<CHAPTER ID=0>
<SPEAKER ID=1 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, una mozione d'ordine.
Sull'apparecchio televisivo che abbiamo nei nostri uffici siamo sintonizzati su 36 canali, se non vado errata.
Uno di questi era il canale olandese che trasmette il telegiornale al mattino, al pomeriggio e la sera.
Da questa settimana detto canale sembra essere sparito dallo schermo.
La prego di volersi rivolgere alle autorità competenti affinché il canale olandese venga nuovamente sintonizzato sui nostri apparecchi televisivi, in modo che si possa vedere il telegiornale mattina, pomeriggio e sera.
<P>
<SPEAKER ID=2 NAME="Presidente">
Certo, onorevole Maij-Weggen, avremo cura di provvedere.
<P>
<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
Il processo verbale della precedente seduta è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="ES" NAME="Díez de Rivera Icaza">
Signor Presidente, noto che il mio nome non figura nel processo verbale di ieri: non so se si sia trattata di una mia dimenticanza, ma le sarei grato se volesse rettificare, posto che ero presente.
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
Faremo il possibile, onorevole Díez de Rivera Icaza.
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="EN" NAME="Coates">
Signor Presidente, desidero attirare la sua attenzione su un articolo pubblicato sulla rivista The Parliament Magazine , dal titolo «La controversia per la selezione dei candidati del Partito laburista al Parlamento europeo».
<P>
Gran parte di tale articolo altro non è che un commento politico privo di interesse alcuno per il Parlamento in quanto istituzione, ma esso contiene anche una serie di insinuazioni preoccupanti tra cui, per esempio, quella secondo la quale coloro che desiderano entrare nel comitato organizzativo per le prossime elezioni sono stati costretti a firmare un accordo per girare parte delle indennità del proprio personale al Partito laburista.
L'articolo afferma, forse giustamente, che si tratterebbe di una violazione del regolamento del Parlamento europeo.
<P>
La Presidenza potrebbe esaminare la questione ed esprimersi al riguardo?
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Presidente">
Onorevole Coates, debbo premettere che la rivista cui lei fa riferimento non è una pubblicazione del Parlamento europeo, che pertanto non ne è responsabile.
Si tratta di un periodico sovvenzionato dal Parlamento per diffondere informazioni sullo stesso, ma la Presidenza e i servizi non sono responsabili del contenuto degli articoli che vi vengono pubblicati.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="EN" NAME="Donnelly, Alan">
Signor Presidente, si verificheranno sicuramente altri incidenti di questa natura nei prossimi mesi.
L'onorevole Coates sta solo facendo politica: è uno dei deputati di quest'Aula che sono rimasti delusi.
Non è più membro del Partito laburista anche se è stato eletto nelle file del Partito laburista e se avesse un minimo di dignità darebbe le dimissioni, consentendoci di tenere un'elezione suppletiva.
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Presidente">
Non desidero che questa discussione degeneri in una contesa personale fra lei e l'onorevole Coates.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="EN" NAME="Tomlinson">
Signor Presidente, non conviene anche lei sul fatto che citare articoli anonimi evidentemente è altrettanto inutile quanto lo sono le affermazioni dell'onorevole Coates?
<P>
(Il processo verbale è approvato)
<P>
<CHAPTER ID=2>
BCE: riserve obbligatorie - BCE: poteredi sanzione - BCE: informazioni statistiche
<SPEAKER ID=11 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:
<P>
A4-0332/98, presentata dall'onorevole Hoppenstedt a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulla raccomandazione della Banca centrale europea per un regolamento del Consiglio sull'applicazione di riserve obbligatorie da parte della Banca centrale europea (BCE0002/98 - C4-0451/98-98/808(CNS)), -A4-0329/98, presentata dall'onorevole Katiforis a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulla raccomandazione della Banca centrale europea per un regolamento del Consiglio sul potere della Banca centrale europea di irrogare sanzioni (BCE0003/98 - C4-0452/98-98/809(CNS)), -A4-0327/98, presentata dall'onorevole Hendrick a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulla raccomandazione della Banca centrale europea per un regolamento del Consiglio sulla raccolta di informazioni statistiche da parte della Banca centrale europea (BCE0001/98 - C4-0450/98-98/807(CNS)).
<SPEAKER ID=12 NAME="Hoppenstedt">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione sulle riserve obbligatorie è una delle numerose pietre miliari nell'intenso dialogo tra il Parlamento europeo e la Banca centrale europea volto a definire un quadro generale di politica monetaria.
Anche nel discorso tenuto presso la sottocommissione monetaria il 22 settembre 1998, il Presidente Wim Duisenberg ha sottolineato che le riserve obbligatorie rappresentano uno strumento importante di politica monetaria.
In qualità di relatore del Parlamento su questo tema, sono lieto di poter contribuire a dare forma concreta agli strumenti di politica monetaria.
<P>
Nel corso della discussione condotta dei mesi scorsi sulle riserve obbligatorie sono emerse tre principali funzioni di questo strumento.
Il sistema di riserve obbligatorie può contribuire in primo luogo alla stabilizzazione dei tassi d'interesse del mercato.
In secondo luogo un tale sistema può aumentare la domanda di moneta dalla Banca centrale con conseguente creazione o accentuazione di un deficit strutturale di liquidità sul mercato.
Ciò viene considerato dalla BCE un effetto positivo, in quanto le consente di operare in modo più efficiente come erogatore di liquidità e di far fronte a lungo termine a nuovi metodi di pagamento, come per esempio la moneta elettronica.
<P>
In terzo luogo, il sistema di riserve obbligatorie della BCE può essere utilizzato come strumento di regolazione della massa monetaria attraverso il quale influenzare «l'elasticità della domanda di moneta ai tassi di interesse».
Nonostante tali funzioni positive, il ricorso al sistema delle riserve obbligatorie in quanto strumento di politica monetaria non è esente da critiche poiché può dare luogo a distorsioni della concorrenza nei confronti dei paesi che non fanno parte dell'Unione monetaria.
Per questa ragione accolgo favorevolmente la decisione della BCE di fissare un'aliquota della riserva minima relativamente bassa e di applicare tassi di interesse vicini a quelli di mercato alla riserva obbligatoria.
<P>
Tali provvedimenti riducono il rischio di un trasferimento delle transazioni sulle piazze finanziarie esenti da questo obbligo al di fuori dello spazio euro.
A tale proposito vorrei richiamare l'attenzione su due importanti elementi di questa relazione.
In primo luogo la BCE dovrebbe presentare uno studio relativo all'inserimento delle cosiddette «voci fuori bilancio» - off-balance-sheet items - nella base di calcolo della riserva obbligatoria.
Dato l'enorme sviluppo delle operazioni fuori bilancio e degli strumenti finanziari derivati, sarebbe auspicabile comprendere anche tali «voci fuori bilancio» per contribuire alla stabilità dell'intero sistema finanziario.
<P>
In secondo luogo vorrei far rilevare che la politica in materia di riserve obbligatorie dovrebbe conservare il necessario grado di flessibilità per far fronte agli sviluppi futuri, in particolare in considerazione della crescente importanza assunta dalla moneta elettronica, un dato che - a differenza di quanto avveniva tempo fa - è stato ora riconosciuto e considerato oggetto di riflessione da parte della stessa BCE. A tale proposito, nell'audizione si è parlato di una quota del 10 % che nel frattempo sarà però sicuramente aumentata.
<P>
L'inserimento delle transazioni finanziarie elettroniche nella base di calcolo delle riserve obbligatorie potrebbe rivelarsi un importante fattore di regolazione della massa monetaria.
Mi preme sottolineare che la presente relazione si propone di mettere a disposizione della BCE un importante strumento, consentendole di impiegarlo con flessibilità anche in vista dei futuri sviluppi.
Dò pertanto per scontato che il Consiglio approverà questa raccomandazione nel corso della prossima seduta del Consiglio ECOFIN, fissata per il 12 ottobre 1998, fornendo così il proprio appoggio alla BCE nell'attuazione delle proprie strategie di politica monetaria.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Katiforis">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, stiamo assistendo a una discussione che, malgrado il carattere tecnico, riveste un'importanza storica in quanto, per la prima volta, il Parlamento è chiamato a legiferare su temi relativi alla Banca centrale europea e ritengo che ciò vada sottolineato.
L'atto legislativo sul quale verte la mia relazione riguarda l'emissione di un regolamento del Consiglio sul potere della Banca centrale europea di imporre sanzioni.
Ai sensi dell'articolo 34, paragrafo 3 dello statuto della Banca centrale europea, la BCE ha il diritto di irrogare sanzioni in relazione ai regolamenti e alle decisioni che essa ha adottato per l'esercizio delle sue funzioni nel settore della definizione di una politica monetaria e anche, sebbene in forma più limitata, nel settore della sorveglianza sul sistema bancario.
<P>
Signor Presidente, credo che difficilmente un concorso di circostanze avrebbe potuto rendere tanto attuale e tanto determinante una discussione su un argomento tanto tecnico, eppure è quanto sta accadendo ora.
Le vicende delle ultime settimane sui mercati finanziari hanno messo a nudo tre elementi: in primo luogo, che le dimensioni della speculazione sono sostanzialmente fuori controllo; in secondo luogo, che ci hanno condotto sull'orlo della rovina economica; in terzo luogo, ed è la cosa più importante ai fini della nostra discussione, che i responsabili di quelle vicende e del pericolo corso non sono soltanto gli speculatori. Infatti vi risultano implicati anche coloro che dovrebbero svolgere una funzione di controllo sugli speculatori, ossia le Banche centrali, che non si limitano a coprire questi ultimi nelle loro attività, ma che addirittura, quando sono i mercati stessi a sanzionare gli speculatori, si precipitano a indennizzarli per il danno subito.
Mi riferisco al ben noto scandalo dello hedge fund di Merriweather negli Stati Uniti.
Mi risponderete che ciò capita negli USA, ma l'etica e i dogmi delle Banche centrali sono sempre gli stessi, signor Presidente, e nulla ci garantisce che in Europa sarebbe andata meglio.
E' infatti successo che la Banca centrale italiana, con fondi dello Stato italiano, abbia speculato nello hedge fund fallito, che a sua volta speculava in Italia con i titoli di Stato, quegli stessi titoli sui quali la Banca d'Italia dovrebbe vigilare per assicurare un minimo di disciplina sui mercati.
<P>
A questo punto, signor Presidente, chi debba vigilare sulla Banca d'Italia è un quesito interessante: il Trattato è del tutto incompleto in materia di vigilanza sugli istituti di credito.
Chi deve vigilare sulla Banca centrale italiana?
Le autorità italiane?
La Banca d'Italia può rispondere contrapponendo la propria indipendenza.
Insomma, abbiamo reso indipendenti le dirigenze delle Banche centrali.
Il Sistema europeo delle Banche centrali, forse?
A ciò verrà controbattuto invocando il principio di sussidiarietà.
E così, signor Presidente, fra indipendenza e sussidiarietà, le dirigenze delle Banche centrali sono riuscite ad acquisire poteri e competenze che farebbero invidia anche a una monarchia di diritto divino.
E pensare che, in teoria, dovrebbero essere al servizio della democrazia!
E' una situazione pericolosa - ed è evidente sino a che punto, alla luce dei fatti di questi giorni -, ma anche intollerabile.
L'arma che ci accingiamo a fornire alla BCE affinché eserciti il controllo e imponga la disciplina è del tutto insufficiente, perché si tratta di una decisione di tipo procedurale, che noi naturalmente voteremo, che naturalmente è impeccabile dal punto di vista tecnico, prova ne sia anche il fatto che non è stato presentato il più piccolo emendamento. Secondo il relatore, inoltre, il lavoro svolto è lodevole per qualità e va senz'altro approvato.
Ciò nonostante non dobbiamo dimenticare che quanto facciamo ora non basta, perché i controlli dovranno essere molto più approfonditi, se intendiamo tutelare il pubblico dalle vicende che si svolgono sui mercati finanziari internazionali.
Lo dico perché, signor Presidente, con i poteri che conferiamo loro, le dirigenze delle Banche centrali devono capire che è loro dovere adoperarsi a favore dei cittadini e non degli speculatori, come purtroppo hanno invece fatto sino ad oggi.
<P>
Ovviamente, le dirigenze delle Banche centrali si appellano al loro trionfo nella lotta all'inflazione.
Ma a quel risultato hanno contribuito moltissimi fattori: non solo, dunque, la politica condotta dalle Banche centrali, ma anche la politica finanziaria e la linea seguita dai governi in materia di prezzi e di redditi.
Eppure, proprio laddove le dirigenze delle varie banche centrali avrebbero dovuto stravincere contro l'inflazione, ossia a casa propria, si sono invece lasciate sfuggire di mano la situazione. L'inflazione speculativa su azioni e titoli - che tali dirigenze non hanno affatto sorvegliato ma che hanno piuttosto coperto, a quanto risulta ora - è infatti andata alle stelle, facendo correre un rischio enorme alle borse europee, alle borse americane e all'economia mondiale.
Oggi forniamo loro un'arma, come è giusto fare, ma occorre al contempo avvertire tali dirigenze che le armi conferite dai sistemi democratici devono essere utilizzate al servizio dei popoli d'Europa e non degli speculatori.
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Hendrick">
Signor Presidente, l'articolo 5, paragrafo 1 dello statuto del Sistema europeo delle banche centrali prevede che la Banca centrale europea, assistita dalle banche centrali nazionali, raccolga le informazioni statistiche necessarie all'espletamento dei compiti del Sistema europeo delle banche centrali.
Le informazioni devono essere raccolte presso le autorità nazionali competenti oppure direttamente dagli operatori economici.
<P>
Il progetto di raccomandazione per l'adozione di un regolamento è per la maggior parte assolutamente inequivoco.
Esso suscita tuttavia talune preoccupazioni riguardo alla riservatezza delle informazioni statistiche fornite alla BCE.
Il relatore ritiene che la BCE, nell'intento di conquistare la massima indipendenza possibile, voglia godere di tutti i benefici di tale regime statistico, senza però assumersi la responsabilità che invece grava su Eurostat in virtù del diritto comunitario.
La buona fede delle banche centrali nazionali nella raccolta delle informazioni per conto della BCE non dovrebbe essere messa a repentaglio dal mancato rispetto della riservatezza da parte della BCE in merito alle informazioni a sua disposizione.
Al riguardo il relatore ha presentato emendamenti volti appunto a definire rigorosamente tali aspetti.
<P>
Al fine di raccogliere le informazioni necessarie per l'espletamento dei compiti della BCE è necessario dedicare particolare attenzione ai «soggetti dichiaranti di riferimento».
E' stata sollevata una serie di quesiti, innanzi tutto in relazione alle sanzioni.
Se la BCE o le banche centrali nazionali non ricevono le informazioni entro la scadenza prevista può essere imposta una penalità di mora giornaliera non superiore a 10.000 euro.
In secondo luogo, se le informazioni fornite sono false, incomplete, o comunque non conformi ai requisiti, può essere irrogata un'ammenda non superiore a 200.000 euro.
Se il soggetto dichiarante ostacola la verifica dell'esattezza delle informazioni può essere irrogata un'ammenda non superiore a 200.000 euro.
<P>
La riservatezza è un aspetto molto importante per conquistare e mantenere la fiducia dei soggetti dichiaranti e il relatore la considera una condizione indispensabile ai fini di un'elevata qualità delle informazioni statiche.
Tali informazioni, nella misura del possibile, devono sempre rimanere riservate.
<P>
In merito al regime di riservatezza, al considerando 22 si afferma che il regime di riservatezza definito nel presente regolamento «deve differire, per certi aspetti, dai principi comunitari o internazionali relativi alla riservatezza delle informazioni statistiche».
Questo è il punto in conflitto con le disposizioni applicabili a Eurostat; la giustificazione è poco chiara e l'utilizzo delle informazioni dovrebbe essere allineato alle disposizioni riguardanti la riservatezza delle informazioni statistiche contenute nel regolamento del Consiglio.
<P>
Per ciò che attiene alle sanzioni, non esiste una clausola «scappatoia» per i casi in cui i soggetti dichiaranti non siano in grado di fornire informazioni statistiche, ad esempio perché il fax non funziona.
Sarebbe opportuno prevedere disposizioni di siffatta natura ed è quanto gli emendamenti del relatore si propongono di fare.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="DE" NAME="Randzio-Plath">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, fra esattamente 87 giorni avrà inizio l'Unione economica e monetaria.
I preparativi per l'introduzione dell'euro attraverso il Sistema europeo delle banche centrali sono a buon punto e in linea con il calendario previsto.
L'adozione da parte del Parlamento europeo della legislazione secondaria in materia di potere di irrogare sanzioni, di applicazione dello strumento di politica economica delle riserve obbligatorie e di raccolta delle informazioni statistiche rappresenta senz'altro un passo importante.
Nell'affrontare questo tema dovremmo tenere presente, ancora una volta, l'assoluta novità del progetto dell'Unione monetaria nella storia.
<P>
Per la prima volta, infatti, gli Stati membri cedono parte dei propri poteri di sovranità nazionale a favore di un'istituzione federale europea.
In tal modo acquistano tuttavia sovranità in materia di politica monetaria.
Lo spazio euro si è dimostrato - anche nell'attuale burrascosa situazione sui mercati finanziari - un' isola di stabilità.
<P>
Partendo da tali presupposti, occorre adoperarci con tutti i mezzi disponibili per creare le condizioni tecniche e giuridiche affinché la Banca centrale europea possa svolgere nel modo migliore i compiti che le sono stati assegnati dal Trattato.
Ciò dipende dalla tempestiva adozione della legislazione secondaria.
Il Parlamento europeo ha fissato il proprio calendario dei lavori in modo tale da consentire che ciò potesse avvenire.
Il Consiglio Ecofin è stato posto così in condizione di approvare definitivamente tali norme il 12 ottobre.
La partecipazione del Parlamento europeo a questa procedura legislativa rappresenta un elemento di legittimazione democratica della politica monetaria europea attraverso il dialogo fra la Banca centrale europea e il Parlamento europeo.
<P>
Non si tratta soltanto di sancire il dovere di rendiconto da parte di una istituzione dotata di un'autonomia che non ha equivalenti nella storia, ma anche di ribadire che soltanto una politica legittimata democraticamente, che acquista in tal moto consenso e credibilità, può consentire di raggiungere gli obiettivi fissati dai Trattati.
Pertanto il dialogo in materia di politica monetaria con il Parlamento europeo è di estremo interesse per la Banca centrale europea al fine di conquistare credibilità e consenso presso i mercati e l'opinione pubblica.
<P>
La relazione Hoppenstedt richiama giustamente l'attenzione su quello che può essere considerato un importante strumento di politica monetaria.
Al fine di conseguite gli obiettivi fissati nei Trattati e di realizzare con successo l'Unione monetaria, la Banca centrale europea deve essere posta in condizioni di utilizzare strumenti differenziati ed efficienti di politica monetaria.
Uno di essi è il sistema di riserve obbligatorie che consente di regolare la domanda di moneta della Banca centrale, contribuendo in tal modo a stabilizzare i tassi d'interesse.
L'attivo ricorso a questo strumento per impedire movimenti di capitale di tipo speculativo, come è avvenuto per esempio al termine del sistema di Bretton-Woods all'inizio degli anni settanta in Germania, non è previsto in questa fase della politica monetaria europea.
<P>
In considerazione delle crisi finanziarie che investono varie aree del mondo e dei movimenti speculativi di hot money , in futuro l'introduzione di riserve obbligatorie potrà rivelarsi utile anche per altri scopi.
Pensando, ad esempio, agli sviluppi della moneta elettronica, che potrebbe comportare una diminuzione dell'uso di banconote riducendo in tal modo la domanda di moneta della banca centrale, è importante che la BCE possa disporre di questo strumento fra quelli di politica economica.
Il sistema di riserve obbligatorie crea tuttavia alcuni problemi in quanto il suo impiego comporta l'equivalente di una imposizione fiscale sul settore bancario e pertanto potrebbe dare luogo a distorsioni della concorrenza nelle piazze finanziarie dell'euro.
<P>
Le condizioni a tal fine sono state soddisfatte dopo che il Consiglio sulla BCE si è espresso a favore di riserve obbligatorie di modesta entità e dell'applicazione di tassi d'interesse alle riserve obbligatorie delle banche commerciali presso la Banca centrale europea.
Il Parlamento europeo valuta positivamente questa proposta, così come quella relativa alla facoltà di imporre sanzioni illustrata nella relazione Katiforis.
Giustamente, pertanto, il Parlamento europeo non ha sollevato alcuna obiezione alla presente proposta di regolamento.
Anche la raccolta di informazioni statistiche rappresenta - soprattutto per quanto concerne la regolazione della massa monetaria - una necessità all'interno dell'Unione europea, in cui non si sa quale potrà essere l'andamento degli investimenti e del risparmio, così che è di fondamentale importanza poter contare su un'ampia base di informazioni.
<P>
La Banca centrale europea deve poter disporre, come ha affermato giustamente l'onorevole Hendrick e come emerge dalla stessa proposta di regolamento, di basi giuridiche adeguate per la raccolta di una base statistica sufficientemente ampia.
<P>
Ovviamente, la Banca centrale europea non si muove in quest'ambito in un assoluto vuoto legislativo.
Deve misurarsi anche con i principi generali del diritto.
Da questo punto di vista la relazione Hendrick richiama giustamente l'attenzione sui problemi della riservatezza e della tutela.
E' importante che essi vengano disciplinati adeguatamente come sottolineato dal Parlamento europeo nelle proposte di compromesso contenute negli emendamenti.
<P>
Come già nei mesi scorsi, l'Unione europea procede nei preparativi rispettando i tempi previsti al fine di giungere alla scadenza del 1- gennaio 1999 - alla quale mancano 87 giorni a partire da oggi - dotando anche la Banca centrale europea di strumenti efficienti.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="ES" NAME="Gasòliba i Böhm">
Signor Presidente, alla riunione della sottocommissione per gli affari monetari presieduta dalla collega onorevole Randzio-Plath è intervenuto alcuni giorni fa il Presidente della Banca centrale europea, Duisenberg, che ha assicurato che vengono rispettati in maniera soddisfacente i tempi e le procedure previsti affinché i meccanismi della Banca centrale europea diventino operativi senza difficoltà a partire dal 1º gennaio dell'anno prossimo, data di entrata in vigore dell'euro.
Ciò nondimeno, il Presidente Duisenberg ha lasciato intendere che restavano alcuni aspetti importanti da chiarire bene prima dell'entrata in vigore.
<P>
Le tre relazioni approvate ad ampia maggioranza da parte della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale prendono in esame alcuni aspetti di base dei problemi fondamentali da affrontare per garantire una buona operatività della Banca centrale europea.
Come illustrato dai vari relatori, ci sono ancora aspetti di merito da tenere presenti e considerazioni da integrare, riguardanti, per esempio, le riserve, i rapporti fra gli Stati membri e la Banca centrale europea, il livello delle sanzioni, l'applicazione delle stesse, eccetera.
<P>
Come ha ricordato la onorevole Randzio-Plath, mancano meno di 90 giorni dall'introduzione dell'euro che, in quest'epoca di turbolenze economiche e finanziarie, ha dimostrato di poter garantire all'interno della propria area una sicurezza e stabilità importantissime.
A tal fine però è necessaria un'opera di consolidamento.
Ho l'impressione, data la visita del Presidente Duisenberg e le osservazioni raccolte nei dibattiti in commissione su questi aspetti fondamentali, che ci sia ancora un eccessivo sfasamento fra il funzionamento della Banca centrale europea e l'attuazione delle politiche economiche e monetarie da parte degli Stati membri e delle loro banche centrali.
E' una questione che dovremmo risolvere quanto prima per poter contare su tutte le certezze necessarie ai fini di un buon funzionamento dell'euro a partire dal 1- gennaio dell'anno prossimo.
<P>
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="EN" NAME="Gallagher">
Signor Presidente, discutiamo oggi dei tre regolamenti che fanno riferimento all'articolo 106, paragrafo 6 del Trattato, relativi all'applicazione delle riserve minime, al potere di imporre sanzioni e di raccogliere informazioni statistiche dalla parte della Banca centrale europea, ovvero regolamenti redatti in conformità alla speciale procedura sancita dal Trattato.
Nel caso specifico, la Banca centrale europea e la Commissione hanno convenuto che fosse la Banca stessa a preparare i progetti di raccomandazione onde evitare doppioni.
<P>
In merito al regolamento relativo alla raccolta di informazioni statistiche, il nostro gruppo ritiene che gli emendamenti adottati dalla commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale definiscano nuovamente l'ambito e i metodi di raccolta delle informazioni statistiche da parte della Banca.
Il testo presentato ci pare soddisfacente.
<P>
Per ciò che attiene al regolamento sulle sanzioni, noto che alla Banca centrale, in materia di statistiche, vengono attribuiti poteri in un'ambito di competenza molto più ampio rispetto a gran parte delle banche centrali nazionali.
Non è inusuale che l'armamentario di sanzioni previste dal regolamento sia tanto ampio.
All'articolo 2 il regolamento specifica che le sanzioni devono essere commisurate agli errori commessi e prevede, prima che esse vengano effettivamente applicate, una procedura dettagliata per garantire che gli operatori su cui grava la sanzione possano illustrare la propria posizione di fronte alle autorità competenti, un'idea che mi pare valida.
<P>
Passo ora al regolamento sulle riserve obbligatorie.
Non dimentichiamo che in luglio la Banca centrale europea ha annunciato la costituzione, a partire dal 1- gennaio 1999, di riserve obbligatorie remunerate al tasso dell'operazione principale di rifinanziamento della Banca centrale europea, il che garantirebbe una remunerazione vicina ai tassi del mercato monetario.
Va ricordato, tuttavia, che tale punto non appare esplicitamente nel progetto di regolamento.
La base giuridica è costituita dall'articolo 19, paragrafo 2 dello statuto della Banca centrale europea.
Ciò non lo consente.
<P>
D'altro canto, taluni emendamenti del Parlamento propongono di includere più esplicitamente nel calcolo delle riserve obbligatorie passività risultanti da voci fuori bilancio «per sostenere una politica monetaria improntata alla stabilità» e contribuire «alla stabilità dell'intero sistema finanziario».
<P>
L'opportunità di tali emendamenti è stata messa in dubbio in quanto la richiesta è già contemplata dall'articolo 3 della proposta di regolamento.
D'altro canto, spetta alla BCE determinare in base a criteri obiettivi i coefficienti applicabili a ciascuna categoria.
In ogni caso, l'inclusione dei derivati nel calcolo delle riserve obbligatorie non è giustificato da motivi precauzionali, come pare suggerire uno degli emendamenti.
<P>
Concludendo, le riserve obbligatorie sono uno strumento di politica monetaria volto a rendere stabili i tassi di interesse del mercato monetario e a controllare la massa monetaria.
Da questo punto di vista, a nostro avviso, è giustificata l'inclusione di taluni derivati nel loro calcolo.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="FR" NAME="Ainardi">
Signor Presidente, le relazioni della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale approvano senza riserve i tre progetti di regolamento relativi ai poteri della Banca centrale europea in materia di sanzioni, di applicazione delle riserve obbligatorie e di raccolta delle informazioni statistiche.
<P>
I regolamenti ci inducono a riflettere sul potere esorbitante della Banca centrale europea.
Di fatto le verrebbe affidata la gestione diretta delle misure in oggetto senza nessun intervento dei governi, né delle banche centrali nazionali.
Non sarebbe soggetta a nessun tipo di controllo politico a livello comunitario poiché il Consiglio «euro» finora è soltanto una struttura priva di poteri.
D'altro canto, ho sentito alcuni colleghi sostenere che lo spazio euro sarà una zona di stabilità: personalmente trovo che siano molto ottimisti.
Sappiamo tutti che nel momento in cui la crisi finanziaria mondiale scuote le economie dei paesi emergenti l'impatto viene avvertito anche nei paesi industrializzati.
E' quanto, di fatto, sta cominciando ad avvenire e tutti sappiamo anche che avrà gravi conseguenze sul piano economico e sociale.
<P>
Pertanto è urgente aprire una fase di riflessione e formulare proposte sugli obiettivi e le modalità di gestione della Banca centrale europea.
Non possiamo accettare che la Banca centrale diventi il censore dei bilanci nazionali e imponga, in nome della lotta contro l'inflazione, politiche restrittive in materia sociale e occupazionale.
Urge modificare le priorità, ridefinire gli obiettivi della Banca centrale affinché contribuisca al rilancio degli stanziamenti a favore dell'occupazione e della crescita, svolga un ruolo volto a limitare la libera circolazione dei capitali e a diminuire il peso dei mercati finanziari.
<P>
I cittadini e le istanze elette debbono disporre dei mezzi idonei per controllare la Banca centrale.
Per questa ragione, occorre garantire la trasparenza e il controllo democratico della sua attività, in particolare tramite un controllo del Parlamento europeo e dei parlamenti nazionali e il dibattito pubblico delle grandi poste economiche e monetarie in gioco.
Aprire una fase di ridefinizione degli obiettivi e dell'attività della Banca centrale è una necessità se vogliamo impegnarci in un processo di riorientamento progressista della costruzione europea in grado di rispondere veramente ai bisogni e alle aspirazioni dei popoli d'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="DE" NAME="Wolf">
Signor Presidente, ci troviamo al termine di un tratto di strada fin qui percorso al trotto e in cui ci si è improvvisamente lanciati al galoppo.
In pochi mesi occorre ottenere risultati per i quali è mancata una preparazione di anni.
Dobbiamo ammettere che abbiamo il fiato corto.
E' vero che il sistema delle riserve obbligatorie rappresenta un elemento fondamentale all'interno della politica monetaria, come ha già fatto rilevare la onorevole Randzio-Plath.
Dovremmo tuttavia porci l'interrogativo, in senso più ampio, se le riserve obbligatorie non dovrebbero essere finalizzate anche a ottenere una stabilizzazione esterna dell'euro e se la base di calcolo delle riserve obbligatorie non dovrebbe essere più ampia.
Basti pensare, a tale proposito, ai derivati e al capitalismo speculativo.
<P>
Sul fronte delle sanzioni, della sorveglianza e dei controlli, come ha già fatto rilevare l'onorevole Katiforis, non si è stato fatto abbastanza.
Le garanzie attualmente previste sono insufficienti per esempio nel caso in cui trader irresponsabili operino con fondi hedge aventi un enorme potere di leverage . Anche per quanto riguarda le informazioni statistiche, la disponibilità di una più ampia base di dati non comporta, di per sé, nessun accesso effettivo al reale andamento dell'economia.
<P>
Sono costretto a far rilevare che, per quanto si dica che stiamo rispettando il calendario previsto, è comunque preoccupante che lo stato di avanzamento dei preparativi tecnici per l'introduzione dell'euro non consenta, in generale, di escludere la possibilità di gravi problemi.
Per quanto riguarda tuttavia l'appoggio, la correzione e la preparazione sul piano politico, spero che sia tuttavia possibile fino all'ultimo moneto apportare le necessarie correzioni di rotta.
Oskar La Fontaine ha formulato chiaramente il problema: occorre porre la riduzione dei tassi di interesse quale obiettivo centrale della politica monetaria, attivare il governo dell'economia, tenere conto dell'obiettivo prioritario dell'occupazione e fornire un attivo contributo al consolidamento della struttura finanziaria internazionale.
Come ha giustamente fatto rilevare l'onorevole Katiforis, non è sufficiente aumentare il numero dei controlli.
Occorre aumentare la sorveglianza!
Non possiamo limitarci a tutelare i diritti dei grandi investitori finanziari ma dobbiamo anche porre rimedio al grave problema rappresentato dalla mancanza di partecipazione democratica e di controllo della Banca centrale europea.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="PT" NAME="Torres Marques">
Signor Presidente, siamo nella fase finale del varo dell'euro che entrerà in vigore in meno di 90 giorni.
La Banca centrale europea sta inviando al nostro Parlamento, come aveva promesso il suo Presidente Wim Duisenberg, le raccomandazioni in vista dell'adozione da parte del Consiglio dei regolamenti necessari al normale funzionamento della Banca centrale e alla concretizzazione degli obiettivi che vogliamo conseguire: innanzi tutto la stabilità dei prezzi ma anche l'introduzione delle misure economiche e monetarie necessarie per mantenere la fase di espansione economica che l'Europa sta attraversando, minacciata dalla crisi monetaria in Russia, Asia e America Latina.
<P>
Questi tre regolamenti, concernenti l'applicazione delle riserve minime obbligatorie da parte della Banca centrale europea, il potere di imporre sanzioni e l'informazione statistica che gli Stati membri debbono fornire, sono stati oggetto delle relazioni degli onorevoli Hoppenstedt, Katiforis e Hendrick con i quali mi congratulo.
<P>
Si tratta di provvedimenti essenziali per assicurare il regolare funzionamento dell'Unione monetaria nella sua terza fase e costituiscono senza dubbio misure coerenti relative al modo in cui la massa monetaria negli undici paesi dell'euro sarà controllata al fine di rendere questi mercati attraenti e nel contempo sicuri, compito non semplice né certo.
Le misure indispensabili a tal fine saranno prese nell'ambito di questi tre regolamenti che meritano in linea generale la nostra approvazione.
<P>
Per quanto riguarda la relazione dell'onorevole Hoppenstedt sulle riserve minime obbligatorie, si avverte la necessità di equilibrare i vantaggi e la sicurezza apportati da questa misura con la flessibilità necessaria per evitare distorsioni della concorrenza.
Sappiamo che un sistema di riserve minime obbligatorie ha tre funzioni fondamentali: primo, stabilizzare i tassi d'interesse del mercato monetario; secondo, creare le condizioni per fronte a un deficit strutturale di liquidità e terzo controllare l'espansione monetaria.
Il tasso minimo del 10 % previsto dalla BCE, remunerato e comprendente anche la moneta elettronica - che va assumendo un'importanza crescente - nonché le rimanenti proposte meritano il nostro consenso.
<P>
Per quanto attiene alla relazione concernente il potere della Banca centrale europea di imporre sanzioni, elaborata dall'onorevole Katiforis, mi associo alla sua competente e sensata conclusione.
L'equilibrio fra la BCE e le banche centrali nazionali previsto nel regolamento è particolarmente felice in quanto la facoltà di avviare una procedura per infrazione spetta sia alla BCE che alle banche centrali nazionali ma le decisioni possono essere prese soltanto dagli organi competenti della BCE.
In tal modo si riesce a conseguire un duplice obiettivo: evitare che le banche centrali riducano la vigilanza e, al tempo stesso, garantire che la procedura di imposizione delle sanzioni risulti uniforme a tutti i livelli del sistema di banche centrali europee.
<P>
Passiamo infine alla relazione Hendrick sulla raccolta di informazioni statistiche da parte della BCE.
Come è noto, le decisioni in materia monetaria e di cambi dovranno e potranno essere prese sulla base di dati statistici della massima affidabilità possibile.
Da ciò derivano tutte le cautele previste nel regolamento e tutte le disposizioni in esso incluse.
Sono d'accordo con il relatore quando esige l'assoluta riservatezza dell'informazione che le banche centrali nazionali mettono a disposizione della BCE.
Si tratta di un aspetto che gli emendamenti presentati rendono ancor più rigoroso.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, stiamo vivendo un periodo estremamente importante, difficile e interessante: la nascita di una nuova moneta, l'euro, che si vuole stabile, comune a paesi le cui economie stanno seguendo rigorose politiche di controllo di bilancio ma in cui la crescita continua a essere sostenuta, seppure in un clima di crisi e instabilità monetaria generalizzata.
Speriamo che questa nuova moneta diventi un fattore di stabilità non soltanto in Europa ma anche nel mondo.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="SV" NAME="Carlsson">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, al varo dell'euro mancano ormai meno di tre mesi.
Il Parlamento deve pronunciarsi su una serie di dettagli tecnici e può ugualmente cogliere l'occasione per congratularsi con l'Unione europea per quanto sta ora nascendo.
Al contempo, debbo deplorare ancora una volta che la Svezia continui ad avere un governo che intende restare fuori da un processo che assicura crescita e stabilità.
<P>
Affinché la Banca centrale europea possa agire in modo credibile, occorre fare uso degli strumenti di politica monetaria corretti e occorre che le decisioni vengano prese sulla base di informazioni adeguate.
Trovo ottima la relazione del collega Hoppenstedt.
La commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale è chiamata a pronunziarsi in merito alla raccomandazione della BCE relativa al regolamento del Consiglio sull'applicazione di riserve minime da parte della Banca centrale.
Nella motivazione, peraltro ben scritta, l'onorevole Hoppenstedt constata che lo strumento delle riserve minime sta perdendo importanza.
Egli scrive inoltre che, se gli obiettivi di politica monetaria potranno essere raggiunti con il solo apporto degli altri strumenti a disposizione della BCE, andrà eventualmente considerata l'ipotesi di fissare a zero la quota di riserva massima permessa.
Personalmente sono del parere che la capacità della Banca centrale di modulare la liquidità tramite aperte operazioni di mercato si rivelerà probabilmente sufficiente. Come l'onorevole Hoppenstedt ha evidenziato nel suo intervento, anch'io ritengo che l'uso errato delle riserve minime possa indurre distorsioni di concorrenza.
Esiste inoltre il rischio che tecnocrati e politici scaltri sfruttino la possibilità di ricorrere alle riserve minime come sistema per imporre balzelli agli enti bancari.
In conclusione, siamo comunque a favore della proposta presentata, perché il regolamento in parola garantisce alla BCE un ampio margine di manovra circa il ricorso alla politica di riserve minime.
Il gruppo del PPE ha piena fiducia nel discernimento e nelle decisioni della dirigenza della Banca centrale.
<P>
Ho detto inoltre che, affinché la Banca centrale possa agire in modo credibile ed efficace, le decisioni vanno assunte sulla base di informazioni corrette.
La base per le decisioni di politica monetaria deve essere data da statistiche affidabili e, in subordine, controllabili.
Ecco ciò che rende urgente la relazione Hoppenstedt, così come la relazione Katiforis che permette di irrogare sanzioni agli istituti che non ottemperino ai propri impegni e vengano meno alle proprie responsabilità.
Mi congratulo con gli onorevoli Hendrick e Katiforis per il loro lavoro.
<P>
La raccolta di informazioni statistiche destinate alla BCE costituisce una materia del tutto peculiare.
La trasmissione di informazioni tanto sensibili deve avvenire in un clima di piena fiducia fra il piano nazionale e il livello comunitario.
Ciò esige che la qualità sia garantita, che gli standard statistici siano comuni e che non sussista alcuna ambiguità, ma anche che l'onere di reporting non divenga eccessivo.
<P>
Con l'ausilio di elementi decisionali corretti, sono certa che la BCE sarà in grado di assumere le decisioni di politica monetaria ritenute necessarie.
Una comunicazione con i mercati all'insegna della trasparenza e l'enunciazione chiara degli elementi utilizzati per le decisioni permetteranno di instaurare il clima di fiducia necessario affinché la BCE abbia successo.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen (GUE/NGL)">
Signor Presidente, nel corso di questi ultimi mesi prende sempre più piede l'opinione secondo cui il Fondo monetario internazionale non sia riuscito a salvaguardare il sistema monetario mondiale.
Siamo sull'orlo di una deflazione di portata globale e i rimedi politici prescritti dal FMI non hanno guarito i vari paesi dalla malattia provocata dal virus della speculazione; al contrario, la loro situazione si è aggravata.
Le misure adottate dal FMI sono state tutte guidate dalla stessa mano invisibile, la logica liberale, e i nostri soldi hanno consentito il salvataggio di banche internazionali, e non dell'economia dei paesi in difficoltà.
<P>
La BCE viene ora dotata di mezzi con cui evitare che in Europa sorga una crisi finanziaria causata dalla speculazione.
Conformemente alla relazione dell'onorevole Hoppenstedt, è perciò giustificato annoverare fra le riserve obbligatorie delle banche tutti gli istituti finanziari, nonché molte quote esterne ai loro bilanci.
La trasformazione dei crediti in titoli e la speculazione sui mercati derivati possono originare una crisi del settore bancario.
<P>
La seconda raccomandazione della commissione per i problemi economici e monetari non è invece adeguata.
Non è infatti necessario pagare alle banche interessi di mercato sulle riserve obbligatorie e ciò consentirà alla BCE di difendere con maggiore efficacia il sistema bancario dal surriscaldamento di cui l'anno scorso abbiamo avuto testimonianze provenienti dall'Asia, dalla Russia e dal Sudamerica.
<P>
La BCE non deve salvare le banche.
L'ideologia della BCE è la logica del mercato dei capitali e la banca si trova dinnanzi all'impossibile compito di occuparsi di un'analoga politica monetaria di paesi diversi.
Essa dovrà far attenzione affinché l'Europa non diventi preda della logica dell'inflazione del mercato dei capitali e della deflazione dell'economia reale.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala">
Signor Presidente, il mio intervento riguarda essenzialmente la relazione dell'onorevole Hendrick sulle deleghe alla BCE per raccogliere informazioni statistiche che costituiranno una base di dati e le consentiranno di esercitate una politica monetaria comune.
In teoria, tali informazioni saranno raccolte in via riservata da vari operatori, tuttavia, come sostengono il relatore e la commissione, è proprio in materia di riservatezza che la proposta di regolamento non è del tutto chiara.
La commissione propone pertanto una precisazione del concetto di riservatezza, nonché il rispetto della normativa comunitaria sulla riservatezza delle informazioni statistiche.
Può infatti trattarsi di informazioni molto delicate che possono contenere segreti commerciali e, qualora non rimanessero pienamente riservate, originare complicazioni all'interno di taluni ambienti.
Come giustamente sostiene il relatore, è possibile stabilire quali informazioni non consentono una diretta identificazione, ragion per cui sono necessari chiarimenti.
<P>
Tutto ciò si traduce in una continua tensione nei confronti dell'esigenza di trasparenza e la BCE dovrebbe perciò elaborare quanto prima norme comuni sul diritto di accesso pubblico ai documenti in suo possesso, nonché limiti e deroghe a tale regolamentazione a favore della trasparenza.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'euro dovrà essere una moneta forte e degna di fiducia.
Gli attuali sconvolgimenti economici in Asia e in Russia sono testimonianza del fatto che il denaro e la politica monetaria sono intimamente legati all'economia, ai rapporti sociali e alla politica stessa.
<P>

La fiducia del mercato non è sufficiente e l'euro ha perciò bisogno di quella dei cittadini; ciò d'altronde significa la necessità di ulteriore democrazia, di sorveglianza della BCE, nonché di responsabilità nei confronti degli organi democratici.
La Banca centrale di Stati democratici non può limitarsi alla funzione di operatore della politica monetaria, essa dovrà sentirsi parte di una vasta politica economica che tenga conto della dimensione sociale e in cui l'accento principale è, come abbiamo qui ribadito, sull'occupazione.
Ritengo perciò valida l'idea di istituire, ad esempio nell'ambito dell'ECOFIN, una segreteria preposta all'elaborazione delle questioni economiche e finanziarie.
<P>
La sorveglianza della BCE deve essere conforme a criteri moderni che consentano l'esercizio della responsabilità sociale.
A seguito dell'istituzione della BCE, il denaro, fatto circolare elettronicamente e in reti di portata mondiale, sembra ancora più lontano dai sistemi decisionali.
Abbiamo rinunciato a sorvegliare e a controllare il denaro, consapevoli del fatto che esso controlla noi e gli speculatori controllano interi Stati.
Le decisioni della BCE influiscono sull'economia e, di conseguenza, sull'occupazione, ragion per cui l'irresponsabile indipendenza e la zelante segretezza a suo tempo concesse alle banche, appartengono al passato.
A tal proposito è necessario conseguire un cambiamento.
La BCE deve essere responsabile, dato che proprio con la responsabilità è stato abbattuto il neoliberalismo in tutte le grandi bugie degli ultimi tempi, causa di nefaste ripercussioni nella vita quotidiana del cittadino comune.
Non si tratta forse di un messaggio abbastanza chiaro?
Dobbiamo affrontare le grandi questioni quali la gestione e la regolamentazione della speculazione finanziaria mondiale e delle megasocietà globali.
<P>
Negli ultimi decenni la tassazione del lavoro è fortemente aumentata, quella dei capitali è invece diminuita.
La speculazione internazionale è ritenuta l'attività più redditizia: essa è infatti totalmente esente da tasse.
È necessario ricordare che disponiamo di 18 milioni di PMI, mentre i disoccupati sono 17 milioni.
Si tratta di una proporzione erronea e a pagare tasse eccessive sono i settori che non dovrebbero.
L'euro dovrà essere un concorrente del dollaro, tuttavia gli sarà chiesta un'etica maggiore.
L'impietosa speculazione in Borsa è all'origine di grandi danni; i risultati del lavoro umano vengono trasferiti agli speculatori e noi, come ha affermato anche il collega, onorevole Katiforis, invece di cercare di punirli, ne facciamo gli interessi.
Si tratta di una questione che non contiene una giustificazione valida e accettabile da parte dei cittadini.
<P>
Molte società, e quelle di grandi dimensioni in primo luogo, si sono preparate alla terza fase dell'UEM.
In Finlandia esse sono il 64 %, mentre le PMI non hanno ancora intrapreso tale cammino e solo il 7 % ha avviato l'attività di preparazione; nel caso delle imprese del settore terziario, la situazione è ancora peggiore.
Come ho già affermato, in Europa le PMI sono la maggiore fonte di occupazione e auspicherei pertanto che la Commissione mettesse a punto un pacchetto informativo sul passaggio alla moneta comune, destinato alle PMI.
<P>
Nella sua relazione, l'onorevole Hoppenstedt fa notare che, per i depositi dei clienti delle banche, le riserve obbligatorie sono all'origine di ulteriori oneri, paragonabili a imposte.
La conseguenza può essere il trasferimento da operazioni interne, subordinate all'obbligo di riserve obbligatorie, ad operazioni estere, non subordinate all'obbligo di riserve obbligatorie.
In tal caso, le banche dei paesi che adotteranno la moneta comune dovranno affrontare una situazione concorrenziale più sfavorevole rispetto a quella dei paesi terzi.
Tuttavia, la situazione peggiore colpirà fra breve i lavoratori del settore bancario, qui in Europa.
È quanto è accaduto nel mio paese.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="FR" NAME="Lulling">
Signor Presidente, signor Commissario, il mio intervento riguarda la relazione dell'onorevole Hendrick.
L'indipendenza della Banca centrale europea e il suo compito - rendere l'euro una moneta forte - giustificano pienamente, a mio parere, il regolamento in esame che le consentirà di raccogliere le informazioni statistiche necessarie per l'espletamento dei propri compiti.
<P>
Diversamente dal relatore, non sono preoccupata dalla riservatezza delle informazioni statistiche fornite alla BCE.
Abbiamo dato fiducia alla Banca centrale europea per la gestione totalmente indipendente della nostra moneta europea, l'euro, che piaccia o meno ai colleghi che occupano i seggi di fronte a me, i quali hanno nostalgia di sistemi che sono falliti nei paesi in cui sono stati applicati, per esempio nei paesi dell'Europa centrale e orientale.
<P>
A mio avviso sarebbe pertanto aberrante voler ostacolare l' elaborazione di statistiche ben collegate fra loro in seno all'Unione europea.
Possono rivelarsi necessarie informazioni statistiche riservate riguardanti, per esempio, le operazioni finanziarie transfrontaliere.
Impedire che le informazioni statistiche riservate così raccolte siano utilizzate per rispondere a bisogni supplementari sarebbe esagerato come volere sfondare delle porte aperte con le disposizioni di questo regolamento, che corrisponderebbero soltanto a pii desideri e che per esempio riguarderebbero la necessità di limitare le costrizioni imposte alle persone sottoposte all'obbligo di dichiarazione.
Tutti ne convengono.
<P>
La commissione economica e monetaria ha votato alcuni degli emendamenti da me presentati. In alcuni si specifica che le informazioni statistiche possono essere utilizzate per consentire il compimento di missioni fondamentali, ai sensi dell'articolo 5, paragrafo 2, del Trattato.
Ritengo pertanto che questo tipo di tutela sia sufficiente.
<P>
Per quanto concerne le sanzioni, evitiamo di proporre testi come quello dell'emendamento 4 che farebbero unicamente la felicità degli avvocati, occupandoli a tempo pieno senza in realtà limitare effettivamente l'onere inerente alla compilazione di dichiarazioni da parte delle imprese eventualmente coinvolte.
In un campo così delicato come quello della gestione della moneta unica, non bisognerebbe nemmeno pensare di permettere ai dichiaranti di speculare sul pagamento di ammende piuttosto che fornire dati a cui la BCE non sarebbe nemmeno interessata se non fossero indispensabili alla sua missione.
<P>
Non dimentichiamo, signor Presidente, che una banca centrale, come qualsiasi entità politica di decisione, giudica male e decide male se è male informata.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro">
Signor Presidente, queste tre relazioni sulla Banca centrale europea derivano ovviamente dalla necessità di disciplinare l'attività della nuova istituzione e ciò, oltre che necessario, è positivo.
<P>
Per quanto concerne il primo regolamento sulle riserve minime obbligatorie, occorre rilevare la preoccupazione rispetto alle possibili distorsioni di concorrenza e al grande margine di manovra, poiché le riserve sono considerate una imposta sui depositi.
Sarebbe inoltre opportuna una riflessione sul ruolo delle riserve nel sistema bancario.
<P>
In questo breve intervento desideriamo comunque sottolineare che negli altri due regolamenti si constata un aspetto e una filosofia che conferiscono alla BCE una significativa capacità di imporre sanzioni.
Visto la BCE è un'istituzione per la quale siamo stati oggetto di grandi critiche a causa del deficit democratico e dei suoi ampissimi poteri non soggetti ad alcun controllo politico, accordati in nome di una indipendenza senza restrizioni, concederle anche la possibilità di regolamentare e sanzionare non può che aggravare le critiche e le preoccupazioni.
La facoltà di imporre sanzioni - in particolare in materia di informazioni statistiche - può creare una rete di obblighi e di pressioni che, senza mettere in discussione la necessità di informazioni statistiche sicure e attendibili, conferiscono alla BCE un nuovo e accresciuto potere non accompagnato da dovute considerazioni e necessarie limitazioni di natura politica e democratica.
<P>
Questi regolamenti, nella forma proposta e approvata dal Parlamento, rafforzeranno, in via regolamentare, i poteri di una istituzione al di sopra di ogni controllo e che già in queste condizioni giudichiamo esorbitanti.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="DE" NAME="Ettl">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, le tre relazioni oggi in discussione sulle riserve obbligatorie, sul potere di irrogare sanzioni e sulla raccolta di informazioni statistiche sono state approvate all'unanimità in sede di commissione. Apparentemente potrebbero essere considerate tre relazioni di routine , che tuttavia assumono un rilievo tutt'altro che secondario alla luce dei recenti sviluppi sui mercati finanziari mondiali.
<P>
Mi sia pertanto consentito di esporre tre considerazioni fondamentali in merito.
Innanzi tutto un breve sguardo retrospettivo: all'inizio dell'estate 1997 il fallimento di un istituto di credito immobiliare sui mercati finanziari dell'Asia sud-orientale ha scatenato l»isteria di massa fra i creditori facendo precipitare le little tigers in una gravissima crisi economica e sociale.
Tale crisi di fiducia ha poi contagiato il Giappone, il Sudafrica, l'America latina e ha investito infine, per ragioni politiche, anche la Russia.
Le conseguenze sono note a tutti: le previsioni di crescita hanno dovuto essere riviste al ribasso e il brusco calo delle quotazioni azionarie ha determinato in tutto il mondo perdite dell'ammontare circa di 4 miliardi di dollari USA, un importo pari al prodotto interno lordo del Giappone.
Molti dei paesi colpiti dalla crisi soffrono di un deficit di liquidità e possono venire salvati soltanto con un'iniezione finanziaria.
<P>
La decisione del G7 di istituire un fondo di emergenza risponde a tale necessità e va ovviamente accolta favorevolmente.
Un dato di fondamentale importanza appare tuttavia anche il fallimento del FMI che non è riuscito ad assolvere adeguatamente le funzioni di sorveglianza assegnategli.
La necessità di una riforma del sistema appare giustificata sul piano formale proprio dalle conseguenze dei movimenti speculativi sull'economia reale e dalla diminuzione dei tassi di crescita dovuti a questa crisi di fiducia che non ha nulla a che vedere con lo sviluppo strettamente economico.
I costi per la collettività sono davvero eccessivi e la richiesta di strumenti di regolamentazione e di controllo dei mercati finanziari proviene sempre più spesso anche dai grandi investitori.
<P>
L'Europa è riuscita resistere in ampia misura alla crisi attuale grazie alla convergenza economica e alla stabilità monetaria.
Tale stabilità ha tuttavia sempre come contropartita una politica degli alti tassi d'interesse che, a sua volta, si ripercuote sui tassi di crescita.
La politica dei tassi d'interesse finalizzata alla stabilizzazione monetaria, tuttavia, - e questo è un aspetto essenziale - viene perseguita principalmente segnalando alle banche europee attraverso le riserve obbligatorie come dovrebbero operare all'interno di un sistema economico sovranazionale deregolato.
In tal modo viene fornita alla Banca centrale la possibilità di limitare l'attività creditizia delle banche regolando i flussi monetari.
Questo strumento, applicato finora in ambito nazionale, va ora adottato a livello europeo come strumento europeo di sorveglianza e controllo.
Questa è la direzione in cui occorre muoversi!
<P>
A tale proposito occorre ricordare che attualmente sui mercati finanziari vengono trasferiti quotidianamente importi fino a 1, 8 miliardi di dollari sotto forma di transazioni speculative, pari a circa il 10 % del prodotto nazionale lordo dell'economia mondiale.
Il calo delle riserve obbligatorie in Tailandia, per esempio, ha impresso un'accelerazione alle transazioni a breve termine ad alto rischio.
Ciò ha aperto ovviamente ulteriori spazi per gli hedge funds , che non influiscono soltanto nel settore monetario ma anche in quello delle materie prime e che - grazie alla rapidità dei trasferimenti di liquidità - determinano un raddoppio dei costi per le imprese.
Se, per esempio, si registra un calo delle quotazioni delle materie prime dovuto a un cattivo raccolto del cotone, già oggi è prevedibile anche un contraccolpo ulteriore sul versante degli hedge funds .
Tutto ciò è inaccettabile!
Non ha nulla a che vedere con il lavoro e neppure con le innovazioni sul mercato finanziario!
<P>
I costi di tutto ciò ricadono sulla collettività e proprio per queste ragioni ritengo sia davvero più opportuno che la strategia delle riserve obbligatorie sia orientata al principio della realtà dei costi che a quello della remunerazione per cosiddette ragioni concorrenziali.
Su questo punto mi dissocio da quanto ha affermato il Presidente Duisenberg, che non è detto abbia sempre ragione.
Un'eccessiva deregolamentazione ha come conseguenza che i mercati finanziari siano influenzati principalmente dalle previsioni, così che il loro andamento non dipende più dallo sviluppo economico ma dal comportamento dei concorrenti.
Occorre accordare la priorità alla crescita e all'occupazione e ciò deve caratterizzare la strategia politica adottata.
A tal fine occorrono regole riconosciute a livello internazionale su questo mercato aperto.
Le riserve obbligatorie rappresentano una di queste regole del gioco, che non va liquidata superficialmente ma trasformata in un vero e proprio strumento.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, le relazioni oggi in esame ci consentono di consolidare e aumentare l'autonomia della Banca centrale europea.
Mi congratulo con l'onorevole Hendrik per la sua relazione.
Credo che egli abbia colto quale sia la tendenza fondamentale in atto.
E' di fondamentale importanza assicurare alla BCE la massima autonomia, garantendo al tempo stesso l'applicazione anche in questo settore dei principi di diritto vigenti all'interno della Comunità europea.
<P>
In particolare sono lieto che sulla questione dell'informazione statistica si intenda tenere conto soprattutto delle esigenze delle piccole e medie imprese.
Da molte indagini risulta che nella raccolta dei dati statistici, spesso di cattiva qualità, tendono a prevalere gli oneri burocratici e che le imprese vengono distolte dalla loro attività principale.
Con l'emendamento 8 ci proponiamo di limitare tali oneri. L'introduzione di alcune soglie dovrebbe contribuire a limitare gli obblighi di segnalazione statistica per le piccole imprese - e ciò vale nei casi estremi anche per i nuclei familiari - che svolgono attività commerciali transfrontaliere.
<P>
Tali soglie dovrebbero venire fissate con una certa generosità dalla stessa Banca centrale europea.
In tal modo viene preservata la sua autonomia e anche la sua efficienza.
E' ovvio che le possibilità di sanzione previste nel regolamento facciano riferimento ai principi generali del diritto penale e della statistica.
Nello stabilire le sanzioni occorre pertanto tenere conto sia del principio di proporzionalità sia del grado di colpevolezza.
In caso di forza maggiore, ossia per ragioni che esulano completamente dalla volontà dei soggetti ad obbligo di segnalazione non dovrebbe venire applicata nessuna sanzione.
<P>
Le presenti proposte rappresentano una mediazione equilibrata fra l'esigenza di procedere alla rilevazione statistica, da un lato, e, dall'altro, l'obiettivo di evitare un aggravio degli oneri per le imprese e le famiglie.
Il ruolo fondamentale svolto dalle piccole e medie imprese a favore dell'occupazione nel mercato interno ci induce a tenere conto della necessità di un tale approccio pragmatico.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="EL" NAME="Theonas">
Signor Presidente, i tre regolamenti del Consiglio attualmente in discussione conferiscono enormi poteri alla Banca centrale europea e dovrebbero quindi motivare, specie di questi tempi, un'approfondita riflessione in seno al Parlamento.
<P>
Mi domando, signor Presidente, se l'attuale crisi finanziaria non riguardi forse un altro pianeta.
Le dimensioni della speculazione sono ormai fuori controllo.
La spaventosa crisi finanziaria mondiale, tuttora in atto e della quale non si intravede la fine, esercita il suo impatto in modo più evidente sulle borse e sul sistema creditizio internazionale, ma ben presto avrà conseguenze dirette anche per i lavoratori, con un aumento della disoccupazione, una diminuzione del reddito disponibile, una limitazione drastica dei consumi e del commercio internazionale e con una notevole contrazione delle produzione mondiale.
<P>
Davvero le Banche centrali non hanno alcuna responsabilità nel dramma vissuto da milioni di cittadini di tutto il mondo?
Prestigiosi organismi economici internazionali già ora suonano il campanello d'allarme per la creazione dell'euro.
<P>
Le relazioni in discussione sulla BCE sono espressione di un'ironia della Storia.
Nel momento in cui la leadership economica mondiale discute, nel quadro del Fondo monetario internazionale, dei modi per fronteggiare anche solo in parte la crisi, il Parlamento europeo e l'Unione europea insistono nel voler applicare ricette vecchie e superate.
Queste relazioni antepongono alla certezza delle transazioni e alla tutela del pubblico il contenimento dei costi per le banche e la libera concorrenza, affidando alle Banche centrali il compito di vigilare sugli speculatori, vigilanza che dovrebbe invece essere esercitata da organi ed enti sottoposti a controllo democratico e politico.
<P>
Emerge così un interrogativo angoscioso, signor Presidente: chi ci guarderà dai guardiani?
Chi imporrà il controllo politico e democratico a una Banca centrale europea incontrollabile?
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="SV" NAME="Wibe">
Signor Presidente, la Svezia non parteciperà all'Unione economica e monetaria.
La causa di ciò, comunque, non dipende, come è stato detto in precedenza, dalla posizione del governo svedese, ma dalla posizione fortemente critica assunta dall'opinione pubblica del paese e sostenuta peraltro dal parere di un'ampia maggioranza degli economisti svedesi che vedono nella scomparsa del meccanismo delle parità di cambio un grave pericolo per la stabilità delle politiche monetarie.
Ma non è per questo che ho preso la parola, quanto piuttosto per fare qualche considerazione sulle tre eccellenti relazioni presentateci.
In particolare, desidero soffermarmi sul tema delle riserve obbligatorie.
<P>
In primo luogo, devo dire che le riserve obbligatorie costituiscono un preziosissimo strumento di politica monetaria. In Svezia è uno strumento ormai collaudato, in vigore sino al 1985 con ottimi risultati.
Vennero smantellate nel 1985 con l'ondata di deregolamentazione che investì il settore bancario.
Come risultato di quella scelta, il paese piombò nel caos finanziario, mentre i crediti aumentavano del 25 percento all'anno.
L'aspetto essenziale è quindi chiarire che le riserve obbligatorio sono effettivamente uno strumento importante ai fini della stabilità monetaria.
<P>
Come tutti sanno, tuttavia, anche questo sistema ha alcune carenze, principalmente tre.
In primo luogo, si genera sempre nuova liquidità.
Una delle forme di liquidità trattate dalla presente relazione sono in realtà le operazioni fuori bilancio che possono aumentare la domanda di moneta.
Una seconda forma di liquidità è il commercio di derivati, pure suscettibili di aumentare la liquidità.
In tale contesto - mi consenta di dirlo signor Presidente - posso facilmente immaginare che, dopo avere avviato il commercio dei derivati, si rischi di assistere un giorno al commercio di derivati sui derivati stessi, che comporterebbe modifiche nei prezzi dei derivati e, pertanto, un ulteriore aumento della liquidità.
La terza forma di liquidità è già stata menzionata: consiste nella diffusione della moneta elettronica.
<P>
Questi tre fattori rendono ardua la definizione di disposizioni precise in materia di riserve obbligatorie e, comunque, ne limitano l'efficacia con il passare del tempo.
È inoltre molto difficile tracciare una linea di demarcazione fra gli istituti cui vanno imposte tali riserve obbligatorie e quelli esonerati, ossia se imporle unicamente alle banche o se estenderle anche alle restanti istituzioni finanziarie.
A tale proposito, posso dire che le esperienze maturate dalla Svezia paiono suggerire di ampliare tale base il più possibile.
Esiste sempre il rischio, infatti, che facciano la loro comparsa imprese al margine, in grado di aggirare la regolamentazione.
Un ulteriore tema trattato nella presente discussione è il fatto che se verranno introdotte nell'area dell'euro norme sulle riserve obbligatorie prive di un corrispettivo all'esterno di tale area, ciò si tradurrà, in una certa misura, in uno svantaggio competitivo.
Vista la volatilità del capitale finanziario, è evidente il rischio che le transazioni tendano a spostarsi laddove non esistono simili norme.
<P>
La mia conclusione è che le riserve minime sono necessarie, ma non sufficienti per garantire la stabilità monetaria.
Occorrono anche altre normative e accordi globali, soprattutto per sventare questa forma di concorrenza poco sana.
<P>
Non mi resta che aggiungere un'ultima breve considerazione sulla relazione Hendrick concernente la raccolta di informazioni statistiche.
Al riguardo non mi preoccupa tanto la problematica della riservatezza; ciò che più mi inquieta è invece è la qualità della raccolta di dati statistici sull'inflazione.
Molti studi internazionali hanno infatti evidenziato quanto sia facile sovrastimare il tasso di inflazione, non tenendo conto dell'evoluzione qualitativa dei prodotti.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="EN" NAME="Donnelly, Alan">
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto riallacciarmi all'osservazione dell'onorevole Wibe, il quale sosteneva che il motivo per cui la Svezia rimane fuori dalla moneta unica è che se la può cavare molto meglio da sola.
<P>
Alla luce della crisi dei mercati finanziari globali, la Svezia, come tutti gli altri paesi, dovrebbe essere tanto saggia da mirare ad una più rapida adesione alla moneta unica perché l'unica area stabile, in termini di politica monetaria, è quella degli undici Stati membri che entreranno nella moneta unica il 1-gennaio 1999.
Per lo stesso motivo, il partito conservatore del mio paese - che con la votazione di ieri ha deciso di non voler avere nulla a che fare con la moneta unica per i prossimi dieci anni - si è comportato come lo struzzo che nasconde la testa nella sabbia e in realtà non ha fornito alcun contributo positivo a favore dell'industria britannica né europea.
<P>
Mi pare molto opportuno che la questione cruciale delle riserve obbligatorie venga discussa quest'oggi.
La LTMC che è andata in fallimento negli Stati Uniti aveva un capitale di 5 miliardi di dollari.
Inizialmente era riuscita a raccogliere un capitale a prestito per 200 miliardi; altre stime in eccesso parlano di oltre mille miliardi di dollari.
Il problema attuale dei mercati finanziari è costituito appunto dalla leva finanziaria che i principali istituti finanziari riescono a esercitare nel mondo, sulla quale non abbiamo alcuna possibilità di controllo.
Dobbiamo garantire riserve obbligatorie rigorose e la massima trasparenza, in particolare per ciò che concerne la leva finanziaria che gli istituti finanziari riescono a esercitare.
<P>
Dobbiamo altresì garantire che la responsabilità in questo ambito sia assunta dalle banche centrali.
Quando il Commissario Bangemann comunicherà la sua reazione e anche quando la Banca centrale farà lo stesso, dovremo accertarci che essi comprendano che spetta a loro la responsabilità di controllare tale processo e assicurarne la trasparenza.
Occorre rafforzare il controllo a livello centrale, date le dimensioni di alcune organizzazioni finanziarie.
Considerando il prodotto interno lordo a livello globale, si rileverà il PIL maggiore non è quello degli Stati, bensì di talune società.
Pertanto dobbiamo garantire che le banche centrali siano coinvolte nelle operazioni degli istituti finanziari.
In tale ambito è necessaria più trasparenza e meno sussidiarietà.
Non desideriamo che i singoli Stati membri o gli altri Stati applichino le proprie regole.
La sovranità congiunta può contribuire a risolvere il problema.
Bisogna definire chiaramente i poteri della Banca centrale europea da due punti di vista: in primo luogo, il suo ruolo rispetto agli Stati membri e in secondo luogo il suo ruolo nei confronti degli istituti finanziari in generale.
<P>
Per concludere, è urgente che il Parlamento organizzi una grande audizione che riunisca tutti coloro che hanno partecipato al G7 e al G22, nonché il Presidente Duisenberg e il responsabile della Banca europea dei regolamenti internazionali per esaminare le conclusioni degli incontri di Washington.
Dobbiamo esercitare la nostra autorità di Assemblea democraticamente eletta affinché venga assicurata la trasparenza e la chiarezza dei futuri ruoli.
<P>
<SPEAKER ID=32 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Apparecchiature di telecomunicazione
<SPEAKER ID=33 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A4-0337/98), della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulla posizione comune del Consiglio (C4-0342/98-97/0149(COD)) in vista dell'adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio riguardante le apparecchiature radio e le apparecchiature terminali di telecomunicazione e il reciproco riconoscimento della loro conformità (Relatore: onorevole Read).
<P>
<SPEAKER ID=34 NAME="Read">
Signor Presidente, i colleghi della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale sanno che questo è il secondo tentativo di introdurre una direttiva valida in tale settore.
La precedente proposta della Commissione del 1990 relativa all'omologazione delle apparecchiature terminali prima della loro commercializzazione si basava sul metodo «delle prove interne».
Per una serie di motivi ormai sepolti nella storia, tale direttiva non ebbe esito molto positivo.
La Commissione ha giustamente presentato una seconda proposta che sposta l'accento dal metodo di omologazione basato sulle «prove interne» al sistema dell'autocertificazione.
La sottoscritta, in qualità di relatrice ritiene che si tratti di una buona impostazione e non nutriamo alcuna divergenza di opinione rispetto all'approccio adottato dalla Commissione in materia.
<P>
Inoltre la Commissione ha giustamente incluso nell'ambito di applicazione della direttiva anche le apparecchiature radio.
Anche in questo caso si tratta di una scelta impeccabile.
All'inizio della prima lettura ero stata contattata da gruppi di pressione in rappresentanza dei radioamatori che temevano di dover subire ripercussioni negative di tale impostazione, ma ormai sono quasi pienamente rassicurati.
<P>
Ho dovuto occuparmi a lungo - forse il Commissario può esprimere qualche considerazione al riguardo - della controversa questione dei danni per la rete o dei possibili rischi per la rete.
Ho cercato di far sì che le mie raccomandazioni in merito, nella prima come nella seconda lettura, siano proporzionate a qualunque eventuale danno.
Coloro che sono preoccupati in vista dell'applicazione della direttiva naturalmente hanno seguito con molto interesse tale aspetto.
<P>
La proposta e la posizione assunta dal Parlamento in merito prendono atto degli enormi progressi tecnologici intervenuti tra la prima e la seconda lettura.
Abbiamo cercato di tenerne conto, così come della questione degli interessi e della responsabilità dei consumatori, in particolare dei disabili, specialmente i non vedenti e i non udenti.
<P>
Il lavoro svolto per giungere a un testo valido, che tenga conto di tutte le obiezioni sollevate è stato immenso e ringrazio i colleghi del Parlamento, la Commissione e il Consiglio.
