<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=1 LANGUAGE="NL" NAME="Janssen van Raay">
Signora Presidente, intervengo sul processo verbale per parlare della mia lettera al Presidente che avevo annunciato ieri.
Desidero ringraziare sentitamente tutti i Questori per aver accolto la mia richiesta di sottoporre al Consulente legale, nel quale nutro grande fiducia, la questione relativa alla legalità - non all'opportunità bensì proprio alla legalità - del sistema di obbligatorietà del voto, disciplina finanziaria nonché alle sue conseguenze fiscali.
Estendo tale mio ringraziamento ai Questori anche all'onorevole Falconer, che, a nome dei backbencher di quest'Aula, si è dato moltissimo da fare.
Ancora grazie, signori Questori e onorevole Falconer.
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signora Presidente, durante il tempo delle interrogazioni alla Commissione ho ritirato la mia interrogazione, ma ciò non è stato registrato nel processo verbale.
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
L'errore verrà naturalmente corretto.
Vi sono altre osservazioni sul processo verbale?
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="EN" NAME="Hardstaff">
Signora Presidente, noto dal verbale che non è stato registrato il mio voto per le prime due votazioni alle quali ho partecipato, e che pensavo fossero state registrate dal mio dispositivo elettronico.
Ho votato «no» nella prima votazione e «no» nella seconda votazione.
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
Provvederemo alla correzione.
<P>
(Il processo verbale è approvato)
<P>
<SPEAKER ID=6 NAME="Presidente">
La onorevole Gonzáles Álvarez ha facoltà per un richiamo al regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Signora Presidente, vorrei rivolgere una richiesta alla Presidenza.
Durante la tornata precedente, abbiamo approvato una risoluzione di condanna per la situazione di alcune persone imprigionate e condannate a morte nella Guinea Equatoriale.
<P>
Due giorni fa è deceduto il leader dell'etnia bubi, Martín Puye.
Prigioniero in un carcere della Guinea Equatoriale in condizioni orribili, non gli era consentito di parlare con nessuno, gli erano stati razionati acqua e cibo ed era rinchiuso in una cella di 1, 5 m per 1, 5 m.
<P>
Considerato che non vi è tempo sufficiente per presentare una risoluzione d'urgenza, invitiamo la Presidenza a chiedere che le autorità di Malabo svolgano un'inchiesta e che la nostra Istituzione prenda le misure necessarie affinché nulla di simile torni a ripetersi, in quanto vi sono numerosi altri prigionieri che si trovano nella stessa situazione del leader bubi.
Da questo Parlamento dobbiamo impedire che episodi simili si ripetano.
Quest'uomo aveva 58 anni.
E' terribile che abbia perso la vita in quel modo; gli altri prigionieri non sono stati condannati a morte, tuttavia sono destinati a morire a causa delle condizioni in cui sono costretti a vivere in carcere.
<P>
<SPEAKER ID=8 NAME="Presidente">
Onorevole collega, è certamente difficile intervenire da qui.
Dobbiamo riflettere sul tipo di protesta da parte nostra che potrà forse essere utile in futuro.
Penso che forse dovrei rinviare la questione alla commissione competente o innanzitutto all'Ufficio di presidenza.
<P>
Ha facoltà l'onorevole Morris.
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="EN" NAME="Morris">
Signora Presidente, intervengo per un richiamo al regolamento.
Ieri sera, durante l'ora delle interrogazioni, non si è giunti all'interrogazione che intendevo presentare al Consiglio.
Si tratta di una questione importante.
<P>
Attualmente ci sono cinque detenuti in una prigione dell'Arabia Saudita che, accusati di apostasia, rischiano la condanna a morte per decapitazione.
Due di loro sono europei ed è molto probabile, in seguito agli appelli giunti da sette Stati membri, che la loro condanna a morte sia convertita in un periodo di carcere.
Dei cinque detenuti, tre sono filippini ed è molto probabile che, come in passato, i filippini - cioè i non europei accusati di apostasia in Arabia Saudita - vengano decapitati con la spada.
<P>
Mi appello dunque al Presidente e al Parlamento, e naturalmente al Consiglio, affinché trasmettano con urgenza alle autorità dell'Arabia Saudita una richiesta di clemenza per tutti e cinque i detenuti.
Così facendo, ci appelleremmo alla libertà fondamentale di espressione religiosa in Arabia Saudita.
Elevo quindi un appello, a nome di queste cinque persone, affinché quest'azione venga intrapresa immediatamente.
<P>
<SPEAKER ID=10 NAME="Presidente">
Onorevole Morris, la Presidenza è in Aula.
Non so se i signori ne hanno preso nota, altrimenti proporrei che la sua domanda venga nuovamente ripresentata per iscritto, affinché la Presidenza possa dare voce a questa protesta.
<P>
Ha facoltà la onorevole Ferrer.
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="ES" NAME="Ferrer">
Signora Presidente, sottoscrivo nel modo più totale le parole della onorevole González perché il problema non sta soltanto nel fatto che abbia perso la vita una persona, il leader dell'etnia bubi, ma che siano in pericolo le vite di altre dieci o undici persone.
Credo che questo Parlamento, che si è pronunciato con grande fermezza contro la pena di morte in generale e, nella fattispecie, anche contro la condanna a morte di alcune persone tenute prigioniere nelle carceri della Guinea Equatoriale, dovrebbe almeno intervenire attraverso la Presidenza del Consiglio.
Potremmo trasmettere al Consiglio questo messaggio affinché intervenga presso le autorità della Guinea Equatoriale e, in particolare, affinché esse consentano alle autorità dell'Unione europea di effettuare una visita in quel paese al fine di controllare la situazione dei detenuti e garantire così la giustizia per il popolo bubi.
<P>
<SPEAKER ID=12 NAME="Presidente">

Grazie, onorevole Ferrer, ne prendiamo atto e procederemo nel modo da lei proposto.
<P>
Ha facoltà l'onorevole Smith.
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="EN" NAME="Smith">
Signora Presidente, desidero fare alcuni brevi commenti che spero la Presidenza recepirà.
<P>
So che il governo della Corea del Sud, in seguito alle tensioni che affliggono l'industria di quel paese, ha emesso mandati di cattura per 55 dirigenti sindacali.
Chiedo alla Presidenza di intervenire per dimostrare chiaramente la nostra disapprovazione per la condotta di quel governo e, anzi, la nostra ferma opposizione.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Deliberazioni della commissione per le petizioni (1997-1998) - Modifica dell'articolo 156, paragrafo 3, del regolamento del Parlamento- Modifica dell'articolo 156 del regolamento del Parlamento
<SPEAKER ID=14 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:
<P>
A4-0250/98, presentata dall'onorevole Fontana a nome della commissione per le petizioni, sulle deliberazioni della commissione per le petizioni nell'anno parlamentare 1997-1998, -A4-0209/98, presentata dall'onorevole Evans a nome della commissione per il regolamento, la verifica dei poteri e le immunità, sulla modifica dell'articolo 156, paragrafo 3, del regolamento del Parlamento europeo riguardante il diritto di petizione, -A4-0158/98, presentata dall'onorevole Wibe a nome della commissione per il regolamento, la verifica dei poteri e le immunità, sulla modifica dell'articolo 156 del regolamento (diritto di petizione).
<SPEAKER ID=15 NAME="Fontana">
. Signora Presidente, onorevoli colleghi, per la commissione delle petizioni la tornata di luglio offre tradizionalmente l'opportunità di presentare la sua relazione annuale, ma costituisce anche l'occasione, per i membri dell'Assemblea, di dibattere sull'istituto della petizione, la comprensione del quale pare essere, talvolta, inversamente proporzionale alla sua importanza.
<P>
La petizione permette al cittadino europeo di avvicinarsi con le sue richieste alle Istituzioni comunitarie, consentendo inoltre a queste ultime di prendere conoscenza delle preoccupazioni e delle aspettative dei cittadini, soprattutto quando l'intreccio tra ordinamento comunitario e nazionale finisce con il violare il diritto dei singoli.
Infatti, molte petizioni - direi troppe - dimostrano che gli Stati membri disattendono o applicano scorrettamente quelle stesse norme che essi hanno contribuito ad approvare in sede europea.
Che si tratti del caso più generale della discriminazione tra cittadini comunitari e nazionali o di quello più specifico della minacciata espulsione di cittadini comunitari solo perché sono diventati disoccupati, ovvero di quello del professionista che non riesce e che non vede riconosciuto il proprio diploma, esiste un'infinità di casi di estremo interesse, che vengono sottoposti al Parlamento europeo dal cittadino comunitario tramite la petizione.
<P>
Si tratta di casi umani, talvolta dolorosi, sempre ricchi di insegnamenti, che cerchiamo di risolvere nei limiti ristretti dei nostri mezzi, delle nostre risorse e delle nostre competenze.
Ciò è possibile grazie anche al contributo della Commissione esecutiva e dei suoi servizi che, sottolineo, a differenza del Consiglio e degli Stati nazionali, si pongono in dialogo costante e pressoché quotidiano con la nostra commissione.
<P>
Dai numerosi casi affrontati e risolti emergono un monito e uno stimolo a rivendicare un ruolo legislativo più incisivo e diretto del Parlamento europeo, che incontra il favore popolare, e a promuovere una migliore informazione del Parlamento stesso e dell'istituto della petizione.
<P>
Si impone, pertanto, una riflessione approfondita, anche in previsione dell'ampliamento, al fine di individuare nuovi strumenti e procedure per il trattamento efficace delle petizioni.
Tali procedure devono coinvolgere maggiormente e in modo più diretto le autorità nazionali e le Istituzioni, soprattutto il Consiglio, troppo spesso silenziose e inerti alle nostre domande di informazione e di intervento.
<P>
Nella relazione ci rallegriamo altresì del fatto che i rapporti con il Mediatore europeo siano fecondi e costruttivi, nell'interesse del cittadino europeo e della trasparenza dell'azione comunitaria.
Auspichiamo inoltre un migliore ricorso alle nuove tecnologie dell'informazione, mettendo inoltre a disposizione del Parlamento gli strumenti adeguati.
<P>
Sebbene i dati quantitativi non debbano mai prevalere su quelli qualitativi, essi sono, di per sé, molto eloquenti.
Rammento che in questo lasso di tempo sono state presentate 1312 petizioni, 582 dichiarate ricevibili, 529 irricevibili.
Ricordo, tuttavia, che 959 petizioni sono ancora oggetto di esame: tra queste vi sono anche petizioni che, come quella appena ricevuta sulla caccia, portano oltre 1.800.000 firme, a testimonianza dell'interesse dimostrato da molti cittadini per questo strumento.
<P>
Concludo, signora Presidente, con un'interrogazione.
Noi siamo consapevoli del fatto che l'istituto della petizione è diventato uno strumento importantissimo e delicato per meglio avvicinare il cittadino all'Unione europea e per consentire al Parlamento di percepire le attese reali dei cittadini.
In breve, in un Parlamento che purtroppo non ha ancora potere di iniziativa legislativa, la petizione rappresenta oggi uno strumento insostituibile per la piena affermazione della cittadinanza europea, per realizzare cioè quell'utopia coltivata dai grandi spiriti europei ed illustrata da Voltaire quando, nel 1700, sosteneva che l'Europa deve diventare l'unico continente nel quale un cittadino italiano o tedesco, che si trovi in Francia o altrove, non deve mai sentirsi in esilio.
<P>
Se questo è vero, le chiedo, signora Presidente: i mezzi, gli strumenti di cui ci siamo dotati, sono essi all'altezza delle nostre ambizioni e delle precitate attese dei cittadini europei?
<P>
<SPEAKER ID=16 NAME="Ford">
Signora Presidente, mi scuso a nome dell'onorevole Evans, che è suo malgrado assente questa mattina, ma spera di poter tornare entro l'ora di pranzo quando voteremo su quest'argomento.
<P>
La relazione Evans mira a permettere la presentazione di petizioni al Parlamento europeo redatte in lingue diverse dalle undici lingue ufficiali.
Esistono due gruppi di lingue che potremmo definire non ufficiali.
Prima di tutto ci sono le lingue di alcune regioni dell'Unione europea; per esempio, nel mio paese ci sono il gallese o il gaelico.
In secondo luogo ci sono le lingue degli immigrati nell'Unione europea che, sempre per il mio paese, sono lingue come il gujarati, l'urdu, il bengalese eccetera.
<P>
La proposta dell'onorevole Evans vuole consentire ai cittadini di presentare petizioni al Parlamento europeo in uno di questi gruppi di lingue, a condizione che siano accompagnate da un'adeguata traduzione in una lingua ufficiale.
Questo andrà a vantaggio di molti milioni di persone che risiedono nell'Unione europea e sono cittadini dell'Unione europea, ma la cui prima lingua non è una delle undici lingue ufficiali.
<P>
Spero che il Parlamento approvi la relazione.
L'emendamento dell'onorevole Evans si occupa di questo problema.
Ci sono altri emendamenti a cui temo che dovremo opporci, in quanto essenzialmente fanno una distinzione tra lingue ufficiali e non ufficiali.
Credo che si dovrebbe ammettere l'uso di qualsiasi lingua comunemente usata nell'Unione europea, a condizione che il testo sia accompagnato da una traduzione in una lingua ufficiale.
Indubbiamente uno o due degli emendamenti sono assurdi; in uno, per esempio, si afferma la necessità di reclutare personale che sia capace di occuparsi di petizioni redatte in gallese.
Siamo molto lieti della possibilità di presentare petizioni in gallese, ma non siamo d'accordo con gli emendamenti che vorrebbero permettere di presentare quei testi senza alcuna traduzione.
<P>
Vi invito caldamente ad approvare l'emendamento dell'onorevole Evans e a respingere gli altri emendamenti.
Spero che alle dodici, quando voteremo, apporterete, a nome del popolo europeo, questo piccolo ma significativo mutamento.
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Wibe">
Signora Presidente, la mia relazione prende le mosse da un proposta dell'onorevole Dell'Alba, concernente una piccola modifica dell'articolo 156 che dovrebbe rendere possibile l'invio di petizioni tramite posta elettronica.
Il nucleo della mia proposta consiste pertanto nell'accettare tale modifica, consentendo così l'invio di petizioni anche per via elettronica.
La mia relazione contempla inoltre una seconda proposta, e precisamente l'iscrizione di tali petizioni in un pubblico registro onde renderle accessibili a tutti.
<P>
La mia relazione è stata oggetto di numerose discussioni.
Tengo tuttavia a dire che l'osservazione più giusta al riguardo è che le petizioni debbano essere totalmente svincolate dalla loro modalità di invio.
Non ha alcuna importanza il fatto che siano state inviate per fax, posta ordinaria o posta elettronica.
Va comunque evidenziato che in molti organi analoghi presso i parlamenti nazionali, così come presso il Mediatore europeo, è ammesso l'invio di petizioni mediante posta elettronica.
<P>
A tale proposito sono state sollevate tre obiezioni.
La prima riguarda l'eventuale ingiustizia nei confronti di chi non possiede un computer.
Ad avere un computer, infatti, sono anzitutto uomini e, in secondo luogo, i soggetti a reddito elevato.
È vero che una modifica come questa agevolerebbe chi possiede un computer, ma non gli altri.
Al contempo va detto che, quando venne inventata 50 o 100 anni fa, neanche la macchina da scrivere era un bene che tutti possedessero; solo le classi più agiate se la potevano permettere.
Sarebbe tuttavia ingiusto impedire l'invio di petizioni per posta elettronica solo perché questa possibilità verrebbe sfruttata unicamente da una determinata categoria di persone.
<P>
La seconda obiezione mossa riguarda il rischio di falsificazioni: inviando una petizione per posta elettronica, è possibile firmarla sotto falso nome.
È vero, ciò può accadere.
Tengo tuttavia a ricordare che, nel nostro attuale Regolamento, nulla impone il controllo della firma nella corrispondenza in entrata.
Lo ritengo, piuttosto, un compito dell'amministrazione.
Se l'amministrazione intende fare un controllo sulle firme, lo farà a prescindere dal fatto che la corrispondenza sia giunta per posta ordinaria o per posta elettronica.
<P>
Il terzo elemento di critica riguarda il fatto che la posta elettronica rischia di comportare un aumento delle petizioni ricevute e di richiedere pertanto più personale.
Anche questa obiezione è fondata; credo tuttavia che esista il modo di rendere più efficace il lavoro, quando si utilizzano mezzi elettronici.
L'argomentazione decisiva al riguardo consiste probabilmente nel fatto che la democrazia deve avere un costo.
Può darsi che la posta elettronica comporti la necessità di rinforzare l'organico della commissione per le petizioni, ma la democrazia ha i suoi costi e noi dobbiamo essere pronti a pagare questo ulteriore prezzo, peraltro modesto.
<P>
Oltre all'argomento principale che ho così esposto, la relazione contiene anche una proposta relativa all'iscrizione di tutte le petizioni in un apposito registro pubblico, a meno che l'interessato non chieda che la sua petizione venga trattata in via riservata.
Anche questa proposta mi pare doverosa, in ossequio al principio della trasparenza.
<P>
Desidero concludere dicendo che la presente relazione, con mia soddisfazione, ha raccolto un assenso unanime in seno alla commissione per il regolamento, la verifica dei poteri e le immunità.
Certo, il passo che con essa si compie è piccolo - oserei dire una bazzecola - , ma è pur sempre un piccolo passo verso un aumento della trasparenza.
E ogni lungo viaggio inizia proprio con un piccolo passo.
<P>
<SPEAKER ID=18 NAME="Thors">
Signora Presidente, la commissione per le petizioni accoglie con favore la presente iniziativa e spera che essa abbia seguito nell'immediato.
Riteniamo che occorra una riforma quanto prima.
Al contempo desidero, al pari del relatore, congratularmi con il Mediatore europeo per avere aperto una home page nella quale si trova un formulario da utilizzare per l'invio di una denuncia.
Si tratta di un buon modello, anche per noi, al momento di dare attuazione pratica alla modifica del regolamento in esame.
<P>
È vero che, in base alle nostre odierne regole, noi siamo tenuti a controllare l'identità del petente.
Ma è una procedura che dobbiamo sforzarci di accelerare, magari facendo riferimento a nuove proposte legislative in materia di firme elettroniche.
<P>
Condividiamo il punto di vista del relatore in base al quale occorre impegnarsi maggiormente nello sviluppo di banche dati che consentano al pubblico di prendere visione delle petizioni presentate.
Siamo altresì d'accordo sull'idea che le petizioni vadano trattate in maniera uniforme a prescindere dalla modalità di invio.
<P>
Attendo inoltre con fiducia la modifica del Regolamento tesa a rendere pubbliche le petizioni, salvo i casi in cui il petente ne chiede in modo esplicito il trattamento per via riservata.
L'aspetto interessante consiste nel fatto che tale modifica del Regolamento entrerà i conflitto con l'articolo 2.3 delle norme sull'accesso ai documenti approvate dall'Ufficio di Presidenza del Parlamento.
Quelle norme rispondono a un orientamento diverso: per poter accedere a una documento inviato al Parlamento non ci si dovrà rivolgere al Parlamento stesso, bensì all'autore di tale documento.
Si tratta di un conflitto interessante, ma nel nostro parere abbiamo optato per una linea più giusta: le petizioni andranno ritenute come documenti del Parlamento.
<P>
In conclusione, tengo a dire che, anche in futuro, sarà importante garantire la possibilità di presentare petizioni collettive e che, al contempo, noi parlamentari siamo tenuti ad attribuire la priorità alla natura delle petizioni e non al loro numero.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="DE" NAME="Schmidbauer">
Signora Presidente, vorrei esprimere le mie congratulazioni ai tre relatori; tutte e tre le relazioni infatti, in base alle informazioni che ho avuto dall'altra commissione, sono state approvate all'unanimità.
In quanto parlamentari direttamente eletti dai cittadini e dalle cittadine d'Europa è nostro compito rappresentare gli interessi di questi cittadini e farci carico dei loro problemi.
Nessuna istituzione o amministrazione è infallibile, le disposizioni europee possono essere carenti nella pratica e, nonostante le migliori intenzioni, la trasposizione del diritto europeo nel diritto nazionale può essere imperfetta.
Noi tutti sappiamo che le amministrazioni tendono ad agire in modo burocratico, e non a tener presenti i cittadini.
<P>
La sensibilità nei confronti dei cittadini viene frequentemente citata nei discorsi dei nostri parlamentari e la commissione per le petizioni, con il suo lavoro concreto, deve garantire che tale sensibilità venga messa in pratica.
Il senso del lavoro della commissione consiste nel fornire un aiuto in caso di carenze o violazioni del diritto comunitario e nel tutelare i diritti dei cittadini.
Fortunatamente i cittadini e le cittadine fanno sempre più uso dei loro diritti, quindi il numero dei reclami e delle petizioni negli ultimi anni è nuovamente aumentato.
Purtroppo, all'aumento del lavoro della commissione non è automaticamente seguito un aumento della dotazione di risorse umane del segretariato, e noi ci adoperiamo per accelerare il trattamento delle petizioni modificando e snellendo la prassi e l'organizzazione del nostro lavoro.
Ci auguriamo inoltre ulteriori progressi dalla decisione sulla relazione Wibe relativa alla modifica del Regolamento che consentirà di inoltrare le petizioni anche tramite Internet, rendendo più veloce lo svolgimento e l'elaborazione di tutta la procedura.
<P>
Il fatto che passino addirittura diversi anni prima che si concluda il lavoro di alcune petizioni non solo è irritante ma diffonde anche un'immagine dell'Europa non certo positiva.

I motivi di una procedura spesso troppo lunga sono molto vari; da un lato ci vuole tempo per tradurre i documenti e per presentarne una sintesi nelle undici lingue, dall'altro nella maggioranza dei casi si interpella la Commissione per informazioni, e anche la risposta della Commissione va tradotta in tutte le lingue prima che la petizione possa essere trattata in commissione.
<P>
Il maggiore problema è però rappresentato dai nostri Stati membri, che nel rispondere ai reclami, soprattutto quando sono evidentemente giustificati, tergiversano, reagiscono con lentezza o non reagiscono affatto, e solo la minaccia di adire la Corte di giustizia li convince ad agire.
La relazione della Commissione europea su questo diritto nell'Unione europea riferisce che, nel 1997, 17 procedure di violazione del trattato sono state avviate su iniziativa del Parlamento, e questo è un risultato del nostro lavoro nella commissione per le petizioni.
Quindi, nonostante tutte le difficoltà, è motivo di soddisfazione che molte petizioni si siano concluse positivamente.
<P>

Nella relazione annuale sono illustrati alcuni casi a titolo di esempio, e vorrei soffermarmi su uno di questi: un lavoratore tedesco che ha svolto una parte della sua attività lavorativa anche in Francia e Belgio presenta giustamente una richiesta di pensione in tutti e tre i Paesi membri e la cassa di previdenza francese gli riconosce il suo diritto, ma gli versa solo metà pensione con la motivazione che deve presentare le risposte in merito alla pensione in Belgio e in Germania prima di ricevere l'intero importo.
Poiché l'interessato aveva contemporaneamente avuto dei problemi anche con l'ente previdenziale tedesco, e si era rivolto al tribunale, avrebbe dovuto aspettare molto a lungo prima di ottenere la pensione francese.
<P>
Su iniziativa e più precisamente grazie all'intervento della Commissione la richiesta francese venne modificata e fu versata l'intera pensione, in quanto le autorità francesi si erano attenute ad una vecchia norma.
Si è trattato quindi di un caso in cui le autorità nazionali avevano commesso un errore, ma l'intervento della commissione per le petizioni ha dato buoni risultati e un cittadino europeo ha potuto godere di un suo diritto.
<P>
Non tutte le petizioni possono avere un esito altrettanto favorevole, poiché ci scontriamo sempre con i limiti delle competenze stabilite dal Trattato.
E' però importante che i cittadini e le cittadine europee siano informati e sappiano che è possibile rivolgersi alla commissione per le petizioni al fine di affermare i propri diritti. E che da parte nostra faremo tutto il possibile per aiutarli.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="EN" NAME="Perry">
Signora Presidente, durante il dibattito sulla relazione Anastassopoulos tenutosi all'inizio di questa settimana, molti deputati hanno affermato che dobbiamo fare del nostro meglio per avvicinare il Parlamento europeo ai popoli d'Europa.
Questo è un obiettivo importante.
In effetti, la possibilità di presentare petizioni al Parlamento, da un lato, e l'attività della commissione per le petizioni, dall'altro, sono tra gli strumenti più efficaci a nostra disposizione per permettere ai singoli cittadini di rivolgersi al Parlamento, in modo chiaro e diretto, affinché si occupi delle questioni che li riguardano personalmente.
<P>
Mi congratulo con l'onorevole Fontana per la chiarezza della sua relazione e anche per l'impegno che ha dimostrato, quale presidente della commissione per le petizioni, per soddisfare le esigenze dei cittadini europei.
Egli può contare sull'opera di collaboratori validi e zelanti, e anche le relazioni che ci vengono presentate dalla Commissione sono sempre esaurienti e precise.
Sarebbe forse auspicabile che esse giungessero più speditamente alla commissione per le petizioni.
<P>
Il deciso boicottaggio di questa commissione da parte dei rappresentanti del Consiglio, purtroppo, rappresenta ancora una grave omissione.
Non vedo nessuno qui presente al dibattito.
Non siamo riusciti a far sì che la Presidenza britannica considerasse seriamente le esigenze dei singoli cittadini.
Spero che la Presidenza austriaca possa affrontare questo problema e garantire che un rappresentante del Consiglio sia automaticamente presente ad ogni riunione della commissione per le petizioni.
Il Consiglio potrebbe così imparare molto di più sul reale funzionamento dell'Europa di quanto faccia in qualsiasi riunione a porte chiuse.
<P>
Vorrei anche esprimere il mio sostegno a quanto affermato da altri deputati sulla necessità di usare metodi moderni - posta elettronica e Internet - per presentare petizioni.
Pur approvando la relazione Evans, il problema principale è la prontezza con cui vengono prese in esame le diverse questioni.
È questo l'autentico desiderio dei deputati.
<P>
<SPEAKER ID=21 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, onorevole Perry.
Volevo solo dirle che la Presidenza del Consiglio è presente in Aula, i suoi rappresentanti siedono qui davanti e prendono diligentemente appunti.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="ES" NAME="Vallvé">
Signora Presidente, ritengo che la modifica del diritto di petizione al Parlamento europeo, affinché vengano riconosciute le lingue che sono ufficiali in una parte del territorio degli Stati membri, rappresenti un passo avanti.
Bisogna ricordare che questo Parlamento, nel dicembre del 1990, ha approvato la relazione presentata dalla onorevole Reding del Lussemburgo, nella quale si dava rilievo all'importanza delle lingue minoritarie nel quadro dell'Unione europea e alla necessità che i cittadini di tutti i paesi europei non vedessero l'Unione europea come un corpo estraneo alla propria identità.
<P>
Non stiamo parlando di un riconoscimento di altre lingue di lavoro e neppure di altre lingue ufficiali.
Desideriamo soltanto che questi cittadini possano presentare petizioni al Parlamento europeo, l'Istituzione che rappresenta la totalità dei cittadini europei, nella propria lingua, una volta che a questa sia stato riconosciuto uno statuto di ufficialità nel paese di appartenenza.
<P>
Vorrei ricordare che molte di queste lingue sono state proibite in alcuni Stati durante i periodi di dittatura ancora recenti, ma che la democrazia le ha riconosciute e ha concesso loro un proprio statuto di ufficialità.
<P>
Inoltre, va considerato che questi cittadini hanno il diritto di usare la propria lingua madre presso la Corte di giustizia delle Comunità europee e altri organi giudiziari.
Pertanto, il riconoscimento dell'uso della propria lingua da parte del Parlamento europeo sarebbe un atto di giustizia per quanto riguarda il diritto di petizione e costituirebbe un buon esempio in vista del futuro allargamento ai paesi dell'Europa centroorientale, dove esistono gruppi minoritari che parlano lingue diverse nell'ambito dei vari stati e che potrebbero quindi vedere che questa Istituzione europea è aperta alla pluralità di tutti i popoli d'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="EN" NAME="Hyland">
Signora Presidente, è sempre più evidente che una delle principali innovazioni del Trattato di Maastricht è stata quella di sancire il diritto di presentare una petizione.
Si tratta di un diritto fondamentale conferito ad ogni cittadino dell'Unione europea.
Nel periodo cui la relazione si riferisce, la commissione per le petizioni ha ricevuto 1.300 petizioni.
La maggior parte di queste petizioni coprivano quattro settori principali: il mancato riconoscimento dei diplomi, i problemi relativi alla libertà di circolazione negli Stati membri, l'ambiente e la sanità pubblica.
Si tratta di questioni reali sollevate dagli stessi cittadini dell'Unione europea, che ignoriamo a nostro rischio e pericolo.
Il diritto di presentare petizioni contribuisce ad abbattere le barriere e crea un collegamento essenziale tra l'attività delle Istituzioni dell'Unione europea e i nostri cittadini.
In seguito alle petizioni presentate dai cittadini dell'Unione europea, gli Stati membri possono essere riconosciuti colpevoli di violazione del diritto comunitario.
<P>
Vorrei ricordare brevemente il caso di Sellafield.
La centrale nucleare sulla costa occidentale della Gran Bretagna, lontana dalle confortevoli sedi del potere a Londra, è stata e rimane fonte di grave preoccupazione per i cittadini irlandesi.
L'unica Sellafield sicura è una Sellafield chiusa.
La Commissione non può continuare ad ignorare quello che ci dicono i cittadini.
Non si tratta di sussidiarietà: l'inquinamento transfrontaliero è un problema che riguarda noi tutti, e che è all'origine di molte petizioni.
<P>
Sellafield ha precedenti spaventosi: gli incidenti sono frequenti, inquina l'aria e il nostro mare.
C'è una lunga serie di episodi controversi.
Perché British Nuclear Fuels si è rifiutata di fornire dati esaurienti all'Istituto irlandese per la protezione radiologica, per permettergli di valutare la sicurezza dello stoccaggio nucleare a Sellafield?
Secondo una relazione dell'Irish General Council of County Councils, pubblicata nel mese di giugno, un incidente nucleare a Sellafield potrebbe provocare un disastro da dieci a cento volte più grave di quello di Chernobyl.
Perfino un leggero terremoto nella zona della Cumbria potrebbe danneggiare le cisterne di stoccaggio.
Questa relazione, preparata dal direttore dell'Istituto statunitense di studi sulla ricerca e la sicurezza, accusa gli ispettori delle centrali nucleari del Regno Unito di non considerare con la dovuta serietà la possibilità che si verifichi un grave incidente a Sellafield, e di non avere alcun piano di emergenza.
È giunto il momento che la Commissione stronchi le ambizioni nucleari di British Nuclear Fuels, che cerca di estendere il proprio impero agli Stati Uniti.
<P>
Per concludere, per quanto riguarda la petizione presentata dal signor Peter Downs, irlandese, in merito alla sicurezza dei caschi da fantino, mi appello alla Commissione affinché pubblichi con urgenza una relazione sullo stato di avanzamento delle questioni sollevate.
Lo standard proposto, EN 1384, è un compromesso che non offre la protezione migliore, quale invece è richiesta dalla direttiva sull'equipaggiamento di sicurezza per il personale.
È stata consultata soltanto una delle 17 federazioni ippiche presenti in Europa.
Perché ci vengono negati standard più sicuri, dal momento che esistono, e per esempio gli standard americani offrono una migliore protezione?
Vi prego quindi di elaborare una relazione sullo stato di avanzamento, perché sono in gioco vite umane.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="ES" NAME="Gutiérrez Díaz">
Signora Presidente, la modifica del paragrafo 3 dell'articolo 136, proposta nella relazione dell'onorevole Evans, non rappresenta una modifica del regime linguistico, di cui è responsabile il Consiglio, ma la volontà che, nei reclami o nelle petizioni da presentare al Parlamento europeo, i cittadini possano utilizzare la propria lingua.
<P>
Certamente l'onorevole Evans ha fatto uno sforzo ed ha introdotto la procedura secondo cui il testo scritto può essere presentato nella lingua nativa insieme ad una traduzione.
Tuttavia, questo non è soddisfacente: si tratta di una soluzione formale, ma non di una vera soluzione.
Non lo è soprattutto in alcuni casi, signora Presidente, come nel caso delle lingue che sono ufficiali in uno degli Stati membri dell'Unione.
Nella fattispecie, signora Presidente, riteniamo che dovrebbero essere accettate le petizioni e i reclami dei cittadini nella lingua nativa di questi ultimi.
<P>
<SPEAKER ID=25 NAME="Tamino">
Signora Presidente, credo che non sfugga a nessuno che le petizioni, insieme con il ricorso al Mediatore, rappresentano un aspetto importante del diritto di cittadinanza per i cittadini europei, e quindi credo che in questo senso noi dobbiamo stimolare al massimo questa attività democratica e questo diritto di informazione dei cittadini.
<P>
Le petizioni rappresentano, al tempo stesso, per i cittadini uno strumento per conoscere le Istituzioni europee, e per noi parlamentari e per le Istituzioni europee un momento importante per conoscere quali sono i problemi più rilevanti per i cittadini e quali, quindi, gli aspetti più rilevanti che dovrebbero riguardare la nostra attività.
<P>
Va considerato, poi, che le petizioni tendono ad aumentare - oltre 1.300 l'anno scorso - ma aumentano anche i cittadini che sottoscrivono le petizioni - ci sono petizioni con oltre 30.000 firme - per cui sono centinaia di migliaia i cittadini che ogni anno ricorrono a questo importante strumento di democrazia.
Questo, evidentemente, richiede miglioramenti nell'organizzazione dei lavori della commissione per le petizioni, ma occorre anche facilitare la possibilità di utilizzare questo strumento da parte dei cittadini.
Siamo quindi favorevoli all'uso sia di nuovi strumenti, come Internet, sia all'uso di lingue diverse da quelle ufficiali, purché vi sia una sintesi e una traduzione in una delle lingue ufficiali.
<P>
Va anche considerato che quasi la metà delle petizioni è irricevibile: questo vuol dire che non c'è un'adeguata informazione dei cittadini europei, di cosa possono chiedere e come devono essere inviate le petizioni.
<P>
Un altro aspetto importante è la collaborazione con le strutture dell'Unione europea: in particolare con il Mediatore europeo per le petizioni limite, ma anche con la Commissione esecutiva, con la quale la collaborazione, che fino ad ora è stata buona, potrebbe migliorare per quanto riguarda tempi e qualità delle risposte.
<P>
Un miglioramento dovrebbe essere auspicabile anche tra la commissione per le petizioni e le altre commissioni del Parlamento europeo; inoltre, come è già stato detto, vanno migliorati i rapporti con gli Stati membri, dato che le risposte che abbiamo avuto fino ad ora sono insoddisfacenti e tardive.
<P>
Come rappresentante dei Verdi, permettetemi di dire che siamo molto soddisfatti che i cittadini europei ritengano lo strumento delle petizioni molto importante per far conoscere i problemi ambientali del proprio territorio.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="ES" NAME="Novo Belenguer">
Signora Presidente, vorrei innanzi tutto congratularmi con i tre relatori, sebbene incentrerò il mio intervento sulla relazione dell'onorevole Evans per il grande rilievo ed interesse dati alle lingue e alle culture dell'Unione europea.
In effetti, le lingue che godono di uno statuto di ufficialità in uno Stato membro potranno godere, a partire da questo momento, degli stessi diritti di cui godono le undici lingue di lavoro ufficiali dell'Unione europea relativamente al diritto di presentare petizioni al Parlamento europeo, favorendo così lo sviluppo delle diverse culture dei popoli europei.
<P>
Signora Presidente, questo è il senso del nostro emendamento: promuovere e sviluppare l'uso delle lingue native nonché la comunicazione in queste lingue tra i cittadini europei, nel rispetto delle loro culture e delle loro idiosincrasie, e le Istituzioni comunitarie, in questo caso il Parlamento europeo.
<P>
In tal modo, non facciamo altro che rafforzare e sviluppare il sentimento di cittadinanza europea tra tutti i popoli dell'Unione europea, dato che ciò che vogliamo ottenere è che, ad esempio, a un cittadino della comunità valenciana sia consentito di rivolgersi al Parlamento europeo sia in spagnolo che in valenciano, essendo quest'ultima lingua riconosciuta ufficialmente nel nostro statuto di autonomia.
<P>
Questa è una buona occasione per dare senso al grande sforzo che la stessa Unione europea sta compiendo attraverso la Commissione, già da diversi anni, a favore della promozione e dello sviluppo delle lingue minoritarie dell'Unione, soprattutto attraverso il programma ARIANE la cui dotazione finanziaria ha superato nel 1997 i 3.700.000 ECU e grazie, inoltre, al lavoro svolto dall'Ufficio europeo per le lingue minoritarie.
<P>
Concludo, signora Presidente, con l'auspicio che questa Assemblea approvi una relazione i cui emendamenti mirino ad ampliare e consolidare lo spirito di integrazione dei popoli e delle loro culture.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="FR" NAME="Striby">
Signora Presidente, le relazioni degli onorevoli Evans e Wibe mirano a garantire il diritto di petizione, previsto dall'articolo 156 del Regolamento.
In questi documenti tuttavia vi sono disposizioni che, in ragione delle difficoltà che possono insorgere, fanno delle riforme un modello di status quo .
<P>
Nel momento in cui i Servizi di traduzione della Commissione europea richiedono l'introduzione di un ordine gerarchico per i documenti, al fine di identificare quelli che necessitano di una traduzione integrale, soprattutto in vista dell'allargamento che porterà a sedici il numero delle lingue ufficiali, l'onorevole Evans propone una riforma del Regolamento che consenta di presentare le petizioni in altre lingue oltre alle undici lingue ufficiali.
Coloro che parlano una lingua minoritaria ne sarebbero certamente felici.
Ma come è possibile risparmiare tempo, se il firmatario deve allegare una traduzione o una sintesi in una delle lingue ufficiali dell'Unione?
E' un imbroglio, un'ipocrisia che con una proposta, avanzata per motivi di semplicità, si suggerisca al Parlamento di accogliere documenti che, come sappiamo molto bene, non serviranno a nulla!
<P>
Da parte sua, l'onorevole Wibe suggerisce di semplificare la procedura di presentazione delle petizioni tramite media elettronici; precisa tuttavia che si renderebbe necessario inviare una lettera al firmatario al momento della ricezione via web , in cui lo si invita a riconfermare la petizione inoltrata tramite posta elettronica.
Ebbene, dove sta la semplificazione?
Il presidente Fontana ha evidenziato nella sua relazione che le petizioni sono aumentate sia in termini di numero che in termini di temi trattati, il che ha comportato l'inevitabile corollario di crescenti ritardi e difficoltà nel trattamento delle stesse.
In tali condizioni, che ne sarà dell'efficienza e della credibilità della commissione delle petizioni, se si moltiplicano le competenze del Parlamento, come suggerito nelle relazioni in discussione stamattina?
<P>
Per concludere, signora Presidente, voteremo contro queste relazioni non perché non siano buone, ma perché non rappresentano una soluzione ai problemi reali. A fronte del dichiarato strangolamento della commissione delle petizioni, infatti, i relatori propongono come soluzione un aumento della burocrazia.
<P>
<SPEAKER ID=28 NAME="Amadeo">
Signora Presidente, uno dei più importanti risultati ottenuti dal Trattato di Maastricht è stata certamente l'istituzione di quella cittadinanza europea che ha equiparato ogni cittadino di uno Stato membro a cittadino dell'Unione ed ha implicitamente determinato una maggiore incidenza della salvaguardia dei suoi diritti nell'ambito della costruzione comunitaria.
<P>
Insieme alla figura del Mediatore, istituita dal Trattato, anche il diritto di petizione, sanzionato anch'esso dal Trattato, si iscrive nella logica di superamento di quel deficit democratico che penalizza ancora il cittadino comunitario.
Infatti, il diritto di petizione è essenziale non solo per i cittadini ma anche per le Istituzioni dell'Unione, in quanto le petizioni consentono alle Istituzioni di conoscere le reali aspettative dei cittadini.
<P>
Vogliamo tuttavia sottolineare il fatto che un esame efficace delle petizioni dipende sempre da un'adeguata presenza di risorse umane, di servizi responsabili, e insistiamo perché sia svolta con i mezzi più appropriati una pubblicità frequente tra i cittadini europei sul diritto di petizione e, ancor più, sulle vie di accesso al Parlamento europeo, che è collettore delle petizioni.
Infine, una grande importanza deve essere attribuita alla ricevibilità di queste ultime.
<P>
Il Presidente della Commissione, e noi con lui, auspichiamo un miglioramento delle attività degli Stati membri nei casi in cui vengano segnalate infrazioni e sottolineiamo la necessità che gli Stati membri stessi rispondano in modo completo e tempestivo alle richieste di informazione e di azione che ricevono da parte della Commissione europea, nonché ottemperino all'obbligo di facilitare la Comunità nell'adempimento dei propri compiti, come sancito dall'articolo 5 del Trattato.
Tutto questo, però, purtroppo oggi non avviene.
<P>
Il presidente Fontana, che ringrazio per l'ottimo lavoro che svolge come presidente della commissione parlamentare per le petizioni, attira poi giustamente l'attenzione sui reali poteri del Parlamento europeo, che attualmente dispone del solo potere di codecisione, senza un vero e proprio potere legislativo che consenta effettivamente all'elettore di esercitare, per mano degli eletti, il controllo democratico delle misure che vengono prese.
<P>
L'importanza, quindi, della possibilità di accedere all'istituto delle petizioni, che registra le aspirazioni e le aspettative del cittadino ed insieme raccoglie le sue lamentele relative alle normative europee che giudica inique, è un cardine del nostro sistema democratico.
Grazie alle varie petizioni indirizzate al Parlamento europeo, si è riusciti certamente a portare alle normative, divenute esecutive, quei correttivi di salvaguardia necessari a favorire quell'integrazione europea ormai improcrastinabile.
<P>
Un'ultima osservazione sui tempi troppo lunghi: non so come, ma dobbiamo studiare il modo di essere più agili e più tempestivi.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="EN" NAME="Smith">
Signora Presidente, è molto istruttivo partecipare attivamente alla commissione per le petizioni.
Essa costituisce una fonte costante di informazioni e di conoscenza - e talvolta di un certo smarrimento - poiché ci permette di sondare le varie complessità legislative che provocano le denunce dei cittadini.
<P>
Ma è qui, a diretto contatto con i cittadini dell'Unione europea, che tocchiamo con mano difetti e limiti della legislazione dell'Unione europea.
Per esempio, per quanto riguarda l'ambiente, vediamo che le valutazioni di impatto ambientale non valgono per progetti che erano stati elaborati prima dell'applicazione della legislazione in questione.
Quindi un progetto di venti anni fa può essere tirato fuori da un archivio e rispolverato senza che sia necessaria una valutazione di impatto ambientale per la sua approvazione.
Per quanto riguarda il reciproco riconoscimento dei diplomi, l'Unione europea ha ancora molta strada da fare.
Riguardo all'accesso alle prestazioni previdenziali, i governi negano ai cittadini i loro diritti con la complicità degli altri governi.
<P>
Tutto ciò rappresenta un ostacolo alla libera circolazione dei cittadini, e la commissione per le petizioni ha ripetutamente richiamato l'attenzione su questo problema.
<P>
Desidero lodare la Commissione e ringraziarla per la collaborazione prestata nel periodo in cui ero membro della commissione.
Tuttavia, alle mie lodi devo aggiungere un appunto.
Di quando in quando, la Commissione potrebbe mostrarsi più attiva.
I casi che sono stati sottoposti alla commissione per le petizioni avrebbero potuto essere affrontati più approfonditamente dalla Commissione prima di passare alla commissione per le petizioni.
<P>
Come l'onorevole Perry, riservo le mie critiche per il Consiglio, che collabora soltanto raramente con noi; sappiamo bene che la soluzione di molte denunce dei cittadini sta proprio in una maggiore collaborazione.
Sfortunatamente, il Consiglio non è abbastanza disponibile.
<P>
Sono quindi lieto di sostenere queste relazioni, con le riserve appena esposte.
Ringrazio i relatori per i loro sforzi.
L'onorevole Wibe mi ha chiesto di ricordare che la sua relazione è storicamente importante.
Riporto le sue parole con piacere, ma lascio a voi giudicare.
<P>
<SPEAKER ID=30 NAME="Presidente">
Fino ad ora in questo dibattito nessuno degli oratori e delle oratrici si è attenuto al suo tempo di parola.
Se si continua così alla fine della mattina ancora una volta cominceremo a votare con mezz'ora di ritardo.
Mi rivolgo a tutti con la preghiera di cercare di controllare un po' l'orologio.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="EN" NAME="Donnelly, Brendan">
Signora Presidente, parlo a nome del gruppo del Partito popolare europeo in merito alle relazioni Evans e Wibe.
La relazione Wibe rappresenta un piccolo passo per un uomo, ma è un enorme balzo in avanti per il Parlamento europeo.
Sappiamo che l'onorevole Wibe, provenendo dall'ambiente scandinavo, nutre un particolare interesse per l'informatica.
Questo ci apre nuovi orizzonti; è un nuovo aspetto del nostro lavoro che risalta particolarmente grazie alla sua opera e a quella dei suoi colleghi scandinavi.
Gliene siamo grati e, da questo punto di vista, spetta a lui guidarci con mano dolce e sicura nel ventunesimo secolo.
<P>
Anche per quanto riguarda la relazione Evans parlo a nome del gruppo del Partito popolare europeo.
Vorrei ricordare che l'emendamento n. 3 è stato ritirato.
Esso non era stato presentato dal gruppo del Partito popolare europeo.
Un emendamento identico è stato presentato dalla onorevole Ferrer e da altri 28 colleghi, e su questo si voterà.
<P>
Ciò premesso, devo dire che il gruppo del Partito popolare europeo sostiene la relazione Evans.
Essa rappresenta, a nostro parere, un proficuo e realizzabile compromesso tra due obiettivi: da un lato il rispetto dei Trattati e delle normative vigenti, dall'altro il riconoscimento del giusto diritto, da parte dei cittadini, di presentare petizioni al Parlamento europeo, per quanto possibile, nella propria lingua materna.
<P>
La relazione dell'onorevole Evans tiene conto di entrambi questi obiettivi.
Essa rispetta i requisiti giuridici del Trattato e delle normative.
Rappresenta anche un importante progresso: permetterà infatti alle minoranze linguistiche o ai cittadini della Catalogna, del Galles, dell'Irlanda, della Sardegna eccetera di rivolgersi al Parlamento europeo nella propria lingua.
Ne beneficeranno anche gli immigrati.
<P>
Non sembra opportuno che il Parlamento europeo si invischi in questioni di ordinamento linguistico che sarà più logico decidere a livello nazionale.
Abbiamo le nostre lingue ufficiali.
Dovremmo rispettarne lo status, come è previsto dalla commissione per il regolamento, la verifica dei poteri e le immunità.
Raccomandiamo le relazioni Evans e Wibe al Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="EL" NAME="Ephremidis">
Signora Presidente, l'istituto della petizione rappresenta il più genuino, vivo e immediato contatto fra il Parlamento europeo e il cittadino, sul piano individuale come su quello collettivo.
Ciò viene sottolineato da tutte e tre le relazioni, e non posso che condividere.
Viene evidenziato con particolare vigore nella relazione dell'onorevole Fontana, con la quale mi trovo inoltre d'accordo.
Mi limito a osservare che, mentre traccia una sorta di bilancio menzionando un certo numero di petizioni trattate, la relazione Fontana non dice nulla sul loro esito.
Il cittadino, il petente, in questi casi ha trovato giustizia oppure no?
Ecco ciò che più importa.
E, in caso negativo, chi si è opposto?
Il Consiglio, la Commissione, le autorità nazionali?
Che cosa succede a quel punto?
Forse un dibattito in tono da panegirico, una procedura che assorbe tempo senza alcun risultato come contropartita.
<P>
Pertanto, signora Presidente, vorrei aggiungere: primo, che la relazione deve precisare se alla fine della procedura il petente trovi soddisfazione o meno; secondo, chi ne sia responsabile e perché.
Proporrei inoltre di rafforzare, sul piano giuridico e istituzionale, la commissione per le petizioni e la relativa procedura, di modo che, qualora una giusta istanza non venga soddisfatta a seguito della petizione, vi sia comunque una forma di sanzione.
Infine, questa discussione non dovrebbe tenersi soltanto una volta all'anno, ma piuttosto, se possibile, in occasione di ciascuna tornata - se si vuole rendere ragione dell'importanza dell'istituto della petizione -, o almeno ogni sei mesi affinché il Parlamento sia tenuto al corrente, affinché possa vigilare e coadiuvare la commissione per le petizioni nel suo operato.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="ES" NAME="Ferrer">
Signora Presidente, l'Unione europea, che si definisce ed opera quale comunità fondata sul rispetto dei diritti dell'uomo e che ha sempre difeso e promosso la diversità culturale dell'Europa, non può ignorare il diritto di un popolo di vedere riconosciuti e rispettati i propri caratteri identificativi.
Per questo motivo, in ripetute occasioni il Parlamento europeo non solo ha agito da rappresentante dei popoli che costituiscono l'Unione europea ma si è anche mostrato a favore delle misure volte a conservare questa identità, ed uno degli elementi più caratterizzanti è proprio la lingua.
Basti ricordare la relazione Reding sulla situazione della lingua catalana oppure la relazione Killilea sulle lingue minoritarie.
<P>
Ebbene, oggi il Parlamento ha l'occasione di attuare uno degli accordi adottati nella relazione Killilea e di ribadire così il proprio impegno attraverso la difesa di quelle lingue che fanno parte del ricco patrimonio culturale europeo.
<P>
Per questa ragione, invito l' Assemblea a votare a favore dell'emendamento che diversi gruppi e vari deputati hanno presentato alla relazione Evans, chiedendo che le petizioni redatte nella lingua ufficiale di una parte del territorio di uno Stato membro siano comunque ricevibili.
Chiedo questo per coerenza con i nostri stessi propositi e decisioni e a prova dell'impegno del Parlamento nella costruzione di un'Europa rispettosa della diversità dei popoli e delle culture che la compongono e che formano una delle sue maggiori ricchezze.
<P>
Non si tratta di aumentare il numero delle lingue ufficiali né delle lingue di lavoro, bensì di permettere ai cittadini che parlano una lingua minoritaria e riconosciuta come tale dall'ordinamento giuridico del loro Stato membro, di formulare le petizioni nella propria lingua, perché tale lingua rappresenta la ricchezza culturale dell'Europa, perché utilizzarla è un diritto e perché, in questo modo, numerosi cittadini si avvicineranno alla causa europea.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="EN" NAME="Banotti">
Signor Presidente, intendo impiegare il mio minuto e mezzo per presentare ancora una volta al Parlamento una breve relazione sul mio lavoro in qualità di Mediatore del Presidente per il problema dei bambini rapiti da un paese all'altro.
Ho avuto l'onore di assumere questo compito su richiesta della commissione per le petizioni.
Non appena veniamo informati di una petizione relativa al rapimento di un bambino (generalmente compiuto da un genitore) telefoniamo alle parti interessate affinché esse sappiano al più presto che al Parlamento europeo c'è chi si occupa del loro problema.
<P>
In questo modo vengono superate le difficoltà, segnalate da molti oratori, relative ai ritardi subiti dalle petizioni; devo però riconoscere che la situazione è sensibilmente migliorata grazie alla recente riorganizzazione della commissione.
<P>
A mio avviso, per molte delle petizioni, e soprattutto per quelle relative ai rapimenti di bambini, la velocità è l'elemento essenziale.
Entriamo in contatto diretto con i genitori, i giudici e le autorità nazionali; questo modo d'agire è molto apprezzato dagli interessati.
Tuttavia, ci troviamo ancora in gravi difficoltà perché molti paesi dell'Unione europea non sembrano affatto in grado di applicare la Convenzione dell'Aia in modo soddisfacente.
<P>
<SPEAKER ID=37 NAME="Oreja Aguirre">
Signor Presidente, onorevoli deputati, desidero esprimere il mio sostegno all'ottima relazione dell'onorevole Fontana, in particolare per i commenti relativi all'importanza del diritto di petizione.
Le petizioni consentono alle Istituzioni di conoscere le vere difficoltà e i problemi incontrati dai cittadini.
Il diritto di petizione assume, pertanto, un ruolo centrale nel rapporto di fiducia tra il cittadino e le Istituzioni che deve governare il buon funzionamento dell'Unione europea.
<P>
Presentando una petizione al Parlamento, il cittadino non denuncia soltanto ciò che appare essere un'applicazione lacunosa della legislazione comunitaria, bensì egli manifesta, al tempo stesso, fiducia nel Parlamento e nell'insieme delle Istituzioni nella speranza che sia posto rimedio all'errore.
<P>
Per questo motivo, mi rallegro che la collaborazione tra il Parlamento e la Commissione abbia consentito anche quest'anno - come sottolinea giustamente la relazione Fontana - di trovare soluzioni e miglioramenti concreti in un grande numero di casi.
<P>
Vorrei dire, inoltre, che la Commissione, nello sforzo di fare quanto possibile per avvicinare l'Europa ai cittadini, condivide la posizione adottata dalla commissione per le petizioni circa le procedure di infrazione e apprezza fino in fondo l'azione svolta dal Parlamento in questo ambito.
