<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="SV" NAME="Thors">
Signor Presidente, mi consenta, nonostante sia giovedì cioè tors-dag - battuta che forse solo gli scandinavi capiranno - di chiedere una rettifica del verbale.
Ieri il mio nome non è stato inserito, nonostante io fossi a ogni evidenza presente per le votazioni.
Chiedo pertanto la rettifica.
<P>
(Il processo verbale è approvato)
<P>
<SPEAKER ID=3 LANGUAGE="EN" NAME="Killilea">
<SPEAKER ID=4 NAME="Presidente">
Onorevole Killilea, la devo ringraziare per la cortese osservazione, ma non credo spetti al processo verbale rispecchiare la risonanza data alle osservazioni o alla modalità di presiedere le sedute.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Miglioramento del funzionamento delle Istituzioni
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0117/98), presentata dall'onorevole Herman a nome della commissione per gli affari istituzionali, sul miglioramento del funzionamento delle istituzioni senza modificare i Trattati -»Rendere le politiche dell'UE più trasparenti e più democratiche».
<P>
<SPEAKER ID=6 NAME="Herman">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'esperienza del passato ci dimostra che i miglioramenti istituzionali apportati dalle modifiche dei Trattati sono stati, nella maggior parte dei casi, non tanto il risultato dei negoziati della Conferenza intergovernativa quanto la convalida di pratiche già introdotte o da accordi interistituzionali, o a seguito di decisioni della Corte di giustizia - per esempio, la sentenza sull'isoglucosio - o con l'utilizzo estensivo di procedure esistenti nell'intento di ampliare gli spazi già dischiusi, come si è verificato nell'ambito della procedura di bilancio.
<P>
Si è potuto altresì rilevare che l'acquisizione di nuovi poteri da parte del Parlamento ha avuto luogo più attraverso un'evoluzione graduale che non attraverso grandi passi in avanti discontinui.
In vari settori, siamo passati dallo stadio dell'informazione a quello della consultazione, dalla consultazione alla cooperazione, dalla cooperazione alla codecisione, dalla codecisione alla codecisione semplificata e talvolta direttamente al parere conforme.
Le proposte che vi vengono presentate si ispirano largamente a questa impostazione, senza dubbio più modesta e meno spettacolare, ma a prima vista più efficace nel lungo periodo.
<P>
Le proposte del vostro relatore si rifanno peraltro all'approccio seguito, con continuità e perseveranza, dalla commissione per gli affari istituzionali.
Dicendo ciò, penso in particolare alla relazione della onorevole Aglietta sulla comitatologia, alla relazione dell'onorevole Anastassopoulos su un sistema elettorale comune, alla relazione della onorevole Theato sul miglioramento del controllo di bilancio, alla relazione della onorevole Randzio-Plath sulla responsabilità democratica della Banca centrale europea e ad altre proposte del Parlamento che seguono lo stesso approccio, mirando a migliorare il funzionamento delle istituzioni senza modificare il Trattato.
<P>
Le esigenze imposte dal calendario per quanto riguarda la realizzazione dell'Unione monetaria, da un lato, e la necessità di approfondire l'esame degli altri problemi, dall'altro, mi hanno indotto a scindere questa relazione in due parti.
Per il momento ci occuperemo soltanto della prima parte, per motivi d'urgenza, poiché bisogna approfittare dell'occasione dell'Unione monetaria per fare ciò che il Trattato di Amsterdam non ha potuto fare.
In effetti era stato deciso, al momento di elaborare il Trattato di Amsterdam, di non affrontare tutto ciò che riguardava l'Unione monetaria.
Si riteneva infatti che se si fosse aperto questo vaso di Pandora, sarebbero emerse molte difficoltà.
È vero che all'epoca della preparazione del Trattato di Amsterdam i problemi della crisi e della disoccupazione avevano la priorità, ed era molto pericoloso affrontare i problemi monetari, assai contestati in alcuni paesi.
È per tale motivo che abbiamo lasciato da parte questi problemi, riconoscendo tuttavia che l'obiettivo generale del Trattato di Amsterdam era il miglioramento del controllo democratico e della trasparenza.
Ma il Parlamento non ha affrontato i problemi dell'Unione monetaria.
È stato ammesso tuttavia che laddove si rendesse necessario un miglior coordinamento delle politiche economiche - per esempio in tutta la problematica della disoccupazione - bisognava far partecipare il Parlamento alla procedura di consultazione, ma ciò non è stato fatto per i problemi monetari.
È a questo che dobbiamo ovviare con urgenza, ed è infatti l'obiettivo della presente relazione.
<P>
Ci proponiamo di convalidare quanto viene già fatto con la Commissione, ma non ancora con il Consiglio.
La Commissione, in effetti, ha preso l'iniziativa di consultarci.
Ci ha effettivamente consultati, e continua a farlo, come si è verificato ieri.
Nell'ambito della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale siamo stati consultati in merito alle raccomandazioni relative agli orientamenti di massima di politica economica, noti in gergo come GOPES.
Veniamo dunque consultati su questi orientamenti, ma tale consultazione è informale.
Chiediamo perciò che il Consiglio e la Commissione, insieme con il Parlamento, realizzino una procedura di accordo interistituzionale per ufficializzare la prassi odierna.
<P>
Questi sono gli elementi essenziali della relazione di oggi.
Essa sarà seguita da altre proposte in una fase successiva, e mi appello alla vostra indulgenza per l'incompletezza di questa relazione.
La situazione imponeva di fronteggiare i problemi più urgenti.
<P>
Vorrei far notare alla mia collega, la onorevole Randzio-Plath, che i richiami della mia relazione alla responsabilità democratica della Banca centrale, nel momento in cui la relazione fu redatta, non facevano riferimento alla sua relazione.
Non intendo essere da meno di lei, e chiederò subito che, negli emendamenti, si introduca un richiamo alla sua relazione per mostrare che siamo sulla stessa lunghezza d'onda.
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Randzio-Plath">
Signor Presidente, questa relazione riveste una notevole importanza. Infatti, fin dall'inizio della seconda fase dell'unione monetaria, il Parlamento europeo chiede che sia perfezionato l'accordo interistituzionale tra il Parlamento europeo, il Consiglio e la Commissione europea, in modo da superare il deficit democratico che si è verificato nei procedimenti relativi all'eccessivo disavanzo di alcuni Stati membri e soprattutto nell'ambito dei principi fondamentali della politica economica e del loro controllo.
<P>
Non solo è necessario che il Parlamento europeo venga direttamente coinvolto nelle procedure di decisione relative ad altri settori: il Parlamento deve essere chiamato ad esprimersi proprio in merito all'Unione economica e monetaria.
Il 1- gennaio 1999, infatti, non verrà realizzata solo l'unione monetaria ma anche l'unione economica.
Non è accettabile che un coinvolgimento del Parlamento europeo sia continuamente messo in discussione esclusivamente sulla base del principio dell'unanimità.
La commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale ha sottolineato, per questo motivo, che in tale ambito è necessario raggiungere un accordo interistituzionale.
<P>
È necessario riflettere su quale sia il modo migliore per raggiungere, tramite quest'accordo, un miglior coordinamento delle politiche economiche all'interno dell'Unione europea. Infatti, la situazione distorta che è venuta a crearsi tra unione economica e unione monetaria è pregiudizievole per l'Unione europea, quando si tratta di superare problemi quali la disoccupazione di massa, di stimolare gli investimenti e di creare posti di lavoro.
Giustamente, viene fatto notare che la mancanza di coordinamento in materia economica, esistente all'interno dell'Unione europea, porta fatalmente ad ostacolare la crescita economica. Questo, però, è un lusso che non possiamo assolutamente concederci.
<P>
Invito, quindi, il Consiglio europeo a prendere l'iniziativa in questo settore e a fornire una risposta positiva alle iniziative intraprese dal Parlamento europeo nel corso di tanti anni perfezionando un accordo o almeno concordando procedure sistematiche di collaborazione.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="PT" NAME="Barros Moura">
Signor Presidente, la recente decisione di passare alla terza fase dell'UEM e il patto di stabilità, con l'introduzione dell'euro, implicano un progresso qualitativo nella creazione di un potere politico sovranazionale, al quale mancano però una chiara istituzionalizzazione e legittimazione democratica.
<P>
Una volta demandati i poteri dai singoli Stati membri all'Unione europea, questi potranno risiedere soltanto nel Parlamento europeo a causa della manifesta insufficienza e impotenza del controllo da parte dei parlamenti nazionali.
Tutti gli osservatori, sia favorevoli sia critici nei confronti dell'Unione europea, evidenziano inoltre che l'unificazione monetaria, senza un effettivo coordinamento delle politiche economiche all'interno dell'Unione europea e senza un bilancio atto a promuovere la coesione socioeconomica e una fiscalità europea, rappresenta un pericolo o, ad ogni modo, impedisce di sfruttare tutte le potenzialità della moneta unica.
<P>
Tutti sono inoltre preoccupati di individuare una maniera per garantire la responsabilità politica e l'accountability delle istituzioni dell'UEM, senza pregiudicare l'indipendenza tecnica della BCE.
<P>
A questo insieme di preoccupazioni fornisce un'ottima prima risposta la relazione Herman secondo cui, frustrata l'attesa della riforma istituzionale del Trattato di Amsterdam, bisogna seguire la via dell'applicazione dei Trattati, di tutti i Trattati, esaminando approfonditamente le possibilità che essi già offrono per potenziare l'efficacia dell'azione dell'Unione europea e il controllo democratico spettante al parlamento eletto per suffragio diretto e universale.
<P>
Così sarà, se ci sarà la volontà politica da parte sia del Parlamento europeo, il cui lavoro dovrà migliorare e le cui responsabilità sono già aumentate, sia dei governi e delle forze politiche nazionali, che non dovranno rimanere ancorate al rigido nazionalismo che ha offuscato il Consiglio europeo in cui è stato istituito l'euro.
<P>
Uno dei metodi da seguire è costituito dagli accordi interistituzionali proposti per garantire un valido controllo e intervento del Parlamento europeo nei meccanismi previsti dal Trattato, che consentiranno, se ci sarà la necessaria volontà politica, di gettare le basi di un vero «governo economico».
Per riequilibrare il settore economico attraverso quello sociale, si dovranno aumentare i meccanismi introdotti parallelamente dal Trattato e dagli accordi già stipulati in materia di occupazione.
<P>
Molti altri settori di rilievo sfuggono ad un effettivo controllo democratico del Parlamento europeo.
Occorre tradurre in realtà le proposte della relazione Herman, che corrispondono alla volontà di superare le gravi lacune di controllo democratico che si registrano in molte aree della politica economica e sociale a livello europeo.
Tali lacune sono tanto più gravi in quanto, nelle condizioni istituzionali dell'Unione europea, si aggrava la tendenza, nota a livello nazionale, di svuotare il potere effettivo dei parlamenti a favore degli esecutivi o di poteri dell'economia, delle lobby , delle categorie professionali, del capitale finanziario transnazionale e così via per ciò che attiene alla programmazione economica e sociale, al sostegno e al controllo democratico delle decisioni e alla valutazione periodica del loro impatto.
<P>
La relazione Herman si inserisce nel quadro di una reale influenza del Parlamento europeo; desidero appoggiare e salutare con favore questa soluzione, rilevando che è pure nostra responsabilità promuovere la partecipazione dei cittadini, delle parti e degli attori sociali nel processo decisionale nell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="ES" NAME="Méndez de Vigo">
Signor Presidente, il 2 maggio è stato un giorno storico.
Se non si fosse abusato tanto spesso dell'aggettivo «storico», lo si potrebbe usare tranquillamente anche in questo caso.
Credo si tratti di un giorno paragonabile solo a quello vissuto molti anni fa a Roma, allorché si firmò il trattato CEE.
Tra alcuni anni ci renderemo conto dell'enorme passo compiuto dalla costruzione europea con la nascita dell'euro.
<P>
In realtà, il meno che si può dire è che, la notte del 2 maggio, i capi di Stato e di governo non si sono comportati in modo impeccabile, anche se non è opportuno considerare l'episodio come un caso eclatante.
Inoltre, ritengo che il Parlamento europeo, contribuendo al lancio dell'euro, abbia dato prova di grande responsabilità e che sia giunto il momento di mettersi al lavoro.
<P>
Questo è quanto si prefigge la relazione dell'onorevole Fernand Herman, ovvero mettersi al lavoro.
<P>
Onorevoli colleghi, da molto tempo - quasi sin dai tempi degli antenati dell'onorevole Anastassopoulos - tutte le idee della sociologia e delle scienze politiche seguono una stessa direzione. Volendo citare Montesquieu, si intende «creare un sistema delle cose affinché il potere freni il potere», in modo che non esista alcun potere autonomo, totalmente indipendente, che non sia tenuto a rispondere a nessuno.
<P>
Il sistema che istituisce la Banca centrale europea, da noi forgiato con il Trattato di Maastricht, non è responsabile di fronte a nessuno; proprio per garantirne la libertà e l'indipendenza, nel Trattato non è stato previsto alcun potere per controbilanciarlo.
<P>
Pur volendo salvaguardare l'autonomia della Banca centrale europea, la relazione Herman chiede che i rappresentanti dei popoli europei siano informati di quanto accade e possano comunicare le proprie impressioni ai responsabili della BCE.
<P>
Si tratta di un principio molto importante visto che, nella risoluzione approvata dal Parlamento lo scorso 20 novembre, abbiamo caldeggiato un'Unione europea che sia un'unione di Stati e popoli.
Pertanto, per garantire la responsabilità democratica, è essenziale che il Parlamento venga informato e consultato e possa formulare le proprie opinioni.
<P>
Ecco quanto richiesto dall'onorevole Herman nella relazione e, in special modo, nel progetto di accordo interistituzionale.
Per detti motivi, il mio gruppo l'appoggerà perché è convinto che la relazione contribuisca alla fattiva collaborazione tra BCE e Parlamento, Commissione e Consiglio.
Inoltre, siamo a favore sia della relazione che di alcuni emendamenti presentati, che ne migliorano il testo.
<P>
Signor Presidente, come affermato all'inizio del mio intervento, si tratta di un buon testo che ci consente di metterci al lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="PT" NAME="Cardona">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, plaudo con convinzione e in ogni momento ai principi di apertura e di democraticità nel funzionamento delle istituzioni democratiche.
Eppure, ogni volta che si parla di questi argomenti si discute essenzialmente sotto due aspetti o da due punti di vista: il processo di decisione comunitaria e le forme di controllo e di informazione delle istituzioni comunitarie, in particolare del Parlamento europeo, in relazione alle questioni che rimangono aperte.
<P>
In merito al primo aspetto vorrei sottolineare che il 2 maggio sono accaduti fatti che, personalmente, considero di rilevanza storica.
Io stessa ho votato la raccomandazione del Parlamento europeo sull'introduzione dell'euro.
Su detto argomento però si dibattono e si affrontano temi legati al processo decisionale - mi riferisco alle questioni connesse all'unanimità o alla maggioranza.
Uno degli aspetti che più hanno colpito parte della opinione pubblica e persino alcuni politici è stato il ritardo nel prendere una decisione.
Come si usa dire nel mio paese: »Ci sono volute ben undici ore!»
Beh, sono state undici ore!
Potrebbero essere state di più oppure di meno!
Ciò che dal mio punto di vista è importante è che i Paesi abbiano raggiunto una decisione definitiva.
Onorevoli colleghi, ci sono ambiti in cui, a mio giudizio, deve essere conservata tale norma a livello decisionale.
<P>
Per quanto concerne la partecipazione democratica delle istituzioni comunitarie, saluto con favore la relazione dell'onorevole Herman, che considero un passo di rilievo verso la presa di coscienza non solo da parte dei deputati del Parlamento europeo, ma anche, vorrei cogliere l'occasione per evidenziarlo, dei deputati dei parlamenti nazionali.
In realtà, ritengo che i parlamenti nazionali debbano svolgere un ruolo importante sul piano del controllo delle decisioni, del loro seguito, nonché delle informazioni giudicate adeguate per una corretta partecipazione globale a decisioni che interessano tutti.
<P>
Io sono una di quelli che credono che l'Europa sarà tanto più ricca, migliore, idonea per tutti i cittadini, se coloro che rivestono responsabilità politiche e sono stati eletti dai rispettivi cittadini avessero accesso, senza eccezioni, alla partecipazione e all'informazione su decisioni che, lo ripeto, interessano tutti.
<P>
Pertanto ritengo che la relazione costituisca un valido passo in avanti, un ottimo strumento, un efficiente meccanismo per iniziare il cammino verso la democratizzazione delle istituzioni comunitarie.
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="FR" NAME="Spaak">
Signor Presidente, la parte del testo redatta dall'onorevole Alban, con cui mi congratulo, e dedicata all'Unione economica e monetaria, assume una nuova dimensione in seguito alla designazione degli undici Paesi membri dell'Unione economica e monetaria e al parere positivo del Parlamento europeo sulla composizione del comitato esecutivo della Banca centrale europea.
Personalmente, e desidero affermarlo davanti a questa Assemblea, ritengo che sia stata data troppa importanza alle controversie che hanno caratterizzato la designazione del presidente Duisenberg.
I mass media e alcuni parlamentari non sono riusciti a distinguere tra l'aspetto essenziale, cioè l'avvio di una fase decisiva della costruzione europea, e quello secondario, l'insufficiente preparazione del Consiglio per la soluzione di un problema che era sul tappeto da più di un anno.
<P>
Ma torniamo all'aspetto essenziale.
Il Parlamento europeo, per la prima volta nella sua storia - e ciò costituisce un grande progresso per la sua legittimità -, diventa l'interlocutore esclusivo di un'istituzione potente come la Banca centrale europea - esclusivo rispetto al Consiglio, alla Commissione e ai parlamenti nazionali.
Deve ancora dimostrare però, e questo sarà oggetto della futura relazione dell'onorevole Herman, la sua capacità di adempiere a tale sua nuova responsabilità; per esempio, quella di diventare, col susseguirsi dei contatti con la Banca centrale europea, un relais nei confronti dei cittadini e delle tendenze espresse.

<P>
Lo stesso consigliere Schioppa ha dichiarato, nel corso del suo eccellente intervento, che la Banca centrale europea dovrà spiegare le proprie azioni non solo agli operatori del mercato ma anche alle istituzioni comunitarie, all'opinione pubblica e agli organi di informazione.
Il Parlamento europeo, tramite le sue commissioni competenti, dovrà organizzare questi rapporti.
Infine, come non rallegrarsi della convinzione espressa ripetutamente e con determinazione da vari direttori, secondo i quali la necessità dell'Unione economica e monetaria dipenderà dai progressi istituzionali dell'Unione europea verso istituzioni più forti e meglio integrate; tale prospettiva dovrebbe costringerci a chiarire gli obiettivi dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="FR" NAME="Herzog">
Signor Presidente, desidero congratularmi anch'io con l'onorevole Herman.
Le sue proposte sono decisamente utili.
Egli sottolinea la necessità di rafforzare il ruolo di controllo del Parlamento europeo su questioni fondamentali come l'Unione economica e monetaria e, in particolare, il coordinamento delle politiche economiche, ma anche le politiche della concorrenza, le politiche del commercio estero e perfino una certa riabilitazione del problema della politica sociale.
Quindi è una relazione molto utile che si inserisce perfettamente nell'attualità che conosciamo.
<P>
Devo dire d'altronde che l'importanza del coordinamento delle politiche economiche è stata offuscata da tutti i problemi del controllo stricto sensu della Banca centrale europea ed è sorprendente che si conferisca un'aura spettacolare ad un parere sulla designazione dei componenti il comitato esecutivo, che non è essenziale, senza esprimere invece la nostra opinione sul vero contenuto delle scelte da fare in materia di coordinamento.
Forse, la congiuntura economica favorevole ci nasconde l'importanza di questo aspetto.
<P>
Vi sarà responsabilità democratica della Banca centrale europea solo esercitando direttamente una capacità di cooperazione delle politiche economiche nazionali, in una concezione di equilibrio delle istituzioni e del loro funzionamento.
Ciò presuppone un potere capace di dialogare con la Banca centrale europea.
Da questo punto di vista, è apprezzabile che la relazione chieda alla Banca centrale europea di annunciare chiaramente i propri obiettivi, includendo quelli che non rientrano direttamente nelle sue competenze, come la crescita (e aggiungerei l'occupazione), in modo che il dialogo tra il Parlamento europeo e questa istituzione sia fecondo, e che essa possa venir giudicata con cognizione di causa.
<P>
Detto questo, mi permetta di sottolineare due limiti nel suo modo di procedere.
Prima di tutto, esso presuppone che il Parlamento europeo sia capace di svolgere un ruolo politico sulla base di opzioni politiche ed economiche.
In secondo luogo, non vengono affrontati i rapporti con la società civile e le parti sociali, limitandosi ad una procedura interna alle istituzioni.
<P>
Mi duole constatare che la proposta che avevamo votato in seguito alla mia relazione del 1996, in questa sede, non venga applicata.
E l'avevamo votata con largo anticipo, in quanto il Parlamento europeo delibera su opzioni di politica economica ancora prima della raccomandazione della Commissione e della decisione del Consiglio.
Peraltro, avevo proposto una conferenza annuale del nostro Parlamento con rappresentanti della società civile.
<P>
Il suo testo propone una risoluzione interna in seguito a raccomandazione della Commissione.
Perché il Parlamento europeo non vuole assumere il proprio ruolo politico fino in fondo?
È una domanda.
Vorrei dire, e concluderò qui, che per riflettere sulla coerenza tra gli obiettivi sociali dell'Unione e le scelte di politica monetaria e finanziaria abbiamo assolutamente bisogno di dialogare molto di più con le parti sociali, con i rappresentanti della società civile.
Questo è il limite della sua relazione, nondimeno eccellente.
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="DE" NAME="Voggenhuber">
Signor Presidente, il relatore, mio collega all'interno della commissione per gli affari costituzionali, sa bene che non appartengo alla schiera di quanti, secondo un inveterato rituale del Parlamento, ringraziano e si complimentano con ogni relatore.
Io mi congratulo con l'onorevole Herman non in ossequio ad una tradizione, ma esclusivamente per il grande rispetto che nutro nei confronti dell'autorevole voce che egli ha levato nella disputa sorta in merito alla democratizzazione dell'Unione europea.
Sono convinto che la sua relazione sia veramente importante.
<P>
Innanzi tutto, questa relazione rappresenta una diagnosi chiara e aperta - come ultimamente abbiamo avuto solo di rado l'occasione di ascoltare - sulla mancanza di democrazia all'interno dell'Unione europea.
Inoltre, nella sua strategia molto esplicita, essa ha il merito di avanzare una serie di proposte che non posso che condividere.
Vorrei però spendere ancora qualche parola in merito alla strategia di fondo adottata dal relatore.
Purtroppo la seconda parte della relazione, proprio in merito alla diagnosi, viene a perdere in incisività.
All'inizio la mancanza d'incisività è stata attribuita al fatto che la relazione ha dovuto essere presentata il 2 maggio.
Tale data è trascorsa da un pezzo, forse questa risoluzione non era neppure completamente corretta, tuttavia, come ho già detto, dovremo lavorare ancora molto su questa seconda parte.
<P>
Secondo la mia opinione, la parte essenziale di questa diagnosi consiste nel fatto che il relatore indica, in maniera chiara e inequivocabile, che viene continuamente sottratto ai parlamenti nazionali il controllo parlamentare su un numero sempre maggiore di settori politici. Il loro controllo non viene però trasferito al Parlamento europeo.
Ritengo che sia veramente importante riconoscere ciò che sta succedendo, dal momento che l'opinione pubblica non se ne è ancora resa conto.
In questo modo, infatti, la catena della legittimazione dell'Unione europea è stata interrotta.
L'opinione pubblica ha perso il controllo sull'ordinamento istituzionale.
Il diritto dei cittadini di avere un controllo diretto sull'esecutivo, attraverso il Parlamento, non è stato garantito.
Ciò mi conduce anche a considerare in maniera molto critica tutte le vie e le strategie pragmatiche per ampliare i diritti del Parlamento ed ovviare al deficit di democrazia che ci vengono proposte dal relatore.
<P>
La strategia - adottata fino ad ora - di cercare nuove vie, di condurre estenuanti trattative, di dare nuove interpretazioni e di tirare troppo la corda, ha avuto certamente qualche successo nel corso della storia dell'Unione europea. Il relatore, tuttavia, dimentica - secondo me -, che tale strategia non è stata in grado di impedire che il divario tra centralizzazione in Europa e democratizzazione all'interno dell'Unione europea si aprisse sempre più, che la catena delle legittimazioni continuasse a spezzarsi sempre più spesso e che sorgessero, nella struttura istituzionale dell'Unione europea, dubbi in materia giuridica tali da impedire all'opinione pubblica di vedere chiaramente cosa accade all'interno dell'ordinamento istituzionale.
Non ha potuto impedire che da questa strategia non riuscisse a svilupparsi un ordinamento repubblicano e che nessuna ...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="FR" NAME="Dell'Alba">
Signor Presidente, desidero congratularmi con il relatore, onorevole Herman, che a nome della commissione per gli affari istituzionali mette in luce alcuni tra i più importanti punti che lasciano insoddisfatto il Parlamento europeo dopo l'accordo di Amsterdam; soprattutto, egli propone un modo per cercare di colmare questa carenza.
<P>
Lungi dal negare il mio sostegno, la domanda che mi pongo è la seguente: che cosa si può fare?
Ci si aspettava molto da Amsterdam, si sperava che da Amsterdam sarebbero venute risposte più adeguate per l'Europa.
Ma non è stato così...Credo che le risposte debbano arrivare perché altrimenti quest'Europa a venti, a venticinque, non si farà.
<P>
Detto questo, ci sono due domande che desidero porre nel corso della discussione odierna, e le rivolgo all'onorevole Herman, che conosce bene la mia posizione.
In primo luogo, è possibile che continuamente, e in certo qual modo a cose fatte, si snoccioli la litania dei nostri motivi di insoddisfazione, che avrebbero dovuto suscitare una reazione più vigorosa da parte nostra al momento dell'adozione, quando abbiamo dato il nostro accordo politico al Trattato di Amsterdam?
In secondo luogo, gli accordi interistituzionali sono forse la formula più opportuna, visto che dall'altra parte non otteniamo alcuna risposta?
Lo abbiamo visto con la Banca centrale...Non ci eravamo forse impegnati a favore di un accordo interistituzionale?
Certamente, ma risposte non ne abbiamo avute!
Questa formula quindi è veramente quella giusta visto che dall'altra parte non c'è la volontà di raggiungere un accordo con noi?
<P>
Queste sono le due domande che desidero porre, pur congratulandomi con il relatore.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signor Presidente, la relazione Herman ritiene inaccettabile che, nell'ambito della politica dell'Unione europea, permangano alcuni settori in cui il controllo democratico è sottratto ai parlamenti nazionali senza essere sostituito dal controllo del Parlamento europeo; essa propone, per rimediare a questa situazione senza modificare il Trattato, di concludere accordi tra le istituzioni europee in diversi settori, per poter estendere i poteri del Parlamento europeo.
<P>
Questo modo di procedere ci spinge a fare una serie di osservazioni.
Prima di tutto, il deficit di controllo democratico è evidentemente deprecabile, ma se è giusto lamentarsene, non ritengo opportuno, allo stesso tempo, plaudere alla sua estensione.
Questo si sta verificando con il progetto del Trattato di Amsterdam, che la maggioranza del Parlamento europeo approva e che ciò nonostante farà arretrare la democrazia in Europa, spoglierà i parlamenti nazionali dei loro poteri, senza offrire alcun controllo democratico equivalente.
<P>
Per esempio, mi permetto di ricordare che il nuovo titolo IV TCE previsto da Amsterdam sottrarrà ogni potere decisionale in materia di immigrazione ai parlamenti nazionali, senza prevedere alcun controllo sostitutivo almeno per cinque anni; in seguito si avrà soltanto il controllo, peraltro insufficiente, del Parlamento europeo.
<P>
Non si colmeranno tali lacune con semplici accordi interistituzionali la cui principale caratteristica è quella di essere preparati nell'oscurità, di lasciare da parte i parlamenti nazionali e di non essere ratificati dal popolo.
Bisogna cambiare metodi e obiettivi.
Il gruppo dei Deputati indipendenti per l'Europa delle nazioni ritiene che, per colmare il deficit democratico in Europa, bisognerà che un nuovo trattato futuro - e sottolineo, un nuovo trattato, non degli accordi interistituzionali - restituisca un posto ai parlamenti nazionali nell'ambito del processo decisionale europeo.
E mi duole constatare ancora una volta che i deputati europei hanno dato prova di ostracismo, qualche giorno fa, escludendo per principio i parlamenti nazionali dal controllo dell'euro.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="DE" NAME="Schäfer">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il Trattato di Amsterdam rappresenta un importante passo avanti sul cammino della democratizzazione dell'Unione europea, un cammino che dobbiamo assolutamente proseguire.
La Conferenza intergovernativa ha affermato, all'unanimità, che le istituzioni comunitarie devono cogliere tutte le possibilità volte a migliorare le proprie modalità operative, senza giungere ad una modifica dei Trattati.
Esistono spazi per farlo e la relazione Herman cita, a mò di esempio, alcuni temi che per noi vanno posti in primo piano.
<P>
Innanzi tutto l'Unione economica e monetaria.
Il futuro Presidente della Banca centrale europea ci ha assicurato d'essere disponibile per uno scambio d'idee, da tenersi regolarmente ogni trimestre.
Salutiamo con favore tanta disponibilità al confronto, tuttavia essa non può certamente dipendere esclusivamente dalla buona volontà del presidente della Banca centrale di volta in volta in carica.
Chiediamo per questo che sia stipulato un accordo interistituzionale. Tale accordo dovrebbe includere anche la possibilità per il Parlamento europeo di prendere parte alle procedure volte al coordinamento della politica economica.
<P>
In secondo luogo riteniamo che, come sempre, il ruolo del Parlamento, sia nell'ambito della politica economica verso l'esterno che della politica della concorrenza, è veramente marginale.
Le procedure d'informazione vigenti necessitano urgenti miglioramenti.
I particolari dovrebbero in ogni caso essere definiti con accordi interistituzionali.
<P>
In terzo luogo l'occupazione e la politica sociale.
La lotta alla disoccupazione e lo sviluppo del modello sociale europeo hanno assoluta priorità. Questa priorità viene confermata anche dal Trattato di Amsterdam.
Tale Trattato fa del Parlamento uno degli organi legittimati a legiferare, assieme ad altri, in ampi settori della politica sociale.
Tuttavia, là dove, a livello europeo, le risoluzioni del Consiglio sono chiamate a sostituire gli accordi siglati tra le parti sociali, si apre una lacuna nella democrazia.
Il fatto che non sia prevista una consultazione del Parlamento europeo è in evidente contrasto con il principio che gli atti legislativi necessitano, in ogni caso, della legittimazione parlamentare.
Almeno sul piano informale è necessario che sia prevista una consultazione del Parlamento, e ciò rende necessario anche un accordo interistituzionale.
Del resto - lo sappiamo - una cosa è certa: realizzare una più ampia democratizzazione in Europa significa logicamente attuare ulteriori riforme.
<P>
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, il processo decisionale sull'euro ha nuovamente evidenziato la necessità impellente di migliorare la struttura democratica dell'Unione europea.
Indubbiamente con il Trattato di Amsterdam abbiamo compiuto importanti passi avanti.
Ritengo che entro breve l'80 % circa della legislazione e del bilancio rientrerà nelle competenze del Parlamento europeo ma, come ha indicato l'onorevole Herman nella sua relazione, ciò non toglie che vi siano ancora settori importanti sui quali il Parlamento non esercita alcun controllo.
La politica agricola e della pesca, la politica commerciale comune, quella della concorrenza e dello sviluppo, ebbene tutti questi settori non sono ancora soggetti ad alcun controllo democratico e bisognerà attendere fino alla prossima tornata di modifiche al Trattato prima di trovare una soluzione al problema.
L'eccellente proposta presentata dal collega Herman ha l'obiettivo di migliorare, nel frattempo, quel genere di controllo attraverso accordi interistituzionali.
Si tratta, ripeto, di una proposta eccellente e ritengo che le indicazioni in essa contenute siano applicabili non solo al settore che è stato preso in esame ma anche ad altri settori.
Ciò non toglie che dovremo provvedere alla modifica dei Trattati prima che altri paesi aderiscano all'Unione.
<P>
Signor Presidente, forse è giunto il momento di passare alle minacce. Ritengo infatti che d'ora innanzi, nella fase di consultazione, dovremmo rifiutarci di prestare la nostra collaborazione ogni qual volta si adottino decisioni la cui democraticità non è soggetta ad alcun controllo, né da parte dei parlamenti nazionali, né da parte del nostro Parlamento.

<P>
Desidero sottolineare, infine, che la collaborazione tra i parlamenti nazionali e il Parlamento europeo dovrebbe essere migliorata.
In molti parlamenti esistono le cosiddette commissioni miste.
Nel parlamento dei Paesi Bassi non è ancora stata istituita una commissione mista ma mi auguro che la Camera dei deputati olandese che è appena stata eletta procederà entro breve alla sua nomina in modo tale da garantire un maggiore controllo del Parlamento europeo e dei parlamenti nazionali su quella zona d'ombra che è la collaborazione istituzionale.
Concludo esprimendo tutto il mio sostegno alla proposta dell'onorevole Herman e aggiungo che la sua relazione merita oggi il consenso dell'intero Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="NL" NAME="Neyts-Uyttebroeck">
Signor Presidente, complimenti per suoi progressi nella padronanza della lingua neerlandese.
Signor Presidente, colleghi, il Parlamento esprime spesso e volentieri il proprio disappunto per la lentezza con la quale il processo decisionale europeo avanza sul sentiero che porta al futuro.
Pensiamo e agiamo in prospettiva - è nostro dovere, del resto -, eppure ci rendiamo conto che l'Europa avanza ad una velocità superiore alle nostre previsioni.
L'impegno assunto dal comitato esecutivo della Banca centrale europea e dal Parlamento di intavolare un dialogo costante ne sono un esempio chiaro e significativo.
Come in passato, anche il mio gruppo e io stesso continueremo a contribuire ad una maggiore apertura, trasparenza e affidabilità di tutte le istituzioni dell'Unione.
Già molte di esse hanno cominciato a comprendere che i cittadini accetteranno l'Unione soltanto se le istituzioni dimostreranno affidabilità, un concetto espresso in inglese con il termine di "accountability».
Questo concetto sembra essere chiaro alla Commissione e anche al comitato esecutivo della Banca centrale europea.
<P>
Colleghi, desidero concludere il mio intervento esprimendo la convinzione che è il Consiglio europeo, e quindi una parte dei governi degli Stati membri, a non aver ben compreso che il proprio dovere è quello di migliorare la qualità della democrazia in tutta l'Unione.
Unitamente al relatore e ai colleghi ci impegneremo affinché il Consiglio europeo svolga il proprio lavoro con maggiore efficienza in futuro.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="PT" NAME="Miranda">
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="SV" NAME="Schörling">
Signor Presidente, la relazione dell'onorevole Herman è ottima e segna a dito il deficit democratico esistente nell'Unione.
Mostra infatti con chiarezza ciò che era peraltro già noto, ossia quanto poco di solido vi sia in materia di controllo democratico, legittimazione, trasparenza e apertura.
Si tratta di un gravissimo problema di democrazia, non da ultimo per quanto riguarda l'Unione economica e monetaria, l'euro e la politica economica.
Tentare di intervenire a posteriori o di compensare le disfatte democratiche con accordi temporanei equivarrà probabilmente a un appello lanciato nel deserto.
<P>
L'accordo istituzionale proposto dalla relazione va comunque sostenuto, perché rappresenta un tentativo di fare qualcosa per rimediare al deficit democratico.
Voterò anche per gli emendamenti proposti dal gruppo I-EDN, in cui viene ricordato che un accordo di quel tipo presuppone un'azione concertata con gli Stati membri, un più ampio dialogo con i parlamenti nazionali e una maggiore influenza di questi ultimi.
Ma il vero deficit è dato dall'assenza di appoggio popolare per esempio verso l'UEM, o dalla mancanza di dialogo.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="EN" NAME="Corbett">
Signor Presidente, vorrei congratularmi con il relatore perché sta seguendo la linea che questo Parlamento ha sempre seguito, vale a dire quella di prendere i Trattati così come sono, riconoscendo le loro lacune, ma cercando di interpretarli nel modo più creativo possibile, di prenderli e di allungarli come un pezzo di elastico per trarne tutto ciò che è ragionevolmente possibile trarne.
L'onorevole Herman è un veterano della commissione per gli affari costituzionali, sa molto bene cosa si può e cosa non si può fare, e anche oggi ha dimostrato di aver svolto un ottimo lavoro.
<P>
Il nostro collega del gruppo dei Deputati indipendenti per l'Europa delle nazioni, tuttavia, afferma che fare questo è antidemocratico, che ciò significa cambiare la costituzione mediante accordi segreti tra istituzioni fatti a porte chiuse.
Devo pregarvi di dissentire da lui: dopotutto, qualsiasi iniziativa deve essere necessariamente avviata nel contesto dei Trattati e non può modificarli.
I Trattati, così come sono stati ratificati da tutti i nostri parlamenti nazionali, non verranno modificati segretamente.
<P>
Ma c'è sempre la possibilità di interpretare i Trattati e di optare per un'interpretazione piuttosto che per un'altra.
È perfettamente legittimo farlo: il Parlamento lo ha già fatto in passato con grande abilità ed ora lo fa nuovamente.
Lungi dall'essere antidemocratico, qualsiasi accordo tra istituzioni avviene tra i governi che si incontrano in Consiglio, da un lato, e il Parlamento, eletto direttamente, dall'altro.
Questo non è antidemocratico.
<P>
Mi dispiace molto che il gruppo EN, un'abbreviazione che ufficialmente credo stia per «Europa delle Nazioni», ma che dovrebbe invece stare per «Eurosceptic Nutcases», pazzi euroscettici, sia di questa opinione.
Sono certo che la stragrande maggioranza del Parlamento europeo appoggerà la risoluzione che ci è stata presentata.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="PT" NAME="Lucas Pires">
Signor Presidente, la relazione Herman giunge a proposito ed è tanto pertinente quanto ormai ci siamo abituati ad attenderci da questo intelligente ed instancabile collega.
Primo, perché dopo l'ingresso nella terza fase dell'UEM la democratizzazione della politica economica europea è ancor più necessaria.
Secondo, perché Amsterdam non ha risolto il problema dato che il settore economico e monetario è stato escluso dai negoziati.
<P>
Sappiamo però che è sempre più difficile ottenere un qualche risultato dalle conferenze intergovernative, anche impegnandosi al massimo.
Lo sviluppo di un accordo interistituzionale per fare intervenire, nella catena di legittimazione delle decisioni, il Parlamento europeo sta alla pari con l'avvento di una politica economica che, sulla scia della moneta unica, sarà necessariamente sempre più comune.
<P>
Una moneta unica indipendente è il segno d'emancipazione di una società civile europea, segno che essa esprime meglio di qualsiasi potere politico.
Si tratta di una ragione in più affinché il massimo rappresentante di questa società civile - il Parlamento europeo - sia chiamato a partecipare in prima linea al coinvolgimento politico.
Un accordo interistituzionale può dunque costituire lo strumento adeguato per colmare le lacune dei Trattati.
<P>
Del resto, in alcuni dei casi citati, l'intervento del Parlamento europeo è già avvenuto in modo informale.
La scorsa settimana l'istituzionalizzazione della sua partecipazione è stata ammessa dal Consiglio, in particolare in relazione all'Agenda 2000.
Tutti sono quindi consapevoli che il principale compito futuro deve consistere nella democratizzazione.
Ringrazio l'onorevole Herman per il lavoro svolto.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="EN" NAME="Brinkhorst">
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="SV" NAME="Svensson">
Signor Presidente, la procedura degli accordi interistituzionali è, a mio avviso, decisamente dubbia sul piano della democrazia.
In primo luogo, in un regime democratico le leggi fondamentali di un paese non possono essere modificate con una simile procedura.
Modifiche di questa portata devono avvenire in modo trasparente e controllabile da parte del cittadino.
<P>
In secondo luogo, il Parlamento europeo non può sostituirsi alle funzioni dei parlamenti nazionali.
Questi ultimi si reggono sul principio della sovranità popolare, ciò che ne fa la principale istituzione legislativa nella vita pubblica di un paese.
Il Parlamento europeo è invece intrappolato in una complessa struttura nella quale il cittadino non ha una reale influenza e in cui non vige una trasparenza paragonabile a quella prevista dai sistemi nazionali.
A livello storico, inoltre, i parlamenti nazionali sono stati creati da partiti e movimenti in lotta per l'ottenimento di diritti civili e democratici.
Il Parlamento europeo, invece, è stato creato dall'alto e il suo dramma consiste proprio nel fatto di non avere alcun radicamento presso i cittadini.
<P>
In terzo luogo, per una vera democratizzazione dell'Unione europea occorre riformarne profondamente le strutture.
Il potere della Commissione deve diminuire, visto e considerato che i funzionari pubblici non dovrebbero avere poteri politici che li rendano paragonabili a rappresentanti eletti.
Dovrebbe invece aumentare il potere dei parlamenti nazionali, e dovrebbe aumentare anche il potere del Consiglio, composto da rappresentanti di governo tenuti a rendere conto ai propri parlamenti nazionali.
<P>
Infine, l'intera organizzazione dell'Unione dovrebbe essere oggetto di una notevole cura dimagrante.
È sbagliato e poco produttivo riunirsi in seno alle istituzioni comunitarie, Parlamento incluso, per decidere di enormi quantità di dettagli e regolamentazioni.
Dovremmo invece poter concentrare tutte le nostre forze sui grandi problemi di portata paneuropea.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="EN" NAME="Spiers">
Signor Presidente, anch'io desidero congratularmi con l'onorevole Herman per la sua relazione e, in particolare, vorrei sottolinearne alcuni concetti che quasi non sono stati toccati dagli oratori precedenti: la necessità di assumere a livello europeo il potere che è stato perso dai parlamenti nazionali, la necessità di un maggiore controllo da parte del Parlamento sulla politica agricola e quella commerciale e, in particolare, il riconoscimento che il Parlamento europeo stesso deve diventare più aperto e più efficiente.
<P>
Spesso critichiamo i difetti e la mancanza di democrazia di altre istituzioni, ma siamo meno critici quando si tratta di noi stessi.
Tuttavia ora stiamo pensando all'Unione economica e monetaria, e a questo riguardo mi rallegro persino delle osservazioni dell'onorevole Herman sulla responsabilità democratica della Banca centrale.
Certo preferirei che la Banca fosse sottoposta ad un controllo politico adeguato, ma adesso sembra che tutti noi, o per lo meno la maggior parte di noi, sia schiava della religione del «banchismo centrale» e il meglio che si possa sperare è che la Banca, una volta imbrogliata tutta l'Europa, debba rendere conto al Parlamento europeo.
<P>
Tuttavia c'è una grossa lacuna nel controllo che il Parlamento può esercitare sulla Banca centrale e nell'obbligo di quest'ultima di rendere conto al Parlamento. Ciò è emerso chiaramente quando l'onorevole Duisenberg ha detto, durante le audizioni, che i verbali avrebbero dovuto essere pubblicati solo dopo 16 anni, cosa che secondo me è totalmente inaccettabile.
I governatori della Banca centrale vengono eletti per un periodo prestabilito e non possono essere allontanati nemmeno se si rivelano assolutamente incapaci, una prerogativa che hanno in comune con i deputati del Parlamento europeo.
Non possono essere criticati, ed io credo che sia assolutamente inaccettabile che essi possano continuare a comportarsi come se appartenessero ad un qualche gruppo religioso che deve rispondere solamente al Dio del Mercato.
<P>
Penso che il Parlamento debba poter accedere ai verbali della Banca centrale dopo qualche settimana, e non dopo un periodo di 16 anni; se non avremo la possibilità di scoprire entro un periodo di tempo molto più breve come sono state adottate le decisioni della Banca, penso che l'intera nozione di responsabilità diventerebbe un pò illusoria.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="DE" NAME="Rack">
Signor Presidente, il Parlamento europeo ha il dovere di lottare per i propri diritti democratici.
In passato è stato così e anche in futuro le cose non saranno molto diverse.
Gli accordi interistituzionali costituiscono la via più appropriata che il Parlamento europeo deve seguire per conquistare, in settori importanti, quei diritti che dovrebbero essere ovvi in un'Unione europea democratica.
L'onorevole Fernand Herman, nella sua ottima relazione, ha indicato, in alcuni settori importanti, ove siano da ricercare le opportunità d'azione o quali siano gli obiettivi che dovremo perseguire nei prossimi mesi.
Vorrei richiamare l'attenzione di tutti su alcune delle grandi questioni dei prossimi mesi o dei prossimi anni, in merito alle quali il Parlamento europeo vorrà e dovrà essere coinvolto, così com'è previsto dai diritti che attualmente gli riconoscono i Trattati.
<P>
Nei settori della politica agricola comune e della politica strutturale ci troviamo di fronte a riforme di notevoli proporzioni.
Saremo chiamati a definire una nuova prospettiva finanziaria per gli anni futuri. Ci sembra importante che il Parlamento europeo venga coinvolto nella procedura di decisione in tutti questi settori, nella maniera che meglio si addice ad un'Unione europea democratica.
Per questi diritti dovremo combattere.
<P>
In un settore di estrema importanza qual è quello della strategia e degli accordi finalizzati all'adesione all'Unione europea, la Presidenza britannica si è già dichiarata pronta a riconoscere al Parlamento, nella maniera più ampia, quei diritti e quelle possibilità d'intervento che, secondo il diritto attualmente in vigore, non ci vengono ancora riconosciuti.
Mi attendo che la Presidenza austriaca, di fronte alle grandi questioni del futuro, sia disposta a riconoscere al Parlamento europeo, in maniera analoga, tutte le possibilità di prendere parte attiva al processo di decisione.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="FR" NAME="Blak">
Signor Presidente, mancano solo due settimane al referendum sul Trattato di Amsterdam in Danimarca.
Uno dei motivi per i quali molti danesi questi giorni pensano di votare no è che quello che vedono è un sistema chiuso, burocratico e antidemocratico.
Ritengo che da molti punti di vista il sistema comunitario sia molto migliore della sua fama.
Il Parlamento è molto più aperto della maggior parte dei parlamenti nazionali.
La Commissione non è certo più burocratica di altre burocrazie statali.
Questo naturalmente non significa che non possiamo migliorare rispetto a quanto stiamo facendo ora.
Ci sono molti problemi da affrontare e abbiamo il dovere di cercare di scoprire se possiamo fare meglio ed operare in modo più aperto e democratico.
<P>
Se desideriamo creare più apertura e democrazia all'interno dell'Unione europea, può essere una buona idea concludere accordi interistituzionali.
