<CHAPTER ID=1>
Benvenuto
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Prima di iniziare con l'ordine del giorno, desidero porgere il benvenuto alla delegazione della Duma e del Consiglio federale che siede in tribuna.
Tenuto conto dell'importantissimo ruolo svolto dalla Duma nei recenti avvenimenti in Russia, è positivo che proprio oggi e domani si tenga qui a Strasburgo una riunione della commissione parlamentare mista "UE-Russia».
<P>
Esorto tutti i deputati membri di tale delegazione a prestare la massima attenzione in questa seduta di lavoro che, in momenti come questo, riveste un'importanza particolare.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Crisi finanziaria internazionale ed evoluzione politica in Russia
<SPEAKER ID=2 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla crisi finanziaria internazionale e l'evoluzione politica in Russia.
<P>
Interviene la signora Ferrero-Waldner a nome del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Ferrero-Waldner">
<SPEAKER ID=4 NAME="Santer">
Signor Presidente, signora Presidente in carica del Consiglio, onorevoli deputati, avete voluto che partecipassi alle discussioni sulla situazione in Russia; desidero ringraziarvi per avermi offerto l'opportunità di esprimere la mia opinione oggi qui a Strasburgo.
<P>
Come sapete, questa mattina la Commissione tiene la propria riunione ordinaria, per cui mi sarà impossibile prolungare la mia presenza fra voi per tutto il tempo che avrei voluto.
I miei colleghi, Hans Van den Broek e Yves de Silguy, resteranno tuttavia a vostra disposizione fino al termine di questi scambi di vedute.
<P>
Signor Presidente, mi consenta innanzitutto di richiamare l'attenzione sulla necessaria prudenza che deve guidare le nostre analisi e i nostri commenti.
L'intera comunità internazionale sta cercando di comprendere la situazione attuale e di aiutare la Russia.
L'Unione europea si sforza di essere particolarmente attiva, come lo è stata dalla fine del sistema sovietico, ma, in una situazione in cui i fattori politici ed economici sono così strettamente connessi, credo che sia molto importante restare all'ascolto della Russia stessa, dei suoi dirigenti, della sua popolazione.
Da questo punto di vista risulteranno quantomai utili le discussioni con i parlamentari russi che si svolgeranno in occasione della terza riunione della commissione parlamentare mista "UE-Russia» che ha luogo in questi giorni.
<P>
Signor Presidente, vorrei ricordare innanzitutto un fatto incontestabile: la stabilità della Russia è essenziale per il nostro continente, tant'è vero che la crisi asiatica, pur essendo più preoccupante per l'Europa da un punto di vista strettamente finanziario, resta per l'opinione pubblica europea meno importante della situazione in Russia.
Già oggi le frontiere della Russia sono le frontiere dell'Europa - e lo saranno ancor più dopo l'ampliamento - e, anche se i nostri scambi con questo paese restano limitati, l'Unione europea ne costituisce il principale partner economico e commerciale.
<P>
L'aumento delle nostre esportazioni verso la Russia in questi ultimi anni è stato straordinario e il persistere di tale tendenza dovrebbe essere favorito dalla progressiva attuazione delle disposizioni dell'accordo di partenariato e di cooperazione concluso con la Russia nel 1994.
L'accordo, entrato in vigore l'anno scorso, deve consentire di organizzare, in maniera coerente, le nostre relazioni con la Russia attorno a due principi: democrazia ed economia di mercato.
Non si tratta di principi che l'Europa ha imposto alla Russia.
E' essa stessa che li ha scelti e la nostra azione è consistita unicamente nell'offrire assistenza tecnica europea, il cui obiettivo fin dall'inizio è stato quello di aiutare la Russia a gestire la transizione.
<P>
L'Unione europea rappresenta sul continente un innegabile polo di stabilità e questo vale sia in linea generale sia, in modo particolare, in materia finanziaria.
Voi tutti avete avuto modo di constatare che la prospettiva dell'euro porta già con sé un elemento molto forte di stabilità.
Peraltro, basta fare il confronto con la crisi messicana del 1995 e con l'impatto che ebbe sui sistemi monetari europei per potersi fare un'idea di tali effetti protettivi.
Credo sinceramente che l'euro contribuisca in maniera determinante a contenere la minaccia di un'instabilità finanziaria generalizzata.
<P>
L'Europa può e deve esportare la propria stabilità e prosperità.
A tal fine, essa ha bisogno di un partner affidabile sia dal punto di vista economico che da quello politico.
Anch'io, come tutti, mi auguro vivamente che la nomina alla carica di Primo ministro di Eugeni Primakov e la sua conferma da parte della Duma venerdì scorso segnino una svolta e consentano alla Russia di ristabilire la fiducia tanto all'interno quanto all'esterno del paese.
Mi auguro inoltre che il gruppo di governo che verrà costituito sia capace di intraprendere riforme strutturali, da troppo tempo rinviate, e di coagulare attorno ad un programma per uscire dalla crisi il consenso politico indispensabile al Parlamento e al quale aspira la popolazione russa.
<P>
Ora, signor Presidente, qual è la nostra analisi della crisi russa?
A titolo di aneddoto, inizierei col rammaricarmi del fatto che i non pochi commentatori che oggi si mostrano così perspicaci non siano riusciti a far sentire la propria voce prima che la crisi si manifestasse.
Tale critica potrebbe benissimo essere rivolta in parte all'Europa perché, in definitiva, le falle del sistema russo non potevano passare inosservate alle nostre imprese, alle nostre banche o a tutti gli esperti europei presenti in Russia.
Il timore di provocare una crisi di fiducia, la speranza legittima che un processo di riforma credibile possa essere infine avviato o ancor più le relazioni personali che manteniamo con i dirigenti russi hanno indotto la comunità internazionale a tacere.
Credo quindi che oggi e in futuro si imponga a tutti il dovere di essere vigili.
Anche se non è affatto facile, la Russia dovrà essere giudicata dalle sue scelte, da ciò che è, da ciò che vuol essere, senza eccessivi allarmismi, ma senza condiscendenza.
<P>
E' nell'assenza di determinate riforme strutturali di fondamentale importanza che risiedono le principali cause della crisi attuale.
Si tratta di lacune che hanno contribuito in larga misura a provocare la crisi di bilancio che si è manifestata dopo la primavera. Ne citerò alcune: debolezza strutturale del sistema di riscossione delle imposte in un'economia che poggia in parte sul baratto, assenza di riforme fiscali, evasione fiscale, assenza di un controllo efficace sulle spese dello stato e così via.
Tutto ciò ha contribuito al moltiplicarsi delle richieste di prestiti a breve termine necessari per equilibrare il bilancio russo.
Se si aggiunge l'inefficienza del settore finanziario russo e l'assenza di una regolamentazione adeguata per controllarne il funzionamento, l'assenza di una ristrutturazione dell'industria russa e un processo di privatizzazione poco trasparente, ci si può fare un'idea di quanto siano gravi le attuali difficoltà economiche e finanziarie.
<P>
Insomma, si è riformato troppo poco e troppo male.
Sarebbe drammatico per il futuro della Russia che la situazione attuale gettasse il discredito sul principio stesso delle riforme.
Se le riforme sono oggi così necessarie per l'economia e per le istituzioni è perché l'economia pianificata è stata abbandonata in maniera talvolta contestabile con riforme insufficienti o scarsamente preoccupate dei bisogni del popolo russo.
E' proprio adesso, per risanare l'economia russa, che la coesione sociale è più necessaria ed è proprio adesso che sembra mancare.
<P>
In altre parole, le prossime settimane saranno cruciali.
La nomina del nuovo Primo ministro, uomo di grande esperienza e in grado di suscitare consensi, è di per sé un fattore molto positivo.
Primakov gode indiscutibilmente del rispetto e della stima della comunità internazionale.
Spero quindi che ben presto vengano presentati un piano per uscire dalla crisi ed un programma economico e sociale coerente.
<P>
Secondo la nostra analisi, è necessario prevedere misure d'urgenza, indispensabili per risanare la situazione di bilancio e misure a più lungo termine, in particolare riguardo alla riforma fiscale, al funzionamento dei mercati finanziari e al rafforzamento delle istituzioni che controllano i meccanismi economici.
In materia di supervisione degli organismi finanziari, di funzionamento della banca centrale e delle dogane è chiaro che le lacune attuali non possono perdurare.
Ultimo punto, e forse il più importante, occorre assicurare il funzionamento dello stato di diritto e dell'apparato giudiziario.
<P>
Il nuovo governo dovrà essere coraggioso e creativo. Il rischio di compiere scelte sbagliate resta reale.
Penso in particolare ad alcune proposte che circolano a Mosca a proposito dell'emissione di moneta e dell'adozione di misure commerciali protezionistiche.
Non è più urgente porre freno ad un'inflazione che rende i poveri ancor più poveri? Non è necessario invece incoraggiare la ristrutturazione dell'industria russa dall'interno piuttosto che proteggersi dalle importazioni, così utili peraltro per l'equilibrio delle finanze pubbliche?
Cito questi due esempi, perché le vecchie ricette, qualunque ne siano i rischi, talvolta hanno il vantaggio di essere animate da un certo populismo.
<P>
Signor Presidente, come si possono valutare oggi gli effetti della crisi russa sull'Unione europea e sui paesi candidati?
Direi in primo luogo che gli effetti diretti sul commercio restano limitati perché i nostri scambi bilaterali, sebbene di importanza crescente, rappresentano appena il 3, 5 % delle nostre esportazioni e il 4 % delle nostre importazioni.
La stessa situazione prevale nel complesso anche per quanto riguarda i paesi candidati dell'Europa centrale in seguito al riorientamento della maggior parte del loro commercio verso l'Unione europea.
Ciò non toglie che alcuni Stati membri, alcuni paesi candidati e alcuni settori potrebbero risentire più di altri degli effetti della crisi. A questo proposito, citerei il settore agricolo.
Le esportazioni agricole e alimentari dell'Unione europea verso la Russia nel 1997 rappresentavano il 20 % circa del totale delle nostre esportazioni, ossia più di 5 miliardi di ecu su un totale di 25 miliardi.
Il settore della carne, di quella bovina in particolare, potrebbe risentire di un rallentamento delle esportazioni verso la Russia.
<P>
Quanto agli effetti finanziari diretti, anche se le banche europee sono più esposte di quelle americane ed asiatiche, i crediti vantati nei confronti della Russia rappresentano solo l'8 % dei loro crediti internazionali.
<P>
Gli effetti indiretti della crisi finanziaria sono più evidenti, ma in un certo modo si compensano.
L'abbassamento del prezzo delle materie prime e dei tassi d'interesse a lungo termine non è sfavorevole per l'Europa.
Assistiamo addirittura ad un fenomeno di spostamento dei capitali verso i mercati obbligazionari della zona euro.
E' uno degli effetti dell'euro, di cui ho parlato poco fa.
Tuttavia, gli effetti del contagio hanno provocato un movimento delle Borse verso il basso con conseguente azzeramento di parte dei guadagni realizzati dall'inizio dell'anno.
<P>
A proposito dei paesi candidati, per il momento non prevediamo conseguenze negative durevoli in quanto la loro situazione macroeconomica di base resta fondamentalmente sana.
<P>
Dall'inizio del mese di settembre la Commissione si è interrogata sugli aiuti che l'Unione europea potrebbe fornire alla Russia per superare la crisi.
I Ministri degli esteri, in occasione della riunione informale di Salisburgo, hanno anche tracciato alcuni orientamenti che si ritrovano nella dichiarazione adottata il 6 settembre.
Alti funzionari degli stati che fanno parte del gruppo dei paesi più industrializzati si sono riuniti l'altro ieri a Londra.
La Commissione europea e la Presidenza in carica dell'Unione hanno partecipato alla concertazione.
<P>
Da tutte le discussioni posso trarre alcune prime constatazioni.
L'Unione europea non potrà fare nulla senza la Russia. E' un paese troppo importante e troppo complesso.
Le sue difficoltà sono troppo profonde per poter essere risolte con prescrizioni esterne che non godrebbero del sostegno del popolo russo.
Tutti sono preoccupati per le conseguenze sociali che la crisi potrebbe avere.
A questo punto, tuttavia, mi preme sottolineare che sarebbe un controsenso opporsi alla riforma economica e a misure sociali.
La prima misura sociale è quella di evitare un'inflazione ed un rallentamento dell'attività economica che farebbero aumentare, in maniera drammatica, il livello di povertà della popolazione russa.
Le cattive decisioni economiche sono anche cattive decisioni sociali.
<P>
Non esiste quindi alcuna alternativa alle riforme economiche.
Non sarebbe sufficiente un'iniezione di denaro fresco nell'economia russa, che ha senso solo se i problemi strutturali cui si trova di fronte la Russia vengono affrontati contemporaneamente: riforme fiscali, riscossione delle imposte, funzionamento dei mercati finanziari, ristrutturazione delle imprese.
La Russia deve rafforzare le proprie istituzioni e funzionare come uno stato di diritto.
<P>
E' un cantiere immenso che non si potrà allestire nel giro di qualche mese.
La transizione intrapresa da quasi dieci anni dalla Russia è un processo complesso i cui effetti potranno essere valutati solo nel tempo.
Per la Commissione questo significa che non si deve mai perdere di vista la fattibilità politica e sociale delle riforme.
<P>
In questa situazione a rischio, il dialogo con la Russia dev'essere permanente.
E' questo il senso della dichiarazione che abbiamo messo a punto la scorsa domenica a Salisburgo.
I direttori politici della troika sono appena rientrati da Mosca e la troika dei Ministri degli esteri vi si recherà questo giovedì, 17 settembre, per proseguire il dialogo e ribadire la nostra volontà di cooperazione.
Ho intenzione di rispondere a breve scadenza all'invito che mi è stato rivolto da Primakov e spero che Hans Van den Broek ed io stesso potremo ben presto incontrarci con il Primo ministro.
Alla fine del mese di ottobre, l'Unione europea terrà a Vienna il vertice previsto con il Presidente russo.
<P>
Sul piano finanziario, la Commissione si sforzerà di far sì che eventuali ulteriori discussioni del G7 siano precedute da un adeguato coordinamento comunitario.
<P>
Come potete vedere le occasioni di dialogo non mancano.
Tuttavia, l'adozione di un programma economico e sociale coerente è di fatto una prerequisito per il riorientamento della nostra assistenza a favore della Russia, in quanto potremo agire a fianco dei russi solo quando sapremo cosa vogliono.
Nell'attesa, ecco i principali orientamenti.
<P>
Primo, sapete che dal 1991 il programma TACIS ha portato alla Russia quasi due miliardi di ecu.
Ciò che oggi cerchiamo di fare è dare priorità ai progetti che accompagnano le riforme. Ciò presuppone un certo adeguamento dei nostri metodi di lavoro.
Oggi il programma TACIS continua a dipendere in parte dai sistemi burocratici dei paesi beneficiari.
In altre parole, per volontà stessa del legislatore europeo, il programma TACIS non è propriamente adeguato alle situazioni di emergenza.
Si deve fare quindi tutto il possibile per stringere i tempi di attuazione e mobilitare rapidamente l'assistenza europea.
A tal fine, le autorità russe devono impegnarsi come noi stessi ci impegniamo.
<P>
Da parte nostra, stiamo definendo un insieme di azioni per trattare le cause strutturali della crisi. A questo proposito, citerei la mobilitazione a breve termine di esperti europei in materia di finanze pubbliche, di riforma fiscale, di gestione del debito e di controllo delle spese pubbliche.
Mi sembra anche indispensabile un'assistenza alla supervisione e alla riforma del settore finanziario.
A breve come a lungo termine il potenziamento delle capacità e dell'efficienza dell'amministrazione russa resterà al centro della nostra azione.
<P>
Secondo, al di là dell'assistenza tecnica, anche alcune azioni di cooperazione possono avere risultati molto significativi.
Penso in particolare alla cooperazione doganale.
Abbiamo già avviato tale programma, ma dobbiamo far fronte, lo si deve ammettere, ad un'enorme inerzia da parte dell'amministrazione russa.
Spero che riusciremo a compiere progressi in questo settore perché la frode doganale ammonta, diciamo, all'esorbitante cifra di sei miliardi di dollari di entrate fiscali annue non riscosse dall'erario russo.
<P>
La lotta contro il riciclaggio di denaro sporco fa anche parte delle priorità della nostra cooperazione e stiamo mettendo a punto un progetto che potrebbe ricevere un finanziamento TACIS.
Il programma di lavoro congiunto che abbiamo adottato nel mese di gennaio con Eugeni Primakov, allora Ministro degli esteri, prevede un certo numero di altre iniziative comuni, in particolare nei campi della cooperazione spaziale, scientifica, dei trasporti e dell'energia.
<P>
Come potete vedere quindi, onorevoli deputati, non sono certo i progetti che mancano.
Ciò che manca talvolta da parte del nostro partner russo è un deciso coordinamento in grado di imprimere l'impulso politico necessario alla definizione e all'attuazione di tali progetti.
E' davvero necessaria la nomina di un membro di governo cui affidare una funzione di coordinamento.
Si tratta di un punto che la Commissione ha più volte sottolineato e il coinvolgimento politico delle autorità russe è più che mai necessario.
In ogni caso, la Commissione cercherà anche di sfruttare tutte le possibilità dei nostri programmi per lavorare in maniera più decentralizzata, in un rapporto più stretto con le autorità locali.
<P>
Terzo, va da sé che il ritorno ad una situazione di crescita passa innanzitutto attraverso il ritorno in Russia degli investitori privati.
Questo è il motivo per cui è assolutamente indispensabile una riforma del sistema giuridico, legislativo e normativo preposto al controllo dell'attività economica.
Continuiamo quindi ad incoraggiare i contatti tra industriali europei e russi per favorire il dialogo diretto tra imprenditori.
Inoltre l'anno prossimo, il programma TACIS di formazione di giovani amministratori russi nelle imprese europee dovrebbe consentire a circa duemila giovani imprenditori russi di conoscere meglio i metodi di gestione delle imprese europee.
<P>
Ecco signor Presidente, onorevoli deputati, alcune osservazioni con cui poter intavolare la discussione.
Nessuno dubita che l'evolversi degli eventi in Russia continuerà ad essere al centro della vostra attenzione nel corso dei prossimi mesi.
La Commissione terrà il Parlamento europeo regolarmente informato sull'evolversi della situazione e sulle azioni che la Commissione stessa potrebbe proporre non appena si conoscerà il programma del nuovo governo russo.
<P>
<SPEAKER ID=5 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, signora Presidente del Consiglio, signor Presidente della Commissione, quando qualche tempo fa abbiamo discusso in questa sede degli incendi boschivi in Indonesia ed ho sottolineato che per questo fenomeno erano ravvisabili altre cause, anche di natura sociale, ho ricevuto da parte della Commissione una risposta scritta in cui si affermava che l'Unione europea si adopera al fine di ottenere maggiori fondi a sostegno del corpo indonesiano dei vigili del fuoco.
In questo momento il Presidente della Commissione sta per abbandonare l'Aula, ma desidero comunque ricordare quale è stato l'atteggiamento della Commissione europea di fronte ad una grave crisi economica, politica e finanziaria.
La signora Presidente del Consiglio ha affermato oggi che la crisi appare molto più profonda di quanto si fosse pensato.
<P>
Sostengo pienamente gran parte dell'intervento del Sottosegretario di stato, signora Ferrero-Waldner.
Tuttavia, senza voler fare l'onnisciente, signori Commissari, insisto nel dire che si sarebbe potuto arginare almeno in parte la crisi, se si fosse valutata la situazione con attenzione, meno accecati da posizioni liberali e ultraliberali in materia economica.
Non si doveva tollerare, né prima, né adesso, la situazione di nascondersi per tanto tempo dietro gli Stati Uniti che parlano molto volentieri di diritti dell'uomo e di democrazia, ma che, quando si tratta dei cosiddetti alleati, chiudono un occhio e talvolta persino tutti e due.
<P>
Quali sono le cause?
Posso soltanto associarmi a quanto affermato dalla signora Presidente FerreroWaldner: innanzitutto, come causa a breve termine, movimenti di capitale a fini speculativi, l'atteggiamento rinunciatario o la latitanza a livello di realizzazione delle istituzioni e delle condizioni quadro.
Il futuro presidente della Banca centrale ha osservato di recente a Londra che in Occidente eravamo soddisfatti di alcune privatizzazioni spettacolari avvenute in Russia e che non ci siamo accorti che non erano state create le istituzioni necessarie nell'economia e nella politica.
Si devono inoltre criticare senza mezzi termini regimi corrotti o elementi dell'amministrazione in cui il potere economico è legato a quello politico e militare, nonché uno scarso rispetto per le esigenze sociali e le necessità della popolazione in alcuni paesi.
Molti di questi modelli si sono ripetuti in modo analogo dall'Indonesia alla Russia, senza che noi fossimo davvero in grado di riconoscerli.
<P>
Le risposte che ho ricevuto, perlopiù anche da parte della Commissione, non sono del tutto soddisfacenti.
Come dobbiamo comportarci rispetto ai movimenti di capitale a fini speculativi?
Sono un sostenitore del libero mercato e del principio della libertà, anche per quanto riguarda i movimenti di capitale.
In Europa abbiamo impiegato decenni per raggiungere questa libertà; non possiamo pretendere che i paesi in via di sviluppo ci arrivino dall'oggi al domani.
Siamo disposti a prendere provvedimenti proprio contro i movimenti speculativi di capitale a breve termine e ad agire in modo che si creino a livello mondiale condizioni quadro adeguate?
Non ho ricevuto alcuna risposta in merito.
<P>
Secondo punto, le istituzioni.
Al riguardo sottolineo quanto è stato detto, ossia che si devono creare istituzioni nazionali idonee: una banca centrale, banche, autorità di controllo sulle banche, eccetera.
Tuttavia deve accadere qualcosa anche a livello internazionale.
Il mio gruppo non può tollerare l'esistenza di una libera economia e di liberi movimenti di capitale senza alcun elemento di regolamentazione sul piano internazionale.
Dovremmo rafforzare l'FMI e la Banca mondiale, ma al tempo stesso riformarli.
Non si può accettare che ogni speculatore - banca o privato - riceva, in caso di perdita finanziaria, un aiuto immediato da parte del sistema bancario internazionale e venga, per così dire, incoraggiato a speculare ancora.
Che cos'ha da perdere?
<P>
Molti disoccupati in Europa e nel mondo non ricevono l'aiuto concesso a livello mondiale agli speculatori quando operano a svantaggio di monete più deboli.
<P>
Come si pronuncia l'Unione europea in proposito?
Si impegnerà a favore di un rafforzamento delle istituzioni in tal senso, ma accompagnato da una riforma secondo la quale non interverremo più ovunque una connivenza tra regimi corrotti e speculatori porti ad un crollo finanziario?
Questo, appunto, non si può tollerare.
<P>
Terzo punto, la distinzione tra potere politico, economico e militare.
Vi sono stati alcuni interventi in proposito.
Desidero sottolineare con forza l'assoluta necessità di adoperarci perché si operino riforme.
<P>
Quarto punto, le misure in materia di politica sociale.
Non possiamo sopportare tutto ciò che rimane sulla superficie dell'economia e dell'amministrazione, ma che non mira a ridurre la distanza creatasi in questi stati tra governo e popolazione e a sostenere le fasce socialmente deboli.
<P>
E' presente in Aula una delegazione della Duma, a cui desidero dare il benvenuto anche a nome del mio gruppo.
Avete una grande responsabilità, non soltanto nei confronti del vostro paese e dell'Europa, ma del mondo intero.
Invito i rappresentanti della Duma a sostenere con una cooperazione costruttiva il governo appena nato e a perseguire questi obiettivi.
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="DE" NAME="Brok">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, se considero le molteplici crisi politiche e finanziarie in atto nel mondo, devo constatare che l'Europa è una terra di stabilità.
Sono lieto che non abbiamo dato retta a coloro che ancora nella primavera di quest'anno hanno definito l'euro un parto prematuro.
Molti di coloro che ci hanno indicato ad esempio il modello asiatico non sono ora in circolazione, perché intenti a far carta straccia dei loro discorsi.
<P>
Nel mio intervento intendo concentrarmi sulla situazione in Russia.
L'unità della Russia democratica e stabile riveste per noi europei un interesse prioritario.
Un paese di questo tipo, partner paritario dell'Unione europea e della NATO, può contribuire in misura sostanziale alla stabilità e ad uno sviluppo positivo in Europa.
E' pertanto necessario che in Russia siano attuate riforme adeguate e la responsabilità di queste riforme spetta in modo specifico ed esclusivo alla Russia stessa.
Noi possiamo offrire sostegno e aiuto all'autoaiuto per favorire il superamento della pesante eredità lasciata dal regime sovietico e dall'economia pianificata.
Al riguardo dobbiamo valutare i presupposti fondamentali. Mi riferisco per esempio ad un'amministrazione che funzioni, condizione determinante perché si possano attuare progressi in materia sociale, ambientale e soprattutto economica e perché si realizzi un rapporto di interazione ragionevole ed equilibrato tra potere centrale e regionale.
Soltanto in questo modo si può garantire lo stato di diritto e costituire un'economia sociale di mercato, che porti il progresso necessario e che, a nostro avviso, sia organizzata nel rispetto delle condizioni quadro del settore sociale e ambientale.
<P>
Concordo con l'onorevole Swoboda: è stato sicuramente un grosso errore degli europei aver offerto in passato le risorse finanziarie, lasciando però la consulenza a molti professori di Harvard che predicavano per questi paesi la pura economia di mercato.
Credo che una simile economia sociale di mercato, che tenga conto di tutte queste strutture, debba rafforzare, soprattutto in Russia, le piccole e medie imprese, che sono la base dello sviluppo economico.
Tali strutture sono indispensabili per riordinare le finanze pubbliche, assicurare la riscossione dei tributi e combattere la corruzione e la criminalità organizzata.
Dobbiamo inoltre cercare il modo di recuperare, a vantaggio dello sviluppo economico del paese, i 150 milioni di dollari, che sono finiti nelle mani di privati in Russia e altrove.
<P>
A nostro avviso, è fondamentale che si sviluppino strutture democratiche e partiti a livello nazionale.
Spero, Commissario Van den Broek, che gli aiuti dell'Unione europea - per esempio quelli del programma TACIS - siano adeguati alle esigenze specifiche, ma di questo potremo parlare di certo nel dettaglio.
Al fine di far prevalere la nostra posizione nella preparazione di un incontro del G7, è opportuno un coordinamento dei membri europei di questo gruppo.
<P>
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="FR" NAME="Goerens">
Signor Presidente, non si può risolvere la crisi russa allo stesso modo in cui si cura un raffreddore.
<P>
Sono in molti ad aver sottovalutato la portata della sfida politica, economica e sociale lanciata ai russi dal crollo del regime comunista e dalla fine dell'Unione sovietica.
Tuttavia, sarebbe tanto illusorio contare su un ritorno al comunismo di questo grande paese, quanto sarebbe stupido passare sotto silenzio il cocente fallimento del processo di attuazione delle riforme, fallimento che, stranamente, riduce le alternative alla situazione attuale.
<P>
Non è quindi limitandoci a segnare a dito i responsabili, o supposti responsabili dell'attuale crisi russa, si tratti dell'FMI o di altri accordi, che aiuteremo la Russia ad uscire dalla situazione di stallo in cui si trova.
<P>
Non posso che rallegrarmi vivamente dell'analisi sulla situazione attuale in Russia presentata pochi istanti fa dal Presidente della Commissione.
Vorrei però aggiungere che, a prescindere dalle riforme che possono essere intraprese in Russia, riforme che mirano in primo luogo a migliorare il funzionamento delle istituzioni e a ristabilire i grandi equilibri di bilancio e macroeconomici, i russi, con tutta la buona volontà del mondo, non possono uscirne da soli.
Nel breve termine essi dipendono in ogni caso innanzitutto dalla collaborazione dei partner europei, con i quali, per destino, formano già una comunità, non foss'altro che sul piano della sicurezza.
La collaborazione non deve limitarsi a somministrare una nuova iniezione di svariati miliardi.
Insomma, visto e considerato che si debbono concedere prestiti, concediamoli meglio, giacché la sconsideratezza e la leggerezza con le quali sono stati elargiti negli anni «70 ai paesi a reddito intermedio sono l'esempio che per eccellenza si deve evitare di imitare.
<P>
Mi sembra quindi indispensabile, nel lungo termine, moltiplicare le cooperazioni in tutti i campi: politico, economico, amministrativo e, vorrei aggiungere, anche tra i cittadini dell'Unione europea e i cittadini della Federazione russa, per progredire anche sul piano locale, microeconomico e umanitario.
In breve, ci si deve impegnare personalmente in tutti i campi.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="FR" NAME="Carrère d'Encausse">
Signor Presidente, quest'estate sulla Russia s'è abbattuto un ciclone, per cui è stata subito tratta la conclusione che la transizione democratica era fallita e che il comunismo stava ritornando.
Prima di proporre rimedi, si deve capire che cosa è successo.
<P>
Lo sfondo della crisi è un incontestabile disastro economico.
Il rublo è crollato. Il governo l'ha svalutato ed ha congelato il proprio debito estero ed interno.
I prezzi sono saliti alle stelle, i risparmi dei poveri sono andati in fumo e la popolazione teme che quello che si annuncia sarà un inverno terribile, un inverno senza approvvigionamenti e riscaldamento.
Una popolazione spaventata può cercare nei disordini uno sfogo ai propri problemi.
<P>
La crisi è dovuta alla politica di riforma?
No, le cause sono innanzitutto politiche.
La crisi di quest'estate, anche se le sue manifestazioni sono state di carattere economico, è in primo luogo una crisi politica.
La Russia non soffre di un eccesso di riforme, ma di riforme che non sono state fatte perché il sistema politico vi si è opposto.
Il potere russo, in effetti, dal 1992 si oppone a due autorità legittime: quella del Presidente e quella della Duma, entrambi eletti a suffragio universale.
<P>
Per porvi rimedio, la Costituzione del 1993 ha conferito al Presidente notevoli poteri e ha lasciato alla Duma il potere di bloccare tutte le decisioni e tutte le riforme.
Il blocco sistematico delle riforme e, in particolare, della riforma fiscale e di quella della proprietà fondiaria ha avuto conseguenze drammatiche.
Rifiutandosi di attuare la riforma fiscale, la Duma ha privato lo stato dei mezzi necessari per riscuotere le imposte, quindi per funzionare, e uno stato senza mezzi finanziari non esiste.
La Russia ha un Presidente potente a capo di uno stato fantasma.
Cos'è la democrazia senza stato?
<P>
Seconda riforma, quella della proprietà fondiaria che è sempre stata rinviata, col risultato che è stato bloccato lo sviluppo dell'agricoltura privata in Russia e il governo si è visto costretto ad importare il necessario per sfamare la popolazione, il che è assurdo in uno stato con enormi possibilità agricole.
Oggi, non essendo neppure in grado di rimborsare il proprio debito, non si trova più in condizione di poterlo fare.
Se ci sarà carestia in Russia non sarà a causa delle riforme, ma perché esse non sono state fatte.
<P>
Le origini della crisi politica, scatenata dalla paralisi del potere esecutivo, risalgono a ben prima dell'estate scorsa.
Era prevedibile, ma non si è fatto nulla per impedirla.
E' stata accelerata dalla crisi asiatica e dal crollo dei prezzi delle materie prime, dalla cui vendita la Russia ricavava la maggior parte delle proprie risorse.
Le crisi politiche, però, anche se sono pericolose, possono, quando non si risolvono in una catastrofe, essere benefiche.
Forse questo è ciò che oggi sta succedendo in Russia.
<P>
Nonostante la situazione doppiamente pericolosa in cui la popolazione non ha più fiducia né in chi la governa né nella politica, nonostante la frammentazione di un paese in cui le regioni si ripiegano su se stesse perché non esiste uno stato e nonostante la minaccia di deflagrazione, la Russia non si è abbandonata ai disordini per le strade, all'anarchia o a un'avventura politica guidata da un nuovo dittatore.
<P>
L'accordo raggiunto tra Eltsin e la Duma sulla nomina di Primakov ha fermato la crisi, almeno per il momento.
Sta per nascere un nuovo equilibrio di poteri.
Per la prima volta, il Capo del governo ha una sua propria legittimità e la Duma che gliel'ha conferita non può non sostenerlo, anche se i comunisti non lo faranno certo con grande entusiasmo.
Il Presidente ha dovuto implicitamente rinunciare a parte del suo potere.
Quello che si delinea è quindi un sistema politico più equilibrato, più democratico, che deve inserirsi nella costituzione in modo da porre freno alle lotte sterili che contrappongono un centro di potere all'altro, paralizzandoli.
I comunisti faranno parte del governo, il che non significa che ne assumeranno il controllo, ma solo che non potranno più limitarsi a criticare e a bloccare.
<P>
Inoltre, la nomina avvenuta ieri di un Vice-primo ministro riformatore, Aleksandr Shokin, dimostra che Primakov non è soltanto, come si è detto, un capo del KGB, ma un uomo con una propria autorità, che non è ostaggio della Duma.
Nessuno in Russia, neppure Zuganov, vuole tornare indietro, ma tutti i russi sanno che, nella crisi attuale, tutti devono partecipare al cambiamento democratico, tutti, comunisti compresi.
Questo è ciò che si deve comprendere per aiutare la Russia con cognizione di causa e per evitare di concedere aiuti del tutto incontrollati.
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signor Presidente, l'economia reale e quella cartacea sono parti dell'economia mondiale, e tuttavia vivono una vita diversa.
L'economia cartacea è fasulla e John Maynard Keynes la chiamava capitalismo da casinò.
Il mondo è un casinò elettronico dove le poste in gioco sono i vari prodotti della Borsa.
Ogni giorno, la valuta fatta circolare nel mondo supera di 60 volte quella di cui c'è effettivamente bisogno per effettuare i pagamenti negli scambi commerciali mondiali.
Questa è la ragione per cui l'economia mondiale è instabile.
Le banche e gli altri speculatori da casinò hanno investito somme elettroniche in Estremo Oriente, in Russia e in America Latina.
Tuttavia i soldi sono stati mal utilizzati, il mercato dei capitali è stato inflazionato e, allo scoppio della bolla, può seguire una deflazione a livello mondiale.
Il crollo delle economie asiatiche è stato pagato con le risorse dell'FMI, che però non sono sufficienti per tutte le altre destinazioni.
Tutti noi abbiamo dovuto pagare, tramite l'FMI, che ora chiede ai paesi membri un aumento delle quote, nonché specifiche misure NAB.
<P>
Mi chiedo chi salviamo effettivamente con i fondi dell'FMI, e rispondo: gli speculatori, i giocatori da casinò e i furfanti.
In Russia, sotto la direzione dei tedeschi, le banche occidentali hanno investito qualcosa come 100 miliardi di ecu, che la mafia russa ha riciclato e inviato in Occidente, a proprio nome.
Alla Russia sono rimasti i debiti, mentre i soldi hanno fatto ritorno in Occidente.
Socializzando il debito russo a livello sovranazionale, l'Occidente deve mantenere al potere quelle persone che col denaro e la televisione rendono schiavo il loro popolo?
L'Occidente deve salvare un presidente in nome di una politica delle riforme che il popolo russo ha già condannato?
La povertà, la disperazione e la fame sono i giudici della storia.
In Europa il pensiero di sinistra deve risorgere, dal momento che la destra ha già distrutto le proprie alternative e le prospettive di salvarsi dalla crisi.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signor Presidente, signor Commissario, signora Presidente del Consiglio, la Russia è un esempio illuminante del fatto che un processo di trasformazione economica deve collegarsi direttamente al successo dello sviluppo democratico.
Con l'attacco del 1993 a Mosca ai danni del parlamento la democrazia è stata lesa al punto che finora non è riuscita a riconquistare la credibilità necessaria presso la popolazione.
L'Occidente ha ignorato questa situazione e ha continuato a puntare su Eltsin come garante della democrazia.
<P>
La realtà in Russia è però un'altra: con l'80 % di economia sommersa, i principi neoliberali dell'Occidente sono falliti di fronte alla situazione russa.
E' un'illusione credere che sia sufficiente per la Russia realizzare in tempi rapidi le riforme che da sette anni FMI e Banca mondiale auspicano e che poi tutto andrà a posto.
Ma come, se l'ordine statale è distrutto?
La parte della popolazione che vive al di sotto dello standard minimo di sussistenza ha raggiunto da tempo il ceto medio e di fronte all'inverno che incombe la gente conta soltanto su se stessa e non sulle parole altisonanti dei politici nazionali e stranieri.
Questa profonda crisi di fiducia sottrae al momento attuale alla politica le possibilità di uno sviluppo democratico.
Ho tuttavia l'impressione che ai politici occidentali questi aspetti interessino meno del fatto che i fornitori occidentali di yogurt e formaggio abbiano perso un mercato e che adesso i container si ammucchino a Rotterdam.
Le relazioni economiche occidentali devono però essere strutturate in modo tale da sostenere un sistema economico stabile nel rispetto delle condizioni ambientali e sociali e da non sotterrare i tentativi di trasformazione in Russia.
L'Occidente ha pertanto il compito di contribuire con il suo sostegno al superamento di questa profonda crisi di fiducia e di riconoscere che la ricostruzione del sistema di sicurezza sociale e il rafforzamento della democrazia sono problemi di eguale importanza!
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="FR" NAME="Lalumière">
Signor Presidente, signora Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, anch'io parlerò della Russia, giacché il mio collega, Henri de Lassus, interviene sulla crisi finanziaria asiatica.
<P>
La Russia sta attraversando un periodo estremamente difficile, nessuno lo può negare.
La crisi economica, finanziaria e sociale è tale che si può ben parlare di bancarotta.
E' in atto anche una crisi politica: perdita d'autorità del presidente Eltsin, difficoltà a trovare un Primo ministro, contrapposizione paralizzante tra Duma ed esecutivo e così via.
<P>
Tuttavia, è il caso di notare che la crisi politica, per quanto grave essa sia, finora si è svolta nell'ambito istituzionale, nel rispetto delle norme costituzionali.
In un paese con tradizioni democratiche ancora deboli è un punto non trascurabile, che dobbiamo sottolineare ed incoraggiare.
<P>
Di fronte a questa crisi dalle molteplici sfaccettature è necessario ricordare, o rivedere, la nostra politica nei confronti della Russia.
Qualsiasi titubanza da parte dell'Unione europea potrebbe avere conseguenze nefaste nella Federazione russa, anche se il futuro della Russia è sostanzialmente nelle mani degli stessi russi; a tale proposito desidero porgere il benvenuto ad una delegazione di deputati della Duma presente nelle tribune.
<P>
In primo luogo, constato con piacere che nel Parlamento nessuno ipotizza un disimpegno nei confronti di questo grande vicino ed importante partner .
Sono profondamente convinta infatti della necessità di portare avanti la nostra cooperazione e il nostro aiuto con tutti i mezzi possibili ed immaginabili.
Il popolo russo ha bisogno di sentire che la famiglia europea lo comprende e lo sostiene.
Sarebbe facile per gli estremisti nazionalisti russi presentare l'Unione europea come un'organizzazione di ricchi egoisti ormai assuefatti alle disgrazie della Russia, e sarebbe anche pericoloso!
Facciamo in modo che il nostro atteggiamento non possa mai dare adito ad una tale interpretazione, che potrebbe scatenare le peggiori reazioni xenofobe in Russia.
<P>
La nostra cooperazione ed il nostro aiuto, tuttavia, devono essere riformati.
Il Presidente Santer, peraltro, lo ha appena riconosciuto e così hanno fatto numerosi colleghi.
Non è la prima volta che i parlamentari europei esprimono le proprie riserve, se non addirittura le proprie critiche, non solo di fronte alla politica condotta dall'FMI, dalla Banca mondiale e dagli occidentali in generale, ma anche di fronte a quella condotta dall'Unione europea, per esempio con il programma TACIS.
<P>
Per farla breve, per mancanza di tempo, direi che spesso abbiamo incoraggiato l'attuazione di un'economia di mercato, il che sarebbe un bene se le basi della società russa fossero sufficienti per realizzarla e farla funzionare.
Ora, quest'ipotesi di partenza si è rivelata errata.
La Russia non è la Polonia, né l'Ungheria, né la Cecoslovacchia e così via.
Per motivi storici che non dovrebbero mai essere dimenticati, nel 1991 la Russia non disponeva né dei fondamenti di un autentico stato di diritto, né della mentalità e del civismo necessario per evitare che il libero mercato si trasformasse in una giungla in cui tutto è permesso, senza freni, compreso l'impiego, su larga scala, di metodi mafiosi.
<P>
Riforme di base come il corretto funzionamento di un autentico sistema fiscale, come la spartizione delle terre, il rispetto degli impegni e dei contratti, un minimo di protezione e di diritti sociali non sono punti fermi sui quali poter poggiare le sofisticate riforme richieste dagli occidentali.
Esse restano quindi ancora da fare, come resta da modificare la mentalità.
E' a questo scopo, signor Presidente, che dobbiamo destinare i nostri consigli ed i nostri aiuti, sperando che il governo Primakov possa vincere l'enorme sfida che pesa sulle sue spalle.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
Signor Presidente, a gennaio in questa sede il Commissario de Silguy ci annunciò che la crisi asiatica avrebbe avuto sulle nostre economie un effetto del tutto marginale.
Il futuro euro avrebbe funzionato da parafulmine, in grado di metterci al riparo, come per incanto, da qualsiasi turbolenza.
Abbiamo dovuto ricrederci: ci attendono ancora le scadenze più temibili.
<P>
Oggi il Presidente Santer ci propina lo stesso discorso a proposito della crisi russa.
Sempre grazie a questo scudo indistruttibile che sarebbe il futuro euro, saremmo per così dire in una botte di ferro.
Non è forse quanto mai presuntuoso sostenere che il tracollo russo, che non abbiamo saputo prevenire, non inciderà profondamente sul nostro sviluppo economico e monetario?
Non si deve assolutamente sottovalutare la portata della crisi e le sue cause immediate devono essere individuate con precisione, in particolare la responsabilità di un parlamento, dominato dai comunisti, che ha bloccato l'elaborazione del quadro legislativo indispensabile all'instaurazione di uno stato di diritto.
<P>
E' vero che le banche russe, deboli e frammentate, sono state imprudenti.
Hanno contratto debiti in dollari con depositi in rubli ed oggi non riescono più ad onorare i loro impegni interni ed esteri.
Hanno perso la fiducia dei risparmiatori e degli investitori.
Vittime di un'eccessiva rigidità monetaria, esse sono state il canale di una colossale evasione monetaria ed hanno alimentato circuiti internazionali di corruzione nei quali sembra essere stato inghiottito gran parte dell'aiuto occidentale.
Di chi è la colpa se non in primo luogo di una Duma che si è rifiutata di dotare il sistema bancario del quadro legislativo di cui aveva bisogno per funzionare?
Chi può sostenere che l'implosione del sistema bancario russo non avrà gravi conseguenze sul nostro?
<P>
Se lo stato è oggi impotente, incapace di pagare regolarmente i propri funzionari non è innanzitutto perché la Duma si è rifiutata di adottare il codice delle imposte ed ha paralizzato sotto una montagna di emendamenti il progetto di sistema fiscale?
Privato delle risorse derivanti dalla riscossione delle imposte e, quindi, dei mezzi per agire, lo stato assiste impotente alla frammentazione del paese lasciando che feudi regionali e reti mafiose conquistino il potere reale.
Primakov si trova di fronte a due importanti sfide: ristabilire l'autorità dello stato e l'unità del paese.
<P>
Se un popolo europeo, quello russo, rischia nel prossimo inverno di conoscere la carestia, e ciò alle soglie del 2000, non è forse per prima cosa perché l'agricoltura del paese non ha potuto svilupparsi a causa del blocco totale della legislazione sulla proprietà fondiaria da parte della Duma?
Per sfamare una popolazione che vive sui terreni più fertili del mondo, la Russia deve quindi importare massicciamente derrate alimentari, da noi prodotte, ma che essa oggi non è in grado di pagare.
Questo non avrà forse gravi conseguenze, in particolare sulla nostra industria agro-alimentare?
<P>
E' giunto quindi il momento di rivedere da cima a fondo l'approccio sbagliato da noi seguito finora.
Smettiamo di gridare "la riforma, la riforma», smettiamo di sperperare il denaro dei contribuenti in programmi d'aiuto di cui non ci viene fornita alcuna valutazione, ma aiutiamo sul serio e in maniera massiccia la Russia a formare nuovi dirigenti, competenti ed onesti di cui essa ha urgentemente bisogno per ristabilire l'autorità dello Stato, far funzionare l'amministrazione e rilanciare l'economia.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Muscardini">
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="DE" NAME="Krehl">
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="ES" NAME="Valdivielso de Cué">
Signor Presidente, signora Presidente in carica del Consiglio, signori Commissari, l'estate era appena iniziata e noi godevamo di un'eccellente salute economica. Poi, in brevissimo tempo, un vento proveniente dall'oceano Pacifico ci ha portato l'asiatica, che ha dapprima contagiato l'America del Nord ed è poi rimbalzata nell'America del Sud, lasciando tutto il pianeta tremante.
Metto da parte per un momento la Russia, che già da tempo dava segni di debolezza.
<P>
Qual è la causa di questo collasso mondiale?
Abbiamo già sentito alcune spiegazioni sulle cause: si tratta di diagnosi che di solito si conoscono solo a posteriori .
<P>
Il problema è sempre lo stesso.
Nonostante i notevoli passi avanti compiuti in tutti i settori tecnologici, non siamo ancora in grado di fare pronostici in questo campo e di solito ci rendiamo conto di ciò che accade quando lo viviamo.
Sembra che per il momento le prospettive economiche in Europa continuino ad essere abbastanza buone, tranne che nei settori molto legati ai paesi dell'America Latina, al Giappone ed alla Russia.
<P>
Proprio ieri, in seno alla delegazione per le relazioni con la Russia, abbiamo ascoltato i rappresentanti della Duma - che saluto augurando loro molto successo nel difficile compito che dovranno svolgere - sulla situazione attuale.
Non si tratta di una vera crisi finanziaria; la crisi è conseguenza dell'assenza totale di ordine, di strutture, di un quadro fiscale e di una lunga sfilza di carenze.
Non si comprende come un paese con la ricchezza della Russia si trovi in una situazione di gravissima bancarotta.
Dobbiamo insegnare ai russi tutti i nostri metodi e sistemi se vogliamo aiutarli ad andare avanti, ma non dobbiamo stanziare somme che nessuno sa in quali tasche potrebbero finire.
Richiamo l'attenzione sulla possibilità di concedere aiuti di carattere umanitario che potrebbero contribuire alla lotta contro la fame, visto che, come diceva ieri un collega finlandese nella riunione alla quale ho fatto riferimento in precedenza, non si può scartare l'ipotesi che la frontiera con la Finlandia possa essere occupata da russi spinti dalla fame.
<P>
In ogni caso, in periodi di turbolenze, la cosa migliore è non complicare la situazione.
Dobbiamo continuare a sfruttare quanto di meglio può offrirci l'economia e cioè scambi liberalizzati ed un quadro mondiale di investimenti sotto la guida di istituzioni internazionali quali l'Organizzazione mondiale per il commercio, il Fondo monetario internazionale e la Banca mondiale.
Questo è l'ambito nel quale dobbiamo continuare a lavorare.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="EN" NAME="Watson">
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
Signor Presidente, porgo il benvenuto alla delegazione della Duma.
Ho sentito rivolgere molti buoni consigli al Parlamento e al nuovo governo russi.
Mi chiedo se la stessa Europa non abbia da trarre alcuni insegnamenti dalla crisi finanziaria che non ha mai smesso di aggravarsi dal maggio 1997.
Non crediamo di potercela cavare a buon mercato.
La situazione economica e sociale dei nostri paesi non uscirebbe indenne da una prolungata riduzione della crescita mondiale.
Si deve quindi reagire. E' questo il punto debole dei fautori dell'ortodossia monetarista.
Rilanciare la crescita presuppone liberarsi un po' dell'ossessione del preteso pericolo inflazionistico e delle politiche monetarie e di bilancio ultrarestrittive.
La realtà mondiale è cambiata e non tenerne conto sarebbe un atto irresponsabile.
<P>
Si tratta di un fatto così evidente che anche il G7 per la prima volta lo ha preso in considerazione l'altro ieri. Il suo comunicato afferma che "la natura dei rischi nell'economia mondiale è cambiata».
L'inflazione è bassa, sottolinea richiamando l'attenzione sulla riduzione della domanda.
La stampa economica ha ravvisato in queste dichiarazioni un comunicato a sorpresa, un'iniziativa spettacolare che rafforza, nella sua interpretazione, l'ipotesi di una allentamento concertato della stretta monetaria.
Ora, dei sette paesi del G7 quattro sono membri dell'Unione europea, di cui tre, e non dei minori, faranno parte della zona euro.
Sarebbe logico che anche l'Europa, a sua volta, prendesse una di queste iniziative spettacolari riorientando le proprie priorità a favore di un rilancio della crescita reale.
A tutt'oggi questo non è certo l'atteggiamento della Banca centrale europea.
E' pur vero che anche il suo presidente, Duisenberg, ha da poco riconosciuto che "l'ambiente economico e finanziario globale della futura zona euro si è degradato e che la crisi attuale frenerà senza alcun dubbio la crescita», ma lo ha fatto unicamente per ribadire il suo unico credo: il rigore in materia di bilancio.
<P>
Dinanzi ad una tale contraddizione e data l'eccezionale gravità dei problemi, propongo, signor Presidente, che il Parlamento inviti il presidente della BCE a venire a fornirci spiegazioni.
Il Parlamento svolgerebbe il proprio ruolo esercitando un controllo democratico su tale istituzione e facendo valere nel corso di una discussione la propria visione delle cose a nome dei cittadini che ci hanno eletto.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="DE" NAME="Wolf">
Signor Presidente, il Presidente Santer ha senza dubbio ragione su un punto.
Non è possibile tirarsi indietro!
Si cercano nuove forme di regolamentazione globale, di global governance , di rinnovamento di un'economia di mercato regolamentata, in cui gli aggettivi "sociale» ed "ecologico» non rimangano semplici intenzioni, poiché soltanto in questo modo si può impedire che proprio le economie nazionali più deboli continuino a funzionare come valvola di sicurezza di una crisi strutturale globale dell'economia mondiale.
<P>
Clinton, che continua a far politica, cerca i punti di forza del sistema finanziario internazionale.
Persino alcuni alti funzionari dell'FMI sostengono la necessità di controlli sulla circolazione dei capitali come elemento centrale di una nuova architettura finanziaria internazionale.
Il G7 torna a parlare, come ha ricordato il collega Wurtz, di ripresa della domanda effettiva.
In breve, è oggi necessaria una regolamentazione a livello sociale e ambientale dell'economia mondiale che funga da denominatore comune dell'interesse specifico di un'Europa rafforzata dalla corretta implementazione dell'euro e degli interessi, al momento costantemente violati, delle popolazioni che non si lasciano sfruttare a breve termine per l'accumulo di capitale.
<P>
Pertanto occorrono programmi di transizione elaborati su misura e fondati sul necessario consenso politico e sociale di ampio respiro sulla base di un compromesso storico, anziché una politica di adeguamento strutturale distruttiva sotto il profilo economico e sociale.
<P>
Oggi è in gioco la possibilità che per la grande maggioranza dell'umanità si concluda senza crolli il triste episodio di un capitalismo neoliberale da casinò, che riusciamo a far riassorbire la bolla senza farla esplodere.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="FR" NAME="de Lassus Saint Geniès">
Signor Presidente, il gruppo dell'Alleanza radicale europea non ha voluto associarsi al progetto di risoluzione comune sulla crisi finanziaria ed economica mondiale che verrà votato domani mattina, in quanto ritiene la risoluzione poco significativa in rapporto alle attuali capacità e responsabilità dell'Unione europea.
<P>
Di fronte ad una crisi che sconvolge Asia, Russia e America Latina nel loro complesso abbiamo il diritto di aspettarci che il Parlamento adotti proposte più ampie e più precise.
Ci rallegriamo della solidità dell'euro, un euro creato per dare coerenza e stabilità all'ambiente monetario dei paesi europei.
L'euro poggia su economie forti, organizzate e controllate.
Le amministrazioni degli Stati membri, a prescindere dalle critiche da noi rivolte talvolta nei loro confronti, sono amministrazioni sicure che controllano la quasi totalità dei movimenti degli affari.
Le nostre istituzioni si sono sviluppate con gradualità.
Esse sono sostenute in maniera chiara e democratica da tutti i popoli dell'Unione.
Ecco perché l'euro è fondamentalmente stabile e solido.
<P>
La Russia e la maggior parte delle economie emergenti, dal canto loro, dispongono purtroppo di istituzioni fragili, recenti e non saldamente fondate su un profondo supporto democratico.
Le loro amministrazioni sembrano essere in larga misura minate dalla corruzione.
Esse governano solo una parte dell'attività economica, mentre il resto viene lasciato alle economie parallele o mafiose che approfittano dei contributi finanziari erogati al loro paese dalla comunità finanziaria internazionale.
Eppure istituzioni come il Fondo monetario internazionale continuano a concedere prestiti a questi stati pretendendo che mettano ordine nelle proprie economie o nelle proprie istituzioni, senza avere modo di farsi sentire e lasciandosi porre in una condizione difensiva nella quale conviene continuare a prestare danaro, senza speranza che sia restituito, per il timore di disordini ancor più irreparabili.
<P>
Di fronte a tali problemi, nella risoluzione proposta ci limitiamo a reclamare una riforma delle istituzioni finanziarie internazionali senza dire da dove tali istituzioni devono trarre la propria forza, lasciando intendere che esse possono rimanere di tipo tecnocratico.
Avremmo voluto che venisse chiaramente indicato che la ricerca della mondializzazione degli scambi presuppone la creazione di un'organizzazione finanziaria mondiale di regolamentazione e di controllo, fondata su un reale sostegno democratico.
Avremmo voluto - ed è la proposta contenuta nel nostro emendamento - che venisse riconosciuto il relativo fallimento del Fondo monetario internazionale ogni volta che si rivolge a governi ed amministrazioni non adeguatamente preparate per i meccanismi dell'economia di mercato, perché non tiene conto dell'incidenza devastante delle economie parallele e non valuta le conseguenze sociali delle misure che propone.
Avremmo voluto - è la proposta contenuta in un altro emendamento - che venisse prevista una credibile procedura di regolamentazione dei movimenti di capitale, in particolare con l'istituzione di una tassa internazionale sugli scambi.
<P>
La forza delle osservazioni formulate questa mattina dal Presidente Santer a proposito della situazione delle istituzioni e dell'economia russa dimostra quanto siano gravi i problemi da noi sollevati.
Solo una posizione politica molto ferma dell'Unione europea è in grado di trasformare la crisi attuale in un'utile tappa verso il progresso mondiale.
Ci auguriamo che il margine per procedere verso un'economia sociale di mercato venga valutato in ogni paese interessato in funzione della propria capacità istituzionale di controllarla e di regolamentarla.
Il ruolo dell'Unione europea è di contribuire ad accelerare il rafforzamento degli stati di diritto e delle istituzioni democratiche necessarie alla vitalità delle nascenti economie di mercato.
Crediamo che sia il ruolo che i popoli di tutto il mondo si aspettano che noi svolgiamo.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="FR" NAME="Blot">
Signor Presidente, in primo luogo porgo il benvenuto alla delegazione della Duma russa presente qui a Strasburgo; poi, mi preme denunciare l'ipocrisia dell'Occidente nei rapporti con la Russia.
<P>
Ufficialmente si tratta di amicizia, lo si è sentito questa mattina. In realtà temo che sia tutt'altro.
Il grande storico dell'antichità greca Tucidide diceva che il potere politico in generale ha tre motivazioni: l'interesse, la paura e la vanità.
La vanità occidentale è evidente.
Noi occidentali, troppo spesso, diamo più valore alla ricchezza che ai diritti dell'uomo ed incoraggiamo i nostri amici russi ad imitarci come se fossimo esseri di natura superiore.
<P>
La paura occidentale nei confronti della Russia, anche se spesso celata, è reale.
La speranza è di abbattere la sua forza militare e di smembrare in maniera progressiva il suo immenso territorio.
L'interesse resta la motivazione fondamentale.
Si tratta di colonizzare economicamente la Russia applicando metodi occidentali.
Potenti interessi in Occidente spingono in questa direzione e sono quegli stessi interessi che incitano all'integrazione transatlantica, che conduce l'Europa ad accettare una situazione di eterna subordinazione alla superpotenza americana.
<P>
Questa è la realtà delle cose.
Eppure la cooperazione e l'amicizia tra Europa e Russia sono più che mai necessarie.
Ne siamo profondamente convinti.
Ma la cooperazione non potrà assumere la forma di interventi finanziari costosi ed inefficaci come si è potuto constatare in passato.
E' nella stessa Russia che l'economia russa dovrà trovare soluzioni e la crisi economica non potrà in alcun caso essere risolta in mancanza di quell'indispensabile presupposto politico che è la fine dell'anarchia.
E' quest'anarchia che impedisce la creazione di un autentico stato di diritto, fondato sul rispetto del diritto di proprietà.
Quella che sta vivendo la Russia è soprattutto una crisi d'autorità, in particolare perché il potere ha ignorato per troppo tempo il popolo.
Il Cremlino deve smetterla di ignorare la maggioranza nazionalista della Duma, perché lo stato non avrà alcuna autorità se non persegue gli interessi del popolo russo rappresentato dall'assemblea parlamentare.
La riforma in Russia non è un problema tecnico, ma un problema politico.
La Russia ha bisogno di uno stato forte, lo ribadisco, perché essa è radicata nelle tradizioni del proprio popolo, che sono tradizioni nazionali, ma anche tradizioni spirituali della Chiesa ortodossa.
<P>
L'emergere di una Russia forte è anche nostro interesse, non foss'altro che per equilibrare il dominio della superpotenza americana che ha vinto, non dimentichiamolo, tre guerre mondiali: la prima e la seconda, ma anche la guerra fredda.
Tutto il resto, a dir la verità, non sono che chiacchiere del tutto scollegate dalle realtà russe e che riflettono gli interessi egoistici delle multinazionali occidentali.
Questo è il motivo per cui auspico che la Russia trovi da sola la propria strada.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="NL" NAME="Wiersma">
Signor Presidente, la tentazione di attribuire tutti i problemi della Russia alla crisi finanziaria internazionale è forte, anche perché in questo modo si giustificherebbe la composizione del nuovo governo russo, in cui sono presenti elementi di un passato evidentemente non ancora superato.
Tuttavia soluzioni vecchie non possono rappresentare una risposta a problemi economici nuovi.
La crisi russa, che non si è ancora risolta, è soprattutto politica ed è la conseguenza di una messa in scena politica in cui le riforme indispensabili non sono state attuate; di questo ora la Russia si trova a pagare il prezzo.
<P>
Purtroppo l'aiuto da noi offerto negli anni passati non ha contribuito a favorire un vero progresso e il futuro del paese non appare roseo, come si può vedere anche dal dibattito svoltosi fin qui.
Basti pensare che il governo russo ha avanzato l'ipotesi che sia indispensabile far lavorare la zecca giorno e notte per fornire alla popolazione i mezzi finanziari necessari.
Ciò porta, come sappiamo, a una situazione in cui i problemi economici non fanno che aumentare, sfociando ad esempio nell'iperinflazione.
<P>
Anche se l'influenza che possiamo esercitare sullo sviluppo del paese è limitata, il nostro interesse è grande, non tanto dal punto di vista economico, come già da molti è stato fatto presente, quanto da quello politico.
Pertanto non dobbiamo scommettere sul cavallo sbagliato, ma dobbiamo mantenere le nostre posizioni sostanziali per quanto riguarda la riforma economica in Russia.
Il nuovo governo sarà giudicato in merito a ciò, soprattutto a livello di stabilità, di capacità d'ispirare fiducia e di creare un'economia sociale di mercato valida nell'ambito di una struttura governativa affidabile.
La Russia deve riportare l'ordine al suo interno e solo a questo scopo abbiamo offerto e offriremo il nostro appoggio.
In realtà la Russia deve ancora trovare la propria collocazione nel mondo economico internazionale.
<P>
Ritengo importante sottolineare che continueremo a garantire il nostro aiuto con gli strumenti a disposizione dell'Unione europea, ma che soltanto la Russia può decidere se possiamo aiutarla.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="DE" NAME="Stenzel">
Signor Presidente, signora Presidente del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, dieci anni e mezzo fa la catastrofe del reattore di Cernobyl segnò la fine del comunismo e l'inizio della perestrojka .
Oggi assistiamo in parte ad un ritorno della perestrojka a Mosca anche in termini di personaggi politici.
Allora la Russia ha reagito alla catastrofe, circondando e isolando Cernobyl.
In questo momento viviamo una nuova Cernobyl economica e politica in Russia, ma non possiamo reagire nello stesso modo.
<P>
Quello che ci occorre è una Russia aperta, stabile, democratica e orientata ad un'economia sociale di mercato.
In questo paese non si può riportare indietro la ruota della storia, né correggere errori nuovi ritornando ad errori passati.
Da parte dell'Unione europea c'è buona volontà.
Tuttavia si devono valutare in modo realistico le possibilità d'intervento.
Il fatto che oggi siano presenti i rappresentanti della Duma e che ieri il suo vicepresidente ci abbia detto che le forze riformatrici continuano ad essere vive e intendono proseguire sul cammino democratico, è di certo rassicurante, tuttavia può verificarsi quello che finora non è accaduto, vale a dire che si stampino nuove banconote.
La questione non riguarda soltanto la composizione di questo governo, ma l'influsso che i suoi membri avranno e manterranno sulla riforma in Russia.
<P>
Quello che ci preoccupa è chiaro: il partito comunista russo continua ad essere forte.
Al contrario dei partiti comunisti dell'Europa centrale e orientale non ha intrapreso la strada della trasformazione in senso socialdemocratico.
Non vogliamo il crollo dello stato centralizzato russo ed una frammentazione delle forze a livello regionale, ma neanche un eventuale ritorno o una presa di potere da parte di despoti militari.
Neppure questo rischio è da escludere.
In Russia occorre pertanto un rafforzamento delle istituzioni democratiche, soprattutto di quelle relative allo stato di diritto.
Se ci si limita ad inviare aiuti finanziari, si rischia di raggiungere i destinatari sbagliati.
<P>
Tuttavia, a fronte della situazione attuale, l'aspetto davvero importante, di cui non si è ancora parlato, è che, tenuto conto dell'andamento della situazione in Russia, è indispensabile proseguire sulla strada dell'ampliamento dell'Unione europea al fine di stabilizzare il nucleo dell'Europa centrale, in modo che la stabilizzazione si ripercuota in modo positivo anche sulla situazione in Russia.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="SV" NAME="Thors">

Signor Presidente, l'elemento più importante del dibattito odierno è, come ricordato anche dal Presidente Santer, la reciproca dipendenza fra Russia e Unione europea e la necessità che la nostra cooperazione stabilizzi il continente.
È un dato di fatto incontestabile e questa cooperazione va ritenuta prioritaria, appoggiando la legalità nell'amministrazione, gli enti locali, la società civile e le dogane.
Si tratta inoltre di elementi essenziali ai fini della futura politica dell'Unione europea anche nell'ottica di una dimensione nordica.
<P>
Nonostante il dibattito verta sulla Russia, non va dimenticato che anche l'Ucraina ha sofferto molto a causa dei crolli sui mercati internazionali.
Onorevoli colleghi, un essere umano che soffre è un essere umano ovunque egli abiti.
Dobbiamo essere muniti degli strumenti necessari per prestare aiuto in caso di un'eventuale carestia.
Ma dobbiamo anche essere certi che gli aiuti arriveranno effettivamente a destinazione, senza dover pagare alcun dazio.
<P>
Molto è stato detto a proposito del Fondo monetario internazionale. Permettetemi di citare Grigori Javlinskij, che già in passato ci aveva messi in guardia contro la crisi che ora è scoppiata, che ha constatato: «Ci siamo fidati troppo di Eltsin».
Ma devo rilevare che anche l'euro è stato oggi menzionato in modo ricorrente, senza che ne sia stata ribadita l'importanza per la Finlandia.
Senza euro, il marco e l'economia finlandesi oggi non godrebbero di una salute altrettanto buona.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="ES" NAME="Marset Campos">
Signor Presidente, ringrazio la Presidente in carica del Consiglio ed il Presidente della Commissione per i loro interventi.
<P>
Vi sono dati realmente preoccupanti che avrebbero dovuto essere tenuti in considerazione molto prima.
<P>
Vivo in una regione, Murcia ed Alicante, in Spagna, caratterizzata da anni dall'afflusso di una mafia russa piena di dollari introdotti clandestinamente per essere riciclati nella nostra regione.
Si tratta di un fenomeno che costituisce una prova lampante del fallimento della riforma istituzionale intrapresa da Eltsin.
<P>
Tuttavia, l'Occidente - il Fondo monetario internazionale, la Banca mondiale, l'Unione europea, il G7 - ha continuato ad appoggiare quella che eufemisticamente viene definita "riforma», che anno dopo anno si è dimostrata inefficace senza che l'Occidente se ne rendesse conto, accecato com'era dal fondamentalismo neoliberale.
<P>
Vi sono altri sintomi altrettanto preoccupanti: aumento del tasso di mortalità; aumento del tasso di mortalità infantile, di morbilità e di epidemie; mancanza di ospedali: tutti dati che dimostrano come la Russia stia vivendo una pericolosa regressione in campo sociale.
<P>
Anche nella regione della Murcia soffriamo le conseguenze della crisi dovuta al crollo del settore suino, che senza dubbio dovrebbe ricevere aiuti dall'Unione europea.
<P>
Tuttavia, quando i rappresentanti democratici del popolo - la Duma - si oppongono a Eltsin, l'Occidente - ovvero l'Unione europea - appoggia quest'ultimo contro la voce democratica.
Sono incredibili questa dicotomia e questa schizofrenia dell'Occidente che sostiene l'autoritarismo e non favorisce la democrazia.
In concreto, il partito comunista russo, in collaborazione con altre forze del paese, ha fatto sforzi enormi per promuovere le riforme e la democrazia.
<P>
Ritengo quindi essenziale che l'Unione europea appoggi l'aspirazione democratica della Russia e che, allo stesso tempo, fornisca il necessario aiuto umanitario che nei prossimi mesi sarà importantissimo.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="FI" NAME="Paasio">
Signor Presidente, desidererei soffermarmi sull'approccio dell'Unione europea e della comunità internazionale nei confronti della situazione in Russia.
È stato sostenuto che la Russia dovrà continuare sulla via della liberalizzazione del mercato e della privatizzazione, quasi si voglia mettere in guardia dalla possibilità di scegliere un'altra strada che non sia quella già intrapresa.
Che cosa dovrà continuare?
Le attività che hanno condotto all'insorgere dell'odierna situazione catastrofica?
<P>
La Russia non dispone di un'attività produttiva sufficiente su cui basare la crescita dell'economia nazionale e ciò costituisce il problema essenziale della liberalizzazione del mercato.
Esistono unicamente transazioni finanziarie speculative, volte a conseguire rapidi ricavi, che non consentono di raggiungere quegli obiettivi che l'Unione europea, fra gli altri, reputa importanti.
Inoltre, la privatizzazione non può di per sé costituire un rimedio in una situazione in cui il settore privato non funziona in modo razionale rispetto all'insieme, né consente di tener conto, fra l'altro, della dimensione sociale dell'economia di mercato.
In tal caso, la sola conclusione è di permettere e di accentuare un determinato intervento dello stato, in una situazione in cui è in gioco ben altro che il crollo dell'economia.
Infatti, le strutture dello stato sono messe a dura prova e rischiano di incorrere in un processo di dissoluzione che per noi può rivelarsi ancora più rovinoso della situazione odierna.
Non possiamo permettere che l'Unione europea detti quant'è necessario fare, è necessario cooperare.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="FR" NAME="Herman">
Signor Presidente, è stato detto quasi tutto, e sottolineo quasi.
Onorevole Lalumière, se si devono aiutare i russi - e nessuno vi si oppone - abbiamo bisogno dei russi.
Il Kosovo e i Balcani sono una spina nel fianco.
Gravi pericoli ci minacciano e cosa fanno i russi per aiutarci?
Cosa fanno?
Credete anche per un solo istante che Milosevic potrebbe continuare a farsi beffe di tutto l'Occidente, a farsi beffe dell'Unione europea, a farsi beffe dell'UEO e persino della NATO se non potesse contare sul tacito appoggio, più o meno occulto, della Russia?
Come non si poteva quindi rimanere sconcertati ieri, quando il Commissario Van den Broek ci ha detto che su questo punto non ci si può aspettare che i russi cambino?
<P>
Penso che sia il colmo.
Non so come si possa qualificare un tale atteggiamento.
Forse si tratta di masochismo.
Noi aiuteremo la Russia, continueremo a chiedere ai nostri contribuenti enormi sforzi per aiutare la Russia ed essa continuerà a dissociarsi da noi in una vicenda nella quale siamo coinvolti?
Non è serio.
Mi scuso molto, ma Milosevic deve ridere sotto i baffi quando ci sente pronunciare i nostri discorsi.
A questo proposito voglio lanciare un appello alla Duma: se non cambiate, non crediate che continueremo ad aiutarvi!
Ecco il messaggio che non ho ancora sentito formulare oggi, fra tutti i discorsi ai quali, peraltro, va tutto il mio appoggio.
<P>
Quanto alla crisi finanziaria internazionale, ci si deve dimenticare per un momento della Russia.
Bisogna occuparsi dell'America Latina, perché è lì che sta il problema. E' troppo tardi per la Russia.
Essa ha commesso atti irreparabili, ha distrutto il suo credito internazionale, ha letteralmente rinunciato a pagare i propri debiti.
E' sui paesi che possono ancora utilizzare il nostro denaro che si deve richiamare l'attenzione ed è un peccato che sia proprio Clinton, nonostante i suoi guai, ad aver preso l'iniziativa che noi avremmo dovuto prendere.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="PT" NAME="Miranda">
Signor Presidente, la gravità della crisi finanziaria, che riguarda soprattutto l'Asia e la Russia, ma anche l'America latina, richiede da parte nostra un'attenta analisi.
Richiede inoltre che l'Europa definisca una posizione propria, non determinata soltanto dagli echi dei vertici del G7 e degli incontri dei presidenti Clinton e Eltsin.
<P>
Non si tratta di una crisi congiunturale, ma di una crisi le cui profonde radici sono da ricercarsi negli orientamenti ultraliberali dominanti su scala planetaria le cui conseguenze si faranno - in realtà già si fanno - sentire sulle economie dei nostri paesi, con effetti particolarmente negativi sulla crescita, la domanda e l'occupazione.
<P>
Il capovolgimento della situazione, inscindibile da un'inversione degli orientamenti ultraliberali favorevoli ai movimenti speculativi, passa quindi inevitabilmente attraverso una maggiore attenzione verso i problemi sociali e un rilancio della domanda interna volta ad assicurare la crescita partendo dal rilancio degli investimenti produttivi.
Non si potrà inoltre prescindere da un'efficace regolamentazione dei movimenti di capitale, accompagnata dalla necessaria tassazione nell'ambito di un'adeguata cooperazione finanziaria internazionale.
<P>
La crisi in Russia, ad un tempo politica, economica, finanziaria e sociale, non è separabile dalla crisi globale.
Essa ha le sue peculiarità ed assume una rilevanza particolare.
Vi sono nette responsabilità interne, con chiaro riferimento a Eltsin.
Non possiamo tuttavia dimenticare le pressioni e le costrizioni esterne, segnatamente quelle dell'FMI e della stessa Unione europea, che non hanno mai tenuto conto di preoccupazioni di natura sociale.
<P>
Dobbiamo seguire con la massima attenzione le evoluzioni politiche recenti e le tendenze che sono state annunciate.
Riteniamo che l'Unione europea possa e debba svolgere un'azione positiva, partendo dal presupposto che la Russia dev'essere considerata un interlocutore privilegiato, abbandonando le pressioni volte a far adottare misure economiche che si sono rivelate inadeguate e sostenendo invece provvedimenti che assicurino la stabilità del paese e dell'Europa intera.
