciò che intendo sostenere pubblicamente in quest'Aula è che un'eventuale futura Conferenza intergovernativa dovrà mantenere il diritto degli Stati membri più piccoli a nominare un membro della Commissione europea.
<P>
Lindqvist (ELDR), Eriksson, Seppänen e Sjöstedt (GUE/NGL), Gahrton, Holm, Lindholm e Schörling (V), Krarup e Sandbæk (I-EDN), per iscritto.
(DA) Il 1997 è stato l'anno in cui, tra le altre cose, è stato sottoscritto il Trattato di Amsterdam, e in cui oltre 50.000 persone ad Amsterdam hanno protestato contro l'Unione europea, mentre i negoziatori - a porte chiuse - sostenevano di tutelare gli interessi della popolazione.
Crediamo che il 1997 abbia portato regressi e non progressi nei settori oggetto della relazione: l'euro, la PESC, la giustizia e gli affari interni, solo per citarne alcuni; non possiamo quindi assolutamente appoggiare la relazione della onorevole Spaak.
<P>
Come già descritto, il Trattato di Amsterdam non è un progetto dei popoli, come del resto non lo è nemmeno l'UEM.
Nel 1997 si è manifestata una vasta opposizione all'euro, un'opposizione ancor viva alla fine del 1998, soltanto pochi mesi prima dell'introduzione della moneta.
Il potere legislativo deve tornare ai parlamenti nazionali e non deve essere trasferito ad una Corte europea che da molti punti di vista è più legislativa di quanto sia giudicante.
Ci ribelliamo all'applicazione di certe disposizioni del Trattato di Amsterdam prima della sua ratifica, perché sarebbe indice di mancanza di rispetto nei confronti dei parlamenti e quindi dei popoli dei paesi nei quali il Trattato non è stato ratificato.
Come può il Parlamento europeo asserire di rappresentare la popolazione «europea», se poi non intende rispettare i suoi processi democratici?
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Palm, Theorin e Wibe">
È nostra convinzione che la cooperazione europea debba svolgersi sul piano intergovernativo; non possiamo accettare l'esplicito appoggio della relazione a un'evoluzione verso gli «Stati Uniti d'Europa».
<P>
La relazione chiede una più ampia generalizzazione delle decisioni assunte a maggioranza qualificata in seno al Consiglio e una maggiore influenza per il Parlamento europeo, ma ciò conduce a ulteriori incertezze sull'identità dei responsabili di decisioni assunte a livello politico in ogni singolo Stato membro dell'Unione.
<P>
Anche per quanto attiene alla politica estera e di sicurezza comune, la relazione si spinge molto più in là rispetto a quanto previsto dal Trattato di Amsterdam.
Noi condividiamo la cooperazione in materia come stabilita a San Pietroburgo, in termini di mantenimento della pace, composizione dei conflitti e interventi umanitari; non possiamo invece avallare una difesa militare, né la creazione di corpi d'intervento comuni, civili o militari.
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Souchet">
La scarna relazione che viene sottoposta al nostro esame ed il suo modesto contenuto inducono ad interrogarsi sull'utilità di una procedura che per il Parlamento consiste nel pronunciarsi in seduta plenaria sui «progressi» dell'Unione, sei mesi dopo la presentazione di una relazione, non meno scarna, del Consiglio, anch'essa relativa all'esercizio precedente.
<P>
Il bilancio dei «progressi dell'Unione europea» nel 1997 comporta un capitolo sulla politica estera e di sicurezza comune.
Vi si ritrovano la rituale deplorazione dell'impotenza congenita della PESC e le ricette per guarirla: il suo Viagra saranno le future riforme istituzionali e «l'applicazione anticipata (sic ) delle disposizioni del Trattato di Amsterdam».
Questo significa che la ratifica da parte dei popoli europei del Trattato firmato ad Amsterdam sarebbe superflua?
E' vero che questa mattina il Presidente Santer ci ha annunciato che il Consiglio europeo di Vienna sarà chiamato a pronunciarsi sulla designazione dell'alto responsabile della PESC prima che i nostri popoli abbiano espresso il proprio parere sul Trattato che crea questa funzione.
L'Unione europea intende creare così una nuova categoria giuridica, ossia, per parafrasare Hayek, quella della «legittima anticipazione sul Trattato non ratificato», dispensata da qualsiasi consenso popolare?
<P>
Lo si deve dire chiaramente: da tali derive nasce una situazione in cui non esiste più lo Stato di diritto.
Il colmo dei colmi è che la relazione Spaak «esige», come estrema risorsa, «una volontà politica più forte da parte degli Stati membri»...
Ma non è finita qui.
Per completare l'opera restano ancora da «creare corpi d'intervento europei civili e militari» (cosa che l'Assemblea riunita in seduta plenaria non ha voluto) e da aprire (cosa che invece la stessa Assemblea ha voluto) «rappresentanze diplomatiche dell'Unione nei paesi terzi in cui la rappresentanza diplomatica sia inferiore a quattro Stati membri».
E' la quota fissata dalla onorevole Spaak.
Cosa può apportare alla discussione una tale fraseologia ripetitiva, banale ed irreale?
<P>
La diplomazia non è aritmetica.
Coloro che sostenevano, con un semplicismo disarmante, che solo grazie alle sue dimensioni ed al suo peso rafforzato dalle potenze che avrebbe inglobato, l'Unione europea avrebbe potuto trascendere le capacità diplomatiche delle nazioni, si sono sbagliati.
Ciò che denota l'inesistenza dell'Unione europea sulla scena mondiale, è l'assenza di una sua esistenza politica, insita nella sua natura.
<P>
Non si deve quindi chiedere alla PESC ciò che non può dare.
Non si devono sottovalutare le sue possibilità.
Al momento e, probabilmente, ancora per molto tempo, essa non può essere solo un modesto complemento delle azioni diplomatiche nazionali.
Se tenta di andare al di là di questo ruolo per diventare un meccanismo vincolante, si avranno riflessi negativi di autocensura ed essa si trasformerà in un sistema di autointimidazione, di reciproca neutralizzazione, di autobloccaggio, di paralisi dell'iniziativa e di qualsiasi slancio, di discorsi di autocompiacimento spingendo all'assenza di volontà politica.
La PESC scoraggerà proprio coloro che potrebbero essere utilmente attivi in suo nome.
Si deve quindi stare attenti a che il quadro della PESC non si riveli una sorta di vischio nel quale rimarrebbero intrappolate e si annullerebbero le deboli volontà degli Stati che aspirerebbero solo ad essere sgravati dai doveri della sovranità, ad abbandonarsi ai piaceri dell'impotenza e dell'irresponsabilità comuni, a rimettere ad altri il compito di difendere i loro interessi.
In tal caso non si potrebbe parlare di politica estera comune.
<P>
Se l'Unione europea è muta sulla scena internazionale, in compenso gli Stati vi sono più presenti che mai.
Sono loro le entità viventi, le sole realtà riconosciute negli ambienti diplomatici come i veri interlocutori perché ne esprimono le problematiche.
Cosa ci insegnano le crisi recenti?
Che quando non è presente con i suoi importanti rappresentanti diplomatici nazionali, l'Europa non è affatto presente.
A questo proposito, un tipico esempio è quello della seconda crisi irachena nella quale, a differenza della prima, l'Europa ha svolto un proprio ruolo importante, per evitare un conflitto che si annunciava imminente.
Sono i due più vecchi Stati nazione europei, dalla diplomazia secolare, ossia Francia e Gran Bretagna, che, agendo ognuno secondo le proprie tradizioni ed interessi nazionali, peraltro divergenti, ma accomunati dal fatto di essersi sottratti all'obbligo di aderire all'atteggiamento comunitario di riluttanza verso qualsiasi tipo di coinvolgimento, come Christophe Réveillard ha giustamente sottolineato, hanno assicurato una presenza forte dell'Europa e svolto un ruolo reale ed importante nella gestione della crisi.
Nel complesso, il risultato non è stato così negativo per la comunità internazionale.
<P>
E' un'incongruenza accanirsi a spogliare gli Stati membri della loro sovranità e deplorare la debolezza diplomatica dell'Europa.
Una cosa tira l'altra.
Le diplomazie forti, motivate e attive sono l'espressione di indipendenze che incarnano la volontà di esistere e la coesione dei popoli desiderosi di salvaguardare la propria identità, di promuovere i propri interessi e di contribuire all'equilibrio internazionale.
Negare la volontà d'indipendenza delle nazioni con la procedura del voto a maggioranza è ancor più pericoloso in materia di politica estera che in qualsiasi altro campo.
<P>
Tartassati dalla mondializzazione economica, finanziaria e culturale, privati di gran parte della loro sovranità, sottomessi ad una mutilante integrazione economica e monetaria, gli Stati europei possono ancora esercitare la loro libertà nel campo della politica estera.
Alcuni di loro, almeno, non sopporterebbero di veder negata la propria volontà d'indipendenza, che si incarna principalmente nelle loro iniziative diplomatiche e la stessa Europa si priverebbe, tentando di sottrargliela, di qualsiasi possibilità d'azione esterna indipendente.
In politica estera, attualmente non esiste alcun'altra via per concepire e condurre azioni europee se non quella di appoggiarsi alle democrazie nazionali.
Più ci si accanisce a devitalizzare queste ultime, più si indeboliscono le basi che consentono di intraprendere tali azioni comuni.
<P>
Ecco quali sono le vere questioni che avrebbe dovuto affrontare, a proposito della PESC, la relazione Spaak.
Siamo ben lontani da questo obiettivo. In tali condizioni, nessuno si stupirà che il nostro gruppo abbia respinto la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Spiers">
Il Partito laburista al Parlamento europeo ha dato il suo appoggio alla relazione Spaak, seppure con forti riserve.
<P>
Non abbiamo votato il punto 8, che chiede l'estensione della votazione a maggioranza qualificata a tutte le decisioni, tranne quelle riguardanti le questioni istituzionali.
<P>
Il Partito laburista al Parlamento europeo è altresì preoccupato riguardo ai paragrafi della relazione Spaak concernenti la PESC.
Abbiamo pertanto votato a favore degli emendamenti nn. 1 e 3 presentati dall'onorevole Gary Titley a nome del gruppo socialista.
<P>
Stupisce il fatto che il Parlamento abbia respinto l'emendamento n.
2, che affermava ciò che è ovvio, vale a dire che i fallimenti dell'Unione europea nel risolvere la crisi nel Kosovo derivano molto più da un'assenza di volontà politica che da considerazioni istituzionali.
Il punto 20, nella formulazione votata dal Parlamento, fa pensare che l'Unione europea sia un membro della NATO, ma non lo è.
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Theonas">
Il futuro dell'Unione europea riguarda direttamente i cittadini dei suoi Stati membri, ma anche, più in generale, i cittadini di tutto il continente.
Specie quelli che per primi cadono vittime della politica neoliberale dell'Unione europea, una politica condotta contro il popolo e contro i lavoratori. Milioni di disoccupati, di poveri, di diseredati, di donne e di giovani, e centinaia di migliaia di lavoratori, subiscono l'attacco a tutto campo sferrato dall'Unione per sopprimere i loro diritti più elementari.
<P>
L'attuale Consiglio europeo, nonostante la tanto sbandierata maggioranza socialdemocratica, rimane saldamente ancorato a una concezione monetarista di stampo neoliberale e prosegue la stessa politica già condotta dai suoi predecessori.
Anche per l'attuale Consiglio europeo, dunque, il punto di riferimento fondamentale rimarranno il completamento del mercato unico europeo e dell'Unione economica e monetaria, la fedele applicazione del Patto di stabilità e l'appiattimento sugli indicatori nominali previsti da Maastricht. In altre parole, il compimento degli obiettivi dell'attacco sferrato contro i redditi più popolari, contro lo Stato sociale e contro i diritti dei lavoratori.
<P>
Le dirigenze dell'Unione europea non solo non si sono minimamente sensibilizzate alla reazione popolare e alla resistenza opposta dai lavoratori, non solo non hanno tratto le debite conclusioni dalla crisi che flagella l'economia mondiale e dai casi più acuti che esplodono in diversi paesi e regioni del mondo, come la Russia, il Sud-est asiatico e l'America latina; ora tentano addirittura di rafforzare i monopoli e le grandi aziende sia nei confronti del loro nemico interno, ossia nei confronti dei movimenti popolari e dei lavoratori, sia nei confronti dei loro concorrenti sul piano internazionale, sia nei confronti degli stessi Stati membri che, nel quadro della rispettiva sovranità, rischino di intralciare l'applicazione di tali scelte.
<P>
Per tali ragioni, questioni chiave per il Consiglio europeo sono divenute la sicurezza interna, con l'integrazione di Schengen decisa dal Trattato di Amsterdam, con il rafforzamento delle autorità penali e giudiziarie a livello europeo, della PESC e la promozione delle necessarie modifiche istituzionali che sanciranno i principi della geometria variabile, l'abolizione del veto e dell'unanimità e la generalizzazione delle decisioni assunte a maggioranza.
<P>
Con l'ampliamento dell'Unione e con le scelte operate da Agenda 2000, si tenta di cogliere due piccioni con una fava.
Da un lato, la conquista di nuovi mercati da parte del capitale europeo, la diminuzione del «costo» dell'Unione con il drastico taglio dei contributi erogati dai paesi più sviluppati, con la diminuzione dei già risibili stanziamenti destinati dall'UE allo sviluppo dell'agricoltura, scaricando le responsabilità della politica economica sugli Stati membri: oltre alla disciplina di bilancio così imposta, ciò significa anche limitazione delle spese destinate a servizi quali istruzione, sanità e politica sociale e dirottamento di risorse verso le grandi imprese e i loro monopoli.
<P>
Dall'altro lato, si punta a disarmare i movimenti popolari e gli Stati membri togliendo loro ogni mezzo di resistenza, a livello nazionale come internazionale, nonché a promuovere nuovi accordi internazionali ai danni del popolo, come l'Accordo multilaterale sugli investimenti, che mira a svincolare dall'autorità dello Stato gli investimenti esteri, per tutelare gli interessi dei cosiddetti «investitori» da ogni rivendicazione dei movimenti popolari e dei lavoratori.
<P>
Vittime di tali obiettivi saranno inoltre i popoli degli Stati che aderiranno all'Unione europea, dato che la loro adesione presuppone necessariamente che i governi di quei paesi adottino il cosiddetto acquis comunitario, ossia il quadro istituzionale, giuridico e operativo dell'Unione.
<P>
La strada della resistenza a tali scelte di fondo e a tale politica è l'unica percorribile per i lavoratori di tutti gli Stati membri dell'Unione e degli Stati che vi aderiranno.
La lotta dei lavoratori saprà rispondere alle scelte dei monopoli e spalancherà la strada verso un'altra Europa, verso la vera Europa del futuro, che risponda agli interessi delle persone e non a quelli dei capitali.
<P>
<SPEAKER ID=64 LANGUAGE="DE" NAME="Konrad">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, intervengo in qualità di relatore sui requisiti tecnici per le navi della navigazione interna e al riguardo vorrei fare la seguente dichiarazione.
Evidentemente sono stati introdotti cambiamenti nella pubblicazione dei comunicati stampa dei servizi del Parlamento.
Per esempio nel comunicato in lingua tedesca non si fa cenno della mia relazione, esaminata lunedì sera.
Nel frattempo questo ha causato anche le proteste dei giornalisti di lingua tedesca presenti in Aula.
Vorrei sostenere tale protesta e renderla pubblica anche a nome dei deputati di lingua tedesca.
E' evidente che il Segretario generale Priestley ha apportato un cambiamento deciso in modo unilaterale, inaccettabile in questa forma.
E' l'Assemblea che decide come dev'essere condotta la pubblicazione dei comunicati!
Chiedo pertanto all'Ufficio di presidenza di garantire che si rimedi quanto prima a questa situazione per evitare che in futuro il problema si ripeta!
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Presidente">
Onorevole Konrad, ho ascoltato con attenzione i suoi commenti. La questione dovrà essere chiarita per evitare il ripetersi di simili problemi in futuro.
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="DE" NAME="Schwaiger">
Signor Presidente, mi associo alla dichiarazione dell'onorevole Konrad.
Anch'io ho incontrato lo stesso problema.
I comunicati stampa tedeschi riguardano bilancio, relatori e relazioni economiche esterne.
Non si intravvede più alcuna traccia di questo lavoro.
Vorrei chiedere che si provveda con urgenza a pubblicare di nuovo i comunicati stampa in lingua tedesca nella versione completa come avviene per la versione inglese e francese e che si faccia anche riferimento agli interventi dei relatori.
Ritengo inaccettabile un simile improvviso cambiamento.
Questo non lo tolleriamo!
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Presidente">
Onorevole Schwaiger, come ho già avuto modo di dire all'onorevole Konrad, ho preso nota del problema da lui sollevato.
Essendo responsabile delle informazioni nel quadro dell'Ufficio di presidenza, non ho mai avuto dubbi sul fatto che questo campo sia purtroppo fonte di numerosi problemi.
L'ho sempre ribadito all'Ufficio di presidenza, nonché nelle relazioni al Parlamento, da voi tutti ricevute.
Sono consapevole dei vari problemi esistenti in questo settore, che non riusciamo ancora ad affrontare in modo efficace e corretto, ma che approfondiremo con grande attenzione.
Sono rammaricato dei problemi incontrati dai colleghi tedeschi, i quali non sono i soli in simili frangenti.
In ogni caso, è deplorevole che nostri colleghi, che dedicano molto tempo alla preparazione di ottime relazioni e altri documenti, non riescano ad avere un quadro generale della questione.
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas">
Signor Presidente, molte grazie per la sua dichiarazione.
Desidero ringraziarla in modo particolare perché sappiamo che lei in qualità di Vicepresidente può contribuire alla trasparenza e alla pubblicità del nostro lavoro affinché l'interesse generale non si riduca soltanto ai costi dei trasporti, agli scandali e ad argomenti simili.
I giornalisti devono ottenere le informazioni necessarie a tempo debito e proprio lei nella veste di Vicepresidente ha fatto molto al riguardo e l'informazione che ci ha appena fornito ci conforta.
Cogliamo con piacere l'occasione di inoltrare ai giornalisti presenti la dichiarazione personale che ha rilasciato.
La considero un segnale incoraggiante e importante e speriamo che lei proceda in questa direzione.
Pertanto sono particolarmente lieto che oggi abbia avviato la discussione su questo tema e credo che abbiamo avuto ragione di parlarne proprio a lei.
La ringrazio molto!
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.00, riprende alle 15.00)
<P>
<CHAPTER ID=4>
Situazione nel Kosovo
<SPEAKER ID=69 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla situazione nel Kosovo.
<P>
Ha facoltà di parola la Presidente del Consiglio Ferrero-Waldner.
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="Ferrero-Waldner">
Signor Presidente, onorevoli deputati, dall'ultima volta in cui abbiamo discusso in Aula del tema del Kosovo, esattamente due settimane fa, sono sopravvenuti sviluppi che danno perlomeno adito a speranze.
L'atteggiamento risoluto dell'Unione europea e della comunità internazionale nel suo insieme, che si riflette nei risultati della discussione condotta dal gruppo di contatto nei Balcani e soprattutto nelle decisioni, i cosiddetti act , del 13 e del 16 ottobre, ha chiarito a Belgrado che la pazienza della comunità internazionale verso la politica condotta nel Kosovo era giunta ad esaurimento, come avevo già affermato in questa sede in occasione dell'ultima discussione.
<P>
La Iugoslavia dovrebbe fare i conti con gravi conseguenze se non rispettasse gli impegni assunti.
Consideriamo l'accordo stipulato il 13 ottobre da Milosevic con l'emissario speciale degli Stati Uniti Holbrooke una base per una soluzione politica della crisi del Kosovo, niente di più, ma anche niente di meno.
<P>
La decisione della NATO del 16 ottobre che ha imposto a Milosevic il termine del 27 ottobre per il ritiro delle truppe serbe e della polizia speciale indica che non sarà tollerato alcun temporeggiamento da parte iugoslava nel rispetto degli impegni.
<P>
Gli elementi più importanti dell'accordo, approvato il 15 ottobre dal Consiglio permanente dell'OSCE e siglato il 16 ottobre dai Ministri degli esteri Geremek e Jovanovic, sono i seguenti: innanzitutto nel corso delle prossime settimane sarà stanziato nel Kosovo un gruppo di controllo smilitarizzato composto da circa 2000 unità, la cosiddetta Kosovo Verification Mission , sotto la guida dell'OSCE in stretta cooperazione con la NATO.
Il KVM deve controllare il rispetto della risoluzione 11/99 adottata il 23 settembre dal Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
<P>
L'Unione europea offrirà un contributo sostanziale e tangibile alla Kosovo Verification Mission nonché in particolare alla soluzione dell'emergenza umanitaria.
L'Unione europea è impegnata in modo attivo nei preparativi per l'applicazione dell'accordo e ha compiuto i primi passi necessari per consentire una realizzazione efficace.
Proprio in queste ore si riunisce il comitato politico del Consiglio per deliberare sulle ulteriori misure dell'Unione europea.
Con 1000 o addirittura più osservatori l'Unione europea si assumerà la parte più rilevante della missione.
Un compito prioritario è garantire la sicurezza degli osservatori presenti sul posto.
<P>
Per l'OSCE, che ha sede a Vienna, la Kosovo Verification Mission rappresenta una sfida importante.
Molti Stati membri dell'Unione europea hanno già promesso di inviare contingenti, l'Austria contribuirà con circa 50 persone.
Il nocciolo duro della KVM sarà costituito dalla Kosovo Diplomatic Observer Mission , la KDOM.
Sapete che l'Unione europea vi partecipa con l'ECMM, la European Community Monitoring Mission .
La vigilanza a terra è inoltre integrata da un controllo dello spazio aereo da parte della NATO, già in atto.
<P>
In secondo luogo esiste un calendario preciso volto a delineare il cammino che dovrà portare alla conclusione di un accordo interinale tra il governo centrale di Belgrado e i rappresentanti degli albanesi del Kosovo.
Entro il 2 novembre sarà stipulato un accordo sugli elementi fondamentali ai fini di una soluzione politica.
La base di questo accordo sarà il documento sullo statuto del Kosovo elaborato dal gruppo di contatto dell'Unione europea nei Balcani e dalla presidenza dell'OSCE.
<P>
In terzo luogo, è prevista entro il 3 novembre la definizione di una procedura e di regole per lo svolgimento entro i prossimi nove mesi di elezioni generali sotto il controllo dell'OSCE di un parlamento provinciale e di organi locali di amministrazione autonoma nonché di tribunali.
<P>
Quarto, la Serbia garantirà agli albanesi del Kosovo e agli altri gruppi etnici presenti nella regione la piena parità in materia di diritti civili e religiosi all'interno di un ordinamento giuridico iugoslavo.
Affinché presso la popolazione albanese si crei la fiducia necessaria e l'amministrazione autonoma operi in modo efficiente, è particolarmente importante istituire unità locali di polizia, che dovranno dipendere dai comuni e la cui composizione sarà basata su proporzioni etniche.
<P>
La situazione umanitaria nel Kosovo è stato uno dei motivi principali per cui la comunità internazionale si è vista costretta ad un intervento rapido ed energico.
Evitare il peggio a questo riguardo è tra le priorità della Presidenza austriaca.
Ieri l'Austria ha presentato a Vienna le attività avviate dall'Unione europea e quelle pianificate per il futuro relative al rientro dei profughi.
Speriamo che tali misure incontrino ampio sostegno anche nel quadro del prossimo Consiglio «affari generali».
<P>
Tra le attuali priorità si annovera il rientro dei profughi senza tetto, ripari in vista dell'inverno imminente, aiuti per quanti hanno trovato un rifugio provvisorio presso conoscenti ed aiuti elementari per i prossimi mesi invernali.
La riuscita di tutte queste attività dipende però in definitiva dalla possibilità o meno di creare un ambiente sicuro per coloro che desiderano tornare.
A tal fine ci impegneremo in tutti i modi.
<P>
L'Unione europea sostiene da tempo che lo spargimento di sangue deve cessare il più presto possibile.
A nostro avviso l'unica strada praticabile è una soluzione politica di negoziato.
In primo luogo deve cessare ogni forma di violenza, il che significa che entrambe le parti devono rispettare appieno una tregua, all'inizio anche solo formale.
Nel contempo si deve garantire in tempi rapidi un miglioramento radicale della situazione umanitaria.
Soltanto in presenza di queste due condizioni si può prevedere la possibilità di realizzare il terzo obiettivo, vale a dire l'avvio di negoziati ragionevoli tra le due parti.
<P>
Rispetto alla prima priorità, il 23 settembre il Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite ha adottato la risoluzione 11/99 che impone senza equivoci a Belgrado di interrompere le ostilità nel Kosovo nonché di procedere al ritiro dell'esercito e della polizia speciale.
La NATO è comunque pronta, ormai, ad un intervento militare, qualora il Presidente Milosevic non dovesse rispettare entro il 27 ottobre le promesse fatte sulla carta.
<P>
Rispetto alla seconda priorità, ossia la situazione umanitaria, il mandato dell'inviato speciale dell'UE per il Kosovo, l'ambasciatore della Presidenza Wolfgang Petrisch, consiste soprattutto in un coordinamento delle attività umanitarie dell'Unione europea con quelle delle organizzazioni umanitarie internazionali e al tempo stesso nel ruolo di persona di contatto per il governo di Belgrado e tra questo e la leadership politica del Kosovo.
Al fine di garantire il coordinamento delle attività internazionali, la Presidenza ha costituito alcuni gruppi di lavoro a Belgrado e a Ginevra.
L'obiettivo è quello di identificare mediante una procedura concertata e definita in loco i paesi e i villaggi in cui i profughi che al momento vivono a cielo aperto possono rientrare nel rispetto di condizioni di vita sicure e dignitose.
In questo modo si assicurerebbe un contributo sostanziale per risolvere l'emergenza umanitaria.
Ho già presentato in Aula il project home della Presidenza, che mira a consentire il rientro dei profughi.
Nel frattempo sono stati avviati i lavori concreti sul progetto.
<P>
Quali risultati sono stati raggiunti nelle ultime settimane?
A fronte delle continue denunce - sollevate da entrambe le parti - di massicci crimini di guerra, di uccisioni di massa e di abusi nei confronti di donne e bambini, la Presidenza ha chiesto già da mesi l'invio nel Kosovo di un gruppo di esperti internazionali in materia di medicina legale per fare chiarezza su queste gravi accuse.
<P>
Mi permetto di dire che l'invito rivolto da parte iugoslava ad un gruppo di esperti in medicina legale dell'Università di Helsinki rappresenta un successo della Presidenza.
Il gruppo destinato al sopralluogo è giunto ieri a Belgrado ed oggi si terranno i primi colloqui informativi con l'ambasciatore della Presidenza.
L'inizio dell'attività di questo gruppo nel Kosovo è previsto fin da dopodomani.
<P>
Vorrei considerare ora un altro punto a mio avviso importante, ossia la repressione dei mezzi di comunicazione indipendenti nella Repubblica federale di Iugoslavia.
Pochi giorni fa il governo, con la scusa di una minaccia militare dall'esterno, ha chiuso alcune stazioni radiofoniche indipendenti nonché alcuni quotidiani.
La Presidenza ha subito reagito con una dichiarazione del 15 ottobre ed una protesta dell'ambasciatore della Presidenza presso il Ministero degli esteri di Belgrado il 16 ottobre.
Al momento i rappresentanti dei mezzi di comunicazione indipendenti sono in stretto contatto con la Presidenza, con diverse ambasciate, con la NATO, con l'ONU e con l'OSCE.
<P>
Dobbiamo chiarire a Belgrado che misure di questo tipo non sono compatibili con la partecipazione ad organizzazioni internazionali quali il Consiglio d'Europa o l'OSCE e vengono condannate con la massima durezza da parte della comunità internazionale.
La nuova legge sui media , emanata ieri dal parlamento serbo, prevede una serie di disposizioni restrittive della libertà di stampa e di informazione.
Questo è molto preoccupante.
<P>
In definitiva l'azione risoluta e coordinata della comunità internazionale ha prodotto risultati.
Adesso si tratterà però di vedere se il Presidente Milosevic rispetterà davvero gli accordi e le richieste contenute nella risoluzione 11/99 del Consiglio di sicurezza.
In caso contrario rimane la minaccia di attacchi militari mirati contro obiettivi serbi.
Se questo si verificasse, con tutte le conseguenze per la popolazione iugoslava, la responsabilità spetterebbe a Milosevic.
Glielo abbiamo chiarito in modo inequivocabile.
<P>
La comunità internazionale e l'Unione europea che sta dietro le diverse decisioni in materia di sanzioni non è disposta ad assistere oltre alla minaccia di assideramento e di carestia che incombe sui profughi, all'uccisione della popolazione civile o addirittura a massacri e ad altre crudeltà.
Speriamo in occasione del prossimo dibattito sul Kosovo di poter già riferire progressi concreti.
A tal fine sarà necessario proseguire l'azione comune di Unione europea, Consiglio, Commissione e Parlamento, dell'OSCE, della NATO e dell'ONU nonché di tutti gli altri operatori internazionali che condividono in questa regione la responsabilità per la stabilità della situazione e il destino della popolazione.
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Van den Broek">
Signor Presidente, sarò breve, dopo l'elaborato resoconto della Presidenza, e mi limiterò a dire che anche la Commissione sta lavorando con impegno, in stretta cooperazione con la Presidenza, per definire quale ulteriore contributo possa essere fornito alla situazione umanitaria, che naturalmente ha la massima priorità.
I fondi per tale scopo sono disponibili, è una questione di coordinamento.
Come ha appena detto la Presidenza, siamo in stretto contatto non solo con quest'ultima, ma anche con l'Alto commissariato per i rifugiati per far sì che si possa procedere con il ritorno dei profughi e dei rifugiati.
Si tratta di un processo lento e difficile, perché richiede tra l'altro un contesto di sicurezza.
Sebbene sia per noi fonte di soddisfazione il decrescere delle peggiori violenze e degli scontri dopo l'accordo tra Holbrooke e il Presidente Milosevic, non possiamo essere certi che la situazione rimarrà stabile - la vigilanza è assolutamente necessaria.
Riteniamo che il Comandante supremo delle Forze alleate, il generale Clark, abbia chiarito al Presidente Milosevic le precise condizioni in termini militari, in particolare per quanto riguarda il ritiro delle forze serbe, che sinora non è stato completato.
Fintanto che questa condizione non viene soddisfatta, permane il rischio di nuovi scontri, con tutta la sofferenza umana che ciò può comportare.
<P>
Nel frattempo, la Commissione continua a preparare proposte per il Consiglio, secondo quanto richiesto, per rendere più severi la politica e il pacchetto delle sanzioni in vigore da tempo, che contenevano alcune scappatoie che andavano eliminate.
Continueremo a lavorare su questo aspetto.
<P>
Come la Presidenza, aborriamo e condanniamo la legge approvata ieri dal Parlamento iugoslavo che proibisce ad una serie di giornali indipendenti di pubblicare le loro opinioni e alle emittenti radiofoniche di trasmettere programmi in lingua serba provenienti da radio straniere.
E' una chiara espressione del clima politico generale che regna in questi giorni in Iugoslavia, dove i diritti e le libertà fondamentali - in particolare la libertà di stampa - sono stati e sono tuttora sottoposti a un'oppressione costante.
<P>
Posso solo sperare, come la Presidenza, che la situazione si stabilizzi e che il ritiro delle truppe venga davvero attuato.
Non è solo un presupposto indispensabile per il ritorno pacifico dei rifugiati e dei profughi, ma è anche assolutamente necessario per consentire agli operatori degli aiuti umanitari di lavorare senza rischi personali.
E' altresì di estrema importanza che i duemila verificatori possano svolgere la loro missione in condizioni di sicurezza.
<P>
Ultimo punto, ma non meno importante, l'assenza di violenza e l'adempimento degli impegni assunti dal Presidente Milosevic determineranno anche il clima politico in cui alla fine dovrà essere negoziata una soluzione politica.
<P>
In accordo con la Presidenza, ripeto che non vediamo altra soluzione definitiva al problema del Kosovo se non una soluzione politica.
L'unica questione è se il Presidente Milosevic la pensa allo stesso modo.
Questo resta da verificare.
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
Signor Presidente, è quasi inutile dire che noi del gruppo socialista siamo molto soddisfatti dei progressi che il Presidente in carica del Consiglio ha potuto riferire.
Ci congratuliamo con la Presidenza per tutti gli sforzi compiuti in queste ultime due settimane.
<P>
Siamo lieti che, a quanto pare, la crisi del Kosovo si stia avviando ad una soluzione e che il Presidente Milosevic abbia accettato, finalmente, il principio dell'autogoverno per il Kosovo, cosa che ci offre una base su cui proseguire.
<P>
E' chiaro che tutti vogliamo che il messaggio del Parlamento europeo sia che il cessate il fuoco deve essere applicato nel Kosovo a tutte le parti coinvolte.
L'uccisione di quattro poliziotti serbi lo scorso fine settimana, presumibilmente ad opera dell'Esercito di liberazione del Kosovo, va solo a vantaggio di quanti desiderano ostacolare il processo.
Dobbiamo quindi chiarire che la tregua deve essere rispettata da tutte le parti coinvolte.
Dobbiamo anche essere consapevoli di quello che si potrebbe definire il fattore CNN, vale a dire il fatto che quando non vediamo più la notizia in televisione pensiamo che il problema sia risolto.
<P>
Dovremmo anche chiarire che questo è l'inizio, non la conclusione di un processo.
Sarà molto impegnativo controllare che Milosevic rispetti l'accordo; come abbiamo potuto constatare e come hanno accennato il Presidente in carica e il Commissario Van den Broek, uno dei suoi primi atti è stato quello di bandire nella Repubblica federale di Iugoslavia i mezzi di informazione indipendenti, un chiaro segno del fatto che non ha affatto cambiato la sua linea di azione.
<P>
Non dobbiamo dimenticare che è stata solo la minaccia credibile dell'intervento militare che ha convinto Milosevic a sedersi al tavolo delle trattative ed è quindi necessario mantenere tale minaccia.
Per questo è importante attenerci alle scadenze, in particolare a quella del 2 novembre.
Dobbiamo ricordare che la minaccia di un possibile intervento militare senza una data precisa rischia di indurre Milosevic a continuare le aggressioni per scoprire fino a che punto può tirare la corda prima che ci decidiamo all'uso della forza.
Dobbiamo quindi mantenere con determinazione le scadenze fissate.
<P>
E' un inizio anche nel senso che ora abbiamo bisogno - come abbiamo già visto tutti in Bosnia - del pieno impegno della comunità internazionale verso la stabilità e la sicurezza e per la ricostruzione del Kosovo.
Il mondo non può pensare che ormai il lavoro è fatto: il lavoro non è neppure incominciato e dobbiamo proseguire su questa via.
In accordo con quanto ha espresso il Commissario Van den Broek, vorrei che adottassimo sanzioni più severe e che pensassimo ad una nuova risoluzione dell'ONU che vada oltre la 1199 e chiarisca con decisione che si potrà fare ricorso alla forza militare se Milosevic non aderirà sotto ogni aspetto a questo accordo.
Se non lo facciamo, tra sei mesi ci ritroveremo di nuovo nella stessa situazione.
Non voglio che si ripetano le tragedie, in particolare delle ultime tre o quattro settimane, quando l'intera situazione ha superato tutto ciò che una qualsiasi persona umana sarebbe disposta ad ascoltare e a vedere.
<P>
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="DE" NAME="Pack">
Signor Presidente, signora Presidente del Consiglio, non ho la stessa facilità dell'onorevole Titley a vedere progressi dove non ce ne sono.
Pertanto vorrei dire: non riconosco alcun cessato allarme né alcuna svolta nella tragedia del Kosovo.
Tutti i politici occidentali si sono di nuovo fatti ingannare da Milosevic.
Qual è il risultato dei negoziati condotti da Holbrooke?
Tale risultato avrebbe potuto produrre prima o poi qualcosa nella primavera di quest'anno.
Mentre nel Kosovo altri villaggi vengono bombardati e altre persone cacciate noi inviamo 2000 osservatori dell'OSCE.
Cosa devono, cosa possono fare?
<P>
In realtà non sono in grado di vigilare sull'eventuale ritiro promesso dei militari serbi.
Chi pensa che ci crediamo?
Come possono riuscirci?
Non possono identificare i militari senza uniforme che restano.
Anche le forze di polizia serbe, che da anni perpetrano gli stessi omicidi, rimangono nella regione.
Gli osservatori dell'OSCE non sono armati.
La loro stessa tutela non è garantita, per non parlare di quella degli albanesi su cui dovrebbero vigilare.
Anche il reclutamento di questi osservatori mi sembra alquanto dubbio.
Chi sono?
Che competenze hanno?
L'ho già esaminato in Germania: saranno arruolati con un compenso di 6.000 marchi al mese più 100 dollari al giorno, che in tutto fa 10.000 marchi al mese a testa.
<P>
Molti si lasciano allettare da questa prospettiva e partono verso l'ignoto.
A molti che mi hanno interpellato ho risposto: non farlo.
Qualcuno crede davvero che gli aerei della NATO che sorvolano il Kosovo offrano qualche protezione?
Mi sembra un maledetto dejà vu , ancora una volta.
Penso ai soldati dell'ONU inviati in Bosnia Erzegovina che non avevano armi neanche per la propria difesa, e questo è il caso degli osservatori dell'OSCE.
Ma supponiamo pure che l'osservazione proceda senza incontrare le difficoltà descritte e ovviamente senza risultati, come sa chiunque.
Si promettono elezioni entro nove mesi, ma cosa dovrebbe votare la gente, quale organo?
Crede davvero una persona ragionevole qui o altrove che entro questo termine si raggiungerà un risultato soddisfacente nei negoziati tra Milosevic e gli albanesi del Kosovo?
I negoziati sono una mossa tattica di Milosevic, la sua strategia di sopravvivenza politica.
Tratterà tanto a lungo che alla fine ci si rammaricherà che gli albanesi ostinati non gli concedano di andare oltre.
Non appena ridurremo il nostro potenziale di minaccia, in sei ore i soldati serbi saranno di nuovo nel Kosovo, se Milosevic lo vorrà.