Le pressioni per evitare la conciliazione sono state notevoli e mi pare giusto dirlo apertamente.
Sono certa che il Commissario apprezzerà quanto il Parlamento sia sensibile in materia.
Sappiamo che per l'anno prossimo è prevista un'ampia revisione di tutta la legislazione.
Confido che in tale occasione si potranno eventualmente rivedere i punti che dovessero rivelarsi scarsamente attuabili nella pratica.
<P>
In sede di votazione vorrei poter illustrare perché la proposta di compromesso presentata dall'onorevole Hendrick merita di essere approvata.
Mi riferisco all'emendamento 18 che è l'alternativa migliore.
Spero che il Parlamento lo appoggi, non soltanto per evitare la conciliazione - anche se questo è un obiettivo dichiarato - ma soprattutto per garantire che il risultato sia una direttiva utile per l'industria, per i consumatori, e in special modo per i consumatori più vulnerabili.
<P>
Raccomando all'Aula l'approvazione di questo testo.
Spero vivamente che otterrà un ampio consenso da tutti i gruppi quando verrà messo ai voti alla fine della mattinata.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="NL" NAME="van Velzen, W.G.">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi la drastica diminuzione dei tempi di progettazione delle apparecchiature di telecomunicazione, la liberalizzazione dei mercati delle telecomunicazioni e la conseguente maggiore concorrenza richiedono procedure rapide per la commercializzazione delle apparecchiature di telecomunicazione, come gli apparecchi telefonici e i fax.
<P>
La direttiva di cui ci occupiamo oggi, la RTTE, esenta i fabbricanti di tali prodotti dalle lunghe e costose procedure di omologazione nazionali.
Ringrazio vivamente la collega, onorevole Imelda Read, per il suo contributo alla elaborazione di questa direttiva altamente tecnica e anche per la buona collaborazione degli ultimi mesi e settimane.
Tengo a ringraziare altresì la Commissione per il modo costruttivo in cui ha migliorato la proposta originale, inizialmente molto poco chiara, in collaborazione con il Parlamento europeo e il Consiglio.
<P>
Signor Presidente, l'elemento centrale della presente direttiva sono i requisiti essenziali che le apparecchiature di telecomunicazione devono rispettare in Europa.
Per le società telefoniche che dispongono di una rete propria è di grande importanza che vi sia la possibilità di rifiutare l'accesso al mercato ai prodotti di qualità inferiore, poiché altrimenti il consumatore potrebbe avere l'impressione che la rete non funzioni a dovere.
La commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, pertanto, sulla base anche della proposta del partito popolare europeo, ha accolto un emendamento che permette alle autorità nazionali competenti di togliere dalla rete le apparecchiature scadenti in presenza di problemi documentati.
Perché è così importante che si tratti di problemi documentati?
Se nei Paesi Bassi una società telefonica, ad esempio la Telfort, può dimostrare che un apparecchio abusa della rete o la danneggia gravemente, il Servizio nazionale per le telecomunicazioni a Groninga può decidere di togliere tale apparecchio dal mercato.
Ponendo come condizione l'esistenza nel mercato di problemi documentati prima che l'apparecchiatura possa essere tolta dalla rete, si evita tuttavia che gli operatori abusino di questa direttiva per espellere dal mercato nuovi concorrenti.
Al contempo la norma proposta dal Parlamento europeo è uno stimolo per gli operatori delle reti a investire nel consolidamento e nel miglioramento della qualità della loro rete.
<P>
E' anche vero che prodotti migliori e innovativi spesso pongono alla rete esigenze maggiori.
Quindi gli operatori non possono impedire a questi prodotti di accedere alla rete dicendo che la loro rete non in grado di accoglierli.
Signor Presidente, a mio avviso questo equilibrio garantisce sia gli interessi degli operatori che quelli dei fabbricanti di apparecchiature terminali.
<P>
Signor Presidente, purtroppo l'industria non è stata sufficientemente coinvolta nella preparazione della proposta della Commissione.
Fortunatamente nella posizione comune è stata ripresa la mia proposta che la Commissione debba consultare regolarmente i rappresentanti degli operatori della rete, dei consumatori e dei produttori, garantendo così il futuro coinvolgimento di questi soggetti nei nuovi sviluppi.
Per merito della onorevole Imelda Read la presente direttiva va incontro alle esigenze dei disabili, che in Europa sono 50 milioni.
Il Parlamento ha fatto inserire nella direttiva che i disabili devono poter utilizzare le apparecchiature di telecomunicazione senza o con minimi adeguamenti.
La direttiva si basa sull'autocertificazione dei fabbricanti, tuttavia in uno Stato membro esisterà sempre un'istanza incaricata del controllo dell'applicazione della direttiva.
Pertanto ritengo che grazie a questa procedura di omologazione flessibile il mercato delle telecomunicazioni, un mercato in rapida crescita, potrà funzionare meglio.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="DE" NAME="Sichrovsky">
Signor Presidente, qualsiasi regolamento volto a semplificare il sistema europeo relativo alle apparecchiature di telecomunicazione va sicuramente accolto favorevolmente, così come qualsiasi tentativo di richiamare l'attenzione sull'importanza della loro utilizzabilità da parte delle persone disabili.
Effettivamente il problema che ci troviamo ad affrontare è stato oggetto finora di scarsa considerazione.
<P>
Fra le apparecchiature attualmente disponibili per i consumatori vi sono enormi differenze di prezzo rispetto ai paesi extraeuropei.
Un numero crescente di cittadini della Comunità europea che visitano gli Stati Uniti o i paesi asiatici per turismo vi possono acquistare prodotti molto più economici rispetto a quelli europei.
Occorre pertanto mettere a punto un sistema che consenta agli Stati membri di eliminare dal mercato gli apparecchi non conformi agli standard di qualità senza tuttavia influire negativamente sulla competitività.
<P>
Abbiamo ancora una richiesta per ciò che concerne l'opera che ci resta da compiere, ossia quella della semplificazione degli scambi fra gli USA e l'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=37 NAME="Bangemann">
Signor Presidente, anche questa volta è stato un vero piacere collaborare con la relatrice e l'esito di tale collaborazione, oggi sottoposto all'esame dell'Aula, è stato un netto miglioramento della posizione comune.
Ciò appare chiaro anche dal fatto che possiamo accogliere tutti gli emendamenti ad eccezione degli emendamenti 1 e 13 e ciò soltanto per ragioni formali, come la relatrice sa.
Siamo inoltre favorevoli alla proposta, esposta dalla relatrice anche in questa sede, di riunire gli emendamenti 15 e 18 per giungere a un compromesso affinché possa venire evitata una procedura di conciliazione con il Consiglio.
<P>
L'importanza della presente direttiva risulta evidente dal semplice fatto che essa sostituisce le due direttive finora emanate in materia e circa 1.500 norme nazionali.
Ciò significa che il mutamento di impostazione da parte nostra rende superflua una buona dose di burocrazia e ciò, a mio parere, può essere considerato un fattore di miglioramento dei mercati in questo settore.
<P>
La direttiva tiene conto anche di numerose esigenze particolari e a tale proposito vorrei far rilevare alla onorevole Read che - come ha già sottolineato l'onorevole van Velzen - grazie alle norme proposte sembra assicurata anche la compatibilità con le reti, così che non dovrebbero sorgere particolari problemi.
<P>
E' vero, comunque, che l'anno prossimo avremo la possibilità di riprendere in esame l'intera materia nel caso in cui ciò risultasse necessario. Vi ringrazio fin da ora per questa opportunità di ulteriore collaborazione.
Ritengo che in questo settore della Società dell'informazione abbiamo raggiunto livelli che i nostri principali concorrenti ci invidiano.
Abbiamo acquisito posizioni guida nel settore, principalmente grazie all'evoluzione tecnologica ma anche grazie al modo in cui lo sviluppo tecnologico è stato accompagnato e promosso dal punto di vista politico.
<P>
<SPEAKER ID=38 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Passaggio all'euro
<SPEAKER ID=39 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0304/98), presentata dall'onorevole Langen a nome della commissione per i problemi economici e monetaria e la politica industriale, sulla comunicazione della Commissione sull'impatto del passaggio all'euro sulle politiche, le istituzioni e il diritto comunitario.
<P>
<SPEAKER ID=40 NAME="Langen">
Signor Presidente, abbiamo attualmente all'esame una relazione sugli effetti dell'introduzione dell'euro sulla legislazione e la politica comunitaria che risale alla fine del 1997.
Tale relazione era stata presentata dalla Commissione prima che venissero prese le decisioni relative all'ingresso degli undici paesi dell'UE nell'euro. Oggi possiamo constatare che una parte dei lavori indicati nella comunicazione della Commissione sono già stati attuati.
<P>
Resta tuttavia ancora molto da fare, soprattutto sul versante dell'attuazione a livello degli Stati membri, mentre per quanto riguarda i compiti che deve svolgere la Commissione, vi sono stati alcuni progressi nel periodo intercorso.
<P>
L'adozione dell'euro - e credo che ciò vada sottolineato fin dall'inizio di un dibattito dedicato a tale tema - ha avuto effetti molto positivi. La stabilità dello spazio economico e finanziario europeo nel periodo di crisi dei mercati asiatici, russi e latino-americani ha dimostrato che la creazione di uno spazio euro di grandi dimensioni è vantaggioso sia per gli europei che per l'economia mondiale nel suo complesso.
Per questa ragione, oggi siamo consapevoli che le decisioni a favore dell'introduzione dell'euro vanno considerate senz'altro positive e che l'Unione monetaria europea potrà entrare in vigore puntualmente il 1- gennaio 1999.
<P>
Uno dei temi affrontati nella relazione è quello del regime agromonetario, che è stato iscritto all'ordine del giorno della giornata di venerdì con la discussione della relazione della collega, onorevole Schierhuber, concernente il regime agromonetario che dovrà entrare in vigore necessariamente il 1- gennaio 1999.
In merito la Commissione ha presentato due proposte di regolamento che verranno prese in esame venerdì e di cui si è trattato anche nella presenta relazione.
<P>
Complessivamente, la comunicazione della Commissione si occupa di tre settori: il bilancio comunitario, la politica agricola e i compiti amministrativi.
La rilevanza del tema per il Parlamento è segnalata già dal fatto che sono state consultate ben cinque commissioni competenti per parere. Siamo giunti infine ad una relazione nella quale si è tenuto conto delle argomentazioni espresse da tutte le commissioni: bilanci, politica agricola, politica regionale, relazioni esterne e commissione giuridica.
<P>
Il secondo settore preso in esame è quello dell'adeguamento del diritto comunitario e del quadro legislativo in vista dell'introduzione dell'euro e dei principali effetti di quest'ultimo sul diritto comunitario.
<P>
Il terzo settore è quello degli aspetti operativi dell'adeguamento con ripercussioni in ambito statistico, amministrativo, finanziario-gestionale e relativo ai sistemi di informazione e comunicazione.
<P>
Mi soffermerò brevemente sui settori principali e in primo luogo sul bilancio comunitario.
Finora il problema dei rischi legati ai tassi di cambio ei costi della gestione finanziaria hanno gravato negativamente sul bilancio della Comunità.
Sul fronte delle spese poco più del 44 % dei pagamenti viene effettuato in ecu contro il 56 % scarso in moneta nazionale, mentre i contributi degli Stati membri vengono versati principalmente all'Unione europea in moneta nazionale.
In passato ciò ha comportato una gestione finanziaria estremamente complessa e notevoli oneri, che in futuro verranno meno per gli undici Stati partecipanti all'UEM, in quanto finora tutti i pagamenti hanno dovuto essere effettuati in base ai tassi di cambio e alle monete nazionali.
<P>
Per quanto riguarda il regime agromonetario si verifica il fatto che finora accanto al corso dell'ecu ufficialmente variabile, vi è stato un cosiddetto «ecu verde» che aveva lo scopo di equilibrare le oscillazioni valutarie garantendo agli agricoltori di tutti i paesi dell'Unione europea un livello di reddito confrontabile.
A tal fine si è ricorso a tassi di conversione agricoli che negli ultimi anni si sono distaccati in misura crescente dai tassi di conversione di mercato e dunque anche dall'ecu.
In caso di fluttuazioni valutarie il valore in moneta nazionale degli importi e dei prezzi fissati in ecu si modifica immediatamente. Secondo i dati della Commissione, questo sistema, che ha dovuto essere abolito nella sua forma originaria nel 1995, ha determinato costi dell'ordine di 8000 milioni di ecu all'anno.
Il regime agromonetario vigente ha un costo annuo tuttora compreso fra i 1000 e i 1500 milioni di ecu, pari a quasi tre miliardi di marchi.
Il nuovo regime, introdotto con un periodo di transizione di 5 anni, eliminerà queste spese che dovranno essere sostenute soltanto dai paesi non partecipanti. Su questo punto torneremo tuttavia nella discussione di venerdì e in particolare sulla questione se in futuro paesi come per esempio il Regno Unito che intenzionalmente non partecipano all'euro, potranno ricevere le stesse compensazioni che ricevevano in passato.
<P>
Il terzo settore preso in esame è quello delle spese amministrative che ammontavano complessivamente a circa 2, 7 miliardi di ecu nel 1996.
I funzionari che lavorano presso le istituzioni dell'UE sono circa 30.000, il 90 % dei quali in servizio in Belgio e in Lussemburgo. Poiché entrambi i paesi parteciperanno all''UEM, è in questi paesi che va affrontata una parte dei problemi.
Occorre tuttavia sicuramente adoperarsi affinché gli Stati membri in cui risiedono i funzionari effettuino il passaggio all'euro al più presto e che lo faccia anche la stessa Commissione.
<P>
Ringrazio sentitamente tutte le commissioni competenti per parere.
Spero che la relazione raccolga ampi consensi.
Non condivido i due emendamenti presentati dal gruppo dell'Alleanza radicale europea.
In particolare dopo la discussione tenutasi con il Presidente della BCE Duisenberg la settimana scorsa in seno alla sottocommissione monetaria ritengo inopportuno approvare i due emendamenti.
<P>
<SPEAKER ID=41 NAME="Arias Cañete">
. (ES) Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, a nome della commissione per la politica regionale vorrei congratularmi con l'onorevole Langen per l'ottima relazione e per la disponibilità a inserirvi generosamente i modesti apporti della nostra commissione.
<P>
La commissione per la politica regionale condivide la favorevole accoglienza tributata dalla commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale alla comunicazione della Commissione europea sulle conseguenze del passaggio all'euro nelle politiche, istituzioni e normative comunitarie.
Come sottolinea il relatore, la comunicazione è frutto di un ampio dialogo in seno ai servizi della Commissione europea e delle altre istituzioni comunitarie.
<P>
E' evidente che, nel contesto dei Fondi strutturali, esprimere gli stanziamenti e i pagamenti in ECU agevola il passaggio; d'altro canto i paesi partecipanti alla zona euro vedranno eliminato il rischio di differenze di cambio.
<P>
La situazione dei paesi «pre-in» è molto diversa e si dovrà riflettere affinché non vengano penalizzati nelle loro azioni strutturali dalle fluttuazioni della loro valuta nazionale rispetto all'euro.
<P>
Il passaggio all'euro avrà effetti importanti sulla statistica comunitaria e pertanto sosteniamo l'intento di Eurostat di riaggiustare le serie cronologiche primarie per mantenerne inalterata la continuità.
Ci congratuliamo per il fatto che il nostro relatore chiede nella sua relazione di favorire una politica comune di adeguamento del sistema statistico europeo.
La nostra commissione chiede altresì di cogliere l'occasione per creare una rete di cooperazione amministrativa in ambito informatico e statistico, al fine di garantire sistemi omogenei non solo per lo scambio di informazioni finanziarie consuetudinarie di controllo, ma soprattutto di quelle generali necessarie per prendere decisioni.
<P>
La commissione per la politica regionale ritiene che nelle proprie campagne informative la Commissione fare il massimo per informare le autorità regionali e i beneficiari dei fondi strutturali sulle conseguenze del passaggio all'euro.
<P>
Infine vorremmo segnalare che è ancora necessario approfondire con più efficacia le conseguenze dell'Unione monetaria sulle disparità esistenti fra le regioni alla luce del principio della coesione.
Restiamo in trepidante attesa del risultato dello studio globale che a tal fine la Commissione sta conducendo.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="DE" NAME="Randzio-Plath">
Signor Presidente, il relatore ha illustrato chiaramente nella sua ottima relazione quanto lavoro debba ancora essere svolto dalle istituzioni europee e quanto sia importante per il futuro della Comunità che il passaggio all'euro sia effettuato puntualmente. Ciò non soltanto perché tale passaggio riguarderà circa 4.000 atti legislativi ma anche perché l'ingresso nell'età dell'euro verrà sancito con cambiamenti concreti all'interno delle istituzioni europee.
<P>
Sicuramente vengono chiamate in causa anche le amministrazioni nazionali, dal settore fiscale fino a quello che responsabile di programmare l'adeguamento dei parchimetri all'euro e la riscossione delle imposte. A livello europeo occorrerà adeguare all'euro il bilancio dell'Unione europea, i tassi di conversione della politica agricola nonché gli stipendi e le pensioni e farlo tempestivamente.
Il Parlamento europeo ha sottolineato chiaramente a proposito dell'attuazione del Libro verde sull'introduzione dell'euro che a nostro parere l'amministrazione publica deve svolgere un ruolo di battistrada.
<P>
Siamo spiacenti di dover constatare che ciò non avviene né negli Stati membri né a livello della Commissione, visto che tale comunicazione risale comunque al 1997.
Non constatiamo ulteriori progressi per quanto riguarda la legislazione secondaria, nonostante la Commissione abbia giustamente convenuto sul fatto che saranno necessari ulteriori atti legislativi.
<P>
Ritengo di estrema importanza per il settore privato riuscire a garantire la chiarezza e l'introduzione di numerose norme della legislazione winmark anche nel settore statistico, disciplinando al tempo stesso il settore contabile.
Ciò è importante per garantire che un numero maggiore di imprese possa adeguarsi in tempo all'introduzione dell'euro. Secondo i dati disponibili, infatti, per il momento soltanto circa il 24 % delle imprese europee intende effettuare in euro i propri pagamenti non in contanti a partire dal prossimo anno, ossia dall'inizio della sua introduzione.
Il passaggio all'euro nella stesura del bilancio assume un'importanza non soltanto formale, visto che attualmente, pur essendo il bilancio comunitario compilato in ecu, gran parte dei contributi versati vengono espressi nelle monete nazionali e i pagamenti effettuati sono espressi nelle monete nazionali e in ecu.
Possiamo risparmiare importi davvero enormi sul rischio di cambio e sui costi della gestione finanziaria e ciò - come ha già fatto rilevare il relatore - avrà conseguenze positive nel settore agromonetario, consentendo in particolare di fissare i prezzi e le sovvenzioni in euro e di eliminare le distorsioni e gli oneri dovuti al sistema adottato finora.
<P>
Il regolamento sull'introduzione dell'euro e la legislazione europea in materia monetaria, hanno consentito la certezza del diritto e la continuità.
Nessuno può venire obbligato ad utilizzare l'euro e a nessuno può venire impedito di utilizzarlo. Occorre tuttavia evitare che per le istituzioni europee la richiesta di sancire l'inizio dell'età dell'euro con la propria attiva partecipazione al passaggio all'euro si trasformi in un tallone d'Achille.
A tale proposito conto sul fatto che la Commissione europea e le altre istituzioni europee riescano ad imprimere un nuovo impulso e svolgere attivamente il proprio ruolo.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="PT" NAME="Porto">
Signor Presidente, mi congratulo con la Commissione e con il collega, onorevole Werner Langen, per le loro relazioni. In taluni casi sono stati trattati in grande dettaglio aspetti molto importanti delle implicazioni del passaggio all'euro in campi molto diversi come il bilancio comunitario, compresi i pagamenti agromonetari e le spese operative, i dazi doganali e contrattuali o ancora le statistiche e la gestione finanziaria.
L'analisi effettuata conferma in tutti questi campi l'impatto microeconomico positivo che già si intravvedeva per l'euro, con l'eliminazione dei costi di transazione, di incertezza e di calcolo che esistono adesso con le diverse monete nazionali.
Inoltre è la Commissione stessa che nella relazione conclude che la valutazione globale è ampiamente positiva.
<P>
Questa prospettiva non deve comunque portarci ad assumere una posizione di aspettativa poiché occorre considerare tutti gli aspetti fin nei dettagli.
Se è necessario scegliere, potremmo ritenere secondaria la conclusione n. 27, secondo la quale si dovrebbero elencare tutti i casi in cui, nei quattromila atti comunitari, la denominazione monetaria dovrà essere trasformata in euro.
<P>
Grazie al modo in cui questo processo si svolge, sia gli operatori economici che i cittadini si identificheranno con la nuova moneta.
Pertanto penso che l'impegno maggiore debba orientarsi verso il proseguimento della riuscita campagna informativa sull'euro, con implicazioni forse maggiori procedendo agli adattamenti necessari degli strumenti utilizzati per la gestione commerciale, in particolare nelle piccole e medie imprese, per non parlare poi, anche se questo aspetto non è oggetto della relazione, della divulgazione dell'euro all'esterno vista l'compenetrazione esistente fra tutti i mercati mondiali.
<P>
Le aspettative nei confronti dell'euro stanno spingendo le imprese a pubblicizzare la loro opzione come un segno di efficacia e di modernità, come accade nel mio paese.
Si tratta di un sistema di stimolo generalizzato che va a tutto vantaggio delle imprese e nel contempo della nuova moneta che stiamo varando.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="NL" NAME="Boogerd-Quaak">
Signor Presidente, sia il testo della Commissione che quello del relatore, onorevole Langen, dimostrano quante procedure farraginose dovremo ancora affrontare insieme per giungere all'introduzione dell'euro.
Ritengo pertanto che l'informazione sia di importanza primaria.
<P>
Sia nella relazione della Commissione che nel testo dell'onorevole Langen si legge che il passaggio all'euro implicherà notevoli risparmi, in quanto, ad esempio, nell'agricoltura verranno a cadere le compensazioni fra Stati membri e a causa dell'eliminazione delle spese di conversione si risparmierà un importo di circa 1-11/2 miliardo.
Di qui la mia domanda: che cosa ne sarà di questo denaro?
Avremo una possibilità in più per aiutare le aziende oppure per condurre campagne di informazione?
Gradirei ulteriori delucidazioni in proposito.
<P>
Tengo altresì ad affermare che il nostro gruppo appoggia gli emendamenti del gruppo ARE.
Siamo del parere che nelle rappresentanze esterne i paesi dell'euro dovrebbero parlare con una sola voce e che la BCE sia «la» rappresentante degli organi monetari in occasione di conferenze internazionali come il G7.
Il nostro gruppo ha preparato una serie di interrogazioni orali su questo punto che presenteremo alla prossima tornata.
Garantiamo il nostro appoggio.
<P>
Infine, signor Presidente, mi permetto di attirare la vostra attenzione su eventuali nuovi distorsioni o episodi di discriminazione fra gli Stati membri che partecipano e quelli che non partecipano all'euro.
Ci attendono grandi riforme nel quadro dell'Agenda 2000 e nel caso dei piani MacSharry abbiamo constatato che in alcuni paesi le riforme sono state accompagnate da una svalutazione della loro moneta.
Anche in questo caso si potrebbe verificare la stessa cosa.
A questo proposito desidero porre una domanda: che rapporto c'è a lungo termine fra questi due regolamenti? Siamo sicuri che non nasceranno nuove forme di discriminazione?
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="EN" NAME="Hyland">
Signor Presidente, è assolutamente necessario garantire che quando nascerà la nuova moneta, l'euro, e sarà fissato il suo tasso di cambio nel gennaio 1999, con la conseguente abolizione della sterlina verde, gli agricoltori non si vedano decurtato in termini di valore il sostegno al reddito di cui beneficiano a titolo della Politica agricola comune.
<P>
In Irlanda vigono attualmente due tassi verdi: il primo per gli aiuti PAC, quali il pagamento delle restituzioni all'esportazione e dell'ammasso all'intervento, che ha subito variazioni sensibili nel corso degli ultimi diciotto mesi.
Il secondo tasso verde riguarda invece il sostegno diretto al reddito degli agricoltori, come i premi.
Il tasso verde per tali pagamenti è stato congelato a un livello favorevole dal 1995 e pertanto è rimasto al di fuori delle fluttuazioni valutarie.
<P>
Concordo con l'onorevole Langen quando esprime la sua preoccupazione in merito ai possibili svantaggi che potrebbe derivare per gli agricoltori europei dall'introduzione dell'euro.
La proposta di risoluzione del relatore riconosce che sarà necessario introdurre un meccanismo di compensazione agricola affinché tutti i settori della società possano beneficiare del regime dell'UEM.
Chi è vicino al settore agricolo è consapevole della crescente preoccupazione in merito alle possibilità di sopravvivenza della struttura agricola tradizionale a conduzione familiare.
Il costante declino del numero degli occupati in agricoltura e il deterioramento del profilo dell'età degli agricoltori sono indicatori sociali che non possiamo assolutamente ignorare.
<P>
La Commissione ha avanzato alcune proposte in materia al Consiglio «Agricoltura» ipotizzando una serie di vie perseguibili.
E' stato costituito un gruppo di lavoro a livello europeo per formulare proposte conclusive sulla base dei progetti di regolamento esistenti, in modo da garantire condizioni di equità.
I progetti di regolamento contemplano anche meccanismi di compensazione per il calo dei prezzi nel comparto bovino, ma è necessario fare ancora molto per tutelare gli agricoltori irlandesi e europei al momento del passaggio all'euro.
<P>
L'attuale regime agromonetario europeo è un sistema molto complesso principalmente basato su un duplice tasso, tale per cui le spese aumentano a causa dei tassi di conversione per la PAC che talvolta sono addirittura superiori ai valori di mercato.
E' necessario semplificare qualunque nuova misura, contenendo al minimo i formalismi e la burocrazia.
Sarebbe un ottimo servizio reso a tutti gli agricoltori che in futuro percepiranno pagamenti a titolo della PAC.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="DE" NAME="Soltwedel-Schäfer">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione Langen affronta il tema delle implicazioni dell'euro prendendo in esame tre punti: gli effetti sui bilanci nazionali e comunitari, sulla politica agricola e sull'amministrazione.
Per ciò che concerne la politica agricola, non è sufficiente che il passaggio all'euro avvenga soltanto in termini amministrativi.
L'euro diventerà più stabile quando cambierà finalmente la nostra politica agricola, come auspicato e richiesto insistentemente dal Parlamento, e quando le nuove proposte della Commissione per questo settore verranno accolte anche a livello internazionale, in particolare a livello europeo.
<P>
Vorrei soffermarmi su un aspetto della campagna d'informazione: in seno alla commissione economica emerge sempre più chiaramente come la campagna d'informazione rappresenti un fattore essenziale per il passaggio all'euro.
In questa sede vorrei però ribadire molto chiaramente, rivolgendomi al Commissario competente, che le donne, per esempio, non vanno considerate handicappate nell'ambito delle attività di consulenza, ma che occorre adottare una diversa impostazione.
<P>
Vorrei fare inoltre qualche considerazione sulle PMI.
Non è sufficiente avviare una campagna informativa in questo settore.
Occorre offrire alle PMI assistenza gratuita per l'adeguamento in ambito informatico o in altri settori.
Occorre insistere risolutamente su tali richieste.
In tal modo l'euro risulterà più vicino ai cittadini e verranno superati gli ostacoli che ancora si frappongono alla sua introduzione.
<P>
Concludo con un commento sulla discussione precedente dedicata alla Banca centrale europea. Ho l'impressione che gli oratori che mi hanno preceduta abbiano posto richieste eccessive alla Banca centrale europea, che esulano dalle sue capacità.
E' proprio la trasparenza e il controllo ciò che manca nella Banca centrale europea.
Questi elementi devono rappresentare il nucleo fondamentale della politica per l'euro.
Constatando fin da ora nel caso dell'Italia, per esempio, con quanta poca trasparenza si possa lavorare in seno alla Banca centrale europea, risulta chiaro ciò che manca per superare le future debolezze e instabilità.
<P>
<SPEAKER ID=47 NAME="Dell'Alba">
Signor Presidente, cari colleghi, non ho capito molto bene il riferimento della nostra collega del gruppo Verde all'Italia, alla mancanza di trasparenza nella gestione della politica monetaria italiana: me lo spiegherà più tardi.
<P>
Vorrei intervenire ora sulla relazione Langen, naturalmente per annunciare il voto favorevole del nostro gruppo ma anche per invitare i colleghi e il relatore a prendere in considerazione i due emendamenti che con il collega Castagnède ho presentato.
Mi pare - del resto, l'attualità e l'ultima riunione del Consiglio ECOFIN lo hanno dimostrato in maniera evidente - che uno dei problemi centrali di questo passaggio all'euro, oltre alle numerose e importanti considerazioni fatte nella relazione su tutti i riflessi non solo tecnici ma anche evidentemente politici e di grande importanza - sia la mancanza nella relazione di quell'elemento che sta al cuore del dibattito, della riflessione di queste ultime settimane, cioè la rappresentanza esterna dell'euro.
Non a caso il Consiglio ECOFIN non è ancora riuscito a decidere o a dare delle indicazioni chiare su chi, dal 1- gennaio 1999, rappresenterà nelle istanze internazionali la politica monetaria, la politica economica, l'unione economica e monetaria dei paesi della zona euro.
<P>
Mi pare importante che un riferimento lo possiamo fare già con la relazione Langen, per approfondirlo magari in seguito e poterci inserire nel dibattito complessivo.
Mi pare evidente la conferma che è il presidente della Banca centrale europea, e lui solo tendenzialmente, che partecipa a nome dei paesi della zona euro, a nome dell'unione economica e monetaria, per quanto gli compete, alle riunioni internazionali.
Mi pare altrettanto importante che il Parlamento affermi con forza che è urgente fare chiarezza in questo bailamme - ora sono i tre che già partecipano, ora è uno a turno, ora ci mettiamo un altro - che mi pare aggiunga solo confusione, non ci faccia fare bella figura e non dia quella fiducia nell'euro che è condizione essenziale per la sua riuscita.
<P>
Spero, per concludere, che vogliate accogliere questi due emendamenti del gruppo dell'Alleanza radicale europea.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, nel dibattito sull'euro ho spesso sentito esprimere due opinioni contrastanti.
La prima è quella secondo la quale l'euro porterà soltanto vantaggi e la seconda afferma invece che le conseguenze saranno solo negative.
Do poco credito ad ambedue le posizioni.
I vantaggi dell'euro sul piano finanziario per il bilancio comunitario sono evidenti, visto che il numero di monete si ridurrà di dieci unità.
<P>
Prevediamo risparmi consistenti anche per quanto riguarda il regime agromonetario.
Il cosiddetto «effetto del doppio tasso di conversione» sparisce perché cessa di esistere il «tasso verde».
Tuttavia, nel nuovo regime agromonetario sussiste ancora una falla, poiché le rivalutazioni continuano a essere compensate, mentre in caso di svalutazione non si intraprende alcuna azione, sebbene gli agricoltori interessati vedano comunque aumentare temporaneamente il proprio reddito.
Qui si nasconde una certa distorsione della concorrenza.
<P>
Il rischio finanziario con quattro Stati membri è molto minore, pertanto un risparmio di 1, 3 miliardi di fiorini mi sembra un pronostico un po' cauto.
Se tuttavia l'Unione europea di aprirà a nuovi Stati membri che non parteciperanno subito all'UEM, la Commissione dovrà intervenire per colmare la lacuna della normativa, affinché gli splafonamenti illimitati siano veramente un fenomeno che appartiene al passato.
<P>
Infine, non riesco a cogliere il carattere politico e simbolico degli sforzi per far sì che gli stipendi dei dipendenti comunitari vengano pagati in euro già a partire dal 1- gennaio 1999, dal momento che il denaro viene speso in larga parte in moneta belga o lussemburghese.
Nell'interesse del personale attribuisco grande importanza alla chiarezza e alla affidabilità.
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, come ho affermato in precedenza, gli sconvolgimenti economici e finanziari nel mondo hanno portata tale da scuotere la vita delle persone comuni in vaste zone e in paesi diversi da quelli in cui sono cominciati.
In Russia la crisi è innanzitutto politica, ma essa ha anche implicazioni economiche.
Ritengo perciò che la speculazione finanziaria, la sua tassazione e in generale la sua gestione debbano rientrare nell'ordine del giorno del prossimo incontro al vertice dell'Unione europea.
Non possiamo certo affermare che ciò non offra abbastanza da riflettere.
<P>
All'inizio della terza fase dobbiamo far sì che i Fondi strutturali siano proporzionati alla riforma monetaria, in modo da consentire la piena attuazione delle politiche comunitarie anche durante la fase di transizione.
Molte sono le operazioni che possono fungere da esempio, una di queste è la gestione delle risorse del programma TACIS, che deve continuare a funzionare.
È naturalmente ovvio che in tali misure le Istituzioni dell'Unione europea debbono indicare la via da seguire.
<P>
Condivido l'opinione dell'onorevole Langen quanto al fatto che le riforme inerenti al sistema monetario dell'agricoltura sono adeguate e necessarie.
L'adozione dell'euro diminuirà le perdite di reddito degli agricoltori, se non altro per il fatto che i tassi di cambio diventano fissi.
Un problema sarà infatti costituito dalla posizione degli Stati membri che non aderiranno all'euro; occorre pensare in modo che anche il loro territorio sia parte del mercato interno..
<P>
A quanto pare l'area dell'euro sarà stabile e noi ce ne compiacciamo.
Ciò tuttavia esige la fiducia dei cittadini nella moneta comune e una riflessione sulle questioni di responsabilità, al momento di adottare decisioni ad essa relative.
A tal riguardo, le condizioni delle PMI sono per me fonte di preoccupazione.
Nel mio paese esse non sono pronte a tale cambiamento, manca infatti il know-how .
Rinnovo perciò la proposta di invitare la Commissione a mettere a punto un pacchetto informativo destinato alle PMI, creatrici di occupazione, soprattutto a quelle del settore terziario, che nella preparazione alla moneta comune sembra essere il fanalino di coda.
<P>
<SPEAKER ID=50 NAME="Garosci">
Signor Presidente, mancano oggi più o meno cento giorni alla partenza della moneta unica e oggi, con la comunicazione in esame, la Commissione intende procedere a una valutazione completa degli effetti che il passaggio all'euro avrà a livello comunitario e delle relative ripercussioni negli Stati membri.
Queste comporteranno rischi e opportunità. Evidentemente le seconde sono superiori ai primi.
Noi dobbiamo preparare questi tre anni, detti tecnicamente di non obbligo, di non proibizione, nel migliore dei modi, coinvolgendo il privato e il pubblico, coinvolgendo le aziende e le istituzioni e destinando particolari azioni contestuali di informazione ai cittadini e di formazione all'interno delle aziende.
<P>
La relazione dell'onorevole Langen precisa correttamente tutti questi orientamenti e dice sostanzialmente che abbiamo una serie di elementi a favore che dobbiamo tenere ben presenti: il primo è l'eliminazione dei rischi legati ai tassi di cambio, e l'eliminazione dei costi bancari e valutari; il secondo è la tranquillità per tutta una serie di interlocutori, sia per quanto riguarda gli stipendi dei dipendenti pubblici, ad esempio quelli comunitari, che le pensioni; il terzo è la certezza per le imprese - a far data dal 1º gennaio 1999 - almeno del 75 percento del loro fatturato, non più legato ai rischi di cambio e al fatto di poter un anno guadagnare, un mese guadagnare e il mese dopo perdere, proprio perché tutte le loro operazioni di acquisto e di vendita saranno effettuate in una valuta forte, una valuta che andrà a collocarsi in un'area dove si confronterà con altre due valute forti, che sono il dollaro e lo yen.
<P>
Rischi e opportunità, quindi, ma valutiamo soprattutto i rischi - in questa fase ancorché minori delle opportunità - per essere pronti tecnicamente e psicologicamente all'arrivo della moneta unica.
<P>
A questo proposito mi si consenta una piccola indicazione finale.
Chiederò alla Commissione il rinvio di un anno della stampa e dell'emissione della banconota da 500 euro.
Questo è un valore troppo elevato in uno scenario in cui ci confrontiamo già con altre sei banconote con un valore nuovo.
Ad esempio, nel mio paese, 500 euro equivalgono a un milione di lire e il taglio massimo che troviamo in Europa corrisponde a mezzo milione di lire, vale a dire a 250 euro.
Tutto questo inoltre va abbinato al fatto che, come sappiamo, già circolano ipotesi di falsi euro e addirittura un cliché è già stato rubato.
Quindi certezza anche psicologica, da un punto di vista pratico, per la moneta unica che vedrà più opportunità che rischi.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="DE" NAME="Lukas">
Signor Presidente, la presente relazione riporta un eccellente elenco di tutte le conseguenze finanziarie per l'Unione europea connesse all'introduzione dell'euro.
Nonostante i pregi, vorrei far rilevare quella che può forse essere considerata una mancanza della relazione, ossia il fatto che essa non segnali che, con l'eliminazione del regime agromonetario nello scarico di bilancio, si renderà disponibile un ingente importo che dovrebbe andare a beneficio degli Stati membri.
<P>
Le drastiche misure di risparmio adottate dagli Stati membri dell'UE in preparazione all'euro hanno ridotto nettamente gli investimenti pubblici e contribuito all'aumento della disoccupazione.
Come sappiamo, gli investimenti pubblici in Europa hanno raggiunto livelli molto bassi.
Per rafforzare la fiducia dei cittadini, migliorando al tempo stesso la situazione dei consumi in Europa, occorre adoperarsi con tutti i mezzi disponibili affinché le risorse che si rendono disponibili grazie all'introduzione dell'euro possano essere impiegate dagli Stati membri al fine di finanziare misure di lotta contro la disoccupazione.
<P>
Tali risorse dovrebbero pertanto essere destinate in modo specifico a ridurre concretamente i contributi versati dagli Stati membri, consentendo a questi ultimi di mettere in atto provvedimenti mirati di lotta alla disoccupazione.
<P>
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="SV" NAME="Wibe">
<SPEAKER ID=53 NAME="Bangemann">
Signor Presidente, ringrazio il relatore e vorrei pregarlo fin da ora, insieme ai colleghi che hanno partecipato alla discussione, di scusare l'assenza del mio collega, Commissario de Silguy, che non può essere presente stamattina in questa sede.
E' in procinto di rientrare da Washington e mi ha pregato di sostituirlo in questo dibattito esponendo la posizione della Commissione.
<P>
Effettivamente la comunicazione della Commissione risale ormai a parecchio tempo fa e pertanto può essere utile che vi fornisca una panoramica aggiornata della situazione.
<P>
Innanzitutto esaminiamo l'aspetto dell'adeguamento della legislazione comunitaria.
In collaborazione con il gruppo interistituzionale abbiamo preso in esame sistematicamente la legislazione comunitaria verificando i punti in cui è necessario un adeguamento; finora sono state rispettate le scadenze fissate per la stesura e l'introduzione di queste norme di diritto comunitario.
<P>
Abbiamo presentato le seguenti proposte: la modifica del regolamento finanziario, attualmente all'esame del Parlamento, il cui iter , in base alle informazioni in mio possesso, dovrebbe essere concluso prima della fine dell'anno; la modifica del regolamento sulle pensioni di anzianità e le retribuzioni del personale, che da gennaio 1999 saranno espresse e pagate in euro. La proposta in merito verrà probabilmente approvata entro il mese di novembre.
Abbiamo inoltre messo a punto la proposta di modifica dei regolamenti agromonetari - più volte citati - al fine di eliminare gradualmente la differenza fra gli «ecu verdi» e i tassi fissi di conversione. Tale processo potrà essere concluso entro la fine del 2001 per gli Stati membri che partecipano all'euro ed entro il 2004 per i paesi che non vi partecipano.
Anche tale proposta potrà essere approvata prima della fine dell'anno.
<P>
Anche l'adeguamento delle norme doganali e finanziarie procede secondo i tempi stabiliti.
Non riteniamo pertanto necessario al momento accogliere il suggerimento del relatore e publicare un elenco delle norme che dovranno essere modificate con l'introduzione dell'euro.
<P>
Inoltre, come richiesto, abbiamo stabilito di concerto con gli stati che partecipano all'euro un sistema comune di tassi d'interesse commerciali di riferimento dell'euro.
Il nuovo sistema verrà presentato entro breve ai membri dell'OCSE; responsabile della sua attuazione sarà Eurostat.
<P>
Per quanto riguarda gli aspetti pratici del passaggio all'euro, posso dire che stiamo attualmente occupandoci, come raccomandato dal relatore, dell'adeguamento di tutti i sistemi informatici interni all'euro.
Tale adeguamento riguarda principalmente le modifiche necessarie per la compilazione del bilancio in euro a partire da gennaio dell'anno prossimo.
Anche in questo caso Eurostat fornisce la sua collaborazione nell'adeguamento dei sistemi statistici e degli archivi.
<P>
L'onorevole Langen ha giustamente richiamato l'attenzione sull'importanza della campagna d'informazione destinata al personale di tutte le istituzioni europee.
La prima fase di tale azione è stata avviata all'inizio dell'anno e la seconda fase è attualmente in preparazione.
Prima della fine dell'anno intendiamo pubblicare un fascicolo informativo in cui vengono esposte le conseguenze dell'introduzione dell'euro per ciò che concerne le retribuzioni e le pensioni di anzianità che verrà distribuito a tutto il personale delle istituzioni comunitarie compresi i pensionati.
<P>
Ritengo si possa affermare che gli obiettivi che la Commissione aveva indicato nella propria comunicazione - almeno per ora - sono stati raggiunti entro i tempi previsti.
Sicuramente, come auspicato dal relatore, possiamo presentare una relazione sull'intero processo di preparazione della Comunità all'euro, così che probabilmente prima della fine di novembre il Parlamento possa essere informato non soltanto sulla situazione attuale ma anche sugli ulteriori passi da compiere.
Vi ringrazio per i suggerimenti forniti.
<P>
<SPEAKER ID=54 NAME="Langen">
Signor Presidente, ringrazio il Commissario per la sua panoramica.
Vorrei complimentarmi con la Commissione, anche a nome del Parlamento, per essere riuscita a far fronte a tutte le necessità puntualmente ed efficacemente e ringraziare espressamente per la disponibilità a presentare una relazione generale entro la fine di novembre.
Sulla base di tale relazione, potremo discutere più specificatamente quali aspetti devono essere affrontati anche a livello parlamentare.
<P>
Vorrei rivolgere però ancora una domanda al Commissario e non so se sia disposto o in grado di fornirmi una risposta, visto che l'argomento non rientra comunque nel suo ambito di competenza.
Riallacciandomi alla richiesta del collega, onorevole Dell'Alba, chiedo se in tale relazione potrà venire affrontata la problematica della rappresentanza esterna, della zona euro e anche del ruolo della BCE nelle conferenze internazionali.
<P>
Il Presidente Duisenberg la settimana scorsa - come accennavo poco fa - ha affermato che vi sono notevoli problemi per ciò che concerne lo status giuridico della BCE in queste organizzazioni, in quanto la BCE non è uno stato mentre nelle sedi internazionali - come il Fondo monetario internazionale, la Banca mondiale e anche il G7 - finora sono rappresentati attivamente soltanto gli stati.
La domanda è se la BCE debba essere chiamata a svolgere un ruolo politico di questo tipo oppure se debba limitarsi ad avere una funzione consultiva.
Ai sensi dell'articolo 105 le viene comunque assegnato un compito ben definito, ossia quello di garantire la stabilità monetaria e dei prezzi.
Nel caso in cui le decisioni politiche dovessero seguire orientamenti diversi, la BCE potrebbe essere vincolata a tali decisioni anche se ciò potrebbe provocare dei problemi.
<P>
Le rivolgo questa domanda, signor Commissario, pur sapendo che potrebbe essere una pretesa eccessiva: può informarci sulle riflessioni in seno alla Commissione ed eventualmente anche in seno al Consiglio in merito alla rappresentanza esterna?
<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Bangemann">
Ringrazio l'onorevole Langen per la sua domanda, perché non c'è nulla che io faccia più volentieri di muovermi al di fuori del mio ambito di competenza.
Vorrei tuttavia far rilevare che fra il tema affrontato nella relazione oggi in discussione e le questioni, sicuramente molto importanti, sollevate dall'onorevole parlamentare vi è una notevole differenza.
La relazione si occupa di problemi pratici relativi all'attuazione della nostra decisione di adottare una moneta unica.
Credo siamo unanimemente concordi sul fatto che, almeno fino a questo momento, i compiti previsti a tal fine siano stati svolti puntualmente.
<P>
Nella sua ultima seduta anche il Consiglio ECOFIN ha affrontato le questioni alle quali si è accennato e ha incaricato la Commissione di presentare alcune proposte in merito in una propria relazione.
Si tratta di questioni complesse e difficili, connesse ovviamente anche alla natura giuridica dell'Unione e delle organizzazioni internazionali, che forse risultano un po' spiazzate rispetto alla dinamicità del processo da noi avviato.
Abbiamo in programma di presentare tale relazione entro la fine di questo mese affinché anche il Parlamento abbia la possibilità di partecipare alla discussione. In tal modo, insieme al Consiglio e al Parlamento, potremo giungere a una posizione che assicuri all'Unione europea di venire adeguatamente e degnamente rappresentata a livello internazionale in materia di decisioni di politica monetaria ed economica presso le istituzioni competenti.
<P>
Certo, sarebbe impensabile che ciò non avvenisse, visto che con l'euro si apre una nuova significativa fase di politica monetaria globale.
Sarebbe impossibile.
Mi auguro che nella prevista relazione non ci si limiti soltanto a sottolinearne la necessità ma che vengano anche formulate proposte adeguate in tal senso.
<P>
<SPEAKER ID=56 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 12.00.
<P>
(La seduta, sospesa alle 11.25, riprende alle 12.00)
<P>
<CHAPTER ID=5>
Votazioni
<SPEAKER ID=57 NAME="Boogerd-Quaak">
) Nel corso della votazione precedente, ovvero l'ultima votazione effettuata, avrei voluto votare a favore e ho votato entro il tempo assegnato, ma la macchina non funziona.
<P>
<SPEAKER ID=58 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi oggi hanno votato a favore della relazione sull'estensione ai cittadini dei paesi terzi del regolamento 1408/71.
Tale regolamento si applica oggi esclusivamente ai cittadini dell'UE, agli apolidi e ai profughi.
Si tratta di una discriminazione nei confronti dei tredici milioni di cittadini dei paesi terzi nell'Unione, che pagano le tasse e i contributi sociali in uno Stato membro, ma che perdono i propri diritti acquisiti in materia di sicurezza sociale se si trasferiscono in un altro Stato membro.
<P>
Il problema, tuttavia, è che il presupposto per beneficiare del regolamento 1408 è godere del diritto alla libera circolazione.
Stanti le condizioni attuali i cittadini dei paesi terzi non hanno diritto alla libera circolazione all'interno dell'Unione.
Riteniamo pertanto che sia necessario trovare innanzi tutto una soluzione alla questione della libera circolazione per i cittadini dei paesi terzi, dopo di che si potrà prendere posizione sull'eventuale estensione del regolamento 1408.
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Oddy">
Sono favorevole alla proposta della Commissione europea in quanto essa eliminerà un'anomalia nell'attuale regime di sicurezza sociale applicabile ai cittadini dei paesi terzi.
Tale anomalia è stata segnalata dal Parlamento e sono lieta che la Commissione europea abbia ripreso la questione e presentato una proposta ragionevole.
<P>
I cittadini dei paesi terzi legalmente residenti in un paese dell'UE, nel quale lavorano e pagano le tasse, potranno trasferire i propri contributi al regime di sicurezza sociale in un altro Stato membro se si spostano per motivi di lavoro.
<P>
Si tratta di un fatto di particolare importanza per il Regno Unito, dove nel sistema sanitario nazionale lavorano circa 40.000 medici stranieri, molti dei quali altamente qualificati, che ricevono offerte di consulenza in altri paesi dell'UE.
E' assolutamente ingiusto che i contributi al regime di sicurezza sociale oggi non siano trasferibili.
Raccomando al Parlamento l'adozione della presente proposta.
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Waddington">
Condividiamo i principi che informano la relazione sull'estensione ai lavoratori dei paesi terzi legalmente residenti e ai loro congiunti degli stessi diritti che si applicano ai cittadini dell'UE (per estendere la parità di trattamento).
Ci riserviamo di valutare ulteriormente le implicazioni specifiche per il Regno Unito dei dettagli contenuti nella proposta il 4 novembre prossimo, nella nostra commissione di inchiesta parlamentare, prima di determinare la nostra posizione definitiva, in considerazione dei possibili effetti sui sistemi non contributivi.
<P>
Relazione Leperre-Verrier (A4-342/98)
<SPEAKER ID=61 NAME="Trizza">
. Valuto con assoluto favore la partecipazione della Bulgaria al programma «Gioventù per l'Europa».
È importante, infatti, che nell'ambito della strategia di preadesione di tale paese si prevedano strumenti come questo, volti alla creazione e allo sviluppo del processo educativo europeo nonché alla comprensione delle politiche comunitarie, con le correlate metodologie operative.
<P>
L'urgenza di tale provvedimento è legata, oltretutto, alla puntualità e alla precisione con cui la Bulgaria ha fornito tutte le informazioni richieste per il suo inserimento nel programma, in particolare per quanto concerne gli aspetti puramente finanziari.
<P>
Relazione Wibe (A4-317/98)
<SPEAKER ID=62 LANGUAGE="FR" NAME="Antony">
Signora Presidente, gli storici, se ce ne saranno un giorno di audaci che avranno il coraggio di studiare il ruolo di questo Parlamento, considereranno il voto di oggi contro Jean-Marie Le Pen, l'abietto dettaglio di una lunga lista di dettagli abominevoli.
Infatti la maggioranza di questa Assemblea, in fatto di libertà, si limita unicamente a difendere le libertà della decadenza, addirittura proprio oggi stesso la libertà per la droga, contro la morale del Decalogo e della legge naturale.
Questo Parlamento però non difende né la libertà di pensiero né la libertà d'espressione.
<P>
Oggi, il grande storico francese ebreo, Robert Aron, sarebbe condannato per aver scritto nelle sue memorie, pagina 178: «ritenevamo scontato l'orrore del regime hitleriano, della Gestapo e del suo operato, per il resto non entravamo nei dettagli».
Su queste basi sarebbe stata revocata l'immunità anche del grande costruttore di aerei, Marcel Dassault, che fu deputato gollista, deportato a Buchenwald e che nelle sue memorie ha lungamente descritto il ruolo dei «capò» comunisti, diretti dal comunista Marcel Paul, e che soprattutto ha raccontato la realtà di quel campo in modo ben diverso dalla leggenda che qui si vuole imporre.
<P>
Vergogna su questo Parlamento, surrogato di polizie staliniste del pensiero, Parlamento in cui mai sono state effettuate indagini, evocazioni, condanne dell'affresco infinito...
<P>
(La Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="FR" NAME="Fabre-Aubrespy">
Signora Presidente, dal 1989, il Parlamento europeo è stato adito per 50 richieste di revoca di immunità parlamentare.
Ne ha accettate soltanto 5, respinte 32 e le rimanenti 13 sono state dichiarate irricevibili o erano incomplete.
Dal 1994 non è stata accolta nessuna richiesta.
<P>
La giurisprudenza del nostro Parlamento ritiene in effetti, e cito, che: «In tutti i casi in cui gli atti che si rimproverano ai parlamentari europei rientrano nel campo dell'attività politica, l'immunità non è revocata, poiché la libertà di espressione deve prevalere».
Questa è la posizione che abbiamo recentemente assunto nei confronti del collega Campos.
<P>
Pertanto, incontestabilmente, la nostra giurisprudenza avrebbe comportato la reiezione della richiesta di revoca dell'immunità parlamentare dell'onorevole Le Pen.
Accogliere tale richiesta equivale a prendere una decisione giustificata dalla persona stessa dell'onorevole Le Pen, data la particolare natura dell'infrazione commessa e delle parole pronunciate.
Nell'applicazione del potere che gli compete rispetto alla revoca o meno dell'immunità parlamentare, il Parlamento europeo non deve far intervenire considerazioni ad hominem.
Non deve stabilire gerarchie di infrazioni commesse, non deve affrontare il merito della questione come si evince dall'articolo 5...
<P>
(La Presidente esorta l'oratore a concludere) Signora Presidente, lei ha consentito all'oratore precedente di parlare per 30 secondi in più, mi lasci continuare per favore.
<P>
(La Presidente interrompe l'oratore)
<SPEAKER ID=64 LANGUAGE="FR" NAME="Blot">
Signora Presidente, constato che la maggior parte dei colleghi di questo Parlamento, sostengono di essere razionalisti e ne sono fieri.
Che siano liberali, socialisti, democristiani o altro ancora, tutti si dichiarano accoliti del razionalismo del XVIII secolo di Voltaire, di Rousseau o ancora di Kant o Goethe.
Ed ecco che tutti questi razionalisti si sottomettono a un tabù ideologico totalmente arcaico, vero insulto alla libertà d'opinione, perché in realtà all'onorevole Le Pen si sta facendo un processo alla libertà di opinione.
<P>
Dire, come ha fatto l'onorevole Rothley, che il diritto tedesco vuole proteggere la verità, significa citare la formula stessa del totalitarismo.
Il diritto non ha come scopo di proteggere i dogmi ma al contrario di proteggere la libertà di pensiero, perché nessuno è detentore della verità.
Pertanto questo diritto tedesco che si sostiene di voler difendere, nella fattispecie rientra nella tradizione del Terzo Reich.
Non c'è di che andarne fieri.
Ritengo che in questo Parlamento regni l'immoralità poiché esso non si rispetta questo diritto essenziale dell'uomo che è la libertà di parola.
Gutenberg e Goethe, ambedue vissuti qui a Strasburgo, si rivoltano certamente nella tomba.
<P>
<SPEAKER ID=65 LANGUAGE="FR" NAME="Lang">
Signora Presidente, mi rivolgo ai deputati tedeschi che hanno votato a favore della revoca dell'immunità parlamentare di Jean-Marie Le Pen, ricordando loro che le pallottole, le bombe, gli obici e le mine tedesche hanno ucciso in Europa decine di milioni di uomini e donne e hanno causato più morti delle camere a gas.
Ma dato che ci tenete a riaprire le ferite di cinquanta anni fa, vi richiamiamo al vostro dovere di memoria.
<P>
Jean-Marie Le Pen si ricorda della mina tedesca che ha ucciso suo padre ma lui ha perdonato il popolo tedesco.
Oggi, cinquant'anni dopo, un procuratore tedesco ha l'arroganza di chiedere conto a Jean-Marie Le Pen, vittima di guerra, orfano di guerra, per un commento su fatti la cui responsabilità è esclusivamente della Germania; avete così tanto da farvi perdonare che dovete trovare dei colpevoli fra le vostre stesse vittime?
Non è Jean-Marie Le Pen che ha costruito i campi di concentramento.
Quei campi sono vostri, non nostri.
<P>
Regolare i conti fra voi tedeschi è un problema vostro ma è passato il tempo in cui potevate imporre le vostre leggi alla Francia e ai francesi.
L'occupazione è finita, il popolo francese è libero e anche noi.
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="FR" NAME="Le Gallou">
Signora Presidente, revocando l'immunità parlamentare all'onorevole Jean-Marie Le Pen, il Parlamento europeo ha commesso un errore.
Ha deliberatamente dimenticato che la funzione dell'immunità parlamentare è proprio garantire la libertà di parola ai rappresentanti eletti.
Ebbene, la libertà di parola ha un senso nella misura in cui le parole pronunciate rischiano di non piacere, o scioccare, anche se tale non era l'intenzione dell'autore.
<P>
Nel caso specifico ci troviamo di fronte a un processo alle streghe.
In Francia, i dizionari hanno modificato l'accezione della parola «dettaglio» per consentire di stigmatizzare meglio Jean-Marie Le Pen.
Al Parlamento europeo, l'ultimo oratore del gruppo del Partito del socialismo europeo, onorevole Glyn Ford, ha mentito per giustificare l'ingiustificabile.
Ha mentito quando ha detto che l'onorevole Jean-Marie Le Pen aveva qualificato l'olocausto con il termine «dettaglio», è falso.
Ha mentito attribuendo a Jean-Marie Le Pen opinioni revisioniste, perché in un settimanale egli ha pronunciato parole che negavano l'esistenza delle camere a gas a Buchenwald quando gli storici ufficiali riconoscono che in quel luogo in effetti non ce ne sono state e questo dopo la dichiarazione del dottor...
<P>
(La Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
Signora Presidente, l'articolo 9, «Questioni giuridiche», del Protocollo sui privilegi e le immunità, riduce in pratica l'immunità all'esercizio delle funzioni.
Cosa si deve intendere con esercizio delle funzioni?
Occorre interpretarlo in senso lato o in senso stretto?
Poiché rappresenta una garanzia occorre interpretarlo in senso lato.
La Corte di giustizia europea ne ha talmente ampliato l'interpretazione che copre tutta la legislatura e non soltanto la sessione.
Qual è il criterio d'interpretazione di esercizio delle funzioni?
Per il relatore è un criterio geografico.
Sussiste l'esercizio qualora ci si trovi in un edificio del Parlamento europeo.
Se Jean-Marie Le Pen avesse parlato nell'edificio della delegazione del Parlamento europeo in Germania, a seconda del lato della porta d'entrata in cui si fosse trovato, sarebbe stata concessa o revocata l'immunità.
È un'assurdità.
<P>
L'interpretazione invece deve essere teologica, in funzione dello scopo perseguito.
È talmente vero che le regole contabili di rimborso dei viaggi non sono in funzione del carattere ufficiale dell'edificio in cui ci rechiamo ma dello scopo politico che perseguiamo.
Ciò è talmente vero che il 23 giugno 1789, quando l'Assemblea rivoluzionaria per la prima volta ha introdotto l'immunità, ha definito infame e traditore della nazione chi ad essa attentava.
E' vero però che per voi la nazione...
<P>
(La Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="DE" NAME="Soltwedel-Schäfer">
Signora Presidente, la prego di verificare urgentemente se il Parlamento europeo possa essere considerato una tribuna per interventi che continuano a ripetere la stessa cosa, ossia il motivo per il quale è accusato l'onorevole Le Pen.
Ho le palpitazioni, mi sento quasi male e provo un dolore profondo a dover assistere in questa sede a un simile dibattito alle spalle degli ebrei vittime dell'olocausto!
La prego di verificare se non sia possibile concedere la parola a un solo intervento di questo tipo anziché che a tutti!
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Presidente">
Onorevole Soltwedel-Schäfer, ciascuno ha il diritto di intervenire e ciascuno parla a titolo personale.
<P>
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="FR" NAME="Mégret">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, questo Parlamento ha appena espresso un voto che è totalmente l'opposto di ciò che pretende difendere e incarnare.
Il vostro voto inferisce un colpo molto grave alla democrazia in Europa, poiché uno dei principi essenziali della democrazia è la separazione dei poteri.
L'immunità parlamentare è stata istituita proprio per proteggere il potere legislativo dal potere giudiziario.
<P>
Ebbene, oggi, i giudici vogliono essi stessi definire ciò che gli uomini politici hanno il diritto di dire o di non dire.
Questo è ciò che vuole fare il giudice di Monaco. E' la negazione stessa dell'indipendenza degli eletti.
E voi, per meschino odio politico, vi fate beffe di questi principi essenziali e revocando l'immunità di Jean-Marie Le Pen, voi sbeffeggiate non soltanto i suoi diritti ma mettete in causa anche l'istituzione parlamentare.
Oggi per causa vostra, la democrazia in Europa si avvicina a quella di Stalin...
<P>
(La Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Florio">
Signora Presidente, non ho volutamente partecipato alla votazione sulla revoca dell'immunità parlamentare all'onorevole Le Pen, perché era scontato il voto del Parlamento europeo a favore della revoca, mentre personalmente ritengo che, anche nei confronti del detestabile uomo politico d'oltralpe, debba valere la celebre massima di Voltaire: «Disprezzo le tue idee, ma farò di tutto perché tu le possa esprimere».
<P>
Faccio presente che sono il vicepresidente della delegazione parlamentare per le relazioni con Israele.
L'onorevole Le Pen rappresenta, a mio giudizio, quanto di peggio offra il mercato della politica: razzismo, intolleranza, incitamento all'odio, spirito illiberale.
La magistratura tedesca lo vuole processare per aver detto che le camere a gas sono un dettaglio della storia: un'affermazione pazzesca, ma pur sempre soltanto un'affermazione.
Le democrazie non possono usare contro i loro avversari i medesimi metodi intolleranti, gli stessi metodi dell'onorevole Le Pen.
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="EN" NAME="Ford">
Signora Presidente, ho votato a favore della revoca dell'immunità parlamentare dell'onorevole Le Pen.
Nelle parole pronunciate dalla destra dell'Emiciclo mi pare di cogliere una certa confusione in merito al concetto stesso di immunità parlamentare.
Nei nostri Stati membri beneficiamo dell'immunità parlamentare, il che significa che i tedeschi hanno l'immunità in Germania e i britannici in Regno Unito.
<P>
In Regno Unito possiamo pronunciare qualunque affermazione all'interno dell'Aula del Parlamento.
Beneficiamo della piena immunità parlamentare, come l'onorevole Le Pen in questa sede.
Per quanto provi personalmente orrore per le opinioni che sostiene, sono perfettamente d'accordo che sia così.
Ma al di fuori del Parlamento tale diritto non esiste, neanche in Germania.
L'onorevole Le Pen, su commissione o per omissione, ha oltrepassato tale limite.
Il fatto che egli sia colpevole o innocente è irrilevante: saranno i giudici a deciderlo.
Le dichiarazioni da parte dei deputati dell'estrema destra di quest'Aula indicano che essi non vivono sul nostro pianeta.
Se mai un giorno dovessero arrivare i marziani probabilmente avrebbero la sua stessa interpretazione della storia.
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="Pinel">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, «Disprezzo le tue idee ma farò di tutto perché tu possa esprimerle».
Ecco un concetto che è alla base stessa della democrazia e da cui siamo molto lontani oggi.
<P>
Al contrario, due secoli fa, il sanguinario Saint-Just, inventava una formula che ha fatto scuola in tutti i totalitarismi prodotti dall'umanità.
Cito: «Nessuna libertà per i nemici della libertà».
Assai eloquente.
Quando il potere diventa giudice e parte allo stesso tempo, quando getta le basi di un pensiero unico, quando la maggioranza impone il silenzio alle minoranze, quando la libertà di parola è rimessa in causa, è chiaro allora che non c'è più democrazia.
<P>
Signore e signori deputati, oggi non siamo più in democrazia.
<P>
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="FR" NAME="Bourlanges">
Signora Presidente, debbo dire che è la prima volta che voto la revoca dell'immunità dell'onorevole Le Pen.
Finora la mia condotta è stata dettata dalle argomentazioni evocate secondo le quali, sulla base della giurisprudenza di questo Parlamento non si revoca l'immunità di un parlamentare quando i fatti che gli vengono contestati hanno un carattere palesemente politico come è il caso delle dichiarazioni dell'onorevole Le Pen, di queste e delle altre.
<P>
Eppure ho modificato la mia posizione.
L'ho fatto per una ragione semplice: in verità, le relazioni fra i poteri - esecutivo, legislativo e giudiziario - e particolarmente l'indipendenza rafforzata della giustizia, rendono oggi ingiustificata qualsiasi deroga a favore di un parlamentare rispetto a un cittadino, rendono ingiustificato ciò che l'onorevole Le Pen definirebbe d'altronde un privilegio di casta.
<P>
Ieri l'onorevole Le Pen ha chiesto di essere trattato come un cittadino.
Ed è così che io auspico venga trattato.
<P>
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="FR" NAME="Le Pen">
Signora Presidente, pur avendo io dimostrato ieri la fellonia del procuratore di Monaco, 420 deputati hanno votato a favore della revoca della mia immunità.
Io rispondo loro: «Molti nemici, molto onore».
Ieri ho notato che i portavoce dei gruppi politici del Parlamento hanno dato le loro consegne di voto, questa è la prova strepitosa che si tratta essenzialmente di una questione politica gestita dai censori del pensiero unico.
<P>
Gli «europeisti» e gli «euromondialisti» di questo Parlamento hanno colto questa occasione per combattere il presidente del Fronte nazionale, un deputato patriota che preferisce la sua patria, la Francia, all'Europa delle lobbies , della disoccupazione, dell'immigrazione, dell'insicurezza, del fiscalismo e della corruzione... e anche della codardia.
<P>
<SPEAKER ID=76 LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch">
Signora Presidente, come previsto ancora una volta questo Parlamento si è disonorato.
Innanzi al diktat che viene imposto loro quasi tutti i suoi membri si sono inginocchiati.
Perché questa paura?
Perché le parole di Le Pen sono ritenute blasfeme quando non ci sarebbe stata nessuna obiezione se fossero state pronunciate su un qualsiasi altro dramma del XX secolo di comparabili dimensioni?
<P>
Qual è dunque questa verità storica sempre mutevole ma sulla quale è vietata qualsiasi discussione?
Perché questo feroce divieto?
Questo insensato tabù è innanzi tutto opera dei comunisti, dei loro alleati socialisti, dei conservatori e dei liberali che hanno ottenuto per se stessi tutte le compiacenze possibili: vogliono far dimenticare la loro marea di crimini.
<P>
C'è però anche l'interesse dell'estremismo israeliano e dei suoi collegamenti internazionali.
La loro precaria situazione e la loro volontà di potenza hanno bisogno di colpevolizzare in modo generalizzato e perpetuo tutti gli altri popoli per consolidare la loro superiorità morale.
L'assenza di ogni spirito critico è necessaria per le stravaganti rivendicazioni finanziarie che formulano con arroganza per garantire un seguito alle riparazioni che la Germania ha cessato di pagare.
Che certi tedeschi, internazional-socialisti...
<P>
(La Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="FR" NAME="Le Rachinel">
Signora Presidente, in veste di tipografo professionista, mi è particolarmente cara la libertà d'opinione, che d'altro canto è la prima libertà conquistata grazie a Gutenberg che Strasburgo conosce bene.
<P>
Sono quindi scandalizzato che sia stato possibile un voto favorevole alla revoca dell'immunità parlamentare del presidente Le Pen per delitto d'opinione.
Con tali comportamenti il Parlamento si disonora e si abbassa al livello di un Soviet supremo.
Il fatto che ognuno voti secondo le direttive di gruppo, e non in coscienza, è particolarmente rivoltante.
Questa revoca d'immunità parlamentare oggi tocca al nostro collega Le Pen.
Domani toccherà a un altro.
Io dichiaro che oggi è un giorno di lutto per la libertà, in particolare per Strasburgo.
<P>
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="FR" NAME="Stirbois">
Signora Presidente, è inverosimile, è scandaloso che oggi questo Parlamento pronunci la revoca dell'immunità parlamentare di un uomo il cui padre fu ucciso dai tedeschi.
Io stessa sono figlia di resistenti.
Ho rischiato di nascere in un campo di concentramento e faccio fatica ad accettare queste lezioni e questi comportamenti.
Si, abbiamo sofferto a causa dei tedeschi.
E' vero che oggi per far dimenticare un passato più che torbido, si è pronti a qualsiasi cosa.
In questo Parlamento regna l'immoralità.
Si accetta la droga e si rifiuta la libertà d'espressione a Jean-Marie Le Pen.
Vergogna su questo Parlamento che si è disonorato!
Vergogna su tutti questi parlamentari che non hanno avuto il coraggio di essere indipendenti come il grande filosofo Voltaire!
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Andrews">
La revoca dell'immunità parlamentare di un deputato eletto al Parlamento europeo è un fatto molto grave. ciononostante il Parlamento europeo ha dovuto esaminare la richiesta formulata il 17 aprile 1998 dalla Procura di Monaco in relazione alle affermazioni di Jean-Marie Le Pen in una conferenza stampa nel dicembre 1997.
L'onorevole Le Pen affermò in tale circostanza che «le camere a gas sono un dettaglio nella storia della seconda guerra mondiale» e che «lo sterminio delle vittime delle camere a gas va considerato come una semplice parte insignificante nella storia della Seconda guerra mondiale».
<P>
La Procura di Monaco ha chiesto al Parlamento la revoca dell'immunità parlamentare di Jean-Marie Le Pen a norma degli articoli 130 e 220 del codice penale tedesco, che prevede l'irrogazione di una pena detentiva fino a cinque anni o di un'ammenda a chiunque approvi pubblicamente, neghi o presenti come non offensivo qualunque atto perpetrato sotto il regime nazista.