Bisogna trarre lezioni dal passato e percorrere strade diverse.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo">
Signor Presidente, signora Presidente in carica del Consiglio, sono d'accordo con l'analisi globale che lei ha fatto molto più che con l'intervento del Presidente della Commissione, che si è limitato alla Russia.
In questo periodo infatti, il capitalismo sta attraversando un momento di crisi globale. Alla Duma non lo ha detto nessuno; lo ha detto ieri uno speculatore filantropo, il signor Soros, alla commissione per gli affari bancari della Camera dei rappresentanti degli Stati Uniti.
<P>
Data la crisi globale, noi europei dobbiamo chiederci non tanto quanti consigli dare ai nostri amici russi che sono qui oggi - ed io porgo loro il benvenuto -, bensì quale sia la nostra responsabilità e come dobbiamo agire di conseguenza.
Abbiamo al nostro attivo due successi: il primo è la costruzione, in 50 anni di storia, di uno spazio civilizzato di mercato comune; l'altro è l'euro, che è già un successo ancor prima di nascere.
<P>
Credo, in primo luogo, che dobbiamo agire da protagonisti con gli Stati Uniti e con il Giappone. Nessuno ne ha parlato, ma proprio da questo dipende la situazione.
In secondo luogo, dobbiamo agire congiuntamente.
Mi preoccupa il fatto che, in un momento come questo, l'Europa parli più attraverso il G7 - non il G8 - che attraverso il Consiglio «Ecofin» e la Commissione.
In terzo luogo, dobbiamo organizzare un vertice sulla globalizzazione, tenendo conto, come ha detto a ragione l'onorevole Herman, che, più che essere profeti del passato, dobbiamo occuparci dei problemi del presente e in questo momento il problema è il Brasile, non la Russia.
Le economie latino-americane, che negli ultimi anni erano progredite tantissimo, stanno subendo nuovi contraccolpi negativi.
<P>
Dobbiamo sapere come agire.
A questo proposito, vorrei conoscere i criteri della Commissione e del Consiglio per quanto riguarda la nostra politica in relazione al Fondo monetario internazionale.
Siamo a favore di un'azione urgente?
Dobbiamo procedere ad una riforma?
Dobbiamo apportare più fondi?
Si tratta di questioni molto importanti. Altrimenti, non facciamo altro che pagare quanto poi si portano via gli speculatori, sia quelli che hanno creato il capitalismo di rapina in Russia che i rappresentanti della speculazione internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="DE" NAME="Lehne">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, condivido l'opinione del Presidente della Commissione, secondo cui nel valutare la situazione in Russia si deve ricordare che, nella gestione degli aiuti, l'Unione europea ha forse commesso alcuni errori che si sarebbero potuti evitare, ma anche noi siamo soltanto esseri umani e non siamo perfetti.
<P>
Sulla base della mia esperienza come membro della delegazione mista del Parlamento europeo, della Duma russa e del Consiglio federale, devo constatare che dal 1994 conduciamo con i colleghi russi gli stessi colloqui su molte questioni relative alla politica di riforma russa, proprio in merito ai settori in cui la Russia è ancora carente sulla strada delle riforme. al fine di rendere questo paese attraente per l'economia e gli investimenti.
<P>
A cominciare dal sistema fiscale e dalla mancanza di un diritto in materia immobiliare, possiamo poi citare l'inefficienza del sistema bancario e del mercato finanziario e molte altre questioni di notevole rilevanza.
Ho l'impressione che la discussione prosegua da oltre quattro anni senza approdare ad alcun risultato.
Per lungo tempo in Russia il potere esecutivo e quello legislativo si sono bloccati a vicenda e posso soltanto auspicare e sperare che il nuovo governo russo non debba lavorare in una situazione di vuoto politico, ma che esista una possibilità realistica che esso trovi sostegno per il suo lavoro anche in parlamento.
<P>
Uno dei compiti fondamentali della delegazione del Parlamento europeo è e rimane quello di sottolineare in concreto nei colloqui con i colleghi della Duma in quali settori è più urgente la necessità di attuare riforme e di criticare l'andamento della situazione e i processi politici in Russia, non in senso negativo, ma positivo, al fine di esercitare un'influenza in vista della prosecuzione e della realizzazione della politica di riforma.
Credo che questo sia il compito sostanziale con cui i deputati del Parlamento europeo si confronteranno nei prossimi giorni nel corso dei colloqui con la delegazione russa.
<P>
<SPEAKER ID=30 NAME="Speciale">
Signor Presidente, noi abbiamo bisogno, mi pare, di un'analisi approfondita sulla Russia e della ricerca di rimedi fondamentali a questa situazione.
Dobbiamo farlo però non chiusi in noi stessi, bensì attraverso un dialogo più stretto con gli interlocutori russi; non dobbiamo ripetere gli errori già fatti, cioè di esportare delle ricette.
<P>
Io vorrei porre due questioni, che mi sembrano fondamentali: primo, non abbiamo responsabilità anche noi, come Parlamento, come Commissione europea, come Fondo monetario internazionale, come organismi internazionali, sia nella sottovalutazione dei fattori di crisi, sia per avere accettato, o addirittura sollecitato processi che difficilmente non potevano che portare a questa situazione?
<P>
Secondo, abbiamo dato una fiducia illimitata alla leadership politica e a processi economici che sono stati già definiti, giustamente, da Swoboda e da Barón, di liberismo selvaggio e di speculazione, facendo finta di scambiarli per la costruzione di un'economia di mercato.
In questo modo non si è creata - ciò che era un obiettivo giusto - una vera economia di mercato in quel paese e si è smantellato lo Stato, che prima era tutto, troppo, che naturalmente andava cambiato e riformato e che ora però sembra essere ridotto a niente.
Sappiamo che spesso l'impoverimento pubblico si collega all'arricchimento privato di pochi, ciò che mi pare stia proprio succedendo in quel paese: l'impoverimento pubblico è chiaro e anche l'arricchimento privato di pochi.
Nei nostri paesi lo vediamo spesso: in questi anni è aumentato il flusso - di cui peraltro ci compiacciamo -di turisti russi che spendono più di quello che gli americani spendevano negli anni '50 e '60; con una piccola differenza però: gli americani avevano dietro gli Stati Uniti, cioè un'economia solida, un paese forte, i russi invece no.
Non so se è vera la cifra dell'8 % di cittadini russi che pagano le tasse, ma questo sarebbe significativo di uno smantellamento di un sistema politico complessivo: nessun ritorno indietro, ovviamente.
<P>
Dobbiamo dunque ritrovare una strada economica e politica seria e duratura e il nostro impegno con gli interlocutori russi dovrà essere volto a dare un contributo concreto al miglioramento della situazione attuale.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="EN" NAME="Elles">
Signor Presidente, senz'altro condivido il parere di quanti sono intervenuti nella discussione dicendo che il sistema economico globale è in pericolo.
Sia in questo Parlamento sia altrove nel mondo occidentale abbiamo tutto l'interesse a mantenerlo stabile e forte.
<P>
Tuttavia, l'argomento della discussione è cosa fare riguardo alla Russia.
Questa mattina abbiamo constatato che la maggioranza dell'Assemblea, a parte i gruppi estremisti, ritiene che si debba seguire un approccio coordinato a livello di mondo occidentale, in modo che la Russia possa attuare le proprie riforme economiche in combinazione con un'assistenza specifica e ben mirata.
In secondo luogo dobbiamo dimostrare la volontà che la Russia continui a svolgere un ruolo attivo nel sistema economico globale, ma senza grandi programmi di aiuti, che potrebbero finire nelle tasche di qualche ignoto profittatore.
<P>
Pur riconoscendo che si tratta di una strategia a lungo termine, concordo con il Presidente Santer sulla necessità di coordinare la nostra posizione prima del prossimo G7.
Vi sono tuttavia tre punti importanti da considerare.
Innanzitutto, dobbiamo assicurarci che tutti i nostri programmi - TACIS e altri - vengano adattati, se necessario, ad un sistema di emergenza, comprendente aiuti alimentari.
Vorrei una garanzia che si sta provvedendo a questo.
In secondo luogo, i nostri aiuti dovrebbero essere destinati ad entità locali e regionali in tutta la Repubblica russa, in modo da accertare con sicurezza che i fondi sono utilizzati in programmi specifici.
<P>
Ultimo punto, ma non meno importante, è la democrazia.
Il Presidente Santer ha sottolineato che la democrazia è essenziale. Quando però mi sono recato in visita in una scuola di scienze politiche a Mosca, dove i giovani funzionari eletti di tutta l'ex Unione Sovietica vanno a studiare i principi della democrazia, ho appreso che il finanziamento destinato a tale istituto sarà tagliato alla fine di quest'anno.
Sembra che in base ai nostri regolamenti non possiamo finanziare alcun organismo, per quanto importante, per un periodo superiore a tre anni.
Chiedo alla Commissione che si adoperi affinché in questo caso il finanziamento possa continuare su base regolare e pluriennale.
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="EN" NAME="Hendrick">
Signor Presidente, a nome dei socialisti della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, vorrei porgere il benvenuto ai membri della Duma.
<P>
Oggi non stiamo discutendo soltanto del collasso dei mercati emergenti.
Come ha osservato l'onorevole Hannes Swoboda nel suo eccellente discorso, la crisi finanziaria ed economica colpisce, oltre alla Russia, varie regioni dell'Asia.
Anche in parecchi paesi latino-americani la situazione è precaria.
E' necessario che i paesi sviluppati contribuiscano ad una ripresa rapida e durevole di questi paesi ed a questo proposito l'Unione europea ha un ruolo chiave da svolgere.
<P>
Tuttavia, la discussione di oggi deve guardare oltre gli effetti della crisi e i rimedi immediati e considerare il fenomeno della globalizzazione.
Sull' "Economist» di questa settimana Jeffrey Sachs, docente di commercio internazionale ad Harvard, parla della fine di un'era (a questo proposito, mi ha stupito sentire l'onorevole Brok attribuire la colpa per ciò che è successo ai docenti di Harvard).
Dobbiamo tutti renderci conto delle conseguenze degli eventi attuali e riconoscere il fallimento dei concetti di sviluppo basati esclusivamente sul libero mercato e sull'idea che una mano invisibile farà entrare nel capitalismo globale le economie emergenti ad un costo molto basso per i paesi ricchi.
Abbiamo quindi bisogno di una base più solida per la globalizzazione.
Se potessimo superare le ideologie e fossimo tutti d'accordo su questo obiettivo, la crisi attuale avrebbe almeno un effetto positivo.
<P>
Credo che la risoluzione del Parlamento che voteremo domani contribuirà al conseguimento di questo obiettivo.
Chiediamo una riforma delle istituzioni finanziarie internazionali, una maggiore trasparenza dei mercati, con più informazioni finanziarie, una migliore vigilanza e regolamentazione del settore finanziario e controlli sui prestiti a breve termine e sulla speculazione.
In questo processo di riforma, l'Europa dovrebbe svolgere un ruolo guida.
Occorre rivedere il cosiddetto consenso di Washington.
L'Europa, soprattutto con l'euro tra le valute mondiali, può migliorare l'approccio internazionale verso la globalizzazione.
E' necessario instaurare un dialogo più efficace tra i paesi più ricchi e quelli più poveri.
I pacchetti di riforme non dovrebbero essere imposti dai funzionari dell'FMI sulla base di criteri puramente tecnocratici.
Occorre dare maggiore riconoscimento agli obiettivi sociali nel processo di sviluppo e di riforma, che si tratti della Russia, dell'Indonesia o di altri paesi.
I costi sociali ed umani sono stati e sono ancora enormi e inaccettabili.
E' giusto aiutare tali paesi nei loro sforzi verso lo sviluppo economico, ma non sulla base di principi ed obiettivi esclusivamente economici, altrimenti rischiamo che in tali paesi l'opinione pubblica costringa i governi a tornare al protezionismo e al nazionalismo.
<P>
Esorto quindi Consiglio e Commissione ad impegnarsi in un dialogo approfondito con il Parlamento europeo, nonché con i nostri partner internazionali, al fine di definire una base più solida per la globalizzazione.
In caso contrario, a lungo termine la prosperità mondiale risulterà seriamente minacciata.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski">
Signor Presidente, signora Presidente del Consiglio, signori rappresentanti della Commissione, onorevoli colleghi, in veste di coordinatore del gruppo PPE per l'Asia, vorrei limitarmi alla crisi finanziaria che investe questo continente.
Desidero sottolineare che la crisi ha cause differenti e che pertanto anche le ipotesi di soluzione devono essere strutturate in modo diverso secondo i vari paesi.
Per il Giappone continua a prevalere l'interrogativo se il paese sarà in grado di risolvere la crisi bancaria.
Soltanto se raggiungerà questo obiettivo, avrà una possibilità reale di superare anche la recessione.
Tutti i partiti in Giappone sono chiamati a varare con serietà la legislazione necessaria e a non bloccarsi a vicenda, mettendo così in difficoltà il loro paese e tutti noi.
<P>
In altri paesi, come l'Indonesia, non è in crisi soltanto il sistema bancario, ma l'intero ordinamento economico.
Tuttavia, senza riforme sociali e politiche, in tali paesi non è possibile risolvere neanche gli altri problemi.
Inoltre ci spetta il compito urgente di preservare parte della popolazione dalla sottonutrizione e dalla fame.
Approviamo la scelta della Repubblica popolare cinese che finora non ha svalutato la propria moneta, ma dobbiamo stare attenti che questa situazione non pregiudichi le relazioni commerciali.
Anche qui sono necessarie riforme economiche e politiche.
Dobbiamo pertanto valutare paese per paese le possibili strategie di azione.
<P>
Noi europei possiamo e dobbiamo offrire un contributo al superamento della crisi; desidero però estendere a molti paesi dell'Asia quanto alcuni hanno affermato a proposito della Russia: la chiave per la soluzione della crisi risiede nei paesi interessati.
I governi e i parlamenti di questi stati devono superare le situazioni di crisi; noi possiamo soltanto offrire un aiuto.
La spinta riformatrice decisiva deve sorgere all'interno dei paesi stessi.
Non devono intraprendere la strada a breve termine dell'adozione di misure protezionistiche a svantaggio del commercio e della circolazione di capitali.
Al contrario! In questi paesi occorre superare l'assenza di controlli nel sistema bancario, i rigidi legami economici, la corruzione, la mancanza di un'economia sociale di mercato e la carenza di pluralismo democratico e devono essere gli stessi paesi interessati a farlo.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="EL" NAME="Katiforis">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la crisi in Russia fa parte di una più generale crisi economica e sociale, in merito alla quale desidero formulare alcune osservazioni.
<P>
La crisi economica mondiale ha assunto le caratteristiche di un effetto domino.
Il credito irresponsabile e gli investimenti speculativi a breve termine da parte delle banche occidentali, assieme ad un indebitamento irresponsabile da parte delle banche locali e delle imprese nel Sudest asiatico hanno dato l'impulso iniziale all'avvio di questo processo.
Non vi è alcun dubbio che, conseguentemente a detta crisi, nel medio termine si dovranno inasprire le regole dei mercati valutari internazionali.
Il pericolo di una crisi del sistema derivante dai movimenti dei capitali a breve termine è troppo grave per permettere che detti movimenti possano continuare in modo indisturbato e incontrollato, come abbiamo già visto in passato.
<P>
Gli organismi di vigilanza internazionali vanno riformati per renderli più corrispondenti alle nuove esigenze dell'epoca attuale; al momento, però, gli sforzi maggiori vanno orientati non verso le tessere del domino già cadute - tra le quali temo sia annoverata l'economia russa - bensì verso quelle attualmente in bilico.
La minaccia si sposta ora dalla Russia all'America Latina e, in particolare, in Brasile.
Oltre all'America Latina e al Brasile, va tenuto conto della minaccia dell'effetto domino a Wall Street e della depressione per l'economia americana, che avrebbe conseguenze catastrofiche in tutto il mondo.
<P>
Pertanto, non possiamo lasciar ristagnare i nostri sforzi nell'economia russa ove, come correttamente osservato dall'onorevole Herman, la battaglia economica è ormai perduta e il risanamento richiederà tempi lunghi.
Dobbiamo rivolgere i nostri sforzi verso il Brasile e procedere ad un adeguamento della politica economica in Europa abbandonando la mania deflazionistica di cui siamo preda e andando verso una politica più severa dato che, signor Commissario e signor relatore, parlare di deflazione in Europa nelle attuali circostanze, con un tasso d'inflazione tra 0 % e 2 %, non avrebbe alcun senso.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="EL" NAME="Christodoulou">
Signor Presidente, pur non dissentendo dall'onorevole Katiforis su molti dei punti da lui esposti, desidero rilevare che non è al momento possibile lasciare che la Russia permanga in una situazione di rovina e di perenne sfacelo, lavandocene le mani e liquidando la questione.
<P>
Si tratta di un grande paese e di un grande popolo, che fa parte dell'Europa, e non credo che da parte nostra manchino le responsabilità per quanto accaduto.
In linea di massima, abbiamo cercato di applicare formule che non avevano molto a che fare con la società e con il sistema che vige in detto paese.
Abbiamo dunque realizzato la brutta copia di un caso economico euroccidentale o americano che, come prevedibile, alla fine non ha retto.
Non dobbiamo stupirci, ad esempio, del crollo del sistema bancario russo.
Per quel che riguarda le centinaia di banche esistenti nel paese, l'unica cosa che avevano in comune con il concetto di banca si limitava alla ragione sociale; non erano banche, bensì enti il cui scopo era depauperare l'economia, cosa che hanno fatto molto bene per il loro tornaconto, ma a tutto svantaggio dell'economia.
<P>
Non dobbiamo negare le nostre responsabilità.
Continuiamo ad essere responsabili e, in tale contesto, dobbiamo intervenire.
Signor Presidente, è molto difficile continuare a credere di poter imporre ad una società non ancora pronta ad accettarlo un sistema economico adatto alle nostre democrazie vere e tradizionali, ma non ad un paese la cui società non ha mai avuto, in un certo senso, simili esperienze.
<P>
Dobbiamo prestare maggiore attenzione nell'affermare che dovremmo smettere di occuparci della Russia e lasciare che il paese risolva da sé i problemi.
I nostri interventi devono essere meglio calibrati, più equilibrati e indirizzati nella giusta direzione. È necessario un giusto controllo affinché essi siano diretti alla Russia, non ad organismi europei, come si è invece verificato purtroppo con gran parte degli interventi europei.
Soltanto così potremo evitare quel che oggi appare come un grande pericolo, signor Presidente, ovvero che il popolo russo creda che le proprie difficoltà siano il risultato degli sforzi di democratizzazione.
È questo un grande pericolo per tutti noi.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="FR" NAME="Fayot">
Signor Presidente, la nostra discussione di questa mattina è proprio curiosa.
Essa verte su due aspetti strettamente connessi: la crisi russa, da un lato, e la crisi economica e finanziaria mondiale, dall'altro.
Il Presidente Santer, col pretesto che è la crisi russa che interessa maggiormente l'opinione publica europea, ha parlato solo della Russia.
E' un peccato che la Commissione non abbia commentato la crisi mondiale delle ultime settimane e non abbia accennato a possibili azioni da intraprendere.
<P>
Di fronte alla mondializzazione e al rischio di una crisi generalizzata che essa comporta, tutti, dagli economisti ai banchieri, agli uomini politici, si orientano verso un maggior volontarismo, una maggiore regolamentazione.
Sembra che i responsabili politici di tutti gli schieramenti abbiano finalmente capito che non si può prescindere dagli uomini, dalla loro miseria, dalla disoccupazione e che non si può lasciare al mercato il compito di occuparsene.
E' anche evidente che, se la famosa globalizzazione crea rapidamente ricchezza, altrettanta ne distrugge - e anche più rapidamente - se non viene controllata e regolamentata.
A questo proposito, il modello europeo è eloquente.
Come dice per esempio un Ministro francese: l'euro costituisce uno straordinario polo di resistenza nel disordine finanziario mondiale.
<P>
Vorrei approfittare dell'occasione per rendere omaggio al governo di sinistra di Lionel Jospin che ha svolto un ruolo precursore a favore del volontarismo politico.
A tale proposito, potrei citare il Primo ministro francese nella sua analisi della crisi economica: "Le crisi dissipano un'illusione, quella dell'autonomia della sfera economica affrancata dal sistema politico e dall'organizzazione sociale».
<P>
Signor Presidente, il modello europeo dev'essere un compromesso tra economia di mercato, apertura, liberalizzazione e volontà politica di controllare e organizzare il mercato.
E' un compromesso tra profitto e sollecitudine per la persona.
Ecco perché l'Unione europea e in particolare i paesi che fanno parte della zona euro devono assumersi le proprie responsabilità di fronte al disordine mondiale.
Quanto sarebbero più semplici le cose se tutta l'Unione europea fosse nella zona euro!
Quanto più grande sarebbe il suo peso nel mondo!
Allo stato attuale delle cose, tuttavia, si dovrebbe almeno pretendere che i grandi e i piccoli paesi dell'area dell'euro si esprimessero in modo univoco di fronte alla crisi.
Come minimo è necessario un coordinamento reale ed efficace tra i quattro grandi stati europei membri del G7 e gli altri Stati membri della zona euro, non solo rispetto alla crisi russa, come il Presidente Santer ha detto questa mattina, ma anche in funzione della crisi mondiale.
Vorrei che il Commissario de Silguy ci dicesse quali sono le proposte della Commissione al riguardo.
<P>
Signor Presidente, la coesione interna della zona euro è un fattore politico importante nei confronti del resto del mondo.
Se vogliamo svolgere un ruolo tutti insieme e trattare da pari a pari con gli Stati Uniti, l'Europa deve mostrarsi davvero unita in questo campo.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="EN" NAME="Cushnahan">
Signor Presidente, l'attuale crisi russa ha profonde implicazioni economiche e politiche per il paese stesso, per la regione e per la geopolitica di più ampio raggio.
<P>
Tuttavia, va riconosciuto sin dall'inizio che l'Unione europea non può fare molto per risolvere la situazione.
Tocca alla Russia mettere ordine nel caos politico che ha portato al collasso economico del paese.
<P>
Tutto ciò che può fare l'Unione europea a questo punto è far fronte alle conseguenze della situazione.
Alcuni Stati membri sono più esposti di altri - la Germania probabilmente più di tutti -, ma neppure noi in Irlanda siamo al riparo da ripercussioni.
Abbiamo perso il mercato cui erano destinate in autunno più di metà delle nostre esportazioni di carne bovina e il crollo dei prezzi della carne suina in Irlanda è in parte dovuto al calo della domanda proveniente dalla Russia.
Dobbiamo tenere sotto controllo le conseguenze economiche del problema e cercare di ridurne al minimo gli effetti.
<P>
Quali che siano le conseguenze per gli Stati membri dell'Unione europea, sono i paesi dell'Europa centrale ed orientale a dover considerare con crescente allarme gli sviluppi attuali.
La crisi russa potrebbe riportare indietro le lancette, malgrado i grandi cambiamenti di portata storica che si sono verificati.
<P>
Coloro che in passato hanno espresso riserve sull'ampliamento dovrebbero rendersi conto che non solo le loro preoccupazioni erano fuori luogo, ma che la crisi attuale costituisce di fatto un argomento a favore di un'accelerazione del programma di ampliamento.
Questo è l'unico modo per garantire pace e sicurezza durevoli nella regione.
<P>
Per quanto riguarda gli aiuti alla Russia, non vi potranno essere altri aiuti finanziari in assenza di un autentico impegno a favore della riforma economica e politica.
E' del tutto inutile gettare altre risorse nel pozzo senza fondo del collasso economico in Russia, soprattutto finché continuano la cattiva amministrazione politica e la corruzione.
<P>
Tuttavia, va altresì riconosciuto che il duro inverno russo è alle porte e dobbiamo prepararci.
La Commissione ha l'opportunità di pianificare un programma di aiuti alimentari essenziali e dovrebbe farlo senza indugio.
Inoltre, la Commissione può fornire assistenza tecnica e consulenze di esperti, di cui c'è grande necessità, per aiutare la Russia a ristrutturare la propria economia.
Offrire consulenze, comunque, non significa che verranno accettate.
Ma se Primakov e la sua amministrazione sapranno avvalersi di tali opportunità, potremo aiutarci reciprocamente ad uscire dalla crisi attuale.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="DE" NAME="Ettl">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, un obiettivo importante dell'Unione europea è il raggiungimento di una maggiore stabilità.
La stabilità in Europa deve contribuire a rendere più sicuro il sistema economico mondiale nel suo insieme.
Proprio per questo motivo sarebbe del tutto inopportuno evocare altre crisi e ulteriori disastri.
Tuttavia una cosa deve per forza succedere: si deve prendere atto della situazione.
Oggi discutiamo della Russia, ma il fatto è che un terzo dell'economia mondiale attraversa una profonda recessione; in queste regioni gli standard di vita si abbassano con rapidità e i tassi di disoccupazione crescono.
Per quanto riguarda la Russia, sembra che circa un quarto dei lavoratori per sei mesi non abbia in pratica ricevuto lo stipendio.
E' questo che intendo per prendere atto della situazione sociale.
L'ulteriore flessione degli scambi, seguita a questa difficile situazione, ha evocato scenari minacciosi e ha accresciuto l'incertezza.
<P>
Qual è il problema?
La Russia necessita sia di ricostituire il sistema amministrativo statale sia di aiuti strutturali.
La questione degli aiuti strutturali è molto delicata.
E' necessario integrare e ampliare il sistema TACIS.
Non si tratta soltanto di effettuare controlli sulla circolazione dei capitali.
Occorre fiducia.
Senza crediti nel mondo non si fa nulla.
Non si deve in alcun modo arrivare ad un credit crash che sarebbe disastroso per queste regioni ed in particolare per la Russia.
Tuttavia un punto è certo: si deve ricostituire il più in fretta possibile la solvibilità di questo paese al fine di ripristinare la fiducia.
<P>
Forse, come già accennato oggi dalla Presidente del Consiglio, dovremmo procedere in modo più risoluto anche a livello internazionale.
Dovremmo costituire una commissione internazionale, magari sul modello della commissione Brundtland.
E' necessario riordinare le strutture finanziarie e riconquistare la fiducia.
Questo è tutto.
Lo faremo con la massima sensibilità che si addice alla questione.
<P>
<SPEAKER ID=39 NAME="Graziani">
Signor Presidente, fra i tanti, possibili, «perché» di un potere politico che in Russia ha rischiato la decomposizione e di un quadro economico-sociale fatto di mancato sviluppo, minoranze ricche e maggioranze povere, voglio ricordarne uno, poiché riguarda la cultura politica prevalente che scorre anche nelle vene d'Europa e, certamente, non ha fatto bene alla Russia: l'ideologia astratta che non si piega alla realtà, ma pretende che sia la realtà a piegarsi ad essa.
Quando è caduto il comunismo si è pensato, infatti, che vi fosse un'ideologia che non sarebbe stata rigida solo perché non era di sinistra.
Il pensiero unico liberista, applicato taumaturgicamente alle realtà più disparate, è un'altra prigione in cui è andata a cacciarsi la politica intesa come arte laica di governo e come risultato di spinte ideali.
<P>
Con il liberismo dogmatico, in Russia si è preteso, anche per la colpevole spinta dell'Occidente, di fare il salto senza rete dai settant'anni di economia statalizzata al suo contrario, senza chiedersi cosa sarebbe mai successo, se vi fossero capacità imprenditoriali diffuse e se non vi fosse, dopo tutto, il pericolo di veder tornare, travestiti da manager , i vecchi oligarchi.
Il sistema produttivo, invece di innovarsi, si è così seduto su se stesso sprofondando e il potere politico è entrato profondamente in crisi.
<P>
È curioso, signor Presidente - ed è stato riecheggiato anche in quest'Aula - che oggi il Giappone e le tigri asiatiche, per la verità un pò spelacchiate, guardino al fatto che la Cina sostiene la propria moneta e non la deprezza.
È curioso, e questo indica, signor Presidente, che pensieri unici non servono a capire la realtà e tanto meno a governarla.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="FR" NAME="Berès">
Signor Presidente, la crisi che stiamo vivendo, la prima della mondializzazione, ha il merito di metterci di fronte all'evidenza: abbiamo bisogno di controllare il mercato, abbiamo bisogno di una regolamentazione economica, altrimenti l'economia di mercato si ritorce contro la sua stessa logica.
<P>
In questa bufera, la crisi ha un'altra virtù: quella di dimostrare la validità della strada intrapresa dagli europei quando si sono lanciati nell'avventura dell'euro.
E' chiaro che ormai non si tratta più di un'avventura, ma di una prova di grande saggezza, il che esige da parte nostra un certo grado di responsabilità nell'analisi che oggi faremo della crisi.
<P>
Per quanto riguarda gli organi internazionali di regolamentazione, dobbiamo interrogarci sul funzionamento dell'FMI.
Come far funzionare questa grande organizzazione senza la partecipazione finanziaria di uno dei suoi principali contribuenti?
Come non immaginare di trasformare, in un prossimo futuro, il comitato interinale dell'FMI in un vero e proprio organo decisionale?
Come non riproporre la questione di una tassa mondiale sui movimenti di capitale, come è stato suggerito diversi anni fa dall'onorevole Tobin?
Come non immaginare di tenere conto, nel valutare l'attuazione delle riforme dell'economia di mercato, della dimensione sociale ed ambientale?
Come non ammettere che, a certe condizioni, si deve ristabilire il controllo degli scambi?
Come non immaginare che la situazione attuale richiederà forse, qua o là, operazioni di rinazionalizzazione nel settore bancario, perché senza un settore bancario strutturato e organizzato non vi è economia di mercato?
<P>
Tutto ciò presuppone un potere dello stato, un potere di regolamentazione. Per noi europei, inoltre, presuppone anche la risoluzione, in tempi brevi e con urgenza, della questione della rappresentanza esterna dell'euro.
Ne abbiamo bisogno.
Nella bufera in cui ci troviamo coinvolti, la novità viene dall'Europa grazie allo strumento di cui disponiamo: l'euro.
Dobbiamo farne uno strumento di crescita e di stabilità.
Questo comporta una responsabilità collettiva alla quale non dobbiamo sottrarci.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="DE" NAME="Kittelmann">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, dopo tutto quello che abbiamo detto qui, una domanda rimane senza risposta: se la Russia segue in tutto i nostri consigli, sarà salva?
Forse le nostre considerazioni nascono anche dal disagio di parlare di qualcosa a noi del tutto sconosciuta.
"La Russia è grande e lo zar è lontano», si diceva un tempo.
Tutti nostri interventi sono concentrati su Mosca.
La Russia è talmente vasta che sarebbe anche interessante verificare che cosa accade nelle province.
Quali misure strutturali si adottano in queste zone?
Anche qui domina la concentrazione?
<P>
Per quanto ci riguarda dobbiamo constatare quanto segue: al di là delle misure più severe che pensiamo di poter introdurre contro la Russia, quello che accade in questo paese riveste un'importanza sostanziale anche per il nostro stesso sviluppo.
I nostri aiuti diretti non sono che una goccia nel mare dei problemi in gioco in Russia, eppure si discute di ridurre o modificare il programma TACIS e di altri aspetti.
Dobbiamo cercare di ricostruire la fiducia mediante contatti con la gente e il sostegno politico all'attuale governo in carica.
Credo che quest'ultimo meriti la nostra fiducia già per quanto ha dichiarato il Primo ministro, vale a dire che non vi saranno modifiche nel processo di riforma e che i crediti saranno rimborsati.
Non si deve dubitare di queste affermazioni, ma si dovrebbe piuttosto incoraggiare il Capo del governo a realizzare davvero quanto promette; dal canto nostro dovremmo trovare le modalità per andargli incontro.
<P>
Mi è sembrato che la Presidenza in carica del Consiglio fosse gelida nella sua analisi e che considerasse quanto c'è da fare con una leggera alzata di spalle.
Non abbiamo una ricetta miracolosa, ha affermato la Presidente Ferrero-Waldner, ma speriamo che si farà il meglio.
Come sempre, politica economica estera significa sul momento politica estera.
Dobbiamo dare fiducia alla Russia ed aiutarla in questa difficile situazione.
Tornare indietro significherebbe provocare un crollo che ci coinvolgerebbe tutti!
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="NL" NAME="Metten">
Signor Presidente, mi limiterò a porre tre domande sul problema della crisi finanziaria internazionale: chi o che cosa ne è la causa?
A chi spetta trovare la soluzione?
Come si potrà affrontare il divario tra i responsabili della crisi e chi si troverà a pagarne le conseguenze?
<P>
Lentamente si è arrivati a un accordo sulle cause della crisi, che si diffonde sempre più a livello mondiale.
Il fattore più importante è stata la facilità con cui numerose banche private hanno concesso prestiti, affrontando rischi notevoli per lanciarsi sui nuovi mercati, resi attraenti dalla prospettiva di profitti elevati.
Si trattava tuttavia di profitti elevati proprio perché comportavano un premio di rischio nell'eventualità in cui i creditori non facessero fronte ai loro obblighi.
Visti i presupposti, quindi, è davvero sconcertante che i costi della crisi ricadano soprattutto sulle amministrazioni statali e, di conseguenza, sul contribuente medio.
Mi sembra inaccettabile che le banche basino i propri profitti su rischi enormi e che, se le cose vanno male, non affrontino le conseguenze.
Ciò mi fa pensare al detto private profit and public risk .
<P>
Che cosa si può fare per evitare che la popolazione debba pagare lo scotto degli eccessivi rischi corsi dalle banche private?
Innanzitutto le norme vigenti sul patrimonio e i relativi rischi sono insufficienti per quanto riguarda gli enti bancari.
I problemi sono infatti gli stessi evidenziatisi nella crisi del peso messicano del 1994, nella crisi delle banche nordeuropee di fine anni '80 - inizio anni '90 e in quella delle casse di risparmio americane degli anni '80.
Pertanto le norme vanno modificate drasticamente, inasprendo al contempo i controlli.
Ci si chiede però se nel sistema attuale, in cui le banche mirano ad ottenere il massimo profitto, la crisi sia evitabile.
Se non lo fosse, è indispensabile colmare l'abisso che separa i responsabili da chi si ritrova ad affrontarne le conseguenze.
Il vero colpevole deve pagare anche quando si tratta di crisi finanziarie e, a mio parere, ciò potrà avvenire solo se verrà istituito un fondo mondiale di crisi costituito con somme provenienti dalla tassazione delle banche private.
Due potrebbero essere le modalità da seguire: una tassazione specifica sui prestiti a rischio o una tassazione su tutte le transazioni di capitali, la cosiddetta tassa Tobin.
Si pone tuttavia il problema di chi dovrebbe gestire tale fondo e di come esercitare il controllo democratico su di esso.
Ritengo che i candidati più adatti siano due: un Fondo monetario internazionale riformato con una distribuzione dei voti più democratica o la Banca dei regolamenti internazionali, la quale dovrebbe però avere un organo di controllo democratico.
<P>
Nel quadro della crisi attuale alcuni parlano di capitalismo da casinò, ma io ritengo che la situazione sia più seria.
Al casinò le norme sono molto severe, mentre non si può dire lo stesso per i mercati finanziari.
Auguriamoci che si tratti dell'ultima crisi in cui alle autorità pubbliche elette spetta soltanto il compito di togliere le castagne dal fuoco.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="FI" NAME="Ilaskivi">
Signor Presidente, se nella Russia odierna c'è qualcosa di certo, è l'incertezza.
La crisi è sia politica che economica.
Nel vecchio regime zarista o in quello sovietico è stato difficile imparare la vera democrazia e il pensiero caratterizzato dalla tutela e dallo sfruttamento ha, da un lato, prodotto ricchezza accumulatasi nelle mani di pochi e, dall'altro, una diffusa povertà.
Le risorse finanziarie affluite dall'Occidente non sono servite e sono finite nelle mani sbagliate.
I leader russi devono riconoscere tale stato di cose e agire in conformità ad esso: è necessario restituire valore al lavoro e all'imprenditorialità e il paese deve cavarsela da solo, nel rispetto delle norme generali della democrazia.
<P>
L'Unione europea deve ora concentrarsi sugli invii di aiuti umanitari nei territori ad essa limitrofi.
È necessario far sì che gli alimenti non si esauriscano: la fame è già stata causa di rivoluzioni, di disordini, nonché di flussi migratori incontrollabili.
Si tratta di un fatto importante dal punto di vista della Finlandia, unico paese dell'Unione europea a spartire una lunga frontiera con la Russia; è altresì importante sorvegliare affinché gli aiuti giungano a destinazione senza che le autorità doganali e di frontiera intralcino le spedizioni o che le merci finiscano sul mercato nero.
<P>
I leader politici degli Stati membri dell'Unione europea devono dare il proprio sostegno al nuovo governo, migliorando innanzitutto le condizioni per il commercio.
Ciò consentirà alla Russia di procurarsi i proventi in valuta di cui necessita per far fronte ai propri obblighi.
È altresì necessario rilevare che occorre rinunciare agli spostamenti territoriali di forze armate, proposti da taluni in Russia.
Essi contribuirebbero unicamente ad aumentare i sospetti in Occidente e potrebbero affievolire il desiderio dei cittadini di cooperare agli invii di aiuti umanitari alla popolazione russa.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="EN" NAME="Donnelly, Alan">
Signor Presidente, è significativo che il Presidente della Commissione, nel discorso che ci ha rivolto questa mattina, abbia parlato della crisi russa e non del problema generale che ci troviamo ad affrontare nell'economia globale.
E' un segno molto preoccupante per l'Unione europea.
Mentre parliamo del fatto che l'Unione intende affiancarsi agli Stati Uniti nella gestione dell'economia globale, Commissione e Consiglio devono mostrarsi fiduciosi che con l'avvento dell'euro eserciteremo realmente tale responsabilità.
Ciò che chiedo alla Commissione, se intende rispondere oggi, è di chiarire che cosa proponga a livello d' intervento nella crisi mondiale; non soltanto riguardo alla crisi russa, che è in parte istituzionale e politica e in parte dovuta all'immaturità dell'economia di mercato della Russia, ma anche riguardo al funzionamento dell'economia mondiale.
Che ruolo avremo nel vertice mondiale proposto dal presidente Clinton?
In futuro, nell'affrontare i singoli eventi, parleremo con voce unanime, considerato che sta per nascere la nostra moneta unica?
Proporremo riforme significative per l'FMI e per il ruolo futuro della Banca dei regolamenti internazionali?
Ci sforzeremo di garantire un ritorno alla stabilità e alla fiducia mediante una maggiore vigilanza?
<P>
Non è accettabile che il Presidente della Commissione venga qui e parli solo della situazione in Russia.
A meno che non cerchiamo di intervenire come Unione europea nell'economia globale, la situazione russa non migliorerà.
<P>
Ciò che auspico è che all'inizio del nuovo anno Parlamento, Commissione e Consiglio assumano un'iniziativa per chiedere la riforma delle istituzioni di Bretton Woods.
Dobbiamo avvalerci di istituzioni come la Banca dei regolamenti internazionali per instaurare un maggiore controllo sui prestiti transnazionali, il che contribuirebbe altresì ad apportare stabilità e trasparenza al sistema.
<P>
Commissario de Silguy, se intende rispondere questa mattina, le saremmo grati se volesse comunicarci dati e impegni certi e non fornire semplicemente un'analisi della crisi.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="SV" NAME="Burenstam Linder">
Signor Presidente, ai fini della stabilità in Europa è stato molto importante che tanti paesi ex comunisti si siano impegnati per le riforme molto più seriamente di quanto non abbia fatto invece la Russia per tirarsi fuori dalla desolazione del comunismo.
Ecco perché quei paesi non vengono ora colpiti dal collasso sistemico che investe la Russia anche se, esattamente come gli Stati membri dell'Unione europea, ne subiscono comunque indirettamente le conseguenze, sotto forma di difficoltà negli investimenti e nei commerci.
Una ragione determinante a spingere più seriamente quei paesi sulla via delle riforme è stata la domanda di adesione all'Unione europea, con la consapevolezza delle condizioni che è necessario soddisfare per entrare a farne parte a pieno titolo.
<P>
La situazione russa costituisce comunque una grave minaccia, ma la situazione si presenterebbe oggi ben peggiore se l'Europa, con l'opera di preparazione dell'ampliamento verso Est, non avesse limitato i rischi di un effetto domino innescato dalla Russia.
Parimenti, la cooperazione in seno all'Unione economica e monetaria ha permesso all'Europa di evitare gran parte delle turbolenze valutarie scatenate dalla crisi in Russia e in Asia orientale.
<P>
A beneficio della credibilità della cooperazione europea, e per l'ulteriore slancio della stessa, è importante sottolineare come due grandi progetti, quali l'UEM e l'ampliamento a Est, abbiano giocato ora a nostro favore.
È essenziale diffondere questo messaggio anche in paesi a elevato tasso di euroscetticismo, come Gran Bretagna, Danimarca o Svezia.
<P>
Se gli Stati membri riusciranno a uscirne sostanzialmente indenni, disporranno di più strumenti economici per andare in soccorso alla Russia.
Le nostre risorse economiche ci permettono oggi un rinnovato impegno sui fronte dei commerci e degli investimenti, nonché di erogare aiuti che si possono rivelare utili se e quando la Russia metterà ordine nella propria economia.
<P>
Se la Russia si imbarcherà in tentativi disperati di centralizzazione economica d'ispirazione comunista, diverrà ancor più importante che nelle sue vicinanze vi siano altri paesi ex comunisti che, con riforme economiche più sistematiche, riescano a fare di meglio.
La nostalgia del comunismo in Russia avrà vita breve, se i paesi vicini riusciranno a fornire un esempio del tutto contrastante.
<P>
<SPEAKER ID=46 NAME="Randzio-Plath">
Signor Presidente, signora Presidente del Consiglio, signori Commissari, il mondo non è ancora in fiamme, ma qualche fuocherello arde qua e là.
Non è però previsto alcun intervento dei vigili del fuoco, né tantomeno una soluzione.
Le crisi asiatiche, il crollo finanziario in Russia e le difficoltà in molti stati dell'America Latina evidenziano la fragilità dei mercati finanziari e di molte economie nazionali; benessere, crescita e occupazione sono pertanto minacciati da tali mercati finanziari.
Oggi più che mai risulta necessaria la riforma del sistema finanziario mondiale.
Non deve illudere la calma che regna in Europa: i mercati finanziari sono ormai del tutto globalizzati e indipendenti da qualsiasi controllo politico.
I flussi di capitali pari a 1300 miliardi di dollari statunitensi dipendono soltanto per il 3-4 % dalla circolazione di merci e servizi, ma esercitano un notevole influsso negativo - talvolta persino positivo - sulle economie nazionali, turbano l'andamento della crescita e degli investimenti e distruggono quindi posti di lavoro.
<P>
La liberalizzazione e la deregolamentazione dei mercati finanziari, nonché i progressi della tecnologia delle comunicazioni e il completo ripiegamento dello stato su procedure di finanziamento hanno provocato la graduale fusione dei mercati finanziari nazionali.
Il libero commercio mondiale necessita di un sistema finanziario mondiale aperto.
All'effetto positivo della globalizzazione - migliore allocazione del capitale, riduzione dei costi, nuove possibilità di limitazione dei rischi - fa però da contropartita una potenziale instabilità sui mercati finanziari.
La crescita di attività monetarie e posizioni debitorie comporta problemi relativi a quantità, prezzi e strumenti finanziari derivati che si traducono in speculazioni, situazioni di volatilità e crolli.
L'economia reale non è in grado di sopportare questa situazione.
La crescita del commercio di prodotti derivati - il cui volume ha raggiunto nel 1994 circa 40.000 miliardi di dollari - e la flessione dell'economia politica hanno contribuito a determinare sviluppi anomali sui mercati finanziari.
Dal momento che non è più possibile una politica economica nazionale, per contribuire a prevenire le crisi sono ormai indispensabili la cooperazione e il coordinamento della politica economica a livello internazionale.
Occorre armonizzazione!
Pertanto accolgo con favore l'iniziativa del presidente Clinton e invito la Presidenza europea del Consiglio ad approvarla, collaborando alla sua realizzazione e strutturazione.
Gli stati di tutto il mondo colpiti da crisi devono sedere al tavolo delle trattative insieme ai paesi del G7.
Gli incontri del G7 non sono più adeguati all'andamento dell'economia mondiale.
<P>
Forse sarebbe addirittura necessario un Consiglio di sicurezza a livello mondiale.
Simili considerazioni richiedono un dibattito globale che coinvolga gli attuali detentori delle più alte posizioni decisionali nell'ambito della politica monetaria, finanziaria ed economica.
Ci occorrono vie per uscire dalla crisi ed un nuovo ordinamento finanziario che, apportando trasparenza e creando sistemi di controllo, monitoraggio e sostegno, porti stabilità nelle relazioni monetarie e finanziarie.
Si devono però respingere sistemi di assicurazione dei crediti a livello internazionale, come chiedono alcuni speculatori.
Le speculazioni non devono essere agevolate anche da strumenti di natura fiscale.
<P>
Una politica economica comune a livello internazionale - al riguardo non vi sono dubbi - è certo difficile, ma necessaria, e deve contemplare tra l'altro una verifica dei ruoli del Fondo monetario internazionale, della Banca dei regolamenti internazionali e dell'Organizzazione mondiale del commercio, senza mettere in questione le istituzioni in quanto tali.
Dobbiamo riorganizzare modalità efficienti di regolamentazione e controllo a livello internazionale e riformare le istituzioni, migliorandone la cooperazione.
<P>
Un sistema normativo richiede in primo luogo misure relative alla pubblicità dei dati finanziari ordinati in base a uno standard comparabile, la trasparenza di tutte le transazioni sui mercati finanziari, maggiore efficienza di questi ultimi, migliori procedure di controllo da parte dei datori e dei beneficiari dei crediti, provvedimenti per ridurre la concessione di crediti a breve termine e per contenere le speculazioni, nonché incentivi a favore degli accordi di prestito di lunga durata e a livello internazionale.
Negli stati democratici inoltre tutti i dati economici devono essere resi pubblici dai governi. In questo modo i mercati finanziari non potranno nascondere informazioni.
E' chiara l'importanza crescente che ciò riveste per il benessere, la crescita e l'occupazione.
<P>
Sui mercati globalizzati acquisterà rilievo la stabilità dei tassi di cambio.
L'euro potrà offrire un contributo in tal senso all'interno di un sistema monetario mondiale multipolare, anche se, a mio avviso, è ancora lontana la possibilità di realizzare accordi relativi a zone-obiettivo.
Un risultato che si può però senz'altro raggiungere è una stretta cooperazione tra Banca centrale europea e Banca di emissione americana, nell'interesse generale e a vantaggio della stabilità.
Ne trarrebbe beneficio anche la Russia, in merito alla quale ritengo che le proposte del G7 siano deludenti.
Anche se la Russia deve fare la sua parte, non possiamo continuare a sostenere che la politica dell'FMI consente di farlo.
Un capitalismo sul modello della scuola di Manchester era una pretesa esagerata per la Russia.
Si deve fare di tutto per attuare finalmente in Russia un'economia sociale di mercato e per realizzare una trasformazione sostenibile sotto il profilo sociale.
Dal nostro punto di vista ritengo inoltre tollerabili e necessari per la Russia controlli a termine sulla circolazione dei capitali, affinché si possa raggiungere uno sviluppo positivo anche a beneficio della popolazione.
<P>
<SPEAKER ID=47 NAME="Van den Broek">
Signor Presidente, oggi sono state dette molte cose interessanti sulla crisi dell'economia mondiale, ma soprattutto sulla situazione in Russia, riguardo alla quale anche la Presidenza e il Presidente della Commissione hanno espresso ampiamente il proprio parere.
A conclusione del dibattito desidero fare alcune puntualizzazioni, alle quali il mio collega de Silguy aggiungerà qualche considerazione sugli aspetti economici e monetari della crisi mondiale.
<P>
Vorrei iniziare sottolineando come in tutti gli interventi risulti evidente una grande preoccupazione, ma allo stesso tempo una forte solidarietà nei confronti della Russia.
L'importanza di questo immenso paese nel nostro continente è tale da imporre al più presto una stabilizzazione della situazione, non solo nell'interesse della Russia, quindi, ma anche nel nostro.
Aggiungo che, come d'altronde numerosi onorevoli deputati hanno già rilevato in varia maniera, i cambiamenti e le riforme debbono venire per forza dalla Russia stessa e non possono essere imposti dall'esterno.
L'unica cosa che la comunità internazionale, noi compresi, può fare è offrire l'appoggio necessario se la Russia deciderà di seguire la politica delle riforme.
Pertanto in questo momento è di primaria importanza superare la crisi politica e raggiungere e sviluppare l'accordo tra governo e parlamento, senza il quale non sarà possibile avviare riforme radicali.
Tuttavia in questo processo politico si possono cogliere alcuni segni positivi e speriamo che verso la fine di questa settimana la situazione si chiarisca ulteriormente.
<P>
Desidero sottolineare ancora una volta che le riforme in Russia non rappresentano una concessione all'Occidente, ma sono indispensabili nell'interesse del paese.
Coloro che hanno evidenziato che una valida politica economica è un presupposto sufficiente per iniziare una politica sociale - fra questi cito il Presidente Santer - ritengono che sia necessario sottoporre anche questo punto ai rappresentanti della Duma, anche se del resto non sarebbe le prima volta.
<P>
Possiamo impegnarci in dibattiti ideologici, senz'altro interessanti, sul tipo di economia di mercato più valida per la Russia di oggi, ma vi sono alcuni dati fondamentali che non possono assolutamente essere trascurati.
Innanzitutto in Russia l'assenza totale di un sistema normativo o di un quadro legislativo espone qualsiasi forma di economia e di politica economica al pericolo di eccessi; infatti è proprio questo il fenomeno al quale abbiamo assistito.
Se i proventi delle aziende vengono riversati all'estero, se non si pagano più le tasse, se le banche non vengono controllate e via dicendo, l'intero sistema crolla.
La liberalizzazione in sé non ha nulla di negativo, ma la liberalizzazione incontrollata o limitata a una ristretta oligarchia comporta conseguenze deleterie.
Anche questo è un fenomeno che in Russia si è manifestato con chiarezza.
<P>
Si è parlato molto delle azioni concrete che l'Unione europea potrebbe intraprendere in questa fase.
In vista del presente dibattito ho analizzato i contenuti dei nostri programmi TACIS per la Russia, a proposito dei quali il Presidente Santer ha detto che negli anni scorsi, a partire dal 1991, sono stati stanziati circa due miliardi di ecu.
Si trattava principalmente di programmi miranti alla ristrutturazione dell'economia russa e di progetti di riforma economica e politica.
Esempi tangibili sono rappresentati dai programmi riguardanti la riforma del sistema fiscale, il controllo sugli enti bancari, la difesa degli investimenti, che avrebbe incoraggiato anche gli investitori esteri ad impiegare un maggior numero di capitali in Russia.
Possiamo citare ancora molti altri esempi, fra cui i programmi di addestramento per giovani manager e via discorrendo.
<P>
Numerosi di questi programmi sono già in via di applicazione, ma resta il fatto che da parte della Russia sono stati tradotti solo parzialmente in nuove normative, in controlli o in programmi concreti da poter trasformare in atti pratici.
Al momento la cosa migliore è capire fino a che punto i programmi in corso necessitino di adattamenti o di perfezionamento in relazione alle esigenze attualmente più urgenti.
Abbiamo già fatto alcune proposte in merito alle autorità russe, ancor prima dello scoppio della crisi a metà agosto; in seguito vedremo quali adattamenti saranno necessari, prima del 1999, al programma per il quale i preparativi erano già iniziati.
<P>
In questa sede si è fatto notare - e anche il presidente Santer lo ha ammesso - che molto spesso nell'attuazione dei programmi ci ritroviamo a cozzare contro i nostri stessi impedimenti burocratici.
In molti casi avviene che, dopo l'approvazione di determinati programmi da parte del comitato di amministrazione, che rappresenta gli Stati membri, sono necessari ancora dieci mesi circa prima di arrivare alla firma del relativo contratto.
<P>
Siamo disposti, come del resto abbiamo già fatto di comune accordo con il Parlamento in occasione della ricostruzione in Bosnia, quando ci siamo trovati di fronte agli stessi problemi, a tentare di accelerare le procedure, modificando o non modificando l'ordinamento, anche se ciò è praticamente inevitabile, ma per questo avremo bisogno della collaborazione del Consiglio.
Ad ogni modo, se si tratterà di accelerare le nostre procedure interne, potete avere la certezza che lo faremo senz'altro.
Forse sarebbe il caso di coinvolgere un maggior numero di persone per affrontare con più efficacia la crisi odierna, ma vorrei evitare l'immagine stereotipata secondo la quale i nostri programmi di sostegno e quelli di altre organizzazioni internazionali, compresi quelli del Fondo monetario internazionale, o gli interventi poco incisivi della comunità internazionale sono la vera causa della crisi.
Signor Presidente, la soluzione deve partire innanzitutto dalla stessa Russia, e a questo proposito va fatta un'ulteriore osservazione.
<P>
Non è poi così sorprendente che, essendo in Russia il processo di riforma iniziato da appena sette anni, visti i precedenti storici, non si vedano ancora risultati spettacolari.
È stato fatto troppo poco.
Altri paesi hanno ottenuto successi ben maggiori con le riforme, ma essi hanno alle spalle una storia e una cultura diverse da quelle della Russia.
Non dico ciò a scopo di giustificazione, bensì di incoraggiamento nei confronti della Russia e intendo sottolineare che la situazione attuale cambierà, se la leadership politica e il Parlamento si stanno impegnando congiuntamente per realizzare effettive riforme.
Sono convinto che anche la comunità internazionale sia disposta, tenendo conto della situazione presente, con tutte le difficoltà dal punto di vista sociale, ad adeguare il proprio sostegno, a patto che esistano prospettive di miglioramento, che ci si attenga a una serie di regole fondamentali e che non si rimandi all'infinito la creazione di un quadro legislativo ben chiaro.
Altrimenti sarebbe tutto danaro sprecato.
<P>
È con questo atteggiamento che conduciamo il dialogo con i partner russi, e sono felicissimo di sapere che oggi si riunisce la commissione parlamentare mista "UE-Russia».
In tale occasione avrò l'onore di tenere un discorso su invito di entrambi i presidenti.
In ottobre è previsto un incontro al vertice con il Presidente russo; nel frattempo il premier attuale ha chiamato il Presidente Santer e me ad uno scambio di opinioni sulla situazione.
I G7 sono estremamente attivi e si preparano ad adottare nuovi provvedimenti.
Una cosa è chiara, lo ripeto: la Russia desidera entrare a far parte del G7/G8 e ne ha fatto richiesta all'Organizzazione mondiale del commercio.
Quindi dev'essere la Russia a prendere le misure necessarie per intervenire in maniera incisiva e ottenere risultati validi in tali consessi.
Allora potrà contare pienamente sull'appoggio della comunità internazionale.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Benvenuto
<SPEAKER ID=48 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, mi pregio di porgere il benvenuto alla delegazione dell'Assemblea nazionale della Repubblica tunisina, guidata dalla Vicepresidente della Camera dei deputati, signora Shadlia Boukchina, che è presente in tribuna d'onore.
La delegazione ci fa l'onore di renderci visita in occasione del nono incontro interparlamentare con la competente rappresentanza del Parlamento europeo.
<P>
I rapporti tra Tunisia e Unione europea si fondano sul principio della cooperazione euromediterranea e i nostri contatti a livello parlamentare hanno dato prova della volontà comune di collaborare strettamente in settori vitali.
Ci auguriamo che questo nono incontro possa costituire un ulteriore passo verso il necessario avvicinamento tra i paesi e i popoli che rappresentiamo, in vista di una pacifica e proficua convivenza nell'ambito del Mediterraneo, che oggi come ieri costituisce un contesto di contatto privilegiato.
<P>
Auguro alla delegazione tunisina un proficuo incontro e una piacevole permanenza a Strasburgo.
Benvenuti.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Crisi finanziaria internazionale ed evoluzione politica in Russia (proseguimento)
<SPEAKER ID=49 NAME="de Silguy">
Signor Presidente, onorevoli deputati, nel breve tempo che mi è stato concesso vorrei formulare due serie di osservazioni sulla situazione economica europea e sulla situazione russa.
<P>
Per quanto riguarda in primo luogo la situazione economica europea, fortunatamente abbiamo alle nostre spalle la decisione del 2 maggio.
Quale sarebbe oggi la situazione sul piano monetario in Europa se il 2 maggio quest'ultima non avesse deciso l'elenco dei paesi che partecipano all'euro e non avesse stabilito le parità che verranno utilizzate come base per fissare il valore dell'euro il 1- gennaio?
Di conseguenza, è chiaro che l'euro ha già riportato un primo successo, che è quello della stabilità monetaria di cui godono le nostre valute.
E' vero che il ruolo dell'euro è soprattutto di carattere protettivo - si parla di scudo -, ma ciò non toglie che la stabilità resta un fatto incontestabile.
<P>
Ora, quali saranno le ripercussioni della crisi attuale sull'economia europea?
La crisi è seria e non mancherà di avere i suoi effetti, ma questi saranno per forza di cose limitati a livello europeo grazie alle risorse di cui disponiamo.
La crisi è seria perché è in primo luogo cumulativa.
Tutta la mattina si è parlato della Russia, ma sono state spese poche parole sull'Asia, eppure nel complesso l'Europa è molto più coinvolta, in termini commerciali e finanziari, in Asia che in Russia.
La situazione in Asia, anche se nel Sud-est asiatico sembra essere sotto controllo, in fase di stabilizzazione, anche se la Cina al momento sta dando prova di un notevole senso di responsabilità, continua a risentire dei problemi del Giappone, paese nel quale, da un lato, regna la recessione e, dall'altro lato, il programma di stabilizzazione e di risanamento del sistema finanziario e bancario non ha ancora sortito effetti.
La situazione è quindi molto incerta, perché nasconderselo?
<P>
La crisi si farà sentire, anche se solo a livello settoriale, sul commercio mondiale ed è chiaro che questa condizione di estrema instabilità non può favorire lo sviluppo del commercio mondiale e non è un bene per l'Europa.
Tra gli effetti settoriali, il Presidente poco fa ha ricordato l'importanza dei mercati russi per le esportazioni agricole europee.
Alcuni paesi, come Finlandia e Grecia, hanno un giro d'affari con la Russia superiore alla media comunitaria.
Quali saranno le conseguenze?
Vi rimando alle previsioni che faremo alla fine del mese di ottobre per cercare di quantificarli, ma ribadisco che saranno limitati grazie alle risorse di cui dispone l'Europa.
<P>
Attualmente non vi è alcun motivo di lasciarsi prendere dal panico.
Perché?
Perché i fondamentali economici sono buoni.
Mi ricordo che un anno fa abbiamo parlato in questa sede delle ripercussioni della crisi asiatica chiedendoci cosa sarebbe successo all'Europa.
E' giocoforza constatare che nel 1998 la crescita europea sarà pari al 2, 8 % e che, rispetto allo stesso periodo dell'anno scorso, i tassi d'interesse a lungo termine sono scesi dell'1 % in Germania e nella zona dell'euro, il che è non è cosa da poco, malgrado la crisi.
Aggiungo che per il 1998-1999 l'Europa sarà, fra i grandi insiemi economici, quello che farà registrare la maggiore crescita.
Che cambiamento rispetto alla situazione di due anni fa quando ci si interrogava insieme in questa sede sul ragione per cui si registrava una crescita ovunque tranne che in Europa!
I fondamentali economici sono quindi buoni. Non vi è alcun motivo di lasciarsi prendere dal panico.
<P>
L'unico problema è sapere come fare per evitare che in Europa si perda la fiducia.
Penso che mantenere la dinamica attuale equivalga a mantenere il policy mix .
Si tratta di un punto essenziale.
Non si deve diventare meno rigidi in materia di bilancio, perché è solo portando avanti una politica che ha dato i suoi frutti che, in definitiva, si potrà mantenere in Europa una domanda consistente e, direi, sufficientemente consistente per controbilanciare gli effetti negativi che ho appena indicato.
<P>
Una parola sulla situazione economica internazionale. Innanzitutto, attenzione alle false buone soluzioni, alle false buone ricette.
Non sparate sul pianista, si dice spesso in Francia; non spariamo sulle istituzioni finanziarie internazionali.
Non si deve dimenticare che, tutto sommato, gli azionisti di tali istituzioni sono i vari stati.
Gli europei detengono il 30 % del capitale del Fondo monetario internazionale ed il 30 % delle quote contro il 18 % degli Stati Uniti.
Iniziamo quindi col guardare in casa nostra, col guardare nei nostri stati.
Inoltre, credo che la stabilità monetaria, che è lo scopo del Fondo monetario internazionale, sia importante e che la si debba favorire.
<P>
Adattare il funzionamento e gli scopi del sistema monetario internazionale, del Fondo monetario internazionale, è oggi una necessità.
Credo che si debba riflettere su questo punto.
Si deve adattare l'FMI alla nuova realtà, si deve vedere come i suoi programmi finanziari devono, e possono, essere sostenuti sul piano sociale.
Lo si deve anche adeguare alla nuova realtà costituita dall'euro che, com'è ovvio, cambia sostanzialmente il paesaggio.
<P>
Seconda falsa soluzione, la tassa sui movimenti di capitale.
Attenzione, essa è pericolosa ed irrealistica.
Pericolosa, perché temo che possa penalizzare gli investimenti.
Abbiamo bisogno di investimenti e per questo abbiamo bisogno di capitali.
Non scoraggiamoli, soprattutto ora che noi europei ci troviamo in una zona che attira capitali, il che ci consente di mantenere la crescita.
Non penalizziamo le nostre imprese. Non penalizziamo neppure i paesi in via di sviluppo i cui conti correnti sono in passivo e che hanno bisogno di denaro.
Inoltre, le tasse sui movimenti di capitale sono irrealistiche in quanto non contribuirebbero ad eliminare questo o quel paradiso fiscale che non le applicherebbe e che incoraggerebbe la frode e la speculazione.
<P>
Qual è la soluzione quindi?
Penso che oggi essa passi attraverso quattro vie tutte da sondare.
Innanzitutto, una maggiore trasparenza nelle transazioni, siano esse finanziarie, commerciali, pubbliche o private.
La trasparenza dovrebbe essere maggiore.
Secondo, mi pare che si debba riflettere sulle norme di supervisione bancaria, sulle norme prudenziali, fare in modo che le norme da noi applicate in Europa possano essere ampiamente applicate anche nel resto del mondo.
Occorre anche coinvolgere il settore privato nella gestione delle crisi ed è necessaria - questo è essenziale - una maggiore cooperazione macroeconomica internazionale.
<P>
E' a questo proposito che l'euro ha un ruolo da svolgere se vogliamo che l'Europa sia presente sulla scena internazionale non in veste di semplice osservatore, ma con un ruolo da protagonista.
Si devono trarre le conseguenze dell'arrivo dell'euro.
La Commissione vi si è impegnata.
Occorre inoltre che gli Stati membri l'accettino; i prossimi mesi faranno pesare una grossa responsabilità sulle nostre spalle, sulle vostre spalle, su quelle della Presidenza austriaca dell'Unione europea.
L'Europa deve far parte del sistema internazionale in modo tale che esso sia rappresentativo e, quindi, efficace.
<P>
Infine, prima di concludere, una parola sulla Russia.
Il problema russo, a differenza di quello europeo, è che la Russia deve ristabilire la fiducia.
Noi, da parte nostra, dobbiamo mantenere la fiducia. Si deve riportare la fiducia tra i russi.
Se ne è molto parlato questa mattina.
Non disperiamo dei russi, aiutiamoli, ma i russi devono anche riconquistarsi la fiducia della comunità internazionale.
Essi hanno un governo.
Attendiamo ora il suo programma economico, che giudicheremo quando lo riceveremo.
Credo che la fiducia dipenderà non solo dal consenso politico che sosterrà il programma economico, ma anche da quattro semplici precetti, quattro chiavi d'analisi che sono: la capacità di contenere l'inflazione, ossia di stabilizzare il rublo; la capacità di rimettere in ordine la situazione di bilancio; la capacità di consolidare, di ristrutturare il sistema bancario e, infine, la capacità di onorare gli obblighi finanziari internazionali.
E' alla luce di questi elementi che, penso, il programma russo verrà giudicato dalla comunità internazionale.
<P>
In conclusione, è vero che è in corso una crisi, ma una crisi non è poi la fine del mondo.
Ricordatevi che, nonostante il crack del 1987, in Europa nel 1988 la crescita fu pari al 4 %.
Cerchiamo quindi di mantenere la calma.
Cerchiamo di essere vigili e cerchiamo, noi europei, di sfruttare le nostre risorse, le nostre possibilità e, in particolare, l'arrivo dell'euro.
<P>
<SPEAKER ID=50 NAME="Presidente">
Sono state ricevute, ai sensi dell'articolo 37, paragrafo 2, del Regolamento, sette proposte di risoluzione sulla crisi economica internazionale.
<P>
Inoltre, sono state ricevute, ai sensi dell'articolo 37, paragrafo 2, del Regolamento, sei proposte di risoluzione sull'evoluzione politica in Russia.
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Ferrero-Waldner">
Signor Presidente, onorevoli deputati, visto che siamo prossimi alle votazioni, vorrei esprimere soltanto qualche considerazione conclusiva, come compete di solito alla Presidenza.
Innanzitutto ringrazio il Parlamento per questo dibattito molto interessante che ha toccato elementi importanti della crisi asiatica, della crisi in Russia e della crisi che incombe sull'America Latina.
Qual è infine il punto più importante per l'Unione europea?
Consentitemi un breve riepilogo.
Da un lato il Consiglio è consapevole del ruolo che spetta all'Europa all'interno dello spazio globale anche in ragione della sua forza sotto il profilo economico e di politica finanziaria.
Desidero sottolineare con enfasi questo punto perché è stato citato nella discussione.
E' ovvio che al riguardo Consiglio e Commissione daranno il loro contributo.
<P>
D'altro canto Consiglio e Commissione devono cooperare per definire sul piano dei contenuti le proposte da presentare alla controparte russa in occasione del prossimo incontro.
Pertanto è indispensabile il miglior coordinamento possibile a livello di Unione europea.
Questo riguarda in particolare l'offerta di know-how europeo nel settore bancario e finanziario, nell'amministrazione, nella costruzione di strutture proprie di uno stato di diritto e nella lotta contro la criminalità organizzata.
La Commissione s'impegna a elaborare anche altre proposte per aiutare la Russia nella soluzione di questi difficili problemi legati alla transizione, soprattutto attraverso TACIS, ma anche mediante altri programmi.
Vorrei però ribadire un aspetto emerso più volte nel corso della discussione e ricordato anche dalla Commissione, ossia che le riforme devono prendere avvio in Russia e che al riguardo l'Europa può fornire soltanto un aiuto.
<P>
Considero molto importante utilizzare il meccanismo dell'accordo di partenariato e cooperazione, al fine di approfondire il dialogo con la Russia.
I Ministri delle finanze dell'Unione europea - anche questo punto è stato citato più volte nella discussione - devono tener conto nelle valutazioni degli aspetti umani e sociali della situazione in Russia.
L'osservazione comune degli sviluppi della situazione in Russia e la valutazione da parte sia dei Ministri degli esteri e delle finanze dell'Unione europea sia della Commissione può garantire la coerenza delle azioni dell'Unione.
Ritengo che anche questo aspetto sia di grande importanza.
<P>
Consentitemi di fare riferimento ad altri punti fondamentali emersi, per così dire, dal dibattito.
In primo luogo, entrambe le controparti dovrebbero proseguire in futuro le relazioni sulla base della cooperazione, del partenariato e del dialogo paritario.
Nel corso della discussione vi è stata al riguardo grande solidarietà.
<P>
In secondo luogo vorrei sottolineare le parole del Commissario de Silguy, vale a dire che non si deve drammatizzare la situazione.
Si tratta di una crisi, ma non cominciamo dall'ora zero e molti risultati sono già stati raggiunti.
E' particolarmente importante inviare segnali tempestivi sulla direzione del corso futuro e adottare misure immediate.
La situazione attuale - questo è un punto essenziale e lo ribadisco a nome della Presidenza - non porterà ad un ritiro dei partner della Russia, ma intensificherà il dialogo.
<P>
Che forma assumerà il dialogo?
Come sapete, la troika dei Ministri degli esteri incontrerà già domani il Primo ministro Primakov ed il 27 ottobre si svolgerà a Vienna il Vertice tra Unione europea e Russia che è stato preparato con grande impegno e in cui riferiremo quanto è emerso nel corso di questo dibattito.
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
Passiamo ora alla votazione.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Votazioni
<SPEAKER ID=53 NAME="Presidente">
Vorrei innanzitutto informare l'Assemblea che ho ricevuto una lettera formale di opposizione alla procedura semplificata applicabile alla vendita di granturco geneticamente modificato in Austria, doc.
C4-0373/98.
La mozione è stata presentata ai sensi dell'articolo 99 del Regolamento dalla onorevole Flemming e altri.
La proposta è pertanto rinviata per esame alla commissione competente, in conformità dell'articolo 99, paragrafo 2, del Regolamento.
<P>
Vorrei altresì informare l'Assemblea che ho ricevuto una lettera formale di opposizione alla procedura semplificata applicabile alla vendita di granturco geneticamente modificato in Lussemburgo, doc.
C40374/98.
La mozione è stata presentata ai sensi dell'articolo 99 del Regolamento dalla onorevole RothBehrendt e altri.
La proposta è pertanto rinviata per esame alla commissione competente, in conformità dell'articolo 99, paragrafo 2, del Regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="FR" NAME="Fayot">
Signor Presidente, ho firmato la lettera di opposizione all'applicazione della procedura senza relazione in merito a tale questione affinché venisse rinviata alla commissione per la protezione dell'ambiente, ma vorrei che quest'ultima ci desse l'assicurazione che la esaminerà sul serio.
Il 24 giugno, infatti, i coordinatori della commissione per la protezione dell'ambiente hanno discusso la decisione della Commissione relativa alla messa in vendita del granturco geneticamente modificato, ma la questione non è stata discussa in seno alla suddetta commissione.
Vorrei quindi che questa volta venisse fatto davvero.
<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Presidente">
Vorrei essere chiaro in proposito.
Non abbiamo altra scelta se non rinviare la questione alla commissione competente, secondo il Regolamento.
Sarà la commissione per la protezione dell'ambiente che deciderà in che modo occuparsene.
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="DE" NAME="Breyer">
Signor Presidente, anche noi sosteniamo, mi pare ovvio, la proposta di rinvio.
Non posso però trattenermi dall'osservare che il gruppo dei Verdi al Parlamento europeo aveva avanzato questa proposta già prima della pausa estiva e che allora gli stessi deputati che adesso l'approvano avevano rifiutato di discuterne all'interno della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori.
A mio avviso, però, è importante...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, non possiamo avviare una discussione sull'argomento.
Il Regolamento è molto chiaro.
La questione è rinviata alla commissione competente.
Non c'è spazio per spiegazioni né giustificazioni.
<P>
<SPEAKER ID=58 NAME="Tomlinson">
Signor Presidente, si tratta di una relazione molto complicata e sarebbe certamente utile all'Assemblea se potessi spiegare in breve che il Parlamento europeo dovrà ora votare su due proposte della Commissione che modificano entrambe lo stesso regolamento relativo alla cooperazione finanziaria e tecnica con la striscia di Gaza e la Cisgiordania.
<P>
La prima proposta è stata presentata all'inizio dell'anno e la seconda a luglio.
La Commissione, tuttavia, insiste nel mantenere separate le due proposte, che vengono pertanto esaminate insieme.
Esse costituiscono la base del compromesso tra Parlamento e Commissione negoziato dopo il voto con cui il Parlamento in data 18 giugno ha rinviato la prima relazione alla Commissione sulla base dell'articolo 60, paragrafo 2.
In tale occasione il Parlamento ha approvato 12 emendamenti alla prima proposta, tutti respinti dalla Commissione.
Alcuni degli emendamenti alla prima proposta sono stati approvati in seguito nella seconda proposta della Commissione.
A seguito dei colloqui con la Commissione volti a giungere ad un compromesso globale sulle due proposte, sono riuscito, in qualità di relatore, a convincere la Commissione ad accettare quasi tutti gli emendamenti, ad eccezione di quelli relativi alla comitatologia.
Il Parlamento sta esaminando la nuova proposta della Commissione sulla comitatologia e chiede che venga applicato quanto deciso in tale contesto.