Alla NATO serviranno sei mesi prima di essere in grado di fare qualcosa.
<P>
Fino a che punto arriva la cecità dei politici occidentali per credere che Milosevic si ritirerà dal Kosovo, quando al tempo stesso nel suo paese, come hanno affermato entrambi i relatori prima di me, viola la libertà di tutti i mezzi di informazione indipendenti; ieri è stata emanata dal parlamento una legge che vieta anche la trasmissione alla radio e alla televisione dei programmi della CNN e di Deutsche Welle .
Questo non è certo il comportamento di uno che intenda rispettare i diritti umani degli albanesi.
Non rispetta nemmeno i diritti umani dei suoi concittadini serbi.
Li calpesta tutti.
<P>
Signora Presidente del Consiglio, la sua convinzione che all'interno dell'ordinamento giuridico iugoslavo si possa offrire qualche garanzia, in un paese che è lontano in modo inimmaginabile dalla democrazia, miglia e miglia, quasi anni luce, appare davvero piuttosto ingenua ed è irresponsabile nei confronti degli albanesi.
Lei dice di sperare che la prossima volta si possa riferire di qualche progresso: la speranza è l'ultima a morire, ma è infondata, perché nel Kosovo vale sempre lo stesso motto: Milosevic è il problema, non la soluzione.
<P>
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="DA" NAME="Haarder">
Signor Presidente, la onorevole Pack purtroppo ha assolutamente ragione.
Quando abbiamo discusso di queste cose, in Aula regnava un profondo scoramento, per ovvi motivi.
Le generazioni future ricorderanno la nostra impotenza in Bosnia e in Kosovo nello stesso modo in cui i nostri genitori ricordano il senso di impotenza provato il primo anno in cui Hitler era al potere, quando sfruttò la debolezza delle potenze occidentali.
Picasso diede forma alla tragedia dipingendo Guernica.
Un pittore tra qualche anno forse realizzerà un quadro simile e lo chiamerà Srbrenica.
Per quanto possa sembrare inconcepibile, Sbrenica è addirittura peggio di Guernica: è una tragedia che si è consumata ai giorni nostri, mentre qualcuno ci eleggeva perché tutelassimo la nostra parte del mondo.
E sono state le nostre forze militari a deludere e a rimanere deluse.
Se la situazione esploderà ancora una volta a causa della debolezza occidentale in Kosovo, allora ci chiederemo: quanti cadaveri dovremo vedere prima che arrivino gli aiuti?
<P>
So bene che è la NATO e non l'Unione europea a disporre dei mezzi di pressione militari.
Tuttavia quasi tutti i nostri paesi sono anche membri della NATO; noi abbiamo qualche cosa che chiamiamo unione politica, vorremo poter parlare all'unisono.
Che cosa hanno fatto i nostri paesi per fare in modo che la NATO agisse più rapidamente?
Non possiamo certo addossare la colpa alla NATO e men che meno agli Stati Uniti.
Al contrario dobbiamo ringraziare quegli Stati Uniti che, per fortunata - contrariamente a noi - sono in grado di intervenire, quando noi ci disgreghiamo a causa di divisioni e interessi nazionali.
Spero che il Consiglio dei Ministri faccia un po' di pulizia e tragga une lezione dalle tragiche conseguenze di questa divisione.
Un paese membro non vuole rispettare le sanzioni contro il traffico aereo, oggetto di accordo, e un altro ha assunto uno strano atteggiamento di distacco determinando un effetto di freno.
Certo signor Presidente, ora sto pensando a Gran Bretagna e Francia, ma il mio paese, la Danimarca, non è certo migliore.
A seguito di un referendum perso nel 1992, la Danimarca ha raffazzonato una riserva priva di prospettive, che arriva ad impedire al nostro governo di prendere decisioni sull'eliminazione delle mine, sull'evacuazione e sulle azioni umanitarie, quindi non stiamo certo migliori.
<P>
E' inconcepibile che ci sia ancora qualcuno che ha paura che la cooperazione diventi eccessiva, anche se chiunque può vedere che corriamo il rischio opposto, quello di annullare qualsiasi forma di cooperazione.
L'unica cosa che ci resta da fare è raccogliere i cadaveri e contarli, una volta accaduto l'incidente, oltre ad accogliere massicci flussi di rifugiati, facendo un grande favore a Milosevic.
Cari Commissari, siamo davvero sicuri che venga fatto tutto il possibile per aiutare la popolazione, anche chi si trova in montagna, anche se il KLA e i serbi cominciano a spararsi a vicenda?
Possiamo essere sicuri che non finisca con una nuova Srbrenica, dove coloro che dovrebbero aiutare, alla minima minaccia lasciano il campo e abbandonano la gente al proprio destino?
Vado in Kosovo sabato, signor Commissario, so che laggiù si sta facendo un enorme lavoro, ma si da a queste persone il sostegno di cui hanno bisogno?
Mi piacerebbe avere una risposta.
<P>
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="EL" NAME="Daskalaki">
Signor Presidente, la discussione sulle conseguenze della disgregazione dell'ex Iugoslavia assume spesso toni accesi.
<P>
Il Kosovo rappresenta ora il problema più acuto, poiché è pregno di pericoli per la stabilità e la sicurezza di tutta la regione e minaccia di toccare la stessa Unione europea, qualora i disordini si estendano verso nord.
Occorre mantenere la massima calma, poiché sovente le voci più forti si levano dalle parti che non devono fronteggiare alcun pericolo diretto.
<P>
Sono stati concessi dieci giorni di proroga rispetto all'ultimatum della NATO. Il fragile accordo raggiunto, seppur imperfetto, potrebbe essere violato da una delle due parti in qualsiasi momento, ma costituisce un positivo passo avanti, come evidenziato dalla Presidenza.
Dobbiamo sostenere l'accordo e pretenderne il rispetto.
Infatti, è noto che i fanatici si oppongono a tali accordi e cercano di sabotarli - un motivo in più per insistere.
Sono incontestabili i violenti attacchi serbi contro i civili, la violazione dei diritti dell'uomo e il tentativo di Belgrado di mettere il bavaglio alla stampa.
Altrettanto nota è l'intransigenza del cosiddetto esercito di liberazione albanese, che limita le possibilità del moderato Rugova.
<P>
Dobbiamo anche riflettere sull'eventualità che la sistematica emarginazione imposta dall'occidente all'intero popolo serbo abbia rafforzato le posizioni dei fanatici e dei nazionalisti; dobbiamo chiederci se è vero quel che dice l'opposizione non nazionalista al regime di Milosevic, ovvero che tutti sono contro i serbi, i quali sono costretti a lottare per sopravvivere.
<P>
L'Unione deve esercitare ogni possibile pressione diplomatica per sostenere l'accordo raggiunto e per pretendere il rispetto dei principi democratici e dei diritti dell'uomo, nonché l'attuazione delle riforme relative al Kosovo.
Come affermato ieri dal Ministro degli esteri britannico, non si parla di indipendenza.
Tuttavia, un intervento militare della NATO in un paese sovrano, ignorando la sua giurisdizione e senza avere il parere conforme di tutti i membri permanenti del Consiglio di sicurezza, non è così semplice.
Vi sono anche altre modalità di intervento, come debitamente indicato dalla Presidenza.
Se daremo prova di stabilità, raggiungeremo l'intesa politica, i kosovari verranno inclusi nei nuovi accordi e il popolo serbo potrà facilmente liberarsi dai fantasmi del passato che lo opprimono.
<P>
<SPEAKER ID=76 LANGUAGE="EL" NAME="Ephremidis">
Signor Presidente, indubbiamente si tratta di un accordo che fissa principi e tempi.
È importante far cessare, seppur temporaneamente, lo spargimento di sangue e la violenza, purché la tregua non venga violata da elementi fanatici irresponsabili dell'una o l'altra fazione.
Tuttavia, signor Presidente, l'accordo non è immune da difetti, poiché è stato imposto mediante le pressioni esterne, con la minaccia di ricorrere alla violenza estrema o persino ad un intervento militare esterno.
In secondo luogo, l'accordo manca di obiettività; infatti, quando qui si parla di scontri, si vogliono definire soltanto gli obblighi di una parte, ignorando l'altra, come se non fossero due le parti che, nel bene o nel male, si fronteggiano a torto o a ragione.
Infine, signor Presidente, le sorti dell'accordo dipenderanno dalla sua attuazione.
Vedremo se il suo esito sarà paragonabile all'accordo sull'Irlanda del nord, al quale abbiamo tributato una standing ovation di dieci minuti.
A voler essere franchi, un simile accordo deve mirare ad una soluzione politica pacifica ed equa per tutte le parti in causa, non per una soltanto.
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="Tamino">
Signor Presidente, come ho già avuto modo di ribadire in quest'Aula un mese fa, quello che ancora oggi si evidenzia, nel momento in cui un qualche accordo si sta portando avanti, è l'assenza di azione da parte dell'Unione europea.
Oltre a ciò bisogna ribadire che, per oltre dieci anni, non vi è stata nessuna azione reale a sostegno della pace e in particolare dell'azione non violenta da parte della popolazione albanese sotto la guida del Presidente Rugova.
È a partire da questa considerazione che dobbiamo dire che, dopo dieci anni di tentativi di forza e di azione non violenta per ottenere dei diritti sacrosanti da parte della popolazione albanese, siamo arrivati a degli scontri che erano praticamente inevitabili.
E in questo non possiamo non sottolineare il mancato ruolo, di significato rilevante, nella crisi da parte dell'Unione europea. C'è stata di fatto una delega agli Stati Uniti e una delega alla NATO.
Certo, questo si inserisce nel quadro più vasto della carenza di politica estera e di difesa comune in seno all'Unione europea, ma non possiamo qui non rilevare il mancato ruolo da parte dell'Unione.
<P>
Anche in questa fase non si sono utilizzate fino in fondo le potenzialità: perché, ad esempio, il negoziatore europeo González non ha affiancato il negoziatore americano Holbrooke?
Forse che l'Unione era preoccupata non delle condizioni dei profughi ma solo del rischio che i profughi albanesi dal Kosovo potessero entrare in Europa?
È questa l'unica preoccupazione che noi abbiamo?
Certo, questo dimostra che c'è una scarsa attenzione per quanto sta succedendo nell'area balcanica e la mancanza di una vera politica di coinvolgimento di tutta l'area balcanica nel futuro processo di ampliamento ad est dell'Unione europea.
<P>
Questi sono, a mio avviso, i problemi reali che dobbiamo ribadire.
Detto questo, tuttavia, non possiamo certo non vedere positivamente il fatto che il 14 ottobre un primo accordo c'è stato, che ciò comporta l'immediato cessate il fuoco, il ritiro delle forze jugoslave dal territorio e la presenza di duemila osservatori.
Certo, dobbiamo dire che duemila osservatori ci sembrano pochi per poter raggiungere questo obiettivo.
Ci sembra comunque grave che questo non sia frutto di un reale negoziato ma soltanto il risultato dell'ipotesi di bombardamenti da parte della NATO. Questo dimostra, purtroppo, la volontà di Milosevic e la scarsa capacità di dialogare.
Noi pensiamo sia necessario garantire un ritiro immediato e completo e tentare di evitare ogni forma di scontri, e per questo dobbiamo ribadire le responsabilità non solo di Milosevic ma anche, quando ciò succede, del KLA.
La nostra preoccupazione è che la cessazione delle ostilità non sia soltanto una cessazione fine a sé stessa ma una vera premessa per un dialogo che porti alla soluzione definitiva del problema del Kosovo, a partire dalla sua autonomia, e per cercare di dare soluzione all'insieme dei problemi dell'area balcanica, tenuto presente quanto sta succedendo oggi in Serbia - la chiusura di alcuni giornali indipendenti - e quanto sta succedendo in Macedonia, da dove ci pervengono segnali tutt'altro che incoraggianti.
<P>
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, signora Presidente del Consiglio, signor Commissario, per prima cosa vorrei dire all'onorevole Titley che ci vuole proprio un bel coraggio per dire che in questi giorni è stata trovata una soluzione per il Kosovo e che vi sono dei progressi.
<P>
Penso che, dopo tutti i tentativi fatti da alcuni di noi nel corso degli ultimi mesi, ci si debba arrendere all'evidenza e riportare forse il Consiglio e la Commissione alla realtà, realtà che oggi consiste nell'atteggiamento di continua rinuncia dell'Unione europea di fronte al dramma, alla tragedia del Kosovo e della Serbia, atteggiamento analogo a quello tenuto dall'Europa nei confronti di ciò che avveniva in Cecoslovacchia, poi in Austria e ovunque negli anni «30.
Penso che sia davvero scandaloso che siano stati gli americani ad esporsi in prima persona nel Kosovo mentre l'Unione europea sembra rinunciare a qualsiasi intervento, a qualsiasi politica, a qualsiasi obiettivo politico.
<P>
Finché continuerà ad esserci Milosevic a Belgrado, non vi sarà pace né per gli albanesi, né per i serbi, né per gli ungheresi, né per gli tzigani, né per chiunque altro nella piccola Repubblica di Iugoslavia.
Oggi si deve affrontare questo problema e organizzarsi per abbattere il regime nazionalcomunista.
Che piaccia loro oppure no, gli amici socialisti, che festeggiano giustamente le azioni giudiziari promosse contro Pinochet, dovranno avere finalmente il coraggio di iniziare ad adoperarsi per fare in modo che Milosevic venga condotto il più rapidamente possibile dinanzi al Tribunale dell'Aia, affinché serbi e albanesi insieme possano ricostruire una democrazia e risolvere i loro problemi, che riguardano principalmente la reciproca convivenza; il nostro problema invece, lo ripeto, sta nel decidere se offrire il nostro sostegno ad un regime nazionalcomunista.
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Angelilli">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la situazione nel Kosovo permane problematica e confusa e l'atteggiamento di Milosevic assolutamente inattendibile.
Nonostante l'osservazione vigile della NATO e la presenza sul territorio di qualche osservatore dell'OSCE, stando alla stampa di questi ultimi giorni nel Kosovo sono ripresi i bombardamenti.
Altre tragedie, quindi, altre persone costrette a lasciare le loro case per rifugiarsi nelle foreste.
A causa della ripresa dei combattimenti, tra l'altro, anche l'ONU è stata costretta a bloccare l'invio di alcuni convogli umanitari nella regione.
<P>
Secondo fonti albanesi, i serbi, anziché ritirare le loro truppe, starebbero addirittura mandando nuove forze nel Kosovo, contravvenendo completamente alle condizioni dettate dalla risoluzione del Consiglio di sicurezza dell'ONU.
Intanto, la crisi si fa sempre più grave e difficile, per i circa 60 mila profughi rifugiati nei boschi e per tutte le altre persone, tra cui moltissimi bambini, che cercano la salvezza e la pace attraverso un massiccio esodo verso i paesi dell'Europa centrale e verso l'Italia.
Solo in Italia, infatti, nelle ultime settimane sono sbarcati, sulle coste pugliesi, oltre 1500 kosovari con tutte le evidenti difficoltà in termini di accoglienza e di soccorso.
<P>
Ancora una volta l'Unione, cedendo la sua autorità ad altri organismi internazionali, non ha avuto il coraggio e la capacità di definire una ben che minima strategia europea di politica estera e di sicurezza comune, dimostrando di non riuscire ad avere un atteggiamento coerente ed incisivo su questa crisi.
Tutto è affidato all'ONU e alla NATO.
<P>
Oggi un giornale italiano riportava un'intervista al signor Tony Blair il quale forse anche a mò di provocazione, sottolineava la necessità e l'urgenza di individuare un'unica figura che rappresenti l'Unione europea presso la NATO, una sorta di Ministro degli esteri dell'Unione europea.
Invece, a tutt'oggi l'unico contributo concreto dell'Unione europea è la missione degli osservatori dell'OSCE, che tra l'altro stentano ad installarsi nel Kosovo.
Si parlava di 2000 osservatori, ma - a quanto mi risulta - sono circa 200 o 300, quindi comunque non stanno svolgendo la loro funzione.
<P>
L'Europa è, di fatto, assente mentre le forze serbe tardano a ritirarsi, giocando sulle incomprensioni e le diatribe all'interno della NATO, mentre Mladic e Karadzic continuano ad essere latitanti, eludendo la giustizia internazionale e mentre si continua a permettere alle autorità serbe di imbavagliare la stampa, chiudendo con scuse pretestuose tutte le testate giornalistiche che dissentono dal regime.
<P>
Ci chiediamo perché l'Unione europea, tanto attenta ai problemi dei diritti dell'uomo, non stia predisponendo una politica più efficace e decisiva.
Mentre un intero popolo sta subendo ingiustizie e sofferenze indicibili, continuiamo a fare discussioni sterili e interminabili, note di protesta, censure verbali, gruppi di studio.
<P>
Concludo, signor Presidente, affermando che bisogna farsi promotori di iniziative ben più forti.
Sono d'accordo con l'onorevole Dupuis che auspica, finalmente, un mandato di arresto internazionale contro Milosevic, per mettere fine a una politica guerrafondaia e, direi, criminale.
<P>
<SPEAKER ID=80 LANGUAGE="NL" NAME="Wiersma">
Signor Presidente, sono rimasto un po' sorpreso dal tono che la discussione ha avuto finora.
Si è reagito in termini alquanto cupi a ciò che Holbrooke è riuscito ad ottenere anche grazie alla nostra collaborazione, come se nelle settimane scorse non si fosse compiuto nessun passo avanti.
Non condivido un siffatto atteggiamento poiché credo che ciò che abbiamo ottenuto adesso rappresenti sicuramente un progresso, nonostante tutti i dubbi che si possono nutrire, mentre è certo che non avrei considerato un progresso il ricorso alle bombe.
Sono lieto che non si sia giunti a tanto.
Ancora due settimane fa ero qui in preoccupata attesa di un intervento della NATO nel conflitto in Kosovo; allora manifestammo il nostro appoggio alla linea dura nei confronti del regime di Belgrado ma, contemporaneamente, speravamo che ciò non avrebbe portato ad una rottura all'interno della NATO e che infine si sarebbe trovata una soluzione politica.
E tale speranza voglio ribadire anche oggi.
Abbiamo sempre detto che, prima di tutto, si deve continuare a mirare ad una soluzione politica.
Questa è stata la nostra linea e lo è tuttora: siamo contrari alla violenza, accettiamo il ricorso alla violenza solo come mezzo estremo.
<P>
Ora, a due settimane di distanza, possiamo essere cautamente ottimisti.
La minaccia di un intervento militare e le grandi capacità di mediatore di Holbrooke hanno convinto Milosevic, all'ultimo momento, a fare marcia indietro, anche se, come al solito, il Presidente serbo ha fatto passare questo suo cedimento per una vittoria e ha attaccato, en passant , i mezzi di comunicazione indipendenti.
Entro la settimana prossima tutte le truppe serbe dovranno aver lasciato il Kosovo.
Il loro ritiro si sta svolgendo lentamente, lo abbiamo constatato, e sussiste tuttora il rischio che alcuni gruppi che avrebbero interesse a farlo possano rinfocolare il conflitto.
Pertanto occorre mantenere valida la minaccia militare della NATO ma è anche necessario esercitare pressione sull'UCK affinché non compia azioni che possano pregiudicare la situazione attuale.
Entrambe le parti sono responsabili dell'applicazione degli accordi.
Noi respingiamo ogni forma di provocazione, a qualunque parte sia diretta.
I serbi devono creare le condizioni per un Kosovo autonomo, ma agli albanesi dobbiamo dire ancora una volta a chiare lettere che, per parte nostra, non siamo favorevoli all'idea dell'indipendenza.
Su questa base, e dopo la piena applicazione della risoluzione 1199 dell'ONU, si potranno avviare trattative sul futuro del Kosovo senza condizioni pregiudiziali.
<P>
Al momento attuale è importante che l'OSCE possa installarsi in loco il più rapidamente possibile.
Gli osservatori devono diventare operativi in brevissimo tempo per ridurre il pericolo di incidenti.
Condivido il parere di chi ha espresso preoccupazioni sui pericoli cui gli stessi osservatori si espongono; credo che nelle prossime settimane dovremo verificare con grande attenzione i modi migliori per proteggere queste persone.
Accogliamo con favore la decisione dell'Unione di stanziare fondi per gli aiuti umanitari.
Speriamo che il Consiglio «affari generali» definisca prontamente la necessaria base giuridica per tali aiuti, ma occorre in ogni caso che essi arrivino quanto prima.
<P>
Quanto abbiamo ottenuto fino ad ora può essere definito come la soluzione meno peggiore, ma è comunque una soluzione che può costituire il punto di partenza di un processo nel quale si potranno forse risolvere anche i problemi nelle zone circostanti il Kosovo.
E', ad ogni modo, una soluzione.
I colleghi che hanno valutato negativamente questi risultati non hanno saputo indicare quale altra soluzione sarebbe potuta risultare efficace.
Quella attuale è una soluzione fragile e dunque occorre vigilare senza lasciarne l'attuazione alle sole parti coinvolte nel conflitto.
E' necessario ed auspicabile un costante coinvolgimento della comunità internazionale e anche, e soprattutto, dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="DE" NAME="Habsburg-Lothringen">
Signor Presidente, signora Presidente del Consiglio, non me ne vorrà se non concordo con il suo velato ottimismo, dal momento che al riguardo ho un problema.
Gli ultimi anni ed in particolare il comportamento di Milosevic negli ultimi mesi ci hanno insegnato qualcosa.
In verità anche il nostro comportamento negli ultimi mesi, dovrebbe insegnarci qualcosa.
Se, quando la situazione nel Kosovo andava aggravandosi, l'avessimo giudicata con la dovuta serietà, adesso potremmo più facilmente nutrire un certo ottimismo.
Ma in realtà abbiamo lasciato a lungo le briglie sciolte e per molto tempo non abbiamo in pratica reagito affatto o lo abbiamo fatto in misura molto limitata.
Abbiamo aspettato che la casa bruciasse davvero prima di chiamare i vigili del fuoco.
Grazie a Dio oggi possiamo constatare che il fuoco comincia a spegnersi da solo. Tuttavia l'incendio senza dubbio continua e toccherebbe a noi segnalare che non si è ancora spento.
<P>
In questo contesto mi rammarico di non aver mai sentito citare nel dibattito il principio del diritto all'autodeterminazione dei popoli.
Credo che dovremmo onorarlo sempre e richiamarlo come principio; del resto in quanto tale è radicato anche presso l'OSCE e non soltanto presso di noi.
Non siamo stati capaci di rivendicare il diritto all'autodeterminazione dei popoli a tempo debito durante la guerra, quando all'inizio si è verificato il crollo dell'ex Iugoslavia, e continuiamo a non esserne capaci.
<P>
Onorevole Wiersma, mi spiace molto doverle dire che alcuni dei concetti di cui lei fa uso non sono altro che espressioni di neocolonialismo, perché elenca una serie di premesse sulle quali la popolazione del Kosovo dovrebbe esercitare l'autodeterminazione.
Lei pone condizioni e afferma di non poter intendere l'autonomia come indipendenza; non tocca a noi deciderlo, bensì agli interessati.
Dovremmo fare molto attenzione a non privarli in pratica di questo diritto.
<P>
Vorrei aggiungere alcune considerazioni.
Adesso dovremmo impegnarci sui fattori di stabilità in questo paese e sostenerli.
La scorsa domenica si sono tenute le elezioni in Macedonia ed il vecchio regime comunista non è stato rieletto.
Con ogni probabilità - vi sarà un secondo turno elettorale tra due settimane - si insedierà un nuovo governo che dall'inizio della campagna elettorale ha affermato di voler inaugurare un comportamento del tutto diverso nei confronti della popolazione albanese presente in Macedonia.
Molte delle circoscrizioni elettorali sono andate a candidati macedoni - soprattutto dell'alternativa democratica - e spero, anche per noi che in fondo siamo vicini di casa del Kosovo, che questa diventi in futuro una regione di stabilità.
Da parte europea dovremmo sostenere questa speranza in modo adeguato.
<P>
Mi si consenta infine di entrare nel ceterum censeo che ci è incredibilmente necessario: non dobbiamo dimenticare che la causa di tutti i mali è davvero Milosevic e che non si può trattare con lui, ma soltanto su di lui, per l'appunto all'Aia!
<P>
<SPEAKER ID=82 LANGUAGE="SV" NAME="Cars">
Signor Presidente, finalmente l'azione decisa della comunità internazionale ha ottenuto un risultato. E io credo che noi europei, ancora una volta, dovremmo ringraziare gli Stati Uniti.
Posso manifestarvi l'apprezzamento del gruppo socialista per l'accordo raggiunto fra Holbrooke e Milosevic, che prevede osservatori e altre misure.
Ma devo sottolineare ciò che ha già rilevato il Commissario Van den Broek: il ritiro delle truppe non è ancora completo e, come ha aggiunto il Commissario, a Belgrado è stato dato un giro di vite sulla libertà d'espressione e sugli organi di informazione.
È quindi un bene che la NATO sia ora disponibile ad agire qualora Milosevic non rispetti i patti entro il 27 ottobre.
C'è da crederci o esiste il rischio che il balletto delle scadenze continui? Gradirei dal Ministro una risposta al riguardo.
<P>
Lo scopo è rendere ora possibile il negoziato fra Milosevic e i leader kosovari.
Ma, signora Ministro, i kosovari non si presentano forse a questo negoziato con le mani legate dietro la schiena?
Potranno raggiungere l'obiettivo della libertà e dell'indipendenza?
La risposta è no!
Sarà consentito loro di chiedere una più ampia autonomia, ma di fatto i kosovari vengono costretti dall'Unione europea e dalla NATO ad accettare sin dall'inizio Milosevic come il loro Capo di stato.
Non è così, signora Ministro?
<P>
Noi liberali europei avremmo voluto un negoziato senza condizioni imposte. E ci pare grave che così non sia stato.
<P>
<SPEAKER ID=83 NAME="Caccavale">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, a distanza di due settimane troviamo uno scenario leggermente diverso: ancora una volta si è preferito trattare con Milosevic e considerarlo come una parte della soluzione del problema dei Balcani, in questo caso del Kosovo come nel passato la Bosnia e prima ancora la Croazia.
<P>
Io ritengo che ancora una volta si sia scelta la strada sbagliata, innanzitutto perché ancora una volta l'Europa ha fatto la parte degli ultimi della classe, di quelli che sono stati a guardare e che hanno aspettato che il papà americano venisse a risolvere i nostri problemi; ancora una volta l'Europa, nana politica e incapace di esprimere una propria capacità di iniziativa politica a due passi da casa nostra; in secondo luogo, perché non credo che con questo accordo, strappato con i denti a Milosevic, riusciremo ad avere da lui un atteggiamento responsabile.
Milosevic ha già fatto pulizia etnica nel Kosovo; ha già aggredito, scacciato i kosovari e bruciato almeno 700 villaggi in quella regione.
Io mi chiedo e vi chiedo come sia possibile ripristinare lo status quo ante , mi chiedo e vi chiedo se possiamo fidarci di un uomo che ha dimostrato ancora una volta, in quest'ultima vicenda, di essere un criminale, un massacratore di donne e bambini e ha dimostrato come non sia lui una parte della soluzione ma costituisca in realtà, il problema, il vero problema dei Balcani, il vero problema del Kosovo, il vero problema della Iugoslavia.
<P>
Non ci sarà alcuna pace, né nel Kosovo né altrove, finché Milosevic sarà a capo del regime iugoslavo.
<P>
Ancora una volta chiedo che nei confronti di Milosevic vi sia assoluta fermezza, che l'Europa proponga che sia processato per crimini di guerra e portato dinanzi alla Corte internazionale per i crimini di guerra dell'ex Iugoslavia, all'Aia.
<P>
<SPEAKER ID=84 LANGUAGE="ES" NAME="Carnero González">
Signor Presidente, nutro seri dubbi sulla possibilità di rallegrarci per quanto è stato realizzato dalla comunità internazionale nelle ultime settimane.
Credo anzi che dovremmo eliminare la forma passiva nella frase seguente: «Milosevic è stato obbligato a negoziare».
Non è vero invece che Milosevic ha obbligato la comunità internazionale a negoziare?
Con Milosevic non si è negoziato il rispetto della risoluzione 1199 del Consiglio di sicurezza, ma solo i punti che egli ha ritenuto opportuni.
Di fatto, dopo gli accordi, la situazione è rimasta invariata.
Ad esempio, gli osservatori che vengono inviati in Kosovo non finiranno per diventare ostaggi?
Immaginiamo che Belgrado non rispetti gli accordi. Con 2000 osservatori in loco , la comunità internazionale, la NATO, oserà intervenire militarmente?
Sarebbe semplicemente una pazzia.
E' una trappola, una trappola che può rivelarsi mortale.
Ricorda il Consiglio l'obiettivo di democratizzare la Iugoslavia?
Presterà attenzione alle parole di González una volta per tutte?
O finiremo prigionieri di Holbrooke e del labirinto da lui creato?
Onorevole Dupuis, questa volta sì, sono d'accordo con lei: Milosevic è un criminale internazionale e deve essere giudicato dalla Corte dell'Aia.
<P>
<SPEAKER ID=85 LANGUAGE="FR" NAME="Antony">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, in due occasioni ho già espresso la mia opinione e quella dei miei colleghi riguardo al Kosovo, ricordando, da un lato, l'inoppugnabile responsabilità di Milosevic, ma anche delle autorità europee e francesi - Delors, Santer, Mitterrand - che un tempo lo avevano incoraggiato contro le aspirazioni dei popoli sloveno e croato con l'ideologia federalista; dall'altro lato, l'illegittimità dell'intervento della NATO, che un tempo si era ben guardata dal sostenere i popoli in lotta contro il comunismo e che non farebbe altro che aggravare la situazione e rendere ancor più inestricabile il groviglio dei Balcani.
<P>
Ieri ho ascoltato con attenzione gli elogi rivolti al collega Hume, premio Nobel per la pace, per la sua azione a favore di un accordo nell'Irlanda del Nord.
Nella sua toccante risposta, unanimemente applaudita, anche da noi peraltro, al di là delle nostre divergenze su altri piani, ha dichiarato che, ovunque nel mondo, invece di inviare truppe o aerei da bombardamento è infinitamente meglio far passare la sua filosofia del rispetto delle differenze ed arrivare ovunque a soluzioni simili a quelle del dramma irlandese.
Sono consapevole della difficoltà della cosa.
Ragione di più per metterci al lavoro.
<P>
Propongo quindi che, sotto la sua supervisione, o direttamente animati dallo stesso onorevole Hume, in Europa si costituiscano missioni di conquista della pace in vista di una soluzione della situazione in Medio Oriente, perché l'Europa, avendo i legami che ben conosciamo con Israele e i palestinesi, non può starsene in disparte.
Ci si deve adoperare per l'applicazione delle risoluzioni dell'ONU sul Libano; ci si deve adoperare per la pace nel Sudan, dove si sta consumando un vero e proprio genocidio, con i cristiani e gli animisti del sud condannati alla carestia, mentre al nord imperversa la guerra civile.
<P>
Tuttavia, il paese a noi più vicino è, in effetti, il Kosovo.
Una missione Hume vi si deve recare al più presto.
Non ho alcun dubbio, stando agli applausi di ieri, che il Parlamento intenda far sentire la propria influenza sul Consiglio per evitare non solo morti e distruzioni al popolo serbo, ma anche una vera e propria deflagrazione in tutta la regione.
<P>
<SPEAKER ID=86 NAME="Imbeni">
Signor Presidente, condivido l'opinione dei miei colleghi per quanto riguarda l'apprezzamento dell'accordo e la denuncia dei crimini commessi e spero che non dovremo aspettare venticinque anni per assicurare alla giustizia qualche criminale.
I punti, invece, su cui dissento sono l'analisi e il futuro.
Da questo punto di vista, siamo un pò carenti: lo è il Consiglio, lo è la Commissione e lo è il Parlamento.
Ora, a mio avviso, Istituzioni così importanti non possono limitarsi a denunciare e sottoscrivere l'accordo raggiunto - soprattutto grazie all'intervento degli Stati Uniti - e poi impegnarsi, come lei ha giustamente detto, ad applicare gli accordi.
<P>
Come al solito, noi ci mettiamo i soldi e gli uomini, ma il problema è che, secondo me, stiamo seguendo la questione balcanica un pezzo alla volta.
E qui ci stiamo imbrogliando.
Se diciamo che il problema è una partita a due, tra Milosevic e il Kosovo, stiamo imbrogliando noi stessi.
Sappiamo che il problema, drammatico, è quello di sapere in che modo dare o meno ad un popolo la libertà di manifestarsi fino in fondo, con i suoi diritti umani, politici, civili e sociali a partire da quello fondamentale: la cultura e la lingua.
Ma ciò che, secondo me, non è convincente è ritenere che, fatto fuori Milosevic per così dire, il problema sia risolto.
No!
La questione balcanica continua ad essere lì, come confronto - nel senso di scontro - tra nazionalismi di diversa natura, che continuano a covare sotto la cenere.
Uno può essere il nazionalismo comunista di Milosevic, l'altro il nazionalismo della grande Albania, abbiamo visto poi che cosa è successo in Bosnia.
<P>
Allora, la questione è sapere come l'Unione europea affronta, con una diversa strategia, il tema della pace e della stabilità nei Balcani.
Vogliamo studiare e riflettere sulla necessità di affrontare tale questione nel suo insieme, intanto che ci impegniamo ad applicare gli accordi faticosamente raggiunti e a fare in modo che ci sia un vero cessate il fuoco, un vero ritiro completo da parte delle truppe speciali di Milosevic.
Perché non incominciamo ad esaminare l'idea di una conferenza internazionale sulla questione balcanica nel suo insieme, che veda tutti i soggetti presenti, vale a dire molti paesi diversi - la Serbia, l'Albania, la Macedonia, il Montenegro e la Bosnia - nonché le minoranze interne degli stessi?
È così che, secondo me, incominceremo a dare un contributo.
Non si può chiedere che l'Unione europea faccia di più e, poi, rimanere legati ad un'analisi troppo ristretta.
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Ferrero-Waldner">
; onorevoli deputati, si è discusso a lungo in questa sede sul fatto che l'accordo con Milosevic non è un accordo ideale.
Questo è senz'altro vero.
Tuttavia dobbiamo considerare che se in passato più volte Milosevic non ha mantenuto la parola data, talvolta - è ovvio, sotto pressione - lo ha fatto.
Pensiamo ad esempio agli accordi di Dayton.
E' pertanto difficile valutare quale sarà adesso il suo comportamento in merito al conflitto nel Kosovo.
Credo che l'intera comunità internazionale debba mostrare risolutezza e in caso di mancato rispetto dell'accordo debba compiere i passi necessari.
La minaccia di un attacco militare della NATO non è venuta meno e soltanto questo ha portato all'accordo.
Credo che si debba mantenere la pressione politica.
Anche la Kosovo Verification Mission riveste grande importanza.
Se ne è parlato relativamente poco nel corso del dibattito.
Ma, per favore, 2000 osservatori nel Kosovo sono una cifra considerevole e vorrei ricordare che molti deputati hanno lamentato la visibilità troppo limitata dell'Unione europea. L'Unione europea invierà più di 1000 persone nel quadro di questa verification mission , mentre gli americani contribuiranno soltanto con 200 unità circa.
Anche in questo caso l'accusa di scarsa visibilità non è verosimile.
<P>
In secondo luogo, si è detto più volte nel corso della discussione che soltanto gli americani avrebbero agito.
Nei fatti l'accordo è stato raggiunto da Holbrooke, ma egli ha agito sulla base delle nostre istruzioni e per la precisione, come sapete, all'interno del gruppo di contatto.
L'ultimo incontro del gruppo di contatto si è svolto all'aeroporto di Londra, dove americani ed europei insieme hanno soppesato con grande attenzione quest'ultimo tentativo.
Per quale motivo?
In questo modo si può avere a bordo anche la federazione russa, il che ha un'ovvia rilevanza in termini politici.
Adesso disponiamo però di questo accordo politico e credo naturalmente che sia molto importante mantenere inalterata la pressione militare.
<P>
Vorrei poi considerare in breve l'affermazione secondo cui anche questa Kosovo Verification Mission non sarebbe abbastanza visibile.
Si è continuato a ripetere che anche qui l'Unione europea non è abbastanza visibile.
Vorrei inoltre ricordare che non si è ancora deciso definitivamente chi guiderà tale iniziativa.
Sarà certo presieduta da un americano, tuttavia a Bruxelles il comitato politico sta discutendo l'opportunità che vi partecipi anche un rappresentante dell'Unione europea.
<P>
Vorrei infine considerare la questione della sicurezza degli osservatori, emersa nella discussione.
Credo che questo sia un aspetto particolarmente importante e delicato della Kosovo Verification Mission .
E' ovvio che gli osservatori non saranno armati.
Pertanto mi sembra assai importante che l'OSCE e la NATO cooperino da vicino.
Si deve però considerare un altro aspetto: Milosevic ha pur sempre accettato una restrizione di sovranità.
E' perlomeno un primo passo.
Oltre ai controlli a terra vi sono poi le ricognizioni aeree della NATO e anche qui si tratta di un'azione comune.
Inoltre - lo ha ricordato in Aula il deputato britannico - la Gran Bretagna sta per presentare un'altra proposta di risoluzione al Consiglio di sicurezza; se ne è già discusso ieri sera e c'è una certa probabilità che già questa notte il Consiglio adotti una risoluzione di questo genere che rappresenterebbe per noi un'ulteriore base.
<P>
In breve, signor Presidente, ribadisco: sappiamo tutti che non si tratta di un accordo perfetto, ma nelle attuali circostanze rappresenta in un certo senso una soluzione, che consente soprattutto una cosa, ossia il rientro dei profughi.
Deve rimanere un nostro obiettivo importante continuare a sostenere questo accordo con la minaccia militare.
Speriamo - nessuno ne è certo - che Milosevic comprenda la serietà della situazione e sfrutti questo tempo per negoziare e non per violare di nuovo l'accordo.
<P>
<SPEAKER ID=88 LANGUAGE="EL" NAME="Sarlis">
Onorevoli colleghi, desidero protestare per l'assenza della Presidente in carica del Consiglio.
Non ho motivo di proseguire con il mio intervento, vista l'assenza dei rappresentanti di Commissione e Consiglio.