<P>
L'onorevole Le Pen ha pronunciato affermazioni simili anche in Francia dove è stato condannato al pagamento di un'ingente ammenda.
<P>
La censura è sempre un tema molto difficile e l'Unione europea e i governi degli Stati membri dell'Ue devono trovare il giusto punto di equilibrio tra libertà di espressione e protezione dell' interesse pubblico.
Il diritto di libertà di parola è sancito dalla Costituzione irlandese, ma giunge il momento in cui uno Stato deve disporre dei poteri necessari per intervenire laddove le manifestazioni di odio possono turbare l'ordine pubblico o minacciare l'interesse pubblico nazionale.
<P>
Sono favorevole alla libertà di parola ma non in modo incondizionato.
In Irlanda esiste la fattispecie dell'incitazione a atti di odio, uno strumento legislativo che consente alla Stato di perseguire coloro che cercano di diffondere nella società l'odio e di sancire al contempo la libertà di espressione come diritto fondamentale della nostra Costituzione.
<P>
I commenti dell'onorevole Le Pen sono stati pronunciati a Monaco nel dicembre 1997 alla presentazione del libro «Le Pen, il ribelle», scritto da un ex-eurodeputato, Franz Schönhuber, leader del partito tedesco dei "republikaner» .
Tali commenti totalmente esaltati rappresentano un incitamento all'odio, ragione per cui la giustizia penale tedesca desidera indagare in materia, cosa che il Parlamento europeo non dovrebbe impedire.
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Berthu">
Disapprovo le dichiarazioni di Jean-Marie Le Pen a Monaco, sia sul merito che nella forma: le camere a gas non costituiscono un «dettaglio nella storia della Seconda Guerra Mondiale»; al contrario, si tratta di un aspetto essenziale e non è decente scegliere un tema così grave e doloroso per fare polemica politica.
Credo che i francesi e fra loro, ne sono certo, la maggior parte degli elettori o membri del Fronte nazionale, condividano questa opinione.
<P>
Oggi però i deputati europei non sono interrogati sul merito.
Viene chiesto loro soltanto se per rispondere alla richiesta del procuratore di Monaco, occorre revocare l'immunità di Jean-Marie Le Pen.
<P>
Da quest'ottica ci si può chiedere se, in paesi come i nostri, legati alla libertà d'espressione, è davvero compito dello Stato perseguire a causa di alcune parole pronunciate, anche se ritenute false e condannabili.
Questa azione giudiziaria sarebbe in contraddizione con l'idea stessa di libertà di opinione che invece rappresenta un fattore di forza della democrazia.
Dove ci condurrebbe l'abbandono di tale principio?
<P>
L'errore deve essere dissipato con la rivelazione della verità.
Non dobbiamo però creare un precedente che domani potrebbe servire ai poteri pubblici per intervenire con autorità in altri dibattiti che ancora non conosciamo.
Per lottare contro un rischio che a mio parere è inesistente - il contagio revisionista sul problema delle camere a gas - non dobbiamo rischiare di lanciarci in una deriva molto più tangibile, molto più immediata e molto più minacciosa in molti campi, quella d'imbavagliare la libertà d'espressione con un unico pensiero ufficiale.
<P>
<SPEAKER ID=81 NAME="Carlotti">
Ancora una volta Jean-Marie Le Pen cerca di farsi passare per una vittima, capro espiatorio di un vasto complotto politico europeo.
<P>
Questa situazione lo appaga perché ogni volta contribuisce a elevarlo al rango di martire.
<P>
Qualificando le camere a gas «dettaglio della storia», Jean-Marie Le-Pen insudicia la memoria di coloro che in quel periodo hanno perduto la vita, o dei loro cari.
<P>
Pronunciando quelle parole sul suolo tedesco, egli ha scientemente cercato di provocare i democratici europei.
Ha oltraggiato il popolo tedesco nella sua richiesta di perdono alle vittime della Shoah!
<P>
Jean-Marie Le Pen ha voluto aprire il vaso di Pandora cercando di far risorgere gli antichi demoni della nostra storia comune. Ma ha commesso un errore che rischia di costargli caro.
<P>
Mentre in occasione delle due prime revoche di immunità parlamentare ha tentato di trarne vantaggi elettorali, la terza rischia di essergli fatale!
<P>
Per questa ragione ci ha gratificato con un discorso per lui nuovo, alla ricerca del patetico...Non mi ha commossa.
<P>
Per la pace e la solidarietà dei nostri popoli in Europa, voterò pertanto a favore della revoca della sua immunità parlamentare.
<P>
<SPEAKER ID=82 NAME="Grossetête">
Oggi ho votato a favore della revoca dell'immunità dell'onorevole Jean-Marie Le Pen, come avevo già fatto in passato per la revoca dell'immunità dell'onorevole Bernard Tapie, in quanto personalmente sono favorevole alla soppressione dell'immunità parlamentare, che oggi non è più giustificata.
Che io condanni politicamente e moralmente le tesi e le opinioni espresse dall'onorevole Jean-Marie Le Pen non è un fatto che entra qui in linea di conto.
<P>
Pertanto al di fuori di qualsiasi contesto politico-mediatico, voterò sempre a favore della richiesta di revoca di una immunità, qualunque siano le circostanze, gli argomenti giurisdizionali e i parlamentari coinvolti.
<P>
Di fatto il principio dell'immunità parlamentare è oggi scioccante.
Mi sembra un privilegio non più giustificato.
Oggi la giustizia è indipendente e gli Stati che compongono l'Unione europea sono tutti Stati di diritto, democratici, nei quali i cittadini, tutti i cittadini, debbono essere uguali innanzi alla legge.
<P>
Difendo un'uguaglianza reale e non un'uguaglianza di comodo, adattata alle circostanze politiche o mediatiche: i crimini e i reati giudicati non debbono essere sottoposti agli effetti della moda.
Il voto su una revoca di immunità non deve mai pregiudicare la decisione che la giurisdizione competente per il merito pronuncia a suo tempo.
Finché non sarà soppressa l'immunità, spero che sarà sempre così.
<P>
<SPEAKER ID=83 NAME="Hory">
Niente è più estraneo alla famiglia politica a cui appartengo - quella dei radicali - dell'antisemitismo e del razzismo che sono i fondamenti stessi dell'ideologia di estrema destra.
<P>
Tutti coloro che hanno una responsabilità politica hanno l'obbligo di comprendere la reazione dei sopravvissuti, delle famiglie delle vittime e di tutti gli uomini liberi alle parole ignominiose dell'onorevole Le Pen.
<P>
Pertanto non voterò la richiesta di revoca dell'immunità parlamentare. Passo ora ad argomentare la mia posizione..
<P>
Sul piano strettamente giuridico, tale richiesta ha delle implicazioni gravissime.
Come Alain, i radicali credono che «la democrazia non sia il potere della maggioranza, bensì il trionfo del diritto» e anche i colpevoli hanno diritto alla tutela prevista dalla legge.
Nel caso specifico, l'immunità parlamentare non è intesa come riparo sicuro per i deputati; è una delle garanzie di libertà dei cittadini.
Presumiamo che i procedimenti giudiziari siano sempre fondati su fatti punibili dalla legge; pertanto, basandoci su tale assunto, tutte le richieste di revoca dell'immunità dovrebbero essere accettate, compresa quella per l'onorevole Le Pen.
Il nostro giudizio non si deve fermare all'argomento giuridico della commissione per il regolamento che, nella sua aridità, adduce altre motivazioni.
<P>
Tali motivazioni sono forse di natura politica?
Esistono parecchi modi per combattere l'estrema destra e le sue idee.
Se si pensa che tali idee costituiscono un pericolo reale per la democrazia, non si dovrebbero usare strategie con i partiti di estrema destra: si dovrebbero interdire.
Poiché questo non si può fare, non possiamo fingere di stupirci quando i loro rappresentanti fanno dichiarazioni inaccettabili ispirate all'antisemitismo e al razzismo, che sono gli elementi costitutivi di tali partiti.
L'interdizione dell'estrema destra inoltre non sarebbe forse un'ammissione di impotenza politica di fronte al fascino ambiguo che essa esercita su una parte dell'opinione pubblica?
Da parte mia, ritengo che un'idea malsana si combatta attraverso le idee, il dialogo e la fiducia nell'intelligenza dei cittadini.
Sono convinto che le dichiarazioni inaccettabili dell'onorevole Le Pen siano più dannose per lui che per la democrazia.
Credo inoltre che l'estrema destra si fondi, specialmente in Francia, sui divieti intellettuali e politici che essa provoca e che alimentano la paranoia dei suoi dirigenti politici e degli elettori ingannati.
<P>
Si tratta forse di morale politica?
E' inutile insistere sulle reti di connivenze tra l'estrema destra e una buona parte della cosiddetta destra riprovatrice.
Non c'è bisogno di sottolineare l'uso strumentale che taluni partiti di sinistra fanno dei neo-fascisti nelle loro rispettive strategie nazionali.
La morale non c'entra in tali scelte.
Ma essa ha forse un posto quando si chiede ad un'Assemblea eletta a suffragio universale di scacciare uno dei suoi membri, democraticamente eletto.
Non credo proprio e invito tutti i miei colleghi a riflettere sull'uso che avrebbe potuto, che può o che potrà essere fatto in un altro contesto di quest'arma terrificante.
<P>
In fin dei conti, stiamo facendo troppo onore all'onorevole Le Pen, parlando di filosofia politica a proposito del suo caso.
Intendo farlo comunque per ricordare che i radicali hanno un metodo: quello della ragione.
In tale filosofia laica ed umanista, non serve avere verità rivelate, scolpite nel bronzo o catechizzate.
Non ci sono verità con la «V» maiuscola, indiscutibili, accettate senza far appello allo spirito critico.
La verità è umile, per niente maestosa, in qualche modo repubblicana.
Essa si batte costantemente contro la menzogna, contro la falsità e si tiene ben lontana dagli atti di fede.
L'onorevole Le Pen ed i suoi compagni negano l'Olocausto?
Fanno sofismi sull'orrore assoluto?
Ritengono che le camere a gas siano un «dettaglio»?
Lasciamoli parlare per poterli confondere, smascherare e svelare ai cittadini la povertà spregevole del loro pensiero.
Questo è lo scontro migliore per arrivare alla verità.
E' inoltre l'unico omaggio che la politica può oggi rendere alle vittime della barbarie.
<P>
Relazione Read (A4-337/98)
<SPEAKER ID=84 NAME="Eriksson e Svensson">
Abbiamo votato a favore della relazione, perché la situazione del mercato delle telecomunicazioni esige l'introduzione di un sistema normativo quale quello previsto nel presente documento.
<P>
Teniamo tuttavia a sottolineare che l'apertura commerciale del settore delle telecomunicazioni ha condotto a gravi problemi d'ordine amministrativo, al rischio di disparità di trattamento fra regioni e gruppi di consumatori e problemi fiscali difficilmente gestibili.

<P>
Il mantenimento dei monopoli nazionali, con il controllo da parte del pubblico e la cooperazione fra i vari monopoli, avrebbe costituito una soluzione di gran lunga migliore.
<P>
Relazione Hoppenstedt (A4-332/98)
<SPEAKER ID=85 NAME="Berthu">
La Banca centrale europea ha appena proposto al Consiglio un regolamento che l'autorizza a imporre alle banche un sistema di riserve obbligatorie inteso a essere d'ausilio per regolare la liquidità sul mercato.
Nessuno dubitava che i nostri quindici governatori delle banche centrali, riuniti attorno a un tavolo, avrebbero finito col redigere questo testo puramente tecnico.
Ma avremmo voluto che ci venisse spiegato come tutto questo funzionerà, non dal punto di vista delle relazioni tecniche delle banche fra loro, sappiamo che i banchieri sapranno cavarsela, ma dal punto di vista degli equilibri economici, di bilancio, sociali, che occorrerà pur preservare, anche in regime di moneta unica.
<P>
Tanto per cominciare, entro la fine del 1998 si porrà la temibile questione della convergenza dei tassi d'interesse a breve termine, che saranno unificati il 1- gennaio 1999.
Oggi i differenziali sono ampi, vanno da 3, 2 percento in Austria a 6, 4 percento in Irlanda; rispecchiano le diverse posizioni dei paesi membri nelle fasi del ciclo economico.
Non sarebbe il caso di ridurre progressivamente tale divario?
Al 31 dicembre mancano soltanto tre mesi e sembra impensabile unificare tutto brutalmente.
Ma il signor Duisenberg, che si vanta di aver finalizzato la regolamentazione delle riserve obbligatorie, è incapace di rispondere a questo interrogativo di fondo.
<P>
Del pari sembra che nessuno voglia rispondere alla questione della nuova diffidenza dei mercati che tenendo conto dell'impatto differenziato della crisi russa, hanno reintrodotto divari crescenti nei tassi sui debiti a lungo termine dei paesi membri.
Non si va forse dicendo che l'Austria ha appena rinunciato a un'emissione di titoli pubblici, per timore di doverli rimunerare più del Belgio?
<P>
Inoltre nessuno vuole rispondere al problema dell'aggravamento dei deficit di bilancio, che si comincia a intuire per il 1999, primo anno dell'euro, e che assume proporzioni minacciose nel caso dell'Italia.
Il Primo ministro di quel paese, onorevole Prodi, ha appena proposto di utilizzare le riserve delle banche centrali non trasferite alla BCE per poter attuare una politica di grandi opere in grado di rilanciare l'economia.
Sembra ignorare che tali riserve per la maggior parte sono già investite nell'economia.
Non è con proposte di questo tipo che rassicurerà la Germania.
<P>
Tutti questi problemi irrisolti sottolineano la grande menzogna della moneta unica: si è voluto chiudere gli occhi sulle differenze reali dei paesi per meglio portare a termine il progetto di unificazione monetaria, catalizzatore del federalismo.
In altre parole, l'ideologia ha reso i governi ciechi e ben presto la realtà si vendicherà.
<P>
<SPEAKER ID=86 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi oggi hanno votato a favore della relazione sulle riserve minime da parte della Banca centrale europea (relazione Hoppenstedt), sul potere di irrogare sanzioni (relazione Katiforis) e sulla raccolta di informazioni statistiche (relazione Hendrick).
<P>
Tale nostro voto non va interpretato come un cambiamento della posizione dei socialdemocratici in merito alla deroga relativa alla terza fase dell'UEM, ma come il riconoscimento del nostro profondo interesse per quanto accade in materia.
Il contenuto delle relazioni degli onorevoli Hoppenstedt e Katiforis non avrà alcuna diretta conseguenza sulla Danimarca, in quanto riguarda esclusivamente i paesi che partecipano a pieno titolo all'UEM.
La relazione Hendrick avrà ripercussioni, per quanto limitate, anche in Danimarca.
<P>
L'applicazione delle riserve minime implica che gli istituti finanziari e creditizi sono tenuti a mantenere una certa riserva di liquidità, misura ragionevole per molteplici motivi di politica monetaria, tra cui la stabilizzazione dei tassi del mercato monetario e il maggiore controllo della massa monetaria, limitando l'emissione di denaro da parte delle banche private.
La proposta relativa alle sanzioni è intesa a garantire l'uniformità delle procedure all'interno dei diversi ambiti di competenza della Banca centrale europea in materia di ammende comminate agli Stati, agli istituti o alle imprese.
<P>
L'obiettivo della relazione dell'onorevole Hendrick è attribuire alla BCE, assistita dalle banche centrali nazionali, il potere di raccogliere informazioni statistiche importanti al fine dell'espletamento dei compiti del Sistema europeo di banche centrali (SEBC).
Le informazioni raccolte, conformemente alla prassi applicata alle informazioni statistiche raccolte dal nostro istituto di statistica nazionale, Danmark Statistik , devono rimanere strettamente riservate.
Inoltre la proposta prevede la possibilità di irrogare sanzioni nei confronti di Stati o istituti che non trasmettono le informazioni secondo le scadenze previste, il che è del tutto compatibile con la prassi dell'istituto di statistica nazionale danese.
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Lindqvist">
Il Parlamento svedese ha deciso per la non partecipazione del paese alla terza fase dell'UEM, ossia all'introduzione dell'euro a partire dal 1- gennaio 1999.
Il Centerpartiet è contrario all'adesione della Svezia all'UEM. Mi sono quindi astenuto nella votazione sulle relazioni Hoppenstedt, Katiforis e Hendrick sulle riserve obbligatorie, le sanzioni e le statistiche della Banca centrale europea o BCE.
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Trizza">
. Per quanto riguarda la relazione dell'onorevole Hoppenstedt, l'aliquota massima del 10 percento, con un minimo praticabile dello 0 percento, rappresenta un chiaro segno di flessibilità dell'utilizzo di tale strumento.
Fatto salvo dunque l'utilizzo di altri mezzi a disposizione della Banca centrale europea, volti al perseguimento degli obiettivi di politica monetaria e grazie ai quali questa potrebbe fissare a 0 percento l'aliquota di riserva obbligatoria, condivido la necessità di assicurare una remunerazione delle somme vincolate presso l'istituto centrale in linea con i tassi di mercato e in grado di evitare distorsioni della concorrenza tra le differenti piazze finanziarie.
Condivido pertanto l'intera relazione del collega.
<P>
Per quanto riguarda la relazione dell'onorevole Katiforis, il modo attraverso il quale la BCE intende disciplinare il suo potere di imporre sanzioni a chiunque, pubblico o privato, effettui transazioni con la Banca centrale europea trova il mio pieno consenso: la soluzione trovata, infatti, permette di rispettare due esigenze di importanza vitale per il funzionamento dell'intero sistema: l'esigenza di flessibilità e libertà di azione delle imprese, da un lato, e la necessità di proteggere il pubblico, dall'altro.
<P>
Valuto favorevolmente, inoltre, la possibilità lasciata alle banche centrali nazionali di avviare la procedura sanzionatoria, pur lasciando alla sola BCE la decisione finale della sua approvazione; a fronte di un maggior controllo attuato a livello locale, infatti, si garantirà uniformità di trattamento all'interno dell'intero SEBC.
<P>
Per quanto riguarda invece la relazione dell'onorevole Hendrick, pur ritenendo essenziale l'introduzione di un regime di riservatezza dei dati statistici forniti dai soggetti con obbligo di segnalazione, non vedo perché anche tale caso non debba essere disciplinato secondo le norme contenute nel regolamento del Consiglio n. 322/97/CE, relativo alle statistiche comunitarie.
Il mancato rispetto di tali obblighi comporterebbe una scarsa qualità delle informazioni ottenute da «informatori» giustamente sospettosi.
<P>
Condivido, infine, la necessità di attenuare le disposizioni previste nel progetto di regolamento per le quali si applicano in maniera rigida e inderogabile le sanzioni a carico dei soggetti che non sono riusciti nei tempi, nei modi o che lo hanno fatto solo parzialmente, a fornire le informazioni statistiche.
<P>
È necessario prevedere l'annullamento della sanzione nei casi non dipendenti dalla volontà del soggetto obbligato.
<P>
Relazione Katiforis (A4-329/98)
<SPEAKER ID=89 NAME="Berthu">
Il progetto di regolamento del Consiglio sui poteri della Banca centrale europea in materia di sanzioni, forse sorprenderà anche il cittadino bene informato, il quale nel 1992 non si era accorto di aver attribuito tali poteri sovranazionali alla nuova istituzione destinata a gestire l'Unione monetaria.
Quindi la base giuridica di questo regolamento esiste indubbiamente anche se non è molto visibile: l'articolo 106 del trattato di Maastricht, nel suo sesto paragrafo, effettivamente conferisce al Consiglio il diritto «di adottare le disposizioni di cui all'articolo 34, paragrafo 3 dello statuto del Sistema europeo di banche centrali (SEBC)».
L'articolo 34, paragrafo 3 di tale statuto, che non si trova nel Trattato, ma in un protocollo allegato, prevede discretamente che «la BCE ha il potere di infliggere alle imprese ammende e penalità in caso di inosservanza dei regolamenti e delle sue decisioni da essa adottati».
<P>
Alla fine di questa gimcana giuridica, la BCE assume dei poteri piuttosto straordinari: potrà decidere le sanzioni contro le imprese che non applicano i suoi regolamenti e tali sanzioni saranno direttamente applicabili, senza passare dal filtro degli Stati, delle banche centrali nazionali, o dei tribunali comunitari.
Per valutare appieno il carattere eccessivo di questa procedura, occorre ricordare che la Commissione, organo largamente sovranazionale, di norma non possiede un siffatto potere autonomo di sanzione; inoltre bisogna sottolineare che la BCE non è soggetta ad alcun controllo democratico.
In altre parole, il principio alla base dei poteri conferiti alla BCE costituisce un precedente sovranazionale e antidemocratico abbastanza preoccupante.
<P>
D'altro canto la Banca è ben decisa a servirsene pienamente: è abbastanza rivelatore che il progetto di regolamento tratti unicamente le sanzioni passando sotto silenzio gli obblighi che esse dovrebbero garantire.
Pertanto all'articolo 2 vengono fissati gli importi massimi delle ammende e dei diritti di mora senza precisare affatto a quali infrazioni corrisponderanno tali importi massimi.
Questa situazione piuttosto grottesca ha il merito almeno di dimostrare che la BCE si preoccupa molto dell'aspetto repressivo della sua azione.
<P>
Il relatore del Parlamento europeo, onorevole Katiforis, è felicissimo di queste disposizioni, che qualifica come «vere trovate», che soddisfano tutti i principi di uno Stato di diritto» e permettono «di evitare assolutamente il regime dittatoriale».
Non è questo il nostro parere.
<P>
Non sappiamo per quale associazione di idee l'espressione «regime dittatoriale» sia uscita dalla penna del relatore, comunque la questione merita di essere posta.
<P>
<SPEAKER ID=90 NAME="Christodoulou">
La raccomandazione della BCE per un regolamento del Consiglio sui poteri della Banca centrale europea in materia di irrogazione di sanzioni, attualmente in discussione, stabilisce all'articolo 3, paragrafo 8 che gli introiti derivati dall'irrogazione di sanzioni appartengono alla BCE.
Questa proposta viene giustificata dalla stessa BCE con l'argomentazione che ciò costituisce l'espressione dell'indipendenza della Banca centrale europea.
Su questo punto non è stato presentato alcun emendamento, ma la destinazione data ai proventi derivati dalle sanzioni comminate è contestabile, in quanto non si tratta di un risultato diretto delle attività della BCE, ma di un risultato indiretto.
Dal canto mio, ho votato per la proposta allo stato attuale, ritenendo che gli introiti derivati dall'irrogazione di sanzioni costituiscono soltanto un risvolto del problema.
A tale proposito, ricordo la risoluzione del Parlamento in vista della Conferenza intergovernativa (A4-0102/95, paragrafo 34(v)), con la quale chiedevamo inter alia che «gli introiti della BCE (derivati da signoraggio) siano considerati quali risorse proprie della Comunità».
Sarebbe opportuno che l'intera problematica degli introiti della BCE, fatte salve le disposizioni del Trattato, venisse prima o poi sottoposta a un ampio dibattito.
<P>
Relazione Hendrick (A4-327/98)
<SPEAKER ID=91 NAME="Berthu">
Il progetto oggi in esame autorizzerebbe la Banca centrale europea a ricorrere a regolamenti intesi a raccogliere statistiche utili alla sua attività, appoggiandosi su un arsenale di sanzioni delle quali essa sarà l'unico arbitro.
L'obiettivo è di fornire indicatori globali dell'evoluzione monetaria negli Stati membri «considerati come un territorio economico unico » Queste disposizioni derivano logicamente dal principio di una moneta unica sovranazionale deciso a Maastricht.
<P>
A prescindere dalla questione di principio della moneta unica, questo testo pone tre problemi importanti, concernenti la riservatezza delle informazioni, l'uguaglianza di trattamento e l'incertezza sui suoi limiti di applicazione.
<P>
Per quanto attiene alla riservatezza, la BCE, che ha preparato il progetto, sembra voler spingere al massimo la sua volontà d'indipendenza, al punto da sottrarsi alle regole comunitarie osservate da Eurostat in materia di elaborazione di statistiche.
Tale comportamento è tanto più criticabile in quanto la Banca godrebbe di poteri discrezionali molto importanti che le consentirebbero di inviare i propri agenti direttamente nelle imprese dichiaranti e di esaminarne i libri contabili e gli archivi, per verificare le informazioni trasmesse o per effettuare la raccolta obbligatoria.
Noi chiediamo che la BCE sia sottoposta a tutte le norme di riservatezza, segnatamente al regolamento del Consiglio del 17 febbraio 1997 relativo alle statistiche comunitarie.
<P>
Secondo problema: tutti i membri dell'Unione sarebbero sottoposti ai regolamenti statistici della BCE ma soltanto i partecipanti alla zona euro sarebbero suscettibili di sanzioni.
Questa bizzarra asimmetria può sollevare interrogativi rispetto all'affidabilità delle statistiche future: se la minaccia di sanzioni è veramente indispensabile per la qualità delle statistiche, perché instaurare degli obblighi privi di sanzioni per taluni membri?
Prepariamo la loro futura integrazione alla zona euro , rispondono i responsabili della BCE.
I cittadini dei paesi in causa, che finora rifiutano l'euro, faranno le debite valutazioni.
<P>
Terzo problema: come si applicano tali disposizioni alle autorità nazionali che producono anch'esse statistiche o definiscono le condizioni di elaborazione dei dati statistici tramite altri organismi?
Il progetto di regolamento evita prudentemente il problema ma pone già delle basi che fanno pensare che, un giorno, gli Stati recalcitranti potrebbero essere sanzionati dalla BCE.
Questa sarà però la tappa successiva perché è chiaro che agli occhi degli eurocrati un progetto così delicato non può essere svelato in un colpo solo.
<P>
Relazione d'Ancona (A4-211/98)
<SPEAKER ID=92 NAME="Caccavale">
Signora Presidente, io ho votato contro il testo finale della collega d'Ancona che, pur essendo nato con le migliori intenzioni, è stato invece rovinato dalle logiche della paura, dell'ipocrisia.
Ancora una volta questo Parlamento ha scritto una brutta pagina d'ipocrisia.
Nessuno vuole ammettere che la politica proibizionista ha fallito completamente il suo compito, che evidentemente il 95 percento della droga circola liberamente, che l'80 percento dei reati nelle nostre grandi e piccole città sono connessi al reperimento delle sostanze stupefacenti, che più del 50 percento della nostra popolazione carceraria è fatta di tossicodipendenti.
Ebbene, ancora una volta questo Parlamento ha voluto chiudere gli occhi e credere che la risposta a tutto questo siano ancora le parole vuote, le chiacchiere vuote del proibizionismo ipocrita.
<P>
È una brutta pagina per questo Parlamento; spero che esso possa rapidamente cambiare idea.
<P>
<SPEAKER ID=93 NAME="Andersson, Lööw, Theorin e Wibe">
Dopo un lungo processo, questo argomento è giunto alla sua trattazione conclusiva.
Dopo essersi scontrata con forti resistenze in commissione, l'originaria impostazione molto permissiva verso la droga è stata modificata in modo sostanziale; ciò merita di essere sottolineato, alla luce dei falsi rischi che erano stati paventati all'epoca della decisione del rinvio in commissione.
Il rinvio non si è tradotto in una seconda opportunità per una relazione molto permissiva verso la droga.
<P>

Il nostro impegno in materia si è sempre retto sul rifiuto di un'armonizzazione della politica di lotta alla droga a livello europeo, sull'opposizione a qualunque manifestazione di permissivismo verso la droga in questo Parlamento e sulla necessità di dare spazio a una politica di lotta alla droga caratterizzata da umanità e sensibilità sociale, basata sulla prevenzione, sul reinserimento dei soggetti colpiti dalla tossicodipendenza e sul rispetto delle convenzioni internazionali.
<P>
La materia comprende un ambito in cui l'Unione non ha competenze e ciò andrebbe tenuto ben presente, anche alla luce delle controversie cui ha dato luogo in un conflitto che ha spaccato in due partiti politici e nazioni.
<P>
L'argomento in discussione, inoltre, è in larga misura irrilevante, essendo finalizzato alla formulazione di raccomandazioni in vista della sessione dell'Assemblea generale delle Nazioni Unite espressamente dedicata al coordinamento internazionale della lotta alla droga, sessione tenutasi a giugno.
Insomma, l'argomento viene presentato per la prima volta a tre mesi dalla conclusione della sessione organizzata dalle Nazioni Unite.
<P>
Abbiamo presentato una serie di emendamenti che hanno trovato ascolto al di là di raggruppamenti politici e frontiere nazionali, tutti finalizzati a ribadire la necessità di una politica di lotta alla droga che si basi sulla prevenzione, il reinserimento e il rispetto delle convenzioni internazionali.
La posizione del Parlamento in merito a questi emendamenti e in merito al tentativo deliberato di peggiorare la formulazione delle raccomandazioni 10 e 11 è determinante ai fini della nostra posizione nel voto sulla relazione.
<P>
Non l'abbiamo fatto in passato e nemmeno ora intendiamo prestarci a indebolire la posizione del Parlamento, rendendone possibile un'interpretazione in senso permissivo verso la droga.
La lunga trattazione della materia e ogni suo precedente hanno mostrato al di là di ogni dubbio che il Parlamento europeo non è una piattaforma di propaganda antiproibizionista.
<P>
<SPEAKER ID=94 NAME="Angelilli">
. È certo fondamentale che l'impegno dell'Unione europea contro la droga non si limiti esclusivamente alla repressione, non essendo quello della tossicodipendenza un problema soltanto giudiziario o di polizia.
<P>
Proprio per queste osservazioni appare un controsenso la presa di posizione proposta, che si schiera per la riduzione del danno e quindi per la depenalizzazione delle droghe leggere come la cannabis , e per la somministrazione controllata di quelle pesanti.
Una società libera dalle droghe, come quella delineata dall'Assemblea generale dell'ONU, non può essere edificata attraverso una via antiproibizionista che viene definita «pragmatica».
<P>
Inoltre, delegare l'impegno contro la droga alle autorità locali e regionali rischia di creare in Europa delle «isole» che possono prescindere dalle indicazioni nazionali e, quindi, dalla volontà democratica dei cittadini degli Stati membri.
<P>
La citazione, contenuta nella motivazione allegata alla relazione d'Ancona, dell'articolo 129 del Trattato di Amsterdam non appare affatto pertinente a sostenere le tesi della relazione stessa: in tale articolo si ribadisce, infatti, l'impegno degli Stati membri contro gli effetti nocivi per la salute derivanti dall'uso di stupefacenti, anche con azioni di informazione e prevenzione, il che non è affatto compatibile con la riduzione del danno, che consiste, appunto, in una possibile e niente affatto provata riduzione dei danni e non in una lotta alla droga in quanto via di fuga dallo squilibrio sociale.
<P>
Gli esperimenti compiuti finora, ad esempio in Svizzera, attestano meglio di qualunque relazione gli effetti negativi di tali sperimentazioni, che hanno comportato sempre aumenti esponenziali del consumo di stupefacenti, rispetto a cui i teorici dell'antiproibizionismo hanno calcolato percentualmente un minor numero di morti per AIDS ed overdose .
<P>
L'antiproibizionismo non appare nemmeno una soluzione di fronte alle nuove droghe di sintesi, che costringerebbero ad una continua rincorsa alla legalizzazione e alla somministrazione controllata di sostanze nuove.
<P>
Il Parlamento europeo non può quindi far propria una politica che di fatto si arrende a una società che deve convivere con la droga e che quindi si limita a tentare di limitarne i danni.
Deve invece ampliare la propria azione e le proprie risorse finalizzandole alla prevenzione e all'aiuto alle strutture di assistenza sociale, sanitaria e di recupero dei tossicodipendenti, allo scambio di informazioni tra Stati membri, all'unificazione dei sistemi di rilevamento statistico e scientifico nonché, soprattutto, a determinate azioni positive per i giovani, azioni volte alla riduzione della domanda di droghe e atte al miglioramento delle condizioni sociali, alla lotta all'emarginazione e alla disoccupazione.
<P>
Per questi motivi vi chiediamo di votare contro la relazione d'Ancona.
<P>
<SPEAKER ID=95 NAME="Bébéar">
Fin dall'inizio del nostro anno parlamentare, in varie occasioni abbiamo avuto l'opportunità di evocare i problemi legati al consumo di stupefacenti.
<P>
Oggi ci occupiamo di un aspetto essenziale: la cooperazione in materia di lotta contro la droga.
Da più di trent'anni si fanno esperimenti e i risultati sono conosciuti.
Occorre pertanto, laddove è possibile, diffonderli ampiamente o varare sperimentazioni complementari.
<P>
Attualmente, tutto ciò non è sufficientemente realizzabile o realizzato.
Occorre pianificare meglio la cooperazione necessaria in questo campo.
Disponiamo di uno strumento, l'Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze.
Tocca a noi far intensificare la sua attività di ricerca e di controllo.
<P>
Approvo quindi la relazione della onorevole d'Ancona per gli aspetti in essa sviluppati.
Tuttavia voglio rilevare altri due aspetti affrontati nella relazione.
<P>
Non si può rimproverare alla relazione della onorevole d'Ancona di voler collegare i problemi di droga alla povertà e alla disoccupazione.
Ma fermarsi a queste constatazioni sarebbe un poco semplicistico.
Tutti sanno che le curve di consumo della droga non vanno necessariamente di pari passo con quelle della disoccupazione.
<P>
Un altro appunto che farei alla relazione riguarda la debolezza delle argomentazioni quando si tratta di ribadire che siamo in massa partigiani di una società senza droga.
<P>
Con l'eccezione delle due riserve che ho citato, ritengo che la relazione della onorevole d'Ancona segua la strada giusta della collaborazione volta a trovare una soluzione a uno dei problemi più cruciali di questa fine secolo.
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="Blot">
Fra le parti A e B della relazione esiste una evidente contraddizione.
<P>
La proposta di raccomandazione B4-1238/96 è estremamente pericolosa.
Se l'avesse stilata un'abile lobby di narcotrafficanti non avrebbe potuto essere diversa.
<P>
Si basa sul considerando C che afferma il fallimento delle politiche di repressione.
Ma non è esatto.
La politica di repressione del narcotraffico, come è praticata a Singapore, sembra dare eccellenti risultati.
<P>
La relazione lamenta che le politiche attuali limitano le libertà individuali (pagina 19) mentre è evidente che la repressione del traffico illecito è sempre una restrizione delle libertà.
Deve esserci un equilibrio fra le libertà e l'autorità incaricata di proteggere l'essere umano.
Vietare la libertà di uccidere il prossimo con la droga è assolutamente lecito!
<P>
La politica di depenalizzazione, di demarginalizzazione del consumo di droga e di «distribuzione controllata di eroina» (sic) darebbe vantaggi soltanto ai trafficanti come ha detto l'ex presidente dell'Interpol Car Persson.
<P>
È una vergogna per questo Parlamento che una relazione di questo genere abbia potuto essere posta all'ordine del giorno di una seduta plenaria.
<P>
<SPEAKER ID=97 NAME="Buffetaut">
Riveste ancora interesse la relazione della onorevole d'Ancona sulla cooperazione europea nell'ambito della sessione straordinaria dell'Assemblea generale delle Nazioni Unite sulla droga?
Questo quesito si può porre a doppio titolo: da un lato perché si tratta di un testo di compromesso ambiguo, dall'altro perché la sessione straordinaria dell'Assemblea generale delle Nazioni Unite consacrata alla droga, ha avuto luogo lo scorso giugno e quindi adottare questa relazione in ottobre non ha più molto senso.
<P>
Il testo che ci è stato presentato costituisce di fatto un sommario di cose non dette poiché in realtà le posizioni su questo tema sono inconciliabili, e questo, del resto, aveva provocato il rinvio in commissione del primo progetto di relazione.
Ci si può congratulare perché la relazione chiede agli Stati membri di «riconoscere che l'obiettivo della lotta contro la droga è una società senza droga », ma occorre deplorare che la motivazione è ben poco coerente con il testo stesso della raccomandazione.
Di fatto la motivazione è caratterizzata dallo spirito della prima relazione d'Ancona. Utilizza tra l'altro una fraseologia affatto neutra.
Si parla di una impostazione più restrittiva o più repressiva, sottintendendo le politiche che vietano la vendita e il consumo di stupefacenti, e di impostazioni più programmatiche volte in realtà alle politiche di liberalizzazione della droga.
<P>
Tutta la motivazione tenta in tal modo, senza dirlo, di far passare l'idea secondo la quale il futuro, l'immaginazione, il realismo militano a favore della liberalizzazione di droghe cosiddette leggere, mentre le misure di divieto rispecchierebbero uno spirito «repressivo e arcaico».
Queste sono le ragioni che non ci hanno consentito di votare a favore della relazione la cui ambiguità non è affatto scevra di scopi reconditi.
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="Carlotti">
La droga è uno dei flagelli principali che le nostre società debbono affrontare e combattere. La droga rappresenta circa l'8 percento del commercio mondiale.
<P>
La problematica della droga deve essere considerata tramite un'impostazione globale che garantisca il nostro impegno sia nell'ambito della prevenzione, che del trattamento medico e delle misure di «accompagnamento sociale.
<P>
La onorevole d'Ancona sottolinea chiaramente nella sua relazione che non bisogna opporre, come fa il Consiglio, la depenalizzazione della cannabis , la distribuzione di droga su prescrizione medica, alla repressione del traffico illecito di stupefacenti.
<P>
Le due impostazioni non si escludono l'un l'altra!
<P>
D'altro canto il Parlamento europeo, tre anni fa, ha votato in tal senso una risoluzione in cui si rilevava che una politica totalmente repressiva non aveva consentito di constatare risultati tangibili.
<P>
Nel giugno prossimo, al momento della sessione straordinaria dell'Assemblea generale delle Nazioni Unite sulla droga, dovremo parlare con una voce sola.
<P>
Nonostante qualche diversità d'impostazione fra i paesi dell'Unione europea, le diverse legislazioni gradualmente tendono a ravvicinarsi.
<P>
Sono convinta, come ha detto anche la relatrice, che dobbiamo fondare la nostra politica europea in materia di droga sul successo di esperienze locali e sviluppare strategie di cooperazione.
<P>
<SPEAKER ID=99 NAME="Cars, Olsson e Thors">
Constatiamo che la relazione d'Ancona sulla politica europea di lotta alla droga è divenuta ora molto più equilibrata, a seguito della nuova trattazione in commissione.
Il testo rinvia ora a un ventaglio di provvedimenti diversi per impedire la tossicodipendenza e non accampa più rivendicazioni di una politica più liberale verso la droga.
<P>
Due emendamenti presentati dalla relatrice stessa, e approvati, hanno tuttavia comportato l'eliminazione dal testo della risoluzione di due obiettivi per noi fondamentali: l'obiettivo di una società senza droga e l'esigenza che gli Stati membri si adeguino alle convenzioni delle Nazioni Unite.
Non ci resta quindi altra scelta se non votare contro una relazione divenuta così poco chiara in fatto di obiettivi, e per giunta ambigua nelle sue formulazioni.
<P>
<SPEAKER ID=100 NAME="Darras">
Sono lieta che questa relazione possa infine essere discussa in seduta plenaria.
Ci sono voluti 5 mesi di pazienza e di accanite consultazioni da parte della nostra relatrice per giungere a questa risoluzione consensuale che, spero, sarà approvata dalla nostra Assemblea.
<P>
Sono una partigiana irriducibile dell'attuazione e del riconoscimento di esperienze condotte localmente, dato che nel mio comune da anni sosteniamo le associazioni che lottano contro la tossicodipendenza e affrontano il fenomeno droga dal punto di vista medico e sociale.
<P>
È ormai riconosciuto che una politica esclusivamente repressiva non ha fatto avanzare le cose nel campo della lotta contro la tossicodipendenza.
Lasciamo pertanto la possibilità a coloro che operano sul campo di portare avanti le loro idee in funzione delle realtà locali e, perché no, aiutiamole in caso di successo a diffondere i loro metodi.
Questo è il ruolo che l'Unione europea dovrebbe appoggiare.
<P>
E' il ruolo che i nostri Stati membri dovrebbero accettare di difendere, a livello internazionale, conferendo alla Commissione europea un mandato comunitario di negoziato per la Conferenza delle Nazioni Unite fondato su una impostazione pragmatica del problema droga, e a livello nazionale, attuando una politica urbana che sappia affiancare le politiche antidroga sviluppate localmente.
<P>
Questo è quanto chiede la relazione dell'onorevole Hedy d'Ancona e per questa ragione l'ho votata senza problemi.
<P>
<SPEAKER ID=101 NAME="Deprez">
Le sostanze stupefacenti illegali sono uno dei flagelli che colpiscono le nostre società, nonché una fonte di profitti illeciti tra i più redditizi.
Come dice la relatrice questo problema nasce da molteplici ragioni: la caccia al profitto, l'impoverimento sociale e l'emarginazione ma nel contempo anche la curiosità, la prosperità e il fenomeno di moda.
La lotta contro le sostanze stupefacenti illegali deve pertanto essere impostata globalmente associando campi d'azione molto diversi come l'informazione, l'educazione dei giovani, la trasformazione delle condizioni socio-economiche obiettive che contribuiscono allo sviluppo della tossicodipendenza sotto tutte le sue forme, il recupero dei tossicodipendenti, la lotta contro i trafficanti e il riciclaggio di denaro, lo sviluppo economico e sociale dei paesi produttori.
<P>
Tutti sanno quanto sia scottante e cruciale questo tema e quanto spesso siano esacerbate le posizioni fra i sostenitori del proibizionismo e quelli di una «politica alternativa».
Dobbiamo ormai andare oltre questo dibattito sterile e concentrarci sui mezzi per attuare nel modo migliore possibile le conclusioni della sessione straordinaria dell'Assemblea generale delle Nazioni Unite sulla cooperazione internazionale per combattere la droga tenutasi nel giugno scorso.
<P>
Tanto più che è ormai noto a tutti che per sradicare le sostanze stupefacenti illecite (che deve essere il nostro obiettivo comune) occorre più che altro una stretta cooperazione internazionale, segnatamente secondo le piste evidenziate dalla sessione straordinaria delle Nazioni Unite: riduzione della produzione e della domanda per il 2003 e collaborazione giudiziaria internazionale nei suoi vari aspetti.
<P>
<SPEAKER ID=102 NAME="Ephremidis">
Per parlare finalmente in modo serio e sostanziale di uno dei più gravi flagelli del nostro secolo, la droga, dobbiamo anzitutto stabilire di togliere dalla bocca della dura verità il bavaglio narcotizzante dell'ipocrisia, degli auspici, della minimizzazione e della connivenza.
<P>
Dilemmi quali penalizzazione-depenalizzazione, droghe leggere-droghe pesanti sono fuorvianti, pericolosi e falsi.
La realtà è sempre pesante sia per i tossicodipendenti che per la società, chiamati comunque a pagare un alto prezzo.
Migliaia di esseri umani, per lo più giovani, perdono quotidianamente la loro dignità, la loro personalità e la loro individualità per divenire prede della dose come panacea ai problemi con cui vivono.
<P>
Questi problemi sono il primo, il più grande narcotrafficante, che ha per complice quanti hanno gravi e dirette responsabilità nell'insorgere di quei problemi, nonostante le lacrime da coccodrillo versate davanti all'entità del fenomeno e la difficoltà di intervenirvi.
Sono le politiche che creano condizioni di insicurezza professionale, sociale, emotiva e di emarginazione, alterando ogni valore e creando società decadenti.
Quelle società capitaliste contemporanee delle quali andate tanto fieri, acuendone ogni giorno la caratteristica principale: la caccia al guadagno, la dominazione della legge della giungla e del mercato, lo svilimento dell'essere umano e la divinizzazione del denaro. Un sistema che, incapace di creare davvero il paradiso terrestre, conduce all'abbrutimento, all'isolamento individuale e sociale, alla ricerca di false vie d'uscita e di finti paradisi nella droga.
<P>
Il sistema capitalista non potrà mai risolvere il problema della droga, non soltanto perché è un suo problema congenito, ma anche perché di quel problema il capitalismo si serve e si nutre.
La droga narcotizza le coscienze, le reazioni, le resistenze, ottunde gli slanci sentimentali ed esistenziali, spegne i sogni di intere categorie sociali e dei giovani in particolare.
Queste forme di fuga rivitalizzano l'ordine costituito e costituiscono la migliore garanzia di un funzionamento indisturbato e armonioso dei suoi mercati.
Non illudiamoci, al di là di tutto il mercato degli stupefacenti muove masse di denaro impressionanti, sostiene governi e «regolamenta» mercati interi.
<P>
Ma non possiamo rimanere indifferenti e impassibili davanti a una simile cancrena, né davanti all'evidente inefficacia di tutte le politiche seguite sin qui.
Occorre andare a colpire il grande crimine organizzato, svelando le connivenze fra diverse forme di potere che offrono al contrabbando (di nome, ma non di fatto) di stupefacenti le coperture necessarie per movimentare e riciclare le ingenti somme di denaro sporco in gioco.
<P>
La prevenzione più efficace e il miglior modo per affrontare il problema della droga sono la lotta per una società diversa, che ponga al centro l'essere umano, senza esporne valori e sogni alle fluttuazioni e alle crisi dei mercati di capitali. Società basate sull'inserimento, la partecipazione, la creatività e il rispetto della personalità.
<P>
<SPEAKER ID=103 NAME="Elliott">
Ho votato a favore della relazione come la gran parte dei deputati laburisti perché ritengo che in questa materia così controversa e sensibile la relatrice, nella sua relazione, sia riuscita a raggiungere un approccio valido e equilibrato.
Nella relazione si propone un maggiore coordinamento e una maggiore cooperazione tra gli Stati membri nell'affrontare il grave problema della crescente diffusione delle sostanze stupefacenti illecite, riconoscendo al contempo che la piena armonizzazione non è praticabile nella fase attuale viste le divergenze nelle scelte politiche adottate dai diversi paesi.
<P>
La risoluzione contiene varie proposte utili e ragionevoli in materia di educazione e sensibilizzazione ai problemi legati al consumo di sostanze stupefacenti, soprattutto mirate ai giovani, e in materia di terapia e assistenza sanitaria ai tossicodipendenti.
Essa indica anche suggerimenti concreti per migliorare la cooperazione europea nelle azioni volte ad assicurare alla giustizia gli spacciatori, e per richiedere il sostegno da parte delle autorità e della popolazione dei paesi dai quali provengono in gran parte le sostanze stupefacenti.
<P>
Certamente la risoluzione non affronta il tema della droga alla leggera; essa avanza proposte severe, ma al contempo pratiche e realistiche per affrontare tale inquietante problema.
<P>
<SPEAKER ID=104 NAME="Eriksson, Seppänen e Svensson">
La discussione svoltasi in seno al Parlamento europeo sul problema della droga mostra chiaramente l'impossibilità di qualsiasi forma di legislazione comune.
Peraltro, non la riterremmo nemmeno opportuna.
<P>
L'emendamento n. 3, che chiede al Consiglio di confermare che la legislazione sugli stupefacenti costituisce una materia di competenza nazionale, è quindi stato determinante per la nostra posizione in sede di votazione finale.
<P>
<SPEAKER ID=105 NAME="Gallagher">
Sono a favore della relazione della commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni del Parlamento europeo che mette in primo piano i pericoli rappresentati per la società dalle droghe sintetiche e la necessità di combattere la criminalità organizzata attiva nel narcotraffico.
<P>
Le droghe sintetiche come ecstasy , LSD e anfetamine, rappresentano un pericolo per la sanità pubblica nell'UE e sono lieto che la vasta maggioranza dei deputati del Parlamento europeo ne sia consapevole.
<P>
I nostri giovani ignorano gli effetti fisici e psicologici a lungo termine di tali pericolose sostanze stupefacenti che inducono dipendenza. E' necessaria una ricerca più approfondita sugli effetti di tali sostanze.
Alcuni deputati del gruppo Verde al Parlamento europeo avevano presentato emendamenti nei quali gli utilizzatori delle droghe sintetiche venivano definiti solo come consumatori, nell'intento di regolamentare e depenalizzare l'uso delle droghe sintetiche.
<P>
Occorre ricordare che la Convenzione delle Nazioni Unite contro il traffico di stupefacenti proibisce il consumo, la produzione e la distribuzione di ecstasy , LSD e anfetamine, e tale linea va mantenuta.
<P>
La gran parte dei governi europei, anche quello irlandese, sta cercando di attuare politiche che perseguono l'obiettivo di ridurre il consumo delle droghe, e invece alcuni deputati del gruppo Verde al Parlamento europeo promuovono politiche che chiaramente producono come effetto l'aumento del consumo delle droghe con tutti i problemi sociali che ne derivano.
<P>
Desidero esprimere la mia soddisfazione per l'iniziativa adottata quest'anno dal governo irlandese di costituire un fondo di 30 milioni di sterline per finanziare servizi e strutture per i giovani.
Lo scopo di tale fondo è offrire ai giovani strutture sportive e ricreative nelle aree svantaggiate dove il problema della droga è grave.
<P>
Il governo irlandese ha adottato giustamente una linea dura nei confronti degli spacciatori.
Condivido appieno le disposizioni della legge sulla giustizia penale del 1997 che introduce pene detentive obbligatorie per il possesso di sostanze stupefacenti controllate per un valore superiore a 10.000 sterline.
<P>
<SPEAKER ID=106 NAME="Gahrton, Holm, Lindholm e Schörling">
Troviamo davvero singolare che il Parlamento respinga l'emendamento n. 4, ossia il fatto che la messa a punto di nuovi metodi di lotta alla droga debba avvenire in accordo alle disposizioni delle convenzioni ONU in materia di droga del 1961, 1971 e 1988.
<P>
Al contempo, il Parlamento respinge l'ipotesi di collaborare con il PNUCID per la messa a punto di indicatori di valutazione e ritiene sufficiente l'Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze (OEDT).
Ciò ci spinge purtroppo a dubitare della volontà del Parlamento europeo di cooperare con le istituzioni e nello spirito delle Nazioni Unite.
<P>
Che il Parlamento, a grande maggioranza, dica «no» all'emendamento n. 3, relativo all'impossibilità di ricorrere al Trattato per costringere uno Stato membro a un'armonizzazione forzata della legislazioni in materia di droga è inquietante e, al contempo, illuminante.
Il Parlamento è inoltre disinteressato a informarsi dei tentativi condotti nei paesi in cui vige una politica restrittiva e in cui si pone l'accento sulla prevenzione: ha infatti respinto l'emendamento n.
10.
<P>
Per qualche causa imperscrutabile, il Parlamento dice «no» anche all'idea che assistenza e cure debbano essere finalizzate a una società senza droga.
Ciò è ancor più inquietante e ci fa attendere con ancor maggior timore e preoccupazione la prossima relazione d'Ancona concernente la politica della droga dell'Unione europea per il periodo 2000-2006.
<P>
Per le ragioni di cui sopra, abbiamo votato contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=107 NAME="Hyland">
Desidero innanzi tutto elogiare la polizia irlandese e tutti i servizi statali irlandesi cui è affidato il poco invidiabile compito di combattere la circolazione illegale di droghe in Irlanda e di assistere i tossicodipendenti nei programmi di recupero.
<P>
L'Irlanda ha un problema di tossicodipendenza.
La droga maggiormente diffusa in Irlanda è la cannabis ma i problemi più gravi sono associati al consumo di eroina, ecstasy , e altre droghe come l'LSD.
Il consumo di ecstasy è in netto aumento: nel 1991 sono state sequestrate in Irlanda 429 pastiglie di ecstasy contro 17.516 nel 1997.
<P>
La relazione annuale sulla tossicodipendenza nell'Unione europea pubblicata dall'Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze, segnala che in Irlanda il numero dei decessi dovuti alle sostanze stupefacenti continua a aumentare.
La relazione afferma che 4 adolescenti in età scolare su 10 ammettono di aver fatto uso di cannabis , un valore doppio rispetto alla media della maggioranza dei paesi dell'UE.
<P>
Vorrei passare brevemente a commentare alcune delle misure adottate dal governo irlandese per fronteggiare il crescente problema della tossicodipendenza.
<P>
Il governo ha ritenuto che un approccio pluridisciplinare che coinvolge il Ministero della sanità e dell'infanzia, il Ministero della giustizia, il Ministero delle pari opportunità e delle riforme, il Ministero dell'ambiente e degli enti locali, nonché il Ministero dell'istruzione e della scienza e gli enti a essi collegati, costituisca il contesto migliore per affrontare in Irlanda il problema della tossicodipendenza.
Condivido totalmente tale strategia, poiché la necessità di un approccio coordinato risulta del tutto evidente soprattutto alle autorità preposte all'applicazione delle leggi.
Il nesso esistente tra spaccio, consumo e crimine è ormai assodato.
<P>
Il gruppo orizzontale droghe del Consiglio ha continuato a promuovere misure atte a migliorare la risposta dell'UE al problema droga, elaborando nella fattispecie soprattutto una strategia comunitaria post-1999 e fissando le priorità per il periodo 1998/1999.
<P>
Il Trattato di Amsterdam costituisce un ulteriore elemento importante nella lotta dell'UE contro il traffico di stupefacenti e la criminalità organizzata.
Esso sancisce un preciso mandato per una più stretta cooperazione a livello dell'UE tra forze di polizia, autorità doganali e altri organi dello stato preposti all'applicazione delle leggi, e tale fatto è sicuramente assai positivo.
<P>
<SPEAKER ID=108 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi oggi hanno votato a favore della relazione della onorevole d'Ancona sulla cooperazione europea nel quadro della sessione speciale dell'Assemblea generale delle Nazioni Unite sulla droga.
<P>
Le legislazioni degli Stati membri in materia di sostanze stupefacenti variano sensibilmente, pertanto è assolutamente impensabile armonizzare le legislazioni nazionali in materia.
A livello comunitario è necessaria piuttosto una cooperazione pratica che possa essere effettivamente contrapposta alla criminalità organizzata che contrabbanda e spaccia su larga scala le sostanze stupefacenti al di là delle frontiere.
<P>
Inoltre sono gli Stati membri che devono fissare la propria politica in materia di droga.
Ciò ovviamente non deve impedirci di imparare dalle esperienze degli altri, più o meno buone che siano.
Una legislazione comune in materia di droga a livello dell'UE non appare né opportuna né auspicabile.
<P>
<SPEAKER ID=109 NAME="Lis Jensen, Bonde e Sandbæk">
La relazione sulla droga contiene molti elementi validi e positivi.
Mettere a fuoco la condizione sociale dei singoli individui e l'emarginazione all'interno della società è importante per comprendere e combattere la tossicodipendenza.
E' utopistico credere che sia possibile raggiungere una società libera dalla droga.
Pertanto è fondamentale concentrare l'attenzione sulla prevenzione e sulla terapia.
Inoltre riteniamo che la legislazione in materia di droga sia una competenza nazionale e non riteniamo opportuno, e tanto meno possibile, imporre agli Stati membri un'armonizzazione delle loro politiche.
Per tale motivo non possiamo votare a favore della relazione in quanto essa non tiene conto di tale punto di vista.
<P>
<SPEAKER ID=110 NAME="Malone">
La relazione d'Ancona formula una serie di raccomandazioni positive che sarebbero enormemente utili nella lotta contro la droga.
<P>
Condivido fermamente l'accento posto sulla prevenzione e il miglioramento delle strutture di recupero per i tossicodipendenti.
<P>
Accolgo inoltre con favore che sia stata stralciata la richiesta, contenuta in una precedente versione, di considerare con maggiore attenzione la depenalizzazione di alcune sostanze stupefacenti.
<P>
Gli orientamenti globali contenuti nelle raccomandazioni sono stati approvati in linea di massima dalle organizzazioni di Dublino che si occupano di tossicodipendenza.
<P>
L'Europa deve prodigarsi per costruire una società libera dalla droga.
Troppi giovani sono abbandonati a un'esistenza scandita dal consumo di droga, anche se prescritta con ricetta medica e somministrata sotto controllo medico.
Il metadone, in base a recenti ricerche, non è la panacea per controllare o risolvere il problema.
Occorre attribuire un profilo più elevato a uno stile di vita senza droga e a terapie e programmi di recupero che perseguono tale obiettivo.
<P>
Sono anch'io favorevole al riconoscimento e all'appoggio diretto da parte dell'UE alle autorità locali nella lotta contro la tossicodipendenza, in particolare a favore di strutture di sostegno per le famiglie e le istituzioni a livello locale per combattere le conseguenze della tossicodipendenza sulla salute della famiglia oltre che del singolo.
L'Europa inoltre deve sostenere attivamente i programmi di recupero e di cura rilevanti ai fini delle esigenze a livello locale.
<P>
<SPEAKER ID=111 NAME="Mendes Bota">
Questa è una lotta impari.
Rispetto ai profitti astronomici dei trafficanti, i mezzi di cui dispongono coloro che vi si oppongono sono irrisori.
L'espansione selvaggia delle droghe sintetiche, fabbricate vicino ai consumatori, aggiungono un nuovo fattore di difficoltà.
<P>
Si possono rafforzare i mezzi di polizia e giudiziari; si possono armonizzare le legislazioni; si possono alimentare le illusioni sulla liberalizzazione del consumo; si possono firmare tutte le Convenzioni; si può rafforzare la criminalizzazione del riciclaggio di capitali; si possono bombardare i campi di colture di droga; si può mobilitare l'esercito; si può fare tutto!
<P>
Ma la trincea che si può opporre per lottare contro il narcotraffico e la tossicodipendenza si chiama PREVENZIONE, e la FAMIGLIA, la SCUOLA e le COMUNITÀ LOCALI ne sono gli artefici.
<P>
La pedagogia famigliare e educativa sono fondamentali.
Una famiglia ben informata e una scuola che fornisce informazioni, rappresentano metà del cammino nella preparazione dei giovani per il primo inevitabile contatto con il problema della droga. Affinché sappiano resistere al fascino del piacere rapido o del lucro facile.
<P>
Questa è la ragione del nostro appoggio rafforzato alle raccomandazioni 15 e 17 di questa proposta.
Ma inoltre siamo convinti che a livello di prevenzione, il campo strategico della lotta si situa nell'area di ogni comune, di ogni comunità locale.
Chi meglio della famiglia e dei vicini, conosce la dimensione tragica dei problemi causati dalla tossicodipendenza?
Chi meglio può accorgersi dell'improvviso arricchimento di alcuni e del degrado fisico e morale di altri?
<P>
Le AUTORITÀ LOCALI in diretta associazione con le FAMIGLIE e con le SCUOLE, hanno un ruolo decisivo e debbono poter contare su un ampio appoggio finanziario e tecnico da parte dell'Unione europea e degli Stati membri.
Si debbono creare PIANI COMUNALI di PREVENZIONE della TOSSICODIPENDENZA al fine di divulgare l'informazione, occuparsi di coloro che non hanno alcun aiuto, studiare il fenomeno a livello di ogni comunità, fornire ai giovani strumenti per il tempo libero e per il lavoro, costruire centri per il recupero e il reinserimento sociale e professionale dei tossicodipendenti.
<P>
Un altro aspetto che bisognerebbe porre in rilievo in questa proposta, nell'ambito delle azioni collegate alla prevenzione e alla repressione, è quello della cooperazione con i responsabili dei locali di divertimento notturno, che sono poco interessati ad avere una clientela di tossicodipendenti scarsamente redditizia, dato che il denaro è speso per l'acquisto di droga di cui tali clienti si limitano a mostrare gli effetti.
<P>
Nella tossicodipendenza possiamo trovare la ragione diretta di gran parte delle infelicità che tormentano le nostre famiglie, che alimentano l'insicurezza e la violenza, che abbassano la dignità umana a livelli inimmaginabili.
La mobilitazione per questa lotta fa appello ai cittadini comuni e ai responsabili politici.
La minaccia sta dentro le nostre case.
Speriamo che il Consiglio sappia essere presente perché la droga è effettivamente una grande droga!
<P>
<SPEAKER ID=112 NAME="Novo">
È indiscutibile che l'insieme delle raccomandazioni della relazione della onorevole d'Ancona segnalano una ricerca di consensi molto positiva sulla problematica della lotta contro la droga.
<P>
In effetti, un elemento importante di questa relazione è costituito dal collegamento fra il fenomeno della tossicodipendenza e le cause sociali che lo determinano in modo significativo: la povertà, la disoccupazione o l'esclusione sociale.
È importante altresì affrontare la tossicodipendenza come materia di sanità pubblica e occuparsi di tutto il problema della prevenzione, del trattamento e del recupero, indicando nel contempo la necessità di aumentare la capacità di bilancio della Comunità e degli Stati membri per affrontare questi aspetti.
<P>
Sono positive anche le raccomandazioni in cui si ritiene necessario di non privilegiare la componente poliziesca nella lotta contro la tossicodipendenza; oppure quelle che consigliano una maggiore attenzione nei confronti dell'educazione e della prevenzione, sottolineano la necessità di realizzare campagne di sensibilizzazione e d'informazione, di rafforzamento della collaborazione a livello di Stati membri e di organizzazioni internazionali affinché sia possibile coordinare esperienze, procedere a indagini, armonizzare e rendere compatibili le statistiche.
<P>
Comunque la relazione è molto più limitata di quanto sarebbe auspicabile e possibile in materia di lotta contro il traffico di droga e contro il riciclaggio di capitali.
<P>
Soltanto una delle 27 raccomandazioni affronta questo importante e decisivo aspetto della lotta contro la droga.
Non si dice nulla di esplicito sui paradisi fiscali; né sui paradisi finanziari; non una parola sulla necessità di prevedere, a tal fine, la possibilità di eliminare il segreto bancario; nemmeno una parola sulle conseguenze dell'euro nell'agevolazione del riciclaggio di capitali.
<P>
Pertanto, per queste lacune che riteniamo essenziali, per aver omesso di affrontare l'elemento decisivo nella lotta contro la droga, in sede di votazione noi ci siamo astenuti.
<P>
<SPEAKER ID=113 NAME="Seillier">
Per quanto utili siano le impostazioni repressive, terapeutiche, economiche, sociali adottate dai miei colleghi per lottare contro il flagello droga, esse sono comunque insufficienti e non affrontano il nocciolo del problema.
In realtà, da qualche decennio (vedi crisi del 1968 di trent'anni fa), la generazione adulta, genitori innanzi tutto ma anche professori, educatori, giornalisti, eletti, non trasmette più gli elementi intellettuali e spirituali che consentono ai giovani di affrontare con dinamismo e coraggio le diverse prove della vita, né di assumere responsabilità famigliari o politiche, per esempio.
La ricerca di paradisi artificiali rivela il loro bisogno di assoluto; ebbene, né il lavoro, né la scienza, né l'arte, né lo sport, né l'ecologia, né la politica, sia a livello nazionale che europeo, sono degli assoluti.
<P>
È come se avessimo dimenticato che l'essere umano, soprattutto quando è giovane e quindi non ancora intaccato da conformismi e compromessi, ha bisogno che i genitori e gli adulti non gli parlino soltanto dei mezzi per vivere ma delle ragioni di vivere.
Nei nostri diversi paesi si constata un deprezzamento della cultura letteraria, della cultura generale; le opere di letteratura contengono i grandi interrogativi sulla condizione umana: l'amore, la sofferenza, la morte, Dio, indispensabili per la maturazione spirituale.
<P>
I giovani non sono più nutriti dalle fonti pur così ricche dell'umanesimo europeo che alimentano da più di 2000 anni lo straordinario patrimonio culturale e spirituale del nostro continente.
Non sono le allusioni ripetitive ma assolutamente astratte, al «modello sociale europeo» nel Trattato di Amsterdam che possono avere peso, intellettualmente e moralmente, innanzi al terribile smarrimento dei giovani.
Per fortuna le giornate mondiali della gioventù svoltesi a Parigi l'anno scorso hanno aperto per molti giovani europei un vero cammino di speranza.
<P>
<SPEAKER ID=114 NAME="Stewart-Clark, Sir Jack">
La discussione di ieri e la votazione odierna sulla relazione della onorevole d'Ancona sulla droga segnano il trionfo del buon senso.
Questo Parlamento, unito, può ottenere molto; diviso non esercita alcuna influenza.
Su un tema sensibile quale la tossicodipendenza, in merito alla quale le opinioni sono tanto diverse, non tutti possono ottenere piena soddisfazione.
Il risultato ottenuto è una relazione ragionevole, umana e positiva.
Abbiamo posto in rilievo l'importanza della cooperazione a tutti i livelli; abbiamo sottolineato la necessità di apprendere reciprocamente dalle esperienze altrui; abbiamo chiesto di attingere pienamente alle possibilità offerte dall'Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze di Lisbona e da Europol, e che gli Stati membri cooperino per fornire informazioni adeguate e significative.
<P>
Siamo lieti che il Parlamento abbia espresso un voto chiaro per aiutare i giovani a condurre una vita libera dalla droga, e proclamato l'appoggio a favore delle Convenzioni delle Nazioni Unite sulla droga.
Si tratta di elementi importanti, se vogliamo una politica efficace che aiuti i giovani a stare lontano dalla droga e che consenta di assicurare alla giustizia i narcotrafficanti e i loro complici.
<P>
Concludendo sono lieto che il mio gruppo abbia potuto votare a favore della relazione.
<P>
<SPEAKER ID=115 NAME="Vaz da Silva">
Il percorso accidentato della relazione d'Ancona che giunge nuovamente in Aula, più articolata ma molto indebolita, rivela il disorientamento nella testa dei politici a cui corrisponde la divergenza delle politiche nazionali sulla droga.
Ma finché nell'Unione europea non si riesce a vincere la battaglia dell'armonizzazione delle legislazioni nazionali basata su indicatori comuni, i trafficanti continueranno ad arricchirsi e il numero delle giovani vittime ad aumentare.
<P>
La lotta contro la droga essenzialmente passa attraverso tre tipi di misure positive: l'informazione/prevenzione (per la popolazione in generale), la riduzione dei rischi e il recupero (per i tossicodipendenti) e l'appoggio ai paesi produttori (per la riconversione delle colture).
La repressione poliziesca è un aspetto marginale rispetto al nocciolo della questione: com'è esercitata finora è solo una «aspirina» che allevia il male senza estirparlo.
Attacca i trafficanti ma non li elimina, anzi li stimola a darsi da fare come si vede dal volume crescente di affari, dalla diminuzione dei prezzi dei prodotti e dall'invenzione di nuove droghe, ora prodotte in casa nostra.
<P>
Il fatto grave è che già esistono dati sufficienti a dimostrare che la pura applicazione delle Convenzioni delle Nazioni Unite genera effetti perversi.
In taluni Stati membri c'è già sufficiente esperienza da indicare come unica via d'uscita il capovolgimento delle priorità nella politica di lotta contro la droga.
Pertanto ciò che manca è un mutamento di politica, il rafforzamento o meglio il riorientamento e la concentrazione delle risorse.
<P>
In Portogallo sembra che si stia alzando il buon vento a giudicare dalla relazione che questa settimana è stata presentata al governo.
Se il governo l'ascolta spero che il mio paese, già in varie occasioni pioniero in determinate legislazioni, come quando per primo ha abolito la pena di morte, o più recentemente con «le leggi sulla famiglia», dia un impulso nella buona direzione.
<P>
Mi dispiace di essermi dovuta astenere in questa votazione su un tema di siffatta importanza ma ritengo che il Parlamento non sia stato in grado di rispecchiare l'urgenza della situazione.
<P>
Cosa ci vorrà per svegliare l'Europa?
<P>
Relazione Bontempi (A4-285/98)
<SPEAKER ID=116 NAME="Bonde e Sandbæk">
La corruzione va combattuta con le unghie e con i denti, ma ci sono limiti ben precisi che vanno rispettati quando si decide come portare avanti tali lotta. Altrimenti si rischia di fornire all'UE ulteriori strumenti per ampliare le proprie competenze oltre a quelli di cui già dispone oggi.
<P>
La relazione Bontempi sulla corruzione contiene alcuni elementi validi, in particolare in materia di trasparenza e di danni che la corruzione infligge ai cittadini.
Allo stesso tempo la relazione parla di «un ufficio centrale» e «unità speciali» da istituirsi presso le Direzioni generali della Commissione, e invita la Commissione «a far uso del potere di iniziativa nel settore della cooperazione di polizia e giudiziaria in materia penale, a lei spettante dopo l'entrata in vigore del Trattato di Amsterdam...»
Il Movimento di giugno non intende firmare un assegno in bianco che da il via libera alla centralizzazione.
<P>
Gli elementi positivi degni di nota contenuti nella relazione sono tra gli altri il riferimento del Parlamento alla necessità di combattere la corruzione all'interno della stessa Unione.
La Commissione viene direttamente chiamata in causa così come viene sottolineata l'inadeguatezza delle regole che dovrebbero garantire la trasparenza.
E' buona cosa che la relazione sottolinei che la corruzione rappresenta un problema per il singolo cittadino.