C'è tuttavia almeno un settore, citato nell'eccellente relazione, nel quale preferirei non ci fossero accordi interistituzionali, che possono accrescere l'influenza del Parlamento europeo.
Si tratta del dialogo sociale.
Il dialogo sociale è ancora in fase embrionale, ed è importante che lasciamo che siano le parti sociali a raggiungere tra di loro un accordo e ad avviare la cooperazione.
E' meglio che noi non ci intromettiamo.
Ora che anche la Gran Bretagna è rientrata nel protocollo sociale, ci sono ancor più motivi per temporeggiare.
Ora c'è infatti la speranza che vengano davvero accelerate le trattative.
Non c'è infatti più nessuno che ottiene vantaggi competitivi tenendosi fuori.
In breve, voto a favore dell'ottima relazione, perché contiene molti elementi positivi e perché non dobbiamo mai smettere di cercare di rendere l'Unione europea più aperta e democratica.
Ma preferisco non intromettermi nel dialogo sociale, quindi giù le mani!
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="FI" NAME="Piha">
Signor Presidente, desidero anch'io ringraziare l'onorevole Herman dell'encomiabile relazione.
Le nuove, enormi sfide del processo d'integrazione europea, quali l'ampliamento dell'Unione verso est e la moneta comune, esigono un lungo processo di adeguamento politico nel cui ambito l'informazione da trasmettere ai cittadini ha una posizione assolutamente prioritaria.
Da tale punto di vista, una riforma delle istituzioni è indispensabile.
<P>
Trasparenza e democraticità sono termini difficili da definire quando si parla di Europa dei cittadini.
A fare l'Europa sono le persone e non le istituzioni dell'Unione europea, né gli Stati membri; eppure, nei cosiddetti grandi progetti comunitari il ruolo dei cittadini è ancora poco chiaro.
<P>
Nel contesto dell'Unione economica e monetaria il potere decisionale è stato delegato al comitato esecutivo della Banca centrale europea, che non è subordinata al controllo di nessun organo democratico.
Il fatto che le istituzioni comunitarie abbiano discusso dell'UEM dietro il filo spinato e a porte chiuse, di nascosto dalle persone, è un esempio che ha del tragicomico.
Durante il finesettimana dell'UEM, i mass media hanno potuto seguire il dibattito in modo estremamente attento al Parlamento europeo, l'unico organo ad aver trattato il tema a porte aperte.
<P>
Una cooperazione più intensa fra il Parlamento europeo e i parlamenti nazionali contribuirebbe a rimediare al deficit democratico e assicurerebbe i cosiddetti interessi rappresentativi comuni.
<P>
Nemmeno una maggiore trasparenza può mettere solide e affidabili basi nell'Europa dei cittadini, se dinanzi alle gradi sfide le istituzioni non si rinnoveranno.
La flebile decisione adottata al Consiglio europeo di Amsterdam di una comune vigilanza democratica e di una riforma delle istituzioni influisce inevitabilmente sullo scadenzario dell'ampliamento dell'Unione europea.
Come si può sostenere l'ampliamento dell'Unione europea quando tutti possono rendersi conto del fatto che, nonostante gli opuscoli multicolori distribuiti dalla Commissione, le istituzioni e i governi nazionali mancano di volontà politica nei confronti di un vero cambiamento e la trasparenza stessa appare piuttosto un insieme di frasi vuote?
<P>
<SPEAKER ID=29 NAME="Oreja Aguirre">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, desidero congratularmi con l'onorevole Herman per l'ottima relazione, che è in linea con le iniziative adottate dal Parlamento affinché il sistema europeo sia sempre più democratico e responsabile, specie quando le disposizioni del Trattato lasciano spazio all'incertezza in merito alla quantità o alla qualità del controllo democratico.
<P>
Il Trattato di Amsterdam ha segnato grandi progressi in materia di codecisione - come sottolineato stamani dal relatore - in merito sia al suo ambito di applicazione che ai procedimenti, alla nomina della Commissione, al controllo parlamentare in materia di bilancio e all'attività esecutiva in generale.
A tale proposito ricordo che la Commissione sta preparando un progetto di revisione della decisione concernente la comitatologia del 13 luglio 1987.
<P>
Inoltre, desidero evidenziare il ruolo di crescente importanza dei parlamenti nazionali e della conferenza degli organismi specializzati dei parlamenti.
Il positivo clima di collaborazione creatosi tra il Parlamento europeo e i parlamenti nazionali ha indubbiamente favorito sia lo sviluppo di detto processo di partecipazione dei parlamenti nazionali che la stretta collaborazione tra i rappresentanti democraticamente eletti a livello europeo e nazionale.
In tal senso, mi sembra molto puntuale il riferimento dell'onorevole Herzog al ruolo che la società civile è chiamata a svolgere e alla proposta di organizzare periodicamente delle riunioni.
<P>
La questione sollevata dal relatore riguarda il rafforzamento dei poteri del Parlamento o, come si dice nel testo proposto, una sua maggiore partecipazione nei principali settori della politica dell'UE, mediante misure che non modifichino i trattati in vigore, ma garantiscano il controllo democratico almeno sino alla prossima Conferenza intergovernativa.
<P>
A mio avviso, la maggior parte delle misure proposte è molto utile e apre delle prospettive sugli accordi che dovranno essere negoziati a livello istituzionale.
In tal senso, attendiamo con grande interesse la seconda parte della relazione, già annunciata dall'onorevole Herman.
Credo che, ad esempio, in materia di politica estera o monetaria il Parlamento potrebbe esercitare pienamente il diritto di controllo, senza contestare le disposizioni del Trattato, sino alla prossima Conferenza intergovernativa.
<P>
Si tratta di settori troppo cruciali per il futuro dell'UE per poter prescindere da un efficace controllo democratico.
Non si sta cercando di forzare le disposizioni del Trattato, né di frapporre ostacoli che ritardino le decisioni, le quali vanno prese con urgenza.
Tuttavia, è essenziale eliminare gli ostacoli che, in pratica, impediscono al Parlamento di esprimere liberamente il proprio punto di vista, del quale devono logicamente tener conto le altre istituzioni.
Pertanto, è necessario cercare e creare un ambito interpretativo, come sottolineato dall'onorevole Corbett e come si propone di fare, a mio giudizio, il relatore.
<P>
D'altro canto, ritengo si debba evitare l'eccessiva frammentazione degli accordi interistituzionali.
La relazione propone una serie di settori, per i quali i Trattati dovrebbero essere accompagnati - per così dire - dagli accordi.
Sebbene detti settori siano stati opportunamente individuati dal relatore, mi chiedo se sia indispensabile un accordo specifico per ciascuno di essi o se non sia meglio definire congiuntamente un principio generale, evitando di adottare norme concrete settore per settore.
La mia è soltanto una domanda, ancora senza risposta; pertanto, ritengo che la questione vada analizzata.
<P>
A mio parere, gli accordi interistituzionali non dovrebbero snaturare talune disposizioni del Trattato.
Mi riferisco, ad esempio, al problema dell'approvazione degli accordi affidata alle parti sociali.
Non credo si debba complicare la procedura di approvazione che, com'è noto, è di stampo quasi notarile.
Le istituzioni possono decidere di approvare o no questo tipo di accordi, ma non possono definirne delle modifiche.
Forse il Parlamento - chiamato a valutare l'opportunità di detti accordi - ha già poteri sufficienti per esprimersi politicamente, sia durante che alla fine dei negoziati.
Inoltre, dobbiamo ricordare che, fondamentalmente, la politica sociale non si realizza mediante questo tipo di accordi, ma grazie ad altre procedure previste dal Trattato.
Rammento che il presidente Santer si vide costretto a convocare un vertice con le parti sociali per accertarne la disponibilità ad usare gli accordi sociali in campi specifici.
<P>
Non entro nei dettagli di questa ottima relazione ma, con le mie osservazioni, desidero dimostrare di aver esaminato attentamente la relazione Herman, che merita di essere analizzata in profondità.
Inoltre, dichiaro che essa rientra nel quadro delle iniziative promosse dalla commissione per gli affari istituzionali per permettere un'attuazione più opportuna del Tattato di Amsterdam e, soprattutto, per dare una garanzia democratica alle decisioni dell'UE, essendo questa la preoccupazione che, già molto prima della presente relazione, ha espresso l'onorevole Herman, il quale ha sempre fornito indicazioni importanti per poter proseguire nella giusta direzione.
<P>
La Commissione segue con grande attenzione e disponibilità l'intero processo, che segna la continuazione degli orientamenti già espressi dal Parlamento nel gennaio 1986.
Come l'onorevole Herman certo ricorderà, nella risoluzione con cui approvava l'Atto unico, il Parlamento si assumeva l'impegno molto realistico di accogliere i nuovi trattati e di contribuire al miglioramento della costruzione europea per mezzo delle riforme e di un'applicazione intelligente e lungimirante delle norme esistenti.
<P>
Signor Presidente, posso oggi constatare che il Parlamento segue la stessa direzione.
Gli interventi fanno capire che vi è una grande maggioranza a favore di questa tesi e, a tale proposito, desidero rinnovare le mie congratulazioni al relatore.
Poiché molto si è detto del 2 maggio, non posso concludere senza ricordare l'8 e il 9 maggio, ovvero i giorni del congresso del Movimento europeo a 50 anni dal Congresso europeo dell'Aja del 1948.
Desidero ribadire un'esigenza molto sentita - evidenziata in molti interventi e, in particolare, in quello del Presidente del Parlamento - ovvero che non si deve chiudere questo secolo senza intraprendere una grande iniziativa per creare un quadro istituzionale corrispondente ai grandi progressi compiuti in Europa nel corso degli ultimi anni.
<P>
<SPEAKER ID=30 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà a mezzogiorno.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Politica d'informazione e di comunicazione
<SPEAKER ID=31 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-115/98), presentata dall'onorevole Pex a nome della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi d'informazione, sulla politica d'informazione e di comunicazione nell'Unione europea.
<P>
Onorevoli colleghi, abbiamo accumulato un certo ritardo nel corso della discussione.
Tengo a segnalarvelo.
Ci auguriamo vivamente di poter votare la relazione dell'onorevole Pex a mezzogiorno.
Mi appello dunque a tutti i colleghi perché rispettino rigorosamente il tempo a loro disposizione, e ripeterò tale appello ogni volta che si renderà necessario.
<P>
Onorevole Pex, ha sei minuti a sua disposizione, e la prego di dare il buon esempio.
<P>
<SPEAKER ID=32 NAME="Pex">
Signor presidente, per ciascun cittadino europeo l'Unione europea ha stanziato 27 eurocentesimi al fine di informare il cittadino su tutto ciò che avviene a Bruxelles e a Strasburgo.
Certo non si tratta di una gran somma, ecco perché è necessario gestirla accuratamente ed in modo tale da ottimizzare i risultati delle attività svolte nel settore della comunicazione e dell'informazione.
<P>
Negli ultimi anni, la commissione per i bilanci e successivamente la commissione per la cultura di questo Parlamento si sono adoperate al fine di migliorare la politica dell'informazione ed il loro lavoro ha prodotto la relazione di iniziativa che oggi ho il piacere di presentarvi.
La relazione ha la mia firma ma il testo è il frutto dell'eccellente collaborazione tra i membri delle commissioni per la cultura, per i bilanci, per gli affari istituzionali e della commissione giuridica.
Il mio ringraziamento va a tutti i colleghi per la loro collaborazione e soprattutto per il loro contributo.
<P>
Riassumendo, la mia relazione propone, in primo luogo, un reale miglioramento del coordinamento delle attività svolte in materia di informazione.
<P>
In secondo luogo, un reale miglioramento del coordinamento delle attività svolte dalle diverse istituzioni dell'Unione europea, in particolare dalla Commissione e dal Parlamento.
Si tratta di attività nelle quali è possibile coinvolgere anche altre istituzioni ed è questo un aspetto che ha creato particolari difficoltà in passato.
Il fenomeno è noto anche oggi, ma in passato la politica si è concentrata troppo sull'aspetto esteriore delle singole istituzioni e troppo poco sulla necessità di garantire al cittadino l'accesso alle informazioni.
<P>
In terzo luogo, la relazione esamina la questione della decentralizzazione delle attività a livello degli Stati membri e delle rispettive regioni.
Il messaggio di Bruxelles non viene captato da tutte le regioni.
Per essere compreso, tale messaggio va necessariamente tradotto nella cultura e nella mentalità locali.
Ciò implica un maggiore impegno da parte dei centri di informazione nazionali della Commissione e del Parlamento ed una maggiore efficienza nella loro organizzazione.
<P>
In quarto luogo, la creazione di cosiddette Case Europa, una proposta di fusione dei centri di informazione nazionali del Parlamento e della Commissione in modo tale che i cittadini possano avere accesso alle informazioni in un unica sede.
È di importanza fondamentale che le Case Europa scelgano una sede facilmente riconoscibile per i cittadini e che essi possano accedervi con la stessa facilità con la quale entrano normalmente in un negozio.
È necessario dare agli utenti la possibilità di rivolgersi a due sportelli separati, uno per il Parlamento e uno per la Commissione, poiché, pur collaborando in varie forme, queste due istituzioni hanno responsabilità ben distinte.
<P>
In quinto luogo, il miglioramento della qualità dell'informazione. Avvalendosi delle moderne tecniche di comunicazione, oggi è possibile offrire mezzi audiovisivi migliori e sfruttare al meglio la tecnologia dell'informazione elettronica.
<P>
La politica dell'informazione non è fine a se stessa, essa ha il compito di risvegliare l'interesse dei cittadini nei confronti delle attività e dello spirito dell'Europa.
Nei Paesi Bassi si suole dire: "wat de boer niet kent dat lust hij niet», cioè non si può apprezzare ciò che non si conosce.
Tutti i sondaggi rivelano che i cittadini non si interessano particolarmente alle questione europee e non sono molto informati sulle istituzioni e questo dato emerge, in particolare, durante il sondaggio più importante: le elezioni.
Nel mio paese, l'anno 1994 ha fatto registrare un'affluenza alle urne pari al 35 % degli aventi diritto al voto.
Quale sarà la percentuale nel 1999 se non verrà apportata alcuna modifica alla politica dell'informazione?
Si tratta prima di tutto di risvegliare l'interesse dei cittadini nei confronti dell'Europa e poi di fornire loro informazioni nella maniera più appropriata.
<P>
L'organizzazione delle attività svolte congiuntamente dalle istituzioni richiede particolare attenzione.
Come ho già sottolineato, è necessario dar vita ad un sistema di coordinamento efficiente e ciò implica che non possiamo più limitarci a parlare di buona collaborazione come abbiamo fatto sinora.
L'organizzazione, la gestione e il controllo devono essere tali da consentire un efficace coordinamento delle azioni informative e a tal proposito è necessario fare una distinzione tra gestione politica ed esecuzione.
Secondo le regole del Parlamento, la gestione politica dell'informazione rientra nelle competenze della commissione per la cultura, mentre l'esecuzione delle attività informative specifiche rientra nelle competenze dell'Ufficio di presidenza.
Le campagne informative generiche svolte in collaborazione con la Commissione rientrano nelle competenze del gruppo di lavoro istituzionale per le azioni di informazione permanente che dovrà essere nominato in seguito.
<P>
Vi ho illustrato una struttura chiara che esiste già ed è diretta dall'onorevole Anastassopoulos.
Questa struttura va tuttavia utilizzata in maniera più mirata in modo da consentire agli organi competenti di definire chiaramente ed attuare meglio le politiche.
Il vantaggio di questo tipo di approccio è che la nuova politica dell'informazione potrà essere avviata già a partire da domani.
<P>
Un aspetto pratico della collaborazione tra la Commissione e il Parlamento è che entrambe le istituzioni potranno avvalersi dell'infrastruttura della comunicazione.
Mi riferisco, a questo proposito, ai servizi audiovisivi e agli strumenti a disposizione della stampa.
Collaborazione significa riduzione dei costi, maggiore efficienza ed un maggior numero di strutture al servizio della stampa.
Abbiamo bisogno di canali di comunicazione efficienti.
Mi sono impegnato personalmente a rinnovare ed intensificare i rapporti con «Euronews».
Naturalmente possiamo stabilire dei contatti anche con altre reti televisive, soprattutto con quelle regionali e locali.
A questo proposito, "Europe by satellite» potrebbe avere un ruolo centrale ma, ancora una volta, è essenziale che la nostra politica sia mirata a soddisfare le esigenze dei nostri utenti.
<P>
Desidero concludere il mio intervento esprimendo il mio ringraziamento al segretariato della commissione e ai miei collaboratori per la mole di lavoro svolto.
Spero che tutti coloro che sono coinvolti in questa politica, in primo luogo i membri del Parlamento, vorranno far proprio questo approccio il cui intento fondamentale è soddisfare le esigenze dei nostri utenti e porre le istituzioni al servizio dei cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=33 NAME="De Clercq">
, relatore per parere della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini. (NL) Signor Presidente, la commissione giuridica e per i diritti dei cittadini ha dedicato particolare attenzione agli aspetti istituzionali di una politica dell'informazione moderna ed efficiente.
In realtà, la situazione è molto semplice.
L'Unione europea ha l'obbligo di informare i cittadini, un obbligo sancito nei Trattati ed inerente alle competenze e alle finalità dell'Unione stessa.
Il cittadino ha il diritto di ricevere informazioni corrette sulle attività da noi intraprese in suo favore.
Effettivamente, nessun'altra organizzazione internazionale al mondo svolge attività che hanno effetti così diretti sulla vita quotidiana dei cittadini.
<P>
In seno ad un gruppo di lavoro da me presieduto già nel 1993, si è sottolineata la mancanza di una linea strategica in materia di politica dell'informazione.
Manca un canale di informazioni comune a tutte le istituzioni, un messaggio che possa essere colto da tutti i cittadini.
Per poter essere compreso, questo messaggio deve essere diffuso in maniera chiara e semplice e per poter essere accettato esso deve rispecchiare la realtà, quindi deve fornire ai cittadini europei un'immagine dell'Unione priva di qualsiasi ambiguità.
Chi dovrà esserne il latore?
Indubbiamente, la Commissione e il Parlamento hanno un ruolo fondamentale al riguardo.
A proposito di comunicazione, la Commissione europea, in quanto istituzione sovranazionale e in quanto garante dei Trattati, ha una responsabilità primaria.
Ma il Parlamento, la cui importanza cresce e le cui competenze si estendono continuamente, deve svolgere le funzioni che gli sono state attribuite in materia di comunicazione con i cittadini, non soltanto per quanto attiene alla politica globale dell'Unione ma anche e soprattutto per quanto concerne il proprio contributo al processo di integrazione europea e l'impatto che essa avrà sulla vita dei cittadini.
In breve: il Parlamento deve dimostrare al cittadino che è la politica ad essere al suo servizio e non il contrario.
<P>
<SPEAKER ID=34 NAME="De Coene">
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="EL" NAME="Anastassopoulos">
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="FR" NAME="Guinebertière">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, tra breve i cittadini dell'Unione europea dovranno affrontare quest'importante scadenza elettorale per l'Europa, il rinnovo del Parlamento, e non dobbiamo dimenticare, naturalmente, il rinnovo della Commissione.
<P>
Sfortunatamente non sono sicuro che la politica di comunicazione che viene applicata attualmente abbia raggiunto i suoi obiettivi, né se tale politica sia specializzata o invece destinata al grande pubblico.
Chi conosce il funzionamento delle istituzioni?
Chi conosce il contenuto dei Trattati?
Chi conosce la posta in gioco nell'ampliamento?
Chi conosce le nostre decisioni?
Soltanto gli agricoltori conoscono gli inquietanti progetti della politica agricola comune.
Le loro organizzazioni sono un relais eccellente.
Di conseguenza, l'informazione è una cosa possibile.
Allora cerchiamo di far prendere coscienza al grande pubblico delle conquiste e dei vantaggi che deriveranno dall'Unione europea, per chiarirne i motivi e stimolare l'adesione alla costruzione europea secondo i suoi desideri.
<P>
In ogni assemblea, la posta in gioco nella comunicazione è di natura politica e dipende, di conseguenza, dalla democrazia e dall'autorità del suo esecutivo.
La commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi d'informazione, come risulta dal nome, si occupa anche di mezzi di informazione: ha dunque il ruolo di ripensare questa politica e avanzare suggerimenti in merito.
<P>
Il nostro gruppo ha svolto il proprio ruolo in questo campo e, pur schierandoci sempre a favore della tesi sostenuta dal relatore Pex, che prevede l'ottimizzazione dei mezzi condivisi a livello istituzionale, abbiamo sempre avanzato l'idea che il Parlamento non debba necessariamente trasmettere gli stessi messaggi della Commissione sul piano politico.
In effetti, la diversità di opinione prepara il pubblico alla comprensione della posta in gioco.
Il relatore propone un Ufficio europeo dell'informazione, una sorta di esecutivo della politica di comunicazione.
Personalmente non ho mai sostenuto quest'idea e oggi sembra che la sua adozione non avrebbe valore legislativo cogente.
<P>
In tale situazione, il nostro gruppo politico riconosce il valore della riflessione globale su questo importante problema e si congratula con il relatore, onorevole Pex, per il lavoro svolto.
Il nostro gruppo condivide gli obiettivi principali che sono stati definiti: gli obiettivi di decentramento, di cooperazione interistituzionale, di intensificazione dei contatti con i cittadini, di utilizzo efficace dei fondi, di ricerca della trasparenza.
Tutto questo è estremamente importante per noi.
<P>
Il Trattato di Amsterdam conteneva un messaggio fondamentale: obbligare l'Unione europea a comunicare più intensamente con i cittadini.
Cerchiamo di applicare noi stessi il Trattato e prepariamo i cittadini affinché riescano a comprendere ciò che viene deciso per loro.
Non vorrei terminare senza essermi nuovamente congratulato con il relatore.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="FR" NAME="Monfils">
Signor Presidente, fin dall'inizio questa relazione ha prodotto un certo disagio, come dimostra l'intervento - rarissimo - nel corso della seduta pubblica del Presidente, onorevole GilRobles, che ritiene il testo contrario al Trattato e al regolamento del Parlamento.
<P>
Anche dopo la modifica, persiste l'ambiguità.
Se si tratta di assicurare una maggiore efficacia della politica d'informazione, basta studiare, nel rispetto del regolamento del Parlamento, i miglioramenti che si possono apportare al funzionamento delle direzioni generali competenti, mantenendo evidentemente i rapporti con l'Ufficio di presidenza del Parlamento.
D'altronde, molti dei suggerimenti avanzati a questo riguardo dall'onorevole Pex sono interessanti.
<P>
La relazione tuttavia non si limita a questo.
Essa intende conferire un certo potere ad un organo ad hoc , come indicato nell'articolo 16, ma in questo caso deve fornire garanzie di oggettività.
Non è così.
La composizione del gruppo di lavoro, in cui si ritrovano essenzialmente rappresentanti politici e non funzionari, mostra una presenza esclusiva dei due grandi gruppi politici di quest'Assemblea.
Tale situazione è inaccettabile per un organo che va al di là dello studio e della ricerca degli strumenti di comunicazione migliori, unica funzione che tuttavia il Presidente del Parlamento, onorevole Gil-Robles, aveva suggerito ma che la commissione per la cultura non ha accettato.
<P>
Così come si presenta al punto 16 della relazione, con le competenze che gli sono proprie, questo gruppo di lavoro di cui la relazione propone l'istituzionalizzazione potrebbe forse trasformarsi in un ministero dell'Informazione dell'Unione europea, un ministero che per di più non sarebbe soggetto ad un controllo democratico.
A tale ipotesi, onorevoli colleghi, non possiamo che dire no!
Il pluralismo è essenziale nella società dell'informazione, ma non si tratta di un concetto a due velocità che preveda il controllo diretto esercitato dal PSE e dal PPE da una parte, e dall'altra una vaga relazione mensile sulle attività dirette dall'organo destinata agli altri gruppi politici.
Di conseguenza, se la maggioranza di quest'Assemblea non voterà l'emendamento sul pluralismo che noi proponiamo, voterò evidentemente, con rincrescimento, contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="DE" NAME="Voggenhuber">
Signor Presidente, la politica dell'informazione costituisce un elemento essenziale della cultura democratica. Tuttavia essa rappresenta anche una questione di potere.
La maniera in cui un'istituzione si comporta su questo terreno estremamente delicato fornisce informazioni sulla sua democraticità.
I precedenti di questa relazione, gli obiettivi inadeguati, le modalità di costituzione dei gruppi di lavoro provano in maniera inequivocabile che la maggioranza dei componenti del Parlamento considera la politica dell'informazione alla stregua di una mera questione di potere.
Risultato di tutto ciò è la tendenza a confondere l'informazione con la propaganda. Il risultato è che l'immagine del Parlamento viene confusa con l'autorappresentazione dei gruppi di maggioranza.
<P>
Signor Presidente, per comprendere fino in fondo ciò che intendo, è necessario richiamare alla memoria il paragrafo 6 della relazione, dove si afferma che la politica dell'informazione ha il compito di garantire «ai cittadini europei un'informazione di qualità, eventualmente mirata, in grado di rispondere alle loro preoccupazioni e di offrire un'immagine positiva dell'Unione europea «.
<P>
È forse compito della politica dell'informazione del Parlamento europeo trasmettere ai cittadini un'immagine positiva o non dovrebbe essere trasmessa ogni informazione che consentisse loro di farsi un'opinione propria indipendente e critica?
L'atteggiamento di fondo presente nel Parlamento in merito a tale questione si rileva chiaramente dagli eventi degli ultimi giorni. I gruppi di maggioranza hanno preso a pretesto dimostrazioni di protesta assolutamente normali nella storia del Parlamento - cui abbiamo già assistito centinaia di volte e che certamente si verificheranno ancora - per evocare il declino della democrazia.
Negare le immagini di queste dimostrazioni di protesta alle emittenti televisive e allontanare i fotografi dalle tribune sono chiari segni di un atteggiamento che non ha niente a che invidiare alla censura e che non concorre assolutamente ad informare il cittadino, ma anzi pretende di indottrinarlo.
Ritengo che, in presenza di comportamenti di questa natura, il Parlamento europeo non sia in grado di fornire alcun buon esempio di democrazia.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="FR" NAME="Leperre-Verrier">
Signor Presidente, prendendo l'iniziativa di esaminare il problema dell'informazione delle istituzioni europee, la commissione per la cultura ha svolto un'opera utile.
<P>
Tuttavia, anche se tutti ne constatano la necessità, la realizzazione concreta di un tale progetto non è cosa facile.
Dobbiamo ringraziare l'onorevole Pex per aver preso quest'iniziativa e i colleghi della commissione per la cultura e della commissione per gli affari istituzionali per aver evitato, con lui, alcuni ostacoli.
<P>
Ma indipendentemente dalle distorsioni di immagine di cui sono vittima l'Europa e le sue istituzioni, bisogna distinguere ciò che rientra nell'informazione dei cittadini dalla politica di comunicazione propriamente detta.
Aiutare i nostri concittadini ad avere una migliore percezione delle istituzioni europee, una migliore conoscenza delle decisioni adottate rientra nell'informazione, mentre la comunicazione, in termini politici, fa parte delle competenze dei gruppi politici e degli stessi deputati.
<P>
Il nostro mandato ci impone di imparare a trasmettere il messaggio e a spiegare le nostre scelte.
Nessuna politica di comunicazione istituzionalizzata potrebbe sostituirsi ad esso.
D'altra parte, istituzioni più semplici e comprensibili per il cittadino faciliterebbero i rapporti talvolta conflittuali tra cittadini ed Europa.
È una questione che non si può eludere, ma che va oltre il contesto dell'attuale dibattito.
<P>
Per quanto riguarda più specificamente il problema di un gruppo di lavoro permanente, il mio gruppo non si pronuncia in merito alla sua realizzazione.
Nondimeno, un tale organo non potrebbe essere concepito senza una rappresentanza di tutti i gruppi politici.
Voteremo dunque gli emendamenti che seguono questo orientamento.
È la conditio sine qua non di una vera politica dell'informazione.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, lei vuole che si proceda alla votazione alle ore 12.00.
La prego di spiegare come mai la relazione del collega Pex fino a venerdì scorso non era ancora stata distribuita e come mai fino a ieri gli emendamenti non erano ancora disponibili.
Quali forze occulte si oppongono al normale svolgimento dei lavori di quest'assemblea?
<P>
Generalmente, l'atteggiamento del cittadino è critico nei confronti della crescente integrazione europea.
Se l'amministrazione nazionale è spesso distante dal mondo reale, il divario tra il cittadino e le istituzioni europee è ancora più grande.
Poiché all'Europa viene attribuito un numero sempre maggiore di competenze, tale divario va necessariamente ridotto.
Ammiro molto la chiarezza con la quale l'onorevole Pex si è espresso nella sua relazione.
Oggi è più che mai necessario che i cittadini siano ben coscienti del valore che le loro prossime scelte avranno in occasione delle elezioni europee del 1999.
Bisogna ricordare loro che la crescente integrazione europea non è un progetto nell'ambito del quale essi non hanno altro ruolo che quello di seguire passivamente i politici.
<P>
Vorrei ora rivolgere alcune domande ed esporre le mie osservazioni a proposito del contenuto della relazione.
Essa sostiene che l'informazione sulla politica dell'Unione è insufficiente e indica la causa di tale lacuna nella mancanza di una base solida per la politica europea.
Ciò è vero fino ad un certo punto.
Un cittadino che ignora la materia e l'esito delle decisioni prese a livello europeo non può dimostrare entusiasmo per tali decisioni.
A questo punto mi sembra d'uopo una puntualizzazione.
Spesso si afferma che una migliore informazione convincerà maggiormente i cittadini dei vantaggi dell'Unione.
Con una politica dell'informazione più chiara, i cittadini vedranno da sé i vantaggi dell'integrazione europea.
<P>
Mi chiedo di che natura siano esattamente le informazioni che giungono ai cittadini.
Migliorando le attività volte alla diffusione di informazioni sull'Unione, saranno davvero obiettivi i dati forniti ai cittadini oppure si tratterà soltanto di propaganda?
Non è ancora chiaro se la convinzione dei cittadini europei in merito ai vantaggi dell'integrazione crescerà con una maggiore trasparenza del processo decisionale europeo.
Anzi, la trasparenza consentirà loro di rendersi conto anche degli svantaggi.
<P>
Il nocciolo della risoluzione è costituito da una proposta rivolta alla Commissione in merito alla presentazione di una proposta di legge che provveda a integrare i servizi a carattere informativo della Commissione e del Parlamento.
L'idea, in sé, è buona poiché, in tal modo, le informazioni fornite ai cittadini sarebbero prive di ambiguità.
Rimarrebbe tuttavia difficile indicare esattamente ai cittadini quali sono le differenze tra le due istituzioni.
Ritengo che nella suddetta valutazione questo punto richieda una certa attenzione.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="NL" NAME="Vanhecke">
Signor Presidente, già nel primo paragrafo della motivazione della relazione del collega Pex affiora la mentalità che sta alla base del documento e, a volte, dello stesso Parlamento.
Cito: »Il cittadino europeo non è, in generale, entusiasta dello sviluppo dell'integrazione europea.
Una delle ragioni fondamentali sembra essere la mancanza di comunicazione con Bruxelles e Strasburgo e la scarsa diffusione di informazioni da parte delle istituzioni europee».
<P>
Chi dimostra un atteggiamento critico nei confronti degli attuali sviluppi dell'Europa ufficiale sarebbe dunque, almeno secondo la relazione, uno sciocco oppure una persona male informata.
Da ciò scaturisce, tuttavia, con tutto il rispetto, una certa euro-autocompiacenza.
<P>
Nella mia regione di provenienza, le Fiandre, alcuni anni fa si era diffuso un certo quale consenso, da me peraltro condiviso, a proposito della costruzione europea.
L'affievolirsi di tale consenso non è da attribuire alla cattiva informazione dei cittadini ma, al contrario, al fatto che i cittadini oggi sono più informati e che, nonostante la continua propaganda di parte, essi stessi constatano, sulla base di fatti concreti, che il famoso principio di sussidiarietà viene sistematicamente e intenzionalmente calpestato.
Si rendono conto, inoltre, che è l'Europa a imporre chi ha il diritto di voto nel loro paese e che le istituzioni europee non dimostrano alcun rispetto per le leggi di tutela della lingua in vigore nelle Fiandre, che l'Europa evita i referendum come la peste e che l'accrescimento di scala non comporta sempre una maggiore efficienza.
<P>
Chi dunque vuole rafforzare l'entusiasmo dei cittadini nei confronti del grande progetto europeo deve cominciare a dimostrare maggior rispetto per i popoli europei che desiderano davvero collaborare ma che vogliono salvaguardare la propria identità.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="EN" NAME="Morgan">
Signor Presidente, vorrei congratularmi con l'onorevole Pex per aver introdotto personalmente questo argomento nell'ordine del giorno dell'Assemblea.
Si tratta di un tema delicato che è stato trascurato per anni a causa di una deplorevole mancanza di attenzione da parte dell'Unione europea, e in particolare degli Stati membri, per le carenze passate e presenti nella gestione della DG X e per la nostra politica d'informazione all'interno del Parlamento.
<P>
C'è moltissimo lavoro da fare, e ciò non sorprende, dato il modo in cui funzionano taluni uffici della Commissione all'interno degli Stati membri.
<P>
Vorrei soffermarmi in particolare sull'inefficienza dell'Ufficio della Commissione a Cardiff, in Galles.
L'edificio è lì da anni, e per quindici anni è rimasto in silenzio.
Come ha potuto, la Commissione, permettere che una simile situazione si protraesse così a lungo?
Come ha potuto accettare questa inattività?
Mantenere questo edificio, un edificio silenzioso, che non ha detto niente sull'Unione europea ai gallesi, è costato ai contribuenti migliaia di sterline.
<P>
Ma non basta: questo Ufficio ha avuto la sfrontatezza di passare le richieste di informazioni della Commissione agli uffici degli europarlamentari.
Lo scorso giovedì ho scoperto che l'Ufficio di Cardiff non sta facendo niente, assolutamente niente per la Giornata europea.
Vorrei sapere se questo si verifica anche negli altri uffici degli Stati membri.
<P>
Finalmente la Commissione sta cominciando a muoversi e presto nominerà qualcuno, ma ci è voluto quasi un anno perché questo avvenisse nell'Ufficio di Cardiff.
Ma prima che abbia luogo la sostituzione, la possibilità di sfruttare l'occasione della Presidenza britannica verrà persa e il Vertice di Cardiff sarà finito.
La relazione dell'onorevole Pex farà sì che questa situazione non debba più ripetersi.
<P>
La DG X sta cambiando e migliorando, e in qualche caso ha stabilito canali di comunicazione diretti, soprattutto tramite Internet.
<P>
Vorrei solo inserire tutto questo in prospettiva: l'Unione europea ha speso il 10 % della cifra che la Pepsi Cola ha investito per spiegarci quali differenze comporta la modifica del colore delle lattine da rosso a blu. Tutto va visto, quindi, in prospettiva.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="PT" NAME="Vaz da Silva">
Signor Presidente, la proposta sul futuro della politica d'informazione e di comunicazione dell'Unione europea, che il Parlamento è chiamato a votare, contiene alcuni punti importanti che desidero evidenziare.
Innanzi tutto mi congratulo con il relatore Peter Pex sia per il coraggio iniziale sia per la flessibilità dimostrata in questo lungo e complicato processo.
<P>
Proprio tale flessibilità ha consentito di concludere la relazione che affronta un tema di grande importanza per l'insieme delle istituzioni dell'Unione.
Il testo che dobbiamo votare è un testo possibile.
Ad ogni modo, se la volontà politica delle istituzioni non mancherà - e questo è un punto critico - esso può costituire un ottimo strumento per rafforzare nei cittadini europei una coscienza europea.
<P>
I punti essenziali che intendo porre in rilievo sono i seguenti: l'avvio di una cooperazione abituale tra Commissione e Parlamento e, inoltre, di queste due istituzioni con le altre; il maggior controllo del Parlamento sulla definizione e sull'esecuzione di queste politiche; la maggiore trasparenza nei confronti dei cittadini; infine, il miglioramento dell'efficacia della politica di informazione e della relazione costi/benefici.
<P>
Signor Presidente, volevo sottolineare un aspetto al quale la relazione non fa riferimento, ossia il ruolo insostituibile degli organi di informazione regionali e locali nella mediazione tra le istituzioni e i cittadini.
Dopo aver individuato nelle aziende uno dei gruppi-bersaglio, occorre aprire uno spazio specifico per gli strumenti più vicini ai cittadini, perché sono quelli che trasmettono alle istituzioni il battito della vita locale e sanno tradurre in linguaggio concreto i messaggi politici dell'Unione europea.
Se non lo facessimo, perderemmo un prezioso alleato.
<P>
L'attenzione che la relazione propone di rivolgere alle stazioni televisive regionali deve passare attraverso il ricorso alle iniziative esistenti nel settore, in particolare la CIRCOM regionale, che riunisce 376 canali regionali di 38 paesi europei.
Le elezioni europee del 1999 costituiranno il prossimo grande test della serietà del nostro sforzo teso a migliorare l'idea che gli europei nutrono dell'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=44 NAME="Baldi">
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="FI" NAME="Ryynänen">
Signor Presidente, desidero innanzitutto comunicare che il gruppo liberale voterà a favore della presente relazione.
<P>
Il futuro dell'Unione europea dipende dal sostegno dei suoi cittadini.
Una valida politica d'informazione non è in grado di rimediare, da sola, a strutture ingarbugliate o a cattive decisioni; tuttavia, l'insoddisfazione dei cittadini dipende in gran parte dalla lontananza dell'Unione europea.
Comprendere i legami del processo decisionale di Bruxelles con la vita quotidiana dei cittadini è arduo e la grande sfida della politica comunitaria d'informazione e di comunicazione, superare il divario fra le istituzioni dell'Unione europea e i cittadini, implica che l'informazione si trasformi in comunicazione che funziona in entrambe le direzioni.
Il ponte sull'abisso si costruisce solo con la cooperazione sia nei riguardi degli organi comunitari che degli Stati membri.
<P>
La nuova tecnologia delle telecomunicazioni offre nuove opportunità per un'efficace comunicazione interattiva; è allo stesso tempo necessario regionalizzare l'informazione sull'Unione europea e avvicinarla ai cittadini mediante i punti d'informazione e i media locali.
Le biblioteche sono a tal riguardo luoghi ideali.
È naturalmente importante anche il fatto che in ogni comunicazione la lingua sia il più possibile chiara e comprensibile.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="NL" NAME="Van Dijk">
Signor Presidente, la politica dell'informazione adottata dal Parlamento europeo non è proprio ciò che si definisce un successo.
In quest'Assemblea vi sono pochi dubbi al riguardo ma, a proposito delle motivazioni, i pareri sono alquanto divergenti.
Le posso tuttavia assicurare che la credibilità della nostra politica dell'informazione non aumenta se i servizi del Parlamento europeo allontanano le telecamere non appena si verificano situazioni non troppo edificanti per la nostra istituzione o quando vengono adottate misure volte ad impedire che certe notizie arrivino alla stampa.
A dire il vero, episodi come quelli di questa settimana si verificano regolarmente.
Ciò, ripeto, non giova alla credibilità della nostra politica dell'informazione.
<P>
Il Parlamento europeo è abilissimo nell'evitare l'autocritica quando si parla di politica dell'informazione e nell'attribuire facilmente la colpa ad altri.
Sarebbe molto più utile alla nostra credibilità, invece, mostrare i denti al momento opportuno.
Mi riferisco, ad esempio, all'investitura della Commissione o all'accordo di unione doganale con la Turchia.
<P>
Pensiamo, ad esempio, alla politica dei palazzi del Parlamento oppure al fatto che dobbiamo tenere le nostre riunioni in sale diverse: ebbene, posso assicurarvi che questi fattori non contribuiscono a rafforzare la credibilità del Parlamento e, a tal proposito, la nostra politica di informazione, benché concertata con la Commissione europea, è inadeguata.
Essa avrà senso soltanto se il Parlamento sfrutterà il proprio potenziale per riacquistare una sua credibilità.
Ecco quale sarà la maniera migliore per proporre in maniera convincente ai cittadini l'ideale europeo.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="DE" NAME="Elchlepp">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero anch'io rivolgere all'onorevole Pex le mie più vive congratulazioni per questa relazione, di cui da tempo si sentiva la necessità.
L'Europa, i vantaggi che da essa potranno derivare, i suoi obiettivi e le sue prospettive devono essere trasmessi in maniera più diretta alle cittadine ed ai cittadini europei, se vogliamo che quest'Europa divenga la loro Europa.
<P>
In fondo si tratta semplicemente di una questione di democrazia e di diritto ad ottenere tutte le informazioni necessarie.
Sappiamo bene, dal momento che lo abbiamo verificato in occasione delle manifestazioni che si svolgono nei nostri paesi, quanta incertezza e quanta ignoranza aleggino ancora attorno al tema dell'Europa.
Vi è un grande deficit d'informazione che riguarda, del resto, anche i governi nazionali. L'equivoco tra i risultati raggiunti dall'Unione europea e l'immagine che essa riesce a trasmettere è evidente.
Da ciò deriva lo spiacevole fatto che per lungo tempo l'interesse nei confronti dell'Europa si è concentrato sugli avvenimenti negativi che la riguardavano. Grazie a ciò gli scettici hanno guadagnato terreno.
<P>
Ad esempio, - com'è stato ribadito in questa sede - i diritti di codecisione attribuiti al Parlamento europeo dopo Amsterdam non sono stati resi noti.
Chi tra le cittadine e i cittadini europei sa quali siano i diritti di legiferare del Parlamento?
Sappiamo esattamente quanto a fondo siano state recepite le grandi campagne informative europee?
Sono mai state condotte valutazioni di tali campagne e se ne è forse mai discusso con noi?
<P>
Come ha mai potuto ingenerarsi una tale sfiducia nei confronti della legittimità democratica delle risoluzioni a livello europeo?
Ritengo che sia necessario istituire una più efficiente struttura di mediazione in loco e che le informazioni in merito alle risoluzioni adottate dal Parlamento europeo debbano avere immediata diffusione.
Dobbiamo prestare particolare attenzione alla quantità di materiale informativo ed alla lingua nella quale esso è redatto, tenendo conto, in particolare, dei gruppi ai quali queste informazioni sono più necessarie.
<P>
Vorrei aggiungere ancora una cosa.
Non riesco ad immaginare che si possa elevare il grado d'efficienza, in maniera notevole, per mezzo di belle ma sicuramente costose istituzioni europee o mediante l'apertura di altri uffici a Bruxelles.
Forse sarebbe più opportuno attuare un'importante decentralizzazione dell'azione informativa.
Potrebbero rivelarsi molto utili a questo proposito gli «Euro-Infopoints».
Dovranno essere ampliati, ma sono vicini ai cittadini. Abbreviano il cammino delle cittadine e dei cittadini europei verso l'informazione.
I comuni sono disposti a collaborare.
Cogliamo l'opportunità offerta dagli enti territoriali e diamo il via finalmente ad un'offensiva consapevole, orientata alla causa europea.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="DA" NAME="Kristoffersen">
Signor Presidente, si parla tanto del fatto che le popolazioni devono essere portate più vicino all'Unione europea e alle sue istituzioni, ma d'altra parte sono le istituzioni e quindi anche il Parlamento europeo che debbono avvicinarsi ai cittadini e debbono cercare di capire quali sono le priorità di interesse, che debbono diventare più comprensibili e trasparenti, e magari anche un po' meno noiosi.
Devono fare in modo che i cittadini si interessino alle questioni europee, devono ispirare loro la voglia di immedesimarsi nelle situazioni, motivarli ad avere idee e far loro capire che è importante avere idee.
Questo ha anche un grande significato per la democrazia, come abbiamo già detto all'inizio della mattinata.
E proprio la posizione dei parlamenti nazionali e il loro impegno a livello europeo possono contribuire a rendere i cittadini più sensibili alle tematiche europee.
Abbiamo bisogno di un dialogo diretto con i cittadini.
Dialogo non significa solo campagne, infatti la definizione di "campagna» suona alle mie orecchie quasi come una violenza psicologica.
La futura politica nel campo dell'informazione deve consentire di prendere sul serio i cittadini e di agire con tatto nei confronti dei singoli paesi.
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="DE" NAME="Raschhofer">
Signor Presidente, il relatore vede giustamente che la politica di comunicazione dell'Unione europea deve essere organizzata in maniera più efficiente.
Ma cosa intende con ciò?
Egli conclude che l'elevazione del grado d'efficienza possa bastare ad eliminare l'opinione negativa che molti hanno dell'Unione europea e consenta quindi di forzare il processo d'integrazione europea.
Io non condivido quest'analisi.
Non è la mancanza d'informazione a proposito dell'Europa che fa aumentare costantemente il divario esistente tra i cittadini dell'Europa e le istituzioni. Sono invece le risposte insufficienti a proposito delle questioni più scottanti, come ad esempio quella che riguarda 18 milioni di disoccupati.
<P>
Mentre il relatore sottolinea la molteplicità di lingue parlate dai cittadini europei, la commissione per gli affari costituzionali sta discutendo se l'esperanto potrà essere la futura lingua comune dell'Europa.
Mentre il relatore sottolinea l'importanza delle immagini in movimento, i parlamentari ordinano che le telecamere vengano allontanate dall'aula.
Mentre il relatore ribadisce l'importanza che i testi delle leggi siano più chiari, i parlamentari dichiarano che non sono in grado di comprendere, dal punto di vista linguistico, i testi delle disposizioni presentate in materia di riforma della politica agricola.
<P>
Come mostrano chiaramente questi esempi, le richieste avanzate non tengono assolutamente conto di quanto avviene in realtà.
Non è necessario che la confezione sia luccicante, quanto piuttosto che il contenuto sia quello giusto.
Se la politica di comunicazione delle istituzioni viene così intesa...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore.)
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="DA" NAME="Kirsten Jensen">
Signor Presidente, la commissione per la cultura coordinerà la politica che disciplina le visite alle istituzioni comunitarie e la politica d'informazione.
Può all'apparenza suonare allettante, ma non necessariamente lo è.
Un certo coordinamento ed uno scambio di idee può essere positivo, ma dobbiamo ricordare che le istituzioni sono entità indipendenti.
La gente deve avere la possibilità di poter distinguere tra Corte di giustizia e Parlamento, Commissione e Consiglio.
Quando le persone vengono in visita da noi spesso dicono che vanno "all'Unione europea», ma non ci sono ragioni per confermare che tutto è nello stesso calderone.
<P>
In questo caso, abbiamo unicamente una responsabilità nei confronti del Parlamento europeo.
Gli altri se la dovranno cavare da soli.
