<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="EN" NAME="McMahon">
Signor Presidente, faccio riferimento alle pagine 20 e 21 della versione inglese delle decisioni relative al Tempo delle interrogazioni e alla sua conduzione.
In particolare, chiedo la sua opinione sulle regole ultimamente emanate dall'Ufficio di presidenza in merito al Tempo delle interrogazioni; mi sembra che esse siano troppo burocratiche e antidemocratiche e censurino le interrogazioni poste dai deputati.
Vorrei sapere qual è il loro fondamento logico dal momento che i gruppi politici non sono stati consultati e le chiedo, poiché a lei è affidata l'organizzazione del nostro lavoro, di comunicare in maniera chiara ed univoca perché si sia giunti a queste decisioni e se verranno riviste.
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
E' molto semplice, onorevole McMahon.
Su proposta del Vicepresidente che presiede il Tempo delle interrogazioni, sono state adottate da parte dell'Ufficio di presidenza alcune decisioni, che non sono nuove disposizioni, bensì misure volte ad una migliore organizzazione del Tempo delle interrogazioni.
Il loro scopo è di evitare che le interrogazioni vengano presentate con mesi di anticipo perché perdono di attualità.
Il periodo stabilito nel regolamento va dalla fine del Tempo delle interrogazioni di una tornata a poche ore prima della tornata successiva; vorrei ricordare che è questo il periodo stabilito e non qualche mese di anticipo; queste non sono nuove disposizioni.
<P>
Se qualche deputato ritiene che ci sia stata una modifica del regolamento, cosa che non è avvenuta, sottoporrò la questione alla commissione per il regolamento, la verifica dei poteri e le immunità.
E' molto semplice: l'Ufficio di presidenza non aveva alcuna intenzione di modificare il regolamento, bensì di trovare un modo migliore di gestire il Tempo delle interrogazioni sulla base della proposta del Vicepresidente in carica Gutiérrez.
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="EN" NAME="Wijsenbeek">
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
Onorevole Wijsenbeek, lei è un esperto di regolamenti: dovrebbe perciò sapere che non è l'Ufficio di presidenza che decide in merito all'iscrizione delle relazioni all'ordine del giorno, bensì la Conferenza dei presidenti.
C'erano molte relazioni della commissione per il regolamento e due di esse sono state iscritte all'ordine del giorno di questa sessione proprio per compensare il ritardo dovuto alle molte questioni di cui l'Aula si deve occupare.
La sua relazione verrà inserita non appena la Conferenza dei presidenti le troverà un posto nell'ordine del giorno.
Non vi sono discriminazioni contro alcuna relazione e oggi pomeriggio incontrerò il presidente della commissione, dietro sua richiesta, proprio per valutare il momento migliore per l'iscrizione della relazione all'ordine del giorno da parte della Conferenza dei presidenti.
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="EN" NAME="Falconer">
Signor Presidente, ho trovato interessante la sua risposta all'onorevole McMahon nel punto in cui dice che, se ci fossero modifiche al regolamento, investirebbe della questione la commissione per il regolamento, la verifica dei poteri e le immunità.
Dato il mio interesse per le votazioni del Parlamento durante l'ora di pranzo, forse è troppo tardi per investire della questione la commissione per il regolamento.
Tuttavia, dal momento che questo è l'ultimo mese in cui ciò avviene, le chiedo di assicurare a me e all'Aula che in futuro tutte le modifiche inerenti agli interessi dei deputati verranno sottoposte all'Assemblea nel modo in cui a gennaio avrebbero dovuto essere esaminate le modifiche delle procedure di votazione.
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Presidente">
Posso assicurare che la commissione per il regolamento, la verifica dei poteri e le immunità verrà investita della questione e che eventuali modifiche verranno considerate soltanto dopo aver preso atto delle sue conclusioni.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="EN" NAME="Elles">
Signor Presidente, sollevo un'altra questione, che concerne anch'essa il ruolo della Conferenza dei presidenti.
Riguarda la relazione Pex sulla politica dell'informazione, che abbiamo tentato di far iscrivere all'ordine del giorno di questa tornata e che sarebbe dovuta figurare all'ordine del giorno della prossima.
Mi risulta tuttavia che essa è stata ritirata dal medesimo dietro sua richiesta, in qualità di Presidente, e che lei ha rifiutato la diffusione per la traduzione, che avrebbe consentito ai deputati di leggere quanto deciso dalla commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione.
Noi della commissione per i bilanci siamo preoccupati, in quanto abbiamo bisogno della relazione per stanziare i fondi necessari per assicurare continuità alla politica dell'informazione.
Vorrei la sua opinione in proposito dal momento che, ancora una volta, sembra che s'ignorino gli interessi dei deputati.
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Presidente">
Onorevole Elles, lei non è stato informato correttamente.
Non ho ritirato alcunché dall'ordine del giorno perché non ne ho il potere.
Dopo essere stata elaborata, la relazione, come qualunque altra, viene esaminata dai servizi competenti del Parlamento.
Essendoci qualche dubbio circa la sua ammissibilità e tenendo conto del fatto che è stata presentata piuttosto tardi, la Conferenza dei presidenti, ossia l'istituzione preposta a decidere in materia, ha stabilito di attendere fino al mese prossimo, vale a dire maggio, in modo da poterla esaminare e giudicarne l'ammissibilità.
La mia opinione è che la suddetta relazione non sia conforme al regolamento dell'Assemblea e ai Trattati.
La Conferenza dei presidenti la tratterà domani e prenderà la decisione che riterrà opportuna.
<P>
L'onorevole parlamentare saprà che nessuna relazione viene divulgata finché non è iscritta all'ordine del giorno.
Fino a quando non si dirimono le questioni sull'ammissibilità, le relazioni non vengono divulgate e questa relazione ha subito lo stesso trattamento.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="NL" NAME="Pex">
Signor Presidente, per tutta la settimana mi sono astenuto dal partecipare alla discussione su questo problema per rispetto nei suoi confronti, ma, visto che la questione è stata sollevata, desidero esprimere il mio parere al riguardo, altrimenti penserà che sono d'accordo con quanto lei ha appena affermato.
Primo: la relazione è stata trattata con la massima trasparenza; alcuni suoi collaboratori hanno preso parte a tutte le discussioni.
È molto strano, quindi, che a pochi giorni di distanza dalla riunione se ne prenda in esame l'ammissibilità.
Secondo: la settimana scorsa il suo segretario generale mi ha fatto sapere telefonicamente che la relazione in questione non presenta alcun problema.
La telefonata ha avuto luogo prima della riunione della Conferenza dei presidenti.
<P>
Terzo: la mia obiezione riguarda il fatto che lei abbia bloccato proprio questa relazione, così che io, in quanto relatore, non posso difendermi.
Poiché durante la riunione odierna lei ha affermato che la mia relazione infrange le norme contenute nei Trattati, desidero che tutti i deputati la leggano e si rendano conto che quanto lei afferma è perlomeno dubbio.
<P>
Il blocco posto alla relazione m'impedisce di difendermi e ritengo che una simile procedura non sia applicabile ad una organizzazione democratica.
Questa, signor Presidente, è censura.
<P>
Per concludere, desidero sottolineare che qui si tratta di comunicazioni.
Ho potuto constatare che le comunicazioni dell'Ufficio di presidenza con l'esterno sono carenti.
La mia relazione propone un miglioramento della situazione.
Capisco bene che non tutti abbiano modo di rendersene conto, ma le comunicazioni interne sono addirittura più carenti. Solo oggi, infatti, vengo a conoscenza di ciò che lei ha affermato.
Nelle ultime due settimane, nessuno dei suoi collaboratori mi ha consultato e questo, per me, è un pessimo indizio.
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="Presidente">
Onorevole Pex, affermo categoricamente che già alcuni mesi fa io stesso, in presenza di altre persone, le avevo parlato di questo problema.
Lei ha portato avanti la relazione senza tenere conto né del regolamento né dei Trattati.
Del resto, non dovrebbe essere necessario ricordarle i Trattati.
Tutti i deputati devono conoscere i Trattati ed il regolamento, e così anche lei.
Questo però non è un punto che decido io, onorevole Pex.
E' di competenza della Conferenza dei presidenti, che deciderà domani.
Non è un problema mio.
Io ho il compito di segnalare alla Conferenza dei presidenti che, a mio avviso, siamo in presenza di una violazione dei Trattati e del regolamento.
Staremo a vedere.
<P>
Onorevole Pex, la relazione è stata trattata; non voglio indugiare sull'argomento in quanto non spetta all'Assemblea decidere in questo momento, proprio perché non è all'ordine del giorno; ripeto, è stata trattata come tutte le altre relazioni, né più né meno.
Nessuna relazione riceve un trattamento di favore per il solo fatto di provenire dalla sua o da qualsiasi altra commissione.
La relazione viene esaminata e se si evidenziano problemi legati al regolamento, questi vengono studiati e risolti dall'organo preposto, che non è il Presidente, bensì la Conferenza dei presidenti.
Se in quella sede sorgono divergenze di opinione, il problema viene deferito alla commissione per il regolamento.
Questo è tutto.
Se a lei non sembra giusto, può presentare alla commissione per il regolamento una proposta per modificare le disposizioni del nostro regolamento.
Lo può fare come qualsiasi altro parlamentare.
<P>
Onorevole Pex, le concedo la parola perché non vorrei che si dicesse che su questo punto voglio avere l'ultima parola.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="NL" NAME="Pex">
Grazie per la spiegazione, signor Presidente.
Desidero fare un'osservazione sulle sue affermazioni.
Un paio di mesi fa lei mi ha riferito le sue obiezioni, obiezioni delle quali io ho tenuto debito conto.
Non è più possibile ritrovare la relazione allora oggetto della nostra discussione; essa è stata profondamente modificata e poi sono stati presentati 162 emendamenti.
Deploro, quindi, il fatto che il testo non sia pubblico, poiché la versione attuale della relazione è diversa da quella esaminata un paio di mesi fa.
Ecco perché trovo ingiusto che lei mi rimproveri di non aver ascoltato il suo parere.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Presidente">
Onorevole Pex, non le rimprovero nulla, così come non rimprovero a nessun deputato di mantenere le proprie convinzioni.
Cerco di verificare se la relazione sia ammissibile o meno.
Se lo è, verrà pubblicata.
In caso contrario, sarà inviata alla commissione per il regolamento, affinché chiarisca il problema.
Ad ogni modo, i parlamentari hanno a loro disposizione mezzi sufficienti per sapere quali emendamenti al testo della relazione siano stati accettati e quali siano stati respinti.
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="FR" NAME="Bourlanges">
Signor Presidente, vorrei fare un'osservazione a proposito della votazione sulla relazione della onorevole Theato.
<P>
La relazione è stata votata con esito del tutto soddisfacente, ossia a stragrande maggioranza, se non addirittura all'unanimità, da questa Assemblea, e non si tratta quindi di ritornare su ciò che è stato votato.
Detto questo, non ci si deve nascondere che le condizioni nelle quali questa votazione ha avuto luogo pongono problemi d'interpretazione per il futuro.
<P>
Poiché erano sorte contestazioni su alcuni corrigenda linguistici, il Presidente di seduta, onorevole Cot, per ragioni che comprendo, ha voluto metterli ai voti, ritenendo che fosse stato sollevato un problema di fondo.
E' vero che senza dubbio sussisteva un problema di questo genere e che pertanto sarebbe stato senz'altro preferibile un emendamento orale che permettesse di armonizzare le versioni linguistiche.
Ebbene, è stato messo ai voti il corrigendum in causa e i corrigenda sono stati respinti, col risultato che, su un punto non di capitale importanza ma neppure trascurabile, esiste un notevole divario tra diverse versioni linguistiche.
<P>
Il Presidente non ha esercitato i poteri a lui riconosciuti dall'articolo 102 del regolamento.
In caso di divergenza tra versioni linguistiche, egli può infatti stabilire la versione da considerare come adottata scegliendo tra la versione nella lingua originale, nel caso specifico il tedesco, e un certo numero di altre versioni.
In futuro ci troveremo quindi di fronte a questo problema.
<P>
Vorrei sottoporle due questioni, signor Presidente.
In primo luogo, sarebbe opportuno consultare la commissione per il regolamento per sapere se il Presidente di seduta possa o meno mettere ai voti dei corrigenda linguistici di ordine tecnico.
In secondo luogo, occorre chiedere alla commissione per il regolamento di precisare qual è la versione linguistica che fa fede nel caso in cui esistano testi che presentano divergenze linguistiche.
Non possiamo presentare all'esterno testi in versioni diverse.
<P>
<SPEAKER ID=15 NAME="Presidente">
Onorevole Bourlanges, leggo nel processo verbale: "il relatore che ritira il proprio corrigendum ».
Se il relatore ha ritirato il corrigendum , non sussiste ragione alcuna per cui si debba interpellare la commissione per il regolamento, in quanto il corrigendum non è stato votato.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="EN" NAME="Tomlinson">
Signor Presidente, credo lei abbia risposto all'osservazione che stavo per fare, ma l'onorevole Bourlanges - non so se deliberatamente o meno - sta facendo il finto ingenuo sul punto da lui sollevato.
Sono stato io a oppormi a che si affrontasse una questione sostanziale attraverso un corrigendum di natura linguistica.
Cambiare le parole "Pubblica accusa europea» in "Autorità giudiziaria europea» non è solo un tecnicismo; sono certo che lei, signor Presidente, in qualità di giurista, si rende conto della portata di tali modifiche.
Il fatto che la formulazione fosse incoerente in tutte le lingue, tranne che in tedesco, dimostra quanto la discussione sia stata preparata male in commissione, perché si è dibattuto tutto il tempo sull'uso dell'espressione "Pubblica accusa europea».
Circa la questione di merito, l'onorevole Bourlanges sbaglia, perché tutti coloro che hanno seguito la discussione ricordano che la relatrice, onorevole Theato, ha ritirato il proprio corrigendum .
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Presidente">
La questione è chiusa e non intendo dedicarle altro tempo.
Abbiamo un ordine del giorno molto fitto e non porteremo avanti una discussione chiusa dalla Presidenza di ieri.
<P>
(Il processo verbale è approvato)
<P>
<CHAPTER ID=2>
Discussioni su problemi di attualità (obiezioni)
<SPEAKER ID=18 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="FR" NAME="Pasty">
Signor Presidente, direi che intervengo piuttosto a titolo aneddotico giacché la votazione ha avuto luogo, ma mi stupisce che il codice di condotta per le esportazioni di armi sia stato incluso nei diritti dell'uomo.
Non è una questione di diritti dell'uomo.
Avrebbe potuto trattarsi di un punto supplementare nel quadro della discussione sui problemi d'attualità, ma non di un punto avente attinenza con i diritti dell'uomo.
<P>
Vorrei quindi che in futuro si prestasse attenzione affinché solo le questioni che si riferiscono realmente a violazioni di questi diritti figurassero sotto tale tema.
<P>
<SPEAKER ID=20 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, onorevole Pasty.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Politica di sviluppo - Accordi di cooperazione con i Paesi ACP - Cooperazione decentralizzata
<SPEAKER ID=21 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, i seguenti documenti:
<P>
la dichiarazione del Consiglio sulla politica di sviluppo e cooperazione; -la relazione (A4-0085/98), presentata dall'onorevole Rocard a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sulla comunicazione della Commissione sugli orientamenti per il negoziato di nuovi accordi di cooperazione con i paesi dell'Africa, dei Caraibi e del pacifico (ACP) [COM(97)0537 - C40581/97]; -la raccomandazione per la seconda lettura (A4-0096/98), della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione del regolamento del Consiglio relativo alla cooperazione decentralizzata [C4-0008/98-95/0159(SYN)] (Relatore: onorevole Vecchi).
<SPEAKER ID=22 NAME="Short">
Signor Presidente, sono lieta di essere qui oggi a riferire a nome della Presidenza circa i progressi della politica di sviluppo internazionale.
Ho incontrato la commissione per lo sviluppo e la cooperazione per una discussione a gennaio e spero di avere un nuovo incontro per riferire circa gli esiti del Consiglio "Sviluppo» che si riunirà tra breve.
<P>
Tra le maggiori priorità della nostra Presidenza vi è il mandato per il nuovo negoziato di Lomé.
Come tutti sapete, Lomé è uno dei principali strumenti di politica estera dell'Unione europea poiché costituisce la base per le relazioni commerciali, politiche e di sviluppo tra l'Unione e 71 paesi dell'Africa, dei Caraibi e del Pacifico.
La convenzione attualmente in essere scade nel 2000 e i nuovi negoziati avranno inizio nel settembre 1998.
Ci sono state notevoli e utili consultazioni che hanno iniziato a creare un crescente accordo circa i contenuti della prossima fase di Lomé.
Alla fine di gennaio la Commissione ha formulato alcune proposte molto efficaci.
<P>
Il Consiglio "Affari generali» ha discusso due volte il nuovo negoziato di Lomé, concordando sulla necessità di rafforzare e di rinvigorire le relazioni e auspicando - cosa peraltro indiscussa - una rinnovata concentrazione di sforzi per lo sradicamento sistematico della povertà.
Occorre rafforzare e rinvigorire le relazioni politiche per creare un nuovo spirito di partenariato, semplificando l'accordo in modo da non avere così tante e così complicate fonti di finanziamento, ma da riuscire a programmarle, dando la precedenza ai paesi più poveri e premiando gli sviluppi realizzati.
Tutto questo è necessario per snellire quello che ora è un accordo molto complesso.
<P>
Si concorda sulla necessità di maggiore sostegno al progresso nel campo dei diritti dell'uomo e della buona amministrazione, nonché di una maggiore attenzione alla prevenzione e alla composizione dei conflitti.
Sulla maggior parte di questo si registra il consenso generale degli Stati membri.
Le relazioni commerciali, come il Parlamento sa, costituiscono l'area più complessa, in cui è più difficile raggiungere un accordo.
<P>
In modo che i vantaggi della globalizzazione investano tutto il pianeta, lunedì scorso, al Consiglio "Affari generali», tutti gli Stati membri hanno manifestato la volontà di contribuire all'integrazione dei paesi ACP nell'economia mondiale.
Si è inoltre concordato che occorre almeno mantenere l'attuale accesso dei paesi ACP al mercato europeo; che l'accordo dovrebbe essere compatibile con l'Organizzazione mondiale per il commercio; che è necessario lavorare agli accordi reciproci di libero scambio su base regionale o nazionale, ma che si prenderà in esame anche la possibilità di un maggiore accesso all'SPG per quei paesi che non possono o non vogliono aderire agli accordi reciproci di libero scambio.
<P>
Si conviene inoltre che l'accesso dei paesi meno sviluppati deve essere migliorato secondo quanto precedentemente stabilito dal Consiglio.
Come il Parlamento sa, tra gli Stati membri ci sono opinioni diverse, ma speriamo di avere un accordo generale che porti significativi vantaggi commerciali ai paesi ACP.
La fase successiva di tali discussioni si terrà all'Assemblea paritetica ACP-UE che si svolgerà ad aprile, alla quale il mio sostituto George Foulkes rappresenterà la Presidenza.
A maggio si terrà il Consiglio ACP-UE, al quale parteciperò a nome della Presidenza per discutere con i ministri dei paesi ACP.
Ho ricordato al Consiglio "Affari generali» di lunedì che il mandato costituisce una base per i nuovi negoziati e che dobbiamo considerare i pareri dei paesi ACP prima di perfezionarlo.
<P>
La seconda grande priorità della nostra Presidenza è quella di tentare di convincere l'Unione europea a formulare la strategia di sviluppo incentrandola su quella internazionale per lo sradicamento della povertà.
Gli onorevoli parlamentari sapranno che tra i risultati delle grandi conferenze ONU degli ultimi quindici anni ci sono obiettivi e strategie concordate a livello internazionale per realizzare progressi significativi e misurabili nello sradicamento della povertà, con lo scopo di dimezzare entro il 2015 il numero di persone che vivono nell'assoluta indigenza.
Tutti concordano sul fatto che ciò è realizzabile, se si riesce a mobilitare una volontà politica internazionale sufficiente per fare progressi significativi.
E' ovvio che, se l'Unione europea accoglie tale strategia, la possibilità di mobilitare tale volontà aumenta in misura considerevole.
<P>
Il 17 marzo abbiamo tenuto un seminario presieduto dal Commissario Pinheiro e da me, al quale hanno partecipato il Commissario Marín e i ministri o i rappresentanti ad alto livello di quasi tutti i paesi; siamo giunti a conclusioni che, presentate al prossimo incontro del Consiglio "Sviluppo», promuoveranno l'accordo sul sistema per dare forma agli sforzi dell'Unione europea nella cooperazione allo sviluppo.
<P>
La terza priorità riguarda le precedenti risoluzioni tese a porre lo sradicamento della povertà e la promozione dei pari diritti per la donna al centro delle azioni dell'Unione europea volte allo sviluppo.
Per entrambe le questioni - fattori chiave per lo sviluppo - sono state approvate buone politiche, ma il problema è la loro attuazione.
Nella prossima riunione del Consiglio "Sviluppo» esamineremo quanto fatto a livello di attuazione; i relativi preparativi sono in corso.
E' evidente che formulare una buona politica è di per sé positivo, ma, se non la si fa seguire da una valida applicazione, non si compie alcun progresso.
<P>
Oltre a ciò, per quanto concerne gli aiuti umanitari, il Commissario, signora Bonino, e l'Overseas Development Institute di Londra organizzano una conferenza congiunta alla quale parlerò dell'etica alla base dei nostri aiuti umanitari.
Saprete tutti che, dopo la Bosnia e il Ruanda, dobbiamo prestare la massima attenzione ai principi etici nella distribuzione degli aiuti, altrimenti ci saranno altri errori.
<P>
A livello di microfinanza, so che ci sono pareri molto precisi e un forte sostegno in Parlamento.
Sotto la Presidenza lussemburghese il Consiglio "Sviluppo» ha avviato ulteriori lavori e il gruppo costituito a tale fine sta mettendo a punto i dettagli.
Spero che presto saranno disponibili direttive interne che ci permetteranno di progredire nel settore.
<P>
Da ultimo, l'altro importante tema di lavoro per la nostra Presidenza nel Consiglio "Sviluppo» è il potenziamento della valutazione delle azioni dell'Unione europea volte allo sviluppo.
Senza valutazioni rigorose non si possono avere programmi di qualità, un obiettivo al quale stiamo lavorando.
Sono convinta che riusciremo a segnare notevoli progressi e che sotto la nostra Presidenza si concorderà un mandato utile per il nuovo negoziato di Lomé, ottenendo un consenso generale tra gli Stati membri e all'interno della Commissione per fare della strategia internazionale per lo sradicamento della povertà il quadro in cui racchiudere tutti i nostri sforzi tesi allo sviluppo.
In tal modo potremo migliorare la qualità sia attraverso l'obiettivo prioritario di sradicare la povertà sia migliorando la realizzazione pratica di tali finalità.
<P>
<SPEAKER ID=23 NAME="Rocard">
<SPEAKER ID=24 NAME="Presidente">
Onorevole Rocard, in futuro sarebbe bene chiedere una parte del tempo di parola del suo gruppo.
<P>
<SPEAKER ID=25 NAME="Speciale">
Signor Presidente, come lei sa svolgo questa relazione in sostituzione dell'onorevole Vecchi che ha dovuto ripartire per ragioni familiari.
<P>
Abbiamo dovuto attendere due anni affinché il Consiglio formulasse la sua posizione comune sulla proposta di regolamento volta a dare una base giuridica alla linea di bilancio che fu istituita, per volontà del Parlamento, sin dal 1992, in tema di sostegno di azioni di cooperazione decentrata.
<P>
Nonostante tutto, il Consiglio non è giunto a conclusioni positive, ha espresso una visione riduttiva della funzione della cooperazione decentralizzata e ha sostanzialmente peggiorato la proposta di regolamento, che era stata avanzata dalla Commissione e che era parzialmente emendata dal Parlamento in prima lettura.
Questo è il motivo per cui la commissione per la cooperazione e lo sviluppo ha adottato all'unanimità un pacchetto di 17 emendamenti che proponiamo all'Aula di votare, per ripristinare integralmente la posizione sui cui il Parlamento si era espresso più di due anni fa.
<P>
Ora, in coerenza con quanto il Parlamento europeo ha affermato e anche con quanto ha detto, or ora, l'onorevole Rocard, la cooperazione decentrata non è né deve essere considerata semplicemente come un'azione in più nel campo della cooperazione allo sviluppo.
La cooperazione decentrata è una nuova visione dell'insieme della cooperazione.
Con essa vogliamo ampliare gli attori della cooperazione e il suo scopo è quello di fare intervenire attori che non siano i governi centrali affinché le azioni intraprese siano più vicine alle popolazioni locali e contribuiscano a rafforzare le strutture della società civile.
Questo è il punto fondamentale.
È un contributo, quindi, al dialogo culturale, tra realtà diverse, e anche ai processi di democratizzazione.
<P>
La cooperazione decentrata, per le sue caratteristiche, è molto diversa dai metodi abituali dell'aiuto pubblico allo sviluppo e, d'altronde, sono proprio i risultati insufficienti ottenuti in questo campo, che hanno indotto a prevedere nuove forme di cooperazione.
Il Consiglio, bisogna dirlo, pare non avere colto questa sfida strategica.
Si tratta, infatti, di passare dalla centralità dei singoli progetti alla centralità degli attori, per permettere un adeguato sviluppo delle risorse umane e delle capacità di organizzazione nei paesi in via di sviluppo.
Occorre meglio conseguire gli obiettivi della cooperazione fondati sul perseguimento dello sviluppo umano, della partecipazione e della sostenibilità.
<P>
L'appropriazione della cooperazione passa attraverso il pieno coinvolgimento dei soggetti decentrati dello sviluppo, come gli enti locali, le organizzazioni popolari, le associazioni di base, le organizzazioni non governative, ecc.
Ciò deve portare allo sviluppo di un effettivo e diffuso partenariato tra soggetti del Nord e del Sud.
Pensiamo, in particolare, alla cooperazione tra città e regioni, ma anche allo sviluppo di rapporti di trasferimento di tecnologie, tra associazioni di imprese, cooperative e centri di servizio alle imprese.
<P>
Insomma, e voglio concludere, la cooperazione decentrata è uno strumento, secondo noi, privilegiato per rispondere alle nuove sfide dello sviluppo, in particolare, la lotta contro la povertà, lo sviluppo del settore privato, ma anche la difesa dei diritti umani e civili, che è così importante.
<P>
Al contrario di quanto sembra sostenere il Consiglio si tratta di un approccio ormai sufficientemente sperimentato.
Crediamo, quindi, che occorra passare da una collocazione sperimentale marginale della cooperazione decentrata ad un suo sviluppo prioritario, sia nei quadri di cooperazione esterna - Convenzione di Lomé, programma MEDA, ecc. sia nelle azioni dirette dell'Unione europea.
Anzi a questo proposito, credo che sia importantissimo che vadano rilanciati i programmi MED se vogliamo contribuire al rilancio anche del partenariato euromediterraneo.
<P>
Da queste considerazioni discendono gli emendamenti presentati, che intendono dare alla cooperazione decentrata una collocazione centrale nella strategia di sviluppo.
Questo è il senso di questa relazione e degli emendamenti presentati.
<P>
<SPEAKER ID=26 NAME="Van Dijk (V)">
Signor Presidente, la commissione per i diritti della donna ha constatato con soddisfazione che la sensibilità della Commissione aumenta con celerità.
Mentre il Libro verde sulle relazioni tra l'Unione europea e i paesi ACP menzionava appena la problematica della discriminazione contro le donne, la comunicazione oggetto della discussione odierna stabilisce che tali questioni vengano incluse in tutti gli aiuti macroeconomici destinati a progetti specifici o settoriali.
<P>
La Commissione riconosce che esiste una relazione diretta tra il miglioramento della condizione femminile e la lotta contro la povertà, che un progresso sociale ed economico duraturo non è pensabile se non vi è uguaglianza tra uomini e donne e che diritti dell'uomo significano anche diritti della donna.
<P>
Rimane tuttavia sulla carta l'intenzione di coinvolgere tutti i settori della politica nella lotta alla discriminazione contro le donne.
Proprio nei settori indicati dal Libro verde come settori prioritari, vale a dire quello economico, quello finanziario e quello della collaborazione tecnica, il suddetto problema non viene neppure menzionato.
Ciò è un inaccettabile passo indietro rispetto alla risoluzione adottata dal Consiglio sulla discriminazione e sulla cooperazione allo sviluppo del dicembre 1995, il cui presupposto era il mainstreaming .
<P>
I nuovi accordi di cooperazione servono a promuovere l'eguaglianza tra uomini e donne in tutti i settori, non solo politici, ma anche economici.
È noto a tutti che l'uguaglianza economica è un fattore determinante per le strutture sociali e per gli equilibri di potere all'interno di un paese.
<P>
L'equità del partenariato non va misurata soltanto prendendo in considerazione le relazioni tra Unione europea e paesi ACP, ma anche la suddivisione dei poteri all'interno della società.
È necessaria una politica coordinata e coerente che promuova l'uguaglianza tra uomini e donne. A tale fine, la commissione per i diritti della donna ha proposto la nomina di una commissione permanente per la tutela dei diritti della donna nell'ambito dell'Assemblea ACP.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Glenys">
Signor Presidente, desidero prima di tutto dare il benvenuto al Ministro, signora Short, e ringraziarla per l'ottima presentazione, e ringrazio anche l'onorevole Rocard per la relazione.
<P>
Nella relazione ci sono messaggi molto seri e chiari.
Sebbene gli orientamenti politici proposti dalla Commissione per negoziare i nuovi accordi di cooperazione con i paesi ACP costituiscano un punto di partenza per la discussione sul rinnovamento delle nostre relazioni, temo che in troppe aree essi non si spingano molto più in là.
Spero che Commissione e Consiglio noteranno in particolare le serie riserve espresse nella relazione circa la proposta commerciale così come formulata.
Abbiamo usato espressioni molto forti, come quella secondo cui il Parlamento teme che la proposta della Commissione di negoziare accordi regionali di partenariato economico e di libero scambio possa essere prematura e poco pratica nonché provocare un aumento della povertà e una recrudescenza delle tensioni sociali nei paesi ACP.
Tali riserve sono espresse dagli stessi paesi ACP.
Temo che gli obiettivi cruciali riguardo alla povertà individuati dal Ministro possano risentire della debolezza dell'attuale proposta commerciale.
Lo sradicamento della povertà deve essere, a detta della signora Short, l'obiettivo dominante e dovrebbe incidere sull'intero accordo, compresa la sezione dedicata al commercio.
Non possiamo permetterci di dimenticare che, da sole, la liberalizzazione del commercio e la crescita economica non bastano per ridurre la povertà.
E' pertanto fondamentale che il nostro impegno per lo sradicamento della povertà, per l'integrazione della dimensione uomo/donna e per la prevenzione dei conflitti sia inserito nelle proposte commerciali, soprattutto nel contesto dei paesi a medio reddito.
<P>
E' bene auspicare, come facciamo, l'integrazione nell'economia mondiale.
Siamo d'accordo nel dire che ciò dovrebbe avvenire, ma dovremmo riconoscere che gli strumenti preferenziali per realizzarlo - accordi di libero scambio compatibili con l'OMC - comporteranno costi di adattamento molto significativi per economie e per paesi estremamente poveri e vulnerabili.
A mio avviso non è sufficiente dire che tali accordi di libero scambio finiranno per stimolare la crescita economica.
I poveri vivono giorno per giorno, conducendo una lotta quotidiana per mettere in tavola qualcosa da mangiare.
Pertanto non dobbiamo promuovere una soluzione che metta a repentaglio i loro mezzi di sostentamento.
Se, così facendo, rispetteremo il cosiddetto impegno, non terremo comunque fede ai nostri impegni di combattere la povertà, prevenire i conflitti e, come dice l'onorevole Rocard, promuovere la parità tra i sessi.
Perciò ho avanzato l'idea di una deroga decennale agli attuali accordi commerciali; sono lieta che la relazione Rocard abbia ripreso questo punto.
L'onorevole Rocard indica chiaramente che la soluzione ottimale consiste nel migliorare le opzioni offerte in modo da dare ai paesi ACP reali alternative alla scadenza di una qualunque deroga OMC alle opzioni commerciali correnti.
Invito quindi Consiglio e Commissione ad esaminare le questioni sollevate dalla relazione Rocard.
<P>
<SPEAKER ID=28 NAME="Presidente">
Mi sia consentito ricordare che oggi è il 1- aprile. Poiché la Presidenza ha già ricevuto testi che pongono non pochi interrogativi, pregherei gli onorevoli colleghi di non sollevare questioni procedurali in merito a documenti che, ovviamente, seguono la tradizione del pesce d'aprile.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="EN" NAME="Corrie">
Signor Presidente, la lunga e dettagliata relazione riprende la relazione Martens.
Per la prima volta la comunicazione della Commissione permette al Parlamento di esprimersi circa gli orientamenti avanzati dalla Commissione per il negoziato di nuovi accordi di cooperazione con i paesi ACP.
<P>
Dobbiamo lodare l'onorevole Rocard per l'eccellente e dettagliata relazione.
Ancora più soddisfacente è il fatto che le opinioni del Parlamento siano in linea con il pensiero della Commissione.
Il Parlamento deve però considerare due interrogativi fondamentali: la cooperazione tra paesi ACP e UE deve continuare dopo il 2000 e, se sì, in che modo?
La risposta alla prima domanda è un sonoro: "sì».
Ci dovrebbe essere una nuova e diversa relazione che si adatti alle nuove sfide mondiali e si basi su un adeguato partenariato.
Occorre considerare un certo numero di aree.
Primo: il Consiglio ha convenuto sulla necessità di potenziare l'ambito politico del partenariato ACP-UE, sottolineando così che la responsabilità per lo sviluppo dei paesi ACP spettava soprattutto alle popolazioni di quei paesi.
Ciò dovrebbe basarsi sulla sostenibilità dello sviluppo umano accompagnato da valide politiche macroeconomiche, giustizia sociale e stato di diritto.
Il consenso politico raggiunto da entrambe le parti è una comprensibile scelta politica in vista delle sfide mondiali del XXI secolo.
<P>
Una globalizzazione sempre più rapida rafforzerà costantemente le dipendenze economiche, politiche e culturali, ma al tempo stesso ci sarà un movimento verso la cooperazione e l'integrazione a livello regionale, soprattutto nel continente africano.
Ciò dovrebbe di per sé condurre a nuove forme di partenariato economico.
Riduzione della povertà, economia popolare, microcrediti e promozione della parità tra i sessi portano alla prevenzione di conflitti all'interno delle varie regioni.
Spetta agli stessi paesi ACP determinare la velocità del cambiamento e i criteri per attuarlo.
Tra le caratteristiche originali della convenzione di Lomé vi erano da un lato l'inclusione del commercio e dall'altro il mantenimento di misure volte a incoraggiare la diversificazione e lo sviluppo dei paesi ACP.
<P>
Le regole dell'OMC sono state stilate ignorando del tutto le necessità dei paesi in via di sviluppo, soprattutto dei più poveri, una questione che deve essere affrontata seriamente da entrambe le parti durante i negoziati.
Purtroppo gli sforzi per migliorare il commercio non hanno avuto successo e molti paesi in via di sviluppo hanno ridotto di gran lunga le esportazioni rispetto a dieci anni fa.
La cooperazione regionale dovrebbe dare loro la forza di migliorare la situazione.