<P>
Prima di procedere alla votazione, la Commissione dovrebbe quindi innanzitutto confermare in seduta plenaria che gli emendamenti nn. 1, 2, 7 e 8 alla relazione A4-180/98, votati lo scorso giugno dal gruppo del Partito popolare europeo alla prima proposta della Commissione, sono stati incorporati nella seconda proposta.
Se la Commissione può dare tale conferma, gli emendamenti possono essere considerati decaduti.
<P>
In secondo luogo, la Commissione dovrebbe impegnarsi a modificare in tempi brevi la sua seconda proposta incorporando gli emendamenti nn.
5 e 12, già approvati lo scorso giugno, nonché l'emendamento n. 1 di compromesso alla prima proposta, incluso nel gruppo di sei nuovi emendamenti presentati per la votazione odierna, oltre all'emendamento n.
6 alla seconda proposta. Se la Commissione potesse confermare il primo punto e impegnarsi sul secondo punto, raccomanderei al Parlamento europeo di votare, tra i nuovi emendamenti contenuti nel documento A4-300/98, a favore dell'emendamento n.
1 e degli emendamenti nn.
4, 5 e 6, mentre gli emendamenti nn.
2 e 3 possono essere ritirati in favore dell'emendamento n.
6. La riuscita dell'accordo dipenderà dalla presentazione in tempi rapidi da parte della Commissione di un testo modificato della sua seconda proposta, che rispetti la posizione politica del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Presidente">
Grazie, sono lieto che sia intervenuto.
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Marín">
Signor Presidente, onorevoli deputati, consentitemi di esprimere il mio ringraziamento alla commissione per i bilanci e, in particolare, al relatore, Lord Tomlinson, per il rigoroso lavoro svolto.
Il 25 giugno, la Commissione ha presentato al Parlamento ed al Consiglio una seconda proposta di modifica del regolamento finanziario, nella quale, in sintonia con la mia promessa fatta nella seduta plenaria del 17 giugno, sono state inserite alcune modifiche che il Parlamento aveva suggerito alla nostra proposta iniziale, in concreto gli emendamenti nn.
1, 2, 7 e 8 alla prima proposta. Le confermo che la Commissione accetta tali emendamenti.
<P>
Grazie alla volontà del Parlamento di giungere ad una soluzione pragmatica, avete presentato una relazione unica che si occupava delle due proposte in due sezioni separate.
E' stato possibile chiarire un gran numero di interrogativi di entrambe le istituzioni; fondamentalmente il problema della comitatologia che, come sa, la Commissione vorrebbe cambiare.
<P>
Restavano tuttavia alcuni temi che necessitavano di ulteriori deliberazioni: oggi presento la nostra posizione su questi punti.
Innanzi tutto, la questione della durata del regolamento finanziario.
La Commissione aveva proposto un programma di 8 anni, dal 1999 al 2006. Adesso, nella seconda proposta, accettiamo un periodo di 5 anni, dal 1999 al 2003.
In secondo luogo, la Commissione accetta inoltre altre tre modifiche alla seconda proposta suggerite dal Parlamento. Mi riferisco agli emendamenti nn.
5 e 12, all'emendamento di compromesso n. 1, che il Parlamento aveva suggerito per la prima proposta, nonché al n.
6 per la seconda proposta. Lo confermo.
<P>
Grazie a questo compromesso, dal 1- gennaio 1999 la Commissione, grazie all'aiuto del Parlamento europeo, disporrà di un metodo più flessibile e pragmatico per mantenere l'appoggio dell'Unione europea al popolo palestinese ed al processo di pace.
<P>
Eppure, onorevole Tomlinson, il successo o il fallimento di questo ambizioso programma per il processo di pace dipenderà purtroppo dall'evoluzione del processo di pace stesso. Non dobbiamo dimenticare che in questo momento la situazione è critica.
<P>
La Commissione, pertanto, proporrà questi due strumenti senza indugi, ma desidero ricordarle che l'applicazione in territorio palestinese di questi strumenti dipenderà sostanzialmente dal processo di pace.
Se il processo di pace progredisce, potremo elaborare un valido programma di cooperazione economica. Se il processo di pace rimane bloccato, andremo incontro a difficoltà sulle quali è superfluo insistere in questa sede.
<P>
(Con votazioni successive il Parlamento approva le risoluzioni legislative)
<P>
<SPEAKER ID=61 LANGUAGE="DE" NAME="Pirker">
Signor Presidente, non mi è del tutto chiaro a livello di contenuto su cosa votiamo.
Pregherei i membri del gruppo del Partito del socialismo europeo di fornire qualche chiarimento in proposito.
Nell'emendamento n. 4 si afferma che la Commissione è invitata a presentare proposte al fine di estendere il diritto al ricongiungimento familiare ai figli che non sono a carico dei genitori, nonché agli ascendenti che non sono a carico dei figli.
<P>
Questo si riferisce solo ai cittadini dell'Unione europea o si estende a tutti i cittadini di paesi terzi?
E' evidente che la conseguenza sarebbe l'avvio di un flusso migratorio. Chiedo pertanto un chiarimento su quanto si intende in merito.
In questo ricongiungimento familiare sono compresi soltanto i cittadini dell'Unione europea o anche cittadini di paesi terzi?
E' ovvio che da questo dipende anche il risultato della votazione.
<P>
<SPEAKER ID=62 LANGUAGE="DE" NAME="Zimmermann">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, credo che il testo nella versione attuale sia chiaro.
Si riferisce a coloro che vivono all'interno dell'Unione europea in attesa del ricongiungimento della famiglia.
Questo emerge con chiarezza dal testo.
Si intendono tutti coloro che risiedono legalmente sul territorio dell'Unione europea.
<P>
Emendamento n. 8:
<P>
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="FR" NAME="Lindeperg">
Signor Presidente, desidero intervenire per una mozione di procedura. Vorrei chiedere all'Assemblea di autorizzare una votazione distinta su un termine.
Ammetto che è tardi per presentare tale richiesta e vi prego di scusarmi.
Si tratta del termine "politici» nell'ultima frase che cito: "chiede immediatamente che coloro che provengono...» - preciso che si tratta di persone provenienti da paesi terzi che risiedono legalmente nell'Unione - "che tali persone vengano trattate allo stesso modo dei cittadini dell'Unione per quanto riguarda i diritti politici, sociali ed economici».
<P>
A nome della delegazione francese, chiedo una votazione distinta sul termine "politici» in quanto, pur essendo favorevole al diritto di voto nel caso delle elezioni locali, la nostra delegazione intende opporvisi per quanto riguarda le elezioni nazionali.
Ora, la nozione di uguaglianza dei diritti politici riguarda sia le elezioni locali che quelle nazionali.
Per farla breve, se la votazione distinta viene autorizzata e il termine "politici» respinto voteremo a favore, altrimenti contro.
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Presidente">
Vorrei poter essere d'aiuto, ma dobbiamo attenerci ai termini perentori entro i quali presentare ai servizi la richiesta di votazioni distinte.
Dall'umore dell'Assemblea prevedo che se procedessimo ad una votazione distinta su questo punto, ne scaturirebbe una lunga discussione.
<P>
(Il Parlamento respinge la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=65 LANGUAGE="EN" NAME="Falconer">
<SPEAKER ID=66 NAME="Presidente">
Quante volte ha premuto il pulsante?
Lascio a lei il calcolo.
<P>
(Il Presidente dichiara approvata la posizione comune così modificata)
<P>
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="EN" NAME="Killilea">
Signor Presidente, un richiamo al Regolamento.
A proposito delle votazioni per appello nominale, a titolo personale e a nome di alcuni altri deputati, desidero porre alla sua attenzione la seguente dichiarazione e chiedere un controllo al riguardo.
<P>
Per quasi tutto il primo semestre dell'anno in corso - in questo momento non ho con me le date - non è stata registrata la mia partecipazione alle votazioni, mentre io so di essere stato presente e di aver votato.
In seguito mi sono chiesto se la mia scheda di voto funzionasse.
Di fatto, lei stesso, signor Presidente, una volta ha chiesto che il dispositivo venisse sostituito.
Comunque, continuavo a dubitare del funzionamento della mia scheda di voto.
<P>
Oggi, poiché non avevo con me la nuova scheda che mi è stata consegnata a giugno, mi sono rivolto agli uffici sul retro dell'edificio per chiedere una scheda sostitutiva e mi è stata data la scheda precedente.
Sono quindi andato dai tecnici perché la controllassero e scoprissero che la mia vecchia scheda, che ho utilizzato in quest'Aula per quattro o cinque mesi di quest'anno, era difettosa, cosa di cui mi ero reso conto io stesso durante tale periodo.
Ciò mi è costato anche in termini finanziari, ma non è questo il punto.
La mia presenza in Aula in occasione delle votazioni non è stata registrata a causa della scheda difettosa, mentre in realtà ero presente.
Ho voluto segnalare la questione alla sua attenzione anche per gli altri deputati che si sono trovati nella mia stessa situazione.
<P>
<SPEAKER ID=68 NAME="Presidente">
La ringrazio molto.
<P>
<SPEAKER ID=69 LANGUAGE="FR" NAME="Fabre-Aubrespy">
Signor Presidente, vorrei chiedere il rinvio in commissione della relazione.
Il Presidente del Parlamento ha aperto la tornata manifestando la propria preoccupazione di rispettare il Trattato e di non sottoporre all'esame dell'Assemblea un testo che lo avrebbe messo in cattiva luce.
Si trattava, come ben ricordate, della relazione Bösch.
<P>
Mi pare che oggi, a proposito della relazione Christodoulou, si debba adottare lo stesso rigore giuridico.
Gli articoli 4 e 209 del Trattato esigono infatti per qualsiasi spesa una doppia base legale, di bilancio e giuridica.
La Corte di giustizia, nella propria sentenza del 12 maggio, l'ha ricordato con forza nel paragrafo 26, escludendo solo le azioni comunitarie non significative per le quali non è necessario un tale atto di base.
<P>
La proposta d'Accordo interistituzionale avanzata è doppiamente criticabile.
Da un lato, perché per il 1998 prevede l'esecuzione degli stanziamenti delle linee di bilancio senza base legale, mentre la Corte aveva previsto un'esecuzione di questo tipo solo per gli stanziamenti già impegnati.
Dall'altro lato, perché sviluppa le nozioni di progetti pilota e di azioni preparatorie e di azioni di natura puntuale, fissandone l'importo globale massimo.
<P>
Questa nozione di azione limitata nel tempo è stata condannata dalla Corte, la quale ha precisato che non vi è nulla che si opponga a che un'azione significativa dell'Unione europea comporti spese limitate, o produca effetti solo per un periodo limitato.
Le azioni non significative sono state quindi escluse dalla Corte, per cui ci troviamo in una situazione di totale irregolarità giuridica.
Per verificarlo, vi suggerisco di rinviare il testo in commissione, come abbiamo fatto per la relazione Bösch.
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="Samland">
Signor Presidente, la sentenza a cui si riferisce questo intervento, che la Corte di giustizia ha emesso su istanza del governo britannico in merito alle basi giuridiche per le spese dell'Unione europea, chiarisce nella motivazione che le uscite non significative non necessitano di alcuna base giuridica.
Nella motivazione si sottolinea in modo esplicito che la non significatività non dipende dalla portata e della durata delle azioni, ma che deve essere stabilita con una decisione da parte di entrambi i rami dell'Autorità di bilancio.
Ci siamo attenuti proprio a questo principio, quando abbiamo siglato l'accordo interistituzionale tra i 15 Stati membri, la Commissione e il Parlamento europeo, che adesso è oggetto di votazione.
Questo accordo soddisfa pertanto il compito di interpretare e adempiere la sentenza nel punto in cui la Corte di giustizia ha rinviato questo mandato ad entrambe le istituzioni, Consiglio e Parlamento.
Al riguardo non vi è alcun motivo per decidere il rinvio della relazione presentata dall'onorevole Christodoulou.
Chiedo pertanto che si voti adesso in merito.
<P>
<SPEAKER ID=71 LANGUAGE="EL" NAME="Christodoulou">
Signor Presidente, concordo perfettamente con quanto affermato dall'onorevole Samland.
<P>
(Il Parlamento respinge la richiesta di rinvio in commissione)
<P>
Emendamenti nn. 1-4:
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="EL" NAME="Christodoulou">
Signor Presidente, i quattro emendamenti si basano su ottimi principi.
Tuttavia, sono costretto a chiederne la ricusazione perché non appartengono al testo menzionato.
Ci siamo accordati su un testo sobrio e i suddetti principi, benché ottimi, sono superflui.
Ciò vale anche per l'emendamento 5 della onorevole Ewing.
A seguito della risposta data dal Commissario Liikanen in merito alla questione delle lingue meno parlate, l'emendamento diventa inutile.
Pertanto, sono contrario a tutti gli emendamenti.
<P>
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="DE" NAME="Müller">
Signor Presidente, ringrazio l'onorevole Christodoulou, la cui relazione concorda a livello di contenuto con la posizione del nostro gruppo.
Gli emendamenti entrano nel merito degli aspetti che abbiamo tentato di chiarire nel quadro dell'accordo interistituzionale.
Dal momento che l'onorevole Liikanen ha sottolineato con chiarezza nella discussione di ieri che si farà di tutto al fine di creare in futuro tali basi giuridiche insieme al Parlamento europeo e di garantire anche per l'anno 1998 un massimo in termini di esecuzione del bilancio, a nome del mio gruppo intendo ritirare gli emendamenti.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="FR" NAME="Dell'Alba">
Signor Presidente, ci troviamo di fronte ad un vero e proprio problema in quanto il testo si intitola "le relazioni transatlantiche e il sistema ECHELON».
Dato che un certo numero di colleghi, e non solo due di noi, si sono attivamente impegnati per far sì che in nessuna parte del testo figuri il termine "ECHELON», propongo che, se il testo rimane così com'è, venga soppresso anche nel titolo il riferimento a "ECHELON».
In tal modo i colleghi verranno accontentati in tutto e per tutto.
<P>
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="FR" NAME="Pompidou">
Signor Presidente, nelle proposte di risoluzione si parla dei problemi di informazione economica che riguardano direttamente il sistema ECHELON.
In tali condizioni, si deve mantenere il termine "ECHELON» nel titolo della proposta.
<P>
<SPEAKER ID=76 LANGUAGE="DE" NAME="Roth">
Signor Presidente, vorrei chiederle di non sospendere la votazione, ma di consentire comunque che si proceda per votazioni distinte sugli emendamenti nn. 4, 12 e 13.
Inoltre purtroppo si è verificato un errore nel corso della votazione sulla relazione Schaffner.
Infatti avevamo chiesto di effettuare la votazione finale per appello nominale e desidero sapere da lei perché non ha acconsentito.
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="Presidente">
I servizi mi hanno appena informato che si è trattato di un loro errore.
E' stato un problema amministrativo.
Ce ne scusiamo.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione comune)
<P>
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="DE" NAME="Roth">
Signor Presidente, mi permetto di ritornare sulla sua risposta alla mia precedente domanda.
Lei ha affermato che la proposta di votare per appello nominale sulla relazione della onorevole Schaffner non le è giunta a causa di un errore dei servizi.
Questo può succedere, può capitare a chiunque.
Tuttavia lei, in veste di Presidente di seduta, ha la facoltà di far ripetere la votazione per appello nominale.
Questa è la richiesta che le rivolgo.
Se è stato commesso un errore, non c'è motivo di non farlo.
Le chiedo pertanto di far votare per appello nominale sulla relazione Schaffner.
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Presidente">
E' una richiesta del tutto ragionevole, ma il problema è che i deputati entrano ed escono dall'Aula e in questo momento non avremmo più la stessa presenza di quando si è svolta la votazione.
E' stato un errore mio e non posso fare altro che scusarmene.
Non penso che sia possibile ripetere la votazione.
<P>
<SPEAKER ID=80 LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf">
Signor Presidente, ritorno ancora sulla relazione della onorevole Schaffner.
Lei ha affermato che adesso non è possibile una nuova votazione dal momento che la presenza in Aula non è più la stessa.
E' tuttavia possibile aggiornare la votazione al turno di votazioni di domani e i gruppi, che ne saranno stati edotti, potranno operare una ponderazione.
Si potrà quindi procedere ad una votazione per appello nominale.
Il fatto che si voti per appello nominale o con voto segreto incide sul comportamento degli stessi deputati.
E' perciò che avanzo questa richiesta.
<P>
<SPEAKER ID=81 NAME="Presidente">
Ho riconosciuto l'errore e me ne sono scusato.
Cionondimeno è chiaro che quando una votazione è conclusa in Parlamento non è possibile ripeterla in una data successiva.
Il risultato della votazione è acquisito.
Ciò pone fine alla questione.
<P>
<SPEAKER ID=82 LANGUAGE="EN" NAME="Green">
Signor Presidente, vorrei rispondere alle osservazioni espresse dall'onorevole Killilea.
Peccato che non sia presente a sentire.
Mi stupisce che un questore del Parlamento abbia sollevato una questione del genere in Aula.
Più di chiunque altro dovrebbe sapere come risolvere il problema nel modo migliore.
C'è da domandarsi che motivo abbia di parlarne in Aula.
<P>
<SPEAKER ID=83 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi oggi hanno votato a favore della relazione annuale dell'Unità Droghe di EUROPOL.
In considerazione della diffusione della criminalità organizzata internazionale, anche nel settore delle sostanze stupefacenti, è molto importante che l'Unità Droghe di EUROPOL possa funzionare in maniera efficiente.
La lotta alla criminalità organizzata sarà particolarmente efficace solo se ci sarà cooperazione tra le forze di polizia europee.
<P>
EUROPOL dovrà facilitare le indagini della polizia nei singoli paesi membri creando un quadro che consenta un rapido scambio di informazioni tra le autorità di polizia.
In secondo luogo, EUROPOL deve poter condurre analisi generali sull'andamento della criminalità che possano essere utili alla polizia nazionale.
<P>
Non possiamo appoggiare la richiesta di conferire ad EUROPOL vere e proprie competenze inquirenti.
EUROPOL non deve avere il carattere di un'autorità di polizia europea, e le indagini criminali dovranno essere condotte, come avvenuto finora, dalle forze di polizia dei singoli paesi membri.
EUROPOL deve invece concentrarsi sui compiti estremamente importanti che già sono di sua competenza, per esempio lo scambio di informazioni e perizie, l'aiuto alle indagini, l'analisi e la formazione.
<P>
OMC del riso (C4-276/98)
<SPEAKER ID=84 NAME="Fabre-Aubrespy">
Nel momento in cui siamo chiamati a pronunciarci sulla proposta di regolamento del Consiglio concernente l'istituzione di un sistema integrato di gestione e di controllo di taluni regimi di aiuti comunitari, in particolare quello a favore dei produttori di riso, mi preme richiamare l'attenzione dei colleghi, della Commissione e del Consiglio sulla drammatica situazione dei risicoltori francesi, la maggior parte dei quali è localizzata nella Camargue e nella Guyana.
<P>
In effetti, abbiamo discusso a lungo, anche in questa sede, per mettere in evidenza le carenze della Commissione nella gestione del mercato dei cereali.
All'inizio della stagione, l'anno scorso, quando i prezzi mondiali erano ai massimi livelli, la Commissione non ha concesso alcun certificato all'esportazione e, di conseguenza, l'Unione europea ha perso importanti mercati nei paesi arabi.
<P>
Anche al riso è toccata la stessa sorte, con l'unica differenza che, è il caso di ricordarlo, la produzione europea è in larga misura deficitaria in rapporto alle dimensioni del mercato interno.
La Commissione ha accettato di importare riso proveniente da paesi terzi - sotto la pressione, è vero, dell'OMC - "dimenticando» di gestire il nostro mercato interno.
<P>
Oggi i silos dei produttori e delle cooperative sono pieni; in particolare, quelli specifici appositamente utilizzati per lo stoccaggio del riso (silos aerati, ...) sono al limite della capienza e dobbiamo ancora raccogliere la produzione 1998.
Cosa propone la Commissione per far fronte a tale dramma?
Niente.
<P>
Chiedo quindi formalmente alla Commissione di adottare misure urgenti per consentire ai nostri risicoltori di provvedere alla raccolta del riso e alle cooperative di poterlo immagazzinare.
<P>
Dopo aver ridotto da diversi anni gli aiuti alla produzione di riso, dopo aver provocato l'intasamento dei silos , la Commissione vuole che si mantenga una produzione di riso in Europa o ha deciso che l'Unione europea deve dipendere, per la totalità dei propri consumi, dal riso prodotto da paesi terzi?
<P>
Relazione Schaffner (A4-108/98)
<SPEAKER ID=85 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, abbiamo respinto la relazione Schaffner, sebbene tratti un tema molto importante, a causa di una serie di emendamenti inaccettabili, non ultimo quello presentato dalla onorevole Zimmermann, che spiegano per quale motivo l'SPD in Baviera sia in caduta libera al limite del 20 %.
L'emendamento n. 4 per esempio proponeva l'immigrazione incontrollata di nonni, coppie non coniugate e omosessuali e altre cose del genere.
Credo che, se il Parlamento continuerà, sotto l'influenza dei socialisti e dei Verdi, a considerare con così poca serietà temi di questa importanza, si scateneranno proteste in vasti strati della popolazione.
A fronte delle importanti competenze che ora ci vengono attribuite abbiamo il compito di trovare una forma di cooperazione oggettiva, abbandonando simili giochi demagogici compiuti alle spalle dei concittadini e dei contribuenti.
<P>
E' stato davvero significativo che un documento analogo sia stato ritirato dagli stessi socialisti, mentre Schröder si trovava qui a Strasburgo, perché se ne sono vergognati.
Eppure non appena Schröder è partito, la questione si è di nuovo aperta.
<P>
(Commenti da parte dell'onorevole Schulz)
<P>
<SPEAKER ID=86 NAME="Berthu">
La relazione Schaffner sulla libera circolazione delle persone è appena stata respinta dall'Assemblea, da una coalizione dalle motivazioni contraddittorie.
E' il caso di sottolineare che, in precedenza, era stato adottato con un ampio margine - 276 voti contro 250, compreso il mio - l'emendamento n. 8 di cui non ci si dovrà dimenticare.
Esso afferma infatti che "la libera circolazione delle persone prevista all'articolo 7 A del Trattato CE (articolo 14 della versione consolidata di Amsterdam) deve valere anche per i cittadini di paesi terzi che risiedono legalmente nell'Unione» chiedendo poi "che tali cittadini vengano trattati allo stesso modo dei cittadini dell'Unione per quanto concerne i diritti politici, sociali ed economici».
<P>
La prima parte della citazione è ripresa dal progetto di Amsterdam, che prevede l'abolizione, in un arco di tempo di cinque anni, di qualsiasi controllo sulle persone alle frontiere interne dell'Unione europea tanto per i cittadini degli Stati membri quanto per quelli di paesi terzi.
Il gruppo Europa delle nazioni si oppone a tale disposizione che ci farebbe perdere il controllo del nostro territorio, base fondamentale della nostra sovranità.
Se non abbiamo più il diritto di controllare le nostre frontiere, come si potrà mantenere l'integrità del territorio, di cui la Costituzione francese esige la difesa al punto da prevedere a questo scopo all'articolo 16 la possibilità di far ricorso a poteri straordinari?
<P>
Il resto dell'emendamento n. 8 si spinge ancor più in là.
Esso chiede la parità tra connazionali e cittadini di paesi terzi per quanto riguarda i diritti economici, sociali e persino quelli politici - questi ultimi, senza distinzione, comprendendo, per esempio, il diritto di votare dalle elezioni comunali a quelle presidenziali.

Il testo non è frutto del caso, ma piuttosto l'espressione della filosofia di sempre dell'Assemblea: la volontà di annullare in tutti i campi la differenza tra cittadino e straniero, che secondo noi sfocerebbe non nella costruzione, ma nella demolizione dell'Europa.
<P>
I francesi devono stare in guardia: il Trattato di Amsterdam prevede, per quanto riguarda le questioni legate alla circolazione internazionale delle persone, la possibilità di prendere decisioni a maggioranza qualificata nel Consiglio, in codecisione con il Parlamento europeo.
Se accordiamo un tale potere a quest'ultimo, esso se ne servirà nel senso dallo stesso oggi indicato e che resterà tale anche in futuro.
Esso resterà sempre un'Assemblea troppo distante dai cittadini e influenzata da gruppi di pressione che vogliono superare le nazioni solo per distruggere meglio l'Europa.
I francesi se ne ricordino al momento della ratifica del Trattato di Amsterdam!
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Lis Jensen e Krarup">
Non possiamo in alcun caso appoggiare la relazione Schaffner.
A nostro avviso la relazione non rispecchia minimamente la realtà ed è espressione del federalismo europeo nella sua peggiore forma.
La relazione Schaffner dimostra un inammissibile disprezzo delle democrazie nazionali - per esempio al punto 1, nel quale viene presentata la proposta relativa all'adozione da parte del Consiglio dell'articolo 7 A per quanto riguarda la soppressione dei controlli alle frontiere interne e il rafforzamento dei controlli alle frontiere esterne, senza un adeguato rispetto del diritto nazionale.
La sola cosa che possiamo fare è chiedere al governo danese di non cedere con il Consiglio e di continuare a bloccare la proposta della Commissione volta ad estendere il regolamento 1408/71.
<P>
Non vogliamo solo opporci alla concezione elitaria dell'attuazione delle decisioni politiche - vogliamo anche continuare a combattere per sostenere il diritto esclusivo dei parlamenti nazionali di definire la politica nazionale sulle frontiere, la politica dei visti, la politica sociale, eccetera.
Allo stesso tempo, alla luce della base elettorale utilizzata per le votazioni, vogliamo mettere in rilievo l'obbligo degli stati nazionali di conformarsi alle convenzioni internazionali adottate per esempio al Consiglio d'Europa o all'ONU, e di difendere in modo attivo i propri principi.
In tale contesto, ci dissociamo nettamente dalla proposta della Presidenza austriaca dell'Unione europea relativa ad una politica comune europea per immigrati e rifugiati, che è chiaramente in contrasto con la convenzione sui rifugiati dell'ONU e con i principi umanitari generali.
Purtroppo l'iniziativa austriaca non è l'unica iniziativa a carattere comunitario nel settore dei rifugiati che esprima la posizione della Fortezza Europa.
Il Primo ministro danese, in occasione del referendum sul Trattato di Amsterdam ha dichiarato che un sì al Trattato di Amsterdam significherebbe meno rifugiati in Danimarca.
<P>
Non ci sono dubbi che la relazione Schaffner debba essere considerata come un altro mattone nella costruzione non solo degli Stati uniti d'Europa, ma anche nella costruzione della Fortezza Europa.
Per questo votiamo contro la relazione Schaffner.
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Thors">
È con profondo disappunto che io e molti altri colleghi del gruppo ELDR constatiamo come il Parlamento europeo non sia riuscito a esprimere un parere sulle relazioni del cosiddetto gruppo di lavoro ad alto livello per la libera circolazione, guidato dalla ex parlamentare Simone Veil, europeista stimata da tutti.
<P>
Nella votazione, le fazioni conservatrici del Parlamento hanno dimostrato di non volere garantire ai cittadini terzi legalmente residenti nell'Unione europea il diritto alle pari opportunità.
Che razza di libera circolazione sarà, se riguarderà unicamente i cittadini dell'Unione?
E come potrà mai funzionare in pratica?
<P>
Ma anche i deputati che si sono astenuti, come i laburisti britannici, hanno una grande responsabilità per il fatto che il Parlamento non sia riuscito a espletare una delle sue funzioni più importanti: rendere possibile l'Europa dei cittadini.
Nella relazione si è tentato di affrontare problemi materiali con i quali si scontrano ogni giorno molte persone in tutta Europa.
Rendere possibile la soluzione di quei problemi dovrebbe essere uno dei nostri compiti più importanti.
<P>
Raccomandazione per la seconda lettura Lannoye (A4-278/98)
<SPEAKER ID=89 NAME="Bonde e Sandbæk">
Votiamo a favore della relazione Lannoye e siamo molto soddisfatti che l'emendamento n. 4 sia stato ritirato; infatti non vogliamo che la semplificazione delle norme attuali avvenga attraverso i comitati.
Abbiamo notato con piacere che la Commissione - nonostante il suo originario auspicio - non ha inserito nella propria iniziativa formulazioni che prevedano la possibilità di semplificare in futuro le attuali norme ricorrendo alla procedura del comitato, dalla quale naturalmente ci dissociamo nettamente in ragione del carattere chiuso e antidemocratico dei comitati.
<P>
Raccomandazione per la seconda lettura Mosiek-Urbahn (A4-279/98)
<SPEAKER ID=90 NAME="Caudron">
Mi preme congratularmi con la relatrice, onorevole Mosiek-Urbahn, per il suo lavoro e gli sforzi da lei compiuti per giungere ad un accordo su questa importante direttiva relativa alla vigilanza supplementare sulle imprese di assicurazione appartenenti ad un gruppo assicurativo.
<P>
La onorevole Mosiek-Urbahn è riuscita a ravvicinare quasi tutti i vari punti di vista.
Il Consiglio, a sua volta, ha ripreso infatti la maggior parte degli emendamenti approvati in prima lettura.
La posizione comune, adottata con 15 voti contro 14, oggi ci sembra un buon compromesso.
<P>
La onorevole Mosiek-Urbahn propone, tuttavia, alcuni emendamenti in seconda lettura.
Siamo spiacenti, ma non possiamo associarci a lei su questo punto.
Riteniamo che il punto di equilibrio raggiunto con la posizione comune sia corretto e temiamo che gli emendamenti proposti possano sbilanciare la direttiva a scapito tanto della protezione degli assicurati quanto del settore, a nostro avviso importante, delle società di mutua assicurazione.
<P>
I socialisti francesi, come la maggioranza del gruppo PSE, accetteranno quindi la posizione comune senza emendamento.
Chiedo personalmente alla Commissione europea di rivedere la sua posizione critica sulle società di mutua assicurazione francesi e di riaprire su questo argomento la discussione con lo stato francese.
<P>
<SPEAKER ID=91 NAME="Rovsing">
Sia per i cittadini che per le aziende del mercato unico, è fondamentale che vi sia piena fiducia nel settore assicurativo.
Per questo è molto positivo che l'Unione europea voglia ora impedire alle imprese di assicurazione di eludere i requisiti di solvibilità previsti dalle direttive assicurazione dell'Unione europea, che consistono nel doppio impiego del capitale per la copertura dei rischi per i quali è stata sottoscritta un'assicurazione con imprese diverse.
<P>
Dopo la prima lettura, il Consiglio si è dimostrato molto ben disposto alla cooperazione, includendo la maggior parte degli emendamenti del Parlamento nella sua posizione comune.
Ho ragione di esprimere la mia soddisfazione per tale volontà di cooperazione.
<P>
Relazione Valverde López (A4-279/98)
<SPEAKER ID=92 NAME="Bonde e Sandbæk">
Votiamo a favore della relazione, poiché è necessario impedire che gli aerei ad alto inquinamento acustico del capitolo 2 vengano trasferiti dagli USA nei paesi dell'Unione europea quando non saranno più ammessi negli Stati Uniti.
Anche gli aerei del capitolo 2 modificati inquinano e sono più rumorosi dei velivoli del capitolo 3.
In vista della riduzione dell'inquinamento acustico, appoggiamo il divieto per gli aerei ricertificati di decollare ed atterrare di notte.
Occorrono disposizioni più rigorose nel settore dei trasporti in Europa e in tutto il mondo.
<P>
Ci dissociamo tuttavia nettamente dall'emendamento n.
1. La regolamentazione deve avvenire attraverso una direttiva e non attraverso un regolamento.
Infatti, con il regolamento vengono sottratte ulteriori competenze ai parlamenti nazionali, e non possiamo certo accettare un tale trasferimento di competenza legislativa dagli organi eletti dal popolo alla Commissione europea.
<P>
<SPEAKER ID=93 LANGUAGE="ES" NAME="Díez de Rivera Icaza">
E' deplorevole che, dopo l'approvazione quasi unanime da parte del Parlamento europeo degli emendamenti, da me avanzati in veste di relatore della commissione per la protezione dell'ambiente, al Libro verde sulla lotta contro l'inquinamento acustico, vengano adesso proposte queste modifiche del tutto insufficienti a ridurre tale inquinamento nel settore aereo.
<P>
Sembra incredibile che tuttora vengano ammessi nell'Unione europea aerei dotati di impianti di conversione "Hushkits» e che si consenta un abuso delle deroghe concesse a norma del paragrafo 1 dell'articolo 4.
<P>
Mi sembra ragionevole l'emendamento n.
5 al testo della Commissione per garantire il sonno dei cittadini, impedendo i voli notturni.
Io vengo dalle isole Baleari e posso testimoniare quale disturbo causa l'aeroporto di Minorca, aperto senza restrizioni alla contaminazione acustica durante la sovraffollata stagione turistica.
<P>
Sembra che sia servito a poco l'atteggiamento unanime del Parlamento nei confronti dell'inquinamento acustico all'epoca del dibattito sul Libro verde, dibattito a cui il Commissario per l'ambiente non si è degnata di intervenire, nonostante abbia lanciato splendidi messaggi "insonorizzati» in occasione della recente Conferenza di Copenhagen sull'inquinamento acustico.
<P>
Relazione Christodoulou (A4-396/98)
<SPEAKER ID=94 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signor Presidente, nel corso dello scorso mese di luglio il gruppo Europa delle nazioni aveva già protestato contro la manovra della Commissione che, condannata dalla Corte di giustizia per aver impegnato spese senza base legale, aveva chiesto al Parlamento europeo di sostenerla.
Essa poteva contare sull'appoggio di una marea di lettere di associazioni beneficiarie degli stanziamenti illegali che sostenevano, per ovvie ragioni, che la società si sarebbe disgregata e i più poveri avrebbero gravemente sofferto se l'Unione europea non avesse continuato a versare loro sovvenzioni.
<P>
Noi non ci stiamo.
Riteniamo che gli aiuti a finalità sociale possano essere assegnati in maniera più assennata ed efficace se restano agli stati e alle collettività locali.
<P>
Oggi non esiste alcun motivo per violare questo principio se non il desiderio della Commissione di intervenire ovunque e di crearsi rapporti di tipo clientelare.
Inoltre, considerato che il Trattato in vigore richiede l'esistenza di una base legale, ci pare che la soluzione proposta dalla Commissione - un accordo tra le istituzioni che interpreta il Trattato in maniera flessibile per consentirle di continuare con tali metodi - non sia per niente accettabile.
Il Trattato è stato adottato dai popoli d'Europa e le istituzioni di Bruxelles non hanno il potere di cambiarne il senso senza chiedere nuovamente l'opinione dei popoli.
<P>
Questa posizione di principio, da noi espressa a luglio, diventa ancor più ferma quando leggiamo il testo del progetto d'accordo che ci è stato comunicato.
Esso avalla, infatti, tutte le richieste della Commissione volte ad impegnare, di propria iniziativa, spese relative a pretesi progetti pilota, ad azioni preparatorie o ancora a tutte le altre azioni di natura puntuale o permanenti legate alle prerogative che le sono proprie, quando per l'ultima categoria non è stato neppure fissato un tetto massimo.
<P>
Il progetto d'accordo ci pare intollerabile ed esortiamo il Consiglio a respingerlo.
<P>
<SPEAKER ID=95 LANGUAGE="FR" NAME="Fabre-Aubrespy">
Signor Presidente, ho votato contro la relazione per un motivo d'ordine giuridico e per una questione di principio.
<P>
Il motivo giuridico l'ho esposto prima della votazione finale.
Il Trattato prevede infatti, lo ripeto, la necessità di una doppia base legale prima dell'impegno di qualsiasi spesa comunitaria: una base di bilancio, ossia l'iscrizione nel bilancio dell'Unione europea; una base giuridica, ossia l'adozione di un atto derivato.
<P>
La Corte di giustizia lo ha ricordato nella propria sentenza del 12 maggio.
Essa ha escluso tale necessità solo per quelle che si definiscono azioni non significative.
Essa ha ritenuto che azioni limitate nel tempo, limitate in quanto all'importo, non potevano essere azioni non significative.
Il progetto d'accordo interistituzionale non è conforme alla deliberazione della Corte.
Esso prevede progetti pilota di carattere sperimentale, azioni preparatorie, azioni puntuali.
Come il collega Georges Berthu ha sottolineato, si possono benissimo concepire azioni puntuali di importo consistente per le quali non è prevista una base giuridica.
<P>
Vi è poi la questione di principio, che è molto semplice.
Non si può continuare ad avere un'Unione europea dedita, per quanto riguarda gli accordi interistituzionali, ai metodi che oggi ben conosciamo.
Si esigono trattati, si chiede al Parlamento europeo di ratificarli e intanto si impedisce al popolo di pronunciarsi sui medesimi con accordi interistituzionali di cui non si rende conto né al popolo né ai parlamenti nazionali.
Si apportano aggiunte ai trattati, li si modifica, li si cambia.
<P>
- Sistema ECHELON
<SPEAKER ID=96 NAME="Crampton">
L'eccellente documento di lavoro STOA - Valutazione delle tecnologie di controllo politico - non sembra aver ricevuto l'attenzione che merita: certo non dalla Commissione, che nega di essere a conoscenza di un qualsiasi accordo, mentre è noto che nel 1995 gli Stati membri hanno firmato un memorandum d'intesa rimasto segreto.
Mi sembra inoltre che solo il gruppo dei Verdi dimostri una reale comprensione del problema.
<P>
Nell'Unione europea il principale centro di raccolta di informazioni per gli Stati Uniti è la base di Menwick Hill, nello Yorkshire settentrionale, in Inghilterra.
Si tratta di una base di spionaggio istituita mediante un accordo concluso nel 1948 tra il governo britannico e gli Stati Uniti allo scopo, tra l'altro, di controllare le comunicazioni tra i paesi occidentali e i paesi dell'est e all'interno di questi ultimi durante la guerra fredda.
<P>
Mentre numerose basi statunitensi in Europa sono state chiuse con la fine della guerra fredda, Menwick Hill è stata notevolmente ampliata ed al momento vi si stanno installando nuove misure di sicurezza.
Con i suoi potenti sistemi di sorveglianza, sussistono prove consistenti del fatto che, mentre prosegue lo spionaggio di tipo militare, gran parte dei controlli avviene su conversazioni private e commerciali.
Si ritiene che da ciò derivi un notevole beneficio commerciale a favore delle imprese statunitensi per aiutarle ad acquisire un vantaggio rispetto alle imprese europee nella concorrenza a livello internazionale.
<P>
Non esiste alcuna responsabilità democratica per le attività della base di Menwick Hill e, in considerazione di tutte le prove esistenti, credo che sarebbe opportuno provvedere alla sua immediata chiusura.
<P>
<SPEAKER ID=97 NAME="Rübig">
E' necessario con urgenza un chiarimento da parte dell'UCLAF.
Condizione: la trasparenza.
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="Theonas">
È ovvio che le due maggiori forze economiche e commerciali del mondo possono e devono sviluppare il dialogo.
Resta da vedere in quali termini, con quali obiettivi e a favore di chi esso verrà sviluppato.
<P>
Non è possibile che un progetto d'accordo venga respinto dal Consiglio, che taluni paesi pongano il veto alla sua adozione perché totalmente contrario agli interessi dei paesi europei e che, solo dopo pochi mesi, con una semplice modifica al titolo dell'accordo, esso venga approvato a seguito delle pressioni degli USA e dei grandi capitali.
<P>
Non è ammissibile che enti finanziati dalla stessa Comunità riferiscano casi di sorveglianza e spionaggio su vasta scala nell'ambito economico e nella vita privata dei cittadini dell'Unione europea e negli stessi sistemi elettronici e delle telecomunicazioni dei suoi organismi, per mezzo del sistema ECHELON che penetra nei sistemi delle telecomunicazioni mondiali, e che le informazioni così ottenute vengano usate a beneficio degli USA - come, ad esempio, nel caso dei negoziati GATT -, mentre la Commissione afferma di non aver ricevuto alcuna denuncia in tal senso.
<P>
Non è possibile che l'Unione europea sottoscriva un accordo con gli USA che si suppone tuteli gli interessi delle imprese europee nei confronti della legislazione extraterritoriale degli USA, come ad esempio la legge Helms-Burton che prevede delle sanzioni per quelle imprese che violino l'embargo economico imposto dagli USA su Cuba, e che la signora Albright dichiari esattamente il contrario al Congresso, ovvero che l'Europa è soggetta alla normativa USA.
<P>
A queste continue pressioni degli USA e dei grandi interessi, l'Unione europea risponde con continui compromessi, ubbidendo agli stessi interessi monopolistici.
<P>
All'inaccettabile sorveglianza esercitata dagli USA sui sistemi elettronici e di telecomunicazioni e, più in generale, sui mezzi delle reti digitali dei servizi unificati, stando alle nostre informazioni l'Unione europea risponde decidendo di creare un sistema analogo in collaborazione con l'FBI, ben al di fuori di qualsiasi controllo democratico e in palese violazione della direttiva concernente la tutela delle persone fisiche per quel che riguarda l'elaborazione dei dati personali.
<P>
Lo scopo del dialogo dovrebbe essere lo sviluppo a favore dei lavoratori, la salvaguardia e l'estensione dei diritti democratici e del lavoro sia nell'Unione europea che negli USA, tenuto conto che l'Unione è il maggior partner degli USA - e viceversa - nell'ambito del commercio e degli investimenti.
<P>
Purtroppo ciò non è possibile, perché le due controparti sono le protagoniste del sistema capitalistico mondiale e dell'attacco sferrato contro i lavoratori e contro questa prospettiva. L'accordo promosso integra i meccanismi volti a raggiungere i loro scopi ed obiettivi.
Un esempio indicativo ci viene dato dalle richieste di rafforzare le difese per gli investimenti adottando alcuni principi fondamentali, come l'esproprio e il risarcimento, nel relativo memorandum dell'accordo USA-UE, che tenta di prevenire persino l'Accordo multilaterale sugli investimenti nell'ambito dell'OCSE, che non è stato ancora accolto a causa delle forti reazioni suscitate.
<P>
Relazione Campoy Zueco (A4-235/98)
<SPEAKER ID=99 LANGUAGE="FR" NAME="Pinel">
Signor Presidente, la questione dei rifiuti è un argomento di fondamentale importanza in materia di salute pubblica.
Un paese che non sa, o non vuole, gestire in maniera ecologica i propri rifiuti avrà un'acqua inquinata, un'aria carica di elementi tossici emessi da pessimi sistemi di incenerimento con una popolazione che assorbe direttamente questi inquinanti attraverso l'alimentazione.
Oltre che dell'encefalopatia spongiforme, degli ormoni, delle manipolazioni genetiche, si deve tenere infatti anche conto, per esempio, delle diossine e di altri composti organici contenenti cloro che si accumulano nelle catene alimentari.
<P>
A questo proposito, l'uso di fanghi di depurazione in agricoltura - è inutile dirlo - deve essere subordinato a norme sanitarie molto rigide, tant'è vero che i fanghi spesso sono carichi di metalli pesanti o di altre sostanze attive.
<P>
Il relatore ha quindi ragione di preoccuparsi dell'evidente lassismo degli Stati membri.
Tuttavia, come può ipotizzare procedure d'infrazione contro gli Stati membri quando - e lui stesso lo riconosce - il diritto comunitario manca di trasparenza e di coerenza?
Il ruolo della Commissione deve essere quello di consigliare, di fornire gli strumenti necessari per raggiungere un minimo di convergenza tra gli Stati membri, non di fare dell'interventismo poliziesco o fiscale.
<P>
Questo concetto offusca un po' lo spirito della relazione ed è un vero peccato!
<P>
<SPEAKER ID=100 LANGUAGE="EN" NAME="Malone">
Signor Presidente, vorrei far notare che serve davvero poco dedicare tempo a discutere e ad adottare legislazione in materia ambientale se poi non si provvede alla sua applicazione.
Sappiamo che il livello di armonizzazione in questo campo è molto basso, mentre invece riveste un'importanza vitale per il mercato unico.
Non è stupefacente la determinazione maniacale con cui si persegue il completamento del mercato unico per quanto riguarda l'eliminazione dei dazi doganali, senza far nulla in questo settore?
E' un aspetto che fa pensare.
<P>
Nel breve tempo a mia disposizione desidero rettificare un'affermazione, fatta ieri in seduta plenaria dalla mia collega di collegio elettorale, la onorevole McKenna e riportata oggi sull' "Irish Times».
Da quanto mi risulta, lo studio svolto dal periodico "Lancet» riguardo ai rischi che comporta per le donne in gravidanza vivere nelle vicinanze di discariche si riferisce ai siti dove vengono depositati rifiuti pericolosi e tossici - non i normali rifiuti.
A questo proposito il governo e le autorità irlandesi non hanno colpe.
Molti dei dati riferiti all'Irlanda contenuti nello studio, infatti, non sono aggiornati.
<P>
Delle uniche due cause pendenti contro il governo irlandese, una riguarda l'elaborazione di piani di gestione dei rifiuti (cause simili sono in corso contro vari Stati membri).
Al momento si sta provvedendo a rielaborare i piani per l'Irlanda, che sono ormai praticamente pronti per essere ripresentati: è quindi probabile che la causa sarà ritirata.
<P>
La seconda causa pendente contro il governo irlandese riguarda la mancata fornitura di informazioni alla Commissione sulle installazioni destinate ai rifiuti pericolosi.
Anche qui, la Commissione mi ha assicurato che la questione si sta risolvendo ed è probabile che il procedimento legale sarà sospeso.
<P>
Esorto infine le autorità irlandesi a porre rimedio senza ulteriori indugi alla carenza di strutture per il riciclaggio e anche al fatto che in Irlanda i rifiuti dell'agricoltura non sono considerati rifiuti; così abbiamo laghi stupendi, come i laghi di Killarney, pieni di fosfati e altre sostanze, dove i pesci muoiono perché nelle loro acque confluiscono gli scarichi agricoli.
Vorrei che le autorità intervenissero in particolare sul problema della discarica tuttora esistente sull'estuario di Rogerstown, nella regione settentrionale della contea di Dublino, una zona che costituisce l'habitat naturale di uccelli selvatici e altri animali.
<P>
<SPEAKER ID=101 NAME="Ahern">
Sono profondamente preoccupata per la deplorevole crisi relativa allo smaltimento dei rifiuti in Irlanda.
L'Unione europea ha avviato una procedura contro l'Irlanda per la mancata attuazione di un piano nazionale di gestione dei rifiuti e in particolare per non aver risolto il problema dei rifiuti pericolosi.
L'Irlanda non è stata all'altezza degli impegni.
L'Unione europea chiede ora una revisione globale e l'attuazione di un piano nazionale per la gestione dei rifiuti pericolosi, comprendente piani specifici per le singole autorità locali.
Ancora una volta l'Irlanda è in ritardo sulla tabella di marcia.
<P>
Nel Regno Unito i rifiuti tossici e pericolosi sono stati argomento di studi che dimostrano che le donne in gravidanza vanno tuttora incontro a rischi se vivono entro un raggio di due miglia da una struttura utilizzata per i rifiuti pericolosi.
I figli di donne che risiedono a meno di due miglia dai siti dove vengono depositati rifiuti pericolosi rischiano di venire alla luce con malformazioni.
Nei bambini nati da donne abitanti nei pressi di discariche industriali sono state infatti riscontrate malformazioni e malattie come la spina bifida, malformazioni al cuore e difetti del sistema circolatorio.
Ufficialmente l'Irlanda invia all'estero i rifiuti pericolosi, ma sono stati rinvenuti rifiuti depositati in maniera illegale sul territorio nazionale e la Commissione svolgerà indagini a seguito delle denunce presentate.
<P>
La questione chiave è la seguente: chi pagherà per l'aumento dei costi di smaltimento dei rifiuti, mentre il capestro dell'Unione europea si stringe sull'Irlanda?
Se chi inquina paga, si rende necessaria una rivoluzione, in cui il ruolo primario vada alla riduzione e al riciclaggio dei rifiuti, che ridurranno al 20 % le discariche necessarie.
<P>
Il mio è un atto d'accusa per l'atteggiamento negligente di questo paese riguardo all'applicazione delle leggi in materia di rifiuti.
L'immagine della verde Irlanda è minacciata.
L'agricoltura è la principale causa di inquinamento dei fiumi e dei laghi irlandesi, ma i precedenti piani di gestione dei rifiuti hanno ignorato il problema dei rifiuti agricoli.
Di questo in particolare la Commissione è consapevole.
Un recente piano adottato per la contea di Waterford non ha neppure affrontato il problema di come gestire circa un milione di tonnellate di rifiuti agricoli l'anno.
Mentre il governo irlandese non prende posizione sulla legislazione, i rifiuti si accumulano e distruggono l'ambiente.
<P>
La Commissione ha richiesto che le relazioni vengano presentate entro il settembre 1998.
L'Irlanda rispetterà tale termine oppure si prevede l'imposizione di sanzioni?
<P>
<SPEAKER ID=102 NAME="Bonde e Sandbæk">
E' con estremo rammarico che constatiamo che nessuno Stato membro ha recepito nelle legislazioni nazionali il Catalogo europeo dei rifiuti e che, di conseguenza, le definizioni dei rifiuti sono molto diverse e lasciano spazio a parecchie scappatoie per quanto riguarda l'applicazione di una legislazione ambientale sostenibile.
E' altrettanto deplorevole che gli Stati membri non applichino in modo più efficace la politica dei rifiuti comune adottata con le quattro direttive in questione e che non rispettino l'obbligo di relazione nei confronti della Commissione.
<P>
I singoli Stati membri evitano in questo modo di conformarsi ai principi ambientali fondamentali e in sostanza di promuovere e rispettare una politica dei rifiuti che tenga conto del benessere e della salute degli esseri umani.
Apprezziamo quindi il fatto che l'Agenzia europea dell'ambiente abbia la possibilità di raccogliere i dati necessari sull'applicazione da parte dei singoli Stati della politica comune adottata sullo smaltimento dei rifiuti, se queste analisi comparative possono promuovere la codificazione della politica dei rifiuti europea.
<P>
Siamo tuttavia estremamente critici nei confronti della relazione.
Da una parte riteniamo che non sia possibile considerare i rifiuti come una merce che possa essere commercializzata attraverso le frontiere e quindi regolamentata nell'ambito del mercato unico.
La politica dei rifiuti è in realtà una questione ambientale e dovrebbe quindi essere trattata unicamente come politica ambientale.
Dall'altra, la relazione, nel suo punto 3, raccomanda la regolamentazione attraverso un regolamento invece che attraverso una direttiva.
Questa non è sicuramente la strada verso un migliore rispetto della politica ambientale comune ed in generale verso una politica comunitaria più efficace, impegnata e democratica.
<P>
Con i regolamenti, che hanno forza di legge e sono direttamente applicabili nei singoli paesi membri, la competenza viene tolta ai parlamenti nazionali, ai quali viene sottratta l'influenza sulle decisioni relative all'applicazione concreta degli atti giuridici comuni.
Non possiamo accettare tale trasferimento della competenza legislativa dagli organi eletti dal popolo alla Commissione.
Una politica ambientale reale e responsabile non può essere introdotta con la forza attraverso la legislazione - altrimenti molti più Stati membri avrebbero rispettato i loro doveri - ma richiede una modifica di posizione fondamentale.
La politica ambientale europea è sicuramente necessaria, ma non sufficiente.
<P>
<SPEAKER ID=103 NAME="Caudron">
Per prima cosa voglio congratularmi con il collega per la chiarezza e la franchezza del tono adottato per la redazione della sua relazione.
Tale franchezza è relativamente rara e merita, quindi, di essere sottolineata.
Inoltre, mi associo alle richieste formulate da Luis Campoy Zueco e ricordare alcune verità in materia ambientale.
<P>
In effetti, si constata la cattiva volontà degli Stati membri ad applicare le direttive relative alla gestione dei rifiuti, ma essa non si limita purtroppo al solo capitolo dell'ambiente.
Vi confesso il senso di esasperazione che provo di fronte alle numerose dichiarazioni di buone intenzioni dei nostri governi, mentre le loro azioni restano ben al di sotto di tali dichiarazioni d'intenti.
<P>
Peraltro, non serve a niente compilare un elenco di tali mancanze.
I nostri esecutivi devono valutare i problemi ambientali di fine secolo e lo devono fare con urgenza.
L'ho già detto e lo ripeto: non si possono scaricare indefinitamente i problemi sulle generazioni future.
Le minacce che incombono sono reali e inquietanti.
<P>
Mi associo alle richieste del relatore che chiede in maniera perentoria di definire una volta per tutte la nozione di rifiuti e di prendere tutti i provvedimenti necessari contro gli stati recalcitranti e concordo con gran parte dell'analisi e delle proposte del collega.
<P>
Infine, anche se sono favorevole a certi incentivi fiscali, vi è il grosso rischio di ritrovarsi in evidenti situazioni di blocco a causa di margini di bilancio più limitati.
Si può ragionevolmente pensare che i prossimi anni saranno ricchi in materia di politica ambientale; in questo come in altri campi dovremo dare prova di coraggio: fornire aiuti, senza dubbio, ma innanzitutto punire coloro che non rispettano la legge.
<P>
<SPEAKER ID=104 NAME="Lis Jensen e Krarup">
Malgrado le buone intenzioni della relazione Zueco, e malgrado la complessa situazione oggetto della relazione, non possiamo appoggiarla.
Riteniamo che la relazione Zueco tocchi il problema fondamentale dell'Unione europea: la sua mancanza di legittimità legislativa.
Questo significa che gli Stati membri spesso preferiscono ignorare la legislazione comunitaria, anche se hanno contribuito personalmente ad adottarla.
<P>
La relazione Zueco riguarda l'infrazione delle regole comunitarie in materia di smaltimento dei rifiuti.
Riteniamo senza dubbio inaccettabile che i paesi dell'Unione europea - e anche altri paesi - diano prova di scarso impegno nell'ambito dello smaltimento dei rifiuti a scapito dei propri cittadini, dell'ambiente nazionale e dell'ambiente globale.
Possiamo quindi solo invitare tutti i paesi, e soprattutto i paesi industrializzati, ad assumersi seriamente la propria responsabilità ambientale globale, anche per quanto riguarda lo smaltimento dei rifiuti.
<P>
Riteniamo che la proposta contenuta nella relazione Zueco volta ad accrescere il ruolo della Commissione e della Corte di giustizia nei confronti degli Stati membri non possa essere di grande utilità.
Non sono certo le proposte a poter contribuire a rafforzare la legittimità dell'Unione europea nei confronti dei cittadini degli Stati membri.
Il metodo migliore per consolidare la volontà degli Stati membri di assumersi seriamente le proprie responsabilità ambientali sta nel potenziare le democrazie nazionali e locali, in modo che i cittadini stessi possano garantire che le autorità elette siano coscienti delle loro responsabilità.
Non abbiamo bisogno di più gestione ai vertici comunitari, ma di più democrazia.
<P>
<SPEAKER ID=105 NAME="Souchet">
La gestione dei rifiuti costituisce un problema economico ed ambientale così importante da rendere del tutto necessaria un'intensificazione dei nostri sforzi.
<P>
Per prima cosa mi preme protestare, a nome del gruppo Europa delle nazioni, contro il fatto che a livello di Commissione non sia stata deliberatamente definita la nozione di "rifiuto» in seno all'Unione europea prima ancora di creare il mercato unico e, di conseguenza, prima che venissero aboliti i controlli doganali sugli scambi commerciali.
Le interpretazioni divergenti del concetto di "rifiuti» negli Stati membri hanno infatti avuto come conseguenza veri e propri dirottamenti di "rifiuti» pericolosi verso gli Stati membri più lassisti. Questo è il motivo principale che ha consentito lo sviluppo di un certo traffico di "rifiuti» pericolosi.
<P>
Il nostro gruppo ha presentato due emendamenti sulle ecotasse.
Da diversi anni abbiamo assistito ad una generalizzazione delle ecotasse sugli imballaggi. In questo campo specifico è necessario che la Commissione coordini, a livello comunitario, tutte le disposizioni adottate dagli Stati membri.
Troppo spesso le ecotasse sono state istituite per creare veri e propri ostacoli al mercato interno. Non possiamo che condannarlo.
In Germania e in Francia è stato messo a punto un logo comune (il punto verde) che obbliga tutti gli imballatori che commercializzano prodotti finiti all'interno di ciascuno di tali Stati membri ad autotassarsi e a contribuire a risolvere i problemi ambientali legati ai rifiuti.
E' necessario generalizzare questo tipo di meccanismo leggero, chiaro ed efficace e opporsi a quelli creati in altri Stati membri, come il Belgio, che cercano di favorire la propria produzione nazionale imponendo procedure amministrative particolarmente pesanti e disincentivanti.
<P>
Infine, in linea generale, il gruppo Europa delle nazioni non può che rammaricarsi della gravosità della legislazione europea esistente per quanto riguarda i rifiuti. In materia esistono infatti venti diversi atti legislativi.
E' un attacco al principio della trasparenza, tanto più che il concetto di "rifiuti» non viene definito nello stesso modo in ogni Stato membro. Di conseguenza, chiediamo alla Commissione di svolgere il proprio ruolo invece di attribuirsi costantemente e su tutti gli argomenti una funzione d'iniziativa politica che non le appartiene.
Alla Commissione spetta il compito di assicurare, in un campo così importante come quello della gestione dei rifiuti e per quanto concerne ciò che rientra nella sua sfera di competenza, l'adempimento del proprio ruolo di coordinamento e di semplificazione della legislazione.
Potrebbe essere utile che il Parlamento glielo ricordi.
<P>
Relazione Mohamed Ali (A4-167/98)
<SPEAKER ID=106 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
Signor Presidente, siamo tutti d'accordo con il collega Mohamed Ali: Averroè è un gigante allo stesso titolo di Ibn Khaldun, il Montesquieu arabo.
Ma Averroè, se si crede a Maimonide e al filosofo catalano Raymond Lulle, è forse colui che ha scritto il pamphlet "Le tre imposture»: impostura ebraica, impostura cristiana e impostura musulmana.
<P>
Sfruttare questo spirito forte, questo spirito libero a sostegno del nuovo dogma della società multietnica o delle sdolcinatezze sulla difesa dei diritti dell'uomo costituisce un travisamento della memoria.
Tutti sono d'accordo sull'istituzione di un'università, patrocinata dai paesi del Mediterraneo, per festeggiare gli 800 anni della morte di Averroè, ma mettere quest'uomo al servizio di un'immigrazione arrogante e violenta è quantomai curioso per questo spirito sottile.
Vi immaginate Averroè che partecipa ad un concerto di rap a Cordova, mentre traffica in una periferia, o al volante di una BMW truccata o mentre cerca di estorcere denaro ai turisti per le strade?
<P>
In realtà, vi sono forse due mondi musulmani?
Il mondo di Al Mansur ha dominato l'Occidente con la sua superiorità intellettuale, ma il mondo musulmano d'oggi ci domina con la sua barbarie.
<P>
Non facciamo allora di Averroè il padrino dei talebani, il padrino della Jihad perché, se fosse vissuto ai giorni nostri, avrebbe subito una fatwa e sarebbe stato sgozzato dai musulmani a favore dei quali oggi lo si chiama.
<P>
<SPEAKER ID=107 LANGUAGE="DE" NAME="Flemming">
Signor Presidente, ho votato contro la relazione Mohamed Ali, ma non perché non concordassi appieno con le sue intenzioni.
Credo soltanto che una relazione così breve, che sfiora l'argomento in modo superficiale, non possa davvero essere adeguata al difficile tema che stiamo considerando.
<P>
Vi sono molti punti nella relazione che posso sostenere senza riserve, per esempio la descrizione della situazione delle donne nell'Islam, ma vi sono anche parti che non condivido.
Ritengo soltanto che non abbia senso voler liquidare un tema tanto delicato, insidioso, vasto ed importante con una relazione di questo tipo.
L'impostazione è sbagliata.
<P>
<SPEAKER ID=108 NAME="Berthu">
Il Parlamento europeo ha appena adottato la relazione di Mohamed Ali che chiede che l'Europa celebri l'ottocentesimo anniversario della morte di Ibn Rushd (Averroè), filosofo del XII secolo che sosteneva una versione liberale dell'Islam.
<P>
Le motivazioni che accompagnano la relazione sono alquanto inusuali. In esse Averroè viene presentato in questo modo: "Il nostro personaggio nacque nel 1126 (il 520 del calendario musulmano) con il nome di Abu-L Walid Muhammad ibn Ahmad Ibn Rushd, da cui si capisce perché sin dal Medioevo preferiamo il nome, tra l'altro molto più breve, di Averroè, così come preferiamo chiamare Avicenna l'altro grande filosofo islamico, Ibn Sina»...
"Il relatore... in primo luogo cercherà di familiarizzarvi con Averroè portandovi con la fantasia al... cinematografo, per vedere il film "Le Destin» di Youssef Chahine.
Le belle immagini, accompagnate da musica e danza, consentiranno di seguire la storia del visir di Cordova Al Mansur, dello sceicco Riad e di Averroè.
E' che prima di vedere il film, pochi di noi conoscevano la vita del cadì di Cordova, medico degli emiri Yusuf e Al Mansur e filosofo: attaccato dai partigiani dell'ortodossia religiosa più stretta, caduto in disgrazia, esiliato, successivamente riabilitato, si spegne il 10 dicembre 1198 ed è ricordato come il primo medico alla Corte di Marrakech e lo spagnolo che ha lasciato nella storia l'impronta più profonda sul pensiero umano».

<P>
Il testo votato dal Parlamento europeo non è da meno, anche se di altro genere, giacché fin dal suo primo considerando dichiara che: "la società europea si fonda su basi multiculturali, multietniche e multireligiose, che sono elementi essenziali del suo patrimonio e della sua molteplice identità...».
Mi spiace di dover dire che non sono d'accordo con queste affermazioni.
Le società dei paesi d'Europa sono oggi ben distinte le une dalle altre, ma possiedono riferimenti comuni molto profondi che derivano dalla loro identità cristiana e, più indietro nel tempo, dalle loro radici celtiche, galliche, romane, greche o germaniche.
Anche se diverse religioni hanno potuto contribuire al patrimonio comune europeo, non si può porre il loro apporto su un piano di parità.
L'Islam, in particolare, ha contribuito alla nostra identità tanto con i suoi contrasti quanto con i suoi elementi positivi.
<P>
In queste condizioni, mi rammarica il fatto che la relazione Mohamed Ali ignori a tal punto la nostra identità.
Si conclude peraltro con proposte assurde, come l'appello agli Stati membri dell'Unione affinché "favoriscano la formazione professionale e scientifica degli imam e degli altri leader religiosi in Europa».
Si potrà anche ammirare lo scrupolo di equilibrio che ha spinto il relatore a parlare di "altri leader religiosi» dopo aver citato gli imam , ma non si può non esprimere anche un disaccordo, perché non ci pare che i nostri stati debbano finanziare con prelievi obbligatori religioni delle quali alcuni aspetti fondamentali contrastano con i principi delle nostre democrazie.
<P>
<SPEAKER ID=109 NAME="Blot">
Averroè fu un brillante erudito, ma è anche il simbolo del fallimento del tentativo di mescolare la filosofia greca all'Islam.
E' una lezione per coloro che sognano un Islam snaturato, laicizzato, mescolato con l'ideologia dei diritti dell'uomo.
Credo che l'Islam resterà fedele alla propria natura.
<P>
Credo inoltre che la natura dell'Europa sia diversa. Essa è elleno-cristiana.
Aristotele ha avuto più successo in Occidente che Averroè nella terra dell'Islam.
Aristotele nella "Politica» spiega che non vi è polis democratica senza omogeneità culturale e che un'eccessiva immigrazione può distruggere la polis .
Seguiamo il suo esempio.
Quanto ai musulmani che risiedono in Europa, devono poter professare il proprio culto dignitosamente e in privato.
<P>
Ma in Europa non vi è posto per un Islam praticato pubblicamente, e ciò nel suo stesso interesse, affinché esso conservi la sua purezza, e nel nostro.
Altri discorsi possono auspicare in modo demagogico la mescolanza dei generi, con le migliori intenzioni. La storia ci insegna che è vano.
E' proprio per questo che Averroè ha avuto più successo in Occidente che nella terra dell'Islam.
Traiamo quindi il debito insegnamento con coraggio e lucidità.
<P>
<SPEAKER ID=110 NAME="Féret">
Il nostro collega Mohamed Ali ha fatto un figlio tutto da solo.
La sua relazione d'iniziativa, concepita due anni fa, ha appena visto la luce.
Nel mio paese natale, nella regione dello Hainaut al confine tra Belgio e Francia, di una futura madre la cui gravidanza si protrae oltre il termine previsto si dice che "partorirà un asino».
<P>
Nonostante i 24 mesi di gestazione, mi sembra che il neonato che ci viene presentato sia piuttosto scaltro.
Presentandoci Abu-al Walid Muhammad ibn Ahmad Rushd come Averroè, trait d'union tra Islam e civiltà greco-latina, il relatore pone un postulato menzognero per farci meglio ingoiare qualche rospo.
<P>
Vorrei ristabilire tre verità. Innanzitutto, le questioni religiose non sono di competenza del Parlamento.
La relazione, quindi, non avrebbe mai dovuto vedere la luce. Poi, Averroè è stato respinto dall'Islam ed aspramente criticato dai teologi cristiani.
Infine, non si può parlare di tolleranza quando in Europa le moschee spuntano più in fretta dei funghi senza che accada lo stesso nei paesi islamici per quanto riguarda le chiese cristiane.
<P>
<SPEAKER ID=111 NAME="Leperre-Verrier">
Celebrare l'ottocentesimo anniversario della morte del filosofo visionario Averroè sarebbe per l'Unione europea l'occasione per rivedere i propri legami con l'Islam e i musulmani che danno adito a discussioni che, troppo spesso, sono fonte di diffidenza ed incomprensioni reciproche.
<P>
Il pensiero moderno e umanista di Averroè ci deve consentire di interrogarci, senza presupposti ideologici, sulla posizione dei musulmani in Europa.
Le proposte ponderate formulate dalla commissione per la cultura devono diventare realtà in ciascuno dei nostri Stati membri.
Risulteranno senza dubbio molto più efficaci dell'ossessione per la sicurezza pubblica per contrastare l'influenza della minoranza che si rifiuta di coniugare religione e modernità.
<P>
Mi rammarica il fatto che nella relazione sia stato riservato poco spazio al principio di laicità che consente di trascendere le passioni e costituisce un autentico esercizio di tolleranza.
<P>
Mi aspetto anche azioni future più pertinenti che consentano non solo di evitare lo sfruttamento della disperazione sociale da parte di qualche movimento integralista, ma anche di favorire l'integrazione dei musulmani non praticanti e di tutti coloro che vivono l'Islam privatamente, più della metà dei quali, vorrei ricordare, ha la cittadinanza di uno dei nostri Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=112 NAME="Lindqvist">
Posso dichiararmi d'accordo con molte delle proposte, ma non si tratta di una materia di competenza dell'Unione europea o del Parlamento europeo.
I problemi analizzati vanno affrontati in altro modo, e ciò vale anche per analoghe problematiche di altri religioni.
<P>
<SPEAKER ID=113 NAME="Seillier">

Abbiamo votato contro la relazione del collega Mohamed Ali su "L'Islam e la giornata di Averroè in Europa» in primo luogo in nome del rispetto della sussidiarietà: spetta a ciascuno dei nostri Stati membri esaminare le questioni poste dalla presenza dei musulmani nel loro territorio, in ragione peraltro di una storia che varia notevolmente da un paese all'altro e dei diversi modi di concepire l'integrazione e la laicità.
Poi, per quanto riguarda il paragrafo 12 lettera c), non è di competenza degli stati occuparsi della formazione degli imam , anche se l'autore la definisce "formazione professionale e scientifica», espressione questa perlomeno curiosa e riduttiva se non addirittura scandalosa nell'ottica della fede coranica; la responsabilità della formazione degli imam ricade sulla comunità musulmana stessa e spetta a quest'ultima prendere le distanze, se non addirittura rifiutare di accogliere gli imam inviati dall'Arabia saudita e da altri paesi islamici.

<P>
Il nostro collega professa, dopo aspre discussioni in seno alla commissione per la cultura per stabilire un distinguo tra laicismo e laicità, il rispetto della laicità, all'origine della quale, ricordiamolo, si trova la frase del Cristo contenuta nel Vangelo: "Date a Cesare quel che è di Cesare e a Dio quel che è di Dio».
Non dubito affatto della sincerità di una tale presa di posizione, ma sono spiacente di dover precisare che vale solo per il suo autore, che peraltro non pretende in alcun modo di essere il portavoce dei suoi correligionari.
<P>

Il relatore, peraltro, manifesta una certa ambiguità nelle motivazioni della relazione in cui ora esprime rivendicazioni per l'Islam nella sua dimensione puramente culturale, ora per l'Islam come religione; ma tale distinzione è possibile nell'ottica olistica che è quella del Corano secondo la quale la fede islamica è indissolubilmente un modo di vivere un culto, una cultura, ma anche una legislazione politica, un codice familiare, eccetera, che i credenti hanno il dovere di imporre non appena dispongono dei mezzi per farlo?
<P>
Non possiamo quindi aderire a diverse delle richieste formulate da Mohamed Ali; in compenso, ve n'è una che sembra interessante, a condizione che venga modificata, al paragrafo 11 lettera f).
Invece di chiedere la creazione di un'università "euro-islamica» non sarebbe più opportuno - e la giornata di Averroè ne costituirebbe l'occasione -, lanciare l'idea di creare in uno dei paesi europei un'università nella quale vengano affrontate le questioni che sono così importanti per la nostra società: qual è il legame tra fede, religione e politica, dal punto di vista dell'ebraismo, dell'islamismo, del cattolicesimo e delle altre confessioni cristiane in confronto al pensiero laico e alla massoneria per esempio; qual è il rapporto tra ragione filosofica e teologia, sempre secondo i vari punti di vista?
<P>
Un'iniziativa del genere sarebbe tale da onorare la memoria di Averroè il cui pensiero ha avuto un'importanza innegabile per le filosofie europee, ma che finora non ne ha ancora avuta, cosa poco rassicurante, nel mondo musulmano propriamente detto.
<P>
<SPEAKER ID=114 NAME="Vaz da Silva">
<SPEAKER ID=115 NAME="Wolf">
Il "partenariato euro-mediterraneo» non è soltanto un'esigenza impellente.
Si fonda su una realtà storica che purtroppo continua ad essere del tutto ignorata.
L'Occidente europeo non sarebbe nulla oggi, se per secoli non si fosse potuto sviluppare come fratello minore e "parente povero» dell'oriente ricco e civilizzato.
Questo vale anche in modo specifico per l'Islam, senza la cui cultura, letteratura e filosofia non sarebbero stati possibili né la moderna Europa "dei lumi», né quel "medioevo latino» in cui si sono formate le condizioni fondamentali sotto il profilo sociale e spirituale per il suo sviluppo.
Senza la ricezione ebraica e araba, talmudica e islamica degli antichi, soprattutto della filosofia aristotelica, i cui concetti chiave, come quello dell'univocità dell'essere (Avicenna, Ibn Sina) e di differenziazione della verità (Averroé, Ibn Rushd), provengono dai massimi filosofi araboislamici, non ci sarebbero stati la scolastica, il Rinascimento e neanche le moderne scienze naturali con il loro concetto di autocoscienza, formulato da Bacone e Cartesio.
<P>
La rimozione, legata dal punto di vista storico alla prima modernità dell'Europa occidentale, del contributo fondamentale offerto dall'oriente islamico alla costituzione dell'Occidente cristiano e umanistico si è poi trasformata, almeno oggi, in un ostacolo ideologico alla visione della realtà e al dialogo interculturale.
Pertanto possiamo soltanto sostenere con convinzione ogni iniziativa che contribuisca a creare e a migliorare le condizioni per un dialogo di vasto respiro con il mondo islamico: dibattiti, corsi universitari, contenuti formativi, parità di diritti religiosi, giornate di riflessione, eccetera.