Dobbiamo lasciare entrare i visitatori al Parlamento, affinché possano vedere quali sono le condizioni di apertura nelle quali lavoriamo.
Per esempio, le sedute delle nostre commissioni sono aperte a differenza di quelle dei parlamenti nazionali.
I visitatori devono poter accedere ai nostri locali di lavoro, in modo da avere l'impressione di una istituzione aperta e democratica.
Ho spesso chiesto alla direzione amministrativa del Parlamento di mettere a disposizione dei visitatori dei locali.
I soli socialdemocratici danesi quest'anno riceveranno probabilmente ben 3.000 visitatori, e nella nostra sala abbiamo posto solo per quattro parlamentari.
Dobbiamo trovare un posto per queste persone; potrebbe essere, per esempio, una sala riunioni, nella quale i partiti possono allestire i loro stand con i loro computer .
La nostra politica d'informazione ha due elementi centrali.
Da una parte dobbiamo informare su noi stessi, e disponiamo per questo delle risorse necessarie, ma dall'altra dobbiamo essere accessibili ai rappresentanti dell'opinione pubblica, e quindi anche alla stampa.
Sono rimasta scioccata nel sentire alcuni colleghi, durante le due ultime giornate, lamentarsi per il fatto che altri parlamentari si erano vestiti in modo strano, e che i mezzi di comunicazione si sono chiesti che cosa volessero in questo modo esprimere.
E' assolutamente assurdo che noi, in un Parlamento eletto dal popolo, possiamo essere in qualsiasi modo interessati a limitare l'accesso della stampa alle nostre sedute ufficiali.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna">
Signor Presidente, la presente relazione è in realtà una vasta collezione di contributi dei vari gruppi alla questione dell'informazione e costituisce un'importante dimostrazione della cooperazione nel Parlamento.
<P>
È sufficiente ricordare che nella società dell'informazione la comunicazione è questione fondamentale e che avviene principalmente tramite i mezzi di informazione di massa, per rendersi conto che non potremmo avere a che fare con una questione più importante.
La legittimità dell'intera Unione europea poggia infatti ampiamente sull'immagine che i cittadini ricevono del nostro operato: siamo in realtà gli unici ad essere eletti direttamente da loro.
Siamo noi a combattere contro i mezzi di informazione professionali, noi a lottare contro i sistemi pubblicitari di società gigantesche e pensare a come vendere la democrazia in modo da suscitare l'attenzione dei cittadini rasenta talvolta la disperazione. Si tratta infatti di persone che in qualche modo dipendono da decisioni democratiche sia a livello nazionale che europeo.
<P>
Credo che dobbiamo sviluppare ulteriormente la nostra informazione, dato che le somme che in essa investiamo sono piuttosto esigue rispetto a quelle investite per commercializzare una bevanda o un marchio qualsiasi in tutto il mondo.
Questo vuol allora dire che, rispetto alla corrente di informazioni, la democrazia è rimasta in disparte, mentre le grandi società riescono a suscitare l'attenzione a livello mondiale e in taluni paesi entrano nelle scuole elementari.
Basta che ce lo teniamo in mente e siamo già sulla buona strada.
<P>
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="EN" NAME="Howitt">
Signor Presidente, la mia contea, l'Essex è la via d'accesso all'Europa con i suoi importanti porti di Tilbury e Harwich e gli aeroporti di Stansted e Southend. Essa ha tratto notevoli benefici dalla riconversione dei sistemi di difesa europei, dall'adeguamento dell'industria, dai fondi per la pesca e da quelli sociali; ciononostante viene ancora spesso a torto indicata come la patria degli euroscettici.
Ecco perché stamattina voglio dare a questa Assemblea due buone notizie.
<P>
La prima è che questa settimana è stato annunciato che l'Unione europea ha istituito un Centro europeo d'informazione per il settore commerciale, unitamente al Consiglio di contea dell'Essex.
L'Essex è stato un buco nero nella rete di Bruxelles dato che molte piccole imprese hanno chiuso prima ancora di essere avviate con le concessioni o i programmi europei.
Questo nuovo Centro europeo d'informazione permetterà loro di accedere direttamente e liberamente a tutta la documentazione europea e renderà loro facilmente comprensibili le norme della legge europea e le opportunità di accesso ai fondi dell'Unione, dando possibilità di avvio ad altre imprese tramite una rete di 232 centri in tutta Europa.
<P>
La seconda buona notizia è che il 28 aprile il governo locale ha incontrato i rappresentanti della scuola e dell'industria di tutta l'Inghilterra orientale e sono stati presi degli accordi per migliorare il coordinamento delle informazioni in Europa.
Questa è un'ottima notizia e stamattina volevo renderne partecipi i miei colleghi.
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="FR" NAME="Darras">
Signor Presidente, per farla breve dirò che finalmente la relazione dell'onorevole Pex è giunta in Aula.
Era tempo. Il compromesso presentato ha ottenuto l'unanimità della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione, in presenza del relatore per parere della commissione per i bilanci, e dei servizi della Direzione generale III e della Direzione generale X del Parlamento e della Commissione.
Anch'io mi dichiaro a favore.
<P>
Auspico però la vigilanza del nostro Parlamento affinché questo organo europeo che stiamo istituendo possa esercitare un controllo su quella politica di informazione e di comunicazione che vogliamo con forza, oltre a svolgere compiti di coordinamento dei temi comuni dell'informazione.
Tuttavia, fingendo un decentramento che è d'altronde auspicabile, non si deve privatizzare in realtà questo settore affidandolo ad uffici esterni, composti da esperti che non fanno parte né della Commissione né del Parlamento, e dunque privi di qualsiasi controllo.
Equivarrebbe a spianare la strada a frequenti e pregiudizievoli abusi.
<P>
Accertiamo dunque che i membri eletti di questo organo esercitino il proprio mandato politico in piena indipendenza e con fermezza.
<P>
<SPEAKER ID=54 NAME="Oreja Aguirre">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, sebbene l'importanza della relazione Pex meriti un lungo commento, il mio intervento sarà telegrafico.
<P>
Mi complimento per l'iniziativa del relatore, con il quale condivido la preoccupazione in merito alla necessità che le istituzioni europee promuovano e sviluppino una politica d'informazione attiva ed efficace.

Non si tratta di un compito facile, a causa sia della complessità tecnica e strutturale delle decisioni adottate a livello europeo che della difficoltà di parlare in Europa dell'esistenza di un'opinione pubblica a livello continentale.
Pur esistendo le opinioni pubbliche a livello nazionale, è difficile comunicare ad un'opinione pubblica comunitaria, a livello continentale, le decisioni prese dalle nostre Istituzioni.
<P>
L'essenza della relazione Pex consiste nell'affermazione che le attività d'informazione di Parlamento e Commissione dovrebbero essere più coordinate.
Nella relazione si osserva puntualmente che Commissione e Parlamento hanno obiettivi comuni, ma al tempo stesso differenziati e che, di conseguenza, la politica di comunicazione va attuata in modo congiunto o diversificato da parte di ciascuna istituzione.
<P>
Condivido perfettamente la sua tesi, secondo cui vanno migliorati il coordinamento e la collaborazione laddove ciò sia possibile, sempre nel rispetto dell'autonomia istituzionale che permette a ciascuno di svolgere opportunamente i propri compiti.
<P>
Relativamente ai due capitoli presentati nella relazione, non mi pronuncerò sulla politica d'informazione della Commissione, perché mi trovo d'accordo e perché, in certa misura, si tratta di politiche che stiamo già attuando.
<P>
Pertanto, mi soffermerò sulla seconda parte della relazione concernente i meccanismi atti ad assicurare la cooperazione tra Parlamento e Commissione.
Confesso di nutrire alcune riserve in merito a taluni punti dell'articolo 16 della relazione.
In primo luogo, si invita la Commissione a presentare una proposta legislativa entro il 30 settembre 1998, al fine di creare un gruppo di lavoro interistituzionale.
Vorrei affermare che ritengo difficile che la Commissione possa adottare una proposta legislativa in materia entro tale data.
Prima di poter formulare una proposta in tal senso, occorre infatti esaminare tutta una serie di questioni di carattere giuridico, tecnico e istituzionale.
In secondo luogo, si può osservare che nemmeno il relatore chiede che la proposta venga presentata ai sensi dell'articolo 138B, ovvero nel modo previsto dal trattato per chiedere alla Commissione una proposta in merito.
<P>
In terzo luogo, ritengo che l'istituzione di un gruppo di lavoro del genere specificato nella relazione sia un'ottima idea. Pur essendo d'accordo, non credo che a tale scopo sia necessario creare un nuovo organismo.
Quello attuale funziona molto bene, sta dando i suoi frutti e dovrà operare sempre meglio.
A mio avviso, al momento non è necessario creare nuove strutture istituzionali per sviluppare efficacemente un miglior coordinamento nella politica d'informazione.
<P>
In merito alle Case dell'Unione europea desidero solo affermare che Parlamento e Commissione possono avere sede nello stesso edificio o in immobili contigui.
Si tratta di un obiettivo positivo, che condivido.
È proprio questa la politica che sto attuando da quando sono diventato responsabile in materia.
Rimane comunque l'esigenza di evitare i doppioni. Sono certo che, tutti assieme, riusciremo a creare e a condividere archivi, biblioteche e sale per conferenze.
<P>
Relativamente alle altre questioni dell'articolo 16, mi trovo d'accordo sul complesso delle iniziative concernenti "Euronews», "Europe by satellite», "European Broadcasting Union» e "CD-ROM».
Condivido perfettamente la posizione del relatore su tutti questi punti.
<P>
In conclusione, vorrei dire che l'importante relazione Pex merita tutte queste riflessioni, perché ha il grande pregio di affrontare questioni rilevanti e urgenti, che interessano la politica dell'informazione e della comunicazione delle istituzioni europee con i cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione è prevista per il turno di votazione delle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Benvenuto
<SPEAKER ID=56 NAME="Presidente">
A nome del Parlamento mi pregio di porgere il benvenuto al signor Dan Tichon, Presidente della Knesset, Parlamento dello stato di Israele, che ha preso posto nelle tribune del pubblico, e ci fa l'onore di una visita al Parlamento europeo.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Votazioni
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="EN" NAME="Falconer">
Signora Presidente, qualche collega ricorderà la mia domanda di ieri al Presidente di questo Parlamento. Egli ci ha detto che sarebbe stato l'Ufficio di presidenza, ed esso soltanto, a fare il punto della situazione e a prendere decisioni in merito alla presenza in Aula del 50 % durante le votazioni per chiamata.
Questo è quello che ci ha detto il Presidente.
Come membri del Parlamento crediamo che ciò non sia democratico.
Crediamo che l'Ufficio di presidenza stia prendendo delle decisioni che possono provocare reazioni a catena in futuro dato che creano un precedente.
Abbiamo quindi deciso di protestare nell'unico modo che abbiamo a disposizione per opporci al modo in cui l'Ufficio sta gestendo questa crisi.
Voglio quindi far notare la mia presenza in Aula per questa votazione.
In qualche occasione potrei anche voler votare, ma in questa circostanza vorrei solo che si prendesse atto della mia presenza in Aula.
Mi appello ai colleghi perché facciano lo stesso.
<P>
<SPEAKER ID=58 NAME="Presidente">
Molto bene, la ringrazio onorevole Falconer.
<P>
Prima della votazione sull'emendamento 17
<SPEAKER ID=59 LANGUAGE="EN" NAME="Falconer">
Signora Presidente, vorrei far notare la mia presenza in Aula.
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, la presidenza di una seduta senza un intervento dell'onorevole Falconer non sarebbe una vera presidenza.
Abbiamo ormai questa simpatica abitudine.
Faremo ricorso al nostro senso dell'umorismo.
<P>
Onorevole Falconer, mettiamo a verbale che lei non partecipa alla votazione, pur essendo presente.
<P>
(L'onorevole Falconer chiede nuovamente la parola) Onorevole Falconer, non posso darle la parola, quel che è troppo è troppo.
<P>
Dopo la votazione sull'emendamento 18
<SPEAKER ID=61 NAME="Presidente">
Sì, onorevole Falconer, lei è ancora presente, la vedo.
<P>
Insiste, onorevole Falconer?
Se è veramente per una mozione di procedura, questa sarà l'ultima.
<P>
<SPEAKER ID=62 LANGUAGE="EN" NAME="Falconer">
Signora Presidente, le istruzioni provenienti dall'Ufficio di presidenza non dicono questo.
Dicono invece di notificare la presenza al momento del voto.
Voglio che si prenda atto della mia presenza alla votazione e quindi voglio essere registrato prima che abbia luogo la votazione.
Questo è quello che dicono le istruzioni, e la prego di volerle seguire.
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Presidente">
Onorevole Falconer, per guadagnare tempo le prometto di accertarmi sempre che lei sia presente, ma capirà che non posso stare a questo gioco.
Abbiamo molti emendamenti.
Vedo che lei è presente; che lei voti o no, so che è presente e l'ho messo a verbale.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Presidente">
Onorevole Falconer, le do la parola a condizione che sia per un'ultima mozione di procedura.
<P>
<SPEAKER ID=65 LANGUAGE="EN" NAME="Falconer">
Signora Presidente, se l'opposizione ed altri europarlamentari desiderano belare e comportarsi come pecore quando qualcuno dice loro ciò che devono fare, obbedendo ciecamente, come possono credere gli elettori che essi possano rappresentarli?
Come possono gli elettori avere fede in questo Parlamento quando i suoi stessi rappresentanti ricevono ordini?
<P>
Signora Presidente, lei stessa ha detto: »Non voglio stare al suo gioco».
Non è l'onorevole Falconer che ha dato inizio a questo gioco, bensì l'Ufficio di presidenza.
È stato l'Ufficio di presidenza ad attenersi a queste istruzioni, e non l'onorevole Falconer.
Le chiedo quindi di ritirare quanto ha detto.
E chiedo agli europarlamentari di smettere di comportarsi come pecore!
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="DA" NAME="Blak">
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="DE" NAME="Lenz">
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="EL" NAME="Dimitrakopoulos">
Signora Presidente, si tratta di un emendamento orale suddiviso in due parti.
Ho di fronte il testo francese.
<P>
Il considerando G inizia con «Inquiet du non respect par Israël des engagements...».
La prima parte dell'emendamento orale prevede la modifica di detta frase in «Convaincu qùIsraël doit respecter ses engagements...»
<P>
La seconda parte dell'emendamento riguarda l'aggiunta alla fine, dopo l'espressione «novembre 1995», della locuzione «et des accords d'Oslo».
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Dimitrakopoulos.
<P>
Ci sono obiezioni alla presa in considerazione di questo emendamento orale?
<P>
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signora Presidente, a nome del mio gruppo dichiaro il nostro pieno sostegno a questa proposta orale d'emendamento.
<P>
(La Presidente constata che non c'è opposizione alla presentazione dell'emendamento orale)
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=71 LANGUAGE="EN" NAME="Sarlis">
Signora Presidente, sappiamo tutti che ieri è stato deciso di instaurare un dialogo tra la popolazione del Kosovo e la Repubblica federale iugoslava.
Al paragrafo 3 li invitiamo a dare avvio a questo dialogo.
Vorrei suggerire di modificare il paragrafo 3.
Il paragrafo dovrebbe iniziare con le parole «si compiace dell'avvio di un dialogo tra...» e continuare con: »senza condizioni preliminari sul futuro statuto del Kosovo».
Questo è tutto sul paragrafo 3.
<P>
(La Presidente constata che ci sono più di dodici deputati che si oppongono alla presentazione dell'emendamento orale)
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="FR" NAME="Cohn-Bendit">
Onorevoli colleghi, c'è qualcosa che non capisco.
È stato richiesto un emendamento orale e nessuno inizialmente ha protestato.
In seguito, potrete comunque esprimere voto contrario.
Il vostro atteggiamento è veramente idiota.
Prima ascoltate e dopo dite: »Ah no, non volevo ascoltarlo».
È un atteggiamento contraddittorio.
Eravamo nell'ambito della procedura.
Non si può ricominciare da capo.
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="Presidente">
Bisognerà che un giorno o l'altro forniamo spiegazioni dettagliate sul regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="EN" NAME="Cars">
Quando è stata scritta la bozza della risoluzione non eravamo a conoscenza di quello che stava accadendo a Belgrado.
Non eravamo al corrente dei fatti di cui l'oratore ora ha parlato.
Avremmo almeno dovuto avere l'opportunità di motivare la nostra proposta prima che venisse respinta, e mi rammarico che ciò non sia avvenuto.
<P>
<SPEAKER ID=75 NAME="Presidente">
Certamente non avvieremo un dibattito su questo punto.
Tutti sono consapevoli del fatto che il regolamento in materia è stato rispettato alla lettera.
Ci siamo trovati davanti un emendamento orale di cui, sfortunatamente, i colleghi non erano a conoscenza, per forza di cose.
Succede in questi casi.
<P>
Do la parola alla onorevole Pack, che motiverà l'opposizione all'emendamento orale.
<P>
<SPEAKER ID=76 LANGUAGE="DE" NAME="Pack">
Vorrei solamente far notare che non si sono verificati fatti nuovi da ieri.
Ieri mattina sapevamo già che il signor Rugova ed il signor Milosevic intendevano incontrarsi domani mattina.
Non sappiamo altro.
Per questa ragione non è necessario aggiungere alcunché di nuovo.
Speriamo che questo dialogo abbia inizio senza alcun preambolo, com'è già previsto nella risoluzione.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione comune)
<P>
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
Signora Presidente, per quanto riguarda l'emendamento 4, relativo alla riduzione dell'orario di lavoro, tenuto conto del dibattito in corso in vari paesi dell'Unione europea e delle votazioni tenutesi in seno alla commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, vorrei dire che non mi è possibile, in veste di relatore, chiedere un voto favorevole.
Tuttavia, quale autore della relazione, sostengo questo emendamento.
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Presidente">
Bene, credo che l'Assemblea abbia avuto i chiarimenti necessari.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Herman">
Signora Presidente, sarò brevissimo.
Il terzo trattino fa riferimento ad un documento di lavoro che, nel frattempo, è stato sostituito dalla risoluzione della onorevole Randzio-Plath, e quindi bisognerebbe aggiornarlo.
Chiedo il permesso dell'Assemblea per procedere alla necessaria modifica come segue: »vista la sua risoluzione del 2 aprile 1998, doc.
A4-0110/98».
Fra poco chiederò la parola, in merito al paragrafo 9, per un brevissimo emendamento orale.
<P>
(Durante la votazione sugli emendamenti vi sono ripetute esternazioni dell'onorevole Falconer che chiede la parola)
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Presidente">
No, onorevole Falconer, eravamo d'accordo che sarebbe stata l'ultima delle sue mozioni di procedura.
Basta così, credo di essere stata molto paziente.
<P>
(L'onorevole Falconer insiste - Proteste dell'Assemblea) Onorevole Falconer, la situazione è veramente spiacevole.
Glielo dico chiaramente. Le chiedo di smetterla!
<P>
Tutti i Presidenti che si sono alternati su questa tribuna hanno dato prova di enorme pazienza.
Ma adesso basta.
Gradirei continuare con le votazioni.
<P>
In merito al paragrafo 9
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="FR" NAME="Herman">
Signora Presidente, propongo di sostituire due parole con una, non per amore di sintesi, ma per evitare che tra la relazione della onorevole Randzio-Plath e la mia ci siano divergenze di interpretazione.
Propongo di sostituire «e di» con il termine «per».
<P>
(La Presidente constata che non c'è opposizione alla presentazione dell'emendamento orale)
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=82 NAME="Presidente">
Mi congratulo con l'onorevole Herman; mi scuso con l'onorevole Pex, ma vista l'ora tarda non ci è possibile votare adesso la sua relazione.
La voteremo questa sera, dopo la discussione su problemi di attualità.
Vi auguro buon appetito e do la parola all'onorevole Falconer!
<P>
(Reazioni diverse)
<P>
<SPEAKER ID=83 LANGUAGE="EN" NAME="Falconer">
Signora Presidente, spero e ho fiducia che lei vorrà rispettare i miei diritti.
Ovviamente l'onorevole Blak non vuole rispettarli, ma sta ai suoi elettori giudicarlo.
Innanzitutto mi chiedo: quante persone hanno segnalato che erano presenti in Aula, ma che non avrebbero votato?
Questa è la mia prima domanda; la seconda è: i funzionari del Segretariato generale sono in grado di verificare che queste persone sono ancora in Aula?
Credo che questa sia un'importante mozione procedurale, in quanto si riferisce alle procedure che abbiamo approvato.
So di una persona che mi ha detto che aveva segnalato che sarebbe stata presente in Aula, e siccome non l'ho vista durante la votazione, mi chiedevo quante altre persone abbiano fatto lo stesso per protesta.
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Presidente">
Onorevole Falconer, le risponderò subito.
Le posso assicurare che la presenza dei deputati viene verificata per tutta la durata delle votazioni.
<P>
<SPEAKER ID=85 LANGUAGE="EN" NAME="Green">
<SPEAKER ID=86 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Green.
Apprezzo molto le sue parole.
<P>
<SPEAKER ID=87 LANGUAGE="EN" NAME="Smith">
Signora Presidente, anch'io vorrei ringraziarla per la sua pazienza.
E ringrazio anche l'onorevole Falconer per aver difeso i diritti dei parlamentari.
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Deprez">
Mi compiaccio, insieme al nostro relatore, della posizione comune del Consiglio che prevede l'introduzione della portabilità del numero di operatore e della preselezione del vettore.
Sono due misure importanti che garantiscono il buon andamento della concorrenza nel settore, e favoriscono quindi gli interessi dei consumatori.
Il termine ultimo del 1o gennaio 2000 per la maggioranza degli Stati membri mi sembra ugualmente adeguato.
<P>
Mi duole constatare tuttavia (e condivido quindi l'opinione del nostro relatore) che la Commissione non presenta alcuna proposta per introdurre la portabilità del numero nel settore della telefonia mobile.
<P>
Insisto ancora, con lui, sulla necessità di rendere operativo in tutti i paesi dell'Unione il numero d'emergenza 112.
Credo che l'Europa dei cittadini si possa realizzare più facilmente con misure pratiche di questo tipo che con una moltitudine di dichiarazioni ammalianti.
<P>
Relazione K. Collins (A4-181/98)
<SPEAKER ID=89 NAME="Deprez">
In considerazione del complesso titolo della proposta di regolamento del Consiglio che ci viene presentata, potrebbe essere utile ricordare che il testo su cui ci pronunceremo adesso è destinato ad indicare con precisione quali prodotti a base di soia o di granturco geneticamente modificati debbano essere etichettati come tali e, all'occorrenza, in che modo.
<P>
Secondo me oggi è essenziale prendere posizione con fermezza a favore di una dicitura chiara per quei prodotti, tanto più che questo regolamento servirà probabilmente di riferimento alle misure precise, ugualmente attese da molto tempo, per l'etichettatura di nuovi alimenti e ingredienti.
Non possiamo abbassare la guardia adesso, consapevoli degli sforzi che sono stati necessari per adottare il principio di un'etichettatura specifica supplementare, il più completa possibile, nel quadro dell'adozione del regolamento novel food .
<P>
Pertanto sostengo con forza gli emendamenti proposti che tendono a corroborare l'attendibilità della dicitura presentata al consumatore, e a chiarirne il contenuto.
In particolare sono a favore di quanto segue: la messa a punto di una migliore valutazione scientifica della presenza di organismi geneticamente modificati; la soppressione di un'etichettatura del tipo «potrebbe contenere» a favore di una chiara indicazione quale «contiene un prodotto a base di organismi geneticamente modificati» e la possibilità, qualora si renda necessario, di un'etichettatura abbreviata, »geneticamente modificato», che ha il vantaggio di non essere eccessivamente lunga o complessa pur essendo sufficientemente chiara.
<P>
<SPEAKER ID=90 NAME="Ford">
Voto a favore della relazione che renderà obbligatoria l'etichettatura di taluni prodotti alimentari che contengono organismi geneticamente modificati.
Avrei voluto si andasse un pò oltre, ma comunque lasciatemi dire che come scienziato ritengo che questi organismi possano essere consumati in tutta tranquillità.
Tuttavia, come purtroppo è stato dimostrato in molte occasioni, la scienza e gli scienziati non sono infallibili.
Voglio quindi che una legge comunitaria permetta ai consumatori di giudicare anche in modo diverso dal mio e di scegliere liberamente nei negozi e nei supermercati europei.
È per questo che è necessaria l'etichettatura: pur senza vietare gli organismi geneticamente modificati, essa garantisce la libertà individuale di scelta.
<P>
<SPEAKER ID=91 NAME="Kirsten Jensen, Blak e Iversen">
I socialdemocratici danesi non appoggiano la relazione, perché riduce l'etichettatura degli OGM.
Eliminando la possibilità di etichettare gli alimenti con la dicitura "può contenere» non si rispetta il diritto all'informazione dei consumatori.
La proposta originaria del Parlamento europeo insisteva sull'obbligo di etichettatura in caso di dubbio.
In questo modo viene assicurata una reale scelta ai consumatori che davvero non vogliono alimenti contenenti OGM.
<P>
Relazione L. Tindemans (A4-171/98)
<SPEAKER ID=92 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signora Presidente, rendo questa dichiarazione di voto a nome del gruppo Verde al Parlamento europeo.
La mia dichiarazione di voto è riferita ad una relazione che ha cambiato totalmente la politica di questo Parlamento.
I Verdi appartengono tuttavia alla schiera di quanti, pur facendo parte anche di gruppi diversi, non sono assolutamente dell'opinione che sia necessario armarsi fino ai denti per realizzare un'Europa comune democratica, ecologica e sociale.
Per questo motivo deploriamo che, nonostante le energiche proteste di un gruppo di minoranza di questo Parlamento, nel corso del processo di ratifica del Trattato di Amsterdam, e nonostante che l'Unione europea annoveri tra i suoi membri anche stati neutrali, una relazione di tale tenore sia stata posta all'ordine del giorno.
Quest'iniziativa del Parlamento europeo anticipa, infatti, cose che vanno ben al di là del Trattato di Amsterdam.
I temi introdotti da questa relazione influiscono pesantemente sul processo di ratifica in corso negli stati neutrali, soprattutto perché non viene garantita alle cittadine ed ai cittadini europei la piena libertà di decisione.
Non abbiamo ricevuto alcun mandato in tal senso dai cittadini europei.
<P>
In tutta questa confusione è stata attuata una modifica particolarmente pesante.
Alla fine non è stato posto sufficientemente in rilievo che la denominazione della commissione cui appartengo, »sottocommissione per la sicurezza ed il disarmo», è stata modificata in «sottocommissione per la sicurezza e la politica di difesa».
Anche questo va ben al di là del Trattato di Amsterdam.
Io protesto energicamente a nome del gruppo Verde contro il tentativo di modificare le procedure all'interno dell'Unione europea con iniziative di questo tipo che sono contrarie alla volontà delle cittadine e dei cittadini europei.
<P>
<SPEAKER ID=93 NAME="Ahlqvist, Andersson, Lööw, Theorin, Waidelich e Wibe">
La politica estera e di sicurezza comune consta di diverse componenti: politica estera, cooperazione allo sviluppo, commercio, tutela della pace, ricomposizione di controversie, politica del disarmo, politica dei profughi e difesa militare.
La politica di sicurezza non può, pertanto, esaurirsi nella sola difesa militare.
<P>
In una moderna prospettiva di sicurezza, al centro deve essere sempre posto l'essere umano.
Le minacce contro la persona possono essere di qualunque natura, dalla catastrofe naturale all'esclusione sociale.
I conflitti fra stati sono sempre più rari, mentre divengono sempre più frequenti i conflitti all'interno di uno stesso stato.
Conflitti che scaturiscono soprattutto da contrasti sociali, con pretesti etnici e/o religiosi.
Conflitti che non possono certo essere risolti con il ricorso a metodi militari.
<P>
Molti paesi dell'Unione europea non accettano l'idea di una difesa comune.
In Svezia, il 70 % della popolazione è tuttora contrario.
<P>
Con il Trattato di Amsterdam, la realizzazione di una difesa comune è stata tolta dall'ordine del giorno e ne resterà assente per lungo tempo ancora.
Il Parlamento non ha competenze decisionali in materia di difesa comune, che comunque richiederebbe l'unanimità in seno al Consiglio.
Non possiamo appoggiare la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=94 NAME="Crampton">
Ho votato contro la relazione perché, anche se desidero che l'Unione europea, preparandosi a diventare un'Europa federale, instauri progressivamente una politica estera e di difesa comune, non posso essere favorevole a ciò che sta alla base di questa politica, se si tratta di un deterrente nucleare.
Le armi nucleari britanniche e francesi dovrebbero essere smantellate in base all'articolo 6 del Trattato di non proliferazione e in linea con la sentenza della Corte internazionale di giustizia del 1966.
Solo dopo potremo sviluppare una politica di difesa comune.
<P>
<SPEAKER ID=95 NAME="Cushnahan">
Sono favorevole allo sviluppo di una politica europea di difesa, che considero un elemento indispensabile per l'integrazione europea.
Appoggio quindi senza riserve le proposte contenute nella relazione Tindemans.
<P>
Vorrei tuttavia prendere posizione contro quanto ha detto la onorevole McKenna nel suo intervento.
Ella ha sostenuto, a torto ancora una volta, che il Trattato di Amsterdam istituisce una politica europea di difesa e di conseguenza mette in pericolo la neutralità irlandese.
<P>
Questo non è vero.
Il Trattato di Amsterdam rispetta esplicitamente le attuali politiche di difesa e sicurezza di ciascuno degli Stati membri; è inoltre un preciso impegno del Trattato quello di rispettare la neutralità irlandese.
<P>
Sarà possibile instaurare una politica europea di difesa solo se ad una riunione del Consiglio si raggiungerà un accordo unanime in tal senso.
Ciò inoltre richiederebbe di modificare i Trattati dell'Unione e sarebbe quindi soggetto ad un referendum in Irlanda.
L'onorevole McKenna deve smettere di fare queste dichiarazioni mendaci, dichiarazioni che lei e i suoi colleghi hanno ripetuto durante ogni referendum in Irlanda.
Il fatto che sia stato provato concretamente che queste dichiarazioni sono senza fondamento purtroppo non impedisce che vengano ripetute.
<P>
Ho qualcosa da ridire anche in merito alle sue osservazioni personali sull'onorevole Tindemans, osservazioni che sono aggressive, offensive ed avventate.
L'onorevole Tindemans è il padre spirituale dell'Unione europea e nessuno in quest'Aula ha fatto più di lui perché in Europa potessero instaurarsi, in modo permanente, la pace e la riconciliazione.
La onorevole McKenna e i suoi colleghi farebbero meglio a seguire il suo esempio piuttosto che criticarlo.
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="Deprez">
<SPEAKER ID=97 NAME="Donner (PSE), Paasilinna (PSE), Myller (PSE), Paasio (PSE)">
La relazione Tindemans, così come è stata approvata, rappresenta un modo di pensare che, almeno in parte, riflette gli atteggiamenti della guerra fredda.
È illusorio, se si considerano il Trattato di Amsterdam e i quattro paesi militarmente non allineati, parlare di integrazione della UEO nell'Unione.
Attualmente la Finlandia è l'unico Stato membro che confina con la Russia.
Non vediamo un nemico nella Russia e speriamo che i legami tra l'Unione e la Russia possano rafforzarsi, creando una zona di pace, stabilità e prosperità ancora più vasta.
<P>
Non crediamo che la forza militare sia la risposta primaria ai problemi che dobbiamo affrontare con le nazioni confinanti con l'Unione europea.
Questo è stato il ragionamento alla base dell'iniziativa finnico-svedese di includere le missioni di Petersberg tra quelle dell'Unione.
La relazione Tindermans non si basa su una lucida valutazione delle necessità europee di difesa e sicurezza, ed è per questo che abbiamo votato contro.
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="Kirsten Jensen, Blak e Iversen">
I socialdemocratici danesi hanno deciso di votare contro la relazione.
La relazione Tindemans poggia sulla visione dell'Unione europea come una potenza militare e nelle sue raccomandazioni si spinge ancor oltre negli sforzi di trasformare l'UE nella superpotenza regionale di riferimento.
<P>
La relazione giunge alla conclusione che le iniziative dell'Unione in merito ai problemi sopravvenuti in Medio Oriente e nei Balcani sono state troppo deboli e sono state avviate troppo tardi, e che il ruolo naturale del Parlamento europeo, in quanto attore corresponsabile, non è stato altrettanto evidente per la Commissione e per il Consiglio.
Noi socialdemocratici non possiamo certo non essere d'accordo, ma la soluzione proposta dalla relazione consiste, tra le altre cose, in una rapida integrazione dell'UEO nell'UE.
Un'Unione europea come potenziale superpotenza militare costituisce un passo nella direzione sbagliata sulla strada verso un'Europa unita e pacifica.
<P>
La relazione formula inoltre altri punti che potrebbero accelerare l'integrazione dell'UEO nell'UE e rafforzare il profilo di difesa comune, fortemente sostenuto dall'onorevole Tindemans.
Il relatore non dice tuttavia quali spiegazioni l'UE dovrebbe dare ai paesi vicini, che difficilmente accetterebbero un'UE che si riarma militarmente.
Così come una politica di difesa comune significherebbe in ultima istanza che le forze d'urto atomiche francesi e britanniche rientrerebbero nella giurisdizione della Comunità.
Per questo noi - e con noi altri del gruppo socialdemocratico - abbiamo scelto di esprimere un voto contrario sulla relazione.
Un'identità di sicurezza comune europea esiste già sotto forma di NATO e OSCE, e l'Europa non ne ha bisogno di nuove.
<P>
<SPEAKER ID=99 NAME="Lindqvist (ELDR), Eriksson, Seppänen e Svensson (GUE/NGL), Gahrton, Holm, Lindholm e Schörling (V)">
Abbiamo votato contro la relazione Tindemans, perché essa compie un significativo passo verso la militarizzazione dell'Unione europea, confermando purtroppo i timori che molti di noi nutrivano già da tempo in ordine agli orientamenti della cooperazione comunitaria.
Con la relazione Tindemans, il Parlamento dà il suo avallo all'idea che l'UE debba evolvere in una superpotenza militare, in linea di massima con l'obiettivo che da sempre contraddistingue qualunque superpotenza: la difesa unilaterale dei propri interessi, anche in materia di approvvigionamento, con il ricorso alla forza.
La relazione insinua persino che l'Unione europea avrebbe il diritto di agire come una sorta di «polizia mondiale», interferendo militarmente negli affari di altri Stati in funzione del proprio esclusivo interesse.
<P>
Noi siamo fautori di un ordine internazionale che preveda anche interventi di pacificazione a carattere militare, del tipo di quelli già da tempo attuati dalle Nazioni Unite e dall'OSCE.
Possiamo inoltre ipotizzare di sancire, tramite gli statuti delle Nazioni Unite, un rafforzamento del ruolo dell'ONU e dell'OSCE a tale scopo.
Siamo invece contrari all'idea che singole superpotenze o singoli blocchi regionali, al di fuori dell'ambito dell'ONU e di propria iniziativa, si dedichino a interventi militari; purtroppo, la relazione Tindemans spiana la strada a tale eventualità.
<P>
È altresì chiaro che la visione di fondo della politica di sicurezza che caratterizza la relazione non lascia, a scadenza, alcuno spazio al modello svedese di non allineamento in seno all'Unione europea.
Anche ciò costituisce purtroppo una conferma dei timori che manifestiamo già da tempo.
<P>
Teniamo infine a evidenziare una singolarità nella versione svedese della relazione Tindemans: nel titolo, "defence policy» è stato tradotto come «politica di sicurezza», stravolgendone gravemente il senso e fornendo un'immagine del tutto fuorviante del reale contenuto della relazione stessa.
<P>
Risoluzione comune sulla cooperazione euromediterranea
<SPEAKER ID=100 NAME="Caudron">
C'è bisogno che lo ripeta?
Il Mediterraneo è per noi un mare interno.
<P>
La qualità delle relazioni che intratteniamo con tutti i paesi rivieraschi è vitale, per loro come per noi!
<P>
Ciò presuppone delle partnership e delle espressioni di buona volontà, nel rispetto delle differenze, degli obblighi, delle storie di ciascuno...
<P>
Da alcuni anni, l'approccio è migliorato, benché con eccessivo ritardo, anche se vi è stata "mescolanza dei generi» e talvolta spirito di superiorità da parte nostra, senza dimenticare delle "sfumature» di neocolonialismo.
<P>
Nessuno possiede la "verità rivelata» per quanto riguarda l'Algeria, il Marocco o il Medio Oriente.
<P>
Certamente siamo tutti d'accordo nell'affermare che bisogna sradicare il terrorismo, completare la democratizzazione, rilanciare il processo di pace.
<P>
Possiamo avere delle idee, dei suggerimenti e possiamo difenderli con foga, ma dobbiamo anche saper ascoltare coloro che sono a contatto con questi gravi e drammatici problemi.
<P>
Né lassismo, né rifiuto, né pretese di superiorità devono essere le direttrici europee!
<P>
Senza dimenticare di esigere dagli Stati dell'Unione europea ratifiche rapide di accordi passati, utilizzando i mezzi finanziari necessari, aiutando i paesi del Sud, aprendo i mercati, ma anche esigendo che venga riconosciuto il nostro peso politico nella ricerca comune di soluzioni.
<P>
Credo che potremo avere successo solo e soltanto se saremo in grado di dotarci dei mezzi politici.
<P>
<SPEAKER ID=101 NAME="Cellai">
. La cooperazione euromediterranea, lanciata dalla Conferenza di Barcellona del novembre 1995, è un elemento di stabilità sostenibile e di sviluppo economico dell'intera regione.
<P>
Si tratta, in effetti, per l'Unione europea di promuovere la crescita per ridurre la disoccupazione nella regione e attenuare la pressione migratoria, contribuendo in generale alla stabilità e alla sicurezza dei paesi del Mediterraneo.
<P>
Questa strategia si ripercuoterà, di conseguenza, positivamente sulla sicurezza europea.
L'Europa sta scoprendo un'idea basilare: un ECU investito in Asia crea impiego, ricchezza e sicurezza in Asia, mentre un ECU investito nel Mediterraneo crea sicurezza per l'Europa intera.
<P>
Ecco perché la Commissione europea dovrebbe rilanciare al più presto la cooperazione decentralizzata, per troppo tempo paralizzata.
<P>
Quando intende la Commissione europea riattivare l'applicazione dei programmi MED?
<P>
Tali programmi non funzionano per il tramite dei governi nazionali, ma grazie ad una cooperazione multilaterale decentralizzata a livello regionale e locale.
In altri termini, sono importantissimi perché rendono possibile la formazione di legami diretti tra le persone, tra i gruppi e le organizzazioni che dividono gli stessi interessi e che hanno gli stessi scopi, sia nel seno dell'UE e dei partner mediterranei che tra questi ultimi.
<P>
È così che potrà essere incentivato lo sviluppo economico, attraverso la formazione di una classe dirigente e imprenditoriale che rappresenti i vari strati della società e non solo le posizioni di élite .
<P>
E questo sarà un bene, non solo per la regione mediterranea ma per l'Europa nel suo insieme.
<P>
<SPEAKER ID=102 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi oggi hanno votato a favore della proposta di risoluzione comune sugli accordi euromediterranei.
Lo abbiamo fatto perché riteniamo sia importante appoggiare i progetti dell'UE in questo settore.
Dobbiamo contribuire a garantire uno sviluppo pacifico nei paesi che si affacciano sul Mediterraneo, in materia di commercio, democrazia e diritti umani.
<P>
Una lacuna della proposta di risoluzione comune è che non viene messo sufficiente accento sui diritti umani.
I socialdemocratici danesi invitano la Commissione a presentare al più presto una proposta di strategia su come si possa promuovere il rispetto dei diritti umani nell'area del Mediterraneo.
Inoltre, è importante per i socialdemocratici danesi esercitare pressione sulla Commissione perché vengano aumentati i finanziamenti destinati a promuovere il rispetto dei diritti umani nella zona.
Non è sufficiente che siano stati stanziati 9 milioni di ecu per queste iniziative.
Le risorse devono essere di un ordine di grandezza tale per cui le attività possano essere ampliate e i programmi diventino più ampi.
<P>
<SPEAKER ID=103 NAME="Müller">
Con tutto il rispetto per gli sforzi che la Commissione ha intrapreso al fine di avviare il programma MEDA ed i programmi MED-MEDA, a nome del gruppo cui appartengo devo avanzare alcune critiche in merito a punti specifici.
<P>
I programmi MED sono stati bloccati dal commissario Marín, anche se ad essi non erano state mosse critiche specifiche, solamente perché s'intendeva reagire ad una serie di molteplici situazioni non corrette che erano venute ad instaurarsi.
In questo modo, solo sulla base del parere negativo della Commissione, sono stati fermati anche progetti validi.
Questo modo di procedere non è assolutamente corretto dal punto di vista politico e mostra l'incapacità del Commissario.
Il suo intervento nella discussione di ieri non è stato altro che un lungo lamento, purtroppo.
<P>
Per questo motivo vorrei pregare la Commissione di evitare, in futuro, in casi analoghi, comportamenti di questo tipo.
Fermare programmi validi, purtroppo, non aiuta a risolvere i problemi legati ad una cattiva gestione dei programmi stessi; al contrario, i danni assumono proporzioni maggiori.
Posso solo sperare che la Commissione sarà in grado di attuare ancora più celermente i programmi MED.
<P>
<SPEAKER ID=105 LANGUAGE="DE" NAME="Habsburg-Lothringen">
Signora Presidente, desidero sottolineare che ho votato molto volentieri a favore della relazione sul Kosovo anche se mi sono notevolmente irritato per il modo in cui ieri si è svolta la discussione.
Non credo che abbia senso condurre una discussione se i rappresentanti del Consiglio e della Commissione non sono presenti, e, in parte, questo è ciò che è accaduto ieri sera..
<P>
Credo comunque che fosse difficile condurre un dibattito soprattutto perché il Consiglio e la Commissione, chiaramente, non erano assolutamente a conoscenza dei nuovi sviluppi della situazione, dal momento che non se ne sono occupati.
Inoltre lo svolgimento della discussione, vale a dire l'aver anticipato la discussione sull'India - pur importante ed interessante - mi è sembrato per lo meno discutibile.
<P>
Nonostante ciò, sono convinto che sia necessario continuare a discutere in questo senso, in maniera più approfondita, senza perdere assolutamente di vista colui che è il vero colpevole della situazione. Il colpevole si trova infatti a Belgrado e non a Pristina.
Milosevic, nell'anno 1989, in aperto contrasto con quanto previsto dalla costituzione, ha cancellato l'autonomia del Kosovo ed è sicuramente colpevole dei crimini contro l'umanità che sono stati perpetrati in quell'occasione nel Kosovo.
Per questo, secondo la mia opinione, egli non ha alcun diritto di sedere al tavolo delle trattative ma dovrebbe anzi essere condotto di fronte alla Corte di giustizia dell'Aja.
<P>
<SPEAKER ID=106 NAME="Eriksson e Svensson">
Ci siamo astenuti sulla risoluzione sul Kosovo.
Se non abbiamo potuto votare a favore è dipeso dal paragrafo 6, in cui viene rivolto al Consiglio di sicurezza dell'ONU, all'OSCE, alla NATO e alla UEO un appello affinché prendano ogni provvedimento necessario a impedire l'allargarsi del conflitto.
Noi riteniamo che tale appello vada rivolto unicamente al Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite e all'OSCE, che decidono dei provvedimenti da prendere solo in base a una valutazione politica.
La soluzione del conflitto nel Kosovo, infatti, non è un problema di carattere militare, bensì politico e diplomatico.
Per il resto, giudichiamo corretta l'analisi dell'attuale situazione politica tracciata dalla risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=107 NAME="Müller">
Nelle nostre risoluzioni viene spesso ribadita la necessità di sostenere le forze democratiche del Kosovo.
Per questo è particolarmente penoso constatare che, nel corso di quest'anno, non è stato promosso alcun progetto nell'ambito del programma PHAREdemocrazia - almeno per quanto ne so io.
Vorrei quindi chiedere alla Commissione, a nome del mio gruppo, quali interventi intende promuovere nell'immediato futuro nell'ambito del programma di democratizzazione della società civile nel Kosovo.
<P>
In caso la Commissione desideri che le vengano presentate proposte in merito, il mio gruppo è in grado di trasmetterne alcune immediatamente.
<P>
Relazione Caudron (A4-138/98)
<SPEAKER ID=108 NAME="Deprez">
<SPEAKER ID=109 NAME="Kirsten Jensen e Blak">
I socialdemocratici danesi al Parlamento europeo oggi hanno votato a favore della relazione dell'onorevole Caudron sulla competitività dell'industria europea.
Riteniamo che la relazione contenga molte considerazioni interessanti sul modo di garantire una maggiore competitività dell'industria europea.
<P>
Tuttavia non possiamo condividere il punto di vista del relatore secondo il quale tutti i paesi devono prevedere una pressione fiscale uguale sulle loro aziende, per quanto riguarda i requisiti ambientali.
Conformemente all'articolo 100A, paragrafo 4 del Trattato, i singoli Stati membri devono avere la possibilità di attuare la legislazione ambientale che reputano necessaria in considerazione della sostenibilità, della sanità, del benessere, e la politica ambientale d'ora in poi si baserà sempre di più sull'articolo 130, il che significa che i paesi possono applicare livelli superiori a quelli previsti dalle regole minime dell'UE.
Siamo inoltre contrari alla posizione del relatore favorevole all'armonizzazione della politica fiscale (punto 15).
Ci dissociamo da qualsiasi forma di armonizzazione dell'imposta sui redditi.
<P>
Relazione E. Mann (A4-173/98)
<SPEAKER ID=110 NAME="Cushnahan">
Dato il rapido aumento del commercio elettronico in tutta Europa, appoggio la proposta della relatrice volta a regolamentare tale commercio a livello internazionale tramite l'Organizzazione mondiale del commercio.
È inoltre di importanza vitale che si agisca per far sì che questa forma di vendita sia conforme alle norme più severe di difesa dei consumatori.
I consumatori devono infatti essere protetti dall'acquisto di prodotti difettosi o pericolosi.
<P>
Ho notato che la relatrice suggerisce di chiedere alla Commissione di scoprire se è possibile tassare le vendite effettuate tramite Internet.
Vorrei tuttavia sottolineare che una decisione di questo tipo non dovrebbe limitarsi unicamente a dissuadere i consumatori europei dall'acquistare prodotti più economici tassandoli.
Dovremmo concentrare maggiormente le nostre energie sulla riduzione e sulla trasparenza dei prezzi nell'Unione stessa in modo che i prodotti non europei non rappresentino più un'alternativa allettante.
Mi auguro che l'introduzione della moneta unica possa servire a questo scopo, ma penso che un ruolo importante lo avrà anche l'armonizzazione delle aliquote dell'imposta sul valore aggiunto e di altre imposte.
