<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Il processo verbale dell'ultima seduta è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="DE" NAME="Schierhuber">
Signora Presidente, chiederei di essere inserita anch'io nel processo verbale, al punto riguardante il Quinto programma quadro di ricerca e sviluppo, in qualità di relatrice per parere della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale.
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
Provvederemo a correggere il processo verbale in questo senso, onorevole Schierhuber.
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="PT" NAME="Apolinário">
Signora Presidente, il mio nominativo non risulta nell'elenco dei deputati presenti alle votazioni tenute alle 9.00 di mattina, anche se ho comunicato all'Ufficio di presidenza che ero presente e che ho votato a favore della procedura di urgenza sull'OCM del settore dell'olio.
Pertanto chiedo che venga apportata la relativa modifica.
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
Prendo nota e provvederò a far correggere questo punto.
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Collado">
Signora Presidente, leggendo il processo verbale di ieri, ho constatato che, in riferimento all'emendamento n. 4 dell'onorevole Berend, risulta che il mio voto è stato favorevole, mentre invece è stato contrario.
Chiedo che venga corretto.
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Presidente">
Provvederemo a correggere questo punto.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="ES" NAME="Puerta">
Signora Presidente, desidero che risulti agli atti che ieri ero presente.
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Presidente">
Anche questo punto verrà corretto.
<P>
(Il processo verbale è approvato)
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
Signora Presidente, vorrei sapere se la Presidenza si è lasciata trarre in inganno o se è al corrente del tenore della mostra sui Sudeti che si tiene davanti alla sala 100.
<P>
E' una mostra revanscista e coincide con una campagna attualmente condotta dall'estrema destra tedesca, particolarmente in Baviera.
<P>
Mi sembra veramente intollerabile che tra le mura del Parlamento possa avere luogo una mostra che evoca con nostalgia le frontiere del 1938.
Vorrei avere quindi una spiegazione in merito.
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="Presidente">
Onorevole Wurtz, a quanto mi consta nella preparazione di questa mostra è stato commesso un errore; gli organizzatori della mostra hanno utilizzato materiale datato, che risale agli anni '80, corredato di scritte in francese e in tedesco.
Su questo ha ragione, non sarebbe dovuto accadere.
Tuttavia non appena ci si è resi conto di questo errore, si è provveduto a correggerlo.
Ieri ero presente anch'io all'inaugurazione della mostra.
L'ex presidente Hänsch ha espresso la seguente esortazione: guardiamo a questa mostra con il pensiero rivolto ad un'Europa unita in cui tedeschi e cechi tornino ad essere amici.
E in questo senso credo che si debba accettare che questa mostra sia allestita nei locali del Parlamento.
<P>
Spero che sia soddisfatto della spiegazione e che ora possiamo ritornare agli argomenti all'ordine del giorno.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="DE" NAME="Müller">
Signora Presidente, anch'io ero presente ieri all'inaugurazione della mostra e vorrei sottolineare che l'onorevole Hänsch non si è limitato ad affermare quanto da lei riportato, ma ha aggiunto un'ulteriore considerazione che ritengo molto più rilevante per il dibattito attuale: questa discussione sulla questione dei decreti Benes non può costituire un presupposto per i negoziati di adesione che stiamo conducendo attualmente con i cechi.
E questo, dal punto di vista politico, mi sembra l'aspetto più importante!
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="EN" NAME="Green">
Signora Presidente, dal momento che è stata sollevata la questione delle mostre, mi permetto, per suo tramite, di invitare il Collegio dei Questori e l'Ufficio di presidenza ad esaminare con attenzione l'intera questione dell'uso che si fa dei locali del Parlamento, sia qui che a Bruxelles, per organizzare mostre a dir poco ridicole, mostre commerciali che ci fanno sembrare più un bazar che un Parlamento.
<P>
Il mio gruppo è disturbato di continuo, non solo dalle mostre che si svolgono all'esterno della sala 100, ma anche dal trambusto che le accompagna.
Ieri squillavano trombe e tromboni appena fuori della sala riunioni.
Questo posto si sta trasformando in un circo ed è ora di finirla.
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Presidente">
E' vero che disponiamo di norme severe, ma dobbiamo verificare.
Inoltrerò questa richiesta e valuteremo l'opportunità di introdurre nuove disposizioni al riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="NL" NAME="de Vries">
Signora Presidente, a proposito di un'altra questione devo chiedere il suo aiuto e per il suo tramite l'aiuto dell'onorevole Gil-Robles.
<P>
Nel mio paese vi è stato un grande subbuglio nei media a causa di una notizia inesatta riguardante il Parlamento europeo.
I mezzi d'informazione dei Paesi Bassi hanno riferito che il Parlamento europeo avrebbe proposto di assegnare ai deputati europei uno stipendio tra i 9.000 e i 13.000 ECU.
Ieri sera la televisione olandese ha chiesto l'opinione di numerosi membri della Camera dei Deputati, e tutti hanno risposto che è un vero scandalo che il Parlamento europeo richieda un simile stipendio.
<P>
Signora Presidente, sappiamo tutti che il nostro Parlamento non ha formulato una proposta in tal senso e che non esistono nemmeno proposte simili da parte di alcun organo.
Mi preoccupa molto la diffusione di notizie negative nel mio paese, che non sempre si basa su dati verificati a sufficienza.
<P>
Per suo tramite desidero chiedere al Presidente di trasmettere una smentita ufficiale ai mezzi di informazione dei Paesi Bassi, in modo che d'ora in poi non si diffondano notizie così negative e dannose.
Le sono grato per il suo aiuto.
<P>
<SPEAKER ID=16 NAME="Presidente">
Onorevole de Vries, inoltrerò la sua richiesta.
Del resto lei stesso ha affermato che non esiste un progetto in questo senso.
<P>
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="NL" NAME="Martens">
Riallacciandomi a quanto affermato dall'onorevole de Vries, confermo che in un comunicato della Belga, l'agenzia di stampa ufficiale del Belgio, si parla di uno stipendio mensile tra i 9.000 e i 12.000 ECU, ovvero tra i 366.000 e i 488.000 franchi belgi, applicabile ove possibile, come risulta da una lettera del presidente del gruppo di lavoro al Presidente del Parlamento, José María GilRobles.
Il contenuto della lettera è trapelato ancora prima che la questione potesse venire discussa dall'Ufficio di Presidenza.
Faccio appello a lei, signora Presidente, affinché l'Ufficio medesimo smentisca senza indugio questa notizia e assicuri che non è ancora stata presa alcuna decisione in proposito, che questa ipotesi compare solo nella relazione di un gruppo di lavoro e che l'Ufficio del Parlamento non ha fatto alcuna proposta in merito.
<P>
<SPEAKER ID=18 NAME="Presidente">
Onorevole Martens, la questione è all'ordine del giorno della riunione dell'Ufficio di presidenza di oggi pomeriggio.
Presenterò la sua richiesta in tale contesto.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="EL" NAME="Anastassopoulos">
Signora Presidente, come tutti i colleghi che fanno parte della Presidenza, lei sa molto bene che sinora non è stata presa alcuna decisione né è stata presentata alcuna proposta in merito.
Di conseguenza, si tratta semplicemente di voci.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signora Presidente, mi associo in linea di massima a quanto affermato dall'onorevole de Vries e dall'onorevole Martens, ma desidero metterla in guardia su un punto.
Tra la comparsa di questa notizia inesatta e la reazione dell'Ufficio di Presidenza sono passati tre giorni.
Per tre giorni alla televisione e sui mezzi di informazione olandesi sono state diffuse notizie false che, nell'odierno circo dei media, è difficile confutare.
E' questo il nostro grande problema.
A mio parere il servizio di stampa e informazione del Parlamento deve reagire direttamente in casi di questo tipo e non disinteressarsi della questione per una settimana, con il risultato che veniamo perseguitati da ogni sorta di proposte che nulla hanno a che fare con la verità.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, è vero che in nessun organo del Parlamento europeo è stata presa una decisione per quanto riguarda lo statuto dei membri del Parlamento europeo e per quello che potrebbe essere un possibile stipendio.
Sembra esistere realmente, e al riguardo la notizia della Belga è corretta, una lettera di accompagnamento in cui si parla di un possibile stipendio che varia tra i 9.000 e i 12.000 ECU.
Dunque tali cifre sono contenute in una lettera di accompagnamento, e a quanto pare sono trapelate.
Di conseguenza dobbiamo mettere i puntini sulle "i»: non vi è alcuna decisione.
Vi sono però proposte e vi è una lettera di accompagnamento che può indurre a una tale interpretazione.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="EN" NAME="Green">
Signora Presidente, comunicazioni di questo tipo sono assai lesive per il prestigio del Parlamento.
La onorevole Aelvoet indica cifre che non hanno nulla a che vedere con una proposta di stipendio e sbaglia ad insinuare che qualcuno in quest'Aula le presenti in questa veste.
Mi spiace molto che David Martin, che ha presieduto il gruppo di lavoro in seno all'Ufficio di presidenza, non sia qui a spiegare la situazione.
La onorevole Aelvoet esprime un'opinione davvero tendenziosa ed è proprio questo tipo di atteggiamento a creare tanto danno nei media in tutta l'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=23 NAME="Presidente">
Molte grazie, onorevole Green.
Al riguardo vorrei fare alcune considerazioni.
La onorevole Aelvoet ha affermato che non esiste alcuna delibera a livello parlamentare.
Non vi sono decisioni attuali, tuttavia tempo fa il Parlamento aveva deliberato l'introduzione di uno statuto e il Trattato di Amsterdam prevede, come lei sa, un mandato in questo senso che non è ancora stato pienamente ratificato.
In seno all'Ufficio di presidenza è stato costituito un gruppo di lavoro di cui fanno parte anche deputati di diverse commissioni, il quale ha elaborato un progetto di documento che questa settimana è all'esame dell'Ufficio di presidenza.
Finora non è stata presa ancora alcuna decisione e nel progetto non è contenuto nulla del genere, vale a dire nulla di quanto è stato riportato qui in merito ad un aumento degli stipendi dei deputati.
Non vi è in realtà nessun motivo di credere che questo accadrà.
<P>
Impiegheremo il tempo necessario per elaborare, nell'ambito dell'Ufficio di presidenza e naturalmente delle commissioni competenti del Parlamento, nonché in seduta plenaria, uno statuto adeguato, fondato su basi solide.
Non agiremo precipitosamente, ma procederemo con ordine.
Credo che nessuno in Parlamento neghi la necessità di uno statuto uniforme nell'ambito del diritto di voto unitario, su cui delibereremo nelle prossime sedute di luglio.
<P>
Se vi è stata una fuga di notizie o se è stato diffuso in modo distorto il contenuto di alcune lettere...
<P>
... sono cose che purtroppo succedono.
Oggi pomeriggio presenterò questo problema alla riunione dell'Ufficio di presidenza e mi impegnerò affinché sia rilasciata una dichiarazione adeguata che definisca chiaramente la questione risolvendo ogni equivoco.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Calendario delle sedute 1999
<SPEAKER ID=24 NAME="Presidente">
Propongo di aggiornare alla seduta di giovedì a mezzogiorno la votazione sul calendario delle sedute per il 1999 - come sapete, ne abbiamo già discusso ieri - in attesa del parere del Servizio giuridico sulla ricevibilità degli emendamenti volti ad anticipare la tornata di luglio. Secondo tale proposta si dovrebbe anticipare la tornata di una settimana.
Trattandosi di una seduta costituente, si deve prima stabilire se questo anticipo è giuridicamente ammissibile.
<P>
Vi sono osservazioni in merito a questa proposta?
<P>
(Il Parlamento approva la proposta)
<P>
<CHAPTER ID=3>
Processo di pace in Medio Oriente
<SPEAKER ID=25 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sul processo di pace in Medio Oriente, seguite da discussione.
<P>
<SPEAKER ID=26 NAME="Henderson">
Signor Presidente, la ringrazio per avermi offerto la possibilità di aprire il dibattito sul processo di pace in Medio Oriente.
<P>
Come è evidente dalle conclusioni del Vertice di Cardiff, ultimate ieri, l'Unione europea è molto preoccupata per lo stallo che continua a caratterizzare il processo di pace in Medio Oriente e per la minaccia che ne deriva per la stabilità della regione.
Entrambe le parti devono mostrare coraggio e lungimiranza nella ricerca della pace, in base ai principi stabiliti a Madrid e a Oslo, in particolare il principio essenziale "pace in cambio di terra» sancito nelle risoluzioni 242 e 338 del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
<P>
Per quanto riguarda il processo di pace l'Unione conferma le posizioni di principio definite nelle sue precedenti dichiarazioni, in particolare l'invito alla pace in Medio Oriente formulato ad Amsterdam nel giugno 1997.
Questi principi sono stati riaffermati a Lussemburgo nel dicembre 1997 quali orientamenti essenziali per una politica dell'Unione europea che incoraggi le parti a progredire in un clima di rinnovata fiducia.
<P>
L'Unione europea ha intensificato i propri sforzi per aiutare entrambe le parti a superare questa situazione di stallo, assumendo un ruolo più decisivo nel processo di pace.
In maggio il Primo ministro britannico, in veste di Presidente del Consiglio europeo, ha partecipato ai colloqui tra il Primo ministro Netanyahu, il presidente Arafat e Madeleine Albright a Londra.
L'Unione europea ha preso parte ai negoziati sulle questioni economiche contingenti prima e durante la visita del Primo ministro nella regione dal 17 al 21 aprile.
Anche il Ministro degli esteri britannico, nelle sue funzioni presidenziali, ha visitato la regione dal 15 al 18 marzo.
L'Unione europea ha altresì sottoscritto una dichiarazione comune con i palestinesi in materia di cooperazione nel settore della sicurezza e sta attuando un programma di assistenza contro il terrorismo a favore dei palestinesi.
Il nostro inviato speciale, ambasciatore Moratinos, ha svolto un ruolo chiave in queste iniziative e continua ad adoperarsi per ravvicinare le posizioni e spronare il processo di pace.
<P>
L'Unione europea ha approfondito la cooperazione con gli Stati Uniti per il processo di pace.
Essa sostiene con forza l'impegno degli Stati Uniti teso ad ottenere l'accordo delle parti su una serie di idee che, se accolte, favorirebbero la riapertura dei negoziati sullo status definitivo.
L'Unione europea ha accolto con grande favore l'accettazione di queste proposte da parte palestinese e ha invitato il governo israeliano a dare una risposta chiara e positiva.
<P>
Il profondo impegno dell'Unione a favore della pace nella regione si riflette nell'entità del sostegno economico accordato al processo di pace.
Dal 1993 al 1997 l'Unione e i suoi Stati membri hanno fornito circa 1, 68 miliardi di ecu in assistenza ai palestinesi e all'Agenzia delle Nazioni Unite per il soccorso e l'occupazione dei profughi palestinesi.
In occasione della riunione del 23 febbraio del Consiglio "Affari Generali», i Ministri degli esteri dell'Unione hanno deciso di rinnovare il pacchetto di aiuti della Comunità europea a favore dei palestinesi oltre la scadenza prevista per la fine dell'anno.
<P>
La relazione elaborata dall'onorevole Tomlinson su un nuovo regolamento del Consiglio volto ad estendere il programma di assistenza riconosce l'importanza che quest'assistenza ha avuto, e continuerà ad avere, per il processo di pace.
Chiarisce la base giuridica dei vari elementi dell'assistenza e sottolinea la necessità di esaminare le esigenze della regione anche oltre i due anni di estensione del programma.
<P>
L'Unione si è inoltre adoperata, nell'ambito del dialogo formale con Israele, per migliorare l'economia palestinese, in particolare per quanto riguarda la libera circolazione di merci e persone.
La Presidenza e l'ambasciatore Moratinos hanno deciso di intensificare il dialogo su questo tema.
Una recente comunicazione della Commissione europea che propone l'istituzione del cumulo di origine tra Israele e i territori confinanti, comprese la Cisgiordania e la Striscia di Gaza, per i prodotti esportati nell'Unione europea, recherà benefici economici a tutte le parti.
<P>
E' stata inoltre pubblicata una seconda comunicazione della Commissione concernente l'attuazione dell'accordo tra Unione europea e Israele.
Essa solleva complesse questioni giuridiche, politiche e tecniche, tra cui lo status dei prodotti provenienti dagli insediamenti israeliani.
Questi temi saranno discussi con Israele ed esaminati dal Consiglio nel corso delle prossime settimane.
<P>
Benché la nostra attenzione si sia concentrata sull'avanzamento del processo di pace sul versante Palestina-Israele, permangono le preoccupazioni dell'Unione europea riguardo alla mancanza di progressi sul versante siriano e libanese.
E' necessario continuare a profondere sforzi per rinvigorire i negoziati e incoraggiare le parti a mostrare una flessibilità sufficiente a consentire la ripresa dei colloqui; questo elemento sarà il nostro obiettivo principale nel prossimo futuro.
<P>
<SPEAKER ID=27 NAME="Marín">
Signora Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli deputati, nonostante i continui sforzi degli Stati Uniti e dell'Unione europea a tutti i livelli, il processo di pace in Medio Oriente rimane bloccato da quasi un anno e mezzo.
Certo, sotto la Presidenza britannica - come ha sottolineato il presidente Henderson - l'Unione europea ha intensificato il proprio appoggio alle azioni di mediazione degli Stati Uniti.
<P>
Sebbene a volte abbiano tenuto atteggiamenti differenti su alcune importanti questioni del processo di pace, Stati Uniti ed Unione europea concordano su un elemento sostanziale e cioè che in questi momenti di crisi è indispensabile agire congiuntamente per riuscire a sbloccare la situazione.
A questo proposito, la visita nella regione effettuata in aprile dal Primo ministro britannico Blair ha confermato ancora una volta la gravità della crisi in cui versa il processo di pace.
Risultato tangibile della visita è stata la riunione svoltasi a Londra nei giorni 4 e 5 maggio tra americani, palestinesi, israeliani e la Presidenza dell'Unione europea.
Purtroppo, questa riunione non è riuscita a sbloccare la situazione per quanto riguarda i problemi tecnici tuttora irrisolti: l'aeroporto ed il porto di Gaza, il libero transito fra Cisgiordania e Gaza, in poche parole tutta l'agenda del joint dialogue che il Parlamento europeo conosce benissimo.
<P>
Come saprete, il processo di pace rimane bloccato e dopo la riunione di Londra persino il presidente Clinton ha dovuto revocare il Vertice a tre di Washington di fronte al rifiuto della proposta di compromesso americana da parte israeliana.
<P>
A questo proposito, siamo d'accordo con quanto affermato dal presidente Henderson.
Non è possibile fare passi avanti reali e credibili se non vengono rispettati tutti gli accordi negoziati e firmati liberamente dalle parti ed i principi sui quali si basa il processo di pace, in particolare il principio della "pace in cambio di terra».
<P>
Sempre riguardo agli insediamenti, gli ultimi violenti incidenti e le recenti iniziative di Israele, dimostrano quanto sia precaria la situazione e quanto sia urgente che le parti accettino la proposta degli Stati Uniti, che di per sé costituisce una proposta di massima sul nuovo schieramento di Israele in Cisgiordania.
<P>
Nonostante le proprie riserve, l'Autorità palestinese ha manifestato formalmente il proprio accordo sulla proposta degli Stati Uniti.
La Commissione ritiene che sia adesso compito del Primo ministro Netanyahu mostrare la flessibilità necessaria per riavviare al più presto il processo di pace, accettando la proposta degli Stati Uniti che - ribadisco - è una proposta di massima, ma che, oggi come oggi, è l'unica proposta realistica per poter avanzare verso la pace.
<P>
Infine, la posizione europea sul processo di pace non è cambiata.
Voi stessi, quando sarà distribuita in Parlamento la risoluzione adottata dai Capi di stato e di governo, potrete constatare nelle conclusioni del Consiglio europeo di Cardiff che l'Unione, come era ovvio, ha ripreso punto per punto l'acquis di Venezia, Lussemburgo ed Amsterdam, riconfermandolo anche al Consiglio europeo di Cardiff.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signora Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Commissario, vorrei esporre in dieci punti la posizione del mio gruppo su questo tema difficile e delicato.
In primo luogo, ci riconosciamo pienamente nel processo di pace di Oslo.
E' un passaggio obbligato.
Tale processo va rispettato e - come ha ricordato anche il Presidente del Consiglio - ci auguriamo di compiere progressi nei rapporti con la Siria ed il Libano e di stringere con questi due paesi accordi di pace.
Purtroppo, anche a questo proposito, il coraggio deve aver di nuovo abbandonato il governo israeliano che aveva iniziato ad assumere un atteggiamento più disponibile, in particolare nei riguardi del Libano.
<P>
In secondo luogo, l'Unione europea è parte del processo di pace.
Non vogliamo farci sostituire da nessuno, perché con il nostro impegno politico, morale ed economico siamo parte di questo processo di pace.
Non intendiamo assumerci o assolvere questo impegno al posto degli Stati Uniti, ma vogliamo agire insieme agli Stati Uniti come alleati insostituibili nel processo di pace.
<P>
In terzo luogo, l'Europa viene talvolta rimproverata di immischiarsi in affari che non la riguardano.
No, non ci immischiamo negli affari altrui, ci occupiamo di questioni che ci riguardano!
Con l'interruzione del processo di pace da parte del governo israeliano si sono compromessi i rapporti di buon vicinato tra l'Europa e gli altri stati affacciati sul bacino del Mediterraneo.
A questo abbiamo ragione di opporci, perché il processo di Barcellona rappresenta un passo incredibilmente importante per tutto il bacino del Mediterraneo, anche per l'Europa, e non deve essere compromesso.
<P>
Quarto, riconosciamo pienamente e senza limitazioni il diritto di Israele ad esistere e a godere della massima sicurezza.
Pertanto non abbiamo alcuna comprensione per il terrorismo.
Esso va però combattuto a partire dalle sue radici politiche, economiche e sociali e la sicurezza non può essere una scusa per interrompere il processo di pace.
Al contrario, chiediamo al governo israeliano di fare di tutto per non favorire con il suo atteggiamento movimenti terroristici o radicali in Medio Oriente.
<P>
Quinto, l'Unione europea deve proseguire la sua politica di rafforzamento delle infrastrutture economiche nei territori palestinesi.
L'aeroporto è pronto, l'Autorità palestinese ha promesso e garantito di far partecipare Israele alle operazioni di sicurezza.
Si potrebbe progettare il porto ed iniziare subito i lavori di costruzione.
Tutto ciò è assolutamente necessario e l'impegno dell'Europa è imprescindibile.
<P>
Sesto, intendiamo sostenere - soprattutto con il nostro aiuto finanziario, ma anche politico e morale - tutti coloro che in Palestina lottano a favore dei diritti dell'uomo, che si battono affinché in questa regione non vi siano abusi finanziari e corruzione e che si impegnano per creare buoni rapporti con la popolazione israeliana.
Intendiamo sostenerli apertamente.
E' un impegno che l'Europa si assume e deve assumersi.
<P>
Inoltre - e questo è il settimo punto - intendiamo sostenere anche in Israele tutti i sostenitori della pace che lavorano per gettare ponti tra la popolazione palestinese e quella araba, che riconoscono i diritti di tutti in Israele - anche della popolazione araba - e soprattutto che promuovono la tolleranza religiosa.
In occasione della mia ultima visita sono rimasto particolarmente colpito da quanti, sulla base dei principi della religione ebraica, lottano per la pace e si battono contro il fanatismo e l'intolleranza religiosa nel loro paese.
<P>
Ottavo, sappiamo che Gerusalemme rappresenta un punto particolarmente delicato.
Comprendiamo i sentimenti di molti israeliani, ma comprendiamo anche le emozioni della popolazione araba.
Per questo rifiutiamo tutte le misure che mirano a modificare unilateralmente, prima di qualsiasi negoziato su Gerusalemme, la situazione della proprietà privata.
Ci opponiamo quindi a tutti i gruppi radicali e disapproviamo la tolleranza dimostrata dall'amministrazione comunale di Gerusalemme o dal governo israeliano nei confronti di tali gruppi.
<P>
Nono, siamo assolutamente contrari all'adozione di sanzioni come strumento per regolare i rapporti bilaterali tra Unione europea ed Israele.
Riteniamo però essenziale il rispetto degli accordi e sosteniamo la Commissione nei suoi sforzi volti in questa direzione.
<P>
Decimo, riconosciamo il diritto dei palestinesi ad un proprio stato e speriamo che Israele contribuisca alla sua fondazione, in modo che tale stato possa essere costituito non contro ma con Israele.
Anche Shimon Peres ha sempre ribadito questo punto: l'esistenza di Israele esige l'esistenza di uno stato palestinese nell'ambito di una convivenza pacifica che l'Europa deve favorire.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="NL" NAME="Oostlander">
Signora Presidente, il problema israeliano-palestinese e le questioni del Medio Oriente sono particolarmente complicate e per questo ci costringono a grande cautela quando affrontiamo l'argomento.
Sono questioni complesse a causa dei mutui rapporti tra Israele e i palestinesi; entrambi possono rivendicare dei diritti, diritti che a volte si contrappongono.
Inoltre vi è ancora la storia della mediazione degli Stati Uniti, un processo che già di per sé richiede una prudenza particolare.
Se interveniamo come parte in causa, dovremo fare del nostro meglio per esprimerci in modo molto saggio.
Eppure è un bene che l'Unione europea si occupi anche di questo problema, poiché - e sono completamente d'accordo con l'onorevole Swoboda - in quest'ambito abbiamo grandi responsabilità sia storiche che attuali.
Non possiamo trascurarle, non possiamo dire: che se ne occupino gli altri, l'Europa è neutrale.
Ecco perché è importante che abbiamo qualcuno, il signor Moratinos, che sulla base del mandato conferitogli studia il potenziale contributo dell'Unione europea alla soluzione dei problemi nella zona.
Naturalmente questo richiede anche che il Consiglio prenda una posizione chiara poiché una partecipazione confusa al potere decisionale nel Consiglio riguardo alla politica estera, lo sappiamo tutti fin troppo bene, porta unicamente a una maggiore povertà.
Tale partecipazione al potere decisionale dovrà anche trovarsi sotto ragionevole controllo della rappresentanza del popolo.
A nome di chi si parla realmente?
Si parla davvero a nome del cittadino europeo o è poco chiaro?
<P>
Signora Presidente, fin troppo spesso i governi degli Stati membri intraprendono azioni individuali.
E' stato così nel periodo scorso e la tendenza è questa anche adesso.
Naturalmente questo non serve a risolvere i problemi.
Non si può continuare così, parlando una volta dal punto di vista francese, un'altra dal punto di vista tedesco, od olandese o inglese.
Dovremo cambiare questo atteggiamento procedendo a nome dell'Europa.
Poiché per come stanno le cose ora, ogni Stato membro può tenere un proprio doppio ordine del giorno nelle sue relazioni con Israele e i palestinesi.
A volte è meglio tacere, se non si può parlare davvero a nome dell'Europa.
<P>
Naturalmente la situazione si è ulteriormente complicata anche perché la politica portata avanti dal movimento di Netanyahu ha ricevuto un' influenza così grande, e questo non va bene nemmeno per Israele.
Rafforza il radicalismo ovunque, sia in Israele che tra i palestinesi, e a volte saremmo perfino propensi anche noi a esprimerci in modo radicale.
Dunque è meglio essere più saggi.
Se le promesse politiche fatte dal governo precedente non vengono rispettate, possono insorgere gravi problemi.
<P>
Signora Presidente, anche il gruppo del partito popolare europeo sostiene la risoluzione con tutto il cuore.
E' un bene che la politica di Israele sulla colonizzazione venga modificata, vista la frustrazione dello sviluppo economico, e venga sostituita da un comportamento che ispira fiducia e che offre spazio alla ricostituzione della convivenza civile da entrambe le parti e all'incontro tra gli uomini al fine di promuovere la pace nella regione.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signora Presidente, il processo di pace si trova su un binario morto, ed è necessaria tutta la pressione possibile per riattivarlo.
Sono necessari risultati tangibili per riportarvi una qualche dinamica.
L'ulteriore impoverimento e mancanza di prospettive per i palestinesi non aumenteranno la sicurezza dello stato di Israele.
Per questo ora è nell'interesse del premier Netanyahu che vengano finalmente stabiliti degli accordi su un ulteriore ritiro dai territori occupati.
I piani americani in questo senso potrebbero risolvere la situazione di stallo e meritano dunque ogni sostegno ma anche una grande cautela.
<P>
La minaccia dei rappresentanti israeliani di fare dipendere il ruolo europeo nel processo di pace dalla soluzione delle controversie sul commercio è inaccettabile.
Secondo il diritto internazionale in ogni caso gli insediamenti non appartengono allo stato di Israele.
L'Unione non può dare preferenze commerciali a prodotti provenienti dagli insediamenti; non dobbiamo offrire alcun bonus al loro allargamento illegittimo.
<P>
Netanyahu e Arafat devono riprendere il dialogo.
Gli importanti risultati raggiunti non vanno gettati al vento.
Inoltre su questo punto tutto il nostro processo di Barcellona sul Mediterraneo cade o resiste.
L'Unione, in un ruolo complementare a quello degli Stati Uniti, deve sostenere l'apertura dell'aeroporto di Gaza, il cumulo di origine sul commercio regionale e l'incoraggiamento dei contatti sociali tra i due paesi.
<P>
Spero che la presidenza austriaca dimostrerà un tatto maggiore di quello del ministro britannico Robin Cook.
Senza un accordo sul ritiro dai territori occupati non verranno mai gettate le basi per i cosiddetti negoziati di final status , che devono iniziare nel maggio dell'anno prossimo.
Auguro ad Arafat e a Netanyahu, alla saggezza di palestinesi e israeliani, coraggio e visione politica.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="NL" NAME="Van Bladel">
Signora Presidente, negli anni passati ho avuto per tre volte il privilegio di far visita ai palestinesi nei loro territori.
Ho constatato un enorme progresso: migliori infrastrutture, modifiche e miglioramenti dell'aspetto generale di Gaza.
In Cisgiordania vi è un boom edilizio e di recente abbiamo discusso con un imprenditore palestinese che ha iniziato la costruzione di un grande capannone, per dare forma alla zona industriale sul confine con Gaza.
Dunque non tutto è negativo.
Tuttavia ho percepito una tensione e un malcontento latenti da parte dei palestinesi; e a ragione, poiché il processo di pace ristagna.
Ma sento anche una insoddisfazione crescente nei palestinesi per quanto riguarda la procedura nei propri territori.
Per questo avrei preferito che al punto 4 nella nostra risoluzione non si parlasse di una commissione congiunta per la sicurezza UE-palestinese, ma di un sostegno giuridico congiunto UE-palestinese.
<P>
L'incontro con i leader di Hamas non è stato molto promettente.
Non hanno approvato l'esistenza di Israele a medio termine.
Questo mi disturba molto, ho fatto molta fatica.
Questo paragrafo non è stato ancora eliminato neanche dallo statuto palestinese.
<P>
Abbiamo anche visitato l'aeroporto.
Ho trovato incoraggiante vedere che dal punto di vista architettonico esso si adatta alla cultura araba, ma l'attrezzatura manca.
Non può funzionare, e su questo si insiste nella nostra risoluzione.
Ma, in tutta onestà, Israele ha diritto alla sicurezza.
I palestinesi hanno diritto al progresso.
A mio avviso si tratta di un pacchetto della regione.
Se Israele fa dei passi avanti con la Siria e il Libano, allora questo può avvenire anche con i palestinesi.
Insistiamo dunque affinché il Libano e la Siria giungano alla pace con Israele; in seguito la stessa azione potrà essere intrapresa con i palestinesi.
Spero che anche da parte dei socialdemocratici in Israele arrivino affermazioni positive, poiché è quello che manca in questo momento, e ritengo sia un peccato.
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
Signora Presidente, sono convinto che, se ciascun deputato europeo avesse l'opportunità di recarsi nei territori palestinesi, se potesse vedere e sentire ciò che la nostra delegazione ha appena visto e sentito, tra noi si imporrebbe l'idea che l'Europa non può continuare a mantenere il suo attuale atteggiamento timido ed attendista, sul piano politico, nei confronti del processo di pace in Medio Oriente.
<P>
A mio avviso, una cosa deve essere chiara: dopo Madrid e Oslo, la linea di demarcazione non passa più tra israeliani e palestinesi, e arabi in generale, ma tra coloro che sostengono il processo di pace e coloro che cercano di sabotarlo.
Questi ultimi si contano in entrambi i popoli, con la differenza che in Israele, dopo la morte di Yitzhak Rabin, oggi essi sono al potere.
E' quindi interesse comune dei sostenitori della pace di questi due popoli, perennemente interdipendenti, impedire, finché sono in tempo, che Netanyahu e gli estremisti che lo sostengono affossino il principio vitale di "pace in cambio di terra».
E' loro interesse comune insorgere contro qualsiasi misura che possa guastare il clima di fiducia indispensabile per una coabitazione pacifica, e a maggior ragione per una cooperazione di ampio respiro.
Penso alle espulsioni, alla distruzione di case, al blocco dei territori e, soprattutto, all'estendersi e al moltiplicarsi delle colonie, anche a Gerusalemme est.
Non si tratta di imporre sanzioni a Israele, ma di aiutare gli israeliani che vogliono veramente la pace ad indebolire Netanyahu, e di esortare l'Europa a sfruttare - come ha fatto con successo in passato su iniziativa del Parlamento - le proprie relazioni economiche, scientifiche e tecniche con lo stato d'Israele per influire a favore del rilancio del processo di pace.
Aggiungerei che, lungi dall'interferire con gli Stati Uniti nel loro ruolo di patrocinatori del processo, questo atteggiamento determinato dell'Europa creerebbe condizioni più favorevoli al loro intervento.
<P>
<SPEAKER ID=33 NAME="Tamino">
Signora Presidente, la visita recentemente effettuata dalla delegazione del Parlamento europeo per le relazioni con il consiglio legislativo palestinese ha messo in evidenza una situazione davvero drammatica.
Abbiamo di fronte un grave blocco del processo di pace e abbiamo potuto constatare che nuovi territori occupati da coloni sono stati la risposta alla richiesta avanzata dagli accordi di Oslo, e cioè «pace in cambio di terra».
Anziché «pace in cambio di terra» abbiamo saputo che, il 9 giugno, il governo israeliano ha deciso una nuova colonizzazione del Monte degli Ulivi, in piena Gerusalemme est.
<P>
In questo contesto è chiaro che le condizioni di vita dei palestinesi sono drammatiche, in particolare a causa della mancanza di lavoro, soprattutto a Gaza.
La situazione è caratterizzata, da un lato, dalla disponibilità delle autorità palestinesi a rispettare gli accordi di Oslo e, dall'altro, dall'intenzione del governo di Netanyahu di non mantenere gli impegni assunti.
<P>
Di fronte a questa situazione, è necessario far sì quanto meno, immediatamente, che i sistemi di comunicazione tra la Cisgiordania e Gaza siano garantiti, che sia aperto l'aeroporto, già finito, che siano iniziati i lavori per la costruzione del porto.
Occorre, evidentemente, capire che fra un anno Arafat non potrà che dichiarare, anche unilateralmente, l'indipendenza palestinese, come previsto dagli accordi di Oslo.
<P>
È evidente, quindi, che dobbiamo impegnarci in tutti i modi perché l'Autorità nazionale palestinese possa svolgere il suo ruolo ed avere la possibilità, anche economica, di continuare la sua azione.
In questo senso è molto importante l'approvazione della relazione Tomlinson.
Credo che, di fronte a questa situazione di impasse , inevitabilmente le frange estremiste e intransigenti dell'una e dell'altra parte non possano che svilupparsi e proporre soluzioni militari.
Se vogliamo evitare questa soluzione catastrofica, occorre agire il più presto possibile per rilanciare il processo di pace, utilizzando ogni forma di pressione e ogni sforzo diplomatico.
In questo senso, il nostro appoggio va a quanto dichiarato dal Commissario, signor Marín, e da quanto dichiarato dal Consiglio, ma chiediamo un'azione ancora più decisa.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="FR" NAME="Pradier">
Signora Presidente, abbiamo sentito troppi lamenti sulla sorte riservata alle popolazioni dei territori occupati dall'esercito israeliano.
E' ora di smetterla di impietosirsi o di abbandonarsi ad ipocriti piagnistei.
Preoccupiamoci piuttosto di difendere il diritto, la legge e, soprattutto, le risoluzioni votate dalle Nazioni Unite, o di difendere i testi che sono stati firmati di comune accordo dalle parti in causa.
<P>
E' stato adottato un codice di condotta, è stato fissato un calendario.
Queste decisioni, questo calendario e questo codice di condotta devono essere rispettati.
Se non sono ancora lettera morta, gli accordi di pace sono comunque in una fase critica e il processo di pace sembra in agonia.
Il tergiversare, le manovre dilatorie, le mezze parole delle autorità israeliane vorranno pur dir qualcosa.
<P>
Gli estremisti d'ogni risma si oppongono alla ripresa di un serio negoziato.
Fra questi, al primo posto vengono sicuramente gli integralisti religiosi, la cui interpretazione del Corano e della Torah è perlomeno discutibile.
E' chiaro che il governo israeliano resta esposto all'influenza che questi estremisti esercitano sul potere costituito.
Le dichiarazioni esaltate sulla capitale eterna e gli arrivi clamorosi di coloni armati nei territori occupati, il ritiro dei permessi di soggiorno a Gerusalemme, il fatto che i cittadini arabi della città si vedano contestare addirittura il diritto di risiedervi, il blocco ad Ashdool di attrezzature che consentirebbero l'apertura dell'aereoporto di Gaza sono tutti fattori che compromettono seriamente qualsiasi possibilità di nuovi progressi.
<P>
Ma si devono fare i conti anche con i problemi della sicurezza e del terrorismo.
A questo proposito, è vero che nessuno è al riparo, né Israele, né purtroppo, forse fra non molto, la Palestina.
Comunque sia, il terrorismo può arrivare da qualsiasi parte e Israele stesso ha perso così il suo Primo ministro.
La lotta contro il terrorismo e contro i suoi artefici è un imperativo.
Dobbiamo sostenere gli sforzi della diplomazia americana senza la quale nulla sarà possibile.
Quest'ultima, fino ad oggi e da diversi anni, ha dato prova di possedere notevoli doti d'inventiva e d'ingegno.
Abbiamo un ruolo importante da svolgere per far rispettare gli accordi passati e, a questo proposito, è nell'interesse di tutti accogliere la proposta della Commissione sui prodotti provenienti dalle colonie di popolamento al di fuori di Israele.
Facendo beneficiare questi prodotti, che provengono evidentemente dai territori arabi, dei vantaggi riservati a quelli israeliani, si compie un gesto che non comprometterà l'economia israeliana, ma che avrà comunque un preciso significato politico.
Basta vedere l'accoglienza riservata alla proposta dalla stampa israeliana e da tutti gli ambienti governativi israeliani per comprendere che l'esigenza di rispettare gli accordi, nel caso specifico l'articolo 38, è assai sentita, e questa forse è un'indicazione per il cammino che dovremo seguire in futuro.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="NL" NAME="Van Dam">
Signora Presidente, l'influenza che l'Unione europea può esercitare sul processo di pace in Medio Oriente è soprattutto indiretta, e può essere sia opportuna che inopportuna.
E' da temere che si debba parlare soprattutto di un'influenza negativa.
Come può l'Unione promuovere la pace se disapprova la politica di una parte e allo stesso tempo conduce le trattative in modo tutt'altro che diplomatico?
Un esempio lampante è l'iniziativa della Commissione europea di negare ai prodotti provenienti dagli insediamenti israeliani i vantaggi commerciali in vigore per Israele.
La Commissione afferma che gli insediamenti sulla sponda occidentale del Giordano non appartengono a Israele.
La Commissione vuole inoltre sottoporre l'importazione di prodotti provenienti da Israele a un controllo speciale, poiché quel paese manipolerebbe i certificati d'origine ed esporterebbe prodotti provenienti da territori palestinesi come "made in Israel».
<P>
Chiedo al Presidente del Consiglio se sia questo il presupposto della posizione della Commissione europea.
Non è poco ragionevole visti i negoziati in corso?
Se questo Parlamento constata che Israele non tiene fede agli accordi di pace, si tratta di un passo incompleto e prematuro.
Anche i palestinesi hanno infranto gli accordi di Oslo e dunque non li hanno onorati.
Bisogna infine chiedersi se si possa già parlare di mancato rispetto degli accordi, anche se il termine fissato non è ancora scaduto.
<P>
L'accordo di Oslo e l'accordo ad interim richiedono un nuovo schieramento in tre fasi secondo decisioni unilaterali di Israele.
In ogni caso il governo di quel paese, attraverso un sicuro schieramento delle sue truppe, ha formalmente rispettato gli accordi, in cui non si dice nulla sul rapporto tra le tre fasi.
<P>
Le dichiarazioni erudite non ci avvicinano alla pace.
Invece di aspirare ad un ruolo importante in Medio Oriente, l'Unione europea dovrebbe prendere esempio dagli Stati Uniti, che si limitano a riconoscere il processo di pace e tentano di sostenerlo.
<P>
<SPEAKER ID=36 NAME="Muscardini">
Signora Presidente, la pace è un bene irrinunciabile e corre il rischio di rimanere una petizione di principio se i governi, le opinioni pubbliche, la comunità internazionale non fanno gli sforzi necessari.
Per la pace in Medio Oriente dobbiamo chiederci con onestà se l'Unione europea ha fatto tutto quanto era indispensabile per contribuire ad avviare il processo interrotto.
Quando un'intesa si frantuma, quando un accordo si dissolve, la responsabilità di quanto accade non è mai di una parte sola.
C'è un insieme di concause che alimentano la dialettica politica la quale, a sua volta, rischia di radicalizzare le posizioni e di annullare gli sforzi degli uomini di buona volontà che, da entrambe le parti, cercano di riequilibrare la situazione a vantaggio della ripresa del dialogo.
Perché questo è il punto cruciale della tensione tra Israele e la Palestina; qualunque sia la causa diretta che ha scatenato l'interruzione del processo, è indubbio che la ripresa del dialogo ricondurrebbe la tensione alla sua corretta proporzione e permetterebbe di valutare la situazione di entrambi i contendenti con lo sguardo rivolto al futuro.
<P>
Un popolo decimato dall'olocausto non può continuare a vivere per generazioni in permanente stato di tensione: la pace è il suo primo interesse, un interesse vitale.
Aiutare Israele a ritrovarla vuol dire anche aiutare il popolo palestinese e preparare un futuro vivibile per l'intera regione, bisognosa di sviluppo economico e sociale.
Molti sforzi dell'Unione europea sono vanificati dall'assenza di un'unione politica, di una politica estera comune.
Si è parlato poc'anzi di fondi stanziati per i palestinesi.
Bene, vorremmo sapere perché allora la televisione ci rimanda immagini di gente povera e disperata.
Che fine hanno fatto questi soldi?
E vorrei anche che in quest'Aula, quando noi ci dedichiamo ai nostri lavori un pò burocratici e indifferenti, sfilasse davanti ai nostri occhi il ricordo dei volti di quei bambini israeliani che, uscendo dalle scuole cantando, sono però sorvegliati a vista da persone armate, per difenderli da nuove stragi e da nuove tragedie.
Ricordiamoci che all'Unione europea spetta un ruolo ben diverso da quello di essere soltanto un'unione burocratica o economica: c'è anche una scelta morale che dobbiamo ritrovare.
<P>
<SPEAKER ID=37 NAME="Colajanni">
Signora Presidente, devo dire che, dopo molte ricorrenti visite della nostra delegazione negli ultimi quattro anni, abbiamo trovato di recente una situazione più difficile che in passato.
Per la prima volta dall'inizio del processo di Oslo, c'è una generale perdita di speranza: questo è molto pericoloso e dobbiamo, purtroppo, considerare possibili degli sviluppi negativi.
Nessuno dei nodi è stato sciolto, dal corridoio tra Gaza e la Cisgiordania al blocco degli insediamenti, dai prigionieri che sono ancora nelle carceri al veto sul porto e sull'aeroporto di Gaza, terminato e in grado di funzionare, al consolidamento della presenza israeliana a Gerusalemme est, eccetera.
<P>
Riguardo alla seconda fase degli accordi di Oslo, la proposta degli Stati Uniti di un ritiro parziale dal 13 percento dei territori, accettata dai palestinesi - benché non la condividessero - aspetta ancora, dopo molti rinvii, una risposta israeliana.
Il tempo passa e rafforza tutte le componenti estreme delle società israeliana e palestinese.
Soprattutto Arafat è in estrema difficoltà e chi pensasse che un suo indebolimento aiuterebbe le cose sbaglia in modo drammatico!
Che cosa fare?
Il tempo che ci separa da una dichiarazione unilaterale di indipendenza da parte palestinese, alla scadenza degli accordi di Oslo, è breve e detta un orizzonte politico a tutte le forze che sono per la pace.
<P>
L'Unione deve intensificare la sua presenza politica nell'area con una serie di iniziative.
In primo luogo, deve insistere affinché gli Stati Uniti ufficializzino la loro proposta in modo da ottenere una risposta israeliana.
Non si può più attendere ed eludere questo passaggio, che è necessario, e non giova adesso saltarlo e proporre una conferenza di pace, com'è stato fatto di recente.
Una conferenza di pace dovremo sì proporla, dopo la risposta al piano di ritiro degli Stati Uniti, nel caso in cui sia negativa, per non lasciare un pericoloso vuoto politico.
Allora, di questa conferenza dovrà essere promotrice l'Unione: non un singolo Stato europeo, ma l'Unione in quanto tale dovrà esserne promotrice a pieno titolo con gli Stati Uniti ed altri partner .
Adesso, è prematura!
<P>
In secondo luogo, l'Unione deve assicurare i fondi per la Palestina.
Non possiamo togliere adesso il sostegno essenziale al mantenimento dell'autonomia palestinese.
In terzo luogo, deve appoggiare - intendo il Consiglio e il Parlamento, e quest'ultimo lo fa con una risoluzione di compromesso che votiamo oggi - le due iniziative della Commissione, di applicazione dell'accordo di associazione con Israele e di istituzione del cumulo di origine per i prodotti della regione; non è una questione tecnica, è una proposta fondata sul diritto internazionale e sugli accordi di associazione ed è anche, politicamente, molto importante.
In quarto luogo, deve dare impulso e nuovo sviluppo alla politica euromediterranea e al programma MEDA.
<P>
A Palermo, il Consiglio euromediterraneo ha rilanciato l'utilità e la credibilità di Barcellona; era un processo in crisi.
Vi è la volontà di andare avanti, sono stati indicati i nuovi sviluppi regionali e interregionali ed è stata rinnovata la scelta di stanziare una cifra globale di finanziamento pari a quella precedente, il tutto da decidere in aprile a Stoccarda.
Anche questo è un contributo fondamentale dell'Unione al mantenimento della speranza e delle vie di ricerca della pace.
<P>
Infine, devo citare l'iniziativa lanciata dal Parlamento europeo: a Malta, con i parlamenti del Mediterraneo, si è deciso di dare vita in ottobre, a Bruxelles, a un forum dei parlamenti del Mediterraneo.
Anche questo credo sia utile.
Il Consiglio euromediterraneo di Palermo l'ha considerato positivamente.
È una parte del lavoro di questo Parlamento che è rivolta a sviluppare il rapporto, se così si può dire, people to people , a vari livelli.
Abbiamo promosso e continueremo a promuovere incontri e dialoghi tra i parlamentari israeliani e gli eletti del consiglio legislativo palestinese, cerchiamo di mettere in contatto i sindaci delle città israeliane e delle città palestinesi e di produrre cooperazione e collaborazione tra gli stessi.
Credo che sia utile anche questo forum dei parlamenti mediterranei.
<P>
Questo è quello che può fare il Parlamento e credo che faccia bene ad intensificare anch'egli la sua azione.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="EL" NAME="Dimitrakopoulos">
Signora Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, ritengo che la discussione odierna dimostri che siamo tutti concordi nell'affermare che il problema non riguarda più gli eventi nella regione né le proposte già avanzate o ancora da presentare; si tratta piuttosto di vedere se le iniziative intraprese verranno attuate e con quali risultati.
Credo che la chiave del problema - mi rivolgo in particolare al Consiglio, che ringrazio per aver fatto davvero molto - stia nel cambiare le modalità della presenza europea in Medio Oriente.
<P>
Sinora abbiamo avuto un mediatore, molti governi e un ufficio della Commissione - ed è questo il primo punto da risolvere.
Potremmo essere più efficaci se, al posto dei mediatori e dei molteplici pareri, riuscissimo a creare un organismo che possa contare sulla partecipazione di tutte le istituzioni, guidato da una personalità esperta in materia di politica estera e di problematiche della regione.
I risultati sarebbero allora migliori.
<P>
Infatti, signora Presidente, la maggior parte dei problemi economici è stata affrontata fino a un certo punto.
La Commissione ha svolto un eccellente lavoro, ma necessita di talune integrazioni specie per quel che riguarda l'impiego e la gestione delle risorse.
Quel che più conta è che rimangono i presupposti per una soluzione.
Le prospettive di pace sono di tipo politico-militare: non si esauriscono con le relazioni tra Israele e Palestina, ma vanno ben al di là, specie alla luce della nuova realtà politica.
Mi riferisco ai test nucleari e a taluni paesi come l'Iran.
Infatti, si parla spesso - e a ragione - di Siria e Libano, ma vi sono anche altre nazioni, come l'Iran, che influenzano o che cercano di influenzare la situazione.
<P>
Signora Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, ritengo che non vi siano più margini di tempo.
Quindi, dopo le proposte, le idee e le iniziative, tutte molto serie, ora è importante partire dalle istituzioni.
Abbiamo bisogno di una nuova struttura, che assicuri sia la costante presenza europea nella regione, sia le azioni complessive portate avanti con gli USA - e, a voler fare un ulteriore passo, vi possono essere altre forze interessate nel mondo - al fine di raggiungere un risultato.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="NL" NAME="De Clercq">
Signora Presidente, negli ultimi sedici mesi nel processo di pace in Medio Oriente non si è praticamente registrato alcun progresso.
Fortunatamente dalla scorsa settimana sembra vi sia qualche movimento nei negoziati dopo le ultime proposte americane.
Una constatazione: ancora una volta l'Unione europea non è riuscita a ricoprire un ruolo responsabile o convincente in una questione per noi così importante.
L'iniziativa e la regia degli attuali negoziati è interamente nelle mani degli americani.
Lo scarso ruolo politico dell'Unione europea non è proporzionato al nostro grande contributo finanziario, ai nostri interessi economici e alla nostra sicurezza.
Questa situazione deve essere urgentemente riequilibrata.
<P>
L'Europa non deve più essere solo un procacciatore di fondi, il più grande donatore al mondo, ma deve fornire, sempre più, un contributo politico a una soluzione per una pace durevole.
Ma per questo l'Unione deve ovviamente essere in grado di parlare all'esterno con un'unica voce, e offrire un'unica diplomazia europea.
<P>

Per quanto riguarda il Parlamento europeo, ritengo che il nostro Parlamento possa collaborare seriamente e concretamente al miglioramento della reciproca comprensione e conoscenza tra gli israeliani e i palestinesi. Non con imposizioni, con risoluzioni o con il dito puntato, ma sostenendo i cosiddetti progetti people to people e soprattutto contribuendo al dialogo tra i cittadini di entrambe le parti.
La vera pace nasce dai cittadini, dalle persone che ogni giorno vivono in contatto reciproco, dai bambini, dagli studenti di quei luoghi.
La vera pace non nasce dal vertice ma dalla base di un paese.
Là dobbiamo coltivare il rispetto reciproco e un terreno fertile per un futuro pacifico e pieno di speranza.
In questo sta il nostro ruolo di Parlamento europeo.
<P>
<SPEAKER ID=40 NAME="Caccavale">
Signora Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, dobbiamo fare in modo che questo Parlamento non si limiti ad un ruolo notarile, non si limiti cioè a prendere atto di quella che è la situazione.
<P>
Innanzitutto, io contesto che il processo di pace sia fermo; a mio parere, invece, il processo di pace in Medio Oriente sta facendo passi indietro, forti e pericolosissimi passi indietro.
Non è vero quindi che stiamo fermi: la situazione sta notevolmente peggiorando.
Ci sono delle radicalizzazioni, ormai presenti in tutti e due gli schieramenti - sia dalla parte israeliana che dalla parte palestinese - che mettono in serissima difficoltà coloro i quali credono ancora che la pace sia l'unico strumento, l'unica base, l'unico punto fermo per poter creare effettivamente sviluppo, quindi cooperazione, tra Israele e i palestinesi.
Va detto che Arafat è quello che rischia di più e la responsabilità di un crollo definitivo di questo processo di pace finirebbe inevitabilmente per favorire coloro i quali credono nell'estremismo religioso, nell'estremismo integralista e quindi travolgerebbe coloro i quali hanno lavorato per la pace, in primis lo stesso Arafat.
Ma vedo che Netanyahu, dall'altra parte, ha lo stesso problema: i suoi radicali estremisti dei partiti religiosi impediscono ogni avanzamento del processo di pace.
Questo, però, bisogna dire, è un alibi da parte israeliana.
Personalmente ritengo inaccettabile che Israele non abbia ancora dato nessuna risposta alla proposta americana, che pure era già un compromesso, circa il ritiro parziale, molto parziale - quel famoso 12 o 13 o 11 percento - dai territori occupati.
<P>
Si è poi detto in questa sede che l'Europa è stata assente.
Anche questo io lo contesto.
Purtroppo l'Europa non è stata assente, nel senso che è stata invece fautrice di ulteriore confusione: il processo di pace in Medio Oriente è lo specchio dell'impotenza e dell'incapacità dell'Europa.
Un giorno è andato Chirac e ha detto qualcosa; un altro giorno è andato Cook e ne ha detto un'altra; poi è andato Kinkel e ne ha detto un'altra ancora: questo è il segno e il segnale che l'Europa non solo non ha un ruolo, ma ha in questo momento un ruolo negativo.
Continuiamo ad essere quindici nani politici che non riescono ad avere una voce unica in nessun processo di pace, in nessun processo di politica estera in atto in questo momento nel mondo.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="ES" NAME="Mohamed Ali">
Signora Presidente, ancora una volta discutiamo della situazione di crisi in Medio Oriente.
<P>
Il Primo ministro israeliano Netanyahu continua a non rispettare gli accordi liberamente accettati e ratificati dal suo Parlamento e blocca inoltre qualsiasi tentativo di negoziato.
Lo dimostra la riunione svoltasi il 4 e il 5 maggio a Londra.
Persino il tentativo degli Stati Uniti di avviare nuovi negoziati con una proposta di massima è stato bloccato da Israele, come ci ha riferito il Commissario Marín.
<P>
Israele non vuole rispettare gli accordi e non si ritira dai territori, anzi continua ad occupare territori e trattiene migliaia di palestinesi nelle carceri.
Gli Stati Uniti hanno perso il loro ruolo di mediatori. L'Unione europea deve premere su Israele vincolando gli accordi con questo stato a determinate condizioni.
<P>
L'unica soluzione è il rispetto degli accordi internazionali. A questo proposito, l'Unione europea ed il suo mediatore devono svolgere un ruolo da protagonisti.
<P>
L'Unione deve denunciare gli accordi in vigore con Israele ed adoperarsi per aiutare l'Autorità nazionale palestinese.
Il porto e l'aeroporto di Gaza e la restituzione dei territori sono esigenze dalle quali non si può prescindere.
Se Netanyahu desidera la sicurezza, deve rendersi conto che essa è possibile solamente attraverso gli accordi.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="SV" NAME="Gahrton">
Signora Presidente, sappiamo tutti che gli israeliani se ne infischiano altamente del fatto che noi si parli con una sola voce, piuttosto che con quindici voci diverse o addirittura con un centinaio.
La differenza consiste semmai nel parlare piuttosto che nell'agire.
Prima degli accordi di Camp David gli israeliani continuavano a ripetere: «Vogliamo solo la pace».
E hanno ottenuto la pace con l'Egitto, l'OLP e la Giordania.
Avrebbero potuto ottenere la pace anche con la Siria e il Libano, se avessero veramente tenuto fede alle proprie parole: «Non vogliamo altro che la pace».
Eppure noi sappiamo bene che, in 31 anni, gli israeliani hanno costruito nuovi insediamenti, hanno ucciso bambini perché tiravano loro le pietre, hanno sputato sulle risoluzioni dell'ONU e hanno irriso gli accordi che avevano sottoscritto.
Si occupano di costruire la Grande Israele, in piena sintonia con i propositi già manifestati negli anni Venti da Jabotinsky, padre spirituale di Netanyahu.
Tutte cose che noi sappiamo .
Sappiamo che se ne infischiano delle chiacchiere e delle risoluzioni.
Ma allora, che cosa aspettiamo per passare dalle parole ai fatti?
<P>
Oggi "Libération» esce con un interessante articolo in cui viene posto esattamente questo interrogativo: perché agire e intervenire soltanto nel Kosovo?
Soltanto i massacri in Europa riescono a spingere l'Unione europea dalle parole ai fatti?
Con ciò non intendo certo dire che dovremmo mandare truppe in Israele - per carità!
