<CHAPTER ID=1>
Ripresa della sessione
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta il 28 maggio 1998.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=2 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di giovedì 28 maggio 1998 è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=3 LANGUAGE="EN" NAME="Chichester">
Signor Presidente, venerdì scorso un celebre navigatore francese, Eric Tabarly, è stato sbalzato nel mare in tempesta al largo delle coste del Galles e risulta disperso, presumibilmente annegato.
Mio padre, sir Francis Chichester, è stato un grande avversario di Tabarly.
Vorrei rendere omaggio a questo valoroso navigatore solitario francese e a tal fine, signor Presidente, faccio appello alla sua comprensione.
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="EN" NAME="Perry">
Signor Presidente, in questo momento è in corso a Marsiglia la partita di calcio Inghilterra - Tunisia.
Il punteggio è finora di 2 a 0.
<P>
L'incontro è terminato con il punteggio di 2 a 0.
Ho appreso con notevole preoccupazione la notizia degli atti compiuti da hooligan irresponsabili durante la partita e vorrei ribadire in quest'Aula che il loro comportamento non ha nulla a che vedere con quello dei veri tifosi inglesi i quali, come tutti, considerano deprecabile e intollerabile la condotta di questa gente in Francia.
<P>
(Applausi)
<SPEAKER ID=5 LANGUAGE="EN" NAME="Malone">
Signor Presidente, intendevo votare contro e non a favore dell'emendamento n. 4 alla relazione dell'onorevole Arias Caete.
Vorrei che il verbale fosse corretto, se possibile.
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="FI" NAME="Matikainen-Kallström">
Signor Presidente, il mio intervento non concerne il processo verbale, bensì l'ordine del giorno.
Questa settimana, il gruppo di lavoro presenterà i risultati relativi agli stipendi e alle indennità di viaggio e di spese dei parlamentari.
Tuttavia, si sono verificate delle fughe di notizie, fra l'altro, nella stampa svedese e noi parlamentari finlandesi, perlomeno una parte di noi, ha dovuto rispondere a domande relative alle conclusioni del gruppo di lavoro, non so se con risposte corrette o meno.
Tali fughe di notizie non dovrebbero verificarsi.
Dobbiamo prendere conoscenza della relazione al più tardi nel momento in cui viene resa nota anche ai mezzi d'informazione, affinché possiamo prevedere le domande che ci vengono poste e rispondere ad esse.
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Presidente">
Signora Matikainen, credo che l'onorevole Martin voglia intervenire sullo stesso argomento.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David">
Signor Presidente, il servizio stampa poco fa ha richiamato la mia attenzione sulle notizie pubblicate dalla stampa svedese a proposito dello statuto dei parlamentari.
<P>
Vorrei far presente, in primo luogo, che non si tratta di una fuga di notizie, in quanto le informazioni diffuse sono del tutto inesatte e non corrispondono al contenuto della relazione.
Signor Presidente, come lei sa, la relazione verrà trasmessa all'Ufficio di Presidenza stasera e fino a che non sarà pervenuta non potrà essere considerata un documento ufficiale del Parlamento.
<P>

In secondo luogo, la relazione non indica affatto l'importo degli stipendi, ma suggerisce semplicemente che in futuro la retribuzione dei parlamentari sia pari a una percentuale dello stipendio dei giudici della Corte di giustizia, che però non viene specificata. In terzo luogo afferma che tale percentuale dovrebbe essere fissata di comune accordo fra il Parlamento e il Consiglio, in maniera che non siano i soli parlamentari a stabilire unilateralmente i propri stipendi.
<P>
I resoconti e le cifre riportati dalla stampa svedese sono pertanto del tutto inesatti.
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Presidente">
Onorevole Martin, la sua risposta è esattamente quella che avrei dato io.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="FR" NAME="Fabre-Aubrespy">
Signor Presidente, contrariamente agli oratori precedenti desidero intervenire sul processo verbale, e in particolare mi riferisco alle pagine 17 e 18 e alla votazione sulla relazione Arias Cañete.
<P>
L'emendamento n. 1 di questa relazione era stato oggetto da una parte di una richiesta di voto per appello nominale formulata dal gruppo della GUE e dall'altra di una richiesta di voto per parti separate formulata dal nostro gruppo.
<P>
I risultati del voto per appello nominale figurano nel processo verbale, sia per la prima parte dell'emendamento n.
1 che per la seconda, ma nei risultati del voto per appello nominale dell'allegato al processo verbale, si dice che la lista nominale relativa all'emendamento n. 1, parte prima, non sarà pubblicata per motivi tecnici.
<P>
Desidero sapere di che motivi si tratta e se sono stati presi i provvedimenti necessari per evitare il ripetersi di un simile incidente.
Io credo che quando si chiede la votazione per appello nominale non si vuole soltanto ottenere i risultati precisi, ma anche di sapere la ripartizione dei voti per gruppo.
Vorrei pertanto sapere se è stato fatto il dovuto affinché non si ripetano incidenti così deplorevoli?
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="Presidente">
Certo, onorevole Fabre-Aubrespy.
Il sistema elettronico ha subito un guasto ed è stato fatto il necessario affinché ciò non si verifichi di nuovo e soprattutto perché il sistema elettronico del nuovo edificio sia ancora più sofisticato e ci garantisca comunque una possibilità di recupero.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="NL" NAME="Wijsenbeek">
Signor Presidente, sono alquanto disorientato. Alla mia sinistra, cioè alla sua destra, vedo qualcosa che continua ad avvicinarsi.
Leggo PPE, ma non so se il nome è ancora quello giusto e se, vista la fusione con tutto ciò che ha a che fare con Alleanza Nazionale ecc. per quanto concerne la collaborazione, tra breve non rimarrà che un unico gruppo in quest'Aula.
Non può ordinare che il centro rimanga qui dove mi trovo io?
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Presidente">
Onorevole Wijsenbeek, questo dipende dalla libertà dei deputati, che lei rispetta, ne sono certo.
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="EN" NAME="Ahern">
Signor Presidente, vorrei richiamare l'attenzione su una pubblicazione, The Parliament's Magazine , considerata una sorta di organo rappresentativo delle posizioni di quest'Assemblea.
In questo caso si tratta di un'edizione speciale dedicata alla sicurezza nucleare, per la quale mi è stato chiesto di scrivere un articolo successivamente censurato perché in contrasto con la pubblicità dell'industria nucleare ampiamente pubblicata sulla rivista.
<P>
Il punto è se tale pubblicazione rappresenti o meno le opinioni dei parlamentari: in caso affermativo, non dovrebbe essere esercitata questa forma di censura.
Qualora ciò dovesse ripetersi in futuro, chiederò al Parlamento di eliminare la propria testata dalla rivista.
Distribuirò ai colleghi deputati il testo dell'articolo che mi è stato chiesto di scrivere sulla questione nucleare per la rivista, al fine di sottrarlo alla censura esercitata nei confronti del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=15 NAME="Presidente">
Si tratta di una rivista privata.
Purtroppo, se il testo degli articoli viene decurtato non possiamo farci nulla, in quanto ciò rientra nella libertà di espressione.
Non si tratta di una pubblicazione ufficiale del Parlamento europeo.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="EN" NAME="Ahern">
Signor Presidente, è proprio ciò che mi preme sottolineare: la rivista non dovrebbe spacciarsi per una pubblicazione ufficiale, non dovrebbe riportare la testata del Parlamento né dare a intendere di rappresentarne le posizioni.
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Presidente">
Vigileremo senz'altro affinché ciò non si verifichi.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="EN" NAME="Banotti">
Signor Presidente, vorrei soltanto chiarire due punti.
In primo luogo, le ho inviato una comunicazione scritta in merito alla votazione sulla relazione Arias Caete, visto che c'è stata una certa confusione.
In secondo luogo, vorrei sapere se nel corso di questa tornata la Commissione potrà fare una dichiarazione sulla sentenza della Corte di giustizia del 12 maggio e le relative conseguenze finanziarie per le ONG e l'esecuzione dei programmi che toccano più da vicino i cittadini della Comunità.
La sentenza ha suscitato notevole preoccupazione e sconforto fra molte ONG che hanno visto sospesi i propri finanziamenti a causa della suddetta sentenza.
Nel caso in cui la Commissione non abbia intenzione di fare una dichiarazione questa settimana, può dirci perché?
E, in caso negativo, potrebbe farla nel corso della prossima minitornata di inizio luglio a Bruxelles?
<P>
<SPEAKER ID=19 NAME="Presidente">
Il problema è stato affrontato nell'ambito del dialogo a tre e si sta cercando di chiarire la questione da lei sollevata.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="EN" NAME="Ewing">
Signor Presidente, è con tristezza che vorrei informare brevemente l'Assemblea che un peschereccio proveniente da Mallaig, una cittadina dell'estremo nord-ovest della mia circoscrizione, si è spaccato in due parti nella collisione con una petroliera tedesca ed è affondato immediatamente provocando la morte dell'intero equipaggio.
L'aspetto più triste è che tutti i membri dell'equipaggio provenivano dalla stessa cittadina, rimasta così gravemente colpita.
Mi chiedo, signor Presidente, se non le sia possibile inviare un messaggio di cordoglio alle famiglie.
<P>
<SPEAKER ID=21 NAME="Presidente">
Mi impegno a farlo immediatamente.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="EN" NAME="Hallam">
Signor Presidente, credo di parlare a nome della grande maggioranza del popolo d'Inghilterra - e intenzionalmente uso in quest'occasione il termine "Inghilterra» - dicendo siamo scossi, arrabbiati e umiliati per le azioni inqualificabili compiute in Francia da persone che si spacciano per tifosi inglesi!
Mi rivolgo ai francesi e porgo le mie scuse.
In particolare, chiedo scusa per il comportamento degli hooligan inglesi che hanno assalito i cittadini francesi di origine nordafricana.
Si tratta davvero di delinquenti fascisti, che non rappresentano in alcun modo il popolo d'Inghilterra.
<P>
Concludo dicendo che se un tale comportamento dovesse perdurare, il governo britannico e la lega calcistica inglese dovrebbero prendere in esame la possibilità di ritirare la squadra inglese dai mondiali di calcio.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Erika">
Signor Presidente, poiché certo giustamente esprimiamo il nostro cordoglio per qualsiasi disgrazia che accade nell'Unione europea, o per lo meno per la gran parte di esse, vorrei pregarla di ricordare l'incidente ferroviario occorso in Germania e invitarla a scrivere una lettera di condoglianze.
<P>
<SPEAKER ID=24 NAME="Presidente">
Lei ha perfettamente ragione, onorevole Mann.
Comunque la informo che non appena verificatosi l'incidente ho inviato vari telegrammi alle autorità tedesche, al Presidente del Bundestag e al Cancelliere per esprimere le cordoglio di questo Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="DE" NAME="Bloch von Blottnitz">
Signor Presidente, suppongo che anche a lei sia giunto all'orecchio che i valori di diossina rilevati presso l'inceneritore di Strasburgo hanno raggiunto anche i 360 nanogrammi.
In Germania il valore consentito è 0, 1, tanto per dare un'idea delle proporzioni a lei e a tutti coloro che non operano nel settore dell'ambiente.
Per quanto riguarda noi personalmente possiamo forse dire che dopo tutto è il nostro lavoro, però dovremmo prenderci cura dei nostri collaboratori, e allora vorrei pregarla cortesemente di scrivere all'amministrazione comunale di Strasburgo chiedendo di chiudere immediatamente l'inceneritore, visto che abbiamo qualche responsabilità nei confronti dei nostri collaboratori!
<P>
<SPEAKER ID=26 NAME="Presidente">
Lo dirò stasera al sindaco che cenerà con l'Ufficio di Presidenza.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="EN" NAME="Fitzsimons">
Signor Presidente, come è noto, l'impianto di Sellafield gestito dalla British Nuclear Fuels è fonte di gravissimi problemi che non possono essere ignorati.
Mi rivolgo a lei affinché in qualità di Presidente di questo Parlamento chieda alla Commissione di indagare sulla BNFL che ha già chiesto al governo britannico di autorizzarla ad aumentare in misura considerevole la quantità di rifiuti nucleari che scarica nel Mare d'Irlanda, portandoli così a oltre 30 miliardi di litri nel corso dei prossimi dieci anni.
In secondo luogo, la BNFL e la Siemens, ...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=28 NAME="Presidente">
Mi spiace, onorevole Fitzsimons, ci sono state numerose risoluzioni su Sellafield e non sono in grado di aggiungere nulla alle posizioni già espresse da questo Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=29 NAME="Marinucci">
Signor Presidente, ormai abbiamo cambiato argomento ma non posso fare a meno di tornare su quello che si stava dicendo poco fa.
Poco fa un collega britannico, molto correttamente, ha detto giustamente che coloro i quali si sono comportati male nei confronti dei cittadini francesi, in occasione delle partite di calcio, non rappresentano l'intera Gran Bretagna ma una parte che egli e molti altri sconfessano.
Questo mi fa piacere.
Vorrei però ricordare in questa sede che quando in Italia, in occasione di una partita - giacché la prevenzione è la cosa più giusta: bisogna prevenirli i problemi, non cercare di porvi rimedio dopo! - la polizia italiana è stata allertata, dal momento che si conoscevano già le prodezze di questi tifosi, purtroppo la stampa britannica ha attaccato pesantemente l'Italia e il governo italiano.
Allora, visto e considerato......
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratrice)
<P>
<SPEAKER ID=30 NAME="Presidente">
Signora Marinucci, non possiamo andare a fare la storia degli incidenti nel calcio.
Non è questa l'occasione.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="EN" NAME="Falconer">
Signor Presidente, la ringrazio per la sua lettera, che ho ricevuto oggi, in risposta al quesito che le avevo sottoposto e dalla quale apprendo che la Presidenza si riunirà stasera, 15 giugno, per discutere la questione del 50 % delle presenze.
Pensa che si terrà conto delle argomentazioni contenute nella sua lettera, le quali sembrano indicare che la maggior parte dei parlamentari che non riescono a essere presenti al 50 % delle votazioni ha difficoltà di trasporto da o per Strasburgo?
A mio parere tali aspetti andrebbero tenuti in considerazione.
Do per scontato che la questione verrà discussa all'interno dei gruppi politici al fine di giungere a una decisione definitiva in merito.
<P>
<SPEAKER ID=32 NAME="Presidente">
Non ne dubiti affatto.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten">
Signor Presidente, in realtà mi ricollego alle osservazioni fatte da alcuni colleghi e da David Martin sulla retribuzione dell'europarlamentare.
Nei Paesi Bassi è comparso un articolo simile sulla prima pagina dei giornali regionali.
Presidente, la prego caldamente di voler rilasciare un comunicato stampa stasera, possibilmente insieme al gruppo di lavoro, per chiarire una buona volta cosa c'è di vero in tutto questo.
Un chiarimento in questo senso è assolutamente indispensabile.
<P>
Vorrei fare anche una seconda osservazione.
Oggi scade il temine per la presentazione degli emendamenti relativi al calendario per l'anno prossimo.
Il gruppo PPE gradirebbe molto che tale termine venisse differito per poter discutere un po' più a lungo del calendario.
Non si tratta di emendamenti molto laboriosi, pertanto le chiedo di darci tempo fino a domani sera alle ore 19.30 per poterne discutere ancora in sede di riunione di gruppo.
<P>
<SPEAKER ID=34 NAME="Presidente">
Onorevole Oomen-Ruijten, lei ha perfettamente ragione.
Spero che, se non ci saranno ulteriori interruzioni, avremo approvato l'ordine del giorno prima delle 19.30, così da poter discutere di questo argomento in seno ai gruppi parlamentari.
<P>
(Il processo verbale è approvato)
<P>
<CHAPTER ID=3>
Calendario delle sedute 1999
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten">
Signor Presidente, non era questo l'intento.
Ho la sensazione che si debba controllare l'interpretazione dall'olandese allo spagnolo; forse non ha sempre la stessa qualità.
Avevo chiesto di prorogare il termine di scadenza per la presentazione degli emendamenti fino a domani sera alle 19.30.
<P>
<SPEAKER ID=37 NAME="Presidente">
Sarebbe impossibile stabilire il termine alle 20.30 di domani, ma è fattibile fissarlo alle 12.00 di domani.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten">
Signor Presidente, se questo crea problemi di traduzione, intanto sono emendamenti molto semplici e poi potremmo votare anche giovedì, perché no?