<P>
Relazione Herman (A4-117/98)
<SPEAKER ID=111 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signora Presidente, la relazione dell'onorevole Herman sulla riforma del funzionamento delle istituzioni senza modifica del Trattato mostra un approccio sorprendente, contro il quale sono spiacente di non vedere reazioni nell'Emiciclo.
<P>
Sul tema principale della relazione, il controllo dell'Unione economica e monetaria, ci viene spiegato leziosamente che la debolezza del controllo democratico è insopportabile - cosa che sapevamo sin dall'inizio - ma che i negoziatori del Trattato di Maastricht non volevano mettere troppa carne al fuoco ed i negoziatori di Amsterdam non hanno voluto fare nulla per paura di riaprire il vaso di Pandora.
<P>
In altre parole, per evitare il riaccendersi di una nuova discussione, è stato meglio continuare a tollerare una situazione indifendibile.
Il risultato è che oggi, alla vigilia dell'entrata in vigore della moneta unica, tutti si preoccupano della debolezza del controllo democratico ed il Parlamento europeo è ridotto a dover inventare, in caso di urgenza, delle misure secondarie per far credere che i cittadini potranno dire la loro.
<P>
La relazione Herman propone, in particolar modo, di procedere alle riforme attraverso accordi interistituzionali fra Commissione, Consiglio e Parlamento europeo.
Tali accordi non hanno assolutamente il valore di un trattato, ma permettono ai sostenitori dell'integrazione di intendersi tra loro per estendere progressivamente i poteri del Parlamento europeo, in modo da creare una situazione che verrà in seguito presentata come acquisita.
<P>
Non siamo chiaramente d'accordo con questo tipo di approccio.
La relazione Herman non fa che mostrare in modo evidente le manipolazioni permanenti di questi ultimi anni, destinate a fare accettare solo le briciole della discussione, a differire senza tregua un dibattito esaustivo e ad impedire ai cittadini di pronunciarsi con conoscenza di causa sul processo dell'unificazione monetaria.
Se vi è bisogno di misure complementari all'unificazione monetaria, discutiamone e che vengano sottoposte in modo chiaro al suffragio universale.
<P>
<SPEAKER ID=112 NAME="Ahlqvist e Wibe">
Non possiamo votare a favore della relazione, perché suggerisce che sia il Parlamento europeo la sede atta a garantire il controllo democratico sulla Banca centrale europea.
In sostanza, ciò equivale a indebolire il ruolo dei parlamenti nazionali.
In molti Stati membri, i parlamenti nazionali hanno una legittimazione democratica doppia rispetto a quella del Parlamento: i dati di affluenza alle urne parlano chiaro.
<P>
Per far sì che la responsabilità democratica dell'Unione europea risulti più efficace, è meglio che i membri del Parlamento europeo siano nominati dai parlamenti nazionali.
È infatti in occasione delle elezioni legislative nei vari paesi che, nell'Europa di oggi, ha luogo il vero dibattito politico.
<P>
<SPEAKER ID=113 NAME="Deprez">
Dalla prima elezione a suffragio universale diretto nel 1979, il Parlamento europeo costituisce realmente l'emanazione ed il rappresentante dei cittadini dell'Unione.
Preoccupati di riassorbire il deficit democratico delle istituzioni europee, abbiamo costantemente l'ambizione di dotare l'Assemblea di tutti gli attributi di un vero e proprio Parlamento in uno stato di diritto democratico.
Dalle Conferenze intergovernative alla revisione dei Trattati, la costruzione europea avanza poco a poco su questa via.
Dobbiamo tuttavia costatare che i testi di Maastricht e di Amsterdam vanno certamente in questa direzione, ma permangono estremamente insufficienti in materia.
<P>
I cittadini dell'Unione europea diventano impazienti.
Alcuni di loro - disperando in una migliore trasparenza ed in un migliore controllo democratico del funzionamento di istituzioni europee, troppo spesso sentite come un macchinario tecnocratico insensibile alle loro legittime aspirazioni - sono ormai tentati di chiudersi in loro stessi.
L'indomani del Consiglio straordinario di Bruxelles e dell'introduzione della moneta unica, la relazione che esaminiamo oggi cade a puntino e propone un certo numero di misure che, anche se sono solo transitorie, costituiscono tuttavia un palliativo necessario al deficit democratico persistente.
<P>
La conclusione di accordi di cooperazione interistituzionali nei settori di competenza, nei quali la scomparsa del controllo dei parlamenti nazionali non è stata sostituita dal controllo del Parlamento europeo, s'impone, nell'attesa di una futura e necessaria Conferenza intergovernativa.
<P>
In effetti, deve risultare evidente a tutti che i cittadini dell'Unione non accetteranno mai che temi cruciali come l'unione economica e monetaria, il patto di stabilità e di crescita o la politica economica estera, di cui tutti conosciamo l'impatto e che li coinvolge o li coinvolgerà direttamente a livello sociale e di occupazione, sfuggano ad un reale controllo dei rappresentanti europei da loro stessi eletti.
<P>
Realizzando le diverse proposte di accordi interistituzionali contenuti nella presente risoluzione, le istituzioni europee contribuiranno in modo significativo a ridurre l'incomprensione che separa molti concittadini da una costruzione europea, che tuttavia molti di loro desiderano con tutto il cuore.
<P>
<SPEAKER ID=114 NAME="Kirsten Jensen e Blak">
I socialdemocratici danesi si astengono dal voto sulla relazione dell'onorevole Herman, anche se è importante riflettere costantemente su come l'azione dell'Unione europea possa essere resa più aperta e più democratica senza ricorrere a modifiche dei Trattati.
Ed è corretto individuare negli accordi interistituzionali un importante strumento per raggiungere tale scopo.
<P>
La relazione contiene molte proposte valide.
Appoggiamo le idee relative ad una maggiore apertura e ad un maggiore controllo democratico sulla Banca centrale europea e sulla politica economica in seno alla zona dell'euro in generale.
Anche se la Danimarca ha una riserva giuridicamente vincolante in merito alla partecipazione alla terza fase dell'UEM, riteniamo sia importante che le decisioni prese in questi settori siano adottate nel modo più aperto e democratico possibile.
<P>
Il punto 6 della relazione ha tuttavia una formulazione che dà adito ad un'interpretazione che lascia intendere che i compromessi nel settore dell'occupazione, raggiunti ad Amsterdam e a Lussemburgo, manchino di un contenuto concreto.
Non è questa la nostra opinione.
I compromessi citati costituiscono un importante contributo al rafforzamento della politica occupazionale in Europa e i risultati cominciano già a vedersi.
<P>
Inoltre vorremmo sottolineare che non possiamo associarci all'idea che il Parlamento europeo si intrometta nel dialogo sociale.
Il dialogo sociale deve essere promosso e ampliato, e a nostro parere il modo migliore per farlo è quello di dare libertà alle parti sociali perché possano raggiungere un accordo tra loro.
<P>
<SPEAKER ID=115 NAME="Lindqvist">
Per rafforzare la democrazia, migliorare la trasparenza, aumentare la partecipazione popolare e quindi far diminuire le critiche contro l'Unione europea, è necessaria una riforma radicale.
La presente relazione non garantisce tale riforma.
<P>
Il potere dei Parlamenti nazionali deve aumentare, tanto a livello di proposte, quanto a livello di lavori correnti e di controllo.
Anche i poteri del Consiglio devono crescere, mentre devono essere drasticamente ridotti quelli della Commissione.
Il suo diritto esclusivo di presentare proposte è inammissibile.
Sarebbe come dire che, a livello municipale, soltanto la struttura amministrativa del Comune ha diritto di presentare proposte: un'idea semplicemente assurda.
<P>
I poteri del Parlamento europeo non devono aumentare, perché ciò condurrebbe verso un sistema federale.
Vanno invece migliorate le modalità di lavoro del Parlamento europeo, aumentandone i contatti con il pubblico, dedicando meno tempo a Bruxelles e trascorrendo più tempo nei rispettivi paesi, prevedendo più contatti con i parlamenti nazionali, più attenzione alle grandi questioni di principio e ai grandi problemi politici, per lasciar perdere invece i dettagli.
<P>
L'antidemocratico sistema che prevede la distribuzione dei tempi di intervento attraverso le dirigenze dei gruppi politici va smantellato, per cedere il posto a un modello più democratico che dia a tutti i deputati la possibilità di esprimersi in merito ai temi dei quali si occupano.
I tempi di intervento devono inoltre essere adeguati all'importanza dell'argomento.
Dedicare due settimane a dettagli e soltanto due ore e mezza all'argomento più importante dell'intera legislatura, ossia la discussione sull'Unione economica e monetaria, costituisce un esempio dello squilibrio oggi esistente.
<P>
<SPEAKER ID=116 NAME="Verwaerde">
Desidero ringraziare l'onorevole Fernand Herman per la relazione d'iniziativa che ha presentato sui miglioramenti che è possibile apportare al funzionamento delle istituzioni comunitarie senza modificare il Trattato.
<P>
Il deficit democratico di cui soffrono in generale le istituzioni dell'Unione europea e le soluzioni che possono venire apportate sono esposte egregiamente.
<P>
Come il relatore, penso che i miglioramenti istituzionali più sostanziali siano più il risultato di pratiche stabilite sulla base o di accordi interistituzionali o di giurisprudenza della Corte di giustizia delle Comunità europee, oppure ancora di un'interpretazione estensiva delle procedure esistenti, che il risultato di modifiche formali dei Trattati.
<P>
Il ruolo del Parlamento europeo deve essere rafforzato con urgenza in due settori: la politica sociale, particolarmente importante agli occhi dei cittadini europei, e l'Unione economica e monetaria.
Insisto sul problema della responsabilità democratica in campo economico e monetario, settore in cui il Parlamento europeo non svolge, secondo i Trattati, alcun ruolo formale.
<P>
Non bisogna però trascurare il settore della politica commerciale comune, degli accordi internazionali e della politica di concorrenza.
In futuro, dovremo comunque ampliare la nostra riflessione alla politica estera, alla cooperazione giudiziaria e di polizia.
<P>
Il relatore preconizza la conclusione di un accordo interistituzionale.
Condivido completamente il suo punto di vista.
<P>
(La seduta, sospesa alle ore 13.27, riprende alle ore 15.00)
<P>
<CHAPTER ID=6>
Discussione su problemi di attualità
<SPEAKER ID=117 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione su problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza.
<P>
<SPEAKER ID=118 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B4-0498/98, presentata dalla onorevole Günther e altri a nome del gruppo del Partito popolare europeo, sulla situazione in Sudan; -B4-0506/98, presentata dall'onorevole Telkämper e dalla onorevole Aelvoet a nome del gruppo Verde al Parlamento europeo, sulla situazione in Sudan; -B4-0523/98, presentata dall'onorevole Vinci e altri a nome del gruppo confederale della Sinistra unitaria europea/sinistra verde nordica, sulla situazione politica in Sudan e sulla grave crisi umanitaria nel sud del paese; -B4-0534/98, presentata dall'onorevole Bertens e dall'onorevole Fassa a nome del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori, sulla situazione in Sudan; -B4-0539/98, presentata dall'onorevole Hory e altri a nome del gruppo dell'Alleanza radicale europea, sulla situazione in Sudan; -B4-0541/98, presentata dall'onorevole Newens a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo, sulla situazione in Sudan; -B4-0552/98, presentata dall'onorevole Pasty e dall'onorevole Andrews a nome del gruppo «Unione per l'Europa», sulla situazione in Sudan.
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="DE" NAME="Günther">
Signora Presidente, il Sudan si trova al centro di una zona in cui spesso la stabilità viene a mancare.
In Sudan si sta in realtà combattendo una guerra tra due culture: da una parte il nord musulmano-arabizzato, dall'altra il Sudan non musulmano.
Proprio perché si tratta di una guerra tra culture, schierati alle spalle di Khartum vi sono lo stato islamico dell'Iran e la Cina - più che altro per irritare gli USA - mentre gli stati confinanti sono notevolmente in allarme e ritengono che un Sudan unito e fondamentalista possa essere assai pericoloso. Essi temono che una scintilla religiosa possa, per così dire, propagarsi a quella parte della loro popolazione che professa la religione islamica.
<P>
La speranza legata ai colloqui di Nairobi si fonda sul fatto che, questa volta, forse, partendo da una posizione di debolezza di entrambe le parti, potrà essere raggiunto un compromesso. Infatti, nel corso dei colloqui di pace che si sono conclusi senza alcun risultato sei mesi fa le proposte sul tavolo erano più o meno le stesse che vengono presentate ora.
<P>
Ci si propone ora di istituire, per un periodo di transizione, una federazione «morbida» tra il nord ed il sud del Sudan. Tra alcuni anni, la popolazione verrà chiamata, in una consultazione referendaria, a decidere da quale tipo di governo vuole essere retta.
Costituisce però un segno di scarsa fiducia in un esito positivo della vicenda il fatto che da parte dell'Unione europea e di tutta quanta la comunità internazionale ci si dica già soddisfatti di poter soccorrere la popolazione sofferente, della quale dovrebbero essere responsabili, invece, coloro che governano il paese.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signora Presidente, quando lei parla del Sudan parla anche della mia famiglia.
I miei due figli sono nati in Sudan, un sentimento profondo mi lega dunque a questo paese.
Ecco perché sono così scosso, e certamente non sono l'unico, nel vedere che altre quattrocentomila persone stanno per morire di inedia e nel pensare che la causa di una simile strage è il mancato rispetto del cessate il fuoco da parte del partito attualmente al governo e delle forze della resistenza nel sud.
<P>
L'Unione deve esercitare maggiore pressione e deve anche riprendere con convinzione le innumerevoli iniziative di pace.
A mio avviso, tutti i mezzi per esercitare pressione sulle parti in causa sono leciti, anche il blocco dei fondi erogati dal Fondo monetario internazionale e dalla Banca mondiale: in fondo, è in gioco la vita di quattrocento- cinquecentomila persone.
D'altro canto, l'Unione europea non può fallire sul fronte umanitario.
A questo proposito esprimo il mio più sentito ringraziamento al commissario Marín e alla Commissione per il recente invio di 8, 8 milioni di ecu in aiuti di emergenza.
Il nostro impegno per aiutare i popolo sudanese così prostrato non può venir meno.
<P>
<SPEAKER ID=121 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
Signora Presidente, a volte, quando proponiamo di discutere su un argomento «urgente», la gente si chiede dove sia questa urgenza.
Ebbene, non c'è alcun dubbio che la situazione in Sudan sia un problema urgente, anche se già molte volte abbiamo discusso della tragica situazione in cui versa il paese.
<P>
A volte le immagini sugli schermi televisivi europei sono quello che ci vuole per mettere in guardia contro le tragedie umane come la crisi in Sudan, e abbiamo ragione a parlarne di nuovo.
<P>
Tuttavia non siamo soli in quanto recentemente, all'assemblea paritetica dell'ACP a Mauritius, la maggioranza dei paesi africani, caraibici e del Pacifico ha voluto votare separatamente dall'Unione europea e condannare i sudanesi, cosa che ha piacevolmente sorpreso tutti.
<P>
Questo, però, non è sufficiente: dobbiamo cercare una soluzione permanente e duratura.
E a tale riguardo insegnano qualcosa gli esempi dell'Eritrea e dell'Etiopia, che non molto tempo fa si trovavano in una situazione analoga. Dobbiamo quindi accogliere favorevolmente la prospettiva di un referendum e rafforzare il diritto di autodeterminazione del sud.
<P>
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="EN" NAME="Newens">
Signora Presidente, negli ultimi 15 anni, secondo una stima, sono morte più di un milione di persone nella guerra civile tra il nord e il sud del Sudan, ed ora la vita di centinaia di migliaia di persone è minacciata da una carestia dovuta in parte alla siccità, che dura già da due anni, ma anche, e soprattutto, alle ostilità.
Nella regione più colpita, Bahr-al-Ghazal, secondo alcune fonti forze militari appoggiate dal nord del paese avrebbero dato fuoco al raccolto e ai granai ed inoltre, sia qui che altrove, è stata impedita la consegna delle derrate alimentari, mentre la gente sta mangiando le proprie scorte di sementi e foglie e sta morendo in gran numero.
In questo conflitto spietato i diritti umani sono stati completamente ignorati.
Occorre intensificare gli sforzi della comunità internazionale per cercare di evitare che la tragedia assuma proporzioni ancora maggiori.
<P>
Il governo sudanese, anche senza considerare le operazioni militari, ha effettuato una lunga serie di atti di spietata repressione, sia a nord che a sud: ha mandato in prigione, torturato, giustiziato e ha usato il terrorismo contro la propria gente e quella dei paesi vicini.
Il governo sudanese ha ignorato le risoluzioni del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite sui diritti umani.
Date le circostanze le sanzioni sugli aiuti allo sviluppo, ma non quelle sugli aiuti umanitari, devono essere mantenute.
<P>
C'è un disperato bisogno di pace, ed è quindi triste che i colloqui di questa settimana a Nairobi siano stati interrotti.
Tuttavia la pace sarà possibile solo se verranno accettati i diritti di democrazia e di autodeterminazione democratica del popolo sudanese.
Dobbiamo guardare positivamente al fatto che sia stato raggiunto un accordo sulla revoca di alcune restrizioni relative alle derrate alimentari destinate a chi ne ha un disperato bisogno, ma occorre continuare ad esercitare pressione per far sì che gli aiuti umanitari arrivino dappertutto.
L'Unione europea ha già dato un grosso contributo, ma occorre intensificare gli sforzi se si vuole arginare quella spaventosa tragedia: è questo lo scopo che si prefigge la risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=123 LANGUAGE="NL" NAME="Alvoet">
Signora Presidente, sappiamo tutti che la siccità degli ultimi anni non ha fatto altro che aggravare il problema della guerra in Sudan.
Per estirpare la causa fondamentale della fame e della guerra dobbiamo garantire il proseguimento dei negoziati di pace.
Sappiamo che i risultati raggiunti in ambito IGAD sono ancora insufficienti e che a entrambe le parti è richiesto un grande impegno.
A mio avviso, comunque, l'Unione europea deve ribadire che noi tutti ci attendiamo ulteriori risultati in ambito IGAD.
Ritengo inoltre che l'Unione debba affrontare direttamente il problema della mancanza di cibo, così serio in una regione alla quale, per fortuna, è ora nuovamente possibile accedere, e che debba impegnarsi in prima persona affinché gli aiuti alimentari raggiungano tempestivamente la popolazione affamata.
<P>
<SPEAKER ID=124 LANGUAGE="DE" NAME="Schiedermeier">
Signora Presidente, da cinque anni mi occupo, all'interno dell'assemblea paritetica ACP-UE, di questa questione.
Purtroppo non sono stati raggiunti risultati positivi per la popolazione del Sudan.
È necessario arrivare il prima possibile ad un armistizio ed è necessario che tutti s'impegnino nelle trattative, altrimenti non otterremo alcun risultato. Le trattative separate non hanno, infatti, sortito alcun esito.
I diritti umani e la democrazia, i diritti all'autodeterminazione della popolazione del Sudan del sud devono essere ripristinati. Sono estremamente urgenti anche gli aiuti umanitari, prima che le centinaia di migliaia di persone senza speranza che subiscono questa situazione muoiano di fame.
<P>
È necessario prevedere sanzioni contro il governo del Sudan ma non solo da parte dell'Unione europea, bensì da parte di tutta la comunità internazionale così da accrescerne il peso e da proteggere gli stati confinanti.
<P>
<SPEAKER ID=125 NAME="Marín">
Signora Presidente, com'è noto, nel 1989 la Commissione sospese l'invio di aiuti allo sviluppo al Sudan a causa del mancato rispetto dei diritti dell'uomo, dell'assenza di democrazia e della mancanza di sforzi significativi al fine di negoziare una conclusione pacifica della guerra civile nel paese.
Vista la mancanza di segnali di cambiamento reale, se non si registreranno progressi sostanziali nel processo di pace e nel rispetto dei diritti dell'uomo, non vi saranno i presupposti per un modifica della posizione assunta dalla Commissione.
<P>
Ciononostante, la Commissione segue attentamente gli sviluppi della situazione umanitaria nel Sudan meridionale.
Nel 1997, la Commissione è stata il principale donatore di fondi erogando ben 23 milioni di ecu che, aggiunti agli aiuti bilaterali concessi dagli Stati membri, rappresentano il 65 % degli aiuti umanitari complessivi ricevuti dal Sudan.
Nel novembre 1997, dei 23 milioni di ecu menzionati in precedenza ben 6, 7 milioni sono stati concessi al Sudan a favore del programma alimentare mondiale.
Va osservato che buona parte degli alimenti attualmente in distribuzione a Bahr al Ghazal, nel sud del paese, è compresa in detto contributo.
<P>
Il 23 marzo scorso la Commissione ha approvato uno stanziamento di 11, 8 milioni di ecu nel quadro di un piano globale di aiuti umanitari per rispondere alle esigenze delle popolazioni vittime della guerra nel Sudan.
Gli aiuti di quest'anno, che vengono distribuiti da 35 organizzazioni non governative sia al sud che al nord del paese, sono concentrati principalmente nei settori medico, sanitario, della sicurezza alimentare e, soprattutto, dell'acqua potabile.
Lo stanziamento comprende anche un fondo pari a un milione di ecu, da utilizzarsi per finanziare in parte alcune iniziative presso Bahr al Ghazal, nel sud del paese.
<P>
La situazione rimane comunque molto preoccupante nel nord della regione e potrebbe peggiorare con l'arrivo della stagione delle piogge che, come accaduto l'anno scorso, potrebbero ostacolare l'invio degli aiuti umanitari.
<P>
<SPEAKER ID=126 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=127 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B4-0504/98, presentata dall'onorevole Macartney e dall'onorevole Weber a nome del gruppo dell'Alleanza radicale europea, sulla possibile riapertura della centrale nucleare slovacca di Mochovce; -B4-0509/98, presentata dalla onorevole Bloch von Blottnitz e dall'onorevole Voggenhuber a nome del gruppo Verde al Parlamento europeo, sulla riapertura della centrale nucleare di Mochovce; -B4-0515/98, presentata dalla onorevole Flemming e altri a nome del gruppo del Partito popolare europeo, sulla riapertura della centrale nucleare slovacca di Mochovce; -B4-0524/98, presentata dall'onorevole Papayannakis e altri a nome del gruppo confederale della Sinistra unitaria europea - sinistra verde nordica, sulla centrale nucleare di Mochovce; -B4-0536/98, presentata dall'onorevole Eisma a nome del gruppo del partito europeo dei liberali democratici e riformatori, sulla riapertura della centrale nucleare di Mochovce; -B4-0542/98, presentata dalla onorevole Graenitz a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo, sul progetto di riapertura della centrale nucleare di Mochovce.
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="DE" NAME="Voggenhuber">
Signora Presidente, la storia dell'energia atomica nell'Europa dell'est è una continua tragedia, indipendentemente dal fatto che si parli dei reattori di Bohunice, di Chernobyl, della centrale di Mochovce o di altri.
Questa tragedia è accompagnata, da anni, dalle preoccupate risoluzioni del Parlamento europeo, risoluzioni che essenzialmente si sono limitate a seguire l'evoluzione degli avvenimenti cercando, con poco entusiasmo, di contenerne i rischi.
<P>
Esse non hanno raggiunto grandi risultati, come dimostra la storia pregressa della centrale atomica slovacca.
Una centrale costruita senza containment , nella quale sono state evidenziati innumerevoli difetti e che costituirà il primo esempio, non ancora collaudato, di riattivazione di un reattore atomico di produzione russa.
Anche il più imparziale degli osservatori deve sapere chiaramente ormai che la strategia dell'Unione europea fallirà se consentirà di riattivare e portare agli standard di sicurezza vigenti ad ovest le centrali nucleari dell'Europa dell'est e dell'Europa centrale, ed io credo che il motivo di ciò dovrebbe essere chiaro a tutti.
<P>
Finché non riuscirà ad imporsi, all'interno dell'Unione europea, il convincimento che l'energia atomica non potrà mai essere resa completamente sicura e che, per il futuro, dovrà essere elaborata una politica energetica che non preveda il ricorso all'energia nucleare, continueremo ad arrancare dietro ad avvenimenti di questo tipo.
Noi chiediamo per questo che non venga messa in esercizio la centrale atomica slovacca, che sia disattivato il reattore di Bohunice e che non vengano assolutamente abbassati gli standard di sicurezza nucleare in Europa, in vista dell'allargamento ad est dell'Unione europea, finché non saremo assolutamente consci dei rischi connessi con l'energia nucleare.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="DE" NAME="Flemming">
Signora Presidente, innanzi tutto vorrei ringraziare tutti gli onorevoli colleghi che hanno contribuito alla stesura di questa risoluzione comune.
Desidero anche ringraziare i gestori della centrale atomica di Mochovce e tutte le ONG che si sono rese disponibili ad informarci in maniera compiuta in questa sede. Naturalmente rientra nel diritto sovrano d'ogni stato decidere, in prima persona, in merito all'impiego della sua energia primaria.
Tuttavia, almeno dopo Chernobyl, sappiamo bene che siamo tutti vicini delle centrali atomiche europee e, in quanto tali, abbiamo il diritto di pretendere, in caso d'impiego di una tecnologia tanto pericolosa, che vengano rispettati gli stessi standard di sicurezza che sono ovvi in Germania, in Francia o in Gran Bretagna.
Tutto ciò rientra nell'acquis communautaire .
Nel caso non vengano rispettati gli standard di sicurezza più severi, non può sicuramente essere consentito l'ingresso nell'Unione europea.
<P>
Due commissioni internazionali di esperti hanno potuto visitare ed esaminare la centrale di Mochovce nelle ultime settimane.
Era ovvio che, prima di avviare la centrale nucleare, si sarebbero dovuti attendere i risultati di quest'esame - che sono stati presentati ora - e che i difetti eventualmente riscontrati sarebbero dovuti essere corretti prima della messa in esercizio.
E invece ciò non è successo. I gestori della centrale nucleare hanno reso noto all'opinione pubblica di voler procedere alla messa in esercizio in prova, in ogni caso, il 21 luglio.
Un comportamento di questo genere non può certo essere accettato!
<P>
Non abbiamo avuto, inoltre, alcuna risposta in merito alla sorte delle scorie atomiche. Non è possibile pensare, infatti, di inviarle in Russia, poiché non sarebbe possibile garantire la sicurezza necessaria.
In merito esiste una legge estremamente severa. Né l'Austria né l'Unione europea possono costringere la Slovacchia a collaborare.
Tuttavia, se la Slovacchia si attenesse ai pareri espressi dalle due commissioni di esperti, ciò potrebbe costituire la base per la creazione di una struttura internazionale, finalizzata ad una maggiore trasparenza in materia di energia nucleare. La Slovacchia avrebbe, per questo, il plauso non solo dell'Austria, ma di tutta l'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="EL" NAME="Papayannakis">
Signora Presidente, il progetto di risoluzione chiede il minimo possibile alla Slovacchia: la promessa che i risultati della valutazione da effettuare saranno rispettati.
<P>
Ciononostante, ricordo che, in base ad una precedente valutazione, a Mochovce sono già stati segnalati 201 casi di carenza di sicurezza, tra cui alcune assurdità come la mancanza di isolamento, materiali arrugginiti e un insufficiente sistema antincendio.
Pertanto, a mio giudizio, abbiamo il diritto di intervenire per chiedere alla Slovacchia di non procedere con la messa in funzione della centrale; il problema non riguarda un solo paese, ma tutto il continente o persino l'intero pianeta.
Signora Presidente, potremmo essere più convincenti se annunciassimo l'adozione di un programma alternativo all'energia nucleare in tutt'Europa e se promettessimo alla Slovacchia un aiuto credibile, per rendere più agevole il periodo in cui detto paese avrà bisogno di energia fino al completo abbandono dell'energia atomica.
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="NL" NAME="Eisma">
Signora Presidente, non è la prima volta che parliamo di Mochovce.
Già tre anni orsono abbiamo affrontato gli stessi argomenti in questa sede e cercato di comprendere la situazione.
Ritengo che la sicurezza delle centrali in Europa centrale e orientale sarà oggetto dei nostri dibattiti ancora per molti anni a venire.
La situazione in Slovacchia assume un carattere sempre più urgente se analizziamo le condizioni delle centrali nucleari di questo paese.
Tra alcune settimane, infatti, la centrale nucleare di Mochovce entrerà in esercizio per ordine delle autorità slovacche.
Siamo molto preoccupati poiché non sono ancora state fornite informazioni chiare sulle modalità di smaltimento delle scorie radioattive e sulla sicurezza dell'installazione stessa.
Desidero quindi chiedere alle autorità slovacche di rimandare la messa in esercizio della centrale fino a quando non verranno fornite le suddette informazioni.
È estremamente importante, quindi, che il Parlamento esprima il proprio giudizio.
Tra alcune settimane si riunirà una commissione congiunta Parlamento europeo-Slovacchia alla quale il Parlamento dovrà affidare un compito delicato.
<P>
Signora Presidente, auspico che la risoluzione venga adottata all'unanimità, in modo tale che la nostra delegazione, che presto si recherà in Slovacchia, conosca esattamente la posizione del Parlamento e delle autorità slovacche.
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="DE" NAME="Graenitz">
Signora Presidente, molte persone mi hanno chiesto per quale motivo sia stata presentata ora una risoluzione urgente a proposito di Mochovce.
Ritengo che la risoluzione urgente sia necessaria per i seguenti motivi: le ispezioni eseguite nel corso della scorsa settimana e della settimana precedente e i controlli effettuati da esperti internazionali indipendenti hanno confermato che sono stati fatti passi avanti, grazie anche ai finanziamenti concessi nell'ambito del programma PHARE.
I controlli hanno tuttavia dimostrato anche che non tutte le questioni sono state risolte. Soprattutto non è ancora stata stilata una valutazione.
<P>
I controlli hanno evidenziato che esistono ancora problemi insoluti, e in particolare non è previsto un containment in senso classico. Inoltre non è stato verificato se le strutture che lo sostituiscono, in caso di un grave incidente - come quelli verificatisi a Three Mile Island o a Chernobyl - siano in grado si garantire la sicurezza necessaria.
Io posso solo ricordare che nelle regioni alpine europee le conseguenze della contaminazione radioattiva provocata da Chernobyl sono ancora evidenti.
<P>
Ritengo sia necessario che i risultati delle ispezioni vengano presentati prima che abbia inizio il funzionamento in prova. In tal modo si potrebbero attuare, prima della messa in esercizio, le correzioni eventualmente necessarie.
A questo proposito devo sottolineare che mi sembra alquanto strano che dalle ispezioni sia stato escluso un esperto, che è poi lo stesso che ha preso parte ai controlli effettuati nel reattore nucleare di Greifswald e dispone di una notevole esperienza in questo campo.
<P>
Vorrei anche ricordare che nel corso dell'ultimo Consiglio dei ministri - che si è occupato d'integrazione e delle questioni relative all'allargamento dell'Unione europea - è stato dibattuto il caso di Mochovce e la disattivazione del reattore di Bohunice, nel caso siano disponibili fonti d'energia alternative.
Tutti sono stati concordi nel ritenere necessaria la disattivazione delle centrali nucleari che non diano sufficienti garanzie di sicurezza.
La sicurezza delle popolazioni della Slovacchia, dei paesi dell'Europa dell'est, della stessa Unione europea, e, in fondo, di tutti gli individui che vivono in Europa ci sta a cuore.
Io mi auguro - e credo che ve lo auguriate tutti - che la Slovacchia non decida di intraprendere passi irreversibili, che possano minacciare questa sicurezza.
<P>
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="EN" NAME="Adam">
Signora Presidente, il Parlamento deve rispettare il diritto della Slovacchia, come paese sovrano, di decidere sulla propria politica energetica e di aprire una centrale nucleare, se lo vuole.
Va sottolineato che la Slovacchia ha firmato tutte le convenzioni internazionali, ha fatto parte della Commissione internazionale delle agenzie per l'energia atomica tra il 1993 e il 1996, e che il capo dell'autorità di controllo Lipar è vicepresidente della Commissione per il coordinamento dell'assistenza nel settore della sicurezza nucleare diretta dalla DG XI della Commissione europea.
<P>
Data la precedente risoluzione del Parlamento, il completamento della centrale di Mochovce è avvenuto senza gli aiuti economici dell'Unione europea.
Di conseguenza non c'è un accordo internazionale legalmente vincolante che obblighi alla chiusura del reattore Bohunice 1 quando Mochovce è in funzione.
Il Parlamento europeo è il principale responsabile della situazione.
Bisogna dar credito alla Slovacchia di aver completato la centrale non solo con i propri ingegneri e con l'assistenza dei progettisti russi, ma anche con il coinvolgimento della Siemens, della EDF, della Westinghouse e dalle Framatome, tutte ditte occidentali esperte in campo nucleare.
La centrale è stata completata in base ai criteri stabiliti da Risk-Audit, un'organizzazione istituita dalle autorità tedesche e francesi che si occupano di sicurezza nucleare.
<P>
È stato condotto uno studio che, secondo le indicazioni a mia disposizione, dà una valutazione positiva sulla centrale: sarà meglio tuttavia aspettare di leggerlo prima di saltare alle conclusioni.
La pubblicazione dello studio è prevista per giugno, ed io propongo di fissare a giugno anche la data di apertura della centrale di Mochovce.
Gran parte della risoluzione non è attinente alle circostanze di Mochovce.
Quello di cui abbiamo bisogno a livello europeo, e che non abbiamo ancora, sono delle norme di sicurezza che tutti i paesi dovrebbero applicare ai loro reattori nucleari.
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="ES" NAME="Estevan Bolea">
Signora Presidente, noi tutti vogliamo che i paesi dell'Europa centrorientale si sviluppino economicamente e abbiano delle centrali nucleari sicure.
Al tempo stesso, desideriamo la sicurezza di tutte le centrali nucleari del mondo, delle miniere di carbone, delle fabbriche e di tutti gli impianti.
<P>
Signora Presidente, ho sentito molti commenti superficiali in Aula e mi stupisce che la gente parli senza sapere quel che sta dicendo.
In veste di membro della delegazione per la Slovacchia, posso dire che ci sono state fornite molte spiegazioni.
Ritengo che detto paese abbia sia la sovranità per fare quel che gli sembra più opportuno, sia la responsabilità di proteggere gli slovacchi, i loro vicini e tutta l'Europa.
Nel 1995 il Parlamento commise il grave errore di negare ogni tipo di aiuto e ora nessuno ha il diritto di fare le affermazioni che ho appena udito in Aula.
<P>
Pertanto, signora Presidente, non appoggerò alcuno dei punti della risoluzione.
Onorevole Eisma, non ci sarà un'approvazione generale, perché la risoluzione non è molto corretta.
La Slovacchia importa il 15 % dell'elettricità, sta crescendo e ha bisogno di aiuto.
Alla Slovacchia auguro ogni bene e auspico che la centrale di Mochovce funzioni bene e in modo sicuro.
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="FR" NAME="Pompidou">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, una lettera inviata dai deputati austriaci al governo slovacco, da una parte, ed ai membri del Parlamento europeo, dall'altra, costata gli eventuali pericoli connessi all'entrata in funzione dei reattori della seconda generazione della centrale di Mochovce in Slovacchia.
<P>
In nome del gruppo UPE, desidero ricordare in primo luogo che la Repubblica slovacca ha ratificato nel 1995 la Convenzione sulla sicurezza nucleare, adottata dall'AIEA nel 1994.
Tale convenzione è entrata in vigore nel 1996.
In secondo luogo, la modernizzazione dei settori 1 e 2 della centrale nucleare di Mochovce, anche se non è stata sovvenzionata dalla BERD e quindi non beneficia direttamente dei crediti europei, è stata oggetto di un finanziamento che riguarda l'Europa nel suo insieme.
È stata affidata ad imprese slovacche e ad un consorzio composto da cechi, francesi, membri della Repubblica federale tedesca e russi.
Il livello di sicurezza prescritto è ormai identico a quello dei settori occidentali con la stessa tecnologia e risponde ai criteri dell'AIEA.
<P>
Esperti internazionali hanno recentemente confermato che sono state adottate tutte le precauzioni in materia di sicurezza degli impianti ammodernati.
<P>
In questo contesto, possiamo solo stupirci dei termini utilizzati nella lettera inviata al Primo ministro slovacco.
La Slovacchia deve assicurare la produzione energetica necessaria al consumo della propria popolazione.
Non può dire di no a Mochovce.
Non ha oramai alcuna ragione di farlo, nella misura in cui sono state adottate tutte le precauzioni in materia di sicurezza nucleare, in vista dell'avvio dei reattori della seconda generazione, ormai sicuri quanto i reattori utilizzati nell'Unione europea.
<P>
Attendiamo quindi i risultati del sondaggio che compiremo nel mese di giugno e lasciamo che gli Slovacchi, sovrani in questo settore, operino, a beneficio della popolazione, il riavvio di una centrale che assicura tutte le misure di sicurezza necessarie.
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="DE" NAME="Kronberger">
Signora Presidente, la messa in esercizio del reattore nucleare di Mochovce rappresenta una decisione complessa, che può avere notevoli ripercussioni sul futuro della produzione dell'energia nucleare.
Questo reattore, dal punto di vista della sicurezza tecnica, non otterrebbe né in uno Stato membro dell'Unione europea né negli Stati Uniti l'autorizzazione ad essere attivato.
Se consideriamo poi che l'industria atomica colloca le sue centrali a rischio proprio ai confini dell'Unione europea, attivare il reattore equivale a mettere cinicamente in gioco la sicurezza di tutta l'Europa.
<P>
A ciò si aggiunge il fatto che questa è la prima volta che siamo chiamati a confrontarci direttamente con una situazione di questo tipo, in cui la messa in esercizio di una centrale nucleare dalle caratteristiche discutibili viene ad inquadrarsi in una strategia elettorale.
Il premier Vladimir Meciar vuole mostrare al mondo, prima delle elezioni che si terranno in autunno, la sua risolutezza e la sua forza.
La centrale nucleare deve essere attivata, malgrado esperti riconosciuti a livello internazionale siano dell'opinione che una nuova costruzione costerebbe meno della ristrutturazione necessaria per ottemperare agli standard internazionali di sicurezza.
<P>
In questi giorni una commissione di esperti ha esaminato la centrale; il risultato della perizia sarà presentato fra breve.
Io propongo che il Parlamento europeo inviti questi esperti ad un hearing sugli standard di sicurezza.
La politica energetica della Slovacchia non è credibile.
Desidero ricordare, a questo proposito, che il governo slovacco all'inizio aveva promesso che l'entrata in esercizio della centrale di Mochovce sarebbe coincisa con la chiusura di entrambi i blocchi di Bohunice, tanto pericolosi.
L'assicurazione del governo slovacco in tal senso, aveva costituito anche la base per la concessione, tramite la tedesca Hermesbank, della garanzia di credito per l'acquisto da parte della Siemens-KWU dei materiali necessari ad allestire la centrale di Mochovce.
<P>
Venendo meno a tutte le promesse, Bohunice sta per essere riattivata anziché chiusa, con costi che hanno superato i 150 milioni di ecu.
La Slovacchia ha dichiarato, nel corso delle ultime settimane, di voler lasciare in funzione Bohunice anche quando sarà attivata la centrale di Mochovce.
Questo comportamento è un chiaro raggiro sia del Parlamento europeo, sia della Hermesbank.
Di fronte ad azioni di questo tipo, la risoluzione presentata è forse formulata in maniera contenuta. Essa va però adottata, almeno come provvedimento minimo.
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="EN" NAME="Perry">
Signora Presidente, sarò breve e esprimerò due concetti.
Per cominciare vorrei dire al popolo slovacco che l'energia nucleare, che per molti versi è una fonte di energia pulita, non permette errori di sorta.
Ecco perché le nazioni vicine si preoccupano: capisco la posizione assunta dall'Austria sulla questione.
Io vengo dall'Inghilterra meridionale e mi sono dovuto recare in Francia assieme ad alcuni ufficiali sanitari responsabili per l'ambiente ad ispezionare le centrali nucleari francesi.
Queste preoccupazioni sull'energia nucleare sono normali.
<P>
Vorrei dire tuttavia al Parlamento che, come vicepresidente della commissione parlamentare paritetica con la Slovacchia, ieri ho incontrato alcuni importanti funzionari della Slovacchia e dell'ente slovacco per l'energia elettrica.
Sono sicuro che essi prendono molto sul serio le proprie responsabilità, e noi dovremmo valutare positivamente il fatto che il governo slovacco abbia invitato un gruppo di esperti indipendenti ad ispezionare la centrale.
Se questo gruppo di esperti dirà che la centrale è sicura, allora dovremo accettarlo e, così come spesso approviamo mozioni di condanna per la Slovacchia, dovremmo anche riconoscere le buone idee che vengono da quel paese.
<P>
<SPEAKER ID=139 NAME="Marín">
Signora Presidente, onorevoli parlamentari, come ricorderete, all'indomani dell'indipendenza le autorità slovacche decisero di ultimare l'installazione dei primi due reattori grazie agli aiuti occidentali; pertanto, chiesero un prestito a Euratom ed un altro alla BERS.
A seguito di detta richiesta, nel 1994 e 1995 la Commissione lanciò un importante programma di ammodernamento dei reattori, il quale comprendeva moltissime misure che, una volta attuate, avrebbero garantito un livello di sicurezza perfettamente paragonabile a quello dell'Occidente.
Ciononostante, prima che la Commissione e la BERS si pronunciassero in merito ai prestiti, il governo slovacco decise di ritirare l'istanza e di finanziare i reattori con altre risorse.
<P>
Il progetto fu realizzato principalmente grazie all'aiuto della Repubblica Ceca e della Russia e alla partecipazione di alcune imprese occidentali per mezzo di crediti bilaterali all'esportazione.
Di conseguenza, la Commissione smise di contribuire alla gestione del progetto e alla definizione del programma per il miglioramento della sicurezza.
<P>
Nella relazione sulla Slovacchia - nell'ambito dell'Agenda 2000 - e nell'accordo per l'adesione della Slovacchia, la Commissione fa riferimento alla necessità che la centrale nucleare di Mochovce operi in conformità alle norme internazionali di sicurezza e che si adotti un programma realistico per la chiusura della centrale di Bujovice.
La partecipazione comunitaria a tale progetto è attualmente limitata al sostegno alle autorità slovacche.
Il programma PHARE finanzia un progetto concernente la revisione degli impianti di Mochovce ad opera di esperti dell'UE sotto la direzione di Risk Audit, un'impresa costituita in Francia e Germania da organizzazioni indipendenti di tecnici esperti in materia di sicurezza.
<P>
Al fine di valutare la sicurezza della centrale, la Commissione concorda con il Parlamento sulla necessità che gli esperti abbiano accesso a tutta la documentazione riguardante il programma di ammodernamento e ad altri dati salienti della centrale.
Detta valutazione, effettuata dagli organismi indipendenti menzionati in precedenza, potrebbe essere pronta alla fine del 1998.
<P>
<SPEAKER ID=140 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi pomeriggio, alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=141 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
Guatemala -B4-0493/98, presentata dagli onorevoli Bertens e Gasòliba i Böhm a nome del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori, sull'assassinio politico del vescovo Juan José Gerardi in Guatemala; -B4-0516/98, presentata dall'onorevole Salafranca Sanchez-Neyra e altri a nome del gruppo del Partito popolare europeo, sull'assassinio di Monsignor Juan Gerardi, vescovo dell'arcidiocesi del Guatemala; -B4-0525/98, presentata dalla onorevole González Alvarez e altri a nome del gruppo confederale della Sinistra unitaria europea/sinistra verde nordica, sull'assassinio di Monsignor Gerardi in Guatemala; -B4-0544/98, presentata dall'onorevole Cabezón Alonso a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo sull'assassinio di Monsignor Juan Gerardi in Guatemala; -B4-0555/98, presentata dalla onorevole Aelvoet e altri a nome del gruppo Verde al Parlamento europeo, sull'assassinio del vescovo Juan Gerardi in Guatemala.
<P>
Colombia -B4-0513/98, presentata dall'onorevole Kreissl-Dörfler e altri a nome del gruppo Verde al Parlamento europeo, sull'assassinio di Eduardo Umana Mendoza in Colombia; -B4-0526/98, presentata dall'onorevole Puerta e altri a nome del gruppo confederale della Sinistra unitaria europea/sinistra verde nordica, sugli assassinii in Colombia; -B4-0550/98, presentata dalla onorevole Miranda de Lage a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo, sugli assassinii in Colombia; -B4-0553/98, presentata dalle onorevoli Estevan Bolea e Oomen-Ruijten a nome del gruppo del Partito popolare europeo, sull'assassinio di Eduardo Umana Mendoza in Colombia.
<P>
Turchia -B4-0507/98, presentata dalle onorevoli Roth e Aelvoet a nome del gruppo Verde al Parlamento europeo, sulla condanna del sindaco della città di Istambul da parte del Tribunale per la sicurezza di stato di Diyarbakir; -B4-0517/98, presentata dall'onorevole Langen e dalla onorevole Oomen-Ruijten a nome del gruppo del Partito popolare europeo, sulla situazione in Turchia; -B4-0532/98, presentata dall'onorevole Eisma a nome del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori, sulla sentenza contro il sindaco di Istanbul; -B4-0543/98, presentata dalle onorevoli Karamanou e d'Ancona a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo, sulla situazione dei diritti dell'uomo e dei diritti politici in Turchia.
<P>
Malesia - Indonesia -B4-0514/98, presentata dall'onorevole Telkämper e altri a nome del gruppo Verde al Parlamento europeo, sui diritti dell'uomo in Malesia; -B4-0533/98, presentata dall'onorevole Bertens a nome del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori, sui disordini in Indonesia; -B4-0545/98, presentata dagli onorevoli Titley e Harrison a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo sui diritti dell'uomo in Malesia.
<P>
Tibet -B4-0511/98, presentata dalla onorevole Aglietta e altri a nome del gruppo Verde al Parlamento europeo, sul Tibet; -B4-0537/98, presentata dall'onorevole Bertens e dalla onorevole Larive a nome del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori, sulla situazione politica in Tibet in seguito alla morte avvenuta a Nuova Delhi di un tibetano per sciopero della fame; -B4-0538/98, presentata dagli onorevoli Dupuis e Dell'Alba a nome del gruppo dell'Alleanza radicale europea, sul Tibet.
<P>
Vendita di organi in Cina -B4-0496/98, presentata dall'onorevole Bertens e dalla onorevole André-Léonard a nome del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori, sulla vendita di organi dei detenuti condannati a morte in Cina; -B4-0500/98, presentata dall'onorevole Dupuis e altri a nome del gruppo dell'Alleanza radicale europea, sulla vendita di organi dei condannati a morte in Cina; -B4-0510/98, presentata dalla onorevole Aglietta e altri a nome del gruppo Verde al Parlamento europeo, sulla pena di morte in Cina e sulla vendita di organi dei condannati a morte; -B4-0519/98, presentata dall'onorevole Habsburg-Lothringen e dalla onorevole Oomen-Ruijten a nome del gruppo del Partito popolare europeo, sulla vendita di organi umani in Cina.