<P>
Siamo convinti che un nostro compito fondamentale sia quello di garantire il pieno rispetto della legislazione comunitaria e di individuare i punti deboli di questa legislazione al fine di migliorarla e di metterla più adeguatamente al servizio dei cittadini.
<P>
Proprio per via della preoccupazione di esaminare rapidamente e in dettaglio le petizioni che ci sono state presentate, farò soltanto una brevissima osservazione alla relazione Evans.
E' vero che la questione delle lingue in cui si formulano le petizioni è fondamentalmente un problema di responsabilità del Parlamento.
Tuttavia, è anche vero che, grazie ad una cooperazione, che oserei definire creativa, tra la commissione per le petizioni e i servizi della Commissione, potrebbe essere preso in esame un grande numero di petizioni.
Questo è quanto volevo osservare.
Mi congratulo ancora una volta con il relatore e con i membri della commissione per le petizioni per l'ottimo lavoro svolto.
<P>
<SPEAKER ID=38 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Relazione annuale del Mediatore europeo (1997) - Accesso del pubblico aidocumenti (relazione speciale del Mediatore europeo) - Modifica dell'articolo 161 del regolamento del Parlamento.
<SPEAKER ID=39 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:
<P>
A4-0258/98, presentata dall'onorevole Newman a nome della commissione per le petizioni, sulla relazione annuale del Mediatore europeo (1997) (C4-0270/98); -A4-0265/98, presentata dall'onorevole Thors a nome della commissione per le petizioni, sulla relazione speciale del Mediatore europeo al Parlamento europeo a seguito dell'indagine di iniziativa propria sull'accesso del pubblico ai documenti (C4-0157/98); -A4-0416/97, presentata dall'onorevole Crowley a nome della commissione per il regolamento, la verifica dei poteri e le immunità, sulla modifica dell'articolo 161 del regolamento.
<SPEAKER ID=40 NAME="Söderman">
Signor Presidente, è ormai abitudine consolidata che il Parlamento europeo, seguendo le migliori tradizioni degli Stati membri, inviti il Mediatore a presentare di persona la propria relazione annuale.
Copie della relazione annuale per il 1997 dovrebbero essere state distribuite a tutti i deputati del Parlamento europeo.
La relazione è disponibile anche nel sito Internet del Mediatore.
Il sito è stato riorganizzato di recente per sfruttare appieno le nuove tecnologie che permettono di comunicare con i cittadini.
Dall'inizio di questo mese abbiamo cominciato a pubblicare regolarmente sul sito tutte le decisioni adottate in seguito ad un'indagine.
Il sito contiene anche il nuovo modulo standard per inoltrare una denuncia.
Tale modulo potrà essere usato dai cittadini che, in numero sempre maggiore, decidono di presentare le proprie denunce per mezzo della posta elettronica.
<P>
La prefazione alla relazione annuale 1997 introduce in maniera esaustiva i temi principali della relazione.
Mi limiterò in questa sede a tre problemi che riguardano il futuro.
<P>
In primo luogo, che cosa rimane da fare per rendere completamente operativo l'ufficio del Mediatore europeo, affinché possa occuparsi efficacemente delle denunce dei cittadini?
<P>
In secondo luogo, come possiamo migliorare la qualità dell'amministrazione europea dal punto di vista dei cittadini?
<P>
In terzo luogo, cosa possiamo fare per venire incontro ai cittadini che lamentano carenze nell'applicazione del diritto comunitario negli Stati membri, in special modo per quanto riguarda l'esercizio del diritto alla libertà di circolazione?
<P>
Per ciò che riguarda il primo problema, si deve notare che il 1996 è stato il primo anno di piena attività per il Mediatore europeo.
Dal 1996 al 1997 il numero di denunce è aumentato del 40 %.
Nella prima metà del 1998 si è avuto un ulteriore incremento del 15 % circa.
Come ho potuto riscontrare anche a livello nazionale, vi è un costante aumento del numero delle denunce ricevibili, ma le denunce irricevibili sono aumentate in misura ancora maggiore.
Tuttavia, il cittadino che presenti una denuncia irricevibile ma fondata difficilmente deve tornarsene a casa a mani vuote.
Specialmente nei casi in cui è in gioco il diritto comunitario, il Mediatore europeo cerca sempre di indirizzare il cittadino che sporge denuncia all'organismo che possa trattare il suo caso con competenza ed efficacia.
Attualmente possiamo dare una risposta di questo tipo al 70 % delle denunce irricevibili.
<P>
Nel corso del 1997, l'ufficio del Mediatore ha trattato un totale di 1.412 casi.
Di questi, 1.181 erano nuove denunce ricevute nel 1997.
Durante l'anno sono state aperte quattro indagini di propria iniziativa e 101 indagini sono state chiuse con una decisione motivata.
Nel 40 % di questi casi, vi è stata una soluzione da parte dell'Istituzione, è stata concordata una composizione amichevole oppure il caso si è concluso con un'osservazione critica.
Nel 59 % delle indagini non è stato riscontrato alcun caso di cattiva amministrazione.
Tale mancato riscontro non è sempre un risultato negativo per il cittadino.
Il processo di denuncia e indagine offre all'Istituzione l'opportunità di spiegare al pubblico contenuto e motivazione della propria attività.
Talvolta l'Istituzione riesce perfino a convincere il cittadino di aver agito correttamente.
<P>
Il nostro obiettivo è di decidere sulla ricevibilità di una denuncia entro un mese e di chiudere un caso per cui sia stata aperta un'indagine entro un anno.
Abbiamo raggiunto ampiamente il primo obiettivo: solo alcuni casi restano pendenti per più di un mese.
Quanto al secondo obiettivo, siamo riusciti ad incrementare costantemente il numero dei casi risolti, ma l'arretrato continua ad aumentare.
<P>
Sono stato piuttosto lento nel richiedere le risorse necessarie per la costituzione di quest'Ufficio.
Organizzare un ufficio, selezionare e formare il personale e stabilire le corrette procedure di lavoro sono tutti compiti piuttosto laboriosi, e io ho sempre insistito per dare la priorità alle denunce dei cittadini.
È tuttavia ovvio che abbiamo ora urgente bisogno di ulteriori risorse per trattare in maniera efficiente e corretta le denunce presentate, e prepararci al nuovo lavoro che scaturirà dal Trattato di Amsterdam; quest'ultimo infatti farà pienamente rientrare il terzo pilastro (che comprende Europol) nella sfera di responsabilità del Mediatore.
<P>
Nelle sue osservazioni sulla relazione annuale per il 1996, la commissione per le petizioni ha chiesto una definizione più precisa del termine «cattiva amministrazione».
Ho intrapreso questo compito e ho incluso una definizione nella relazione annuale per il 1997, che l'onorevole Newman ha accolto nella sua relazione.
La relazione Thors relativa all'indagine di propria iniziativa del Mediatore sull'accesso del pubblico ai documenti dimostra anche come l'opera del Mediatore e quella del Parlamento europeo (specialmente della commissione per le petizioni) possano proficuamente interagire a beneficio dei cittadini europei.
<P>
A tal proposito, desidero sottolineare che per migliorare in modo significativo la qualità delle attività amministrative delle Istituzioni e degli organismi comunitari è necessario adottare un codice di buona condotta amministrativa, nello stesso modo in cui le Istituzioni e gli organismi comunitari hanno adottato norme sull'accesso del pubblico ai documenti.
Nella mia relazione annuale ho menzionato due importanti iniziative in questo settore.
La prima è la relazione Perry sulle attività della commissione per le petizioni nel 1996-1997.
La seconda è stata presa dal Segretario generale della Commissione Carlo Trojan che nell'ottobre 1997 mi ha informato che era cominciata la preparazione di un codice di buona condotta amministrativa per i funzionari della Commissione.
<P>
Spero vivamente che quest'anno adotteremo il primo codice a livello comunitario.
L'adozione e la pubblicazione di un simile codice è un'importante dimostrazione di impegno per la formazione di una cultura amministrativa più orientata al servizio del cittadino.
Significa anche che funzionari pubblici e cittadini sono consapevoli degli standard in questo settore e delle aspettative che si possono nutrire nei confronti di un'amministrazione.
<P>
L'ultimo problema che desidero sollevare in questa sede è il numero costantemente elevato di denunce presentate da cittadini europei relative all'applicazione del diritto comunitario da parte delle autorità pubbliche negli Stati membri.
In misura sempre maggiore abbiamo trasmesso queste denunce, oppure abbiamo suggerito di considerarle come petizioni al Parlamento europeo (quando esse riguardino questioni di principio per la cui soluzione si richiedono pressione o esperienza politica), o ancora le abbiamo rinviate ai Mediatori nazionali o ad organismi analoghi.
Anche la Commissione, e soprattutto i suoi consulenti legali per il diritto europeo che assistono i cittadini nelle rappresentanze della Commissione presso gli Stati membri, svolgono un ruolo in questo campo.
<P>
A mio avviso è importante comprendere che molte di queste denunce si potrebbero risolvere con facilità e rapidità a livello nazionale.
Il nostro obiettivo è di istituire un'efficace rete di risposta a queste denunce in cooperazione con i Mediatori nazionali e gli organismi analoghi (si tratta spesso di commissioni per le petizioni espresse dai parlamenti nazionali).
Nella relazione annuale ho dato conto delle attività svolte finora in questo campo.
<P>
Colgo l'occasione per ringraziare tutte le Istituzioni e gli organismi comunitari per un altro anno di costruttiva collaborazione.
In particolare desidero rivolgermi alla Commissione e al Commissario competente, signora Anita Gradin, e ringraziarla per il suo fermo e continuo impegno per un'amministrazione aperta e responsabile.
<P>
Desidero altresì ringraziare il Presidente del Parlamento europeo, onorevole Gil-Robles, e i suoi colleghi per il sostegno e la comprensione che hanno offerto all'opera del Mediatore.
I miei ringraziamenti vanno anche al presidente della commissione per le petizioni, onorevole Fontana, e a tutti i membri della commissione per l'interesse manifestato e lo spirito di collaborazione di cui hanno dato prova nei loro rapporti con l'ufficio del Mediatore.
Un ringraziamento particolare va all'onorevole Newman e alla onorevole Thors per le dettagliate ed esaustive relazioni che vi hanno presentato.
<P>
Vi ringrazio per l'attenzione.
<P>
<SPEAKER ID=41 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Mediatore.
Come ha sentito, siamo molto soddisfatti del modo in cui lei ha presentato l'importante lavoro che svolge come Mediatore per il Parlamento.
Ora apriamo il dibattito, ed inizio dando la parola all'onorevole Newman, autore di una delle relazioni.
<P>
<SPEAKER ID=42 NAME="Newman">
Signor Presidente, durante il 1997 il Mediatore europeo ha svolto indagini relative ai possibili casi di cattiva amministrazione nelle Istituzioni e negli organismi comunitari.
Lo ha fatto in modo completo ed esauriente, e nella mia relazione chiedo al Parlamento di riconoscerlo.
I deputati democraticamente eletti al Parlamento europeo che fanno parte della commissione per le petizioni hanno il compito di controllare l'opera del Mediatore europeo.
A nostro avviso, Jacob Söderman è un vero difensore dei diritti dei cittadini.
Egli garantisce una tutela fondamentale, perché senza un efficace Mediatore il singolo cittadino potrebbe facilmente divenire una vittima inerme della cattiva amministrazione, prodotto di una burocrazia europea potente e talvolta distante.
<P>
Nella relazione annuale dello scorso anno sull'opera del Mediatore europeo, il Parlamento gli chiese di offrire una chiara definizione del termine «cattiva amministrazione».
Egli ha risposto a questa sfida con una formula soddisfacente: si ha cattiva amministrazione quando un organismo pubblico non opera conformemente ad una norma o a un principio per esso vincolante.
In modo forse ancora più significativo, nella sua relazione egli cita anche esempi di cattiva amministrazione da lui riportati nella sua prima relazione annuale.
Essi comprendono omissioni o irregolarità amministrative, abuso di potere, negligenza, procedure illegali, iniquità, disfunzioni o incompetenze, discriminazioni, ritardi ingiustificati e mancanza di informazioni o rifiuto di fornirle.
Naturalmente il Mediatore ribadisce che questi esempi non sono esaurienti e che egli non può ricevere denunce relative a decisioni politiche o giudiziarie o che implichino giudizi di valore su atti legislativi.
<P>
In precedenza la commissione per le petizioni ha caldeggiato l'approvazione di un codice comune di buona condotta amministrativa per le Istituzioni e gli organismi dell'Unione europea, e siamo lieti che anche il Mediatore abbia proposto tale codice.
Come egli stesso afferma nella sua relazione, questo non può che migliorare la qualità delle pratiche amministrative svolte dalle Istituzioni e i loro rapporti con i cittadini europei.
Il comportamento amministrativo dell'ufficio del Mediatore offre forse un utile esempio del tipo di pratiche che dovrebbero essere incluse in un codice.
Quando il Mediatore riceve una denuncia, al ricorrente viene inviata una lettera di conferma che spiega la procedura seguita in relazione alla denuncia e, cosa molto importante, contiene il nome e il numero di telefono del pubblico funzionario che si occupa della denuncia.
Questo tipo di pratica amministrativa trasforma un eurocrate senza volto in una persona vera, con la quale il ricorrente può avere un rapporto, e spero che la Commissione sarà d'accordo su questo punto.
<P>
Il Mediatore ha esaminato le pratiche amministrative attuate dalla Commissione europea, che si è servita della procedura prevista dall'articolo 169 per portare le violazioni del Trattato europeo dinanzi alla Corte di giustizia.
Questo problema preoccupa molti dei nostri concittadini che, a torto o a ragione, credono che la Commissione risponda troppo prontamente alle pressioni degli Stati membri, per esempio nel caso di violazioni delle direttive sulla tutela dell'ambiente.
La Commissione è stata anche accusata di non informare i ricorrenti sullo stato di avanzamento di questo tipo di denuncia.
<P>
È vero che il Mediatore è riuscito a chiudere le sue indagini sulle pratiche della Commissione per la procedura di violazione senza fare alcuna osservazione critica.
Tuttavia, dopo aver esaminato molte petizioni al riguardo, la commissione per le petizioni ritiene che sussistano molti problemi irrisolti sull'applicazione della procedura di violazione, e chiediamo al Mediatore di esercitare un continuo controllo sul comportamento amministrativo della Commissione quando essa ricorre a tale procedura.
Forse il codice di buona condotta amministrativa potrà contribuire a risolvere la questione.
<P>
Accolgo con favore l'impegno del Mediatore a concludere le indagini e informare il ricorrente solitamente entro un anno dal ricevimento della denuncia.
Per aiutare il Mediatore a tener fede al suo impegno, il Parlamento dovrà garantire, nella procedura di bilancio, che il suo ufficio riceva il personale supplementare necessario.
<P>
Per concludere, condivido la decisione del Mediatore di indirizzare la sua recente pubblicità ai cittadini e alle organizzazioni che hanno rapporti con le Istituzioni e gli organismi della Comunità europea, dal momento che i suoi poteri sono limitati ad indagini su casi di cattiva amministrazione da parte di tali Istituzioni e organismi comunitari.
Altre denunce che interessino l'Unione europea potranno essere prese in esame mediante petizioni al Parlamento europeo.
<P>
La commissione per le petizioni e il Mediatore europeo hanno ruoli complementari ma distinti.
Uno dei ruoli della commissione per le petizioni è di riferire in merito all'attività complessiva del Mediatore; la relazione che vi presentiamo oggi vuole indicare la nostra totale soddisfazione per il modo in cui egli ha adempiuto i propri doveri.
<P>
<SPEAKER ID=43 NAME="Thors">
Signor Presidente, l'opera di incremento della trasparenza a livello di Unione europea può dirsi davvero avviata.
La decisione della corte di prima istanza in merito agli atti del Consiglio, le disposizioni del Trattato di Amsterdam e i nuovi metodi di lavoro del Consiglio costituiscono altrettanti esempi di questo fatto.
Un contributo particolarmente importante alla causa della trasparenza è dato dal Mediatore europeo con la relazione speciale che siamo chiamati a discutere e con molte altre iniziative.
<P>
Permettetemi di constatare, in primo luogo, che questa relazione speciale è di importanza storica.
È la prima volta che la Plenaria del Parlamento si pronuncia su una relazione come questa.
Pertanto, il modo in cui tratteremo la relazione definirà, in un certo senso, un modello per il futuro.
<P>
Dal punto di vista giuridico, l'importanza della relazione consiste nel fatto che la commissione per le petizioni abbia trovato conforme al mandato del Mediatore, e pertanto proposto, che egli possa intraprendere indagini di propria iniziativa.
D'altro canto, noi condividiamo il punto di vista del Mediatore secondo cui, più che le raccomandazioni formali, conta il significato giuridico delle raccomandazioni stesse ai sensi dello Statuto del Mediatore.
<P>
La relazione speciale, come suggerito dal Mediatore stesso, offre al Parlamento lo spunto per iniziative politiche.
In questa fase è pertanto importante sottolineare ciò che ci attendiamo, sul piano politico, dalla Commissione nella proposta sulla trasparenza che essa dovrà presentare in base all'articolo 191 A del Trattato di Amsterdam, relativo all'accesso ai documenti.
<P>
Ciò che ci attendiamo dalla Commissione, come precisiamo nella nostra relazione, è inter alia quanto segue.
<P>
Noi deploriamo che la nuova disposizione del Trattato di Amsterdam in materia di trasparenza che dovrà essere adottata interessi, sul piano formale, unicamente la Commissione, il Consiglio e il Parlamento.
Molti di noi sono rimasti delusi constatandone il carattere così limitato.
Va tuttavia precisato che il nuovo articolo A del Trattato è vincolante anche per altri organi: le decisioni dovranno essere prese nel modo più vicino al cittadino e più trasparente possibile.
<P>
Oggi abbiamo discusso ampiamente, sulla base del discorso pronunciato dal Mediatore e sulla base della relazione Newman, della questione del code of good administrative praxis , un codice di comportamento per una buona amministrazione, e del significato che esso può avere.
Con un codice di questa natura, noi ci dotiamo di norme minime in tema di buona amministrazione.
Buona amministrazione significa rapida evasione delle pratiche, ma anche l'accesso ai documenti è un elemento di buona amministrazione. E ciò può essere rilevante anche per le altre istituzioni formalmente non vincolate dall'articolo 191 A.
<P>
Nella nostra relazione, noi sottolineiamo inoltre che l'accesso ai documenti non servirà a granché, se non tutti potranno informarsi degli atti esistenti e, pertanto, chiederne la consultazione.
In assenza di una sorta di registro o diario degli atti esistenti, la trasparenza resterà appannaggio di pochi iniziati.
La relazione chiede pertanto che le disposizioni in materia di registri costituiscano parte integrante delle proposte di legge che la Commissione dovrà presentare quanto prima.
<P>
Nel dibattito successivo alla Conferenza intergovernativa si è affermato che le norme da adottare in materia di trasparenza possono essere applicate unicamente ai documenti esistenti all'interno delle istituzioni, rinviando alle motivazioni al riguardo allegate al Trattato.
Eppure, con altrettanta fondatezza si può sostenere proprio il contrario.
La dichiarazione allegata al Trattato riguarda espressamente la corrispondenza degli Stati membri.
Se ne può dedurre, ed è la nostra interpretazione, che ogni altro tipo di corrispondenza ricevuta vada invece considerata come pubblica.
Solo gli atti per cui gli Stati membri abbiano chiesto esplicitamente la riservatezza devono restare riservati.
Desidero inoltre rivolgere un'esortazione a tutti gli Stati membri che si dicono favorevoli alla trasparenza: limitino al massimo le richieste di riservatezza degli atti.
Dovremo restare vigili affinché così sia.
<P>
Ringrazio il Mediatore per la sua iniziativa.
Possiamo constatare che essa ha spinto praticamente tutti gli organi e istituzioni a dotarsi di norme sulla trasparenza; una deplorevole eccezione è data dalla Corte di giustizia.
Possiamo inoltre constatare che dopo la pubblicazione della relazione speciale, e durante il periodo della sua trattazione in seno al Parlamento, anche la situazione della trasparenza intorno alle regole è migliorata.
Tutte le istituzioni dispongono di regole sull'accesso ai documenti in tutte le lingue e hanno pubblicato tali regole in Gazzetta Ufficiale o sulle rispettive pagine Web.
Anche il Comitato delle Regioni vi ha provveduto, a titolo di aggiunta dopo la trattazione della relazione speciale in seno alla nostra commissione parlamentare.
<P>
Desidero precisare ancora un elemento relativo alla nostra procedura di voto.
Credo che il Presidente suggerirà di considerare la lettera D della relazione come superflua.
C'è stato infatti un errore al riguardo e spero che il Presidente prenda posizione in materia in occasione del voto.
<P>
Per compiere progressi sulla strada della trasparenza, sarà essenziale dotarsi in futuro di norme più esatte per tutte le istituzioni, in cui i casi di allontanamento dal principio della trasparenza siano enunciati nel modo più esatto e più circoscritto possibile.
<P>
<SPEAKER ID=44 NAME="Crowley">

Signor Presidente, desidero porgere il benvenuto al Mediatore, presente in Aula, e accogliere con ugual gioia la signora Commissario, che ha svolto un ruolo propulsore per alcune proposte che vengono discusse oggi in questa sede.
<P>
Per cominciare, desidero ricordare ai deputati che la mia relazione si occupa delle modifiche al Regolamento per tener conto dell'attività del Mediatore, e così via.
A tale riguardo, desidero ringraziare la segreteria della commissione per il regolamento, la verifica dei poteri e le immunità per la sua collaborazione nella stesura di questa relazione, che si è dimostrata molto controversa quando è stata presentata per la prima volta al precedente Parlamento.
<P>
È essenziale che noi, come Parlamento, garantiamo l'indipendenza dell'Ufficio del Mediatore.
In un certo senso, noi in Parlamento siamo i rappresentanti dei cittadini europei e la Commissione e il Consiglio hanno i propri ruoli distinti; il Mediatore invece è la persona che può interagire tra tutte queste diverse Istituzioni in modo neutrale e scevro di pregiudizi, che può esprimere opinioni e adottare decisioni, favorevoli o sfavorevoli, sulla base dei diritti dei cittadini e a sostegno di questi diritti.
È perciò essenziale che noi, come Parlamento, modifichiamo il nostro Regolamento per garantire questa indipendenza e mostrare il legame che intercorre tra il Parlamento - mediante le sue commissioni - e il Mediatore.
<P>
Da questo punto di vista il Mediatore e il Parlamento rappresentano i due punti di accesso principale per i cittadini europei: noi perché siamo eletti e il Mediatore perché la sua ragion d'essere è di proteggere i loro diritti in presenza di cattiva amministrazione o illecito nell'attività delle Istituzioni europee.
<P>
Inizialmente il testo originario dell'articolo 161 del nostro Regolamento era tale che si sarebbe potuto interpretare come un limite all'indipendenza del Mediatore, soprattutto per le seguenti questioni: in quali circostanze il Mediatore dovesse presentarsi al Parlamento, se fosse possibile chiamarlo in Parlamento per richiedergli informazioni e se una commissione parlamentare potesse chiedergli di presentarsi davanti ad essa per ottenere informazioni.
In conformità ai Trattati, il Mediatore ha il diritto di adottare norme e regolamenti attuativi propri.
Questa prassi era provvisoria quando l'Ufficio era in corso di costituzione ed è divenuta definitiva nel gennaio di quest'anno, quando l'ufficio è diventato pienamente operativo.
Sfortunatamente, soltanto adesso il Parlamento si appresta ad emendare il proprio Regolamento per tener conto di queste norme concernenti il Mediatore.
<P>
A tal fine abbiamo apportato alcune modifiche all'articolo 161.
È importante che i deputati comprendano che il nostro Regolamento rappresenta un faro per noi tutti, per ciò che riguarda l'attività del Parlamento.
So che molti deputati lo trovano molto tecnico, molto noioso e talvolta pedante.
Ma il motivo per cui abbiamo un regolamento è la necessità di garantire il corretto funzionamento del Parlamento e anche un adeguato quadro di rapporti tra Parlamento e altre Istituzioni.
<P>
È per questa ragione che apportiamo alcune modifiche all'articolo 161.
La modifica principale al Regolamento è di garantire l'iniziativa del Mediatore di informare il Parlamento e la commissione parlamentare.
L'unico obbligo previsto per l'ufficio del Mediatore è la presentazione di una relazione annuale, relazione che permette lo svolgimento del dibattito in sede parlamentare, come si sta verificando adesso.
A parte ciò, il Parlamento garantisce al Mediatore la propria collaborazione, sia per quanto riguarda l'accesso ai documenti che per la disponibilità a fornire informazioni o a collaborare tramite la commissione per le petizioni, garantendo che le richieste di informazioni vengano soddisfatte.
<P>
L'obiettivo principale del nostro emendamento odierno al Regolamento è di garantire l'indipendenza del Mediatore.
Questo è un messaggio molto chiaro che oggi possiamo inviare ai cittadini europei, da questo Parlamento, per mostrare che, nonostante i cambiamenti del personale del Parlamento, nonostante i mutamenti nell'ambito della Commissione e nonostante il cambio semestrale della Presidenza del Consiglio, l'unica certezza, in ogni momento, è l'Ufficio del Mediatore: l'ultima spiaggia per la protezione dei diritti, delle libertà fondamentali e delle garanzie di un'amministrazione corretta di tutte le Istituzioni europee.
<P>
Raccomando questa relazione al Parlamento.
Desidero altresì ringraziare la commissione per le petizioni per la sua opinione, espressa dall'onorevole Gutiérrez Díaz, che ha sostenuto con forza la mia posizione.
<P>
<SPEAKER ID=45 NAME="Gutiérrez Díaz">
Signor Presidente, l'onorevole Brian Crowley ci presenta una proposta di modifica dell'articolo 161 del Regolamento del Parlamento europeo dopo un produttivo scambio di opinioni e di osservazioni a cui ha partecipato assai attivamente la commissione per le petizioni.
Grazie all'ottimo lavoro svolto dall'onorevole Brian Crowley, oggi abbiamo dinanzi a noi una proposta di modifica del tutto soddisfacente che, tra l'altro, viene a coincidere con il parere già espresso in precedenza dal Parlamento europeo.
<P>
La proposta del relatore testimonia in maniera esplicita la totale indipendenza del Mediatore europeo, nonché il fatto che la via normale di collegamento tra Mediatore e Parlamento europeo è rappresentata dalla commissione per le petizioni, una relazione questa che è chiaramente ratificata nella proposta di modifica che siamo chiamati a votare.
<P>
Per questo motivo, signor Presidente, mentre mi congratulo con l'onorevole Brian Crowley, invito altresì i colleghi ad esprimere voto favorevole circa la proposta di modifica del Regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=46 NAME="Ullmann">
Signor Presidente, signor Mediatore, signora Commissario, cosa intende affermare il Trattato di Maastricht quando richiede che le politiche e le decisioni dell'Unione debbano essere prese con un atteggiamento il più possibile attento al cittadino?
Le intenzioni del Trattato sono di vasta portata e riguardano sicuramente anche quanto viene trattato nella relazione speciale del Mediatore europeo, cioè l'accesso dei cittadini e delle cittadine dell'Unione ai documenti dell'Unione.
Ho pertanto l'onore e la gioia, signor Mediatore, di ringraziarla in questa sede a nome della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini per aver intrapreso un'iniziativa non solo in conformità alla base giuridica della sua attività, ma anche per aver svolto, con la tutela dei loro diritti, un importante servizio a favore dei cittadini e delle cittadine dell'Unione.
<P>
Nel fare ciò lei ha naturalmente attribuito anche agli organi e alle Istituzioni dell'Unione europea il compito di controllare la prassi da loro seguita.
Per esempio, il Consiglio deve lasciarsi chiedere se abbia o no il diritto di valutare che cosa deve o non deve essere oggetto di legislazione.
Anche il nostro Parlamento deve chiedersi se le proprie regole per l'accesso siano state stabilite in conformità con il Regolamento.
<P>
In questo senso la presente relazione speciale rappresenta un passo importante per l'attuazione del nuovo articolo 191 A, che in realtà prevede le norme per l'accesso solo per il Consiglio, il Parlamento e la Commissione ma che però, alla luce della nuova versione dell'articolo A, paragrafo 2, deve essere considerato come criterio per tutti gli organi e le Istituzioni dell'Unione europea.
<P>
Vorrei concludere con un ringraziamento particolare alla relatrice, che non solo ha messo in luce il significato particolare della relazione speciale del Mediatore Söderman, ma che con la sua collaborazione con la commissione giuridica e per i diritti dei cittadini ha anche dato un esempio che certo non trova sempre riscontro in questo Parlamento.
<P>
Molte grazie all'onorevole relatrice!
<P>
<SPEAKER ID=47 NAME="Gradin">
Signor Presidente, signor Mediatore, onorevoli parlamentari, mi congratulo innanzitutto con il Mediatore e con gli onorevoli Newman, Thors e Crawley per le loro eccellenti relazioni.
Esse vertono in parte sulla relazione annuale 1997 del Mediatore europeo, in parte sulla relazione speciale del Mediatore sull'accesso del pubblico ai documenti, in parte su una modifica al Regolamento del Parlamento relativa appunto al Mediatore europeo.
Ho letto queste relazioni parlamentari con estremo interesse; è infatti grazie al Mediatore europeo che il cittadino dell'Unione ha la possibilità di verificare il funzionamento della nostra amministrazione.
<P>
Nella relazione annuale 1997 del Mediatore europeo, così come in quella presentata per il 1996, la maggior parte dei casi esaminati ha riguardato la Commissione.
Ciò non deve sorprendere, alla luce del fatto che è la Commissione l'istituzione deputata a prendere quasi tutte le decisioni che interessano direttamente il cittadino.
<P>
La relazione presentata dall'onorevole Newman sulla relazione annuale del Mediatore europeo contiene quattro elementi sui quali desidero soffermarmi in particolare.
In primo luogo, al pari dell'onorevole Newman, saluto con favore il fatto che il significato dei termini «cattiva gestione amministrativa» sia ora definito chiaramente.
Ciò chiarisce ulteriormente il mandato del Mediatore e agevola il nostro compito e il compito del Mediatore al momento di individuare i modi per combattere questa cattiva gestione.
<P>
Il secondo argomento riguarda la necessità che il cittadino sia informato dei suoi diritti per poter presentare ricorso al Mediatore.
Condivido il punto di vista che le istituzioni europee debbano proseguire la relativa opera di informazione.
L'informazione va inoltre migliorata per quanto concerne il diritto di presentare petizioni alla relativa commissione del Parlamento europeo.
<P>
Il terzo punto riguarda l'impegno del Mediatore per migliorare la procedura, ai sensi dell'articolo 169, sulle violazioni della legislazione comunitaria da parte degli Stati membri.
L'obiettivo è proprio incrementare la fiducia del cittadino verso questa procedura.
La Commissione si è impegnata, dal canto suo, a comunicare al petente quando intende non prendere provvedimenti a seguito di un ricorso.
Comunicheremo altresì le ragioni per cui la Commissione riterrà che non siano state commesse infrazioni del diritto comunitario.
<P>
In conclusione, l'onorevole Newman affronta il tema della messa a punto di un codice di comportamento per le amministrazioni delle istituzioni e degli organi comunitari.
Il Parlamento ha affrontato questo tema in rapporto alla relazione Perry sulle petizioni presentate al Parlamento europeo nel 1996 e nel 1997.
La questione è stata affrontata anche dal Mediatore stesso.
La Commissione appoggia la relativa proposta e ha preparato una prima bozza di tale codice di comportamento.
La bozza è stata inviata al Mediatore che ha formulato diverse osservazioni costruttive.
Proprio ora abbiamo allo studio una nuova proposta, sulla quale si è creato peraltro un ampio consenso interno.Sono certa che un codice di questo genere conduca a un migliore costume amministrativo e che possa contribuire a migliorare i rapporti fra i servizi della Commissione e i cittadini.
<P>
Nel 1997, il Mediatore europeo ha presentato una relazione speciale sulle possibilità di accesso ai documenti da parte del pubblico.
Quella relazione viene esaminata anche nel documento della onorevole Thors.
La Commissione concorda con la onorevole Thors sul fatto che l'accesso ai documenti costituisce un elemento essenziale per aumentare la trasparenza in seno all'Unione.
È inoltre un requisito essenziale per consentire la partecipazione del cittadino al dibattito pubblico.
Con una maggiore trasparenza si contribuisce a migliorare la qualità del processo decisionale e, pertanto, a una maggiore fiducia del cittadino verso le istituzioni europee.
Se si desiderano contrastare gli abusi di potere e i casi di corruzione, la trasparenza è un ottimo strumento.
Al pari del Mediatore, saluto il fatto che le istituzioni e gli organi dell'Unione europea si accingano ad applicare norme in materia di accesso del pubblico ai documenti.
Mi trovo inoltre d'accordo con la onorevole Thors sulla richiesta di motivare ogni rifiuto di rendere pubblico un documento, specificando le ragioni di tale eccezione.
<P>
Il problema dell'accesso ai documenti è intimamente vincolato all'esistenza, presso le istituzioni, di registri ben funzionanti.
Lo reputo uno strumento di importanza essenziale, non soltanto per garantire una maggiore trasparenza, ma anche ai fini del nostro lavoro quotidiano.
<P>
La onorevole Thors propone, nella sua relazione, che esistano precisi nominativi di persone cui il pubblico posa rivolgersi per ogni chiarimento.
A titolo di informazione, posso comunicare che la Commissione ha nominato simili persone di contatto in tutte le direzioni generali.
Esiste inoltre presso la segreteria generale un'unità responsabile, a livello centrale, dei problemi di trasparenza e del grado di accesso ai documenti.
<P>
Saluto infine la relazione dell'onorevole Crawley sulla modifica dell'articolo 161 del Regolamento del Parlamento europeo.
Modifiche come questa migliorano ulteriormente i già buoni rapporti fra la commissione per le petizioni e il Parlamento europeo.
<P>
Signor Presidente, il Trattato di Amsterdam inserisce la trasparenza del processo decisionale fra i principi fondamentali dell'Unione europea.
La Commissione ha già iniziato a preparare la sua proposta sul diritto di accesso del pubblico agli atti delle tre Istituzioni, proposta che dovrà essere esaminata dal Parlamento e dal Consiglio.
Confidiamo che un primo documento di lavoro possa essere disponibile già in autunno.
<P>
Desidero infine ringraziare il Mediatore Söderman per l'ottima collaborazione instaurata con la Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="FR" NAME="Fayot">
Signor Presidente, signora Commissario, signor Mediatore, sono lieto che le eccellenti relazioni sul Mediatore europeo, presentate dagli onorevoli Newman e Thors, siano discusse in una fascia oraria, per così dire, di grande ascolto, poiché la questione lo merita ampiamente.
Si tratta infatti dei diritti dei cittadini nei confronti dell'amministrazione nonché della trasparenza.
<P>
Signor Presidente, le difficoltà del compito del Mediatore derivano dalla mole di regole e procedure che sono state definite e che sono ancora da definire per gli anni a venire.
Il Mediatore infatti deve attuare un dispositivo sia teorico che pratico per il trattamento delle denunce.
Poiché ho seguito la vicenda, posso affermare che il Mediatore Söderman si è adoperato con grande energia e in uno spirito di continuità; pertanto mi congratulo con lui a nome del gruppo socialista.
<P>
Il Mediatore Söderman ha precisato, in particolare, la nozione di "cattiva amministrazione» citata, ma non definita, nel Trattato.
I suoi sforzi, al fine di chiarire il concetto, vanno nella giusta direzione e si dovrà procedere operando una distinzione netta tra le competenze della commissione per le petizioni e quelle del Mediatore.
Tali Istituzioni non sono in conflitto, ma sono complementari.
Sono infatti strumenti di cui la democrazia parlamentare dispone per verificare l'operato dell'amministrazione.
<P>
A tal proposito è essenziale che il Parlamento preveda delle procedure chiare in merito alle relazioni del Mediatore.
La pubblicità è un'arma efficace per lottare contro l'eccesso di burocrazia; è quindi opportuno fornire al Mediatore delle norme parlamentari, approvate in plenaria, per poterla utilizzare e posso affermare che la commissione per il regolamento si sta attivando in questo senso.
<P>
D'altro canto, i casi concreti illustrati nella relazione, peraltro molto interessanti, dimostrano chiaramente che il lavoro sulle denunce conferisce una maggiore obiettività al dibattito.
Troppo spesso i cittadini che si vedono respingere una domanda accusano l'amministrazione nazionale o comunitaria di attuare pratiche discriminatorie; a questo proposito ritengo che le indagini del Mediatore abbiano virtù pedagogiche, in quanto permettono ai cittadini di conoscere meglio il funzionamento dell'Unione.
<P>
Tuttavia, se si pensa che nel 1997 sono state presentate 1.181 nuove denunce su una popolazione di 370 milioni di persone, è chiaro che c'è ancora molta strada da fare, soprattutto perché solo il 27 % delle denunce rientravano nel mandato del Mediatore.
<P>
Permettetemi di soffermarmi brevemente sulla relazione speciale concernente l'accesso ai documenti.
Si tratta di un principio essenziale della trasparenza, sancito nel Trattato di Amsterdam; pertanto, su richiesta del Mediatore, tutte le Istituzioni sono chiamate a dotarsi di norme in materia.
Il Parlamento europeo lo ha fatto nel 1997, ma tali norme, signor Presidente, a mio parere sono molto restrittive, formali e soprattutto non sono state oggetto di un dibattito democratico in seno a questa Istituzione.
Mi associo pertanto a tutti coloro che, come la onorevole Thors, deplorano il fatto che una decisione del Parlamento in un tale ambito sia in realtà una decisione dell'Ufficio di presidenza, che non ha i necessari poteri. Per accertare la solidità di tali norme, attendo che la Corte di giustizia venga interpellata quando un cittadino si vedrà rifiutare, per esempio, l'accesso ai documenti concernenti la politica immobiliare di questo Parlamento.
<P>
Per concludere, signor Presidente, mi rammarico del fatto che diciassette denunce di cittadini siano state trasmesse da parlamentari europei.
E' deplorevole che noi deputati ci troviamo a dover intervenire direttamente e personalmente per informare i cittadini circa il loro diritto di ricorrere al Mediatore.
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="NL" NAME="Chanterie">
Signor Presidente, signor Mediatore, signora Commissario, onorevoli colleghi, a nome del gruppo del Partito popolare europeo desidero intervenire sulla relazione Newman e innanzi tutto esprimere le nostre congratulazioni al suo autore.
Inoltre, per quanto riguarda più specificamente l'attività svolta dal Mediatore, vorrei manifestare il particolare apprezzamento del gruppo del PPE per il lavoro che egli e il suo gruppo di collaboratori hanno compiuto e per la relazione annuale relativa al 1997.
Questa relazione è strutturata in modo molto chiaro e si concentra, tra l'altro, su elementi di grande rilevanza.
Uno di essi, cui ha già accennato l'onorevole Fayot, è la forte preoccupazione per il contesto giuridico al cui interno deve operare il Mediatore europeo.
Quale mandato è previsto dal Trattato per il Mediatore?
Come si fa a definire il concetto di "cattiva amministrazione»?
E, per contro, come si fa a cercare di fissare le regole per una buona amministrazione?
Io credo che questi siano tutti elementi che il mio gruppo evidenziò come necessari già nel 1996, ed ora prendiamo nota con piacere del lavoro che è stato svolto al riguardo e che è illustrato nella relazione annuale presentataci.
<P>
Ci congratuliamo, poi, con il Mediatore e il suo Ufficio anche per l'apertura e la sollecitudine con cui sono venuti a render conto dell'attività da loro compiuta sia di fronte agli organi dell'Unione sia direttamente ai cittadini e alle associazioni degli Stati membri.
Credo che questo sia un buon esempio, che altre Istituzioni europee dovrebbero seguire anche riguardo all'uso delle nuove tecnologie nel campo della comunicazione.
La relazione annuale cita molte cifre interessanti, ma vorrei soffermarmi ora solo su due di esse.
La prima è una percentuale: soltanto il 27 % delle petizioni presentate rientra nella sfera di competenza del Mediatore, ripeto: solo il 27 % delle petizioni presentate, di cui circa due terzi vengono dichiarate ricevibili.
Si tratta di 1000 nuove petizioni, di cui però solamente una parte molto piccola può essere esaminata dal Mediatore nell'ambito del suo mandato.
Appena il 3 % di tutte le petizioni giudicate ricevibili si sono concluse con una nota critica da parte del Mediatore o con un accordo con le Istituzioni interessate.
<P>
Da questo fatto, il mio gruppo trae tre conclusioni.
Primo: il cittadino è troppo poco informato su quelli che sono i compiti specifici del Mediatore e su quale ruolo abbia la commissione per le petizioni del Parlamento europeo.
<P>
Secondo: la Commissione, il Parlamento e il Mediatore hanno una responsabilità comune per quanto concerne la comunicazione nonché - e mi riferisco al Parlamento - per la concessione di un più consistente sostegno finanziario.
<P>
Terzo: è necessario che il Parlamento europeo trovi un modo più positivo di rivolgersi ai cittadini, che sappiamo avere molti interrogativi nei confronti delle Istituzioni.
Signor Presidente, vorrei porle una domanda.
Ogni settimana riceviamo la visita di migliaia di persone; perché non diamo loro un libretto, un opuscolo informativo sui compiti del Mediatore e sull'attività del Parlamento a tale proposito?
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="NL" NAME="De Clercq">
Signor Presidente, ci sono due motivi per cui l'incarico del Mediatore europeo è così importante.
In primo luogo, perché il diritto di far ricorso al suo Ufficio è uno dei diritti civili europei che spetta a tutte le persone fisiche e giuridiche che risiedono legalmente nell'Unione europea.
Ciò significa che esso si configura come un diritto politico e rappresenta un progetto politico.
<P>
In secondo luogo, perché il gran numero di petizioni presentate dimostra quanto sia necessaria la figura del Mediatore e che nelle Istituzioni europee non tutto funziona a dovere.
Mi sia consentito ricordare le conclusioni cui giungevo nella mia relazione sulla cittadinanza dell'Unione in relazione all'attività del Mediatore europeo.
<P>
Prima conclusione: è di importanza essenziale informare i cittadini sul ruolo del Mediatore.
In particolare, è compito del Parlamento europeo provvedere affinché i cittadini conoscano i loro diritti europei e sappiamo come, dove e quando li possono esercitare.
<P>
Seconda conclusione: le Istituzioni devono trarre una lezione dai dossier che li riguardano e che sono stati sottoposti al Mediatore.
Dalle petizioni presentate emerge un quadro chiaro di come i cittadini la pensino e di ciò che ritengono non vada bene nell'amministrazione europea.
E dunque, ciascuna Istituzione deve cambiare il proprio modo di operare per essere quanto più possibile vicina ai cittadini.
<P>
Terza conclusione: l'attività del Mediatore può essere migliorata creando istanze nazionali negli Stati membri.
In tal modo si rafforzerà il ruolo del Mediatore e dette istanze potranno svolgere una funzione di cernita e assegnazione delle petizioni a seconda che ne sia competente il Mediatore nazionale o quello europeo.
<P>
Detto in breve, noi in quanto Parlamento europeo abbiamo il compito di provvedere affinché anche il Mediatore possa fornire il suo contributo per avvicinare l'Europa ai cittadini.
In tale prospettiva, confermiamo la nostra piena fiducia nel Mediatore europeo attualmente in carica, il signor Söderman.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="FI" NAME="Ojala">
Signor Presidente, innanzitutto mi complimento con tutti e tre i relatori per l'encomiabile lavoro svolto.
Vorrei altresì esprimere i miei ringraziamenti al Mediatore europeo, signor Söderman, per la sua eccellente ed energica attività a favore di una maggiore trasparenza, pubblicità e credibilità dell'Unione europea.
Nel corso di tale breve periodo il suo contributo è stato essenziale e si può sostenere che l'istituzione del Mediatore europeo ha consolidato la propria posizione nell'Unione europea.
<P>
Il primo rapporto speciale sulla pubblicità dei documenti è altresì importante e mi associo alla onorevole Thors per quanto riguarda le conclusioni a cui è giunta nella sua relazione.
Purtroppo, in talune Istituzioni, l'attività a favore della trasparenza è molto spesso lungi dal dare buoni risultati, ma credo che faremo dei progressi.
<P>
Un altro punto importante è la definizione di cattiva amministrazione, sollevata dal Mediatore europeo.
Non è tuttavia sufficiente sapere che cos'è la cattiva amministrazione; occorre anche elaborare norme procedurali per una corretta amministrazione, come ha d'altronde sostenuto il Mediatore.
Mi auguro che il Parlamento risolva la questione dell'organico, in modo da fornire le risorse di cui il Mediatore ha assoluta necessità.
<P>
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala">
Signor Presidente, un'analisi dei fattori che attualmente contribuiscono alla trasparenza nell'Unione europea permette di constatare l'importanza fondamentale dell'opera del Mediatore europeo, nei cui confronti il gruppo Verde desidera esprimere la propria viva gratitudine.
Grazie all'attività del Mediatore, tutti gli organi comunitari sono tenuti a rispettare precise norme nel caso i cittadini chiedano di accedere ai documenti.
Resta ora ai cittadini analizzare e sperimentare la validità di tali norme e, nel caso l'accesso ai documenti venga rifiutato, ricorrere alla giustizia.
Il Mediatore europeo ha altresì obbligato il Consiglio e la Commissione a giustificare in maniera viepiù precisa le ragioni per le quali le Istituzioni non sempre hanno permesso ai cittadini di accedere ai documenti.
Il Consiglio stesso può celarsi dietro ai vari pilastri, mentre i cittadini devono avere il pieno diritto di accedere ai documenti delle Istituzioni comunitarie.
<P>
C'è tuttavia ancora molta strada da fare perché il rifiuto di accesso ai documenti sia una rara eccezione, giustificata con precisione.
È a tal riguardo importante che nel contesto della redazione del regolamento sulla trasparenza il Parlamento europeo assuma le proprie responsabilità.
Il Commissario ha comunicato che tale documento di lavoro potrebbe esser pronto già in autunno e noi ce ne compiacciamo.
Come auspica la onorevole Astrid Thors nella sua relazione, il documento dovrà riguardare tutti gli organi ed è estremamente importante che le deroghe in materia di pubblicità dei documenti siano limitate con precisione, visto che sin troppo spesso si ricorre a concetti quali sicurezza pubblica e relazioni internazionali per giustificare il rifiuto di concedere l'accesso ai documenti.
Il nostro gruppo auspica che il Mediatore europeo possa collaborare per una definizione più precisa di tali concetti.
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="FR" NAME="Leperre-Verrier">
Signor Presidente, vorrei congratularmi con il Mediatore per questa seconda relazione sull'attività, che getta una nuova luce sulle azioni svolte a beneficio dei cittadini europei dopo che i servizi e le infrastrutture sono diventati ormai operativi e sono stati creati i collegamenti con gli Stati membri e i Mediatori nazionali.
L'operato del Mediatore ha consentito di far fronte a 1.200 denunce; ciò prova che tale Istituzione comincia ad essere conosciuta, ma forse non lo è ancora abbastanza.
<P>
Condivido l'opinione espressa dall'onorevole Newman nella sua eccellente relazione.
A prescindere dall'istruzione delle denunce, le iniziative intraprese dal Mediatore sono ben accette, soprattutto per quanto riguarda la nozione di cattiva amministrazione che forse non è sempre facile da cogliere.
<P>
Sarebbe inoltre opportuno operare una distinzione più netta tra le competenze della commissione per le petizioni e quelle del Mediatore.
Chiaramente ciò richiede una maggiore cooperazione tra le due Istituzioni e presuppone che le due strutture abbiano tutti i mezzi necessari, comprese le risorse, per assolvere ai loro rispettivi compiti.
A tal proposito, signor Mediatore, come già sa, il mio gruppo sosterrà le sue richieste in questo senso.
<P>
Infine, è importante fornire ai cittadini un'informazione di qualità, grazie soprattutto ai nuovi modi di comunicazione come Internet, e ciò in nome della trasparenza cui hanno diritto tutti i cittadini europei.
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="FR" NAME="Striby">
Signor Presidente, le tre relazioni oggi in discussione sono piene di buone intenzioni, proprio come le precedenti.
Occorre tuttavia riconoscere che la relazione dell'onorevole Crowley risponde ad una evidente preoccupazione: un chiarimento giuridico tra i testi del Regolamento dell'Assemblea, da una parte, e lo Statuto del Mediatore dall'altra.
Si attribuisce però un eccessivo peso a quest'ultimo, ridimensionando così prerogative e obblighi di altri, a discapito tra l'altro del buon funzionamento.
<P>
La relazione Newman sulla relazione del Mediatore, al contrario, sottolinea nuovamente la necessità di cooperazione tra la commissione per le petizioni e il Mediatore.
Quante volte abbiamo lamentato tale carenza?
Eppure, dopo aver letto la relazione, si è tentati di concludere che non c'è nulla da fare in tale ambito, ovvero che il relatore per principio si accontenta di presentarci dichiarazioni d'intenti senza valore, come egli stesso sa.
Anche in questo caso, per giungere ad una collaborazione proficua, è necessaria una partnership che funzioni.
<P>
Sia da una parte che dall'altra, il ritardo accumulato in effetti è notevole.
Sono in attesa 959 petizioni presentate al Parlamento e 227 di competenza del Mediatore, che si trascinano di anno in anno.
La Corte di giustizia ha evidenziato che le Istituzioni comunitarie devono, e cito, "garantire il funzionamento interno nell'interesse di una buona amministrazione».
<P>
Per quanto riguarda la relazione Thors, signor Presidente, essa riflette la relazione speciale del Mediatore laddove richiede un maggiore accesso del pubblico ai documenti delle Istituzioni comunitarie.
<P>
Non possiamo che sottoscrivere tali istanze.
Infatti la costruzione europea è da sempre troppo distante, oserei dire persino intenzionalmente nascosta, e pertanto possiamo solo essere lieti di tale proposta.
La onorevole Thors tuttavia sottolinea nelle motivazioni che la trasparenza non è l'unica riforma necessaria e che è opportuno elaborare altre riforme strutturali in tutte le Istituzioni comunitarie al fine di migliorarne l'efficienza e la chiarezza.
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="DE" NAME="Schmidbauer">
Signor Presidente, in primo luogo vorrei esprimere le mie congratulazioni per la sua eccellente relazione al Mediatore Söderman, ma anche alle relatrici e ai relatori che hanno manifestato la loro opinione in merito alla relazione annuale del Mediatore ed alla sua trasparenza.
Sono lieto che sia stato possibile discutere queste relazioni stamattina in un unico contesto insieme alle relazioni sul regolamento e alla relazione annuale sull'attività della commissione per le petizioni.
<P>
Questi temi vanno trattati insieme, poiché non solo la commissione per le petizioni è competente per la collaborazione con il Mediatore ma, come abbiamo sempre constatato, i lavori si integrano fra loro e nel corso dell'ultimo anno fra i membri della commissione per le petizioni e il Mediatore, signor Södermann, si è creato un costante rapporto di fiducia, che può essere utilmente sfruttato a favore dei cittadini europei.
<P>
Le relazioni del Mediatore Söderman dimostrano che le denunce nei confronti delle Istituzioni possono essere giustificate ed è possibile trovare soluzioni ai problemi.
In merito all'iniziativa per la trasparenza delle Istituzioni non posso che esprimere le mie congratulazioni.
Il Mediatore Söderman, di propria iniziativa, ha toccato una questione scottante ed ha avuto dei buoni risultati.
Proprio perché sulle Istituzioni europee pesa l'immagine della burocratizzazione, per i cittadini e le cittadine europee è positivo e confortante sapere che esiste un organismo che può fare luce nel buio della burocrazia e che può aprire la strada affinché le loro denunce possano essere presentate con successo.
<P>
Tuttavia, il Trattato pone dei limiti anche al lavoro del Mediatore e molti ricorsi riguardano la cattiva amministrazione non tanto delle Istituzioni europee quanto piuttosto delle istituzioni nazionali.
Un altro limite è costituito dalla dotazione di personale dell'Ufficio; pertanto, di fronte al numero crescente di denunce e alla nostra intenzione di agire nell'interesse dei cittadini, appoggiamo la richiesta di aumentare il personale dell'Ufficio, affinché tutti i casi possano essere risolti.
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="ES" NAME="Camisón Asensio">
Signor Presidente, in linea di massima concordiamo con la relatrice, onorevole Thors, nel sostenere l'iniziativa del Mediatore europeo che esige maggiore trasparenza in tutte le attività comunitarie e che invita le Istituzioni a fornire, ai cittadini e alle persone giuridiche residenti o domiciliate in qualsiasi Stato membro che le richiedano, informazioni riguardanti l'ambito di attività dell'Istituzione in questione.
Ciò per sottolineare che in tal modo viene rafforzato il carattere democratico di quelle Istituzioni, per cui è necessario invitare, in particolare, la Commissione e il Consiglio affinché procedano in questa direzione.
<P>
Forse è arrivato il momento di ricordare che vi sono segnali positivi in questo senso.