<P>
Sono felice di vedere che l'Assemblea paritetica assumerà la dicitura Assemblea paritetica parlamentare, poiché questo rafforzerà la democrazia, e il mio gruppo appoggia pienamente la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="EN" NAME="Andrews">
Innanzitutto esprimo il mio apprezzamento per la relazione Rocard che, a parte le normali aspirazioni, non ci avvicina in alcun modo al futuro di Lomé dopo il 2000.
Sono a favore di una forte dimensione politica nei nuovi accordi di cooperazione con i paesi ACP, soprattutto nel settore dei diritti umani, della buona amministrazione e dello stato di diritto.
Sono pienamente favorevole a che la lotta contro la povertà costituisca il tema centrale degli accordi post-Lomé IV e appoggio inoltre, in quanto imprescindibili, l'integrazione della dimensione uomo/donna e i problemi ambientali in tutte le negoziazioni.
<P>
L'Irlanda ha sempre sottolineato l'importanza della semintegrazione dei paesi ACP nell'economia mondiale e della compatibilità dei nuovi accordi commerciali con l'OMC.
L'Irlanda considera di particolare rilievo l'accesso al mercato e appoggerà al massimo l'eliminazione, per esempio, delle restanti barriere tariffarie.
<P>
Nel negoziare gli accordi UE-ACP è fondamentale evidenziare la necessità di semplificare e razionalizzare gli strumenti di aiuto nella prospettiva di una graduale evoluzione verso un sostegno di bilancio ai paesi ACP.
<P>
Nel quadro dei nuovi accordi di cooperazione va affrontata una questione estremamente importante, vale a dire le vendite di armi.
Nell'Unione europea vige il principio, regolamentato, della libera circolazione di beni, servizi, persone e capitali, nonché del controllo della concorrenza.
Paragonate tutto ciò con la mancanza di una normativa europea e di controlli in materia di concorrenza sui movimenti di armi dall'UE ai paesi terzi!
Io e molti miei connazionali abbiamo l'impressione che ci sia una congiura del silenzio sull'argomento.
Si dovrebbe istituire un'agenzia dell'Unione europea per il controllo delle esportazioni di armi al fine di proteggere i diritti umani dei cittadini dei paesi ACP.
<P>
Dobbiamo riconoscere lo sviluppo economico e sociale, la tutela ambientale e i diritti dell'uomo come componenti di uno sviluppo sostenibile che si rafforzano reciprocamente.
Sono dispiaciuto che la questione delle esportazioni di armi non sia stata trattata a fondo nella relazione Rocard.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="DE" NAME="Telkämper">
Signor Presidente, la relazione Rocard è un valido lavoro sugli orientamenti per i nuovi accordi di cooperazione.
E' più di una relazione sui paesi ACP.
Si riferisce al periodo successivo alle Convenzioni di Lomé e credo che a questo proposito dovremmo sostenere un periodo di transizione decennale.
Si tratta di una relazione che definisce un nuovo quadro per la politica nord-sud.
L'onorevole Martens aveva presentato alcuni spunti.
Il Commissario Pinheiro ha introdotto al riguardo qualcosa di nuovo e, credo, di molto valido, promuovendo un ampio dialogo all'interno degli Stati membri sulla base del Libro verde.
Se vogliamo che da questa valida relazione nasca una buona politica, spero che, insieme alla Commissione, riusciremo a convincere il Consiglio che questi contenuti devono essere realizzati sotto il profilo politico.
Presidente Short, l'aspetta un compito notevole.
<P>
Nella politica di sviluppo si deve però ancora constatare una contraddizione di fondo all'interno dell'Unione europea e anche in Aula: da un lato cerchiamo l'integrazione nostra e dei paesi ACP nel mercato mondiale, che abbiamo accettato con la formula dell'OMC e di cui vediamo le conseguenze a proposito del dibattito sulle banane; d'altro canto vogliamo considerare la situazione regionale e promuovere lo sviluppo a questo livello.

La situazione regionale occupa una posizione di primo piano nella relazione e credo che questo sia giusto ed importante.
Ciò che dobbiamo promuovere non sono certo zone bilaterali di libero scambio.
<P>
Pertanto ritengo importanti i punti 59 e 77 della proposta di risoluzione.
Al punto 59 si afferma, e dovremmo realizzarlo, che è importante la proroga della deroga per i paesi ACP, poiché solo in questo modo si può promuovere uno sviluppo in questi paesi, che sono i più poveri dei poveri.
Al punto 77 sono citati gli obiettivi della politica di sviluppo, ossia gli obiettivi dello sviluppo che dobbiamo esplicitare insieme all'OMC che non credo sia un'istituzione democratica.
<P>
E' necessaria l'imprescindibile coerenza nelle relazioni commerciali.
Dovremmo rimarcarlo nell'ambito della politica della pesca, dell'ambiente e dei diritti dell'uomo.
Dovremmo ricordarlo sia noi sia i paesi ACP.
La regionalizzazione è un importante punto di partenza.
Si tratta di elaborare nuovi strumenti.
Penso che sia essenziale sostenere il processo di unificazione dell'Africa.
Anche noi creiamo però situazioni contraddittorie come, per esempio, il programma MEDA.
Occorre coerenza.
Sono contento che nella proposta siano stati accolti gli emendamenti, che sia ricordata l'Assemblea paritetica e credo che si dovrebbe continuare a tenerne conto per la gestione del processo politico.
<P>
Un'attenzione troppo scarsa viene dedicata alla politica sugli armamenti, alla limitazione delle vendite di armi e al controllo efficace del commercio di armi.
La Commissione ha presentato proposte concrete e ciò va salutato con favore, perché è molto importante creare un legame tra gli obiettivi di limitazione degli armamenti e lo sviluppo nei settori della salute e dell'istruzione.
La credibilità degli stati si deve misurare anche su questo.
<P>
Rispetto al prossimo fallimento del code of conduct, sottolineo che, con l'emendamento 18, abbiamo avanzato numerose proposte concrete; vi prego di sostenere questo emendamento, nonché l'emendamento 17 che tratta del divieto di uso delle mine antiuomo.
E' una posizione del Parlamento europeo che concorda con il Trattato.
La onorevole Van Dijk ha richiamato l'attenzione sulla questione delle donne e sul loro ruolo nel processo di sviluppo. in questo campo si deve intervenire con maggiore determinazione.
Nella relazione è già presente qualcosa di più che nel Libro verde.
Il ruolo della donna deve essere ulteriormente concretizzato, in quanto contribuisce al processo di sviluppo.
Il partenariato è un presupposto importante, anche quello con le ONG.
Infine vorrei sottolineare che abbiamo sempre sostenuto la necessità d'iscrivere a bilancio il FES.
Anche questo dovrebbe essere fatto.
Pertanto gradirei ricevere una risposta dalla Presidente Short a nome del Consiglio sul fatto che si adotti o meno un'iniziativa, al più tardi in occasione...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="FR" NAME="Hory">
Signor Presidente, a questo punto della discussione non voglio indugiare in una parafrasi delle relazioni Vecchi e Rocard, che sono ottime, visto che la nostra commissione per lo sviluppo e la cooperazione le ha votate all'unanimità.
<P>
Voglio ritornare su un aspetto della relazione dell'onorevole Rocard per sottolineare l'interesse dei radicali nei confronti del punto 25 della proposta di risoluzione.
A quanto pare, in futuro i criteri relativi alla democrazia e ai diritti dell'uomo, il cui mancato rispetto comporterebbe la sospensione dell'aiuto dell'Unione europea, verranno definiti dagli stessi paesi beneficiari.
<P>
Questa proposta molto innovativa ci sembra oltremodo pertinente, da un lato, perché è conforme a tutti i nostri principi d'intervento e, dall'altro lato, perché dovrebbe rivelarsi più efficace del meccanismo attuale.
Come abbiamo modo di constatare, oggi il partenariato tra Unione europea e paesi ACP non sfugge del tutto all'accusa di neocolonialismo, dato che le regole pratiche e le condizioni democratiche sono ancora in buona parte enunciate unilateralmente dai paesi europei.
<P>
La relazione Rocard propone di rompere con questa logica e noi non possiamo che approvarla.
Soprattutto l'idea di affidare ai paesi ACP la responsabilità di definire il contenuto democratico minimo del partenariato è valida, in quanto dovrebbe migliorare l'efficacia delle regole.
Oggi i donatori europei esitano a sanzionare le violazioni per non prestare il fianco all'accusa di neocolonialismo.
Improvvisamente appare chiaro il relativismo della democrazia.
Un simile principio può essere vero al di qua del Mediterraneo, sbagliato al di là.
<P>
Per i paesi ACP il vantaggio sarebbe comunque notevole.
In effetti, che cosa avviene attualmente?
Un paese ACP viene meno alle regole della condizionalità democratica e gode subito del sostegno tacito, direi addirittura della consumata connivenza della maggior parte degli altri paesi ACP.
Si fa finta di niente e si aspetta che la riprovazione europea passi nell'indifferenza generale.
<P>
Se domani i criteri democratici dell'aiuto verranno definiti dai nostri partner , questi saranno costretti a denunciarne le violazioni e ad applicare le opportune sanzioni.
Spetterà loro farlo.
Forse si presenterà l'occasione di approfondire, nel rispetto delle differenze, il dialogo sui valori di cui si parla al punto 29 della proposta.
<P>
I radicali sostengono, senza riserve, la relazione dell'onorevole Rocard perché ritengono che alcuni di questi valori abbiano una portata universale.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="FR" NAME="Antony">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, non si può negare che i risultati della politica di cooperazione tra paesi ACP e Unione europea non sono all'altezza delle ambizioni spesso ribadite e, soprattutto, delle somme spese.
<P>
E' lecito chiedersi se l'ottavo FES, il cui importo, per il periodo 1995/2000, ammonta a 13 miliardi di ecu, ossia 85 miliardi di franchi, viene o verrà speso meglio dei sette FES precedenti.
Questo aiuto finanziario è stato reso inefficace soprattutto per tre motivi: il modello socialista di sviluppo, adottato dalla maggior parte dei paesi ACP, fondato sulla collettivizzazione delle terre e sull'industrializzazione ad oltranza; la corruzione dei dirigenti e della nomenklatura , che hanno confiscato gran parte degli aiuti; i complessi dei dirigenti europei, incapaci di denunciare questa situazione per paura di essere tacciati di neocolonialisti.
Lo stesso onorevole Rocard - fedele, ammettiamolo, alla sua ideologia socialista -, lungi dal considerare i tre punti e trarne le debite conseguenze, propone una politica pregiudizievole sia per le nazioni europee sia per i paesi ACP.
<P>
Lasciamo stare, e spero che mi perdoni, i luoghi comuni, le proposte demagogiche e i pii desideri di cui la sua relazione è piena, perché sono i temi di fondo ad inquietarci più di tutto, ossia l'espressione della volontà di distruggere una politica di sviluppo ancora gestita dagli stati.
<P>
Cosa vuole il nostro collega?
L'iscrizione a bilancio del FES che in questo modo non verrebbe più controllato dalle nostre nazioni; legami diplomatici, politici tra organi sovranazionali quali l'Unione europea e la Comunità economica africana, istituita nel 1994.
L'importanza attribuita alle organizzazioni non governative, sulle quali ci sarebbe molto da dire, l'integrazione dei nostri dipartimenti e territori d'oltremare in insiemi regionali che preparerebbero il terreno per la separazione dalla madrepatria.
<P>
Notiamo che l'onorevole Rocard si preoccupa, a ragione, degli effetti funesti del liberoscambismo sul futuro economico dei paesi ACP.
In realtà, non propone altro che il coordinamento della logica mondialista.
L'unico punto positivo è la proposta di un ritorno produttivo per quanto riguarda gli immigrati provenienti dai paesi ACP, che è perfettamente in linea con le nostre posizioni.
<P>
Per concludere, devo sintetizzare per mancanza di tempo che, nel suo complesso, la relazione Rocard si inserisce in una logica di abbandono, a vantaggio di Bruxelles, di una politica di sviluppo, sicuramente imperfetta, ma nella quale gli Stati membri svolgevano ancora un ruolo importante.
Non è ristabilendo sempre più relazioni tra blocco e blocco, non è globalizzando, non è burocratizzando, che si ottengono miglioramenti.
Il dramma è che, sconfitta dopo sconfitta, l'onorevole Rocard non abbandona mai le sue utopie.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="DE" NAME="Junker">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, dobbiamo approvare con convinzione le relazioni dell'onorevole Rocard e dell'onorevole Vecchi.
Consentitemi di fare alcune considerazioni.
L'obiettivo dell'articolo 130U del Trattato di Maastricht è globale.
La cooperazione allo sviluppo deve favorire lo sviluppo sostenibile - in particolare dei paesi più svantaggiati -, la lotta contro la povertà e l'inserimento armonioso e progressivo nell'economia mondiale.
L'accento è posto sulla gradualità.
<P>
La relazione Rocard pertanto ribadisce che, da sole, liberalizzazione degli scambi e crescita economica non sono sufficienti per ridurre la povertà, se non consentono l'accesso alle risorse e la partecipazione ai processi decisionali.
Ciò vale soprattutto per la partecipazione delle donne, ma posso affermare con soddisfazione che, in quanto donne, non abbiamo più bisogno di sottolineare in particolare questo punto; questa convinzione è ormai comune a tutto il Parlamento.
<P>
Vorrei evidenziare che nel corso della cooperazione seguita alle Convenzioni di Lomé si è creata una specie di cultura di Lomé che consiste in: partenariato, parità di diritti, dialogo, impegno contrattuale reciproco e affidabilità; questo va ben oltre i punti di vista dell'efficienza secondo il modello costi/benefici.
<P>
Una caratteristica della cultura di Lomé consiste nel fatto che le parti contrattuali non si limitano a imporre condizioni, ma si impegnano affinché ogni paese osservi le misure previste, cioè le attui in accordo con i governi e la popolazione.
La partecipazione della società civile lascia sicuramente ancora a desiderare.
Soprattutto manca il contributo paritario delle donne - lo abbiamo già sottolineato -, ma comunque sono state poste le basi giuste.
<P>
Ciò è tanto più importante in quanto si tratta di riforme non soltanto economiche, ma anche politiche, che devono ovvero dovrebbero realizzarsi in piena armonia.
In un rapporto maturo si devono poter muovere rilievi critici, ove necessario infliggere sanzioni, fino all'interruzione della cooperazione.
La Convenzione di Lomé prevede questa possibilità, cui si ricorre solo in maniera limitata sulla base di un valido motivo, poiché è preferibile continuare a dialogare, anziché rompere i legami.
<P>
Credo che, nel quadro della Convenzione, in futuro si debba potenziare un determinato aspetto della cooperazione, vale a dire la stretta cooperazione con le ONG, in particolare con quelle che operano nei paesi ACP, e non soltanto con le nostre organizzazioni negli Stati membri europei.
Si deve sviluppare una strategia di cooperazione su misura per le diverse situazioni, che tenga conto delle particolarità delle singole regioni, indipendentemente dal fatto che siano supportate a livello nazionale, privato o pubblico.
<P>
Gli operatori della politica di sviluppo possono diventare, al di là della misura attuale, elementi di un progetto promettente per il futuro.
Una delle caratteristiche della cooperazione di Lomé è la cooperazione regionale, che da sempre è rivolta allo sviluppo globale.
Questo vale anche per la promozione di uno sviluppo dinamico del settore privato, al quale, negli ultimi anni, sono stati dedicati sforzi sempre maggiori.
<P>
Vorrei concludere con una citazione tratta dalla mia relazione generale sull'ultima Assemblea ACP, che è stata approvata a larga maggioranza, e in cui si afferma che nel quadro di sforzi comuni si devono elaborare piani di sviluppo coerenti, specifici, attenti alle questioni sociali, scaglionati nel tempo, differenziati in conformità dei diversi livelli di sviluppo e dei diversi problemi, che offrano alla cooperazione di Lomé le risposte originate dal tema delle grandi Conferenze delle Nazioni Unite.
Questo dovrebbe essere il nostro obiettivo.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="DE" NAME="Günther">
Signor Presidente, signora Presidente del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, innanzitutto un caloroso ringraziamento ai due relatori.
Mi dispiace di non poter ringraziare di persona l'onorevole Vecchi.
Abbiamo finalmente l'occasione di dibattere sulla cooperazione per lo sviluppo e ciò non accade molto di frequente.
<P>
Nel caso della relazione Vecchi è negativo che essa venga trattata alla fine della procedura; poiché il Trattato di Amsterdam non è ancora stato ratificato, non abbiamo nessuna possibilità di fare in modo che sia accolta una serie di proposte che finora non sono ancora state accettate.
<P>
Signora Presidente del Consiglio, sono lieta che abbia sottolineato esplicitamente la lotta contro la povertà. Vorrei chiederle però di considerare, per così dire, come un pilastro importante anche la questione della politica in materia di salute e, soprattutto, la salute di madri e figli.
Non è ammissibile che anno dopo anno - si può quasi dire giorno dopo giorno - per migliaia di donne nei paesi in via di sviluppo una gravidanza equivalga ad una condanna a morte, perché non si è in grado di fronteggiare rischi evitabili.
In Parlamento esiste un gruppo di lavoro trasversale per la salute nell'ambito della riproduzione.
Perciò questa rappresenta per noi una priorità particolare.
<P>
Un altro punto che dobbiamo considerare è la stabilità monetaria.
Nella relazione Rocard troviamo un passaggio specifico al riguardo.
Signor Commissario, chiedo di provvedere attraverso le strutture preposte affinché nei paesi in via di sviluppo si creino monete sempre più stabili e soprattutto convertibili.
Richiamo la sua attenzione sulla questione della zona CFA nell'ambito dell'Unione monetaria europea.
Al riguardo nella relazione c'è un piccolo errore, che prego i servizi di correggere.
Il punto 69 non è attinente al contesto in cui è inserito.
Lo si dovrebbe collocare dopo il punto 80, dove sarebbe al posto giusto.
Con questo intendo concludere.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="PT" NAME="Girão Pereira">
Signor Presidente, innanzi tutto desidero congratularmi con l'onorevole Rocard per l'ottima qualità della relazione, nonché con il collega Vecchi.
Come già avvenuto in occasione della relazione Martens e delle lotte contro o a favore dell'ottavo FES, desideriamo riaffermare il nostro impegno nella cooperazione tra paesi ACP e UE.
<P>
E' necessario, a partire dal XXI secolo, definire un nuovo modello di questa relazione privilegiata alla quale i paesi europei sono rimasti legati dall'inizio della costruzione europea.
Il gruppo UPE ritiene che i grandi orientamenti proposti dalla Commissione si muovano globalmente nella giusta direzione.
Dico globalmente, perché c'è un settore dove pensiamo che le proposte non siano soddisfacenti. Si tratta del settore commerciale.
Il gruppo UPE, che considera indispensabile accompagnare il processo di adeguamento e integrazione dei mercati regionali, ha proposto alla commissione per lo sviluppo e la cooperazione - che lo ha accettato - di mantenere il sistema commerciale attuale per un periodo di transizione che si potrà protrarre al massimo fino al 2010.
<P>
La Commissione ha già concesso di prorogare la scadenza da 3 a 5 anni.
Speriamo che dinanzi a Consiglio e OMC difenda il periodo di transizione fino al 2010.
A prescindere da questo aspetto, il nostro gruppo appoggia gli orientamenti della Commissione e, come il relatore, si congratula per l'importanza attribuita al processo d'integrazione regionale e subregionale, a patto che l'integrità e la coerenza del gruppo ACP non siano intaccate.
In tale ambito ricordiamo le proposte del nostro gruppo per associare i paesi e i territori d'oltremare e le zone ultraperiferiche.
<P>
Accogliamo l'obiettivo della lotta contro la povertà come un impegno opportuno e ragionevole.
Pensiamo che sia necessario abbandonare una logica di stretto condizionamento e privilegiare un dialogo più proficuo, destinato ad avvalorare gli sforzi dei governi in materia di diritti dell'uomo, di democrazia e di buon governo.
<P>
Signor Presidente, per concludere, auspichiamo un consolidamento dell'Assemblea paritetica, strumento privilegiato del dialogo politico UE-ACP.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="DA" NAME="Dybkjær">
Signor Presidente, in primo luogo vorrei congratularmi con l'onorevole Rocard e con l'onorevole Vecchi per le relazioni e con la Commissione per gli orientamenti forniti in merito ai negoziati sui nuovi accordi di cooperazione.
E' positivo che si sia potuto confermare in modo inequivocabile che intendiamo prorogare l'accordo con i paesi in questione e che si siano avviate importanti discussioni sulle riforme necessarie se vogliamo liberarci del rapporto di dipendenza postcolonialista tra paesi donatori e beneficiari, se vogliamo migliorare la situazione delle donne e così via.
E' anche positivo che nei singoli Stati membri si discuta di questi aspetti.
<P>
Tuttavia non posso fare a meno di deplorare che l'elenco dei paesi aderenti alla Convenzione di Lomé non sia stato oggetto di revisione.
Dovrebbero essere le necessità dei paesi e non la loro posizione geografica o il loro legame storico con gli Stati membri dell'Unione a determinare la quota degli aiuti comunitari a loro spettante.
Al Parlamento europeo dovremmo dare la garanzia che in futuro i paesi poveri verranno presi come criterio di valutazione quando si tratterà della ripartizione degli aiuti comunitari e dell'accesso ai mercati comunitari.
Questo dovrebbe, se possibile, avvenire attraverso una revisione dell'elenco dei paesi facenti parte della Convenzione di Lomé, ma può accadere, per i paesi che non aderiscono a Lomé V, che siano comunque garantite le stesse condizioni per quanto riguarda gli aiuti comunitari e l'accesso ai mercati comunitari.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
Signor Presidente, vorrei dare il benvenuto alla signora Short, Presidente in carica del Consiglio.
Siamo molto lieti di vederla presenziare spesso alla commissione per lo sviluppo e la cooperazione.
Apprezziamo il suo impegno.
<P>
La Presidente in carica del Consiglio ha cominciato l'intervento dicendo che occorre mobilitare la volontà politica internazionale.
Penso si tratti del compito che ci spetta, perché si fanno un mucchio di chiacchiere, mentre quello che dobbiamo fare è proprio mobilitare la volontà politica.
Mi riferisco in particolare al Giubileo del 2000, che ritengo abbia catturato l'immaginazione di molti, e che dice che con il nuovo millennio cancelleremo i debiti dei paesi più poveri.
Questo punto viene messo in secondo piano nel paragrafo 74 dell'ottima relazione dell'onorevole Rocard, mentre dovrebbe essere evidenziato come uno dei fattori fondamentali per alleviare la povertà, fattori ai quali la relazione è in gran parte dedicata.
<P>
La relazione dell'onorevole Rocard è eccellente poiché contiene numerosissimi aspetti, ciascuno dei quali potrebbe comportare una differenza sostanziale a livello di politica e di diverse regioni del mondo.
Per esempio, abbiamo il paragrafo 45 sulla monocoltura, uno dei principali problemi per le isole dei Caraibi, data la storica dipendenza dalla produzione di banane.
Abbiamo il problema delle piccole isole-stato, non solo nei Caraibi, ma anche nel Pacifico, così gravemente colpite dal fenomeno del riscaldamento del pianeta.
E' un importantissimo impegno che desideriamo ribadire.
C'è un valido paragrafo sulle mine antiuomo che costituiscono un tremendo flagello per l'Africa e per altre parti del mondo.
Si citano le vendite di armi e si tratta di un'altra componente oltremodo rilevante nella politica di sviluppo.
Il paragrafo 77 riguarda la necessità di elaborare accordi sulla pesca in una prospettiva di sviluppo e non soltanto in un'ottica commerciale.
Se ciò venisse realizzato, farebbe una enorme differenza per i paesi costieri al largo dei quali pescano le flotte dell'Unione europea.
<P>
Ultimo, ma non meno importante, c'è l'obiettivo ONU di un contributo pari allo 0, 7 % del PNL da destinare agli aiuti; se riuscissimo ad ottenerlo da ogni Stato membro, invece che da una o due eccezioni, realizzeremmo davvero qualcosa di lodevole.
<P>
Approvo la relazione e posso concludere dicendo: "Nous sommes tous des rocardiens maintenant», adesso siamo tutti rocardiani.
<P>
<SPEAKER ID=39 NAME="Amadeo">
Signor Presidente, esami e l'attuazione di misure efficaci di lotta per ridurre la povertà costituiranno l'impegno maggiore dell'Unione europea nelle future relazioni con i paesi ACP.
Discussa a Bruxelles dalla commissione parlamentare per lo sviluppo e la cooperazione, la strategia globale proposta dall'Esecutivo nel quadro dei negoziati per il rinnovo degli accordi di cooperazione con i paesi ACP, sarà presentata il prossimo mese, nel corso della riunione dell'Assemblea paritetica prevista nelle Isole Mauritius.
<P>
Accanto al deciso sostegno ad un approccio microeconomico, destinato ad incoraggiare i paesi più poveri ad investire nel loro stesso avvenire lo sviluppo del microcredito, l'Unione auspica il mantenimento delle preferenze commerciali con i paesi più poveri e più economicamente vulnerabili.
Già negoziate nell'ambito degli accordi nel quadro di Lomé, le preferenze commerciali sono oggi rinnovate per un periodo di 10 anni e vengono inserite in un'ottica spiccatamente politica che incoraggi la differenziazione geografica, proprio per sottolineare le diversità regionali.
<P>
Il principio del rispetto dei diritti dell'uomo e della democrazia sarà peraltro requisito essenziale nella filosofia degli accordi di cooperazione.
Così l'Unione europea dovrà fare attenzione, attraverso unità di sorveglianza regionali incaricate di seguire le tensioni etniche, economiche, sociali e religiose, al mantenimento della pace e alla prevenzione delle crisi e dei conflitti.
<P>
<SPEAKER ID=40 NAME="Colajanni">
Signor Presidente, alla base del lavoro dell'onorevole Rocard e dell'onorevole Vecchi c'è un impegno del gruppo socialista che dura da più di un anno: un gruppo di lavoro costituito insieme con i rappresentanti dei paesi ACP, che ha approfondito questa materia e che poi ha discusso le sue proposte in Africa con i dirigenti africani.
Un modo nuovo di preparare la revisione di questi accordi che non devono essere rimessi in discussione.
Questo rapporto speciale è importante e deve continuare ma deve essere rinnovato profondamente.
<P>
Nelle relazioni Rocard e Vecchi vi sono molti elementi per rinnovare questi accordi, una concezione nuova e globale che affronta tutti i temi - dalla democrazia e i diritti dell'uomo alla prevenzione dei conflitti - temi importantissimi sui quali non mi dilungo.
<P>
C'è uno sforzo di definire la cooperazione e il partenariato in modo più effettivo, rivedendo i meccanismi operativi ma anche guardando alla sostanza degli errori e delle deficienze di ciò che si è svolto finora; guardando criticamente ad una spoliazione camuffata da parte delle grandi imprese europee, a grandi opere non sempre utili da sostituirsi con una visione più vicina al lavoro, alla vita della gente e allo sviluppo democratico delle società; guardando a nuovi campi d'intervento: le donne, la società civile, la sanità, l'istruzione e, come ho detto, a meccanismi più penetranti ed effettivi.
<P>
In sostanza, se dovessi definirlo, in generale, questo approccio è il tentativo di proporre il modello europeo e di metterlo a confronto con quello che Clinton ha proposto in questi giorni all'Africa, che non mi pare abbia incontrato un pieno gradimento da parte di Mandela, giustamente peraltro poiché è un modello di liberalizzazione a oltranza mentre tutti, ormai, s'interrogano sul ruolo del Fondo monetario internazionale - che ha provocato anche dei disastri - e su come affrontare problemi enormi come quelli del debito con meccanismi e finalità nuove.
<P>
È un modello dunque che deve essere sostenuto dall'Unione europea in quanto tale.
Per quanto riguarda poi la composizione dei paesi ACP, la lista dei partecipanti, l'orientamento più giusto è quello di rivedere - di fronte a problemi nuovi come quelli del Sudafrica - nell'ambito delle aree regionali attuali, l'ingresso eventuale di altri nuovi paesi, mantenendo l'unità di questo rapporto che dura da anni, che ha di per sé un grande valore politico ma che deve essere reso più efficace e riformato profondamente.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="DE" NAME="Liese">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la cooperazione dell'Unione europea con i paesi ACP deve essere riorganizzata.
Nel campo di questa cooperazione vi sono molti aspetti positivi, ma anche molti negativi.
La prosecuzione dello status quo non è certo un modello per il prossimo millennio.
L'attuale regolamentazione è soprattutto discriminante.
Stati come Bangladesh, Nepal, Bolivia e Nicaragua vengono esclusi, sebbene siano paesi in via di sviluppo che hanno bisogno del nostro aiuto come gli attuali paesi ACP.
Considero pazzesco che questo Parlamento abbia deciso in marzo di applicare la procedura d'urgenza in merito al problema del debito pubblico in Nicaragua ed abbia sottolineato la gravità della situazione in cui versa la popolazione di questo paese, ma non abbia neppure discusso a fondo l'adesione del Nicaragua alla Convenzione di Lomé.
<P>
L'anno scorso, in occasione del congresso a Tolosa, il PPE ha chiesto che in futuro la cooperazione non si orienti così in base a legami coloniali, ma piuttosto in base al reddito pro capite , alla sua ripartizione e soprattutto in funzione della volontà dei governi di contribuire davvero allo sviluppo della propria popolazione.
Approvo espressamente quanto ha affermato la onorevole Dybkjær a proposito dell'ampliamento dei paesi ACP e dell'adesione di nuovi membri.
Sarebbe folle, se limitassimo l'ammissione di nuovi membri a Cuba; qui le condizioni non sono davvero soddisfatte.
<P>
Commissario Pinheiro, il mandato per i negoziati che lei ha ricevuto rappresenta un timido passo nella giusta direzione per offrire alla cooperazione la possibilità di un futuro.
Prosegua su questa strada!
Dovremmo sostenere questo timido passo e sollecitarla a compiere ulteriori passi.
Non si lasci ingannare dai protezionisti di tutti i paesi, entri nel nuovo millennio con un'idea nuova!
<P>
<SPEAKER ID=42 NAME="Baldi">
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="FR" NAME="Stasi">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, due o tre anni fa eravamo molto scettici sul futuro degli accordi di Lomé e questo per diversi motivi.
Vorrei citare soprattutto la riduzione dell'interesse geostrategico dei paesi ACP dopo la fine della guerra fredda, la necessità per l'Unione europea di contribuire allo sviluppo economico e al rafforzamento democratico dei paesi dell'Europa centrale e orientale, l'ondata di ultraliberalismo sollevata dall'OMC, nonché, ovviamente, la riduzione delle possibilità finanziarie dei paesi dell'Unione europea duramente colpiti dalla crisi.
<P>
Nell'insieme, tutti questi fattori contribuivano a rendere fosco un orizzonte che oggi sembra essersi schiarito.
Ci possiamo rallegrare di constatare nell'Unione europea la presa di coscienza della crescente interdipendenza tra quest'ultima e i paesi ACP e, più in particolare, il continente africano, interdipendenza che riguarda lo sviluppo economico, la sicurezza, la democrazia e i flussi migratori.
<P>
Il Libro verde della Commissione è certo all'origine di questa presa di coscienza, ma possiamo essere fieri, onorevoli colleghi, del contributo attivo del Parlamento europeo e soprattutto della commissione per lo sviluppo e la cooperazione alla riflessione sul rinnovo degli accordi di Lomé.
<P>
La relazione Martens e la relazione Rocard, di cui si è detto giustamente tutto il bene possibile, hanno delineato il quadro e definito le ambizioni di una cooperazione rinnovata e approfondita, ponendo l'accento sulle necessarie dimensioni politiche degli accordi, sulla promozione dei valori della democrazia e sul sostegno ai processi d'integrazione regionale.
<P>
Mi rallegro del posto che viene riconosciuto alla cooperazione decentralizzata, alla quale è dedicata la relazione Vecchi, perché essa risponde in maniera più diretta alle esigenze e alle aspettative delle popolazioni dei paesi ACP e perché, attraverso le comunità locali e le associazioni, coinvolge i cittadini nel processo di cooperazione.
La cooperazione decentralizzata comporta un supplemento di efficacia e di democrazia.
<P>
Onorevoli colleghi, la partita non è ancora vinta per quanto concerne gli accordi di Lomé del 2000, ma ormai, grazie soprattutto alla relazione Rocard, disponiamo degli strumenti logici che ci permetteranno di non mancare all'appuntamento.
Si dovrà anche lottare per ottenere i mezzi finanziari necessari.
Molto dipenderà dalla volontà politica del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="PT" NAME="Torres Couto">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la necessità di proseguire la cooperazione ACP - Unione europea passa attraverso la trasformazione di tale cooperazione nel senso di un nuovo partenariato, rinnovato, reale e più equo.
<P>
Il periodo postcoloniale è finito.
Si tratta di liberarci della antiche relazioni donatore-beneficiario e di porre fine all'infantilizzazione di chi riceve.
Bisogna sostituire la logica del condizionamento con la contrattualizzazione della cooperazione.
Il nuovo partenariato deve distinguersi per l'appropriazione delle cooperazione da parte delle popolazioni coinvolte e deve mirare soprattutto a sradicare la povertà, a prevenire i conflitti, a difendere i diritti dell'uomo e il buon governo.
<P>
Occorre quindi conferire al nuovo partenariato una dimensione politica forte, aprendo la cooperazione al partenariato economico, finanziario e tecnico. Decentrandola a nuovi attori che non sono i governi.
E' importante non dimenticare, in questo momento, che la democratizzazione e il buon governo sono, più che mai, il prodotto di una cultura che soltanto il tempo potrà aiutare a rafforzare.
<P>
Desidero manifestare il mio sincero appoggio al Commissario Pinheiro per l'intelligenza dimostrata nel presentare e nell'affrontare questa nuova visione strategica che ci offre con un dossier di tale importanza.
Desidero inoltre rallegrarmi con i colleghi Rocard e Vecchi per le eccellenti relazioni.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, il mio intervento sarà molto breve, poiché sono d'accordo con il contenuto della relazione dell'onorevole Rocard, che ho apprezzato enormemente.
Desidero attirare l'attenzione su una questione particolare paragonabile a quanto affermato dall'onorevole Liese e cioè sulle relazioni tra i paesi ACP e il gruppo dei paesi e dei territori d'oltremare, i cosiddetti PTOM.
Accanto agli oltre 70 paesi ACP ci sono questi 20 paesi e territori d'oltremare, molti situati nel Terzo Mondo, spesso collocati geograficamente tra paesi ACP.
Il loro atteggiamento nei confronti dell'Unione europea è molto mutevole, vago e dipendente dalla natura specifica dei rapporti con gli Stati membri ai quali appartengono.
Sappiamo bene che detti rapporti sono molto diversi.
Sin dal Trattato di Roma nel 1957, si promette loro un trattamento pari a quello riservato agli Stati membri.
Tale promessa non è mai stata mantenuta.
La formula di equiparazione del 1991 si è rivelata eccessiva ed è stata, infatti, parzialmente revocata.
<P>
Signor Presidente, che cosa deve succedere?
Con la nuova Convenzione di Lomé, dovrà essere elaborata la definitiva regolamentazione PTOM.
È giusto e corretto nei confronti delle aree in via di sviluppo interessate.
Sarebbe inoltre opportuno rafforzare il legame tra i paesi e i territori d'oltremare e l'Assemblea ACP, per esempio concedendo loro di partecipare all'Assemblea in qualità di osservatori.
Sono lieta che l'onorevole Rocard abbia incluso questo punto nella relazione.