Si dice spesso che l'Unione europea è una grande potenza economica ma, al contempo, un nano politico.
Ebbene, usiamo allora il nostro potere economico!
Passiamo dalle parole ai fatti, con vere sanzioni economiche!
Sono convinto che questo servirebbe a influire su Israele.
Se non faremo nulla, ho la certezza matematica che anche gli anni Novanta avranno la loro bella guerra in Medio Oriente, esattamente come tutti gli altri decenni.
L'Unione europea deve assolutamente fare qualcosa: passi dunque dalle parole ai fatti con sanzioni economiche, pacifiche e non violente ma pesanti, che puniscano Israele, reo di violare qualunque disposizione di diritto internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="FR" NAME="Antony">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, raramente le terre della rivelazione divina del decalogo e del Vangelo hanno conosciuto la pace e ancor più raramente il rispetto della dignità e dei diritti di tutte le comunità che da secoli vi abitano.
Alla fine del XX secolo il nostro auspicio è che venga avviato e portato a termine un autentico processo di pace.
<P>
Tale processo è difficile da realizzare, ma le condizioni per farlo sono comunque chiare.
Israele deve aver definitivamente diritto alla pace, con frontiere sicure e garantite, e i palestinesi devono veder rispettati i loro diritti, la loro dignità e la loro libertà.
E' una cosa esecrabile continuare ad ammassarli nelle township secondo un'inaccettabile apartheid, ed è illusorio credere che ciò possa durare senza una nuova deflagrazione di imprevedibili proporzioni.
I palestinesi, come gli ebrei, sono presenti nei territori in cui risiedono da tempo immemorabile ed hanno diritto ad uno stato libero, indipendente e sovrano.
<P>
Ma la pace passa anche attraverso Siria e Libano.
Quest'ultimo ha risentito della presenza sul proprio suolo di centinaia di migliaia di palestinesi espulsi da Israele, che ben presto hanno iniziato a comportarsi non come profughi ospiti, ma come conquistatori rivoluzionari del paese di accoglienza.
<P>
Questa è la realtà su cui ha riflettuto il mio gruppo, perché il Fronte nazionale francese non lotta contro l'immigrazione per motivi razzisti, ma per evitare invece che domani, in Francia, si creino situazioni irreversibili paragonabili a quelle di Libano, Bosnia e Kosovo.
<P>
Israele deve senz'altro lasciare il Libano, ma anche la Siria lo deve fare, perché se Israele occupa a sud la cosiddetta fascia di sicurezza, la Siria occupa tutto il resto e, ancor peggio, tiene lo Stato libanese sotto una sorta di protettorato in cui all'abilità politica si uniscono la presenza militare ed il terrore poliziesco.
Le ultime proposte di Jacques Chirac riguardo al Libano sono deplorevoli in quanto apparentemente mirano soltanto a contrastare la presenza di Israele.
<P>
Come si può tollerare che a Beirut il dirigente delle forze libanesi, Samir Geagea, sia rinchiuso da oltre quattro anni in una vera e propria segreta nei sotterranei del Ministero della difesa, perché non ha voluto lasciare il Libano né ha accettato di essere ministro di uno stato fantoccio dopo processi di stampo sovietico?
Non vi è forse, talvolta, una sorta di connivenza discreta e oggettiva tra la Siria di Hafez elAssad e Israele per perpetuare, sul suolo libanese, una guerra di cui i due regimi probabilmente hanno bisogno per assicurarsi la stabilità interna o per richiedere aiuti militari internazionali sempre più ingenti?
<P>
Gli ebrei hanno la forza, i musulmani il numero.
Ma i cristiani d'Oriente restano in questo stato di dhimmi che la grande storica israeliana Bat Yeor ha descritto nella sua straordinaria opera "I cristiani d'Oriente tra jihad e dhimmitudine ».
I cristiani del Libano devono riacquistare l'indipendenza del loro paese, devono poter ritrovare il loro antico ruolo, ritrovarsi liberi in un paese in cui, come disse Béchir Gémayel, le campane devono poter suonare liberamente, un paese che garantisca non solo il loro diritto a governare il proprio popolo, ma che offra anche alle altre comunità cristiane del Medio Oriente assistenza e solidarietà, se non addirittura un rifugio sicuro.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, tutti possono avvertirlo chiaramente: questa mattina, nel momento in cui per l'ennesima volta ci troviamo a discutere della situazione in Medio Oriente, mentre in tribuna sono presenti quattro membri della Knesset, a cui desidero porgere il benvenuto, questa mattina, dicevo, ci troviamo ad una svolta, ad un punto in cui tutto può accadere, nel bene e nel male.
<P>
Sono amico di Israele da sempre: lo ero come molti, quasi quarant'anni fa, quando era di moda in Europa, e lo sono ancora, anche se la moda è passata.
Lo ero quando Israele era composto da un pugno di sopravvissuti ben decisi ad esistere.
Lo sono ancora, oggi che Israele è divenuto una grande potenza.
Laico come sono, ero amico di Israele quando Israele si costruiva nei kibbutz , al suono di una laicità gioiosa.
E rimango tale nonostante ciò che sento dire nei discorsi, talvolta violenti, che vengono pronunciati nella società israeliana.
<P>
Da cinque anni sono il presidente della delegazione Europa-Israele.
Nell'ambito di questa delegazione i miei colleghi ed io ci siamo adoperati e continuiamo ad adoperarci per la pace e l'amicizia tra Israele ed Europa.
Abbiamo lavorato in tutti i campi: economico, sociale, culturale, in quello della ricerca e della tecnologia.
Tessiamo legami che ricuciamo quando si sfilacciano.
Abbiamo sostenuto Yitzhak Rabin, l'abbiamo compianto e, dopo le ultime elezioni, abbiamo cominciato a collaborare con il nuovo governo giunto democraticamente al potere.
<P>
Onorevoli colleghi, se rievoco tutto ciò è per dire chiaramente a tutti, in nome della mia amicizia, della nostra amicizia verso Israele, che siamo molto preoccupati nel vedere i pericoli e i demoni, interni ed esterni, che minacciano Israele e l'intera regione.
E se rievoco tutto ciò è anche per dire chiaramente, a titolo personale, che approvo ampiamente la risoluzione comune che ci verrà proposta.
<P>
Per una volta il testo è breve, chiaro e leggibile.
Esso contiene un messaggio che risulta forte senza però essere aggressivo.
Avrei comunque gradito trovare nel testo alcune importanti precisazioni su certi aspetti.
A mio avviso al punto 3 della risoluzione non si insiste sufficientemente sulle pesanti responsabilità che la Siria ha in materia di sicurezza per quanto riguarda il Libano.
Non si fa altresì menzione dei paesi che in quella regione finanziano il terrorismo integralista né si sottolinea a sufficienza il ruolo fondamentale svolto dal nostro rappresentante, signor Moratinos.
<P>
Per quanto concerne l'accordo di mediazione, al punto 9, ci rammarichiamo che l'atto d'associazione non sia stato ancora ratificato e di ciò vanno imputati la Francia e il Belgio.
Va detto che se, nel corso del dibattito, si possono discutere le modalità di applicazione per quanto riguarda l'origine dei prodotti non bisognerebbe che ciò vada a scapito dei negoziati in corso con il risultato di penalizzare Israele.
<P>
Per concludere, comprendo e sostengo il bisogno di sicurezza d'Israele come pure le aspirazioni palestinesi al riconoscimento.
Per conciliare queste due esigenze è necessaria una pace giusta che passi per un negoziato che possa garantire sicurezza e coesistenza fra Israele e i palestinesi.
Ricordarlo stamane significa per me rendere omaggio a Yitzhak Rabin, il soldato, il pioniere, il creatore d'Israele e l'iniziatore e primo firmatario israeliano degli Accordi di Oslo con i palestinesi.
Ricordarlo in questa sede significa portare avanti il compito da lui iniziato.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="EN" NAME="Provan">
Signor Presidente, è opportuno che questo tema venga discusso questa mattina, in presenza della delegazione israeliana della Knesset; probabilmente essi non saranno lieti di udire i numerosi oratori che invocano concessioni da parte del governo israeliano.
<P>
Tuttavia, sono d'accordo con il Presidente in carica quando invita le parti a mostrare coraggio e lungimiranza.
Questo è l'approccio corretto e necessario in questo momento, forse più degli altri elementi che avrebbe potuto menzionare: contrapposizione e confusione.
Dobbiamo trovare una soluzione al blocco del dialogo e all'irrigidimento delle posizioni che sembrano caratterizzare il comportamento di entrambe le parti.
Il Presidente in carica ha sottolineato, a ragione, che occorre riconoscere alla Presidenza il merito di avere preso l'iniziativa di riunire il Primo ministro Netanyahu e il Presidente Arafat a Londra.
<P>
Tuttavia, ad essere sinceri, tale iniziativa è risultata necessaria a causa dell'inettitudine dimostrata dal Presidente in carica quando ha cercato di visitare Har Homa ed ha provocato un netto irrigidimento di posizione e di opinione in Israele e in Palestina.
<P>
Concordo pienamente con uno dei punti esposti nella risoluzione: quello in cui si chiede alla Presidenza del Consiglio di invitare gli Stati membri ad astenersi da iniziative individuali ricorrendo invece ai meccanismi previsti dall'Unione europea a tale scopo.
<P>
Senza dubbio, onorevoli colleghi - e condivido appieno quanto ha affermato l'onorevole Caccavale - non è utile in questo momento che i singoli ministri propongano ciascuno la propria soluzione.
Abbiamo bisogno di coraggio e lungimiranza.
E credo siano necessarie nuove iniziative dell'Unione europea, in cooperazione con gli Stati Uniti, per trovare una soluzione soddisfacente con siriani, libanesi, israeliani e palestinesi.
Dovremmo anche includere in quella zona egiziani e giordani e, sperabilmente, iraniani e iracheni.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, nel tema ricorrente di cui stiamo discutendo si intrecciano elementi culturali, emotivi e politici per tutti gli europei.
Desidero ricordare in questa sede che il Consiglio e la Commissione hanno ribadito che il nostro coinvolgimento nel processo di pace è stato il precursore di una politica estera comune.
Da Venezia ad Oslo, passando per Madrid, abbiamo assistito - oserei dire - ad una rara unanimità in seno all'Unione, nonostante le numerose difficoltà.
Nel momento in cui la Presidenza dell'Unione è britannica, vorrei plaudire agli sforzi del Primo ministro Blair e del Ministro degli affari esteri Cook, a cui mi pare non sia stata riservata un'accoglienza adeguata durante la sua visita a Gerusalemme.
<P>
Il problema non è tanto di procedere ad una riflessione storica e di spiegare la situazione attuale.
Oggi la diagnosi è stata esposta nei minimi dettagli.
Si tratta di scoprire in che modo possiamo contribuire a sbloccare la drammatica situazione di agonia in cui versa il processo di pace.
Ritengo che, oltre a proporre idee più o meno brillanti, dobbiamo riuscire a capire come il Parlamento europeo possa apportare elementi positivi.
Una cosa di cui non si è parlato questa mattina - ed io desidero invece farlo in presenza dei membri della delegazione della Knesset - è che Israele ha una grandissima responsabilità morale visto che si è appena celebrato il cinquantesimo anniversario della creazione dello stato di Israele, che è una democrazia forte e vigorosa nel cuore del Medio Oriente.
E' questo che conferisce ad Israele una forza ed una responsabilità grandissime.
<P>
Quando ero Presidente del Parlamento europeo, ho avuto modo di spiegare il nostro punto di vista alla Knesset in un momento in cui si nutrivano più vive speranze, il giorno stesso in cui aveva inizio il processo di Madrid.
Sono un vecchio amico sia di ebrei che di arabi - da giovane ho avuto la possibilità di lavorare in un kibbutz - e ritengo che dobbiamo portare avanti questo dialogo anche con coloro che hanno atteggiamenti più duri.
A riprova di ciò vorrei citare la recente visita del presidente della Knesset, con il quale abbiamo avuto un dialogo critico, e ricordare che varie esperienze positive per giungere alla pace - non solo le iniziative del compianto Primo ministro Rabin, ma anche quelle del Primo ministro Begin, con gli accordi di Camp David - hanno dimostrato che la pace si conclude di solito con persone con cui non si va d'accordo.
<P>
Credo che dobbiamo fare appello ai nostri amici israeliani dicendo loro che la sindrome di Masada e la creazione di un bantustan non costituiscono la soluzione dei problemi del Medio Oriente.
Oltre alla promozione di questo dialogo critico, vorrei aggiungere altri due elementi che ritengo importanti: l'appoggio alla proposta della Commissione ed un'azione congiunta con gli Stati Uniti, tenendo conto del ruolo da protagonista che deve svolgere il nostro mediatore Moratinos.
<P>
<SPEAKER ID=47 NAME="Henderson">
Signor Presidente, desidero fare un paio di osservazioni in merito al dibattito di questa mattina.
E' emerso in modo piuttosto chiaro che esiste una preoccupazione diffusa per la situazione in Medio Oriente e per il fallimento dei tentativi recenti di compiere ulteriori progressi.
Tutti noi proviamo un profondo senso di frustrazione ogni volta che la svolta sembra vicina e poi accade qualcosa che impedisce ulteriori progressi.
<P>
Condivido appieno l'osservazione emersa durante il dibattito: non abbiamo bisogno di nuove proposte per cercare di affrontare questa spinosa questione, bensì di attuare alcune delle proposte già presentate, basate sugli impegni di Oslo.
Il Consiglio intende dare un forte sostegno alle iniziative della Commissione, tese ad elaborare passi avanti verso il tavolo dei negoziati, possibilmente cercando di fare ricorso a misure economiche oltre che politiche.
<P>
Siamo fermamente convinti della necessità di dare seguito al processo avviato a Londra, quando si sperava di poter compiere progressi, affrontando finalmente la situazione secondo le modalità previste dalla proposta americana.
Nel corso della discussione è risultato chiaro che questo parere è appoggiato da molti gruppi in seno al Parlamento.
Si tratta di una chiara priorità per il periodo a venire.
Chiederemo anche al nostro inviato, il signor Moratinos, di fare tutto il possibile per cercare di persuadere le varie parti ad accogliere l'offerta americana di attuare le soluzioni proposte.
Tale posizione è contemplata dalle conclusioni raggiunte ieri a Cardiff che, se non sono ancora state distribuite, lo saranno entro breve.
<P>
<SPEAKER ID=48 NAME="Presidente">
Ho ricevuto sette proposte di risoluzione, presentate ai sensi dell'articolo 37, paragrafo 2 del regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 11.30.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Cooperazione finanziaria e tecnica con i territori occupati
<SPEAKER ID=49 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-180/98), presentata dall'onorevole Tomlinson a nome della commissione per i bilanci, sulla proposta di regolamento (CE) del Consiglio che modifica il regolamento (CE) n. 1734/94 del Consiglio, dell'11 luglio 1994, relativo alla cooperazione finanziaria e tecnica con i territori occupati (COM(97)0552 - C4-0048/98-97/0316 (SYN)).
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Graziani">
. Signor Presidente, sarebbe difficile non convenire con le proposte della Commissione per quanto riguarda l'assistenza finanziaria estesa all'Amministrazione dei territori palestinesi, che proponiamo di definire, d'ora in poi, come Cisgiordania e Gaza.
<P>
Sarebbe difficile perché, nella situazione data, è naturale che una parte consistente dell'assistenza finanziaria vada al funzionamento della macchina amministrativa.
È quanto c'è di possibile in questa situazione allorché sono impediti gli sviluppi economici degli stessi territori; si pensi che non decolla neppure la proposta del porto, dell'aeroporto, che dovrebbero essere le cose più elementari e più semplici.
In questa situazione, evidentemente, dare una base giuridica a una situazione di fatto come quella che è stata fino a questo momento - concedere cioè l'assistenza finanziaria anche all'Amministrazione - diventa una cosa d'obbligo, così come lo è l'altra proposta riguardante il bonifico degli interessi sui prestiti concessi dalla BEI.
<P>
La Commissione, peraltro, propone alcune modifiche per quanto riguarda il regolamento: sottolinea cioè il carattere fondamentale che ha la cooperazione finanziaria e tecnica per lo sviluppo del processo di pace, così come sottolinea l'importanza che ha la società civile ai fini dello sviluppo democratico di questa zona.
Un altro punto fondamentale ci sembra la richiesta, che viene fatta alla Commissione, di trasmettere al Parlamento una valutazione annua degli effetti che ha la cooperazione.
<P>
Mi sia consentito, signor Presidente, dette queste cose, molto sommarie ma anche abbastanza precise, di aggiungere alcune considerazioni al dibattito che è stato fatto fino a questo momento, in particolare sottolineando l'impossibilità dell'Unione europea di mostrare più capacità con i mezzi che ha a disposizione.
L'Unione europea, purtroppo, fa quello che può, direi quello che sa, cioè fornire un'assistenza finanziaria perché, essendo una testa economica e non una testa politica, difficilmente potrebbe fare di più.
Dico questo non per non sottolineare l'importanza degli sforzi che i Commissari e il Presidente del Consiglio fanno in questa direzione, ma per sottolineare un dato politico e un dato istituzionale, quello di un'Unione europea che non ha una testa politica in grado di agire.
Si pensi, peraltro, che persino gli Stati Uniti d'America, con tutta l'importanza che hanno avuto fino a questo momento nel Medio Oriente, non riescono ad andare al di là di un balbettio nei confronti di un processo di pace che stenta ad andare avanti.
<P>
Mi consenta, quindi, signor Presidente, di concludere con una nota, con il ricordo struggente dell'intelligenza politica e delle capacità di un Primo ministro come è stato in Israele Yitzhak Rabin.
<P>
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, si è già discusso e sottolineato che le proposte della Commissione si muovono nella giusta direzione e che le integrazioni a cui ha lavorato soprattutto l'onorevole Tomlinson, apportando modifiche adeguate, costituiscono ulteriori miglioramenti.
L'onorevole Tomlinson ha avanzato alcune critiche, anche nei confronti dei collaboratori della Commissione.
Tuttavia vorrei aggiungere una nota positiva, rivolgendo un'esplicita lode a due rappresentanti della Commissione e ai loro collaboratori per l'eccellente lavoro che svolgono; mi riferisco ai rappresentanti della Commissione a Tel Aviv e a Gerusalemme.
<P>
Ho notato, nel corso di due visite in questa regione, un impegno molto elevato per far sì che l'Europa sia ben rappresentata.
Proprio per questo la relazione Tomlinson appare oggi molto importante, poiché mira a dare il sostegno finanziario adeguato, ma anche un appoggio di altro genere, un backing , affinché la Commissione europea possa impiegare al meglio le risorse di cui dispone e realizzare nel miglior modo possibile il suo impegno politico e morale.
Non soltanto qui ma anche in altre zone - ne abbiamo già discusso in un contesto diverso - i nostri rappresentanti lamentano che alcune decisioni sono troppo lente e complicate - talvolta anche il Parlamento contribuisce in tal senso, lo riconosco.
E' necessario sveltire le decisioni e ridurre la burocrazia anche per quanto riguarda gli aiuti finanziari.
<P>
Un secondo punto.
Lei, signor Commissario, è sempre stato dell'idea - ed io e il mio gruppo la sosteniamo pienamente - che non possiamo farci escludere dal processo di pace e dal nostro ruolo.
Questo è giustissimo!
Forse però è possibile considerare la situazione in modo più positivo.
Siamo parte del processo di pace, questa situazione non può essere modificata da nessuno!
Siamo parte di questo processo per il nostro impegno politico, morale e finanziario.
Forse dovremmo migliorare la percezione, la visibility , dei nostri sforzi e delle nostre attività.
Da un lato si fa molto per le infrastrutture economiche, ma è soprattutto per quanto riguarda la democrazia e i diritti dell'uomo - e al riguardo i rappresentanti della Commissione hanno avanzato proposte specifiche - che dobbiamo davvero aumentare la visibilità dei nostri sforzi per gettare ponti e per creare infrastrutture.
<P>
Se impiegassimo anche solo una parte dei fondi per spiegare quale sia il nostro obiettivo, vale a dire l'impegno europeo per la pace, che è importante non soltanto per la coscienza di gruppo, ma in generale per l'opinione pubblica e per la popolazione di Israele e della Palestina, i nostri aiuti sarebbero ancora più efficaci.
Mi permetto di invitarla, signor Commissario, a proseguire la sua politica, ma anche a riflettere su ciò che possiamo fare per spiegare meglio la politica che conduciamo, proprio nelle fasi critiche e nei paesi in cui magari la propaganda ufficiale considera il nostro lavoro con occhio più critico della maggioranza della popolazione.
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="EN" NAME="Banotti">
Signor Presidente, penso di avere cinque minuti a disposizione dal momento che l'onorevole Elles non può intervenire. La questione che desidero sollevare è legata a quella appena esposta dall'onorevole Swoboda.
<P>
La vigilia di Pasqua del 1997 ho avuto il piacere di visitare l'ospedale europeo di Gaza, in costruzione dal 1990, proprio il giorno prima che gli operai lasciassero il cantiere.
Come infermiera, devo dire che sono rimasta molto colpita da quell'ospedale.
In realtà non ho mai visto un ospedale meglio attrezzato in un paese che ha un disperato bisogno di assistenza sanitaria.
Ci sono tornata il Venerdì santo di quest'anno e in quell'ospedale non è stato curato alcun paziente, non sono arrivati tirocinanti, né infermieri o assistenti.
Rimane là, a simbolo del nostro ruolo sterile nel processo di pace in Medio Oriente.
<P>
L'onorevole Swoboda ha sollecitato una più chiara percezione, da parte dell'opinione pubblica, del nostro ruolo nella regione.
Se questa è la percezione dell'opinione pubblica, penso che sia scandaloso.
Ricordo una scena in "Yes Minister», un programma televisivo britannico che molti di noi hanno avuto il piacere di guardare, in cui Sir Humphrey annuncia che, pur avendo a disposizione un ospedale, non possono permettersi di avere pazienti.
Temo che la situazione di Gaza sia proprio questa.
Sono grata al Commissario per la sua esauriente risposta alla mia interrogazione, datata 16 marzo, nella quale mi ha comunicato l'entità dei fondi spesi per tale ospedale: oltre 50 milioni di ecu senza che un solo paziente sia stato curato in quell'ospedale.
<P>
L'impresa edile che lo ha costruito deve ancora ricevere una cifra considerevole e poiché si tratta di una piccola impresa dell'Irlanda del Nord, il prolungato ritardo dei pagamenti comincia a provocare dei problemi.
Il punto più importante è: non costruiremo altro che cattedrali nel deserto come contributo al processo di pace in Medio Oriente?
Abbiamo ambasciatori eccellenti in quella regione, i quali tuttavia non dispongono delle strutture necessarie per esercitare un'influenza sulla situazione politica.
<P>
La striscia di Gaza registra forse la più alta densità di popolazione al mondo.
Per ricevere cure mediche queste persone si recano in piccoli ambulatori polverosi: ne ho visitati molti mentre ero là. Medici eroici fanno del loro meglio per lavorare in situazioni di difficoltà estrema, mentre in fondo alla strada c'è un ospedale completamente vuoto.
I cancelli sono chiusi.
Credo che mantenere l'ospedale costi circa 100.000 dollari al mese, soltanto per la sorveglianza; ma come ho già osservato, non vi è stato curato nemmeno un paziente e sono passati ben quindici mesi da quando gli operai hanno lasciato il cantiere.
So che abbiamo indetto una gara d'appalto per affidarne la gestione ad un gruppo internazionale, ma stiamo suonando la lira mentre Roma brucia.
Il livello sanitario nella striscia di Gaza è sconfortante.
I servizi di assistenza alla maternità sono spaventosi.
Ho visitato anche la clinica ostetrica e mentre ero lì hanno dovuto togliere un gatto dalla culla di un neonato proprio mentre visitavamo la parte esterna della clinica.
<P>
Poiché stiamo esaminando il bilancio e il nostro contributo, dobbiamo fare un esame di coscienza e mi auguro che il Commissario dia una risposta adeguata ai problemi su cui ho richiamato l'attenzione.
Molti oratori questa mattina hanno espresso le loro preoccupazioni in merito alla situazione disperata del Medio Oriente.
Amici tanto di Israele che della Palestina tornano sempre più scoraggiati da quella regione, come è successo a me al rientro dalla visita di un paio di mesi fa.
E' sconfortante, ma là noi non contiamo nulla perché in quella parte del mondo non siamo stati in grado di realizzare strutture che sfruttino al meglio il nostro contributo a favore della regione.
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="FR" NAME="Nordmann">
Signor Presidente, vorrei intervenire per sostenere, allo stesso tempo, la relazione dell'onorevole Tomlinson e il principio dell'aiuto dell'Unione europea al processo di pace, formulando nel contempo alcune riflessioni critiche sul modo in cui questo aiuto viene ricevuto e, direi, percepito.
<P>
Qual è la sua finalità?
Si tratta di contribuire allo sviluppo di una coesistenza pacifica tra ebrei e arabi in Medio Oriente.
Per forza di cose, questo aiuto si è concentrato sempre più sullo sviluppo di infrastrutture di appoggio all'Autorità palestinese, che vengono purtroppo interpretate come una sorta di anticipazione del processo di pace e di riconoscimento, fin d'ora, di uno stato ancora problematico e i cui contorni restano, è il minimo che si possa dire, da definire.
Il risultato è che quest'anticipazione politica che ispira il nostro aiuto viene percepita, soprattutto in Israele, come un incoraggiamento unilaterale ad una delle parti e non a tutte e due.
Ed è ancor più preoccupante dato che, mentre in Israele esiste un partito della pace e della coesistenza, ci si può domandare se anche da parte palestinese esista un partito della pace e della coesistenza arabo-israeliana.
<P>
Il modello di riconciliazione che l'Europa ha rappresentato e deve rappresentare per il Medio Oriente è eccellente.
Ha funzionato con la riconciliazione franco-tedesca perché da entrambe le parti, in entrambi i paesi, esisteva un partito della pace.
Sarebbe auspicabile che l'aiuto dell'Unione europea si concentrasse maggiormente sulla costituzione di partiti della pace da entrambe le parti della linea di divisione.
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="FR" NAME="Antony">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, abbiamo ascoltato con molto interesse le proposte dell'onorevole Tomlinson e appoggiamo la relazione nel suo complesso.
Penso che sia un bene non parlare più di territori occupati, ma perché sostituire quest'espressione con Cisgiordania e striscia di Gaza?
No, credo che il ruolo del Parlamento europeo sia proprio quello di andare avanti, di anticipare la pace e ritengo che l'uso della parola "Palestina» contribuirebbe a far progredire le cose.
Dobbiamo parlare dell'aiuto dell'Unione europea alla Palestina.
La Palestina deve pensare a costruirsi e credo che non si debba disperare dei palestinesi.
Tra i palestinesi esiste un importante partito della pace, come vi era un importante partito della pace all'interno dei bantustan , all'epoca dell'apartheid in Sudafrica.
Ma non è mantenendo i bantustan o l'apartheid che si costruisce la pace.
<P>
Si deve contribuire finanziariamente, ma anche politicamente, alla costruzione della Palestina.
Credo che sia uno dei punti sui quali i paesi dell'Unione europea sono giustamente d'accordo.
Essi convengono sulla necessità di far evolvere la situazione verso il riconoscimento dei diritti fondamentali di un popolo.
Ora, gli Stati Uniti al momento monopolizzano tutta l'influenza cosiddetta "occidentale», con una parzialità che gioca sempre a favore dello Stato di Israele.
Non si deve accettare più una tale parzialità, ma giungere ad una visione più equilibrata delle cose.
E' in questo modo che si costruirà la pace.
<P>
<SPEAKER ID=56 NAME="Cellai">
Signor Presidente, il regolamento CE 1734/94 del Consiglio stabilisce le modalità della cooperazione finanziaria e tecnica tra l'Unione europea e i territori occupati, allo scopo di favorire il processo di sviluppo di queste zone e creare le condizioni favorevoli ad un esito positivo del processo di pace, a tutt'oggi purtroppo non tale.
<P>
Siamo convinti, come delegazione di Alleanza Nazionale, che la cooperazione finanziaria e tecnica con la striscia di Gaza e la Cisgiordania rechi un contributo fondamentale al consolidamento del processo di pace.
Tuttavia, dobbiamo ammettere che l'impatto dell'assistenza finanziaria dell'Unione in quest'area non ha, fino ad oggi, risposto alle aspettative, malgrado l'importanza dello sforzo in se stesso.
Le cause sono molteplici: la difficile evoluzione del processo di pace che non ha creato le condizioni di stabilità necessarie allo sviluppo, il blocco dei territori occupati, dichiarato talora dalle autorità israeliane in coincidenza con atti di natura terroristica, una certa qual incapacità di gestione da parte dell'Autorità palestinese, accompagnata dal sospetto di pratiche illecite.
<P>
È dunque opportuno presentare modifiche alla proposta di regolamento per meglio chiarire gli obiettivi e le modalità d'azione, sottolineando l'opportunità del consolidamento del processo di pace e formulando una definizione più dettagliata della base giuridica di questa cooperazione finanziaria.
Va riaffermato il ruolo fondamentale della cooperazione finanziaria e tecnica allo sviluppo del processo di pace per lo sviluppo di una società civile, la cui mancata attuazione costituisce tuttora un ostacolo per lo sviluppo democratico di questi territori.
<P>
Ultima annotazione, e cioè che riterremmo opportuno che la Commissione trasmettesse annualmente per iscritto al Parlamento una valutazione sugli effetti della cooperazione.
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Marín">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto ringraziare la commissione per i bilanci, ed in particolare il relatore, l'onorevole Tomlinson, per l'eccellente e puntuale lavoro svolto, nonché la commissione per gli affari esteri per il prezioso parere offerto.
<P>
L'importanza che rivestono per gli onorevoli deputati il futuro dei palestinesi ed il processo di pace mi fa sperare che l'Unione europea saprà agire all'unisono per affrontare i problemi della regione.
<P>
Per poter svolgere in futuro un lavoro valido, e per la stessa credibilità dell'Unione, è importantissimo poter contare su una strategia solidale e comune. Vorrei ricordare brevemente il contesto in cui si inserisce la proposta della Commissione.
<P>
Come ben sapete, il regolamento vigente sugli aiuti ai palestinesi è stato adottato sulla base della dichiarazione di principio firmata da Israele e dai palestinesi nel settembre 1993, seguita dalla Conferenza internazionale dei donatori svoltasi a Washington.
<P>
Purtroppo, il deterioramento del clima politico in Medio Oriente e la successiva crisi del processo di pace hanno influenzato in modo negativo il nostro programma di aiuti.
In particolare, la difficoltà della situazione politica ha causato seri problemi finanziari sia all'Autorità palestinese che ad altre istituzioni pubbliche palestinesi.
<P>
I donatori internazionali - il più importante dei quali è l'Unione europea - sono stati obbligati a destinare buona parte dei finanziamenti dei progetti ai costi ordinari e al sostegno finanziario.
<P>
In diverse occasioni, la Commissione - e non lo abbiamo mai negato di fronte al Parlamento europeo -, sempre su richiesta del Consiglio, ha dovuto adattarsi a questa situazione per garantire la sopravvivenza dell'Autorità palestinese e dello stesso processo di pace.
<P>
La Comunità non può contribuire - o di solito non contribuisce - al finanziamento dei costi ordinari di questo tipo di istituzioni, ragion per cui il regolamento del 1994 - quello iniziale presentato dalla Commissione - non aveva previsto questo tipo di sostegno finanziario.
A questo proposito, posso dirvi che nemmeno io, che ho assistito alle riunioni di Washington e del Cairo, avrei potuto immaginare, nel momento in cui è stato adottato il regolamento per il programma speciale della Palestina, che il processo di pace avrebbe conosciuto nel tempo le difficoltà che ha incontrato e che sarebbe stato necessario, soprattutto quando si sono verificati i primi blocchi alla frontiera, finanziare costi ordinari e di tipo amministrativo che, ribadisco, non erano contemplati nel programma.
<P>
Per questo, la proposta di cui discutiamo oggi ha l'obiettivo, se vogliamo, di consentire il finanziamento dei costi ordinari con i fondi comunitari.
Non si può nascondere che il problema ha origine nel fatto che secondo la Corte dei conti determinati finanziamenti concessi all'Autorità palestinese durante il processo di pace non hanno una base giuridica adeguata, ed in effetti è così. Vengono inoltre destinati ad altri obiettivi di tipo amministrativo e ai costi ordinari, non contemplati nel regolamento.
<P>
E' la verità, non possiamo negarlo, ma, ribadisco, siamo stati costretti a farlo viste le circostanze politiche.
<P>
Per quanto riguarda la proposta di concedere abbuoni di interessi sui prestiti della BEI, l'obiettivo è di far svolgere a questa istituzione il proprio mandato politico.
<P>
Queste sono le due modifiche sostanziali che la Commissione ha apportato al regolamento di cui stiamo discutendo.
A questo proposito, mi rallegro nel constatare che ci troviamo d'accordo sulle modifiche che costituiscono, lo ribadisco, l'essenza della proposta.
<P>
Desidero comunque chiarire al Parlamento, alla commissione per i bilanci e alla commissione per gli affari esteri un punto fondamentale.
La Commissione si trova in una situazione paradossale.
La Commissione condivide del tutto la finalità degli emendamenti presentati dall'onorevole Tomlinson e dalla commissione per gli affari esteri, che si riferiscono al futuro degli aiuti ai palestinesi.
Ma abbiamo un problema di tempo.
La Commissione non avrà alcuna difficoltà ad accettare gli emendamenti, il loro spirito ed il loro orientamento, in un momento successivo.
La Commissione sta per presentare un nuovo regolamento, in ottemperanza alle istruzioni del Consiglio dei ministri di febbraio.
Dovremo presentarlo prima della conclusione della Presidenza britannica, sicuramente in occasione del Consiglio del prossimo 29 giugno, in cui si discuteranno, con una visione d'insieme, tutti gli aspetti che riguardano, sia a livello politico che economico, l'analisi globale del futuro dell'Unione.
<P>
Spero che comprenderete questa posizione paradossale.
Chiediamo sia all'onorevole Tomlinson che alla commissione per gli affari esteri di rinviare la decisione su questi emendamenti fino a che la Commissione non avrà presentato il nuovo regolamento al Consiglio dei ministri.
<P>
A seguito della presentazione, potremo contare su una base giuridica comune costituita dall'articolo 130 W, e su tutta una serie di condizioni politiche, un'attività di globalizzazione ed una visione lungimirante rispetto a questo regolamento.
<P>
Spero sia possibile comprendere questo paradosso.
Voglio ribadire che non avremo alcuna difficoltà ad accettare i suggerimenti del Parlamento e quelli contenuti negli emendamenti.
Anzi, riconosciamo chiaramente, senza alcuna difficoltà, che il fatto di chiedere una proroga di due anni per concludere le prospettive finanziarie e prolungarle per altri cinque anni è un'idea eccellente.
Riteniamo sia un'ottima cosa avere una visione globale.
Ma oggi la Commissione ha un problema di tipo istituzionale: dobbiamo presentare un regolamento al Consiglio dei ministri - si tratta di una decisione del Consiglio dei ministri del mese di febbraio.
<P>
In secondo luogo, abbiamo un altro problema che mi auguro venga compreso.
Gli emendamenti presentati dall'onorevole Tomlinson sono interessanti, anche perché costituiscono un modo intelligente di sfuggire a quel calvario che è la "comitatologia».
Dopo il Consiglio europeo di Cardiff, la Commissione presenterà una comunicazione per tentare di modificare la "comitatologia», non solo del regolamento sulla Palestina ma di tutto il sistema attuale, derivante dal Trattato di Maastricht.
Di conseguenza, per la Commissione è molto importante mantenere una visione globale di tutte le basi giuridiche che esistono nel bilancio.
Per questo, la Commissione ha preso l'iniziativa di presentare un progetto di riforma globale.
Quello di oggi è un buon esempio che può dimostrare come la "comitatologia» attuale sia un calvario che non aiuta né il Parlamento, né il Consiglio dei ministri, né la Commissione.
<P>
Adesso desidero affrontare i problemi segnalati dall'onorevole Swoboda sul ruolo dell'Unione europea tra i donatori internazionali.
Lei sa che ci stiamo adoperando affinché l'Unione svolga un ruolo fondamentale nell'ambito della Conferenza dei donatori.
Si tratta di un punto che sarà inserito nel nuovo regolamento. E' un problema che dovranno risolvere il Parlamento ed il Consiglio dei ministri.
Vogliamo basare il regolamento sull'articolo 130 W per avere una visione globale, e vi chiediamo quindi di rinviare questo tema al mese di ottobre.
In ottobre, quando si terrà il dibattito generale su questo nuovo regolamento - che spero il Parlamento ed il Consiglio approvino, onorevole Tomlinson, perché per me è un punto fondamentale -, allora, a proposito degli emendamenti dell'onorevole Tomlinson e del nuovo regolamento della Commissione, si dovrà rispondere ad una domanda semplicissima: accetterà il Consiglio i suoi emendamenti?
Accetterà il Consiglio il mio regolamento?
Questo è il problema politico: io sto chiedendo ingenti somme e così sta facendo anche l'onorevole Tomlinson.
Vi chiedo pertanto di attendere il mese di ottobre. Stiamo infatti chiedendo 1, 6 miliardi di ecu.
Dopo quanto è successo a Cardiff, il Parlamento europeo e la Commissione sono tenuti a verificare, per questi emendamenti e per il nuovo regolamento, ciò che dirà il Consiglio.
Siamo quindi propensi ad attendere fino al mese di ottobre, dopo che il Consiglio ci avrà dato un margine di manovra politica.
Questa è la nostra posizione.
<P>
Qualche altra questione.
Onorevole Banotti, la Commissione europea ha fatto uno sforzo enorme per l'ospedale di Gaza.
Diamo a Cesare quel che è di Cesare e alla Commissione quel che è della Commissione.
Stiamo collaborando con l'UNRRA e quindi posso solo dirle quanto abbiamo speso, quanto abbiamo lavorato, cosa vogliamo fare nell'ospedale, le difficoltà che sorgono sulla possibilità di curarvi i malati e i profughi.
L'aeroporto è stato terminato.
Vi sono già la torre di controllo e tutte le attrezzature elettroniche.
Ho speso 15 milioni di ecu.
Sapevo che non sarebbe servito a nulla.
Sono forse responsabile del fatto che l'aeroporto non è aperto?
Mi mettete in una situazione impossibile.
E' vero che l'aeroporto è chiuso e che ho speso molti milioni di ecu.
Sono forse responsabile del fatto che l'autorità israeliana si rifiuta di autorizzarne l'apertura?
Indirizzate le vostre critiche nella giusta direzione.
Mi dite di spendere il denaro, ed io lo spendo.
Sorge poi l'inconveniente che non è possibile aprire l'aeroporto, il porto, l'ospedale, e chissà quant'altro!... la televisione, la radio.
E voi mi chiedete di spiegarvi dal punto di vista politico perché non è possibile.
La mia situazione, comprendetemi, è impossibile.
Non tocca a me concedere questi permessi, ma all'autorità israeliana.
<P>
Mi dispiace davvero.
La mia capacità di convincimento è scarsissima certamente, ma, credetemi, la Commissione e questo Commissario stanno attraversando da un anno e mezzo un autentico calvario a causa di questa situazione, della quale non ci riteniamo responsabili, perché l'unica cosa che la Commissione può fare, dati gli inconvenienti, è decidere di bloccare i pagamenti, ma si tratterebbe di una soluzione burocratica.
<P>
Dato che non vi è alcuna base giuridica, non pago. Voi potreste accusarmi di essere un burocrate.
Dato che non vi è alcuna base giuridica, ma vi sono le decisioni del Consiglio, pago e allora voi mi potreste accusare di essere un irresponsabile perché pago in assenza di base giuridica.
In terzo luogo, dopo che sono state realizzate queste opere, l'ospedale, l'aeroporto, eccetera, l'autorità israeliana dice "non si apre».
Domanda del Parlamento: "Ma allora perché si è speso il denaro per questo?»
<P>
Vi chiedo di essere solidali con la Commissione.
Dovete essere solidali nei nostri confronti perché altrimenti alla fine nessuno vorrà assumersi responsabilità.
<P>
Signor Presidente, si tratta di una situazione molto complicata - lo sa il Presidente Henderson, perché siede nel Consiglio, lo sanno l'onorevole Tomlinson, l'onorevole Swoboda e la onorevole Banotti che è stata in quei luoghi.
Non chiedo altro, se non che l'ospedale funzioni.
Come posso convincere il Primo ministro Netanyahu ad accettare anche i profughi?
Suggeritemi voi il modo!
<P>
Signor Presidente, la mia conclusione è la seguente: la Commissione non nega l'importanza ed il valore degli emendamenti dell'onorevole Tomlinson - che sono indiscutibili - né l'apporto del Parlamento europeo.
Il Consiglio, in febbraio, ha chiesto alla Commissione di presentare un nuovo regolamento che integrasse tutte le decisioni prese negli ultimi tre anni, alcune delle quali non hanno base giuridica.
<P>
La Commissione vuole presentare il regolamento al Consiglio il 29 per ottenere un margine politico e finanziario.
In seguito, non avrò alcun problema ad accettare gli emendamenti dell'onorevole Tomlinson quando saranno presentati al Parlamento europeo nel mese di ottobre, sotto la Presidenza austriaca.
<P>
In questo momento non posso farlo, per motivi giuridici ed istituzionali. Vi chiedo di essere il più comprensivi possibile con la Commissione.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Benvenuto
<SPEAKER ID=58 NAME="Presidente">
Mi pregio di porgere il benvenuto a una delegazione della Knesset israeliana, presente nella tribuna d'onore, guidata dal signor Zeev Boim, membro della Knesset, che ci ha fatto l'onore di farci visita per il ventitreesimo incontro interparlamentare con la delegazione competente del Parlamento europeo.
<P>
Mi auguro che questo ventitreesimo incontro, che si svolge in un momento difficile per il processo di pace, segni un'ulteriore tappa nel necessario avvicinamento dei paesi e dei popoli che rappresentiamo, per una coabitazione pacifica e fruttuosa attorno al Mediterraneo che, come in passato, costituisce un punto di contatto privilegiato ed inevitabile.
<P>
Auguro alla delegazione israeliana incontri proficui ed un ottimo soggiorno a Strasburgo.
<P>
Desidero segnalare, peraltro, la presenza nella tribuna del rappresentante dell'Autorità palestinese presso l'Unione, a cui porgo il mio saluto, e di una delegazione di ambasciatori dei paesi arabi, che sono i benvenuti.
<P>
(Applausi)
<CHAPTER ID=6>
Cooperazione finanziaria e tecnica con i territori occupati (proseguimento)
<SPEAKER ID=59 NAME="Tomlinson">
Signor Presidente, accolgo con favore le osservazioni del Commissario Marín.
E' positivo che sia stato così generoso e favorevole nei confronti dei pareri del Parlamento.
Ma nel suo intervento ha chiesto comprensione per il paradossale problema con cui deve confrontarsi il Commissario Marín.
Bene, ha la mia comprensione.
Ma mi auguro anche che lui comprenda il paradosso che sta creando per il Parlamento.
E' sembrato in un primo momento che il Commissario Marín esprimesse il suo appoggio agli emendamenti della commissione per i bilanci.
Ha poi proseguito dicendo di condividere gli obiettivi enunciati nella relazione Tomlinson.
Ha anche affermato di non avere alcun problema ad accettare questi emendamenti né lo spirito che li informa.
Poi quelle quattro fatidiche parole "in un secondo tempo».
<P>
E' come se un bambino in attesa del Natale, dopo aver partecipato a tutti i preparativi, all'improvviso vedesse arrivare qualcuno che ruba il sacco di giocattoli di Babbo Natale e gli dice "ma li potrai avere un altr'anno».
Il Parlamento non è dell'umore giusto per procrastinare.
Quindi c'è il paradossale problema di Marín, ma c'è anche il paradosso che egli crea per Tomlinson.
Magari un giorno potremmo incontrarci e scambiarci le nostre esperienze paradossali.
<P>
Vorrei soltanto dirle, Commissario Marín, che apprezzo moltissimo lo spirito del suo discorso.
Ritaglierò le sue parole dal resoconto delle sedute e mi accerterò che siano conservate come punto di riferimento per il futuro.
Comunque, quando più tardi voteremo questa relazione, al termine della votazione degli emendamenti le chiederò in modo esplicito se può accettarli.
Quindi prenderemo le nostre decisioni sulla base di quanto lei affermerà.
<P>
Per il momento la ringrazio per le sue osservazioni, ma lei dovrà accettare di buon grado che il Parlamento deve bensì comprendere le posizioni delle altre istituzioni, ma deve soprattutto tener conto della propria posizione.
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Marín">
Onorevole Tomlinson, desidero anticiparle la posizione della Commissione, senza attendere il momento della votazione, affinché gli onorevoli deputati ne vengano subito a conoscenza.
<P>
La Commissione, come le ho detto, non avrà alcuna difficoltà, dopo aver presentato il regolamento al Consiglio dei ministri, ad accettare lo spirito ed il contenuto dei suoi emendamenti.
In questo momento però non possiamo farlo.
Chiediamo al Parlamento di dimostrare flessibilità e di attendere ancora 3 o 4 mesi.
Dato che il mese di agosto è vacanza, non mi sembra drammatico attendere settembre o ottobre per aprire un dibattito generale durante la Presidenza austriaca. Abbiamo parecchie difficoltà e preferiamo tenere un dibattito generale nel mese di ottobre.
<P>
Questa è la nostra opinione.
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Presidente">
Grazie, signor Commissario.
<P>
Questo scambio pone quindi termine alla discussione.
<P>
La votazione si svolgerà alle 11.30.
<P>
(La seduta, sospesa alle 11.25, riprende alle 11.30)
<P>
<CHAPTER ID=7>
Votazioni
<SPEAKER ID=62 NAME="Thomas">
Signor Presidente, l'emendamento n. 41 è diverso dagli emendamenti nn.
42 e 43.
L'emendamento n. 41, con la data 2002, non ha l'appoggio della commissione.
La commissione chiedeva la data del 2005, così da concedere ai produttori un periodo più lungo per adeguarsi al nuovo regime.
La data che dovremmo approvare è il 2005 e non il 2002.
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Presidente">
Onorevole Thomas, prendo nota della sua osservazione e mi assicurerò che i servizi linguistici del Parlamento effettuino un controllo in modo da avere la versione corretta, come da lei richiesto.
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Presidente">
Vuole una votazione distinta per l'emendamento n. 41?
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Thomas">
Sì, signor Presidente, voglio una votazione distinta per l'emendamento n. 41 perché è diverso.
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="EN" NAME="Provan">
Desidero chiedere al relatore, per amor di chiarezza, se non sarebbe più semplice, date le circostanze, ritirare l'emendamento e mantenere il testo originale della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Thomas">
Accetto questa soluzione.
<P>
<SPEAKER ID=68 NAME="Presidente">
Si tratta però di un emendamento presentato dalla commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale.
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Thomas">
Sì, c'è stato un errore, l'ho verificato con i servizi.
La commissione ha votato a favore del 2005 e non del 2002.
Pertanto, se il presidente della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale è d'accordo, l'emendamento deve essere ritirato.
<P>
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="FR" NAME="Aldo">
Signor Presidente, effettivamente c'è un problema.
Ricordo solo al relatore che nei considerando la commissione per l'agricoltura ha adottato il 2005. Ma anche l'emendamento n.
41 è stato votato dalla commissione per l'agricoltura.
Da un lato, nel considerando, ci siamo pronunciati per il 2005, ma nel corpo del testo abbiamo preso in considerazione il 2002.
Non credo quindi che vi sia alcun motivo per eliminare l'emendamento relativo al 2002.
Si deve procedere alla votazione.
<P>
(Il Parlamento approva il progetto di risoluzione legislativa)
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Presidente">
Si procede all'elezione di un Vicepresidente del Parlamento.
<P>
Sono state ricevute le candidature degli onorevoli Bloch von Blottnitz e Gerard Collins.
<P>
Ai fini dell'elezione vengono sorteggiati quattro scrutatori.
<P>
(Vengono sorteggiati come scrutatori gli onorevoli Mohamed Ali, Parodi, Marinucci e Frischenschlager)
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="NL" NAME="Martens">
Signor Presidente, desidero illustrare la nostra posizione in questa votazione.
Il nostro gruppo ha sempre sostenuto una corretta applicazione di quella che noi consideriamo una norma fondamentale per questo Parlamento, ovvero la rappresentanza proporzionale dei membri dell'Ufficio di presidenza, del Presidente, dei vicepresidenti e dei questori.
<P>
In questa legislatura vi era, in proposito, un accordo con i gruppi più importanti, quello dei socialisti e il nostro, che ha funzionato bene all'inizio della legislatura.
Alla seconda votazione non ha funzionato bene per quanto riguarda l'elezione dei questori.
Riteniamo che questa sia una norma fondamentale per il nostro Parlamento.
La posizione del nostro Parlamento rimane oltremodo fragile; stamattina abbiamo parlato ancora degli attacchi che quasi quotidianamente il Parlamento deve subire.
Riteniamo dunque che tale norma vada mantenuta.
E' evidente che secondo i calcoli del sistema d'Hondt il gruppo UPE ha diritto a un vicepresidente.
Poiché l'onorevole Podestà è divenuto membro del nostro gruppo abbiamo il numero di vicepresidenti di cui abbiamo bisogno.
Per questo abbiamo ritirato la candidatura dell'onorevole Cunha, in segno di profondo rispetto per quella che consideriamo una norma fondamentale in questo Parlamento.
<P>
Vorrei rendere omaggio all'onorevole Cunha, autore di un gesto così importante, e ho compreso che i grandi gruppi di questo Parlamento sono pronti a rispettare questa norma, a rispettare il sistema d'Hondt.
Abbiamo ricevuto assicurazioni in proposito, e in tali circostanze abbiamo dunque ritirato la candidatura dell'onorevole Cunha poiché il gruppo UPE, che ha diritto a un seggio di vicepresidente, lo dovrebbe effettivamente ottenere, anche se siamo stati danneggiati nella precedente votazione sui questori.
<P>
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="PT" NAME="Cunha">
Signor Presidente, desidero sottolineare quanto affermato dall'onorevole Martens.
Dal canto mio, in termini personali, non ho avuto alcuna esitazione a ritirare la mia candidatura per dimostrare che dobbiamo seguire le norme che sono sempre state le regole di lavoro del Parlamento, ossia il metodo d'Hondt.
<P>
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="DE" NAME="Roth">
Signor Presidente, vorrei ricordare che ogni deputato ha diritto di candidarsi per la vicepresidenza.
Inoltre in quest'Aula i vari gruppi hanno il diritto democratico di proporre propri candidati.
L'onorevole Martens ha sottolineato con molta chiarezza che ci sono accordi interni - lei ha fatto riferimento agli accordi tra i grandi gruppi, tralasciando che esistono anche altri gruppi in quest'Aula - tuttavia vi sono anche accordi che non sono affatto sostenuti dal Parlamento, come ha dimostrato l'elezione a questore dell'onorevole Killilea.
<P>
In questo caso il Parlamento ha saggiamente espresso una decisione diversa da quella indicata dall'accordo.
Pertanto, a nostro avviso, è un diritto democratico del gruppo dei Verdi al Parlamento europeo proporre in Aula una propria candidatura, anche in considerazione del fatto che è molto importante riflettere se, in un organo come l'Ufficio di presidenza del Parlamento europeo, non sarebbe sensato, giusto e democraticamente legittimo che tutti i gruppi fossero rappresentati, anziché mantenere la situazione attuale in cui tre gruppi non sono affatto presenti!
Tre gruppi del Parlamento non sono affatto rappresentati nell'ambito dell'Ufficio di presidenza e lo stesso vale per i non iscritti!
<P>
Pertanto la nostra candidatura persegue anche l'obiettivo di portare in Aula un po' più di democrazia, in un momento in cui l'Ufficio di presidenza discute di questioni molto importanti!
<P>
(Applausi)
<SPEAKER ID=75 NAME="Presidente">
<CHAPTER ID=8>
Benvenuto
<SPEAKER ID=76 NAME="Presidente">
Desidero comunicarvi che è presente in Aula, in tribuna d'onore, il presidente di Nuova democrazia e leader del maggiore partito d'opposizione in Grecia, Kosta Karamanlis, il quale è da ieri in visita al Parlamento europeo per colloqui con il Presidente del PE e con i presidenti dei gruppi politici.
Gli auguriamo una buona permanenza a Strasburgo.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Votazioni
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="NL" NAME="Van Velzen, W.G.">
Signor Presidente, a causa della scarsa chiarezza sopravvenuta nel mio gruppo con il cambio di votazione, tento di chiarire che prima votiamo sul considerando B e in seguito torneremo al considerando A.
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Presidente">
Onorevole Van Velzen, lo appureremo al fine di evitare ogni possibile confusione con il voto elettronico.
<P>
<SPEAKER ID=79 LANGUAGE="EN" NAME="Green">
Abbiamo già votato il considerando A ed è stato adottato.
Non si può tornare indietro e procedere ad una verifica ora che è già stato espresso il voto successivo.
Questo è davvero inaccettabile.
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Presidente">
Ha ragione, onorevole Green, nel senso che il considerando A è già stato votato e che la maggioranza si è espressa a favore.
È stata chiesta una verifica e, essendo stata fatta confusione tra i considerando A e B, ho ripetuto le due votazioni.
Posso ripetere la verifica elettronica.
<P>
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="EN" NAME="Green">
Signor Presidente, lei ha dichiarato conclusa la votazione ed è passato al considerando B. Ha poi preso atto del voto registrato sul considerando B. E' del tutto inaccettabile.
<P>
<SPEAKER ID=82 NAME="Presidente">
Ha ragione, onorevole Green, ma è stata richiesta una verifica di voto sul considerando A.
<P>
<SPEAKER ID=83 LANGUAGE="EN" NAME="Green">
Signor Presidente, è contrario a tutte le regole che io abbia mai sentito in materia di votazione procedere alla verifica di un voto di cui è già stato proclamato il risultato, dopo essere passati alla votazione successiva.
E' una pratica del tutto inaccettabile.
<P>
Hanno sbagliato nella votazione.
Non è possibile ripeterla.
<P>
<SPEAKER ID=84 LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten">
Signor Presidente, come sempre lei ha agito con grande rapidità.
Le abbiamo chiesto una verifica subito dopo la votazione sul considerando A e in quel momento lei ha messo il considerando B all'ordine del giorno. Ritengo che questa votazione sia del tutto legittima, ora abbiamo votato sul considerando A.
<P>
<SPEAKER ID=85 LANGUAGE="DE" NAME="Quisthoudt-Rowohl">
Signor Presidente, anche se l'altra ala del Parlamento ha espresso una maggioranza relativa a favore del considerando A, qui serve una maggioranza qualificata.
Dobbiamo verificare se gli altri 314 voti la raggiungono, dal momento che un gruppo numeroso ha espresso voto contrario.
E' questo che ci interessa.
<P>
<SPEAKER ID=86 LANGUAGE="EN" NAME="Green">
Signor Presidente, posso accettare che se uno dei gruppi più numerosi è contrario ad un punto che richieda la maggioranza qualificata, tale punto non sarà approvato.
Ma lei ha proclamato il risultato della votazione ed è passato ad altro.
E' inammissibile che si accorgano di avere commesso un errore e chiedano di tornare indietro.
Non possiamo accettarlo.
Se si inizia ad accogliere questo tipo di richieste, in quest'Aula regnerà l'anarchia.
<P>
<SPEAKER ID=87 LANGUAGE="EN" NAME="Provan">
Signor Presidente, mi rendo conto che la questione possa allarmare alcuni dei presenti e capisco anche la posizione della onorevole Green.
Ma vorrei che non vi fossero dubbi sul fatto che è stata effettivamente richiesta la verifica di voto sul considerando A subito dopo la votazione.
Sfortunatamente si è passati con grande rapidità alla votazione sul considerando B nonostante le richieste di verifica.
A giudicare da quel che vedo in Aula, sono del parere che le richieste fossero giustificate e la invito, signor Presidente, ad effettuare una verifica di voto sul considerando A, in quanto è suo dovere farlo.
A tempo debito potremo poi ripetere la votazione sul considerando B.
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Presidente">
Si procede alla verifica relativa al considerando B, come richiesto.
<P>
<SPEAKER ID=89 LANGUAGE="DE" NAME="Rack">
Signor Presidente, con tutto il rispetto per il modo in cui lei presiede, l'onorevole Provan ha descritto molto chiaramente quale è stata in realtà la procedura seguita nella votazione sul considerando A. Lei ha invitato a votare sul considerando A e subito dopo ci sono state le prime richieste di verifica; tuttavia lei è subito passato alla votazione sul considerando B. Credo che lei abbia deciso a ragion veduta di consentire la verifica sul considerando A e poi, a mio avviso, si è lasciato dissuadere da un argomento avanzato con molta forza dall'altra ala di quest'Aula.
Non mi sembra che sia corretto.
Per questo mi sono astenuto anche dalla votazione successiva e chiederei che si chiarisse la questione.
<P>
<SPEAKER ID=90 NAME="Presidente">
Onorevole Rack, il regolamento è molto chiaro in proposito.