Per esempio, la Corte di prima istanza delle Comunità europee ha recentemente sentenziato che una decisione del Consiglio di negare accesso a certi documenti dovesse essere annullata, in quanto i motivi del rifiuto non erano stati giustificati in modo chiaro.
I documenti erano stati richiesti dall'associazione dei giornalisti svedesi, che ha ricevuto dal Consiglio soltanto 4 dei 20 emendamenti richiesti e, tuttavia, attraverso le autorità svedesi, era riuscita a reperirne 18 su 20.
<P>
Un altro segnale è che la Corte di giustizia delle Comunità per la prima volta si è di recente pronunciata sulla direttiva relativa alla libertà di accesso alle informazioni nel settore dell'ambiente.
<P>
Per tutti questi motivi, concordiamo con la relazione e, naturalmente, sulla possibilità di accedere ai documenti nell'ambito delle regole del gioco in vigore.
<P>
Onorevoli colleghi, sono queste le ragioni per cui sosteniamo la relazione e ci congratuliamo sia con la relatrice che con il Mediatore europeo.
<P>
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="SV" NAME="Thors">
Signor Presidente, mi ha fatto estremamente piacere ascoltare il presidente della commissione per il regolamento, la verifica dei poteri e le immunità manifestare il suo assenso al punto di vista espresso nella relazione sull'accesso ai documenti: ossia, non è ammissibile che l'Ufficio di presidenza del Parlamento abbia adottato norme sulla trasparenza nelle quali si riscontrano carenze.
Spero che, congiuntamente fra più commissioni, si possa giungere rapidamente a una correzione, poiché si tratta di una vergogna per il Parlamento.
<P>
Mi rallegra inoltre il fatto che il Commissario comunichi la disponibilità della Commissione ad adottare un sistema che consenta la tenuta di registri dei documenti.
Ciò che manca è, tuttavia, una risposta in ordine al fatto che i documenti in entrata vi vengano effettivamente inseriti.
<P>
Posso inoltre comunicare che il nostro gruppo non può sostenere il considerando G della relazione, che pone l'accento sulla confidenzialità, ciò che contrasta con l'intera relazione.
Il gruppo liberale voterà contro il paragrafo 22, completamente errato.
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt">
Signor Presidente, è evidente che il Mediatore europeo, anche soltanto con il suo lavoro, ha svolto un ruolo molto positivo ai fini di una maggiore trasparenza all'interno dell'Unione.
Colgo quindi l'occasione per esprimere il mio apprezzamento verso l'operato del Mediatore Söderman.
<P>
Le richieste della relatrice, onorevole Thors, sulle future regole in materia di trasparenza sono positive, ma vorrei evidenziare due punti che, a mio avviso, mancano.
Il primo punto riguarda il fatto che la Corte di giustizia ha emesso diverse sentenze che hanno contribuito a far compiere progressi verso la trasparenza, come nelle cause Guardian o Journalisten.
Ma anche la procedura della Corte evidenzia alcune carenze.
Adire la corte è costoso e l'esame delle cause richiede tempi lunghi.
Occorre introdurre nelle nuove regole una possibilità di ricorso rapida e gratuita.
<P>
In secondo luogo, il diritto dei dipendenti dell'Unione europea di parlare con gli organi di informazione andrebbe rafforzato con l'introduzione della libertà di comunicazione.
Di conseguenza, intendo votare contro il considerando G della relazione.
<P>
<SPEAKER ID=59 LANGUAGE="EL" NAME="Papakyriazis">
Signor Presidente, ritengo che non sia un caso il fatto che oggi, per tutta la giornata, abbiamo discusso prima delle petizioni, quindi del Mediatore europeo.
Mi pare un collegamento del tutto giustificato, in quanto ritengo che la facoltà del cittadino di presentare petizioni al Parlamento e denunce al Mediatore europeo rappresenti due diritti basilari e fondamentali in seno all'Unione europea.
Certo, si tratta di due funzioni parallele e complementari, tra di loro distinte e, proprio per questo, viene ribadita l'indipendenza del Mediatore europeo.
Tuttavia, il diritto di denuncia, così come il diritto di petizione, sono una possibilità, una prova pratica, una sorta di continuo sondaggio d'opinione sul funzionamento dell'Unione europea: in modo diretto e con la partecipazione attiva del cittadino europeo.
Si tratta pertanto di un prezioso strumento politico, di una componente utile all'Unione europea nel suo cammino.
<P>
Esattamente un anno fa ho avuto l'onore, come relatore incaricato di analizzare la relazione annua del Mediatore, di presentare i punti di vista della commissione per le petizioni.
Oggi, tengo a dirlo, ho il piacere di salutare, anche a livello personale, l'importante progresso registrato rispetto all'anno scorso.
La relazione che il Mediatore ci presenta quest'anno promuove, rafforza, riqualifica e innalza l'istituto stesso del Mediatore europeo.
L'onorevole Newman, il nostro abile relatore, analizza la relazione e anche l'operato del Mediatore Söderman.
Mi preme evidenziare, in sintesi, che il Parlamento europeo ha compiuto un'ottima scelta con la sua nomina; l'Unione europea è rappresentata in modo più che degno dal Mediatore Söderman, che invero ha avuto il merito di costruire, con uno sforzo indefesso e tuttora in corso, questa preziosa istituzione.
Ringrazio pertanto il Mediatore europeo e gli esprimo le mie congratulazioni.
<P>
È stato affermato poco fa, signor Presidente, che ogni anno, in questa discussione sulle petizioni e sulle denunce, finiamo per ripeterci.
Ebbene, questo non è un anno come tutti gli altri.
Manca soltanto un soffio alle prossime elezioni e ciò rende necessario lanciare oggi, da questa sede, un segnale forte ai cittadini circa la loro partecipazione all'evoluzione in corso presso l'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="FI" NAME="Matikainen-Kallström">
Signora Presidente, la possibilità di fare appello al Mediatore europeo è fra i più importanti diritti dei cittadini comunitari.
Le richieste di chiarimenti da parte dei cittadini aumentano in continuazione e l'efficacia dell'opera del Mediatore dipende in grande misura dalle risorse a sua disposizione.
Evidentemente i cittadini reputano necessario l'intervento del Mediatore europeo per rimediare agli atti di cattiva amministrazione comunitaria.
Il Parlamento europeo e il Mediatore hanno il compito di garantire i diritti dei cittadini e l'attività democratica dell'Unione europea.
<P>
I cittadini comunitari hanno il diritto di esigere che l'Ufficio del Mediatore europeo, incaricato di esaminare le loro denunce, disponga di un organico dotato di un'esperienza giuridica almeno pari a quella delle Istituzioni comunitarie oggetto dell'indagine.
Per il Mediatore europeo, costretto a confrontarsi con un carico di lavoro in aumento, la quantità e la qualifica del personale del proprio Ufficio costituiscono una difficoltà che occorrerà eliminare; diversamente, il difensore degli interessi dei cittadini comunitari disporrà di un organico di efficacia e dimensioni ridotte.
<P>
Mi auguro che tutti noi possiamo sostenere il Mediatore europeo nella sua importante attività, creando un ufficio flessibile, efficiente e dotato di risorse adeguate.
Solo così alle denunce dei cittadini sarà riservata un'analisi rapida ed efficace.
<P>
<SPEAKER ID=61 LANGUAGE="EN" NAME="Banotti">
Signora Presidente, desidero unirmi al coro delle lodi prodigate al nostro Mediatore.
Il suo lavoro è stato eccellente, come ha giustamente riconosciuto il Parlamento.
<P>
In diversi modi, la sua opera ci ha avvicinato ai cittadini d'Europa, un'aspirazione che diciamo spesso di nutrire in questo Parlamento.
Inoltre, per molti paesi che non hanno una tradizione di mediatori, egli ha chiarito questo ruolo alla gente - un fattore molto importante.
Nella sua prima relazione ha illustrato quante persone avevano presentato petizioni e quali petizioni non erano ricevibili.
Come ho ricordato all'inizio di questo dibattito, egli ha risposto prontamente anche a coloro che avevano presentato petizioni al Parlamento.
Tutto ciò è molto importante perché molta gente, quando scrive, teme che le proprie lettere spariscano in un pozzo senza fondo, dove nessuno le troverà mai.
Quindi, si tratta di un compito importantissimo.
<P>
Desidero cogliere quest'occasione, nell'esprimere il mio apprezzamento per l'opera del Mediatore, per sollevare anche la questione della necessità di un Mediatore speciale europeo per i bambini.
La mia esperienza con i bambini e i diritti dei bambini mostra chiaramente che questa è un'estensione importante e fondamentale del ruolo che il Mediatore Söderman ha ricoperto così magnificamente.
Spero che nel prossimo Parlamento affronteremo questo tema, e decideremo in merito alla nomina di un Mediatore speciale per i bambini.
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione avrà luogo nel corso del prossimo turno di votazioni, cioè adesso.
<P>
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="ES" NAME="Galeote Quecedo">
Signora Presidente, il Ministro degli interni del suo paese ha dichiarato che le uccisioni di rappresentanti democraticamente eletti commesse nel Paese Basco - e cito - "sono intollerabili per tutta l'Unione europea perché attentano all'essenza stessa della democrazia».
Poiché questa è la casa della democrazia europea nonché l'espressione più visibile della pace e della libertà di cui gode la grande maggioranza degli europei, le chiederei, signora Presidente, di dare il benvenuto ad un gruppo di consiglieri del Paese Basco la cui vita è in pericolo per motivi ideologici e che oggi seguiranno i nostri dibattiti.
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Presidente">
<CHAPTER ID=4>
Votazioni
<SPEAKER ID=65 LANGUAGE="SV" NAME="Wibe">
Desidero solo chiedere che figuri a verbale un'inesattezza contenuta nelle versioni tedesca, spagnola e francese, dalle quali non si evince chiaramente che, anche in futuro, le petizioni dovranno essere presentate per iscritto e non potranno essere accolte per via telefonica.
<P>
Naturalmente la mia relazione non ne viene influenzata; desidero tuttavia menzionarlo per il verbale prima che si passi al voto.
<P>
(Il Parlamento approva la decisione)
<P>
<SPEAKER ID=66 NAME="Manzella">
. Signora Presidente, vorrei semplicemente richiamare l'attenzione dell'Assemblea sull'importanza negativa di questo emendamento, con il quale si vuole introdurre sempre e in ogni caso la doppia lettura.
L'emendamento si pone cioè l'obiettivo di respingere quello che abbiamo faticosamente conseguito con il Trattato di Amsterdam.
Se fosse accolto, stravolgerebbe la relazione e costituirebbe non una riforma, ma una controriforma.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Frischenschlager">
Signora Presidente, onorevoli colleghi credo che prima di votare gli emendamenti nn.
10, 11 e 12 sia necessario che io vi fornisca le seguenti informazioni: questi tre punti costituiscono insieme un compromesso raggiunto in seno alla commissione per gli affari istituzionali.
Il testo originario era molto più nettamente contrario ad un rafforzamento della cooperazione con la maggioranza e offriva nel contempo al Paese membro dissenziente la possibilità di porre un veto a tale cooperazione rafforzata della maggioranza.
<P>
Di questo compromesso fa parte anche il punto 12, nel quale si invita la Commissione, nei suoi lavori relativi alla revisione del Trattato di Amsterdam, ad inserire un punto che escluda nuovamente la possibilità di un veto nazionale.
Tale compromesso è stato approvato a grande maggioranza e vorrei raccomandare all'Assemblea di confermarlo, non da ultimo perché il Parlamento europeo si è sempre chiaramente dichiarato a favore della maggioranza qualificata in sostituzione dell'unanimità, tranne che per le questioni costituzionali.
Credo che sarebbe un errore non escludere nuovamente la possibilità di un veto nazionale proprio in relazione ad un punto concreto per il quale è in gioco la votazione a maggioranza; per questo motivo vi invito a confermare il compromesso.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="EN" NAME="Killilea">
Signora Presidente, intervengo per un richiamo al regolamento.
Non sarebbe giusto e opportuno continuare?
Ieri abbiamo cominciato con quasi 30 minuti di ritardo.
Oggi, abbiamo cominciato con quasi 20 minuti di ritardo.
È più che giusto e opportuno continuare.
Anzi, bisognerebbe fare in modo che, se l'ora prevista per le votazioni sono le dodici, la votazione abbia luogo alle dodici!
<P>
<P>
(Il Presidente decide di prolungare il tuono di votazioni dopo aver ottenuto l'assenso della maggioranza dell'Assemblea)
<P>
<SPEAKER ID=69 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signora Presidente, ho votato contro la relazione Evans poiché credo che si trattasse di una pessima decisione di questo Parlamento.
E' infatti vero che reclamiamo in ogni sede il riconoscimento dei diritti delle minoranze e delle lingue regionali: lo abbiamo chiesto al Consiglio con la relazione Maij-Weggen/Dury e lo abbiamo chiesto ai paesi associati, però non lo pretendiamo da noi stessi.
Nel nostro Regolamento non abbiamo tratto le conseguenze di ciò che chiediamo agli altri.
Per questo la relazione Evans è una cattiva relazione, in quanto innanzitutto non fa nessuna distinzione fra le nostre lingue regionali riconosciute e un numero illimitato di ogni genere di lingue; in secondo luogo non riesco a capire a cosa serva la traduzione di una sintesi, poiché comunque in questo modo la petizione nella lingua originale non viene letta, ma se non viene letta non ha neanche senso offrire la possibilità di presentarla.
<P>
Ho la sensazione che qui si venga indotti in errore e devo quindi affermare chiaramente che sono del parere che ci si debba attenere alle nostre lingue ufficiali, riconoscendo però che fra la lingue ufficiali e un numero illimitato di lingue vi sono le lingue regionali, che dobbiamo garantire e proteggere.
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Titley">
Sono lieto di appoggiare questa relazione, che cerca di rendere più accessibile ai nostri cittadini il sistema delle petizioni al Parlamento europeo.
<P>
La relazione dell'onorevole Evans, membro come me del Partito laburista, propone un'auspicata riforma che permetta di usare la propria lingua materna a coloro che inviano petizioni al Parlamento europeo, e si esprimono più facilmente in una lingua extracomunitaria.
Naturalmente, per ragioni amministrative abbiamo comunque bisogno di una sintesi in una lingua ufficiale dell'Unione europea per far sì che la petizione segua il suo iter .
Poiché riconosciamo le lingue minoritarie dell'Unione come lingue valide purché abbiano origine negli Stati membri, non vi è motivo per cui non si dovrebbero riconoscere l'urdu o l'hindi.
<P>
I cittadini dell'Unione europea che appartengono a minoranze etniche si scontrano spesso con problemi di razzismo che si potranno affrontare soltanto se la maggioranza di noi ne sarà consapevole.
Dobbiamo sostenere qualsiasi iniziativa che migliori la coscienza di tali problemi; ecco perché si dovrebbe permettere ai cittadini di scrivere le proprie petizioni in lingue extracomunitarie.
<P>
Relazione Hautala (A4-0253/98)
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="FR" NAME="Pinel">
Signora Presidente, è assolutamente deplorevole constatare che, né nella versione originale della relazione Hautala né negli emendamenti, sia stato precisato che tali veicoli riguardano i trasporti solo a partire da una determinata distanza.
<P>
Come la relatrice, vogliamo risparmiare agli animali lo stress , il freddo, il caldo, gli choc , eccetera e avremmo certo votato a favore della maggior parte degli emendamenti come pure per il testo nella sua interezza, se solo gli autori avessero preso in considerazione i piccoli allevatori che trasportano due o tre animali al mercato del paese vicino; tali soggetti non dispongono certo di un veicolo climatizzato e soprattutto non hanno certo un potere d'acquisto tale da permettersi un simile investimento.
<P>
In assenza di precisazioni in merito, concludo che sono sempre i piccoli allevatori ad essere penalizzati, o persino eliminati dal mercato, e non possiamo certo tollerarlo.
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="Carlsson e Virgin">
Abbiamo scelto di votare contro alcune tra le proposte della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, perché costituiscono un'inutile regolamentazione in dettaglio e perché, in certa misura, contrastano con il principio di sussidiarietà.
Noi muoviamo dall'idea che gli esperti tecnici della Commissione abbiano svolto, tuttavia, un buon lavoro nel valutare i requisiti necessari per il trasporto di animali. Speriamo che gli Stati membri li completino con regole che tengano conto delle realtà locali, in modo da garantire al massimo grado possibile il benessere degli animali.
<P>
<SPEAKER ID=74 NAME="Holm e Schörling">
Il trasporto di animali all'interno dell'Unione europea interessa un gran numero di capi.
Ogni anno vengono trasportati fra Stati membri circa 14 milioni di bovini, suini, cavalli, pecore eccetera.
Il grosso di questi è destinato alla macellazione, una parte all'esportazione, mentre l'Unione importa comunque un grande quantitativo di animali, circa 2, 3 milioni di capi.
<P>
Negli ultimi anni, abbiamo potuto vedere in numerose occasioni fotografie che documentano il modo crudele e infamante in cui avvengono questi trasporti.
La proposta della Commissione sul miglioramento delle direttive in vigore sulla conformazione dei veicoli e dei rimorchi utilizzati costituisce un buon punto di partenza, purtuttavia insufficiente.
Noi appoggiamo pertanto la onorevole Hautala che, con la sua relazione, si sforza di migliorare le proposte della Commissione introducendo requisiti più severi.
Ciò riguarda, per esempio, la conformazione delle rampe di carico e il miglioramento della ventilazione all'interno dei veicoli.
L'emendamento relativo alla costante esecuzione di controlli sui veicoli, onde verificarne la conformità ai requisiti di legge, è della massima importanza; diversamente, la direttiva non avrebbe senso.
<P>
Si tratta di un passo nella giusta direzione, un breve tratto di strada verso l'abolizione delle crudeli modalità in cui avvengono oggi i trasporti di animali all'interno dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=75 NAME="Lindqvist">
Le proposte della Commissione sul varo di regole comuni per i veicoli e i rimorchi utilizzati per il trasporto su strada di animali risultano notevolmente migliorate dall'eccellente relazione della onorevole Hautala, che contiene proposte relative all'uso di rampe di carico meno ripide e apparecchi di sollevamento elettrici, a una migliore ventilazione e temperatura, all'esecuzione di un controllo continuo.
Ciò è positivo.
<P>
Alla luce di ciò, ho votato a favore della relazione.
Comunque, il problema principale consiste nella riduzione numerica dei trasporti di animali.
Il miglior modo per garantirla è evitare di sovvenzionare il trasporto di animali all'interno dell'Unione.
Ho seguito questa linea in occasione di più votazioni, per esempio in relazione al bilancio.
<P>
<SPEAKER ID=76 NAME="Nicholson">
Condividiamo la preoccupazione espressa per la sicurezza degli animali da allevamento durante il trasporto; nutriamo tuttavia alcune riserve sull'efficacia delle proposte della Commissione.
Dal momento che gli animali interessati sono circa 14 milioni, bisogna tener conto anche dei loro proprietari, che sopporteranno i costi di qualsiasi cambiamento nelle specifiche di trasporto.
<P>
Ci sono tre problemi principali che andranno valutati più approfonditamente prima di concedere il nostro pieno sostegno.
Innanzitutto, secondo il Comitato scientifico veterinario (1992) la pendenza delle rampe di carico non deve superare i 20-.
Questa relazione permette di aumentare la pendenza di altri 5-.
In secondo luogo, l'uso di intercapedini su pareti in metallo leggero presenta due potenziali difficoltà: si avrebbero una maggiorazione dei costi per i trasportatori e, in caso di perforazioni, un aumento dei livelli batterici.
Questa misura sembra meno efficace delle eventuali alternative, soprattutto nel caso che si ponga il problema della disinfezione dell'area di trasporto (parere ECOSOC, dicembre 1997, rif: CES 1378/97).
In terzo luogo, per quanto riguarda le modifiche da apportare al tetto, la protezione dagli sbalzi di temperatura e dalle condizioni atmosferiche è già garantita dai sistemi di controllo della ventilazione.
<P>
Ci sono dunque due ordini di problemi: la modifica delle proposte veterinarie in materia di sicurezza e l'aumento dei costi di trasporto; in tali condizioni non possiamo offrire il nostro completo sostegno a questa relazione.
È opportuno valutare se tali modifiche migliorerebbero veramente la sicurezza del bestiame o ne aumenterebbero soltanto i costi di trasporto.
Dobbiamo chiederci se la sicurezza non si possa meglio garantire in altra maniera.
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="Rübig">
<SPEAKER ID=78 NAME="Souchet">
Il mio gruppo generalmente sostiene per principio le norme che favoriscono il benessere degli animali.
Ci si può tuttavia chiedere a buon diritto se sia giusto imporre disposizioni uniformi in materia di fabbricazione di veicoli destinati al trasporto di animali, a prescindere dalle condizioni d'uso e dalla natura operativa del veicolo.
<P>
Che senso ha infatti disporre l'installazione di sistemi d'aria condizionata per il trasporto degli animali in Finlandia o in Svezia?
Che senso ha, in materia di trasporto di animali, stabilire delle norme identiche, valide per il trasporto sia a breve che a lunga distanza?
Sono queste alcune delle questioni pratiche che occorre assolutamente affrontare.
In fin dei conti, che cosa conta di più: la volontà uniformatrice o il lato pratico e operativo dei regolamenti?
<P>
C'è anche un altro aspetto da prendere in considerazione: come è possibile applicare la normativa europea in materia di importazione di animali vivi provenienti da paesi terzi?
A meno che non vogliamo autopenalizzarci, è indispensabile applicare le disposizioni comunitarie a tutti i prodotti importati, fin dal primo anello della catena di produzione, e non solo a partire dal momento in cui tali prodotti varcano le frontiere dello Spazio economico europeo.
<P>
Invece di legiferare esclusivamente a livello europeo, dovremmo attivarci per definire una tale normativa a livello mondiale nel contesto dei negoziati internazionali dell'OMC.
Su questo punto, come su molti altri, saremo particolarmente attenti a come la Commissione saprà difendere gli interessi europei, specialmente in materia di reciprocità dei dispositivi normativi.
<P>
Infine, occorre fare in modo di non imporre obblighi troppo gravosi agli agricoltori e, nel caso specifico, agli allevatori, nell'intento lodevole di assicurare il massimo benessere agli animali.
Ci troviamo alla vigilia della riforma di parecchie OCM e le proposte di regolamento della Commissione ci preoccupano non poco.
Se venissero accolte, infatti, provocherebbero una forte diminuzione del reddito degli agricoltori.
Inoltre se, in aggiunta a tali proposte, gli altri servizi della Commissione imponessero norme draconiane in tutti i settori, la Commissione finirebbe per sfavorire e penalizzare non solo l'intero settore agricolo, ma l'intero mondo rurale.
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Titley">
Signora Presidente, esprimo la mia soddisfazione per il fatto che i regolamenti britannici rispettano già gli standard di fabbricazione, per i veicoli adibiti al trasporto di animali, fissati in questa relazione; devo dire tuttavia che in questo caso vorrei che tutta l'Europa fosse obbligata a rispettare le norme comunitarie centralizzate, per il bene dei 14 milioni di animali che ogni anno vengono trasportati sulle strade europee.
<P>
Se potessero votare, questi animali sceglierebbero sicuramente di viaggiare su autocarri e rimorchi dotati di adeguata ventilazione, spazio sufficiente per ogni animale, buona illuminazione e dispositivi di carico/scarico adeguati.
Quest'ultimo aspetto soprattutto richiede standard minimi più severi, dal momento che gli esperti (e lo stesso buon senso) suggeriscono che il carico e lo scarico degli animali dai veicoli è un momento di stress particolare.
<P>
Come la relatrice, ritengo che sia necessario fare di più per garantire il controllo della ventilazione e una seria ispezione dei veicoli, così da verificare che essi rispettino veramente la lettera e lo spirito delle norme dell'Unione europea.
Mi auguro che molti paesi decidano, come abbiamo fatto in Gran Bretagna, di andare al di là delle norme dell'Unione, ma è necessario fissare, in tutta l'Unione europea, dignitosi standard minimi per il trasporto di animali.
<P>
Si dice che è possibile giudicare una società dal modo in cui tratta i propri membri più deboli.
Tra i più deboli abitanti d'Europa ci sono gli animali, da cui dipendiamo per il cibo; il minimo che possiamo fare per loro è trasportarli in condizioni civili.
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Wibe">
Il relatore ha messo a punto diverse ottime proposte di emendamento della direttiva della Commissione.
Tengo tuttavia a far presente un'obiezione che sono solito sollevare nella trattazione di relazioni come questa.
<P>
Mi domando se il Parlamento europeo debba davvero occuparsi di direttive tecniche come questa.
È il Parlamento competente per decidere in modo dettagliato, e con precisione millimetrica, dell'altezza interna di ogni alloggiamento destinato al trasporto di suinetti piuttosto che di agnelli eccetera?
<P>
Il Parlamento dovrebbe invece definire ambiti e obiettivi; per esempio, l'obbligo di trasportare gli animali nelle migliori condizioni possibili.
Saranno poi i funzionari a mettere a punto i mezzi per il raggiungimento di questi obiettivi stabiliti dai politici.
<P>
Relazione Rothley (A4-0267/98)
<SPEAKER ID=81 NAME="Cot">
Mi rallegro per l'approvazione in prima lettura della relazione dell'onorevole Rothley.
La direttiva proposta sancisce il principio di azione diretta della vittima contro la compagnia di assicurazione del responsabile dell'incidente.
La compagnia di assicurazione inoltre è obbligata a proporre un'offerta di indennizzo entro un termine preciso, a pena di una sanzione pecuniaria.
Tutte queste misure, peraltro necessarie, migliorano la situazione delle vittime di incidenti della strada nell'Unione europea.
<P>
L'estensione del campo di applicazione della direttiva a stati non membri pone problemi di difficile soluzione.
Non sono del tutto certo che la direttiva sia lo strumento adeguato a questo proposito.
Sarebbe opportuno ritornare sulla questione in seconda lettura.
<P>
<SPEAKER ID=82 NAME="Deprez">
La relazione presentata dall'onorevole Rothley è una di quelle relazioni che si votano con grande piacere.
<P>
Si tratta innanzitutto di una vera e propria "prima» istituzionale.
E' infatti la prima volta che il Parlamento è chiamato a pronunciarsi su una proposta di direttiva che trae origine dal potere di iniziativa, attribuito al Parlamento europeo dall'articolo 138 B del Trattato.
<P>
In secondo luogo, è una proposta di direttiva che, una volta attuata, apporterà un aiuto pratico e valido a moltissimi cittadini europei.
Si calcola infatti che siano più di 500.000 gli incidenti automobilistici che ogni anno coinvolgono i cittadini europei fuori dal paese di residenza.
Il relatore sottolinea a tal proposito che la liquidazione di un sinistro all'estero costa almeno quindici volte di più rispetto al paese di residenza e si protrae in genere fino a otto anni!
L'iniziativa è pertanto necessaria e urgente.
<P>
Il dispositivo, proposto dalla Commissione e emendato dal Parlamento, comporta quattro misure essenziali, semplici e di agevole introduzione negli Stati membri: 1. la costituzione di un diritto di azione diretta per la parte lesa; 2. la designazione da parte della compagnia di assicurazione di un mandatario incaricato della liquidazione dei sinistri; 3. la creazione di un organismo di informazione; 4. la creazione o l'aggregazione di un organismo d'indennizzo incaricato di supplire alle inadempienze della compagnia di assicurazione.
<P>
Auspico che venga data attuazione a queste norme il più rapidamente possibile e spero che tutte le Istituzioni dell'Unione si attivino in tal senso.
<P>
<SPEAKER ID=83 NAME="Malone">
Questa direttiva sarà molto utile per coloro che rimangono vittime di incidenti stradali mentre sono in vacanza in altri paesi europei.
<P>
Ogni anno decine di migliaia di irlandesi si recano in auto in Gran Bretagna e sul continente.
Se si è coinvolti in un incidente in Francia con un turista olandese, può essere molto difficile ottenere l'indennizzo.
<P>
A parte le possibili lesioni personali, possono insorgere gravi problemi burocratici, a causa delle diverse procedure, e interminabili ritardi.
Ricevo continue rimostranze da persone le cui vacanze sono state rovinate per questo motivo.
<P>
Sebbene questa direttiva non risolva tutti i problemi in questione, riuscirà comunque a far sì che chiunque presenti una richiesta di indennizzo nei confronti di un cittadino di un altro paese per un incidente verificatosi in un terzo paese incontri minori difficoltà di quanto avvenga ora.
<P>
Mi compiaccio del fatto che la Commissione abbia seguito l'iniziativa intrapresa dal Parlamento europeo nel 1995 ponendo in risalto il problema.
La Commissione deve mantenere il diritto esclusivo di iniziativa legislativa per garantire che la legislazione dell'Unione europea rifletta gli interessi di tutti gli Stati membri.
Ma è opportuno che il Parlamento abbia il diritto di proporre atti legislativi per problemi che la Commissione non ha individuato e per i quali un approccio europeo è la soluzione migliore.
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Titley">
Sono lieto di offrire oggi il mio sostegno a questa relazione, poiché mi sono dovuto occupare di diversi casi in cui sono stati coinvolti cittadini del mio collegio elettorale; essi hanno dovuto affrontare problemi legati all'assicurazione di autoveicoli dopo aver subito lo stress di incidenti verificatisi mentre viaggiavano in altri paesi dell'Unione europea.
<P>
Per rendere l'indennizzo il più semplice e rapido possibile, date le condizioni di stress delle persone coinvolte, sostengo i suggerimenti pratici di questa relazione: innanzitutto un sistema di azione diretta, ossia il diritto della vittima di rivolgersi direttamente alla società assicuratrice del conducente colpevole; in secondo luogo la nomina, da parte di ogni società assicuratrice, di un proprio mandatario in tutti gli altri Stati membri per accelerare gli indennizzi e infine l'istituzione di nuovi organismi d'indennizzo che potrebbero comporre le controversie senza ricorrere ad un tribunale, risparmiando il tempo dei ricorrenti.
<P>
L'idea di viaggi in auto nell'Unione europea richiama alla mente immagini di vacanze spensierate, come quelle proposte alla televisione dai programmi di viaggi.
Tuttavia, quando si verificano incidenti all'estero, nel mondo reale abbiamo bisogno di un sistema assicurativo che funzioni rapidamente al di là delle frontiere.
Spero che le nostre proposte vengano recepite dall'industria e dalla Commissione, per aiutare chiunque sia vittima di un incidente stradale in altri paesi dell'Unione europea.
Che l'incidente all'estero si risolva con pochi graffi alla carrozzeria dell'auto o si concluda con una tragedia in cui i propri cari rimangono feriti o muoiono, lo stress non dovrebbe essere aggravato né prolungato più di quanto sia necessario a causa della burocrazia delle pratiche di indennizzo transfrontaliero.
<P>
<SPEAKER ID=85 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signora Presidente, mi rallegro poiché siamo riusciti far approvare a grande maggioranza una posizione chiara sulla questione del Kosovo.
Devo tuttavia affermare che purtroppo avremmo dovuto farlo due o tre anni fa; allora avremmo potuto effettivamente ottenere una soluzione basata su un'ampia autonomia garantita a livello internazionale, come quella che chiediamo oggi.
Non facendo nulla per anni, abbiamo preso le distanze dall'orientamento pacifista del signor Rugova, ed oggi è logico che gli albanesi del Kosovo cerchino di salvarsi almeno la vita, poiché di questo e di null'altro si tratta.
Abbiamo semplicemente agito troppo tardi; sono lieto però che con la Presidenza austriaca del Consiglio sembra che si sia verificato un cambiamento di direzione.
Il Ministro Schüssel è stato il primo Presidente del Consiglio che si sia espresso sul Kosovo in termini chiari e guardando al futuro.
Per anni abbiamo insistito per aprire un ufficio dell'Unione europea a Pristina, e ci è sempre stato detto che non era possibile.
Nel giro di pochi giorni il Ministro Schüssel ha istituito un Ufficio della Presidenza del Consiglio, e sono lieto che oggi si possa presentare in Kosovo l'Europa del Presidente Schüssel.
<P>
<SPEAKER ID=86 NAME="Eriksson, Ojala e Sjöstedt">
Abbiamo votato a favore del primo emendamento dei Verdi, secondo il quale saranno le Nazioni Unite a dover dare il segnale di via libera a eventuali azioni militari tese a impedire il genocidio della popolazione albanese nel Kosovo.
Su questo punto, il testo della risoluzione proposta non è chiaro e si presta a essere interpretato come la licenza alla NATO o all'UEO di agire senza un mandato delle Nazioni Unite.
Noi riteniamo invece indispensabile un mandato delle Nazioni Unite per ogni eventuale azione militare.
<P>
Nella questione del Kosovo, la linea da privilegiare resta comunque quella delle pressioni internazionali con mezzi pacifici e della via negoziale, in modo da dare al conflitto in atto nella regione una soluzione politica.
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi hanno votato a favore di una decisione che condanna la violazione dei diritti umani fondamentali nel Kosovo e i violenti attacchi delle forze di sicurezza serbe, delle unità dell'esercito iugoslavo e delle forze paramilitari contro la popolazione del Kosovo.
Appoggiamo tuttavia un emendamento che sottolinea che è necessaria una decisione del Consiglio di sicurezza dell'ONU prima di poter condurre qualsiasi azioni militare.
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Souchet">
A solo un mese dall'ultima risoluzione sul Kosovo, l'Assemblea ha appena votato una nuova risoluzione sulla medesima questione.
Ma era proprio necessario?
E' vero che il deterioramento della situazione suscita preoccupazioni, ma che utilità può avere un testo ridondante, che si limita essenzialmente a condannare per l'ennesima volta i crimini commessi e i loro autori?
Non bisogna confondere i discorsi generici sulla moralità con le prese di posizione o con le azioni di politica estera, che devono avere un valore.
<P>
D'altra parte, occorre fare attenzione ed evitare errori clamorosi.
In questo Emiciclo sono state fatte affermazioni irresponsabili, per cui l'unico modo per arrivare alla pace sarebbe il riconoscimento dell'indipendenza di una sedicente nazione kosovara.
Seguire una tale direzione, imboccando la strada aperta dalle autorità di Tirana con il riconoscimento dell'indipendenza del Kosovo, sarebbe certamente il modo migliore per esacerbare irrimediabilmente gli scontri in corso.
Sebbene il 90 % della popolazione sia di origine albanese, non dobbiamo dimenticare che il Kosovo è la culla storica e culturale della nazione serba e che fu l'impero ottomano a favorire i primi insediamenti albanesi.
Alla repressione delle nazioni attuata dal sistema comunista non deve seguire una frenesia di smembramento e di smantellamento, che potrebbe portare alla creazione di nazioni artificiali; ciò provocherebbe in breve tempo problemi incommensurabili.
<P>
Il primo elemento di destabilizzazione della Iugoslavia fu proprio la ridiscussione dello statuto dell'autonomia del Kosovo nel 1989.
Ed è in favore del ripristino di tale statuto che il Gruppo di contatto si sta adoperando molto attivamente, con grandi difficoltà, come la violenza delle azioni del governo di Milosevic o lo stato di anarchia in cui versa l'armata di liberazione del Kosovo, un'organizzazione clandestina di resistenza, senza volto, che potrebbe assumere il ruolo di valido interlocutore.
Il Gruppo di contatto, che vede riunita una parte attiva dell'Unione europea, si adopera per trovare il giusto equilibrio tra le minacce e gli incentivi costruttivi al fine di evitare la radicalizzazione e l'allargamento del conflitto.
<P>
Prendendo le mosse dal lavoro del Gruppo di contatto, le diplomazie nazionali hanno un importante ruolo di sostegno da svolgere.
L'OSCE, che attualmente è presieduta dalla Polonia, può apportare un contributo positivo e anche i progetti annunciati dalla Presidenza austriaca, che vanno nello stesso senso, possono rivelarsi estremamente utili.
<P>
Relazione Fourçans (A4-0263/98)
<SPEAKER ID=89 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signora Presidente, il rapporto annuale dell'Istituto monetario europeo, ultima relazione di tale Istituto prima della trasformazione in Banca centrale europea lo scorso 1- luglio, mostra una certa volontà di rimanere sul generico, come ha detto esplicitamente il relatore della nostra Assemblea.
<P>
Si apre però con la fotografia del Consiglio dell'IME al gran completo in prima pagina, il che la dice più lunga di tutto il resto.
Si vendono i governatori delle banche centrali nazionali, saggiamente allineati in piedi in seconda fila, mentre in prima fila ci sono cinque persone comodamente sedute in poltrona: Duisenberg, Presidente dell'IME e ora Presidente della BCE, e il Vicepresidente che, come vuole la prassi, è circondato dai due Governatori di sesso femminile, e anche questo è altamente significativo.
La quinta persona è Hans Tietmeyer, Governatore della Bundesbank che, per quanto ne so, non è né presidente né vicepresidente.
La sua presenza forse vuole illustrare la famosa dichiarazione di Duisenberg, e cito: "L'euro parla tedesco e ciò ci fa particolarmente piacere».
<P>
A sei mesi dall'entrata in vigore della moneta unica, ci aspettiamo che questo rapporto ci spieghi come condurre una politica monetaria unificata in un'area economicamente, socialmente e politicamente eterogenea.
In base a quali criteri, per esempio, si determina il livello unico del tasso di interesse?
Come si fa a non scontentare tutti e soprattutto ad evitare un risultato economico inferiore a quello che avrebbero prodotto le politiche specifiche di ogni singolo paese?
<P>
Su tutti questi punti, peraltro essenziali e urgenti nella fase in cui ci troviamo, il rapporto non è per niente chiaro, il che non impedisce di affermare, e cito, che "si riconosce la necessità per il SEBC di garantire la trasparenza degli obiettivi e delle politiche future, in modo che la comunità finanziaria e l'opinione pubblica sostengano la sua azione».
<P>
Per contro, il rapporto dell'IME nel corpo del testo è ricco di precisazioni sulla politica da perseguire proprio nel settore del bilancio, come d'altra parte annunciato nella premessa firmata dal presidente.
Duisenberg infatti spiega che, per motivi di semplicità, occorre accelerare la riduzione dei deficit pubblici, se non si vuole che la BCE conduca una politica monetaria restrittiva.
Tale aspetto è stato, d'altro canto, ribadito a margine del Consiglio sull'euro.
Certo, tutto può andar bene, ma ci sono sempre dei limiti da rispettare, soprattutto da parte di un funzionario di tale rango, che eccezionalmente si trova ad operare al di fuori di ogni controllo democratico.
<P>
<SPEAKER ID=90 NAME="Blot">
Questa relazione ci offre l'opportunità di fare una riflessione necessaria sul sistema monetario internazionale.
<P>
Come indicato dal relatore, la relazione dell'IME è vaga.
In ogni caso, il sistema monetario internazionale è viziato alla base, poiché si fonda sul dollaro e conferisce in questo modo agli Stati Uniti il privilegio enorme di emettere la moneta internazionale e quindi di sfuggire per certi versi alla disciplina monetaria a cui sono soggetti gli altri paesi.
<P>
L'introduzione dell'euro non apporterà alcun cambiamento a questo sistema criticabile.
Inoltre, la volontà di indicizzare di fatto l'euro in base al marco tedesco rischia di provocare una deflazione in Europa e di mettere a repentaglio il livello di occupazione nei paesi europei meno competitivi.
<P>
Nell'intento di restituire ad ogni Stato un certo controllo sulla proprio valuta nel quadro di una disciplina uniforme, sarebbe necessario stabilire un valore di riferimento o perlomeno una base aurea.
In questo modo, sarebbe possibile contrastare le spinte inflazionistiche senza attribuire un potere abusivo agli Stati Uniti nonché alla futura Banca centrale europea.
<P>
Quest'ultima, come indicato chiaramente dal relatore al punto 13 della relazione, non prenderà minimamente in considerazione le situazioni specifiche degli Stati membri.
Ci si assumono rischi enormi a voler centralizzare l'emissione monetaria in un'Europa peraltro pluralista e diversificata in relazione agli aspetti economici.
<P>
In questioni monetarie, è spesso pericoloso affidarsi esclusivamente ai governatori.
Ma è altrettanto pericoloso affidarsi esclusivamente ad una banca centrale.
Un sistema automatico a base aurea, come quello precedente al 1914 in Europa, consentirebbe una forte crescita a condizioni di stabilità e limiterebbe il potere di arbitrarietà.
E' deplorevole che tale possibilità non sia stata presa seriamente in considerazione a causa del pregiudizio a favore di un istituto sovrannazionale di emissione.
<P>
<SPEAKER ID=91 NAME="Caudron">
Questo esercizio rituale non manca di mostrare i propri limiti. Vorrei tuttavia dare il mio sostegno all'onorevole Fourçans e confermare le riserve espresse su alcuni aspetti delle relazioni tra l'Istituto monetario europeo e il Parlamento.
<P>
E', in effetti, deplorevole che gli strumenti e le analisi forniti non siano sufficientemente particolareggiati; un quadro più preciso dell'economia europea consentirebbe a tutti di avere una panoramica reale e servirebbe a strutturare la nostra riflessione in modo più costruttivo.
<P>
In questo senso, sarebbe veramente deplorevole se le relazioni future dell'Assemblea e della Banca centrale europea si evolvessero in tal modo.
Abbiamo il diritto di aspettarci di più da una tale istituzione.
Vorrei aggiungere inoltre che recentemente alcuni colleghi si sono espressi in questo senso in sede di discussione sulla BCE e sembra che siano stati presi degli impegni; vorrei sperare che vengano mantenuti.
<P>
Inoltre, se abbiamo il diritto di esprimere delle riserve sostanziali, abbiamo anche il diritto di discutere l'orientamento politico-economico che sottintende la stesura di una relazione.
<P>
Fermo restando che l'indipendenza della Banca centrale non può essere rimessa in discussione, devo ricordare che le relazioni tra il Parlamento e quest'ultima implicano un'apertura da entrambe le parti.
In questo periodo complesso e problematico non ci sono certezze, basti ricordare il caso della crisi asiatica e delle "previsioni» formulate a suo tempo dai nostri dotti economisti!
<P>
E' vero che i politici devono prendere in considerazione le analisi degli economisti, ma mi sembra oltremodo necessario che questi ultimi integrino anche i nostri commenti nelle loro riflessioni.
In ogni caso siamo pur sempre i rappresentanti eletti, chiamati a rispondere di fronte ai cittadini!
<P>
<SPEAKER ID=92 NAME="Holm e Schörling">
La relazione sul rapporto annuale 1997 dell'IME verte, in realtà, sull'introduzione dell'euro nel 1999.
Sotto questo punto di vista la relazione è piuttosto indicativa, specie alla luce del dibattito tenuto in Svezia intorno all'UEM, dei reali contenuti di detta Unione economica e monetaria.
Vi si legge fra l'altro:
<P>
che la politica monetaria unica determinerà una modificazione delle politiche economiche degli Stati membri che avranno adottato l'euro (considerando A); -che è tuttavia necessario mettere a punto una vera e propria politica economica a livello di Unione europea mediante un coordinamento e una sorveglianza più efficaci delle politiche economiche degli Stati membri (considerando G); -che è necessaria una riforma progressiva del mercato del lavoro (paragrafo 5); -che si deplora che l'IME si sia rifiutato di affrontare la problematica generale del coordinamento delle politiche fiscali e di bilancio nell'Unione europea, che pure sarà una delle grandi conseguenze prevedibili del processo dell'Unione economica e monetaria (paragrafo 7).Questi esempi di brani scelti dalla relazione mostrano con chiarezza che il Parlamento europeo ritiene indubbiamente che l'UE, in concomitanza con l'avvio dell'Unione economica e monetaria nel 1999, interferirà più di quanto non faccia oggi per assumere il controllo della politica economica degli Stati membri.
<P>
Una «progressiva riforma del mercato del lavoro» suona molto bene, ma di solito comporta condizioni d'assunzione peggiori e un aumento dei divari salariali, cosa che noi non possiamo avallare.
<P>
La Svezia non parteciperà all'avvio della zona dell'euro nel 1999.
Noi riteniamo che questa decisione sia saggia, perché riteniamo che la politica economica vada condotta dagli Stati membri e non dall'Unione europea.
<P>
Naturalmente, tuttavia, la relazione contiene anche una serie di utili rivendicazioni, per esempio quando chiede maggiore trasparenza nell'odierno IME e nella BCE che gli succederà.
Rivendicazioni che noi ovviamente sottoscriviamo.
<P>
<SPEAKER ID=93 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi al Parlamento europeo oggi hanno votato a favore della relazione di Fourçans.
Siamo d'accordo con il relatore che l'Istituto monetario europeo ha progredito nella preparazione degli strumenti e delle procedure necessarie all'applicazione della politica monetaria comune nella terza fase.
Siamo d'accordo che sono necessari più investimenti pubblici e privati per stimolare la domanda interna, che le dichiarazioni dell'IME sullo SME II sono insufficienti e che manca qualsiasi prospettiva per i paesi dell'Europa centrale e orientale e la possibilità di un'adesione associata allo SME II nel quadro della strategia di preadesione.
<P>
Abbiamo anche qualche riserva in merito al punto di vista del relatore secondo il quale è necessario elaborare una vera e propria politica economica a livello dell'Unione, ma siamo favorevoli ad un coordinamento della politica economica tra i Paesi membri, soprattutto per promuovere l'occupazione.
<P>
Non condividiamo l'opinione secondo la quale è deplorevole che il rapporto annuale non prenda posizione nei confronti dell'armonizzazione della politica di bilancio e fiscale nell'Unione europea.
Non spetta certo all'IME esigere l'armonizzazione di questa politica nel suo rapporto annuale.
<P>
<SPEAKER ID=94 NAME="Trizza">
. Il rapporto annuale dell'Istituto monetario europeo, l'ultimo prima della sua liquidazione e della nascita della Banca centrale europea, presenta una dimensione ridotta a seguito dell'eliminazione di un grosso capitolo che fino ad ora aveva costituito la sua parte principale: l'analisi dello stato di avanzamento della convergenza dei singoli Stati membri.
<P>
Tale rapporto, tuttavia, redatto in un momento particolare del percorso storico che ha condotto all'euro, manca di un'analisi dettagliata dei seguenti punti:
<P>
uno studio approfondito dello stato di avanzamento del processo di armonizzazione delle singole politiche fiscali europee: le attuali distorsioni e disomogeneità dei singoli sistemi fiscali nazionali, se non rilevate ed analizzate da un gruppo di esperti indipendenti, potrebbero vanificare gli sforzi compiuti per il raggiungimento dell'unione economica e monetaria, eliminando i vantaggi e le opportunità potenziali che il mercato unico può offrire in termini di sviluppo economico e di riduzione progressiva della disoccupazione strutturale esistente; -manca del tutto, inoltre, un momento di riflessione particolare per i paesi candidati all'ampliamento, al fine di conoscere i loro sforzi di politica economica, monetaria e finanziaria e di accertarne le reali evoluzioni.Infine, ritengo doveroso porre l'accento sulla debolezza strutturale dell'economia italiana che, insieme a quelle di Francia e Germania, è stata oggetto di analisi nel rapporto: un campanello di allarme, questo, che deve trovare congrui rimedi tanto in azioni europee orizzontali quanto nelle strategie dei singoli governi nazionali.
Il problema della disoccupazione strutturale necessita di soluzioni rapide e mirate: la Banca centrale, pur avendo un ruolo importante da svolgere in tale ambito, non potrà comunque sostituirsi alle azioni interne di ammodernamento dei singoli mercati del lavoro.
Si impone, pertanto, una strategia dell'occupazione che, facendo fronte all'evoluzione demografica europea, abbandoni politiche rigide che creano - magari in perfetta buona fede - una sicurezza sociale solo momentanea ed illusoria, per adottare nuove forme di rapporti di lavoro, più flessibili e in linea con le esigenze del mercato.
Pur tutti questi motivi, pur apprezzando l'impegno del relatore, a nome di Alleanza Nazionale esprimo un voto di astensione sulla relazione in esame.
<P>
Relazione Manzella (A4-0271/98)
<SPEAKER ID=95 LANGUAGE="FR" NAME="Féret">
Signora Presidente, l'onorevole Manzella si è fatto portavoce di una buona notizia: l'acceleramento e la semplificazione delle procedure legislative in seno al Parlamento.
<P>
Ma in questo modo si riuscirà a colmare l'evidente deficit democratico che interessa tutte le Istituzioni europee?
La risposta è ovviamente negativa.
L'accelerazione e lo snellimento non vanno a toccare l'essenza dei problemi.
Non sarà certo tale soluzione che consentirà di ridimensionare lo strapotere dei due grandi gruppi che dominano il Parlamento.
Si correrà sempre il rischio di vivere una presidenza comunista, che assomiglia ad un attacco di emianopsia di destra, che esclude quasi sistematicamente i parlamentari non iscritti, considerati eternamente fuori gioco.
<P>
Sarebbe positivo intensificare i contatti con i parlamenti nazionali, ma talvolta, come in Belgio, per quanto auspicabile ciò possa essere, sarebbe comunque inutile, quando si sa che in tali paesi le elezioni politiche e le elezioni europee sono ostentatamente truccate sia per opera dei media sovvenzionati con i soldi dei contribuenti, sia con il denaro sporco degli intrighi politico-finanziari.
<P>
Questo mette in luce da una parte l'operato del Parlamento e dall'altra l'inutilità del legiferare, quando paesi come il Belgio si rifiutano per l'ennesima volta di uniformarsi a direttive scomode, che prevedono il diritto di voto alle elezioni comunali per i cittadini dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="Bébéar">
Grazie a Maastricht le nostre competenze e le nostre responsabilità sono state estese.
Nel "dopo Amsterdam», si passa alla riforma delle procedure attuali, che sono troppo pesanti, al fine di giungere ad una maggiore semplicità.
<P>
Ci adoperiamo costantemente per avvicinare l'Unione europea ai cittadini.
Con la relazione Manzella ci viene offerta una nuova occasione per dimostrare i nostri sforzi e soprattutto per concretizzarli.
<P>
Tenuto conto della massa di testi che esaminiamo in sede di commissione parlamentare e nelle sessioni plenarie, ci troviamo ad affrontare una doppia sfida: semplificare in modo definitivo le procedure legislative ed equilibrare i ruoli tra il Parlamento, la Commissione e il Consiglio.
<P>
Semplificare, razionalizzare ed accelerare l'esecuzione del nostro lavoro è ormai giuridicamente possibile.
Spetterà a noi, all'interno delle rispettive commissioni, sollecitare i presidenti in tal senso.
Può infatti avere inizio un nuovo dialogo strutturato.
La maggior parte dei nostri paesi d'origine si basa sul bicameralismo e l'efficacia di un tal sistema non ha certo bisogno di essere dimostrata.
Pertanto è possibile trasferire lo stesso sistema a livello europeo.
In un primo tempo, sarebbe sufficiente definire nuove regole per disciplinare il funzionamento del Parlamento europeo e le relazioni con le varie Istituzioni.
<P>
Lo scambio di opinioni informali, il lavoro coerente e congiunto dell'Assemblea, della Commissione e del Consiglio consentirebbero in questo modo di raggiungere accordi già in prima lettura senza pregiudicare la trasparenza del meccanismo e con un maggiore scambio di informazioni.
<P>
Sono pertanto a favore della relazione Manzella perché si sforza di migliorare qualitativamente la produzione legislativa in prima e in seconda lettura nonché in sede di conciliazione, e perché esprime la volontà di una pianificazione più completa del programma legislativo annuale, in modo che possiamo concentrarci maggiormente sugli obiettivi prioritari.
<P>
<SPEAKER ID=97 NAME="Berthu">
Nella relazione Manzella, che il Parlamento ha appena approvato, vengono proposte delle riforme tecniche, che si sono rese necessarie in seguito alla nuova procedura di codecisione prevista dall'articolo 251 del Trattato CE, modificato dal Trattato di Amsterdam.
<P>
E' ovvio che l'Assemblea ha tutto il diritto di riflettere sul dopo Amsterdam, ma si spinge tuttavia troppo oltre quando fa riferimento al Trattato, nella risoluzione approvata, come se fosse definitivamente acquisito e come se la tappa della ratifica appartenesse già al passato.
Il che non è vero, perlomeno per la Francia.
In questa nuova Europa, mi sembra eccessivo dare per scontata l'approvazione dei cittadini, come se fosse una formalità espletata automaticamente.
<P>
Siamo ancor meno inclini a concedere fiducia al Parlamento europeo in tale questione per il fatto che il principio di codecisione, introdotto da Maastricht, nonché le estensioni previste da Amsterdam non ci sembrano del tutto soddisfacenti.
Sottolineo d'altra parte che il Consiglio costituzionale francese, nella decisione del 31 dicembre 1997, ha per la prima volta affermato che la codecisione in taluni settori può compromettere le condizioni essenziali di esercizio della sovranità nazionale.
<P>
Questa procedura infatti consente al Parlamento europeo, in cui i deputati francesi detengono il 13 % dei voti, di avere l'ultima parola su questioni essenziali per il mio paese, in particolare per quanto attiene alla circolazione internazionale delle persone.
E' possibile persino ipotizzare casi in cui la codecisione permetterebbe al Parlamento europeo di opporsi ad una decisone voluta dalla totalità dei governi, sostenuti dalla totalità dei parlamenti nazionali!