<P>
Signor Presidente, invito la Commissione ad indicare i tempi entro i quali elaborerà una nuova normativa per i paesi e i territori d'oltremare. Gradirei sentire il Presidente del Consiglio a tale proposito.
Mi rallegro che in seno alla commissione per lo sviluppo e la cooperazione sia presentata una relazione di iniziativa che sottolinea l'importanza della questione.
Signor Presidente, questo è quanto desideravo aggiungere al dibattito, oltre ad esprimere tutto il mio sostegno alla relazione dell'onorevole Rocard.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="NL" NAME="Van Putten">
Mi resta solo il tempo per una dichiarazione, signor Presidente.
La mia proposta è: manteniamo la struttura generale, le fondamenta del Trattato.
Il Trattato è l'unico strumento istituzionale che abbiamo, soprattutto per i paesi dell'area meridionale.
Per quanto riguarda le relazioni commerciali, ritengo che tale regime debba rientrare in maniera graduale nelle competenze dell'OMC, con la creazione di un periodo di transizione per tutti i mercati ancora in via di sviluppo.
E' da vedere se un periodo di cinque anni non sia troppo breve o troppo lungo.
Un'analisi dell'impatto è assolutamente necessaria.
Gli ostacoli commerciali, quali le norme relative alla provenienza, vanno eliminati.
È quindi necessaria una politica di accompagnamento che sostenga le misure commerciali.
Resta inoltre da scoprire se le zone di libero scambio proposte non rappresentino un rischio per i paesi ACP, i cui mercati costituirebbero uno sbocco perfetto per i prodotti europei.
Dobbiamo essere coscienti di tale rischio.
<P>
Infine, signor Presidente, desidero sollevare una questione che purtroppo non è emersa durante il dibattito. Si tratta della scarsa trasparenza di procedure complesse.
Il Libro verde è, giustamente, molto chiaro sull'argomento.
Ritengo, tuttavia, che ci sia ancora molto da fare.
Se si vuole garantire alla società civile accesso ai fondi, sarebbe positivo che Commissione e Consiglio prendessero in esame una proposta presentata in precedenza dall'Assemblea parlamentare ACP-UE in merito alla creazione di un ombudsman nei paesi che si affacciano sull'Oceano Pacifico, in quelli dell'area caraibica, in un paese ACP di lingua francese e in uno di lingua inglese, in modo da facilitare l'accesso delle organizzazioni di donne, dei movimenti per la tutela dell'ambiente, dei sindacati, della stampa e delle Camere di commercio alla normativa vigente nell'Unione europea.
Ciò è assolutamente necessario, ma, finora, nessuno ha mai preso in esame la nostra proposta.
Per il momento mi fermo qui.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="ES" NAME="Robles Piquer">
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="EN" NAME="Howitt">
Signor Presidente, il mio contributo al dibattito odierno verterà sull'ottima relazione sulla cooperazione decentralizzata stilata dal relatore onorevole Vecchi.
La nostra tesi è che la cooperazione allo sviluppo prestata dall'UE debba basarsi sugli stessi principi di partenariato, sussidiarietà e decentramento che abbiamo messo al centro dell'organizzazione dell'Unione europea e che riteniamo debba determinare le nostre relazioni con i paesi in via di sviluppo.
<P>
Ciò rientra perfettamente nell'approccio delineato questa mattina dal Ministro britannico, in quanto il maggiore stimolo all'ottenimento di aiuti di qualità, al quale ella si impegna, è la partecipazione dei beneficiari stessi alla pianificazione, realizzazione e valutazione dei progetti di sviluppo attraverso i quali tentiamo di recare loro vantaggio.
<P>
Sono le organizzazioni decentrate della società civile nei paesi in via di sviluppo ad avere la capacità di adattare la politica di cooperazione alle condizioni locali.
E' il decentramento che rende più trasparenti i nostri aiuti, migliorandone così il controllo.
E' il decentramento che facilita l'individuazione delle necessità e il sostegno ai progetti minori attraverso una disponibilità di fondi più rapida di quanto sia possibile nei programmi tradizionali.
E' il decentramento che stimola la cooperazione piuttosto che la concorrenza tra le parti interessate, nonché accordi equi a livello locale sulle responsabilità delle ONG di fronte al governo locale e centrale.
E' il decentramento a costruire la capacità della società civile di sorvegliare e garantire norme democratiche, promuovendo così i principi di buona amministrazione e il rispetto dei diritti umani.
<P>
La relazione odierna tenta di trovare una base giuridica per la cooperazione decentralizzata per la voce di bilancio specificamente creata dal Parlamento nel 1992.
Tuttavia, dico al Ministro che la posizione del Consiglio rappresenta due passi indietro più che uno in avanti.
Il Consiglio cerca di ostacolare piuttosto che di incoraggiare tale approccio proponendo un regolamento che rimarrà in vigore per soli tre anni; tenta di assoggettare i programmi alla rigida burocrazia della commissione per la comitatologia II(b), limitando inoltre i mezzi finanziari disponibili a soli 18 milioni di ecu nell'arco di tre anni.
<P>
Nel ripresentare i nostri emendamenti in seconda lettura, lanciamo pertanto un appello al Consiglio affinché riveda radicalmente la propria posizione.
Il Parlamento vuole che la base giuridica per le iniziative pilota sulla cooperazione decentralizzata sia uno strumento forte, non debole, e che costituisca un punto di partenza per integrare questa filosofia quale elemento determinante in tutti gli sforzi dell'UE volti alla cooperazione allo sviluppo.
<P>
In tutta la mia carriera politica sono sempre stato fautore del decentramento a livello sia di governo locale nel Regno Unito sia di tentativo di aprire le attività dell'Unione europea.
Ritengo che la Presidente in carica del Consiglio condivida tale convinzione e spero che continui a farlo anche oggi.
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="EN" NAME="Gillis">
Signor Presidente, signora Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario Pinheiro, accolgo con piacere l'eccellente relazione dell'onorevole Rocard sul nuovo accordo di cooperazione in sostituzione di Lomé IV.
L'UE e i paesi ACP devono riaffermare il proprio partenariato rafforzando la democrazia e il rispetto per i diritti umani, soprattutto per quelli della donna.
La lotta contro la povertà e l'analfabetismo deve costituire la base di qualunque nuovo accordo e occorre incrementare l'acquis comunitario in termini politici, economici e finanziari.
Al fine di garantire il massimo sviluppo nelle regioni ACP è fondamentale considerare la questione della pace e della sicurezza.
La vendita e la distribuzione di armi pericolose, tra cui soprattutto le mine antiuomo, devono cessare.
La pace è un presupposto per lo sviluppo; senza la pace tutti gli sforzi sono inutili.
Riveste vitale importanza che i paesi in via di sviluppo abbiano un equo accesso al mercato mondiale nell'ambito dell'OMC, in modo da aiutarli a raggiungere il massimo obiettivo, vale a dire l'eliminazione della povertà.
Finora GATT e OMC hanno finora fatto poco o niente per trasformare l'aumento degli scambi commerciali in una realtà per queste economie poverissime.
<P>
<SPEAKER ID=50 NAME="Fassa">
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="SV" NAME="Lööw">
Signor Presidente, la relazione mi pare molto valida.
La proposta della commissione costituisce un importante passo in avanti.
Anch'io reputo utile porre con chiarezza l'accento sulla regionalizzazione e il decentramento, perché altrimenti risulterebbe assai difficile garantire una cooperazione efficace con 70 Stati così diversi tra di loro come i paesi ACP.
<P>
Approvo la scelta di porre l'accento sulla povertà, sull'ambiente e sulla posizione della donna.
Dal canto mio, ritengo sia essenziale porre in risalto anche la situazione demografica.
Mi riferisco con ciò alla tutela della salute durante la gravidanza e il puerperio, alle condizioni di vita delle donne; inoltre, la possibilità di porre sotto controllo l'impetuosa crescita demografica ha un impatto diretto sul futuro sviluppo di interi stati.
<P>
Nella relazione tuttavia non ritrovo, come avrei auspicato, una chiara volontà di adeguare, a termine, alle norme dell'OMC le preferenze commerciali oggi previste dalla Convezione di Lomé.
Credo che, alla lunga, sarà l'unica soluzione duratura.
Non credo neppure che la protezione a oltranza dell'agricoltura europea si rivelerà sostenibile.
La politica agricola e la politica commerciale devono essere oggetto dello stesso trattamento riservato alla politica della cooperazione in generale.
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Pinheiro">
<SPEAKER ID=53 NAME="Short">
Signor Presidente, come il Commissario Pinheiro, credo che l'aspetto che più colpisce della discussione sia la comunanza di pensiero tra Commissione, Consiglio e Parlamento, in tutti i suoi gruppi.
Ci sono, ovviamente, alcune sfumature che occorre discutere e risolvere.
Si tratta di una convergenza molto forte ed è di buon auspicio per la prossima fase di Lomé che ci siano state considerazioni molto attente e che ci sia una vasta intesa sulla direzione da prendere.
<P>
Dobbiamo complimentarci con l'onorevole Rocard per la relazione, che ha ricevuto lodi ed espressioni di stima da tutto il Parlamento.
Gran parte della filosofia della relazione coincide con quella del Consiglio.
Ci sono alcuni particolari da approfondire - per esempio il modo migliore per affrontare il problema dell'AIDS in alcuni dei paesi più poveri al mondo -, ma su quelli si può ritornare.
<P>
Sono d'accordo sull'enfasi che tutte le parti hanno posto sulla buona amministrazione e sui diritti dell'uomo quali condizioni preliminari per sradicare la povertà.
Basta guardare alla crisi asiatica per avere la riprova che è così: non si può promuovere e sostenere lo sviluppo senza democrazia né diritti umani.
La crisi asiatica lo dimostra; pertanto, non si tratta di un accessorio facoltativo, bensì di una parte integrante dello sviluppo sostenibile.
<P>
Sono certa che a tutti dispiaccia l'assenza dell'onorevole Vecchi; inviamo i più cordiali saluti alla sua famiglia, sperando che tutto vada per il meglio.
<P>
Voglio precisare che c'è assoluto accordo sull'opportunità del decentramento nella cooperazione.
Il disaccordo riguarda la comitatologia, non il resto.
Quindi, per lo meno concordiamo sulla direzione da prendere, anche se non su ogni aspetto.
<P>
Desidero dire alla onorevole Van Dijk che oggi si conviene universalmente sull'impossibilità di uno sviluppo senza l'istruzione delle adolescenti e senza una maggiore attribuzione di poteri alle donne, perché sono donne e bambini a costituire la stragrande maggioranza dei poveri.
Anche su questo punto che non lo si considera semplicemente un elemento accessorio ci si trova d'accordo.
<P>
Alla onorevole Kinnock, preoccupata per l'enfasi sugli accordi regionali di libero scambio, vorrei dire che nell'ultimo incontro del Consiglio "Affari generali» si è convenuto che gli accordi regionali di libero scambio sono una possibilità, ma un SPG potenziato è un'altra opzione che deve essere almeno altrettanto valida quanto l'attuale accesso a Lomé.
Si deve riservare un trattamento migliore ai paesi meno sviluppati, che appartengano o meno agli ACP.
In tale quadro - e questa è l'area più complessa che richiede maggiori discussioni - c'è spazio perché paesi diversi scelgano il proprio cammino.
Se riusciamo a mantenere queste opzioni, sarà possibile andare avanti come i paesi interessati desiderano.
<P>
L'onorevole Corrie ha sottolineato la regionalizzazione e noi tutti rispettiamo il lavoro da lui svolto.
Convengo che quella è la strada su cui si sta muovendo il mondo, ma spetta ai paesi ACP determinarne la velocità, e non accettare supinamente una specie di rigida formula che li spinga a muoversi in direzioni non gradite.
<P>
L'onorevole Andrews ha evidenziato la necessità di semplificare gli strumenti, cosa su cui siamo d'accordo.
Le strutture esistenti sono troppo complesse, l'accordo è troppo complesso e impedisce il flusso degli aiuti allo sviluppo, e così via.
Non c'è accordo sull'iscrizione a bilancio degli aiuti.
Come sapete, il Trattato di Maastricht prevedeva un FES separato; detta posizione è stata mantenuta da alcuni Stati membri.
Quindi tutti rispettiamo la decisione del Parlamento, ma su tale questione non ci sarà alcun progresso immediato.
<P>
L'onorevole Telkämper, a nome del gruppo dei Verdi, ha sottolineato che l'OMC e la compatibilità con tale organizzazione non sono democratici.
In realtà, l'OMC è un'organizzazione di stati in cui ognuno dispone di un voto ed è pertanto potenzialmente democratica.
Il problema è che il cambiamento è così complesso che non tutti gli stati hanno una posizione paritaria; quello che dobbiamo fare è diffondere l'analisi per renderne partecipi tutti, in modo che i paesi in via di sviluppo possano sedere al tavolo dell'OMC con le idee chiare su quanto è nel loro interesse.
Occorre collaborare per garantire che ciò accada.
<P>
L'onorevole Hory ha parlato del paragrafo della relazione Rocard dedicato ai diritti umani definiti dall'OUA.
Desidero solo ricordare al Parlamento che tutti i nostri paesi hanno firmato la Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo.
I diritti dell'uomo non sono regionali, bensì universali e per tutti gli esseri umani; si articolano in diritti civili, politici, sociali ed economici; la nostra aspirazione è quella di applicarli per tutti ovunque.
E' una buona idea realizzare e potenziare l'OUA, ma per i diritti umani non c'è differenza tra nord e sud.
<P>
L'onorevole Antony ha affermato che in passato parte dei progressi nelle relazioni ACP-UE non è stata efficace quanto sperato.
C'è un che di vero in tale affermazione e occorre tenerne conto per migliorare in futuro.
Egli ha sottolineato che in passato è stata posta eccessiva enfasi sul ruolo dello stato.
Siamo passati attraverso due ere: una che forse ha posto troppo l'accento sul ruolo dello stato, minimizzando quello dei mercati, e l'altra - dalla quale stiamo uscendo - che ha massimizzato il ruolo dei mercati, minimizzando quello dello stato.
Occorre un nuovo modello che collochi stato e mercati nella giusta posizione per ottenere intese nazionali e internazionali, adeguatamente regolamentate, in grado di promuovere una crescita economica sostenibile.
Ecco la sfida della prossima era.
<P>
La onorevole Junker sostiene la necessità di enfatizzare lo sviluppo sostenibile.
Desidero sottolineare che nell'ambito della strategia internazionale per lo sradicamento della povertà, ogni paese s'impegna ad avere un proprio piano di sviluppo sostenibile per promuovere uno sviluppo che non esaurisca le risorse naturali in maniera insostenibile.
<P>
La onorevole Günther ha fatto riferimento al progresso in campo sanitario come uno degli elementi per sradicare la povertà.
Ciò è giustissimo; le crude statistiche sulla terribile mortalità infantile, sulla bassa aspettativa di vita o sulla mortalità da parto illustrano il quadro di estrema indigenza esistente nel mondo.
Uno dei maggiori obiettivi dell'eliminazione della povertà prevede la disponibilità di cure sanitarie di base per tutta la popolazione mondiale entro il 2015, l'accesso a cure ginecologico-riproduttive per chiunque lo desideri, nonché la riduzione della mortalità infantile e puerperale.
Convengo pienamente che ciò costituisce parte del processo di sradicamento della povertà.
<P>
Secondo la onorevole Dybkjær, i paesi meno sviluppati dovrebbero avere pari diritti indipendentemente dalla loro appartenenza agli ACP.
Ciò è giusto ed è uno degli impegni presi in un precedente accordo del Consiglio "Affari generali»; ora dobbiamo garantire che trovi realizzazione.
Sono d'accordo con chi sostiene che, a rigor di logica, i paesi più poveri dovrebbero entrare a far parte degli ACP, ma in realtà questi oppongono una certa resistenza e molti tra i paesi più poveri non fanno alcun tentativo per aderirvi.
Ciò che occorre assicurare è che ricevano un pari trattamento per quanto riguarda l'accesso al commercio e l'assistenza allo sviluppo.
In questo modo si avrà un pari trattamento, anche se in teoria non sarà così.
<P>
Sono grata all'onorevole Macartney per le osservazioni che hanno sollevato la questione del Giubileo del 2000 e dei debiti.
Il Consiglio appoggia l'iniziativa HIPC.
Occorre accelerarne l'attuazione e verificare che ogni paese altamente indebitato sia sulla buona strada per riportare il debito a un livello sostenibile entro il 2000.
<P>
L'onorevole Amadeo sostiene che dobbiamo dare maggiori aiuti ai più vulnerabili.
Ciò rientra nel vasto accordo sull'assistenza allo sviluppo, che prevede una differenziazione tra le necessità di investimento dei paesi più poveri e le necessità di cooperazione tecnica di quelli a medio reddito, con più risorse destinate agli investimenti a favore della sanità, dell'istruzione, e così via, nei paesi più poveri.
<P>
Secondo la onorevole Baldi non è stata attribuita sufficiente importanza alle risorse ambientali.
All'interno della strategia per lo sradicamento della povertà vorrei citare l'impegno per una strategia di sviluppo sostenibile che comprenda le risorse ambientali di ogni paese in via di sviluppo.
Dobbiamo solo realizzarlo.
<P>
C'è un notevole consenso sulla necessità di rafforzare il partenariato.
Un partenariato comporta una relazione tra pari, eppure uno dei parlamentari ha sostenuto che dovevamo porre la condizionalità sui diritti umani.
Le esperienze registrate nel campo dello sviluppo insegnano che una condizionalità imposta non è mai efficace.
La base per il partenariato deve essere l'intesa sulla necessità di sradicare la povertà, il che richiede il rispetto dei principi democratici e dei diritti umani e una buona amministrazione; in tale quadro possiamo accordarci, da pari, sui particolari della sua realizzazione.
<P>
Condivido le aspirazioni dell'onorevole Howitt circa il decentramento.
C'è un vasto consenso in Commissione e in Consiglio sul fatto che è quella la via su cui convogliare i nostri sforzi.
Ho una riserva: non è possibile che tutti gli Stati membri e la Commissione collaborino con le ONG di ogni dove.
Dobbiamo decentrare le nostre azioni e determinare le aree di competenza degli Stati membri e della Commissione.
Dovremmo evitare di ostacolarci a vicenda sui particolari della cooperazione.
<P>
L'ultima osservazione, fatta dalla onorevole Lööw, riguarda la crescita demografica.
Nel 1945 c'erano 2, 6 miliardi di persone, ora ce ne sono 5, 7 ed entro il 2015 la popolazione mondiale raggiungerà almeno i 10 miliardi.
Se sradichiamo la povertà, migliorando inoltre l'accesso alle cure sanitarie e all'istruzione, la popolazione salirà a circa 15 miliardi e ciononostante sarà sostenibile.
Se non sviluppiamo l'economia mondiale, le risorse mondiali cominceranno a esaurirsi in misura non sostenibile.
Ciò rientra nella sfida dello sviluppo: lasciare alla prossima generazione un mondo sostenibile, obiettivo per il quale è necessario riuscire in questi intenti.
<P>
Confido che miglioreremo l'efficacia della nostra collaborazione allo sviluppo.
Il consenso tra Parlamento, Consiglio e Commissione è di buon auspicio per i futuri impegni.
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="EN" NAME="Van Putten">
Signor Presidente, sono colpita dall'ampiezza e dalla chiarezza delle risposte del Presidente in carica del Consiglio, ma mi è parso mancasse un punto, vale a dire quello riguardante la complessità delle procedure.
Stanno diventando talmente complesse da costituire un serio deterrente.
E' stato uno dei motivi alla base dello scarso utilizzo dei fondi previsti dagli accordi di Lomé e dell'inaccessibilità a Camere di commercio, organizzazioni femminili e gruppi ambientalisti nei paesi ACP.
Potrebbe il Presidente in carica del Consiglio, e magari anche il Commissario, approfondire la questione?
<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Short">
Posso trattare molto rapidamente l'argomento della complessità delle procedure?
L'accordo di Lomé è oltremodo complesso, con canali di finanziamento assai complessi; tutti conveniamo che occorre semplificarli.
L'amministrazione deve essere decentrata in modo che sia meno lenta, meno complessa, più efficace.
Commissione e Consiglio concordano sulla necessità di tali miglioramenti.
Al momento, come sapete, in tutte le aree di azione dell'Unione europea abbiamo difficoltà ad erogare i fondi disponibili.
Bisogna migliorare questa nostra capacità.
Siamo d'accordo.
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="ES" NAME="Robles Piquer">
Signor Presidente, desidero sapere se il Commissario e la Presidente in carica del Consiglio hanno intenzione di intervenire sul viaggio del Presidente degli Stati Uniti adesso o in futuro, in sede di commissione per lo sviluppo e la cooperazione.
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Presidente">
Onorevole Robles, forse potrei chiedere loro di rispondere per iscritto perché il tempo per la discussione è scaduto.
I parlamentari conoscono la procedura.
Abbiamo la discussione e il Tempo per le interrogazioni.
Devo proseguire.
Desidero ringraziare tutti coloro che hanno partecipato alla discussione e, in particolare, la Presidente in carica del Consiglio.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Relazioni UE-Russia
<SPEAKER ID=62 NAME="Ryynänen">
. (FI) Signor Presidente, a nome della commissione per la cultura desidero congratularmi con la onorevole Lalumière per l'encomiabile documento che ha redatto.
<P>
Relazioni secolari legano gli Stati membri alla Russia, un paese che riveste importanza come ponte fra l'Europa e l'Asia.
Nella definizione delle relazioni con la Russia, l'obiettivo prioritario della politica di cooperazione dell'Unione europea è quello di incentivare i principi della democrazia occidentale.
<P>
La Russia segue un suo percorso, quello di una grande potenza, sia dal punto di vista geografico, demografico e culturale che da quello delle risorse.
Gli sviluppi in Russia sono di frequente caratterizzati dall'imprevisto, persino dal caos, e non sono certo conformi ad un modello o a uno scadenzario occidentali; comprendere i tratti caratteristici di questo paese è pertanto un fattore chiave ai fini di una valida attività di cooperazione.
<P>
La commissione per la cultura pone perciò l'accento su una maggiore comprensione e sulla fiducia reciproca.
È necessario incentivare la conoscenza della cultura, la cooperazione nel campo della formazione e della ricerca e i programmi di scambio; occorre divulgare la ricca tradizione culturale russa e quella delle sue molte minoranze, la cui vitalità va sostenuta.
<P>
Per il patrimonio culturale russo, le pressioni dovute alle difficoltà economiche e all'apatia costituiscono una minaccia.
L'Unione europea dovrebbe sostenere l'organizzazione sistematica del patrimonio culturale russo, incentivare lo scambio di informazioni e la formazione di professionisti del settore culturale, nonché incoraggiare iniziative legislative.
Sostenere lo sviluppo della società dei cittadini e della democrazia a livello locale in Russia è la sfida principale dell'attività di cooperazione.
<P>
L'esistenza di una frontiera con la Russia offre possibilità per lo sviluppo della cooperazione in primo luogo fra gli stati del Mar Baltico e di quello di Barents.
È necessario rafforzare la cooperazione nel quadro delle iniziative transfrontaliere TACIS-INTERREG e TACIS-PHARE.
Un'effettiva cooperazione nel settore della formazione non può avvenire unicamente mediante i progetti del programma TACIS; occorre rafforzare la Fondazione europea per la formazione o istituire un apposito fondo.
In ogni caso bisognerà aumentare le risorse e attuare una cooperazione sulla base di uno scambio reciproco fra partner uguali.
<P>
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="EN" NAME="Truscott">
<SPEAKER ID=64 LANGUAGE="EL" NAME="Lambrias">
<SPEAKER ID=65 LANGUAGE="FR" NAME="Carrère d'Encausse">
Signor Presidente, la Russia, della quale stiamo discutendo, non è, in confronto all'Ungheria, un modello di transizione democratica.
Qualsiasi paragone sbagliato sarebbe un errore politico.
<P>
La Russia è stata sotto il dominio comunista per 75 anni, ossia per tre generazioni.
Ciò significa che non ha alcuna memoria né della breve esperienza di democratizzazione degli anni 1905-1914 né del prodigioso sviluppo dell'economia e dello spirito imprenditoriale di inizio secolo.
E' un caso unico nella storia di soppressione della memoria, sostituita per tre quarti di secolo dalla conoscenza di un sistema di partito unico e di economia amministrata.
<P>
Inoltre, la società russa vive una tragedia demografica senza paragoni.
Dal 1970, e non dal 1991 come si dice, l'attesa di vita non ha smesso di abbassarsi.
Ciò traduce la disperazione di una società.
E' un fenomeno senza precedenti.
<P>
E' su questo sfondo che si devono valutare gli sforzi compiuti dalla Russia per costruire uno stato di diritto ed un'economia di mercato.
Lo stato di diritto non è ancora perfetto, ma non dimentichiamo che, a dispetto delle profezie, tutte le elezioni a livello centrale e locale che hanno avuto luogo dal 1993 si sono svolte alla data prevista e, secondo il parere degli esperti, in conformità delle regole.
Tutte le istituzioni centrali e regionali funzionano.
Sono scoppiate gravi crisi, segnatamente la guerra in Cecenia, ma appartengono già al passato.
<P>
L'economia di mercato si scontra con grandi difficoltà, soprattutto con la corruzione ereditata dal regime sovietico, e con il crollo economico generale che non risale, neanche questo, al 1991.
Gli esperti sovietici lo analizzarono già nel 1982 nella relazione di Novosibirsk che conteneva una constatazione del fallimento.
<P>
In un tale contesto, riformare l'economia è difficile, ma sono evidenti i primi segni di ripresa.
Le riforme hanno portato ad una differenziazione della società, ma non riduciamo questo fenomeno alla contrapposizione tra i grandi poveri e i ricchissimi mafiosi.
Coloro che hanno conosciuto a fondo l'URSS sanno che in quegli anni tutti erano poveri, tranne la classe dirigente.
Oggi la povertà colpisce il 50 % della popolazione, è vero, ma l'altro 50 % vede innalzarsi continuamente il proprio tenore di vita e le classi medie fanno già la loro comparsa.
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la Russia dispone di notevoli risorse naturali e di una popolazione con un livello di istruzione molto elevato, talvolta superiore a quello esistente nelle nostre vecchie democrazie.
Ciò significa che in qualsiasi caso recupererà tutti i ritardi politici ed economici in un prossimo futuro, come stava per fare all'inizio di questo secolo, prima che la rivoluzione arrestasse lo slancio modernizzatore.
<P>
E' un paese che ha condiviso la nostra storia e che oggi compie notevoli sforzi per allinearsi ai nostri paesi.
Se riconosciamo questi sforzi, se sappiamo valutare i progressi compiuti tenendo conto del disastro da cui è reduce il paese, offriremo all'Europa - alla nostra Europa - uno spazio di cooperazione che la rafforzerà in termini di sicurezza, di prosperità e di arricchimento spirituale.
Se ci rifiutiamo di riconoscere le dimensioni della trasformazione in atto, se non ci impegniamo a fondo per aiutare la Russia, corriamo il rischio di vedere questo stato rivolgersi ad altri paesi che gli si offrono.
Si rivolgerà agli Stati Uniti o all'Asia o al mondo musulmano e la nostra parte del continente ne risulterà indebolita.
<P>
Questo è ciò che ci insegna l'ottima relazione della onorevole Lalumière.
Il mio gruppo la sostiene e spero che non venga stravolta.
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="FI" NAME="Väyrynen">
Signor Presidente, a nome del gruppo ELDR desidero ringraziare e complimentarmi con la onorevole Lalumière per la relazione che ne testimonia la vasta competenza, frutto, fra l'altro, dell'attività in qualità di Segretario generale del Consiglio d'Europa.
<P>
Nel quadro delle relazioni esterne dell'Unione europea, la Russia è destinata ad avere una posizione di primo piano.
Si tratta di una grande potenza, i cui sviluppi hanno un'importanza decisiva per la sicurezza e per il benessere degli Stati membri dell'Unione europea.
In seguito all'ultimo ampliamento, l'Unione europea ha una lunga frontiera terrestre con la Russia, frontiera che i estenderà sensibilmente con il prossimo ampliamento, che rafforzerà la comunione di interessi fra Unione europea e Russia.
<P>
L'ampliamento verso est sarà molto più vasto di quanto in generale si sia portati a credere.
Tutti i paesi dell'Europa orientale, compresa la Russia, hanno intrapreso la via della democrazia e dell'economia di mercato e saranno presto in grado di soddisfare i criteri di adesione stabiliti dal Consiglio europeo di Copenaghen.
Cionostante, a giudizio del gruppo ELDR, il Parlamento non dovrebbe prendere posizione in merito all'adesione della Russia all'Unione.
<P>
In origine, l'encomiabile relazione della onorevole Lalumière presentava, e presenta tutt'ora, dei punti che potrebbero far sorgere l'impressione di una nuova divisione dell'Europa in due blocchi, con la Russia da un lato e il resto del continente dall'altro.
Per eliminare tale impressione, proponiamo di riformulare come segue il paragrafo 57, concernente il Consiglio d'Europa e la CEE, con: »favorire un'effettiva cooperazione paneuropea».
<P>
Il gruppo ELDR propone l'aggiunta di un nuovo paragrafo alla relazione, affinché sia posta in rilievo la dimensione settentrionale dell'Unione europea e chiesto l'avvio di un'intensa attività di cooperazione nell'ambito del Consiglio degli stati del Mar Baltico, di quello Euroartico del Mare di Barents e di quello Artico.
Auspichiamo che il paragrafo sia approvato.
<P>
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="ES" NAME="Carnero González">
Signor Presidente, l'Unione europea deve puntare al massimo sviluppo delle relazioni e della cooperazione con la Federazione russa.
Sarà impossibile costruire un'Europa stabile voltando le spalle a questo paese o cercando di isolarlo.
Per questo motivo, all'ampliamento dell'Unione europea ai paesi dell'Europa centrale ed orientale e all'ampliamento della NATO ad est deve seguire uno sviluppo parallelo delle relazioni con Mosca.
Il piano e le proposte, presentati rispettivamente dal Consiglio e dalla Commissione, devono mirare a questo obiettivo, così come la corretta applicazione dell'accordo firmato con la Federazione russa nel 1994, appena entrato in vigore.
<P>
La Russia vive un difficile momento di transizione - in termini politici - con una democrazia caratterizzata dall'autoritarismo presidenziale di Boris Eltsin.
Esempi di quest'autoritarismo sono stati l'assalto al Parlamento anni fa, la guerra in Cecenia e l'ultima crisi di governo, per non parlare del mancato rispetto generale di molti diritti dell'uomo.
<P>
Le istituzioni della Russia sono deboli proprio a causa di questo autoritarismo.
E' in atto una profonda crisi economica provocata da progetti ultraliberali e una gravissima crisi sociale che trova espressione in fenomeni come la povertà, il mancato pagamento degli stipendi ai funzionari pubblici e persino, anche se sembra incredibile, il calo del tenore di vita della popolazione e della sua attesa di vita.
<P>
Dobbiamo cooperare con la Russia su un piede di uguaglianza e far sì che l'Unione europea possa contare su un partner socialmente e democraticamente consolidato, indispensabile per la sicurezza in Europa.
La sicurezza e la cooperazione con la Russia non possono basarsi solo sull'atto di fondazione firmato dalla NATO a Mosca, ma devono partire dal presupposto di un rafforzamento di istituzioni come l'OSCE.
Si tratta di un nuovo partner sulla scena internazionale di cui non si può fare a meno, come hanno dimostrato l'ultima crisi in Iraq o la situazione nel Kosovo.
<P>
Desidero concludere esprimendo la mia preoccupazione per il fatto che paesi come Francia o Germania abbiano la tentazione evidente di stringere relazioni con la Federazione russa a livello nazionale, al margine delle iniziative dell'Unione europea.
Infine, manifesto il nostro appoggio all'eccellente relazione della onorevole Lalumière.
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signor Presidente, le reazioni allarmate dell'Occidente all'azzardato rimpasto di governo con cui negli ultimi giorni il capo del Cremlino Eltsin ha stupito i vicini europei evidenziano i profondi legami che uniscono la parte occidentale dell'Europa alla Russia.
Pertanto è fuori discussione che la sfida per l'Europa dopo la caduta del muro consiste nel chiarire e nella riorganizzare le relazioni con la Russia.
In sostanza la questione della sicurezza determinerà se si riuscirà o meno a trovare un equilibrio con la Russia.
A tale riguardo, quanto la Commissione ha definito come piano d'azione sulle relazioni future tra Unione europea e Russia è un miscuglio di singole azioni, privo di scopo, di corto respiro e poco professionale.
Il fatto che nel piano d'azione non si riesca a trovare né una strategia globale applicabile né un progetto generale questo problema fondamentale del nostro continente rappresenta un segno della pochezza della politica estera comune.
<P>
Credo di avere illustrato con queste osservazioni che per noi Verdi è fuori discussione che la Russia, se lo desidera, possa diventare membro dell'Unione.
Chi rifiuta questa possibilità non solo rende nullo il Trattato dell'Unione europea su tale punto, ma si sottrae all'importante compito di riorganizzazione dell'Europa.
Un simile rifiuto è permeato dello stesso spirito di provocazione che ha generato il dilagare dei sistemi di potere militare della guerra fredda.
Questo non giova all'equilibrio, alla pace e alla stabilità del nostro continente.
Dobbiamo investire nel processo di partenariato con la Russia e ciò significa investire nella pace per l'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Tatarella">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, i deputati di Alleanza nazionale valutano positivamente il piano d'azione dell'Unione europea per la Russia, varato dal Consiglio nel maggio 1996 sotto la Presidenza italiana.
<P>
Il piano mira ad assicurare il massimo raccordo fra le varie azioni, bilaterali e comunitarie, tese a sostenere la trasformazione della Russia.
Esso contempla cinque grandi settori di collaborazione: riforme democratiche, cooperazione economica, giustizia, sicurezza e politica estera.
A tal proposito, Alleanza Nazionale osserva con speranza gli sforzi della Russia in materia di libertà politiche, di sviluppo della democrazia e tutela dei diritti umani.
È, però, preoccupata per alcune incertezze e alcuni passi indietro registrati in questa materia e auspica, altresì, forti e significativi sviluppi positivi nella stessa.
Noi dobbiamo, quindi, seguire con attenzione questa evoluzione, aiutandola e sostenendola in tutti i modi, e non dimenticando mai che solo fino a qualche anno fa la Russia era sottoposta ad un regime comunista, totalitario e liberticida.
<P>
Chiediamo, comunque, una maggiore attenzione del governo russo sul controllo e sulla repressione della locale criminalità organizzata, che sta pericolosamente estendendosi verso l'Europa, nonché un forte impegno per la tutela dell'ambiente onde scongiurare nuovi disastri ecologici e riparare i gravi danni provocati dai precedenti regimi comunisti, per nulla sensibili a tale problematica.
<P>
Auspichiamo, infine, per assicurare una pace duratura all'Europa e al mondo, il rafforzamento del partenariato politico, economico e culturale con la Russia, che oggi, indubbiamente, è una grande potenza mondiale.
<P>
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="DE" NAME="Krehl">
Signor Presidente, mi consenta di pronunciarmi in questo dibattito soprattutto in merito all'accordo di partenariato e cooperazione.
L'accordo rappresenta sin d'ora uno strumento efficace per realizzare con i partner russi un dialogo costante su tutte le questioni di natura economica e politica che assumono un'importanza primaria nelle relazioni bilaterali.
Non dimentichiamo che sono stati il Parlamento europeo e la Duma russa a tenere a battesimo il primo degli organi di esecuzione dell'accordo di partenariato e cooperazione, vale a dire la commissione parlamentare per la cooperazione che presiedo assieme al collega russo Ryschkov.