Pertanto, anche a nome dei rimanenti oratori, contesto il fatto che agli ultimi parlamentari, che attendono di prendere la parola, non venga riconosciuto il diritto di ricevere una risposta dal Consiglio o dalla Commissione, giacché non è presente né il Commissario Van den Broek né la Presidente in carica del Consiglio, la quale ha espresso il proprio parere con tutto comodo, alla presenza di soli due oratori del Parlamento.
In segno di protesta, rinuncio al mio intervento.
<P>
<SPEAKER ID=89 LANGUAGE="EL" NAME="Papayannakis">
Signor Presidente, mi è difficile seguire la presente discussione, ricca di banalità e vaneggiamenti, nella quale ciascun paese esprime il proprio parere spacciandolo per quello dell'intera Unione.
Quanto accaduto in Kosovo potrebbe essere un passo avanti o rivelarsi una bolla di sapone, un madornale errore.
Lo stesso poteva valere per la Bosnia e varrà domani per il Tetovo e dopodomani per altre regioni, il cui nome è del tutto sconosciuto agli oratori più impetuosi che pretendono di risolvere i problemi in un baleno, senza andare tanto per il sottile.
A mio giudizio, signor Presidente, manca una generale politica-quadro di coesione per l'Europa sudorientale, cioè per i Balcani, che non è mai stata concepita dal Consiglio o dalla Commissione.
È urgente adottare una tale politica, analoga a quelle già esistenti per regioni più remote, che abbia una prospettiva europea e comunitaria a lungo termine.
Sarà così possibile risolvere i singoli problemi, evitando le reazioni impulsive.
<P>
<SPEAKER ID=90 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevole Sarlis, non si deve dimenticare che il Commissario è qui e rappresenta la Commissione.
Onorevoli colleghi, desidero innanzitutto sostenere appieno la posizione del Consiglio e della Presidenza in carica, non perché si tratta di una posizione austriaca, né tantomeno per ragioni di partito, ma perché rappresenta davvero, a mio avviso, l'impostazione giusta.
Sostengo da tempo che senza la minaccia di un attacco militare non si sarebbe raggiunta alcuna soluzione pacifica nel Kosovo.
Se però qualcuno sostiene che questo attacco deve essere sferrato a qualsiasi condizione, non posso essere d'accordo.
Nessuno sa quali siano le conseguenze di un'incursione aerea.
Anche dopo un intervento aereo avremmo dovuto fare quello che dobbiamo fare adesso, ma con gli innumerevoli svantaggi connessi, di cui si deve tener conto qualora non si giungesse ad alcun accordo.
<P>
Uno svantaggio - desidero ricordarlo espressamente, poiché sono stato a Mosca lunedì ed ho parlato anche con i deputati della Duma, con il presidente della commissione politica estera e con altri - è che dopo la caduta della cortina di ferro e del comunismo dobbiamo fare di tutto perché la Russia introduca un sistema di sicurezza di tipo europeo.
Ciononostante ho affermato che anche in presenza di un veto da parte russa si deve essere pronti, se è il caso, a procedere con un attacco militare.
Tuttavia è ingenuo, se non pericoloso come giocare col fuoco, credere di poter comunque lasciare in qualche modo fuori la Russia e anzi provocarla ancora.
<P>
In Russia le forze nazionalistiche aspettano soltanto un affronto come questo per modificare il clima nel paese.
Sappiamo tutti, prendendo ad esempio un orso, che un orso ferito o malato è spesso più pericoloso di un orso forte.
Credo che sia sbagliato provocare consapevolmente la Russia.
La posizione giusta è, a mio avviso, avere a bordo la Russia, come ha affermato anche la Presidente in carica del Consiglio, coinvolgerla in una soluzione pacifica senza per questo rinunciare ai nostri obiettivi.
Questa è la posizione del Consiglio.
Pertanto credo che dovremmo sostenerla.
<P>
E' chiaro che coloro che vengono inviati nel Kosovo devono essere protetti.
Se si incontrano problemi, si deve garantire un'adeguata tutela militare e di polizia per queste istituzioni e per chi porta aiuto.
Non dobbiamo giocare con la vita di queste persone.
Dev'essere chiaro tuttavia che la soluzione migliore è quella che raggiunge gli stessi obiettivi con mezzi civili, ricorrendo il meno possibile alla forza militare.
Non si deve inoltre dimenticare cosa accade in un paese, ad una popolazione che viene bombardata.
Questo non rafforzerebbe soltanto, come ho ricordato, le forze nazionalistiche, per esempio in Russia, ma forse consoliderebbe persino Milosevic nella sua posizione.
Dobbiamo tenerne conto se seguiamo questa strada.
Pertanto, signor Presidente, non dovremmo giocare col fuoco, ma seguire una linea ragionevole eppure rigorosa, come abbiamo fatto in passato.
E a questa linea comune dovremmo attenerci!
<P>
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="NL" NAME="Oostlander">
Signor Presidente, spero che anche il Consiglio disponga di personale che possa vigilare su ciò che diciamo in assenza del Presidente del Consiglio.
Poco fa il Commissario ha dichiarato giustamente di non nutrire alcuna fiducia negli accordi con Milosevic.
Ha assolutamente ragione: ha già visto la firma di Milosevic sotto tanti accordi e sa bene quale valore attribuirle.
<P>
E, sempre a ragione, il Commissario ha rilevato anche che le persone che andranno a portare aiuto si apprestano ad un compito particolarmente rischioso; tale considerazione mi induce viepiù a chiedermi chi siano esattamente quelli che chiamiamo «osservatori».
Con mia grande sorpresa una mia collaboratrice, una ragazza di 22 anni, mi ha raccontato che durante una visita alla NATO le è stato detto: potete venire anche voi a fare gli osservatori, venite pure.
A me sembra alquanto irresponsabile affidare un lavoro pericoloso a persone scelte a caso, che non hanno neppure avuto un addestramento militare e che dovranno operare disarmate; persone - a quanto ci è dato sapere - per la cui eventuale evacuazione in caso di emergenza è stato chiesto l'aiuto dei serbi.
Ma vi rendete conto: chiediamo l'aiuto di quella stessa parte in lotta che costituisce un gravissimo pericolo per gli osservatori affinché provveda, ove necessario, ad evacuare proprio questi ultimi, giovani disarmati e impreparati!
Vogliamo che gli osservatori diventino degli ostaggi nelle mani dei serbi?
In un quotidiano olandese ho visto una vignetta satirica in cui Saddam Hussein, con i piedi sulla scrivania, telefonava a Milosevic e gli diceva: congratulazioni per i tuoi 2000 ostaggi disarmati!
Se tale ipotesi dovesse concretizzarsi, ci troveremmo in un bel guaio.
E' così che stanno realmente le cose.
Nel passato abbiamo inviato in quelle zone i caschi blu, che erano sì militari, ma il cui dispiegamento era tale che potevano essere presi in ostaggio con facilità.
Adesso stiamo per commettere un errore ancora più grave.
Mi chiedo veramente se questo sia un esempio di buona politica e se Holbrooke, anche a nome dell'Unione europea, se non ho capito male, non avrebbe potuto trovare una soluzione migliore.
Temo che, purtroppo, non ci resti altro da fare che constatare che Milosevic e i suoi simili si lasciano convincere soltanto da manifestazioni di forza ancora più decise di quelle che mettono in atto loro, e lo affermo anche se sono contrario all'uso della violenza quando non sia strettamente necessaria.
Dobbiamo però riconoscere che nei Balcani il danaro e le belle parole non portano a nessun risultato.
Deploro, poi, la persistente mancanza di unità all'interno del Parlamento europeo.
Anche negli anni scorsi, nel caso della Bosnia, è stato così; i socialdemocratici, sostenuti dall'estrema sinistra, hanno sempre portato avanti una politica che, in un certo senso, aveva rispetto di Milosevic.
Non comprendo assolutamente un simile atteggiamento, dietro il quale si nasconde una tendenza antimilitaristica.
Ma devo dire che per difendere lo Stato di diritto occorre qualcosa di più. Spero che il Parlamento riesca prima o dopo a superare le sue divisioni interne.
<P>
Va riconosciuto che la Presidente del Consiglio ha, invero, un compito particolarmente sgradevole.
Di fronte a quest'Aula ha dovuto dire che la nostra pazienza è finita, come aveva già fatto due settimane fa.
Ora io mi chiedo: se la Presidente ha indicato delle date, il 27 ottobre e il 3 novembre, allora deve pur essere successo qualcosa.
La Presidente ritornerà qui in Parlamento il 4 novembre, non è vero?
Continuare a dire che la nostra pazienza è esaurita, come due settimane fa, come quattro settimane fa e come sei settimane fa, è assolutamente insostenibile.
Voglio poi aggiungere che trovo deplorevoli le parole dell'onorevole Wiersma, il quale nel suo intervento ha detto sbrigativamente che ai kosovari non sarà concesso di ottenere l'indipendenza.
Mi pare si tratti di un'affermazione alquanto paternalistica.
Non possiamo costringerli a vivere sotto una dittatura criminale, neppure se vogliamo che il Kosovo continui a far parte della Iugoslavia.
Non si possono fare simili affermazioni a cuor leggero.
<P>
<SPEAKER ID=92 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
Signor Presidente, desidero formulare alcune osservazioni.
<P>
In primo luogo, è stato dimostrato che la diplomazia ha delle possibilità di successo e che basta avere pazienza e tenacia.
La diplomazia può riuscire nel suo intento in Iugoslavia, Palestina e Irlanda e il facile ricorso alle armi è inutile.
<P>
In secondo luogo, sebbene l'Unione sia geograficamente vicina alla Iugoslavia, sono stati gli USA ad avviare con tenacia la difficile procedura dei negoziati, dei rapporti di forza e delle pressioni giungendo ad una soluzione che non contemplava l'intervento militare.
<P>
In terzo luogo, esistono indubbiamente delle forze che, sia da una parte che dell'altra, intendono minare l'applicazione del pacchetto concordato, come testimonia la recente uccisione di alcuni serbi.
Pertanto, la comunità internazionale e tutte le forze che partecipano a detta procedura devono tener conto di entrambe le fazioni, non di una soltanto.
<P>
In quarto luogo, è importante insistere sul quadro dell'evoluzione nel Kosovo, ovvero una piena autonomia accompagnata dall'assoluto rispetto dei confini nei Balcani.
<P>

Infine, desidero sapere dal Commissario Bangemann perché l'Unione europea, la Commissione e noi tutti ci diamo da fare e ricorriamo alla minaccia militare a favore degli albanesi del Kosovo. Quando si tratta dell'occupazione di Cipro o del problema dei curdi, invece, la Commissione non si limita alle minacce o alle pressioni politiche, ma effettua un vero e proprio golpe pur di continuare a finanziare la Turchia.
È un fatto disdicevole e vergognoso per l'Unione, il Presidente Santer e per tutti i Commissari.
<P>
<SPEAKER ID=93 LANGUAGE="EN" NAME="Cushnahan">
Signor Presidente, è positivo nutrire speranze, a condizione che non siano mal riposte e che non ci impediscano di vedere la realtà.
Voglio essere ottimista, ma temo che Milosevic stia ancora facendo il gioco del gatto col topo e credo che in questo sia incoraggiato in particolare dall'inerzia delle Nazioni Unite.
Riconosco che vi sono stati problemi con la Cina e la Russia, ma non posso fare a meno di confrontare con un certo cinismo la risposta dell'ONU nel Kosovo con quella fornita durante la guerra del Golfo.
Ovviamente, se il Kosovo fosse ricco di petrolio come il Kuwait, l'ONU avrebbe agito diversamente.
<P>
La lezione della Bosnia-Erzegovina non è stata imparata.
Allora, a causa del continuo procrastinare, centinaia di migliaia di persone sono morte inutilmente, vittime della pulizia etnica.
Ma con l'intervento degli Stati Uniti e degli alleati europei la situazione è cambiata radicalmente.
Questo non va dimenticato, soprattutto se Milosevic non rispetterà l'accordo raggiunto grazie alla mediazione degli Stati Uniti e non onorerà nella forma e nella sostanza le risoluzioni di sicurezza dell'ONU.
In tal caso l'unica risposta sarà l'opzione militare.
Mi dispiace dire che, a mio parere, questo è l'unico linguaggio che risulterà comprensibile e che condurrà ad una risoluzione di questa crisi.
<P>
<SPEAKER ID=94 NAME="Presidente">
Molte grazie, onorevole Cushnahan.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Crisi economica in America latina
<SPEAKER ID=95 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sulla crisi economica in America latina.
<P>
Ha la parola il Commissario Bangemann a nome della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="Bangemann">
Signor Presidente, l'attuale situazione economica e, in particolare, finanziaria a livello mondiale evidenzia una serie di recessioni che, com'è ovvio, si ripercuotono anche in America latina.
Vi è una differenza tra la situazione economica reale e la situazione dei mercati finanziari.
Tale divario si rivela con particolare evidenza nei paesi, come per esempio quelli dell'America latina, che presentano una situazione economica di relativa stabilità e in cui si aprono prospettive, ma su cui al tempo stesso incombe la minaccia di incertezze finanziarie.
Proprio perché il quadro è questo ed esiste tale differenza non dovremmo cedere a reazioni eccessive rispetto alle incertezze.
<P>
Dobbiamo riconoscere in modo obiettivo, e nessuno può ignorarlo, che l'incertezza sui mercati finanziari a livello globale in alcune regioni del mondo, tra cui l'America latina, ha raggiunto livelli esplosivi.
Va però sottolineato nel contempo che l'attuale situazione economica e le prospettive per i paesi latinoamericani devono essere giudicate con molta prudenza, il che significa che sono possibili due diverse valutazioni della situazione, a seconda degli elementi che si considerano.
Forse però si possono conciliare entrambe le posizioni riconoscendo che non dovremmo contribuire ad una self fullfilling prophecy , vale a dire che a fronte delle incertezze finanziarie non dovremmo valutare in modo negativo anche le prospettive economiche dell'America latina e favorire così un peggioramento dello stato dell'economia reale in questo continente, perché i dati delineano un quadro del tutto diverso.
<P>
Nel 1997 il potenziale economico dell'America latina è stato il più elevato da decenni.
La crescita media nella regione si è attestata intorno al 5 percento.
Il reddito pro capite ha registrato un incremento di oltre il 3 percento e l'inflazione è regredita in tutti i paesi, anche se non fino a livelli che noi considereremmo accettabili; è importante comunque evidenziare questa tendenza.
Tutto ciò è stato espressione della crescita degli investimenti e di un massiccio flusso di capitali.
Mi permetto di ricordare che all'epoca in cui si parlava di lost decade l'afflusso di capitale è stato considerevole.
Oggi ci troviamo nella situazione opposta e i dati spingono a fare affermazioni assai diverse da quelle che sarebbero logiche se si considerasse soltanto la situazione finanziaria.
<P>
Tutti i governi dei paesi latinoamericani si sono inoltre posti l'obiettivo di raggiungere mediante alcune riforme, una certa stabilità a livello di economia globale; la maggioranza di questi governi ha realizzato in parte riforme radicali che si fondano su un'amministrazione finanziaria sana e sull'apertura economica.
Pertanto la Commissione è dell'idea che si possa parlare di un fondamento stabile, sulla base del quale affrontare gli attuali problemi finanziari.
E' ovvio che la crisi economica asiatica - più di quella russa - si ripercuote sulla regione.
Gli effetti sono diversi a seconda dei rapporti economici esistenti tra questi paesi e la regione asiatica.
Il Brasile svolge il 12 percento del suo commercio estero con l'Asia, il Cile invia il 25 percento delle sue esportazioni verso l'Asia ed il Perù il 13 percento.
<P>
Questo significa che alcuni paesi subiranno in misura maggiore le conseguenze della recessione economica asiatica e che, nonostante una maggiore diversificazione e l'importanza crescente dell'industria di trasformazione e del settore dei servizi, le esportazioni di materie prime continuano a svolgere un ruolo rilevante provocando la fragilità economica di alcuni paesi.
Pertanto la crisi economica asiatica si ripercuote necessariamente sulla bilancia delle partite correnti di questi paesi.
Tuttavia il rischio non consiste in questo.
Siamo persuasi che anche questa recessione possa essere arrestata.
Il pericolo immediato risiede nella possibilità di un indebolimento delle valute latinoamericane.
<P>
Con la perdita di fiducia nei mercati internazionali dei capitali e con la consapevolezza crescente dei rischi, la crisi finanziaria asiatica e quella più recente russa hanno reso le valute latinoamericane più vulnerabili nei confronti di movimenti di capitale potenzialmente destabilizzanti.
Per questo il Brasile ha già adottato misure rigorose contro le speculazioni ed anche Cile, Messico e Colombia seguiranno di certo questo esempio.
La risolutezza e la rapidità di questa reazione dimostrano che la regione è dotata di strumenti di difesa migliori che in passato per affrontare le sfide legate alla globalizzazione dei mercati finanziari.
L'Argentina tra gli altri è un esempio illuminante di come al riguardo l'impegno comune a livello internazionale possa offrire sostegno ad un paese.
<P>
Nonostante il rallentamento della crescita registrato negli ultimi mesi anche in Argentina, siamo dell'idea che questo paese disponga di solide basi economiche e che si rendano visibili adesso le riforme introdotte nel corso di questo decennio con esiti alquanto positivi.
Ciononostante all'inizio di questo mese era grande il timore che l'instabilità finanziaria a livello mondiale sarebbe costata troppo all'economia.
Pertanto il 5 ottobre, a fronte dell'atteggiamento titubante delle banche estere nel mettere a disposizione dell'Argentina le risorse necessarie e al fine di tranquillizzare gli investitori, la Banca mondiale ha concesso un prestito pari a 5, 7 miliardi di dollari statunitensi.
In questo modo si garantisce all'Argentina la possibilità di ottemperare ai suoi impegni finanziari fino alla fine di marzo.
<P>
Questo costituisce un segnale inequivocabile del fatto che, se necessario, la comunità internazionale aiuterà anche altri paesi, per cui abbiamo validi motivi per valutare in modo realistico e positivo il futuro economico dell'America latina.
Tuttavia devono essere portate a termine le profonde riforme politiche, e soprattutto economiche, che erano state avviate in numerosi paesi dell'America latina a partire dalla fine degli anni '80.
Tenuto conto di queste difficoltà, sarebbe assai pericoloso pensare che l'epoca di tali riforme si sia conclusa, e che si dovrebbero avviare politiche diverse.
Pertanto la Commissione sosterrà ogni iniziativa che contribuisca alla prosecuzione delle riforme in atto.
E' l'unica possibilità per questo continente.
Sapete che in molti settori i nostri sforzi sono di tipo pratico: nel settore della cooperazione industriale, ovviamente in quello della cooperazione classica e soprattutto politica, ma anche in materia di economia finanziaria, se è necessario.
<P>
Con questo intervento vorremmo cercare di evitare un collasso che non sarebbe assolutamente giustificabile a livello di economia reale, ma che sarebbe soltanto il prodotto di una reazione eccessiva.
Contribuire ad eludere tale reazione eccessiva ci sembra l'aspetto più importante di questo dibattito.
<P>
<SPEAKER ID=97 LANGUAGE="ES" NAME="Miranda de Lage">
Signor Presidente, desidero ringraziare il Commissario per le informazioni che ci ha appena fornito.
Il dibattito di oggi rappresenta una buona occasione per fare il punto sulle relazioni tra Unione europea ed America latina.
Il fatto che la stipulazione degli accordi di liberalizzazione commerciale con i paesi Mercosur, Cile e Messico, sia arrivata alla fase finale dimostra che l'Unione ha un interesse reale a rafforzare e ad approfondire gli accordi in questione e che non si tratta di semplice volontà di avvicinamento.
E' reale anche lo sforzo che le economie latinoamericane hanno compiuto per ammodernarsi, per combattere l'inflazione e per far fronte ai propri impegni internazionali quali, ad esempio, il rimborso del debito.
Proprio alla fine di questo secolo la crescita cominciava ad essere evidente e si sono aperte prospettive di un forte recupero economico.
Maggiori investimenti internazionali, un buon livello di sviluppo, ottimi sforzi d'integrazione, una notevole stabilità politica e il radicamento della democrazia: tutto questo faceva presupporre che la distribuzione dei profitti avrebbe potuto alleviare il dramma della dualità delle società latinoamericane.
Tuttavia, in poche settimane, buona parte di questi profitti, come ha detto il Commissario, è andata perduta a causa di una crisi sicuramente caratterizzata da elementi virtuali che hanno contribuito ad acuire il panico.
Talvolta le conseguenze sono state devastanti per queste economie afflitte da problemi strutturali, economie che, in alcuni casi, non erano state neppure sfiorate dalla prosperità raggiunta da altri paesi.
Dopo dieci anni di intensificazione delle nostre relazioni, possiamo affermare, questo sì, che esiste una fiducia reciproca e che l'America latina si attende da noi qualcosa di più di una nobile dichiarazione di intenti.
<P>
Il mio gruppo si preoccupa per i cittadini, per la stabilità sociale e per la democrazia.
Vogliamo che si manifesti una volontà politica attiva.
Cosa vuol dire?
Che intendiamo affrontare una volta per tutte il dibattito sul funzionamento del sistema finanziario internazionale in una economia praticamente globalizzata.
La risoluzione comune va in questa direzione e contribuisce ad infondere tranquillità e fiducia nei mercati più colpiti dalla crisi.
La risoluzione deve essere tradotta in realtà senza indugi.
Il mio gruppo invita la Commissione ad agire perché la nostra economia, il nostro sistema finanziario, la nostra quota di mercato mondiale, il nostro sviluppo sociale ed i nostri profitti, anche questi, ci attribuiscono una leadership da esercitare proprio nelle situazioni che, come quella che stiamo analizzando, provocano inquietudine a livello mondiale e sfiducia nelle istituzioni monetarie internazionali che non si adoperano in modo adeguato per risolvere la crisi e si rifugiano invece, come sempre, nelle formule tradizionali.
<P>
<SPEAKER ID=98 LANGUAGE="ES" NAME="Galeote Quecedo">
Signor Presidente, la crisi economica che affonda le proprie radici nei paesi asiatici, che si è estesa gravemente alla Russia e che adesso pare aver contagiato anche l'America latina, è ormai un dato di fatto e non obbedisce a ragioni oggettive, come ci ha spiegato molto chiaramente il Commissario Bangemann.
Il Commissario però non ha detto che nel frattempo l'Unione europea, le sue Istituzioni comuni e praticamente tutti gli Stati membri non sono intervenuti nel dibattito né hanno proposto soluzioni, chiudendosi in un silenzio che nessuno riesce a capire e men che meno i nostri partner latinoamericani.
Se è grave che il Parlamento europeo finora non abbia trovato modo di discutere la situazione, è ancora più grave che la Commissione non abbia preso alcuna iniziativa e che il Consiglio non abbia saputo adottare alcuna decisione in merito.
<P>
Sarebbe una grande contraddizione rivendicare il ruolo di massima potenza economica nella comunità internazionale, che del resto ci spetta, ed aspirare ad assumerci le responsabilità ed il posto che l'euro ci può offrire nell'economia mondiale e, allo stesso tempo, non avere la necessaria ampiezza di vedute che ci impone questo mondo globalizzato in cui ci è toccato vivere o dimenticare, andando contro i nostri stessi interessi, che l'America latina costituisce l'unica zona emergente a non essere stata finora sconvolta dalla crisi.
Dobbiamo inoltre tenere conto del fatto che, proprio oggi, la Commissione ha ridotto dello 0, 6 percento le nostre prospettive di crescita per il prossimo anno.
<P>
Le riforme strutturali che, con enorme sforzo, questi paesi hanno deciso di affrontare nel corso degli ultimi dieci anni hanno consentito loro di resistere agli attacchi della speculazione grazie a basi economiche solide, frutto di politiche economiche sane.
La disciplina fiscale e monetaria, la liberalizzazione e l'integrazione regionale hanno costituito il fondamento delle politiche economiche dell'America latina negli ultimi anni.
Senza di esse, a quest'ora, si sarebbe già pagato un prezzo incalcolabile.
Dobbiamo riaffermare la necessità di sfuggire alla tentazione di porre ostacoli al libero flusso di capitali, evitando di rifugiarci, proprio alla fine del XX secolo, in pratiche protezionistiche obsolete.
<P>
Certo, l'espansione della nuova realtà rappresentata dalla globalità dell'economia mondiale trova secondo noi un limite nei valori della democrazia, della solidarietà e della coesione sociale.
Proprio in questa congiuntura non possiamo fare a meno di mettere in evidenza le ripercussioni sociali dell'instabilità finanziaria.
<P>
Per questo il mio gruppo parlamentare si associa a coloro che hanno chiesto, in occasione del recente Vertice iberoamericano delle nazioni, di avviare un dibattito che consenta di stabilire regole minime di condotta in cui inquadrare i grandi flussi dell'attività economica e finanziaria.
<P>
In tale contesto, lo sblocco dell'apporto finanziario nordamericano al Fondo monetario internazionale, unitamente al calo dei tassi di interesse, costituisce senza dubbio un elemento positivo, ancorché insufficiente.
<P>
Da parte sua, la Spagna ha erogato 3.000 milioni di dollari al Fondo monetario internazionale per la costituzione di un fondo di riserva o di contingenza per l'America latina.
Capirete il motivo per cui mi rallegro che questa iniziativa sia stata ripresa nella proposta di risoluzione congiunta che concluderà questo dibattito, nella speranza di estenderla a tutta l'Unione ed agli Stati membri.
<P>
La Commissione europea ha la responsabilità di approfondire le iniziative e di proporre altre misure.
Signor Commissario, mi sembra valga la pena di sottolineare che, nei primi sei mesi di quest'anno, è stato devoluto all'America latina appena il 2 percento dei fondi di bilancio previsti.
<P>
Al Consiglio chiediamo di affrontare in maniera decisa i negoziati in corso per una reciproca e graduale liberalizzazione degli scambi.
<P>
<SPEAKER ID=99 LANGUAGE="ES" NAME="Gasòliba i Böhm">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, in primo luogo desidero congratularmi per la dichiarazione e l'interesse mostrato dal Commissario Bangemann e dalla Commissione per un tema che riguarda la stabilità economica e finanziaria internazionale.
Mi sono chiesto quale fosse il motivo dell'effetto domino in questa crisi economica e finanziaria internazionale che ha colpito direttamente le economie latinoamericane.
Innanzitutto la fragilità.
Sono economie che stanno emergendo da un periodo caratterizzato da lunghi conflitti interni e da eccessivi indebitamenti.
Si tratta di paesi che, in effetti, come è stato sottolineato in questa sede, hanno compiuto un immenso sforzo, da un lato per raggiungere la stabilità, istituendo regimi democratici e, dall'altro, per sanare le loro economie ed aprirsi verso l'esterno.
<P>
Questo sforzo di apertura verso l'esterno aveva dato buoni frutti finché era stato accompagnato da un buon accesso ai mercati esteri.
Inoltre, come ha segnalato il Commissario Bangemann, il flusso di investimenti è stato molto positivo.
<P>


Ora, secondo tutta una serie di dati - i prezzi delle materie prime sono crollati del 32, 9 percento per il caucciù, del 31, 8 percento per la lana, del 9, 3 percento per il mais e del 14, 6 percento per il cotone - si sono registrati, da un lato, un brusco abbassamento nelle aspettative di crescita economica, che si sono ridotte della metà rispetto all'anno scorso, e dall'altro una flessione nei settori del commercio e della produzione, valutata, ad esempio, ad un terzo delle esportazioni in Cile e al 23 percento delle esportazioni in Perù.
<P>
E' necessario risanare questa situazione e, soprattutto, è necessario risanarla da un punto di vista finanziario per restituire fiducia internazionale a queste economie.
Si deve agire in due modi.
Innanzitutto, non bisogna in nessun caso allontanarsi dal processo di internazionalizzazione e di apertura dei mercati a livello internazionale.
In secondo luogo, si deve garantire un'autentica stabilità politica, sociale ed economica, che è già stata avviata, insistendo sulle procedure di trasparenza e sugli aiuti a queste economie.
<P>
Per questo, e concludo, desidero aderire alla proposta che è stata fatta affinché le Istituzioni comunitarie e la Commissione europea - che purtroppo, nonostante manchino ormai pochi giorni al lancio dell'euro, non è ancora presente come dovrebbe nelle istituzioni finanziarie internazionali - intervengano più efficacemente.
<P>
<SPEAKER ID=100 LANGUAGE="ES" NAME="Puerta">
Signor Commissario Bangemann, si sarà reso conto che tutti i deputati che sono intervenuti fino ad ora hanno parlato in spagnolo.
Esiste logicamente una particolare sensibilità verso l'America latina che sappiamo condivisa da numerosi colleghi dell'Assemblea.
Le parliamo comunque da una dimensione europea.
Non vogliamo essere catastrofici.
Quali europei, e nel mio caso quale portavoce di un gruppo di sinistra, non vogliamo fare un'analisi eccessivamente pessimista, ma non possiamo tacere la nostra preoccupazione.
<P>
Dopo il cosiddetto decennio perduto degli anni ottanta, con l'adeguamento strutturale del Fondo monetario internazionale si è fatto ricorso ad un meccanismo coercitivo che ha fatto balenare un miraggio di recupero e di crescita.
Oggi ci rendiamo conto che la realtà è molto diversa e che l'America latina è molto fragile di fronte agli effetti della crisi russa ed asiatica.
Non si tratta solo di fragilità psicologica, ma anche strutturale.
Questa situazione non promette nulla di buono ai paesi che hanno subito una lunga serie di regimi autoritari.
Noi riteniamo che le nostre responsabilità di europei ci obblighino a rispondere alle importanti sfide rappresentate dalla perdita reale di produzione, dalla scomparsa di posti di lavoro e dalla diminuzione degli stipendi.
A ciò si aggiungono la fuga di capitali, il timore, da parte degli investitori stranieri o esterni, dell'insolvenza del settore privato, ed un certo degrado del tessuto sociale, che si sta aggravando e non consente di immaginare un futuro promettente in una regione che, per motivi storici e culturali, è molto vicina alla realtà europea.
<P>
Il mio gruppo è del parere che le conseguenze della crisi nell'ambito della globalizzazione possano portare ad un deterioramento sociale molto forte in regioni che sono appena uscite da conflitti, anche sanguinosi, e che, in molti casi, hanno appena avviato processi di ricostruzione interna di grande importanza.
Per questo facciamo appello alla Commissione ed accettiamo la responsabilità, come membri del Parlamento europeo, che deve indurci non solo a riflettere, ma soprattutto ad agire.
Dobbiamo lavorare in maniera responsabile e non solo per egoismo eurocentrico, anche se la crisi latinoamericana potrà rappresentare un'ulteriore incognita per l'economia europea se non agiremo immediatamente e con fermezza, mantenendo viva la nostra visione di solidarietà.
<P>
La presenza dell'Unione europea è in grado di controbilanciare l'influenza di Giappone e Stati Uniti, e questo può contribuire a migliorare il quadro della globalizzazione dell'economia.
Il nostro gruppo non sostiene la posizione semplicistica di abbandonare alla solidarietà ed alla politica le politiche economiche .
Proponiamo invece un adeguamento sociale che abbia una dimensione umana. Sappiamo che se trascurassimo l'economia cederemmo ad una logica di costi crescenti e profitti nulli.
Per questo siamo favorevoli alla risoluzione che il Parlamento voterà oggi ed invitiamo la Commissione a partecipare attivamente a tutti i processi d'integrazione regionale, offrendo all'America latina un appoggio deciso e solidale che consenta di creare società stabili e democratiche con un alto livello di sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=101 LANGUAGE="DE" NAME="Kreissl-Dörfler">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la crisi che al momento interessa numerose regioni del mondo, e fra queste anche l'America latina, non è una malattia, ma la conseguenza logica di un'economia mondiale allo sfascio.
Non esiste pertanto alcun pericolo di contagio da cui potremmo immunizzarci con nuove iniezioni finanziarie come propone la risoluzione di compromesso presentata da diversi gruppi.
Al contrario queste iniezioni finanziarie portano soltanto l'acqua al mulino di quelli che da anni, in America latina, si arricchiscono senza ritegno.
<P>
Le trame ordite a bassa voce nelle banche brasiliane durante gli ultimi dieci anni non si possono essere definire che criminali.
Ricordo soltanto il famoso affare della cartella rosa avvenuto due anni fa.
Vi erano coinvolti politici come António Carlos Magalhães e persino l'ex Presidente Sarney che per anni avevano ricevuto rimesse illegali e non sono stati processati soltanto perché gli stessi politici hanno votato contro una commissione d'inchiesta.
Grandi banche private hanno fatto bancarotta a ripetizione, lo Stato si è assunto i debiti, i bilanci sono stati falsificati senza rispetto e la povera gente ha perso i propri risparmi.
<P>
In una situazione simile, chiedere una maggiore liberalizzazione, minori controlli e nessuna misura adeguata al fine, cito, «di riguadagnare la fiducia degli investitori» significa affidare la pecora al lupo.
Offrire fondi soltanto a vantaggio del debito estero accentua ancora di più il circolo vizioso.
A fronte della crescente povertà in America latina sarebbe cinico se ci lasciassimo scappare ancora una volta l'occasione di mettere un freno al carosello finanziario.
Fresh money , nuovi investimenti devono rimanere in America latina, perlomeno devono avere una permanenza minima, devono sostenere la produzione in loco ed incentivare i consumi locali.
<P>
In occasione del Vertice latinoamericano di Lisbona, lo scorso fine settimana, lo stesso Presidente Cardoso, di fronte alla crisi, si è finalmente ricordato del proprio passato di sinistra.
E' stato lui stesso a chiedere un'imposta sui movimenti di capitale a breve termine, i cui proventi confluiscano in un programma contro la povertà.
Proprio a questo mira tra l'altro la Tobin Tax .
In questo modo non si ottiene la fiducia di speculatori privi di responsabilità, ma senz'altro quella di coloro che puntano su investimenti a lungo termine.
<P>
Pertanto, onorevoli colleghi, se sosterrete i nostri emendamenti in tal senso, siamo disposti ad appoggiare la vostra risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=102 LANGUAGE="ES" NAME="Escolá Hernando">
Signor Presidente, signor Commissario, grazie per le spiegazioni.
Onorevoli colleghi, immaginiamo una situazione in cui un paese subisce un forte rialzo dei tassi d'interesse, un crollo disastroso della Borsa ed un aumento del debito nazionale, mentre il panico serpeggia tra gli investitori finanziari e si fa strada la minaccia di una svalutazione della moneta: in breve, una vera e propria crisi di fiducia ed il fallimento delle riforme economiche in atto.
Questo scenario immaginario è divenuto realtà nel corso di quest'ultimo anno in molti paesi asiatici, si è poi esteso alla Russia durante l'estate e adesso riflette la situazione che si trova ad affrontare il Brasile e che minaccia di contagiare altri paesi dell'America latina.
<P>
Il terrore, onorevoli colleghi, non ha regole, ed ancora meno ne ha il panico finanziario.
Se non freniamo questo effetto domino, nulla ci assicura che domani esso non colpirà gli Stati Uniti o la stessa Unione europea, nonostante le loro solide economie.
Confidiamo del resto nel fatto che il possibile effetto domino venga arrestato dalla base economica solida e democratica oggi comune a molti paesi sudamericani, conseguita anche grazie ai vari accordi firmati con l'Unione europea.
<P>
A nostro avviso, onorevoli colleghi, è necessario adottare sia misure a lungo termine, con la riforma del quadro istituzionale del sistema finanziario internazionale scaturito da Bretton Woods, che a medio termine, promuovendo una maggiore trasparenza e regolamentazione degli organismi finanziari, che infine a breve termine, con formule di sostegno finanziario immediato come quelle elaborate dagli Stati Uniti; queste ultime offrono linee di credito ai paesi esposti ad un possibile contagio finanziario e speriamo che anche l'Unione europea le adotti con decisione e senza indugi.

Dico con decisione per la necessità di agire con urgenza di fronte alla possibilità di una crisi sistematica nell'America latina, che comporterebbe il ritiro globale del capitale estero e genererebbe una forte recessione su scala regionale.
In questo momento si calcola che dalla borsa brasiliana stia fuoriuscendo un milione di pesetas al secondo e questa situazione, onorevoli colleghi, non è certo sostenibile.

<P>
<SPEAKER ID=103 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
Signor Presidente, la gravità della crisi finanziaria che ha colpito i paesi dell'America latina, come quasi tutti i paesi ad economia emergente, e la portata delle conseguenze che essa è destinata ad avere sulle economie europee, e in particolare su quelle dei paesi della zona euro, finora è stata ampiamente sottovalutata dall'Europa.
Siamo stati ininterrottamente tempestati, anche in questa sede, da astrusi discorsi sull'euro come scudo e sull'eccezione europea, come se l'Europa potesse rimanere un'isola di stabilità, per un'interpretazione errata dell'entità degli scambi intracomunitari, come se si cercasse di scongiurare la crisi ed i suoi effetti su di noi con un ottimismo di facciata infantile e poco responsabile.
Il nostro primo compito di eletti responsabili consiste invece nel considerare le realtà della crisi così come sono anche se esse rischiano di rendere molto più delicato del previsto il varo dell'euro e possono addirittura indurre ad interrogarsi sull'opportunità di lanciare una nuova moneta in piena tempesta finanziaria internazionale.
<P>
La dichiarazione sull'America latina formulata poc'anzi dal Commissario Bangemann costituisce almeno in parte una base dell'indispensabile ritorno al realismo di cui si cominciano a vedere qua e là vari segni.
E' il Primo ministro lussemburghese Junker che dichiara che l'euro non è uno scudo eterno.
E' il premio Nobel per l'economia 1998, Amartya Sen, che esprime il timore per i devastanti effetti che una politica monetaria unica, ed unicamente guidata da preoccupazioni antinflazionistiche, avrebbe sull'Europa di fronte ad una riduzione duratura dei tassi americani.
<P>
La crisi finanziaria asiatica e latino-americana ed i suoi effetti sul valore del dollaro potrebbero infatti costituire il primo shock asimmetrico che colpisce i vari paesi della zona euro.