Il testo francese così recita:
<P>
"Après la proclamation des résultats du vote à main levée, une vérification de ceux-ci par le système de vote électronique peut être demandée».
<P>
Ho proceduto alla votazione sul primo considerando e ne ho annunciato il risultato, senza aver ricevuto alcuna richiesta di verifica.
Ho proceduto con il considerando B e solo allora l'onorevole Ferber e altri colleghi mi hanno comunicato che c'era stata un pò di confusione e che era necessaria una verifica.
Vi ho provveduto per il considerando B e poi mi è stato chiesto di fare altrettanto per il considerando A. Se non vi fossero state opposizioni, avrei proceduto in tal senso, sebbene la richiesta fosse giunta in ritardo.
Non ho potuto farlo a causa delle opposizioni sollevate.
<P>
(Il Parlamento approva la proposta di risoluzione) Si procede ora all'esame dell'allegato alla proposta di risoluzione.
<P>
Dopo la votazione sulla risoluzione
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="NL" NAME="Van Velzen, W.G.">
Certamente, Signor Presidente, lei deve guardare il testo.
Poco fa sotto la sua direzione è stato posto in votazione il paragrafo 1 c).
La seconda parte del paragrafo 1 c), su cui si è votato, è la frase: "visto il testo formulato nell'allegato».
Questo testo è stato respinto.
E' chiaramente ridicolo votare su un allegato che abbiamo eliminato dalla risoluzione legislativa.
Dunque abbiamo concluso la votazione.
<P>
<SPEAKER ID=92 NAME="Presidente">
Onorevole Van Velzen, i servizi dell'Ufficio di Presidenza mi hanno spiegato che non eravamo tenuti a mettere ai voti un riferimento che dice «Tenuto conto del testo accluso all'allegato...», dato che si prende in considerazione anche il testo incluso nell'allegato.
Trattandosi di un riferimento superfluo, non è stato messo ai voti.
<P>
<SPEAKER ID=93 NAME="Linkohr">
Signor Presidente, in qualità di relatore mi permetto di dire due parole su questa votazione.
Abbiamo ovviamente eliminato la clausola secondo cui la Commissione deve esaminare l'allegato; allo stesso tempo abbiamo anche stabilito di prendere una decisione sulla base dell'articolo 38B del Trattato e dell'articolo 50 del regolamento, che riguardano in particolare un'iniziativa del Parlamento e non una dichiarazione qualsiasi.
<P>
Se ora non si decide nulla, si rende ridicola la decisione precedente e quindi gli articoli 38B e 50.
Come poi la Commissione reagirà, è affar suo, che decidiamo o no.
La Commissione è in grado di leggere, addirittura in 11 lingue.
Insisto che si voti adesso su questo allegato, come è previsto dalla procedura.
<P>
<SPEAKER ID=94 LANGUAGE="FR" NAME="Herman">
Signor Presidente, per risparmiare tempo all'Assemblea e per tenere conto del desiderio espresso dal relatore, onorevole Linkohr, propongo che lei proceda ad una votazione unica sull'allegato. Sapremo a che punto siamo, in quanto anche per l'allegato è necessaria la maggioranza qualificata.
<P>
<SPEAKER ID=95 NAME="Presidente">
Onorevole Herman, si tratta di una votazione per parti separate.
Come potrei proporre una votazione unica sull'intero allegato?
<P>
<SPEAKER ID=96 LANGUAGE="ES" NAME="Robles Piquer">
Signor Presidente, se mi consente, tenterò di intervenire in questo dibattito con un po' di buon senso.
Sono infatti particolarmente interessato alle energie rinnovabili, che l'onorevole Linkohr ed altri deputati del Parlamento conoscono bene.
<P>
La ragione per cui il mio gruppo ha respinto il considerando A è molto semplice.
Per un errore, nel considerando A si dice che "mancano norme comunitarie sull'immissione in rete dell'energia elettrica ottenuta a partire da fonti energetiche rinnovabili».
E' un errore, in quanto la direttiva pubblicata nel gennaio 1997 sul mercato elettrico, per la quale il Parlamento, come ho detto ieri nella seduta preparatoria del dibattito, ha profuso molto impegno grazie soprattutto all'onorevole Desama, contiene due disposizioni relative alle energie rinnovabili in un considerando e in un articolo.
<P>
Per questo, si sarebbe potuto parlare di insufficienza o di inadeguatezza, ma non di mancanza.
Questo è il motivo - che ho già esposto all'onorevole Linkohr a suo tempo - per cui non possiamo accettare questo testo.
<P>
E' chiaro, signor Presidente, cosa succederà adesso.
Il nostro gruppo, a maggioranza, voterà contro. Con questo voto non sarà possibile raggiungere una maggioranza qualificata e il documento non sarà pertanto approvato.
Sarebbe preferibile che la commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia riesaminasse la relazione. Riteniamo infatti che sia possibile migliorare il testo affinché sia approvato da tutti, una volta giunto in Assemblea.
<P>
Questa è la mia proposta.
<P>
<SPEAKER ID=97 NAME="Presidente">
Onorevole Robles Piquer, se ho ben capito, lei chiede il rinvio in commissione.
Poiché ciò è possibile, chiedo se vi è qualcuno che intenda esprimersi contro la richiesta.
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="Linkohr">
Signor Presidente, abbiamo avuto tempo a sufficienza per occuparci di questo problema nella commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia.
Anche l'altra ala del Parlamento ha presentato emendamenti che sono stati accolti quasi senza eccezioni.
Fino a poco fa avevo l'impressione che questa relazione ricevesse un ampio consenso, come del resto è sempre avvenuto in passato a proposito delle energie rinnovabili.
Non mi spiego per quale motivo il Partito popolare abbia cambiato opinione, ma è un suo diritto.
Chiunque può sbagliare, ma non credo che faremmo progressi rinviando di nuovo la relazione in commissione.
La situazione non cambierà e neppure le nostre posizioni.
Chiedo che si voti adesso su questa relazione, così sapremo a che punto siamo.
<P>
<SPEAKER ID=99 NAME="Presidente">
Onorevole Linkohr, lei è contrario.
Pertanto, abbiamo ascoltato un intervento a favore ed uno contro.
<P>
<SPEAKER ID=100 LANGUAGE="NL" NAME="Van Velzen, W.G.">
Signor Presidente, desidero sostenere la richiesta, soprattutto perché, già da molto tempo, nella commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia proviamo a cambiare i modelli che si trovano nella relazione dell'onorevole Linkohr e che sono di natura estremamente dirigistica.
Non ci siamo riusciti, dunque ritengo sia utile un rinvio.
<P>
<SPEAKER ID=101 LANGUAGE="DE" NAME="Bloch von Blottnitz">
Signor Presidente, all'inizio si sono pronunciati a favore due deputati, adesso potrebbero esprimersi contro almeno altri due.
Al riguardo vorrei però ricordare che non abbiamo mai deciso un rinvio a metà della votazione.
Per procedere correttamente, tale richiesta doveva essere presentata prima.
Inoltre vorrei sottolineare che nella commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia abbiamo discusso a lungo e in dettaglio del tema, e almeno quest'ala del Parlamento ha sempre sostenuto pubblicamente l'assoluta necessità di seguire la strada delle energie rinnovabili, e questo ne costituisce il fondamento.
Se volete abbattere tale fondamento, va bene, ma almeno finora vi eravate pronunciati in modo diverso; non mi permetto di dire che avete mentito, ma non possiamo continuare con questi giochi.
Se considerate attentamente la situazione, con il rinvio in commissione ci perdete.
Continuando così, finiremo per lavorare come in un giardino d'infanzia e non andremo più avanti.
La prego, signor Presidente, di far votare adesso secondo l'ordine previsto, come del resto si fa di solito.
<P>
<SPEAKER ID=102 NAME="Presidente">
Viene messa ai voti la proposta di rinvio in commissione.
<P>
(Il Parlamento respinge la proposta)
<P>
<SPEAKER ID=103 LANGUAGE="EN" NAME="Collins, Kenneth">
Signor Presidente, intervengo per richiamare la sua attenzione e quella degli onorevoli colleghi sul fatto che nella tribuna d'onore è in corso un'intervista.
Non sono affatto sicuro che effettuare interviste televisive durante una votazione in Aula sia l'uso più idoneo che si possa fare della tribuna d'onore.
Può prendere provvedimenti per evitare che questo avvenga?
<P>
<SPEAKER ID=104 NAME="Presidente">
Onorevole Kenneth Collins, sono state date apposite istruzioni.
<P>
<SPEAKER ID=105 LANGUAGE="FR" NAME="Lataillade">
Signor Presidente, vorrei appoggiare la proposta dell'onorevole Herman.
Sembra che tutte le votazioni si svolgano sempre allo stesso modo e che ogni volta sia impossibile raggiungere la maggioranza.
La proposta dell'onorevole Herman di procedere ad una votazione generale sembra del tutto sensata e ci eviterebbe di sprecare un sacco di tempo per arrivare allo stesso risultato.
<P>
<SPEAKER ID=106 NAME="Presidente">
Vorrei invitare il Parlamento a tener presente che, per poter avere una votazione unica, i gruppi politici avrebbero dovuto ritirare gli emendamenti presentati in precedenza.
Non ho nulla in contrario, purché i gruppi politici siano d'accordo e sia possibile un'unica votazione.
<P>
<SPEAKER ID=107 LANGUAGE="EN" NAME="McNally">
Signor Presidente, non siamo d'accordo.
Ci sono emendamenti per i quali abbiamo chiesto la votazione per appello nominale.
Vogliamo che la posizione di coloro che sono contrari sia resa pubblica in tali votazioni che vogliamo effettuate ad una ad una.
<P>
(Applausi a sinistra) - Dopo la votazione
<SPEAKER ID=108 NAME="Linkohr">
Signor Presidente, abbiamo ancora il problema di rinviare un allegato che è stato respinto.
Non saprei come procedere al riguardo.
Ma lascio alla sua saggezza la decisione se votare di nuovo o no.
Sarebbe sicuramente un caso unico nella storia del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=109 LANGUAGE="FR" NAME="Fabre-Aubrespy">
Signor Presidente, temo che lei abbia commesso, in seguito peraltro ad un errore nell'elenco delle votazioni, un errore di procedura per quanto riguarda questa votazione.
La votazione finale non poteva evidentemente aver luogo prima che venisse votato l'allegato.
Lei per prima cosa ha fatto votare, per parti separate, su richiesta di un gruppo, la seconda parte del punto c) che chiedeva di tener conto dell'allegato.
Poi si è proceduto alla votazione finale e in seguito a quella sull'allegato.
E prima ancora di passare alla votazione sull'allegato, ma quando si era già svolta la votazione finale, lei ha accettato di far votare su una mozione di procedura che chiedeva il rinvio in commissione, mentre ai sensi dell'articolo 129 è evidente che non si può avanzare una tale richiesta dopo una votazione finale.
<P>
Credo che la votazione finale che lei ha appena fatto effettuare non sia stata corretta.
Non si può procedere ad una votazione finale prima della conclusione della votazione sul testo, vale a dire sul testo e sul suo allegato.
Credo quindi che lei debba far esprimere un voto finale sul testo, in quanto quello di poco fa non si può considerare tale.
<P>
<SPEAKER ID=110 NAME="Presidente">
Onorevole Fabre-Aubrespy, mi scusi ma non sono d'accordo sulla sua interpretazione.
La prima parte della votazione è stata chiaramente separata dalla votazione sull'allegato.
E' una questione che ha già dato luogo a non poche discussioni ed è stata chiarita.
Potevamo procedere a due votazioni, come è stato fatto, una sulla proposta di risoluzione e l'altra, separata, sull'allegato.
Abbiamo effettuato la prima ed ora non c'è più ragione di passare all'allegato.
Non ho intenzione di procedere alla votazione sull'allegato.
Ci fermiamo qui.
Prima di interrompere la tornata di votazioni vorrei annunciare le dichiarazioni di voto e augurarvi buon appetito.
<P>
<SPEAKER ID=111 NAME="Ahlqvist, Andersson, Hulthén, Lööw, Theorin, Waidelich e Wibe">
Siamo dell'avviso che non occorra alcun sistema di quote per le banane, specie per quanto concerne l'importazione da paesi terzi.
È un sistema inutile.
<P>
Auspichiamo, anche per il commercio di banane, il libero mercato.
Quanto al resto, naturalmente, siamo del tutto favorevoli ad aiutare, in diversi modi, i paesi ACP per consentir loro di sviluppare il commercio della propria produzione sui mercati mondiali.
<P>
<SPEAKER ID=112 NAME="Kirsten Jensen, Blak e Iversen">
I socialdemocratici danesi oggi hanno votato a favore di una relazione sulla modifica dell'Organizzazione comune dei mercati nel settore delle banane.
E' stato necessario modificare l'organizzazione del mercato, perché l'Unione europea ha perso una causa all'Organizzazione mondiale del commercio.
La proposta della Commissione è un ragionevole tentativo di raggiungere un equilibrio tra i diversi punti di vista.
Dobbiamo rispettare sia le disposizioni dell'OMC che la Convenzione di Lomé, e al contempo dobbiamo fare in modo che i consumatori possano trovare banane buone e a buon mercato.
<P>
Molti degli emendamenti del Parlamento europeo alterano tale equilibrio.
Per questo, abbiamo votato contro la riduzione del contingente di banane provenienti da paesi dell'area del dollaro, poiché è in contrasto con le disposizioni dell'OMC.
Abbiamo votato contro un aumento delle tariffe doganali, perché rendono le banane troppo costose.
Abbiamo anche votato contro un aumento delle tariffe doganali per le banane non tradizionali, perché sarebbe indecente imporre un dazio sulle banane provenienti da alcuni dei paesi più poveri del mondo.
<P>
Abbiamo votato a favore della relazione, perché contiene una proposta per un sistema di banane fair trade .
Un aiuto volto a convertire la produzione verso le banane fair trade è un buon sistema per aiutare i piccoli produttori a diventare competitivi rispetto alle banane provenienti dai paesi dell'area del dollaro.
<P>
Nella relazione si delineano due tipi di organizzazione. Uno per le banane fair trade e uno per le banane ecologiche.
Tuttavia dovrebbe trattarsi di un sistema che soddisfi requisiti ambientali e sociali.
E' irrealistico immaginare che i produttori dei paesi ACP possano produrre senza il minimo utilizzo di antiparassitari.
Occorre quindi sviluppare una definizione di fair trade in collaborazione con i produttori ed i consumatori.
Il sistema deve prevedere aiuti per la conversione della produzione, aiuti per l'informazione ai consumatori, un sistema di etichettatura e un sistema di controllo, in modo che i consumatori possano sapere con precisione che cosa acquistano.
<P>
<SPEAKER ID=113 NAME="Krarup, Bonde e Sandbæk">
La scorsa settimana si è scoperto ancora una volta che la società americana produttrice di banane Chiquita non rispetta né i diritti dei lavoratori né i requisiti ambientali nelle piantagioni di banane in America Latina.
La produzione di banane è per molti paesi, sia all'interno che all'esterno del gruppo ACP, un'importante fonte di valuta straniera, e molte persone dipendono economicamente da questa esportazione.
Ma, come rivelato dal caso Chiquita, la produzione di banane espone i lavoratori delle piantagioni del terzo mondo ad elevati rischi sanitari e sociali.
<P>
Abbiamo appoggiato gli emendamenti della commissione parlamentare, e di altri deputati del Parlamento europeo, che prevedono che l'OCM tenga conto e promuova attivamente la produzione e l'importazione delle cosiddette banane fair trade .
Avremmo preferito che venisse istituito un contingente specifico per il commercio equo, ma questo non è conforme alle attuali regole dell'OMC.
Quando inizieranno i prossimi negoziati dell'OMC, l'obiettivo dell'Unione europea deve essere quello di rendere possibile tale contingente.
Fino a quel momento, dobbiamo fare in modo che le organizzazioni fair trade abbiano un facile accesso alle importazioni.
<P>
Se ci siamo astenuti dalla votazione sulla relazione sull'OCM, è perché la proposta conferisce in modo acritico un vantaggio ai tradizionali produttori ACP di banane.
Ci sono paesi al di fuori di quel gruppo che sono altrettanto dipendenti dalla produzione di banane, e non abbiamo alcuna certezza che i lavoratori delle piantagioni dei paesi ACP siano trattati meglio di quelli dell'America Latina.
Oltre a ciò, l'attuale proposta non dà sicurezza ai piccoli produttori di banane.
La Banca mondiale ha calcolato che soltanto il 12 % circa del sovrapprezzo che i consumatori europei pagano per le banane arriva ai produttori; il resto va agli importatori, e con l'attuale proposta, non c'è alcuna garanzia che le cose cambino in futuro.
<P>
<SPEAKER ID=114 NAME="Lindqvist">
L'importazione di banane nell'Unione è disciplinata da una serie di regolamenti, dazi, contingenti e penalizzazioni doganali.
L'Unione europea deve, naturalmente, dare il buon esempio e snellire le norme in essere, puntando maggiormente sul libero commercio in ossequio alle indicazioni dell'OMC.
<P>
<SPEAKER ID=115 NAME="Miranda">
L'attuale proposta, elaborata a seguito di una decisione dell'OMC, assume carattere simbolico e gravità particolari e, se sarà approvata dalla Commissione, introdurrà profonde e negative modifiche sulla situazione odierna per quanto concerne l'organizzazione comune del mercato della banana.
<P>
Carattere simbolico perché si tratterebbe, nei termini della proposta della Commissione, di un'intollerabile accettazione dell'onnipresenza dell'OMC - e degli interessi degli USA - con l'inevitabile sacrificio delle tradizionali relazioni preferenziali tra Unione europea e paesi ACP. Per il momento per quanto concerne il settore della banana, e in seguito per altri campi.
<P>
Modifiche profonde e negative dato che, aumentando in misura considerevole il contingente di importazioni da paesi terzi (353.000 tonnellate in più), in particolare a beneficio della zona della bananadollaro, si metterebbe in discussione il livello delle importazioni dei paesi ACP e la collocazione sul mercato delle produzioni comunitarie, come quelle di Madera.
<P>
Pertanto riteniamo positivi gli emendamenti presentati dalla commissione per l'agricoltura, che mirano a tutelare gli interessi dei produttori comunitari e a mantenere, in linea generale, gli accordi preferenziali stipulati con i paesi ACP.
E' quanto accade con la riduzione del suddetto contingente straordinario a 100.000 tonnellate.
La stessa cosa si verifica fissando per il Portogallo una quota di 57.500 tonnellate, superiore di 7.500 tonnellate a quella attuale.
<P>
Permane una questione di fondo: è indispensabile rivedere alcuni meccanismi dell'OMC.
L'Unione europea non può esserne prigioniera.
Questo è l'obiettivo dell'emendamento alla relazione Thomas da noi proposto.
<P>
<SPEAKER ID=116 NAME="Nicholson">
Accolgo favorevolmente questa relazione come impegno a fare tutto il possibile per assistere i paesi ACP, compatibilmente con i limiti imposti dalla decisione dell'OMC.
Com'è noto, la decisione dell'OMC ci impedisce di aiutare i paesi ACP nella misura in cui lo abbiamo fatto in passato; tuttavia questa relazione, in linea con la proposta della Commissione, offre la migliore soluzione alternativa.
<P>
La riforma del settore delle banane è un ambito in cui l'attuale Organizzazione mondiale del commercio sembra avere scarsa considerazione per i legami tradizionali esistenti tra i vari paesi.
Il Regno Unito intrattiene rapporti di lunga durata con i paesi caraibici in particolare.
E' un peccato che l'OMC non sembri prendere atto dell'esistenza di tali legami.
Il Regno Unito non è certo l'unico Stato membro a riconoscere i propri impegni nei confronti dei tradizionali paesi produttori.
<P>
Condivido la preoccupazione del relatore su fatto che l'abolizione delle licenze per i singoli paesi produttori possa pregiudicare la posizione di alcuni paesi sul mercato comunitario.
Vi è una palese necessità di compensare questa decisione con misure di sostegno aggiuntive.
<P>
Nel contesto più generale, la lunga controversia dimostra che è necessaria una maggiore flessibilità dell'OMC se si vogliono tutelare i posti di lavoro nelle società meno favorite.
<P>
<SPEAKER ID=117 NAME="Souchet">
L'OCM nel settore delle banane riveste un'importanza particolare perché questa produzione riguarda direttamente alcune regioni europee (e più particolarmente zone ultraperiferiche, fra cui i dipartimenti francesi d'oltremare) e un gran numero di paesi terzi con i quali esistono legami molto antichi e molto privilegiati nel quadro della Convenzione di Lomé.
<P>
Di fronte a questo problema geostrategico ed economico, tanto a livello europeo quanto a livello ACP, è necessario avere un'OCM che metta chiaramente in atto la preferenza comunitaria e che sia conforme agli accordi privilegiati che ci legano ai paesi ACP.
<P>
Il nostro gruppo sostiene la relazione Thomas così com'è stata modificata in seno alla commissione per l'agricoltura.
Tuttavia, abbiamo presentato otto emendamenti, tutti volti a rafforzare le produzioni ACP e comunitarie, e in tal modo anche la commercializzazione di banane il cui metodo di produzione rispetti determinate norme sociali, ambientali e sanitarie.
<P>
Quanto agli accordi ACP, essi devono essere salvaguardati nella loro integrità.
Al momento della firma degli accordi del GATT abbiamo sollevato il problema dei nostri legami tradizionali con tali paesi, e allora ci era stato risposto che questi interessi specifici sarebbero stati tutelati.
Il risultato del panel dell'Organizzazione mondiale del commercio è una dimostrazione del fatto che i nostri timori non erano infondati.
In realtà, l'OMC non riconosce i nostri accordi privilegiati con i paesi ACP.
A questo punto si tratta di sapere se e come il grave errore di negoziazione che è stato commesso dalla Commissione può essere corretto, in particolare in occasione del prossimo "Clinton Round».
<P>
Per quanto riguarda la produzione comunitaria, è necessario mantenere le quote di produzione ad un livello che consenta la salvaguardia, se non addirittura lo sviluppo, nelle zone di produzione ultraperiferiche.
Com'è noto, queste zone sono particolarmente sensibili e sopportano costi specifici legati alla distanza che li separa dall'Unione cosiddetta continentale.
E' per questo motivo che abbiamo presentato un emendamento che tutela la garanzia di smercio delle produzioni comunitarie sul mercato europeo, e prevede un rialzo dei dazi doganali riscossi sulle banane provenienti dai paesi ACP non tradizionali, nonché un riadeguamento del 20 % dell'ammontare del reddito forfettario di riferimento che non era stato aumentato dal 1991.
<P>
Nel quadro dell'OMC è assolutamente necessario introdurre clausole sociali, ambientali e sanitarie.
Come abbiamo avuto modo di dire più volte, la mondializzazione degli scambi potrà funzionare in maniera armoniosa solo a condizione che vengano applicate da tutti norme sociali, ambientali e sanitarie.
Nel caso specifico, auspichiamo che tutti gli Stati membri possano opporsi all'importazione di banane provenienti da paesi terzi che non rispetteranno tali clausole.
<P>
Il nostro gruppo sostiene quindi la relazione dell'onorevole Thomas, così com'è stata modificata in seno alla commissione per l'agricoltura, nell'interesse comune dei produttori europei di banane e di quelli dei paesi ACP cosiddetti "tradizionali».
L'Unione europea ha firmato gli accordi di Lomé, contraendo in tal modo obblighi internazionali la cui forza giuridica non è inferiore a quella risultante dagli impegni sottoscritti nel quadro degli accordi di Marrakech.
L'Unione europea e gli Stati membri devono quindi assolutamente rispettare gli obblighi inseriti nella Convenzione di Lomé.
<P>
<SPEAKER ID=118 NAME="Titley">
Come molte persone nel Regno Unito inclini ad aiutare i paesi caraibici a ricavare un reddito adeguato dai loro principali prodotti destinati all'esportazione, sono rimasto sconcertato quando l'Organizzazione mondiale del commercio ha deciso che le regole preferenziali comunitarie in materia di scambi con questi Stati insulari sono contrarie alle norme che disciplinano il commercio internazionale.
Mi compiaccio quindi della sollecitudine con cui gli esperti della Commissione hanno elaborato proposte in grado di soddisfare i nostri accordi internazionali, permettendo però agli agricoltori caraibici di continuare a vendere le loro banane sul mercato europeo.
<P>
Mi rendo conto che queste modifiche del sistema delle licenze per l'importazione faranno lievitare il costo degli aiuti comunitari ai paesi produttori di banane.
Tuttavia, ritengo che si tratti di un costo modesto rispetto al rischio che gli agricoltori poveri cedano alla tentazione di coltivare droghe anziché banane e contribuiscano semplicemente ad acuire i problemi connessi alle droghe con cui si devono confrontare i nostri paesi.
In passato l'Europa ha tratto profitto dalle sue numerose colonie in tali paesi, pertanto è più che giusto che oggi l'Europa dia una mano alle persone che vivono nelle zone più povere del mondo e che desiderano guadagnarsi da vivere onestamente.
<P>
<SPEAKER ID=119 NAME="Verwaerde">
<SPEAKER ID=120 NAME="Cushnahan">
Sono del parere che la proposta di rendere più severi i controlli di frontiera sulle merci contraffatte si rivelerà una misura positiva, in quanto rafforza il precedente regolamento del 1994 concernente la sospensione delle operazioni doganali per le merci sospettate di essere contraffatte o usurpative.
<P>
Mentre il regolamento originale riguardava i diritti connessi a marchi di fabbrica e progetti, l'estensione della protezione doganale ai brevetti di invenzione, raccomandata da questa proposta, può contribuire al miglioramento del sistema di tutela della proprietà intellettuale.
Inoltre, la proposta di ampliare la sfera di competenza delle autorità doganali per comprendere le merci in zona franca e in deposito franco e le merci già sotto vigilanza doganale amplierà la portata della tutela di brevetti, marchi di fabbrica e altri diritti connessi.
<P>
L'Irlanda è uno dei principali paesi dell'Unione europea nel settore dell'elaborazione di software .
L'adozione di provvedimenti severi contro la pirateria e la contraffazione, compresa la violazione dei diritti di proprietà intellettuale, è dunque non solo nell'interesse dell'Unione europea, ma in particolare dell'Irlanda, dove garantirà la salvaguardia dei posti di lavoro nell'industria informatica.
<P>
<SPEAKER ID=121 NAME="Kirsten Jensen, Blak e Iversen">
<SPEAKER ID=122 NAME="Deprez">
<SPEAKER ID=123 NAME="Donnay">
<SPEAKER ID=124 NAME="Caudron">
La proposta della nostra collega Quisthoudt-Rowohl è seria e fondata.
Da diversi mesi, infatti, tutte le istituzioni dell'Unione europea fanno a gara per parlare della necessità di avere un polo di ricerca all'altezza delle nostre ambizioni.
E' fuor di dubbio che con ciò che ci viene proposto si è ben lungi dalla meta.
<P>
Anche se tutti sono consapevoli del ruolo eminentemente strategico della ricerca e dello sviluppo per il futuro della nostra competitività a livello mondiale, molti sembrano inclini a sfuggire le proprie responsabilità sugli impegni finanziari necessari per innovare e adattarci alle sfide mondiali.
<P>
Per illustrare la mia tesi mi basta citare un esempio, quello delle costruzioni navali.
Il Consiglio europeo ha deciso di porre fine agli aiuti a favore di questo settore dopo l'anno 2000, raccomandando di far ricorso alle nuove tecnologie per mantenere la competitività.
Nel contempo, la Commissione ha proposto di fondere l'azione "trasporti terrestri» e l'azione "tecnologia marina». A tale fusione si unirebbe una riduzione degli stanziamenti.
Cosa se ne deve pensare?
<P>
Come deputato europeo, non posso più accontentarmi dei lunghi e bei discorsi di alcuni dirigenti completamente distaccati dalla realtà delle decisioni.
<P>
Non ci si potrà rifugiare indefinitamente dietro la tecnocrazia comunitaria.
Non si potrà dire bianco un giorno a Parigi, Berlino e Londra per poi pretendere il nero a Bruxelles.
Purtroppo, le dichiarazioni di alcuni non invitano all'ottimismo.
<P>
Nei prossimi mesi, a molti di noi toccherà difendere l'idea europea, ma anche stabilire alcune verità, anche a costo di urtare la suscettibilità di alcuni.
I prossimi anni saranno cruciali, le sfide politiche enormi.
Spetterà al Parlamento europeo far prevalere il suo carattere politico e, mi auguro, decisionale.
<P>
<SPEAKER ID=125 NAME="Wibe">
Poiché ho una certa conoscenza del mondo della ricerca, posso affermare che i programmi di ricerca dell'Unione, purtroppo, rendono inutilmente tortuosi i percorsi della ricerca.
<P>
È mio convincimento che la ricerca debba reggersi su una libera cooperazione internazionale e non su normative artificiose, come l'obbligo di coinvolgere ricercatori di almeno tre paesi et similia .
A mio avviso, i programmi di ricerca non devono far parte della cooperazione che ha luogo in seno all'Unione.
La cooperazione internazionale può trovare ugualmente altre sedi, come è già avvenuto in passato.
<P>
<SPEAKER ID=126 NAME="Wolf">
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="FR" NAME="Fabre-Aubrespy">
Signor Presidente, all'inizio di questa dichiarazione di voto, se mi è consentito, vorrei segnalare che oggi lo svolgimento delle votazioni è stato perlomeno sorprendente, e vorrei che venisse trasmessa all'Ufficio di presidenza questa osservazione: quando un presidente della repubblica di un qualsiasi Stato membro viene a renderci visita, non s'interrompe la seduta per congedare i deputati e non lo si fa parlare in un'Aula per tre quarti vuota rispetto a com'era al momento delle votazioni.
<P>
Vorrei fare due osservazioni sulla procedura per quanto riguarda la relazione dell'onorevole Linkohr.
Il Parlamento europeo ha effettuato un vero e proprio strappo alla procedura tramite la commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia.
Infatti, abbiamo già una direttiva.
Ci viene proposta una relazione, che è una relazione d'iniziativa, sullo stesso argomento, e ci viene proposto di inserire in tale relazione un allegato che, a ben guardare, si presenta in realtà come una vera e propria proposta legislativa da parte del Parlamento europeo.
Questa procedura ci sembra contraria ai testi che regolano il funzionamento dell'Unione europea e contraria alla prassi.
Il Parlamento non può erigersi a legislatore.
<P>
Nella mia seconda osservazione vorrei tornare sull'incidente di procedura accaduto poco fa.
Mi rammarico di non aver chiesto in quel momento che del fatto venisse investita la commissione per il regolamento, ma sono certo di poter affermare che, se proprio si vuole inserire un allegato nella relazione, la votazione finale non può aver luogo prima della votazione su detto allegato.
E' un controsenso pensare che una votazione finale possa essere seguita da altre votazioni.
<P>
La prima votazione nella quale siamo stati chiamati a pronunciarci riguardava il fatto, per la Commissione, di prendere in considerazione il testo depositato in allegato.
Poi, dato che faceva parte integrante della proposta di risoluzione, si doveva votare l'allegato prima di procedere alla votazione finale.
Credo soprattutto, signor Presidente, che se la votazione fosse stata preparata meglio, si sarebbero potuti evitare questi inconvenienti perché avremmo potuto subito constatare che l'allegato non riscuote l'approvazione della maggioranza assoluta dei deputati del Parlamento e che non si raggiungeva quindi la maggioranza qualificata richiesta.
Di conseguenza, la votazione finale sulla relazione nel suo complesso, con ogni probabilità, avrebbe avuto un esito negativo.
<P>
Proponendo a tutti i deputati del Parlamento di votare su un allegato dopo la votazione finale, procedendo ad una votazione su una mozione di rinvio in commissione quando la votazione finale si era già svolta, credo che sia stato commesso un errore di procedura sul quale sarebbe opportuno che la commissione per il regolamento si pronunciasse ancora una volta per evitare che si ripeta in futuro.
Ma quanto al merito della questione, ribadisco il fatto che non è normale aver utilizzato una tale procedura, che in pratica dà al Parlamento la possibilità di avere iniziativa legislativa, ossia un tipo di iniziativa di cui il Parlamento non dispone.
<P>
<SPEAKER ID=128 NAME="Lindqvist">
La relazione contiene buone proposte in merito all'incremento della quota delle fonti energetiche rinnovabili, tramite il ricorso alle biomasse, all'energia solare, all'energia eolica e all'energia geotermica.
Anche le disposizioni comunitarie in materia di immissione in rete possono contribuire a tale evoluzione.
L'attuazione della politica energetica dovrà costituire sostanzialmente una competenza di materia nazionale e dovrà pertanto essere gestita da ogni Stato membro in applicazione delle proprie norme nazionali.
<P>
<SPEAKER ID=129 NAME="Pinel">
La relazione Linkohr ha un merito fondamentale: pone la questione del sostegno alle energie rinnovabili.
E' evidente che è dovere di eletti e governi, soprattutto nel mio paese, pensare al futuro energetico delle nostre nazioni.
Un futuro che tenga conto della tutela dell'ambiente, di una diversificazione dei metodi di produzione, delle esigenze dei consumatori, siano essi industrie o singoli, ma anche della sicurezza degli approvvigionamenti e di una minore dipendenza dall'esterno.
Le energie rinnovabili, quelle che già conosciamo e quelle che restano da scoprire, hanno un ruolo importante da svolgere nella definizione di questa politica del futuro.
<P>
Si può tuttavia accettare una direttiva ultradirigista, redatta in uno stile giuridico più che approssimativo (con palesi contraddizioni con la relazione Rothe), che non rispetta il principio di sussidiarietà, che ignora completamente le specificità degli stati e dei loro bilanci energetici e che considera l'energia idraulica un'energia rinnovabile meritevole di attenzione solo al di sotto di una certo livello di produzione?
La risposta è no, e questo è il motivo per cui ci asterremo.
<P>
Spetta agli Stati membri, in maniera concertata ma indipendente dalle strutture comunitarie, fissare obiettivi, impegnarsi a mantenerli e definire, a livello nazionale, i mezzi adatti per conseguirli.
Quello dell'energia è un settore troppo serio e troppo strategico per lasciarlo nelle mani dei tecnocrati della Commissione o in quelle dei federalisti forsennati di quest'Assemblea.
<P>
<SPEAKER ID=130 NAME="Seppänen, Sjöstedt e Svensson">
Nella relazione si propone che l'Unione europea metta a punto una nuova direttiva sull'immissione in rete di energia elettrica ottenuta da fonti rinnovabili.
Siamo contrari.
Riteniamo che problemi come questo vengano affrontati con maggior profitto a livello nazionale.
Non desideriamo nemmeno che l'Unione europea metta a punto una dettagliata politica comune dell'energia.
Ciò sia in base a considerazioni di democrazia, sia alla luce delle notevoli differenze fra le distinte situazioni nazionali.
<P>
Abbiamo quindi votato contro la richiesta di una nuova direttiva e ci siamo astenuti dal voto sui vari aspetti della definizione di tale direttiva.
<P>
<SPEAKER ID=131 NAME="Wibe">
Al pari di Helmut Kohl e Jacques Chirac, ritengo che troppe decisioni ormai trasferite al livello dell'Unione europea si sarebbero potute prendere anche sul piano nazionale.
Esattamente come loro, ritengo anch'io che il principio di sussidiarietà non debba restare lettera morta.
<P>
La relazione chiede la definizione di un atto di legge per l'immissione in rete di energia elettrica ottenuta da fonti rinnovabili.
L'obiettivo della proposta sarà anche lodevole, ma se ci soffermiamo con un minimo di buon senso sulla discussione in cui siamo incappati, una discussione su fondi, fondi speciali, investimenti, gestori di rete, autoproduttori, produttori indipendenti eccetera, possiamo ben comprendere che simili temi non vanno decisi a livello di Unione europea.
<P>
Ritengo che ogni decisione in materia di politica energetica vada presa a livello nazionale.
Il trasferimento della politica energetica al livello sovranazionale non comporta alcun beneficio.
Voto pertanto contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=132 NAME="Presidente">
Vista l'accesa discussione in merito, anch'io mi sono chiesto se fosse opportuno suddividere la votazione tra la proposta e l'allegato.
Personalmente, non sono certo che sia stata fatta la scelta migliore.
Ho ancora dei dubbi ma, in ogni caso, vista la modalità scelta, mi sono preoccupato di separare una parte dall'altra.
Inoltre, non c'è stato alcun problema con le due votazioni.
La prima parte - ovvero la proposta separata dall'allegato - poteva essere presentata come proposta e così è stato.
<P>
A questo punto devo osservare che vi è stata una grande pressione sulle votazioni.
Di recente, si è adottata la consuetudine di interrompere le votazioni del mercoledì quando sia previsto l'intervento di un Capo di Stato.
La questione è stata discussa sia dall'Ufficio di presidenza che dalla Conferenza dei presidenti e comprendo bene le riserve espresse.
Per noi è molto difficile iniziare una votazione, interromperla, attendere che i colleghi si ripresentino in Aula e così via, ma non credo sia questo il momento di ritornare sulla questione.
Ad ogni modo, trasmetterò al Presidente l'osservazione dell'onorevole Fabre-Aubrespy.
<P>
Infine, quando si va un pò di fretta, chi segue le votazioni deve essere altrettanto rapido.
Non è possibile accorgersi di aver commesso un errore ben dieci minuti dopo aver votato, ed è stato proprio questo ad aver provocato la confusione odierna.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.45, riprende alle 15.00)
<P>
<CHAPTER ID=10>
Situazione nel Kosovo
<SPEAKER ID=133 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla situazione nel Kosovo.
<P>
<SPEAKER ID=134 NAME="Henderson">
L'ultima volta che sono intervenuto dinanzi al Parlamento sulla situazione nel Kosovo, in occasione di uno dei dibattiti precedenti, si era appena diffusa la notizia della disponibilità del presidente Milosevic ad incontrare il leader degli albanesi del Kosovo, il dottor Rugova.
Come gli onorevoli parlamentari ricorderanno, la comunità internazionale accolse questa notizia con entusiasmo e come un importante primo passo verso una soluzione pacifica della crisi.
Di conseguenza, fummo tutti costernati nel constatare che al posto dell'attesa attenuazione dei conflitti nel Kosovo si verificò un significativo aumento della violenza, con prove incontestabili di attacchi indiscriminati compiuti contro interi villaggi dalle forze di sicurezza serbe e dall'esercito iugoslavo, che causarono distruzione ovunque con tutte le caratteristiche di una nuova campagna di pulizia etnica.
L'insistenza con cui Belgrado afferma di svolgere una semplice attività antiterroristica non è credibile.
Le notizie degli attacchi perpetrati contro civili innocenti e dell'incendio sistematico delle case sono del tutto inaccettabili.
<P>
Come ha dichiarato esplicitamente il Consiglio europeo del 15 giugno, nessuno stato che faccia ricorso alla brutalità della repressione militare contro i suoi stessi cittadini può pensare di trovare posto nell'Europa moderna.
Il crescente flusso di profughi nella vicina Albania e nel Montenegro è un segnale eloquente, ed evidenzia la grave minaccia posta dal proseguimento del conflitto per la sicurezza della regione.
<P>
In particolare, è importante che l'Unione europea rimanga in stretto contatto con le organizzazioni umanitarie attive nell'Albania settentrionale.
Attendo fiducioso rassicurazioni da parte della Commissione in merito al fatto che il suo ufficio umanitario mantenga contatti regolari con l'Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i rifugiati.
La crisi umanitaria metterà a dura prova l'Albania, un paese che sta ancora lottando per far fronte ai suoi gravi problemi economici e sociali, fatto di cui dovremmo tutti tenere conto.
<P>
Dobbiamo continuare a collaborare con il governo albanese, incoraggiarlo a mantenere il suo atteggiamento costruttivo nei riguardi del Kosovo.
Dobbiamo escogitare soluzioni per potenziare la nostra assistenza e consentire all'Albania di affrontare nell'immediato la crisi dei profughi nonché aiutarla ad affrontare i problemi più generali del paese.
<P>
Il presidente Milosevic ha una responsabilità personale per le azioni compiute dalle sue forze di sicurezza nel Kosovo.
E non deve avere dubbi sul fatto che la comunità internazionale non si lascerà convincere dai discorsi sulla pace quando la realtà dei fatti è una sempre più violenta repressione.
<P>
Il dialogo svoltosi a Mosca all'inizio della settimana tra il presidente Eltsin e il presidente Milosevic ha suscitato grandi aspettative.
Apprezziamo gli sforzi compiuti dal presidente Eltsin per favorire una soluzione politica.
Alcuni impegni sotto il profilo umanitario rappresentano un passo avanti, purché si concretizzino.
Tuttavia, alcuni punti chiave delle proposte avanzate dal presidente Milosevic sono di gran lunga inferiori a quanto richiesto dall'Unione europea, come risulta dalla dichiarazione di Cardiff.
<P>
In particolare, egli non si è assunto alcun impegno esplicito a ritirare le forze di sicurezza impegnate nella repressione.
L'Unione europea continuerà a collaborare con la Russia, gli Stati Uniti e gli altri paesi per esercitare pressioni sul presidente Milosevic affinché egli prenda tutti i provvedimenti richiesti; proseguono inoltre a New York le attività connesse ad una proposta di risoluzione del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
Come abbiamo imparato dall'esperienza della Bosnia, non possiamo permetterci di fare assegnamento sulla parola del presidente Milosevic.
<P>
Mi auguro che il dialogo svoltosi a Mosca porti ad una svolta, ad una situazione migliore, una situazione che veda la fine della repressione.
Posso dire al presidente Milosevic che se ciò non dovesse avvenire e se il dialogo non dovesse condurre ad un mutamento significativo della situazione, il parere dell'Unione europea resterà lo stesso: continueremo ad esercitare pressioni sul presidente Milosevic, senza escludere alcuna azione che possa portare alla pace e alla soluzione dei problemi nel Kosovo.
<P>
<SPEAKER ID=135 NAME="Van den Broek">
Signor Presidente, ritengo che l'Unione europea possa affermare di avere in ogni caso valutato correttamente la situazione nel Kosovo, non comportandosi come è avvenuto in precedenza nel caso degli eventi drammatici in Bosnia, ovvero attendendone gli sviluppi senza eseguire i preparativi necessari e senza essere preparata al peggio.
Indubbiamente il modo migliore per tentare di prevenire ulteriori violenze e massacri nel Kosovo è quello di rendere chiaro al presidente Milosevic che la comunità internazionale è pronta a intervenire per risolvere simili situazioni, ovvero dando la necessaria protezione a cittadini innocenti, uomini, donne e bambini che vengono uccisi nei loro villaggi con l'artiglieria o altre armi.
<P>
Lo dico non senza emozione, sapendo quante discussioni vi sono già state, e sapendo che l'Unione europea in merito a tale questione ha scelto una linea retta in stretta consultazione con gli altri membri del gruppo di contatto, e che nei giorni scorsi anche il Vertice europeo di Cardiff ha di fatto confermato la linea intrapresa.
Ora abbiamo i primi esiti della consultazione tra il presidente Eltsin e il presidente Milosevic.
Unendomi al ministro Doug Henderson dico che naturalmente questo dialogo è il benvenuto, ma al tempo stesso ripeto le sue parole, ovvero che anche in passato la parola del presidente Milosevic non ci è sembrata sufficiente.
Bisogna guardare alle sue azioni, e in proposito non è rassicurante che non sia stata soddisfatta una delle più importanti tra le quattro condizioni poste dalla comunità internazionale al presidente Milosevic, e mi riferisco inoltre al ritiro delle forze di sicurezza dalla zona.
Questo significa che la popolazione di quel luogo, al pari di quello che in passato si è visto a Sarajevo, avrà ogni giorno il timore di essere nuovamente attaccata.
E significa al tempo stesso che la comunità internazionale viene nuovamente sfidata a mettere in chiaro la necessità di soddisfare questa seria esigenza; e si deve rimanere pronti a dimostrare che si vuole intervenire qualora dovesse scatenarsi di nuovo un'eccessiva violenza.
<P>
Al riguardo non siamo d'accordo sull'ultima discussione sul Kosovo.
Sarà ancora una delle tante, e prima di poter dire che nella zona sono tornate la stabilità e la pace sarà passato il tempo necessario.
<P>
Sono anche d'accordo con la Presidenza britannica; dobbiamo naturalmente esercitare la nostra influenza sul dottor Rugova, ma anche e soprattutto su coloro che lo circondano, per dargli sostegno nel perseguimento della sua linea moderata.
Poiché naturalmente anche tra gli albanesi è emersa una forte radicalizzazione che non facilita l'instaurazione di un dialogo senza richieste estreme.
Anche per quanto riguarda la presa di posizione politica della comunità internazionale, deve essere chiaro che si sono chiaramente oltrepassati i limiti e si sono scelte buone e motivate ragioni per una soluzione all'interno dei confini della Federazione iugoslava.
Anche su questo punto la comunità internazionale deve mantenere la sua fermezza.
<P>
Attraverso l'organizzazione umanitaria ECHO, la Commissione europea ha messo in atto le procedure d'aiuto necessarie, ha recentemente stanziato 1, 5 milioni di ecu ed è naturalmente pronta a procedere ulteriormente ove necessario.
Anche sotto questo aspetto è estremamente importante che la promessa del presidente Milosevic venga verificata, che alle organizzazioni assistenziali venga dato libero accesso alla zona, alla quale del resto, secondo le promesse al presidente Eltsin, dovrebbero poter accedere anche i diplomatici accreditati di governi e altre organizzazioni internazionali come l'OSCE.
<P>
E' estremamente importante, e in realtà a Cardiff il Consiglio europeo ha già preso una decisione in tal senso: aumentare notevolmente il numero di osservatori sul posto, in modo da accertare costantemente quali siano gli sviluppi sul campo.
Finora ci sono spesso mancate informazioni precise in merito per l'impossibilità d'accedere alla zona.
Lei sa che si parla di decine di migliaia di profughi, e che in proposito dovrà essere accuratamente verificata anche la promessa del presidente Milosevic, secondo la quale essi possono tornare indisturbati alle loro case.
<P>
Concludo dicendo che vi è un filo di speranza perché il dialogo possa proseguire, con seri negoziati, ma aggiungo subito che in ogni caso ci deve essere assicurato che si eserciterà il controllo più rigoroso per evitare che il processo ricada nella sanguinosa violenza che in precedenza ha flagellato la zona.
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Commissario, con poche osservazioni, anche a nome del mio gruppo, vorrei esprimere in linea di principio, salvo qualche rilievo critico, ampio sostegno all'attuale politica.
<P>
In primo luogo, ritengo assolutamente giusto che lei non dia adito a dubbi sulla necessità di non lasciar soli gli albanesi del Kosovo, di aiutarli e di non permettere una seconda o una nuova Bosnia.
<P>
In secondo luogo, ritengo importante conservare un atteggiamento critico o addirittura pessimistico nei confronti di Milosevic, e per questo dobbiamo favorire tutte le alternative possibili nel suo paese o nei paesi vicini.
In Serbia sarà difficile, ma abbiamo più speranze nel Montenegro e nella Repubblica Srpska - sebbene anche qui non siano tutti santi; ma in ogni caso dobbiamo favorire alternative a Milosevic.
<P>
In terzo luogo, dobbiamo sostenere i paesi vicini che in questa situazione di crisi resistono e non cedono a comportamenti estremi; mi riferisco all'Albania e alla Macedonia.
Dobbiamo inoltre comunicare alla popolazione macedone che, nonostante la crisi o addirittura in ragione di essa, deve prestare maggiore attenzione alla questione dei diritti delle minoranze nei confronti della popolazione albanese al fine di compiere progressi anche in questo ambito.
Finora si è ottenuto molto, ma non abbastanza!
<P>
Quarto, ritengo giusto evitare un intervento della NATO.
Purtroppo - e devo riconoscerlo anche come antimilitarista - in certe situazioni è necessario minacciare con le armi.
<P>
Quinto, credo che sia comunque opportuno prepararsi ad un'azione militare, qualora Milosevic non ceda, e sono quindi dell'idea che si debba tentare, con ogni mezzo, di allestire i preparativi per un simile intervento nell'ambito dell'ONU.
<P>
Sesto, desidero fare appello anche in questa sede affinché la Russia si assuma le proprie responsabilità, e riconosco che le esortazioni in tal senso della Commissione e del Consiglio sono molto esplicite.
Se la Russia vuole svolgere un ruolo sempre più rilevante nella politica globale di sicurezza europea - e giudicherei favorevolmente questo proposito - questa è l'occasione di dimostrarlo.
Infatti proprio se si è amici della Serbia o di Milosevic come presidente della Iugoslavia, la più chiara dimostrazione di amicizia è l'impegno a favore della pace.
<P>
Settimo e ultimo punto, signor Commissario, lei pensava che l'Unione europea avrebbe fatto tutto il possibile.
Forse adesso lo farà, ma - lo abbiamo già ricordato diverse volte - si tratta di una crisi che si poteva prevedere con certezza, perché Milosevic ne ha bisogno.
<P>
Signor Presidente del Consiglio, esaminando ora le conclusioni del Vertice di Cardiff e in particolare il punto 47, in cui si afferma che si sarebbero compiuti progressi e si sarebbero adottate ulteriori decisioni al Vertice di Vienna, onestamente mi sembra troppo poco.
Proprio per quanto riguarda l'unità di pianificazione è indispensabile compiere progressi in tempi rapidi, in vista di una politica estera attiva.
<P>
Riusciremo ad evitare una seconda o una terza Bosnia, o un secondo Kosovo, soltanto con una forte politica estera e di sicurezza.
E, con questo concludo, signor Presidente, sono del tutto favorevole alla sussidiarietà.
Sarebbe però positivo riflettere in quali settori va rafforzata l'Unione europea.
Sicuramente tra questi figura la politica estera e di sicurezza.
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="DE" NAME="Pack">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, ciò che stiamo vivendo in questo momento sembra un fatale déjà vu ; infatti il risultato di quanto è accaduto a Mosca tra il grande clamore dei media è davvero minimo, per non dire completamente nullo.
Eltsin aveva già fatto le stesse promesse agli americani, per questo era stato addirittura lodato e si erano persino abolite le sanzioni, e non sono per niente stupito dell'esito.
Anche allora non avevo esultato, perché sapevo bene che Milosevic non è affatto cambiato.
Forse con l'età non si cambia più.
Ma dobbiamo prenderne atto, perché in Bosnia si è comportato in questo modo e ora continua.
Promette di condurre negoziati, ma senza intermediari internazionali, e al tempo stesso - è andata così già in Bosnia - permette uccisioni e stragi.
E' un dato di fatto che oggi nel Kosovo si trovano di nuovo campi di concentramento e addirittura fosse comuni.
<P>
Noi tutti ne eravamo a conoscenza, noi tutti lo abbiamo previsto e ciononostante non abbiamo agito.
Noi, intendo l'Unione europea.
Purtroppo il Parlamento non può agire, possiamo soltanto esortare.
Se adesso Milosevic non ritira l'esercito iugoslavo e le sue forze di polizia, sostenendo che gli albanesi devono prima interrompere i loro attacchi terroristici, scambia la fine con l'inizio.
In definitiva è lui stesso il responsabile dell'intera vicenda.
Per otto anni gli albanesi hanno sopportato davvero pazientemente un regime di apartheid .
Chi si stupisce che dopo otto anni di apartheid i giovani adesso dicano: basta, non siamo più disposti a subire, non permettiamo più che le nostre donne e i nostri bambini vengano uccisi, non ci lasciamo più cacciare?
Pertanto occorre una pressione più forte a livello politico e militare su Belgrado.
Dobbiamo inoltre schierare truppe dell'ONU tra la Serbia e il Kosovo, perché è lì il focolaio del conflitto.
<P>
Milosevic gioca con l'occidente, ci prende per il naso.
Lo sappiamo e ce ne rendiamo conto.
Sa benissimo che l'occidente attribuisce molta più importanza alle questioni di diritto internazionale, sollevate da un possibile intervento della NATO, che alla reale fine dell'aggressione.
La Carta dell'ONU è stata redatta nel 1945, in un momento storico completamente diverso e oggi su questo punto non è più al passo coi tempi.
Non dobbiamo più permettere che conflitti tra etnie si svolgano dinanzi agli occhi della comunità internazionale.
Se già a Sarajevo avessimo agito come voleva a suo tempo la NATO, la città non sarebbe rimasta assediata, non vi sarebbero state centinaia di migliaia di profughi né tanti morti, e non ci troveremmo oggi di fronte agli enormi costi che dobbiamo sostenere.
<P>
Il problema è proprio che Milosevic sa cosa vuole e lo persegue con decisione.
Noi lo lasciamo fare, questo è il nostro problema.
Anche adesso prevede già una nuova Dayton, perciò sta conducendo una pulizia etnica nel Kosovo nordoccidentale.
Caccia gli albanesi che vivono in questa regione, perché è la presunta patria dei serbi e perché è ricca di risorse minerarie.
E quando avrà cacciato tutta la popolazione albanese, accetterà per necessità la soluzione che noi gli proporremo.
Per questo motivo dovremmo agire adesso invece di lasciare sola la popolazione del Kosovo.
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="DE" NAME="Frischenschlager">
Signor Presidente, signor Commissario, neppure io condivido l'opinione che questa volta l'Europa abbia agito in modo tempestivo.
In questo caso nessuno poteva addurre la scusa di non aver immaginato quanto stava accadendo, vale a dire che si procedeva di nuovo ad una pulizia etnica con il terrorismo militare.
Questo è un dato di fatto!
Si è agito troppo tardi, perché per anni l'opposizione albanese nel Kosovo è stata condotta senza violenza.
Non si è approfittato di questo periodo per esercitare una pressione su Milosevic adottando sanzioni e raggiungere una soluzione.
Purtroppo è stato tempo sprecato!
<P>
Vorrei sottolineare un punto che mi sembra molto importante: adesso non si deve soltanto esercitare una pressione, ma la si deve mantenere finché non sia riconosciuto anche dalla leadership serba un diritto fondamentale, vale a dire il diritto al rientro.
Milosevic non può affatto cacciare tutti gli albanesi che poi dovrà riaccogliere.
Dobbiamo perseguire questo obiettivo, si tratta di un punto decisivo!
<P>
Perché Milosevic può agire in questo modo?
Perché come dittatore controlla i mass media .
Sono dell'idea che l'Unione europea dovrebbe riflettere su cosa può fare per i serbi, per la popolazione serba che ha anch'essa diritto alla nostra compassione e alla nostra pietà.
La nostra politica dovrebbe rivolgersi contro la leadership e non contro la popolazione serba.
Tuttavia quest'ultima è tenuta in ostaggio, perché non dispone di informazioni alternative.
Mi chiedo se non ci sia uno strumento per contrastare questa tendenza, per esempio creando in Serbia un movimento di opposizione a livello di opinione pubblica.
Mi riferisco qui a modelli come l'antica Radio Free Europe con cui davamo alla popolazione serba la possibilità di informarsi realmente.
In questo modo, credo, la leadership di Belgrado non potrebbe continuare la politica attuale e noi ci avvicineremmo all'obiettivo di assicurare in questa regione pace, democrazia e diritti umani per tutti, per gli albanesi e per i serbi.
<P>
<SPEAKER ID=139 NAME="Caccavale">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Commissario Van den Broek, onorevoli colleghi, il Commissario ha detto che le parole di Milosevic nel passato non sono state sufficienti: un bellissimo eufemismo per dire quello che in Italia è conosciuto come una favola.
Milosevic potrebbe essere paragonato a quello che in Italia è chiamato Pinocchio, cioè un bugiardo, un bugiardo patentato, così come è accaduto nel passato.
Signor Commissario, diciamo le cose come stanno nella realtà!
<P>
Questa mattina ho sentito dalla viva voce di Milosevic, in inglese, che i civili non sono stati toccati, che le truppe speciali sono intervenute solo per agire contro i terroristi.
Ecco un'altra dimostrazione di come Milosevic è Pinocchio, cioè un bugiardo, signor Commissario!
Non è vero soltanto quello che lei ha detto, cioè che le parole di Milosevic non sono sufficienti: le parole di Milosevic valgono carta straccia!
Lei ci ha anche detto che c'è una condizione che non è stata rispettata.
Quale condizione non è stata rispettata?
La più importante, cioè il ritiro immediato delle truppe speciali.
Il fragilissimo compromesso raggiunto tra Milosevic e Eltsin non contempla il punto più importante: il ritiro delle truppe speciali.
La verità è che Milosevic vuol prendere tempo, con l'acquiescenza - se non con il plauso - della comunità internazionale, così come è avvenuto nel passato.
Lo abbiamo trattato come il miglior negoziatore della Bosnia, il torturatore e dittatore Milosevic; ebbene, adesso gli diciamo che va anche bene che si tenga le truppe speciali per continuare la deportazione e la pulizia etnica nei confronti degli albanesi, ma tutto questo fa rimpiangere alla povera comunità albanese il vecchio e mai dimenticato Maresciallo Tito: il che è tutto dire!
<P>
<SPEAKER ID=140 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
Signor Presidente, desidero dichiarare che le affermazioni del Presidente in carica del Consiglio e del Commissario contengono alcuni spunti interessanti. Ritengo ci si debba attenere a due principi.