Ci troveremmo così di fronte ad un caso di sovranazionalità, ancora più pericolosa poiché il Parlamento la giustifica con un popolo europeo che non esiste e si fa forte di eurocrati che invece esistono fin troppo.
<P>
Il Trattato di Amsterdam aggrava ulteriormente questa situazione: con il pretesto di semplificare la procedura, rafforza la posizione del Parlamento europeo facendone un colegislatore al pari del Consiglio, stabilendo così una situazione di equilibrio con "caratteristiche di tipo bicamerale», come si rileva con soddisfazione nella relazione Manzella.
Al contempo si moltiplicano i casi di applicazione di detta procedura, estesa a venticinque nuovi settori.
Da tali evoluzioni incrociate risulta un peso maggiore del Parlamento europeo, che rappresenta una delle grandi spinte federaliste del Trattato di Amsterdam.
<P>
Inoltre, prima di passare frettolosamente alle norme di applicazione della nuova procedura e in vista della discussione sulla ratifica di Amsterdam che avverrà in Francia, vogliamo innanzitutto porre una questione fondamentale: è opportuno il rafforzamento della codecisione e la codecisione stessa?
Noi rispondiamo di no, poiché la codecisione conferisce al Parlamento europeo un ruolo decisionale fondamentale, mentre questi dovrebbe mantenere solo un ruolo secondario.
Essa toglie ai popoli la capacità di decidere del proprio destino, senza che i meccanismi europei offrano una qualità democratica ed una sostanza paragonabili a quelle dei parlamenti nazionali.
In futuro, si renderà necessario ridimensionare la codecisione e si potrà cominciare, ad esempio, respingendo il progetto di Amsterdam ovvero riequilibrandolo attraverso l'istituzione di un diritto di veto dei parlamenti nazionali.
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="Caudron">
La relazione presentata dall'onorevole Manzella è estremamente importante poiché si tratta di tradurre nei fatti le conseguenze pratiche del Trattato di Amsterdam.
Essendo un acceso sostenitore del potere reale e riconosciuto del Parlamento europeo, accolgo con favore le disposizioni oggi proposte.
<P>
Una tale revisione della procedura di codecisione costituisce veramente un passo importante per questa Istituzione, e tutti sono concordi al riguardo.
Del resto, è oltremodo importante trovare l'unanimità quando si tratta di conferire un'efficacia supplementare al nostro operato.
<P>
Questa situazione non solo si riflette sulle relazioni con la Commissione, ma influisce allo stesso modo sulla nostra volontà di impegnarci in un dialogo proficuo con la Banca centrale europea.
In entrambi i casi, sembra che vi sia una presa di coscienza da parte dell'Assemblea per il riconoscimento del suo ruolo legislativo.
<P>
Tale aspirazione è ancora più legittima in quanto sostenuta dalla volontà della maggioranza dei deputati di ravvicinare la costruzione europea ai cittadini.
I maligni, che sono però sempre più rari, potrebbero dire che alcune misure sono piuttosto limitate in alcuni settori.
Tuttavia, è la globalità delle disposizioni che occorre prendere in considerazione per misurare il cammino percorso.
<P>
E' vero, sono profondamente convinto che dobbiamo continuare in questo senso. Sembra sia giunto il momento delle decisioni politiche ed è quindi essenziale attribuire il giusto peso e la giusta dimensione al potere legislativo del Parlamento europeo.
Spero che i prossimi mesi siano fecondi sul piano del dibattito politico e che l'invettiva e la demagogia siano lasciate agli xenofobi e ai razzisti.
In tal modo rafforzeremo il nostro ruolo ed accresceremo la nostra credibilità.
<P>
<SPEAKER ID=99 NAME="Deprez">
Mi capita spesso di pensare che l'euroscetticismo, riscontrato troppo spesso presso i cittadini, sia alimentato e sostenuto dalle nostre illusioni.
Non è forse vero che i parlamentari generalmente passano più tempo e spendono più parole a deplorare le debolezze del Trattato di Amsterdam, piuttosto che a metterne in evidenza i progressi, talvolta fondamentali?
<P>
Pertanto sono particolarmente grato al relatore, onorevole Manzella, per il carattere positivo e le argomentazioni presentate nella relazione sui cambiamenti apportati dal Trattato di Amsterdam alla procedura di codecisione.
<P>
Come il relatore, accolgo con favore il fatto che il Trattato non solo ha esteso, ma ha anche riformato l'applicazione della procedura di codecisione, semplificandola; in tal modo il Parlamento assumerà in futuro un vero ruolo di colegislatore.
<P>
Ritengo inoltre che il relatore sottolinei giustamente i cambiamenti principali, introdotti dal Trattato di Amsterdam nella fase della cosiddetta "prima lettura».
Il Trattato prevede che tale fase possa essere in effetti l'ultima, consentendo in questo modo il varo di una "legge» dell'Unione, sempre a condizione che il Consiglio approvi la proposta della Commissione, non modificata dal Parlamento, ovvero se il Consiglio approva tutti gli emendamenti del Parlamento.
<P>
Condivido pienamente l'opinione del relatore, che intravede in questa possibilità i vantaggi sostanziali in termini di acceleramento, razionalizzazione e semplificazione del processo legislativo.
<P>
Per concludere, credo che egli insista a ragione sul fatto che il Parlamento debba approfittare di tale opportunità per apportare cambiamenti sostanziali al proprio ruolo in prima lettura, ovverosia debba migliorare la qualità giuridica dei testi, concentrarsi maggiormente sulle grandi priorità, instaurare nuove relazioni interistituzionali.
E' proprio un bel lavoro, onorevole Manzella, lo approvo (quasi) senza riserve.
<P>
<SPEAKER ID=100 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi oggi hanno votato a favore della relazione dell'onorevole Manzella, tenuto conto del fatto che la relazione offre un interessante panorama dei miglioramenti della procedura di codecisione adottata con il Trattato di Amsterdam.
Siamo chiaramente favorevoli all'aumento dell'influenza del Parlamento europeo; in molti settori politici abbiamo ora la stessa influenza del Consiglio.
I socialdemocratici danesi votano tuttavia contro il punto che indica che è necessario fornire una motivazione scritta per tutti gli emendamenti del Parlamento europeo in un contesto legislativo.
La motivazione che ci porta ad opporci a questo punto della relazione è che esso renderà la procedura molto burocratica e lunga, e ciò non è sicuramente quanto che si propone questo tentativo di semplificazione della procedura di codecisione.
<P>
<SPEAKER ID=101 NAME="Wibe">
Mi astengo dal voto su questa relazione, perché resto del parere che il Parlamento europeo non debba partecipare ad alcuna procedura di codecisione insieme al Consiglio.
Ritengo che la cooperazione a livello di Unione europea debba essere sostanzialmente una sulla cooperazione fra i parlamenti degli Stati membri.
Allo stato attuale, il dibattito politico nei vari Stai membri è incentrato sulle elezioni nazionali.
A beneficio della democrazia, pertanto, i poteri del Parlamento europeo andrebbero diminuiti.
<P>
Relazione Frischenschlager (A4-0257/98)
<SPEAKER ID=102 NAME="Ahlqvist e Theorin">
Il dibattito intorno alla cooperazione e all'Europa a più velocità è in corso già da lungo tempo all'interno dell'Unione.
Il relatore si è cimentato in un ambizioso tentativo di gettar luce sul questo argomento.
Tuttavia, nella proposta di risoluzione vi sono soprattutto tre punti che noi non possiamo votare, e più precisamente i paragrafi 10, 12 e 21.
Avanziamo riserve anche sul paragrafo 11.
<P>
La cooperazione costituisce il presupposto di ogni operato internazionale e ciò vale, in particolare, per l'Unione europea.
Gli scopi perseguiti mediante la cooperazione, tuttavia, non potranno mai essere raggiunti forzando altri Stati membri a ciò che essi non intendono accettare.
Per avere un senso, la cooperazione deve essere tassativamente basata su una libera scelta.
Per questa ragione non possiamo votare a favore dei paragrafi 10, 11, 12 e 21.
<P>
<SPEAKER ID=103 NAME="Andersson, Hulthén, Lööw e Waidelich">
Riteniamo che quanto deciso nel Trattato di Amsterdam debba essere, per ragioni di democrazia, quanto applicato sino a quando un'eventuale nuova Conferenza intergovernativa non modificherà tale Trattato.
Ciò anche a beneficio della chiarezza e della trasparenza della legislazione comunitaria per gli Stati candidati all'adesione.
<P>
<SPEAKER ID=104 NAME="Berthu">
Il gruppo Europa delle nazioni ha votato contro la relazione dell'onorevole Frischenschlager relativa all'applicazione delle cooperazioni rafforzate previste dal Trattato di Amsterdam.
Il mio gruppo ha illustrato la sua posizione in un parere di minoranza che la commissione per gli affari istituzionali ha allegato alla relazione.
<P>
In effetti, proprio nel momento in cui in Europa le cooperazioni fra gli Stati sono completamente libere (fatto salvo, naturalmente, quanto risulta codificato dai testi comunitari), il Trattato di Amsterdam vorrebbe integrarle nel dispositivo comunitario, attribuendo alle cooperazioni specifiche uno statuto particolare all'interno dei Trattati.
Il suo obiettivo finale consiste perciò nel ridurre la diversità delle cooperazioni in Europa integrandole in un quadro istituzionale unico, orientato anch'esso verso la costruzione di un "superstato».
<P>
Questo orientamento ci appare inopportuno in quanto, dopo il crollo del regime sovietico, gli europei possono intravedere la realizzazione di un continente libero dai totalitarismi, che concretizzerà finalmente i propri ideali di rispetto delle persone e dei popoli.
Il "superstato» e le diverse unificazioni che lo accompagnano non sono di alcuna utilità a tale riguardo.
Anzi, confutando la natura diversificata dell'Europa, la indebolirebbero invece di rafforzarla.
<P>
Inoltre, le cooperazioni specifiche, ma al tempo stesso integrate nel dispositivo comunitario, come previsto dal Trattato di Amsterdam, sono criticabili dal punto di vista tecnico in quanto complesse e scarsamente efficaci.
Contrariamente alle intenzioni manifestate, esse comporteranno infatti una grande complessità di gestione, come dimostra già la nuova cooperazione nel quadro di Schengen.
Analogamente, la molteplicità delle condizioni preliminari, e il potere di controllo sugli accordi particolari attribuito dal Trattato agli Stati membri dell'Unione europea scoraggeranno i candidati e freneranno delle cooperazioni che, altrimenti, si sarebbero potute rivelare vantaggiose.
<P>
D'altronde, i dibattiti tenutisi ieri sera in questo Emiciclo hanno messo in luce che persino i federalisti erano disorientati e manifestavano una grande incertezza sulla validità delle nuove disposizioni.
L'onorevole Ole Krarup ha giustamente sottolineato che, se i cittadini leggessero disposizioni tanto complesse, non saprebbero se ridere o se piangere.
<P>
Il gruppo Europa delle nazioni ritiene che le cooperazioni in Europa debbano essere lasciate molto libere, sotto il controllo dei parlamenti nazionali.
Sarà questo un metodo molto più semplice e proficuo.
Inoltre ritiene che le diverse cooperazioni dovranno rientrare nel quadro dell'Unione europea solo se quest'ultimo si dimostrerà più efficace in ogni caso specifico. E' così che deve instaurarsi una dinamica della cooperazione nella libertà.
<P>
<SPEAKER ID=106 NAME="Deprez">
L'eccellente relazione dell'onorevole Friedhelm Frishenschlager è un piccolo saggio di bravura intellettuale.
Tratta infatti, con estrema attenzione e nel dettaglio, uno tra i più controversi dispositivi introdotti dal Trattato di Amsterdam, cioè la cooperazione rafforzata.
<P>
Si può pensare che nell'intento dei suoi ideatori la cooperazione rafforzata - cioè, in sintesi, la possibilità data a una maggioranza di Stati membri di avanzare nella via dell'integrazione senza essere bloccati da altri che non vogliono o non possono seguire il ritmo proposto - abbia l'obiettivo di consentire il superamento dei blocchi in seno al Consiglio.
<P>
Se è veramente questo l'intento, occorreva prevedere un diritto di "quasi veto» per ogni Stato membro, a patto che adduca "ragioni di politica interna importanti», obbligando in tal caso il Consiglio europeo a decidere all'unanimità?
<P>
Se è veramente questo l'intento, occorreva prevedere il rispetto di un numero così grande di garanzie non solo su questioni sostanziali - dove sono totalmente giustificate - ma anche su questioni procedurali, dove sono assolutamente sovrabbondanti e ambigue (e, in particolare, come si può definire la nozione di "ultima istanza»?).
<P>
In realtà, come il relatore, non posso evitare di pensare che la cooperazione rafforzata avrà soprattutto una efficacia virtuale: non sarà molto utilizzata ma si spera che il rischio di vederla applicata consentirà di superare ogni blocco.
<P>
Se anche dovesse servire a questo soltanto, la cooperazione rafforzata si rivelerebbe già molto utile.
Ed è con questa convinzione che ho approvato la relazione dell'onorevole Frischenschlager.
<P>
<SPEAKER ID=107 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi oggi hanno votato a favore della relazione dell'onorevole Frischenschlager, in considerazione del fatto che la relazione costituisce un valido seguito alle intenzioni del Trattato di Amsterdam.
Tuttavia abbiamo votato contro i punti 10 e 12 della relazione, poiché non siamo d'accordo con la posizione del relatore in merito alla possibilità straordinaria di ricorrere al diritto di veto.
A differenza del relatore, riteniamo che sia ragionevole disporre di un freno d'emergenza nell'ambito della cooperazione.
Ci deve essere la possibilità di avvalersi del diritto di veto, in presenza di seri motivi nazionali.
Con questo non vogliamo certo dire che tale possibilità debba essere utilizzata in tutti i casi di disaccordo, ma siamo convinti che debba essere mantenuto il testo del compromesso di Lussemburgo del 1966.
Questo significa che siamo d'accordo che i membri del Consiglio, quando sono in gioco interessi molto importanti per uno o più Stati membri in merito a decisioni che possono essere prese con la maggioranza dei voti, su proposta della Commissione, cerchino, entro un tempo ragionevole, di trovare soluzioni che possano essere accettate da tutti i membri del Consiglio, in considerazione dei loro rispettivi interessi e di quelli della Comunità, secondo quanto previsto dall'articolo 2 del Trattato.
<P>
<SPEAKER ID=108 NAME="Lindqvist">
La «cooperazione rafforzata» fra alcuni paesi in un campo specifico crea una divisione dell'Unione fra una serie A e una serie B. Il Trattato di Amsterdam consente tale eventualità unicamente a precise condizioni e purché, in ultima analisi, esista sempre il veto con il quale i singoli paesi possano bloccare simili proposte.
Il Parlamento non può e non deve modificare il disposto del Trattato, nonostante il Trattato non sia ancora stato ratificato da tutti gli Stati membri.
<P>
Sostituire al principio di unanimità l'istituto della decisione a maggioranza qualificata equivale, in pratica, a un'abolizione del veto; ossia, un paese che intendesse impedire una «cooperazione rafforzata» fra altri Stati non potrebbe più farlo.
L'unanimità e il veto dovrebbero essere concetti scontati in un processo di cooperazione fra Stati indipendenti.
Ho quindi scelto di votare contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=109 NAME="Spaak">
Il Trattato di Amsterdam ha evitato riforme istituzionali indispensabili nel contesto dell'Unione ampliata ai paesi dell'Europa centrale e orientale.
<P>
L'estensione della maggioranza qualificata in seno al Consiglio è certamente la pietra angolare delle riforme istituzionali da intraprendere se vogliamo evitare un blocco istituzionale in seno all'Unione europea.
<P>
Ora, si è notato quasi subito che gli Stati membri non erano pronti a far avanzare le cose in questa materia.
<P>
Nel frattempo era apparso un concetto politico nuovo, la "flessibilità».
Introdotto nel contesto del gruppo di riflessione prima della Conferenza intergovernativa, questo concetto sembrava costituire, in un primo momento, la soluzione "miracolosa» che ci avrebbe consentito di sfuggire al marasma incombente.
<P>
Purtroppo, Amsterdam ci ha dimostrato che non è affatto così e che le "cooperazioni rafforzate», come sono sancite nel nuovo Trattato, sono estremamente limitate (circoscritte principalmente al terzo pilastro) e probabilmente inefficaci.
<P>
Il gruppo ELDR deplora la possibilità offerta dal Trattato di Amsterdam ad ogni Stato membro di opporsi all'applicazione a maggioranza qualificata delle disposizioni sulla cooperazione rafforzata per "importanti ragioni di politica interna», di cui non è peraltro data alcuna definizione.
<P>
Il gruppo ELDR ritiene che la facoltà di veto sia in contraddizione con l'intento di risolvere attraverso tale meccanismo alcuni blocchi e che sia sproporzionata rispetto alla portata delle applicazioni prevedibili.
<P>
Noi riteniamo peraltro che non dovrebbe mai accadere che uno Stato membro adduca tali ragioni e non possiamo, ovviamente, dare il nostro appoggio a una relazione che sostiene tale possibilità e che finisce per rendere le "cooperazioni rafforzate» una disposizione del tutto inoperante e inutile.
<P>
Coloro oggi che si accingono a votare per questa relazione devono essere consapevoli del fatto che se le "cooperazioni rafforzate», così come sono definite e sancite nel Trattato di Amsterdam, fossero esistite al momento del lancio dell'UEM, molto probabilmente l'euro non sarebbe nato.
<P>
<SPEAKER ID=110 NAME="Souchet">
Ancor prima che i nostri popoli o i loro rappresentanti ratifichino il Trattato di Amsterdam, il Parlamento europeo si attribuisce la facoltà di pronunciarsi su una disposizione del Trattato che offre la possibilità agli Stati membri che lo desiderino di cooperare più strettamente in taluni settori.
<P>
La reazione del Parlamento europeo è in linea con l'ideologia dominante che vi regna: non intende vedere in questa nuova disposizione altro che una minaccia per la costruzione federale che intende privilegiare, e vorrebbe restringerne al massimo la portata.
<P>
Eppure la cooperazione volontaria fra stati è la modalità europea che finora ha prodotto il numero maggiore di risultati positivi, da Arianna a Airbus.
<P>
Lo stesso avviene nel settore delle relazioni internazionali.
Il Parlamento europeo deplora regolarmente l'inefficacia della PESC, senza voler riconoscere che si tratta di un ristagno strutturale.
Invece di voler fare rientrare per forza l'insieme delle azioni esterne dell'Unione nella morsa di una politica comunitaria unificata, l'Europa dovrebbe piuttosto incoraggiare e sostenere le iniziative di alcuni suoi Stati membri che dispongono di maggiore esperienza e competenza, e dovrebbe riconoscere a tali iniziative una dimensione europea se le ritiene in linea con gli interessi dell'Europa. In tal modo, l'azione esterna dell'Unione diventerebbe reale, comprensibile e rispettata.
Ignorando, invece deliberatamente la pertinenza e l'efficacia delle diplomazie nazionali, l'Unione si priva di punti di forza importanti.
Privilegiando una visione ideologica della PESC, si condanna all'impotenza.
<P>
Restando arroccato sulla visione arcaica e monolitica di un'Europa dal quadro unico e dalla politica uniforme, il nostro Parlamento ha, ancora una volta, voltato le spalle alla via feconda di un'Europa della cooperazione volontaria fra nazioni sovrane.
<P>
<SPEAKER ID=111 NAME="Wibe">
Come di consueto quando si affrontano questioni istituzionali, il Parlamento europeo si spinge oltre quanto raggiunto dalla Conferenza intergovernativa.
In questa relazione, ciò appare con grande evidenza ai punti 10, 12 e 21.
<P>
Non credo nella creazione di un'Europa federale e, pertanto, voto contro i paragrafi 10, 12 e 21.
<P>
Relazione Weiler (A4-0269/98)
<SPEAKER ID=112 NAME="Caudron">
Non me ne voglia la onorevole Barbara Weiler; premetto che il suo testo è di buona qualità e sottoscrivo senza ombra di esitazione le sue raccomandazioni.
Tuttavia, da alcuni anni, vengono regolarmente presentate delle relazioni più o meno collegate a tale questione.
<P>
Purtroppo, bisogna ammettere che in questo settore avanziamo a piccoli passi.
Le persone che vogliono o devono lavorare in uno Stato membro diverso da quello di cui hanno la cittadinanza sono vittime dei problemi amministrativi, in completa discordanza col discorso generale che esalta la flessibilità, la mobilità, eccetera.
<P>
Riconoscerete che è comunque strano dover constatare che, mentre è estremamente facile trasferire milioni e milioni di ecu in tutto il mondo, è altrettanto difficile lavorare a 50 chilometri da casa, se per farlo bisogna attraversare una frontiera.
Un paradosso sconcertante all'epoca della mondializzazione.
<P>
Sì, io sono stanco dalle lettere di cittadini europei che mi spiegano di avere un problema di imposte, di residenza e così via.
E di conoscere la maratona amministrativa da intraprendere per ottenere un risultato spesso aleatorio.
<P>
Sì, decisamente, l'Europa del cittadino, l'Europa del quotidiano deve essere ancora costruita.
Allora mi meraviglio di vedere alcuni nostri colleghi opporsi a semplici soluzioni di buon senso in nome di non so quale fantasma.
Gli stessi colleghi che poi rifiutano ogni forma di costruzione europea...
<P>
E' assolutamente necessario impegnarsi maggiormente su tali questioni, perché al di là dei problemi individuali che sollevano, è la costruzione europea ad essere in gioco agli occhi dei nostri concittadini.
<P>
Non possiamo deluderli sulle grandi scelte politiche, non possiamo permetterci di dimenticare la vita quotidiana degli europei!
<P>
<SPEAKER ID=113 NAME="Eriksson e Sjöstedt">
Abbiamo deciso di astenerci nella votazione finale sulla relazione Weiler.
<P>
Su molti punti possiamo dirci vicini alle posizioni della relazione, anche perché riteniamo essenziale che vengano risolti i problemi dei lavoratori frontalieri.
Tuttavia, noi non riteniamo che i sistemi fiscali, pensionistici e di sicurezza sociale debbano essere oggetto di un'armonizzazione.
E non riteniamo che la mobilità della forza-lavoro constituisca il fondamento della crescita e della difesa del benessere.
<P>
<SPEAKER ID=114 NAME="Lis Jensen">
La relazione Weiler deve essere elogiata perché non crea distinzioni tra le persone che vengono da un Paese dell'Unione europea e le persone che non sono originarie di un paese dell'UE.
Tuttavia, nonostante la lodevole posizione di base della relazione, non posso appoggiarla.
<P>
Voler armonizzare i sistemi di formazione, i sistemi di previdenza sociale, le regole fiscali, eccetera in considerazione della libera circolazione dei lavoratori è come sparare ai passeri con i cannoni.
Il problema è di ridotte dimensioni.
Per coloro che desiderano lavorare all'estero, la regola di base deve essere quella di non lavorare a condizioni inferiori rispetto a quelle che si applicano ai lavoratori locali, a partire dal giorno in cui iniziano a lavorare.
E' dovere delle autorità nazionali controllare che questo avvenga.
Come già detto, la questione della libera circolazione dei lavoratori attraverso le frontiere nazionali è di entità limitata.
Solo lo 0, 2 % dei lavoratori dell'UE si avvale di questa possibilità.
Anche se l'UE dovesse raggiungere, per esempio, il livello degli USA, pari allo 0, 5 %, eventualità poco probabile in ragione di una serie di elementi linguistici e culturali, la riduzione della disoccupazione, estremamente elevata, sarebbe pressoché trascurabile, come rilevato anche dalla onorevole Weiler.
<P>
Non posso in alcun modo appoggiare l'auspicio di un ammorbidimento del regolamento n.
1408/71 e sono lieta che sia stato bloccato dal Consiglio.
Invito quindi i negoziatori danesi al Consiglio a non cedere.
Il movimento sindacale danese è fermamente contrario all'idea di uno statuto UE per gli "apprendisti europei».
L'Unione europea non dovrebbe avere alcuna influenza sul contenuto delle formazioni professionali o su qualsiasi altro tipo di formazione.
Il settore della formazione è unicamente una questione nazionale.
<P>
Per questi motivi, tra gli altri, non posso appoggiare la relazione Weiler.
<P>
<SPEAKER ID=115 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi hanno votato a favore del miglioramento della libera circolazione dei lavoratori all'interno dell'UE.
Uno dei pensieri alla base della cooperazione europea è la necessità di assicurare la libera circolazione delle persone - oltre a quella di merci, capitali e servizi.
L'Europa non dovrà essere solo una comunità per le imprese, ma l'Europa dei cittadini.
<P>
Per questo ci associamo all'invito volto a sopprimere molti ostacoli alla libera circolazione.
Solo lo 0, 2 % dei cittadini dell'Unione lavora in un altro Stato membro.
Uno dei motivi è che è piuttosto difficile spostarsi in un altro Paese.
Dobbiamo quindi cercare alcune regole chiare e facilmente comprensibili relative, per esempio, ai sistemi sociali, previdenziali e pensionistici.
Ci devono essere meno ostacoli burocratici per le persone che vogliono tentare la fortuna in un altro Paese membro.
<P>
Il relatore deplora la riserva danese nel settore giuridico.
Ricordiamo a questo proposito che la riserva danese nel settore giuridico è una questione danese, che può essere modificata unicamente mediante un referendum in Danimarca.
<P>
<SPEAKER ID=116 NAME="Lindqvist (ELDR), Holm e Schörling (V)">
Siamo contrari alle parti della relazione concernenti Schengen e ai punti in cui si preconizza lo smantellamento del requisito dell'unanimità.
<P>
Abbiamo però votato a favore della relazione per rafforzare i diritti dei cittadini di paesi terzi.
<P>
<SPEAKER ID=117 NAME="Lulling">
La relazione della commissione per l'occupazione e gli affari sociali sulla comunicazione della Commissione dell'UE concernente il sostegno alla libera circolazione dei lavoratori è stata nuovamente strumentalizzata da una maggioranza di sinistra di questa commissione che l'ha sovraccaricata di zavorra ideologica in materia di politica di immigrazione e di diritti dei cittadini dei paesi terzi.
<P>
Questa settimana non abbiamo votato a favore della relazione sulla proposta di regolamento della Commissione per l'accesso dei cittadini dei paesi terzi al territorio nazionale degli Stati membri, poiché una maggioranza politica di analoga composizione l'aveva infarcita di richieste che avrebbero inondato il nostro mercato del lavoro, che ha già più di 18 milioni di disoccupati, con altre centinaia di migliaia di persone in cerca di lavoro, in maggior parte lavoratori a basso costo.
<P>
Quello che la relazione afferma in merito al ricongiungimento familiare di persone provenienti da paesi terzi supera di gran lunga ogni limite accettabile, e comunque si spinge più in là di quello che abbiamo concesso finora ai paesi candidati all'adesione nel periodo transitorio e che concederemo fra breve ai nuovi Stati membri.
Estendere il ricongiungimento familiare ai partner dello stesso sesso, a membri della famiglia indipendentemente dalla loro nazionalità, a familiari che non risiedono nell'abitazione del lavoratore migrante, a coloro che hanno più di un coniuge o compagno provocherebbe un'ondata di immigrazione a cui in ogni caso il mio piccolo paese, in cui vive già più del 37 % di non lussemburghesi, non potrebbe certo far fronte.
<P>
La relazione contiene anche delle richieste avventate in merito all'imposizione fiscale dei lavoratori migranti, nonché l'opinione del tutto campata in aria che i frontalieri sarebbero minacciati da notevoli perdite di reddito a causa delle diverse norme in materia fiscale e di previdenza sociale.
<P>
Sicuramente questo non vale per i quasi 70.000 frontalieri che lavorano nel Lussemburgo.
<P>
Non posso inoltre approvare la richiesta di eliminare l'obbligo del visto per i cittadini di paesi terzi negli spostamenti all'interno dell'Unione.
<P>
Talleyrand disse una volta che tutto ciò che è esagerato è insignificante.
Le esagerazioni di questa relazione, tuttavia, se prese in seria considerazione, sarebbero tutt'altro che insignificanti, senza dimenticare che porterebbero acqua al mulino degli estremisti che rifiutano l'Europa.
<P>
Per questi motivi non ho potuto votare a favore di questa relazione.
<P>
<SPEAKER ID=118 NAME="Theonas">
In primo luogo, va sottolineato il gravissimo ritardo nella regolamentazione della libera circolazione delle persone, in contrapposizione alla più totale liberalizzazione della circolazione di merci, servizi e capitali.
In questo ambito, in particolare, teniamo a sottolineare i gravi problemi affrontati dai lavoratori frontalieri in rapporto alla salvaguardia dei loro diritti assicurativi e lavorativi.
<P>
Particolarmente grave è il problema di libera circolazione affrontato da cittadini di paesi terzi legalmente residenti sul territorio di uno Stato membro che intendano spostarsi attraverso il territorio dell'Unione europea.
Tuttavia, siamo radicalmente contrari a qualunque tentativo di collegare questioni connesse alla libera circolazione con gli accordi di Schengen, il cui obiettivo precipuo non è certo agevolare la libera circolazione delle persone all'interno dell'Unione europea, ma la schedatura elettronica e la sorveglianza centralizzata di milioni di cittadini, con la graduale trasformazione dell'Unione europea in una sorta di fortezza inviolabile per i cittadini di paesi terzi, come si evince anche dalle recenti proposte relative al diritto di ingresso e di soggiorno.
<P>
Partendo dal presupposto che i frontalieri non sono lavoratori di seconda categoria, chiediamo per loro parità di trattamento sul piano economico, sociale e fiscale.
Vanno inoltre colmate le lacune riscontrabili nell'esercizio del diritto di soggiorno per chi cerca lavoro e per i pensionati residenti in un altro Stato membro.
<P>
Riteniamo che il Consiglio dovrà procedere all'approvazione delle proposte di modifica del regolamento sul coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale per i lavoratori frontalieri e sull'estensione del campo di applicazione di tale regolamento ai sistemi di sicurezza sociale dei dipendenti pubblici e ai cittadini di paesi terzi coperti dal sistema di sicurezza sociale di uno Stato membro.
Deve inoltre esistere una soluzione che consenta di garantire parità di trattamento ai lavoratori frontalieri e la tutela dei loro diritti pensionistici complementari nel caso in cui si spostino in un altro Stato per interruzione di carriera.
Teniamo ancora a evidenziare i problemi che insorgono a seguito delle diverse definizioni di inabilità al lavoro, della diversa valutazione del grado di invalidità nonché delle differenze fra sistemi di computo dei periodi di copertura assicurativa.
<P>
Relazione Hultén (A4-0233/98)
<SPEAKER ID=119 NAME="Deprez">
Nei nostri paesi non ci sono più molte persone che oggi dissentono sul fatto che lo sviluppo economico debba obbligatoriamente avvenire nel pieno rispetto dell'ambiente per non compromettere la sorte delle generazioni future.
Tutti concordano generalmente nel dire che la creazione di posti di lavoro deve essere una preoccupazione costante per tutti i responsabili politici.
<P>
Lo dimostra il fatto che il Trattato di Amsterdam ha inscritto il "progresso economico e sociale», un "elevato livello di occupazione» e uno "sviluppo equilibrato e sostenibile» nel novero degli obiettivi fondamentali dell'Unione.
<P>
L'integrazione trasversale dell'ambiente in tutte le politiche dell'Unione e degli Stati membri deve costituire una preoccupazione costante delle Istituzioni europee.
La stessa cosa deve avvenire per la politica dell'occupazione.
<P>
Ben lungi dall'essere un freno agli investimenti e alla crescita, una politica trasversale ben concepita di tutela dell'ambiente permetterà in effetti un accrescimento della competitività delle nostre imprese, la produzione di nuovi plusvalori e la creazione di numerosi posti di lavoro supplementari, di tutti i livelli di qualifica.
In questo risiede tutto l'interesse della comunicazione della Commissione su cui ci soffermiamo oggi.
<P>
Non posso far altro che aderire alla strategia e ai principi generali enunciati dalla Commissione e auspicare che un certo numero di dossier - come quello della proposta di direttiva della Commissione che istituisce un'imposta sulle emissioni di biossido di carbonio e l'energia - giungano al più presto a buon fine.
<P>
E' con questa convinzione che do il mio appoggio alla risoluzione proposta.
<P>
<SPEAKER ID=120 NAME="Souchet">
L'esigenza della tutela ambientale introduce nelle nostre società forti restrizioni; tuttavia non si mettono mai abbastanza in evidenza le nuove prospettive che si aprono in materia di occupazione.
A livello europeo, il numero di posti di lavoro legati alla tutela dell'ambiente ammonta, attualmente, ad almeno 3, 5 milioni (fonte Eurostat).
Secondo l'OCSE, la crescita annuale dei posti di lavoro nel settore dell'ambiente dovrebbe raggiungere il 5, 5 % nei prossimi anni.
<P>
L'introduzione e l'applicazione ormai generalizzata delle ecotasse dimostrano che i settori e le imprese che non investono in processi produttivi che tengono conto delle tematiche ambientali rischiano di vedere inesorabilmente indebolita la loro competitività, se non di essere minacciate di scomparsa.
<P>
Al fine di assicurare una crescita che includa la preoccupazione per i problemi ambientali, occorre affrontare il problema della scarsità di risorse e al contempo quello del rapporto tra occupazione e ambiente.
<P>
Questo presuppone che le nostre economie non siano più caratterizzate da un eccessivo sfruttamento delle risorse naturali e da un sottoutilizzo delle risorse umane.
Bisognerà cercare di raggiungere un equilibrio ottimale tra l'utilizzo delle risorse naturali e l'occupazione.
Un alleggerimento del carico fiscale che riduca gli oneri obbligatori sul lavoro e li trasferisca almeno parzialmente sulle ecotasse potrebbe favorire una tale evoluzione.
Occorre dunque accelerare la transizione delle nostre economie verso nuove tecnologie pulite, destinate a sostituire le vecchie tecnologie inquinanti, così come verso misure di riduzione degli scarichi a fine ciclo.
<P>
Tuttavia, a causa dell'internazionalizzazione delle nostre economie, il fattore determinante resta l'integrazione dei parametri ambientali nelle norme del commercio internazionale.
E' a livello dell'OMC che questa battaglia deve essere condotta e vinta.
Ed è questo il senso degli emendamenti che il gruppo Europa delle nazioni ha presentato, alcuni dei quali sono stati adottati dalla nostra Assemblea.
Le lacune dei dispositivi attuali sono in effetti particolarmente gravi.
E' relativamente semplice imporre ai prodotti importati da paesi terzi delle ecotasse sui rifiuti di imballaggio ma, nel quadro degli attuali accordi internazionali, è impossibile tassare gli effetti dei processi produttivi sull'inquinamento idrico e atmosferico.
<P>
Infine, se è indispensabile creare delle qualifiche professionali specifiche corrispondenti a nuovi profili professionali specifici per i settori ambientali, sarà necessario, non dimentichiamolo, includere l'approccio ambientale in tutte le formazioni tecniche, economiche e giuridiche.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.30, riprende alle 15.00)
<P>
<SPEAKER ID=121 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signor Presidente, la ringrazio per avermi concesso la parola per intervenire sull'ordine del giorno.
Stiamo per svolgere nuovamente una discussione su problemi di attualità e al riguardo avrei da esprimere qualche lagnanza - peraltro, forse anche a nome di altri colleghi.
L'ordine del giorno di oggi prevede che la discussione sui problemi di attualità si svolga dalle 15.00 alle 18.00 con i seguenti argomenti: Nigeria, Bielorussia, diritti umani, eccetera, e poi vediamo scritti ancora una serie di numeri, una sorta di codice dal quale assolutamente nessuno potrebbe desumere chi siano i proponenti le risoluzioni o perché vengano trattati questi temi di attualità.
La discussione sui problemi di attualità ha già raggiunto un livello molto basso, lo sappiamo bene, tanto che in questi giorni si sta parlando di una sua riorganizzazione.
Però non ritengo corretta la procedura applicata, cioè il fatto che non si metta nero su bianco chi, quali gruppi o quali persone sono a favore della Bielorussia o della Nigeria o altro.
E tutto ciò mentre già da anni e anni la stampa non dedica più ormai quasi nessuna attenzione alla discussione su problemi di attualità del nostro Parlamento, dato che il personale - com'è noto - deve tornarsene a casa già con il treno delle 15.00.
Signor Presidente, sono molto deluso.
Lei sa - o forse non lo sa - che sono già nove anni che cerco di mantenere in vita una parvenza di discussione su temi di attualità, che non sia così tanto per fare ma che abbia un senso e un significato.
<P>
<SPEAKER ID=122 NAME="Presidente">
Onorevole Bertens, prendo debita nota della sua osservazione, che comunicheremo a chi di dovere.
<P>
<CHAPTER ID=5>
<SPEAKER ID=123 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione su problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza.
<P>
<SPEAKER ID=124 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le sette proposte di risoluzione seguenti:
<P>
B4-0723/98, presentata dagli onorevoli Bertens e altri a nome del gruppo ELDR, sulla situazione in Nigeria; -B4-0739/98, presentata dagli onorevoli Pasty e Andrews a nome del gruppo UPE, sulla situazione in Nigeria; -B4-0741/98, presentata dagli onorevoli Maij-Weggen e altri a nome del gruppo PPE, sulla situazione in Nigeria; -B4-0749/98, presentata dagli onorevoli Hory e Macartney a nome del gruppo ARE, sulla situazione in Nigeria; -B4-0752/98, presentata dagli onorevoli Telkämper e altri a nome del gruppo V, sulla situazione in Nigeria; -B4-0767/97, presentata dagli onorevoli Vecchi e Kinnock a nome del gruppo PSE, sulla situazione in Nigeria; -B4-0769/98, presentata dagli onorevoli Marset Campos e altri a nome del gruppo GUE/NGL, sulla situazione in Nigeria.
<SPEAKER ID=125 NAME="Fassa">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la morte improvvisa, e per certi versi misteriosa, del generale Abacha ha aperto un capitolo nuovo nelle vicende di quel tormentato paese che è la Nigeria.
L'Unione europea non può non prendere atto del fatto che il successore, provvisorio, del generale Abacha, generale Abubakar, ha disposto la liberazione di alcuni prigionieri politici, ma nel contempo deve anche constatare che non tutti sono stati liberati e che non esistono garanzie precise circa il rapido avvio di un processo democratico nel paese
<P>
È quindi d'obbligo per il Parlamento europeo chiedere al Consiglio e alla Commissione di seguire da vicino la situazione politica in quel paese e di incoraggiare risolutamente il presidente, in questo periodo transitorio così instabile, ad impegnarsi chiaramente per il ripristino dell'ordine democratico.
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, la situazione politica in Nigeria è volta drammaticamente al peggio nel corso di poche settimane.
Dapprima l'improvvisa scomparsa del generale Abacha, poi la nomina di un nuovo leader , il generale Abubakar, e infine l'altrettanto inaspettata morte in carcere del capo dell'opposizione, il presidente eletto Abiola.
Tra tutti questi avvenimenti, quello ad aver sconvolto maggiormente l'opinione pubblica mondiale è stata la scomparsa di Moshood Abiola.
Si è detto che essa è stata causata da un attacco cardiaco, però tutti sanno quale trattamento subiscano i prigionieri politici in Nigeria.
Era universalmente noto che Abiola, che soffriva di disturbi cardiaci già da lungo tempo, nel carcere dove si trovava non riceveva le cure e le terapie necessarie.
Si potrebbe veramente parlare di una morte per negligenza.
<P>
Nel frattempo, com'è comprensibile, nel paese sono scoppiati disordini, sfociati poi in violenti scontri tra polizia, militari e dimostranti che protestavano a nome dell'opposizione, con decine di morti.
In Nigeria si sta assistendo ad un'escalation degli eventi e ad una crescente destabilizzazione.
<P>
Signor Presidente, cosa fa l'Unione europea, che ospita moltissimi profughi nigeriani, per aiutare l'opposizione democratica?
Già in febbraio il Parlamento europeo, tramite interrogazioni orali con discussione, pose all'attenzione il problema del deterioramento della situazione in Nigeria.
Allora, la Presidenza britannica dimostrò comprensione per le nostre interrogazioni, ma da tale atteggiamento non scaturirono poi molti fatti concreti.
Ora la situazione ha vissuto una svolta drammatica ed è ulteriormente e repentinamente peggiorata.
Noi, come gruppo del Partito popolare europeo, riteniamo che l'Unione debba esercitare maggiore pressione sulla Nigeria e sul suo nuovo presidente Abubakar per porre immediatamente fine alle violazioni dei diritti umani e per favorire la scarcerazione di tutti i prigionieri politici nonché il ripristino della democrazia attraverso elezioni democratiche.
<P>
Ma l'Unione non deve neppure esitare, ove necessario, ad inasprire le azioni contro la Nigeria per aumentare la pressione sul paese.
Già quattro volte ho proposto, tramite risoluzioni, l'adozione di sanzioni economiche; ora, tuttavia, l'appello principale che rivolgo all'Unione europea è che definisca una posizione comune, intervenga risolutamente nei confronti del nuovo governo nigeriano e pretenda il ripristino della democrazia e dei diritti umani, perché la possibilità di migliorare un po' la situazione di quel paese è ora più forte che mai.
Dunque, Commissione e Consiglio: fate qualcosa!
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
Signor Presidente, desidero iniziare rendendo omaggio alla vita del capo Moshood Abiola.
Secondo un'antica tradizione africana, si riprende la normale attività soltanto dopo aver seppellito e celebrato il defunto.
Sfortunatamente la Nigeria non ci ha concesso questo lusso, ma non dobbiamo lasciar passare questo momento senza rendere omaggio a un uomo che quattro anni fa vinse le elezioni contro tutte le previsioni, unendo nord e sud, yoruba e musulmani.
Il suo successo purtroppo gli è stato strappato dalle brutali azioni del defunto generale Sani Abacha.
La Nigeria - il gigante africano - adesso ne sta pagando il prezzo.
<P>
La mia preoccupazione per questo gigante africano è per la sua gente - non sono i governi nigeriani ad aver fatto un gigante di questo paese, ma la sua gente.
Nella risoluzione presentata chiariamo questo punto chiedendo, nei paragrafi 1 e 2, la pronta restituzione del potere al popolo nigeriano così che esso possa occupare il proprio legittimo ruolo di leader tra i popoli africani.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Signor Presidente, è normale non rallegrarsi mai della morte di una persona.
Devo però personalmente confessare, onorevoli colleghi, che nel caso di certi dittatori faccio un'eccezione a quella regola e, per quanto riguarda la scomparsa del dittatore Abacha, va riconosciuto che essa ha avuto come conseguenza lo sblocco, almeno in parte, della situazione politica nigeriana.
Dal suo successore Abubakar sono giunti alcuni piccoli segnali che vanno nella giusta direzione, ma rimane ancora tantissimo da fare.
Ed è particolarmente doloroso che Moshood Abiola sia morto proprio in questi giorni e che, come già rilevato da altri, la sua morte vada attribuita molto probabilmente a negligenza, al mancato riconoscimento del diritto ad un'assistenza medica adeguata e via dicendo.
<P>
Ritengo, pertanto, che sia necessario esercitare pressione sulle autorità nigeriane in questo momento, ora, affinché siano abolite tutte le misure repressive, sia ripristinato lo Stato di diritto e siano liberati tutti i trenta detenuti politici ancora incarcerati.
Soltanto dopo si potrà eventualmente prendere in considerazione la possibilità di concedere nuovamente gli aiuti previsti dalla Convenzione di Lomé, ma non prima che si sia insediato un governo civile.
<P>
<SPEAKER ID=129 NAME="Vecchi">
Signor Presidente, non vi sono davvero più alibi che possano giustificare il persistere della situazione che, da ormai molti anni, caratterizza purtroppo la Nigeria.
<P>
Da quando, nel 1993, il processo democratico allora in corso fu brutalmente interrotto da uno colpo di Stato militare, in Nigeria si è consumato ogni sorta di abuso, di violazione dei più elementari diritti dell'uomo e si è consolidato un regime, legato alla cricca militare ed affaristica al potere, che ha fatto prevalere la corruzione generalizzata e la violenza più cieca.
<P>
Il nostro Parlamento si è ripetutamente espresso sulla situazione in Nigeria, così come ha fatto - in modo significativo - l'Assemblea paritetica ACP-UE.
<P>
La scomparsa del dittatore, generale Abacha, avvenuta lo scorso mese, ha riacceso qualche speranza di un possibile cambiamento.
La morta improvvisa dell'ex presidente e leader dell'opposizione Abiola, avvenuta alla vigilia della sua liberazione, ha invece rappresentato un colpo durissimo per un possibile processo democratico perché ha fatto scomparire dalla scena una figura chiave, che godeva di grande consenso e appoggio popolare, per l'avvio di una transizione democratica.
<P>
Il nuovo presidente proclamato, generale Abubakar, ha proceduto alla liberazione di alcuni prigionieri politici, ma non è ancora chiaro quali siano le sue reali intenzioni rispetto all'apertura di una nuova pagina nella storia della Nigeria.
<P>
Per questi motivi, chiediamo alle autorità di Lagos di procedere immediatamente all'apertura di un reale processo democratico, fondato innanzitutto sull'apertura di un dialogo politico con tutti i partiti dell'opposizione, sulla liberazione immediata di tutti i prigionieri politici, sulla fine della repressione politica ed etnica e sull'avvio di un processo che conduca ad elezioni libere.
<P>
Crediamo che per la comunità internazionale e, in particolare, per le Istituzioni comunitarie e i governi degli Stati membri dell'Unione, sia giunto il momento di coordinare l'azione e la pressione politica sul regime nigeriano, a cominciare dal pieno rispetto delle sanzioni in atto, per esigere quel cambiamento che da ormai troppi anni auspichiamo, senza però avere sinora ottenuto alcun risultato.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="ES" NAME="Carnero González">
Signor Presidente, il dittatore Abacha è morto, tuttavia la dittatura continua ancora con un altro leader militare: il generale Abubakar.
Sono stati messi in libertà alcuni prigionieri politici, ma le strutture autoritarie permangono al loro posto.
Molti altri prigionieri politici e di coscienza sono ancora rinchiusi in carcere e, per il momento, le promesse di democratizzazione sono soltanto questo: promesse e parole, che il vento può portarsi via.
<P>
Per tale motivo, ritengo sia assai importante che, in momenti come questi, l'Unione europea assuma una posizione ferma e determinata nei confronti delle autorità di Lagos e che non venga data alcuna credibilità alle promesse fatte, neppure in minima misura.
In questo senso, credo siano preoccupanti alcune insinuazioni dei capi di Stato dei Paesi membri dell'Unione europea, come per esempio quelle fatte dal Presidente Chirac, che sembra impegnato a convincere gli europei della bontà delle promesse del nuovo dittatore Abubakar.
<P>
In una simile situazione, è evidente che le sanzioni vanno mantenute e rafforzate, che è necessario far sì che l'Unione europea, e non solo essa, svolga una politica di questo tipo, affinché sia instaurato un governo civile, un governo fondato sulla partecipazione dell'opposizione politica, delle forze democratiche della Nigeria, che possa indire elezioni libere.
Prima di ciò, occorre che tutti i prigionieri politici siano messi in libertà e siano ristabilite le libertà fondamentali minime.
<P>
Certamente va lamentato che il presidente eletto Abiola sia morto - sicuramente per mancanza di cure mediche - e che sia morto in carcere, alcuni giorni dopo la scomparsa di Abacha.
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signor Presidente, la morte di Abacha, come già detto, ha consentito - per disgrazia ma anche per fortuna - l'aprirsi di nuove opportunità.
Nonostante siano circolate informazioni di tenore contrario, il nuovo detentore del potere in Nigeria, Abubakar, è più disponibile del suo predecessore a favorire la democratizzazione del paese.
In tale prospettiva si inserisce la scomparsa di Abiola, che ha reso estremamente tesa la situazione.
Adesso l'Unione deve dar prova di chiarezza e di unità al suo interno - il che, devo onestamente confessare, equivale a pretendere la luna. Ad ogni modo, il Consiglio e la Commissione devono associarsi alla richiesta di un rapido passaggio del potere ad un governo civile di transizione.
Questo è l'unico modo per consentire l'effettuazione di elezioni democratiche.
Per quanto si tratti di un provvedimento semplice, l'abolizione delle sanzioni potrà essere decisa soltanto dopo che si sarà instaurato un sistema realmente democratico.
E per favorire il dialogo, l'Unione deve fornire il proprio aiuto e far sì che il passaggio alla democrazia sia quanto più compiuto possibile.
<P>
Occorre opporsi ad ogni tentativo di sfruttamento delle contrapposizioni etniche, ma l'esistenza di tale pericolo non può essere un motivo per contrastare il processo di democratizzazione.
La democrazia, signor Presidente, il rispetto dei diritti umani, l'affermazione dello Stato di diritto sono pur sempre le migliori garanzie di stabilità e di progresso.
Ma noi, come Unione europea, dobbiamo dimostrare ai nigeriani che non ci limitiamo solo a gesti ma che siamo disponibili anche ad una vera collaborazione, alla cooperazione.
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="EN" NAME="Moorhouse">
Signor Presidente, la Nigeria è stata teatro di una lunga serie di tensioni e brutalità, e le prospettive per la democrazia e i diritti umani rimangono molto incerte.
L'improvvisa morte del generale Abacha potrebbe spianare la strada ad un futuro più roseo, ma l'incertezza rimane.
<P>
Le nostre risoluzioni si appellano al Consiglio e alla Commissione affinché rinnovino la pressione sulle autorità nigeriane, ma sfortunatamente non tutti gli Stati membri hanno aderito con convinzione alle sanzioni applicate in precedenza.
È auspicabile che alcuni di loro resistano alla tentazione di aggirare il problema per godere di vantaggi personali.
<P>
Vorrei sapere se la Commissione sta cercando di controllare la situazione delle sanzioni.
<P>
<SPEAKER ID=133 NAME="Brittan, Sir Leon">
Signor Presidente, dopo un lungo periodo di deterioramento delle condizioni politiche ed economiche e di gravi violazioni dei diritti umani, in Nigeria sembra profilarsi l'occasione - per quanto fragile - di una svolta più favorevole degli eventi.
<P>
Il nuovo capo di Stato, generale Abubakar, ha proceduto alla liberazione di alcuni prigionieri politici e ha esplicitamente affermato la sua intenzione di favorire la transizione del paese ad un governo civile.
Questo sviluppo è auspicabile.
Dobbiamo incoraggiare il nuovo corso politico ed esercitare pressioni per favorire il passaggio alla democrazia e il rispetto dei diritti umani.
Accolgo con favore le dichiarazioni rese nel corso di questo dibattito che ci spingono verso questo obiettivo.
<P>
Ricordo che il 13 luglio il Consiglio si è appellato al generale Abubakar affinché liberasse i prigionieri politici ancora in prigione e chiarisse le sue intenzioni in fatto di elezioni.
Siamo a favore di un più stretto dialogo con le autorità nigeriane per promuovere il passaggio alla democrazia, e se possibile collaborare alla sua realizzazione.
L'Unione europea ha già mosso i primi passi in questo dialogo, inviando recentemente il Ministro Lloyd in rappresentanza della Presidenza dell'Unione europea.
Questi sforzi devono continuare ed è importante che altri organismi internazionali come l'ONU e l'Organizzazione dell'unità africana lavorino attivamente nella stessa direzione.
<P>
La Commissione naturalmente si duole della tragica e improvvisa scomparsa del capo Abiola, avvenuta il 7 luglio.
L'Unione europea aveva ripetutamente richiesto la sua liberazione.
La sua morte proietta ulteriore incertezza sul panorama politico nigeriano e favorisce un clima di sfiducia, tensione e violenza.
Tutto ciò ha ribadito la necessità, per coloro che sono al potere in questo momento, di applicare misure volte a ripristinare la fiducia in tutta la società nigeriana.
<P>
Posso garantire all'onorevole Moorhouse che la Commissione seguirà da vicino gli eventi in Nigeria, e nei mesi a venire l'Unione europea continuerà ad analizzare la politica adottata nei confronti della Nigeria senza trascurare il problema delle sanzioni.
L'obiettivo della nostra politica sarà di sostenere e chiedere il pieno ripristino della democrazia e il pieno rispetto dei diritti umani.
Ciò richiede un processo di riconciliazione nazionale basato su un piano credibile di transizione al potere civile nonché la liberazione di tutti i prigionieri politici.
Posso garantire al Parlamento che i nostri sforzi andranno in questa direzione.
<P>
<SPEAKER ID=134 NAME="Presidente">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione avrà luogo alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=135 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le sei proposte di risoluzione seguenti:
<P>
B4-0728/98, presentata dall'onorevole Bertens a nome del gruppo ELDR, sulla situazione in Bielorussia; -B4-0732/98, presentata dall'onorevole Saint-Pierre a nome del gruppo ARE, sulla situazione in Bielorussia; -B4-0756/98, presentata dalla onorevole Schroedter a nome del gruppo V, sulla situazione in Bielorussia; -B4-0758/98, presentata dagli onorevoli Mann, Hoff e Botz a nome del gruppo PSE, sulla situazione in Bielorussia; -B4-0770/98, presentata dagli onorevoli Carnero González e altri, sulla situazione in Bielorussia; -B4-0784/98, presentata dagli onorevoli Habsburg-Lothringen, Ferri e Oomen-Ruijten a nome del gruppo PPE, sulla situazione in Bielorussia.