Giovedì votiamo anche sulla risoluzione di Cardiff, un argomento importante, e quindi potremmo farlo anche sul calendario.
Le chiedo allora di voler fissare il termine per la presentazione degli emendamenti alle 20.00 di domani sera.
<P>
<SPEAKER ID=39 NAME="Presidente">
In questo caso non c'è nessun problema.
Se la votazione avrà luogo giovedì invece che mercoledì, il termine per la presentazione di emendamenti potrà essere fissato a domani alle 20.00 .
<P>
<CHAPTER ID=4>
Modifica dell'articolo 48 del Regolamento
<SPEAKER ID=40 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0293/97) presentata dall'onorevole Dell'Alba a nome della commissione per il regolamento, la verifica dei poteri e le immunità sulla modifica dell'articolo 48 del Regolamento concernente le dichiarazioni scritte.
<P>
<SPEAKER ID=41 NAME="Fayot">
Signor Presidente, l'onorevole Dell'Alba, che ha avuto un impedimento, mi ha in effetti pregato di sostituirlo nelle sue funzioni di relatore, richiesta alla quale ovviamente accondiscendo di buon grado.
<P>
La relazione dell'onorevole Dell'Alba verte su una modifica dell'articolo 48 del Regolamento riguardante le dichiarazioni scritte.
Alla base di detta modifica del Regolamento vi è un'analoga proposta presentata dalla onorevole Aglietta nell'ottobre 1996 in virtù dell'articolo 163, ai sensi del quale ogni deputato può proporre una modifica del Regolamento e demandarla alla commissione competente.
La proposta riguardava l'articolo 48 del Regolamento ed era stata formulata sulla base di una decisione dell'Ufficio di presidenza allargato del Parlamento europeo del 7 luglio 1989, secondo cui le dichiarazioni scritte (articolo 65 del vecchio Regolamento) non possono essere sottoscritte da più di un deputato all'atto della presentazione.
<P>
In seguito a tale proposta, la commissione per il regolamento, la verifica dei poteri e le immunità, che ha nominato relatore l'onorevole Dell'Alba, ha formulato quattro proposte di emendamento dell'articolo 48 che desidero riassumere brevemente.
Il primo emendamento consiste nel modificare il fatto che finora un solo deputato poteva presentare una dichiarazione scritta della lunghezza massima di 200 parole.
D'ora in avanti una dichiarazione scritta potrà essere firmata da un massimo di cinque deputati, per poter tenere conto del fatto che in Parlamento si intraprendono spesso azioni comuni e che una dichiarazione scritta deve poter essere presentata da più deputati.
<P>
La dichiarazione deve figurare in un registro insieme al nome dei firmatari.
Ed è questa la seconda proposta: la commissione per il regolamento, la verifica dei poteri e le immunità chiede che la dichiarazione sia iscritta in un registro collocato nelle immediate vicinanze dell'emiciclo.
Finora le dichiarazioni scritte dovevano essere firmate dai deputati in un ufficio di non sempre facile localizzazione, ecco il motivo di questa precisazione riguardo al luogo in cui deve essere collocato il registro.
<P>
Altre modifiche importanti: non appena una dichiarazione viene firmata da più della metà dei deputati, il Presidente ne informa immediatamente il Parlamento e la dichiarazione viene subito trasmessa alle istituzioni alle quali è indirizzata.
Inoltre, essa viene iscritta nel processo-verbale dell'ultima seduta della tornata corrispondente.
<P>
Ecco i vari emendamenti proposti che permetteranno ai deputati di esercitare meglio il loro diritto di presentare dichiarazioni.
Si tratta di una forma di democratizzazione, di un passo in avanti verso una democrazia di base più amplia che renda effettivo il diritto di presentare tali dichiarazioni a eventuali cofirmatari.
<P>
Mi preme aggiungere che ai quattro emendamenti presentati e adottati all'unanimità dalla commissione per il regolamento, la verifica dei poteri e le immunità se ne è aggiunto un quinto proposto dagli onorevoli Crawley e Janssen van Raay, i quali vorrebbero che tali dichiarazioni figurassero in un registro, come si dice anche nella relazione dell'onorevole Dell'Alba; in virtù di questo quinto emendamento dovrebbe comparire anche il nome dei cofirmatari.
Personalmente mi domando se non sarà un po' troppo laborioso iscrivere non soltanto la dichiarazione con il nome dei firmatari iniziali, ma anche il nome di tutti coloro che l'hanno firmata successivamente.
Non so cosa pensi il relatore a questo proposito e pertanto mi limito soltanto a farvi partecipi del mio pensiero personale: credo che la procedura sarebbe troppo lunga.
<P>
Signor Presidente, ecco in poche parole la proposta presentata dalla commissione per il regolamento, la verifica dei poteri e le immunità.
Prego pertanto l'Aula di adottare queste modifiche.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="EN" NAME="Ford">
Signor Presidente, vorrei esprimere il mio ampio sostegno alla relazione Dell'Alba che ci è stata esposta dall'onorevole Fayot, presidente della commissione per il regolamento, la verifica dei poteri e le immunità.
La relazione ha una storia.
In passato - almeno nel precedente Parlamento - ai deputati era consentito sottoscrivere dichiarazioni ai sensi dell'articolo 48 e ciò significava che in un certo numero di occasioni - all'incirca 3 o 4 volte all'anno- veniva raggiunto il numero di firme necessario, corrispondente al 50 % dei deputati.
Il motivo per cui qualche tempo fa è stata apportata la modifica è l'intensa attività di lobby - che si potrebbe anche definire un braccio di ferro - esercitata da gruppi di opposizione «iraniani' che ha infine indotto a chiedere una nuova interpretazione del Regolamento.
E' stata così adottata l'attuale interpretazione che stabilisce che le dichiarazioni scritte non possono essere sottoscritte da più di un deputato al momento della loro presentazione e che i successivi cofirmatari devono apporre la propria firma in appositi uffici, evitando così di dover sollecitare una serie di persone ad apporre effettivamente la propria firma a una determinata risoluzione ai sensi dell'articolo 48.
<P>
Di fatto si è in tal modo preclusa la possibilità di ricorrere all'articolo 48 quale mezzo per far passare una dichiarazione.
Negli ultimi 3 anni il numero di firme necessario è stato raggiunto in un solo caso e ciò è avvenuto recentemente per una dichiarazione secondo l'articolo 48 sulla violenza contro le donne.
<P>
Benché la relazione Dell'Alba affronti soltanto un aspetto secondario del problema, intendiamo sostenerla ad eccezione, a mio parere, dell'emendamento n. 3, che implica che non sapremo più qual è il numero totale di firme raccolte, e della seconda parte dell'emendamento n.
1, che risulta eccessivamente farraginoso e non tiene conto della prassi concretamente seguita dall'ufficio, mentre invece esiste traccia di chi ha già firmato. Sarebbe comunque preferibile ritornare allo status quo ante , ma ciò richiederebbe che i deputati fossero sufficientemente sicuri delle loro mosse politiche da non sentire il bisogno di farsi proteggere da attività di lobby oltremodo assidue.
Non essendo evidentemente così per questo Parlamento, spero che il prossimo sia un po' più energico o che le lobby allentino la presa.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="EN" NAME="Evans">
Signor Presidente, l'onorevole Ford ha appena esposto la storia dell'articolo 48: ora si pone la questione se estendere gli spazi della democrazia e ritornare in qualche modo più vicini alla posizione precedente del Parlamento.
Si tratta di consentire ai deputati non soltanto di esprimere le proprie posizioni politiche su questioni di attualità e di interesse internazionale in modo più chiaro e positivo, ma anche - ed è forse ancora più importante - di presentare istanze a nome dei propri elettori, ossia di coloro che sono chiamati a rappresentare.
<P>
Il relatore merita il nostro apprezzamento per gli emendamenti presentati i quali, con le riserve espresse dall'oratore che mi ha preceduto, in generale si propongono di semplificare questi diritti e opportunità e rendendo al contempo più aperta e accessibile la pubblicazione delle dichiarazioni stesse.
<P>
Il relatore, onorevole Dell'Alba, ha anche previsto che si possano depositare testi i cui primi firmatari siano più di uno, ossia che la dichiarazione possa essere presentata congiuntamente da 5 deputati.
Anche questo aspetto è stato affrontato dall'onorevole Ford e pertanto non mi soffermerò ulteriormente.
<P>
Numerose relazioni risultano complicate e prolisse.
Questa relazione e i relativi emendamenti si distinguono per la loro semplicità e chiarezza espositiva, caratteristiche che corrispondono alle finalità e agli obiettivi della relazione, ovvero la chiarezza, l'apertura e la semplicità.
Questi obiettivi dovrebbero essere accolti dal Parlamento e dovremmo esprimere loro il nostro appoggio.
Per queste ragioni io e il gruppo politico al quale appartengo non abbiamo difficoltà a votare a favore della presente relazione.
<P>
<SPEAKER ID=44 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Articolo 366 bis della quarta convenzione ACP-UE
<SPEAKER ID=45 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0194/98) presentata dalla onorevole Aelvoet a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione sulla proposta di decisione del Consiglio relativa alla procedura di attuazione dell'articolo 366 bis della quarta convenzione ACP-UE (5644/98 - C4-0156/98 96/0050(AVC)).
<P>
<SPEAKER ID=46 NAME="Aelvoet">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, nel gennaio dello scorso anno il Consiglio ha consultato il Parlamento europeo sulla proposta di decisione del Consiglio relativa a una procedura quadro di applicazione dell'articolo 366 bis della quarta convenzione di Lomé, rivista nel 1995.
Questo è l'articolo che prevede la sospensione, parziale o completa, della cooperazione in caso di mancato rispetto da parte di uno stato ACP dei suoi impegni relativi alle componenti essenziali della convenzione. Nella fattispecie tali componenti sono: rispetto dei diritti dell'uomo, dei principi democratici e dello stato di diritto.
La commissione per lo sviluppo e la cooperazione ha deciso di elaborare una relazione interlocutoria a norma dell'articolo 80, paragrafo 3 del regolamento del Parlamento e ha chiesto l'apertura di una procedura di concertazione con il Consiglio.
La commissione per lo sviluppo e la cooperazione, con il sostegno di tutto il Parlamento espresso nella tornata di giugno 1997, ha inserito nella relazione interlocutoria alcune raccomandazioni miranti a modificare il testo della Commissione in modo da attribuire al Parlamento il diritto di essere consultato su ogni proposta di sospensione o di ripresa della cooperazione.
Nel testo della Commissione si proponeva che il Parlamento venisse semplicemente informato a posteriori.
Purtroppo abbiamo dovuto constatare che, nella sua lettera del 6 marzo 1998, il Consiglio accantona l'opinione del Parlamento, sostenendo che il parere conforme del Parlamento è giuridicamente inammissibile. Pertanto, onorevoli colleghi, siamo rimasti a mani vuote.
<P>
La situazione non è migliorata visto che nel Trattato di Amsterdam, che all'inizio dell'anno prossimo sarà stato ratificato dai 15 Stati membri, è previsto che in tali casi il Parlamento debba essere informato soltanto a posteriori.
Non possediamo alcun appiglio giuridico per esigere il parere conforme dal Consiglio.
Sarebbe stato sufficiente che il Consiglio avesse aspettato fino all'inizio dell'anno prossimo prima di metterci di fronte al fatto compiuto con la procedura di attuazione.
Per questo motivo abbiamo reagito con tanta urgenza nella presente relazione interlocutoria e abbiamo sviluppato una seconda strategia, chiedendo l'avvio della procedura di consultazione invece del parere conforme.
Facciamo dunque un passo indietro, ma chiediamo pur sempre più di quanto è previsto dalla lettera del Trattato.
<P>
Del resto non è la prima volta che il Parlamento formula una simile richiesta di consultazione.
Durante la discussione sulla relazione Oostlander sull'ampliamento ai paesi dell'Europa centrale e orientale, il Presidente in carica del Consiglio, Henderson, ci fece una promessa che andava nella stessa direzione. Ci promise che avrebbe dato al Parlamento europeo un'opportunità adeguata di esprimere il proprio parere al Consiglio prima che questo prenda una decisione; una descrizione perfetta del concetto di consultazione.
<P>
Ecco perché, spinta dalla decisione e dalla comunicazione del Presidente Henderson, ho subito preso contatto con Clare Short, presidente in carica responsabile della collaborazione allo sviluppo, per chiederle se la Presidenza britannica in questa procedura intendeva consultare il Parlamento europeo.
Da allora si sono tenuti due colloqui durante i quali sono state presentate proposte di testo che vanno nella buona direzione.
Non abbiamo ancora raggiunto l'obiettivo, ma ci stiamo avvicinando alla consultazione.
Pertanto è essenziale poter concludere il dossier prima del termine della Presidenza britannica, al quale non manca molto.
Ecco perché oggi abbiamo presentato un'altra proposta di relazione interlocutoria che ha ricevuto l'approvazione unanime della commissione per lo sviluppo e la cooperazione.
<P>
L'elemento essenziale della relazione è la procedura di consultazione per il Parlamento.
In secondo luogo il Consiglio deve decidere a maggioranza qualificata in caso di sospensione parziale della Convenzione e all'unanimità in caso di sospensione totale.
Onorevoli colleghi, perché possiate farvi un'idea chiara, nemmeno nel caso della Nigeria la Convenzione è stata sospesa totalmente.
Quindi l'unanimità sarebbe richiesta soltanto in casi davvero eccezionali.
<P>
Il terzo elemento è ovviamente la questione della concertazione con il Consiglio con la collaborazione attiva della Commissione.
Posso pertanto esprimere la speranza che l'approvazione della presente relazione contribuisca al raggiungimento di un accordo con la Presidenza entro qualche settimana.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="FI" NAME="Paasio">
Signor Presidente, la onorevole Aelvoet ha richiamato l'attenzione su una questione molto importante. Si tratta di evidenziare il ruolo del Parlamento europeo nel caso in cui si verifichi una situazione eccezionale e l'Unione europea reagisca al mancato rispetto dei diritti umani in un paese che coopera con essa.
La relatrice merita un riconoscimento e desidero congratularmi con lei per la logicità che ha caratterizzato anche in precedenza il suo operato in tale ambito.
<P>
È necessario constatare che non si tratta unicamente del fatto che il Parlamento europeo formula un'opinione ed ha l'opportunità di discutere.
Ciò ha attinenza altresì con un grande problema che attualmente concerne l'Unione europea; la sua accettabilità generale e la sua legittimità fra i cittadini accennano infatti, in una certa misura, a diminuire.
La presenza del Parlamento europeo, in qualità di forum pubblico e di rappresentanza dei cittadini, in tali importanti questioni, che generalmente richiamano l'attenzione dei cittadini, è estremamente giustificata.
<P>
È molto facile pensare che il Parlamento, probabilmente con mezzi giuridici, sarebbe stato messo fuori gioco per ragioni politiche.
Non vorrei tuttavia dover sostenere che è così è stato, ragion per cui sarebbe estremamente positivo che questa relazione fosse approvata e presa sul serio.
Si tratta anche del fatto che il paese in cui si sono verificate le violazioni dei diritti umani assumerà un atteggiamento sicuramente più serio nei confronti della questione, qualora il Parlamento europeo, in qualità di forum pubblico, vi dedichi la propria attenzione.
La relazione della onorevole Aelvoet va sostenuta ed auspico che sia approvata senza opposizione.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="DE" NAME="Günther">
Signor Presidente, anch'io desidero ringraziare sentitamente la relatrice per il lavoro svolto e poiché con la chiarezza che la contraddistingue ha già illustrato l'intero contesto giuridico, nei due minuti a mia disposizione vorrei concentrarmi piuttosto su alcuni aspetti politici della procedura in discussione.
Per il Parlamento europeo è tradizione chiedere ai nostri partner nel contesto della cooperazione allo sviluppo in materia di diritti dell'uomo di rispondere del reale buon governo, altrimenti detto good governance , nonché in materia di certezza del diritto per i cittadini.
<P>

Non credo sia il caso di circoscrivere il dibattito esclusivamente ai diritti dell'uomo, è necessario prestare sempre attenzione anche agli altri due aspetti: si tratta, ovviamente, di elementi che non possono prescindere l'uno dall'altro, e del resto da questo punto di vista la nostra linea è sempre stata coerente ad un approccio globale.