Da parte serba, vi è la questione dell'autonomia del Kosovo e dei diritti democratici, e ciò va al di là della questione nazionale e dei confini iugoslavi; da parte albanese, vi è il principio che i confini saranno rispettati da Unione europea, Russia, USA e dalle due comunità.
<P>
In base a questi due principi, possono essere introdotte con chiarezza le condizioni poste dalla comunità internazionale, cui si atterranno le due parti.
Ritengo che i colloqui in Russia diano un messaggio positivo, che può essere tenuto in considerazione.
<P>
Tuttavia, desidero formulare tre osservazioni.
<P>

Anzitutto, dobbiamo stare attenti ai Balcani, una regione in cui non è possibile tracciare dei confini che racchiudano la nazionalità di ciascuna comunità perché, in primo luogo, la stessa nazionalità è discutibile e, secondariamente, i confini sono così limitati e la situazione così frammentaria, che potremmo trasformare i Balcani in un colabrodo.
Se tracceremo i confini del Kosovo, faremo poi altrettanto per la minoranza serba nel Kosovo?
È questo il primo problema: dobbiamo comprendere i Balcani e la loro specificità in Europa.
<P>
In secondo luogo, sono d'accordo su quanto detto a proposito di Milosevic: mandiamolo pure di fronte alla Corte internazionale assieme a Tudjman e Izetbegovic.
Ma vorrei che mi si dicesse quale forza politica serba abbia adottato una posizione diversa; nemmeno Tsouganovic nel Montenegro propone alcuna alternativa per il Kosovo.
Occorre vedere l'intera questione come un problema per lo stesso popolo serbo e affrontare problemi e timori.
<P>
In terzo luogo, signor Presidente, l'adozione di provvedimenti contro la Iugoslavia presuppone un pericolo che intendo segnalare al Commissario Van den Broek: vi è la possibilità che i profughi della Craina ed altre zone, che si trovano in Iugoslavia, fuggano nella Repubblica serba di Bosnia, provocando così ulteriori seri problemi.
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, se vi è una cosa su cui in pratica tutti si trovano d'accordo in questo Parlamento è che la condotta del regime di Belgrado è talmente brutale e repressiva che devono essere intraprese efficaci azioni internazionali.
Per questo sosteniamo interamente la pressione internazionale esercitata sul regime, per quanto riguarda sia le iniziative diplomatiche e politiche che quelle economiche; saremo d'accordo se la comunità internazionale individuasse situazioni in cui deve essere considerato anche un intervento militare, che va comunque intrapreso con la necessaria cautela.
<P>
A questo proposito, onorevoli colleghi, ritengo vi siano due seri problemi in merito alla nostra risoluzione comune.
Il primo è che non compare assolutamente alcun rimando al quadro istituzionale in cui deve essere trovata una soluzione, una soluzione politica, per il Kosovo.
In particolare, non si dice che la soluzione va trovata all'interno dell'attuale Repubblica federale di Iugoslavia.
Le argomentazioni che per questo sono state sviluppate a favore del diritto all'autodeterminazione dei popoli o del "dobbiamo lasciare tutto ai negoziati» sono pericolose e assolutamente non convincenti, poiché si dà l'impressione a entrambe le parti che praticamente tutto è possibile, e che qualsiasi cosa succeda e quale che sia il tipo di soluzione cercata, si sostengono sempre gli albanesi.
Credo sia incontestabile che gli albanesi abbiano diritto al sostegno internazionale, ma non in ogni contesto.
<P>
Il secondo grave problema è che non si ritiene di far dipendere un possibile intervento militare da una decisione del Consiglio di Sicurezza.
Onorevoli colleghi, questo crea un pericoloso precedente.
Se il Consiglio di Sicurezza dell'ONU non dà la sua approvazione e alcuni paesi procedono autonomamente contro altri, si tratta per prima cosa di una chiara violazione della Carta dell'ONU che proibisce tale comportamento, e in realtà ci si ritrova indirettamente con una sorta di dichiarazione di guerra.
In secondo luogo si deve anche considerare quello che si ottiene.
Per quanto ci riguarda ogni forma di intervento militare non è assolutamente esclusa, ma questo può funzionare solamente come una conditio sine qua non nel quadro delle Nazioni Unite.
<P>
Per concludere, accogliamo con favore l'iniziativa russa.
Siamo consapevoli che se la pressione non viene mantenuta rimarrà probabilmente sterile; in proposito non siamo davvero degli ingenui.
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="FR" NAME="Pradier">
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="NL" NAME="Wiersma">
Signor Presidente, la situazione nel Kosovo è impossibile e inaccettabile.
La cosiddetta disponibilità del regime di Belgrado a discutere con gli albanesi del Kosovo può essere gradita a Mosca, ma la dura realtà è quella di una brutale repressione e della pulizia etnica.
Milosevic non vuole ancora ritirare le sue truppe dal Kosovo, e con la scusa della lotta contro terroristi violenti l'intera popolazione viene consapevolmente coinvolta in operazioni belliche che provocano ondate di profughi.
Del resto il separatismo viene in questo modo piuttosto rafforzato che indebolito.
Il regime di Belgrado sembra insensibile alla pressione internazionale.
Le sanzioni non gli impediscono di continuare con la violenza nonostante la retorica verbale sulle soluzioni politiche.
E' necessario esercitare una pressione più forte, senza escludere neppure, per quanto ci riguarda, un'azione militare.
Questa settimana la NATO giustamente ha già dato un primo avvertimento militare; noi sosteniamo i preparativi per un'eventuale ulteriore azione.
Per il momento gli esiti della consultazione con Mosca non costituiscono motivo per rinunciarvi; lo scopo dell'azione dovrebbe essere non solo la fine della violenza, ma anche lo svolgimento di veri negoziati per cui anche come condizione preliminare, come detto, le unità speciali dovrebbero venire ritirate dal Kosovo.
<P>
Ritengo inoltre che gli osservatori internazionali debbano poter accedere alla zona per constatare cosa sia effettivamente accaduto laggiù ma anche per poter stabilire dei contatti con la gente del posto.
Il Consiglio europeo - e ritengo che sia un punto importante della nostra politica riguardo al Kosovo - ha chiarito quale dovrebbe essere lo scopo di tali negoziati e colloqui. Un ripristino dell'autonomia del Kosovo o, per la precisione, uno status speciale con una notevole misura di autonomia.
Un comunicato chiaro, anche per i separatisti.
Per quanto ci riguarda l'indipendenza del Kosovo non c'entra.
Questo causerà ancora discussioni nel Kosovo poiché ho l'impressione che, a causa degli atti di violenza, molti albanesi che vivono nel Kosovo sono più vicini all'idea dell'indipendenza di quanto non fossero alcuni mesi fa.
<P>
Vi è un ultimo punto che vorrei segnalare, un punto importante: la discussione sul mandato di un'eventuale azione militare nel quadro NATO.
Alcuni ritengono che l'ONU non sarebbe necessaria, altri ritengono che sia una condizione irrinunciabile.
In ogni caso il mio gruppo auspica un coinvolgimento dell'ONU.
Siamo favorevoli alla legittimazione di un'eventuale azione militare da parte dell'ONU, che andrebbe promossa senza indugio.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="DE" NAME="von Habsburg">
Signor Presidente, mi sembra che finora sia mancato qualcosa nella discussione: nessuno ha detto chiaramente che popolo ammirevole erano e continuano ad essere gli albanesi del Kosovo.
Hanno sopportato per anni e anni - e questo affonda le radici in un passato molto più remoto del periodo di cui ci occupiamo adesso - sempre con incredibile pazienza, direi con una pazienza paragonabile a quella di Gandhi, le angherie degli oppressori.
Questa situazione si è protratta per anni.
L'attuale motivo delle critiche espresse in alcune dichiarazioni, vale a dire che alcuni giovani albanesi abbiano improvvisamente perso la testa ed imbracciato le armi, dovrebbe in realtà trovare qualche giustificazione se si pensa a ciò che il popolo albanese ha subito finora.
Questo è un primo punto molto importante.
<P>
Un secondo aspetto riguarda un'altra questione essenziale di cui si parla troppo poco.
I veri crimini vengono commessi dalle cosiddette unità volontarie di Arkan e da altri gruppi che hanno compiuto stragi prima in Bosnia e poi in Croazia e che adesso si trovano tutti nel Kosovo.
Questo è il secondo fattore su cui dobbiamo insistere.
Non è sufficiente che a Mosca dicano che eventualmente invieranno di nuovo qualcuno.
Inoltre Eltsin non l'ha affatto garantito.
Si dovrebbe invece finalmente affermare che queste cosiddette bande, i cetnici, devono andarsene.
Infatti rappresentano uno dei principali problemi.
<P>
Discutiamo oggi sul futuro del Kosovo.
Vorrei però ricordare che siamo in democrazia e pertanto dovremmo dare infine, anche alla popolazione del Kosovo, la possibilità di determinare il proprio futuro.
Per decenni non hanno potuto farlo, ma come gli altri popoli hanno il diritto di decidere come vogliono vivere.
Dovremmo quindi avere il coraggio di sostenerlo apertamente e di promuovere un intervento energico, perché temo che la situazione possa diventare drammatica come lo è stata in Bosnia.
<P>
<SPEAKER ID=145 NAME="Caccavale">
Signor Presidente, intendo protestare ancora una volta.
La Commissione, in particolare il Commissario Van den Broek, a metà del dibattito riguardante un argomento così importante come il Kosovo decide di andar via e lasciare la questione a metà.
È un atteggiamento inqualificabile, questo, di grave disprezzo nei confronti di questo Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=146 NAME="Bangemann">
Signor Presidente, capisco che i deputati disapprovino che il Commissario competente non possa essere presente fino alla fine del dibattito.
E' comprensibile.
D'altro canto vi chiediamo però di capire che i viaggi dei membri della Commissione devono essere stabiliti in un momento in cui non si sa con certezza come il Parlamento organizzerà il proprio ordine del giorno.
Il collega Van den Broek ha accettato di compiere un viaggio in Slovacchia.
Per questo motivo è andato via adesso. Ha parlato prima e ha esposto l'opinione della Commissione.
<P>
Io sono presente, lo riconosco, soltanto in veste di rappresentante della Commissione, senza avere intenzione di partecipare alla discussione.
Vi chiedo tuttavia di comprendere che anche la Commissione deve lavorare in condizioni difficili.
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="NL" NAME="Van Bladel">
Signor Presidente, volevo anche dire al mio collega che oggi pomeriggio l'onorevole Van den Broek, subito dopo la votazione, ha già espresso tutto il suo dispiacere per il rinvio del dibattito a causa di un suo impegno a Bratislava.
Capisco quello che l'onorevole Caccavale vuole dire, ma dobbiamo tuttavia avere comprensione per le attività in cui è impegnato il Commissario.
Non che io voglia difenderlo per principio, ma questa è veramente una reale attività del Commissario a cui non si può rinunciare.
<P>
<SPEAKER ID=148 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, né l'Ufficio di presidenza né il Parlamento sono responsabili del modo in cui la Commissione si organizza.
Ciò spetta alla Commissione.
Limitiamoci a tenerne conto e continuiamo il dibattito.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="SV" NAME="Cars">
Signor Presidente, in Kosovo è in corso una guerra.
Ciò si deve, fra le altre cause, alla visione nazionalromantica dei serbi che considera il Kosovo una sorta di culla della nazione serba.
Nonostante il Kosovo sia popolato al 90 percento da albanesi, la Serbia, in base a quell'argomentazione, accampa una sorta di diritto di prelazione assoluta sulla regione.
Non si può dunque escludere che uno degli obiettivi di Milosevic sia proprio mettere in fuga i kosovari.
Ciò non può essere consentito.
<P>
Per impedirlo, l'Unione europea e la NATO devono far comprendere a Milosevic che ulteriori atti di forza da parte della Serbia non verranno tollerati; da questo punto di vista, apprezzo la determinazione del ministro Henderson.
Ma non sarà facile.
Più volte in passato, Milosevic ha mostrato di voler vedere le carte dell'avversario e di voler trattare solo dopo aver perso sul piano militare.
<P>
Dopo l'incontro con Eltsin, Milosevic si è dichiarato disponibile a trattare.
Ma in passato i negoziati non hanno impedito a Milosevic di procedere ugualmente all'escalation militare.
<P>
Nonostante l'azione del Consiglio di Sicurezza sia bloccata dal veto della Russia, l'Unione europea e la NATO possono dislocare truppe presso la frontiera con il Kosovo.
Ma a che pro?
Con campi profughi ben organizzati è possibile contrastare la destabilizzazione, ma si rischia al contempo di incoraggiare lo svuotamento del Kosovo.
Chi fugge sa infatti che troverà protezione, vitto e alloggio nei campi d'accoglienza al di là della frontiera.
<P>
Un altro possibile obiettivo è quello di impedire il contrabbando di armi all'esercito di liberazione kosovaro.
Ma ciò farebbe il gioco di Milosevic e ricalcherebbe la situazione venutasi a creare con il blocco delle vendite d'armi ai musulmani bosniaci, che li ha costretti a lungo in posizione di inferiorità militare.
La mia conclusione è, pertanto, che limitarsi a presidiare la frontiera non serve a molto.
<P>
Può darsi che la linea di Mosca in seno al Consiglio di Sicurezza miri a ottenere vantaggi per la Russia in cambio di eventuali concessioni.
Ma l'Unione europea e la NATO non possono in alcun caso accettare di farsi legare le mani.
Gli attacchi contro il Kosovo devono cessare.
Se Milosevic dovesse riuscire a schiacciare ogni forma di resistenza e di opposizione, ogni negoziato sul futuro status del Kosovo non avrebbe più alcun senso.
<P>
I cittadini d'Europa si attendono che l'Unione e la NATO non permettano a nessun paese del continente di arrogarsi il diritto di calpestare la libertà nel nostro angolo di mondo.
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="EN" NAME="Andrews">
Signor Presidente, poiché questa è l'ultima possibilità a mia disposizione, desidero innanzitutto congratularmi con la Presidenza del Regno Unito.
Avete fatto grandi cose.
Complimenti!
<P>
Il fatto che non sia stato possibile fornire aiuti umanitari in maniera organizzata alle popolazioni del Kosovo non giova al prestigio del Parlamento europeo.
Sono membro della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, alla quale la Commissione ha assicurato che l'Unione europea ha predisposto sistemi di informazione preventiva per gestire questo tipo di missioni umanitarie.
E' evidente che in questo caso tali sistemi non sono entrati in funzione e questo è uno scoraggiante fallimento del cosiddetto programma di aiuti umanitari che l'Unione europea dovrebbe attuare in queste circostanze.
<P>
Da un punto di vista irlandese, dobbiamo contribuire alle missioni umanitarie nella regione.
Non dobbiamo aspettare che le Nazioni Unite a New York ci diano il via per questo tipo di intervento.
Si tratta di un problema europeo che riguarda una regione ai confini del territorio comunitario e, se vogliamo salvaguardare l'integrità dell'Unione europea, tale problema dev'essere risolto dagli Stati membri dell'Unione.
<P>
Non si può parlare di neutralità dinanzi a un dittatore brutale e genocida come Slobodan Milosevic.
Deve essere costretto a rispettare l'accordo di pace di Dayton e il diritto internazionale tanto nella pratica che nella teoria.
Non dobbiamo fare da spettatori in un'attesa oziosa e disarticolata e lasciare che Slobodan Milosevic faccia il bello e il cattivo tempo con i 15 Stati membri come ha fatto in passato.
<P>
L'Irlanda dev'essere pronta a svolgere un ruolo costruttivo e positivo nel quadro dell'Unione europea e contribuire a risolvere la crisi nel Kosovo, nonché a garantire che Slobodan Milosevic non consegua il suo scopo di attuare il genocidio degli albanesi nativi del Kosovo.
Noi parlamentari europei abbiamo assistito agli assassinii e agli stupri in Bosnia.
Sembra che ora accada la stessa cosa nel Kosovo.
Con questo comportamento copriamo il Parlamento di vergogna.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt">
Signor Presidente, la responsabilità del conflitto in Kosovo ricade con ogni evidenza su Milosevic e sul regime iugoslavo.
Non c'è da meravigliarsi se, dopo anni e anni di pesante repressione, la gente finisce con il ricorrere alle armi per difendere i propri diritti democratici e culturali.
<P>
Lo scenario che ci si offre ora è sinistramente simile a quello già visto a suo tempo in Bosnia.
La popolazione civile viene cacciata, le persone vengono ammassate in campi di concentramento e vengono invece sguinzagliate bande di criminali che terrorizzano la popolazione civile.
Eco perché è evidente la necessità di esercitare ogni pressione sul regime iugoslavo.
<P>
In ultima analisi, il ricorso alle armi non può essere escluso, anche se unicamente come extrema ratio .
In tal caso, reputo di fondamentale importanza che vi sia un chiaro e preciso mandato dell'ONU.
Passare all'intervento militare senza un mandato dell'ONU può essere una scelta estremamente pericolosa, e ciò per due ragioni.
In primo luogo per un'evidente questione di principio, perché c'è il rischio che altri si sentano legittimati all'intervento militare autonomo in altre situazioni di conflitto.
La seconda ragione coincide con il grave rischio che il conflitto si estenda ad altre regioni dei Balcani, ossia ai paesi confinanti.
Il rischio di un allargarsi del conflitto diviene evidentemente maggiore nella misura in cui una parte in causa agisce senza l'assenso delle Nazioni Unite.
Ecco perché occorre, malgrado ogni difficoltà, adoperarsi per ottenere un chiaro e inequivocabile mandato dell'ONU.
È questo il nostro compito principale.
<P>
Ritengo inoltre che la principale alternativa resti comunque il ripristino delle libertà democratiche e dei diritti della popolazione albanese nel quadro della Repubblica federale iugoslava, con il ripristino dello statuto di autonomia del Kosovo.
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="DE" NAME="Cohn-Bendit">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, si sono dette molte cose, ma credo che una in particolare rappresenti una vera sfida.
Se è vero che nel Kosovo, a causa della situazione globale della regione, non si può realizzare facilmente il diritto dei popoli all'autodeterminazione, questo comporta una seconda conseguenza.
Finché comanda Milosevic è oltremodo difficile dire agli albanesi: dovete restare sotto il giogo di Milosevic.
Questo è il punto!
Quindi, se vogliamo essere seri, dobbiamo tentare con qualsiasi mezzo di risolvere la questione Milosevic.
Finché resta Milosevic, gli albanesi vorranno andarsene.
E' normale.
Il problema è che i nostri progetti si potranno realizzare soltanto quando non ci saranno più Milosevic e il suo terrorismo!
Questo è il primo punto.
<P>
Secondo punto: con tutto rispetto, Doris, il diritto internazionale per noi è vincolante, altrimenti non potremmo fare nulla!
Questo significa che dobbiamo cercare in ogni modo di far capire alla Cina e alla Russia che non è accettabile la loro posizione, secondo cui quanto accade nel Kosovo non è poi così grave, dal momento che i russi si sono comportati nello stesso modo in Cecenia.
La Cina a sua volta sostiene che non è poi così grave, visto che ha fatto lo stesso nel Tibet!
Dobbiamo dire chiaramente alla Russia che non vi sarà più alcuna cooperazione economica, né alcun aiuto, se continuerà a sostenere Milosevic.
Questo significa che dobbiamo ottenere una risoluzione dell'ONU che autorizzi un intervento militare, e che non si devono lasciare dubbi in merito.
Interverremo a livello di Nazioni Unite, perché non permetteremo che nel Kosovo succeda quello che è accaduto in Cecenia, in Tibet o in Bosnia.
Ma non ci sarà solo l'ONU.
Dobbiamo metterci nelle condizioni di dire ai russi e ai cinesi che così non si può andare avanti!
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
Signor Presidente, non dobbiamo perdere di vista il fatto che la discussione non verte soltanto sul Kosovo, perché, come ben si sa, Milosevic usa questo conflitto come opportunità per rafforzare il suo potere in patria e per revocare le libertà del popolo serbo.
E' evidente che la nostra linea di condotta nei confronti del Kosovo si deve inserire in una strategia coerente a lungo termine tesa a risolvere la situazione nella ex Iugoslavia, perché se consentiamo a Milosevic di farla franca con quanto sta compiendo nel Kosovo, egli tenterà di fare la stessa cosa anche nei dintorni di Belgrado.
Tudjman farà lo stesso in Croazia.
Pertanto è necessario definire una strategia a lungo termine.
<P>
Premesso questo, dobbiamo renderci conto che un intervento militare nel Kosovo significa la dichiarazione di guerra della NATO ad uno Stato europeo.
Dobbiamo evitare questa circostanza a qualunque costo, se sarà possibile.
Le conseguenze sarebbero talmente orribili che non si possono nemmeno contemplare.
<P>
Pertanto, la nostra strategia deve mirare innanzitutto a mantenere unita la comunità internazionale per garantire che si esprima con una sola voce.
L'esperienza del 1914-1918 ci insegna che cercare di dividere l'opinione internazionale è una follia e soprattutto non vogliamo assistere ad una guerra per procura tra la NATO e la Russia.
Nel contempo, dobbiamo garantire che tutti i paesi affrontino il problema del Kosovo in maniera onesta.
Non basta sollecitare l'intervento militare se non si è pronti ad inviare le forze necessarie, perché dovremo condividere appieno l'onere di qualsiasi intervento militare.
Alcuni paesi si esprimono da falchi, ma in realtà non sono disposti a concretizzare le loro parole in azioni.
<P>
In secondo luogo, non dobbiamo indebolire il messaggio: "autonomia ma non indipendenza».
Qualsiasi altro discorso è follia irresponsabile: peggiorerà solo la situazione e darà luogo ad uno spargimento di sangue anziché arrestarlo.
Nel contempo e nell'ambito di questo approccio dobbiamo riconoscere la necessità di garantire i diritti tanto dei serbi che degli albanesi del Kosovo, perché se nel Kosovo regna la paura sarà impossibile trovare una soluzione.
<P>
Oltre a pretendere il ritiro dell'esercito di liberazione del Kosovo, dobbiamo anche esigere il ritiro delle forze di sicurezza, e questo deve valere per entrambi.
Dobbiamo mostrarci duri e agire da duri tanto con l'esercito di liberazione del Kosovo che con le forze di sicurezza.
<P>
Dobbiamo anche dare maggiore sostegno all'Albania e al Montenegro, perché i loro governi appoggiano questa linea di condotta, e dobbiamo salvaguardare le loro frontiere.
<P>
Il nostro primo obiettivo, e appoggio le conclusioni del Vertice di Cardiff, deve essere la cessazione delle ostilità per consentire agli osservatori internazionali nel Kosovo di esaminare direttamente la situazione.
Ma non dobbiamo rinunciare ad un'impostazione equilibrata, perché non otterremo nulla se lasceremo che i serbi del Kosovo debbano temere per il loro futuro quanto gli albanesi.
<P>
<SPEAKER ID=154 NAME="Graziani">
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="NL" NAME="Van Bladel">
Signor Presidente, in meno di tre mesi le sanzioni contro la Serbia sono state abolite e di nuovo proclamate: una circostanza triste.
Nel frattempo l'UCK accusa il signor Rugova di essere il traditore della questione nazionale albanese e abusa della confusione.
In Albania la mafia assalta i depositi di armi sotto la protezione dell'equivoco Berisha e fornisce le armi all'UCK.
Il braccio politico di quest'ultimo fa di tutto per minare l'immagine del moderato Rugova, per accedere al tavolo dei negoziati e fare una richiesta estrema per ottenere l'indipendenza o forse una Grande Albania.
Non si può giungere a questo punto, poiché allora ci avviciniamo ad una guerra nei Balcani.
<P>
Alcune domande concrete per il Consiglio.
Il Consiglio è dell'idea che la Serbia sarà pronta a negoziare se riceverà assicurazioni sui confini compreso il Kosovo e sulla scomparsa dell'UCK?
Il Consiglio può confermare che anch'esso punta all'indebolimento dell'UCK e vuole rafforzare la posizione di Rugova?
Il Commissario Van den Broek è stato molto chiaro in proposito.
Il Consiglio ritiene che le recenti azioni della NATO abbiano già contribuito allo scopo?
In marzo ho chiesto al ministro Henderson di inviare osservatori militari sul confine tra l'Albania e il Kosovo.
In quell'occasione non mi ha risposto.
Il Consiglio è ora pronto a fare stazionare osservatori decisi nella zona dove l'UCK contrabbanda armi e provoca conflitti?
Rimane ancora molto da dire sulla questione, ma mi limiterò a queste domande.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="EL" NAME="Ephremidis">
Signor Presidente, in un clima di furia omicida antiserba con il pretesto di uno sbaglio qualsiasi di Milosevic, il quale ha commesso errori nefandi, non è possibile affrontare con il dovuto sangue freddo e cautela, come ha chiesto il Commissario Van den Broek, la grave crisi che cova nel Kosovo.
Bisogna analizzare la situazione con chiarezza.
<P>
Vi sono delle forze dentro e fuori dal Kosovo e all'esterno dell'Europa che hanno pianificato la minaccia di un intervento militare sotto forma di intimidazione, ricatto o attacco militare, al fine di smembrare la Iugoslavia odierna - con tutto quel che ne potrebbe seguire nell'intera penisola balcanica - e di creare degli staterelli fantoccio che potrebbero fare il loro tornaconto.
Signor Presidente, non è certo questo che vogliono i popoli europei e le genti balcaniche, né lo desiderano gli albanesi del Kosovo.
Tutti vogliono una soluzione pacifica, che significa rispetto dei confini tracciati alla fine delle guerre e garantiti dalla Carta delle Nazioni Unite e dagli accordi di Helsinki.
Vogliono una soluzione pacifica che assicuri il rispetto dei diritti delle minoranze e l'autonomia senza secessioni, per evitare di toccare il fondo in Europa.
<P>
Infine, signor Presidente, mi sorprende il fatto che nessuno si renda conto che oggi alla Serbia e a Milosevic vengono poste delle condizioni assolutamente inaccettabili.
Come gli si può chiedere di ritirare l'esercito dal Kosovo, che fa parte integrante della Federazione iugoslava?
Quale stato, quale governo potrebbe mai accettare il divieto di dislocare le forze armate in una regione che fa parte integrante del proprio territorio?
Tale condizione è irrealizzabile per definizione, ma viene posta deliberatamente per avere un pretesto per questo intervento.
Siamo assolutamente contrari a qualsiasi intervento militare che avrebbe conseguenze nefaste.
Ritengo che il nostro Parlamento abbia la forza per esercitare il proprio peso politico a favore di una soluzione pacifica.
Solo allora assolverà il proprio compito...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, è il momento di lanciare due messaggi chiari.
Il primo è rivolto al Consiglio: per la prima volta, in una sola settimana, si è tenuto un Consiglio dei ministri - lunedì scorso - che ha adottato una posizione comune e si sono svolte una riunione del gruppo di contatto, una riunione del Consiglio dei Ministri della difesa della NATO ed una riunione del Consiglio europeo.
Noi, che abbiamo sempre deplorato - e a ragione credo - il fatto che le decisioni non venivano mai prese in tempo, possiamo dire che in questa occasione si è raggiunta una certa sintonia e che vi è la ferma volontà di dire "Siamo arrivati fin qui e non possiamo tornare indietro».
Dobbiamo celebrare questo momento perché ci consente di elaborare ulteriormente la politica estera e di sicurezza comune, che è molto importante.
<P>
Per quanto riguarda il secondo messaggio, credo debba essere indirizzato soprattutto a Milosevic.
In questa sede ci si è chiesti a che punto fosse il nostro González.
Pur non intendendo perorare la causa di Felipe González, che mi ha segnalato il suo interesse per questa risoluzione, devo dire che il problema del mediatore dell'Unione europea e della OSCE è che Milosevic non vuole incontrarlo.
Perché?
Perché quando era a Belgrado, proprio dopo le elezioni iugoslave truccate, è riuscito a far denunciare Milosevic e a farlo tornare sui suoi passi.
<P>
Questi sono i motivi per cui Milosevic non accetta la situazione. Ma non per questo si può dire che siamo assenti.
<P>
Credo che vi sia una differenza notevole, ma sembra che abbiamo una vera e propria passione che per l'autolesionismo.
Dobbiamo dire in modo molto chiaro a Milosevic che nulla, né nel diritto internazionale né nel diritto delle genti, autorizza un dittatore che a suo tempo ha sostituito la nomenclatura comunista con quella nazionalista, ad uccidere i propri concittadini né a sfruttarli in ogni modo come sta facendo.
Dobbiamo dirgli che si tratta della sua ultima occasione e che non è colpa del popolo serbo. E' sua la responsabilità politica.
<P>
Ritengo che si debba invitare il Consiglio e la Commissione a proseguire il cammino intrapreso.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="EL" NAME="Sarlis">
Signor Presidente, anzitutto devo complimentarmi con la Presidenza britannica per l'esaustiva e pregnante dichiarazione di Cardiff.
<P>
Ritengo che tutte le parti attualmente coinvolte nel Kosovo e, in particolare, i serbi debbano rendersi conto che la decisione adottata durante il Vertice è sostenuta all'unanimità dai Quindici e che esiste la volontà politica per attuare le misure prese a Cardiff dall'Unione europea.
Il governo di Belgrado deve rendersi conto delle sue pesanti responsabilità nei confronti del martoriato popolo serbo, e delle conseguenze per le genti di Serbia e Montenegro causate dall'insensata politica del confronto armato, di cui è responsabile l'establishment politico e militare dell'odierna Iugoslavia.
<P>
Noi tutti ci auguriamo che l'accordo siglato ieri a Mosca venga attuato.
L'Europa e la NATO sono risoluti a compiere il proprio dovere nei confronti di quelle parti in causa che intendano minare l'accordo.
La Bosnia ha imparato a proprie spese.
<P>
Rivolgendomi al popolo del Kosovo, sottolineo l'importanza dell'appello europeo all'autocontrollo e all'appoggio al dottor Rugova, nonché la posizione comune e unanime espressa a Cardiff, ovvero che l'Unione europea resta fermamente contraria all'idea dell'indipendenza e che continua a sostenere l'ipotesi di un regime speciale per il Kosovo, che preveda un'ampia autonomia nell'ambito della Repubblica federale iugoslava.
<P>
Infine, dobbiamo renderci conto che l'Albania e, in particolare, la FYROM hanno bisogno di un appoggio sostanziale, visto che c'è un tentativo di approccio alla FYROM da parte della Iugoslavia, che sfrutta i problemi di questo stato relativi alla minoranza albanese residente nell'ex Repubblica iugoslava di Macedonia.
<P>
<SPEAKER ID=159 NAME="Spencer">
Signor Presidente, riconosco che il mandato è un problema.
Ma se quanto avviene oggi nel Kosovo stesse accadendo appena oltre il confine in Bosnia, non esiteremmo a fare ricorso alla forza militare.
Dobbiamo essere ben consapevoli che quello che oggi chiamiamo Iugoslavia è un paese fittizio.
In realtà si tratta della Serbia e di una provincia, annessa alla Serbia in dubbie circostanze, che per il 92 % è albanese.
<P>
Dobbiamo assumere una posizione chiara e trovare una rapida soluzione al problema del mandato, perché altrimenti ogni mese dedicato a discutere la natura del nostro diritto morale di intervenire avrà un prezzo di sangue che sarà pagato dalla popolazione del Kosovo.
Pertanto, la chiave consiste nel considerare questo conflitto, come ha osservato l'onorevole Titley, come un problema della Serbia e del regime.
L'unica cosa chiara di tutta la crisi dell'ex Iugoslavia è che Belgrado ha verificato con costanza la volontà dell'Europa di intervenire, ed ha concluso che il nostro intervento sarà sempre tardivo e fiacco.
Questo Parlamento dovrebbe comunicare in modo esplicito a Belgrado: "Non credeteci incapaci di imparare; non pensate che non sappiamo riconoscere la differenza tra un regime e il popolo serbo; non pensate che alla fine non saremo pronti ad intervenire».
Sarebbe utile che quest'Assemblea, oggi o in una prossima occasione, evitasse il linguaggio diplomatico necessario al Consiglio e alla Commissione in vista di un'azione diversa sotto il profilo qualitativo.
La comunità internazionale interverrà.
Ciò che intendiamo dire è che, se questa situazione prosegue, l'Europa dovrà combattere e l'Europa avrà ragione anche se ciò comporterà la morte dei nostri stessi soldati nella ex Iugoslavia.
Il signor Milosevic e i serbi devono capirlo e se non riusciremo a rendere chiara la nostra posizione, il prezzo delle nostre decisioni sarà pagato con il sangue di persone innocenti nel Kosovo, come è successo in Bosnia-Erzegovina.
<P>
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="NL" NAME="Oostlander">
Signor Presidente, mi sono informato con grande interesse sulle dichiarazioni del Consiglio di Cardiff, in particolare sulle quattro richieste, e ritengo che il loro ordine sia molto importante.
Vorrei chiedere al ministro Henderson se vuole attenersi a tale ordine, poiché dovremo in primo luogo assicurarci che le truppe serbe tornino a Belgrado prima di invitare Rugova a riprendere i negoziati.
Se vogliamo distruggere del tutto la reputazione di Rugova, dobbiamo obbligarlo a partecipare al negoziato senza condizioni e nonostante le truppe si trovino ancora laggiù.
Così roviniamo del tutto la sua reputazione.
Ritengo che dobbiamo badare moltissimo al rispetto di queste condizioni, così come arrivano dal Consiglio, giustamente citate in questo ordine.
<P>
Signor Presidente, si parla di un colloquio con Eltsin.
Ci si chiede se questo porterà a una maggiore collaborazione russa.
Il ministro dava questa impressione.
E' vero che dopo il fallimento di un vero contributo da quella parte, nel colloquio con Milosevic vi sarà maggiore disponibilità della Russia ad approvare un'azione militare qualora fosse necessaria - mi sembra una buona cosa; una maggiore chiarezza non guasterebbe.
<P>
In ogni caso, tengo all'approvazione del Consiglio di Sicurezza delle Nazioni Unite, ma non al prezzo di centinaia di migliaia di vittime.
Possiamo dire che è splendido rispettare sempre il veto cinese, ma è inaccettabile che vengano sacrificate tante vite umane.
Diveniamo davvero troppo teorici.
Del resto sono particolarmente interessato a quello che pensano i sostenitori del ritiro dell'esercito di liberazione del Kosovo.
Ritengo sia praticamente l'osservazione del mese.
Devono ritirarsi per andare dove?
Non provengono dall'Albania - forse provengono dall'Europa Occidentale, ma in gran parte provengono da quella stessa zona.
Non si può sostenere in onestà che è così?
Il ritiro di quell'esercito di liberazione e il ritiro di quelle truppe?
<P>
Signor Presidente, vorrei consigliare al ministro di tenere presente il suo predecessore Douglas Hurd come esempio da non imitare; spero che non ne ripeterà il comportamento con la sua Realpolitik .
In proposito, non ascolti l'onorevole Titley, che in quell'ambito si merita davvero il premio Douglas Hurd.
<P>
<SPEAKER ID=161 LANGUAGE="DE" NAME="Stenzel">
Signor Presidente, la situazione nel Kosovo rappresenta per l'Europa un problema di prim'ordine in materia di sicurezza.
La tragedia si è evoluta secondo il modello della politica serba che noi tutti conosciamo bene, come è già avvenuto in Croazia e nella Bosnia Erzegovina: espulsione mirata della popolazione e massicci flussi di profughi che aggravano la crisi negli altri paesi della regione.
Gli interventi aerei della NATO hanno avuto finora soltanto un significato simbolico.
Il divieto di volo per la linea aerea iugoslava JAT, confermato dal Consiglio europeo, è un gesto debole.
Il fatto che a Cardiff il Consiglio europeo non si sia precluso la possibilità di un intervento militare - prudentemente circoscritto - dimostra in realtà la paralisi della comunità internazionale di fronte alla crisi del Kosovo.
<P>
La gestione della crisi ricorda fatalmente la reazione nei confronti dell'Iraq e di Saddam Hussein.
Aspettando il via del Consiglio di Sicurezza dell'ONU per un attacco militare, si è dato di fatto uno strumento alla Russia per impedire un intervento della NATO e contemporaneamente, con i negoziati tra Eltsin e Milosevic, il presidente serbo ha in realtà guadagnato tempo.
Il ritiro della polizia speciale serba dal Kosovo è condizionato, secondo l'accordo, al comportamento dell'organizzazione clandestina albanese UCK.
Il conflitto interno all'Unione europea su un intervento militare della NATO, con o senza mandato del Consiglio di Sicurezza dell'ONU, offre a Milosevic un ampio margine di azione per proseguire indisturbato la sua politica di espulsione.
<P>
L'appello rivolto alla comunità internazionale di fermare con ogni mezzo l'attacco ai danni della popolazione civile rischia, a queste condizioni, di rimanere senza esito.
La sospensione delle attività militari sarebbe una condizione fondamentale per l'avvio dei negoziati tra Belgrado e i rappresentati degli albanesi del Kosovo.
Le dichiarazioni d'intenti del Parlamento europeo rappresentano una debole contropartita rispetto alla mancanza di volontà politica degli Stati membri dell'Unione europea di impedire un'altra tragedia nei Balcani.
<P>
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, neanch'io plaudo alle modifiche di confine.
Tuttavia devo dire chiaramente che molto di quanto si è affermato qui è storicamente e giuridicamente sbagliato.
Se infatti fosse vero quello che ha sostenuto l'onorevole Ephremidis, oggi sull'acropoli dovrebbe sventolare ancora la mezzaluna turca.
Dobbiamo renderci conto che nella storia si sono sempre verificati cambiamenti e anche in conformità dell'attuale diritto internazionale sono possibili peaceful changes .
Nel 1878, esattamente 120 anni fa, di fronte al crollo dell'impero turco, gli albanesi si sono riuniti nella lega di Prizrem nell'attuale Kosovo, per annunciare il proprio ritorno nella comunità degli europei come popolo di antica cultura europea.
Al congresso di Berlino, che documenta un fallimento dell'Europa del tempo, di fatto non se ne è parlato.
Si è ignorato il loro diritto all'autodeterminazione e la loro esistenza.
Vennero riscoperti soltanto durante le guerre balcaniche, quando fu possibile usarli come pedine.
<P>
In questo modo si sono definiti i confini su cui oggi discutiamo e per questo l'onorevole Cohn-Bendit ha ragione.
Dobbiamo impegnarci affinché la Serbia cambi regime e Milosevic sparisca, perché non si potrà mai ottenere che una famiglia, in cui alcuni membri sono stati uccisi, continui a vivere nella stessa casa con gli assassini.
E' un'idea completamente assurda, di quelle che possono sorgere soltanto nelle menti dei politici o dei burocrati.
Devo dirlo chiaramente.
Dobbiamo vedere la realtà così com'è.
In questa regione si compiono sistematicamente assassini ed espulsioni, e questo accade ormai da otto anni.
Adesso la situazione si è aggravata, ma sono otto anni che si verifica questo attacco contro la maggioranza della popolazione nel Kosovo.
<P>
Vorrei ricordare alla onorevole Van Bladel, che continua a sostenere che sono innanzitutto da combattere i movimenti di resistenza sorti nel Kosovo - anch'io sono contro la violenza - che per anni abbiamo lasciato solo Rugova nel suo cammino verso la pace ed oggi mettiamo ipocritamente sotto accusa coloro che cercano di salvarsi la vita.
<P>
<SPEAKER ID=163 NAME="Presidente">
Sono state ricevute, ai sensi dell'articolo 37, paragrafo 2, del Regolamento, sei proposte di risoluzione.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=165 NAME="Presidente">
Onorevole Posselt, lei sa come me che spetta al Consiglio decidere se intervenire o meno al termine della discussione.
Se il Consiglio non ha manifestato la volontà d'intervenire, non possiamo far altro che prenderne nota.
<P>
<CHAPTER ID=11>
Dispositivi medico diagnostici in vitro
<SPEAKER ID=166 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A4-0225/98), della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulla posizione comune del Consiglio (C4-0178/98-95/0013(COD)) in vista dell'adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa ai dispositivi medico diagnostici in vitro (Relatore: onorevole Pompidou).
<P>
<SPEAKER ID=167 NAME="Giansily">
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="DE" NAME="Gebhardt">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, su proposta del Parlamento europeo il Consiglio ha apportato una serie di importanti miglioramenti al testo originario della Commissione europea.
Ne sono davvero lieta, perché si tratta di una questione di grande rilievo.
<P>
Tuttavia vorrei evidenziare due punti ancora mancanti nel testo che, anche secondo il mio gruppo, rivestono notevole importanza e che avevamo già presentato in occasione della prima lettura.
<P>
Innanzitutto, signor Commissario, si tratta di un problema che da sempre è oggetto di controversia tra noi e lei, vale a dire la questione dell'etichettatura in senso lato.
E' indispensabile che per i dispositivi autodiagnostici le avvertenze destinate all'utente siano redatte nella lingua dello Stato membro in cui il dispositivo viene commercializzato.
Questa condizione è imprescindibile perché tali dispositivi devono essere utilizzati con grande precisione.
Si devono impedire nel modo più assoluto eventuali errori di diagnosi derivanti da un uso scorretto! Per questo motivo si deve eliminare ogni possibile fonte di errori.
Questo comporta ovviamente che si possa leggere nella propria lingua come il dispositivo deve essere utilizzato e quali conseguenze comporta un uso scorretto.
<P>
Il secondo punto che vorrei considerare riguarda la questione di cui si è discusso, come ultimo punto, anche in presenza dell'onorevole Pompidou.
Alcuni dispositivi medico diagnostici in vitro utilizzano un materiale particolare, vale a dire tessuti, cellule e sostanze derivate dal corpo umano.
E' ovviamente necessario trattare questo materiale con particolare prudenza e nel rispetto di specifiche disposizioni.
Sono molto soddisfatta che sia contemplata questa possibilità.
L'emendamento presentato dai Verdi mira a garantire la protezione dei dati e la tutela da qualsiasi forma di discriminazione che potrebbe derivare dalle conoscenze ottenute con tali metodi diagnostici ed analisi, quando si tratti di caratteristiche genetiche o predisposizioni fondamentali delle persone interessate.
E' quindi davvero molto importante apportare ancora questa correzione nel settore in questione.
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, nella fase attuale dell'integrazione europea, ed in particolare adesso in occasione del Vertice di Cardiff, ci troviamo di nuovo a discutere della necessità di dare più spazio alla sussidiarietà.
Sussidiarietà significa, per esempio, che le condizioni economiche generali dovrebbero in sostanza essere regolate dai singoli Stati membri.
Questo implica però che tali disposizioni non devono essere unificate, ma riconosciute reciprocamente.
Altrimenti il nostro obiettivo più importante, il mercato unico, non funzionerebbe.
In tal modo si supera anche il principio della piena armonizzazione tecnica che era tra l'altro alla base della direttiva in materia del 1985.
Anche l'onorevole Donnelly, tra i socialisti, ha sottolineato in modo particolare questo punto all'interno della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale.
<P>
Rispetto alla legislazione tecnica acquista piuttosto importanza il cosiddetto new approach .
Con questa espressione non intendiamo altro che sussidiarietà.
Il mercato unico non deve essere ostacolato, ma soprattutto non deve essere sovraccarico di regole.
Nell'eventualità in cui una situazione non possa essere disciplinata o non lo sia a sufficienza a livello dei singoli Stati membri, dobbiamo stabilire una procedura unitaria comune a livello europeo, almeno per quanto riguarda le linee guida, anzi soltanto a livello di linee guida.
I dispositivi medico diagnostici in vitro rappresentano uno di questi casi.
<P>
Con l'attuale proposta di direttiva si compie un ulteriore passo verso il completamento del mercato unico, in particolare per quanto riguarda i prodotti medici.
Al riguardo ci troviamo ad un bivio.
Da un lato si tratta di garantire il libero accesso dei prodotti sul mercato interno europeo, dall'altro lato si deve tutelare la salute degli utenti di tali test autodiagnostici.
Questa esigenza non deve però diventare un pretesto per adottare misure che ostacolino il mercato o provochino distorsioni della concorrenza.
<P>
Nel lungo periodo impiegato dal Consiglio per formulare la posizione comune abbiamo per esempio dovuto notare che è aumentata la tendenza da parte di alcuni Stati membri ad escludere dal mercato unico i dispositivi medico diagnostici in vitro .
Questo è il motivo fondamentale per cui dobbiamo adottare la direttiva il più presto possibile, al fine di creare un mercato comune anche per tali dispositivi medici.
<P>
Sappiamo che i fabbricanti attendono con impazienza il libero accesso al mercato.
Perciò è importante che gli attuali emendamenti siano accolti anche dal Consiglio e che la direttiva possa essere formalmente approvata anche prima della pausa estiva.
A tale proposito il Consiglio ci è venuto incontro su molti punti.
Infatti nella prima lettura sono stati accolti 36 emendamenti su 50.
Sottolineiamo tuttavia che la posizione di base necessita di ulteriori miglioramenti.
Per questo motivo ho presentato anch'io, a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, alcuni emendamenti che prevedono un alleggerimento delle procedure burocratiche e una riduzione di spese per le imprese.
E' importante soprattutto non utilizzare dati statistici come presupposto per l'immissione dei prodotti sul mercato.
Questa precisazione contenuta all'articolo 10, paragrafo 2, deve logicamente valere anche per l'articolo 21, paragrafo 2, lettera c.
In questo contesto ci troviamo però di fronte ad un fenomeno generale.
Le discussioni sulle direttive controverse relative al mercato unico si protraggono spesso a lungo.
Quando poi la discussione giunge in Parlamento, spesso dobbiamo prendere una decisione in fretta se vogliamo consentire ai cittadini di usufruire del mercato comune.
In vista di una futura riforma dei Trattati si dovrebbe considerare anche questo aspetto.
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="FR" NAME="de Rose">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, nella sua raccomandazione per la seconda lettura l'onorevole Pompidou ci propone di pronunciarci principalmente su sei emendamenti, emendamenti che, vi ricordo, sono stati adottati quasi all'unanimità dai membri della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale il 3 giugno scorso.
<P>
Il meccanismo in questione, che consiste principalmente nel prevedere norme specifiche per i metodi diagnostici in vitro , anche detti metodi d'esame, a fini medici, di tessuti o sostanze provenienti dal corpo umano, dovrebbe richiedere, a mio avviso, un ampio assenso.
La direttiva della Commissione appariva molto tecnica e noi dobbiamo complimentarci con il relatore che si è sforzato, da un lato, di dar prova di buonsenso - qualità rara - e, dall'altro, di tutelare la dignità umana in un settore di vitale importanza, come quello della sanità pubblica.
<P>
Dopo aver ricercato, e ottenuto, un ampio consenso in prima lettura, l'onorevole Pompidou si limita a modificare alcuni dettagli della posizione comune, e ciò con uno scopo che condividiamo: chiudere la procedura per poter attuare la direttiva al più presto.
<P>
Approviamo quindi i sei emendamenti proposti dal relatore in quanto ci sembra necessario notificare alle autorità competenti qualsiasi immissione sul mercato di nuovi prodotti; questo consente una forma di controllo dei prodotti e una lotta contro la contraffazione e i prodotti o i procedimenti medici alterati, con una conseguente garanzia di qualità e di sicurezza per gli utenti.
La necessità di legiferare rapidamente nel campo dei dispositivi medici fabbricati partendo da sostanze di origine umana è palese se si vogliono evitare rischi di slittamenti.
<P>
Per quanto concerne i dispositivi di cui si parla nell'allegato II e quelli destinati all'autodiagnosi, la possibilità per gli Stati membri di chiedere che vengano riportati dati identificativi sul foglietto delle istruzioni per l'uso non deve essere una precondizione all'immissione sul mercato e/o alla messa in funzione.
Sarebbe una cosa inutile e costituirebbe un sovraccarico amministrativo rispetto alla decisione di conformità alla direttiva.
<P>
Ci sembrava ragionevole lasciare che fossero gli stati a preoccuparsi di tradurre le istruzioni, salvo nel caso dell'autodiagnosi.
Anche se la diagnosi è di competenza degli esperti, di fronte allo sviluppo dell'autodiagnosi, è opportuno essere vigili e chiedere che tutti gli utenti possano leggere le istruzioni nella propria lingua materna per capire chiaramente ciò che stanno facendo, sapendo che qualsiasi errore può avere conseguenze catastrofiche.
Di fronte al dramma di un bambino portatore del gene della trisomia 21, è opportuno aggiungere all'elenco dell'allegato II le procedure che consentono di rilevare qualsiasi rischio di tale malattia.
<P>
Per concludere, l'approccio dell'onorevole Pompidou, che consiste nel ricercare un equilibrio tra gli obiettivi della libera circolazione dei prodotti e quello della tutela della sanità pubblica, ci sembra fondato ed attuato perfettamente, il che ci porta a garantirgli tutto il nostro sostegno, senza riserve.
<P>
<SPEAKER ID=171 NAME="Amadeo">
Signora Presidente, questa relazione ha avuto un iter abbastanza travagliato, ma finalmente, anche grazie alla determinazione del relatore, è in dirittura d'arrivo.
Il Parlamento europeo aveva introdotto una serie di emendamenti alla proposta iniziale, per specificare le regole alle quali dovevano sottostare i dispositivi medici di diagnosi in vitro , che in precedenza erano esclusi, per poter essere immessi sul mercato.
In Italia, in particolare, abbiamo dei problemi riguardanti l'HIV, l'HBSAG e l'HCV, cioè i marker dell'epatite e dell'AIDS.
<P>
Nella posizione comune il Consiglio ha ripreso pressoché nel suo insieme i nostri emendamenti, motivo per cui possiamo dichiararci parzialmente soddisfatti.
Ora è necessario concludere rapidamente la procedura legislativa perché l'utilizzo di questi dispositivi è indispensabile per la diagnosi delle malattie e della predisposizione a certe noxae genetiche o per la valutazione dello stato di salute del paziente.
Sono pertanto meccanismi importantissimi per evitare gli errori di diagnosi e concretizzare il programma di protezione sanitaria nel settore dei dispositivi diagnostici in vitro .
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="EL" NAME="Trakatellis">
Signora Presidente, sebbene la grande importanza dei prodotti medico tecnologici per la qualità dei servizi offerti nel campo della sanità pubblica - per comprenderne l'importanza vanno citati, ad esempio, i prodotti usati nei gruppi e sottogruppi ematici nelle trasfusioni, il controllo della compatibilità, il contributo alla diagnosi di laboratorio per l'AIDS e l'epatite - sia stata riconosciuta, nella maggior parte degli Stati membri dell'Unione europea non esistono normative e controlli sistematici.
Pertanto, la relazione in discussione si occupa di questi aspetti e indubbiamente soddisfa le esigenze delle industrie produttrici.
<P>
In linea di principio, la proposta è stata valutata positivamente, non solo perché valida per i motivi sopra esposti, ma anche perché contiene molti punti che contribuiranno ad un migliore controllo qualitativo dei dispositivi medico diagnostici in vitro .
La direttiva aveva delle lacune che sono state opportunamente colmate dagli emendamenti dell'onorevole Pompidou, del sottoscritto e di altri in occasione della posizione comune, e sono stati presentati alcuni altri emendamenti che la possono migliorare ulteriormente.
<P>
Anzitutto si sono chiariti alcuni punti oscuri della direttiva, nonché il suo rapporto con altre direttive affini.
In seguito, si sono definiti chiaramente i prodotti d'origine umana utilizzati nei metodi diagnostici in vitro e si è accresciuto il numero di reagenti elencati nella categoria dell'allegato II, sempre che i reagenti di questo allegato siano stati sottoposti a controlli sostanziali.
Inoltre, è stata attribuita maggiore importanza ai reagenti utilizzati a domicilio, i cui utenti non hanno conoscenze specifiche; pertanto, le direttive devono essere chiare e disponibili nelle varie lingue.
Infine, sono state rese più severe le norme di sicurezza per i prodotti medico diagnostici relativamente alla confezione e all'utilizzo, in modo da proteggere dai vari pericoli sia taluni reagenti che gli utenti.
Prevedo che, in futuro, il settore si espanderà molto.
Pertanto, signora Presidente, la direttiva va a vantaggio sia delle industrie produttrici che dei consumatori che useranno i prodotti con fiducia.
<P>
<SPEAKER ID=173 NAME="Bangemann">
Signora Presidente, avremmo espresso molto volentieri di persona i nostri ringraziamenti all'onorevole Pompidou, poiché la collaborazione con lui è stata non soltanto molto piacevole, ma anche oltremodo produttiva, tenuto conto dei risultati.
Tuttavia, per comprensibili motivi, oggi egli non può essere presente.
In riferimento al dibattito precedente mi augurerei che il Parlamento, dopo aver accettato che l'onorevole Pompidou non presentasse di persona la propria relazione, dimostrasse un po' più di comprensione anche per i Commissari che sono esposti alle critiche del Parlamento, senza averne colpa.
Ma questa è soltanto una considerazione che rivolgo con piena fiducia nella saggezza di coloro che stabiliscono l'ordine del giorno.
<P>
La direttiva che abbiamo di fronte - desidero precisarlo all'onorevole Rübig perché non sorgano malintesi - stabilisce le condizioni minime che di fatto ora tutti devono rispettare.
Questo non è in sostanza l'antico presupposto dell'armonizzazione, ma, se si vuole, il nuovo presupposto secondo il quale il diritto comunitario stabilisce innanzitutto le condizioni minime e poi, nel corso del riconoscimento reciproco, si potranno eventualmente considerare altri aspetti.
Tuttavia un primo passo è indispensabile anche perché non possiamo seguire la via del riconoscimento reciproco senza aver stabilito almeno lo standard minimo che deve valere a livello generale nella Comunità; questo è ovvio.
<P>
Ciò nonostante, sul concetto della sussidiarietà dovremo discutere ancora a lungo.
La Commissione è stata particolarmente lieta, nell'ambito della discussione al Consiglio di Cardiff, di aver potuto sottolineare alcuni aspetti, rispetto ai quali crediamo che la sussidiarietà avrebbe dovuto portare a risultati diversi.
Secondo noi, per esempio, devono senz'altro essere regolamentate a livello nazionale, al contrario di quanto sostengono Parlamento e Consiglio, le condizioni di vita degli animali negli zoo.
In questo settore non occorre una regolamentazione a livello europeo.
Ma sulla sussidiarietà si può benissimo discutere.
<P>
La futura direttiva relativa ai dispositivi medico diagnostici in vitro garantirà comunque la sicurezza e l'affidabilità di tali dispositivi in vista della loro utilizzazione in medicina, e rafforzerà queste caratteristiche secondo le esigenze del mercato unico.
Dopo aver accolto, nella prima lettura una serie di emendamenti presentati dal Parlamento, che hanno consentito di migliorare il testo, siamo lieti di poter approvare anche adesso tutti gli emendamenti proposti, alcuni dei quali, è probabile, saranno ulteriormente migliorati oralmente.
Questi emendamenti contengono precisazioni ed integrazioni alla direttiva che sono da accogliere con molto favore.
<P>
In merito all'applicazione della direttiva dobbiamo tener presente il rapido sviluppo tecnologico.
Saranno comunque stabilite innanzitutto condizioni generali, con le quali l'industria possa lavorare.
Non si può tuttavia escludere di dover tornare ancora sull'argomento.
Pertanto, per l'attuazione della direttiva, si dovrà attribuire grande importanza alla sorveglianza del mercato da parte degli Stati membri.
Speriamo che la creazione di una banca dati europea, che risponde ad una richiesta del Parlamento, possa contribuire in tal senso.
Ci adopereremo comunque per creare questa banca dati, in collaborazione con gli Stati membri, prima dell'entrata in vigore della direttiva.
<P>
Vorrei soffermarmi non su tutti gli emendamenti, ma su uno in particolare, vale a dire l'emendamento n. 2, che rappresenta un esempio particolarmente illuminante del fatto che, se i dispositivi medici sono fabbricati a partire da sostanze di origine umana, occorre un'armonizzazione a livello comunitario.
<P>
Speriamo di riuscire, naturalmente con la collaborazione del Parlamento, a convincere il più presto possibile il Consiglio a ratificare queste nuove modifiche - e secondo le notizie di cui disponiamo ne siamo quasi certi - in modo da poter concludere nel minor tempo possibile la procedura legislativa, poiché l'applicazione di questa direttiva non è soltanto nell'interesse del mercato unico, ma innanzitutto nell'interesse della tutela della salute.
<P>
<SPEAKER ID=174 NAME="Presidente">
Molte grazie, Commissario Bangemann.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=12>
Lotta contro la concorrenza fiscale
<SPEAKER ID=175 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0228/98), presentata dall'onorevole Secchi a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulla comunicazione della Commissione «Un pacchetto di misure volte a contrastare la concorrenza fiscale dannosa nell'Unione europea» (COM(97)0564 - C4-0333/98).
<P>
<SPEAKER ID=176 NAME="Secchi">
. Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il mio compito è quello di illustrare una proposta di risoluzione sul tema che è stato enunciato, cioè un pacchetto di misure volte a contrastare la concorrenza fiscale dannosa, pacchetto che è stato approvato a larga maggioranza dalla commissione economica e monetaria del nostro Parlamento.