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signor Presidente, il gruppo liberale valuta positivamente la posizione unanime assunta in questo caso dal Consiglio, dalla Commissione e dal Parlamento nonché da una gran parte di paesi terzi nei confronti del regime della Bielorussia.
Il cosiddetto "incidente delle ambasciate» ha dimostrato, nello stesso tempo, la mania di grandezza e l'estraneità al mondo del presidente Lukascenko.
La facilità con cui egli viola le convenzioni internazionali non fa certo ben sperare in una buona collaborazione con il suo paese.
L'auspicio di Lukascenko che la politica europea sia determinata in futuro dal buon senso e dal realismo, e non dalle emozioni, rappresenta uno schiaffo per tutti noi.
<P>
La sua politica estera, a ben guardare, altro non è che un riflesso della sua autoritaria politica interna.
Credo di poter dire, forse, che i tempi dello stalinismo sembrano essere tornati.
Di fronte a tale realtà, la comunità internazionale deve fare fronte comune e assumere una posizione chiara.
L'impegno dell'OSCE in favore della democrazia merita il nostro apprezzamento, al pari del programma TACIS per la democrazia, nella speranza che il governo bielorusso non blocchi pure quest'ultimo.
<P>
L'Unione dev'essere pronta al dialogo, ma innanzi tutto Lukascenko deve rispettare le condizioni necessarie per il dialogo stesso.
Egli conosce bene le clausole sul rispetto della democrazia e dei diritti umani previste dagli accordi che l'Unione conclude nell'ambito della sua politica verso i paesi terzi ed è, dunque, soltanto colpa sua se la Bielorussia è ora il paria dell'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, credo che ci troviamo di fronte ad un doppio problema: un problema psichiatrico - per il quale possiamo evidentemente fare assai poco - e un problema politico.
<P>
Una volta tanto credo che possiamo congratularci con il Consiglio per la posizione di fermezza che ha assunto nei confronti della Bielorussia.
Eppure bisognerebbe fare di più.
Dato che la Russia ha appena ottenuto, in parte grazie all'Unione europea, un prestito di circa 20 miliardi di dollari, ci sarebbero buone ragioni per aspettarsi che questo paese si desse più da fare per mettere termine non al ritorno, come ha detto l'onorevole Bertens, bensì al persistere, nel cuore dell'Europa, di un baluardo comunista, stalinista.
E' il caso di esercitare pressioni sulla Russia.
Sono indispensabili misure anche a livello del Consiglio d'Europa.
Ritengo che i quindici Stati membri dovrebbero impegnarsi per far sì che la partecipazione della Bielorussia al Consiglio d'Europa sia sospesa.
Ciò vale per l'OSCE e per altre Istituzioni.
Penso che dobbiamo essere inflessibili e proseguire sulla strada del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signor Presidente, l'autoisolamento della Bielorussia viene mantenuto dal presidente Lukascenko fino all'eccesso.
Dopo i parlamentari del Parlamento disciolto, i media indipendenti, i giovani, tocca ora agli ambasciatori occidentali essere presi di mira e vessati da Lukascenko come se fossero suoi nemici personali.
La comunità internazionale ha reagito solo quando sono stati colpiti i suoi rappresentanti, e ci si è resi conto molto tardi che Lukascenko non è disposto ad attenersi alle regole internazionali europee e che l'unica speranza che questo paese possa ritornare alla democrazia risiede nel sostegno fornito all'opposizione, poiché l'opposizione incarna questa speranza.
<P>
Il rifiuto dei visti è stata l'unica reazione coerente del Consiglio, sopravvenuta comunque molto tardi, e ha avuto un effetto sorprendente.
Basti pensare che la popolazione ha ora capito chi è responsabile di questa situazione: non sono loro stessi, non è l'occidente, bensì i suoi governanti.
Un piccolo strumento ha avuto un effetto strabiliante; ora si tratta di continuare su questa strada con coerenza.
Bisogna quindi chiedere a Lukascenko di collaborare con il gruppo di monitoraggio dell'OSCE.
Bisogna pretendere da lui che dia via libera al programma TACIS, che finalmente la popolazione civile smetta di soffrire della situazione.
Bisogna chiedere che accetti che la sua carica duri solo fino al prossimo anno e che vengano preparate elezioni libere e corrette.
<P>
In questo contesto le rivolgo questa domanda, Sir Leon Brittan: in che misura la Commissione è disponibile e quali sono le condizioni per la revoca del blocco dei visti che proporrà al riguardo al Consiglio?
<P>
<SPEAKER ID=139 LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Erika">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, Sir Leon Brittan, della cui presenza mi rallegro, siamo giunti ad un punto critico nei nostri rapporti con la Bielorussia e vorrei auspicare che questa sia l'ultima risoluzione che ci troveremo a discutere e che finalmente ci si possa avviare su una strada positiva.
<P>
Le ultime decisioni del governo della Bielorussia rappresentano una grave violazione dell'accordo di Vienna sulle relazioni diplomatiche e le decisioni del Consiglio meritano il nostro totale sostegno.
Nel frattempo sembra comunque che siano state avviate nuove trattative e che si stia delineando una composizione del conflitto.
Il governo della Bielorussia ha fatto sapere di essere seriamente interessato ad una soluzione positiva, e di ciò ci dichiariamo certamente e decisamente compiaciuti.
Tuttavia il conflitto ci dovrebbe offrire l'occasione di capire quanto sia delicato il terreno sul quale ci muoviamo.
Si preannuncia pertanto urgentemente un cambiamento di tendenza nelle relazioni.
<P>

La Bielorussia appartiene alla famiglia europea e il suo isolamento non è auspicabile.
Fra breve la Bielorussia confinerà direttamente con noi; appoggio perciò espressamente la dichiarazione del Consiglio e vorrei proporre che al punto 1 venisse aggiunta la seguente affermazione, per la quale propongo di usare la versione inglese, ma, non disponendo dell'originale, riporto il corrispondente testo tedesco: "e appoggia pienamente il desiderio del Consiglio, espresso nella posizione comune del 13 luglio, di sviluppare con la Bielorussia relazioni costruttive».
<P>
In questo contesto vanno inseriti comunque anche i segnali chiaramente positivi provenienti dalla Bielorussia.
Il Parlamento europeo ha dimostrato, al di sopra delle divisioni fra i vari gruppi, di essere seriamente interessato ad un miglioramento delle relazioni, ma naturalmente ciò implica anche il rispetto delle regole democratiche, da cui non possiamo prescindere - e sicuramente non lo faremo.
<P>
La delegazione ha partecipato a Bruxelles una riunione oltremodo positiva, nella quale l'ambasciatore Wick ha illustrato in modo chiaro e molto prammatico la strada che intende seguire per avviare un miglioramento delle relazioni.
Abbiamo in programma un'ulteriore riunione in Bielorussia a novembre, e auspicherei che in quell'occasione tutti i colleghi qui presenti potessero avere la possibilità di partecipare e di continuare ad adoperarsi per un miglioramento delle relazioni.
<P>
<SPEAKER ID=140 LANGUAGE="DE" NAME="Habsburg-Lothringen">
Signor Presidente, innanzi tutto desidero anch'io esprimere il mio sollievo per i segnali giunti oggi dalla Bielorussia dai quali risulta con certezza che la situazione molto critica dei giorni scorsi, in un certo qual modo, sembra ora tendere nuovamente alla normalizzazione.
Spesso ci è stato rimproverato dai rappresentanti della Bielorussia di aver adottato - proprio in merito a questioni concernenti i diritti dell'uomo - due pesi e due misure.
L'unica risposta che mi è venuta in mente, quando ciò è successo, è che ci accade di trattare con occhio particolarmente critico proprio i paesi che confinano direttamente con l'Unione europea, che ci attendiamo esprimano il desiderio di entrare a far parte della nostra Comunità e che hanno notevoli affinità culturali con noi - com'è sicuramente il caso della Bielorussia.
<P>
Non è vero che adottiamo due pesi e due misure. Piuttosto ci accade di considerare alcuni paesi più da vicino di altri, semplicemente perché dovremmo e vorremmo allacciare, con tali paesi, rapporti più stretti.
È proprio per questo motivo che, talvolta, consideriamo molto criticamente la Bielorussia e tutto ciò che in Bielorussia accade.
Noi abbiamo il dovere di dichiarare - come del resto abbiamo fatto in questa sede - che alcune delle cose che avvengono in Bielorussia sono semplicemente inaccettabili.
È ovvio che la chiusura pressoché totale delle ambasciate costituisca un provvedimento che non può essere accettato da parte nostra e, secondo la mia opinione, la nostra reazione al riguardo è stata sicuramente adeguata.
È ovvio che sia inaccettabile per noi anche il divieto d'ingresso ed il divieto di operare opposti a diverse ONG.
È vero che è stato compiuto qualche passo e che vi sono segnali di cambiamenti positivi, tuttavia tali cambiamenti non hanno ancora assunto proporzioni sufficienti.
<P>
Ci rendiamo perfettamente conto di quanto sia necessario che l'OSCE possa operare liberamente e possa svolgere il suo compito, il mandato che le è stato affidato.
Formuleremo il nostro giudizio in merito a questo paese sulla base delle azioni che sarà in grado di intraprendere e non sulla base delle dichiarazioni che da esso ci giungono.
Per noi è molto importante che questo paese europeo raggiunga lo standard - corrispondente alle nostre aspettative e a quelle della popolazione della Bielorussia - che ci dia modo di avviare trattative ragionevoli e su una buona base.
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="FR" NAME="Féret">
Signor Presidente, il progetto di risoluzione sulla situazione in Bielorussia è un capolavoro, un capolavoro di disinformazione da classificare tra le meraviglie del mondo, accanto alle menzogne giornalistiche di Timisoara o della guerra del Golfo, guerra che era stata definita chirurgica e che fu invece un'atroce carneficina.
<P>
Le autorità bielorusse hanno deciso - come mi sembra più che normale - di riparare condutture d'acqua ormai vecchie di cinquant'anni e sentiamo parlare di espulsione di ambasciatori, di gravi violazioni della Convenzione di Vienna e dei diritti dell'uomo.
<P>
Conosco bene il popolo bielorusso e il suo presidente Lukascenko.
Il popolo bielorusso ha sofferto, e continua a soffrire, per la catastrofe di Cernobyl nella scandalosa indifferenza degli occidentali.
Va ricordato che il presidente Lukascenko è stato eletto democraticamente da una popolazione entusiasta, nei confronti della quale si era impegnato a lottare contro la corruzione, cosa che sta facendo.
Un uomo politico che mantiene siffatte promesse elettorali dovrebbero essere d'esempio ai nostri partiti vecchi e corrotti, quali li conosciamo in Francia, in Belgio, in Italia, i nostri vecchi partiti invischiati in intrallazzi, macchiati di regolamenti di conti criminali i cui autori spesso godono di impunità totale.
<P>
Chi ci crediamo di essere, per dare alla Bielorussia lezioni di democrazia, quando da noi le elezioni sono truccate dalla stampa asservita e dal denaro sporco?
Il nostro Parlamento è dunque l'aula in cui si parla e in cui si mente?
Proprio qui ci siamo sentiti dire che non esiste stampa libera in Bielorussia.
Ebbene, io ci sono andato per rendermene conto e in ogni edicola ho trovato liberamente in vendita due quotidiani filo-governativi e due quotidiani di opposizione.
Conosciamo tutti la parabola della pagliuzza e della trave.
Sarebbe auspicabile che ci riflettessimo a lungo.
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho qui davanti, e ve le mostro, le copie di due lettere indirizzate l'11 luglio alla Presidenza del Consiglio, l'una inviata dallo stesso presidente Lukascenko e l'altra dal Ministro degli esteri della Bielorussia, che si impegnano entrambi ad accontentare la volontà e le esigenze degli ambasciatori accreditati a Minsk.
L'ambasciatore di Germania è già stato incaricato dal Consiglio di recarsi a Minsk entro i prossimi due o tre giorni allo scopo di perfezionare l'accordo.
Sarebbe deplorevole che una risoluzione del Parlamento mettesse in pericolo il negoziato avviato e già praticamente concluso.
<P>
<SPEAKER ID=142 NAME="Brittan, Sir Leon">
Signor Presidente, la risoluzione del Parlamento non avrà alcuna delle pericolose conseguenze paventate; al contrario.
La Commissione accoglie le proposte di risoluzione del Parlamento sulla Bielorussia.
Il dibattito è stato quasi sempre estremamente equilibrato; le critiche espresse sugli avvenimenti di quel paese sono senz'altro condivisibili, così come il desiderio di non isolare la Bielorussia, ma anzi di aiutarla ad incamminarsi sulla strada giusta.
<P>
In risposta all'ultimo oratore, il fatto che un governo sia stato eletto democraticamente non lo esonera dall'obbligo di rispettare le norme internazionali e i diritti umani.
Purtroppo, è perfettamente possibile che un governo democratico si sottragga a questo dovere, e in tal caso è giusto ed anzi necessario che la comunità internazionale denunci tale comportamento e agisca di conseguenza.
<P>
Quindi, la Commissione accoglie le proposte di risoluzione del Parlamento perché dimostrano la profonda preoccupazione di tutte le Istituzioni dell'Unione europea in merito, per esempio, alle ripetute violazioni della Convenzione di Vienna sulle relazioni diplomatiche.
Inoltre, tali proposte sono una dimostrazione di solidarietà istituzionale con la posizione comune dell'Unione europea sulla Bielorussia, che è stata considerata veramente dura.
<P>
Tuttavia, la Commissione spera anche che le recenti promesse bielorusse di ricercare una soluzione alla crisi diplomatica si concretino presto in misure costruttive.
Si renderebbero così superflue ulteriori misure, indesiderabili sia per la Bielorussia che, ovviamente, per l'Unione europea.
<P>
Uno degli oratori ha menzionato la Russia.
Il 24 giugno il Ministro degli esteri Primakov ha comunicato alla troika ministeriale dell'Unione europea che la Russia condivideva i timori dell'Unione europea per la Bielorussia e che avrebbe cercato di interporre i propri buoni uffici.
Ad ogni incontro bilaterale ufficiale, la Commissione si appella alla Russia affinché questa intervenga urgentemente per riportare la Bielorussia sulla retta via.
La Commissione ha già intrapreso concrete iniziative, in aggiunta alla sospensione di gran parte del programma TACIS.
Essa finora non ha portato avanti ulteriori discussioni con il coordinatore nazionale sul programma di sviluppo della società civile TACIS, ma auspichiamo che le attuali difficoltà nei rapporti con la Bielorussia non impediscano la ripresa di un dialogo costruttivo con la Bielorussia stessa e le altre controparti del programma.
Il programma è sostenuto dalla missione OSCE a Minsk, poiché esso integra completamente gli obiettivi della stessa OSCE.
<P>
Mi auguro quindi che la politica che riusciremo a seguire - con il sostegno del Parlamento, che vivamente apprezziamo - continuerà ad essere equilibrata, pur nella fermezza e nella disponibilità ad intraprendere quelle azioni più decise che si rendessero necessarie in risposta a qualsivoglia violazione delle norme internazionali da parte del governo bielorusso.
Allo stesso tempo, la nostra politica dovrà mirare ad un atteggiamento amichevole, accettando di collaborare con il governo bielorusso se questo manterrà la promessa di favorire una soluzione alla crisi e terrà un comportamento accettabile per coloro che, in quest'Aula ed altrove, hanno espresso le proprie preoccupazioni per gli avvenimenti passati.
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signor Presidente avevo rivolto al signor Commissario una domanda alla quale egli non ha risposto.
Invito quindi il signor Commissario a voler rispondere alla mia domanda.
<P>
<SPEAKER ID=144 NAME="Brittan, Sir Leon">
Signor Presidente, se comprendo bene, la domanda riguarda le iniziative che intendiamo intraprendere in futuro.
Rispondo che stiamo vagliando la situazione e non mi sembra utile pronunciare una serie di minacce specifiche.
Tuttavia, nella mia risposta nel corso del dibattito ho detto che vogliamo evitare di adottare ulteriori sanzioni nei confronti della Bielorussia; ciò significa che ci riserviamo il pieno diritto di farlo qualora non vi fossero progressi.
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signor Presidente, la domanda era la seguente: a quali condizioni potrà essere rimosso il blocco dei visti?
<P>
<SPEAKER ID=146 NAME="Brittan, Sir Leon">
Non sono in grado di indicare condizioni specifiche.
La posizione comune parla da sé e non mi sembra opportuno che io aggiunga oggi ulteriori dettagli.
<P>
<SPEAKER ID=147 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le ventitré proposte di risoluzione seguenti:
<P>
Togo -B4-0725/98, presentata dagli onorevoli André-Léonard e altri a nome del gruppo ELDR, sulle elezioni presidenziali in Togo; -B4-0744/98, presentata dagli onorevoli Günther e altri a nome del gruppo PPE, sulla situazione in Togo; -B4-0754/98, presentata dagli onorevoli Aelvoet, Telkämper e Schroedter a nome del gruppo V, sulle elezioni presidenziali in Togo; -B4-0761/98, presentata dall'onorevole Vecchi a nome del gruppo PSE, sulle elezioni presidenziali in Togo; -B4-0773/98, presentata dagli onorevoli Wurtz e altri a nome del gruppo GUE/NGL, sulle elezioni presidenziali in Togo.
<P>
Guinea-Bissau -B4-0740/98, presentata dagli onorevoli Pasty, Girão Pereira e Andrews a nome del gruppo UPE, sulla situazione in Guinea-Bissau; -B4-0743/98, presentata dagli onorevoli De Melo e altri a nome del gruppo PPE, sulla situazione in Guinea-Bissau; -B4-0748/98, presentata dagli onorevoli Hory e altri a nome del gruppo ARE, sulla situazione in Guinea-Bissau; -B4-0753/98, presentata dagli onorevoli Aelvoet e Telkämper a nome del gruppo V, sulla situazione in Guinea-Bissau; -B4-0759/98, presentata dagli onorevoli Barros Moura e altri a nome del gruppo PSE, sulla situazione in Guinea-Bissau; -B4-0772/98, presentata dagli onorevoli Miranda e altri a nome del gruppo GUE/NGL, sulla situazione in Guinea-Bissau.
<P>
Birmania -B4-0731/98, presentata dall'onorevole Bertens a nome del gruppo ELDR, sulla situazione in Birmania; -B4-0733/98, presentata dagli onorevoli Dupuis, Dell'Alba e Hory a nome del gruppo ARE, sulla situazione delle popolazioni karen e sulla loro persecuzione in Birmania; -B4-0742/98, presentata dagli onorevoli Maij-Weggen e altri a nome del gruppo PPE, sulla situazione in Birmania; -B4-0760/98, presentata dagli onorevoli Harrison, Kinnock e Junker a nome del gruppo PSE, sulla situazione in Birmania; -B4-0778/98, presentata dall'onorevole Telkämper a nome del gruppo V, sulla situazione in Birmania.
<P>
Sudan -B4-0724/98, presentata dagli onorevoli Bertens e Fassa a nome del gruppo ELDR, sulla situazione in Sudan; -B4-0745/98, presentata dalla onorevole Maij-Weggen a nome del gruppo PPE, sulla situazione in Sudan.
<P>
Situazione in Georgia e in Abcasia -B4-0729/98, presentata dall'onorevole La Malfa a nome del gruppo ELDR, sulla situazione in Georgia; -B4-0735/98, presentata dagli onorevoli Dupuis e Hory a nome del gruppo ARE e dall'onorevole Carrère d'Encausse a nome del gruppo UPE, sulla situazione in Georgia e in Abcasia; -B4-0762/98, presentata dagli onorevoli Jöns, Hoff e Needle a nome del gruppo PSE, sulla situazione in Georgia; -B4-0774/98, presentata dagli onorevoli Alavanos, Marset Campos e Vinci a nome del gruppo GUE/NGL, sulla situazione in Georgia.
<P>
Vietnam -B4-0736/98, presentata dagli onorevoli Dupuis, Dell'Alba e Hory a nome del gruppo ARE, sulla situazione in Vietnam e sul caso di Doàn Viêt Hoat, di Nguyen Dan Que e di Thick Khonh Tanh.
<P>
Togo
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="FR" NAME="André-Léonard">
Signor Presidente, lo scorso ottobre, all'Assemblea ACP-UE in Togo, ho denunciato le violazioni dei diritti dell'uomo, le sanzioni arbitrarie, il mancato rispetto della libertà di espressione e della libertà di stampa.
Ho denunciato il potere dittatoriale del presidente Eyadema in carica da più di trent'anni.
Ciò non mi è valso le congratulazioni del potere che si è impegnato a dimostrarmi quanto avessi torto.
<P>
Ricordo che la cooperazione dell'Unione con il Togo dura ininterrottamente dal 1992 e che la ripresa era condizionata al rispetto dei principi democratici e dell'organizzazione, nella trasparenza, delle elezioni del giugno 1998.
Dobbiamo constatare che le autorità togolesi non hanno rispettato i principi democratici essenziali per poter convalidare le elezioni.
La commissione elettorale nazionale ha addirittura finito per dimettersi lo scorso 23 giugno.
L'opposizione non ha potuto esprimersi liberamente, la stampa è stata imbavagliata e la vittoria del presidente Eyadema è stata proclamata prima ancora che fosse avvenuto lo spoglio di tutte le urne.
<P>
In tali condizioni è chiaro che l'Unione deve mantenere le sanzioni nei confronti del Togo ed evitare di riprendere la cooperazione fintantoché non sarà stata fatta luce sul processo elettorale.
Il Togo deve sapere che la democrazia ha un prezzo e che l'impunità non sarà più accettata.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="DE" NAME="Günther">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il Togo costituisce veramente il simbolo della cooperazione fra Europa ed Africa.
La Convenzione di Lomè è ancora in vigore ed ha rappresentato una pietra miliare in questo tipo di cooperazione.
Per tale motivo è ancora più doloroso per noi che, a suo tempo, sia stato possibile accettare l'invito del Togo a tenere in tale paese la penultima seduta dell'Assemblea ACP-UE solo dopo aver superato grandi difficoltà.
<P>
Un buon numero di colleghe e colleghi ha avuto problemi a decidere di recarsi in questo paese. Dai fatti accaduti ora in Togo possiamo trarre l'insegnamento che non è sempre assolutamente necessario credere a promesse prive di fondamento.
Infatti, le manifestazioni estremamente penose di «culto della personalità» - alle quali abbiamo assistito in occasione della seduta dell'assemblea ACP-UE - hanno mostrato chiaramente quale direzione avrebbero preso gli avvenimenti.
Da una parte si era, infatti, disposti a tenere elezioni, dall'altra era già stata, sicuramente, trovata la maniera per attivare una sorta di freno d'emergenza, nel caso il risultato avesse preso una direzione che non aggradava ai detentori del potere.
<P>
Nella nostra risoluzione abbiamo sottolineato - e lo ha ricordato anche la onorevole André-Léonard - che in occasione delle elezioni anche i mezzi di comunicazione di massa erano stati manipolati pesantemente.
Posso tuttavia ricordare che anche noi in Europa ci siamo trovati in una situazione analoga: basti pensare a cosa è successo, in quanto a manipolazioni degli elettori mediante i mezzi di comunicazione di massa, in occasione delle cosiddette «campagne elettorali» che si sono svolte in Serbia o altrove.
<P>
Sono lieto che la collaborazione con il Togo non sia ancora ripresa.
Ritengo che i recenti avvenimenti indichino chiaramente che non dovrebbe neppure essere avviata alcuna azione volta ad accelerare la ripresa di tale collaborazione.
<P>
In merito a questo testo sono state presentate alcune proposte di emendamento.
A questo proposito vorrei spiegare che ritengo possano essere accettati gli emendamenti nn. 4 e 5, che in qualche modo si rifanno all'articolo 366, la decisione relativa alle Mauritius.
In realtà, l'emendamento n. 5 sarebbe superfluo: infatti, mi sembra ovvio che verrà presentata una relazione in merito.
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="SV" NAME="Schörling">
Signor Presidente, è una vera tragedia per l'evoluzione democratica in Togo che le elezioni presidenziali paiano ora fuori controllo.
Non che il popolo abbia manifestato disinteresse; anzi, l'affluenza alle urne è stata enorme e la consultazione si è svolta in maniera assolutamente pacifica.
Sono stati invece il governo e le autorità ad agire in modo da minare totalmente ogni traccia di credibilità verso una procedura elettorale, con il risultato che il controllo democratico, la trasparenza e quant'altro deve necessariamente accompagnarsi a un'elezione in condizioni democratiche non possono più essere garantiti.
Nonostante le promesse formulate in concomitanza con la sessione del Consiglio ACP a Lomé, nonostante il Togo abbia ricevuto dall'Unione europea tutto il sostegno che ha richiesto, nonostante le stesse ONG e altre organizzazioni per i diritti umani si siano impegnate a fondo nelle elezioni e nonostante il senso di responsabilità del popolo togolese, tutto ciò è stato smentito, insieme con ogni promessa di rispetto dei diritti umani.
<P>
Ritengo che la Commissione, l'Unione europea e il Consiglio ACP debbano restare vigili e non staccare gli occhi dalle vicende politiche in corso in Togo.
<P>
<SPEAKER ID=151 NAME="Vecchi">
Signor Presidente, il Togo è un paese che abbiamo avuto occasione di conoscere, forse più di altri in Africa, anche perché, come ricordavano altri colleghi, durante l'Assemblea ACPUE dell'ottobre scorso avemmo modo quasi di negoziare, o comunque di ottenere assicurazioni da parte delle autorità togolesi e anche dai leader dell'opposizione, per quanto poteva essere in loro potere, rispetto al processo elettorale che si andava organizzando e rispetto alla possibilità di garantire elezioni effettivamente libere e corrette.
<P>
Ovviamente, è anche sulla base di queste assicurazioni e di questi impegni che, giustamente, la Commissione europea si era impegnata, anche dal punto di vista finanziario, a sostenere il processo elettorale.
<P>
Abbiamo potuto constatare come il primo turno delle elezioni presidenziali del 24 giugno scorso non abbia affatto risposto a queste aspettative e a queste assicurazioni; vi è da sottolineare positivamente l'ampia e corretta partecipazione al voto da parte dei cittadini, che hanno quindi dimostrato di essere ampiamente maturi per la partecipazione democratica.
<P>
Tuttavia, vi sono state numerose irregolarità nell'organizzazione delle elezioni e nel conteggio dei voti; vi è stata un'apertura tardiva dei seggi soprattutto nella capitale Lomé, un blocco nel conteggio dei voti, che non ha comunque impedito l'annuncio dei risultati, e si sono registrate le dimissioni della commissione elettorale.
<P>
Ciò significa evidentemente che, almeno per il momento, a nessuna condizione il generale Eyadema vuole cedere il potere, qualunque sia l'opinione dei cittadini del suo paese.
Pertanto i risultati di quel primo turno elettorale non sono credibili, e così sono stati giudicati dall'intera comunità internazionale, dimostrando che occorre continuare con grande forza ad esercitare pressioni sulle autorità togolesi.
Anche in questo caso c'è da augurarsi che vi sia - circostanza non sempre verificatasi in passato - una coerenza di atteggiamento tra i vari Stati membri, affinché il processo democratico in quel paese venga ripreso senza alcuna limitazione; ritengo che vi siano tutte le condizioni perché ciò possa accadere.
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="ES" NAME="Robles Piquer">
Signor Presidente, se la Nigeria, di cui abbiamo appena discusso, con le tragiche morti inaspettate del generale Abacha e del capo Abiola, potrebbe ricordare una tragedia scritta da un Sofocle moderno, il caso del Togo potrebbe piuttosto ispirare un vaudeville .
Questo è quanto si potrebbe dire, se ciò non fosse offensivo per il popolo del Togo, che ha partecipato con vero entusiasmo e con vocazione democratica alla prima tornata delle elezioni presidenziali.
<P>
Signor Presidente, la risoluzione elaborata da alcuni gruppi è, a mio modo di vedere, estremamente moderata e ragionevole e, naturalmente, segue il criterio di coloro di noi che, prima di partecipare alla penultima riunione dell'Assemblea paritaria, nutrivano seri dubbi sull'opportunità di rallegrarsi per gli avvenimenti di quel paese.
<P>
Ora resta soltanto da sperare che il generale Eyadema, che detiene il potere da oltre trent'anni, riconosca di non poter continuare ad essere una specie di "Mobutu bis» ed introduca una soluzione democratica in cui il popolo del Togo possa pronunciarsi con la libertà che finora gli è mancata.
Fino ad allora, non vi è dubbio che il mantenimento dei criteri restrittivi per gli aiuti europei debba essere appoggiato in maniera ferma e decisa.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="FR" NAME="Nordmann">
E' una posizione che non raccoglie l'unanimità nel gruppo liberale, signor Presidente.
Penso, e ho votato in questo senso ieri, che sarebbe stato meglio rinviare la risoluzione in attesa di disporre della relazione della commissione, in modo da pronunciarci con migliore cognizione di causa e con maggiore serenità.
<P>
Non credo, signor Presidente, per riprendere l'ardita formula di un oratore precedente, che accada spesso che un leader venga eletto democraticamente nell'entusiasmo popolare, soprattutto in Africa.
Penso che sarebbe stato utile ponderare ulteriormente il testo delle risoluzioni, tanto più che le controversie sembrano concentrarsi solo sul problema della trasmissione di certi risultati.
<P>
Ad ogni modo, l'impossibilità nella quale ci troviamo di discutere, ad esempio, sull'Angola, dove il presidente Dos Santos non vuole procedere al secondo turno delle elezioni presidenziali che lo legittimerebbe, dimostra che abbiamo per il Togo una dottrina che non abbiamo invece per l'Angola.
Il nostro Parlamento applica all'Africa il principio dei due pesi e delle due misure e ciò non mi sembra corretto.
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="FR" NAME="Giansily">
Signor Presidente, diversi gruppi politici della nostra Assemblea hanno deciso di interrogarsi sulle elezioni presidenziali in Togo.
Naturalmente, non uno dei buoni apostoli firmatari della risoluzione vi si è recato.
Per parte mia ero presente, inviato come osservatore dal mio gruppo, e posso testimoniare che a Lomé le operazioni si sono svolte in maniera soddisfacente in quasi tutti i 617 seggi elettorali, di cui ho potuto visitare un cospicuo campione, addirittura nel quartiere di Bé.
<P>
Ho qui la decisione n- E 05/98 dell'8 luglio della Corte costituzionale del Togo, che conferma quanto da me stesso constatato e spiegato fin da lunedì 22 giugno in un comunicato.
La decisione dice, e cito: "alcune irregolarità sono state dovute al fatto che non è stata rispettata l'ora legale di apertura o di chiusura».
Io stesso, in un seggio che ha chiuso alle 23, ho chiesto di non iniziare lo spoglio prima che l'ultima persona presente avesse votato.
Ufficialmente però i seggi chiudevano alle 18.
<P>
La Corte costituzionale fa notare inoltre che in tre sezioni di Lomé lo spoglio non ha potuto essere effettuato nel seggio elettorale, ma solo nel seggio centralizzatore.
Eppure in questi seggi il presidente uscente ha ottenuto meno del 10 % dei suffragi.
Dunque, se frode c'è stata, non lo è stata certamente a suo vantaggio.
Infine, la Corte costituzionale ha allegato alla sua decisione tutti i documenti, a cominciare dai risultati sul censimento dei voti.
<P>
Ecco perché mi interrogo sinceramente sul ruolo svolto da ERIS e da Giornalisti senza frontiere e chiedo chi li abbia scelti.
Come si sono potuti spendere 2 milioni di ecu, mentre la relazione finale ancora non è pronta a causa di un disaccordo perdurante fra gli osservatori che pretendono di parlare a nostro nome?
Credo molto di più alla Corte costituzionale togolese, agli osservatori africani dell'OUA, ai delegati dei paesi francofoni, agli americani del Center for Contemporary Diplomacy e al Presidente dell'Assemblea nazionale del Mali, onorevole Diello, che non alla piccola équipe nominata dalla DG VIII e mi auguro che la Corte dei conti sappia prendere in esame la destinazione dei fondi, che temo proprio siano stati sprecati per motivi ideologici e di parte.
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="FR" NAME="Scarbonchi">
Signor Presidente, sono stato in Togo come rappresentante del Partito radicale di sinistra ed ero uno dei pochi parlamentari che colà si trovavano.
Ero osservatore per cinquanta seggi elettorali, assieme a giuristi americani e inglesi.
<P>
Ho avuto modo di constatare che le elezioni si sono svolte senza violenza, con alcune imperfezioni per quanto atteneva le schede e le liste elettorali, ma che, nell'insieme, confrontando queste elezioni ad altre sullo stesso continente, lo scrutinio è avvenuto in modo esemplare.
<P>
E' invece nella fase di centralizzazione e di computo dei risultati che sono emerse alcune disfunzioni, alcuni scivoloni, di cui il principale sono state ovviamente le dimissioni della commissione elettorale ed il trasferimento del conteggio dei risultati al Ministero dell'interno.
<P>
Mi sia consentito dire che, pur essendo la regola della nostra Assemblea e pur avendo noi avviato sul continente africano, per il tramite della DG VIII, un'assistenza tecnica a carattere unico ed eccezionale per elezioni presidenziali, non è consueto che per un simile scrutinio il nostro Parlamento non abbia inviato una missione parlamentare di osservatori per assistere alle elezioni.
Forse terremmo qui un ben altro dibattito rispetto a quello affrontato a favore della risoluzione.
<P>
Non è nemmeno consueto che le imprese incaricate dall'Unione europea e dalla Commissione di organizzare l'assistenza tecnica affidino tale compito a studenti, di qualunque tipo di studenti si tratti, peraltro.
<P>
Signor Presidente, vorrei precisare che il mio emendamento n. 6 non intende sostituire l'articolo 4, ma semplicemente completarlo.
Perché?
Perché a noi sembra logico ricordare che la Commissione ha interpellato le autorità togolesi e che dunque dobbiamo attenderci risultati anche su questo fronte.
<P>
Per concludere, signor Presidente, in questa vicenda è il popolo togolese a risultare punito e sanzionato, non certo il presidente Eyadema.
<P>
<SPEAKER ID=156 NAME="Fassa (ELDR).">
Signor Presidente, è fuori discussione che, allorché si parla di elezioni in un paese africano, un paese dove consultazioni elettorali non si sono svolte da parecchio tempo, non possiamo certamente pretendere la stessa regolarità e la stessa precisione delle elezioni che si svolgono in Occidente, in Europa o in paesi abituati da tempo alla democrazia.
È certo, peraltro, che le modalità con cui si sono svolte le elezioni presidenziali in Togo autorizzano, sotto più di un profilo, a formulare i sospetti peggiori.
È difficile stabilire come siano andate veramente le cose, ma non possiamo dimenticare che, quando decidemmo di svolgere l'Assemblea paritetica a Lomé, la nostra decisione si basava sul ripristino di condizioni di democrazia sostanziale e non solo di democrazia formale, ed è su questo elemento che deve incentrarsi la riflessione di tutte le Istituzioni comunitarie.
<P>
Guinea-Bissau
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="PT" NAME="Girão Pereira">
Signor Presidente, signor Commissario, la recente crisi in GuineaBissau ha causato sino ad oggi, secondo le ultime stime, varie centinaia di morti e circa quattrocentomila sfollati.
Solamente nella capitale, a Bissau, la popolazione è passata da trecentomila a circa venticinquemila abitanti.
La situazione alimentare e, soprattutto, l'assistenza medica cominciano ad essere drammatiche.
<P>
È encomiabile l'atteggiamento della Commissione che ha prestato un'assistenza umanitaria rapida e massiccia.
In questo ambito, è doveroso segnalare il notevole sforzo compiuto dal Portogallo.
Ma risulta incomprensibile che sino ad oggi non si sia riusciti a convincere il Senegal ad autorizzare l'apertura di corridoi umanitari, a partire da Dakar, che consentano un sostegno alle popolazioni sfollate.
<P>
Caldeggiamo il ripristino dell'ordine costituzionale ma sappiamo che la crisi affonda le sue radici nel degrado politico, sociale, di ordine interno, e dobbiamo essere consci del fatto che la presenza di truppe straniere, segnatamente senegalesi, assume un significato particolare nell'ambito regionale e non contribuisce certo al ristabilimento dell'ordine istituzionale, rischiando anzi di far precipitare il paese in una nuova fase di guerriglia con conseguenze e di durata imprevedibili.
Anche in questo ambito l'Unione europea può e deve svolgere un ruolo importante.
<P>
A proposito del conflitto in Guinea-Bissau, è forse opportuno riflettere su quanto avviene sulla costa occidentale africana, in costanti convulsioni, particolarmente nei nuovi corridoi del petrolio e delle materie prime.
È fondamentale che i paesi industrializzati dell'Europa o di altre parti del mondo non facciano sventolare in Africa la bandiera della diplomazia degli interessi, molte volte generatrice di tensioni, bensì aiutino l'Africa a trovare il proprio cammino verso lo sviluppo, la democrazia ed il rispetto per i diritti umani.
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, non posso ora esimermi dal parlare dell'Angola.
Vi è sempre più petrolio in questo paese, ma vi sono sempre maggior sintomi di degrado del processo di pace, reclutamento di giovani leve per l'esercito, dislocamento di truppe e materiale militare, creazione artificiosa di scenari bellici, esecuzioni sommarie, tutto questo mentre le Nazioni Unite, incomprensibilmente, non designano un mediatore che succeda allo scomparso Maître Beye.
Ritengo che la Commissione e la comunità internazionale possano svolgere un ruolo importante per frenare tale deterioramento del processo di pace.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="PT" NAME="Cunha">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la situazione in cui versa la repubblica della Guinea-Bissau da quasi un mese e mezzo a questa parte sta raggiungendo dimensioni preoccupanti e tragiche per il futuro del paese, comportando il sacrificio di vite umane e dei diritti fondamentali delle popolazioni e la distruzione di importanti infrastrutture fisiche ed economiche.
<P>
Vorrei sottolineare, a tale proposito, tre punti fondamentali in linea con la proposta di risoluzione presentata dal mio gruppo.
<P>
In primo luogo, è assolutamente riprovevole che gli sforzi sin qui profusi da varie organizzazioni internazionali, compresa la missione luso-angolana, non abbiano portato a un cessate il fuoco definitivo e ad una soluzione pacifica e politica del problema, e ciò per mancanza di volontà delle parti.
Altrettanto riprovevoli sono le difficoltà sollevate dai paesi limitrofi all'inoltro degli aiuti d'emergenza alle popolazioni colpite dalla guerra.
<P>
In secondo luogo, desidero sottolineare l'assoluta inopportunità dell'intromissione, diretta o indiretta, di truppe straniere in un conflitto interno di un paese sovrano. Reputo infatti urgente ed inevitabile per una soluzione pacifica che tali truppe si ritirino dalla Guinea-Bissau.
<P>
In terzo luogo, voglio dire che è fondamentale trovare politicamente una soluzione pacifica al conflitto onde salvaguardare i diritti fondamentali dei cittadini, preservare il futuro collettivo e rispettare le Istituzioni democraticamente elette.
<P>
È con tale speranza che fornisco il mio appoggio all'appello lanciato al Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, all'Organizzazione dell'unità africana ed all'Unione europea affinché si impegnino attivamente per una soluzione politica che ponga fine a questo sanguinoso conflitto fratricida.
<P>
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="SV" NAME="Schörling">
Signor Presidente, è evidente che la comunità internazionale non debba lesinare alcuno sforzo nel tentativo di condurre le parti in conflitto al tavolo negoziale e di raggiungere una soluzione sostenibile a lungo termine nell'intera regione, in modo da garantire il rispetto delle frontiere della Guinea-Bissau e il rispetto dei diritti umani.
<P>
Purtroppo, le notizie che ci giungono sono allarmanti.
Vi sono problemi nel far giungere a destinazione gli aiuti umanitari, quali medicine, acqua potabile e generi alimentari.
Spero davvero che la Commissione farà pressioni per aprire un corridoio destinato agli aiuti umanitari.
<P>
È inoltre inquietante sapere che alcune persone vengono tenute in ostaggio.
Viene riservato loro un pessimo trattamento, come si evince da un rapporto di Amnesty International.
Tra i giornalisti e fra gli attivisti dei diritti umani, inoltre, regna un clima di terrore.
Ecco perché appoggio totalmente il paragrafo 11 della risoluzione, in cui viene proposto che una delegazione dell'assemblea paritetica ACP-UE visiti il paese per verificare come far giungere a destinazione gli aiuti in tempi rapidi e come contribuire alla soluzione del conflitto.
<P>
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="FR" NAME="Scarbonchi">
Signor Presidente, per recuperare il ritardo accumulato dianzi, questa volta la farò contento essendo particolarmente breve.
<P>
Il nostro gruppo non desidera che nella risoluzione figuri il punto 9 in cui si chiede il non intervento ed il ritiro di tutte le truppe straniere, in quanto riteniamo che la presenza delle truppe senegalesi sia ancora necessaria per lottare contro i ribelli e stabilizzare la situazione nel paese.
<P>
Desideriamo assai semplicemente che il punto 9 non figuri nella risoluzione.
Questa è la richiesta del gruppo ARE.
<P>
<SPEAKER ID=161 LANGUAGE="PT" NAME="Apolinário">
Signora Presidente, signor Commissario, era previsto inizialmente l'intervento del mio collega, l'onorevole Barros Moura che invece, per impedimenti dell'ultima ora, non può essere presente.
Tuttavia, essendo io uno dei sottoscrittori della risoluzione, vorrei, a nome dell'onorevole Barros Moura e a titolo personale, sottolineare tre o quattro aspetti.
<P>
In primo luogo, può esservi pace o mediazione per la pace solo se le forze belligeranti ne manifestano la volontà.
In secondo luogo, riteniamo fondamentale sottolineare la necessità di ritirare le truppe straniere e di frenare una progressiva internazionalizzazione del conflitto.
In terzo luogo, è importante contemplare la possibilità di porre eventuali forze di interposizione sotto l'egida dell'ONU o dell'OUA, a patto di ottenere l'accordo dei belligeranti.
<P>
Siamo peraltro preoccupati per la situazione umanitaria della popolazione della Guinea-Bissau.
Gli intoppi all'inoltro degli aiuti umanitari, segnatamente da parte delle stesse forze militari del Senegal, non fanno che aggravare la situazione.
Se non agiremo rapidamente ed efficacemente, la situazione si deteriorerà in termini umanitari di giorno in giorno.
Come è avvenuto in altre circostanze, questo Parlamento ha già condannato il golpe militare, sostenendo il ristabilimento dell'ordine costituzionale ed istituzionale, che a sua volta suppone il rispetto delle Istituzioni, segnatamente del Parlamento eletto, nonché il rispetto dei diritti dell'uomo (si vedano in materia le istanze delle ONG e della stessa Amnesty International).
<P>
Infine, è necessario un immediato cessate il fuoco per salvare vite umane e permettere al paese di riprendere a funzionare mentre si cerca una soluzione politica e pacifica che garantisca l'indipendenza e l'integrità territoriale della Guinea-Bissau.
<P>
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro">
Signora Presidente, signor Commissario, abbiamo seguito con estrema preoccupazione l'evolversi della situazione in Guinea-Bissau.
Conoscendo il paese (l'abbiamo visitato recentemente) sin da quando è esploso il conflitto che si trascina dal 7 giugno, siamo con quanti propugnano senza ambiguità una soluzione politica negoziata per por fine alla guerra e, soprattutto, alle sofferenze di un popolo.
<P>
Nonostante i vari tentativi di mediazione, il conflitto armato è dilagato con il coinvolgimento diretto di forze militari esterne che non hanno certo contribuito a quella soluzione politica negoziata da noi caldeggiata e sono peggiorate le già gravissime conseguenze umane, con perdita di vite e beni materiali e centinaia di migliaia di rifugiati.
<P>
Urge por fine alla drammatica situazione di un paese che già era fra i più poveri del mondo, una situazione tanto più angosciante in quanto potrebbe compromettere il futuro e la reale indipendenza di un paese, la repubblica della Guinea-Bissau, dopo l'eroica lotta portata avanti dal PAIGC e da un uomo della statura politica e umana di Amilcare Cabral.
<P>
Insistiamo pertanto nella ricerca di una soluzione politica che garantisca la pace nel pieno rispetto dell'integrità dello spazio territoriale e culturale della Guinea-Bissau, ponendo fine ad una internazionalizzazione militare del conflitto e promuovendo il rientro nel loro paese delle forze militari estere.
Nel frattempo, urge concretizzare l'aiuto umanitario alle popolazioni, con l'apertura di corridoi che permettano l'inoltro degli aiuti a quanti ne hanno disperato bisogno e impedendo tutto quanto possa costituire un intralcio.
La nostra posizione, in quanto deputati e in quanto portoghesi, può essere solo quella di voler dare concretezza ad una solidarietà attiva e disinteressata sul piano politico e dell'aiuto umanitario.
<P>
<SPEAKER ID=163 LANGUAGE="PT" NAME="Mendes Bota">
Signora Presidente, 350.000 sfollati, 100.000 dei quali a rischio di morte per inedia, centinaia di morti civili e militari, atrocità compiute su donne e bambini, paura nei settori intellettuali dell'opposizione politica interna, carenza di cibo, farmaci ed acqua potabile: ecco gli ingredienti della catastrofe.
<P>
Le forze militari non possono continuare ad impedire l'arrivo degli aiuti umanitari alle popolazioni in pericolo.
Gli sforzi di mediazione proseguono senza troppo successo.
Si parla ora di affiancare alla mediazione luso-angolana il Mozambico o l'intera CPLP, o di ricorrere ad una forza di interposizione dell'OUA e della Comunità economica degli stati dell'Africa occidentale.
Il cessate il fuoco immediato è la parola chiave per la soluzione di un conflitto che manifesta la pericolosa tendenza a protrarsi ed a generalizzarsi.
È necessario ristabilire l'ordine costituzionale.
Il 4 giugno è giunto a scadenza il mandato del governo. Perciò, in quanto presidente eletto, Nino Vieira si trova nella legittima posizione - e con una maggiore responsabilità - di promuovere il cessate il fuoco, il dialogo e il negoziato.
Solo allora saremo in condizione di avviare un processo politico con un governo di ricostruzione nazionale e di svolgere elezioni legislative e presidenziali che permettano alla GuineaBissau di dare avvio, nel 1999, ad una nuova fase della propria storia.
<P>
<SPEAKER ID=164 NAME="Fassa">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, la situazione della Guinea-Bissau altro non è che un caso particolare di un quadro più ampio, in una regione dell'Africa che, al pari di altre, è continuamente destabilizzata sotto il profilo politico, sino al venir meno sostanziale di ogni reale autorità politica e di qualsiasi garanzia concreta per la popolazione.
<P>
È chiaro che l'Unione europea non può fare molto ma, su almeno due punti, non potrà non incentrare nell'immediato la sua attenzione.
Il primo è consentire che aiuti umanitari, viveri e medicinali giungano rapidamente alle popolazioni di quella zona così travagliata.
L'altro obiettivo, di medio/lungo periodo, è favorire un processo di pacificazione che, sebbene sia certamente periglioso e difficile, costituisce anche l'unica condizione per uno sviluppo della zona in parola.
<P>
Birmania
<P>
<SPEAKER ID=165 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signora Presidente, il gruppo liberale è lieto che sulla situazione in Birmania sia stata preparata una risoluzione dal tenore severo, che, spero, farà aprire gli occhi alla società olandese IHC Caland sull'inaccettabile e grave realtà esistente in quel paese.
Sebbene non sia stato ancora deciso un boicottaggio economico ufficiale, dato che la Francia ancora una volta vuole tutelare gli interessi commerciali della Total, è comunque uno scandalo che l'impresa olandese che ho testé citato agisca in senso contrario al consenso quasi unanime che esiste a favore di un processo di disinvestimento da quel paese e contro nuovi investimenti.
Deploro profondamente di dover rimproverare il commissario Sir Leon Brittan, e anche di dovergli esprimere la mia sorpresa, per la condanna che ha espresso nei confronti della politica di boicottaggio praticata dallo Stato del Massachusetts.
Noi liberali riteniamo che l'Unione europea dovrebbe appoggiare l'appello lanciato dal Presidente Clinton nel maggio di quest'anno per un divieto di nuovi investimenti.
Tale appello dovrebbe essere per noi un esempio da seguire, signor Commissario.
L'Unione deve essere pronta ad anticipare eventuali sanzioni delle Nazioni Unite.
<P>
Infine, signora Presidente, è necessario esercitare una forte pressione sulle autorità della Birmania e por fine alla sistematica oppressione delle minoranze di quel paese.
<P>
<SPEAKER ID=166 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signora Presidente, la situazione in Birmania si sta rapidamente aggravando, sia dal punto di vista economico sia da quello politico.
Economicamente parlando, la Birmania è sull'orlo della rovina; il regime militare, che già si teneva a galla grazie al narcotraffico e, in parte, anche al lavoro statale coatto, ormai da mesi non è più in grado di contrastare il crollo dell'economia.
In tali condizioni, aumentano sempre più le sofferenze della popolazione.
Per quanto riguarda la situazione politica, negli ultimi mesi la repressione è stata inasprita, nei confronti sia dell'opposizione sia delle minoranze; ne sono vittima l'etnia karen, gli shan e altre minoranze quali i naga, i mon, i karenni e le popolazioni del Kachin.
I sistematici assassinî di massa e le pulizie etniche provocano esodi di profughi nei paesi vicini, soprattutto Tailandia, India e Malesia.
In questi ultimi tempi il flusso di rifugiati è cresciuto in dimensioni drammatiche.
Gli attacchi contro i campi profughi sono, accanto agli assassinî e ai rapimenti, all'ordine del giorno.
Neppure l'opposizione è risparmiata.
La signora Aung San Suu Kyi è stata fermata perché voleva recarsi nel nord del paese e nuovamente costretta agli arresti domiciliari aggravati, con la minaccia di essere incarcerata.
I diversi esponenti dell'opposizione vengono sottoposti a minacce, quando non sono già in carcere - e tutto ciò avviene in un paese che ha già moltissimi prigionieri politici.
Si sa che il governo militare teme un'ulteriore escalation della situazione in coincidenza con l'8 agosto, quando ricorrerà l'anniversario della rivolta studentesca di qualche anno fa, che costò anch'essa moltissime vite umane.
Inoltre, il regime ha paura che la situazione esistente in Indonesia possa estendersi anche alla Birmania.
Nel frattempo si sono rafforzate le critiche alla Birmania da parte degli altri paesi dell'ASEAN, anche perché il paese era stato accolto in quella organizzazione solo dopo aver promesso che sarebbe successo qualcosa di positivo in materia di democrazia e di diritti umani.
Ma, invece, non è successo nulla.
<P>
Signora Presidente, il Parlamento europeo ha già chiesto molte volte il blocco degli investimenti europei.
E' necessario boicottare economicamente la Birmania.
In tale contesto risulta incomprensibile - e mi rivolgo al commissario Brittan - che egli abbia rimproverato il Massachusetts solo perché quello stato ha semplicemente cominciato a fare quello che anche noi dovremmo fare.
Forse, dal punto di vista giuridico il suo intervento è stato corretto, ma dal punto di vista morale non lo è affatto.
Ciò che noi chiediamo alla Commissione e al Consiglio è proprio che, sull'esempio degli Stati Uniti, decidano il blocco degli investimenti e mettano sotto ulteriore pressione il governo birmano.
E' necessario compiere questi passi, signora Presidente, e la Commissione è perfettamente in grado di farli.
<P>
<SPEAKER ID=167 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signora Presidente, innanzitutto vorrei di nuovo segnalare l'assenza di un collega che ci è particolarmente caro, l'onorevole Avgerinos, che è incaricato, come tutti sappiamo, di riflettere sulla riforma delle urgenze.
Siccome non lo abbiamo visto nel corso degli ultimi mesi, mi sembra importante far notare che è assente anche oggi.
Forse trova più interessante raccogliere i consigli degli uni e degli altri nei corridoi del Parlamento, il che spiegherebbe peraltro le prime proposte che ci ha presentato.
<P>
Sulla Birmania mi sembra che non vi sia molto da aggiungere a quanto detto dagli onorevoli Bertens e Maij-Weggen: l'Unione europea non deve rimanere indietro rispetto agli Stati Uniti.
Alcune pressioni sono già state esercitate; non hanno ottenuto i risultati che avremmo potuto aspettarci.
La soppressione delle tariffe preferenziali non ha portato a nessun cambiamento da parte delle autorità birmane.
Mi sembra che si debba andare oltre e optare risolutamente per il boicottaggio.
Siccome gli americani hanno, una volta tanto, una posizione assai precisa in materia, l'Unione europea potrebbe vantaggiosamente associarsi agli Stati Uniti nel tentativo di mettere fine ad un regime assurdo.
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="EN" NAME="Harrison">
Signora Presidente, la Birmania è nel caos; un caos che si fa di giorno in giorno più grave.