<P>
Anziché continuare ad inseguire il fantasma di una determinazione dell'identità dell'Europa in senso cristiano, dovremmo aprirci in definitiva alla realtà multireligiosa e pluralistica in termini filosofici della nostra storia comune, alla realtà multiculturale delle nostre società e alla realtà pluricentrica delle grandi regioni del bacino del Mediterraneo, il cui sviluppo pacifico comune richiede anche una ragionevole comprensione interculturale reciproca.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.35, riprende alle 15.00)
<P>
<CHAPTER ID=6>
Unione doganale CE/Turchia
<SPEAKER ID=116 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0251/98), presentata dall'onorevole McMillanScott a nome della commissione per gli affari esteri, la sicurezza e la politica di difesa, sull'evoluzione delle relazioni con la Turchia dopo l'entrata in vigore dell'unione doganale.
<P>
<SPEAKER ID=117 NAME="McMillan-Scott">
Signora Presidente, in occasione del dibattito al Parlamento europeo nell'autunno 1995 sul parere conforme del Parlamento relativo all'accordo di unione doganale con la Turchia, la Commissione si era impegnata a presentare ogni anno al Parlamento una relazione sull'evoluzione delle relazioni con la Turchia, nonché sugli aspetti economici e politici, tra i quali il processo democratico e la situazione dei diritti umani nel paese.
<P>
La Commissione ha trasmesso una prima relazione al Parlamento europeo il 30 ottobre 1996 e una seconda relazione il 3 marzo 1998, cui ha fatto seguito a luglio di quest'anno il documento sulla strategia europea per la Turchia.
<P>
Le relazioni della Commissione si strutturano in cinque capitoli: funzionamento dell'unione doganale, altri aspetti dell'applicazione degli accordi, situazione economica in Turchia, situazione politica, diritti umani.
<P>
In entrambe le relazioni, la Commissione valuta positivamente il funzionamento dell'unione doganale e segnala aspetti positivi quali la creazione di un'autorità in materia di concorrenza, la firma di accordi di libero scambio con alcuni paesi dell'Europa centrale ed orientale, il procedere dell'armonizzazione tariffaria, eccetera.
Naturalmente si segnalano anche le difficoltà politiche esistenti nell'Unione europea per far funzionare gli strumenti finanziari approvati dal Consiglio.
<P>
Per quanto attiene alla situazione economica in Turchia, la Commissione sottolinea una forte crescita, ma, nel contempo, segnala le difficoltà nel sostenerla: il controllo dell'inflazione, che attualmente si aggira attorno al 100 %, il disavanzo pubblico ed altri problemi strutturali.
Qualcuno potrebbe giudicare la relazione della Commissione troppo pessimistica.
In ambito politico, diplomatico e dei diritti umani, la Commissione vede pochi segnali incoraggianti e fa presenti gli scarsi progressi in questi campi.
<P>
Per quanto concerne il rispetto dei diritti umani, si segnala come elemento positivo il riconoscimento pubblico da parte delle più alte autorità del paese della necessità di ottenere progressi riguardo a questo grave problema.
<P>
Il Parlamento europeo, votando a favore dell'unione doganale nel dicembre 1995, malgrado forti reticenze riguardo alla situazione politica del paese, ha voluto sottolineare l'importanza di questo partner nel contesto geopolitico attuale (membro della NATO, osservatore all'UEO, membro nel quadro del nuovo partenariato euromediterraneo) e accordare al governo turco un credito di fiducia politica, affinché persegua l'ancoraggio del paese ai valori democratici europei.
<P>
Va segnalato anche che il Parlamento è pervenuto ad un accordo con la Commissione affinché un gruppo di lavoro congiunto delle due istituzioni esamini la conformità dei programmi MEDA destinati alla Turchia con le risoluzioni del Parlamento europeo, principalmente quella del 15 settembre 1996.
Il sottoscritto e l'onorevole Dankert, copresidente della commissione parlamentare mista CE-Turchia, sono membri di detto gruppo di lavoro.
<P>
Gli effetti economici dell'unione doganale hanno finora sostanzialmente giovato all'Unione europea.
Vorrei ringraziare la commissione REX e il suo relatore, l'onorevole Schwaiger, per l'analisi di questo dato.
<P>
Va anche ricordato che il Consiglio europeo di Lussemburgo del 12 e 13 dicembre ha confermato l'ammissibilità della Turchia all'Unione europea ed il fatto che sarà valutata sulla base dei medesimi criteri degli altri paesi candidati.
<P>
La Turchia è stata inoltre invitata a partecipare alla Conferenza europea del 12 marzo, a conferma del fatto che tale paese ha ormai un posto nel processo di ampliamento.
Tuttavia, siamo rimasti delusi dalla decisione della Turchia di non assistere all'incontro.
<P>
L'entrata in vigore dell'unione doganale è una tappa essenziale sulla via dell'adesione della Turchia all'Unione europea.
Sebbene attualmente non soddisfi i criteri di adesione, la sua ammissibilità a membro futuro dell'Unione europea non è mai stata messa in questione, anzi, è stata confermata a più riprese.
L'obiettivo generale dev'essere per l'Unione europea di aiutare la Turchia a risolvere i suoi problemi e a proseguire la propria integrazione nell'Unione europea.
L'accordo di associazione e l'accordo dell'unione doganale costituiscono i fondamenti della realizzazione di relazioni politiche ed economiche sempre più strette.
In questo processo, l'Unione europea deve attribuire un'importanza particolare ai punti seguenti: innanzitutto, spingere la Turchia verso la piena democratizzazione ed il rispetto dei diritti umani; in secondo luogo, stabilire relazioni di buon vicinato tra Grecia e Turchia; in terzo luogo, rispettare i principi del diritto internazionale e infine risolvere la questione cipriota.
<P>
<SPEAKER ID=118 NAME="Giansily">
Signora Presidente, l'ottima relazione del collega McMillan-Scott sull'evoluzione delle relazioni con la Turchia ha suscitato un enorme interesse da parte della commissione per i bilanci, che ha voluto migliorarla ulteriormente proponendo sei emendamenti, in merito ai quali speriamo che l'Assemblea esprima un parere favorevole al momento della votazione finale.
<P>
Credo infatti che l'Unione europea debba tendere la mano alla Turchia.
Il termine "Europa» non è forse nato sulle rive del Bosforo, magico luogo di scambio tra Occidente ed Oriente, ma anche culla più di venti secoli fa della nuova Atene e teatro della guerra di Troia?
Vorrei poter dire oggi, come Jean Giraudoux che: "La guerra di Troia non avrà luogo» e che gli sforzi compiuti in questi ultimi anni dalle autorità turche sono sufficienti per spalancarle le porte dell'Unione europea.
<P>
Tuttavia, restano alcuni ostacoli espressi sotto forma di emendamenti.
La commissione per i bilanci chiede in primo luogo che si esamini in maniera più dettagliata l'impatto dell'attuazione e dell'approfondimento dell'unione doganale sul bilancio dell'Unione europea a livello di entrate.
In secondo luogo chiede che si tenga conto, nel quadro del programma MEDA, dei lavori del gruppo di lavoro sulla democrazia e la tutela dei diritti dell'uomo ai quali il Parlamento tiene in modo particolare.
<P>
In terzo luogo chiede al Consiglio che il Parlamento venga informato delle iniziative intraprese congiuntamente con le autorità turche per sbloccare il regolamento finanziario e dell'aiuto speciale accordato alla Turchia.
Il quarto emendamento ricorda l'attaccamento dell'Assemblea alla partecipazione della Turchia ai programmi "Gioventù per l'Europa», LEONARDO e SOCRATES.
Infine, gli emendamenti nn. 5 e 6 prendono atto della necessità, ricordata dalla Commissione, di fare ampiamente ricorso al bilancio dell'Unione europea per consolidare l'unione doganale.
La commissione per i bilanci tiene tuttavia a ricordare, a questo proposito, il ruolo della codecisione nel quadro delle procedure di bilancio annuali e l'indispensabile accordo della commissione per l'assegnazione dei fondi.
<P>
<SPEAKER ID=119 NAME="Schwaiger">
Signora Presidente, signor Commissario Van den Broek, onorevoli colleghi, finora la commissione per le relazioni economiche esterne ha sempre adottato nelle relazioni e nei pareri sulla Turchia una linea pragmatica orientata ai problemi reali.
Il motivo dominante è "basta con la politica del tutto o niente, a favore di un'intensificazione graduale delle relazioni».
Oggi non si discute della questione dell'adesione della Turchia, ma del consolidamento di quanto si è raggiunto con l'unione doganale e della realizzazione da ultimare delle politiche ad essa associate, in uno spirito di partenariato e di parità tra le parti.
<P>
Ogni passo compiuto dall'Unione europea e dalla Turchia - per conto proprio o insieme - al fine di risolvere i problemi sorti con l'unione doganale e per sviluppare le politiche parallele porta nuovi impulsi alla cooperazione politica e ad un avvicinamento in vista di una futura adesione da parte della Turchia.
Si deve pertanto considerare con particolare favore il memorandum della Turchia del 23 luglio 1998, con cui essa accoglie le proposte della Commissione e del Parlamento, abbandona la politica di scontro con l'Unione europea e adotta di nuovo il metodo del passo dopo passo, come è stato formulato a Cardiff già da parte nostra, da parte del Consiglio europeo.
<P>
All'interno della commissione per le relazioni economiche esterne sosteniamo la maggior parte delle idee contenute nella relazione, come per esempio il rafforzamento del dialogo sulla liberalizzazione della circolazione di capitale, il coordinamento delle politiche economiche in generale nonché la più stretta cooperazione nel settore agricolo.
Constatiamo inoltre con soddisfazione che la controparte turca valuta in modo positivo le nostre proposte in merito all'apertura del mercato dei servizi e chiede un grado di integrazione relativamente elevato e duraturo nel quadro dell'accordo di associazione.
Un primo passo in questa direzione è uno studio tecnico e l'apertura di negoziati per il riconoscimento reciproco di diplomi e certificati.
<P>
Anche la flessibilità dimostrata da parte turca in merito alla libera circolazione dei lavoratori turchi all'interno dell'Unione europea dev'essere valutata in modo positivo.
Tuttavia la commissione per le relazioni economiche esterne invita anche l'Unione europea e il Parlamento ad eliminare i blocchi e l'imposizione di condizioni preliminari laddove esistono ancora e a mettere finalmente in atto le misure previste dall'unione doganale.
Dovremmo coinvolgere il più presto possibile la Turchia - lo ha già affermato l'onorevole Giansily ed emerge anche dall'eccellente relazione dell'onorevole McMillan-Scott - nei programmi LEONARDO, SOCRATES e "Gioventù per l'Europa», affinché possa collaborarvi, poiché tali programmi di formazione contribuiscono a rafforzare la società pluralistica e a consolidare la democrazia.
<P>
Anche il regolamento concernente la realizzazione di un'azione speciale di cooperazione finanziaria a favore della Turchia dovrebbe essere liberato il più in fretta possibile dal veto greco ed entrare in vigore.
Al riguardo chiediamo in particolare alla Commissione di trovare una via per superare questo blocco.
Lo stesso vale per la partecipazione della Turchia alla definizione delle condizioni, che nel dettaglio sono ancora da definire, per i programmi INTERREG, LEADER e PHILOXENIA riguardante il turismo.
Sarebbe inoltre necessario rafforzare le piccole e medie imprese mediante l'estensione alla Turchia del terzo programma pluriennale.
Un discorso analogo vale per EURO-INFOCENTER, PC-NET, EUROPARTENARIAT e ENTERPRISE.
<P>
<SPEAKER ID=120 NAME="Schulz">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, al contrario dell'onorevole Schwaiger che dal punto di vista della sua commissione ha evidenziato gli aspetti economici della cooperazione nel quadro dell'unione doganale, la commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni deve considerare l'unione doganale sotto altri aspetti, in particolare quello della situazione dei diritti umani e dello sviluppo della democrazia in Turchia.
L'onorevole McMillan-Scott ha sottolineato nella sua relazione molto interessante una serie di punti rispetto ai quali desidero ribadire tre osservazioni fondamentali, che hanno già avuto ampio spazio nel 1995 all'interno del dibattito sull'unione doganale.
A quell'epoca al Parlamento europeo si sono tenuti due dibattiti in tempi diversi, in primavera e in inverno, al fine di preparare la decisione.
Tali dibattiti sono sempre stati contrassegnati da tre punti.
<P>
In primo luogo, l'approfondimento e lo sviluppo della democrazia in Turchia è una condizione irrinunciabile per l'ulteriore sviluppo dell'unione doganale in vista di una cooperazione ancora più intensa.
In secondo luogo, la Turchia come potenza regionale è tenuta a perseguire il principio di una soluzione pacifica dei conflitti interni ed esterni al paese e a cercare una soluzione di questo tipo.
In terzo luogo, la Turchia come partner dell'Unione europea deve adoperarsi affinché lo stato tuteli e difenda in modo totale i diritti dell'uomo.
<P>
Qual è la realtà?
Nella realtà sembra che forse sia stato raggiunto qualche progresso nel processo di democratizzazione.
I conflitti militari interni ed esterni permangono irrisolti.
Rispetto alla questione dei diritti dell'uomo si deve riconoscere che il governo liberamente eletto si adopera in questo senso, ma non si può parlare di una tutela integrale dei diritti dell'uomo da parte degli organi statali in Turchia.
Al contrario, le istituzioni sono rimaste in molti casi fonte di violazione dei diritti dell'uomo.
Pertanto dal punto di vista della nostra commissione ben poco è cambiato in Turchia rispetto alle situazioni che avevamo criticato allora: mi riferisco al conflitto in Kurdistan, al problema dell'Egeo e alle torture che continuano ad essere praticate.
Ciononostante non intendo tacere che la Turchia ha compiuto alcuni progressi e possiamo soltanto appellarci ai politici turchi, affinché continuino ad operare per un maggior rispetto dei criteri citati.
<P>
<SPEAKER ID=121 NAME="Deprez">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, è nella mia veste di relatore per parere della commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni che anch'io, dopo l'onorevole Schulz, vorrei esprimere nel complesso la mia soddisfazione per l'ottima relazione del collega McMillan-Scott.
<P>
Sul piano dei principi generali, nella relazione ritroviamo i tre elementi che, a nostro avviso, devono costituire la base delle relazioni tra Unione europea e Turchia.
Primo principio: la non discriminazione.
L'onorevole McMillan-Scott ricorda, a ragione, che la Turchia non dev'essere trattata in maniera più intransigente degli altri paesi candidati.
Qualsiasi richiesta di adesione dev'essere esaminata esclusivamente sulla base del preventivo rispetto dei criteri di Copenaghen.
<P>
Secondo principio: la non compiacenza.
Non è perché la Turchia è un paese alleato, non è perché occupa una posizione strategica fondamentale, non è perché la maggior parte dei dirigenti turchi esprime con insistenza la propria volontà di aderire all'Unione europea che dobbiamo chiudere gli occhi sulle gravi violazioni dei diritti dell'uomo, sul mancato rispetto delle minoranze e sul ricorso o tentativo di ricorso alla forza per risolvere i problemi di vicinato.
La richiesta di adesione è un'esigenza di qualità.
Essa non può essere considerata come un salvacondotto per fare qualsiasi cosa né un passaporto per l'impunità.
<P>
Terzo principio: il rifiuto dell'isolamento.
Non è isolando la Turchia che l'Unione europea contribuirà ad aiutarla a proseguire sulla strada dello sviluppo e della democrazia, da cui l'interesse delle misure proposte nella relazione McMillan-Scott di avere effettivamente gli incontri ministeriali previsti, di onorare fino in fondo tutti gli aspetti dell'accordo dell'unione doganale e di sviluppare l'assistenza a favore della società civile turca.
<P>
A nome della commissione per le libertà pubbliche, in particolare, vorrei anche rallegrarmi del fatto che nella relazione si ritrovano due richieste che corrispondono alle nostre priorità e di cui hanno già parlato altri oratori: l'estensione dei programmi SOCRATES, LEONARDO e "Gioventù per l'Europa» ai giovani turchi e la necessità, per lo stato turco, di cooperare intensamente e attivamente con l'Unione europea nel quadro della lotta contro il traffico di stupefacenti e la criminalità organizzata.
<P>
<SPEAKER ID=122 NAME="Presidente">
Prima di dare la parola al Commissario Van den Broek vi segnalo che, purtroppo, ci dovrà lasciare dopo il suo intervento per un motivo inderogabile legato alla situazione in Russia.
Vi preciso subito che verrà immediatamente sostituito dal Commissario Monti.
<P>
<SPEAKER ID=123 NAME="Van den Broek">
Ringrazio l'onorevole McMillan-Scott e gli onorevoli Giansily, Schwaiger, Schulz e Deprez per quanto esposto; apprezzo soprattutto la relazione dell'onorevole McMillan-Scott che ho letto con grande interesse.
Più in generale vorrei ringraziarlo per lo zelo dimostrato nel favorire i nostri rapporti con la Turchia, spesso piuttosto complicati, in qualità di relatore ma soprattutto di membro di quello che ha preso il nome di gruppo di contatto del Parlamento europeo o, in inglese, Joint working party .
Le conclusioni della relazione dell'onorevole McMillan-Scott concordano per la maggior parte con quelle tratte dalla Commissione.
Siamo d'accordo sul fatto che in generale, parlando di unione doganale, il suo funzionamento si può definire soddisfacente, anche se la bilancia commerciale pende decisamente a favore dell'Unione europea.
Alo stesso tempo abbiamo constatato progressi insufficienti nel campo delle riforme democratiche e del rispetto dei diritti umani, benché anch'io, come l'onorevole Schulz, noti qualche segnale positivo.
<P>
Avete giustamente sottolineato l'importanza di evitare l'isolamento della Turchia; ritengo che abbiamo la responsabilità di seguire da vicino gli attuali sviluppi nel paese.
Con i mezzi a nostra disposizione e i programmi MEDA e MEDA-democrazia dobbiamo, ove possibile, offrire il nostro appoggio alle forze positive e democratiche turche, in collaborazione con le organizzazioni non governative, allo scopo di rafforzare la società civile come base di sviluppi futuri stabili e democratici.
La partecipazione della Turchia allo scambio di docenti e studenti nell'ambito dei programmi SOCRATES, LEONARDO e "Gioventù per l'Europa» può fornire un contributo molto positivo, come ha già fatto presente l'onorevole Schwaiger.
Spero quindi che il Parlamento voterà senza esitazioni a favore della proposta della Commissione.
Il Parlamento europeo segue da sempre con molta attenzione lo sviluppo delle relazioni con la Turchia e in tale quadro ha svolto un ruolo preminente.
Attraverso il gruppo di contatto sarete tenuti al corrente delle attività della Commissione nell'ambito del programma MEDA.
A nostro parere, la collaborazione all'interno del gruppo ha ora raggiunto livelli soddisfacenti.
Finora la Commissione ha accolto tutti i pareri del Parlamento europeo sulle proposte di progetto avanzate.
Sinceramente non vedo alcuna utilità nelle proposte di modifica riguardanti le attività del gruppo che in effetti, devo proprio dirlo, rappresenta un'anomalia istituzionale.
<P>
Nella relazione, si chiede alla Commissione di presentare al Parlamento europeo un rapporto annuale sul funzionamento dell'unione doganale prima della discussione del bilancio, alla fine di ottobre.
Prometto che la Commissione farà il possibile per stilare in tempo il rapporto richiesto, anche se rammento che possono sempre sopraggiungere inconvenienti che ne ritardino la pubblicazione; ciò è avvenuto, come ricorderete, l'anno scorso, quando l'acceso dibattito con le autorità turche, che ha preceduto il Consiglio europeo di Lussemburgo, ha causato il rinvio della pubblicazione.
<P>
Del resto, come ricorderete, la discussione è proseguita a Cardiff quando, nelle conclusioni del Consiglio europeo, si è dichiarato apertamente che la Turchia rientra tra i paesi candidati.
Come sapete la Turchia, con un certo rammarico da parte nostra, non ha preso parte alla prima Conferenza europea nel marzo 1998 e non ha trovato un accordo, nemmeno all'ultimo momento, sulla partecipazione al Consiglio di associazione programmato per maggio.
La decisione di interrompere il dialogo con l'Unione europea in campi che riteniamo della massima importanza, quali Cipro, i rapporti con la Grecia e la questione dei diritti umani e della democrazia, presa dalla Turchia dopo il Consiglio europeo di Lussemburgo, non ha favorito un miglioramento dei rapporti in generale.
<P>
Sono convinto, signora Presidente, che la strategia europea approvata in marzo dalla Commissione e avallata a Cardiff dai capi di Stato e di governo, indichi la strada per l'approfondimento dei rapporti tra Unione europea e Turchia.
Quest'ultima ha reagito in maniera molto positiva a tale documento ed entrambe le parti elaboreranno a breve termine un programma di lavoro e una previsione dei tempi necessari alla realizzazione della strategia.
Spero che la Turchia, parallelamente all'approfondimento delle relazioni in base all'Accordo di Ankara del 1964, all'unione doganale e alla strategia europea, comprenderà di avere tutto l'interesse a riaprire il dialogo politico.
Il futuro europeo della Turchia è stato ribadito a Cardiff, dove fra l'altro si è deciso di presentare ogni anno una relazione sulla situazione della Turchia, oltre che dei dieci paesi dell'Europa centro-orientale e di Cipro.
A Cardiff si è chiarito che la relazione dovrà basarsi sull'articolo 28 dell'Accordo di Ankara del 1963, oltre che sulle conclusioni del Consiglio europeo di Lussemburgo.
Per quanto riguarda le modalità di stesura, la relazione non differisce da quelle riguardanti gli altri paesi.
<P>
Ritengo che, nel proprio interesse, la Turchia dovrebbe partecipare alla seconda Conferenza europea prevista per il 5 ottobre prossimo, perché in tale occasione verranno discusse questioni di notevole importanza per entrambe le parti.
Del resto, se le voci che mi sono giunte sono degne di fiducia, mi sembra di aver capito che la Turchia almeno per ora non intende partecipare all'incontro del 5 ottobre.
<P>
Come sapete, la Commissione nel documento relativo alla strategia europea per la Turchia ha affermato molto chiaramente che determinate proposte non possono essere messe in pratica senza il necessario sostegno finanziario e a Cardiff gli Stati membri hanno riconosciuto la validità di tale affermazione.
Al momento la Commissione sta esaminando, anche su richiesta dei capi di governo, modalità e mezzi diversi per presentare una proposta valida al Consiglio e naturalmente anche il Parlamento europeo svolgerà un ruolo importante in tale processo.
<P>
Per concludere, signora Presidente, ritengo che l'Unione europea si sia adoperata al massimo per riannodare i rapporti con la Turchia.
<P>
<SPEAKER ID=124 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
Signora Presidente, siamo molto soddisfatti di aver finalmente ricevuto in seduta plenaria la relazione McMillan-Scott.
Si tratta di una relazione molto importante che ci offre l'opportunità non solo di valutare il funzionamento dell'unione doganale, ma anche di fare qualche riflessione sulla direzione futura delle relazioni con la Turchia, in attesa della relazione dell'onorevole Swoboda, che speriamo ci verrà presentata entro la fine dell'anno.
<P>
La relazione ci offre altresì un'opportunità molto importante per ricordare ancora una volta in pubblico alla Turchia che la consideriamo un paese importante dal punto di vista strategico, che ne riconosciamo la vocazione europea e che per quanto riguarda l'applicazione dei criteri di Copenaghen essa riceverà esattamente lo stesso trattamento riservato a tutti gli altri paesi che desiderano aderire all'Unione europea.
E' chiaro quanto sia basilare continuare ad affermare e riaffermare questi punti.
<P>
Detto questo, dovremmo sempre tenere a mente che la Turchia è essenzialmente una società agricola in rapida trasformazione verso una società industriale.
Gran parte dei problemi economici, politici e sociali che osserviamo deriva da questo fatto.
Fa parte dei nostri compiti promuovere la trasformazione verso una società industriale e favorire l'evoluzione della Turchia in una società moderna, democratica e pluralistica.
<P>
L'unione doganale fa parte della strategia che la Comunità europea persegue, come ha fatto notare il Commissario Van den Broek, sin dal 1963.
Nonostante ciò che ha detto l'onorevole McMillan-Scott riguardo alla natura asimmetrica dell'unione doganale, che giova più a noi che alla Turchia, tale posizione sta incominciando gradualmente a cambiare.
<P>
Uno degli effetti dell'unione doganale è quello di incoraggiare la comunità economica e di promuovere una maggiore attività imprenditoriale.
E' su questi aspetti che dovremmo concentrare l'attenzione nello sviluppo dell'unione doganale: promuovere l'attività imprenditoriale, l'attività con la comunità economica e con i sindacati liberi e democratici.
<P>
E' altresì necessario innalzare i livelli amministrativi e professionali in Turchia, che spesso risultano del tutto inadeguati.
Dobbiamo concentrarci su questi aspetti e promuovere un miglioramento dei livelli accademici e professionali, mediante scambi e relazioni con gli istituti universitari dell'Unione europea.
<P>
Ho appreso, inoltre, che uno dei problemi da noi riscontrati in Turchia è la scarsa qualità di gran parte delle traduzioni in turco dalle lingue dell'Unione europea, che causa malintesi proprio riguardo alla valutazione dei livelli.
Potremmo lavorare anche su questi aspetti.
<P>
Ciò non significa che dobbiamo ignorare gli aspetti delineati dal Commissario Van den Broek e dall'onorevole McMillan-Scott.
Resta per noi un dovere dar voce con costanza e fermezza alle nostre preoccupazioni riguardanti i diritti umani e la democrazia in Turchia.
Dobbiamo anche mettere in chiaro che la Turchia deve riconoscere a Cipro il diritto di negoziare la propria adesione all'Unione europea, se davvero vogliamo un'evoluzione delle relazioni.
<P>
Rivolgo infine a tutti un invito a collaborare con i mezzi di informazione, con i politici che lavorano per liberalizzare la Turchia, con i giuristi e i magistrati, al fine di innalzare i livelli nel paese e migliorare il dialogo politico.
<P>
<SPEAKER ID=125 LANGUAGE="EL" NAME="Lambrias">
Signora Presidente, è una sventura per l'Unione europea e per il popolo turco che i leader di Ankara e i loro inviati sui territori occupati di Cipro non intendano attenersi ai principi fondamentali del diritto internazionale e della logica realistica.
<P>
È trascorso quasi un anno dalla decisione di Lussemburgo che ha definito con chiarezza i termini che consentirebbero alla Turchia di accelerare i tempi della sua associazione all'Europa e di aprire le porte alla sua adesione.
La reazione di Ankara nel corso dell'anno ha contemplato tutte le manifestazioni della follia: furore iniziale, sdegno, insulti, minacce ed un sorprendente disprezzo per i principi fondamentali dell'Europa.
<P>
In particolare, nei confronti della vicina Grecia - che, va ricordato, tra i Quindici sarebbe il paese a trarre i maggiori benefici e motivi di soddisfazione dall'avvicinamento della Turchia alla famiglia europea - la Turchia ha intensificato le azioni di disturbo nell'Egeo rischiando di far scoppiare una guerra, ha moltiplicato le contestazioni relative all'integrità territoriale della Grecia e ha minato qualsiasi tentativo di avviare un dialogo costruttivo.
Illustri leader turchi si sono recati nel settore di Cipro occupato manu militari per pianificarne l'annessione alla Turchia qualora andasse a buon fine l'attuale politica europea per l'adesione della Repubblica indipendente di Cipro.
<P>
Ora, di fronte all'impasse causata dall'intransigenza accertata da tutti gli inviati europei e americani, Dektash spara le ultime cartucce e afferma di essere disposto a negoziare la soluzione confederale, ritenendo di poter trovare degli ingenui disposti a credere ad un ammorbidimento delle sue posizioni.
In realtà, propone di gettare alle ortiche le ripetute risoluzioni dell'ONU, di premiare l'invasione turca e di perpetuare la tragedia di Cipro, avvenuta 24 anni or sono.
Solo una ferma presa di posizione dell'Unione europea potrà far rinsavire i leader turchi e aprire le porte - per il bene dell'Europa e del popolo turco - ad una fattiva collaborazione più stretta possibile.
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signora Presidente, desidero ringraziare la Commissione per le relazioni sul funzionamento dell'unione doganale e l'onorevole McMillan-Scott per il documento molto interessante che ci ha presentato.
Del resto da lui non ci si poteva aspettare niente di meno.
<P>
Le relazioni della Commissione permettono a noi tutti di seguire da vicino gli sviluppi della situazione in Turchia e ne abbiamo validi motivi, visto che i rapporti tra Unione europea e questo paese si sono notevolmente deteriorati dopo tanti anni.
La mancata partecipazione del governo turco alla Conferenza europea e l'interruzione del dialogo politico con l'Unione europea vanno interpretati come segnali negativi e spiacevoli, come ha detto giustamente il Commissario Van den Broek.
<P>

L'Unione europea ha una posizione chiara; la Turchia verrà giudicata alla stregua di tutti gli altri candidati ossia, semplicemente, in base a determinati criteri: i criteri di Copenaghen.
La Turchia è e rimane un candidato all'adesione, Non risponde ai criteri prefissati, ma ha il diritto di spiegare e di apportare modifiche e pertanto di rivedere la situazione.
<P>
Nel frattempo dobbiamo operare con gli strumenti a nostra disposizione per mantenere i rapporti con la Turchia a un buon livello.
L'unione doganale per fortuna funziona a dovere e giustamente la Commissione cerca di capire se sia possibile rafforzare i rapporti in altri campi.
L'impasse nella questione dei fondi MEDA e nei protocolli è preoccupante, ma speriamo che la creatività europea e la democratizzazione turca riescano a farcela superare.
<P>
L'unione doganale non riguardava unicamente il mercato libero, ma anche gli aiuti europei alla Turchia.
Da parte europea la buona volontà non manca; ora spetta al governo turco passare dalle parole ai fatti, e per parole intendo quelle del marzo 1995.
<P>
Attendiamo sviluppi positivi per quanto riguarda la difesa dei diritti umani e soprattutto un nuovo atteggiamento nei confronti del popolo curdo.
Attendiamo inoltre un'apertura per quanto riguarda Cipro, ma invece della disponibilità al compromesso, con la graduale annessione, seppure verbale, la Turchia dimostra invece assolutamente il contrario.
<P>
Chiedo al governo turco di riprendere il dialogo con l'Unione europea, perché soltanto il dialogo permetterà un riavvicinamento.
Soltanto in questo modo potremo sopravvivere insieme.
Soltanto allora potremo risolvere i problemi reciproci.
Soltanto allora potremo incamminarci sulla via dell'ingresso della Turchia nell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="EL" NAME="Daskalaki">
Signora Presidente, nella sua relazione l'onorevole McMillan-Scott presenta tutti i problemi che affliggono i rapporti UE-Turchia e, con le sue giuste segnalazioni, tenta di indicare, soprattutto alla Turchia, la strada da seguire per evitare simili discussioni in futuro.
<P>
I fatti sono noti e sono già stati esposti.
Nel dicembre 1995 il Parlamento europeo diede il via libera all'accordo per l'unione doganale con detto paese, ponendo però specifiche condizioni relative ai diritti dell'uomo, violati di continuo, al problema dei curdi, all'intreccio più generale dei rapporti TurchiaGrecia - essendo quest'ultima uno Stato membro dell'Unione europea - e alla situazione di Cipro.
La Commissione continua ad essere sempre incaricata di seguire con attenzione la situazione ed è tenuta ad informare tempestivamente il Parlamento, comunque prima dell'esame del bilancio del prossimo anno; il fatto che il Commissario Van den Broek l'abbia appena promesso è incoraggiante.
<P>
Il relatore insiste su questi punti e precisa che qualsiasi reprimenda riguarda coloro che nel paese esercitano il potere mediante il controllo militare, non il popolo turco, che a sua volta subisce.
Purtroppo, come tutti sanno, dopo l'unione doganale non è cambiato nulla nel paese.
Si sono intensificate le violazioni dei diritti dell'uomo e si sono moltiplicate le minacce verso l'esterno.
Dall'altra parte, in Occidente, non mancano i fautori di una Realpolitik , secondo i quali l'Europa ha grandi interessi economici e strategici in Turchia - tanto grandi da farle spesso dimenticare taluni principi.
Rimane la questione di che cosa si debba fare.
<P>
Le proposte dell'onorevole McMillan-Scott sono molto interessanti.
La Turchia non va isolata, ma deve capire che l'Europa ha dei progetti, nei quali intende perseverare.
La maggior parte delle misure proposte dal relatore vanno nella giusta direzione, che coincide con quella degli emendamenti della commissione per i bilanci, poc'anzi ricordati dall'onorevole Giansily, che sarebbe opportuno sostenere.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="ES" NAME="Carnero González">
Signora Presidente, credo che a questo punto sia necessario rispondere a due domande fondamentali.
<P>
La prima: come si è evoluta la situazione turca dal dicembre del 1995?
La seconda: in che misura ha influito su quest'evoluzione l'entrata in vigore dell'unione doganale, che il Parlamento europeo ha approvato proprio in quel mese di quell'anno?
<P>
Credo che le risposte siano abbastanza semplici e, allo stesso tempo, scoraggianti.
<P>
L'evoluzione politica turca non è stata positiva.
Non si sono fatti passi avanti né per quanto riguarda i principi democratici né in materia di rispetto dei diritti dell'uomo.
La Turchia non rispetta la legalità internazionale né ha messo freno alla vergognosa guerra contro il popolo curdo.
<P>
Il messaggio lanciato con l'approvazione dell'unione doganale nel dicembre del 1995 non è stato opportuno a questo proposito.
Non si sono incoraggiate le autorità di Ankara ad andare avanti, a rinnovare ed ammodernare lo stato, a fare diventare la Turchia un paese rispettoso del diritto e della democrazia.
Il messaggio ha invece avuto effetti chiaramente deleteri.
<P>
Tuttavia, mesi fa, a Lussemburgo, il Consiglio europeo è tornato sui suoi passi ed ha chiesto alla Turchia quello che normalmente si chiede ad altri paesi, quello che si chiederebbe a chiunque.
Dobbiamo sostenere una relazione su un piede di parità, chiara, utile sia per l'Unione europea che per la Turchia, che contribuisca all'evoluzione di questo paese.
Il contrario significherebbe commettere errori.
<P>
Nella relazione dell'onorevole McMillan-Scott vengono dette cose corrette, anche se, dal mio punto di vista, troppo deboli.
Forse in occasione dell'attribuzione del premio Sacharov di quest'anno - mi pare di capire che è candidato il signor Birdal - questo Parlamento potrà inviare un messaggio più adeguato.
<P>
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Signora Presidente, naturalmente saluto con piacere il Commissario Monti, ma faccio presente che nessun parlamento nazionale accetterebbe che il ministro competente lasci la sala durante il dibattito.
Ora però passiamo all'argomento della discussione.
<P>
Il fatto che la Commissione affermi, come si può leggere anche nel relativo dossier , che più di due anni dopo l'introduzione l'unione doganale tra Unione europea e Turchia funzioni in maniera soddisfacente suscita una certa sorpresa.
Proprio nell'ultimo periodo la tensione tra l'Unione e la Turchia ha raggiunto livelli mai sperimentati prima, e ci siamo ritrovati addirittura sull'orlo di una crisi.
<P>
Inoltre, onorevoli colleghi, è stata proprio l'Unione europea a trarre i maggiori vantaggi economici dall'avvio dell'unione doganale, a differenza della Turchia, e ciò mi sembra preoccupante.
So che di recente vi è stato qualche miglioramento, ma se la situazione non cambia radicalmente a breve scadenza, questo provvedimento verrà considerato senz'altro negativo dalla controparte.
Mi ricordo molto bene che, durante il dibattito svoltosi nella sede del Parlamento europeo, la maggioranza ribadì che l'unione doveva andare a vantaggio di entrambe le parti.
<P>
In questo momento si può accertare che le cose non stanno affatto così, almeno dal punto di vista economico, e anche per quanto riguarda la questione dei diritti umani, del rispetto delle minoranze e simili, gli effetti dell'unione non sono stati certo eclatanti.
Auspico tuttavia che la prospettiva dell'ingresso della Turchia nell'Unione europea rimanga aperta, ma ciò non significa che si debba venir meno ai requisiti cui il paese deve rispondere sul piano dei criteri politici.
Voglio comunque attirare l'attenzione sul fatto che la posizione della non discriminazione, difesa con tanta veemenza da tutti, sarebbe apparsa più credibile se l'Unione si fosse comportata allo stesso modo con la Slovacchia, riguardo alla quale, nel documento della Commissione, si è affermato chiaramente che non risponde ai criteri politici.
<P>
Infine spero che, nell'interesse dell'Unione e del popolo turco, i rapporti nell'ambito dell'unione doganale contribuiranno a favorire il benessere e la democrazia da entrambe le parti.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="FR" NAME="Mégret">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, se l'Unione europea fosse come dovrebbe essere, non ci troveremmo qui oggi a discutere dell'unione doganale con la Turchia.
La ragione è molto semplice: l'Europa dovrebbe essere europea; la Turchia non è europea.
A prescindere dall'interesse, dal rispetto o dall'amicizia che si possono nutrire nei confronti di questo grande paese, è giocoforza constatare che esso non trae origine dalla nostra comune civiltà europea.
La Turchia non è imparentata con l'Europa né per geografia, né per storia, né per cultura, né per religione.
Anche se per motivi geopolitici sembra auspicabile rafforzare le relazioni tra Europa e Turchia, è assurdo collocarle nel quadro delle strutture dell'Unione europea e nella prospettiva di un'adesione.
<P>
Ma il fatto che lo si faccia sta a dimostrare quanto sia nefasta l'attuale concezione dell'Europa, perché non tiene in alcun conto i dettami di identità preoccupandosi solo di considerazioni di carattere commerciale.
Ancor peggio, sul piano puramente economico, tutto lascia intendere che l'integrazione del mercato turco con il mercato europeo non farà che penalizzare, nell'immediato, il nostro apparato produttivo a causa delle enormi differenze strutturali tra Turchia ed Europa, in particolare il basso costo della manodopera in Turchia.
Senza contare che l'immigrazione turca nell'Europa occidentale contribuisce a far vacillare gli equilibri sociali delle nostre nazioni.
Non si può quindi non stupirsi di vedere l'Unione europea sottrarsi sistematicamente alla definizione di condizioni che essa dovrebbe imporre per la concessione del proprio aiuto e non si può non deplorare il fatto di vederla, in un certo senso, elemosinare una cooperazione rafforzata con la Turchia.
<P>
Da parte nostra, come Fronte nazionale, non approviamo l'unione doganale e respingiamo l'adesione all'Unione europa di questo paese, tutto sommato amico, perché una tale politica è contraria all'essenza e agli interessi dell'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, oggi discutiamo del successo o del fallimento dell'unione doganale con la Turchia.
Al riguardo desidero congratularmi con l'onorevole McMillan-Scott per la sua relazione e ringraziarlo per la valida collaborazione.
Dal momento che devo presentare la prossima relazione in Aula, tale collaborazione è stata molto importante.
<P>
Per quanto riguarda il successo economico, oggi si può senz'altro affermare - lo ha già ricordato il collega Titley - che dopo una prima fase non paritaria si procede in misura crescente verso il raggiungimento dell'equilibrio nelle relazioni economiche tra Turchia ed Europa.
Al riguardo si può senz'altro parlare di successo.
<P>
Sotto il profilo sociale si può parlare di successo nella misura in cui si sono consolidate le forze che in questo paese sono interessate a creare una repubblica democratica di tipo occidentale.
Si tratta soprattutto di imprenditori, di associazioni d'imprese e di sindacati, che grazie all'unione doganale ricevono un maggiore riscontro rispetto all'esigenza di una Turchia moderna, organizzata secondo il principio dello stato di diritto.
<P>
Dal punto di vista politico si deve purtroppo riconoscere che si sono compiuti meno passi in avanti di quanto avessimo auspicato sulla strada della democrazia parlamentare, del rispetto dei diritti dell'uomo, della disponibilità a risolvere in modo pacifico i conflitti interni ed esterni al paese e i problemi presenti in questo ambito.
Desidero pertanto rivolgere un appello esplicito alla Turchia, perché ricordi che non deve intrattenere soltanto buone relazioni economiche con l'Europa, che non deve costruire soltanto la democrazia interna, ma che deve anche vivere in un contesto pacifico, se intende sul serio percorrere il cammino verso l'Unione europea.
<P>
Resto del parere, e vorrei sottolinearlo, che la Turchia è pronta e deve essere posta nelle condizioni di aderire all'Unione europea.
Valuteremo la Turchia secondo gli stessi criteri, i criteri di Copenaghen, che applichiamo nei confronti di tutti gli altri paesi che presentano domanda di adesione.
Tuttavia la Turchia dovrebbe servirsi in misura maggiore dell'unione doganale per intraprendere la strada verso l'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="DE" NAME="Langen">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, in realtà negli ultimi mesi i rapporti tra Unione europea e Turchia sono peggiorati.
Le ragioni sono molteplici e non è il caso di citarle tutte in questa sede.
E' chiaro però che, dopo il Vertice di Lussemburgo, anche la Turchia vi ha contribuito con il suo atteggiamento orgoglioso.
Dipende da noi dare nuovo impulso a tali rapporti e questo è anche l'obiettivo della relazione presentata dal collega McMillan-Scott, che ha il mio pieno appoggio.
<P>
Sulla base dei dati economici dell'unione doganale, che i colleghi vi hanno esposto, si deve procedere a livello politico e al riguardo emergono problemi che interessano l'Unione europea stessa.
Mi riferisco per esempio al motivo per cui non abbiamo finora applicato l'aspetto finanziario dell'accordo sull'unione doganale.
Perché non abbiamo messo a disposizione 30 milioni di ecu per la formazione del personale doganale e per la costituzione delle autorità doganali, sebbene la Turchia rappresenti i confini doganali esterni dell'Unione europea?
Tutto questo è corretto?
<P>
Nel programma MEDA è prevista la concertazione tra Commissione e Parlamento. E' positivo, ma se intendiamo costruire di nuovo una base sicura per le relazioni con la Turchia, dobbiamo attenerci ai nostri impegni specifici.
Pertanto il nostro gruppo auspica un nuovo inizio.
Chiediamo che nonostante la carenza di progressi nel settore dei diritti dell'uomo e della democrazia, l'unione doganale sia realizzata in modo equilibrato e che non si continui con il blocco delle risorse finanziarie previste in tale ambito.
<P>
Abbiamo presentato proposte in merito e spero che gli emendamenti della commissione per i bilanci perseguano gli stessi obiettivi, poiché come potremo in definitiva chiarire che un'adesione della Turchia sarà possibile in un lontano futuro, se non rispettiamo gli impegni specifici assunti nel quadro di un accordo vigente?
Auspico pertanto che nonostante tutti i problemi esistenti con la Turchia - questione dei diritti dell'uomo, problema dei curdi, rapporti con la Grecia - adesso rispettiamo i nostri impegni, costruendo in questo modo una nuova base per le relazioni tra Unione europea e Turchia.
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="SV" NAME="Lindqvist">
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
Signora Presidente, la relazione McMillan-Scott è una base di partenza, malgrado alcune ambiguità; credo che, grazie agli emendamenti, diventerà un'ottima risoluzione.
<P>
La questione Turchia va chiarita.
Il problema non sta nel fatto che la Turchia è un paese islamico, che per la maggior parte si trova in Asia e che ha una grande popolazione e ampie regioni sottosviluppate.
La Turchia, come ogni altro paese europeo, ha il diritto di diventare membro dell'Unione europea, ma ha anche i relativi obblighi, che sono stati chiaramente definiti alla vigilia dell'unione doganale - Cipro, i Curdi, i diritti dell'uomo e i rapporti con i paesi limitrofi.
Per quel che riguarda detti obblighi, non si è fatto nemmeno un passo avanti e la responsabilità è sia del governo turco che degli organi dell'Unione europea.
<P>
Credo si debba ribadire che le porte sono aperte e che tutto dipende ormai dalla Turchia.
Oggi, in particolare, dobbiamo dare importanza a due questioni e invito la Commissione e il Consiglio ad attivarsi in tal senso e ad abbandonare la propria inerzia.
La prima riguarda il fatto che, tramite il Ministro degli esteri turco, il regime di Dektash ha respinto la piattaforma ONU per la soluzione della questione cipriota relativa ad un'entità federale biregionale e parla di confederazione e di Stati separati.
La seconda questione riguarda il fatto che la Turchia deve compiere un passo verso il ritiro dell'esercito, in modo da giungere ad una più ampia smilitarizzazione dell'isola.
<P>
<SPEAKER ID=135 NAME="Cellai">
Signora Presidente, il 15 dicembre 1995 valutammo, in ordine all'unione doganale con la Turchia, che il voto non poteva che essere un atto di duttilità politica e di riconoscimento del difficile ruolo di cerniera, geograficamente strategico, nei confronti di un dirompente estremismo religioso inaccettabile e pericolosissimo, avallato da una serie di Stati viciniori alla Turchia.
Al contempo, formulammo l'esigenza di un richiamo forte al rispetto dei diritti umani e politici, in particolare di quelli delle minoranze etniche, a cominciare dal popolo curdo.
<P>
Da allora abbiamo seguito con attenzione i delicati passaggi della situazione politica interna: la formazione del cinquantacinquesimo governo e la decisione della Corte costituzionale di sciogliere il partito islamico; la situazione costituzionale, il cui elemento di maggiore novità è rappresentato dalla nuova legge sul fermo di polizia, mentre fonte di preoccupazione continua a costituire il ruolo anomalo dell'esercito nella società; la situazione dei diritti umani -significativi e importanti gli aiuti della Commissione alle ONG di merito - nonché la questione curda, il cui inasprimento ha causato la diaspora che ha portato migliaia di curdi a cercare rifugio e futuro in paesi dell'Unione, in Italia in particolare.
A tale proposito è doveroso riconfermare l'opportunità di una soluzione esclusivamente politica, così come analoga soluzione deve essere perseguita per Cipro, come specificato dal Consiglio di Edimburgo, che ha - tra l'altro - dissociato l'inizio dei negoziati di adesione dal processo di pace.
<P>
Il 29 aprile 1997 l'Unione ha confermato al Consiglio d'associazione che la Turchia può entrare a far parte dell'Unione e che sarà giudicata in base agli stessi standard e criteri oggettivi applicati a tutti gli altri paesi.
Analoga valutazione è uscita dal Consiglio europeo di Lussemburgo.
Dunque, nonostante il documento della Commissione segnali non esservi stata in Turchia un'evoluzione significativa della situazione dei diritti dell'uomo e del processo di democratizzazione, l'Europa continua a ritenere utile e opportuno perseguire l'obiettivo dell'adesione della Turchia, e l'unione doganale ne è stata una tappa significativa.
<P>
Alleanza Nazionale, nel preannunciare il suo voto favorevole alla relazione McMillan-Scott, ne condivide in particolare le valutazioni sull'importanza da attribuire al processo di democratizzazione e di protezione dei diritti umani - questione curda compresa - nonché all'obiettivo di addivenire a nuovi rapporti di buon vicinato tra Turchia e Grecia, anche attraverso la definizione della questione cipriota.
Alleanza Nazionale sottolinea, infine, il suo consenso alla proposta di apertura ai giovani turchi dei programmi comunitari e invita la Commissione a lanciare un forte appello alle autorità turche per una decisa inversione di rotta in ordine alla lotta al traffico di stupefacenti.
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="EL" NAME="Katiforis">
Signora Presidente, prendo la parola a nome dell'onorevole Roubatis, membro della commissione per le relazioni economiche esterne, che non può essere presente oggi.
<P>
Ho letto la relazione McMillan-Scott con grande attenzione e devo dire che la considero ottima.
Desidero complimentarmi con il relatore ed assicurargli il mio sostegno.
Inoltre, ho esaminato gli emendamenti della commissione per i bilanci e mi auguro che vengano approvati, poiché ritengo che essi esprimano correttamente l'esigenza di effettuare ulteriori analisi in merito alle conseguenze finanziarie dell'unione doganale e di informare il Parlamento relativamente a qualsiasi iniziativa politica intrapresa dal Consiglio con le autorità turche.
<P>
Inoltre, signora Presidente, desidero ricordare che, nell'approvare l'unione doganale in data 13 dicembre 1995, il Parlamento pose una serie di condizioni, come il rispetto del diritto internazionale, il funzionamento democratico e la tutela dei diritti dell'uomo.
Alla luce del mancato rispetto di dette condizioni, il Parlamento non è disposto ad approvare i fondi necessari per il funzionamento del protocollo finanziario parallelo, come opportunamente sottolineato al paragrafo 8 della risoluzione dell'onorevole McMillan-Scott.
Nelle sue molteplici risoluzioni successive al 13 dicembre 1995, il Parlamento ha espresso il proprio disappunto per la mancata osservanza di dette condizioni.
È superfluo ripeterlo, perché i fatti sono noti.
Vanno ricordati l'atteggiamento offensivo nei confronti del mio paese, l'aggravamento della questione cipriota, la violazione della libertà di culto in Turchia e la ricusazione della sentenza della Corte europea per i diritti dell'uomo relativa ai risarcimenti a favore di coloro che hanno perduto i propri beni e del loro reinsediamento nel settore nord di Cipro.
Si tratta di un affronto agli organi dell'Unione europea e ciò non depone certo a favore della Turchia.
<P>
In conclusione, signora Presidente, so bene quel che la Turchia dovrebbe fare per aderire all'Unione europea e le garantisco che me lo auguro.
Quel che deve fare equivale a quanto fece una sua antica provincia, l'Ellade, ovvero un sostanziale cambiamento democratico, che la Turchia non ha ancora operato.
Prima di allora temo che non le sarà possibile aderire all'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="FR" NAME="Berès">
Signora Presidente, affrontando la questione dell'unione doganale con la Turchia, ci troviamo di fronte ad un argomento estremamente delicato, la cui dimensione strategica verrà però trattata solo attraverso la relazione del nostro collega, onorevole Swoboda, un po' più tardi.
Mi asterrò quindi dal parlarne limitandomi a formulare tre osservazioni.
<P>
Prima osservazione: per quanto riguarda le relazioni con la Turchia - al di là della questione dell'aiuto da noi attualmente fornito - dobbiamo interrogarci sugli effetti che potremmo produrre in materia di rafforzamento delle strutture democratiche nel paese, in particolare contribuendo allo sviluppo di settori come quelli dell'energia, dell'ambiente, della formazione professionale e della riforma amministrativa.
E' ciò che dice il relatore ed ha ragione.
<P>
Per questo, forse dobbiamo riflettere sul modo in cui gestiamo l'aspetto finanziario dell'aiuto alla Turchia e prendere in considerazione lo sblocco di alcune parti.
<P>
Seconda osservazione: in merito al programma MEDA, credo che lo si debba attuare per intero, compreso il cosiddetto programma MEDA-democrazia, come suggerito dal relatore.
<P>
La terza osservazione riguarda il nostro gruppo di lavoro.
E' un'istituzione originale che abbiamo creato per la concertazione con la Commissione.
Mi chiedo però quale bilancio ne dobbiamo trarre; credo che si debba procedere ad un esame a metà percorso sul suo funzionamento e sul rischio di vederlo istituzionalizzarsi.
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="DA" NAME="Blak">
Signora Presidente, quando il Parlamento europeo ha votato a favore dell'accordo sull'unione doganale con la Turchia, lo ha fatto con molte esitazioni.
Il Parlamento decise comunque di votare a favore per dare prova di fiducia nei confronti della Turchia.
Ma la Turchia come ha gestito questa fiducia?
La risposta è palese: molto male.
Vorrei fornire qualche esempio: arresti arbitrari, dissidenti che scompaiono improvvisamente, detenuti che muoiono mentre sono in fermo di polizia, leggi che sospendono fino a 3 anni i diritti personali, 6.000 curdi uccisi solo nel 1997, detenuti per reati d'opinione, come l'ex deputato Leyla Zana, condannati a 15 anni di carcere, anche se in assenza di prove.
Se dissidenti come Leyla Zana e Celim Sadak non vengono rilasciati, la Turchia è molto lontana dalle norme comunitarie per uno stato di diritto.
Se la Turchia intende ancora davvero aderire all'Unione europea, occorrono numerosi cambiamenti radicali, e subito.
<P>
<SPEAKER ID=139 LANGUAGE="DE" NAME="Sakellariou">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, quasi tre anni fa il Parlamento europeo ha approvato l'unione doganale con la Turchia.
Innanzitutto desidero ringraziare l'onorevole McMillan-Scott per l'eccellente lavoro svolto nella sua relazione, che approvo senza riserve.
Vorrei tornare un po' indietro nel tempo, all'epoca in cui abbiamo preso questa difficile decisione.
L'abbiamo adottata perché volevamo accordare alla Turchia un credito di fiducia.
Insieme all'approvazione abbiamo però espresso le nostre aspettative articolate in quattro punti.
I colleghi li hanno già ricordati e desidero enumerarli di nuovo: la questione dei diritti dell'uomo, il problema della democratizzazione, il contributo costruttivo alla soluzione del problema di Cipro ed una composizione pacifica del conflitto con i curdi.
<P>
Oggi posso constatare che la decisione del 1995 si è fondata su un duplice errore, da parte nostra nell'accordare fiducia alle promesse della signora Çiller e da parte del governo turco e dell'Assemblea nazionale turca nel credere che non agissimo sul serio.
Riconosco inoltre che la situazione in Turchia non è migliorata rispetto a nessuno dei quattro punti citati, anzi in alcuni settori - come per esempio Cipro e la questione curda - è addirittura peggiorata in modo drammatico.
Deploro in assoluto che le relazioni tra Unione europea e Turchia si trovino oggi in questa situazione di stallo, perché sono tra coloro che con l'approvazione dell'unione doganale credevano e speravano di avvicinare la Turchia all'Unione europea e di offrirle un'opportunità in vista di una futura adesione.
<P>
La politica turca annienta ogni giorno le nostre speranze e i nostri tentativi di avvicinamento.
Serve a poco che da parte nostra vi sia la volontà di avvicinarsi alla Turchia - magari in modo graduale, ma comunque costante - mentre quest'ultima si dirige a passi molto più rapidi in direzione di un futuro ignoto e inquietante.
<P>
<SPEAKER ID=140 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Situazione nel Kosovo
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
Signora Presidente, il mio intervento sarà breve. Abbiamo ascoltato le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione in merito al Kosovo ma, visto che è in atto un colpo di stato e che la faccenda ancora irrisolta dell'Albania è legata alla questione del Kosovo, ritengo si debba cogliere l'opportunità oggi - non domani perché potrebbe essere tardi - per conoscere la posizione del Consiglio e della Commissione in merito ai fatti in Albania e il loro sostegno al governo democratico e legittimo di quel paese.
<P>
<SPEAKER ID=143 NAME="Presidente">
Assolutamente, onorevole Alavanos.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signora Presidente, prendo la parola per dire che il colpo di stato ha avuto luogo un anno e mezzo fa, con gli scandali che ben sappiamo, e che non fa quindi parte di ciò che è accaduto questa settimana.
<P>
Ciò che è accaduto questa settimana è la logica conseguenza di quanto si è verificato in precedenza.
<P>
<SPEAKER ID=145 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, direte tutto questo nei vostri interventi e non mi pare che si sia trattato di richiami al regolamento.
<P>
Porgo il benvenuto al Presidente in carica del Consiglio, signora Ferrero-Waldner, alla quale darò immediatamente la parola.
Il Commissario Van den Broek è ancora impegnato, ma ricordo il carattere collegiale della Commissione ed il fatto che il Commissario Monti è presente.
Non vi è dubbio che egli è competente nella materia da noi trattata e il Commissario Van den Broek ritornerà in Aula appena possibile.
<P>
<SPEAKER ID=146 NAME="Ferrero-Waldner">
Signora Presidente, onorevoli parlamentari, il conflitto nel Kosovo continua a rappresentare la minaccia più seria contro gli interessi europei in termini di sicurezza e stabilità.
Nel corso degli anni la situazione si è aggravata sempre più e continuavano a giungere segnali sul rischio che il conflitto esplodesse.
Purtroppo, è evidente che i tentativi compiuti dalla comunità internazionale sono stati insufficienti.
<P>
Per sette anni il Presidente Milosevic non ha reagito alla politica pacifica condotta dagli albanesi del Kosovo sotto la guida di Ibrahim Rugova e, una volta abolita la sua autonomia, ha mantenuto la provincia in una situazione di emarginazione quasi da apartheid , finché ora si è giunti ad una radicalizzazione da parte del Kosovo.
Le forze di sicurezza serbe hanno risposto con la violenza agli attentati compiuti dalla cosiddetta armata di liberazione del Kosovo, l'UCK.
<P>
La spaventosa situazione attuale è la seguente: si contano circa 250.0-300.000 tra profughi e rifugiati.
Di questi, 50.0-70.000 trascorrono la notte nei boschi e sulle colline.
In pratica, ogni giorno si aggiungono nuovi profughi.
Il numero dei coraggiosi che negli ultimi giorni e nelle ultime settimane sono tornati nei loro villaggi e nelle loro città è più che compensato da quanti sono costretti dalle forze di polizia serbe ad abbandonare le proprie case e i propri paesi.
<P>
Non è certo necessario sottolineare che con l'inverno imminente si rischia una catastrofe umanitaria, se la situazione non migliorerà in fretta.
E' ovvio che le condizioni sono particolarmente difficili per la parte più vulnerabile della popolazione, i neonati, i bambini, le donne, gli anziani e i malati.
La responsabilità principale per questo alto numero di profughi e rifugiati spetta senz'altro al governo iugoslavo.
<P>
Dal canto loro, le autorità serbe e iugoslave continuano a sostenere che si difendono soltanto dai terroristi e dai separatisti e che l'offensiva militare - la quale, tra l'altro, dura ininterrotta dalla fine di luglio - rappresenta solo una risposta agli attacchi e alle provocazioni dell'UCK.
Questo può essere vero, ma a chiunque abbia visitato il Kosovo di recente risulta chiaro che le azioni militari e di polizia contro la popolazione civile hanno raggiunto una violenza che non può in alcun modo essere considerata proporzionata.
<P>
Chi ha visto le case bombardate, i villaggi distrutti, le fattorie e le scuole bruciate, chi ha assistito agli incendi dolosi di campi di cereali e all'uccisione di bestiame, sa con certezza che la risposta della polizia serba e dei militari iugoslavi alle azioni dell'UCK è eccessiva e senza giustificazioni.
Anche all'UCK spetta di sicuro una grande responsabilità per il peggioramento della situazione a livello di sicurezza.
Tuttavia, non si devono dimenticare le proporzioni: al momento si trovano nel Kosovo 35.000 soldati dell'esercito iugoslavo, cui si aggiungono 20.000 poliziotti serbi, nonché le famigerate truppe paramilitari di Seselj e Arkan.
<P>
Tali truppe dispongono di mitragliatrici pesanti, carri armati e artiglieria che vengono utilizzati senza scrupoli.
Dal canto suo, sembra che l'UCK sia costituito da un nucleo centrale di 500-800 uomini. A questi si aggiungono diverse migliaia o forse addirittura decine di migliaia di volontari.
Non sono sempre ben organizzati, ma sono comunque pronti a difendere con le armi quello che ritengono prezioso, si tratti dell'ideale di autonomia del Kosovo o dell'integrità dei villaggi o delle famiglie.
<P>
Da queste cifre risulta evidente che, a livello militare, nessuna delle due parti è in grado di vincere il conflitto.
Questo è un dato di fatto che la Presidenza dell'Unione europea tenta sempre con insistenza di dimostrare alle due controparti.
Purtroppo però sembra che entrambe siano convinte di poter raggiungere i propri obiettivi sul campo di battaglia: la parte serba con l'agognato sterminio militare dell'UCK e quella albanese del Kosovo con la prosecuzione di una guerriglia che dura da anni.
<P>
Questo spargimento di sangue deve finire il più in fretta possibile!
E' chiaro che l'unica strada praticabile è quella di una soluzione politica.
Tre fasi hanno priorità: innanzitutto deve terminare l'offensiva serboiugoslava e si deve rispettare almeno una tregua informale.
In secondo luogo, si devono ottenere in tempi rapidi radicali miglioramenti della situazione umanitaria.
Soltanto in presenza di queste due condizioni si può pensare di realizzare la terza priorità, vale a dire l'avvio di negoziati ragionevoli.
<P>
La Presidenza dell'Unione europea ha compiuti numerosi passi per porre fine alle operazioni militari, dall'appello alla moderazione fino all'adozione di diverse sanzioni in campo economico.
Dal momento però che entrambi le parti sembrano continuare a credere nella soluzione militare, tali tentativi non hanno finora avuto successo.
E' ovvio che un intervento militare della comunità internazionale potrebbe modificare la situazione, tuttavia non rientra nelle competenze dell'Unione europea.
<P>
Inoltre, la maggioranza degli Stati membri è convinta che un'azione militare necessiti di un'autorizzazione da parte del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, che almeno per ora non c'è.
Per essere realisti, tenuto conto degli schieramenti di potere e degli interessi all'interno del Consiglio di sicurezza, non si può contare in un prossimo futuro su una risoluzione di questo tipo.
<P>
Consideriamo ora la seconda priorità, la situazione umanitaria.
A fronte di una situazione ogni giorno più insostenibile, l'Unione europea tenta di intensificare le attività umanitarie.
Riprendendo un'iniziativa dei Ministri degli esteri Kinkel e Védrine, la Presidenza ha creato alcuni gruppi di lavoro a Belgrado e Ginevra, costituiti dagli Stati membri interessati, dagli Stati Uniti, dalla Russia, dall'ACNUR, dal CICR e dalle missioni di osservazione ECMM e KDOM.
<P>
L'obiettivo è quello di identificare, mediante una procedura concertata e definita in loco , i villaggi e i luoghi in cui i profughi, che al momento vivono a cielo aperto, possono fare ritorno in condizioni di vita sicure e dignitose.
In questo modo, si faciliterebbero in maniera sostanziale gli aiuti umanitari.
L'ostacolo principale al ritorno, a parte la distruzione massiccia di abitazioni ad opera delle azioni militari serbe, è il timore di nuove persecuzioni.
Episodi come quello accaduto a Orahovac, dove la polizia ha prelevato i kosovari rientrati - soprattutto gli uomini abili alle armi - per presunti interrogatori ed ha perquisito le loro case, non incoraggiano di certo la volontà di ritorno della popolazione.
<P>
La condizione più importante è quindi la creazione di una situazione di sicurezza sufficiente per i kosovari che ritornano, condizione che può tuttavia essere garantita soltanto dalle stesse forze di sicurezza serbe.
L'Unione europea e i suoi alleati possono peraltro contribuire con le citate missioni di osservazione che, mediante pattugliamenti frequenti nei luoghi critici, diffondono la sensazione di un monitoraggio internazionale.
Per questo motivo, l'obiettivo dei gruppi di lavoro di Ginevra e Belgrado è quello di identificare le località adeguate a progetti di rimpatrio di questo tipo.
<P>
Al momento abbiamo individuato quattro aree adeguate a tali progetti, vale a dire Klina, Urosevac, Orahovac e Djakovica.
L'iniziativa è resa più difficile dal fatto che anche queste zone continuano ad essere teatro di operazioni militari.
Quando, come si è detto, si sarà raggiunta la fine degli scontri e, d'altro canto, un numero considerevole di profughi avrà potuto fare ritorno, sarà possibile aprire negoziati politici tra le parti in conflitto sul futuro statuto del Kosovo.
<P>
L'Unione europea ha partecipato fin dall'inizio ai tentativi compiuti dalla comunità internazionale.
L'UE ha operato con impegno attraverso molti suoi Stati membri e la Presidenza di volta in volta in carica nel gruppo di contatto, che ha elaborato un documento di opzione in merito al futuro statuto del Kosovo, poi trasmesso alle parti in conflitto.
Questo documento considera in che modo potrebbe essere raggiunta una soluzione di autonomia accettabile.
Inoltre, la Presidenza dell'Unione europea è in stretto contatto con la cosiddetta commissione di Venezia del Consiglio d'Europa, che si occupa del problema a livello di diritto costituzionale e che intende indicare le diverse possibilità di soluzione.
<P>
Infine, l'UE sostiene gli sforzi dell'emissario speciale degli Stati Uniti Chris Hill, il quale al momento sta ventilando l'ipotesi di un accordo interinale di una durata compresa fra tre e cinque anni, dopodiché inizieranno i negoziati sullo statuto definitivo del Kosovo.
Nel corso del Consiglio informale a Salisburgo del 5 e 6 settembre, i Ministri degli esteri hanno accolto con prudenza l'approvazione di massima espressa da Milosevic in merito ad un accordo di questo tipo.
<P>
La nostra posizione in merito al futuro statuto del Kosovo è la seguente: non siamo favorevoli né all'indipendenza del Kosovo né al mantenimento di questo inaccettabile statu quo .
Per essere realisti, una soluzione stabile può delinearsi soltanto nel quadro della concessione al Kosovo di un'ampia facoltà di autodeterminazione.
E' di rilevanza secondaria che quest'ultima si traduca poi in autonomia o in altro.
Sarà importante che la popolazione del Kosovo possa valutare e gestire in modo autonomo e senza interferenze gli affari interni, che le sia concesso un adeguato diritto di essere consultata in merito alle questioni di portata nazionale e che siano garantiti i diritti di tutte le etnie e di tutte le minoranze nel rispetto degli standard europei.
<P>
Spetta alle parti in causa stabilire se l'autodeterminazione si realizzerà nel quadro della Serbia o della Federazione iugoslava.
L'Unione europea non ha alcuna preferenza in merito, ma non vuole neanche che una delle due possibilità sia esclusa a priori .
<P>
Nel documento di opzione del gruppo di contatto sono descritti diversi esempi europei di autonomia che potrebbero avere una funzione di modello per il Kosovo, dall'Alto Adige, alle isole finlandesi Aland, al Tatarstan russo.
E' chiaro che non si potrà assumere un determinato modello nella sua totalità, ma si possono magari estrapolare elementi particolari da modelli diversi, li si può riunire e adottare il modello risultante per il Kosovo.
<P>
Entrambe le parti hanno nominato un team per i negoziati, per ultimo il Kosovo il 13 agosto di quest'anno.
Sebbene facciano parte di questo team soltanto rappresentanti dell'LDK del cosiddetto Presidente Ibrahim Rugova e dei suoi alleati di coalizione, i partiti politici che sono all'opposizione di Rugova non si sono schierati contro.
Questo è incoraggiante e rappresenta un successo, da non sottovalutare, dei tentativi che per mesi la Presidenza dell'Unione europea ha compiuto al fine di indurre i partiti del Kosovo a creare una piattaforma politica unitaria.
<P>
Nel corso dei negoziati sarà fondamentale una presenza internazionale ed essi dovranno essere condotti senza precondizioni.
Ogni parte dovrà avere, almeno all'inizio, il diritto di poter esprimere tutte le richieste che reputa importanti.
<P>
Quali altre iniziative persegue la Presidenza dell'Unione europea?
Nel quadro del già citato progetto di rientro si tenta, in questo momento, di potenziare la missione di osservazione dell'UE ECMM.
L'ECMM e gli osservatori diplomatici degli Stati membri che lavorano al suo fianco costituiscono il contingente europeo della cosiddetta KDOM, Kosovo Diplomatic Observer Mission , che dispone inoltre di un contingente americano e di uno russo.
<P>
Al fine di implementare i progetti di rientro citati, l'attuale presenza europea viene elevata da 28 a 44 osservatori.
Non si deve tuttavia dimenticare al riguardo che il solo aumento in termini numerici dei rappresentanti internazionali non è sufficiente per migliorare la situazione della popolazione civile.
Potrebbe persino risultare negativo qualora il numero degli osservatori aumentasse in modo visibile, ma nel contempo la situazione umanitaria e le condizioni di sicurezza per la popolazione civile nel Kosovo peggiorassero. Nascerebbero infatti comprensibili sentimenti negativi nei confronti dell'inefficienza della comunità internazionale.
<P>
A fronte delle ripetute accuse, sollevate da entrambe le parti, di massicci crimini di guerra, fucilazioni in massa e abusi di donne e bambini, la Presidenza dell'Unione europea ha avviato un'iniziativa allo scopo di inviare nel Kosovo un gruppo di esperti internazionali in materia di medicina legale.
In passato Belgrado si è espressa in modo fondamentalmente positivo in merito alle indagini forensi internazionali. Speriamo pertanto che venga accolta la richiesta di visti e di apertura delle fosse che abbiamo presentato di recente.
<P>
Al fine di esercitare un'influenza su Belgrado, l'Unione europea ha adottato diverse sanzioni, come per esempio il divieto di rilasciare visti per i responsabili della sicurezza, il congelamento del credito estero del governo serbo e iugoslavo, il divieto di nuovi investimenti in Serbia, nonché da ultimo un divieto di volo e di atterraggio per la linea aerea iugoslava.
<P>
La Presidenza è consapevole del fatto che finora le sanzioni non hanno prodotto alcuna modifica sostanziale nell'atteggiamento della Iugoslavia.
Misure più decisive potranno essere adottate soltanto se una maggioranza qualificata degli Stati membri dell'Unione europea sarà favorevole, cosa che per ora non si riscontra.
Inoltre, vi è un ampio consenso a livello di Unione sul fatto che le sanzioni non debbano riguardare la popolazione civile né gli Stati confinanti che hanno stretti legami economici con la Iugoslavia, i quali potrebbero trovarsi in serie difficoltà a causa di un embargo nei confronti di Belgrado.
<P>
In occasione del Consiglio informale dei Ministri degli esteri a Salisburgo, la Commissione europea ha promesso comunque di esaminare entro il Vertice del Consiglio di ottobre le eventuali carenze delle attuali sanzioni e di elaborare proposte di miglioramento.
<P>
Gli Stati confinanti con la Repubblica federale iugoslava soffrono già sotto molti aspetti per la crisi del Kosovo, soprattutto l'Albania e l'ex Repubblica iugoslava di Macedonia.
Tenuto conto del contesto alquanto instabile, è davvero positivo che Skopje, nonostante le difficoltà, sia riuscita a mantenere un elevato grado di stabilità.
Speriamo inoltre che le elezioni del 18 ottobre diano un risultato positivo.
<P>
A fronte della situazione attuale, vorrei esprimere ancora qualche considerazione sull'Albania.
Dopo i tumulti verificatisi all'inizio della settimana, la situazione è tornata in parte alla calma.
Sebbene le dimostrazioni di ieri a Tirana abbiano portato in strada circa duecento persone, non si sono più verificati episodi di violenza.
Permane tuttavia un'acuta tensione, non ultimo perché il governo di Fatos Nano, che si è di nuovo attivato, minaccia di arrestare l'ex Presidente Berisha e di sottoporlo ad un processo per alto tradimento che potrebbe concludersi con una condanna a morte.
<P>
E' inutile discutere se i disordini di domenica e lunedì siano stati davvero un tentativo di colpo di stato da parte di Berisha, come sostiene il governo, o se si sia trattato piuttosto di un'esplosione incontrollabile della rabbia della gente per l'assassinio del popolare membro dell'opposizione Azem Hajdari, come ritiene Berisha.
Il fatto è che l'Albania continua a dimostrare instabilità, che permane un elevato potenziale di violenza e ribellione, che in ogni momento possono quindi scoppiare nuovi disordini e che sia il governo di Nano che l'opposizione di Berisha hanno tenuto un comportamento alquanto imprudente.
Berisha è comunque in larga misura responsabile dell'inasprimento della situazione.
<P>
Gli ultimatum reciproci non contribuiranno a stabilizzare la situazione.
E' questo che l'Unione europea tenta di spiegare anche ai politici albanesi.
Sosteniamo inoltre i tentativi del Presidente Mejdani di realizzare colloqui tra tutti i partiti per una soluzione della crisi.
<P>
La Presidenza in carica del Consiglio ha nominato ieri un presidency special emissary che già oggi è partito per Tirana.
Inoltre, la Presidenza partecipa ad una missione comune delle Presidenze di OSCE, Consiglio d'Europa ed Unione europea che partirà per Tirana venerdì.
<P>
Proprio in questo momento è importante che la comunità internazionale non abbandoni l'Albania, ma si occupi con il maggior impegno possibile di questo paese.
La conferenza internazionale di Tirana prevista per la fine di ottobre - a condizione che possa svolgersi in questa situazione - rappresenta la sede appropriata in tal senso.
Dovremo impegnarci ancora a favore della stabilità regionale, non soltanto nel quadro di astratte riflessioni politiche, ma soprattutto al fine di proteggere la popolazione da violenza, persecuzione e oppressione.