In tale sede è stato possibile - grazie anche ad un lavoro che dura da molto tempo - trovare una buona base di condivisione circa i principi portanti del nuovo approccio che la Commissione ha proposto in materia, grazie anche alla possibilità che ci è stata offerta di un contatto continuo con il Commissario Monti e alla possibilità di essere così coinvolti nella definizione dell'evoluzione di una materia estremamente delicata.
Essa infatti tocca da vicino l'interesse non solo dei soggetti economici ma anche di tutti i cittadini e diventa, sempre più, di centrale importanza mano a mano che si internizzano appieno gli effetti dell'Unione economica e monetaria.
<P>
I colleghi ricorderanno che, circa un anno fa, il nostro Parlamento ha approvato a larghissima maggioranza una prima risoluzione in materia, nella quale si dava pieno appoggio all'idea di elaborare un codice di condotta su varie tematiche fiscali e, in particolare, sulla tassazione del reddito di impresa, codice che poi ha visto la luce ed è già operativo, come dirò tra un momento.
<P>
Da quando al Consiglio informale "Ecofin» di Verona di due anni fa - aprile 1996 -il nuovo approccio è stato proposto, molti progressi sono stati registrati.
Credo si possa dire che ormai il problema è bene a fuoco, come pure è bene a fuoco e condiviso l'insieme di modalità che vengono proposte per affrontarlo con speranza di successo.
Anche il Consiglio europeo di Cardiff, testé conclusosi, ha sottolineato questi concetti, con lo spirito di incoraggiare il proseguimento solerte del lavoro in materia.
<P>
Il pacchetto di cui ci occupiamo nel dibattito di oggi e nel voto di domani e che è oggetto di questa risoluzione è stato messo a punto lo scorso anno ed è stato presentato al Consiglio "Ecofin» del 1º dicembre, che l'ha approvato e ha dato la luce verde alla sua implementazione.
Su quel pacchetto la nostra commissione - e non il Parlamento, purtroppo, per la ristrettezza dei tempi - è riuscita a dare un parere favorevole, di sostegno, di incoraggiamento, di supporto.
Oggi, noi siamo qui per commentarne i principali contenuti con riferimento, in primo luogo, all'approccio, alla filosofia seguita e, in secondo luogo, ad uno dei tre elementi che lo compongono, cioè il codice di condotta per la tassazione dell'attività di impresa, codice che è già operativo e che dispone ormai di tutto quanto è necessario per cominciare a produrre i suoi primi effetti.
Gli altri due provvedimenti sono la proposta di direttiva per evitare la doppia imposizione su interessi e royalties corrisposti tra società collegate in diversi Stati membri, proposta che è già all'esame della nostra commissione economica; infine, inizierà il suo iter il terzo elemento del pacchetto, la proposta di direttiva sulla tassazione del risparmio o, meglio, su un approccio comune per la tassazione dei redditi finanziari corrisposti a persone fisiche non residenti nei vari Stati membri.
<P>
Già le caratteristiche di questi tre provvedimenti illustrano uno degli aspetti fondamentali del nuovo approccio, cioè quello di seguire modalità soffici - se mi è consentito il termine - adatte a ciascuna specifica questione senza la pretesa di avere subito in mano, attraverso lo strumento delle direttive di armonizzazione, la soluzione a tutti i problemi.
In secondo luogo, si tratta di un approccio articolato dove, attraverso la tecnica del pacchetto, è possibile comporre interessi diversi e trovare il necessario consenso.
Credo che su questo noi non possiamo che essere d'accordo.
È uno dei motivi per i quali non sono favorevole agli emendamenti che sono stati presentati e che - a parte quelli che sono ripetitivi di concetti già contenuti nella relazione - hanno anche una certa tendenza ad irrigidire l'approccio proposto, cosa che non ritengo opportuna in questa fase.
<P>
Vorrei ora concentrarmi su un aspetto fondamentale, quello cioè di avere sempre ben presente la distinzione tra concorrenza fiscale dannosa, che è quella che richiede azione a livello comunitario al fine di eliminare effetti che alla fine sono negativi per tutti, e il concetto, invece, di concorrenza fiscale positiva, benefica, che è stimolata dalla concorrenza all'interno del mercato unico e dell'Unione monetaria e che è anche - diciamo così - una risposta alle esigenze di competitività internazionale che l'Unione si trova a dover affrontare nell'economia globalizzata.
<P>
Questa relazione conclude dando sostegno e incoraggiando la Commissione a procedere lungo la strada imboccata, toccando anche altri argomenti finora non affrontati per motivi del tutto ovvii, come quelli elencati nel punto 7.
Concludo, signora Presidente, facendo presente ai colleghi che il punto 28 risente del fatto che è stato scritto prima che venisse presentata la proposta di direttiva sulla tassazione del risparmio.
Questa proposta è a nostra disposizione e su questa - come ho detto - ci sarà l'impegno della commissione economica e monetaria a procedere speditamente.
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="DE" NAME="Randzio-Plath">
Signora Presidente, signor Commissario, si deve considerare la relazione dell'onorevole Secchi come un vero passo avanti ed anche il pacchetto di misure presentato dalla Commissione ha finalmente mosso qualcosa a livello europeo nella discussione sulle questioni fiscali.
L'importanza di queste misure è determinata anche dal fatto che il mercato unico non può essere completato se non eliminiamo il problema della concorrenza fiscale dannosa all'interno dell'Unione europea e non compiamo ulteriori progressi sulla via dell'armonizzazione e del coordinamento fiscale.
<P>
Pertanto con l'inizio dell'Unione economica e monetaria si deve realizzare, oltre ad una più stretta armonizzazione delle politiche economiche, un efficace coordinamento delle politiche fiscali.
A tal fine questo pacchetto di misure rappresenta un passo nella giusta direzione, come ha sottolineato anche l'onorevole Secchi nella sua importante relazione.
<P>
Sui mercati globalizzati la competitività internazionale ai fini della localizzazione delle imprese viene determinata in misura sempre maggiore dalle infrastrutture e quindi anche dai sistemi e dalle tariffe fiscali.
Soprattutto la tassazione delle imprese diventerà un fattore sempre più determinante per la concorrenza.
Al riguardo vi sono Stati membri che adottano misure di riduzione, agevolazione o esenzione fiscale per la costituzione di imprese o l'investimento di capitali, sottraendo così tali risorse ad altri Stati membri dell'Unione europea.
<P>
Si verifica così una concorrenza fiscale dannosa per la Comunità sotto forma di dumping fiscale che danneggia tutti gli Stati dell'Unione europea.
In questo caso si crea un conflitto di interessi tra il desiderio degli Stati membri di mantenere la propria sovranità fiscale e la volontà di adottare misure di tassazione delle imprese e dei capitali che non creino distorsioni della concorrenza, ma che risultino neutrali.
La libera concorrenza e le forze presenti sul mercato non saranno sufficienti per risolvere questo problema.
E' un dato di fatto che all'interno dell'Unione europea non regna una concorrenza fiscale leale e che il contributo maggiore al gettito fiscale degli Stati membri è offerto in misura sempre maggiore dagli oneri fiscali imposti sul lavoro e sempre di meno da capitali mobili.
Come ha rilevato giustamente anche la Commissione, gli oneri fiscali che gravano sul lavoro sono aumentati circa del 10 %, mentre per quanto riguarda fattori come il capitale e la tassazione delle imprese si è registrata una riduzione pari al 20 % circa.
Questa modifica della base imponibile, che può condurre anche ad un fenomeno di erosione fiscale, rende ovviamente più difficile garantire le prestazioni pubbliche.
<P>
L'andamento della situazione è drammatico, perché nessuno stato può sottrarsi a lungo ad una simile forma di concorrenza in materia di sgravi fiscali, che può essere utile alle imprese, ma non agli stati.
Per questo è giusto e davvero importante perseguire un'armonizzazione a livello comunitario della politica fiscale, mediante l'adozione di un codice di condotta in materia di tassazione delle imprese, secondo le proposte contenute nel pacchetto di misure della Commissione europea e nella relazione dell'onorevole Secchi.
Tuttavia la relazione non prevede alcun tipo di vincoli ed è in tal senso che dovremmo lavorare.
<P>
Armonizzazione e coordinamento della politica fiscale in un'epoca di concorrenza a livello europeo ed internazionale non significano però perdita di sovranità fiscale da parte degli Stati membri, ma piuttosto un vantaggio in questo ambito sia per l'Unione europea che per i suoi Stati membri.
Per questo è importante definire, in ambito comunitario, il concetto di utile e la determinazione delle basi di calcolo ed introdurre inoltre una base minima in materia di tassazione.
In ogni caso si devono eliminare immediatamente i paradisi fiscali esistenti all'interno dell'Unione europea, che finora hanno consentito soprattutto alle imprese transnazionali di trasferire in tali zone i propri utili, per aggirare o ridurre l'onere fiscale previsto nello stato in cui l'impresa ha sede.
<P>
Credo inoltre che in questo contesto, dobbiamo porre alla base del codice di condotta in materia di tassazione dell'attività d'impresa i principi di una concorrenza libera, ma leale.
Non si può accettare che esista in generale un divieto di aiuto diretto, ma sia poi possibile ricevere sovvenzioni senza restrizioni, grazie alle disposizioni esistenti in materia fiscale all'interno dell'Unione europea.
Non si può tollerare ancora a lungo questa situazione!
Ritengo necessario completare il pacchetto con misure più forti in vista di una regolamentazione unitaria e della creazione di nuove condizioni fiscali, ma anche per realizzare un sistema di scambio di informazioni globale e adeguato ai tempi e per creare possibilità di controllo, tra le autorità del settore fiscale, che rendano più difficile l'evasione fiscale all'interno dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=178 LANGUAGE="NL" NAME="Peijs">
Signora Presidente, l'Unione europea ha poco da dire sulle imposte che gli Stati membri stabiliscono per i loro cittadini.
Solo l'articolo 99 dà una competenza, ma vi sono tre limitazioni.
L'articolo vale solo per le imposte indirette, i provvedimenti devono servire alla realizzazione di un mercato interno e il Parlamento europeo viene solamente consultato.
<P>
Naturalmente comprendo la ritrosia degli Stati membri a cedere il controllo nelle questioni riguardanti le imposte.
Il sistema fiscale è una questione molto seria.
Il cittadino o l'azienda devono cedere una parte del loro reddito.
Le imposte possono funzionare in direzione di un aumento dei prezzi, per cui le aziende possono investire di meno e i cittadini possono spendere di meno.
Naturalmente il più delle volte le imposte vengono stabilite nell'interesse generale, per finanziare beni pubblici o per esempio per scoraggiare il consumo di determinati articoli, ad esempio attraverso le imposte sui generi alimentari.
<P>
Il mio gruppo ritiene che i paesi debbano avere minori possibilità di concorrenza a livello fiscale, ma soprattutto vuol permettere la concorrenza nei campi in cui il denaro viene investito.
Ogni paese può decidere come impiegarlo: zone industriali, zone residenziali, infrastrutture, istruzione.
L'unica cosa che non deve accadere, signora Presidente e signor Commissario, è che stati inefficienti dettino a stati efficienti il livello delle loro imposte.
<P>
Da un lato il mio gruppo può dunque capire il progresso molto limitato nell'ambito dell'armonizzazione fiscale, o coordinamento fiscale, come viene ora più modestamente definito, e la prevenzione della reciproca e dannosa concorrenza fiscale che col tempo può portare a perdite di gettito fiscale.
<P>
Tuttavia sono anche delusa.
Già anni fa l'ex Ministro delle finanze olandese Ruding definiva le sue priorità per l'armonizzazione fiscale europea, per l'armonizzazione dell'imposta sul valore aggiunto e delle imposte sui generi alimentari, ma entrambe sono ancora lontane dall'armonizzazione, a eccezione dei livelli minimi di tassazione.
I diversi interessi, all'interno e all'esterno dei singoli paesi sembrano essere troppo distanti.
E' giunto il momento di fare un passo avanti.
<P>
Al Vertice di Cardiff sono stati approvati gli orientamenti globali per coordinare la politica economica degli Stati membri e favorire il successo della moneta unica.
Con gli orientamenti e l'euro gli Stati membri diventeranno molto consapevoli della loro reciproca dipendenza e forse questo può mettere in moto il processo.
<P>
La relazione dell'onorevole Carlo Secchi è estremamente valida, coerente e ben strutturata.
L'impostazione scelta offre le migliori possibilità per compiere un passo avanti.
I semplici proclami o i tentativi di fare passi troppo lunghi non hanno senso.
Spero che questa combinazione di tre strade, il codice di condotta, la tassazione dei redditi da risparmio di non residenti che ci viene proposta e l'imposta su interessi e royalties , possa facilitare il raggiungimento di un accordo nel Consiglio.
Spero che la geniale idea di un pacchetto non comporti che gli Stati membri diventino ostaggi gli uni degli altri, che una cosa non riesca poiché l'intero pacchetto non può venire approvato.
<P>
Naturalmente rimangono aperte ancora molte questioni.
Quella dei sistemi pensionistici è la più importante.
I sistemi sono così diversi che ci possiamo aspettare grandi difficoltà per il prossimo secolo.
Signor Commissario, spero che noi, il Parlamento europeo, possiamo sostenere i tentativi per ottenere un miglioramento.
<P>
<SPEAKER ID=179 LANGUAGE="ES" NAME="Gasòliba i Böhm">
Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero esprimere l'appoggio del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori alla relazione dell'onorevole Secchi che analizza, ancora una volta in modo molto puntuale, la fiscalità a livello dell'Unione europea.
Ci congratuliamo sinceramente per il lavoro svolto e accogliamo di buon grado anche le proposte della Commissione, non solo per il lavoro realizzato, ma soprattutto per la tenacia con la quale si impegna a riequilibrare l'ambito fiscale, necessario per la costituzione dell'Unione monetaria e dell'euro.
<P>
Abbiamo fatto progressi in campo commerciale ed economico con il mercato interno europeo e soprattutto in campo monetario con l'Unione monetaria e l'euro.
Ma non riusciamo a fare progressi in materia di armonizzazione fiscale, come sarebbe invece necessario, a causa di un ostacolo reale, ovvero la necessità che in questo settore si raggiunga l'unanimità degli Stati membri.
<P>
Eppure, le conclusioni e gli accordi di Lussemburgo e le proposte della Commissione vanno nella giusta direzione.
Riteniamo siano proposte adeguate che contribuiscono ad eliminare la competenza sleale, che è dannosa, in campo fiscale tra gli Stati membri. Sono utili anche per l'elaborazione di altre proposte adeguate, ad esempio in materia di doppia imposizione o di tassazione dei pagamenti transfrontalieri.
<P>
Desidero concludere ricordando che esistono tuttora aspetti importantissimi dell'armonizzazione fiscale che, purtroppo, non sono oggetto di regolamentazione e che comportano uno squilibrio in campo economico, monetario e fiscale.
<P>
<SPEAKER ID=180 LANGUAGE="EN" NAME="Gallagher">
Signora Presidente, innanzitutto desidero congratularmi con l'onorevole Secchi per la sua relazione.
<P>
Nel corso degli anni si è parlato molto della necessità di provvedere ad un miglior coordinamento delle politiche fiscali nazionali.
Non lasciamoci incantare dall'illusione di grandiosi regimi fiscali che, di fatto, possono compromettere la competitività del mio paese e trasferire altrove posti di lavoro duramente conquistati.
<P>
Consentitemi di dire innanzitutto che l'emendamento n. 5, presentato dal gruppo dei Verdi, mi lascia inorridito e lo respingo risolutamente.
Esso sollecita un'azione tesa ad istituire un'aliquota minima, applicabile a livello europeo, per la tassazione del reddito di impresa.
Si tratta di un espediente per aumentare in modo surrettizio la tassazione delle imprese.
Questo può compromettere l'intera impostazione dell'economia irlandese e trasmettere segnali sbagliati agli investitori.
<P>
Per quanto riguarda il codice di condotta e la tassazione delle imprese, desidero sottolineare che esso non mira ad armonizzare la tassazione delle imprese, ma si occupa piuttosto di quei regimi fiscali speciali considerati dannosi in un contesto comunitario.
L'armonizzazione della tassazione delle imprese non trova posto in alcun programma dell'Unione europea.
Con un tale orientamento si contrasta clamorosamente con il principio di sussidiarietà.
<P>
Vi sono numerosi fattori che possono determinare l'ubicazione di un'impresa.
Alcuni incentivi non sono trasparenti.
I paesi più grandi, per esempio, possono attrarre investimenti grazie a cospicue sovvenzioni o alle possibilità offerte dagli appalti pubblici.
Nel mio paese vige un regime fiscale molto trasparente.
Altri paesi prevedono aliquote nominali elevate ma applicano con efficacia basse aliquote fiscali per le imprese attraverso agevolazioni e sgravi speciali, alcuni dei quali non sono poi così trasparenti.
<P>
Nell'ambito del pacchetto di misure proposte dalla Commissione è stata formulata una direttiva atta ad eliminare le ritenute d'imposta sul pagamento di interessi e di royalties tra imprese associate e i diversi Stati membri.
Questo elimina un ostacolo alle transazioni transfrontaliere ed è un obiettivo che possiamo appoggiare.
Tuttavia, taluni aspetti della direttiva possono creare difficoltà che vanno esaminate e risolte fin dall'inizio.
<P>
Desidero segnalare, in veste di rappresentante di una zona periferica dell'Unione (la regione nordoccidentale dell'Irlanda) che abbiamo grandi difficoltà ad attrarre investimenti, fatto comprensibile da un punto di vista geografico.
Ma nessun gruppo di questo Parlamento lasci intendere che non devono sussistere discriminazioni positive.
Le autorità del mio paese - l'ente per lo sviluppo industriale o Udarás na Gaeltachtá, responsabile per lo sviluppo nelle regioni del Gaeltacht sulla costa occidentale dell'Irlanda - hanno tutte tentato nel corso degli anni di attrarre investimenti.
Qualsiasi tentativo di alterare i nostri sistemi è del tutto fuori luogo.
<P>
<SPEAKER ID=181 LANGUAGE="FR" NAME="Moreau">
Signora Presidente, la fiscalità potrebbe essere uno strumento importante per una costruzione europea fondata sulla crescita e sull'occupazione e favorire così lo sviluppo delle capacità umane.
Il coordinamento fiscale per lottare contro la concorrenza sleale, come proposto dalla Commissione, consente di rispondere ad una sfida di questo genere?
Sappiamo che il dumping fiscale è già in atto con la libera circolazione dei capitali, e mi riferisco ai paradisi fiscali, e rischia di aggravarsi con il passaggio alla moneta unica.
<P>
La relazione Secchi affronta la questione del coordinamento fiscale dal punto di vista della crescita della competitività dei mercati finanziari europei.
In effetti, si tratta di un'armonizzazione dal basso.
Ora, da diversi anni i prelievi sui redditi da capitale nell'Unione europea continuano ad alleggerirsi, mentre quelli che toccano i redditi dei lavoratori dipendenti aumentano, mi riferisco in particolare al peso della tassazione indiretta che, com'è noto, colpisce maggiormente i redditi più bassi.
<P>
In quanto rappresentanti delle popolazioni, dovremmo rimettere in discussione il dominio dei mercati finanziari, raccomandando l'attuazione di un regime fiscale giusto ed efficace.
<P>
Innanzitutto, è necessario riequilibrare i prelievi che gravano sui lavoratori dipendenti e quelli che gravano sui detentori di capitali.
La tassazione dei movimenti speculativi di capitale consentirebbe un migliore controllo dei mercati finanziari e potrebbe fornire mezzi supplementari per favorire crescita, formazione ed occupazione.
Il Parlamento europeo, peraltro, si è già pronunciato a favore di una misura di questo tipo.
Potrebbe anche esortare gli Stati membri a tassare maggiormente i grossi patrimoni per finanziare efficaci azioni di lotta contro l'esclusione.
Ci si deve anche orientare verso una riduzione degli oneri finanziari, in particolare per quanto riguarda le PMI, con una politica di credito favorevole all'investimento produttivo e all'occupazione, piuttosto che continuare a gravare sugli oneri sociali mettendo a repentaglio i sistemi di previdenza.
Il dumping sociale deve essere combattuto fiscalmente e questo vale anche per le delocalizzazioni e i paradisi fiscali che costituiscono un elemento di concorrenza sleale alla quale si deve porre fine.
<P>
In conclusione, è possibile rispondere alle enormi sfide della rivoluzione tecnologica e dell'informazione solo con politiche volte allo sviluppo umano e non alla riduzione delle spese sociali, e un regime fiscale più giusto potrebbe dare un contributo in questo senso.
<P>
<SPEAKER ID=182 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala">
Signora Presidente, nei loro tratti principali, le idee del relatore hanno il sostegno anche del nostro gruppo.
L'onorevole Secchi si è a lungo occupato di armonizzazione fiscale.
In quanto membri dell'Assemblea siamo un pò impazienti, e a ragione, dato che gli Stati membri continuano ad occuparsi della tassazione come se si trattasse di una sorta di attività diplomatica da affiancarsi alla politica estera.
Ne è un esempio il fatto che le riunioni del gruppo di alto livello per la tassazione sembrano essere velate dal segreto, e le informazioni che ne trapelano sono scarse, un'attitudine non certo positiva, oggigiorno.
<P>
È quanto mai evidente che l'introduzione dell'euro acuirà le differenze a livello di tassazione fra gli Stati membri e aumenterà la concorrenza fiscale.
Il mio gruppo desidera mettere in guardia dal credere che la concorrenza fiscale sia un fatto unicamente positivo; riteniamo che in talune aree essa possa costituire un elemento vantaggioso, ma esigiamo che, ad esempio nel caso della tassazione delle imprese, sia definito un livello minimo comunitario.
Per quanto riguarda le idee presentate nell'intervento del gruppo UPE, l'Irlanda può sicuramente continuare a competere con un livello di tassazione leggermente inferiore per le imprese, se lo desidera, ma vogliamo innanzitutto creare condizioni concorrenziali sane e uniformi, altrimenti, come oggi ha sostenuto qui la onorevole Randzio-Plath, gli Stati membri perderanno il loro imponibile fiscale.
Come potremo allora conservare il modello europeo?
<P>
<SPEAKER ID=183 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signora Presidente, questo dibattito ci pone di fronte al carattere del tutto particolare dell'Unione europea come salda unione di collaborazione di Stati membri indipendenti.
L'esclusiva sovranità riguardo ai problemi fiscali appartiene agli Stati membri, ma questo non significa che essi possono fare e lasciare quello che vogliono.
Del resto la sovranità degli stati nazionali non può mai porsi in modo assoluto.
Oggi viene limitata dalla globalizzazione.
La spinta verso il coordinamento o l'armonizzazione del sistema fiscale a livello europeo trova qui un importante stimolo.
La Commissione europea vuole in questo modo compensare la sovranità nazionale indebolita, creando una sovranità comune degli Stati membri.
<P>
All'interno dei quadri delle proposte della Commissione europea rimarrà l'onesta concorrenza fiscale. Per questo non vi saranno livelli di tassazione uniformi.
Il sistema fiscale rimane una competenza esclusiva degli Stati membri.
Rimane per me un mistero perché la Commissione citi il principio di sussidiarietà nel punto B della proposta di risoluzione del Consiglio.
Secondo il Trattato e la Dichiarazione di Edimburgo del Consiglio non c'entra nulla.
La Commissione lo ha trascurato?
Sentirei volentieri la reazione del Commissario Monti al riguardo.
<P>
Livelli di tassazione elevati provocano concorrenza dannosa ed evasione delle imposte.
Solo per questo la concorrenza fiscale non è una cosa sbagliata.
A causa di un elevato debito pubblico o di un apparato governativo inefficiente alcuni Stati membri si sono condannati da soli a livelli di tassazione elevati.
Naturalmente è inaccettabile che gli Stati membri i cui conti sono in regola debbano pagare per gli errori altrui.
<P>
La concorrenza fiscale diviene dannosa quando stimola gli operatori del mercato allo spostamento di attività produttive per incassare una "mancia» fiscale.
Si ha questo tipo di concorrenza non solo tra gli Stati membri, ma vi partecipano anche - e forse giustamente - le autorità regionali e locali.
Inoltre la concorrenza dannosa non assume solo la forma di una riduzione dei livelli di tassazione o di un esonero.
Accade anche che le imprese ottengano esoneri da disposizioni di legge, che vengano accordate autorizzazioni o che vengano applicate in modo flessibile norme sull'ambiente e sull'inquinamento acustico. E' evidente che questo tipo di concorrenza favorisce determinate aziende ed è dannoso per l'interesse generale.
Nella proposta di risoluzione questo aspetto non viene preso in considerazione.
<P>
Un punto positivo è l'appello per la diminuzione della tassazione sul reddito da lavoro, da spostarsi invece sul consumo dannoso di materie prime e materie supplementari.
Sarebbe auspicabile che gli Stati membri europei gareggiassero tra loro per vedere chi ha il sistema fiscale più "verde».
<P>
<SPEAKER ID=184 NAME="Angelilli">
Signora Presidente, mi associo anch'io ai complimenti rivolti all'onorevole Secchi.
Certamente l'introduzione della moneta unica pone, con forza, il problema di realizzare un coordinamento fiscale all'interno di tutto il territorio europeo cercando, in primo luogo, di evitare la concorrenza fiscale dannosa e garantendo, inoltre, una fiscalità giusta ed equamente distribuita dove non ci siano privilegi.
Come l'euro, l'armonizzazione fiscale dovrebbe rappresentare uno strumento prezioso al servizio della crescita economica e dello sviluppo dell'occupazione.
Tuttavia, si tratta di una questione delicata, che ha bisogno di competenze adeguate e di chiarezza legislativa.
<P>
Occorre, soprattutto, fornire alle singole amministrazioni nazionali strumenti di cooperazione e di scambio di informazioni ed esperienze, così come previsto, del resto, dal programma FISCALIS.
Vorrei, però, sottolineare che una vera politica fiscale europea non può limitarsi al ruolo passivo di contrastare la concorrenza fiscale dannosa.
Le nostre imprese e i nostri cittadini reclamano urgentemente una riduzione degli eccessivi oneri imposti dalle troppe tassazioni, tassazioni che soffocano i bilanci delle famiglie e delle aziende, compromettendo di fatto il rilancio dell'economia europea.
<P>
Concludo, quindi, dicendo che il gruppo di lavoro che si appresta a svolgere le sue funzioni dovrebbe porsi anche l'obiettivo di individuare gli strumenti e le strategie per una seria politica europea di moderazione fiscale senza la quale, dal nostro punto di vista, non vi sono i termini per rilanciare lo sviluppo e non vi sono né equità sociale né democrazia economica.
<P>
<SPEAKER ID=185 LANGUAGE="FR" NAME="Fayot">
<SPEAKER ID=186 NAME="von Wogau">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, con l'introduzione dell'euro il completamento del mercato unico si fa sempre più vicino.
Tuttavia in alcuni settori importanti dobbiamo ancora risolvere difficili e rilevanti questioni.
La politica fiscale è uno di questi settori.
E' urgente rafforzare il coordinamento della politica fiscale a livello europeo per contrastare ogni forma di distorsione del mercato, di doppia tassazione e fenomeni simili, e per garantire a tutti gli effetti le quattro libertà fondamentali del mercato comunitario.
<P>
Non intendo promuovere qui un'armonizzazione totale.
Al contrario, la concorrenza tra i sistemi fiscali nazionali rimane necessaria.
Nel quadro di tale concorrenza si devono offrire ai cittadini i servizi statali alle condizioni più favorevoli. Infatti, con l'apertura dei mercati e l'introduzione della libera circolazione, si è realizzata una forma di concorrenza tra sistemi che diventerà un elemento sostanziale anche in ambito fiscale.
<P>
Al tempo stesso però l'onorevole Secchi parla, nella sua eccellente relazione, di una concorrenza fiscale "benefica» che si deve accettare a garanzia della competitività.
Sostengo espressamente questo punto.
Il pacchetto di misure proposto dalla Commissione si muove nella giusta direzione.
Vorrei congratularmi con il Commissario Monti per il lungo cammino effettuato negli anni passati.
Con il codice di condotta in materia di tassazione dell'attività d'impresa e con le altre due misure previste dal pacchetto che riguardano la tassazione del risparmio, ovvero la tassazione dei redditi finanziari e le royalties , si compiono i primi passi importanti nel settore della politica fiscale.
A questo devono seguire altri settori.
Mi riferisco in particolare all'imposta sul valore aggiunto.
Si dovrebbe passare, il più presto possibile, al principio del paese d'origine.
Il sistema attuale, che viene definito espressamente un sistema di transizione, costituisce un onere per tutte le imprese che operano a livello internazionale ed in particolare per le piccole e medie imprese, che sono molto importanti per l'occupazione.
<P>
Dovremmo inoltre occuparci con maggiore attenzione della possibilità di applicare aliquote d'imposta dimezzate in caso di attività ad alta intensità di manodopera.
Attualmente l'onere fiscale imposto sul lavoro è più alto rispetto a quello imposto sul capitale, che ha caratteristiche di mobilità più elevata.
Le ripercussioni sul mercato del lavoro sono ovvie.
Tuttavia si deve valutare attentamente come si può definire e delimitare con precisione questo settore, costituito in gran parte dal lavoro artigianale.
Il nostro compito consiste nel ridurre la forbice tra l'elevato carico fiscale del fattore lavoro da un lato e l'imposizione ridotta su consumi, capitali ed energia dall'altro lato.
Attendo con interesse le proposte della Commissione in materia e spero che in questo importante settore saremo in grado di adottare in tempi rapidi misure concrete.
<P>
<SPEAKER ID=187 LANGUAGE="SV" NAME="Lindqvist">
Signora Presidente, nel minuto a mia disposizione desidero trattare quattro punti.
In primo luogo, la politica fiscale è sostanzialmente una materia di competenza nazionale e tale deve rimanere.
Ciò è indispensabile per evitare di dar vita a una forma di superstato o di federazione.
<P>
In secondo luogo, la prima cosa che viene in mente, anche all'opinione pubblica, sono i paradisi fiscali.
Se desideriamo essere credibili dobbiamo assolutamente occuparci anche dei paradisi fiscali, che al mercato fanno solo danno.
<P>
In terzo luogo, la concorrenza fiscale non è sempre negativa.
Tengo a evidenziare che è opportuna una sana concorrenza fra imprese e paesi: è un fatto naturale e funge da stimolo per la competitività e la diversità.
<P>
In quarto luogo, è altrettanto naturale e importante che vi siano differenze tra sistemi e aliquote fiscali anche in base a considerazioni sociali, quali la tutela della salute, dell'ambiente e del consumatore; ed è altrettanto naturale che queste differenze non vadano considerate dannose in termini di concorrenza fiscale.
<P>
<SPEAKER ID=188 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro">
Signora Presidente, la maggiore preoccupazione del pacchetto di misure di tipo fiscale proposto dalla Commissione sarà quella di combattere la concorrenza derivante dai diversi regimi e dalle situazioni fiscali esistenti.
<P>
In tal senso si muove la relazione dell'onorevole Secchi.
Le proposte avanzate a quest'Assemblea plenaria insistono soprattutto sul cammino da seguire dopo l'introduzione della moneta unica, di cui si scoprono solo i molteplici vantaggi e i benefici universali, cammino che sarebbe quello della riforma fiscale a livello comunitario.
Si tratta di un cammino per il quale si richiedono accelerazione e simultaneità, anche per fissare il codice di condotta delle imprese in campo fiscale che, in quanto parte del pacchetto, è già stato approvato dal Consiglio.
<P>
Ricordiamo ciò che sembra sia stato dimenticato:
<P>
che le specificità dei sistemi fiscali nazionali risultano da peculiarità economiche nazionali e non possono essere eliminate, malgrado tutti gli sforzi per ignorarle; -che un'armonizzazione fiscale imposta a livello sovranazionale, dopo l'adozione dello strumento dell'euro che ora serve da pretesto e da giustificazione, toglierebbe alle autorità nazionali un ulteriore strumento di gestione sovrana (e democratica) del governo, in particolare per quanto concerne i risparmi; -che, in nome della normalizzazione della concorrenza attraverso la riforma fiscale, si possono aggravare considerevolmente le disparità a livello di competitività ad ulteriore sfavore dei più deboli.Ciò per cui ci battiamo, a livello comunitario e nazionale, è una riforma fiscale, o meglio, riforme fiscali che mirino a creare sistemi più equi per la raccolta degli introiti fiscali con la riduzione degli oneri fiscali sui lavoratori, e non normative armonizzate che portino a nuove e maggiori esenzioni fiscali a favore del capitale in libera circolazione.
<P>
<SPEAKER ID=189 LANGUAGE="DE" NAME="Wolf">
Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, su questo dibattito aleggia un fantasma, il fantasma della sussidiarietà.
Si cela sotto diverse maschere: quella del presidente Chirac, quella del cancelliere Kohl e recentemente anche sotto la maschera dell'onorevole Gallagher.
Al riguardo non si tratta di dare una definizione chiara della sussidiarietà come dimensione necessaria dell'integrazione europea, ma di richiamarsi ad essa, di fronte al rischio che l'Unione europea evolva come comunità di deregolamentazione rispetto al mercato unico e all'euro nell'ambito dell'OMC, e che si instauri una forma di dumping che danneggerà tutti.
L'unica soluzione a questo dilemma è, come si sa, un'adeguata regolamentazione a livello comunitario.
Dobbiamo eliminare l'erosione fiscale.
A tal fine dovremmo accogliere e sostenere la nuova armonizzazione proposta dal Commissario Monti e magari restituirle i suoi caratteri originari, dal momento che è stata resa sempre più blanda.
<P>
Abbiamo presentato alcuni emendamenti in questa direzione.
Credo che dovremmo chiarire qual è l'obiettivo di questa impresa.
Si tratta in pratica di completare il mercato unico, creando le condizioni necessarie, in temini di regolamentazione, per una concorrenza leale che in materia fiscale possa tradursi in concorrenza sulla qualità dei prodotti, della struttura, dell'utilizzo del gettito fiscale, senza diventare mai concorrenza sull'ammontare delle imposte.
<P>
In secondo luogo, dovremmo da un lato eliminare l'eccessivo carico fiscale imposto sul lavoro dipendente, rilevato anche dal Commissario Monti, a svantaggio del capitale d'impresa e del patrimonio privato, e dall'altro ridurre lo sfruttamento dell'ambiente e delle risorse.
Questo significa che dovremmo fare in modo che gli oneri in materia ambientale ed energetica siano di nuovo coperti con il gettito del capitale e delle imprese, realizzando quindi un presupposto importante per il passaggio ad un modello di sviluppo duraturo.
<P>
<SPEAKER ID=190 LANGUAGE="FR" NAME="Buffetaut">
Signora Presidente, signor Commissario, la relazione del nostro collega Secchi mette chiaramente in luce ciò che alcuni, fra cui noi, avevano temuto al momento della firma del Trattato di Maastricht.
<P>
Vale a dire che dopo la rinuncia alle sovranità monetarie sarebbe arrivato, in maniera quasi inevitabile, il trasferimento delle sovranità in campo economico e fiscale.
Ed eccoci arrivati al compimento del primo passo in questa direzione.
Del resto, la procedura è sempre la stessa.
Un'affermazione: l'elevato livello di concorrenza fiscale tra gli Stati membri ha raggiunto un limite evidentemente dannoso.
Sarebbe stato interessante corroborare quest'affermazione con esempi concreti.
Secondo, un'altra affermazione: gli stati perdono progressivamente la loro sovranità fiscale, quindi lo strumento migliore per recuperare tale sovranità è di affidarla completamente all'Unione europea.
<P>
Detto questo, la vera questione su cui interrogarsi è se questa concorrenza fiscale tra gli stati che formano l'Unione europea sia auspicabile e costituisca un bene per i cittadini degli stati dell'Unione europea o se non sia invece dannosa.
In realtà, questa concorrenza fiscale può essere sana tanto per i consumatori quanto per i cittadini.
<P>
Gli stati che ci guadagneranno domani, in un mercato aperto, in un mercato - ed è una buona cosa - in cui esiste la libertà di circolazione di persone, capitali, insediamento di imprese, ebbene, gli stati che ci guadagneranno saranno quelli che garantiranno moderazione fiscale, flessibilità normativa e sicurezza giuridica.
E questa concorrenza, lungi dall'essere negativa, può essere invece estremamente vantaggiosa per i cittadini, perché susciterà uno spirito di emulazione tra gli stati e piuttosto che creare una specie di azienda del gas - perdonatemi quest'immagine un po' grossolana - un'azienda del gas fiscale armonizzata, è meglio che gli stati siano in concorrenza tra di loro.
<P>
Detto questo, quella di un codice di condotta, in particolare in materia di tassazione delle imprese, è un'ottima idea di cui si deve tenere conto.
<P>
<SPEAKER ID=191 NAME="Presidente">
La discussione viene sospesa e riprenderà dopo il Tempo delle interrogazioni.
<P>
<CHAPTER ID=13>
Tempo delle interrogazioni (Consiglio)
<SPEAKER ID=192 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=193 NAME="Henderson">
Mi compiaccio del fatto che oggi potremo sfruttare tutti i 90 minuti a nostra disposizione.
Nelle sessioni precedenti, forse per motivi di orario, talvolta il tempo a nostra disposizione si è ridotto.
Ma oggi, forse grazie ai mondiali di calcio, avremo tutti i nostri 90 minuti.
<P>
Quanto all'interrogazione n. 1, il Consiglio è al corrente dell'aggressione perpetrata dalle truppe turche nell'Irak nella primavera del 1997.
Il 19 maggio la Presidenza ha adottato una dichiarazione a nome dell'Unione europea in cui si esprime rammarico per tale azione e, tra l'altro, si invita la Turchia ad astenersi da questi attacchi, a rispettare i diritti umani e a non mettere in pericolo la vita di civili innocenti, nonché a ritirare quanto prima le forze militari presenti sul territorio iracheno.
<P>
Il Consiglio continua a manifestare grande preoccupazione per la grave situazione in cui versano le popolazioni assire nella parte sudorientale della Turchia e nell'Irak settentrionale.
L'adeguata tutela dei diritti umani continua ad essere una componente essenziale per lo sviluppo delle relazioni tra la Turchia e l'Unione.
Il Consiglio europeo di Lussemburgo del 12 e 13 dicembre 1997, in linea con la posizione del Consiglio espressa in occasione del consiglio di associazione con la Turchia il 29 aprile 1997, ha ricordato che il consolidamento dei legami tra la Turchia e l'Unione europea dipende anche dalla volontà di quel paese di attuare riforme politiche ed economiche, tra cui l'allineamento delle norme e delle prassi in materia di diritti umani a quelle in vigore nell'Unione europea, compresa la tutela delle minoranze.
<P>
<SPEAKER ID=194 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
Ringrazio il Presidente in carica del Consiglio per la risposta, che è positiva ma, temo, anche alquanto burocratica, perché si limita a confermare fatti precedenti.
Nel caso specifico, abbiamo una minoranza - gli Assiri - con profonde radici culturali anteriori all'antica Grecia.
Sono rimasti in pochi a mantenere vive le loro tradizioni, lingua e religione e sono stati esiliati e costretti a rifugiarsi in Europa - Svezia, Grecia ed altri paesi.
Vorrei sapere se, con particolare riferimento alla minoranza assira presente in Turchia e in Iraq, il Consiglio esprimerà il proprio interessamento presso le autorità di questi paesi e, in particolare, della Turchia.
<P>
<SPEAKER ID=195 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Non credo di avere molto da aggiungere a quanto ho già detto all'onorevole Alavanos.
L'onorevole ha fornito altri particolari in merito alla gravità della situazione in cui si trovano le popolazioni da lui citate.
Ho già illustrato i provvedimenti adottati dal Consiglio in materia e non ho altro da aggiungere.
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt">
I destini del popolo assiro sono relativamente sconosciuti rispetto alle vicissitudini di altre minoranze etniche.
In contesti storici si parla spesso degli armeni, eppure, nel corso della storia, anche gli assiri sono stati sottoposti a pesanti persecuzioni da parte della Turchia.
Se invece si parla del presente, spesso vengono citati i curdi; eppure anche il popolo assiro viene pesantemente vessato.
Ciò rende necessario, nei rapporti con il regime turco, dedicare la massima attenzione a questa minoranza etnica.
<P>
Desidero domandare al Consiglio se si sia mai interessato della minoranza assira.
Ne avete mai parlato in occasione dei vostri contatti con la Turchia?
Si prevede di dedicarvi più attenzione?
Allo stato attuale, infatti, in Turchia il popolo assiro rischia di essere culturalmente cancellato.
<P>
<SPEAKER ID=197 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Anche in questo caso non ho molto da aggiungere.
Sono grato all'onorevole Sjöstedt per avere richiamato la nostra attenzione sulla difficile situazione delle popolazioni assire, ma davvero non c'è nulla che io possa aggiungere alla prima risposta che ho dato.
<P>
<SPEAKER ID=198 NAME="Presidente">
Poiché l'autrice non è presente, l'interrogazione n. 2 decade.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 3, dell'onorevole Felipe Camisón Asensio (H-0499/98):
<P>
Oggetto: Misure contro le frodi nell'ambito delle imposte speciali
<P>
Quali misure ritiene il Consiglio si debbano adottare per combattere le frodi nell'ambito delle imposte speciali suscettibili di danneggiare l'intero settore del tabacco e dell'alcool?
<P>
<SPEAKER ID=199 NAME="Henderson">
Il Consiglio riconosce che le frodi nei settori del tabacco e dell'alcool hanno raggiunto proporzioni allarmanti e determinano una forte perdita di reddito per gli Stati membri e la Comunità.
Il Consiglio "Ecofin» ha esaminato le possibilità di combattere questo tipo di frodi, in occasione della sua riunione del 19 maggio, e ha concluso che, subordinatamente all'esecuzione di uno studio di fattibilità da parte della Commissione, l'obiettivo a lungo termine dovrà essere un sistema di controllo informatizzato.
Nel frattempo, si dovrà approntare un efficace sistema di informazione preventiva in modo che le autorità doganali possano avere accesso a migliori informazioni sulle merci in circolazione.
<P>
<SPEAKER ID=200 LANGUAGE="ES" NAME="Camisón Asensio">
Signor Presidente in carica del Consiglio, ci è stato detto che la Commissione europea ha proposto a suo tempo al Consiglio di adottare nuove misure contro le frodi nell'ambito delle imposte speciali, che possono danneggiare, come ha detto il Consiglio, soprattutto il settore del tabacco e dell'alcool.
Siamo inoltre stati informati che non si tratta di casi isolati - e oggi il Consiglio lo conferma -, ma di reti di attività criminali organizzate.
D'altro lato, sappiamo che le autorità nazionali hanno il diritto di effettuare controlli sulle merci trasportate, ma, dato che non si riceve alcuna notizia al momento della spedizione, hanno difficoltà ad effettuare un controllo efficace.
<P>
Il nostro criterio coincide con quanto ha appena detto il Consiglio: l'ideale sarebbe la creazione di un sistema informatizzato.
Riteniamo però che, nel frattempo, sarebbe necessario creare un sistema di informazione preventiva, basato sullo scambio di notifiche tra i governi.
Sarebbe disposto il Consiglio a compiere questo primo passo prima di creare questo sistema informatico che costituisce la soluzione migliore?
<P>
<SPEAKER ID=201 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Anche in questo caso non posso aggiungere molto alla mia risposta.
Il Consiglio riconosce l'esistenza di un problema, nonché la perdita di reddito derivante in larga misura da attività criminali connesse all'evasione fiscale.
Le organizzazioni doganali dell'Unione prenderanno tutti i provvedimenti possibili all'atto pratico.
Come ho affermato nella mia risposta iniziale, finché non si metterà a punto un sistema di controllo informatizzato sarà difficile riuscire ad eliminare tutte le attività abusive attualmente in corso.
Ci auguriamo che un sistema di informazione preventiva possa essere utile nel breve termine, ma se questa fosse la soluzione ideale non vi sarebbe alcun bisogno del sistema informatizzato per risolvere il problema nel lungo periodo.
Non vi sono alternative a questa soluzione, se si tiene conto di coloro che sono incaricati di trovare risposte tecniche ad un obiettivo politico che tutti condividiamo.
<P>
<SPEAKER ID=202 LANGUAGE="EN" NAME="Miller">
Desidero ringraziare il Presidente in carica del Consiglio e l'onorevole Camisón per avere riconosciuto i problemi della frode nell'ambito delle imposte speciali.
Riconosco anche che nel breve termine, i dati informatizzati non sono un obiettivo immediato, bensì un obiettivo a lungo termine.
Il corretto funzionamento di Europol deve essere integrato in tale obiettivo, tanto per il breve che per il lungo termine.
<P>
Desidero chiedere al Presidente in carica del Consiglio se, in ultima analisi, il problema non vada affrontato esaminando le varie aliquote fiscali vigenti nei diversi Stati membri, e se non dovrebbe essere forse proprio questo l'obiettivo a lungo termine del Consiglio dei ministri.
<P>
<SPEAKER ID=203 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Comprendo la questione sollevata dall'onorevole parlamentare in merito al fatto che le differenze tra le aliquote fiscali incoraggiano i criminali ad evadere le imposte.
Mi risulta che nel mio paese vi siano casi in cui alcune bande introducono prodotti acquistati in altri paesi, sostenendo che sono destinati al consumo personale, mentre spesso sono invece destinati alla vendita.
Questo è un ambito in cui le autorità doganali stanno cercando di rafforzare i controlli.
<P>
L'introduzione di un'imposta di consumo comune è una questione che rientra nelle competenze degli Stati membri, in quanto spetta a ciascuno di essi stabilire il livello dell'accisa da imporre su una determinata gamma di prodotti.
Laddove le questioni riguardano la concorrenza, può risultare necessario esaminarle in un contesto allargato; tuttavia, se si tratta di disciplinare l'imposta di consumo su determinati prodotti, la questione è di competenza degli Stati membri e per il momento non sono previsti cambiamenti in proposito.
<P>
<SPEAKER ID=204 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 4, della onorevole Susan Waddington (H-0502/98):
<P>
Oggetto: Linee direttrici sull'occupazione 1998 - Prospettive occupazionali delle donne
<P>
Dato che le linee direttrici, convenute al Vertice straordinario di Lussemburgo sull'occupazione lo scorso dicembre, e l'attuale Presidenza del Consiglio attribuiscono grande importanza allo sviluppo delle prospettive occupazionali delle donne, può il Consiglio far sapere quali azioni sono in corso negli Stati membri per potenziare la partecipazione femminile al mercato del lavoro e favorire la formazione permanente, pur conciliando nel contempo queste attività con gli impegni familiari?
<P>
<SPEAKER ID=205 NAME="Henderson">
Le misure adottate da ogni Stato membro sono indicate nei piani d'azione nazionali a favore dell'occupazione.
Come gli onorevoli parlamentari ben sanno, tali misure comprendono: migliori servizi assistenziali per i bambini, estensione del congedo parentale, maggiori opportunità di formazione nonché assistenza specifica per il reinserimento dei genitori senza coniuge nel mondo del lavoro.
Gli onorevoli parlamentari forse sanno, e quando leggeranno le conclusioni di Cardiff ne avranno piena conoscenza, che l'occupazione è stato un argomento al centro delle discussioni a Cardiff, dove si è stabilito che l'integrazione delle pari opportunità nella politica a favore dell'occupazione sarà la nostra priorità nel futuro.
<P>
<SPEAKER ID=206 LANGUAGE="EN" NAME="Waddington">
Ringrazio il Presidente in carica del Consiglio per la sua risposta chiara e concisa.
Mi risulta che alcuni piani d'azione nazionali, presentati quest'anno, attribuiscano alle pari opportunità per le donne una priorità inferiore rispetto agli altri tre pilastri.
Mi chiedo se il Presidente in carica del Consiglio sia convinto che il Vertice di Cardiff consentirà di attribuire una più alta priorità allo sviluppo delle prospettive occupazionali delle donne ed all'occupazione femminile negli anni a venire.
<P>
<SPEAKER ID=208 LANGUAGE="SV" NAME="Lindqvist">
Anche a me stanno a cuore questi temi.
La onorevole Waddington e io sediamo nella stessa commissione parlamentare.
Desidero porre un quesito più generale in rapporto all'occupazione femminile.
Mi spiego: quale rappresentante del Consiglio, lei valuta positivamente l'andamento dell'occupazione tra il Vertice di Lussemburgo e il Vertice di Cardiff?
Ritiene che le decisioni prese a Lussemburgo sul piano generale e i programmi nazionali fin qui attuati rispondano alle nostre legittime richieste di un miglioramento della situazione occupazionale?
<P>
<SPEAKER ID=209 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Ritengo che la cosa importante sia inserire la creazione di posti di lavoro nel suo contesto.
A parte i casi in cui lo stato offre direttamente un impiego, lo stato non è in grado di creare occupazione in maniera diretta.
Le imprese generano posti di lavoro, le persone generano posti di lavoro.
Quello che lo stato deve fare è creare un clima - eccetto per i settori di impiego diretto - in cui si possano migliorare le prospettive occupazionali nella Comunità.
Credo che l'obiettivo fondamentale sia elevare il livello di istruzione e di formazione dei cittadini dell'Unione europea per consentire loro di rispondere alle sfide globali che stanno di fronte ad ogni impresa che cerchi di esportare oltre i confini dell'Unione europea.
La maggior parte delle imprese dell'Unione europea mira a superarne i confini con le proprie esportazioni.
<P>
Pertanto, l'importanza delle conclusioni di Lussemburgo e di Cardiff è di promuovere lo sviluppo di politiche pubbliche adeguate, innanzitutto stabilendo ciò che si può decidere meglio a livello europeo e ciò che è invece meglio affrontare, in applicazione del principio di sussidiarietà, a livello nazionale o addirittura a livelli inferiori.
Di per sé, questa è una decisione molto importante.
<P>
Tuttavia, obbligare tutti gli Stati membri - e questo è quanto avviene nelle conclusioni di Cardiff - a intraprendere azioni compatibili con l'impulso dato dalle proposte avviate a Lussemburgo, affrontare i vari temi della disoccupazione giovanile, della disoccupazione degli uomini di mezza età, delle pari opportunità per uomini e donne nonché di incoraggiare l'imprenditorialità: ecco le grandi sfide che abbiamo di fronte.
Ogni Stato membro dell'Unione è tenuto, conformemente alle conclusioni di Cardiff, a tornare fra sei mesi ed illustrare i provvedimenti adottati in questi settori.
<P>
Se saranno saggi, essi comprenderanno il contesto delle mie osservazioni introduttive; vale a dire che, a parte l'impiego diretto, ossia quando lo stato assume persone direttamente, occorre prendere atto che lo stato non è in grado di imporre al settore manifatturiero o a quello dei servizi di assumere più dipendenti.
Si tratta di una cosa che tali settori decidono di dover fare perché esiste una domanda dei loro prodotti o loro servizi e perché esistono persone in grado di soddisfare tale domanda.
Questo è il motivo per cui la necessità di formazione e istruzione riveste un'importanza cruciale, per far sì che dall'economia dell'Unione europea, che si fonda su elevati livelli di istruzione e su una buona formazione, emergano prodotti di altissima qualità.
In tal modo si produrranno effetti permanenti di creazione di posti di lavoro.
<P>
Questo è il contesto in cui si inseriscono le conclusioni di Cardiff.
<P>
<SPEAKER ID=210 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 5, della onorevole Aline Pailler (H-0503/98/rev. 1):
<P>
Oggetto: Applicazione dell'accordo euromediterraneo tra l'Unione europea e la Tunisia
<P>
La Presidenza dell'Unione europea ha celebrato il 2 marzo l'entrata in vigore dell'accordo euromediterraneo che istituisce un'associazione con la Repubblica tunisina. Questo accordo afferma all'articolo 2 che le relazioni tra le parti si fondano sul rispetto dei principi democratici e dei diritti umani.
<P>
Sebbene il governo tunisino abbia firmato questa clausola, le violazioni dei diritti umani proseguono in Tunisia: l'avvocato Nasraoui, membro del Consiglio dell'ordine degli avvocati, è stato processato, l'avvocato Ksila, vicepresidente della Lega dei diritti umani, è stato condannato a tre anni di carcere duro, numerosi responsabili di associazioni dei diritti umani sono oggetto di prepotenze, di sorveglianza poliziesca e di provocazioni eccetera.
<P>
In base all'articolo 2 dell'accordo di associazione quali misure auspica il Consiglio per contribuire a far cessare le violazioni dei diritti umani in Tunisia?
<P>
<SPEAKER ID=211 NAME="Henderson">
Come ha osservato l'onorevole parlamentare che ha presentato l'interrogazione, il Consiglio accoglie con favore l'entrata in vigore dell'accordo euromediterraneo.
Di fatto, la Tunisia è il primo paese mediterraneo ad avere sottoscritto tale accordo, instaurando un dialogo politico che consente ad entrambe le parti di discutere apertamente tutta una serie di questioni, compresi i diritti umani.
<P>
Il Consiglio attribuisce grande importanza politica al rispetto dei diritti umani in Tunisia e segue da vicino l'evoluzione della situazione in tale paese.
<P>
La Presidenza avvierà una stretta collaborazione con la futura Presidenza austriaca per preparare la prima riunione del consiglio di associazione Unione europea/Tunisia, che avrà luogo durante il semestre di Presidenza austriaca.
In tale occasione il Consiglio solleverà la questione dei diritti umani e delle libertà fondamentali, ricordando agli interlocutori tunisini le loro responsabilità e gli impegni assunti in materia di diritti umani nel quadro dell'accordo di associazione UE/Tunisia e del processo di Barcellona.
<P>
<SPEAKER ID=212 LANGUAGE="FR" NAME="Ainardi">
Signor Presidente, effettivamente dopo la risoluzione che era stata adottata il 22 maggio 1996, si era potuto constatare un miglioramento della situazione sul piano dei diritti dell'uomo in Tunisia, con la liberazione dei signori Mouada e Chammari.
Ma, come sottolineato dalla collega, onorevole Aline Pailler, la situazione si è nuovamente deteriorata con la condanna a tre anni di carcere del vicepresidente della lega dei diritti dell'uomo, l'avvocato Ksila.
<P>
La mia domanda è quindi la seguente: quali mezzi si possono mettere in atto per garantire l'applicazione dell'articolo 2 dell'accordo d'associazione in quanto non ci si può limitare a farvi riferimento?
<P>
<SPEAKER ID=213 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Sono grato alla onorevole parlamentare per la sua domanda.
Uno degli elementi principali da discutere nell'ambito di ogni consiglio di associazione è la questione dei diritti umani e la necessità di promuovere i più elevati livelli di tutela degli stessi.
Questo, in un certo senso, sarà un elemento essenziale dell'ordine del giorno di qualsiasi riunione, prima che si possano inserire altre questioni.
<P>
Tuttavia, la questione specifica sollevata dalla onorevole parlamentare è stata segnalata dal mio collega, il signor Fatchett, che è un altro funzionario del Ministero degli esteri del Regno Unito, in occasione della sua visita in Tunisia.
Penso che tale visita sia stata effettuata nell'esercizio delle funzioni presidenziali oppure nel periodo appena antecedente la Presidenza.
In ogni caso la questione è stata segnalata a nome del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=214 LANGUAGE="EN" NAME="von Habsburg">
Il Presidente in carica del Consiglio condivide il mio parere che tra tutti i paesi arabi la Tunisia è il più democratico - in termini relativi, ovviamente - e che per la sua posizione geografica, stretta tra l'Algeria da un lato e la Libia dall'altro, dovremmo considerare sotto una luce particolare la situazione di questo paese, oltretutto esposto alla pressante minaccia dell'estremismo islamico e di altri movimenti estremisti?
Conviene il Presidente in carica del Consiglio che in questo contesto la Tunisia ha compiuto un'opera considerevole mantenendo una relativa libertà delle persone e cercando di salvare il paese, per cui, invece di dare tanti consigli dovremmo piuttosto incoraggiare le autorità a prendere la giusta direzione ed evitare di dare l'impressione che stiamo esprimendo solo critiche?
<P>
<SPEAKER ID=215 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Ringrazio l'onorevole von Habsburg per la sua interrogazione supplementare.
Condivido gran parte delle osservazioni avanzate da lui e da altri parlamentari nelle nostre discussioni in questa sede.
Tuttavia, sarebbe un grave errore da parte mia agire come una sorta di giudice ed esprimere valutazioni in merito a quale, tra i paesi che si potrebbero definire arabi - e non sono affatto sicuro che sia semplice dare tale definizione - sia il più democratico.
E' invece opportuno da parte mia, del Consiglio e, mi auguro, del Parlamento, incoraggiare tutti i paesi a realizzare la democrazia e a garantire i diritti umani.
In tutte le relazioni dell'Unione europea con i paesi terzi dobbiamo accordare alta priorità a questo obiettivo e continuare a perseguirlo.
Laddove riteniamo si siano verificati importanti miglioramenti, dobbiamo riconoscere che, in parte grazie alle discussioni e al dialogo da noi avviati, sono stati compiuti progressi che in alcuni paesi si sono tradotti in migliori condizioni di vita per un gran numero di persone.