Cinquanta rappresentanti eletti sono stati incarcerati mentre altri parlamentari subiscono l'umiliazione di doversi presentare due volte al giorno alle locali stazioni di polizia su ordine del governo.
Trecentomila membri del gruppo etnico karen hanno abbandonato le proprie case e fuggono inseguiti dall'esercito birmano.
Alla sistematica distruzione dei villaggi karen si aggiunge lo stupro di donne di tutte le minoranze birmane.
La distruzione delle riserve alimentari precede i massacri e la pulizia etnica perpetrati contro le popolazioni naga, shan, mon, karen e kachin.
E adesso il crescente numero di profughi karen e shan che sono riparati in Tailandia pone nuovi problemi ai paesi ASEAN.
<P>
L'Unione europea deve prendere posizione.
Giustamente, la commissione paritetica UE-ASEAN non si è riunita, poiché una riunione avrebbe significato il pieno riconoscimento della Birmania.
Ma possiamo fare di più.
Dobbiamo incoraggiare il commissario dell'ONU per i diritti umani Mary Robinson a inviare osservatori permanenti in Birmania per vigilare sul rispetto dei diritti umani.
Chiediamo alla Commissione di applicare organiche sanzioni economiche contro la Birmania e di proibire gli investimenti a Rangoon finché i diritti umani non saranno rispettati.
<P>
Il Consiglio di sicurezza dell'ONU deve anche promuovere sanzioni economiche globali contro gli spietati dittatori birmani.
Anche il governo tailandese potrebbe collaborare.
Una migliore protezione lungo il confine tra la Tailandia e la Birmania potrebbe dare fiducia ai profughi che fuggono dal tirannico e antidemocratico regime birmano.
<P>
Ci appelliamo al governo birmano affinché permetta all'inviato speciale delle Nazioni Unite per la Birmania di visitare liberamente il paese e di svolgere il proprio mandato accedendo senza restrizioni alle regioni abitate dalla popolazione karen.
Inoltre chiediamo che le società straniere che hanno effettuato investimenti in Birmania, come Total e Premier Oil, congelino immediatamente i propri investimenti.
Riconosciamo e sosteniamo il diritto dell'ASEAN di scegliere i propri membri, ma col passare del tempo diventa sempre più evidente che l'ASEAN ha invitato nel proprio nido di nazioni uno sgradito cuculo, distruggendo la possibilità di sviluppare un sistema di moderne democrazie e di rispetto dei diritti umani che incoraggi la crescita economica a vantaggio del popolo.
<P>
È giunto il momento che l'Unione europea si levi e faccia sentire la propria voce.
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
L'inviato speciale dell'ONU in Birmania per i diritti umani ha espresso gravi timori per i rapporti pubblicati di recente; in questi si legge che i membri della Lega nazionale per la democrazia sono ancora vittime di arresti arbitrari e varie forme di restrizione.
La LND ha richiesto la convocazione del Parlamento per il 21 agosto e si è ripetutamente appellata ai militari al potere affinché accettino il dialogo.
Tuttavia, come l'onorevole Harrison ha appena ricordato, il governo ha risposto ordinando a tutti i deputati eletti dal popolo che non sono ancora in prigione o in esilio di presentarsi due volte al giorno alle autorità locali, in pratica per impedire che si riuniscano.
<P>
È giunto il momento che l'Unione europea assuma una posizione morale sulla situazione in Birmania.
La Commissione e il Consiglio devono applicare organiche sanzioni economiche contro la Birmania e proibire qualsiasi investimento finché continueranno le violazioni dei diritti umani.
Come ha detto l'onorevole Harrison, l'alto commissario dell'ONU Mary Robinson deve inviare un osservatore permanente per indagare sul rispetto dei diritti umani e sulle atrocità commesse dalle autorità birmane nelle regioni abitate dalle minoranze oppresse.
Questi fatti continuano da troppo tempo e dobbiamo fare qualcosa.
<P>
Sudan
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signora Presidente, i giornali di oggi hanno dato la lieta novella che tra i rappresentanti del Sudan settentrionale e quelli del Sudan meridionale è stato raggiunto l'accordo su un cessate il fuoco.
Spero che ciò permetterà di salvare dalla morte per fame alcune centinaia di migliaia di persone nel sud del paese.
Ma in Sudan abbiamo imparato la lezione.
<P>
Il cessate il fuoco rappresenta un primo passo effettivo nel quadro di un'attiva politica europea e speriamo che ora, su questa base, si possa iniziare a preparare un referendum sull'indipendenza del Sudan meridionale.
Le parti si sono già impegnate ad indirlo, ma adesso il loro impegno deve tradursi in realtà, e affinché il referendum possa svolgersi secondo le regole dovrà essere assicurato un controllo a livello internazionale.
Inoltre, all'organizzazione del referendum dovranno collaborare entrambe le parti.
Nel frattempo, il governo di Khartum dovrà dar prova della sua credibilità di partner ponendo al centro della sua politica la democrazia, il rispetto dei diritti umani, la liberazione dei prigionieri politici e la creazione dello Stato di diritto.
<P>
<SPEAKER ID=171 LANGUAGE="DE" NAME="Schiedermeier">
Signora Presidente, sono assolutamente d'accordo, in merito a numerosi punti, con quanto è stato affermato dall'onorevole Bertens. Anche secondo me la vicenda del Sudan va assumendo i tratti di una storia triste ed infinita.
Come relatore all'assemblea ACP-UE lo so bene.
Da moltissimi anni a questa parte, il problema è sempre lo stesso.
Non siamo in grado di raggiungere alcun risultato.
Le parti non sono assolutamente disposte a siglare una pace.
Vi è il pericolo che questa guerra si protragga nel tempo e divenga un'altra guerra dei trent'anni.
<P>
Ritengo che il Consiglio abbia ragione a sostenere l'IGAD e a cercare di intervenire nella vicenda, in modo da consentirci di inviare una missione ministeriale a Khartum e a Nairobi al fine di ottenere almeno una sospensione dei combattimenti.
La SPLA, secondo quanto hanno riferito i giornali - come ha ricordato giustamente l'onorevole Bertens - ha dichiarato d'essere pronta a sospendere i combattimenti per un periodo di tre mesi. Spero che ciò avvenga.
Questa è l'unica possibilità che rimane per intervenire almeno in soccorso delle popolazioni.
A causa della grave siccità gli aiuti arriveranno comunque tardi.
<P>
Dopo di ciò dovremo cercare di ottenere la pace nel più breve tempo possibile.
Se riusciremo a fare sì che venga raggiunto un accordo di pace, allora potremo attuare, senza ulteriori problemi, tutte le misure necessarie a soccorrere le popolazioni di quella regione.
Ritengo che, anche se la pace verrà raggiunta, non sarà molto facile risolvere i problemi esistenti. Infatti, i danni che sono stati provocati, le strutture che sono state distrutte, non potranno essere riparati da un giorno all'altro.
Temo che - quando finalmente le condizioni lo permetteranno - dovremo lavorare moltissimo per ricomporre le famiglie che sono state smembrate e per fare tutto ciò che deve essere fatto in questo senso.
Facciamo tutto quanto è in nostro potere per creare tali premesse!
Dopo di che, potremo avviare la ricostruzione.
Questo sarebbe il primo passo.
<P>
<SPEAKER ID=172 NAME="Vecchi">
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="NL" NAME="Van Bladel">
Signora Presidente, per migliorare la situazione umanitaria in Sudan, negli ultimi dieci mesi il Parlamento europeo ha approvato cinque risoluzioni dello stesso orientamento.
Ieri il Presidente austriaco ha risposto ad interrogazioni dei membri di quest'Assemblea e, a mio parere, lo ha fatto in maniera sufficiente.
Non ho nulla da aggiungere al riguardo.
<P>
Credo, dunque, che sia il caso di richiamare l'attenzione del Parlamento sulle vicende di un paese dove sta per scoppiare un conflitto.
Un paese che, nel 2000, potrà fornire un milione di barili di petrolio e in cui il 60 % della popolazione vive al di sotto della soglia di sopravvivenza.
Un paese il cui governo in questo momento arruola giovani per la strada per farli combattere, in cui l'élite è corrotta, i generali sono diventati uomini d'affari corrotti e la sorte dell'attivista per i diritti umani Sahandu Neto è incerta.
Un paese sul cui territorio i presidenti Kabila, Dos Santos e Nujoma hanno concordato di far svolgere all'esercito angolano - ché è dell'Angola che sto parlando - un'operazione militare.
Quanto seria sia questa minaccia risulta dal fatto che i portoghesi hanno costituito un'unità militare per evacuare i loro cittadini dall'Angola.
<P>
Chiedo al Commissario di lanciare un appello, attraverso la nostra missione a Luanda, affinché sia scongiurato lo scoppio del conflitto, si tenga il secondo turno delle elezioni e soprattutto si ribadisca che i profitti dal petrolio non devono essere utilizzati per acquistare armi bensì vanno impiegati a favore degli angolesi.
<P>
<SPEAKER ID=174 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Signora Presidente, quando l'esito di una guerra civile va a sommarsi alla repressione, alla violazione dei diritti umani e alla siccità, avviene ciò che stiamo vedendo sulla stampa di questi giorni: la minaccia di una carestia terribile che incombe su centinaia di migliaia di persone.
Per tale ragione le Nazioni Unite hanno chiesto alla Commissione e agli Stati membri di offrire tutti gli aiuti umanitari possibili.
E' necessario, inoltre, esigere dalle autorità sudanesi che permettano che tali aiuti arrivino alla popolazione civile sfollata perché, altrimenti, si ripeterà ciò che spesso avviene per motivi ben noti.
<P>
Ad ogni modo, bisogna sostenere il processo di pace.
Non è superfluo fare riferimento alla Relazione sullo sviluppo umano delle Nazioni Unite, che dice chiaramente che questo e altri paesi non usciranno dalla povertà assoluta se non si ottiene una distribuzione più equa della ricchezza e un maggiore rispetto dei diritti umani fondamentali: il diritto di nutrirsi, di vivere, di avere un'istruzione e di godere di buona salute.
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="FR" NAME="Castagnède">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, una volta di più il nostro Parlamento è chiamato a pronunciarsi sulla situazione in Sudan, senza peraltro essere effettivamente convinto non solo dell'efficacia dei suoi interventi precedenti, ma addirittura dell'attualità e completezza delle informazioni in suo possesso.
Cosicché, la proposta di risoluzione comune presentata alla nostra attenzione ignora apertamente sia i pochi miglioramenti per l'accesso alle zone colpite da penuria alimentare autorizzati dal governo sudanese, sia il cessate il fuoco decretato dal movimento sudista diretto da John Garang.
La proposta non parla nemmeno dei relativi progressi compiuti verso l'istituzione di un sistema democratico, rappresentati dall'approvazione della costituzione sudanese, né dell'evoluzione del processo negoziale fra la parti maggiormente coinvolte nel conflitto.
<P>
In termini generali, la proposta non sembra appoggiarsi su un'analisi approfondita delle ragioni che hanno portato al conflitto civile in Sudan, né su una conoscenza sufficiente della situazione in loco , e nemmeno sull'ipotesi di interventi esterni, in una regione dove l'instabilità politica è quasi generale.
<P>
Proprio quando è evidente che si deve approvare l'interesse manifestato dall'Europa per il ripristino della pace e della democrazia in Sudan, ci sembra che l'impegno volto alla realizzazione di tali obiettivi richieda un'impostazione nuova, un'impostazione basata innanzitutto su una migliore informazione, inviando una missione sul posto oppure organizzando audizioni dei rappresentanti le parti in conflitto.
Un'impostazione, inoltre, che sostituisca la condanna sistematica e non sempre equilibrata con l'incoraggiamento sistematico delle parti in conflitto, per un progresso che vada nel senso del dialogo, della ricerca della pace e dell'instaurazione della democrazia.
<P>
Situazione in Georgia e in Abcasia
<P>
<SPEAKER ID=176 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signora Presidente, si è riacceso il conflitto nella regione caucasica dell'Abcasia.
Molte centinaia di persone sono già state uccise, migliaia sono in fuga.
Il cessate il fuoco del 25 maggio non è potuto durare a lungo.
Nonostante i tentativi delle Nazioni Unite e dell'OSCE la situazione è ancora tesa, tanto per usare un eufemismo.
<P>
Occorre fare di tutto per contenere la forza distruttrice del conflitto.
Occorre convincere entrambe le parti in lotta che la violenza - naturalmente - non è la soluzione.
Proprio adesso che la democratizzazione della Georgia stava prendendo la strada giusta e proprio adesso che, con l'aiuto della nostra Unione europea, si registravano i primi progressi nella ricostruzione del paese, è necessario evitare assolutamente che questo processo esca dai binari.
<P>
Dobbiamo raddoppiare i nostri sforzi per promuovere una pace e uno sviluppo duraturi in quella regione.
Sono quindi lieto, signor Commissario, che il suo collega Van den Broek il mese scorso si sia recato colà in visita e che con gli aiuti extra da lui promessi la società civile possa compiere qualche passo avanti.
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signora Presidente, continuiamo ad assistere ad un raggiro.
Iscriviamo al titolo dei diritti dell'uomo una questione squisitamente politica perché le catastrofi naturali si sono abbattute sulla Georgia, mentre non fanno più parte delle priorità del nostro Parlamento.
Ma insomma!
<P>
La questione della Georgia è politica - e anche in questo caso ci copriamo un po' la faccia visto che ci apprestiamo a votare una risoluzione molto ragionevole che non aggiunge nulla al problema.
Quello che serve è consentire alla Georgia di aderire con rapidità all'Unione europea, evitare quello che si è fatto con la Iugoslavia, dove la Commissione e il Consiglio sono rimasti per anni a guardare mentre le cose peggioravano.
Bisogna immediatamente proporre alle autorità georgiane, che non aspettano altro, di aderire in tempi rapidi all'Unione europea.
<P>
La Georgia è una regione strategica per l'Unione europea.
Essa costituisce l'accesso all'Asia centrale, alla famosa via della seta di Marco Polo, alle riserve di petrolio dell'Azerbaigian dove gli inglesi, i francesi, gli italiani ed altri popoli dell'Unione contano già una forte presenza.
L'unico modo per garantire la stabilità nella regione consiste nel permettere in breve alla Georgia di entrare nell'Unione europea.
Come ha detto ieri il professor Gerenek, non si nasce europei, europei si diventa.
I georgiani lo hanno dimostrato.
Hanno avviato, unilateralmente, l'armonizzazione della loro legislazione con quella dell'Unione.
Bisogna dunque incoraggiarli, visto che non aspettano altro.
<P>
L'ingresso della Georgia nell'Unione permetterebbe inoltre di affrontare in modo costruttivo il problema dell'Abcasia che, notoriamente, fintanto che non ci saranno prospettive chiare di adesione, sarà sempre sottomessa al buon volere dei russi, i quali hanno ogni interesse a mantenere un certo tipo di influenza in quella regione.
<P>
<SPEAKER ID=178 LANGUAGE="DE" NAME="Hoff">
Signora Presidente, nella risoluzione comune viene espressa la nostra aperta condanna nei confronti degli ultimi episodi di violenza perpetrati nei confronti della popolazione della Georgia.
In tale risoluzione dichiariamo anche che il Presidente della Georgia, al quale va riconosciuto il merito di aver avviato il processo di riforma politica ed economica, ha il nostro pieno sostegno.
<P>
Al processo di riforma politica ed economica va ascritto anche il consolidamento della stabilità interna, in merito alla quale sono stati compiuti, in passato, i maggiori progressi.
La soluzione pacifica della crisi dell'Abcasia costituisce ora un'importante premessa per un ulteriore processo di consolidamento e rappresenta un'importante condizione di stabilità per questo paese.
Ci spiace che in marzo, in questa regione, si siano verificati di nuovo scontri, che hanno provocato morti e decine di migliaia di profughi.
<P>
Al fine di proseguire la politica delle riforme in Georgia è necessario trovare altre soluzioni politiche e pacifiche per il conflitto in Abcasia.
Per questo motivo raccomandiamo alle parti di partecipare in maniera attiva al processo di pace avviato dall'ONU e lo ribadiamo anche nel paragrafo 2 della risoluzione. Nella risoluzione auspichiamo, inoltre, che vengano rispettati il Trattato di Mosca, relativo all'armistizio e al ritiro delle truppe, firmato nel 1994, il Protocollo d'armistizio sottoscritto nel 1998 e l'impegno a rinunciare, in ogni caso, all'impiego della forza.
Invitiamo entrambe le parti a rispettare questi accordi. Da parte mia spero fermamente che la risoluzione presentata venga approvata all'unanimità.
<P>
<SPEAKER ID=179 LANGUAGE="DE" NAME="von Habsburg">
Signora Presidente rileggendo questa risoluzione e confrontandola con ciò che è avvenuto nelle ultime 48 ore, devo riconoscere che in Georgia permane ancora una certa tensione.
Infatti, solo l'altro ieri una rappresentante polacca delle Nazioni Unite, Maria Magdalena Wewiorska, di 31 anni, è stata uccisa in Georgia, probabilmente da criminali comuni di nazionalità georgiana.
<P>
Ho ricordato questo fatto perché esso dimostra, una volta di più, che certe belle dichiarazioni in merito a paesi dei quali sappiamo pochissimo non portano assolutamente a nulla. Dovremmo riconoscere infine che la situazione in Georgia è ancora estremamente critica.
Non dovremmo negare l'evidenza e soprattutto dovremmo porci seriamente la domanda se ha veramente senso inviare oggi europei a sostegno dell'esercito russo in Georgia, com'è stato dichiarato da fonte ufficiale.
<P>
<SPEAKER ID=180 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signora Presidente, il conflitto in Abcasia appartiene a quella serie di avvenimenti che ci riempiono di angoscia perché, dopo lo scontro militare, l'odio nella popolazione è talmente profondo da dividere la popolazione stessa e da ostacolare la realizzazione di qualsiasi iniziativa di pace.
<P>
Il ritorno delle famiglie a Gali ha costituito un motivo di grande speranza. Abbiamo sperato che fosse finalmente possibile superare le ragioni del conflitto.
Gli scontri hanno però nuovamente annientato la speranza.
Ma cosa sta facendo l'Unione europea per accrescere le possibilità che si ritorni alla pace?
A volte sono proprio i piccoli passi quelli che devono essere compiuti.
Il Consiglio d'Europa ha avviato misure volte ad accrescere la fiducia, come il programma d'aiuto Ertoba Radio Company.
Purtroppo, fino ad ora, nessuno Stato membro si è dichiarato disponibile a sostenere queste misure d'aiuto.
<P>
Si tratta di alcuni piccoli progetti, finalizzati ad instaurare nuovamente un clima di comprensione tra la popolazione.
Da parte nostra, invitiamo il Consiglio a finanziare misure volte a creare fiducia tra la popolazione e chiediamo anche che a ciò sia concessa maggiore attenzione.
<P>
Vietnam
<P>
<SPEAKER ID=181 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signora Presidente, sul Vietnam non c'è molto da dire, salvo il fatto che è la prima volta che il nostro Parlamento si prepara a pronunciarsi su una questione purtroppo ancora tabù per molti dei nostri deputati.
Ringrazio i colleghi del PPE e del gruppo liberale per avere appoggiato la risoluzione.
<P>
Purtroppo il gruppo socialista e quello della sinistra unitaria europea non la sostengono.
Potrei forse ricordare loro che hanno adottato la stessa posizione per la Corea del Nord, la Cina, la Mongolia e il Turkestan orientale, e capirete immediatamente che vi è un denominatore comune in questo atteggiamento di questi due gruppi.
<P>
Se si tratta di vecchi compagni, tutto è consentito, anche se, come in Vietnam, tutti sanno che non si muove nulla.
E' ovvio che non c'è un Pinochet, ma non per questo la situazione dei diritti dell'uomo è migliore.
Si tratta di dittatura, una dittatura rossa e pertanto molto più tollerabile, ma sempre dittatura è, ed io sono convinto che sia importante che il nostro Parlamento lo ricordi.
<P>
<SPEAKER ID=182 LANGUAGE="DE" NAME="Habsburg-Lothringen">
Signora Presidente, signor Commissario, questa risoluzione affronta il problema dei diritti dell'uomo in maniera globale. Noi, come Parlamento europeo, ci siamo sempre espressi in modo molto chiaro sulla questione dei diritti dell'uomo.
Ritengo che un giudizio in merito a tale questione in un determinato paese, possa essere formulato solamente tenendo conto anche del contesto storico di tale paese.
Se prendiamo in esame tutta la storia del Vietnam, vediamo chiaramente che esiste una parte di questo paese in cui siamo abituati a tollerare che i diritti dell'uomo vengano sistematicamente infranti e disattesi, mentre esiste e un'altra parte in cui - diciamo - almeno fino agli anni '70 le cose hanno avuto un andamento diverso.
<P>
Da allora, dalla guerra del Vietnam, in misura più o meno evidente, abbiamo rimosso dalla nostra memoria questo paese e lo abbiamo bandito dalle nostre coscienze.
Ora è tempo di scuotere le nostre coscienze ed è tempo di rendersi conto di ciò che accade realmente in Vietnam. Soprattutto è tempo di dichiarare, anche in questa sede, nel Parlamento europeo, che non è possibile continuare a tacere quando in Vietnam accadono cose di questo tipo e vengono perpetrati i delitti di cui abbiamo avuto notizia.
<P>
Proprio per questa ragione la risoluzione è molto importante.
È bene che essa venga adottata qui in Parlamento e che essa cerchi, per lo meno, di illustrare la reale situazione del Vietnam, così da rendere possibile, in futuro, l'instaurarsi di un rapporto tra Unione europea e Vietnam.
<P>
<SPEAKER ID=183 NAME="Brittan, Sir Leon">
Signora Presidente, per quanto riguarda il Togo, le condizioni in cui, il 21 giugno, si sono tenute le elezioni hanno spinto l'Unione europea, il 26 giugno, ad approvare una dichiarazione in cui si esprimevano sia la nostra profonda preoccupazione per il modo in cui sono state condotte le elezioni che i nostri dubbi sulla credibilità del risultato annunciato dal Ministro degli interni, una schiacciante vittoria del presidente Eyadema.
<P>
Come risulta da una proposta della Commissione, l'Unione europea ha invitato il governo del Togo a tenere le consultazioni secondo la procedura prevista dall'articolo 366 A della Convenzione di Lomé.
La prima fase delle consultazioni darà al governo del Togo l'occasione di spiegare le irregolarità osservate durante le elezioni e di riferire in merito alle misure già adottate, o da adottare, per porvi rimedio.
Se questa fase preliminare non darà risultati soddisfacenti per entrambe le parti, il nostro impegno per la cooperazione sarebbe a rischio.
<P>
L'avvio di questa procedura mostra l'importanza che ha per noi questo processo elettorale.
Il suo obiettivo è di aprire un dialogo per ripristinare lo Stato di diritto e il rispetto dei principi democratici, al fine di normalizzare le relazioni e quindi realizzare progetti di cooperazione finanziati dall'Unione europea.
<P>
Per quanto riguarda la Guinea-Bissau, la Commissione concorda con i commenti contenuti nella risoluzione proposta e presentata per l'approvazione al Parlamento.
Abbiamo osservato con attenzione gli sviluppi verificatisi nella Guinea-Bissau e deploriamo il fatto che il conflitto militare interno sia continuato nel corso dell'ultimo mese registrando addirittura, negli ultimi giorni, maggiore violenza ed intensità.
Chiediamo una soluzione pacifica che garantisca la pace.
<P>
Siamo consapevoli delle difficoltà che deve affrontare la popolazione civile, soprattutto per la mancanza di generi alimentari, medicinali e acqua.
Ecco perché, mediante l'ECHO, la Commissione ha assegnato un milione di ecu in aiuti umanitari per la distribuzione di generi alimentari, acqua e medicinali ai profughi che sono riparati nell'interno del paese.
<P>
La Commissione sostiene gli sforzi di mediazione di alcuni leader regionali e di alcuni Stati membri, tra cui quelli dell'Angola e del Portogallo, ed esorta le parti coinvolte nel conflitto a raggiungere un accordo per un cessate il fuoco definitivo.
<P>
Quanto alla Birmania, la Commissione deplora le ripetute violazioni dei diritti umani perpetrate in quel paese dall'esercito birmano, come le esecuzioni, la detenzione arbitraria di profughi e prigionieri politici, il trasferimento forzato dei membri della popolazione Shan, che si aggiunge alla distruzione sistematica dei villaggi Karen, Shan e Karenni, nonché delle loro riserve alimentari.
Sfrutteremo ogni occasione per richiedere a quel governo di aderire ai negoziati di pace e di instaurare un dialogo effettivo con l'opposizione guidata da Aung San Suu Kyi e con le minoranze etniche.
Poiché la Birmania fa parte dell'ASEAN, ci appelleremo con urgenza ai nostri partner ASEAN affinché esercitino la loro influenza sul loro membro più recente.
<P>
In diverse occasioni, la Commissione ha spiegato a questo Parlamento di non avere il potere di imporre sanzioni o di esigere che il settore privato interrompa gli investimenti.
La questione deve essere definita dai vari organismi del Consiglio, che finora non hanno optato per quest'alternativa.
<P>
Per ciò che riguarda l'America, qualunque sia la posizione del governo statunitense, non è opportuno che un singolo Stato - il Massachussetts - cerchi di costringere le imprese dell'Unione europea ad intraprendere azioni specifiche.
Ciò non è compatibile con il diritto internazionale e abbiamo giustamente presentato le nostre più sentite rimostranze.
Con questo non vogliamo in alcun modo appoggiare ciò che avviene in Birmania, che abbiamo invece criticato ripetutamente e frequentemente.
Ma è un grande errore, e sto usando termini molto moderati, che un singolo Stato di un paese amico cerchi di seguire una politica estera propria esercitando pressioni inaccettabili sulle imprese dell'Unione europea.
Sosteniamo attivamente il movimento democratico birmano mediante la nostra linea di bilancio per i diritti umani e la democrazia.
Partecipiamo al finanziamento congiunto di un progetto della Friedrich-Ebert-Stiftung, che ha aperto un ufficio Euro-Birmania a Bruxelles, per diffondere consapevolezza e informazioni precise sulla vera situazione birmana.
L'iniziativa prevede anche corsi di formazione in buon governo e democrazia per i membri e i futuri dirigenti dell'opposizione birmana.
<P>
Quanto al Sudan, la Commissione europea condivide l'opinione generale che l'unica maniera per trovare una soluzione pacifica al conflitto è un accordo negoziato e duraturo basato su un approccio politico intrapreso globalmente da tutte le parti in causa.
Qualsiasi preoccupazione espressa dall'Unione europea deve quindi rivolgersi ad entrambe le parti in conflitto.
Continuiamo a sostenere tutti i tentativi di mediazione e gli sforzi di raggiungere la pace, soprattutto gli sforzi intrapresi dall'Autorità intergovernativa per lo sviluppo.
Abbiamo favorito la sua attività diplomatica, cui abbiamo espresso il nostro pieno sostegno.
Abbiamo tenuto frequenti discussioni con i dirigenti dei negoziati, e siamo intervenuti in diverse occasioni per rendere note le nostre opinioni.
L'Unione europea, inoltre, ha ripetutamente esortato le parti coinvolte nel conflitto a concordare una soluzione nei negoziati di pace condotti dall'Autorità intergovernativa per lo sviluppo.
Abbiamo riaffermato il nostro impegno a sostenere tali negoziati nel corso dell'ultima riunione del Partners' Forum Committee tenuta all'Aia il mese scorso.
Alla luce dell'attuale grave crisi umanitaria, i partner dell'Autorità intergovernativa per lo sviluppo hanno deciso di inviare una missione ministeriale a Khartoum e a Nairobi per esaminare la possibilità di ottenere una sospensione dei combattimenti.
Mi auguro che le recenti notizie di un cessate il fuoco siano vere.
Stiamo considerando la forma di tregua o di corridoi di pace che meglio potrebbe contribuire agli sforzi umanitari, risultando gradita a tutte le parti in causa.
<P>
Alla luce dei loro contatti con i rappresentanti del governo sudanese e i rappresentanti dell'Esercito popolare di liberazione del Sudan del Sud, l'Autorità intergovernativa per lo sviluppo ha osservato anche che le parti in conflitto si sono impegnate a tenere il terzo round di negoziati di pace nell'agosto 1998.
In collaborazione con altri partner e istituzioni coinvolti stiamo partecipando al finanziamento congiunto di diverse iniziative preparatorie su pratiche costituzionali e di governo nonché su competenze negoziali.
<P>
Nel frattempo, non modificheremo la nostra posizione già espressa sulla sospensione della cooperazione formale allo sviluppo, ma continueremo a fornire assistenza umanitaria alla popolazione sofferente, sia nel sud che nel nord del paese.
<P>
Per ciò che riguarda la Georgia e l'Abhasia, la Commissione sostiene senza riserve la dichiarazione presentata il 2 giugno dalla Presidenza e accoglie con favore la moderazione diplomatica dimostrata dal presidente Shevardnadze, che ha impedito un'ulteriore escalation della violenza.
Si appella a tutte le parti in causa affinché onorino i propri impegni, compreso il protocollo sul cessate il fuoco firmato il 25 maggio.
<P>
Deploriamo con forza la tragica, recente morte di una delle persone attive nei programmi di assistenza durante l'esercizio delle proprie funzioni, ed esprimiamo il nostro cordoglio alla famiglia.
Come ha giustamente notato l'onorevole von Habsburg, è estremamente difficile chiedere alla gente di recarsi in una zona pericolosa se si verificano eventi di questo genere; tuttavia abbiamo reso disponibili 200.000 ecu mediante l'ECHO.
La settimana scorsa la Commissione ha deciso di stanziare un ulteriore contributo di 1, 5 milioni di ecu per forniture di acqua potabile, misure sanitarie e assistenza medica.
Inoltre, sono disponibili dei fondi in contropartita istituiti dalla Commissione nel 1995/1996 per forniture di attrezzature di prima necessità ed acqua potabile.
L'ECHO è pronto ad intervenire ulteriormente in caso di epidemie o se la situazione non migliorerà prima dell'inverno.
<P>
Infine, per quanto riguarda il Vietnam, il governo vietnamita ha annunciato un'amnistia generale per il 2 settembre di quest'anno.
Le informazioni a nostra disposizione ci fanno credere che un gran numero di prigionieri politici potrebbe essere liberato in quell'occasione: sarebbe la più importante amnistia della recente storia vietnamita.
<P>
Dobbiamo continuare ad esercitare pressioni sulla dirigenza vietnamita affinché migliori il rispetto dei diritti umani, soprattutto in fatto di libertà di religione.
Dobbiamo anche incoraggiare e sostenere le misure adottate nella giusta direzione, come l'impegno a concedere l'amnistia generale a settembre.
È importante non scoraggiare la dirigenza vietnamita dal liberare un gran numero di prigionieri in occasione dell'amnistia, e anzi attendiamo con ansia che tale evento si realizzi.
È altresì essenziale che i nostri sforzi e quelli di altri donatori per promuovere il dialogo sul buon governo con il Vietnam continuino e non siano messi in discussione da più ampi sviluppi politici.
<P>
In occasione della revisione di medio termine del gruppo consultivo, tenutasi a Hue il 15 e il 16 giugno, il capo della delegazione ad Hanoi ha trasmesso un chiaro messaggio al governo vietnamita, affermando che l'Unione europea ritiene che la collaborazione con il Vietnam in fatto di buon governo rappresenti un elemento importante per dare una dimensione politica ai rapporti tra le parti.
<P>
La Commissione auspica che il Parlamento europeo utilizzi questa risoluzione per inviare un appello deciso all'attuale dirigenza vietnamita affinché questa colga l'occasione dell'amnistia di settembre per soddisfare le aspettative della comunità internazionale; è opportuno in particolare richiamare l'attenzione su alcuni singoli casi già segnalati, con grave preoccupazione, dall'Unione europea.
<P>
La prossima commissione congiunta CE-Vietnam, che si riunirà ad ottobre, fornirà l'occasione per valutare la portata dell'amnistia di settembre, e in particolare per verificare se saranno state prese in considerazione le persone comprese nell'elenco di prigionieri politici redatto dall'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=184 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signora Presidente, vorrei riprendere brevemente la questione della Birmania perché il Commissario non ha replicato ad uno dei punti da me citati.
Egli ha constatato che, a tutt'oggi, il Consiglio non ha deliberato un blocco degli investimenti, sull'esempio degli Stati Uniti. Ma la mia domanda era: la Commissione ha sottoposto al Consiglio una proposta a questo fine?
Il Parlamento ha chiesto già molte volte l'imposizione del blocco, ma vorrei sapere se la Commissione ha presentato al Consiglio una proposta in tal senso poiché, affinché il Consiglio possa prendere una decisione, è necessario che disponga prima di una proposta di decisione.
Io ritengo che non abbiamo il diritto di rimproverare nulla al Massachusetts se noi stessi siamo incapaci di seguire l'esempio del Congresso americano al riguardo, visto anche che il Parlamento europeo è unanimemente di questo parere.
<P>
<SPEAKER ID=185 NAME="Brittan, Sir Leon">
Signor Presidente, possiamo criticare il Massachusetts, dal momento che non rientra nei suoi poteri ed è assolutamente contrario alla legge internazionale che un singolo Stato americano decida di condurre una politica estera volta a forzare in una certa direzione le imprese dell'Unione europea.
Non possiamo opporci alla legge HelmsBurton o alla legge Ilster e poi dire che il Massachusetts agisce correttamente.
Questo va contro il principio di legalità, e voglio sottolineare che non è accettabile.
<P>
Per quanto riguarda le sanzioni, esse non trovano consenso e quindi non c'è motivo di rimandare la questione al Consiglio, come la onorevole Maij-Weggen ben sa, data la sua esperienza.
Non si può presentare così una risoluzione.
Occorre fare dei sondaggi per stabilire se c'è consenso.
<P>
<SPEAKER ID=186 LANGUAGE="NL" NAME="Van Bladel">
Signora Presidente, ho chiesto al Commissario se la missione dell'Unione europea a Luanda intende lanciare un segnale per scongiurare lo scoppio di una nuova guerra in quel paese.
Si tratta di un gesto importante ed urgente.
Le chiedo di darmi qualche indicazione in merito.
Forse, in questo momento, lei non può darmi una risposta positiva, ma mi dica almeno se è sua intenzione discutere con i suoi colleghi di tale segnale.
Questa è la domanda che le pongo.
<P>
<SPEAKER ID=187 NAME="Brittan, Sir Leon">
Le prometto che le verrà data una risposta.
<P>
<SPEAKER ID=188 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=189 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=190 LANGUAGE="PT" NAME="Novo">
<SPEAKER ID=191 LANGUAGE="PT" NAME="Girão Pereira">
Signora Presidente, sarò molto breve visto che il mio collega, l'onorevole Novo, ha già chiaramente illustrato il problema.
Voglio solamente ricordare che a pochi mesi da un'altra catastrofe naturale, con alluvioni e frane che provocarono molte morti, ora le Azzorre sono drammaticamente funestate da una nuova catastrofe.
<P>
Vorrei manifestare, a nome del mio gruppo, il nostro incondizionato sostegno a questa proposta di risoluzione; sono convinto infatti che la Commissione aiuterà sia il governo portoghese sia quello regionale delle Azzorre ad adottare provvedimenti come quelli di cui si è parlato, segnatamente il potenziamento dell'iniziativa REGIS e del programma operativo per le Azzorre, onde manifestare la solidarietà verso questa popolazione tanto martoriata perché credo che, senza atti concreti e senza solidarietà, non potrà esserci un vero spirito di costruzione europea.
<P>
<SPEAKER ID=192 LANGUAGE="PT" NAME="Apolinário">
Signora Presidente, in qualità di sottoscrittore vorrei affrontare tre punti.
<P>
In primo luogo, sappiamo che non esiste nel bilancio comunitario una dotazione finanziaria per le catastrofi e chiediamo pertanto un aumento nella riassegnazione dei fondi comunitari per il programma operativo per le Azzorre e per l'iniziativa REGIS II affinché la solidarietà nazionale del governo portoghese verso le Azzorre non rimanga invischiata nelle maglie della burocrazia di Bruxelles.
In secondo luogo, il ripetersi di questi fenomeni prova la specificità delle regioni ultraperiferiche, ed esige che la Commissione adotti le misure necessarie per tradurre nei fatti quanto sancito dal Trattato di Amsterdam.
In terzo ed ultimo luogo, la riqualificazione urbana e il reinsediamento delle popolazioni - in caso di calamità naturali - giustificano specifiche misure nel quadro del FESR, con possibilità di sostegno agli investimenti nel settore dell'edilizia abitativa.
L'attuale riforma dei regolamenti dei Fondi è una buona opportunità per aprire questa porta.
<P>
<SPEAKER ID=193 LANGUAGE="PT" NAME="Costa Neves">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, il sisma del 9 luglio scorso, particolarmente sentito sulle isole di Faial, Pico e São Jorge, ha avuto effetti devastanti: gli sfollati costretti a vivere nelle tende sono oltre duemila; i danni alle strutture pubbliche sono enormi.
<P>
Data la dimensione del disastro, le famiglie vittime del sisma non possono da sole ripristinare la normalità della loro esistenza.
D'altro canto, le Azzorre non hanno mezzi per sostenerle in modo adeguato, come esigono le circostanze.
Dobbiamo poter contare sulla solidarietà degli altri paesi.
Nessuno può rimanere indifferente dinanzi al dramma di chi, in 20 secondi, perdendo tutto, ha visto scomparire il frutto del lavoro di una vita.
<P>
Sono stato con le famiglie degli sfollati.
Ci guardavano con un misto di fragilità e di forza, di impotenza e di aspettativa, sperando in un aiuto ma allo stesso tempo senza crederci troppo.
Non possiamo abbandonarli a loro stessi.
Specialmente in momenti come questi, la solidarietà non può essere semplicemente un'idea.
Ora si vedrà su chi si può davvero fare affidamento.
<P>
Nelle Azzorre faremo la nostra parte, ma è essenziale avere il sostegno straordinario del paese e dell'Unione europea per poter dare avvio alla ricostruzione.
Occorre garantire che, senza compromettere lo sforzo che stiamo compiendo per avvicinarsi ai parametri medi di sviluppo dell'Unione europea, si possa disporre dei mezzi necessari per assicurare, in tempi utili, dignitose condizioni di vita alle centinaia di vittime della calamità.
<P>
Il tempo stringe.
L'Unione europea dispone dei mezzi necessari allo scopo.
Manca la decisione che, date le circostanze, sono certo verrà assunta.
È comunque necessario fare delle precisazioni: non parlo solo degli aiuti umanitari d'emergenza; essi sono certo necessari, ma di solito sono esigui, senza contare che il contrasto fra il Parlamento europeo e la Commissione in merito all'utilizzo di questi fondi è tale, che non ripongo in questo il massimo delle mie aspettative.
Quel che mi auguro e che ritengo ragionevole sperare, è l'aumento dei fondi destinati alle Azzorre in base al quadro comunitario di sostegno, nonché quelli provenienti dall'iniziativa comunitaria REGIS, considerando che il totale dei danni sin qui accertati è di almeno 90 Mecu (18 miliardi di escudi).
<P>
Solo così sarà possibile garantire la prosecuzione degli investimenti programmati, così indispensabili ed urgenti, ed assicurare al contempo i lavori di ricostruzione, ancor più indispensabili ed urgenti.
Non procedere in questo modo significa ritardare irrimediabilmente il nostro cammino verso il raggiungimento dei parametri medi di sviluppo del nostro paese e dell'Unione europea o non eseguire affatto i lavori di ricostruzione, entrambe ipotesi inaccettabili: è nel momento del bisogno che meno perdoniamo le omissioni da parte di quelli sui quali contiamo; è nel momento del bisogno che più apprezziamo la solidarietà di quanti vogliono starci vicini.
<P>
<SPEAKER ID=194 LANGUAGE="PT" NAME="Correia">
Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il 9 luglio 1998 rimarrà una data tragica che viene ad aggiungersi alle molte altre che saranno purtroppo ricordate dal popolo delle Azzorre.
La popolazione delle isole di Faial, Pico e São Jorge è stata infatti svegliata, all'alba del 9 luglio, da una violenta scossa sismica che ha causato otto morti, un centinaio di feriti e più di un migliaio e mezzo di sfollati.
I danni materiali sono stimati essere pari a circa 20 miliardi di escudi.
<P>
Ancora una volta riaffermiamo in questa sede l'importanza dell'introduzione nel Trattato di Amsterdam di un articolo che consacri un trattamento differenziato e specifico alle regioni ultraperiferiche.
Sempre in questa sede dicemmo che, in virtù del ripetersi di queste situazioni, l'iniziativa REGIS avrebbe dovuto contenere una componente per far fronte alle situazioni di calamità naturali.
In tali situazioni, oltre al dolore, alle espressioni di cordoglio e alle manifestazioni di solidarietà verbale, sempre bene accette, sono necessarie azioni concrete che si traducano in un appoggio diretto ed immediato al governo ed ai cittadini in modo che non solo vengano ricostruite le infrastrutture di pubblica utilità ma venga garantita anche la ricostruzione delle abitazioni destinate a famiglie di anziani e prive di risorse economiche.
<P>
Siamo consci del fatto che nel bilancio comunitario non vi sono fondi destinati a fronteggiare le situazioni di calamità.
Per questo motivo proponiamo alla Commissione, nel quadro della solidarietà nazionale già espressa con il potenziamento del programma specifico di sviluppo della regione autonoma delle Azzorre, che si preveda in fase di esecuzione del bilancio il potenziamento dell'iniziativa comunitaria REGIS con fondi provenienti da altre iniziative comunitarie inutilizzati alla scadenza del 1999.
Questa solidarietà europea permetterà che questi cittadini, anch'essi europei, nonostante quanto hanno dovuto subire, sentano che vale la pena continuare a vivere e a credere nell'ideale europeo.
<P>
Terremoto in Turchia
<P>
<SPEAKER ID=195 LANGUAGE="EL" NAME="Papakyriazis">
Signora Presidente, Quella domenica, il 28 giugno, il mondo è rimasto letteralmente raggelato dall'orrore della tragedia causata da un terremoto di proporzioni bibliche nella regione di Adana, in Turchia.
Era naturale che tutti i paesi dell'Unione europea, tra i quai anche il mio come paese confinante, accorressero in soccorso alle popolazioni di quella regione turca, così duramente provate.
<P>
Ritengo che simili catastrofi, con centinaia di morti, con migliaia di vittime e di feriti, con conseguenze economiche e sociali incalcolabili, debbano essere oggetto della massima attenzione da parte del Parlamento europeo.
<P>
Come ricordato anche nella risoluzione comune, vorrei che il Parlamento europeo esprimesse - come credo stiamo facendo ora - la sua simpatia, la sua solidarietà e il suo cordoglio alle famiglie di tutte le vittime.
Credo che dovremo chiedere all'Unione europea e alla Commissione di trovare modo di sostenere economicamente il paese nel far fronte a questa sciagura di proporzioni bibliche.
<P>
Desidero infine menzionare, anche con l'occasione di questa discussione su terremoti e castastrofi naturali, che l'Unione europea dovrà, finalmente, decidersi ad appoggiare in modo sostanzioso la cooperazione internazionale in materia di ricerca per la messa a punto di sistemi e metodi di previsione e allarme in vista di eventi tellurici.
Mi auguro infine che, su un argomento come questo, la Turchia, al di là dei problemi che può avere con l'Unione europea, si veda oggi garantito il nostro più fermo appoggio.
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="EL" NAME="Papayannakis">
Signora Presidente, condivido la commozione e la solidarietà alle vittime a seguito del recente, catastrofico terremoto ad Adana e approvo, naturalmente, qualunque aiuto tecnico o finanziario possa essere prestato dall'Unione.
<P>
Anche le sciagure, comunque, possono prestarsi ad azioni positive.
Nella regione che va dall'Italia alla Grecia, alla Turchia e al resto del Medio Oriente, si osservano terremoti dalle caratteristiche piuttosto simili e, purtroppo, dagli effetti altrettanto simili.
È inoltre risaputo, come si è potuto verificare di recente ad Adana, che esiste un notevole ritardo in termini di prevenzione, politica antisismica nell'edilizia e adeguate azioni di pronto intervento e che in queste materie urge un ammodernamento radicale.
Naturalmente, un più efficace coordinamento a tutti questi livelli potrebbe contribuire in modo decisivo a limitare le conseguenze di una catastrofe.
Ritengo che, al riguardo, l'Unione europea potrebbe svolgere un ruolo determinante.
E domando: la Commissione non potrebbe forse esporci alcune prime riflessioni in materia?
<P>
<SPEAKER ID=197 LANGUAGE="DE" NAME="Langen">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, il terremoto in Turchia è stato veramente una catastrofe naturale di notevoli proporzioni: si contano, infatti, 150 morti, 1.500 feriti gravi, migliaia di case distrutte. In casi come questo è buona abitudine - oltre ad essere una cosa estremamente necessaria - esprimere la solidarietà non solamente con le parole, ma anche con i fatti, con aiuti concreti.
Questo terremoto si è verificato nella parte meridionale della Turchia, in una regione la cui economia è legata prevalentemente al turismo.
Le prime notizie, pervenute poche settimane dopo questo spaventoso terremoto, riferivano che le prenotazioni da parte dei turisti erano drasticamente diminuite.
La Turchia ha registrato una riduzione pari al 40 %, una percentuale altissima in una regione che rappresenta il cuore del turismo europeo ed è meta, ogni anno, di quasi 5 milioni di turisti.
<P>
Questa catastrofe ha quindi proporzioni che vanno ben oltre la dimensione personale, ben oltre il dolore delle famiglie.
È una catastrofe le cui proporzioni superano anche i danni materiali che si sono verificati nella regione colpita.
Si tratta di una catastrofe che incide direttamente sulle basi della sussistenza di milioni di turchi. Per questo motivo è necessario che i nostri aiuti siano concreti e giungano rapidamente.
È necessario, soprattutto, che l'Unione europea esprima la sua solidarietà non solamente come stiamo facendo ora in questo Parlamento - e mi rallegro che i colleghi greci lo abbiano già fatto - ma principalmente tenendo fede agli impegni che le derivano dall'accordo sull'unione doganale con la Turchia.
<P>
Siamo noi - non in quanto Parlamento ma come Unione europea - ad aver bloccato, fino a questo momento, pagamenti alla Turchia per importi di notevole entità.
Facendo questo non abbiamo certo rispettato gli accordi. Desidero cogliere l'opportunità per esprimere solidarietà alle popolazioni colpite dal sisma e per invitare, al tempo stesso, la Commissione e la Presidenza austriaca, a rimuovere il blocco dei finanziamenti alla Turchia in maniera da rendere veramente concreto il nostro aiuto.
<P>
In questo senso naturalmente è anche necessario adottare misure precauzionali - e in questo sono assolutamente d'accordo con entrambi i colleghi che hanno affermato che ciò è un compito di primaria importanza.
<P>
<SPEAKER ID=198 LANGUAGE="SV" NAME="Schörling">
Signora Presidente, la Turchia si trova lungo una faglia sismica che corre da Est verso Ovest.
Ecco perché, purtroppo, in quel paese i fenomeni tellurici sono piuttosto frequenti.
Noi non possiamo impedire il verificarsi dei terremoti, ma naturalmente possiamo palliarne gli effetti sul piano tecnico, con la costruzione di case più stabili e con la messa a punto di sistemi d'allerta.
<P>
Si è trattato di un sisma molto violento, pari a 6, 3 gradi della scala Richter.
Oltre alla tragedia delle vite spezzate, si sono registrati ingenti danni materiali, per esempio alla rete elettrica e ai depositi di petrolio della città di Adana.
<P>
La Turchia è un paese a rischio sismico.
È quindi inconcepibile che il governo turco, a soli 100 chilometri dalla zona colpita, abbia in programma di costruire una centrale nucleare, la prima nel paese.
<P>
Desidero domandare al Commissario quali passi intenda intraprendere la Commissione verso la Turchia affinché non venga costruita una centrale atomica in una zona a rischio sismico tanto elevato.
È già sbagliata la costruzione di centrali nucleari in sé, ma dobbiamo fare di tutto per evitare la catastrofe che può essere causata da una centrale atomica situata proprio in una zona come quella.
<P>
Incendi in Grecia
<P>
<SPEAKER ID=199 LANGUAGE="EL" NAME="Ephremidis">
Signora Presidente, prego il Commissario di non accontentarsi di una giaculatoria di solidarietà e comprensione per le gravissime distruzioni causate dagli incendi scoppiati in Grecia negli ultimi due mesi, ma di dichiarare piuttosto sotto la propria responsabilità che vi saranno aiuti immediati per porre rimedio ai danni.
Sono stati divorati dalle fiamme decine di migliaia di ettari di terreni coltivati, un gran numero di installazioni agricole e d'allevamento, case, infrastrutture, con feriti e morti.
Prego pertanto il Commissario di dichiarare che vi sarà un aiuto d'urgenza.
Lo prego inoltre di esercitare tutta la sua influenza affinché i governi del paese, tra cui quello attualmente in carica, creino finalmente il catasto forestale, inaspriscano la legislazione sulla compravendita e l'edificabilità dei terreni, oggi talmente lassista da lasciare mano libera alle varie mafie degli incendi, con i loro intrecci di interessi commerciali, imprenditoriali ed edilizi, all'origine di questi incendi in Grecia che vanno ben a di là di quanto ci si potesse attendere.
<P>
È un'occasione perduta: la Comunità non dispone di un'efficace politica di prevenzione e tutela delle foreste.
Manca un organo di coordinamento, mancano i fondi necessari a sfruttare i moderni ritrovati della scienza e della tecnologia che impedirebbero all'Europa di trasformarsi in un deserto di ceneri, visto e considerato che gli incendi non scoppiano soltanto in Grecia.
<P>
<SPEAKER ID=200 LANGUAGE="EL" NAME="Papakyriazis">
Signora Presidente, la Grecia ha il triste privilegio di essere il paese in cui, in ogni singolo incendio, la superficie devastata risulta la più ampia d'Europa.
<P>
Naturalmente questi incendi rovinosi non costituiscono un fenomeno soltanto greco.
Quasi tutte le regioni dei paesi dell'Europa meridionale, a causa della loro situazione geofisica e climatologica, sono flagellati dagli incendi.
Proprio in questi istanti nel Peloponneso, ne Sud della Grecia, infuriano nuovi roghi.
Ritengo che il Parlamento europeo debba esprimere ai miei compatrioti solidarietà e comprensione.
Vi sono state delle vittime, perché nei molti incendi scoppiati in Grecia negli ultimi giorni v'è anche chi ha perso la vita.
Credo che l'Unione europea debba erogare alle regioni colpite aiuti economici d'urgenza e assistenza tecnica.
Tengo a sottolineare a mia volta che l'Unione europea dovrà occuparsi di questo problema in modo più sistematico, in collaborazione con le varie autorità nazionali, affinché assumano iniziative per un sistema di prevenzione e di riparazione del danno.
<P>
Desidero infine sottolineare senza mezzi termini che occorre chiedere a ogni costo il bando totale sull'edificabilità delle superfici distrutte dagli incendi.
Occorre incoraggiare, in altre parole, il rimboschimento e la rinascita delle aree devastate.
<P>
Signora Presidente, a nome dei miei colleghi del PASOK in seno al gruppo PSE, dichiaro di sottoscrivere senza riserve la proposta di risoluzione presentata.
<P>
<SPEAKER ID=201 LANGUAGE="EL" NAME="Trakatellis">
Signora Presidente, ogni anno in Grecia e in altri paesi mediterranei vengono bruciate enormi estensioni boschive.
Indubbiamente, alcuni incendi sono dovuti ad azioni criminose rispondenti all'obiettivo di un profitto economico, ma la maggior parte degli incendi è dovuta alle condizioni climatologiche.
È comunque un dato di fatto che l'inesistenza di strutture amministrative e le carenze nel coordinamento e nell'intervento complessivo contro gli incendi ne amplificano l'effetto distruttivo.
Inoltre, le deficienze sul fronte della prevenzione e della sorveglianza sono imputabili anche ai ritardi nella realizzazione del catasto nazionale, nonché all'inesistenza di piani d'azione nazionali nel quadro del regolamento 308/97 della Comunità relativo alla protezione del patrimonio boschivo contro gli incendi.
Le chiedo, signor Commissario, di farci sapere: primo, se le sono stati trasmessi i piani d'azione del governo ellenico per il 1997 e quali importi siano stati stanziati nel bilancio comunitario a tale scopo; secondo, a che punto siano i lavori relativi al catasto nazionale, finanziati dal secondo Quadro comunitario di sostegno e per il quale erano stati richiesti al governo ellenico tagli e storni in altri progetti.
<P>
Già l'anno scorso, in concomitanza con il grave incendio di Salonicco, avevo chiesto una strategia di prevenzione complessiva e la creazione di un Centro europeo di protezione contro gli incendi, per lo studio sistematico e la prevenzione delle catastrofi, specie nelle aree a grande biodiversità, avendo l'Unione europea sottoscritto una convenzione specifica in materia ed essendo quindi tenuta a tutelare adeguatamente questi boschi e queste preziose aree.