Ogni qual volta, per esempio, l'attribuzione di un contratto viene decisa in seguito a un atto di corruzione e non in base alla valutazione obiettiva dell'offerta presentata dall'impresa, vengono colpiti gli interessi dei cittadini.
I soldi dei contribuenti non vengono utilizzati per garantire la migliore qualità, per tutelare nel miglior modo possibile gli interessi dell'ambiente e per garantire il minor costo, ma finiscono invece nelle tasche di coloro che si sono lasciati corrompere dall'impresa in questione per aggiudicare ad essa il contratto.
<P>
Situazioni simili vanno evitate.
Esse però possono verificarsi molto più facilmente quando l'autorità che seleziona le offerte e aggiudica l'appalto opera all'interno di un grande, imperscrutabile sistema burocratico, proprio come l'UE.
Piuttosto che reagire ai problemi accentrando maggiormente i poteri bisognerebbe riportare la competenza in materia di selezione e aggiudicazione degli appalti al livello degli Stati.
Il fatto di avere una lingua comune e una stampa comune, unitamente al fatto che i singoli Stati costituiscono unità più piccole rispetto all'Unione europea, renderà più semplice il controllo democratico dei fondi utilizzati per conto dei cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=117 NAME="Buffetaut">
Il nostro collega Rinaldo Bontempi è diventato incontestabilmente uno degli specialisti della lotta contro la criminalità organizzata e della politica anticorruzione dell'Unione europea.
Purtroppo l'attualità ci ricorda che il problema della corruzione e dei comportamenti scorretti investe in pieno le istituzioni europee e in particolare la Commissione.
Per questa ragione la relazione Bontempi arriva a puntino per invitare la Commissione «a elaborare un progetto esaustivo di lotta contro la corruzione» e chiedere «proposte specifiche volte a combattere più efficacemente contro la corruzione all'interno delle istituzioni comunitarie ».
<P>
Giustamente insiste sulla necessità di maggiore trasparenza nel processo decisionale, chiarezza nelle norme per i bandi di gara, efficacia nei controlli interni.
Evoca anche il problema, delicato da disciplinare, della politica di cooperazione con i paesi terzi.
Non ci si può che congratulare per l'affermazione del relatore nella motivazione: «sarebbe sbagliato rassegnarsi fatalisticamente alla corruzione » con la scusa che è sempre esistita ricordando poi che «il termine corruzione è sinonimo di decadenza morale ».
<P>
La lotta contro la criminalità organizzata e la corruzione, che ne è una delle manifestazioni, è il tipico settore in cui una cooperazione europea è utile e dovrebbe rendere più efficaci le politiche nazionali.
L'Unione europea in questo caso rappresenta «un valore aggiunto» perché appoggia l'azione degli Stati membri.
Occorre insistere sul fatto che sarebbe auspicabile, qualora uno scandalo riguardasse i servizi della Commissione, che quest'ultima applichi quella trasparenza che così spesso raccomanda agli altri e che non ostacoli il lavoro d'indagine parlamentare con comportamenti dilatori.
<P>
In conclusione, la relazione dell'onorevole Bontempi ricorda principi sani e invoca cooperazioni realistiche.
Per questa ragione il nostro gruppo ha votato favorevolmente.
<P>
<SPEAKER ID=118 NAME="Delcroix">
Se c'è un settore in cui la sensibilità dei cittadini europei si dimostra particolarmente viva, è quello della corruzione.
Assommandosi alle aspettative mai soddisfatte dell'Europa sociale, dell'armonizzazione fiscale e della democratizzazione dell'Unione, la rivelazione di casi di corruzione - innanzi tutto quelle all'interno delle istituzioni europee- suscita sentimenti di rifiuto estremamente dannosi alla costruzione europea dai quali trae vantaggio l'estrema destra.
La relazione dell'onorevole Bontempi ha il merito di tracciare le grandi linee di una politica globale di lotta contro la corruzione e mi congratulo con il relatore per aver tentato questa iniziativa integrata e coerente, l'unica che ha delle possibilità di dare dei frutti.
<P>
Tuttavia, pur applicando misure destinate a ridurre la corruzione a livello internazionale, sia all'esterno che all'interno delle frontiere dell'Unione, mi pare utile e urgente che l'Europa rafforzi prioritariamente la lotta anticorruzione all'interno delle sue istituzioni con misure forti e visibili che comprendono la prevenzione, la individuazione tramite controlli rafforzati e le sanzioni di ogni tipo per atti di corruzione commessi da persone fisiche o giuridiche.
Non è un aspetto secondario.
Infatti come potremmo impartire lezioni agli altri e essere credibili senza far pulizia in casa nostra?
D'altro canto da una decina d'anni, sono state fatte troppe illazioni, ripetutamente, senza che la Commissione reagisse in modo convincente.
<P>
Nel campo della lotta contro la corruzione, i cittadini preoccupati per la democrazia esigono la trasparenza.
Occorre quindi non soltanto creare un ufficio centrale per la lotta contro la corruzione, come chiede il relatore ma insistere perché i casi di corruzione vengano alla luce chiaramente - per esempio tramite comunicazioni al Parlamento europeo - nonché le sanzioni amministrative, civili e disciplinari che ne derivano.
<P>
Come per tutti i testi europei questa trasparenza deve riguardare i processi decisionali, la semplificazione delle norme ma anche la situazione finanziaria di tutti coloro - deputati europei compresi - che occupano dei posti suscettibili di corruzione.
Aggiungo che sarebbe indispensabile che tali persone, segnatamente i funzionari, seguano una formazione speciale che consenta loro di essere totalmente informati sui vari tipi di corruzione e sui mezzi di opporvisi efficacemente.
<P>
Inoltre, occorre stabilire uno stretto legame fra la relazione in oggetto e quella dell'onorevole Bösch, anch'essa in esame in questa tornata, che si occupa dell'indipendenza, il ruolo e lo statuto dell'Unità di coordinamento della lotta antifrode.
Chiede la sostituzione dell'UCLAF con un ufficio di lotta antifrode (OLAF) che estenderebbe la sua giurisdizione su tutte le istituzioni europee e sarebbe posto sotto la tutela di un comitato esecutivo designato dal Parlamento europeo d'accordo con le altre istituzioni.
Queste due relazioni sono strettamente complementari anche se taluni punti meritano un approfondimento. Per esempio cosa s'intende per «indipendenza» dell'OLAF?
A mio parere questo organismo non può diventare un'altra istituzione comunitaria perché ciò implicherebbe una revisione dei Trattati.
Pur restando all'interno della Commissione, l'OLAF dovrebbe godere della massima indipendenza, garantita innanzi tutto dalla scelta del suo direttorio.
<P>
<SPEAKER ID=119 NAME="Deprez">
La frode fiscale, il riciclaggio dei capitali, la criminalità organizzata e il banditismo internazionale, hanno trovato nella liberalizzazione degli scambi e nella mondializzazione dell'economia una straordinaria opportunità di sviluppo.
Per chi si dedica a queste attività, tanto lucrative quanto criminali, la corruzione evidentemente è uno dei mezzi d'azione privilegiati sia nel settore pubblico che in quello privato.
<P>
I fatti recenti hanno dimostrato quanto i nostri paesi e anche le nostre istituzioni sono più o meno toccati da questo fenomeno mondiale.
È evidente che la Commissione, nell'ambito delle sue competenze, si trova nella necessità di prendere un'iniziativa determinante in materia di lotta contro la corruzione.
La posta in gioco è capitale.
Infatti non bisogna travisare: la democrazia, lo Stato di diritto e la corruzione sono incompatibili.
Lo sviluppo dell'una porta inevitabilmente la perversione e poi la distruzione degli altri.
Pertanto la lotta contro la corruzione deve essere una delle priorità delle istituzioni europee e dei nostri Stati.
<P>
Certamente le specificità legali e culturali sono così importanti che in questo momento sarebbe irrealistico prefiggersi come obiettivo l'ottenimento di una legislazione perfettamente identica in tutti gli Stati membri.
Quindi giustamente la Commissione propone di procedere per tappe e di concentrarci oggi sulla semplificazione dei concetti e sull'armonizzazione fra le legislazioni degli Stati membri.
<P>
Nell'attuazione di questo impegno comune, gli Stati membri hanno anche il compito di eliminare il più rapidamente possibile gli aspetti più scioccanti della loro legislazione, segnatamente quelli che tollerano o incoraggiano la corruzione in altri Stati, e di concretizzare rapidamente gli impegni accettati.
<P>
<SPEAKER ID=120 NAME="Holm">
La Commissione non può condurre la lotta alla corruzione da sola o con l'aiuto di un'unità interna come l'UCLAF.
Per prevenire la corruzione e combattere le frodi, è indispensabile che ogni cittadino e ogni giornalista possano sapere ciò che accade all'interno della Commissione e delle altre istituzioni dell'Unione.
Per questa ragione, il principio della completa pubblicità costituisce la base indispensabile di ogni lotta alla corruzione.
Se alcuni funzionari dell'Unione sapranno che il loro operato è passibile di essere esaminato da chiunque, e non soltanto da una manciata di colleghi all'interno, il rischio di frodi interne calerà drasticamente.
<P>
Nel caso specifico delle frodi all'interno di ECHO, emerge con chiarezza la necessità di provvedimenti contro la frode interna che, evidentemente, viene alimentata dal sistema dell'UE.
Il modo in cui la Commissione ha serrato il catenaccio, rifiutandosi di rilasciare informazioni sull'accaduto, mostra che l'Esecutivo non si fida né dell'autorità di controllo, ossia del Parlamento e della sua commissione per il controllo dei bilanci, né dell'opinione pubblica.
La volontà di proteggere i propri uomini in questo modo costituisce un fatto gravissimo.
<P>
La relazione parla di snellimento burocratico, ma l'obiettivo perseguito non emerge con chiarezza.
Per essere reale, l'alleggerimento del carico burocratico deve avvenire nei modi corretti.
Per esempio, per quanto riguarda gli appalti e la gestione dei fondi del contribuente occorrono procedure di archiviazione credibili, in modo che i documenti più delicati non si volatilizzino.
L'inutile burocrazia è data invece dal controllo sulle dichiarazioni rilasciate dai funzionari, e a chi.
<P>
La solidarietà con il datore di lavoro non è assicurata da un silenzio servile, ma da un aperto dibattito su ciò che occorre cambiare.
<P>
<SPEAKER ID=121 NAME="Lis Jensen">
La relazione Bontempi si occupa di un tema importante e grave che rappresenta una piaga in tutto il mondo: la corruzione.
Il problema della corruzione, come sottolinea la relazione Bontempi, è un problema che investe anche gli Stati membri dell'Unione europea e le stesse istituzioni.
L'interrogativo che si pone dunque è come combattere tale piaga.
E' fuor di dubbio che tale problema, in un contesto di globalizzazione dell'economia, si diffonde a macchia d'olio oltre le frontiere nazionali.
La relazione Bontempi sottolinea, assolutamente a ragione, che gli Stati membri e le istituzioni comunitarie in materia di corruzione interna dovrebbero innanzi tutto spazzare davanti alla propria porta.
<P>
Se gli Stati membri e le istituzioni dell'Unione europea non si assumono seriamente le proprie responsabilità e non rispettano le iniziative e le convenzioni adottate in materia a livello internazionale nel corso degli anni, nemmeno le più belle dichiarazioni pronunciate a livello dell'UE hanno senso.
<P>
Una strategia comune per la lotta contro la corruzione mi pare irrilevante, a maggior ragione se gli Stati membri non tengono fede agli impegni che hanno già assunto.
L'argomentazione contenuta nella relazione Bontempi a favore di un ulteriore accentramento della lotta alla corruzione a livello comunitario, contestualmente alla costituzione di un organo centrale preposto a tale lotta, mi impedisce di votare a favore della relazione nonostante gli spunti positivi in essa contenuti.
<P>
<SPEAKER ID=122 NAME="Lindqvist">
Le proposte politiche e tecniche di lotta alla corruzione contenute nella relazione sono valide. Ho quindi votato a favore della relazione.
Ma il provvedimento più importante contro corruzione, frodi e truffe è l'istituzione di un principio di trasparenza che garantisca la tutela di chi rilascia le informazioni.
Se, in linea di principio, tutti gli atti dell'Unione venissero ritenuti pubblici e se il diritto di informare i media venisse assicurato, aumenterebbero i casi di corruzione e malversazione scoperti e diminuirebbe al contempo l'incidenza del fenomeno.
<P>
Relazione Langen (A4-304/98)
<SPEAKER ID=123 NAME="Berthu">
La Commissione ha appena pubblicato una comunicazione pomposamente intitolata Impatto del passaggio all'euro sulle politiche, le istituzioni e il diritto comunitario .
Contrariamente a quanto potrebbe far pensare il titolo, non vi si trova nessuna analisi globale dell'impatto dell'euro sull'evoluzione della costruzione europea ma unicamente un inventario degli adeguamenti giuridici necessari in vari campi tecnici, come il bilancio, la politica agricola o le spese amministrative.
<P>
In quell'occasione la Commissione e il Parlamento si congratulano per la «considerevole semplificazione» derivante dall'euro.
Certamente tutti sono convinti che l'unificazione monetaria può rendere la gestione della tesoreria comunitaria o delle sovvenzioni più semplice che con quindici monete nazionali.
Tuttavia la vera questione non è sapere se l'euro faciliterà la vita dei funzionari europei ma se faciliterà la vita dei cittadini dei paesi membri.
<P>
Ora da questo punto di vista essenziale, possiamo esprimere i più seri dubbi.
Senza evocare la questione delle difficoltà di transizione e di adattamento, mi limiterò a ricordare che l'imposizione di una moneta unica a paesi che si trovano in situazioni diverse, porrà incessantemente dei temibili problemi di conciliazione, produrrà continui conflitti e potrebbe essere la causa della disgregazione dell'Europa.
Il presidente della Banca centrale europea, Wim Duisenberg, ci ha confessato in sede di commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale del 22 settembre scorso, che la messa a punto di una strategia monetaria si è rivelata, e cito: «più complessa di quanto avessi inizialmente previsto».
<P>
Ecco il nocciolo del problema: per ottenere una semplificazione dei cambi interni, l'euro complicherà, o meglio renderà conflittuale, tutto il resto.
Alla fine, l'Europa sarà la vittima di una illusione ottica che la farà cadere in un abisso reale.
<P>
<SPEAKER ID=124 NAME="Fourçans">
L'introduzione dell'euro avrà per tutta la zona degli effetti globalmente positivi.
Tuttavia è interessante soffermarsi su settori più specifici per misurarne gli effetti.
La relazione dell'onorevole Langen, come la comunicazione della Commissione, indica tre settori in particolare: bilancio comunitario, regime agromonetario e spese amministrative.
<P>
Per il bilancio comunitario, l'introduzione dell'euro implicherà una semplificazione considerevole.
Attualmente il contributo degli Stati membri è in moneta nazionale che occorre convertire in ecu.
Una parte delle spese comunitarie è effettuata in moneta nazionale, segnatamente le spese agricole, che costituiscono la parte più importante delle spese dell'Unione europea.
Il resto delle spese è impegnato in ecu.
I servizi finanziari debbono pertanto acquistare ecu sul mercato libero, con il rischio di cambio insito nell'operazione.
Con l'euro è chiaro che il rischio di cambio sarà eliminato poiché le spese e le entrate saranno in una moneta unica senza la necessità di conversioni.
<P>
Per quanto concerne la PAC: i prezzi agricoli sono fissati in una unità di conto basata sull'ecu.
Ciò significa che in caso di apprezzamento o svalutazione i prezzi agricoli ne risentiranno direttamente con conseguenti, importanti variazioni nei redditi agricoli degli Stati membri sui quali ha inciso la fluttuazione dei tassi di cambio.
Per neutralizzare tali effetti, i prezzi agricoli, tramite il FEAOG, debbono essere adattati.
Con l'introduzione dell'euro questi problemi scompariranno dato che non sarà più necessario convertire i prezzi e gli importi e di fatto scomparirà il timore di distorsioni commerciali.
Il problema invece sussisterà per i quattro paesi membri fuori dalla zona euro poiché dovranno ancora convertire prezzi e importi in euro, nell'ambito del regime fissato dalla PAC.
<P>
L'introduzione dell'euro inciderà positivamente anche sul settore delle spese amministrative.
Attualmente esse sono effettuate in moneta nazionale.
Le remunerazioni dei funzionari, calcolate in ecu ma versate in moneta nazionale, debbono naturalmente restare fisse.
Ciò implica adeguamenti e costi talvolta importanti a causa delle variazioni del tasso di cambio.
In realtà le spese di bilancio in ecu variano ogni mese.
Con l'euro questi alea scompariranno.
<P>
Nella votazione del 6 ottobre 1998 ho votato a favore della relazione dell'onorevole Langen poiché contiene una buona valutazione dell'impatto dell'introduzione dell'euro sui diversi settori.
<P>
<SPEAKER ID=125 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi oggi hanno votato a favore della relazione dell'onorevole Langen.
Tale voto non va interpretato come un segnale di cambiamento della politica dei socialdemocratici in relazione alla deroga rispetto alla terza fase dell'UEM, bensì come la manifestazione del nostro elevato interesse per quanto succede in tale ambito, nonostante il fatto che noi non parteciperemo alla terza fase.
Evidentemente si tiene debitamente conto del fatto che i paesi che non parteciperanno alla terza fase continueranno ad avere bisogno di tassi di conversione.
<P>
<SPEAKER ID=126 NAME="Martinez">
L'euro avrà delle conseguenze. Innanzi tutto sulla legislazione comunitaria.
4.000 atti comunitari dovranno essere modificati per tener conto dei cambiamenti di unità monetaria. Se si pensa che nelle legislazioni nazionali sarà necessario cambiare anche tutti i riferimenti monetari nei codici fiscali, penali, commerciali, sociali e altri, si misura la magnitudine dei costi amministrativi e altri per procedere a queste semplici ripuliture legislative.
<P>
Certamente, per le istituzioni europee l'euro può portare a una diminuzione dei costi nella gestione del bilancio poiché 56 percento dei pagamenti comunitari, oggi convertiti in moneta nazionale, resteranno in euro con la scomparsa del rischio di cambio.
<P>
L'euro può portare dei vantaggi anche in campo agricolo perché consente di sopprimere il regime agromonetario di conversione che provoca ogni anno costi da 1 a 1, 5 miliardi di ecu.
<P>
Ci è facile capire che il pagamento delle retribuzioni di 30.000 funzionari, di cui il 90 percento a Bruxelles e a Lussemburgo, sarà agevolato.
Non ci saranno più versamenti in moneta nazionale del paese della sede di lavoro, come avviene oggi per il 76 percento dei 2, 7 miliardi di ecu di spese amministrative.
Per i salari e le pensioni, le pesantezze amministrative saranno parzialmente alleggerite.
<P>
Ma non è questo l'essenziale.
L'euro, a prescindere dai costi informatici e amministrativi, sarà un acceleratore di concorrenza fra le undici economie partecipanti.
Per adattarsi le imprese dovranno ridurre drasticamente i loro costi. Ne deriverà una diminuzione del livello di remunerazione, di protezione sociale e di posti di lavoro.
<P>
Sarà l'euro-disoccupazione, l'euro-razionamento degli investimenti e delle cure, ma anche l'euro-inflazione perché gli arrotondamenti dei prezzi i commercianti li faranno verso l'alto.
<P>
Ma c'è di peggio.
Tutti i maggiori di 65 anni, l'Europa della terza e quarta età, e cioè diverse generazioni, soffriranno di disturbi al loro orologio monetario interno.
Le truffe a detrimento dei più anziani e dei più deboli si moltiplicheranno, per esempio a causa dell'indicazione delle pensioni in una unità monetaria che la maggior parte degli anziani non potrà assimilare.
<P>
Sarebbe stato molto più semplice avere un euro intelligente e farne una moneta comune sensata invece di questa moneta unica dogmatica.
<P>
Inoltre, non è nemmeno certo che l'euro, tutto sommato, avrà poi tutta l'efficacia scontata in un mercato globalizzato, con le finanze destabilizzate.
Prima ancora di essere in vigore l'euro si rivela inadeguato al problema essenziale: i limiti dell'FMI, il disordine monetario internazionale, il dumping monetario esercitato dal dollaro.
<P>
Esattamente come l'Europa federale, la moneta unica europea è forse la luce di una stella già morta data la rapidità della mondializzazione e della globalizzazione che sono state più veloci della costruzione federale europea.
<P>
Tanto è vero che in ultima analisi le nazioni si rivelano essere le uniche adatte all'invocata tutela degli uomini e delle libertà.
<P>
<SPEAKER ID=127 NAME="Trizza">
. Condivido le aspettative positive dell'ingresso dell'euro quale moneta unica di conto europea; la sua entrata nel mercato, infatti, consentirà una migliore realizzazione delle politiche comunitarie nonché un funzionamento più efficiente ed efficace delle Istituzioni europee.
<P>
I vantaggi dell'euro per la politica agricola sono inoltre evidenti: la sua introduzione dal 1º gennaio 1999 servirà ad agevolare gli scambi di tutti i prodotti, compresi quelli agricoli.
In tale settore, infatti, l'avvento dell'euro coinciderà con un nuovo regime agromonetario, radicalmente semplificato, dove i «tassi verdi» - attraverso i quali gli aiuti e i prezzi agricoli stabiliti in euro venivano convertiti in moneta nazionale - scompariranno totalmente.
A tale proposito, però, sono necessarie una serie di misure transitorie volte a ridurre l'impatto negativo del nuovo sistema agromonetario per quanto attiene alla compensazione degli effetti negativi dei tassi di cambio per gli agricoltori.
<P>
Condivido, infine, le attese positive dell'euro in sede di redazione del bilancio comunitario e di gestione amministrativa del suo organico, che garantirà la parità di trattamento nel computo degli stipendi e delle pensioni, non più legati alle oscillazioni dei tassi di cambio.
<P>
<SPEAKER ID=128 NAME="Presidente">
Termina così il turno di votazioni.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.28, riprende alle 15.00)
<P>
<CHAPTER ID=6>
UCLAF
<SPEAKER ID=129 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0297/98), presentata dall'onorevole Bösch a nome della commissione per il controllo dei bilanci, sull'indipendenza, il ruolo e lo statuto dell'Unità di coordinamento della lotta antifrodi (UCLAF) (Relazione speciale n. 8/98 della Corte dei conti sui servizi della Commissione incaricati della lotta alle frodi) (C4-0483/98)
<P>
Mi pregio di porgere il benvenuto al Presidente della Commissione Santer, al Commissario Liikanen e al Commissario signora Gradin. Ha facoltà il relatore, onorevole Bösch.
<P>
<SPEAKER ID=130 NAME="Bösch">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la discussione della relazione concernente l'UCLAF era già stata iscritta all'ordine del giorno della tornata di settembre, ma è stata rinviata all'ultimo momento, nonostante le proteste della nostra commissione.
Forse l'attesa è stata in qualche modo premiata. In primo luogo perché in quanto commissione per il controllo dei bilanci siamo riusciti a far accettare la procedura da noi applicata in questa sede.
L'articolo 206 del Trattato CE, al quale facciamo riferimento, era stato trascurato da taluni funzionari persino all'interno della nostra amministrazione.
Abbiamo colto l'occasione per richiamare l'attenzione sugli ampi poteri di controllo che spettano al Parlamento in materia di discarico del bilancio.
<P>
In secondo luogo, proprio i titoli apparsi sulla stampa negli ultimi giorni hanno dimostrato l'importanza di questo tema per la credibilità e dunque anche per il futuro dell'Unione europea.
Mi auguro che con la presente relazione potremo contribuire a garantire una maggiore credibilità o a recuperarla.
<P>
Incidentalmente mi preme sottolineare che la lotta contro le frodi nell'ambito dell'Unione europea continuerà a rappresentare una difficile impresa anche in futuro.
Non facciamoci illusioni in merito, perché ciò dipende proprio dalla struttura delle spese dell'Unione.
La quota di spese amministrative, pari soltanto al 5 %, è indiscutibilmente bassa.
E' invece elevata la quota delle risorse disponibili come sovvenzioni.
Ciò non deve essere cambiato, ma occorre essere consapevoli che concedendo sovvenzioni si suscitano anche pericolose avidità, che vanno mantenute sotto controllo.
Ciò è più facile a dirsi che a farsi, visto che il trasferimento dei fondi avviene in forma decentrata.
L'80 % dei finanziamenti viene trasferito attraverso le strutture amministrative degli Stati membri.
Fungono da tramite anche alcune organizzazioni non governative e ciò può determinare dei problemi, come dimostrato chiaramente dal caso di ECHO.
<P>
I problemi insorgono soprattutto quando le regole del gioco non sono del tutto chiare o quando i responsabili fino ai massimi livelli si accordano di sottobanco per mantenere un certo lassismo sulle regole.
A quel punto il fenomeno diventa dilagante.
Ciò che comincia con l'irregolarità sfocia nella corruzione e nella frode.
<P>
Le carenze della Commissione in molti settori sono state riassunte dalla Corte dei conti - lo sottolineo: dalla Corte dei conti, non dal Parlamento europeo - nella sua relazione speciale con il concetto di politica di «tolleranza zero».
Senza indugiare eccessivamente sulle citazioni, mi limiterò a segnalare soltanto il punto 2.33, nel quale la Corte dei conti scrive: «Esistono casi ben noti (ad esempio nel settore del turismo) in cui agli ispettori UCLAF sono stati negati dei fascicoli e dei documenti incriminanti sono stati sistematicamente distrutti».
Sulle valutazioni politiche in merito potremo ritornare sicuramente nel corso del dibattito odierno.
<P>
La Corte dei conti afferma inoltre al punto 6.9. della propria relazione, che cito testualmente: «Ogni caso di sospetta frode interna, corruzione, infrazione disciplinare o cattiva gestione formerà oggetto di indagine e, se ne sarà dimostrata la fondatezza, verranno adottati con rigore e trasparenza i provvedimenti disciplinari appropriati».
<P>
Per riuscire ad attuare una tale strategia occorre innanzi tutto una reale volontà politica, ma la Commissione sembra purtroppo mancare in questa fase della necessaria determinazione.
Chi intende portare avanti una tale politica deve dotarsi delle necessarie risorse e strumenti.
Ciò significa innanzi tutto che occorre potenziare il personale dei servizi della Commissione addetti alla concessione di aiuti e sovvenzioni.
In base alle esperienze compiute nel settore degli aiuti allo sviluppo possiamo dire che le amministrazioni nazionali impiegano per la gestione e il controllo di fondi di pari entità una quantità di personale da due a tre volte superiore rispetto a quella impiegata dalla Commissione.
Non ci proponiamo affatto di avvallare i tentativi di gonfiare l'amministrazione ma in questo ambito occorre intervenire a colmare delle carenze.
In caso contrario, temo dovremo rassegnarci al fatto che la gestione dei fondi continui a venire organizzata ai limiti o al di fuori della legalità, con l'aiuto di società poco serie.
<P>
Passiamo ora ad affrontare, più specificatamente, il tema dell'UCLAF.
Chi ha letto la relazione speciale della Corte dei conti converrà, credo, sul fatto che non si può continuare a procedere come si è fatto finora.
L'unica che sembra non averlo colto è la Commissione.
Mi limito a segnalare soltanto i dati più preoccupanti: in primo luogo, è in aumento il numero di casi di cui l'UCLAF deve occuparsi, e la mole di lavoro sembra già superare in parte le possibilità del personale addetto di farvi fronte.
In base alle indagini della Corte dei conti, nell'ultimo anno sono già stati aperti circa 1.400 procedimenti; in molti casi sono stati avviati due o tre procedimenti per uno stesso episodio, mentre vi sono fascicoli per i quali sembrano trascorrere mesi senza che venga fatto nulla per portarli avanti.
<P>
Lo sviluppo di banche dati elettroniche dell'UCLAF, uno strumento indispensabile per un' efficace lotta contro le frodi, è ancora in una fase iniziale.
Le informazioni in esse contenute sono incomplete e non possono essere valutate in modo sistematico.
Ciò rende alquanto difficile eseguire analisi di rischio attendibili.
<P>
I fascicoli relativi ai singoli procedimenti non vengono costituiti secondo regole uniformi e spesso non soddisfano i requisiti minimi richiesti dalle autorità giudiziarie degli Stati membri per quanto riguarda gli strumenti probatori.
La mancanza di disciplina nella gestione delle pratiche spiana la strada alla possibilità di una loro manipolazione attraverso l'aggiunta o la sottrazione di documenti.
La «lista nera» per il settore delle spese agricole finora non ha funzionato in modo soddisfacente, mentre è ancora in corso la messa a punto del sistema di allarme precoce per il settore delle spese dirette.
<P>
Fra l'UCLAF e le autorità competenti degli Stati membri esistono, da entrambi i lati, notevoli carenze quanto al flusso di informazioni e al coordinamento dei vari procedimenti.
Leggendo la relazione della Corte dei conti, si ha inevitabilmente l'impressione che la soluzione dei problemi consista innanzi tutto nel mettere ordine. Questa è la ragione per cui la nostra commissione attribuisce grande importanza alla questione delle frodi interne e della corruzione in seno alle istituzioni dell'UE.
La discussione approfondita su questo tema è iniziata ormai un anno fa, sulla scia degli stimoli forniti dalle relazioni della collega Wemheuer sul turismo e del collega Fabra Vallés sul caso MED.
<P>
Nel corso del dibattito molti hanno inizialmente preso posizione affermando che una efficace lotta contro le frodi può essere possibile soltanto a condizione che l'UCLAF diventi un organismo autonomo e separato rispetto alla Commissione.
In tal modo verrebbe effettivamente risolto il problema che la Commissione è in qualche misura costretta a condurre indagini contro sé stessa, finché l'UCLAF ha sede all'interno della Commissione e dunque ne fa parte.
Non sarebbe pertanto la soluzione migliore quella di tracciare una chiara linea di separazione tra le due?
<P>
Ciò che in linea di principio appare giusto e opportuno potrebbe tuttavia, nel caso concreto, rivelarsi sbagliato e persino funesto.
Finché non esisterà un'autorità giudiziaria europea, un pubblico ministero europeo a tutela degli interessi finanziari dell'Unione, sarebbe un errore distaccare completamente l'UCLAF dalla Commissione, rendendola in un certo senso un organismo satellite esterno.
In tal caso l'UCLAF fluttuerebbe letteralmente nel vuoto senza poter avere accesso a importanti informazioni interne e senza i poteri di controllo di cui dispone attualmente in quanto parte della Commissione; in particolare verrebbe privata del potere, conquistato con una dura lotta, di poter esercitare controlli autonomi in situ .
<P>
D'altra parte sarebbe altrettanto fatale non intervenire in alcun modo sulle strutture esistenti, limitandosi semplicemente a potenziare l'organico dell'UCLAF, composto attualmente da 126 funzionari.
Ovviamente l'UCLAF non ha bisogno soltanto di più personale, ma soprattutto di maggiore autonomia dalle direttive delle gerarchie quando si tratta di decidere su quali casi sospetti e in quale forma indagare.
Ciò che occorre all'UCLAF è dunque un'autonomia operativa.
<P>
Complessivamente non ci proponiamo dunque una tabula rasa .
Non vogliamo né consideriamo necessario ricominciare da zero.
Ciò che si chiede è piuttosto un nuovo inizio, in cui vengano conservati gli elementi positivi sin qui acquisiti. Il nuovo inizio dovrebbe essere sancito con un nuovo nome.
L'UCLAF dovrebbe cedere il posto all'OLAF, ossia l'Ufficio per la lotta contro la corruzione (Office de lutte anti-fraude) .
Esso continuerebbe a svolgere i compiti di coordinamento attualmente assegnatigli in collaborazione con gli Stati membri, ma potrebbe spostare il baricentro della propria attività su indagini condotte autonomamente.
<P>
In base alla nostra proposta, l'OLAF continuerebbe a far parte della Commissione, ma godrebbe delle massime garanzie di autonomia possibili in questo ambito.
A tal fine sarebbero previste procedure e norme specifiche, ampiamente descritte nella mia relazione.
<P>
Mi sia consentito sottolineare in particolare ancora un aspetto.
Noi proponiamo che, oltre alla Commissione, anche le altre istituzioni dell'Unione abbiano la possibilità di partecipare all'OLAF se lo desiderano.
La relazione sollecita una tale collaborazione interistituzionale, rivolgendosi espressamente al Consiglio che nella primavera di quest'anno nel suo parere sul discarico ha richiamato l'attenzione sulla necessità che tutte le istituzioni dell'Unione dispongano degli strumenti adeguati per prevenire le frodi interne.
<P>
La proposta che l'OLAF venga istituito con una decisione comune delle istituzioni partecipanti è stata da alcuni fraintesa. Non si tratta di creare una nuova istituzione oltre a quelle esistenti e neppure di mescolare le competenze delle varie istituzioni.
Tutte le istituzioni dell'Unione hanno l'obbligo di procedere contro la corruzione e le frodi commesse al loro interno e tutte le istituzioni hanno diritto di svolgere un tale compito collegialmente.
E' quanto ci ha confermato anche la Commissione nel corso della discussione sulla mia relazione in sede di commissione per il controllo dei bilanci.
Non occorre dunque sollevare problemi giuridici laddove non esistono.
Ci adopereremo affinché vengano prese le decisioni necessarie e affinché vengano gettate le basi per la creazione dell'OLAF quando, fra alcuni mesi, verremo sottoposti al giudizio dell'elettorato.
In mancanza di un tale segnale di svolta noi tutti perderemo la nostra credibilità.
<P>
<SPEAKER ID=131 NAME="Santer">
Signor Presidente, onorevoli deputati, ho voluto prendere la parola oggi, in occasione della discussione sulla relazione dell'onorevole Bösch, poiché solleva questioni alle quali la Commissione attribuisce grande importanza.
Sono voluto intervenire per contribuire a una discussione serena e costruttiva sul rafforzamento della lotta contro la frode e la corruzione.
Ritengo infatti che la mancanza di serenità nell'attuale discussione dia luogo a diversi malintesi.
Ciò mi preoccupa e per questa ragione desidero oggi discuterne con voi.
<P>
Sin da quando ho assunto il mio incarico, il mio obiettivo è stato di garantire una gestione sana ed efficace.
È sempre stata una mia priorità.
Pertanto, fin dall'inizio del mio mandato, con Erkki Liikanen e Anita Gradin, ho varato l'iniziativa SEM 2000 intesa a rafforzare considerevolmente la gestione e il controllo dell'uso del denaro pubblico.
SEM 2000 rispecchia concretamente l'autentica volontà politica dell'intero collegio dei Commissari, e la sua realizzazione è ben avviata.
Si tratta di una riforma ambiziosa che dovrebbe tradursi in una gestione più efficace e più trasparente.
In questa sede oggi vorrei innanzi tutto chiarire la situazione e poi presentare delle proposte costruttive, rivolte al futuro, nelle quali riprendo molti degli aspetti della relazione Bösch.
Propongo tuttavia di spingersi ancor più lontano nelle conclusioni che è d'uopo trarne.
<P>
Prima di entrare nel vivo dell'argomento, so che c'è un punto che vi preoccupa in particolare: la comunicazione di informazioni sulle indagini concernenti casi di frodi interne.
Anch'io sono sensibile a questo problema e sono d'accordo per una trasmissione più ampia e più completa di informazioni che consenta al Parlamento di essere pienamente in grado di adempiere alla missione di controllo di bilancio che gli è propria.
Ma converrete con me che la trasmissione delle informazioni deve avvenire nel rispetto della legalità e deve tener conto della presunzione d'innocenza e del segreto istruttorio.
A questo fine, molto rapidamente, presenterò al Presidente del Parlamento delle proposte concrete.
<P>
Passo ora alla relazione dell'onorevole Bösch sulla quale vorrei fare alcune osservazioni.
La mia prima osservazione è che le critiche molto dure verso i risultati finora ottenuti dalla Commissione sul problema delle frodi interne, commesse a detrimento del bilancio comunitario, contengono alcune imprecisioni che danno adito a confusione.
Imprecisioni, perché il problema è: che cosa fa realmente l'UCLAF?
Innanzi tutto, l'UCLAF coordina l'azione di lotta degli Stati membri contro la frode.
Pertanto circa 5.000 casi sono stati trattati nel 1997 per un importo pari a 1, 4 miliardi di ecu.
In secondo luogo, l'UCLAF svolge delle indagini dirette con i propri mezzi, e questo non era il suo compito principale quando è stata istituita anche se ad oggi sono 950 i casi sottoposti a questo tipo d'indagine.
Terzo, fra queste indagini alcune possono ovviamente coinvolgere dei funzionari.
È così per una ventina di esse.
L'UCLAF deve essere giudicata sul lavoro che svolge nei tre campi di sua competenza.
La funzione di coordinamento con gli Stati membri lo ha dimostrato ed è stata apprezzata.
Per quanto attiene alla funzione d'indagine con i propri mezzi, sono stati ottenuti risultati significativi. Su questo ritornerò.
Sono pronto a riflettere con voi sui mezzi più indicati per rafforzare ulteriormente questa aspetto dell'attività dell'UCLAF.
<P>
La mia seconda osservazione riguarda le indagini interne.
La sua relazione, lo dico in tutta franchezza, contiene un'insinuazione intollerabile laddove si dice, e cito: «la Commissione, per gli episodi di corruzione al proprio interno ha tendenza a occultare».
Reputo questo, e la prego di capire, come un attacco personale che denuncio con forza e che i fatti smentiscono.
<P>
Esaminiamo i fatti.
Grazie al lavoro dell'UCLAF, questa Commissione ha svelato il caso di frode constatato per esempio nell'ambito di ECHO e, dopo indagine approfondita dell'UCLAF, ha trasmesso il dossier all'autorità giudiziaria.
Nel novembre scorso, questa Commissione ha approvato le linee direttrici per agire meglio nei confronti delle carenze professionali, le irregolarità finanziarie, la frode e la corruzione.
Ha voluto anche rafforzare l'indipendenza dell'UCLAF trasformandola in task-force .
Abbiamo anche adottato una nuova struttura interna che è stata accolta con favore dalla commissione per il controllo dei bilanci.
Questa Commissione, il 14 luglio scorso, ha deciso i principi applicabili allo svolgimento di indagini interne, per fornire agli ispettori dell'UCLAF una base chiara, una base solida per la loro azione nel pieno rispetto delle garanzie nei confronti dei diritti di ogni individuo.
Questa Commissione, dal 1995, ha adito in 9 casi le autorità giudiziarie su fascicoli in cui erano sospettati dei funzionari.
Dal 1995, questa Commissione ha trattato 49 procedure disciplinari, non tutte legate a casi di frode, ma comunque a comportamenti reprensibili.
A seguito di queste procedure, la Commissione ha deciso 8 revoche, 2 retrocessioni di grado, 4 diminuzioni di scatto, 11 notifiche di biasimo e 4 ammonizioni.
<P>
Passiamo ora, signor Presidente, onorevoli parlamentari, al concetto di «tolleranza zero».
Il Parlamento europeo denuncia l'assenza di una politica chiara da parte della Commissione nei confronti della corruzione.
Il mio rifiuto nei confronti di questo comportamento è totale, costante e risoluto.
Non si potrà rimproverare al Presidente di questa Commissione di aver tollerato o coperto nessuna corruzione.
Ma sono d'accordo con voi sul fatto che occorre andare all'attacco, in tutte le istituzioni, della zona grigia del favoritismo e della confusione degli interessi.
Si concordi dunque di promuovere insieme un'azione di moralizzazione profonda di tutte le istituzioni, al fine di eliminare qualsiasi ambiguità.
L'unico modo per riuscirvi è la trasparenza.
Tengo comunque a precisare che non sono disposto, sotto la pressione di fughe di notizie più o meno orchestrate sulla pubblica piazza e di citazioni strappate dal loro contesto, a lanciarmi in una cieca caccia alle streghe senza fondamento.
Non sono pronto nemmeno a ignorare i diritti più elementari di ogni individuo, in primo luogo la presunzione di innocenza.
Infine, non sono pronto a lasciare offuscare l'eccellente immagine degli aiuti umanitari dell'Unione nel mondo intero, grazie al lavoro quotidiano di ECHO sul campo, in condizioni molto difficili e in collaborazione con le Nazioni Unite, la Croce Rossa e un gran numero di organizzazioni non governative.
<P>
Arrivo quindi alla mia terza osservazione.
Non bisogna considerare sullo stesso piano le frodi e le irregolarità amministrative.
Queste ultime riguardano l'inosservanza del regolamento finanziario e del bilancio approvato dall'Autorità a ciò preposta e non bisogna confonderle con la frode, concetto di diritto penale che implica l'incasso, la ritenzione indebita o la sottrazione di denaro pubblico.
Sarò molto chiaro. Ovviamente non approvo le irregolarità amministrative ma vorrei che consideraste anche le ragioni che hanno spinto i servizi a una certa flessibilità amministrativa, facendo talvolta, questo è vero, delle autentiche acrobazie.
All'inizio degli anni Novanta, nuove e pesanti responsabilità erano state affidate alla Commissione da parte del Consiglio e del Parlamento.
L'urgenza di tali compiti, spesso esterni, e l'inadeguatezza delle risorse immediatamente disponibili sono all'origine di queste acrobazie amministrative alle quali occorreva porre fine.
<P>
Non sarebbe corretto sanzionare individualmente dei funzionari che hanno commesso queste irregolarità al solo scopo di far funzionare i servizi.
Proprio per questa ragione la Commissione, con l'accordo dell'autorità di bilancio, aveva deciso nel 1992 di porre fine a queste irregolarità amministrative.
Il Parlamento europeo ha aiutato a eliminare i mini-bilanci irregolari trasformando gli stanziamenti in più di 1800 posti di lavoro.
Rendo omaggio al Parlamento a questo proposito.
Capisco tuttavia l'irritazione di alcuni di voi, che si sono personalmente impegnati in tal senso, che constatano come certe pratiche siano continuate per lungo tempo e che si chiedono se oggi siano totalmente scomparse.
Lo dico chiaramente: occorre conseguire la trasparenza totale.
<P>
Per quanto concerne ECHO, la pratica dei mini-bilanci è terminata nel giugno del 1995.
Per tutti gli altri servizi ho chiesto di procedere a una verifica presso ogni Direttore generale, sotto la sua responsabilità, affinché si faccia chiarezza su eventuali relitti di pratiche analoghe.
Informerò il Parlamento, in piena trasparenza, sui risultati di questa verifica.
Se dovessero sussistere dei problemi per la Commissione, lo diremo chiaramente all'autorità di bilancio per trovare insieme le soluzioni.
<P>
Giungo ora alla quarta osservazione.
Non accetto il collegamento sbrigativamente stabilito nella relazione Bösch fra la pretesa mancanza di indipendenza dell'UCLAF e una sua subordinazione al segretariato generale della Commissione.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, non conosco casi in cui la gerarchia avrebbe impedito all'UCLAF di svolgere indagini.
Segnalo d'altronde che secondo le nostre regole, l'UCLAF può avviare di sua iniziativa un'indagine interna, in ogni momento.
<P>
Fatte queste puntualizzazioni, passo alla relazione dell'onorevole Bösch.
All'inizio del mio intervento ho detto che ci sono molti aspetti che condivido: la preoccupazione di rendere uniformi e chiarire le regole che disciplinano la conduzione delle indagini; la richiesta di una definizione più chiara e uniforme delle regole concernenti il trattamento di informazioni riservate nonché un trattamento identico e costante dei dossier .
Abbiamo iniziato questo lavoro nel luglio scorso e lo stiamo attualmente proseguendo.
<P>
Per quanto concerne gli effettivi in organico, occorre esaminare la questione alla luce della struttura e degli obiettivi futuri.
Ma mi spingerò oltre.
Penso che, alla luce dell'esperienza vissuta, la funzione d'indagine sia esterna che interna dell'UCLAF dovrebbe essere riveduta e rafforzata.
Perché?
Come ho detto in precedenza, respingo fermamente l'affermazione secondo la quale attualmente l'UCLAF non lavorerebbe in modo indipendente. Ma molto sinceramente vi dico che, se la presenza dell'UCLAF all'interno della nostra struttura significa rimettere in causa o denigrare l'impegno di lotta antifrode della Commissione, allora preferisco che la funzione d'indagine sia gestita all'esterno.
<P>
Pertanto propongo di orientarsi verso la creazione di un Ufficio d'indagine antifrode esterna e interna totalmente indipendente, senza alcun legame di subordinazione alla Commissione.
Ciò presenterebbe un altro vantaggio, quello di permettere più facilmente a questo futuro Ufficio di estendere le sue indagini a tutte le istituzioni e a tutti gli altri organi comunitari.
<P>
Le altre funzioni esercitate dall'UCLAF, ossia la funzione propositiva in campo legislativo e la funzione di coordinamento con gli Stati membri nella lotta contro la frode che colpisce gli interessi dell'Unione, continueranno, conformemente al Trattato, a essere esercitate dalla Commissione in stretto collegamento con l'Ufficio.
<P>
Al momento sarebbe prematuro dire quale dovrebbe essere la struttura e il funzionamento di tale Ufficio.
Tuttavia è evidente che ci vorrà un controllo indipendente dell'attività del futuro Ufficio.
Non penso che la struttura a tre livelli proposta dall'onorevole Bösch - direttore, Comitato esecutivo e organo di controllo - sia adeguata.
È troppo complessa e troppo pesante.
Occorrerà quindi chiarire le responsabilità e dotare l'Ufficio di regole ben definite intese a garantire la massima efficacia e nel contempo il rispetto e la tutela dei diritti individuali.
<P>
Questa nuova struttura deve basarsi sulla reciproca fiducia fra istituzioni.
Ciò significa che esse debbono avere gli stessi diritti e gli stessi obblighi per quanto concerne la partecipazione a un organo di controllo, alle proposte di nomina, alle relazioni con l'Ufficio.
<P>
Sulle azioni che la Commissione è pronta a intraprendere in vista della creazione dell'Ufficio, posso dirvi che, se tale è il desiderio delle altre Istituzioni, posso incaricare un alto funzionario della Commissione di preparare una proposta di decisione comune sulla base dei principi che ho appena enunciato.
<P>
D'altro canto bisognerebbe, nel più breve tempo possibile, elaborare una relazione comune delle Istituzioni interessate, per stilare l'inventario delle azioni da compiere, prima e dopo l'entrata in vigore del Trattato di Amsterdam, con un calendario per la loro realizzazione e, in particolare, con delle proposte di modifica dei regolamenti del Consiglio in materia.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, vi ho illustrato la sostanza del mio pensiero.
Auspico che si ripristini la fiducia fra le nostre istituzioni, che gli spiriti si calmino e che i chiarimenti necessari possano avere luogo al di fuori della pressione causata da fughe di notizie e da un clima generalizzato di sospetto.
È in questo spirito che la signora Gradin, il signor Liikanen ed io risponderemo alle domande specifiche che vorrete porci nel corso della discussione.
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="NL" NAME="Dankert">
Signor Presidente, dobbiamo tenere ben presente che oggi non parliamo in modo specifico dell'atteggiamento della Commissione rispetto a ECHO, al turismo, ai casi di corruzione all'interno della Commissione o di altre istituzioni europee in generale.
Il dibattito odierno riguarda la relazione della Corte dei conti nella quale si segnalano alcune gravi carenze al livello del funzionamento dell'UCLAF.
Ma al contempo nella relazione si sottolinea che più dell'80 percento delle spese dell'Unione europea avvengono negli Stati membri e che il controllo su dette spese dipende in larga misura dalla disponibilità degli Stati membri a collaborare con l'UCLAF.
Finora le cose sono andate bene, in altre parole non dobbiamo buttare via un sistema che funziona bene se non abbiamo pronta una soluzione migliore.
<P>
L'onorevole Bösch ha appena presentato la sua relazione e credo che su alcuni punti fondamentali siamo perfettamente sulla stessa lunghezza d'onda.
Anche noi del gruppo socialista siamo determinati nella nostra lotta alle frodi e alla corruzione sia in generale che - e questo elemento necessita un rafforzamento - all'interno delle istituzioni.
Concordiamo altresì che per tutta una serie di motivi l'UCLAF non è attrezzata per i suoi compiti, che una delle carenze consiste nel suo insufficiente grado di indipendenza.
L'UCLAF deve diventare più indipendente.
Ma le opinioni sono contrastanti soprattutto riguardo alla realizzazione di questo obiettivo.
<P>
Il mio gruppo propugna alcuni principi rispetto alla questione dell'efficacia della lotta alle frodi e all'indipendenza dell'UCLAF.
Deploro che il presidente della Commissione abbia, in un certo senso, girato attorno all'argomento.
La Commissione è in primo luogo custode dei Trattati, un compito attribuitole dai Trattati stessi e che essa deve svolgere.
La Commissione è altresì responsabile dell'esecuzione del bilancio.
Il Parlamento europeo ha rispetto alla Commissione unicamente un ruolo di controllo e può richiamarla all'ordine, proprio ciò che stiamo facendo adesso, nel caso in cui non essa assolva ai propri compiti.
A mio avviso la creazione di una nuova istituzione al di fuori della Commissione richiede una modifica del Trattato per la quale sono i Trattati stessi a stabilire la procedura.
<P>
Inoltre desidero sottolineare che sussistono alcuni problemi istituzionali nella lotta alle frodi e alla corruzione, che del resto è di competenza comunitaria soltanto in parte.
Gran parte della legislazione e delle azioni in questo campo rientrano nell'ambito della collaborazione intergovernativa del terzo pilastro.
A breve scadenza non dobbiamo aspettarci che gli Stati membri siano disposti a mettere in piedi un Pubblico ministero dell'Unione europea o a creare uno spazio giuridico europeo - lo deploro ma purtroppo la realtà è questa.
Pertanto non possiamo aspettarci che una istituzione o un servizio che a livello europeo - nella misura in cui esiste una competenza a questo livello - si occupa della lotta alle frodi possa fare molto di più che raccogliere e analizzare informazioni e collaborare con le autorità nazionali nelle indagini.
<P>
I suddetti principi e le complicazioni di cui sopra mi portano ad annunciare a nome del mio gruppo il nostro voto sfavorevole per la soluzione proposta dall'onorevole Bösch di creare una nuova istituzione, al di fuori della Commissione o a essa legata solo in parte. Una tale istituzione richiederebbe una modifica del Trattato oppure un Trattato nell'ambito del terzo pilastro.
Signor Presidente, non è questo il momento per parlare di una modifica del Trattato.
Per quanto riguarda invece un Trattato nell'ambito del terzo pilastro sorge spontanea la domanda: chi si occuperebbe dei controlli politici su questa istituzione?
Anche dopo Amsterdam il Parlamento europeo continua a non avere alcuna competenza in questo campo.
Inoltre un Trattato nell'ambito del terzo pilastro presenterebbe lo svantaggio che la protezione giuridica per i singoli individui lascerebbe a desiderare, viste le competenze limitate della Corte.
In breve, minaccia di nascere un vuoto giuridico e/o politico.
<P>
Ma anche un OLAF del tutto indipendente che rimanga legato solo in parte alla Commissione non rappresenta una soluzione.
E' una contraddizione in termini o, comunque, significa delegare completamente le responsabilità della Commissione in questo campo, responsabilità che la Commissione in quanto custode dei Trattati non può delegare.
In tal caso la Commissione potrebbe ancora essere ritenuta responsabile per il funzionamento dell'OLAF?
Su chi ricade la responsabilità?
Il Parlamento non può fare altro che richiamare all'ordine la Commissione ed eventualmente non concederle il discarico o nel peggiore dei casi sciogliere la Commissione.
Il Presidente Santer ha detto bene, un board of directors non è la soluzione, poiché significherebbe che la Commissione verrebbe controllata internamente, contrariamente a quanto stipulano i Trattati, confondendo del tutto la suddivisione dei compiti e delle responsabilità prevista dai Trattati stessi.
Non è pertanto possibile, signor Presidente.
<P>
Concludendo, tutto ciò mi porta a dover rifiutare la soluzione proposta dall'onorevole Bösch e spero che la Commissione ci possa presentare una proposta sensata che permetta davvero di rafforzare l'indipendenza dell'UCLAF in maniera considerevole.
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="EL" NAME="Sarlis">
Signor Presidente, la relazione Bösch viene presentata alla Plenaria del Parlamento europeo in forza della risoluzione parlamentare del 22 ottobre 1997, che conferiva alla Plenaria stessa e alla commissione per il controllo dei bilanci il mandato di presentare questa relazione.
<P>
Continuo ora manifestando la mia soddisfazione per avere ascoltato in quest'Aula le proposte del Presidente della Commissione Santer, che adottano in larga misura le riflessioni e gli orientamenti esposti dall'onorevole Bösch nella sua relazione. Dichiaro inoltre che il Partito popolare europeo darà il suo appoggio alla relazione Bösch, perché ritiene che essa poggi su solide basi e vedo che tale valutazione è condivisa anche dalla Commissione europea.
Esiste un problema di frode in relazione alla gestione del bilancio comunitario rispetto agli Stati membri, da un lato; dall'altro, si pone un problema di carattere interno in relazione a ciò che accade in seno alle diverse istituzioni comunitarie e in relazione all'adeguato funzionamento di queste istituzioni comunitarie e dei loro servizi.
Mi pare molto giusta la decisione di creare l'OLAF e ritengo che la demarcazione rispetto all'UCLAF dovrà essere netta; quest'ultima dovrà continuare ad occuparsi dei rapporti tra organi comunitari e Stati membri.
<P>
A tale riguardo dovete sapere, signor Presidente della Commissione e signori Commissari, che da qualche tempo la Corte dei conti ci bombarda di relazioni.
Non siamo dei detective , ma dobbiamo ugualmente rispondere e verificare quanto afferma la Corte dei conti.
Converrete con me che non possiamo fornire coperture e che, anzi, dobbiamo fare riscontro alle segnalazioni della Corte con grande trasparenza e franchezza.
<P>
Il problema di ECHO, il problema del turismo e la questione di MEDA sono emersi a seguito di iniziative e di relazioni speciali della Corte dei conti.
Lo stesso è accaduto anche su altri temi dei quali ascolterete tra qualche giorno e che, probabilmente, influenzeranno la posizione del Parlamento in rapporto alla concessione o meno del discarico alla Commissione per l'esecuzione del bilancio del 1996 e del 1997.
<P>
Desidero ancora aggiungere che, nel quadro della collaborazione instaurata con l'UCLAF negli ultimi due anni, è capitato persino che noi le chiedessimo informazioni e che l'UCLAF rispondesse di non potercele fornire perché gli organi cui è sottoposta non glielo permettevano.
È questo uno dei fatti che anche voi avete evidenziato e che spero possano essere chiariti al più presto.
Come comprenderete, questo argomento è estremamente grave e mi rallegra avere ascoltato in questa sede che lo state affrontando e che ci presenterete proposte concrete al riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="DA" NAME="Kjer Hansen">
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto congratularmi con l'onorevole Bösch per la presente relazione.
Sono lieta che finalmente sia stata iscritta all'ordine del giorno per consentire una discussione su questo importante tema.
Condivido appieno la necessità di rafforzare l'UCLAF.
I numerosi casi verificatisi parlano da soli, ma è soprattutto la relazione speciale della Corte dei conti a formulare critiche precise sulla situazione attuale e ad avanzare proposte concrete di misure da attuare.
La situazione è totalmente inaccettabile ed è proprio per questo motivo che è tanto importante rafforzare il ruolo dell'UCLAF e conferire all'UCLAF ulteriori competenze e strumenti più adeguati per combattere la corruzione e le frodi.
<P>
In merito alla risposta del Presidente Santer di quest'oggi, devo dire che non mi pare giusto biasimare noi per aver criticato la Commissione e per aver sostenuto che i tempi di reazione sono esageratamente lenti.
Se il Presidente Santer avesse passato come noi ore ed ore alla commissione per il controllo dei bilanci per cercare di cavare dalla Commissione le informazioni cruciali, capirebbe questa nostra forte esigenza di vedere concretizzati provvedimenti reali e cambiamenti alle procedure vigenti.
E' assolutamente necessario creare un ufficio più indipendente, e abbiamo ricevuto una risposta chiara da parte della Commissione in merito al fatto che la proposta avanzata dall'onorevole Bösch non implica una revisione del Trattato, il che equivale a dire che si tratta di una strada percorribile.
Presidente Santer, quello che ci manca è un segnale concreto da parte della Commissione in merito alle sue reali intenzioni in materia.
Non è piuttosto che, poiché un ufficio esterno richiederebbe una revisione del Trattato, la Commissione ha trovato un bel modo di procrastinare all'infinito la decisione?
<P>
E' fondamentale ai fini della fiducia dei cittadini nell'UE profondere un impegno maggiore nella lotta per arginare la corruzione e le frodi.
Ancora una volta è spettato al Parlamento europeo presentare una proposta concreta su cosa fare e come migliorare le procedure.
Può darsi tranquillamente che non si tratti di una proposta completa o definitiva ma quanto meno così la discussione è stata aperta.
Mi rallegro che grazie alla relazione dell'onorevole Bösch a nome della commissione per il controllo dei bilanci sia stato finalmente possibile ottenere una reazione e avviare un dibattito sui provvedimenti realmente necessari per contrastare in modo più efficace la corruzione e le frodi.
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="PT" NAME="Rosado Fernandes">
Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, io continuo a pensare che controllare significa controllare e che le cose si fanno facendole.
È chiaro che lei, signor Presidente della Commissione, ci ha presentato molte ragioni all'origine del mancato controllo.
Le accetto. Ma so che la frode e la corruzione non si combattono a valle ma anche a monte.
La verità è che tutto il sistema di progetti e di programmi esistenti nella Commissione è strutturato in modo da conferire a funzionari, sotto la loro responsabilità, quantità cospicue di denaro che i funzionari stessi, molte volte, non possono controllare a sufficienza.
Manca pertanto, una politica preventiva che sarebbe, come nella lotta contro gli incendi, il modo migliore per combatterli.
Ciò significa lottare contro l'incendio d'inverno e non d'estate quando già imperversa.
Quindi deve essere cambiato tutto il sistema che dovrà responsabilizzare maggiormente i funzionari della Commissione e gli stessi Commissari nei confronti dei programmi attuati nel mondo comunitario e non soltanto in esso.
<P>
Sappiamo che la questione di ECHO è sgradevole: è in gioco un miliardo di ecu.
Sappiamo anche che oggi, in «Le Monde», l'UCLAF dichiara che il controllo fatto è stato un controllo metafisico e pur scusando l'UCLAF per questa sua ironia, è pur vero che essa stessa si trova in grande difficoltà.
<P>
Sappiamo quindi che occorre controllare.
Ma controllare non vuol dire unicamente individuare i prevaricatori.
Controllare significa evitare e per questo insisto nel dire che la prevenzione sarebbe fondamentale.
Perché esista questa prevenzione ci vuole la buona volontà del Parlamento, la buona volontà degli Stati membri e tutti noi sappiamo che anche se la commissione per il controllo dei bilanci ha promosso questa relazione, la commissione per i bilanci l'ha invece bloccata votando contro l'acquisto di scanners che consentirebbero di prevenire la frode nei porti europei.
Infatti ci sono dei porti europei che sono dei veri colabrodo per chi vuole fare contrabbando o evadere le imposte, sia IVA che imposte di consumo.
<P>
Sappiamo anche che le leggi penali non sono armonizzate.
Sappiamo che gli stessi Stati membri creano difficoltà all'UCLAF, spesso non mettendo a sua disposizione elementi che potrebbero facilmente trasmettere se volessero combattere seriamente la frode nel loro territorio.
È evidente che non penso di incolpare la Commissione di tutto questo.
Non ci pensa nessuno poiché gli Stati membri sono largamente responsabili di quello che succede.
La Commissione doveva denunciare, e non scendere a patti, con il suo silenzio, su quello che accade negli Stati membri.
Senza perdere la sovranità essi devono lottare uniti contro la criminalità organizzata affinché la Comunità non sia un territorio in cui il crimine paga e in cui ci si arricchisce facilmente ignorando le leggi e facendo ogni sorta di inganni a detrimento dei denaro comunitario.
<P>
Sarebbe bene anche far capire agli Stati membri che il denaro comunitario non è denaro nazionale, è denaro comunitario e che la difesa di questo bene è un loro obbligo.
Il mio gruppo politico voterà pertanto a favore della prevenzione, dell'aumento dei mezzi e della protezione dell'UCLAF.
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="DE" NAME="Müller">
Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, la discussione odierna non riguarda soltanto la questione dell'autonomia dell'UCLAF, bensì la questione dell'autonomia delle indagini sui casi di frode, corruzione, nepotismo e irregolarità di gestione all'interno della stessa Commissione.
Ciò di cui siamo chiamati ad occuparci oggi non sono i singoli episodi - ossia i casi ECHO, MED, ESB, turismo o servizio di sicurezza - visto che questi ultimi si sono accumulati fino a dare luogo a una vera e propria crisi nei rapporti fra le istituzioni europee.
Ciò su cui ci confrontiamo in questa sede è la questione se e come la Commissione possa sottrarsi alla minaccia della mancata concessione del discarico e - questo è il punto essenziale - la questione della responsabilità politica.
Il caso ECHO è esemplare a tale proposito.
<P>
Mi preme sottolineare che non si tratta di normali «minibudget ».
La falsificazione dei contratti, la presentazione di relazioni inventate e la scomparsa di documentazione, evidentemente, vengono considerate dalla Commissione come trasgressioni perdonabili.
Ora apprendo da lei, Presidente Santer, una nuova formulazione, che potremmo definire «acrobazia amministrativa».
<P>
Va comunque fatto rilevare che finora non è stata adottata nessuna misura disciplinare.
Chi, come il Commissario Bonino pensa di poter mettere a tacere i fatti con la semplice affermazione «Sì, la Commissione se ne assume, ovviamente, la responsabilità» non ha compreso che cosa significa realmente assumere la responsabilità politica.
La responsabilità non è una parola vuota che può essere pronunciata a proprio piacimento per poter tornare più rapidamente a occuparsi dell'ordine del giorno.
<P>
Assumersi la responsabilità significa essere chiamati a rispondere per qualcosa che può essere imputata individualmente.
Nel caso di ECHO ciò mi pare evidente.
Se il Commissario Marín, nel febbraio 1994, è venuto a conoscenza delle pratiche illegali compiute nel proprio ambito di competenza e per qualunque ragione non è riuscito a farle cessare immediatamente chi, se non il Commissario stesso, deve essere ritenuto responsabile e, coerentemente, rassegnare le dimissioni?
A tale proposito non cambia nulla il fatto che la Commissione operi collegialmente in quanto istituzione.
<P>
Ciò la chiama immediatamente in causa, Presidente Santer.
Che cosa fa il Presidente della Commissione in un caso simile?
E' deplorevole che lei abbia taciuto finora, .
La responsabilità deve assumere una forma visibile per i cittadini e le cittadine europei, anche nel caso ECHO, ma non solo.
Nel caso in cui, anche a prescindere dal caso di frode - e personalmente so distinguere perfettamente fra frode e irregolarità - non vi fosse alcuna conseguenza, verrebbe confermato il principio che il fine giustifica i mezzi.
<P>
Ciò non è tuttavia sostenibile nel caso specifico, visto che in fin dei conti sono stati sottratti indebitamente, seppure non in senso legale, 2, 4 milioni di ECU destinati ad aiuti e comunque deviati altrove.
Ancora più grave è il fatto che in tal modo è stato screditato tutto il lavoro dell'amministrazione, che viene svolto prevalentemente in modo corretto.
Sicuramente, Presidente Santer, anche lei non vuole che ciò avvenga.
Non è tollerabile che venga premiato chi elude le regole e screditato chi le rispetta. Lo statuto prevede varie norme disciplinari la cui applicazione nei confronti dei responsabili sembra incontrare particolari resistenze all'interno della Commissione.
<P>
Che cosa deve ancora accadere affinché la flagrante violazione - così l'ha definita il Commissario van Miert - delle norme venga sanzionata?
Nei colloqui ho persino avuto l'impressione che la cosa susciti timore.
Se siamo giunti a un punto tale significa proprio che la situazione deve cambiare radicalmente!
Non trova, Presidente Santer?
Lei deve assumersi la responsabilità della forte tensione nei rapporti all'interno del personale della Commissione!
Sono tanti i collaboratori che desiderano che si ponga fine, una volta per tutte, a determinati abusi, che si possa finalmente parlare francamente!
Dovrebbe intervenire anche nell'interesse dei collaboratori che operano correttamente e onestamente.
<P>
La Commissione vive in una torre d'avorio.
La mancanza di comunicazione fra il Parlamento e la Commissione è dovuta principalmente al fatto che la richiesta di informazioni e di controllo da parte nostra viene automaticamente interpretata come diffidenza. Ciò in quanto la Commissione ha rovesciato nel suo contrario il principio secondo il quale la buona amministrazione, fondamentalmente e con poche eccezioni, deve poter essere sempre trasparente per l'opinione pubblica, per lo meno nei settori in cui le critiche si fanno più insistenti e nei quali il Parlamento intende esercitare i propri poteri di controllo.
<P>
Il tempo di parola a mia disposizione è terminato.
Volevo richiamare ancora l'attenzione sulla cultura del sospetto, sul diritto di applicazione dell'articolo 206 e sul fatto che la Commissione dovrà necessariamente mettere in conto che il discarico non verrà concesso se non verrà lanciato un segnale chiaro.
E' comunque disponibile il testo scritto, anche per lei Presidente Santer.
Glielo faccio pervenire immediatamente.
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="NL" NAME="Vandemeulebroucke">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione del collega onorevole Bösch merita tutto il nostro appoggio.
Quattordici anni fa il nostro Parlamento insistette già sulla necessità di creare una squadra volante per eseguire i controlli negli Stati membri e adottare misure contro le frodi e la corruzione.
L'UCLAF venne fondata solo nel 1989 ed incontrò non pochi problemi iniziali.
Nel frattempo ebbi l'occasione di seguire molto da vicino alcuni scandali transfrontalieri.
Penso all'affare Transnuclear con il più grosso contrabbando di scorie nucleari.
Ci fu la vicenda dell'uso illegale di ormoni nell'allevamento del bestiame, con episodi di intimidazione, minacce e addirittura l'omicidio di un ispettore veterinario.
Ci fu il traffico di carne letteralmente sconfinato, organizzato da bande mafiose con l'evasione di versamenti IVA, dazi doganali all'importazione e restituzioni all'esportazione per un valore di molti milioni.
Il Parlamento creò una commissione d'inchiesta sulle frodi al sistema di transito comunitario, con un'attenzione particolare per il fascicolo delle sigarette.
Anche recentemente si sono verificati scandali legati alla corruzione nel settore turistico e attualmente è in corso un'indagine su ECHO.
<P>
La Corte dei conti europea ha controllato il lavoro dell'UCLAF e la conclusione è davvero scoraggiante.
Le banche dati elettroniche sono solo nella fase iniziale, non esiste un sistema uniforme per l'apertura, lo svolgimento e la chiusura delle inchieste, sussistono molte lacune a livello di coordinamento e di collaborazione fra Stati membri, addirittura anche nel caso in cui si riscontrino palesi infrazioni spesso non viene avviata alcuna procedura disciplinare.
Il relatore, onorevole Bösch, afferma a ragione che l'UCLAF dovrebbe essere trasformata in un ufficio per la lotta alle frodi, detto OLAF, che possa operare in modo indipendente dalla Commissione e che inoltre possa essere responsabile nei confronti di tutte le istituzioni europee.
Va da sé che il personale deve essere ampliato a 300 esperti che possano realmente collaborare con le istanze giudiziarie nazionali.
I magistrati che al giorno d'oggi devono condurre inchieste internazionali in casi di frode e corruzione sono sempre indietro rispetto agli eventi.
Perdono molto tempo, energia e denaro per superare i confini dei 15 Stati membri e questa situazione nella nostra Europa senza confini non viene sufficientemente illustrata nella relazione.
<P>
L'UCLAF o l'OLAF dovrebbe diventare un servizio dalle competenze quasi giudiziarie in modo da poter seguire a dovere i casi di frode o corruzione transnazionali nei tribunali nazionali.
Soltanto così potremo ottenere risultati visibili.
Al punto in cui siamo, la proposta di regolamentare la collaborazione dell'OLAF con i tribunali nazionali per mezzo di regolamenti è molto importante.
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, questo è il mio ultimo intervento in Plenaria.
Il 15 ottobre lascerò il Parlamento europeo, del quale sono membro dal febbraio 1981.
Allora eravamo soltanto in 434 deputati.
Ho vissuto l'adesione di sei nuovi Stati membri e fortunatamente ho anche visto aumentare sistematicamente le nostre competenze.
Sono un grande sostenitore dell'Europa e al contempo sono un regionalista perché la nostra democrazia è un sistema ad anelli, in cui il nostro Parlamento rappresenta l'anello più grande.