<P>
Se applicata secondo gli auspici della relatrice, la procedura in oggetto offrirà una chiara certezza del diritto per i paesi ACP e addirittura in un ambito ancora più allargato, visto che proprio nel contesto della cooperazione con gli ACP stiamo cercando di coinvolgere maggiormente anche i paesi meno sviluppati che non ne fanno parte.
Anche a loro potrebbe dunque essere estesa tale procedura.
<P>
Del resto è facilmente osservabile nelle situazioni in cui perdurano a lungo le violazioni dei diritti dell'uomo, la cattiva amministrazione e la corruzione dei governi, che anche la determinazione a perseverare nell'applicare le sanzioni mostra segni di cedimento.
Ritengo opportuno mettersi d'accordo sulla necessità di intervenire in eguale misura ogni qualvolta si riscontrino tali insufficienze, osservando una linea di coerenza fino a quando non interviene un miglioramento.
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signor Presidente, l'Unione ha la possibilità di dare un nuovo contenuto alla sua politica per i diritti dell'uomo.
La clausola sulla democrazia e i diritti dell'uomo può concretarsi grazie alle proposte della Commissione, in base alle quali si raggiungono accordi operativi su come e in base a quali criteri dare attuazione alla clausola sulla democrazia.
La clausola dei diritti dell'uomo rappresenta un potente strumento nelle mani dell'Unione, che deve anche avere la volontà di utilizzarlo.
La trasparenza della politica dell'Unione aumenterà se svilupperemo criteri e procedure chiare.
I paesi coinvolti daranno altresì prova di maggiore comprensione per la politica dell'Unione e ciò rappresenterà al contempo uno stimolo per i paesi coinvolti a rispettare i criteri.
Questo era il nostro punto di partenza.
<P>
Tuttavia l'attuale dibattito sulla procedura è alquanto deludente.
Il Consiglio vuole essere il solo a decidere sull'uso della clausola della democrazia e il mio gruppo non può assolutamente dichiararsi d'accordo.
Ad esempio, informare il Parlamento della sospensione della cooperazione di Lomé è troppo poco.
In questo caso è necessaria proprio la pressione pubblica esercitata dai rappresentanti dei cittadini europei.
L'avvio della cooperazione nell'ambito di Lomé necessita il parere conforme del Parlamento europeo ed è quindi più che logico che lo stesso Parlamento debba dare il suo parere conforme anche in caso di sospensione della cooperazione.
<P>
L'atteggiamento di rifiuto del Consiglio non deve farci abbandonare la nostra posizione di principio, cioè che il controllo democratico è un requisito fondamentale.
Il Consiglio e il Parlamento devono avviare consultazioni per trovare una soluzione a questo conflitto.
Non dobbiamo gettare la spugna fin dall'inizio, anche perché il Consiglio ha concesso al Parlamento europeo un ruolo di rilievo nel contesto dei partenariati per l'adesione.
<P>
Lo stesso dicasi altresì per l'avvio della procedura.
Non soltanto il Consiglio, gli Stati membri e la Commissione devono poter avviare la procedura di sospensione e il dialogo con un paese, ma anche il Parlamento europeo deve poter prendere l'iniziativa.
Ed è proprio questo che la relatrice giustamente chiede nella sua relazione, che ho molto apprezzato.
Visto il ruolo che il Parlamento riveste nella politica sui diritti dell'uomo dell'Unione e dato che anche l'Assemblea paritetica dei paesi ACP è uno strumento essenziale, il Parlamento europeo merita di vedersi attribuire un ruolo chiave nella procedura di sospensione.
Anzi, non soltanto per la sospensione della cooperazione, ma anche per la ripresa della cooperazione stessa.
<P>
Proprio adesso che l'Unione intende dare una valenza politica maggiore alla cooperazione nell'ambito di Lomé, è necessario che anche la dimensione parlamentare venga rafforzata, altrimenti non avrà alcun valore politico.
Quale paese ACP si farà convincere da un'Unione europea moralista che viola essa stessa i principi democratici?
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="EN" NAME="Andrews">
Signor Presidente, sono favorevole a inserire i nuovi accordi con i paesi ACP in un'ampia dimensione politica, specialmente nei settori dei diritti umani e del buon governo in uno stato di diritto.
E' vero che dovremmo sottolineare con forza l'importanza che attribuiamo alla progressiva integrazione dei paesi ACP nell'economia mondiale e che i nuovi accordi commerciali dovrebbero risultare compatibili con quelli vigenti all'interno dell'Organizzazione mondiale del commercio.
Le ultime barriere tariffarie dovrebbero essere il più possibile eliminate al fine di introdurre alcuni elementi di equità e parità nell'accesso al mercato.
<P>
Nei negoziati per i nuovi accordi ACP è fondamentale sottolineare l'esigenza di semplificazione e razionalizzazione degli strumenti di aiuto in vista di una graduale evoluzione verso il sostegno di bilancio diretto per gli stati africani.
Occorre procedere con la dovuta cautela e attenzione, al fine di evitare che la liberalizzazione commerciale danneggi la delicata opera delle economie africane.
Giudico favorevolmente le dichiarazioni rilasciate dagli esponenti del G8 al termine del vertice del mese scorso in Inghilterra a proposito della riduzione del debito che i paesi africani dovrebbero restituire alle nazioni più ricche del mondo occidentale.
Con l'approssimarsi del nuovo millennio gli stati africani non riusciranno a compiere il passo decisivo verso l'autosufficienza, se continueranno ad essere oberati dall'onere della restituzione del debito estero.
I leader occidentali devono predisporre strutture e procedure al fine di assicurare che non vengano applicate a tutti gli Stati africani riduzioni generalizzate e indiscriminate.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="FR" NAME="Hory.">
Signor Presidente, anch'io desidero esprimere l'adesione totale del gruppo dell'Alleanza radicale europea alle due proposte principali contenute nella relazione della onorevole Aelvoet.
<P>
Primo, nel giugno del 1997 avevamo chiesto che il Parlamento europeo potesse esprimere un parere conforme al Consiglio in caso di sospensione della Convenzione; pare tuttavia che una tale disposizione sarebbe contraria al Trattato di Amsterdam.
Ne prendiamo atto, ma non senza notare che si tratta di una ulteriore dimostrazione dell'insufficienza di questo Trattato.
Ciò detto, siamo d'accordo sulla procedura di consultazione semplice proposta dalla relatrice, per fare in modo che il Parlamento possa almeno esprimere il proprio parere a priori.
<P>
Secondo, alla stessa stregua della relatrice, noi pensiamo che il Parlamento europeo debba avere, come la Commissione o come i singoli Stati membri, il potere di iniziativa per la sospensione dell'applicazione della Convenzione.
Per quanto mi riguarda, non sono sicuro che, in una visione classica e ortodossa della separazione dei poteri, possa essere difesa un'iniziativa parlamentare del genere.
Ma, in quanto buon militante europeo federalista convinto, ritengo anche che, finché le istituzioni non concederanno al Parlamento un vero potere legislativo, noi non potremo che incoraggiare tali sconfinamenti sulla funzione esecutiva da parte della nostra Assemblea.
<P>
Tuttavia, per quanto attiene alla procedura quadro di attuazione dell'articolo 366 bis della Convenzione di Lomé, temiamo che non ci sia praticamente il tempo di applicarla.
Ecco perché desidero attirare ancora una volta l'attenzione della Commissione e del Consiglio su una delle disposizioni della relazione Rocard sul futuro della cooperazione fra l'Unione e i paesi ACP.
Con il sostegno dell'Aula, l'onorevole Rocard aveva proposto che i criteri relativi alla democrazia e al rispetto dei diritti dell'uomo ai quali subordinare l'aiuto siano definiti dai paesi stessi beneficiari dell'aiuto.
<P>
Io credo che tale proposta aumenterebbe la legittimità politica del dispositivo della condizionalità e incrementandone l'efficacia.
Ma se siamo d'accordo sul merito della proposta, è bene sottolineare che la sua adozione avrebbe come conseguenza un coinvolgimento degli Stati ACP nella procedura stessa.
Non possiamo chiedere a questi Stati di definire i criteri dell'aiuto e di conseguenza quelli relativi alla sospensione, e non associarli invece alla decisione di sospendere l'aiuto concesso ai loro paesi.
Pertanto dovremo fare uno sforzo di immaginazione per trovare un nuovo equilibrio per tutto l'insieme della procedura, in modo che possa dare lustro a una politica di cooperazione davvero equa.
<P>
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="DE" NAME="Sichrovsky">
Signor Presidente, appoggiamo la richiesta e soprattutto l'idea che la ispira, benché secondo il nostro modo di vedere essa non sia sufficientemente radicale.
La procedura di consultazione è sicuramente necessaria, ma la codecisione sarebbe la soluzione migliore.
Un aspetto va puntualizzato fin da subito: nel caso in cui non si dovesse giungere a una soluzione sotto Presidenza britannica, cercheremo di insistere il più possibile sul governo austriaco affinché, quando assumerà la presidenza, questo tema sia considerato prioritario.
<P>
Vorrei fare qualche osservazione generale su questo argomento tanto importante: alla luce della propria storia, l'Europa dovrebbe andare molto cauta nell'affrontare il problema dei diritti dell'uomo.
Qualora il Parlamento dovesse riuscire a esaminare la questione al suo interno, dovrebbe procedere con grande attenzione senza rischiare di cadere in pregiudizi e generalizzazioni.
<P>
E' senz'altro positivo intervenire attivamente, ma occorre valutare in profondità ogni singolo caso.
I paesi interessati, che contempliamo in un unico gruppo, si trovano in realtà in fasi di sviluppo molto differenziate dal punto di vista economico.
La medesima misura può colpire duramente un paese e in modo molto minore un altro.
La lista dei diversi diritti dell'uomo tanto proclamati non implica per esempio il diritto alla formazione e a un'alimentazione adeguata, che vengono messe a repentaglio interrompendo la cooperazione per la mancata evoluzione in senso democratico.
<P>
Un aspetto non dobbiamo perdere di vista: non è nostro compito ergerci a giudici, piuttosto dovremmo promuovere e appoggiare gli sviluppi democratici nei singoli paesi.
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="ES" NAME="Sauquillo Pérez del Arco">
Signor Presidente, mai come ora per l'Unione europea è stato tanto importante dotarsi di un meccanismo di sospensione dei rapporti di cooperazione in caso di violazioni dei diritti umani.
Lo dimostra la pletora di risoluzioni d'urgenza di questo Parlamento, che a ogni tornata dedica una sezione particolare ai diritti umani.
<P>
Trattandosi di uno strumento giuridico, questo meccanismo dev'essere per definizione operativo, sia perché va a vantaggio della credibilità degli interventi esterni dell'Unione europea, già alquanto consunta, che soprattutto quale requisito ineludibile per conseguire realmente gli obiettivi previsti dai Trattati.
<P>
Per essere operativa, la procedura di applicazione della clausola dei diritti umani non può essere condizionata dall'unanimità del Consiglio né surrettiziamente passare attraverso il Parlamento per mera informazione.
E' universalmente riconosciuto che l'unanimità al Consiglio è un sistema che paralizza il processo decisionale; lo sappiamo dall'epoca della crisi della sedia vuota del 1966 e lo sappiamo ora che una delle sfide dell'ampliamento è la modifica di una procedura decisionale non sufficientemente agile proprio perché basata sull'unanimità.
<P>
Pertanto non ci pare rivoluzionario che il Parlamento chieda di adottare a maggioranza le decisioni in quest'importante materia.
Il Consiglio non dovrebbe accogliere con diffidenza questa proposta, che non è volta a minare gli interessi congiunturali degli Stati membri, bensì a consolidare la politica e gli interessi dell'Unione europea in conformità ai principi sanciti dai Trattati.
<P>
Che il Parlamento chieda di essere consultato su uno degli argomenti che più lo riguardano in materia di affari esteri, ovvero sui diritti umani, non è soltanto rivoluzionario, come afferma la onorevole Aelvoet nella motivazione della sua relazione, ma anche equo.
Consultare il Parlamento ci avrebbe evitato di cadere in molte situazioni contraddittorie, come per esempio la presentazione in questa tornata di una risoluzione sulla Guinea equatoriale che ha appena comminato 15 condanne a morte, nella quale chiediamo alla Commissione che riesamini la ripresa della cooperazione con questo paese.
<P>
Dotiamoci del meccanismo necessario per punire qualcosa di tanto elementare ed essenziale quale la violazione dei diritti umani e facciamolo bene, con trasparenza e soprattutto con garanzie.
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="EN" NAME="Corrie">
Signor Presidente, chiedo scusa all'Assemblea per non essere stato presente al mio posto all'apertura della discussione, purtroppo l'aereo è arrivato in ritardo.
Mi congratulo con la onorevole Aelvoet per l'eccellente relazione, che raccoglie il favore unanime del gruppo del PPE.
La questione della sospensione della cooperazione è estremamente seria ed è importante che il Parlamento venga consultato in merito.
Tuttavia, è anche importante tenere presente che la procedura del parere conforme ci vincola alle decisioni di Amsterdam.
Anche se non ci è concessa, dovrebbe almeno esserci consentito di esprimerci nel caso in cui si verifichino situazioni del genere.
<P>
Qui in Parlamento dobbiamo prendere atto che le situazioni possono essere alquanto diverse.
Per esempio, abbiamo assistito alla tragica situazione della Nigeria, in cui l'ex presidente ha fatto impiccare 19 persone.
In questi casi, in cui vengono compiute gravi violazioni dei diritti dell'uomo, la Commissione può proporre una sospensione immediata della cooperazione con un determinato paese.
In altri casi, invece, si può avviare un processo molto più lento in relazione a ciò che sta avvenendo nel paese al fine di prevenire l'aggravarsi della situazione.
<P>
Cito l'esempio delle Comore, dove mi sono recato recentemente rimanendo sconvolto dalla situazione che sembra stia delineandosi.
Una delle isole, Anjouan, ha dichiarato l'indipendenza ma si aspetta comunque di continuare a ricevere aiuti dall'Unione europea.
Abbiamo fatto rilevare molto chiaramente che non possono continuare a rientrare nella Convenzione di Lomé se hanno dichiarato l'indipendenza.
Vi è dunque l'eventualità che si debba decidere la sospensione.
Questo è il tipo di situazione che dovremmo prendere in esame.
<P>
I diritti umani e la democrazia rappresentano elementi fondamentali per continuare a fornire il nostro sostegno ai paesi in via di sviluppo.
Forse, tuttavia, l'aspetto del buon governo risulta ancora più importante.
Pensavo che, dopo l'ASEAN, l'Africa fosse naturalmente il continente sul quale puntare.
Tuttavia, avendo constatato i problemi verificatisi nei paesi dell'ASEAN, molte imprese vogliono disinvestire.
Nessuno è disposto a investire in paesi instabili.
Pertanto è importante collaborare con altri Stati africani al fine di cercare di mantenere la stabilità ed evitare così di dover sospendere la cooperazione con questi paesi.
<P>
Spero che, nel caso in cui non sia possibile giungere alla procedura di parere conforme, la Commissione si preoccupi almeno di mantenerci costantemente aggiornati su qualsiasi situazione possa richiedere l'eventuale sospensione e che, in particolare, vengano trasmesse alla commissione per lo sviluppo e la cooperazione tutte le relazioni preparate.
Per queste ragioni, in sede di votazione il gruppo del PPE sarà lieto di esprimere il proprio voto favorevole alla relazione.
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="NL" NAME="Van Bladel">
Signor Presidente, per anni abbiamo fatto un gran parlare del rispetto dei diritti dell'uomo nei paesi ACP; adesso finalmente la onorevole Aelvoet è riuscita a trovare un modo per avvicinarsi a un funzionamento efficace delle istituzioni europee in materia di rispetto dei diritti dell'uomo, con un ulteriore rafforzamento del ruolo del Parlamento.
Concordo con l'onorevole Bertens che ancora non è sufficiente, ma si tratta pur sempre di un buon inizio.
Complimenti, onorevole Aelvoet.
<P>
Ma come far sì che la nostra proposta abbia successo, se ad esempio un paese come l'Angola continua a dotarsi pesantemente di armi.
L'Angola ha già venduto le proprie riserve di petrolio dei prossimi tre anni e con il ricavato ha comprato armamenti dal Brasile e dalla Russia pagandoli in contanti. Ripeto, dalla Russia, un membro della trojka che deve sostenere il processo di pace.