<P>
<SPEAKER ID=202 LANGUAGE="EL" NAME="Daskalaki">
Signora Presidente, non descriverò anch'io le distruzioni causate, visto che ciò è già stato fatto in modo efficace dai miei colleghi.
Vorrei dire soltanto due parole.
In primo luogo, esiste in seno a questo Parlamento un problema sul capitolo generale delle calamità.
Siamo stati noi stessi, infatti, ad abolire la linea di bilancio corrispondente a questa voce.
Che cosa resta da fare, ora?
Per quanto riguarda il problema specifico degli incendi in Grecia vorrei, in primo luogo, unirmi ai colleghi nel domandare alla Commissione se intenda esercitare sul governo ellenico le opportune pressioni, come è peraltro tenuta a fare, sul famoso problema del catasto, che in Grecia non esiste nonostante il paese bruci ogni anno; e se intenda, nell'ambito delle proprie competenze, fare pressioni sul governo ellenico affinché i terreni bruciati non diventino bottino degli speculatori.
Desidero infine sottolineare che, effettivamente, esiste una problema: occorre trovare il modo di prestare aiuto, dato che l'entità delle calamità è notevole; anziché abolire le linee di bilancio quando servono, pensiamo piuttosto a trovare una via d'uscita.
<P>
<SPEAKER ID=203 LANGUAGE="EL" NAME="Papayannakis">
Signora Presidente, evidentemente non vi sono grandi possibilità di aiuti materiali.
Tuttavia la Commissione, nel quadro delle sue competenze e dei suoi doveri, può svolgere un ruolo molto importante ai fini della prevenzione degli incendi a lungo termine.
<P>
Al di là dei capricci della natura, signora Presidente, gli incendi sono causati o quantomeno agevolati dall'assenza di un catasto, perché esiste sempre la speranza di potersi impadronire delle aree devastate dal fuoco; dall'abusivismo edilizio, che realizza costruzioni prive di infrastrutture e di adeguate vie d'accesso, complicando l'opera di spegnimento; e infine - tengo a sottolinearlo con vigore all'attenzione della Commissione - dalle migliaia di discariche abusive e incontrollate, prive di ogni sorveglianza e delle infrastrutture più basilari, che divengono focolai di incendi.
<P>
La Commissione può fare molto; in primo luogo, può esercitare pressioni per accelerare il varo del catasto che, dopotutto, è finanziato dalla Commissione stessa.
Può inoltre negare finanziamenti che, in modo diretto o indiretto, incoraggino o comunque tollerino l'abusivismo.
E, in ogni caso, può esercitare pressioni ben più forti sulle autorità locali e regionali in particolare, per la realizzazione di spazi destinati ai rifiuti correttamente delimitati e moderni.
A tale scopo può minacciare il ricorso alla Corte di giustizia o il blocco di ulteriori finanziamenti.
In questo modo, la Commissione darebbe un contributo sostanziale alla diminuzione del rischio di incendi in Grecia.
<P>
<SPEAKER ID=204 NAME="Brittan, Sir Leon">
Signora Presidente, vorrei iniziare dalla situazione nelle Azzorre e in Grecia, ed esprimere la partecipazione della Commissione al dolore delle vittime degli incendi in Grecia e a quelle del sisma nelle Azzorre.
Porgo le nostre sincere condoglianze alle famiglie di coloro che hanno perso la vita.
Non potrò rispondere a tutte le domande che sono state poste, ma vi darò tutte le informazioni che sono in mio possesso.
<P>
Per quanto riguarda gli aiuti alle famiglie delle vittime di queste calamità, il budget comunitario per il 1998 non prevede un fondo specifico da assegnare all'interno della Comunità europea per gli aiuti in caso d'emergenza, ma le zone interessate dalle sciagure sono assegnatarie dei Fondi strutturali in base all'Obiettivo 1.
Nel quadro dei fondi disponibili, le autorità pubbliche possono ridistribuire le spese tenendo conto delle nuove necessità.
<P>
Più in particolare, per quanto riguarda il terremoto delle Azzorre, la Commissione ha avuto un primo contatto con le autorità nazionali e regionali ed ha preso in considerazione la possibilità di finanziare il processo di ricostruzione dopo il terremoto all'interno del quadro comunitario di sostegno al Portogallo.
<P>
La Commissione è stata informata che le autorità regionali in questione potrebbero presentare una richiesta formale alla commissione di controllo del quadro comunitario di sostegno che si riunisce oggi a Lisbona.
Se ciò accadrà, la Commissione ovviamente prenderà in considerazione tale richiesta con la massima disponibilità.
<P>
Per quanto riguarda la Grecia, vi sono dei piani d'azione che possono cofinanziare la ricostruzione del patrimonio ambientale e forestale in base ai Fondi strutturali.
Il programma specifico per la prevenzione degli incendi boschivi, inoltre, può contribuire al potenziamento dei sistemi di prevenzione, ma va detto che i fondi stanziati per questo programma sono stati ridotti da 23 milioni di ecu nel 1997 a 17 milioni di ecu nel 1998.
Vorrei sottolineare che la Commissione è disposta ad esaminare in tempi brevi qualsiasi richiesta concreta proveniente dalle autorità competenti dei due paesi.
Queste sono tutte le informazioni in mio possesso a riguardo, e non so se le autorità abbiamo già presentato le richieste di cui ho parlato.
<P>
Posso confermare che la Commissione prenderà formalmente tutte le decisioni che saranno necessarie per modificare i programmi esistenti e permetterci di fare quanto ho detto prima.
<P>
Per quanto riguarda la Turchia, come sappiamo, il 27 giugno in questo paese si è verificato un violento terremoto che ha causato molti feriti e vittime.
Anche in questo caso voglio porgere le nostre sentite condoglianze alle famiglie e alle persone colpite da questa calamità.
In base alle ultime relazioni della Federazione della Croce rossa e di Red Crescent, circa 30.000 persone vivono attualmente nelle tendopoli, e il bilancio dei danni non è ancora completo.
<P>
La Red Crescent turca, Kizie Ay, ha fornito aiuti immediati sotto forma di tende, coperte, viveri e cucine da campo, assieme a 1000 unità di sangue.
La Federazione internazionale della Croce rossa e Red Crescent hanno presentato una richiesta di fondi per l'acquisto di articoli di prima necessità.
La missione dell'Unione europea del 1 e 2 luglio ha appurato che il governo e le autorità locali hanno la situazione sotto controllo e non hanno bisogno, né hanno richiesto, aiuti a livello internazionale; la situazione da allora non è cambiata.
<P>
L'OCHA, cioè l'ufficio per il coordinamento degli aiuti umanitari delle Nazioni Unite, ha pubblicato regolarmente delle relazioni sulla situazione ed ha raccolto i contributi.
Tutti i contributi arrivati verranno utilizzati concordemente con le organizzazioni competenti dell'ONU.
L'ECHO ha deciso di stanziare 500.000 ecu per far fronte alla richiesta di fondi della Federazione internazionale della Croce rossa per articoli di prima necessità, come coperte, tende, cucine da campo e generatori elettrici.
<P>
<SPEAKER ID=205 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=206 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B4-0763/98 presentata dagli onorevoli Colajanni e Augias a nome del gruppo PSE sulla restituzione dei beni appartenenti alle vittime dell'Olocausto; -B4-0775/98 presentata dall'onorevole Puerta e altri a nome del gruppo GUE/NGL sulla restituzione dei beni appartenenti alle vittime dell'Olocausto; -B4-0780/98 presentata dalla onorevole Roth e altri a nome del gruppo V sulla restituzione dei beni appartenenti alle vittime dell'Olocausto; -B4-0781/98 presentata dalla onorevole Muscardini e altri a nome dei NI sulla restituzione dei beni appartenenti alle vittime dell'Olocausto; -B4-783/98 presentata dall'onorevole Dimitrakopoulos e altri a nome del gruppo PPE sulla restituzione dei beni appartenenti alle vittime dell'Olocausto.
<SPEAKER ID=207 NAME="De Giovanni">
Signora Presidente, ritengo opportuno illustrare molto brevemente il contenuto di questa risoluzione, con cui si chiede al Consiglio e alla Commissione dell'Unione europea, nel rispetto della memoria di milioni di vittime dei diritti elementari dell'uomo, di esercitare tutte le pressioni necessarie sui governi interessati affinché siano resi noti e restituiti ai loro proprietari originari o agli attuali aventi diritto i beni che sono stati rubati agli ebrei e che sono stati oggetto di saccheggio, per essere poi eventualmente depositati in banche particolarmente segrete.
Si tratta di beni che hanno rappresentato e rappresentano oggi un enorme problema per l'opinione pubblica.
<P>
Questo è il contenuto della nostra risoluzione, un testo che voglio commentare molto brevemente con grande semplicità, ricordando le responsabilità dell'Europa nell'Olocausto.
L'Europa è una sintesi di tolleranza e di violenza: non è vero che l'Olocausto è arrivato da un altro mondo; purtroppo l'Olocausto è arrivato anche dall'interno della storia dell'Europa.
Pertanto, c'è qualcosa che proprio ci tocca profondamente, perché ci impone sempre nuove responsabilità, che sono di ordine storicoculturale.
In questa sede vorrei spezzare una lancia e fare una riflessione contro la sommarietà di quel revisionismo storiografico che sta annullando il passato e che, così facendo, rende impossibile la costruzione del presente e del futuro.
Ritengo pertanto ovvio che la civiltà europea debba basarsi soprattutto sul rifiuto dell'Olocausto ma, anche, sul rifiuto di ogni violenza e sulla necessità di un riconoscimento profondo delle diversità.
Ecco il punto!
<P>
La nostra richiesta è molto precisa e concreta e tocca un tema tangibile, che è stato sollevato da tutta l'opinione pubblica, provocando, in particolare, lo sconcerto dell'opinione pubblica americana.
La richiesta alla Commissione e al Consiglio è quella che, appunto, ho indicato all'inizio.
<P>
<SPEAKER ID=208 LANGUAGE="EL" NAME="Ephremidis">
Signora Presidente, siamo assolutamente, anzi, categoricamente favorevoli alla risoluzione e a tutte le rivendicazioni che essa contiene; chiediamo alla Commissione di compiere, con senso di responsabilità, il proprio dovere, perché comportamenti alla Ponzio Pilato sarebbero in questo caso inammissibili.
<P>
Colgo tuttavia l'occasione per ricordare che, senza che le conseguenze siano paragonabili a quelle dell'olocausto ora in discussione, anche in altri paesi, tra cui il mio, vi sono state forme di olocausto.
E, a tutt'oggi, le autorità tedesche si rifiutano di pagare indennizzi - nonostante i danni ammontino a miliardi di dollari - e si rifiutano persino di restituire il prestito convenzionale che si erano vincolate a restituire a guerra finita, qualunque ne fosse stato l'esito.
Tirano in ballo scuse di diverso genere, dicendo che tutto è decaduto, specie dopo la riunificazione dei due Stati tedeschi.
Prego pertanto il Commissario di rispondere sulle conseguenze dell'olocausto per le popolazioni europee, ma anche sull'intollerabile posizione di uno Stato membro dell'Unione, tronfio di tutta la sua potenza e tutta la sua ricchezza.
<P>
<SPEAKER ID=209 LANGUAGE="DE" NAME="Ullmann">
Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, in considerazione della delicatezza dell'argomento del quale stiamo discutendo, la decisione di lasciare al Consiglio ed alla Commissione le più ampie possibilità di esercitare pressioni su istituzioni e governi, in maniera che i patrimoni delle vittime dell'Olocausto possano giungere nelle mani di coloro che hanno dei diritti in merito, è stata, secondo me, molto saggia.
Ma proprio perché questa apertura era necessaria, desidero sottolineare espressamente una cosa che è già stata ricordata anche dal collega, onorevole De Giovanni.
<P>
Abbiamo un obbligo morale e giuridico di intervenire.
La necessità morale risiede nel fatto che l'Olocausto è un esempio di messa al bando della dignità umana e dei diritti dell'uomo.
Tale messa al bando deve essere condannata ancora oggi, ed è quindi necessario agire di conseguenza.
L'obbligo giuridico consiste nel fare in modo che in tutti gli ordinamenti giuridici siano previste norme che rendano possibile un risarcimento oppure la restituzione dei beni sottratti a coloro che hanno subito danni.
<P>
Desidero però concludere ricordando la necessità storica di un'azione da parte dell'Unione europea.
Spero che durante la prossima legislatura l'allargamento dell'Unione europea consentirà di includere, tra i territori dell'Unione anche Auschwitz.
Per questa ragione è necessario fin da adesso che l'Unione europea metta in chiaro cosa ciò significhi per lei.
<P>
<SPEAKER ID=210 LANGUAGE="NL" NAME="Van Bladel">
Signora Presidente, cinquant'anni dopo la peggiore tragedia di questo secolo, le vittime non hanno ancora avuto giustizia e i loro beni e averi non sono stati ancora consegnati agli eredi.
Ora che conosciamo la verità sull'effettivo ruolo svolto dalle banche svizzere, è giunto il momento che il Parlamento solleciti a buon diritto la Svizzera a rendere giustizia alle vittime dell'Olocausto.
Il mio gruppo non ha nulla da aggiungere al riguardo ed esprime il suo totale appoggio.
<P>
<SPEAKER ID=211 LANGUAGE="EL" NAME="Dimitrakopoulos">
Signor Presidente, credo siamo tutti d'accordo in quest'Aula sulla condannabilità non solo dell'olocausto, ma anche di certe azioni e omissioni che ne sono conseguite.
<P>
Nessuno contesterà che occorra tassativamente trovare un modo equo per affrontare il problema dei patrimoni delle vittime dell'olocausto.
Sarebbe un ulteriore elemento con il quale rendere giustizia alle vittime di quell'orrore del passato.
La Svizzera, il primo paese in relazione al quale è insorto il problema dei patrimoni delle vittime dell'olocausto, ha compiuto, a seguito delle pressioni internazionali, alcuni passi.
Indubbiamente esiste ora la necessità di altri atti di riparazione, di modo che, almeno per la Svizzera, si giunga a un risultato concreto.
Tuttavia, analoghi atti riparatori dovranno essere compiuti anche da altri paesi coinvolti.
Voglio quindi credere che la risoluzione del Parlamento europeo oggi all'esame costituirà un'ulteriore spinta in quella direzione.
<P>
<SPEAKER ID=212 LANGUAGE="EN" NAME="Newman">
Signor Presidente, oggi, 53 anni dopo la sconfitta militare del regime nazista, è vergognoso che si debba ancora fare appello ai governi e alle banche affinché i beni sottratti al popolo ebreo durante l'Olocausto siano restituiti ai sopravvissuti e ai loro eredi.
Ovviamente i sopravvissuti ancora viventi sono in gran parte anziani: molti di loro sono infermi ed altri vivono in povertà.
<P>
Ai parenti, eredi delle vittime, è stata negata la restituzione dei beni per la ragione assurda che i barbari nazisti non hanno emesso certificati di morte e non li hanno inviati a coloro che sono riusciti a scampare la camera a gas e le fosse comuni che i nazisti avevano destinato al popolo ebreo.
<P>
Nel caso in cui non ci sia alcun erede vivente, i beni sottratti alle vittime dell'Olocausto devono essere impiegati per sostenere finanziariamente i molti sopravvissuti anziani e poveri che anche originariamente non erano abbienti.
Appoggio senza riserve la risoluzione del Parlamento europeo che chiede la restituzione dei beni sottratti, e sono sicuro che la Commissione e il Consiglio faranno tutto quanto in loro potere a questo riguardo.
<P>
Tuttavia la Shoah, l'omicidio di massa di 6 milioni di bambini, uomini e donne ebrei in Europa, non potrà mai ricevere adeguato compenso.
Il ricordo dei 6 milioni di martiri ebrei, delle loro vite e le loro emozioni, della loro cultura e il loro potenziale, dev'essere conservato.
Ed è molto importante che le turpi idee razziste ed antisemite, le iniziative e gli strumenti dei fascisti e dei neonazisti di oggi in Europa, vadano combattuti e soppressi con tutti i mezzi necessari.
<P>
<SPEAKER ID=213 LANGUAGE="FR" NAME="Nordmann">
Signor Presidente, l'onorevole Newman e gli altri intervenuti hanno detto tutto ciò che c'era da dire in merito, e il gruppo liberale condivide ovviamente i sentimenti e le posizioni che sono state appena espresse.
<P>
Noi però non sottoscriviamo il testo congiunto poiché riteniamo che il punto 1 sia formulato in modo assai maldestro e rischi di svalorizzare l'essenziale del testo trasformandolo in una mediocre questione di schieramento.
<P>
Ecco perché, vorrei riprendere le parole dell'onorevole Newman, e presentare fin d'ora, e lo ribadirò tra poco, un emendamento orale che sostituirebbe le parole: "di esercitare tutte le pressioni sui governi interessati» con: "ad adoperarsi con ogni mezzo per rispettare...».
Il testo non ne risulterebbe alterato nel significato e non si presterebbe più a sfruttamenti mediocri e deplorevoli.
<P>
Mi auguro che il mio emendamento orale, che ripeterò se necessario, possa essere accettato da tutti i colleghi.
<P>
(Vivi applausi)
<P>
<SPEAKER ID=214 LANGUAGE="FI" NAME="Ojala">
Signor Presidente, mi associo pienamente alle idee espresse dall'onorevole Newman, il quale ha a mio parere sostenuto che dobbiamo continuare a lottare contro il fascismo.
<P>
La proposta di soluzione concerne in particolare gli ebrei, che tanto patirono a causa delle mostruosità del potere nazista.
Vorrei tuttavia ricordare che molti altri gruppi sono oggetto di atrocità e repressione; penso soprattutto agli zingari e agli omosessuali, ai quali è necessario restituire la dignità.
Fra l'altro in Svizzera e in Germania, sono stati di recente fondati enti per indennizzare le atrocità subite da ebrei, zingari e da quanti appartengono a minoranze sessuali.
Si tratta purtroppo di indennizzi più che altro simbolici e pur tuttavia necessari.
Auspico che la Commissione e il Consiglio tengano conto, oltre che degli ebrei, anche degli zingari e degli omosessuali in merito alla restituzione dei beni.
<P>
<SPEAKER ID=215 NAME="Amadeo">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, Alleanza Nazionale dà il suo appoggio alla risoluzione comune del Parlamento europeo sulla restituzione dei beni delle vittime dell'Olocausto ed esprime la propria soddisfazione per l'inserimento nel dibattito in Aula di una sua originaria proposta di risoluzione, i cui primi firmatari sono gli onorevoli Muscardini e Pasty nonché il presidente di Alleanza Nazionale, onorevole Gianfranco Fini.
<P>
La delegazione di Alleanza Nazionale è particolarmente soddisfatta per tale pronuncia da parte della nostra Assemblea, considerandola quale naturale conclusione dell'iter parlamentare sollecitato proprio da due sue iniziative politiche su tale argomento: la dichiarazione scritta del 14 gennaio 1998 e la successiva proposta di risoluzione del 20 maggio 1998.
In entrambe le iniziative si chiedeva la restituzione dei beni appartenuti alle vittime dell'Olocausto.
<P>
È quindi evidente come i contenuti e le richieste della risoluzione comune, che tra poco voteremo, ci trovino assolutamente concordi.
Il supremo crimine perpetrato dai criminali nazisti nei confronti degli appartenenti alla religione ebraica; l'infamia di cui si sono macchiati gli alleati dei nazisti nei diversi paesi europei, collaborando alla persecuzione, alla delazione e al rastrellamento e, non da ultima, la tragica legislazione razziale varata dal regime fascista al potere in Italia non possono che rendere ancora più ingiustificabile l'ignobile beffa della requisizione dei beni e dell'occultamento dei capitali appartenuti alle vittime di tale orrenda persecuzione: un occultamento che noi giudichiamo una vera e propria appropriazione indebita e un furto, perché è evidente che gli istituti bancari e finanziari interessati non potevano e non possono non conoscere l'identità dei titolari dei conti.
<P>
Pertanto, Alleanza Nazionale propone che i beni ed i capitali appartenuti alle vittime dell'Olocausto, anche nell'impossibilità di reperire i titolari o gli eredi dei titolari di tali beni, vengano versati in un fondo unico gestito dal Congresso ebraico internazionale o da una qualsiasi altra associazione o ente che quest'ultimo voglia indicare e ufficializzare per le finalità ritenute più opportune.
<P>
<SPEAKER ID=216 NAME="Brittan, Sir Leon">
Signor Presidente, non penso sia necessario che io dica quanto rispetti i sentimenti e le opinioni espresse, nel corso del dibattito, da tanti parlamentari di ogni lato dell'Aula.
Per quanto mi riguarda, non solo rispetto tali sentimenti e opinioni, ma condivido gran parte di essi.
<P>
D'altro canto devo sostenere la posizione della Commissione e, anche se non riesco a credere che qualcuno dei miei colleghi possa non essere d'accordo con quanto ho appena detto, di fatto la questione dell'oro nazista non rientra tra le competenze della Commissione.
Tutto ciò che la Commissione può fare tramite i contatti con la parte svizzera è cercare di convincere la Svizzera che è nel suo stesso interesse fare del proprio meglio per risolvere la questione in maniera soddisfacente, dando una risposta positiva a coloro che hanno parlato in quest'Aula.
<P>
Anche se di fatto la Commissione non ha competenze in materia, vorrei dire che personalmente mi rallegro del fatto che in quest'Aula abbia avuto luogo un dibattito su questo argomento e siano state espresse le opinioni che abbiamo sentito.
Sono sicuro che, assieme alle molteplici attività di individui ed organizzazioni, rappresentanti e non rappresentanti del popolo ebreo, le opinioni espresse unanimemente e con tanta forza in quest'Aula non saranno prive di influenza e spero che avranno l'effetto che si auspicano coloro che hanno parlato.
<P>
<SPEAKER ID=217 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=218 NAME="Presidente">
Onorevole Nordmann, ho già registrato la sua richiesta di emendamento orale.
Durante il suo intervento ne riferirò io stesso.
Prima di passare alla votazione, vi comunico la richiesta di due emendamenti orali.
Uno è presentato dal gruppo liberale ed è volto a sostituire le prime parole del paragrafo 1, che sono: »chiede al Consiglio e alla Commissione dell'Unione europea, nel rispetto della memoria», con le seguenti parole: »invita gli Stati membri ad adoperarsi con ogni mezzo onde rispettare la memoria...».
Quanto poi segue rimane immutato.
<P>
Mi è stato riferito bene, onorevole Nordmann?
<P>
<SPEAKER ID=219 LANGUAGE="FR" NAME="Nordmann">
Signor Presidente, non chiediamo la soppressione dell'appello al Consiglio e alla Commissione, ma aggiungiamo "e agli Stati membri» e chiediamo di sostituire: "di esercitare tutte le pressioni sui governi interessati» con: "ad adoperarsi con ogni mezzo per rispettare...», termini che l'intervento del Commissario Brittan ha, se necessario, giustificato e che riprendo dallo stesso discorso dell'onorevole Newman.
<P>
<SPEAKER ID=220 NAME="Presidente">
Onorevole Nordmann, c'è stato sicuramente un qui pro quo tra la richiesta del gruppo liberale e il testo che mi è stato presentato, perché effettivamente durante il suo intervento questa formulazione era stata molto chiara.
Ora, comunque, tutti i colleghi sono in grado di giudicare.
Io devo però, ovviamente, rivolgermi all'Aula per verificare che non ci siano obiezioni alla richiesta di un emendamento orale.
<P>
<SPEAKER ID=221 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Signor Presidente, noi riteniamo che il testo nella sua versione attuale sia migliore dell'emendamento orale che è stato presentato e quindi siamo contrari a votare su quest'ultimo.
<P>
<SPEAKER ID=222 NAME="Presidente">
Come lei sa, il Regolamento prevede che non si possa passare alla votazione di un emendamento orale se c'è l'opposizione di almeno 12 deputati in Aula.
Non mi basta purtroppo solo la sua dichiarazione, onorevole.
Prego i deputati di alzarsi.
<P>
(Si alzano dodici deputati) L'onorevole Dimitrakopoulos chiede di sostituire, al paragrafo 2, i termini «Congresso ebraico mondiale» con «il governo di Israele, la Knesset, nonché le organizzazioni che rappresentano la popolazione ebraica nel mondo».
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione) Termina qui il turno di votazioni sulle urgenze.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Votazioni
<SPEAKER ID=223 LANGUAGE="FR" NAME="Bourlanges">
Signor Presidente, vorrei fare un'osservazione sul voto precedente.
Sono rimasto colpito devo dire, per il modo in cui l'emendamento orale è stato scartato dal voto, in quanto la motivazione addotta non è soddisfacente.
<P>
La procedura di rifiuto dell'emendamento orale ha lo scopo assai legittimo di proteggere i parlamentari dal pericolo della mancata comprensione di un emendamento.
Però qui ci è stato detto che era stato rifiutato di metterlo ai voti in quanto, fra le due versioni, appariva preferibile l'altra.
E' stata l'Assemblea a decidere in questo senso.
<P>
Lei non aveva scelta, signor Presidente.
Lei ha agito benissimo, ma io ritengo che da parte dei nostri colleghi vi sia stato abuso di procedura, in quanto, così facendo, 12 persone hanno imposto ad un'assemblea che aveva approvato un testo diverso a grande maggioranza, il testo della minoranza.
<P>
<SPEAKER ID=224 NAME="Presidente">
Onorevole Bourlanges, il tema è molto delicato e tocca la sensibilità di tutti noi, di conseguenza le ho lasciato fare questo commento.
Diciamo che è una sorta di dichiarazione di voto.
Naturalmente si può commentare la motivazione dell'onorevole Aelvoet, ma io ho dovuto attenermi al Regolamento e di conseguenza non ho messo in evidenza, ovviamente, la motivazione dell'onorevole Aelvoet, bensì ho visto soltanto che erano dodici i deputati che si erano alzati.
<P>
<SPEAKER ID=225 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Signor Presidente, il Regolamento è il Regolamento, e non dice a quale tipo di motivazione si debba ricorrere.
Quindi, l'osservazione del collega non è assolutamente corretta.
Egli può essere di parere diverso, la qual cosa non mi scandalizza, ma il Regolamento non dice nulla sul tipo di motivazione richiesta.
<P>
Relazione dell'onorevole Newman (A4-0258/98), a nome della commissione per le petizioni, sulla relazione annuale 1997 del Mediatore europeo [C4-0270/98]
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=226 NAME="Deprez">
Il diritto di petizione è uno dei più antichi di cui dispongono i privati cittadini.
E' dunque normalissimo che i cittadini dell'Unione europea dispongano anche di questa possibilità di ricorso, codificata dall'entrata in vigore del Trattato di Maastricht.
<P>
E' tuttavia indispensabile che chi presenta una petizione, generalmente motivato da quanto ritiene costituire un attacco perpetrato dalle autorità pubbliche nei confronti dei suoi legittimi diritti, non abbia la sensazione che il Parlamento europeo al quale si è rivolto esamini la sua richiesta senza la dovuta cura e celerità.
E' importante dunque che la commissione per le petizioni disponga dei mezzi necessari, sia a livello di materiali, sia a livello di personale, per trattare con efficacia e diligenza le numerose richieste che le vengono presentate ormai annualmente.
<P>
E' peraltro deplorevole che, al contrario della Commissione che sembra collaborare di buon grado ai lavori della commissione per le petizioni, il Consiglio dia palesemente prova di una minore buona volontà.
Il Parlamento ha il diritto di aspettarsi che i funzionari del Consiglio partecipino anche ai lavori della commissione per le petizioni.
<P>
L'atteggiamento del Consiglio e la scarsità di mezzi sono tanto più dannosi in quanto un attento esame delle petizioni è anche un eccellente strumento con il quale le Istituzioni possono valutare il grado effettivo di applicazione e di rispetto del diritto comunitario nei diversi Stati membri.
<P>
Votando la risoluzione che ci viene presentata, insisto in particolare sulla necessità, per tutti i cittadini europei, che le Istituzioni collaborino strettamente, anche nell'ambito della commissione per le petizioni.
<P>
Relazione Newman (A4-0258/98)
<SPEAKER ID=227 NAME="Deprez">
Assieme alla commissione per le petizioni, il Mediatore europeo è l'altro pilastro del diritto di petizione grazie al quale i cittadini e i residenti europei hanno la possibilità di partecipare personalmente e direttamente alla costruzione di un'Unione rispettosa dei propri principi e delle proprie leggi.
<P>
In quanto relatore, posso certamente rallegrarmi del fatto che il Mediatore abbia seguito la raccomandazione del Parlamento europeo e definito che cosa si deve intendere per "cattiva amministrazione».
Bisogna altresì notare con uguale soddisfazione l'accoglienza favorevole che il Mediatore riserva alla nostra proposta consistente nel redigere un insieme comune di regole amministrative generali e applicabili a tutte le Istituzioni ed organismi dell'Unione europea sotto forma di codice di buona condotta amministrativa.
Esso dovrà evidentemente precisare quali sono le sanzioni applicabili in caso di trasgressione accertata.
<P>
Questo bilancio, in fin dei conti assai positivo, non può tuttavia nascondere il fatto che solo il 3 % delle 1421 denunce per cattiva amministrazione presentate nell'anno trascorso hanno portato ad un pronunciamento, un regolamento o una soluzione amichevole.
Non posso fare a meno, su questo punto, di condividere lo scetticismo dimostrato dal relatore in merito alla realtà che sembra emergere da tali cifre.
<P>
La finalità dell'attento esame dei ricorsi presentati al Mediatore è in effetti quella di contribuire ad un migliore funzionamento delle Istituzioni e degli organi comunitari, nonché alla credibilità degli stessi.
In tale spirito appare necessario allargare e potenziare la cooperazione fra il Mediatore e la commissione per le petizioni.
E' inoltre auspicabile che la Commissione disponga di mezzi di controllo sufficienti per verificare la corretta applicazione della legislazione comunitaria in ogni Stato membro.
<P>
In uno Stato di diritto che si rispetti, il ricorso al Mediatore può in effetti essere soltanto un mezzo accessorio per garantire la buona condotta delle Istituzioni.
Non può in nessun caso essere il mezzo principale.
<P>
E' in tale spirito che porto il mio sostegno alla risoluzione che ci è stata presentata.
<P>
<SPEAKER ID=228 NAME="Titley">
Sono felice di dare il mio appoggio a questa relazione che tratta di un'importante nuova istituzione dell'Unione europea, la carica di Mediatore.
<P>
Il Mediatore va finalmente a colmare un vuoto nel nostro modo di lavorare, e consente ai privati cittadini di presentare un reclamo quando si ritengono vittime della cattiva amministrazione da parte delle Istituzioni della UE.
<P>
È una buona notizia il fatto che in più di metà dei casi contemplati l'anno scorso non sia stata riscontrata una cattiva amministrazione.
Tuttavia il Mediatore europeo è stato utile ai cittadini in quanto ha chiesto alla Commissione di garantire maggiori diritti durante il periodo che precede i processi giudiziari derivanti dai reclami, cosa che la Commissione ha fatto.
<P>
È comprensibile che il cittadino comune pensi di essere come Davide contro una Bruxelles-Golia quando si lamenta della Commissione europea. Ora tuttavia questo cittadino deve sapere che, se ha un reclamo da presentare, Davide troverà un alleato potente nel Mediatore europeo, che affronterà Golia insieme a lui.
<P>
Relazione Thors (A4-0265/98)
<SPEAKER ID=229 NAME="Lindqvist (ELDR), Eriksson, Seppänen e Sjöstedt (GUE/NGL), Holm e Schörling (V), Bonde, Lis Jensen, Krarup e Sandbæk (I-EDN)">
I sottoscrittori di questa dichiarazione di voto appoggiano in tutto e per tutto le iniziative del Mediatore europeo in materia di accesso del pubblico ai documenti e quindi anche la relazione della onorevole Astrid Thors.
E' ormai ora che l'UE inizi a dare seguito concreto alle molte belle parole e alle dichiarazioni di intenti sull'apertura, come del resto è anche sancito dal Trattato.
L'apertura e la trasparenza sono presupposti fondamentali per un sistema democratico, perché i soggetti che prendono parte al processo decisionale siano considerati responsabili delle decisioni che prendono.
<P>
Si può fare molto di più per accrescere l'apertura all'interno dell'UE, e questa è del resto anche la base dell'indagine del Mediatore europeo.
Perché sia più semplice per i cittadini richiedere l'accesso ai documenti e per facilitare la discussione di casi relativi all'accesso del pubblico ai documenti, le Istituzioni e gli organi dell'UE devono avere le stesse disposizioni amministrative generali, chiare e accessibili.
<P>
L'indagine del Mediatore e le raccomandazioni alle Istituzioni e agli organi dell'UE volti ad assicurare maggiore apertura sono passi nella giusta direzione.
Speriamo che le Istituzioni dell'UE diano seguito all'indagine e alle raccomandazioni e lavorino in vista dell'introduzione di regole migliori sull'accesso del pubblico ai documenti.
Il diritto di accesso ai documenti dovrebbe, a nostro avviso, essere la regola nell'UE e non l'eccezione.
<P>
<SPEAKER ID=230 NAME="Ryynänen">
La prima relazione annuale del Mediatore europeo al Parlamento è già di per sé una solida testimonianza dell'istituzione del Mediatore.
La costruzione di una società europea appartenente ai propri cittadini e lo sviluppo di un'Unione vicina ai cittadini hanno bisogno di un operatore giuridico che difenda il cittadino comune, l'uomo della strada, dalla morsa dell'apparato burocratico.
Nell'ottica degli obiettivi del Parlamento, il Mediatore è un Istituzione e una persona di importanza vitale.
<P>
L'attuazione del principio dell'accessibilità al pubblico, tema del rapporto speciale del Mediatore, è estremamente importante per avvicinare l'Unione ai cittadini.
Le indagini avviate su iniziativa del Mediatore hanno giovato alla diffusione pubblica dei documenti e le decisioni sono ora attuate in modo diverso.
<P>
Tuttavia, a giudicare dalle raccomandazioni formulate, molto resta ancora da fare.
La trasparenza dovrà essere il principio di base, e i limiti e le deroghe ad esso dovranno essere giustificati singolarmente.
Si tratta, in molti casi, di cambiare l'intera cultura amministrativa, che dovrà divenire trasparente e mostrare un reale impegno per la piena attuazione del principio dell'accessibilità al pubblico.
<P>
Partendo da tale base, è sicuramente necessario sviluppare ulteriormente le disposizioni amministrative comuni per gli organi e le Istituzioni dell'Unione europea.
In tutte le questioni che hanno attinenza con gli organi comunitari e con le attività delle Istituzioni, i cittadini hanno il diritto di accedere ai documenti.
Alle richieste bisognerebbe rispondere al più presto e secondo il cosiddetto principio di un unico sportello, ovvero indirizzando coloro che chiedono informazioni all'organo adeguato.
Se tali principi non diverranno parte dell'attività pratica è inutile parlare di un'Unione vicina ai cittadini.
<P>
Per quanto riguarda l'effettiva accessibilità al pubblico dei documenti, è necessario andare oltre le disposizioni interne dei vari organi.
La normativa comunitaria dovrà essere integrata da disposizioni comuni sull'accessibilità al pubblico e la trasparenza che rafforzino l'impegno nei confronti di un'attività conforme a tali principi anche nella pratica.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Compensazione per negato imbarco nei trasporti aerei di linea
<SPEAKER ID=231 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione dell'onorevole González Triviño (A4-0240/98), a nome della commissione per i trasporti e il turismo, sulla proposta di regolamento del Consiglio che modifica il regolamento (CEE) 295/91 che stabilisce norme comuni relative ad un sistema di compensazione per negato imbarco nei trasporti aerei di linea.
<P>
<SPEAKER ID=232 NAME="González Triviño">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'argomento di cui discuteremo riveste una grande rilevanza per i cittadini europei.
Grazie alla politica di liberalizzazione del trasporto aereo degli ultimi anni, abbiamo visto una considerevole riduzione dei costi di molti voli e, contemporaneamente, un notevole incremento del numero di passeggeri.
Tuttavia, allo stesso tempo, sono emerse conseguenze meno auspicabili, quali l'aumento delle situazioni in cui, a passeggeri in possesso di biglietto valido, viene negato l'imbarco in quanto i biglietti venduti sono più numerosi dei posti disponibili.
Questo fenomeno, già conosciuto con il termine inglese di overbooking , rappresenta un grave disagio per i passeggeri che devono subirlo.
<P>
La Commissione europea ha deciso di rivedere la legislazione attualmente in vigore, che risale al 1991, con il duplice proposito di garantire che i cittadini siano pienamente consapevoli dei propri diritti e di adeguare la compensazione ai danni materiali e ai disagi derivanti dall'essere vittima della sovraprenotazione.
<P>
Il progetto che viene portato all'attenzione di questa seduta plenaria è il risultato di vaste consultazioni con tutte le parti interessate del settore: utenti, consumatori, sindacati, compagnie aeree, eccetera.
<P>
La presente proposta ha i seguenti fini principali: porre fine alla distinzione tra voli di linea e non di linea, diventata obsoleta in seguito alla liberalizzazione del trasporto aereo e alla nascita di nuove compagnie; garantire che i passeggeri ricevano un'informazione adeguata per quanto concerne i loro diritti in caso di negato imbarco pur possedendo un biglietto valido; adeguare gli importi della compensazione in funzione degli andamenti economici attuali; ed evitare che i passeggeri i cui voli siano annullati per ragioni commerciali restino indifesi e non ricevano alcuna compensazione.
<P>
Proponiamo, d'accordo con la Commissione, che le norme che regolano il diritto di compensazione per sovraprenotazione siano formulate in un linguaggio chiaro e comprensibile e che, tramite la Commissione, siano distribuite alle principali organizzazioni di consumatori dell'Unione europea.
Allo stesso modo, è nostro desiderio che i diritti dei passeggeri siano esposti al pubblico sui banchi di accettazione in inglese e nella lingua o lingue locali, con caratteri che abbiamo un'altezza minima di un centimetro.
<P>
Un ulteriore aspetto da sottolineare è che i biglietti ricevuti in premio dai passeggeri per la fedeltà dimostrata verso le compagnie aeree devono anch'essi essere protetti dal presente regolamento, nonostante siano stati emessi a titolo gratuito.
<P>
Per concludere, ritengo che l'insieme degli emendamenti presentati migliorino il testo della Commissione.
Tutti gli emendamenti meritano di essere accolti, tuttavia desidero fare una precisazione circa l'emendamento n. 10, che chiede che il testo in questione figuri sul biglietto.
Ciò comporta un inconveniente, in primo luogo dovuto al fatto che quanto stampato sui biglietti è il risultato di una normativa universale e sarebbe quindi impossibile modificarlo, oppure questa perlomeno sarebbe la scusa addotta dalle compagnie aeree e, in secondo luogo, perché esistono numerose compagnie che non emettono biglietti, ma che notificano via fax l'accordo ad essi relativo.
Pertanto, sostituirei le parole «il biglietto» alle parole «con il biglietto».
Una precisazione come questa renderebbe più fattibile tale iniziativa.
<P>
Riguardo all'emendamento n. 23 della onorevole Van Dijk, con la quale desidero congratularmi, posso dire che esso trova il mio pieno consenso.
Attraverso l'aggiunta che si propone, l'emendamento contribuisce a fare chiarezza e a fare in modo che, nello studio annuale che condurrà la Commissione, compaiano i nominativi dei vettori aerei a cui siano state riscontrate più irregolarità.
Mi congratulo quindi nuovamente con la collega.
Desidero inoltre dire che in questo modo viene migliorata l'informazione agli utenti e vengono garantiti i loro diritti, e contemporaneamente viene resa obbligatoria per i vettori l'osservanza del regolamento.
<P>
In qualità di cittadino europeo e di deputato, desidero cogliere l'occasione per ringraziare sinceramente la onorevole Van Dijk per la sua dedizione e il lavoro svolto in questo Parlamento, e per augurarle altresì che nel suo nuovo incarico possa riscuotere gli stessi successi, visto che continuerà a lavorare con costanza e impegno.
Perdiamo una grande collega, una grande lavoratrice e anche una grande donna.
I migliori auguri e ancora grazie per il contributo dato all'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=233 LANGUAGE="ES" NAME="Aparicio Sánchez">
Il gruppo socialista darà il proprio sostegno all'ottima ed esauriente relazione dell'onorevole González Triviño che, dopo essere stata discussa in seno alla commissione per i trasporti e il turismo, presenta alcuni emendamenti prudenti e ricchi di contenuto che vanno a migliorare gli interessi dei consumatori.
<P>
Desidero congratularmi con la Commissione, perché la proposta di modificare questo regolamento rappresenta un nuovo passo avanti nella politica - a volte lenta ma decisa - di protezione del consumatore e, in questo caso, di un settore molto importante e specifico dei consumatori, quello dei passeggeri dell'aviazione commerciale.
<P>
Tutto si basa su una premessa a cui si può credere o meno.
Noi ci crediamo.
Chi possiede o gestisce una compagnia aerea deve sapere che non possiede un'impresa qualunque, che sia essa pubblica o privata, né un mezzo di produzione esclusivamente a fini di lucro. La compagnia aerea è un'impresa che fornisce servizi di interesse generale e che, per questa ragione, deve tener conto di due fattori in più rispetto alle altre imprese.
In primo luogo, la necessità di proteggere gli acquirenti di tali servizi di interesse generale in misura maggiore rispetto a quelli di altri servizi meno necessari.
In secondo luogo devono considerare che la ricerca del profitto, il calcolo dei risultati dell'impresa, per quanto legittimi, non rappresentano valori supremi, ma devono coesistere con uno straordinario grado di trasparenza, equità e sicurezza commerciale per l'acquirente.
<P>
Tuttavia, devo esprimere un'obiezione di fondo, signor Presidente: nella proposta della Commissione e nella relazione vengono proposti importanti miglioramenti a favore dell'acquirente, ma non si mette in questione l'overbooking .
Sono passati diversi anni, ed è giunto il momento di chiedersi se sia giusto che il numero autorizzato di sovraprenotazioni continui a restare uguale.
Esistono dati sufficienti per consentire la realizzazione di uno studio statistico che porti alla riduzione del numero autorizzato e tenda addirittura al suo azzeramento.
Quando tale numero fu autorizzato, la totalità dei biglietti aveva diritto di annullamento; pertanto, tale compensazione era giusta.
Oggi però gran parte dei passeggeri - oltre la metà - viaggia con biglietti che non hanno diritto di annullamento, per cui la questione si avvicina a quella di qualsiasi altra transazione commerciale.
<P>
Tuttavia, la riforma del regolamento è comunque benvenuta, perché oggi la sovraprenotazione aerea costituisce, per la sua frequenza e per i danni a cui dà luogo, il principale inadempimento di cui è vittima il viaggiatore.
Con l'approvazione di una relazione alcuni mesi fa, di cui era stato incaricato il sottoscritto, questo Parlamento ha ritenuto necessario migliorare l'informazione ai passeggeri circa i loro diritti, aumentare l'importo della compensazione, estendere il sistema ai voli charter , regolamentare la circostanza opposta alla sovraprenotazione, vale a dire il caso dei vettori che cancellano un volo a causa dello scarso numero di passeggeri, giustificando tale annullamento con spiegazioni ambigue, se non false.
Questo, pertanto, è quasi tutto ciò che viene proposto nel regolamento della Commissione e migliorato nella relazione dell'onorevole González Triviño e della commissione per i trasporti e il turismo, che approveremo domani, e a ciò contribuiranno certamente i voti del gruppo socialista di questa Assemblea.
<P>
<SPEAKER ID=234 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, ci ritroviamo ancora a tarda ora, come purtroppo per noi è ormai d'abitudine.
Ritengo che possiamo essere soddisfatti della proposta della Commissione relativa alla compensazione per negato imbarco nei trasporti aerei di linea.
Noi appartenenti al gruppo del PPE sosteniamo la maggior parte delle proposte di modifica presentate dalla commissione per i trasporti e il turismo.
Soprattutto riteniamo sia giusto che i passeggeri ai quali venga negato l'accesso ad un volo sovraprenotato nonostante siano in possesso di una prenotazione confermata su detto volo, a partire dal prossimo anno - ritengo, infatti, che questo regolamento entrerà in vigore il prossimo anno - debbano avere diritto ad una compensazione, pari a 185 ecu per i voli fino a 3.500 chilometri e a 379 ecu per i voli che superano i 3.500 chilometri.
<P>
Ritengo sia giusto che si sia eliminata la distinzione tra voli charter e voli di linea, anche se ciò non è ancora stato fatto completamente.
Nei voli charter la proposta si applicherebbe solo in caso venga prenotato il posto a sedere e non nel caso di un volo «tutto compreso».
Per i viaggiatori in possesso di un biglietto «tutto compreso», che hanno cioè acquistato un pacchetto, rimane in vigore ciò che è stabilito nel precedente regolamento, dal momento che non abbiamo introdotto, a questo proposito, alcuna modifica.
Tuttavia è giusto che se, per un volo charter, per così dire viene venduto il servizio di solo trasporto aereo, debbano valere le medesime disposizioni valide per i voli di linea e debba quindi essere prevista una compensazione.
<P>
Ritengo sia importante informare i cittadini in merito ai loro diritti.
Esistono compagnie di linea molto buone - e sono la maggior parte - che, in caso di sovraprenotazione, offrono già di propria iniziativa una compensazione.
Esistono però anche compagnie di linea che in caso di sovraprenotazione non informano il passeggero in merito al diritto di compensazione.
Proprio per questo sono necessarie le nuove disposizioni che abbiamo proposto assieme alla Commissione, e che prevedono che venga affissa ai banchi di accettazione una comunicazione informativa in merito ai diritti dei passeggeri.
<P>
A questo proposito però, noi del gruppo PPE, ci discostiamo un poco dalle proposte che sono uscite dalla commissione per i trasporti e il turismo.
Ad esempio non riteniamo rientri nelle competenze del diritto comunitario stabilire le dimensioni delle lettere della comunicazione informativa.
In primo luogo vige il principio di sussidiarietà ed in secondo luogo esistono notevoli differenze.
Alcuni paesi hanno una sola lingua ufficiale, altri hanno più di una lingua ufficiale. Ritengo ci si sia spinti troppo oltre pretendendo di stabilire, dalla Finlandia al Portogallo, quale debba essere il corpo del testo della comunicazione informativa, indicandone addirittura le dimensioni in centimetri .
Noi, come Parlamento europeo, a questo proposito dovremmo astenerci.
Il mio gruppo in ogni modo, domani chiederà al Parlamento di non votare in merito a questo punto.
<P>
Vorremmo anche sottolineare - e a questo proposito non condivido pienamente l'opinione del relatore - che è giusto che le informazioni siano stampate anche sul biglietto.
<P>
Sicuramente saranno necessarie trattative a livello internazionale per chiarire l'uno o l'altro punto.
Il passeggero che effettua la prenotazione tramite un'agenzia di viaggi o tramite la propria segretaria e al quale viene confermata la sua prenotazione non ha assolutamente bisogno di alcuna informazione in merito al diritto di compensazione.
Il «privato cittadino», che prenota il suo biglietto aereo di persona, dovrebbe avere invece la possibilità di leggere sul biglietto quali sono i suoi diritti.
<P>
Respingiamo anche la richiesta avanzata dalla maggioranza della commissione per i trasporti e il turismo, che il regolamento relativo alla compensazione debba applicarsi anche a voli provenienti da paesi terzi.
Non possiamo creare due diritti diversi, con i vettori comunitari tenuti a pagare un risarcimento e le compagnie aeree americane e concorrenti no. Dobbiamo estendere il regolamento a livello internazionale.
Non è assolutamente possibile che le compagnie aeree europee vengano a trovarsi in una posizione di sfavore rispetto alle compagnie americane ed alle altre compagnie internazionali.
<P>
Ritengo che questo sia un compromesso accettabile tra gli interessi dei passeggeri e quelli delle compagnie aeree e in questo senso dovremmo tutti dare il nostro voto alla relazione.
<P>
<SPEAKER ID=235 LANGUAGE="FR" NAME="Elmalan">
Signor Presidente, numerose associazioni di utenti e consumatori hanno dato voce al malcontento dei passeggeri vittime della pratica della sovraprenotazione.
Rispetto al numero totale dei passeggeri trasportati in Europa, questo problema riguarda certamente solo una modesta percentuale, ma ciò non toglie che siffatta prassi tende a diffondersi e a diventare eccessiva.
Alcune compagnie aeree non esitano peraltro a farne l'asse essenziale su cui si basa la loro gestione commerciale.
In tali condizioni diventa urgente rivedere il regolamento comunitario riguardante il sistema di compensazione previsto per negato imbarco, allo scopo di rafforzare la protezione e i diritti degli utenti e dissuadere le compagnie dal fare ricorso a simili metodi, evitando di rendere legale una prassi commerciale deprecabile e inaccettabile per i consumatori.
<P>
Condivido le proposte di emendamento contenute nella relazione del nostro collega Gonzáles Triviño, che obbligano le compagnie a rispettare regole più severe grazie ad un migliore sistema di compensazione a vantaggio degli utenti e grazie a informazioni più complete e accessibili.
Il fenomeno della sovraprenotazione è risultato accentuato dalla deregolamentazione aerea e dalla concorrenza accanita tra le compagnie.
Il moltiplicarsi dei voli e la corsa a riempire gli aerei hanno indotto alcuni ad abusare di questa prassi.
Ciò accentua la necessità di valutare tutte le ripercussioni sociali ed economiche derivanti dalla liberalizzazione del trasporto aereo, traendone alcuni insegnamenti, e in particolare la necessità di reintrodurre nel trasporto aereo criteri e un impegno di servizio pubblico che siano basati su una più ampia partecipazione degli utenti con nuovi diritti di controllo e di intervento.
<P>
<SPEAKER ID=236 LANGUAGE="NL" NAME="Van Dijk">
Signor Presidente, desidero iniziare esprimendo all'onorevole González Triviño le mie congratulazioni per la relazione che ci ha presentata, che giudico di buona qualità.
Inoltre, lo vorrei ringraziare sentitamente anche per le gentili parole che ha rivolto alla mia persona, poiché questa è in effetti l'ultima discussione a cui prenderò parte in quest'Aula.
<P>
Ma veniamo ora alle questioni di contenuto.
E' vero che, a nome del mio gruppo, ho presentato un emendamento per favorire la comprensione della materia e per sapere, soprattutto nell'interesse delle organizzazioni di tutela dei consumatori, quali compagnie aeree ricorrano maggiormente alle sovraprenotazioni e, quindi, piantino in asso i passeggeri.
Se, infatti, si rendono pubbliche simili informazioni, può darsi pure che qualche compagnia aerea non ne sia affatto contenta, ma si tratterà in ogni caso di un provvedimento di straordinaria efficacia per far capire alla gente che, forse, sarebbe meglio rivolgersi ad un'altra compagnia, nella quale le sovraprenotazioni non siano il pane quotidiano.
Non è ovviamente ammissibile che i passeggeri che hanno prenotato siano poi lasciati a terra.
<P>
Vorrei fare un'altra osservazione.
Trovo positivo che la Commissione ci abbia sottoposto questa sua proposta, e condivido gli emendamenti dell'onorevole González Triviño.
Ma apprezzerei se della tutela dei consumatori si tenesse conto, una buona volta, anche nelle altre modalità di trasporto.
Viaggiando in treno attraverso l'Europa, ci si rende immediatamente conto del fatto che le condizioni di viaggio attuali sono le stesse del secolo scorso e dunque totalmente superate.
Non ho mai visto una proposta della Commissione volta a tutelare i consumatori che si servono del treno.
E credo che una siffatta proposta sarebbe oltre modo positiva, anche per evitare di trattare con i guanti soltanto chi si serve dell'aereo escludendo gli altri viaggiatori, cioè quelli che scelgono i mezzi di trasporto meno inquinanti.
Trovo che sarebbe veramente un'eccellente idea e invito dunque il Commissario a prenderla in considerazione.
<P>
<SPEAKER ID=237 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole, e in modo particolare perché è l'ultima occasione che ha di esprimersi in quest'Aula.
La ringrazio per il contributo che ci ha dato, in particolare per il modo in cui ha presieduto la commissione per i diritti della donna, modo che è stato apprezzato da tutti.
<P>
<SPEAKER ID=238 LANGUAGE="NL" NAME="Van Dam">
Signor Presidente, ogni diecimila viaggiatori che si presentano negli aeroporti dell'Unione europea con un biglietto valido, ve ne sono da tre a dodici - secondo il relatore - ai quali viene negato l'accesso all'aereo.
Quindi, il negato imbarco non è un fenomeno percentualmente rilevante; tuttavia, considerato il grandissimo numero di collegamenti aerei, tocca pur sempre circa diecimila persone l'anno.
<P>
La Commissione e la maggioranza della commissione per i trasporti chiedono giustamente che sia previsto un equo risarcimento.
Lo si può fare modificando il regolamento n. 295/91.
<P>
E' molto importante migliorare il grado di informazione dei viaggiatori, i quali, non sapendo qual è la loro posizione giuridica, non pretendono il risarcimento del danno subito.
La proposta della Commissione, rafforzata dagli emendamenti del relatore, contribuisce a migliorare questa situazione.
<P>
Si è già parlato molto dei dettagli della proposta.