Le loro economie, lo ricordo, sono ancora lungi dall'essere omogenee.
Le economie iberiche saranno quindi colpite prima e in maggior misura di quelle degli altri paesi da una grave crisi latino-americana.
E' in questa congiuntura che si potrà giudicare se l'euro svolge veramente un ruolo di scudo, o se i paesi della zona euro possono sopportare il grosso divario tra i vincoli molto forti della moneta unica e i contraccolpi che ciascuno di questi paesi subirà in seguito alla crisi, in misura e tempi diversi, e in diversi settori.
<P>
Non potremo far altro che chiederci se sia proprio questo il momento opportuno, per i vari paesi presi in considerazione per costituire la zona euro, per privarsi di mezzi monetari di adeguamento ad una congiuntura di crisi flessibili e collaudati, proprio quando si profila all'orizzonte una gravissima crisi finanziaria mondiale.
<P>
<SPEAKER ID=104 LANGUAGE="FR" NAME="Antony">
Signor Presidente, la situazione economica generale dei paesi dell'America latina non è buona; non è buona nelle repubbliche produttrici di banane sfruttate dai trust nordamericani; non è buona nei paesi in cui i guerriglieri comunisti saccheggiano, rubano e uccidono.
In Perù, il gruppo denominato Sendero luminoso massacra interi villaggi.
In Colombia, soprattutto nel Caguán, dove i gruppi armati dell'estrema sinistra rivoluzionaria sono finanziati dai trafficanti di droga di cui proteggono colture e commercio.
<P>
Un solo paese, rientrato diversi anni fa nei binari di una buona economia, manifesta buone condizioni di salute in tutti i campi.
Si tratta del Cile.
Il modello cileno costituisce ormai un esempio per gli altri paesi dell'America latina, ma anche per quelli dell'Africa e per la Russia.
<P>
Nel bollettino dell'Ambasciata di Francia, che ieri ho consultato su Internet , si legge che la crescita è continua, come confermato dalla stabilità dei prezzi, della moneta e delle finanze pubbliche.
Il Cile è il paese nel quale si investe e le cui riserve finanziarie aumentano.
Nel 1973 il bilancio era ben diverso.
Il dittatore marxista Allende aveva rovinato la nazione, che allora era alle prese, dopo gli scioperi dei camionisti, con la rivolta delle casalinghe.
Ovunque le bande armate dell'estrema sinistra imponevano la loro violenza e moltiplicavano gli assassini.
Come nel 1936 in Spagna, dove la destra maggioritaria, quella della CEDA di Gil-Robles, vedeva soffocare la propria attività ed assassinare i propri dirigenti e militanti, per non parlare degli orrori commessi contro i cattolici.
<P>
Si fece avanti allora un ufficiale repubblicano: il generale Pinochet.
Si fece avanti, come prima di lui aveva fatto il generale Franco, per evitare il dominio del comunismo che lì come altrove si apprestava a creare i gulag e a riempire le fosse comuni.
L'esercito e la polizia affrontarono allora il terrorismo e la violenza della sovversione con metodi di guerra e spaventosi abusi di ogni genere.
Con il pretesto che la tortura è istituzionalizzata e largamente praticata in Israele, ci si appresta forse ad incarcerare, a Londra o a Madrid, Benyamin Netanyahu il cui esercito ha ucciso più oppositori palestinesi di quello del Cile dei rivoluzionari?
Si intende forse arrestare il generale Sharon a Washington o a Parigi per tutte le feroci repressioni che ha potuto coprire con la sua autorità?
<P>
In questa sede si continua incessantemente a farsi vanto dello Stato di diritto, ma l'imboscata del complotto ispano-britannico contro il generale Pinochet viola cinicamente tutte le norme del diritto internazionale; tuttavia, nessuna commissione d'inchiesta, nessun tribunale internazionale è mai stato costituito per giudicare 80 anni di terrore rosso nel mondo ed i responsabili di 200 milioni di morti, se si aggiungono le vittime delle guerre ai 100 milioni di morti per carestie organizzate e per le esecuzioni di massa del comunismo, orizzonte invalicabile dello schiavismo moderno.
<P>
<SPEAKER ID=105 LANGUAGE="DE" NAME="Linkohr">
Signor Presidente, mi consenta di esprimere alcune considerazioni in merito alle osservazioni dell'onorevole Kreissl-Dörfler.
E' ovvio che ha perfettamente ragione ad indicare nella corruzione una delle cause dell'instabilità dell'economia.
Certo alcuni Stati sono corrotti, si potrebbe addirittura parlare di dittature militari.
L'onorevole Antony ha appena ricordato un paese che ha subito una dittatura militare di questo tipo.
Si tratta di paesi che sotto il profilo economico godono di una buona stabilità.
Vi sono tuttavia paesi governati democraticamente ma economicamente instabili.
Le cause di tale realtà possono essere molteplici.
In questo momento assistiamo ad un simile fenomeno in America latina.
Vi è una psicologia dei mercati finanziari da cui risulta evidente che è venuta a mancare la fiducia nei tassi di cambio fissi, per esempio quello del Brasile.
Assistiamo a fughe di capitali, come in Asia o in Russia.
La ragione è psicologica, non c'è alcuna base economica.
Il Commissario Bangemann lo ha sottolineato a ragione.
<P>
Vi è però anche un aspetto sul quale gli Stati spesso non hanno alcuna influenza, ossia il crollo dei prezzi delle materie prime.
Il vantaggio che al momento l'Europa trae dal petrolio a basso prezzo rappresenta per il Messico, il Venezuela e altri paesi una vera catastrofe.
Questo non ha niente a che fare con la corruzione; si tratta piuttosto del crollo dei prezzi delle materie prime che dovrebbe essere per noi motivo di riflessione.
Come possiamo stabilizzare in modo duraturo i prezzi delle materie prime?
<P>
Nel caso dell'America latina, tuttavia, incide anche il crollo dei mercati asiatici, su cui questo continente non ha alcuna influenza.
Con la crisi dei mercati asiatici e la svalutazione delle valute asiatiche, le merci provenienti dall'America latina si trovano ad affrontare una concorrenza sempre più aspra.
Pertanto ritengo che dovremmo considerare il problema anche dal punto di vista pratico, il che significa che al momento si deve stabilizzare la situazione in Brasile.
Il Brasile rappresenta il paese chiave nell'economia dell'America latina.
Mi riferisco al punto 9 del nostro emendamento, in cui chiediamo la costituzione di un fondo speciale - di cui si è già discusso - sostenuto dalle istituzioni finanziarie internazionali, per aiutare il Brasile ad affrontare la situazione difficile in cui si trova al momento.
Se il Brasile crollasse, se dovesse esserci una svalutazione, ne porterebbe le conseguenze l'intera regione.
Ci troveremmo nella stessa situazione in cui eravamo all'inizio degli anni '80, ossia in una situazione catastrofica nella quale toccherebbe alla povera gente, alla popolazione latinoamericana pagare il prezzo dell'incapacità degli esperti finanziari di mantenere l'ordine mondiale.
<P>
Chiedo pertanto di approvare questo emendamento, sostenendo così i tentativi intrapresi da Commissione e Consiglio, ma anche da altri, di appoggiare in questo momento l'economia politica brasiliana.
Questo non solleva il Consiglio dai compiti che gli spettano verso questi paesi, per i quali riceverà senz'altro il nostro appoggio.
<P>
<SPEAKER ID=106 LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra">
Signor Presidente, desidero ringraziare il Commissario Bangemann per la sua presenza sempre positiva ed attiva.
<P>
Negli ultimi anni, dopo la crisi del debito, i paesi latinoamericani hanno compiuto un notevole sforzo non solo politico, ma anche economico, di adeguamento strutturale, che ha comportato enormi costi sociali.
<P>
Signor Presidente, questi paesi, nonostante abbiano accettato nei loro accordi di cooperazione con l'Unione europea la clausola democratica, ricevono in termini assoluti il peggior trattamento dal bilancio comunitario.
Non solo non godono di vantaggi finanziari, ma neppure del regime commerciale preferenziale accordato, ad esempio, ai paesi della Convenzione di Lomé.
<P>
In questa crisi, i paesi latinoamericani sono stati doppiamente penalizzati: sono stati vittime dell'adeguamento e del sistema al quale hanno dovuto adeguarsi seguendo i nostri consigli.
E' evidente che la soluzione a questa crisi va oltre la portata ed i limiti dell'Unione europea, ma è anche evidente, signor Commissario, che a livello comunitario si può agire in diversi modi.
Il Commissario Marín, responsabile del settore, sa di avere, come sempre, il modesto appoggio del sottoscritto nelle iniziative che ha voluto intraprendere per rafforzare le relazioni tra Unione europea e America latina.
<P>
Tuttavia devo dirle, signor Commissario, che in questo caso è mancata una risposta puntuale, efficace e precisa da parte della Commissione.
L'Unione europea, in questi momenti difficili, non può né deve far finta di niente ed adottare il silenzio come risposta.
<P>
E' deplorevole, Commissario Bangemann, che la Commissione, senza tener conto dei nuovi accordi con Cile, Messico e paesi Mercosur, delle sfide del Vertice di Rio del prossimo anno e della situazione di crisi in cui versano le economie latinoamericane, proponga anno dopo anno le stesse dotazioni nelle principali linee di bilancio per l'America latina, senza nemmeno tener conto dell'adeguamento necessario per tenere il passo con l'inflazione.

<P>

Per questo motivo, condivido la preoccupazione espressa dalla onorevole Miranda e spero che i gruppi politici intervenuti nella discussione, nonché l'onorevole Puerta e la stessa onorevole Miranda (visto che la relatrice generale del bilancio appartiene al suo gruppo politico) appoggino gli emendamenti che la onorevole Miranda ed io abbiamo presentato al progetto di bilancio per l'anno prossimo e che il mio gruppo ha fatto suoi, così come è accaduto negli ultimi esercizi finanziari.
<P>
Spero inoltre, signor Presidente, che dopo questo dibattito la Commissione imprima dinamismo ed immaginazione al tema e rifletta sulle possibilità di proporre, a livello comunitario, non una dichiarazione, bensì un insieme di misure finanziarie, di investimenti, di aumenti di crediti della Banca europea per gli investimenti, di garanzie comunitarie, anche commerciali, e che manifesti in qualche modo la solidarietà del vecchio continente verso i suoi vecchi, e soprattutto pazienti, amici dell'America latina.

<P>
<SPEAKER ID=107 NAME="Orlando">
Signor Presidente, signor Commissario, la crisi finanziaria ed economica in America latina certamente è collegata alla crisi orientale e russa, di cui è una conseguenza, ma presenta alcuni elementi specifici.
Vi è uno scarto evidente tra, da un lato, i propositi - tutti buoni - i poteri e la forza dei soggetti che agiscono - la comunità internazionale, il Fondo monetario, la Banca europea per gli investimenti e la Banca mondiale - e, dall'altro, i risultati, del tutto inadeguati, raggiunti.
Ciò è segno del fatto che forse la terapia non è quella corretta. Non credo che bisogni continuare a riempire di aspirine, che hanno effetti devastanti, l'America latina, ma forse occorre prescriverle una terapia di antibiotici, adottare cioè - per usare l'espressione del collega Kreiss-Dörfler - una diversa impostazione progettuale.
<P>
Occorre compiere scelte forti, rompendo il circolo vizioso di debito che ne produce altro, e azzerando una volta per tutte i debiti.
Occorrono interventi rispettosi dei diritti dell'uomo, occorre rispettare lo sviluppo equo sia in Europa che in America latina, senza usare due pesi e due misure.
Occorre infine evitare una liberalizzazione eccessiva che serve soltanto ad aggravare gli effetti negativi, e smetterla con i Fondi di garanzia accordati senza condizioni, che hanno contribuito al disastro in Russia.
<P>
<SPEAKER ID=108 LANGUAGE="DE" NAME="Lukas">
Signor Presidente, non è passato molto tempo da quando l'America latina costituiva una delle regioni in cui erano riposte le speranze per l'economia mondiale.
Oggi la crisi economica e finanziaria in questo continente ha serie conseguenze, non soltanto per la popolazione.
I paesi dell'America latina dipendono in misura particolare dall'andamento dei prezzi delle materie prime ed è fuori dubbio che i mercati finanziari saranno alquanto scossi da questa crisi.
Continuiamo ad affermare, a ragione, che la zona euro finora ha reagito in modo piuttosto stabile alle crisi di portata internazionale.
Al riguardo però dovrebbe esserci chiaro che l'insieme dei problemi economici mondiali farà sentire le sue ripercussioni anche sull'Unione europea, se non si elaboreranno misure coordinate a livello internazionale.
<P>
Sarà necessario affrontare il problema alla radice per superarlo ed ottenere una ripresa dell'economia mondiale.
Il livello dei tassi di interesse reali in alcuni casi è troppo alto.
Si tratta di migliorare, su scala internazionale, la qualità dei sistemi di gestione, dei sistemi di controllo e soprattutto dei sistemi di finanziamento.
<P>
<SPEAKER ID=109 LANGUAGE="EN" NAME="Katiforis">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, Commissario Bangemann, poco importa che le basi dell'economia reale siano sane, come ha detto all'inizio della sua dichiarazione, perché in un'economia monetaria, un'economia di mercato, il male viene sempre dalla moneta.
E' la moneta che dobbiamo curare in qualche modo se vogliamo impedire che la crisi finanziaria debordi e travolga l'economia reale.
<P>
La domanda è: cosa stiamo facendo in vista di tale obiettivo?
La risposta è che noi, il mondo sviluppato, stiamo facendo molto poco, mentre chiediamo all'America latina di assumersi il peso dell'adeguamento.
Cosa sta facendo l'America latina?
In realtà l'America latina sta facendo molto.
Il Brasile ha aumentato i propri tassi di interesse al 50 percento.
Si può immaginare il probabile effetto sull'economia reale del paese.
L'anno prossimo il Brasile avrà tassi di crescita negativi: -2 o -3 percento.
Si può capire quanto ciò aggraverà la povertà e la miseria già considerevoli di quel paese.
Ora chiediamo loro di fare di più.
Stiamo chiedendo al Brasile di ridurre al 2 o 3 percento un disavanzo del 7 percento, come se dovesse partecipare all'euro.
E' facile immaginare le conseguenze che ne deriverebbero per i servizi pubblici: significa togliere il pane di bocca a bambini che muoiono di fame.
Questo sarebbe il risultato di tale pressione.
<P>
Li minacciamo prospettando un ripetersi dell'attacco speculativo alla loro valuta.
Gli speculatori, diciamo loro, stanno aspettando di vedere cosa faremo il 25 ottobre, dopo le elezioni, quando verranno annunciate le nuove misure.
Cosa possono fare?
Stanno già morendo di fame, cos'altro possono fare per salvare il sistema finanziario occidentale, signor Commissario?
<P>
Cosa possiamo fare per salvare il nostro stesso sistema?
Il Presidente Cardoso si è espresso a favore dell'introduzione di una Tobin Tax .
Sono quattro anni che parliamo di una Tobin Tax e non è stato realizzato alcun progresso.
Dobbiamo creare un fondo per salvarli.
Un fondo di quale entità?
Tra i 40 e i 100 milioni di dollari, dicono gli specialisti; ma queste risorse non esistono nelle istituzioni finanziarie, signor Commissario.
<P>
E' un errore pensare che stiamo parlando solo dei loro interessi.
Chiunque occupi una posizione di responsabilità vi dirà che, se crolla il Brasile, crollerà Wall Street e, se crolla Wall Street, le conseguenze per l'Europa saranno terribili.
Signor Commissario, è nel nostro interesse difenderli a nostre spese e non a loro spese.
Quando senti i segnali inquietanti provenienti dall'America latina, non chiedere «per chi suona la campana?» - suona per te.
<P>
<SPEAKER ID=110 LANGUAGE="DE" NAME="Lenz">
Signor Presidente, mi consenta dopo queste analisi economiche e politiche di considerare un altro aspetto.
Abbiamo tratto tutti un sospiro di sollievo quando all'inizio degli anni '90, sembrava che in America latina si fosse avviato una ripresa economica e che i difficili anni '80 fossero terminati.
Oltre alla ripresa dell'economia, che peraltro aveva caratteristiche molto diverse da paese a paese, si sono però stabiliti - e credo che questo sia stato per noi un risultato importante - regimi democratici in tutti gli Stati, ad eccezione di Cuba.
<P>
Certo, talvolta questo è avvenuto a caro prezzo in termini politici, di crisi sociali e di violazione dei diritti dell'uomo.
Ma l'essenziale è che democrazia e ripresa economica abbiano trovato la loro strada; questo ha portato benefici anche per la gente, perlomeno a livello di stabilità politica.
Adesso la crisi economica e finanziaria dell'Asia ha raggiunto anche l'America latina le cui strutture ancora fragili vengono ulteriormente indebolite e messe a rischio.
Non deve succedere che, a causa delle nuove crisi finanziarie, la popolazione inizi a dubitare anche delle strutture democratiche, in parte ancora insufficienti.
<P>
Nel frattempo l'Europa dovrebbe aver capito la delusione che si crea quando la catena democrazia, stato di diritto e benessere non corrisponde alle aspettative della gente.
L'Europa, l'Unione europea e i partiti democratici dal canto loro hanno offerto aiuti considerevoli.
Nonostante tutti i problemi che ci ha procurato la svolta nell'Europa orientale, e che tutto sommato sono problemi analoghi, non dovremmo dimenticare questi paesi né soprattutto i rischi legati ad una simile delusione.
La precarietà della situazione è dimostrata dal dibattito attuale su Pinochet, anche se, in questo caso, abbiamo a che fare con un paese democratico come il Cile.
<P>
Né tanto meno si dovrà sacrificare l'ambizioso Mercosur.
Al riguardo anche noi siamo in parte responsabili e dobbiamo stigmatizzare le violazioni dei diritti dell'uomo connesse ad ogni crisi economica e sociale, anche se sembra che si tratti di settori separati.
E' certo che anche i mercati latinoamericani rappresentano per noi mercati del futuro.
Chiediamo alla Commissione di considerare nelle sue iniziative questi ultimi fatti, la cui esistenza è stata riconosciuta nel frattempo anche all'interno dei cosiddetti istituti finanziari internazionali.
<P>
<SPEAKER ID=111 NAME="Musumeci">
Signor Presidente, malgrado l'ottimismo colto nell'intervento del signor Commissario, non vi è dubbio che la crisi finanziaria che investe l'America latina non può non suscitare allarme e preoccupazione nell'Unione europea. Non solo per il necessario ruolo che l'Europa deve svolgere nel processo di cooperazione monetaria internazionale, ma anche perché a quella vasta area dell'America centromeridionale l'Unione europea resta legata da plurisecolari vincoli di cultura, di lingua, di religione, di civiltà e, forse, non tutto ciò che era possibile fare è stato fatto finora per consolidare un rapporto privilegiato con quel mercato.
<P>
Salutiamo, certo, con piacere l'ipotesi di un pacchetto finanziario per l'America latina, finalizzato anche alla creazione di nuovi posti di lavoro e alla crescita del consumo interno.
Seguiamo con altrettanto compiacimento la tendenza di crescita registratasi negli ultimi anni, ma non c'è dubbio che le riforme per raggiungere la stabilità economica e la trasparenza finanziaria diventano ormai un'improrogabile necessità e che dobbiamo vigilare affinché la perdita di fiducia dei mercati finanziari non indebolisca le monete dell'America latina.
<P>
Come affrontare le sfide future?
La Banca mondiale ha già aiutato l'Argentina; potrebbe farlo anche con gli altri Stati, è ovvio.
Ma l'Unione europea non può non fare la propria parte, consolidando la cooperazione politica, determinando un intervento più efficace, facendo in modo che in America latina non si freni la circolazione dei capitali ma si predispongano severi controlli per evitare speculazioni, incoraggiando nuovi investitori con incentivi finalizzati, soprattutto a favore di piccole e medie imprese, vigilando sul rispetto dei diritti dell'uomo e sul ripristino di condizioni di democrazia.

<P>
Se l'Unione europea non riesce ad assumere un ruolo di protagonista nella costruzione di un nuovo sistema monetario internazionale, il tanto decantato varo dell'euro rischia di rivelarsi un mezzo fallimento, una sorta di Ferrari senza motore, buona per stare in vetrina ma che non potrà mai imboccare la lunga strada della solidarietà internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=112 LANGUAGE="EN" NAME="Newens">
Signor Presidente, la crisi economica mondiale dimostra con chiarezza che pochi paesi sono immuni dalle conseguenze delle crisi originate in altre parti del mondo.
L'Asia è importante, ma l'America latina, pur vendendo alla Russia solo l'1 percento delle sue esportazioni, è stata duramente colpita dalla fuga di capitali scatenata dalla situazione russa.
Se l'America latina sprofonderà in una grave crisi, questa avrà inevitabilmente un effetto molto grave sull'economia americana e ci esporrà al rischio della crisi mondiale più grave dal periodo prebellico ad oggi, crisi che potrebbe essere devastante per l'Europa.
<P>
Si sperava che i bassi tassi di inflazione e i livelli di crescita in via di miglioramento in America latina avrebbero gettato le basi per un reale progresso e, come ha detto il Commissario Bangemann, nel 1997 il tasso medio di crescita si è attestato oltre il 5 percento.
Questo fatto è stato attribuito da molti osservatori alla liberalizzazione, alla privatizzazione, alla deregolamentazione e altri fattori che hanno incoraggiato l'afflusso di capitali.
Tuttavia, l'attuale crisi ha dimostrato che tali politiche lasciano i paesi in cui sono applicate vulnerabili agli eventi totalmente al di là del loro controllo.
Come ha osservato il direttore generale dell'FMI, Michel Camdessus: «A volte si ha l'impressione che i mercati non premino in modo adeguato i bravi giocatori.»
Anche se sarebbe del tutto sbagliato pensare di tornare alle economie chiuse o al protezionismo ristretto, c'è bisogno di una regolamentazione internazionale concordata per scoraggiare i flussi di capitale massicci ed improvvisi, in particolare di fondi a breve termine, e per orientarsi verso tassi di interesse coordinati a livello globale.
Occorre anche esaminare la possibilità di una ristrutturazione o di una cancellazione dell'enorme debito estero che per l'America latina nel suo insieme è aumentato da 83 miliardi di dollari nel 1975 a 627 miliardi di dollari nel 1996.
<P>
In molti casi i programmi di adeguamento strutturale, la liberalizzazione e le riforme fiscali hanno anche comportato tagli alle spese per la sanità, l'istruzione, l'assistenza sociale e le misure di lotta alla povertà, tagli che non andavano accettati in passato e che dovranno essere contrastati in futuro per evitare un rapido aumento della povertà e un ulteriore calo della domanda.
<P>
Tocca a noi europei adottare politiche atte a promuovere la crescita, come l'abbassamento dei tassi di interesse, e fornire un appropriato sostegno finanziario - che però non aiuti solo i ricchi e gli speculatori.
<P>
La crisi nell'America latina e nel mondo intero dovrebbe renderci consapevoli della necessità di mettere in discussione le politiche neoliberali ora prevalenti, e spingerci a costruire un nuovo modello di sviluppo che comprenda una regolamentazione a livello globale, un nuovo accordo finanziario internazionale, una riforma delle istituzioni finanziarie internazionali e una nuova politica che inverta la tendenza ad una sperequazione dei redditi e ad una povertà sempre più acuta.
<P>
<SPEAKER ID=113 NAME="Secchi">
Signor Presidente, apprezzo molto l'introduzione svolta dal Commissario Bangemann e credo sia inutile sottolineare come, - l'hanno già detto tutti i colleghi o quasi - le violente perturbazioni finanziarie che hanno colpito tutti i mercati negli ultimi mesi, innescate dalla crisi asiatica prima e da quella russa poi, rischiano di avere effetti negativi particolarmente pesanti sull'economia dell'America latina.
Questo possibile sviluppo è ancor più preoccupante alla luce degli sforzi che la gran parte dei paesi hanno compiuto negli ultimi anni per stabilizzare le proprie economie e porre le condizioni per un inserimento soddisfacente nei mercati mondiali.
Tali processi di aggiustamento hanno richiesto notevoli sacrifici alle popolazioni latinoamericane, anche in termini di riduzione dei redditi reali e degli standard di vita.
Tuttavia, i primi risultati positivi cominciano ad intravvedersi e, a riprova di ciò, è ben noto il crescente interesse degli operatori economici verso l'area, sia per quanto riguarda i flussi finanziari che il commercio e gli investimenti produttivi.
<P>
Purtroppo la valutazione non è altrettanto positiva per quanto riguarda gli Stati che si proclamano amici dell'America latina, in particolare l'Unione europea.
A titolo di esempio si può sottolineare l'impasse in cui si trova il progettato accordo di cooperazione con il Mercosur e il Cile, a parte poi quello con il Messico.
Infatti, nonostante gli sforzi della Commissione e il sostegno del nostro Parlamento, l'egoismo e la miopia di alcuni Stati membri, più legati alla protezione di circoscritti interessi agricoli che proiettati in una visione di ampio respiro degli assetti economici e quindi politici a livello mondiale, impediscono il decollo di iniziative che potrebbero avere ricadute importantissime, in primo luogo per l'America latina ma anche per l'Europa.
<P>
Mentre occorre denunciare con forza questo stallo inaccettabile, è altresì necessario stimolare Commissione e Consiglio affinché venga fatto tutto il possibile, anche attraverso misure finanziarie, per consolidare i risultati sin qui ottenuti ed evitare che gli sforzi fatti dall'America latina si traducano in una nuova ed insopportabile década perdida .
A titolo di esempio - mi riferisco alle cifre citate dal collega Katiforis - mentre sembra del tutto contraria a qualunque principio di sana conduzione della politica economica l'idea dell'utilizzo delle eventuali riserve in eccesso delle Banche centrali europee per fini interni, riserve che potrebbero generarsi una volta introdotto l'euro, sembrerebbe invece ragionevole che parte di queste somme venissero impiegate per un sostegno finanziario straordinario all'America latina, d'intesa con le altre istituzioni internazionali, al fine di evitare, come già è stato sottolineato, che i problemi di quei paesi diventino ben presto anche i nostri.
<P>
<SPEAKER ID=114 LANGUAGE="FR" NAME="Herman">
Signor Presidente, vorrei trarre tre insegnamenti.
Il primo è che in un mondo divenuto molto interdipendente, i fenomeni di contagio esigono che venga data la priorità agli sforzi volti ad evitarne il propagarsi.
Disponiamo di poche risorse, che sono i mezzi d'intervento del Fondo monetario.
Li abbiamo sprecati.
Portare aiuto a Eltsin, nelle condizioni in cui ciò è stato fatto, è uno spreco.
Ora questi mezzi non li abbiamo più per destinarli a paesi che dimostrano che da loro esiste uno Stato, un'organizzazione del mercato, che non è perfetta - niente è perfetto da nessuna parte -, ma che, in confronto al vuoto di fronte al quale si trova la Russia, è tutta un'altra cosa.
Questo è quindi il primo insegnamento da trarre: in primo luogo si deve fermare il contagio.
<P>
Il secondo insegnamento è che i problemi della bilancia dei pagamenti o del crollo degli stanziamenti non sono semplicemente problemi di stanziamenti né di anticipo delle necessarie liquidità.
Ci dev'essere un quadro, una cultura, un insieme di istituzioni che funzionano.
Un mercato, non è una giungla, ma il risultato di una costruzione giuridica e politica civile.
Ecco cos'è un mercato.
<P>
Coloro che oggi - è il terzo insegnamento - vogliono, perché i fallimenti che abbiamo subito sono la conseguenza di comportamenti collettivi non controllati, coloro che, dicevo, vogliono liquidare tutto il sistema incriminato e sostituirlo, non dicono i motivi per cui vogliono farlo, ma si sa che pensano a sistemi che non hanno dato alcun frutto.
Il sistema del protezionismo, quello che per vent'anni è stato definito il terzomondismo, non ha dato alcun risultato.
Sono stati stanziati miliardi per aiutare regimi che non hanno fatto nulla per assicurare lo sviluppo delle popolazioni, e ciò nel nome della buona coscienza.
<P>
Credo, quindi, che l'integrazione in un'economia mondializzata, secondo regole ben precise, sia in fin dei conti la soluzione migliore nel tempo per garantire lo sviluppo.
L'esempio del Cile lo ha dimostrato.
Ve ne sono altri e il fatto che in un dato momento qualcosa non vada per il verso giusto, per cause ben precise, non deve indurci a rinunciare.
Si sa benissimo perché le cose sono andate male in Giappone, in Thailandia e altrove.
Non si tratta tanto di una cattiva gestione in questi paesi, quanto dell'arrivo di un flusso di capitali a breve termine che si è interrotto al primo insuccesso e a quel punto le concatenazioni collettive hanno determinato una situazione difficile.
E' questo ciò a cui si deve porre rimedio, è questo l'insegnamento da trarre.
Non si deve gettare via il bambino con l'acqua sporca.
<P>
<SPEAKER ID=115 NAME="Presidente">
Sono state ricevute, ai sensi dell'articolo 37, paragrafo 2, del Regolamento, cinque proposte di risoluzione.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 10.00
<P>
<CHAPTER ID=6>
Convergenza nei settori delle telecomunicazioni
<SPEAKER ID=116 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-328/98), presentata dall'onorevole Paasilinna a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulla comunicazione della Commissione: Libro verde sulla convergenza nei settori delle telecomunicazioni, dell'audiovisivo e delle tecnologie dell'informazione e sulle sue implicazioni normative (COM(97)0623 - C4-0664/97).
Relatori per parere (Procedura Hughes) gli onorevoli: PlooijVan Gorsel della commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia, Hory della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini, Kuhne della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione.
<P>
<SPEAKER ID=117 NAME="Paasilinna">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la primavera scorsa ho avuto l'onore di esser nominato relatore per la relazione del Parlamento sul Libro verde sulla convergenza nei settori delle telecomunicazioni, dei mezzi di comunicazione sociale e delle tecnologie dell'informazione.
Nel proprio documento, la Commissione ha utilizzato un approccio estremamente tecnico e forse un pò digressivo.
Da parte mia, ho cercato di redigere una relazione concisa, dato che un documento troppo vasto non avrebbe probabilmente condotto a misure di nessun genere.
Con una carabina non si può tirare lontano e la convergenza è cosa talmente complicata e imprevedibile che la relazione non deve renderla ulteriormente intricata.
<P>
Il principale punto da cui sono partito è una società europea dell'informazione aperta a tutti e in cui non è consentita la dicotomia fra quanti possono accedere con facilità all'informazione e quanti non possono accedervi affatto.
L'informazione non è un bene di consumo qualunque e, a prescindere dal modo di trasmissione, ha un grande valore sociale e culturale.
I bit non sono neutrali e io chiedo che partecipare al mondo delle reti informatiche divenga un diritto del moderno cittadino europeo.
Ciò significa infatti anche un mercato il più ampio possibile e consente alle PMI, fonte di occupazione, un flessibile accesso a un nuovo ambiente in via di integrazione.
La convergenza non significa necessariamente l'integrazione di settori diversi.
L'evoluzione sembra piuttosto tendere a varcare le frontiere e, in tal caso, attività e servizi nuovi, in parte ridondanti, funzionano gli uni accanto agli altri.
<P>
È necessario regolamentare la trasmissione dell'informazione in rete con una struttura legislativa uniforme, per consentire la tutela dell'accesso, della scambiabilità e della varietá delle reti.
La regolamentazione deve far fronte sia alle sfide poste dai diritti civili, sia a quelle poste dall'occupazione, nonché, nel contempo, alle necessità delle nuove strategie economiche e ai vantaggi sinergici delle imprese.
I settori evolvono rapidamente e i nostri legislatori devono perciò essere rapidi e moderni.
Penso ad un modello di regolamentazione flessibile che non metta a repentaglio la competitività dell'industria europea, bensì la sostenga, e sia a disposizione qualora un settore si trovi in difficoltà.
Non ho accettato di rallentare l'elaborazione della relazione dato che, a causa della competitività, dobbiamo piuttosto accelerare il passo, ed auspico che la Commissione presenti al più presto proposte legislative, affinché possiamo giungere a una conclusione nel periodo in cui la Finlandia sarà lo Stato membro cui sarà affidata la Presidenza del Consiglio.
<P>
La struttura normativa dominante è perciò ancora sufficiente, ma il periodo di transizione è breve.
La concorrerenza è già effettiva, ad esempio fra la rete telefonica e quella della televisione via cavo, nonché fra la rete telefonica fissa e i telefoni cellulari; Internet offre musica e programmi televisivi.
Per un trasferimento tecnico a tale livello è necessario mettere a punto una normativa apposita, in sostituzione delle numerose normative attuali.
Non c'è assolutamente bisogno di un'autorità di sorveglianza europea responsabile dei contenuti, né dei servizi, dato che, conformemente al principio di sussidiarietà, tali questioni rientrano nelle competenze degli Stati membri.
<P>
Il Libro verde riserva uno spazio forse troppo limitato al ruolo del telefono cellulare.
Nel mio paese, in Finlandia, ci si rende facilmente conto dell'esplosivo aumento dei telefoni cellulari, che non accenna a rallentare.
Col telefono cellulare si pagano le fatture, si naviga su Internet , si fanno giochi informatici e presto sarà possibile seguire programmi televisivi.
Il telefono cellulare, più di qualsiasi altra cosa, è il simbolo della convergenza, esso è uno stile di vita: si è sempre vicini e tuttavia sempre liberi.
<P>
Se si tiene conto della parità delle reti è necessario assicurare eque e giuste condizioni di ripartizione anche a quanti offrono il servizio.
Bisogna quindi opporsi con forza alla vendita all'asta delle bande di frequenza dei mezzi di comunicazione portatili, dato che ciò si tradurrebbe in monopoli e vedrebbe le megasocietà americane ed europee fare a gara per spartirsi le bande di frequenza.
Ciò sarebbe contro gli interessi di tutti e principalmente dei consumatori, visto che i prezzi al consumo aumenterebbero.
Gli ingenti capitali di una società non consentono infatti di sapere nulla sulla qualità del servizio che è in grado di offrire.
In virtù del trattato di Amsterdam, la clausola della preferenza nei confronti della radio nazionale dev'essere sempre integrata da condizioni specifiche sui contenuti dei programmi e sulla loro qualità.
Oltre ad una normativa adeguata, abbiamo bisogno anche di ingenti investimenti nella formazione, nell'industria europea dei contenuti e nell'occupazione.
È innanzitutto necessario incentivare il concetto di una società dell'informazione aperta a tutti.
<P>
<SPEAKER ID=118 NAME="Plooij-Van Gorsel">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero innanzi tutto ringraziare il relatore per la fattiva collaborazione grazie alla quale siamo riusciti a scrivere, a nome di tutte le commissioni interessate, una relazione coerente riguardo al Libro verde sulla convergenza.
<P>
La convergenza nei settori delle telecomunicazioni, dei mezzi di comunicazione e delle tecnologie informatiche rappresenta una sfida notevole per i responsabili della politica e per i legislatori.
La crescente concorrenza tra le diverse tecnologie rende difficile ogni previsione su come sarà il domani.
E' certo però che l'affermarsi di servizi nuovi allargherà il mercato dell'informazione nella sua globalità, con conseguenti nuove possibilità per la crescita economica e per l'occupazione.
<P>
La creazione di uno spazio nuovo per i servizi di comunicazione offre inoltre l'opportunità di migliorare la qualità della vita del cittadino europeo poiché consente una scelta più ampia e una riduzione dei costi a carico del consumatore.
Le applicazioni ed i servizi diventano indipendenti dalle proprie infrastrutture. E' evidente che la tecnologia costituisce il motore delle innovazioni.
<P>
L'aiuto fornito alle attività di ricerca e sviluppo nel settore delle telecomunicazioni, attraverso il quinto programma quadro, può rappresentare un importante contributo al processo di convergenza.
La commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia lamenta, tuttavia, il fatto che i fondi di bilancio proposti dal Consiglio per il programma relativo alle tecnologie nella società dell'informazione siano inferiori a quelli del quarto programma quadro.
Tale decisione non rispecchia l'importanza economica e sociale che il Libro verde sulla convergenza giustamente attribuisce alla tecnologia dell'informazione.
<P>
Gli sviluppi tecnologici influenzano il quadro normativo e viceversa.
Le norme non devono ostacolare l'interoperabilità delle diverse tecnologie e devono quindi essere ridotte al minimo, devono risultare neutrali rispetto alle tecnologie e non discriminanti; dovrebbero inoltre essere applicabili a livello mondiale.
<P>
Il commercio elettronico, per essere fiorente, non può fare a meno della convergenza delle telecomunicazioni, dei mezzi di informazione di massa e della tecnologia dell'informazione.
A causa dei costi relativamente elevati che le trasmissioni di dati e le telecomunicazioni hanno in Europa nonché a causa del basso grado di protezione delle trasmissioni via Internet , il commercio elettronico è rimasto finora ristretto essenzialmente alla trasmissione di dati per motivi professionali tra le grandi imprese e i loro fornitori e clienti.
Una riduzione dei costi delle telecomunicazioni per effetto della liberalizzazione e le nuove opportunità offerte da Internet agevoleranno l'accesso al commercio elettronico da parte delle piccole e medie imprese e dei consumatori.
<P>
Abbiamo a disposizione ben poco materiale informativo o statistiche veramente attendibili, per consentire una corretta valutazione della velocità e della direzione in cui si svilupperanno i servizi di telecomunicazione utilizzati nelle imprese e altrove nella società.
Ad esempio, la misurazione dell'uso di computer o di Internet è solo uno dei dati da raccogliere.
E' necessario eseguire studi validi di benchmarking , preferibilmente a livello internazionale oppure a livello europeo, per poter giudicare se sia auspicabile introdurre una normativa.
Dobbiamo imparare ad accettare il fatto che le autorità, con i loro provvedimenti legislativi, non sono in grado di tenere il passo delle innovazioni.
<P>
Infine, signor Presidente, va ricordato che la convergenza non è fine a se stessa.
Serve, piuttosto, a superare le barriere che esistono nell'offerta e nell'impiego dei prodotti e dei servizi per le telecomunicazioni.