<P>
<SPEAKER ID=216 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 6, dell'onorevole Mark Watts (H-0504/98):
<P>
Oggetto: Mancato recepimento da parte degli Stati membri delle direttive UE in materia di trasporti
<P>
Il Consiglio è sicuramente a conoscenza del fatto che una buona parte delle direttive UE non è stata recepita a livello nazionale.
Nel settore dei trasporti, ad esempio, non è stata recepita la maggior parte delle direttive adottate.
Quali provvedimenti propone il Consiglio allo scopo di accelerare il recepimento e completare la realizzazione del mercato interno in settori come quello dei trasporti?
<P>
<SPEAKER ID=217 NAME="Henderson">
Il Consiglio si è impegnato ad assicurare il recepimento di tutte le direttive adottate in materia di mercato unico, in tutti i settori, entro la fine dell'anno.
Ogni Stato membro ha presentato alla Commissione un calendario in cui sono indicate le rispettive modalità di attuazione e lo stato di avanzamento viene seguito mediante la tabella del mercato unico.
Ne è risultato che, durante lo scorso anno, il numero di direttive in attesa di recepimento si è dimezzato.
<P>
<SPEAKER ID=218 LANGUAGE="EN" NAME="Watts">
Ringrazio il Presidente in carica del Consiglio per quella che senza dubbio è un'ottima notizia per l'Unione europea.
Sotto la Presidenza del Regno Unito e, di fatto, sotto la Presidenza precedente, e senza dubbio sotto quella che seguirà, stiamo compiendo progressi reali verso il completamento del mercato unico, garantendo che gli Stati membri che hanno sottoscritto le normative europee le applichino.
<P>
Vorrei chiedere al Presidente in carica del Consiglio se può confermare che, qualora gli Stati membri non rispettino gli impegni assunti, continuerà a denunciare e stigmatizzare gli Stati membri che non si conformano alle normative da essi stessi liberamente adottate.
<P>
Desidero esprimere i miei ringraziamenti per i progressi compiuti, ma ritengo necessario continuare ad esercitare pressioni affinché l'altra metà di direttive non ancora recepite sia integrata nel diritto comunitario a livello nazionale entro la fine dell'anno, secondo gli impegni assunti da tutti gli Stati membri.
Sono certo che la notizia sia incoraggiante per tutti noi, ma vogliamo che si continuino ad esercitare pressioni in questo senso.
<P>
<SPEAKER ID=219 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Ringrazio l'onorevole parlamentare per la sua domanda e per l'opportunità di affrontare una questione di estrema importanza.
Posso assicurare che il Consiglio non intende comportarsi come una specie di candid camera in giro per l'Europa alla ricerca di violazioni da esporre al biasimo.
<P>
Alla domanda se i paesi responsabili di violazioni saranno denunciati e stigmatizzati in pubblico dal Consiglio, la risposta è no.
Se la Commissione raccoglie le informazioni e le inserisce nella tabella del mercato unico, saranno le informazioni stesse a denunciare e stigmatizzare.
Questo è lo scopo per cui è stata prevista: per cercare di accelerare il processo verso un funzionamento più efficace del mercato unico.
<P>
<SPEAKER ID=220 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 7, dell'onorevole Freddy Blak (H-0508/98):
<P>
Oggetto: Consiglio dei Ministri come vetrina per i lobbisti
<P>
L'esposizione di una lussuosa Jaguar nell'atrio del palazzo Justus Lipsius nel mese di maggio è cosa assai riprovevole.
L'esposizione della Jaguar è camuffata da pubblicità generica per la Presidenza britannica e la regione di Coventry, ma non può occultare il fatto che in realtà si tratta di una pubblicità commerciale per una fabbrica automobilistica.
<P>
La questione è ancora più grave visto che il giorno di apertura è previsto per il 9 maggio.
La Presidenza è consapevole del tipo di segnale che si invia all'opinione pubblica trasformando il Consiglio dei ministri in un ?
Tutta questa storia pone le Istituzioni europee in cattiva luce.
<P>
Infine, quali altri lobbisti hanno avuto il permesso di esporre nel Consiglio dei ministri, e quanto costa utilizzare il Consiglio dei ministri come vetrina d'esposizione?
Presidente Henderson, la invito a rispondere all'onorevole Blak sulle preoccupazioni riguardo a questa Jaguar.
<P>
<SPEAKER ID=221 NAME="Henderson">
Come gli onorevoli parlamentari ben sanno, è prassi abituale di ogni Presidenza del Consiglio allestire una mostra di carattere culturale, sociale o storico nelle sale conferenze del palazzo Justus Lipsius.
Per un periodo di due settimane, la mostra allestita dall'attuale Presidenza è stata integrata da una mostra sul profilo storico, culturale, sociale e comunitario di Coventry.
Questa mostra è stata organizzata in coincidenza con la visita effettuata dal COREPER in tale città.
<P>
La Jaguar faceva parte della mostra come simbolo dell'importanza che l'industria automobilistica riveste per Coventry.
Non c'è stata pubblicità, né diffusione di informazioni sull'automobile, il suo prezzo o i punti vendita.
La Jaguar è stata esposta per richiamare l'interesse del pubblico, scopo raggiunto con successo ammirevole.
Sono certo che gli onorevoli parlamentari apprezzino quanto me il fatto che la Jaguar sia riuscita a dare impulso all'occupazione a Coventry.
Per vari aspetti questo era il significato della mostra.
<P>
Il palazzo del Consiglio è riservato all'uso del Consiglio e dei suoi membri, e nessun gruppo di interesse commerciale ha accesso a questi locali.
<P>
<SPEAKER ID=222 LANGUAGE="DA" NAME="Blak">
Devo ammettere che lei ha il senso dell'umorismo, Presidente Henderson.
Se lei è così attratto da un'automobile, le ragazze non sceglieranno certo lei per passare una serata.
Devo ammettere di essere rimasto sorpreso dalla sua risposta.
Ritengo sia inaccettabile che si spendano 10.000 sterline per togliere una finestra per fare entrare un'automobile in un edificio e 10.000 sterline per farla uscire di nuovo.
Credo sia vergognoso; significa sprecare il denaro dei contribuenti.
E' possibile che vogliate fare pubblicità a Coventry, ma sapete anche che la Jaguar è stata venduta e la società è ora di proprietà americana.
Se ora iniziamo a fare pubblicità per gli USA, devo proprio dire che stiamo andando un po' troppo in là.
Credo che dobbiamo fare attenzione, Presidente Henderson, a non trovarci nella situazione in cui, ad un certo punto, saremmo obbligati a chiedere a Gesù di venire a salvare la sinagoga.
Credo che dobbiamo smetterla con queste esposizioni propagandistiche.
E' ignobile e la gente non le capisce.
<P>
<SPEAKER ID=223 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, onorevole Blak.
Mi mancava quest'ultima citazione biblica.
Concluso l'intervento dell'onorevole Freddy Blak, invito il Presidente Henderson a rispondere, avvisandolo che non possiamo uscire ancora dal palazzo Justus Lipsius perché l'onorevole Ford desidera formulare una seconda domanda.
Lei ha la parola, innanzitutto, per rispondere all'onorevole Blak.
<P>
<SPEAKER ID=224 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Ringrazio l'onorevole Blak per la sua domanda.
Devo dire che il suo modo di pensare è più contorto del mio.
Pensavo che la mostra potesse richiamare l'interesse del pubblico, ma se l'onorevole Blak ritiene si tratti di sex appeal , la sua fantasia è molto più fervida della mia e gli faccio i miei complimenti.
<P>
Credo sia importante illustrare a tutta l'Unione lo stile di vita delle varie comunità all'interno dell'Unione.
Qualsiasi tentativo di descrivere la vita nella comunità di Coventry - nelle Midlands, in Inghilterra - al resto dell'Unione europea e anche altrove, senza menzionare la Jaguar darebbe una falsa impressione dell'importanza che la Jaguar riveste per la città e, di fatto, che il settore automobilistico riveste per l'intera Unione europea.
Considero la Jaguar un buon prodotto ed è giusto che Coventry - non il Consiglio - la consideri parte integrante della propria comunità e voglia mostrarla al resto del mondo.
<P>
In generale, per quanto riguarda i gruppi di interesse, diversi parlamenti nell'Unione europea hanno introdotto di recente norme più rigorose sul ruolo dei lobbisti e delle pressioni da essi esercitate, sulle modalità del loro intervento e sulle circostanze in cui possono intervenire, sulla regolamentazione di queste attività, sulle relazioni che lobbisti, gruppi di interesse e organizzazioni connesse possono avere con i parlamentari e così via ed è forse compito del Parlamento europeo approfondire l'argomento.
Si tratta di una questione che il Consiglio farà bene a tenere sotto osservazione, per valutare se sia necessario introdurre modifiche alle prassi attuali.
<P>
<SPEAKER ID=225 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, Presidente Henderson.
Come le avevo già anticipato, rimaniamo nel palazzo Justus Lipsius, e più in concreto all'interno o attorno a questa lussuosa Jaguar, della quale non è compito del Parlamento misurare l'eventuale sex appeal .
Ad ogni modo, ancora su questo argomento ha la parola per un minuto l'onorevole Ford.
<P>
<SPEAKER ID=226 LANGUAGE="EN" NAME="Ford">
Apprezzo il senso dell'umorismo dell'onorevole Blak.
Non so se lo apprezzino tutti.
Siamo entrambi membri del gruppo del Partito del socialismo europeo.
Solo pochi mesi fa c'erano automobili da corsa davanti alla sala del gruppo socialista e per quanto ricordo l'onorevole Blak allora non protestò.
Si sa, le auto da corsa vanno bene, forse possono anche essere sexy .
Non so se richiamino l'interesse del pubblico, ma è chiaro che dobbiamo togliere la trave dal nostro occhio prima di tentare di eliminare la pagliuzza dall'occhio del Consiglio.
Si tratta di una questione che dovremo esaminare: ci sono già state lamentele questa mattina a proposito delle mostre allestite nei locali del Parlamento.
Sono necessarie norme comuni e forse è ora che il Parlamento europeo prenda l'iniziativa.
<P>
E' stata presentata una relazione sul controllo e la registrazione dei lobbisti che sembra già rivelarsi inefficace, e la commissione per il regolamento, di cui sono membro, sta preparando una relazione per dar seguito alla questione, rafforzando e rendendo più severi i regolamenti.
Magari possiamo prendere l'iniziativa e il Consiglio può imparare qualcosa da noi.
Mi auguro che il signor Henderson sia d'accordo su questo punto.
<P>
<SPEAKER ID=227 NAME="Presidente">
Presidente Henderson, a questa Presidenza non è molto chiaro se l'onorevole Ford le abbia formulato una domanda o se sia entrato in polemica con l'onorevole Blak.
Ad ogni modo, a lei la parola se desidera rispondere.
<P>
<SPEAKER ID=228 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Se la stessa domanda fosse stata formulata nel Parlamento britannico, sono certo che avrebbe cercato di dare l'impressione di essere una domanda sincera, che lo fosse o no.
<P>
Sono d'accordo con l'onorevole parlamentare sulla necessità di prevedere revisioni continue del sistema lobbistico, da effettuare periodicamente per tener conto dei mutamenti delle circostanze; posso confermare che questo obiettivo avrà il mio appoggio.
<P>
<SPEAKER ID=229 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, Presidente Henderson.
E' un piacere per questa Presidenza constatare come la Presidenza in carica del Consiglio e l'Assemblea siano in sintonia, almeno in questo momento.
Vediamo se si potrà andare avanti così anche con l'interrogazione n. 8, dell'onorevole Jaime Valdivielso de Cué, sostituito dall'onorevole Camisón Asensio (H-0512/98):
<P>
Oggetto: Aiuti alle costruzioni navali
<P>
In vista della graduale eliminazione degli aiuti al settore delle costruzioni navali, il Consiglio potrebbe spiegare quali criteri sono stati seguiti per l'eliminazione degli aiuti e se si è tenuto conto dell'importanza delle costruzioni navali per determinate regioni europee in generale e spagnole in particolare?
<P>
<SPEAKER ID=230 NAME="Henderson">
Le nuove norme in materia di aiuti alla costruzione navale, approvate con l'ampio consenso degli Stati membri, compresa la Spagna, sono state definite in modo da migliorare la competitività del settore delle costruzioni navali dell'Unione europea.
Se da un lato il nuovo regime sopprime gli aiuti al funzionamento, dall'altro riorienta le altre forme di sostegno in modo da promuovere la competitività del settore.
Sono previsti nuovi aiuti all'innovazione nonché l'apertura di un regime di aiuti regionali.
Sarà posto un limite severo per gli aiuti alla ristrutturazione e saranno introdotte disposizioni atte a rafforzare il controllo degli aiuti.
<P>
Riteniamo di avere raggiunto un risultato molto positivo per il futuro delle costruzioni navali dell'Unione europea.
Il nuovo regime di aiuti tiene conto delle esigenze di tutte le regioni della Comunità interessate alle costruzioni navali.
La Spagna in particolare è destinata a trarre benefici dalla decisione di aprire il regime di aiuti regionali.
<P>
<SPEAKER ID=231 LANGUAGE="ES" NAME="Camisón Asensio">
Desidero innanzitutto ringraziare il Presidente in carica del Consiglio per le informazioni forniteci.
Ma, poiché nell'interrogazione mettevamo in risalto soprattutto il caso spagnolo - non so di quali dati disponga a questo proposito - le sarei grato se potesse essere un po' più preciso in merito ai cantieri navali dei Paesi Baschi.
<P>
<SPEAKER ID=232 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, onorevole Camisón.
Invito il Presidente Henderson a risponderle.
Sono sicuro che, se in questo momento non dispone dei dati, li trasmetterà quanto prima. Presidente Henderson, può rispondere.
Ad ogni modo, ho già avvisato l'onorevole Camisón che sono sicuro del fatto che, se lei non dispone dei dati in questo momento, glieli farà pervenire per iscritto al più presto.
<P>
<SPEAKER ID=233 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Signor Presidente, le sono grato per aver suggerito la risposta.
Sottoscrivo la sua osservazione.
La modifica del regolamento prevede una maggiore flessibilità, affinché ogni paese abbia la capacità di prendere i provvedimenti che ritiene necessari per ristrutturare ed assistere il proprio settore, e questo vale naturalmente anche per la Spagna.
<P>
Se l'onorevole deputato desidera sollevare questioni specifiche riguardo al settore delle costruzioni navali - se si stava riferendo alle costruzioni navali nel Nord della Spagna - sarò lieto di rispondere per iscritto.
<P>
<SPEAKER ID=234 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, Presidente Henderson.
Dopo aver lavorato insieme per sei mesi, lei non può meravigliarsi del fatto che questa Presidenza, nonostante non sia esercitata da un membro del partito laburista, si trovi in sintonia con le sue risposte e sia in grado in qualche modo di prevedere le difficoltà che possono sorgere nel caso di interrogazioni molto specifiche.
E' quasi inevitabile che ormai ci intendiamo, Presidente Henderson: collaboriamo ormai da sei mesi e mi auguro di poterlo fare ancora in futuro.
<P>
Le propongo, pertanto, di passare adesso all'interrogazione n. 9, dell'onorevole Nikolaos Papakyriazis (H-0514/98):
<P>
Oggetto: Profanazione di un cimitero a Istanbul
<P>
Mercoledì 1º aprile 1998 è stato constatato, nel cimitero greco-ortodosso di Aghios Eleuterios a Istanbul, il saccheggio di 51 tombe.
Si tratta dell'atto più grave perpetrato negli ultimi dieci anni in un cimitero cristiano.
Negli ultimi mesi si sono moltiplicati gli attacchi a scopo provocatorio contro la comunità greco-ortodossa di Istanbul, senza che vi sia stata alcuna reazione ufficiale da parte del governo turco.
<P>
In vista degli sviluppi nei rapporti dell'Unione europea con la Turchia, anche nel quadro dei contatti e dei colloqui con il governo turco riguardo all'accordo di associazione, come intende reagire il Consiglio dinanzi a tale problema specifico? Inoltre, quali spiegazioni, quali provvedimenti e quali garanzie intende chiedere al governo turco, per proteggere la popolazione greco-ortodossa presente nella regione e farne rispettare i diritti, dal momento che gli episodi sopradescritti sono del tutto inconcepibili e inaccettabili per l'Unione europea?
<P>
<SPEAKER ID=235 NAME="Henderson">
Il Consiglio deplora gli atti compiuti nel cimitero greco-ortodosso di Aghios Eleuterios a Istanbul e sa bene che con il Trattato di Losanna, sottoscritto nel luglio 1923, il governo turco si è assunto l'impegno di garantire la piena protezione di chiese, sinagoghe, cimiteri e di altri luoghi di culto delle minoranze non musulmane.
<P>
Il Consiglio europeo di Lussemburgo del 12 e 13 dicembre 1997, in linea con la posizione espressa in sede di consiglio di associazione con la Turchia il 29 aprile 1997, ha ribadito che il rafforzamento dei legami tra la Turchia e l'Unione europea dipende anche dalla volontà di quel paese di attuare riforme politiche ed economiche, compreso l'allineamento delle norme e delle prassi in materia di diritti umani a quelle in vigore nell'Unione europea, che contemplano anche le minoranze religiose.
La situazione della democrazia e dei diritti umani in Turchia rimane una priorità per il Consiglio.
La relazione presentata dalla Commissione al Consiglio nel marzo 1998, sull'evoluzione delle relazioni con la Turchia in seguito all'entrata in vigore dell'unione doganale, conclude che non sono stati compiuti progressi sostanziali per quanto riguarda i diritti umani e il processo di riforma democratica in Turchia.
<P>
Queste problematiche vengono sollevate periodicamente con le autorità turche.
La cooperazione nel settore dei diritti umani e delle questioni umanitarie fa parte della strategia europea per la Turchia adottata dalla Commissione il 4 marzo 1998.
<P>
<SPEAKER ID=236 LANGUAGE="EL" NAME="Papakyriazis">
Desidero esprimere al Presidente in carica del Consiglio il mio ringraziamento e la mia soddisfazione per la chiara risposta su una questione di principio, che è anche un'importantissima questione politica.
<P>
Tale valutazione riguarda la seconda parte della risposta poiché temo che la prima parte, in cui egli ha cercato di rispondere alla mia domanda sul fatto specifico e inaccettabile accaduto a Istanbul, non ha fornito alcun elemento.
<P>
La mia interrogazione si riferisce al fatto specifico ed esecrabile ivi accaduto, ovvero quali spiegazioni siano state chieste e ottenute dal governo turco e quali misure, chiarimenti e garanzie vengano chiesti dal Consiglio nell'ambito dei suoi colloqui con la Turchia in merito alle relazioni Unione europea -Turchia.
<P>
<SPEAKER ID=237 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
La profanazione di un cimitero è un atto inaccettabile e scandaloso in qualsiasi società e questo vale per la Turchia come per qualsiasi altro paese.
Abbiamo sollecitato le autorità turche a fare tutto il possibile per consegnare alla giustizia i responsabili di tale azione.
Gli sviluppi della questione saranno verificati in maniera sistematica.
<P>
<SPEAKER ID=238 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 10, dell'onorevole Sören Wibe (H-0518/98):
<P>
Oggetto: Vendite esentasse e convenzioni internazionali
<P>
Gli Stati membri dell'Unione europea hanno sottoscritto convenzioni internazionali in base alle quali la vendita di prodotti in acque internazionali e nello spazio aereo internazionale deve essere esente da tasse e imposte.
Nessun paese può imporre alcuna forma di tassazione in caso di viaggi da uno stato all'altro.
<P>
Detto questo, la decisione di porre fine alle vendite esentasse all'interno dell'Unione europea a partire dal 1999 non è da considerarsi una violazione di tali convenzioni?
Non dovrebbero queste ultime essere rinegoziate con la partecipazione di tutti i paesi firmatari?
<P>
<SPEAKER ID=239 NAME="Henderson">
La decisione di porre fine alle vendite esentasse all'interno dell'Unione europea a partire dal giugno 1999 è stata adottata dal Consiglio nel 1991 e non mi risulta che questo aspetto sia contemplato dalle sue deliberazioni dell'epoca.
Tuttavia, la Commissione ha elaborato una serie di proposte concernenti un regime duty paid da introdurre in seguito alla soppressione di quello attuale, e sono in corso discussioni a livello ufficiale, presiedute dalla Commissione, per definire i particolari pratici del nuovo regime.
L'onorevole deputato vorrà forse rivolgere la sua domanda alla Commissione, per accertarsi che essa sia al corrente della necessità di tenere conto delle convenzioni internazionali nell'ambito delle suddette discussioni.
<P>
<SPEAKER ID=240 LANGUAGE="SV" NAME="Wibe">
Presidente Henderson, debbo interpretare la sua risposta come l'ammissione che il Consiglio non sa se gli Stati membri abbiano firmato convenzioni internazionali che probabilmente violeranno con la soppressione delle vendite duty-free ?
<P>
Se così è, il Consiglio farà bene a informarsi.
So che si sono svolti negoziati multilaterali sui quali si basano tali decisioni relative ad acque e spazi aerei internazionali.
È logico supporre che quei negoziati e quegli accordi contemplino una clausola in cui sono specificate le condizioni di rescissione degli stessi.
<P>
Se il Consiglio non ne è al corrente, mi permetto di suggerire che si procuri le informazioni del caso, vista la loro importanza.
<P>
<SPEAKER ID=241 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Ho avuto modo di vedere gli elementi principali della relazione della Commissione in materia.
Se l'onorevole deputato, che ringrazio per la sua domanda, ritiene che tali proposte siano contrarie ad impegni già assunti dagli Stati membri, lo invito a presentare il suo parere alla Commissione, sollecitandola a formulare osservazioni in proposito.
Quando il Consiglio approfondirà questo argomento, terrà conto di tutte le questioni segnalate.
<P>
<SPEAKER ID=242 LANGUAGE="EN" NAME="Watts">
Dal momento che solo il Consiglio può sollecitare un intervento della Commissione in questo settore, forse posso fare un esempio della ragione per cui ciò rappresenta un problema.
Conviene il Presidente in carica del Consiglio che i traghetti che navigano dai porti delle coste orientali del Regno Unito verso il continente, attraverso acque internazionali, potranno effettuare vendite esentasse su tali navi, anche quando il regime di vendite esentasse sarà soppresso il 1o luglio 1999?
Non è appunto questa la situazione, e non è forse questa la ragione, per cui la questione sollevata dal mio collega, l'onorevole Wibe, deve essere affrontata a livello di Consiglio?
Solo il Consiglio può sollecitare un'azione della Commissione tesa ad assicurare che il nuovo regime sia chiaro e trasparente per il consumatore e per gli enti preposti alla sua applicazione.
<P>
<SPEAKER ID=243 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
So che la questione sta molto a cuore all'onorevole deputato e sono certo che se io rappresentassi il suo collegio elettorale starebbe a cuore anche a me.
Nel mio collegio elettorale c'è un aeroporto e la questione riveste dunque notevole importanza anche per me, in patria.
<P>
Le proposte della Commissione non sono in linea con quanto sostiene l'onorevole parlamentare.
Esse prevedono un regime duty paid da applicare al traffico intracomunitario dopo il 1999.
Come ho già detto all'altro onorevole deputato, se si ritiene che le proposte della Commissione siano contrarie ad impegni già assunti dagli Stati membri, invito gli onorevoli parlamentari a presentare i loro pareri o i pareri dei loro collegi elettorali alla Commissione, in modo che quest'ultima possa rivalutare le sue proposte.
Spetterà poi alla Commissione decidere se presentare al Consiglio la proposta originale o una proposta modificata.
In questa fase stiamo esaminando i fatti ed eventuali elementi di ordine giuridico che ne possano emergere.
Penso sia utile avere tutte le informazioni sul tavolo prima di trarre conclusioni.
<P>
<SPEAKER ID=244 NAME="Presidente">
Onorevole Gallagher, desidera formulare una domanda complementare in merito a questo tema?
Le chiedo scusa per non averla vista e le concedo la parola.
<P>
<SPEAKER ID=245 LANGUAGE="EN" NAME="Gallagher">
Già all'inizio ho segnalato ai suoi funzionari che avevo una domanda supplementare.
Poiché la Commissione riconosce che la soppressione delle vendite esentasse all'interno dell'Unione europea avrebbe un impatto economico negativo, e dal momento che ha promesso di presentare un documento di lavoro al Consiglio "Ecofin» in cui sono indicati gli strumenti comunitari a disposizione degli Stati membri per affrontare le conseguenze della soppressione, posso chiedere al Presidente in carica del Consiglio se il Consiglio sottoscrive il principio secondo cui si deve fare ricorso al denaro dei contribuenti per far fronte alla soppressione di un'attività che si autofinanzia ed offre lavoro e benefici economici alle regioni europee?
Posso chiedere anche al Presidente in carica del Consiglio se la questione è stata discussa al Vertice dei Capi di stato a Cardiff?
Il parere espresso al di fuori del Vertice da alcuni Capi di stato riflette quello della Presidenza?
Infine, può il Presidente in carica del Consiglio indicare il numero di posti di lavoro che egli ritiene andranno perduti in conseguenza della soppressione delle vendite esentasse?
<P>
<SPEAKER ID=246 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Non ero presente al Vertice dei Capi di governo a Cardiff, come l'onorevole parlamentare comprenderà, ma da quanto mi risulta la questione non è stata discussa.
Senza dubbio non vi sono conclusioni che lasciano supporre un cambiamento della situazione.
La questione è stata discussa in modo approfondito dal Consiglio "Ecofin» in maggio e l'onorevole deputato conosce bene le conclusioni cui si è pervenuti in tale occasione, come si può dedurre dalla sua domanda.
<P>
Per quanto riguarda la questione generale, se sia lecito in alcuni casi usare fondi pubblici per la ristrutturazione di alcuni settori, la risposta è che in alcune circostanze tale scelta sarà adeguata se il luogo in questione presenta i requisiti necessari per accedere ai fondi strutturali o agli aiuti regionali all'interno di un paese.
Questo criterio si applica anche ad eventuali perdite di entrate connesse alle vendite esentasse.
In presenza di una controproposta in grado di dimostrare l'esistenza dei requisiti necessari per beneficiare di fondi pubblici, si potrà fare ricorso a questa soluzione.
In sostanza, la modifica del regolamento mira a rafforzare la competitività, il che determinerà benefici generali per il pubblico, se non nel futuro immediato, quanto meno nel lungo periodo.
<P>
<SPEAKER ID=247 NAME="Presidente">
Molte grazie, Presidente Henderson.
<P>
Onorevole Gallagher, mi permetta di ricordarle, con tutto il rispetto, che, in applicazione del regolamento, le domande complementari vengono poste al momento in cui viene annunciata l'interrogazione principale.
In altre parole, non è possibile rivolgere domande complementari in anticipo perché questo potrebbe avvantaggiare alcuni deputati a scapito di altri.
Abbiamo pertanto stabilito, in base al regolamento, che le domande complementari vengono recepite in ordine cronologico subito dopo l'annuncio dell'interrogazione principale.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 11, dell'onorevole Angela Billingham (H-0520/98):
<P>
Oggetto: Il caso di Els Pins Park, Moraira, Alicante
<P>
Più di 13 anni fa, due cittadini spagnoli hanno commesso un reato ai danni di 54 cittadini europei (non spagnoli) vendendo loro la proprietà di Els Pins Park, pur sapendo che c'erano 63 milioni di pesetas di prestito sull'intera proprietà.
<P>
Alle autorità giudiziarie spagnole ci sono voluti 11 anni, fino al 28 maggio 1996, per arrivare al processo.
Nel 1996 uno dei promotori è stato riconosciuto colpevole e l'altro non è stato condannato.
Due anni fa i proprietari hanno fatto appello contro il mancato imprigionamento del promotore immobiliare.
<P>
Non hanno ancora ricevuto una data definitiva per l'appello.
Il Consiglio potrebbe chiedere informazioni al governo spagnolo sul perché ci sia voluto tanto tempo per arrivare al processo e chiedere di far loro conoscere quando sarà fissata la data dell'appello?
Presidente Henderson, la invito a rispondere all'interrogazione della onorevole Billingham.
<P>
<SPEAKER ID=248 NAME="Henderson">
Ringrazio la onorevole parlamentare per la sua interrogazione e riconosco le difficoltà che le persone coinvolte nella controversia di Els Pins Park devono affrontare riguardo alle loro proprietà immobiliari. Tuttavia, sono spiacente ma non spetta al Consiglio intervenire in merito a cause pendenti dinanzi ai tribunali penali nazionali.
<P>
<SPEAKER ID=249 LANGUAGE="EN" NAME="Billingham">
Sono grata per la risposta, per quanto negativa possa apparire.
Si tratta di una triste storia che ha richiamato l'attenzione dei deputati di tutte le ale del Parlamento.
Abbiamo anche sollecitato l'intervento del Presidente del Parlamento.
Posso dirle comunque, al di là della sua risposta, che la situazione è peggiorata.
Quando ho presentato l'interrogazione si trattava di un appello.
Abbiamo poi appreso che vi è stata l'udienza di appello.
Nessuno ne ha ricevuto notifica.
Nessun ricorrente vi ha dunque assistito.
Nessuno ha un'idea dell'esito dell'appello.
Per essere franchi, quelle persone sono assolutamente disperate.
Alcune hanno già perso la proprietà, altre stanno per perderla.
Siamo in una situazione di impasse totale.
Sembra che nell'ambito del Parlamento, del Consiglio, della Commissione o di qualsiasi altra organizzazione a cui essi si rivolgano non esista alcuna procedura in grado di aiutarli.
<P>
Chiedo dunque un maggiore riconoscimento del problema.
<P>
<SPEAKER ID=250 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Ringrazio la onorevole parlamentare per la sua domanda supplementare.
Riconosco la gravità della situazione nella misura in cui colpisce i diretti interessati.
Infatti, anche alcuni cittadini del mio collegio elettorale si sono trovati in situazioni di difficoltà per molti aspetti analoghe a questa.
Alla fine hanno dovuto intentare le vie legali per ottenere un risarcimento di danni.
<P>
Poiché tali questioni sono ora pendenti dinanzi ai tribunali penali nazionali, sarebbe inopportuno da parte mia esprimere altre osservazioni in proposito, salvo riconoscere che si tratta di un problema serio.
<P>
<SPEAKER ID=251 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 12, dell'onorevole Paul Rübig (H-0521/98):
<P>
Oggetto: Costi per il riordino del diritto doganale
<P>
In qualità di ex membro della commissione parlamentare d'inchiesta sulle frodi nel settore doganale l'interrogante accoglie con favore, in via di principio, qualsiasi iniziativa volta a rendere la procedura più efficace e resistente alle frodi.
In tale contesto è favorevole ad un riordino razionale, e soprattutto amministrabile, del diritto doganale UE in base alle esigenze SLIM e della Scheda d'impatto.
Al riguardo si dovrebbero coinvolgere possibilmente tutti gli interessati - servizi doganali, commerciali, trasportatori nonché banche e assicurazioni.
<P>
Può dire il rappresentante del Consiglio in che modo il nuovo sistema doganale influenzerà i costi a carico dell'economia europea?
Presidente Henderson, la invito a rispondere all'interrogazione dell'onorevole Rübig.
<P>
<SPEAKER ID=252 NAME="Henderson">
Il Consiglio attribuisce grande importanza alla lotta contro le frodi e la riduzione delle frodi nel settore doganale costituisce uno dei principali obiettivi delle attività in corso nell'ambito della riforma del sistema doganale.
<P>
<SPEAKER ID=253 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, rispetto alla questione del diritto doganale e del transito il problema è che l'attuale proposta della Commissione è de facto inapplicabile.
Ci attende l'ampliamento dell'Unione europea.
E' nostra intenzione intrattenere scambi commerciali con questi paesi, ma l'attuale sistema considera tutti i prodotti come se fossero sensibili al pari di sigarette, carne e alcool.
E' un dato di fatto che le normali transazioni rappresentano il 99 % dei casi e che le formalità attualmente in esame nella prassi sono completamente irrealizzabili.
Pertanto, se il sistema entrasse in vigore come previsto allo stato attuale dalla Commissione, avrebbe effetti assolutamente letali sulle relazioni economiche.
Credo che non si dovrebbero applicare le stesse disposizioni severe, previste per le merci sensibili alla merce di produzione limitata o a generi di uso corrente.
<P>
<SPEAKER ID=254 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Ho poco da aggiungere, salvo dire che è necessaria una riforma.
Il carattere preciso della riforma va definito in maniera equilibrata e ponderata.
Laddove essa comporti dei costi, tali costi andranno sostenuti.
Si auspica che nel lungo periodo si possano ottenere risparmi, giacché il nuovo sistema dovrebbe prevenire quegli abusi che in passato hanno gravato sulle entrate pubbliche.
<P>
<SPEAKER ID=255 LANGUAGE="EN" NAME="Tomlinson">
Sono rimasto incantato dall'interrogazione dell'onorevole Rübig, in particolare per quanto riguarda la commissione di inchiesta da me presieduta.
Desidero solo chiedere al Presidente in carica del Consiglio se è d'accordo con le conclusioni principali della commissione di inchiesta, in particolare quelle concernenti il ruolo che l'informatizzazione può svolgere nel prevenire la perdita di entrate fiscali dovuta a frodi doganali ai danni degli Stati membri, nonché di risorse proprie di bilancio dell'Unione europea.
E' al corrente del fatto che l'attuale funzionamento del sistema doganale è talmente poroso che miliardi di ecu vanno perduti in tutti gli Stati membri e che è necessario un serio impegno degli Stati membri a riconoscere l'urgenza della questione e a trovare la volontà politica di risolvere il problema?
Può rassicurarci che la Presidenza garantirà il proseguimento di questo processo?
<P>
<SPEAKER ID=256 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Ringrazio l'onorevole deputato per la sua domanda supplementare.
La risposta è che il Consiglio è al corrente della relazione elaborata dalla commissione presieduta dall'onorevole parlamentare.
Ha approvato i punti principali del programma e riconosce, come ho affermato nel pomeriggio riguardo a una precedente interrogazione, che l'informatizzazione è un aspetto di primo piano di qualsiasi modifica atta a consentire la verifica delle merci in transito.
Ci auguriamo che queste misure prevengano gli abusi e che nel lungo termine - quando il sistema sarà stato introdotto - determinino un aumento delle entrate pubbliche.
<P>
<SPEAKER ID=257 NAME="Presidente">
Ai sensi dell'articolo 41 del regolamento, le interrogazioni nn. 13 e 14, rispettivamente dell'onorevole Dupuis e della onorevole Stenzel, non saranno trattate in quanto concernono la situazione in Kosovo e, come sapete, il dibattito è stato iscritto all'ordine del giorno.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 15, dell'onorevole Nikitas Kaklamanis (H-0524/98):
<P>
Oggetto: Autonomia dell'Epiro settentrionale
<P>
Conformemente a quanto sancito dalla Carta dell'ONU, l'autonomia rientra tra i diritti politici inalienabili dei popoli.
Nell'Unione europea l'autonomia è un dato di fatto in paesi come l'Italia, la Spagna e la Finlandia, che hanno previsto diritti fondamentali per le regioni autonome del loro territorio.
L'Epiro settentrionale è quella zona dell'Albania in cui è stato istituito il diritto di autonomia (già dal 17 maggio 1914 con il Protocollo di Corfù), che prevede la tutela della lingua e della religione dei cittadini.
Tale Protocollo, in particolare, è stato sottoscritto da stati sovrani oggi membri dell'Unione europea (Italia, Gran Bretagna, Germania, Austria e Francia), nonché dallo stesso rappresentante competente dell'Albania.
<P>
Potrebbe il Consiglio prendere posizione riguardo a questo problema concernente la tutela dei diritti dell'uomo in un paese che mira ad avvicinarsi all'Unione europea, ma che da anni non onora un impegno assunto?
Presidente Henderson, lei ha la parola per rispondere all'interrogazione dell'onorevole Kaklamanis.
<P>
<SPEAKER ID=258 NAME="Henderson">
La Presidenza accoglie con favore i significativi progressi compiuti dall'Albania riguardo ai diritti dei greci che vivono nel sud del paese.
Incoraggia altresì l'Albania a compiere ulteriori miglioramenti in questo campo.
L'Albania ha più volte dichiarato il suo impegno a rispettare i diritti della minoranza greca, in conformità alle norme internazionali.
<P>
<SPEAKER ID=259 LANGUAGE="EL" NAME="Kaklamanis">
Signor Presidente in carica del Consiglio, mi rammarica il fatto che lei abbia risposto non alla mia interrogazione, ma ad un'altra domanda che non le avevo posto.
Voglio capire bene: la Presidenza britannica classifica le autonomie in buone e cattive, riconoscendo il diritto all'autonomia di alcuni popoli, ma non di tutti?
Il suo paese ha firmato il Protocollo di Corfù del 1914, che parla di autonomia per l'Epiro settentrionale.
Vorrei sapere da lei com'è possibile che l'Unione europea voglia concedere l'autonomia agli albanesi del Kosovo con il ricorso alle armi, mentre la Presidenza britannica si rifiuta di attuare una disposizione ratificata da cinque Stati membri dell'Unione europea e dall'Albania.
La prego di rispondere a questa domanda. Inoltre, desidero sapere se, nel corso delle discussioni sul Kosovo in seno al Consiglio, il governo greco abbia sollevato la questione dell'autonomia dell'Epiro settentrionale.
<P>
<SPEAKER ID=260 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Ribadisco la mia risposta precedente: all'Albania è stato rivolto un invito politico a riconoscere i diritti dei greci che vivono nella zona meridionale del paese.
Il governo albanese ha dichiarato il suo impegno a rispettare le norme internazionali in materia.
La questione specifica non è stata sollevata dal governo greco in sede di Consiglio o, se lo è stata, non ne sono al corrente.
<P>
Riguardo alla questione generale, non si può affermare che la soluzione debba essere identica in ogni situazione, in ogni regione o paese del mondo in cui sia in discussione qualsiasi forma di autonomia regionale.
In realtà occorre esaminare la situazione specifica di ogni paese.
Infatti, per tutta una serie di motivi storici, politici o economici, coloro che si considerano una minoranza perseguitata potrebbero desiderare soluzioni diverse in paesi diversi, anche se la persecuzione è di natura analoga.
Pertanto, si devono esaminare i casi specifici.
In generale, viste le dichiarazioni del governo albanese sull'opportunità di concedere maggiore voce in capitolo alla popolazione del Kosovo sulle questioni che la riguardano, il governo albanese deve ammettere all'interno del suo territorio la necessità di riconoscere le speciali esigenze della minoranza greca che vive nella regione meridionale dell'Albania.
<P>
<SPEAKER ID=261 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 16, dell'onorevole Hugh McMahon (H-0526/98):
<P>
Oggetto: Soppressione degli ostacoli agli scambi
<P>
Il Consiglio può informare il Parlamento sui termini dell'accordo raggiunto in seno al Consiglio dei ministri «Mercato interno» nella riunione del 18 maggio scorso, nella quale si è discussa la legislazione relativa alla soppressione degli ostacoli agli scambi?
<P>
In particolare, quali poteri sono stati accordati alla Commissione per permetterle di chiedere agli stati di adottare «misure necessarie e adeguate» per sopprimere tali ostacoli agli scambi?
Presidente Henderson, la invito a rispondere all'interrogazione dell'onorevole McMahon.
<P>
<SPEAKER ID=262 NAME="Henderson">
Il Consiglio ha raggiunto un accordo unanime di principio su un regolamento ed una risoluzione concernenti il funzionamento del mercato interno per quanto riguarda la libera circolazione delle merci negli Stati membri.
Il Parlamento sarà consultato sul testo del regolamento, in quanto presenta differenze sostanziali rispetto alla proposta originale della Commissione.
Il regolamento prevede che la Commissione richieda ad uno Stato membro di adottare provvedimenti entro un termine da stabilire.
Lo Stato membro ha quindi cinque giorni a disposizione per definire le misure da adottare o per presentare le ragioni per cui non ritiene che sussistano ostacoli.
Il regolamento istituisce inoltre un meccanismo di informazione affinché tutti gli Stati membri siano messi al corrente dell'esistenza di ostacoli reali o potenziali e delle misure adottate per sopprimerli.
<P>
<SPEAKER ID=263 LANGUAGE="EN" NAME="McMahon">
Ringrazio il Presidente in carica del Consiglio per la sua risposta esauriente.
Mi compiaccio del fatto che la Presidenza del Regno Unito sia riuscita a contenere lo zelo della Commissione, determinata ad esercitare poteri eccessivi che avrebbero potuto comportare una limitazione del diritto di sciopero e della legittimità delle pratiche sindacali.
Non è forse il Consiglio d'accordo con me sul fatto che abbiamo ora raggiunto un compromesso più ragionevole e che senza dubbio il Parlamento presenterà proposte positive quando sarà chiamato ad esprimere il suo parere?
<P>
<SPEAKER ID=264 NAME="Henderson">
Conosco l'onorevole McMahon da molti anni e come sempre concordo con la sua osservazione.
Accolgo con piacere le sue congratulazioni per il parere espresso dal Consiglio su questo argomento.
Posso assicurargli che, se dovessimo rivedere le nostre posizioni, in ogni caso garantiremmo che le misure non pregiudichino né il diritto di sciopero né altri diritti fondamentali.
<P>
<SPEAKER ID=265 NAME="Presidente">
Poiché l'autore è assente, l'interrogazione n. 17 decade.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 18, dell'onorevole Gary Titley (H-0537/98):
<P>
Oggetto: I problemi a cui sono esposti i beneficiari di testamenti nell'Unione europea
<P>
Uno dei miei elettori ha ereditato diritti riconosciuti dalla legge da un parente.
Poiché varie parti della proprietà sono situate in Irlanda e in Gran Bretagna egli dovrà compiere le procedure legali e sostenere i costi delle dichiarazioni esecutorie e dei poteri di rappresentanza in entrambi i paesi.
Quali proposte intende presentare il Consiglio per garantire l'armonizzazione delle procedure legali di nascite, matrimoni e morti in modo che in futuro il Mercato unico sia al servizio del cittadino europeo lungo tutto l'arco della sua vita?
Presidente Henderson, la invito a rispondere all'interrogazione dell'onorevole Titley.
<P>
<SPEAKER ID=266 NAME="Henderson">
Il Consiglio non prevede di armonizzare le attuali procedure degli Stati membri dell'Unione europea concernenti l'esecuzione di testamenti.
Alla luce delle profonde differenze tra le legislazioni nazionali in materia di eredità - in particolare per quanto riguarda le proprietà di famiglia - e tra le formalità inerenti la stesura di testamenti e le procedure connesse alla loro amministrazione, un tale progetto comporterebbe difficoltà tecniche formidabili.
L'onorevole parlamentare ha sollevato in questo contesto anche la questione più generale dell'armonizzazione delle procedure legali relative a nascite, matrimoni e morti.
Vorrei richiamare la sua attenzione su una convenzione in materia di giurisdizione e di riconoscimento ed esecuzione delle sentenze concernenti questioni matrimoniali approvata dal Consiglio dei ministri alla fine di maggio.
<P>
Questa convenzione ha il grande merito di garantire che le ordinanze degli Stati membri relative a divorzi e casi analoghi, comprese quelle riguardanti i bambini al momento del divorzio, in generale saranno riconosciute in tutta l'Unione europea con il minimo indispensabile di requisiti procedurali.
Eventuali altri provvedimenti tesi a disciplinare la competenza dei tribunali per le cause di divorzio potranno contribuire ad evitare l'attuale confusione tra diversi tribunali dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=267 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
Desidero ringraziare il Presidente in carica del Consiglio per la sua risposta esauriente.
Fin da quando ho presentato questa interrogazione mi sono reso conto che il problema è ben più vasto di quanto immaginassi.
Uno dei benefici del mercato unico è la possibilità di possedere proprietà immobiliari in qualsiasi paese dell'Unione europea.
Diverse persone si avvalgono di queste disposizioni per andare in pensione in paesi come la Spagna; si tratta ovviamente di persone che invecchiano e inevitabilmente le persone muoiono e le loro famiglie scoprono di essere intrappolate in un incubo giuridico.
Riconosco l'impossibilità di armonizzare gli ordinamenti giuridici, ma come ha ricordato il Presidente in carica del Consiglio abbiamo appena approvato una convenzione sul divorzio.
Direi che se siamo in grado di risolvere la questione del divorzio, possiamo anche risolvere quella della morte.
Non può il principio del divorzio convenzionale, che prevede il riconoscimento reciproco degli ordinamenti giuridici degli Stati membri, essere applicato anche in questo caso?
Sono convinto che questo diventerà un grosso problema.
Se vogliamo costruire un'Europa dei cittadini, dobbiamo chiarire i principi di base per le nascite, le morti e i matrimoni in modo che il mercato unico sia al servizio del cittadino lungo tutto l'arco della sua vita.
<P>
<SPEAKER ID=268 NAME="Henderson">
Non sono sicuro che tutti siano d'accordo sul fatto che se riusciamo a risolvere il problema del divorzio possiamo risolvere anche quello della morte.
Risolvere il divorzio è già abbastanza complicato.
Penso che l'onorevole parlamentare abbia sollevato un punto importante.
Mano a mano che l'Europa diventa un'area più mobile e le persone si spostano da una parte all'altra dell'Unione europea sorgeranno nuovi problemi legati a tali spostamenti, in particolare se riguardano un gran numero di persone, e le cifre stanno aumentando.
Penso che tutti noi del Regno Unito abbiamo amici in pensione che si sono trasferiti in Spagna o in Irlanda.
Sono certo che anche i parlamentari di altri Stati membri possono citare esperienze analoghe e quindi penso che l'onorevole deputato sollevi un punto importante.
Nella mia risposta iniziale ho illustrato l'attuale posizione del Consiglio, ma sarebbe saggio che tutti noi dedicassimo un esame approfondito a questo argomento.
Durante questo semestre di Presidenza, come l'onorevole parlamentare ben sa, la giustizia e gli affari interni sono stati un settore particolarmente vivace, in cui sono avvenuti numerosi mutamenti ed altrettanti sono previsti per il futuro; è un settore al quale coloro che sono interessati a questa problematica dovranno dedicare ulteriori riflessioni, perché è necessario trovare una soluzione pratica.
<P>
<SPEAKER ID=269 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 19, della onorevole Marie-Paule Kestelijn-Sierens (H0540/98):
<P>
Oggetto: Regime europeo di sovvenzioni per il latte distribuito nelle scuole
<P>
Potrebbe il Consiglio spiegare perché, a norma dell'articolo 2 del regolamento del Consiglio 1842/83 l'unico tipo di latte intero ad essere escluso dal regime europeo di sovvenzioni per il latte distribuito nelle scuole sia il latte intero sterilizzato, nonostante sia l'unico latte intero ad essere venduto in bottiglie di vetro?
Conviene il Consiglio che il predetto regime di sovvenzioni penalizza ingiustamente quelle scuole che, per motivi pedagogici ed ecologici, optano per la distribuzione di latte in contenitori di vetro a rendere?
Presidente Henderson, la invito a rispondere all'interrogazione della onorevole Kestelijn-Sierens.
<P>
<SPEAKER ID=270 NAME="Henderson">
Il regime europeo di sovvenzioni per il latte distribuito nelle scuole non contempla il latte sterilizzato intero e parzialmente scremato fin dalla sua introduzione nel 1977.
Quando il regime fu introdotto, l'elenco dei prodotti ammessi teneva conto della situazione del mercato, della disponibilità e del tipo di prodotto effettivamente distribuito nelle scuole in quel momento.
L'elenco è stato modificato nel corso degli anni su richiesta degli Stati membri, ma non vi sono state richieste di aggiungere il latte sterilizzato non aromatizzato. Il suo inserimento nell'elenco comporta la modifica del regolamento n.
1842/83 del Consiglio o delle norme di attuazione dettagliate contenute nel regolamento n. 3392/93 della Commissione, che prevede una deroga per taluni trattamenti termici specificati.
<P>
Mi stupisce che il latte intero sterilizzato sia l'unico tipo di latte ad essere venduto in bottiglie di vetro in alcuni Stati membri.
Nel Regno Unito il latte pastorizzato e UHT è disponibile in bottiglie di vetro mentre quello sterilizzato tende ad essere venduto in bottiglie di plastica.
Naturalmente non vi è alcun nesso tra il tipo di contenitore e i criteri di ammissibilità al regime di sovvenzioni.
<P>
<SPEAKER ID=271 LANGUAGE="NL" NAME="Kestelijn-Sierens">
Ringrazio il Presidente in carica del Consiglio per la sua risposta, ma rimane il problema che in Belgio tra il 25 % e il 50 % delle scuole del paese distribuisce agli studenti il latte in bottiglie di vetro.
Si tratta di latte intero sterilizzato che può essere disponibile solo in bottiglie di vetro.
Per avere una soluzione la direttiva dovrebbe essere adattata poiché il latte sterilizzato viene escluso dalla direttiva stessa.
Questo significa che le scuole che si comportano in modo ecologico non ricevono alcuna sovvenzione poiché optano per le bottiglie di vetro.
Dunque vorrei insistere su un adattamento della direttiva in questione.
<P>
<SPEAKER ID=272 NAME="Henderson">
Sono talmente abituato a rispondere alle interrogazioni in seno al Parlamento britannico dicendo "No» che a volte mi riesce alquanto difficile dire "Sì».
Vorrei dire alla onorevole che ha presentato l'interrogazione che ha sollevato una questione concreta.
Finora gli Stati membri non hanno presentato richieste per aggiungere all'elenco il latte sterilizzato.
Da quanto mi risulta, il latte sterilizzato rappresenta il 5 % del mercato del latte liquido dell'Unione europea.
Se è necessario modificare il regolamento, forse il governo belga può prendere in considerazione l'idea di presentare osservazioni alla Commissione.
Se la proposta è ragionevole, la risposta non mancherà di recepirla.
<P>
<SPEAKER ID=273 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 20, della onorevole Maj Theorin (H-0541/98):
<P>
Oggetto: Relazioni fra l'Unione europea e l'India
<P>
L'India ha effettuato cinque esperimenti nucleari generando instabilità nella regione.
Il Pakistan, a sua volta, si appresta a effettuare i propri esperimenti nucleari.
Sono evidenti i rischi, non solo a livello regionale ma anche a livello mondiale, di una nuova corsa agli armamenti nucleari.
<P>
Quale importante partner dell'India, l'Unione europea dispone di risorse politiche, economiche e diplomatiche.
Gli USA hanno raccomandato di applicare sanzioni contro l'India ma si può ricorrere anche ad altri mezzi.
Si può, per esempio, rescindere l'accordo di cooperazione, bloccare gli aiuti allo sviluppo e vietare tutte le esportazioni di armi o di componenti di armi. L'Unione europea può, pertanto, muovere critiche non solo verbali ma anche concrete all'India.
<P>
Ciò premesso, quali provvedimenti dovrebbe adottare l'Unione europea a parere del Consiglio?
Presidente Henderson, la invito a rispondere all'interrogazione della onorevole Theorin.
<P>
<SPEAKER ID=274 NAME="Henderson">
Il Consiglio europeo ha accolto con favore le conclusioni della riunione dei Ministri degli esteri dei P5 del 4 giugno e dei Ministri degli esteri del G8 del 12 giugno, come un contributo concreto agli sforzi tesi ad incoraggiare l'India e il Pakistan ad affrontare in modo costruttivo le questioni che li dividono.
Si è inoltre compiaciuto della decisione di alcuni Ministri degli esteri del 12 giugno di costituire una task force per promuovere la non proliferazione degli armamenti nell'Asia meridionale.
<P>
In precedenza, il Consiglio aveva invitato l'India e il Pakistan ad avviare al più presto un dialogo sulla stabilità regionale, a concordare misure atte a creare fiducia e ridurre le tensioni, a sottoscrivere e ratificare il testo integrale del trattato di divieto degli esperimenti, ad aderire ai negoziati comuni su un trattato per la riduzione del materiale fissile, a controllare rigorosamente le esportazioni di materiale nucleare, e infine ad impegnarsi a non costruire né utilizzare armi nucleari.
<P>
Gli Stati membri si sono già adoperati per ritardare la concessione di prestiti all'India attraverso la Banca mondiale e altri istituti finanziari internazionali ed esamineranno, nell'ambito delle istituzioni competenti e alla luce della situazione economica e finanziaria, se sia opportuno concedere prestiti al Pakistan attraverso istituti finanziari internazionali.
Il Consiglio ha inoltre chiesto alla Commissione di valutare se India e Pakistan possono continuare ad essere ammessi a beneficiare dei regimi preferenziali SPG.
<P>
<SPEAKER ID=275 LANGUAGE="SV" NAME="Theorin">
Abbiamo assistito a una buona sintesi delle proposte che vorremmo vedere attuate, tra cui la condanna di India e Pakistan.
Ma nella sintesi non ho ritrovato un elemento importante, ossia la disponibilità a varare provvedimenti per quanto concerne l'esportazione di armi o di parti di armi verso l'India e il Pakistan.
<P>
Nel campo della ricerca militare l'India è, percentualmente parlando, il paese più lanciato nella corsa agli armamenti dopo gli USA.
Il nuovo Primo ministro ha proposto un aumento del 100 per cento in cinque anni: una situazione estremamente pericolosa, che riguarda sia le armi convenzionali, sia gli arsenali atomici di quella regione.
Una situazione preoccupante che esige una replica, anche nei fatti, da parte del resto del mondo.
Comunque, le cinque potenze nucleari permanenti devono rispettare gli impegni assunti con l'articolo 6 del Trattato di non proliferazione, negoziando seriamente un vero disarmo atomico.
Altrimenti, nessuna azione potrà essere credibile.
<P>
<SPEAKER ID=276 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Ringrazio la onorevole parlamentare, come sempre, per la sua domanda supplementare.
Sono lieto che abbia riconosciuto che la mia risposta iniziale ha contemplato in larga misura gli aspetti che si aspettava di trovare nella risposta del Consiglio.
Ha espresso alcune critiche sulla mancanza di un embargo sulle armi.
Posso dire che su questo argomento non vi è consenso in seno al Consiglio.
Ma anche se ci fosse, dubito che potrebbe essere efficace perché la Russia, in questa particolare circostanza, è uno dei principali fornitori di armi dell'India.
<P>
<SPEAKER ID=277 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
Vorrei dire quanto è stato piacevole trascorrere i mercoledì pomeriggio in compagnia del Presidente Henderson durante gli ultimi sei mesi.
Ora attendo fiducioso la Presidenza austriaca.
<P>
Conviene il Presidente in carica del Consiglio che l'attuale situazione acuisce la necessità che le potenze occidentali considerino con attenzione i potenziali pericoli dell'instabilità di questa regione, in particolare alla luce della ferita aperta tra India e Pakistan, rappresentata dal Kashmir, e dei problemi connessi alle dispute in corso tra India e Cina?
Dovremmo dunque prevedere una nuova iniziativa politica atta a garantire una maggiore stabilità nella regione.
<P>
<SPEAKER ID=278 NAME="Henderson">
Desidero dire all'onorevole parlamentare che è piacevole avere a che fare con un uomo così facile da accontentare e mi auguro di poter continuare a cercare di accontentarlo in altri contesti e in altre sedi.
<P>
Ha pienamente ragione ad affermare che le recenti vicende in India e Pakistan evidenziano la necessità che il resto del mondo avvii un dialogo con entrambi i paesi, e con i paesi confinanti, per cercare di promuovere la stabilità e garantire che quello che sembrava un problema relativamente modesto, e ha invece assunto proporzioni rilevanti, non diventi un problema ancora più serio in futuro.
L'onorevole parlamentare ha pienamente ragione a richiamare l'attenzione del Consiglio su questa situazione.
<P>
Signor Presidente, prima di sedermi vorrei solo dire che siamo giunti alla fine dei sei mesi durante i quali ho riferito al Parlamento e che è stato un piacere lavorare con una Presidenza cordiale come la sua, sempre cortese e imparziale.
Mi scuso per il fatto che un paio di volte le compagnie aeree non hanno collaborato e tenuto conto dei programmi del Parlamento o dei miei, il che ha comportato scostamenti dalle nostre intenzioni originarie.
Spero comunque che si siano compiuti progressi e la ringrazio vivamente per la sua Presidenza.
<P>
<SPEAKER ID=279 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, Presidente Henderson.
<P>
Onorevoli colleghi, si conclude il Tempo delle interrogazioni. Alle interrogazioni dalla n.
21 alla n. 44 verrà data risposta per iscritto.
<P>
Come ha detto il Presidente Henderson, la seduta di oggi segna la conclusione di questi sei mesi di collaborazione nel Tempo delle interrogazioni al Consiglio.
Presidente Henderson, l'onorevole Titley non è il solo ad essere soddisfatto per avere trascorso con lei alcuni di questi pomeriggi.
Questa Presidenza, che ha avuto l'onore ed il piacere di condividere con lei tutti i pomeriggi di mercoledì, desidera esprimerle il suo ringraziamento, la sua soddisfazione e, allo stesso tempo, con molta sincerità, augurarle il meglio per il futuro, nella speranza di poterla incontrare di nuovo in questa sede o altrove.
In una delle ultime interrogazioni si è detto più volte che la Spagna è spesso il luogo di destinazione dei pensionati.
Presidente Henderson, è piacevole recarsi in Spagna anche prima di andare in pensione.
Spero dunque di poterla rincontrare nel mio paese.