E' proprio necessario stabilire a livello europeo quale dev'essere la grandezza delle lettere del cartello da esporre sul banco di accettazione?
Noi siamo per una rigida applicazione del principio di sussidiarietà e riteniamo dunque che quanto può esser fatto direttamente dagli Stati membri debba essere regolamentato anche in futuro a quel livello.
Tuttavia, in questo caso non siamo affatto contrari a che la proposta presentata sia così dettagliata, dato che si tratta di un regolamento di diretta applicazione negli Stati membri.
In questa circostanza, infatti, una specificazione dettagliata è non solo inevitabile ma anche necessaria per garantire a tutte le compagnie aeree dell'Unione parità di condizioni.
<P>
L'approvazione dell'emendamento n. 20 migliorerebbe in misura considerevole il testo presentato.
In tal modo, verrebbe annullata la proposta della Commissione di istituire un comitato con il compito di adeguare l'importo di compensazione all'andamento della situazione economica.
Condivido l'opinione del relatore secondo cui la creazione di un ennesimo nuovo comitato comporterebbe un inutile e pesante onere burocratico.
<P>
Concludendo, esprimo al relatore i miei complimenti per la chiarezza della sua relazione.
<P>
<SPEAKER ID=239 LANGUAGE="DE" NAME="Linser">
Signor Presidente, il regolamento, a cui abbiamo accennato, non ha raggiunto ovunque, nella stesura originale, i risultati sperati, dal momento che alcune compagnie aeree non hanno fornito agli interessati le informazioni necessarie.
Una disposizione protettiva però ha senso solamente se coloro i quali devono essere tutelati conoscono i loro diritti.
È necessario evitare che alle compagnie aeree sia data la possibilità di sottrarsi ai propri obblighi, non fornendo di proposito alcuna informazione oppure fornendo informazioni insufficienti.
La proposta di affiggere in tutti i banchi di accettazione una comunicazione sulle norme in vigore, per questo motivo, va salutata con favore.
Secondo me è altrettanto sensato, se vogliamo che sia fornita ai clienti un'informazione esauriente ed adeguata, comunicare ai passeggeri nel medesimo modo, contestualmente, anche la compensazione prevista. Ciò, infatti, migliorerebbe notevolmente la qualità dell'informazione.
<P>
Sosterrò ogni proposta d'emendamento che preveda per le compagnie aeree l'obbligo di fornire direttamente ad ogni passeggero che ne faccia richiesta, una copia delle principali norme in materia.
<P>
<SPEAKER ID=240 LANGUAGE="ES" NAME="Camisón Asensio">
Signor Presidente, quanto è stato detto ieri circa lo stesso argomento, durante il tempo delle interrogazioni al Consiglio, potrebbe essere ribadito oggi, principalmente per quanto riguarda l'obbligo delle compagnie aree di pubblicizzare i diritti per i danni derivanti da sovraprenotazione - ponendo così fine all'attuale mancanza di informazione - e l'opportunità di promuovere una normativa volta a compensare i danni derivanti dalla perdita di coincidenze con altri voli.
<P>
In linea di massima, la relazione dell'onorevole González Triviño può essere sottoscritta.
Per questo ci congratuliamo con il relatore, in particolare per aver sottolineato la necessità di modificare il regolamento esistente, che risale al 1991, nonché per l'adeguamento della normativa all'evoluzione dell'industria dei trasporti, soddisfacendo le esigenze di informazione ai passeggeri e aumentando l'entità delle compensazioni.
<P>
Riveste grande interesse anche la proposta secondo cui il passeggero, per poter avere diritto alla compensazione, dovrebbe presentarsi almeno trenta minuti prima della partenza alla fila d'attesa per l'accettazione.
Non ci si scordi che l'ultima esperienza americana evidenzia che la mancata presentazione all'accettazione è scesa dal 10 % all'8 % in conseguenza alla migliore informazione.
<P>
Meno importante è invece l'esigenza dell'uso della lingua locale nell'informazione oppure la dimensione dei caratteri utilizzati negli annunci, come ben ha spiegato l'onorevole Jarzembowski.
<P>
Per riassumere, quindi, daremo il nostro sostegno a questa relazione.
<P>
<SPEAKER ID=243 LANGUAGE="SV" NAME="Stenmark">
<SPEAKER ID=244 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 9.00.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Programmi dei Fondi strutturali sino alla fine del 1999
<SPEAKER ID=245 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0214/98), presentata dall'onorevole Howitt, a nome della commissione per la politica regionale, sulle linee direttrici della Commissione concernenti le priorità per l'adeguamento dei programmi dei Fondi strutturali fino alla fine del 1999 (C4-640/97).
<P>
<SPEAKER ID=246 NAME="Howitt">
Signor Presidente, a prima vista può sembrare che la mia relazione sulle linee direttrici per l'adeguamento dei programmi dei Fondi strutturali tratti di un argomento tecnico e arido.
Ma in realtà stasera stiamo discutendo su come è possibile fare in modo che i programmi di finanziamento europei volti a creare posti di lavoro e prosperità possano essere efficaci, su come e perché i programmi europei siano diversi rispetto a quelli regionali, già adottati dai diversi Stati membri, e su come possa instaurarsi un dialogo costruttivo tra la gente delle diverse regioni europee, un dialogo che permetta lo scambio di informazioni e dia una garanzia qualitativa a noi tutti. E forse, più di tutto stiamo discutendo di come sia possibile oliare i meccanismi del processo decisionale in modo da rendere l'intero sistema più accessibile a tutti i livelli.
<P>
Come risulta chiaramente dalla relazione, questo primo tentativo di applicazione delle direttrici per i Fondi strutturali, anche se giusto in linea di principio e mosso da buone intenzioni, può anche insegnare qualcosa. Esso è stato pubblicato con quattro anni di ritardo sia nel Merseyside sia altrove, dopo che le modifiche su cui queste direttrici avrebbero dovuto influire erano già avvenute.
Il testo era scritto in modo ottuso ed individuava come priorità 27 diversi settori, troppi per essere presi veramente in considerazione.
Il testo delle linee direttrici è stato diffuso solo tramite i governi degli Stati membri o, si potrebbe anche dire, a volte nemmeno in questo modo. Di conseguenza un'indagine che ho condotto assieme ad 11 associazioni europee di interesse locale e regionale ha dimostrato che il 40 % degli uffici non aveva nemmeno sentito parlare delle direttrici e nessuno era al corrente dei cambiamenti positivi da queste proposti.
<P>
Onestamente credo che tutto ciò alimenti l'euroscetticismo e sia un settore in cui l'Europa deve ancora migliorare.
Stasera stiamo presentando una serie di proposte pratiche proprio a questo riguardo, ed io mi auspico, signor Commissario, che non vorrete negarci il vostro appoggio.
<P>
Consentitemi ora di soffermarmi su tre questioni che rappresentano una sfida ancora più importante da affrontare.
In primo luogo vorrei dire qualcosa sullo status giuridico di ciò che la Commissione propone.
Le autorità locali e regionali sostengono che questo è stato un punto oscuro, dove la Commissione stessa ha cercato di sfruttare l'ambiguità.
Abbiamo chiesto un parere al servizio legale del Parlamento, che ha detto che la Commissione, in base all'articolo 9, paragrafo 4, della bozza di regolamento per il Fondi strutturali, sta cercando di trovare un accordo sulle direttrici in modo che esse costituiscano una norma vincolante e siano basate sulla delibera della Corte europea del maggio del 1970 in merito alle norme essenziali, e sulle sentenze precedenti.
La Commissione sta semplicemente cercando di trovare una scorciatoia per istituire un regolamento sui Fondi strutturali europei senza dover ottenere il consenso dai governi degli Stati membri tramite il Consiglio dei ministri e senza dover consultare il Parlamento europeo.
<P>
Stasera vi chiediamo di essere pronti a riconsiderare la questione e a limitarvi a dare dei consigli, dato che un'ulteriore normativa non è necessaria e servirebbe solo a rendere la situazione più difficile.
<P>
In secondo luogo questa discussione ci dà l'opportunità di opporci alla cultura del ritardo che è diventata endemica nel funzionamento di questi programmi: accordi tardivi sui programmi e sui documenti di programmazione dei singoli paesi, domande che arrivano in ritardo, scadenze troppo brevi, notifiche tardive di avvenute accettazioni, e persino pagamenti in ritardo, spesso troppo tardi per la gente che ha bisogno del denaro. È urgente che si faccia qualcosa per porre fine a questa situazione.
<P>
Ecco perché stasera facciamo appello alla Commissione europea e le chiediamo di pubblicare le nuove linee direttrici proposte nove mesi, e comunque almeno sei mesi prima della data di presentazione dei programmi.
Per il prossimo programma dei Fondi strutturali, quindi, chiediamo alla Commissione di farlo entro il 31 dicembre 1998.
In caso contrario quel programma non potrà essere avviato in tempo, cosa che invece deve avvenire.
Chiedo al Commissario di garantire il proprio impegno su questo punto.
<P>
In terzo luogo, come si può discutere delle modifiche dei programmi fino al momento della loro chiusura senza riconoscere che questo è un errore?
Attualmente, mentre sono in corso i negoziati sul programma per i Fondi strutturali per il dopo 1999, ci sono ancora 51 programmi nel Regno Unito e 58 in Francia, relativi al periodo precedente dei Fondi strutturali, cioè fino al 1993, che non sono ancora stati completati. Nel Regno Unito 120 milioni di sterline (150 milioni di ecu) devono ancora essere erogate alle regioni in base a quanto previsto dai progetti per i Fondi europei per lo sviluppo regionale, del periodo tra il 1994 e il 1996.
Il denaro per far fronte alle richieste sta esaurendosi nella mia regione, ad est, proprio questa settimana. Alcuni progetti avviati nella parte nordorientale del paese otterranno la copertura solo del 45 % dei costi, ed altri nel settore pubblico, a sudovest, otterranno la copertura solamente di un terzo dei costi: in tutti i paesi dell'Unione si verificano continuamente situazioni di questo tipo.
<P>
Oggi il Parlamento riconfermerà il nostro impegno a porre fine alla situazione che caratterizza gli aiuti regionali europei, ad assicurare, se possibile, una certa continuità, e ad agevolare la fase di transizione da una situazione ad un'altra laddove tale continuità non sia possibile.
Questo potrà avvenire solo se vi sarà una pianificazione adeguata: chiediamo alla Commissione di garantire che le direttrici mirino proprio a questo.
<P>
<SPEAKER ID=247 NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, in primo luogo, desidero esprimere il mio sostegno alla relazione presentata dal relatore della commissione per la politica regionale, onorevole Howitt, ma soprattutto vorrei sottolineare che le linee direttrici della Commissione per le priorità circa i Fondi strutturali devono essere chiare, concise e di facile lettura.
Inoltre, se possibile, esse devono figurare in un unico documento e ricevere una sufficiente diffusione, perché l'onorevole Howitt ha sottolineato nella relazione, sulla base di un'indagine svolta in varie regioni dell'Unione europea, che le direttrici raggiungono le regioni in modo confuso, con ritardi e a volte senza influire sui progetti avviati.
Ritengo, pertanto, che si tratti di una questione prioritaria.
<P>
Condivido, inoltre, il fatto che si sottolineino tre campi d'azione orizzontali: l'occupazione, l'ambiente e le pari opportunità.
Nel Trattato di Amsterdam, questi temi sono stati chiaramente vincolati alle altre politiche dell'Unione europea.
<P>
La commissione per l'occupazione presenta una serie di proposte e lamenta, in primo luogo, di non disporre dei risultati della revisione dei Fondi a medio termine, di avere scarse notizie sull'applicazione effettiva dell'Obiettivo 4, dell'assenza di dati statistici sull'incidenza dei Fondi sulle pari opportunità, sull'inserimento di persone disabili e sulle nuove «fonti» occupazionali.
Proprio ieri abbiamo discusso della relazione della onorevole Hulthén e abbiamo visto che l'ambiente è fondamentale in riferimento all'occupazione.
Di fatto, l'OCSE ritiene che probabilmente, nei prossimi anni, i posti di lavoro nel settore dell'ambiente cresceranno del 5, 5 %.
Se si considera quanto poco aumentino negli altri settori o che a volte addirittura diminuiscono, tale questione è fondamentale.
<P>
Chiediamo, inoltre, trasparenza, partecipazione e di tenere sempre in considerazione le pari opportunità e i progetti che si riferiscano all'ambiente; auspichiamo un equilibrio tra le politiche volte a creare posti di lavoro e le politiche economiche che tendono a ridurli.
Non è la prima volta che regioni come quella in cui vivo, Asturias, ricevono fondi dell'Obiettivo 1, a volte di altri Obiettivi e a volte di alcune iniziative comunitarie e, tuttavia, la mia è una regione in declino dove vengono decise politiche economiche che provocano la perdita di posti di lavoro.
<P>
È necessario inoltre trovare un equilibrio tra i bilanci destinati alle infrastrutture, che di solito creano posti di lavoro a tempo determinato, gli aiuti alle piccole e medie imprese, le nuove «fonti» occupazionali, le ILDL (Iniziative locali di lavoro) eccetera, che creano un'occupazione più stabile.
<P>
I Fondi strutturali devono offrire servizi ai bambini e agli anziani. Occorre quindi prendere in considerazione progetti che possano favorire le pari opportunità tra donne e uomini nell'accesso al mondo del lavoro.
<P>
Concludo, signor Presidente, dicendo che abbiamo bisogno di un bilancio più cospicuo nel settore dell'ambiente - l'Obiettivo 2 assegna soltanto il 5, 2 % - e della partecipazione delle autorità locali e regionali nei progetti con carattere ambientale, perché è fondamentale che esse vigilino affinché non vengano violati i principi di tutela ambientale.
<P>
<SPEAKER ID=248 LANGUAGE="DE" NAME="Botz">
Signor Presidente, signor Commissario, il relatore - anche se formalmente ciò non rientrava nei suoi compiti - ha dato un notevole contributo anche alla discussione in merito alla riforma dei Fondi strutturali.
Se è vero che queste linee direttrici devono rispecchiare la dimensione europea della politica dei Fondi strutturali, se è vero che esse attribuiscono quindi davvero le priorità per la programmazione, allora non dovranno essere troppo numerose.
Le linee direttrici non dovranno divenire motivo di confusione.
<P>
Al punto 7 della proposta di risoluzione si può avere l'impressione che queste linee rappresentino obiettivi molto specifici, e contengano cioè numeri e quote concreti. Vorrei mettervi in guardia da un rischio simile.
Infatti, ritengo che le linee direttrici europee debbano essere seguite anche nel caso in cui dovessero mancare indicatori quantitativi concreti.
In realtà, - lo sappiamo tutti - dietro a ciò si nasconde anche il problema della proposta della Commissione di istituire una riserva del 10 %.
A questo punto sorge spontanea una domanda: se noi dovessimo giungere il prossimo anno ad una decisione in merito a questa linea, su quale base, la Commissione deciderà in futuro se uno Stato membro deve subire tale «detrazione» e se tali quote debbano essere distribuite ad altre regioni?
Ciò potrebbe verificarsi non tanto nel caso in cui si dovesse mancare di adempiere a indicatori quantitativi precisi, bensì nel caso in cui non si adempisse alle linee direttrici, ma dovrebbe trattarsi di linee direttrici europee importanti.
<P>
Se gli Stati membri in futuro - così come si è già ricordato, e come ci auguriamo anche noi in questo Parlamento - avranno veramente la possibilità di usufruire di margini di azione più ampi al momento della conversione in legge nazionale della programmazione europea, allora le linee direttrici non dovranno essere né eccessivamente dettagliate né troppo numerose.
In caso contrario verremmo a dare agli Stati membri ed alle regioni margini di azione più ampi solo formalmente ma non nella pratica.
<P>
Permettetemi, per concludere, - anche se siamo rimasti veramente in pochi - di esprimere la mia gratitudine al collega, onorevole Howitt, per quello che ha fatto.
Leggendo questa relazione - e raccomando a tutti i colleghi di farlo - si vede chiaramente che egli non ha riportato solo considerazioni di carattere formale. L'onorevole Howitt ha parlato davvero con tutti, dal dirigente a livello di Commissione europea, fino ai promotori dei progetti in molti Stati membri, ed ha riportato nella sua relazione molti degli spunti che ha raccolto.
Invito tutti noi, che prenderemo parte al dibattito, a leggere molto attentamente la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=249 NAME="Bianco">
Signor Presidente, signor Commissario, i fondi strutturali hanno rappresentato un capitolo particolarmente importante della politica comunitaria ed hanno raggiunto, indubbiamente, risultati cospicui per il rilancio di alcune regioni affette da storiche e tradizionali depressioni.
<P>
Attualmente, ci troviamo di fronte ad un anno di passaggio e il rischio è che, sovrapponendo linee troppo rigide, si possa determinare una sorta di blocco, invece di creare un ulteriore slancio.
Sono anch'io convinto del fatto che la relazione dell'onorevole Howitt contenga delle indicazioni di particolare rilevanza e individui un percorso senz'altro utile da seguire.
Mi pongo il problema, comunque, di un raccordo tra gli indirizzi e gli orientamenti che dovranno essere seguiti per la conclusione del programma fino al 1999 e le linee direttive di raccordo con il nuovo programma, dal 2000 fino al 2006.
<P>
Ci sono dei criteri che devono essere fissati sin dall'inizio con assoluta chiarezza.
Credo che non si possa prescindere, proprio in virtù di quel ruolo che hanno avuto le regioni e che hanno avuto anche gli Stati, da un dialogo che parta dal basso; l'idea di dare delle direttive può essere senz'altro utile nel senso di determinare orientamenti comuni all'interno dell'Unione europea per realizzare determinati obiettivi comuni, ma non si può sottovalutare la vitalità delle regioni, la vitalità che viene appunto dalla capacità che ciascuno Stato ha di individuare i problemi che devono essere affrontati e i programmi che devono essere elaborati.
<P>
Il criterio fondamentale del Trattato, che punta la questione sociale, attribuisce tale ruolo primario agli Stati e alle regioni che stanno, peraltro, dimostrando di avere una notevole vitalità.
È un aspetto che non può essere assolutamente dimenticato e che dovrà essere tenuto presente.
<P>
Nella relazione vi sono, poi, altre indicazioni che mi sembrano di grande importanza: la chiarezza, la rapidità, l'informazione che deve essere trasmessa, la snellezza e, nel contempo, la capacità di inserire le numerose indicazioni in aspetti estremamente contenuti.
Le direttive sono indubbiamente positive, ma vanno raccordate anche con queste esigenze.
<P>
<SPEAKER ID=250 LANGUAGE="FI" NAME="Ryynänen">
Signor Presidente, l'obiettivo della Commissione di favorire la politica regionale europea mediante orientamenti comuni va naturalmente sostenuto.
Nella sua eccellente relazione, l'onorevole Howitt si chiede, a ragione, quale sarà l'effettivo utilizzo delle linee direttrici e se gli obiettivi si realizzeranno nel modo proposto.
In un certo senso, si tratta di un quadro di riferimento comune per l'analisi dei programmi.
<P>
A mio giudizio è molto importante che le direttrici generali vengano utilizzate proprio per sviluppare qualitativamente la politica regionale.
Esse costituiscono uno strumento consultivo grazie al quale è possibile scambiare esperienze sulle prassi migliori, aumentando così l'efficacia dei programmi.
Ciò richiede tuttavia miglioramenti, innanzitutto dal punto di vista degli operatori regionali.
<P>
La situazione odierna e la grande quantità di linee direttrici sono senz'altro causa di grande confusione.
La Commissione deve definire gli obiettivi prioritari in un unico e chiaro documento, mentre occorre svincolarsi dalle sue richieste di analisi, presentate così tardi e causa di ritardi e di frustrazioni.
Le direttrici devono essere rese pubbliche in tempo affinché incidano sulla programmazione delle iniziative, il che, nel caso del prossimo periodo di programmazione, significa trovare un accordo entro la fine di quest'anno.
Visto che l'obiettivo è una maggiore efficacia delle direttrici, è inoltre necessario aumentare l'informazione e la formazione a livello regionale.
<P>
Come proposto dal relatore, fra gli obiettivi prioritari dovrebbero rientrare una strategia per continuare a sostenere le misure del periodo di transizione e la conclusione dei programmi delle varie regioni.
Un'adeguata strategia per il periodo di transizione potrebbe evitare molti problemi, come ritardi, mancanza di produttività e spreco di risorse, che oggi rappresentano la triste realtà dei fatti.
<P>
Poiché le situazioni degli Stati membri e delle varie regioni sono molto diverse, è necessario conservare una certa flessibilità anche in tali direttrici e obiettivi.
Cionondimeno, i settori prioritari trarrebbero sicuramente vantaggio da direttrici comuni e chiare.
<P>
<SPEAKER ID=251 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signor Presidente, ringrazio l'onorevole Howitt per la sua relazione.
Non ci si poteva aspettare di più, dal momento che il Parlamento europeo è stato consultato con tanto ritardo.
Devo ammettere, sinceramente, di essere molto delusa del fatto che il Commissario, signora Wulf-Mathies, non sia presente.
Pensa forse di sottrarsi in questo modo al confronto?
<P>
Il punto focale della discussione è il carattere vincolante delle linee direttrici.
Tale disputa viene ripresa puntualmente anche nel nuovo regolamento.
Il maggior contributo in questo senso è contenuto negli interrogativi che il relatore formula nella motivazione della relazione.
Le linee direttrici costituiscono un finto "spauracchio».
In realtà esse vengono ignorate dagli Stati membri.
La Commissione non insiste neppure affinché esse vengano seguite quali strumenti di orientamento per favorire il perseguimento degli obiettivi europei e l'attuazione di una politica europea di coesione.
Tutto ciò merita di essere valutato in maniera molto critica in considerazione del fatto che le linee direttrici, in futuro, dovrebbero rappresentare il nucleo della politica strutturale europea e che dovrebbero quasi divenire il cardine del regolamento per i Fondi strutturali, cosa che, ancora una volta, riguarda la politica europea di coesione.
<P>
La Commissione, nel nuovo regolamento, ha proceduto ad una ridistribuzione degli incarichi.
Quest'iniziativa è stata veramente sensata, tuttavia se la Commissione limita la sua azione alla determinazione dei campi d'intervento ed all'esecuzione dei controlli, utilizza le linee direttrici alla stregua di un elemento decorativo.
Se le linee direttrici non riescono ad assumere un'importanza centrale non potrà mai svilupparsi una politica europea di coesione.
Questo è un gioco estremamente pericoloso, vista la situazione in cui ci troviamo.
<P>
Cambiamenti importanti, pari opportunità e occupazione possono essere raggiunti solamente se costituiscono un obiettivo comune.
Quest'obiettivo comune ha bisogno di strade comuni anche se esse vengono percorse, nelle diverse regioni, in maniera diversa.
<P>
Per questo motivo è molto importante che ci impegniamo fino in fondo per portare avanti questa discussione.
Sappiamo che molti Stati membri non vogliono linee direttrici.
Questo è un motivo sufficiente per andare avanti e trasformarle in uno strumento centrale della nostra politica.
<P>
<SPEAKER ID=252 LANGUAGE="FR" NAME="Taubira-Delannon">
Signor Presidente, signor Commissario, vorrei incentrare il mio intervento su uno degli aspetti dell'eccellente relazione dell'onorevole Howitt, e più in particolare sulle linee direttrici della Commissione che, come è stato detto, potrebbero assumere carattere vincolante sebbene la base giuridica sulla quale poggerebbe tale diritto-dovere non appaia molto chiara.
<P>
Prima di tutto, vorrei ricordare che lo strumento dei Fondi strutturali è originale ed efficace da più punti di vista: per la classificazione delle zone per Obiettivi, che tiene conto delle disparità regionali, per il modo talvolta esemplare in cui i Fondi strutturali hanno servito le politiche regionali - cui essi hanno effettivamente contribuito -, per le infrastrutture che hanno fatto uscire dall'isolamento certi territori, per gli aiuti e il sostegno alle attività economiche, particolarmente in ambiente rurale e soprattutto nel settore della diversificazione agricola, per gli aiuti alla formazione e alla riconversione che hanno dato forte sostegno all'occupazione.
Interessante è il modo in cui tale strumento è stato concepito: la procedura di concertazione poggia sui piani di sviluppo regionale e sui "docup», i documenti unici di programmazione, la cui durata e periodicità sono oggi acquisite e ben rodate.
<P>
I principi che hanno presieduto alla sua elaborazione sono a loro volta interessanti: citeremo segnatamente il principio dell'addizionalità che provoca una sinergia tra gli interventi degli Stati membri, delle autorità regionali e dell'Unione europea, il principio della compatibilità con i testi, ossia con i Trattati, i regolamenti ed anche i grandi principi dell'Unione, quali ad esempio le priorità per l'ambiente, l'occupazione e le pari opportunità, nonché infine il principio della sussidiarietà nella politica regionale, che illustra in modo ammirevole la sua necessità ed efficacia.
<P>
Veniamo ora agli strumenti, a proposito dei quali penso al quadro comunitario di sostegno che garantisce sintesi e coerenza al programma, come pure ai programmi operativi che ne precisano le modalità di esecuzione.
E' evidente che molti progressi restano ancora da compiere in fatto di valutazione, non solo a livello di elaborazione dei Trattati, ma anche a livello dei temini di pubblicazione delle valutazioni stesse, affinché queste risultino utili.
<P>
E' più che logico e addirittura rassicurante che la Commissione si preoccupi, a questo livello di intervento, di non permettere che l'Unione europea venga privata della possibilità di influire sugli orientamenti di politica regionale e di uso dei Fondi strutturali.
Ciò pone evidentemente il problema della legittimità che io richiamavo poc'anzi assieme alla base giuridica, ma anche quello della partecipazione e del contributo attivo del Parlamento europeo, istanza tutto sommato politica, e dunque del suo contributo all'elaborazione di tali orientamenti.
<P>
Ad ogni modo, si tratta soprattutto di trovare un equilibrio, senz'altro delicato, fra un principio, quello della sussidiarietà, che non si può rimettere in discussione, e un obiettivo, quello della coesione, che richiede per forza interventi coordinati, ossia adeguamenti.
<P>
La posta in gioco è alta, in quanto si tratta di arrivare ad un'articolazione e una compatibilità fra il necessario coordinamento e la volontà delle economie di essere indipendenti.
<P>
<SPEAKER ID=253 LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson">
Signor Presidente, accolgo con favore la relazione e desidero congratularmi con il relatore per essersi sforzato di interpellare quante più parti possibile al fine di appurare come funzionano, in linea generale, le linee direttrici dei Fondi strutturali.
<P>
Sono sicuro che la Commissione esaminerà attentamente la relazione che l'onorevole Howitt ha presentato a quest'Aula stasera, dato che il relatore non solo ha individuato i problemi da risolvere, ma ha anche fatto delle osservazioni costruttive su come tali problemi dovrebbero essere affrontati al fine di rendere più efficace l'applicazione delle direttive, contribuendo in questo modo a garantire una maggiore trasparenza ed efficienza.
<P>
Concordo con l'opinione che, dato che all'interno degli Stati membri le circostanze sono diverse, occorre garantire una certa flessibilità.
In presenza di un numero elevato di direttrici, il problema dovrebbe essere affrontato senza obbligare gli Stati membri ad accettare un'uniformità che potrebbe rivelarsi controproducente.
La semplificazione deve significare qualcosa di più di un bel sistema semplice a Bruxelles che però sia inapplicabile a livello degli Stati membri.
<P>
Il relatore dice che i programmi attuali devono essere completati e che quelli futuri devono essere definiti in ogni dettaglio.
È inaccettabile che siano state istituite delle norme senza una base giuridica adeguata, norme che sono quindi rimaste in gran parte ignorate.
Ovviamente la Commissione potrebbe obiettare dicendo che si trattava di un terreno ancora inesplorato e che occorre tenere conto della natura sperimentale delle linee direttrici.
Questa è una risposta insufficiente per i cittadini europei, verso i quali siamo tutti responsabili.
La Commissione ha una grande esperienza e competenza in campi analoghi e quindi non dovremmo permettere loro di lamentarsi con noi del lavoro da fare e dirci che dobbiamo impegnarci in tal senso.
Vorrei chiedere alla Commissione di tenere conto di questa critica.
<P>
<SPEAKER ID=254 NAME="Brittan, Sir Leon">
Signor Presidente, desidero ringraziare il Parlamento e, in modo particolare, l'onorevole Howitt per questa importante relazione e per la bozza di risoluzione.
Nonostante alcune osservazioni critiche contenute nella relazione, principalmente sui tempi e sulle modalità di presentazione delle linee direttrici della Commissione, la bozza di risoluzione contiene molti punti con cui concordiamo pienamente.
Essa ricorda, per esempio, lo scopo primario delle direttrici, vale a dire quello di fornire un quadro di politiche e priorità generali all'interno delle quali sia possibile apportare delle modifiche ai programmi attuali.
L'intenzione non è mai stata quella di toccare i programmi ancora in corso e applicati in modo soddisfacente.
<P>
La risoluzione riconosce che, anche se le direttrici sono volte a definire le priorità dell'Unione nel loro insieme, per decidere le modifiche da apportare ai programmi occorre prendere in considerazione anche le situazioni esistenti a livello locale, e le direttrici confermano tale concetto.
<P>
Siamo assolutamente d'accordo con quanto suggerito dalla risoluzione in merito alle direttrici, e cioè che esse devono essere considerate come un meccanismo per lo scambio di esperienze a livello regionale, nazionale ed europeo; questo è un aspetto che potrebbe venir rafforzato nelle linee direttrici future della Commissione per il prossimo periodo di programmazione.
<P>
Per quanto riguarda il carattere consultivo delle direttrici, vorrei ripetere che la nostra intenzione è sempre stata quella di far sì che esse forniscano solo un quadro generale.
In merito allo status giuridico, la Commissione ha sempre sottolineato il proprio pensiero sul carattere consultivo delle direttrici, e sul ruolo delle commissioni di controllo e delle altre autorità competenti nell'apportare delle modifiche ai programmi.
Le direttrici sono di fatto la risposta ad una richiesta degli Stati membri, che hanno chiesto alla Commissione di formulare degli orientamenti, in linea con il principio della sussidiarietà, per agevolare le operazioni di modifica dei programmi nel medio periodo.
Le direttrici quindi non hanno scopi sinistri e nemmeno hanno gli effetti sinistri che qualcuno sembra temere.
<P>
È stato sottolineato in particolare che qualsiasi cambiamento degli attuali programmi Obiettivo 1 e 6 deve essere volto alla creazione di nuovi posti di lavoro, ed è chiaro che è proprio questo che le direttrici si prefiggono.
Di conseguenza la Commissione non crede che le direttrici non diano abbastanza spazio all'economia sociale e alle nuove fonti occupazionali.
<P>
Una parte consistente del documento è dedicata alla promozione del potenziale a livello locale tramite lo sviluppo locale e le iniziative volte a creare occupazione.
Le direttrici, per esempio, sottolineano che è importante che le imprese traggano profitto dallo sfruttamento della nicchia di prodotti e servizi locali di qualità, e sottolineano anche il potenziale delle cooperative, delle mutue, delle associazioni e delle fondazioni.
<P>
Anche se è innegabile che le iniziative nel settore delle pari opportunità abbiano ricevuto parecchi finanziamenti sulla base del Fondo sociale europeo, la Commissione è d'accordo con il relatore riguardo alla necessità di prendere in considerazione questi aspetti «orizzontali» in tutti i settori finanziati dai Fondi.
Questo vale, per esempio, per l'ambiente e lo sviluppo sostenibile.
Ma questo è un aspetto che riguarda principalmente gli Stati membri e la stesura dei loro programmi, dato che le direttrici sono pensate per essere applicate a tutti i Fondi.
<P>
La maggior parte dei restanti punti della risoluzione non riguardano le direttrici sulla modifica degli attuali programmi, ma le proposte della Commissione per le direttrici future in base a quanto previsto dall'articolo 9 paragrafo 4 del regolamento generale proposto per i Fondi strutturali fino alla fine del 1999.
Come è stato sottolineato dal relatore, non è sua intenzione anticipare in questa sede discussioni su una riforma che sta avvenendo altrove.
Ma sono certo che la Commissione vorrà tenere conto della necessità di avere direttive più puntuali e facili da leggere in futuro, anche se non sono d'accordo che, nel caso specifico, la revisione di medio periodo debba essere completata prima della pubblicazione delle direttive.
<P>
<SPEAKER ID=255 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 9.00.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Sicurezza nelle comunicazioni elettroniche
<SPEAKER ID=256 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0189/98), presentata dall'onorevole Ullmann, a nome della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio, al Parlamento europeo, al Comitato economico e sociale e al Comitato delle regioni: Garantire la sicurezza e l'affidabilità nelle comunicazioni elettroniche, verso la definizione di un quadro europeo in materia di firme digitali e di cifratura (COM(97)0503 - C40648/97).
<P>
<SPEAKER ID=257 NAME="Ullmann">
Signor Presidente, la mia relazione verte essenzialmente sulla parità giuridica tra le firme digitali e quelle tradizionali. La relazione costituisce la risposta del Parlamento alla comunicazione della Commissione relativa alle comunicazioni elettroniche, verso la definizione di un quadro europeo in materia di firme digitali e di cifratura
<P>
Se si considera da vicino questo punto fondamentale, si possono immediatamente individuare quali siano le conseguenze che ci dobbiamo attendere.
Siamo chiamati a stabilire delle regole relative all'affidabilità sul piano giuridico della documentazione digitale per quanto riguarda, tra l'altro, la validità di contratti, o l'integrità dei testi scambiati nell'ambito della comunicazione elettronica.
Tali testi devono poter essere usati quale prova nelle azioni legali in modo da riconoscerne l'equivalenza alla forma scritta.
<P>
Non voglio, nella presentazione della mia relazione, dilungarmi in particolari ed illustrare, ad esempio, quali siano le modalità per garantire l'autenticità della firma, l'integrità del testo o la riservatezza della trasmissione con tecniche digitali.
Desidero piuttosto sottolineare che la comunicazione della Commissione costituisce la premessa ed è parte di un complesso di iniziative legislative che voi stessi dovrete elaborare o che sono già state elaborate. Queste iniziative legislative sono volte a promuovere l'utilizzo delle nuove tecnologie per favorire l'ulteriore sviluppo del mercato interno, soprattutto nell'ambito della libera circolazione delle merci, dei servizi e dei capitali.
<P>
La relazione propone che il Parlamento rafforzi e sostenga espressamente queste iniziative.
Per quanto attiene al tema delle firme digitali e di cifratura noi dovremmo sostenere la Commissione a mantenersi ad ogni costo fedele a due delle direzioni proposte dalla stessa Commissione nella sua comunicazione.
Nell'ambito dei certificati già in uso nel commercio elettronico dovrebbe essere data precedenza, rispetto ad ogni altra iniziativa di certificazione unitaria, al principio di reciproco riconoscimento a livello europeo.
<P>
È altrettanto importante che il Parlamento sostenga la Commissione, in maniera che la tutela della sfera privata abbia la precedenza rispetto alla tendenza esistente in alcuni Stati membri, a considerare normale l'accesso alla comunicazione digitale da parte dello Stato, nell'interesse della sicurezza nazionale.
Anche nello scambio di corrispondenza digitale deve esistere qualcosa d'analogo al segreto epistolare che vige per la posta tradizionale.
<P>
Mi compiaccio che le commissioni che hanno preso parte alle procedure consultive abbiano votato allo stesso modo.
Se non mi è possibile sostenere la proposta di emendamento avanzata dalla commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale è solamente per una questione formale, non certo per il suo contenuto.
La proposta si riferisce, infatti, alla questione della responsabilità che, come ho già detto all'inizio, esula dall'argomento di questa relazione.
La Commissione affronterà la questione della responsabilità nella direttiva-quadro in materia di commercio elettronico.
<P>
Concludo esprimendo la speranza che il disegno di direttiva in materia di firme digitali annunciato dalla Commissione, possa essere discusso nel medesimo spirito di cooperazione e sia emanato nel più breve tempo possibile, in maniera che i nuovi regolamenti in materia di commercio elettronico, assieme alla moneta unica, possano dare al mercato interno spinte ulteriori.
<P>
Siamo passati dalle sigle apposte per l'esecuzione sui documenti imperiali del medioevo all'equiparazione giuridica delle firme digitali!
Non credete che, proprio nell'ottica della globalizzazione, sia ormai indispensabile operare in questa prospettiva?
<P>
<SPEAKER ID=258 NAME="Van Velzen, W.G.">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la comunicazione che la Commissione ci ha presentato rappresenta un importante passo verso il rafforzamento della fiducia dei cittadini e delle imprese nelle transazioni elettroniche.
Ringrazio l'onorevole Ullmann per la sua relazione nonché la Commissione per la costruttiva collaborazione.
<P>
Visto il tempo che ho a disposizione, mi limiterò ad alcuni punti.
Innanzi tutto, posso dire che il gruppo del partito popolare europeo accoglie con favore la decisione della Commissione europea di tracciare una distinzione netta tra, da un lato, le firme digitali e, dall'altro lato, la cifratura, tenendo ben distinta l'una dall'altra.
Il gruppo del PPE approva tale scelta alla luce del fatto che le accese discussioni sulle norme per l'accesso alle chiavi di cifratura rallenterebbe di certo l'approvazione di una normativa sul commercio elettronico, laddove invece, in Europa, è necessario accelerare i tempi per poter tenere il passo con gli Stati Uniti.
<P>
Ciò non impedisce al gruppo del PPE di avere una posizione molto chiara sull'introduzione di norme per l'accesso alle chiavi di cifratura.
Alla domanda se, per motivi di sicurezza, si debba istituire un deposito centralizzato delle chiavi, il gruppo del PPE risponde con un "no».
L'argomentazione principale contro un deposito delle chiavi è la mancanza di efficienza.
In aggiunta ai costi elevati che le norme sull'accesso porteranno con sé e ai pericoli per la privacy dei consumatori, la disposizione a cui pensano gli organi preposti a compiti di indagine e sicurezza appare ingenua.
Infatti, un onesto cittadino sarebbe prontamente disposto a fornire una copia della sua chiave, ma un criminale certamente no.
<P>
In breve, il deposito delle chiavi non è una misura efficiente e, inoltre, può intaccare gravemente la fiducia nelle comunicazioni elettroniche.
Sono lieto che anche il governo degli Stati Uniti abbia maturato questa convinzione.
Cionondimeno, occorre salvaguardare il diritto degli organi proposti alle indagini a conoscere le chiavi delle persone sospette, previa autorizzazione delle autorità giudiziarie.
<P>
Vengo ora al secondo punto che volevo affrontare.
In una normativa vincolante sulla responsabilità, è di importanza vitale conquistare la fiducia dei cittadini e delle imprese nelle transazioni elettroniche.
Tale normativa deve essere considerata valida dal punto di vista giuridico, altrimenti i cittadini e le imprese, in caso di danni, si troverebbero a mani vuote.
Naturalmente, la definizione di una siffatta normativa è in primo luogo compito degli Stati membri, però è importante anche che la Commissione, visto che si tratta di transazioni transfrontaliere e che occorre garantire il rispetto delle norme sul mercato unico, abbia sempre la situazione sotto controllo e, ove necessario, proponga misure di armonizzazione.
Sono lieto di constatare che questa mia posizione trova espressione nella direttiva che la Commissione ha appena approvato.
<P>
Ho citato questi due punti perché, purtroppo, sono quelli che la commissione per i problemi economici e monetari ha accolto a stragrande maggioranza ma che poi la commissione giuridica ha respinto.
Pertanto, esprimo sinceramente l'auspicio che il Parlamento voglia correggere gli errori compiuti dalla commissione giuridica.
<P>
<SPEAKER ID=259 LANGUAGE="DE" NAME="Berger">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghe e colleghi, desidero anch'io, innanzitutto, esprimere i miei ringraziamenti all'onorevole Ullmann per la sua relazione.
Ritengo che possiamo dirci d'accordo sul fatto che l'evoluzione dei mezzi di comunicazione elettronica ha un decorso a tal punto rapido da costringere anche noi a procedere rapidamente nello stabilire l'ambito giuridico per questo nuovo tipo di comunicazione.
Va salutata con favore anche l'iniziativa della Commissione di elaborare una politica europea volta a definire un quadro comune in materia di firme digitali e di cifratura. Tutto ciò è divenuto necessario, non da ultimo, perché il commercio elettronico, come tutte le altre modalità d'impiego delle nuove tecnologie, non può più essere contenuto entro i confini nazionali di ciascuno Stato.
All'interno dell'Unione europea abbiamo l'opportunità di sviluppare un quadro giuridico comune in questo settore.
<P>
Dal momento che è estremamente urgente intervenire, è positivo che il progetto di direttiva sia già stato presentato, mentre noi oggi stiamo ancora discutendo sul documento preparatorio.
Il commercio elettronico supera però i confini dell'Unione europea e già oggi non riconosce frontiere.
Per questo invitiamo la Commissione e gli Stati membri a promuovere con forza accordi a livello internazionale.
<P>
Come abbiamo già ricordato, in materia di sicurezza e di fiducia nella comunicazione elettronica, i punti fondamentali sono due, l'aspetto della sicurezza e il tema della cifratura.
Per quanto attiene alla sicurezza delle informazioni trasmesse, in primo luogo deve essere possibile stabilire da dove la notizia provenga e, in secondo luogo, è necessario garantire che la notizia raggiunga il destinatario senza essere modificata lungo il cammino.
<P>
Dal punto di vista dei consumatori questi problemi rivestono una notevole importanza e sono fondamentali anche al fine di salvaguardare la fiducia riposta dalla popolazione in questo mezzo di comunicazione.
Per la popolazione e per l'economia lo sviluppo tecnologico costituisce un cambiamento radicale ed una sfida senza pari.
Tutti coloro che si avvalgono delle nuove tecnologie potranno utilizzare appieno le possibilità offerte solamente se sarà garantita la riservatezza dei dati che vengono scambiati e, soprattutto, se anche nelle operazioni effettuate per via elettronica vi sarà sufficiente tutela giuridica, sia in merito ai contratti conclusi, sia in merito al denaro trasferito elettronicamente.
<P>
A questo punto, desidero avanzare la richiesta che anche gli organi dell'Unione europea e la Commissione assumano un ruolo di antesignani nell'utilizzazione di firme digitali nelle loro comunicazioni reciproche e con terzi.
Sono convinta che ciò contribuirebbe in maniera notevole a rafforzare la fiducia della gente nelle firme digitali e più in generale nelle comunicazioni elettroniche.
<P>
Proprio sulla base delle ultime considerazioni espresse, desidero formulare un'ulteriore richiesta. Ritengo che sia necessaria una norma esplicita, in tutti gli Stati membri, che equipari le firme elettroniche a quelle in forma tradizionale.
Per sostenere una politica comune e per promuovere lo sviluppo del commercio elettronico è necessario risolvere alcuni problemi, che ancora esistono, e in merito ai quali le opinioni sono ancora contrastanti.
Mi riferisco in particolare alla questione della responsabilità.
Ritengo tuttavia che potremo presto risolvere anche questo problema e disporre così di un grande potenziale che consentirà di creare nuovi posti di lavoro in Europa e di sostenere l'economia.
<P>
<SPEAKER ID=260 NAME="Malerba">
Signor Presidente, signor Commissario, quello presentato dalla Commissione europea è un buon documento, ma è ancora un documento di discussione e di riflessione.
Come prima osservazione, vorrei esprimere un senso di urgenza, di necessità, di impulso da parte della Commissione europea al lavoro legislativo in questo settore, visto che ormai si vanno formulando nel mondo, e anche negli stessi Stati membri dell'Unione, importanti iniziative legislative in materia di firma elettronica.
<P>
Mi sembra, come ha già osservato il collega Van Velzen, che sia rilevante sottolineare la distinzione tra servizi di autenticazione e servizi di riservatezza.
C'è urgenza soprattutto per i primi, per la firma elettronica.
Esiste il bisogno di una metodologia, o di un insieme di metodologie, con valore legale per la firma elettronica, che è la prima base della costruzione della fiducia del consumatore e il fondamento del contratto del commercio elettronico.
<P>
La sfida, anche e soprattutto sotto il profilo culturale, non è da poco; sono necessarie una rieducazione del settore pubblico e privato e una rivisitazione di alcuni aspetti del diritto amministrativo e del contratto, per dare sostanza al principio di equivalenza tra firma scritta e firma elettronica.
Il premio del successo sarà un guadagno di produttività quantitativo e qualitativo, soprattutto nei processi esterni delle imprese.
Si tratta di un percorso necessario per fronteggiare la crescente complessità dei processi creatori di ricchezza nella nostra società e, lasciatemi dire, per liberarci di una certa dose di inefficienza burocratica.
<P>
Questo processo di aggiornamento delle regole del commercio, nella dimensione elettronica, deve essere trainato dall'industria, ma deve coinvolgere le amministrazioni e ricevere impulso e legittimazione dagli organi legislativi e politici.
A mio avviso, la trasformazione indotta dal commercio elettronico contiene un germe rivoluzionario e mi chiedo se non ci sia perfino la necessità di superare la tradizione della legge formata da norme e proibizioni, a favore di una legislazione composta di principi e di modalità e quindi più flessibile, evolutiva ed accettabile a livello globale.
<P>
Ritengo che l'iniziativa del Commissario Bangemann per la globalizzazione della società dell'informazione e la cooperazione internazionale, talvolta indicata come iniziativa per una carta dell'Internet, sia conforme a questo orientamento.
Vorrei aggiungere che sarebbe opportuno che anche noi deputati al Parlamento europeo costituissimo in seno al Parlamento una cellula di lavoro, trasversale rispetto ai partiti e alla commissioni, sfruttando le competenze esistenti e rafforzando il coordinamento interparlamentare interno, con gli Stati membri, ed esterno, soprattutto con i parlamenti americano e giapponese.
<P>
Indubbiamente, la discussione di oggi non è che un capitolo, una tappa di questo processo.
<P>
<SPEAKER ID=261 LANGUAGE="FR" NAME="Giansily">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il professor Pompidou, che è stato trattenuto da una riunione, mi ha chiesto di intervenire sostituendolo e vi prega di accettare le sue scuse.
<P>
La relazione Ullmann ci porta dritti al cuore della società informatica e di alcuni problemi insiti in essa, su cui noi, deputati europei, abbiamo il dovere di vigilare.
Si tratta di garantire la sicurezza e la fiducia nelle comunicazioni elettroniche, soprattutto per il commercio elettronico e per l'informazione economica.
<P>
In entrambi i casi ci serviamo di reti cosiddette aperte, delle quali bisogna assicurare l'autenticità, l'integrità e la riservatezza.
Una relazione eseguita dalla STOA su richiesta della commissione per le libertà pubbliche tratta la valutazione delle tecniche di controllo politico.
<P>
In tema di controllo elettronico, l'importante è garantire la validità dei contratti e la sicurezza giuridica del cittadino.
Ora che la firma elettronica si serve ormai della biometria, l'importante è evitare ogni minaccia alle libertà individuali e, in particolare, evitare di legare il comportamento del consumatore a caratteristiche fisiche, o addirittura psicologiche.
La biometria consente, in effetti, di identificare l'utente per mezzo delle caratteristiche dell'iride oculare, oppure per mezzo di una semplice registrazione elettronica della sua firma, che sappiamo quanto interesse rivesta per i grafologi.
<P>
La nostra finalità consiste nel proteggere le libertà pubbliche ed evitare un marketing selvaggio basato sullo studio del comportamento di individui stigmatizzati dal punto di vista elettronico.
La crittografia, ossia la codifica elettronica dei dati, presenta vantaggi in fatto di riservatezza, ma offre anche una copertura al crimine organizzato.
Le sfide globali per la società inducono a respingere il troppo facile ricorso alla dissimulazione delle informazioni grazie alla criptologia.
<P>
Ricorrendo all'informazione bisogna fare in modo di evitare qualsiasi forma di costrizione fisica o mentale ai danni di cittadini inermi e resi fragili dalla propria ignoranza dei complessi sistemi di gestione dell'informazione elettronica.
<P>
Lo stesso vale per i rischi di distorsione della concorrenza legati alla comunicazione elettronica fra imprese a confronto con la concorrenza internazionale.
Le loro comunicazioni elettroniche possono infatti essere elaborate con facilità, ossia analizzate e di seguito sintetizzate da osservatori esterni.
<P>
Ciò induce a rivolgere tre domande alla Commissione.
Prima domanda: quale posto assegna la Commissione all'informazione elettronica nel quadro dell'attuale concorrenza mondiale?
Seconda domanda: la Commissione ritiene che l'industria europea sia svantaggiata a causa dei sistemi di osservazione esterni all'Unione europea e dunque al servizio di paesi terzi?
Terza domanda: quali misure prevede di raccomandare la Commissione, soprattutto nei confronti dei fornitori di servizi identificati, al fine di rendere ancora più sicure le comunicazioni fra imprese europee, nonché il commercio elettronico ad uso dei privati?
<P>
<SPEAKER ID=263 NAME="Brittan, Sir Leon">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto ringraziare il relatore per la sua eccellente relazione e dirgli che la trovo incoraggiante e utile per il nostro lavoro.
<P>
Lo scopo della comunicazione era quello di sottolineare quanto sia importante che i consumatori e l'industria europea possano fruire dalla libera circolazione di prodotti e servizi crittografici.
In generale possiamo dire all'onorevole Giansily che dare la possibilità all'industria europea di sfruttare a livello internazionale gli sviluppi odierni rappresenta, secondo noi, un importante primo passo, anche se solo un primo passo.
<P>
L'Europa al momento non si trova in una posizione di svantaggio, ma potrebbe trovarvisi, dato che la situazione si sta evolvendo rapidamente, se non verranno poste in atto le iniziative necessarie, assieme a quelle che richiede la società dell'informazione, sia tramite accordi a livello internazionale che tramite le nostre leggi.

Se lo faremo non ci troveremo in una posizione di svantaggio: occorre quindi agire, ed altre organizzazioni internazionali sono già molto attive in questo settore.
<P>
Per ritornare sull'argomento specifico del dibattito di stasera sulla crittografia, vorrei dire che sono d'accordo con il relatore che, dato il carattere globale di Internet, la possibilità di dialogare a livello internazionale ha la massima importanza.
All'interno dell'Unione europea vi sono diversi Stati membri che hanno avviato iniziative in questo settore, e indubbiamente l'utilizzo di un approccio tecnico e giuridico differenziato potrebbe costituire un ostacolo alla libera circolazione dei beni e dei servizi in seno al mercato internazionale.
Ecco perché è necessario stabilire con urgenza una politica quadro comunitaria sulla crittografia.
<P>
La relazione prosegue sottolineando un concetto che abbiamo sempre sostenuto con forza: è importante fare una distinzione tra servizi di autenticazione e di integrità da un lato, e quelli di riservatezza dall'altro.
Questo risulta chiaramente dalla nostra relazione.
<P>
Per quanto riguarda i servizi di autenticazione ed integrità, un primo passo importante è costituito dalla direttiva sulle firme elettroniche.
La proposta è stata inviata al Parlamento il 1 luglio, e naturalmente è anche al vaglio del Consiglio.
Lo scopo di questa proposta è quello di creare un quadro giuridico armonizzato ed adeguato per favorire l'utilizzo delle firme elettroniche all'interno della Comunità.
La proposta è in linea con le disposizioni riportate dalla relazione del Parlamento europeo, e sottolinea il carattere neutrale della tecnologia.
Dato che si prevede lo sviluppo di svariati meccanismi di autenticazione, la direttiva dovrà coprire l'intera gamma delle firme elettroniche, incluse quelle digitali.
<P>
La proposta sottolinea inoltre l'importanza del riconoscimento giuridico.
La direttiva dovrebbe contribuire a creare un quadro giuridico armonizzato all'interno della Comunità facendo sì che le firme elettroniche abbiano lo stesso riconoscimento legale di quelle scritte di proprio pugno.
Viene data molta importanza anche ai requisiti comuni per i fornitori di certificazioni e per i certificati, ed anche al riconoscimento reciproco, all'introduzione di norme sulle responsabilità e alle disposizioni transfrontaliere.
Per tutti questi aspetti la proposta è in linea con quanto suggerito dalla relazione del Parlamento europeo.
<P>
Passando alla questione dei servizi di riservatezza, essa riguarda l'emendamento sulla regolamentazione dei beni a duplice uso, e tale proposta di regolamentazione del Consiglio è stata approvata dalla Commissione il 15 maggio.
Il principale cambiamento introdotto consiste nella proposta di notifica a sostituzione delle procedure di rilascio di autorizzazione per il commercio intracomunitario.
Al momento non sono previste attività di regolamentazione, ma la Commissione continuerà ad esaminare l'entità delle restrizioni nazionali per valutare se queste divengono un ostacolo al funzionamento del mercato interno.
<P>
Vorrei ringraziare ancora una volta il Parlamento per questa utile relazione, e spero che esso vorrà darci il suo appoggio anche per la proposta di direttiva.
Spero inoltre, data l'importanza dell'iniziativa in quanto ad impatto sulla crescita e sull'occupazione, che il Parlamento approvi in tempi brevi la proposta.
<P>
<SPEAKER ID=264 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 9.00.
<P>
(La seduta termina alle 19.45)
<P>