In questa veste desidero pertanto sottolineare come sia stato produttivo il lavoro all'interno di questa commissione già nello scorso mese di dicembre.
<P>
Posso assicurare che con i colleghi russi discutiamo con molta chiarezza i singoli problemi presenti nei rapporti UE-Russia e che non temiamo di chiamare le difficoltà per nome.
E' importante la continuità dei contatti e la regolarità degli incontri reciproci, grazie ai quali nasce la fiducia da entrambe le parti, anche se gli interlocutori russi cambiano costantemente.
<P>
Credo di non esagerare se indico nella forma di collaborazione che sviluppiamo il modello futuro della cooperazione tra Russia ed Unione europea.
In questo modo le relazioni con i partner russi si possono strutturare in modo costruttivo e si possono ampliare, senza discutere dell'adesione della Russia all'UE.
Al riguardo non vi è da entrambe le parti alcuna esigenza.
<P>
Vorrei sottolineare l'importanza del programma TACIS.
La onorevole Lalumière nella relazione invita la Commissione a rafforzare il sostegno di questi progetti e chiede di dare la priorità all'interno degli aiuti TACIS al miglioramento delle condizioni di vita quotidiane nella costruzione delle strutture dello stato di diritto.
Vorrei rimarcare molto esplicitamente questo punto.
Sappiamo che dobbiamo ancora migliorare il programma TACIS, ma sappiamo anche che il lavoro alla base è essenziale per la cooperazione futura tra Russia ed Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=71 LANGUAGE="DE" NAME="von Habsburg">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto congratularmi con la onorevole Lalumière per la brillante relazione; infatti mi ha ricordato un mio ex collega, l'onorevole Vergès, che era uno dei migliori avvocati del mondo e al quale una volta ho detto che, se qualcuno mi avesse sorpreso un giorno con un coltello insanguinato vicino ad un cadavere, lo avrei sicuramente nominato mio avvocato.
<P>
Onorevole Lalumière, se questo mi accadesse di nuovo, sceglierei lei come difensore, perché non si devono dimenticare né alcuni aspetti non nominati nel corso della discussione né ciò che ha sottolineato il collega Carnero, vale a dire che dobbiamo usare prudenza nelle nostre relazioni con la Russia.
Desidero richiamare l'attenzione soprattutto su un punto: la Russia è oggi, nel tempo della decolonizzazione mondiale, l'ultimo grande impero coloniale della terra.
La guerra in Cecenia lo ha dimostrato e si verificheranno altre guerre coloniali.
Non sono disposto ad accettare che uno dei miei diciotto nipoti debba cadere in una guerra coloniale a difesa della Russia.
Pertanto non dobbiamo accogliere la Russia all'interno dell'Unione europea prima che si sia completata la decolonizzazione; dopo sì, ma prima no.
<P>
Vorrei inoltre far notare che l'ultima conferenza stampa del presidente Eltsin ha dimostrato come sia pericoloso lasciare in simili mani le armi nucleari.
Ciò dovrebbe essere chiaro a tutti. Pertanto dobbiamo pensare di più alla nostra sicurezza.
Non vogliamo avere alcun conflitto, nessuna guerra con la Russia, ma dobbiamo tenere ben presente qual è la situazione.
Pertanto nutro qualche dubbio rispetto ad una rappresentazione troppo ottimistica di una situazione che si deve vedere così com'è: il pericolo è davanti ai nostri occhi.
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="SV" NAME="Cars">
Signor Presidente, la politica seguita dall'Unione europea nei confronti della Russia risponde all'obiettivo di rafforzarvi la democrazia, la pace, lo sviluppo economico nonché di dare impulso ai rapporti commerciali con questo enorme paese di 140 milioni di abitanti.
Se l'evoluzione in Russia sarà positiva, il naturale passo successivo dovrebbe essere l'adesione della Russia all'Unione europea, fondata sulla democrazia.
Sotto questo punto di vista la relazione Lalumière, per il resto eccellente, si mostra titubante.
<P>
L'Unione europea è stata fondata da sei Stati con un totale di circa 200 milioni di abitanti.
Oggi siamo quindici paesi con una popolazione pari a 370 milioni di abitanti.
Una volta integrati i dodici nuovi paesi candidati, saremo più di mezzo miliardo di persone.
Se funzionerà, un'Unione europea di tali dimensioni potrà certo accogliere al proprio interno, un giorno, anche una Russia pienamente democratica.
<P>
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">

Signor Presidente, in Russia la popolazione diminuisce e la povertà aumenta, mentre i materiali nucleari e l'inquinamento dell'ambiente rappresentano una minaccia per l'Europa intera.
In futuro, l'Unione europea dipenderà dalle risorse naturali della Russia, innanzitutto dal gas russo, e dovrebbe perciò guardarsi dal far sorgere rischi militari che in Russia sono ritenuti minacce nazionali; un paese come la Finlandia dovrebbe poter restare neutrale, anche a prescindere dalla PESC.
<P>
La motivazione della relazione della onorevole Lalumière fa pensare al libro di Karl Marx sulla storia della diplomazia del XVIII secolo, mai pubblicato nell'Unione Sovietica perché svelava le fondamenta euroasiatiche della Russia.
<P>
Nei confronti delle relazioni con la Russia il nostro atteggiamento non dovrebbe attenersi a ipocriti cliché .
In Occidente, alla dittatura del presidente Eltsin o al totale indottrinamento dei mezzi di informazione, dovremmo applicare i medesimi criteri che applicheremmo se ciò si verificasse nei nostri paesi.
Il popolo russo ha bisogno di pace, di benessere, di diritti umani, di un ambiente naturale non inquinato e di speranze, come del resto anche noi.
Per un'interazione e una cooperazione da pari a pari, l'Unione europea ha bisogno di una politica ad hoc della dimensione settentrionale.
<P>
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="FR" NAME="Féret">
Signor Presidente, sostengo con entusiasmo la relazione della onorevole Lalumière, di cui desidero elogiare la competenza e la lungimiranza.
<P>
Ho più volte deplorato in quest'Aula il fatto che l'Unione europea abbia deciso di aprirsi all'alta finanza d'oltreoceano ad ovest e a flussi migratori incontrollati a sud ed ho espresso forti timori che l'Unione si chiuda ad est, ovvero sull'unico versante dove la frontiera dell'Europa resta ancora da tracciare, in quanto la Russia è situata a cavallo di due continenti.
<P>
Se si deve condurre in porto l'allargamento dell'Unione a tutti i paesi dell'Europa centrale e orientale, non lo si può fare a scapito di paesi fratelli quali gli stati dell'ex URSS, pena la ricostruzione più a est di un nuovo muro della vergogna.
E' indubbio che qualsiasi ipotesi di adesione della Russia a quell'Unione europea che vogliamo costruire non è realistica.
Mi sono sempre adoperato per far avanzare l'idea di unire, in una struttura che potrebbe prendere la forma di confederazione, l'Unione europea ampliata e i dodici paesi membri della Comunità degli Stati indipendenti, creando i due poli di un binomio di sicuro avvenire che libererebbe i nostri popoli dal protettorato americano.
<P>
Solo questa Europa di dimensione continentale può farci uscire vincitori dalla guerra economica mondiale nella quale abbiamo già perso troppe battaglie.
<P>
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="SV" NAME="Theorin">
Signor Presidente, la relazione sui futuri rapporti con la Russia è un documento significativo.
Sono pertanto sorpresa per alcune deplorevoli carenze che riscontro in un testo peraltro molto preciso.
<P>
Vorrei parlare, in primo luogo, del paragrafo 54, in cui la relatrice afferma in modo molto chiaro che la Russia non è né adatta, né desiderabile quale Stato membro dell'Unione, tenuto conto delle dimensioni della Russia e dei suoi interessi euro-asiatici, come pure della natura fortemente integrata dell'Unione europea.
L'idea che il Parlamento si esprima in termini tanto perentori in merito a un'eventuale adesione della Russia all'Unione è inopportuno, anche perché la Russia non ha in realtà presentato alcuna domanda d'adesione.
Il paragrafo 54 risulta pertanto improponibile nell'attuale formulazione.
Se una simile motivazione di principio dovesse essere adottata nei confronti della Russia, la stessa potrebbe valere anche per altri paesi eventualmente interessati a presentare domanda d'adesione, quali Bielorussia, Ucraina, Turchia e così via.
A prescindere dal fatto che si ritenga che la Russia, allo stato attuale, debba o non debba aderire all'Unione europea, una simile presa di posizione mi pare uscire dall'ambito della relazione.
Anzi, è nell'interesse dell'Unione europea stabilire con la Russia solidi legami che si prestino a una più stretta cooperazione, nell'ottica della pace e della sicurezza sul piano internazionale.
La cooperazione europea in materia di pace dovrà coprire il territorio dall'Atlantico agli Urali.
<P>
La seconda carenza che desidero menzionare riguarda il paragrafo 46, in cui la relatrice specifica che sarà possibile stringere i rapporti con la Russia in materia di sicurezza solo dopo avere preso la decisione di integrare l'UEO nell'Unione europea.
Occorre tener presente che l'ampliamento della NATO, secondo l'intero establishment russo, costituisce un fattore di preoccupazione per la politica di sicurezza del paese.
L'esercito russo chiede infatti, come contropartita dell'ampliamento della NATO, un aumento dell'arsenale nucleare russo.
L'Unione europea ha dunque il delicato compito di contribuire a far calare l'apprensione suscitata in Russia dall'ampliamento della NATO, non certo di aumentarla.
<P>
Desidero infine contestare l'incomprensibile formulazione del paragrafo 1, lettera a, in cui si afferma che l'Unione dovrà favorire l'affermazione di una classe media sulla quale basare la democrazia.
Una simile formulazione esprime una visione ottocentesca, ma siamo nel 1998!
<P>
<SPEAKER ID=76 LANGUAGE="DE" NAME="Lenz">
Signor Presidente, desidero congratularmi con la onorevole Lalumière per la difficile relazione.
Anche se ho presentato una serie di emendamenti, so che in fondo siamo d'accordo.
Alcuni giorni fa il responsabile russo per i diritti dell'uomo e deputato della Duma Kovaljov ha espresso la propria preoccupazione per le tendenze antidemocratiche che continuano ad esistere nel suo paese.
E' un uomo che ama il suo paese e chi legge il suo libro "Il volo del corvo bianco» capisce anche per quale motivo è rimasto sette anni in prigione.
<P>
Vorrei sottolineare un punto che è stato poco citato.
Egli accusa anche le vecchie e nuove élite dominanti dell'inosservanza della democrazia e del diritto.
Per la creazione di una grande Europa, in cui regnino pace, libertà, stato di diritto e democrazia, queste sono condizioni indispensabili.
L'Unione europea deve prestare attenzione a tali questioni.
Essa si trova di fronte a grandi sfide, perché queste relazioni avranno ampie ripercussioni sui negoziati appena avviati con tutti i paesi.
<P>
La Russia è entrata nel Consiglio d'Europa, a cui partecipano tutti gli Stati membri dell'Unione europea.
Con ciò ha detto di sì allo stato di diritto, alla democrazia e ai diritti dell'uomo.
Ha detto di sì anche alla comunità di diritto che ormai cresce da decenni.
Come Parlamento europeo approveremo le relazioni con la Russia; auspicheremo una stretta cooperazione, ma riserveremo anche grande attenzione alla prosecuzione del processo di riforma in Russia verso uno stato di diritto che rispetti i diritti umani, legato alla creazione di una società civile che operi democraticamente, ed esorteremo ad agire in questo senso, se necessario.
<P>
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="DE" NAME="Lehne">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, nell'ambito della discussione sulla relazione consentitemi di dire qualcosa a proposito dello sviluppo della cooperazione all'interno della delegazione ovvero della commissione comune formata da noi, dalla Duma russa e dal Consiglio della federazione.
Se considero l'andamento degli ultimi anni posso riconoscere che la situazione è migliorata in modo sostanziale.
Se nella fase iniziale successiva al 1994 nel corso delle sedute comuni ci siamo molto spesso dilungati in alterne prese di posizione - talvolta molto forzate da parte russa su alcuni temi, come per esempio l'adesione alla NATO di alcuni stati dell'Europa orientale, temi che in realtà non avevano niente a che fare con le relazioni bilaterali UE-Russia e che ostacolavano un dialogo ragionevole -, questo è radicalmente cambiato.
<P>
Nel frattempo discutiamo su innumerevoli temi di interesse reciproco e al riguardo riusciamo anche a raggiungere un accordo su molti punti o perlomeno a praticare un reale scambio di esperienze.
Consideriamo il dibattito sul programma TACIS, sull'elaborazione dell'accordo di partenariato, su questioni interne della Russia o dell'Europa, come lo sviluppo della criminalità internazionale, dello stato di diritto o del sistema tributario in Russia.
<P>
Credo che sia compito dell'Unione europea promuovere in Russia lo sviluppo verso una democrazia stabile, ma anche osservarla e seguirne l'andamento da un punto di vista critico.
La Russia non è infatti ancora una democrazia consolidata, perché non riunisce ancora in sé tutti gli elementi di stabilità necessari.
Gli scontri e i movimenti a livello di politica interna lo evidenziano, come abbiamo notato di recente.
Ciononostante penso che, nel complesso, la Russia sia su una buona strada e come europei dovremmo accompagnare questo percorso in modo critico.
<P>
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="FI" NAME="Piha">
Signor Presidente, a prescindere dall'esagerato ottimismo della relazione, desidero ringraziare la relatrice.
Il problema fondamentale del documento è la carenza di esempi pratici.
Rafforzare la sicurezza in Europa e nei territori circostanti mediante un'attività di cooperazione equilibrata è uno degli obiettivi prioritari elencati dalla onorevole Lalumière.
Ma che cosa significa in realtà?
<P>
Il governo finlandese intende inserire la dimensione settentrionale dell'Unione europea nell'ordine del giorno del semestre di Presidenza della Finlandia, nella seconda metà del 1999.
La dimensione settentrionale è un vasto progetto di sicurezza che mira a coinvolgere la Russia in strutture cooperative areali, ad esempio, mediante la cooperazione in materia di tutela dell'ambiente e di sicurezza nucleare nel quadro del programma TACIS, nonché di una poliedrica cooperazione nella regione del Mar Baltico.
<P>
Una valida attività di cooperazione con la Russia può realizzarsi unicamente a livello di settori ben precisi e mediante una politica fatta di piccoli passi, ben definiti.
La stabilità della Russia non viene incentivata con elogi ampollosi e solenni, nemmeno in questa sala.
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Van den Broek">
<SPEAKER ID=80 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario, per aver vinto la sua battaglia personale contro il rumore.
Devo ammettere che continuo a stupirmi e a deprimermi nel constatare quanto l'Assemblea possa essere scortese mentre gli altri oratori parlano.
Sono le stesse persone che, seduta dopo seduta, si alzano per parlare della dignità e dell'importanza del Parlamento e si comportano poi come se fossero in un mercato rionale.
E' una vergogna!
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà durante il turno di votazioni.
<P>
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="DE" NAME="Gröner">
Signora Presidente, mi appello all'articolo 48 del regolamento.
Il 9 marzo abbiamo dato l'avvio alla nostra azione.
Il Parlamento europeo intendeva designare il 1999 Anno europeo della lotta contro la violenza nei confronti delle donne e iniziare una campagna europea in questo senso.
L'iniziativa della commissione per i diritti della donna ha oggi superato il numero necessario di 314 firme.
Siamo a 323 firme.
<P>
Nella storia del Parlamento europeo non si è mai andati così in fretta.
Si è riusciti a raggiungere questo numero in sole sei sedute plenarie e mezza.
Invito Commissione e Consiglio ad adottare i provvedimenti necessari nel minor tempo possibile, affinché le organizzazioni femminili, le chiese e le associazioni possano iniziare i preparativi per questo Anno europeo.
Le donne nei nostri paesi aspettano questo sostegno.
Il Parlamento ha nuovamente agito da precursore in favore dei diritti delle donne.
Un ringraziamento davvero caloroso a tutti i colleghi che hanno sottoscritto la dichiarazione.
Può però essere sottoscritta ancora da altri!
<P>
(Applausi)
<SPEAKER ID=82 NAME="Presidente">
Mi rallegro con lei che la risoluzione abbia avuto tanto successo.
<P>
<SPEAKER ID=83 LANGUAGE="EN" NAME="Falconer">
Signora Presidente, vorrei congratularmi anch'io con la onorevole Gröner per essere riuscita ad ottenere 323 firme.
<P>
Come sempre intervengo sulla procedura di votazione .
La informo fin d'ora che sarò presente e voterò. Non vi saranno così problemi di sorta.
Tuttavia, ho notato che l'elenco delle votazioni che è stato distribuito indica i casi in cui si procederà a votazione per appello nominale.
Per questa seduta sono previste dieci votazioni per appello nominale.
Ne potremmo aggiungere ancora due o tre e portarne così il numero a dodici o tredici.
Se rimango per sette votazioni per appello nominale, potrò asciare l'Aula, in quanto avrò espletato il 50 % delle votazioni.
Queste norme sono assurde, così come è assurdo il modo di agire dell'Ufficio di presidenza a questo proposito. Mi auguro che queste norme vengano abolite prima possibile.
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Presidente">
Vi sono una quindicina di votazioni per appello nominale, onorevole Falconer.
Glielo segnalo ad ogni buon fine.
<P>
<SPEAKER ID=85 LANGUAGE="EN" NAME="Howitt">
Signora Presidente, una mozione di procedura.
Avevo avvisato i servizi già questa mattina riguardo alla mozione, ma non è stata presa in considerazione nonostante rientri nell'ambito di applicazione dell'articolo 19, paragrafo 4.
Lo scorso mese il Parlamento ha approvato una risoluzione a favore dei diritti dell'uomo in Nigeria.
Nel corso del dibattito ero intervenuto a favore dell'attivista per i diritti umani del gruppo Ogoni, Batom Mitee, attualmente detenuto, fratello del presidente in carica del movimento.
In questo momento non si sa nulla di Batom, ma un prigioniero che è stato rilasciato ha confermato martedì che Batom è detenuto nella piantagione di gomma Delta e che, dopo avere subito torture e percosse quotidiane, versa in pericolo di vita.
<P>
Signora Presidente, le chiedo a nome del Parlamento di scrivere con urgenza alle autorità nigeriane per sollecitare il rispetto della volontà del Parlamento, conformemente ai diritti dell'uomo e alla nostra risoluzione del febbraio 1998.
Si continuano a negare a Batom Mitee le visite da parte dei familiari e qualsiasi cura medica, nonostante sia paralizzato nella parte sinistra del corpo, non possa né alzarsi né mangiare senza l'aiuto di qualcuno e non abbia potuto cambiarsi i vestiti, ormai luridi, da oltre tre mesi.
<P>
Le sarei grato se potesse far presente al Presidente che ho discusso di questo problema con la onorevole Kinnock, la quale a sua volta desidera esprimere la sua preoccupazione.
Se il Presidente accetta di scrivere la lettera, come richiesto, la onorevole Kinnock potrà presentarla, insieme agli altri colleghi, all'Assemblea UE-ACP che si riunirà la settimana prossima.
La ringrazio per la collaborazione.
<P>
<SPEAKER ID=86 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Howitt.
Trasmetterò al Presidente il testo del suo intervento e la sua richiesta.
<P>
<SPEAKER ID=87 LANGUAGE="SV" NAME="Lindholm">
Signora Presidente, a proposito della documentazione su cui si basa la relazione Schaffner, documentazione disponibile solo in francese, ci erano state promesse istruzioni su come procedere.
Gradirei ricevere tali istruzioni.
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Presidente">
Per prima cosa abbiamo verificato la fondatezza dei fatti.
In effetti, la relazione cui si riferiva la relazione della onorevole Schaffner esiste solo in francese.
Questo è un vero problema.
<P>
Lo si può risolvere svolgendo comunque la discussione, ma votando solo quando la relazione sarà stata tradotta in tutte le lingue.
La onorevole Schaffner fa segno di essere d'accordo con questa proposta.
Onorevoli colleghi, avete delle obiezioni al riguardo?
Non credo che sia il caso.
<P>
La ringrazio, onorevole Lindholm, ha avuto la riposta alla sua domanda e, come vede, abbiamo fatto tutto quanto necessario.
<P>
<SPEAKER ID=89 NAME="Presidente">
Onorevole Berès, è per una mozione di ordine procedurale?
<P>
<SPEAKER ID=90 LANGUAGE="FR" NAME="Berès">
Vorrei richiamare la vostra attenzione su una lettera, che abbiamo ricevuto stamani da parte del Segretario generale, Julian Priestley.
<P>
La lettera ci informa che...
<P>
(Si ride.
Esclamazione: "Pesce d'aprile»)
<P>
<SPEAKER ID=91 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, le mozioni di ordine procedurale sono l'espressione della democrazia.
Sapete molto bene che ogni deputato ha il diritto di parola, anche la onorevole Berès.
<P>
<SPEAKER ID=92 LANGUAGE="FR" NAME="Berès">
Sono contenta di essere vittima dello humor inglese e ringrazio l'Assemblea per la comprensione dimostratami.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Votazioni
<SPEAKER ID=93 NAME="Presidente">
Passiamo ora alla votazione.
<P>
Proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sul ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri concernenti l'emissione acustica delle macchine e attrezzature utilizzate all'aperto (COM(98)0046 - C4-0122/98-98/0029(COD))
<P>
(Il Parlamento approva la proposta della Commissione)
<P>
<SPEAKER ID=94 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signora Presidente, oggi non intendo promuovere le sottoscrizioni contro la criminalità a Bruxelles, sebbene ci sia tempo solo fino a venerdì, ma chiedo, ai sensi dell'articolo 129, il rinvio della relazione Murphy alla commissione competente, poiché vi sono oltre 100 emendamenti che sono di natura puramente tecnica e che realizzano da sé un'iniziativa SLIM.
Infatti saranno adottate altre due direttive concernenti masse e dimensioni, nonché caratteristiche tecniche di costruzione degli autobus .
Pertanto dovremmo concordare già adesso all'interno di un gruppo di lavoro come intendiamo presentare correttamente le tre direttive.
<P>
<SPEAKER ID=95 LANGUAGE="DE" NAME="van Wogau">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, come presidente della commissione competente devo informare che la commissione ha deciso a maggioranza ristretta di presentare in questa forma la relazione Murphy alla seduta plenaria del Parlamento europeo.
Non parlo quindi in qualità di presidente di commissione, ma come membro del gruppo PPE e come tale sostengo la proposta di rinviare la relazione in commissione.
<P>
Per quale motivo?
Da molti anni sono dell'idea che in futuro noi del Parlamento europeo non potremo più permetterci di emanare leggi tecniche con centinaia di emendamenti.
<P>
Dal Trattato di Maastricht abbiamo potere di codecisione per tali questioni.
Le nuove direttive non sono più direttive del Consiglio dei ministri, ma direttive del Parlamento europeo e del Consiglio dei ministri.
Con questa normativa possiamo contribuire come Parlamento affinché sia garantita la tutela della salute e della sicurezza dei cittadini e delle persone svantaggiate.
Questo è estremamente importante.
Anche in passato lo abbiamo sempre fatto con successo.
<P>
Ciò che però ci occorre non sono 112 emendamenti tecnici che nessuno dei presenti comprende - inoltre nessuno sa quali interessi siano nascosti dietro i singoli emendamenti, ma un emendamento che stabilisca che gli autobus devono essere progettati in modo adeguato ai disabili.
L'esecuzione di questa indicazione legislativa del Parlamento spetta poi agli organi tecnici competenti.
<P>
(Applausi) Questo si chiama procedura legislativa di rimando a norme tecniche, a favore della quale mi sono sempre impegnato, e questa dev'essere la strada che percorreremo in futuro.
Per questo motivo sarei soddisfatto se fosse possibile discuterne ancora in commissione per riuscire a trovare una soluzione ragionevole.
Faccio una dichiarazione personale: se la richiesta non viene rinviata in commissione, rimarrò qui, ma non prenderò parte alla votazione.
Prego di registrare questa dichiarazione nel processo verbale, perché come parlamentare non sono disposto a contribuire a questo modo insensato di legiferare.
<P>
(Applausi)
<SPEAKER ID=96 NAME="Murphy">
Signora Presidente, spero di essere più breve dell'onorevole van Wogau.
Sono d'accordo con lui che si tratta di un problema tecnico, ma vorrei chiedere all'Assemblea di riflettere su questo punto.
Stiamo forse dicendo ai cittadini europei che non siamo sufficientemente competenti da poter legiferare su qualcosa che influenzerà le loro vite?
Mi rimetto a voi; la commissione ha avuto l'opportunità di discutere la relazione e di dibattere con me gli emendamenti che ho proposto.
<P>
Mi rendo conto dell'ingente numero di emendamenti, ma molti sono necessari.
Se la relazione è davvero così tecnica da impedire ai parlamentari che siedono dall'altro lato dell'Aula di capire di che cosa stiamo discutendo, perché hanno presentato 20 emendamenti?
Oserei dire che hanno capito benissimo di che cosa stiamo discutendo. Vorrei richiamare quanto detto dalla Commissione ieri sera.
Il Commissario Bangemann, quando è stato investito della questione, ha detto che non vi era alcun motivo per cui il Parlamento non dovesse definire una propria posizione sulla relazione. Ha anche anticipato che la Commissione era disposta ad accettare 22 dei nostri emendamenti.
<P>
Vorrei dire agli onorevoli parlamentari che siedono dall'altro lato dell'Aula: abbiamo avuto la possibilità di discutere la questione; è complicata, molto tecnica, ma non spogliamoci delle nostre responsabilità.
Abbiamo un compito importante da svolgere; svolgiamolo!
<P>
<SPEAKER ID=97 LANGUAGE="NL" NAME="Metten">
Signora Presidente, desidero rivolgere una domanda al presidente della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, il quale ha espresso la propria opinione personale in questa sede.
Ha partecipato a tre o quattro dibattiti, ha avuto l'opportunità di presentare un emendamento da lui stesso formulato.
Vorrei sapere perché non si è assunto le proprie responsabilità.
<P>
<SPEAKER ID=98 LANGUAGE="DE" NAME="van Wogau">
Signora Presidente, desidero rispondere personalmente alla domanda.
Come presidente della commissione ho chiesto al relatore di procedere come ho detto, vale a dire di presentare un emendamento sulla questione dei disabili, ma per il resto di rinviare il tutto ad organi tecnici.
In seguito sono emerse difficoltà al riguardo.
Per questo ho proposto di costituire un gruppo di lavoro che dovrebbe cercare una soluzione ragionevole.
Ho avanzato la proposta prima della votazione all'interno della commissione.
Abbiamo poi votato, ma il gruppo di maggioranza in'Aula ha deciso diversamente.
Di conseguenza la relazione Murphy, che, secondo me, non è pronta per essere discussa in seduta plenaria, è stata presentata alla seduta plenaria contro la mia volontà di presidente di commissione.
Pertanto adesso mi esprimo non in veste di presidente di commissione, ma come deputato del PPE.
Questa è la mia risposta all'onorevole Metten.
<P>
(Applausi e commenti)
<P>
<SPEAKER ID=99 LANGUAGE="EN" NAME="Donnelly, Alan">
Signora Presidente, vorrei replicare alle osservazioni dell'onorevole van Wagau. Sono stato eletto per la prima volta in questo Parlamento nel 1989.
Sotto la presidenza del suo predecessore, l'onorevole Beumer, abbiamo discusso di moltissimi documenti giuridici di carattere tecnico che il Parlamento ha avuto modo di approvare per la realizzazione del mercato interno. E' assurdo che il presidente della commissione per i problemi economici dica che il Parlamento non è in grado di discutere questo tipo di normativa.
<P>
La ragione per la quale non vogliono che si discuta del documento è che hanno votato contro gli emendamenti favorevoli ai disabili relativamente alla progettazione degli autobus .
E' questo il vero motivo per cui rifiutano la presentazione della relazione in Aula.
Vi dirò che i disabili d'Europa osservano il Parlamento per vedere quale sarà il voto dei democratico-cristiani su questo tema. Infatti, in sede di commissione abbiamo approvato alcuni emendamenti a favore dei disabili, mentre ora il gruppo PPE intende escludere la relazione dalla discussione in Assemblea.
<P>
(Il Parlamento decide il rinvio in commissione)
<P>
<SPEAKER ID=132 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0110/98), presentata dalla onorevole RandzioPlath a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sul controllo democratico nella terza fase dell'Unione economica e monetaria.
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
<SPEAKER ID=134 NAME="Presidente">
Grazie, onorevole Berthu per aver sottolineato queste discordanze linguistiche.
Sono certo che il dibattito che seguirà chiarirà ogni dubbio. Passo ora fiducioso la parola alla onorevole RandzioPlath.
<P>
<SPEAKER ID=135 NAME="Randzio-Plath">
<SPEAKER ID=136 NAME="Herman">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, quello di battere o emettere moneta è un potere considerevole e la storia c'insegna che coloro che lo detengono hanno raramente resistito alla tentazione di abusarne.
<P>
I popoli che sono stati vittime di tali abusi di potere hanno quindi voluto prendere contromisure per tutelarsi.
I francesi, che patirono la triste esperienza storica dei cosiddetti assegnati, si precipitarono sull'oro e ne fecero un mito al quale lo stesso generale de Gaulle diede credito.
I tedeschi, traumatizzati da due terremoti monetari, hanno trovato nell'indipendenza della Bundesbank, che fu loro imposta dall'esterno, l'estrema protezione contro gli slittamenti politici che giustamente temevano.
Si comprende quindi il motivo per cui, al momento di rinunciare alla sovranità monetaria nazionale per esercitarla in comune, i governi hanno voluto sufficienti garanzie.
Le hanno ottenute oltre tutte le aspettative.
L'indipendenza della futura BCE sarà maggiore di quella di qualsiasi altra istituzione analoga, come dimostro nel parere che vi sottopongo.
<P>
Indipendenza non implica però mancanza di responsabilità.
In democrazia, chiunque detenga un potere ne risponde dinanzi a chi glielo ha conferito e a nome di colui per il quale lo esercita, nel caso specifico i popoli d'Europa che noi rappresentiamo.
La relazione Randzio-Plath, come approvata, giunge ad un equilibrio accettabile tra indipendenza e responsabilità.
Nel mondo attuale la credibilità della futura BCE dipenderà dalla giustezza delle sue analisi e dalla spiegazione delle sue decisioni.
E' ciò che i signori Lamfalussy e Duesenberg per primi hanno capito ed è il motivo per cui si sono prestati senza difficoltà ad una audizione e al dialogo con il Parlamento, ritenendo giustamente che in questo modo acquisteranno una legittimità supplementare rispetto a quella loro conferita dal Trattato.
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="EN" NAME="Donnelly, Alan">
Signor Presidente, vorrei congratularmi con la onorevole Randzio-Plath per l'eccellente relazione. Desidero inoltre ringraziare i colleghi degli altri gruppi politici per avere collaborato strettamente all'elaborazione del documento.
<P>
L'UEM, come sappiamo, è l'evento di maggiore importanza storica che si verificherà nell'Unione europea dopo la creazione della Comunità economica europea.
Pertanto, dobbiamo fare sì che ciò avvenga correttamente e abbia risvolti positivi per i cittadini.
Vorrei dire in particolare ai colleghi tedeschi, secondo i quali quanti richiedono il controllo sulla BCE vogliono impedirne in qualche modo l'attività, che i cittadini degli altri Stati membri hanno la stessa fiducia e lo stesso entusiasmo per la BCE che essi probabilmente nutrono nella Bundesbank, che ha sempre avuto enorme successo.
La Banca centrale europea è un'istituzione nuova che deve conquistare la fiducia dei cittadini.
Il modo migliore per ottenere questo risultato è quello di prevederne il controllo da parte dell'unico organo democraticamente eletto tra le varie istituzioni dell'Unione europea.
<P>
Non c'è alcuna incompatibililità con l'indipendenza della Banca.
Il gruppo PSE difenderà a spada tratta l'indipendenza della BCE.
Vogliamo però che la moneta che stiamo creando sia una moneta dei cittadini, ovvero una moneta in cui i cittadini dell'Unione europea possano avere fiducia e quindi considerarla con favore.
Non si tratta di una moneta per i grandi istituti finanziari o le multinazionali: è una moneta per i 370 milioni di persone che vivono nell'Unione europea.
Dobbiamo pertanto mettere a punto meccanismi che possano assicurare la fiducia dei cittadini.
Quanti di noi hanno avuto la possibilità di discutere con Alexandre Lamfalussy e con altre persone che potrebbero essere elette nel Comitato esecutivo della BCE, hanno sempre sostenuto come sia importante che essa non si limiti ad agire alla stregua di un gruppo di contabili, ma operi soprattutto come istituzione dell'Unione europea, intervenendo a favore dei suoi cittadini.
<P>
Voglio dire a tutti i deputati del Parlamento, alla Commissione e ai potenziali candidati alla BCE, che il successo della Banca, che avrà sede a Francoforte, dipenderà dall'accettazione e dal controllo da parte de cittadini.
<P>
Dal punto di vista del controllo, desidero sottolineare un altro aspetto. L'Unione europea avrà un'autorità monetaria centralizzata, ma una politica fiscale decentrata.
Dovremo garantire che, quando i parlamenti nazionali redigeranno i bilanci nazionali, i cittadini abbiano la sensazione che esiste un organo democratico a livello europeo che supervisiona la politica monetaria che viene definita a nome dei cittadini dell'Unione europea, a nome dell'intera Unione europea.
Dobbiamo assicurare il collegamento tra i lavori dei parlamenti nazionali e quelli del Parlamento europeo per garantire il controllo democratico sulla BCE.
Se non riusciamo a portare a compimento questo progetto, impediremo qualsiasi sviluppo futuro dell'UE.
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="DE" NAME="Friedrich">
Signor Presidente, dopo qualche segno di irritazione in merito alla modifica del Trattato, il voto di sfiducia, eccetera, abbiamo ora la relazione Randzio-Plath in una versione accettabile.
Il Parlamento europeo oggi dimostra con una maggioranza convincente - almeno durante la votazione - di essere consapevole della grande responsabilità rispetto all'indipendenza della BCE e alla duratura stabilità dell'euro.
Il gruppo PPE, di cui faccio parte, intende oggi dare un segnale nel senso che vuole una moneta europea che all'interno dell'Europa e a livello generale contribuisca a garantire ai cittadini una lunga stabilità politica ed economica.
Un segnale di questo tipo dev'essere però sollecitato anche da parte dei Capi di stato e di governo.
Il loro compito è quello di nominare il più in fretta possibile il presidente della BCE.
La fiducia nell'euro e nell'Unione monetaria europea dipende anche dal momento e dall'esito di questa decisione.
<P>
Chi, per esempio il candidato dell'SPD alla carica di cancelliere, Gerhard Schröder, - questo devo dirlo apertamente - definisce ancora oggi l'euro come un aborto, si squalifica come serio interlocutore.
Come intende un personaggio simile realizzare con successo una politica europea a lungo termine se soggiace alle sensazioni e alle paure diffuse e diffama volutamente, in malafede, il più grande progetto del dopoguerra?
<P>
Mi appello qui ai socialdemocratici presenti in Aula: usate un po' più di cervello per far capire al vostro candidato alla Cancelleria le basi della politica europea.
Il candidato Schröder può forse riuscire a comprare un'acciaieria a spese dei contribuenti e a sedere nel Consiglio di controllo della Volkswagen, ma questo non basta di certo per una politica monetaria strutturata in modo strategico e per acquistare la Rolls Royce.