Occorre aggiornare la legislazione nazionale che è limitata alle telecomunicazioni, alla tecnologia dell'informazione o ai mezzi di comunicazione scritta, e nel farlo vanno mantenute intatte le capacità innovative e anche la disponibilità ad assumere rischi, senza ostacolarle con un eccesso di regole miranti alla canalizzazione della convergenza.
<P>
<SPEAKER ID=119 NAME="Kuhne">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, sarebbe davvero divertente discutere in maniera più dettagliata i motivi per cui un incontestabile processo tecnico positivo possa diventare vittima di un'ideologia della deregolamentazione alimentata da precisi interessi, indipendentemente dalla capacità di mercato, ossia dal comportamento degli utenti e degli spettatori, e persino da ciò che è riconosciuto e considerato necessario per un rafforzamento economico della produzione e dello sfruttamento di contenuti europei.
<P>
Dal punto di vista della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione, la relazione presentata, oltre a sottolineare l'importanza delle emittenti radiotelevisive pubbliche e del corrispondente Protocollo di Amsterdam, ossia di un mandato programmatico non stabilito da un Commissario dell'UE, deve comprendere anche i seguenti punti: i cosiddetti obblighi must carry per i gestori di rete a favore dei programmi offerti dal servizio pubblico, un'equilibrata armonizzazione dei media e del diritto in materia di concorrenza e di telecomunicazioni come base della certezza giuridica e della sicurezza degli investimenti, la validità permanente di principi di regolamentazione quali il pluralismo, la molteplicità culturale, la tutela della gioventù e la produzione e distribuzione di prodotti di qualità, anche in un mondo non certo carente di frequenze, e la richiesta di presentazione di un progetto di direttiva sulla proprietà dei media e sulla garanzia di pluralismo.
Infatti, proprio in considerazione della crescita parallela dei canali di trasmissione e di tutte le forme di comunicazione elettronica, l'accesso ai diritti rappresenta una questione essenziale per la formazione di una potenza sul mercato e deve perciò sottostare ad un controllo democratico.
Credo che ci attendano altri compiti, quali, ad esempio, l'integrazione e la revisione in tal senso della risoluzione presentata dalla commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale.
<P>
<SPEAKER ID=120 NAME="Wolf">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, mi chiedo perché ogniqualvolta affrontiamo il discorso della società dell'informazione emerga questa singolare combinazione di marxismo volgare e mentalità speculativa.
La tecnologia è il motore dello sviluppo, onorevole Plooij-Van Gorsel, quindi non è come lei dice.
La questione delle forze produttive e dei rapporti di produzione non è così semplice, del resto non lo è neppure in Marx, ma questo è un altro argomento.
Neppure le statistiche attendibili, da sole, bastano ad illuminarci in materia.
Abbiamo bisogno di indagini qualitative.
Dobbiamo avere una chiara cognizione di quel che accade.
Se prima non comprendiamo, non possiamo passare alla stesura di statistiche.
<P>
Non sono vaghe supposizioni sulle possibilità del mercato che ci aiutano ad aprirne gli sbocchi, bensì una buona regolamentazione, sicurezza degli investimenti e regole chiare.
Una buona regolamentazione non dev'essere la scusa per continuare sulla linea dell'ideologia della deregolamentazione perseguita finora.
In tal senso plaudo alla relazione dell'onorevole Paasilinna.
Il suo approccio specifico, e la sua lucida relazione sulla convergenza, portano finalmente un pò di luce nell'oscurità diffusa purtroppo dalla relazione della Commissione, gettando pertanto le basi per una discussione in grado di fornire una risposta concreta al quesito: cos'è una buona regolamentazione?
Solo due parole: informazione e comunicazione possono essere di fatto una miniera d'oro, un'arma o uno stimolo alla partecipazione democratica.
Ciò dipende anche dal funzionamento del settore pertinente, dai bisogni e dalle aspettative delle persone, e da quali bisogni e aspettative si debbano sostenere, stimolare ed anche ridurre mediante regole adeguate, poiché sarebbe un liberalismo volgare credere che basti lasciar procedere da sé la questione perché ne scaturisca qualcosa di positivo.
La realtà non è questa.
<P>
<SPEAKER ID=121 NAME="Palacio Vallelersundi">
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="EN" NAME="Hendrick">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto ringraziare l'onorevole Paasilinna per l'eccellente relazione.
Il Libro verde e la relazione hanno definito la convergenza come la crescita comune e intercambiabile di reti e canali di comunicazione e, inoltre, come l'integrazione di varie tecnologie distinte per creare nuove forme di applicazioni e servizi.
Si parla anche di convergenza di contenuti, di cui tratterò più avanti.
<P>
Le divisioni del passato tra le tecnologie della telefonia vocale, delle trasmissioni radiotelevisive e dei nuovi servizi hanno condotto ad un quadro legislativo e normativo complesso, dovuto proprio all'applicazione di una varietà di tecnologie diverse.
Tali tecnologie rendevano piuttosto netta, in termini di modo di trasmissione e di contenuto, la distinzione tra una telefonata, una trasmissione televisiva e l'accesso ad un sito Internet .
In termini di reti e di tecnologia, la fornitura di tali servizi avverrà ancora in modo simile a quello attuale, ma le tecnologie applicate saranno in misura predominante digitali piuttosto che analogiche e utilizzeranno le fibre ottiche e i satelliti piuttosto che le trasmissioni elettriche, via cavo e terrestri.
<P>
I meccanismi di trasmissione non influiranno quindi molto sul modo in cui tali servizi sono forniti o utilizzati.
Tuttavia, forniranno e offriranno nuovi servizi che per forma e per tipo abbatteranno i tradizionali confini esistenti tra le attuali forme di comunicazione.
Ciò significherà che i contenuti in forme tradizionali potranno essere memorizzati, trasmessi e ricevuti dagli stessi mezzi.
I contenuti saranno trattati in modo indiscriminato, almeno a livello di tecnologia.
<P>
A tale proposito, perché noi, nella nostra funzione di regolamentazione, dovremmo distinguere tra diverse forme di trasmissione di contenuti, se non per calcolarne il valore aggiunto, per tutelare i diritti d'autore e per offrire sicurezza quando sfumeranno i confini tra le configurazioni tradizionali dei contenuti?
In effetti stiamo assistendo ad una convergenza di contenuti.
Una videoconferenza tra quattro persone è equiparabile ad una telefonata corredata dall'immagine video?
Si tratta forse di una trasmissione televisiva in diretta con destinazioni multiple?
E' un nuovo servizio che non dovrebbe quindi rientrare nel campo di applicazione della normativa europea sulla telefonia o sulle trasmissioni radiotelevisive, ma che andrebbe trattato appunto come un nuovo servizio, come il commercio via Internet ?
A mio parere, non è nulla di tutto questo.
<P>
La revisione che la Commissione svolgerà l'anno prossimo per far convergere le comunicazioni in un unico quadro normativo merita di essere accolta positivamente.
Sulla base del Libro verde sulla convergenza e della risposta del Parlamento, presentata nella relazione Paasilinna, la Commissione fornirà un quadro normativo agile e semplice per promuovere obiettivi economici e industriali come la concorrenza e l'interoperabilità.
Migliorerà inoltre il concetto e la realizzazione del servizio universale, in modo da offrire a tutti la ricchezza dell'informazione e in modo da mantenere la diversità culturale.
<P>
Il Libro verde della Commissione e la risposta del Parlamento sono alla base di tali argomentazioni.
Raccomando pertanto all'Assemblea la relazione dell'onorevole Paasilinna.
<P>
<SPEAKER ID=123 LANGUAGE="DE" NAME="Hoppenstedt">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevole colleghi, globalizzazione e convergenza sono tra le parole d'ordine predominanti dei nostri giorni.
Per questo il Libro verde ha formulato una straordinaria sfida in termini di verifica del quadro normativo tradizionale sulla base della sua idoneità futura.
La Commissione ha avviato la discussione nel dicembre dello scorso anno.
L'enorme partecipazione di rappresentanti dei media , delle associazioni di consumatori e dell'industria alla consultazione organizzata sull'argomento, comprendente 270 interventi, e gli oltre 80.000 visitatori della pagina di Internet registrati a fine luglio 1998, evidenziano con chiarezza il grande interesse del settore, ma anche una richiesta operativa in tale contesto.
Come dobbiamo reagire?
Le soluzioni proposte variano, a seconda dei diversi interessi dei soggetti, dalla fiducia nelle forze di autoregolamentazione del libero mercato a regolamentazioni parziali dei settori specifici, fino all'esclusione dei settori di determinati servizi che riguardano il public service .
<P>
In merito alla discussione, sono del parere che ci troviamo agli albori di uno sviluppo del quale, pur con le migliori intenzioni, non siamo ancora in grado di prevedere chiaramente gli effetti.
Le prognosi sulle future modalità di utilizzo dei servizi digitali sono tutt'altro che concordanti.
E' troppo presto per fare affermazioni precise, poiché un gran numero di variabili sono ancora sconosciute.
Dobbiamo pertanto far attenzione che la discussione non imbocchi la strada di una valutazione univoca, portando ad una posizione sbagliata, tale da precludere un potenziale mercato per l'Europa del futuro.
<P>
Desidero congratularmi con il relatore per la sua prima relazione presentata al Parlamento, nella quale si è preoccupato di creare un equilibrio tra le diverse esigenze.
L'onorevole chiede alla Commissione, e qui riporto la citazione, «cautela nella regolamentazione di nuovi servizi: essa dovrebbe essere introdotta solo nella misura in cui si dimostra necessaria per la tutela dei consumatori» e - continuo la citazione - "qualora l'autoregolamentazione da parte dell'industria, basata su questi principi, non appaia abbastanza efficace».
Su questo punto non posso che concordare con il relatore.
Vi sono tuttavia alcuni punti, anche se pochi, sui quali sono di diversa opinione.
In questa fase, esagerare nella definizione, focalizzando il dibattito sugli effetti della convergenza sui contenuti, potrebbe avere ripercussioni negative.
<P>
Anch'io sono favorevole al riconoscimento della valutazione odierna sulle emittenti radiotelevisive pubbliche, onorevole Kuhne, tuttavia nella discussione bisognerà coinvolgere tutti i settori, e in egual misura.
E' necessario creare un clima positivo, affinché ciascuno possa trovare il proprio spazio negli sviluppi futuri, e con ciò intendo anche il ruolo futuro delle emittenti radiotelevisive pubbliche e private in questo mutato contesto.
Siamo ancora nel primo anno di discussione che, stando ad ulteriori misure previste dalla Commissione, si protrarrà per almeno altri 2 o 3 anni.
In questo stadio iniziale, mi sembra opportuno evitare che impostazioni troppo precise precludano la via alla continuazione della discussione.
Siamo solo all'inizio della ricerca delle soluzioni migliori in tutti i settori interessati.
<P>
<SPEAKER ID=124 LANGUAGE="SV" NAME="Thors">
Signor Presidente, desidero menzionare due esempi reali di convergenza.
Oggi, per la prima volta nella storia mondiale o almeno europea, si è effettuata la trasmissione in diretta via Internet di una sessione parlamentare: il dibattito sulle prospettive future tenuto dalla plenaria del Parlamento finlandese.
Grazie al mio computer portatile, ho potuto seguire il dibattito da Strasburgo in tempo reale.
<P>
Nella Lapponia finlandese, il canale radiofonico lappone ha creato una pagina Internet che permette ai lapponi di Svezia, Finlandia e Norvegia di produrre semplici programmi e di tenersi in contatto al di là delle frontiere.
In Finlandia, i lapponi sono circa quattro o cinquemila su una popolazione pari a cinque milioni di abitanti.
<P>
Se menziono simili esempi è perché dobbiamo affrancarci, nel campo dei mezzi d'informazione, da una certa mentalità secondo la quale scimmiottare gli americani sarebbe sinonimo di progresso.
Dobbiamo invece avere il coraggio, e l'industria cinematografica danese l'ha avuto, di percorrere strade proprie e di garantire al contempo il pluralismo e l'accesso a tutti.
D'ora in poi, il nostro compito dovrà essere garantire che siano accessibili canali per i piccoli gruppi, puntando maggiormente sul giornalismo e dando spazio ai piccoli produttori.
La scarsità di canali è destinata a finire e una crescente specializzazione pare lo scenario più probabile.
<P>
Dovremmo essere pronti a una semplificazione normativa, come molti oratori hanno già evidenziato.
Per i settori interessati dovranno essere varate norme generali dell'Unione europea.
Ma ciò, onorevoli colleghi, presuppone che nel settore televisivo diversi aspetti divengano più trasparenti, come per esempio nel caso dei prezzi.
<P>
Convengo anch'io che si tratta di un settore affascinante, che non si può pensare di dare tutte le risposte subito e che l'evoluzione rischia di essere vertiginosa.
È una delle ragioni per le quali il gruppo ELDR e io non possiamo appoggiare l'emendamento n. 13 del relatore, stando al quale la televisione resterà il mezzo audiovisivo per eccellenza in fatto di diffusione ed elaborazione dell'informazione.
Faccio inoltre rilevare che la relazione della onorevole Ryynänen sulle biblioteche e la moderna società dell'informazione non viene discussa oggi, ma soltanto venerdì.
<P>
Infine, signor Presidente, desidero far presente a lei come al relatore che la traduzione in svedese, mia lingua materna, degli emendamenti nn. 1-4 mi risulta totalmente incomprensibile.
<P>
<SPEAKER ID=125 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, onorevole Thors.
Prendiamo nota delle sue osservazioni sugli emendamenti in lingua svedese.
Esamineremo la questione.
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="EN" NAME="Gallagher">
Signor Presidente, innanzitutto vorrei rendere omaggio al relatore per la preparazione e la presentazione della relazione.
Non possiamo negare che gli sviluppi del settore delle telecomunicazioni e dell'informatica sfiorano l'incredibile.
Tra i nuovi prodotti offerti vi sono, ad esempio, i servizi di telebanca e il commercio via Internet , i servizi vocali via Internet , l'accesso alla posta elettronica e al Worldwide Web dalle reti di telefonia mobile e i collegamenti senza fili a utenze private e commerciali per connessioni alla rete fissa di telecomunicazioni, la trasmissione sul web di notizie, eventi sportivi, concerti e altri servizi audiovisivi.
Tali sviluppi rappresentano esempi concreti di una società dell'informazione che ha il potenziale di raggiungere ogni cittadino dell'Unione europea e mettono in risalto l'evoluzione, la gamma e la diversità delle telecomunicazioni tradizionali e dei servizi d'informazione.
<P>
I cambiamenti descritti nel Libro verde possiedono il potenziale di migliorare in misura sostanziale la qualità della vita per tutti i cittadini europei.
Inoltre, avranno l'effetto di favorire il processo di integrazione delle regioni d'Europa nel cuore dell'economia europea.
Occorre introdurre nuove misure legislative, sotto forma di una normativa, al fine di controllare il funzionamento del nuovo settore del commercio elettronico, in costante evoluzione, perché non sempre applicare regole di mercato prive di restrizioni significa tutelare il bene comune.
<P>
Sulla questione, distinta ma collegata, del pluralismo dei mezzi di informazione, sono favorevole alla recente iniziativa del governo irlandese di mantenere l'accesso gratuito alla visione dei principali eventi sportivi per tutti gli spettatori.
E' un impegno che rientra nel programma del governo irlandese; sarà emanata una legge in materia e sarà dato un posto d'onore a questo importante obiettivo sociale.
<P>
Lo sport deve rimanere uno svago per tutti, a prescindere dalla classe sociale o dalla provenienza di ciascuno.
Occorre adottare una legge che garantisca il principio della parità di accesso per tutti coloro che desiderano assistere ai nostri importanti avvenimenti sportivi nazionali, come gli incontri di hockey irlandese e di calcio, le finali nazionali e naturalmente il Grand National .
<P>
Dobbiamo riconoscere che i nuovi conglomerati multimediali stanno continuamente cercando di accaparrarsi i diritti di un gran numero di eventi sportivi in tutto il mondo.
Gli Stati membri dell'Unione non devono dimenticare che la diversità culturale e regionale non può essere protetta se gli avvenimenti sportivi nazionali non sono resi accessibili a tutti gli spettatori che desiderano assistervi.
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro">
Signor Presidente, la discussione, in seduta plenaria, sulla relazione Paasilinna ha una caratteristica che reputo di grande importanza e che desidero sottolineare.
<P>
La relazione in esame è stata approvata in commissione con 49 voti favorevoli, una astensione e due voti contrari (quelli del nostro gruppo).
I motivi della nostra opposizione sono molto chiari.
La convergenza tra i settori delle telecomunicazioni, dei media e delle tecnologie dell'informazione nel quadro della società multimediale non può, a nostro giudizio, trasformarsi in una generale mercificazione, capace di cancellare specificità ed identità culturali, consentendo che vengano messe in discussione questioni quali la creazione, i diritti d'autore, la proprietà intellettuale e la nozione stessa di servizio pubblico in questi settori.
<P>
Preoccupati e convinti della correttezza delle nostre posizioni, abbiamo presentato 8 proposte di emendamento da esaminare in Aula, ispirate alle ragioni che ci hanno indotti a votare contro, apparentemente isolati dagli altri colleghi.
<P>
È curioso e significativo che il relatore abbia avuto il coraggio di presentare 16 proposte di emendamento alla sua relazione: desideriamo esprimere il nostro compiacimento a questo proposito perché alcune di esse lasciano intravedere le nostre stesse preoccupazioni, seppure con formulazioni con le quali non ci identifichiamo del tutto.
Tuttavia il ruolo delle pubbliche autorità, la componente essenziale del servizio pubblico e la tutela della diversità culturale sono preoccupazioni presenti in tali proposte e quindi ce ne rallegriamo.
<P>

Ci riserviamo pertanto di prendere posizione in un senso o nell'altro, a seconda di ciò che l'Assemblea delibererà in merito agli emendamenti proposti, che riflettono principi che vanno al di là di una valutazione basata unicamente su criteri economici, mercantili o finanziari e riprendono in certo qual modo gli orientamenti espressi dalle commissioni per la cultura e per gli affari sociali che non erano stati accolti dalla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="FR" NAME="Leperre-Verrier">
Signor Presidente, domani dovremo rispondere alla questione centrale posta dal Libro verde della Commissione: quale impatto avrà l'utilizzo, da parte dei settori dell'audiovisivo e delle telecomunicazioni, delle tecnologie comuni e, soprattutto, rivoluzionarie?
Non è necessario essere un grande esperto per immaginare quali conseguenze avrà sulla nostra vita quotidiana tale dilagante tecnologia, conseguenze che saranno non solo economiche e giuridiche, ma anche culturali e sociali.
<P>
Detto questo, la portata del compito che ci attende non deve indurci ad arrenderci, anzi.
Mi rallegro inoltre del fatto che la commissione per i problemi economici abbia riconosciuto la necessità di una regolamentazione europea.
A tale proposito, vorrei estendere i miei rallegramenti al contributo dell'onorevole Kuhne, relatore della commissione per la cultura, il cui lavoro è un esempio di chiarezza e di precisione, e a quello dell'onorevole Hory che, in seno alla commissione giuridica, ha condotto con intelligenza e capacità una riflessione di fondo sulle implicazioni giuridiche della questione.
<P>
Si deve quindi operare una netta separazione tra la regolamentazione applicabile alle infrastrutture di comunicazione elettronica e quella relativa al contenuto di tale comunicazione.
Il mantenimento di una regolamentazione comunitaria così com'è e l'applicazione di una regolamentazione più flessibile per i servizi misti interattivi proposti dalla rete Internet rispondono ad imperativi di interesse generale e a preoccupazioni culturali.
<P>
Ciò porta a privilegiare un'unione delle opzioni 1 e 2 proposte dal Libro verde, come raccomandato alla Conferenza di Birmingham.
Tuttavia, si deve restare vigili perché la tecnologia avanza più velocemente della decisione politica ed è grande la tentazione, di fronte a concetti evolutivi, di rafforzare il diritto di concorrenza o di immolarsi sull'altare della religione dell'ultraliberismo.
<P>
Inoltre, l'Unione europea, che ha già perso la battaglia di Hollywood, rischia di perdere la guerra della Silicon Valley se i nostri Stati membri non prendono coscienza dell'urgenza di riconquistare il controllo della tecnologia con l'attuazione di una politica comune della multimedialità, smentendo in tal modo Irina Magaziner, consigliere del Presidente Clinton, che ha dichiarato: «Internet non è una risorsa internazionale, ma il frutto di investimenti americani».
<P>
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="EN" NAME="Read">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto porgere i miei complimenti all'onorevole Paasilinna per l'elaborazione molto accurata della sua relazione, che ha richiesto un ampio lavoro di consultazione.
Per questo merita un elogio.
<P>
Onorevoli colleghi, quando si esaminano temi come questo è normale guardare al futuro.
Io al contrario, desidero illustrare il mio parere sul lavoro dell'onorevole Paasilinna e sulle proposte della Commissione guardando al passato, ad un libro di Mark Twain intitolato Uno yankee del Connecticut alla corte di re Artù .
Lo yankee del Connecticut era un tecnico dei telefoni americano che, dopo aver ricevuto una botta in testa, si risveglia ai tempi di re Artù.
Egli interviene nelle guerre dell'epoca servendosi delle sue abilità e delle sue conoscenze, principalmente - bisogna dirlo - per salvarsi la pelle, più che per qualche proposito filantropico.
Grazie alla sua esperienza pratica capisce l'importanza dell'accesso alle reti e ai servizi.
Come l'onorevole Paasilinna, sa che queste proposte non riguardano solo la tecnologia, ma il modo in cui la tecnologia può rispondere alle necessità dei cittadini e dei consumatori.
Lo yankee del Connecticut comprende soprattutto - cito dalla proposta di risoluzione - che «la convergenza tra i settori delle telecomunicazioni e delle tecnologie dell'informazione si deve riflettere al livello regolamentare europeo in modo tale che l'interoperabilità delle varie tecnologie non ne risulti intralciata».
E' questo il punto che, a mio parere, era d'importanza cruciale ai tempi di re Artù e che avrà un'importanza cruciale non solo in futuro, ma sin d'ora.
<P>
Il Libro verde e il relatore non possono fare altro che ipotizzare la rapidità dell'evoluzione del settore.
Altri oratori intervenuti hanno commentato il fatto che l'intero mondo delle telecomunicazioni, delle trasmissioni e del trasferimento di dati è cambiato in un tempo relativamente breve.
Ciò che appare evidente è che il mercato può favorire in parte questa evoluzione, ma sono necessarie regole chiare a livello europeo per far sì che l'industria europea resti all'avanguardia.
<P>
Lo yankee del Connecticut non si preoccupa in modo particolare delle regole di concorrenza.
E' lui l'unico detentore di tutte le informazioni e per comprensibili ragioni le tiene per sé.
Il relatore, tuttavia - nonché il Parlamento europeo e la Commissione - si preoccupa che le regole siano chiare, che vi siano sanzioni contro le misure anticoncorrenziali e che non si perdano di vista le necessità dei cittadini e dei consumatori.
<P>
Vi raccomando quindi la relazione dell'onorevole Paasilinna.
Raccomando anche al Commissario, al relatore e a chiunque sia interessato di leggere l'opera di Mark Twain, che dimostra una notevole preveggenza e merita davvero di essere letta.
<P>
<SPEAKER ID=130 NAME="Malerba">
Signor Presidente, il Libro verde sulla convergenza affronta un tema di grande importanza e, direi, l'interrogativo centrale che pone è l'alternativa fra tre opzioni nella ridefinizione del quadro normativo, che sembra necessaria: la prima opzione è quella di aggiustare la normativa esistente, mantenendo ancora una separazione tra i diversi settori; la seconda è quella di definire una normativa incrementale nuova per i servizi che via via si rendono disponibili; la terza, più ambiziosa, è quella di definire un nuovo quadro globale.
<P>
Concordo con l'orientamento del collega Paasilinna, riferendomi in particolare al punto quattro delle conclusioni, che si orienta verso la terza opzione, quella del quadro unico.
Penso infatti che dovremo in tempi ragionevoli, forse non brevissimi, passare da una prospettiva legislativa legata al mezzo di trasmissione, all'hardware , al tipo di transazione e quindi all'utente, al valore aggiunto della transazione.
Per arrivare a questo bisognerà, però, non smettere di lavorare né sull'aggiornamento della normativa esistente né sulla definizione delle nuove esigenze di quadro legale richieste dai nuovi media, e penso in questi termini all'iniziativa sull'Internet lanciata dal Commissario Bangemann, di cui tra l'altro parleremo proprio durante la prossima plenaria.
<P>
In estrema sintesi - giacché il tempo è tiranno - quali i due punti di riferimento che dovremmo tenere presenti per questo orientamento verso un sistema unico di normative?
Il primo è l'interoperabilità, la promozione quindi di sistemi aperti, di piattaforme standard .
L'Europa, anche se non protagonista in questo settore, deve mantenere una sua statura, e credo che il quinto programma quadro l'aiuterà in questo.
La seconda regola è quella della concorrenza.
Se, da una parte, l'abbondanza della capacità trasmissiva, resa possibile dalle tecnologie digitali, permetterà di ridurre la pressione sulla carenza di mezzo trasmissivo e sull'utilità pubblica, dall'altra nuove forme di monopolio, pubblico e privato, possono manifestarsi - mi riferisco in particolare al caso Microsoft , che è alla nostra attenzione in questi giorni - e non escludo che le regole della concorrenza debbano essere rivisitate proprio per le nuove opportunità che la tecnologia offre per riorientare in questo senso le alleanze.
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="FR" NAME="Pailler">
Signor Presidente, il Libro verde della Commissione presenta opzioni aperte, cui è sotteso però un presupposto di fondo; la convergenza dei mezzi di trasmissione sfocerebbe nella convergenza dei contenuti.
Ciò equivale a trattare le opere culturali come una merce qualsiasi.
Quest'orientamento liberale è particolarmente grave perché inferirebbe un duro colpo alla creazione, all'informazione, al servizio pubblico e rimetterebbe in discussione le politiche culturali e le legislazioni in materia di diritti d'autore e di proprietà intellettuale.
<P>
La relazione Paasilinna riconosce certi rischi e pericoli insiti in tale orientamento, ma si basa soprattutto sul rispetto del diritto alla concorrenza.
E' significativo, peraltro, che i positivi emendamenti della commissione per gli affari sociali e della commissione per la cultura siano stati respinti.
Il mio gruppo ha presentato quindi emendamenti che partono dal presupposto che le opere culturali, segnatamente i programmi cinematografici e televisivi, non possono essere trattate come un prodotto qualsiasi.
E' indispensabile mantenere una regolamentazione specifica del settore dell'audiovisivo, che è giustificata da motivi quali la libertà di espressione, il pluralismo, la diversità culturale, le culture minoritarie e la tutela dell'interesse generale.
<P>
L'attuale regolamentazione, che va migliorata e non abolita, dovrebbe essere completata da una direttiva sul pluralismo e la concentrazione dei media che tenga conto di tutte le forme di comunicazione.
Vorrei citare un connazionale del Commissario Bangemann, per onorare la sua francofilia, sentimento che spesso egli, ricambiato, mi riserva, ossia Walter Benjamin - scusatemi per la pronuncia - il quale afferma: «lasciare che le cose seguano il loro corso, ecco la catastrofe».
E' lui che lo dice, ma anch'io la penso così.
<P>
Approvando gli emendamenti, il Parlamento esprimerà la sua volontà di opporsi agli orientamenti ultraliberisti della Commissione come ha contribuito ad impedire all'AMI, di cui, ve lo ricordo, uno degli obiettivi era quello di liberalizzare il settore dell'audiovisivo, di riuscire nel suo intento.
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="FR" NAME="Dell'Alba">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, mi rivolgo soprattutto a voi due, che avete una lunga esperienza in campo parlamentare e governativo, per richiamare la vostra attenzione sulla grottesca situazione che stiamo vivendo.
<P>
Stiamo per esaminare una relazione Paasilinna riguardo alla quale è stata presentata una ventina di emendamenti da parte di un certo onorevole Paasilinna, a nome del gruppo socialista.
Mi chiedo quale sia quello vero, Paasilinna I o Paasilinna II?
Come i film: Rambo I, Rambo II.
Deve trattarsi di una saga nordica che mi sfugge.
Forse domani, però, il vero Paasilinna ci dirà quale linea il relatore Paasilinna intende seguire sugli emendamenti presentati dall'onorevole Paasilinna sulla relazione Paasilinna.
Dovete ammettere che nel mondo delle tecnologie dell'informazione è un po' difficile raccapezzarsi!
Personalmente sono a favore del Paasilinna I e contro il Paasilinna II.
Lo dico in modo che sia ben chiaro a tutti.
<P>
Al di là di queste battute che non erano un esercizio retorico, perché il suo atteggiamento mi sembra un po' contraddittorio, onorevole Paasilinna, lo ammetta, dico che anche il Paasilinna I, che personalmente ha tutto il mio appoggio, mi sembra un po' al di sotto di ciò che ci si sarebbe potuto aspettare.
Ci troviamo di fronte ad una sfida mondiale.
In Europa vi sono venti milioni di computer , negli Stati Uniti 70 milioni.
Silicon Valley ci sta facendo il lavaggio del cervello, come ha detto giustamente la collega Leperre-Verrier e noi stiamo qui a dire che forse si potrebbe...
<P>
Avremmo dovuto dare al Commissario Bangemann maggiore libertà d'azione in modo tale che questo punto venisse inserito nell'Agenda al primo posto, nell'interesse dei nostri paesi, della ricerca, eccetera.
Con questa misera relazione, penso che si manchi d'ambizione.
Mi auguro che il Libro bianco, Commissario Bangemann, possa essere un po' più all'altezza e descriverci la grande sfida da affrontare.
O la raccogliamo o anche in questo caso saremo, come siamo già peraltro, dominati dagli americani.
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="SV" NAME="Wibe">
Signor Presidente, desidero in primo luogo ringraziare l'onorevole Paasilinna per avere svolto un lavoro molto ben fatto. Devo tuttavia far rilevare che, in alcuni punti, la traduzione in svedese del testo risulta di difficile comprensione.
Gli argomenti in gioco sono temi molto importanti, perché trattano dello sviluppo della società dell'informazione. Mi limiterò ad affrontare al riguardo tre aspetti già menzionati nella relazione stessa.
<P>
Il primo aspetto ha a che fare con il diverso grado di sviluppo rilevabile tra Stati Uniti ed Europa. Gli Stati Uniti hanno un chiaro vantaggio sul piano tecnologico.
Le imprese statunitensi sono molto più avanti rispetto alla concorrenza europea.
È lecito domandarsi se tale divario competitivo non vada compensato con una sorta di programma di sviluppo dell'industria europea, in modo da recuperare il distacco rispetto agli Stati Uniti.
Io non lo credo.
È del tutto naturale e in linea con la teoria dei vantaggi comparativi che un paese abbia il primato in alcuni settori.
Tale primato viene compensato dal fatto che altri paesi avranno invece altri primati in settori completamente diversi.
In Scandinavia, per esempio, abbiamo allo stato attuale due imprese leader a livello mondiale nel campo della telefonia mobile.
Pertanto, che gli Stati Uniti siano in vantaggio in materia di computer e Internet non mi pare affatto preoccupante.
<P>
L'altro aspetto che desidero trattare riguarda la regolamentazione del settore.
Mi trovo del tutto d'accordo con il relatore quando afferma che la regolamentazione non è in sé un fatto negativo e che essa non costituisce un freno allo sviluppo tecnologico.
Anzi, è ampiamente documentato che, in numerosi casi, l'esistenza di regolamentazioni ha semmai accelerato l'innovazione tecnologica in determinati campi.
Ritengo anch'io che si debba puntare sostanzialmente a una regolamentazione della gestione di Internet , non tanto per via di Internet in sé, ma perché essa viene utilizzata per molte nuove forme di criminalità.
Quanto al normale uso di Internet , mi pare tuttavia molto difficile ipotizzare regolamentazioni che abbiano un senso.
Sarebbe come tentare di impedire conversazioni private in mezzo a una folla oceanica.
Ci vorrebbe un aguzzino per ogni singolo individuo.
Una regolamentazione a tutto campo presupporrebbe una sorveglianza per ogni singolo computer , il che è ovviamente improponibile.
<P>
Il terzo aspetto che mi preme evidenziare coincide con il ruolo delle aziende di servizio pubblico.
Condivido appieno il parere del relatore quando afferma che occorre un servizio pubblico forte, affinché le reti commerciali, il che spesso equivale a dire il cattivo gusto, non abbiano il sopravvento.
Peraltro, in giro per l'Europa e gli Stati Uniti vi sono diversi esempi inquietanti di organi di informazione privati, specie se si tratta di canali televisivi, usati per specifici obiettivi politici.
E non mi pare che vedere in queste concentrazioni di proprietà un possibile rischio per la democrazia sia indice di paranoia.
<P>
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="NL" NAME="Van Velzen, W.G.">
Signor Presidente, sia il Commissario sia l'onorevole Paasilinna hanno affrontato un argomento molto spinoso. Esprimo la mia ammirazione per il loro impegno e per il lavoro che hanno svolto in questo campo.
Gli sviluppi tecnologici hanno un ritmo così veloce che i computer , i televisori, eccetera possono adesso svolgere funzioni che ancora poco tempo fa avremmo considerato impossibili.
Ma naturalmente esiste una convergenza tra i sistemi di telecomunicazione a rete fissa e quelli a rete mobile e possiamo perciò constatare che è possibile telefonare via cavo e compiere altre operazioni.
In sostanza, quindi, la legislazione tradizionale si sta modificando e il risultato di tali modifiche è spesso una legislazione indipendente dalla tecnologia. Vorrei chiedere al Commissario di citare alcuni dei punti di cui consta tale legislazione indipendente dalla tecnologia.
<P>
Signor Presidente, gli operatori presenti sul mercato sono ormai coinvolti in ogni sorta di processo di integrazione, come fusioni, alleanze e via dicendo.
Va, ovviamente, evitato che si costituiscano grandi monopoli o che determinati operatori acquisiscano una posizione di mercato dominante.
Non si deve limitare la possibilità di scelta del consumatore e ciò è rilevante soprattutto quando l'accesso ai clienti avviene tramite sistemi di accesso condizionato o addirittura tramite decoder .
Chiedo pertanto al Commissario se intenda applicare a questo proposito un'interpretazione rigida delle norme sulla concorrenza.
<P>
L'UMTS, che ha preso il posto della telefonia GSM che in Europa ha avuto un così grande successo, è un esempio di un sistema di convergenza.
Il Commissario può dirci al momento qualcosa sull'attribuzione delle frequenze negli Stati membri?
Credo che questo aspetto sia di importanza fondamentale.
Ma la convergenza, signor Presidente, riguarda anche il coordinamento internazionale.
E' molto importante che il mondo degli affari stia lavorando a tale coordinamento nell'ambito delle norme sul funzionamento di Internet ; però c'è da chiedersi cosa si stia facendo nel settore pubblico e quale sia il ruolo della politica.
Il Commissario può spiegarci qual è attualmente il ruolo della politica in questo settore?
<P>
La convergenza, infine, tocca anche la problematica della fiducia del consumatore nel campo della privacy.
Ritengo pertanto importante che il Parlamento cominci ad occuparsi della direttiva sulla firma elettronica quanto prima possibile e spero che i relativi lavori procedano speditamente.
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="EL" NAME="Theonas">
Signor Presidente, concordo con il relatore sul fatto che la convergenza non è una questione tecnica, giuridica o economica; si tratta di una problematica essenzialmente politica, che riguarda i diritti individuali, l'occupazione, la diversità culturale e la tutela dei consumatori, ovvero questioni che non possono essere lasciate alla mercé del mercato.
Tuttavia, in una situazione di degrado del settore pubblico nei campi esposti alla convergenza, di concentrazione spinta e di creazione di enormi monopoli a livello mondiale mediante rilevamenti e fusioni di società, crescono le preoccupazioni per la sorte dei diritti dei cittadini.
<P>
Alla luce di tali sviluppi, il Libro verde dovrebbe anzitutto approfondire ed evidenziare la correlazione tra la convergenza e il rafforzamento del controllo sul mercato da parte degli interessi monopolistici, la prospettiva di un'integrazione verticale del settore, l'imposizione di politiche restrittive e del controllo di risorse e servizi cruciali, nonché le ripercussioni sull'occupazione e i rapporti sindacali.
Il Libro verde dovrebbe proporre misure per tutelare i servizi universali e il diritto dei cittadini di accedere ad un ampio spettro di servizi, per impedire che i costi vengano gonfiati artificialmente, eccetera.
<P>
Signor Presidente, il progresso tecnologico è necessario e va avanti in un modo o nell'altro.
Tuttavia, nel nome del progresso non possiamo negare i diritti dei cittadini e promuovere gli interessi del mercato e dei monopoli.
<P>
<SPEAKER ID=136 NAME="Bangemann">
Signor Presidente, l'onorevole dell'Alba ha riepilogato in maniera ottima le impressioni che ho maturato nel corso della discussione.
Certo, ha saputo farlo meglio di me poiché, se mi esprimessi nei suoi stessi termini, il relatore che ha presentato un lavoro di tutto rilievo e qualche altro onorevole potrebbero sentirsi offesi.
Ma questo dibattito mi ha riportato alla mente ciò che era stato detto nella prima discussione a proposito della società dell'informazione.
Anche allora erano emersi gli stessi argomenti: chi detiene e chi non detiene l'informazione, il ruolo sociale dei monopoli di diritto pubblico, la questione delle modalità di applicazione del diritto sulla concorrenza, una lunga sequela di timori che, volgendo oggi lo sguardo a tale settore della società dell'informazione, ossia soprattutto alle telecomunicazioni, appaiono del tutto ingiustificati.
Un buon esempio si trova leggendo Mark Twain: con il successo dei meccanismi di mercato si diventa come Huckleberry Finn, costretto a dipingere lo steccato.
E lo fa con un tale impeto ed entusiasmo che tutti i suoi amici, pensando si tratti di un incredibile divertimento, gli danno qualche cent per poterlo verniciare anche loro.
<P>
Ciò significa che non ci troviamo dinanzi alla questione della regolamentazione, bensì ad uno sviluppo scaturito dalle esigenze umane e dalla tecnologia.