<P>
Con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni al Consiglio.
<P>
(La seduta, sospesa alle 19.00, riprende alle 21.00)
<P>
<CHAPTER ID=14>
Lotta contro la concorrenza fiscale (proseguimento)
<SPEAKER ID=280 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca il proseguimento della discussione sulla relazione (A4-0228/98) presentata, dall'onorevole Secchi a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo "Un pacchetto di misure volte a contrastare la concorrenza fiscale dannosa nell'Unione europea» (COM(97)0564 - C4-033/98).
<P>
<SPEAKER ID=281 LANGUAGE="SV" NAME="Svensson">
Signor Presidente, vorrei evidenziare all'attenzione della Presidenza alcune inesattezze riscontrate nel testo della relazione ora in discussione.
La versione tedesca e la versione svedese constano di 22 paragrafi.
La versione inglese contiene invece 35 paragrafi.
A tutti noi preme sapere su che cosa voteremo domani.
<P>
<SPEAKER ID=282 NAME="Presidente">
Molte grazie, onorevole Svensson.
Prendiamo nota di quanto da lei segnalato e ce ne occuperemo.
Glielo prometto.
<P>
<SPEAKER ID=283 LANGUAGE="NL" NAME="Vanhecke">
Signor Presidente, è logico che con l'avvento dell'Unione monetaria europea, nell'ambito del progetto di Europa federale che a poco a poco, volenti o nolenti, ci viene imposto, si arrivi prima o dopo anche a un'equiparazione dei sistemi fiscali in tutti gli stati membri.
Tuttavia temo che anche la discussione di oggi sia soltanto il primo atto di una lunga storia.
Il tutto viene compattato in un pacchetto denominato «Lotta alla concorrenza fiscale dannosa», ma alla fine si tratta sempre dello stesso argomento: sistematicamente, anche se a piccoli passi, le competenze degli Stati membri passano all'organismo federale.
<P>
Naturalmente non sono contrario a una stretta collaborazione nell'ambito dell'Unione Europea che porti ad accordi di vasta portata ma, essendo fiammingo, tendo ad assumere una posizione critica nei confronti di questa forma di equiparazione.
Nell'ambito dello stato federale belga, infatti, i fiamminghi si trovano sempre nell'impossibilità di rendere eseguibili - si noti bene, a proprie spese - riduzioni fiscali indispensabili, nel campo della sicurezza sociale o della pressione fiscale sul lavoro, ad esempio, poiché tali riduzioni si scontrano costantemente con il veto posto dalla Vallonia, nostro partner federale.
<P>
Vi sono quindi motivi più che validi per chiedersi se l'ipotetica concorrenza fiscale dannosa che si dice di voler combattere - e che offre tuttavia alcuni vantaggi - non sia in realtà il male minore rispetto all'appiattimento federale che minaccia di prenderne il posto.
Voglio ricordare infatti che le grandi imprese e i grandi capitali possono rivolgersi senza problemi ai paesi extracomunitari per ottenere agevolazioni fiscali, il che è invece impossibile per il cittadino comune.
<P>
Infine, con una punta di malizia, desidero far notare che nelle Istituzioni facenti capo all'Unione europea vengono già concesse agevolazioni fiscali di ogni sorta di cui nessun cittadino degli Stati membri può godere.
I paladini dell'armonizzazione e dell'equiparazione dovrebbero forse cominciare a lavorare su se stessi o addirittura lasciar perdere.
<P>
<SPEAKER ID=284 LANGUAGE="NL" NAME="Metten">
Signor Presidente, l'introduzione dell'euro ha fatto nascere negli Stati membri la consapevolezza della necessità di giungere a un certo grado di armonizzazione nel campo delle imposte dirette.
Il codice di condotta contro la concorrenza fiscale dannosa del 1o dicembre scorso rappresenta un primo passo e si spera di giungere anche a un accordo riguardante la tassazione sui redditi da capitale per i non residenti.
Per noi tutti è chiara l'esigenza di simili iniziative.
Sin dal 1980, infatti, la pressione fiscale grava sempre meno su fattori mobili come il capitale e sempre più sul lavoro, che rappresenta il fattore meno mobile in assoluto.
Senza una drastica inversione di rotta, l'Europa non riuscirà a ridimensionare la disoccupazione che oggi raggiunge l'11 %.
<P>
Il rapporto Secchi riconosce la necessità, già citata, di una certa armonizzazione nell'ambito delle imposte dirette per impedire una corsa verso il baratro.
Contro la volontà del mio gruppo in questa relazione è stato introdotto un concetto nuovo, vale a dire quello della concorrenza fiscale sana o vantaggiosa.
Mi sembra un concetto piuttosto confuso, che sottintende l'esistenza di una concorrenza fiscale con effetti sociali positivi.
Pertanto, per garantire effetti concorrenziali; dovrebbero sussistere sempre differenze nella tassazione; in questo senso infatti la concorrenza fiscale è inevitabile.
È tuttavia difficile capire come la concorrenza possa essere salutare per chi non vi è direttamente coinvolto.
L'effetto della diversificazione dal punto di vista fiscale è in ogni caso una pressione costante sulle amministrazioni affinché riducano le tariffe.
Quanto più è mobile la fonte di tassazione è mobile, tanto più difficile risulta opporre resistenza a tale pressione.
Ciò conduce di rado ad una riduzione della tassazione che di solito invece si sposta sulla fonte caratterizzata da una mobilità minima, vale a dire il lavoro.
Si tratta di un processo al quale abbiamo assistito spesso negli ultimi anni e che rappresenta una delle cause dell'alto livello di disoccupazione in Europa.
<P>
Onorevoli colleghi della destra qui presenti, forse sarebbe meglio riflettere prima di esporre concetti confusi come quello della concorrenza fiscale.
<P>
<SPEAKER ID=285 LANGUAGE="NL" NAME="Thyssen">
Signor Presidente, il mercato unico ha festeggiato il quinto anniversario e, come ha già fatto presente il relatore, l'imminente introduzione dell'euro ne aumenterà l'efficienza e la trasparenza.
Tutti sanno che il mercato unico può operare al meglio solo se, oltre ad eliminare gli ostacoli classici alla libera circolazione, viene seguita la politica giusta anche nel campo della concorrenza.
Da questo punto di vista la Commissione può contare su ampie competenze mentre al contempo contrasta in ogni modo gli appoggi governativi illeciti e i comportamenti delle imprese che turbano la concorrenza.
Purtroppo però la Commissione non dispone di uno strumentario altrettanto valido quando si tratta di eliminare le conseguenze dannose della concorrenza fiscale.
Se nulla cambierà, gli Stati membri continueranno a farsi reciprocamente la guerra con regole specifiche per i non residenti e lo shopping fiscale da parte di imprese e di privati cittadini continuerà ad aumentare.
<P>
Diventa inoltre sempre più reale il rischio di erosione delle pubbliche entrate che va evitato soprattutto in un'epoca in cui prevale il rigore per giungere al pareggio dei bilanci.
Alla fine, nonostante tutti i discorsi sull'occupazione, sarà difficile invertire la tendenza dello scorso decennio che ha portato a sgravare i fattori mobili a svantaggio del fattore lavoro, caratterizzato da una mobilità di gran lunga minore.
È quindi un fatto positivo che la Commissione abbia presentato questo pacchetto e che anche il Consiglio abbia finalmente deciso che si debba intervenire in materia, come del resto è stato sottolineato in occasione del Vertice di Cardiff.
<P>
Gli inizi sono improntati alla cautela.
Non si parla ancora di armonizzazione nei tre campi scelti come prioritari e ci si limita pertanto al coordinamento.
Il metodo previsto dal pacchetto aiuta l'Europa e gli Stati membri a procedere, ma trattando soltanto tre prodotti, risulta troppo riduttivo.
Anche le imposte indirette e i controlli doganali subiscono le conseguenze negative della mancanza di armonizzazione in campo fiscale.
Il pacchetto proposto dalla Commissione rappresenta per noi un'ottima iniziativa, ma soltanto a condizione che si tratti di un primo passo e che quindi altri ne seguano, anche per quanto riguarda la decisionalità.
Infatti non è possibile che gli Stati membri mantengano la regola dell'unanimità, creando così nei cittadini l'impressione di mantenere saldo il proprio potere decisionale in campo fiscale mentre proprio quella stessa regola impedisce agli Stati membri di realizzare l'armonizzazione necessaria a combattere la concorrenza fiscale dannosa e l'erosione delle entrate fiscali.
Mantenendo la regola dell'unanimità gli Stati membri in realtà tagliano le gambe al potere decisionale formale al quale si aggrappano tanto volentieri.
<P>
Signor Presidente, prima di concludere desidero rivolgere ancora tre domande concrete al Commissario.
La prima domanda è la seguente: è stato creato un gruppo di lavoro sul codice di condotta che deve dar corpo alle questioni concrete; come si svolgeranno i controlli democratici in questo senso?
Secondo: la Commissione intende discutere una o più di queste misure al di fuori dell'OCSE?
Terza e ultima domanda, signor Presidente: quando i piccoli commercianti delle regioni confinarie potranno aspettarsi una maggiore perequazione delle aliquote dell'imposta sul valore aggiunto?
In conclusione, desidero fare i miei complimenti al relatore.
<P>
<SPEAKER ID=286 LANGUAGE="NL" NAME="Kestelijn-Sierens">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, innanzitutto desidero congratularmi con il relatore per il contenuto della sua relazione.
Siamo d'accordo con le proposte incluse nel pacchetto Monti, poiché riteniamo che la concorrenza sleale nel campo della tassazione sulle imprese debba essere eliminata.
Entro cinque anni quindi riusciremo ad abolire definitivamente tutti gli stratagemmi fiscali escogitati dagli Stati membri per sottrarsi a vicenda le imprese.
Del pari risulta necessaria anche una regolamentazione del risparmio.
Si stanno già facendo i conti sugli introiti che il nuovo regime porterà alle casse nazionali, ma non dobbiamo farci illusioni poiché i risparmi trovano facilmente la via per uscire dall'Unione.
Il Consiglio sottolinea giustamente nelle proprie conclusioni del 1o dicembre scorso che dobbiamo assicurare ai mercati finanziari europei una posizione concorrenziale.
In un tale quadro ritengo che un anticipo d'imposta del 20 per cento si rivelerebbe controproducente e che i grandi risparmiatori senza dubbio deciderebbero di investire il proprio denaro al di fuori dell'Unione.
<P>
Infine, un'ultima domanda al Commissario.
So che il testo della direttiva sul risparmio è pronto.
Quando pensa che tale direttiva verrà applicata, visto che molti cittadini sono estremamente interessati all'argomento?
<P>
<SPEAKER ID=287 LANGUAGE="SV" NAME="Svensson">
Signor Presidente, l'aspetto positivo della relazione consiste nella critica dei cosiddetti paradisi fiscali e nella richiesta di requisiti minimi e di obblighi di informazione per le banche.
Non trovo invece realistica l'idea di un'armonizzazione fiscale.
Ciò equivarrebbe a una grave interferenza nelle prerogative dei parlamenti nazionali e nel diritto di ogni cittadino di definire, tramite le elezioni, la politica fiscale del proprio paese.
Ciò può inoltre turbare la stabilità delle finanze dello Stato.
I sistemi fiscali nazionali sono talmente diversi che occorrerebbe anche armonizzare ogni tipo di tributo.
Ciò sarebbe impossibile dal punto di vista pratico e politico, un'idea impraticabile da abbandonare definitivamente.
<P>
<SPEAKER ID=288 NAME="Formentini">
Signor Presidente, desidero associarmi ai complimenti fatti da altri colleghi al nostro relatore e mi felicito con lui per il contenuto della sua relazione, che comprende anche osservazioni e critiche nei confronti della Commissione, ma il cui elemento essenziale è soprattutto l'appoggio alla Commissione in quest'azione, che ritengo coraggiosa, di intervento sulle politiche fiscali degli Stati membri.
<P>
Non c'è nessun dubbio che, soprattutto dopo l'entrata in vigore dell'unione economica e monetaria, gli Stati membri, che si vedono privare di quello che era un margine di manovra nelle loro mani in materia di politiche di bilancio e monetarie, difficilmente - faranno sicuramente resistenza - si lasceranno portar via poteri prerogativi in materia fiscale.
Quindi, quest'azione della Commissione ha bisogno dell'appoggio del Parlamento e credo che il nostro Parlamento, nello spirito democratico che lo anima, la sosterrà.
<P>
Non dimentichiamo che è vero che quasi tutti gli Stati membri, specie quelli più grandi, hanno costituito al loro interno delle oasi - non diciamo dei paradisi fiscali ma delle oasi - nelle quali la fiscalità è, in certo senso, più leggera.
Queste creano poi delle concorrenze e questo sistema di concorrenze impedisce una sana e armonica gestione della fiscalità tale da dare quei risultati, anche in termini di progresso economico, di crescita economica, che noi ricerchiamo.
<P>
Quello che vorrei sottolineare è che è necessario, peraltro, salvaguardare la possibilità di usare la leva fiscale, le agevolazioni fiscali quando ci si trova in presenza di aree che hanno bisogno di espandersi e di ciò vi sono esempi importantissimi nella Comunità; bisogna che questo continui ad essere possibile perché anche, ad esempio, la fiscalità sul lavoro può consentire a delle aree che sono in difficoltà di mettersi alla pari con le altre aree comunitarie.
<P>
<SPEAKER ID=289 LANGUAGE="DE" NAME="Ettl">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, nella sua relazione l'onorevole Secchi ha dimostrato, come del resto era opportuno, ampia comprensione nei confronti della spinosa questione che ci troviamo ad affrontare.
Proprio a questo proposito vorrei tuttavia richiamare l'attenzione sulla necessità di non chiudere gli occhi dinanzi alla realtà economica e finanziaria dell'Unione europea.
Di fatto, gli effetti positivi della moneta unica, dell'euro, hanno avuto ripercussioni positive anche sul piano politico, portando più dinamicità nella politica globale dell'Unione europea.
Un maggior dinamismo comporta, a mio avviso, che s'inizi ad intravederne le prime avvisaglie anche nel settore fiscale!
<P>
Non ci si deve limitare al coordinamento.
Si dovrà arrivare all'armonizzazione e molte sono le ragioni perché ciò avvenga.
Io stesso auspico il superamento del principio di unanimità.
All'Europa occorre un certo coordinamento in materia di politica fiscale, che va migliorato, proprio perché nell'Unione europea abbiamo a che fare con i più svariati oneri fiscali, che gravano in particolare sul fattore lavoro.
Le grandi industrie godono di ampia libertà fiscale.
Le piccole e medie imprese non possono farne parte.
In realtà, le uniche ad avvantaggiarsi della situazione sono le società internazionali di consulenza fiscale.
<P>
Ciò di cui abbiamo bisogno è un miglior coordinamento per superare il sistema delle tassazioni duplici e articolate.
Non è ammissibile che in Europa, come si verifica ad esempio nel caso del Belgio, vi siano gruppi industriali o loro filiali che concedono cospicui prestiti i cui interessi maturano in un altro paese, in genere soggetto ad un sistema fiscale più mite, aggirando così in pratica le misure fiscali.
Non possiamo ammetterlo!
Queste procedure esistono in tutta Europa e dobbiamo risolvere il problema una volta per tutte.
E' il momento di cogliere l'opportunità di sfruttare una miglior armonizzazione in tale settore.
<P>
<SPEAKER ID=290 LANGUAGE="ES" NAME="García-Margallo y Marfil">
Signor Presidente, non ripeterò le riflessioni esposte dall'onorevole Secchi, che approvo pienamente.
Preferisco riflettere sul momento che gli europei stanno attraversando dopo l'entrata in vigore dell'euro.
<P>
Da quel momento, gli europei hanno rinunciato alla possibilità di svalutare la propria moneta per recuperare, con questo stratagemma, la competitività perduta.
Hanno rinunciato altresì a fare della politica monetaria uno strumento nazionale per la creazione di posti di lavoro secondo il principio, piuttosto obsoleto, delle curve di Philips.
Hanno rinunciato inoltre alla politica di bilancio sottoscrivendo il Patto di stabilità.
<P>
E' giunto il momento di affrontare il problema, tuttora irrisolto, dell'armonizzazione fiscale.
Si contrappongono due diverse concezioni: una è quella del Consiglio, timida, paurosa e lenta, l'altra è quella della Commissione.
<P>
Dopo aver assicurato al Commissario il mio appoggio personale agli sforzi che sta compiendo per vincere le resistenze del Consiglio, vorrei esporre alcune riflessioni sul pacchetto che ci è stato presentato.
<P>
In materia di concorrenza fiscale, sono d'accordo sul fatto che un mercato unico, con una moneta unica, è incompatibile con privilegi fiscali che provochino distorsioni della concorrenza.
Sarebbe comunque opportuno che, oltre alle questioni delle detrazioni, degli sgravi fiscali o delle riduzioni dei tassi, la Commissione affrontasse lo spinoso problema degli aiuti di Stato.
<P>
Ciò di cui si è parlato nei giorni che hanno preceduto il Vertice di Cardiff è il desiderio di alcuni paesi membri di applicare il principio di sussidiarietà in modo non lineare, così che la Commissione non possa controllare o prendere in esame gli aiuti concessi grazie alla spesa pubblica.
Non mi pare vi sia alcuna differenza tra gli aiuti concessi mediante sgravi fiscali e quelli finanziati dalla spesa pubblica.
<P>
In secondo luogo, in materia di tassazione sui redditi da risparmio, condivido il pensiero della Commissione che siano intollerabili l'aumento dell'imposizione sul fattore lavoro e la diminuzione degli oneri fiscali sul fattore capitale, ma ritengo che le misure che stanno per essere applicate e di cui stiamo discutendo in questo momento siano insufficienti.
<P>
Credo - purtroppo non ho il tempo di approfondire l'argomento - che dovremo verificare se il modello di valore aggiunto calcolato sul consumo, che abbiamo adottato in un momento diverso da quello in cui viviamo, continui ad essere valido.
<P>
Per concludere, signor Commissario, ribadisco il mio sostegno agli sforzi per vincere la resistenza del Consiglio e proseguire verso quell'armonizzazione di cui gli europei in questo momento hanno bisogno.
<P>
<SPEAKER ID=291 LANGUAGE="NL" NAME="Boogerd-Quaak">
Signor Presidente, signor Commissario, il pacchetto Monti rappresenta un buon inizio per un miglior coordinamento ricordando che il nostro obiettivo ora è quello di trovare un equilibrio tra il coordinamento delle politiche e la concorrenza.
A mio parere esiste un certo numero di settori in cui non dobbiamo volere la concorrenza ad ogni costo ma dobbiamo invece auspicare la collaborazione.
Da questo punto di vista ritengo pertanto che il codice di condotta sulla tassazione delle società debba essere ulteriormente elaborato.
Nella struttura attuale, infatti, esso offre molteplici possibilità di elusione, e la questione dell'IVA non viene nemmeno presa in considerazione.
È un peccato, ma non imputo ciò al commissario Monti; ritengo invece che il Consiglio non osi assolutamente affrontare la questione.
Lo stesso vale per le imposte indirette, come quelle sull'ambiente e sull'energia, allo scopo di impedire che gli oneri sul lavoro continuino ad aumentare, come del resto hanno già fatto presente tanti colleghi.
E' anzi necessario dare la priorità proprio alla riduzione della doppia tassazione sui redditi da lavoro, e imputo questa mancanza non al commissario Monti bensì al Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=292 LANGUAGE="DE" NAME="Lukas">
Signor Presidente, l'introduzione dell'Unione monetaria ha portato ad una trasparenza sinora sconosciuta e, di conseguenza, a una totale comparabilità in materia di prezzi e di costi tra tutti gli Stati membri.
Questo stato di cose acuisce le disparità che provocano distorsioni della concorrenza riscontrabili in molti settori, come ad esempio in materia ambientale ma, com'è ovvio, soprattutto in campo fiscale.
<P>
Il mercato interno, con la sua completa liberalizzazione e libertà di movimento, deve disporre di condizioni di concorrenza leali, altrimenti rischia di portare a delocalizzazioni e rivolgimenti contrari alla stabilità economica e sociale.
Negli stati interessati dal fenomeno, la concorrenza fiscale dannosa può annullare i vantaggi economici del mercato interno, contravvenendo così alla logica dell'Unione economica e monetaria.
<P>
A ben vedere, il raggiungimento di un certo livello di armonizzazione fiscale, conseguibile solo a costo di considerevoli sforzi, costituirebbe un presupposto essenziale all'introduzione dell'Unione economica e monetaria.
E' in tal senso che plaudo alla relazione dell'onorevole Secchi, una presa di posizione chiara e assennata in merito alla comunicazione della Commissione.
Ritengo importante ricordare che il coordinamento delle fiscalità deve mirare ad uno sgravio del fattore lavoro e costituire, al contempo, uno strumento basilare della lotta alla disoccupazione in Europa.
Il raggiungimento di un compromesso tra la sovranità fiscale e un più incisivo e spontaneo coordinamento in campo politico ed economico rappresenta un imperativo che nessun Stato interessato al funzionamento dell'Unione monetaria e del mercato interno può eludere.
<P>
<SPEAKER ID=293 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, anch'io voglio rivolgere i più sinceri complimenti al collega Secchi per aver portato felicemente a termine un lavoro particolarmente difficile in quanto si tratta di addentrarsi nel terreno delle prerogative nazionali se non addirittura, in alcuni casi, nazionaliste.
<P>
Nella mia relazione sulla competitività industriale europea, anch'io avevo proposto un'armonizzazione fiscale per evitare concorrenza anarchica tra gli Stati membri e per produrre effetti benefici a livello di competitività delle imprese.
Mi rallegro inoltre dell'adozione da parte del Consiglio "Ecofin» di un codice di condotta nel campo della fiscalità delle imprese.
Per il momento i progressi sono reali e ci lasciano intravedere speranze concrete in materia.
<P>
Per quanto concerne il testo della relazione dell'onorevole Secchi, certi punti suscitano in me alcuni timori e dubbi.
Credere che ad una riduzione della tassazione corrisponda in modo quasi automatico una riduzione della disoccupazione significa, a mio avviso, peccare di ottimismo.
Se la soluzione fosse così semplice in Europa non vi sarebbe più disoccupazione.
Inoltre, non sono favorevole alla politica del migliore offerente fiscale che il relatore sembra suggerire, perché essa spinge ad una competizione negativa tra gli Stati membri.
Voglio infine ricordare che i prelievi fiscali si traducono anche in una ridistribuzione nella società nel suo complesso: l'istruzione, la ricerca, la sicurezza, le infrastrutture non potrebbero essere accessibili a tutti senza una politica fiscale che consenta forti interventi pubblici.
<P>
In conclusione, voglio ribadire la mia convinzione di deputato europeo e di francese secondo la quale è necessario armonizzare la politica fiscale dell'Unione.
Ci si deve tuttavia attenere allo spirito che vede questa politica fiscale come un mezzo per costruire un'Europa politica e questa Europa politica come la sola che può legittimare un'Europa fiscale.
<P>
<SPEAKER ID=295 LANGUAGE="SV" NAME="Wibe">
Signor Presidente, la presente relazione contiene a mio avviso molti spunti positivi.
Tratterò tuttavia tre argomenti che non vi figurano, ma che la relazione avrebbe probabilmente dovuto contemplare.
<P>
Il primo aspetto riguarda il gruppo "Ecofin» da istituire per poter vigilare sull'applicazione del codice di condotta.
Gli incontri del gruppo resteranno riservati.
A tale riguardo, ritengo che il Parlamento avrebbe dovuto precisare che, a nostro avviso, i verbali di quelle sedute dovrebbero invece essere resi pubblici quanto prima.
<P>
Il secondo aspetto di cui rilevo l'assenza si ritrova nella seconda parte del programma d'azione e riguarda l'obbligo di informazione di cui è in discussione l'introduzione per il settore bancario dell'Unione.
Allo stato attuale, un modo assai comune per eludere il fisco consiste nel collocare il proprio capitale in uno Stato estero, per poi tenere le autorità fiscali del paese d'origine all'oscuro dei redditi derivati da quel capitale.
Si tratta di una frode fiscale da codice penale, eppure praticata oggi su vasta scala nell'Unione.
Signor Presidente, un modo molto semplice per risolvere il problema sarebbe imporre alle banche l'obbligo di informare le autorità del paese di residenza del risparmiatore estero dell'esistenza di un dato reddito da capitale e della sua imponibilità.
Credo che il Parlamento avrebbe dovuto affermare il nostro apprezzamento per un simile obbligo di informazione.
<P>
Il terzo aspetto riguarda i provvedimenti contro i paradisi fiscali.
È evidente che anch'io, al pari del relatore, accolgo favorevolmente il tentativo di aver ragione di questo problema a livello di Unione.
Ritengo tuttavia che avremmo potuto evidenziare la necessità di risolvere il problema dei paradisi fiscali mediante un accordo globale, perché esiste altrimenti il rischio che gli investitori spostino i loro capitali dai paradisi fiscali all'interno dell'Unione in altri accoglienti rifugi all'esterno dell'UE.
<P>
<SPEAKER ID=296 LANGUAGE="FR" NAME="Lulling">
Signor Presidente, non ho votato a favore della relazione dell'onorevole Secchi in seno alla commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale e non lo farò in seduta plenaria, perché essa propone un imbroglio nel senso che raccomanda, in pratica, di non rispettare l'esigenza della simultaneità dell'adozione delle direttive comunitarie sulla tassazione delle imprese e su quella dei redditi da risparmio.
<P>
Non è possibile accontentarsi di un codice di condotta in materia di tassazione dell'attività d'impresa e rivendicare una direttiva nel campo della tassazione sui redditi da risparmio, tanto più che la concorrenza fiscale dannosa è molto più importante nel primo che nel secondo caso.
<P>
Per quanto riguarda la tassazione dei redditi da risparmio, il mio emendamento, volto alla salvaguardia della competitività dei mercati finanziari europei su scala mondiale, è stato fortunatamente adottato in seno alla commissione. Ciò ha particolarmente soddisfatto e rassicurato il mio collega, onorevole Fayot, il quale non è più presente e, purtroppo, era assente anche in seno alla commissione quando si è trattato di votare l'emendamento in questione.
<P>
La relazione dell'onorevole Secchi arriva al punto di buttare a mare il sincronismo del processo legislativo riguardante i vari elementi del pacchetto definito il 1o dicembre scorso dal Consiglio "Ecofin».
Il mio emendamento, volto a ribadire la non opportunità di eliminare la concorrenza fiscale leale nell'Unione europea è stato respinto. Stessa sorte è toccata all'altro emendamento mirante a dimostrare che l'unico obiettivo dell'armonizzazione deve essere l'eliminazione delle effettive distorsioni che perturbano il mercato unico.
In materia di fiscalità indiretta ciò è esemplificato dalle aliquote delle accise sul vino che in alcuni Stati sono eccessivamente elevate - e il Commissario Monti avrà ben compreso che non è opportuno prendere iniziative volte ad abolire l'esenzione da tasse in questo campo.
<P>
La relazione dell'onorevole Secchi chiede l'eliminazione dei paradisi fiscali nel mercato interno.
Nessuno Stato membro può essere definito un paradiso fiscale, anzi, ma diversi territori che hanno rapporti particolari con alcuni Stati membri, come l'Isola di Man o le Antille olandesi, solo per citarne alcuni, possono essere qualificati come paradisi fiscali.
Nel mercato interno, è opportuno eliminarli.
<P>
Inoltre, è intellettualmente disonesto, se non ipocrita, qualificare come paradiso fiscale un modello di tassazione eminentemente sociale, come quello del mio paese, che pratica aliquote IVA e di accise ragionevoli - a tutto vantaggio dei redditi più bassi - e tassa fortemente i redditi più elevati, che in materia di tassazione dei redditi da risparmio riserva ai non residenti lo stesso trattamento che ricevono nei paesi vicini ma che si astiene fortunatamente dal confiscare i redditi da risparmio, quel risparmio che, per la gente onesta, si costruisce sulla base di redditi per i quali i contribuenti hanno già pagato le tasse.
<P>
Il trattamento fiscale del lavoro transfrontaliero viene citato fra i campi per i quali sarebbe necessaria un'armonizzazione.
A questo proposito, basta far rispettare il principio secondo il quale è opportuno che il pagamento degli oneri sociali e degli oneri fiscali dovuti sui salari avvenga nel paese in cui si svolge l'attività lavorativa.
<P>
Temo, signor Presidente, che alcune esagerazioni della relazione non contribuiscano affatto a far condurre a buon fine le decisioni prese dal Consiglio "Ecofin» del 1o dicembre, sotto la Presidenza lussemburghese, che ha avuto il merito di sbloccare il processo d'armonizzazione della fiscalità diretta e che non deve essere vittima di un imbroglio.
<P>
<SPEAKER ID=297 LANGUAGE="PT" NAME="Torres Couto">
Signor Presidente, innanzitutto mi congratulo con il relatore; vorrei sottolineare che un certo grado di concorrenza tra i sistemi fiscali nazionali potrà stimolarne l'efficienza e andare a favore dei consumatori.
Va pure evidenziato che le attuali distorsioni dei sistemi fiscali potranno anche rendere impossibile cogliere appieno i frutti derivanti dal mercato interno in termini di crescita e di occupazione.
<P>
Ritengo perciò che sia urgente rafforzare il coordinamento delle politiche al fine di eliminare un ostacolo al corretto funzionamento del mercato interno, soprattutto in campo fiscale, non dimenticando che il coordinamento in questo settore potrà costituire uno strumento essenziale per tradurre in realtà gli orientamenti in materia di occupazione mediante la riduzione degli oneri fiscali legati al lavoro.
<P>
Occorre invertire la logica della fiscalizzazione applicata al mercato del lavoro che vige anche per altri fattori della produzione, in particolare per il capitale.
Come sottolinea il relatore, tra il 1980 e il 1995 le imposte sul lavoro sono aumentate del 20 %, mentre quelle sul capitale sono scese del 10 %.
Riusciremo ad avere successo nella creazione di nuovi posti di lavoro, solo quando avremo la capacità e il coraggio politico di invertire tale tendenza.
<P>
Si rende pertanto necessario adottare un pacchetto di proposte che meritino l'adesione degli Stati membri e contemplino, ad esempio, un codice di condotta per la fiscalizzazione aziendale nonché misure atte a consentire sgravi di imposta a chi incentiva l'occupazione con conseguente riduzione dei costi sociali non salariali.
<P>
Per lottare con successo contro la disoccupazione, è importante combattere le ripercussioni negative dovute ad una concorrenza fiscale dannosa; è necessario, a mio avviso, mantenere una concorrenza fiscale positiva tra Stati membri quale strumento che permetta di aumentare la competitività dell'economia europea nell'ambito delle sfide lanciate dalla globalizzazione.
<P>
<SPEAKER ID=298 LANGUAGE="DA" NAME="Sindal">
Signor Presidente, questo pomeriggio e questa sera sono state dette molte cose ragionevoli.
Mi piacerebbe analizzare la questione soprattutto da un punto di vista di principio.
In primo luogo è positivo che ci occupiamo di tali argomenti e vorrei anche congratularmi con il Commissario per l'ottimo risultato conseguito a Cardiff.
Il Consiglio ha seguito le raccomandazioni contenute nel documento trasmesso dalla Commissione.
A mio avviso emerge un elemento di principio nella problematica: ritengo che dobbiamo occuparci delle condizioni fiscali transnazionali perché è qui che sorgono problemi.
Questo pomeriggio abbiamo ascoltato l'eccellente intervento del collega irlandese Gallagher che ha illustrato con precisione i problemi legati alla tassazione delle imprese.
Capisco certamente che faccia piacere creare posti di lavoro in un luogo ma non mi sta bene che questi posti spariscano da un'altra parte, perché in questo modo non si creano posti di lavoro né si crea progresso per l'Unione.
<P>
Il secondo tema che vorrei citare sono le imposte ambientali.
Anche questo problema è transnazionale così come lo è la tassazione delle imprese.
Anche in questo caso è necessario che si segua un'iniziativa comune.
<P>
Abbiamo sentito all'inizio del pomeriggio la onorevole Lulling e l'onorevole Fayot parlare di redditi da investimenti, interessi, eccetera.
A che cosa serve che otteniamo un accordo sulla tassazione uniforme degli interessi se non ci sono interessi?
E' in sostanza questo il problema: la mancanza di pubblicità ovvero il segreto bancario.
<P>
Infine c'è l'accisa - che è già stata precedentemente citata - su alcolici, vino, automobili, eccetera.
Anche questa è transnazionale.
Ma c'è un altro aspetto che dobbiamo considerare.
Una cosa della quale non dovremmo, a mio avviso, occuparci, è la tassazione delle persone fisiche perché non rientra nel nostro quadro, infatti la pressione fiscale globale è molto omogenea.
In alcuni paesi ci molti pagamenti effettuati direttamente dall'utente, in altri, come il mio, gli utenti non pagano molto, ma tutto considerato, si osserva che in sostanza per più della metà dei membri dell'Unione c'è la stessa pressione fiscale i cui proventi sono destinati a finanziare lo stato sociale e le prestazioni assistenziali.
<P>
Vorrei raccomandare di guardare il mondo reale e di agire con una certa volontarietà se veramente vogliamo attuare riforme fiscali nell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=299 LANGUAGE="PT" NAME="Porto">
Signor Presidente, ringrazio il Commissario Monti per l'azione che ha svolto nel campo dell'armonizzazione fiscale nonostante le difficoltà legate al fatto che si tratta di un settore nel quale continua ad essere necessaria l'unanimità del Consiglio.
<P>
Nella nostra prospettiva politica sarebbe interessante che non ci fosse un'armonizzazione e che il mercato risolvesse i problemi.
Non possiamo però non essere realisti con la certezza che, con l'apertura delle economie e la progressiva armonizzazione dei tutte le altre normative, ci sarebbe una concorrenza fiscale che finirebbe per aumentare il peso, già oggi eccessivo, della fiscalizzazione del lavoro.
<P>
In tale ottica, e non potendo conseguire tutto nello stesso momento, bisogna essere particolarmente attenti all'introduzione dell'euro che implica la necessità di armonizzare la fiscalizzazione dei risparmi e dei tassi d'interesse poiché, avendo un'unica moneta, è indifferente che il denaro sia depositato in un paese o in un altro; il fatto è che risultano avvantaggiati gli stati con un tasso di fiscalizzazione più basso e bisogna evitare che avvengano trasferimenti per questo motivo.
<P>
In un mondo sempre più aperto i rischi di concorrenza fiscale sleale non si fermano alle frontiere europee.
Pertanto l'Unione europea deve serrare le fila nel senso di chiedere ai paesi terzi di applicare norme minime in campo tributario con la stessa legittimità con la quale lo fa nel settore sociale e ambientale, evitando i paesi extraeuropei.
<P>
Sempre nella stessa prospettiva e per ragioni diverse, esprimo il mio più profondo accordo con il relatore Secchi affinché si acceleri - come già detto - l'eliminazione dei paradisi fiscali nel mercato interno dell'Unione europea al fine di porre termine alla dannosa concorrenza fiscale tra Stati membri che non è compatibile né con il mercato unico né con lo spirito comunitario.
<P>
Si tratta di paradisi, come ho rilevato, che non favoriscono né le zone né i prodotti che hanno maggiore bisogno di sostegno in quanto i cittadini europei non comprendono come essi possano continuare ad esistere; io, almeno, non riesco a spiegarlo nel mio paese.
<P>
<SPEAKER ID=300 LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna">
<SPEAKER ID=301 LANGUAGE="PT" NAME="Torres Marques">
Signor Presidente, mi congratulo con l'onorevole Secchi per la relazione su questo tema di fondamentale rilievo.
Lentezza, mancanza di volontà politica e incapacità hanno caratterizzato l'importantissimo dossier sull'armonizzazione fiscale.
<P>
Poiché si tratta di un argomento di grande difficoltà tecnica, la sua delicatezza politica ne aggrava la situazione.
L'unanimità richiesta nel Consiglio si basa sulla volontà dei parlamenti nazionali di avere l'ultima parola in materia.
Sebbene comprenda che, se continuiamo così, difficilmente segneremo dei progressi, è sicuro che i parlamenti nazionali hanno avuto origine soprattutto a causa della necessità di fissare imposte eque e non sarà facile trasformarli in semplici ratificatori di decisioni prese da organi sovranazionali.
<P>
La creazione di un mercato unico, della libera circolazione delle persone e di capitali evidenziano che la politica fiscale porta distorsioni al mercato, distorsioni che sono spesso profondamente ingiuste, dannose e persino sleali.
<P>
Rendere accettabile la situazione è assai difficile e giustifica la lentezza e la mancanza di volontà politica a cui ho fatto riferimento all'inizio.
Il problema è che la conseguenza di questa inerzia pregiudica in maniera inammissibile le imposte sul lavoro e sgrava altri fattori della produzione, soprattutto il capitale.
In seguito all'entrata in vigore dell'euro, che conferisce maggiore trasparenza al mercato interno sarà inevitabile adottare misure di avvicinamento tra i diversi sistemi fiscali.
<P>
Il Commissario Monti ha tentato di compiere passi positivi in questo comparto, ma, purtroppo, il Consiglio li ha limitati ad alcune imposte dirette.
Solo l'esperienza e il funzionamento del gruppo di esperti nominati dal Consiglio "Ecofin» ci potrà fornire garanzie sulla volontà politica esistente in questo settore.
Perciò il suo funzionamento non può essere segreto.
L'euro deve, tra l'altro, obbligare ad un avvicinamento delle politiche, anche in campo fiscale.
<P>
<SPEAKER ID=302 LANGUAGE="ES" NAME="Pomés Ruiz">

Signor Presidente, desidero congratularmi con il Commissario Monti per la sua lotta a favore dell'armonizzazione fiscale, attraverso l'eliminazione delle barriere dannose, e con il collega Secchi per l'eccellente relazione che ci consentirà di sfruttare al massimo i vantaggi offerti dal mercato unico e dall'Unione monetaria attraverso l'eliminazione delle distorsioni fiscali, distorsioni che esistono e che sono oggi all'origine della delocalizzazione del risparmio e degli investimenti - con effetti pregiudizievoli sulla competitività delle imprese - e dell'aumento della pressione fiscale sui lavoratori che non possono trasferirsi.
<P>
Desidero mettere in evidenza che il codice di condotta prevede espressamente la possibilità che in uno Stato membro coesistano diverse legislazioni fiscali.
Tutte dovranno essere sottoposte in egual misura all'attuale processo di eliminazione delle distorsioni dannose.
L'eliminazione delle distorsioni non può né deve essere usata per limitare il principio di sussidiarietà né la concorrenza fiscale che oggi, nel caso della Spagna ad esempio, i Paesi Baschi e la Comunità autonoma della Navarra sono in grado di esercitare. Nella costituzione di quest'ultima regione si afferma che contro le leggi fiscali approvate dal Parlamento della Navarra si può ricorrere solo dinanzi alla Corte costituzionale spagnola.
Il rispetto dei livelli concorrenziali esistenti nell'Unione europea rafforza la credibilità dell'attuale processo di accelerazione dell'armonizzazione fiscale.
Questo processo non differenzia le norme fiscali in base all'organo statale o regionale che le emana ma riguarda il loro contenuto, se sia cioè dannoso o meno per l'Unione nel suo insieme.
Le differenze fiscali tra aree diverse sono positive per i cittadini nella misura in cui esprimono un diverso livello di spesa pubblica da parte delle diverse amministrazioni, una migliore o peggiore gestione della stessa o un'efficace utilizzazione delle risorse pubbliche.
<P>
Pertanto, andiamo avanti con l'armonizzazione nel rispetto del principio di sussidiarietà e delle motivazioni che possono indurre aree diverse a mantenere logiche differenti in materia di pressione fiscale.
<P>
<SPEAKER ID=303 NAME="Monti">
Signor Presidente, sono molto colpito da questo dibattito che è stato ricco e articolato, che ha toccato temi molto tecnici ma che investono questioni politiche che sono al cuore del funzionamento della nostra Unione europea.
Mi pare di poter notare su alcuni temi di fondo un accordo molto ampio, che attraversa tutto l'arco delle forze politiche in questo Parlamento.
<P>
Voglio ringraziare caldamente l'onorevole Secchi per il lavoro eccellente svolto con questa relazione, che è caratterizzata da un tono realistico ed equilibrato e da un'analisi molto accurata del pacchetto di misure fiscali e delle questioni connesse con la concorrenza fiscale dannosa.
Approfitto per dire, signor Presidente, che ammiro l'energia e l'impegno con cui l'onorevole Secchi ha prontamente dato un seguito a questa sua relazione, con un progetto di relazione sulla proposta di direttiva sugli interessi e le royalties .
<P>
Come dicevo, mi hanno colpito alcuni punti di consenso molto ampio: uno è quello sulla questione capitale e lavoro.
Ha ragione l'onorevole Caudron, non è un legame così rigido, però un legame di fondo vi è e non è credibile una politica per l'occupazione in Europa che non si avvalga anche del tasto coordinamento della fiscalità per invertire la tendenza che abbiamo visto all'opera verso un gravame sempre maggiore sul lavoro.
Quando parliamo di capitale e lavoro dovrebbe essere ben chiaro che lo scopo non è affatto quello di nuocere ai mercati finanziari.
I mercati finanziari sono importantissimi per il funzionamento dell'economia europea, per la competitività, per l'occupazione.
Per queste ragioni, la Commissione si pronuncia - e lo faccio di nuovo io questa sera - contro ipotesi di imposte sulle transazioni finanziarie, come è stato peraltro proposto dall'onorevole Moreau o dall'onorevole Paasilinna.
Noi pensiamo che non sia il caso di scoraggiare le operazioni nel mercato finanziario con imposte sulle transazioni, ma pensiamo che sia necessario creare, in un mercato finanziario integrato, un sistema ordinario di tassazione sui redditi di capitali.
Questo non è traumatico; va fatto, e va fatto tenendo ben presente, onorevole Lulling, onorevole Thyssen, la necessità di non penalizzare la competitività delle piazze finanziarie europee.
Ecco perché ci adoperiamo tanto per agire in sedi internazionali come l'OCSE, come il Gruppo dei 7 e per estendere i principi, sia del codice di condotta sia della tassazione del risparmio, ai territori dipendenti e associati.
<P>
Ogni paese, è stato detto dall'onorevole Fayot - e io sono d'accordo con lui - è diventato un paradiso fiscale per gli altri paesi.
Ecco perché abbiamo puntato la nostra attenzione sulla fiscalità tranfrontaliera.
Vogliamo evitare, d'altra parte, che - come è stato detto da diversi di loro, dall'onorevole Peijs per esempio - Stati inefficienti finiscano per imporre a Stati efficienti il carico fiscale.
Ecco il perché della sottile linea di distinzione nella lotta alla concorrenza fiscale dannosa, senza fare di ogni erba un fascio e senza colpire ogni fenomeno di concorrenza fiscale, anche quella leale.
<P>
Mi fa piacere che il Parlamento abbia colto il valore dell'approccio pacchetto, che riguarda sia le imprese sia il risparmio, e per questa ragione devo anche dire che, per quanto riguarda la tassazione delle imprese, ci siamo mossi addirittura prima.
Su questo punto l'onorevole Lulling è già all'opera, con qualcosa che non è una direttiva ma che è un codice di condotta che sta cominciando a funzionare per il risparmio: arriveremo, spero un giorno non troppo lontano, alla direttiva.
Tra parentesi, l'onorevole Kestelijn-Sierens chiede quando dovrebbe entrare in vigore l'articolo 12 della proposta di direttiva sul risparmio; dice che gli Stati membri dovrebbero adottare non oltre il 31 dicembre 1999 le leggi di trasposizione e che queste dovrebbero entrare in vigore dal 1º gennaio 2001.
<P>
È stato suggerito dallo stesso relatore Secchi e da diversi intervenienti, che bisognerebbe andare oltre ciò che è coperto dall'attuale pacchetto.
Io sono totalmente d'accordo con quanto l'onorevole Randzio-Plath, l'onorevole von Wogau e altri hanno detto: questo non è che un inizio, ma la mia fiducia è che questo pacchetto, pur modesto, abbia radicalmente cambiato il clima della discussione fiscale in Europa.
Adesso si può parlare di queste cose con una prospettiva di successo.
Due anni fa questo - voi lo sapete bene - era del tutto considerato irrealistico.
Occorre andare oltre, dal coordinamento a un'armonizzazione spinta, e qui abbiamo visto punti di vista diversi; questo è uno dei pochi aspetti su cui le posizioni si sono divaricate, cosa che trovo perfettamente normale, perché ci sono visioni filosofiche e politiche differenti.
Alcuni vorrebbero come valore positivo una perdita delle sovranità fiscali nazionali, altri temono questa perdita.
Noi abbiamo lavorato per ora su un miglioramento del coordinamento che consente a tutti di esercitare meglio la sovranità fiscale che hanno.
<P>
L'onorevole Angelilli osserva che bisognerebbe agire, dal piano comunitario, per una flessione della pressione fiscale.
Io sono convinto che questa sia materia per i singoli Stati membri; sono anche convinto che sarebbe nell'interesse delle loro economie, e credo che il coordinamento della fiscalità consenta a ciascuno, chiudendo alcuni loopholes , alcuni punti di evasione, di potersi permettere di ridurre le aliquote medie complessive.
L'onorevole Formentini ha ricordato le necessità della politica regionale: il codice di condotta riconosce queste necessità e le sottopone, peraltro, a certi processi di verifica.
<P>
Faccio, signor Presidente, ancora una constatazione: a me è dispiaciuto molto, due mesi fa, dover dire un nitido «no» alla richiesta di questo Parlamento, fatta a larga maggioranza, di rimettere in discussione con uno studio la decisione sui duty free intracomunitari, ma voi che avete dato così grande appoggio a questo pacchetto contro la concorrenza fiscale nociva non potete non rendervi conto che sarebbe profondamente contraddittorio favorire questa impostazione e, al tempo stesso, voler mantenere in vita paradisi fiscali localizzati come sono queste vendite duty free .
<P>
Infine, è stato da molti posto in luce che l'euro spinge questa armonizzazione o questo coordinamento fiscale.
Qui vorrei dire che per ora non è stato così.
Siamo franchi: per ora la preparazione all'euro non ha consentito ai Ministri delle finanze di concentrare tutte le energie, come noi avremmo voluto, sul coordinamento della fiscalità, e quindi per ora siamo andati in un certo senso controcorrente, ma io credo che sia vero che l'avvento dell'euro dovrà d'ora in poi favorire questo processo.
<P>
Ultimissima osservazione: io sono tra quelli che vorrebbero il superamento della regola dell'unanimità in materia fiscale, anche perché - lasciatemelo dire - questo comporterebbe un maggiore ruolo decisionale di questo Parlamento.
Purtroppo per ora non siamo a questo punto, però voglio sottolineare come, con la cooperazione stretta tra il Parlamento, in particolare la sua commissione economica e monetaria, e la Commissione esecutiva, sia stato possibile, anche nell'attuale regime istituzionale, avere l'appoggio del Parlamento - questa sera ne date testimonianza - e dare al Parlamento la massima e più trasparente informazione sui lavori in corso.
Stiamo quindi in qualche modo creando quelle condizioni che spero un giorno saranno istituzionalizzate.
<P>
Ringrazio per questo appoggio, ringrazio ancora il relatore, onorevole Secchi, e spero che avremo altre occasioni di approfondire il dibattito su questi temi difficili ma importanti.
<P>
<SPEAKER ID=304 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=15>
Trattamento fiscale delle autovetture trasferite in un altro Stato membro
<SPEAKER ID=305 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0217/98), presentata dall'onorevole Watson a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulla proposta di direttiva del Consiglio relativa al trattamento fiscale delle autovetture trasferite a titolo permanente in un altro Stato membro nell'ambito di un cambio di residenza o utilizzate temporaneamente in uno Stato membro diverso da quello in cui sono immatricolate (COM(98)0030 - C4-0145/98-98/0025(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=306 NAME="Watson">
<SPEAKER ID=307 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, a prima vista la relazione del collega Watson può sembrare alquanto tecnica.
Basta vedere peraltro lo scarso numero di oratori iscritti per convincersene.
Tuttavia, una volta superata questa prima impressione, ci si accorge ben presto che essa ci pone di fronte ad un punto essenziale della costruzione europea: favorire la libera circolazione di beni e persone e di tutto quanto ad essi correlato eliminando alcuni ostacoli fiscali.
<P>
In effetti, anche se dal 1o gennaio 1993 le formalità alle frontiere sono scomparse, diversi Stati membri hanno inventato nuove tasse, in particolare per le autovetture.
Questi nuovi prelievi istituiscono di fatto una doppia tassazione del tutto contraria ai nostri principi.
Accolgo quindi con molta soddisfazione le proposte della relazione del collega Watson.
Era importante legiferare su un argomento così delicato contribuendo in tal modo ad eliminare gli ultimi ostacoli alla libera circolazione.
Voglio congratularmi calorosamente con il relatore.
Aggiungo che sarebbe stato assurdo, da un lato, discutere questa sera della necessità di armonizzare la politica fiscale a livello di Unione e, dall'altro lato, continuare ad accettare prelievi in contraddizione con quelli che sono i motori e i principi della costruzione europea.
<P>
Tuttavia, anche se mi rallegro del testo, devo ancora una volta interrogarmi sul fatto che sembra sempre più facile accordarsi su beni materiali che su persone e fiscalità delle persone.
In effetti, signor Commissario, nel corso delle ultime settimane sono stato investito di diversi problemi di doppia tassazione che riguardano i lavoratori dipendenti, che si sono rivolti a me affinché possa intervenire per aiutarli ad uscire da situazioni assurde e spesso difficili.
Al momento della votazione sulla relazione Watson, domani, le decine di casi che mi sono stati sottoposti mi lasceranno l'amaro in bocca, nonostante le risposte che mi sono state fornite su questo dossier dalla Commissione, in quanto essi restano irrisolti.
<P>
Onorevoli colleghi, l'Europa progredisce e ne sono felice, ma non posso trattenermi dal pensare che talvolta la sua costruzione si fa nel senso sbagliato.
Se ormai, dopo la direttiva e la relazione, l'inoltro delle merci si effettuerà con un numero sempre minore di ostacoli, non si può dire la stessa cosa a livello di circolazione delle persone.
Resta infatti difficile, e ci tenevo a dirlo questa sera, poter lavorare liberamente lì dove si riesce a trovare un lavoro, impresa di per sè già non è molto facile.
Come se non bastasse ciò avviene a dispetto delle direttive esistenti e delle firme e ratifiche dei Trattati: si tratta di una situazione veramente deplorevole, per non dire desolante.
<P>
<SPEAKER ID=308 LANGUAGE="NL" NAME="Thyssen">
Signor Presidente, questa proposta di direttiva rappresenta un passo avanti nella libera circolazione delle persone e in tal senso costituisce senza dubbio un anello importante nella costruzione dell'Unione europea, ma sono d'accordo con il collega Caudron sul fatto che si possa fare molto di più al riguardo.
Sebbene sin dal gennaio del 1993 non siano più previste formalità doganali per l'introduzione di autovetture private in un altro Stato membro, in occasione di un cambiamento di residenza o di utilizzo temporaneo, parecchi Stati membri hanno dimostrato una notevole fantasia sostituendo le formalità doganali abolite e le relative imposte con varie forme di tassa di registro.
Questa proposta rappresenta la risposta più adatta a un simile sfoggio di creatività da parte degli Stati membri.
Non possiamo più accettare che da una parte si favorisca la mobilità delle persone all'interno dell'Unione europea mentre dall'altra si impedisce alle persone stesse di trasferirsi portando con sé l'automobile di proprietà, se non previo pagamento di un'imposta extra.
La proposta della Commissione pone quindi dei limiti a simili pratiche che spesso risultano unicamente in una doppia tassazione.
<P>
Il mio gruppo, signor Presidente, è pronto ad offrire pieno sostegno alla proposta di direttiva per quanto riguarda i presupposti e le soluzioni adottate.
Pertanto appoggeremo la proposta.
Non abbiamo presentato emendamenti ma sosterremo quelli presentati dal relatore, da noi accettati assieme a tutti quelli riguardanti le questioni economiche e monetarie e la politica industriale.
Gli emendamenti presentati dal relatore rendono la proposta più esplicita su tre livelli e pertanto apportano maggiore chiarezza e certezza giuridica; chi mai potrebbe essere contrario?
<P>
Signor Presidente, posso votare a favore della proposta ma vorrei ancora dire questo: non so se lei sia un appassionato di calcio, signor Commissario, ma in ogni caso spero che l'Italia questa sera ottenga contro il Camerun lo stesso successo avuto da lei in questo match in Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=309 NAME="Monti">
Signor Presidente, onorevoli deputati, sono molto sensibile alla considerazione fatta dall'onorevole Thyssen e credo che stasera ci troviamo di fronte a un caso di concorrenza nociva fra trasmissioni televisive e dibattito in Aula, un dibattito su temi molto importanti come quello trattato dalla relazione dell'onorevole Watson, che vorrei ringraziare e con il quale vorrei rallegrarmi per il documento redatto e per le conclusioni tratte.
<P>
L'onorevole Watson ha accolto il documento della Commissione come una proposta logica e assennata - fa sempre piacere sentire questi aggettivi - che dovrebbe permettere ai cittadini dell'Unione di circolare più liberamente.
Questa proposta è, secondo la Commissione, un importante passo avanti verso un mercato unico per i proprietari e gli utenti di veicoli privati.
La sua adozione potrà aiutare a risolvere i problemi che si possono presentare per le persone che cambiano residenza da uno Stato membro a un altro o che desiderano usare temporaneamente un veicolo immatricolato nel loro paese di origine in un altro Stato membro.
<P>
Riguardo agli emendamenti nn. 1 e 2, sono pienamente d'accordo per quanto riguarda il contenuto.
La Commissione è, anzi, grata per questi suggerimenti e farà ogni sforzo perché siano adottati.
<P>
Per quanto riguarda l'emendamento n. 3, suggerito all'articolo 11 della proposta, vorrei solo precisare che l'articolo 95 del trattato è già, di per sé, direttamente applicabile a tutte le legislazioni nazionali, senza bisogno di ulteriori precisazioni.
L'efficacia diretta dell'articolo 95 del trattato è affermata da una giurisprudenza ormai ben consolidata della Corte di giustizia e quindi, per questa ragione, mi dispiace che la Commissione non possa accettare l'emendamento.
In secondo luogo, il contenuto dell'articolo 11 della proposta non verrebbe ad essere modificato con l'inserimento di un riferimento all'articolo 95.
Per tale motivo anche l'utilità di tale emendamento appare opinabile.
<P>
Di nuovo mi rallegro con il relatore e ringrazio il signor Presidente.
<P>
<SPEAKER ID=310 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Commissario.
Desidero congratularmi con lei perché i nostri servizi ci hanno informato che l'Italia conduce per 1-0, come del resto viene ora confermato dal Commissario Bangemann.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=16>
Sistemi di telecomunicazioni mobili e senza fili (UMTS)
<SPEAKER ID=311 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0221/98), presentata dall'onorevole Camisón Asensio, a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale sulla proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio relativa all'introduzione coordinata di sistemi di telecomunicazioni mobili e senza filo (UMTS) nella Comunità (COM(98)0058 - C4-0144/98) - 98/0051(COD)).
<P>
<SPEAKER ID=312 NAME="Camisón Asensio">
Signor Presidente, il Parlamento europeo, nella sua risoluzione del 29 gennaio scorso sulla terza generazione delle telecomunicazioni mobili, ha espresso, con chiarezza lampante, il suo forte sostegno a questo progetto, così interessante poiché costituisce niente meno che il sistema nervoso del villaggio globale del XXI secolo.
<P>
Si è trattato di un indiscutibile impulso politico e di un impegno - che speriamo venga rinnovato - nei confronti della proposta di decisione che stiamo esaminando.
I nostri 11 emendamenti, approvati in pratica all'unanimità in sede di commissione per i problemi economici, vanno in questa direzione.
E' inoltre opportuno sfruttare il successo del GSM per consolidare la leadership europea nel settore delle tecnologie avanzate e sui mercati internazionali.
<P>
Per questo motivo era auspicabile una collaborazione tra l'industria del settore e le autorità pubbliche al fine di superare realmente le preferenze individuali a favore di un modello basato su tecnologie e reti aperte piuttosto che su disegni coperti da brevetto destinati a controllare mercati vincolati che, in ultima analisi, non potrebbero competere a livello mondiale.
<P>
Nonostante la mancanza di tempo, desidero sottolineare gli aspetti seguenti: l'ETSI ha già realizzato progressi notevoli nel processo di normalizzazione e tecnologie impiantistiche concorrenti si sono unite.
Sebbene in realtà resti ancora molto da fare, ci auguriamo comunque che il progresso tecnologico nell'industria sia talmente veloce da rendere disponibili i primi servizi commerciali entro il 2002.
<P>
E' giunto il momento di avviare il processo di rilascio delle licenze per garantire agli operatori e ai produttori l'indispensabile certezza giuridica per effettuare i notevoli investimenti necessari.
Questa proposta di decisione definisce gli orientamenti necessari, in linea con la direttiva "licenze», in cooperazione con la CEPT.