Per questo ci vuole il peso politico di Kohl, Waigel e Stoiber e non di pesi mosca dell'SPD, come Schröder e Lafontaine.
<P>
Se i socialisti di quest'Aula non riescono a consolidare la figura del proprio candidato nel senso della politica europea, restano semplici tigri di carta a cui l'uomo di Hannover propinerà altri racconti dell'orrore sull'Europa.
Noi, cristiano-democratici europei, intendiamo offrire il nostro contributo affinché l'euro diventi, insieme al dollaro, la moneta più importante e più stabile del mondo.
Lo dobbiamo ai nostri cittadini!
<P>
<SPEAKER ID=139 NAME="Randzio-Plath">
Signor Presidente, come relatrice vorrei chiedere che, in occasione di una decisione così importante per il futuro della democrazia europea e per il progetto storico dell'Unione monetaria, la campagna elettorale che si svolge in determinati Stati membri resti fuori dall'Aula.
<P>
Sono sdegnata che questo momento storico sia usato sprecando così il tempo destinato all'importante dibattito politico-democratico, a cui il Parlamento europeo dovrebbe in realtà conferire dignità.
Signor Presidente, la prego di provvedere.
<P>
<SPEAKER ID=140 NAME="Presidente">
Vorrei dire alla onorevole Randzio-Plath che questo non riguardava la procedura.
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="FR" NAME="Giansily">
Signor Presidente, per quanto riguarda le campagne elettorali, in Francia l'abbiamo già superata e preferirei che ci si attenesse esclusivamente all'argomento che ci interessa.
<P>
Il Parlamento, che rappresenta i cittadini dell'Unione europea, avrà un ruolo da svolgere nel quadro della terza fase dell'Unione economica e monetaria, che comporterà maggiori poteri per alcune istituzioni.
E' evidente che l'indipendenza della Banca centrale europea sarà maggiore di quella di qualsiasi altra banca centrale nazionale e, pur ammettendo la necessità di effettuare un controllo democratico della BCE a livello europeo, non sono del tutto certo che la Banca potrà trarre la sua legittimità da un controllo troppo pignolo.
Questa legittimità le verrà data piuttosto dai successi nella gestione della politica monetaria dell'Unione europea.
<P>
Tra le proposte interessanti della relazione, si possono citare quella che invita il presidente della BCE a partecipare, con il Commissario competente e il presidente del Consiglio "Ecofin», alla discussione generale sulle tendenze economiche e monetarie, sulla base del rapporto annuale della BCE e del rapporto economico annuale redatto dalla Commissione; quella che chiede alla BCE una spiegazione delle decisioni prese anteriormente in materia di politica monetaria; quella che chiede di descrivere come la politica monetaria deve sostenere le politiche economiche dell'Unione europea.
<P>
Vorrei ricordare che alcune delle proposte iniziali della relatrice non erano né accettabili né conformi alle disposizioni del Trattato.
Ad esempio, l'idea di chiedere alla BCE di pubblicare un riassunto delle discussioni del Consiglio dei governatori era in contraddizione con l'articolo 10, paragrafo 4 dello statuto del SEBC che prevede che le riunioni sono riservate e che il Consiglio dei governatori può decidere di renderne pubblico il risultato.
<P>
Lo stesso vale per l'idea di conferire al Parlamento europeo il diritto di censura e di partecipazione alla nomina del Comitato esecutivo, il che presupporrebbe la revisione del Trattato, in particolare dell'articolo 109, paragrafo 4.
<P>
Il 18 marzo la relazione iniziale è stata sostanzialmente modificata in commissione e il nostro gruppo se ne rallegra.
Direi che tutti questi cambiamenti di fondo sono altrettanti elementi positivi che hanno permesso di reimpostare la relazione in maniera più lucida.
Così modificata la relazione della onorevole Randzio-Plath ci sembra accettabile.
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="ES" NAME="Gasòliba i Böhm">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei esprimere l'appoggio del gruppo ELDR alla relazione Randzio-Plath, che si occupa di un tema che rivestirà particolare importanza nel momento in cui entrerà in vigore l'Unione economica e monetaria e, con essa, la moneta unica europea.
Questo processo dovrà realizzarsi, come è logico, nel rispetto del controllo democratico, ovvero di ciò che in inglese si chiama democratic accountability .
<P>
La relazione della onorevole Randzio-Plath è espressione della larghissima maggioranza raggiunta durante la discussione in sede di commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale.
Vorrei congratularmi con la relatrice per l'impegno profuso e per l'ampio consenso che sta ottenendo in Assemblea. Appoggiamo la relazione senza riserve o difficoltà.
Vorrei sottolineare alcuni punti che mi sembra rivestano particolare importanza.
<P>
In primo luogo, con la presente relazione intendiamo garantire il controllo democratico e la partecipazione del Parlamento europeo senza peraltro mettere in discussione né l'indipendenza della Banca centrale europea né la realizzazione del suo principale obiettivo, fissato nel Trattato, che è la stabilità dei prezzi.
<P>
In secondo luogo, constatiamo la necessità di giungere ad un accordo interistituzionale che ci consenta di partecipare alla definizione della politica economica e monetaria che, di fatto, comprende la gestione dell'euro e si basa su tre elementi fondamentali: la relazione economica annuale della BCE, la relazione dell'Istituto monetario europeo e, quando richiesta, la relazione in caso di eccessivo disavanzo.
In tale quadro dobbiamo garantire il controllo democratico e il ruolo del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro">
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala">
Signor Presidente, a mio parere, esiste un rischio reale che la banca più indipendente del mondo, la BCE, diventi una sorta di torre d'avorio di Francoforte e, insieme al Comitato direttivo, si isoli dalla società, mentre l'esagerata stabilità dei prezzi metterà a repentaglio la pace sociale nell'Unione europea.
<P>
Esiste un unico mezzo per impedire che ciò accada: il Comitato direttivo della BCE dovrà intrattenere un dialogo istituzionale con gli altri organi politici, le sue decisioni dovranno essere trasparenti; dovrà essere possibile giustificarle pubblicamente.
Al Parlamento europeo l'opinione pubblica attribuirà una posizione chiave in tale dialogo e nel controllo democratico, ne sono pienamente convinta.
<P>
La BCE non dovrà essere subordinata a indicazioni vincolanti e provenienti dagli organi politici; i capitali oggi si volatilizzano rapidamente e non consentono più tale politica di vecchio stampo.
Nondimeno è chiaro che il Parlamento europeo dovrebbe avanzare proposte coraggiose, volte addirittura a modificare i trattati di base.
<P>
Ben poco è il coraggio rimasto dell'encomiabile relazione della onorevole Christa Randzio-Plath, poche sono cioè le proposte rimaste rispetto a quelle avanzate in origine.
In gruppo verde appoggia la nomina del Comitato direttivo della BCE in conformità dei metodi utilizzati per nominare la Commissione europea, che attribuiscono al Parlamento europeo un ruolo importante.
A mio giudizio è rilevante ricordare al Comitato direttivo della BCE che non è immortale: in casi limite e a maggioranza qualificata, il Parlamento potrebbe proporre al Consiglio "Ecofin» le dimissioni del governatore della BCE.
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="FR" NAME="Dell'Alba">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il nostro gruppo condivide e sostiene la relazione Randzio-Plath.
Credo che sia un ottimo testo che tenta di mostrare quale potrebbe essere il dialogo della BCE, la banca più indipendente al mondo, con le altre istituzioni e, in particolare, con il Parlamento.
<P>
Mi rivolgo alla onorevole Randzio-Plath per chiederle di voler tenere conto degli emendamenti che abbiamo presentato, che sono in linea con la relazione, pur cercando di rafforzarla per favorire ancor più il dialogo.
Si deve potenziare la possibilità che il Parlamento europeo diventi la sede d'ascolto della BCE; la sede in cui, nella più totale trasparenza, si proceda a scambi periodici, a mio avviso, ad intervalli più ravvicinati; la sede in cui il governatore possa venire a parlare e in cui, a nome dei nostri popoli, possiamo interrogarlo nel rispetto della sua indipendenza.
Penso che questo dialogo sarebbe molto importante per dimostrare all'opinione pubblica che non si crea una torre d'avorio, ma un organo tenuto a rendere conto del suo operato dinanzi ad un'istituzione come il Parlamento europeo.
<P>
La proposta che ho fatto a nome del mio gruppo prevede un incontro mensile per i nostri contatti e il dialogo con il futuro governatore.
Lascio a voi giudicare.
Penso che ciò potrebbe rafforzare il dialogo, non fosse altro che nello spirito.
A quanto mi risulta, il presidente della Federal Reserve si presenta ogni quindici giorni dinanzi al Congresso americano.
L'altra nostra proposta mira ad ottenere che il governatore designato, che dovrà essere regolarmente sentito dal Parlamento, possa pronunciarsi sulla risoluzione che adotteremo domani, sulla base della relazione.
<P>
Ecco le due proposte che affido al giudizio degli onorevoli colleghi, sperando che domani raccolgano un voto favorevole.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
Signor Presidente, appena un mese prima che venga operata la scelta dei paesi chiamati a fondersi, in maniera irreversibile, secondo l'espressione ripetuta a ogni piè sospinto dal Commissario de Silguy, nell'Unione monetaria europea, Parlamento si occupa della questione, fondamentale, del controllo democratico dell'Unione monetaria.
<P>
Un gran numero di persone di buona volontà, anche tra le file dei federalisti, pure in questo Parlamento, comincia a mostrarsi molto preoccupato da questa pericolosa falla del sistema istituzionale europeo.
Non è sufficiente limitarsi ad una semplice constatazione di questo vuoto democratico: si deve valutare se è possibile porvi rimedio.
<P>
E' ciò che tenta di fare in particolare la relazione Herman non eludendo i problemi tabù , segnatamente quello dell'assenza di strumenti politici per prevenire qualsiasi abuso del potere monetario da parte della BCE, a scapito dell'interesse generale, e quello del rischio di vedere che non sia il Consiglio "Ecofin», ma la BCE a decidere giorno per giorno il valore esterno dell'euro, contrariamente alle disposizioni del Trattato.
<P>
Per dare alla discussione la giusta dimensione, sarebbe stato preferibile accettare la reiscrizione della relazione Herman all'ordine del giorno della nostra tornata, come proposto dai colleghi, onorevoli Berthu e Van Dam, a nome del gruppo I-EDN.
Questo non è stato fatto, per cui sul tavolo vi è solo la relazione Randzio-Plath che si limita a qualche constatazione pertinente e riconosce che la BCE costituirà la prima autorità monetaria sovranazionale della storia e che, di conseguenza, disporrà di un potere senza precedenti, ben superiore a quello della Bundesbank tedesca o della Federal Reserve statunitense e che, per la prima volta, emergerà un marcato dominio delle decisioni politiche federali nell'Unione europea.
<P>
Anche se la relazione ammette che un grado d'indipendenza senza precedenti richiede un livello di controllo democratico altrettanto elevato, non viene formulata alcuna vera proposta su come si possa raggiungerlo.
La relazione non dice una parola sul ruolo essenziale del controllo che i parlamenti europei devono esercitare.
In sostanza, si limita a ricordare gli scarsi poteri di consultazione conferiti al Parlamento europeo, che appaiono irrisori di fronte alla questione centrale sollevata dall'onorevole Herman: dinanzi a chi risponderanno del proprio operato i detentori di questo potere quasi assoluto?
<P>
In queste condizioni, signor Presidente, non potremo sostenere la relazione e temiamo che la nascita della prima vera istituzione sovranazionale dell'Unione europea sia sinonimo di un regresso della democrazia.
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
Signor Presidente, il problema che affrontiamo è allo stesso tempo una questione teologica e teleologica.
Teologica perché è una questione di credo, di dogma.
L'indipendenza delle banche centrali sarebbe un fattore di efficienza.
La Banca d'Inghilterra era il modello di banca dipendente, come la Banca del Giappone. Tutti sanno che questi due paesi erano inefficienti.
La letteratura economica, peraltro, non consente di dire una parola definitiva in proposito.
<P>
La Francia degli anni «90, ad esempio, non conosceva l'inflazione, eppure la sua banca centrale era dipendente.
Diamo un'occhiata alla storia della Germania: i tedeschi vogliono risolvere le loro nevrosi, Weimar, l'indipendenza.
Ci viene detto: i tedeschi hanno avuto molta prosperità e una banca centrale indipendente.
Ma i tedeschi erano biondi: questo è forse un fattore di prosperità?
In questo caso, tingiamo di biondo i capelli di tutti gli spagnoli e non vi sarà più alcun problema economico spagnolo.
Se una nonna tedesca è diabetica, tutti gli europei devono forse smettere di mangiare zucchero?
La situazione tedesca non si spiega con il fatto che la Germania non ha partecipato alla guerra d'Indocina o a quella d'Algeria.
La Germania ha perso la Seconda guerra mondiale e ha sviluppato l'elettronica ad uso domestico anziché l'elettronica militare.
Questo fattore non è forse stato importante?
<P>
Non c'è possibilità di scelta, se non di carattere ideologico, peraltro del tipo indicato da Vincent Auriol: "le banche, le chiudo; i banchieri, li rinchiudo».
Da allora è stata fatta molta strada.
E' infatti indicativo che la onorevole Randzio-Plath abbia parlato senza sosta di BCE come si parla di ESB.
Dopo la mucca pazza, la moneta unica pazza!
<P>
Questione teleologica: qual è la finalità perseguita?
L'Europa monetaria, a che scopo?
L'indipendenza della Banca centrale, a che scopo?
Per avere la stabilità monetaria?
Lo scopo della vita, il destino dell'uomo, sono forse l'indipendenza della Banca centrale?
Il mistero della vita sulla terra, la moneta unica, sono forse la stabilità monetaria?
Credevo che l'Europa fosse un piccolo continente euroasiatico, modello di democrazia.
<P>
Signor Presidente, quando un comitato esecutivo non riceve ordini da nessuno ed è composto da una ristretta cerchia di persone, come si definisce?
Il governo di pochi si chiama oligarchia; questa è la tragedia del continente europeo, modello di democrazia, che sfocia nell'oligarchia monetaria o quanto meno prussiana.
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="FR" NAME="Lienemann">
Signor Presidente, la onorevole Randzio-Plath nella relazione ha giustamente citato le proposte di Joseph Schumpeter che diceva che la filosofia monetaria di un popolo riflette tutto ciò che questo popolo desidera, fa, subisce ed è.
Non vi è quindi niente di più importante del controllo democratico della politica monetaria.
E' giocoforza constatare che nel nostro quadro istituzionale - ratificato dai nostri popoli, dai nostri parlamenti e dalle nostre istituzioni - il Trattato attuale conferisce alla Banca centrale europea un potere ed un'indipendenza senza controllo democratico.
<P>
In questo quadro complessivamente insoddisfacente, la relazione Randzio-Plath ha il merito di cercare di vedere come il Parlamento potrebbe meglio far sentire la sua voce e come potremmo utilizzare le disposizioni del Trattato per andare il più lontano possibile, non nel senso di un controllo della BCE, perché non vi sarà alcun controllo dato che non sono previste sanzioni, ma nel senso di un dialogo con il Parlamento e di una capacità di trasparenza.
<P>
Approvo quindi le proposte che vengono fatte.
In tale contesto, al di là della relazione della onorevole Randzio-Plath, è importante che l'Assemblea promuova un riequilibrio del funzionamento democratico dell'Europa.
Ritengo che una banca centrale - anche indipendente - abbia bisogno di contropoteri in diversi campi.
Non è normale che tragga la sua indipendenza unicamente da un Trattato.
Come dice la onorevole Randzio-Plath nella relazione, le banche centrali, siano esse la banca federale americana o la banca tedesca, di solito sono controllate dai parlamenti, in quanto le loro competenze sono stabilite con atti legislativi che possono essere modificati e trasformati in qualsiasi momento.
Questo non vale purtroppo per la BCE.
In futuro, converrà dotarsi di mezzi che consentano ai parlamenti nazionali e, soprattutto, al Parlamento europeo di far valere la propria influenza.
<P>
E' importante sottolineare che il Consiglio "Ecofin» si trova oggi nella situazione in cui ha la facoltà di intervenire sul cambio di monete come il dollaro o lo yen, ma con un potere limitato.
<P>
Ho una piccola critica da esprimere a proposito della relazione Randzio-Plath.
Quando si spiega, giustamente, che quello della stabilità monetaria è un concetto che dev'essere perfezionato in funzione delle circostanze contingenti, si attribuisce il ruolo di fissare i criteri di stabilità alla BCE, anziché al Consiglio "Ecofin» che, nel dialogo attuale, potrebbe ristabilire perlomeno un po' di equilibrio.
<P>
Il punto fondamentale è che l'Europa ha bisogno di un governo economico, di un governo politico che, come oggi il governo tedesco nei confronti della Banca centrale tedesca indipendente, sia in condizione di far prevalere logiche diverse da quella della stabilità monetaria.
Voglio parlare di occupazione, di prosperità e di giustizia sociale; c'è da essere insoddisfatti nel vedere che il Consiglio dell'euro non è che un vago strumento di concertazione.
<P>
Concluderò il mio intervento dicendo che il grande rammarico è che Amsterdam non abbia consentito il riequilibrio istituzionale.
Non avendolo fatto ad Amsterdam, passiamo in fretta ad una nuova fase, che è indispensabile e che il Parlamento richiede con tutte le sue forze, giacché si augura che prima dell'ampliamento abbia luogo una riforma sostanziale.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="NL" NAME="Peijs">
Signor Presidente, la BCE deve rendere conto della propria politica al Parlamento?
Risposta: sì.
Può il Parlamento sindacare il suo operato?
Risposta: decisamente no.
Nei Paesi Bassi, mio paese d'origine, la banca è, per tradizione, indipendente.
Né il mondo politico olandese né tanto meno il parlamento olandese, per quanto mi è noto, hanno mai cercato di esercitare formalmente la propria influenza sulla banca.
I cittadini europei, ne sono convinto, non trarranno alcun vantaggio da un'interferenza del mondo politico con la politica monetaria.
Recenti ricerche di natura economica hanno dimostrato che nei paesi le cui banche centrali operano in maniera indipendente l'inflazione è minore che in quelli in cui le banche subiscono l'influenza della politica.
<P>
I politici vengono rieletti ogni quattro o cinque anni.
Per definizione, quindi, la loro è una visione a breve termine.
Per quanto riguarda la moneta, la fiducia dei cittadini e del mercato è cruciale.
E' perciò necessario difendere la moneta perseguendo obiettivi a lungo termine.
Per tale motivo il presidente della BCE rimane in carica per otto anni; non potendo essere rieletto, non ha bisogno di ottenere alcun consenso per il suo operato.
Anche in considerazione del fatto che ha il compito di garantire la stabilità dei prezzi, egli rappresenta un elemento di continuità e stabilità della politica monetaria europea.
La BCE non deve agire chiusa in una torre d'avorio; all'onorevole Donnelly desidero dire che l'indipendenza non deve essere necessariamente in contrasto con l'occupare una posizione centrale nel mezzo della comunità.
Ecco perché è previsto un intenso dibattito tra presidente e membri del Comitato esecutivo da un lato e Parlamento sul rapporto annuale e su quelli trimestrali.
Anche i governatori delle banche nazionali instaureranno un dialogo con i rispettivi parlamenti.
Infine, la BCE non potrà ricevere istruzioni di carattere politico, ma allo stesso tempo non rimarrà insensibile alle esigenze dei cittadini europei, perché continuerà a intrattenere un dialogo con le principali correnti della società.
La sua politica monetaria riceverà così il debito sostegno.
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
Signor Presidente, man mano che si pongono in essere le strutture legate alla moneta unica, vengono alla luce questioni di fondo, alcune delle quali non potranno essere risolte in maniera soddisfacente senza un riorientamento di determinate disposizioni previste dagli attuali Trattati.
La discussione odierna sul controllo democratico della BCE ne fornisce un esempio significativo.
<P>
La risoluzione indica molto chiaramente che l'obiettivo della politica economica e monetaria dell'Europa deve essere quello di assicurare un elevato livello di crescita e di occupazione.
In effetti, è giusto.
La risoluzione aggiunge che, in una democrazia, anche la politica monetaria della BCE dev'essere controllabile.
Ciò appare indiscutibile.
Lo statuto che i Trattati attuali prevedono per la BCE non è affatto in linea con questi principi.
Da un lato, il suo grado d'indipendenza, che non ha pari al mondo, la allontana a tal punto dai cittadini e dai loro rappresentanti, che un controllo effettivo delle sue attività appare del tutto illusorio; dall'altro, il compito ad essa conferito dai Trattati è di assicurare non un elevato livello di occupazione, ma la stabilità dei prezzi, il che è molto diverso.
<P>
Come hanno ricordato le recenti relazioni sulla convergenza della Commissione, dell'Istituto monetario europeo e della Bundesbank, la stabilità si ottiene con il contenimento dei salari e la riduzione del costo salariale dell'occupazione.
La BCE, nella sua concezione, risulta più ultraliberale della banca centrale degli Stati Uniti che si attribuisce ufficialmente come obiettivo primario un elevato livello di occupazione.
Se un giorno rimprovererete al presidente della BCE di occuparsi dell'euro forte, ignorando qualsiasi considerazione sociale vi risponderà che sta solo facendo il su lavoro.
Perciò io sono tra coloro che pensano che, se si vuole un'istituzione monetaria che non limiti, ma rilanci i crediti necessari all'occupazione e alla crescita, e che i rappresentanti dei cittadini possano effettuare controlli in tale senso, non potremo fare a meno di un riorientamento della costruzione europea.
<P>
Il caso vuole che lo stesso giorno in cui noi discutiamo questo tema, un rapporto ufficiale lanci un grido d'allarme sulle enormi dimensioni raggiunte da povertà e precarietà in Francia.
Il problema è lo stesso in tutta Europa.
Di fronte a sfide che riguardano i valori essenziali della nostra società, non lasciamo che siano i mercati finanziari a fissare le regole, non accontentiamoci di un controllo virtuale su una BCE onnipotente!
Costruire l'Europa richiede una ben diversa ambizione!
<P>
<SPEAKER ID=151 NAME="Trizza">
Signor Presidente, ormai è prossima l'istituzione del sistema europeo di banche centrali, prevista per la prima metà del 1998, in seguito alla decisione sulla partecipazione alla terza fase dell'unione economica e monetaria.
<P>
La Banca centrale europea godrà della più ampia capacità giuridica e non appena istituita, subentrerà nelle funzioni residue dell'Istituto monetario europeo.
Come specificato dalla relatrice, compito specifico della Banca centrale europea sarà il controllo della stabilità dei prezzi, ottenuto specificamente attraverso un'oculata e imparziale politica monetaria, nonché svolgendo le operazioni sui cambi, gestendo le riserve in valuta estera degli Stati membri, promuovendo il funzionamento dei sistemi di pagamento ed, infine, autorizzando l'emissione di banconote e monete.
<P>
La stabilità monetaria dei prezzi assicurata su tutto il territorio europeo e l'indipendenza della Banca centrale europea susciteranno la fiducia dei mercati e, di conseguenza, si dovrebbe ottenere una flessione dei tassi di interesse, in particolare di quelli a lungo termine.
Tale dinamica sarà assolutamente positiva per le piccole e medie imprese, che rappresentano la percentuale maggiore degli operatori economici europei, soprattutto nelle realtà economicamente più deboli.
<P>
Condivido tuttavia le preoccupazioni della relatrice quando fa notare, nella sua relazione, che, così com'è stabilito nel trattato, nell'esercizio dei poteri e nell'assolvimento dei compiti e dei doveri attribuitile, la Banca centrale europea è assolutamente indipendente, ossia nessuno dei suoi organi può accettare o sollecitare istruzioni e indicazioni da alcun governo o altro organismo.
<P>
Come disciplinato dall'articolo 7 del suo statuto, essa è sicuramente la banca centrale più indipendente del mondo.
Lo status di sovranità che caratterizzerà tale istituzione dovrà però assicurare una politica monetaria imparziale per tutti gli Stati membri, affinché si escludano i rischi che, libera da qualunque controllo democratico, la Banca centrale europea abbia libertà di interferire a suo piacimento in qualsiasi questione abbia a che fare con il denaro degli Stati membri.
<P>
Ritengo, pertanto, assolutamente essenziale che, a fronte della necessaria indipendenza operativa della Banca centrale europea, si prevedano idonei meccanismi di consultazione del Parlamento europeo, organo eletto democraticamente.
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="NL" NAME="Metten">
Signor Presidente, la Banca centrale europea che verrà istituita entro i prossimi tre mesi, sarà la banca più indipendente esistente sulla terra.
Sarebbe però errato pensare che non dovrà render conto di nessuno.
Questa istituzione non opererà nel vuoto assoluto e dovrà acquisire credibilità e autorevolezza.
Ciò le sarà possibile soprattutto se dimostrerà di ottenere risultati e a tal fine ci vorrà del tempo.
Inoltre, benché la BCE nasca in un'era caratterizzata da un'inflazione ai minimi storici, nessuno è in grado di prevedere se gli strumenti monetari che a livello nazionale si sono rivelati efficaci si dimostreranno validi anche sul piano europeo.
<P>
Nella fase iniziale, la politica della BCE dovrà essere caratterizzata da un approccio cauto, pertanto le sarà estremamente difficile acquisire credibilità agli occhi dei cittadini europei.
Ci riuscirà soltanto in un modo: rispondendo e fornendo regolarmente informazioni in merito al proprio operato e illustrandone le motivazioni.
È questo il paradosso della BCE: sarà la banca più indipendente, ma opererà, nel suo interesse, all'insegna della trasparenza e del controllo.
Questo è il punto d'intersezione tra gli interessi della BCE e del Parlamento europeo, che è l'unica sede pubblica alla quale la BCE dovrà rendere conto, nel rispetto dei Trattati.
<P>
Ci sembra dunque opportuno raggiungere un accordo con la BCE sulla maniera in cui garantire tale trasparenza e tale controllo nell'interesse reciproco.
Mi riferisco allo scambio regolare - verbale e per iscritto - di informazioni, tra l'altro, sulla scelta delle finalità monetarie e sulle sue motivazioni, sui progressi compiuti nel raggiungimento degli obiettivi, sulle ragioni per eventuali deviazioni dalle linee guida e sulle conseguenze che la politica monetaria avrà sull'economia e sull'occupazione.
<P>
Nella fase iniziale, la disponibilità della Banca centrale europea ad operare nella massima trasparenza e sotto un ragionevole controllo sarà cruciale.
In mancanza di tale disponibilità, c'è da temere che la BCE rischi di commettere una falsa partenza, non riuscendo a costruire la propria credibilità e autorevolezza.
<P>
Di conseguenza, durante le audizioni dei candidati alla direzione della BCE, il Parlamento europeo attribuirà un valore fondamentale al loro spirito democratico e alla loro disponibilità a rispondere in prima persona del proprio operato.
Non solo chiediamo a quei candidati che non pensano di ottenere la fiducia della maggioranza del Parlamento di ritirare spontaneamente la propria candidatura, ma rivolgiamo anche un appello ai i governi degli Stati membri affinché non presentino candidati che non potranno contare sul sostegno del Parlamento stesso.
<P>
Alla luce della grande indipendenza della BCE, la predisposizione democratica dei singoli candidati costituirà un criterio di selezione fondamentale, che non verrà applicato soltanto al candidato alla presidenza.
Per quanto ci riguarda, le audizioni dei candidati che si svolgeranno il mese prossimo non saranno certo una formalità.
La posta in gioco è alta: la BCE deve cogliere quest'occasione per avere davvero una struttura democratica.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="EL" NAME="Christodoulou">
Signor Presidente, l'istituzione della moneta unica rappresenta un evento senza precedenti.
Per la prima volta nella storia mondiale, stati indipendenti e democratici hanno deciso di cedere un'importante parte della propria sovranità nazionale, ossia la moneta, ad un organismo comune che la gestisca per il bene di tutti.
<P>
Le attuali discussioni sulla trasparenza o sulle modalità illimitate di gestione e i timori espressi in merito all'eventualità che la Banca centrale europea commetta dei soprusi o non agisca nell'interesse dei popoli che rappresenta, a mio giudizio, sono piuttosto inutili.
Nelle società democratiche come le nostre, l'opinione pubblica e il processo democratico sono dati di fatto; supponendo che tutte le banche centrali e, in particolare, la BCE operino per il bene di tutti i popoli e delle economie dell'Europa - essendo questa la ragione del loro esistere -, è l'opinione pubblica che le obbliga ad essere trasparenti nel proprio operato e ad agire nel miglior modo possibile nelle questioni di loro competenza.
<P>
Ritengo quindi che la consueta discussione sulla mancanza di trasparenza, come pure i timori espressi da una parte o dall'altra - ovvero dall'altro estremo dell'Emiciclo - in merito alla divulgazione di tutte le informazioni o all'impossibilità per la BCE di svolgere il proprio lavoro, siano inutili; prima cesseranno e meglio sarà.
<P>
Mi auguro che l'ottima relazione della onorevole Randzio-Plath, la quale nella sua esposizione propone un equilibrio tra questi due elementi esprimendo una giusta opinione, verrà approvata dal Parlamento in modo da tutelare gli interessi dei popoli europei e da far funzionare meglio il nuovo sistema.
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="DE" NAME="Raschofer">
Signor Presidente, l'indipendenza della BCE è a buon diritto garantita dal Trattato.
L'obiettivo più importante della sua politica monetaria è la garanzia della stabilità dei prezzi.
La BCE può quindi decidere in che misura sostenere la politica economica generale nell'Unione europea, valutando le possibilità di rispettare o meno l'obiettivo della stabilità dei prezzi.
<P>
Stabilità dei prezzi ad ogni costo, anche a costo di aumentare la disoccupazione!
Questo è il discorso che in definitiva chiarisce che la politica monetaria e valutaria non è qualcosa di neutrale.
Pertanto è necessario coinvolgere la BCE nel dialogo con il mondo politica.
Al riguardo non credo che l'indipendenza della BCE da un lato e la richiesta di trasparenza democratica dall'altro lato si escludano a vicenda.
Sono però sicuro che, per avere successo, l'Unione monetaria necessiti del consenso dei cittadini, che si può ottenere soltanto grazie alla trasparenza del processo decisionale e con la legittimazione delle decisioni prese dalla BCE.
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="ES" NAME="Pérez Royo">
Signor Presidente, la relazione della onorevole Randzio-Plath tratta di una delle questioni che rivestono maggior interesse alla vigilia dell'Unione monetaria, il cui pilastro centrale sarà proprio l'indipendenza della Banca centrale europea, alle condizioni stabilite dal Trattato e dallo statuto della Banca.
<P>
L'indipendenza dell'istituto di emissione non è né un dogma né un assioma della scienza economica: non deriva da un ragionamento astratto, ma è un modus operandi il cui principale punto di forza è l'esperienza storica.
Esperienza storica che, nei due esempi più noti da un lato e dall'altro dell'Atlantico, ha dimostrato quali siano i vantaggi pratici dell'indipendenza dell'autorità monetaria per garantire la stabilità dei prezzi.
<P>
Indipendenza - come questa sera è stato detto in Aula - non significa in alcun modo irresponsabilità.
In democrazia, qualsiasi potere - e la Banca centrale europea sarà un potere, anche se indipendente da quello politico, - come è il caso della Banca centrale europea o, su un altro piano, del potere giudiziario - dev'essere in condizione di spiegare all'opinione pubblica, ai cittadini, le ragioni che ne giustificano le iniziative, il modo in cui vengono fissati gli obiettivi e quali sono le misure adottate per il loro conseguimento, sia a priori che a posteriori .
<P>
Il controllo democratico richiede, innanzitutto, un dialogo con l'istituzione parlamentare - cioè questo Parlamento e i parlamenti nazionali - ed esige inoltre trasparenza delle informazioni.
La relazione della onorevole Randzio-Plath è sotto tutti i punti di vista realistica ed equilibrata.
<P>
Concludo, signor Presidente, dicendo che dobbiamo essere consapevoli del fatto che stiamo iniziando un cammino durante il quale questo Parlamento dovrà dimostrare di essere all'altezza del nuovo compito che gli deriva dall'essere il principale interlocutore della Banca centrale europea.
Allo stesso tempo, dobbiamo mettere in evidenza che stiamo imboccando una strada nel corso della quale non sono da escludersi altre riforme, compresa quella del Trattato stesso - come sostenuto in quest'Aula questa sera - proprio per dare maggior spessore al controllo democratico della Banca centrale europea.
<P>
<SPEAKER ID=156 NAME="Secchi">
Signor Presidente, come è stato ampiamente detto, l'indipendenza della Banca centrale europea è un bene preziosissimo ed è quindi fuori discussione.
In un sistema federale ciò rappresenta la garanzia fondamentale per gli Stati partecipanti e in più dà credibilità e autorevolezza alla banca sui mercati finanziari.
L'accountability , di cui parliamo oggi pomeriggio, è non solo un'esigenza democratica ma anche un requisito essenziale per sostenere l'autorevolezza e la credibilità della Banca.
Quindi, in primo luogo è nell'interesse della stessa BCE adottare nei confronti dell'opinione pubblica modalità per rapportarsi in modo adeguato, tenuto ovviamente conto dell'enorme differenza tra programmi d'azione ex ante , che non possono che essere esposti in linea generale, e rendiconti ex post circa le linee seguite, che debbono essere resi noti in modi più analitici.
<P>
Non è quindi, a mio giudizio, questione di stabilire regole, bensì di favorire comportamenti nei confronti, in primo luogo, del Parlamento europeo, comportamenti che possono stabilire quel clima di fiducia che la trasparenza e la disponibilità a chiarire e sottomettere a discussione i propri comportamenti - ciò che noi chiamiamo, nel contesto del nostro dibattito, accountability - consentono e che è nell'interesse, lo ripeto, della stessa autorevolezza e credibilità della Banca centrale europea.
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="FR" NAME="Fayot">
Signor Presidente, a differenza di tutti gli altri colleghi che intervengono nella discussione, io provengo da un paese in cui non vi è stato alcun dibattito politico prima dell'introduzione dell'euro.
Il Lussemburgo, che insieme al Belgio fa parte di un'unione monetaria dal 1922, non ha mai avuto il diritto di parola in tale Unione.
L'Unione economica e monetaria ci restituisce questo diritto.
<P>
Con l'Unione monetaria i cittadini del mio paese scoprono il significato di tutto ciò che ruota attorno alla moneta.
Ecco perché il dialogo del Parlamento europeo con la Banca centrale ha la funzione di risvegliare nelle opinioni pubbliche europee la coscienza dell'importanza del peso della politica monetaria nella politica economica e sociale in generale.
La BCE è chiamata ad interessarsi in particolare alla stabilità dei prezzi.
Quali possono essere le conseguenze per le politiche degli Stati membri?
Vorrei fornire un esempio al riguardo.
Nel Lussemburgo i redditi sono largamente indicizzati sull'andamento dei prezzi.
E' un elemento rilevante della politica di ridistribuzione dei redditi e della politica sociale nel mio paese.
Se, ad esempio, la BCE dovesse pronunciarsi sull'argomento, dovrebbe essere possibile interrogarla pubblicamente su tale questione e sulle sue scelte.
Penso quindi che l'adesione dell'opinione pubblica alla politica monetaria della Banca centrale sia indispensabile per la nuova moneta che sta per nascere, come lo sarà la presentazione pubblica, da parte della Banca centrale, delle sue scelte e dei suoi interventi.