E' inammissibile che la clausola democratica di Lomé accetti che in uno Stato come l'Angola il partito unico al governo prenda una decisione del genere senza alcuna consultazione democratica con le forze legali dell'opposizione.
Pertanto invito il Consiglio e la Commissione a presentarci una proposta concreta e una relazione interlocutoria del Parlamento in cui si garantisca che i paesi ACP si attengono alla percentuale di armamenti stabilita dal Trattato e naturalmente anche al good governance di cui parlava la onorevole Günther.
Soltanto allora la democrazia e i diritti dell'uomo avranno una possibilità di realizzarsi nei paesi ACP.
<P>
<SPEAKER ID=56 NAME="Brittan, Sir Leon">
Signor Presidente e onorevoli deputati, nel corso del dibattito odierno sono evidentemente stati toccati alcuni temi che vanno al di là dell'ambito di trattazione della seconda relazione interlocutoria della onorevole Aelvoet.
<P>
Ciò è comprensibile, in quanto il Parlamento è estremamente interessato all'adeguata applicazione della quarta convenzione di Lomé e, più in particolare, all'aspetto dei diritti umani.
L'onorevole Corrie, per esempio, ha citato alcuni esempi di atrocità che inducono a esaminare le possibilità di intervento adeguate, visti gli stretti rapporti che la convenzione di Lomé consente di instaurare con i paesi in cui si verificano situazioni simili.
Pertanto la questione dell'applicazione della procedura di cui all'articolo 366a della Convenzione di Lomé, specificamente prevista per affrontare questo tipo di situazioni, assume, ovviamente, particolare importanza.
La Commissione ha esaminato attentamente la seconda relazione interlocutoria della onorevole Aelvoet e gli emendamenti presentati in cui si chiede che il Parlamento venga consultato nelle varie fasi di applicazione di tale procedura.
<P>
Già in occasione dell'approvazione la prima relazione interlocutoria, la Commissione aveva espresso la propria opinione sull'auspicabilità di un maggiore coinvolgimento del Parlamento nell'applicazione della procedura e, come risulta evidente, l'attuale proposta di decisione del Consiglio è più esplicita in merito.
Essa prevede che il Parlamento venga informato immediatamente ed esaurientemente su qualsiasi decisione presa in merito all'applicazione dell'articolo 366a.
Riteniamo invece impraticabile una procedura formale di consultazione del Parlamento sulle varie fasi di applicazione della procedura. Ciò non perché riteniamo che le posizioni del Parlamento in merito siano trascurabili o di secondaria importanza, ma semplicemente in base alle specifiche disposizioni del Trattato, in particolare in base all'articolo 300 che, di fatto, stabilisce una procedura specifica per tali situazioni.
Accettare la proposta significherebbe porsi in contrasto con quanto previsto dall'articolo 300.
<P>
La Commissione vuole dimostrare tutta la sua disponibilità ed è sicuramente pronta a informare il Parlamento su qualsiasi iniziativa intenda avviare o qualsiasi proposta venga presentata ai sensi dell'articolo 366a, così che il Parlamento sia messo in condizione di compiere i passi necessari per esprimere il proprio parere in merito.
Nel momento in cui il parere viene reso noto e perviene all'attenzione della Commissione, quest'ultima ne deve tenere conto.
La Commissione continuerà quindi a tenere presenti tutte le opinioni espresse dal Parlamento in merito.
<P>
Purtroppo vi sono stati dei ritardi nella precisazione dei termini in base ai quali si può far appello all'articolo 366a, laddove necessario, e ne sono spiacente.
Spero che grazie alla discussione odierna e alle argomentazioni addotte sia dagli onorevoli parlamentari che dal sottoscritto sia possibile procedere il più rapidamente possibile e stabilire i presupposti per l'applicazione dell'articolo 366a una volta raggiunta un'intesa in merito alla procedura a tal fine necessaria.
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Presidente">
Grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà mercoledì, alle 11.30.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Microrganismi geneticamente modificati
<SPEAKER ID=58 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A4-0192/98) della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, sulla posizione comune del Consiglio in vista dell'adozione della direttiva del Consiglio che modifica la direttiva 90/219/CEE sull'impiego confinato di microrganismi geneticamente modificati ((C4-0031/98-95/0340 (SYN)) (Relatore: onorevole Trakatellis).
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Trakatellis">
Signor Presidente, uno dei più importanti settori delle biotecnologie consiste nelle applicazioni in cui si fa uso di microorganismi geneticamente modificati.
Tale uso ha notevoli implicazioni in termini di salute, di alimentazione, di tutela dell'ambiente, di attività agricole e influisce altresì su altri settori e attività umane.
<P>
Di conseguenza, l'ampliamento delle potenzialità degli organismi geneticamente modificati deve proseguire, perché si tratta di una strada molto promettente.
Poiché, tuttavia, non sono note con esattezza la natura e l'entità dei rischi per l'uomo e per l'ambiente connessi all'uso di questi microorganismi, è indispensabile che essi vengano manipolati in appositi spazi, opportunamente concepiti in funzione delle varie tipologie di rischio.
L'impiego confinato di microrganismi geneticamente modificati è disciplinato dalla direttiva 90/219, tesa da un lato a garantire un quadro comune per lo sviluppo di questa nuova tecnologia e dall'altro a tutelare la salute umana e l'ambiente.
Peraltro, tra il momento dell'adozione di quella direttiva e la data odierna si sono via via acquisite nuove conoscenze e applicazioni scientifiche, mentre l'attuazione pratica della direttiva stessa ha consentito di maturare una significativa esperienza di carattere amministrativo.
È quindi giustificato procedere oggi alla modifica di quella direttiva onde poterla aggiornare.
La modifica della direttiva deve puntare al massimo grado possibile di flessibilità amministrativa, a condizione tuttavia che ciò non risulti a detrimento della sicurezza.
A tale riguardo debbo lanciare un segnale d'allarme: un quadro normativo flessibile ma chiaro non va infatti confuso con i contenuti di tale quadro in termini di sicurezza.
Il rischio che in futuro possa verificarsi un incidente risulta sempre più grande, proprio perché il campo di applicazione di queste tecnologie cresce a ritmi vertiginosi.
Insomma, anche soltanto un semplice disguido sarebbe sufficiente per conferire alle applicazioni biotecnologiche una cattiva reputazione e a condurle in una situazione di crisi, ciò che occorre sforzarsi di evitare creando le necessarie condizioni di sicurezza.
<P>
Nonostante il fatto che il Consiglio abbia accolto numerosi emendamenti del Parlamento, va rilevato che alcuni tra i più importanti non sono invece inclusi nella posizione comune.
Il relatore è del parere che la posizione comune rispecchi solo in parte le tesi che il Parlamento ha adottato in prima lettura.
Alla luce di ciò, proponiamo che nella raccomandazione per la seconda lettura vengano reintrodotti gli emendamenti più vicini allo spirito e alle posizioni emerse dalle votazioni in seno alla Plenaria del Parlamento.
<P>
Seguono i punti principali.
<P>
Emendamento n. 2: chiarimento dei termini «impiego confinato» in modo da chiarire esplicitamente le disposizioni restrittive sulle lavorazioni in cui sono coinvolti microrganismi geneticamente modificati.
<P>
Emendamento n. 3: revisione della valutazione del rischio nel caso in cui all'autorità competente risulti che la valutazione iniziale non è più sufficiente.
Viene così conferita a tale autorità la facoltà di intervenire.
<P>
Gli emendamenti nn. 4 e 9 riguardano l'introduzione di disposizioni relative alla responsabilità civile dell'utilizzatore, posto che, malgrado ogni precauzione per l'impiego confinato, un rischio ancorché minimo non può essere escluso.
È pertanto ragionevole chiedere una copertura assicurativa e un'assunzione di responsabilità, nel caso in cui si verifichino danni a terzi dovuti all'utilizzo di microrganismi geneticamente modificati.
<P>
L'emendamento n. 5 riguarda una forma di tutela dell'utilizzatore, che ha facoltà di chiedere all'autorità competente il rilascio di un'autorizzazione formale per gli usi di cui alla categoria 2.
<P>
Gli emendamenti nn.
7 e 8 riguardano l'informazione da fornire al pubblico prima dell'inizio dell'impiego confinato, non soltanto sui piani di emergenza, ma anche sulle misure di sicurezza correlate e sull'eventuale consultazione del pubblico al riguardo.
<P>
L'emendamento n. 10 riguarda invece l'organizzazione di ispezioni e controlli da parte dell'autorità competente, nonché la corretta applicazione della direttiva e delle misure di confinamento.
<P>
Gli emendamenti nn. 11, 12 e 13 riguardano la partecipazione del Parlamento al processo di formulazione e di modifica dell'allegato II, parte seconda, in ordine ai criteri che esonerano alcuni microrganismi geneticamente modificati dal campo di applicazione della direttiva.
<P>
Ciò vale anche per la modifica della procedura di valutazione del rischio di cui all'allegato III, parte B. Non possiamo accettare l'esclusione del Parlamento dalla formulazione di parti della direttiva tanto delicate.
Se del caso, pertanto, sarà più opportuno che la Commissione eserciti le proprie facoltà esecutive e che il Parlamento vigili sul suo operato.
Su questo punto ci troviamo del tutto d'accordo con la Commissione, dalla quale ci attendiamo che sostenga le nostre posizioni.
<P>
L'emendamento n. 14 riguarda la procedura di valutazione del rischio.
Tengo a sottolineare con vigore il fatto che la valutazione esatta del rischio costituisce il cuore stesso della direttiva.
Il Consiglio ha accolto solo alcuni orientamenti di massima, mentre noi siamo del parere che la procedura di valutazione del rischio debba essere inequivocabile.
<P>
Desidero infine soffermarmi ancora una volta sulla questione della scelta della base giuridica, ossia dell'articolo 100A piuttosto che dell'articolo 130S.
Le attività relative ai microrganismi geneticamente modificati, ad esempio nei laboratori industriali, possono avere un notevole impatto ai fini delle condizioni di concorrenza.
Ritengo pertanto che sarebbe più corretto il ricorso all'articolo 100A.
Inoltre, anche in seguito all'approvazione delle raccomandazioni sull'ESB è emerso con chiarezza - e anche Santer si è impegnato al riguardo - che in materie attinenti alla salute pubblica deve valere la procedura della codecisione.
<P>
In conclusione, signor Presidente, ritengo che la Commissione debba sostenere le nostre posizioni, che mirano da un lato a garantire lo sviluppo di questa nuova tecnologia, dall'altro a tutelare la salute pubblica e l'ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="EN" NAME="Bowe">
Signor Presidente, innanzi tutto mi pare importante ringraziare il relatore per l'enorme mole di lavoro svolto nell'esaminare questa direttiva estremamente tecnica e complessa.
Esprimo al relatore il mio apprezzamento per la sua capacità di cogliere i dettagli tecnici e la sua comprensione dei problemi ad essi legati.
<P>
Si tratta di una relazione di grande attualità, in quanto il tema delle biotecnologie negli ultimi anni ha destato grande interesse e preoccupazione presso l'opinione pubblica.
La relazione assume quindi straordinaria rilevanza.
Se adeguatamente utilizzata, l'ingegneria genetica è un settore scientifico potenzialmente in grado di farci compiere enormi progressi nel corso del prossimo secolo e di apportare notevoli vantaggi al genere umano, aumentandone la prosperità.
E' importante, tuttavia, conquistare la fiducia dell'opinione pubblica nei confronti di tali tecnologie.
A tal fine è necessario poter garantire livelli di protezione più elevati, che assicurino la tutela della salute pubblica e dell'ambiente in generale dai pericoli che potrebbero derivare in fase di sperimentazione.
La direttiva in discussione si propone fondamentalmente di controllare la sperimentazione in condizioni di confinamento o l'impiego confinato di MGM (microrganismi geneticamente modificati).
<P>
Gli emendamenti presentati dal relatore mirano ad assicurare che vengano rispettati i requisiti previsti e che tutti coloro che operano in questo settore procedano con la dovuta responsabilità e cautela.
<P>
A nome del gruppo dei socialisti europei esprimo una valutazione senz'altro positiva degli sviluppi del nuovo settore scientifico delle biotecnologie.
Crediamo tuttavia sia necessario garantire la salvaguardia e la piena considerazione degli aspetti etici, relativi alla salute pubblica e alla sicurezza in generale.
Gli emendamenti formulati dal relatore vanno in tale direzione e pertanto ne raccomandiamo l'approvazione da parte della Commissione e del Consiglio.
<P>
La posizione comune tornata all'esame del Parlamento è, almeno in parte, accettabile.
Permangono tuttavia motivi di preoccupazione, affrontati negli emendamenti presentati dal relatore che intendiamo sostenere.
In primo luogo vi è la questione della classificazione di questi microrganismi.
Pur essendo la maggior parte dei microrganismi utilizzati ai fini della sperimentazione sostanzialmente innocui e non ponendo gravi rischi, alcuni di essi sono invece altamente pericolosi, in particolare quelli connessi a gravi patologie ben note quali, per esempio, la peste bubbonica.
Il loro impiego richiede pertanto la massima cautela.
Occorre quindi garantire che le misure di confinamento e di sicurezza adottate siano commisurate ai rischi posti dai microrganismi.
Gli emendamenti formulati nella relazione tengono conto di questo dato e contribuiscono sicuramente alla messa a punto di un sistema adeguato a tal fine.
<P>
Condivido inoltre le preoccupazioni manifestate dal relatore sulla questione della comitatologia.
La proposta di due diversi allegati a cui fanno riferimento due diversi sistemi di gestione appare anomala dal punto di vista della comitatologia.
Si tratta di un modo di procedere al quale non siamo abituati, che non condividiamo e che ci mette a disagio.
Prendiamo atto che la Commissione intende presentare entro breve una nuova proposta in merito alla comitatologia e all'elaborazione del modus vivendi .
Ci auguriamo che la Commissione adotti un approccio più razionale e che gli aspetti della proposta che attualmente risultano problematici possano così venire risolti.
<P>
Vorrei infine richiamare la vostra attenzione sulla questione della base giuridica.
La presente proposta viene esaminata nell'ambito di una procedura di cooperazione e ciò è per noi motivo di insoddisfazione.
Avremmo preferito continuare la discussione con il Consiglio e con la Commissione svolgendo un ruolo di facilitatore nell'ambito di una procedura di conciliazione e ci rammarichiamo che ciò non sia possibile.
Pertanto condividiamo il parere dell'oratore secondo il quale la base giuridica dovrebbe essere l'articolo 100A.
<P>
<SPEAKER ID=61 LANGUAGE="DE" NAME="Liese">
Signor Presidente, onorevoli deputati, desidero a mia volta ringraziare il relatore per il lavoro svolto.
La biotecnologia e l'ingegneria genetica sono senz'altro collegate a grandi rischi dei quali abbiamo spesso avuto modo di discutere, penso nella fattispecie alla clonazione dell'uomo, ma potrei aggiungere un altro esempio ancora: la diagnostica prenatale, che, temo, potrebbe portare a una selezione nei confronti delle persone con menomazioni.
Si tratta di un pericolo che dobbiamo saper affrontare.
<P>
La presente proposta normativa riguarda invece un campo di applicazione dell'ingegneria genetica che a mio modo di vedere offre enormi opportunità e per cui, tra vent'anni, saremo in grado di affermare che i rischi che avevamo previsto in effetti non si saranno realizzati.
A tutt'oggi non si sono ancora verificati incidenti imprevisti, per cui ritengo che sia ragionevole alleggerire il carico burocratico della direttiva.
Non si può tollerare che l'Europa continui a rimanere indietro nel settore dei farmaci prodotti con microrganismi geneticamente modificati, dobbiamo recuperare il ritardo accumulato e per farlo abbiamo bisogno di regole meno burocratiche.
<P>
Ciò non comporta una perdita in termini di sicurezza, poiché procederemo in modo differenziato.
I microrganismi pericolosi - come ha precisato l'onorevole Bowe - continueranno a essere soggetti a norme severe, mentre i microrganismi non pericolosi verranno trattati in modo meno severo, poiché il rischio non è rappresentato dall'ingegneria genetica in sé, ma piuttosto dai microrganismi utilizzati.
Per tale motivo sono fermamente contrario agli emendamenti alla relazione che non sono stati presentati dall'onorevole Trakatellis, vale a dire gli emendamenti nn. 2, 4, 9, e 14.