<P>
<SPEAKER ID=147 NAME="Presidente">
La ringrazio, signora Presidente in carica del Consiglio, per questo intervento oltremodo esauriente e molto illuminante e do subito la parola al Commissario Van den Broek che interviene a nome della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=148 NAME="Van den Broek">
Signora Presidente, dopo l'esauriente dichiarazione della Presidenza mi posso limitare ad alcune brevi osservazioni.
Innanzi tutto, vorrei dire che la Commissione opera in stretta intesa con la Presidenza per coordinare al meglio tutto ciò che possiamo fare dal punto di vista umanitario e non solo con la Presidenza, ma anche naturalmente con un gran numero di organizzazioni internazionali con le quali siamo soliti collaborare in questo campo.
<P>
In secondo luogo, riconosciamo che la Commissione ha certamente un ruolo importante per quanto riguarda la presentazione di proposte relative a pacchetti di sanzioni e altri provvedimenti e, al pari della Presidenza, ha già dichiarato che intende verificarne più attentamente la realizzabilità.
Inoltre, trovo giusto ed onesto ricordare che la Commissione aveva suggerito in prima istanza alcune misure più decise, riunite poi in un pacchetto, che noi speriamo siano sufficienti, ma che, a nostro giudizio, avrebbero potuto essere anche un po' più severe.
Mi auguro che si potranno superare i problemi incontrati da due Stati membri nell'attuazione delle precedenti decisioni sul boicottaggio dei trasporti aerei perché non è credibile che prima si adotti la decisione comune di procedere a tale boicottaggio e poi alcuni Stati membri non abbiano la possibilità di tradurla in pratica.
Ad ogni modo, gli ultimi rapporti che ho ricevuto mi inducono ad un certo ottimismo nel ritenere che si riuscirà forse ad eliminare gli ostacoli che sembrano essere insorti a questo proposito.
Rimaniamo in attesa dei rapporti da parte degli Stati membri.
<P>
In terzo luogo, va ricordato che, da marzo di quest'anno, stiamo assistendo a nuovi sviluppi in Kosovo.
Da allora, il numero dei rifugiati e dei profughi è salito a 250.0-300.000 e la loro situazione diventa sempre più precaria per l'approssimarsi dell'inverno. Questo rappresenta per noi una motivazione ulteriore a non impegnarci soltanto ed esclusivamente dal punto di vista umanitario, e quindi a limitarci a combattere i sintomi - il che è, in effetti, quanto stiamo facendo -, ma anche a intervenire più direttamente sulle cause del conflitto.
<P>
In tale ottica, mi sento personalmente incoraggiato - e ritengo lo stesso valga per la Presidenza - dall'iniziativa del Presidente francese di contattare il Presidente russo per comunicargli l'intenzione di indire per la settimana prossima a New York una riunione del Gruppo di contatto al fine di esaminare la possibilità che il Consiglio di sicurezza adotti una risoluzione sulla situazione in Kosovo.
Credo che tale iniziativa abbia lo scopo di verificare nuovamente se si possano prendere provvedimenti più incisivi per imporre un cessate il fuoco in quella regione.
<P>
Per la Commissione, e penso per tutti noi, è particolarmente frustrante il fatto che da un lato si cerchi, con profonda partecipazione emotiva, di alleviare la situazione umanitaria in una parte del Kosovo, mentre dall'altro lato gli attentati e i combattimenti continuano e provocano sempre nuovi flussi di profughi e di rifugiati.
E' proprio in questo circolo vizioso che ci siamo venuti a trovare.
<P>
La Commissione, e al proposito abbiamo già parlato con il Consiglio dei ministri, ritiene irrinunciabile aumentare la pressione soprattutto nei confronti del Presidente Milosevic.
Dall'esperienza in Bosnia abbiamo importanti lezioni da trarre e in questo momento vediamo formarsi scenari che ci ricordano molto da vicino quanto è successo, a suo tempo, in quel paese - in particolare la tardiva reazione della comunità internazionale.
La Commissione ritiene che la cosa non possa ripetersi; anzi, la Commissione ritiene che una simile esperienza non debba ripetersi e che sarebbe compito dell'Unione europea promuovere una presa di posizione chiara e decisa per indurre il Consiglio di sicurezza ad approvare una risoluzione forte, incentrata su sette paragrafi.
<P>
Infine, vorrei aggiungere che gli avvenimenti in Kosovo, di cui ha parlato anche il Presidente in carica del Consiglio, signora Ferrero, rendono ancora più urgente la necessità di cercare di porre fine ai combattimenti in quell'area.
In Albania è in atto un gravissimo processo di destabilizzazione e tra i rischi più immediati c'è sempre quello di un estendersi dei conflitti nell'una o nell'altra direzione.
Pertanto, l'Unione europea dovrà impegnarsi anche in questo senso.
Accogliamo naturalmente con estremo favore le iniziative che sono state prese, tra gli altri, dalla Presidenza d'intesa con l'Italia, a quanto ho avuto modo di apprendere, per verificare in che maniera si possano adottare provvedimenti; uno di essi potrebbe consistere nell'invitare l'Unione europea occidentale a considerare l'ipotesi di istituire una forza di polizia con compiti di stabilizzazione, o altre ipotesi simili volte comunque a riportare l'ordine e la tranquillità.
Mi permetto di rammentarvi che una discussione dello stesso tenore di questa odierna l'avemmo circa un anno fa, quando lo scandalo delle società finanziarie "a piramide» fece scoppiare disordini nel paese, e anche in quella occasione le nostre decisioni arrivarono troppo tardi.
Tre mesi dopo intense consultazioni che non avevano portato ad alcun risultato si giunse alla coalition of the willing , sotto la guida dell'Italia, e fu inviata in Albania una forza di stabilizzazione.
Spero che stavolta sapremo prendere decisioni rapide.
Questo nostro auspicio deriva, ripeto, da un profondo senso di responsabilità che ci induce ad occuparci con continuità delle conseguenze dei conflitti.
Vogliamo contribuire ad alleviare i disagi dei perseguitati, dei rifugiati e dei profughi, ma per i cittadini europei sarebbe incomprensibile se noi concentrassimo il nostro impegno soltanto sulle conseguenze di quella grave situazione trascurandone le cause.
Auspico, pertanto, che si affronti con decisione sia il problema dell'Albania sia quello del Kosovo.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, signora Presidente del Consiglio, signor Commissario, in linea di principio posso condividere i punti fondamentali dei vostri discorsi.
Nelle parole del Commissario noto però una certa insoddisfazione per il fatto che non si siano applicate misure più rigorose.
Vorrei sapere a quali provvedimenti o proposte si riferiva e perché il Consiglio non li ha adottati.
Anch'io sono a favore di misure più severe.
Ero indignato per le difficoltà emerse per imporre il divieto di volo.
Cosa può pensare Milosevic di un'Europa che incontra problemi così rilevanti già nell'applicazione di una misura tanto semplice?
Al riguardo concordo con le parole del Commissario.
<P>
C'è un punto che desidero chiarire: dobbiamo opporre un chiaro no a tutte - e sottolineo tutte - le forze nazionalistiche perché, in misura maggiore o minore, la responsabilità della situazione attuale è anche loro.
Questo vale di certo in primo luogo per le forze iugoslave.
Non vi sono dubbi, la responsabilità principale è loro.
Vale però anche per l'UCK, la cui corresponsabilità deve essere chiara come il fatto che il suo operato crea notevoli difficoltà in vista di un intervento dell'Europa.
Le forze pacifiche, soprattutto quelle organizzate intorno a Rugova, devono essere sostenute.
Purtroppo - l'ho già sottolineato più volte - non si è agito a tempo debito.
<P>
In secondo luogo, la situazione in Macedonia è molto precaria.
Sappiamo bene che l'indipendenza del Kosovo o la creazione di una grande Albania porrebbe a questo paese notevoli difficoltà interne.
Nel contempo, dobbiamo però adoperarci affinché si prosegua e - se è il caso - si consolidi, con tutte le sue conseguenze, l'orientamento che in linea di massima prevale in Macedonia, vale a dire il rispetto della minoranza albanese.
<P>
In terzo luogo, signora Presidente del Consiglio, vorrei aggiungere una lieve sfumatura alla sua posizione in merito all'Albania.
Come ha sottolineato, Berisha sfrutta in modo estremo la situazione nel Kosovo, al fine di destabilizzare anche la situazione in Albania.
Sono anch'io dell'idea che Fatos Nano e il suo governo debbano perseguire le violazioni e i crimini adottando metodi conformi allo stato di diritto e non gettare benzina sul fuoco.
Deve tuttavia essere chiarito chi ha la responsabilità principale per la situazione creatasi.
<P>
In definitiva, anche la richiesta di realizzare una piena autonomia comporterebbe difficoltà e problemi come è accaduto in Bosnia.
In questo modo aumenterebbe senz'altro il potere delle forze nazionalistiche che si è delineato con chiarezza alle elezioni.
<P>
Ultimo punto, la questione dei profughi.
Al riguardo dobbiamo esprimere il nostro pieno sostegno e contrastare qualsiasi tendenza in Europa ad affermare che non possiamo impegnarci per il Kosovo tanto quanto abbiamo fatto a suo tempo per la Bosnia.
Dobbiamo fare di tutto per aiutare i profughi del Kosovo.
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="DE" NAME="Pack">
Signor Presidente, signora Presidente del Consiglio, da mesi - e alcuni di noi già da otto anni - supplichiamo letteralmente la Comunità perché faccia qualcosa!
Tuttavia il Consiglio continua a parlare, senza che venga mai fuori qualcosa di consistente.
Non è mai stato capace di agire sul serio.
Proprio oggi abbiamo appreso che a Belgrado si sono insediati nuovi gruppi di lavoro.
Nessuno sa davvero quali obiettivi si propongano e chi ne faccia parte.
<P>
La situazione laggiù - lei ha detto - deve migliorare.
Come proposito suona bene, ma in che modo può accadere?
Cosa facciamo in realtà noi europei?
Cito soltanto il divieto di volo - di cui hanno parlato due colleghi e il Commissario - che è stato deciso a luglio durante il Vertice di Cardiff.
Adesso siamo a settembre e non è ancora stato applicato.
E' ridicolo!
Questo comportamento non ha giustificazioni plausibili.
<P>
La nostra politica estera, signora Presidente del Consiglio, - credo che lo abbia detto il suo capo - sembra un autobus con quindici autisti!
Ognuno tiene una velocità diversa.
Alcuni vogliono addirittura prendere un'altra direzione, mentre Milosevic siede a lato e ci deride indisturbato.
Infatti non ne soffre soltanto la popolazione bisognosa del Kosovo, ma anche l'immagine dell'Unione europea agli occhi dei nostri cittadini.
Per quanto tempo un capo di Stato criminale può restare impunito negando senza scrupoli ai suoi stessi cittadini persino gli aiuti umanitari?
Il 60 % dei 50.0-70.000 profughi che vivono a cielo aperto nei boschi del Kosovo sono bambini!
Mancano loro cibo, acqua e coperte.
I primi sono morti di tifo, mentre noi stiamo a guardare e diciamo che deve migliorare qualcosa!
Non può essere vero!
<P>
Il governo serbo e l'Occidente incoraggiano i profughi a tornare nei loro villaggi.
Ma questo cosa significa?
Rientrare nei villaggi che Milosevic ha raso al suolo.
E' qui che dovrebbero fare ritorno?
Cosa faranno una volta tornati in questi villaggi?
Chi si preoccuperà per la loro sicurezza?
La situazione deve migliorare!
Signora Presidente del Consiglio, lei non ne può niente, ma è il nostro interlocutore.
Penso pertanto che dovremmo renderci conto che Milosevic ha pianificato un attacco contro la popolazione civile.
L'UCK è un sottoprodotto che gli fa comodo, perché così può sostenere di agire contro i terroristi.
Ha pianificato e realizzato una persecuzione contro civili, donne e bambini.
Non possiamo mandare indietro questa gente senza essere in grado di garantire la loro sicurezza.
<P>
E' ora di agire, gli appelli non servono a niente!
Anche lei oggi ha di nuovo rivolto numerosi appelli.
Lei conosce bene la situazione, ma a Milosevic non interessa affatto.
Non ha ancora mantenuto una sola promessa in merito al Kosovo.
Crede che manterrà quest'ultima?
Il linguaggio di Milosevic è la violenza!
<P>
Parliamogli allora nella sua lingua.
Solo così avremo la possibilità di trovare una soluzione diplomatica.
Purtroppo non ho più tempo di esprimermi sull'Albania, ma spero che un collega colmerà questa lacuna. Intanto, forse avrà la cortesia di dirmi chi è questo simpatico envoyé special che magari adesso otterrà qualche risultato in Albania.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="EN" NAME="Cox">
Signor Presidente, come abbiamo sentito ancora una volta oggi, il Vertice di Cardiff ha ribadito le basi della politica estera dell'Unione europea nel Kosovo, che invoca la cessazione della violenza, il ritorno al tavolo dei negoziati e l'impegno in un efficace processo politico, visto come unica soluzione alla crisi della regione.
Sono idee buone, corrette, apprezzabili, ma non funzionano.
<P>
In questi ultimi mesi il processo politico nel Kosovo ha subito gravi capovolgimenti e non ha compiuto progressi.
La situazione è mutata in modo sostanziale.
E' giunto il momento di dare una risposta politica qualitativamente diversa.
<P>
La triste verità è che oggi Slobodan Milosevic è l'unico leader in Europa ad avere le idee chiare sul Kosovo, nonché la volontà politica ed i mezzi militari per portarle a compimento.
Dal suo punto di vista, Milosevic ha imparato le lezioni della Bosnia e le sta mettendo in pratica.
<P>
In passato gli atti di genocidio più gravi, come Srebenica, provocavano un'indignazione tale da stimolare la comunità internazionale all'azione.
Milosevic ha capito che, con azioni meno clamorose, ma senza mutare il suo obiettivo, può colpire un villaggio al giorno levandosi l'Occidente d'attorno.
Ha imparato a suonare a suo piacere la comunità internazionale come un vecchio violino sapendo istintivamente quanta pressione esercitare sulle corde senza che si spezzino.
Risulta chiaro dalla repressione etnica degli ultimi mesi che Milosevic non fa che disprezzare le parole studiate, sfumate e impotenti della nostra diplomazia.
E' il bullo della regione e, se nessuno lo ferma, continuerà a fare il bello e il cattivo tempo.
<P>
Alcuni mesi fa, in un'inutile ed estemporanea dimostrazione di forza che ha forse spinto ulteriormente i kosovari albanesi verso il radicalismo, la NATO, inviando falsi segnali, ha avviato l'operazione Determined Falcon , che si è rivelata nient'altro che un costoso fallimento e come tale è stata considerata e trattata sin dall'inizio da Milosevic.
I gesti non fermeranno la sua aggressione più delle parole o delle risoluzioni.
<P>
Anche noi dobbiamo imparare la lezione della Bosnia e metterla in pratica.
La cessazione della violenza era il presupposto fondamentale per la creazione di un clima favorevole al dialogo politico a Dayton.
Ci è voluta una decisa azione internazionale per consentire alla politica di riaffermare il suo primato.
Allora, dieci giorni di bombardamenti limitati, mirati e proporzionati hanno fermato l'aggressione.
Avrebbe potuto trattarsi di dieci giorni qualsiasi in quei tristi quattro anni.
Se non interveniamo in tempi rapidi possiamo prevedere un disastro umanitario nei Balcani il prossimo inverno.
Abbiamo il dovere morale, etico e politico di intervenire.
<P>
Per il mio gruppo, lo scopo del processo europeo è garantire che questo genere di orrori non si ripeta mai più.
Da dieci anni il Kosovo chiede di prestargli un po' di attenzione.
Se abbandoniamo questa popolazione indifesa, le nostre aspirazioni di politica estera sono un fallimento.
<P>
<SPEAKER ID=152 NAME="Caccavale">
Signora Presidente del Consiglio, ho ascoltato con interesse la sua relazione, ma ho notato anche che lei ha usato un eufemismo: lei ha detto che è in corso una battaglia, che vuole regolare con la forza il problema del Kosovo, tra l'UCK e le forze regolari jugoslave.
Signora Presidente, non è cosi.
Ristabiliamo la verità dei fatti: primo, è in corso un'aggressione da parte di un criminale, qual è Slobodan Milosevic, nei confronti della popolazione del Kosovo; è in corso un'epurazione etnica da parte di un criminale, che risponde al nome di Milosevic, che vuole liberare il Kosovo dalla popolazione albanese che, com'è noto, ha il 90 % dell'area.
Questo per ristabilire la verità dei fatti.
<P>
Secondo: ho sentito, anche da esimi colleghi, che della questione dei profughi non possiamo occuparci perché ci siamo già occupati degli albanesi, e anzi li vogliamo rimandare indietro verso i villaggi che sono stati rasi al suolo da Milosevic.
Vorrei sapere da lei, signora Presidente, e dal Commissario come è possibile pensare di rimandare indietro i profughi in quei villaggi che sono stati rasi al suolo e occupati militarmente dalle truppe di Milosevic.
<P>
Terzo: ho sentito parlare di un'Europa ferma, Commissario Van den Broek; lei ha detto che dobbiamo dare una risposta ferma.
Fino ad ora l'Europa è stata inesistente, impotente, pilatesca; abbiamo fatto ridere tutti per l'ennesima volta, com'è già accaduto per la Bosnia; con la tecnica del rinvio Milosevic continua a fare le sue operazioni di guerra nella totale impotenza della comunità internazionale e dell'Europa.
Ora, il Parlamento non ha scrupoli: ha spiegato varie volte quale poteva essere il pericolo per il Kosovo, ma non siamo stati ascoltati né dalla Commissione, né dal Consiglio, né dalla comunità internazionale.
Il dramma si espande.
Sento ora parlare di gruppi di lavoro e di inviati speciali: mi auguro che non si tratti della solita comitatologia che servirà soltanto a contare i morti e i profughi.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="ES" NAME="Carnero González">
Signor Presidente, da luglio la situazione in Kosovo continua a complicarsi.
E' evidente che le prime vittime sono i rifugiati, la gente che muore.
La situazione si complica anche dal punto di vista politico. Si complica all'interno ed anche nei paesi che circondano la regione.
Ad esempio in Albania, dove Berisha cerca di sovvertire nuovamente l'ordine democratico e di mettere alle strette un governo che di certo non è stato molto efficiente, ma che rappresenta il governo che gli albanesi, a maggioranza, hanno voluto.
<P>
Il problema è che l'Unione europea ancora una volta non è in grado di intervenire.
Le ragioni sono varie: assenza, debolezza, dispersione, iniziative scoordinate, nomine diverse, embarghi che non vengono applicati - e in questo caso non si tratta del solito paese che viene denunciato, ma del Regno Unito il quale asserisce che vi sono impegni internazionali vincolanti che gli impediscono di approvare l'embargo sulla navigazione aerea.
Come bisogna agire?
Aumentando la pressione sul responsabile.
E il responsabile è Milosevic assieme al suo governo, per il quale invece la situazione non è complicata, dato che vuole conseguire i suoi obiettivi a tutti i costi.
<P>
E' certo, comunque, che il Kosovo deve autodeterminarsi in una Serbia democratica.
<P>
<SPEAKER ID=154 NAME="Tamino">
Signor Presidente, ho ascoltato quanto ci è stato riferito dai rappresentanti del Consiglio e della Commissione ma, a mio avviso, quanto sta succedendo nel Kosovo richiede anche una piccola digressione storica.
Per più di dieci anni, nel Kosovo si è assistito al tentativo politico e culturale, da parte della comunità albanese, di modificare uno stato di oppressione ricorrendo ai principi della non violenza.
In questi dieci anni, peraltro, le invocazioni di aiuto a livello internazionale dei leader politici albanesi del Kosovo non hanno trovato risposta e la non violenza è stata scambiata per impotenza o succube accettazione dell'oppressione serba.
Non ci si può, purtroppo, stupire del fatto che oggi, di fronte ad una colpevole inerzia, anche delle Istituzioni dell'Unione europea, la situazione sia degenerata e si sia passati alla logica delle armi.
<P>
Il risultato è un gran numero di morti, villaggi distrutti e 300 mila profughi; le possibilità di una soluzione pacifica sono sempre più scarse.
Tutto ciò si aggiunge alla già grave situazione della Bosnia e alla precedente - analoga - logica di pulizia etnica voluta dai dirigenti di Belgrado che si sentono, evidentemente, incoraggiati dalla passività dimostrata dall'Unione europea, priva purtroppo di una reale politica estera e di sicurezza comune.
<P>
Di fronte a una situazione così grave, esacerbata dalla crisi in atto in Albania, è necessaria una decisa azione di polizia internazionale, per favorire l'immediata cessazione di qualsiasi azione armata, nell'ambito di un mandato delle Nazioni Unite e sotto gli auspici dell'OSCE, con un'attiva partecipazione degli Stati membri dell'Unione europea.
<P>
La cessazione del fuoco è fondamentale sia per evitare l'estendersi del conflitto nei paesi limitrofi sia per iniziare un dialogo finalizzato ad un reale processo di pacificazione, che non può ignorare le legittime aspettative della popolazione del Kosovo in vista di una reale gestione autonoma del proprio territorio.
Ma non ci potrà essere pacificazione se non sarà garantito il rientro dei profughi nelle loro case, sotto protezione internazionale - anche in vista delle gravi difficoltà a cui andrebbero incontro nel corso dell'inverno - e senza offrire una casa a quei profughi i cui villaggi sono stati distrutti.
A tale scopo, è anche necessario un pieno appoggio alle organizzazioni umanitarie, che devono avere reali libertà di movimento nel territorio del Kosovo.
<P>
Un primo atto simbolico che la Commissione potrebbe fare è il progetto della Casa dello studente a Pristina, come visibile appoggio alla riconciliazione tra gli studenti universitari.
<P>
In conclusione, signor Presidente, il gruppo dei Verdi si augura una più significativa azione del Consiglio e della Commissione per favorire, in tempi brevissimi, una conclusione pacifica del conflitto in atto.
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signora Presidente del Consiglio, signor Commissario, penso che l'indignazione l'abbiate sentita e risentita. Si sta verificando qualcosa di veramente incredibile.
Dopo la Croazia, dopo la Bosnia, ecco lo stesso scenario, esattamente lo stesso scenario che si ripete: una politica di aggressione, ben diversa da un'operazione di polizia, che provoca 250.000 profughi.
<P>
In questo caso ci troviamo di fronte alla terza fase di una guerra iniziata in Croazia da Milosevic quasi otto anni fa.
Una guerra che egli ha pianificato, che sta organizzando ed attuando poco a poco e che porterà a termine facendo in modo che il 50 o 60 per cento del Kosovo venga completamente liberato da qualsiasi presenza albanese in modo da potersi presentare dinanzi a voi, dinanzi al Consiglio, dicendo: "Sono l'uomo della pace.
Concludiamo un accordo come in Bosnia, facciamo una bella spartizione che non si chiamerà così all'inizio, ma che sarà tale di fatto con una pulizia etnica del Kosovo».
<P>
Non si tratta di un progetto per il futuro, ma di un progetto attuato giorno dopo giorno.
Signora Presidente del Consiglio, signor Commissario Van den Broek, 250.000 profughi sono sufficienti per intervenire con mezzi che non siano semplici missioni d'inchiesta od operazioni di "chirurgia plastica» come quelle cui assistiamo da anni.
Si deve andare al cuore della vicenda.
<P>
Il cuore del problema è Milosevic, che dovrà rispondere direttamente dinanzi al tribunale dell'Aia dei crimini da lui commessi da otto anni a questa parte in Croazia, in Bosnia e, oggi, nel Kosovo.
Non c'è un minuto da perdere.
Non serve inviare carri armati.
Non serve inviare aerei.
Basta inviare un mandato di comparizione dinanzi al tribunale dell'Aia e questo lo si può fare domani mattina stesso per farla finita con questo personaggio che ha causato la morte di 200.000 persone ed è responsabile di due milioni di profughi.
Nel Kosovo a tutt'oggi i profughi sono già 250.000.
<P>
Certo, possiamo continuare a discutere della PESC, di decisioni da prendere a maggioranza, di corpi europei da inviare, ma ci vogliono due mesi per definire i primi piani di fattibilità.
Si deve passare a qualcosa di diverso da questo Trattato di Amsterdam che si rivela per quello che è, il vuoto totale.
Si deve agire, si deve creare un'Europa che non sia l'Europa dell'impotenza, come lo è da dieci anni.
Non sono solo i deputati presenti in Aula ad averne abbastanza, sono i cittadini a non crederci più.
Sono i cittadini! Poi ci stupiamo che votino in un modo o in un altro.
Non voteranno più, non hanno più fiducia in quest'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="NL" NAME="Wiersma">
Signor Presidente, è ben vero che questa discussione altro non è che una specie di triste esercizio di ripasso.
E' infatti l'ennesima volta che parliamo del Kosovo senza che ci sia stato alcun sostanziale cambiamento in positivo.
Né ci sono prospettive di una reale soluzione, mentre la situazione di quella regione, invece di chiarirsi, si va facendo viepiù complessa.
Siamo tutti un po' in ritardo sugli avvenimenti, avvenimenti scatenati principalmente dalla brutale aggressione dei serbi. E la signora Ferrero-Waldner, Presidente del Consiglio, ha testé spiegato ancora una volta per filo e per segno di quali avvenimenti si tratta.
Come in altre sedi, anche qui in Parlamento si continua ad invocare un più deciso atteggiamento da parte della comunità internazionale.
Ma, fino ad oggi, sono state prese soltanto mezze misure; basti pensare, ad esempio, al boicottaggio dei trasporti aerei e alle difficoltà che la sua applicazione comporta.
Le idee non mancano, il problema è piuttosto come tradurle in pratica.
Mi fa piacere che il Commissario abbia dichiarato che, a parere suo e della Commissione, i provvedimenti contro il governo di Belgrado dovrebbero essere molto più severi.
Qui in Parlamento si discute anche del modo in cui la comunità internazionale dovrebbe passare all'azione.
Nella risoluzione preparata per la discussione odierna si propone, in sostanza, che l'Unione europea dia inizio ad un intervento militare autonomo.
Il mio gruppo è contrario a tale proposta e molto più favorevole all'idea di costringere il Consiglio di sicurezza dell'ONU a fare una dichiarazione che apra la via ad un eventuale intervento militare, come peraltro suggerito dalla Presidente e dal Commissario.
Sarebbe quindi il caso di seguire dapprima questa strada e nulla vieta che l'Unione europea aderisca a tale iniziativa per far capire chiaramente a Milosevic che esistono dei limiti.
Così facendo si reagirebbe anche alla tattica strisciante attuata da quest'ultimo, cui ha accennato il Commissario nell'accostare gli eventi attuali a quelli verificatisi nel passato in Bosnia.
<P>
Secondo noi, occorre giungere ad un cessate il fuoco non solo per rendere possibile il dialogo, ma anche per poter fornire gli aiuti d'emergenza necessari.
Il nostro obiettivo, che è nel contempo il punto di partenza del nostro gruppo, rimane quello di cercare uno sbocco politico, poiché crediamo che una situazione del genere non possa risolversi manu militari e che un eventuale intervento militare dovrebbe comunque svolgersi all'interno di un approccio di stampo politico.
Quindi, voteremo contro la risoluzione presentata perché propone, senza mezzi termini, che l'UE imponga, attraverso un intervento militare, l'indipendenza del Kosovo.
Noi siamo contrari a tale indipendenza perché pensiamo che concederla equivarrebbe a scoperchiare il vaso di Pandora, nel senso che metterebbe in discussione i confini degli stati europei non solo di quella regione, ma anche altrove.
Secondo noi, questa proposta, la cui approvazione renderebbe più difficile la ricerca di una soluzione politica, risulta essere, oltre che eccessiva, anche del tutto irrealistica, come peraltro rilevato dalla Presidente del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="DE" NAME="Habsburg-Lothringen">
Signora Presidente del Consiglio, signor Presidente, credo che adesso nel Kosovo si stia provando una nuova strategia.
La scorsa settimana ho avuto la possibilità di vederlo sul posto.
Si tratta della strategia della terra bruciata e della pulizia etnica.
E' un metodo che non possiamo davvero tollerare.
Non dobbiamo permettere che le forze militanti serbe sgomberino le strade principali in un raggio di tre chilometri per avere un campo di tiro, distruggendo ogni casa e abbattendo tutti gli alberi, non lasciando che terra bruciata.
<P>
Non possiamo neanche controllare quali flussi di profughi giungeranno da noi poiché non abbiamo alcuna possibilità di accesso sul luogo.
Presumiamo che al momento 60.000 profughi vivano nei boschi o in rifugi inadeguati.
Tuttavia non conosciamo le cifre precise perché non abbiamo contatti.
Dovremmo però ottenerli a qualsiasi condizione e con ogni mezzo.
<P>
Dobbiamo precisare meglio le nostre affermazioni.
Se oggi discutiamo di autonomia, che è un tema ricorrente, dobbiamo parlare di determinate condizioni minime di base, come per esempio un controllo chiaro della polizia, dell'amministrazione e della giustizia da parte di forze del Kosovo elette in modo democratico.
Questa sarebbe una condizione minima, da considerare anche nelle formulazioni teoriche.
Dobbiamo inoltre adottare un linguaggio chiaro nei confronti di Milosevic.
Un punto vorrei sottolineare in modo inequivocabile: l'esperienza degli ultimi otto anni ha dimostrato che con Milosevic non si può discutere, nella migliore delle ipotesi si può discutere di lui e soltanto all'Aia.
<P>
Mi si consenta inoltre di aggiungere alcune considerazioni sull'Albania.
Non era la prima volta che veniva compiuto un attentato contro Hajdari.
Al terzo tentativo è stato ucciso.
Non si deve dimenticare che la prima volta è stato ferito in Parlamento da un rappresentante del partito di governo.
<P>
Sono lieto che l'onorevole Swoboda si avvicini di nuovo perché, quando parla di principi dello stato di diritto attribuendoli alla condotta di Fatos Nano, nutro seri dubbi sulla sua idea di diritto.
Infatti Fatos Nano non applica alcun principio dello stato di diritto.
Penso al blocco del quartiere generale del partito democratico avvenuto ieri sera, anche questo non si pronuncia affatto a favore della sua idea del diritto.
Dobbiamo adottare un linguaggio chiaro e agire!
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="DE" NAME="Frischenschlager">
Signora Presidente del Consiglio, signor Commissario, qui possiamo soltanto parlare, ma senza abbellire la situazione e adottando un linguaggio comprensibile per i responsabili.
Innanzitutto, non posso davvero più stare ad ascoltare. Dobbiamo trarre qualche conclusione.
Questa tragedia dura ormai da otto anni e chiunque abbia seguito con attenzione la situazione in Bosnia sapeva che il Kosovo sarebbe stato la bomba successiva, la prossima catastrofe ad esplodere.
Da molti anni non si fa nulla.
<P>
In secondo luogo, vengono compiute in piena coscienza persecuzioni per motivi etnici contro la popolazione civile in un clima di terrore militare e con consapevolezza si accetta che essa venga decimata.
Questo è senza alcun dubbio un crimine di guerra.
Dovremmo dirlo.
Terzo, chi è responsabile?
Milosevic, è ovvio!
Ma di questo si è parlato abbastanza.
Dovremmo però affermare con la stessa chiarezza che sono in larga misura corresponsabili i governi nazionali dei nostri Stati membri riuniti all'interno del Consiglio che da anni non trovano misure politiche adeguate per venire a capo della situazione.
Questi governi sono corresponsabili, due in modo particolare, vale a dire il governo greco e quello britannico che non sono disposti a sostenere neppure le decisioni di Cardiff in merito alle sanzioni sui voli.
Questi sono i principali responsabili della situazione.
Nessuno si giustifichi: la vita di 300.000 persone è in pericolo.
Chi ne è corresponsabile e non fa nulla e non adotta alcuna sanzione, diventa colpevole.
Questo va detto a chiare lettere!
<P>
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="EL" NAME="Daskalaki">
Signor Presidente, non avevo intenzione di parlare della Grecia, ma credo che il mio paese abbia molti problemi, non sempre analizzati con chiarezza, e che i giudizi di questo genere siano molto facili.
<P>
Relativamente al Kosovo, è stato detto che i rifugiati sono più di 250.000 e che, con l'arrivo dell'inverno, una parte di essi presumibilmente dovrà affrontare maggiori problemi.
Come già affermato dal signor Commissario, è noto che i tumulti durati per mesi hanno avuto gravi ripercussioni sull'agricoltura causando una possibile penuria di grano durante i mesi invernali.
<P>
Sinora la comunità internazionale si è limitata al ruolo di osservatore, mentre all'orizzonte si profila un nuovo pericolo, rappresentato dai recenti e preoccupanti fatti in Albania che toccano da vicino la Grecia - un paese con vicini molto strani, di cui spesso qui ci si dimentica.
Il protrarsi di simili avvenimenti potrebbe causare una reazione a catena.
<P>
In questo quadro è imprescindibile garantire un sicuro ritorno dei profughi, nonché una mediazione per la normalizzazione nella regione.
Il problema del Kosovo è secolare ma, viste le proporzioni assunte ora dalla questione, dobbiamo intervenire con tutti i mezzi a nostra disposizione - come sostenuto dalla signora Ministro a nome della Presidenza del Consiglio - per porre fine agli eccessi e sostenere le forze moderate della regione.
La violenza assolutamente inaccettabile e insensata perpetrata da Belgrado e le atrocità dell'Esercito di liberazione devono cessare in qualsiasi modo e, come ribadito dalla Presidenza del Consiglio, occorre trovare una soluzione soddisfacente per il Kosovo che non preveda il diritto alla secessione.
<P>
Le parti interessate dovranno accordarsi su questa soluzione in modo da scongiurare ulteriori sviluppi negativi.
<P>
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="EL" NAME="Theonas">
Signor Presidente, ogni volta che il Parlamento ridiscute della situazione nell'ex Iugoslavia o, più in generale, della situazione nei Balcani dopo il crollo della Federazione iugoslava, dove l'UE ha avuto pesanti responsabilità, in Aula si levano numerose le grida dei militaristi e le richieste per una soluzione militare al problema.
Dobbiamo ammettere, però, che non esiste una soluzione militare al problema dei Balcani e del Kosovo, ma solo la possibilità di una soluzione politica pacifica.
Resta da chiedersi se l'UE appoggi una simile prospettiva.
<P>
Di recente Milosevic ha presentato una proposta, poi accolta da Rugova.
Per tutta risposta, il Consiglio ha sospeso i voli della compagnia aerea iugoslava nell'Unione.
Mi chiedo chi voglia appoggiare l'UE con questa sua presa di posizione; forse le forze intransigenti dell'Esercito di liberazione?
Un simile sostegno alle forze intransigenti non ha forse portato ad un potenziamento delle forze inflessibili dell'Albania al punto di rischiare di destabilizzare la stessa Albania di oggi?
Signora Presidente in carica del Consiglio, chiediamoci piuttosto chi sia responsabile di tutto ciò.
<P>
<SPEAKER ID=161 LANGUAGE="EL" NAME="Sarlis">
Signor Presidente, mi corre l'obbligo di osservare che il maggior aiuto umanitario che l'UE possa offrire è la cessazione delle ostilità in Kosovo, dato che il protrarsi della questione pendente in Kosovo ha ripercussioni immediate e spiacevolissime in Albania.
<P>
Il protrarsi della situazione o della questione pendente, che dir si voglia, nel Kosovo ha effetti destabilizzanti in Albania, dove esiste un equilibrio estremamente fragile perché gli Albanesi che vivono in Albania hanno convinzioni e credo religioso diversi; di conseguenza, basta poco perché la situazione sfugga di mano.
<P>
Alla luce di ciò, desidero porre alcune domande specifiche al Consiglio.
Esiste l'iniziativa Hill che, stando alla stampa, ha avvicinato molto la parte di Milosevic e quella di Rugova e merita il nostro appoggio.
In Aula non ho sentito nessuno sostenere quest'uomo, anzi quest'eroe, favorendo così il dialogo.
Ma il dialogo non basta; è necessario un accordo di principio sul dialogo che sia accompagnato dalla presenza in Kosovo di forze militari di polizia.
Occorre attuare quanto stabilito dagli accordi di Dayton.
Poiché esiste un precedente, ovvero il successo degli accordi di Dayton, non vedo perché, nell'ambito di un accordo più generale tra l'establishment di Belgrado e Rugova, non si possa assicurare l'applicazione dell'accordo mediante la presenza di forze militari di polizia.
<P>
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="DA" NAME="Haarder">
Signor Presidente, se i pluriassassini Arkan e Milosevic fossero seduti nelle nostre tribune e ci ascoltassero, si sfregherebbero soddisfatti le loro mani sanguinarie.
La nostra politica vigliacca negli ultimi anni ha sancito di volta in volta la loro vittoria.
Sta arrivando l'inverno tra i rifugiati sulle montagne del Kosovo.
Non hanno cibo né medicine. Non hanno di che proteggersi dal freddo.
Milosevic farà di loro degli ostaggi, consentendo che gli aiuti arrivino solo in particolari riserve che controlla direttamente.
Ma come ha detto Emma Bonino: è come lasciare che Dracula faccia la guardia ad una banca del sangue.
No, signor Presidente, non dobbiamo permettere che si ripetano gli eccidi di Srebenica, quando la nostra vigliaccheria ha fatto 7.000 vittime.
E' già abbastanza triste che i nostri governi abbiano paura e che se ne infischino dei nostri ideali.
Ma se nemmeno noi abbiamo il coraggio di aiutare le persone che ne hanno bisogno, allora questa politica è davvero troppo vigliacca.
Occorre inviare aiuti d'emergenza utilizzando convogli su strada o via aerea, con o senza l'autorizzazione dell'ONU, e gli aiuti devono essere godere di protezione.
Se i convogli saranno oggetto di attacchi con armi da fuoco, dovranno avere il diritto di difendersi e, per farlo, dovranno essere armati.
Fu la paura delle democrazie a spingere Hitler a continuare.
La NATO e l'Unione europea sono state create per evitare che certi eventi si ripetessero.
Ora dobbiamo dare prova di un minimo di coraggio, almeno insistendo affinché vengano aiutate le vittime senza fare di loro e di noi stessi degli ostaggi.
<P>
<SPEAKER ID=163 NAME="Bianco">
Signor Presidente, non ci voleva un grande acume politico per capire che la gravissima situazione nel Kosovo avrebbe determinato conseguenze negative e destabilizzanti, com'è avvenuto nell'intera area e in Albania.
È una regola antica, storica: il Kosovo rappresenta la scintilla per un incendio che si diffonde in tutta l'area balcanica.
Che cosa fare?
Le parole non servono, ma Milosevic è stato così astuto da scegliere perfino i mesi nei quali esercitare la sua repressione - luglio e agosto - quando la politica europea va in vacanza.
E noi siamo andati in vacanza!
<P>
Le dichiarazioni che sono state effettuate, le misure di contenimento e le sanzioni annunciate dal Commissario Van den Broek hanno fallito; è stato ricordato in questa sede che neppure l'accordo di Cardiff è stato raggiunto.
<P>
Lei, signora Presidente del Consiglio, ha detto che non è possibile pensare ad un intervento armato.
Possiamo essere d'accordo, ma come concretamente esercitare delle pressioni?
Contemporaneamente, il Ministro della difesa tedesco ha dichiarato che, entro tre o cinque settimane, previa notifica a Milosevic, interverrà la NATO.
Qual è la linea seguita dall'Europa?
<P>
Mi domando se non sia possibile intervenire per potenziare una polizia di stabilizzazione, dispiegare truppe lungo la frontiera del Kosovo, esercitare delle pressioni e, soprattutto, giungere ad una stabilizzazione dell'Albania, dove i torti e le ragioni non si possono dividere così facilmente perché, se Berisha ha i suoi torti, tanti ne ha anche il governo Nano.
Non dobbiamo optare né per l'una né per l'altra parte.
Dobbiamo intervenire per far sì che vengano rispettate le regole della democrazia, ma tali regole comportano anche il rispetto dell'opposizione.
<P>
Se non riusciamo ad intervenire avremo, ancora una volta, seguito una politica deludente, e non vorrei che la colpa fosse attribuita alla Presidenza austriaca.
Temo inoltre, signor Presidente, che il costo per l'Europa diventi ancora più alto, com'è avvenuto in Bosnia.
<P>
<SPEAKER ID=164 NAME="Ferrero-Waldner">
Onorevoli parlamentari, dalla discussione emerge che non si tratta soltanto di un confronto sul Kosovo, ma anche di un dibattito sulla politica estera e di sicurezza comune e sulle possibilità di cui disponiamo all'interno del quadro istituzionale.
Trovo deplorevole che nel settore istituzionale non ci troviamo più avanti, ma sapete che all'interno del Consiglio sussiste il principio dell'unanimità e purtroppo vi sono sempre Stati che non gradiscono determinate misure.
Lo stesso discorso vale sfortunatamente per il Consiglio di sicurezza.
Anche al suo interno vi sono membri permanenti, e talvolta anche altri, i quali non accettano certe misure che alcuni di noi sarebbero inclini ad adottare.
Pertanto continuiamo a trovarci in una situazione in cui la minaccia militare non ha prodotto alcun risultato.
Questo non significa che in futuro non si possa ottenere qualche successo.
Tuttavia nel mio precedente intervento ho riconosciuto che al momento vi sono davvero poche prospettive.
Sono lieta di sentire - non lo sapevo ancora - che i francesi, diversamente da come hanno reagito finora, sarebbero interessati a formulare una nuova risoluzione sulla sicurezza, poiché questo almeno potrebbe modificare la situazione.
<P>
Vorrei considerare in breve la questione sollevata in merito all'adozione di misure più severe - di natura diversa da un intervento militare - cui si è fatto riferimento nella discussione e che non sono state accettate.
Nel quadro del blocco degli investimenti che abbiamo deciso e del congelamento dei crediti esteri delle banche, le misure che abbiamo adottato risultano piuttosto deboli.
Tuttavia, anche questo va attribuito al fatto che è stato il minimo denominatore comune su cui siamo riusciti a trovare un accordo.
Devo dire che, come Presidente del Consiglio, in questo momento ho il compito di difendere tale posizione, ma non sono sempre stata concorde.
<P>
Desidero inoltre rispondere alla domanda su chi opera nei fatti in Albania come nostro special emissary .
Si tratta dell'ambasciatore Grobmeyer, che già l'anno scorso si è recato in Albania come rappresentante dell'ex Cancelliere Vranitzky e conosce molto bene la situazione, è in grado di operare da subito in loco per avviare un dialogo con tutte le parti e lavorerà, com'è ovvio, in accordo con l'OSCE e con le altre istituzioni.
Concordo con la Commissione sulla necessità di cercare altre possibilità, ma anche in passato purtroppo non siamo riusciti ad inviare in Albania una missione dell'UEO.
In definitiva, l'OSCE ha svolto per breve tempo servizi molto validi sul luogo, ma, come constatiamo, non era certo in grado di creare nuove istituzioni in Albania.
<P>
E' stata sollevata la questione del safe havens .
Sappiamo di certo che la catastrofe avvenuta in Bosnia non deve ripetersi nel Kosovo.
Ho discusso a lungo anche con il Commissario, signora Bonino, sul problema dei profughi e, credetemi, siamo anche noi consapevoli che le proposte avanzate finora sono poca cosa.
E' però molto difficile al momento adottare ulteriori misure e tentare di ottenere il massimo.
Vi è stato un colloquio tra Unione europea e Stati Uniti.
In questo quadro abbiamo anche riflettuto sulla possibilità di formare truppe di polizia multietniche che sorveglino in loco il rientro dei profughi e garantiscano loro una certa sicurezza.
Ma al momento - devo dire al momento - neanche questo è ancora possibile.
Pertanto, il minimo che abbiamo potuto fare è stato di unire l'ECMM e il KDOM, rafforzando quindi entrambe le missioni di cui ho parlato nel mio intervento, poiché una cosa credo che disturbi comunque Milosevic: essere controllato e vedere che le informazioni circolano.
<P>
Vorrei considerare un ultimo punto: è stato affermato che non vi è alcuna possibilità di prendere contatti con i profughi.
Questo non è del tutto vero.
L'ACNUR e il comitato internazionale della Croce rossa hanno buone possibilità di accesso.
E' vero che talvolta si incontrano ostacoli, ma in linea di massima l'operazione funziona abbastanza bene.
Me lo ha confermato lo stesso Commissario, signora Bonino, che si è recata di recente sul posto.
<P>
Signor Presidente, credo comunque che sia emerso un certo consenso sul fatto che la priorità assoluta deve essere accordata al raggiungimento di una tregua nel Kosovo e al miglioramento della catastrofica situazione umanitaria.
Mi sembra inoltre che siamo più o meno tutti d'accordo sul fatto che in presenza di queste due condizioni sarà possibile l'avvio di negoziati ragionevoli sul futuro statuto del Kosovo.
Continueremo comunque a lavorare con impegno in questa direzione.
<P>
<SPEAKER ID=165 NAME="Bianco">
Signor Presidente, credo che questo sia un dibattito di grande rilievo.
Non possiamo pretendere che ci sia tutta l'Aula ad ascoltare la relazione della Presidenza austriaca e del Commissario, ma vorrei pregare la Presidenza di invitare almeno quelli che intervengono ad essere qui a sentire e ad ascoltare la replica fatta dalla Presidenza in carica del Consiglio e dal Commissario.
Mi pare un atto doveroso di dignità e di rispetto della dignità del Parlamento.
Mi appello alla sua sensibilità, a me ben nota!
<P>
<SPEAKER ID=166 NAME="Presidente">
Onorevole Bianco, questo è un dibattito particolarmente importante, è vero, ma questa regola dovrebbe comunque valere per qualsiasi discussione.
<P>
<SPEAKER ID=167 NAME="Van den Broek">
Signor Presidente, innanzitutto vorrei annunciare una buona notizia: la Presidenza e la Commissione hanno appena ricevuto una nota di Robin Cook in cui si comunica che il Regno Unito ha ordinato l'interdizione con effetto immediato di tutti i voli di vettori iugoslavi con destinazioni nel Regno Unito.
Non era dunque vano l'ottimismo con cui abbiamo previsto progressi in questo ambito.
<P>
La mia osservazione conclusiva è che, in base all'esperienza e alle informazioni che tutti abbiamo - l'esperienza della Bosnia e le notizie sul Kosovo - risulta chiaro che, finché non verrà proclamato un cessate il fuoco, finché non cesserà la violenza, non sarà possibile avviare negoziati politici significativi e vi sarà un flusso costante di rifugiati e di profughi.
Le sofferenze continueranno.
Questa è la nostra esperienza e nulla fa pensare che in questo caso le cose potrebbero andare diversamente.
<P>
Vorrei dire a tutti coloro che trovano difficile, come è stato a suo tempo per la Bosnia, distinguere con chiarezza chi debba essere considerato l'aggressore, chi debba essere indicato come causa principale di sofferenza, che le 250.000 persone di cui stiamo parlando non sono serbe.
Sono albanesi del Kosovo.
Questo non significa che l'UCK non faccia ricorso alla violenza, ma bisogna occuparsi innanzitutto di chi ha la principale responsabilità.
<P>
In conclusione, la Presidenza ha descritto con grande franchezza la situazione all'interno dell'Unione europea; nondimeno, è estremamente importante che il Parlamento si esprima per quanto possibile all'unisono e incoraggi l'Unione ad assumersi le proprie responsabilità.
Per questa ragione ripeto che ho appreso con grande soddisfazione, se la notizia riportata dalla stampa è corretta, che il Presidente francese ha definito questa situazione intollerabile ed ha espresso al Presidente russo la necessità di riunire il gruppo di contatto e di discutere riguardo al Consiglio di sicurezza.
So che la Francia e la stragrande maggioranza dei nostri Stati membri sono convinti che in ogni caso l'uso della forza per porre fine alla violenza debba essere autorizzato mediante una risoluzione del Consiglio di sicurezza.
Si tratta di un punto di vista legittimo.
Spero, tuttavia, che non richieda troppo tempo adottare tale risoluzione e imporre la pace necessaria per poter avviare i negoziati con cui giungere alla soluzione politica definitiva, perché per Milosevic e l'UCK non esiste alcuna soluzione militare.
Temo però che saranno necessarie pressioni esterne per far cessare la violenza e far progredire il processo politico.
<P>
<SPEAKER ID=168 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Società consociate
<SPEAKER ID=169 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione dell'onorevole Secchi, presentata a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale (A4-0299/98), sulla proposta di direttiva del Consiglio concernente il regime fiscale comune applicabile ai pagamenti di interessi e di diritti fra società consociate di Stati membri diversi.
<P>
Poiché è assolutamente necessario interrompere il nostro dibattito alle 17.30 per il Tempo delle interrogazioni al Consiglio, pregherei l'onorevole Secchi di iniziare, in qualità di relatore, il suo intervento, ma gli faccio presente che saremo costretti, poi, a proseguire la discussione questa sera, dopo le 21.00.
<P>
<SPEAKER ID=170 NAME="Secchi">
Signor Presidente, inizio con il protestare per quanto lei ha appena detto.
Trovo infatti abbastanza bizzarro che su un tema così importante si inizi una discussione destinata a proseguire dopo qualche ora, quando gli interessati possono naturalmente non avere ben presenti i termini del problema e le varie opinioni espresse.
Credo che superare di qualche minuto l'orario previsto - già che oggi lo si è fatto notevolmente - non nuocerebbe all'efficienza dei lavori di questo Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=171 NAME="Presidente">
Onorevole Secchi, il suo intervento slitterebbe questa sera alle 21.00.
Comunque non possiamo assolutamente ritardare il Tempo delle interrogazioni rivolte al Consiglio.
Pertanto, come preferisce lei: o adesso o alle 21.00.
<P>
<SPEAKER ID=172 NAME="Secchi">
Signor Presidente, illustro la relazione che è stata approvata dalla commissione per i problemi economici e monetari sulla proposta di direttiva del Consiglio concernente il regime fiscale comune applicabile ai pagamenti di interessi e royalties tra società consociate negli Stati membri.
Si tratta di una proposta che la Commissione ha formulato quale parte del cosiddetto «pacchetto Monti» che, come i colleghi ben ricordano, riguarda l'attuazione dell'approccio proposto dalla Commissione, con il pieno sostegno del Parlamento, in materia di coordinamento fiscale, al fine di cercare di far evolvere i sistemi fiscali degli Stati membri in direzioni compatibili con il buon funzionamento del mercato interno e tali anche da ovviare agli effetti negativi della cosiddetta concorrenza fiscale dannosa.
Il 18 giugno il Parlamento ha approvato una prima relazione sul primo elemento di tale pacchetto, cioè il codice di condotta sulla tassazione dell'attività di impresa; oggi noi esaminiamo il secondo elemento di tale pacchetto ed è nella pipeline , il lavoro della commissione economica circa la terza componente che è la proposta di direttiva sulla tassazione dei redditi da risparmio per i non residenti.
Questo mi consente di illustrare l'emendamento n. 3, che la commissione economica ha approvato e che richiede che lo sfasamento temporale nell'approvazione dei vari elementi del pacchetto non serva da pretesto agli Stati membri per tenerne bloccata l'attuazione.
Si tratta di provvedimenti idealmente contestuali ma che necessariamente vengono attuati man mano che il processo legislativo procede.
<P>
L'obiettivo del provvedimento al nostro esame è l'eliminazione della doppia imposizione tra società consociate che operano in diversi Stati nel mercato unico.
La commissione economica propone altresì, attraverso l'emendamento n. 2, che questo regime venga gradualmente esteso a tutte le società che operano nel mercato comune, al fine di evitare che si verifichino fenomeni di doppia imposizione.
Nell'emendamento n. 1 sottolineiamo l'importanza che questo provvedimento riveste soprattutto per le imprese di piccola e media dimensione, meno attrezzate a far fronte a questo tipo di problemi.
Riteniamo pertanto che l'approvazione spedita di questa direttiva ne favorisca il processo di europeizzazione e consenta di cogliere appieno i vantaggi del mercato unico.
<P>
Con il quarto emendamento noi proponiamo di restringere i margini di discrezionalità previsti per gli Stati membri nell'applicazione della direttiva.
Mi rendo conto che è una materia molto delicata ma credo che sia, da parte nostra, un suggerimento doveroso.
Con un quinto emendamento noi proponiamo che l'approvazione di questa direttiva serva da spunto per gli Stati membri anche per una generale revisione del loro sistema impositivo sulle società, coerente con lo spirito di questa direttiva e dell'intero pacchetto, in particolare del codice di condotta, in maniera da favorire il processo alla base di tutta questa serie di provvedimenti.
<P>
Infine, un sesto emendamento chiede che, alla fine del triennio, data entro la quale la Commissione deve riferire circa l'andamento dell'attuazione della direttiva, vi sia anche una valutazione coerente con le evoluzioni che il nuovo approccio fiscale avrà nel frattempo registrato.
<P>
Sono stati poi presentati, Presidente, quattro emendamenti da parte del gruppo dei Verdi, sui quali io esprimo sin da ora parere contrario: il n.
7 è superfluo e si presta a fraintendimenti, il n.
8 riprende concetti già espressi negli emendamenti nn.
1 e 3 dalla commissione economica, il n.
9 trova una previsione meglio formulata nell'emendamento n.
4 della commissione economica e, infine, il n. 10 mi sembra del tutto contraddittorio nel consentire agli Stati membri altri due anni, rispetto a quelli previsti, per dare attuazione alla direttiva.
<P>
Con questo concludo, Presidente, rammaricandomi comunque per il fatto che il dibattito debba essere interrotto.
<P>
<SPEAKER ID=173 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, onorevole Secchi.
Mi rendo conto che il fatto di dover interrompere il dibattito le possa dispiacere, ma lei sa che il nostro regolamento stabilisce che l'ordine del giorno viene approvato all'inizio di ciascuna seduta. Abbiamo deciso di iniziare il Tempo delle interrogazioni esattamente alle 17.30.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Tempo delle interrogazioni (Consiglio)
<SPEAKER ID=174 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni (B4-0482/98). Saranno trattate le interrogazioni rivolte al Consiglio.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 1, dell'onorevole John McCartin (H-0724/98):
<P>
Oggetto: Accordi di Schengen
<P>
Può il Presidente in carica precisare se siano stati intrapresi negoziati a livello di Consiglio con i governi britannico e irlandese in vista di inserire questi due Stati negli accordi di Schengen estendendo anche ai cittadini di questi Stati la possibilità di viaggiare senza passaporto?
Presidente Ferrero-Waldner, le porgo il benvenuto e la invito a rispondere all'interrogazione dell'onorevole John McCartin.
<P>
<SPEAKER ID=175 NAME="Ferrero-Waldner">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, il Regno Unito e l'Irlanda sono coinvolti in tutti i negoziati e prendono parte a tutti i gruppi di lavoro del Consiglio, con particolare riguardo all'adozione dei presupposti di Schengen nell'acquis dell'Unione europea e ai negoziati con Islanda e Norvegia.
Al momento Regno Unito e Irlanda non sono legati agli accordi di Schengen, né lo saranno, in conformità dell'art. 4 degli accordi di Schengen, dopo l'entrata in vigore del Trattato di Amsterdam.
In qualunque momento possono comunque chiedere che gli accordi trovino parziale o piena applicazione, richiesta che a tutt'oggi non è ancora stata presentata.
<P>
<SPEAKER ID=176 LANGUAGE="EN" NAME="McCartin">
Ringrazio la Presidente in carica del Consiglio per la risposta.
Il problema dell'Irlanda è che gode già della libera circolazione con l'Irlanda del Nord ed il resto del Regno Unito.
La sua adesione agli accordi di Schengen senza il Regno Unito imporrebbe quindi ai cittadini irlandesi nuove restrizioni in materia di circolazione che creerebbero notevoli difficoltà.
<P>
Ciò che mi preoccupa è il fatto che l'Atto unico europeo, ratificato da entrambi questi paesi, obbligava tutti gli Stati membri firmatari ad eliminare le frontiere entro il 1- gennaio 1992.
Nel frattempo, abbiamo visto che altri paesi dell'Unione europea, seguendo strade separate, hanno dato applicazione, in modo indiretto, a tale disposizione.
Ma il Regno Unito e l'Irlanda sono rimasti fuori.
Possiamo obbligare questi paesi a rispettare gli obblighi derivanti dall'Atto unico europeo?
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="DE" NAME="Ferrero-Waldner">
Onorevole deputato, lei si riferisce all'art. 7 dell'Atto unico, che in realtà non è mai stato accettato, e perciò mi vedo costretta a ripetere ancora una volta che, finché Regno Unito e Irlanda non presenteranno una richiesta al fine di accogliere tutte le disposizioni o parte di esse, non vi potranno essere negoziati in tale ambito.
Se però il Regno Unito o l'Irlanda, o ambedue i paesi, presentassero una richiesta, il Consiglio la discuterebbe e adotterebbe una decisione in merito.
In tal caso, ai sensi dell'art. 4 degli accordi di Schengen, la decisione all'unanimità si avrebbe con i voti dei 13 Stati membri partecipanti a Schengen e il voto del richiedente o dei richiedenti.
Questo è quanto posso dirle.
<P>
<SPEAKER ID=178 NAME="Presidente">
Poiché l'autore non è presente, l'interrogazione n. 2 decade.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 3, dell'onorevole Alan Gillis (H-0727/98):
<P>
Oggetto: Algeria
<P>
In considerazione della drammatica situazione che regna attualmente in Algeria, dove centinaia di uomini, donne e bambini innocenti vengono massacrati dagli estremisti islamici, e tenuto conto della dell'evidente inerzia del governo algerino quanto ad iniziative volte a proteggere la sua popolazione, può dire il Consiglio quali misure intende adottare per persuadere la autorità del paese in merito alla necessità di agire drasticamente per porre termine all'orrendo massacro di cittadini innocenti?
Presidente Ferrero-Waldner, la invito a rispondere all'interrogazione dell'onorevole Gillis.
<P>
<SPEAKER ID=179 NAME="Ferrero-Waldner">
Signor Presidente, onorevole deputato, il Consiglio condivide la preoccupazione da lei espressa per i continui atti di violenza in Algeria, dei quali sono vittime soprattutto civili innocenti.
Il Consiglio ha esortato in diverse occasioni il governo algerino a intraprendere ogni possibile azione al fine di proteggere i cittadini del suo paese da violenze e attacchi terroristici.
Inoltre, nell'ambito delle critiche sollevate dai provvedimenti adottati dal governo algerino nella lotta al terrorismo e alla violenza fondamentalista, il Consiglio ha posto in rilievo che tali misure devono essere adottate in accordo con le norme internazionali sui diritti dell'uomo e con i principi dello stato di diritto.
<P>
Il Consiglio ha inoltre più volte ribadito che, se si vuole vincere la minaccia per la società algerina proveniente soprattutto dai gruppi estremistici, dev'essere eliminata la causa più profonda della violenza, ossia la carenza di progressi nelle riforme di carattere politico, economico e sociale.
Io stessa ho preso parte alla missione della troika del Consiglio del 19 e 20 gennaio 1998 e mi sono resa personalmente conto della situazione.
Continuo peraltro a mantenere contatti con diverse personalità per verificare i possibili sbocchi risolutivi.
<P>
Anche se il processo di riforma non è stato portato avanti con l'energia necessaria, perlomeno dalla visita della troika in Algeria e dalla successiva visita della delegazione del Parlamento europeo in febbraio - sulla quale lei dispone senz'altro di informazioni dettagliate -, sembra che alcuni sviluppi abbiano portato ad una maggiore trasparenza.
Il Consiglio segue con estrema attenzione le decisioni in materia legislativa e politica necessarie a promuovere il processo di riforma.
<P>
Il Consiglio spera altresì che, con la recente visita del gruppo di eminenti personalità nominate dal Segretario generale dell'ONU - come lei sa, guidate da Soares -, si rafforzi la cooperazione tra l'Algeria e la comunità internazionale in modo da pervenire ad un ulteriore miglioramento della situazione.
La Presidenza intrattiene del resto attivi contatti con l'Algeria al fine di sviluppare un dialogo ad ampio raggio.
Ci aspettiamo così che in un prossimo futuro possa aver luogo a Vienna un incontro della troika con il Ministro degli esteri Attaf.
<P>
Una delle questioni centrali da dibattere riguarderebbe naturalmente le azioni per porre fine alla violenza e il ruolo dell'Unione a questo proposito.
In ogni caso, abbiamo sempre manifestato la nostra disponibilità al riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=180 LANGUAGE="EN" NAME="Gillis">
Vorrei ringraziare la Presidente in carica per la risposta.
Trovo incoraggiante il fatto che si registri qualche sviluppo e che forse avremo una svolta significativa.
Com'è ovvio, sono necessarie riforme radicali, che andranno messe in pratica.
Mi chiedo se siano previste azioni ulteriori.
Dobbiamo cercare di concentrare il più possibile gli interventi volti a porre fine ai massacri e alla violenza.
Se riusciremo in questo, penso che avremo fatto un grande passo avanti.
<P>
<SPEAKER ID=181 LANGUAGE="DE" NAME="Ferrero-Waldner">
Onorevole deputato, al momento non sussistono ulteriori contatti.
Speriamo comunque che, in seguito alla visita della troika , già prevista in ogni caso, sia possibile proseguire il dialogo politico e che saremo in grado di tornare su tutte le questioni affrontate durante la precedente missione.
Tra queste rientra anche la questione degli aiuti umanitari da parte dell'Europa, respinti all'epoca dall'Algeria.
Lei sa bene che gli algerini sono più volte ritornati sulla questione degli aiuti per la lotta contro il terrorismo e in proposito la risposta dell'Unione europea è stata che l'Unione in quanto tale non è competente in materia. Naturalmente però i singoli Stati potrebbero fornire aiuti all'Algeria.
Su questo punto vi sono ovviamente contatti in corso.
<P>
<SPEAKER ID=182 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 4, dell'onorevole Alexandros Alavanos (H-0728/98):
<P>
Oggetto: Controlli di navi nello stretto dei Dardanelli, in violazione della Convenzione di Montreux
<P>
Le regole che disciplinano il passaggio delle navi negli stretti del Bosforo e dei Dardanelli sono contenute nella Convenzione internazionale di Montreux.
Importanti interessi economici e politici dell'Unione e dei suoi Stati membri - come del resto anche dei paesi che si affacciano sul Mar Nero - dipendono direttamente dalla stretta osservanza delle disposizioni previste dalla Convenzione sopraccitata.
In passato, e sino ad un'epoca recente, adducendo come motivazione il «carico delle navi», la Turchia ha proceduto a controlli e ha ostacolato il passaggio delle navi nello stretto. Può dire il Consiglio se, ai sensi della Convenzione di Montreux, la Turchia ha il diritto di effettuare controlli quando una nave è «al di sopra di ogni sospetto»?
Può dire inoltre se ha il diritto di procedere a controlli e di vietare il transito qualora si presuma che una nave trasporti armi?
Presidente Ferrero-Waldner, la invito a rispondere all'interrogazione dell'onorevole Alavanos.
<P>
<SPEAKER ID=183 NAME="Ferrero-Waldner">
Signor Presidente, onorevole deputato, purtroppo devo dirle che non è di pertinenza del Consiglio esprimersi sull'interpretazione di una convenzione internazionale e in particolare sulla portata di diritti ed obblighi delle parti interessate.
Questa risposta è molto concisa, ma non ho altro da aggiungere.
<P>
<SPEAKER ID=184 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
Signor Presidente, devo ammettere che la Presidente in carica del Consiglio, con la quale non mi trovo d'accordo, mi ha dato una risposta disarmante.
Ritengo che il transito di navi negli stretti riguardi tutti gli Stati membri dell'UE, specie quelli del sud, poiché credo si debba sottolineare il fatto che la Turchia effettua controlli al di fuori della Convenzione di Montreux.
<P>
Vorrei dunque sapere se il Consiglio attribuisce importanza al fatto che la Turchia violi detta Convenzione ricorrendo a controlli illegali sulle navi in transito.
<P>
In secondo luogo, il Consiglio sta valutando la possibilità di discutere con la Turchia la questione della Convenzione internazionale sul diritto del mare, sottoscritta dall'UE e ricusata dalla Turchia?
<P>
<SPEAKER ID=185 LANGUAGE="DE" NAME="Ferrero-Waldner">
Signor Presidente, onorevole deputato, la libertà di navigazione negli stretti regolata dalla Convenzione di Montreux vale per tutti gli Stati, non solo per la cerchia ristretta degli Stati contraenti.
L'art. 7 della risoluzione 1/95 del Consiglio di associazione CE/Turchia del 22 dicembre 1995, relativa all'esecuzione della fase finale dell'unione doganale, stabilisce che sono consentiti divieti o limitazioni di importazione, esportazione e transito, soprattutto per motivi di sicurezza e ordine pubblico.
Tali divieti o limitazioni non devono tuttavia rappresentare uno strumento di discriminazione arbitraria né un mezzo di celata limitazione agli scambi tra le parti contraenti.
<P>
In relazione alla possibilità di soluzione della controversia, si deve notare che la Turchia non è soggetta alla giurisdizione obbligatoria della Corte internazionale di giustizia, né tanto meno ha accettato un procedimento di risoluzione del contenzioso in conformità della Convenzione sul diritto del mare, in quanto non è parte contraente di tale Convenzione.
Devo perciò ripetere che il Consiglio non è purtroppo autorizzato ad esprimersi in merito ai problemi di interpretazione di disposizioni di un accordo internazionale - e sottolineo internazionale - non rientrando chiaramente tra le parti contraenti.
<P>
<SPEAKER ID=186 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 5, dell'onorevole Friedhelm Frischenschlager (H-0731/98):
<P>
Oggetto: Pedaggi stradali
<P>
In questi ultimi anni la circolazione dei veicoli all'interno dell'UE è aumentata in misura considerevole.
La situazione è peggiorata in modo drammatico specialmente per quanto riguarda il transito nord-sud attraverso le Alpi, in relazione al quale la Francia e soprattutto l'Austria non solo subiscono le conseguenze dell'aumento generale del volume di traffico, ma sono per di più soggette anche al transito dei veicoli che percorrono un itinerario alternativo per non attraversare la Svizzera, a causa delle disposizioni speciali adottate da tale paese.
<P>
Quali iniziative intende assumere la Presidenza austriaca, in particolare per quanto riguarda l'introduzione a livello comunitario di pedaggi stradali generalizzati, che da una parte consentirebbero l'internalizzazione dei costi esterni del traffico stradale e dall'altra, grazie ai proventi ottenuti, permetterebbero di fare in modo che il traffico stradale, più dannoso per l'ambiente, sovvenzioni trasversalmente il trasporto ferroviario (di merci) in Europa?
Presidente Ferrero-Waldner, la invito a rispondere all'interrogazione dell'onorevole Frischenschlager.
<P>
<SPEAKER ID=187 NAME="Ferrero-Waldner">
Signor Presidente, onorevole deputato, il tema dell'interrogazione rientra ampiamente nella proposta di direttiva relativa alla riscossione di pedaggi per l'utilizzo di determinate vie di comunicazione da parte di veicoli industriali pesanti.
Tale proposta, comunemente nota come "Euro-vignette», è stata presentata dalla Commissione nel luglio 1996.
Le consultazioni del Consiglio in merito sono tuttora in corso e la Presidenza austriaca farà del suo meglio perché giungano ad una rapida conclusione.
Le discussioni sull'argomento dovranno perciò proseguire con celerità in questo semestre e di conseguenza il punto è stato messo all'ordine del giorno della riunione del Consiglio dei Ministri dei trasporti.
Durante il Consiglio informale tenutosi a Feldkirch non si è svolto alcun dibattito in proposito.
<P>
<SPEAKER ID=188 LANGUAGE="DE" NAME="Frischenschlager">
Signora Presidente del Consiglio, vorrei ricollegarmi alla riunione dei Ministri dei trasporti tenutasi a Feldkirch. La difficoltà sorge dal fatto che i negoziati con la Svizzera non si sono ancora conclusi, per cui Francia e Austria devono subire le conseguenze del transito di veicoli che percorrono un itinerario alternativo.
Dato che si continua a ripetere che i negoziati sono vicini ad una conclusione, ma in fondo le cose non procedono affatto, si pone il seguente problema: i paesi Francia, Svizzera e Austria non potrebbero ottenere dall'Unione europea la possibilità di parificare i pedaggi stradali in modo da eliminare il transito su percorsi alternativi, almeno in via provvisoria?
Sono stato incoraggiato a porre tale domanda complementare dal Ministro dei trasporti francese il quale, nel corso della riunione di Feldkirch, si è dichiarato con molta chiarezza a favore di una politica dei trasporti in senso ecologico per l'area alpina non solo austriaca, ma europea.
<P>
<SPEAKER ID=189 LANGUAGE="DE" NAME="Ferrero-Waldner">
Signor Presidente, onorevole deputato, mi consenta di aggiungere qualche parola di approfondimento sulla questione.
Il problema del traffico in transito può essere risolto a livello comunitario solo con determinate nuove disposizioni nell'ambito della direttiva sui pedaggi "Eurovignette».
Un'ulteriore facilitazione potrebbe risultare dalla ridistribuzione del traffico causato dalla Svizzera sugli itinerari alternativi.
Ciò sarebbe tuttavia possibile solo nell'ambito di negoziati tra l'UE e la Svizzera.
Gli obiettivi austriaci sono volti a mantenere l'attuale importo del pedaggio attraverso il Brennero e l'eliminazione del traffico su percorsi alternativi causato dalle limitazioni in vigore in Svizzera.
Al momento - come sappiamo - la Svizzera pone un limite alla portata degli autocarri di 28 tonnellate.
Per l'Austria è determinante la comparabilità dell'entità e della struttura dei pedaggi tra Austria e Svizzera.
Importi più elevati per la Svizzera porterebbero, di conseguenza, ad un aumento dei pedaggi al Brennero.
<P>
In occasione del Consiglio dei Ministri dei trasporti del 10 e 11 dicembre 1997, i Ministri hanno invitato la Commissione a procedere in modo attivo nei negoziati con la Svizzera, attenendosi strettamente al principio per cui sia le tasse svizzere che quelle comunitarie dovrebbero tener conto anche dei costi infrastrutturali.
Nei negoziati UE-Svizzera vi è stata un'apertura in occasione dell'incontro del 23 gennaio tra il Commissario Kinnock e il Consigliere federale Leuenberger, con il cosiddetto compromesso di Kloten.
L'accordo raggiunto prevede un valore medio dei pedaggi di 200 ECU per la tratta di percorrenza più lunga attraverso la Svizzera, ovvero Basilea-Chiasso.
<P>
Gli altri punti trattati riguardavano l'autorizzazione al passaggio attraverso la Svizzera di una quota di veicoli da 40 tonnellate corrispondente inizialmente a 120.000 passaggi l'anno, da portare a 300.000 a partire dal 2003. Dal 2005 non sussisterà più alcuna limitazione.
Permarrà invece il divieto di transito notturno in Svizzera.
Anche questo punto faceva parte della regolamentazione.
Alla Svizzera si dovrà inoltre concedere una clausola di salvaguardia nel caso in cui i trasporti ferroviari dovessero diminuire.
Nel marzo di quest'anno la Commissione europea ha ritenuto che il margine d'azione nei negoziati con la Svizzera fosse pressoché esaurito e che dunque il pedaggio di 200 ECU costituisse una misura fissa.
I calcoli presentati dalla Svizzera risultavano nel complesso plausibili.
La Commissione europea ha inoltre sottolineato i vantaggi derivanti da un accordo con la Svizzera, soprattutto per quanto attiene al fatto che, in caso di fallimento dei negoziati, la Svizzera potrebbe fissare in modo del tutto autonomo i pedaggi stradali prendendo in esame anche i costi esterni e l'ampliamento del tunnel in Svizzera verrebbe messo in forse.
D'altronde, la conclusione dell'accordo con la Svizzera assicurerebbe a partire dal 2005 una completa libertà di transito in territorio svizzero per i camion da 40 tonnellate e un sistema corretto di riscossione dei pedaggi.
La Commissione europea considera pertanto conclusi i negoziati con la Svizzera in materia di traffico stradale, sebbene l'Austria e la maggior parte degli altri Stati membri non siano di tale avviso.