La nostra responsabilità è fare in modo che i cittadini in Europa continuino a credere in un valore aggiunto, in un'Europa che dovrebbe essere più trasparente, più aperta e più irreprensibile.
Pertanto ritengo che l'adozione della relazione in parola sia senza dubbio un contributo importante.
<P>
Concludo il mio intervento ringraziando di cuore tutte le persone che ho conosciuto qui nel corso degli anni. Tengo a ringraziare tutti, al di là dei confini politici, per la loro collegialità, per la loro sincerità e la chiara correttezza di cui avete dato prova.
Infine desidero ringraziare sinceramente l'amministrazione e anche gli interpreti e i traduttori.
<P>
<SPEAKER ID=139 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Vandemeulebroucke, per il suo discorso e per la serietà con cui, per tanti anni, lei ha lavorato al Parlamento.
I colleghi l'hanno ringraziata con un grande applauso e io la ringrazio ancora una volta.
<P>
<SPEAKER ID=140 LANGUAGE="DA" NAME="Bonde">
Signor Presidente, ringrazio il collega Jaak per i 17 anni di conoscenza e di amicizia.
Spero che ci rincontreremo in altre numerosi occasioni anche dopo che avrai lasciato il Parlamento.
Il tuo impegno nella lotta contro il traffico di ormoni in Belgio è stato esemplare.
Hai sempre avuto un cuore grande per le questioni sociali.
Spero che ci rivedremo.
<P>
Nel comune dove abito nessun contribuente può accettare che il dieci percento del bilancio del comune sia stato assorbito dalle frodi.
E neanche il mio paese può accettarlo.
Anzi, sono convinto che tutti i presenti condividano tale opinione.
Come si può allora tollerare che il dieci percento del bilancio sia assorbito dalle frodi se i soldi vengono inviati da Bruxelles?
La causa secondo me è la distanza rispetto agli elettori, la distanza rispetto a coloro che alla fine devono pagare il conto.
Il processo decisionale dell'UE consente di adottare regimi di aiuti che nessun paese adotterebbe mai se dovesse finanziarli di tasca propria.
La soluzione quindi non è più Bruxelles, con più funzionari, più sovvenzioni, più legislazione penale e polizia.
La soluzione è smantellare l'essenziale di tali regimi di aiuti per concentrarsi su un profilo più basso, sugli aspetti transfrontalieri, migliorando così il lavoro.
Lo strumento più efficace e meno caro contro le frodi è la totale trasparenza in sede di attribuzione degli aiuti.
Chiunque percepisca sovvenzioni da parte dell'UE deve accettare che sia visibile per gli elettori e i contribuenti a quanto ammontano le somme percepite e per quale scopo vengono utilizzate.
Saranno i giornalisti e l'opinione pubblica con il suo spirito critico a fare giustizia.
Basta inserire tutta la documentazione su Internet, e il resto verrà da sé.
Noi preferiamo la massima trasparenza alla creazione di nuova burocrazia a Bruxelles, un'Unione più snella e trasparente invece di ingrassare le sempre più folte schiere di coloro che frodano.
<P>
<SPEAKER ID=141 NAME="Amadeo">
Signor Presidente, il continuo aumento delle frodi perpetrate a danno del bilancio comunitario costituisce una tematica che necessita di una soluzione immediata, tanto più che negli ultimi mesi il fenomeno sembra essersi esteso alle stesse Istituzioni.
Non staremo qui a ricordare il brutto episodio di ECHO relativamente alle irregolarità nell'ex Jugoslavia o nella regione dei Grandi Laghi, ancora da verificare, né le ventilate anomalie del settore ricerca, per cui la stessa commissione per il controllo dei bilanci è in attesa di delucidazioni, ma non possiamo dirci certo soddisfatti dei risultati che siamo riusciti ad ottenere sia per quanto concerne l'accertamento delle irregolarità e delle frodi sia, e soprattutto, per la mancanza di un'azione giudiziaria efficace a livello dell'Unione.
<P>
Ricordiamo qui che già da qualche tempo la commissione per il controllo dei bilanci, soprattutto per opera e per merito del suo presidente, l'onorevole Theato, aveva prefigurato l'inserimento nel Trattato di una base giuridica che avesse permesso l'attuazione di una regolamentazione antifrode, auspicandone una procedura di codecisione e la creazione di un dispositivo giuridico che potesse obbligare gli Stati membri a proteggere, come fanno per le loro, anche le finanze comunitarie.
<P>
L'armonizzazione delle norme deve essere portata a livello amministrativo, centralizzando sanzioni e controlli, ma anche a livello legislativo con la ratifica di quella convenzione del «95 sulla protezione degli interessi finanziari della Comunità che rimane tuttora lettera morta, accompagnata com'è da due protocolli, senz'altro importanti ma che hanno scatenato la diffidenza degli Stati membri e reso improbabile una ratifica che li coinvolge direttamente.
<P>
Anche noi siamo del parere che sono le autorità giudiziarie e non l'UCLAF ad essere abilitate ad intervenire nella sfera personale dei sospettati, ma dobbiamo qui denunciare come mai l'Esecutivo, anche quando l'UCLAF o il controllo finanziario hanno accumulato prove sufficienti di gravi violazioni, abbia sollecitato l'intervento dell'autorità giudiziaria.
<P>
La creazione di un ufficio di lotta contro la corruzione, competente per la lotta alla corruzione e alle frodi in seno a tutte le Istituzioni dell'Unione europea, dovrà essere però corredata dell'assistenza delle istituzioni interessate, e mi riferisco ad esempio alla possibilità di accedere rapidamente ai documenti ed eventualmente di porli sotto sequestro, lasciando però alle autorità giudiziarie, che dispongono di quei poteri di polizia e giudiziari che l'ufficio antifrode non può né dovrebbe avere, il compito di accertare e punire la corruzione.
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="DE" NAME="Theato">
Signor Presidente, signor Presidente Santer, la ringrazio per le sue parole.
Vorrei tuttavia esprimere un dubbio e lo farò ricorrendo ad una citazione: «Odo le parole, ma è la fede che mi manca!» che vorrei trasformare nell'esortazione «Ci aiuti a credere» che le carenze potranno venire affrontate insieme.
<P>
Vorrei ritornare alla relazione Bösch, oggi in discussione, e ringraziare innanzi tutto l'onorevole Bösch, esprimendogli il mio apprezzamento per aver saputo superare molte difficoltà nel portare a termine questa relazione.
Come risulta chiaro dal titolo e dal contenuto, la relazione prende le mosse fondamentalmente dalla relazione 8/98 della Corte dei conti e fa riferimento all'articolo 206 del trattato.
La commissione per il controllo dei bilanci non ha mai condiviso la discutibile interpretazione della base giuridica.
I fraintendimenti, tuttavia, hanno purtroppo rallentato la presentazione della relazione in Plenaria.
Dopo che sono stati resi noti i sospetti di abusi nei confronti del servizio per gli aiuti umanitari sarebbe stata utile una tempestiva reazione da parte del Parlamento sotto forma di proposte sui possibili rimedi.
<P>
Nel frattempo il caso ECHO è stato oggetto di numerosi commenti da parte dei mezzi di informazione.
Da parte della Commissione avremmo auspicato informazioni più tempestive e complete.
Il caso è emblematico, a nostro avviso, ancora una volta delle carenze che l'UE deve colmare per condurre una efficace lotta contro le frodi ai danni del bilancio comunitario.
I casi già noti da tempo riguardanti MED, il transito, il settore del tabacco - e potrei citarne altri - non sono ancora stati chiariti completamente né sono state tratte le dovute conseguenze.
La relazione della Corte dei conti dimostra che l'insoddisfazione del Parlamento in merito all'attuale ripartizione delle competenze in seno all'UCLAF è giustificata, in particolare per quanto riguarda le indagini all'interno della Commissione.
Ciò non è imputabile ai funzionari e ai collaboratori dell'UCLAF, in buona parte a tempo determinato, quanto piuttosto alla mancanza di metodi sistematici per il trattamento dei fascicoli.
La Corte dei conti segnala che nel solo periodo preso in considerazione, fino ad aprile 1997, restavano ancora pendenti oltre 1300 procedimenti, come ricordato dall'onorevole Bösch.
<P>
Un ulteriore aspetto è quello delle carenze nel passaggio di informazioni e della mancanza di coordinamento.
Secondo la Corte dei conti, nei casi di sospetto di corruzione all'interno della Commissione mancano disposizioni chiare che consentano il ricorso all'autorità giudiziaria.
Si teme inoltre che l'introduzione dell'euro e l'ampliamento dell'UE possano aprire ulteriori possibilità di frode.
Questi sono soltanto alcuni dei motivi alla base della richiesta che il ruolo, la struttura e le competenze dell'UCLAF vengano definiti con maggiore nettezza e autonomia e che esso diventi un Ufficio per la lotta contro la corruzione, come illustrato dall'onorevole Bösch.
<P>
Non osiamo tuttavia considerare l'OLAF un passo definitivo.
Il Parlamento, in quanto autorità di controllo, deve comunque intervenire affinché si giunga insieme a elaborare una soluzione su come far fronte alle nuove sfide.
Per questa ragione non presentiamo una proposta giuridicamente fondata ma ci limitiamo a fornire alcuni indicazioni di massima.
Chiediamo alla Commissione di prenderle seriamente in considerazione e di accoglierle.
In caso contrario temo che ci attenderanno davvero lunghe discussioni prima di riuscire a far progredire ulteriormente e a rendere più efficiente la lotta contro le frodi.
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="EN" NAME="Brinkhorst">
Signor Presidente, evidentemente il problema in questione è urgente.
Vorrei premettere che mi vedo costretto a dichiarare un interesse personale: in qualità di ex direttore generale presso la Commissione conosco le difficoltà di gestire il personale e di espletare nuovi compiti, ma è necessario adottare decisioni tempestive.
<P>
La relazione Bösch fornisce un chiaro segnale politico al quale dobbiamo prestare attenzione.
A titolo personale continuo a nutrire qualche perplessità in merito all'atteggiamento da assumere in talune situazioni concrete.
Desidero illustrare il mio pensiero soffermandomi su alcuni punti specifici.
L'onorevole Bösch ha detto giustamente che la situazione attuale non può continuare.
Dal punto di vista istituzionale dubito che la sua tesi di una struttura per metà interna e per metà esterna alla Commissione sia corretta.
Avere un Comitato esecutivo designato da cinque Istituzioni significa che i direttori dell'UCLAF, anzi dell'OLAF, avranno cinque capi, che è come non averne nessuno.
Si tratta di un punto da tenere presente.
<P>
Visto il poco tempo a mia disposizione desidero rivolgermi al Presidente della Commissione.
Il Presidente della Commissione ha detto che è necessaria una funzione investigativa esterna, e lo capisco.
Ma la domanda che desidero rivolgere al Presidente è la seguente: ciò non vuole forse dire che alla fine la Commissione perderà la sua responsabilità ultima nella lotta contro le frodi?
E' un punto molto importante.
Il Parlamento ha come suo interlocutore privilegiato solo l'istituzione responsabile per il bilancio.
Se tale configurazione dovesse mutare, l'ufficio investigativo esterno a chi dovrebbe rispondere?
Personalmente sono favorevole al rafforzamento dell'UCLAF all'interno della Commissione, ma con le massime garanzie di indipendenza.
Forse il direttore dovrebbe essere nominato dalla Corte dei conti o dalla Corte di giustizia nel contesto di un accordo interistituzionale di cooperazione.
Mi chiedo tuttavia se un potere di indagine esterno sia la soluzione migliore nella fase attuale, quando non sappiamo a chi dovrà rispondere tale organo investigativo.
Forse si verrebbe a creare una situazione peggiore.
Spero di ottenere una risposta positiva.
Dovrebbe succedere qualcosa perché la relazione Bösch non venga respinta, ma non credo comunque che questa sia la fine del dibattito.
Come ha detto la onorevole Theato, siamo all'inizio del dibattito, ma è urgente intervenire attivamente.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="PT" NAME="Miranda">
Signor Presidente, l'indagine della Corte dei conti sulla questione in esame mette effettivamente il dito sulla piaga.
Non esistono i mezzi minimi né sono riunite le condizioni di base per affrontare la frode e la corruzione poiché è certo che esistono e proliferano.
<P>
L'UCLAF dispone di una équipe di funzionari insufficiente e non interamente disponibile ad agire sul campo; inoltre, la dipendenza organica cui è soggetta le impedisce un intervento orizzontale a livello istituzionale.
La lotta contro la frode e la corruzione richiedono pertanto un profondo cambiamento in questo campo, a livello di intervento esterno ma anche e soprattutto di intervento interno.
Senza entrare nella valutazione dei dettagli direi che un siffatto mutamento dovrà concretizzarsi in due direzioni essenziali: rafforzare la capacità di intervento comunitario, segnatamente rafforzando l'organico, liberandolo da tutele inibitorie e garantendogli mezzi d'azione sufficienti e, nel contempo, garantire una cooperazione soddisfacente con i servizi analoghi degli Stati membri.
<P>
La trasparenza, l'indipendenza dell'organismo creato per la lotta contro la frode e l'estensione dell'intervento a tutte le istituzioni, Commissione compresa, risultano indispensabili e prioritarie.
Il caso ECHO e il modo per lo meno dubbio in cui è stato trattato dalla Commissione, in particolare nelle sue relazioni con il Parlamento, ci conduce inevitabilmente a questa conclusione e ad adottare, in quanto positiva, la proposta di trasformazione dell'UCLAF in un ufficio indipendente.
<P>
Ovviamente ci sono limiti alle aspettative.
In questo contesto e per quanto concerne l'intervento esterno, sottolineo che si faranno pochi progressi se non ci sarà la suddetta cooperazione con gli Stati membri e se da parte loro non ci sarà l'effettiva volontà politica di agire.
Sono peraltro necessarie delle cautele in particolare in ambito criminale e a livello di intervento esterno.
<P>
Nulla di tutto ciò impedisce comunque di compiere il significativo passo avanti che ci propone il relatore poiché è essenziale per dare un minimo di risposta alle situazioni che tutti conosciamo.
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="SV" NAME="Holm">
Signor Presidente, l'attuale sistema in uso in seno alla Commissione, che permette le frodi, si è dimostrato inaccettabile in più occasioni negli ultimi anni.
Anche gli ultimi casi di frode messi allo scoperto dalla Corte dei conti ribadiscono la necessità di un'unità esterna che si occupi di combattere la corruzione e le frodi a livello interno, evidentemente esistenti in seno agli organi dell'Unione.
Ma non credo che ciò sia sufficiente.
Jacques Santer ha ripetuto, ancora una volta, le belle parole «Occorrono trasparenza e pubblicità».
Ma le belle parole non bastano, Jacques Santer, occorrono i fatti!
<P>
La pubblicità è uno dei modi migliori per impedire la corruzione interna, come la Commissione dovrebbe sapere.
Jacques Santer, non si appelli ai diritti dei funzionari come pretesto per impedire la trasparenza e per non svelare ciò che accade realmente nel chiuso della Commissione.
Sono soldi dei contribuenti e noi esigiamo di sapere che cosa accada.
E non negateci neppure le informazioni necessarie alla commissione per il controllo dei bilanci per la concessione del discarico: non sarebbe ammissibile.
<P>
In conclusione, vorrei soltanto sottolineare che non desidero che la nuova unità OLAF divenga un'autorità giudiziaria.
I risultati cui giungerà dovranno essere trasmessi a un'autorità giudiziaria nazionale.
Non mi interessa assolutamente una sorta di pubblico ministero a livello di Unione europea.
L'unica cosa che mi interessa è un'unità esterna che possa controllare l'operato della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="FR" NAME="Dell'Alba">
Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, cari colleghi, innanzi tutto consentitemi di rivolgere, a nome del gruppo dell'Alleanza radicale europea, un sentito «grazie» a Jaak Vandemeulebroucke per i 17 anni passati al Parlamento europeo e per il lavoro comune che ha potuto fare in questi anni, augurandogli tutta la miglior sorte per le cose che farà dopo le sue dimissioni dal Parlamento europeo.
<P>
Signor Presidente, vorrei ringraziarla per il suo intervento poiché lei ha posto le questioni che occorreva porre in una discussione il cui tema è stato ampliamente eclissato da problemi certamente gravi ma che ci hanno fatto dimenticare la relazione che stiamo esaminando.
Lei ha fatto benissimo a mettere i puntini sulle «i» e d'altro canto taluni oratori sono entrati nel vivo dell'argomento.
Altri hanno preferito continuare a dare la preferenza a temi che sarà meglio trattare in altri momenti e in altre sedi e a proposito dei quali occorrerà prendere decisioni in trasparenza, cui tutti teniamo, senza che questa sia abbinata ad appelli alla delazione e a fughe di notizie, poiché ciò avvelenerebbe l'atmosfera fra noi invece di calmare gli animi.
Il suo intervento pertanto è stato indubbiamente opportuno.
<P>
Lei ci ha detto di aver parlato con il Presidente del Parlamento, al fine di prendere misure intese a ottenere le informazioni che noi auspicavamo avere nell'ambito di un altro dossier , non ne parlerò oggi, affinché ci vengano comunicate nel più breve tempo possibile.
Lo spero nell'interesse delle nostre istituzioni.
<P>
Io penso che non sia stata sufficientemente citata la relazione della Corte dei conti sulla quale è stata stilata la relazione dell'onorevole Bösch.
Si tratta di un documento piuttosto deprimente che fa sorgere in me l'interrogativo che ci si poneva nell'antica Roma: Quis custodiet custodes ?
Il clima è di preoccupazione, lo si dice anche nella relazione Bösch e a giusto titolo ci chiediamo dove vanno le risorse comunitarie e soprattutto, che uso ne è stato fatto a un certo punto.
Però si dimentica di constatare che la relazione della Corte dei conti mette in luce gravi lacune nel funzionamento dell'UCLAF stessa: mancanza di trasparenza, mancanza di sicurezza, mancanza di funzionari permanenti, la metà delle persone che lavorano all'UCLAF sono agenti temporanei, carenze nella banca dati dell'Unità...
Si dice che il sistema informatico dell'UCLAF sia stato creato dalla società Perry-Lux e alcuni parlano addirittura di rischio di manipolazioni nell'uso dei dati.
<P>
Signor Presidente, quando si risponde affermativamente a un migliore funzionamento dell'UCLAF e negativamente alla creazione di un nuovo istituto, come d'altro canto ha detto l'onorevole Dankert, sono d'accordo.
Penso che dobbiamo lavorare meglio e di più affinché l'UCLAF sia veramente indipendente, considerate le strutture possibili, cioè le strutture attuali, sia rafforzata e affinché si ponga fine agli appelli alla delazione, a quelle fughe di notizie che non fanno altro che avvelenare il clima e che non servono né a noi né all'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="NL" NAME="Van Dam">
Signor Presidente, presidente e membri della Commissione, è fuor di dubbio che la lotta alle frodi all'interno delle istituzioni europee necessiti di essere fortemente migliorata.
La relazione della Corte dei conti mette in luce alcune gravi lacune, una delle quali consiste nel fatto che l'UCLAF abbia potuto avviare inchieste unicamente presso la Commissione e non presso altre istituzioni.
<P>
Il relatore sottolinea a ragione che per tutte le istituzioni è necessaria una protezione efficace contro le frodi e richiede la creazione di un Ufficio per la lotta alle frodi con incarico istituzionale.
Insieme ad altri colleghi, fra cui gli onorevoli Dankert e Wemheuer, propenderei invece per un ampliamento del mandato dell'UCLAF.
<P>
A questo proposito mi preme sottolineare che questa istanza si deve occupare unicamente di indagini interne, dunque delle frodi all'interno dell'UE.
La competenza di condurre indagini al di fuori delle istituzioni, come le frodi negli Stati membri a danno del bilancio comunitario, rimane responsabilità degli Stati membri e questo non cambierà nemmeno dopo la ratifica del Trattato di Amsterdam.
<P>
Condurre indagini al di fuori delle istituzioni non è conciliabile con le Costituzioni degli Stati membri né con i loro sistemi di diritto penale.
Pertanto mi vedo costretto a votare contro i considerando L e M della relazione, in cui il relatore richiede la creazione di uno spazio penale europeo e di un Pubblico ministero dell'Unione europea.
<P>
Il miglioramento della lotta alle frodi al di fuori delle istituzioni dell'UE va ricercato nel perfezionamento del funzionamento dei servizi inquirenti nazionali e nella collaborazione fra gli stessi.
A tale scopo, i servizi di lotta alla frode della Commissione hanno un'importante funzione di coordinamento da svolgere.
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="DE" NAME="Lukas">
Signor Presidente, la relazione dell'onorevole Bösch è estremamente chiara, sia nella valutazione della situazione che nelle richieste avanzate.
Personalmente giudico inefficace rispetto all'obiettivo la proposta di continuare ad affidare alla Commissione poteri in materia di reclutamento del personale dell'OLAF.
E' invece condivisibile la proposta che la sorveglianza dell'OLAF spetti ad un organo di controllo indipendente a cinque.
L'autonomia dell'OLAF, tuttavia, non potrà essere realmente assicurata finché la Commissione continuerà a godere, seppure indirettamente, di poteri decisionali in materia di personale.
L'OLAF potrà diventare un efficace strumento di lotta contro le frodi e la corruzione soltanto se opererà davvero in autonomia, in collaborazione con la Corte dei conti e, ovviamente, con la Commissione e sarà responsabile nei confronti del Parlamento europeo.
<P>
Credo che un organo di controllo che fluttua nel vuoto, come ha affermato l'onorevole Bösch, possa comunque funzionare egregiamente se dotato di personale sufficiente e di provata capacità.
L'investimento in tal senso sarebbe certamente remunerativo.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="EN" NAME="Elles">
Signor Presidente, intervengo in qualità di deputato responsabile per la raccomandazione relativa al discarico per l'esercizio 1996.
Ho seguito la discussione con grande interesse in quanto si tratta di uno dei temi principali sui quali dobbiamo adottare una decisione entro la fine dell'anno nel contesto della procedura per la concessione del discarico per l'esercizio 1996.
<P>
Desidero formulare alcuni commenti personali sulla discussione odierna.
Innanzi tutto ho molto apprezzato che il Presidente della Commissione si sia presentato questo pomeriggio in Aula per riferire in merito alla sua posizione relativamente alle indagini attualmente in corso e alle prospettive future.
<P>
In merito alle indagini attualmente in corso, sono molto lieto del suo desiderio di trasmettere ulteriori informazioni di modo da consentirci di capire meglio quanto sta avvenendo all'interno della Commissione.
Il motivo per cui alcuni deputati hanno chiesto di iscrivere alla riserva gli aiuti umanitari del bilancio 1999 per ECHO è proprio la mancanza di informazioni e l'incapacità di poter formulare un giudizio indipendente.
Spero che a tale auspicio seguiranno in tempi brevi anche i fatti.
<P>
Nelle sue osservazioni egli ha formulato un commento alquanto strano, affermando che non sarebbe corretto imporre sanzioni individuali ai funzionari che hanno commesso irregolarità, con il solo scopo di consentire il funzionamento dei servizi.
Viene fatto di chiedersi dove debba cominciare e dove debba finire la responsabilità.
L'onorevole Edith Müller ha perfettamente ragione di sostenere che in talune circostanze, senza per questo voler fare una caccia alle streghe, le responsabilità, laddove esistono, vanno assunte.
<P>
In secondo luogo, come sostiene la relazione della Corte dei conti a proposito del problema più generale del miglioramento del sistema, noi vogliamo rafforzare l'UCLAF, non certo indebolirla.
Il gruppo del Partito popolare europeo desidera sostenere la relazione dell'onorevole Bösch, anche se non otterrà l'appoggio da parte dei suoi colleghi, perché siamo convinti della necessità di progredire.
E' fuor di dubbio che al termine della discussione e della votazione potremo anche tenere conto delle osservazioni del Presidente della Commissione, in modo da addivenire a una procedura antifrode realmente efficace che ci porti nel XXI secolo.
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="DE" NAME="Rack">
Signor Presidente, la follia non è priva di metodo e pertanto va cambiato il metodo.
La relazione dell'onorevole Bösch contiene proposte valide e condivisibili.
Gli avvenimenti che hanno accompagnato la relazione sono stati tutt'altro che incoraggianti.
L'iter della relazione Bösch è stato rallentato e ciò, alla luce di quanto è giunto all'attenzione dell'opinione pubblica, è catastrofico.
Si è ripetuto quanto era già avvenuto in passato nel caso dell'ESB e in molti altri casi problematici ricordati anche in questa sede nel corso del dibattito.
I documenti sono spariti e, a quel punto, non abbiamo più la possibilità di verificare nulla.
Anche i colpevoli sono scomparsi. Sono stati promossi oppure spediti altrove con una golden handshake .
Non c'è neppure il Commissario competente.
Sono estremamente spiacente che anche oggi, in particolare in considerazione dell'attuale caso ECHO, come era già avvenuto in parte l'ultima volta durante l'audizione, non siano presenti in Aula né il Commissario Marín né la Commissario Bonino.
<P>
Signor Presidente, accogliamo favorevolmente le sue proposte volte a sviluppare ulteriormente le idee del collega Bösch.
Pensiamo sia importante e opportuno che ciò avvenga.
Un primo passo in questa direzione è quello di prendere contatti con il Presidente del Parlamento, ma ad esso devono seguirne molti altri e soprattutto in tempi brevi.
Non possiamo attendere soluzioni a lungo termine, in quanto dobbiamo lanciare segnali credibili all'opinione pubblica.
<P>
Lei, signor Presidente, si è assunto la responsabilità politica.
Quando faranno altrettanto i due principali responsabili, ossia i Commissari Marín e Bonino?
Quanto tempo occorrerà ancora affinché le norme disciplinari promesse entrino in vigore?
E quanto dovremo attendere affinché siano messi a disposizione i documenti richiesti?
<P>
Ritengo sarebbe alquanto problematico se la discussione odierna su questa relazione dovesse aver seguito solo l'anno prossimo in occasione dell'insediamento della nuova Commissione e se dovessero venire sanzionati soltanto allora gli errori emersi in questo quinquennio.
<P>
Concludo con un'ultima considerazione. Il fatto che il gruppo del Partito del socialismo europeo pianti in asso il proprio relatore mi fa pensare e dovrebbe farci pensare tutti quanti.
Farebbe lo stesso se i Commissari «incriminati» avessero altre affinità?
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="ES" NAME="Fabra Vallés">
Signor Presidente, a conclusione di questo dibattito vorrei lasciare da parte i punti conflittuali affinché si possa giungere a un accordo.
A tal fine, vengo al merito del problema. Mi soffermerò su quanto sicuramente approviamo nella relazione Bösch.
Credo che possiamo dirci d'accordo sul fatto che l'UCLAF ha alle spalle una fase con più risultati che errori, ma si trova in un momento nel quale le servono maggiori risorse economiche e umane, l'estensione delle sue competenze a tutte le istituzioni comunitarie e, soprattutto, è giunto il momento in cui le occorre trasparenza per essere credibile.
Spero che nessuno si stracci le vesti se dico che, in pieno studio della relazione su ECHO, il Parlamento europeo ha perso la fiducia nell'unità antifrode.
<P>
Di conseguenza è giunto il momento non soltanto di dotare l'UCLAF di tutto quanto le serve, bensì di rifondarla affinché recuperi credibilità.
Dev'essere la stessa UCLAF a trasformarsi nella punta di diamante che consenta di passare dall'attuale sistema a una vera e propria politica giudiziaria nella quale potenziare la cellula di esperti penali.
E che cosa c'è di meglio, per ristrutturarne l'organizzazione e il quadro giuridico, che approfittare del momento cruciale che stanno attraversando i rapporti fra Parlamento e Commissione?
Cerchiamo di essere all'altezza della sfida che abbiamo davanti: Consiglio, Commissione e Parlamento hanno la responsabilità di fare il necessario affinché si crei un'ufficio di lotta antifrode, con veri esperti e professionisti, il cui codice di condotta sia il rispetto della legalità e che, pur dipendendo dall'organico della Commissione, sia veramente indipendente dal punto di vista politico.
Insomma, un ufficio che goda del necessario equilibrio affinché i suoi lavori si svolgano nell'interesse della Comunità e non di uno Stato o dell'altro.
<P>
Signor Presidente, nel votare la relazione Bösch, c'è solo una risposta: o si è per il cambiamento oppure no.
<P>
<SPEAKER ID=152 NAME="Gradin">
Signor Presidente, ringrazio per questa discussione, costruttiva e molto interessante.
Giudico essenziale che noi, talvolta, affrontiamo discussioni come questa, perché ciò contribuisce a creare il necessario clima di cooperazione e fiducia fra Parlamento e Commissione.
<P>
L'UCLAF è un'organizzazione giovane, non ha neppure dieci anni, ed è inevitabile che vi siano state delle difficoltà iniziali.
Credo tuttavia che l'UCLAF si sia via via evoluta in un'organizzazione molto efficiente.
Sino a tre anni fa, infatti, l'UCLAF si trovava dispersa attraverso l'intera Commissione europea; oggi l'UCLAF ha una sede precisa, ha la possibilità di intervenire a diverso titolo, anche per contrastare il contrabbando di sigarette.
Quest'ultimo aspetto riguarda il lavoro svolto sull'Europa centrale e orientale, con programmi come TACIS, PHARE e affini.
<P>
Vorrei ora chiarire un paio di malintesi.
Alcuni oratori hanno affermato che la Corte dei conti avrebbe scoperto irregolarità e frodi.
La scoperta non si deve affatto alla Corte dei conti, ma alla stessa UCLAF.
La relazione della Corte dei conti verte sull'organizzazione dell'UCLAF.
Si è ritenuto che vada introdotto un sistema informatico più moderno.
Si è detto che occorre una migliore archiviazione, osservazione presa molto sul serio tanto dalla Commissione, quanto dall'UCLAF, con un cambiamento nei metodi di lavoro, con l'adozione in luglio di un nuovo programma relativo alle modalità di indagine dell'UCLAF, tenendo conto anche della necessità di tutelare i diritti individuali in questo contesto.
<P>
Ritengo inoltre di poter constatare che l'UCLAF ha ora dato vita a una piattaforma che le consentirà, come auspicato dall'onorevole Bösch e altri parlamentari, di evolvere in un'organizzazione ancora migliore e di soddisfare le legittime aspettative dei contribuenti negli Stati membri.
Parallelamente a ciò abbiamo sviluppato anche SEM 2000, per cambiare prassi e cultura amministrativa, così da dotarci di un'organizzazione più moderna rispetto a oggi.
<P>
In conclusione, vorrei aggiungere che la mia personale esperienza è che la pubblicità costituisce un eccellente strumento per impedire frodi e truffe all'interno di un'organizzazione.
È questo uno dei motivi per cui la Commissione e altri organi, con l'aiuto del Trattato di Amsterdam, si sforzano di aumentare il carattere pubblico delle proprie attività.
<P>
<SPEAKER ID=153 NAME="Presidente">
Grazie, signora Commissario Gradin.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Discarico 1996
<SPEAKER ID=154 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0289/98), presentata dall'onorevole Miranda a nome della commissione per il controllo dei bilanci, sulla procedura di discarico concernente l'esecuzione del bilancio per l'esercizio 1996
<P>
Sezione I - Parlamento europeo/Allegato Mediatore- Sezione IV - Corte di giustizia-Sezione V - Corte dei Conti-Sezione VI - Comitato economico e sociale /Comitato delle regioni.
<SPEAKER ID=155 NAME="Miranda">
Signor Presidente, innanzi tutto desidero affermare che questa relazione è molto di più della mia relazione.
E', prima di tutto, la relazione della commissione per il controllo dei bilanci. È stata oggetto di lunghe riflessioni, improntate a trasparenza, di lunghe ponderazioni e alla fine ha meritato un voto quasi unanime.
<P>
Tuttavia voglio dire che le differenze che forse esistono fra ciò che oggi discutiamo e la relazione che io avrei voluto non impediscono che io la assuma pienamente.
Faccio tali dichiarazioni apparentemente superflue, per due semplici ragioni: primo, perché non posso esimermi dall'essere stupito per le osservazioni fatte sulla relazione, segnatamente in istanze qualificate del Parlamento, sempre a margine della commissione per il controllo del bilancio e senza la minima partecipazione di uno qualsiasi dei suoi membri e tanto meno del relatore.
In secondo luogo, aspetto altrettanto importante, temo che suscitando una nuova controversia su una questione particolare, per quanto rilevante essa sia, si evitino i problemi di fondo ai quali è urgente dare una risposta.
<P>
Dopo queste osservazioni passiamo al nocciolo della relazione.
Due fatti caratterizzano in particolare il processo di discarico relativo al 1996.
Da un lato il Parlamento ha perso un'eccellente occasione di ridurre di circa 30 milioni di ecu il costo definitivo dell'edificio D-3, a Bruxelles, aspetto che costituiva una delle nostre priorità per quell'esercizio; dall'altro, per quanto concerne il Comitato economico e sociale, non si possono ignorare le irregolarità di gestione evidenziate dai suoi stessi controllori e dalla Corte dei conti.
<P>
Queste due situazioni particolarmente gravi non debbono però farci ignorare altri aspetti relativi all'esecuzione di bilancio, che meritano ugualmente la nostra attenzione se non addirittura un'adeguato intervento ai fini delle rispettiva correzione.
<P>
Atteniamoci ora alla questione dei 30 milioni di ecu.
Senza volermi sostituire all'Ufficio di presidenza del Parlamento, che sulla materia ha deciso di aprire e di concludere un'indagine, appaiono ovvie le responsabilità particolari di taluni servizi: dei gestori del bilancio, innanzi tutto, ma anche di altri servizi coinvolti nella questione. Peraltro risulta senza alcun dubbio l'assenza di cooperazione fra gli stessi.
Fin dall'inizio è stata mia preoccupazione inserire nella relazione, in modo equilibrato, questi due aspetti. Infatti soltanto in tal modo si comprendono i vari errori che hanno determinato che il suddetto importo andasse perso e di conseguenza anche l'opportunità di anticipare il pagamento del D-3.
<P>
Di fatto gli errori sono stati molti.
Come in altre procedure analoghe, non si è fatto uso della facoltà di fissare unilateralmente l'importo di pagamento anticipato.
Si è tanto parlato di prassi abituale, ma nonostante questo, tutto è stato complicato al limite dell'assurdo, sia per quanto attiene alla formulazione da utilizzare nell'atto aggiunto al contratto che per quanto concerne in particolare il valore da iscrivere, a tal punto che dimenticando, pare, le prassi anteriori, tutto si è complicato, e sono stati ignorati i termini da osservare nonostante si fosse alla vigilia della loro scadenza.
Sono stati espressi dei pareri e sono state formulate delle osservazioni, alcune contraddittorie, altre intempestive e fuori contesto, e nulla ha contribuito a una soluzione soddisfacente e tempestiva della questione; anzi, tutto ha contribuito a complicarla.
<P>
In tal modo non si è salvaguardata quella che era una priorità né si è tentato di garantire una perdita minima, come sarebbe successo se per lo meno fosse stato assicurato il pagamento anticipato di 29, 5 milioni di ecu.
Come minimo dobbiamo trarre delle lezioni al fine di evitare che si ripetano situazioni come questa.
È indispensabile fare tutto il possibile per garantire non soltanto la qualifica professionale ma anche una provata esperienza professionale dei principali gestori dell'istituzione.
È quindi imprescindibile la massima trasparenza e il massimo rigore nell'adempimento di queste funzioni nonché fare il possibile per assicurare una efficace e continua cooperazione fra i diversi dipartimenti della nostra Amministrazione.
<P>
Voglio chiudere questa faccenda con una nota positiva: mi riferisco alle misure nel frattempo adottate dal Segretario generale per rimediare a questo tipo di errori amministrativi in vista di una buona programmazione del settore dei concorsi.
<P>
Sempre per quanto riguarda il Parlamento, ritengo opportuno attirare l'attenzione su alcuni aspetti: sull'aumento degli annullamenti di dotazioni, sui vari rifiuti di visto, in particolare per quanto riguarda l'interpretazione, e sulla necessità di regolarizzare la differenza di circa 4 milioni di ecu esistente da alcuni anni fra la cassa e la contabilità.
<P>
Per quanto concerne il Comitato economico e sociale: come ho appena detto, i controlli effettuati, sia all'interno che quelli della Corte dei conti, rivelano delle irregolarità e un'incuria amministrativa manifesta per quanto attiene alle spese per i viaggi dei membri.
Ricordo che il Consiglio stesso, venuto a conoscenza dei risultati al riguardo, si è pronunciato inequivocabilmente sulla questione.
In realtà sono poi state prese misure e rimedi ma perché venga concesso il discarico è indispensabile che la Corte dei conti e l'UCLAF comunichino le rispettive conclusioni, specialmente rispetto alle responsabilità, all'affidabilità del nuovo sistema di rimborsi e alle condizioni di recupero degli importi indebitamente pagati.
Finché tali condizioni non saranno state soddisfatte non potremo ovviamente concedere il discarico.
<P>
Per quanto concerne il Comitato delle regioni, deploriamo le irregolarità indicate dalla Corte dei conti, prendiamo debita nota della relazione provvisoria che ci ha nel frattempo consegnata sul recupero degli importi indebitamente pagati e sulle disposizioni amministrative adottate.
Riteniamo comunque che la Corte dei conti debba verificare che misure prese siano adeguate.
<P>
Due brevi note sulla Corte di giustizia e la Corte dei conti.
Sulla prima, ritengo opportuno affermare la necessità di migliorare i lavori di previsione finanziaria sulle dotazioni e sulle giustificazioni fornite per le varie linee di bilancio.
Per quanto riguarda la seconda, occorre sottolineare la necessità di includerla sistematicamente nei controlli orizzontali che si effettueranno.
<P>
Infine, un'ultima osservazione per sottolineare che le particolari responsabilità del Parlamento in materia di discarico richiedono che la Commissione formuli, il più rapidamente possibile, le proposte di emendamento al Regolamento finanziario.
Inoltre è indispensabile che le nomine per le funzioni di tesoriere e di controllore finanziario in ognuna delle istituzioni e delle agenzie decentrate siano oggetto di previa consultazione del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="EN" NAME="Wynn">
Signor Presidente, intervengo a nome del gruppo del Partito del Socialismo europeo in sostituzione della onorevole Wemheuer, coordinatrice, e dell'onorevole Tomlinson, il nostro portavoce in materia.
I cinque minuti di parola a mia disposizione non sono abbastanza per dire molto, ma so per certo che l'onorevole Tomlinson avrebbe voluto soffermarsi sui quattro punti seguenti.
<P>
Innanzi tutto, lo storno «omnibus» che il relatore ha descritto con tanta eloquenza.
Si è trattato per il Parlamento di un vero e proprio disastro, per lo meno così è stato considerato dalla maggior parte di noi.
Ne abbiamo esaminato le implicazioni, le motivazioni gli annesse e connessi. Possiamo solo sperare che appartenga ormai al passato.
La relazione contiene un'affermazione che accoglie con favore le iniziative del Segretario generale per garantire che una simile eventualità non si ripresenti mai più.
Tutto ciò non sarebbe mai dovuto accadere, e il fatto che sia accaduto non ha contribuito di una virgola a migliorare il bilancio del Parlamento.
Su tale aspetto il relatore si è già soffermato.
<P>
Il secondo elemento riguarda il personale qualificato, come descritto al paragrafo 14.
L'onorevole Tomlinson sosterrebbe che il personale qualificato scarseggia, soprattutto in materia di contabilità e controlli finanziari interni al Parlamento.
Ancora una volta esprimiamo il nostro apprezzamento per le iniziative del Segretario generale.
Non dimentichiamo che la presente relazione si basa sul bilancio 1996 e speriamo che il personale che dovrà gestire le risorse del Parlamento sarà all'altezza delle aspettative del Segretario generale e anche delle nostre.
<P>
Un altro punto si riferisce agli inventari.
Il paragrafo 19 recita: «deplora che l'inventario triennale del 1994 non sia stato completato entro la fine dell'esercizio finanziario 1996.
« In altri termini non sappiamo che cosa il Parlamento possiede; non conosciamo le risorse globali del Parlamento.
Non molto tempo fa ho ricevuto nel mio ufficio un documento che altro non era che un controllo a fini di inventario, nel quale mi si chiedeva di compilarlo indicando che cosa possedevo.
Francamente mi è sembrato un invito esplicito a imboscare la metà degli oggetti contenuti nel mio ufficio: avrei potuto mettere una crocetta alla voce scrivania e sedia e tenermi tutto il resto.
Non è questo il modo di compilare un inventario e si tratta di uno dei punti sui quali l'onorevole Tomlinson e il mio gruppo si sono espressi ormai già da qualche tempo.
Speriamo che si possa correggere il tutto.
<P>
Il punto principale sul quale l'onorevole Tomlinson avrebbe voluto concentrarsi è il paragrafo 15 relativo al Servizio giuridico.
Sono a conoscenza del fatto che verranno presentati emendamenti al paragrafo in questione e pertanto intendo darne lettura affinché sia messo a verbale nella sua attuale versione: «Il Parlamento...ribadisce l'importanza che annette alla redazione di pareri giuridici di qualità da parte del Servizio giuridico, i quali dovrebbero consentire a quanti devono prendere decisioni di difendere in modo rapido e efficace gli interessi dell'Istituzione.»
La parte considerata pietra dello scandalo è la seguente: «...constata le carenze qualitative della consulenza giuridica fornita dal Servizio giuridico interno dell'Istituzione, come individuato dal suo relatore e come risulta dall'esito negativo delle cause dinanzi ai tribunali nazionali, alla Corte di giustizia e al Tribunale di prima istanza; chiede al Segretario generale di commissionare uno studio sull'efficacia dei risultati delle consulenze del Servizio giuridico nel corso degli ultimi dieci anni; chiede al Segretario generale di fornire alla commissione per il controllo dei bilanci una descrizione esaustiva delle mansioni dei funzionari di grado A in seno al Servizio giuridico».
Questa la versione integrale del paragrafo 15.
<P>
Se alla fine tale paragrafo dovesse risultare pesantemente emendato, almeno adesso è stato messo a verbale e spero che i servizi prendano atto di quanto è stato detto e agiscano di conseguenza.
Con ciò non si vuole esprimere una condanna nei confronti dei singoli funzionari, bensì la speranza che il Parlamento possa avere in futuro un migliore Servizio giuridico.
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="DE" NAME="Theato">
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="EN" NAME="Kellett-Bowman">
Signor Presidente, desidero innanzi tutto lodare il coraggio del relatore che si è occupato per mesi e mesi di tale difficile materia.
Non è compito facile essere responsabili in quest'Istituzione, e dover formulare raccomandazioni alla commissione per il controllo dei bilanci e alla Plenaria, poiché esercitiamo un controllo su altre Istituzioni.
So che è l'onorevole Elles a occuparsi del discarico per la Commissione, ma l'onorevole Miranda si occupa di tutto il resto.
<P>
Il Parlamento non può prestare il fianco perché usa due pesi e due misure.
Se vogliamo criticare gli altri dobbiamo essere certi che le nostre finanze siano gestite correttamente.
Non dobbiamo nascondere il nostro imbarazzo e non dobbiamo violare le regole della trasparenza nelle nostre procedure e nella nostra contabilità.
<P>
Il paragrafo 4 riguarda la questione dei 30 milioni di ecu.
Il termine usato, «deplora», è forte.
Il paragrafo però non dice che il controllore finanziario, prima che si verificasse il fatto, aveva raccomandato di non ricorrere alla procedura del riporto automatico.
Ma non c'era tempo.
Comunque, quasi proprio perché aveva formulato tale raccomandazione, la procedura del riporto automatico è stata ugualmente tentata.
Cosa è successo? ll Parlamento ci ha rimesso e le scadenze sono saltate.
<P>
Sono convinto che in molti Stati membri, in circostanze come queste, un Ministro avrebbe perso il suo incarico.
Ho presentato un emendamento che è stato rifiutato.
Fra un po' ne riparlerò e farò i nomi.
Il Segretario generale ha il dovere di garantire il rispetto della correttezza.
Deve fare in modo che il personale del Parlamento si attenga al regolamento finanziario e alle regole interne del Parlamento.
Se così fosse stato non avremmo perso 30 milioni di ecu.
<P>
Al paragrafo 13 si fa riferimento ai consulenti.
Non sono contrario ai consulenti esterni, non credo che il Parlamento abbia il monopolio della saggezza.
Dobbiamo essere pronti a chiedere la consulenza di altri, ma nel rispetto delle norme.
Vanno fissate le regole e stipulati regolari contratti per evitare di pagare somme permanenti per essere certi che la consulenza sia remunerata.
<P>
Il paragrafo 19 si riferisce all'inventario del 1994, ancora non completato nel 1996.
Si tratta di un fatto riprovevole.
Ma l'inventario precedente era stato addirittura una farsa, e non è mai stato concluso.
Dalle indagini è emerso che alcuni dei beni riportati come mancanti in realtà non erano mai stati consegnati, per quanto il Parlamento li avesse pagati.
<P>
Si parla anche della causa relativa alla cassa dei deputati e dell'ammanco venuto alla luce nel 1982, ovvero 16 anni fa.
La causa non è ancora chiusa, è pendente di fronte al Tribunale, che è responsabile di tale ritardo.
Parte di tale ritardo però è anche dovuto al fatto che il Parlamento non ha seguito le procedure appropriate nel 1982.
Il caso all'epoca venne trattato nel modo sbagliato e ne è risultata una situazione grave.
Anno dopo anno dobbiamo riportare nella contabilità che un notevole importo è andato perso e ancora non sappiamo se sarà possibile recuperarlo dalle assicurazioni.
Il problema è nato a causa delle procedure superficiali del Parlamento ed è continuato per lo stesso motivo.
<P>
Mi congratulo con l'onorevole Miranda per l'attenzione dedicata al Comitato economico e sociale e al Comitato delle regioni; entrambi meritavano un approfondito esame.
<P>
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="ES" NAME="Garriga Polledo">
Signor Presidente, viviamo tempi complessi nei quali qualsiasi carenza a livello di controllo può determinare situazioni di irregolarità o di frode, concetti che distinguo nettamente, come chiedeva poc'anzi il Presidente Santer.
<P>
Gli organi di informazione suonano giorno dopo giorno il campanello di allarme per denunciare che qualcosa non funziona bene nell'Unione europea.
Essi denunciano che la macchina comunitaria, apparentemente efficiente, in realtà tanto efficiente non è, né tanto pulita, né tanto incorruttibile come credevamo prima.
Il processo non è iniziato ieri: i segni di deterioramento sono comparsi già da alcuni anni. Circolano libri, articoli di stampa, programmi televisivi, denunce individuali e collettive.
<P>
All'inizio di questa legislatura, noi nuovi deputati siamo stati sorpresi dalla questione della politica immobiliare del Parlamento.
Forse buona parte dei problemi che ci stiamo trascinando oggi provengono da quei momenti, da una carente gestione immobiliare che ha fatto apparire noi deputati del Parlamento europeo come protagonisti principali di una commedia della quale in realtà eravamo spettatori, passivi, del resto.
In politica, il peccato di omissione o di passività è doppiamente grave: è un colpo inferto alla legittimità del sistema e una truffa contro la buonafede dei cittadini elettori.
Mai, e tanto meno d'ora in poi, dovremo permettere in quest'Assemblea che l'inazione oppure l'omissione ci induca a trascurare situazioni che più tardi si trasformano in proiettili letali lanciati contro il cuore dell'Unione europea, ossia contro la sua credibilità e immagine di pulizia.
Ecco perché assume tanta importanza la procedura di discarico.
Se il Parlamento non approverà l'esecuzione del bilancio votato da questo Parlamento, si porrà immediatamente la questione della correttezza della gestione e dunque dovranno essere altrettanto immediatamente attivati gli strumenti per ristabilire libertà, pulizia e fiducia.
<P>
Il relatore onorevole Miranda propone di concedere il discarico per determinate sezioni del bilancio.
Quest'Assemblea ha piena fiducia nell'onorevole Miranda e, di conseguenza, noi ne sosteniamo le conclusioni.
Tuttavia, vorrei fare due puntualizzazioni specifiche.
La prima, dicendo che il collega Edward Kellett-Bowman ha pienamente ragione: siamo un Parlamento e siamo obbligati a denunciare le irregolarità con nome e cognome.
La trasparenza non guasta a nessuno, anzi, spesso contribuisce a fare pulizia.
E, in secondo luogo, non dobbiamo ledere le istituzioni del Parlamento preposte a tutelare la certezza del diritto.
I servizi giuridici di quest'Assemblea potranno anche avere i loro limiti, e certamente dovranno migliorare il proprio funzionamento, ma metterli in dubbio non serve ai nostri lavori.
Il nostro emendamento si muove in tal senso e speriamo che l'Assemblea lo sostenga.
<P>
<SPEAKER ID=160 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Agenzia europea per la valutazione dei medicinali
<SPEAKER ID=161 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0338/98), presentata dall'onorevole Tappin a nome della commissione per i bilanci, sulla proposta di regolamento del Consiglio che modifica il regolamento (CE) n. 297/95 del Consiglio concernente i diritti spettanti all'Agenzia europea di valutazione dei medicinali (COM(98)0021 - C4-0284/98-98/0135 (CNS))
<P>
<SPEAKER ID=162 NAME="Tappin">
<SPEAKER ID=163 NAME="Kellett-Bowman">
Signor Presidente, desidero congratularmi con l'onorevole Tappin che ormai è diventato un'autorità in materia di funzionamento delle Agenzie e degli organi decentrati.
<P>
Le conclusioni della commissione per il controllo dei bilanci sono brevi e recitano: «La commissione per il controllo dei bilanci accoglie positivamente la proposta della Commissione, la quale prevede che l'AEVM applichi ai suoi clienti diritti che riflettono maggiormente i costi sostenuti e coglie l'occasione per congratularsi con l'Agenzia per i progressi operativi ottenuti.»
<P>
Vorrei formulare quattro osservazioni.
Primo, l'Agenzia è uno splendido esempio di sussidiarietà.
Le società farmaceutiche in tutta Europa possono ottenere la registrazione in un paese e questa è valida per tutti gli Stati membri.
Si tratta di un sistema più efficiente e certamente meno oneroso.
Il problema dei diritti è stato chiaramente illustrato dall'onorevole Tappin.
L'agenzia paga le conseguenze del nostro modo di affrontare il problema.
Tuttavia, sono perplesso in merito a un punto: perché i medicinali per uso veterinario dovrebbero comportare diritti molto inferiori rispetto ai farmaci per uso umano.
Molti medicinali per uso veterinario infatti sono destinati a entrare nella catena umana e mi chiedo se in realtà non dovrebbero addirittura generare costi maggiori, ma non è così.
Alcuni mesi or sono l'Aula ha adottato gli emendamenti ai regolamenti che istituiscono le Agenzie, come ha ricordato l'onorevole Tappin.
Ho avuto conferma che tali emendamenti non sono bloccati al Consiglio, semplicemente ci sono dei ritardi.
Spero che in sede di conciliazione si dia l'occasione di interrogare il Consiglio al riguardo.
<P>
Il quarto punto è che la relazione iniziale della Corte dei conti su questa Agenzia le attribuisce un ottimo punteggio per l'anno passato.
Si tratta certamente di un risultato degno di nota.
Si potrebbe addirittura trattare del primo organo comunitario ad ottenere la dichiarazione di affidabilità, che non è stata rilasciata né per la Commissione né per le altre Istituzioni da quando è stata introdotta dal Trattato di Maastricht, ma mi pare che questa Agenzia abbia tutte le carte in regola per ottenere tra breve tale riconoscimento.
<P>
L'onorevole Tappin ha elaborato una buona relazione.
Raccomando all'Aula di adottare gli emendamenti e la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=164 NAME="Valverde López">
Signor Presidente, innanzi tutto mi associo anch'io alle congratulazioni espresse al relatore, onorevole Tappin, per aver svolto un ottimo lavoro che, in questo caso, ha riguardato in particolare l'Agenzia europea di valutazione dei medicinali, ma che si riflette sulla struttura generale del funzionamento e del controllo del finanziamento delle restanti agenzie, le quali si stanno dimostrando essere un magnifico strumento di lavoro in seno alla Commissione.
Nella fattispecie, pur essendo partita in pratica nel 1995, l'Agenzia europea di valutazione dei medicinali ha già avuto un riconoscimento internazionale e tutto il settore e gli operatori coinvolti sono molto soddisfatti del suo funzionamento esemplare.
Da ciò discende che le tre Commissioni titolari delle relazioni in pratica sono concordi nel sostenere l'ottimo lavoro svolto da questa Agenzia.
<P>
Occuparci dell'aggiornamento dei diritti era necessario, infatti lo prevedeva il regolamento costitutivo, e pertanto credo che sia opportuno che il Parlamento ne approvi la modifica.
E, soprattutto, credo che la quota annuale proposta dalla Commissione sia molto importante in questo settore.
Ma forse si dovrà ricordare che i diritti non sono imposte e che vanno pagati soltanto per i servizi prestati, il che spiega alcuni emendamenti da me presentati, e colgo l'occasione per ringraziare il relatore, onorevole Tappin, per aver accolto i sette emendamenti presentati dalla commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, tesi a modulare i diritti in funzione del lavoro svolto.
<P>
D'altro canto, signor Presidente, nel sostenere l'aumento dei diritti sottolineo la necessità imperativa di mantenere l'indipendenza dell'Agenzia.
Il contributo del bilancio dell'Unione europea va salvaguardato, ovvero mantenuto evitandone il taglio, perché l'Agenzia lavora per il settore farmaceutico in Europa, ma anche perché sono in ballo gli interessi di milioni di pazienti, operatori sanitari e consumatori.
Va ricordato che questo argomento fondamentale dell'indipendenza dell'Agenzia ha sempre goduto dell'appoggio di questo Parlamento.
<P>
L'Unione europea e la sua industria farmaceutica, la più importante del mondo, necessitano di un'Agenzia forte, scientificamente ben attrezzata, che otterremo soltanto attraverso modalità di finanziamento trasparenti e adeguate.
<P>
<SPEAKER ID=165 LANGUAGE="NL" NAME="Eisma">
Signor Presidente, di recente, in occasione della commercializzazione della pillola Viagra, abbiamo preso atto dell'utilità dell'Agenzia europea per la valutazione dei medicinali, perché la Commissione europea ha deciso di mettere sul mercato detta pillola basandosi sul parere dell'Agenzia.
Si tratta solo di un esempio che dimostra l'importanza di questo istituto, che in futuro non potrà che aumentare, se si pensa che l'Agenzia è operativa soltanto da tre anni.
<P>
Riteniamo altresì che l'AEVM sia in parte un ente governativo.
Su questo punto concordo pienamente con il relatore dal momento che questa Agenzia in parte si occupa dell'applicazione della politica del mercato unico e della garanzia della salute pubblica.
Pertanto sono anch'io del parere che la maggioranza delle entrate dell'AEVM dovrebbe provenire dai diritti, ma che una determinata percentuale di entrate dovrebbe continuare a provenire dal bilancio UE.
Tuttavia, e il relatore l'ha giustamente fatto notare, è un po' deludente sapere che a tutt'oggi non è stato condotto alcuno studio approfondito dei costi richiesti dal trattamento delle domande.
Come il relatore, trovo anch'io che ciò sia deplorevole perché ci permetterebbe di sapere con maggiore chiarezza quale parte delle attività dell'Agenzia in futuro verrà assorbita dalle mansioni attribuitegli dalle istituzioni in materia di salute pubblica.
Spero che ci si possa aspettare un rapido risultato in questo senso.
<P>
Il relatore scrive anche che le fluttuazioni monetarie e l'effetto del coefficiente di correzione hanno comportato per l'Agenzia perdite del 20 percento.
Desidero chiedere al rappresentante della Commissione di illustrarmi la situazione e come la Commissione intende risolvere questa questione delle fluttuazioni monetarie e del coefficiente di correzione.
<P>
Per concludere, come avrete capito riteniamo che sia essenziale mantenere un contributo dal nostro bilancio.
In qualità di relatore per il bilancio per la commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori ho chiesto due milioni di ecu in più rispetto all'importo attuale di dodici milioni di ecu.
In sede di commissione per i bilanci la scorsa settimana si è deciso di concedere un milione di ecu in più, cioè la metà di quanto abbiamo chiesto.
Vedete bene che noi, in commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori facciamo del nostro meglio per garantire il bilancio dell'Agenzia.
<P>
<SPEAKER ID=166 NAME="Gradin">
Sono molto lieta che sia stato possibile iscrivere questo punto all'ordine del giorno della Plenaria con tanta tempestività.
Desidero dunque ringraziare tutti quanti hanno investito nella proposta in discussione una considerevole mole di lavoro.
<P>
La struttura e il livello attuali dei diritti che l'industria farmaceutica deve versare all'Agenzia europea per la valutazione dei medicinali sono stati fissati dal regolamento del Consiglio del 1995.
Ai sensi dell'articolo 10 del regolamento la Commissione ha presentato una relazione sull'attuazione di detto regolamento.
Sulla scorta di tale esercizio abbiamo proposto una versione definitiva del regolamento nel gennaio 1998.
<P>
Nel preparare la relazione la Commissione ha perseguito due obiettivi: primo, non imporre ai richiedenti oneri troppo gravosi; secondo, non pregiudicare l'espletamento del compito primario dell'AEVM, cioè fornire pareri scientifici del più elevato livello qualitativo in merito all'autorizzazione e alla supervisione dei prodotti medicinali.
<P>
L'aumento del livello dei diritti proposto è chiaramente suffragato da un'analisi dei costi svolta dalle competenti autorità nazionale e dall'AEVM.
Particolare attenzione è stata dedicata al fatto che i diritti di norma dovrebbero essere inferiori al totale dei diritti percepiti dai 15 Stati membri.
Le proposte della Commissione prevedono altresì alcuni altri nuovi orientamenti principali: l'introduzione di un diritto annuale, l'introduzione di un diritto per i pareri scientifici e di assistenza protocollare, un diritto ridotto per variazioni che non comportano una valutazione scientifica dettagliata, diritti per la definizione dei limiti massimi dei residui nei test clinici, oneri amministrativi, introduzione di diritti differenziati per l'avvio di procedure di arbitrato comunitario.
<P>
Ho il piacere di annunciare che la Commissione può riprendere numerosi degli emendamenti presentati dal Palamento europeo.
Pertanto presenteremo tra breve una proposta modificata che terrà conto degli aspetti che vado a elencare: il suggerimento che eventuali futuri emendamenti alla struttura dei diritti dovranno basarsi su una valutazione completa di tutti i costi sostenuti dall'Agenzia, emendamento n. 16; la puntualizzazione che il diritto per la valutazione delle variazioni riguarda tutte le concentrazioni e le forme farmaceutiche dei prodotti, emendamenti nn.
10 e 11; la maggiorazione dei diritti di arbitrato per i medicinali per uso veterinario, emendamento n. 12; la maggiorazione dei diritti per la definizione dei limiti massimi di residui per i medicinali per uso veterinario, emendamento n.
13; l'introduzione di un diritto flessibile per i pareri scientifici, emendamento n.
14.
<P>
Purtroppo non potremo accogliere tutti gli emendamenti per una serie di svariati motivi, alcuni di natura giuridica.
Per esempio non è possibile modificare la base giuridica del regolamento.
<P>
L'articolo 10 del regolamento del 1995 fornisce già una base giuridica chiara e specifica che non possiamo disattendere.
In altri casi ritengo che gli emendamenti presentati potrebbero comportare un rischio per la sanità pubblica, in quanto potrebbero per esempio incoraggiare un aumento esagerato nel numero delle presentazioni per uno stesso medicinale.
<P>
La proposta di maggiorare il diritto percepito per la prima fissazione di un limite massimo di residui per diverse specie animali è inaccettabile.
Sarebbe in contrasto con la politica della Commissione volta a incoraggiare e promuovere le richieste di nuovi limiti massimi di residui.
<P>
Altre questioni saranno disciplinate in atti giuridici orizzontali e non in un regolamento che fissa i diritti.
Mi riferisco ai dettagli relativi all'euro e al bilancio.
Ringrazio nuovamente per la cooperazione fruttuosa e tempestiva sul tema in discussione.
<P>
<SPEAKER ID=167 LANGUAGE="NL" NAME="Eisma">
Signor Presidente, avevo chiesto alla Commissione di illustrarci la sua soluzione per le fluttuazioni monetarie e il coefficiente di correzione che hanno provocato all'Agenzia perdite del 20 percento.
Che cosa farà la Commissione europea?
<P>
<SPEAKER ID=168 NAME="Gradin">
Signor Presidente faccio le veci del Commissario Bangemann al quale chiederò di trasmettere una risposta per iscritto.
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="EN" NAME="Tappin">
Signor Presidente, credo che, come l'onorevole Kellett-Bowman potrà confermare, negli accordi di bilancio per il 1999 abbiamo inserito una serie di emendamenti per garantire che la Commissione con la terza e la quarta tranche di pagamento compensi le perdite subite dalle Agenzie a causa della fluttuazione dei cambi o dei coefficienti di correzione.
Se il bilancio supererà lo scoglio della prima lettura all'inizio di dicembre, in pratica diventerà operativo.
Allo stesso modo, nel caso in cui le Agenzie dovessero registrare un guadagno perderebbero il contributo per l'anno successivo, quindi si creerebbe una situazione più equilibrata.
Spero con questo di aver chiarito il punto.
<P>
<SPEAKER ID=170 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<P>
(La seduta è sospesa fino alle 17.30)
<P>
<CHAPTER ID=9>
Tempo delle interrogazioni (Commissione)
<SPEAKER ID=171 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca il tempo delle interrogazioni (B4-0483/98). Esamineremo le interrogazioni rivolte alla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=172 NAME="Presidente">
E' appena giunto il Commissario Liikanen, certamente con l'ora finlandese, che non è la stessa nostra.
Di conseguenza gli diamo il benvenuto proponendogli di rispondere all'interrogazione n. 30, della onorevole Marjo Matikainen-Kallström (H-0885/98):
<P>
Oggetto: Ripercussioni della crisi russa sulla produzione energetica e sulla sicurezza nucleare del paese
<P>
La crisi economica, sociale e politica russa, di proporzioni sempre più vaste, lascia supporre che l'approssimarsi dell'inverno comporterà grandi difficoltà per l'approvvigionamento energetico del paese.
Si stima altresì che i vasti problemi economici, come il mancato pagamento dei salari e le possibili negligenze nei riguardi delle misure di manutenzione, potrebbero tradursi in ripercussioni negative sulla capacità del paese di produrre energia nucleare in condizioni di sicurezza.
Fra l'altro nei pressi della frontiera finlandese, ci sono centrali nucleari sulle cui condizioni tecniche e sulla cui sicurezza non esistono garanzie nemmeno in tempi di stabilità.
Sarebbe perciò necessario analizzare nel modo più approfondito possibile, e soprattutto al più presto, le ripercussioni della crisi sempre più grave sulle questioni relative al rifornimento energetico e alla sicurezza nucleare in Russia.
<P>
Alla luce di quanto sopra, può la Commissione esprimere un giudizio relativamente alla gravità attuale e potenziale delle ripercussioni negative della crisi russa sull'approvvigionamento energetico?
Quali misure intende la Commissione adottare per aiutare le autorità russe a valutare e a gestire possibili minacce alla sicurezza, inerenti alle succitate questioni energetiche?
Commissario Liikanen, la invito a rispondere all'interrogazione della onorevole Matikainen-Kallström.
<P>
<SPEAKER ID=173 NAME="Liikanen">
. (FI) Signor Presidente, nulla dimostra che l'odierna situazione in Russia abbia conseguenze negative sul settore energetico e sulla sicurezza nucleare.
Abbiamo avuto alcuni segnali relativamente al fatto che il governo intende pagare, dopo lungo ritardo, gli stipendi ai lavoratori dei settori in parola, il che potrebbe ripercuotersi positivamente sulla difficile situazione di questo momento.
La Commissione ne segue gli sviluppi e ne valuta l'evoluzione giorno dopo giorno, principalmente tramite la propria rappresentanza a Mosca.
Analogamente, l'attuazione del programma TACIS, in particolare nel settore dell'energia nucleare, consente di ottenere le informazioni necessarie e di tenersi continuamente al corrente sulle condizioni delle centrali nucleari.
La Commissione e le autorità russe stanno rielaborando una propria strategia, sulla base di detto programma che ha sinora consentito l'erogazione di circa 300 MECU a favore di una migliore sicurezza nucleare in Russia, in particolare grazie alla collaborazione fra istituti comunitari e numerose centrali nucleari russe.
Auspichiamo che la strategia sia pronta prima dell'incontro del 27 ottobre, a Vienna, fra Viktor Klima, Jacques Santer e Boris Eltsin.
<P>
<SPEAKER ID=174 LANGUAGE="FI" NAME="Matikainen-Kallström">
Signor Presidente, ringrazio il signor Commissario della risposta.
Desidererei una precisazione: quali promesse hanno formulato le autorità russe relativamente al pagamento degli stipendi? Si tratta infatti di una condizione indispensabile per far restare i lavoratori nelle centrali nucleari e per garantire la sicurezza degli impianti.
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="FI" NAME="Liikanen">
Signor Presidente, non dispongo di alcun dato relativamente a garanzie giuridiche in tale questione che, auguriamocelo, si risolverà.
Per noi è naturalmente problematico il fatto che le difficoltà economiche in cui versa la Russia non possano essere risolte unicamente mediante il sostegno della comunità internazionale.
La Russia stessa deve, in ultima analisi, risolvere tali problemi strutturali, fra cui il mancato pagamento dei salari.
Trasmetterò l'interrogazione al Commissario responsabile e non appena disporremo di ulteriori informazioni, le riferiremo volentieri ai deputati al Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=176 NAME="Presidente">
Grazie, Commissario Liikanen.
La trattengo su quest'interrogazione perché ai sensi del regolamento mi hanno presentato due domande complementari.
La prima è quella dell'onorevole Rübig, che ha la parola per un minuto.
Ha facoltà, onorevole Rübig.
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, come sappiamo, le spese che sosteniamo per la sicurezza delle centrali atomiche sono molto onerose e ciò avviene nell'ambito di Euratom.
Vorrei sapere qual è la situazione per quanto riguarda i requisiti minimi?
E' prevista l'introduzione nell'Unione europea anche di requisiti minimi, di norme di sicurezza per le centrali nucleari, in particolare in vista dell'ampliamento dell'UE?
Ritengo più che mai urgente riunirsi e definire per l'Europa un programma comune sulle norme di sicurezza, che potrebbe rappresentare per i Paesi candidati la base per elevare i propri standard .
<P>
<SPEAKER ID=179 LANGUAGE="DE" NAME="Flemming">
Signor Presidente, la Commissione è in possesso di qualche dato in merito al grado di pericolosità e allo stato delle centrali nucleari in Russia?
Sappiamo che un eventuale incidente in questo settore comporterebbe gravi pericoli per la popolazione dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=180 LANGUAGE="FI" NAME="Liikanen">
Signor Presidente, come ho affermato all'inizio, il programma TACIS ha consentito una vasta attività di cooperazione con le autorità russe a favore di una sicurezza nucleare migliore.
Le risorse utilizzate ammontano a 300 MECU e la collaborazione fra esperti è estremamente vasta.
Credo che la Commissione disponga di informazioni complessive molto valide al riguardo, ma sono disposto a chiedere ai nostri esperti direttamente interessati di informare l'onorevole deputato relativamente a tale dettaglio, qualora lo desideri.
<P>
<SPEAKER ID=181 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 31, dell'onorevole Pedro Aparicio Sánchez (H-0896/98):
<P>
Oggetto: Obbligo di avere la cittadinanza spagnola per i comandanti degli aerei spagnoli
<P>
Quantunque l'articolo 48 del Trattato proibisca ogni discriminazione tra lavoratori della CE fondata sulla nazionalità, l'amministrazione spagnola non autorizza le società aeree spagnole a impiegare, quali comandanti di aerei, soltanto persone che abbiano la cittadinanza spagnola.
Questa restrizione (istituita con una legge del 1960) viene giustificata sostenendo, tra l'altro, che il comandante di un aereo svolge, tra le altre, anche funzioni tipiche dell'esercizio di un potere pubblico che vengono normalmente svolte da pubblici ufficiali.
Questa interpretazione restrittiva è stata confermata nonostante i numerosi ricorsi presentati da privati e anche dall'Associazione spagnola delle società aeree, che rappresenta 26 società aeree private spagnole.
<P>
L'obbligo della cittadinanza spagnola per i comandanti di aerei spagnoli rappresenta, secondo la Commissione, una violazione dell'articolo 48 del trattato CE?
<P>
In caso affermativo, intende la Commissione costringere il governo spagnolo a porre rimedio a questa situazione?