Ritengo altresì che non sia necessaria una normativa particolarmente severa in materia di responsabilità circa l'assicurazione, espressamente per la biotecnologia.
Piuttosto occorre una normativa globale, che la Commissione esecutiva sta per altro preparando.
Non possiamo, ogni qualvolta abbiamo a che fare con la biotecnologia, fissare priorità che si antepongano ad essa, altrimenti non riusciremo a recuperare il nostro ritardo.
<P>
<SPEAKER ID=62 LANGUAGE="NL" NAME="Eisma">
Signor Presidente, anche se la discussione rischia di diventare monotona, anch'io desidero esprimere la mia profonda riconoscenza al relatore, onorevole Trakatellis, per questa ottima relazione.
Quello delle biotecnologie è un settore molto giovane nel quale sono state fatte pochissime esperienze pratiche.
Negli anni a venire verranno pubblicati risultati scientifici inaspettati che avranno un impatto sulla valutazione del rischio di queste tecnologie.
Pertanto si impone una notevole cautela e una legislazione chiara che limiti sufficientemente i rischi.
<P>
Questo è il motivo per cui il gruppo ELDR ritiene che l'onorevole Trakatellis, come ho già detto, abbia preparato una relazione eccellente.
Tuttavia, dopo la presentazione della posizione comune del Consiglio sono necessari alcuni emendamenti per limitare il più possibile i rischi.
I diversi chiarimenti, come la definizione dell'uso confinato, sono essenziali.
<P>
Altri emendamenti - se verranno accolti dal Parlamento - definiranno più chiaramente la questione della responsabilità dell'utilizzatore degli organismi geneticamente modificati.
Le istanze competenti giustamente avranno la possibilità di intervenire se avranno motivo di sospettare che le valutazioni del rischio non siano più sufficienti.
<P>
Gli emendamenti prevedono altresì che il Parlamento europeo venga coinvolto nella definizione e revisione dei criteri per l'esenzione di determinati tipi di MGM dal campo di applicazione della direttiva.
Proprio perché dobbiamo evitare qualsiasi rischio, mi sembra opportuno che il Parlamento europeo si attenga a tali criteri con fermezza, seppure mantenendo un profilo basso.
Ho capito che in questo la Commissione europea appoggia il Parlamento, ma desidererei pur sempre avere una conferma dal Commissario.
<P>
Infine, il nostro gruppo ha assunto una posizione chiara per quanto attiene alla base giuridica: non può che trattarsi dell'articolo 100A.
Del resto la direttiva riguarda i laboratori industriali e dunque le condizioni di concorrenza nel settore biotecnologico.
Inoltre, dopo la crisi dell'ESB era stato deciso che su questo tipo di materie si sarebbe applicata la procedura di codecisione.
Spero che il Parlamento appoggerà la scelta dell'articolo 100A.
<P>
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="DE" NAME="Breyer">
Signor Presidente, trovo indegno affermare, come ha fatto in quest'Aula l'onorevole Liese, che l'ingegneria genetica offre grandi opportunità e non rappresenta alcun pericolo se impiegata in ambienti confinati, come nel contesto della relazione oggi in discussione. Allo stesso tempo però si fugge la responsabilità civile e penale come il diavolo l'acqua santa!
In un contesto di deregolamentazione, ovvero laddove non vi è obbligo di autorizzazione statale, non è accettabile che l'industria non debba assumersi alcuna responsabilità.
Se davvero non ci sono pericoli è piuttosto sospetto che il concetto della responsabilità venga respinto con tanta veemenza!
<P>
Sono a conoscenza della massiccia campagna condotta dai gruppi di pressione nelle scorse settimane nei confronti dei deputati di questo Parlamento per ottenere l'esclusione di qualunque forma di responsabilità, e mi sembra evidente che essa abbia funzionato almeno nei confronti dell'onorevole Liese.
E' assolutamente irresponsabile, mentre invece dovremmo responsabilizzare l'industria del settore.
Proprio il governo tedesco non si stanca di ripetere che l'industria e la scienza devono avere maggior senso di responsabilità.
Se vogliamo maggiore senso di responsabilità abbiamo bisogno assolutamente di una forma di responsabilità civile, è inammissibile che un automobilista prima di mettersi al volante debba concludere un contratto di assicurazione per la responsabilità civile, mentre invece un'azienda che ha a che fare con organismi patogeni, oppure un laboratorio di ricerca che manipola virus che possono essere introdotti nell'ambiente, non siano soggetti allo stesso obbligo.
<P>
La relazione non ci trova d'accordo, perché allenta la regolamentazione da molti punti di vista: un'autorizzazione a tempo determinato non è per nulla compatibile con i criteri di prevenzione.
Per concludere desidero ribadire che per noi la questione della responsabilità circa l'assicurazione è fondamentale.
Non per niente in Austria un referendum propositivo ha dimostrato chiaramente la necessità di una normativa in materia di responsabilità.
Ci sono Stati membri che condividono tale posizione.
Se vogliamo dall'industria senso di responsabilità non possiamo aspettare fino a quando si verificherà un danno, ma dobbiamo prendere l'industria sulla parola...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratrice)
<P>
<SPEAKER ID=64 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, la relazione Trakatellis tratta di un argomento di cui ci si chiede fino a che punto si debba occupare il Parlamento europeo.
La materia è talmente tecnica che si deve aver lavorato in un laboratorio di biotecnologie per potersi esprimere con cognizione di causa e anche in quel caso non sapremmo quali sono le disposizioni migliori della direttiva, se quelle precedenti oppure quelle modificate dalla posizione comune.
La questione chiave è la seguente: quand'è che un laboratorio deve rispettare disposizioni di sicurezza severe se utilizza tecniche di manipolazione genetica.
Secondo la proposta della Commissione sono i laboratori stessi a determinare tramite un'analisi del rischio quale deve essere il livello delle misure di sicurezza.
E' una costruzione sorprendente perché in realtà non esistono norme per determinare se siamo in presenza di un grosso rischio oppure no.
Inoltre, le aziende che stabiliscono un livello di sicurezza più elevato devono seguire una procedura amministrativa di notifica più complicata di quelle che adottano misure di sicurezza meno severe a seguito della valutazione del rischio. Secondo me questo è un controsenso.
Le aziende che vogliono essere caute ricevono una specie di pena amministrativa, mentre coloro che valutano il rischio a un livello inferiore non devono nemmeno attuare una tortuosa procedura di notifica.
<P>
Secondo me questo sistema porta a una corsa al ribasso del livello di sicurezza.
Io ritengo che occorra soprattutto una valutazione del rischio più standardizzata.
Il testo dell'allegato III parla proprio di questo, ma è ancora troppo generico.
Non sono sicuro che gli emendamenti del Parlamento europeo nella pratica risultino in una procedura di notifica migliorata, ma per sicurezza li sosterrò, seppur con poca convinzione.
<P>
Per quanto attiene alla base giuridica, io credo che non ci si possa discostare dall'articolo 130S, tuttavia dubito che così gli Stati membri raggiungeranno un livello di protezione superiore.
Per fortuna - se ho capito bene - le aziende possono andare oltre il livello di protezione prescritto.
<P>
<SPEAKER ID=65 LANGUAGE="DE" NAME="Gebhardt">
Signor Presidente, onorevoli deputati, come ha giustamente detto il relatore, la biotecnologia e l'ingegneria genetica in particolare sono in piena espansione.
Nel contesto di una concorrenza equa e regolamentata nell'Unione europea è pertanto necessario adattare di conseguenza la base giuridica.
Si tratta di un punto molto importante, direi imprescindibile, anche perché tutti gli atti normativi europei in materia di biotecnologia si basano sull'articolo 100A.
<P>
In ciò rientra anche la questione della comitatologia.
E' evidente che la procedura del comitato di regolamentazione di tipo 3b, che esclude completamente il Parlamento europeo dalle discussioni sulla modifica dei criteri in base ai quali determinati microrganismi geneticamente modificati possono essere esclusi dal campo di applicazione della direttiva, per noi è assolutamente inaccettabile.
Di recente abbiamo bocciato una direttiva proprio per questo motivo, visto che il Consiglio si era mostrato irremovibile.
Noi non ci stiamo: nel contesto della cooperazione e della codecisione i diritti del Parlamento europeo devono essere garantiti anche in sede di comitati della Commissione.
<P>
In secondo luogo: l'informazione dell'opinione pubblica.
La posizione comune stipula che gli Stati membri possono rendere obbligatoria la consultazione dell'opinione pubblica su taluni aspetti.
Quali sono tali aspetti?
Chi li definisce?
Che cosa significa tutto ciò?
E' inspiegabile perché il Consiglio europeo insista per mantenere una definizione così poco chiara, che non definisce nulla.
Ai fini di una concorrenza equa è necessario fare chiarezza, come si propongono gli emendamenti.
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="DE" NAME="Schleicher">
Signor Presidente, onorevoli deputati, vorrei brevemente ricordare perché oggi discutiamo della presente direttiva.
Nella motivazione della Commissione esecutiva si dice che da un lato occorre utilizzare in modo responsabile le procedure per modificare i geni, d'altro canto però bisogna tenere conto dell'aumento delle conoscenze e delle esperienze scientifiche raccolte nel corso degli ultimi dieci anni.
<P>
A livello mondiale tali esperienze sono molto più avanzate.
L'Europa si è data parametri molto severi e il proposito della direttiva in pratica è allentare tali severi parametri e il pesante onere burocratico che comportano, poiché le esperienze hanno dimostrato che i gravi rischi paventati non si sono realizzati e che le procedure possono essere semplificate.
Sono del parere che quanto la posizione comune sostiene sia responsabile e vorrei che la direttiva potesse essere applicata quanto prima.
Appoggio pertanto la proposta contenuta nella posizione comune.
<P>
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="FR" NAME="Lannoye">
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="EN" NAME="Gillis">
Signor Presidente, valuto positivamente la relazione e il lavoro svolto dal relatore, onorevole Trakatellis, e dalla commissione per garantire al Parlamento europeo di poter partecipare alla supervisione degli sviluppi in questo settore estremamente tecnico e complesso.
Con la richiesta di scegliere l'articolo 100A quale base giuridica, si intende assicurare che la procedura di codecisione venga applicata nella sua totalità.
<P>
E' fondamentale apprendere dalle esperienze passate e insistere sull'apertura e la trasparenza.
E' inoltre necessario introdurre un sistema che garantisca la sicurezza non soltanto di coloro che operano nel settore delle biotecnologie, ma anche dei cittadini in generale.
E' molto importante creare fiducia nell'opinione pubblica.
Si tratta infatti di un nuovo settore di sviluppo tecnologico che schiude enormi potenzialità per la medicina e la terapia di patologie attualmente considerate incurabili, alleviando così le sofferenze e il dolore di milioni di persone.
<P>
Occorre dunque dare impulso alle nuove frontiere della ricerca salvaguardando al tempo stesso l'apertura e la sicurezza.
Nel rispetto delle norme di sicurezza più rigorose, dobbiamo promuovere e sostenere la ricerca e adoperarci affinché l'industria non venga penalizzata da restrizioni tali da indurre i laboratori a trasferire le attività di ricerca al di fuori dell'Europa, determinando così una fuga di cervelli e la perdita di personale altamente specializzato e di posti di lavoro altamente qualificati.
All'opinione pubblica va lanciato un messaggio equilibrato sulle biotecnologie, evitando di scadere nel sensazionalismo, a differenza di quanto è avvenuto finora per quanto riguarda il settore biotecnologico.
Abbiamo assistito a splendide imprese coronate da successo in questo ambito, quali, per esempio, la ricerca sull'insulina genetica.
Le possibilità ancora inesplorate sono numerose.
Nell'interesse dell'umanità abbiamo la responsabilità di continuare a cercare le soluzioni giuste.
Mi auguro che la mentalità retrograda del passato non ostacoli la ricerca di mezzi in grado in futuro di migliorare le condizioni di innumerevoli persone.
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Brittan, Sir Leon">
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziare il relatore e la commissione per la relazione presentata e per l'accurato esame della posizione comune adottata dal Consiglio in materia.
<P>
La direttiva in questione è stata proposta e approvata al fine di assicurare il rispetto del principio cautelativo per ciò che concerne la salute umana e l'ambiente, consentendo così di trarre vantaggio dallo sviluppo sicuro di questo settore tecnologico.
Ciò che ci si propone di ottenere con questa singola parte della legislazione orizzontale specifica è di coprire un ambito di attività altamente tecnologico e in rapida evoluzione, che presenta certamente straordinaria importanza.
Sono stati fatti rilevare una serie di punti problematici nel testo della direttiva, in particolare per quanto riguarda la classificazione dei microrganismi geneticamente modificati, l'insufficienza della valutazione del rischio e delle misure di confinamento, l'assenza di un adeguato nesso fra notifica, provvedimenti amministrativi e il grado di rischio delle attività, eccetera.
<P>
La posizione comune rafforza e chiarisce la proposta iniziale della Commissione volta a regolamentare tale materia.
Fra i principali ambiti presi in considerazione figurano il miglioramento del controllo amministrativo per le attività che rientrano nelle classi di rischio 3 e 4. In caso di incertezza nella classificazione dell'attività vanno applicate le misure di sicurezza più restrittive; l'estensione dei requisiti richiesti per i piani di emergenza a tutti i casi in cui il mancato confinamento potrebbe comportare grave pericolo; il rafforzamento delle misure di confinamento e di controllo tramite l'inserimento della richiesta di applicare i principi di sicurezza sul lavoro e di igiene in tutti i casi.
<P>
La Commissione non è tuttavia in grado di approvare la posizione comune laddove si tenta di escludere il Parlamento europeo dalla procedura di definizione e modifica dell'allegato II, parte B, riguardante l'ambito di applicazione della direttiva e neppure l'articolo 21, in cui il Consiglio vorrebbe continuare a ricorrere a una procedura del tipo della variante 3b (comitato regolamentare) invece della procedura del tipo della variante 2a, come proposto dalla Commissione dando seguito al parere espresso in prima lettura dal Parlamento.
<P>
Dei 36 emendamenti presentati, ivi inclusi quelli supplementari, la Commissione può accettare integralmente gli emendamenti nn. 5, 6, 17, 19, 25, 32 e 36, parzialmente gli emendamenti nn.
8, 12, 13 e 14 e in linea di principio gli emendamenti nn.
2, 18, 20, 21, 28, 33, 34 e 35, per i quali potrebbe essere necessaria una riformulazione.
<P>
Per quanto riguarda l'emendamento n. 13, la Commissione può accogliere una procedura di comitatologia di tipo 2a che assicuri al Consiglio la flessibilità di adottare misure diverse da quelle proposte dalla Commissione invece della procedura di tipo 3b contenuta nella proposta della Commissione.
<P>
Per quanto riguarda l'emendamento in cui si chiede di presentare una relazione sulle esperienze compiute con la direttiva, la Commissione ritiene che la finalità dell'emendamento potrebbe essere raggiunta trasmettendo al Parlamento la relazione che è tenuta a presentare ai sensi dall'articolo 18 (3).
Non è invece accettabile la proposta contenuta nell'emendamento di rendere accessibile al pubblico le motivazioni e i verbali del comitato regolamentare, in quanto contrasta con il recente accordo concluso tra la Commissione e il Parlamento, applicabile da dicembre 1996, sulla trasparenza e la pubblicizzazione delle riunioni dei comitati.
<P>
Vi sono altri 17 emendamenti che la Commissione giudica inaccettabili.
Nell'emendamento n. 1 si chiede il cambiamento della base giuridica dall'articolo 130S, paragrafo 1, con l'articolo 100A.
L'ambito di applicazione della direttiva non viene modificato in misura significativa e non influisce direttamente sul funzionamento del mercato interno.
Per questa ragione la Commissione ritiene che il cambiamento della base giuridica della direttiva non sia giustificato da un punto di vista giuridico e tale posizione è in sintonia con quella espressa dalla commissione giuridica del Parlamento.
Un ulteriore elemento da considerare è che il cambiamento di base giuridica limiterebbe la possibilità degli Stati membri di disporre della flessibilità necessaria per adottare misure di confinamento e di controllo che esulano da quanto previsto nella direttiva, cosa attualmente loro consentita visto che ogni Stato membro ha ora la possibilità di fissare norme nella propria legislazione nazionale che vanno al di là di quelle stabilite nella direttiva. La questione dell'assicurazione di responsabilità civile e della copertura finanziaria per eventuali perdite causate, sollevata negli emendamenti nn.