<P>
Nella discussione, alcuni Stati membri - ossia Paesi Bassi, Belgio, Francia, Spagna, Grecia e Italia - si sono espressi a favore di ulteriori miglioramenti del progetto di accordo e, se non fosse possibile intervenire, hanno dichiarato l'intenzione di respingerlo.
Gli altri si sono espressi a favore di una sua accettazione.
Anche noi crediamo comunque che le possibilità di miglioramento rimaste siano minime.
Ciò significa che per noi la decisione di accogliere o respingere l'accordo dipende dalla possibilità di trovare una soluzione soddisfacente alla questione dell'Euro-vignette .
E qui devo dire che le osservazioni da lei formulate non divergono molto da ciò che abbiamo già discusso.
Spetta solo alla Commissione vedere se esiste la possibilità di pervenire ad una soluzione unitaria accettabile per tutti.
Come si è detto, sull'argomento si è svolto solo un brevissimo dibattito informale e il prossimo passo previsto è una prima discussione sul traffico regionale sotto la Presidenza austriaca, che avrà luogo il 1- ottobre in seno al Consiglio dei Ministri dei trasporti, sebbene anche in questo caso solo in forma di dibattito orientativo. Presumo infatti che non si arriverà ad un dibattito ufficiale in merito alla questione dei pedaggi prima delle elezioni in Germania.
<P>
<SPEAKER ID=190 NAME="Presidente">
Poiché l'autore non è presente, l'interrogazione n. 6 decade.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 7, dell'onorevole Jonas Sjöstedt, sostituito dalla onorevole Eriksson (H0738/98):
<P>
Oggetto: Uscita dall'UE
<P>
In Svezia serpeggia un vivo malcontento circa l'appartenenza all'UE. Da una serie di indagini demoscopiche risulta che la maggioranza della popolazione è contraria all'adesione.
Nel contempo è in atto una discussione su cosa accadrebbe se, in un referendum, gli svedesi votassero contro la terza fase dell'UEM e se ciò possa comportare il ritiro del paese dall'Unione.
Si discute, per esempio, sulla possibilità di indire un referendum sull'uscita dall'UE una volta che il popolo si sia dichiarato contrario all'UEM.
<P>
Considerato che questa problematica è resa più complessa dalla mancanza di chiare norme nel Trattato circa le modalità da espletare in caso di ritiro dall'Unione potrebbe il Consiglio far sapere quali sono le condizioni perché un paese possa abbandonare l'UE?
Quali sono le modalità pratiche di un siffatto ritiro?
Presidente Ferrero-Waldner, le propongo di rispondere alla onorevole Eriksson.
<P>
<SPEAKER ID=191 NAME="Ferrero-Waldner">
Signor Presidente, onorevole deputata, secondo l'art. 240 del Trattato CE, esso è concluso per una durata illimitata.
Il ritiro unilaterale di uno Stato membro dalla Comunità europea non è previsto dal Trattato.
Sinora il Consiglio non si è mai trovato ad affrontare una simile questione né a discuterne.
<P>
<SPEAKER ID=192 LANGUAGE="SV" NAME="Eriksson">
So che il Consiglio non ne ha ancora discusso, ma non ritiene che, implicando l'adesione un accordo volontario, sarebbe opportuno aprire un dibattito sull'altrettanto volontaria uscita da una comunità alla quale, eventualmente, non si desiderasse più appartenere?
Non è giunto il momento di discuterne, e non soltanto per via dello scontento dei cittadini della Svezia?
<P>
<SPEAKER ID=193 LANGUAGE="DE" NAME="Ferrero-Waldner">
Signor Presidente, onorevole deputata, posso solo aggiungere alcune osservazioni a livello teorico in merito a quanto in principio è già contemplato, sebbene non sia mai stato applicato e non sia previsto dal Trattato.
Il diritto di recessione di un singolo Stato non è previsto né dal Trattato UE né dai tre Trattati che istituiscono le Comunità europee.
Ne consegue pertanto che in linea di principio l'uscita o la revoca dell'adesione da parte di uno Stato membro è fuori questione.
Gli Stati membri sono fautori dei Trattati, ai quali li vincola la volontà di aderire a lungo termine, adesione dalla quale in ultima analisi possono naturalmente - perlomeno secondo i principi teorici - recedere in qualsiasi momento mediante un atto opposto, un actus contrarius .
<P>
Il ritiro di uno Stato membro richiederebbe in ogni caso il consenso di tutti gli altri Stati membri e dovrebbe avvenire mediante la modifica del Trattato e nel rispetto di tutti i requisiti generali previsti dalla Convenzione sul diritto dei trattati di Vienna.
<P>
<SPEAKER ID=194 LANGUAGE="DA" NAME="Bonde">
Grazie per la risposta, signora Presidente del Consiglio.
Questo significa che l'appartenenza all'Unione europea ha perso qualsiasi legame con il diritto internazionale e con la Convenzione di Vienna?
Secondo la Convenzione di Vienna non è possibile il ritiro se, per un motivo o per un altro, non ci sono più i presupposti dell'adesione?
Questa è la prima cosa.
L'altra è che ieri è stata fatta una domanda al Commissario de Silguy, domanda alla quale egli ha risposto che la Svezia è obbligata a partecipare all'Unione economica e monetaria e che non poteva decidere liberamente, come ha fatto invece la Germania in occasione della sentenza Karlsruhe.
La Presidenza del Consiglio ritiene davvero che la Svezia sia obbligata a partecipare all'Unione economica e monetaria e che non abbia la libertà di cui gode il Bundestag?
<P>
<SPEAKER ID=195 LANGUAGE="DE" NAME="Ferrero-Waldner">
Signor Presidente, onorevole deputato, già nella mia prima risposta ho esposto molto chiaramente che, in primo luogo, tale questione non è contemplata dal Trattato e, in secondo luogo, non si è mai posta. Le ho anche prospettato la teoria prevalente.
Al riguardo, porre degli spunti di riflessione teorici e ipotetici è una cosa, ma la situazione reale è un'altra e, in generale, come ho accennato poc'anzi, esiste già la Convenzione sul diritto dei trattati di Vienna.
Ciò significa che non posso far altro che ripetere quello che le ho già detto.
Se vuole, lo ripeto ancora una volta.
<P>
<SPEAKER ID=196 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, Presidente Ferrero-Waldner.
<P>
Onorevole Krarup, non ritiene che la spiegazione sia già stata data? La Presidente ha precisato di non avere altre spiegazioni da fornire.
Se insiste, ha la parola per un minuto, ma le rammento che non è possibile approfondire argomenti su cui non vi è altro da dire.
A lei la parola per un minuto.
<P>
<SPEAKER ID=197 LANGUAGE="DA" NAME="Krarup">
Sono assolutamente d'accordo con il Presidente quando dice che la Presidente del Consiglio ha dato una risposta in cui sostiene che se tutti gli altri Stati membri sono d'accordo, uno Stato membro può ritirarsi dall'Unione; da punto di vista giuridico è, per così dire, ovvio.
Tuttavia, la Presidente del Consiglio ha fatto riferimento all'art. 240, il quale sancisce che il Trattato è stato concluso a tempo indeterminato.
Posso quindi interpretare la dichiarazione della Presidente del Consiglio nel modo seguente: il Consiglio dei ministri dell'Unione europea ritiene che uno Stato membro non possa uscire dall'Unione europea, a meno che tale ritiro non sia accettato da tutti gli altri Stati membri.
Vista la scarsa chiarezza, prego la Presidente del Consiglio di confermare tale posizione.
<P>
<SPEAKER ID=198 LANGUAGE="DE" NAME="Ferrero-Waldner">
Signor Presidente, onorevole deputato, io non ho detto questo.
Ho detto che qui parlo a nome del Consiglio e, secondo l'art. 240 del Trattato CE, tale Trattato è concluso per una durata illimitata e il ritiro unilaterale non vi è previsto.
Inoltre, ho affermato che vi sono discussioni teoriche al riguardo e di più non posso dirle.
Credo che, se desidera andare a fondo della questione, lei debba rivolgersi ad uno studioso di diritto internazionale e non al Consiglio, che qui io rappresento.
<P>
<SPEAKER ID=199 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 8, della onorevole Maj Theorin, sostituita dalla onorevole Lööw (H-0742/98):
<P>
Oggetto: Tratta delle bianche
<P>
Un grave problema al quale non si presta certamente molta attenzione è la tratta delle bianche.
Migliaia di giovani donne si prostituiscono nei paesi membri dell'UE.
Non di rado rapite o tratte con l'inganno dall'indigenza e dalla disoccupazione in Oriente esse sono sfruttare come prostitute in Occidente.
Succube dei prosseneti, esse vivono completamente isolate dal mondo esterno.
Private del passaporto e della carta di identità e defraudate di qualsiasi diritto esse sono costrette a guadagnarsi la somma che il prosseneta ha sborsato per comprarle.
Si tratta di un moderno commercio di schiavi ed è quanto mai tragico che ciò avvenga, oggigiorno, in Europa.
<P>
Ciò premesso, quali provvedimenti ventila il Consiglio per impedire un siffatto abuso delle persone?
Presidente Ferrero-Waldner, la invito a rispondere all'interrogazione della onorevole Lööw.
<P>
<SPEAKER ID=200 NAME="Ferrero-Waldner">
Signor Presidente, onorevole deputata, il Consiglio è pienamente consapevole del fatto che il fenomeno, fonte di crescente preoccupazione, menzionato nell'interrogazione delinea seri problemi ed ha intrapreso una serie di iniziative, sia nel più ampio contesto della tratta di esseri umani che in esplicito riferimento alla tratta di donne a scopo di sfruttamento sessuale, al fine di porre termine a tale fenomeno.
<P>
Per quanto concerne il traffico di esseri umani in generale, in considerazione delle differenti dimensioni di tale problematica, il Consiglio ha preso provvedimenti di diverso livello che interessano gli aspetti della politica migratoria come la cooperazione tra organi di giustizia e polizia.
Il 29 novembre 1996 il Consiglio, sulla base dell'art. K3 del Trattato sull'Unione Europea, ha adottato un'azione comune che stabilisce un programma di incentivazione e di scambi destinato ai responsabili della lotta contro la tratta di esseri umani e lo sfruttamento sessuale dei bambini, il cosiddetto programma STOP.
<P>
Il 16 dicembre 1996 il Consiglio, sempre sulla base dell'art. K3 del Trattato sull'Unione europea, ha approvato un'altra azione comune che estende il mandato dell'Unità Droga EUROPOL, che include, tra l'altro, lo scambio di dati ed informazioni sui reati in cui sono coinvolte organizzazioni di immigrazione clandestina e sulla tratta di esseri umani.
<P>
Il 24 febbraio 1997, sulla base dell'art. K3 del Trattato sull'Unione europea, il Consiglio ha approvato un'azione comune per la lotta contro la tratta di esseri umani e lo sfruttamento sessuale dei bambini.
In base a tale azione comune, gli Stati membri sono tenuti a adottare adeguati provvedimenti entro il loro territorio nazionale al fine di garantire che la tratta di esseri umani sia considerata un reato punibile dal diritto nazionale.
Nell'ambito di tale provvedimento, vengono inoltre introdotte talune forme di cooperazione degli organi di giustizia nelle indagini e nei procedimenti giudiziari connessi alla tratta di esseri umani.
<P>
Dal 24 al 26 aprile 1997 si è tenuta all'Aia una conferenza dei Ministri dell'Unione europea, con l'obiettivo di elaborare un catalogo di provvedimenti in sintonia con la risoluzione 5/66 dell'Assemblea generale dell'ONU sulla lotta contro la tratta di donne.
I provvedimenti in merito sono raccolti nella dichiarazione conclusiva del documento "High Ministerial Declaration and European Guidelines for Effective Measures to prevent and combat Trafficking in Women for the Purpose of Sexual Exploitation».
<P>
Il Consiglio segue inoltre con estrema attenzione gli sviluppi in materia nell'ambito delle Nazioni Unite, in particolare le iniziative in vista della stipulazione di convenzioni internazionali contro la tratta di minori e le organizzazioni criminali di immigrazione clandestina.
Il Consiglio coordina i pareri degli Stati membri affinché tali iniziative possano concludersi presto con successo.
Per quanto concerne in particolare la tratta delle donne a scopo di sfruttamento sessuale, nell'aprile 1998 l'Unione europea, unitamente agli Stati Uniti - nell'ambito della nuova agenda transatlantica -, avvierà campagne di informazione in Polonia e in Ucraina volte a combattere questo genere di tratta di esseri umani.
<P>
<SPEAKER ID=201 LANGUAGE="SV" NAME="Lööw">
Desidero unicamente ringraziare il Consiglio per la risposta molto dettagliata.
La onorevole Theorin ha formulato l'interrogazione per essere certa che anche il Consiglio, proprio come il Parlamento e la Commissione, si occupi del problema.
<P>
Tutti siamo consapevoli di quanto il problema sia difficile.
Si tratta di un problema grave proprio perché nascosto e difficilmente individuabile.
Richiede, inoltre, una cooperazione di polizia a livello altamente qualificato. Saluto quindi l'ampliamento del mandato dell'EUROPOL per includervi anche questa materia.
<P>
Ritengo inoltre estremamente importante prestare attenzione a questa problematica in relazione all'ampliamento.
Il relativo dibattito, infatti, ci offre un'eccellente occasione di avviare un vero dialogo con i paesi dell'Est.
Almeno nel mio paese, la Svezia, sono probabilmente le donne dell'Est a essere sfruttate nel peggiore dei modi.
<P>
<SPEAKER ID=202 LANGUAGE="DE" NAME="Ferrero-Waldner">
Signor Presidente, onorevole deputata, su tale questione ho ancora alcune osservazioni.
Nell'autunno dello scorso anno, il Ministro austriaco ha presentato un progetto di convenzione contro le organizzazioni di immigrazione clandestina all'Assemblea generale dell'ONU.
Nel suo discorso dinanzi alla 52esima Assemblea generale egli aveva espresso la speranza di presentare tale progetto alla successiva sessione della Commissione dell'ONU per la prevenzione della criminalità, come si è di fatto verificato.
<P>
In seguito alle risposte oltremodo positive al progetto riguardante la lotta contro le organizzazioni di immigrazione clandestina, si è concordato con l'Italia di procedere insieme in tale iniziativa, che vedeva le preoccupazioni di parte italiana concentrarsi soprattutto sulla questione degli sbarchi di clandestini.
Nella sessione tenutasi nell'aprile di quest'anno, la Commissione dell'ONU per la prevenzione della criminalità ha poi deciso di sviluppare ulteriormente il progetto in una convenzione quadro internazionale contro il crimine organizzato, il cui ambito di regolamentazione si limiterebbe peraltro ad un'assistenza giudiziaria e a disposizioni d'estradizione di ordine generale.
<P>
Protocolli allegati alla convenzione quadro dovrebbero regolamentare reati specifici.
Si è concordata tra l'altro la formulazione di un protocollo sulle organizzazioni di immigrazione clandestina, oltre all'elaborazione di protocolli sulla tratta di donne e bambini e sulle armi da fuoco.
Al fine di formalizzare i negoziati su tale convenzione quadro e i relativi protocolli, la Commissione per la prevenzione della criminalità dell'Assemblea generale dell'ONU ha raccomandato l'adozione di una risoluzione che preveda l'istituzione di un comitato ad hoc per l'elaborazione di una convenzione quadro.
<P>
Tale comitato ha ricevuto il mandato di avviare subito i negoziati su un protocollo in materia di organizzazioni di immigrazione clandestina, sulla base del progetto italo-austriaco.
Nella prima riunione informale tenuta da questo comitato ad hoc a Buenos Aires dal 31 agosto al 4 settembre di quest'anno, Austria e Italia hanno già presentato un progetto di protocollo in materia sostenuto dall'UE che ha ricevuto il plauso delle circa 60 delegazioni presenti.
In gennaio verranno avviati a Vienna negoziati informali in merito a tale protocollo che prevediamo di concludere entro marzo.
La convenzione dovrà essere ultimata nel 2000.
<P>
Per quanto riguarda la tratta di donne e bambini, è stata ribadita la particolare importanza di seguire con perizia il processo nell'ambito della Convenzione per la salvaguardia dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali al fine di elaborare un protocollo aggiuntivo alla Convenzione sui diritti del fanciullo.
Poiché non esiste ancora una bozza del testo del protocollo effettivo sulla tratta di donne e bambini, gli Stati Uniti si sono impegnati a presentare, al più tardi entro marzo, un progetto al quale stanno attualmente lavorando.
<P>
Oltre a disposizioni speciali in materia di cooperazione tra organi di polizia e di lotta ai flussi migratori clandestini via mare, il protocollo prevede in particolare che i trafficanti vengano puniti o estradati ad altre parti contraenti aut dedere aut indicare .
Inoltre, i clandestini non dovranno però essere perseguibili come complici.
Possono essere citati in giudizio per violazione delle disposizioni in materia di immigrazione, ma non perseguiti penalmente.
Tenevo ad aggiungere questo.
<P>
<SPEAKER ID=203 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 9, della onorevole Nuala Ahern (H-0744/98):
<P>
Oggetto: Misure proposte dal Consiglio in relazione ai rischi per i cittadini e per l'ambiente posti dagli impianti nucleari
<P>
Quali misure intende adottare il Consiglio nel corso della Presidenza austriaca per poter intervenire in questioni come quella di Mochovce in Slovacchia e Sellafield nel Regno Unito, dove impianti nucleari pongono rischi inaccettabili per i cittadini e per l'ambiente dei paesi limitrofi?
Presidente Ferrero-Waldner, la invito a rispondere all'interrogazione della onorevole Ahern.
<P>
<SPEAKER ID=204 NAME="Ferrero-Waldner">
Onorevole deputata, come ho già fatto rilevare nella risposta alle interrogazioni presentate da lei e dall'onorevole Rübig nella sessione di luglio, il Consiglio attribuisce la massima importanza alla tutela della popolazione dai danni provocati dalle radiazioni ionizzanti e alla questione della sicurezza nucleare, sia dentro che fuori dalle frontiere dell'Unione europea.
Si riserva pertanto grande attenzione all'osservanza dei principi riconosciuti a livello internazionale nell'ambito della sicurezza nucleare.
Tale intento del resto viene perseguito specie nell'ambito delle relazioni estere e soprattutto nelle relazioni con i paesi dell'Europa centrale che intendono aderire all'Unione europea.
<P>
I principi, le priorità e gli obiettivi del partenariato di adesione con la Slovacchia, in merito ai quali l'Assemblea è stata informata, prevedono espressamente che nell'attivazione della centrale nucleare di Mochovce si applichino i principi riconosciuti a livello internazionale nell'ambito della sicurezza nucleare.
<P>
Il partenariato di adesione prevede inoltre l'attuazione di un programma realistico in vista della chiusura di Bohunice.
I provvedimenti in merito devono inserirsi nell'ambito di una strategia globale di politica energetica a lungo termine, basata sull'efficienza e sulla diversificazione.
Il Consiglio ha seguito con regolarità lo stato di avanzamento dei lavori eseguiti presso la centrale nucleare di Mochovce e non ha perso occasione di richiamare l'attenzione della parte slovacca sull'importanza della sicurezza nucleare.
<P>
Dopo l'informazione in merito all'imminente apertura della centrale nucleare di Mochovce trasmessa dal governo austriaco al Consiglio in occasione della seduta del 25 maggio, la Presidenza del Consiglio, in un documento inviato al Ministro degli esteri slovacco, ha ribadito la sua preoccupazione esprimendo al contempo fiducia nella competenza degli organi di vigilanza nucleare slovacchi e nella stretta cooperazione delle autorità slovacche con l'Agenzia internazionale per l'energia atomica.
Va inoltre ricordato che anche il Commissario Van den Broek ha intrapreso un'analoga azione diplomatica presso le autorità slovacche.
<P>
Approvando la direttiva 96/29/Euratom, che stabilisce le norme fondamentali di sicurezza relative alla protezione sanitaria della popolazione e dei lavoratori contro i pericoli derivanti dalle radiazioni ionizzanti, il Consiglio ha inoltre reso più severa la parte preponderante delle norme comunitarie vigenti in tale ambito conferendo loro carattere vincolante.
In proposito, bisogna inoltre rilevare che tale direttiva si applica in tutti gli Stati membri, inclusi gli impianti nucleari di Sellafield ai quali si riferiva l'interrogazione della onorevole Ahern.
<P>
Si richiama altresì l'attenzione sulle disposizioni contenute nel capo 3 del Trattato Euratom, concernenti la protezione sanitaria, e nel capo 7, riguardanti il controllo della sicurezza degli impianti nucleari all'interno dell'Unione europea.
<P>
Come ho già segnalato in luglio, il Consiglio esaminerà con la dovuta perizia le proposte che la Commissione gli sottoporrà al fine di migliorare la tutela della salute della popolazione e la sicurezza degli impianti nucleari.
Posso assicurarle, onorevole deputata, che tali questioni rientrano nella realtà tra gli obiettivi primari dell'Unione europea e della nostra Presidenza.
<P>
<SPEAKER ID=205 LANGUAGE="EN" NAME="Ahern">
Devo dire che, a parte le espressioni di preoccupazione, non sembra emergere alcuna proposta concreta.
Ciò contrasta con quanto ho sentito da un ministro del governo quando a luglio mi sono recata in visita in Austria con il gruppo Verde, in occasione dell'inizio del semestre di presidenza.
<P>
La Presidenza austriaca si è impegnata in qualche modo per presentare proposte riguardo alla contaminazione transfrontaliera, alle emissioni o agli incidenti causati da radiazioni?
Ha esaminato la possibilità di presentare emendamenti o ha avanzato proposte per modificare il Trattato Euratom, in modo da consentire il controllo di una centrale nucleare situata nei pressi del confine di uno Stato membro da parte dello Stato membro confinante?
<P>
<SPEAKER ID=206 LANGUAGE="DE" NAME="Ferrero-Waldner">
Signor Presidente, onorevole deputata, torno a sottolineare che prendiamo molto sul serio la possibile minaccia alla sicurezza della popolazione europea che potrebbe insorgere da eventuali difetti in determinati impianti nucleari, sia all'interno che all'esterno delle frontiere dell'Unione.
<P>
La Presidenza austriaca è dell'opinione che una politica ragionevole nell'ambito della tutela dalle radiazioni nucleari debba consistere nel pieno rispetto delle norme comunitarie e internazionali vigenti, con eventuali miglioramenti delle stesse.
Applicando tali principi, la Presidenza intende infondere nuovi impulsi alla disamina delle proposte della Commissione per l'adesione all'Unione europea sulla base della Convenzione sulla sicurezza nucleare e della Convenzione internazionale sulla sicurezza della gestione dei combustili irradiati e dei residui radioattivi.
<P>
<SPEAKER ID=207 NAME="Presidente">
Presidente Ferrero-Waldner, mi permetta di attirare ancora la sua attenzione su questa questione. Ho ricevuto infatti un'altra domanda complementare da parte dell'onorevole Smith.
Prima di dargli la parola, vorrei osservare che, con curiosità, ho notato che l'onorevole Smith, insieme all'onorevole Falconer, si è spostato verso la destra dell'emiciclo. Mi chiedo se questo abbia un significato politico.
E' una pura curiosità della Presidenza.
<P>
L'onorevole Smith ha la parola per formulare una domanda complementare.
<P>
<SPEAKER ID=208 LANGUAGE="EN" NAME="Smith">
In effetti mi sono spostato a sinistra e l'onorevole Falconer si è spostato ancora più a sinistra.
Forse la cosa le sembrerà alquanto preoccupante.
<P>
Vorrei ringraziare la Presidente in carica del Consiglio per aver risposto alla onorevole Ahern e per aver espresso in modo così efficace le sue preoccupazioni riguardanti la sicurezza.
<P>
Vorrei dunque richiamare la sua attenzione su una relazione dell'Health and Safety Executive britannico riguardante la sicurezza dell'impianto nucleare di Dounreay, in cui si legge che il gruppo (Health and Safety Executive ) ha riscontrato numerosi problemi cronici di sicurezza e, nell'area del ciclo del combustibile, ha rilevato condizioni che variavano da buone a pessime.
<P>
Mi risulta che la direttiva si applica al Regno Unito, così come il Trattato Euratom.
Perché ci è voluto così tanto tempo per scoprire il grave stato di cose esistente a Dounreay?
<P>
<SPEAKER ID=210 LANGUAGE="DE" NAME="Ferrero-Waldner">
Signor Presidente, onorevole deputato, per quanto concerne l'impianto nucleare di Dounreay, la pregherei di rivolgersi alla Commissione, alla quale compete farsi carico del rispetto del Trattato e in particolare delle norme promulgate nel quadro del Trattato.
Essa dispone pertanto di tutte le informazioni necessarie a fornire risposte attendibili.
Nel complesso, vorrei inoltre riconfermarle che il Consiglio presterà senz'altro la massima attenzione affinché le norme comunitarie e i principi internazionali vigenti nel settore nucleare vengano rispettati appieno, specie nell'ambito dei negoziati di adesione.
<P>
<SPEAKER ID=211 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 10, dell'onorevole Sören Wibe, sostituito dall'onorevole Falconer (H-0749/98):
<P>
Oggetto: Relazioni con Israele e la Palestina
<P>
Considerata l'estrema importanza di esercitare pressioni su Israele per indurlo a fare la sua parte nel processo di pace, quali iniziative intende promuovere la Presidenza austriaca per coordinare le pressioni congiunte degli Stati membri e dell'UE nei confronti dello Stato di Israele per indurlo a restituire la terra confiscata ai palestinesi nonché a rimpatriare i profughi palestinesi?
Presidente Ferrero-Waldner, la invito a rispondere all'interrogazione dell'onorevole Falconer.
<P>
<SPEAKER ID=212 NAME="Ferrero-Waldner">
Signor Presidente, onorevole deputato, l'Unione europea nutre le più serie preoccupazioni in merito alla prolungata sospensione del processo di pace in Medio Oriente, che rappresenta una costante minaccia alla stabilità nella regione.
L'Unione ritiene che il processo di pace sia l'unica via per il conseguimento della pace e della sicurezza per Israele, per i palestinesi e per gli stati arabi limitrofi.
L'Unione prende parte attiva agli sforzi per promuovere il processo di pace e, a tal fine, si avvale di tutto il suo peso politico per il raggiungimento di una soluzione.
<P>
Su questa base, la Presidenza austriaca si sforza di condurre un dialogo con tutte le parti interessate dal conflitto.
Ricordiamo in tal senso la visita del Presidente Arafat a Vienna del 30 luglio, durante la quale la Presidenza austriaca ha potuto ottenere informazioni di prima mano in merito all'attuale posizione dei palestinesi.
Nonostante le nostre ambizioni di rafforzare il ruolo politico dell'Unione europea nella regione, siamo consapevoli che oggi il fattore determinante negli sforzi diplomatici volti al processo di pace devono rimanere gli Stati Uniti.
<P>
L'Unione europea continuerà pertanto a dare pieno appoggio sotto tutti gli aspetti agli sforzi diplomatici degli Stati Uniti coordinando da vicino i suoi interventi con la loro azione.
Da alcuni mesi, gli Stati Uniti hanno avviato energici tentativi di mediazione volti ad ottenere un ulteriore ritiro di truppe israeliane dal territorio della Cisgiordania, in conformità dell'accordo interinale e degli accordi di Hebron del 1997.
L'Unione europea è dell'avviso che gli sforzi americani, in seguito ai quali sono stati riaperti i negoziati bilaterali diretti tra israeliani e palestinesi, offrano buone prospettive per la ripresa del processo di pace.
<P>
Nel 1996, con la nomina di un rappresentante dell'Unione europea per il processo di pace, l'Unione ha consolidato in misura notevole il suo impegno e la sua presenza nella regione.
L'inviato speciale Moratinos è in costante contatto con tutte le parti.
Egli rappresenta il punto di vista dell'Unione europea e si adopera per specifiche iniziative dell'Unione, come ad esempio il superamento degli effetti della politica di blocco israeliana.
Altro campo di azione dell'Unione europea è il rafforzamento della capacità dei palestinesi nella lotta al terrorismo.
<P>
L'Unione europea sta inoltre preparando interventi per i colloqui sull'assetto definitivo dei territori autonomi.
Uno dei settori sui quali si concentra l'Unione europea in tale ambito è la questione dei profughi, un punto nevralgico e delicato dei negoziati concernenti l'assetto.
<P>
Dal principio del 1997, l'Unione europea tramite i suoi inviati a Tel Aviv è osservatrice delle attività di insediamento israeliane, delle condizioni a Gerusalemme e della situazione dei diritti umani nei territori della Cisgiordania e della striscia di Gaza.
L'Unione ha pubblicato le sue informazioni al riguardo in forma oltremodo concisa.
Come sapete, l'Unione europea costituisce di gran lunga il maggior donatore per i palestinesi e senza dubbio continuerà a rivestire tale ruolo a loro sostegno anche nel prossimo periodo di assistenza a partire dal 1999.
<P>
Il sostegno economico e umanitario del popolo palestinese rappresenta già di per sé un chiaro segnale politico a Israele che il processo di pace dev'essere rimesso in moto.
<P>
<SPEAKER ID=213 LANGUAGE="EN" NAME="Falconer">
Signor Presidente, ringrazio la Presidente in carica del Consiglio per la risposta all'interrogazione.
Israele è un'isola di democrazia pluralista in quella parte del mondo e naturalmente gli auguriamo ogni bene.
Tuttavia, non possiamo stare a guardare mentre occupa illegalmente territori che appartengono ad altri popoli, a dispetto delle risoluzioni delle Nazioni Unite che chiedono la restituzione della terra confiscata, punto cruciale dell'accordo cui ha fatto riferimento.
<P>
Vorrei richiamare l'attenzione del Consiglio sulle sue stesse affermazioni riguardanti il suo ruolo in taluni ambiti.
Il Parlamento non può fare molto, ma lei rappresenta il Consiglio, la pietra angolare della responsabilità democratica; non basta trasferire tale responsabilità alla Commissione.
Le chiedo quindi di concordare con la Commissione una risposta coordinata, esaminando i nostri accordi commerciali, allo scopo di dare un impulso alla questione e magari contribuire a risolvere la complicata situazione in cui ci siamo messi.
<P>
<SPEAKER ID=214 LANGUAGE="DE" NAME="Ferrero-Waldner">
Signor Presidente, onorevole deputato, l'ulteriore ritiro di truppe israeliane dalla Cisgiordania previsto dall'accordo interinale tra Israele e i palestinesi è da tempo in ritardo.
Gli Stati Uniti hanno intrapreso da diversi mesi sforzi diplomatici allo scopo di ottenere il ritiro degli israeliani da un ulteriore 13 % dei territori della Cisgiordania.
Un accordo consentirebbe alle parti di riprendere i negoziati sull'assetto definitivo dei territori autonomi palestinesi che, secondo l'originario calendario del processo di pace, dovrebbero concludersi entro il 4 marzo 1999.
<P>
Sebbene le proposte degli Stati Uniti siano inferiori alle aspettative palestinesi, Arafat le ha accettate.
Gli israeliani hanno invece opposto un rifiuto adducendo motivi di sicurezza, ma proponendo una formula 10+3 % che prevede di destinare il 3 % del territorio intorno agli insediamenti israeliani destinato a riserva naturale protetta sulla quale Israele continuerebbe a mantenere la responsabilità ultima sulle questioni di sicurezza.
So bene che le risoluzioni del Consiglio di sicurezza da lei menzionate rivestono un ruolo importante.
Ci adoperiamo inoltre per rendere più tangibile il ruolo dell'Unione europea nel processo di pace, poiché i pilastri fondamentali per una soluzione del conflitto permangono - qui sono d'accordo con lei - i principi di Madrid e Oslo, in particolare "Terra in cambio di pace», la completa applicazione delle disposizioni vigenti stabilite dal suddetto accordo interinale Israele-Palestina e le relative risoluzioni del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
<P>
Sosteniamo con vigore il proseguimento degli aiuti economici dell'Unione europea al popolo palestinese.
Lo sviluppo positivo dell'economia palestinese è condizione preliminare della stabilità politica.
L'altro punto da lei menzionato, ossia la questione concernente un accordo economico, riguarda di fatto anzitutto la Commissione.
La pregherei dunque di sottoporre il problema alla Commissione stessa.
<P>
<SPEAKER ID=215 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 11, dell'onorevole Jens-Peter Bonde (H-0751/98):
<P>
Oggetto: Accesso ai documenti e ricorso all'obbligo di riservatezza per le discussioni del Consiglio
<P>
Nel 1996/97, l'obbligo di riservatezza per quanto riguarda le discussioni del Consiglio è stato alla base di 6.890 rifiuti di accesso ai documenti, contro i 4.490 del 1994/95.
Per quale motivo l'obbligo di riservatezza ha, apparentemente, svolto un ruolo maggiore a fronte dell'evidente aumento dell'esigenza di trasparenza?
Presidente Ferrero-Waldner, la invito a rispondere all'interrogazione dell'onorevole Bonde.
<P>
<SPEAKER ID=216 NAME="Ferrero-Waldner">
Signor Presidente, onorevole deputato, le informazioni in materia a disposizione del Consiglio non sembrano coincidere con quelle da lei esposte.
Dalla seconda relazione sull'applicazione della decisione 731/93/CE del Consiglio, relativa all'accesso del pubblico ai documenti del Consiglio, si desume infatti che la percentuale dei documenti inoltrati è salita dal 58, 7 % nel periodo 1994/95 al 78, 3 % nel periodo 1996/97, pur in presenza di un considerevole aumento dei documenti richiesti.
Ciò significa che di 3.325 documenti richiesti nel periodo 1996/97, il Consiglio ne ha resi accessibili 2.605.
Nel periodo 1994/95 sono stati richiesti solo 378 documenti, 222 dei quali sono stati resi accessibili ai richiedenti.
Tale sviluppo riflette le esperienze maturate dal Consiglio e dal suo Segretariato generale nell'applicazione pratica di tale politica e dimostra - come il Consiglio ha del resto sottolineato anche nelle conclusioni adottate il 29 giugno 1998 - l'efficacia della decisione 731/93/CE in relazione all'apertura e alla trasparenza.
<P>
Il Consiglio intraprenderà ulteriori sforzi per conferire maggior trasparenza alle sue attività.
In tale intento, nelle sue conclusioni del 29 giugno di quest'anno, il Consiglio ha espresso la volontà di garantire un accesso ai documenti il più ampio possibile in relazione agli atti da esso emanati in veste di legislatore e di ricorrere solo nei casi strettamente necessari all'art. 4, paragrafo 2 della decisione 731/93/CE.
<P>
<SPEAKER ID=218 LANGUAGE="DE" NAME="Ferrero-Waldner">
Signor Presidente, onorevole deputato, mi sono già espressa in termini dettagliati sul fatto che in effetti si farà sempre meno ricorso alla segretezza.
Tra breve, in occasione del Vertice dei capi di Stato e di governo che si terrà il 24 e 25 ottobre a Pörtschach in Austria, affronteremo le questioni della vicinanza alle esigenze dei cittadini, della trasparenza, della sussidiarietà, eccetera.
Questa è certo un'occasione per chiedere maggiore trasparenza.
Ma, nel complesso, credo che il bilancio del Consiglio - e qui parlo solo a nome del Consiglio - evidenzi che intanto stiamo seguendo tutt'altra prassi rispetto al passato.
<P>
Vorrei aggiungere, inoltre, che dal 19 marzo 1998, ad integrazione dell'attuale sistema di archiviazione elettronica dei documenti, è stato istituito un registro dati che permetterà al pubblico di accedere più velocemente ai documenti.
Questo registro dati plurilingue offrirà possibilità di accesso e di consultazione via Internet in modo che ogni cittadino possa localizzare i documenti del Consiglio con titolo, data e numero.
<P>
<SPEAKER ID=219 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 12, dell'onorevole Olivier Dupuis (H-0752/98):
<P>
Oggetto: Georgia
<P>

Nel momento in cui la Georgia si appresta a divenire membro a pieno titolo del Consiglio d'Europa, nel momento in cui si trova a dover fronteggiare un grave conflitto in Abkhazia - provocato in larga misura da forze e interessi che le sono estranei -, nel momento in cui ha deciso unilateralmente di adeguare la propria legislazione a quella dell'Unione e si trova all'incrocio del cammino - strategico per l'Unione - verso l'Asia centrale, costituendo un accesso privilegiato alle immense riserve petrolifere dell'Asia centrale, essa non figura su alcuno degli «elenchi» dei candidati all'adesione.



<P>
Tenuto conto della forte ed evidente vocazione europea della Georgia e dell'enorme importanza economica e politica di tale regione per l'UE, non ritiene il Consiglio che sarebbe nell'interesse dell'Unione nonché politicamente assai opportuno e urgente comunicare alle autorità georgiane che una domanda d'adesione del loro paese all'Unione sarebbe esaminata da quest'ultima con la massima attenzione?
Quali sono le iniziative che il Consiglio ha già adottato in tal senso?
Presidente Ferrero-Waldner, la invito a rispondere all'interrogazione dell'onorevole Dupuis.
<P>
<SPEAKER ID=220 NAME="Ferrero-Waldner">
Signor Presidente, onorevole deputato, nel sottoscrivere l'accordo di partenariato e di cooperazione con la Georgia il 22 aprile 1996, l'Unione europea ha posto in risalto i valori comuni in nome dei quali sia essa che la Georgia si impegnano e ha riconosciuto che ambedue le parti intendono rafforzare i legami esistenti e ampliare le reciproche relazioni.
<P>
In tale contesto, l'Unione europea ha inoltre riconosciuto che il sostegno all'indipendenza, alla sovranità e all'integrità territoriale della Georgia rappresenta un contributo al mantenimento della pace e della stabilità in Europa.
Con l'accordo di partenariato e di cooperazione ha preso avvio un dialogo politico costante sulle questioni di carattere bilaterale, regionale e internazionale di reciproco interesse, soddisfacendo appieno l'auspicio della Georgia di collaborare a stretto contatto con le istituzioni europee.
<P>
In attesa della ratifica e dell'entrata in vigore dell'accordo di partenariato e di cooperazione, l'Unione europea, nell'intento di assicurare un rapido sviluppo delle relazioni commerciali con la Georgia, il 29 aprile 1997 ha stipulato un accordo interinale con la Georgia, entrato in vigore il 1- settembre 1997.
L'accordo interinale mira a garantire una rapida attuazione delle disposizioni e della normativa in materia di scambi dell'accordo di partenariato e di cooperazione.
Il Consiglio è dell'opinione che sarà preferibile esaurire il pieno potenziale dell'accordo di partenariato e di cooperazione prima di prendere in esame nuove iniziative o accordi tra la Georgia e la Comunità.
<P>
<SPEAKER ID=221 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Ringrazio la Presidente in carica del Consiglio per la lunga risposta da lei fornita, ma temo che anche in questo caso molto sia stato fatto, ma non l'essenziale.
<P>
La Georgia occupa una posizione strategica. Essa ha frontiere in comune con un paese che non si trova in una situazione particolarmente buona: la Russia.
Essa occupa una posizione strategica per l'Unione e per alcuni paesi, fra i quali, in particolare, quello della Presidente in carica del Consiglio.
Penso che si possa fare molto di più, ma che occorra un segnale politico, un segnale politico che non è mai giunto alle orecchie delle autorità della Georgia, un segnale che peraltro non era neppure arrivato alle autorità iugoslave, con le tragiche conseguenze che ben sappiamo, benché fossimo al corrente della situazione già dagli inizi degli anni «80.
<P>
Parallelamente si pone il problema dell'Abhasia, in Georgia, e quello dell'Ossezia: i problemi sono molteplici, ma anche le potenzialità.
L'Azerbaigian si trova nelle immediate vicinanze. Sarebbe possibile concepire un disegno ambizioso e creare, appoggiandosi alla Georgia, un polo di stabilità nella regione.
<P>
Non ritiene forse la Presidente in carica del Consiglio che si potrebbe andare un po' più lontano orientandosi, alla fine, verso quel segnale politico di cui ho parlato?
<P>
<SPEAKER ID=222 LANGUAGE="DE" NAME="Ferrero-Waldner">
Signor Presidente, onorevole deputato, mi permetta innanzitutto di sottolineare che la domanda di adesione costituisce una dichiarazione politica di intenti di uno stato terzo al fine di diventare parte di un'ampia compagine di stati come l'UE.
Al momento, comunque, l'UE non ha ricevuto alcuna domanda d'adesione da parte della Georgia.
Del resto - come lei sa - la prassi usuale dell'Unione europea nelle sue relazioni con paesi terzi prevede di esaurire dapprima tutte le possibilità offerte dagli accordi esistenti, quale ad esempio l'accordo di partenariato, che in questo caso è ben lungi dall'essere superato.
<P>
Prima di qualsiasi altro passo, l'UE deve in prima istanza agire nell'ambito sopra menzionato, al fine di sviluppare le relazioni economiche e di ampliare la cooperazione con la Georgia.
Tengo, inoltre, a segnalarle che, nel corso del Consiglio informale di Salisburgo, la Presidenza austriaca ha avviato una discussione in sostanza nuova. Abbiamo infatti considerato la possibilità di coinvolgere gli stati al momento ancora privi di prospettive di adesione in un partenariato specifico, ad esempio un partenariato per l'Europa, analogo al partenariato NATO per la pace.
L'argomento, oggetto di una recente discussione informale in seno al Consiglio, è stato tuttavia ritenuto da più parti prematuro e quindi respinto.
<P>
<SPEAKER ID=223 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 13, dell'onorevole Alex Smith (H-0753/98):
<P>
Oggetto: Residui radioattivi e tossici
<P>
A seguito dell'accordo a livello ministeriale concluso in occasione della riunione della Convenzione di Ospar concernente il controllo degli scarichi in mare di residui radioattivi e tossici, tenutasi in luglio a Sintra (Portogallo), può la Presidenza far sapere come intende verificare il rispetto degli impegni assunti dagli Stati membri dell'Unione di non provocare un inquinamento radioattivo nei paesi limitrofi?
Presidente Ferrero-Waldner, la invito a rispondere all'interrogazione dell'onorevole Smith.
<P>
<SPEAKER ID=224 NAME="Ferrero-Waldner">
Signor Presidente, onorevole deputato, dalla conferenza delle parti firmatarie della Convenzione OSPAR tenutasi a luglio, al Consiglio non è ancora pervenuta alcuna proposta in merito e, come l'onorevole deputato dovrebbe sapere, la Presidenza non dispone dei poteri che le consentirebbero di introdurre uno strumento o un meccanismo per verificare che vengano rispettati gli impegni assunti dagli Stati membri nel settore dell'inquinamento ambientale.
<P>
Il Consiglio rileva, in particolare, che gli articoli 21 e 23 della Convenzione contemplano disposizioni che consentono alle parti interessate di verificare e garantire il rispetto degli impegni assunti.
Ciò significa che godono di questa possibilità le parti interessate, ma non il Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=225 LANGUAGE="EN" NAME="Smith">
Signora Presidente in carica, la situazione è piuttosto infelice se non abbiamo alcuno strumento per verificare il rispetto degli impegni liberamente assunti in occasione delle conferenze ministeriali.
Chiedo al Consiglio, prima che termini l'attuale Presidenza, di informarci sullo stato di avanzamento relativo all'attuazione di tali impegni durante il semestre in corso.
<P>
<SPEAKER ID=226 LANGUAGE="DE" NAME="Ferrero-Waldner">
Signor Presidente, onorevole deputato, con rammarico devo respingere la richiesta che lei ha formulato, poiché l'attuazione di provvedimenti di controllo nel settore ambientale non rientra nelle competenze del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=227 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signora Presidente del Consiglio, la sicurezza nucleare sta a cuore a tutti noi.
Come considera una nuova base giuridica che in futuro renda possibile regolamentare a livello europeo le questioni relative alla sicurezza in tale ambito?
<P>
<SPEAKER ID=228 LANGUAGE="DE" NAME="Ferrero-Waldner">
Signor Presidente, onorevole deputato, questa è una domanda che il Consiglio non ha sinora affrontato.
Credo che dovremmo discuterne nei gruppi di lavoro.
Per quanto mi riguarda, accetto volentieri di occuparmene.
Tuttavia, non siamo in possesso di alcuna proposta da parte della Commissione che, di norma, costituisce il primo passo.
Per poter discutere delle possibilità in merito, dobbiamo quindi ricevere una proposta della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=229 LANGUAGE="DE" NAME="Pirker">
Signora Presidente del Consiglio, la Slovenia ha messo in funzione una centrale nucleare in prossimità della frontiera austriaca.
Siamo informati del fatto che i residui radioattivi vengono conservati in un deposito di superficie, mentre non è ancora chiaro dove sia previsto lo stoccaggio definitivo.
La situazione non ci pare gestibile né sicura.
In che misura la sicurezza nucleare e la questione dello stoccaggio saranno oggetto dei colloqui, qualora prendano avvio i negoziati per l'adesione della Slovenia?
<P>
<SPEAKER ID=230 LANGUAGE="DE" NAME="Ferrero-Waldner">
Signor Presidente, onorevole deputato, in generale posso dire che questa e altre questioni poste in termini analoghi svolgono certo un ruolo nell'ambito dei negoziati di adesione, soprattutto la questione della sicurezza nucleare.
Il Consiglio continuerà a prestare estrema attenzione affinché le norme comunitarie vigenti e, in particolare, i principi internazionali concernenti il settore nucleare vengano rispettati appieno nell'ambito dei negoziati di adesione.
Peraltro, la Presidenza austriaca continua a condurre colloqui bilaterali con la Slovenia.
E' un tema, questo, che non intendo qui approfondire, sebbene abbia anch'esso attinenza con tali settori.
<P>
<SPEAKER ID=231 NAME="Presidente">
Poiché l'autore non è presente, l'interrogazione n. 14 decade.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 15, dell'onorevole Wayne David (H-0756/98):
<P>
Oggetto: Diritti dell'uomo in Iraq
<P>
È il Consiglio al corrente del fatto che il dirigente religioso musulmano Al-Shaik Mohammed AlGhorawi e tre suoi assistenti sono stati assassinati a Najaf il 18 giugno, probabilmente da agenti di Saddam Hussein?
<P>
Quali pressioni esercita il Consiglio per indurre il regime iracheno a porre fine a siffatte violazioni di diritti dell'uomo?
Presidente Ferrero-Waldner, la invito a rispondere all'interrogazione dell'onorevole David.
<P>
<SPEAKER ID=232 NAME="Ferrero-Waldner">
Signor Presidente, onorevole deputato, il Consiglio nutre profonda preoccupazione per le massicce e sistematiche violazioni dei diritti dell'uomo in Iraq.
In considerazione del fatto che le Nazioni Unite hanno decretato dure sanzioni nei confronti dell'Iraq e che sul piano diplomatico l'UE è scarsamente rappresentata a Bagdad, l'Unione dispone al momento di ben scarse possibilità di controllo e di intervento in relazione a episodi concreti di violazione dei diritti dell'uomo in Iraq.
<P>
<SPEAKER ID=233 LANGUAGE="EN" NAME="David">
Ringrazio la Presidente in carica per la risposta.
Trovo incoraggiante il fatto che il Consiglio abbia espresso preoccupazione riguardo alla situazione in Iraq e in particolare per la morte di questi quattro religiosi.
Vorrei sottolineare la gravità della situazione.
Come dimostra la brutalità di questi quattro omicidi, emerge il forte sospetto che il governo di Saddam Hussein stia cercando di eliminare la totalità dei dirigenti musulmani sciiti nel paese.
Ciò è assolutamente intollerabile.
Vorrei esortare il Consiglio nel modo più vigoroso a fare tutto il possibile per garantire un minimo di rispetto per i diritti dell'uomo in Iraq.
Chiedo quindi alla Presidente in carica di verificare, per questa questione di grande urgenza, che sia compiuto ogni sforzo volto ad esercitare la massima pressione sul regime iracheno affinché migliori la situazione.
<P>
<SPEAKER ID=234 LANGUAGE="DE" NAME="Ferrero-Waldner">
Onorevole deputato, mi permetta di osservare che nella sua risoluzione presentata alla 54esima sessione della commissione dell'ONU per i diritti umani del marzo/aprile 1998, l'Unione europea ha preso posizione sulla situazione in Iraq condannando le diffuse e sistematiche violazioni dei diritti umani e il clima di terrore.
L'Unione ribadirà tale posizione in una risoluzione che verrà presentata alla prossima Assemblea generale dell'ONU chiedendo nuovamente con forza all'Iraq di collaborare con le istituzioni dell'ONU per i diritti umani, in particolare con l'inviato speciale in Iraq, signor Max van der Stoel, il cui mandato è stato prolungato di un altro anno alla 54esima sessione della commissione dell'ONU per i diritti umani.
<P>
La presenza dell'Unione europea nel territorio soggetto alla sovranità irachena è purtroppo limitata al minimo, cosa che ci impedisce di esprimere una dura condanna nei confronti delle violazioni dei diritti umani perpetrate dal regime di Saddam Hussein e di svolgere un'efficace azione di controllo sul rispetto dei diritti umani.
La Presidenza non trascurerà tuttavia di informarsi in maniera dettagliata sul caso da lei esposto e di discutere nuovamente la questione con l'Assemblea generale delle Nazioni Unite e il signor van der Stoel.
<P>
<SPEAKER ID=235 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 16, dell'onorevole José Apolinário (H-0758/98):
<P>
Oggetto: Situazione politica nel Timor orientale
<P>
Visti i recentissimi sviluppi nel Timor orientale, segnatamente le posizioni assunte dal Consiglio dei ministri, può la Presidenza informare in merito alle iniziative che intende attuare in relazione alla situazione politica nel Timor orientale?
Presidente Ferrero-Waldner, la invito a rispondere all'interrogazione dell'onorevole Apolinário.
<P>
<SPEAKER ID=236 NAME="Ferrero-Waldner">
Signor Presidente, onorevole deputato, in vista degli obiettivi menzionati nella posizione comune del 25 giugno 1996, l'Unione europea continuerà a dare il suo sostegno alle iniziative adottate nell'ambito dell'ONU, in armonia con le risoluzioni dell'Assemblea generale delle Nazioni Unite e in conformità dei principi sanciti dalla Carta delle Nazioni Unite. In tal modo si dovrebbe giungere ad una soluzione equa, articolata e accettabile a livello internazionale sulla situazione nel Timor orientale che assicuri illimitati diritti alla popolazione locale.
<P>
L'Unione europea ha inviato nel Timor orientale una missione della troika dal 26 al 30 giugno.
In base ad una risoluzione del Consiglio, la relazione della troika è stata pubblicata il 24 luglio.
Il risultato di maggior rilievo della missione è stato in primo luogo che, a parere dei membri della troika , una soluzione a lungo termine della questione del Timor orientale appare possibile solo tenendo conto delle richieste della popolazione.
<P>
In secondo luogo, si dovrebbe avviare subito un dialogo che coinvolga i rappresentanti della popolazione del Timor orientale.
Terzo punto: nei negoziati è necessaria la flessibilità di tutti i partner .
Quarto punto: l'attuazione pratica di provvedimenti volti a creare un clima di fiducia più tangibile dovrebbe avere effetto immediato.
<P>
Vorrei inoltre sottolineare che l'all-inclusive intra-timorese dialogue ha già avuto luogo in tre occasioni, nel corso delle quali l'Austria è stata ospite.
La prossima tornata di colloqui è prevista di nuovo in Austria ad ottobre.
Il 3 e 4 agosto si sono tenuti i colloqui trilaterali tra il Segretario generale delle Nazioni Unite e i Ministri degli esteri di Indonesia e Portogallo, i cui risultati sono stati accolti con soddisfazione dall'Unione europea.
Essi contemplano uno stretto coinvolgimento dei rappresentanti del Timor orientale nella ricerca di una soluzione.
In tal senso si sono espressi anche i membri della troika .
<P>
Ritengo di enorme importanza continuare a promuovere la formazione di un clima di fiducia tra i differenti gruppi del Timor orientale e credo che in futuro dovremo svolgere un ruolo di maggior rilievo negli sforzi per giungere ad una soluzione soddisfacente e accettabile per tutte le parti in causa.
<P>
<SPEAKER ID=237 LANGUAGE="PT" NAME="Apolinário">
Signor Presidente, desidero in primo luogo sottolineare il fatto che la Presidenza austriaca ha risposto in modo completo, esauriente e serio alla mia interrogazione, per la qual cosa la ringrazio; vorrei anche sottolineare che, avendo l'Austria ospitato gli incontri di dialogo fra timorensi, le nostre speranze circa l'impegno di questa Presidenza al riguardo sono grandi. È una sfida che desideriamo lanciare fin d'ora: vorremmo che la Presidenza austriaca rispondesse alle aspettative promuovendo una politica attiva, in grado di far progredire la questione del Timor orientale.
<P>
Ritengo sia giusto insistere ed interrogare la Presidenza sulle iniziative che intende avviare, tenendo conto del fatto che il Parlamento ha chiesto la liberazione incondizionata di tutti i prigionieri politici, segnatamente di Xanana Gusmão, e che, nel quadro delle relazioni fra l'Unione europea ed i paesi ASEAN si rende necessario ed opportuno rafforzare la linea della difesa dei diritti dell'uomo, del rispetto delle libertà fondamentali e, in particolare, del diritto del Timor orientale all'autodeterminazione mediante consultazione popolare.
<P>
Desidero ancora una volta esprimere il mio compiacimento alla Presidenza per la sua risposta e reiterarle la mia fiducia: spero che l'Austria, anfitrione degli incontri e Stato membro che tante iniziative ha avviato a favore del dialogo intratimorense, possa dare ancora una volta il suo contributo per la ricerca di una soluzione al problema.
<P>
<SPEAKER ID=238 LANGUAGE="DE" NAME="Ferrero-Waldner">
Signor Presidente, onorevole deputato, la ringrazio per le sue parole incoraggianti.
Desidero aggiungere ancora alcune osservazioni.
Da un lato, io stessa il 22 luglio - quindi poco prima della pausa estiva - ho avuto un colloquio a Lisbona con Ramos Horta, il quale mi ha espresso la sua piena disponibilità a sostenere la proposta di autonomia, a condizione che si tratti però solo di una soluzione transitoria e che nell'arco di qualche anno venga indetto un referendum in merito allo statuto definitivo.
<P>
Vorrei esprimermi in breve sulla questione dei prigionieri, alla quale si è fatto riferimento.
Le condizioni di salute dei prigionieri nel carcere di Dili vengono seguite anche da noi con la massima apprensione.
La settimana scorsa quest'argomento è stato al centro delle discussioni del gruppo di lavoro Asia/Oceania.
Il rappresentante della Presidenza a Giacarta è in costante contatto con la sede locale della Croce Rossa, al fine di tenersi informato sulla situazione, in particolare sullo stato di salute dei prigionieri che stanno facendo lo sciopero della fame.
Ha esercitato anche pressioni presso le autorità indonesiane affinché vengano garantite le cure opportune e assistenza medica.
Stando a quanto riferito dall'ambasciata austriaca a Giacarta, che rappresenta la Presidenza, un medico visita regolarmente i prigionieri impegnati nello sciopero della fame ed ha confermato che le loro condizioni di salute sono sotto controllo.
<P>
Per quanto riguarda Xanana Guzmão, vorrei sottolineare che nel colloquio con Ramos Horta è stata ovviamente affrontata anche la questione dei prigionieri e del rilascio di Xanana Guzmão, ma allo scopo si rendono necessari ulteriori colloqui a New York, nell'ambito delle Nazioni Unite.
Come lei sa, l'ambasciata austriaca a Giacarta ospita alcuni cittadini del Timor orientale, che vi hanno cercato asilo.
Anche in questo caso ci sforziamo di arrivare ad una soluzione in grado di soddisfare sia queste persone che entrambe le parti in conflitto.
<P>
<SPEAKER ID=239 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signora Presidente del Consiglio, vorrei porle due domande molto concrete.
La prima si riferisce alla proposta di smilitarizzazione del Timor orientale, sulla quale si continua a discutere.
Il secondo punto riguarda la recente costituzione di partiti in Indonesia, fenomeno che presenta un aspetto nuovo per l'Indonesia, in quanto in parte sono partiti islamici.
Sappiamo che il Timor orientale ha una popolazione in prevalenza cristiana.
Si temono tensioni ed io vorrei chiedere se non sarebbe possibile coinvolgere i partiti di nuova formazione in Indonesia in una sorta di cooperazione ai programmi di democrazia.
<P>
<SPEAKER ID=240 LANGUAGE="DE" NAME="Ferrero-Waldner">
Signor Presidente, onorevole deputato, alla sua prima domanda sulla smilitarizzazione posso rispondere che i colloqui intercorsi a New York nell'ambito delle Nazioni Unite mirano senza dubbio ad un ritiro delle truppe indonesiane in modo da avviare una prima fase della smilitarizzazione.
La stessa cosa è prevista da parte degli indipendentisti.
<P>
Per quanto concerne la questione dei partiti politici, posso solo segnalare che la Presidenza austriaca si sforza nel Timor orientale di invitare il maggior numero possibile di futuri partiti al dialogo interno, operando anche qui con effetto stimolatore perché, senza partiti politici, in futuro sarà difficile pervenire ad una pacificazione.
<P>
<SPEAKER ID=241 NAME="Presidente">
Poiché l'autore non è presente, l'interrogazione n. 17 decade.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 18, dell'onorevole Jan Andersson (H-0765/98):
<P>
Oggetto: Aiuti strutturali ai grandi paesi
<P>
Nell'ambito della politica strutturale europea gli aiuti a zone particolarmente depresse delle grandi città costituiscono un elemento del tutto nuovo.
L'applicazione delle norme sugli aiuti alle città, di cui nella proposta della Commissione relativa a un programma a favore delle città dell'Unione europea, risulta essere uno strumento alquanto inadeguato nei paesi poco popolati poiché dette norme sono adattate a regioni e non a zone urbane.
La Commissione dovrebbe pertanto tentare di prevedere deroghe dal criterio fittivo di 100.000 abitanti per talune zone con bassa densità di popolazione.
<P>
Ciò premesso, come intende il Consiglio affrontare questa problematica in modo da evitare il trattamento speciale, alquanto incoerente, risultante dalla succitata proposta?
Presidente Ferrero-Waldner, a conclusione del Tempo delle interrogazioni, la invito a rispondere all'onorevole Andersson.
<P>
<SPEAKER ID=242 NAME="Ferrero-Waldner">
Signor Presidente, il Consiglio non è in possesso di alcuna proposta della Commissione in merito ad un programma a favore delle città dell'Unione europea.
Come lei sa bene, nell'ambito dell'iniziativa comunitaria URBAN per il periodo 1994-1999 sono previste determinate sovvenzioni di carattere generale per le città con oltre 100.000 abitanti.
Tale provvedimento è per sua natura di esclusiva competenza della Commissione.
<P>
Del resto, il 18 marzo 1998, la Commissione ha presentato al Consiglio una proposta di regolamento del Consiglio con disposizioni generali in merito ai Fondi strutturali, che prevede aiuti strutturali per le aree urbane depresse.
Il Consiglio non ha ancora concluso la disamina di tale proposta né ha definito una posizione in merito ai criteri di scelta delle aree urbane problematiche.
Il Consiglio non è perciò in grado di rispondere all'interrogazione.
<P>
<SPEAKER ID=243 LANGUAGE="SV" NAME="Andersson">
Ringrazio il Consiglio per la risposta.
Capisco che non abbiate ancora preso posizione, ma desidero ugualmente porre l'accento sui problemi insiti nella proposta della Commissione.
<P>
Posso menzionare l'esempio della Svezia, ma la problematica si ripresenta in termini certamente analoghi in Austria e in altri paesi. Poiché solo il 2 percento della popolazione può fruire di questi aiuti, in Svezia ne hanno diritto soltanto 185.000 persone.
Non abbiamo regioni con 100.000 abitanti, ma magari con 30.000 o 50.000, che però vengono equiparate in modo fittizio a regioni di 100.000 abitanti.
Ciò significa, nel mio paese, che soltanto una regione potrebbe ottenere gli aiuti, che servirebbero dunque a ben poco.
Spero pertanto che il problema venga tenuto presente nel prosieguo dei lavori.
<P>
<SPEAKER ID=244 LANGUAGE="DE" NAME="Ferrero-Waldner">
Signor Presidente, onorevole deputato, posso soltanto dire quanto segue: due articoli prevedono la possibilità di eccezioni a seconda dell'estensione della zona-obiettivo.
L'art. 9 dice che in casi particolari possono essere prese in considerazione anche zone urbane di cittadine più piccole, ossia con meno di 100.000 abitanti.
L'art. 10 della suddetta comunicazione della Commissione europea precisa tale norma e indica che in taluni casi fondati si possono promuovere azioni anche in città a media e bassa densità di popolazione che presentano una situazione di generale depressione economica.
In questo modo viene quindi data la possibilità di intervenire anche in città minori nell'ambito del programma URBAN.
<P>
<SPEAKER ID=245 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, Presidente Ferrero-Waldner.
<P>
Poiché si è concluso il tempo assegnato alle interrogazioni rivolte al Consiglio, alle interrogazioni dalla n. 19 alla n.
43, verrà data risposta per iscritto.
<P>
Consentitemi di ringraziare ancora una volta la Presidente in carica del Consiglio per la sua presenza in questa sede e per l'alta qualità delle sue risposte.
<P>
Con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni.
<P>
(La seduta, sospesa alle 19.05, riprende alle 21.00)
<P>
<CHAPTER ID=10>
Società consociate (proseguimento)
<SPEAKER ID=246 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca il seguito della discussione sulla relazione dell'onorevole Secchi, a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulla proposta di direttiva del Consiglio concernente il regime fiscale comune applicabile ai pagamenti di interessi e di diritti fra società consociate di Stati membri diversi.
<P>
<SPEAKER ID=247 LANGUAGE="PT" NAME="Cardona">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, ho esaminato con molta attenzione le relazione dell'onorevole Secchi, nonché i pareri e la direttiva della Commissione concernente il regime fiscale comune applicabile ai pagamenti di interessi e di royalties fra società consociate di Stati membri diversi.
<P>
La prima osservazione che vorrei fare in questa sede è che, a mio parere, questa discussione dovrebbe aver luogo congiuntamente a quella su un'altra proposta di direttiva, di cui si ha notizia, anche se non è ancora stata presentata al Parlamento europeo, e cioè quella relativa al risparmio in generale.
Da questo punto di vista ritengo che si debba quindi rilevare una certa carenza nel coordinamento e nella discussione di materie tanto importanti quali gli obiettivi di armonizzazione dell'imposizione fiscale sul reddito.
<P>
A tale proposito devo aggiungere che la strada seguita per l'armonizzazione avrebbe potuto e, chissà, forse dovuto, essere quella dell'elaborazione di una convenzione multilaterale in base alla quale i vari paesi avrebbero regolato bilateralmente i loro interessi in materia di investimenti, in materia economica ed anche in materia fiscale.
Diversa è stata invece la metodologia adottata ed è su di essa che devo esprimere la mia opinione.
<P>
Constato che in questa direttiva vi sono alcune discrepanze per quanto riguarda talune definizioni, come ad esempio la nozione di stabilimento dell'impresa ai fini fiscali.
Come tutti sappiamo è la collocazione della sede o della direzione effettiva la nozione di cui si teneva conto tradizionalmente nell'ambito delle relazioni fiscali internazionali.
In questo caso, si è adottato un altro criterio.
La nozione di interessi, per esempio; la nozione di stabilimento fisso che da sola, dal mio punto di vista, creerà non poche difficoltà, soprattutto fra gli Stati membri che hanno sottoscritto convenzioni per ovviare alla doppia imposizione sul reddito.
A mio giudizio, si tratta di una materia che deve essere ulteriormente approfondita.
<P>
<SPEAKER ID=248 LANGUAGE="DE" NAME="Wolf">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la questione che dobbiamo discutere è di indubbia complessità e in un minuto e mezzo se ne può affrontare solo un aspetto.
Ritengo che la discussione circa la riduzione dell'imposta sul valore aggiunto per attività ad alta intensità di manodopera sia il punto più importante.
Al riguardo, si pone naturalmente l'intricata questione della definizione: se si includono ampi settori, ci si avvia verso un dibattito infinito.
Occorrerà stabilire chiari criteri sociali ed ecologici e, soprattutto, un criterio occupazionale, ma l'elenco dovrà comunque essere limitato.
Su tale base si può procedere in questa direzione.
C'è disponibilità ad affrontare il discorso e ci sono anche esperienze nel complesso positive nei singoli Stati membri.
Se la Commissione riuscisse a procedere su questa via, si potrebbe conseguire un notevole successo politico in un settore peraltro decisamente tecnico.
<P>
<SPEAKER ID=249 LANGUAGE="ES" NAME="Pomés Ruiz">
Signor Presidente, cominciamo a metterci d'accordo sulla necessità di rimediare alle differenze fiscali che sono controproducenti per lo sviluppo economico del futuro mercato unico.
Appoggio pertanto questa prima direttiva che è un passo necessario in questa direzione. Mi permetto soltanto di fare un'osservazione sulla tempestività della direttiva.
<P>
Credo che dovremmo appoggiare la relazione del collega Secchi, che ringrazio per il lavoro effettuato, e prevedere date ed impegni.
In concreto, la materia fiscale deve essere discussa lentamente e con calma: in Spagna diciamo che chi va piano va sano e va lontano. Dovremmo però cominciare a pensare che il periodo di tre anni previsto per la revisione della direttiva in questione non deve creare incertezza sulla possibilità di applicarla in futuro anche a tutte le altre imprese.
<P>
Tre anni sono sufficienti. Sarebbe opportuno affermare fin d'ora che le soluzioni adottate oggi per le imprese consociate potranno essere applicate a tutte le altre imprese.
Si eviterebbero così alcune delocalizzazioni di consociate e si garantirebbe certezza giuridica alla procedura, che mi sembra sia l'aspetto più importante.
Questa possibilità di armonizzazione deve essere sostenuta politicamente - e il Parlamento lo sta facendo - e si deve assicurare la massima certezza del diritto.
<P>
Tanti auguri signor Commissario, tanti auguri caro collega Monti.
<P>
<SPEAKER ID=250 LANGUAGE="DE" NAME="Ettl">
<SPEAKER ID=251 NAME="Monti">
Vorrei, prima di tutto, ringraziare l'onorevole Secchi sia per questa specifica, eccellente, relazione sulla proposta relativa ai pagamenti di interessi e royalties sia, più in generale, per la funzione di orientamento e di appoggio che, nell'ambito di questo Parlamento, l'onorevole Secchi ha assunto sulle questioni della fiscalità.
Con lui voglio ringraziare la commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, la commissione giuridica e per i diritti dei cittadini e davvero l'intero Parlamento per l'appoggio che state dando alle iniziative della Commissione, appoggio che si traduce anche, concretamente, nella rapidità con la quale il Parlamento ha reagito.
<P>
Come ben sapete, questa proposta è una delle tre misure comprese in un pacchetto approvato dal Consiglio "Ecofin» lo scorso dicembre e, in conclusione, dirò una parola sullo stato di avanzamento delle altre due misure.
Anch'io, come voi, ritengo importante questo strumento di diritto comunitario nel settore dei pagamenti di interessi e royalties perché, allo stato attuale, né le misure unilaterali adottate dagli Stati membri né gli accordi bilaterali contro le doppie imposizioni hanno consentito di eliminare completamente il problema della doppia imposizione che colpisce questi pagamenti.
Sono molto lieto dell'appoggio che gli onorevoli parlamentari hanno voluto accordare a questa proposta.
<P>
Ho preso attentamente nota degli emendamenti proposti dall'onorevole Secchi e, in particolare, degli emendamenti n. 1 e n.
2 intesi a sottolineare l'importanza della direttiva per le piccole e medie imprese nonché l'opportunità che, in prospettiva, si estenda l'oggetto della direttiva alle società non collegate. La Commissione condivide lo spirito di questi due emendamenti, onorevole Secchi, e si adopererà perché questo spirito venga riflesso nella formulazione che sarà adottata dal Consiglio.
<P>
Gli altri emendamenti della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, dal n.
3 al n. 6, sottolineano che l'approccio consistente a produrre un pacchetto di misure non deve essere utilizzato come un modo per distruggere i diversi elementi che costituiscono il pacchetto.
Questi emendamenti vorrebbero altresì limitare l'autonomia degli Stati membri di negare il beneficio di questa direttiva e assicurare la coerenza di questa proposta con il codice di condotta e gli altri elementi del pacchetto fiscale. Gli emendamenti dal n.
3 al n. 6 rispondono a una logica che la Commissione condivide.
<P>
La Commissione, tuttavia, ritiene che non sia opportuno accettarli al momento e nella forma attuale.
Infatti, dopo attenta riflessione, la proposta di direttiva è stata presentata nella sua forma attuale con l'intento di bilanciare gli interessi dei diversi Stati membri, tra quelli che avrebbero voluto che la direttiva si applicasse a tutti i tipi di società e quelli che avrebbero perso un ammontare considerevole di entrate fiscali in seguito all'eliminazione della ritenuta alla fonte, tra quelli che volevano che la direttiva fosse strettamente connessa agli altri elementi del pacchetto e quelli che volevano che fosse isolata da tale contesto.
Apprezzerete il fatto che, in una materia tuttora governata dalla regola dell'unanimità, non è facile trovare la via proficua.
In ogni caso, le proposte di emendamenti sono state attentamente annotate e saranno tutte prese in considerazione durante lo svolgimento delle discussioni nell'ambito del Consiglio, una volta che le posizioni dei diversi Stati membri saranno più chiare. Le medesime considerazioni valgono per gli emendamenti dal n.
7 al n. 9 degli onorevoli Soltwedel-Schäfer, Hautala e Wolf.
Per quanto riguarda l'emendamento n. 10, ritengo, come ritiene il relatore onorevole Secchi, che non converrebbe ritardare l'entrata in vigore della direttiva.
<P>
Ringrazio ancora, molto sentitamente, gli onorevoli parlamentari per l'aiuto che ci è stato fornito e concludo, signor Presidente, con qualche parola in merito ai recenti sviluppi delle altre due misure incluse nel pacchetto fiscale perché siamo tutti convinti dell'opportunità di mantenere uno stretto collegamento logico e politico tra queste misure.
<P>
Per quanto riguarda il codice di condotta, tutti gli Stati membri hanno ribadito il loro impegno in merito ai principi del codice messo a punto lo scorso dicembre e hanno concordato un programma e un calendario di lavoro tali da consentire che una prima relazione sia presentata al Consiglio "Ecofin» del prossimo dicembre.
Al fine di procedere a una prima valutazione delle misure relative ai servizi intragruppo, ai servizi finanziari e alle società off-shore , sono stati istituiti, nell'ambito del gruppo «codice di condotta», presieduto come è noto dal Ministro Primarolo, due sottogruppi presieduti l'uno nuovamente dal Ministro Primarolo, l'altro dal dott.
Noltz. Diverse riunioni di questi sottogruppi e del gruppo principale sono previste durante l'autunno.
<P>
Per quanto riguarda la proposta volta ad assicurare un minimo di imposizione effettiva sui redditi da risparmio, posso dire che attualmente è esaminata dal Parlamento europeo: il relatore è stato nominato e sono fiducioso che il Parlamento vorrà esprimere la sua opinione nel giro di qualche mese.
Da un punto di vista generale, la Commissione dovrà riferire sui progressi compiuti dai diversi elementi del pacchetto in tempo per l'»Ecofin» del 1º dicembre 1998.
<P>
Si tratta quindi di un convoglio dalla navigazione non facile, la cui meta è ambiziosa.
Siamo tutti convinti che il percorso vada seguito con la massima attenzione.
Non mancheranno altre occasioni per riferirne in questa sede, ma colgo l'occasione attuale per ringraziare nuovamente il Parlamento per il grande appoggio che ci sta dando in questa difficile navigazione di comune interesse.
<P>
<CHAPTER ID=11>
Benvenuto
<SPEAKER ID=253 NAME="Presidente">
Cari colleghi, signor Commissario, nella tribuna vedete numerosi giovani italiani che hanno vinto un concorso promosso dal Movimento per la vita, in occasione del 50- anniversario della Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo.
A questi giovani do il benvenuto qui al Parlamento europeo.