<P>
Pene capitali in Myanmar (Birmania) -B4-0557/98, presentata dall'onorevole Telkämper e altri a nome del gruppo Verde al Parlamento europeo, sulle sentenze di morte in Myanmar (Birmania).
<P>
Guatemala
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signora Presidente, l'omicidio del vescovo Juan José Gerardi è stato interpretato da molti come un attentato al processo di pace.
Monsignor Gerardi ha avuto un ruolo determinante nell'apertura dei dossier sugli omicidi e sugli attentati commessi durante la guerra civile.
La fine di questa cultura dell'impunibilità è essenziale per il consolidamento del processo di pace. I responsabili dell'omicidio devono essere identificati e puniti il più presto possibile.
<P>
La commissione «ad alto livello» nominata dal governo deve svolgere il proprio lavoro con la massima rapidità e credibilità, fattore, quest'ultimo, essenziale per l'evoluzione di quel processo di pace che l'assassino o gli assassini verosimilmente tentano di bloccare.
Dobbiamo impedire che essi riescano nel loro intento.
<P>
L'Unione deve lanciare un appello ai partiti guatemaltechi e fornir loro il sostegno di cui hanno bisogno per proseguire sul tortuoso sentiero che conduce ad una pace duratura.
L'Unione è intervenuta in Guatemala al momento della condanna della guerra civile, ora deve intervenire per promuovere la pace e mantenerla.
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra">
Signora Presidente, a nome del mio gruppo politico, vorrei esprimere la nostra ferma condanna per l'uccisione di monsignor Gerardi e la nostra solidarietà alla comunità cattolica e a tutto il popolo del Guatemala.
<P>
Ritengo che la risoluzione illustri, in modo soddisfacente, non solo la benemerita attività pastorale di monsignor Gerardi, ma anche il suo fermo e deciso impegno a favore della democrazia, dei diritti dell'uomo e del processo di pace in Guatemala, il cui governo ha espresso la chiara volontà di identificare i colpevoli di questo orrendo delitto e di consegnarli alla giustizia.
Come ricordato dall'onorevole Bertens, a tale scopo è stata creata una commissione che, auspicabilmente, opererà nel modo più rapido e scrupoloso possibile.
<P>
Signora Presidente, se ci chiedessimo a chi giova e a chi nuoce questo omicidio, non potremmo non ricordare che è stato inflitto un duro colpo a coloro che si sono impegnati nel processo di pace in Guatemala, che è stato avviato con grande difficoltà.
<P>
Pertanto, signora Presidente, ritengo che, per rendere il migliore omaggio, con ammirazione e rispetto, alla memoria di monsignor Gerardi e agli ideali cui ha sacrificato la vita, l'Unione europea dovrebbe mantenere il proprio impegno - mi rivolgo ora alla Commissione e al suo rappresentante, il vicepresidente Marín - per continuare a compiere sempre ogni sforzo a sostegno del processo di pace in Guatemala.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Signora Presidente, ritengo che in molte occasioni nel corso di questa seduta abbiamo parlato di impunità e di come a volte le vittime degli assassinii siano proprio i difensori dei diritti dell'uomo.
Credo che la relazione di monsignor Gerardi, contenente oltre cinquemila dichiarazioni di coloro i cui diritti sono stati violati in passato, rappresenti una chiara presa di posizione contro l'impunità.
L'intento della relazione di monsignor Gerardi è che non tornino a ripetersi eventi come quelli verificatisi in Guatemala.
Di fatto, alla fine della presentazione egli disse: "Ora posso morire tranquillo.
Che simili cose non abbiano più a ripetersi in Guatemala».
Hanno pertanto ragione altri colleghi che sono intervenuti per dire che è fondamentale che l'accordo di pace rimanga, ma che non ci siano impunità.
<P>
Nel corso del pomeriggio discuteremo anche dei diritti dell'uomo in Colombia.
Sono stati assassinati più di tre difensori dei diritti dell'uomo, due dei quali avevano da poco parlato con deputati europei.
Ci sembra assai grave che vi sia una impunità tale per cui in quei paesi possano scomparire continuamente coloro che difendono i diritti dell'uomo.
La Commissione - come diceva l'onorevole Salafranca - è tenuta a fare tutto quanto in suo potere per evitare che ciò accada.
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="ES" NAME="Cabezón Alonso">
Signora Presidente, signor Vicepresidente della Commissione, onorevoli parlamentari, come già si è detto, la notte del 26 aprile scorso, nella città di Guatemala moriva assassinato monsignor Gerardi, vescovo ausiliare della diocesi di Guatemala.
<P>
Nel deplorare e nel condannare questo crimine, è doveroso esprimere la nostra solidarietà ai familiari, ai collaboratori e in generale a tutto il popolo guatemalteco.
<P>
Monsignor Gerardi aveva coordinato - come è stato detto - i documenti che segnalavano le violazioni dei diritti dell'uomo in quel paese durante gli anni del conflitto armato e le conclusioni di tale lavoro erano appena state presentate all'opinione pubblica.
<P>
Senza dubbio è necessario mostrare prudenza, non speculare in questi momenti ed esigere dal governo del Guatemala e dalla giustizia di quel paese che le indagini siano portate a termine.
Senza dubbio, attendiamo con interesse le conclusioni a cui devono giungere le indagini.
<P>
Fatti violenti di questo tipo non possono restare impuniti e non possono essere usati per interessi personali da parte di nessuno.
Non possono essere strumentalizzati per ostacolare gli accordi di pace, accordi per cui si sono impegnati il governo del Guatemala, la maggioranza dei partiti e delle organizzazioni civili di quel paese ed il gruppo di paesi amici che hanno appoggiato il dialogo conclusosi con gli accordi di pace.
<P>
Anche l'Unione europea deve continuare ad offrire il proprio appoggio politico ed economico a questi contenuti del processo di pace in Guatemala.
<P>
Un fatto tanto doloroso ed esecrabile non può mettere in discussione l'immagine di un paese, ma ci preoccupa quale espressione di una violenza ancora notevolmente presente nella società guatemalteca.
Il popolo del Guatemala merita il miglior futuro possibile dopo diversi decenni di scontri armati e di violenza.
<P>
Con la pace in Guatemala si è concluso anche un processo di pacificazione in tutta l'area centroamericana.
Il popolo del Guatemala merita tutto il nostro appoggio per aver scommesso sulla soluzione dei conflitti attraverso strumenti di dialogo e non attraverso l'uso della violenza.
<P>
Confidiamo nel fatto che il processo volto a chiarire la responsabilità del crimine commesso contro Monsignor Gerardi si concluda in modo più soddisfacente di altri processi aperti, come quelli per l'assassinio dell'uomo politico Jorge Carpio Nicol o del giurista González Dubón.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="DE" NAME="Kreissl-Dörfler">
Signora Presidente, i governi e i militari del Guatemala dovrebbero assumersi la responsabilità delle massicce e sistematiche violazioni dei diritti dell'uomo a danno della popolazione.
Era questo uno degli obiettivi principali della relazione di mille pagine del progetto REMHI redatto sotto la direzione del vescovo Juan Gerardi.
Un obiettivo che non va a genio a molti che invece vogliono chiudere definitivamente con il passato, diceva Gerardi in una delle sue ultime interviste.
Il brutale assassinio di Gerardi si colloca nel contesto di uno stato di impunità permanente.
Né le forze armate né i servizi segreti sono stati purgati dopo i trattati di pace.
Questa relazione invece finalmente identifica gli autori delle azioni criminali e chiede che siano adottate le debite misure, fra cui l'immediato scioglimento degli apparati di repressione militare e civile, la persecuzione penale dei paramilitari, la fine dell'impunità, e indennizzi per le vittime.
Il progetto REMHI restituisce dignità alle persone, e i sostenitori vanno protetti, specie quelli che operano in campagna.
<P>
L'Unione europea fornisce assistenza a molti progetti in Guatemala, tra l'altro alla costituzione delle nuove forze di sicurezza.
In questo contesto dovrà assolutamente accertarsi che chi della vecchia guardia ha violato i diritti dell'uomo non riceva alcun sostegno.
Dovremmo invece impegnarci a favore dell'insediamento di una commissione internazionale che contribuisca a far piena luce sul destino dei desaparecidos .
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="DE" NAME="von Habsburg">
Signora Presidente, tutti noi siamo stati colpiti dalla morte di questo vescovo, una morte che rappresenta una grande perdita per il popolo guatemalteco.
Credo che proprio in questo momento dovremmo ricordare che la sua opera dovrà essere portata avanti.
Però, un intervento internazionale non riuscirà certamente a sortire un tal effetto.
Il governo guatemalteco ha recentemente dimostrato quanto grande sia il suo impegno per restaurare l'ordine e la pace.
E' ovvio che dopo 30 anni di guerra civile questo non sia fattibile dall'oggi al domani.
Continuo però ad avere l'impressione - essendo la mia conoscenza del popolo guatemalteco certamente di gran lunga inferiore a quella dell'onorevole Kreissl-Dörfler - che siano tanto orgogliosi da fare piuttosto il contrario di quello che vorremmo noi, se ci immischiamo troppo nei loro affari.
Dovremmo invece fare tutto il possibile per gestire l'eredità lasciataci da questo vescovo, impegnandoci appieno affinché i suoi obiettivi siano raggiunti.
<P>
Colombia
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="DE" NAME="Kreissl-Dörfler">
Signora Presidente, l'assassinio di Eduardo Umaña ci ha sconvolto.
Questo improvviso atto criminale e anche politico è il colpo più duro sinora inferto al movimento dei diritti dell'uomo e all'opposizione tutta in Colombia.
Diversi di noi conoscevano l'avvocato Umaña di persona.
È per i suoi ultimi casi che ha ora dovuto pagare con la vita, come gli era del resto stato annunciato. Per vent'anni, infatti, egli - certamente l'avvocato più in vista in Colombia - ha con coerenza e tenacia rappresentato le vittime delle violazioni dei diritti dell'uomo.
Non è un segreto chi siano i responsabili statali e militari dell'assassinio dell'avvocato.
Chi, nonostante questo, continua a promuovere la cooperazione economica con la Colombia, concedendo esenzioni doganali per mezzo del sistema delle preferenze generalizzate, si rende corresponsabile di un'assurda spirale di violenza portata avanti da chi ne trae profitto.
<P>
Solo ieri pomeriggio 30 soldati hanno fatto irruzione con mandati di perquisizione negli uffici di Justicia y Paz e di altri enti impegnati a favore dei diritti dell'uomo, con il pretesto di essere alla ricerca di attentatori.
Tali episodi di intimidazioni a danno di chi s'impegna a favore dei diritti dell'uomo sono assolutamente inaccettabili, e il Consiglio farebbe bene a distanziarsi nettamente da questa politica perseguita dalla Colombia.
La Commissione dovrà rivedere tutti i rapporti di collaborazione con la Colombia, prevedendo chiare condizioni, perché altrimenti gli attivisti colombiani fra poco saranno non solo ridotti al silenzio, saranno morti!
Signor Commissario, sarei felice se lei ogni tanto rispondesse alle mie domande.
Mi rendo conto che lei è un maestro di diplomazia, eppure una risposta sarebbe certamente opportuna.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="ES" NAME="Marset Campos">
Signora Presidente, in qualità di medico devo lamentare il fatto che in America Latina si sia sviluppata una branca dell'epidemiologia che si chiama epidemiologia della violenza.
<P>
Non si tratta di un fatto naturale.
Non è come le altre patologie, che hanno un proprio studio epidemiologico; no, tale epidemia è la conseguenza del sostegno dato dagli Stati Uniti alle dittature che questi paesi hanno dovuto subire.
<P>
L'Europa si distingue, al contrario, per la sua continua opera di tutela dei diritti dell'uomo, per la difesa della giustizia, dell'uguaglianza e per questo motivo credo che sia nostra responsabilità distinguere tra l'influenza statunitense, che semina cadaveri, e l'influenza dell'Unione europea, che semina pace e concordia.
<P>
Per questo motivo, la Commissione dovrebbe intervenire vigorosamente per chiarire la situazione e prendere i provvedimenti necessari.
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="ES" NAME="Miranda de Lage">
Signora Presidente, è con tristezza, cordoglio, rabbia nonché con un senso di frustrazione che ancora una volta prendo la parola dinanzi a questa Assemblea per condannare la violenza, tutte le violenze perpetrate in Colombia, ma anche nel mondo.
<P>
Una violenza terrorista che si sta alimentando dei difensori dei diritti dell'uomo, che ha assassinato Eduardo Umaña Mendoza, così come due giorni prima ha sacrificato le vite di María Arango Fonnegra e di Jesús María Valle Jaramillo, e di molti altri ancora. Una violenza terrorista che ha ucciso anche l'ex ministro della difesa, parlamentari, semplici consiglieri comunali, giornalisti, contadini, donne e bambini.
Vale a dire, tutti.
<P>
Una violenza che viene perpetrata in nome della giustizia - che ironia - oppure per chiedere giustizia; una violenza che ricatta e sequestra, una violenza che è fascista, narcoterrorista e mafiosa, che minaccia coloro che credono nella democrazia e nello stato di diritto e non si rassegnano di fronte a questo stato delle cose poiché credono che esistano vie che portano alla pace, e che sono così generosi da fare da scudi umani per lottare per la democrazia, per la pace e per la libertà soltanto con il dialogo.
<P>
Signora Presidente, vorrei sottolineare, quale osservazione e speranza, lo sforzo di migliaia di colombiane e di colombiani che, con profonde convinzioni democratiche e partendo da posizioni ideologiche differenti, stanno impartendo un'autentica lezione di dignità umana e di eroismo civico in una situazione difficile e complessa.
<P>
Tra qualche giorno avranno luogo le elezioni presidenziali.
E' importante, necessario e fondamentale che tale processo si svolga con tranquillità.
La pace non può attendere molto di più.
Dobbiamo essere vigili e appoggiare gli sforzi in atto, e soprattutto dobbiamo chiedere ai gruppi violenti di abbandonare la violenza, affinché capiscano che il loro momento è ormai passato e che, a meno che non vogliano uccidere tutti, con la democrazia si vince e con la violenza si perde sempre.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="DE" NAME="Lenz">
Signora Presidente, non posso che ribadire quanto detto da chi mi ha preceduto. Nonostante le frequenti condanne espresse da quest'Aula, siamo costretti a denunciare ripetutamente le infamie che continuano ad essere perpetrate soprattutto in Colombia, un paese dove la violenza, purtroppo, è di casa.
Eduardo Umaña è il terzo attivista che è stato ucciso in un breve lasso di tempo.
Dobbiamo davvero esigere che i rappresentanti dei movimenti per i diritti dell'uomo siano meglio tutelati nel loro lavoro.
<P>
Il governo colombiano evidentemente non riesce ad imporsi.
D'altro canto non è certo con la violenza che si risolvono i problemi, soprattutto quelli della gente comune, che anche in questo paese è quella che soffre di più, dato che la Colombia ormai ha la nomea di paese della violenza per eccellenza, mentre la popolazione non ne ha colpa alcuna.
<P>
Anche le elezioni del 31 maggio non fermeranno gli assassinii; prova ne sia l'omicidio dell'exgenerale Fernando Landazabal, a suo tempo consulente del candidato alla presidenza Andrès Pastrana anche riguardo ad una futura strategia di pace.
Ma sulla lista della morte si trovano anche altri candidati, dell'una parte come dell'altra.
Non è così che si creano le basi per una democrazia, non è così che si trovano soluzioni.
Rivolgiamo un appello ai governi, ai candidati e a tutti i partiti affinché si possa finalmente giungere a soluzioni politiche pacifiche e così assicurare finalmente anche alla popolazione democrazia e pace.
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signora Presidente, in un recente comunicato il Dipartimento di stato degli Stati Uniti ha espresso un giudizio negativo sulla situazione dei diritti umani in Colombia e ciò è significativo.
In particolare, la cultura dell'impunità è stata giudicata la causa dell'aggravarsi della situazione in questo paese.
Abbiamo già constatato quali siano le conseguenze di tale cultura.
Gli attivisti nel campo della tutela dei diritti umani svolgono in Colombia un lavoro eccellente, anche a beneficio del governo colombiano.
Ritengo che la Commissione e il Consiglio debbano ribadire al governo colombiano che per noi si tratta di una questione molto seria.
Giustamente la bozza di risoluzione presentata oggi chiede un rapporto della Commissione sulla situazione dei diritti umani in Colombia.
Non è un caso che il nostro accordo con questo paese comprenda una clausola sui diritti umani.
Desidero quindi esortare il Consiglio, che si riunirà il 18 maggio prossimo, a rimanere all'erta.
<P>
Turchia
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="DE" NAME="Langen">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, ancora una volta il Parlamento europeo ha motivo di esprimere la sua preoccupazione a proposito della situazione dei diritti dell'uomo e della libertà di espressione in Turchia.
Lo facciamo senza presunzione e senza voler minimizzare i problemi che abbiamo anche noi, all'interno dell'Unione europea.
Ma il vile attentato al presidente della lega per i diritti dell'uomo, Birdal, e i processi intentati ai membri dell'ex Refah in relazione all'espressione di opinioni politiche sono a tutti gli effetti azioni abominevoli.
<P>
Gli stati democratici sono convinti che i problemi non si risolvono mettendo al bando certi partiti, soprattutto perché ciò non è un'alternativa alla necessità di un confronto con il dissenso interno alla Turchia, per esempio con il partito di Erbakan e con il partito successore Fazilet.
Ci sono ottimi motivi per cui negli stati democratici si sia molto restii sulla messa al bando dei partiti; è facile infatti che tali divieti siano considerati essi stessi antidemocratici, essendo lesivi del diritto alla partecipazione politica e della libertà di espressione.
<P>
La Turchia sta attraversando un processo di normalizzazione che la costituzione laica di Kemal Atatürk non sa gestire. Essa infatti, a mio avviso, non offre sufficienti spazi per la pratica religiosa delle persone, e quindi per la libertà di religione.
Né la messa al bando di partiti né le pene carcerarie possono impedire il processo di normalizzazione, e questo è un problema che la società turca e i partiti turchi dovranno risolvere per conto proprio.
<P>
È vero che in certi settori, negli ultimi anni, si sono certamente avuti dei miglioramenti per quanto concerne il rispetto dei diritti dell'uomo, e non intendiamo certamente negarlo.
Ciononostante è sconvolgente osservare che le indagini sugli attentati contro giornalisti e rappresentanti degli organismi per i diritti umani non sono condotte con l'impegno che richiedono.
In occasione del vile attentato a Birdal il primo ministro Yilmaz ha assicurato che vi sarà un'indagine accurata e definitiva.
Non resta che sperare che tale promessa sia mantenuta.
<P>
Lo stesso vale per il sindaco di Istambul, Erdogan, che è stato condannato a dieci mesi di reclusione per aver espresso opinioni politiche.
A nostro avviso non è accettabile un perdurare di questa situazione, e pertanto invitiamo il governo turco e il Parlamento a mettere finalmente in pratica la libertà di opinione e di coscienza.
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="FR" NAME="André-Léonard">
Signora Presidente, ho avuto occasione, come molti fra noi, credo, di incontrare Akin Birdal, presidente dell'Associazione turca per i diritti dell'uomo.
Nel suo sguardo vi era sempre tristezza, una tristezza comprensibile poiché in un paese come la Turchia bisogna non solo essere coraggiosi, anzi temerari, ma anche ostinati per consacrare la propria vita alla difesa di quella degli altri.
L'attentato di cui è stato vittima non mi sorprende.
Penso che anche il signor Birdal se lo aspettasse.
Gli erano state rivolte molte minacce e non aveva mai potuto usufruire di una qualsiasi protezione da parte della polizia.
<P>
Spero dal profondo del cuore che Akin Birdal sopravviva e prosegua le sue attività.
Faccio appello alle autorità turche, affinché gli autori di quest'attentato vengano assicurati alla giustizia.
<P>
La Turchia, che ha firmato la Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo, non può continuare a portare avanti una politica di repressione e di persecuzione nei confronti dei giornalisti, dei magistrati, dei parlamentari, dei difensori dei diritti dell'uomo, dei curdi o dei semplici cittadini.
La sentenza pronunciata contro Erdogan, sindaco di Istambul, non rappresenta che un altro triste esempio, se ce ne fosse bisogno.
La Turchia deve comprendere che ci saranno sempre dei Birdal, degli Erdogan, dei Leïla Zanna a denunciare con voce forte e chiara che la libertà non si uccide.
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="EL" NAME="Karamanou">
Signora Presidente, i tentati omicidii, la carcerazione di intellettuali, politici e giornalisti, l'immunità concessa ad organizzazioni paramilitari e al potere occulto, l'insistenza nel presidiare e penalizzare la vita politica, le persecuzioni politiche, le simulazioni, la banalizzazione della politica e della democrazia: è questa la triste realtà politica della Turchia odierna.
L'aggressione ai danni del presidente della Commissione per i diritti dell'uomo Akin Birdal è il frutto di un clima politico malsano, che alimenta la violenza e favorisce l'azione del potere occulto a scapito dei diritti umani e democratici del popolo turco.
Inoltre, con il pretesto di un pericolo islamico vero o presunto, si è scatenato un pogrom persecutorio contro gli avversari politici del regime, che non ha esitato a sopprimere un intero partito o persino a pilotare delle sentenze in modo da escludere dalla vita pubblica dirigenti politici del calibro del sindaco di Istambul Erdogan.
Siamo in attesa di conoscere la sorte di Recai Kutan, che stamani è stato eletto presidente del partito Fazilet.
<P>
Il Parlamento europeo deve agire urgentemente e obbligare il governo turco a rispettare i diritti del suo popolo e a onorare gli impegni derivanti dall'unione doganale e dagli altri accordi internazionali.
Chiediamo che vengano subito rivelati i nomi dei responsabili del tentativo di omicidio contro Akin Birdal e che venga cassata la sentenza pronunciata dal Tribunale per la sicurezza dello stato contro il sindaco di Istambul e sedici imprenditori.
Pretendiamo la scarcerazione di tutti i detenuti politici in Turchia, poiché i diritti dell'uomo non sono mai una questione interna di un determinato stato.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="DE" NAME="Roth">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, caro Akin Birdal, siamo sconvolti, siamo rattristati e siamo adirati per il brutale tentativo di omicidio di cui sei stato vittima.
Akin, ci auguriamo che tu possa guarire presto; speriamo che tornerai ad essere lo stesso Akin Birdal di sempre, sempre coraggioso e deciso, sempre pieno di speranza, che ha conservato tutta la sua umanità e anche la sua allegria, e soprattutto inflessibile.
<P>
Questo attentato alla tua persona, Akin, in realtà mirava a colpire la democrazia in Turchia e rappresenta un attacco contro i diritti umani, contro tutte le persone che lottano per una Turchia democratica, contro tutti coloro che s'impegnano a favore di una soluzione politica della questione curda - e la democratizzazione della Turchia è intimamente connessa alla soluzione politica della questione curda.
<P>
Invitiamo il governo turco a voler finalmente, e finalmente sul serio, mettere in pratica il rispetto e la tutela dei diritti umani, non di annunciare solo, ripetutamente, a guisa di mantra, che ne ha l'intenzione, ma creando per davvero condizioni stabili per i diritti civili, i diritti umani, i diritti fondamentali, realizzando la libertà di pensiero, la libertà di stampa e la libertà di costituire partiti - e che questo valga per tutti, anche per gli appartenenti al partito Fazilet.
<P>
Chiediamo che abbia finalmente inizio il dialogo, poiché solo il dialogo potrà portare ad una soluzione politica.
Quella militare non è una soluzione!
Quello che è capitato ad Akin continua a succedere giorno dopo giorno a molte, moltissime persone.
Occorre por fine alla violenza.
Akin, ti facciamo i nostri migliori auguri per una pronta guarigione!
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, lo spunto per il dibattito odierno e per questa risoluzione è stata la condanna di alcuni esponenti politici dell'ex partito Refah.
È un fatto già di per sé grave che un paese creda di dover trasferire nell'aula di un tribunale una confrontazione politica, quella con l'islam , con l'islam politico, con l'islam fondamentalista, cercando di risolvere una questione politica mediante le sentenze di un tribunale.
Ma quel che è peggio è che vi si è aggiunto un altro spunto, ancor più grave: l'attentato ad Akin Birdal.
<P>
Come è già stato fatto rilevare da altri che mi hanno preceduto, Birdal è sempre stato ed è - e ci auguriamo che lo sarà anche in futuro - un combattente instancabile e impavido per i diritti umani, non solo all'interno della Turchia, ma anche al di fuori di essa, perché fa da fulgido esempio.
Sebbene sapesse e si rendesse conto che una cosa del genere gli sarebbe potuta capitare, non ha desistito nella sua lotta a favore dei diritti umani.
È per questo che oggi rivolgiamo il nostro appello alla Turchia.
<P>
La Turchia vorrebbe entrare a far parte dell'Unione europea, e nei colloqui che soprattutto il Consiglio ha avuto con la Turchia nell'autunno scorso forse non tutto sarà andato per il verso migliore - anzi, a mio avviso certamente no.
Ma a prescindere da questo, resta il fatto chiaro e inconfutabile che nell'Unione europea potremo accogliere la Turchia solo se, oltre a tante altre cose, rispetterà soprattutto i diritti umani.
<P>
La Turchia inoltre dovrà rendersi conto che rispettare i diritti umani significa anche tutelare coloro che s'impegnano a favore dei diritti umani, coloro che lottano per i diritti umani.
Sono certo - perché sono ottimista - che nessuno a livello del governo e nessuno dei militari si rallegra dell'attentato a Birdal.
Ma non basta!
Non basta non rallegrarsi, bisogna invece fare di tutto per evitare attentati di questo genere!
È questo il compito che la Turchia deve assolvere, ed è questa la condizione necessaria perché noi si possa accogliere la Turchia come membro dell'Unione europea.
Di questo il governo turco deve rendersi ben conto.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="EL" NAME="Hatzidakis">
Signora Presidente, le due questioni oggi in discussione, ovvero il tentato omicidio di Akin Birdal, presidente della Commissione turca per i diritti dell'uomo, e la condanna del sindaco di Istambul Erdogan, hanno un denominatore comune: una strana concezione dei diritti dell'uomo da parte dell'establishment e dell'esercito turco.
L'attacco omicida contro Birdal è il culmine di una serie di aggressioni e persecuzioni da lui subite - spesso su istigazione delle autorità - a causa della sua sensibilità nei confronti dei diritti dell'uomo.
L'ordine costituito in Turchia non può tollerare il malcontento, la contestazione o la diversità d'opinione.
<P>
La condanna del sindaco di Istambul, d'altro canto, è una testimonianza del tentativo di imporre lo stato laico ricorrendo alla violenza.
Sebbene il fondamentalismo sia indubbiamente un pericolo per la democrazia, la democrazia reale non può essere difesa con le condanne e la violenza, ma con argomenti validi.
Eccessi come la condanna detentiva del sindaco, reo di aver letto una poesia, non contrastano ma rafforzano le tesi del fondamentalismo agli occhi del vasto pubblico, nella misura in cui dette posizioni sono effettivamente fondamentaliste.
Occorre fare chiarezza: il cammino della Turchia verso l'Europa passa necessariamente attraverso il rispetto dei diritti dell'uomo.
Non ci resta che augurarci che il governo turco si orienti in tale direzione.
<P>
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="NL" NAME="Eisma">
Signora Presidente, la fondatezza delle critiche mosse dalla Turchia all'Unione europea a proposito del fatto che l'Unione trascura gli accordi presi in ambito MEDA, gli accordi sull'unione doganale e la richiesta di adesione presentata da questo paese, non ci esime dal continuare a ricordare alla Turchia il suo obbligo di rispettare i diritti umani.
In questo contesto, ci ha colpito l'attentato contro il signor Birdal e la condanna a dieci mesi di detenzione emessa contro il sindaco di Istambul, accusato di avere messo in discussione lo stato secolare durante un suo discorso politico.
È inconcepibile che una persona venga condannata sulla base di un simile capo d'accusa e noi chiediamo che le autorità turche si impegnino affinché il responsabile dell'attentato contro Birdal sia sottoposto a giudizio.
Chiediamo anche che la sentenza emessa dal tribunale contro il signor Erdogan venga revocata.
<P>
Infine, signora Presidente, esortiamo la Turchia ad elaborare una legislazione che tuteli il principio della libertà di espressione, essenziale per il processo di democratizzazione.
Su questo argomento non ho altro da aggiungere alle osservazioni della collega Claudia Roth.
<P>
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="NL" NAME="Vanhecke">
Signora Presidente, va da sé che aderisco alla risoluzione di fronte a cui ci troviamo, che giustamente condanna le preoccupanti violazioni dei più elementari diritti dell'uomo e della libertà di parola che avvengono in Turchia, paese a noi confinante.
Ho già aggiunto che, per quanto riguarda la libertà di parola, non sempre essa gode di maggiori garanzie neanche nei nostri paesi europei, quando ad esempio vengono difese le mie idee politiche.
Consentitemi, tuttavia, di aggiungere che questa risoluzione evita molto accuratamente il nocciolo della questione, cosa che del resto accade anche quando si parla dell'altro "abbonato» alle violazioni dei diritti dell'uomo, la Repubblica popolare cinese.
<P>
Il nocciolo della questione è che l'Unione europea nel suo complesso e gli Stati membri singolarmente non si sono mai rivolti con chiarezza alla Turchia, non andando mai oltre una protesta scritta.
Questo stesso Parlamento ha approvato un paio d'anni fa l'unione doganale con la Turchia e in aggiunta, fino al 2000, un sostegno europeo che va dai 14 ai 15 miliardi circa di franchi, addirittura senza fissare le minime condizioni sospensive.
Eppure, allora come ora si sapeva molto bene come stessero le cose in Turchia per quello che riguarda i diritti dell'uomo, si sapeva che l'esercito turco occupa una parte di Cipro e che in Turchia viene perpetrato sul popolo curdo quantomeno un genocidio culturale, per limitarsi solo ad alcuni esempi.
<P>
Aggiungerò inoltre che con questa risoluzione perdiamo ancora una volta un'occasione per dire al governo turco e al popolo turco che noi vogliamo mantenere le migliori relazioni possibili con il paese e con il popolo a noi confinanti, ma che la Turchia non potrà mai entrare a fare parte dell'Unione europea molto semplicemente perché la Turchia, da un punto di vista culturale, storico, etnologico e perfino geografico, non è un paese europeo.
Se non osiamo affermarlo, più avanti i problemi non faranno altro che peggiorare, e penso qui in particolare e non da ultimo al problema dei milioni di lavoratori stranieri e immigrati temporanei in Europa.
<P>
Malesia - Indonesia
<P>
<SPEAKER ID=161 LANGUAGE="NL" NAME="Van Dijk">
Signora Presidente, nelle ultime settimane e in particolare negli ultimi giorni, la situazione in Indonesia è completamente sfuggita di mano.
Il regime prende duri provvedimenti nei confronti dei dimostranti e vi sono state nel frattempo decine di vittime.
Questo è del tutto inaccettabile.
<P>
Ieri Suharto ha affermato per la prima volta che qualora non vi fosse più la fiducia del popolo egli prenderebbe in considerazione l'eventualità di dimettersi.
E' arrivato dunque il momento che egli lo faccia, poiché è evidente che quella fiducia non esiste più.
La crisi economica di cui il suo regime è responsabile viene fatta ricadere sulla popolazione indonesiana.
Devo dire onestamente che l'FMI pretende dall'Indonesia provvedimenti che non migliorano la situazione in cui si trova la popolazione, ma che portano addirittura a una maggiore povertà.
<P>
Nessuno evidenzia la responsabilità del regime e della cricca di amici che gli sta intorno, che negli scorsi decenni si sono pesantemente arricchiti.
<P>
Allo stesso tempo guardiamo alla Malaysia, dove si trovano migliaia e migliaia di persone provenienti dall'Indonesia giunte lì recentemente come profughi.
Altre si trovano lì da più tempo, e quelle persone, senza che vi sia alcun rispetto per l'individuo e senza che vengano approfonditi i motivi della loro fuga, vengono riportate in massa in Indonesia, dove sicuramente alcune di esse correranno grandi pericoli.
Questa situazione deve assolutamente finire.
<P>
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signora Presidente, decenni di onnipotenza politica, di arricchimento di famiglia e di completo disinteresse per il destino dei cittadini indonesiani hanno reso questi ultimi irrecuperabili e disperati.
Essi non hanno più nulla da perdere, a eccezione di un Presidente.
Speriamo, come dice la onorevole Van Dijk, che Suharto tragga effettivamente determinate conclusioni.
La sua rielezione orchestrata in modo del tutto antidemocratico aveva già annunciato un periodo di assoluto terrore.
Anche i problemi finanziari si sono ulteriormente aggravati e, a giudicare dalla agitazione politica e dal modo di agire delle truppe di Suharto, mi sembra che l'FMI e la Banca mondiale debbano forse rivedere le loro idee.
<P>
E' necessario che il Parlamento europeo, come di consueto, rivolga un chiaro appello ai leader indonesiani e forse anche ai successori di Suharto affinché vi sia una democratizzazione; inoltre il Consiglio e la Commissione devono sospendere qualsiasi sostegno, ad eccezione degli aiuti umanitari, e lo stesso deve fare in modo convincente il governo americano.
Un modo chiaro di affrontare la crisi otterrà l'effetto maggiore.
Abbiamo a che fare con un paese enorme, e ritengo che, se agiremo in questo modo, potremo prevenire enormi problemi.
<P>
<SPEAKER ID=163 LANGUAGE="EN" NAME="Harrison">
Signora Presidente, nel gennaio di quest'anno ho fatto parte della delegazione del Parlamento europeo che si è recata in missione in Malesia.
Eravamo lì proprio nel momento di massima crisi finanziaria e borsistica, e siamo stati vicini alle autorità malesi che lottavano contro le conseguenze della crisi, una delle quali era la grave situazione dei lavoratori immigrati, che sono circa un milione a fronte di una popolazione di 22 milioni.
<P>
Potete quindi immaginare la nostra amarezza quando abbiamo saputo del rimpatrio inaccettabile di decine di migliaia di lavoratori stranieri, per la maggior parte indonesiani, a seguito della crisi economica, e quando ci è stato riferito che otto indonesiani sono morti mentre erano in stato di detenzione nei centri per gli immigrati clandestini.
Ci è inoltre dispiaciuto moltissimo sapere che Lim Guan Eng, di cui abbiamo incontrato il padre, nella sua veste di leader dell'opposizione, rischia di essere messo in prigione solo perché ha espresso pubblicamente la sua preoccupazione sul modo in cui veniva trattata la vittima di un noto caso giudiziario di stupro.
Privare Lim Guan Eng della sua carica in Parlamento per le sue blande critiche al governo malese è una violazione dei principi democratici di libertà.
<P>
Inoltre è discriminatorio che la figlia del Primo ministro, Marina Mahathir, che ha anch'essa criticato il governo in qualche occasione, non sia stata invece presa di mira dalle autorità.
Vorrei dire, tra l'altro, che la nostra delegazione è rimasta molto colpita dal suo lavoro e da quello della sua fondazione nella lotta contro l'epidemia di AIDS in Malesia.
<P>
Per concludere penso sia giusto sottolineare che non è possibile ottenere lo sviluppo dell'economia, del commercio e degli investimenti senza quello della democrazia, del principio di legalità, della società civile e dei diritti umani.
Saremo sempre pronti a sostenere i nostri amici malesi a perseguire questi validi obiettivi.
<P>
<SPEAKER ID=164 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, la situazione economica e politica in Indonesia purtroppo sta completamente sfuggendo di mano.
Il gruppo del Partito popolare europeo rivolge l'appello al governo indonesiano di fermare immediatamente i soprusi da parte di polizia ed esercito nei confronti di pacifici manifestanti, e di proteggere dai vandalismi la minoranza cinese del paese.
La minoranza cinese è già stata vittima di una serie di assassinii, e sarebbe compito della polizia por fine a questi omicidii.
<P>
Invece temo che in Indonesia sarà possibile riconquistare il controllo della situazione solo quando la classe dirigente politica indonesiana creerà le basi per una democratizzazione effettiva, e per fare questo ovviamente non basta che se ne vada il Presidente - dovrà essere tutta la classe dirigente a cedere il passo.
<P>
Permettetemi alla fine di aggiungere un appello anche alle autorità malesi e alla Corte suprema, e cioè che sia rispettato il diritto alla libera espressione del pensiero, specie quello dei deputati.
Confidiamo nella Corte, e ci auguriamo che la nostra fiducia non vada delusa.
<P>
Tibet
<P>
<SPEAKER ID=165 NAME="Tamino">
Signora Presidente, non possiamo non rimanere profondamente colpiti dal fatto che un numero sempre crescente di attivisti tibetani abbia deciso di ricorrere ad una scelta estrema come quella di lasciarsi morire in uno sciopero della fame.
Non si può non rendersi conto che tutto questo è la conseguenza della disperazione del popolo tibetano dopo 40 anni di occupazione cinese e di lotta non violenta.
<P>
Di fronte a questa situazione e di fronte alle loro richieste - che, vogliamo ricordare, sono richieste soprattutto rivolte alle Nazioni Unite - di ripresa della discussione sul Tibet sulla base delle risoluzioni nn.
59, 61 e 65 - nomina di un relatore speciale per investigare sulla situazione in Tibet, promozione da parte della Cina di un referendum sotto l'egida dell'ONU per accertare la volontà del popolo tibetano - credo che non possiamo non renderci conto che bisogna avere la capacità di dare un segnale di solidarietà con il popolo tibetano e quindi chiedere con forza che, quanto prima, la questione del Tibet sia iscritta all'ordine del giorno della prossima Assemblea generale delle Nazioni Unite e che si possa dar seguito alle altre richieste dei militanti tibetani.
<P>
<SPEAKER ID=166 NAME="Fassa">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, il problema del Tibet è oggi più che mai d'attualità.
A tale proposito l'Organizzazione delle Nazioni Unite, com'è già stato prima ricordato, può e deve adottare almeno tre misure: la prima, riprendere la discussione sul Tibet sulla base delle proprie risoluzioni del passato; la seconda, nominare un relatore speciale per quella regione; la terza, chiedere alla Cina di promuovere un referendum che accerti il diritto all'autodeterminazione del popolo tibetano.
<P>
Questo domandavano e domandano, e con loro tutto il popolo tibetano, i sei digiunatori a cui la polizia indiana ha alquanto pretestuosamente impedito di continuare la loro protesta.
<P>
Particolarmente importante è la seconda misura da loro richiesta: la nomina del relatore dell'ONU, a cui dovrebbe aggiungersi - è deplorevole che, nonostante la precedente richiesta del Parlamento europeo, Consiglio e Commissione non vi abbiano per ora provveduto - la nomina di un rappresentante dell'Unione europea per il Tibet.
L'Unione europea non può continuare, insomma, ad essere forte con i deboli e debole con i forti!
<P>
<SPEAKER ID=167 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signora Presidente, signor Vicepresidente della Commissione, onorevoli colleghi, il Parlamento non può far altro che costatare come la sua politica e le sue proposte siano sistematicamente negate dal Consiglio e dalla Commissione, ad eccezione delle misure e delle iniziative collaterali positive del commissario Marín.
<P>
Non vi è stato alcun seguito alla nostra richiesta di liberazione di tutti i prigionieri politici in Tibet, di liberazione del pan chen lama , di rispetto dei diritti dell'uomo, di creazione di una commissione d'inchiesta, di nomina di un alto rappresentante dell'Unione per il Tibet, di negoziati tra il Tibet e la Cina.
<P>
Non abbiamo ottenuto, come i nostri amici americani, la liberazione o, meglio, l'espulsione di dissidenti famosi come Wei Jingsheng o Wang Dan.
L'Unione europea non ottiene nulla e dopo i lunghi mesi, persino gli anni di richieste del Parlamento, possiamo costatare che vi è da parte del vicepresidente Brittan e di molti membri del Consiglio un vero e proprio ostruzionismo alle domande del Parlamento.
<P>
Credo che potremmo tranquillamente far dire al vicepresidente Brittan, parafrasando leggermente le parole di Churchill all'epoca del fascismo in Italia: »Se oggi fossi italiano, sarei fascista».
Il signor Brittan potrebbe dire come il suo famoso collega Churchill: »Se oggi fossi cinese, sarei comunista, o sarei nazional-fascista», che è la stessa cosa.
<P>
<SPEAKER ID=168 NAME="Colajanni">
Signora Presidente, capisco le ragioni che hanno spinto i presentatori a preparare questo testo e condivido una parte, anzi gran parte di quello che loro propongono.
Faccio osservare, però, che in questo momento, per la prima volta, è presente in Tibet la troika per una visita che è anche di una certa durata.
Pensiamo che sarebbe più opportuno, prima di tutto, aspettare la conclusione di questa visita, quindi chiamare il Consiglio a riferire sui risultati di essa, risultati che penso possano aggiungere degli elementi alla posizione del Parlamento, dopo di che il nostro gruppo è pronto a fare una discussione con il Consiglio e a preparare una risoluzione che tenga conto di tutti questi elementi: una risoluzione globale che riproponga il punto essenziale, cioè la richiesta del Dalai Lama di trattative dirette, senza condizioni, nonché molti dei punti che sono stati indicati da coloro che mi hanno preceduto.
<P>
Penso che il passaggio di una verifica di ciò che ha concluso la troika in questa visita sia importante, proprio perché è la prima volta che la troika ci va.
<P>
Questo è il primo punto.
Naturalmente il nostro gruppo è solidale con gli attivisti che sono impegnati in questo momento in un drammatico sciopero della fame e testimonia e assicura il suo impegno a portare avanti la questione del Tibet con una discussione politica e una risoluzione più completa.
<P>
Voglio dire anche qualcosa sul successivo testo, che riguarda gli organi.
Noi pensiamo che non ci siano elementi per valutare da parte nostra.
Vogliamo anche, a questo proposito, ricordare che fra poche settimane la delegazione del Parlamento si recherà in Cina.
Forse è opportuno, piuttosto che votare una risoluzione sulla quale non abbiamo certezza di informazioni, incaricare la delegazione del Parlamento di sollevare questa questione e cercare di acquisire elementi durante la sua visita.
Altrimenti non capisco cosa le mandiamo a fare queste delegazioni!
Poi quando torna, se ci conferma questi elementi, faremo una risoluzione su questo tema.
Questa è la posizione del gruppo socialista.
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="FR" NAME="Moreau">
Signora Presidente, le due risoluzioni presentate al Parlamento europeo vengono ad aggiungersi alla cinquantina di risoluzioni, adottate dal 1994 in poi, di condanna della Cina.
Nessun altro stato al mondo ha avuto un simile trattamento.
<P>
La Commissione e gli Stati membri sono desiderosi di sviluppare buone relazioni con la Cina e ciò non esclude alcuni disaccordi, in particolar modo sulla questione dei diritti dell'uomo.
<P>
Sfortunatamente il Parlamento europeo, spinto dalle pressioni di alcuni parlamentari, va controcorrente rispetto a tale tendenza, nell'indifferenza, ahimè, della maggioranza, dato che siamo appena una ventina nell'Emiciclo.
<P>
La risoluzione sul Tibet si basa sui fatti sopraggiunti in India.
Quanto a quella sulla vendita di organi, essa fa eco ad una campagna senza prove, orchestrata negli Stati Uniti ed in Germania.
<P>
L'incoraggiamento alle tendenze separatiste che ispira la risoluzione sul Tibet, in particolar modo con i riferimenti ad un governo tibetano in esilio, mette in gioco una regola internazionale elementare: il rispetto dell'integrità territoriale di ogni paese.
È un atteggiamento pericoloso, che non contribuirà in alcun modo a migliorare la situazione.
<P>
La pace, così come il dialogo sui diritti dell'uomo, implica il rispetto reciproco, soprattutto quando si tratta di un paese con più di un miliardo di abitanti come la Cina.
<P>
È per questa ragione che faccio appello a voi, onorevoli colleghi, affinché respingiate le due risoluzioni sulla Cina.
<P>
Vendita di organi in Cina
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="FR" NAME="André-Léonard">
Signora Presidente, arresti arbitrari, condanne a morte, esecuzioni, prelievi di organi: questo è lo scenario terrificante che deve cessare immediatamente in Cina.
Le esecuzioni di prigionieri sono in costante aumento: 2100 esecuzioni nel 1995, secondo Amnesty International.
<P>
Temendo di compromettere i propri investimenti, la comunità internazionale si astiene dal condannare le violazioni dei diritti fondamentali, oppure lo fa sottovoce.
<P>
Sappiamo tutti che il sistema carcerario cinese rimane ancor oggi largamente impenetrabile.
I detenuti subiscono prelievi di organi, che vengono in seguito venduti e trapiantati senza il consenso delle persone coinvolte o delle loro famiglie.
<P>
Dato che l'Unione è incapace di adottare misure riguardo a tali violazioni, la delegazione parlamentare che dovrà prossimamente recarsi in quel paese dovrà utilizzare tutta la sua capacità di convinzione per porre fine a simili pratiche infami.
Nel frattempo la Commissione deve esaminare la questione della predisposizione di una legislazione europea che si occupi del commercio di organi.
<P>
Chiediamo alla Commissione ed al Consiglio di intraprendere, a livello internazionale, tutte le iniziative necessarie per porre fine a quest'esecrabile commercio.
<P>
<SPEAKER ID=171 NAME="Dupuis">
Signora Presidente, visto che il collega Colajanni tira in ballo la questione della visita della delegazione del Parlamento europeo in Cina, vorrei chiedere ai colleghi quante settimane vi sono in un anno.
Ebbene, ve ne sono 53.
E quando si è recata la nostra delegazione in Cina?
La settimana dell'anniversario di Tien An Men.
Questo è dovuto al nostro segretariato, alla nostra delegazione per le relazioni con la Cina.
Questo è il nostro Parlamento, questo è il suo modo di dare seguito alla nostra richiesta, alla denuncia che facciamo delle violazioni dei diritti umani, alla denuncia che facciamo, oggi, di un fatto abominevole - ché altrimenti non si può qualificare - che riguarda il Tibet: questa è la risposta per il Tibet, per il Turkistan, per la Mongolia interna, per le sorti di un miliardo e trecento milioni di cinesi che - fino a prova contraria - non vivono in democrazia.
<P>
È ora di finirla di dire che aspetteremo qualcosa.
I tibetani aspettano da quarant'anni e non hanno avuto nessuna risposta; i cinesi aspettano da cinquant'anni, dalla lunga marcia, e non hanno visto nessun progresso in materia di diritti dell'uomo.