<P>
Per concludere, signor Presidente, vorrei congratularmi con la onorevole Randzio-Plath per la relazione e soprattutto per il lavoro svolto nel corso di questi ultimi anni alla guida della sottocommissione monetaria per mettere in piedi l'Unione monetaria e per farla figurare tra le questioni trattate dal Parlamento europeo.
Considerato il peso della futura BCE, penso che il Parlamento europeo dovrebbe riflettere seriamente sulla creazione di una commissione monetaria, nel cui ambito potrebbe svilupparsi il dialogo con la Banca centrale.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="ES" NAME="García-Margallo y Marfil">
Signor Presidente, tutti gli oratori hanno ripetuto che ci troviamo di fronte al maggior evento storico dopo la firma del Trattato di Roma.
E' vero, e questo Parlamento, che da sempre costituisce il motore dell'integrazione europea, deve fare tutto il possibile affinché l'euro sia un successo.
Siamo tutti d'accordo sul fatto che a questo fine è necessario garantire la stabilità dei prezzi.
Non interverrò su questo punto, ma voglio evidenziare che la relazione della onorevole Randzio-Plath tratta anche di altri obiettivi, in particolare, di quello della creazione di occupazione.
<P>
Siamo d'accordo anche sul fatto che la politica monetaria deve essere definita e attuata da una BCE che goda d'indipendenza.
Non interverrò neanche su questo argomento, ma sottolineo che la relazione della onorevole Randzio-Plath parla anche del necessario coordinamento della politica monetaria con le altre politiche per realizzare i grandi obiettivi dell'Unione europea.
Mi sembra che l'accordo istituzionale proposto dall'onorevole Herman vada nella giusta direzione e credo che costituisca un primo passo per prendere in considerazione, in futuro, l'eventuale revisione dei Trattati.
Il governo economico dell'Europa forma, ed è questo che mette in evidenza la relazione, un contrappeso necessario.
<P>
Per concludere, mi sembra importante che la BCE non rappresenti una bolla d'aria, una specie di neoplatonismo aristocratico. In tale contesto, il Parlamento europeo deve svolgere il proprio ruolo.
<P>
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="EN" NAME="Harrison">
Signor Presidente, tra poche settimane l'Unione europea nominerà il governatore della Banca centrale europea e il futuro governatore della Banca d'Inghilterra.
Nessun dubbio: la fissazione dei tassi di interesse da parte del governatore della BCE e del comitato dei cinque governatori influenzerà profondamente i tassi di interesse del Regno Unito, i livelli di inflazione ed il potere della lira sterlina.
Noi deputati dovremo agire con cautela nell'approvare la scelta del "capo» della Banca europea, soprattutto nel corso delle audizioni che si terranno a maggio in seno al Parlamento a Bruxelles.
Esaminare i candidati alla BCE non significa nella maniera più assoluta voler sfidare l'indipendenza della Banca.
Al contrario, l'indipendenza della Banca, garantita dal Trattato di Maastricht, sarà definita e delineata ancora più puntualmente rispetto a quella della Bundesbank, che è il suo modello.
<P>
L'Europa e i suoi cittadini ci chiedono però di sottoporre la BCE ad un controllo democratico e legittimo, di verificare che quanto viene fatto a nome della banca indipendente sia fatto in realtà per i cittadini e dai cittadini e che l'obiettivo principale della stabilità dei prezzi porti alla prosperità e alla creazione di posti di lavoro e non sfoci nella deflazione e nella recessione.
Tale controllo è necessario, non solo per soddisfare le esigenze europee di democrazia, ma anche, e soprattutto, per rafforzare la credibilità della Banca stessa.
Questo punto mi è stato chiarito dal candidato Duisenberg la scorsa settimana in sede di sottocommissione monetaria del Parlamento, che dovrà adottare un parere e adattarvisi.
Si dovrà sviluppare questo nuovo ruolo di comitato bancario per i cittadini dell'Europa. Sostanzialmente, il governatore della BCE dovrebbe presentare non soltanto la relazione annuale della Banca, ma anche rendiconti regolari, possibilmente trimestrali, delle decisioni sui tassi di interesse, mentre i processi verbali dovrebbero essere pubblicati in forma sintetica, illustrando le decisioni adottate e le loro motivazioni.
<P>
Solo così il Parlamento europeo potrà svolgere il proprio ruolo di custode indipendente della banca indipendente, come stabilito nella esemplare e lungimirante relazione così brillantemente redatta dalla collega Christa Randzio-Plath.
<P>
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="FI" NAME="Ilaskivi">
Signor Presidente, agli inizi della propria attività sarà detentrice di un vastissimo potere economico e, in pratica, deciderà dell'intera politica economica, dato che quella finanziaria ha le mani legate dai criteri di convergenza.
<P>
Nel corso dei prossimi otto anni, in Europa le congiunture dipenderanno in larga misura dalla capacità del Comitato esecutivo della BCE di adottare decisioni corrette e di evitare errori.
Saremo in grado di trovare sei donne e sei uomini dotati di capacità pressoché sovrannaturali, per costituire tale Comitato? Si tratta, come si suol dire, di una domanda da cento milioni.
<P>
L'indipendenza è necessaria, ma è pure indispensabile il dialogo parlamentare: un potere privo di responsabilità conduce facilmente ad una incomprensione e ad un utilizzo scorretto del potere stesso.
Il Comitato esecutivo dovrà collaborare innanzitutto con la commissione per i problemi economici ed essere in grado di armonizzare la politica monetaria, nonché quella economica ed occupazionale.
Una politica monetaria troppo rigorosa può infatti facilmente condurre alla stagnazione e all'arresto della crescita.
<P>
Onorevoli colleghi, l'euro dovrà creare stabilità negli Stati membri e divenire la terza valuta internazionale, a fianco del dollaro e dello yen.
I risultati dipenderanno dalla direzione della BCE.
<P>
<SPEAKER ID=161 LANGUAGE="EL" NAME="Katiforis">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, con le relazioni della Commissione e dell'Istituto monetario europeo ci troviamo in dirittura d'arrivo verso l'istituzione della moneta unica, fatto storico per la costruzione dell'Europa unita.
<P>
Per gestire la moneta unica, l'Europa si è dotata di una BCE che è all'altezza della situazione, una banca che attuerà la politica monetaria europea in modo unico, tenendo conto delle esigenze e degli interessi di tutti gli Stati membri della moneta unica e, mi auguro, anche dei paesi che non ne fanno ancora parte, ma che ambiscono ad aderirvi entro breve tempo.
<P>
Sarebbe illusorio credere che finora non ci sia stata una politica monetaria unica in Europa.
Una simile politica è stata attuata ogni tanto con uno spirito non di vera cooperazione, ma di coercizione da parte di una forte banca centrale di qualche paese europeo o di una potente banca al di fuori dell'Europa.
Ciò non accadrà più in futuro.
Tuttavia, per poter attuare la politica monetaria in modo giusto ed equilibrato, la BCE deve avere precise garanzie in merito alla propria indipendenza.
Detta indipendenza non viene minacciata, bensì assicurata dai principi del controllo democratico, cui aspira la relazione della onorevole Randzio-Plath.
L'aggiornamento responsabile del Parlamento consoliderà il prestigio della banca tra i popoli europei e le consentirà di svolgere il proprio lavoro tenendo conto solo dell'interesse generale, senza essere influenzata da interessi di parte.
<P>
Nella procedura del controllo democratico cui mira la relazione in esame, il Parlamento avrà la possibilità di evidenziare l'interesse generale derivante dalla congiuntura attuale e di creare il clima necessario per aiutare la BCE ad assolvere il proprio dovere in modo eccellente.
<P>
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="FR" NAME="Fourçans">
Signor Presidente, non si tratta affatto di rimettere in discussione l'indipendenza della BCE, mentre si pone il problema di sapere come controllare coloro che mettono in pratica la politica monetaria, tanto il loro potere di fare il bene e il male - in materia economica, perché non si tratta di fare prediche morali - è determinante.
E' evidente che la democrazia esige responsabili monetari che non agiscano come elettroni liberi senza dover mai giustificare il loro operato.
Sarebbe bene che i dirigenti rendessero conto della loro politica e che questa venisse ampiamente discussa, in particolare in seno al Parlamento, che è la sola istituzione eletta sul piano europeo.
La relazione della onorevole Randzio-Plath rispetta piuttosto bene l'equilibrio tra indipendenza e controllo democratico.
Nel mio gruppo, me compreso, siamo nel complesso favorevoli alla relazione.
<P>
Vorrei però formulare una riserva a proposito dell'articolo 3, che osserva che la politica monetaria influisce sulla crescita e sull'occupazione.
Non contesto questa posizione, ma trovo che non sia esatta.
Certo, la moneta ha un impatto su crescita ed occupazione, ma si tratta di un influsso temporaneo e non duraturo.
Credere che la moneta influisca in maniera durevole su crescita ed occupazione, come espresso nel caso della relazione preliminare, ha conseguenze devastanti sulla politica monetaria.
Non vi sarebbe alcuna ragione di condurre una politica monetaria di stabilità dei prezzi.
Si dovrebbe invece applicare in permanenza una politica di rilancio monetario.
Si dovrebbe solo chiedere al presidente della BCE salire sul suo elicottero - non dubito che ne abbia uno - e di lanciare tonnellate di biglietti da 500 euro sulla testa dei cittadini europei sbalorditi ed estasiati.
E' per evitare questo tipo di malintesi che mi sembrava necessario precisare questo punto, perché vorrei evitare di essere fraintesi dalla Commissione, dal Consiglio e dall'opinione pubblica in generale.
<P>
<SPEAKER ID=163 LANGUAGE="PT" NAME="Torres Marques">
Questa relazione è fondamentale per il futuro del Parlamento.
La Banca Centrale Europea è una banca completamente indipendente ed è così che la intendiamo.
La legittimità del suo funzionamento e la possibilità del suo controllo democratico sono tra i temi più discussi nei vari paesi.
<P>
In Portogallo, la mancanza di controllo democratico della BCE è stato uno dei temi più controversi e discussi in maniera sistematica.
Il Parlamento europeo, che esaminerà i candidati alla direzione della BCE, ha il diritto di sentire regolarmente il suo presidente e la direzione.
Quando noi, Parlamento europeo, voteremo e convalideremo la direzione della BCE, questa assumerà la responsabilità di qualsiasi persona eletta: quella di render conto del proprio operato.
<P>
Il Parlamento non interverrà nelle decisioni della BCE, ma sarà proprio la Banca ad avere tutto l'interesse ad illustrarle in modo regolare e sistematico alla commissione per i problemi economici e monetari e alla sottocommissione "Problemi monetari», come hanno fatto in precedenza i responsabili dell'Istituto monetario europeo.
<P>
In Portogallo si suole dire che chi ha la coscienza pulita non ha nulla da temere.
Che la BCE venga periodicamente a discutere con il Parlamento le sue scelte!
In tal modo, i cittadini europei sapranno che la BCE presterà ascolto e renderà conto a chi, in Europa, li rappresenta in maniera legittima.
<P>
<SPEAKER ID=164 NAME="van Wogau">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, dal dibattito è emerso che in Aula esiste un'ampia maggioranza a favore dell'indipendenza della Banca centrale europea.
D'altro canto è però anche chiaro un punto: la BCE non deve vivere in una torre d'avorio. Infatti le decisioni che si prendono al suo interno esercitano un'influenza diretta sulla vita di molti cittadini nell'Unione europea.
In futuro chi intende costruire casa, accendere un credito o acquistare un'auto con un prestito, sarà condizionato dalle decisioni della BCE.
Pertanto il suo presidente deve render conto, riferire e spiegare ai cittadini per quali ragioni adotta determinate decisioni a favore della stabilità della moneta e dev'essere disponibile al dialogo.
<P>
Ci troviamo però di fronte al problema che non esiste ancora un'opinione pubblica europea come ne esiste una tedesca, francese, italiana o britannica.
Di conseguenza, è il Parlamento europeo la sede in cui si deve concentrare il dialogo con i cittadini.
Per tale motivo chiediamo il dialogo costruttivo con il presidente della BCE che avverrà, da un lato, qui nell'Assemblea plenaria del Parlamento europeo, in occasione dell'annuale presentazione ed esposizione della relazione sul modo in cui egli intende organizzare in futuro la politica della Banca centrale europea, e, dall'altro lato, nella commissione competente durante colloqui individuali con il presidente della BCE, che non dovranno essere di tipo specialistico.
Occorre un ampio dialogo con il presidente della BCE non soltanto sulle questioni specifiche della politica monetaria, ma anche a proposito della politica economica e fiscale all'interno dell'Unione europea, della politica di bilancio, della politica di concorrenza, nella misura in cui queste politiche incidono sulla stabilità monetaria.
Ciò che vogliamo è un dialogo ampio.
La vera sfida a cui ci troviamo di fronte è inoltre quella di condurre il dialogo da un lato con il presidente della Banca centrale, ma dall'altro con la Commissione europea, come facciamo già, nonché con la Presidenza del Consiglio e con i Ministri delle finanze degli Stati membri, nei quali si è già radicata la consuetudine di riferire sui programmi di stabilità nell'ambito di incontri regolari con la commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale.
Infatti la sfida che dobbiamo affrontare è data dalla necessità, adesso che abbiamo una politica monetaria europea comune, di formulare una politica economica europea comune.
Il presidente della Banca centrale europea ha bisogno di un partner forte, quando prende le sue decisioni.
Chi deve essere questo partner ?
Non credo all'idea di un governo economico europeo, perché abbiamo istituzioni europee.
Abbiamo la Commissione europea, che deve essere un interlocutore importante.
Abbiamo il Consiglio europeo, i Capi di stato e di governo che possono riunirsi due volte l'anno e definire le linee guida per la politica economica.
Il Consiglio europeo è senza dubbio l'istituzione più forte dell'Unione europea.
Abbiamo il Consiglio "Ecofin» e il Parlamento europeo, dove si deve svolgere questo dibattito e dove si deve spiegare ai cittadini perché a livello europeo si adottano determinate decisioni.
Credo sia importante mettere in chiaro, discutendo oggi la relazione presentata dalla collega Randzio-Plath - che nella forma attuale approvo -, che non si tratta soltanto din una questione della politica monetaria all'interno dell'Unione europea o del controllo della BCE, come sostengono alcuni, ma di un ampio dialogo sulla futura politica economica e monetaria dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=165 NAME="de Silguy">
<SPEAKER ID=166 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Commissario.
Mi rincresce che i numerosi oratori che hanno lasciato l'Aula non abbiamo potuto sentire l'eccellente risposta che ci ha fornito.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Risultati della Conferenza europea di Londra
<SPEAKER ID=167 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la dichiarazione del Consiglio sui risultati della Conferenza europea di Londra.
<P>
Do il benvenuto al Presidente Henderson che illustrerà la dichiarazione del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=168 NAME="Henderson">
Signor Presidente, l'ampliamento dell'Unione europea è stata una delle priorità di questa Presidenza.
Vogliamo che l'Unione europea colga questa opportunità storica per eliminare per sempre le divisioni che hanno tristemente lacerato il nostro continente per troppi anni.
Per questo, mi rallegro di confermare che l'azione avviata dal Consiglio europeo di Lussemburgo sull'ampliamento è stata coronata da successo.
<P>
Abbiamo inaugurato la Conferenza europea il 12 marzo.
Abbiamo garantito l'approvazione da parte dell'Unione europea dei termini contenuti nei partenariati di adesione.
Abbiamo avviato con successo il processo di adesione il 30 marzo, mentre i negoziati per l'adesione con i sei paesi candidati hanno avuto inizio il 31 marzo.
Ciascuna di questa date rappresenta un elemento importantissimo dei nostri sforzi tesi a garantire la riuscita dell'ampliamento.
Vorrei soffermarmi su questi punti, esaminandoli uno alla volta.
<P>
Innanzitutto, la Conferenza europea.
La prima riunione, svoltasi il 12 marzo, è stato un incontro storico, la chiara dimostrazione che tutti i partecipanti appartengono alla famiglia europea.
Quel giorno era denso di simbolismo.
Abbiamo particolarmente apprezzato l'importante contributo presentato allora dal Presidente Gil-Robles Gil-Delgado.
In quel giorno è stato dimostrato come la Conferenza costituisca un valore aggiunto.
I 26 paesi hanno approvato le conclusioni del Presidente che definiscono il quadro generale della Conferenza, che consentirà ai partecipanti di esaminare aspetti di interesse comune e di rendere più efficace la cooperazione a livello della comunità internazionale.
Le discussioni riguarderanno la droga e la criminalità, l'ambiente, la politica estera e di sicurezza, la cooperazione regionale e i problemi economici.
<P>
I 26 paesi hanno anche approvato una dichiarazione sul Kosovo ed hanno deciso di creare un gruppo di esperti in materia di stupefacenti e di criminalità. Porteremo avanti questa richiesta con urgenza.
La prossima riunione si svolgerà a livello dei Ministri degli esteri durante la Presidenza austriaca.
Siamo lieti di avere fatto della Conferenza un organo che si occupa di questioni che hanno un impatto diretto sulla vita dei cittadini e che permette a tutti i partecipanti di esaminare i problemi su un piede di parità.
Deploriamo, ma rispettiamo la decisione della Turchia di non intervenire alla riunione del 12 marzo a Londra.
La Conferenza ha comunque inviato alla Turchia un chiaro segnale che la porta è sempre aperta.
<P>
In secondo luogo, siamo lieti che i partenariati di adesione siano stati adottati il 24 marzo.
Essi costituiscono un elemento importantissimo della strategia rafforzata di preadesione.
Siamo grati al Parlamento europeo per la collaborazione offerta, l'ultima volta in cui sono stato presente nell'Assemblea generale.
Adesso dobbiamo assicurare che i paesi candidati ottengano rapidamente gli aiuti di cui hanno bisogno e che li utilizzino nel modo migliore.
<P>
In terzo luogo, abbiamo completato l'azione iniziata dal Consiglio europeo di Lussemburgo mettendo in moto il processo di adesione.
Tale processo, avviato il 30 marzo a Bruxelles, a livello di Ministri degli esteri, dimostrerà che l'ampliamento è onnicomprensivo.
Il prossimo incontro avverrà il 29 ed il 30 maggio a livello di Ministri della giustizia e dell'interno.
Ci auguriamo che durante quell'incontro i 26 paesi riusciranno a definire un accordo di preadesione sulla criminalità organizzata.
<P>
Infine, il 31 marzo abbiamo dato inizio ai negoziati di adesione con sei paesi - Estonia, Polonia, Repubblica ceca, Ungheria, Slovenia e Cipro - a livello di ministri degli esteri.
Ora saranno esaminati dettagliatamente i vari aspetti dell'adesione.
Ci aspetta un compito arduo.
Dobbiamo ottenere il sostegno dei cittadini nel corso di questo processo.
Sarà importante spiegare i vantaggi dell'ampliamento ai nostri cittadini ed ottenere la loro fiducia nei confronti di questo progetto che, alla fine, ci consentirà di estendere i vantaggi dell'Unione europea ad un'Europa più ampia.
Ci auguriamo che il Parlamento europeo ci aiuti in questo sforzo.
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, credo che con la Conferenza europea, i colloqui sul partenariato di adesione e il primo turno di negoziati, questo mese sia stato un periodo storico per l'Europa.
Signor Presidente del Consiglio, lei ha parlato di simbolismo e di simboli ed abbiamo visto numerose fotografie che hanno documentato l'avvio.
Lei però ha parlato, fortunatemente, della presenza di contenuti importanti.
Il Parlamento e soprattutto il mio gruppo hanno sottolineato che la Conferenza europea diventerà una farsa, se si ridurrà soltanto ad un intrattenimento sociale dove ogni tanto si fanno delle foto.
<P>
Sono lieto che fin da principio si sia partiti dai contenuti e che forse alcuni di coloro che consideravano la situazione con molta leggerezza, abbiano capito come stanno le cose modificando il loro punto di vista, perché qui discutiamo di temi davvero importanti per l'Europa e per il futuro.
Nel breve tempo a mia disposizione vorrei sottolineare pochi punti; innanzitutto dobbiamo ribadire in tale contesto, in occasione dei dibattiti sulla Conferenza europea, la nostra volontà di avere un'Europa più grande e più forte.
L'ampliamento e l'Europa allargata non devono andare a scapito della potenza del continente.
Vediamo quotidianamente quanti deficit si continuano a registrare nel settore della politica estera e di sicurezza comune ed anche in altri campi.
Questo è importante anche perché alcuni dei paesi che intendono aderire hanno conquistato solo da poco l'indipendenza e si chiedono se aderire adesso ad una nuova comunità è conciliabile con il loro desiderio di indipendenza.
Questi paesi desiderano magari entrare in tempi brevissimi nell'Unione, che però immaginano più lassista e meno vincolante di quanto sia importante per noi.
<P>
In secondo luogo, poiché i negoziati ed i colloqui di adesione si protrarranno a lungo, nei prossimi anni dovremo inviare alcuni segnali, con i quali dobbiamo dire a questi paesi: il momento dell'adesione non è ancora arrivato, ma vi state preparando nel modo giusto, siete sulla buona strada.
Questi paesi attendono segnali di tale genere.
Lo sostengo perché di recente sono stato con la onorevole Green nei tre paesi baltici ed ho constatato quanta fame di segnali da parte dell'Europa ci sia.
Al tempo stesso l'Europa ha introdotto da poco l'obbligo del visto ovvero una tassa sui visti.
E' grottesco - solo tenendo conto di questo esempio - che sulla base delle regole di Schengen accogliamo in Europa paesi e persone e al tempo stesso obblighiamo alcuni paesi - tra l'altro l'Austria - ad introdurre l'obbligo del visto ovvero una tassa sui visti.
E' incomprensibile e inaccettabile e credo che dovremo modificare questa procedura.
<P>
In terzo luogo, vorrei sottolineare la grande importanza dei colloqui con la Slovacchia.
Siamo molto rattristati per il fatto che il regime di Mecir conduca una politica a danno del suo popolo e credo che la Conferenza europea sia il contesto giusto per costringere la Repubblica slovacca ad un comportamento filoeuropeo.
E' inoltre decisivo cominciare a pensare fin da adesso come deve procedere la Conferenza europea e quali saranno le relazioni con la Russia, con l'Ucraina e soprattutto con la Turchia.
<P>
Signor Presidente del Consiglio, la ringrazio per la relazione.
Credo che sia stato un buon inizio.
Sarà compito anche dell'Austria dare seguito a questo buon inizio.
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="DE" NAME="Brok">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, onorevoli colleghi, credo che questa prima Conferenza europea abbia offerto un contributo importante nel quadro complessivo del processo di ampliamento e di adesione in Europa.
Essa si pone come preparazione, parte e anello di congiunzione di un nuovo ordinamento europeo.
E' stata elaborata per preparare l'adesione di un paese, ma credo che dovremo porre in chiaro che nel tempo una Conferenza europea di questo tipo ha senso soltanto se è aperta a tutti i paesi che dal loro punto di vista o dal punto di vista dell'Unione europea non intendono ancora condurre negoziati di adesione, ma si sentono legati da tempo all'Unione europea.
Se paesi come la Svizzera ed altri potessero trovare qui un punto di riferimento, diventerebbe più semplice anche per un paese come la Turchia percorrere la strada adeguata per reinserirsi in questo processo.
<P>
Ritengo che in relazione ai cinque punti di cui si è discusso a Londra siano emerse questioni essenziali.
Spero che il gruppo di esperti che la Presidenza britannica del Consiglio ha riunito la lotta contro la criminalità organizzata transfrontaliera produca risultati in questi dodici mesi, risultati da cui derivino anche effetti concreti per la sicurezza dei nostri cittadini.
Le questioni legate alla tutela ambientale, alle economie concorrenziali, alla politica estera e di sicurezza e alla cooperazione regionale sono di interesse comune, sia che sia membri dell'Unione europea, sia che si conducano negoziati di adesione diretti o ci si senta in qualche rapporto di vicinanza con l'Unione europea: questo è ovvio.
<P>
Credo che la Conferenza europea offra la possibilità di gettare ponti anche oltre i futuri confini dell'Unione europea.
Spero che i Ministri degli esteri proseguiranno in modo adeguato questa iniziativa in occasione della prima conferenza sotto la Presidenza austriaca.
Ritengo che, se ci si impegnerà in modo più ampio e basato sui contenuti, si potranno ricostruire i ponti verso la Turchia, che oggi purtroppo per motivi che non occorre analizzare oltre sono stati distrutti e che, si spera, possano essere nuovamente gettati e attraversati in tempi brevi.
<P>
<SPEAKER ID=171 LANGUAGE="EN" NAME="Collins, Gerard">
Signor Presidente, vorrei spendere qualche parola per ringraziare il Presidente in carica del Consiglio per il prezioso contributo di questo pomeriggio. Colgo inoltre l'occasione per augurare a lui ed ai suoi colleghi della Presidenza britannica di concludere felicemente il loro incarico.
<P>
L'avvio questa settimana a Bruxelles dei negoziati con i sei paesi candidati costituisce un momento storico nel processo di evoluzione dell'Unione europea.
Sono favorevole a questo passo avanti nel processo di ampliamento dell'Unione verso l'Europa centrale ed orientale e attendo con ansia l'inizio dei negoziati con gli altri paesi che hanno presentato domanda di adesione.
Il processo di ampliamento dell'Unione europea sarà difficile sia per i paesi candidati sia per gli attuali Stati membri.
<P>
La recente pubblicazione del pacchetto di proposte Santer ha mostrato chiaramente che, per preparare la strada all'ampliamento, gli Stati membri dovranno adottare difficili decisioni in materia di bilancio europeo e della futura gestione dei Fondi strutturali e della PAC.
I paesi candidati dovranno inoltre affrontare un difficile processo di adattamento in molti settori, tra i quali la giustizia e gli affari interni, fondamentali nel processo di ampliamento.
<P>
E' importantissimo che i paesi candidati applichino il corpus giuridico europeo già in vigore per combattere la criminalità organizzata in Europa.
Poiché questo settore della legislazione UE è in continua evoluzione, credo che questi paesi debbano attribuirgli la massima priorità e debbano, subito adoperarsi per garantire a coloro i quali, nei rispettivi paesi, sono incaricati della lotta contro il crimine organizzato, quali giudici, forze di polizia, dipartimenti doganali e autorità fiscali, l'accesso ai programmi necessari per migliorare le conoscenze specifiche ed i metodi operativi, in modo che possano combattere congiuntamente la criminalità organizzata.
<P>
Le organizzazioni criminali internazionali dispongono di enormi risorse a livello di finanziamenti, tecnologie, reti e conoscenze specifiche. L'Unione europea deve continuare a sviluppare i mezzi per far sì che i criminali che agiscono impunemente in tutta Europa vengano consegnati alla giustizia.
E' questo ciò che ci aspettiamo e che chiediamo ai nostri futuri partner .
<P>
Il Consiglio ha appena raggiunto un accordo politico in base al quale la partecipazione ad organizzazioni criminali negli Stati membri costituisce reato.
Tale accordo ci aiuterà a combattere meglio il crimine organizzato. Spero che i paesi candidati riusciranno a stare al passo con noi, non da ultimo per quanto riguarda la definizione di pene con carattere deterrente.
In futuro vorrei assistere a maggiori operazioni congiunte dell'Unione europea in questo settore, ad esempio attraverso il programma PEGASUS che ha l'obiettivo di indagare sul contrabbando di cocaina e di altre sostanze vietate o che possono essere introdotte a condizioni particolari da parte di passeggeri provenienti per via aerea da alcuni paesi dell'America del Sud e dei Caraibi, in transito verso altre destinazioni nell'UE.
Uno dei primi obiettivi da perseguire dovrebbe essere quello di estendere questo tipo di attività di controllo congiunto ai paesi candidati.
<P>
Infine, chiedo ai tre Stati membri che tuttora non hanno ratificato la Convenzione EUROPOL di farlo senza ulteriori indugi.
Non sarà possibile applicare del tutto la Convenzione EUROPOL fintantoché la procedura di ratifica non sarà completata. Non diamo certo un buon esempio ai paesi candidati se, a nostra volta, non riusciamo a portare a termine questa procedura.
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signor Presidente, fuori dall'Emiciclo sono state esposte fotografie di trenta o quarant'anni fa che simboleggiano il successo riscosso dall'Unione europea.
Anche oggi sono state scattate foto simboliche e mi auguro che fra venti anni anch'illustreranno il nostro successo, un successo che in larga misura dipende dal lavoro che svolgeremo negli anni a venire.
C'è tanto da fare, non solo per i paesi candidati, ma anche per l'Unione europea
<P>
L'Unione deve adottare un atteggiamento comune e devo dire che il disaccordo dimostrato finora, ad esempio sulla questione di Cipro, è scandaloso e per di più nocivo alle nostre relazioni con Cipro e con la Turchia.
Le minacce francesi di escludere Cipro sono irragionevoli dal punto di vista tattico: nessun buon negoziatore lancia il proprio ultimatum prima dell'inizio delle trattative.
<P>
L'Unione europea deve rimanere fedele alle posizioni adottate in precedenza, come ha fatto la Presidenza britannica in occasione dell'avvio dei negoziati.
Dobbiamo metterci al lavoro.
E' chiaro che mi preoccupano sia gli avvertimenti lanciati dalla Turchia circa lo scoppio di una nuova guerra sia il rifiuto dei turco-ciprioti di partecipare alle trattative sia la graduale annessione, almeno a parole, della parte settentrionale di Cipro alla Turchia.
Ritengo che sia il caso di considerare questi fatti come puri tentativi di bloccare il processo negoziale.
L'Unione europea deve trarne il dovuto insegnamento e avere il coraggio di intervenire unita nei confronti della questione di Cipro.
<P>
L'Unione deve infine consultarsi in merito alla politica relativa alla Turchia.
Non dobbiamo, come vorrebbe la Grecia, condurre la politica del bastone senza la carota.
Anche la Turchia è un paese candidato che merita un'intensa collaborazione.
Accolgo con favore la nuova comunicazione della Commissione a tale riguardo.
Qual è la politica che il Consiglio intende adottare, signor Presidente del Consiglio in carica?
Un'ultima domanda: i nostri amici greci rinunceranno alla resistenza alla cooperazione finanziaria?
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
Signor Presidente, credo che il Presidente in carica del Consiglio abbia fatto un resoconto molto misurato sul Vertice di Londra; la misura è d'obbligo, poiché non va dimenticato che al suddetto Vertice era stata programmata la presenza della Turchia.
Ci spiace che la Turchia non sia stata presente e riteniamo che compirà i passi necessari nell'ambito della democrazia e del rispetto dei paesi confinanti, passi che le consentiranno un rapido miglioramento delle relazioni con l'Unione.
Va detto che è importante che sia già stata avviata la procedura di adesione della Repubblica di Cipro, ovvero le trattative per sua adesione, che devono prevedere sia l'inizio che la fine di tale procedura.
Vi sono molti ostacoli ed il pericolo percepibile di una divisione dell'isola, come si può osservare nelle manifestazioni di estremisti ad Ankara, che considera Cipro come una sua provincia; anzi, tratta le province curde allo stesso modo del settore di Cipro occupato dall'esercito turco.
Credo che l'UE abbia la responsabilità di collaborare con la Repubblica di Cipro per il bene di tutto il paese. Ciò deve essere comunicato ad Ankara assieme al desiderio dell'Unione e di Cipro che la comunità turco-cipriota partecipi a pieno titolo nella rappresentanza, affinché si tenga conto delle sue istanze e dei suoi problemi, nell'ambito di una Repubblica di Cipro unica e indivisibile.
<P>
<SPEAKER ID=174 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Signor Presidente del Consiglio, onorevoli colleghi, avendo solo un minuto a disposizione per il mio intervento, sono costretto a limitarmi ad un unico punto: Cipro.
Dai negoziati di adesione con Cipro non scaturirà automaticamente una soluzione del conflitto politico che lacera e divide l'isola.
Al contrario, senza una simile soluzione, il successo dell'adesione è davvero compromesso.
Per tale motivo, l'Unione europea deve profondere tutto il proprio impegno a favore dei negoziati con Cipro e nello stesso tempo cercare un superamento dell'impasse in cui ci si trova.
Dal processo negoziale in atto, emerge che anche la comunità turca deve poter partecipare con uno statuto privo di qualsiasi ambiguità, in modo da non suscitare l'impressione di essere, per così dire, l'ultima ruota del carro.
La trappola da evitare è duplice.
L'Unione non deve piegarsi alle minacce della Turchia, ma deve anche fornirle prospettive di adesione migliori e più concrete.
<P>
In secondo luogo, l'Unione deve concertare con gli Stati Uniti una strategia per disinnescare la situazione esplosiva che si è creata a Nicosia, altrimenti assisteremo ad una nuova escalation militare che non può in alcun modo essere foriera di soluzioni positive.
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, vi è un detto secondo il quale quando si è in ballo si deve ballare.
Penso che sia proprio la situazione in cui ci troviamo e quando sento ch il collega Brok dice che tutto va bene, ho la vaga impressione di sentire il celebre ritornello tout va trés bien madame la Marquise .
<P>
Credo che l'Europa che stiamo preparando, l'Europa dei Quindici, dei Diciannove, dei Venticinque, non sia affatto l'Europa che volevano i padri fondatori.
E' un'Europa priva di ambizioni.
Vorrebbe assorbire i paesi dell'Europa dell'Est con l'1, 27 % del bilancio, quando conosciamo bene i sacrifici, l'ambizione del progetto americano all'epoca del piano Marshall.
Dobbiamo averlo in mente.
Penso che si debba prevedere rapidamente un'unione federale con alcuni Stati e continuare a lavorare a questo grande mercato.
E' urgente che un certo numero di Stati membri, e senza dubbio non quello della Presidenza in carica, si metta d'accordo per passare quanto prima ad un'Europa federale.
<P>
Vorrei dire ancora qualcosa all'onorevole Brok.
E' una dimostrazione di sfrenato ottimismo pensare che, in seguito alla Conferenza di Londra, si possa risolvere in dodici mesi il problema della droga, quando trent'anni di divieti non hanno fatto altro che aggravare il fenomeno.
E' ora di abbandonare questo ingenuo ottimismo.
<P>
<SPEAKER ID=176 LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson">
Signor Presidente, devo dire che accolgo con favore le dichiarazioni rese dal Presidente in carica del Consiglio questo pomeriggio, che sottolineano l'impegno della Presidenza britannica per portare a buon fine il programma sull'ampliamento.
<P>
L'ultima volta che ho parlato in quest'Aula dell'ampliamento, ho detto che riuscivo a capire la delusione provata da quei paesi che non erano riusciti a figurare sull'elenco dei futuri nuovi Stati membri.
Sono lieto pertanto che la Conferenza di Londra abbia riunito insieme gli attuali Stati membri, i candidati più vicini a raggiungere il traguardo e i più distanti dalla meta.
La Conferenza di per sé può essere sembrata un'operazione cosmetica più che un successo sostanziale, ma ritengo che il valore della Conferenza si manifesterà col tempo.
Dal punto di vista dei paesi candidati, è incoraggiante vedere come i propri Capi di governo ed i Ministri degli esteri abbiano una certa autorevolezza e siano in grado di dialogare direttamente con i Capi di governo ed i Ministri degli esteri dei 15 Stati membri.
<P>
Non credo che quanto è stato detto al termine a proposito della Conferenza, che cioè si è dato inizio ad una nuova era per la cooperazione europea, sia una esagerazione.
Quanto più i rappresentanti dei paesi candidati collaboreranno con noi, tanto più potremo raggiungere gli obiettivi di una democrazia stabile, del rispetto dei diritti umani e dello sviluppo economico dell'intera Europa.