<P>
Signor Commissario, tutto sommato accogliamo con soddisfazione questa proposta e riteniamo sia perfettamente legittimo non riservare l'accesso alle licenze UMTS agli attuali operatori GSM/DCS, così come non è corretto escluderli a priori.
La proposta non riguarda i criteri di selezione per le licenze o la tariffazione degli spettri di frequenze oggetto di licenze - che comunque non è lo scopo del documento in esame - perché è necessario rispettare la libertà degli Stati membri in questo settore.
<P>
Confermiamo la necessità di garantire una copertura sufficiente delle zone meno popolate.
Vogliamo attribuire alla Commissione una posizione più autorevole per i negoziati a livello internazionale, nel rispetto dei diritti degli Stati membri in materia di gestione dello spettro di frequenze.
<P>
Confidiamo nella disponibilità del Consiglio che consentirebbe una rapida adozione della decisione in esame dato che, dobbiamo ricordarlo, ci troviamo coinvolti in una battaglia globale da vincere con la massima urgenza.
<P>
Per quanto riguarda gli emendamenti presentati, desidero fare solo due precisazioni: non esiste alcuno studio scientifico serio che sostenga la pericolosità dell'uso di auricolari nelle telecomunicazioni mobili, per cui sarebbe inutile lanciare un allarme sociale infondato. Non dobbiamo poi dimenticare che il settore delle telecomunicazioni europee è un settore completamente liberalizzato.
<P>
Desidero concludere ricordandovi che la prossima Conferenza mondiale sulle radiocomunicazioni, la CMR 99, si svolgerà nel secondo semestre dell'anno prossimo.
A livello mondiale, sono numerose le applicazioni del settore delle radiotelecomunicazioni a concorrere per l'utilizzazione della risorsa naturalmente limitata costituita dallo spettro radioelettrico e si tratta di applicazioni che hanno un'importanza capitale per l'economia, per i consumatori e per la sicurezza delle persone.
Nell'ambito della CMR saranno adottate decisioni vincolanti dal punto di vista giuridico, che potranno influenzare anche i servizi mobili a banda larga o il settore dell'UMTS.
<P>
Nell'ambito della CMR, gli Stati membri dell'Unione europea partecipano ai negoziati separatamente, in coordinamento con altri 28 paesi europei.
E' evidente pertanto la necessità di giungere a posizioni europee comuni. Alla prossima CMR le posizioni europee dovranno essere concordi.
Mi auguro, signor Commissario, che si terrà conto di questa necessità.
<P>
<SPEAKER ID=313 NAME="Malerba">
. Signor Presidente, signor Commissario, la proposta della Commissione europea per l'introduzione dell'UMTS in Europa riguarda uno sviluppo tecnologico estremamente importante della telefonia portatile, uno dei mercati in più forte crescita, un settore nel quale l'Europa ha saputo cogliere un vantaggio competitivo adottando lo standard comune GSM in anticipo sugli Stati Uniti.
Sul nuovo standard UMTS si è realizzata, viceversa, una convergenza globale più ampia che sul GSM e si prevede, in particolare, che gli operatori americani adotteranno rapidamente questa tecnologia e saranno, quindi, concorrenti in questo territorio fin dalla prima fase.
<P>
Con l'avvento di questo standard , l'industria europea potrebbe quindi perdere la situazione di particolare vantaggio competitivo che aveva con il GSM; peraltro, l'ipotesi di ritardare l'introduzione dell'UMTS sarebbe assolutamente pregiudizievole per l'industria europea, in quanto essa rimarrebbe indietro in questa competizione.
<P>
Siamo, dunque, ampiamente d'accordo con la proposta della Commissione e con un calendario rapido per l'introduzione dei nuovi servizi e incoraggiamo, dal punto di vista della commissione per la ricerca, l'investimento nello sviluppo di terminali conformi al nuovo standard .
<P>

Due punti mi stanno particolarmente a cuore e fanno l'oggetto di emendamenti che il relatore ha accolto: il primo è la non discriminazione tra gli operatori concorrenti, per quanto riguarda l'attribuzione di tutte le frequenze della gamma 900, 1800 e 1900 Mhz, per consentire agli stessi di offrire servizi sia GMS sia UMTS, garantendo la copertura delle zone urbane e delle zone rurali in una situazione equa di competitività; il secondo è il sostegno politico alla Commissione, affinché essa possa svolgere un ruolo di sprone nella riallocazione e messa in disponibilità, da parte degli Stati membri, delle nuove frequenze destinate ai servizi UMTS.
<P>
<SPEAKER ID=314 LANGUAGE="NL" NAME="Van Velzen, W.G.">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero esprimere il mio apprezzamento all'onorevole Camisón Asensio e alla Commissione europea per l'approccio costruttivo con il quale è stato affrontato l'argomento.
La Commissione, soprattutto nella persona del Commissario, si è adoperata energicamente per portare l'industria a seguire una linea unica fissando uno standard europeo per l'UMTS.
Si spera che in questo modo l'Europa possa svolgere un ruolo pionieristico a livello mondiale nel campo della telefonia mobile.
L'avanzata dei telefoni portatili è impressionante e l'UMTS offre all'Europa la possibilità di ripetere il successo del GSM.
Il nuovo sistema comporta numerose possibilità di applicazioni multimediali e segna la fine della telefonia tradizionale.
Lo sviluppo del sistema inoltre può creare un gran numero di posti di lavoro, ma si arriverà al successo soltanto se fin dall'inizio sarà fatta chiarezza sulla normativa relativa alle licenze e sulla disponibilità delle frequenze.
A questo proposito voglio fare due considerazioni.
<P>
Signor Presidente, è essenziale usare molta cautela nella scelta del sistema di attribuzione delle poche frequenze che verranno lasciate libere per l'UMTS.
Tenendo presente questo problema, ho chiesto per iscritto alla Commissione di avviare un'indagine allo scopo di individuare il sistema di attribuzione migliore.
Mi sembra che il commissario Bangemann abbia già dato la propria disponibilità alla commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale; chiedo quindi al Commissario di confermarmi se effettivamente intenda avviare l'indagine.
Alcuni Stati membri, fra i quali i Paesi Bassi, si preparano a indire un'asta per l'UMTS.
Vorrei quindi sapere dal Commissario quando sarà possibile prendere visione dei risultati dell'indagine poiché ritengo sia importante averli a disposizione prima che gli Stati membri assumano le proprie posizioni nella scelta del sistema di attribuzione.
<P>
Signor Presidente, oltre alla scelta del sistema di attribuzione - arrivo ora al secondo punto - è di fondamentale importanza che, come ha già sottolineato il collega Malerba, gli Stati membri tengano in considerazione i principi della trasparenza e della non discriminazione al momento dell'attribuzione delle frequenze.
È necessario evitare che gli operatori ai quali ora viene concessa la licenza non si vedano impedire l'utilizzo delle frequenze GSM e DCS per i servizi UMTS.
Un divieto di questo genere servirebbe soltanto a far aumentare il valore di mercato delle frequenze e sarebbe contrario al principio della spectrum efficiency .
Un emendamento in questo senso è stato approvato a grande maggioranza dalla commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale del Parlamento.
Gradirei sapere dal Commissario quali misure intenda adottare contro gli Stati membri che non applichino il principio della non discriminazione e quindi introducano il divieto succitato.
<P>
Signor Presidente, l'UMTS rivestirà una grandissima importanza per il futuro dell'Europa, ma attualmente per i cittadini è molto importante anche il numero di emergenza 112 il cui utilizzo avrebbe dovuto essere introdotto già da tempo all'interno dell'Unione europea.
Ho richiamato più di una volta l'attenzione su questo punto e il 22 ottobre scorso ho presentato un'interrogazione scritta in merito, riproposta successivamente in occasione dell'assemblea plenaria.
Sarei lieto di avere qualche chiarimento dal Commissario sui seguenti tre punti: in quali Stati membri il numero d'emergenza 112 non è stato ancora introdotto e quindi non è operativo?
E per quale motivo? In secondo luogo, quali provvedimenti intende adottare il Commissario per far sì che gli Stati membri adempiano a tale obbligo?
Terzo, non sarebbe utile che almeno il personale operante nei servizi di emergenza sia in grado di comunicare nelle tre lingue parlate dagli utenti del 112 nello Stato membro interessato?
Apprezzerei molto una risposta del Commissario su questo punto.
<P>
<SPEAKER ID=315 LANGUAGE="SV" NAME="Thors">
Signor Presidente, il sistema GSM ha conferito ai costruttori europei una posizione leader a livello mondiale e ha permesso agli Stati dell'Unione di dotarsi di una rete mobile a copertura completa.
Rete che ha ancora qualche limite, per esempio non è in grado di supportare la notevole velocità di trasmissione multimediale necessaria per INTERNET, come abbiamo constatato; ecco la ragione dello standard UMTS.
<P>
È essenziale che sia l'Unione europea, sia gli Stati membri svolgano un ruolo attivo nella promozione del nuovo sistema in modo che esso si tramuti in un successo per l'Europa come già avvenuto con il GSM.
Occorrerà certamente ancora qualche anno prima che i nuovi servizi siano disponibili sul mercato, ma la Commissione ha ragione quando afferma che occorre definire ora il quadro giuridico per gli enormi investimenti necessari per la realizzazione del sistema, investimenti di entità mai raggiunta sinora.
<P>
Sappiamo inoltre quanto sia importante che gli Stati membri puntino a uno standard comune e si presentino compatti al prossimo incontro dell'Unione internazionale delle telecomunicazioni, previsto per l'autunno.
In quella sede, la Commissione non ha diritto di voto.
Gli Stati Uniti presenteranno forse quattro standard diversi, il che spiega peraltro la frammentazione del loro mercato.
Noi dobbiamo invece dotarci di uno standard unitario per restare compatti.
<P>
Si è parlato di rilascio delle licenze.
Spero che altri paesi seguiranno il buon esempio della Gran Bretagna, che inizierà entro breve a rilasciare le licenze in modo da rispettare l'obiettivo di disporre del nuovo sistema funzionante entro e non oltre il 2002, come previsto dal calendario della Commissione.
Il problema del rilascio delle licenze è stato discusso oggi anche in questa sede.
Reputo importante verificare quali consorzi possano aspirare alla licenza, per scartare quelli privi di mezzi tecnici e finanziari.
Si potrebbe eventualmente prevedere un sistema di royalties che metta gradualmente i consorzi in condizioni di pagare.
<P>
È inoltre importante la trasparenza dell'intero processo, come già ricordato.
Prima ci si dota di uno standard , poi si passa alla distribuzione delle licenze.
Ma occorre che vi sia una reale concorrenza fra gli operatori migliori.
In questo modo, il consumatore di vedrà garantito l'accesso a nuovi servizi e nuovi prodotti.
<P>
<SPEAKER ID=316 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, Commissario Bangemann, onorevoli colleghi, in quante occasioni ci siamo già trovati a parlare di sviluppi rivoluzionari in materia di telecomunicazioni!
E anche stavolta tale considerazione si addice ai cambiamenti che ci attendiamo dai sistemi di telecomunicazioni mobili e senza fili.
Oltre ad assicurare velocità di trasmissione sino a 2 megabit al secondo ed una qualità vocale pari allo standard ISDN, con l'UMTS si sta configurando un nuovo tipo di mercato per i servizi multimediali mobili.
<P>
A tale proposito occorre tener conto dei fattori essenziali che contribuiscono al successo dell'UMTS, quali la ripartizione in misura equa tra gli utenti di rete degli spettri di frequenze necessari.
L'impegno tecnico globale per l'introduzione dell'UMTS comporterà alti costi di investimento, ma ciononostante tutti noi siamo intenzionati a fare in modo che il prezzo finale sia interessante per i clienti.
Pertanto dobbiamo cercare di contenere il più possibile i prezzi relativi alle tasse di licenza, alle imposte e ai costi aggiuntivi.
Altrimenti non riusciremo a creare in Europa condizioni di mercato favorevoli, fatto che a medio termine produrrebbe enormi svantaggi sul piano della concorrenza.
<P>
Pensiamo alla situazione esistente nella concorrenza globale.
Già a partire dalla fine del 1999 il Giappone inizierà ad attivare l'UMTS.
Se tali fasi preliminari dovessero portare all'avvento di standard , gli operatori di rete del mercato interno dovrebbero orientarsi su di essi.
Dobbiamo assolutamente sventare questo pericolo con nostre iniziative autonome.
<P>
D'altro canto - come si è già espresso l'onorevole Camisón Asensio nella sua relazione - l'Europa è in grado di assumere la guida in questo campo sia a livello strategico che tecnologico.
Il nostro punto di vantaggio è rappresentato proprio dalla collaudata collaborazione in materia di normalizzazione, alla quale dovremmo rifarci anche per la legislazione in altri settori, e qui mi riferisco alle direttive sui trasporti pubblici.
<P>
<SPEAKER ID=317 NAME="Bangemann">
Signor Presidente, mi permetta innanzitutto di esprimere i miei ringraziamenti al relatore.
Insieme siamo riusciti a elaborare in brevissimo tempo un provvedimento molto importante, unitario nella sostanza e orientato ai medesimi principi.
Penso che anche la discussione di oggi abbia evidenziato come, su tali questioni basilari, non sussista divergenza alcuna tra Parlamento e Commissione.
<P>
Vorrei ricordare al Parlamento che proprio sei mesi fa, l'ultima volta in cui affrontammo la questione dell'UMTS, ci trovavamo ancora nell'impossibilità di prendere una decisione in merito con l'ETSI e la situazione appariva molto intricata, ed è il meno che si possa dire in proposito.
Siamo tuttavia riusciti, in un lasso di tempo relativamente breve e con ampio consenso di tutti i partecipanti, a mettere a punto un nuovo standard per la terza generazione della comunicazione mobile.
Un successo significativo, del quale non si può ancora cogliere appieno l'importanza.
<P>
Ora, nell'arco di sei mesi, siamo riusciti a raggiungere la necessaria tutela giuridica ed io penso che in breve arriveremo ad uno sfruttamento economico che, naturalmente, non dipenderà più dalle misure adottate dalle autorità politiche, bensì dalla capacità degli operatori del mercato di valutare le possibilità messe loro a disposizione.
Non nutro dubbi sul fatto che l'industria europea saprà mantenere la posizione di punta, conquistata frattanto con il sistema GSM, che ha saputo acquisire non soltanto sul mercato europeo ma anche a livello mondiale.
<P>
Su questo punto concordiamo tutti.
In alcune occasioni abbiamo anche affrontato singole questioni.
Vorrei qui riallacciarmi a tali punti per far presente che non possiamo accettare tutti gli emendamenti proposti.
In parte ciò dipende dal fatto che alcuni emendamenti riprendono o ripetono proposte, quali ad esempio la tutela della salute, già ampiamente trattate in altra sede, che non occorre quindi riesaminare in relazione alla sicurezza giuridica dell'UMTS.
<P>
Accogliamo peraltro senza alcuna modifica sette emendamenti - i nn. 1, 2, 3, 5, 8, 9 e 11, in linea di principio il n.
7 e in parte il n.
6. Non possiamo accogliere i restanti sei emendamenti, che - come si è detto - riguardano specifiche questioni.
<P>
Passiamo dunque ai singoli punti presentati dall'onorevole Van Velzen.
E' sempre un piacere rispondere a domande di questo tipo.
Forse per tale motivo l'onorevole deputato le ha ripetutamente poste.
Ho già avuto modo di affrontarle in sede di commissione e in altre occasioni.
Tuttavia, sono lieto di ritornarvi oggi.
<P>
Sulla questione dell'allocazione delle frequenze mediante aste mi sono espresso di recente nella commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale. E' solo uno dei metodi possibili e naturalmente dobbiamo e possiamo raccogliere esperienze in merito, e lo faremo.
Non occorre che facciamo eseguire uno studio in proposito, poiché intendiamo presentare tra breve una proposta al Parlamento in merito all'utilizzo delle diverse opportunità delle quali disponiamo, al fine di conseguire una ragionevole politica in materia di frequenze.
<P>
Ci rendiamo perfettamente conto inoltre, onorevole Malerba, di dover seguire con estrema attenzione le radioconferenze.
L'ultima è andata già molto meglio della precedente, e sono certo che per la conferenza del prossimo anno riusciremo ad ottenere una sintonizzazione ancora migliore tra Stati membri e Commissione, anche in relazione alle preziose risorse alle quali potremo attingere.
<P>
Per quanto riguarda l'emendamento n. 7, in riferimento all'art.
3, comma 4 - sul quale l'onorevole Van Velzen mi ha di nuovo interpellato - in linea di massima possiamo dichiararci d'accordo.
Fa parte della lista che ho precedentemente menzionato.
Vorremmo comunque aggiungervi la frase "in accordo con il diritto comunitario vigente», che rimandi alle attuali norme giuridiche, specie alla direttiva in materia di licenze e a quella che regola la concorrenza nel settore radiomobile.
<P>
L'emendamento n. 6 - che ci trova parzialmente d'accordo - è anch'esso da valutare in relazione al diritto comunitario vigente.
Riteniamo, peraltro, che non sia necessario un esplicito riferimento ai principi della trasparenza e della non discriminazione, in quanto essi costituiscono di per sé i criteri basilari del diritto comunitario.
Talvolta si può anche indulgere all'esagerazione, ma non per questo si perviene ad una maggior chiarezza.
<P>
Anche alla domanda attinente i numeri di emergenza e alla loro attuazione ho già dato risposta, onorevole Van Velzen.
Considerando il tempo a disposizione e la discussione che ci attende gradirei affidare a lei tale compito.
Le ho già esposto tutto in modo esaustivo e spero che lei sia d'accordo che io eviti di ripetermi.
O desidera invece che lo faccia?
Posso farlo, certo, non ho alcun problema al riguardo, penso solo che sia una perdita di tempo.
<P>
Con ciò ho dato risposta ai quesiti essenziali che mi sono stati posti.
Vorrei concludere con la nostra proposta.
In proposito, onorevole Rübig, mi viene in mente che non sussiste alcun pericolo che noi o le aziende operanti in Europa possiamo essere costretti ad adeguarci alle norme giapponesi.
E' il caso opposto!
Tutte le norme giapponesi sinora a noi note, al pari delle reazioni del Ministero MITI e del Ministero delle poste, indicano che il Giappone accoglierà le norme scelte da noi o dall'ETSI.
Ciò dipende anche in parte dal fatto che nell'elaborazione di tali norme possiamo avvalerci della collaborazione sia di aziende americane che giapponesi, tanto che sin dalla fase iniziale ne risulterà una norma dal carattere ben più che europeo.
<P>
Vedete bene che godiamo di un'ottima opportunità non solo di ripetere, ma forse addirittura di superare il successo del GSM.
Nel corso dei successivi colloqui ribadiremo - in particolare all'indirizzo dell'industria e dell'amministrazione americane - che l'UMTS non è una norma obbligatoria proposta da parte del Parlamento o del Consiglio, ma - in osservanza della nostra feconda tradizione - è stata elaborata dall'industria.
E' una norma alla quale chiunque può aderire, ma non obbligatoriamente.
Comunque, è nostra decisa volontà politica provvedere affinché, nell'interesse degli utenti e di un mercato il più possibile unitario e, soprattutto, perseguendo l'obiettivo di prodotti dai prezzi accessibili al largo pubblico, questa norma s'imponga con il campo d'azione che le spetta.
Ciò significa che tutti sono invitati a farne uso e devono essere convinti dei vantaggi che la sua adozione comporta.
Questa è la politica positiva che ci ha permesso di progredire in questo settore, e con ciò esprimo i miei ringraziamenti al Parlamento per il suo sostegno.
<P>
<SPEAKER ID=318 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Commissario, può garantire che il prossimo anno saremo in grado di partire con la concessione delle licenze?
<P>
<SPEAKER ID=319 NAME="Bangemann">
) Anzitutto, questo dipende dalle richieste che avremo. Non è detto che ce ne siano.
Se ne avremo, e se nel frattempo avremo adottato decisioni in merito, dal punto di vista giuridico non sussistono ulteriori ostacoli.
<P>
<SPEAKER ID=320 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=17>
Trasporto di rifiuti nucleari
<SPEAKER ID=321 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sul trasporto di rifiuti nucleari nell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=322 NAME="Oreja">
Signor Presidente, onorevoli deputati, il 30 aprile la Commissione ha ricevuto informazioni da parte delle autorità francesi secondo le quali è stato registrato un numero significativo di casi in cui contenitori di trasporto di combustibile diretti verso lo stabilimento di ritrattamento dell'Aia presentavano un superamento del limite di 4 becquerel per centimetro quadrato per quanto riguarda la contaminazione beta gamma non stabile.
<P>
Considerato che alcuni dei contenitori in questione provenivano da centrali elettriche nucleari tedesche, sono stati avviati d'urgenza studi più dettagliati non solo da parte della Francia, ma anche della Germania.
<P>
La Commissione è rimasta in contatto con le autorità competenti francesi e tedesche per seguire i risultati di tali studi che non si sono ancora conclusi.
Si deve riconoscere che gli Stati membri sono i primi responsabili dell'applicazione delle direttive comunitarie e che la Commissione cercherebbe di intervenire per adempiere al proprio ruolo di custode dei Trattati solo nell'ipotesi in cui uno Stato membro non adottasse le misure che tale responsabilità dovrebbe dettargli.
<P>
La prima misura presa dalle autorità competenti quando sono venute a conoscenza della situazione è stata quella di sospendere immediatamente i trasporti di combustibile irradiato in partenza dalle centrali nucleari, in attesa di un esame completo della situazione e dell'adozione di adeguate misure di sicurezza supplementari per garantire la corretta applicazione della legislazione europea a livello nazionale.
<P>
Dai risultati al momento disponibili emerge chiaramente che né il personale, né la popolazione sono stati esposti ad un'irradiazione superiore ai limiti fissati a livello comunitario.
Qualsiasi esposizione risultante dalla contaminazione eccedente dei contenitori di trasporto corrisponderebbe infatti solo ad una minima frazione dei limiti in vigore.
<P>
Si può concludere che le autorità competenti degli Stati membri hanno agito in maniera responsabile per porre rimedio alla situazione non appena i problemi sono stati individuati.
La Commissione, dal canto suo, mantiene i contatti con gli Stati membri interessati.
Inoltre, la questione è stata discussa in occasione della riunione del gruppo di lavoro permanente per la sicurezza dei trasporti di sostanze radioattive, il 18 maggio, e i dati ricavati dall'analisi della situazione sono stati comunicati alle autorità competenti degli Stati membri.
<P>
Per il momento, la Commissione non propone alcuna misura supplementare immediata.
Tuttavia, com'è già stato segnalato, negli Stati membri interessati sono sempre allo studio misure volte ad assicurare la corretta applicazione della legislazione dell'Unione europea.
Inoltre, la Commissione si preoccupa delle circostanze che sono state all'origine della situazione osservata, anche se sembrano essere state prontamente attuate misure correttive.
<P>
Di conseguenza, quando le saranno stati comunicati i risultati completi delle indagini condotte a livello nazionale, la Commissione prenderà in considerazione con tutta la celerità del caso l'ipotesi di uno studio globale della situazione che esiste non solo in Francia e in Germania, ma in tutti gli Stati membri che possono essere interessati.
<P>
<SPEAKER ID=323 LANGUAGE="DE" NAME="Lange">
Signor Presidente, signor Commissario, in effetti negli ultimi tempi l'opinione pubblica ha preso atto non soltanto che il lavoro in Parlamento fa sudare, ma anche che i contenitori di combustibile trasudano.
Il trasudamento di questi container costituisce effettivamente un pericolo per le persone.
Lei ha assicurato che non esiste nessun pericolo.
Ciò non corrisponde del tutto a verità.
Se gli hot spot , in cui si concentra il liquido di trasudamento, vengono a contatto con parti del corpo umano, la salute di tali persone è compromessa.
Certo alcuni lavorano vicino ai contenitori e altri li sorvegliano.
D'altra parte non è il fatto di essere sotto sorveglianza che li fa trasudare.
Quindi esiste un rischio reale.
<P>
Ciò che più stupisce in tutta questa vicenda è che l'opinione pubblica sia venuta a conoscenza del trasudamento dei container soltanto ora mentre chi se ne serve era già da tempo a conoscenza del fenomeno e già da tempo ne aveva misurato il livello.
Ora le chiedo, signor Commissario, di non far finta di cadere dalle nuvole.
Esiste un gruppo di lavoro permanente, che discute sui sistemi di trasporto.
Questa è una comunità legata da rapporti di informazione.
Tutto posso immaginare, ma non che lei non fosse al corrente delle misurazioni da parte delle società di esercizio, o che la COGEMA abbia installato speciali attrezzature per pulire i materiali prima che giungano di nuovo a destinazione, senza che la Commissione ne fosse a conoscenza.
No, forse dovrei dire che lei ha davvero fatto finta di cadere dalle nuvole!
Tutto ciò mi sembra inimmaginabile.
<P>
Perciò vorrei scoprire più precisamente che cosa sapeva la Commissione e da quando.
Leggendo la sua recente comunicazione sull'attività del gruppo di lavoro permanente trovo un vago accenno alla presunta assenza di rischi, poiché sinistri ed incidenti sarebbero in numero esiguo e limitati quanto alle conseguenze.
Potrei sapere quali sinistri ed incidenti si sono verificati con i contenitori?
Ritengo che qui risieda una lacuna decisiva per la sicurezza.
E' evidente che qualcuno sapeva qualcosa, ma non lo ha diffuso all'opinione pubblica.
<P>
Di conseguenza si pone una domanda concreta: se l'informazione esisteva, che cosa ne hanno fatto i responsabili politici?
Hanno consapevolmente negato ciò di cui erano a conoscenza, e quali conclusioni devono trarne adesso?
Lei non può certo fingere candidamente che la Commissione sia venuta a sapere di questi eventi all'improvviso nel mese di maggio.
<P>
In particolare per quanto riguarda l'industria, non voglio necessariamente citare Lenin, perché oggi imperversano certi best-seller , ma il proverbio "fidarsi è bene, non fidarsi è meglio» è senz'altro molto appropriato alla circostanza, poiché l'occultamento di problemi di sicurezza e di incidenti proprio nell'industria nucleare è all'ordine del giorno.
Secondo me al momento l'industria nucleare, che era al corrente da anni del problema dei container , non è più un interlocutore degno di fiducia.
Esigo che, in caso di trasporto di rifiuti radioattivi attraverso i confini, la Commissione assicuri l'introduzione di controlli, di standard unificati e dell'obbligo di denuncia.
<P>
In ultima analisi si tratta di un ennesimo esempio della mancanza di un luogo sicuro per lo stoccaggio definitivo dei rifiuti nucleari, che vengono inviati da una parte all'altra dei confini.
Chiedo alla Commissione di rappresentare l'interesse dei cittadini europei e di non diventare complice dell'industria nucleare che, nonostante l'opposizione della maggioranza della popolazione in Europa, cerca di portare avanti la sua politica energetica!
E' un colosso dai piedi d'argilla, che poggia su fragili basi.
Per questo motivo non riesco a concepire, come ho rilevato poc'anzi, che nella sua comunicazione riguardo a questo importante settore, la questione della sicurezza non venga discussa sotto l'aspetto dei rischi e delle paure della popolazione ma ci si limiti a cercare il modo per ottenere un maggiore consenso.
No, la Commissione deve essere al servizio dei cittadini e non delle singole industrie!
<P>
<SPEAKER ID=324 LANGUAGE="EN" NAME="Chichester">
Consentitemi di calmare un po' le acque.
Accolgo con favore la dichiarazione del Commissario.
Stiamo parlando di un settore soggetto a severa regolamentazione, uno dei settori più regolamentati in Europa, e dobbiamo prendere atto che, contrariamente a quanto sostiene il mio onorevole collega, la tenuta di questi contenitori non è stata compromessa.
Stiamo parlando di un minimo grado di contaminazione superficiale e invito tutti ad evitare che la questione assuma proporzioni smisurate.
Lanciando grida di allarme esacerbiamo i timori dell'opinione pubblica in maniera irragionevole ed eccessiva.
E' vero che un'industria molto regolamentata ha il dovere di informazione nei confronti dell'opinione pubblica e delle autorità competenti e che dovrebbe essere come la moglie di Cesare, cioè onesta, e adottare tutti i provvedimenti necessari per informare i cittadini sulla situazione.
<P>
Mi risulta che l'azienda di servizi pubblici tedesca e l'organizzazione addetta al trasporto abbiano espresso rammarico e contrizione anche se, per quanto ne so, non hanno violato le disposizioni in materia di informazione, in quanto i livelli di contaminazione non erano così elevati - e ringrazio il Commissario per avere evidenziato questo punto.
Nondimeno, sarebbe stato meglio se tutte le informazioni fossero state rese pubbliche, perché è meglio fornire più informazioni, non meno, per riconquistare e preservare la fiducia dell'opinione pubblica nei confronti dell'industria nucleare.
<P>
Vorrei segnalare lo stabilimento BNFL a Sellafield nel Regno Unito come un'industria che si è fatta in quattro per fare proprio il principio della trasparenza e dell'apertura, fino a trasformare la centrale di Sellafield in un'attrazione turistica.
Questo mi sembra un grosso risultato e un passo nella giusta direzione.
<P>
In concreto, la questione è: vi sono stati pericoli per il pubblico?
No.
Vi sono stati pericoli per gli operatori e per il personale?
Penso di no.
Vi sono lezioni da imparare?
Sì: è necessaria una maggiore apertura.
Questo è un esito utile della discussione.
Ma soprattutto, non esageriamo nel mostrarci allarmisti sulla questione.
Altri settori presentano casi di difficoltà ben peggiori e non ricevono la stessa attenzione dedicata a qualsiasi cosa che abbia a che fare con la parola "nucleare» e questo è deplorevole.
Pertanto accolgo con favore la dichiarazione e mi auguro che la questione non venga ingigantita a dismisura.
<P>
<SPEAKER ID=325 LANGUAGE="NL" NAME="Eisma">
Signor Presidente, trovo che la risposta del commissario Oreja non sia affatto esauriente.
Egli afferma che per il momento non verranno introdotte misure integrative, mentre due Stati membri, la Francia e la Germania, hanno introdotto il divieto totale di trasporto di rifiuti nucleari sul proprio territorio.
La Commissione dice che non intende prendere provvedimenti, forse senza pensare che ci sono altri tredici Stati membri, alcuni dei quali dovranno affrontare problemi simili.
Basta vedere che cosa chiediamo nella risoluzione comune che avete sotto gli occhi.
Non citerò tutte le nostre richieste fatte alla Commissione allo scopo di migliorare la situazione, perché il tempo concessomi non sarebbe sufficiente.
Ma consideriamo i paragrafi 4, 7, 8, 11 e successivi.
Sono tutti punti sui quali desideriamo un chiarimento da parte della Commissione.
Possiamo forse avere una risposta?
Si tratta di richieste che abbiamo posto alla Commissione in una risoluzione comune allo scopo di affrontare il problema.
<P>
Trovo assolutamente scandaloso che le informazioni su questo tipo di trasporto e sui relativi rischi per la salute siano tanto scarse.
Ho già detto che due Stati membri hanno vietato il trasporto, e anche i Paesi Bassi dovrebbero prendere il medesimo provvedimento a breve scadenza.
Sembra infatti che le centrali di Borselen e Dodewaard, nel mio paese, trasportassero i rifiuti prodotti a La Hague e Sellafield con i medesimi rischi, poiché i contenitori impiegati per il trasporto sono caratterizzati da livelli di radioattività e di contaminazione troppo alti.
Pertanto anche nei Paesi Bassi il trasporto di rifiuti nucleari dovrebbe essere interrotto, almeno finché non verrà fatta maggiore chiarezza in proposito.
Tuttavia non basta, signor Presidente, ed è spaventoso che si sia taciuto tanto a lungo sull'argomento.
È indispensabile quindi che vi sia una maggiore informazione e che vengano esercitati controlli approfonditi sul trasporto di rifiuti nucleari.
La Commissione deve pertanto presentare un progetto al più presto e sottoporlo alla nostra commissione.
Il fondo del mare nei pressi di Sellafield e le dune che circondano l'impianto di riciclaggio secondo la legge tedesca dovrebbero essere considerati contaminati, quindi una discussione mi sembra più che necessaria.
<P>
<SPEAKER ID=326 LANGUAGE="EN" NAME="Fitzsimons">
Signor Presidente, non posso intervenire in merito al trasporto di rifiuti nucleari senza parlare di Sellafield, già menzionata dall'onorevole Chichester.
Gli scarichi quotidiani della centrale nucleare di Sellafield sono calcolati pari a nove milioni di tonnellate di rifiuti nucleari.
La recente richiesta presentata dalla BNFL al governo britannico di aumentare gli scarichi nella zona aggiunge un altro episodio spiacevole alla storia delle centrali nucleari di Sellafield e Thorp.
<P>
Considero alquanto stucchevoli i commenti espressi questa settimana a Dublino da una scienziata, la dottoressa Sue Lon, responsabile di stabilimento e della tecnologia presso la BNFL, secondo cui il Regno Unito vanta un record nel campo della sicurezza capace di sostenere l'esame più minuzioso.
Se la BNFL vanta un tale primato nel campo della salute e della sicurezza pubblica, come mai in alcune zone della costa orientale le aragoste presentano livelli di contaminazione 247 volte superiori a quelli rilevati soltanto nel 1993?
Posso dire agli esperti menzionati dall'onorevole Chichester, il quale sostiene che l'industria è molto regolamentata, che il "Titanic» era la nave più regolamentata del mondo ed è affondato.
Se Sellafield affonda, affondiamo tutti con lei.
Se l'industria nucleare britannica è un settore tanto esemplare, perché la BNFL non accetta di consentire alla Commissione europea di effettuare una verifica indipendente delle sue attività nonché dei poteri derivanti dal Trattato EURATOM?
Le osservazioni del funzionario della BNFL rasentano l'assurdo.
<P>
Tenuto conto che la centrale nucleare di Dounreay è in procinto di essere chiusa a causa dei rischi per la salute pubblica derivanti dalle attività che vi si svolgono, il mare d'Irlanda non deve diventare una discarica per i rifiuti nucleari provenienti dalla centrale di Sellafield.
Statistiche incontestate dimostrano in modo chiaro che in seguito all'apertura della centrale di Thorp si è verificato un enorme aumento della concentrazione di materiale radioattivo rilevato nelle alghe marine in Irlanda.
Questi dati sono stati rilevati nel 1994 dal Radiological Protection Institute d'Irlanda esattamente un anno dopo che il governo britannico ha concesso alla BNFL la licenza che è responsabile del caos ambientale di cui ora ci dobbiamo occupare.
<P>
<SPEAKER ID=327 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signor Presidente, l'oratore che mi ha preceduto ha imparato a leggere, ma non a smettere di leggere.
<P>
Abbiamo appena avuto le prove di come, grazie al contrabbando, alle frodi, ai furti e alla corruzione, il Pakistan e l'India siano venuti in possesso di materiali per confezionare la bomba atomica.
Non sostengo che una centrale nucleare sia una bomba atomica, ma i gruppi di interesse europei per l'energia nucleare partecipano alla medesima finzione e alla menzogna pubblica alla cui insegna hanno agito le nuove potenze nucleari per procurarsi la bomba.
Auspicherei che i cittadini europei potessero fidarsi di coloro che gestiscono una centrale nucleare, affinché questa non costituisca per loro un rischio.
<P>
Il problema di fondo è che le centrali nucleari producono combustibile usato, un prodotto finale per il quale non c'è un luogo di collocazione e che è perciò necessario trasportare da un luogo ad un altro.
La collocazione definitiva di tutte le scorie nucleari d'Europa è probabilmente nel luogo sbagliato e le si dovrà forse ritrasportare tutte avanti e indietro.
È perciò necessario esigere un rapido intervento della Commissione, affinché sia possibile prepararsi un pò per volta alla collocazione definitiva dei rifiuti nucleari.
<P>
<SPEAKER ID=328 LANGUAGE="DE" NAME="Bloch von Blottnitz">
Signor Presidente, alla Commissione sarebbe stato utile leggere i suoi stessi atti, per esempio il documento del 3 aprile 1996, Commissione, n.
11, in cui si afferma testualmente che dal lato esterno dell'imballaggio - detto "serbatoio di trasporto del combustibile» - si verifica una contaminazione dell'acqua.
Dunque nel 1996 lo sapevate già, e adesso volete farci passare per stupidi sostenendo di averlo appreso soltanto ad aprile!
Inoltre esiste un working paper n. 4 del comitato tecnico 996 6 96, nel quale si avanzavano proposte dettagliate, affluite nelle safety series dell'AIO, con cui d'altra parte esso è in stretta collaborazione.
<P>
Se lei adesso ci viene a dire che i valori limite vengono oltrepassati in modo del tutto insignificante, mi chiedo se davvero ci considera tanto sciocchi.
Abbiamo valori limite di 4 becquerel/cm2 , mentre abbiamo rilevato contaminazioni di 50.000 becquerel: in realtà avete atteso così a lungo nella speranza che l'industria risolvesse il problema.
Invece la contaminazione ha registrato una crescita costante.
Non solo non è diminuita, ma è aumentata di anno in anno!
Questo è il primo punto.
<P>
In secondo luogo non è accertato se la contaminazione si verifica durante il carico nel bacino idrico.
Infatti nel bacino idrico dovrebbero trovarsi anche altri isotopi oltre a cobalto e cesio.
Ma finora abbiamo rilevato soltanto questi due.
Che ne è stato degli altri isotopi?
Potrebbero anche esistere cause del tutto diverse, mai accertate né ricercate.
<P>
Inoltre desidero citare un brano della direttiva EURATOM, cioè l'articolo 3 della direttiva 92/3/EURATOM, in cui si afferma esplicitamente: "Le operazioni di inoltro effettuate per la spedizione devono essere conformi alle disposizioni comunitarie e nazionali ed agli accordi internazionali applicabili al settore del trasporto di materiale radioattivo.»
Se ne deduce che qualora le autorità competenti non siano in grado di esercitare il loro controllo sul piano nazionale - e lei lo sapeva già da anni - lei avrebbe dovuto adempiere il suo obbligo di sorveglianza.
La Commissione è custode della legge!
Invece tutto questo scandalo è nato da un'indiscrezione, e non per opera sua!
Proprio questo è il vero scandalo.
Minimizzare e poi per giunta affermare che i lavoratori delle imprese di trasporto o il personale di scorta non sono esposti ad alcun pericolo non è se non l'ennesima presa in giro del pubblico!
Tutti sanno che, se si porta in giro un dosimetro, esso può non indicare assolutamente nulla se è a radiazioni alfa!
Ma se per esempio viene fatto cadere da un container e un povero poliziotto che passa lì accanto, o il trasportatore, lo raccoglie, naturalmente subisce pesanti danni da radiazioni.
Ma in seguito non potrà mai provarlo!
Ora la domanda che le rivolgo è: quale conclusione ne trae?
Ci metterà infine a disposizione i verbali delle innumerevoli sedute del gruppo di lavoro e gli studi finanziati per anni con i fondi della cassa comunitaria?
Potremo finalmente visionare gli studi?
Si dovrebbe obbligatoriamente verificare l'affidabilità dei gestori, perché dalla loro affidabilità dipende l'autorizzazione per l'esercizio di impianti nucleari con centrali atomiche.
Essi hanno perso affidabilità.
Avreste dovuto ritirare loro le autorizzazioni da molto tempo!
Questi sono i fatti!
E qualsiasi altra cosa ci venga a raccontare non risponde a verità.
Legga i suoi documenti!
<P>
<SPEAKER ID=329 LANGUAGE="DE" NAME="Lukas">
Signor Presidente, la questione della sicurezza dei cittadini europei in relazione ai trasporti nucleari è naturalmente di straordinaria importanza.
L'argomento tuttavia deve essere considerato nel contesto di una problematica più ampia ed oltremodo allarmante.
Finché la questione dello stoccaggio, temporaneo e definitivo, resta del tutto irrisolta, qualsiasi attività volta a mettere in esercizio nuove centrali atomiche o a mantenere in funzione impianti antiquati va respinta nel modo più assoluto.
Siamo dell'opinione che l'Unione europea dovrebbe adoperarsi per riuscire ad affrancarsi dall'energia nucleare, incrementando in larga misura l'impiego di fonti di energia alternative.
<P>
L'Unione europea avrebbe facoltà di agire in modo esemplare in questo campo.
La sicurezza dei trasporti di rifiuti nucleari non è che la cura di un sintomo di uno sviluppo in gran parte nocivo.
Questo è importante!
Tuttavia l'obiettivo principale dovrebbe essere di risolvere il problema alla radice, ponendo fine ad ogni ulteriore incoraggiamento alla produzione di energia atomica.
<P>
<SPEAKER ID=330 LANGUAGE="EN" NAME="Morris">
Desidero dire all'onorevole Chichester che in Gran Bretagna la moglie di Cesare sta causando parecchio disturbo!
Dounreay è stata chiusa dall'ispettorato dell'industria nucleare.
Per quanto riguarda Sellafield posso solo descrivere la situazione dicendo che ci aspettiamo uno spettacolare orgasmo nucleare da un momento all'altro perché sembra che stia per esplodere una fossa.
<P>
Penso comunque sia opportuno discuterne oggi, con il retroscena della situazione in Germania, dove lavoratori ferroviari, poliziotti e persino i manifestanti contrari all'energia nucleare sono stati esposti a radiazioni.
Infatti, la situazione in Germania era così seria che il capo della polizia tedesca ha minacciato di accusare di lesioni personali aggravate il Ministero tedesco dell'ambiente e i dirigenti delle centrali nucleari tedesche.
I lavoratori sono stati esposti a livelli di radiazioni tremila volte superiori a quelli consentiti.
I contenitori erano pericolosi e non erano stati sottoposti a prove adeguate.
L'anno scorso un quarto dei contenitori trasferiti per ferrovia dalla Germania alla Francia non era stato trattato in maniera adeguata ed ha provocato un'ampia contaminazione.
La situazione persiste da circa 13 anni.
<P>
Questo è possibile soltanto in un settore come quello nucleare, protetto e avvolto dal segreto.
E' quasi impossibile controllare e chiedere conto dei movimenti di materiale nucleare.
L'industria è al corrente delle contaminazioni radioattive nei trasporti verso il Regno Unito e la Francia fin dal 1980.
L'industria era al corrente dell'inadeguatezza e della pericolosità dei contenitori e mi è stato lasciato intendere che i fusti più piccoli, trasportati a Sellafield, non sono mai stati sottoposti a prove per determinarne l'efficacia, la sicurezza e l'adeguatezza.
<P>
Posso dire una cosa di cui spero la Commissione prenderà nota?
Questo materiale dev'essere trattato e depositato non sul luogo di consegna, in un punto remoto della Scozia o dell'Inghilterra, ma il più vicino possibile al punto in cui viene prodotto.
Posso aggiungere anche che è necessario che la Commissione prenda atto della gravità del problema?
Avremo occasione di tornare su questo tema nell'ambito della discussione sul trasporto di materiale nucleare, quando la Commissione riterrà opportuno presentare la sua relazione alla commissione per i trasporti.
<P>
<SPEAKER ID=331 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la corretta applicazione delle disposizioni legislative - anche di quelle europee e internazionali - deve essere assicurata.
L'esame oggettivo e la trasparenza si devono garantire da subito e in caso di abuso devono seguire immediati provvedimenti disciplinari.
Un collega oggi ha già parlato di Lenin.
Ritengo che dobbiamo rivolgere particolare attenzione all'Europa orientale e che dovremmo cercare di introdurre quanto prima anche in questi paesi standard di sicurezza.
Da qui la mia richiesta di accertare immediatamente i massimi denominatori comuni per gli standard di sicurezza in Europa e di rafforzare in modo evidente la politica d'informazione.
<P>
<SPEAKER ID=332 LANGUAGE="DE" NAME="Graenitz">
Signor Presidente, signor Commissario, ascoltando la sua dichiarazione, mi sono ricordato che l'anno scorso il Presidente della Commissione Santer da questo stesso luogo aveva esclamato con entusiasmo: "Facciamo di questa Unione un'Unione per la salute.»
Nei trasporti di rifiuti nucleari è venuta meno proprio la tutela della salute della popolazione europea, altrimenti non si spiega come trasportatori, personale di scorta e anche manifestanti che protestavano contro tale sistema siano stati esposti a danni da radiazioni.
A ciò bisogna aggiungere che si tratta di trasporti e di stoccaggio provvisori, poiché non esistono ancora depositi definitivi per i rifiuti nucleari.
Nonostante i continui progressi della ricerca, non troviamo nessuna soluzione.
<P>
Occorrono direttive unitarie, ma soprattutto bisogna applicarle, poiché, onorevole Chichester, quando Cesare disse che sua moglie doveva essere al di sopra di ogni sospetto, con tali parole annunciò la separazione, perché sua moglie gli aveva nascosto fatti accaduti in casa sua.
Proprio di questo si tratta!
Non è possibile che vengano nascosti fatti alla gente, che la Commissione, le imprese e gli Stati membri non abbiano libero accesso a tutte le informazioni e che non possano diffonderle ai cittadini.
<P>
Diversi Stati membri hanno rinunciato alla possibilità di produrre corrente dall'energia nucleare.
Anche tali Stati membri sono attraversati dai trasporti, perché spesso per ragioni geografiche in Europa non è possibile operare diversamente.
In realtà non vedo alcun motivo per cui i cittadini debbano essere esposti a pericoli e penso che le risorse stanziate in abbondanza per l'EURATOM dovrebbero infine essere utilizzate per stabilire norme di sicurezza che entrino in vigore in tutti gli Stati membri e anche in tutti i paesi candidati all'adesione.
Ciò allo scopo di garantire la sicurezza in Europa, poiché la sicurezza è indivisibile, e non possiamo attribuire la colpa gli uni agli altri.
<P>
<SPEAKER ID=333 LANGUAGE="EN" NAME="Bowe">
Signor Presidente, penso che questa sera la discussione verta sull'industria nucleare, ma dopo aver ascoltato la risposta iniziale della Commissione, penso sia giusto dire che non è adeguata e che senza dubbio è priva di serietà e compiacente.
Abbiamo bisogno di qualcosa di più dalla Commissione in caso di incidenti di questo tipo.
<P>
La recente divulgazione di informazioni sugli elevati livelli di contaminazione riscontrati nei fusti e nel materiale rotabile utilizzati per il trasporto di rifiuti nucleari è solo l'ennesimo esempio di come l'industria nucleare si spari nei piedi da sola.
Quando imparerà la lezione?
La già debole fiducia dell'opinione pubblica nei confronti della competenza tecnica e dell'atteggiamento responsabile del settore sta ancora una volta svanendo nel nulla.
Quando imparerà che per avere la fiducia e il sostegno dell'opinione pubblica e per sperare di continuare ad operare in futuro deve garantire i più alti livelli di sicurezza con una diligenza e uno zelo impeccabili?
<P>
E' mio parere che se l'industria nucleare vuole avere un futuro a lungo termine in un contesto legislativo ed economico stabile, essa deve trarre insegnamento dal passato ed agire in maniera aperta e trasparente, prestando la massima attenzione alla salute dei cittadini.
Alcune risoluzioni, devo ammettere, sono forse frutto di una reazione eccessiva agli ultimi incidenti, i quali dal punto di vista tecnico non penso siano gravi quanto sostengono alcune persone.
Devo però riconoscere che ho ascoltato con vero piacere l'intervento della onorevole Bloch von Blottnitz.
<P>
Vi sono lezioni da imparare.
Le lezioni si trovano nelle risoluzioni in esame questa sera.
Innazitutto è indispensabile condurre con la massima urgenza un'indagine pubblica: questo è assolutamente necessario.
Si deve trovare un rimedio tempestivo a qualsiasi problema e abuso identificato.
Si devono stabilire nuove norme su base europea per il controllo e la valutazione dei rischi durante il trasporto e quindi una nuova serie di norme operative uniformi applicabili in tutta Europa.
<P>
Infine, penso che la Commissione e gli Stati membri interessati abbiano la responsabilità di garantire l'adozione di misure contro eventuali colpevoli identificati nel corso dell'indagine.
Auguriamoci che questo piccolo filo di paglia sia quello che spezza la schiena ad un ostinato e accecato cammello, che è l'immagine che l'industria nucleare ha finora dato di se stessa.
Forse alla fine riuscirà a vedere la luce.
<P>
<SPEAKER ID=334 NAME="Oreja">
Signor Presidente, onorevoli deputati, consentitemi di fare una prima osservazione.
E' stato per me un onore essere qui oggi e informarvi della posizione della Commissione sulla contaminazione dei contenitori di trasporto di combustibili nucleari irradiati.
<P>
La signora Bjerregaard avrebbe voluto essere qui con voi - è lei il Commissario competente in materia - ma, come certamente sapete, oggi era impegnata in un Consiglio estremamente importante a Lussemburgo, ossia in quello che in gergo definiamo un Consiglio "jumbo» per il tema trattato, vale a dire ambiente e trasporti.
<P>
Risponderò brevemente ad alcuni punti, ma potete stare certi che, domattina stessa, le trasmetterò le vostre domande.
Ho preso debita nota di tutte le domande che avete posto e del modo in cui le avete formulate.
Il Commissario signora Bjerregaard vi fornirà le risposte, sia scritte che orali.
<P>
Vorrei dirvi innanzitutto che la Commissione è molto sensibile a questo problema e che è completamente d'accordo con le dichiarazioni che sono state fatte da alcuni di voi, in particolare dall'onorevole Bowe nell'ultimo intervento, e anche da altri, ad esempio dall'onorevole Chichester a proposito della necessità di diffondere le informazioni al pubblico.
Si è parlato della sensibilità del presidente Santer riguardo agli aspetti legati alla salute.
In effetti, questa è stata una delle principali preoccupazioni della Commissione fin dall'inizio del suo mandato tre anni e mezzo fa.
Come potremmo quindi non essere sensibili a un tale problema?
<P>
Per cercare di rispondere agli onorevoli Lange e Bloch von Blottniz, devo dirvi innanzitutto che si ignora quante volte siano stati superati i limiti di contaminazione al momento dell'esposizione.
I limiti si applicano ad una contaminazione non stabile, vale a dire che può essere eliminata asciugando la superficie, e che quindi si può trasmettere alle persone che vengono a contatto con la superficie.
Si sa tuttavia, da qualche tempo, che una contaminazione che non si può eliminare al momento della spedizione nel corso del trasporto può trasformarsi in seguito al verificarsi di processi naturali in modo tale che all'arrivo non è più stabile.
I contenitori di trasporto di combustibili vengono quindi coperti durante il trasporto per impedire qualsiasi contatto con persone e gli effetti dovuti al lavaggio causato dalla pioggia.
<P>
Inoltre, qualsiasi ricomparsa di una contaminazione non stabile eccessiva nel corso del trasporto deve essere seguita da una decontaminazione entro il più breve tempo possibile dal momento del suo rilevamento.
Ci si deve quindi attendere un certo numero di casi del genere, pur non potendo tuttavia anticipare una cifra.
Nel caso specifico, comunque, sembra che vi sia stata una mancanza di comunicazione tra gli operatori che hanno rilevato la contaminazione e le autorità competenti.
Queste ultime non erano quindi del tutto consapevoli dell'entità del problema posto dalla contaminazione, né della possibilità che i suoi effetti nascondessero la necessità di procedure più rigide.
Questi aspetti dovranno essere oggetto di misure complementari, in particolare a livello nazionale.
<P>
In risposta ad una parte della domanda posta dall'onorevole Lange, vorrei anche dire che una relazione redatta nel 1985 dall'Agenzia internazionale dell'energia atomica riconosceva esplicitamente la possibilità della ricomparsa di una contaminazione non stabile sulla superficie dei contenitori di trasporto di combustibili durante il trasporto, anche nel caso in cui la contaminazione fosse stata eliminata prima della spedizione.
Diversi Stati dell'Unione europea, così come la Commissione, hanno contribuito alla relazione.
Tuttavia, la responsabilità di applicare le direttive comunitarie spetta in primo luogo agli Stati membri e la Commissione ignorava l'eventuale entità dei problemi di contaminazione dei contenitori di trasporto di combustibili imputabili a questo fenomeno prima di essere informata della situazione in Francia dalle autorità francesi competenti, il 30 aprile 1998.
<P>
Infine, per rispondere ad un'osservazione dell'onorevole Eisma, vorrei dirgli, come ho già detto peraltro, che nei vari Stati membri sono ancora in corso delle indagini.
Quando si concluderanno, la Commissione valuterà molto rapidamente l'opportunità di condurre uno studio collettivo più approfondito della situazione nei vari Stati membri potenzialmente interessati.
<P>
Infine, vorrei dire all'onorevole Fitzimons che ho ascoltato con molto interesse il suo intervento, come quelli degli onorevoli Seppänen e di altri.
Vi sono domande che, se ho ben capito, non riguardano esattamente il problema del trasporto.
Le trasmetterò comunque, come le altre, al Commissario signora Bjerregaard.
Quanto all'onorevole Morris, vorrei dirgli solo che dai risultati disponibili emerge chiaramente che né il personale né la popolazione sono stati esposti ad un'irradiazione superiore ai limiti fissati a livello comunitario e che qualsiasi esposizione risultante dalla contaminazione eccedente dei contenitori di trasporto corrisponderebbe solo ad una minima frazione dei limiti in vigore.
<P>
Ecco, signor Presidente, onorevoli deputati, ciò che posso dirvi oggi.
Consentitemi infine di insistere sul fatto che siamo particolarmente sensibili ai problemi che sono stati sollevati.
Come ho già detto, trasmetterò immediatamente le vostre domande al Commissario signora Bjerregaard, che potrà fornirvi risposte complete.
<P>
<SPEAKER ID=335 NAME="Presidente">
Vedo che ci sono cinque parlamentari che hanno chiesto la parola per domande molto brevi.
Prego i parlamentari di ricordare che il Commissario Oreja è qui presente in sostituzione di un altro commissario, e ci saranno altre occasioni nelle quali si potranno porre domande al commissario competente.
<P>
<SPEAKER ID=336 LANGUAGE="DE" NAME="Bloch von Blottnitz">
Signor Presidente, desidero porre solo due domande che la prego di inoltrare al Commissario competente.
<P>
In primo luogo: quando riceveremo i processi verbali del gruppo di lavoro permanente?
In secondo luogo: verrà infine introdotto un obbligo di denuncia per i trasportatori e i trasporti delle imprese?
Non se ne parla in nessuna direttiva.
In terzo luogo vorrei solo farle presente che la contaminazione è elevata proprio all'arrivo, non alla partenza.
<P>
<SPEAKER ID=337 LANGUAGE="EN" NAME="Morris">
Signor Presidente, un anno fa ad aprile la commissione per i trasporti e il turismo ha rinviato alla Commissione una relazione concernente il trasporto aereo di materiale nucleare da sottoporre anche all'esame del Consiglio.
Stiamo ancora aspettando che tale relazione sia ritrasmessa alla commissione.
Si tratta di una questione urgente e vorrei quindi chiedere alla Commissione di verificare quando la suddetta relazione sarà presentata alla commissione per i trasporti.
<P>
<SPEAKER ID=338 LANGUAGE="DE" NAME="Lange">
Signor Presidente, quando verrà concesso al Parlamento di esaminare gli atti del gruppo di lavoro permanente "sicurezza nucleare», se non possono essere notificati direttamente?
Sarei ben lieto di presentarmi lunedì mattina presso la Commissione per prenderne visione.
<P>
<SPEAKER ID=339 NAME="Oreja">
Sì, certamente.
Ma non sono in grado di fornire risposte esatte e voglio evitare di essere vago nel rispondere alle vostre domande.
Non è il mio compito in questo caso. Non avrebbe alcun senso.
<P>
Il rispetto che meritano i deputati mi impedisce di dirvi cose generali.
Potete stare comunque certi, e mi rivolgo in particolare all'onorevole Lange che chiedeva se lunedì può prendere visione dei processi verbali degli incontri, che non più tardi di domani, alle 9 del mattino, il Commissario, signora Bjerregaard, sarà informata di tutte le questioni che sono state sollevate, quella dei processi verbali del gruppo di lavoro permanente, quella riguardante una direttiva, eccetera, e spero che nel giro di 24 ore possiate già avere, in un modo o nell'altro, una risposta dal Commissario Bjerregaard, .
<P>
Da parte mia, non posso andare oltre, proprio per rispetto del Parlamento e dei deputati.
<P>
<SPEAKER ID=340 NAME="Presidente">
Vorrei ringraziarla, signor Commissario, per essere venuto qui al Parlamento con un preavviso così breve, e per aver risposto con tale competenza considerato che questo non è il suo settore.
La preghiamo di trasmettere i saluti di tutto il Parlamento al Commissario, signora Bjerregaard.
A nome della presidenza, vorrei aggiungere che è naturalmente importante che la direzione del Parlamento cerchi di organizzare i dibattiti in modo da assicurare la presenza dei commissari competenti.
E' un'autocritica che ho espresso a nome della presidenza.
Grazie comunque ancora una volta, signor Commissario, per aver voluto essere presente.
<P>
Ho ricevuto 6 proposte di risoluzione , presentate conformemente all'articolo 37, paragrafo 2, del regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
(La seduta termina alle 23.30)
<P>