4 e 9 è attualmente all'esame della Commissione che, come preannunciato, ha in programma un Libro bianco sulla responsabilità civile in materia ambientale. La Commissione preferirebbe quindi affrontare la materia con una modalità orizzontale, al fine di evitare di introdurre requisiti diversi di responsabilità civile nelle diverse direttive.
<P>
L'emendamento n.
11 è a nostro avviso inaccettabile, in quanto la richiesta di ricorrere all'intera procedura legislativa al fine di apportare modifiche alla procedura di valutazione dei rischi indicata nell'allegato III impedirebbe di poter intervenire tempestivamente sull'allegato, che è di natura puramente tecnica. Un tale vincolo potrebbe determinare problemi di sicurezza nel caso in cui, per esempio, in base a conoscenze scientifiche più aggiornate, dovesse rendersi necessario modificare in tempi rapidi l'allegato.
La Commissione ritiene che la procedura proposta, che prevede l'utilizzo di un comitato composto da rappresentanti degli Stati membri, possa assicurare la flessibilità necessaria e l'adeguato rigore nell'esame di qualunque proposta di modifica dell'allegato.
<P>
Gli emendamenti nn.
3, 7, 10, 16, 24 e 31 non possono venire accolti in quanto costituiscono una ripetizione delle disposizioni contenute in altri articoli; gli emendamenti tecnici nn. 15, 26 e 30 comporterebbero un aumento del carico delle misure di controllo in quanto volti ad introdurre misure più restrittive rispetto a quelle previste dalla direttiva 90/679/CEE sulla protezione dei lavoratori dai rischi derivanti dall'esposizione ad agenti biologici sul posto di lavoro.
Tale direttiva si applica anche alle attività che richiedono l'impiego di microrganismi geneticamente modificati e la Commissione desidera mantenere requisiti di confinamento analoghi per attività simili ai sensi delle due direttive.
<P>
Gli emendamenti nn. 22, 23, 24 e 27 proposti, comportano un aumento degli oneri senza tuttavia contribuire a nostro parere in misura sostanziale ad aumentare la sicurezza.
<P>
L'emendamento n. 29 non è tecnicamente valido in quanto non è richiesto che i microrganismi geneticamente modificati vengano mantenuti in un sistema chiuso.
<P>
Vorrei concludere sottolineando il valore aggiunto degli emendamenti accolti integralmente o parzialmente, il cui numero è alquanto rilevante. Ne è un esempio l'emendamento n.
5 presentato dall'onorevole Trakatellis che consente ai richiedenti di sollecitare all'autorità competente una decisione sull'autorizzazione formale entro un periodo di tempo definito, chiarendo pertanto la posizione e gli obblighi del richiedente ai sensi della direttiva.
<P>
Credo che gli emendamenti chiariscano e rafforzino la posizione comune e che insieme al testo forniscano un quadro solido e realisticamente applicabile per assicurare l'elevato livello di sicurezza che noi tutti ci auguriamo di raggiungere.
<P>
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="DE" NAME="Breyer">
Signor Presidente, vorrei fare una domanda alla Commissione perché al Parlamento viene sempre fatta balenare la speranza di un Libro bianco sulla responsabilità civile, dunque una soluzione orizzontale.
Il Parlamento, che ha già adottato un'iniziativa in tal senso, attende ormai da anni una simile regolamentazione!
Vorrei sapere dal Commissario, che in qualità appunto di Membro della Commissione dovrebbe essere informato, quali sono le difficoltà in seno alla Commissione, e quando, a suo avviso, si arriverà a tale regolamentazione.
<P>
La mia seconda domanda è collegata alla prima: signor Commissario, ritiene che far ricadere nel frattempo gli eventuali danni sulle spalle dei contribuenti e quindi sulle spalle di tutti sia conciliabile con il senso di responsabilità che chiediamo all'industria e alla scienza?
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Brittan, Sir Leon">
Signor Presidente, sulla questione sono attualmente in corso consultazioni con le parti interessate e speriamo di poter presentare una proposta in merito entro quest'anno.
<P>
<SPEAKER ID=72 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Cattura mediante trappole senza crudeltà
<SPEAKER ID=73 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0197/98) presentata dall'onorevole Pimenta a nome della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, sulla proposta di decisione del Consiglio relativa alla firma e alla conclusione di un accordo intenazionale in forma di verbale concordato tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America sulle norme relative a metodi di cattura non crudeli (COM(97)0726 - C4-0014/98-97/0360(CNS)).
<P>
L'onorevole Pimenta purtroppo è assente.
Al suo posto interviene la onorevole Banotti.
<P>
<SPEAKER ID=74 NAME="Banotti">
Signor Presidente, forse vi chiederete il motivo per cui l'onorevole Pimenta mi ha chiesto di presentare la sua relazione questa sera.
Ho avuto il dubbio onore di essere la prima relatrice sul divieto di importazione di pellicce di animali catturati con tagliole e da allora ho continuato a seguire con attenzione la questione.
Come sono terribili: ne ho anche ricevute diverse nella mia cassetta delle lettere quando ero relatrice.
Spero che l'onorevole Pimenta non abbia avuto lo stesso problema quando ha accettato di occuparsi della relazione.
<P>
Ci siamo già soffermati a lungo sull'accordo concluso in materia fra il Canada e la Russia.
L'onorevole Pimenta è del parere che le autorità degli Stati Uniti stiano tentando di eludere il regolamento 3254/91 che vieta l'uso delle tagliole, affermando che nei rispettivi paesi è già in vigore una legislazione sulla cattura mediante trappole senza crudeltà.
Ciò, tuttavia, secondo il relatore, è inesatto.
<P>
Al centro del regolamento è il divieto dell'uso di tagliole.
L'impegno assunto dal Canada e dalla Russia di bandire le cosiddette "tagliole convenzionali» è, per lo meno, incondizionato, mentre altrettanto non si può dire per gli Stati Uniti, che si sono dichiarati disposti soltanto a un periodo di adeguamento progressivo di sei anni soggetto a deroghe sostanziali, precisate ai paragrafi 4.2.3 e 4.2.4 delle norme.
Benché il testo sia simile a quello inserito nell'accordo con il Canada e la Russia, l'impegno degli Stati Uniti sulle trappole è assunto "in base alle norme», vale a dire condizionato, oltre a richiedere un periodo di adeguamento più lungo.
<P>
In ottobre gli Stati Uniti si impegnavano all'abrogazione graduale delle tagliole convenzionali nell'arco di quattro anni, purché esistessero "trappole sostitutive adeguate».
Questa condizione è stata eliminata dal testo presentato in dicembre.
L'intero episodio ha conseguenze immediate per il benessere degli animali, in quanto milioni di esemplari continueranno ad essere soggetti alla crudeltà indiscriminata delle tagliole per molti anni ancora e, forse, porterà persino a classificare ingiustamente alcuni tipi di tali trappole come "non crudeli».
L'episodio è anche rivelatore dell'inadeguatezza dell'attuale strategia dell'UE sulle questioni concernenti l'OMC.
Dovendo infatti scegliere tra il rispetto dei loro obblighi giuridici di attuazione della legislazione comunitaria e una possibile violazione di norme OMC, la Commissione e il Consiglio hanno scelto di ignorare i loro obblighi statutari nei confronti dell'UE a favore di considerazioni OMC.
<P>
La Commissione e il Consiglio hanno scelto ripetutamente di ignorare il parere del Parlamento europeo nonché le sue numerose proposte costruttive per conciliare i vari interessi: per esempio, per assicurare la proporzionalità delle misure commerciali e tener conto degli interessi delle popolazioni indigene.
Nel contempo, e nonostante una serie di problemi connessi, tra cui la sperimentazione dei cosmetici e l'allevamento degli animali domestici, la Commissione non ha ancora presentato un'analisi formale o proposte su come affrontare o risolvere la complessa questione del commercio e del benessere degli animali, come ad esempio sull'utilizzo o la modifica delle deroghe di cui all'attuale articolo XX delle norme OMC.
<P>
La Commissione non ha neppure sollevato queste considerazioni a Ginevra, né ha sostenuto lo sviluppo di un dialogo ad alto livello in materia, un'idea inizialmente proposta al simposio GLOBE tenutosi nel 1996.
<P>
Purtroppo, la Commissione non si è neanche dimostrata disponibile ad avviare una discussione che permetta di tracciare opportune e legittime distinzioni fra i prodotti in base al loro metodo di produzione, una questione di importanza vitale sia per il benessere degli animali che per il progresso della discussione su commercio e ambiente in generale.
<P>
Per queste ragioni, l'onorevole Pimenta, in qualità di relatore, chiede al Parlamento di respingere la conclusione dell'accordo.
<P>
<SPEAKER ID=75 NAME="Ilaskivi">
Signor presidente, si può sbattere la testa contro il muro in molti modi diversi, com'è già avvenuto, a più riprese, quando il Parlamento ha espresso il proprio parere in merito agli accordi concernenti la cattura mediante trappole senza crudeltà.
In base alla relazione del collega, onorevole Pimenta, la commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori ha a suo tempo proposto la reiezione del verbale dell'accordo inizialmente stipulato con il Canada e la Russia, ed ora anche con gli Stati Uniti d'America.
Così ha agito il Parlamento.
La Commissione ne ha sentito il parere, ma ha quindi applicato, e applicherà probabilmente anche adesso, l'accordo negoziato su raccomandazione del Consiglio.
<P>
Il meglio è sovente nemico del buono e né l'onorevole Pimenta, né la commissione responsabile nel merito, né tanto meno il Parlamento, hanno tenuto presente questa constatazione d'altri tempi.
L'obiettivo è stata una cattura assolutamente priva di crudeltà, benché i relativi strumenti non siano ancora stati messi a punto.
Gli accordi hanno costituito un evidente progresso in una direzione migliore, ma la loro mancata approvazione significa la continuazione della cattura mediante i sistemi odierni.
<P>
Nei confronti dell'accordo ora all'esame, la commissione per gli affari esteri ha adottato all'unanimità una posizione favorevole che, trattandosi degli Stati Uniti d'America, ovvero dell'ultima parte contraente, è ben giustificata.
Mi auguro, onorevoli colleghi, che non sbattiamo ancora una volta la testa contro il muro ed auspico che il Parlamento faccia un passo verso una situazione migliore rispetto a quella odierna.
Una cattura indolore non sarà mai possibile e mirare ad essa è il peggiore ostacolo a quanto ora si potrebbe realizzare.
Contrariamente alla posizione della commissione responsabile nel merito, l'accordo dovrebbe essere perciò approvato.
<P>
<SPEAKER ID=76 LANGUAGE="EN" NAME="Pollack">
Signor Presidente, speriamo che questo sia l'ultimo episodio della pietosa saga delle tagliole, nella quale abbiamo visto la Commissione ignorare la ferma posizione del Parlamento eletto dai cittadini d'Europa nell'interesse degli accordi commerciali internazionali.
Le vittime sono gli animali da pelliccia dell'America del Nord, del Canada e della Russia, uccisi crudelmente affinché le ricche donne occidentali possano indossarne le pellicce.
Ciò è ingiustificabile.
<P>
Come nelle precedenti occasioni, il gruppo socialista appoggia pienamente l'eccellente relazione dell'onorevole Pimenta che raccomanda di respingere l'accordo per i motivi chiaramente illustrati nel testo.
Gli accordi erano sbagliati prima, continuano a esserlo e non vediamo alcun motivo per cambiare opinione.
La proposta di accordo con gli Stati Uniti soffre delle stesse carenze degli accordi con Canada e Russia che abbiamo respinto in precedenza, e anzi è addirittura più debole, come l'onorevole Pimenta dimostra nella sua relazione.
E' poco probabile che possa essere controllato e applicato correttamente, poiché i poteri conferiti ai governi degli Stati federali statunitensi, che non sono firmatari degli accordi, ne ostacoleranno la corretta applicazione.
<P>
Riteniamo che la Commissione abbia imboccato la strada sbagliata rifiutando di dare esecuzione al regolamento del 1991 alla data concordata del 1996.
Noi intendiamo restare sulle nostre posizioni, convinti come siamo che siano giuste, e possiamo solo sperare che questa spiacevole situazione non abbia a ripetersi.
Nutriamo inoltre la speranza di far emergere la necessità di rafforzare l'articolo 20 del GATT.
E' oltraggioso il modo con cui si altera la legislazione europea.
Non ritengo che questi accordi annacquati possano evitare anche solo di poco la crudeltà nei confronti degli animali da pelliccia; essi pertanto vengono meno al loro intrinseco scopo.
<P>
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="NL" NAME="Eisma">
Signor Presidente, tutto il dossier delle tagliole sta assumendo toni sempre più grotteschi.
Avrei tranquillamente potuto ripetere il discorso che ho pronunciato due anni fa.
Sembra una storia infinita, perché questo accordo fra l'Unione e gli Stati Uniti è perfino peggiore di quello che abbiamo già respinto fra l'Unione, il Canada e la Russia.
<P>
A differenza degli Stati Uniti, il Canada e la Russia avevano almeno promesso di dare attuazione al divieto sulle cosiddette tagliole convenzionali.
Gli Stati Uniti hanno offerto soltanto di eliminare gradualmente le tagliole nell'arco di un periodo di sei anni, ma hanno altresì preteso tutta una serie di deroghe.
Il presente accordo è decisamente insufficiente e deve essere respinto.
<P>
La questione ha palesemente evidenziato che l'attuale strategia dell'Unione europea relativa ai temi legati all'OMC è del tutto inadeguata.
E' scandaloso che il Consiglio e la Commissione abbiano rinunciato alla propria posizione, accettando una proposta ancora più debole per evitare un'eventuale controversia con l'OMC.
E' preoccupante assistere alla facilità con cui il Consiglio e la Commissione trascurano la legislazione dell'Unione europea.
Il Parlamento europeo ha ripetutamente ricordato che deve essere applicato il regolamento del 1991 che vieta completamente l'uso delle tagliole.
Purtroppo Consiglio e Commissione finora non hanno preso in considerazione le posizioni espresse dal Parlamento.
Tutta questa storia mina seriamente la legislazione dell'Unione europea e di conseguenza anche la democrazia europea.
Ma ancora più serie sono le conseguenze per il benessere degli animali, perché milioni di animali continueranno a morire di una morte atroce nelle tagliole.
<P>
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="DE" NAME="Bloch van Blottnitz">
Signor Presidente, parlando di metodi di cattura non crudeli si impone la constatazione che l'intera procedura altro non è che un dramma che grida allo scandalo.
Innanzi tutto tengo a richiamare il regolamento 3254/91, adottato appunto nel 1991, che sancisce il divieto di importazione nell'Unione europea di pellicce di animali catturati con le tagliole dal 1- gennaio 1996.
In combutta con il Consiglio, la Commissione esecutiva semplicemente non ha emanato le disposizioni attuative, rendendo di fatto nullo un atto normativo che adesso in pratica non esiste, per essere più precisi l'Esecutivo lo ha sacrificato sull'altare dell'OMC.
<P>
In secondo luogo il titolo: "metodi di cattura non crudeli».
Non esistono metodi di cattura non crudeli, qualunque trappola si voglia considerare!
Affermare una cosa simile è una vera sciocchezza.
Per gli animali è assolutamente indifferente tirare le cuoia in una trappola piuttosto che in un'altra.
Dobbiamo imparare una volta per tutte che gli animali sono esseri viventi e non merce di scambio.
Questa mentalità è roba da medioevo, siamo alle soglie del 2000 e non siamo riusciti a cambiarla.
<P>
Il terzo punto è in un certo senso quello nodale, ovvero l'accordo con gli Stati Uniti.
Gli accordi con Canada e Russia erano già alquanto grossolani nel vero senso della parola, ma quest'altro li mette in ombra.
Sono previsti lunghi periodi di transizione, nessuna norma giuridica e nessuna data a partire dalla quale non potranno più essere utilizzate tali trappole per la cattura degli animali.
Per non dire poi che si tratta di un volgare atto di spregio nei confronti del Parlamento, che essendo eletto da milioni di cittadini è chiamato a rappresentarli.
E la gente non vuole più le tagliole.
Per questo semplice motivo naturalmente voteremo a favore della relazione dell'onorevole Pimenta, mentre respingiamo fermamente tutti gli accordi in essere come pure l'intera procedura proposta dalla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=79 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, la maggior parte dei membri della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori approva la relazione dell'onorevole Pimenta, che critica nuovamente questa proposta per mancanza di partecipazione alla stessa non soltanto delle ONG, bensì anche di alcuni paesi interessati.