<P>
<CHAPTER ID=12>
IVA: sistema comune - Prodotti soggetti ad accise
<SPEAKER ID=254 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:
<P>
(A4-0084/98) presentata dall'onorevole Langen a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulla proposta di direttiva del Consiglio che modifica la direttiva 77/388/CEE - Sistema comune d'imposta sul valore aggiunto (Comitato dell'imposta sul valore aggiunto); -(A4-0064/98) presentata dall'onorevole Miller a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulla proposta di direttiva del Consiglio che modifica la direttiva 92/12/CEE relativa al regime generale, alla detenzione, alla circolazione ed ai controlli dei prodotti soggetti ad accise.
<SPEAKER ID=255 NAME="Langen">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, come il professor Monti ha chiarito, la politica fiscale in Europa è un compito arduo.
E in questa categoria rientra anche ciò di cui ci occupiamo oggi, vale a dire la modifica della direttiva sull'imposta sul valore aggiunto.
Già a marzo l'argomento era all'ordine del giorno, ma la relazione è stata rimandata perché in Consiglio non si raggiungeva un'intesa.
D'accordo con la Commissione e con il professor Monti, abbiamo allora deciso di lasciare ulteriore spazio alla trattativa per trovare una maggioranza - eventualmente anche nuova, con la Presidenza austriaca oggi in carica - su una proposta modificata.
A marzo non si è riusciti a raggiungere tale maggioranza.
Il professor Monti ha elaborato adesso una proposta di compromesso che il 12 ottobre verrà discussa dal Consiglio "Ecofin».
Non è la proposta completa di marzo, bensì una proposta modificata che affiderà a un comitato con competenze transfrontaliere almeno i maggiori problemi concernenti l'imposta sul valore aggiunto.
<P>
Il Parlamento si compiace dei progressi fatti, professor Monti.
Desidero ringraziarla a nome di tutti i colleghi, perché lei è uno dei Commissari che curano la cooperazione con il Parlamento in modo esemplare.
Da lei veniamo costantemente informati circa le nuove iniziative della Commissione.
Ci rende partecipi. Benché, purtroppo, il nostro sia solo un potere consultivo e presupposto per l'armonizzazione fiscale sia l'accordo unanime del Consiglio, vorrei ribadire i complimenti del Parlamento per l'eccellente condotta.
Quando sono necessarie critiche, le facciamo, ma in questo caso non possiamo che esprimere le nostre lodi.
<P>
Gli Stati membri si sono comportati in modo egoistico in questo settore. Ecco perché finora non si è raggiunta un'intesa.
Ritengo tuttavia che la strategia di temporeggiamento adottata dagli Stati membri riguardo all'armonizzazione dell'imposta sul valore aggiunto e di altre accise - e la relazione del collega Miller va in una direzione simile - non sarà più attuabile quando avremo una moneta unica europea che è già realtà: entrerà in vigore il 1o gennaio 1999 e, al più tardi entro il 1o luglio 2002, diventerà l'unica moneta e l'unico strumento di pagamento negli Stati partecipanti.
Se per allora non avremo chiarito i problemi d'interpretazione, non dovremo stupirci se in Europa la frode in materia d'imposta sul valore aggiunto e di altre accise assumerà enormi proporzioni.
<P>
Secondo le ultime stime della Corte dei conti europea, il volume delle frodi ha raggiunto l'entità del bilancio europeo.
Quattro mesi fa, in un'audizione della sottocommissione monetaria, il presidente della Corte dei conti ha valutato tale importo intorno ai 150 miliardi di marchi, pari alla somma che costituisce il bilancio europeo.
Se non riusciamo a risolvere questi problemi, avremo perso il diritto a essere presi sul serio nella lotta contro la frode.
<P>
Il professor Monti ha preparato la proposta in modo tale che l'attuale comitato dell'imposta sul valore aggiunto, che finora aveva solo potere consultivo e si limitava a sottoporre e discutere proposte, abbia in futuro potere di decisione nelle questioni d'interpretazione.
<P>
La commissione parlamentare per i problemi economici e monetari e la politica industriale ha dato sostegno a questa proposta con larga approvazione.
A mio avviso, anche il fatto che faccia parte del programma globale della Commissione indica che ci si sta avviando nella direzione giusta.
<P>
Finora ci si doveva limitare alla raccomandazione di linee guida non vincolanti. In futuro il comitato dell'imposta sul valore aggiunto avrà maggiori competenze almeno per quanto riguarda le norme di attuazione per evitare la doppia imposizione in certi casi e la mancata imposizione in altri, in modo da escludere quelle possibilità che di fatto legalizzano l'evasione fiscale.
<P>
Devo ammettere che gli Stati membri non dimostrano una forte volontà al riguardo.
La Repubblica federale di Germania, appellandosi all'articolo 99 del Trattato CE e all'articolo 23, commi 2-5, della propria costituzione, ha affermato che potrebbe essere leso il principio dell'unanimità e i poteri di codecisione del Consiglio federale tedesco potrebbero non essere più rispettati.
Mi pare un'argomentazione superficiale, dal momento che anche in futuro tutte le decisioni fondamentali dovranno avere l'approvazione unanime del Consiglio "Ecofin».
<P>
Signor Commissario, abbiamo presentato due emendamenti.
Desidereremmo che la Commissione riferisse ogni anno circa il lavoro del comitato, se questo riceverà maggiori competenze.
Vorremmo inoltre che le disposizioni amministrative e legislative trovassero applicazione dal 1o gennaio 1999, quando cioè entrerà in vigore la moneta unica europea.
<P>
<SPEAKER ID=256 NAME="Miller">
Signor Presidente, sono d'accordo su gran parte di quanto ha detto questa sera l'onorevole Langen, il quale ha trattato molti punti che intendevo menzionare io stesso.
Come ricorderete, onorevoli colleghi, a marzo abbiamo dovuto rimandare questo argomento per dare maggiore libertà di manovra alla Commissione e al Consiglio.
Come ha annunciato l'onorevole Langen, sarà presentata una posizione di compromesso al Consiglio "Ecofin» di ottobre.
Forse non è il "servizio completo» che vorremmo nel Regno Unito, ma almeno è qualcosa.
<P>
Passando alla relazione sui prodotti soggetti ad accisa oggi all'esame del Parlamento, uno dei problemi evidenziati da una relazione come questa è che gran parte del processo decisionale all'interno dell'Unione europea è circondato da riserbo, cosa che, sono certo, preoccupa molti cittadini.
<P>
Al momento esistono circa 43 comitati di comitatologia che si occupano delle imposte indirette.
A mio giudizio, sono 43 di troppo.
Non potendo fare altro che accettare il fatto che esistono, quel che dobbiamo fare è renderli più aperti e trasparenti.
Per questa ragione, io e la commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale abbiamo presentato una serie di emendamenti.
<P>
Per incominciare vorrei quindi illustrare brevemente gli emendamenti.
Il primo lo trovo alquanto ironico.
E' inteso a correggere un'espressione contenuta nella direttiva.
Nella direttiva si legge che l'armonizzazione comunitaria delle accise si è conclusa solo pochi mesi prima dell'entrata in funzione del mercato unico.
Non so chi abbia scritto questa frase o se prima di scriverla l'autore abbia in realtà esaminato a campione alcuni dei prodotti soggetti ad accisa.
Comunque, basta andare in un centro come Dover o Malmö e vedere le merci in arrivo da altre zone per rendersi conto che non esiste alcuna armonizzazione nel campo delle accise.
Scrivere che l'armonizzazione comunitaria si è conclusa è completamente falso.
E' ovvio che il testo va corretto.
Sono stato gentile: ho soltanto sostituito "si è conclusa» con "ha avuto inizio», perché so che il Commissario Monti, al quale porgo i miei migliori auguri, sta lavorando per l'armonizzazione nel campo delle imposte indirette.
<P>
L'altro emendamento che ho presentato riguarda l'accordo Plumb/Delors che, se ricordo bene, risale a sei o sette anni fa.
Si trattava di un accordo iniziale concluso mediante uno scambio di lettere tra il Presidente della Commissione dell'epoca, Jacques Delors, e il Presidente del Parlamento, Lord Plumb, con lo scopo di mettere in risalto e di aprire l'intera questione dei comitati di comitatologia, accordo al quale non è mai stata data piena attuazione.
Ora invitiamo la Commissione a riesaminarlo.
Non chiediamo di esercitare alcun potere sui comitati, vogliamo soltanto dare un'occhiata al lavoro che svolgono.
<P>
Il terzo emendamento presentato dalla commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale riguarda il sistema di controllo informatizzato.
Chiediamo che sia introdotto parallelamente al sistema di controllo informatizzato nel settore del transito comunitario.
Si tratta di un emendamento tecnico che avrei ritenuto più che accettabile sia per la Commissione che per le imprese.
<P>
Saremmo anche disposti ad accettare il quarto emendamento, presentato dall'onorevole des Places.
Non dice molto, ma in effetti sostiene che occorre migliorare la procedura amministrativa, e su questo nessuno può dargli torto.
<P>
Vorrei concludere con un appello riguardante la segretezza con cui operano questi comitati di comitatologia.
Non stiamo facendo nulla per porre rimedio alla situazione.
Chiediamo alla Commissione di fornirci maggiori informazioni, in modo che l'opinione pubblica nell'Unione europea possa avere una visione del suo operato.
Forse ciò contribuirà a dissipare un po' della sfiducia che oggi ci circonda.
<P>
<SPEAKER ID=257 LANGUAGE="NL" NAME="Thyssen">
Signor Presidente, sia la proposta della Commissione di modificare lo statuto del comitato dell'imposta sul valore aggiunto da comitato consultivo in comitato con potere di regolamentazione, sia i due emendamenti della relazione Langen, rappresentano un passo avanti.
L'attuale regime transitorio dell'IVA ha dato un considerevole contributo allo sviluppo del mercato unico, però il funzionamento di quest'ultimo e la certezza del diritto, che è nostro compito garantire, dipendono non solo dalle direttive comuni bensì anche dalle procedure amministrative vigenti negli Stati membri e dalle loro divergenti interpretazioni delle norme.
<P>
Finché non ci sarà un'interpretazione uniforme, finché non ci sarà un'applicazione delle norme sull'IVA uguale in tutti gli Stati, non si potrà garantire realmente la neutralità del sistema dell'IVA - il che costituisce per noi un problema.
Le differenze nell'applicazione della normativa dipendono senza dubbio dal fatto che la Commissione non ha una parte della competenza esecutiva.
La proposta di attribuire alla Commissione la necessaria competenza esecutiva e di trasformare il comitato IVA in un comitato di regolamentazione darà alla Commissione e allo stesso comitato un maggiore potere d'intervento con il risultato che l'applicazione della normativa sull'IVA dovrà risultare armonizzata in tutti gli Stati membri.
<P>
La commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, nella sua somma saggezza, ha concordato su questo punto, ma noi, in quanto Parlamento, vogliamo naturalmente essere ben certi che potremo continuare ad esercitare in pieno il nostro compito di controllo politico nei confronti dell'autorità esecutiva. Pertanto, l'emendamento in cui si chiede che il comitato IVA produca annualmente una relazione merita l'appoggio di tutti i gruppi.
Per parte nostra, glielo daremo sicuramente.
Concludo, signor Presidente, ringraziandola e complimentandomi con il relatore.
<P>
<SPEAKER ID=258 LANGUAGE="ES" NAME="Gasòliba i Böhm">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero innanzitutto manifestare la mia approvazione nei confronti dell'intervento della onorevole Thyssen, soprattutto per due importanti aspetti.
Da anni continuiamo ad applicare un sistema IVA provvisorio. Certo, non sono mancati né la volontà né gli sforzi del Commissario responsabile del settore, professor Monti, ma, come saprete, per elaborare un sistema IVA definitivo è necessaria l'unanimità degli Stati membri e questo, purtroppo, non è possibile.
<P>
Accogliamo pertanto con soddisfazione ed accettiamo le proposte di modifica alle direttive che questa sera stiamo esaminando nel gruppo di relazioni in materia di fiscalità.
Sosteniamo le linee essenziali proposte dalla Commissione e, soprattutto, gli aspetti che consentono di compiere un passo avanti che però, dal nostro punto di vista, e credo anche da quello dello stesso Commissario Monti, è troppo lento.
Dobbiamo adoperarci al massimo per instaurare un sistema che, ci auguriamo, sia definitivo.
<P>
Delle proposte contenute nelle direttive in questione, desidero segnalarne una in particolare perché mi sembra sia molto importante per quelle imprese che contribuiscono maggiormente allo sviluppo economico ed all'occupazione all'interno dell'Unione europea: le piccole e medie imprese.
Riteniamo che per quanto riguarda la proposta della Commissione, la competenza del comitato di regolamentazione, segnalata dalla onorevole Thyssen, e lo spazio di manovra che sarebbe concesso alla Commissione stessa ne faciliterebbero senza dubbio l'applicazione, semplificherebbero il sistema, darebbero maggiore sicurezza a tutte le imprese e, soprattutto, rappresenterebbero una garanzia in più per le piccole e medie imprese che costituiscono la base dell'economia europea.
<P>
<SPEAKER ID=259 LANGUAGE="EN" NAME="Crowley">
Signor Presidente, anch'io accolgo con favore le osservazioni espresse dal Commissario e, in particolare, dai due relatori.
I punti da essi trattati sono molto importanti.
<P>
La sesta direttiva sull'IVA, il cui obiettivo era in origine l'abolizione delle frontiere fiscali e l'introduzione di un sistema comune d'imposizione, costituisce un messaggio politico molto importante, in particolare ora che si parla di un mercato di 340 milioni di persone.
E' essenziale semplificare e modificare il sistema di riscossione dell'IVA per garantire la riuscita del progetto.
Tuttavia, come hanno accennato gli oratori intervenuti, in questo campo i progressi realizzati sono molto scarsi, in parte a causa della clausola dell'unanimità di cui all'articolo 99, ma anche a causa dell'inerzia della Commissione e di altre istituzioni che non s'impegnano a sufficienza per la realizzazione dei veri ideali del mercato unico.
<P>
Alcuni colleghi hanno menzionato la questione della comitatologia.
Ieri sera in Parlamento abbiamo discusso con il Commissario Oreja la proposta della Commissione su questo tema.
Gli ho fatto notare, in riferimento alla nostra discussione di questa sera sulla relazione dell'onorevole Miller, che quando è emersa la questione dell'abolizione delle vendite esenti da dazio e da imposte è sorto il problema delle accise, vale a dire il problema di stabilire in quali casi le vendite sarebbero state soggette ad accisa.
<P>
La Commissione, invece di presentare una proposta al Parlamento e di discutere con quest'ultimo le possibili soluzioni al problema, ha rimesso la questione ai funzionari statali non eletti e non rappresentativi degli Stati membri, per poi decidere in segreto senza informarne il Parlamento.
Vorremmo che vi fosse più consultazione, più interazione.
L'introduzione dell'euro offre l'opportunità di semplificare le procedure burocratiche.
<P>
In conclusione, come ha detto il collega del gruppo dei liberali, dobbiamo instaurare un sistema IVA differenziale che consenta la creazione di posti di lavoro e la crescita dell'occupazione, in particolare per le piccole e medie imprese.
<P>
<SPEAKER ID=260 LANGUAGE="DE" NAME="Wolf">
Signor Presidente, vorrei in primo luogo scusarmi perché ho fatto un po' di confusione.
Desidero fare ancora un'osservazione tardiva in merito alla relazione Secchi.
So che è una cosa insolita, ma è per esigenze pratiche.
Non vogliamo - e per questo abbiamo avanzato le proposte di emendamento - che le necessarie precisazioni proposte dall'onorevole Secchi portino alla creazione di nuove opportunità per evadere e aggirare il fisco.
Saremmo lieti che tanto gli Stati membri quanto la normativa comunitaria avessero cura di evitarlo.
<P>
Per quanto riguarda il sistema dell'imposta sul valore aggiunto, in parte mi sono già espresso.
L'idea fondamentale è che in realtà - e per una volta sono d'accordo con l'onorevole Langen - la moneta unica trasformi l'egoismo degli Stati membri in un "dilemma del prigioniero» dal quale, semmai, si esca solo attraverso norme comunitarie vincolanti.
Ecco perché anche noi Verdi accogliamo con favore le competenze di decisione previste per il comitato dell'imposta sul valore aggiunto.
Come l'onorevole Langen, anche noi siamo del parere che la relazione al Parlamento europeo, che comporta trasparenza, ma di fatto rende anche possibile il dialogo, rappresenti una sorta di condizione preliminare.
Riteniamo parimenti necessario, affinché l'insieme sia efficiente, che la data di entrata in vigore delle norme venga fissata al 1o gennaio 1999.
<P>
Ci pare ragionevole quanto ha affermato l'onorevole Müller: occorre rivedere la comitatologia fin dalle origini, dall'accordo Plumb, e fare in modo di creare un sistema davvero coerente e logico che garantisca trasparenza ed efficienza.
Ma questo è un altro discorso.
<P>
<SPEAKER ID=261 NAME="Garosci">
Signor Presidente, stiamo discutendo le proposte di direttiva del Consiglio concernenti le modifiche alla fiscalità comunitaria.
Infatti, In uno scenario così mobile come quello del nuovo mercato che stiamo definendo, anche solo cinque anni possono rendere obsoleta una direttiva, con la conseguente necessità di aggiornarla nell'ottica di un quadro comunitario sempre più vicino, da un lato, alle imprese - soprattutto a quelle di piccole dimensioni - e, dall'altro, ai consumatori.
Il sistema delle accise e dell'IVA, inevitabilmente orientati verso l'armonizzazione fra i diversi Stati membri, devono superare le attuali difficoltà e limitazioni perché sia realmente avviato un autentico mercato unico.
L'arrivo dell'euro deve accelerare l'omogeneizzazione fiscale.
<P>
A tale scopo, come ha ben ricordato l'onorevole Langen nella sua relazione, per la quale lo ringraziamo, è indispensabile garantire la neutralità fiscale e abbattere i rimanenti ostacoli alla libera circolazione di prodotti e servizi tra i diversi Stati membri.
Occorre favorire e occorrerà seguire con sempre maggiore attenzione anche nelle prossime proposte di direttiva, in particolare alcuni settori economici e sociali e le loro necessità fiscali, soprattutto in materia di IVA.
Penso ai comparti non profit o del volontariato o, fra quelli produttivi, al settore alberghiero e della ristorazione e, infine, al terziario di mercato, con il commercio e il turismo in primo piano.
<P>
Un più efficace sistema di IVA non per pagare meno tasse, ma per pagarle meglio può aiutare questi comparti a creare, in ultima analisi, sviluppo e investimenti e, dunque, nuovi posti di lavoro, dato che la disoccupazione rimane purtroppo il primo problema dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=262 LANGUAGE="ES" NAME="Pomés Ruiz">
Signor Presidente, signor Commissario, tutti i gruppi di questo Parlamento sono unanimi nel denunciare la lentezza della procedura in materia di IVA.
Cosa potremmo fare per progredire un po' più rapidamente?
Come potremmo giustificare alla società il costo della mancata neutralità fiscale?
<P>
Dovremmo forse menzionare quei paesi che, invece di pensare alla giustizia e all'equità di un sistema, pensano a quanto potranno percepire in più o in meno, a seconda della proposta della Commissione?
<P>
Commissario Monti, lei fa bene a sostenere l'impulso politico che le danno il Parlamento e l'unanimità fra tutti i gruppi.
E farà anche bene ad approfittare dell'impulso e dello "slancio vitale» dell'euro, che toccherà molti settori della vita economica dell'Unione europea, per rendere un po' più spedita questa procedura.
<P>
Dovremo individuare i paesi che non si propongono di ovviare al costo dell'inefficienza. In questo compito, signor Commissario - come lei ben sa - avrà l'appoggio dell'intero Parlamento.
<P>
Credo che dovremo escogitare "qualcosa» per spingere il Consiglio a rendersi conto della necessità di adottare un sistema IVA definitivo di contro al mero calcolo dell'ormai obsoleto prelievo in ciascuno degli Stati. E pensare che tutti gli Stati membri hanno tutto da guadagnare con l'introduzione di un sistema IVA definitivo.
<P>
Con la nascita dell'euro, per mantenere efficiente il mercato unico sarà necessario adottare, una volta per tutte, un sistema IVA definitivo.
A questo fine, signor Commissario, siamo tutti dalla sua parte.
<P>
Ringrazio anche i relatori delle altre relazioni.
Coraggio! Dovremo pur agire in maniera diversa rispetto a quanto abbiamo fatto finora per dare impulso all'attuale procedura, che non solo non è efficace, ma ha un costo che credo - ed è una proposta che sottopongo alla sua attenzione, signor Commissario - dovrebbe essere valutato quantitativamente.
<P>
<SPEAKER ID=263 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, è senza dubbio un bell'esempio del maggiore coinvolgimento del Parlamento europeo a livello legislativo discutere qui in seduta plenaria non solo di temi politici astratti, ma anche di concreti esempi di attuazione.
Questa mattina il dibattito ha toccato la comitatologia e il necessario coinvolgimento dell'Aula nel processo di sensibilizzazione e adesso, in merito al comitato delle accise - relazione Miller -, vediamo la possibilità di una realizzazione.
Il comitato delle accise è uno strumento importantissimo: non solo ha una funzione consultiva, ma garantisce anche un'interpretazione e un'applicazione uniformi della normativa sulle accise.
<P>
Il nostro compito è salvaguardare la trasparenza e le regole democratiche del gioco, soprattutto perché il Parlamento interviene nella legislazione comune.
Dobbiamo conoscere le procedure nei gruppi e dare applicazione alle direttive parlamentari e questo vale anche per il comitato delle accise.
Mi interessa una proposta della Direzione generale XXI.
Il comitato delle accise non dovrebbe applicare determinate procedure della direttiva 97/12 e del relativo articolo 7 in quanto ciò comporterebbe, di fatto, una modifica alla legge senza coinvolgere il Parlamento.
<P>
Ecco pertanto la mia domanda al Commissario qui presente: come si correla questa proposta con il desiderio generale di una completa partecipazione parlamentare e con la politica che la Commissione persegue nella riforma della comitatologia?
<P>
<SPEAKER ID=264 NAME="Monti">
Innanzitutto vorrei ringraziare i relatori, gli onorevoli Langen e Miller, e la commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale per l'appoggio che, attraverso queste relazioni e risoluzioni, viene dato all'obiettivo generale della Commissione di ottenere un'applicazione più uniforme della legislazione sull'IVA e sulle accise.
Sono, in particolare, lieto che la proposta di risoluzione domandi al Consiglio di riconsultare il Parlamento qualora il Consiglio intenda apportare modifiche sostanziali alla proposta della Commissione.
A questo riguardo e in linea generale deploro che, su temi di tale importanza per il funzionamento del mercato unico, la base giuridica esistente non permetta un intervento più sostanziale.
<P>
Per quel che riguarda, in particolare, la relazione dell'onorevole Langen, che ringrazio molto per la sua affabilità, la finalità della proposta di direttiva in esame è che il Consiglio conferisca alla Commissione il potere di adottare disposizioni di esecuzione nel settore dell'IVA.
Nello specifico impegno la Commissione sarà assistita dal comitato IVA. A tal fine occorre attribuire al comitato le competenze di comitato di regolamentazione.
La procedura prevista per il comitato è quella di cui all'articolo 2, III a) della decisione del Consiglio 87/373/CEE, la cosiddetta decisione «comitologia».
<P>
La proposta risponde alle esigenze unanimemente avanzate da tutti i settori economici.
In effetti, quando gli operatori cercano di svolgere attività in altri Stati membri, si trovano a dover far fronte a difficoltà rappresentate dalle differenti applicazioni della legislazione comunitaria in materia di IVA.
Questo impedisce di usufruire di tutti i vantaggi, potenzialmente notevoli, connessi al mercato unico.
In altri termini, gli operatori si trovano senza una certezza giuridica e, spesso, sono esposti al rischio di doppie imposizioni.
È questo uno dei costi non necessari che i nostri operatori devono sopportare quando effettuano operazioni commerciali in un altro Stato membro.
<P>
Per alcuni operatori, specialmente quelli che hanno un giro d'affari medio piccolo - dai quali, come è stato ricordato, dipende tanto del futuro della crescita economica e dell'occupazione in Europa - la mancanza di applicazione uniforme delle disposizioni comunitarie in materia di IVA rappresenta una barriera insormontabile al mercato europeo.
Queste barriere possono essere rimosse, lo devono essere.
Il rimedio consiste nell'adozione di misure idonee ad assicurare un'applicazione uniforme in tutta l'Unione europea delle disposizioni comunitarie in materia di IVA.
La procedura proposta consente alla Commissione, unitamente al comitato IVA, di affrontare e risolvere queste difficoltà.
<P>
La Commissione apprezza l'accoglienza favorevole riservata dal Parlamento e dimostrata dalla relazione dell'onorevole Langen.
Condivido pienamente lo spirito degli emendamenti presentati ed è per ragioni meramente formali che sono costretto a respingerli.
La Commissione riconosce l'interesse che il Parlamento ha ad essere informato sui lavori dei comitati che la assistono; tale aspetto, comunque, è trattato in una proposta della Commissione predisposta per una nuova decisione del comitato.
<P>
In relazione alla particolare problematica, la proposta permette, attraverso un approccio complessivo, di evitare specifiche previsioni nei singoli provvedimenti normativi.
<P>
Per quanto riguarda il secondo emendamento, sono pienamente d'accordo che la data indicata nella proposta non è realistica, in quanto già trascorsa.
Mi sento, tuttavia, un pò in imbarazzo a sostituirla con quella del 1º gennaio 1999.
Questo vorrebbe, infatti, dire che siamo molto ottimisti per quanto riguarda i tempi di adozione e di attuazione.
Dato che la nuova procedura proposta non richiede alcuna trasposizione da parte degli Stati membri, la Commissione preferirebbe restare libera di fissare una nuova scadenza quando l'adozione della proposta da parte del Consiglio sembrerà imminente.
Per concludere sulla relazione Langen, permettetemi di ringraziarvi ancora per il vostro prezioso sostegno: credo che esso possa accresce le possibilità di una pronta adozione da parte del Consiglio.
<P>
Vengo brevemente, signor Presidente, alla relazione presentata dall'onorevole Miller - che ringrazio altresì molto vivamente - sulla proposta di direttiva, presentata dalla Commissione nel luglio dello scorso anno, che mira ad ampliare le competenze di regolamentazione della Commissione, assistita dal comitato delle accise, per quanto riguarda le misure di esecuzione delle disposizioni comunitarie in materia di accise.
Questa proposta si è resa necessaria perché, una volta esaurite le (ridotte) competenze di regolamentazione già previste, alla Commissione e al comitato non resta che l'esercizio delle competenze consultive per far fronte ai nuovi problemi.
<P>
La sfida importante della lotta contro la frode e il contrabbando richiede un'azione congiunta, da parte delle amministrazioni nazionali, che può essere attivata solo attraverso regole comuni.
Inoltre, le legittime attese degli operatori di poter beneficiare, anche in questo caso, di tutti i vantaggi di un vero mercato unico sembrano - e direi sono - talvolta effettivamente ostacolate dalla pesantezza di procedure amministrative che cambiano da uno Stato membro all'altro.
Vi è, dunque, un doppio ordine di ragioni per richiedere più ampie competenze di regolamentazione.
<P>
Detto ciò per quanto riguarda la proposta di direttiva in generale, vorrei esaminare il contenuto della relazione presentata dalla commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale.
La Commissione deve, infatti, esprimere qualche riserva per quanto riguarda l'emendamento n. 2, inteso ad aggiungere due nuovi commi all'articolo 24, paragrafo 2.
Tali aggiunte mirano essenzialmente: la prima a conferire carattere giuridico all'accordo informale del 1988 in materia di trasparenza dell'attività dei comitati, conosciuto come accordo Plumb-Delors, la seconda a dare esecuzione alla decisione della Commissione relativa al comitato consultivo in materia doganale e di imposizione indiretta.
<P>
Per quanto riguarda la prima aggiunta, occorre sottolineare che la Commissione ha presentato nello scorso giugno una proposta di decisione del Consiglio recante modifica della decisione 87/373/CEE che disciplina le attività dei comitati.
Questa proposta prevede, in particolare, che il Parlamento europeo sia regolarmente tenuto informato dei lavori dei comitati.
A tal fine esso riceverà gli ordini del giorno delle riunioni, i progetti di regolamenti e i risultati delle votazioni.
Sarà ugualmente tenuto al corrente di tutte le misure, o proposte di misure, da adottare che la Commissione invierà al Consiglio.
Per questo motivo, il riferimento all'accordo Plumb-Delors nel contesto della direttiva appare superfluo.
<P>
Per quanto riguarda l'altro aspetto, il comitato consultivo in materia doganale e di imposizione fiscale indiretta è già operativo.
Tuttavia, la Commissione preferisce non menzionare questo comitato nel progetto di direttiva di cui stiamo parlando, il cui scopo è ampliare le competenze di regolamentazione in materia di accise.
Il comitato paritetico in materia doganale e di imposizione indiretta resta, al contrario, un comitato solo consultivo.
<P>
Per quanto concerne, infine, l'ultimo emendamento, la Commissione è d'accordo sul principio.
L'informatizzazione dei controlli in materia di accise è una delle priorità dell'azione della Commissione in tale settore.
A questo fine, alcune iniziative sono già state adottate, sulla base delle disposizioni esistenti, cioè gli articoli 18 e 19 della direttiva 92/12/CEE, e nel quadro del programma FISCALIS.
In questo contesto, la Commissione ha lanciato un bando di gara per uno studio di fattibilità che si terrà l'anno prossimo.
Occorre, tuttavia, sottolineare che la realizzazione di un sistema informatizzato non è un compito che spetta alla Commissione. I diritti di accisa, a differenza dei dazi doganali, sono risorse nazionali e, di conseguenza, soggetti ai controlli degli Stati membri.
La Commissione, in altri termini, non può sostituirsi agli Stati membri nell'esecuzione dei controlli né farsi completamente carico del finanziamento di tale progetto di informatizzazione.
<P>
Concludo ringraziando ancora una volta il Parlamento europeo per il suo appoggio, sul quale contiamo per i negoziati.
L'azione sui diversi fronti della fiscalità, che stasera stiamo passando in rassegna, è talmente interconnessa, onorevole Wolf, che capisco bene che ci si possa in qualche momento confondere in merito al dossier esaminato.
Vorrei altresì rammentare che la finalità ultima, al di là dei singoli aspetti tecnici di questa azione che - con l'appoggio del Parlamento - stiamo conducendo per un maggiore coordinamento della fiscalità, è, dopo tutto, rappresentata dalla crescita e, in particolare, dall'occupazione.
Senza questo maggiore coordinamento della fiscalità sarà terribilmente difficile creare nuova occupazione in Europa e sarà particolarmente difficile crearla per i giovani che più hanno bisogno di queste occasioni di occupazione.
Noi ci rivolgiamo quindi soprattutto ai giovani, così ben rappresentati questa sera in quest'Aula, e, se il Presidente vi acconsente, vorrei unire al saluto che egli ha rivolto ai numerosi giovani presenti questa sera anche quello della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=265 NAME="Presidente">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=13>
Armonizzazione delle imposte
<SPEAKER ID=266 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione dell'onorevole Castagnède, a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale (A4-252/98), sulla relazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo presentata a norma dell'articolo 12, paragrafo 4 della sesta direttiva del Consiglio, del 17 maggio 1977, in materia di armonizzazione delle legislazioni degli Stati membri relative alle imposte sulla cifra d'affari - Sistema comune di imposta sul valore aggiunto: base imponibile uniforme.
<P>
<SPEAKER ID=267 NAME="Castagnède">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, contrariamente a quanto potrebbe far pensare l'ambiguità del titolo, la relazione oggetto della discussione riguarda la questione delle aliquote dell'IVA in Europa e, più precisamente, del campo di applicazione delle aliquote ridotte.
<P>
Come sapete, allo stato attuale del processo di ravvicinamento delle aliquote sul fatturato, la legislazione comunitaria prevede una percentuale minima del 15 % per l'aliquota normale dell'IVA.
Essa autorizza inoltre gli Stati membri ad applicare una o due aliquote ridotte, che non possono essere inferiori al 5 % e che si applicano unicamente ai beni e ai servizi compresi nelle categorie di cui all'allegato H della sesta direttiva in materia di IVA.
<P>
Sulla base di una relazione della Commissione, il Consiglio riesamina ogni due anni l'entità delle aliquote ridotte.
Il documento sottoposto al nostro esame è l'ultima relazione della Commissione, presentata nel 1997.
Prima di affrontare la questione di fondo, ci preme sottolineare l'importanza dell'intervento parlamentare in materia. Si tratta infatti di approvare un'imposta in un campo già ampiamente comunitarizzato.
Trattandosi delle aliquote dell'IVA all'interno dell'Unione, il Parlamento deve svolgere appieno la sua funzione di rappresentanza dei cittadini dell'Unione europea.
<P>
Dopo aver analizzato la situazione relativa alle aliquote ridotte, la Commissione ci conferma l'esistenza di una notevole disparità.
Un solo Stato membro, la Danimarca, non applica aliquote ridotte, quattro Stati membri ne applicano due, mentre numerosi Stati membri che applicano una sola aliquota ridotta ricorrono di fatto a varie aliquote speciali, autorizzate durante il periodo transitorio: l'aliquota zero, l'aliquota super ridotta, la cosiddetta "aliquota parcheggio».
<P>
Secondo la Commissione, al momento attuale la disparità delle aliquote non costituisce una minaccia significativa alla concorrenza, anche se in taluni casi si possono rilevare effetti di distorsione.
La Commissione non si esprime peraltro a favore di una modifica dell'elenco dei beni e dei servizi ammessi a beneficiare delle aliquote ridotte.
<P>

A nostro parere, la situazione attuale delle aliquote ridotte dell'IVA all'interno dell'Unione europea è insoddisfacente, sia rispetto agli imperativi del mercato interno nel contesto della moneta unica, sia rispetto all'obiettivo di introdurre un nuovo sistema comune IVA basato sull'imposizione nel paese d'origine, sia rispetto al necessario adeguamento delle politiche fiscali all'evoluzione dei bisogni economici e sociali.
<P>
A partire dall'anno prossimo, l'affissione dei prezzi comprensivi di tutte le imposte e calcolati in euro, almeno negli Stati membri partecipanti, metterà in evidenza la mancanza di neutralità dell'IVA negli scambi intracomunitari, provocherà distorsioni di concorrenza e maggiori sviamenti di traffico.
Questi fenomeni saranno senza dubbio amplificati dallo sviluppo del commercio elettronico.
<P>
E' quindi facilmente comprensibile che in materia di aliquote, per ragioni politiche e di bilancio, i governi siano tentati dall'immobilismo.
Dal momento che questo diverrà insostenibile, meglio sarebbe, a nostro parere, prepararsi ai cambiamenti.
<P>
Per quanto riguarda l'instaurazione di un nuovo sistema comune IVA, sinora il ravvicinamento delle aliquote è stato considerato come l'ultima fase, in un certo senso il coronamento del processo.
Noi crediamo, al contrario, che l'eccessiva disparità delle aliquote e l'atteggiamento conservatore manifestato in questo settore dagli Stati membri costituiscano un ostacolo determinante per il passaggio al sistema definitivo.
<P>
In queste condizioni, se l'armonizzazione completa delle aliquote rappresenta un obiettivo probabilmente irrealizzabile a breve scadenza, ci sembra almeno necessario avviare senza indugio un processo di ravvicinamento, basato su un metodo progressivo e realistico.
Tale metodo deve essere fondato su definizioni precise delle categorie di beni e servizi ammessi a beneficiare delle aliquote ridotte, e deve comprendere un calendario per l'eliminazione delle situazioni derogatorie, lasciando peraltro una certa elasticità agli Stati riguardo alla possibilità di fissare una, o meglio due aliquote ridotte.
Confidiamo nella Commissione perché crei su questo punto il meccanismo necessariamente agile che consentirà tale ravvicinamento; l'essenziale è provvedere ad avviarlo.
<P>
Ci pare, infine, che le categorie di beni e servizi ammessi a beneficiare delle aliquote ridotte non debbano restare fisse.
Le tecnologie si evolvono, i bisogni economici e sociali anche.
L'IVA è per sua natura un'imposta regressiva; l'applicazione dell'aliquota ridotta ha lo scopo di facilitare il libero accesso ai beni e ai servizi prioritari.
Certe categorie elencate all'allegato H meritano, in questo senso, un adeguamento. Per questa ragione, daremo il nostro appoggio agli emendamenti orientati in questo senso.
<P>
I sistemi fiscali dell'Unione europea, infine, sono in generale strutturalmente sfavorevoli ad un fattore di produzione, il lavoro salariato.
Le proposte del Commissario Monti, mirate ad applicare a titolo sperimentale aliquote ridotte ad alcune attività ad alta intensità di lavoro, ci sono sembrate, a questo proposito, di grande interesse.
Sono atte a favorire direttamente l'occupazione e la regressione del lavoro nero e soprattutto costituiscono un segnale dell'impegno dell'Unione contro la disoccupazione e per la piena occupazione.
Ecco i motivi per cui sosterremo in modo particolare questa proposta.
<P>
<SPEAKER ID=268 LANGUAGE="NL" NAME="Metten">
Signor Presidente, il funzionamento del sistema dell'IVA nell'Unione europea non è propriamente una cosa di cui andar fieri.
Esso risulta essere, infatti, estremamente complicato perché, in realtà, non c'è un sistema unitario bensì quindici diverse varianti dello stesso sistema.
Sappiamo tutti che questa è la conseguenza della disposizione dei Trattati che impone l'unanimità per l'adozione di modifiche. A causa di tale disposizione, non si riuscirà mai, nella pratica, ad abolire le eccezioni nazionali alle norme generali.
<P>
Può darsi che le competenze di regolamentazione che si vorrebbero attribuire al comitato IVA, di cui si è appena parlato, possano dare un reale impulso all'armonizzazione. Ma la relazione Castagnède ci fornisce una buona occasione per riflettere sulle altre modifiche al sistema che sono previste.
<P>
La proposta della Commissione è volta a sostituire, in ambito IVA, l'applicazione del principio del paese di destinazione con quello del paese di origine.
Detto in altri termini, ciò significa che i beni e i servizi destinati ad altri Stati membri non saranno più esenti da IVA bensì saranno assoggettati alla stessa aliquota vigente, per quei beni e servizi, all'interno dei confini nazionali.
E' ovvio che, per gli acquisti da parte dei consumatori finali, tale principio del paese di origine viene già applicato, pur esistendo rilevanti eccezioni, tra cui le vendite per corrispondenza e la vendita di automobili nuove.
Nel frattempo appare probabile che il principio del paese di destinazione resterà in vigore per i servizi di telecomunicazione e, in termini ancora più ampi, per gli acquisti tramite Internet. Risulta evidente che stiamo parlando di settori di mercato che hanno potenziali di crescita enormi.
<P>
Tuttavia, dato il numero crescente di eccezioni previste, viene da chiedersi se non sia il caso di riconsiderare il proposito originario di passare al principio del paese di origine. Questo interrogativo appare tanto più giustificato alla luce del fatto che alcune condizioni risultano insostenibili e inaccettabili ai fini di un'applicazione del sistema del paese di origine tale da non provocare distorsioni della concorrenza.
Se, nel caso di beni e servizi per i quali non esiste, in pratica, un commercio transfrontaliero, le differenze di aliquote possono tranquillamente continuare a sussistere, nel caso di prodotti per i quali la concorrenza è più forte quelle differenze devono in buona parte scomparire.
Ciò significa che le aliquote normalmente applicate nei diversi Stati membri dovranno avvicinarsi notevolmente le une alle altre e che, di conseguenza, questi ultimi non avranno più in concreto, da un punto di vista politico, la libertà di modificare le aliquote a loro propria discrezione.
<P>
Quindi, in sostanza, l'IVA è destinata a scomparire in quanto strumento congiunturale o volto ad aumentare le entrate fiscali.
Ciò costituisce una grave penalizzazione visto che il patto di stabilità ha posto dei limiti anche alle spese di bilancio e che gli oneri fiscali sul lavoro - cioè il fattore della produzione che più facilmente può essere assoggettato a imposte - non possono aumentare ma, anzi, dovrebbero diminuire.
<P>
Tutti questi problemi sono già stati evidenziati più volte, in primo luogo da parte mia, e non ritengo che il rifiuto di rispondere opposto finora dalla Commissione la ponga in una posizione di forza.
Spero che stasera il Commissario vorrà mettere fine ad una simile politica dello struzzo o quanto meno ci prometterà una risposta ragionata.
<P>
In conclusione vorrei affrontare una questione completamente diversa.
Che ne è della proposta di riduzione dell'IVA sui servizi ad alta intensità di lavoro, un cavallo di battaglia di entrambe le nostre Istituzioni?
Il Commissario può prometterci, con un certo margine di sicurezza, che questo punto sarà nuovamente sottoposto al Consiglio europeo di Vienna? Può dirci se c'è la possibilità di compiere qualche passo in avanti o se invece le prospettive in questo senso sono scarse?
Secondo il giudizio mio e del mio gruppo si tratta di una questione prioritaria e quindi eserciteremo pressioni sulla Presidenza austriaca affinché se ne occupi.
<P>
<SPEAKER ID=269 LANGUAGE="NL" NAME="Thyssen">
Signor Presidente, l'armonizzazione delle aliquote IVA è un problema di antica data.
Certamente l'introduzione del regime transitorio ha rappresentato un progresso, ma le differenze di aliquote sono ancora troppo grandi.
Dalla comunicazione della Commissione emerge che tali differenze non comportano distorsioni della concorrenza, né provocano spostamenti dei flussi commerciali.
Forse, da un punto di vista macroeconomico ciò sarà anche vero, ma in termini microeconomici esse costituiscono un problema reale, come ci fanno presente di continuo soprattutto le imprese operanti in zone di confine.
<P>
Dalla discussione svoltasi nella commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale ho concluso che il Consiglio e la Commissione non hanno l'intenzione di emendare l'allegato H già durante il regime transitorio, mentre, a quanto pare, ci sottoporranno definizioni uniformi per le categorie previste da quell'allegato.
Vorrei sapere dal Commissario quale calendario è stato previsto per la presentazione di tali definizioni e anche se questo è uno dei primi compiti che saranno affidati al comitato IVA nella sua nuova veste.
<P>
Signor Presidente, l'introduzione dell'euro è alle porte ed è in dirittura d'arrivo il regime definitivo dell'IVA fondato sul principio del paese d'origine.
Tutto il Parlamento si rende conto del fatto che, in conseguenza di queste due nuove realtà, le differenze di prezzo derivanti dall'applicazione di aliquote IVA differenti si ripercuoteranno più direttamente di quanto non avvenga ora sulla capacità concorrenziale dei vari operatori sul mercato.
<P>
Signor Commissario, le imprese sono seriamente preoccupate.
Non temono la concorrenza, ma vogliono combattere ad armi pari.
Esse riconoscono e comprendono che l'armonizzazione delle aliquote non è un obiettivo di immediato raggiungimento, ma non accettano che non ci si dia da fare, con fermezza e costanza, per giungere ad un'armonizzazione progressiva.
La riduzione delle differenze tra le aliquote è un compito da affrontare con urgenza.
<P>
Signor Presidente, per quanto riguarda le categorie di aliquote previste dal regime definitivo dell'IVA, ci aspettiamo che i segnali che abbiamo lanciato oggi durante la discussione e che lanceremo ancora domani pomeriggio durante la votazione saranno interpretati correttamente.
<P>
<SPEAKER ID=270 LANGUAGE="ES" NAME="Gasòliba i Böhm">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la relazione dell'onorevole Castagnède presenta alcuni punti in comune con le osservazioni del mio precedente intervento.
Coincide innanzitutto con le osservazioni e con la posizione della onorevole Thyssen. Stiamo cercando di portare avanti alcuni temi che ci consentiranno di migliorare il sistema attuale.
Sappiamo che questo sistema non è l'ideale, ma per ora dobbiamo accontentarci, data la mancanza di accordo fra gli Stati membri ad elaborare un sistema IVA definitivo da applicare a livello di Unione europea.
<P>
Il tema di fondo della relazione dell'onorevole Castagnède, come egli stesso ha detto, è quello di tentare un'armonizzazione delle aliquote IVA ridotte.
Certo, questo comporta, in alcuni casi, una grave distorsione dello stesso principio di mercato interno e provoca una discriminazione che vorremmo venisse eliminata.
Se mi consentite, voglio dirvi che sono stato relatore in seno al Parlamento spagnolo nel momento in cui fu introdotta l'IVA a seguito dell'adesione della Spagna all'Unione europea. Conosco le enormi pressioni che determinati settori esercitano per essere inseriti nel campo di applicazione dell'IVA ridotta.
Vengono addotte tutte le ragioni possibili, ma, mentre per alcuni settori tale inserimento è opportuno, per altri invece è discutibile.
<P>
Quando discuteremo di alcuni emendamenti, quali quelli che propongono l'inserimento di determinati aspetti specifici nel testo, dovremo assumere posizioni impopolari.
<P>
Il gruppo liberale - anche se adotterà un atteggiamento politicamente scomodo - non appoggerà il testo, ma sosterrà invece tutti gli emendamenti e la posizione del relatore che invita la Commissione ad elaborare una proposta di reale armonizzazione delle aliquote ridotte in tutta l'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=271 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
Signor Presidente, vorrei esprimere il mio disaccordo sul primo considerando della relazione Castagnède, in cui si attribuisce la responsabilità dei problemi esistenti nelle zone transfrontaliere all'assenza di armonizzazione delle aliquote IVA nei diversi Stati membri.
A nostro parere si tratta di un'interpretazione erronea.
<P>
Come risulta dall'emendamento che ho presentato assieme al mio collega Édouard des Places, il nostro gruppo ritiene che l'assenza di neutralità dell'IVA in relazione alle operazioni transfrontaliere derivi in realtà da procedure amministrative inappropriate, che sono all'origine di difficoltà di applicazione e di controllo.
So che alcuni deputati (ma questo è un altro argomento) auspicherebbero un'armonizzazione completa delle aliquote IVA, da essi considerata come la prossima fase di sviluppo del super Stato federale, poiché tale misura avrebbe come risultato quello di limitare in modo particolare il campo di decisione degli Stati membri sia in materia di bilancio che in materia fiscale.
<P>
La questione per le zone transfrontaliere riguarda infatti il modo in cui ristabilire l'equità tra gli operatori economici situati da una parte e dall'altra delle frontiere, evitando la frode in ambito IVA.
La soluzione proposta, vale a dire l'armonizzazione delle aliquote IVA, non risolve affatto la questione, anzi le è estranea.
La reale soluzione a questo problema di frode è da ricercarsi in un migliore controllo amministrativo, in un miglioramento delle procedure di controllo e nello sviluppo di un sistema armonizzato di sanzioni.
<P>
La procedura amministrativa definita nel quadro del mercato unico presenta notevoli lacune, che le amministrazioni nazionali hanno già messo in evidenza in occasione delle varie riunioni con la Commissione.
Tuttavia, constato con disappunto che la Commissione, invece di sforzarsi di rimediare alle proprie carenze di funzionamento, preferisce procedere alla cieca, secondo un metodo ormai comprovato, e approfitta di una difficoltà tecnica per promuovere un progetto politico non previsto dai Trattati, cioè l'armonizzazione delle aliquote IVA.
<P>
La Commissione dovrebbe piuttosto fornire una risposta tecnica a un problema tecnico, presentarci una relazione sul cattivo funzionamento delle procedure esistenti, nonché un progetto di regolamento che attui al più presto i miglioramenti necessari.
E' importante, signor Presidente, che il Parlamento richiami la Commissione ai suoi doveri.
<P>
<SPEAKER ID=272 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
Signor Presidente, signor Commissario, con la relazione Castagnède torniamo alla telenovela dell'armonizzazione.
A quanto pare l'argomento è puramente tecnico, seppure con qualche risvolto passionale, come l'aliquota ridotta sui dischi e i CD-ROM.
L'ex sindaco di Strasburgo è un campione in questo campo.
Si tratta anche di armonizzare l'IVA sulla ristorazione, che incide sul panino a seconda che lo si acquisti in un bar o in un fast food ; oppure delle aliquote super ridotte.
Il governo francese, ad esempio, esige l'aliquota del 2, 10 % sui farmaci rimborsabili.
<P>
Il punto essenziale della relazione Castagnède è la constatazione del fatto che sei anni dopo la creazione del grande mercato unico le aliquote IVA non sono ancora armonizzate.
L'aliquota normale, che varia dal 15 % al 25 % della Danimarca, registra dieci punti percentuali di differenza, mentre per le aliquote ridotte si giunge a dodici punti, e malgrado ciò, il grande mercato unico funziona.
Eppure, alla fine degli anni «80 ci avevano detto che sarebbe stata l'apocalisse.
La relazione Cookfield raccomandava due forbici di aliquote, e la Commissione europea voleva un clearing-out , una cassa di compensazione.
Regnava il pensiero unico e oggi sappiamo che era una grande menzogna, una menzogna che è costata cara.
<P>
Il governo socialista, dal 1990 al 1993, ha abbassato di 15 punti l'IVA sul caviale, sui diamanti, sulle Porsche, sulle pellicce, vale a dire i beni di consumo socialisti.
In tal modo si sono persi miliardi che avrebbero potuto essere utilizzati per ridurre la pressione fiscale sul lavoro.
Ci viene detto anche che l'IVA va riscossa nel paese d'origine, ma nel paese di destinazione continua ancora ad esserci!
Ci viene detto che la situazione cambierà con l'euro, ma il dollaro, moneta unica, non impedisce che nel New Jersey e nello Stato di New York vi siano aliquote locali diverse.
Ci viene detto che il commercio elettronico comporterà distorsioni, ma si tratta di un settore marginale, che non raggiunge neppure l'1 %.
<P>
In realtà, dietro a tutte queste discussioni si nasconde una grande confusione.
In un'Europa che conta venti milioni di disoccupati, sarebbe stata doverosa una riflessione.
Ad esempio, l'eccessivo carico fiscale in Europa non è forse la causa della disoccupazione?
In un grande mercato transatlantico si possono avere dieci punti percentuali di differenza sui prelievi fiscali obbligatori?
E non finisce qui: la domanda principale è: non sarebbe stato opportuno fissare un quinto criterio per il passaggio all'euro, vale a dire un tetto massimo per i prelievi fiscali obbligatori, ad esempio del 40 %?
<P>
<SPEAKER ID=273 LANGUAGE="FR" NAME="Lienemann">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, va ricordato che l'IVA è un'imposta ingiusta che grava in misura molto maggiore sui redditi bassi, con un modesto potere d'acquisto, perché è un'imposta indiretta, non proporzionale ai redditi.
L'Unione europea deve quindi porsi anche l'obiettivo di una riduzione dell'IVA, oltre a quello della sua armonizzazione.
E' un'esigenza di giustizia sociale ed è una necessità per il rilancio del consumo interno e quindi della crescita; può quindi contribuire alla creazione di posti di lavoro, non solo mediante il rilancio dei consumi, ma anche mediante l'effetto selettivo che il sistema fiscale può avere nei confronti dei settori creatori di occupazione.
Mi sembra quindi che l'armonizzazione dell'IVA debba essere vista in questa prospettiva di revisione mirata ad una riduzione.
Per questa ragione, personalmente sono favorevole all'introduzione o al mantenimento, dove già esiste, di un'aliquota zero, nonché ad una riflessione a livello europeo su un'aliquota super ridotta.
<P>
Sono inoltre favorevole ad ampliare il campo di applicazione delle aliquote ridotte; a tale proposito, credo che la relazione dell'onorevole Castagnède indichi la via da seguire, e un certo numero di emendamenti, cui andrà il nostro sostegno, sono mirati ad estendere ulteriormente tale campo.
Penso in particolare a tutti i prodotti culturali, come i dischi e i CD-ROM.
Si possono considerare anche i mezzi d'informazione, in particolare la stampa, che va sostenuta e incoraggiata.
Occorre altresì ridurre l'IVA in tutti i settori ad alta intensità di lavoro, inserendoli nel campo delle aliquote ridotte.
La Commissione, con il Commissario Monti, ci propone alcune iniziative sperimentali in materia.
Auspicherei che il Parlamento si dimostrasse più radicale nella sua presa di posizione a favore dell'estensione dell'aliquota ridotta a settori ad alta intensità di lavoro.
<P>
Conosco la tradizionale argomentazione avanzata per limitare il campo delle aliquote ridotte.
Si tratta invariabilmente della perdita di entrate.
Tuttavia, è proprio su questo che il Parlamento e i politici devono compiere la loro scelta.
Nell'Unione europea esistono altri mezzi per ottenere entrate fiscali, anche armonizzate.
Vorrei rammentare che si attendono dalla Commissione proposte sul prelievo alla fonte sui redditi derivanti dal risparmio. Ecco una fonte di possibili prelievi fiscali molto più giusta.
Si potrebbe anche - e credo che la recente crisi dimostri tutta l'attualità di questa rivendicazione - introdurre sistemi di tassazione sui movimenti di capitali, trovare quindi sistemi d'imposizione che tocchino i settori che attualmente costituiscono le principali fonti di arricchimento delle nostre società, vale a dire la speculazione finanziaria, il risparmio e l'accumulo patrimoniale, e alleggerire l'IVA, l'imposta che grava sulle fasce più deboli della popolazione e che potrebbe contribuire al rilancio dell'occupazione.
<P>
Spero quindi che l'armonizzazione proposta e raccomandata nella relazione dell'onorevole Castagnède sia approvata dal Parlamento e che di conseguenza la Commissione risulti più decisa ad orientarsi in questa direzione nel suo rapporto di forza con il Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=274 LANGUAGE="ES" NAME="Pomés Ruiz">
Signor Presidente, ogni volta che parliamo di IVA, svolgiamo un dibattito ripetitivo che probabilmente non sopravvivrebbe ad un'analisi seria.
Dapprima attribuiamo all'IVA il carattere della regressività e poi discutiamo, alcuni gruppi contro gli altri, degli emendamenti necessari affinché questa imposta regressiva non colpisca i contribuenti con minore capacità contributiva.
<P>
L'IVA, al pari delle altre imposte indirette, non è né regressiva né progressiva.
Sono le imposte dirette che devono essere progressive.
Se vogliamo aumentare la progressività, dobbiamo modificare l'imposizione diretta.
E non dobbiamo dimenticare la politica tributaria. Proprio la politica tributaria in tutti i bilanci tende a compensare l'assenza di progressività dell'imposizione indiretta.
<P>
Non dobbiamo creare confusione: tutti vogliamo proteggere i più deboli - non si tratta di una prerogativa di alcun partito né di alcuna fazione politica.
Stiamo discutendo di alcuni emendamenti - magari fossero approvati! - tra cui, ad esempio, quello che ha l'obiettivo di diminuire i contributi e gli oneri sociali attraverso l'IVA - insisto, attraverso l'IVA e non attraverso le altre misure che si devono pur adottare.
<P>
Si vuole che i prodotti ad alta intensità di lavoro ottengano una certa defiscalizzazione attraverso l'imposizione diretta.
Si tratta di una soluzione difficile da attuare.
Sono stato responsabile di un'amministrazione fiscale, per la precisione in Navarra, e conosco le difficoltà che sorgono al momento di decidere quali prodotti debbano essere inseriti in ciascuna categoria fiscale.
<P>
E' un pio desiderio che non sopravvivrebbe, forse, ad un'analisi tecnica. A questo proposito gradirei sentire il professor Monti.
<P>
Vi sono altri emendamenti che forse hanno maggiore possibilità di essere attuati, ad esempio quello del collega Cassidy o quello volto a mettere le ONG, che svolgono un lavoro umanitario per il terzo mondo, in condizioni di recuperare l'IVA, cosa che per adesso non possono fare.
In questo modo si potrebbe dare una certa valenza sociale e rendere giustizia, anche attraverso l'IVA, ad organizzazioni che non hanno scopo di lucro.
<P>
Si tratta della quarta relazione, onorevoli colleghi, con la quale il Parlamento europeo tenta di favorire questa necessaria armonizzazione fiscale.
Ne abbiano parlato tutti e non desidero indugiare ulteriormente.
<P>
Coraggio, signor Commissario.
Come diceva il collega Langen, lei deve aprire una breccia in una corazza di acciaio.
Forza, signor Commissario.
<P>
<SPEAKER ID=275 LANGUAGE="ES" NAME="Pérez Royo">
Signor Presidente, desidero manifestare il nostro appoggio alla relazione sull'armonizzazione delle aliquote IVA ed anche alla relazione della Commissione dalla quale ha preso spunto la relazione del Parlamento.
<P>
Come hanno fatto altri colleghi questa sera, desidero richiamare l'attenzione sulle difficoltà che si incontrano sempre al momento di procedere all'armonizzazione della materia fiscale, anche in un settore, come è quello dell'imposizione indiretta ed in particolare dell'IVA, nel quale questo tentativo di armonizzazione fiscale ha un'ampia tradizione. Sappiamo tutti infatti che l'IVA è stata definita "imposta europea».
<P>
Questa imposta europea, tuttavia, non è stata capace di evolversi come invece ha fatto la struttura economica dell'Unione.
Gli Stati membri e le Istituzioni europee, che sono stati in grado di completare la creazione del mercato unico - che sarà ancora più evidente con l'euro - non sono stati invece capaci di mettersi d'accordo su un sistema IVA definitivo che corrispondesse alle esigenze ed alla filosofia del mercato unico. Purtroppo, dobbiamo tuttora accontentarci di un sistema transitorio.
<P>
Per quanto riguarda questo problema, desidero fare un breve riferimento alla strategia della Commissione, che mi sembra opportunamente diretta, in questo preciso momento, dal Commissario Monti.
E' una strategia contraddistinta dalla prudenza: avanzare a piccoli passi, creando a poco a poco - potremmo dire - il clima e lo stato d'animo necessario per compiere quei passi che tutti consideriamo importanti, ma che, al momento di prendere decisioni politiche, non vengono compiuti, come sarebbe invece opportuno.
Nell'ambito di tale strategia si inserisce la presente relazione sulle condizioni di applicazione delle aliquote ridotte.
<P>
Desidero soffermarmi brevemente su alcuni punti.
Innanzitutto vorrei dire che siamo favorevoli all'uniformazione o, per lo meno, ad una grande armonizzazione delle aliquote ridotte; appoggiamo l'eliminazione della facoltatività dell'allegato H sulle condizioni di applicazione dell'aliquota ridotta; appoggiamo inoltre una questione che è stata sollevata precedentemente, quella cioè che raccomanda di tenere conto, nel momento in cui si definiranno le operazioni cui applicare le aliquote ridotte, delle operazioni relative a prodotti o servizi ad alta intensità di lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=276 NAME="Monti">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, innanzitutto voglio ringraziare l'onorevole Castagnède per la qualità della sua relazione, sulla quale si basano i lavori della commissione per i problemi economici e monetari.
Trovo estremamente utile che questo Parlamento abbia preso l'iniziativa di questa relazione che permette alla Commissione di comprendere bene l'opinione del Parlamento europeo per quel che riguarda la necessità di armonizzare ulteriormente le aliquote IVA.
<P>
La risoluzione che il Parlamento è chiamato oggi ad adottare rispecchia, agli occhi della Commissione, la comprensione delle sua posizione così com'è esposta nella relazione del 13 novembre 1997 sulle aliquote IVA ridotte.
È chiaro che il tema delle aliquote IVA non può essere dissociato dalla problematica generale del nuovo sistema comune IVA e la vostra Istituzione ha compreso, a me pare, molto bene questo collegamento.
La Commissione fa suo il vostro messaggio circa la necessità di far avanzare il dossier sull'armonizzazione delle aliquote IVA.
<P>
La Commissione ha iniziato l'elaborazione di una proposta legislativa relativa alle aliquote IVA, proposta che conto di presentare non appena possibile.
Forte della collaborazione attiva del Parlamento, che viene molto bene rispecchiata nella relazione dell'onorevole Castagnède e nella risoluzione proposta, io formulo i miei auspici, a nome della Commissione, perché il sostegno del Parlamento possa nuovamente manifestarsi in occasione dell'esame di quella che sarà la nostra proposta.
<P>
Vorrei ora brevemente, signor Presidente, toccare due temi che sono stati evocati nel corso del dibattito: innanzitutto, la possibilità di un'aliquota IVA ridotta sui servizi ad alta intensità di lavoro.
Ebbene, io confermo che la Commissione, che l'anno scorso ha prospettato questa ipotesi nella sua comunicazione in occasione del Consiglio europeo di Lussemburgo dedicato all'occupazione, auspica che questa idea non resti lettera morta.
Gli Stati membri non sono ancora stati in grado di mettersi d'accordo sul campo d'applicazione di questa misura.
<P>
Ora, in questo periodo io mi sono posto una domanda che è pertinente al nostro tema di questa sera.
Da una parte, in materia di IVA, noi vorremmo aliquote più armonizzate; dall'altra, ci tenta l'idea di consentire agli Stati membri una sperimentazione con aliquote IVA ridotte nel campo dei servizi ad alta intensità di lavoro, benché con questo noi metteremmo - è vero - le premesse per una minore, non maggiore, armonizzazione delle aliquote IVA, nel caso certi Stati membri dovessero avvalersi, mentre certi altri no, di questa possibilità.
Mi sono chiesto, dunque, e mi chiedo: c'è contraddizione tra queste due linee di politica tributaria?
A me pare che non ci sia contraddizione perché, data la natura dell'idea prospettata dalla Commissione in materia di aliquote IVA sui servizi ad alta intensità di lavoro, il campo di applicazione di questa facoltà, concessa agli Stati membri, sarebbe per definizione quello dei servizi a scarso o nullo contenuto transfrontaliero, quindi non tali da turbare la concorrenza tra gli Stati membri.
Ecco perché è, quello, un campo limitato nel quale, a titolo sperimentale, si potrebbe consentire, a mio parere, questa riduzione di aliquota IVA a sostegno - sperabilmente - dell'occupazione, senza che questo sia in contrasto con una linea generale che desidera una maggiore armonizzazione delle aliquote IVA.
<P>
L'ultimo commento che desidero fare è in relazione alle osservazioni dell'onorevole Lienemann a proposito della tassazione dei capitali.
L'onorevole Lienemann ha evocato due punti: su uno posso dire che la Commissione è contraria; sull'altro, che l'onorevole ha auspicato come possibilità futura, vorrei dire che la Commissione ha già agito.
L'ipotesi che lei ha evocato, onorevole Lienemann, e sulla quale la Commissione è contraria, riguarda una tassa sulle compravendite di valuta estera, la cosiddetta «tassa Tobin».
Noi riteniamo che questo sarebbe di ben difficile applicazione, anzi di intralcio al principio fondamentale della libertà di movimento di capitale.
Per quanto riguarda l'altro punto che lei ha auspicato, cioè una proposta di direttiva per la tassazione del risparmio, cioè dei redditi da capitale - non sui movimenti di capitale ma per la tassazione dei redditi da capitale - posso dirle che tale proposta è già stata adottata in Commissione il 20 maggio di quest'anno ed è stata presentata al Consiglio "Ecofin» il 5 giugno.
Questo Parlamento, del resto, ha già nominato un relatore su questa proposta di direttiva.
Ci muoviamo quindi, almeno in parte, nel senso da lei auspicato.
<P>
<SPEAKER ID=277 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=14>
Transazioni commerciali: ritardi di pagamento - PECO/Programmi per le PMI - Mercati europei dei capitali - Osservatorio europeo delle PMI
<SPEAKER ID=278 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:
<P>
(A4-0303/98) presentata dall'onorevole Harrison a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alla lotta contro i ritardi di pagamento nelle transazioni commerciali; -(A4-0309/98) presentata dall'onorevole Rübig a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulle proposte di decisione del Consiglio relative alla posizione della Comunità nell'ambito del Consiglio di associazione in merito alla partecipazione della Bulgaria, della Repubblica ceca, dell'Estonia, dell'Ungheria, della Polonia, della Romania e della Repubblica slovacca al programma comunitario per le piccole e medie imprese; -(A4-0202/98) presentata dall'onorevole Hendrick a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulla comunicazione della Commissione sui mercati europei dei capitali per le piccole e medie imprese: prospettive e ostacoli potenziali al progresso; -(A4-0255/98) presentata dall'onorevole Scarbonchi a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulla quinta relazione annuale dell'Osservatorio europeo delle PMI (1997).
<SPEAKER ID=279 NAME="Harrison">
Signor Presidente, "a pagare e morire c'è sempre tempo»: per troppo tempo questo è stato il proverbio cui si sono ispirate le grandi imprese e le autorità pubbliche nei loro rapporti commerciali con le piccole imprese europee.
E' ora di dichiarare illegali queste pratiche ingannevoli e offrire alle PMI la sicurezza necessaria per entrare sul mercato unico europeo con la certezza di ricevere pagamenti puntuali, completi e senza problemi per i beni e i servizi da esse forniti.
Per questa ragione il Parlamento dà il suo appoggio alla direttiva della Commissione sui ritardi di pagamento nelle transazioni commerciali nel mercato unico, la cui base giuridica è l'articolo 100 A.
<P>
Se non interveniamo, un numero sempre maggiore di piccole imprese scomparirà a causa dei ritardi nei pagamenti.
Sappiamo che tali ritardi sono all'origine di un caso d'insolvenza su quattro; un'impresa su cinque aumenterebbe le esportazioni se questo problema venisse risolto.
I flussi di cassa delle PMI ne sono gravemente danneggiati e il problema è ancora peggiore nel caso di operazioni commerciali transfrontaliere nell'ambito del mercato unico.
<P>
Nel Regno Unito i crediti delle PMI ammontano a 20 miliardi di sterline.
La situazione in questo paese è tra le peggiori nell'Unione europea.
Il ritardo medio nell'UE è di 13 giorni rispetto alla scadenza, mentre nel Regno Unito è di 23 giorni.
Nell'Unione europea i ritardi nei pagamenti sono intenzionali in un caso su tre, nel Regno Unito in un caso su due.
Nelle operazioni transfrontaliere i ritardi intenzionali salgono a due casi su cinque nell'Unione europea e a tre casi su cinque nel Regno Unito.
Tra l'altro, il governo laburista ha introdotto nuove misure legislative che rendono illegali i ritardi nei pagamenti e sanciscono il diritto ad esigere la riscossione di interessi di mora.
<P>
Lo scopo principale di questa direttiva è quello di introdurre il diritto di percepire interessi di mora sui pagamenti in ritardo, il cui tasso è calcolato sommando otto punti percentuali al tasso d'interesse per operazioni di riacquisto della Banca centrale europea, ottenendo cioè l'11 % se questo è del 3 %, oltre al risarcimento di tutti i costi ragionevolmente imputabili - amministrativi, legali e finanziari - associati al recupero del credito.
In totale si potrebbe arrivare al 20 %.
<P>
La penalità deve essere più elevata degli interessi richiesti al debitore per i prestiti erogati da banche o da altri istituti finanziari.
Dobbiamo impedire che le PMI vengano sfruttate come fonti di denaro a basso costo.
<P>
Il Commissario ha proposto inoltre alcune misure di accompagnamento: procedure di recupero accelerato per i crediti non contestati (nove debiti su dieci non sono contestati dal debitore), procedure legali semplificate per i pochi crediti contestati, nuove procedure rapide per i crediti inferiori a 20.000 ecu.
Vengono anche introdotti termini per il pagamento dei debiti contrattuali nell'ambito dei pubblici appalti.
Perché?
Le istituzioni pubbliche, ad esempio le amministrazioni locali e nazionali, nonché le stesse istituzioni europee, sono tra i debitori più lenti e ritardatari, mentre potrebbero dare l'esempio imponendo agli enti statali di pagare puntualmente.
A questo punto è necessario un chiarimento: ritardo e lentezza nei pagamenti non sono la stessa cosa.
Il pagamento è in ritardo se avviene successivamente alla data concordata, mentre si parla di lentezza nei pagamenti quando i termini di pagamento comportano un ampio periodo di tempo tra la data della fattura o della consegna e la data concordata per il pagamento.
La lentezza nei pagamenti costituisce un problema terribile che affligge le PMI, specialmente negli Stati meridionali dell'Unione, come la Spagna.
<P>
Ad esempio, nel caso dei supermercati spagnoli, uno tra i peggiori esempi, sono documentati casi di pagamenti a 300 giorni.
Tuttavia, la direttiva sui ritardi di pagamento non affronta il problema della lentezza nei pagamenti, distinto dal problema dei ritardi, tranne per quanto riguarda gli appalti pubblici e le autorità pubbliche, anche se introduce un termine di 21 giorni per il pagamento dei debiti in assenza di un contratto o nei casi in cui il contratto non specifica tale termine.
Funzionerà?
<P>
In Svezia e in altri paesi nordici il diritto di percepire interessi di mora vige sin dagli anni «70.
Il Parlamento europeo è decisamente favorevole.
Crediamo anche che sia opportuno introdurre una licenza per le società specializzate nel recupero dei crediti, che costituiscono un'importante alternativa, meno costosa, agli avvocati.
Dobbiamo istituire una licenza per queste società.
Alcune di esse sono a livello di Far West .
Una di queste agenzie di recupero crediti, ad esempio, ha inviato questa pubblicità al mio ufficio di Chester, nel Regno Unito: "Qualcuno vi deve dei soldi?
Vi sentite derubati?
Siete abbastanza indignati da voler mandare i nostri collaboratori dai vostri debitori?
Niente paura, non violiamo la legge, ma otteniamo risultati e possiamo provarlo.
Operiamo in tutto il mondo.»
Questi sono i cow boy ai quali dobbiamo dare una formazione e una disciplina, istituendo un obbligo di registrazione.
<P>
In conclusione, questa direttiva, se applicata, potrebbe diventare il Viagra del mercato unico europeo, consentendo alle PMI di crescere e di espandersi, per la soddisfazione di tutti.
<P>
<SPEAKER ID=280 NAME="Rübig">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la seduta serale mi trova ben disposto e fiducioso.
Ben disposto, perché con la discussione che segue poniamo l'accento sulla politica per le piccole e medie imprese e sulla sua attuazione a livello europeo.
Tale intento è giustificato dalla situazione delle PMI, che a buon diritto vengono definite la spina dorsale dell'economia europea, nonché il motore per la creazione di posti di lavoro.
Fiducioso, perché le singole relazioni evidenziano la situazione attuale e le più importanti tendenze del settore in Europa.
<P>
Mi occuperò dapprima della mia relazione e dell'ambizioso traguardo dell'allargamento dell'Unione europea.
Recentemente il Papa a Vienna ha esortato a proseguire nel processo di integrazione europea con ancora maggiore energia.
Non posso che concordare.
Tuttavia, sappiamo tutti che nei paesi candidati all'adesione tale processo non può avvenire da un giorno all'altro.
Occorrono strategie di avvicinamento anche e soprattutto per le piccole e medie imprese. Il contatto interpersonale deve passare in primo piano.
Ecco perché è positivo permettere a questi paesi di partecipare al terzo programma annuale per le PMI in modo che acquistino familiarità con il funzionamento e le politiche dell'Unione.
Lo stesso vale per gli obiettivi prioritari stabiliti dalla Commissione.
Il quadro normativo per le imprese, sia amministrativo che finanziario, deve essere semplificato o migliorato.
Le loro attività all'estero devono avere sostegno, così come la competitività in generale.
A ciò si accompagnano agevolazioni per l'accesso a ricerca, innovazione e formazione.
I paesi candidati all'adesione finanziano la propria partecipazione in gran parte in modo autonomo, mentre una parte proviene da fondi PHARE.
Nella realizzazione di tali obiettivi mi preme in particolar modo - come precisa la relazione allo scopo di offrire uno stimolo - che si garantisca una partecipazione efficace. In ciò rientra una gestione competente nonché un'amministrazione preparata con cura da entrambe le parti.
Mi riferisco anche allo strumento del new public management , che si può utilizzare per la necessaria valutazione.
<P>
Il progetto non è riservato esclusivamente ai sette paesi ammessi all'epoca: anche altri paesi candidati all'adesione potranno presto esservi inclusi se le basi amministrative e finanziarie saranno assicurate.
Sono tuttavia convinto che la partecipazione al programma pluriennale avverrà in prevalenza in ambito politico.
In ragione delle risorse impegnate, sarebbe auspicabile una realizzazione mirata piuttosto che generica.
Alla luce del rinnovato dibattito sul principio di sussidiarietà dovremmo chiederci in quale misura tale strategia di avvicinamento possa essere trasferita a livello nazionale.