Nessuno, onorevole Kuhne, può definire la convergenza.
Nel suo parere asserisce che non siamo riusciti a fornirne neanche una definizione.
Il suo è il tipico punto di vista del giurista che, accingendosi ad affrontare un argomento, vuole averne prima una definizione, anziché occuparsi di ciò che realmente accade nella vita.
La convergenza non è certo un'invenzione della Commissione, né tanto meno opera di un ultraliberale come me, ma si verifica di per sé ogni giorno.
L'affermazione secondo la quale la convergenza, qualora esistesse, riguarderebbe soltanto la tecnica e non sarebbe in grado di interessare i contenuti, è fondamentalmente sbagliata!
Oggi, nel settore un tempo chiamato delle telecomunicazioni, si possono trovare contenuti che in passato erano di esclusiva pertinenza del settore televisivo.
Uno dei problemi, onorevole Kuhne, se posso farglielo presente, è costituito dal fatto che in tali discussioni le emittenti radiotelevisive pubbliche sono sempre rappresentate da persone ad esse in qualche modo legate.
Il relatore della Corte costituzionale federale era direttore della Norddeutschen Rundfunk , ossia di un ente radiotelevisivo di diritto pubblico.
Ciò è d'ostacolo nelle consultazioni.
Per quale motivo?
Lei dice, ad esempio, che dev'essere la qualità a decidere.
Posso risponderle solo che se intende adottare un criterio di qualità - ed io sono pronto a dedicare intere nottate a guardare i programmi televisivi trasmessi dalle emittenti pubbliche, anche insieme alla onorevole Pailler, anzi insieme a lei con particolare piacere -, se dunque intende farlo, dovrebbe però vietare la metà dei programmi, almeno la metà!
E mi pare di essere già molto ottimista.
Per esempio, Walter Benjamin (in tedesco si pronuncia così) era un assoluto individualista.
Certo, a grandi linee era, se si vuole, di sinistra.
Ma non sarebbe mai entrato alle dipendenze di un'emittente radiotelevisiva pubblica.
Mai!
Perché era molto più individualista di questa gente.
L'onorevole Wibe ha affermato in proposito, e poi se ne è andato - detto per inciso, fa sempre molto piacere che in una discussione con la Commissione qualcuno proponga un argomento e poi si assenti.
Lo trovo inaudito! -, egli ha detto, dunque, che tutto sommato abbiamo bisogno delle emittenti pubbliche perché in certo qual modo possono assumere una posizione politicamente neutrale.
E' ovvio che vi sono emittenti private che fanno politica.
Ne abbiamo avuto un esempio in Italia.
Ma la fanno anche talune emittenti pubbliche, onorevole Kuhne!
Se, al mattino, anziché la televisione, accendo la radio e dopo tre secondi so già che può trattarsi solo della WDR , dipende appunto dalla tendenza politica di tale emittente!
La prego, quindi, di non sostenere che le emittenti radiotelevisive pubbliche sono necessarie per ragioni di neutralità politica.
E' un semplice mito, nient'altro, per non dire che è un inganno perpetrato ai danni della popolazione!
<P>
Il problema è del tutto diverso.
Già durante una prima consultazione con il Parlamento ho cercato di far rilevare che non dovremmo intervenire nella discussione.
In primo luogo, gli enti radiotelevisivi pubblici hanno diritto d'esistenza.
Che, com'è ovvio, spetta loro se svolgono una funzione.
Se lei legge con attenzione il Protocollo di Amsterdam, si renderà conto di preciso di quanto è stato detto, ossia che non è possibile abolire alcun articolo del Trattato, ma anche questo è sbagliato.
Le regole della concorrenza restano in vigore.
Se gli Stati membri intendono esercitare il diritto di gestire emittenti pubbliche, li pregherei allora di definire una volta per tutte cosa intendono per obiettivo del servizio pubblico.
Ma non vorrei proseguire oltre, altrimenti cadrei nel suo stesso errore, cioè di concentrarmi su questo argomento.
<P>
Oggi ci troviamo ad affrontare una situazione del tutto diversa.
Abbiamo una crescita parallela della tecnica nei diversi settori dei media e della comunicazione e, di conseguenza, anche dei contenuti.
Non so chi l'abbia detto nel corso della discussione, credo la onorevole Thors, e l'onorevole Hendrick ha poi sottolineato che oggi si può accedere a qualunque argomento via Internet .
Si può anche telefonare via Internet .
La questione che ora ci interessa non riguarda la garanzia di stabilità degli enti televisivi pubblici.
Sarebbe come discutere di politica agraria nel quadro della politica economica, in cui ogni contadino chiede se un domani suo figlio potrà ancora fare l'agricoltore.
In termini analoghi, onorevole, se lei oggi si reca presso un'emittente televisiva, i giornalisti non faranno che rivolgerle un'unica domanda: avremo un futuro?
Mio figlio potrà ancora diventare redattore o caposettore in un ente televisivo pubblico?
<P>
Non ne so dare una definizione, onorevole Wolf; di recente l'ho rimproverata di marxismo volgare.
E' chiaro che se l'è presa molto a cuore.
Non so cosa sia, forse si tratta di corporativismo volgare, o qualcosa di simile.
Ma non si tratta di questo.
Qui si discute se applicare le regole oggi vigenti in materia di telefonia quando si offrono e si utilizzano servizi telefonici via Internet .
La questione riguarda le regole in base alle quali è possibile, ad esempio, stipulare contratti d'acquisto via Internet .
L'onorevole Van Velzen ha sottolineato a ragione che sono questi i problemi!
Vengono forse menzionati nella relazione?
No, non se ne fa il benché minimo cenno.
Lei, onorevole, si intrattiene su fantasmi, su eventi che non si verificheranno mai!
Come ho detto all'epoca della deregolamentazione delle telecomunicazioni, non ne deriveranno svantaggi per il consumatore.
Al contrario: considerando le odierne tariffe telefoniche - in effetti, non sono più tariffe, ma prezzi - e le svariate offerte, si conclude che tutti ne traggono enormi vantaggi.
Frattanto, persino nelle originarie imprese monopolistiche si è riusciti a compensare le perdite di posti di lavoro subentrate in un primo momento, poiché si trattava di posti improduttivi.
Anche in questo caso, il bilancio è oggi positivo.
<P>
Onorevole Pailler, come membro di un partito comunista, lei ha motivo di riflettere sulla questione.
Prevediamo che nei prossimi anni pochi settori, tra cui quello delle telecomunicazioni, saranno in grado di creare un considerevole numero di posti di lavoro.
A tutt'oggi, abbiamo già circa 500.000 nuovi posti di lavoro nell'Unione e contiamo su un altro milione e mezzo entro il 2005.
Se però non ne poniamo le premesse, questo mercato verrà conteso da altri.
Oggi, se si vuole usufruire di un'offerta su Internet , in pratica non si è più in grado di distinguere la sua fonte di provenienza, e se vogliamo rendere tutto ciò impossibile perché siamo intenzionati ad applicare le regole restrittive della telefonia classica, possiamo dimenticarci la questione!
Allora resteremo fuori.
Questo è il vero problema.
Nel Libro verde abbiamo avanzato dei quesiti in proposito.
Ammetto che anche coloro ai quali abbiamo inviato il Libro verde hanno dato risposte piuttosto conservatrici.
Lei - be', non vorrei essere di nuovo offensivo, ma non lo faccio per ragioni personali.
Anzi, sono pronto a collaborare con lei, solo che la sua risposta sul Libro verde, a prescindere da alcune eccezioni, non è sufficiente a sostenere il nostro impegno.
<P>
Onorevole Gallagher?
Anche lui non è più qui.
Abbiamo già regolamentato gli avvenimenti sportivi che ha riproposto con grande aplomb .
Da oltre un anno esiste una norma dell'Unione europea che affida agli Stati membri la competenza di stabilire il libero accesso ad eventi sportivi di particolare rilievo.
Non è il caso di farvi di nuovo cenno.
Se ne parla con grande aplomb per contribuire alla discussione ed alcuni hanno applaudito, poiché è un buon argomento.
Si può dire che se il Newcastle United gioca contro - ora non mi viene in mente il nome di una squadra irlandese - diciamo contro una squadra di Dublino, l'avvenimento dev'essere accessibile a tutti.
Ci siamo già pronunciati in merito.
Ma non è questo il problema.
Il problema è: se l'evento sportivo deve poter essere seguito da tutti, la sua trasmissione spetta in esclusiva ad un ente pubblico o, ad esempio, anche ad un'emittente privata?
Questo è il tenore delle domande che emergono.
<P>
Poi è stato detto che dovremmo innanzitutto seguire gli sviluppi e reagire con tempestività.
E' giusto.
Ma noi abbiamo due tendenze, delle quali non riusciamo a venire a capo.
Da un canto, il rapido sviluppo della tecnologia e quello che l'onorevole Hoppenstedt ha definito un sistema globale.
Ciò significa che non possiamo più stabilire regole valide solo per noi.
Lei non ha ancora capito - se posso permettermi di dirlo - che la classica regolamentazione generale della quale disponiamo si rivela insufficiente per due ragioni.
Primo, perché non potremo mai tenere il passo con il progresso tecnico.
Ci servono almeno due anni per riuscire ad emanare una direttiva e nel frattempo le condizioni possono essere del tutto cambiate.
<P>
Secondo: se anche riuscissimo a seguire tale evoluzione, non arriveremmo mai ad una regolamentazione globale.
Per questo ora ci sforziamo di realizzare a livello globale regolamentazioni complessive per Internet con il coinvolgimento di privati.
Sarebbero stati questi i contributi e le risposte in grado di aiutarci a procedere nella discussione.
Spero che ciò sarà possibile nelle prossime consultazioni.
<P>
<SPEAKER ID=137 NAME="Paasilinna">
Signor Presidente, ringrazio il signor Commissario della sua variopinta risposta, che non ci ha fatto certo dormire.
Direi tuttavia che una società dell'informazione priva di diritti non può esistere, né a livello europeo, né a livello mondiale.
E a ciò non vogliamo rinunciare.
Esistono le regole del traffico, come esistono altre regole.
Non è fantasia nemmeno il fatto a cui lei ha accennato, che enormi società globali operano in tali settori utilizzando importi di denaro maggiori di quelli impiegati da molti Stati membri.
La questione essenziale è piuttosto come agire insieme, di modo che cultura e attività commerciale e società grandi e piccole possano operare.
Abbiamo perciò bisogno di una qualche struttura e credo che, a tal riguardo, la nostra opinione non diverga.
Ciò è importante.
<P>
<SPEAKER ID=138 NAME="Bangemann">
Onorevole Paasilinna, non ho contestato il fatto che abbiamo bisogno di un quadro normativo.
Io stesso ho detto in conclusione che ci serve una regolamentazione a misura del progresso tecnico, della rapidità e della globalizzazione.
Ecco ciò di cui abbiamo bisogno.
Di una regolamentazione.
Del tutto diversa, però, dalle norme, direttive e disposizioni classiche da noi di solito approntate.
Questo è il problema.
<P>
<SPEAKER ID=139 NAME="Presidente">
Molte grazie, Commissario Bangemann.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 10.00.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Terza fase dell'UEM
<SPEAKER ID=140 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0341/98), presentata dall'onorevole Giansily a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulle riserve in valuta estera nella terza fase dell'UEM.
<P>
Ha la parola, per cinque minuti, il relatore, onorevole Giansily.
<P>
<SPEAKER ID=141 NAME="Giansily">
Onorevoli colleghi, a cosa servono le riserve in valuta delle banche centrali?
Era questa la domanda sottesa alla discussione che abbiamo avuto in seno alla sottocommissione monetaria ed alla commissione per i problemi economici a proposito della relazione d'iniziativa che oggi ho l'onore di presentarvi.
<P>
La prima utilità di tali riserve è di consentire interventi sul mercato dei cambi in caso di gravi perturbazioni e in particolare in caso di attacchi contro la moneta interessata, fondamentalmente sotto forma di vendite massicce che ne causano la svalutazione.
La seconda utilità è legata alla copertura dei deficit della bilancia commerciale.
Detto questo, vediamo ora cosa dice lo statuto della Banca centrale europea.
All'articolo 30.1 esso precisa «che alla Banca centrale europea vengono conferite da parte delle Banche centrali nazionali attività di riserve in valute diverse da valute comunitarie, ecu, posizioni di riserva sul FMI e DSP fino ad un ammontare equivalente a 50 miliardi di euro».
<P>
Com'è ovvio, il venir meno della necessità di riserve in valuta tra le undici monete che, in applicazione del principio di fungibilità, diventeranno suddivisioni dell'euro il prossimo 1o gennaio, può dare la sensazione che buona parte delle riserve incriminate diventino inutili e che questa presunta eccedenza di riserve potrebbe essere utilizzata per altri scopi.
In altre parole e considerata la costituzione della riserva di 50 miliardi di euro, somma che in realtà, dato che 50 miliardi di euro erano previsti per quindici Stati, si riduce a 40 miliardi di euro per undici Stati o, per essere precisi, a 39, 46 miliardi, si può ritenere che l'eccedenza che resterà nelle casse delle banche che fanno parte del SEBC sarà pari a circa 400 miliardi di dollari.
<P>
Questa è la ragione per cui, con un'analisi un po' sommaria, si può immaginare che tali fondi possano essere ridistribuiti nel circuito economico con la massiccia immissione sul mercato di riserve divenute in tal modo inutili.
Ho sostenuto il parere contrario in occasione delle discussioni svoltesi in seno alla sottocommissione monetaria e alla commissione per i problemi economici e ringrazio i colleghi che fanno parte della commissione per avermi appoggiato su questo punto e, in particolare, l'onorevole Fernand Herman che ha migliorato il mio progetto senza averlo veramente modificato.
<P>
Non si deve infatti credere che l'euro sarà la somma delle undici monete che ne verranno assorbite.
L'euro sarà un'altra cosa: sarà soprattutto l'altra grande moneta del mondo, come l'ha definita il Presidente Jacques Chirac ed il suo ruolo stabilizzatore dei cambi sarà il primo atto veramente positivo nel sistema monetario mondiale dopo la denuncia unilaterale degli accordi di Bretton Woods, da parte del Presidente Nixon, il 15 agosto 1971.
Nuova moneta, ben accolta dagli operatori mondiali dopo che la sua messa in circolazione è apparsa un'evidente realtà, l'euro si troverà sul mercato monetario mondiale in concorrenza principalmente con il dollaro, mentre il SEBC deterrà una riserva di 400 miliardi di dollari.
Una massiccia immissione della moneta americana sul mercato con il rischio di causarne la svalutazione, aumentando così sui mercati industriali ed agricoli mondiali la competitività dei prodotti del nostro principale concorrente, sarebbe del tutto controproducente sul piano economico.
<P>
Si deve quindi dar prova della massima cautela e, di conseguenza, non perdere di vista il fatto che la qualità dell'euro verrà valutata secondo tre criteri principali.
Il primo sarà la capacità dei governi degli Undici di rispettare il patto di stabilità e, quindi, di perpetuare, oserei dire, lo spirito di Maastricht.
Poi, la capacità dei dirigenti della Banca centrale europea e del SEBC di dare credibilità alla gestione della moneta, in particolare con il volume degli stanziamenti che verranno accordati.
Infine, la base finanziaria in termini di riserva in caso di sfiducia nei confronti della nuova moneta.
In questo caso specifico, è meglio fare invidia che pietà e preservare e conservare ciò che si ha.
<P>
Concluderò con due punti.
La nostra commissione approva quindi la decisione dell'8 luglio scorso di effettuare un trasferimento iniziale del 15 percento della riserva in valuta estera dalle banche centrali nazionali alla Banca centrale europea.
Il secondo punto è che auspichiamo altresì che venga coniata in oro una moneta euro il cui valore resta da definire, ma che sarebbe, per gli anni futuri, un importante punto di riferimento nel disordine generalizzato che da troppo tempo regna sul mercato mondiale dei capitali.
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="NL" NAME="Metten">
Signor Presidente, uno dei grandi cambiamenti che l'introduzione dell'euro porterà con sé è il fatto che undici economie nazionali che dipendono fortemente o molto fortemente dal commercio estero, e che dunque sono esposte ai rischi valutari, formeranno d'un tratto una zona economica unica, che sarà ben poco sensibile a pericoli di tal genere.
L'esposizione media ai rischi di fluttuazioni valutarie si riduce del fattore tre, però le riserve monetarie rimangono intatte: una posizione di lusso.
Nella zona dell'euro non sussisterà più neppure l'altro principale motivo per cui si detenevano riserve valutarie, cioè un disavanzo della bilancia dei pagamenti.
A differenza della bilancia dei pagamenti degli Stati Uniti, che registra un disavanzo enorme, quella dell'Unione europea segna invece un'eccedenza.
A dispetto della portata del loro disavanzo della bilancia dei pagamenti, gli USA dispongono di una riserva valutaria relativamente modesta e per riequilibrare il deficit stampano nuova moneta.
Un simile sistema può funzionare fintantoché non esiste un'alternativa al dollaro come valuta per gli scambi mondiali.
Con l'euro l'alternativa al dollaro ci sarà, il che costringerà gli Stati Uniti ad affrontare più criticamente il problema della bilancia dei pagamenti.
In un momento in cui l'economia mondiale si trova alle soglie di una crisi, proprio il disavanzo della bilancia dei pagamenti americana, che altro non è se non un sintomo di un ancor più grande disavanzo della bilancia commerciale statunitense, costituisce il principale motore dell'economia mondiale.
Senza i disavanzi degli USA, il resto del mondo non sarebbe in grado di accumulare le sue eccedenze.
Il privilegio di essere una moneta di rilevanza mondiale comporta, dunque, anche degli obblighi nei confronti dell'economia mondiale.
In pratica, si verifica che gli USA procurano la liquidità del sistema commerciale mondiale, anche se ciò va in buona parte a carico del resto del mondo: si tratta del cosiddetto signoraggio che fa parte della coniazione della moneta mondiale.
<P>
La questione che si pone ora è se l'Europa ha la disponibilità e la capacità di assumere, anche parzialmente, questo ruolo degli USA.
L'euro significherà di certo la fine del potere esclusivo del dollaro.
L'euro sarà una moneta usata per gli scambi commerciali, per la contabilità e per la costituzione di riserve.
Ci sarà un signoraggio dell'euro e questa valuta finirà nei salvadanai e sotto i materassi di tutto il mondo.
La zona dell'euro si arricchirà a spese del resto del mondo, ma noi daremo a questo resto del mondo qualcosa in cambio oltre ad una moneta stabile con cui accantonare risparmi e compiere pagamenti?
La risposta potrebbe essere sì, se l'euro si apprezzasse ulteriormente.
Tale apprezzamento, pur non auspicabile per l'economia interna poiché aggraverebbe la nostra posizione concorrenziale, potrebbe però essere utile a causa della nostra responsabilità globale.
Sarebbe la via più rapida per consentire all'Europa di contribuire anch'essa alla ripresa delle economie in Asia, nell'ex Unione Sovietica e in America latina.
Con un euro apprezzato, i nostri partner commerciali del secondo e del terzo mondo potrebbero esportare più facilmente e uscire così dalla miseria, come peraltro ha fatto la stessa Europa ancora di recente profittando del «caro-dollaro».
<P>
Cos'hanno a che fare queste considerazioni filosofiche con la relazione Giansily?
Hanno moltissimo a che fare perché l'enorme valore delle riserve valutarie facenti parte del Sistema europeo delle banche centrali - 400 miliardi di dollari - renderebbero l'euro indubbiamente più costoso se venissero immesse sul mercato in quantità considerevoli.
La relazione Giansily chiede che tali riserve non siano per il momento poste sul mercato perché, tra l'altro, non sarebbe auspicabile un euro più costoso.
Io chiedo invece che le eccedenze di riserve siano collocate sul mercato in tempi rapidi affinché l'euro si apprezzi e possa così cominciare a svolgere una funzione di motore ausiliario dell'economia mondiale, un ruolo di cui si avverte l'urgente necessità.
Dato che la zona dell'euro è un'economia molto più chiusa delle singole economie degli undici paesi che la compongono, è in grado di reggere meglio ai contraccolpi di un euro apprezzato.
Una cosa è, ad ogni modo, chiara: l'euro non diventerà da solo una moneta mondiale; questo ruolo ce lo dovremo meritare e lo potremo fare se ci assumeremo la responsabilità globale che pesa sulle nostre spalle.
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="EL" NAME="Christodoulou">
Signor Presidente, desidero ringraziare l'onorevole Giansily per l'ottima analisi compiuta e per il tentativo di affrontare una questione difficile.
<P>
Signor Presidente, l'avvio dell'Unione economica e monetaria e il conseguente trasferimento della politica monetaria nelle mani della Banca centrale europea avvengono in un momento di instabilità dei cambi e di pressioni che, mi auguro, sono soltanto temporanee, ma che rappresentano un fenomeno generalizzato piuttosto che isolato, il quale impone un approccio attento e sensato.
<P>
A tale proposito, la gestione delle disponibilità valutarie riveste grande importanza sin dall'inizio.
In effetti, per affrontare la crisi sono necessarie un'azione coordinata e la cooperazione internazionale, la quale sembra purtroppo mancare al momento specie tra quei paesi che hanno una moneta forte a livello internazionale.
Pertanto, la definizione del volume ideale di disponibilità valutarie dipenderà in certa misura dal desiderio di stabilità dell'euro nei confronti del dollaro.
La cosa più importante è adottare regole chiare per l'esercizio delle competenze concesse dal trattato alle banche centrali nazionali, in modo che l'attuazione decentrata degli interventi valutari sia efficace e non contrasti con gli scopi perseguiti.
In effetti, le somme non sono ingenti e, visto l'enorme volume di valuta che circola a livello internazionale, è verosimile che le riserve valutarie siano troppo limitate per poter affrontare eventuali difficoltà.
<P>
Vorrei rammentare agli onorevoli colleghi che, nelle fasi iniziali di un'offensiva speculativa, un intervento positivo e coordinato delle banche centrali può arrivare a impedire all'attività speculativa di assumere dimensioni tali da sfuggire ad ogni controllo.
In simili frangenti, le riserve valutarie possono avere un ruolo rilevante.
Pertanto, non dovremmo affrettarci a definire delle riduzioni, le quali verranno comunque stabilite dalle banche centrali a seconda dei casi.
In altre parole, se la situazione imporrà o permetterà una riduzione delle riserve valutarie, si procederà a ridurle; altrimenti le banche manterranno le riserve così come sono.
Di conseguenza, ho l'impressione che la faccenda vada affrontata con maggiore calma, cioè non dobbiamo proporre una riduzione delle riserve valutarie senza aver prima chiarito la questione e verificato l'effettiva esigenza di simili interventi per prevenire crisi più generalizzate.
<P>
Onorevoli colleghi, in merito all'utilizzo delle riserve valutarie per altri scopi, ritengo non sia possibile nasconderle in un cassetto per poi recuperarle e usarle per uno scopo qualsiasi.
Le riserve rientrano già nel quadro della circolazione valutaria, vengono usate e investite dai paesi e, quindi, non sono disponibili né si possono considerare come un oggetto piovuto dal cielo da usare a proprio piacimento.
Di conseguenza, ho l'impressione che i nostri emendamenti dovrebbero essere più conservativi. Dopo essersi consultato con i relatori che hanno proposto tali emendamenti, il mio gruppo ha convenuto che il problema non vada affrontato in un modo che potrebbe sembrare superficiale o prematuro.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="DE" NAME="Wolf">
Signor Presidente, onorevoli colleghi; signor Commissario, oggi trattiamo un argomento davvero sensazionale, , ossia che vi è denaro in banca e tutti riconoscono che in effetti è in eccedenza.
Che non sia semplice farlo uscire dalla banca, lo si sa per esperienza.
E' giusto anche quanto dice l'onorevole Christodoulou a proposito della necessità di considerare le circostanze e di non farle precipitare.
Bisognerebbe tuttavia affrontare anche gli argomenti esposti dall'onorevole Metten in merito al fatto che un'area economica che bandisce al suo interno i tradizionali concetti di commercio interno ed estero, considerata la sua reale dipendenza dal commercio estero inferiore al 10 percento, necessita di riserve valutarie in misura diversa da un'area che, come accadeva prima dell'euro, ha una percentuale di scambi con l'estero che s'aggira sul 60 percento.
<P>
Secondo punto: la bilancia dei pagamenti è strutturalmente positiva, e non certo a caso.
Su queste basi, è importante mettere in chiaro che tale situazione alimenta una potenziale sovrabbondanza di denaro nelle mani del Sistema europeo delle banche centrali.
E' ovvio che non si potranno forzare i depositi con il piede di porco - del resto, sarebbe insensato -, ma si dovrà liberare tale potenziale e utilizzarlo, per esempio nell'ambito della Banca europea per gli investimenti, in funzione di obiettivi compatibili con il mandato di stabilità conferitoci per la zona dell'euro.
Credo sia questo il punto al centro della discussione odierna.
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="FR" NAME="Castagnède">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, condividiamo il punto di vista espresso dall'onorevole Giansily, sfavorevole ad una riduzione delle attività di riserve del SEBC durante la fase transitoria dell'introduzione dell'euro, ma la condividiamo sulla base di un'analisi che non coincide esattamente con quella del nostro relatore.
<P>
L'onorevole Giansily, infatti, esprime, o fa propria in ogni caso, un'opinione secondo la quale un livello delle attività di riserve in valuta estera dell'ordine di 400 miliardi di dollari sarebbe eccessivo in base alle norme internazionali, anche se ci si potrebbe interrogare sulla natura o sulla pertinenza delle norme alle quali si fa riferimento.
E' chiaro che l'entrata in vigore dell'euro, in un insieme geografico in cui gli scambi commerciali si effettueranno principalmente tra i paesi partecipanti, ridurrà il fabbisogno di copertura di eventuali deficit della bilancia commerciale.
<P>
In compenso, il fabbisogno di capacità d'intervento per prevenire perturbazioni sul mercato monetario ci pare sottovalutato.
Sottovalutato innanzitutto rispetto al rischio economico rappresentato dalle perturbazioni monetarie legate alla fluttuazione dei considerevoli flussi di capitali privati - ricordiamoci che si stima tra i 1.600 e i 3.500 miliardi di dollari il valore delle ricchezze andate in fumo a causa delle svalutazioni delle attività seguite alla crisi scoppiata in Asia un po' più di un anno fa - e sottovalutato rispetto al ruolo che secondo noi, dovrebbe toccare all'euro nella stabilizzazione delle relazioni monetarie nel mondo per non dire addirittura nella rifondazione del sistema monetario internazionale.
<P>
Un volume significativo delle attività di riserva costituisce un'efficace arma di dissuasione contro le bufere monetarie.
E' questa una delle ragioni principali, insieme a quella esposta dall'onorevole Giansily, per cui si deve stare attenti a non cedere alla tentazione di ridurre il livello delle riserve in valuta del SEBC.
<P>
Resta il fatto che l'unificazione monetaria avrà come effetto quello di trasformare in attività interne parte delle riserve in valuta delle Banche centrali nazionali.
Questa parte, secondo noi, potrebbe essere utilmente destinata, a seconda dei casi, alla riduzione dei disavanzi pubblici o a spese d'investimento a sostegno della crescita e dell'occupazione.
Sarebbe, in un certo senso, un premio per l'ingresso nell'euro, tale da farlo accettare ancor meglio ai cittadini degli Stati partecipanti e ad indurre gli Stati ancora reticenti ad aderirvi.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signor Presidente, signor Commissario, la relazione Giansily descrive molto bene come una parte delle riserve delle Banche centrali nazionali saranno accomunate nel futuro sistema della moneta unica e come si organizzeranno i rapporti di tali banche con la Banca centrale europea per la loro gestione.
<P>
Vorremmo tuttavia chiedere in questa sede alcune delucidazioni in merito a due punti.
Primo, quali sono esattamente i rapporti tra la BCE e le Banche centrali nazionali per quanto riguarda la gestione delle riserve libere, ossia delle riserve che si pongono a margine dei 39, 46 miliardi di euro che per statuto verranno messi a disposizione della Banca centrale?
L'articolo 31 dello statuto del SEBC prevede la possibilità di un'autorizzazione della Banca centrale europea per le maggiori operazioni delle Banche centrali nazionali.
Tale autorizzazione è quindi prevista dal Trattato, ma è una procedura abnorme trattandosi di riserve che restano, in linea di principio, di piena proprietà degli Stati membri.
Vorremmo conoscerne perlomeno i limiti.
<P>
Secondo, verranno trasferite fisicamente a Francoforte riserve di cambio in oro, sì o no?
La relazione Giansily non è affatto chiara a questo proposito e lascia il campo libero a diverse interpretazioni.
Lei sa, signor Commissario, che il Ministro francese dell'economia, Dominique Strauss-Kahn, ha preso una posizione molto chiara dinanzi all'Assemblea nazionale francese.
Interrogato il 31 marzo scorso dai deputati della commissione per le finanze della nostra Assemblea, egli aveva dichiarato in maniera molto rassicurante che, cito: «i 50 miliardi di ecu corrispondenti alla somma delle partecipazioni al Sistema europeo delle banche centrali restano di proprietà dei vari Stati membri».
Egli aveva poi aggiunto che, cito ancora: «solo la gestione delle riserve verrebbe trasferita e che per quanto riguarda le valute e i titoli corrispondenti si tratterebbe di un semplice esercizio di scrittura, dato che l'oro resterebbe nei caveau della Banca di Francia, senza un vero trasferimento fisico».
<P>
Vorrei quindi che ci venisse data l'assicurazione che avverrebbe la stessa cosa a livello europeo e che ci venisse confermato che non si avrà alcun trasferimento fisico, giacché questo mi sembra in ogni modo non indispensabile, da un punto di vista tecnico, per il corretto funzionamento del sistema.
<P>
Vorrei infine approfittare dell'occasione per ricordare che a due mesi dal varo dell'euro restano ancora da chiarire questioni molto importanti, quali l'esatto grado di coinvolgimento del Consiglio nella definizione della politica dei cambi, il controllo democratico dell'Unione monetaria o la risoluzione delle crisi di liquidità.
Tali ambiguità riflettono, a mio giudizio, evidenti carenze strutturali.
Il Fondo monetario internazionale, allarmato, ha parlato di un aumento dei rischi sistemici che pesano sul sistema bancario nel momento del varo della moneta unica a causa del gran numero di decisioni importanti che non sono state prese.
<P>
Concludo dicendo che non sappiamo più dove stiamo andando, ma vi andiamo.
Questo sembra essere il motto dei nostri uomini politici, intrappolati nell'ingranaggio dei loro presunti irreversibili impegni sulla moneta unica.
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="DE" NAME="Lukas">
Signor Presidente, desidero congratularmi con l'onorevole Giansily per la sua equilibrata relazione e concordo appieno con lui sul fatto che le riserve valutarie straordinariamente elevate possono costituire un necessario fattore di sicurezza nel periodo di transizione.
In questo momento, un intervento speculativo condotto con successo sulla moneta unica comporterebbe ripercussioni gravose per l'economia europea e provocherebbe danni considerevoli.
E' chiaro, tuttavia, che le riserve valutarie in eccedenza, pari a 200 miliardi di dollari, non possono restare inutilizzate.
Considerata l'alta percentuale di disoccupati esistente in Europa, ritengo pertanto del tutto legittimo cominciare a pensare sin d'ora ai possibili impieghi di tali somme di denaro.
In ogni caso, vista la situazione di emergenza, non si può sostenere che sia necessario rinviare oltre la loro utilizzazione.
<P>
E' nota a tutti la scarsità di mezzi finanziari disponibili per il settore della ricerca, sia a livello comunitario che all'interno dei singoli Stati membri.
In questo campo, gli Stati Uniti e il Giappone godono di una situazione sensibilmente migliore.
Intensificando la ricerca e incrementando l'innovazione si potrebbe riuscire a rafforzare la competitività delle imprese, dando così impulso alla politica occupazionale.
In tal modo, soprattutto le piccole e medie imprese, vera spina dorsale dell'economia dell'Unione europea, ne trarrebbero un rafforzamento tecnologico e un incremento di concorrenzialità.
Concludo, pertanto, proponendo di impiegare a tempo debito le riserve monetarie in eccedenza per concreti programmi di ricerca miranti a combattere con successo il nostro problema cruciale, ossia l'enorme disoccupazione.
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="FR" NAME="Herman">
Signor Presidente, l'onorevole Castagnède ha ragione, le riserve non sono solo necessarie per il saldo dei pagamenti internazionali.
Esse sono anche necessarie per intervenire sui mercati oltre a servire come contropartita all'emissione di moneta.
Chi crede quindi che si possano reinserire tali riserve nel bilancio per fare altre cose, si sbaglia.
Questo denaro non appartiene allo Stato, non appartiene al bilancio, ma alle banche.
Anche se le banche venissero completamente nazionalizzate, per ridurre le riserve si deve diminuire la circolazione monetaria che ne è la contropartita.
Ricordiamoci un po', quindi, del funzionamento elementare della moneta in Europa.
Prima di utilizzare denaro che non c'è, a favore di obiettivi politici, teniamo conto della realtà del funzionamento dell'attuale sistema bancario.
<P>
Detto questo, l'onorevole Giansily ha tutto il mio appoggio, soprattutto perché all'inizio, quando non sappiamo ancora come si evolverà la situazione, è fondamentale avere un minimo di riserve per poter operare sui mercati.
<P>
So che i corsi si potranno influenzare sempre più attraverso le variazioni dei tassi d'interesse, ma so anche che è meglio avere molte frecce al proprio arco piuttosto che una sola, perché se questa si rompe non si ha più niente.
Mentre in questo caso, quando si hanno consistenti riserve, si può intervenire se la manovra o il ritocco dei tassi d'interesse non basta a scoraggiare determinati attacchi speculativi contro il futuro euro.
<P>
Ecco perché, signor Presidente, aderisco in tutto e per tutto alla relazione Giansily e perché voteremo a favore della maggior parte degli altri emendamenti che sono stati presentati, salvo prendere in considerazione il fatto che alcuni di essi si potrebbero modificare per tenere conto della congiuntura internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, la creazione della zona dell'euro avrà come conseguenza che gli Stati membri con un'economia relativamente molto aperta si ritroveranno di colpo a far parte di un'economia relativamente chiusa.
In tal modo, una parte notevole delle attuali riserve in valuta estera diventerà, a breve termine, superflua e, a tempo debito, potrà quindi essere eliminata, ma la riduzione delle riserve dovrà avvenire in modo tale da non provocare distorsioni sul mercato: la prudenza è quindi d'obbligo e il Sistema europeo delle banche centrali dovrà fare molta attenzione; non c'è, peraltro, alcun motivo per dubitare che non sarà così.


In tale ottica, la risoluzione presentata appoggia la politica portata avanti sinora.
<P>
Una parte del problema si risolverà da sé.
Circa un quarto delle attuali riserve in valuta estera è stato accumulato in quelle valute che saranno sostituite dall'euro e pertanto, a partire dal 1o gennaio 1999, confluirà nelle risorse interne.
Non è all'ordine del giorno l'utilizzo delle riserve per estinguere il debito pubblico dato che il finanziamento monetario è vietato dal Trattato.
<P>
In questa discussione dovremmo mettere in guardia da una preoccupazione unilaterale per un euro troppo forte rispetto al dollaro statunitense.
E' vero che un euro relativamente forte favorirebbe le importazioni americane e frenerebbe le esportazioni europee; ma, d'altro canto, con un euro debole per le imprese americane sarebbe molto vantaggioso procedere a fusioni con aziende europee piuttosto che acquistarle. E neppure questo sarebbe un effetto auspicabile.
<P>
Non ci rimane che trarre la seguente conclusione: la nostra priorità dev'essere sempre quella di garantire la stabilità dei prezzi all'interno della zona dell'euro.
Il valore esterno della moneta sarà il risultato della politica monetaria che verrà praticata.
A seconda delle possibilità offerte dall'andamento del mercato valutario internazionale, il valore delle riserve in valuta estera potrà essere ridotto.
I pagamenti ad organizzazioni internazionali, come, ad esempio, le Nazioni Unite e il Fondo monetario internazionale, saranno un'ottima occasione per utilizzare le riserve.
Dovremo vigilare costantemente sugli effetti di queste riduzioni sui corsi di cambio delle monete.
Ciò vale anche, mutatis mutandis , per l'abbattimento della riserva aurea.
Non mi piace l'idea che le monete dell'euro siano di oro perché sarebbero un simbolo eccentrico dell'unità europea.
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="NL" NAME="Peijs">
Signor Presidente, mi congratulo con l'onorevole Giansily per la sua accorta relazione.
Egli giunge alla conclusione che i 330 miliardi di riserve in valuta estera possono essere ridotti a lungo termine.
Condivido questa affermazione.
La Federal Reserve Bank degli Stati Uniti detiene, in proporzione, riserve di valore molto inferiore, mentre la situazione americana in futuro sarà paragonabile a quella europea.
La Federal Reserve persegue, per quanto riguarda il valore esterno del dollaro, una politica ispirata al principio di benign neglect , simile a quella che ci si aspetta dalla Banca centrale europea.
L'economia americana può essere poi paragonata al futuro blocco dell'euro anche dal punto di vista della sua apertura e del ruolo delle esportazioni.
Peraltro, le banche centrali hanno un altro motivo per conservare una quantità adeguata di riserve in valuta estera, cioè il fatto che, anche in futuro, una parte dei rendimenti di quelle riserve sarà accreditato sulle riserve delle banche nazionali.
Nei Paesi Bassi questo rapporto è di 95 percento/5 percento, con il 95 percento che va allo Stato, mentre una suddivisione meno ottimale farebbe diminuire la quota assegnata alle riserve.
<P>
Ciononostante, le riserve in valuta estera sono necessarie.
Può darsi che alla fine di dicembre 1998 sia possibile intervenire su vasta scala sui mercati valutari contro i corsi di cambio concordati.
Fino a quel momento, si possono usare il marco tedesco, il franco francese, eccetera; da allora in poi, la guida della politica monetaria passerà nelle mani della Banca centrale europea e le riserve in marchi tedeschi e in franchi francesi diventeranno automaticamente riserve interne.
Rimane, però, ancora una parte considerevole di riserve in dollari e in oro.