<P>
La maggior parte dei deputati del Parlamento è favorevole all'ampliamento.
Il problema più difficile è stabilire quanto siamo disposti a pagare per realizzarlo.
Questa settimana abbiamo sentito che ai 10 paesi dell'Europa centrale ed orientale saranno concessi annualmente un miliardo ed ottocento milioni per aiutarli all'adesione.
Sono favorevole al fatto che l'offerta sarà subordinata al rispetto da parte dei paesi candidati di uno scadenzario predefinito per le riforme politiche ed economiche.
Non dobbiamo dimenticare che in taluni di quei paesi la democrazia si è instaurata solo di recente e che pertanto tale scadenzario dovrebbe tenere conto della necessità di proseguire con cautela.
Se vogliamo raggiungere a lungo termine una stabilità permanente, potrebbero essere necessari maggiori stanziamenti a breve termine. Dobbiamo pertanto adottare un approccio prudente.
<P>
La Presidenza è giunta a metà del suo incarico. Ha adottato un progetto estremamente ambizioso per quanto concerne l'avvio della Conferenza europea; è giusto riconoscere che questa ambizione si è trasformata in realtà.
Ho una piccola riserva che riguarda la posizione di Cipro.
Dubito della saggezza dell'approccio e sono preoccupato delle azioni intraprese. Il rischio è di dover fare i conti con un problema di maggiore durata e più difficile da risolvere.
<P>
<SPEAKER ID=177 NAME="Muscardini">
Signor Presidente, il risalto qui dato alle conclusioni della Conferenza di Londra sembra inversamente proporzionale all'attenzione prestata dai cittadini all'avvenimento ritenuto storico dal Consiglio.
<P>
La decisione di avviare il processo globale dell'ampliamento può essere, certamente, considerato un fatto storicamente rilevante, in quanto la riconciliazione tra Stati che sono stati nemici e il consolidamento della stabilità nella libertà sono fattori di estrema importanza per l'avvenire e il proseguimento della cooperazione europea.
<P>
Ma perché tutta questa importanza non viene percepita dai cittadini europei?
Dipende dall'incapacità dei media di trasmettere il messaggio positivo oppure questo sentimento d'indifferenza è conseguente alla situazione di crisi occupazionale e ai timori che l'Unione monetaria suscita nei cittadini a causa delle misure restrittive imposte dai governi?
<P>
È, comunque, un dato di fatto che l'ampliamento, ancorché storico, non solleva entusiasmi e crea anzi timori per vari motivi, tra cui quello che lo stipendio medio nei nuovi Stati candidati all'Unione è, nel migliore dei casi, di un terzo o, addirittura, di un sesto inferiore agli stipendi medi rilevabili nei 15 paesi attualmente membri dell'Unione, ciò che inciderà sicuramente sul problema occupazione/disoccupazione e su quello della delocalizzazione delle imprese.
<P>
La realizzazione dell'Unione politica a 15, che non è ancora stata attuata, diventerà ancora più difficile a 21, visti, anche, la necessità, ancora insoddisfatta, di definire il nuovo assetto istituzionale dell'Unione e i problemi legati alla difesa comune ed alla politica estera.
<P>
Le recenti dichiarazioni dell'Ambasciatore sloveno a Roma dimostrano come, in quel paese, almeno una corrente di pensiero sia assolutamente lontana dallo spirito che dovrebbe ispirare i governi e i popoli membri dell'Unione europea.
Alleanza Nazionale ribadisce, quindi, la necessità di definire, prima dell'ingresso nell'Unione della Slovenia, il problema del risarcimento agli italiani dei beni confiscati, nonché la definitiva condanna, con tutte le sue conseguenze, dello sterminio attuato nelle famigerate foibe.
<P>
L'adesione, per noi molto positiva, di Cipro, il cui territorio è ancora diviso, ed il problema dell'integralismo islamico impongono all'Unione di lavorare con più impegno e buona volontà per rinsaldare i rapporti con la Turchia, necessario passaggio per giungere ad una migliore tutela dei diritti dell'uomo e per l'ingresso della Turchia nell'Unione, Unione che ha la necessità di un suo riequilibrio tra Nordest e Sud.
<P>
Il problema curdo infine non può essere considerato come problema dei singoli Stati per quanto riguarda il controllo dell'immigrazione, ma un problema comunitario.
Pertanto, Alleanza nazionale ricorda a tutti che l'Unione politica deve essere realizzata.
<P>
<SPEAKER ID=178 LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo">
Signor Presidente, il Presidente in carica del Consiglio ci ha presentato un resoconto della Conferenza di Londra che dimostra come il Consiglio europeo - e non è la prima volta - ha ripreso alcune proposte presentate dal Parlamento.
E' inoltre emersa, alquanto solennemente, una sostanziale unità. Ciò è importante, soprattutto in un momento storico.
La Conferenza ha accettato di conferire un carattere globale e di far partecipare a questo processo tutti i paesi, accantonando in qualche modo la suddivisione in due gruppi, ed ha ammesso che si tratta di un processo aperto all'emulazione ed alla concorrenza tra i paesi.
<P>
Partendo da questi presupposti, le mie considerazioni si basano sull'esperienza che ho vissuto in qualità di membro della delegazione del Parlamento europeo, presieduta dal Presidente Gil-Robles, in occasione della Conferenza svoltasi a Bucarest a cui hanno partecipato i presidenti dei parlamenti dei paesi candidati all'adesione.
Abbiamo parlato molto dell'opinione pubblica e della partecipazione della società civile. Fondamentalmente, comunque, questo processo non può iniziare prescindendo da una partecipazione decisiva dei parlamenti.
<P>
Voglio segnalare, signor Presidente, che in questi paesi esiste una profonda aspirazione storica - che credo dobbiamo riconoscere - a reinserirsi in un processo dal quale sono stati brutalmente esclusi a causa della divisione dell'Europa.
Da parte nostra, dobbiamo perciò agire tenendo presente una visione politica che non si limiti al mero dibattito contabile e a ciò che potremmo definire una "contabilità da bottegai».
In altre parole, è importante calcolare i sacrifici che dovremo affrontare, ma dobbiamo anche tenere conto dei vantaggi di cui godiamo in questo momento.
<P>
Vorrei sottolineare, in relazione a ciò, la preoccupazione che si avverte in alcuni di questi paesi, che si vedono relegati in una posizione di "serie B».
Forti di questo impulso politico, dobbiamo ammettere che molti di tali paesi sono in grado di accelerare il passo nel corso di questa vera e propria maratona che è l'ampliamento.
<P>
Infine, signor Presidente, una riflessione sulla Turchia.
Credo che la Presidenza britannica e la Commissione si stiano adoperando per far rientrare la Turchia in questo processo, ma dobbiamo ricordare a noi stessi e ai nostri partner ed amici turchi che, in questo momento, esiste un'Unione doganale con la Turchia e che litigare verbalmente, soprattutto con qualche Stato membro, non è il modo migliore per consolidare i contatti.
Penso che sia un messaggio che - ripeto - può e deve essere accettato dai nostri partner ed alleati turchi.
<P>
<SPEAKER ID=179 LANGUAGE="NL" NAME="Oostlander">


Signor Presidente, la Presidenza britannica ha avuto un ottimo avvio con una politica a doppio binario che, nel mese in corso, è stata caratterizzata da avvenimenti simbolici: uno sotto forma del rafforzamento del partenariato di adesione, affrontato con molta decisione e l'altro, strettamente connesso a livello logico con il primo anche se non fa parte del processo di adesione, sotto forma della consultazione multilaterale e della Conferenza europea, in cui si opera su base paritaria.
Tale questione è stata affrontata nel migliore dei modi sin dalla maniera in cui è stata introdotta.
<P>
La Presidenza ha attribuito priorità ad una buona amministrazione, alla democrazia, ai diritti dell'uomo; non si è limitata a trattare gli aspetti economici ed ha esaminato, tra l'altro, anche le questioni ambientali, e così via.
Considero che ciò sia un elemento di rilievo.
Il terzo pilastro assume per l'Unione europea crescente importanza, poiché la nostra caratteristica è quella di essere un'associazione di stati di diritto democratici.
Ritengo che la svolta culturale necessaria nei paesi candidati all'adesione sia una condizione fondamentale per raggiungere tale obiettivo.
<P>
Alcuni commenti espressi ogni tanto sulla Turchia mi sorprendono.
La domanda che rivolgo al Presidente del Consiglio è: la Turchia ha compiuto chiari passi politici tali da dimostrare che siamo noi ad aver commesso un errore?
Oppure riteniamo superflui tali passi, anzi maggiore sarà l'arroganza della Turchia durante le consultazioni sulla Conferenza europea, maggiori saranno gli onori che le riserveremo?
Penso che sia piuttosto strano comportarsi come se il significato e il valore della Conferenza europea dipendessero dalla presenza di uno stato che non è uno stato di diritto.
È più facile parlare del terzo pilastro con paesi in cui lo stato di diritto e la democrazia esistono realmente.
Desidero chiedere al Presidente qual sia il suo parere al riguardo e se intravede segnali dai quali emerge che la Turchia sta compiendo passi concreti verso di noi o se saremo costretti a compiere passi nei suoi confronti.
<P>
Un secondo punto che desidero affrontare è la convergenza in politica estera di cui parla il Presidente.
Durante la Presidenza britannica verrà sviluppata una specie di piano d'approccio per raggiungere la convergenza in politica estera?
Un politico europeo deve suscitare fiducia non solo nel proprio paese, ma tra tutti i cittadini europei; così si dimostrerà che le autorità europee si assumono le proprie responsabilità.
<P>
<SPEAKER ID=180 LANGUAGE="FI" NAME="Myller">
Signor Presidente, la Conferenza europea ha preso avvio e un altro importante passo sulla via dell'unificazione dell'Europa è stato compiuto.
<P>

All'ordine del giorno della Conferenza europea figuravano le questioni ambientali e quelle inerenti alla cooperazione regionale: è infatti importante che esse siano trattate sin dall'inizio con tutti i paesi candidati, altrimenti si corre il rischio che l'incalzante scadenzario imposto dall'Unione per l'ampliamento releghi le questioni ambientali in secondo piano rispetto a quelle economiche e commerciali.
Dell'ambiente è necessario tener conto in tutti i contesti, senza tralasciare i trasporti e l'agricoltura.
<P>
Il processo di ampliamento dell'Unione europea è un fatto di per sé eccezionale che rende sempre più attuale l'integrazione di un ampio concetto di sicurezza nel processo decisionale comunitario e nei settori dell'attività comunitaria.
L'ampliamento dell'Unione europea deve avvenire ponendo l'accento sullo sviluppo sostenibile, sia in ambito ambientale che in quello della protezione sociale, ed è perciò necessario riservare alla cooperazione un ruolo di primo piano, fin dalla strategia di preadesione.
Occorre approfittare al massimo dei mezzi messi a disposizione dal nuovo strumento finanziario ISPA e, grazie ad esso, risolvere i problemi di carattere ambientale, per quanto possibile, già nella fase dei negoziati di adesione e ridurre così i periodi di transizione.
<P>
Alla Conferenza si è anche parlato di cooperazione regionale: la sua relazione con le questioni di tutela ambientale è infatti importante.
Basti ad esempio pensare al fatto che, in seguito all'ampliamento, il Mar Baltico diverrà un mare interno dell'Unione europea.
Siamo consapevoli dei problemi inerenti alla tutela di tale mare, ma senza la partecipazione della Russia non potremo conseguire né uno sviluppo né un miglioramento sostenibile dell'ambiente nella regione del Mar Baltico.
<P>
<SPEAKER ID=181 LANGUAGE="DE" NAME="Langen">
Signor Presidente, tutti gli oratori hanno affermato che la Conferenza è stata molto importante ed ha rappresentato un successo, sebbene la Turchia non vi abbia preso parte.
In realtà la Conferenza era stata pensata proprio per coinvolgere la Turchia.
Vorrei associarmi a questa valutazione e non capisco il gruppo PSE che è apertamente diviso su questo punto; infatti l'ex Presidente ed attuale Vicepresidente, 'onorevole Hänsch, ha affermato ieri in un'intervista che si potrebbe sciogliere la Conferenza europea e si dovrebbe dire con chiarezza una volta per tutte alla Turchia che la sua adesione non è possibile.
In questo modo l'obiettivo della Conferenza europea non sarebbe più realizzabile.
Ciò non è stato detto In questa sede e mi stupisco che ex Presidenti non esprimano questa opinione nella seduta plenaria, ma in dichiarazioni alla stampa.
<P>
Dalla decisione del Vertice UE a Lussemburgo, i rapporti tra Europa e Turchia attraversano una fase difficile, così come i rapporti tra Germania e Turchia.
Non intendo enumerare i motivi, ma, se si riflette su come uscire da questa situazione, si devono ricordare le premesse formulate al Vertice di Lussemburgo.
Credo che in alcuni campi i prerequisiti fossero tali per cui la Turchia non poteva diventare membro senza perdere la faccia sin dall'inizio; infatti si sono elette a criterio questioni di confine, oggetto di controversia tra Grecia e Turchia, e non, onorevole Oostlander, il tema dello stato di diritto o dei diritti dell'uomo.
Vorrei rigettare con decisione l'opinione da lei espressa, secondo cui in Turchia non esiste alcuna forma di stato di diritto.
L'onorevole non sente, ma continua a diffondere queste idee sbagliate.
Devo sottolineare che in Turchia il diritto di voto delle donne esiste dal 1923 e che sono stati realizzati molti altri aspetti tipici di una costituzione democratica.
<P>
Chiedo che Commissione, Consiglio ed anche Parlamento superino questa fase difficile nel dialogo con la Turchia e che noi formuliamo prerequisiti che consentano alla Turchia di partecipare alla prossima Conferenza europea.
Dobbiamo nutrire il massimo interesse nel trovare una base ragionevole con la Turchia.
Non sono i sostenitori dell'Occidente cristiano, come ha affermato il Signor Yilmaz, a negare l'adesione della Turchia, ma finora è innanzitutto la mancata osservanza delle premesse per l'adesione.
Proprio perché non sono ancora state soddisfatte, si è pensato di istituire la Conferenza europea e sarebbe del tutto sbagliato rendere i prossimi ostacoli così insormontabili per cui la partecipazione della Turchia diventerà impossibile.
Pertanto chiedo al Commissario che tratti con il Consiglio e la Turchia per modificare questa situazione!
<P>
<SPEAKER ID=182 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, oggi si è discusso molto di adesione, anche se in realtà la Conferenza europea non doveva essere considerata uno strumento della strategia di preadesione.
Per questo è stata invitata alla Conferenza anche la Turchia, che non considero un paese candidato all'adesione, sebbene condivida in ogni punto le valutazioni politiche del collega Langen.
Sono però dell'idea che la Conferenza europea, al di là dell'adesione, abbia un compito importante da realizzare e che pertanto - come ha sostenuto l'onorevole Brok - la si dovrebbe aprire ad altri stati, che al momento non bussano ancora alla nostra porta come candidati, perché godono di cattiva fama a livello internazionale - come la Croazia, che sarebbe pronta almeno quanto la Repubblica slovacca o Cipro - o perché non sono in grado di avvicinarsi all'Europa o all'Unione europea - come, per esempio, l'Ucraina, che deve superare un periodo difficile e che dobbiamo aiutare con impegno.
<P>
La Conferenza di Londra, nonostante la situazione difficile ed ambigua in cui si è trovata, ha formulato una dichiarazione concreta.
Mi riferisco alla dichiarazione sui settori della giustizia e dell'interno.
Domani sarà presentata la mia relazione sull'allargamento ad est e la sicurezza interna.
Al di là di questo la Conferenza europea può però realizzare un'Europa globale del diritto e della sicurezza interna, prima che sia risolto l'ultimo problema agricolo nell'Unione europea.
<P>
I cittadini accetteranno un'Europa più grande, soltanto se questo comporterà non una minore, ma una maggiore sicurezza.
Pertanto si deve sostenere l'approccio di porre al centro della Conferenza la questione della sicurezza interna.
Si deve anche approvare la decisione di occuparsi del Kosovo, uno dei problemi più gravi a livello dell'Europa, che dovremo affrontare nei prossimi anni, e perciò è importante che proprio la Turchia, in quanto paese in parte europeo e islamico, sia coinvolta per il suo particolare legame storico con questa regione.
Dobbiamo ristabilire l'autonomia del Kosovo sotto il controllo internazionale con l'aiuto delle forze di pace internazionali. E' già quasi mezzogiorno e cinque minuti.
Sono lieto che la Conferenza europea si sia occupata di questo tema, sebbene sotto il profilo dei contenuti lo abbia trattato in maniera insufficiente.
<P>
<SPEAKER ID=183 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Aiuto alla Bosnia Erzegovina, alla Croazia, alla Repubblica federale di Iugoslavia e all'ex Repubblica iugoslava di Macedonia - Strategia post-SFOR
<SPEAKER ID=184 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:
<P>
A4-0123/98, presentata dall'onorevole Schwaiger a nome della commissione per gli affari esteri, la sicurezza e la politica di difesa, sulla proposta di regolamento (CE) del Consiglio che modifica il regolamento (CE) n. 1628 del Consiglio relativo all'aiuto alla Bosnia Erzegovina, alla Croazia, alla Repubblica federale di Iugoslavia e all'ex Repubblica iugoslava di Macedonia (COM(98)0018 - C40105/98-98/0023(CNS))-A4-0106/96, presentata dalla onorevole Daskalaki a nome della commissione per gli affari esteri, la sicurezza e la politica di difesa, su una strategia post-SFOR in Bosnia ed Erzegovina (recante una proposta di raccomandazione del Parlamento europeo al Consiglio).
<SPEAKER ID=185 NAME="Schwaiger">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, se si considerano tutti i programmi e le linee di bilancio, ogni anno vengono messi a disposizione da parte dell'Unione europea oltre 350 milioni di ecu per la ricostruzione della Bosnia Erzegovina e delle altre regioni coinvolte nella guerra.
Il nostro impegno è quindi non soltanto morale o politico, ma anche, in misura considerevole, finanziario.
Se però si considerano gli strumenti impiegati, tra il 1996 ed il 1997 non si arriva a 100 milioni di ecu, il che equivale al 15 % circa.
<P>
Gli Stati Uniti con la loro équipe brillantemente organizzata in loco versano il 95 % dei 200 milioni di dollari che vengono stanziati ogni anno.
Quali sono i motivi del divario gigantesco tra le nostre intenzioni e la realtà che si esprime in cifre?
Fatta eccezione per un paio di ferrovie con la scritta dell'Unione europea, il nostro intervento in situ è quasi inesistente.
I motivi sono molteplici e si dividono in due categorie: difficoltà obiettive in loco e comportamento della Commissione e del Consiglio dei ministri.
<P>
Innanzitutto le difficoltà in loco : è vero che dall'accordo di Dayton le armi tacciono, ma in Bosnia Erzegovina non è ancora ristabilita la pace.
I conflitti politici continuano e le diverse etnie sono aizzate le une contro le altre.
Di questa situazione sono responsabili soprattutto personaggi intorno a Karadzic, Mladic e altri.
In alcuni luoghi continuano le intimidazioni e le minacce ai rifugiati che vogliono rimpatriare, in particolare dove, una volta rientrati, rappresentano una minoranza.
Il governo centrale della Bosnia non è ancora operativo.
Anche le istituzioni delle singole repubbliche, come il governo della Federazione della Bosnia Erzegovina e della Repubblica Srpska, prendono lentamente forma.
Nel 1996 e nel 1997 esse erano inesistenti o inefficaci.
Ciononostante, il processo di pace in questa regione continua sotto la guida risoluta dell'Alto rappresentante Carlos Westendorp e del suo sostituto Jacques Klein con il sostegno delle truppe SFOR.
Queste ultime, oltre a molte funzioni ausiliarie in vista della creazione di autorità in loco , contribuiscono a garantire la pace e svolgono molto bene tale mandato.
Le elezioni previste per la fine dell'anno potrebbero stabilizzare ulteriormente la situazione nel senso della concentrazione sulla ricostruzione e di una maggiore cooperazione tra le singole repubbliche.
<P>
Il governo Dodik nella Repubblica Srpska migliora progressivamente in termini di efficenza.
E' pronto a far rientrare i profughi e a cooperare a stretto contatto con l'Unione europea.
La prossima modifica del regolamento 1628/96 può correggere in punti importanti la paralisi amministrativa e finanziaria in cui si sono trovati finora la Commissione e il Consiglio dei ministri.
In linea di principio sosteniamo quindi le proposte della Commissione, che, tuttavia, a nostro avviso non sono sufficienti.
<P>
E' possibile un nuovo inizio in cui le istituzioni dell'Unione europea, Consiglio, Commissione e Parlamento europeo collaborino strettamente, ma solo a condizione che il regolamento venga modificato in maniera radicale.
Questa è l'opinione della commissione per gli affari esteri, la sicurezza e la politica di difesa e della delegazione ad hoc che ha visitato la Bosnia dal 21 al 24 febbraio.
Per quanto riguarda il comportamento - purtroppo devo dire sbagliato -, della Commissione e del Consiglio dei ministri, né l'una né l'altro hanno creato, nel quadro della cooperazione necessaria, adeguati strumenti e basi giuridiche tali da consentire di affrontare la sfida della ricostruzione, in particolare a fronte delle summenzionate difficoltà obiettive in loco .
<P>
In una frase: gli aiuti alla ricostruzione della Bosnia con un'amministrazione centrale o locale inesistente o inefficace sono un'altra cosa rispetto ad una procedura legislativa europea o ai classici aiuti allo sviluppo con partner che sono in grado di agire e funzionare sotto il profilo amministrativo.
Consiglio e Commissione non si sono adeguati.
Pertanto è sempre mancato un impegno coordinato e orientato agli obiettivi degli strumenti finanziari, tecnici e materiali in loco .
Non è ancora visibile in misura sufficiente un'efficiente gestione in loco .
<P>
Il Consiglio dei ministri ha emanato un regolamento complicato e inefficiente, costringendo la Commissione a destreggiarsi tra tre diverse linee di bilancio: »ricostruzione», »rimpatrio dei rifugiati» e «Europa per Sarajevo», comprese, destinate e solo formalmente riunificate nel termine bosniaco «OBNOVA».
Il Consiglio si è bloccato da sé, sottoponendo - ai sensi dell'articolo 12 del regolamento - tutti i progetti di importo superiore a 2 milioni di ecu ad una complicata procedura da parte di un comitato governativo che ha quasi sempre ritardato di molti mesi le decisioni necessarie.
<P>
A livello di Parlamento europeo non siamo più disposti a sostenere una situazione simile.
E' necessario ricominciare.
A nome della commissione per gli affari esteri, la sicurezza e la politica di difesa oggi non propongo al Consiglio e alla Commissione altro che questo nuovo inizio.
La Commissione deve disporre di un vertice decisionale e operativo efficiente con un delegato generale in loco , che sia responsabile, ch abbia competenze decisionali e di intervento ampiamente autonome e sia affiancato da un congruo gruppo di gestione.
A ciò deve essere destinato un importo massimo del 10 % dei costi operativi.
Per lo stesso scopo agli americani occorre il 15 %.
Se vogliamo che migliori la cooperazione tra Unione europea, Stati membri e organizzazioni impegnate nell'assistenza, devono esserci incontri regolari, possibilmente mensili, per l'informazione e il coordinamento reciproci.
Desidero pertanto chiederle, signor Presidente in carica del Consiglio, se è disposto ad accogliere i nostri emendamenti come sono stati presentati nei punti da 1 a 23.
Se al momento non ritiene di poterli accogliere, quale procedura potrebbe prevedere?
Dal 1975 disponiamo di una procedura di concertazione e vi sono molte altre procedure che ci consentono di organizzare ed attuare la cooperazione con il Consiglio, come è accaduto già da tempo con la Commissione, che ha sostenuto i nostri emendamenti.
<P>
<SPEAKER ID=186 NAME="Daskalaki">
Signor Presidente, sebbene siano trascorsi due anni dall'accordo di Dayton, tutto sembra indicare che, malgrado gli importanti passi compiuti, sotto molti aspetti l'applicazione dell'accordo sia lenta.
Si registrano ritardi, ad esempio, nel funzionamento delle istituzioni politiche e si incontrano ancora difficoltà nella libertà di movimento e nel rimpatrio dei profughi.
Dagli inizi del 1998 si sono avuti segnali positivi che lasciano sperare in un'intensificazione della ricostruzione.
L'Alto rappresentante si dedica all'attuazione dell'accordo, nella Repubblica di Serbia vi è un Primo ministro moderato - che abbiamo avuto il piacere di ricevere in Parlamento nell'ambito della competente commissione parlamentare mista - e, in generale, vi sono buone speranze che il processo di ricostruzione e di rimpatrio possa venir accelerato in vista delle elezioni del prossimo settembre.
<P>
Questi sono segnali di ottimismo ma, com'è noto e palese, la pace è ancora fragile in una regione molto ampia ove, come indicano i fatti del Kosovo, i focolai di tensione non si sono ancora spenti.
In BosniaErzegovina si osserva una certa sfiducia tra le varie parti e permane il problema del funzionamento delle istituzioni comuni.
In alcuni centri, come Mostar, ad esempio, esistono problemi a livello di amministrazione locale e lo svolgimento di elezioni municipali incontra la resistenza di molti comuni.
Inoltre, manca una normativa sulle mine e non si è risolta la questione degli armamenti.
Rimangono aperti la questione dei diritti dell'uomo ed il problema economico-monetario in un ambito molto delicato, se non fragile.
<P>
Viene confermata la necessità di garantire un ambiente stabile e sicuro per dare piena attuazione all'accordo di pace e per ricostruire il paese.
Il Consiglio per il ripristino della pace ha riconosciuto e sostenuto il consenso esistente sul permanere di una presenza militare anche dopo il 1998.
Si tratta di un desiderio e di un consenso che hanno potuto constatare sul posto coloro che si sono recati in Bosnia come osservatori del Parlamento europeo alle recenti elezioni.
<P>
Detta presenza viene ritenuta indispensabile per mantenere un ambiente di sicurezza stabile e per contribuire a creare i presupposti per l'operato sia dell'Alto responsabile, sia delle organizzazioni internazionali al fine di dare attuazione all'accordo di pace.
Da dicembre la NATO sta esaminando le alternative al mandato della forza multinazionale post-SFOR, dato che il mandato SFOR scade a giugno, e l'Unione approva.
Inoltre, visti i forti vincoli politici ed economici tra UE e Bosnia Erzegovina e l'impegno militare di alcuni Stati membri, sarebbe opportuna un'azione comune più coerente e visibile per una partecipazione attiva dell'UE ad una forza multinazionale post-SFOR.
Per tale ragione, nel formulare la presente relazione, la commissione per gli affari esteri sostiene che sarebbe compito dell'UEO coordinare gli sforzi degli Stati membri nell'ambito dell'operazione NATO e sotto la guida della NATO, il che costituirebbe un punto fondamentale nella realizzazione della PESC.
<P>
Un simile impegno europeo migliorerebbe la cooperazione civile nella regione, al fine di rendere gradualmente meno necessaria la presenza militare con il procedere della ricostruzione.
La partecipazione dell'UE dovrà essere collegata all'adesione di tutte le parti all'accordo e al controllo sugli armamenti, mentre l'Unione europea dovrà insistere sulla necessità di evitare il riarmo delle fazioni in lotta.
Inoltre, si dovrà mettere fine sia alla produzione sia all'esportazione di mine dal paese.
<P>
Alla luce di quanto illustrato, sarebbe opportuno che gli Stati membri si impegnassero a mantenere e a rafforzare la missione di controllo dell'Unione europea, i cui componenti hanno dato un grosso contributo e, per il momento, sono gli unici ad aver dato una certa visibilità alla presenza dell'UE che, come ricordato dall'onorevole Schwaiger, non è molto intensa nella regione.
Ciò rappresenta uno dei tanti paradossi esistenti: malgrado l'Unione europea abbia speso cifre enormi e compiuto grandi sacrifici, l'Europa non sembra affatto presente.
<P>
In base a questo ragionamento, chiediamo un'azione comune per la partecipazione europea alla forza post-SFOR e agli altri tentativi già intrapresi come, ad esempio, l'addestramento di forze di polizia locali nell'ambito della missione di polizia dell'ONU.
<P>
Lo scopo della relazione è di raccomandare al Consiglio di contribuire a mettere in luce il coinvolgimento e la presenza europea a favore della pace e della ricostruzione in Bosnia-Erzegovina sulla base dell'accordo di Dayton.
<P>
<SPEAKER ID=187 NAME="Giansily">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il 19 giugno 1996, in occasione della discussione sul bilancio per la ricostruzione della ex Iugoslavia, avevo avuto l'opportunità di sottolineare l'inadeguatezza del regolamento PHARE.
In quella stessa seduta - e vi prego di accettare le mie scuse se cito me stesso - avevo invocato un "regolamento del tutto adeguato ad una situazione straordinaria come quella della ex Iugoslavia».
Ci sono voluti più di ventun mesi per rendersi conto che la commissione per i bilanci, di cui ero portavoce, aveva ragione.
<P>
Vorrei ricordare un principio elementare di politica amministrativa che qualsiasi consigliere municipale impara nel primo anno di mandato: si amministra bene solo da vicino.
Nella gestione dell'uscita da una crisi, in cui era indispensabile far sentire una presenza vicina, numerosa, qualificata e attenta agli interessi degli ex belligeranti, la Commissione ha optato per un'amministrazione lontana, inadeguata, paralizzata dai suoi regolamenti, che sono utili quando si tratta di far partecipare tutti i paesi europei a mercati sicuri, ma inadeguati pr garantire che le vittime dell'ultimo conflitto che ha avuto luogo sul nostro continente possano essere alloggiate e curate e che possano passare da una fase di precarietà e di emarginazione ad una di reinserimento in un'Europa vergognosamente colpevole di aver lasciato per sei anni che il conflitto si inasprisse al punto di causare 200.000 morti e più di un milione e mezzo di profughi e di sfollati.
<P>
Signor Commissario, quella della ricostruzione della ex Iugoslavia non è una questione come le altre.
Non credo, perché nessuno ha il dono dell'ubiquità, che lei possa svolgere contemporaneamente il ruolo di esaminatore scrupoloso e attento dei candidati all'ampliamento dell'Unione e quello di ricostruttore efficace della ex Iugoslavia.
Sono due attività che coinvolgono appieno se le si vuole svolgere con scrupolosità e ieri in quest'Aula non vi è stato nessuno che, al momento dell'esame della relazione Elles, sia intervenuto per trovare giustificazioni ad un funzionamento che appariva incomprensibile alla maggior parte dei deputati presenti.
<P>
L'ottima relazione dell'onorevole Schwaiger, che ha fatto seguito alla vostra richiesta di modifica del regolamento e alla visita a Sarajevo, il 21 febbraio, della delegazione capeggiata dall'onorevole Spencer, consentirà di accelerare il processo di ricostruzione, ma a mio avviso resta estremamente insufficiente.
Signor Commissario, dia ascolto ai deputati che spesso sono rappresentanti locali e sanno che, se a Sarajevo non vi è un "signor ricostruzione», responsabile dinanzi al Consiglio, alla Commissione e al Parlamento, si perpetueranno molti dei problemi che abbiamo incontrato nel corso degli ultimi due anni.
<P>
Signor Commissario, compia un sincero gesto di buona volontà nei confronti del Parlamento: accetti la nomina di un "signor ricostruzione», il cui ruolo sarà quello di porre gli europei in condizione di utilizzare i mezzi finanziari votati all'unanimità il 20 giugno 1996.
<P>
Nella mia veste di relatore della commissione per i bilanci, non intendo consigliare, per il momento, lo sblocco dei fondi messi a riserva dal Parlamento.
Vorrei dire al Consiglio: il 27 e 28 aprile prossimi avete un Consiglio "Affari generali»; approfittate della riunione per affrontare il problema.
Date ascolto al buon senso, vale a dire a coloro che vi parlano a nome dei popoli europei e che non si lasciano guidare da interessi strettamente nazionali.
Approfittatene per valutare le difficoltà create dall'aggiunta, a livello di Consiglio, dell'allegato VII al regolamento 1628/1996, di cui voglio credere che, per alcuni alti funzionari fanatici dell'ultraliberismo, non rappresentava qualcosa di diverso da una torta da dividere, mentre si trattava di dar prova d'intelligenza e di generosità dopo il sangue e le lacrime.
Si dice spesso che l'Europa della politica estera non ha un'immagine.
A Sarajevo, signori del Consiglio e della Commissione, datele un volto!
<P>
<SPEAKER ID=188 NAME="Henderson">
Signor Presidente, il dibattito che stiamo svolgendo è davvero importantissimo. I cittadini dell'Europa ed in generale di tutto il mondo osservano il nostro comportamento in questo frangente.
Vogliono verificare se le nostre intenzioni sono serie e se, nelle situazioni che siamo convinti di poter migliorare, agiamo tempestivamente, operando le scelte opportune per produrre i mutamenti desiderati.
<P>
In Bosnia non abbiamo risparmiato né tempo né denaro, ma le particolari circostanze in loco hanno mostrato come l'Unione europea non disponga di mezzi idonei per fornire gli aiuti in maniera efficace ed al momento opportuno, come invece sarebbe necessario per sostenere la pace e la riconciliazione.
Sono d'accordo con l'onorevole Schwaiger sulla necessità della massima cooperazione tra Commissione, Consiglio e Parlamento per superare questi problemi.
<P>
Lo scorso ottobre il Consiglio ha chiesto alla Commissione di riesaminare l'operato dell'Unione europea in Bosnia.
La Commissione ha pertanto presentato una proposta che mira a dotare l'Unione dei mezzi necessari per fornire con rapidità gli aiuti a quanti ne hanno più bisogno.
Il Consiglio appoggia la proposta della Commissione.
Da quando a gennaio la Commissione ha inoltrato la proposta, il Consiglio ha agito con prontezza affinché tali misure possano essere pronte proprio nel momento in cui saranno maggiormente necessarie, ovvero in aprile, all'inizio della ricostruzione della Bosnia. Sono sicuro che chiunque conosca un po' la geografia della Bosnia concorderà su questo punto.
<P>
Dato il breve periodo a disposizione, il Consiglio "Affari generali» di febbraio ha definito la sua posizione durante l'elaborazione del parere del Parlamento.
I ministri hanno mostrato la volontà politica unanime di sostenere l'impostazione della Commissione.
Il Consiglio riesaminerà la proposta alla luce dell'importante relazione dell'onorevole Schwaiger e della sua commissione, che sottolinea i settori in cui s'impone una maggiore efficacia.
Il Consiglio esaminerà in maniera costruttiva gli emendamenti presentati. Posso dire all'onorevole Schwaiger, in risposta alla domanda relativa alla procedura di conciliazione, che non posso obbligare il Consiglio a seguire quella procedura.
Posso dire che la Presidenza garantirà una stretta collaborazione con il relatore in merito allo scadenzario ed agli sviluppi della situazione.
<P>
Il Consiglio condivide il desiderio del Parlamento di migliorare gli sforzi dell'Unione europea in Bosnia, per meglio soddisfare le esigenze dei bosniaci.
La proposta della Commissione mette in evidenza e regolamenta molti dei settori chiave individuati dalla delegazione del Parlamento recatasi in Bosnia a febbraio.
In particolare, Consiglio e Commissione sono concordi sulla necessità di meglio coordinare gli sforzi in loco in maniera regolare e strutturata, utilizzando al massimo e coordinando le conoscenze specifiche.
<P>
La Presidenza e la Commissione si adopereranno affinché la proposta si traduca in realtà al più presto.