Possiamo poi continuare lamentandoci dell'India, dei suoi esperimenti nucleari.
Nessuno è favorevole agli esperimenti nucleari, però, al pari della Francia o dell'Inghilterra, che si sono trovate di fronte a un regime nazista negli anni '30, l'India - che è una democrazia imperfetta, nessuno lo nega - si trova confrontata al più grande impero totalitario del mondo, e qualcuno vorrebbe che rinunciasse alla possibilità di difendersi!
Vorrei che anche su questo si cominciasse a ragionare un pò.
<P>
<SPEAKER ID=172 NAME="Tamino">
Signora Presidente, credo che siamo di fronte a due fatti molti gravi, che si verificano in più parti del mondo: in primo luogo, il continuo utilizzo della pena di morte quale metodo, disumano, per affrontare i delitti che si compiono; in secondo luogo, il commercio internazionale di organi.
Sono due fatti che esistono in più parti del mondo, ma che si concentrano nello stesso paese quando si parla della Cina.
Se qualcuno ha dei dubbi sul fatto che la pena di morte ci sia in Cina - ma come può negarlo? - evidentemente per questo qualcuno all'interno di quest'Aula la Cina rappresenta ancora un faro di democrazia e di comunismo.
<P>
L'altra questione che è importante mettere in evidenza è che la logica della mercificazione, che caratterizza tutto il mondo, sta caratterizzando evidentemente anche la Cina.
I dati sono sufficientemente validi per dimostrare che, in Cina, a una logica di repressione si associa una logica di mercificazione del corpo umano: una mercificazione che si sta diffondendo in tutto il territorio mondiale e che anche all'interno dei nostri paesi, con la logica dei brevetti sugli organismi viventi, abbiamo favorito.
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="DE" NAME="Habsburg-Lothringen">
Signor Presidente, spero che non mi confonderà con l'onorevole Falconer visto che vorrei parlare delle presenze.
Mi preme però innanzitutto far notare che il collega Avgerinós non è qui.
È lui l'incaricato della revisione delle urgenze.
Quando si tratta di problemi di attualità io in genere sono sempre presente, ma mi è capitato molto di rado di vedere lui.
Non mi meraviglia che alcune sue proposte contengano idee confuse.
<P>
Ma veniamo al problema di attualità.
Osservando quanto succede in Cina, e avendo sentito quanto ha detto chi mi ha preceduto sugli avvenimenti in quel paese in fatto di commercio di organi, e quanto anche diverse organizzazioni come China Watch e la Società Fresenius riportano, si ha l'impressione di essere finiti in un film dell'orrore.
Si parla di pene capitali eseguite a richiesta e in modo tale da non mettere a repentaglio certi organi per poterli poi smerciare.
Il numero delle sentenze di morte, le pene capitali, ma anche le procedure usate sono trattate come segreti di stato.
La nuova procedura penale poi è redatta in modo che risulta impossibile una regolare difesa degli imputati durante i processi, e che non viene nemmeno presa in considerazione una cosa tanto ovvia come l'osservazione dei processi.
<P>
Il Parlamento europeo si è sempre impegnato a favore dei condannati a morte e si è sempre espresso contro la pena capitale.
Va da sé che anche nel caso di fenomeni tanto orribili connessi alla pena di morte non possiamo restare in silenzio!
Dobbiamo invece assumere una chiara posizione in merito.
Credo che sia naturale porre delle condizioni minime, e cioè che questo tipo di pratiche venga a cessare.
Le Nazioni Unite, che quest'anno finalmente si occuperanno del commercio di schiavi - almeno così pare - grazie anche ad una risoluzione del Parlamento europeo, dovrebbero anche mettere in piedi una commissione internazionale d'inchiesta, e il Consiglio e la Commissione dovrebbero fare tutto ciò che è in loro potere per fermare almeno le imprese europee che sono coinvolte.
E infine anche la nostra delegazione competente dovrebbe sollevare questa questione in occasione della visita in Cina.
<P>
<SPEAKER ID=174 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole.
Vorrei dirle soltanto che ieri l'onorevole Avgerinós ed io eravamo invitati ad una riunione e in quell'occasione egli mi ha chiesto di giustificarlo.
Penso che in questi giorni abbia avuto qualche problema.
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="EN" NAME="Manisco">
Signor Presidente, per quanto riguarda la questione della pena di morte e del suo macabro sfruttamento nella Repubblica cinese, ci troviamo ora ad assistere al ripetersi quotidiano di fatti agghiaccianti.
<P>
Almeno su tale questione chiediamo a quest'Aula di abbandonare la propria tradizione di non lasciare che i fatti intralcino la convenienza politica ed economica.
Questi fatti, e non la propaganda che ora sta andando nella direzione opposta, sono evidenti e dimostrano che migliaia di persone giustiziate nella Repubblica popolare cinese vengono sfruttate in modo ignobile per far fronte alla crescente richiesta di organi da trapianto da parte di ricchi giapponesi ed occidentali.
<P>
Il mese scorso abbiamo chiesto invano ai rappresentanti diplomatici cinesi a Bruxelles, Huang Daosheng, Wang Wen e Wei Min, di fornirci le prove documentali che tali orrori non stanno avvenendo, ma stiamo ancora aspettando.
Questo è il momento di agire.
O forse dobbiamo concludere che in quest'Aula agire con equilibrio morale significa che i nostri valori più sacri non devono mai essere messi alla prova?
<P>
Pena capitale in Birmania
<P>
<SPEAKER ID=176 LANGUAGE="NL" NAME="Van Dijk">
Signor Presidente, anche in Birmania viene eseguita la pena capitale.
La settimana scorsa sono stati condannati a morte sei prigionieri che Amnesty International aveva chiaramente considerato prigionieri politici, ma già in precedenza durante la prigionia ne erano morti altri venti, che avrebbero dovuto essere considerati anch'essi prigionieri politici.
Per come si presenta, questa costituisce un'altra forma di condanna a morte o di esecuzione, eppure si verifica lo stesso.
<P>
Inoltre l'esercito birmano agisce con durezza contro le minoranze etniche, e in questo modo giustizia anche le persone senza una qualsiasi forma di processo.
Noi vogliamo insistere presso il governo birmano affinché venga abolita la pena di morte e affinché vengano in ogni caso sospese le esecuzioni, che vi sia o non vi sia stata una condanna.
Le persone hanno diritto a un processo onesto e i prigionieri politici devono essere liberati.
Tuttavia è tempo che all'interno dell'Unione europea si insista di più presso gli operatori economici affinché sospendano gli investimenti in Birmania e ritirino gli investimenti già effettuati.
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, in Birmania il governo militare continua senza ritegno a perseguitare gli oppositori politici.
Alla fine di aprile sono stati condannati a morte due studenti, membri di un gruppo di quaranta persone che a gennaio erano state arrestate con l'accusa di svolgere attività di opposizione al governo.
Le altre trentotto persone hanno intanto ricevuto condanne che vanno dai tre ai quattordici anni di reclusione.
Negli ultimi anni più di venti persone sono decedute in prigione, dunque sappiamo cosa questo possa significare.
<P>
La settimana scorsa sono state nuovamente pronunciate sei sentenze di morte, e tutte nei confronti di cittadini birmani che vengono considerati prigionieri politici da Amnesty International.
Con queste si arriva a un totale di otto condanne a morte e trentotto pesanti condanne detentive nel giro di pochi mesi, senza dimenticare tutti i rischi connessi a queste ultime.
<P>
E' un bene che il commissario Marín sia presente.
Nel 1996 abbiamo abolito il sistema preferenziale per la Birmania dopo una serie di scandalosi atti di violenza da parte del governo militare locale.
Gli Stati Uniti e anche il Congresso americano sono intenzionati a sospendere gli investimenti.
A febbraio in questa Assemblea abbiamo chiesto se non fosse il caso di approntare un maggiore numero di provvedimenti, fra cui una sospensione degli investimenti.
Forse è giunto il momento di mettere in pratica, assieme agli Stati Uniti, questa sospensione degli investimenti, per costringere in tal modo il governo militare birmano a rispettare la democrazia e i diritti dell'uomo e soprattutto a dare alla signora Aung San Suu Kyi, Presidente regolarmente eletto che già da sei anni si trova agli arresti domiciliari, il diritto a rivestire la carica che le spetta, ovvero quella di Presidente del suo paese.
<P>
<SPEAKER ID=178 NAME="Fassa">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, più di una volta questo Parlamento è venuto prendendo in considerazione il drammatico problema della pena di morte.
Siamo stati sempre inflessibili con gli Stati Uniti d'America, lo siamo con la Repubblica popolare cinese, anche se a qualcuno non sembra piacere, e ancor di più, se possibile, dobbiamo esserlo con la Birmania.
Per tante ragioni: la prima è il mancato rispetto delle minime garanzie processuali riconosciute in tutti gli Stati di diritto; la seconda è il carattere puramente politico e d'opinione dei reati contestati ai condannati; la terza è la sistematicità dell'uso di tale strumento, non di pena ma di pura e semplice repressione del dissenso, tanto che è l'esercito a farsi accusatore, giudice e boia contemporaneamente.
<P>
L'Unione europea non può esimersi dal porre in essere tutti gli atti necessari, utili e opportuni, ivi comprese le più dure sanzioni economiche, per porre fine a questa intollerabile situazione.
<P>
<SPEAKER ID=179 NAME="Marín">
Signor Presidente, risponderò congiuntamente alle diverse risoluzioni riguardanti i vari argomenti affrontati dagli onorevoli deputati.
Per quanto riguarda il Guatemala, la Commissione condivide il dolore e l'indignazione del Parlamento europeo per l'assassinio di monsignor Juan Gerardi, il prelato che, come molti di loro sanno, ho avuto occasione di conoscere personalmente perché, com'è noto, l'Unione europea è stata fortemente coinvolta nel processo di pacificazione del Guatemala e, più di recente, nel processo di pace.
Questo è un crimine che, come altri che si verificano nell'ambito dei diritti dell'uomo, costituisce un attentato diretto contro il processo di pace; questo attentato, inoltre, assume un grandissimo significato simbolico poiché avviene poco tempo dopo la presentazione della relazione di monsignor Gerardi sulla verità della terribile guerra civile verificatasi negli ultimi 30 anni in questo paese.
<P>
Come intervenire?
Attualmente, l'Unione europea ha già effettuato gli interventi necessari in materia di cooperazione politica con questo paese ed è evidente che dovremo affrontare nuovamente in termini generali - e ne avremo occasione durante la seduta del nuovo comitato consultivo che segue il processo di pace e che si riunirà nel prossimo mese di giugno sicuramente a Washington insieme con il Banco Iberamericano de Desarrollo - cosa sta succedendo e perché.


In particolare, dovremo invitare anche il governo del Guatemala, le forze politiche e l'opinione pubblica affinché compiano uno sforzo per dare forma e sviluppare veramente gli accordi di pace che, in alcuni dei loro aspetti, stanno soffrendo di un ritardo davvero preoccupante.
<P>
Di conseguenza, continueremo a segnalare al governo del Guatemala la necessità, dapprima, di identificare gli autori dell'omicidio e, in seguito, di ricomporre a poco a poco lo spirito degli accordi di pace, affinché non tornino a ripetersi altri crimini come questi.
<P>
Che dire della Colombia e degli assassinii di Umaña, Arango, e Fernando Landazábal?
Concordo con la descrizione data da altri oratori della situazione dei diritti umani in Colombia, in particolare con la onorevole Miranda.
Il problema della Colombia è molto semplice.
In questo momento siamo alla vigilia delle elezioni - che avranno luogo il 26 maggio prossimo - e stanno avvenendo fatti davvero gravi.
I diritti dell'uomo in Colombia dovranno essere il risultato diretto della pace.
Se non c'è pace, temo molto che questa situazione di frammentazione interna del paese continuerà.
<P>
Di conseguenza, il primo obbligo del prossimo presidente, non di fronte alla comunità internazionale ma, soprattutto, di fronte allo stesso popolo colombiano, è quello di cercare la pace in modo deciso, per porre fine a tutte le cause che stanno provocando questo tipo di atrocità.
Perché esistono le atrocità dei paramilitari, esistono le atrocità della guerriglia, esistono atrocità, a mio parere, in una situazione in cui è già difficile definire chi sia il responsabile, e per questo motivo si crea questo spirito di impunità che porta a situazioni di questo tipo.
<P>
Ad ogni modo, come sapete, le autorità colombiane hanno creato un comitato speciale nell'ambito della Procura generale colombiana che condurrà le indagini su questi omicidi.
Attenderemo le loro conclusioni con interesse.
<P>
Nel frattempo, come intervenire?
In questo momento, il massimo che si può fare - e intendiamo farlo, come abbiamo detto, anche per conto nostro, senza aspettare le Nazioni Unite - è mantenere l'Ufficio dei diritti dell'uomo a Bogotà che ha l'incarico di seguire la situazione.
Ciò non cambia radicalmente la situazione interna, ma non è poco mantenere un ufficio che segua gli avvenimenti di quel luogo.
Per questo motivo, com'è noto, abbiamo preso la decisione - che non avevamo l'obbligo di prendere perché il nostro impegno riguardava soltanto un anno - di rinnovare per un altro anno la partecipazione dell'Unione europea a questo ufficio, diretto dalla relatrice speciale delle Nazioni Unite, signora Robinson.
<P>
D'altro canto, vi è qualcosa di cui dovremmo occuparci in futuro: come espandere la nostra cooperazione con la Colombia in ambito giudiziario.
E' vero che si tratta di una richiesta che le autorità colombiane hanno già posto, ma sarebbe piuttosto interessante poter vedere come, nell'ambito della cooperazione giudiziaria, possiamo, poco a poco, progredire verso il futuro.
<P>
Tuttavia, e insisto, qualunque sia il risultato delle elezioni, chiunque vinca le elezioni in Colombia, la massima priorità resta la ricerca della pace, il che vorrà dire avviare negoziati importanti e, a partire da ciò, una riduzione della tensione che esiste in questo paese e che provoca situazioni così difficili da comprendere come quelle verificatesi negli ultimi tempi.
<P>
Per quanto riguarda la Turchia, la Commissione condanna anche l'attentato commesso nei confronti di Akin Birdal, difensore della causa dei diritti dell'uomo in Turchia e, ovviamente, la Commissione desidera anche, congiuntamente al Parlamento europeo, che gli autori di questo atto siano prontamente individuati e siano fatti comparire davanti alla giustizia.
<P>
Come è noto, anche il primo ministro Yilmaz, il vice primo ministro e numerosi ministri e deputati hanno condannato questo attentato.
D'altra parte, la Commissione condivide l'inquietudine del Parlamento europeo circa le ripercussioni dell'azione giudiziaria nei confronti del sindaco di Istambul a proposito della libertà di espressione in Turchia.
<P>
Allo stesso modo, siamo preoccupati per le manifestazioni del gennaio scorso motivate dalla decisione presa dalla Corte costituzionale turca di ordinare lo scioglimento del Partito della prosperità, a cui apparteneva Erdogan.
La Commissione naturalmente è preoccupata che decisioni di tal genere abbiano ripercussioni negative sul pluralismo democratico e sulla libertà di espressione in Turchia.
<P>
Per quanto concerne il contesto più generale delle nostre relazioni con quel paese, la Commissione si associa pienamente alle conclusioni del Consiglio europeo di Lussemburgo, il quale ha ricordato che il consolidamento dei vincoli che legano la Turchia all'Unione europea dipende anche dal proseguimento delle riforme politiche che sono state avviate colà, specialmente in materia di allineamento delle norme e delle pratiche in materia di diritti dell'uomo a quelle dell'Unione europea.
Nonostante la decisione di Ankara di sospendere, in linea di massima, qualsiasi dialogo politico con l'Unione europea, la Commissione ha l'intenzione di continuare a comunicare ai propri interlocutori turchi le preoccupazioni che l'Unione europea nutre a questo proposito.
<P>
Riguardo alla Malesia, la crisi economica nel sud-est asiatico ha gravi conseguenze sociali per la popolazione dei paesi coinvolti, principalmente sotto forma di disoccupazione e di emigrazione.
Negli ultimi sei mesi, la Commissione si è notevolmente impegnata in un dialogo continuo con i beneficiari e altri donatori sul modo in cui aumentare il nostro appoggio a quella regione.
Attualmente, e dopo la Conferenza ASEM di Londra, stiamo riconsiderando in seno alla Commissione i nostri programmi di cooperazione con questa area e con questo paese, allo scopo di destinare ulteriori fondi ai paesi più gravemente colpiti.
<P>
Per quanto concerne la condanna del parlamentare Lim Guan Eng, la delegazione della Commissione in Malesia seguirà da vicino quel caso e l'appello che è stato presentato al Tribunale federale.
<P>
In riferimento alla situazione nei campi profughi malesi, completamente saturi, la Commissione condivide anche la preoccupazione degli onorevoli deputati per i maltrattamenti e le violazioni dei diritti dell'uomo che vengono riferiti.
<P>
Posso garantire ai deputati che ci stiamo assicurando che tali preoccupazioni - circa i campi profughi - siano trasmesse alle autorità malesi e che incoraggeremo il governo perché continui a cooperare con l'Alto Commissariato per i rifugiati e le varie ONG nell'assistenza ai profughi.
<P>
Riguardo all'Indonesia, è chiaro che nutriamo inquietudini e preoccupazioni anche per la situazione che quel paese sta attraversando e per l'uso della violenza che stanno facendo le forze dell'ordine nella repressione delle ultime manifestazioni lì avvenute e che, come sapete, hanno provocato la morte di alcuni studenti a Giacarta.
<P>
La Commissione è in contatto con il governo circa la questione dei diritti dell'uomo e devo dire che, infine, siamo riusciti a far sì che in giugno sia cofinanziato un seminario sui diritti dell'uomo a Giacarta, organizzato dall'attuale Presidenza del Consiglio dei ministri e dalla Commissione nazionale indonesiana dei diritti dell'uomo.
Sarà la prima volta che in Indonesia avrà luogo un dibattito aperto sui diritti dell'uomo con la partecipazione dell'Unione europea e della Commissione nazionale indonesiana dei diritti dell'uomo.
Si tratta soltanto di un passo, ma di un passo importante.
<P>
In relazione agli aiuti al popolo indonesiano, motivati dalla particolare situazione economica, una missione si è recata sul campo per verificare la realtà della situazione.
<P>
La prima valutazione effettuata da parte del team che se ne sta occupando consiste molte volte nella differenza tra quanto si riesce a vedere attraverso i mezzi di comunicazione e quanto invece si osserva attraverso lo studio approfondito della realtà.
Nonostante le immagini che abbiamo visto di molte persone che si avvicinavano ai camion per prendere il riso o gli alimenti di prima necessità, non esiste una vera scarsità generalizzata di alimenti.
<P>
Esistono alcuni casi isolati di scarsità di generi alimentari e di acqua potabile, di carenze logistiche e distributive, soprattutto nelle zone più vulnerabili del paese e tra i gruppi più vulnerabili della popolazione e in questo ambito stiamo già iniziando a lavorare con gli aiuti di emergenza.
Ma, ripeto, la situazione in linea di principio non sembra essere così drammatica come appariva sulla base delle immagini che avevamo visto.
<P>
Riguardo al Tibet, la questione di questo paese resta sempre sul tappeto e la dimensione religiosa dell'identità tibetana rappresenta un tema permanente nell'ambito del dialogo con la Cina sui diritti dell'uomo, e continuerà ad essere tale.
La Commissione valuterà con attenzione i risultati della recente visita della troika di ambasciatori dell'Unione europea in Tibet e naturalmente informerà il Parlamento quanto prima.
<P>
Per quanto concerne la vendita di organi in Cina, vediamo prima l'antecedente.
Esiste un dialogo specifico sui diritti dell'uomo tra l'Unione europea e la Cina avviato nel 1997.
Tale dialogo ha contribuito ad ottenere dei risultati concreti, specialmente in relazione alla partecipazione della Cina negli strumenti dei diritti dell'uomo delle Nazioni Unite.
La questione della pena di morte - in particolare, le condizioni giuridiche e amministrative che regolamentano le esecuzioni - è stata affrontata nell'ambito di questo dialogo e continuerà ad essere affrontata in futuro.
<P>
Rispetto al traffico di organi umani, di cui ci informano i mezzi di comunicazione internazionali, la Commissione solleverà il problema con le autorità cinesi nell'ambito del dialogo sui diritti dell'uomo e sulla base di un'analisi dettagliata dei fatti.
<P>
La Commissione ricorda, tuttavia, e ciò non vuol dire assolutamente che non ci preoccupi, che gli interventi in questo settore sono di competenza degli Stati membri, dato che, come sapete, l'articolo 129 del Trattato non conferisce all'Unione europea poteri legislativi in questo ambito.
<P>
Tuttavia - insisto - indipendentemente dal fatto che la Commissione non abbia competenze istituzionali, stiamo seguendo da vicino i lavori delle organizzazioni internazionali competenti; il Consiglio d'Europa, a livello europeo, sta lavorando in relazione a ciò e sta appoggiando la cooperazione tra gli Stati membri su questo punto.
<P>
Come è noto, il Gruppo europeo per l'etica nella scienza e nelle nuove tecnologie, che sostituisce il Gruppo sulle implicazioni etiche della biotecnologia, nel 1998 presenterà un parere sugli aspetti etici del funzionamento delle banche di tessuti umani.
<P>
Come ultimo punto, una volta ratificato il Trattato di Amsterdam, la Commissione potrà studiare le possibilità di lavorare in tale settore, allo scopo di definire quali norme debbano essere adottate in materia di circolazione o di trasferimento di organi.
Forse questa potrebbe essere l'occasione per affrontare in modo generale il problema della circolazione o dei trasferimenti illegali di organi provenienti non soltanto dalla Cina, nel caso l'esistenza di tale tipo di commercio fosse confermata, ma da qualsiasi altro paese.
<P>
Riguardo alla Birmania, è noto che in seno alla Commissione abbiamo sempre deplorato le violazioni generalizzate dei diritti dell'uomo in quel paese e siamo consapevoli delle recenti sentenze di pena di morte che sono state emesse nei confronti di sei detenuti.
Ciò nonostante, riteniamo che possa esservi una speranza per queste condanne a morte nel senso che nel 1998 non vi sono state esecuzioni.
Auspichiamo che la Giunta militare continui su quella linea e che almeno decida di non giustiziare questi sei detenuti.
<P>
In riferimento alla possibilità di vietare gli investimenti, come sottolineava la onorevole MaijWeggen, non esiste da parte dell'Unione europea alcuna possibilità di proibire investimenti privati effettuati dalle imprese europee e, al di fuori del giudizio morale e del giudizio etico che ciascuno di noi possa dare, attualmente non esiste alcuno strumento che consenta di intervenire a questo livello.
<P>
Ad ogni modo, le nostre relazioni con la Birmania si trovano al punto che tutti conoscono: non esistono relazioni.
<P>
<SPEAKER ID=180 NAME="Presidente">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=181 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
(B4-0502/98) degli onorevoli Macartney e Hory a nome del gruppo ARE, sul codice di condotta per le esportazioni di armi; -(B4-0505/98) degli onorevoli McKenna, Schroedter, Gahrton, Hautala, Telkaemper e Aelvoet a nome del gruppo V, sul codice di condotta europeo per le esportazioni di armi; -(B4-0520/98) degli onorevoli Oostlander e Oomen-Ruijten a nome del gruppo PPE, su un codice di condotta per le esportazioni di armi; -(B4-0522/98) degli onorevoli Bertens e Frischenschlager a nome del gruppo ELDR, su un codice di condotta per le esportazioni di armi; -(B4-0529/98) degli onorevoli González Álvarez, Wurtz, Papayannakis e Carnero González a nome del gruppo GUE/NGL, su un codice di condotta in materia di esportazioni di armi; -(B4-0546/98) degli onorevoli Titley e Wiersma a nome del gruppo PSE, sul codice di condotta europeo per le esportazioni di armi.
<SPEAKER ID=182 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
Signor Presidente, spesso in occasione delle cosiddette urgenze ci occupiamo di problemi di cui qualcuno potrebbe obiettare l'urgenza.
Tuttavia ora abbiamo l'opportunità di esprimere il nostro punto di vista e di dare un contributo determinante alla decisione urgente che verrà presa tra dieci giorni quando al Consiglio «Affari generali» dell'Unione europea verrà chiesto di appoggiare l'iniziativa franco-britannica volta ad istituire un codice di condotta sull'esportazione delle armi.
<P>
È difficile immaginare qualcosa di più importante per il futuro del mondo, che è tormentato da conflitti di ogni tipo.
Le armi europee sono responsabili dell'uccisione e della mutilazione di molte persone.
Vogliamo quindi chiedere al Consiglio di appoggiare questa iniziativa e di allargarla a tutti gli Stati membri, non limitandola unicamente ai due Stati membri che l'hanno proposta.
Vogliamo inoltre sottolineare che l'Unione europea non può risolvere questi problemi da sola, e deve cercare l'appoggio degli Stati Uniti, della Russia e della Cina.
<P>
La proposta di un codice di condotta europeo non è quindi affatto un gesto inutile, ma al contrario è qualcosa con cui l'Unione europea può guidare il mondo.
<P>
<SPEAKER ID=183 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Signor Presidente, dall'inizio della Presidenza britannica Tony Blair va affermando che la Gran Bretagna si sarebbe impegnata per un codice di condotta sulle esportazioni di armi, e noi come gruppo Verde lo abbiamo particolarmente gradito.
Finalmente sarebbe stata presa una iniziativa a livello europeo.
Quando nel 1991 il Belgio approntò la legge sulle esportazioni di armi, motivò la sua decisione di non affrontare adeguatamente quella problematica con l'argomentazione che la questione doveva essere regolamentata a livello europeo, pena uno svantaggio per lo stesso Belgio.
Vi era dunque la sincera speranza che l'Europa cogliesse questa occasione.
Purtroppo dobbiamo constatare che le proposte che sono state finora sviluppate dalla Presidenza britannica congiuntamente alla Francia sono francamente deludenti.
<P>
All'assemblea dei paesi ACP tenutasi dal 20 al 23 aprile alle Mauritius abbiamo potuto constatare che una maggioranza sia degli europei che dei rappresentanti ACP ha affrontato anche questo punto.
Essi hanno chiaramente denunciato che il codice nella sua forma attuale non avrà alcun impatto su regioni instabili, su paesi che destinano una parte eccessiva del loro bilancio alle spese militari e perfino su paesi che violano i diritti dell'uomo.
E' inoltre estremamente deplorevole che la proposta non includa esplicitamente nel regolamento la vendita di armi leggere, quelle armi che proprio in Africa causano enormi disastri.
A livello procedurale vi sono ancora delle difficoltà, poiché uno Stato membro che rifiuta di sottostare a un'autorizzazione per le esportazioni deve informare gli altri, ma non si specifica entro quale lasso di tempo.
Non vi è alcun certificato finale comune e dunque la grande quantità dei certificati che ha sempre portato al caos continuerà a sussistere, ed è stato completamente trascurato il problema dei fabbricanti di armi nei paesi terzi che lavorano con la licenza di un'azienda di uno Stato membro.
Per quanto ci riguarda vogliamo qui rivolgere un forte appello affinché questo codice venga in ogni caso reso vincolante e significativo.
<P>
<SPEAKER ID=184 LANGUAGE="NL" NAME="Oostlander">
Signor Presidente, quando ci siamo informati sull'iniziativa francobritannica riguardo a un codice di condotta per le armi abbiamo avuto l'impressione che in questo caso ci si debba fidare di un ipocrita il meno possibile.
Ritengo che la risoluzione del Parlamento indichi che noi in effetti siamo pronti a fidarci il meno possibile e a rafforzare l'iniziativa francobritannica dove possibile.
Naturalmente non è accettabile che, se alcuni paesi si comportano correttamente per quel che riguarda le esportazioni di armi, e mi riferisco in particolare alla rinuncia all'esportazione, ve ne siano poi altri che prendono il loro posto.
Dunque il risultato è di fatto, moralmente parlando, nullo.
E' assolutamente necessario che si combatta contro tale cinismo.
<P>
Il guadagno a spese della povertà è una questione grave contro cui il Parlamento deve prendere posizione ed è buona cosa che il Parlamento si trovi così concorde su questa risoluzione, poiché in tal modo anche il Consiglio e gli altri sapranno che i rappresentanti dei cittadini europei non hanno alcun dubbio su cosa debba accadere al riguardo.
Fino a oggi vi sono sempre state azioni molto deboli, ad esempio contro la Serbia, dove in verità già esiste un eccesso nella produzione interna di armi.
Un divieto sulle esportazioni di armi verso la Serbia, ad esempio, è un tale sparo nel buio da risultare totalmente inutile.
In questo contesto è molto meglio formare una linea generale con criteri che devono essere applicati anche in quei casi in cui risulta meno conveniente comportarsi in modo corretto.
<P>
Signor Presidente, tutti questi tipi di proposte tendono spesso ad assumere un carattere simbolico, e per questo sottolineo che in uno degli ultimi punti della risoluzione si parla della necessità di combattere le esportazioni illegali di armi.
Certo, possiamo regolamentare tutto, e ottimamente, dal punto di vista legislativo, ma non si arriverà da nessuna parte se non ci si assicura che le esportazioni di armi vengano realmente combattute in modo efficace.
Per questo ritengo sia estremamente positivo che la risoluzione si concluda con tale punto.
<P>
<SPEAKER ID=185 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signor Presidente, i tre oratori che mi hanno preceduto hanno già in parte esposto quello che volevo dire.
Il gruppo ELDR è deluso da quello che infine si è visto nella pratica.
I paesi non devono accettare alcuna limitazione.
Quello che resta sono dichiarazioni politiche senza alcun valore, e le sanzioni rimangono escluse.
I paesi sono tenuti soltanto ad informarsi reciprocamente.
<P>
Che cosa ci guadagniamo?
Nulla.
Ora il Parlamento deve dire chiaramente che questo è troppo poco, che la proposta attuale non è degna di essere definita politica etica, come diceva ancora all'inizio dell'anno la Presidenza britannica.
<P>
Lo scandalo riguardante la Sierra Leone e il rifiuto americano, nota bene, di fornire armi al Regno Unito a causa dei pessimi controlli sulle esportazioni dovrebbero tuttavia essere segnali evidenti per l'Europa e del resto anche per i britannici.
<P>
Ora impegniamoci davvero per avere delle disposizioni europee severe e vincolanti riguardo al commercio di armi.
Per questo il gruppo ELDR è lieto che questa risoluzione prenda una posizione chiara, e che il Consiglio chieda di eliminare i punti deboli nelle proposte.
La trasparenza, signor Presidente, e la consultazione multilaterale tra tutti gli Stati membri sono elementi essenziali per una politica comune.
Ogni concessione in questo ambito alla cosiddetta sovranità degli Stati membri trasforma le regole europee in una barzelletta.
Faccio dunque appello alla Commissione, e alla futura Presidenza austriaca, affinché proseguano il lavoro dei britannici, se concludiamo questa Presidenza con un debole compromesso.
Naturalmente la Commissione ha anche in questo caso un impegno, e attendiamo con grande interesse di vedere cosa farà.
<P>
Concludendo spero che nella sua prossima riunione il G-8 stabilisca accordi internazionali e sono certo che gli Stati membri dell'Unione che saranno presenti si schiereranno in favore delle proposte per adottare il codice OAS.
<P>
<SPEAKER ID=186 LANGUAGE="EN" NAME="Truscott">
Signor Presidente, a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo vorrei esprimere il mio apprezzamento per l'iniziativa della Presidenza britannica di istituire un nuovo codice di condotta sul commercio di armi.
<P>
Senza dubbio era necessario da tempo avere un codice di condotta che regolasse il commercio delle armi e che impedisse alle armi dell'Unione europea di essere usate per repressione interna o aggressione esterna.
Ciò è importante non solo per valorizzare i diritti umani al di fuori dell'Unione, ma anche per fornire alle industrie difensive europee la possibilità di competere lealmente nel settore dell'esportazione delle armi.
Giocare al ribasso quando il settore della difesa di un paese si fa avanti per vendere le armi che un altro Stato membro ha rifiutato è una cosa che non deve più avvenire.
<P>
L'ultima versione del codice, oltre a definire quali siano le circostanze di repressione interna o aggressione esterna per le quali debba scattare il rifiuto ad esportare, stabilisce che bisogna valutare se l'esportazione proposta mette seriamente a repentaglio lo sviluppo sociale e politico del paese destinatario.
Inoltre gli Stati membri si riserverebbero il diritto di adottare una politica nazionale più restrittiva sull'esportazione durante il processo di applicazione dell'elenco comune di apparecchiature militari previsto dal codice.
<P>
Si spera, inoltre, che le previste relazioni annuali al Consiglio verranno usate come base di discussione e valutazione nel Parlamento europeo.
Occorre lavorare ancora molto per opporsi all'esportazione illegale di armi.
I venditori di armi e gli utenti finali dovranno essere sorvegliati attentamente.
<P>
Il prossimo passo consisterà nell'allargare i principi del codice a paesi come la Russia, la Cina e gli Stati Uniti.
Tuttavia, il fatto che siamo sul punto di stringere un accordo sul codice di condotta per l'esportazione delle armi, cosa che spero avverrà il 25 maggio, è un segno di speranza per tutti coloro che vogliono un mondo più sicuro.
<P>
<SPEAKER ID=187 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signor Presidente, credo che nel frattempo tutti in quest'Aula, con l'eccezione dell'onorevole Truscott, avranno capito che questo code of conduct sulle esportazioni di armi, tanto solennemente annunciato, della Presidenza inglese, in fondo non è che una specie di salvacondotto per l'industria degli armamenti.
Lo scopo non è quello di evitare o impedire le esportazioni di armi, ma di migliorare la collaborazione europea nel campo degli armamenti e, all'interno di questa collaborazione, di migliorare in particolar modo la posizione dell'industria degli armamenti inglese.
<P>
Anche l'obiettivo principale della Presidenza inglese, ovvero la realizzazione della tutela dei diritti internazionali dell'uomo, s'arresta proprio lì dove si tratta di tutelare l'esportazione di armi.
Il codice proposto infatti continua a permettere ulteriori esportazioni verso la Turchia e permette all'industria degli armamenti inglese di fornire armi all'Indonesia e, nonostante l'embargo, anche alla Sierra Leone.
<P>
Di fronte a questa nuova situazione, il Parlamento tedesco sta ora considerando un alleggerimento delle normative nazionali per l'esportazione di armi al fine di migliorare la posizione della Germania come paese esportatore di armi.
La Presidenza inglese ha illuso tutti coloro che si impegnano a favore di una riduzione delle esportazioni d'armi.
Pertanto chiediamo che la Commissione elabori una proposta contenente chiare richieste del tipo già ripetutamente sollevate in quest'Aula e sempre reiterate dalle organizzazioni non governative.
<P>
<SPEAKER ID=188 NAME="Marín">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, sia all'interno che all'esterno dell'Unione europea negli ultimi anni è stata richiesta una maggiore trasparenza nelle esportazioni di armi convenzionali.
A questo proposito, l'Unione europea ha preso l'iniziativa definendo delle norme comuni di comportamento riunite in un codice di condotta sul trasferimento di armi convenzionali.
<P>
Tale progetto di codice di condotta intende delineare una serie di principi sulla base dei quali possano essere prese tutte le decisioni relative alle esportazioni di armi, così come introdurre un quadro d'azione ben definito nell'ambito del quale possa essere discusso ciascun caso di trasferimento di armi.
Il progetto di codice stabilisce anche i criteri che saranno utilizzati al fine di valutare tutte le esportazioni di armi.
Tuttavia, deve risultare chiaro che la responsabilità finale delle esportazioni di armi spetta ai governi nazionali.
<P>
L'Unione europea è estremamente interessata a far sì che tali principi siano ampiamente accettati, anche da parte dei principali esportatori di armi a livello mondiale.
Inoltre, poter contare su di un accordo che comprenda l'intera Unione europea e che abbia un'impostazione interna coerente è importante al momento di esercitare pressioni su terzi affinché adottino le stesse pratiche.
<P>
Sono stati fatti progressi nella redazione del progetto di codice, specialmente per quanto riguarda gli strumenti giuridici adeguati all'adozione dello stesso e la futura elaborazione di otto criteri.
<P>
Restano - non intendiamo negarlo - degli ostacoli importanti e la Presidenza ha offerto la possibilità di effettuare, nei prossimi giorni, altre consultazioni limitate tra le capitali, dopo di che sarà presentata una relazione al Consiglio il 25 o il 26 maggio prossimo, nella quale si farà un bilancio della situazione e la Presidenza presenterà, immagino, una serie di soluzioni di compromesso.
<P>
<SPEAKER ID=189 NAME="Presidente">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=190 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
Parco nazionale di Doñana -(B4-0492/98) degli onorevoli Eisma, Gasóliba i Böhm e Vallvé a nome del gruppo ELDR, sul disastro ecologico di Doñana; -(B4-0508/98) degli onorevoli Roth, Aelvoet, Schörling, Gahrton, Lannoye, Holm e Lindholm a nome del gruppo V, sulla preoccupante fuoriuscita di materiale tossico nel parco nazionale di Doñana, Spagna; -(B4-0521/98) degli onorevoli Valverde López, Arias Cañete, Galeote Quecedo, Hernández Mollar e Oomen-Ruijten a nome del gruppo PPE, sulla catastrofe ecologica causata dalla rottura dello sbarramento del bacino di decantazione dei fanghi delle miniere di Aznalcollar (Siviglia), nei pressi del parco nazionale di Doñana; -(B4-0531/98) degli onorevoli González Álvarez, Marset Campos, Puerta, Sierra González, Mohamed Alí, Jové Peres, Sjöstedt, Eriksson, Svensson, Papayiannakis e Moreau a nome del gruppo GUE/NGL, sulla catastrofe ecologica nei pressi del parco di Doñana; -(B4-0548/98) degli onorevoli Aparicio Sánchez, Izquierdo Rojo, Pérez Royo e Díez de Rivera Icaza a nome del gruppo PSE, sulla fuoriuscita di materiale tossico in prossimità di Doñana con gravi conseguenze ecologiche e sociali;
<P>
Italia -(B4-0497/98) degli onorevoli Bianco, D'Andrea, Castagnetti, Burtone, Carlo Casini, Graziani, Colombo Svevo, Ebner, Filippi, Poggiolini, Secchi e Viola a nome del gruppo PPE, sulla catastrofe idrologica verificatasi in Italia nelle province di Salerno, Avellino e Caserta; -(B4-0530/98) degli onorevoli Vinci, Pettinari, Bertinotti, Manisco, Castellina, Puerta e Moreau a nome del gruppo GUE/NGL, sulle alluvioni in Campania (Italia); -(B4-0535/98) dell'onorevole Fassa a nome del gruppo ELDR, sulla tragedia che ha colpito la regione della Campania in Italia; -(B4-0549/98) degli onorevoli Colajanni, Occhetto, De Giovanni e Augias a nome del gruppo PSE, sull'alluvione in Campania; -(B4-0551/98) degli onorevoli Azzolini, Pasty, Caccavale, Marra e Viceconte a nome del gruppo UPE, sull'alluvione che il 5 maggio ha colpito i territori della Campania (Italia); -(B4-0559/98) degli onorevoli Tamino, Aglietta, Orlando e Ripa di Meana a nome del gruppo V, sull'alluvione in Campania (Italia).
<P>
Parco nazionale di Doñana
<SPEAKER ID=191 LANGUAGE="ES" NAME="Vallvé">
Signor Presidente, in qualità di presidente di un Parco nazionale nello Stato spagnolo, quello di Aigüestortes ed Estany de Sant Maurici, non posso che rammaricarmi per il disastro accaduto, o che può accadere, in gran parte del Parco nazionale di Doñana, il più importante e vasto d'Europa, dichiarato patrimonio dell'umanità.
<P>
Di fronte a questa circostanza, ritengo sia necessario in primo luogo sottolineare la necessità di un coordinamento di tutte le amministrazioni coinvolte in quella zona, sia quelle che hanno competenze in materia di industria e attività minerarie - l'origine della catastrofe dipende proprio dall'accumulo di acque reflue prodotte dalla purificazione di minerali -, come pure quelle che hanno competenza nella protezione diretta dello spazio naturale.
<P>
Ritengo inoltre che sia assolutamente necessario rafforzare la nostra solidarietà nei confronti di tutti coloro che hanno subito danni a causa delle acque contaminate che hanno invaso la zona.
In questo senso ritengo che, in futuro, queste situazioni debbano essere previste e che si debba evitare l'immagazzinamento di sostanze pericolose che possano danneggiare spazi naturali come quello di Doñana.
<P>
<SPEAKER ID=192 LANGUAGE="SV" NAME="Schörling">
Signor Presidente, siamo testimoni dell'ennesima, immane catastrofe ambientale: questa volta viene colpita una regione tanto delicata quanto preziosa nella Spagna meridionale, l'Andalusia.
Il parco nazionale di Doñana, dichiarato dall'UNESCO come patrimonio culturale dell'umanità, è ora gravemente compromesso.
A causa del cedimento di una diga, oltre cinque milioni di metri cubi di acqua reflua inquinata dai veleni di una miniera si sono riversati su una vasta area.
Oltre 2000 ettari di terreno coltivato sono andati distrutti.
<P>
Il fatto che sia un'impresa svedese a gestire la miniera è doloroso ma, al contempo, equivale a una sfida.
I politici ecologisti svedesi hanno partecipato domenica a una grande manifestazione in Andalusia, con oltre 10.000 dimostranti.
La manifestazione è stata organizzata da associazioni ambientaliste e pacifiste.
Insieme con i Verdi andalusi e anche il partito ecologista svedese ha chiesto che l'impresa Boliden si assuma le proprie responsabilità economiche e giudiziarie, risarcendo le popolazioni colpite e finanziando il risanamento e il ripristino dell'area colpita.
<P>
Ma non è soltanto l'impresa Boliden a esserne responsabile: molti altri risultano implicati in quella che si presenta come una tra le più gravi catastrofi ecologiche avvenute in Europa.
Nel 1996, un'organizzazione locale riuscì a procurarsi di sottobanco, grazie a un tecnico che era stato licenziato, un rapporto in cui si parlava di alcuni problemi alle dighe.
Il 27 febbraio 1996 l'impresa è stata denunciata alla Commissione europea, che concluse tuttavia che non v'era alcun rischio.
L'intera inchiesta venne conclusa dopo essersi limitati ad ascoltare le autorità locali competenti in materia di ambiente.
Boliden ha costruito la diga senza autorizzazione.
Sono state osservate alcune crepe, ma nessuno ha fatto nulla.
Ora dobbiamo assumercene la responsabilità: la Commissione deve agire e prestare aiuto a quanti sono stati colpiti.
<P>
<SPEAKER ID=193 LANGUAGE="ES" NAME="Valverde López">
Signor Presidente, innanzi tutto desidero esprimere la mia solidarietà nei confronti delle vittime delle inondazioni verificatesi in Italia nonché unirmi al sostegno dimostrato da tutti i gruppi politici al momento di stilare questa risoluzione relativa al Parco di Doñana.
E' importante che la Commissione europea trovi i mezzi per fornire degli aiuti con carattere d'urgenza e che lavori in stretta collaborazione con il governo spagnolo e la giunta dell'Andalusia allo scopo di riprogrammare i Fondi strutturali e di coesione in appoggio al piano in preparazione per la decontaminazione, il recupero e il rafforzamento della protezione ambientale nella zona del Parco di Doñana.
Ritengo che sia arrivata l'ora di seguire il consiglio della commissione degli scienziati nominata a questo scopo e di accelerare al massimo i lavori di rimozione dei fanghi tossici al fine di evitare che tale contaminazione si estenda in modo irreversibile.
<P>
<SPEAKER ID=194 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, signor Commissario, come ha affermato la collega Carmen Díez de Rivera all'inizio della seduta e come ha appena dichiarato José Luis Valverde, ci rammarichiamo profondamente di quanto è accaduto in Italia perché il bene più prezioso è la vita umana, e ciò è fuori di ogni dubbio.
<P>
Tuttavia, Carmen Díez de Rivera chiedeva che fosse rivolta l'attenzione alla catastrofe di Doñana, ed è logico che lo abbia fatto.
<P>
Noi dichiariamo fin d'ora che voteremo a favore della risoluzione comune, in quanto essa fa riferimento al diritto comunitario, esprime solidarietà alle vittime, chiede l'assistenza di esperti ed aiuti economici all'Unione europea e propone che tutte le amministrazioni si uniscano per poter affrontare il problema.
<P>
Ebbene, presentiamo tre emendamenti, insieme ai colleghi del gruppo dei Verdi e dei Liberali, alla onorevole Carmen Díez de Rivera e all'onorevole Collins, presidente della commissione per l'ambiente.
<P>
Si tratta di tre emendamenti che a nostro parere dovevano far parte della risoluzione comune e che però non sono presenti; tenterò di spiegarli nonostante non vi sia molto tempo a disposizione.
In primo luogo, i gruppi che difendono l'ambiente devono partecipare alla commissione composta dalle autorità locali, dagli esperti e altri, perché da molti anni essi difendono Doñana dai pericoli e perché hanno una profonda conoscenza di questo parco.
<P>
In secondo luogo, dev'essere creata una commissione di inchiesta e di definizione delle responsabilità.
Qui nessuno è responsabile, mentre noi alcuni responsabili li vediamo.
Identifichiamo tra i responsabili la Confederazione idrografica, che oggi sulla stampa dice, in uno studio, che le falde acquifere che alimentano Doñana corrono un grave pericolo; riteniamo responsabili la giunta dell'Andalusia nonché il governo nazionale.
E nel terzo emendamento, identifichiamo tra i responsabili anche la Commissione europea.
<P>
Nel 1996 la CEPA aveva presentato una lamentela, la Commissione europea chiese informazioni al governo spagnolo, delle quali si fidò archiviando così il caso.
Per questo la Commissione europea è anch'essa in qualche modo responsabile di quanto accade a Doñana.
<P>
Concludo dicendo che, probabilmente, da questa catastrofe apprenderemo qualcosa: vale a dire che costa molto di più ripristinare quanto è stato distrutto che prendere misure preventive.
Naturalmente l'industria mineraria era la prima ad avere l'obbligo di prendere misure preventive.
<P>
<SPEAKER ID=195 LANGUAGE="ES" NAME="Aparicio Sánchez">
Signor Presidente, la Commissione deve contribuire, con il massimo impegno, sia a rimediare una situazione che oggi continua a minacciare il Parco di Doñana - uno dei gioielli più importanti del patrimonio ecologico del territorio dell'Unione europea - che a prevenire in futuro il ripetersi di simili disastri.
<P>
Il Parlamento, pronunciandosi su questa risoluzione comune che, a nome del gruppo socialista ho l'onore di proporre, deve sapere tre cose.