Affinché l'azione della BCE sia duratura e credibile potrebbe rivelarsi utile che la stessa disponga di consistenti riserve.
Chiedo perciò al Commissario se gli siano pervenuti segnali sulla fiducia dei mercati finanziari nei corsi di cambio prestabiliti.
<P>
Al Commissario vorrei infine sottoporre una questione di rilevanza secondaria ma che va affrontata con urgenza.
Nei Paesi Bassi si sta già discutendo delle modalità di introduzione delle monete e delle banconote in euro.
Posto che, come ritiene anche il Parlamento olandese, si verifichi uno scenario tipo legal big bang , è necessario iniziare la distribuzione delle monete e delle banconote in euro prima del 1o gennaio 2002, cioè prima ancora che abbiano corso legale. Sarà un po' come quando i turisti acquistano valuta estera prima di recarsi in vacanza: hanno i soldi nel portafoglio ma non possono ancora spenderli.
Per poter eseguire una simile operazione di cosiddetto frontloading è necessaria l'autorizzazione della Banca centrale europea.
La Commissione solleciterà quest'ultima a prendere urgentemente una posizione favorevole al riguardo?
Vorrei ancora dire che io sono invece favorevole alle monete d'oro, proprio per quel motivo, onorevole Blokland.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="ES" NAME="García-Margallo y Marfil">
Signor Presidente, desidero ringraziare il relatore per la sua brillante relazione.
Signor Commissario, è stato detto, con una certa enfasi, che l'introduzione dell'euro è stato l'avvenimento più importante in Europa dal 1917.
E' anche vero comunque che noi europei ci siamo concentrati eccessivamente sugli aspetti interni dell'euro, cominciando ad occuparci di quelli esterni solo con molto ritardo.
<P>
Dalla Conferenza di Washington di due anni fa, nella quale si sono affrontate per la prima volta tali questioni, ed anche dalla scorsa primavera, quando si è proceduto alla scelta dei paesi che avrebbero fatto parte della prima fase, le condizioni esterne ed interne sono cambiate.
La crisi asiatica, quella russa, quella latinoamericana e la caduta del dollaro hanno imposto, come lei ha spiegato questo pomeriggio, signor Commissario, una rettifica verso il basso del volume di crescita previsto.
Data la situazione, dobbiamo rallegrarci che la relazione raccomandi prudenza nell'uso delle riserve.
La domanda, signor Commissario, è la seguente: come bisogna agire per evitare che l'euro risulti troppo caro, faccia rincarare le nostre esportazioni e comprometta l'occupazione?
Nella situazione attuale, comunque, la prudenza nell'uso delle riserve non è sufficiente per evitare questi effetti su una crescita già abbastanza frenata.
E' necessario, come dice la relazione, un maggiore coordinamento dei governi interessati e dei governi europei con i governi esteri nell'uso del sistema monetario internazionale.
Sarà difficile raggiungere il coordinamento finché a livello politico non vi sarà un euro esterno, e sarà anche difficile procedere ad una revisione o alla creazione di un sistema come quello di Bretton Woods finché l'euro non avrà un'autorità politica che lo governi, un pilota che stia al timone della nave che stiamo per varare.
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="PT" NAME="Porto">
Vorrei anzitutto congratularmi con l'onorevole Giansily per l'ammirevole relazione che mi trova perfettamente d'accordo.
Al di là dei problemi di carattere più tecnico nella costituzione delle riserve della Banca centrale europea, non può non suscitare serie preoccupazioni l'eccessiva quantità di dollari di cui essa finirà col disporre.
<P>
Si tratta di un importo enorme, circa 400 mila milioni di dollari, che costituisce l'eredità delle riserve delle singole banche nazionali di emissione; un importo per il quale non è possibile trovare utilizzazione immediata, soprattutto se si tiene conto del fatto che non potranno più essere considerate transazioni estere le transazioni fra paesi membri dell'euro.
Anche in prospettiva futura, si può prevedere realisticamente un fabbisogno di dollari compreso fra i 50 e i 200 mila milioni, ovvero fra un ottavo e, al massimo, la metà della quantità di cui disponiamo.
<P>
Non possiamo neppure farci sedurre dalla tentazione di utilizzare immediatamente tali riserve per uno scopo qualsiasi, anche dei più nobili, in quanto ciò condurrebbe ad un aumento molto significativo dell'offerta di dollari sul mercato mondiale, con una conseguente diminuzione del loro valore in rapporto all'euro.
<P>
Il risultato che ne deriverebbe potrebbe indurci a compiacerci di un euro così valorizzato, ma a tutto dobbiamo anteporre la preoccupazione di tutelare la competitività dell'economia europea che verrebbe pregiudicata, dobbiamo essere realisti, da un euro troppo caro.
La reazione negativa dei nostri imprenditori avrebbe come conseguenza flessioni sensibili negli investimenti e nell'occupazione.
<P>
La credibilità di una moneta non dipende in ogni caso da una sua supervalutazione.
Una credibilità reale e duratura deve anzi essere legata ad un valore corretto nei confronti dell'esterno, garantito, a sua volta, dalla stabilità interna, il che giustifica tutti gli sforzi che si fanno in questa direzione, in particolare, come ha sottolineato il relatore nel suo intervento iniziale, rispettando il patto di stabilità e di crescita.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="PT" NAME="Mendes Bota">
... è in scena, ma i suoi programmi per l'utilizzazione di una parte delle riserve delle banche centrali degli Stati membri della zona euro, orientamento peraltro condiviso da Lionel Jospin, volti ad avviare una grande iniziativa politica di rilancio economico dell'Europa, nella prospettiva della creazione di nuovi posto di lavoro, mancano soprattutto di prudenza.
<P>
Anche perché ancora non è stata determinata, con un minimo di rigore, la quota considerata eccedentaria delle riserve monetarie del Sistema europeo delle banche centrali.
È vero che, con l'avvento dell'euro e la terza fase dell'Unione economica e monetaria, si riduce in modo sostanziale il rischio di cambio delle operazioni in monete nazionali.
È anche vero che buona parte del commercio estero attuale si trasformerà in commercio interno, in quanto avviene nell'ambito della zona euro: ciò ridurrà drasticamente la necessità di riserve in divise come strumento di pagamento internazionale.
<P>
Resta da definire a quanto corrisponda esattamente questa eccedenza.
C'è chi parla di 50 mila milioni di dollari e chi di 300 mila milioni.
Non può nemmeno essere dato per scontato che le riserve comportino necessariamente delle eccedenze. Questo è tanto più vero se si pensa che in passato sono state costituite notevoli riserve in marchi tedeschi, i quali, a partire dal prossimo 1o gennaio, passeranno automaticamente alla condizione di euro e non potranno più essere considerati come riserve in divisa.
Non costituiranno altro che disponibilità interne.
<P>
D'altro canto non sarà facile opporsi all'ampia autonomia conferita alle banche centrali nazionali nella gestione delle proprie riserve, imponendo loro utilizzazioni specifiche in base alle decisioni politiche dei governi degli Stati membri.
Tutto sembra quindi indicare, come strategia corretta, un intervento moderato nella gestione delle attività di riserva del Sistema europeo delle banche centrali, evitando i rischi di un deprezzamento accelerato del dollaro nei confronti dell'euro, che rappresenterebbe una catastrofe per gli esportatori dell'Unione europea.
<P>
Il mantenimento di un volume significativo di divise in dollari e in yen sarà certamente la migliore precauzione per evitare gli uragani speculativi che potranno devastare i mercati finanziari internazionali in questa fase di transizione all'euro, consentendo interventi stabilizzanti e contribuendo al prestigio dell'euro come grande referente mondiale di solidità e credibilità monetaria.
<P>
<SPEAKER ID=154 NAME="de Silguy">
Signor Presidente, nel ringraziarla per aver accettato di prolungare un po' la discussione, prometto di essere il più breve e sintetico possibile.
<P>
Onorevoli deputati, nel momento in cui la Banca centrale europea stabilisce le modalità del suo funzionamento l'onorevole Giansily ci invita giustamente a riflettere sul problema delle riserve in valuta estera nella terza fase dell'UEM.
<P>
Innanzitutto, mi preme dire che mi esprimo senza pregiudizi dal punto di vista della Banca centrale europea che, in base all'articolo 105, è responsabile e incaricata della gestione delle riserve.
Non voglio interferire con l'indipendenza di quest'Istituzione.
<P>
Nel complesso la Commissione condivide gran parte dell'analisi del relatore.
Vi è però un punto sul quale vorrei intervenire perché può crearci problemi, ossia la questione del livello ottimale di attività di riserve in valuta estera.
Com'è ovvio, non si dovrà più intervenire sui mercati dei cambi per stabilizzare il tasso di cambio tra le monete dei paesi partecipanti, il che ci esime dalla necessità di detenere riserve a questo scopo.
Dedurre da ciò che il livello totale delle riserve del SEBC sarà superiore a un livello ottimale di attività di riserve in valuta estera richiede di fare un passo che esito a compiere perché ci chiediamo come valutare un livello ottimale di riserve in valuta estera.
Onorevole Wolf, le attività in valuta estera non sono denaro superfluo che sta fermo nelle casseforti delle Banche centrali nazionali. Come l'onorevole Herman, credo, ha giustamente sottolineato, non si deve esagerarne l'importo né, soprattutto, sottovalutarne l'utilità.
<P>
Credo che, nell'ambito della zona euro, la risposta a questa domanda richieda di prendere in considerazione una serie di elementi.
Primo, anche dopo l'introduzione dell'euro le riserve in valuta estera della zona euro al 1o gennaio 1999 saranno ancora sensibilmente inferiori a quelle detenute dai principali paesi asiatici.
Penso, per esempio, alla Cina, dove il rapporto tra riserve in valuta estera e volume degli scambi esterni sarà due volte maggiore di quanto lo sarà nella zona euro.
Eppure la Cina non ha una moneta convertibile.
<P>
Secondo elemento. In ogni modo, per i paesi industrializzati perlomeno, il legame tradizionale tra il volume degli scambi commerciali internazionali ed il livello delle riserve in valuta estera necessario è estremamente difficile da stabilire per una ragione dovuta, peraltro, alla libera circolazione e alla liberalizzazione dei movimenti di capitali.
Ho consultato una serie di studi per cercare di valutare, di quantificare, il livello di riserve in eccedenza in seno al SEBC.
Ho visto risultati che variano da zero a 200 miliardi di euro - 200 miliardi di dollari - per dare un'idea del margine di imprecisione.
<P>
Terzo elemento importante. Le Banche centrali nazionali riordineranno il proprio bilancio all'arrivo dell'euro.
Il passaggio all'euro farà diminuire automaticamente le riserve delle Banche centrali europee e questo per ragioni puramente tecniche, specie l'abolizione delle riserve nelle valute che verranno assorbite dall'euro, per esempio le riserve in marchi tedeschi della Banca di Francia.
<P>
Quarto, un elevato livello di riserve in valuta estera è un mezzo efficace per mantenere il sistema bancario entro un fabbisogno fisiologico di liquidità.
Ora, per definizione questo fabbisogno è indispensabile per una corretta conduzione della politica monetaria e per la definizione dei tassi d'interesse.
<P>
Quinto elemento, un elevato livello di riserve del SEBC contribuirà alla sua credibilità. Questo è assolutamente fondamentale all'inizio.
Sarebbe inopportuno oggi, in particolare tenuto conto delle turbolenze che abbiamo modo di constatare sui mercati finanziari, ridurre tale credibilità.
Vi ricordo - e ricordo all'onorevole Metten in particolare - che compromettere la credibilità del SEBC significherebbe compromettere la credibilità dell'euro e potrebbe tradursi, in definitiva, in un rialzo dei tassi d'interesse, ossia in un risultato diametralmente opposto a quello che cerchiamo di ottenere con l'introduzione dell'euro.
Rassicuratevi, le riserve non sono intese a fare dell'Europa una locomotiva internazionale, ma se si devono iniettare liquidità nel sistema, vi sono mezzi diversi dalla liquidazione delle riserve, che metterebbe in crisi la credibilità della moneta europea.
Credo, peraltro, che questo punto sia stato risolutamente e giustamente sottolineato dal vostro relatore.
<P>
In conclusione, rallegrandomi con l'onorevole Giansily per la serietà della sua analisi e la cautela delle sue conclusioni, vorrei ricordare che in materia, come sottolineato, credo, dall'onorevole Christodoulou, che nel caso specifico è più competente di me essendo stato governatore di una Banca centrale, in materia, dicevo, solo l'esperienza consentirà di pronunciarsi sull'adeguato livello di riserve in valuta estera ed è questo principalmente il compito e la responsabilità del SEBC.
<P>
Di conseguenza, la Commissione confida nell'esecuzione di tale compito da parte dei membri del Consiglio direttivo della Banca centrale.
<P>
<SPEAKER ID=155 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, Commissario de Silguy.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 10.00.
<P>
(La seduta, sospesa alle 19.25, riprende alle 21.00)
<P>
<CHAPTER ID=8>
Protezione dei lavoratori
<SPEAKER ID=156 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0353/98), presentata dall'onorevole Correia a nome della commissione per l'occupazione e gli affari sociali, sulla proposta di direttiva del Consiglio che modifica per la seconda volta la direttiva 90/394/CEE sulla protezione dei lavoratori contro i rischi derivanti da un'esposizione ad agenti cancerogeni durante il lavoro [COM(98)0170 - C4-0310/98-98/0093(SYN)].
<P>
<SPEAKER ID=157 NAME="Correia">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la relazione in esame si riferisce alla proposta della Commissione che modifica per la seconda volta la direttiva 90/394/CEE sulla protezione dei lavoratori contro i rischi derivanti da un'esposizione ad agenti cancerogeni durante il lavoro.
<P>
Essenzialmente la proposta tende ad ampliare l'ambito di applicazione della direttiva fino a comprendervi le polveri di legno duro (faggio e quercia), i preparati delle categorie mutagene 1 e 2 e il cloruro di vinile monomero.
<P>
L'articolo 118 A del Trattato sull'Unione europea prevede che il Consiglio adotti, mediante direttive, le prescrizioni minime volte a promuovere il miglioramento delle condizioni di lavoro, per assicurare la migliore tutela della salute e della sicurezza dei lavoratori.
Prendiamo atto con piacere di qualsiasi iniziativa operi in tal senso, e questa è una di esse.
Ci dispiace invece che la Commissione non abbia approfittato dell'occasione per ampliare ancor più l'ambito della direttiva in modo da procedere al consolidamento delle disposizioni della direttiva 83/477/CEE relativa alla polvere di legno, e non abbia previsto modifiche al quadro generale già stabilito, creando così difficoltà notevoli qualora gli Stati membri o la Corte di giustizia optassero per un'interpretazione restrittiva delle disposizioni in essa contenute.
Occorre aggiungere che, ai sensi dell'articolo citato, le direttive devono evitare «di imporre vincoli amministrativi, finanziari e giuridici di natura tale da ostacolare la creazione e lo sviluppo di piccole e medie imprese».
<P>
In occasione della discussione sulla presente relazione, il rappresentante della Commissione ci ha detto che era stato portato a termine uno studio sulla normativa in questione, ma in verità non lo abbiamo mai visto pubblicato e non sappiamo quindi quali conseguenze potrà avere sulle PMI la pubblicazione di questa direttiva.
<P>
In questo contesto abbiamo cercato, con il prezioso aiuto dei contributi che ci sono pervenuti da altri deputati, di conciliare l'inalienabile diritto alla salute dei lavoratori con l'auspicabile salute finanziaria delle imprese, pensando in particolare alle PMI, principali serbatoi per la creazione di nuovi posti di lavoro, pur senza trascurare le grandi industrie del settore.
Non possiamo dimenticare infatti che nell'Unione europea vi sono 42 mila industrie, la cui grande maggioranza è costituita da PMI che occupano circa 1, 9 milioni di lavoratori.
In un momento come questo, in cui la grande priorità è la lotta alla disoccupazione, dobbiamo creare incentivi, siano essi fiscali, economici o derogatori, per far sì che i costi derivanti dall'applicazione della direttiva siano ridotti al minimo e non ricadano soltanto sugli imprenditori, per poi riflettersi indirettamente sui lavoratori i quali, in caso di fallimento, rischierebbero la disoccupazione.
<P>
Per quanto attiene alla tutela della salute dei lavoratori, punto nevralgico del nostro lavoro, riteniamo che la Commissione dovrà tener conto - come molto opportunamente propone - di livelli medi rispetto a quelli che sono considerati valori limite di esposizione professionale.
A tale proposito è opportuno sottolineare che non vi sono valori precisi scientificamente provati e che le stime oscillano fra i 2 e i 10 milligrammi al metro cubo.
Il valore prescelto di 5 mg/m3 , sebbene non abbia un fondamento scientifico particolarmente rigoroso, mi sembra tuttavia ragionevole.
Non possiamo dire la stessa cosa a proposito dei tipi di legno compresi in questa proposta di direttiva.
Benché sia provato scientificamente solo l'effetto cancerogeno delle polveri di quercia e di faggio, se inalate, in quanto provocano l'adenocarcinoma del naso, riteniamo che, considerando le affinità biochimiche dei vari legni duri, in base al calcolo delle probabilità e come misura preventiva, dovrebbero essere contemplati in questa direttiva tutti i legni duri; ciò non dovrebbe compromettere il proseguimento delle ricerche sui possibili effetti cancerogeni dell'inalazione delle polveri di legno, ricerche che in tal modo verrebbero estese a tutti i tipi di legno.
<P>
Queste premesse costituiscono i criteri su cui si basano gli emendamenti proposti al testo della Commissione.
Poiché tali emendamenti sono stati votati all'unanimità in sede di commissione per l'occupazione e gli affari sociali, speriamo che la Commissione li accolga, modificando di conseguenza la sua proposta iniziale.
Concludo ringraziando tutti coloro che hanno offerto il loro contributo alla stesura di questo documento.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="EN" NAME="Skinner">
Accolgo con piacere la relazione dell'onorevole Correia perché so quanto lavoro sia costata.
La salute e la sicurezza non costituiscono il passatempo preferito del Parlamento europeo, ma nell'ambito della commissione per l'occupazione e gli affari sociali l'onorevole Correia si è dedicato per un certo tempo allo sviluppo di quella che spero diventerà una figura professionale in questo settore.
La commissione ha raggiunto determinati compromessi che a mio parere otterranno un voto adeguato nella seduta plenaria di questa settimana.
<P>
Gli effetti cancerogeni dei legni duri, come abbiamo appena sentito, hanno destato grande preoccupazione negli Stati membri dell'Unione europea.
Il fatto che ora si estenda la direttiva in modo da comprendere tutti i tipi di legno duro è un buon inizio.
I valori limite stabiliti corrispondono - come indica l'onorevole Correia - a standard comuni a livello europeo.
Senza dubbio ogni Stato membro potrà fissarne di più elevati, ma è chiaro che si tratta di una materia soggetta a revisioni negli anni a venire e che, sono certo, tutti vorremo rivedere per essere in grado di fornire i massimi livelli di protezione ai lavoratori dell'industria europea.
Questo costituisce quanto meno un inizio.
<P>
Per quanto riguarda i compromessi in questione, il sostegno finanziario per apportare tali cambiamenti sarà forse motivo di preoccupazione e può darsi che la Commissione si pronunci in merito.
Abbiamo indicato chiaramente che non è più possibile tollerare gli effetti cancerogeni nelle industrie dove l'enorme quantità di polvere di legno inspirata dà origine ai mutageni che nell'Unione europea ogni anno provocano ai lavoratori esposti numerosissimi casi di malattie non identificate.
<P>
Desidero concludere con una rapida osservazione: l'onorevole Correia ha affrontato con coraggio le difficili discussioni in seno alla commissione e io raccomando la sua relazione a tutti i presenti.
<P>
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="NL" NAME="Pronk">
Signor Presidente, sicurezza e salute rappresentano elementi fondamentali per chiunque, e i cittadini europei le consideranotra i massimi beni.
Nell'ambito della politica sociale l'Unione europea ha rivolto estrema attenzione a sicurezza e salute.
In tale settore sono state elaborate moltissime direttive, fra cui quella in esame.
Ogni direttiva prevede di affrontare una parte degli aspetti non ancora regolamentati e che possono nuocere alla salute.
<P>
Per il lettore inesperto è però difficile orientarsi nella giungla di direttive.
Pertanto, prima di passare al resto della relazione, desidero rivolgere alla Commissione una domanda al riguardo.
Non sarebbe possibile che la Commissione affidasse uno studio, ad esempio all'Università di Firenze - vedo qui il Commissario Monti e ciò mi fa subito pensare a quell'istituto -, per stabilire se non sia possibile rendere un po' più accessibile l'intera direttiva ordinandola in maniera diversa?
So che Firenze ha provato a farlo, con buoni risultati, con il Trattato europeo, anche se il mondo politico non ne ha tenuto conto.
Desidero proporre qualcosa di analogo in questo caso e chiedo se sia possibile avviare uno studio.
<P>
Per quanto concerne la direttiva, ringrazio l'onorevole Correia per l'enorme mole di lavoro svolto.
Penso che sia estremamente importante che egli abbia cercato di ampliarla.
Il punto da lui appena affrontato era piuttosto difficile; la questione è se ciò sia già stato dimostrato in maniera scientifica.
Credo che egli abbia individuato degli ottimi compromessi.
Ritengo opportuno congratularsi con il relatore anche per questo.
<P>
Non abbiamo accolto tutti gli emendamenti.
Non ne abbiamo approvati due, vale a dire i nn. 1 e 2.
L'emendamento n. 1, perché non è chiaro che cosa s'intenda con «periodo di transizione».
Si tratta del consueto periodo di transizione o di un periodo di transizione a decorrere dall'entrata in vigore della direttiva?
Non è affatto chiaro e dà adito a confusione.
L'emendamento n.
2 non è corretto in linea di principio, in quanto chiede agli Stati membri un sostegno finanziario per le aziende in difficoltà.
Nel nostro sistema, questo tipo di problemi dev'essere risolto dalle direttive stesse.
Desidero sentire su questo punto l'opinione della Commissione, che certamente si esprimerà al riguardo.
<P>
Con il resto del parere non ho alcun problema, anzi ne sono soddisfatto.
Desidero però che i primi due emendamenti scompaiano.
Mi auguro che la maggioranza dell'Assemblea condivida il mio giudizio.
<P>
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="FI" NAME="Ojala">
Signor Presidente, la Commissione ha presentato la valida proposta di includere l'esposizione alle polveri di legno di faggio e di quercia nella direttiva sulla protezione dei lavoratori contro rischi derivanti da un'esposizione ad agenti cancerogeni durante il lavoro.
Così conviene agire.
Bisogna perfezionare le direttive man mano che si ottengono prove scientifiche, com'è ora accaduto nel caso della quercia e del faggio.
Sulla base delle ricerche effettuate relativamente agli altri alberi a foglie caduche, si può dire che la loro cancerogenicità per l'uomo è verosimile, ma non ancora accertata dal punto di vista epidemiologico.
In tale questione la commissione per l'occupazione e gli affari sociali ha deciso di applicare il principio della prudenza, proponendo che la direttiva sia estesa ai legnami di tutti gli alberi a foglie caduche.
<P>
Non esistono ancora prove analoghe per quanto riguarda le conifere, il cui legname è meno duro e la cui polvere, di conseguenza, meno pericolosa.
Non esistono, ad esempio, prove scientifiche sulla cancerogenicità dei più importanti legnami utilizzati dall'industria finlandese: il pino, l'abete e la betulla.
Naturalmente, qualora disponessimo di nuovi dati al riguardo, sarà necessario riesaminare la direttiva anche in relazione a tali specie di legname.
Per il momento è perciò ingiustificato estendere il campo di applicazione della direttiva a tutti i tipi di legname, dato che manchiamo di dati al riguardo.
<P>
È tuttavia necessario tener presente che l'eventuale cancerogenicità non è l'unico problema della polvere di legno; essa causa anche altri danni alla salute, tra cui alcune allergie, ma di questo la direttiva non tiene conto.
<P>
Per quanto concerne il valore limite della polvere di legno di alberi a foglie caduche, la Commissione propone un valore pari a 5 mg/m3 , molto elevato e che in molti paesi non comporta alcuna modifica rispetto alla situazione odierna.
A seguito della comunicazione della Commissione, secondo cui un valore limite molto elevato sarà modificato verso il basso, la nostra commissione ha preferito un valore limite molto elevato.
A quanto pare, la proposta potrebbe essere presentata già entro due anni.
<P>
Sul luogo di lavoro, i lavoratori non devono assolutamente essere esposti ad agenti cancerogeni.
Questo è il punto da cui deve partire l'esigenza di tutelare la salute dei lavoratori e proporre un qualsiasi valore limite, escludendo naturalmente un valore limite zero, significa approvare una situazione che mette a repentaglio la loro salute.
Fissare valori limite vuol dire giungere in ogni caso a compromessi fra le conseguenze economiche e tecniche dello stato di salute dei lavoratori, da un lato, e la tutela della medesima, dall'altro.
Ora che la polvere di legno è stata inclusa nella direttiva sugli agenti cancerogeni possiamo solo augurarci che la Commissione presenti quanto prima nuove proposte volte a integrare la presente direttiva, nonché a ridurre i valori limite.
<P>
<SPEAKER ID=161 LANGUAGE="SV" NAME="Schörling">
Signor Presidente, anche il gruppo Verde accoglie con favore l'estensione della direttiva per includervi la polvere di legno e tutte le qualità di legno duro.
Ritengo anch'io che la relazione, com'è uscita dalla penna del relatore, sia valida e che l'esame in commissione per l'occupazione le abbia ulteriormente giovato.
Giudico positivamente anche le formulazioni in cui viene chiesta la definizione di valori limite, visto che esiste sempre un rischio per il lavoratore.
Molti studi lo indicano, e non si riferiscono soltanto alle qualità di legno menzionate nella proposta della Commissione, ma anche a tutte le qualità di legno duro.
Non sappiamo neppure, come ricordato dalla onorevole Ojala, se anche i legni morbidi non possano essere cancerogeni.
Dobbiamo quindi appurarlo e procedere in futuro a eventuali aggiunte.
<P>
Trovo infelice, come si legge all'emendamento n.
1, che talora la salute del lavoratore venga contrapposta all'occupazione.
Deroghe, periodi di transizione, eccetera non possono mai essere usati come foglia di fico per coprire l'inazione o per evitare alle imprese eventuali investimenti atti a porre rimedio a questi problemi.
A quel punto è la collettività a doversene assumere i costi - per non parlar neppure del costo in termini di sofferenza umana.
Insomma, la formulazione dell'emendamento n. 1 non mi piace.
<P>
L'onorevole Pronk ha affermato che non è opportuno erogare aiuti alle imprese per una riconversione e per un adattamento.
La trovo una posizione profondamente sbagliata, perché tali aiuti rientrano nella politica europea del principio della cautela.
A noi pare della massima importanza che il principio della cautela venga pienamente rispettato e, a questo punto, in alcuni casi quegli aiuti possono rivelarsi necessari proprio per dare attuazione al principio della cautela, e per evitare che l'ambiente di lavoro sia inquinato da sostanze cancerogene.
Il gruppo Verde intende appoggiare la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="DA" NAME="Blak">
Signor Presidente, occorrono ancora direttive minimali nel settore dell'ambiente di lavoro, e sono quindi lieto che la Commissione abbia avviato questa iniziativa.
Tuttavia, la proposta di modifica della direttiva concernente gli agenti cancerogeni è lungi dall'essere soddisfacente.
La Commissione propone di ampliare la direttiva in modo da comprendere il lavoro che comporta il contatto con polveri di quercia e di faggio.
E' assolutamente inaccettabile.
Il Comitato scientifico è giunto alla conclusione che anche le polveri di altri tipi di legno sono molto probabilmente cancerogene.
Vorrei quindi invitare i colleghi a votare a favore dell'inclusione delle polveri di tutti i tipi di legno nella direttiva.
In caso di esposizione alle polveri di legno, sussiste un elevato rischio di sviluppare tumori al naso, bronchite cronica e allergie.
Dovremmo contribuire a garantire che i lavoratori europei godano di una reale protezione contro tale rischio.
Se ci sono dubbi sugli effetti cancerogeni di una sostanza, dovremmo applicare il principio di cautela.
Inoltre, a livello pratico, in un'azienda, è difficile avere diverse disposizioni di sicurezza per diversi tipi di polveri di legno.
<P>
La proposta della Commissione che indica un valore limite di 5 mg di polveri di legno ogni m3 è irresponsabile anche dal punto di vista sanitario.
La Commissione non spiega perché si è giunti proprio a questo valore di 5 mg.
Il Comitato scientifico non si è espresso in merito, quindi non è possibile utilizzare la sua valutazione per la definizione di un valore limite.
E' opportuno osservare i valori limite nei paesi membri; infatti in molti di essi il valore limite è molto più basso dei 5 mg proposti dalla Commissione, e le esperienze di questi paesi dimostrano che, da un punto di vista meramente tecnico, è relativamente semplice rispettare questi valori limite e può valerne la pena anche a livello economico.
Gli studi danesi dimostrano che, dimezzando il valore limite, ossia facendolo passare da 2 a 1 mg, è possibile ottenere considerevoli risparmi in termini di spese ospedaliere, assenze per malattia e sistemi di prepensionamento.
Ora siamo in presenza di una direttiva minimale, quindi i paesi membri che hanno valori limite più bassi non sono obbligati ad elevarli; tuttavia dobbiamo impegnarci costantemente per assicurare ai lavoratori di tutta Europa la migliore protezione possibile, in particolare quando si parla di una malattia grave come il cancro.
Il minimo che possiamo fare è perciò chiedere alla Commissione di valutare la questione della riduzione dei valori limite, già due anni dopo l'entrata in vigore della direttiva.
<P>
In seno alla commissione abbiamo raggiunto un compromesso piuttosto soddisfacente; vorrei quindi invitare i colleghi a votare a favore della relazione, poiché è da molti punti di vista migliorativa rispetto alla proposta della Commissione.
Vorrei anche congratularmi con il relatore per l'ottimo lavoro svolto.
<P>
<SPEAKER ID=163 LANGUAGE="DE" NAME="Schiedermeier">
Signor Presidente, desidero ringraziare il relatore, che ritengo abbia svolto un buon lavoro.
La protezione della salute riveste grande valore per il Parlamento europeo, così come la seconda modifica di questa direttiva.
Mentre è possibile regolamentare con relativa facilità le altre questioni, i problemi causati dalle polveri di legno sono assai complessi.
Una rigida interpretazione del concetto da parte degli Stati membri, nella misura in cui ciò sia possibile da un punto di vista tecnico, potrebbe condurre al blocco della produzione di mobili e mettere a repentaglio il lavoro artigianale.
<P>
Nell'ambito della globalizzazione l'Unione europea non può eliminare posti di lavoro ponendo requisiti eccessivi, con il risultato di creare nei paesi terzi ancora più posti con maggiori rischi per la salute dei lavoratori.
Sarebbe un comportamento irragionevole.
Pertanto, lo sforzo tecnico necessario deve essere commisurato al risultato per la tutela della salute.
Indubbiamente vale la pena di svolgere ulteriori ricerche per un eventuale miglioramento nella definizione dei valori limite.
Senza termini di transizione non si giunge ad alcuna soluzione.
<P>
Nella sua proposta di emendamento, il relatore aggiunge che potrebbe essere necessario un sostegno finanziario da parte degli Stati membri.
Tuttavia, questo non rappresenta ancora un aiuto alle PMI interessate. Se uno Stato membro offre un forte sostegno alle proprie imprese, e un altro non può o non vuole farlo, ne può risultare un'enorme distorsione della concorrenza.
Ecco perché invito la Commissione a badare che i requisiti tecnici e i valori limite rimangano realistici e che l'Unione contribuisca a far sì che le condizioni abbiano ovunque lo stesso peso, in modo da evitare che attraverso la nuova versione della direttiva 90/394 i lavoratori godano sì di un'eccellente protezione contro agenti cancerogeni e polveri di legno, ma si trovino al contempo nell'impossibilità di lavorare perché a causa dei requisiti troppo elevati le aziende sono costrette a chiudere.
Non può essere questo l'obiettivo della modifica alla direttiva.
Con tutto ciò, voterò comunque a favore della relazione.
<P>
<SPEAKER ID=164 LANGUAGE="FI" NAME="Matikainen-Kallström">
Signor Presidente, la questione sollevata dalla relazione e concernente la polvere di legno in quanto sostanza cancerogena non tiene assolutamente conto dell'amianto, una sostanza ancora più importante.
L'utilizzo dell'amianto è permesso ad esempio in Belgio e sarebbe stato semplice spolverare anche l'edificio Berlaymont, senza doverlo ricoprire per anni con un lenzuolo.
Qual è la situazione nel nuovo edificio del Parlamento per quanto riguarda l'amianto?
<P>
L'amianto, si sa, è una sostanza pericolosa, causa di malattie, quali il cancro al polmone, che nella prima metà del secolo venturo uccideranno oltre diecimila persone all'anno.
L'amianto può essere interamente sostituito da altre sostanze che consentono di ottenere i medesimi risultati in modo sensibilmente meno nocivo.
Perché ciò non è avvenuto?
Il riciclaggio dell'amianto è vietato nei paesi nordici, in Germania e in Francia, e non si capisce per quale ragione la Commissione europea abbia titubato dinnanzi alla decisione di vietarne l'utilizzo.
Se la Commissione non vieterà il riciclaggio dell'amianto, le decisioni a livello nazionale non potranno impedire l'importazione di impianti e di macchinari contenenti tale sostanza.
<P>
Ho presentato un'interrogazione alla Commissione chiedendo a quale punto è l'elaborazione della direttiva che vieta il riciclaggio dell'amianto.
Una decisione al riguardo è infatti viepiù urgente, visti i rischi che l'amianto comporta.
Inoltre, taluni fabbricanti utilizzano l'amianto come uno strumento di concorrenza, a scapito di sostanze sostitutive non nocive, ma più care.
È necessario dare la precedenza alla salute e, una volta tanto, adottare decisioni con rapidità.
La direttiva è in corso di elaborazione, ma troppo lungo è il tempo impiegato per la fase di ricerca.
Molti paesi dispongono già di informazioni e di perizie sull'utilizzo di materiali sostitutivi per periodi di tempo piuttosto lunghi.
<P>
<SPEAKER ID=165 LANGUAGE="EN" NAME="Cushnahan">
Signor Presidente, se sosteniamo la dimensione sociale dell'Unione europea, dobbiamo darle espressione concreta considerando quale priorità la tutela della salute e della sicurezza dei lavoratori.
Sono favorevole all'estensione della portata della direttiva riguardante gli agenti cancerogeni in modo da comprendere le polveri provenienti dai legni di quercia e faggio, i mutageni delle categorie 1 e 2 e il cloruro di vinile monomero.
Sono altresì d'accordo con il relatore secondo il quale nel campo di applicazione della direttiva dovrebbero rientrare le polveri di qualunque tipo di legno duro.
<P>
Si potrebbe obiettare che non ci sono sufficienti prove scientifiche per giustificare un simile provvedimento.
Sono contrario a tale approccio perché spesso si agisce troppo tardi nelle questioni di salute e sicurezza.
Si tratta di un settore in cui è meglio essere prudenti in massima misura.
Tanto per capirci, meglio prevenire che curare.
<P>
<SPEAKER ID=166 NAME="Monti">
Signor Presidente, desidero ringraziare l'onorevole Correia per l'ottima relazione presentata, così come la commissione per l'occupazione e gli affari sociali per il modo costruttivo in cui ha esaminato la proposta di modifica della direttiva sulla protezione dei lavoratori contro i rischi derivanti da un'esposizione ad agenti cancerogeni.
Gli obiettivi della proposta sono relativamente semplici.
In primo luogo, intendiamo estendere la portata della direttiva, in modo da comprendere le polveri provenienti da certi tipi di legname e gli agenti mutageni delle categorie 1 e 2.
Ciò costituisce un'importante iniziativa, nell'ambito dello sforzo comunitario, per garantire una migliore protezione dei lavoratori contro l'esposizione professionale agli agenti cancerogeni.
In secondo luogo, a scopo di semplificazione, cogliamo l'opportunità per integrare le disposizioni della direttiva del Consiglio sul cloruro di vinile monomero nella direttiva sugli agenti cancerogeni.
<P>
Constato con piacere che ci troviamo d'accordo con la maggioranza degli emendamenti proposti dal Parlamento, che contribuiscono ad accrescere l'efficacia della proposta e sono, quindi, accettabili da parte della Commissione. Mi riferisco all'emendamento n.
3, alla prima parte del n. 5 e agli emendamenti nn.
6, 7, 8, 10 e 11. Illustro brevemente i motivi per cui, viceversa, gli altri emendamenti non possono essere accettati.
<P>
L'emendamento n. 1 prevede che le disposizioni concernenti le polveri di legno si applichino ai posti di lavoro esistenti solo dopo un periodo di transizione.
È il tema toccato, tra gli altri, dall'onorevole Pronk.
La Commissione ritiene che il tempo concesso nella proposta di direttiva alle imprese per adattare, sul piano tecnico, i loro posti di lavoro sia appropriato.
<P>
L'emendamento n. 2 - tematica toccata, tra gli altri, dagli onorevoli Skinner e Schörling - propone che gli Stati membri eroghino un sostegno finanziario alle imprese per aiutarle a far fronte ai loro obblighi.
Se uno strumento comunitario imponesse tale onere agli Stati membri, sarebbe contrario al principio di sussidiarietà.
Inoltre, sarebbe un fatto senza precedenti e, a nostro avviso, un errore suggerire che i datori di lavoro vengano sovvenzionati per ottemperare alle loro responsabilità in materia di salute e sicurezza nei confronti dei loro lavoratori.
<P>
L'emendamento n. 4 prescrive che si fissi il valore limite per la polvere di legno a un livello che escluda qualsiasi rischio per i lavoratori.
Abbiamo la massima comprensione per l'idea che sottende a tale proposta ma, considerate le caratteristiche degli agenti cancerogeni, non si dovrebbe fissare un limite non realistico.
La proposta della Commissione presenta, a tale proposito, un limite utilizzabile.