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, consentitemi di riallacciarmi ad altri temi di questa sera.
L'allargamento dell'Unione europea e le strategie di avvicinamento ad esso relative non sono certo fini a se stesse.
Aspiriamo piuttosto a realizzare una win-win-situation , affinché entrambe le parti ne traggano vantaggio.
Quanto ciò sia importante per il settore delle piccole e medie imprese, lo dimostrano le sfide del presente come la posizione delle PMI sui mercati finanziari o le conseguenze dei ritardi di pagamento.
Nel settore delle PMI la priorità assoluta va a nuovi modi di accesso al capitale.
Le cifre relative all'Austria - e non credo che la media europea sia lontana - bastano a confermare la necessità di agire.
Se consideriamo le quote di capitale proprio nell'industria e nell'artigianato, vale a dire nelle piccole e medie imprese, troviamo valori che si aggirano solo intorno al 10 %.
In particolare è evidente il fatto che la statistica peggiora a mano a mano che le dimensioni dell'impresa si riducono.
Un capitale proprio sufficiente è il presupposto per il successo a lungo termine di un'impresa.
La carenza di capitale proprio è una causa rilevante, se non decisiva, di insolvenza.
Per questo motivo occorre cambiare atteggiamento nei confronti delle azioni e promuovere la proprietà di azioni come ulteriore fonte di capitale proprio.
Si dovrebbe uniformare la normativa in materia di contabilità laddove si frappongono ostacoli allo scambio di esperienze.
<P>
Concludendo, sono grato per la rapida procedura adottata per la direttiva concernente la lotta contro i ritardi di pagamento.
Mi compiaccio del fatto che non solo le grandi imprese, ma anche la pubblica amministrazione - compresa quindi l'Unione europea - debbano dare il buon esempio.
Perciò concordo con il collega Harrison nel dire che con una sollecita approvazione di questa direttiva mettiamo al centro dell'interesse il rafforzamento del capitale proprio delle PMI.
<P>
<SPEAKER ID=281 NAME="Hendrick">
Signor Presidente, l'occupazione figura al primo posto nella scala delle priorità dell'Europa e le PMI rappresentano una componente fondamentale della strategia dell'Unione per la creazione di posti di lavoro.
Abbiamo sentito oggi in che modo varie regioni negli Stati membri dell'UE stanno affrontando la questione dei mercati dei capitali per le PMI quale elemento catalizzatore per la loro crescita.
Come autore della relazione del Parlamento europeo sul tema dei mercati dei capitali per le PMI, desidero riassumere cosa stanno facendo le Istituzioni europee e, in particolare, il Parlamento europeo per migliorare l'ambiente a favore delle piccole imprese in crescita.
<P>
Nel 1994 il Libro bianco di Delors su Crescita, competitività e occupazione, decisamente proiettato verso il futuro, poneva le PMI al centro della politica comunitaria a favore dell'occupazione.
Tale impegno è stato ribadito quasi continuamente da allora, in particolare in occasione del Vertice di Lussemburgo.
Le PMI forniscono un contributo particolarmente prezioso anche nel portare avanti la ricerca di punta.
Si tratta del settore in cui l'Europa è più competitiva nel creare posti di lavoro altamente qualificati e ad elevato contenuto tecnologico.
Software, telecomunicazioni, biotecnologia e microelettronica sono tutti ambiti in cui piccole imprese innovative con una forte componente tecnologica occupano posizioni di spicco.
<P>
Gli Stati Uniti hanno dato prova di un'incisività molto maggiore di quella dell'Europa nel sostenere nuove idee offrendo facilità di accesso al capitale.
L'esempio migliore è probabilmente quello dell'informatica, caratterizzato, dal 1980 in poi, dal più rapido accumulo di ricchezza della storia.
Le aziende medie garantiscono agli investitori rendimenti superiori al 50 % l'anno, che toccano addirittura punte di oltre il 100 % nel caso delle aziende più brillanti.
Molti ritengono che il mercato Internet sia tre volte maggiore.
<P>
Per quale motivo l'Europa non è riuscita a tenere il passo?
Per trovare qualche risposta a questa e ad altre domande, alla fine dell'anno scorso mi sono recato in visita alla Borsa di New York e al NASDAQ.
È un dato di fatto che gli Stati Uniti hanno una cultura imprenditoriale più marcata, ma alla base di questo divario vi sono, a mio parere, tre ragioni più concrete.
Il successo degli Stati Uniti è in parte dovuto alle dimensioni del loro mercato interno.
Un'impresa che riesce ad affermarsi con successo in un mercato interno costituito da 250 milioni di consumatori che parlano la stessa lingua e utilizzano la stessa moneta può finanziare vari anni di espansione.
Vi è poi un altro aspetto, più importante, e cioè che gli americani sono molto più disposti ad accettare di correre dei rischi investendo, ad esempio, in piccole aziende.
I grandi investitori istituzionali europei sono più cauti a investire nelle PMI rispetto ai loro omologhi americani.
Infine, come conseguenza di tutto ciò, gli Stati Uniti hanno il NASDAQ, un mercato azionario riservato alle PMI che consente di investire agevolmente in piccole imprese finanziando la loro espansione e la loro crescita.
Abbiamo ancora molta strada da fare in questo campo.
<P>
L'Unione europea, tuttavia, sta passando al contrattacco.
Il mercato unico europeo consente ora alle aziende di coprire l'intero mercato europeo.
Ciò offre un mercato interno di 380 milioni di consumatori, che rappresenta il maggior progetto di integrazione economica mai avviato.
Inoltre, sono in corso gli ultimi preparativi per l'introduzione dell'euro, che rappresenta la logica conclusione del mercato unico.
La moneta unica permetterà all'Europa di beneficiare immediatamente dei vantaggi di cui godono gli Stati Uniti, dovuti all'esistenza di un mercato unico e di una moneta unica.
Alcuni segnali fanno inoltre ritenere che in Europa l'atteggiamento nei confronti degli investimenti stia mutando, come dimostra la massiccia domanda di titoli azionari in occasione della privatizzazione di aziende pubbliche quali le imprese del settore delle telecomunicazioni.
Ora dobbiamo dirigere questa domanda anche verso le azioni del mercato dei capitali relativo alle PMI, che sono più redditizie ma presentano anche maggiori rischi.
<P>
È necessario promuovere tra gli investitori una visione a lungo termine.
A tale proposito propongo l'idea di lanciare campagne di sensibilizzazione volte a dimostrare che i titoli azionari delle piccole imprese costituiscono un investimento interessante.
<P>
Inoltre, l'espansione dei mercati delle PMI è ostacolata dalle restrizioni imposte ai fondi pensione.
La liquidità garantita dalle transazioni istituzionali è indispensabile per i piccoli mercati dei capitali.
Nella maggior parte degli Stati membri è in atto una riforma dei regimi pensionistici, concomitante con la pubblicazione di un Libro verde della Commissione, e ciò aumenterà la propensione dei fondi a investire in azioni.
<P>
Credo soprattutto che l'Europa debba prendere atto della supremazia degli Stati Uniti in questo settore.
La facilità con cui gli investitori privati americani possono acquistare azioni e le nuove opportunità offerte dal commercio elettronico sono tendenze cui l'Europa deve uniformarsi.
<P>
Il ruolo dei privati è importante: quasi la metà delle transazioni effettuate nel NASDAQ fanno capo a investitori privati anziché a istituzioni.
Negli Stati Uniti la partecipazione azionaria dei dipendenti apre la via a nuove forme di partecipazione dei lavoratori alla gestione delle imprese e schiude a un nuovo pubblico il settore dell'azionariato.
Anche in questo caso sarebbe opportuno prendere in esame il varo di campagne di informazione e sensibilizzazione sulle opportunità esistenti.
L'Europa deve cogliere queste opportunità e certamente lo farà.
<P>
<SPEAKER ID=282 NAME="Scarbonchi">
Signor Presidente, signor Commissario, vorrei innanzitutto complimentarmi con l'Osservatorio europeo delle PMI per la qualità costante del suo lavoro, che ne fa un punto di riferimento sia per il mondo economico che per quello scientifico.
<P>
Da questo notevole lavoro scaturisce con regolarità un gran numero di informazioni essenziali per tutti coloro che prendono decisioni a livello politico, finanziario ed economico.
Ciò consente di analizzare le problematiche comuni a 19 milioni di imprese attive in Europa in settori e condizioni diversissimi.
Le PMI, che nel 1997 occupavano quasi 78 milioni di lavoratori, devono affrontare le stesse sfide delle grandi imprese: la mondializzazione e i suoi effetti sulla competitività e sulla sua correttezza, l'adeguamento alla rapida evoluzione tecnologica, fattore essenziale di competitività, e la preparazione pratica alle nuove condizioni e dimensioni del mercato europeo, con il passaggio all'euro e l'ampliamento dell'Unione europea.
<P>
Di fronte a queste nuove sfide, le PMI devono essere capaci di mobilizzare in tempi rapidi le risorse umane e finanziarie necessarie.
Devono quindi elaborare una visione strategica a lungo termine, evitando comunque di sacrificare il segreto del loro dinamismo, vale a dire la loro velocità di reazione.
Infatti, l'apparente vulnerabilità delle PMI si rivela molto spesso un vantaggio formidabile in termini di rapidità di adattamento, di comunicazione interna e di mobilità.
<P>
Per aiutare le PMI a sfruttare al meglio queste qualità, l'Europa deve elaborare specifiche linee d'azione.
Deve innanzitutto garantire una vigilanza sui mercati, al fine di evitare qualsiasi pratica sleale e in particolare le pratiche di dumping su scala internazionale - a questo titolo, l'Unione ha una responsabilità evidente in seno all'OMC.
Deve poi contribuire allo sviluppo di tali mercati.
E' innegabile che l'euro e, più in generale, l'Unione economica e monetaria, possono rappresentare un potente stimolo per il dinamismo delle PMI, a condizione che queste ultime siano informate e preparate alle nuove prospettive dell'UEM.
<P>
Occorre altresì procedere ad un adeguamento delle regole amministrative alle esigenze specifiche delle PMI.
La creazione di imprese non deve più essere una via crucis . A tale riguardo è diventato essenziale definire a livello europeo una nuova classificazione armonizzata delle PMI.
Non è pensabile che vengano considerate alla stessa stregua una microimpresa di una o due persone e un'impresa con 500 dipendenti.
Invito quindi la Commissione a presentare proposte in tal senso.
Siamo anche favorevoli all'attuazione di politiche volontaristiche mirate a valorizzare il capitale umano delle PMI, in particolare mediante azioni di aiuto alla formazione.
<P>
Abbiamo esaminato con particolare interesse il capitolo della relazione dell'Osservatorio dedicato a PMI e ambiente, in cui si sottolinea che questo settore possiede un potenziale per la creazione di posti di lavoro e costituisce un fattore di miglioramento della competitività.
E' vero che la decisione di investire nelle tecnologie dell'ambiente può sembrare talvolta un lusso per le PMI.
Tuttavia, in molti casi, simili investimenti consentono una riduzione dei costi, grazie ad un utilizzo più pertinente delle risorse e delle materie prime, e l'anticipazione della tendenza generale al rafforzamento della legislazione in materia ambientale.
Queste riflessioni si applicano nella sostanza anche al turismo, altro settore ricco di potenzialità per le PMI.
<P>
La qualità dell'analisi su cui è basata la relazione e la pertinenza delle osservazioni in essa contenute ci spingono ad incoraggiare l'Osservatorio a proseguire l'attività. In tal senso desideriamo presentare qualche proposta concreta.
Innanzitutto, come abbiamo già detto, s'impone nell'Unione la definizione di una nuova classificazione armonizzata e coerente delle PMI.
Occorre poi interrogarsi sulla situazione dei sistemi sociali e sull'impatto che la loro armonizzazione, prevedibile ed auspicabile, avrà sulle PMI, al fine di trarne conclusioni sul piano operativo.
E' opportuno, infine, prevedere l'eventuale impatto del lavoro a domicilio e del telelavoro, nonché le possibilità offerte da queste forme di occupazione.
A tale riguardo, è essenziale trovare il modo di lottare contro l'isolamento delle persone che hanno optato per il telelavoro.
<P>
E' necessario avviare una riflessione di fondo mirata a favorire l'inserimento delle PMI nelle zone di difficile accesso, ad esempio le periferie più penalizzate, le zone rurali e le regioni periferiche.
Spesso lo sviluppo delle PMI in queste zone consente di creare importanti sinergie locali.
<P>
Sono stati presentati otto emendamenti, a sette dei quali do il mio appoggio.
Un ottavo emendamento costituisce una ripetizione che non mi sembra molto utile.
Onorevoli colleghi, in Europa le PMI, per la loro varietà e il loro numero elevato, costituiscono soggetti economici di difficile identificazione per il legislatore.
La relazione dell'Osservatorio permette di coglierne tutta la complessità e dovrebbe contribuire a migliorare gli strumenti comunitari necessari rendendoli più flessibili e più accessibili.
<P>
<SPEAKER ID=283 NAME="Berger">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero prima di tutto ringraziare l'onorevole Harrison e complimentarmi per la sua relazione.
Ringrazio inoltre il Comitato economico e sociale per aver chiesto alla commissione giuridica un parere in merito a questo progetto di direttiva e per aver accolto quasi tutti gli emendamenti da questa proposti.
<P>
Sono tuttavia dispiaciuta che, data la rapidità con cui si è approvato questo progetto legislativo in prima lettura, non abbia avuto luogo la discussione che avrebbe meritato la direttiva, data la sua portata.
Con tale direttiva, per la prima volta l'Unione europea interviene profondamente nelle istituzioni e nei procedimenti di diritto civile, nei codici di procedura civile, nei sistemi e negli ordinamenti giudiziari degli Stati membri.
Lo fa, a mio parere, senza una sufficiente base giuridica e, a partire dal progetto della Commissione, con una superficialità giuridica che non tiene conto della differenziazione del diritto civile né delle esigenze di una regolamentazione europea di alto livello qualitativo. Entrambe le commissioni incaricate si sono sforzate di eliminare quanto meno le incongruenze più evidenti dal progetto della Commissione.
Ma persino se domani si accogliessero i nostri emendamenti così come proposti, non potremmo comunque andare fieri di questo prodotto della legislazione europea, perché troppe sono le incongruenze che rimangono o che emergeranno al momento dell'applicazione pratica.
<P>
La commissione giuridica è favorevole agli obiettivi della direttiva, ma non può concordare su tutti i punti dei provvedimenti proposti.
Soprattutto su due aspetti la nostra opinione diverge da quella del Comitato economico e sociale.
In qualità di commissione giuridica, non vogliamo che in futuro gli Stati membri debbano istituire tre diversi tipi di procedure di ricorso per il recupero dei crediti.
Ciò sarebbe complicato e costoso, senza peraltro contribuire alla certezza del diritto.
Proponiamo pertanto l'eliminazione di una di queste procedure, vale a dire quella prevista dall'articolo 5.
<P>
Siamo inoltre contrari al fatto che in futuro le agenzie di recupero crediti abbiano maggiori diritti e siano favorite rispetto agli avvocati nella prestazione di servizi transfrontalieri.
Dobbiamo anche considerare una sentenza della Corte di giustizia della Comunità europea che rimette la questione dell'obbligo di patrocinio esclusivamente agli Stati membri.
In qualità di rappresentante della commissione giuridica e del mio gruppo desidero pertanto raccomandare di votare contro gli emendamenti nn. 8, 12 e 25 e a favore degli altri, soprattutto del n.
23.
<P>
<SPEAKER ID=284 LANGUAGE="ES" NAME="García Arias">
Signor Presidente, intervengo innanzitutto per una mozione di procedura a mio avviso importante.
Nell'elenco dei deputati che hanno partecipato alla votazione della relazione Harrison non risultano inclusi né il nome dell'onorevole García Margallo né il mio, nonostante abbiamo partecipato alla votazione e presentato emendamenti.
<P>
In secondo luogo, desidero congratularmi con l'onorevole Linkhor e con la Commissione per questa iniziativa.
La proposta in questione è importante per le PMI, così vulnerabili di fronte ai ritardi di pagamento dei propri clienti, siano questi amministrazioni pubbliche o grandi imprese alle quali forniscono servizi o dalle quali ricevono subappalti.
Le PMI, è stato detto, devono fra fronte agli alti oneri finanziari dei prestiti bancari a breve termine, agli alti interessi in caso di scoperto ed ai costi amministrativi per il ritardo dei pagamenti.
Spesso sono legate mani e piedi alle grandi imprese, soprattutto nel caso degli appalti pubblici, quando vengono loro imposti per contratto - con la formula «prendere o lasciare» - termini di pagamento sproporzionati, sebbene le amministrazioni pubbliche siano tenute a pagare le grandi imprese entro determinate scadenze.
E se questo accade nell'ambito nazionale, figuriamoci le reticenze e i timori che possono nutrire molte PMI ad avventurarsi in operazioni transfrontaliere nel mercato interno.
<P>
Per questo motivo, dobbiamo essere lieti del fatto che la commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale abbia approvato tre emendamenti che propongono al Consiglio ed alla Commissione miglioramenti quali il divieto per l'appaltatore principale in un contratto pubblico di sollecitare o esigere dai propri subappaltatori la rinuncia ai diritti previsti nel documento giuridico, o la proposta per cui l'obbligo di trasparenza imposto alle amministrazioni pubbliche sia applicato anche alle relazioni tra l'appaltatore principale ed il subappaltatore negli appalti pubblici.
<P>
Infine, credo sia importante sottolineare l'emendamento che propone l'obbligo di garantire a queste imprese subappaltatrici o fornitrici condizioni almeno altrettanto favorevoli quanto quelle concesse all'appaltatore principale da parte dell'amministrazione pubblica. Il tutto, signor Presidente, attraverso un impegno che garantisca il pagamento entro una determinata scadenza di tutti gli importi dovuti.
<P>
Noi socialisti spagnoli riteniamo che, se si vuole effettivamente garantire la sopravvivenza di queste imprese nel settore degli appalti pubblici, le tre proposte della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale debbano essere accolte dalla Commissione europea e dal Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=285 LANGUAGE="NL" NAME="Thyssen">
Signor Presidente, in questa discussione sulle piccole e medie imprese tutti i dossier sono importanti, ma nel mio intervento mi limiterò ad affrontare la proposta relativa alla lotta contro i ritardi di pagamento, e lo farò a nome del gruppo del Partito popolare europeo.
<P>
Per le imprese, termini di pagamento troppo lunghi e ritardi di pagamento hanno assunto le dimensioni di un flagello.
Osservando le statistiche relative a questi fenomeni, c'è da non credere ai propri occhi.
Se poi consideriamo anche che la durata e il costo dei procedimenti giudiziari scoraggiano le PMI dall'adire le vie legali per ottenere la riscossione dei loro crediti, e che tutto ciò avviene nel piccolo spazio delle relazioni commerciali transfrontaliere, allora ci rendiamo conto che è veramente ora di intervenire e di fare pieno ricorso alle nostre competenze.
<P>
A giudizio del PPE la proposta della Commissione contiene punti molto validi, ma crediamo che essa possa essere ulteriormente migliorata.
Desidero comunque ringraziare il relatore, onorevole Lyndon Harrison, per il suo approccio competente e responsabile.
E' stato un piacere lavorare con lui, e mi spiace solo che non possa udire questo mio apprezzamento.
<P>
Mi concentrerò su tre punti ai quali il mio gruppo chiede sia riservata una particolare attenzione durante la votazione o da parte della Commissione.
Il primo punto riguarda i tre emendamenti sulle agenzie di recupero crediti, che, nonostante il mercato unico, incontrano ancora notevoli difficoltà.
A quanto pare, la maggioranza della commissione per i problemi economici e monetari vuole affrontare tale questione all'interno della direttiva qui in esame. Anche il PPE ritiene che l'organizzazione di questa professione e la garanzia della libertà di fornire questo tipo di servizi siano di competenza dell'Unione.
A nostro parere esistono anche dei punti di contatto con la proposta di cui stiamo discutendo; tuttavia non crediamo che si possa giungere rapidamente alla regolamentazione della libera fornitura di servizi per le agenzie di recupero crediti apportando emendamenti alla presente direttiva.
La politica e la logistica devono trovare soluzioni migliori. La onorevole Berger viene incontro alle vostre preoccupazioni.
Da parte del Commissario mi sarei aspettata che ci dicesse qual è la posizione della Commissione al riguardo e anche se essa è disposta o intenzionata a presentare proposte, intendo dire proposte specifiche per la regolamentazione delle agenzie di recupero crediti.
<P>
Il secondo punto, non meno delicato, riguarda l'emendamento n. 14, punti d) ed e), laddove si propone di accettare un termine contrattuale di pagamento superiore a 45 giorni soltanto nel caso in cui il pagamento nel giorno di scadenza sia garantito da una cambiale.
Pur essendo nostro intendimento prendere in considerazione la questione delle garanzie supplementari in caso di termini di pagamento eccessivamente lunghi, non riteniamo che 45 giorni siano una scadenza troppo lunga e non pensiamo che una cambiale sia uno strumento adeguato.
Se non riusciremo a trovare un accordo con gli altri gruppi in modo tale da poter riesaminare insieme questo punto in seconda lettura, il mio gruppo sarà costretto a votare contro i punti d) ed e) dell'emendamento n. 14.
<P>
Anche riguardo ai termini di pagamento per gli appalti pubblici il mio gruppo desidera fornire un contributo migliorativo.
Siamo del parere che questi termini dovrebbero essere quanto più brevi possibile, però non riteniamo opportuno né rilevante prevedere differenziazioni in funzione del valore dell'appalto - e ciò per parecchi motivi - e nemmeno a seconda del tipo di appalto.
I termini possono essere più brevi per le forniture di beni e di servizi che per le opere.
<P>
In quarto luogo, deploriamo il fatto che la proposta non prenda in considerazione i subappaltatori.
Abbiamo provveduto ad ovviare a tale dimenticanza e speriamo che la Commissione possa accogliere i nostri emendamenti.
<P>
In quinto luogo, dobbiamo purtroppo risolvere un problema di comitatologia. Dopo la discussione di ieri sera in quest'Aula, non possiamo far finta che esso non esista.
Il PPE può approvare la procedura prevista dall'articolo 9 sull'adeguamento degli interessi di mora e sull'ammontare degli interessi, ma non quella per la modifica del massimale da cui dipende l'ambito di applicazione della procedura giudiziaria di incasso semplificata - un massimale che è determinante ai fini dell'organizzazione di queste particolari procedure da parte degli Stati membri.
<P>
In sesto ed ultimo luogo, il mio gruppo desidera ancora sottolineare quanto segue.
Noi siamo convinti che la credibilità delle Istituzioni europee sarà intaccata se esse faranno di tutto per imporre agli altri un maggiore rispetto dei termini di pagamento escludendo, però, se stesse da tale obbligo.
Le Istituzioni europee non si possono certamente annoverare tra i pagatori più solleciti e, al pari di altre autorità pubbliche, devono essere spesso richiamate ai loro doveri.
Quindi, per favore, allarghiamo l'ambito di applicazione della direttiva anche a noi stessi.
<P>
Signor Presidente, credo di aver detto tutto quanto avevo in animo di dire.
Spero che la Commissione sarà disponibile ad uno scambio di riflessioni con noi su questo tema e, a beneficio dei colleghi parlamentari nonché delle votazioni di domani, invito il Commissario ad illustrarci la sua opinione sulle agenzie di recupero crediti, sulla cambiale, sull'emendamento n. 33 relativo ai termini di pagamento per gli appalti pubblici e sui subappaltatori.
Vorrei, inoltre, sapere perché le Istituzioni europee non sono incluse nell'ambito di applicazione di questa direttiva.
<P>
<SPEAKER ID=286 LANGUAGE="NL" NAME="Kestelijn-Sierens">
Signor Presidente, signor Commissario, innanzitutto mi congratulo con i quattro relatori per l'eccellente lavoro che hanno svolto.
Concentrerò il mio intervento sul tema del mercato dei capitali per le piccole e medie imprese.
Credo che l'importanza di questo mercato sia innegabile.
Nonostante le PMI siano le imprese più gravate da adempimenti amministrativi e incontrino le maggiori difficoltà nell'accedere al mercato dei capitali, sono proprio loro a creare il maggior numero di nuovi posti di lavoro.
Per tali motivi era assolutamente urgente rendere operativa l'EASDAQ alla fine del 1996.
<P>
Da allora, secondo il relatore sono stati investiti capitali per un valore globale superiore a 170 milioni di ecu, contribuendo in tal modo alla creazione di più di 10.000 posti di lavoro.
La realizzazione del mercato unico e l'arrivo dell'euro non potranno che aumentare la liquidità delle borse valori di tutta l'Europa, con effetti positivi sull'occupazione.
Possiamo, quindi, dire di aver imboccato la strada giusta.
<P>
Ma tutto ciò non basta.
Dobbiamo incoraggiare anche gli investimenti nei capitali di rischio.
L'enorme potenziale rappresentato dai fondi pensione, che intorno all'anno 2020 ammonteranno, secondo le stime, a 10.000 miliardi di ecu, deve essere impiegato anche nei fondi di capitali di rischio che, a loro volta, aiutano le imprese in rapida crescita fornendo loro mezzi finanziari e know how .
Come già rilevato dal relatore, onorevole Hendrick, l'obbligo che alcuni Stati membri impongono ai fondi pensione di investire una parte del loro capitale in obbligazioni pubbliche costituisce una discriminazione e contrasta con lo spirito della disposizione dei Trattati che stabilisce la libera circolazione dei capitali.
<P>
Inoltre, è necessario incoraggiare i privati ad investire i loro capitali nelle piccole imprese e in quelle in rapida crescita. Questo capitale di rischio dovrebbe godere in tutta l'Unione di un trattamento fiscale favorevole.
Alcuni Stati membri hanno già adottato agevolazioni fiscali, le quali però dovrebbero essere applicate anche agli investimenti sui mercati dei capitali di altri paesi europei.
Noi riteniamo che tali misure possano sicuramente aiutare le PMI a superare il loro problema di scarsità di capitali.
<P>
Infine, vorrei chiedere al Commissario se la Commissione ha già svolto un'indagine conoscitiva sugli altri strumenti finanziari innovativi cui fa cenno nel programma pluriennale e nell'ultima pagina della sua comunicazione.
Sono curiosa di sapere quali idee creative la Commissione saprà proporre.
<P>
<SPEAKER ID=287 LANGUAGE="EN" NAME="Gallagher">
Signor Presidente, il nostro gruppo voterà a favore delle relazioni Hendrick e Scarbonchi sulle piccole e medie imprese.
Occorre formulare una politica di vasta portata per le PMI, che sempre più costituiscono la spina dorsale delle nostre economie.
Le PMI sono tra i principali creatori di occupazione in Europa perché sono inserite sul territorio a livello locale.
Sono linfa vitale per il paese e per l'intera Unione.
<P>
E' necessario semplificare l'ambiente burocratico in cui operano le PMI.
Occorre promuovere la creazione di nuove imprese e fornire aiuti per l'ammodernamento dove ciò è necessario.
Dobbiamo valutare la possibilità di proporre nuove iniziative per agevolare tale compito.
Le PMI devono essere preparate all'introduzione dell'euro.
Le loro piccole dimensioni non devono diventare motivo di discriminazione nell'area dell'euro.
Occorre rendere possibile alle PMI concorrere per i pubblici appalti in tutta l'Unione.
E' necessario avvantaggiare le PMI.
Bisogna fare tutto il possibile per incoraggiare l'emergere di nuovi imprenditori e di nuove fonti di finanziamento e per migliorare l'accesso delle PMI alle nuove tecnologie e all'innovazione.
<P>
L'Irlanda è una nazione di piccole imprese.
Tra le nostre imprese non appartenenti al settore agricolo, il 98 % ha meno di 50 dipendenti, e tra le piccole imprese il 90 % circa non ha più di 10 dipendenti.
E' evidente quanto sia importante creare un ambiente favorevole allo sviluppo delle piccole imprese già esistenti e alla creazione di nuove imprese.
In Irlanda sono stati istituiti 35 consigli di contea per le imprese, con l'obiettivo di promuovere lo sviluppo delle microimprese a livello locale.
Nel quadro del programma di sviluppo abbiamo individuato un obiettivo di 4600 imprese, e alla fine del 1997 circa 7000 persone avevano avviato un'attività grazie a aiuti forniti sotto forma di compartecipazione.
<P>
Imporre a datori di lavoro e a dipendenti imposte e contributi assicurativi troppo onerosi non favorisce certo l'occupazione.
Per quanto riguarda il costo indiretto del lavoro, il mio paese è competitivo a livello europeo.
La lezione è chiara: un carico fiscale eccessivo significa impedire la creazione e il mantenimento di posti di lavoro.
Piccolo è bello.
I governi non devono decimare le PMI a colpi di tasse.
<P>
<SPEAKER ID=288 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro">
Signor Presidente, devo dire innanzitutto che aspettavo con ansia una relazione che promuovesse la discussione sulle facilitazioni di accesso ai capitali da parte del PMI.
Purtroppo la relazione Hendrick non ha le caratteristiche che speravo.
Essa tratta il mercato dei capitali per le PMI nella prospettiva di un coinvolgimento dell'eventuale risparmio nel gioco della speculazione finanziaria e monetaria manipolato dalle multinazionali.
I mercati dei capitali, così come funzionano attualmente, non sono al servizio delle PMI, e in particolare trascurano le piccole e le microimprese, che rappresentano invece il 99 % circa del tessuto imprenditoriale dell'Unione europea ed oltre il 50 % dell'occupazione. Ne consegue che i mercati dei capitali, così come funzionano oggi, non contribuiscono affatto a rafforzare il tessuto economico degli Stati membri di cui le PMI costituiscono la struttura portante.
<P>
Ritengo inoltre che sia essenziale promuovere l'associazionismo fra le PMI, sia a livello nazionale che a livello europeo. Mi rallegro quindi della positiva accoglienza che l'onorevole Hendrick ha riservato alla proposta da me presentata in questo senso.
Tali associazioni potrebbero fornire eccellenti servizi finanziari e centralizzare le necessità di credito delle imprese associate, riducendo così i costi di accesso ai capitali.
<P>
Di fronte all'attuale crisi finanziaria è incomprensibile che si permetta e si incoraggi una circolazione di capitali e di strumenti finanziari totalmente libera, praticamente selvaggia, che non fa che favorire un'economia da gioco d'azzardo.
Il punto 13 della proposta di risoluzione, nel quale si respinge l'imposta Tobin, appare sproporzionato per una relazione sulle PMI e sull'accesso al mercato dei capitali.
<P>
Per questa ragione ho sottoscritto una proposta di emendamento volta a modificare il punto 13 della proposta.
Vorrei aggiungere ancora due parole sulla relazione Scarbonchi, e sottolineare che la relazione annuale dell'Osservatorio europeo per le PMI contiene informazioni ed analisi sulla situazione delle PMI dell'Unione europea che consentono di fare una valutazione della situazione e delle dinamiche presenti all'interno dell'Unione, nonché dell'efficacia degli strumenti messi a disposizione delle imprese.
<P>
Mi rammarico tuttavia del fatto che il documento non approfondisca questioni centrali relative all'importanza delle PMI per il tessuto economico e la coesione dell'Unione.
La relazione mi sembra troppo conformista di fronte all'esigenza di cambiamento: per questa ragione ho presentato alcune proposte di emendamento.
<P>
<SPEAKER ID=289 LANGUAGE="DE" NAME="Wolf">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, forse è sintomatico che si sia fatto l'errore di collegare il Viagra a una sessualità appagata, e fa un errore analogo chi crede che una vasta diffusione della proprietà azionaria e dei fondi pensione che invadono il settore delle piccole e medie imprese costituisca un passo avanti verso la democratizzazione dell'economia o verso la decentralizzazione del potere economico.
<P>
Dobbiamo accettare il fatto che l'aiuto alle PMI può essere paragonato alla corsa impari tra Achille e la tartaruga o tra la lepre e l'istrice, purtroppo però senza poter fare ricorso all'errata concezione del movimento come discreto e discontinuo e nemmeno all'amabile fanciulla amica dell'istrice.
Ciò significa che concentrazione e centralizzazione del capitale procedono inarrestabili e solo come effetto secondario si creano nuove nicchie lungo il percorso.
La situazione delle piccole e medie imprese peggiora anziché migliorare.
<P>
Non si può quindi credere che la soluzione sia lasciare libero corso alle forze di mercato, sviluppando nel contempo le piccole e medie imprese.
Ecco perché nella relazione c'è quella che definirei fallacy of misplaced concreteness .
E' evidente che occorre agire contro i ritardi di pagamento, ma non ci sono ricette miracolose.
L'ormai consolidato divario di potere economico si esprime in modi diversi, anche tramite i suddetti ritardi.
E' giusto quanto ha detto la onorevole Thyssen, e cioè che le Istituzioni dell'Unione europea non possono esonerarsi dalle disposizioni per gli enti pubblici.
<P>
Per quanto concerne l'accesso al capitale di rischio, è vero che in Europa è difficoltoso, ma non si deve credere che semplificare la costituzione di un'impresa comporti una maggiore probabilità di sopravvivenza.
Senza una riforma del diritto fallimentare non si faciliterà la costituzione di imprese.
Onorevole Hendrick, credere che la propensione al rischio sia, per così dire, un elemento da psicologia popolare non è consono al livello dell'analisi che ci occorre.
Oppure, chi crede che i fondi pensione rappresentino l'unica soluzione per la realizzazione della riforma pensionistica non ha seguito gli sviluppi dei sistemi di previdenza sociale nel continente europeo.
<P>
In ogni caso, non serve una semplice deregolamentazione, ma piuttosto una regolamentazione migliore.
Occorrono consulenza, informazione, condizioni locali e regionali favorevoli.
Di questo dovremmo occuparci, ma purtroppo nelle relazioni non vi si fa cenno.
Potrei proseguire a lungo, ma concludo perché ho esaurito il tempo di parola.
<P>
<SPEAKER ID=290 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, il mio contributo a questa discussione congiunta sulle piccole e medie imprese si incentrerà sulla relazione dell'onorevole Scarbonchi.
In qualità di membro supplente della commissione per i problemi economici e monetari ho seguito a distanza l'esame della sua relazione. Pertanto, qui in seduta plenaria vorrei fare ancora un'osservazione in merito al contenuto.
<P>
Mi riferisco al considerando B della risoluzione.
Chi si prenderà la briga di sommare le cifre lì riportate, scoprirà che il numero di posti di lavoro in Europa dovrebbe essere aumentato di quasi dodici milioni in un solo anno. Ciò significherebbe una riduzione della disoccupazione pari al 65 %!
Vorrei con tutto il cuore che tale calo repentino si fosse realmente verificato, ma quanto è avvenuto tra il 1995 e il 1996 dimostra esattamente il contrario: la disoccupazione, infatti, è leggermente aumentata, come si dice chiaramente a pagina 14 della relazione annuale.
Consiglio, quindi, all'onorevole Scarbonchi di ritirare il considerando B. Le cifre che egli riprende dalle relazioni annuali relative al 1996 e al 1997 si fondano su definizioni differenti delle dimensioni delle PMI.
<P>
La quinta relazione annuale ci offre un'interessante panoramica sulle piccole e medie imprese in Europa.
Un punto preoccupante è quello del costo del lavoro, che nelle PMI cresce troppo velocemente. Occorrerà, dunque, fare qualcosa in termini di contenimento salariale e flessibilità del mercato del lavoro.
L'ipotesi peggiore che potremmo immaginare sarebbe quella di una continua riduzione dell'orario di lavoro a parità di salario, cui fa riferimento l'emendamento n. 3.
A mio parere, questa strada porterebbe alla distruzione delle PMI europee.
<P>
Sono molto riconoscente per lo studio che è stato effettuato sulle PMI e l'ambiente.
Il Consiglio informale sull'ambiente tenutosi l'anno scorso ad Amsterdam era giunto alla conclusione che le PMI sono una notevole fonte di inquinamento ambientale. Nella relazione annuale tale affermazione viene messa in dubbio.
Risulta, infatti, che, per fortuna, un numero crescente di piccole imprese sono impegnate attivamente nella lotta contro l'inquinamento.
Anche la diffusione dell'eco-industria offre nuove prospettive, soprattutto ai fini dell'occupazione.
E per favorire ancor più quest'ultima, dovremo continuare a trasferire le imposte dal lavoro alle materie prime e alle fonti energetiche. In tal modo potremo adempiere direttamente all'obbligo stabilito dai Trattati di integrare la tutela dell'ambiente in tutti gli altri campi della politica statale.
Cosa pensa il Commissario della proposta di modificare la normativa sulla tutela ambientale per andare incontro alle richieste delle PMI?
<P>
Nel corso dei cinque anni trascorsi dalla sua prima pubblicazione, la relazione annuale è andata assumendo una funzione ben precisa.
Non si tratta soltanto di un'importante opera di consultazione bensì anche di un documento ricco di utili informazioni gestionali, grazie al quale gli Stati membri possono scoprire le divergenze e i punti in comune delle loro politiche, nonché imparare reciprocamente metodi validi.
Tale funzione può essere ulteriormente potenziata integrando la relazione con un confronto tra la normativa vigente e gli adempimenti amministrativi da essa previsti.
Forse, a questo aspetto si potrà dedicare in futuro uno studio specifico.
<P>
Concludo rivolgendo una domanda al Commissario.
Siamo nel mese di settembre del 1998 e stiamo parlando della relazione annuale del 1997, che contiene dati statistici riferiti per lo più alla situazione del 1996.
Quando sarà pronta la relazione del 1998?
Ho appreso che non si è neppure conclusa la procedura di appalto.
Ci troveremo, tra poco, nella condizione di dover preparare una relazione in tutta fretta, con grave pregiudizio per la sua qualità?
Ci può spiegare come, a suo giudizio, si possa ovviare ad un simile ritardo?
La relazione dell'anno scorso fu pubblicata già nell'ottobre 1997.
<P>
<SPEAKER ID=291 LANGUAGE="DE" NAME="Lukas">
Signor Presidente, desidero approfondire un aspetto a mio avviso importante, che viene trattato per la prima volta nella relazione Scarbonchi, vale a dire la necessità di indirizzare maggiormente la politica di sostegno alle piccole e medie imprese del settore turistico.
La mancanza di una politica turistica europea fa sì che grandi somme del calderone degli aiuti vengano impiegate in modo errato dal punto di vista strategico: sorgono veri e propri dormitori e discutibili alveari per turisti, e si creano strutture con capacità ricettive troppo alte che distorcono la concorrenza.
Tuttavia le piccole e medie imprese, che per qualità e quantità caratterizzano l'industria turistica europea, restano a mani vuote.
<P>
La politica europea di incentivazione al turismo deve stabilire per il futuro chiare priorità per migliorare gli standard di qualità, la competitività e la capacità di commercializzazione delle piccole e medie imprese.
Proprio le PMI del settore turistico hanno dimostrato di essere in grado di garantire posti di lavoro e crearne di nuovi.
Una questione futura di fondamentale importanza viene accennata ai punti 6 e 7: con programmi di promozione volti ad un coordinamento tra industria, turismo e agricoltura si deve arrestare il flusso migratorio di abitanti e aziende dalle zone rurali in posizioni svantaggiate, per esempio dalla regione alpina, in modo da impedire che intere vallate e territori si spopolino, trasformandosi in aree depresse.
<P>
<SPEAKER ID=293 LANGUAGE="ES" NAME="Palacio Vallelersundi">
Signor Presidente, quando si analizza qualsiasi progetto normativo è necessario stabilire, innanzitutto, i fini che si vogliono perseguire e quale settore della società sarà oggetto delle norme in questione.
Non vi è dubbio che la proposta di direttiva sui ritardi di pagamento risponda alle necessità sentite - sofferte, potremmo dire, e a ragione - dalle piccole e medie imprese, in particolare da quelle che prestano servizi a potenti società economiche.
E' un dato di fatto che la lentezza e i ritardi nei pagamenti vengono sempre più utilizzati per fini che nulla hanno a che fare con il finanziamento del ciclo commerciale.
Vi sono peraltro altri problemi, ad esempio la lentezza e la disparità dei procedimenti giudiziari.
<P>
Per questi motivi, siamo favorevoli ad un'azione europea in questo settore e, in particolare, a questa proposta di direttiva.
Voglio comunque segnalare, così come hanno fatto altri oratori prima di me, che è necessario altresì affrontare alcuni problemi di carattere giuridico. E sono convinta che tali problemi possono essere risolti nell'ambito del dialogo tra Commissione, Consiglio e Parlamento europeo.
<P>
Potrei iniziare, e concludere allo stesso tempo, dicendo che sono pienamente d'accordo con gli eccellenti interventi delle onorevoli Berger, García Arias e Thyssen.
Signor Presidente, mi consenta, tuttavia, di insistere su alcuni punti.
In primo luogo, vorrei sottolineare la necessità di affrontare il problema dei ritardi contrattuali nei pagamenti in termini più generali, e non limitatamente agli appalti pubblici.
E' strano che a farlo sia un avvocato, che parla sempre dal punto di vista del diritto, di fronte a molti economisti. Infatti è proprio nella pratica commerciale che la distinzione tra termine contrattuale e lentezza o ritardo nel pagamento non è sempre molto chiara.
In numerose occasioni, signor Presidente, l'amministratore di una piccola azienda sente la grande impresa dirgli: "Non inviate la fattura adesso, inviatela tra due mesi».
E che cos'è questo, se non un ritardo di pagamento camuffato, visto che la grande impresa abusa della sua capacità e del suo potere per costringere la piccola azienda ad accettare le sue condizioni?
<P>
Dobbiamo cercare di evitare che le misure legislative vengano applicate in maniera restrittiva. Infatti, in virtù del principio della libertà contrattuale che, come ha sottolineato giustamente l'onorevole Pérez Royo, è solo un principio teorico quando le due parti contraenti non agiscono in condizioni di parità, si consente in pratica alle grandi imprese di continuare ad imporre la loro volontà alle piccole e medie imprese.
<P>
Se la proposta entrasse in vigore nella sua attuale stesura, si registrerebbero risultati positivi unicamente nel settore pubblico e nei casi in cui i creditori siano grandi imprese in grado di far valere i loro interessi nei confronti delle PMI, operanti sia nel settore commerciale che in altri settori.
Credo sia importantissimo approvare il paragrafo d) dell'emendamento n. 14, tenendo a mente però che, tra la prima e la seconda lettura, si dovrà tentare di perfezionare l'emendamento in questione, scegliendo una formula ragionevole e che risulti accettabile da parte dei vari Stati membri e degli ordinamenti nazionali.
<P>
In secondo luogo, vorrei insistere sul fatto che, dal punto di vista giuridico, è necessario superare le difficoltà che pone la riserva di proprietà così come prevista all'articolo 4, perché si tratta di un istituto che, tra l'altro, sotto la stessa etichetta, difende diritti e facoltà molto diversi nei vari Stati membri.
<P>
In terzo luogo, spero che non verranno approvati gli emendamenti proposti dalla commissione per i problemi economici che hanno il fine di regolamentare la creazione di imprese di recupero crediti. Tali emendamenti, che hanno la rilevanza di una vera e propria direttiva, dovrebbero essere appunto oggetto di una direttiva a sé stante.
<P>
Un altro aspetto su cui è necessario riflettere sono i procedimenti previsti per i pagamenti dei debiti di cui all'articolo 5.
Sono eccessivamente rigidi, potrebbero paralizzare il settore giudiziario ma, soprattutto, fanno parte di un settore che rimane di competenza degli Stati membri.
E degli avvocati.
<P>
Condivido infine quanto affermato dalla onorevole Berger sulle competenze della Commissione.
La Commissione dovrebbe occuparsi anche di altri aspetti, ad esempio l'informazione e la trasparenza per quanto riguarda i ritardi di pagamento o la creazione di un registro europeo delle imprese morose.
<P>
Signor Presidente, concludo dicendo che è necessario anche un cambiamento culturale. Ieri, quando si discuteva della direttiva in questione, un collega è rimasto con gli occhi fissi al soffitto ed ha esclamato: "Da quattro settimane non do la paghetta a mio figlio!».
Abbiamo bisogno anche di un cambiamento di mentalità.
<P>
<SPEAKER ID=294 LANGUAGE="EN" NAME="Hyland">
Signor Presidente, l'introduzione della moneta unica il 1- gennaio è un passo positivo sulla strada verso l'integrazione europea.
L'eliminazione dei costi delle transazioni e l'abbassamento dei tassi d'interesse sono una buona notizia.
Le piccole e medie imprese devono poter cogliere nell'immediato futuro i vantaggi apportati dal nuovo clima creato dalla moneta unica e devono essere aiutate in tal senso dai governi nazionali e dagli enti statali.
<P>
Su un fronte più ampio, non insisterò mai abbastanza sull'importanza delle PMI sia per l'economia irlandese che per quella europea.
Deploro il fatto che il Consiglio europeo abbia proposto tagli ai finanziamenti delle PMI proprio adesso che questo tipo di intervento è considerato un caposaldo dell'azione comunitaria contro la disoccupazione.
Il Consiglio deve cambiare completamente la sua decisione in proposito.
<P>
Occorre creare un ambiente favorevole alle PMI.
In Irlanda stiamo mettendo a punto una strategia nazionale volta ad alleggerire il carico amministrativo e gli oneri che gravano sulle piccole imprese, ad agevolare l'accesso ai finanziamenti e a sostenere l'avvio di nuove imprese.
<P>
Nell'intento di offrire alle PMI un aiuto per il futuro, sarebbe opportuno dedicare particolare attenzione anche al potenziamento delle dimensioni imprenditoriali, tecniche e professionali dei programmi scolastici a livello secondario.
<P>
<SPEAKER ID=295 NAME="Musumeci">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il gruppo di Alleanza Nazionale ritiene di potere condividere il parere positivo del relatore, onorevole Scarbonchi, sulla quinta relazione annuale dell'Osservatorio europeo delle piccole e medie imprese.
Tuttavia, credo sia necessario porre l'accento su alcuni aspetti non sufficientemente approfonditi dall'Osservatorio.
Mi riferisco, in particolare, alle piccole e medie imprese che operano nelle zone svantaggiate e nelle aree rurali, dove cioè si è costretti a lavorare in condizioni di assoluta difficoltà per la mancanza di infrastrutture, la notevole lontananza dai mercati, la quasi totale assenza di nuove tecnologie e sistemi informatici, la carenza di formazione professionale. A ciò si aggiunga la difficoltà di accedere al credito.
In alcune regioni italiane dell'obiettivo n.
1, ad esempio, il denaro viene concesso in prestito dalle banche alle piccole imprese con un tasso superiore di 3 o 4 punti rispetto a quanto avviene in regioni dello stesso Stato economicamente più sane.
<P>
In tali condizioni, a beneficiare sono spesso le organizzazioni criminali, che agiscono e gestiscono il credito a tassi d'usura quando il sistema bancario si rifiuta di sostenere le piccole imprese che non offrono sufficienti garanzie patrimoniali.
Facciamo, quindi, appello alla Commissione affinché si adoperi per eliminare tali diseconomie che condizionano la crescita delle piccole e medie imprese in alcune aree dell'Unione europea.
Gli emendamenti che esalteranno questi aspetti troveranno il nostro convinto sostegno.
<P>
<SPEAKER ID=296 NAME="Harrison">
Signor Presidente, un richiamo al Regolamento.
E' inutile che lei raccomandi ai deputati di fare interventi brevi e di non superare il tempo di parola se poi ha consentito all'ultimo oratore intervenuto e ad altri deputati di superare del 60 % il tempo a loro disposizione.
Lei è il Presidente, ed è suo dovere controllare che i deputati limitino i loro interventi al tempo di parola loro concesso.
<P>
<SPEAKER ID=297 LANGUAGE="ES" NAME="Areitio Toledo">
Signor Presidente, questa sera stiamo discutendo della piccola e media impresa.
Concordiamo tutti sul fatto che la piccola e media impresa è la più grande creatrice di occupazione, eppure la trattiamo come se non lo fosse.
<P>
Uno dei grandi problemi delle PMI è che si sono trasformate, per forza di cose, nei finanziatori delle grandi imprese in due modi: attraverso la previsione contrattuale di lunghe scadenze di pagamento ed attraverso i mancati pagamenti.
<P>
Fortunatamente, la Commissione ha presentato una direttiva che tenta di risolvere il secondo problema ed io ritengo che vada nella giusta direzione.
Credo anche che la magnifica relazione dell'onorevole Harrison dia un notevole contributo, con i suoi emendamenti, alla soluzione di questo problema e mi auguro che dal punto di vista giuridico vada d'accordo con le osservazioni della onorevole Palacio e dei rappresentanti della commissione giuridica.
Credo che siamo sulla buona strada.
<P>
Tuttavia, bisogna ricordare alla Commissione che è necessario regolamentare anche le scadenze dei pagamenti. Come hanno detto alcuni oratori, la libertà contrattuale è sacra, ma sono sacri anche i suoi limiti.
Nella pratica, quelli che ufficialmente vengono definiti contratti liberi sono in realtà contratti di adesione, come quelli che firmiamo nel caso della luce con gli enti erogatori di energia elettrica.
<P>
Per questo motivo, alcuni emendamenti proposti nella relazione dell'onorevole Harrison meritano di essere discussi, forse anche adeguati e modificati: in caso di mancato pagamento, la perdita subita da una piccola e media impresa che ha concesso un termine di pagamento di 120 giorni è ben diversa da quella che avrebbe subito se il periodo concesso fosse stato, invece, di soli 30 giorni.
<P>
Si tratta ovviamente di un problema che dovrà anch'esso essere risolto nell'ambito di questa direttiva.
<P>
<SPEAKER ID=298 NAME="Garosci">
Signor Presidente, mi limiterò a fare alcuni riferimenti alla relazione Harrison sui ritardi di pagamento.
Credo peraltro di aver parlato a sufficienza, nei quattro anni passati, delle piccole e medie imprese.
<P>
Prima di tutto vorrei dedicare un ringraziamento al Commissario Papoutsis per l'impegno rinnovato che ha dimostrato verso questo settore, trovando anche gli strumenti normativi nella regolamentazione dei ritardi di pagamento.
In altre parole, stiamo finalmente dotando un esercito che fa la guerra delle munizioni necessarie.
<P>
Il problema dei ritardi di pagamenti non è soltanto delle piccole e medie imprese; è soprattutto delle piccole e medie imprese.
Non possiamo però pensare che tutto il settore economico non possa godere degli stessi benefici.
<P>
Il rispetto dei termini di pagamento è di tutta l'economia, ma ne è una delle condizioni fondamentali. Partiamo dal concetto di libertà contrattuale.
Chi compra e chi vende deve avere dei rispetti etici ma anche pratici, operativi, che sono alla base dell'economia, e quando un'azienda vende pone le condizioni contrattuali esattamente come una delle condizioni fondamentali.
<P>
La Commissione ha fatto delle proposte ragionevoli, accettabili.
In assenza di contratti scritti, pensiamo che il termine massimo per il pagamento dev'essere di 21 giorni a decorrere dalla data della fattura; ciò varrebbe soltanto allorché il periodo di pagamento non fosse specificato nel contratto.
Il vero problema sono le autorità pubbliche: là si propone per il pagamento un termine massimo di 60 giorni, sempre a decorrere dalla data della fattura.
<P>
Pertanto ferma restando la libertà contrattuale fra chi vende e chi compra, anche nelle scadenze temporali, si doveva arrivare a una regolamentazione di tali rapporti, soprattutto a causa degli eccessi cui è pervenuta la pubblica amministrazione nei pagamenti, soprattutto a difesa delle piccole e medie imprese.
<P>
Ecco perché non possiamo che ribadire gli intervento delle colleghe Palacio e Thyssen che hanno sottolineato, nell'ottima relazione dell'onorevole Harrison - che ringraziamo per il lavoro svolto, soprattutto in seno alla commissione per i problemi economici e monetari - la necessità di cambiare l'emendamento n.
14, soprattutto nei punti d) ed e), laddove si parla di 45 giorni, per arrivare quanto meno a 60 e soprattutto per cambiare lo strumento operativo dell'emendamento.
Voglio leggere rapidamente il testo dell'emendamento per comprenderne l'inefficacia: «qualora il termine specificato nel contratto, nelle condizioni generali del venditore, sia superiore a 45 giorni di calendario, l'acquirente emette una cambiale a proprie spese a favore del venditore, con menzione specifica della data di pagamento... «.
<P>
Stiamo parlando di libertà commerciale; la base dell'economia è la condizione contrattuale di libertà.
Qui andiamo a regolamentare coercitivamente un settore che non è mai stato regolamentato e che, forse, proprio per questa assenza di regole rigide, ha trovato la possibilità di operare in modo elastico e di contribuire, come sappiamo, alla crescita dell'economia e dunque, con essa, allo sviluppo, all'investimento e all'aumento dei posti di lavoro.
<P>
Ringrazio il signor Commissario e auspico che domani, al momento del voto, i colleghi tengano presente i punti che nella sua relazione l'onorevole Harrison ha fatto ben presenti e, comunque, ribadiscano la libertà contrattuale come elemento fondamentale per lo sviluppo del commercio.
<P>
<SPEAKER ID=299 LANGUAGE="FI" NAME="Ilaskivi">
Signor Presidente, l'Unione europea ha giustamente tenuto conto del ruolo delle PMI, sia in generale, sia soprattutto in quanto creatrici di occupazione, e anche oggi abbiamo all'esame ben quattro relazioni che creano le condizioni preliminari e mirano ad eliminare i problemi.
Nella sua relazione l'onorevole Hendrick esamina le chiavi per risolvere il problema occupazionale in Europa.
Il documento prende in esame le PMI, nonché quello che è l'ostacolo maggiore al loro sviluppo e alla loro prosperità, ossia la possibilità di ottenere capitale di rischio per gli indispensabili investimenti.
<P>
Nella creazione di un mercato dei capitali di rischio funzionante destinato alle PMI, gli Stati Uniti sono riusciti a fare molto più di quanto non abbia fatto l'Europa.
Ne sono prova evidente i diversi tassi di disoccupazione in quelle che sono le due principali aree economiche del mondo.
Nel corso dell'ultimo decennio, l'Unione europea e i suoi Stati membri hanno tuttavia intrapreso iniziative per ridurre il vantaggio degli Stati Uniti e per incentivare il mercato dei capitali per le PMI europee, eliminando gli ostacoli sulla via del loro sviluppo.
È cionondimeno sorto il problema del funzionamento di tale mercato.
<P>
A giudizio del collega Hendrick, le norme comuni non risolvono tutto e, soprattutto per i piccoli paesi, è importante sviluppare istituti finanziari specializzati nel credito alle PMI, in sostituzione del capitale di rischio, quand'esso non è accessibile.
In tutta l'Unione europea sarebbe innanzitutto necessario migliorare le condizioni preliminari della BEI per il finanziamento del settore delle PMI, nonché per la creazione di vari sistemi di garanzia per le disposizioni collettive di finanziamento al settore delle PMI.
<P>
<SPEAKER ID=300 LANGUAGE="PT" NAME="Porto">
Signor Presidente, l'Osservatorio europeo per le piccole e medie imprese continua a rivelarsi un utile strumento d'indagine e di promozione di queste realtà che offrono un contributo insostituibile al nostro sviluppo.
Poiché oggi non c' è tempo - ma l'ho fatto in interventi passati - di porre in evidenza i vari aspetti del ruolo positivo svolto dalle PMI, mi limiterò a sottolineare il contributo più importante che esse continuano ad offrire, ovvero la creazione di occupazione: si tratta di 7 milioni di nuovi posti di lavoro registrati fra il 1995 e il 1996, contro i 4, 8 milioni creati dalle imprese di grandi dimensioni.
<P>
Nella relazione che ci viene sottoposta - e per la quale mi congratulo con il relatore - mi è grato segnalare l'inclusione di due studi tematici, uno sulle PMI nel settore del turismo e l'altro sulle PMI e l'ambiente; entrambi riservano un'attenzione tutta particolare al mio paese.
<P>
Poiché il turismo costituisce uno dei settori principali di attività, attraverso le piccole e medie imprese si opera una ripartizione sull'intero territorio e si dà lavoro ad un gran numero di persone, senza contare il valore aggiunto come fattore di promozione di valori culturali e di una miglior conoscenza fra cittadini di paesi diversi.
Le misure previste meritano quindi tutto il nostro appoggio, soprattutto in quanto si tratta di misure volte a combattere situazioni problematiche in zone già svantaggiate.
<P>
Per quanto riguarda la tutela dell'ambiente, mi compiaccio che venga riconosciuta l'importanza del sostegno pubblico, e in particolare di quello dell'Unione europea: è necessario che le piccole e medie imprese possano accedervi perché, in caso contrario, esse saranno penalizzate nei confronti delle imprese che beneficiano delle economie di scala e di quelle dei paesi più ricchi e con più lunghe tradizioni.
<P>
Dobbiamo, in ultimo, esprimere un giudizio positivo sul fatto che vengano previste misure concrete in campi molto diversi, quali la previdenza sociale, la deburocratizzazione, l'accesso al mercato dei capitali e l'adeguamento all'introduzione dell'euro.
Si tratta in ogni caso di misure corrette, che non provocano distorsioni della concorrenza e che condurranno anzi ad un migliore sfruttamento delle opportunità offerte dal mercato.
<P>
<SPEAKER ID=301 LANGUAGE="DE" NAME="Konrad">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il terzo programma pluriennale dell'Unione europea è un pilastro della politica per le piccole e medie imprese e pertanto la relazione Rübig è di estrema importanza.
Che adesso, nel quadro dell'allargamento dell'Unione europea, si apra questo programma a Bulgaria, Repubblica ceca, Estonia, Ungheria, Polonia, Romania e Repubblica slovacca è più che encomiabile.
Tuttavia, sarebbe anche auspicabile la partecipazione di Slovenia, Lettonia e Lituania.
Ritengo inaccettabile che questi paesi non siano ammessi a partecipare a causa di aspetti formali e spero che la situazione in futuro cambi.
<P>
Considerando questo grande progetto, mi pare importante intendere tali programmi comunitari come parte integrante della strategia di avvicinamento. Dovremmo pertanto tenere presenti le strutture economiche di questi paesi.
Neanche raddoppiando le cifre riusciremo ad ottenere quanto ci occorre in questo ambito, vale a dire lungimiranza per le piccole e medie imprese.
Una politica in tal senso può avvicinare le imprese, e può anche - e mi preme particolarmente dirlo - rafforzare lo spirito del settore.
E' importante sviluppare un atteggiamento positivo verso determinati aspetti.
Occorrono, infatti, iniziative individuali e impegno imprenditoriale, il che significa che, oltre al denaro, servono consulenza, formazione e stimoli.
Pertanto ritengo essenziale che si faccia qualcosa contro la burocrazia in quei paesi, che ci si impegni per la garanzia dei diritti e che si fornisca sostegno, il che implica la necessità di adoperarsi per migliorare le condizioni generali con misure di accompagnamento.
<P>
Questa problematica si ricollega in certa misura al fatto che anche nei paesi in questione occorre ridurre, e non aumentare, la presenza dello Stato, e con il nostro programma dovremmo contribuire a rafforzare l'iniziativa individuale.
<P>
<SPEAKER ID=302 NAME="Todini">
Signor Presidente, intervengo brevemente in merito alla relazione dell'onorevole Harrison che ringrazio per il lavoro svolto e per aver posto l'accento su un problema così importante, concernente il nerbo portante dell'economia europea, vale a dire i ritardi di pagamento per le piccole e medie imprese.
<P>
Non mi resta che sottolineare quanto è già stato, eccellentemente, detto dai miei colleghi e in modo particolare dall'onorevole Thyssen e soprattutto ribadire ancora una volta il contenuto dell'emendamento n.
14, al punto d). Abbiamo detto che la volontà contrattuale dev'essere comunque fatta salva, là dove espressa: è la base e l'anima del commercio.
È, dunque, importante cercare di eliminare tutti quei vincoli che, in qualche modo, possono andare a minare la volontà contrattuale espressa.
Spero che domani, durante la votazione, si possa arrivare ad un voto che vada in questo senso.
<P>
Vorrei altresì sottolineare il problema più importante che viene rilevato nella relazione e cioè quello dei pagamenti da parte delle pubbliche amministrazioni.
Nell'emendamento n. 26 si dice che nei contratti pubblici l'appaltatore principale deve concedere al subappaltatore e ai fornitori condizioni che siano almeno favorevoli quanto quelle concesse all'appaltatore principale da parte delle autorità pubbliche.
È giusto che sia così, ma ricordiamo che, troppo spesso, sono proprio i contratti provenienti dalle pubbliche amministrazioni a porre l'appaltatore principale in difficoltà nei pagamenti ai subappaltatori e ai subfornitori.
<P>
Occorre pertanto porre l'accento su quelli che sono i rapporti con la pubblica amministrazione e fornire all'appaltatore la garanzia che copra i contratti onerosi nei confronti della pubblica amministrazione affinché questi possa poi garantire i subfornitori.
<P>
<SPEAKER ID=303 NAME="Papoutsis">
Signor Presidente, onorevoli deputati, oggi il Parlamento esamina quattro relazioni concernenti le piccole e medie imprese.
Consentitemi di soffermarmi su ciascuna di queste relazioni in ordine di presentazione.
<P>
Comincerò dalla relazione Harrison sulla problematica dei ritardi di pagamento, fenomeno che ha gravi ripercussioni su tutte le imprese europee.
Come già sottolineato, un fallimento su quattro è dovuto a ritardi nei pagamenti.
Il 33 % delle imprese europee ritiene che questi ritardi costituiscano uno dei loro maggiori problemi che, in molti casi, minaccia la loro stessa sopravvivenza.
I ritardi di pagamento ostacolano il corretto sviluppo del commercio intracomunitario, nonché il normale funzionamento del mercato unico.
Sebbene si tratti di un problema che investe l'intera Unione, è vero che, tra uno Stato e l'altro, vi sono grosse differenze nella prassi di pagamento.
Il 21 % delle imprese europee potrebbe esportare maggiormente se avesse la garanzia di scadenze a breve nei pagamenti da parte dei clienti esteri.
<P>
La proposta della Commissione per una direttiva concernente i ritardi di pagamento prevede un insieme di misure volte a fronteggiare il fenomeno negli scambi commerciali all'interno dell'UE.
Le misure riguardano i ritardi di pagamento tra le imprese in generale, e tra le imprese e il settore pubblico e rispettano pienamente il principio della libertà contrattuale.
Scopo precipuo della proposta è incoraggiare il rispetto delle scadenze contrattuali dei pagamenti a beneficio di tutte le imprese.
Inoltre, la proposta comprende un quadro giuridico atto a dissuadere i clienti dal saldare in ritardo, riconosce il diritto dei creditori ad un congruo risarcimento in caso di pagamento ritardato e prevede o persino migliora le procedure per il recupero degli importi dovuti, di modo che dette procedure siano efficaci, poco costose e rapide.
La proposta contiene anche misure specifiche volte a migliorare la prassi dei pagamenti delle autorità pubbliche.
A tale proposito, desidero assicurare alla onorevole Thyssen che la Commissione ha adottato i provvedimenti necessari per migliorare il rispetto della scadenza di pagamento a 60 giorni e, nei casi in cui i servizi della Commissione ritardino il pagamento ingiustificatamente, sono tenuti a pagare gli interessi di mora.
<P>
La Commissione ritiene che la proposta assicuri importanti vantaggi alle imprese, in particolare a quelle di piccole e medie dimensioni, e che avrà effetti positivi sull'occupazione grazie alla riduzione nel numero di fallimenti dovuti ai ritardi di pagamento in Europa.
<P>
Signor Presidente, mi consenta di ringraziare il Parlamento europeo per il suo costante sostegno al nostro lavoro.
Onorevoli deputati, permettetemi di ringraziare in particolare il relatore, onorevole Harrison, non solo per i grandi sforzi profusi al riguardo durante l'elaborazione della relazione in vista della discussione della direttiva, ma soprattutto per quanto ha fatto in tutti questi anni a favore delle PMI, mettendo sempre in risalto la questione dei ritardi di pagamento.
Consentitemi anche di ringraziare la commissione giuridica e, in particolare, la relatrice, onorevole Berger, per il contributo dato alla procedura d'esame della direttiva da parte del Parlamento.
<P>
Molti degli emendamenti proposti chiariscono e completano la proposta della Commissione e sono in grado di dirvi sin dall'inizio che verranno accolti.
Più specificamente, la Commissione può accogliere, così come sono, gli emendamenti nn. 1, 2, 3, 4, 10, 19, 20, 22 e 31.
Vi sono altri emendamenti per lo più accettabili da un punto di vista sostanziale, ma che ci riserviamo la possibilità di riformulare per renderli compatibili con il resto della direttiva da un punto di vista giuridico; mi riferisco agli emendamenti nn.
7, 9, 11, 13, 14, 15, 16, 18, 21, 24, 26, 28 e 32.
Al contrario, la Commissione non può accogliere gli emendamenti nn. 5, 6, 8, 12, 17, 23, 25, 27, 29, 30, 33, 34 e 35.
<P>
Signor Presidente, passando ora alla relazione Rübig sulla partecipazione di un gruppo di sette paesi candidati dell'Europa centrale e orientale al terzo programma pluriennale per le PMI, vorrei anzitutto ringraziare il relatore per l'ottimo lavoro svolto.
Possiamo accogliere gli emendamenti proposti, che sono stati approvati dalla competente commissione parlamentare il 3 settembre scorso.
In effetti, negli ultimi anni il numero delle piccole e medie imprese è cresciuto in tutti questi paesi.
Oggi le PMI di detti paesi rappresentano più del 90 % del numero totale delle aziende.
Sappiamo, però, che nei prossimi anni si dovranno compiere ulteriori sforzi per migliorare e semplificare il contesto amministrativo e giuridico, nell'ambito del quale operano tali imprese, e ci aspettiamo che il loro numero aumenti ancora in futuro.
Negli anni passati il programma PHARE ha avuto un ruolo importante e ha sostenuto lo sviluppo delle PMI in detti paesi, e sono convinto che ciò continuerà anche in futuro.
Oggi, nella maggior parte dei casi, la politica che si prefigge la promozione dello sviluppo delle PMI deve diventare più chiara e anche più concreta.
<P>
Mi compiaccio particolarmente del fatto che il terzo programma pluriennale apra le porte ad un primo gruppo di sette paesi per il triennio 1998-2000, ovvero a Bulgaria, Repubblica ceca, Estonia, Ungheria, Polonia, Romania e Slovacchia.
Successivamente, quando saranno pronte, accoglieremo anche Slovenia, Lituania e Lettonia. Parallelamente, il programma apre sin d'ora le proprie porte anche alla Repubblica di Cipro.
Oggi questi paesi si preparano ad aderire all'UE; credo sinceramente che sia giunto per loro il momento di partecipare fattivamente al terzo programma pluriennale per le PMI e desidero rinnovarvi i miei ringraziamenti per il vostro sostegno a detta iniziativa.
<P>
Signor Presidente, passo ora alla relazione Hendrick sui mercati europei dei capitali per le PMI.
Anzitutto, permettetemi di ringraziare il relatore per l'ottimo lavoro svolto e per la valutazione positiva della comunicazione della Commissione del 1997.
Gli sviluppi registrati in detto campo da allora sono stati particolarmente positivi, sebbene resti ancora molto da fare.
<P>
Come si sa, sia il mercato EASDAQ che l'Euro-Nouveau Marché hanno continuato a espandersi e attualmente registrano scambi relativi alle azioni di circa 200 società.
Sebbene i dati numerici dell'EASDAQ siano di gran lunga inferiori a quelli del corrispondente mercato americano NASDAQ, è pur vero che si tratta di un'importante conquista, specie se si tiene conto che non sono ancora trascorsi due anni dall'avvio dell'EASDAQ. Guardando all'esperienza americana, invece, si osserva che il NASDAQ si è consolidato dopo un lasso di tempo di cinque anni.
Le 200 società oggi operanti hanno raccolto 2.700 mecu (in media 14 mecu ciascuna), ovvero un ammontare che non avrebbe potuto essere assicurato dalle tradizionali fonti bancarie.
Al tempo stesso, alle imprese è stata data la possibilità di accedere al necessario finanziamento bancario ed i loro bilanci sono stati rafforzati dal capitale azionario.
Queste società si identificano con quel genere di imprese innovatrici e ad alto contenuto tecnologico che la Commissione desidera incoraggiare.
<P>
Un risultato derivante dal loro ingresso in borsa è un aumento medio del personale pari al 30 % nei due anni in questione.
Inoltre, il positivo ampliamento dei due mercati ha contribuito in genere a rinsaldare la collaborazione tra le borse e a incoraggiare la creazione di mercati dei capitali per le PMI anche in altri Stati membri, il cui sviluppo va ulteriormente consolidato.
Ritengo che tutto ciò verrà ulteriormente rafforzato con l'introduzione dell'euro, perché si trarranno importanti benefici dalla maggiore trasparenza derivante dall'adozione, dall'applicazione e dall'utilizzo della moneta unica.
<P>
Per quel che riguarda il futuro, concentreremo i nostri sforzi nella realizzazione di un piano d'azione, già parte di una nostra comunicazione al Consiglio europeo di Cardiff dello scorso giugno.
In questo contesto elencherò sei iniziative concrete già in corso di svolgimento o prossime all'attuazione.
<P>
La prima è la tavola rotonda sulla disgregazione dei mercati di capitali di rischio al fine di ridurre le barriere e di agevolare l'accesso a questo tipo di finanziamento per le PMI.
<P>
La seconda è un riesame di tutte le procedure nazionali e transfrontaliere per l'emissione di azioni, al fine di rendere possibile una collocazione iniziale di azioni a favore del pubblico che sia semplice, standardizzata e redditizia in termini di costi.
<P>
La terza iniziativa è la terza tavola rotonda per banche e PMI, nel cui ambito verrà definita la migliore prassi possibile, ovvero una prassi ottimale per i finanziamenti destinati alla creazione e all'avviamento di imprese, specie di quelle con prospettive di sviluppo elevato che si potrebbero candidare all'ingresso in una borsa europea.
<P>
La quarta consiste in una nuova azione per il seat capital , che si chiamerà CREA.
<P>
La quinta è rappresentata da una guida di autovalutazione dei mercati finanziari per le PMI, che aiuterà l'imprenditore a stabilire se la propria azienda abbia i requisiti necessari per entrare in borsa.
<P>
La sesta è uno studio delle tecniche utilizzate per calcolare il rischio e il livello di solvibilità delle aziende, con particolare attenzione alle PMI.
<P>
Infine, signor Presidente, passo a trattare la relazione Scarbonchi sulla quinta relazione annuale dell'Osservatorio europeo delle PMI.
<P>
Anzitutto desidero ringraziare il Parlamento europeo per il costante interesse dimostrato nei confronti dell'Osservatorio e porgo le mie più sincere congratulazioni all'onorevole Scarbonchi per il lavoro svolto.
<P>
Ho preso debitamente nota delle sue indicazioni relative al lavoro futuro dell'Osservatorio.
Relativamente alla richiesta di approfondire il coordinamento tra i vari programmi europei per le PMI, credo che ciò sia stato ampiamente trattato nella pubblicazione «Attività a favore delle PMI e del settore dell'artigianato», già a vostra disposizione.
<P>
Per quel che riguarda le altre indicazioni, vi assicuro che esse verranno prese in considerazione nell'elaborare le prossime relazioni dell'Osservatorio, che in futuro dovranno essere più aggiornate e contenere dati nuovi e rielaborati.
Visto che negli anni scorsi le pubblicazioni hanno sempre avuto frequenza annuale, credo si debba concedere un pò più di un anno se si vogliono ottenere dati nuovi e maggiormente elaborati.
<P>
In conclusione, desidero esprimere il mio compiacimento per il riconoscimento dell'importanza dell'Osservatorio quale punto di riferimento, capace di elaborare relazioni degne di nota e fornire informazioni importantissime non solo per le Istituzioni europee, ma anche per i governi degli Stati membri e per gli organismi che operano nel settore delle PMI.
<P>
Desidero assicurarvi che la Commissione intende proseguire in futuro l'opera dell'Osservatorio e contribuire al sostegno delle sue attività.
<P>
<SPEAKER ID=304 NAME="Presidente">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
(La seduta termina alle 00.10)
<P>