Commissario Liikanen, ha la parola per rispondere all'onorevole Aparicio Sánchez.
<P>
<SPEAKER ID=182 NAME="Liikanen">
Signor Presidente, ai cittadini di uno Stato possono essere riservati unicamente impieghi in cui si esercitano poteri pubblici o si garantiscono gli interessi generali dello Stato.
Tali sono ad esempio le professioni di poliziotto, di giudice e la carica di ministro o di direttore generale di un settore amministrativo.
I compiti dell'equipaggio di aeromobili utilizzati per il trasporto aereo di passeggeri non rientrano evidentemente fra le succitate attività, ciononodimeno, conformemente alla prassi e al diritto internazionale, il comandante pilota di un aeromobile rappresenta lo Stato, in quanto responsabile della sicurezza del mezzo e dell'ordine generale, nonché, in ultima analisi, della vita dei passeggeri.
In base a ciò si può affermare che, generalmente, il comandante pilota di un aeromobile esercita poteri pubblici o che perlomeno dispone della possibilità di esercitarli.
Tale è la prassi a cui si attiene la maggior parte degli Stati e che la Commissione approva.
<P>
L'esigenza della nazionalità per accedere a una determinata professione rappresenta una deroga al principio fondamentale del diritto comunitario, secondo cui a tutti i cittadini europei è riservato il medesimo trattamento al momento di candidarsi per un posto di lavoro.
È perciò necessario dare un'interpretazione restrittiva alla deroga.
In alcuni casi il comandante pilota può esser tenuto a far uso dei poteri pubblici nell'aeromobile, a seguito del tipo di aereo o di altre condizioni, e l'esigenza della nazionalità è perciò giustificata.
Il caso menzionato costituisce tuttavia una deroga alla norma generale relativa ai compiti tipici di un comandante pilota, ragion per cui chi fa ad essa appello deve munirsi di prove.
<P>
<SPEAKER ID=183 LANGUAGE="ES" NAME="Aparicio Sánchez">
Signor Commissario, grazie per la cortese risposta che, a titolo personale, mi soddisfa molto.
Ebbene, l'Amministrazione spagnola sostiene che il comandante di un aeromobile detiene competenze quali quella di celebrare matrimoni a bordo, registrare i neonati o custodire valigie diplomatiche che, pur non conferendo loro la qualifica di funzionari, attribuisce loro carattere di autorità.
Ebbene, quest'interpretazione delle funzioni di un comandante di aeromobile secondo me è obsoleta, risale al secolo scorso, ma temo che dietro quest'omissione dell'Amministrazione spagnola ci sia il fortissimo sindacato dei piloti spagnoli che sta esercitando grandi pressioni per restringere l'accesso al mercato del lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=184 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 32, dell'onorevole Frode Kristoffersen (H-0910/98):
<P>
Oggetto: Prove eliminatorie relative al concorso generale della Commissione europea COM/A/8/98, COM/A/9/98, COM/A/10/98, COM/A/11/98 e COM/A/12/98
<P>
Come pensa la Commissione di garantire che in futuro le prove eliminatorie per i candidati a dei posti presso la Commissione si svolgano in modo tale da non rendere necessario il loro annullamento e quali sanzioni intende applicare nei confronti di coloro che all'interno della Commissione si sono resi responsabili di irregolarità o nei confronti dei candidati che hanno violato le norme relative allo svolgimento delle prove?
Commissario Liikanen, la invito a rispondere all'interrogazione dell'onorevole Kristoffersen.
<P>
<SPEAKER ID=185 NAME="Liikanen">
Signor Presidente, il 23 settembre 1998 la Commissione ha deciso di annullare le prove di preselezione dei concorsi COM/A/8/98 - COM/A/12/98, svoltesi il 14 settembre 1998, poiché sussistono sufficienti ragioni per supporre una fuga di notizie almeno nel caso di una prova e di una lingua di prova.
A garanzia di un trattamento paritario per tutti i candidati, la Commissione organizzerà le nuove prove di preselezione al più presto, agl'inizi del 1999.
<P>
Sono state immediatamente avviate le indagini per far luce sulla responsabilità relativamente alle circostanze in cui si è verificata la fuga e le autorità giudiziarie saranno contattate per quanto riguarda possibili sanzioni penali.
Tutti coloro che saranno ritenuti responsabili dovranno, fra l'altro, risarcire la Commissione dei danni causati.
<P>
La Commissione è a conoscenza dei problemi riscontrati perlomeno in due sedi d'esame, il 14 settembre, quali l'utilizzo del telefono cellulare e il mancato rispetto degli ordini dei sorveglianti da parte di taluni candidati, e intende pertanto irrigidire sensibilmente le norme relative ai concorsi e la loro sorveglianza, affinché tutti i candidati possano parteciparvi in condizioni di parità.
La Commissione è profondamente dispiaciuta per gli inconvenienti di cui tale situazione è all'origine per i candidati che hanno partecipato alle prove onestamente e in buona fede.
<P>
<SPEAKER ID=186 LANGUAGE="DA" NAME="Kristoffersen">
Signor Commissario, vorrei chiederle se sono già state formulate riflessioni in merito a come rendere le regole più severe e più adeguate in tempo per i prossimi concorsi.
Non conviene con me, signor Commissario, che si tratta di un caso molto grave e molto triste perché in sostanza riguarda tantissimi giovani europei che hanno cercato di ottenere un posto presso l'UE?
E' in causa anche il giudizio nei confronti dell'UE e signor Commissario, non ritiene anche lei che sia molto importante occuparsi della questione anche per migliorare l'immagine dell'Europa?
Le confesso, signor Commissario, che l'imminente campagna elettorale sarà molto dura.
Tutti gli aspetti negativi che circondano le Istituzioni in questo periodo di certo non facilitano il nostro compito di promuovere la causa europea.
Condivide queste mie preoccupazioni, signor Commissario?
<P>
<SPEAKER ID=187 LANGUAGE="FI" NAME="Liikanen">
Signor Presidente, sono pienamente d'accordo.
Ho già organizzato, di mia personale iniziativa, tre riunioni sulla questione e abbiamo dovuto constatare che, fra l'altro, le norme di partecipazione al concorso, identiche a quelle dei concorsi precedenti, non erano sufficientemente severe.
Dobbiamo evidentemente irrigidire le norme ad esempio per quanto riguarda gli oggetti che i candidati hanno diritto di portare appresso durante le prove.
<P>
Un secondo punto in cui le norme sono a mio giudizio carenti riguarda il diritto dei sorveglianti di intervenire nel caso di disturbi e, ad esempio, di brogli durante le prove.
Essi devono secondo me avere il diritto di intervenire immediatamente e non solo, come sinora è accaduto, a seguito di esposti da presentarsi più tardi.
<P>
Condivido l'opinione dell'onorevole deputato quanto al fatto che si è trattato di un caso estremamente deplorevole e spiacevole.
Per tale ragione è stato importante decidere con rapidità di annullare il concorso della Commissione, mentre ora è in corso di attenta e accurata preparazione un nuovo, grande concorso.
<P>
Una terza questione sarà ovviamente oggetto di riflessione: conviene continuare a organizzare megaconcorsi o si potrebbe piuttosto cercare di limitare la quantità dei candidati, in modo da gestire meglio le prove?
Ben si capisce che l'organizzazione di un concorso per 30000 candidati, in undici lingue e in 40 sedi è, dal punto di vista logistico, un compito estremamente vasto.
Ciò non giustifica certo gli abusi, ma ingiunge a riflettere sulla possibilità di sviluppare la natura dei concorsi in direzione di una gestione migliore.
<P>
<SPEAKER ID=188 NAME="Presidente">
Grazie, Commissario Liikanen.
In effetti si tratta di una questione che desta molto interesse nell'Assemblea, al punto che ho ricevuto richiesta di altri quattro quesiti complementari.
Il regolamento me ne consente soltanto due, di conseguenza, darò la parola innanzitutto all'onorevole De Coene e poi all'onorevole Rack.
<P>
Ha facoltà l'onorevole De Coene per un minuto.
<P>
<SPEAKER ID=189 LANGUAGE="NL" NAME="De Coene">
Signor Commissario, il fatto che sia fedele ai suoi principi le fa onore così come il fatto che abbia preso le misure necessarie.
Tuttavia, gradirei avere ancora un chiarimento sull'elemento «sanzioni».
Come ha detto giustamente l'interrogante, e lei sembra concordare, sono stati recati sia danni morali che finanziari.
Pertanto le chiedo se ritiene che i responsabili, gli organizzatori, oppure i controllori, oppure i partecipanti al concorso debbano ripagare i danni arrecati all'istituzione.
<P>
In secondo luogo desidero sapere qual è l'importo esatto di questa preselezione che è stata annullata a causa del comportamento di queste persone.
Quindi, gradirei sapere con precisione se chiederà il rimborso delle spese, perché non riesco a immaginarmi alcun datore di lavoro che a causa del comportamento di alcuni membri del personale lascia che si infami tutta l'UE.
<P>
<SPEAKER ID=190 LANGUAGE="FI" NAME="Liikanen">
Signor Presidente, tale situazione ha visto sorgere difficoltà di tre ambiti, due dei quali sono colpevoli.
In primo luogo si sono naturalmente resi colpevoli quei candidati che, mediante brogli, sono riusciti a partecipare al concorso.
Tale parte sarà all'occorrenza citata in giudizio penale.
Secondariamente si sono resi colpevoli quei funzionari, se di funzionari si può parlare, a causa dei quali è avvenuta l'evidente fuga di notizie, comportando gravi danni all'amministrazione.
In terzo luogo dobbiamo valutare a parte le responsabilità del personale dell'amministrazione, nella situazione verificatasi e tenendo presenti le possibilità di sorveglianza consentite dalle norme attuali.
Tale valutazione sarà naturalmente effettuata.
La responsabilità principale per i brogli ricade tuttavia sull'autore e su colui che l'ha in ciò aiutato.
<P>
Per quanto riguarda il costo globale del concorso, esso è stato elevato e ammonta a 1, 2 MECU; verosimilmente il prossimo concorso non sarà molto meno costoso di quello in parola.
Per quanto concerne le questioni di responsabilità finanziaria, esse saranno naturalmente trattate dopo che le indagini in questione saranno state portate a termine.
<P>
<SPEAKER ID=191 LANGUAGE="DE" NAME="Rack">
Signor Presidente, signor Commissario, alle prossime prove verranno ammessi tutti i candidati che erano stati ammessi questa volta?
Vi è la possibilità di escludere dalle prossime prove coloro per i quali sono state segnalate evidenti irregolarità, visto che sicuramente non desideriamo che funzionari di questo tipo possano in futuro far parte della Commissione?
Inoltre, vi è possibile risarcire i candidati che hanno sostenuto spese materiali per partecipare alle prove, ossia i candidati che, per esempio, hanno chiesto un permesso di lavoro e ai quali è stato richiesto di sostenere le spese di viaggio?
<P>
<SPEAKER ID=192 LANGUAGE="FI" NAME="Liikanen">
Signor Presidente, non mi è facile intuire quali saranno le prossime decisioni giuridiche.
Sono tuttavia pienamente d'accordo con l'onorevole deputato Rack: la Commissione o qualsiasi altra Istituzione comunitaria non ha bisogno di assumere al proprio servizio persone che già nelle prove di preselezione infrangono tutte le norme comunitarie.
Nei confronti di tali questioni occorre un atteggiamento estremamente severo, nonché un'azione adeguata.
<P>
Per quanto riguarda la riorganizzazione del concorso, i problemi relativi sono in questo momento all'analisi.
Non mi è ancora possibile fornire una risposta dettagliata e purtroppo temo che la maggior parte dei candidati dovrà per la seconda volta fare questo sacrificio.
I brogli accaduti sono perciò davvero deplorevoli.
Quel che è importante per i loro diritti è il fatto che i brogli non hanno beneficiato nessuno e che nel nuovo concorso tutti siano in condizioni di assoluta parità.
<P>
<SPEAKER ID=193 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 33, della onorevole Angela Sierra González (H-0912/98):
<P>
Oggetto: Morte di Semira Adamu in Belgio
<P>
La morte per soffocamento ad opera della polizia belga di una giovane nigeriana che stava per essere espulsa verso il Togo, e cui sono stati premuti due cuscini sul viso nell'aereo che doveva portarla da Bruxelles a Lomé, ha suscitato profondo sconcerto tra i cittadini europei.
<P>
Obbligata a contrarre matrimonio con un poligamo di 65 anni, Semira Adamu era riparata in Belgio per chiedere asilo politico.
Non ritiene la Commissione che, nelle politiche comunitarie di accoglienza, tra i requisiti per ottenere l'asilo politico dovrebbero rientrare anche gli abusi sessuali?
Do il benvenuto alla Commissario Gradin invitandola a rispondere all'interrogazione della onorevole Sierra González.
<P>
<SPEAKER ID=194 NAME="Gradin">
Sono partecipe del dolore e della commozione che molte persone hanno provato apprendendo delle circostanze in cui ha perso la vita Semira Adamu.
L'esatto svolgimento dei fatti è ora in corso di accertamento presso le autorità belghe.
A prescindere dalla spiegazione, comunque, simili eventi non dovrebbero mai accadere.
Per quanto concerne in particolare la trattazione del caso di Semira Adamu, la Commissione non può entrare nel merito.
Non disponiamo infatti delle informazioni indispensabili né delle competenze per esprimerci in merito a singoli casi.
<P>
La onorevole parlamentare chiede inoltre se sia possibile concedere lo status di profughi a persone sottoposte a prevaricazioni a sfondo sessuale o che potrebbero subirne qualora il provvedimento di espulsione divenga esecutivo.
La norma fondamentale al riguardo è contenuta nella Convenzione di Ginevra del 1951.
Tale norma prescrive che un individuo è da considerarsi un profugo se nutre fondati timori di persecuzione a causa della propria razza, religione, nazionalità, appartenenza a una data categoria sociale o in virtù delle sue convinzioni politiche.
L'interessato deve inoltre trovarsi al di fuori del paese di cui è cittadino e, pertanto, nella condizione di non potere o non volersi appellare alla tutela garantita dal suo stesso paese.
<P>
Già da molti anni sono del parere che lo stupro come atto di guerra costituisce un caso di tortura.
Una donna sottoposta a uno stupro in quelle circostanze ha pertanto diritto, a mio avviso, allo status di profugo.
Gli Stati membri dell'Unione hanno tentato di addivenire a un'interpretazione comune della Convenzione di Ginevra.
Il 4 aprile 1996 è stata adottata una posizione comune per un'interpretazione armonizzata della definizione di «profugo» di cui all'articolo 1 della Convenzione di Ginevra.
Tale accordo non affronta tuttavia il problema della persecuzione in base al sesso o degli abusi sessuali.
È deplorevole e v'è senz'altro motivo di un aggiornamento della materia.
<P>
Oltre allo status di profugo, gli Stati membri dell'Unione offrono spesso forme alternative di protezione per i soggetti in necessità di protezione internazionale.
Può trattarsi, per esempio, di casi toccanti nei quali, per motivi puramente umanitari, vi sono ragioni incontrovertibili per consentire all'interessato di restare.
Le circostanze nelle quali concedere questo tipo di protezione sono, allo stato attuale, lasciate alla completa discrezione degli Stati membri e le prassi divergono in misura considerevole.
La discussione sull'introduzione di talune norme minime all'interno dell'Unione anche per queste forme di protezione è già stata avviata.
Il problema figura nel programma di lavoro del Consiglio.
L'inventario delle diverse normative e prassi nazionali è stato compiuto in primavera ed è stata presentata una prima analisi che funge ora da base per il prosieguo dei lavori.
È inoltre in corso un lavoro analogo in seno alla commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni.
Suppongo che quella commissione si soffermerà anche sullo spinoso problema del comportamento da tenere nei confronti di chi chiede protezione a causa di diverse forme di persecuzione sessuale. Sono ansiosa di prendere visione dei risultati di quel lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=195 LANGUAGE="ES" NAME="Sierra González">

Nella morte di Semira Adamu ci sono due elementi scandalosi: uno, la fine violenta di una giovane venuta nell'Unione europea in cerca di protezione nei confronti della violenza morale che si voleva esercitare su di lei nel suo paese in nome delle tradizioni; e un'altro, non meno importante, il fatto che i mezzi, non soltanto violenti, bensì anche degradanti, usati dalla polizia fossero perfettamente leciti.
<P>
Alla luce di questi fatti e di altre morti sopraggiunte durante espulsioni in altri paesi dell'Unione europea, la Commissione non ritiene forse necessario rivedere il rigore di queste procedure nate all'ombra degli accordi di Schengen?
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="SV" NAME="Gradin">
Come ho detto nella mia risposta, sono d'accordo con l'autrice dell'interrogazione sul fatto che simili eventi non debbano accadere. Non va tuttavia dimenticato che sono le autorità nazionali ad avere la responsabilità di garantire che le loro polizie e le loro autorità si comportino in maniera accettabile in occasione di un provvedimento di espulsione dal paese.
Do quindi per scontato che ogni paese sia in grado di ottemperarvi.
<P>
<SPEAKER ID=197 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Non si tratta soltanto di vietare il diritto di asilo, ma anche di come questa gente viene trattata dopo.
E' del tutto inaccettabile che un essere umano, anche se gli è stato negato l'asilo, venga trattato peggio di un animale.
L'UE ha delle responsabilità.
Tutti lodano il Trattato di Amsterdam perché finalmente inserisce i diritti umani nel sistema giuridico comunitario.
Paesi come il Belgio violano i diritti umani.
Ci deve essere il modo di adottare provvedimenti a carico dei paesi che si comportano in questo modo, e non si tratta solo del Belgio.
Il modo in cui vengono trattati i richiedenti asilo in tutti gli Stati membri dell'UE è agghiacciante.
Non sono trattati da esseri umani, da persone normali, sono trattati come se fossero esseri inferiori, negando loro i diritti più elementari e la dignità.
La Commissione e l'UE devono affrontare il problema.
Dovrebbero esserci adeguati codici di condotta e misure per garantire che fatti come questi non si verifichino.
<P>
<SPEAKER ID=198 LANGUAGE="EN" NAME="Gradin">
Come ho già detto, mi dispiace che questa ragazza sia stata trattata così.
Tuttavia è responsabilità del Belgio sorvegliare il comportamento dei propri poliziotti in caso di espulsione.
Mi aspetto che ogni paese sia in grado di gestire una simile situazione.
<P>
<SPEAKER ID=199 LANGUAGE="ES" NAME="Sornosa Martínez">
Signora Commissario, visto il suo intervento sullo statuto di rifugiato e la Convenzione di Ginevra, vorrei chiederle se la Commissione pensa di raccomandare ai paesi dell'Unione europea di estendere il diritto all'asilo politico da concedere alle donne in tutti i casi legati ad aspetti che riguardano esclusivamente le donne, quali i maltrattamenti e le questioni che toccano anche la loro sessualità.
<P>
<SPEAKER ID=200 LANGUAGE="EN" NAME="Gradin">
Come lei ben sa si è discusso per anni dell'estensione della definizione di profugo politico, senza successo.
Nessuno desidera modificare la Convenzione di Ginevra, ma la possiamo completare.
Possiamo farlo così come abbiamo proposto per altri settori, quali la persecuzione di terzi oppure i profughi che soggiornano per periodi brevi.
Il mio auspicio personale è che con il sostegno del Parlamento, e in particolare delle donne, si possa affrontare il tema della violenza e degli abusi sessuali contro le donne.
Si tratterebbe di un approccio umanitario.
<P>
<SPEAKER ID=201 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 34, dell'onorevole Mark Watts (H-0864/98):
<P>
Oggetto: Registrazione dei cittadini della UE in visita in un altro Stato membro
<P>
Gli Stati membri della UE hanno il diritto di chiedere che gli alberghi e le pensioni chiedano ai loro ospiti cittadini della UE di fornire dettagli esaurienti dei loro documenti di viaggio (incluso il tipo di documento, il luogo e la data del rilascio, la data di scadenza e il numero del documento), quale condizione del loro pernottamento?
Le competenti autorità degli Stati membri possono multare i proprietari di questi locali che omettano di registrare questo tipo di informazione relativa agli ospiti?
È d'accordo la Commissione che questa prassi, apparentemente vigente in Austria, vanifica il principio della libera circolazione e quale misura intende prendere la Commissione per por fine a questa situazione?
Oltre a dare il benvenuto al Commissario Marcelino Oreja, lo ringrazio per lo sforzo condotto nella lotta contro gli elementi.
Sapevamo che aveva difficoltà a raggiungere questa Plenaria.
Pertanto la invito, dopo averla ringraziata per la sua presenza, a rispondere all'interrogazione dell'onorevole Watts.
<P>
<SPEAKER ID=202 NAME="Oreja Aguirre">
Il diritto comunitario vigente in materia di libera circolazione dei cittadini dell'Unione consente agli Stati membri di pretendere che i cittadini di altri Stati notifichino la loro presenza sul proprio territorio.
In alcuni Stati, i cittadini dell'Unione che fanno un breve soggiorno devono presentare una dichiarazione di arrivo alle autorità amministrative o di polizia locali.
Per agevolarne la presentazione, alcuni Stati accettano che i cittadini di altri paesi la facciano mediante le schede di registrazione negli alberghi, nei campeggi o nelle pensioni, di cui copia viene inviata alle autorità locali.
Si evita così che i cittadini debbano sobbarcarsi un'ulteriore pratica e queste schede prestampate contengono le informazioni necessarie per poter identificare le persone, fra cui il numero, luogo e data di emissione del documento d'identità o passaporto.
<P>
La Corte di giustizia europea ha accettato la compatibilità con il diritto comunitario dei sistemi di dichiarazione d'arrivo.
Secondo la Corte, infatti, un sistema con tali caratteristiche non può essere contrario al principio della libera circolazione delle persone se i tempi imposti per la notifica non sono ragionevoli, oppure qualora le sanzioni per mancato rispetto dell'obbligo siano sproporzionate rispetto alla gravità della violazione, per esempio, se comportano una pena detentiva o di espulsione.
<P>
<SPEAKER ID=203 LANGUAGE="EN" NAME="Watts">
Grazie, signor Commissario per la sua risposta.
Il problema è che essa mette a nudo la concomitanza di due o tre sistemi nella Comunità.
Dopo tutto, uno dei vantaggi della Comunità dovrebbe essere la libera circolazione, per cui se un cittadino decide di fare una gita di un giorno in un altro Stato membro e pernotta presso privati non ha l'obbligo di fornire il suo documento d'identità o il passaporto, mentre invece se un turista o un cittadino che viaggia per motivi di lavoro pernotta in un albergo gli viene imposta questa limitazione ridicola e burocratica.
I cittadini europei chiedono alla Commissione perché vengono usati due pesi e due misure.
Se è nell'interesse della sicurezza o per avere informazioni sui visitatori, allora perché le informazioni non vengono raccolte per tutti i visitatori?
Chiaramente non è così.
Dunque le informazioni non sono efficaci e, come ha sottinteso il Commissario, dovrebbe esserci un accordo tra gli Stati membri per cercare di rimuovere queste barriere artificiali alla libera circolazione.
<P>
<SPEAKER ID=204 LANGUAGE="ES" NAME="Oreja Aguirre">
Come l'onorevole Watts sa molto bene, non esiste un sistema omogeneo in tutti gli Stati, ovvero in pratica la questione è diversa.
In taluni Stati, per esempio in Danimarca, Grecia, Portogallo, Svezia, Regno Unito non esiste nessun regime né dichiarazione di arrivo per i cittadini dell'Unione che si soffermano per breve tempo, né un sistema di registrazione negli alberghi sotto controllo di polizia, che invece esiste negli altri Stati.

Fra il primo gruppo di Stati ve ne sono alcuni che prevedono un sistema generale di dichiarazione d'arrivo che si applica analogamente anche ai cittadini dell'Unione, mentre altri, pur non avendo istituito un sistema di dichiarazione d'entrata per i cittadini dell'Unione, hanno invece creato un sistema specifico di registrazione in alberghi e alloggi pubblici nell'ambito delle attività generali di polizia.
<P>
Di conseguenza non esiste un regime unico.
Ciò che invece mi sembra importante è quanto finora sancito dalla Corte di giustizia europea, cioè che i regimi di dichiarazione d'ingresso sono compatibili con il diritto comunitario.
Ma forse l'interrogazione dell'onorevole Watts è volta a sapere se in futuro ci sarà un'armonizzazione in materia, ovvero se la libera circolazione delle persone stimolerà ad avere un regime analogo in tutti gli Stati membri.
Ebbene, questo è un tema rimasto in sospeso.
In questo momento le due idee sono da un lato che esistono alcune norme, quelle applicate dalla Corte di giustizia europea, e dall'altro che c'è diversità di trattamento, sempre qualche limite; non ci può essere sproporzione rispetto alla gravità della violazione commessa, per esempio, come ho detto prima, prigione o espulsione.
Questa è la regola vigente ora, ma prendo atto dell'affermazione dell'onorevole Watts, secondo cui è possibile che ci sia un ravvicinamento delle posizioni dei diversi Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=205 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 35, dell'onorevole Joan Vallvé (H-0865/98):
<P>
Oggetto: Il Misteri del'Elx come patrimonio dell'umanità
<P>
È stato proposto che il Misteri o Festa di Elx sia dichiarato patrimonio dell'umanità dall'Unesco.
Le origini della Festa risalgono alla fine del secolo XIV e detta festa ha luogo ogni anno nella città di Elx (Elche) nei giorni 14 e 15 agosto, in commemorazione della festività dell'Assunzione della Vergine Maria.
Costituisce l'una rappresentazione teatrale di origine medioevale l'unica nel suo genere in Europa.
<P>
Dato il suo grande valore artistico e culturale, la Commissione intende appoggiare tale iniziativa che costituirebbe un riconoscimento esplicito di questa tradizione centenaria?
Commissario Oreja, la invito a rispondere all'onorevole Vallvé.
<P>
<SPEAKER ID=206 NAME="Oreja Aguirre">
La Commissione europea è cosciente dell'importanza e del significato del Misteri di Elx nella storia del teatro religioso e musicale europeo.
E, in virtù della procedura di dichiarazione di patrimonio dell'umanità, il comitato del patrimonio mondiale dell'Unesco è l'organo preposto ad adottare decisioni in materia.
Come l'onorevole Vallvé sa bene, l'iniziativa di avviare la procedura dell'UNESCO spetta alle autorità municipali e nazionali, che devono sostenere qualsiasi progetto intendano far riconoscere quale patrimonio dell'umanità.
<P>
Nel quadro delle sue competenze e dell'articolo 128 del Trattato, la Comunità non può formalmente né materialmente intervenire nella procedura di designazione come patrimonio dell'umanità.
La Commissione intende comunque esprimere il proprio desiderio di portare a buon fine l'iniziativa delle autorità di Elche, così dando una meritata proiezione universale a una manifestazione di grande rilievo del patrimonio culturale dalla proiezione europea.
<P>
Personalmente sono di conseguenza perfettamente conscio della sensibilità del l'onorevole Vallvé per questo argomento che condivido appieno, avendo avuto il privilegio di assistere al Misteri di Elx , evento straordinario e testimonianza del significato di un elemento secondo me molto importante: l'identità culturale di un popolo.
<P>
Credo che dobbiamo proprio cercare di vedere nella cultura europea quali sono gli elementi di diversità esistenti fra le varie culture dei popoli e uno di questi è indubbiamente il Misteri di Elx , che al contempo ha una dimensione universale.
Ovvero è un fatto identificato localmente, ma al contempo ha una proiezione universale per cui riteniamo che valga la pena riconoscerlo quale patrimonio dell'umanità.
<P>
L'onorevole Vallvé può star certo del fatto che, in caso di consultazione, la Commissione insisterà sull'importanza che merita il Misteri di Elx .
<P>
<SPEAKER ID=207 LANGUAGE="ES" NAME="Vallvé">
Volevo soltanto ringraziare per le parole del Commissario.
Non dubitavo della sua sensibilità nel riconoscere questi atti di cultura dalla radice antica (el Misteri d'Elx risale infatti alla fine del XV secolo) che hanno avuto continuità fino a oggi, dimostrando la pluralità di culture tipicamente europea (el Misteri d'Elx è una rappresentazione in lingua catalana ogni anno tenuta durante questo festival) e che inoltre godono di un riconoscimento europeo e di una proiezione universale.

Ringrazio pertanto il Commissario e sono certo che le autorità locali di Elx faranno quanto necessario affinché la rappresentazione ottenga, come merita, da parte dell'UNESCO il riconoscimento come patrimonio europeo da esibire al mondo intero.
<P>
<SPEAKER ID=208 LANGUAGE="ES" NAME="Sornosa Martínez">
Signor Commissario, se lei conosce el Misteri d'Elx , se lo ha visto, sa già quanto sia spettacolare, straordinario vedere l'Assunzione della Vergine, recuperando in quest'opera l'arte e la cultura europea.
Volevo comunque dirlo ai presenti in Aula, dato che sono assidua spettatrice e sostenitrice di questa rappresentazione.
<P>
Riconoscendo però l'importanza di far dichiarare il festival patrimonio dell'umanità da parte dell'UNESCO e vista la sua presenza in Aula, non vorrei mancare l'opportunità di chiederle, al margine di questo riconoscimento, che è straordinario, e nell'ambito delle sue competenze, anche se so che la Commissione non può farci nulla, se ci sia qualche possibilità, qualche linea di bilancio, non del tipo patrimonio dell'umanità, bensì in qualche altro contesto, per aiutare questo gruppo di artisti che non sono peraltro persone che vi si dedicano in via esclusiva, bensì che usano il proprio tempo libero a tal fine, a portare ancora avanti questa meraviglia culturale europea.

<P>
<SPEAKER ID=209 LANGUAGE="ES" NAME="Oreja Aguirre">
Onorevole Sornosa, condivido senz'altro le sue affermazioni e abbiamo anche una possibilità.
Come sa, attualmente è allo studio dei due rami legislativi, Consiglio e Parlamento, il nuovo programma quadro per la cultura che entrerà in vigore a partire dall'anno 2000 e nel quale figurano tre tipi di azioni: la promozione delle reti, le azioni speciali e le azioni emblematiche.
In realtà se c'è un'azione emblematica è proprio el Misteri d'Elx .
Di conseguenza perché non avviare l'iter?
La invito, insieme a tutti coloro che sono interessati all'argomento, a fare quanto necessario affinché giunga alla Commissione dove le assicuro che gli dedicherò la massima attenzione.
Alla fine non sono io quello che decide, bensì un comitato.
Ciò nondimeno, con il permesso dei miei colleghi, penso di dare attraverso di me il sostegno della Commissione affinché el Misteri d'Elx ottenga riconoscimento.
<P>
<SPEAKER ID=210 LANGUAGE="DE" NAME="von Habsburg">
Signor Presidente, signor Commissario, anch'io sono un estimatore della Festa di Elx; a tale proposito vorrei porre una ulteriore domanda, in quanto questa tradizione attesta l'importanza della cultura per il nostro futuro.
Vorrei chiedere cioè se non sarebbe il caso che la Commissione creasse un proprio sistema non soltanto finalizzato a raccogliere informazioni sulle culture popolari ma anche a sostenerle concretamente, affinché gradualmente cambi l'atteggiamento nei loro confronti.
Visto che ci occupiamo di Elche, vorrei che ricordassimo anche la festa moros y cristianos che si tiene nella provincia di Alicante, anch'essa una meravigliosa testimonianza di cultura popolare. Non sarebbe forse opportuno incoraggiare le persone a mantenere iniziative di questo tipo che dovrebbero ricevere il sostegno della Commissione?
<P>
Lei, signor Commissario, sarebbe disposto ad adoperarsi a tal fine?
<P>
<SPEAKER ID=211 LANGUAGE="ES" NAME="Oreja Aguirre">
Sono al corrente della grande sensibilità dell'onorevole von Habsburg per questo argomento. E devo dire che solo alcune settimane or sono ho attraversato una delle località della zona dove ho visto che è stata dedicata una strada a Otto von Habsburg, e proprio lì ho assistito alla preparazione di questa festa fra moros y cristianos .
Credo di conseguenza che tutto ciò significhi, ed è importante sottolinearlo, che la ricchezza europea è data dalla diversità delle varie culture esistenti in Europa.
Probabilmente la missione della Commissione consiste principalmente nel vedere quali sono gli elementi in comune fra le varie culture europee, partendo però dagli elementi che distinguono le culture.
<P>
Di conseguenza mi sembra che debbano poter rientrare nelle azioni emblematiche oppure in quelle speciali.
Pertanto prendo atto di tutte queste iniziative, spero di poter ancora contare su di loro, e, ora che siamo nella fase legislativa vi chiederei di accelerarla il più possibile attraverso il Parlamento, affinché sbrighi presto la prima lettura per riuscire, nella misura del possibile, ad adottare una posizione comune del Consiglio il 17 novembre e ottenere questo accordo quadro entro quest'anno.
Nell'accordo quadro rientrano indubbiamente le iniziative di cui si è parlato questo pomeriggio.
<P>
<SPEAKER ID=212 NAME="Presidente">
Grazie, Commissario Marcelino Oreja.
Prendiamo senz'altro atto della sua preoccupazione per i ritmi e la velocità. La ringraziamo di averci affiancato.
Abbiamo così concluso le interrogazioni rivolte al Commissario Marcelino Oreja, che salutiamo e cui auguriamo di non realizzare l'accelerazione per strada e di rientrare tranquillamente e nelle stesse condizioni in cui è arrivato qui.
<P>
<SPEAKER ID=213 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 36 della onorevole Patricia McKenna (H-0833/98):
<P>
Oggetto: Popolo Ilois delle Isole Chagos
<P>
è noto alla Commissione che, nel periodo in cui stava negoziando la sua adesione alla CEE, il Regno Unito allontanava con la forza circa 2000 persone appartenenti all'etnia ilois dalle Isole Chagos, che costituiscono ora un territorio d'oltremare dell'UE denominato Territorio Britannico dell'Oceano Indiano, e che il motivo non dichiarato di questa operazione era di affittare una delle isole, Diego Garcia, agli Stati Uniti come base militare?
Ha la Commissione in precedenza considerato tale questione, e in ogni caso, ritiene che queste persone siano cittadini dell'UE, anche se vivono in esilio forzato nell'isola Maurizio, per lo più in una situazione estremamente precaria -molti si sono suicidati- e nonostante il fatto che alcuni anni fa era stato raggiunto un accordo finanziario con il governo del Regno Unito?
Ritiene la Commissione che queste persone, siano esse considerate cittadini o meno dell'Unione europea, debbano beneficiare di diritti riconosciuti per legge all'interno dell'Unione, in quanto sfollati dal territorio della stessa e quindi, in un certo senso, profughi dell'UE?
Come intende procedere per rispettare le disposizioni dei trattati in relazione a queste persone sfortunate?
Commissario Pinheiro, ha facoltà per rispondere all'interrogazione della onorevole McKenna.
<P>
<SPEAKER ID=214 NAME="Pinheiro">
La Commissione europea è a conoscenza della questione del Chagos ma non ha mai partecipato ad alcuna discussione ufficiale al riguardo.
Il fatto che il popolo Ilois delle Isole Chagos abbia diritto alla cittadinanza britannica è un problema che riguarda il governo britannico e le persone in causa.
La Comunità europea è uno dei principali donatori dell'isola di Maurizio e tramite il Fondo europeo di sviluppo finanzia numerosi progetti e programmi con lo scopo di combattere la povertà tra i gruppi più vulnerabili della popolazione, a prescindere dalla loro etnia.
La Commissione ha avviato di recente uno studio dettagliato sulla povertà nell'Isola di Maurizio in modo da ricavare un quadro chiaro della situazione.
Sebbene la povertà diffusa sia stata eliminata nell'Isola di Maurizio, grazie all'impressionante sviluppo economico degli ultimi venti anni, persistono sacche di povertà nelle fasce emarginate della popolazione.
Il programma mirato per alleviare la povertà verrà lanciato all'inizio del 1999 con i fondi del FES, e ovviamente le associazioni e le ONG del popolo Ilois ne trarranno beneficio.
<P>
<SPEAKER ID=215 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Non mi pare che la Commissione abbia veramente affrontato la questione.
Il problema è che parliamo in sostanza di territori d'oltremare dell'UE.
Agli abitanti di Diego Garcia è stato negato il diritto di vivere nella loro patria.
Devono per forza avere qualche diritto ai sensi dell'ordinamento comunitario in quanto cittadini dell'UE.
Sono stati costretti ad abbandonare le proprie isole per vivere in esilio altrove.
E' inaccettabile.
L'UE se ne deve occupare.
<P>
Vorrei anche sapere se la Commissione dispone di un parere giuridico in materia.
Sarei molto grata se tale parere giuridico mi potesse essere fornito.
Ma non credo che si tratti di un problema solo dello Stato membro, altrimenti qualunque governo all'interno dell'UE potrebbe decidere di espellere minoranze etniche che vivono in qualche parte del suo territorio.
Sarebbe assurdo.
<P>
Per il semplice fatto che vivevano su un isola britannica queste persone dovrebbero avere diritti in quanto cittadini europei.
Vivono in esilio ormai da quasi trent'anni.
E' inaccettabile.
L'UE ha il dovere di farsi carico del destino di questa gente.
<P>
<SPEAKER ID=216 LANGUAGE="EN" NAME="Pinherio">
Per quanto la Commissione europea sia consapevole del problema, questa è la prima volta che è stato sollevato, non è stato mai sollevato né dal governo dell'Isola di Maurizio, né dal governo britannico, né dal popolo Ilois.
Non disponiamo di alcun parere giuridico, se non che si tratta di una questione complessa.
Sappiamo che sono in corso contatti tra il governo e le persone interessate, oltre a ciò non posso aggiungere altro.
<P>
<SPEAKER ID=217 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 37, della onorevole Glenys Kinnock (H-0845/98):
<P>
Oggetto: Studi della Commissione sul commercio con le regioni ACP
<P>
Può la Commissione far conoscere l'attuale stato degli studi sulle relazioni commerciali con le regioni ACP? è vero che sono stati completati ma sono attualmente rivisti dagli autori su richiesta della Commissione?
<P>
Quando i membri del Parlamento europeo potranno avere accesso alle informazioni contenute in tali documenti, che erano state loro promesse e che consentirebbero di prendere posizione sul mandato di negoziazione di Lomé?
Commissario Pinheiro, la invito a rispondere all'interrogazione della onorevole Kinnock.
<P>
<SPEAKER ID=218 NAME="Pinheiro">
Sono lieto di poter riferire alla onorevole Kinnock che gli studi sull'impatto economico dell'introduzione della reciprocità nelle relazioni commerciali tra l'UE e i raggruppamenti di paesi ACP stanno per essere conclusi.
Durante l'estate la Commissione ha ricevuto il progetto definitivo di cinque studi.
L'ultimo dovrebbe esserci trasmesso, speriamo, in tempi brevi.
In conformità al mandato e alla prassi della Commissione, i servizi hanno formulato i propri commenti per garantire che tutte le relazioni siano chiare e complete.
<P>
Abbiamo appena ricevuto tre relazioni sui Caraibi, il Pacifico e la regione SAADAC.
Come ho già spiegato in occasione dell'Assemblea generale ACP-UE, posso rassicurarla che è sempre stata mia intenzione condividere tali risultati con voi e con tutti gli altri non appena possibile, di modo che ciascuno possa farsi un'idea precisa della posta in gioco nei prossimi negoziati.
Pertanto lei e gli altri deputati interessati riceverete all'inizio di novembre le copie della versione definitiva delle relazioni tramite il Segretariato del Parlamento europeo.
La Commissione sta anche preparando una sintesi di tutti gi studi che vi sarà trasmessa unitamente alle relazioni.
<P>
<SPEAKER ID=219 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Glenys">
Ringrazio il Commissario per la sua utile risposta.
Suppongo, Commissario Pinheiro, che lei auspichi da tali studi una conferma della tesi sostenuta dalla Commissione, secondo cui gli accordi di libero scambio dovrebbero concretamente aiutare i paesi ACP a integrarsi nell'economia globale.
Vorrei chiederle se ha colto - ne sono certa - il chiaro allarme lanciato la settimana scorsa in apertura di negoziato dal Ministro di Barbados, signora Billlie Miller, la quale ha affermato che le economie ACP sono troppo fragili per reggere qualunque accordo asimmetrico con l'Unione europea.
Alla luce del recente fallimento dei negoziati con il Sud Africa, è disposto a dire al Ministro Billie Miller che si sbaglia?
<P>
<SPEAKER ID=221 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=222 NAME="Pinheiro">
La Commissione si rende perfettamente conto dell'importanza di integrare i paesi in via di sviluppo, in particolare gli Stati ACP, nell'economia mondiale.
Per tale motivo la Commissione è favorevole alla partecipazione degli Stati ACP all'OMC e ha intrapreso diverse iniziative in tal senso.
Allo stesso tempo l'OMC può svolgere il suo ruolo solo se si tiene conto delle preoccupazioni di tutti gli Stati partecipanti.
Ecco perché insisto sul fatto che il commercio e lo sviluppo devono essere saldamente ancorati all'ordine del giorno dell'OMC e che i vincoli specifici dei paesi in via di sviluppo devono essere adeguatamente valutati e presi in considerazione nei negoziati commerciali multilaterali.
E' davvero fondamentale.
<P>
Ho assunto un impegno personale in tal senso e sfrutto tutte le opportunità con i nostri partner commerciali per raccogliere consensi a favore della nostra posizione.
In effetti sono appena stato a Washington dove ho partecipato alla riunione del G8 sullo sviluppo, e proprio grazie al mio intervento è stato possibile garantire che la prossima riunione G7/G8 sullo sviluppo avrà come temi prioritari all'ordine del giorno il commercio e lo sviluppo e le preoccupazioni dei paesi in via di sviluppo.
<P>
In merito alle iniziative sull'OMC intraprese dalla Commissione a favore degli ACP, a cui ho fatto testé riferimento, tengo a fornire le seguenti precisazioni.
Nella primavera del 1998 è stato costituito un gruppo di lavoro informale con il Segretariato ACP per scambiare informazioni, discutere ed eventualmente coordinare la posizione in vista della prossima tornata di negoziati OMC.
Dal gennaio 1999 - è molto importante - il Segretariato ACP installerà una sua «antenna» a Ginevra per coordinare le posizioni degli ACP all'interno dell'OMC.
E' la Commissione che finanzierà tale iniziativa.
<P>
Abbiamo anche finanziato un seminario di preparazione prima della seconda conferenza ministeriale dell'OMC nel maggio 1998, così come diversi seminari regionali sull'accordo OMC e la sua applicazione.
La Commissione conferma di aver ricevuto una proposta per un'iniziativa di pari opportunità fra uomini e donne a livello OMC presentata dalla Coalizione internazionale per l'azione allo sviluppo, per fornire fondi a titolo della linea di bilancio B7-611.
In seguito alla sentenza della Corte di giustizia l'esecuzione di tale linea di bilancio è stata sospesa, pertanto per il momento non è possibile dare esito favorevole a tale richiesta.
<P>
La Commissione, comunque, rimane disponibile a esaminare progetti che possano essere finanziati a titolo di altre linee di bilancio previste per l'istruzione e progetti di aiuto, che hanno una base giuridica e quindi possono ricevere fondi.
<P>
<SPEAKER ID=223 LANGUAGE="DA" NAME="Sandbæk">
Signor Presidente, l'ultima parte della risposta del Commissario relativamente ad altri fondi è proprio quella che mi interessa.
Se verranno reperite altre linee di bilancio sarà comunicato alle ONG che tali linee sono disponibili, oppure si comunicherà semplicemente che sono già stati stanziati fondi tramite queste linee di bilancio?
Per esempio ci sono i cofinanziamenti delle ONG.
Normalmente si tratta di importi ingenti che vengono autorizzati tramite la linea, ma gli importi attualmente richiesti per i seminari o altro tipo di formazione negli Stati ACP per partecipare ai negoziati OMC sono molto esigui.
Sarà possibile effettuare degli storni dalle linee relative al cofinanziamento delle ONG, laddove vi sia copertura finanziaria, a favore di queste importantissime iniziative, anche se gli importi sono limitati?
Siamo tutti d'accordo nel sostenere che è essenziale che i paesi in via di sviluppo partecipino ai negoziati OMC:
<P>
<SPEAKER ID=225 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 39, della onorevole Marie-Arlette Carlotti (H-0907/98):
<P>
Oggetto: Sostegno dell'Unione per le elezioni presidenziali in Gabon
<P>
Nel quadro del sostegno apportato tradizionalmente dall'Unione europea ai paesi ACP per l'organizzazione di elezioni democratiche e trasparenti, la Commissione potrebbe informare l'interrogante circa le modalità tecniche e finanziarie che essa intende utilizzare per le elezioni presidenziali previste nel mese di dicembre 1998 in Gabon?
Signor Commissario, la invito a rispondere all'interrogazione della onorevole Carlotti.
<P>
<SPEAKER ID=226 NAME="Pinheiro">
Il primo ministro del Gabon, con lettera del 23 luglio 1998, ha richiesto alla Commissione l'invio di una missione d'osservazione su tutto il processo elettorale.
<P>
Nella sua risposta del 3 settembre, la Commissione ha confermato quanto già dichiarato nel corso di precedenti contatti e cioè che era pronta, nell'ambito di uno sforzo coordinato con il governo e le parti esterne interessate ad aiutare il Gabon a preparare e organizzare l'elezione presidenziale.
A questo proposito il contributo della Commissione potrebbe vertere sulla formazione, in particolare degli agenti elettorali e degli osservatori gabonesi.
<P>
Una siffatta impostazione, realizzata con il concorso dell'insieme delle forze politiche, consentirebbe di creare in Gabon le condizioni atte a garantire l'indispensabile trasparenza per le future consultazioni elettorali.
La Commissione resta per il momento in attesa di una reazione a questa offerta da parte delle autorità gabonesi.
<P>
<SPEAKER ID=227 LANGUAGE="FR" NAME="Carlotti">
Grazie, signor Commissario per la sua risposta tanto precisa tuttavia resto preoccupata perché le autorità gabonesi fanno correre voce di non aver ricevuto risposta da parte della Commissione, questa risposta del 3 settembre cui lei ha alluso poco fa.
<P>
Che possiamo fare noi, per far sapere a tutti in Gabon, sia alla maggioranza che all'opposizione, che la palla sta ora nel loro campo?
Che possiamo fare perché si sappia pubblicamente che non ci disinteressiamo del processo democratico in Gabon?
In questa situazione di urgenza che possiamo fare?
Lei ha parlato di formazione ed effettivamente più il tempo passa più la formazione degli osservatori sarà difficile da attuare.
<P>
<SPEAKER ID=228 LANGUAGE="FR" NAME="Pinheiro">
Condivido le preoccupazioni espresse rispetto al tempo che passa, soprattutto perché il Gabon è un paese estremamente importante oggi in questa regione dell'Africa.
Tutti sappiamo che il presidente Omar Bongo è il decano dei leaders africani.
Ha tentato qui e là di svolgere un ruolo pacificatore ed è assolutamente indispensabile che l'elezione presidenziale in Gabon sia assolutamente trasparente.
<P>
Non è il caso di offrire assistenza in termini finanziari perché il Gabon non ha questa necessità ma la formazione, una buona formazione, è assolutamente essenziale.
La nostra lettera del 3 settembre merita una risposta e credo che l'avrà.
Posso garantirle, signora, che dopo questa interrogazione, mi informerò personalmente su cosa succede e insisterò per avere una risposta nel più breve tempo possibile.
<P>
<SPEAKER ID=229 NAME="Presidente">
Grazie, signor Commissario.
Onorevoli colleghi, con questa interrogazione abbiamo concluso la parte di competenza del Commissario Pinheiro, che ringraziamo per le risposte date.
<P>
<SPEAKER ID=230 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 40, della onorevole Eryl McNally (H-0844/98):
<P>
Oggetto: Direttiva sulla programmazione razionale
<P>
Quali passi avanti sono stati compiuti per la ripresentazione della direttiva relativa alla programmazione razionale o per normative analoghe?
Commissario Papoutsis, le do il benvenuto e facoltà di parola per rispondere alla onorevole McNally.
<P>
<SPEAKER ID=231 NAME="Papoutsis">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, nel settembre del 1995 la Commissione ha approvato la proposta di direttiva per una pianificazione razionale.
Scopo della proposta, come ricorderete, era contribuire all'obiettivo comunitario della diminuzione delle emissioni di biossido di carbonio.
Il Parlamento europeo ha dato pieno appoggio a quella direttiva con la relazione McNally che, come ebbi già allora modo di rilevare, era davvero eccellente e che venne approvata dal Parlamento il 12 novembre 1996.
Molti degli emendamenti del Parlamento europeo vennero successivamente integrati nella proposta modificata, rendendo più chiara la direttiva.
Purtroppo, in occasione delle discussioni del gruppo di lavoro del Consiglio, la proposta trovò un sostegno meno ampio e alcuni Stati membri dichiararono di preferire che la proposta di direttiva venisse trasformata in una raccomandazione.
Nella recente comunicazione in materia di rendimento energetico, la Commissione ha ribadito la propria posizione in materia di tecniche razionali di pianificazione; abbiamo inoltre sottolineato che la Commissione continua ad attribuire grande importanza a quella direttiva, specie in vista dello sviluppo dei servizi energetici a seguito della liberalizzazione del mercato.
Abbiamo anche dichiarato che intendiamo studiare i modi più appropriati per promuovere opportunamente questa problematica.
<P>
<SPEAKER ID=232 LANGUAGE="EN" NAME="McNally">
Ringrazio il Commissario Papoutis per il suo impegno costante in questo campo.
Conviene con me che una direttiva di tale natura contribuirebbe in modo eccellente alla nostra credibilità in vista dei negoziati di Buenos Aires che per l'Unione europea saranno coordinati dal Commissario signora Bjerregaard, con cui mi pare di intendere state lavorando gomito a gomito?
L'efficienza energetica è la chiave per tenere fede alle promesse fatte a Kyoto, in particolare a livello interno.
E' a livello interno che dobbiamo trovare il modo di incoraggiare le aziende a non fornire genericamente elettricità o gas, ma elettricità o gas per il riscaldamento o il condizionamento d'aria nelle case, per i frigoriferi, cioè l'elettricità che è necessaria.
Molte imprese non possono affrontare tali investimenti con le sole proprie forze.
Hanno bisogno di incoraggiamento e di aiuto.
<P>
<SPEAKER ID=233 LANGUAGE="EL" NAME="Papoutsis">
Sono del tutto d'accordo con lei, onorevole McNally, sull'importanza e sull'attualità di un simile obiettivo, a maggior ragione ora che ci troviamo nel pieno del negoziato per dare seguito agli impegni assunti a Kyoto.
Ritengo davvero anch'io che le emissioni di biossido di carbonio per la produzione di energia elettrica costituiscano oltre un terzo del totale di tali emissioni nell'Unione europea.
Ecco perché occorre trovare nuove modalità e nuovi metodi con i quali limitare le emissioni.
Ritengo sinceramente, ed è per questo che insisto io come insiste anche la Commissione, che una direttiva sarebbe davvero un importantissimo contributo all'impegno degli Stati membri per il raggiungimento di questo obiettivo.
<P>
<SPEAKER ID=234 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 41, della onorevole Ludivina García Arias (H-0852/98):
<P>
Oggetto: Aiuti statali autorizzati all'impresa mineraria HUNOSA
<P>
La Commissione europea ha finalmente autorizzato il Piano spagnolo di aiuti al settore minerario, ma esige nuovamente altri tagli nella produzione di carbone dell'impresa mineraria HUNOSA, il che significa che per la seconda volta non riconosce quanto concordato tra l'amministrazione spagnola e le parti sociali.
Non ritiene la Commissione che d'ora in avanti dovrebbe sedersi al medesimo tavolo dei negoziatori, di modo che il suo intervento risulti più trasparente e non appaia all'opinione pubblica delle Asturie come un accordo tra l'amministrazione spagnola e Bruxelles per imporre ulteriori tagli?
Commissario Papoutsis, la invito a rispondere all'interrogazione della onorevole García Arias.
<P>
<SPEAKER ID=235 NAME="Papoutsis">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, la Commissione europea plaude al fatto che la ristrutturazione di imprese menzionata dalla onorevole García Arias sia stata decisa in base a un accordo raggiunto nel quadro del dialogo sociale.
Ed è importante che si sia prestata attenzione al futuro dei lavoratori interessati e al futuro delle loro famiglie, prevedendo inoltre provvedimenti per la riconversione economica delle regioni di estrazione carbonifera, nel tentativo di individuare altre vie alternative per la crescita economica.
<P>
Tuttavia, quando la Commissione è chiamata a pronunciarsi su questa ristrutturazione, è tenuta a garantire che le decisioni prese siano conformi alle disposizioni del Trattato.
La decisione della Commissione in merito agli aiuti destinati all'industria estrattiva spagnola è quindi molto delicata.
Alla sola impresa HUNOSA sono stati concessi aiuti pari a quasi 262.400.000.000 di pesetas, ossia 1.590.000.000 ECU.
La Commissione si è sforzata in ogni modo di prendere una decisione che aiuti l'industria e che sia ritenuta conforme al diritto comunitario e che pertanto, se del caso, possa essere difesa davanti alla Corte di giustizia.
<P>
Per tutta la durata dei negoziati sugli accordi spagnoli, la Commissione europea ha mostrato il massimo rispetto verso le parti in causa, dichiarandosi pronta a collaborare in qualunque momento e, se richiesta, a emettere un parere.
La Commissione constata tuttavia che le parti sociali intervenute nelle consultazioni non l'hanno interpellata, nonostante fossero consapevoli dei propri diritti.
<P>
Per quanto concerne le modifiche apportate al testo delle autorità spagnole cui allude la onorevole García Arias, la Commissione non ha mai richiesto nuovi tagli alla produzione di HUNOSA.
Le osservazioni della Commissione europea in merito alla produzione dell'impresa in questione nel 2001 derivano da un'analisi sostanziale e trasparente dell'evoluzione degli ultimi anni.
Quell'analisi ha rivelato che, a causa della base teorica di alcuni calcoli presentati, la produzione dei pozzi minerari prevista negli accordi per l'anno 2001 non corrispondeva a quella reale.
La Commissione non era quindi in grado di accettare quella modalità di calcolo della limitazione delle attività e ha richiesto, di conseguenza, il rispetto degli accordi in base a dati reali.
<P>
Signor Presidente, mi consenta di sottolineare che la onorevole García Arias ha avuto modo di constatare di persona lo spirito di apertura e l'accoglienza riservatale dalla Commissione quando ha chiesto di discutere i problemi dell'impresa HUNOSA.
<P>
Ci siamo sempre tenuti a disposizione della onorevole García Arias per informarla di tutti i dati allora a nostra conoscenza.
<P>
<SPEAKER ID=236 LANGUAGE="ES" NAME="García Arias">
Forse la domanda avrebbe dovuto essere: con quale grado d'intensità ha difeso o illustrato il Governo spagnolo i vari aspetti del piano della HUNOSA?
Le voci e i commenti circolanti parlano infatti di una lettera sulla seconda fase dei tagli concordata fra il Governo e il signor Benavides.
<P>
Tuttavia, signor Commissario, ho un dubbio.
Sono stata relatrice di questo Parlamento nel dibattito sulla decisione 3632 che, come sa, disciplina proprio gli interventi comunitari.
Sia al Consiglio che al Parlamento è stato esplicitamente eliminato il concetto di costo di riferimento europeo, per cui nel testo si parla di motivi sociali, regionali e di riduzione tendenziale dei costi.
Pur avendo indubbiamente conferito in varie occasioni con i suoi rappresentanti alla Commissione, non sono mai riuscita a sapere con chiarezza, non esistendo un regolamento che lo stabilisca, quali siano questi schemi specifici, né sono convinta che alla Commissione si conoscano criteri imprenditoriali che le consentano in effetti di dire di quanto e come ridurre il personale oppure la produzione.
Credo che inoltre si stia dando un'interpretazione restrittiva della direttiva, perché stiamo parlando di tendenza alla riduzione dei costi e ciò non implica necessariamente ridurre la produzione.
Qualsiasi impresa può produrre di più abbassando i costi di questo prodotto.
Continuo a non capire quali siano questi criteri imprenditoriali.
<P>
<SPEAKER ID=237 LANGUAGE="EL" NAME="Papoutsis">
Signor Presidente, ripeto ancora una volta che la Commissione europea è sempre disposta a collaborare con gli Stati membri quando sono in gioco problemi delicati a livello nazionale, specie se tali problemi rivestono una particolare dimensione sociale o regionale.
Nel caso in esame, la Commissione ha esaurito tutti i margini a sua disposizione nel tentativo di soffermarsi con coerenza sul problema di cui è questione.
<P>
La Commissione europea, inoltre, ha rispettato gli accordi sottoscritti fra gli interlocutori spagnoli in merito ai tagli di produzione.
La diversa valutazione fra la Commissione e gli interlocutori spagnoli dipende dal fatto che la Commissione, in ossequio alla trasparenza, ha preso in esame il volume di produzione effettivo, mentre la Spagna ha calcolato la produzione in via teorica.
In base all'analisi condotta dai servizi della Commissione, la produzione delle miniere sotterranee dell'impresa HUNOSA proposta dalla Spagna per il 2001, pari a 2.100.000 tonnellate, corrisponde in modo quasi identico alla produzione del 1997.
Ciò significa che non vi sarebbe alcuna riduzione della produzione dei pozzi sotterranei e, di conseguenza, alcuna limitazione delle attività.
La Commissione, pertanto, ha assunto quale obiettivo la reale diminuzione della produzione annua, come da accordi sottoscritti, e tale obiettivo si è conformata.
Non abbiamo chiesto ulteriori tagli e, lo ribadisco, continueremo ad affrontare questo tema con la massima sensibilità sociale possibile, riconoscendo i particolari problemi che si registrano nelle Asturie.
<P>
<SPEAKER ID=238 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Credo che il Commissario Papoutsis non sarà sorpreso se, parlando della HUNOSA, a intervenire siamo la onorevole García Arias e la sottoscritta, in quanto asturiane.
Capisco ciò che dice in materia di aiuti della Commissione.
Capisco quando parla di necessità di tagli e lo ringrazio anche di proporre un negoziato con le parti sociali.
Ma vede, Commissario Papoutsis, succede che il Governo spagnolo giunge a un accordo con le parti sociali, che prevede la riduzione di posti di lavoro e della produzione.
Sembra che si possa stare tranquilli per un certo periodo e, improvvisamente, nella stampa regionale appare - e c'è un'emeroteca che possiamo consultare - che la Commissione europea fa pressione per non applicare in tutte le sue parti l'accordo stipulato e per tornare a ridurre produzione e livelli occupazionali, e lei sa che l'Asturia è una regione molto penalizzata.
La nostra preoccupazione è dunque la seguente: perché la Commissione europea d'accordo con il governo spagnolo e con i sindacati non fa un piano definitivo da non cambiare a seconda dell'attuale situazione di governo o della Commissione?
<P>
<SPEAKER ID=239 LANGUAGE="EL" NAME="Papoutsis">
Signor Presidente, ancora una volta devo ribadire che la Commissione europea si è tenuta a disposizione delle autorità spagnole e delle parti sociali nel corso del negoziato dell'accordo.
Una volta raggiunto tale accordo, la Commissione lo rispetta appieno e ritiene che la diminuzione concordata vada raggiunta, assumendo sempre quale punto di riferimento la produzione reale.
Ciò premesso, l'unico intervento della Commissione europea è volto a giudicare se quell'accordo sia conforme al Trattato.
Al di là di ciò, una volta concluso l'accordo la Commissione non ha in alcun modo tentato di riaprirlo per ottenere un'ulteriore diminuzione della produzione, come ho già spiegato prima in risposta all'interrogazione complementare della onorevole García Arias, al di là del ripristino del calcolo corretto del volume di produzione per il 2001.
Null'altro.
<P>
<SPEAKER ID=240 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 42, dell'onorevole Esko Seppänen (H-0858/98):
<P>
Oggetto: Utilizzo delle risorse dei programmi energetici
<P>
Uno degli obiettivi dell'Unione europea è di raddoppiare l'utilizzo delle fonti energetiche rinnovabili entro l'anno 2010, passando dall'attuale 6 % al 12 %.
<P>
Oggigiorno l'energia idraulica rappresenta la fonte energetica rinnovabile di maggiore entità e un aumento del suo utilizzo pone problemi pratici.
L'obiettivo del 6 % è pertanto davvero ambizioso e non può essere raggiunto con le risorse attuali.
<P>
Intende l'Unione europea aumentare il finanziamento dei programmi volti a favorire la realizzazione degli obiettivi?
Commissario Papoutsis, ha facoltà per rispondere all'onorevole Seppänen.
<P>
<SPEAKER ID=241 NAME="Papoutsis">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, la Commissione riconosce che l'obiettivo posto dal piano d'azione del Libro bianco sulle fonti energetiche rinnovabili, con il raddoppio della loro quota sull'approvvigionamento totale dell'Unione dal 6 per cento al 12 percento nel 2010, è un obiettivo ambizioso. Ma è anche realistico.
Il Libro bianco traccia un'analisi dettagliata del modo in cui può essere raggiunto questo obiettivo globale, in base alle stime più attendibili a nostra disposizione in merito al probabile apporto di ciascuna fonte rinnovabile.
<P>
La proposta presentata nel contesto della strategia di espansione delle fonti rinnovabili settore per settore si basa su combinazioni ottimali fra diverse tecnologie, offrendo così all'Unione la possibilità di raggiungere il proprio obiettivo tenendo conto delle limitazioni esistenti sul piano tecnico, pratico ed economico.
La stima delle future quote delle varie fonti energetiche rinnovabili è comunque indicativa e servirà per effettuare il monitoraggio dei progressi compiuti, garantendo che ognuna delle fonti possa essere sfruttata nell'ambito di una politica precisa.
<P>
È un dato di fatto che gran parte delle tecnologie relative alle fonti energetiche rinnovabili si trova in una fase di maturazione tecnica.
Ciò significa che il costo di produzione energetica da fonti rinnovabili cala costantemente.
Ci troviamo quindi in uno stadio in cui occorre mettere in campo un notevole impegno per promuovere sul mercato, con l'applicazione di un'opportuna politica, il ricorso alle fonti rinnovabili in tutti gli Stati membri.
È chiaro che, al di là del finanziamento della ricerca di base e delle attività di dimostrazione, allo stadio attuale resta tuttora necessario un sostegno economico alle fonti rinnovabili.
<P>
Per quanto concerne ora l'entità dei finanziamenti, la Commissione condivide l'importanza di garantire anche alla promozione delle fonti rinnovabili stanziamenti adeguati.
Il programma ALTENER mira appunto a potenziare il ricorso alle fonti rinnovabili nella Comunità e fa parte della proposta della Commissione relativa al programma quadro per l'energia, che verrà discusso dal Parlamento in sessione Plenaria giovedì.
La proposta della Commissione è accompagnata da una ripartizione finanziaria indicativa per il periodo 1998-2002.
<P>
La ripartizione prevede un aumento del bilancio di ALTENER da 14, 4 MECU nel 1998 a 17, 1 MECU nel 2002.
Ciò mi pare costituisca incontestabilmente un aumento considerevole, rispetto all'attuale quadro finanziario di ALTENER.
Tuttavia, come sapete, ad avere l'ultima parola in materia di bilancio sono il Parlamento europeo e il Consiglio.
La Commissione, pertanto, resta in attesa delle vostre decisioni.
<P>
<SPEAKER ID=242 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signor Presidente, signor Commissario, le possibilità offerte dalle fonti energetiche rinnovabili sono infinite e sono state esaminate nel Libro bianco, occorrono tuttavia decisioni politiche.
Nell'Unione europea non sono ancora state adottate decisioni politiche a sostegno dell'utilizzo di fonti energetiche rinnovabili.
Qual è il giudizio della Commissione sulla possibilità di inserire nella rete di erogazione elettricità prodotta da fonti energetiche rinnovabili a prezzi diversi da quella prodotta con metodi tradizionali, ossia di far in modo da sovvenzionare, mediante prezzi autorizzati, l'elettricità prodotta da fonti rinnovabili?
<P>
<SPEAKER ID=243 LANGUAGE="EL" NAME="Papoutsis">
Signor Presidente, la Commissione europea ha fatto quanto in suo potere per presentare tutte le proposte possibili nel quadro degli accordi all'interno della Commissione stessa, ma anche all'interno dei singoli Stati membri, onde conferire un forte slancio all'uso di fonti energetiche rinnovabili.
Per questa ragione abbiamo presentato prima il Libro bianco sulle fonti energetiche rinnovabili, poi il Libro bianco contenente un programma d'azione concreto con il quale riteniamo sinceramente di avere impresso un nuovo slancio.
<P>
Vi ricordo che nel programma di azione abbiamo sviluppato quattro iniziative precise: un milione di impianti fotovoltaici, ossia un milione di tetti; grandi parchi eolici della potenza di 10.000 MW, impianti a biomasse della potenza di 10.000 MW, introduzione dell'uso di fonti rinnovabili in 100 centri abitati.
Si tratta di un programma d'azione in cui abbiamo invitato l'industria, gli Stati membri e tutti gli enti coinvolti ad assumere iniziative per conferire un comune impulso al settore delle fonti energetiche rinnovabili.
<P>
Al di là di ciò, comunque, vi ricordo che nella direttiva sul mercato interno nel settore dell'energia elettrica la Commissione europea ha proposto di garantire alle fonti rinnovabili un accesso preferenziale alle reti.
Speriamo che gli Stati membri si adeguino, sfruttando questa opportunità.
<P>
La Commissione europea in quanto tale, in ogni caso, non avrebbe potuto fare diversamente.
Spetta ora agli Stati membri di sfruttare tutte le possibilità offerte loro nel quadro giuridico dell'Unione europea e, parallelamente, i finanziamenti comunitari offerti nell'ambito dei vari programmi comunitari, in modo da assistere l'industria nella produzione di una tecnologia meno costosa e, al contempo, in modo da garantire alle regioni degli Stati membri e ai grandi centri urbani l'opportunità di valorizzare le nuove tecnologie di utilizzo delle fonti energetiche rinnovabili.
<P>
<SPEAKER ID=244 NAME="Presidente">
Poiché l'autore non è presente, l'interrogazione n. 43 decade.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 44, dell'onorevole Mihail Papayannakis, sostituito dall'onorevole Alavanos (H-0916/98):
<P>
Oggetto: Turismo sessuale infantile
<P>
Stando ai risultati di una ricerca effettuata da Eurobarometro (aprile-maggio 1998), i cittadini europei stigmatizzano il turismo sessuale infantile e credono all'88 % che sia di importanza vitale che l'Unione europea assuma un'azione per combattere il fenomeno.
Il Commissario responsabile del turismo ha da parte sua dichiarato che le prime reazioni dell'opinione pubblica europea incoraggiano l'Unione europea ad assumere concrete misure pratiche per contrastare il fenomeno del turismo finalizzato allo sfruttamento sessuale dei minori, che risulta particolarmente grave nei paesi dell'Asia, dell'America latina e dell'Europa centrale e orientale ed è soprattutto connesso alla povertà, all'esclusione sociale e al commercio internazionale di minori.
<P>
Può la Commissione dire se esiste un approccio comune volto a combattere il fenomeno, se le azioni finora svolte hanno dato un qualche risultato e quali provvedimenti intende prendere in concreto per contrastare efficacemente questo tipo di turismo?
Commissario Papoutsis, le propongo di rispondere all'interrogazione n. 44, dell'onorevole Mihail Papayannakis, rappresentato in questo momento dall'onorevole Alavanos.
<P>
<SPEAKER ID=245 NAME="Papoutsis">
Signor Presidente, i risultati di un'indagine condotta dall'Eurobarometro su richiesta della Commissione contengono elementi di grande interesse per chiunque si occupi di combattere il turismo sessuale effettuato ai danni dell'infanzia.
<P>
Per quanto ci concerne, la lotta contro tale fenomeno costituisce un settore di particolare priorità.
In base ai risultati di quell'indagine, dunque, l'intervento dell'Unione europea è ritenuto oggi non soltanto auspicabile, ma addirittura indispensabile dalla stragrande maggioranza dei cittadini d'Europa.
Stando alle cifre, l'88 percento dei cittadini intervistati ritiene tale intervento indispensabile e determinante.
L'applicazione di tutte le azioni previste dalla comunicazione della Commissione del novembre 1996 è stata effettuata a ritmo serrato.
La Commissione intende presentare verso la fine del 1998 al Parlamento europeo, al Consiglio, al Comitato economico e sociale e al Comitato delle regioni una relazione sull'applicazione di tutte quelle azioni e sui progressi registrati.
Tuttavia, anche soltanto il fatto che i cittadini europei riconoscono l'attivismo della Commissione in materia ci serve da incitamento per proseguire nel nostro impegno.