<P>
Siamo pertanto completamente d'accordo con l'onorevole Pimenta, quando suggerisce di respingere l'accordo proposto in quanto inadeguato e di applicare, senza ulteriori indugi, il divieto all'importazione di pellami, favorendo la partecipazione soprattutto delle popolazioni indigene.
<P>
In nessuna fase della discussione su questo argomento in sede di commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori abbiamo mai dimenticato i diritti delle popolazioni indigene che, contrariamente ad altri paesi, da molti anni praticano la caccia, ma non lo sterminio crudele di animali.
<P>
L'argomento mi sta particolarmente a cuore poiché vivo in Asturia, regione della Spagna settentrionale nella quale esiste ancora la colonia forse più importante di orsi bruni (80 esemplari).
Negli ultimi venti giorni ne sono morti tre: si sospetta, ma l'indagine non è ancora conclusa, che in particolare un esemplare adulto, molto importante per la conservazione della specie, sia morto perché cacciatori di frodo avevano posto una trappola per altri animali.
Questo è quanto avviene quando si adoperano trappole che possono colpire animali in via di estinzione.
<P>
Pertanto, signor Presidente, daremo il nostro sostegno alla relazione dell'onorevole Pimenta, in quanto riteniamo che sia tempo di adottare una decisione definitiva lasciando da parte gli interessi commerciali.
E speriamo che sia approvata a grande maggioranza in Plenaria, come è avvenuto in seno alla commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori.
<P>
<SPEAKER ID=80 LANGUAGE="FR" NAME="Leperre-Verrier">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi chiedo se l'Unione europea saprà far rispettare sul proprio territorio il divieto di importazione di pellicce di animali catturati per mezzo di tagliole.
Il nostro dibattito si inscrive in una lunga serie e spero che il Parlamento saprà mostrarsi logico e coerente con le posizioni assunte precedentemente.
<P>
Confesso di fare parte di coloro che finora hanno sempre cercato di essere comprensivi e moderati rispetto alle posizioni spesso unilaterali della Commissione.
Ho accettato, seppure senza entusiasmo, che la necessità di raggiungere un accordo implicasse prolungare di un anno i negoziati.
Inoltre ritenevo che gli accordi con il Canada e la Russia fossero senza ombra di dubbio un ripiego, ma presentavano almeno il vantaggio di far uscire i negoziati dalla situazione di stallo nella quale si trovavano.
<P>
Detto questo, la buona volontà ha i suoi limiti e l'accordo con gli Stati Uniti che ci propone oggi, signor Commissario, è assolutamente inaccettabile.
Pertanto condivido l'opinione del nostro relatore, con il quale desidero congratularmi per la qualità del lavoro svolto.
Il presente accordo rappresenta effettivamente un eccessivo passo indietro rispetto a quello fra l'Unione europea il Canada e la Russia, seppure anch'esso presentasse i suoi limiti.
Il numero di deroghe e il periodo di applicazione portato a sei anni non sono certo di buon augurio.
Inoltre, possiamo legittimamente interrogarci sulla volontà o la capacità dell'amministrazione americana di imporre il presente accordo ai suoi Stati federati.
<P>
Ecco qua una pletora di interrogativi ai quali non abbiamo ricevuto risposta.
Pertanto possiamo domandare, come fa l'onorevole Pimenta, che questo accordo con gli Stati Uniti venga respinto.
Inoltre dobbiamo reinserire il dibattito nel suo giusto contesto, pensando che oltre al problema delle tagliole qui è in gioco la capacità dell'Unione europea di resistere alle pressioni dell'OMC.
<P>
La Commissione dovrebbe essere consapevole delle conseguenze degli accordi che intende adottare e non possiamo far altro che deplorare ancora una volta che metta il Parlamento davanti al fatto compiuto.
Per di più gli impone di rinunciare a principi fondamentali: oggi protezione degli animali, domani forse le clausole sociali o la nostra cultura.
<P>
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="DA" NAME="Sandbæk">
Signor Presidente, innanzi tutto voglio premettere che assicurare il benessere degli animali è per me importantissimo, e proprio per questo non posso seguire la raccomandazione dell'onorevole Pimenta di rigettare la proposta di accordo con gli Stati Uniti.
Ritengo invece che tale accordo vada adottato, secondo le indicazioni della commissione per le relazioni economiche esterne.
Per cominciare occorre fare una valutazione realistica dell'alternativa all'accordo, nel caso in cui esso venga respinto, e in secondo luogo bisogna soppesare le conseguenze negli Stati Uniti e non soltanto all'interno dell'Unione.
E in terzo luogo è necessario verificare quali sono le possibilità attuali di mettere a punto trappole migliori e meno crudeli.
<P>
L'alternativa all'accordo con gli Stati Uniti non è un accordo che contempli norme migliori, pertanto non è una buona idea tornare alla decisione del Consiglio di mettere al bando le tagliole.
La onorevole Pollack ha usato il termine "oltraggioso», e mi pare che sia proprio questo il nocciolo della questione.
Il Parlamento europeo si ritiene oltraggiato in quanto auspicava il mantenimento del regolamento del 1991, anche se gli accordi con Canada, Russia e Stati Uniti, a mio modo di vedere, offrono migliori garanzie in termini di benessere degli animali.
Il motivo è che la decisione che vieta l'utilizzo delle tagliole ha una portata limitata; riguarda solo 13 specie contro le 19 che sono invece oggetto del nuovo accordo.
La decisione in effetti non vieta l'utilizzo delle tagliole in sé, quanto piuttosto l'importazione delle pellicce, e fra l'altro vale esclusivamente per questo metodo di cattura.
Come ho già indicato è ipocrita concentrare l'attenzione soltanto su un metodo di cattura, per quanto barbaro, quando poi nell'Unione europea sono in uso trappole altrettanto crudeli.
Questa è l'alternativa agli accordi con Russia, Canada e adesso Stati Uniti, e non requisiti più severi in materia di trappole.
<P>
Attualmente le esportazioni di pellicce dall'Unione europea agli Stati Uniti sono il doppio delle importazioni provenienti dagli Stati Uniti.
Si tratta di un dato importante che dimostra che dovremmo concentrarci maggiormente sulle norme applicate in Europa in materia di trappole.
Di fatto il nuovo accordo migliorerà le norme in molti Stati membri.
Forse è da qui che dovremmo partire invece di metterci a dare brutti voti in benessere degli animali ai cacciatori degli Stati Uniti.
Infine - e si tratta forse dell'aspetto più importante - l'accordo prevede fondi da destinare alla ricerca di trappole migliori.
In pratica l'accordo offre norme concrete per le trappole e un programma di miglioramento delle trappole attualmente diffuse.
Ciò è indubbiamente meglio di un divieto delle importazioni, di un contenzioso in sede OMC e di norme disattese da parte dei cacciatori europei.
<P>
<SPEAKER ID=82 LANGUAGE="FR" NAME="Blot">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, per quanto riguarda il progetto di accordo fra Stati Uniti e Unione europea concordiamo pienamente con il relatore che propone di respingerlo.
<P>
In effetti in questo affare già molto vecchio delle tagliole, gli accordi conclusi con il Canada e gli Stati Uniti non hanno mai veramente ricevuto l'approvazione del Parlamento europeo, ed erano addirittura di una qualità superiore rispetto a quello odierno.
Tre elementi dimostrano quanto sia difficile condurre negoziati diplomatici veramente leali con gli Stati Uniti.
<P>
Innanzi tutto, gli americani hanno preso l'abitudine - come è avvenuto anche con il presente accordo - di ricordare le loro disposizioni costituzionali interne in virtù delle quali, in numerosi settori come in quello in discussione, sono gli Stati federati e non il governo federale ad essere competenti, il che permette loro, al momento dell'applicazione dell'accordo, di ricusare la firma apposta a livello federale.
Lo abbiamo già visto in occasione di altri dossier che non hanno niente a che fare con quello in discussione oggi, come ad esempio nel caso del mercato internazionale delle costruzioni elettriche. Ciò mostra che esiste una vera disparità negli accordi che concludiamo con gli Stati Uniti.
<P>
Secondo, gli Stati Uniti rifiutano il meccanismo vincolante per la composizione delle controversie e si limitano a un semplice meccanismo di consultazione, chiaramente insufficiente.
Infine, gli Stati Uniti ottengono scadenze sempre più lunghe per l'eliminazione delle tagliole, rimettendo così in causa il contenuto stesso dell'accordo.
<P>
Concludendo, sul merito, noi auspichiamo la scomparsa di queste trappole, ma andando al di là del tema oggi in discussione si pone un problema di principio che riguarda gli accordi conclusi fra gli Stati Uniti e l'Unione europea.
In altre occasioni abbiamo parlato di accordi "impari» fra la Cina e le potenze europee, ma quando l'Unione europea entra in conflitto con gli Stati Uniti abbiamo sovente la stessa sensazione.
<P>
<SPEAKER ID=83 LANGUAGE="EL" NAME="Ephremidis">
Signor Presidente, certo non può essere condiviso il ricorso a metodi barbari e crudeli nella caccia agli animali da pelliccia.
<P>
Tuttavia, mi è parso di capire che alcuni colleghi mostrino al riguardo una sensibilità talmente esagerata che, se spinta sino alla ricerca di una soluzione ideale - quale il bando totale sulla caccia agli animali da pelliccia - condurrà a un'inaccettabile via senza uscita.
Da questo punto di vista, riteniamo che gli accordi stipulati con la Russia e con il Canada, pur non fornendo la soluzione ideale, svolgano una funzione positiva: vietano infatti le tagliole e qualunque altra modalità crudele di caccia che risulti immotivata.
Riteniamo pertanto che questi accordi si prestino ad essere migliorati ed estesi mediante un graduale negoziato agli Stati Uniti.
<P>
D'altro canto, signor Presidente, riteniamo che più le disposizioni saranno severe, più le violazioni saranno frequenti.
È un insegnamento della Storia: nessuna legge troppo severa è stata rispettata sempre e comunque, mentre ha invece regolarmente fomentato la nascita di modi impensati -e talora criminosi- per aggirarla.
<P>
Ma c'è anche un altro lato da considerare, signor Presidente. La sensibilità verso gli animali è giustificata, ma deve esistere una sensibilità anche verso le popolazioni locali.
Vi sono migliaia di persone che vivono della lavorazione e del commercio di pellicce.
Posso menzionare un esempio nella Grecia nord-occidentale, quello dell'area intorno a Kastoria: centinaia di piccole imprese che vivono della lavorazione, della commercializzazione e della vendita di pellicce, dando lavoro a migliaia di addetti.
Sono aspetti del problema che non possiamo permetterci di misconoscere.
<P>
Infine, signor Presidente, per evitare l'estinzione delle specie minacciate reputo necessario non solo limitarne la caccia con metodi crudeli, ma prevedere anche, a livello di Unione se possibile e a livello nazionale, di salvaguardarle mediante finanziamenti, provvedimenti di tutela, parchi nazionali, parchi comunitari, aree protette, in modo da agevolare la riproduzione delle specie da pelliccia.
<P>
<SPEAKER ID=84 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
Signor Presidente, desidero ringraziare l'onorevole Pimenta per la qualità eccellente della sua nuova relazione su questo argomento.
E' diventato un romanzo, ma un romanzo nero, il romanzo nero sulle tagliole che ha come protagonisti tredici specie animali.
<P>
Tuttavia permettetemi di ricordare di cosa si tratta.



Alcuni animali vengono intrappolati, le loro ossa vengono frantumate, i tendini dilaniati; utilizzando le proprie mascelle si strappano, si dilaniano e si divorano la zampa nel tentativo di liberarsi e poi si trascinano nella neve lasciando una traccia, rendendosi così rintracciabili.
<P>
Sono anni, per la precisione dall'adozione del regolamento del 1991, che tentiamo di proibire questa mostruosità.
Ogni anno la Commissione europea ci dice: "ancora una piccola proroga, signor Boia, ancora un po' di tempo.»
Ci è stato detto che non dovevamo creare problemi alle popolazioni Inuit, come se i pescatori tradizionali Inuit avessero utilizzato l'acciaio per le tagliole sin dalla notte dei tempi.
<P>
Adesso ci viene detto che non dobbiamo disturbare l'Organizzazione mondiale del commercio, che si costituirà un panel , come nel caso delle banane e della carne agli ormoni.
Il panel di Ginevra adesso diventa l'invocazione della divinità.
<P>
Abbiamo concluso un accordo con gli Stati Uniti nel dicembre del 1997, come abbiamo fatto con il Canada e la Russia nel luglio del 1997.
Evidentemente ci blocchiamo sempre sui prestiti di fondi - si tratta semplicemente di un accordo sotto forma di verbale, come l'accordo di Blair House che il rappresentante della Commissione conosce alla perfezione.
Si sta peraltro ripetendo la storia di Blair House, ci viene detto che la portata giuridica dell'accordo è molto limitata a causa della struttura federale degli Stati Uniti che fa sì che gli Stati interessati non badino affatto a quanto si fa a Washington.
<P>
Sul merito, la Commissione è contenta, ottiene una proroga supplementare di tre-cinque anni, mentre gli Stati Uniti ci propongono soltanto di stabilire una gerarchia dell'inaccettabile, della mostruosità.
<P>
La cosa importante in tutta questa storia è il suo carattere emblematico.
Come per le banane e per la carne agli ormoni, come per i formaggi a base di latte crudo e per il latte agli ormoni, come ogni volta ci assoggettiamo alla volontà degli Stati Uniti.
Ripeto, signor Presidente, e concludo, gli Stati Uniti non ci hanno trattato con tanta delicatezza quando hanno adottato le leggi Helms-Burton o d'Amato come invece facciamo noi con loro.
Per quanto riguarda noi, noi appoggiamo l'onorevole Pimenta, poiché la sua è la sola posizione umana e degna, mi permetto di dire, in materia di animali.
<P>
<SPEAKER ID=85 LANGUAGE="EN" NAME="Skinner">
Signor Presidente, desidero dire che mi trovo d'accordo con la relazione in discussione.
La logica che la informa è assai chiara poiché, come sanno tutti quanti hanno ricevuto lettere dai loro elettori in merito a questa barbara pratica e come hanno detto gli onorevoli colleghi che mi hanno preceduto, tale barbarie che colpisce a caso gli animali, lasciandoli a soffrire per giorni e giorni, è totalmente inaccettabile in un mondo civile.
<P>
Molti cittadini britannici hanno firmato questionari che mi sono stati consegnati e anche delegazioni di altri cittadini britannici hanno manifestato un forte disagio su questo tema così come su altri legati al benessere degli animali.
<P>
L'Europa è uno dei maggiori consumatori del commercio di pellicce di cui il 70 percento è destinato all'Unione europea.
In quanto consumatori possiamo sicuramente far valere la nostra posizione in modo forte e autorevole.
Credo che la Commissione abbia sbagliato a non spingere con maggiore determinazione l'OMC adducendo a motivo il valore etico delle questioni ambientali, sociali e collegate al benessere.
Penso che si possa far sentire più forte la nostra voce.
So che Sir Leon, in particolare, si è prodigato strenuamente per riequilibrare il commercio mondiale secondo il punto di vista della Commissione.
Ci sono limiti che non possiamo superare, non solo in questo caso, ma anche per l'amianto, per esempio, e per gli ormoni nella carne bovina.
<P>
Non nutro alcun dubbio, al pari di altri colleghi deputati, che se scegliamo di rigettare gli accordi conclusi a nome dell'Europa, da interpreti, quali siamo, della volontà dei cittadini, il nostro parere dovrebbe essere rispettato e si dovrebbe capire che da questo punto di vista, e non da altri, non possiamo fare marcia indietro sulle questioni che il Parlamento discute e sottopone alla sua attenzione, Sir Leon.
<P>
<SPEAKER ID=86 NAME="Brittan, Sir Leon">
<SPEAKER ID=87 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Accordo con la Guinea concernente la pesca
<SPEAKER ID=88 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione dell'onorevole Girão Pereira (A4-0178/98), a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di regolamento del Consiglio relativa alla conclusione del protocollo che fissa le possibilità di pesca e la contropartita finanziaria previste nell'accordo tra la Comunità europea e il governo della Repubblica di Guinea concernente la pesca al largo della costa della Guinea per il periodo dal 1º gennaio 1998 al 31 dicembre 1999 [COM(98)0129 - C4-0245/98-98/0086(CNS)].