In primo luogo, che la rottura della diga dell'impresa Boliden, nelle vicinanze di Doñana, e il conseguente sversamento di fanghi tossici è un fatto talmente grave e che comporta un rischio talmente elevato che la Commissione non soltanto deve offrire il massimo appoggio economico e tecnico, ma anche continuare ad assicurare tale sostegno nel momento in cui cessino i rischi per il Parco e protrarlo sul medio termine fino al completo recupero economico dei settori coinvolti.
<P>
In secondo luogo, deve sapere che per ora il territorio del Parco non è rimasto danneggiato e che i danni provocati finora all'ecosistema non sono irreparabili.
<P>
In terzo luogo, che in particolare è assai urgente procedere alla rimozione del prodotto tossico riversato, poiché ogni giorno che passa senza che nulla sia fatto costituisce un rischio altissimo e crescente.
<P>
Signor Presidente, le amministrazioni spagnole stanno collaborando reciprocamente per la soluzione del problema e a questo scopo contano su un'autorevole consulenza scientifica, ma è estremamente importante che l'appoggio da parte della Commissione - che la signora Commissario ha già annunciato in Spagna - si rafforzi e si estenda secondo le linee contenute nella nostra proposta di risoluzione.
<P>
Italia
<P>
<SPEAKER ID=196 NAME="Bianco">
Signor Presidente, signor Commissario, vorrei formulare l'auspicio che la tragedia che si è consumata il 5 maggio, con una valanga di fango che ha distrutto alcuni paesi e provocato centinaia di vittime e migliaia di sfollati, serva da monito per dare l'avvio ad una nuova politica del territorio, non soltanto in Italia ma anche a livello europeo.
<P>

Sono a conoscenza che la Commissione ha già preso alcuni provvedimenti che possono essere importanti; vorrei auspicare l'utilizzazione dei Fondi strutturali per realizzare una ripresa e un rilancio di queste comunità, ma il mio auspicio più grande - lo ribadisco - è quello che l'Unione europea e la Commissione possano portare avanti in maniera globale in tutta l'Europa, attraversata da queste tragedie - abbiamo appena parlato del Parco di Doñana - una politica adeguata che eviti siffatti disastri, che causano appunto dolore e vittime.
<P>
<SPEAKER ID=197 NAME="Manisco">
Signor Presidente, 145 morti e 135 dispersi, con il primo addendo che cresce di giorno in giorno verso un sempre più tragico bilancio.
Non è certo compito di questo Parlamento accertare le responsabilità più immediate di lutti che hanno colpito ben tre province italiane: disorganizzazione dei primi soccorsi, inadeguatezza dei mezzi impiegati, comportamenti ai limiti criminosi delle amministrazioni locali e di quelle statali.
A questo sta provvedendo la magistratura italiana.
<P>
Al Parlamento europeo spetta il compito, più vasto ed impegnativo, di mobilitare risorse e tecnologie comunitarie in un piano preventivo di risanamento idrogeologico di un territorio devastato in un quarto di secolo da abusivismo, corruzione, incuria ambientale.
Ma questo non è un problema drammatico solo per l'Italia; com'è stato dimostrato dalla recente catastrofe ecologica in Spagna, altri paesi della Comunità sono esposti ad analoghe e funeste calamità, indotte unicamente da un dissennato e criminale sfruttamento del territorio.
Che l'allarme per una regione italiana divenga allarme per tutta l'Europa, che gli istituti di quest'Europa, al di là delle trionfalistiche autoesaltazioni per la moneta unica, provvedano oggi - non domani - a difendere i diritti più elementari delle sue genti minacciate dalla logica del profitto e della rapina ambientale!
<P>
<SPEAKER ID=198 NAME="Fassa">
Signor Presidente, è per esprimere profondo cordoglio che intervengo oggi in quest'Aula, per ricordare la gravissima calamità che ha profondamento offeso la comunità non solo italiana ma anche europea.
<P>
Gli eventi naturali che di recente hanno colpito la regione della Campania sono stati di certo eccezionali, ma allo stesso tempo non possiamo di sicuro affermare che siano stati imprevedibili.
Da anni e anni veniva alle e dalle autorità locali denunciato il completo dissesto idrogeologico delle zone colpite dalle calamità che oggi qui ricordiamo.
<P>

Ciò che ha stupito sono due fatti, su cui ha giustamente richiamato l'attenzione il Presidente della Repubblica italiana: il primo è la ricerca immediata di responsabilità politiche, più che giuridiche, che a volte è parsa strumentale, anziché essere dettata da una reale volontà di fare piena luce sui fatti; il secondo è il tentativo di prendere la tragedia campana a pretesto per soddisfare interessi politico-partitici nazionali, che rischiano di avere ben poco a che vedere con un reale riordino delle competenze nella gestione del territorio.
<P>
Più volte ho sostenuto che il problema del Meridione d'Italia è questione non tanto nazionale quanto piuttosto dell'intera Unione europea.
La Commissione esecutiva deve pertanto prendere in considerazione la possibilità di destinare risorse comunitarie al finanziamento di programmi, sia di ricostruzione sia di rilancio delle attività produttive della zona.
Ma nello stesso tempo non possiamo dimenticare che l'Italia, da poco entrata a pieno titolo nella moneta unica e con grande enfasi - come ha ricordato poco fa il collega Manisco - deve dimostrare di sapersi veramente meritare l'aiuto che, ne sono certo, le verrà dato dall'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=199 NAME="De Giovanni">
Signor Presidente, è stata già ricordata la terribile entità della tragedia in Campania: 150 morti, 150 dispersi, che è difficile immaginare possano essere ritrovati ancora vivi, quattro paesi sconvolti e danneggiati, due province - Avellino, Salerno - colpite gravemente, distruzioni del territorio.
<P>
È chiaro che le responsabilità esistono, e che andranno indagate.
Oggi è il momento, prima del cordoglio - che il Parlamento europeo ha già espresso nella giornata di apertura della sua tornata - e della solidarietà; quindi, subito dopo, della solidarietà concreta.
Io vorrei porre l'accento sostanzialmente su quest'ultima, anche perché mi ha molto positivamente colpito l'intervento del commissario Monti, nel giorno di apertura della tornata della nostra Assemblea, in cui ha evocato la possibilità di interventi concreti.
È su questo che vorrei mettere l'accento, su questo che vorrei una risposta dal commissario Marín, sulla possibilità cioè di utilizzare fondi regionali inutilizzati per le loro destinazioni originarie.
Possiamo ottenere in merito una decisione della Commissione?
Naturalmente dovranno essere stabilite finalità precise, controlli, nonché una concertazione estremamente netta fra autorità nazionali, autorità regionali, autorità comunitarie, nella speranza tuttavia di una gestione agile, che non sia eccessivamente presa nelle pastoie burocratiche.
<P>
Ciò rappresenterebbe naturalmente la concreta solidarietà dell'Europa verso quei paesi che hanno subíto la catastrofe che abbiamo or ora ricordato.
Cerchiamo di fornire questo elemento e di contribuire alla rinascita della vita in questi paesi dolcissimi, bellissimi e anche tanto sfortunati per le vicende che in tanti anni li hanno attraversati.
<P>
<SPEAKER ID=200 NAME="Azzolini">
Signor Presidente, credo che, dopo aver ascoltato gli interventi dei colleghi campani che mi hanno preceduto, sia doveroso non ripetere le stesse osservazioni e le stesse considerazioni che scaturiscono naturali per chi come loro, come me, è stato su quei luoghi e proviene da quei luoghi, che ha vissuto con quella gente il dramma della disperazione, del profondo dolore, e la grande dignità che queste popolazioni hanno saputo esprimere.
Chi ha seguito attraverso i servizi televisivi - tantissimi in verità - non soltanto nazionali ma da tutta Europa, ha potuto cogliere negli occhi di quella gente una grande disperazione ma anche una grande dignità, che forse è ciò che ha colpito di più il cronista abituato alle lamentazioni pur condizionate dal dolore profondo.
<P>
Ebbene, noi è a quella dignità che dobbiamo dare una risposta, perché ai morti è difficile dare oggi risposte; bisogna dare risposte a quei sopravvissuti ai quali è ora opportuno, o meglio, senza eufemismi, perché sarebbe stato doveroso che lo Stato italiano, come peraltro l'intera collettività comunitaria, avesse dato risposte a suo tempo, per non contarli ora tra gli scomparsi come futuri morti o tra i deceduti come vittime accertate.
<P>
La mia sollecitazione va nella stessa direzione che il collega De Giovanni ha espresso poc'anzi; cioè aiutare questa gente a comprendere quali possono essere gli strumenti opportuni per rilanciare l'economia di quelle zone.
Cito un solo esempio: Sarno, dove l'ospedale, oggi distrutto, non è soltanto un punto nevralgico per la sanità territoriale, ma un punto di economia del territorio, perché lì vivono e lavorano 400 persone.
Ciò significa che viene repressa l'economia di una zona se non è immediatamente rilanciata.
<P>
Allora, rimodulare, grazie alla disponibilità espressa dal commissario Monti, quelle risorse, quei fondi strutturali, previsti per l'obiettivo 1, che più volte sono stati indicati come carenti in termini di capacità di spesa, non così di programmazione; allora, aiutare la regione, aiutare il territorio, gli enti locali a riprogrammare queste risorse con una procedura snella, che consenta l'immediato utilizzo, con un'ottimizzazione anche degli investimenti, perché non si debba solo supplire nell'immediato alle contingenze ma dare una programmazione significativa che tolga da quella zona l'angoscia del domani e dia più certezza e speranza alla vita e ad una socialità che deve rallegrare tutti quanti noi il giorno in cui dovessimo constatarne l'avvenuta attuazione.
<P>
Questo è un impegno che chiedo, a nome del mio gruppo e dei colleghi della Campania, perché possa tradursi in realtà concreta, non in solidarietà a parole.
<P>
<SPEAKER ID=201 NAME="Tamino">
Signor Presidente, certamente siamo tutti profondamente colpiti e tutti esprimiamo cordoglio alle famiglie delle vittime, perché ci sono quasi 300 tra morti e dispersi, moltissimi feriti, migliaia di sfollati.
Ma ancora una volta, di fronte a cause naturali, dobbiamo dire che la disgrazia non ha niente di naturale, perché la tragedia è la conseguenza di un'azione umana e politica che ha provocato il dissesto idrogeologico in Italia e oggi piccoli eventi di natura normale possono provocare dei disastri.
Ecco quindi che siamo di fronte al caso in cui bisogna saper prevenire simili eventi naturali attraverso una seria politica di prevenzione.
<P>
Per questo motivo dobbiamo chiedere alle autorità italiane una stabile e definitiva sistemazione, anzitutto delle persone che in questo momento sono sfollate, ma subito dopo un'azione di prevenzione attraverso un'aggiornata mappa dei rischi di tutte le aree a rischio idrogeologico in Italia e soprattutto invitare il governo a procedere al necessario riordino delle competenze della gestione del territorio.
Per questo motivo chiediamo anche alla Commissione di esaminare la possibilità di utilizzare fondi comunitari, insieme con quelli nazionali e regionali, per affrontare questi problemi.
<P>
<SPEAKER ID=202 NAME="Pettinari">
Signor Presidente, credo che la gravissima tragedia avvenuta in Campania debba servire come monito e anche come segnale di allarme per le Istituzioni europee e per tutti i governi degli Stati membri: come monito, perché credo che sia ormai urgente definire strumenti di protezione civile comunitari in grado di intervenire con quella tempestività che purtroppo non siamo stati in grado da soli di determinare nel nostro paese.
<P>
In questo senso, io mi associo all'appello del collega De Giovanni e chiedo che la Commissione risponda su questo: c'è un'emergenza tragica in Campania, c'è una richiesta di utilizzare fondi, c'è bisogno di quei fondi per far rinascere la vita in una zona della Comunità europea.
<P>
Credo che si debbano superare davvero forme burocratiche e cercare di risolvere questo problema.
È anche un segnale di allarme, perché è evidente - quanto è avvenuto in Italia lo dimostra - che senza una seria politica di protezione del territorio, al contrario, con una dissennata opera di dissesto del territorio stesso, si creano le premesse per queste tragedie.
<P>
Chiedo che la Commissione si faccia tramite perché si arrivi subito a fare quello che non è stato fatto in molti paesi della Comunità europea: conoscere, monitorare bene i pericoli in un territorio saccheggiato, perché non si verifichino più tragedie così gravi come quella che è avvenuta nel mio paese.
<P>
<SPEAKER ID=203 NAME="Dell'Alba">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, per un disguido burocratico il nostro gruppo non ha presentato una risoluzione su questo argomento, ma ovviamente si è associato al compromesso che voteremo tra breve e che ritengo importante per testimoniare non solo la solidarietà ma anche la necessità che di siffatte questioni - che indubbiamente sempre di più fanno parte di quel tessuto comune europeo che stiamo cercando di costruire - veniamo investiti a livello europeo.
<P>
Da questo punto di vista, credo che i casi siano due: o queste nostre manifestazioni diventano puramente rituali, come spesso è il caso, oppure l'Unione europea deve davvero dimostrare non solidarietà ma che, in determinati campi, in particolare nella gestione del territorio europeo, è capace di elaborare una politica all'altezza della situazione.
<P>
Negli ultimi anni abbiamo distrutto la linea di bilancio che riguardava le catastrofi e che consentiva un apporto immediato e concreto in casi come questo o altri analoghi, che purtroppo si verificano.
<P>
Penso che queste catastrofi debbano farci riflettere non solo nel breve termine, per poter attivare questi strumenti che dimostrano anche ai cittadini che l'Europa non è un'entità astratta ma è in grado di venire incontro a queste richieste, a queste obiettive necessità, ma anche nel medio e lungo termine, per poter mettere in moto operazioni concrete di pianificazione, ad esempio di difesa e di gestione rigorosa del territorio.
Sarebbe utile a volte anche per i paesi membri avere delle misure a livello europeo.
<P>
<SPEAKER ID=204 NAME="Amadeo">
Signor Presidente, ancora una volta siamo chiamati a piangere davanti alle vittime di catastrofi naturali.
Nel caso della recente alluvione che ha colpito alcuni centri della Campania la commozione è maggiore per l'alto numero delle vittime e perché tra di esse figurano diversi ragazzi e bambini.
<P>
La delegazione di Alleanza Nazionale appoggia i contenuti della risoluzione comune e si unisce al cordoglio per le famiglie delle vittime, pur immaginando già cosa risponderà il Commissario competente in relazione alla richiesta di aiuto da parte della Commissione, e cioè che non esiste una voce nel bilancio dell'Unione europea che, appunto, preveda degli aiuti immediati e visibili alle popolazioni colpite.
<P>
Alleanza Nazionale auspica quindi che nel prossimo bilancio dell'Unione, peraltro già in fase di avanzata previsione, sia reinserita tale voce.
<P>
Inoltre, nel lamentare l'incompletezza della risoluzione comune - che, se i colleghi italiani degli altri gruppi avessero avuto la sensibilità di consultarci informalmente, avremmo potuto far rilevare - chiediamo che sia permesso al governo e alla Regione Campania di stornare una parte dei Fondi strutturali previsti per tale regione da utilizzare nella ricostruzione e nel risanamento del territorio.
Il territorio italiano è purtroppo in gran parte violentato da speculazioni edilizie, piani regolatori comunali, provinciali e regionali redatti, in molti casi, secondo logiche clientelari e partitocratiche e dal progressivo abbandono delle zone collinose e montagnose da parte delle popolazioni impossibilitate a risiedervi, sia perché non sostenute sufficientemente da programmi governativi sia perché risucchiate nelle anonime periferie urbane dai richiami, talvolta rivelatisi fasulli, provenienti da strategie mediatiche commerciali, tendenti ad avvalorare la tesi che il livello di vita cittadino è infinitamente migliore di quello delle campagne.
<P>
Per concludere, signor Presidente, come non raccogliere, in questa disattenzione e violenza fatta alla terra, un segnale tipico della nostra civilizzazione che ha desacralizzato tutto e tutto tende ad inglobare in logiche razionali e scientifiche?
<P>
<SPEAKER ID=205 NAME="Marín">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei iniziare dando una risposta alla risoluzione sulle inondazioni che hanno colpito la Campania, considerando che, rispetto all'altro disastro ecologico, in questo caso purtroppo vi sono state numerose vittime e pertanto la Commissione desidera esprimere le più sincere condoglianze alle famiglie.
<P>
Detto ciò, devo spiegare esattamente cosa può essere fatto in entrambi i casi.
In primo luogo, per circostanze diverse - ma la realtà è questa -, nel dibattito sul bilancio dell'anno scorso fu presa la decisione di sospendere la linea di bilancio relativa proprio agli aiuti urgenti per i casi di catastrofe.
Di conseguenza, questo è quello che abbiamo e, a meno che i parlamentari decidano di ripristinare questa linea di bilancio, oggi come oggi non è possibile intervenire con una procedura d'urgenza.
<P>
In secondo luogo, è opportuno avvalersi anche della procedura delle politiche strutturali.
In questo caso, per quanto riguarda la regione Campania, devo sottolineare che in effetti la Commissione ha discusso che cosa possa essere fatto in questa regione, una zona che soddisfa pienamente i requisiti dell'Obiettivo 1 dei fondi strutturali.
Di conseguenza, le zone colpite possono avvantaggiarsi delle misure di risanamento previste dal programma operativo multifondo del Fondo di sviluppo regionale europeo.
<P>
D'altro canto, anche il FEAOG-Garanzia può dare un contributo attraverso misure a favore dello sviluppo rurale e contro l'abbandono delle terre coltivabili e può occuparsi del rimboschimento.
Come ultima cosa, è anche possibile che il Fondo sociale possa finanziare attività di formazione professionale, soprattutto in materia di prevenzione.
<P>
Per quanto riguarda il Parco nazionale di Doñana, vorrei osservare che, naturalmente, in questo momento la Commissione sta ricevendo informazioni dalle autorità spagnole e dalle autorità locali per la parte di loro competenza.
In relazione a ciò, di recente vi è stato un primo contatto ufficiale, a New York, tra il commissario Bjerregaard e il ministro spagnolo Tocino in occasione della riunione sullo sviluppo sostenibile.
La risposta che posso dare relativamente a ciò che può essere fatto è che, in effetti, la zona circostante il Parco nazionale di Doñana colpita dal disastro si trova anch'essa nell'ambito dell'Obiettivo 1 del FEDER.
Sebbene - e desideriamo chiarire questo punto in modo molto chiaro in relazione agli eventi della Campania e di Doñana - a causa dell'assenza di una voce di bilancio per le catastrofi naturali possa sorgere la tentazione di ricorrere al FEDER ogniqualvolta si verifichi una catastrofe, va tenuto presente che, per regolamento, esso non prevede aiuti d'urgenza.
Vorrei che questo risultasse chiaro.
Ciò nonostante è possibile, come diceva l'onorevole Valverde, procedere ad una riprogrammazione immediata in modo che sia data priorità ai disastri verificatisi nella zona del Parco nazionale di Doñana.
Questo è possibile farlo e la Commissione, di fatto, è già in contatto con le autorità spagnole e con le autorità della giunta dell'Andalusia per procedere in tal senso; la settimana scorsa c'è già stato uno scambio di corrispondenza a questo scopo.
Di conseguenza, sarà anche possibile intervenire nella situazione attuale.
<P>
Per quanto riguarda uno degli emendamenti sostenuti dalla onorevole Laura González, vorrei dirle quanto segue: quella della contestazione è sempre una procedura in contraddittorio e non soltanto nel caso di Doñana o della Campania.
Di conseguenza, nel caso di Doñana, come per qualsiasi altra contestazione sollevata nella procedura comunitaria, la Commissione non può mai archiviare la contestazione unilateralmente.
Ciò avviene sempre attraverso un contraddittorio. La sua osservazione è giusta.
Vi è stata una contestazione presentata dalle organizzazioni che lei ha nominato.
La Commissione ha trasmesso tale contestazione al governo spagnolo, il quale ha risposto il 31 gennaio 1997 riferendo le misure che erano state prese.
La Commissione ha trasmesso la risposta del governo spagnolo all'autore della contestazione.
Questi ha preso nota della risposta e, prima di procedere all'archiviazione definitiva, avvenuta il 25 marzo 1997, l'autore della contestazione di cui lei parlava ha avuto ancora due mesi, secondo la procedura comunitaria, per riaprire la pratica.
La riapertura della pratica non è stata mai richiesta.
Vorrei dirle questo a titolo informativo e per sottolineare che, secondo la procedura comunitaria, non è possibile presentare alcuna contestazione senza un previo contraddittorio, il che è cosa logica.
<P>
<SPEAKER ID=206 NAME="Presidente">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
Passiamo ora alla votazione sui problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Votazioni (proseguimento)
<SPEAKER ID=207 LANGUAGE="EN" NAME="Falconer">
Signor Presidente, vorrei solamente un'informazione: potrebbe dirmi se, in base alle istruzioni relative alla presenza del 50 % dei votanti, le votazioni per appello nominale sui problemi urgenti e quelle sulla relazione Pex saranno prese in considerazione per il calcolo delle presenze del 50 %?
<P>
<SPEAKER ID=208 NAME="Presidente">
Sì.
<P>
<SPEAKER ID=209 NAME="Presidente">
La votazione è chiusa.
<P>
<SPEAKER ID=210 NAME="Berthu">
La relazione Pex sulla politica delle comunicazioni dell'Unione europea afferma, con la coscienza sorprendentemente tranquilla che tale politica ha come obiettivo «la sensibilizzazione del cittadino europeo alla causa dell'integrazione europea» (considerando A), che la sua efficacia costituisce «conditio sine qua non per l'adesione della maggioranza dei cittadini europei al processo d'integrazione» (considerando B) e che è necessario «intensificarla, di fronte alle grandi scadenze che attendono l'Unione europea nei prossimi mesi» (considerando C).
<P>
Secondo noi queste sono le basi, non di una politica d'informazione onesta, ma di una campagna propagandistica con l'obiettivo di convincere i cittadini che non vi è altra scelta possibile se non quella compiuta per loro dagli eurocrati.
<P>
Con i nostri emendamenti a questa relazione, respinti dal Parlamento europeo, chiedevamo che venisse finalmente elaborato un codice di buona condotta, il quale doveva definire i principi di trasparenza, di neutralità, di rispetto del pluralismo e dell'associazione delle parti per tali informazioni.
Tale codice dovrebbe includere quattro capitoli.
<P>
In primo luogo, le campagne europee d'informazione non devono interferire con le campagne elettorali nazionali.
Nessuna campagna d'informazione finanziata dall'Unione o da organismi da questa sovvenzionati dovrebbe poter essere organizzata in uno Stato membro nei sei mesi precedenti referendum ed elezioni legislative, europee o presidenziali.
<P>
In secondo luogo, le campagne d'informazione non dovrebbero consistere nello sviluppo unilaterale di una particolare opinione su una tesi che non ha l'unanimità.
Esse devono permettere di esprimere tutte le opinioni delle tendenze politiche rappresentate nel Parlamento europeo.
Le istituzioni dell'Unione, le amministrazioni, gli uffici di rappresentanza ed i funzionari nell'esercizio delle loro funzioni dovrebbero sempre presentare informazioni neutrali ed obiettive.
Non dovrebbero in alcun caso interferire in una discussione nazionale, direttamente o indirettamente.
Infine un comitato deontologico, formato da rappresentanti di tutti i gruppi politici del Parlamento europeo e da rappresentanti dei parlamenti nazionali, dovrebbe fornire un parere previo sulle campagne europee d'informazione.
Tale comitato dovrebbe in particolar modo venire portato a conoscenza dei messaggi informatici, delle comunicazioni radiofoniche e della pubblicità televisiva prima della loro diffusione.
<P>
In terzo luogo, le campagne d'informazione dovrebbero essere condotte in stretta collaborazione con tutte le parti.
Non dovrebbe essere ammesso prendere nessuna iniziativa nel territorio di uno Stato membro senza il preventivo consenso e senza il coinvolgimento nella sua attuazione delle autorità dello Stato in questione.
Non ci dovrebbe essere nessuna riunione pubblica, nell'ambito di un'azione d'informazione dell'Unione europea, senza che siano stati invitati a parteciparvi gli eletti di tutti gli orientamenti.
Le pubblicazioni periodiche ed i documenti di ogni specie editi dalle istituzioni europee o da organismi ad esse legati da contratti, devono, se menzionano determinate opinioni, accordare uno spazio equo alle diverse tesi rappresentate in seno al Parlamento europeo.
<P>
In quarto luogo, le campagne d'informazione devono obbedire alla regola della trasparenza dei finanziamenti.
Le istituzioni europee dovrebbero pubblicare alla fine dell'anno, in documenti separati messi gratuitamente a disposizione del pubblico: la lista esaustiva delle azioni informative portate avanti, citandone i riferimenti ed i costi; la lista esaustiva delle organizzazioni sovvenzionate dalle azioni d'informazione, di comunicazione e di educazione o che ricevono finanziamenti suscettibili di essere utilizzati a questo fine; la lista esaustiva degli esperti retribuiti in diversi modi che partecipano a campagne informative, quando essi non compaiano ufficialmente fra il personale dipendente europeo.
<P>
Per concludere, le istituzioni europee dovrebbero vietare il finanziamento di partiti politici, a livello nazionale o a livello europeo, o associazioni collegate ai partiti, anche per azioni di cosiddetta semplice informazione.
Dovrebbero vietare inoltre il finanziamento o la concessione di sovvenzioni per azioni che favorirebbero alcuni partiti.
Il summenzionato comitato deontologico dovrebbe vegliare in modo particolare sul rispetto di questi principi di trasparenza.
<P>
<SPEAKER ID=211 NAME="Holm">
Se la relazione avesse affrontato il fondamentale problema della scarsa trasparenza in seno all'Unione, ora avremmo in mano un prezioso, eccellente documento sulla politica dell'informazione e della comunicazione.
<P>
L'informazione può essere deformata, trasformata in uno strumento di potere all'interno della società e può facilmente degenerare in propaganda.
Tra le righe, si intuisce che è questo il ruolo attribuito all'informazione e alla comunicazione emanate dalle istituzioni dell'Unione.
In parole povere, si intende diffondere il messaggio dell'infallibilità dell'Unione europea.
<P>
Naturalmente concordo sul fatto che le istituzioni dell'Unione dovranno risultare più aperte e meno burocratiche: un primo passo utile allo scopo sarebbe stata l'introduzione di un vero principio di pubblicità, di corrette procedure di archiviazione e protocollo della corrispondenza in arrivo.
Eppure, la relazione non dice nulla di ciò.
<P>
Alla luce della situazione in cui si trova la Plenaria questa settimana, con la proposta di impedire alle telecamere di riprendere le votazioni, emerge con chiarezza che molti, con il ricorso alla censura, vorrebbero impedire che il dibattito politico del Parlamento europeo giunga sino ai cittadini.
Costoro parrebbero preferire invece che la comunicazione con il cittadino avvenga in modo predeterminato, con campagne d'informazione orchestrate all'uopo.
Mi pare una strada completamente errata.
<P>
In diversi punti della relazione, si afferma che i cittadini non sono correttamente informati sull'operato dell'Unione e che il loro euroscetticismo dipende da questo.
Ma non sono le istituzioni in sé a costituire un problema, bensì la politica che tali istituzioni attuano: è questa politica a muovere le critiche verso l'Unione europea.
È ben diverso.
<P>
<SPEAKER ID=212 NAME="Iversen">
<SPEAKER ID=213 NAME="Lindqvist">
La relazione mira a definire una politica dell'informazione per l'Unione europea.
Il primo interrogativo che sorge è perché tale politica sia necessaria.
I cittadini non sono dunque soddisfatti dell'Unione?
<P>
La relazione è completamente inaccettabile: mescola informazione, comunicazione e propaganda.
Formulazioni in base alle quali vasti strati di popolazione che «nutrono sentimenti negativi verso l'Europa» andrebbero opportunamente informati ci riportano al sinistro ricordo della propaganda di regimi ormai caduti.
<P>
È ovvio che occorra informazione, ma a partire da premesse completamente diverse rispetto a quelle suggerite dalla relazione, se veramente si intende trasformare la sfiducia in fiducia.
Ho quindi votato contro.
<P>
<SPEAKER ID=214 NAME="Muscardini">
<SPEAKER ID=215 NAME="Nicholson">
Sicuramente sono a favore di qualsiasi proposta che sviluppi una politica di educazione piuttosto che una di propaganda.
Nella società dell'informazione in cui viviamo la propaganda è controproducente.
La gente vuole fatti, e non opinioni, e purtroppo la Commissione europea non sembra rendersene conto.
<P>
Di recente un elettore ha sottoposto alla mia attenzione una pubblicazione della Commissione per uso didattico intitolata «Cos'è precisamente l'Europa?».
Secondo questa pubblicazione nel Regno Unito non ci sarebbero protestanti.
Ho fatto un'indagine e ho scoperto che questa informazione era stata tratta dal "Guinness European Data Book».
Il contenuto di «Cos'è precisamente l'Europa?» ha offeso le persone di religione protestante della mia circoscrizione ed è servito unicamente a diminuire la credibilità dell'Unione europea.
<P>
Nella nostra politica d'informazione non c'è bisogno solo di una migliore cooperazione tra istituzioni; occorre anche assicurarsi che le informazioni che forniamo ai cittadini siano esatte e non li offendano.
<P>
<SPEAKER ID=216 NAME="Raschhofer">
Poiché il Presidente mi ha tolto la parola al termine del mio intervento in discussione desidero completarlo per iscritto.
<P>
Ho dichiarato che non è l'imballaggio quello che deve convincere, ma che è il contenuto che deve essere quello giusto.
Se la politica della comunicazione seguita dalle istituzioni va interpretata in modo tale che il suo contenuto cambia a seconda dell'imballaggio, allora non merita di essere chiamata informazione, ma è manipolazione.
<P>
<SPEAKER ID=217 NAME="Wibe">
Accolgo con soddisfazione il punto di vista del relatore sulla necessità di una piena trasparenza in seno al Parlamento in merito alle modalità di lavoro di questa istituzione (considerando E).
Il relatore, inoltre, ha pienamente ragione quando afferma che le campagne d'informazione non possono consistere nello sviluppare in maniera unilaterale ed esclusiva un'opinione specifica su una proposta che non incontra il consenso unanime (considerando H).
<P>
Sarebbe bene che le istituzioni europee seguissero questo punto di vista.
Che l'Unione europea, con i soldi dei contribuenti, faccia propaganda unicamente per ampliare i poteri dell'Unione, per gli Stati Uniti d'Europa, per un maggiore federalismo, per l'adesione all'UEM eccetera non pare indice né di buon gusto, né di democrazia.
Condurre una campagna come quella attuata con la serie «Capitan Euro» per convincere dei vantaggi dell'euro equivale a disprezzare l'intelligenza del cittadino e la sua capacità di crearsi un'opinione politica.
<P>
Molti cittadini provano verso le istituzioni dell'Unione un'innegabile diffidenza.
L'aumentare della burocrazia, l'ampliarsi del divario fra elettori ed eletti, lo spreco delle risorse del contribuente fanno sì che molti, a buon diritto, diffidino dell'intero progetto di Unione europea.
Questa diffidenza verso l'UE non è frutto dell'ignoranza.
Dipende invece dal fatto che i cittadini sentono di non avere voce in capitolo e dal timore che un'Unione europea di stampo federale possa essere antidemocratica e altamente burocratizzata, in totale balìa delle forze del mercato.
Chi diffida dell'Unione europea lo fa in base a una valutazione politica e non per ignoranza.
<P>
Se le dirigenze politiche dell'Unione non lo capiranno, non riusciranno mai a mettere a punto una strategia di informazione e comunicazione che assicuri con il cittadino una vera comunicazione in entrambi i sensi.
<P>
A mio avviso, purtroppo, tutti questi aspetti non si ritrovano nella relazione Pex.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Concorrenza nel settore dei trasporti aerei
<SPEAKER ID=218 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=219 NAME="Scarbonchi">
Il trattato di Roma, agli articoli 85 e 86, fornisce alla Comunità la base giuridica per valutare alleanze e fusioni.
L'articolo 87 prevede l'adozione di qualsiasi regolamento necessario «per dare seguito ai principi» enunciati in tali articoli.
La legislazione secondaria, accumulata in seguito, attribuisce alla Commissione la competenza ed i poteri di esaminare i casi in cui le regole della concorrenza non vengono rispettate, escludendo, in un primo tempo, il settore dei trasporti.
<P>
Fra le misure adottate nel dicembre del 1987 con il primo pacchetto di liberalizzazioni figurano i regolamenti 3975 e 3976, anche se la loro portata è stata limitata.
Il primo ha dato alla Commissione il potere di applicare le regole della concorrenza nel settore dei trasporti aerei, di comminare sanzioni e di concedere esenzioni, ma solo nell'ambito di rotte fra Stati membri.
Il secondo regolamento ha permesso alla Commissione di adottare esenzioni per categoria per alcune pratiche, ma in base alle condizioni descritte all'articolo 85 del Trattato.
<P>
Che cosa giustifica la proposta della Commissione?
La Commissione considera che siano sopraggiunti alcuni fatti nuovi dal 1989: la liberalizzazione del mercato aereo dal 1997; la fragilità del settore estero, che si basa solo su accordi bilaterali fra gli Stati membri ed i paesi terzi e lo sviluppo di futuri accordi con gli Stati Uniti, i paesi dell'Europa centrale ed orientale. Tali accordi richiedono più che mai la definizione di un ambito preciso per far fronte alle incoerenze ed alle lacune del sistema attuale.
<P>
Questi avvenimenti vengono ad aggiungersi alle motivazioni, già presentate nel 1989, sull'incertezza giuridica delle compagnie aeree.
È per questa ragione, per fronteggiare meglio un nuovo contesto regolamentare liberalizzato, per proteggere gli interessi dei consumatori, per proteggere le piccole e medie compagnie aeree e per garantire una concorrenza equilibrata fra tutti i diversi operatori europei o non europei, che la Commissione chiede, per quanto riguarda i trasporti offerti tra la Comunità ed un paese terzo, gli stessi poteri d'azione che ha sulle linee infracomunitarie.
<P>
La prima proposta di regolamento amplierà il campo d'applicazione a tutti i servizi di trasporto aerei, comprese le rotte internazionali.
Un nuovo articolo 18A è stato aggiunto per risolvere qualsiasi conflitto giuridico con gli Stati membri o i paesi terzi; in base a tale articolo la Commissione è obbligata a procedere a consultazioni con le autorità competenti prima di decidere il ritiro di un'esenzione.
<P>
Tuttavia, la rete di accordi bilaterali di servizio aereo tra gli Stati membri, i paesi terzi ed i rispettivi trasportatori rappresenta una temibile sfida giuridica per l'omogeneità e la compatibilità di regole di concorrenza nel settore aereo.
Resta da vedere come tale competenza contraddittoria verrà stabilita nella pratica.
<P>
In secondo luogo, la Commissione propone un regolamento che permetta la non applicazione dell'articolo 85 ad alcune categorie di accordi tra imprese, di decisioni di associazioni di imprese e di pratiche concertate sulle linee aeree internazionali per una durata determinata.
Le decisioni della Commissione possono riguardare la pianificazione congiunta, il coordinamento delle capacità e degli orari, così come la suddivisione degli utili, la consultazione sul prezzo dei biglietti, la ripartizione dei settori di mercato e lo sfruttamento di un servizio in comune.
<P>
Queste due proposte modificano notevolmente l'applicazione delle regole comunitarie della concorrenza nel settore dei trasporti aerei, in particolare nella dimensione internazionale.
Migliorano i poteri della Commissione per quanto riguarda la sorveglianza delle alleanze tra compagnie aeree.
Nonostante le riserve espresse da numerose compagnie, la Commissione può fin d'ora far valere la propria competenza in virtù dell'articolo 89 del trattato di Roma e ciò è anzi un suo obbligo in qualità di custode dei trattati, incaricata dell'applicazione del diritto comunitario.
Il vantaggio principale delle nostre proposte per tutte le parti coinvolte - compagnie aeree, governi, studi legali, Commissione europea e sicuramente anche passeggeri - consiste nel fatto di definire un quadro omogeneo, con garanzie giuridiche certe, per tutta l'Unione europea e di favorire la posizione di imprese di trasporto dell'aviazione civile in seno all'Unione europea.
<P>
Fra gli emendamenti proposti, i tre principali considerati dalla commissione per i trasporti e il turismo, gli emendamenti nn. 4, 5 e 6, intendono creare una maggiore coerenza nella regolamentazione comunitaria riprendendo la formulazione e la portata del regolamento sull'applicazione di regole di concorrenza nel settore marittimo.
<P>
L'emendamento n. 4 limita la competenza della Commissione per l'applicazione delle regole di concorrenza alle sole rotte che dipendono da un aeroporto comunitario.
Quest'emendamento precisa la portata della competenza della Commissione, la quale non avrà giurisdizione nell'ambito di un accordo commerciale tra due compagnie non europee che non coinvolga il traffico aereo comunitario.
<P>
Il quarto ed il quinto emendamento intendono chiarire la procedura applicabile in caso di accordi bilaterali tra due compagnie, una dell'Unione e l'altra di un paese terzo, in conflitto con le regole di concorrenza della Comunità europea.
La presente proposta di regolamento specifica semplicemente che, in caso di conflitto, la Commissione deve consultare le autorità competenti del paese interessato.
<P>
Per quanto riguarda gli emendamenti nn. 1 e 3, che propongono nuove considerazioni con riferimento alla sicurezza aerea, ai servizi pubblici ed ai duty-free , non mi opporrò nel corso della votazione.
Li accetto, dato che i sentimenti espressi sono condivisi da tutti, anche se, giuridicamente, non mi sembrano appropriati nel contesto dei due regolamenti considerati.
<P>
Per concludere, permettetemi di spendere due parole sui tre emendamenti presentati dal gruppo PPE.
Non sono favorevole poiché essi sono contrari all'interesse europeo, contrari all'interesse dei consumatori, contrari alla preoccupazione di concorrenza leale che ci deve spingere, comunque, nel settore del traffico aereo.
Le compagnie aeree si oppongono a questo regolamento poiché lo considerano contrario ai loro personali interessi, con la possibilità per le autorità anti-trust di perseguire a pieno titolo qualsiasi intesa tra le compagnie della Comunità europea ed un paese terzo nel momento in cui le prestazioni siano contrarie alle regole della concorrenza.
<P>
Faccio appello dunque ai colleghi deputati, affinché non si lascino sfuggire ancora una volta l'occasione di dotare la Commissione di procedure e di poteri chiari e non ambigui per garantire l'applicazione uniforme delle regole della concorrenza ovunque in Europa, qualunque sia la compagnia aerea o l'alleanza in causa.
<P>
Ecco, onorevoli colleghi, le ragioni per cui avanziamo queste proposte che sono state votate ed accettate dalla commissione per i trasporti e il turismo.
<P>
<SPEAKER ID=220 NAME="Ribeiro">
Signor Presidente, in qualità di responsabile del parere della commissione per i problemi economici, ho avuto il piacere di partecipare a questo lavoro, per il quale mi congratulo con l'onorevole Scarbonchi.
<P>
La soddisfazione che provo deriva dall'aver potuto contribuire a includere o rafforzare nella proposta presentata alla sessione plenaria alcuni aspetti concernenti i trasporti aerei che consideravamo estremamente importanti e ai quali va sempre fatto riferimento quando si progettano modifiche alla normativa in materia di concorrenza, agli accordi e alle prassi convenute.
<P>
Ci riferiamo alla questione della sicurezza che, in questo tipo di trasporto, va ritenuta un tema prioritario nel quadro delle norme comunitarie e internazionali sulla concorrenza.
<P>
Ci riferiamo anche ai cosiddetti servizi di interesse generale, basati sull'articolo 7 del Trattato in fase di ratifica, visto che i servizi di trasporto aereo vanno inquadrati come servizi pubblici nel caso delle regioni periferiche e insulari, in particolare le Azzorre, le Canarie e Madera.
<P>
Ci riferiamo inoltre alle preoccupazioni e alla prevenzione degli effetti che le trasformazioni in atto e la liberalizzazione del mercato comunitario dell'aviazione potrebbero avere sul piano dell'occupazione e dei diritti dei lavoratori del settore, nonché degli utilizzatori, con particolare attenzione per la situazione delle compagnie di piccole e medie dimensioni.
<P>
Ci riferiamo, infine, ai regolamenti proposti, che devono essere applicabili ai trasporti con origine o destinazione in uno o più aeroporti dello spazio comunitario, nonché ai processi di consultazione e di risoluzione di eventuali conflitti normativi, ai quali dovranno poter partecipare rappresentanti degli Stati membri interessati.
<P>
<SPEAKER ID=221 LANGUAGE="EN" NAME="Watts">
Signor Presidente, il settore dei trasporti aerei è un settore vitale ed in crescita, dato il numero sempre maggiore di persone che viaggiano in aereo ogni anno.
Grazie all'aumento della concorrenza, il livello delle tariffe nell'Unione europea, per lo meno su alcune tratte, continua a scendere, ed un numero sempre maggiore di persone è in grado di volare.
<P>
È nostro dovere salvaguardare gli interessi dei passeggeri incoraggiando un numero maggiore di compagnie aeree più piccole a costituirsi ed allargarsi, e non permettendo alle grosse compagnie aeree di dominare completamente il mercato spazzando via la concorrenza.
Dobbiamo quindi far sì che, nelle zone dove il trasporto aereo rappresenta un mezzo di trasporto essenziale, esso non venga eliminato o danneggiato da una concorrenza eccessiva.
<P>
Credo sia nostro dovere congratularci con la Commissione per gli sforzi che ha fatto cercando di convincere gli Stati membri ad abbandonare i loro accordi bilaterali e a permettere alla Commissione di negoziare per la Comunità nel suo complesso.
<P>
A nome del gruppo del Partito del socialismo europeo, ho quindi il piacere, stasera, di offrire il nostro appoggio al relatore.
<P>
La Commissione ha poteri in questo settore che noi crediamo debbano essere estesi.
<P>
Gli emendamenti dell'onorevole Jarzembowski per conto del PPE sembrano favorire l'approccio della Comunità piuttosto che quello degli Stati membri, ma noi pensiamo che avrebbero l'effetto contrario.
Secondo noi lo scopo degli emendamenti è quello di limitare il ruolo della Commissione di applicare norme sulla concorrenza al solo diritto di negoziare accordi, e crediamo che ciò sia inaccettabile.
Una delle conseguenze sarebbe, per esempio, la mancata inclusione delle rotte atlantiche.
<P>
Il mio amico e collega, l'onorevole Seal, ha sottolineato nella sua relazione sugli effetti del terzo pacchetto di liberalizzazione che ci sono ancora diversi ostacoli che si frappongono all'avvio di nuove compagnie aeree, le quali andrebbero ad incidere, per esempio, sulla ripartizione delle bande orarie e su alcune alleanze tra compagnie.
Non pensiamo quindi che l'onorevole Jarzembowski abbia ragione a voler limitare l'applicazione delle norme sulla concorrenza da parte della Commissione al suo attuale mandato.
Questo, come egli ben sa, restringerebbe alla sola Svizzera e ai paesi dell'Europa centrale e orientale la possibilità della Commissione di fare progressi, e questo ci dispiacerebbe.
<P>
Appoggiamo quindi la richiesta della Commissione di avere maggiori diritti di negoziato, per esempio, negli accordi di cielo aperto.
Qualsiasi limitazione dell'attuale mandato della Commissione è in contraddizione con la nostra richiesta di favorire la proroga del mandato.
<P>
Per concludere vorrei dire che il relatore, e anche la Commissione, meritano il nostro appoggio; essi stanno tentando di migliorare l'aviazione nell'Unione europea e al di fuori di essa, e noi crediamo che le loro proposte possano garantire una concorrenza leale e andare a vantaggio dei consumatori e anche delle compagnie aeree competitive.
Chiedo quindi all'Aula di appoggiare le proposte.
<P>
<SPEAKER ID=222 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, noi del gruppo del Partito popolare europeo consideriamo logiche, in linea di principio, le proposte formulate dalla Commissione che prevedono di estendere le norme sulla concorrenza nel trasporto aereo anche alle relazioni con i paesi terzi, dal momento che la normativa interna e quella esterna sono per loro natura interconnesse, rendendo quindi necessaria una normativa unica.
<P>
La Commissione però cerca di fare il secondo passo ancora prima del primo; infatti, solo quando il Consiglio avrà trasferito alla Comunità la competenza per la stipulazione degli accordi sul trasporto aereo con i paesi terzi, cosa che il gruppo del Partito popolare europeo auspica, avrà senso trasferire alla Comunità la competenza esclusiva in materia di normativa sulla concorrenza nelle relazioni con i paesi terzi.
Non è invece possibile anticipare il secondo passo al primo!
Ma il Consiglio sarà poi disposto - e tanto vale che chieda direttamente al governo inglese, ossia chieda all'onorevole Watts di parlarne con l'onorevole Prescott - il governo inglese è disposto a trasferire la competenza alla Comunità?
<P>
Noi siamo dell'avviso che in considerazione della complessa situazione nei trasporti internazionali sarebbe il caso che fosse la Comunità a stipulare gli accordi sul trasporto aereo per tutti gli Stati membri.
Ma il Consiglio non è disposto a farlo, e non ho visto nessuna proposta al riguardo da parte della Presidenza inglese in sede di Consiglio dei ministri dei trasporti.
Sono anni ormai che la Commissione chiede che le sia conferita questa competenza, ma non è stato possibile smuovere nemmeno la Presidenza inglese in questo senso.
Eppure, negando alla Commissione tale competenza, non sarà nemmeno possibile estenderla alle relazioni con i paesi terzi, perché in tal caso non si farebbe che rafforzare ulteriormente l'accavallamento delle competenze fra Comunità e Stati membri, a discapito dei vettori aerei.
E questo non lo vogliamo.
<P>
Onorevole Scarbonchi, se l'Associazione delle compagnie aeree europee è, come noi, a favore di questi progetti di emendamento, vorrà dire sen'altro che essi sono nell'interesse delle compagnie aeree europee, poiché è risaputo quanto sia difficile raggiungere un consenso all'interno dell'Associazione, dato che la British Airways, la KLM, la Sabena e la Lufthansa ovviamente preferiscono farsi la guerra.
Quindi, se l'Associazione delle compagnie aeree europee giunge a un'opinione comune, tutto fa pensare che sia la strada giusta.
Pertanto chiediamo che anche gli altri gruppi politici del Parlamento sostengano i nostri tre progetti di emendamento.
<P>
In questo contesto, signor Commissario, la pregherei di volerci fornire dettagli sulle decisioni che intende prendere a proposito dell'accordo di cooperazione tra la British Airways e l'American Airlines.