<P>
Mi consenta, signor Presidente, di dedicare qualche parola a un'iniziativa tesa a potenziare il coordinamento a livello europeo delle campagne nazionali di informazione e di sensibilizzazione contro il turismo sessuale ai danni dell'infanzia.
Le attività di informazione, oggi in fase di realizzazione con l'appoggio dell'Unione europea, si basano sullo sviluppo, nei vari Stati membri, di due programmi complementari.
<P>
Il primo ha per oggetto la progettazione, la realizzazione e la distribuzione di un video sui voli aventi come destinazione le mete più colpite dal fenomeno, anche nell'intento di sensibilizzare il personale delle diverse compagnie aeree.
<P>
Il secondo programma ha per obiettivo la progettazione, la realizzazione e la distribuzione da un lato di un opuscolo informativo per i viaggiatori, dall'altro di dossier contenenti dati sul turismo sessuale, da utilizzare per la formazione degli operatori turistici.
A queste attività di informazione si aggiunge anche l'organizzazione di un importante evento: il primo incontro europeo tra enti che intervengono nella lotta al turismo sessuale ai danni dell'infanzia, che si terrà a Bruxelles dal 24 al 26 novembre in occasione della manifestazione Brussels Travel Fare 1998 .
Nel quadro di quell'importante fiera destinata ai professionisti del turismo, la Commissione europea avrà a disposizione uno spazio in cui presentare tutte le iniziative assunte in materia di lotta al turismo sessuale ai danni dell'infanzia.
Organizzeremo inoltre incontri tra specialisti e personalità pubbliche: in quelle giornate si terranno sei tavole rotonde per discutere in dettaglio di tutti i problemi e di tutte le azioni comuni che potranno essere intraprese in futuro a livello europeo, tanto con le ONG, quanto con il settore e con i governi degli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=246 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
Signor Presidente, desidero ringraziare il Commissario Papoutsis per avere assunto iniziative che reputo importanti e che non si muovono unicamente nell'ambito dei proclami, ma che prevedono l'attuazione di provvedimenti pratici, per quanto difficili e tra mille ostacoli.
<P>
Vorrei porre solo due brevi quesiti: primo, se per quanto concerne i paesi dell'Asia orientale, nei quali il fenomeno del turismo sessuale è più diffuso e ha spesso come vittime i bambini, l'Unione europea sia intervenuta politicamente presso i governi degli Stati membri; secondo, se la Commissione ritiene che i quindici Stati membri si siano mobilitati con altrettanta sensibilità e spirito pratico davanti a questo fenomeno.
<P>
<SPEAKER ID=247 LANGUAGE="EL" NAME="Papoutsis">
<SPEAKER ID=248 NAME="Presidente">
Grazie, Commissario Papoutsis.
Abbiamo superato di dieci minuti il tempo riservato alle domande rivolte alla Commissione.
Non so se posso appellarmi alla vostra generosità e alla comprensione dei servizi dell'Assemblea, ma è presente l'onorevole Gary Titley.
Che ne pensate?
Possiamo rispondere all'interrogazione dell'onorevole Gary Titley?
Ringrazio tutti voi e i servizi dell'Assemblea.
<P>
<SPEAKER ID=249 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 45, dell'onorevole Gary Titley (H-0900/98):
<P>
Oggetto: Seguito dato alla relazione Harrison sui ritardi nei pagamenti approvata dal Parlamento
<P>
Può la Commissione far sapere quali misure ha adottato o intende adottare per garantire di conformarsi allo spirito e alla lettera della relazione Harrison sui ritardi nei pagamenti approvata dal Parlamento in settembre, di modo che le piccole e medie imprese che realizzano lavori per la Commissione non subiscano ritardi nei pagamenti da parte di quest'ultima?
Commissario Papoutsis, ha facoltà per rispondere all'interrogazione dell'onorevole Titley.
<P>
<SPEAKER ID=250 NAME="Papoutsis">
Signor Presidente, la Commissione ha avuto effettivamente l'occasione di esprimere la propria soddisfazione per la relazione dell'onorevole Harrison concernente questa proposta di direttiva sul ritardo nei pagamenti e terrà conto della maggior parte degli emendamenti contenuti in quella relazione.
In base alla proposta della Commissione, i pagamenti effettuati dagli organi comunitari non sono coperti da quella direttiva.
La Commissione, comunque, avrà cura di presentare opportune proposte su questi pagamenti, nell'obiettivo di regole equivalenti a quelle previste dalla direttiva in materia di pubbliche autorità.
Secondo il documento di lavoro per la modifica del regolamento finanziario del 22 luglio 1998, la Commissione intende armonizzare le disposizioni applicabili oggi in termini di pagamenti, di modo che tutti gli organi comunitari si attengano allo stesso modello previsto nella proposta di direttiva.
Parallelamente, la Commissione si è assunta l'impegno di eseguire uno studio sui propri ritardi in materia di pagamenti, le cui conclusioni e le cui proposte verranno comunicate entro fine anno.
Comunque, sino ad allora i servizi competenti della Commissione si adopereranno per garantire nella prassi il rispetto degli orientamenti della direttiva da noi proposta.
<P>
<SPEAKER ID=251 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
La Commissione non sarebbe disposta ad ammettere l'imbarazzo causato dal sostenere da un lato di voler elaborare una direttiva sui ritardi nei pagamenti quando è proprio la Commissione spesso a causare lunghe attese alle imprese?
Le imprese si rivolgono costantemente a me per lamentarsi e so che hanno fatto lo stesso con il Commissario quando è stato così cortese da recarsi in visita nel mio collegio elettorale.
Non le pare che la situazione sia politicamente insostenibile a meno che la Commissione non intraprenda una qualche iniziativa?
<P>
<SPEAKER ID=252 LANGUAGE="EL" NAME="Papoutsis">
Signor Presidente, riconosco che la Commissione europea, effettivamente, in alcuni casi ha ottemperato in ritardo e capisco che alcune imprese abbiano ogni ragione di reclamare, forse anche nella circoscrizione elettorale dell'onorevole Titley.
Devo tuttavia ribadire, e insisto al riguardo, che la Commissione europea compie ogni possibile sforzo dal punto di vista procedurale, perché talvolta riceviamo fatture errate e occorre del tempo per verificarne la conformità.
La Commissione europea, comunque, si impegna al massimo per garantire nei fatti il rispetto del quadro proposto nella direttiva.
Comunque, al di là di ciò, e mi preme sottolinearlo, la Commissione ha adottato nel luglio del 1997 il principio della corresponsione di interessi in caso di ritardo nei pagamenti, in modo da indennizzare il beneficiario.
A quanto ci risulta, nessun altro organismo internazionale versa interessi di mora in caso di ritardato pagamento.
È un altro aspetto che tengo a sottolineare, perché dimostra davvero che la Commissione europea si adegua nei fatti al quadro e allo spirito della direttiva che già abbiamo proposto in merito al problema dei ritardi nei pagamenti.
<P>
<SPEAKER ID=253 NAME="Presidente">
Grazie, Commissario Papoutsis. Ringrazio anche i servizi dell'Assemblea.
<P>
Onorevoli colleghi, vi informo che le interrogazioni dalla 46 alla 86 riceveranno risposta scritta.
<P>
Con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni.
<P>
(La seduta, sospesa alle 19.18, riprende alle 21.00
<P>
<CHAPTER ID=10>
Traghetti roll-on/roll-off e unità veloci da passeggeri
<SPEAKER ID=255 NAME="Watts">
Signor Presidente, poco più di quattro anni or sono, nel settembre del 1994, il traghetto passeggeri roll-on/roll-off Estonia affondò nel Mar Baltico causando la morte di oltre 900 persone.
All'indomani dell'incidente questo Parlamento manifestò la propria determinazione affinché un disastro di quel genere non dovesse mai più accadere.
La tragedia dell'Estonia fu solo uno dei numerosi sinistri marittimi verificatisi nello scorso decennio; potrei infatti ricordarne diversi, tra cui quello della Herald of Free Enterprise che risale al 1987, o, in tempi più recenti, quello della Scandinavian Star .
<P>
All'epoca il Parlamento si interrogò sul motivo per cui quella tragica lezione fosse stata inutile.
Perché non era stato compreso il monito del dramma della Herald ?
Perché in concreto non fu adottata alcuna misura preventiva?
L'obiettivo che questo Parlamento si prefigge è che ciò non avvenga mai più.
<P>
Nella mia veste di relatore sulla sicurezza dei traghetti, posso oggi dirmi soddisfatto dei progressi concreti che stiamo realizzando in questo campo.
Grazie alla determinazione del Commissario Kinnock, abbiamo sottoscritto una serie di misure volte a comprendere il senso di quell'infausta lezione e a metterla in pratica.
Innanzitutto è stato reso obbligatorio il Codice internazionale per la sicurezza in mare al fine di garantire che l'armatore, il comandante, gli ufficiali e l'equipaggio mettano la sicurezza al primo posto.
In secondo luogo, in futuro si conterà il numero dei passeggeri a bordo e si raccoglieranno dati di vitale importanza da usare in caso di emergenza.
Come terzo punto, sono attualmente in discussione i problemi di stabilità dei traghetti roll-on/roll-off conseguentemente all'entrata in vigore dell'accordo di Stoccolma.
<P>
Oggi ci troviamo a prendere in considerazione la misura più recente in ordine di tempo ed anche la più ambiziosa: in futuro saranno gli Stati membri ad autorizzare le operazioni di ogni traghetto e unità veloce da passeggeri operanti nell'Unione europea indipendentemente dallo Stato di immatricolazione.
In altre parole, gli operatori marittimi non potranno più eludere le leggi internazionali di sicurezza servendosi di una bandiera di comodo.
<P>
In futuro diverranno inoltre obbligatori i dispositivi di registrazione dei dati di viaggio detti scatole nere e agli Stati membri non si potrà più negare il diritto di indagare sui sinistri marittimi.
<P>
In qualità di relatore, sottoscrivo pienamente queste misure anche perché, nonostante i recenti e tragici eventi cui si è fatto riferimento, molti traghetti non sono ancora abbastanza sicuri.
Una recente inchiesta finanziata dalla Commissione ha evidenziato che quasi un traghetto su tre fra quelli sottoposti a controllo presentava serie carenze rispetto ai requisiti di sicurezza, quali idranti antincendio ostruiti dalla ruggine, giubbotti di salvataggio difettosi, motori delle scialuppe di salvataggio non funzionanti e uscite d'emergenza bloccate.
Dobbiamo dunque far adottare rapidamente questa proposta assicurandone la piena attuazione in tutta la Comunità.
<P>
Pur affermando la validità della misura in oggetto, desideriamo tuttavia vederla semplificata e rafforzata in vario modo.
Innanzitutto, riteniamo che tutti i traghetti, vecchi e nuovi, debbano essere dotati di scatola nera entro cinque anni, eliminando così quella scappatoia prevista dall'articolo 5 che consentirebbe un'esenzione a tempo indeterminato.
In seconda istanza, riteniamo che i risultati dell'inchiesta sulla sicurezza comunicati alla Commissione ai sensi della presente direttiva debbano essere resi pubblici.
In terza luogo, entro 12 mesi dall'entrata in vigore di tale proposta sarà necessaria una valutazione approfondita al fine di stabilire se siano stati raggiunti risultati sufficienti o se siano necessarie misure ulteriori.
<P>
Riteniamo inoltre che, a ulteriore garanzia delle condizioni di sicurezza dei traghetti, ogni anno dovrebbe essere stilato un rapporto sulla sicurezza e che tutti i risultati emersi in proposito siano resi pubblici.
Questi tre emendamenti segnalano la nostra determinazione a rendere i traghetti più sicuri, a garantire che la sicurezza degli stessi rimanga per noi una priorità, nonché a ottenere la collaborazione dei cittadini e dei passeggeri al fine di assicurare che tali elevati parametri di sicurezza vengano rispettati.
Auspico dunque che quest'oggi la Commissione possa approvare tali misure.
<P>
Ho inoltre alcune domande da rivolgere al Commissario.
Innanzitutto, visto che spetta agli Stati membri applicare il nuovo regime di sicurezza, mi chiedo come si intende procedere per garantire il rispetto della normativa in tutta la Comunità.
In secondo luogo, desidererei sapere quando la Commissione prevede di rivedere l'accordo di Stoccolma al fine di assicurare che gli standard di stabilità dei traghetti siano aggiornati rispetto ai più recenti sviluppi tecnologici.
Infine, considerando il mancato funzionamento di entrambe le scatole nere negli ultimi minuti di volo nel disastro aereo del velivolo Swiss Air che è recentemente precipitato al largo delle coste del Canada, mi chiedo se la Commissione farà in modo di assicurare che in ogni traghetto la scatola nera venga fornita di batterie di riserva.
<P>
In conclusione, desidero ringraziare tutti i miei colleghi e lo staff .
Insieme, siamo decisi ad impedire che altri traghetti siano coinvolti in incidenti e disastri come è accaduto fino ad oggi.
Questa proposta, unitamente agli emendamenti potrà garantire, se opportunamente applicata, che i 141 milioni di passeggeri che ogni anno viaggiano su traghetti operanti in acque comunitarie giungano a destinazione in condizioni di perfetta sicurezza.
<P>
<SPEAKER ID=256 LANGUAGE="DA" NAME="Sindal">
Signor Presidente, in un anno elettorale come questo, spesso ci viene chiesto: che cosa fate effettivamente al Parlamento?
Sono sempre lieto di poter rispondere che noi della commissione per i trasporti del Parlamento a Strasburgo e a Bruxelles abbiamo continuato a lavorare per migliorare la sicurezza in tutte le forme di trasporto.
Il traffico transfrontaliero transnazionale deve essere reso sicuro attraverso obblighi comunitari.
Il nostro impegno, in particolare per quanto riguarda la sicurezza dei traghetti è noto, come risulta anche dalla relazione che discutiamo oggi.
I numeri - più di 140 milioni di passeggeri su 500 traghetti - parlano da soli.
Io stesso faccio ogni anno 200 viaggi per mare, quindi posso ben dire di conoscere i traghetti.
Di per sé è ridicolo - visto che esiste un obbligo di osservanza delle norme internazionali dell'IMO - voler rideclinare in una direttiva norme che in realtà dovrebbero valere per tutto il mondo.
Ma le cose stanno comunque così.
In un groviglio di Stati bandiera e legislazioni diverse, è necessario disporre di direttive che garantiscano l'utilizzo di personale marittimo adeguatamente formato, il controllo da parte dello Stato d'approdo, eccetera.
<P>
Chi critica questa direttiva cercherà sicuramente di trovare nuove vie, come per esempio lo spostamento dei traghetti all'esterno dell'Unione europea, eccetera.
Come già ricordato però, è auspicabile che questa iniziativa, che si compone della relazione dell'onorevole Watt e dell'intervento della Commissione, possa essere la piattaforma per un'iniziativa globale, in grado di garantire ovunque la sicurezza in mare.
Diciamo continuamente che dovremmo sopprimere l'IMO a vantaggio di una legislazione comunitaria, sarebbe invece meglio disporre di una normativa valida per tutto il pianeta.
<P>
Proprio in questo giorni - purtroppo - esce in Danimarca un libro che tratta del disastro dell'Estonia .
In questo modo, alcuni di noi rivivranno ancora una volta la tragedia.
Spero che questa direttiva, ma soprattutto la sua applicazione, possa contribuire a garantire una legislazione comune e la sicurezza per il futuro.
<P>
In conclusione, non posso fare a meno di ricordare alcuni problemi danesi per quanto riguarda questa direttiva.
Mi riferisco agli emendamenti nn. 2, 15, 16 e 17 relativi al diritto di intervento della Commissione.
Potrebbe essere la prossima questione da affrontare una volta in possesso di tutti i dati statistici.
Ma ora lasciamo stare.
Appoggio la relazione, come è stata adottata dalla commissione parlamentare, anche se nutro una certa preoccupazione in particolare in merito agli emendamenti 16 e 17.
<P>
<SPEAKER ID=257 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il gruppo del PPE sostiene pienamente la relazione dell'onorevole Watts con un'unica, piccola eccezione per gli emendamenti n.
9 e 14 che, pur conoscendo il perfezionismo del collega Watt, ci paiono leggermente eccessivi.
Dato che i gravi incidenti in cui negli ultimi anni sono stati coinvolti i traghetti hanno causato la morte di più di 2000 nostri concittadini, condividiamo comunque incondizionatamente la sua valutazione di fondo.
<P>
Onorevole Watts, uno studio condotto quest'anno dall'ADAC ha purtroppo riscontrato la presenza di gravi carenze sotto il profilo della sicurezza anche negli Stati di bandiera della Comunità.
Signor Commissario, lei sa bene che cosa intendo dire: il rispetto delle norme di sicurezza deve venire imposto ad ogni traghetto della Comunità che batta bandiera europea.
Insieme all'onorevole Watts e ai suoi colleghi, anche noi insistiamo affinché le norme di funzionamento dei traghetti roll-on/roll-off proposte dalla Commissione vengano rese ancora più severe.
<P>
Concordiamo con l'impostazione della relazione, consideriamo cioè che non sia più sufficiente confidare nelle visite di sicurezza effettuate a cura dello stato di bandiera perché tale sistema si è rivelato troppo spesso lacunoso in passato.
Dobbiamo invece adoperarci per creare un meccanismo obbligatorio ed efficace di controllo negli Stati ospiti, vale a dire negli Stati di approdo i cui cittadini utilizzano abitualmente queste imbarcazioni.
<P>
Concordiamo pienamente con la constatazione che non solo è necessario equipaggiare le unità da passeggeri di un dispositivo di registrazione dei dati di viaggio dotato, com'è ovvio, di batteria autonoma, ma che si devono inoltre ridurre al massimo le norme transitorie finora previste, poiché le condizioni di sicurezza dei passeggeri e le procedure per ricercare le cause degli infortuni devono essere uguali ovunque, indipendentemente dall'età delle imbarcazioni o dal loro Stato di bandiera.
<P>
Concordiamo inoltre con la valutazione del relatore che desidera rendere accessibile non solo agli Stati membri, bensì anche ai cittadini che si trovano nell'imminenza di un viaggio per mare la banca dati istituita presso la Commissione per raccogliere informazioni sugli incidenti verificatisi su o a traghetti. I viaggiatori che hanno modo di conoscere il grado di sicurezza delle linee marittime e delle singole imbarcazioni possono infatti trarne le dovute conclusioni.
Per non incorrere in una perdita di passeggeri, le imprese di navigazione che dovessero trovarsi alle prese con una situazione o, meglio, con un calo delle prenotazioni a causa di questo provvedimento potrebbero infatti venire indotte a valutare seriamente l'opportunità di attrezzare le proprie imbarcazioni con l'equipaggiamento più moderno.
<P>
Ritengo si dovranno rivedere con maggiore severità alcune disposizioni, è pertanto certamente opportuno assumere come base di riferimento non le norme di sicurezza valide al momento dell'adozione della direttiva, ma quelle valide al momento della visita.
Mi sia consentito concludere attirando l'attenzione su un fatto di cui discutiamo spesso, e a tal proposito sono ansioso di conoscere la risposta che la Commissione vorrà fornire alle domande supplementari del collega Watts.
Il problema principale è che si adottano sempre le direttive giuste sperando che gli Stati membri le recepiscano correttamente. Ma la questione decisiva è: gli Stati membri le attuano?
E se lo fanno, le attuano secondo gli stessi principi? I controlli sono ovunque altrettanto accurati, e, laddove si riscontrano carenze, le conseguenze sono altrettanto rigorose?
Credo che in questo campo vi sia ancora molto lavoro da svolgere e sono curioso di verificare se il Commissario qui presente sarà in grado di fornirci ulteriori dettagli.
<P>
<SPEAKER ID=258 LANGUAGE="EN" NAME="Teverson">
Signor Presidente, apprezziamo senz'altro questa nuova normativa che ci appare assolutamente essenziale per la sicurezza dei passeggeri per i quali i traghetti costituiscono una delle principali forme di collegamento e mobilità tra gli Stati membri.
Desidero evidenziare una serie di questioni di particolare importanza nell'ambito di questa relazione, e segnatamente il fatto che vi siano state incluse le unità veloci da passeggeri.
Poiché attualmente si constata una crescente competitività tra i traghetti roll on/roll off e quest'altro genere di trasporto, dobbiamo garantire che entrambi ricevano la debita attenzione.
<P>
A tale proposito desidero formulare alcune osservazioni, in special modo riguardo all'applicazione di tale norma.
L'Europa sta procedendo nella giusta direzione con la legislazione per la sicurezza dei traghetti roll on/roll off che costituiscono una forma di trasporto da considerarsi sia a livello teorico che pratico - come si è visto - come un genere di imbarcazione potenzialmente molto instabile.
<P>
In particolare, vorrei sapere dalla Commissione come si possa far applicare con successo un sistema di attuazione della norma per il bene comune.
<P>
Questa è una problematica cruciale per l'attività del Parlamento europeo.
I cittadini, infatti, viaggiano regolarmente servendosi di traghetti e noi siamo tenuti a garantirne la sicurezza.
<P>
Desidero infine ringraziare l'onorevole Watts per la sua eccellente relazione e ribadisco ancora una volta l'importanza delle misure di attuazione.
<P>
<SPEAKER ID=259 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
Signor Presidente, anche il mio gruppo attribuisce grande importanza alla relazione Watts sul controllo della sicurezza sui traghetti roll-on/roll-off e sulle unità veloci da passeggeri nella Comunità, che si inserisce nel quadro delle iniziative legislative in materia di sicurezza alla luce dei numerosi incidenti registrati.
<P>
A mio giudizio, la questione della presenza a bordo di dispositivi di registrazione dei dati di viaggio e le proposte della commissione per i trasporti, quali la relazione annuale sulla sicurezza delle navi e la base di dati a disposizione del pubblico, costituiscono importanti passi avanti, ma non bastano.
Vi è l'esigenza di trattare in modo più approfondito la problematica della sicurezza sulle navi e, in particolare, di controllarne l'applicazione dato che, da un punto di vista pratico, la realtà è ben lungi dai termini della discussione odierna e dai provvedimenti adottati nell'Unione.
<P>
L'attuazione delle norme, spesso ostacolata dalla stessa Unione, è indispensabile.
Colgo l'occasione per ricordare il nostro profondo disappunto per il fatto che un'altra direttiva sulla sicurezza delle unità da passeggeri, che sancisce la conversione delle navi con più di 27 anni di vita entro ottobre 2000, preveda un'eccezione per le navi greche.
Nella mia veste di europarlamentare greco, desidero sottolineare l'inammissibilità di detta eccezione che potrebbe essere plausibile per motivi economici o sociali in settori quale quello tessile o calzaturiero, ma non certo quando è in gioco la sicurezza delle unità da passeggeri. Relativamente alla conversione delle navi, è possibile un'eccezione temporanea per le navi greche alle quali, però, verrebbe contemporaneamente vietato di fare scalo nei porti europei, trasformando così il nostro paese in una Banana Republic .
<P>
<SPEAKER ID=260 LANGUAGE="NL" NAME="Van Dam">
<SPEAKER ID=262 LANGUAGE="SV" NAME="Thors">
Signor Presidente, come è già stato, detto la presente direttiva equivale a un importante passo per il miglioramento della sicurezza in mare e fa parte di una serie di provvedimenti decisi dal Consiglio a seguito della catastrofe dell'Estonia nel dicembre 1994.
Nessuno si stupirà nel sentire che appoggio questa direttiva, poiché il ministro finlandese competente in materia di traffico era all'epoca Ole Norrback, ex leader ed ex presidente del mio partito.
<P>
Sappiamo che gli elementi più importanti della direttiva consistono nel rafforzamento delle ispezioni obbligatorie, nella definizione di norme più chiare per le indagini su incidenti in mare e nell'introduzione dell'obbligo di scatola nera per la navigazione.
Ciò comporterà un aggravio di costi per la navigazione, ma non per questo cambia la mia posizione: appoggio la direttiva, come è necessario fare perché le regolamentazioni dell'IMO vengono interpretate in modo non uniforme e ciò induce incertezza.
<P>
Le esperienze che hanno condotto alla presente proposta di direttiva mostrano inoltre che la privatizzazione delle autorità di sorveglianza non è accettabile quando gli interessi economici in gioco sono troppo grandi.
Trovo anch'io che occorrano controlli di qualità e competizioni di qualità per queste mansioni di sorveglianza in futuro: mi pare una buona idea che non deve andare dispersa.
<P>
È inoltre incoraggiante verificare che non solo i paesi insulari dell'Unione, ossia Irlanda, Gran Bretagna e Finlandia, ma anche altri Stati appoggiano ora la proposta.
A mia volta, do pieno appoggio all'emendamento n.
3 che interesserà il traffico fra i medesimi porti, un tipo di traffico esistente nella mia regione.
<P>
L'emendamento n. 12 non rispetta invece il principio di sussidiarietà.
Credo che la questione della ripartizione dei costi di ispezione vada risolta dagli Stati membri.
<P>
Onorevoli colleghi, non sono solita profondermi in ringraziamenti, ma questa volta desidero proprio ringraziare l'onorevole Watts per l'ottimo lavoro svolto.
Gli auguro ogni successo, a nome di tutti noi, nella valutazione dei risultati del rapporto ADAC che egli menziona nella motivazione.
Credo che la relazione Watts costituisca un eccellente modo per onorare la memoria delle vittime dell'Estonia .
<P>
<SPEAKER ID=263 LANGUAGE="EL" NAME="Sarlis">
Signor Presidente, mi associo ai colleghi nell'esprimere il mio apprezzamento per la relazione e il lavoro svolto dall'onorevole Watts e per gli emendamenti sottoposti che, a mio avviso, domani saranno approvati a grande maggioranza dal Parlamento.
<P>
Devo riconoscere che la Commissione ha compiuto passi avanti in questo campo, proponendo numerose direttive e regolamenti sulla sicurezza delle navi che vengono poi opportunamente approvati ed adottati.
Tuttavia, essa ha gravemente trascurato le misure atte ad assistere il traffico marittimo europeo.
Va ricordato che, sino alla fine degli anni «80, la Commissione aveva letteralmente inondato il Parlamento con le sue proposte di provvedimenti volti a sostenere il commercio marittimo europeo.
A un certo punto la Commissione ha cessato di proporre o discutere misure concrete per proteggere la marina mercantile europea e si è occupata esclusivamente della sicurezza.
Tale atteggiamento non è certo da biasimare, ma causa comunque uno squilibrio.
Al momento, chi è tenuto ad operare i suddetti servizi di linea vede aumentare i costi di gestione della nave, la quale deve essere moderna e opportunamente dotata di tutto quanto previsto nella relazione Watts.
<P>
Mancano delle misure concrete per il commercio marittimo.
La Commissione non lo considera più come un settore industriale e se ne disinteressa, mentre le società Hapag Lloyd , P&O e Stena Line abbandonano rispettivamente la Germania, il Regno Unito e i paesi scandinavi preferendo i famigerati paradisi fiscali, poiché solo sfuggendo al fisco riusciranno a far fronte ai maggiori costi di gestione delle navi.
Resto in attesa di una risposta da parte della Commissione in merito a quanto intende fare in extremis relativamente alle misure di sostegno per il traffico marittimo europeo.
Senza la marina mercantile europea non ci saranno più i marittimi europei e un metodo sicuro per porvi fine consiste nel fare scomparire tutte le navi battenti bandiera europea.
<P>
<SPEAKER ID=264 LANGUAGE="FR" NAME="Donnay">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la sicurezza in mare, oggetto della presente proposta di direttiva, costituisce un punto essenziale tale da rendere indispensabile un intervento dell'Unione europea in materia.
Mi congratulo pertanto con la Commissione ed il Consiglio per avere completato l'opera legislativa da loro gradualmente realizzata durante questi ultimi anni, in seguito ai drammi che si sono verificati all'inizio del decennio.
<P>
La proposta di direttiva che ci viene sottoposta, infatti, segue tutta una serie di iniziative miranti a risolvere il problema della sicurezza dei traghetti roll-on/roll-off .
Si tratta del terzo testo presentato dalla Commissione al fine di rispondere alle aspettative del Consiglio in materia di sicurezza del trasporto di passeggeri via mare.
<P>
In tal modo, dopo il regolamento che rende obbligatoria l'applicazione anticipata del codice internazionale di gestione della sicurezza a tutti i servizi regolari roll-on/roll-off con trasporto di passeggeri e dopo la direttiva che prevede la registrazione obbligatoria dei passeggeri viaggianti a bordo di tali navi, la presente proposta di direttiva, oggetto della relazione del collega Watts, mira ad istituire un regime di sorveglianza obbligatoria per tutti i traghetti roll-on/roll-off che trasportano passeggeri e che operano diretti verso porti dell'Unione europea o provenienti dagli stessi. Essa intende inoltre consentire agli Stati membri il controllo della sicurezza di tutte queste navi, ivi compreso il diritto di svolgere indagini in caso di incidente marittimo.
<P>
Questo corpus di testi normativi fa seguito ad una risoluzione del Consiglio del 22 dicembre 1994 sulla sicurezza dei traghetti roll-on/roll-off che trasportano passeggeri, adottata dopo svariati e drammatici incidenti verificatisi a bordo di traghetti che garantiscono il collegamento tra porti europei.
Infatti abbiamo tutti ben presenti le tragedie dell'Herald of Free Enterprise , della Scandinavian Star e dell'Estonia , per citare solo le più recenti.
Queste tragedie, ricordiamolo, sono costate la vita a quasi 2000 persone.
L'Unione aveva il dovere di intervenire.
<P>
La proposta di direttiva riguarderà quasi 550 navi ed unità veloci da passeggeri e 277 porti europei.
Il relatore precisa che nel 1996 sono stati trasportati 141.818.786 passeggeri rendendo in tal modo superflua l'esigenza di precisare l'importanza e l'urgenza della questione.
<P>
L'omologazione e l'armonizzazione delle regole di sicurezza a livello dell'Unione sono dunque assolutamente essenziali al fine di garantire ai passeggeri condizioni di sicurezza ottimali.
<P>
In conclusione, vorrei congratularmi con il relatore per la qualità dell'analisi che egli sviluppa nella relazione.
So che le questioni di sicurezza marittima gli sono care.
Mi consenta pertanto di lodare il lavoro di prim'ordine che ha fatto e gli sforzi da lui profusi nel compierlo.
<P>
<SPEAKER ID=265 NAME="Papoutsis">
Signor Presidente, onorevoli deputati, prendo la parola a nome della Commissione e del collega Commissario Kinnock. Quest'ultimo si rammarica di non poter essere oggi qui presente, ma ha dovuto recarsi al Consiglio «ambiente» a Lussemburgo in sostituzione della collega, il Commissario, signora Bjerregaard, che ha avuto un piccolo incidente e non può presenziare.
<P>
Onorevoli deputati, sono lieto che la relazione Watts sostenga l'introduzione nella Comunità di un regime obbligatorio ed esteso di visite, nonché di un sistema per lo svolgimento di indagini in caso di incidenti sulle rotte regolari dei traghetti roll-on/roll-off .
Mi compiaccio di poter dichiarare che la Commissione accoglierà un gran numero degli emendamenti presentati.
Più specificamente, la Commissione può accogliere, riservandosi alcune modifiche nella formulazione, gli emendamenti nn. 1, 2, 4, 5, 10 e 11 e, in linea di principio, può ammettere anche gli emendamenti nn.
9, 12 e 15. Molti emendamenti mirano a garantire una certa coerenza con altre direttive e regolamenti sulla sicurezza nel traffico marittimo.
Tuttavia, lo stesso desiderio di coerenza non ci permette di accogliere gli emendamenti nn. 3, 7 e 14.
L'emendamento n. 6 propone l'attuazione degli orientamenti della risoluzione A.746 dell'IMO nella versione in vigore alla data della visita, in conformità all'articolo 13.
Pur comprendendo il desiderio di applicare le norme più attuali, noi legislatori non possiamo prevedere l'applicazione automatica di futuri emendamenti agli atti ufficiali dell'IMO.
Ad ogni modo, i servizi della Commissione stanno elaborando una proposta per far fronte a tale situazione e sono certo che essa soddisferà il Parlamento.
<P>
Tra le importanti misure relative ad un sistema per lo svolgimento di indagini in caso di incidenti vi è la dotazione obbligatoria di un dispositivo di registrazione dei dati di viaggio (VDR).
<P>
La Commissione ha preso in debita considerazione le difficoltà tecniche che potrebbero derivare dall'installazione di detti dispositivi a bordo delle navi esistenti.
Pertanto, abbiamo previsto che la Commissione abbia la facoltà di stabilire eccezioni in merito a taluni requisiti tecnici che i VDR dovrebbero soddisfare.
Riteniamo fondamentale tale possibilità di prevedere eccezioni e, di conseguenza, non possiamo accettare che essa sia limitata a cinque anni soltanto, come richiesto dall'emendamento n. 8.
L'emendamento n. 13 concernente i dati delle ispezioni sui traghetti roll-on/roll-off propone che essi vengano messi a disposizione del pubblico e che costituiscano la base per una relazione annuale della Commissione.
Pur condividendo il desiderio di una maggiore trasparenza, vorrei rammentare a codesto Parlamento i pericoli derivanti dalla divulgazione di tali dati, specialmente tenuto conto di problematiche quali l'attendibilità, la sicurezza e la frode commerciale.
In ragione dell'interesse in proposito, la Commissione ha proposto un'apposita procedura volta a definire i presupposti per l'accesso ai dati suddetti.
La questione della trasparenza ci porta all'emendamento n. 15, in cui si chiede alla Commissione di valutare i progressi compiuti nel campo della sicurezza dai traghetti roll-on/roll-off , alla luce della risoluzione emanata dal Consiglio nel 1994.
La Commissione chiaramente concorda sulla necessità di valutare regolarmente i provvedimenti comunitari da emanare, partendo dal presupposto che detto esame verrà effettuato al momento opportuno e in un arco di tempo ragionevole, in modo da risultare veramente efficace.
Pertanto, propongo che la valutazione richiesta venga realizzata tre anni dopo l'attuazione della direttiva e che la presentazione della relazione annuale rientri nel quadro delle relazioni concernenti l'applicazione della legislazione comunitaria. Infine, gli emendamenti nn.
16 e 17 prevedono che gli Stati membri debbano fornire ulteriori informazioni per agevolare il servizio offerto ai passeggeri, nonché specificare il numero dei membri d'equipaggio regolarmente assunti a tempo determinato o indeterminato.
Visto che tali questioni non rientrano tra i requisiti degli accordi internazionali o della legislazione comunitaria sulla sicurezza nel traffico marittimo, non vedo la necessità o l'opportunità di aggiungere dette informazioni.
In conclusione, desidero ringraziare il relatore, onorevole Watts, e il Parlamento per aver permesso una rapida approvazione della posizione comune relativa a questo importante provvedimento che, a mio modesto avviso, apre la strada verso un sostanziale miglioramento della sicurezza dei cittadini dell'Unione che viaggiano in acque comunitarie.
Alle specifiche domande poste dagli onorevoli Watts, Jarzembowski e Teverson desidero rispondere dicendo che, relativamente alla possibilità di attuazione della direttiva negli Stati membri, la responsabilità per l'applicazione della legislazione comunitaria spetta indubbiamente ai singoli Paesi.
La Commissione incoraggia l'applicazione delle decisioni prese, si adopera per un rapido recepimento nella legislazione nazionale e si attiva in caso di reclamo.
Data la gravità della questione, riteniamo che gli Stati membri debbano conformarsi rapidamente.
Per quel che riguarda la successiva domanda dell'onorevole Watts, posso dire che la Commissione provvede all'applicazione dell'accordo di Stoccolma e della direttiva sugli standard per le navi passeggeri.
Vi garantisco che, se ritenessimo necessario agire in tal senso, lo faremmo senza indugio.
<P>
Venendo ora al terzo quesito dell'onorevole Watts, in merito all'attendibilità delle scatole nere a bordo delle navi, occorre essere molto chiari. L'attendibilità al 100 percento non viene garantita nemmeno per le scatole nere degli aerei; nessuno potrebbe garantire al 100 percento l'attendibilità delle scatole nere soprattutto dopo molti anni.
Ad ogni modo, la Commissione continua ad adoperarsi affinché vengano assicurati i massimi standard possibili, secondo l'IMO, relativamente alle attrezzature e al funzionamento.
<P>
In conclusione, all'onorevole Stenmarck posso rispondere che, per migliorare la sicurezza dei traghetti roll-on/roll-off , dobbiamo applicare integralmente le normative comunitarie adottate nel corso degli anni e che ciò rappresenta una sfida ed un impegno per tutti noi.
<P>
<SPEAKER ID=267 NAME="Papoutsis">
Signor Presidente, ritengo anzitutto che la mia risposta alle domande sull'emendamento n. 8 sia stata esauriente e che non possa essere più completa, specialmente in merito alle specifiche tecniche usate per il rilevamento dei dati.
Relativamente alle altre questioni tecniche sollevate dall'onorevole Watts, mi impegno a nome della Commissione a rispondere per iscritto.
<P>
<SPEAKER ID=268 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<P>
<CHAPTER ID=11>
Rete di trasporto paneuropea
<SPEAKER ID=269 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0241/98), presentata dall'onorevole Sisó Cruellas a nome della commissione per i trasporti e il turismo, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo «Collegamento della rete infrastrutturale di trasporto dell'Unione con i paesi vicini - Verso una politica paneuropea delle reti di trasporto in cooperazione» (COM(97)0172 - C4-0206/97).
<P>
<SPEAKER ID=270 NAME="Sisó Cruellas">
Signor Presidente, la politica paneuropea di cooperazione delle reti di trasporto deve essere inserita nell'ambito di un processo dinamico che ha già trovato espressione nell'iter procedurale e nelle due precedenti conferenze paneuropee tenutesi a Praga e a Creta, ma che senz'altro non è ancora giunto al suo termine a Helsinki.
<P>
Si tratta ora di portare a buon fine i risultati delle conferenze con idee concretizzabili.
Come obiettivo primario si dovrà individuare e sviluppare una strategia globale che porti infine alla creazione di una rete infrastrutturale di trasporti paneuropea, multimodale e integrata.
Un obiettivo tanto ambizioso può essere raggiunto solamente attraverso un processo complesso e sostenuto di coordinamento dei diversi partecipanti, di complementarietà delle risorse disponibili, nonché di armonizzazione dei principi e dei criteri che dovranno informare le azioni dell'Unione affinché essa possa svolgere il proprio ruolo di stimolo ed orientamento all'accordo globale partendo da una situazione iniziale estremamente differenziata.
Bisogna inoltre poter contare sulla cooperazione dei governi, degli istituti finanziari internazionali e del settore privato anche se, affinché il processo ottenga i risultati sperati, il suo sviluppo deve essere trasparente.
E' imprescindibile, dunque, avere a disposizione le informazioni che consentono di valutare in ogni istante la strada fatta e quella che resta da fare.
<P>
Il gruppo TINA ha il compito di analizzare le infrastrutture di trasporto esistenti, calcolare le possibili crescite nel settore, valutare le esigenze di infrastrutture e determinare il trasporto futuro attraverso le reti transeuropee di un'Unione allargata.
Portare a compimento tali impegni è estremamente importante, giacché è l'unico modo per garantire l'adeguata applicazione delle risorse e delle attività comunitarie.
<P>
I problemi fondamentali che, secondo la mia opinione, devono essere sottolineati nell'intento di superare gli ostacoli che si frappongono alla realizzazione delle reti infrastrutturali di trasporto di cui l'Europa ha bisogno sono: l'interoperabilità, il finanziamento, la disponibilità di progetti maturi e le incertezze.
<P>
Le azioni volte a garantire l'interoperabilità delle reti esigono ed esigeranno un grosso sforzo tecnico e finanziario.
Ciò si è verificato ogniqualvolta le moderne reti infrastrutturali di trasporto all'interno degli Stati membri si sono sviluppate secondo una visione estranea alle possibilità di un mercato senza frontiere e dimentica del ruolo che tali infrastrutture sono chiamate a svolgere nel processo di formazione di tale mercato.
<P>
L'interoperabilità delle reti sarebbe, quindi, il primo problema da risolvere in quanto impedisce la libera circolazione.
Penso tuttavia che, per rimuovere gli ostacoli che si frappongono all'interoperabilità, creare condizioni oggettive che consentano di far sparire posizioni e interessi oggettivamente contrari all'interoperabilità stessa sarebbe altrettanto o forse anche più importante che non elaborare norme comunitarie consensuali su ogni minimo dettaglio.
<P>
Come sempre, il problema maggiore è quello di finanziare la costruzione di infrastrutture di trasporto.
Nei dibattiti pubblici su tali finanziamenti, allorché si fa un uso indiscriminato del termine «finanziare», si è soliti omettere o parlare in modo ambiguo della differenza che esiste fra l'operazione di finanziamento in senso stretto e quella di pagamento.
Così facendo si dimentica che le risorse utilizzate e gli agenti che intervengono in ciascuna di queste operazioni possono essere, e spesso lo sono, completamente distinti.
<P>
Seguendo tale impostazione, si pensa che finanziare le infrastrutture per i trasporti in senso stretto sia un'operazione di carattere intermedio, che consiste nell'ottenere e devolvere le risorse immediate affinché sia possibile effettuare investimenti e raggiungere gli obiettivi prefissati.
<P>
Al contrario, pagare le infrastrutture per i trasporti è un'operazione di carattere finale che consiste nell'apporto di risorse ultime che consentiranno di considerare concluso il ciclo economico degli investimenti.
<P>
Nell'attuale situazione economica dell'Unione europea fortemente vincolata dai limiti imposti dal deficit e dal debito pubblico, è assai difficile far fronte alle necessità di investimento individuate per le reti infrastrutturali di trasporto transeuropee.
<P>
La varietà delle formule teoricamente valide per il finanziamento intermedio delle infrastrutture di trasporto è la conseguenza della diversità delle risposte che si possono dare all'identificazione e valutazione dei flussi economici che possono trasformarsi in flussi di carattere finanziario e venire assegnati a un agente privato.
<P>
L'evidente preoccupazione comunitaria per il problema del finanziamento privato delle infrastrutture di trasporto ha indotto la Commissione a presentare una comunicazione concernente le associazioni tra i settori pubblico e privato nei progetti di reti di trasporto transeuropee.
<P>

Una lettura attenta della comunicazione e una valutazione dei problemi reali che, in ultima istanza, l'hanno motivata, suggeriscono che le questioni principali sono quelle già citate: l'inadeguatezza dei mercati europei dei capitali a lungo termine, mercati decisivi per la gestione del rischio di un investimento con tempi di maturità molto lunghi; l'assenza di progetti maturi; infine la sfiducia e l'incertezza del settore privato relativamente alle azioni presenti e future del settore pubblico, soprattutto nell'ambito della cooperazione paneuropea per le reti di trasporto che la Commissione propone all'Unione, ai governi degli Stati membri, ai governi di altri Stati interessati, agli istituti finanziari internazionali e al settore privato.
Essa deve poter offrire ai potenziali investitori e alle imprese di costruzione, così come al settore dell'offerta di servizi di trasporto e all'industria di beni capitali, un quadro stabile in cui effettuare le operazioni finanziarie.
La stabilità dipenderà logicamente anche dal fatto che i governi dei paesi del partenariato si assumano le proprie responsabilità creando una situazione politico-legale chiara, in cui agli investitori sia permesso di conoscere i rischi politici e amministrativi dei progetti e, d'altro lato, sia dato di rispettare le disposizioni dell'Unione europea limitatamente alla concorrenza, l'ambiente e i contratti pubblici.
<P>
<SPEAKER ID=271 NAME="Leperre-Verrier">
Signor Presidente, l'interconnessione delle reti di trasporto europee con quelle dei paesi vicini e la sua promozione sono obiettivi che l'Unione europea persegue da molti anni.
Eppure, il processo è stato a lungo frammentario, se non addirittura caotico, ed ha comportato una miriade di disposizioni.
La comunicazione della Commissione sul collegamento delle infrastrutture è una risposta coerente e razionale che va ad iscriversi appieno nel quadro dell'applicazione delle conclusioni della terza Conferenza paneuropea sui trasporti tenutasi ad Helsinki.
Bisogna dunque rallegrarsi di questa volontà di sintesi, dato che il piano d'azione costituisce un progresso incontestabile.
<P>
Il concetto di interoperabilità, con tutto ciò che esso implica in termini di adeguamento delle norme e delle disposizioni regolamentari, risulta particolarmente interessante perché esso dovrebbe consentire di mettere a contatto tecnologie molto diverse, nonché di fare convivere strutture pubbliche e private.
E' ovvio che la prospettiva dell'ampliamento rende ancora più indispensabile una siffatta impostazione multidirezionale.
<P>
Ciò detto, bisogna notare che questa strategia si applica tanto ai nuovi Stati indipendenti quanto ai paesi della zona euromediterranea.
Tuttavia i PECO sono interessati in primo luogo dalla realizzazione di questi 9 corridoi, il cui numero adesso è passato a 10.
Ciò presuppone che i paesi candidati all'adesione modernizzino le loro infrastrutture e trovino i mezzi finanziari necessari.
Certo, questo è l'obiettivo dei fondi PHARE, ma questi paesi dovranno anche avvalersi dei prestiti della BEI, della BERS o della Banca mondiale.
<P>
La commissione REX, pur congratulandosi con la Commissione esecutiva per la struttura generale di questa comunicazione, ha voluto esprimere alcuni interrogativi nella sua relazione.
Ringrazio il relatore per aver tenuto conto delle nostre osservazioni nella sua ottima relazione.
Infatti, anche se consideriamo che il miglioramento delle infrastrutture di trasporto sia un fattore di sviluppo e quindi di crescita e che ciò dovrebbe favorire a termine il ravvicinamento tra i PECO ed i paesi dell'Unione, il finanziamento di queste reti può rivelarsi difficile.
<P>
D'altra parte, non bisogna sottovalutare le conseguenze di uno sviluppo dei trasporti, in particolare di quelli su strada, sull'ambiente e in campo sociale.
Bisogna pertanto trovare delle soluzioni ineludibili: sviluppo del trasporto ferroviario, definizione di norme antinquinamento, eccetera.
Queste osservazioni valgono per tutto ciò che riguarda le comunicazioni lungo il litorale mediterraneo; il problema si pone anche nelle nostre relazioni con la Svizzera e vorrei, onorevoli colleghi, a nome mio e a nome del mio gruppo, trattare questo argomento.
<P>
Mi riferisco infatti alla situazione dei negoziati tra la Comunità europea e la Svizzera nel campo dei trasporti e alla soluzione del contenzioso esistente con questo paese, nella misura in cui la possibilità di attraversare il territorio elvetico disintaserebbe le valli alpine.
<P>
Pertanto non possiamo che rallegrarci dei risultati del referendum svizzero del 27 settembre scorso, anche se i negoziati non possono ancora dirsi felicemente conclusi.
Credetemi, onorevoli colleghi, nel dibattito che si sta svolgendo stasera, tale argomento non è per nulla marginale.
<P>
<SPEAKER ID=272 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi complimento con l'onorevole Sisó Cruellas per la relazione che ci ha presentato: se la politica europea dei trasporti costituisse un insieme così globale e organico come la sua relazione, l'Europa dei trasporti sarebbe un'Europa felice.
Purtroppo però la realtà è diversa, e devo già anticipare che la relazione, in conformità con la comunicazione della Commissione, affronta il problema del collegamento alla rete infrastrutturale dei trasporto non solo dell'Europa orientale o, per meglio dire, dei paesi candidati all'adesione, ma anche dei paesi più settentrionali e più meridionali.
Noi stessi, tuttavia, non abbiamo svolto i nostri compiti: nel campo dei trasporti la realizzazione delle reti transeuropee è indubbiamente insufficiente.
<P>
La Commissione ha elaborato una relazione in vista del Consiglio di Cardiff.
Nutro grande stima per il Commissario Kinnock e nutro grande stima anche per il suo ottimismo, che lo induce a vedere il quarto di bicchiere pieno e non i tre quarti che mancano per riempirlo davvero.Non si può tuttavia negare che non siamo riusciti a realizzare nemmeno in modo approssimativo gli obiettivi fissati per il nostro settore di competenza nel cosiddetto Libro bianco Delors, né ad attenerci alle prospettive temporali ivi delineate.
I fondi destinati al finanziamento sono inadeguati ed anche gli obiettivi politici non sono stati definiti con sufficiente precisione.
Un segnale importante per l'Europa ci è giunto invece dalla Svizzera, che con il recente referendum ha manifestato la propria disponibilità a contribuire al potenziamento delle strutture ferroviarie destinandovi il gettito dell'imposta proporzionale di utilizzo della rete stradale per il traffico pesante.
Si tratta quindi di comprendere che l'infrastruttura dei trasporti è un'infrastruttura comune, costituita ovviamente dalla rete stradale, ma in particolare anche dalla rete ferroviaria, e che i fondi destinati al suo potenziamento sono pertanto necessari.
<P>
L'onorevole Jarzembowski concorderà senza dubbio con una mia valutazione: anche qui le elezioni tedesche hanno indotto una trasformazione decisiva, che forse non contribuisce alla sua soddisfazione, ma è certo fonte della mia.
Auspico e attendo comunque ulteriori modifiche e nuove iniziative volte appunto a potenziare la rete ferroviaria e a rimodulare le priorità della politica dei trasporti per promuovere ulteriormente i trasporti pubblici e, segnatamente, l'infrastruttura ferroviaria, e per garantire anche in futuro il trasporto intermodale e l'interoperabilità.
Tali iniziative sarebbero veramente utilissime perché ci permetterebbero di rivolgerci ai nostri vicini con la coscienza pulita di chi ha già svolto i compiti che invita gli altri ad affrontare.
<P>
I compiti che ci attendono sono dunque ambiziosi. Il relatore ha già menzionato TINA, la segreteria con sede a Vienna chiamata a stimare il fabbisogno infrastrutturale, che ha già parzialmente compiuto la propria opera.
Che cosa si deve fare di preciso e, soprattutto, il progetto è finanziabile?
Secondo TINA la rete dei trasporti deve venire completata con 18.000 chilometri di strade e 20.000 chilometri di ferrovie supplementari, cui si aggiungono naturalmente anche le nuove strutture aeroportuali e per la navigazione interna e marittima.
Si stima che fino al 2015 la spesa così originata ammonterà a circa 87 miliardi di ecu.
Alla rete principale andrebbero destinati 65 miliardi di ecu.
Tale progetto è finanziabile?
Sí, può essere finanziato perché assorbe circa l'1, 5 percento del prodotto nazionale dei paesi confinanti, e dunque non molto di più dell'1, 2 percento investito dall'Unione Europea per promuovere il settore dei trasporti.
Va peraltro ricordata l'estrema povertà di alcuni dei paesi in questione e, com'è ovvio, il frequente emergere delle maggiori esigenze infrastrutturali proprio nelle reti di trasporto dei paesi meno ricchi: il fabbisogno di investimenti in Romania, Bulgaria, e Lituania, ad esempio, supera di gran lunga l'1, 5 percento.
L'Unione europea dovrà quindi sostenere questi paesi, dando loro la possibilità e l'opportunità di potenziare la propria rete infrastrutturale avvicinandosi agli standard dell'Europa occidentale o addirittura superandoli.
Il processo di adeguamento deve infatti venire affrontato da ambedue le parti.
<P>
Dato che, pur senza trascurare la rete stradale, attribuisco un valore particolare al potenziamento della rete ferroviaria, sarà inoltre imprescindibile in questo contesto che le amministrazioni ferroviarie europee si facciano carico della promozione della rete occidentale e assumano maggiori responsabilità anche per la rete dell'Est europeo: nuove forme di cooperazione tra le amministrazioni ferroviarie si riveleranno indispensabili.
A questo proposito desidero lanciare un appello alle amministrazioni ferroviarie affinché non rimangano in attesa dei provvedimenti adottati a Bruxelles o in altre sedi, ma si impegnino con spirito di iniziativa per potenziare le proprie reti rendendole più confacenti e consone alle esigenze del cliente.
Non mi riferisco esclusivamente al trasporto di persone, ma anche ai trasporti pubblici in generale.
L'Agenzia Europa ha annunciato oggi che nel dibattito sull'ampliamento ad Est sta emergendo un certo imbarazzo.
È plausibile, né intendo negarlo.
Tale imbarazzo tuttavia non si dissolverà solo grazie alle nostre belle parole; anzi, dobbiamo comprendere che i cittadini europei accetteranno e sosterranno pienamente l'ampliamento soltanto quando si accorgeranno che, rispetto al passato, sia l'Est, sia l' Ovest moltiplicano gli sforzi per facilitare il superamento degli ostacoli della vita quotidiana, tra cui rientrano anche i trasporti.
<P>
<SPEAKER ID=273 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, nella sua eccellente relazione il mio compagno di gruppo, l'onorevole Sisó Cruellas, ha già esaurito il tema, non desidero pertanto aggiungere altro.
Devo però pronunciarmi su di un punto contrabbandato all'interno della relazione dai socialisti durante le consultazioni della commissione parlamentare, ma con cui esso non ha alcuna attinenza diretta: il paragrafo 25, che dobbiamo respingere.
Il progetto di Convenzione dell'Unione europea con la Svizzera sui trasporti terrestri, negoziato dal Commissario Kinnock e sostenuto dal gruppo del Partito del socialismo europeo, comporta un aumento drastico, e per noi inaccettabile, dei pedaggi per il transito dei veicoli pesanti e implica il rincaro degli oneri che gravano sul settore dei trasporti, sull'economia in generale e, in ultima analisi, anche sui consumatori.
<P>
Non possiamo permettere che per un percorso di sola andata da Basilea a Chiasso un veicolo pesante - sia pure un 40 tonnellate di cui sarebbe ammessa la circolazione - invece di 25 franchi svizzeri a partire dal 2001 debba sborsare un pedaggio di ben 325 franchi svizzeri.
Non è ammissibile.
Anche se con il referendum del 27 settembre, come hanno già ricordato l'onorevole Swoboda e la collega che l'ha preceduto, la popolazione svizzera ha approvato con il 57 percento dei consensi la creazione di un'imposta sul traffico pesante proporzionale all'utilizzo della rete stradale, posso forse interpretare tale decisione come un fattore di consolidamento della posizione del governo svizzero, ma non certo come un imperativo categorico da far valere nei negoziati con l'Unione europea.
Perché, se così fosse, anche noi potremmo indire un referendum all'interno dell'Unione il cui esito dovrebbe venire accettato incondizionatamente dalla Svizzera.
È assurdo!
<P>
Esorto pertanto la Commissione a considerare il risultato della consultazione popolare svizzera come un fatto che rafforza il governo elvetico, ma a non accettarlo o avallarlo in nessun modo come un dato imprescindibile.
Nell'interesse degli spedizionieri, dell'industria e dei consumatori comunitari si deve invece addivenire ad una regolamentazione ragionevole in materia di pedaggi di transito per l'attraversamento del paese.
<P>
Onorevoli colleghi del gruppo del Partito del socialismo europeo, il progetto di Convenzione con la Svizzera deve venire respinto comunque, anche per il semplice motivo che non sappiamo neppure se il mese prossimo la Svizzera approverà la costruzione delle due nuove gallerie ferroviarie e la necessaria formula di finanziamento.
Se la popolazione svizzera bocciasse il progetto ed i suoi presupposti finanziari, la base negoziale della Convenzione con la Svizzera verrebbe a cadere perché non tollereremmo che il nostro interlocutore affermasse di voler rincarare il traffico su gomma offrendoci come contropartita il diritto all'utilizzo delle future gallerie ferroviarie per poi sottrarci anche tale diritto in un secondo momento.
Non è accettabile!
Dobbiamo pertanto insistere risolutamente nei confronti della Svizzera affinché il negoziato si basi sulla disponibilità vicendevole e sulla reciproca volontà di venirci incontro.
<P>
Mi sia consentito rispondere con una frase alle domande del collega Swoboda.
Siamo sostenitori dei trasporti ferroviari.
Ci rallegriamo che l'amministrazione ferroviaria tedesca, olandese e svedese stiano per concludere l'opera di attuazione della direttiva 91/440, anche se altri paesi non hanno neppure avviato il recepimento della direttiva del 1991, che avrebbe dovuto venire applicata definitivamente entro il 1995.
Onorevole Swoboda, lei che si è adoperato con tanto impegno a favore della rete ferroviaria mi permetterà una considerazione a latere : concordo pienamente con lei, non dovremmo predicare all'Europa dell'Est quello che noi stessi non riusciamo a realizzare.
Per essere coerenti sarebbe però tempo di avviare la realizzazione del progetto straordinario previsto dalle decisioni di Essen nel 1994, vale a dire la costruzione della galleria alla base del Brennero, e forse lei potrebbe cominciare ad affrontare la questione con il suo governo.
<P>
<SPEAKER ID=274 LANGUAGE="NL" NAME="Wijsenbeek">
Signor Presidente, mi sia innanzitutto consentito complimentarmi con Don Joaquín perché si sta gradualmente trasformando in un vero esperto in materia di infrastrutture e di potenziamento infrastrutturale.
Concorderemo tuttavia nel constatare che ci stiamo progressivamente allontanando dallo scopo originario delle reti transeuropee e del loro ampliamento verso i paesi terzi. Inizialmente, infatti, intendevamo collegare tra loro le reti nazionali, oggi invece discutiamo di progetti titanici che ci costeranno un occhio della testa, ma non disponiamo dei fondi necessari alla loro realizzazione.
Certamente non per la loro attuazione nell'Europa dell'Est, dove le infrastrutture, di fatto, non esistono.
Oggi ci troviamo dunque confrontati con un problema: anche l'Europa orientale vuole introdurre il traffico stradale e ci invita a finanziare il progetto, mentre abbandona in uno stato di totale deperimento il patrimonio già effettivamente esistente, le infrastrutture ferroviarie e la navigazione fluviale.
Ritengo pertanto che si debba continuare ad insistere sulla multimodalità.
<P>
Vengo ora al tema cui oggi abbiamo dedicato parte della discussione, ma su cui non era nostra intenzione aprire un dibattito, ovvero alla Svizzera.
Siamo chiari: l'onorevole Swoboda ha abbandonato l'Aula, ma l'Austria non ha certo ancora avviato i lavori di scavo per la galleria alla base del Brennero.
Possiamo quindi lamentarci a volontà della Svizzera, ma sarebbe più opportuno che ci guardassimo prima allo specchio.
<P>
Il secondo aspetto della questione è che si vuole evitare la deviazione del traffico attraverso l'Austria. Essa si rende però necessaria perché la Svizzera sta potenziando la sua infrastruttura, dobbiamo quindi cercare di identificare una soluzione equa e consensuale.
Il paragrafo 25 nella sua formulazione attuale, criticata dall'onorevole Jarzembowski, ha trovato dunque la sua giusta collocazione. Il mio gruppo parlamentare lo sosterrà.
<P>
<SPEAKER ID=275 LANGUAGE="NL" NAME="Lagendijk">
Signor Presidente, mi dolgo di dover constatare che la relazione dell'onorevole Sisó non presenta solo aspetti positivi, ma si espone purtroppo alla critica che egli stesso muove alla Commissione: si tratta infatti di una relazione estremamente generica, con pochi elementi di concretezza.
Sono estremamente interessato a che il Parlamento passi rapidamente alla concretizzazione delle proposte della Commissione e dell'onorevole Sisó.
Che lo si voglia o meno, l'apertura dell'Europa centrale, per esempio tramite il collegamento alle reti transeuropee, creerà però un problema perché porterà ad un incremento enorme del trasporto di persone e di merci e, conseguentemente, ad un maggiore inquinamento ambientale.
Mi compiaccio che molti passaggi della relazione dell'onorevole Sisó attirino l'attenzione su questo problema e delineino le modalità per arginare gli influssi negativi sull'ambiente in futuro, quando cioè l'Europa centrale si sarà collegata all'Unione europea.
<P>
Le possibilità esistono perché ritengo, anzi, nella fattispecie stimo, che non prevarrà tanto la legge del «vantaggio inibitorio» quanto piuttosto quello che chiamerò la legge del ritardo innovativo.
Che intendo dire?
A mio avviso i paesi dell'Europa centrale in futuro potranno e dovranno potersi avvalere delle tecniche più moderne, più sostenibili e più rispettose dell'ambiente, applicate solo recentemente anche nell'Europa occidentale, in modo da evitare gli errori in cui l'occidente europeo ha perseverato troppo a lungo a causa dell'insufficiente attenzione dedicata ai trasporti pubblici, che ha condotto ad asfaltare ad oltranza per un periodo troppo prolungato.
Nei paesi dell'Europa occidentale questa possibilità esiste, dobbiamo solo coglierla.
In questo contesto il mio gruppo politico ed io perseguiamo due priorità: concordo con i colleghi che, anche a motivo delle limitate disponibilità finanziarie, hanno sostenuto la necessità di contenere il nostro intervento, di non elaborare una serie di piani meravigliosi, ma di concentrarci invece su un numero ridotto di progetti che soddisfino i requisiti della sostenibilità e della trasparenza. Si è inoltre ribadita l'urgenza di non dimenticare gli sviluppi che sembrano sintomatici di un declino delle forme adeguatamente funzionanti dei trasporti pubblici nell'Europa orientale, dove un numero crescente di persone si reca al lavoro con mezzi di trasporto privati.
Ritengo sia fondamentale che l'Unione investa tempo e denaro nel tentativo di ribaltare questa tendenza affinché anche in questi paesi divengano praticabili le forme sostenibili di trasporto.
<P>
<SPEAKER ID=276 LANGUAGE="DA" NAME="Sindal">
Signor Presidente, non c'è nulla di tanto entusiasmante quanto stare di fronte al computer e progettare infrastrutture, strade e ferrovie e poi fare i calcoli, battere le mani ed esprimere la propria soddisfazione, come del resto è già stato ricordato dal collega, onorevole Swoboda.
Siamo in molti ad avere lo stesso atteggiamento verso tutti questi «pianificatori del traffico».
Li sospettiamo di semplificare un po' le cose.
Ma vorrei lanciare un avvertimento: corre molta strada tra la teoria e la pratica.
Dobbiamo fare attenzione a garantire la strategia contenuta nella comunicazione della Commissione.
Non ci debbono essere dubbi sul mio sostegno alla comunicazione, ritengo tuttavia che la strategia funzioni solo se si è in grado di garantire la serietà ed il rispetto degli impegni da parte dei paesi vicini e dei paesi membri.
Ed ora vorrei esprimere tre osservazioni di carattere generale.
<P>
In primo luogo, il partenariato che dovrebbe creare una rete di trasporti in grado di accompagnarci nel prossimo secolo, associato ad un mercato interno allargato, potrà contribuire a garantire le opportunità di crescita ed eserciterà un'influenza decisiva sulla sostenibilità nell'ambito del progetto paneuropeo.
E questo ha a che vedere con la definizione delle priorità ed un'economia realistica.
Non posso associarmi a quanto detto poco fa dall'onorevole Wijsenbeek in merito ai nuovi paesi candidati che attualmente utilizzano per la loro rete di trasporti una quota del prodotto nazionale lordo superiore alla nostra.
<P>
In secondo luogo, il grande salto, di cui si parla nella comunicazione, manca di qualsiasi obiettivo intermedio e di una descrizione del metodo, come è già stato ricordato.
Forse ora non siamo in questa situazione, ma sappiamo fin troppo bene che cosa accade quando paesi vicini non sono d'accordo su strategia e metodo.
E le cose si complicano se l'Unione ha una posizione e il paese vicino un'altra.
Sarei favorevole ad accordi step by step , in grado di garantire una via comune verso il futuro.
Il Commissario tra poco probabilmente dirà che ci si muoverà proprio in questo senso.
Certo, ma io conosco sia esempi positivi che negativi.
Conosco un esempio interessante relativo alla navigazione nella regione del Baltico, ma conosco altrettanto bene un esempio negativo che riguarda il potenziamento della rete autostradale.
<P>
In terzo luogo, abbiamo iniziative tecnologiche estremamente ambiziose come i satelliti, la telematica, servizi di gestione del traffico, eccetera.
Sono tutti progressi importanti, ma possono essere sfruttati solo se il trasportatore dispone delle attrezzature adeguate e solo se la legislazione lo consente.
Abbiamo già parlato di una black box .
Da quattro anni sono relatore nell'ambito di quello che viene chiamato vessel traffic service , ossia il servizio che, analogamente a quanto avviene con l'air traffic control, permette di mostrare alle navi le rotte di navigazione attraverso un servizio satellitare.
Sarebbe sicuramente un passo in avanti, che potrebbe evitare molti incidenti, ma purtroppo non possiamo attuare queste proposte.
<P>
Sono certo che abbiamo intrapreso la strada giusta, ma sono anche convinto che se non rendiamo operative le nostre decisioni, i problemi non mancheranno.
<P>
<SPEAKER ID=277 LANGUAGE="SV" NAME="Stenmarck">
Signor Presidente, credo che pochi temi siano tanto d'attualità quanto la necessità di garantire le condizioni per una vera integrazione materiale fra i paesi candidati e gli attuali Stati membri dell'Unione.
Chiunque getti un'occhiata al panorama europeo può scorgere chiaramente la linea di demarcazione che distingue i paesi ricettori del piano Marshall dopo la seconda guerra mondiale.
A mio avviso, è questo divario ciò che occorre modificare mediante il processo di riunificazione e di integrazione recentemente avviato.
A questo punto, molti ribatteranno naturalmente che sarà un processo costoso. È vero.
Va da sé, inoltre, che occorreranno parecchi anni. Ma la diffusione del benessere andrà a beneficio di tutti noi.
Migliorare le reti stradali e ferroviarie su quello che costituiva una volta l'altro lato della cortina di ferro ha effetti benefici ovviamente per quei paesi, ma equivale anche a creare migliori condizioni per tutti noi.
Operazioni come questa comportano effetti positivi per tutti: vi sono tutti i presupposti per un aumento della crescita e dell'occupazione non soltanto negli attuali paesi candidati, ma nell'intera area destinata, si spera, a costituire in futuro un'Unione europea molto più vasta.
<P>
In questo contesto esiste tuttavia un grave problema, come evidenziato anche dal relatore, ed è l'accesso ai capitali privati.
Alla luce di ciò, desidero porre al Commissario competente un quesito: quali ulteriori sforzi verranno compiuti dalla Commissione per stimolare gli investimenti privati in infrastrutture stradali e ferroviarie nell'ex Europa dell'Est?
<P>
<SPEAKER ID=278 NAME="Schifone">
Signor Presidente, non c'è dubbio che proprio nel campo dei trasporti sia necessaria una strategia globale.
Quello dei trasporti è un settore fondamentale per qualsiasi ipotesi di sviluppo socioeconomico della Comunità, e quindi è necessaria una strategia globale che sia concepita guardando a lungo termine e in tutte le direzioni nelle quali si ritiene possibile uno sviluppo delle relazioni sociali dell'Unione europea.
<P>
È necessario pertanto sviluppare una rete di infrastrutture di trasporto paneuropea, multimodale, equilibrata e concepita sia su scala continentale che in riferimento al bacino del Mediterraneo.
In riferimento a queste esigenze, la Commissione ha svolto una comunicazione apprezzabile nella sua impostazione dei cinque temi di azione: lo sviluppo della progettazione dei nove corridoi paneuropei più l'ultimo, quello jugoslavo; l'estensione delle reti dei paesi candidati all'adesione; l'approccio comune per l'uso di una tecnologia che permetta l'interoperabilità; l'applicazione della telematica per l'impiego di sistemi intelligenti di trasporto; la cooperazione per la ricerca.
<P>
Tuttavia, tutto questo rischia di rimanere ipotesi teorica, se non c'è un'attenzione alle fonti finanziarie che dobbiamo utilizzare.
La richiesta pertanto che facciamo alla Commissione è quella di essere più precisa, di assicurare informazioni più precise, sia sullo sviluppo e sulle scadenze di queste azioni di intervento sia in riferimento alle fonti di finanziamento cui bisogna ricorrere.
<P>
Voglio, infine, richiamare l'attenzione della Commissione sulla necessità che i nuovi impegni per il miglioramento dei collegamenti con i paesi dell'Est non siano però di impedimento e non distolgano gli sforzi dell'Unione europea dalla necessità, altrettanto imprescindibile, di assecondare e migliorare i trasporti e i collegamenti con il bacino del Mediterraneo, che sono certamente fondamentali e indispensabili per l'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=279 LANGUAGE="DE" NAME="Schierhuber">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, le vie di comunicazione costituiscono da sempre un presupposto indispensabile per gli scambi commerciali e per l'attività economica.
La crescita economica di una regione e il benessere dei suoi cittadini dipendono dai suoi collegamenti e dalle sue possibilità di trasporto.