<P>
<SPEAKER ID=89 NAME="Girão Pereira">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, in questi ultimi anni la Commissione ha proposto al Consiglio e al Parlamento la conclusione di accordi di pesca con paesi terzi che permettono di mantenere in attività la flotta degli Stati membri data la scarsità delle risorse alieutiche nelle acque dell'Unione.
<P>
L'accordo con la Guinea si inserisce pertanto in questa politica che riteniamo opportuna e che naturalmente avalliamo data l'importanza della pesca per talune zone costiere, per l'industria e per il mercato stesso.
Le relazioni con la Guinea in questo settore risalgono già al 1986.
Si tratta quindi del rinnovo di un accordo preesistente che deve entrare in vigore per il periodo dal 1- gennaio 1998 al 31 dicembre 1999.
<P>
E' importante rilevare alcuni degli aspetti più significativi.
La contropartita finanziaria è stata sostanzialmente aumentata ma vengono altresì incrementate le possibilità di pesca dato il maggior numero di pescherecci che potranno svolgere la loro attività in quelle zone.
<P>
Un aspetto nuovo che occorre porre in rilievo è che circa il 50 percento della compensazione finanziaria globale è destinato ad aiuti specifici nel settore della pesca in Guinea, in particolare a favore di programmi scientifici, azioni di formazione tecnica e professionale e programmi di sostegno alla pesca artigianale.
Questi sostegni finanziari sono stati ampliati ad alcuni meccanismi volti a una corretta gestione delle risorse nella misura in cui si prevede che qualsiasi peschereccio che operi in quella zona abbia a bordo un osservatore il cui compito è la verifica delle attività di pesca e la raccolta di informazioni statistiche sulle catture.
<P>
D'altra parte, e si tratta di una grande innovazione, occorre segnalare che al Ministero per la pesca della Guinea incorre l'obbligo di trasmettere alla Commissione una relazione annuale sulle azioni portate a termine in campo scientifico e tecnico destinate a migliorare le conoscenze sulle risorse alieutiche.
<P>
Un altro aspetto importante è che il pagamento della contropartita finanziaria è vincolato all'esecuzione effettiva delle azioni collegate allo sviluppo delle attività di pesca locali e alla conservazione delle risorse come esplicitamente previsto nella parte finale dell'articolo 4 del Protocollo.
Per questa ragione ho presentato l'emendamento n.
5 che ritengo più completo rispetto a quello della commissione per la pesca dato che invoca la clausola del Protocollo e il diritto del Parlamento europeo di venire a conoscenza delle relazioni in esso previste.
Sulla base di quanto sopra il contenuto di questo accordo può risultare conforme agli orientamenti formulati dal Consiglio nella sua riunione del 30 ottobre 1997, secondo i quali sarebbe opportuno utilizzare circa la metà del finanziamento comunitario per obiettivi volti in modo specifico al miglioramento della situazione di pesca.
<P>
D'altro canto sancisce e attua molte delle raccomandazioni della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, che ha sempre insistito sulla necessità di includere negli accordi di questo tipo l'aspetto sviluppo.
Considerata l'importanza che questo accordo riveste per il settore della pesca nell'Unione europea e per le innovazioni che esso introduce, siamo convinti che otterrà il sostegno unanime di questo Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=90 NAME="Baldarelli">

Signor Presidente, quest'accordo, per quanto mi riguarda, presenta alcune difficoltà: in primo luogo, il numero di pescherecci autorizzati, 74 rispetto ai 43 autorizzati in precedenza; inoltre, l'accordo è stato siglato dalla Commissione senza un parere preventivo del Parlamento, motivo per cui concordo con il relatore che sostiene che il Parlamento deve essere informato e che il protocollo va rispettato.
Oltre a questi aspetti, vi sono i problemi relativi, soprattutto, alla difficoltà di controllare la pesca entro le 10 miglia.
Questa pesca provocherebbe un forte conflitto di interessi con i circa 100.000 pescatori artigianali che operano in quel paese e che hanno più volte protestato nei confronti dell'Unione europea nonché delle autorità locali al riguardo.
<P>
D'altra parte, anche la compensazione finanziaria, proposta a favore dei pescatori artigianali, rispetto all'importo globale di 6.500.000 ECU è molto, molto ridotta: solamente 320.000 ECU per gli aiuti alla pesca artigianale, contro gli 800.000 ECU per il ministero e gli 800.000 ECU per il controllo.
I pescherecci, che sono esattamente 74 - di cui 33 con reti a circuizione, reti molto nocive che creano anche grosse difficoltà - pagano solamente 20 ECU alla tonnellata, cioè praticamente 40.000 lire per 10 quintali di tonno: una cifra veramente irrisoria.
<P>
Comunque, detto questo, ci rendiamo conto che questo accordo è stato siglato, ci rendiamo conto che deve essere sottoposto a verifica, ma auspichiamo, indubbiamente, che nel futuro gli accordi internazionali rispettino almeno un livello di parità delle risorse dei paesi terzi.
<P>
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="PT" NAME="Cunha">
Signor Presidente, onorevoli deputati, vorrei iniziare congratulandomi con il collega Girão Pereira per la sua relazione che rientra nell'orientamento tradizionale del Parlamento europeo in materia di accordi di pesca.
Si tratta di una relazione molto chiara e a nome del mio Gruppo vorrei esprimere il mio appoggio a tutto il suo contenuto.
<P>
Essenzialmente ritengo che si tratti di un accordo per certi aspetti innovatore, perché tutto sommato è un tentativo di mettere in pratica un vecchio principio che abbiamo sempre seguito in questo Parlamento e secondo il quale le compensazioni finanziarie pagate dall'Unione europea debbono portare vantaggi al settore della pesca dei paesi con i quali concludiamo accordi.
Pertanto ritengo corretta la nostra posizione, per cui almeno metà degli aiuti compensativi comunitari è destinata alla pesca locale.
E' almeno un inizio, anche se ovviamente sarebbe stato auspicabile se l'intera compensazione fosse andata a quel settore. Ci troviamo però in un ambito molto delicato che interferisce con la sfera della sovranità di ognuno di questi paesi.
<P>
Nel caso dell'accordo con la Guinea, si verifica di fatto un aumento dei costi ai quali corrisponde però un aumento di possibilità di pesca per cui esiste una contropartita oggettiva.
Ci sono inoltre altri aspetti interessanti di cui essere soddisfatti, come per esempio il rafforzamento dei fondi dedicati in parte alla ricerca e in parte all'organizzazione amministrativa del Ministero per la pesca di questo paese.
<P>
Questa relazione godrà pertanto del nostro appoggio e ancora una volta ci congratuliamo con il relatore per l'eccellente lavoro svolto.
<P>
<SPEAKER ID=92 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega">
Signor Presidente, come ha visto dal tono dei precedenti interventi, sia il relatore che gli oratori intervenuti hanno evidenziato in generale gli aspetti positivi di questo accordo, che è in linea con la nuova politica comunitaria della pesca.
<P>



Non si tratta di depredare le risorse alieutiche esistenti, si tratta di aiutare questi paesi in via di sviluppo in primo luogo a conservare le proprie risorse (la Comunità europea contribuisce con mezzi finanziari aiutandoli, per esempio, a praticare la sorveglianza in materia di pesca) e, in secondo luogo, di agevolarne lo sviluppo economico attraverso compensazioni finanziarie; ovvero, la Comunità europea da un lato facilita l'attività dei pescatori comunitari i quali, come noto, sono in difficoltà in molti luoghi e dall'altro, favorisce l'attività ittica, ma sempre conservando le risorse di cui non pregiudica il mantenimento.
<P>
Credo che l'aumento di bilancio proposto sia giustificato nel contesto di questa nuova politica comunitaria e che, in definitiva, si ripercuoterà a vantaggio sia delle popolazioni dei paesi africani che della stessa popolazione comunitaria nonché a favore del mantenimento delle risorse della pesca in generale.
<P>
Pertanto, al pari degli oratori che mi hanno preceduto, dal mio punto di vista ritengo che questo Parlamento debba approvare il testo nella versione attuale con gli emendamenti accolti dalla commissione pesca nonché l'emendamento n.
5 dell'onorevole Girão Pereira, mentre invece sono completamente contrario all'emendamento n.
6 presentato dall'onorevole Teverson, che introdurrebbe una limitazione eccessivamente negativa e gravosa ai fini della stipula di ulteriori accordi di pesca.
<P>
<SPEAKER ID=93 LANGUAGE="ES" NAME="Fraga Estévez">
Signor Presidente, la relazione sull'accordo di pesca con la Guinea che ci viene presentata dall'onorevole Girão Pereira, al quale rivolgo le mie congratulazioni, indica con grande chiarezza quanto si sbaglino coloro che sostengono che gli accordi di pesca sono un mezzo per consentire alla flotta comunitaria di sfruttare senza controllo le risorse dei paesi terzi senza restituire nessun vantaggio.
<P>
Come se gli accordi con l'Argentina, il Marocco o la Mauritania non fossero sufficienti a dimostrare fino a che punto l'attività ittica comunitaria ha contribuito allo sviluppo di questo settore nei paesi terzi, il nuovo protocollo con la Guinea definisce chiaramente i vantaggi che un paese rivierasco può ottenere da un accordo di pesca con la Comunità e che sono perlomeno paragonabili, se non maggiori, agli apporti della stessa politica per lo sviluppo, benché in questo caso si tratti di semplici accordi commerciali.
<P>
Com'è stato detto, l'aumento di più del 50 % della contropartita finanziaria è straordinariamente significativo, ma lo è maggiormente la sua ripartizione.
In effetti, dei 6, 5 milioni di ECU che verranno versati alla Guinea, praticamente la metà è indirizzata a migliorare la formazione e incentivare la pesca guineana.
Particolare attenzione meritano gli aumenti finalizzati a migliorare la sorveglianza, raddoppiati rispetto al precedente protocollo, nonché i 320.000 ECU di sostegno alla pesca artigianale cresciuti di un terzo rispetto al precedente protocollo.
<P>
Grazie a questo tipo di sostegni, la Guinea è riuscita a firmare accordi di pesca con la Cina e la Corea, con alcune garanzie per le risorse che sarebbero state impensabili senza la conoscenza dei fondali di pesca e della normativa internazionale in materia di conservazione, cui la società guineana ha potuto avere accesso grazie alla contropartita finanziaria comunitaria.
<P>
Inoltre, come ben rileva l'onorevole Girão Pereira, è necessario evidenziare la novità rappresentata dal fatto che le autorità guineane debbano rendere conto all'Unione europea dell'attribuzione dei fondi ad azioni relative allo sviluppo dei fondali di pesca locali e alla conservazione delle risorse e che il versamento della contropartita finanziaria sia condizionato al rispetto di tali obblighi.
<P>
Insieme al resto del mio gruppo, io darò il mio sostegno alla relazione dell'onorevole Girão Pereira.
<P>
<SPEAKER ID=94 LANGUAGE="EN" NAME="Crampton">
Signor Presidente, è alquanto strano che tutti sottolineino gli aspetti positivi delle relazioni sugli accordi di pesca in termini di prospettive di sviluppo per la Guinea, nel caso di specie, e per tutti gli altri paesi in generale.
E' una cosa che apprezzo perché ho sempre sostenuto questa tesi.
Vi è stato un netto miglioramento nelle relazioni, in particolare forse proprio a partire dalle azioni della Presidenza olandese e dall'accoglienza da parte del Commissario competente delle argomentazioni contenute nella mia relazione dell'anno scorso.
<P>
Le cose dunque stanno migliorando, ma continua a sussistere il problema della consultazione del Parlamento europeo.
La Commissione non ci consulta abbastanza presto e il Consiglio in materia ha le sue responsabilità; la commissione per i bilanci nel suo parere sulla relazione lo sottolinea in termini inequivocabili.
Ciò nonostante siamo stati costretti a ripeterlo all'infinito.
Sono stati fatti progressi, maggiori risorse sono destinate alla pesca artigianale, al miglioramento delle attività ittiche della Guinea, nei modi precedentemente indicati.
Spero che la Guinea disponga delle risorse per controllare cosa avviene quando è presente in zona la flotta comunitaria.
<P>
Mi aggrada la proposta, per quanto forse insufficiente, di rendere obbligatorio lo sbarco di una certa quantità delle catture per l'approvvigionamento alimentare della popolazione locale della Guinea.
Si tratta di un elemento importante, ma è triste che sia stato concordato un limite di 10 miglia quando i paesi vicini ne hanno 12, cioè in pratica la norma.
<P>
Infine condivido il parere della commissione per lo sviluppo e la cooperazione in merito all'opportunità per la Commissione europea di negoziare accordi regionali che coprano regioni quali la Guinea, la Guinea-Bissau e altre ancora.
<P>
<SPEAKER ID=95 NAME="Brittan, Sir Leon">
Signor Presidente, desidero ringraziare innanzi tutto l'onorevole deputato per l'eccellente relazione sui nuovi termini e le nuove condizioni per la pesca da parte della flotta comunitaria nelle acque al largo della costa della Guinea.
Riteniamo che tali nuove condizioni siano atte a garantire una più efficace applicazione dell'accordo in linea con i principi fondamentali della conservazione delle risorse.
<P>
Con il presente Protocollo la Commissione riconosce l'azione adottata dal governo della Guinea dal 1996 per garantire il controllo generale sull'accesso alle riserve ittiche, per combattere la pesca illegale e promuovere la ricerca marina.
<P>
Tale nuovo clima positivo, riconosciuto dagli stessi armatori comunitari, ha indotto un miglioramento delle risorse ittiche della regione stimolando presso i pescatori europei un rinnovato interesse per le acque della Guinea che offrono un importante potenziale alla flotta comunitaria.
La Commissione ritiene inoltre che il nuovo Protocollo con la Guinea contenga innovazioni importanti intese specialmente a promuovere la pesca sostenibile pur nella piena compatibilità con la politica dello sviluppo e l'approccio regionale dell'Unione agli accordi di pesca.
<P>
Il Protocollo segna un progresso significativo nello sforzo di regionalizzazione e lo dimostra l'armonizzazione delle condizioni finanziarie offerte dalla Comunità ai vari paesi della regione.
Inoltre le disposizioni tecniche relative alle attività di pesca sono state allineate alle regole in vigore nei paesi membri della Commissione subregionale per la pesca nel Golfo della Guinea.
<P>
Il Protocollo stanzia il 50 percento dell'intera contropartita finanziaria, ovvero 3, 25 milioni di ecu, per un periodo di due anni, a favore di progetti di promozione per la ricerca marina, di monitoraggio della pesca per sostenere i piccoli pescatori e le strutture di formazione e contribuire alle organizzazioni internazionali per la pesca.
Tale ingente sostegno consentirà alla Guinea di partecipare ai programmi subregionali per la gestione delle risorse.
La Guinea attribuisce molta importanza a tale aspetto in quanto quest'anno ha la presidenza di due commissioni regionali per la pesca: la Commissione subregionale per la pesca al largo delle coste del Golfo della Guinea e la Conferenza ministeriale degli Stati rivieraschi dell'Atlantico.
<P>
Il Protocollo prevede una stretta cooperazione tra le due parti nella gestione dei programmi e ci offre la possibilità di rivedere i pagamenti alla luce della sua applicazione.
<P>
Per passare agli emendamenti, la Commissione non può accogliere l'emendamento n. 4 in quanto contrario alle dottrine consolidate relative alla natura dei nostri accordi di pesca internazionali, e restrittivo dei poteri della Commissione in sede negoziale.
La Commissione può accettare gli emendamenti nn. 1, 2, 3 e 5 in linea di principio, ma non nell'attuale stesura.
<P>
Sottolineo, comunque, che la Commissione informa già regolarmente il Parlamento in merito all'applicazione degli accordi di pesca nelle dichiarazioni e nelle relazioni che presenta alla commissione per la pesca del Parlamento.
<P>
La Commissione non può accogliere l'emendamento n. 6 visto che, essendo gli accordi di pesca conclusi a livello della Comunità, è la Commissione a pagare la contropartita finanziaria e i pescherecci che pescano in queste acque a pagare le licenze.
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00 .
<P>
(La seduta termina alle 19.50)
<P>