Concordiamo con lei sulla necessità di introdurre determinati obblighi, tali da ridurre la posizione dominante delle due imprese nel traffico aereo transatlantico da e per l'aeroporto di Heathrow a Londra, creando condizioni concorrenziali eque sulle rotte transatlantiche.
<P>
Signor Commissario, è stato improvvisamente deciso di rivedere le alleanze sinora in essere, e di controllare pure quelle nuove, per vedere in quale misura esse siano ammissibili dal punto di vista della normativa sulla concorrenza.
È un'azione che noi consideriamo con favore e che non ci preoccupa minimamente, anzi, crediamo che le alleanze vadano controllate tutte.
Ma - come lei stesso ha annunciato in sede di commissione per i trasporti e il turismo - dovrebbe presentarci oggi, o comunque nelle prossime settimane, le sue linee guida per la valutazione e il trattamento delle alleanze nell'ambito dei trasporti aerei, per poterle discutere insieme.
<P>
Sappiamo bene che la normativa sulla concorrenza è la sua specialità.
Eppure penso sia importante concordare insieme il codice.
Qualunque azione lei intenda prendere per ridurre o prevenire distorsioni nella concorrenza, ho comunque un certo timore, signor Commissario.
Tenga presente che noi intendiamo aprire il mercato alla concorrenza fra i vettori aerei.
Non vogliamo sostituire la concorrenza - per quanto insufficiente possa essere - con interventi statali.
Soprattutto non dobbiamo provocare distorsioni nella concorrenza ricorrendo a interventi statali o addirittura suddividendo il mercato.
È per questo, signor Commissario, che siamo molto interessati a quanto potrà dirci in merito a come intende formulare il suo codice.
Noi, comunque, perlopiù la sosteniamo, contrariamente a quanto fa il Consiglio!
<P>
<SPEAKER ID=223 LANGUAGE="DE" NAME="Lukas">
Signor Presidente, la Commissione europea, nell'esaminare le alleanze fra le linee aeree, non dovrebbe però perdere di vista la competitività internazionale di queste aziende europee.
Le alleanze strategiche al giorno d'oggi sono un mezzo importantissimo per rafforzare la competitività globale del trasporto aereo europeo.
Pertanto, in questo processo di ristrutturazione le nostre linee aeree dovrebbero trovare il sostegno delle loro autorità.
<P>
Purtroppo, molto spesso di sostegno non si parla neanche. Al contrario, ottenere l'approvazione delle alleanze significa dover soddisfare delle condizioni preliminari molto onerose, comportanti ad esempio la revoca di slots o la limitazione delle frequenze.
La Commissione invece dovrebbe intervenire solo in quei casi in cui è stata effettivamente segnalata una violazione della normativa sulla concorrenza.
La sua politica di concorrenza non deve comportare azioni le cui ripercussioni potrebbero avere effetti negativi sull'economia europea dei trasporti aerei e che potrebbero mettere in difficoltà soprattutto le compagnie europee più piccole.
<P>
<SPEAKER ID=224 LANGUAGE="PT" NAME="Correia">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la liberalizzazione del trasporto aereo, conclusa nell'aprile 1997 con l'introduzione del diritto di cabotaggio, ha provocato un profondo mutamento, dato che pure questo settore funziona ora in base alle regole di mercato.
<P>
Si precisa nel frattempo che la legislazione comunitaria prevede una serie di clausole che garantiscono agli Stati membri e alla Commissione la facoltà di intervenire per far fronte a determinate situazioni e necessità.
In tal senso, tenuto conto dell'importanza del settore per l'economia europea, per l'occupazione e per i collegamenti interni ed intraeuropei nonché del ruolo fondamentale svolto dal trasporto aereo nel consolidamento della coesione socioeconomica, dato che consente collegamenti rapidi tra le regioni e, in particolare, l'accesso alle regioni periferiche insulari, la normativa comunitaria ha preso in esame la possibilità sia di imporre obblighi di servizio pubblico sia di varare accordi di sfruttamento congiunto tra compagnie aeree per assicurare tali collegamenti.
<P>
Malgrado quanto sopra detto, in alcuni casi tali obblighi non sono stati rispettati a causa di conflitti di lavoro che, tra l'altro, hanno posto in discussione la libertà di circolazione da e verso queste regioni e la coesione socioeconomica.
Mi riferisco, concretamente, agli avvenimenti che spesso - persino pochi giorni fa - si registrano nelle regioni ultraperiferiche di Madera e delle Azzorre.
<P>
Penso che una compagnia aerea cha detiene l'esclusiva per una determinata rotta quale conseguenza di un servizio pubblico e che per tale ragione riceve un compenso finanziario statale, nel quadro dell'interesse della coesione socioeconomica e dell'accessibilità della regione interessata debba prestare detti servizi e servire le regioni in causa in maniera corretta e professionale.
<P>
Ad ogni modo ritengo che, a prescindere dall'atteggiamento egoista e inqualificabile dei piloti che antepongono i loro interessi privilegiati a quelli delle popolazioni e dei restanti lavoratori dell'azienda, il governo dovrebbe aprire il settore alla concorrenza tra compagnie aeree con gli stessi requisiti di qualità e di sicurezza e gli stessi sostegni finanziari, in modo da compensare gli abitanti delle isole per l'isolamento e la distanza.
<P>
<SPEAKER ID=225 NAME="Van Miert">
<SPEAKER ID=226 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski">
Avevo chiesto al Commissario di darci dei dettagli su come si procederà per le alleanze nel settore dei trasporti aerei.
Potrebbe farlo per iscritto, o forse potremmo incontrarci prossimamente per parlarne.
Abbiamo poco tempo, ma visto che considero i principi guida essenziali per gli accordi sui trasporti aerei, urge che vi siano ulteriori contatti.
<P>
<SPEAKER ID=227 NAME="Van Miert">
<SPEAKER ID=228 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 9.00.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Codice di comportamento per i sistemi informatici di prenotazione
<SPEAKER ID=229 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0089/98), presentata dall'onorevole Van Dam a nome della commissione per i trasporti e il turismo, sulla proposta di regolamento del Consiglio che modifica il regolamento (CEE) n. 2299/89 del Consiglio relativo a un codice di comportamento in materia di sistemi telematici di prenotazione (CRS) (COM(97)0246 - C4-0418/97-97/0148(SYN)).
<P>
<SPEAKER ID=230 NAME="Van Dam">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, i sistemi informatici di prenotazione, ovvero i Computer Reservation Systems - a cui da ora in poi farò riferimento con la sigla CRS - costituiscono una parte in causa relativamente sconosciuta, ma molto potente, nell'ambito del trasporto aereo.
Queste enormi e rapide reti si occupano della maggior parte del giro d'affari delle compagnie aeree.
In tutto il mondo l'85 % di tutti i posti sui voli di linea vengono venduti attraverso i cinque CRS indipendenti!
A suo tempo il primo CRS, il SABRE, venne sviluppato dalla American Airlines, ma ora ha un giro d'affari addirittura superiore a quello della American Airlines stessa.
<P>
Le compagnie aeree che non hanno partecipazione in un CRS sono molto limitate nelle loro possibilità di vendere biglietti.
I CRS offrono ai loro abbonati - ovvero le agenzie di viaggio - e ai viaggiatori anche il vantaggio di avere informazioni e prenotazioni rapide.
Senza dubbio sono necessarie garanzie per assicurare che il cliente riceva informazioni obiettive quando chiede all'agenzia di viaggio che gli vengano illustrate le opzioni.
Dal 1989 esiste un codice di condotta europeo per garantire tale obiettività.
I CRS e le compagnie aeree sono tenute a trattare in modo paritario tutte le parti interessate.
<P>
La proposta della Commissione europea che stiamo ora trattando ha lo scopo di migliorare il funzionamento del codice di comportamento.
A tale scopo essa si rivolge agli abbonati, dunque alle agenzie di viaggio, per promuovere la diffusione di informazioni corrette e per contrastare le prenotazioni errate.
Un prezioso elemento nuovo è costituito dalla possibilità di includere nell'offerta anche i collegamenti ferroviari, in particolare i treni ad alta velocità.
<P>
Ritengo estremamente importante che sulle brevi e medie distanze i viaggiatori si trovino di fronte, in modo chiaro, l'alternativa del treno.
I voli richiedono molta energia e causano un elevato inquinamento atmosferico: motivi validi dunque per prendere in considerazione l'alternativa della ferrovia se la differenza nei tempi non è eccessiva.
L'inclusione nei CRS del trasporto su rotaia deve avvenire alle necessarie condizioni quadro.
Gli emendamenti nn. 2, 4, 6, e 10 riguardanti l'argomento hanno lo scopo di ottenere un'equivalenza tra voli e collegamenti ferroviari veloci.
<P>
Le compagnie aeree e le alleanze tra le stesse mantengono la possibilità di vendere biglietti in proprio senza fornire informazioni obiettive.
Ma il viaggiatore deve potere vedere che effettua l'acquisto presso un determinato offerente, da cui l'emendamento 1.
Nell'emendamento 9 questo principio viene esteso a Internet.
Le possibilità di prenotare i biglietti per mezzo di questa rete telematica mondiale stanno rapidamente aumentando.
Scorrendo le pagine di Internet deve rimanere chiaro e visibile chi sta offrendo le informazioni.
<P>
I CRS dispongono di enormi quantità di informazioni di mercato, fra cui i dati di vendita delle agenzie di viaggio.
Mettono in vendita queste informazioni in forma elettronica, ma poiché l'offerta prevede unicamente il pacchetto completo, solo le compagnie aeree finanziariamente forti possono permettersi di acquistarle.
Per questo acquisiscono un vantaggio nelle trattative con le agenzie di viaggio.
Queste gradirebbero disporre di parte delle informazioni, ad esempio solo quelle riguardanti la regione che esse servono.
L'emendamento 7 offre la possibilità di effettuare un acquisto selettivo che dunque diviene disponibile per coloro che si occupano di viaggi.
<P>
Un punto cruciale nell'attuale attribuzione dei costi è che ogni prenotazione comporta dei costi per la compagnia aerea.
L'emendamento 8 li limita ai tragitti per cui viene effettivamente emesso un biglietto.
L'emendamento 13 assicura che l'abbinamento tra biglietto e tragitto rimanga assicurato.
<P>
Nell'emendamento 11 la commissione per i trasporti propone di continuare a distinguere se il viaggiatore debba effettuare dei cambi di aeromobile, eventualmente con un tempo di attesa, oppure se per l'aeromobile è previsto unicamente uno scalo intermedio.
Tutto considerato, vorrei trarre le seguenti conclusioni.
Dal 1989 il codice di condotta svolge una funzione importante, ma vi era motivo per puntare a un ulteriore miglioramento e attualizzazione.
La proposta della Commissione comprende vari miglioramenti importanti che vanno a vantaggio dei viaggiatori in particolare, ma al tempo stesso anche delle agenzie di viaggio.
La proposta offre giustamente la possibilità di avere collegamenti ferroviari veloci come alternativa per i viaggi aerei su distanze più brevi.
Per rendere l'alternativa ferroviaria realizzabile in modo pratico, si deve rispondere ad alcune condizioni quadro, come un accordo tra CRS e azienda ferroviaria.
Per evitare che il cliente pensi ingiustamente a una offerta neutrale, deve rimanere chiaro che egli consulta una determinata compagnia aerea o associazione.
Internet si sta sviluppando per diventare un nuovo canale per la vendita dei biglietti aerei.
Anche in questo caso deve rimanere chiaro e visibile presso quale offerente si sia collegato il cliente.
I CRS hanno una posizione forte, sia sul piano del marketing che nell'ambito delle informazioni di marketing .
Questa può non divenire di fatto una posizione di monopolio, poiché solo compagnie finanziariamente molto forti possono acquistare queste informazioni.
Un'ultima conclusione: nell'ambito delle informazioni migliori possibili per il cliente e della lotta contro le prenotazioni doppie o fittizie è possibile ottenere ancora alcuni miglioramenti.
<P>
Sono riconoscente alla commissione per i trasporti e a tutte le altre parti interessate per la loro collaborazione.
Purtroppo il commissario Kinnock non può intervenire in questo dibattito a causa dell'ora fissata per la discussione.
E' stato così gentile da scrivere di considerare la mia come una relazione di altissimo livello.
<P>
In ogni caso ho tentato di trattare questo importante dossier con la maggiore cura possibile.
Inoltre ritengo che sia di grande importanza che il viaggiatore possa fare in futuro una valutazione consapevole tra aereo e treno.
Con questo non solo la concorrenza leale, ma anche la difesa della natura e dell'ambiente sono prese in considerazione.
<P>
<SPEAKER ID=231 LANGUAGE="DE" NAME="Rehder">
Signor Commissario, signor Presidente, onorevoli colleghi, quando, in passato, si voleva intraprendere un viaggio, bisognava recarsi ad uno sportello, dove poi si dovevano sfogliare grossi tomi, il che poteva essere più o meno complicato, con risultati variabili, prima di poter effettivamente arrivare a destinazione.
Questo lavoro ormai lo fa il computer , semplificandolo notevolmente.
Con questo nuovo mezzo tecnico abbiamo la possibilità di accedere ad un'inusuale quantità di informazioni, ottenendo una selezione che risponde alle effettive esigenze del consumatore, tra l'altro a costi più contenuti.
<P>
Nell'utilizzare il computer , tuttavia, dobbiamo abbandonare l'idea che esso sia sempre obiettivo.
Il computer infatti è una scatola colma di trucchi, e ormai ci sono migliaia di persone il cui unico compito è quello di manipolare il computer secondo gli interessi dei vari offerenti.
Infatti non solo le linee aeree, anche qualche agenzia viaggi ha tentato di illudere il cliente con questa presunta obiettività, dietro alla quale non si celava, a ben guardare, altro che l'interesse di realizzare dei profitti.
Certo che non c'è nulla di negativo nel ricercare il profitto, solo che non porta alcun vantaggio al consumatore.
<P>
Le proposte presentate, anche quella del collega Van Dam, sono molto utili, in quanto ci fanno fare un passo avanti nella tutela del consumatore.
Capisco che nel caso del modal split del passeggero ferroviario questa connessione è necessaria perché basta premere un bottone per ottenere l'informazione necessaria, per sapere quali offerte siano più vantaggiose e quali siano ecologicamente più sostenibili.
Tra parentesi, penso che anche i deputati al Parlamento europeo ne trarranno vantaggio.
<P>
Infine, un ultimo punto.
La revisione di sistemi del genere non potrà essere completata oggi, ma dovrà essere ripetuta a intervalli regolari, visto che non si può certamente escludere che non vi possa essere qualche esperto che cerchi di evitare anche queste normative.
<P>
<SPEAKER ID=232 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski">
Signor Presidente, cercherò di essere breve.
La cosa più importante che desidero fare è quella di ringraziare il relatore perché ha presentato una relazione eccellente che è stata unanimemente approvata in sede di commissione.
Visto che in diversi Stati membri siamo in pieno clima pre-elettorale fa sempre piacere poter dire che una relazione è stata unanimemente approvata perché era davvero pertinente.
Mille grazie, onorevole Van Dam, per la sua relazione.
<P>
Questa riforma del codice di comportamento è molto utile in quanto rafforza l'obiettività delle informazioni.
La cosa più importante è che ora siano stati inclusi anche i treni ad alta velocità, di modo che il cittadino possa rendersi conto meglio su quali percorsi sia più conveniente prendere il treno piuttosto che l'aereo.
E in fondo è questo quello che ci prefiggiamo di ottenere sui percorsi brevi, e cioè puntare più sul treno che non sull'aereo, per decongestionare lo spazio aereo e migliorare la tutela dell'ambiente.
Da questo punto di vista il treno comporta un vantaggio enorme.
<P>
Contrariamente a quanto sembra alla Commissione, a me pare utile disporre dell'indicazione di voli in code-sharing .
Condivido pertanto pienamente l'opinione del relatore, dato che essa in pratica ha dato ottimi risultati.
<P>
Infine penso sia giusto unificare i tre atti normativi, per renderli più leggibili e comprensibili per il consumatore.
La Commissione pertanto dovrebbe occuparsi della codifica.
Credo che possiamo essere tutti d'accordo nel dire che abbiamo una buona proposta, ulteriormente migliorata dagli emendamenti del collega.
Mi auguro che la Commissione voglia accogliere le proposte del collega, il che sarebbe per noi motivo di soddisfazione.
<P>
<SPEAKER ID=233 LANGUAGE="SV" NAME="Stenmarck">
Signor Presidente, a guisa di introduzione tengo a precisare di nutrire una punta di scetticismo verso questo tipo di regolamentazione.
Credo che l'Unione europea debba guardarsi dall'eccesso di regolamentazioni dettagliate.
Pur in modo non intenzionale, rischiamo infatti di creare una situazione di mercato in cui non è possibile innovare e in cui lo stato di fatto viene preservato ope legis .
Per esempio, sono convinto che se l'Unione europea non avesse interferito nel problema dei sistemi di prenotazione, il mercato vi avrebbe posto rimedio in modo automatico.
Le agenzie viaggi e le compagnie aeree sanno benissimo che il servizio alla clientela costituisce uno dei più importanti elementi di concorrenza.
Questa è la mia posizione di principio.
Al contempo dobbiamo constatare che non si tratta di una novità, visto che il codice di condotta esiste dal 1989.
<P>
La mia posizione più pragmatica davanti alla relazione, invece, mi spinge anzitutto a congratularmi con il relatore per l'eccellente lavoro svolto.
Nonostante la posizione di principio che ho enunciato in precedenza, ritengo che sia la Commissione, sia l'onorevole Van Dam siano riusciti a raggiungere in materia una posizione di grande equilibrio.
<P>
L'aspetto positivo della relazione è l'inclusione delle ferrovie nel sistema di prenotazione.
Forse non viene spontaneo pensarlo, ma si tratta di un passo fondamentale sulla strada della liberalizzazione del settore ferroviario.
In futuro, il treno concorrerà gomito a gomito con l'aereo e il consumatore dovrà essere in grado di scegliere adeguatamente fra i due mezzi di trasporto.
Questa disposizione, pertanto, rispecchia il fatto che, in futuro, le compagnie ferroviarie si troveranno esposte alla concorrenza del mercato molto più di quanto non accada oggi.
<P>
Un tema importante in questa materia è la questione dei costi.
Tengo a sottolineare che la ferrovia dovrà farsi carico dei costi propri connessi al sistema CRS.
Non possiamo riprendere a sovvenzionare il treno e non gli altri mezzi di trasporto.
<P>
<SPEAKER ID=234 NAME="Marín">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, innanzi tutto, a nome del collega Neil Kinnock, desidero congratularmi con il relatore, l'onorevole Van Dam, per la sua relazione.
Non solo egli è riuscito ad entrare nei misteriosi tecnicismi del linguaggio dei sistemi telematici di prenotazione, ma è riuscito altresì a proporre una serie di emendamenti che migliorano sostanzialmente la proposta.
<P>
I sistemi telematici di prenotazione sono banche dati estremamente complesse, utilizzate per offrire ad un'ampia gamma di abbonati - agenzie di viaggio, operatori turistici, hotel, compagnie di traghetti e di noleggio - i mezzi per accedere alle informazioni relative alle compagnie aeree e ad altri servizi e, allo stesso tempo, per facilitare la prenotazione e la spedizione dei biglietti.
<P>
Al Parlamento interesserà sapere che i sistemi telematici di prenotazione sono considerati i principali utenti mondiali di servizi telematici ed offrono un accesso immediato ai servizi di oltre 140.000 agenzie di viaggio in tutto il mondo.
Nell'Unione europea esistono quattro sistemi importanti e uno di questi conta su una quota di mercato pari ad oltre il 70 % in 10 dei 15 Stati membri.
Naturalmente questa concentrazione elevata è quella che ha provocato l'inquietudine dell'autorità legislativa.
Tuttavia, la normativa comunitaria ha anche permesso di discutere di ciò sulla base del diritto della concorrenza.
Sebbene il codice si sia dimostrato assai efficace, la revisione effettuata di recente ci fa pensare che siano necessari alcuni miglioramenti, alla luce degli ultimi progressi quali l'introduzione di Internet oppure i treni ad alta velocità.
Questa è la base della proposta della Commissione volta a modificare il codice e che l'onorevole Van Dam ha esposto nella sua relazione.
<P>
Come dicevo all'inizio, la maggior parte degli emendamenti proposti modificherà il testo in vigore in modo assai costruttivo.
Di conseguenza, la Commissione può accettare gli emendamenti proposti dall'onorevole Van Dam, a nome della commissione per i trasporti, con l'eccezione di due punti.
<P>
Primo: secondo il parere della Commissione, la seconda parte dell'emendamento n. 8, riguardante l'informazione sulla fatturazione su supporto magnetico, non può essere accolta.
Per quanto riguarda l'informazione e il canone, pensiamo che tutti i supporti per la fatturazione dovrebbero essere trattati allo stesso modo e che l'emendamento proposto darebbe un trattamento diverso al supporto magnetico.
Inoltre, a nostro parere risulta superfluo proporre che alle compagnie aeree partecipanti non venga imposto un canone per le prenotazioni che siano state rifiutate.
<P>
Secondo: l'opinione della Commissione è che neppure l'emendamento n. 11, relativo alla classificazione dei voli, possa essere accettato.
La Commissione proponeva una nuova classificazione, allo scopo di tenere conto dei recenti progressi nel settore dell'aviazione.
Ritornando al precedente sistema di classificazione, come intendevano fare la commissione e l'onorevole Van Dam, riteniamo che non si tengano in considerazione i cambiamenti già verificatisi nel settore dell'aviazione.
<P>
Con l'eccezione di questi due punti, come ho sottolineato, la Commissione ritiene che l'onorevole Van Dam abbia svolto un lavoro eccellente e desidero congratularmi e ringraziare anche la commissione per i trasporti e il turismo per il prezioso lavoro svolto in questo ambito.
<P>
<SPEAKER ID=235 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 9.00.
<P>
<CHAPTER ID=10>
Commercializzazione di sementi - Applicazione del regolamento (CE) n. 1467/94
<SPEAKER ID=236 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti due relazioni, presentate dall'onorevole Graefe zu Baringdorf, a nome della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale:
<P>
A4-0128/98 sulla proposta di direttiva del Consiglio recante modifica delle direttive 66/400/CEE, 66/401/CEE, 66/402/CEE, 66/403/CEE, 69/208/CEE, 70/457/CEE e 70/458/CEE relative alla commercializzazione delle sementi di barbabietole, delle sementi di piante foraggere, delle sementi di cereali, dei tuberi-seme da patata, delle sementi di piante oleaginose e da fibra e delle sementi di ortaggi e al Catalogo comune delle varietà delle specie di piante agricole (COM(97)0403 - C4-0459/97-97/0217(CNS)); -A4-0129/98 sulla relazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo concernente l'applicazione del regolamento (CE) n. 1467/94 del Consiglio del 20 giugno 1994 (COM(97)0327 - C4-0492/97).
<SPEAKER ID=237 NAME="Graefe zu Baringdorf">
<SPEAKER ID=238 LANGUAGE="EN" NAME="Hardstaff">
Signora Presidente, vorrei congratularmi a nome del mio gruppo con l'onorevole Graefe zu Baringdorf per le sue due eccellenti relazioni.
Ci sono molte cose dell'Unione europea che irritano i cittadini quando percepiscono l'imposizione di nuove regole o l'eliminazione di antichi diritti senza una giustificazione.
Di solito queste percezioni sono sbagliate, e portano a grossolane distorsioni dei fatti da parte dei giornali popolari.
Tuttavia, la proposta di limitare la disponibilità delle varietà tradizionali di sementi, in particolare quelle da frutta e ortaggi utilizzate negli orti domestici, oppure quelle impiegate commercialmente dalle aziende più piccole, ha incontrato una forte opposizione da parte di organismi conosciuti e rispettati come la Henry Doubleday Research Association.
<P>
Sono state espresse forti preoccupazioni sulla possibilità che il gran numero di varietà che esistono ancora nei paesi dell'Unione europea venga ridotto, in seguito all'applicazione della politica ufficiale della Comunità, a pochi tipi di sementi in tutta Europa.
Il gruppo del Partito del socialismo europeo è favorevole alla proposta della Commissione di facilitare l'inserimento di nuove specie nell'elenco di quelle riconosciute.
I coltivatori sono anche preoccupati di poterci rimettere ed essere obbligati ad acquistare le sementi dalle grosse società che le producono, potendo scegliere tra pochi tipi e tutti costosi.
<P>
Io rappresento diverse di queste società nella mia circoscrizione e riconosco il valore del loro lavoro nello sviluppo di varietà di sementi e di coltivazioni resistenti agli insetti, varietà particolarmente adatte a terreni e climi particolari.
Occorre tuttavia trovare un equilibrio tra i loro interessi, quelli dei coltivatori commerciali e non, e la necessità di certificare le sementi da tutelare, cioè le sementi di piante utili al mantenimento della biodiversità.
Le proposte della Commissione, volte a semplificare il processo di ispezione di queste sementi, in linea di principio vanno valutate positivamente; il gruppo del Partito del socialismo europeo, tuttavia, condivide nel complesso le preoccupazioni del relatore e della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale e ritiene anch'esso che vi debbano essere ulteriori garanzie che le ispezioni vengano eseguite da personale qualificato e obiettivo.
<P>
<SPEAKER ID=239 LANGUAGE="DE" NAME="Mayer">
Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi che ancora perseverate, il collega Graefe zu Baringdorf ha già parlato dei percorsi decisionali.
Pertanto vorrei limitarmi alle questioni concernenti le sementi e la commercializzazione delle stesse.
Sappiamo tutti che le sementi sono una risorsa importante per l'agricoltura, rappresentando tutto sommato anche la base per la produzione di generi alimentari.
In ultima analisi quindi disporre di sementi buone significa poter garantire l'alimentazione.
Dalla qualità delle sementi dipende altresì - e in misura notevole - la qualità dei generi alimentari successivamente prodotti, spesso anche indipendentemente dalle procedure di trasformazione.
Per queste ragioni il controllo delle sementi e delle piante è, ovviamente, di importanza capitale.
Nella maggioranza dei paesi la certificazione delle sementi è perlopiù gestita dall'amministrazione pubblica, cosa che però appesantisce le procedure di controllo.
<P>
Ora, alla luce di tale situazione, la Commissione ha appunto presentato questa proposta, allo scopo di semplificare i controlli.
Una maggiore responsabilizzazione del settore è di importanza fondamentale, e sia allevatori che coltivatori dovranno essere coinvolti in misura sempre maggiore in questo sistema di certificazione.
La semplificazione proposta è auspicabile, dato che significa che anche ispettori non ufficiali potranno effettuare i controlli prescritti.
È ovvio in questo contesto che il personale delle aziende produttrici di sementi abbia un ruolo particolarmente importante, e il collega Graefe zu Baringdorf lo ha ripetutamente sottolineato.
Queste persone sono infatti predestinate a contribuire con le loro conoscenze e abilità ai controlli.
Ma vi è anche il pericolo di conflitti d'interesse, e quelli bisogna evitarli.
<P>
Il gruppo del Partito popolare europeo approva la relazione, considerando che contiene le necessarie integrazioni.
Un grazie al collega Graefe zu Baringdorf, soprattutto per la sua tenacia.
<P>
<SPEAKER ID=240 LANGUAGE="DA" NAME="Kofoed">
Signora Presidente, innanzi tutto vorrei complimentarmi con l'onorevole Graefe zu Baringdorf per la prima relazione che è estremamente valida.
Sono d'accordo sul fatto che sia necessario un controllo in grado di garantire che le sementi che vengono commercializzate abbiano la qualità prevista e soddisfino i requisiti.
La mia domanda al Commissario è la seguente: è vero che un'azienda produttrice di sementi ora può fare condurre le proprie analisi ovunque in Europa, a condizione che il laboratorio sia autorizzato, e quindi non sono solo i laboratori statali a poter eseguire queste analisi, come sostengono alcuni paesi?
<P>
Ed ora alcune osservazioni sulla diversità delle nostre sementi.
Mi dissocio leggermente dalle dichiarazioni dell'onorevole Graefe zu Baringdorf; infatti, se vogliamo un mercato delle sementi, è necessario assicurare una certa qualità ed occorre controllare attentamente che le sementi vendute abbiano la qualità vantata.
Per questo, occorre fare attenzione alla grande diversità esistente.
Occorre accertarsi che non venga commercializzato tutto quello che si trova nelle banche dei geni, con il rischio di rovinare il nostro mercato, ed intendo sia il mercato mondiale che quello europeo.
<P>
<SPEAKER ID=241 LANGUAGE="FR" NAME="Barthet-Mayer">
Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, uno dei due regolamenti di cui discutiamo oggi nell'ambito della relazione dell'onorevole Graefe zu Baringdorf ha lo scopo di coordinare, sostenere e promuovere, a livello comunitario, i lavori concernenti la conservazione, la caratterizzazione, la raccolta e l'utilizzazione delle risorse genetiche in agricoltura.
<P>
Queste risorse genetiche sono costituite dal complesso delle varietà vegetali e animali tradizionali corrispondenti, in genere, a zone geografiche o a terreni ben precisi.
Esse rappresentano una grande varietà, una grande diversità di patrimoni genetici, di piante e animali resistenti e robusti.
Sono, comunque, assolutamente adatte all'applicazione dello sviluppo sostenibile in agricoltura che in molti sosteniamo.
Più adatte di certe nuove creazioni - penso in particolare agli organismi geneticamente modificati - il cui unico obiettivo è una redditività sempre crescente e, non illudiamoci, un accrescimento di profitto per alcuni grandi gruppi industriali.
<P>
La relazione dell'onorevole Graefe zu Baringdorf, che noi approviamo e per la quale esprimo vivo apprezzamento a nome del mio gruppo, sottolinea dunque in modo appropriato tutto il nostro interesse nel preservare varietà di specie vegetali o animali allo scopo di conservare dei geni che potrebbero essere utili all'agricoltura del futuro.
<P>
Questa relazione sottolinea anche - in modo meno diretto, ma lo sottolinea - il ruolo di servizio pubblico comunitario svolto da queste banche e da queste reti di conservazione, il che è, a priori, una buona cosa.
<P>
Detto questo, non posso evitare di pensare che con la tutela giuridica delle invenzioni biotecnologiche adottata dal Parlamento martedì scorso assisteremo paradossalmente alla comunitarizzazione degli oneri finanziari legati alla conservazione dei geni e, nel contempo, attraverso i brevetti tecnologici, alla privatizzazione del profitto tratto da questi stessi geni che saranno conservati grazie al denaro del contribuente europeo.
Ma a questo punto potreste anche pensare che sono malevola.
<P>
<SPEAKER ID=242 LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson">
Signora Presidente, vorrei iniziare congratulandomi con il relatore per entrambe le sue relazioni, che certamente ci hanno dato parecchi spunti di riflessione.
<P>
Alcune esperienze della mia circoscrizione mi portano ad affermare che occorre produrre sementi di ottima qualità.
E per far sì che questo avvenga, devono essere applicate severe misure di ispezione.
A nessuno piacciono le misure di ispezione, ma questo è l'unico modo in cui si può effettuare un controllo accurato.
<P>
Le misure di ispezione sono necessarie, ma non devono essere troppo burocratiche perché questo è uno dei problemi che preoccupano maggiormente gli agricoltori; devono essere invece strutturate in modo da ottenere la fiducia non solo del produttore, ma anche di tutte le parti coinvolte del settore industriale.
Dobbiamo inoltre far sì che ci sia un equilibrio tra i produttori commerciali e quelli non commerciali.
Credo fermamente che dobbiamo imparare a convivere con i controlli a campione.
Non sarà bello e non sarà facile applicare questo metodo; alcuni vi si opporranno e a taluni non piacerà: tutti dovranno tuttavia accettarlo come un fatto, perché è così che a volte vanno le cose.
<P>
Dobbiamo inoltre essere attenti alle esigenze dei produttori di sementi, e quindi lancio un appello affinché questo regolamento venga applicato in modo attento e ragionevole.
<P>
<SPEAKER ID=243 LANGUAGE="FR" NAME="Happart">
Signora Presidente, sono lieto che la Commissione semplifichi la procedura di certificazione delle sementi destinate alla moltiplicazione.
Bisognerà che gli Stati a cui spetta il rigoroso compito di esercitare i controlli si mostrino degni della fiducia loro accordata dagli altri Stati e dalla Commissione, garante dei trattati.
E' necessario assicurare una correttezza assoluta dei controlli per liberarsi finalmente dalla fobia delle frodi di ogni tipo che, come un cancro, minano la fiducia nella costruzione europea.
<P>
Spesso si sente dire che l'Europa si occupa troppo di tutto.
Personalmente ritengo che l'Europa si assuma le responsabilità che le competono garantendo il controllo sulla conservazione e sulla salvaguardia del patrimonio mondiale comune rappresentato, nella fattispecie, da queste sementi.
Inoltre, esse saranno chiamate, nei decenni e nei secoli futuri, a servire da riferimento per rimediare a certe alterazioni delle specie vegetali sottoposte a manipolazioni genetiche e per le quali non si è in grado di prevedere gli effetti nefasti o perversi che in certi casi simili pratiche, non sempre necessarie per accrescere il benessere dell'uomo, potrebbero produrre.
<P>
Ancora una volta, bisognerà essere e restare vigili, onde evitare che certi errori diventino irreparabili per mancanza di precauzione.
Spetta dunque a noi tutti responsabili di essere precisi negli inventari e nella gestione delle raccolte, per non dimenticare nessuna specie di base né alcuna varietà primaria di tali specie.
Signora Presidente, signor Commissario, credo che con questa ottima relazione siamo sulla buona strada.
<P>
<SPEAKER ID=244 LANGUAGE="EN" NAME="Gillis">
Signora Presidente, vorrei innanzitutto ringraziare il relatore e, ovviamente, la Commissione per aver nuovamente sollevato la questione.
<P>
È molto importante redigere un inventario aggiornato dello stato e della natura delle risorse genetiche alla base della nostra agricoltura, ma è anche necessario conservare e salvaguardare queste preziose risorse di sementi e razze animali.
Molte varietà di sementi, sia di cereali che di ortaggi, non vengono più utilizzate comunemente.
Dobbiamo sforzarci di salvaguardarle e conservarle per un possibile utilizzo futuro.
Vorrei ricordare l'esempio dell'ormai ben nota Banca internazionale del riso, dove la ricerca sull'incrocio di molte varietà locali di riso non più utilizzate ha portato allo sviluppo di una nuova varietà che sta ora dimostrando di avere una resa sette volte maggiore.
<P>
Le stesse metodologie possono essere applicate alle razze animali.
Per esempio, alcune razze rare di bestiame, ora quasi estinte, possono fornire caratteristiche resistenti alle malattie o migliorare la produzione alimentare se incrociate con le razze convenzionali.
<P>
Dobbiamo quindi fare un investimento, e non solo in registri e inventari, ma anche nella conservazione dei geni e nell'istituzione di banche genetiche per ciò che ancora resta.
Sarà inoltre necessario promuovere l'allevamento di queste razze rare, un'attività che richiederà un aiuto finanziario, dato che viene svolta per il puro piacere di farla, e non per motivi economici.
<P>
Per concludere vorrei dire che secondo me uno degli aspetti più importanti della conservazione delle sementi e degli animali è rappresentato dalle sempre maggiori opportunità offerte dalle biotecnologie che potrebbero utilizzare queste risorse genetiche a beneficio della popolazione mondiale in continua espansione, una grande fetta della quale è attualmente denutrita in molte regioni dell'emisfero meridionale.
<P>
La ricerca, tramite le biotecnologie, ci fornirà inoltre piante e sementi che potranno sopravvivere e dare frutti in zone aride e non fertili, dove la temperatura è al di sopra della media, e sui terreni poco profondi.
La ricerca biotecnologica deve continuare e deve ricevere finanziamenti adeguati.
<P>
<SPEAKER ID=245 LANGUAGE="DA" NAME="Iversen">
Signora Presidente, vorrei iniziare ringraziando il relatore per l'ottima relazione.
E' importante elaborare regole comuni nel settore della certificazione, sia per quanto riguarda i tipi di sementi che gli organismi di controllo.
Occorre tuttavia fare in modo che non si perda la fiducia nel sistema di certificazione, consentendo la certificazione di ogni cosa.
In primo luogo aumentano le spese, perché il processo di certificazione di nuovi tipi di sementi è troppo lento ed estremamente costoso.
I tipi di sementi che debbono essere certificati devono poter essere utilizzati ai fini della coltivazione.
In secondo luogo, i tempi di esecuzione di una certificazione diventerebbero inutilmente lunghi, se dovessero essere certificati tutti i tipi di frumento selvatico.
L'obiettivo della certificazione deve essere anche quello di testare nuove specie resistenti alle malattie delle piante, in modo da ridurre l'uso di antiparassitari.
<P>
Un altro elemento per me importante è garantire che i controlli avvengano in condizioni sicure.
Occorre assicurare la presenza di un controllo statale e di ispettori.
Dobbiamo assicurare che gli agricoltori di tutti i Paesi membri siano trattati nello stesso modo dagli ispettori.
L'evoluzione verso una sorta di appalto casuale del controllo è effettivamente alquanto allarmante e non è né negli interessi degli agricoltori né in quello dei consumatori.
<P>
<SPEAKER ID=246 LANGUAGE="SV" NAME="Wibe">
Signora Presidente, all'emendamento 1 il relatore propone che i nuovi ispettori debbano prestare giuramento prima dell'abilitazione ufficiale.
Personalmente non posso accogliere la proposta.
<P>
Non so esattamente che cosa prevedano gli altri Stati, ma nei paesi nordici esiste soltanto una categoria professionale giurata: quella dei magistrati.
Sarebbe anzi ridicolo costringere al giuramento gli ispettori abilitati a certificare sementi di patate e fiori.
Inoltre, ciò non inciderebbe di una virgola sulla possibilità di perseguire comportamenti errati o fraudolenti da parte dell'ispettore.
Chiedere agli ispettori delle sementi di prestare giuramento equivale, a mio avviso, a un'inutile complicazione.
<P>
<SPEAKER ID=247 NAME="Fischler">
Signora Presidente, onorevoli deputati, prima di tutto desidero ringraziare la commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale e, in particolare, il relatore Graefe zu Baringdorf per l'elaborazione davvero costruttiva della proposta della Commissione.
Lo scopo infatti era quello di adattare sette direttive sulla commercializzazione delle sementi, che risalivano alla fine degli anni sessanta e all'inizio degli anni settanta, per rendere più trasparente, semplice e facile la commercializzazione delle sementi all'interno dell'Unione europea.
<P>
Alla base della proposta ci sono tre obiettivi.
In primo luogo, quello di ampliare il campo d'applicazione delle norme vigenti in materia di esperimenti, che hanno durata limitata nel tempo e sono finalizzati ad individuare alternative per migliorare le disposizioni contenute nelle direttive in oggetto.
In secondo luogo, quello di inserire nuove specie nell'elenco cui fa riferimento questa direttiva e, in terzo luogo, quello di definire le disposizioni circa l'ammissibilità delle denominazioni di varietà.
<P>
La proposta della Commissione inoltre semplifica le procedure per la certificazione ufficiale delle sementi in relazione alla clausola secondo cui colture utilizzate per la produzione di sementi possono essere ispezionate non solo dai rappresentanti ufficiali delle autorità competenti per la certificazione, ma anche da altri ispettori.
In futuro potranno svolgere l'attività di ispettore anche esperti indipendenti all'uopo incaricati dalle aziende produttrici, moltiplicatrici e condizionatrici nonché dai commercianti di sementi.
In questo contesto desidero sottolineare che la riposta alla domanda posta dall'onorevole Kofoed è «sì».
<P>
L'ampio consenso che la proposta ha trovato in Parlamento è la chiara riprova che siamo sulla giusta strada.
Pertanto vorrei limitarmi a parlare di un solo aspetto che ha dato origine a qualche piccola controversia, e precisamente delle ispezioni sul campo.
L'onorevole Graefe zu Baringdorf ha menzionato la procedura prevista dall'articolo 43.
Ogni istituzione ha il dovere di svolgere le proprie funzioni.
Tuttavia né io né i miei colleghi intendiamo attribuire minore importanza alla procedura del parere consultivo perché è, appunto, solo un parere.
Anzi, in tutte le occasioni in cui ciò sarà possibile e giustificabile tecnicamente, noi naturalmente terremo in debito conto gli emendamenti presentati qui al Parlamento.
<P>
Sono pertanto particolarmente lieto di annunciare che la Commissione può accogliere senza limitazioni l'emendamento n. 4 relativo alla valutazione, entro quattro anni, delle nuove procedure.
Anche l'emendamento n.
1 che prevede il giuramento degli ispettori può essere accolto dalla Commissione nella forma proposta dal relatore. Lo stesso dicasi per l'emendamento n.
5, fatta salva una piccola modifica. Però siamo del parere che, presi insieme, questi due emendamenti non abbiamo molto senso.
<P>
L'emendamento n. 2 risulta accettabile alla Commissione, a patto che si tenga conto della modificata decisione del 1995, che prevede anche che in determinati casi vi sia una riduzione delle ispezioni ufficiali al 5 % e 15 % rispettivamente.
<P>
Anche l'emendamento n. 3, relativo alla proposta di adottare misure nel caso di infrazioni alle disposizioni sulle ispezioni sul campo da parte degli ispettori autorizzati, può essere, in linea di principio, accolto dalla Commissione.
Poiché, però, secondo il parere della Commissione le misure previste dall'emendamento potrebbero rivelarsi sbilanciate, esse dovrebbero essere riesaminate dettagliatamente.
Per il resto, per ragioni di certezza del diritto, l'emendamento dovrebbe essere rielaborato adattandone il testo alla terminologia corrente.
<P>
Permettetemi ora di passare al secondo punto di questa discussione congiunta.
Desidero ringraziare il relatore anche qui per il vivo interesse manifestato per il regolamento 1467 del 1994; posso assicurare che il parere espresso dal Parlamento europeo sarà di grande importanza per la Commissione nel considerare come proseguire in merito al regolamento 1467.
<P>
Inoltre desidero ringraziare i membri della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale per aver positivamente accolto la relazione della Commissione.
La relazione evidenzia che il regolamento in parola ha già permesso la realizzazione di importanti lavori negli Stati membri che possono contribuire al raggiungimento degli obiettivi della politica agricola comune, specie per quanto concerne il rapporto fra l'agricoltura e la tutela dell'ambiente.
Grazie a questo regolamento l'Unione europea è ora in grado di armonizzare i suoi sforzi per la conservazione e l'utilizzo ecologicamente sostenibile delle risorse genetiche.
I risultati vengono già diffusi, soprattutto per il tramite di Internet, e sono riconosciuti a livello internazionale, come è già stato fatto rilevare dall'onorevole Graefe zu Baringdorf.
<P>
Le importanti azioni per la conservazione, la caratterizzazione, la raccolta e l'utilizzazione delle risorse genetiche nell'agricoltura europea, che trovano sostegno finanziario nell'ambito del regolamento 1467, hanno sostanzialmente rafforzato la nostra posizione nei negoziati internazionali sulla varietà biologica in agricoltura e sulle risorse genetiche per l'agricoltura.
L'onorevole Graefe zu Baringdorf nella sua relazione ha sottolineato che occorre aumentare tanto le risorse finanziarie per il regolamento 1467 quanto il personale assegnato alla sua implementazione.
<P>
La Commissione è ben conscia di questi problemi; per quanto concerne il personale, non posso che sottolineare ancora una volta che la Direzione generale VI continua ad avere serie difficoltà a ricoprire in maniera adeguata tutte le mansioni.
Per quanto poi riguarda l'osservazione, ripetutamente fatta in questa sede, che sarebbe possibile ricoprire tutte queste mansioni senza difficoltà ricorrendo a trasferimenti interni, desidero solo ricordare che è tuttora valida l'offerta da me già formulata in passato, e cioè che siamo sempre disponibili a far sottoporre l'intera DG VI ad uno screening pubblico.
Poi ognuno potrà dire quali posizioni possono essere eliminate o trasferite.
Abbiamo un problema, è vero, e non posso che chiedere all'autorità di bilancio che, in considerazione della riconosciuta importanza del regolamento in parola, essa sostenga in maniera adeguata la proposta della Commissione.
<P>
Desidero ringraziare nuovamente il Parlamento per l'interesse e per lo spirito positivo con cui la relazione è stata accolta.
<P>
<SPEAKER ID=248 NAME="Presidente">
Grazie, commissario Fischler.
Il relatore chiede la parola.
<P>
<SPEAKER ID=249 NAME="Graefe zu Baringdorf">
Signora Presidente, due sono gli aspetti che desidero brevemente riprendere.
Da un lato la questione del giuramento.
Nel mio paese si usa far prestare giuramento alle persone che assumono funzioni statali.
Sarà forse anche una particolarità.
Fatto sta che non è solo una questione dell'impegno che si assumono, ma anche di garanzia di indipendenza nei confronti di eventuali intrecci di interessi.
Dopo tutto, questi ispettori lavorano anche in aziende produttrici di sementi.
Anche la relazione lo sottolinea, e lo scopo era appunto quello di trovare un modo per rafforzare questa indipendenza nei confronti di eventuali pressioni.
<P>
In secondo luogo, avrei ancora una domanda da rivolgere al commissario Fischler.
La seconda relazione dice che riteniamo utile offrire questo programma - e qui allargo l'ambito includendo anche i programmi del regolamento 2078 - già nella fase di transizione, nella fase di preadesione, ai paesi candidati.
Non mi aspetto che lei ora s'impegni in questo senso, anche perché non potrebbe nemmeno farlo.
Quel che mi preme è che ci si occupi di questa problematica, dal momento che in alcuni di questi paesi una modifica della struttura agricola potrebbe causare una perdita di risorse, che poi ci troveremmo a dover recuperare a fatica.
È per questo che un'offerta in tal senso, da farsi a questi paesi nella fase intermedia, mi sembra molto utile, visto che l'obiettivo di questo come pure degli altri programmi è quello di favorire un'agricoltura ecologicamente sostenibile.
<P>
<SPEAKER ID=250 NAME="Fischler">
Signora Presidente, vorrei rispondere a questa domanda perché la reputo importante.
Nell'ambito della fase di preadesione e delle nuove opportunità di promozione che dovrebbero essere disponibili a partire dall'anno 2000, si intendono trattare come priorità principali il rafforzamento del settore della trasformazione, il rafforzamento delle amministrazioni e le misure ambientali rurali. Per il settore agricolo è prevista una spesa di 500 milioni di ecu per i 10 paesi candidati.
Specialmente ora che nei colloqui con tali stati si è in fase di determinazione dei programmi, sono più che disposto a - perlomeno - menzionare questa tematica, facendo rilevare l'importanza del punto in esame.
<P>
<SPEAKER ID=251 NAME="Presidente">
Molte grazie, commissario Fischler!
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 9.00.
<P>
(La seduta termina alle 19.40)
<P>