In particolare per il mondo rurale è di importanza vitale disporre di una infrastruttura dei trasporti adeguata che, insieme ad altri interventi infrastrutturali, possa prevenire lo spopolamento e l'abbandono delle campagne permettendo ai prodotti di raggiungere gli acquirenti ed i consumatori, aumentando le possibilità occupazionali delle zone rurali rafforzandone in tal modo anche la competitività complessiva.
<P>
È pertanto indispensabile che l'Unione sostenga un sistema di trasporto omogeneo, efficace e sicuro, ma anche rispettoso dell'ambiente, e che tenga conto anche dell'interconnessione con gli stati confinanti e del potenziamento delle infrastrutture nei PECO.
Il miglioramento delle vie di trasporto incentiverebbe ulteriormente le esportazioni e gli scambi commerciali, risultando così vantaggioso sia per i PECO, sia per l'Unione europea.
<P>
Con i programmi PHARE e TACIS si intendono promuovere progetti a carattere sovraregionale e transfrontaliero.
Per sviluppare le regioni rurali dei PECO è necessaria un'infrastruttura dei trasporti adeguatamente concepita, in grado di evitare un massiccio inurbamento e di promuovere l'occupazione e la crescita economica.
Anche in vista dell'ampliamento dobbiamo tuttavia percepire con chiarezza la necessità che l'Unione europea persegua in via prioritaria l'obiettivo del passaggio ad altri modi di trasporto più rispettosi dell'ambiente, e mi riferisco in particolare ai trasporti combinati, ai trasporti su rotaia e, soprattutto, alla navigazione fluviale.
<P>
<SPEAKER ID=280 LANGUAGE="ES" NAME="Pomés Ruiz">
Signor Presidente, desidero congratularmi con l'onorevole Sisó Cruellas per la sua eccellente relazione.
Come è già stato detto, abbiamo l'onore di avere in questo Parlamento una persona con una così profonda conoscenza in materia di trasporti.
<P>
In secondo luogo desidero fare un breve riferimento al titolo - ben scelto dalla Commissione - di questa comunicazione «Verso una politica paneuropea».
Effettivamente le politiche riguardanti i mezzi di trasporto devono essere politiche comunitarie e rimanere tali, e devono restare alla riga 3 del bilancio preventivo e non passare, come alcuni auspicano, alla riga 2, che corrisponde a una spesa strutturale.
Si tratta di una politica strettamente comunitaria e, di conseguenza, da riportare alla riga 3.
<P>
Le reti di trasporto sono, indubbiamente, uno dei fattori più diretti dello sviluppo e pertanto è giusto che abbiano priorità nel futuro allargamento dell'Unione; non dobbiamo però fare il passo più lungo della gamba, dato che esiste un grave problema di finanziamenti.
Non possiamo creare delle aspettative che non saremo poi in grado di sostenere finanziariamente.
Sarebbe bene quindi cercare di coinvolgere il più possibile il libero mercato, gli imprenditori e gli investitori privati nell'opera di costruzione e finanziamento delle reti per far sì che, in questo modo, i fondi purtroppo esigui che possiamo sottrarre al bilancio preventivo per il finanziamento delle reti costituisca lo stimolo per garantire un guadagno a medio termine alle imprese, alle banche, ai gruppi finanziari che investono.
<P>
E' indubbio che saranno le reti transeuropee a fare l'Unione europea.
Dobbiamo pensare che oggigiorno, e domani con l'allargamento, l'Unione europea sarà veramente un'Unione nella misura in cui sarà più unita, nella misura in cui le reti transeuropee smetteranno di essere un'entelechia e avranno il proprio posto nel documento di bilancio, acquisendo sufficiente concretezza da motivare l'iniziativa privata o pubblica nel senso di uno sviluppo delle reti.
<P>
<SPEAKER ID=281 LANGUAGE="FR" NAME="Pinel">
Signor Presidente, il relatore auspica un sistema coerente, sicuro e rispettoso dell'ambiente.
Si tratta di un intendimento lodevole.
Oggi, infatti, il peso schiacciante del trasporto merci su strada costituisce l'esempio tipico di pratiche incoerenti, pericolose ed inquinanti.
Le linee ferroviarie si svuotano dei loro convogli, il trasporto fluviale vegeta.
D'altro canto, la proliferazione dei mezzi pesanti aumenta considerevolmente i costi di manutenzione dei grandi assi stradali, ma anche il numero di vittime di incidenti stradali.
<P>
La relazione tace su una questione peraltro fondamentale: chi deve finanziare le infrastrutture, sarà l'utilizzatore o il contribuente?
<P>
Attualmente, per quanto riguarda il settore stradale, i due sistemi coesistono generando una doppia gestione ed infiniti sprechi che non giovano né all'ambiente, né alle nostre finanze.
Un giorno bisognerà arrivare ad operare una scelta tra i due sistemi.
In effetti, oggi abbiamo mezzi tecnici sufficienti per generalizzare il principio dell'utilizzatore pagante e inoltre i moderni apparecchi elettronici di bordo consentono ormai di conoscere esattamente i costi inerenti ad un veicolo.
Si tratta di una soluzione più ecologica ed equa che consente di economizzare maggiormente il denaro dei contribuenti.
<P>
Alcuni aspetti di questa relazione pongono dei problemi.
Innanzi tutto, il programma d'azione non specifica quali siano queste misure appropriate, non vengono identificati problemi concreti né vi è un calendario.
E' lo stesso relatore a deplorarlo.
D'altra parte, si prospetta di fare pagare ai contribuenti europei infrastrutture in paesi quali quelli del Magreb, la Turchia ed il Medio Oriente; da parte mia, sono assolutamente contrario.
<P>
Per quanto riguarda la Russia, se non guardiamo addirittura più in là, come la relazione precisa, sono favorevole a determinati accordi di cooperazione con l'Est, ma mi sembra che ci siano situazioni di emergenza ben più pressanti. Per fare un esempio pensiamo al settore energia, prima di sborsare quattrini per infrastrutture russe che, ricordiamolo, in passato sono già stata finanziate, in perdita, dagli occidentali.
<P>
Per tutti questi motivi e perché ritengo che la riflessione non sia stata abbastanza approfondita, sono favorevole ad un rinvio di questo dossier in commissione.
<P>
<SPEAKER ID=282 NAME="Papoutsis">
Signor Presidente, onorevoli deputati, la nostra politica sulle infrastrutture di trasporto in Europa traccia una chiara distinzione tra la strategia concernente la rete dei trasporti nell'intero continente e la particolare situazione dei Paesi candidati ad aderire all'UE.
<P>
La comunicazione della Commissione, quindi, prevede anzitutto l'ampliamento della rete transeuropea dei trasporti dell'UE, progettata per soddisfare le esigenze del mercato interno e assicurare la coesione economica e sociale dell'Europa ampliata.
In secondo luogo, essa individua le zone e i corridoi di trasporto paneuropei che garantiscono i necessari collegamenti nell'intero continente e, in terzo luogo, riconosce i legami tra Europa ed Asia.
Non occorre che ribadisca i dettagli di detti concetti, poiché essi sono esposti chiaramente nella relazione Sisó Cruellas, che condivide il nostro parere sull'opportunità di un simile approccio.
<P>
Ai fini della realizzazione della rete paneuropea dei trasporti, proponiamo di creare una joint-venture che coinvolga l'intero continente.
La Conferenza di Helsinki aveva sostenuto un'idea analoga, affermando che ciò riguarda noi tutti, i paesi interessati, l'UE, la BEI, le istituzioni finanziarie internazionali, gli investitori del settore privato e le parti sociali.
Le enormi sfide che ci attendono vanno affrontate compiendo uno sforzo congiunto e sviluppando strumenti di cooperazione flessibili ed efficaci.
<P>
La relazione Sisó Cruellas si sofferma in particolare sull'esigenza di coordinare gli investimenti nelle infrastrutture in Europa e di seguire le fasi della creazione di un'adeguata infrastruttura di trasporto a tutto vantaggio dei cittadini, dei professionisti, degli operatori economici e persino dei viaggiatori europei.
È questo lo scopo che si prefigge il partenariato che, grazie alla sua natura giuridicamente informale, è destinato a favorire la collaborazione e permette di seguire ogni progresso.
La Comunità finanzia a sufficienza le politiche da attuare - fatto questo in cui crediamo profondamente.
La nostra politica nel settore delle infrastrutture dei trasporti vanta due priorità fondamentali: la creazione di una rete coesiva di trasporti a prezzi accessibili per l'Europa ampliata e l'attivazione delle necessarie risorse finanziarie per la creazione di detta rete.
È ovvio che il costo degli investimenti graverà principalmente sui Paesi interessati, con gravi ripercussioni sui bilanci nazionali già sottoposti a considerevoli pressioni.
Verranno certamente erogati dei prestiti consistenti da parte delle istituzioni finanziarie internazionali, tra le quali avrà precedenza la BEI.
In ogni caso, vi sarà un sostanziale apporto da parte del bilancio dell'UE almeno per quel che riguarda gli Stati candidati all'adesione.
<P>
Dal 1992 al 1998 il programma PHARE ha erogato complessivamente circa un miliardo di ecu.
Ci auguriamo che, dal 2000 in poi, il contributo dello strumento per le politiche strutturali di preadesione - ISPRA - porterà ad un'erogazione annuale nell'ordine dei 500 milioni di ecu per il settore dei trasporti.
Varie sono le valutazioni relative al costo dello sviluppo di reti di trasporto soddisfacenti e moderne nell'Unione. A titolo indicativo, comunque, posso affermare che, secondo una stima delle esigenze in termini di infrastrutture di trasporto nell'Europa centrale, saranno necessari 100 miliardi di ecu entro il 2015 per ammodernare 20.000 chilometri di reti stradali e ferroviarie, conformandoli così ai modelli attuali.
<P>
Riteniamo prioritaria anche l'attivazione di sufficienti risorse finanziarie destinate a determinati tratti delle reti europee dei trasporti che non rientrano nel futuro ampliamento dell'Unione, ma si trovano nella Comunità degli Stati indipendenti o nel bacino del Mediterraneo, al fine di realizzare tempestivamente le infrastrutture necessarie.
Ad ogni modo, la possibilità di concedere finanziamenti comunitari alle suddette regioni rimane alquanto limitata, dato che i programmi TACIS e MEDA al momento possono sovvenzionare solo gli aiuti tecnici.
<P>
Per quel che riguarda il cofinanziamento proveniente dai settori privato e pubblico, siamo consapevoli della realtà attuale.
Anche nella più ottimistica delle ipotesi, è chiaro che i bilanci dei singoli Stati, dell'UE e delle istituzioni finanziarie internazionali non potrebbero garantire le risorse necessarie per colmare tempestivamente le lacune esistenti nel campo delle infrastrutture.
Pertanto, sono certo che l'esigenza di attivare le risorse finanziarie volte a migliorare la qualità dei lavori e ad accrescere la redditività economica, che ha spinto i Paesi dell'UE a creare varie associazioni tra il settore pubblico e il privato, rappresenti una motivazione per un'impresa analoga nell'Europa centrorientale.
Tali esigenze ed opportunità, combinate alle nuove problematiche ed alle attuali prassi nell'ambito dell'economia trasformata dell'Europa centrorientale potrebbero preparare il terreno per la creazione di nuovi strumenti di finanziamento e di gestione delle infrastrutture.
<P>
Signor Presidente, l'apporto della Commissione, volto ad adattare le infrastrutture di trasporto europee ai modelli previsti, è stato e sarà sempre significativo.
Continueremo ad informare regolarmente il Parlamento in merito ai progressi compiuti.
<P>
Con queste mie osservazioni desidero esortare il Parlamento ad approvare la relazione dell'onorevole Sisó Cruellas col quale mi congratulo per l'ottimo lavoro svolto e per la dedizione dimostrata nell'ambito dello sviluppo delle reti di trasporto in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=283 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<P>
<CHAPTER ID=12>
Telematica stradale
<SPEAKER ID=284 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-246/98), presentata dall'onorevole Baldarelli a nome della commissione per i trasporti e il turismo, sulla comunicazione della Commissione su una strategia e un quadro comunitari per lo sviluppo della telematica applicata ai trasporti stradali e proposte per azioni iniziali (COM(97)0223 - C4-0239/97)
<P>
<SPEAKER ID=285 NAME="Baldarelli">
. Signor Presidente, signor Commissario, la comunicazione della Commissione mira ad istituire un quadro d'azione a livello dell'Unione europea e a livello nazionale, regionale e locale proponendo cinque settori prioritari: i servizi di informazione sul traffico mediante il sistema RDS-TMC, lo scambio di dati sul traffico/gestione dell'informazione, il sistema elettronico di riscossione dei pedaggi, l'interfaccia uomo/macchina e anche l'architettura di sistema.
<P>
Come commissione per i trasporti non ci si oppone all'identificazione delle cinque aree della strategia proposta, ma si ritiene che il ventaglio delle priorità dovrebbe essere esteso anche al trasporto merci e si dovrebbe specificare meglio l'ambito riservato al trasporto pubblico, in particolare per accrescere la capacità intermodale nei trasporti su strada nonché per contribuire alla formazione di catene di trasporto intermodali mediante l'applicazione di telematiche interoperative.
Questa parte non è specificata bene nel documento della Commissione ma definita, fra l'altro, tra le altre azioni della Commissione, cosa di cui non possiamo essere assolutamente soddisfatti.
<P>
C'è un punto che riguarda inoltre il documento della Commissione. La Commissione si pone l'obiettivo di sviluppare la telematica e, d'altra parte, vengono anche illustrati i vantaggi, ma non vengono analizzati i costi della non telematica.
Potrebbe essere una discussione linguistica, ma in realtà i costi della non telematica vanno molto legati al rapporto con i vantaggi.
Se pensiamo a dei vantaggi, il sistema VMS potrebbe comportare una riduzione del 30 percento degli incidenti e una diminuzione del 40 percento di morti e feriti e anche una diminuzione media della velocità del 10 percento, una riduzione degli incidenti, in caso di pioggia, anche del 30 percento e, in caso di nebbia, dell'85 percento.
<P>
Il sistema di chiamata d'urgenza via satellite o mediante cellulare potrebbe ridurre di oltre il 40 percento i tempi di risposta dei soccorsi, aumentando i tassi di sopravvivenza dal 7 al 12 percento.
Il sistema di allerta collisioni e il computer di bordo potrebbero aumentare la sicurezza dei guidatori e peraltro il VSM dovrebbe ridurre del 20 percento i ritardi dovuti al traffico.
<P>
Tutti questi aspetti sono molto importanti e se vanno poi analizzati in termini di costo, come potete ben comprendere, hanno un vantaggio indubbiamente significativo.
È stata fatta una ricerca interessante per quanto riguarda l'internalizzazione dei costi delle infrastrutture.
Questi dati, a mio parere, dovrebbero essere approfonditi anche nell'applicazione dei costi della non telematica e quindi, di fatto, essere valutati in termini finanziari come vantaggi anche di carattere sociale.
<P>
Per quanto riguarda le questioni che la Commissione non ha affrontato, secondo noi, in maniera puntuale e che potrebbero comunque essere affrontate in maniera precisa da ulteriori provvedimenti, anche da ulteriori comunicazioni, bisogna considerare il sistema della telematica applicata all'universalità dei cittadini.
In fondo, la telematica stabilisce dei processi di gerarchia, innesca anche dei principi di autoritarismo democratico, in un certo qual modo bisogna vedere come la telematica è fruibile a tutti quanti e qual è il principio della gratuità e quello dell'universalità.
Da questo punto di vista noi proponiamo che alcuni servizi abbiano la caratteristica della gratuità e dell'universalità, pensando ai servizi di telematica per le situazioni di emergenza, ai servizi di congestione del traffico, ai servizi per le merci pericolose nonché ai servizi per particolari cognizioni meteorologiche.
<P>
Come vedete, questi aspetti possono essere molto utili, possono essere gestiti nella cultura dell'interesse generale e potrebbero naturalmente rientrare anche in canali di riferimento particolari a vantaggio dell'utente.
Da questo punto di vista occorre sviluppare quindi altre azioni.
Ci interessa molto la parte finanziaria contenuta nel Quinto programma di ricerca, siamo convinti che questo sia un buon lavoro e stimoliamo la Commissione a lavorare in questo quadro, ma siamo anche convinti che bisogna vincolare in un certo qual modo anche le risorse finanziarie delle reti transeuropee - ne abbiamo parlato poc'anzi - coinvolgendo anche le attività regionali.
<P>
Concludo con una parola sulle autonomie locali, sulle autorità regionali e statali. C'è sottovalutazione da parte delle autonomie regionali, locali e anche da parte delle autorità statali su questo argomento.
Bisogna fare molto di più anche in direzione del servizio del trasporto pubblico.
<P>
<SPEAKER ID=286 NAME="Camisón Asensio">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto congratularmi col relatore, onorevole Baldarelli, per l'eccellente relazione di cui condividiamo senz'altro l'orientamento generale.
Vi sono, tuttavia, come l'onorevole sa, alcuni aspetti su cui i nostri punti di vista divergono.
Sarebbe stato opportuno, ad esempio, rivedere l'obbligatorietà di determinati strumenti tecnologici nei veicoli o la tendenza all'abuso del pedaggio, persino in zone protette.
<P>
Come relatore per parere della commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia, vorrei mettere in risalto gli aspetti più interessanti di questa strategia comunitaria che certamente merita il più deciso e urgente sostegno politico da parte di tutte le Istituzioni europee e quindi del Parlamento.
Riteniamo che non sarà possibile realizzare progressi concreti senza consolidare al massimo la R&S e che pertanto il quinto programma quadro non dovrebbe trascurare una necessità tanto evidente.
<P>
Signor Presidente, questa strategia deve essere la prima di una serie che abbia quale obiettivo le interfaccia degli altri modi di trasporto, in quanto le applicazioni telematiche dei diversi modi devono intervenire in una strategia di sviluppo di un sistema globale di trasporti integrato.
<P>
D'altro canto, è necessaria una stima dei costi del programma globale da parte della Commissione al fine di valutare la correlazione tra le risorse mobilitate e i risultati pratici.
<P>
E non si dovrebbe neppure dimenticare il principio di correzione degli squilibri territoriali.
<P>
Sarebbe inoltre opportuno includere nel programma di ricerca lo sviluppo di sistemi di assistenza telematica per la guida nella nebbia o per la disponibilità di ricevitori a bordo, con funzioni GSM di tipo «viva voce».
<P>
Come ha inoltre sottolineato l'onorevole Baldarelli, si dovrebbe intensificare la strategia comunitaria a favore dell'impiego di attrezzature telematiche nel campo della sicurezza nel settore dei trasporti di merci pericolose.
<P>
È urgente perfezionare i sistemi di gestione del traffico, per lo meno nei grandi centri comunitari, allo scopo di agevolare, mediante la telematica, la circolazione nelle città congestionate.
A tale riguardo sarebbe conveniente individuare modelli di cooperazione tra settore pubblico e privato.
<P>
E infine, signor Presidente, ribadisco che occorrerebbe, ovviamente, non dimenticare l'aspetto della protezione dei consumatori.
<P>
<SPEAKER ID=287 LANGUAGE="DE" NAME="Stockmann">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, l'ottima relazione del collega Baldarelli ci permette di proseguire la discussione sulla telematica stradale avviata all'inizio della legislatura.
La comunicazione sottopostaci ora dalla Commissione si discosta dal testo presentatoci in quell'occasione per un duplice motivo: innanzitutto non esamina più le singole applicazioni telematiche, ma si concentra sulle strategie comunitarie e sul quadro normativo necessario per l'utilizzo della telematica su scala europea, attestando in tal modo la rapidità delle evoluzioni intervenute nel settore, almeno per quanto attiene alla telematica stradale.
<P>
Con tale affermazione ho già enunciato la seconda differenza rispetto alla vecchia comunicazione: si analizzano esclusivamente le applicazioni telematiche nell'ambito di un unico modo di trasporto, il trasporto stradale.
È un bene, perché si avanzano proposte d'azione concrete, ma è anche un male perché non si gettano neppure le basi di una riflessione sull'intermodalità.
Quando in politica dei trasporti si postula che la mobilità sostenibile a lungo termine può venire realizzata solo tramite un sistema di trasporti integrato e globale, si sottintende la necessità di due forme di integrazione: un'integrazione quantitativa e transfrontaliera tra i singoli modi di trasporto e un'integrazione qualitativa, ovvero un'interconnessione tra i vari modi di trasporto che sfoci nell'intermodalità.
<P>
La telematica è particolarmente utile per realizzare questo secondo obiettivo, ma l'integrazione dei soli trasporti stradali potrebbe rivelarsi controproducente per l'intero progetto.
In vista della realizzazione di un sistema intermodale ci attendiamo pertanto che la Commissione presenti in tempi brevi una strategia corredata di proposte relative ad azioni concrete in materia di telematica.
<P>
Sebbene esse siano già state quasi completamente attuate, e anche se la presentazione della comunicazione e della relazione avrebbe dovuto essere più tempestiva, veniamo ora alle strategie per l'applicazione della telematica ai trasporti stradali.
Primo: siamo favorevoli alla strategia che mira all'introduzione dei servizi di informazione sul traffico tramite il sistema RDS-TMC, la cui diffusione capillare non dovrà naturalmente coprire solo il territorio della Germania, ma l'Europa intera.
Parallelamente dovrebbe venire presentata una strategia per l'introduzione del sistema DAB, tecnicamente più valido.
<P>
Secondo: lo scambio dei dati sul traffico e la creazione di un sistema di gestione dell'informazione dovrebbero venire impostati sin dall'inizio sul principio dell'intermodalità.
<P>
Terzo: si deve verificare l'effetto del protocollo di intesa in materia di norme tecniche e di protocolli di funzionamento.
<P>
Quarto: si dovranno moltiplicare gli sforzi per realizzare l'interoperabilità dei sistemi elettronici di riscossione dei pedaggi, poiché ritengo che in questo campo sia necessario un intervento politico.
Se la telematica ci permetterà di ridurre drasticamente i cosiddetti costi esterni dei trasporti stradali, dovremo infatti essere in grado di sommare e di ripartire i costi residui tramite una formula unitaria.
<P>
Quinto: è indispensabile realizzare ricerche socioeconomiche in materia di interfaccia uomo/macchina.
<P>
Sesto: le riflessioni che devono sfociare nella definizione di una architettura aperta del sistema europeo sono in ritardo rispetto alla realtà.
Siamo pertanto ansiosi di ricevere la prossima comunicazione della Commissione in materia di telematica.
<P>
<SPEAKER ID=288 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, questa sera mi sembra di partecipare ad una festa in famiglia!
<P>
Il gruppo del PPE sostiene l'elaborazione delle condizioni-quadro per l'applicazione della telematica ai trasporti stradali, in quanto la telematica dei trasporti presenta in particolare il vantaggio di aumentare la sicurezza stradale, di migliorare la fluidità del traffico e di ridurre in tal modo i danni ambientali causati dai mezzi di trasporto.
<P>
Esprimiamo la nostra gratitudine al relatore per la sua eccellente relazione.
Mi sia tuttavia permesso rimarcare due elementi di dissenso: i democratici cristiani ritengono che prima di introdurre il road pricing sia buona norma valutarne i pro ed i contro .
In secondo luogo respingono categoricamente l'istituzione di nuovi pedaggi per l'accesso ai centri urbani.
<P>
Riguardo al primo elemento ammetto che il sistema elettronico per la riscossione di pedaggi proporzionali al tragitto percorso per il trasporto di merci su gomma o anche per il trasporto automobilistico privato - sinteticamente denominati in gergo road pricing - in teoria possa sembrare più equo del pagamento di un'imposta unitaria per l'utilizzo della rete stradale indipendentemente dai chilometri percorsi.
I democratici cristiani temono tuttavia che i costi di avviamento e di manutenzione di un siffatto sistema elettronico di dimensioni gigantesche - onorevole Stockmann, in questo condivido la sua opinione: dovrà venire istituito in tutti i 15 Stati, non solo in uno o due - siano in pratica enormi e gravino sugli Stati membri, sulle imprese private di trasporto pesante o, se tale sistema si applicherà anche alle autovetture, addirittura sui singoli cittadini.
Se così fosse, i vantaggi economici di un tale sistema di road pricing rispetto al sistema attuale dei pedaggi o delle imposte per l'utilizzo della rete stradale verrebbero a decadere.
<P>
I democratici cristiani respingono comunque categoricamente un sistema di road pricing che comporti un pedaggio particolare per l'accesso ai centri cittadini delle autovetture o degli autoveicoli pesanti.
<P>
Già oggi i diritti di parcheggio nei centri delle città sono incredibilmente elevati, almeno nel mio paese, ed è indifferente che si tratti di parcheggi all'aperto o di autosilos: due marchi per mezz'ora di parcheggio nella mia città, Amburgo, mi sembrano un importo più che rispettabile!
Ritengo pertanto che l'introduzione di un road pricing per l'accesso ai centri delle città comporterebbe un onere eccessivo per il consumatore, per il cliente.
I pedaggi eccessivi danneggerebbero i trasporti destinati al rifornimento dei centri cittadini e penalizzerebbero i clienti che volessero raggiungere i centri commerciali con la propria autovettura.
<P>
Da un lato sosteniamo ad ogni occasione la necessità di far vivere i centri delle nostre città, d'altro canto confiniamo gli automobilisti in periferia e nei grandi centri commerciali ed è quindi naturale che essi non si rechino più in città.
Nei centri delle città vogliamo occupazione, vitalità e vita, ci opponiamo pertanto risolutamente al prelievo di un pedaggio per potervi accedere.
<P>
<SPEAKER ID=289 NAME="Papoutsis">
Signor Presidente, onorevoli deputati, a nome della Commissione desidero ringraziare il relatore onorevole Baldarelli per l'eccellente relazione da lui presentata.
Ci associamo al relatore nel riconoscere l'importanza dei servizi telematici applicati ai trasporti stradali e dello sforzo congiunto volto a rendere le strade più sicure, pulite, competitive ed efficienti.
<P>
La telematica può servire ai singoli cittadini, nonché ai gestori di parchi macchine, di servizi di emergenza e di trasporto pubblico; può offrire alle imprese nuove opportunità nel mercato del lavoro e contribuire a garantire un utilizzo più proficuo delle risorse energetiche.
Per tali motivi la Commissione ha elaborato la comunicazione oggi in discussione, che fa il punto sullo sviluppo di un ampio spettro di servizi e sistemi telematici applicati ai trasporti stradali in modo flessibile, al fine di rispondere alle esigenze locali e comunitarie.
<P>
Siamo inoltre dell'avviso che i servizi RTT saranno più efficaci soltanto se verranno inglobati nelle strategie per i trasporti volte a conseguire determinati obiettivi programmatici; in altre parole, l'RTT è uno strumento che agevola l'attuazione delle decisioni politiche.
<P>
La comunicazione pubblicata nel maggio dell'anno passato aveva definito alcune azioni molto concrete per i settori di massima priorità, senza trascurare le azioni per altri campi.
La maggior parte delle azioni di massima priorità è già stata ultimata, come molti deputati hanno appreso nel corso di una memorabile audizione della commissione per i trasporti e il turismo agli inizi dell'anno.
Ad esempio, abbiamo già stipulato i memorandum per l'accordo nel campo dei servizi RDS-TMC, ovvero dei sistemi di radiotrasmissione dei dati, di canalizzazione dei messaggi e dello scambio di dati; detti memorandum sono già stati firmati dai principali protagonisti del settore.
<P>
Per quel che riguarda gli accomodamenti decisi dagli organismi che attueranno i suddetti memorandum , si sono registrati importanti progressi; parallelamente, il processo viene portato avanti grazie ai lavori intrapresi a livello nazionale e regionale e finanziati dal bilancio delle reti di trasporto transeuropee.
Abbiamo già cominciato ad analizzare altri settori ritenuti giustamente importanti dalla relazione Baldarelli e concernenti, ad esempio, le informazioni da dare prima e durante il viaggio, il trasporto pubblico e il trasporto intermodale.
Nelle prossime settimane presenteremo una comunicazione sui sistemi interoperativi di pedaggio elettronico in Europa.
<P>
L'importanza dei lavori nelle regioni europee, in quanto forza trainante per lo sviluppo dell'RTT, viene riconosciuta nella relazione presentata in Parlamento.
Dette opere mirano all'applicazione dei servizi RTT nelle zone transfrontaliere e possono già contare sulla partecipazione di dodici Stati membri su quindici.
Il loro apporto è di fondamentale rilevanza ed è volto a garantire l'interoperabilità dei sistemi RTT e la loro diffusione oltre le frontiere di detti paesi.
Tali sistemi presuppongono il controllo e la gestione del traffico sulle principali arterie, ivi compresi l'individuazione di nuovi percorsi, le informazioni fornite prima e durante il viaggio mediante messaggi di segnaletica variabile ed i servizi RDS-TMC.
Tutto ciò presuppone uno scambio transfrontaliero dei dati tra i vari centri di controllo sul traffico.
Per alcune opere è già stata assicurata la cooperazione nel campo dei sistemi interoperativi di pedaggio elettronico.
<P>
Riconoscendo la necessità di definire dei modelli per quest'area altamente tecnica, la Commissione ha incaricato il CEN di analizzare le problematiche considerate di massima priorità per il conseguimento dei nostri obiettivi.
Abbiamo chiesto al CEN di elaborare un nuovo programma di lavoro che tenga conto di tutte le priorità.
Vista la natura globale dei mercati RTT, in collaborazione con il CEN valuteremo quanto siano soddisfacenti gli accordi sui modelli comuni raggiunti con l'ISO, dal punto di vista sia degli obiettivi della politica dei trasporti che di quelli delle nostre imprese.
È ovvio che la sicurezza dei sistemi RTT installati sui veicoli deve costituire la nostra principale preoccupazione; per detto motivo, è stata inclusa tra le massime priorità delle nostre azioni.
<P>
Oggi ho il piacere di poter dire che un gruppo di lavoro creato dalla Commissione ha individuato una serie di principi che, a seguito di apposite consultazioni, verranno ulteriormente elaborati allo scopo di fornire informazioni estremamente accurate sulle esigenze attuali.
La Commissione auspica di poter sottoporre proposte dettagliate al Parlamento e al Consiglio in merito alla possibilità di tradurre tutto ciò in un memorandum autovincolante e in un codice di condotta al quale dovranno attenersi i produttori di attrezzature e motori e le ditte di assemblaggio.
Posso assicurarvi che, qualora il suddetto meccanismo autovincolante non funzionasse, la Commissione non esiterebbe a presentare nuove proposte legislative in materia.
<P>
Infine, un'altra preoccupazione riscontrabile in tutta la relazione Baldarelli riguarda il fatto che l'RTT non dovrebbe rivolgersi solo ad una categoria esclusiva.
La Commissione condivide perfettamente questa posizione e sa bene che, a tale scopo, dovrà collaborare strettamente con il Parlamento e gli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=290 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<P>
<CHAPTER ID=13>
Turismo
<SPEAKER ID=291 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0247/98), presentata dall'onorevole Novo Belenguer a nome della commissione per i trasporti e il turismo, sulla relazione della Commissione al Consiglio, al Parlamento europeo, al Comitato economico e sociale e al Comitato delle regioni, e misure comunitarie concernenti il turismo (1995-1996) (COM(97)0332 - C4-0576/97)
<P>
<SPEAKER ID=292 NAME="Novo Belenguer">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la relazione che oggi mi accingo a presentare sarà la mia ultima iniziativa parlamentare, in quanto domani, purtroppo, lascerò il mio seggio. Da questo momento spetta a voi il compito di portare avanti un'efficace politica comunitaria del turismo.
<P>
La relazione della Commissione è giunta in un momento cruciale per il futuro della politica comunitaria del turismo: da una parte, i problemi legati alle frodi riscontrate in alcune azioni risalenti agli inizi degli anni novanta, dall'altra, la grande sfida dell'inizio del nuovo millennio.
Per questo, forse, nella presente relazione ho preferito delineare una strategia piuttosto che celebrare le attività comunitarie nel settore del turismo tra il 1995 e il 1996, per quanto tali azioni, è doveroso riconoscerlo, siano state numerose e diversificate.
<P>
La comunicazione della Commissione sulle misure comunitarie concernenti il turismo nel periodo 1995-1996, presentata al Parlamento in ottemperanza con quanto disposto dall'articolo 5 della decisione del Consiglio del 1992, stabilisce un programma di azione comunitario a favore del turismo.
Ricordo che tale programma, scaduto il 31 dicembre 1995, non è stato in seguito rinnovato perché non esiste, in sostanza, un programma pluriennale che possa rappresentarne la base legale.
Abbiamo pertanto presentato un emendamento - il n. 9 - che invita il Consiglio ad adottare un quadro comunitario per le azioni concernenti tale importante settore.
La risoluzione propone, tuttavia, il mantenimento della tradizionale relazione annuale di fronte al Parlamento sulle azioni comunitarie riguardanti il turismo e sulla loro valutazione.
Questo ci consentirà di svolgere un dibattito annuale in Parlamento e pertanto di esercitare un controllo democratico sulle future azioni comunitarie.
<P>
Vorrei inoltre segnalare i principali ostacoli che attualmente sono di impedimento, a mio giudizio, allo sviluppo di una politica comunitaria.
In primo luogo, vi è la mancanza di volontà da parte delle autorità nazionali di affidare alla Comunità europea un ruolo di coordinamento delle attività e di sostegno al settore turistico.
Ne è prova il rifiuto di adottare un anno fa il programma PHILOXENIA che ha comportato l'assenza di una base legale per il finanziamento di azioni comunitarie complementari.
In questo momento, stiamo correndo il rischio di ripetere lo stesso errore in vista del 1999.
In secondo luogo, i governi nazionali nutrono scarsa fiducia nei confronti dei servizi della Commissione per l'attuazione di un programma d' azione, a causa delle frodi scoperte prima nel 1991, anno europeo del Turismo, e poi nell'ultimo programma di azione.
In terzo luogo, la scarsità di risorse umane e finanziarie fa sì che la Commissione europea affronti con estrema difficoltà la possibile realizzazione di una politica del turismo in grado di assicurare un buon coordinamento delle diverse politiche comunitarie riguardanti tale importante settore.
<P>
Infine, vi è una mancanza di pianificazione e di strategie a lungo termine.
È scandaloso, signor Presidente, signor Commissario, che in questo momento le Istituzioni comunitarie e i diversi Stati membri non abbiano identità di vedute riguardo a un settore che incide per il 14 percento circa sul PIL e per il 10 percento sulla creazione di posti di lavoro in Europa.
Mi sembra, tuttavia, giunto il momento opportuno per rilanciare una strategia comunitaria del turismo.
Fin dall'inizio della preparazione della presente relazione ho auspicato una completa riorganizzazione dei servizi della Commissione attraverso la quale dare un nuovo impulso al turismo europeo, assicurando ai servizi della Commissione l'infrastruttura umana necessaria per contribuire autenticamente e in termini di valore aggiunto alle attività degli Stati membri e delle diverse regioni.
In questo senso, accolgo con soddisfazione - e non potrei fare altrimenti - l'annuncio dato dal Commissario, la scorsa estate, riguardante la creazione di una direzione per il turismo, composta da tre unità facenti parte della Direzione Generale XXIII e sulle cui responsabilità o competenze ci troviamo, maggioritariamente o formalmente, tutti d'accordo.
Tali unità dovrebbero, cioè, garantire una cooperazione e una consultazione sistematica con altre Direzioni Generali, mantenere un rapporto stretto e costante con l'industria e con gli uffici nazionali del turismo, valutando ex-ante ed ex-post tutte le azioni comunitarie miranti a promuovere il turismo e a migliorare l'informazione offerta ai turisti, soprattutto per gli aspetti collegati con i diritti e le responsabilità dei consumatori.
In secondo luogo, riteniamo che questo sia il momento opportuno dato che la Commissione ha pubblicato, a luglio, la sua risposta ufficiale alla relazione della Corte dei conti sulle azioni in cui è stata probabilmente commessa frode in passato.
Senza mettere in discussione i procedimenti giudiziari di stretta competenza dei tribunali nazionali, la Commissione ha identificato le azioni più problematiche del periodo interessato ritenendo che circa il 9 percento del totale delle azioni realizzate o finanziate tra il 1990 e il 1995 possano presentare irregolarità.
Inoltre, la Commissione segnala il proprio impegno per recuperare importi in eccesso indebitamente pagati e rinvia la questione, se del caso, alle autorità nazionali.
In terzo luogo, la convocazione del gruppo di esperti sul turismo e l'occupazione, presieduto dal Commissario, è stata un'iniziativa valida. Adesso stiamo aspettando la notifica delle sue conclusioni e raccomandazioni.
<P>
In conclusione, signor Presidente, continuo a sostenere l'idea che la Comunità europea possa apportare un autentico contributo, in termini di valore aggiunto, al turismo in Europa.
Occorre solo che gli Stati membri lo riconoscano.
<P>
<SPEAKER ID=293 LANGUAGE="FR" NAME="Wijsenbeek">
Signor Presidente, potrei riproporre in questa sede le conclusioni che ho tratto a nome della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini, ma non lo farò.
Devo però rilevare che, come il signor Commissario sa più che bene, la politica del turismo è stata relegata al ruolo di cenerentola tra le politiche comunitarie. Questo fatto risulta tanto più stupefacente in quanto non solo il turismo rappresenta il maggiore datore di lavoro della Comunità, ma è anche il settore in grado di rivitalizzare proprio le attività delle regioni rurali in difficoltà economiche - non è comunque necessario che ricordi neppure questo né alla Commissione, né al relatore.
La responsabilità di dare un volto concreto alla politica del turismo grava dunque sulle nostre spalle.
Per raggiungere tale obiettivo dobbiamo innanzitutto dedicare maggiore impegno al miglioramento degli aspetti qualitativi che, come abbiamo riscontrato nel nostro parere a nome della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini, comprendono anche il riconoscimento e l'equipollenza dei diplomi.
In secondo luogo, signor Presidente, abbiamo sottolineato l'importanza della politica fiscale che, proprio a motivo della crescente dimensione transfrontaliera assunta dal fenomeno turistico, è all'origine di una enorme distorsione del level playing field , segnatamente nel campo dell'IVA.
Cito un esempio, l'inquadramento dei cosiddetti parchi di attrazioni in alcuni paesi, come
<P>
il paese del Presidente: al parco di Asterix, che viene considerato un luogo di interesse culturale, si applica un'aliquota IVA ridotta, mentre in altri paesi strutture analoghe vengono definite parchi turistici, e sono quindi soggette ad aliquote IVA più elevate.
<P>
(NL) Detto questo, signor Presidente, concludo riprendendo ancora l'emendamento n. 9, articolo 7 bis nuovo, in cui il relatore afferma che un programma quadro funge da base giuridica.
No, signor relatore, non è vero.
Non sono i programmi quadro, ma solo gli articoli del Trattato a costituire basi giuridiche.
La nostra commissione reitera pertanto la propria pressante esortazione a includere nel Trattato un articolo pienamente incentrato sul turismo.
<P>
<SPEAKER ID=294 LANGUAGE="PT" NAME="Torres Marques">
Signor Presidente, desidero congratularmi sia con il relatore, l'onorevole Novo Belenguer, sia con il relatore per parere a nome della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini per averci fornito una serie di conclusioni di grande interesse, arricchite notevolmente dalla chiarezza, dalla capacità di sintesi e dalla portata delle proposte dell'onorevole Wijsenbeek.
<P>
Sebbene non potesse rifarsi ad una base giuridica specifica per il turismo, il Commissario Papoutsis è riuscito non solo a riorganizzare i servizi turistici in conformità con gli orientamenti definiti dal Parlamento europeo, ma anche a presentare proposte sempre nuove con un evidente impatto su questo settore economico così importante a livello europeo.
Il principio di sussidiarietà deve venire sottoposto ad un'attenta analisi quando viene applicato in campo turistico nella prospettiva del mantenimento delle caratteristiche peculiari ed originali di ogni paese, in quanto i turisti si spostano proprio alla ricerca della diversità. Di fatto gli Stati dell'Unione europea hanno usufruito dei Fondi strutturali appunto per tutelare le caratteristiche specifiche di ogni regione e, in particolare, per difendere il proprio patrimonio culturale.
<P>
I vantaggi derivanti dalla creazione dell'euro e dalla maggiore libertà di circolazione all'interno dello spazio di Schengen debbono venire estesi a tutta la Comunità, tanto più che circa il 90 percento dei turisti ospitati nei nostri paesi sono cittadini dell'Unione.
Considerata l'incapacità di ogni paese, da solo e per se stesso, di realizzare iniziative incisive, mentre una presentazione comune dell'intera Europa potrebbe avere un grande impatto e sortire risultati di ben maggiore portata per il turismo europeo, è inoltre opportuno avviare un'azione europea di promozione anche nei paesi terzi.
<P>
Ritorno ad insistere sulla necessità di una base giuridica esplicita per il turismo all'interno dei Trattati.
Finché non l'avremo ottenuta, Commissario Papoutsis, perseveri nel tentativo di coordinare l'utilizzo di quel 6 percento dei Fondi strutturali investito nel turismo e si avvalga di tutte le basi giuridiche disponibili per continuare l'azione della Commissione a sostegno della competitività dell'industria turistica europea.
<P>
<SPEAKER ID=295 LANGUAGE="ES" NAME="Bennasar Tous">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei congratularmi con l'onorevole Novo Belenguer per la sua relazione e per l'ottimo lavoro svolto durante la sua permanenza in questo Parlamento.
<P>
Colgo anche l'occasione per ribadire l'urgenza di un programma d' azione che inglobi tutti gli aspetti del turismo che costituiscono un autentico valore aggiunto per il settore a livello europeo in quanto, nel massimo rispetto del principio di sussidiarietà, è urgente promuoverne la qualità e la competitività.
<P>
Con la riforma dei fondi strutturali ed il processo di ampliamento ad Est, siamo di fronte ad un'autentica svolta.
Si è visto che il turismo è il settore industriale che maggiormente può stimolare la ripresa delle zone depresse con la creazione di attività economica e di posti di lavoro.
Si tratta di un settore in grado di produrre effetti altamente benefici per lo sviluppo regionale, sia urbano che rurale o costiero.
Da parte nostra, possiamo trasmettere molte conoscenze ai paesi dell'Est e condividerle anche, evitando loro di commettere i nostri stessi errori affinché, con coerenza possano recuperare il proprio patrimonio storico rendendolo redditizio attraverso il turismo.
Tutto ciò, onorevoli colleghi, significa valore aggiunto.
<P>
Tutti noi europei responsabili siamo consapevoli dell'importanza e della necessità di un turismo sostenibile e trasparente; lottiamo pertanto per la tutela dell'ambiente.
Attualmente, non si può parlare di qualità senza tener conto del fattore ambientale: piani integrati, hotel integrati, inesistenza di discariche, depurazione delle acque, controllo dei rifiuti solidi, energie pulite e assoluto rigore contro l'inquinamento atmosferico, acustico o visivo.
<P>
Il turismo in Europa sta portando avanti un lungo processo che si esplica nel binomio qualità - prezzo e competitività delle PMI.
In tale contesto, alcuni paesi stanno potenziando il turismo culturale, altri quello rurale, altri ancora quello sole e spiaggia, quello sportivo, degli affari, dei giovani o degli anziani.
Ma tutti cercano di diversificare l'offerta, di spezzare la stagionalità e di creare posti di lavoro.
Produrre valore aggiunto significa promuovere la qualità della formazione e lo scambio di esperienze.
Valore aggiunto sono anche i progetti di nuove tecnologie applicate al turismo su sistemi di prenotazioni o banche dati di destinazioni turistiche.
<P>
Ci congratuliamo con la Commissione per aver dato impulso all'organizzazione di una conferenza sugli effetti dell'euro nel settore turistico al fine di agevolare strategie di transizione per le imprese e i consumatori.
L'euro favorirà il turismo e l'Europa come destinazione.
<P>
Attendiamo con impazienza la relazione del «comitato dei saggi» e sosteniamo con forza la continuità delle azioni nella lotta contro il turismo sessuale.
Tutto ciò, onorevoli colleghi, è valore aggiunto.
Dobbiamo informare e persuadere il Consiglio.
Ritengo che gli elementi a nostra disposizione siano sufficienti per presentare un programma di azione che costituisca una base legale accolta con entusiasmo dagli Stati membri.
E mi auguro che il Consiglio sia lungimirante.
<P>
<SPEAKER ID=296 NAME="Tamino">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto dire che sono d'accordo con la relazione presentata dall'onorevole Novo Belenguer e ritengo che gli elementi che egli ha fornito al Parlamento siano di grande importanza.
In particolare credo che sia giusto sottolineare come il turismo si intreccia con moltissimi altri settori di competenza dell'Unione europea e quindi, pur essendo vero che esiste il problema dell'assenza di una chiara base giuridica, è anche vero che il turismo è legato a moltissime altre attività e settori, in cui la base giuridica è chiara.
<P>
Tuttavia, il problema della base giuridica esiste e quindi va trovata una soluzione.
Purtroppo sappiamo che la Conferenza intergovernativa ad Amsterdam non ha dato una soluzione soddisfacente, e le conseguenze le vediamo con il fatto che dal 1996 non è stato ancora approvato il programma PHILOXENIA per mancanza della base giuridica e quindi di una linea di bilancio.
<P>
Rispetto a tutte queste situazioni, riteniamo che si debba fare uno sforzo per trovare finalmente una base giuridica, un programma adeguato, linee di bilancio adeguate e riconoscere a pieno titolo anche le problematiche del turismo.
In particolare per noi Verdi, significa dire «no» a un turismo distruttivo del territorio, «no» a un turismo che ha portato in molti casi alla cementificazione del territorio, «sì» invece a un turismo sostenibile ed ecocompatibile.
<P>
È per questo che, come Verdi, abbiamo presentato alcuni emendamenti; voglio ricordarne in particolare uno, volto a tener conto, nella valutazione del turismo, della capacità di carico di ogni area coinvolta da attività turistiche nonché la proposta di un'etichetta ecologica, ecolabel , per le località e le strutture turistiche.
In questo modo, potremo dare un'indicazione chiara di come anche il turismo possa inserirsi in quell'ipotesi di sviluppo sostenibile.
<P>
<SPEAKER ID=297 NAME="Schifone">
Signor Presidente, sono stato assessore al turismo della Regione Campania per tre anni e in questo periodo ho sentito da più parti sostenere che il turismo è un fattore importante di sviluppo ed essenziale per le attività economiche.
Purtroppo, a questa dichiarazione di consapevolezza non ho visto mai seguire delle concrete azioni amministrative, legislative e di sostegno economico.
<P>
Anche la relazione della Commissione esecutiva riconosce l'importanza del turismo, sia dal punto di vista della tutela e della valorizzazione del paesaggio, della storia, della cultura, che dal punto di vista dell'espansione economica e delle possibilità occupazionali; eppure, poi, in sede europea, noi abbiamo questa situazione di mancato riconoscimento dell'attività del settore turistico.
<P>
Ritengo che sia necessario quindi agire immediatamente su tre punti essenziali, che sono stati evidenziati sia nella relazione che negli interventi dei colleghi.
In primo luogo, la definizione della base giuridica su cui muoversi, a livello europeo, per il turismo: manca un titolo nel Trattato di Maastricht e anche nel Trattato di Amsterdam non se ne fa cenno.
Secondo: occorre un impegno perché nella prossima revisione del Trattato si possa istituire un titolo specifico, così com'è stato definito anche nelle Giornate europee, svoltesi a Napoli nel 1996.
<P>
Infine, occorre istituire una Direzione generale specifica per il turismo e impegnarsi affinché nella riforma dei Fondi strutturali un'attenzione particolare sia rivolta ai progetti integrati in grado di individuare il turismo come elemento di sviluppo, di tutela ambientale e di valorizzazione di poli di sviluppo turistico.
<P>
<SPEAKER ID=298 LANGUAGE="DE" NAME="Schierhuber">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, nell'Unione europea il turismo costituisce un importante settore economico e assume un ruolo di spicco anche per la creazione di nuovi posti di lavoro.
A tal proposito mi piace ricordare che non solo le mete turistiche urbane o costiere, ma anche il turismo nel mondo rurale ha assunto un forte considerevole: come fonte aggiuntiva di reddito, esso sostiene lo sviluppo regionale e crea nuovi posti di lavoro a vantaggio dell'intero territorio.
Dobbiamo accordare la priorità alle forme dolci di turismo.
<P>
Come già si affermava nel programma PHILOXENIA, l'Unione europea dovrebbe definire un quadro appropriato per permettere lo sviluppo della futura politica del turismo.
Sarebbe auspicabile che al Libro verde succedesse ora un Libro bianco, in cui si delinei la rotta da seguire in futuro, non dunque la comunitarizzazione della politica del turismo, ma una strategia per tutelare le tradizioni ed i costumi specifici dei singoli paesi e per promuoverne le peculiarità.
La qualità della formazione degli operatori del settore turistico, a mio avviso, deve venire incentivata in via veramente prioritaria.
<P>
Per concludere desidero denunciare nuovamente in quest'Aula il turismo a sfondo sessuale.
Esorto la Commissione ad intraprendere ogni sforzo per combattere il fenomeno e per porre termine definitivamente a questa forma davvero indegna di turismo!
<P>
<SPEAKER ID=299 LANGUAGE="DE" NAME="Linser">
Signor Presidente, in qualità di rappresentante dello Stato membro con la maggiore intensità turistica mi sia permesso esporre alcune considerazioni su questa ottima relazione.
In Austria realizziamo pur sempre il 6 percento del nostro prodotto interno lordo grazie al turismo internazionale, ma gli operatori del segmento più basso di regioni climaticamente avvantaggiate generano una pressione competitiva enorme sul settore turistico del mio paese, le cui imprese si trovano confrontate con una politica del turismo dell'Unione completamente scoordinata e inefficace.
Per il turismo non esiste una strategia unitaria.
Il Consiglio ha già bocciato per ben due volte il programma PHILOXENIA che avanza proposte certamente valide.
Un siffatto programma d'azione dovrebbe tener conto del principio di sussidiarietà e porre l'accento sulla promozione pubblicitaria delle singole regioni, poiché in tal modo è più agevole conquistare al mercato europeo clienti provenienti da paesi terzi.
<P>
La relazione esorta l'autorità di bilancio a prevedere, nel quadro dell'esercizio 1999, di destinare un importo adeguato al buon funzionamento delle iniziative avviate direttamente dalla Comunità.
L'unica linea di bilancio che menziona esplicitamente i provvedimenti per la promozione del turismo è però la B5-325.
Se ne può dedurre che il Consiglio e la Commissione decurteranno ulteriormente tale voce di bilancio, finora dotata di soli 2 milioni di ecu e quindi già pressoché inesistente.
Tale situazione è inconcepibile per chi ricordi che la Commissione ha annoverato il turismo tra i cinque fattori economici in grado di creare nuovi posti di lavoro.
<P>
La promozione del settore viene demandata ai Fondi strutturali e a varie iniziative comunitarie non esplicitamente concepite per tale scopo; ne consegue un' ingiusta distribuzione delle risorse finanziarie che, tra l'altro, penalizza notevolmente anche l'Austria.
<P>
<SPEAKER ID=300 LANGUAGE="PT" NAME="Mendes Bota">
Signor Presidente, nell'Unione europea la politica del turismo non si basa su una legge organica propria.
Dato che i Trattati l'hanno sorvolata, non dispone di una base giuridica.
Dato che non dispone di una base giuridica, non può avviare nessuna iniziativa: il programma PHILOXENIA continua a rimanere congelato.
Data la situazione, non ha un bilancio: il progetto di bilancio non prevedeva di destinarle neppure un centesimo e la commissione bilanci si è incaricata di cancellare anche la modesta dotazione di 3, 5 milioni di ecu proposta per il 1999 da un emendamento della commissione per i trasporti e il turismo.
<P>
Per quale misterioso motivo il turismo non ha meritato neppure un modesto paragrafo nel Trattato di Amsterdam sebbene esso venga unanimemente riconosciuto come un settore importante per l'occupazione, le attività economiche, gli investimenti e lo sviluppo sostenibile nell'Unione europea?
Perché questa attività è ritenuta così sovversiva per il processo di integrazione europea da far subordinare l'adozione di ogni iniziativa di importanza pur trascurabile al vincolo dell'unanimità presso il Consiglio dei ministri?
Se è palese che si tratta di un settore trasversale, che coinvolge molte altre politiche, dai trasporti all'ambiente, dalla politica regionale all'occupazione, dal commercio all'agricoltura e al mondo rurale, per quale oscura ragione il Consiglio si ostina a negargli la benché minima dignità istituzionale, relegandolo in un angolo oscuro e umiliante della soffitta della DG XXIII?
<P>

So bene che la regola da applicare è la sussidiarietà, ed è notorio che dal 1994 al 1999 la politica regionale ha finanziato progetti di promozione turistica per 9 milioni di ecu, ma questo non giustifica l'assenza di un programma d'azione comunitario a favore del turismo. Esistono spazi di intervento che permetterebbero di incrementarne il valore aggiunto comunitario: la promozione all'esterno dell'Unione europea, la riduzione della stagionalità, il coordinamento delle iniziative previste nel quadro delle politiche e dei programmi comunitari che abbiano un impatto sul turismo, l'armonizzazione della fiscalità e della classificazione delle strutture turistiche, il miglioramento della sicurezza e dell'informazione dei turisti come consumatori.
<P>
Per restituire al turismo la sua dignità è indispensabile conferirgli visibilità all'interno del bilancio.
Spetta ora ai gruppi politici di questo Parlamento esprimersi ed impedire col loro voto favorevole che si protragga ulteriormente l'attuale situazione di un turismo con base inesistente.
<P>
<SPEAKER ID=301 LANGUAGE="NL" NAME="Cornelissen">
Signor Presidente, per il settore turistico dell'Unione europea ci sono notizie buone e cattive.
Esordisco con le buone nuove: l'introduzione dell'euro agevolerà il turismo e i viaggi all'interno della zona dell'euro, rendendoli più economici.
Ho calcolato che, per ogni vacanza di due settimane trascorsa nell'Unione europea, grazie all'euro si riceverà un giorno supplementare in omaggio.
L'altra buona notizia è che tutto sembra indicare il turismo e i viaggi come settore di massima crescita negli anni a venire, sebbene le previsioni economiche meno ottimistiche che in passato renderanno tale crescita meno spettacolare di quanto non si ritenesse ancora poco tempo fa.
<P>

Veniamo alle cattive notizie: le crisi in Asia e in Russia avranno un effetto frenante sui flussi turistici di tali paesi verso l'Europa, e la svalutazione della loro moneta ne accrescerà al contempo la concorrenza.
Mi riferisco per esempio al settore del turismo congressuale: in quelle regioni si riceveranno più servizi per meno denaro.
Qual è la risposta della Commissione a tale situazione?
È urgente mettere a punto una strategia che permetta all'Europa di beneficiare adeguatamente della crescita prevista e che si basi sulla qualità e sul rafforzamento della concorrenzialità dell'industria turistica europea, in particolare delle PMI.
In questo contesto sostengo l'applicazione al settore turistico di un'aliquota IVA bassa e uniforme.
Dato che il turismo è pur sempre in grado di creare nuovi posti di lavoro, dobbiamo promuovere in maniera crescente il turismo sostenibile.
<P>
In secondo luogo desidero perciò chiedere: in che modo la DG XXIII viene coinvolta nell'attribuzione dei consistenti importi dei Fondi regionali a vantaggio del turismo?
Con l'ultima domanda, signor Presidente, desidero sapere dalla Commissione: quali probabilità ci sono che grazie al forte impegno della Presidenza austriaca il programma PHILOXENIA venga adottato ancora nel corso di quest'anno?
<P>
<SPEAKER ID=302 LANGUAGE="PT" NAME="Vaz da Silva">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, come sta avvenendo per la società dell'informazione l'Europa deve affermare la sua diversità nel turismo.
Il turismo europeo dovrà distinguersi in misura crescente come il turismo della qualità.
Esiste una visione europea del turismo che lo mette in stretta relazione con la promozione dell'ambiente, della cultura, dello sviluppo regionale, della salute, della sicurezza e del benessere delle persone.
<P>
La relazione Novo Belenguer lancia giustamente un appello per una politica europea del turismo che preveda da un lato l'istituzione presso la Commissione di una struttura in grado di condurre ricerche, di comparare dati statistici, di promuovere la formazione, di stimolare l'innovazione e di agevolare la costituzione di reti di cooperazione, e d'altro lato stimoli all'interno degli Stati membri la creazione di strutture di coordinamento che permettano all'Europa di difendere la sua posizione di destinazione turistica privilegiata.
La recente costituzione della rete Europa Traditionis Consortium per la promozione del turismo in abitazioni private di grande tradizione, costituisce solo un esempio: è un'iniziativa adottata dalla società civile che si muove nella giusta direzione, ma che rimarrà solo una goccia d'acqua se non verrà pubblicizzata e riprodotta.
<P>
L'Unione europea può e deve svolgere un importante ruolo sia stimolando la costituzione di strutture di cooperazione, sia promuovendo la formazione degli operatori specializzati, cui va trasmessa la consapevolezza dei vantaggi che un turismo sostenibile e rispettoso della natura e del patrimonio culturale può arrecare a medio e a lungo termine.
<P>
Signor Presidente, se il Consiglio continuerà ad esitare di fronte alla comunitarizzazione della politica del turismo, basterà ricordargli le ripercussioni della non-comunitarizzazione sulla competitività del settore turistico europeo e sullo sviluppo delle regioni periferiche.
La concorrenza si fa sempre più agguerrita e l'assenza di iniziative concertate e di politiche comuni per la mobilità degli operatori, per l'efficacia della comunicazione e del marketing e, in ultima analisi, per la rapida riqualificazione dell'intero settore, potrebbe costarci la perdita della nostra posizione di leadership , difficilmente riconquistabile.
<P>
<SPEAKER ID=303 NAME="Santini">
Signor Presidente, parlando per ultimo toccherò alcuni argomenti che sono stati soltanto sfiorati da coloro che mi hanno preceduto, soprattutto argomenti che riguardano l'entità economica e occupazionale di questo settore.
<P>
Dicono le statistiche che, oggi, il turismo è la terza industria nel mondo: terza dopo quella del petrolio e quella delle automobili.
Le stesse statistiche dicono che nel 2000 il turismo sarà la prima industria del mondo.
Vi sono cifre che suffragano questa affermazione.
Tra il 1990 e il 1995 sono aumentate dell'8, 5 percento le entrate del turismo; nel 1996 erano di 400 miliardi di dollari, nel 2000 saranno già di 700 miliardi di dollari.
Oggi il turismo nel mondo copre il 12, 5 percento del prodotto interno lordo; nel 2007, sempre dicono le statistiche, questa cifra salirà al 12, 8 percento.
Ancora qualche numero: oggi nell'Unione europea vi sono 19, 1 milioni di persone occupate nel turismo, che equivalgono al 12, 8 percento del totale dei posti di lavoro; il 65 percento di questi posti appartengono a donne.
Nel 2007 si avranno 1, 8 milioni di posti di lavoro in più.
<P>
Ecco, questa è la dimensione economica di un settore che progredisce, che cresce, che aumenta e che invece l'Europa, le Istituzioni, sembrano ancora non considerare come meriterebbe.
Eppure io, ad onta della sussidiarietà che rimane un principio sempre valido a livello territoriale, credo che possa esistere, o coesistere, anche una promozione turistica di tipo europeo.
Ma sì, propagandiamo questa nostra vecchia Europa contro la propaganda ormai unitaria che fanno gli Stati Uniti d'America, che fanno alcuni paesi del blocco orientale.
Esiste questa competizione a livello della mondializzazione.
Le ragioni le abbiamo, mancano i soldi: 10, 5 MECU per la promozione europea.
Nella mia regione siamo 450 mila abitanti; offriamo, è vero, il Garda e le Dolomiti, ma spendiamo da soli 7 MECU, quasi come l'Europa intera.
Potrebbe essere un esempio da seguire!
<P>
<SPEAKER ID=304 NAME="Papoutsis">
Signor Presidente, onorevoli deputati, anzitutto desidero ringraziare l'onorevole Novo Belenguer per la sua relazione particolareggiata e l'onorevole Wijsenbeek per il parere espresso dalla commissione giuridica e per i diritti dei cittadini.
La relazione dà un segnale forte: è tempo di attivarsi per rafforzare l'efficacia delle azioni comunitarie nel settore del turismo e per massimizzare l'apporto del turismo al conseguimento degli obiettivi dell'UE.
Dobbiamo assicurare un credito adeguato, dato che la mancanza di finanziamenti concreti per la linea di bilancio relativa al turismo causa gravi limitazioni pratiche.
Sono convinto, però, che gli sforzi della Presidenza austriaca andranno a buon fine e che, nei prossimi mesi, arriveremo ad un accordo sull'indispensabile programma PHILOXENIA.
Mi sia consentito ricordare brevemente le priorità fondamentali indicate nel progetto di risoluzione e sottolineate da molti di voi negli interventi precedenti.
Anzitutto, sono d'accordo sul fatto che, relativamente alle attività per il turismo, va affrontata la questione dell'occupazione, della formazione e dell'istruzione.
Come si sa, dopo la Conferenza europea sul turismo e l'occupazione di Lussemburgo, abbiamo creato un gruppo di alto livello, incaricato di valutare come il turismo possa meglio contribuire alla creazione di posti di lavoro.
<P>
La prima fase della procedura è già stata completata e, nelle prossime settimane, mi perverranno le raccomandazioni di detto gruppo.
Secondo le mie intenzioni, entro la fine dell'anno la Commissione dovrebbe trasmettere a Parlamento e Consiglio una comunicazione contenente una valutazione complessiva della relazione e gli orientamenti per le prossime azioni.
<P>
In secondo luogo, vi è la questione dell'ammodernamento del settore turistico e la crescita della sua competitività, con particolare riferimento alle piccole e medie imprese operanti nel settore.
Sono perfettamente d'accordo sul fatto che l'applicazione delle nuove tecnologie e il regolare funzionamento del mercato interno sono presupposti fondamentali, se il settore europeo del turismo intende mantenere l'attuale posizione competitiva a livello mondiale.
Ritengo sia quindi opportuno adottare un'iniziativa per gettare le basi per lo sviluppo e la diffusione del know-how nel campo della tecnologia informatica applicata ai servizi turistici.
La Commissione sta già vagliando le esigenze specifiche e le azioni richieste per il settore, di cui si dovrà tener conto nell'attuare il quinto programma per la ricerca e lo sviluppo tecnologico.
<P>
In terzo luogo, occorre tener conto dell'istituzione dell'euro e delle sfide che esso porrà ai turisti e alle imprese.
Come si sa, in merito alle misure preparatorie in vista dell'introduzione dell'euro abbiamo svolto estese consultazioni cui hanno preso parte banche, istituti di credito, professionisti del settore e associazioni di consumatori.
I risultati dei lavori verranno presentati alla Conferenza che si terrà a Bruxelles il 18 ottobre.
Stanno per essere ultimate delle guide di agevole consultazione destinate alle imprese turistiche, che saranno disponibili entro la fine dell'anno.
<P>
In quarto luogo, va affrontata la questione della riforma dei Fondi strutturali proposta nell'Agenda 2000, come pure le occasioni che ne potrebbero scaturire per una piena valorizzazione del potenziale del turismo nelle aree svantaggiate o in declino dell'UE.
Nell'ambito dei Fondi strutturali gli Stati membri elaborano progetti e indicano le priorità settoriali.
Non possiamo imporre agli Stati membri e alle regioni investimenti nel settore del turismo; tuttavia, l'esperienza ci insegna che quasi tutte le aree selezionabili nell'ambito dei Fondi strutturali presentano progetti concernenti il turismo e i relativi programmi.
L'applicazione delle nuove regole per il funzionamento dei Fondi strutturali rappresenta un'opportunità per le autorità regionali e nazionali interessate che potrebbero analizzare e rivedere i propri progetti di sviluppo nel settore del turismo. In tal modo, si potrebbero definire misure di coesione volte a migliorare le infrastrutture turistiche e la qualità dei servizi offerti nelle suddette regioni.
<P>
In quinto luogo, al turismo va applicato il principio della sostenibilità, il mancato rispetto del quale potrebbe senza dubbio minare lo sviluppo del settore.
Riconosco la necessità di usare maggiormente gli strumenti comunitari per la salvaguardia dell'ambiente e per la tutela e la promozione del patrimonio culturale europeo.
Assieme agli Stati membri dovremmo adoperarci di più per dare la massima diffusione ai risultati delle valutazioni di progetti già attuati in questo settore.
Vi è poi la questione della vigilanza, della valutazione e dell'elaborazione delle relazioni sulle azioni comunitarie che hanno un impatto sul turismo.
Concordo con voi sul fatto che dette relazioni sono utili per consolidare la trasparenza e per agevolare il controllo democratico sulle attività comunitarie.
Pertanto approvo l'estensione dei regolamenti attuali concernenti l'elaborazione delle relazioni.
<P>
In conclusione, signor Presidente, colgo l'occasione per aggiornare il Parlamento in merito all'evoluzione delle problematiche amministrative, menzionata nelle raccomandazioni del progetto di risoluzione presentato alla Plenaria.
Di recente, in seno alla DG XXIII abbiamo creato non una sezione o un gruppo di lavoro, ma una direzione vera e propria, preposta al coordinamento delle misure comunitarie e alle azioni concertate in materia di turismo.
La nuova direzione comprende tre unità operative, che si occupano rispettivamente di politica, concorrenza e sostenibilità.
<P>
Prima di concludere, desidero soffermarmi sull'azione comunitaria volta a combattere il turismo sessuale che sfrutta i minori.
Grazie al vostro sostegno e alla decisione dell'autorità competente di creare una linea particolare di bilancio, si sono compiuti importanti progressi nel sensibilizzare il pubblico in merito a tale problema.
<P>
Portiamo avanti le nostre iniziative in questa direzione. Entro la fine dell'anno avrò l'onore di presentare al Parlamento una relazione sull'attività svolta nel settore nel corso del biennio precedente.
<P>
Infine, signor Presidente, desidero rinnovare il mio ringraziamento al relatore, per il lavoro svolto, e a tutti i deputati che sostengono con fermezza che il turismo è e sarà sempre un settore grande e dinamico, che a mio avviso deve essere favorito ancor più attivamente dalla Comunità.
<P>
<SPEAKER ID=305 LANGUAGE="NL" NAME="Cornelissen">
Signor Presidente, ringrazio il Commissario per la sua replica.
Mi è tuttavia mancata la risposta alla domanda con cui gli chiedevo quali probabilità ci sono che il programma PHILOXENIA venga adottato ancora nel corso di quest'anno grazie al forte impegno della Presidenza austriaca.
Signor Presidente, mi consenta di cogliere l'occasione e di esprimere anche il mio apprezzamento per la presenza in Aula di un rappresentante del Consiglio ad un'ora così tarda.
So che questa è la regola ma, ciononostante, grazie.
<P>
<SPEAKER ID=306 NAME="Papoutsis">
Signor Presidente, voglio affermare che la Presidenza austriaca ha compiuto enormi sforzi per presentare una proposta conciliante e contenente delle idee che, a mio avviso, esprimono lo spirito del programma PHILOXENIA.
Essa si fonda sul compromesso proposto dalla Presidenza lussemburghese; al momento, la Presidenza austriaca sta svolgendo consultazioni con gli altri Stati membri.
Dopo le recenti elezioni, il nuovo governo tedesco deve ancora vedere la luce e restiamo quindi in attesa di poterci consultare con il nuovo governo di detto paese che, com'è noto, è l'unico - fatta eccezione per alcune riserve espresse dalla Gran Bretagna - ad opporsi al programma PHILOXENIA.
<P>
Auspico che le consultazioni saranno coronate dal successo.
Mi auguro sinceramente che il Consiglio «turismo», programmato dalla Presidenza austriaca agli inizi di dicembre, giungerà all'approvazione del programma PHILOXENIA.
In ogni caso, però, ripongo le mie speranze nel sostegno attivo del Parlamento affinché i nostri sforzi siano coronati dal successo.
<P>
Il Parlamento, il Comitato economico e sociale, il Comitato delle regioni, il settore europeo del turismo e tutti gli enti operanti in detto settore in quattordici Stati membri su quindici sono a favore del programma.
Infine, credo sia giunto il momento che PHILOXENIA diventi la base giuridica per un programma pluriennale a favore del turismo.
<P>
<SPEAKER ID=307 NAME="Presidente">
Approfitto di questa occasione per ringraziare l'onorevole Novo Belenguer, dato che questa è l'ultima relazione che egli presenterà, e per augurargli buon viaggio poiché, nel lasciare questa Assemblea, egli si avvia verso nuovi orizzonti.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<P>
(La seduta termina alle 23.40)
<P>