<P>
La seconda parte dell'emendamento n. 5 è ritenuta ridondante, considerato che la Commissione accetta la prima parte dell'emendamento.
<P>
L'ultimo commento riguarda l'emendamento n. 9: la Commissione non può accettarlo perché la data di entrata in vigore della direttiva deve coincidere con quella di abrogazione della direttiva che viene rimpiazzata.
Prendo, infine, nota dell'interessante suggerimento dell'onorevole Pronk di studiare la fattibilità di riunire diverse direttive.
<P>
<SPEAKER ID=167 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 10.00.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Assicurazioni
<SPEAKER ID=168 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0307/98), presentata dalla onorevole MosiekUrbahn a nome della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini, sul progetto di comunicazione interpretativa della Commissione: Libera prestazione dei servizi e interesse generale nel settore delle assicurazioni [SEC(97)1824 - C4-0049/98].
<P>
<SPEAKER ID=169 NAME="Mosiek-Urbahn">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, prima di tutto vorrei dire che la commissione giuridica e per i diritti dei cittadini si compiace dell'iniziativa della Commissione.
Il mercato unico europeo ha creato un mercato finanziario integrato, incrementando così la concorrenza e introducendo la libera circolazione di persone e capitali in Europa.
E' naturale che ciò abbia influito sul settore assicurativo, nel quale occorre abbattere gli ostacoli ancora esistenti.
<P>
Dal 1- luglio 1994, data dell'entrata in vigore della terza generazione di direttive sulle assicurazioni, esistono i presupposti affinché le imprese di assicurazione possano agire su tutto il territorio comunitario.
Il mercato unico del settore assicurativo si basa sui principi del riconoscimento reciproco e dell'autorizzazione unica e dà la possibilità alle imprese assicurative con sede e autorizzazione in uno Stato membro di operare in qualunque altro Stato membro nell'ambito della libertà di stabilimento e della libera prestazione di servizi.
Viene abolito il controllo preventivo delle condizioni di polizza e dei premi assicurativi, mentre è stato rafforzato il controllo finanziario sulle imprese assicurative nel paese in cui hanno sede.
<P>
Sebbene il mercato unico europeo dia segnali di una crescente integrazione e di normative più orientate alla concorrenza, soprattutto nel campo dei prodotti assicurativi per le imprese ad alto rischio, l'efficacia del mercato unico assicurativo resta limitata da una serie di ostacoli di natura giuridica, fiscale e politica.
A tale conclusione è giunto di recente anche EUROSTAT, che conferma quanto rilevato dalla Commissione e sottolinea l'importanza e la necessità del presente progetto di comunicazione.
<P>
La Commissione individua nella persistente incertezza interpretativa di nozioni fondamentali, quali la libera circolazione dei servizi e l'interesse generale, una delle cause che trattengono le imprese di assicurazione dall'avvalersi delle libertà fondamentali sancite dal Trattato CE.
L'indeterminato principio giuridico dell'interesse generale viene utilizzato nelle terze direttive sulle assicurazioni in riferimento sia alle prestazioni di servizi che alla libertà di stabilimento, e comporta in qualunque caso di transazione assicurativa transfrontaliera un esame per verificare che l'applicazione di norme nazionali a prestatori di servizi esteri sia giustificata da ragioni imperative di interesse generale.
<P>
La Corte di giustizia europea, in un'ampia giurisprudenza, ha già preso posizione più volte decidendo caso per caso quali fossero i presupposti affinché interessi legittimi di natura non economica potessero essere riconosciuti quali motivi di interesse generale.
Le regole in materia di interesse generale devono valere per tutte le persone e le imprese attive sul territorio dello Stato ospitante, ma solo nella misura in cui l'interesse generale non sia già contemplato dalla legislazione cui il prestatore di servizi è soggetto nello Stato in cui ha sede.
<P>
Tali requisiti devono essere posti in modo obiettivo per garantire l'osservanza delle regole professionali e la tutela degli interessi cui essi mirano.
L'utilità della presente comunicazione consiste soprattutto nella sintesi di casi importanti e tipici di difficoltà interpretativa che la Commissione fornisce.
La Corte di giustizia europea ha già chiarito alcuni aspetti attraverso le sue sentenze, ma restano cause pendenti e in taluni casi la Corte non è stata - o non è ancora stata - interpellata.
La comunicazione fornisce pertanto un significativo e utile orientamento alle categorie interessate.
<P>
La commissione giuridica e per i diritti dei cittadini apprezza che la Commissione chiarisca nel proprio progetto che la comunicazione non può anticipare l'interpretazione che la Corte di giustizia darà delle varie questioni, né possiede valore normativo.
Già una volta la Corte di giustizia ha dichiarato nulla una comunicazione della Commissione, e precisamente nel caso del fondo pensioni.
<P>
Non si può concordare con l'accusa mossa alla Commissione di aver citato esempi concreti che ritiene costituiscano violazioni del diritto comunitario ma che sarebbero ancora pendenti in giudizio.
Il ruolo della Commissione quale custode dei Trattati le vieta di rendere nota prematuramente e senza riserve la propria interpretazione giuridica, che può essere soggetta alla revisione della Corte di giustizia.
Condividiamo la constatazione della Commissione che la scarsità di prestazioni transfrontaliere di servizi nell'ambito assicurativo dipende anche da cause di mera politica aziendale.
La maggior parte delle società di assicurazione europee ha finora preferito insediarsi all'estero tramite acquisizioni, e potenziare la propria rete europea attraverso società affiliate.
<P>
L'introduzione dell'euro avrà tuttavia rilevanti effetti sul mercato assicurativo europeo.
Dovrebbe semplificare le vendite transfrontaliere di servizi assicurativi, favorire il confronto fra tali prodotti e portare a una riduzione dei costi.
Ci si attende anche che l'euro dia un notevole impulso alle transazioni assicurative transfrontaliere, oggi spesso ritenute poco sviluppate.
Un motivo in più per presentare questa comunicazione al momento attuale.
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="EN" NAME="Malone">
Signor Presidente, sebbene io sia avvocato ed abbia anche lavorato nel settore assicurativo, non mi aspettavo di rappresentare il gruppo socialista su tale argomento questa sera.
Ma è evidente che l'onorevole Rothley si sta ancora occupando dell'impegnativa questione dello Statuto dei deputati europei.
<P>
Ricordo che all'inizio della mia carriera nelle assicurazioni, circa trent'anni fa, durante la prima settimana di lavoro il direttore mi disse: «La grande sfida che ci attende è che dovremo affrontare la concorrenza proveniente dall'Europa!»
Certo all'epoca non avrei pensato che in trent'anni nulla sarebbe cambiato, e spero che lo stesso accada per quanto riguarda le vendite in franchigia fiscale.
<P>
Come è noto, negli ultimi anni abbiamo adottato un notevole corpus legislativo volto alla creazione di un mercato unico anche nel settore assicurativo, senza che però se ne vedano gli effetti.
E' evidente che in tale settore il mercato unico non funziona, soprattutto se si guarda all'alto costo dell'assicurazione automobilistica nel mio paese, l'Irlanda.
I conducenti giovani di sesso maschile, per esempio, devono sostenere costi assicurativi almeno due volte superiori rispetto ad altri paesi europei, e a ciò si aggiungono i prezzi delle auto, che in Irlanda sono più elevati.
Non si può definire mercato unico: niente concorrenza, niente vantaggi per i consumatori.
<P>
Gli Stati membri hanno ricevuto sufficienti moniti.
La Commissione deve fare pieno uso dei poteri previsti dal Trattato CE, in particolare dall'articolo 169, per aprire il mercato.
Gli Stati membri stanno aggiungendo troppi requisiti che ostacolano le direttive europee, sicché le imprese di assicurazione trovano difficoltà a operare in altri Stati membri.
<P>
In Irlanda, alcune imprese di assicurazione interessate a operare in altri Stati membri hanno evidenziato problemi quali diverse aliquote di sgravio fiscale sui premi corrisposti ad assicuratori locali; la necessità di nominare i cosiddetti rappresentanti fiscali - una figura che ci è sconosciuta e che per la maggior parte delle imprese non è necessaria - e compilare questionari dettagliati; problemi connessi a norme relative alle lingue e, da ultimo, la controversa questione delle condizioni minime di polizza.
<P>
A mio parere, le imprese di assicurazione non dovrebbero temere l'entrata di concorrenti europei sui mercati nazionali.
Il mercato unico europeo dovrebbe essere visto come un'opportunità piuttosto che una minaccia.
Renderebbe, è vero, più facile l'accesso ad altre imprese, ma anche per le imprese irlandesi sarebbe più facile operare all'estero.
Vorrei appoggiare l'affermazione della relatrice: occorre pensare innanzitutto al consumatore, e questo significa concorrenza.
Desidero congratularmi con lei per la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=171 NAME="Cushnahan">
Ho seguito con attenzione quanto ha affermato la collega irlandese.
Mi sorprende molto che lavorasse in una impresa di assicurazione trent'anni fa: non la facevo così anziana, il che significa che porta molto bene i suoi anni.
<P>
Mi compiaccio dell'iniziativa della Commissione in questo settore.
Molti speravano che il mercato unico avrebbe generato una forte concorrenza nel settore assicurativo con conseguenti riduzioni dei premi per i consumatori.
Purtroppo ciò non è avvenuto ed è palese che al momento attuale non esiste un mercato unico assicurativo.
Concordo con la collega che la situazione è deludente, soprattutto per i giovani irlandesi, che pagano tariffe esorbitanti per l'assicurazione automobilistica, e per me, che avevo sperato, come molti, che la concorrenza avrebbe spinto i prezzi al ribasso.
Invito la Commissione a esaminare le tariffe assicurative per i giovani al di sotto dei 25 anni in Irlanda, in modo da garantire che non ci siano abusi di mercato.
Sono lieto che la Commissione stia indagando sull'eventuale abuso della clausola dell'interesse generale.
<P>
Per concludere, spero che con quest'iniziativa della Commissione e con l'introduzione della moneta unica si ottenga maggiore trasparenza, maggiori consumi, nonché la nascita di un vero mercato unico assicurativo.
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="ES" NAME="Sierra González">
Signor Presidente, le incertezze generate dal concetto di interesse generale in questioni fondamentali concernenti la libera prestazione dei servizi e, in concreto, l'applicazione delle direttive in materia di assicurazioni ci impongono una riflessione sui rischi di un possibile utilizzo di questo concetto quale strumento di restrizione discriminatoria.

<P>
Come evidenzia la relazione, l'armonizzazione ottenuta grazie alla direttiva del 5 aprile 1992 non ha impedito che alle imprese che intendono esercitare la loro attività in uno Stato diverso da quello in cui si trova la loro sede sociale venga chiesto di rispettare disposizioni nazionali abusive.
<P>
E' vero che l'insuccesso nella creazione del mercato unico delle assicurazioni è imputabile non solo alla tendenza a fare un uso interessato del concetto di interesse generale, ma anche a problemi di funzionamento interno delle stesse imprese.
In ogni caso, è necessario delimitare il concetto.
Non mi sembra sia rilevante se si debba ricorrere al concetto di «esclusione», come sostiene la Commissione, e sui cui anche la relatrice è d'accordo, o ad altre soluzioni: in questa materia è importante raggiungere la certezza del diritto.
<P>
In conclusione, a vantaggio della certezza del diritto è essenziale procedere ad un ravvicinamento delle disposizioni più importanti del diritto sui contratti di assicurazione e delle clausole degli stessi, affinché i cittadini possano avere a loro disposizione un mercato di assicurazioni aperto e possano scegliere in base ai loro interessi e non a quelli delle imprese.
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="DE" NAME="Ullmann">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, tanto nella comunicazione della Commissione quanto nella relazione della onorevole Mosiek-Urbahn si parla di un concetto fondamentale per l'interpretazione degli articoli 59 e 60 del Trattato CE, relativi alla libera prestazione di servizi.
Come è noto, nella sentenza in materia di assicurazioni del 4 dicembre 1986, la Corte di giustizia ha indicato l'interesse generale quale motivo per la limitazione alla libera prestazione di tali servizi.
Anche un profano in materia giuridica vede immediatamente che una nozione così vasta come quella di interesse generale deve essere protetta attraverso l'interpretazione da possibili abusi.
Proprio questo è l'obiettivo dell'iniziativa della Commissione.
<P>
Dovremmo imitare la relatrice, che dà il proprio sostegno alla Commissione, ma sono del parere che dovremmo anche seguirla nell'incoraggiare la Commissione, affinché riprenda gli sforzi per il ravvicinamento delle disposizioni in materia di contratti assicurativi e non tenga segreta la propria interpretazione giuridica nonostante i procedimenti pendenti.
Spero che ciò contribuisca a far sì che in futuro numerosi assicurati ringrazino la Commissione e la relatrice per l'intervento a favore della libera prestazione di servizi.
Forse persino l'onorevole Cushnahan potrà rallegrarsene.
<P>
<SPEAKER ID=174 NAME="Monti">
<SPEAKER ID=175 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 10.00.
<P>
<CHAPTER ID=10>
Regimi tariffari preferenziali
<SPEAKER ID=176 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0262/98), presentata dall'onorevole Nordmann a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, su una comunicazione della Commissione concernente la gestione dei regimi tariffari preferenziali [COM(97)0402 - C4-0447/97].
<P>
<SPEAKER ID=177 NAME="Nordmann">
Signor Presidente, la relazione che devo presentare a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione riguarda questioni che sconfinano in larga misura dalla politica di sviluppo dell'Unione, perché si tratta di parlare dei miglioramenti da apportare alla gestione dei regimi tariffari preferenziali che l'Unione concede ad un certo numero di partner commerciali sotto diverse forme: sotto una forma convenzionale, ossia quella degli accordi di cooperazione negoziati, con un certo numero di paesi, segnatamente nel quadro della Convenzione di Lomé, ma anche sotto forma di regimi tariffari preferenziali autonomi come, per esempio, il sistema delle preferenze tariffarie generalizzate che viene accordato unilateralmente dall'Unione.
<P>
Il fatto è che queste tariffe preferenziali sono oggetto di un certo numero di frodi e le irregolarità che sono state portate alla luce per il 1996, per esempio, ammontano all'esorbitante cifra di 220 milioni di ecu.
I prodotti interessati dalle frodi sono i tessili, i prodotti ittici, i prodotti industriali e i prodotti agricoli ed uno degli aspetti più interessanti della comunicazione della Commissione è il fatto di catalogare i prodotti sui quali la frode esiste.
Il meccanismo di tale frode è legato all'abuso dei certificati d'origine accordati dalle autorità doganali dei partner commerciali e che costituiscono altrettanti assegni emessi sulle finanze dell'Unione.
Il fatto grave, però - ed è qui che il paragone si ferma - è che, mentre nel caso di assegni scoperti il pagamento non avviene, in questo caso l'onere per le finanze dell'Unione e, di conseguenza, per il contribuente europeo, diventa notevolmente pesante.
<P>
La lotta contro la frode, che è l'oggetto fondamentale della comunicazione della Commissione, passa attraverso un certo numero di miglioramenti del sistema ed un certo numero di misure di controllo e di formazione, in particolare negli Stati partner che, è il caso di dire, non sempre dispongono dell'infrastruttura tecnica ed amministrativa che consente di lottare contro la frode quando quest'ultima, lo si deve anche riconoscere, non venga addirittura incoraggiata.
La comunicazione della Commissione passa in rassegna un certo numero di azioni da intraprendere.
Desideriamo aggiungere inoltre una sensibilizzazione ed un'azione più decisa delle delegazioni della Commissione nei paesi partner , che dovrebbe svolgere un ruolo guida in questo campo.
<P>
La commissione per lo sviluppo si augura inoltre che possa essere rapidamente proposta una prima valutazione degli effetti della nuova procedura, detta delle informazioni vincolanti in materia di origine, che dovrebbe consentire agli importatori dell'Unione, prima del disbrigo delle formalità doganali, di assicurarsi che i prodotti siano tali da consentire di beneficiare effettivamente dei regimi tariffari preferenziali.
Questa procedura conferisce, in un certo senso, una validità doganale ai prodotti per tre anni.
<P>
Ci auguriamo inoltre che, quando è il caso, il sistema di sanzioni creato nel 1995 possa trovare effettiva applicazione.
Fino ad oggi è stato utilizzato una sola volta e in un caso relativo a problemi sociali e non di frode commerciale.
Ci auguriamo che possa essere applicato.
<P>
Per concludere, vorrei segnalare che, in particolare in un'audizione estremamente interessante della commissione per il controllo dei bilanci che, alla fine, non ha emesso alcun parere su tale questione ed è un peccato, la discussione è rimasta circoscritta al rafforzamento della sicurezza giuridica degli importatori.
A tale proposito, vi è una differenza di prospettiva tra la relazione della commissione per lo sviluppo che parla di tale sicurezza, che deve essere migliorata, e il parere della commissione per le relazioni esterne, che insiste notevolmente su tale questione.
Pensiamo che le responsabilità debbano essere condivise e che la formulazione della commissione per lo sviluppo sia senza dubbio più equilibrata del parere - ed è normale dato che proviene dalla commissione per le relazioni economiche esterne - che pone l'accento esclusivamente sulla questione della sicurezza degli importatori.
Questo è il senso delle indicazioni che ho fornito per quanto riguarda gli emendamenti e volevo precisarlo fin d'ora.
<P>
<SPEAKER ID=178 NAME="Van Dam">
Signor Presidente, in veste di relatore per parere della commissione per le relazioni economiche esterne ho letto con estremo interesse la relazione dell'onorevole Nordmann.
Giustamente egli sottolinea all'inizio l'importanza dei regimi tariffari preferenziali per la politica commerciale europea.
Va dato pieno appoggio ai suoi principali obiettivi: stimolare lo sviluppo di paesi meno sviluppati, quali i paesi ACP e Lomé, e preparare i paesi candidati all'adesione all'Unione europea.
<P>
Il problema consiste però nelle gravi carenze a livello di attuazione.
Non per niente nel maggio 1996 il Consiglio ha chiesto alla Commissione di realizzare su questo argomento uno studio contenente delle proposte per migliorare il sistema.
Nella comunicazione, la Commissione richiama l'attenzione sulle frodi relative alle norme in materia d'origine, e una considerevole parte della risoluzione dell'onorevole Nordmann, vale a dire i primi nove paragrafi, affronta più in dettaglio tale aspetto.
E' giusto; si devono combattere con il massimo impegno le frodi nell'interesse sia dell'Unione europea sia dei paesi beneficiari.
La Commissione pone particolare enfasi sulla lotta diretta contro le frodi attraverso organi di controllo e sistemi di sanzioni.
A mio giudizio, occorre rivolgere maggiore attenzione alla lotta indiretta contro le frodi.
Occorre migliorare il funzionamento del regime di tariffe preferenziali.
Da tale azione si possono forse ricavare maggiori vantaggi che da sanzioni, meccanismi di controllo e ogni altro tipo di intralci amministrativi.
Mi riferisco allo snellimento e alla semplificazione delle norme relative all'origine e ad una migliore cooperazione tra Stati membri e paesi beneficiari.
Anche il cosiddetto early warning system , grazie al quale all'importatore vengono tempestivamente segnalate eventuali anomalie, può rivelarsi utile.
L'attuale sistema deve però funzionare in modo molto più celere e affidabile, come sostiene anche l'onorevole Nordmann nella relazione.
<P>
Un secondo punto sul quale concentrare l'attenzione è costituito dalla tutela degli importatori nell'Unione europea.
Sono rimasto deluso per il fatto che nella comunicazione della Commissione manca una regolamentazione per l'importatore in buona fede.
Questa era una delle principali ragioni che hanno spinto il Consiglio a chiedere alla Commissione di predisporre una comunicazione.
Il Consiglio voleva che si tutelasse la fiducia degli importatori nella validità dei certificati d'origine. Essi non avrebbero più dovuto avere a che fare con il pagamento di diritti stratosferici e correre il rischio di andare in fallimento.
Proprio su questo punto la Commissione è venuta meno al suo mandato, il che non è giusto.
Nel paragrafo 10 della relazione l'onorevole Nordmann affronta in maniera indiretta il tema, ma questo aspetto dev'essere esaminato con maggiore chiarezza.
Il nostro punto di partenza dev'essere che i rischi non vengano esclusivamente scaricati sugli importatori.
Per tale ragione ho presentato gli emendamenti nn. 3 e 4 relativi al paragrafo 10.
Tali emendamenti prendono spunto dal parere, accolto all'unanimità, che la commissione per le relazioni economiche esterne ha elaborato sull'argomento. Pure l'emendamento n.
5 trae origine dalla commissione per le relazioni economiche esterne e fa seguito alla richiesta del Consiglio.
L'emendamento concerne gli importatori che, ricorrendo ai regimi tariffari preferenziali, vengono danneggiati da irregolarità nelle decisioni dei paesi beneficiari.
Chiedo alla Commissione di presentare una proposta per tutelare gli importatori nel caso in cui essi non possano ragionevolmente esserne a conoscenza.
<P>
Infine ritengo importante che, in considerazione dell'obiettivo dei regimi preferenziali, questi vadano a vantaggio dei paesi meno sviluppati.
Per tale motivo invito la Commissione a vigilare affinché l'accesso al mercato di questi paesi più vulnerabili venga effettivamente migliorato grazie a tali regimi.
L'emendamento n. 6, anch'esso formulato dalla commissione per le relazioni esterne, affronta questo argomento.
Mi auguro che il relatore, onorevole Nordmann, recepisca gli emendamenti nella sua peraltro ottima risoluzione.
I miglioramenti a favore dei quali mi sono schierato rivestono enorme importanza per la sopravvivenza dei regimi preferenziali.
La comunicazione della Commissione è di grande valore, ma carente sui punti sopra menzionati.
Spetta al Parlamento europeo e al Consiglio intervenire.
La situazione attuale non è buona né per i paesi meno sviluppati né per le imprese dell'Unione europea.
Mi sembra che in questo caso, a prescindere dal nostro colore politico, dobbiamo giungere alla conclusione che il sistema odierno è inefficace e ingiusto.
Agiamo di conseguenza!
<P>
<SPEAKER ID=179 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, l'onorevole Nordmann e l'onorevole Van Dam hanno affrontato questo tema soprattutto dal punto di vista delle rispettive commissioni e perciò hanno formulato in larga misura osservazioni di carattere tecnico.
Desidero aggiungere alcune osservazioni politiche alla proposta e alla relazione dell'onorevole Nordmann.
<P>
In primo luogo rilevo che, ad un esame superficiale, forse sembra che il sistema preferenziale sia stato istituito per dare ad una serie di paesi del Terzo mondo una posizione migliore per quanto concerne le importazioni di prodotti destinati a Stati membri dell'Unione europea.
La realtà è diversa: questi prodotti concorrono con quelli dell'Unione europea e questo è il motivo per imporre diritti sulle importazioni di prodotti provenienti dal Terzo mondo.
Noi alleggeriamo in parte tale pressione applicando degli sconti sui prelievi.
Lo sottolineo soltanto perché, a mio giudizio, l'Unione europea considera il regime preferenziale soprattutto come una specie di concessione ai paesi in via di sviluppo, mentre questi ultimi lo vedono come una piccola concessione in un settore in cui l'Unione europea ha grosse difficoltà e impone eccessivi prelievi sulle importazioni, soprattutto a causa dei prodotti agricoli dell'Unione europea.
In effetti, con il dovuto rispetto, è un sistema ipocrita.
Volevo sottolineare questo aspetto.
Si tratta di un'osservazione politica di carattere generale.
<P>
Quando poi rileviamo che i paesi in via di sviluppo commettono considerevoli frodi approfittando del sistema, allora dobbiamo chiederci quale sia l'utilità e la necessità di un sistema così complesso.
Ben 220 milioni di ecu, ossia mezzo miliardo di fiorini olandesi: è davvero una bella cifra, se è questo l'ammontare complessivo delle frodi perpetrate.
<P>
Quando poi sappiamo quali sono i settori interessati - in particolare quello tessile, la pesca, l'agricoltura, soprattutto nei paesi asiatici -, allora mi chiedo se non sia possibile intervenire in maniera molto più radicale nel sistema.
Mi riferisco per esempio ad un opportuno adeguamento delle norme in materia d'origine, ma forse dovremmo concentrare un po' di più l'intero sistema sui paesi realmente poveri e non dovremmo continuare ad applicarlo in questo modo.
<P>
Mi domando: se per motivi umanitari è previsto un meccanismo di sanzioni, perché non vi facciamo ricorso in caso di uso scorretto?
Se il regime preferenziale viene usato in modo scorretto, a mio avviso si può imporre una sanzione.
Desidero sapere dal Commissario Monti che cosa ne pensa.
<P>
Da ultimo concordo con l'onorevole Van Dam che, se gli importatori continuano ad essere vittime del sistema, ciò rappresenta un motivo per rivedere l'intero regime.
<P>
Signor Presidente, queste sono le mie osservazioni politiche in relazione al sistema; la base su cui poggiano le mie critiche è che si tratta di un sistema ipocrita, perché prima imponiamo prelievi su beni provenienti da paesi terzi, per poi assumere un atteggiamento più indulgente, e ciò a causa della tutela dei prodotti agricoli, tessili e ittici nell'Unione europea.
Una bella ipocrisia, una bella frode e poche possibilità che la Commissione europea intervenga.
Forse è meglio abolire il sistema.
<P>
<SPEAKER ID=180 LANGUAGE="PT" NAME="Mendes Bota">
I regimi tariffari preferenziali, sia quelli disciplinati dalla Convenzione di Lomé che quelli previsti dal sistema di preferenze generalizzate, continuano ad essere sottoutilizzati a causa delle contraddizioni che caratterizzano il modo in cui l'Unione europea gestisce le sue politiche.
Da un lato questa riconosce che tali regimi costituiscono un braccio armato di lotta nel sostegno ai paesi in via di sviluppo, elemento essenziale della politica di cooperazione e, dall'altro, impone condizioni e norme burocratiche, in materia di origine dei prodotti, talmente restrittive che finiscono per trasformarsi in una pratica protezionistica dell'industria europea a danno dei concorrenti nei paesi in via di sviluppo, a cui in origine tali regimi erano destinati.
<P>
Vi sono paesi sottosviluppati che non avranno alcuna possibilità di competere sul mercato libero e aperto su scala planetaria, perché sono stati dati in pasto all'Organizzazione mondiale del commercio e condannati per sempre alla fame e alle sofferenze.
È fuori discussione porre fine ai regimi tariffari preferenziali: essi sono indispensabili e deve anzi essere obiettivo primario dell'Unione europea ottimizzarli.
Ciò non significa però che si debba venire a patti con la frode o la mancanza di collaborazione e di serietà dei paesi beneficiari.
È anzi indiscutibile che non ci può essere controllo della frode senza un sistema di sanzioni efficace e praticabile.
Alla sospensione dei benefici di un regime tariffario preferenziale, fino ad oggi applicata unicamente al Myanmar, si dovrebbe ricorrere senza esitazione nei casi di repressione di pratiche commerciali fraudolente, di distorsione della concorrenza, di pratica della schiavitù o dei lavori forzati o di rapporti con la droga.
<P>
Vi sono paesi ad alto reddito che beneficiano del sistema di preferenze generalizzate.
Vi sono paesi nei quali il lavoro infantile e la discriminazione della donna sono la regola e tuttavia continuano a beneficiare dell'SPG.
Ma non esageriamo.
I 220 milioni di ecu a cui ammonta la frode individuata rappresentano solo lo 0, 25 percento del bilancio comunitario.
Più grave è la responsabilità, davvero enorme, che pesa sulle spalle degli importatori europei circa la veridicità dei certificati d'origine che scoraggiano gli scambi commerciali con i paesi beneficiari del regime di esenzione o di riduzione dei dazi doganali.
Questa responsabilità, come ha detto il relatore, deve essere condivisa.
Dobbiamo quindi aggiungere la nostra voce al consenso emerso fra Consiglio, Commissione e Parlamento europeo sui provvedimenti da adottare per rafforzare lo scambio di informazioni, i meccanismi di controllo, il superamento delle barriere amministrative, ed assicurare una maggiore flessibilità nell'applicazione del sistema.
È davvero ora di passare all'azione.
<P>
<SPEAKER ID=181 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, in qualità di membro della commissione per i bilanci, è mio compito farmi garante di condizioni eque.
Vorrei tornare su quanto ha affermato la onorevole Maij-Weggen.
Ritengo che in linea di principio dovremmo valutare di volta in volta quanto determinati regimi abbiano ragione di essere, e tentare di fissare criteri oggettivi sull'opportunità di alcune norme.
<P>
Il settore delle risorse proprie per noi è molto sensibile perché si tratta di cifre che per l'Unione europea rivestono notevole importanza.
Ritengo che spesso sia molto facile utilizzare certificati d'origine falsi perché il controllo dei flussi delle merci - che perlopiù avvengono indipenentemente dai flussi finanziari - la verifica della relativa documentazione e delle persone interessate sono spesso difficili.
Le organizzazioni specializzate nella frode conoscono le debolezze del nostro sistema, e sanno occultare i loro traffici attraverso una successione cronologica ben orchestrata di questi quattro elementi.
<P>
E' mia opinione che sia necessario fornire una migliore formazione in questo settore.
Si è già fatto qualcosa, ma ritengo che sarebbe necessario, anche nel settore statistico, sviluppare metodi sempre più precisi per poter effettuare un calcolo delle probabilità nei quattro diversi flussi.
Inoltre desidero richiamare l'attenzione sulla richiesta da noi presentata affinché l'UCLAF effettui controlli intensivi in collaborazione con la Corte dei conti.
Infine, si pone naturalmente anche la questione della giurisdizione. Chi stabilisce le norme che ci conducono a un regime più equo?
<P>
<SPEAKER ID=182 LANGUAGE="EN" NAME="Cushnahan">
Signor Presidente, l'immagine dell'Unione europea ha subíto un duro colpo a causa dei recenti scandali relativi alle frodi.
Se non chiudiamo le scappatoie che permettono la frode, i nostri problemi aumenteranno e l'atteggiamento verso l'Unione europea diventerà più cinico e ostile.
Ecco perché è spaventoso che la relazione annuale della Commissione per il 1996 rilevi irregolarità dell'ordine di 220 milioni di ecu nel sistema europeo delle importazioni a regime preferenziale.
<P>
L'onorevole Nordmann, al quale va il mio plauso per la relazione, a ragione sostiene la necessità di rafforzare i sistemi di individuazione delle frodi nei paesi d'origine.
Purtroppo i regimi tariffari preferenziali permettono l'importazione di merci nell'UE da paesi sottosviluppati in franchigia fiscale o ad aliquota ridotta.
La frode viene realizzata falsificando i certificati d'origine.
<P>
Sebbene la proposta della Commissione di semplificare le norme in materia d'origine sia appropriata, condivido l'opinione del relatore: i rischi non dovrebbero essere completamente a carico degli importatori europei, né un'eventuale riforma dovrebbe penalizzare i paesi più poveri.
<P>
<SPEAKER ID=183 NAME="Monti">
Signor Presidente, i regimi tariffari preferenziali sono diventati un pilastro importante delle relazioni economiche esterne della Commissione, direi dell'Unione europea.
La loro gestione è difficile perché è necessario mediare tra gli interessi politici e quelli economici. Quale Commissario responsabile sia della politica doganale sia del mercato unico, la questione mi sta particolarmente a cuore.
Desidero fare i miei sinceri apprezzamenti al lavoro del relatore, onorevole Nordmann, e della commissione per la cooperazione e lo sviluppo, che hanno molto bene evidenziato come la sfida del futuro per migliorare il sistema attuale sia quella di definire un equilibrio che risponda meglio alle esigenze della realtà economica odierna.
<P>
Quando si discute di regimi preferenziali, bisogna tener conto di tutti gli aspetti che ad essi sono legati: politica commerciale, aiuto allo sviluppo, risorse pubbliche, norme doganali, interessi industriali, responsabilità degli importatori, eccetera.
Per cercare una soluzione ai problemi esistenti si deve necessariamente affrontare questa stessa complessità: intervenire isolatamente, su singoli fattori servirebbe soltanto ad alterare il sistema rischiando, alla fine, di comprometterne la credibilità.
Ciascun operatore del sistema ha i suoi obblighi da rispettare: il paese beneficiario - e a proposito di paesi beneficiari vorrei ricordare, in relazione agli interventi della onorevole Maij-Weggen e dell'onorevole Cushnahan che l'Unione europea è il più grande donatore di preferenze; con misure particolari e deroghe, l'Unione accorda nuove possibilità di accesso ai paesi meno sviluppati - deve garantire che i prodotti esportati soddisfino alle condizioni di ammissibilità, soprattutto alle norme in materia di origine; l'importatore, dal canto suo, deve assumersi il normale rischio commerciale legato ad ogni attività commerciale.
Il paese importatore deve garantire che non vengano commesse frodi e che vengano protette le risorse pubbliche.
<P>
So bene che gli operatori economici si sono sentiti particolarmente penalizzati, in alcuni casi di irregolarità verificatisi nel passato.
La Commissione ne ha preso pienamente atto e vorrei quindi affrontare la questione della responsabilità degli importatori.
Esistono - lo ricordo - due tipi di normativa doganale: la prima, alquanto superata e abbandonata da tempo dalla Comunità e dagli Stati membri, consiste nel verificare ogni singola importazione al momento dello sdoganamento.
Questa procedura, scomoda, che può venire utilizzato soltanto in caso di scarsa circolazione delle merci, presenta tuttavia un vantaggio: non appena le merci vengono sdoganate, l'importatore sa se, sotto il profilo normativo, tutto è in ordine.
È quindi inutile procedere a verifiche successive.
<P>
Il secondo tipo di normativa, molto più moderna e adottata dalla Comunità nel 1992 con il Codice doganale, vuole facilitare gli scambi.
Le merci importate non vengono più sottoposte sistematicamente a verifiche e quindi la loro circolazione non subisce rallentamenti.
Soltanto una piccola percentuale viene verificata al momento dello sdoganamento.
Tale libertà però richiede, in cambio, la responsabilità giuridica degli importatori.
È per questo che le autorità doganali della Comunità hanno il potere di esigere per un certo periodo di tempo - tre anni, che del resto la Commissione ha recentemente proposto al Consiglio di ridurre a due - i dazi doganali sulle importazioni passate.
<P>
Nel contempo, sono consapevole delle carenze delle amministrazioni di alcuni paesi terzi, carenze che creano incertezze tra gli operatori, sia sotto l'aspetto economico sia sotto l'aspetto giuridico.
Stiamo esaminando le misure adeguate per migliorare la situazione.
Vorrei soltanto sottolineare i principali orientamenti ai quali riteniamo debba ispirarsi la nostra azione.
Sono gli orientamenti che figurano nella Comunicazione del luglio 1997, la cui linea politica è stata quella di privilegiare un approccio globale a questo problema, ritenendo - come ho detto poco fa e come mi pare questo stesso dibattito interessante di questa sera abbia messo in luce - che concentrarsi su un singolo aspetto, isolatamente, trascurando gli altri, non porterebbe molto lontano.
<P>
Ricordo che questo stesso orientamento è stato approvato dal Consiglio «mercato interno» il 18 maggio 1998.
La Commissione ritiene pertanto che vadano incoraggiati: innanzitutto la responsabilizzazione di tutti gli operatori di questi regimi promuovendo una migliore cooperazione tra di loro; in secondo luogo, il miglioramento della normativa in materia di origine; terzo, la maggiore sensibilizzazione dei paesi beneficiari e l'offerta di assistenza alle loro amministrazioni doganali; quarto, l'esame con gli Stati membri delle misure da adottare a livello di norme doganali e finanziarie.
Infine, la Commissione ritiene importante operare per migliorare i dispositivi volti a rendere più sicuri gli scambi commerciali.
Penso, in particolare, all'introduzione di clausole sanzionatorie efficaci nei regimi preferenziali, corredata da un dispositivo di informazione sistematica agli importatori, come quello presentato dalla Commissione nella recente proposta del nuovo sistema delle preferenze generalizzate.
Mi riferisco anche a misure volte a dare un maggior impulso al ricorso alla procedura di informazioni obbligatorie in materia di origine.
<P>
In conclusione, vorrei insistere, signor Presidente, su quanto ho affermato all'inizio: non possiamo concepire azioni che riguardino uno solo degli elementi del sistema, ad esempio semplicemente ampliando la nozione di buona fede degli importatori.
In tale contesto posso constatare, con soddisfazione, che la relazione dell'onorevole Nordmann apporta un deciso sostegno politico alle iniziative di rinnovamento della gestione dei regimi preferenziali che la Commissione ha intrapreso.
La sfida del futuro è che bisogna lottare più efficacemente contro la frode, assumendo al tempo stesso le nostre responsabilità verso i paesi terzi e verso gli operatori economici.
Mi rallegro di constatare che la commissione per la cooperazione e lo sviluppo condivide globalmente la linea che la Commissione europea intende seguire in questa materia difficile e mi auguro che l'intero Parlamento si riconosca in questo orientamento.
<P>
<SPEAKER ID=184 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Commissario, ho ancora una domanda.
Abbiamo un sistema di sanzioni in questo settore.
Non crede che faremmo maggiori progressi con un sistema di incentivazione o che col passare del tempo lo si potrebbe trasformare in un sistema di incentivazione?
<P>
<SPEAKER ID=185 NAME="Monti">
Onorevole Rübig, noi vediamo come complementari le azioni di assistenza e cooperazione tra le amministrazioni e le azioni, in ultima istanza, di sanzioni.
Siamo in una fase, come lei ben sa, di profonda evoluzione del sistema, che stiamo cercando di migliorare, appunto, con questo approccio che tocca i diversi aspetti - tra cui credo che nessuno possa essere trascurato, ivi inclusa la possibilità di sanzioni - e abbiamo ragione di ritenere che questo aspetto della collaborazione, dell'assistenza sia un passo nella giusta direzione, in una materia - ripeto e sottolineo - che è tra le più complesse e che manifesta la necessità di tenere in conto esigenze e interessi anche molto contrapposti tra di loro.
<P>
Ringrazio ancora per i suggerimenti e gli stimoli che anche questo dibattito ha consentito alla Commissione di trarre.
<P>
<SPEAKER ID=186 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 10.00.
<P>
(La seduta termina alle 22.25)
<P>