L'attività decentrata in loco da parte della Commissione e la capacità di dialogo con le autorità locali garantiranno la flessibilità indispensabile per rispondere meglio alla reali esigenze della Bosnia.
Un dialogo diretto con le autorità bosniache coinvolgerà in maniera più diretta i bosniaci per quanto riguarda la definizione dei programmi di aiuti e delle modalità per la loro fornitura.
<P>
Vorrei soffermarmi sugli emendamenti della relazione dell'onorevole Schwaiger.
Non credo che il Consiglio avrà particolari difficoltà ad accettarne alcuni. Ad esempio, l'emendamento n.
6, in cui il Parlamento propone che la Commissione collabori con l'Alto rappresentante. Non vi sono neppure problemi per quanto riguarda l'emendamento n.
11: il Parlamento definisce i settori nei quali applicare la procedura di gara d'appalto ristretta.
Non penso vi saranno difficoltà ad accettarlo.
<P>
Per quanto riguarda l'emendamento n. 15, il Parlamento propone incontri periodiche tra i capi della missione e la Commissione.
Anche in questo caso, nessun problema.
<P>
In relazione all'emendamento n. 12, il Parlamento chiede l'assunzione di personale specializzato.
L'emendamento è stato proposto perché una delle ragioni principali per cui gli aiuti finanziari non possono essere gestiti in maniera efficace è l'inadeguatezza dell'attuale personale.
Mi rendo conto che le circostanze in Bosnia sono particolari e che il livello di preparazione del personale in quella situazione non deve necessariamente essere lo stesso di altre situazioni.
<P>
Mi rendo anche conto del fatto che, una volta definito il bilancio, gli stanziamenti devono essere disposti nel rispetto del bilancio stesso, facendo in modo di soddisfare tutte le varie richieste, comprese quelle relative al personale necessario per gestire la maggior parte degli aiuti.
Accetto pertanto di buon grado l'opinione della commissione sull'esigenza di apportare modifiche.
La Corte dei conti è dello stesso parere.
<P>
E' chiaro che nessuno vuole che gli aiuti vengano sprecati a causa degli eccessivi costi burocratici. Si deve trovare un equilibrio tra un'efficace concessione degli aiuti ed un efficiente sistema di gestione degli stessi.
<P>
Se la Commissione riesaminasse questo aspetto proponendo una nuova relazione, il Consiglio farebbe lo stesso.
Pertanto, accetto questo emendamento.
Vorrei rammentare che è il Parlamento a decidere in ultima istanza su questo aspetto, dato che è compito del Parlamento definire la procedura di bilancio per i periodi successivi.
<P>
Per quanto riguarda l'emendamento n. 14, la situazione è diversa.
I progetti che prevedono un importo superiore ai 2 milioni di ecu devono essere approvati dal comitato di gestione degli Stati membri.
La proposta si prefigge di portare a 5 milioni di ecu il massimale. Il Consiglio è d'accordo.
Sorgerebbero invece difficoltà se il Parlamento dovesse insistere per portare il massimale a 10 milioni di ecu, il che avrebbe un impatto significativo su tutta una serie di progetti sui quali il predetto comitato deve esprimere il proprio parere.
Molti Stati membri vorranno mantenere la propria influenza nella gestione di questi progetti.
<P>
Gli emendamenti nn. 13 e 18 riguardano più la Commissione che il Consiglio e dovrebbero pertanto essere presentati ai Commissari.
<P>
E' giusto chiedersi perché il Consiglio abbia definito la sua posizione prima di domandare il parere del Parlamento.
Non è che fossimo determinati ideologicamente ad evitare una discussione con il Parlamento.
Il Consiglio ha stabilito in tal senso per ragioni pratiche: la situazione richiedeva una decisione immediata.
La pace e la stabilità in Bosnia sono collegate al successo ed alla ricostruzione della società.
E' questo il perno dell'intero programma di aiuti.
Siamo tutti d'accordo sul fatto che la primavera è un periodo fondamentale per l'inizio dei lavori. Se sprecassimo questa opportunità, provocheremmo un considerevole ritardo nei processi di ricostruzione edilizia.
Non possiamo permetterci di indugiare ulteriormente. Spero che il Parlamento condividerà che il problema è di natura sia politica che pratica.
Se il Parlamento accetta questa impostazione, potrà svolgere un ruolo importante nel raggiungimento di questi obiettivi che consideriamo comuni.
Il Parlamento si renderà conto che, da parte mia, dovrò presentare gli emendamenti al Consiglio - non ho il potere di giungere ad una decisione oggi.
Nel frattempo, il Parlamento potrebbe approvare la proposta della Commissione e la Commissione, se lo ritiene necessario, potrebbe formulare in seguito nuove modifiche basate sulle osservazioni del Parlamento contenute nel presente documento.
<P>
Voglio rammentare al Parlamento che, in mancanza di un accordo su questo approccio, tutto il programma subirà un ritardo e ciò andrà a scapito del processo di ricostruzione della Bosnia e ritarderà il rimpatrio dei rifugiati nonché metterà a rischio la pace, la stabilità e la riconciliazione.
<P>
<SPEAKER ID=189 NAME="Van den Broek">
Dopo le parole del Presidente in carica del Consiglio, sarò breve.
<P>
Innanzitutto, ringrazio il Parlamento e le commissioni interessate per avere esaminato così prontamente la nostre proposte e, in particolare, per il fatto che una missione del Parlamento, presieduta dall'onorevole Spencer, si sia recata a Sarajevo per rendersi conto in loco della realtà.
Vorrei ringraziare l'onorevole Schwaiger per l'impegno profuso nella redazione di una relazione che, a nostro avviso, è molto equilibrata e mostra come egli abbia una profonda conoscenza del problema.
<P>
Non dobbiamo parlare troppo del passato.
Una cosa è certa: da parte nostra possiamo migliorare il nostro operato.
Negli ultimi due anni abbiamo dovuto affrontare situazioni che nessuno avrebbe potuto prevedere: la mancanza di coordinamento tra le autorità centrali; la mancata osservanza dell'accordo di Dayton che ha fatto sì, nel caso della Repubblica Srpska, che solo il 2 % degli aiuti globali arrivasse a destinazione; altre infrastrutture non proprio trasparenti sul luogo di destinazione che hanno reso la distribuzione degli aiuti e del denaro un'impresa rischiosa ed a volte impossibile.
<P>
Negli ultimi due anni abbiamo assistito ad un rigoroso accentramento delle operazioni a Bruxelles per la semplice ragione che il decentramento e la delega di poteri non erano possibili in quelle circostanze.
<P>
La relazione dell'onorevole Schwaiger e le misure che abbiamo predisposto alcuni mesi fa, che si integrano perfettamente - mi riferisco alla relazione dell'onorevole Schwaiger e alle misure che stiamo preparando - mostrano come Parlamento, Commissione e Consiglio abbiano la stessa visione del problema e delle modalità di intervento.
Ci siamo impegnati a rafforzare il personale a Sarajevo.
E' in atto il trasferimento da Bruxelles.
Stiamo realizzando il decentramento, in base agli auspici del Parlamento ed alle raccomandazioni della relazione Schwaiger.
<P>
Per quanto riguarda le proposte di modifica dei regolamenti, dirò la stessa cosa: è necessaria una maggiore flessibilità, aumentando il massimale, a partire dal quale gli Stati membri devono manifestare la loro approvazione, portandolo da 2, 5 a 5 milioni di ecu.
Concordo con il Presidente in carica del Consiglio sul fatto che vi sono scarse possibilità - parlo per esperienza - che il Consiglio accetti un ulteriore aumento da 5 a 10 milioni.
Eliminare l'influenza degli Stati membri nei progetti fino a 10 milioni è un passo azzardato nelle attuali circostanze.
<P>
Per quanto riguarda i costi operativi - la famosa questione del 10 % -, anche in questo caso concordo con la Presidenza del Consiglio: è il Parlamento a decidere in via definitiva.
Ne parlerò con il collega Liikanen. Potremmo presentare al Consiglio una proposta per aumentare considerevolmente l'attuale percentuale, che è del 3, 5 %.
Dovrò accordarmi con lui su questo punto.
Anche in questo caso è il Parlamento ad avere l'ultima parola.
Questa scelta risponde ai desiderata del Parlamento.
<P>
Nel corso delle nostre discussioni preparatorie, molto costruttive, abbiamo convenuto, sulla base di ulteriori valutazioni, che la Commissione è disposta a presentare quest'anno proposte che possano rendere maggiormente flessibili ed efficaci tutte le nostre azioni.
Possiamo discutere questo aspetto, partendo dal presupposto che il Parlamento comprenda la nostra esigenza di agire prima della scadenza, prevista per la fine del 1999, degli attuali regolamenti, in modo da evitare un vuoto legislativo.
<P>
Siamo disposti a mantenere i contatti per vedere se e quali proposte potranno essere presentate in futuro.
Concordo con la Presidenza in carica del Consiglio quando dice che non dobbiamo rinviare le proposte all'esame.
Se fossero deferite nuovamente alla Commissione alla fine di aprile - con il dovuto rispetto per l'onorevole Spencer - ciò avverrebbe dopo la riunione del prossimo Consiglio "Affari generali», che dovrebbe adottare il regolamento modificato.
Perderemmo troppo tempo, mentre invece il problema di cui stiamo discutendo richiede una soluzione urgentissima.
Su questo non vi sono divergenze tra Parlamento e Commissione.
<P>
Le proposte delle tre istituzioni e le rispettive impostazioni sono molto vicine.
Mi auguro che la ricostruzione definitiva ed il rimpatrio dei rifugiati in Bosnia Erzegovina possano trarre vantaggi da questo dibattito.
<P>
<SPEAKER ID=190 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, signor Commissario.
<P>
La discussione, sospesa, riprende alle 21.00.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Tempo delle interrogazioni (Consiglio)
<SPEAKER ID=191 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni (B4-0272/98).
<P>
Il Tempo delle interrogazioni al Consiglio ha inizio con 15 minuti di ritardo, per cui termineremo 15 minuti dopo il tempo stabilito.
Conto sulla benevolenza dei servizi del Parlamento e, in particolare, degli interpreti, affinché siano prese le misure necessarie. Oggi infatti concluderemo il Tempo delle interrogazioni al Consiglio alle 19.15.
<P>
L'onorevole Truscott mi chiede la parola per una mozione di procedura.
Il regolamento mi obbliga a dargliela. Allo stesso tempo, onorevole Truscott, ho il dovere di avvisarla di attenersi al minuto che le spetta perché dobbiamo dare inizio al Tempo delle interrogazioni.
<P>
<SPEAKER ID=192 LANGUAGE="EN" NAME="Truscott">
Signor Presidente, sono consapevole dei problemi di tempo, ma devo fare un richiamo al regolamento, in conformità della norma 41 sul Tempo delle interrogazioni.
Il problema è che le prime dieci interrogazioni riguardano un argomento che non rientra nelle competenze del Consiglio, ovvero i marmi di Elgin; chiedo pertanto che le prime dieci interrogazioni siano dichiarate irricevibili, in quanto argomento di discussione bilaterale tra gli Stati membri interessati e non di competenza del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=193 NAME="Presidente">
Onorevole Truscott, rispetto la sua opinione, ma l'interrogazione è stata ammessa in conformità di tutte le norme fissate. Il Consiglio ha la facoltà di rispondere o meno.
<P>
Non concederò più la parola per mozioni di procedura.
Il Presidente Henderson mi ha chiesto la parola.
A lei la parola, Presidente Henderson. Le porgo il benvenuto e le auguro una buona serata.
Lei ha la parola prima che abbia inizio il Tempo delle interrogazioni, proprio con quel blocco di 10 interrogazioni a cui ha fatto riferimento l'onorevole Truscott.
<P>
<SPEAKER ID=194 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Signor Presidente, posso dare una comunicazione di tipo procedurale, prima di rispondere alla prima interrogazione?
Mi dispiace ma non potrò trattenermi oltre le 19.00; sarò lieto di prolungare il Tempo delle interrogazioni in un'altra occasione.
Non sono responsabile del ritardo di oggi, ma, se in una prossima occasione si desiderasse prolungare il Tempo delle interrogazioni durante una parte della pausa pranzo, sarò lieto di collaborare anticipando l'ordine del giorno magari a partire dalle 14.30, ma oggi non posso trattenermi oltre le 19.00.
<P>
<SPEAKER ID=195 NAME="Presidente">
Presidente Henderson, la sua presenza in questa sede mi è molto gradita, ma non la tratterrò, non la sequestrerò di certo.
Lei può lasciare quest'Aula quando lo riterrà più opportuno, in piena libertà, perché questo è uno spazio di libertà.
In veste di Presidente di seduta, devo dire che l'ordine del giorno prevede un'ora e mezza di interrogazioni.
Se durante questa ora e mezza non potremo contare sulla preziosa e valida presenza del Consiglio, il Tempo delle interrogazioni non potrà durare quanto previsto, come invece è mia intenzione.
Lei è libero di andare quando lo riterrà più opportuno.
Ma, poiché abbiamo iniziato più tardi, vorrei, in veste di Presidente di seduta, usufruire dell'intera ora e mezza.
In ogni caso, il suo invito a discutere durante l'ora del pranzo mi sembra molto suggestivo, soprattutto se il menù prevede la dieta mediterranea.
Preferisco che a pranzo si parli in maniera rilassata e tranquilla, invece di trattare le interrogazioni rivolte al Consiglio, che non assicurano un clima rilassato: a volte, come in questo caso, si registra una certa tensione.
<P>
Ha la parola l'onorevole David per una mozione di procedura.
La prego, onorevole David, mi aiuti a far iniziare il Tempo delle interrogazioni propriamente dette.
Se lei mi chiede la parola per una mozione di procedura, dato che non la rifiuto a nessuno, gliela concedo.
Lei ha la parola per una mozione di procedura, ma è tutto tempo che sottraiamo alle preziose risposte del Presidente Henderson.
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="EN" NAME="David">
Signor Presidente, sarò brevissimo.
Voglio dire che dovremmo sostenere il Presidente nella sua gentile offerta - sacrificare parte della sua pausa pranzo in una futura seduta.
Sono certo che molti onorevoli colleghi apprezzano la proposta e, qualora non si potesse farlo in maniera formale, forse alcuni di noi potrebbero incontrarlo in via informale per una seduta di interrogazioni.
<P>
<SPEAKER ID=197 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=198 NAME="Henderson">
Come ho detto nel mio intervento precedente, non posso trattenermi oltre le 19.00 e vorrei andare via con il permesso del Parlamento.
Sarò lieto di anticipare la mia presenza in una seduta futura, se la proposta sarà giudicata utile.
<P>
A riguardo dell'interrogazione n. 1, come gli onorevoli parlamentari ben sanno, sebbene la risoluzione dell'UNESCO del 1982 dica che i fregi debbano essere restituiti alla Grecia, aggiunge che devono essere restituiti per essere reinseriti nel Partenone.
La questione dei fregi del Partenone non è di competenza del Consiglio, né ha competenza in materia l'Unione europea.
La questione è interamente da risolversi tra Regno Unito e Grecia.
<P>
<SPEAKER ID=199 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
<SPEAKER ID=200 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Tengo a dire all'onorevole Alavanos che non accetto l'osservazione a riguardo della competenza del Consiglio in materia e, anche se lo facessi, per quanto mi risulta né il governo britannico né quello greco si sono rivolti al Consiglio chiedendo un intervento di conciliazione.
Credo che sia una questione da risolversi da parte dei due governi nazionali.
<P>
<SPEAKER ID=201 LANGUAGE="EN" NAME="Lomas">
Signor Presidente, una questione di procedura.
Ci è stato comunicato che il Presidente avrebbe risposto a tutte e dieci le interrogazioni in blocco.
Finora ha risposto solo all'interrogazione n.
1. Prima che io usufruisca del mio minuto di tempo di parola, può dirmi se il Presidente ha intenzione di rispondere a tutte le interrogazioni separatamente o se quella è la risposta a tutte e dieci?
<P>
<SPEAKER ID=202 NAME="Presidente">
Credevo, onorevole Lomas, che la Presidenza si fosse espressa molto chiaramente.
Il Presidente Henderson risponde congiuntamente alle 10 interrogazioni, in altre parole il suo intervento iniziale è stato una risposta alle 10 interrogazioni.
<P>
Onorevole Lomas, dopo questo chiarimento, lei ha a disposizione al massimo 60 secondi.
<P>
<SPEAKER ID=203 LANGUAGE="EN" NAME="Lomas">
Se il Consiglio dovesse astenersi dall'esprimere opinioni su questioni che non rientrano nelle sue competenze, ci sarebbero ben poche questioni al mondo sulle quali potrebbe esprimersi.
Non ritiene il Consiglio, tenendo a mente che i fregi furono portati via dalla Grecia durante l'occupazione turca, che essi non sono qualcosa di isolato, come un dipinto, ma una parte dell'edificio stesso del Partenone e che ad esso dovrebbero essere restituiti?
Inoltre, dal momento che nel Regno Unito l'opinione pubblica è a larghissima maggioranza favorevole alla restituzione, come attestano i sondaggi, compreso un sondaggio televisivo che ha registrato una percentuale del 94 % a favore della restituzione, può il Consiglio dirci se, a suo giudizio, questa sarebbe una cosa fattibile e giusta, dal momento che esprime pareri su questioni che riguardano il mondo intero e sulle quali non ha la benché minima influenza?
<P>
<SPEAKER ID=204 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Come ho rimarcato, dal punto di vista costituzionale la questione non rientra nelle competenze del Consiglio.
Se l'onorevole Lomas desidera sollevarla in seno al governo britannico, sono certo che il Ministro competente sarà lieto di rispondere.
<P>
<SPEAKER ID=205 LANGUAGE="ES" NAME="Sanz Fernández">
<SPEAKER ID=206 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Ancora una volta, ripeto all'onorevole Sanz Fernández che può, se lo desidera, rivolgersi al governo britannico.
Non potrà farlo in seno al Parlamento britannico, ma ha la possibilità di rivolgersi al governo del Regno Unito, di esprimere la sua opinione e di chiedere una risposta e, come ho detto all'onorevole Lomas, se lo farà, sono certo che il Ministro competente gli risponderà.
<P>
<SPEAKER ID=207 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Mi associo alle domande poste in merito al rientro ad Atene dei tesori artistici del Partenone, ma desidero collocare la questione in un contesto più ampio.
E' chiaro che non si tratta dell'unico saccheggio di opere d'arte al mondo.
Ritengo quindi che valga la pena di allargare il Tempo delle interrogazioni ad un tema di carattere più generale.
Da quanto emerso, sono tanti i paesi a dover affrontare problemi a livello bilaterale.
Sotto Napoleone, furono i francesi a rubare la prima testa di mosasauro che oggi si trova a Parigi.
Abbiamo tentato di riportarla nel Limburgo, a Maastricht, città che tutti voi conoscete.
Finora i francesi non ci hanno fornito una risposta.
Ritengo che si potrà parlare di vera integrazione europea e di autentica collaborazione europea soltanto se si riuscirà a riparare a ingiustizie culturali di questo tipo.
Il Presidente del Consiglio e i suoi successori possono fare qualcosa al riguardo, magari in futuro?
In ogni caso, mi auguro che i fregi del Partenone rientrino in patria.
<P>
<SPEAKER ID=208 NAME="Henderson">
Vorrei precisare all'onorevole Bertens che alcuni di questi problemi sono stati discussi da un punto di vista teorico durante la preparazione del Trattato di Amsterdam.
Il Consiglio ha un mandato chiaro, previsto dai Trattati precedenti.
Anche il Trattato di Amsterdam contiene provvedimenti in materia.
Se la mia interpretazione è corretta, non credo che, quando il Trattato sarà stato ratificato, ci sarà alcuna differenza nelle competenze a riguardo del tema in discussione o degli altri temi cui l'onorevole parlamentare fa riferimento; non posso aggiungere altro.
E' compito di ogni stato esprimere il suo parere sulla questione ed è a loro che devono essere rivolte le domande.
<P>
<SPEAKER ID=209 LANGUAGE="EN" NAME="Gillis">
Sono abbastanza deluso della risposta data dal Presidente in carica del Consiglio, ma può darsi che la questione non rientri nelle competenze dell'Unione europea, come egli ha detto.
Tuttavia la mia interrogazione era leggermente diversa e ritengo che sia possibile rispondere ad essa.
Concorda il Consiglio sul fatto che la politica culturale dell'UE debba, o dovrebbe, riflettere l'opinione dei popoli europei?
Credo che si tratti di una domanda leggermente diversa da quella a cui ha appena risposto.
<P>
<SPEAKER ID=210 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Ringrazio l'onorevole Gillis per la domanda complementare, ma sta tentando di esprimere lo stesso punto di vista dell'onorevole Bertens muovendo da un'angolazione diversa.
La questione dei criteri e della politica culturali all'interno dell'Unione europea è per la maggior parte di competenza degli Stati membri.
Quando rientra nelle competenze del Consiglio, essa è contemplata nei Trattati che istituiscono le Comunità europee e soggetta ad alcune modifiche in base al Trattato di Amsterdam.
Come ho detto all'onorevole Bertens, se la mia interpretazione è corretta, non credo che il Trattato di Amsterdam conferisca al Consiglio competenza in questioni simili.
<P>
<SPEAKER ID=211 LANGUAGE="PT" NAME="Miranda">
Signor Presidente, sarò breve.
Si tratta di una situazione che interessa due Stati membri e la questione concreta che pongo al signor Presidente del Consiglio è la seguente: è necessaria una volontà politica per risolvere il problema che coinvolge questi due Stati membri?
La Presidenza britannica ha la volontà politica di contribuire a risolvere definitivamente il problema?
<P>
<SPEAKER ID=212 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Rispondo ancora una volta all'onorevole Miranda che non sono qui per esprimere pareri per conto del governo britannico. Io sono qui in rappresentanza del Consiglio e, come ho già detto a due suoi colleghi, se l'onorevole parlamentare vuole porre una domanda al governo britannico, sono certo che il ministro competente saprà rispondere alle questioni sollevate.
<P>
<SPEAKER ID=213 NAME="Castellina">
Signor Presidente, vorrei ricordare alla Presidenza britannica del Consiglio inglese che il Trattato di Amsterdam ha in qualche modo ampliato le competenze dell'Unione europea in materia di cultura, in un paragrafo nel quale si dice che la cultura deve essere una dimensione presente in tutti gli aspetti delle politiche dell'Unione.
<P>
Ora, è del tutto evidente che nella politica di armonizzazione e di coesione dell'Unione europea, una dimensione culturale non può mancare, e il fatto che una così delicata questione culturale sia presente nei rapporti interni dell'Unione - parlo della negata restituzione del fregio del Partenone - non può che inficiare il resto della politica europea.
Non crede, dunque, il Consiglio che il Trattato di Amsterdam abbia introdotto una novità anche da questo punto di vista?
<P>
<SPEAKER ID=214 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Vorrei precisare alla onorevole Castellina che si tratta di una questione di interpretazione di quanto il Trattato di Amsterdam dice in proposito.
La mia interpretazione è che non apporto alcuna differenza in materia di competenze relativamente a quanto stiamo discutendo e che qualsiasi questione la onorevole parlamentare voglia sollevare al riguardo debba essere rivolta al governo britannico o al governo greco.
<P>
<SPEAKER ID=215 LANGUAGE="EN" NAME="Ewing">
Come deputata del collegio elettorale di Elgin - dove ci vergogniamo molto della storia di Lord Elgin - vorrei dire al Presidente in carica del Consiglio, facendo seguito alle parole della onorevole Castellina, presidente della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione, che io sono stata presidente della suddetta commissione nel 1985, quando fu approvata una relazione che prevedeva la restituzione delle opere d'arte nel senso più ampio inteso dall'onorevole Bertens.
La relazione fu adottata dal Parlamento e allora nessuno mise in dubbio il fatto che la materia fosse di nostra competenza.
<P>
Il giorno in cui la Grecia fece il suo ingresso nel Parlamento, presentai una risoluzione volta alla restituzione dei marmi del Partenone.
Vorrei ricordare a tutti il lodevole precedente creato dall'Inghilterra con la restituzione alla Scozia della pietra d'incoronazione.
<P>
<SPEAKER ID=216 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Sono lieto che la onorevole Ewing abbia sollevato la questione per conto della cittadina del suo collegio elettorale omonima del diplomatico che ha dato nome ai fregi.
La onorevole parlamentare non lo saprà, ma io sono stato rappresentante di lista nel suo collegio elettorale nel 1970, essendovi stato inviato dal Partito laburista di Glasgow.
Conosco quindi le opinioni della popolazione di Elgin a riguardo di tali importanti questioni.
Vorrei dire alla loro rappresentante che, se ha idee così precise e vuole portarle avanti, dovrebbe sollevare la questione in seno al governo britannico.
<P>
<SPEAKER ID=217 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=218 NAME="Henderson">
Nelle direttive cui fa riferimento l'onorevole Cushnahan il Consiglio ha stabilito che le vendite duty free ed esentasse nei viaggi all'interno della Comunità continuino per un periodo di transizione che durerà fino al 30 giugno 1999.
L'intento era di contenere le difficoltà sociali e regionali derivanti dalla loro abolizione, concedendo agli operatori il tempo per prendere le opportune contromisure.
E' compito dei singoli Stati membri decidere se siano necessari ulteriori provvedimenti per far fronte a particolari conseguenze sociali o economiche.
<P>
In quanto all'interrogazione presentata dall'onorevole Gallagher, il Presidente del Consiglio "Trasporti» ha scritto al Presidente del Consiglio "Ecofin» per riferire i pareri dei Ministri dei trasporti sulla necessità di uno studio da parte della Commissione.
Non è ancora stata presa alcuna decisione relativamente all'iscrizione di questo argomento all'ordine del giorno di un prossimo Consiglio "Ecofin».
<P>
<SPEAKER ID=219 LANGUAGE="EN" NAME="Gillis">
La risposta è più o meno quella che mi aspettavo, poiché l'abbiamo già sentita molte volte.
Essa non affronta i problemi relativi alla disoccupazione o gli aspetti negativi dell'abolizione delle vendite duty free per gli aeroporti, le compagnie aeree e le compagnie di navigazione, già sottoposte a forti pressioni.
Sarebbe utile presentare questo studio il più velocemente possibile, magari con una mentalità più aperta, per vedere se è possibile mantenere le vendite duty free .
<P>
<SPEAKER ID=220 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Ho poco da aggiungere alla risposta iniziale a queste interrogazioni.
Come detto, la questione è stata sollevata dai Ministri dei trasporti, ma il Consiglio "Ecofin» non ha ancora deciso se iscriverla all'ordine del giorno.
Si tratta di una decisione presa da tempo e per modificarla è richiesta l'unanimità.
Spetta alla Commissione decidere se elaborare una relazione.
Come ho detto nella scorsa Assemblea plenaria, quando ho affrontato l'argomento, si sono fatte molte speculazioni a riguardo degli effetti dell'abolizione delle vendite duty free all'interno dell'Unione europea.
Speculazioni sulla perdita di posti di lavoro e altre sull'aumento dell'occupazione, speculazioni su un vantaggio generale per i consumatori e altre che asseriscono che una parte dei consumatori ci rimetterà.
I singoli Stati membri devono fare i loro calcoli ed hanno un considerevole periodo di tempo nel quale effettuare una valutazione.
Al momento non posso aggiungere altro.
<P>
<SPEAKER ID=221 LANGUAGE="EN" NAME="Gallagher">
Mi rallegro del fatto che il Consiglio "Trasporti» si sia messo in contatto con il Consiglio "Ecofin» e spero vivamente che i Ministri "Ecofin» rispettino le richieste del Consiglio "Trasporti» e commissionino uno studio.
<P>
Questa sera mi rattrista sentire il Presidente in carica del Consiglio parlare di speculazioni.
Non si dovrebbe parlare di speculazioni, si dovrebbe parlare di fatti.
L'unico modo in cui possiamo stabilirli è effettuare uno studio sugli effetti socioeconomici.
A quel punto non ci saranno più speculazioni, ci saranno fatti.
Alcuni studi effettuati nel mio paese, lungi dal fare speculazioni, hanno dimostrato che nell'Unione si perderanno decine di migliaia di posti di lavoro e che non ci saranno fonti alternative di occupazione per le persone che rimarranno disoccupate.
Ci sarà un sovrapprezzo di 17 sterline a biglietto per i molti cittadini dell'Unione già sottoposti a pressioni di ogni tipo.
<P>
Vorrei che il Presidente in carica del Consiglio confermasse che non è necessaria l'unanimità affinché il Consiglio chieda alla Commissione di intraprendere uno studio sulle conseguenze socioeconomiche derivanti dall'abolizione proposta.
Può il Presidente in carica del Consiglio darmi questa conferma?
<P>
<SPEAKER ID=222 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Posso confermare che il Consiglio potrebbe richiedere uno studio anche senza una decisione unanime, ma il cambiamento della decisione presa in precedenza dovrebbe essere approvato all'unanimità.
<P>
Vorrei che fosse vero che da ogni studio effettuato emergono solo fatti, ma non sono così fiducioso.
Ci sarebbero molte valutazioni oggettive sui possibili effetti.
Parlo in qualità di parlamentare che ha un aeroporto nel suo collegio elettorale e nutre quindi legittimi interessi in proposito.
Ci sono considerazioni più ampie che il Consiglio "Ecofin» ed il Consiglio dei Ministri devono tenere in considerazione e spero che l'onorevole Gallagher lo capisca.
<P>
<SPEAKER ID=223 LANGUAGE="EN" NAME="Cassidy">
Vorrei congratularmi con il Presidente in carica del Consiglio ed incoraggiarlo a mantenersi sulle sue posizioni nonostante tutte le prese in giro da parte di coloro che affermano di essere preoccupati per le vendite duty free .
Costoro non hanno fatto proprie le argomentazioni dell'industria delle vendite duty free .
Il Presidente in carica del Consiglio ha ragione a dubitare di alcune previsioni di perdite di posti di lavoro, riguardo alle quali sono estremamente scettico.
Mi preoccupa il fatto che la risposta alla domanda precedente sia sembrata molto meno esplicita e ferma di quanto non lo sia stata la volta scorsa, quando, in quest'Aula, aveva ripetuto - con il mio appoggio - che all'interno del Consiglio «Ecofin» non si prevedeva di ritornare sull'argomento.
Questa volta non è stato così categorico.
Possiamo ottenere un preciso impegno sul fatto che non ci sia nessuna - ripeto, nessuna - intenzione di riaprire l'intero dibattito?
<P>
<SPEAKER ID=224 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
L'intervento dell'onorevole Cassidy dimostra che sull'argomento esistono molte opinioni diverse che attraversano lo spettro politico di quest'Aula, nonché, indubbiamente, di altre istituzioni politiche dell'Unione europea.
Nella scorsa plenaria ho detto che il Consiglio "Ecofin» non aveva in programma l'iscrizione all'ordine del giorno di tale argomento, perché allora quella era la situazione.
In seguito è stata presa una decisione da parte del Consiglio "Trasporti» e l'espressione da me scelta oggi, e cioè che non si è ancora deciso se iscrivere o meno la questione in esame all'ordine del giorno, è un modo più appropriato per esprimere il tipo di risposta che il Consiglio "Ecofin» potrebbe dare ad una richiesta proveniente da un altro Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=225 LANGUAGE="EN" NAME="Evans">
Sarò brevissimo.
Vorrei ringraziare il Presidente in carica del Consiglio per la chiarezza delle risposte, ma le interrogazioni si riferiscono anche alle conseguenze ed ai vantaggi sociali; mi chiedo se concorda con me sul fatto che l'abolizione delle vendite duty free ridurrebbe anche i livelli di consumo di alcolici e tabacco, il che può solo essere positivo per la salute pubblica europea.
Concorda sul fatto che l'abolizione delle vendite duty free - una decisione presa da lunga data, secondo le sue parole - consentirebbe sia ai porti che agli aeroporti di riassumere il loro ruolo principale, ovvero quello di trasportare persone da un posto ad un altro?
<P>
<SPEAKER ID=226 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Credo che il mio professore di economia mi avrebbe detto che la tendenza marginale al consumo può dipendere dal prezzo e che prima di rispondere a questa domanda si dovrebbero condurre alcune indagini volte a stabilire se è così.
<P>
<SPEAKER ID=227 LANGUAGE="EN" NAME="Barton">
A riguardo dell'ultimo punto di vista espresso dal Presidente in carica del Consiglio, credo che abbia risposto quello che il Consiglio "Ecofin» dovrebbe dire al Consiglio "Trasporti»: sono necessari studi più oggettivi.
Il Presidente in carica del Consiglio forse sa che questo Parlamento si è scontrato in passato con il Consiglio e la Commissione su una questione simile, quando insistevamo sulla necessità di uno studio oggettivo sulla sicurezza di coloro che utilizzano le superbike .
Quando riuscimmo nel nostro intento, coloro che erano contrari alla posizione del Parlamento credettero che le conclusioni sfidassero la gravità, ma di fatto si dimostrò che le superbike erano più sicure di altre macchine sulle quali la Commissione ed il Consiglio non avevano obiezioni.
In quella situazione la decisione dell'Unione europea - o Comunità europea, come si chiamava allora - fu presa in base a procedure molto diverse che non comprendevano la codecisione.
Ammette il Consiglio che potrebbe essere utile chiedersi se il provvedimento è opportuno, o se, sulla base delle vecchie procedure, non sia stata presa una decisione troppo affrettata, ed ammette che uno studio ci aiuterebbe a prendere una decisione assennata?
<P>
<SPEAKER ID=228 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
E' sempre seducente ipotizzare che una norma, approvata in altre circostanze, non verrebbe più approvata se fosse sottoposta all'esame delle istituzioni politiche attualmente in carica.
Non discuto l'osservazione dell'onorevole Barton in generale, ma questo non significa che possiamo abrogare tutte le leggi introdotte in passato.
Non è molto che si è pervenuti ad una decisione in materia, ma si tratta pur sempre di sette od otto anni e questo ha dato l'opportunità ai punti vendita che beneficiano del privilegio del duty free di valutarne gli effetti sulle loro attività e di premunirsi in maniera alternativa.
In passato questa possibilità c'è stata.
Non è ancora stata presa alcuna decisione da parte del Consiglio "Ecofin», al momento non posso dire di più.
<P>
<SPEAKER ID=229 LANGUAGE="SV" NAME="Andersson">
Non credo si possa contare sull'eventualità che i Ministri delle finanze cambino idea.
Dovrebbe invece essere possibile fornire ai Ministri delle finanze ciò che essi hanno richiesto, ossia un'analisi dell'impatto sull'occupazione e sul gettito fiscale, visto che si era inteso armonizzare le imposte in questo periodo: ciò non è avvenuto e la mancata armonizzazione rischia di avere conseguenze per i viaggi tra paesi diversi e per gli Stati periferici.
Credo che si possa provvedere a tale richiesta.
<P>
Non è esatto, come afferma l'onorevole Cassidy, che soltanto l'industria ha preparato rapporti in questo campo.
Ciò è stato fatto per la prima volta in Svezia; ora è apparso un rapporto ufficiale che sottolinea quanto già evidenziato a suo tempo dall'industria, ossia che per la Svezia vi sarà un impatto occupazionale negativo, valutabile nella perdita di circa 2.000 posti di lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=230 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Faccio riferimento alle mie risposte precedenti e ribadisco che le indicazioni fornite da uno studio, ed in particolare la precisione con cui tale studio può prevedere conseguenze, possono essere oggetto di speculazioni.
Al momento, sebbene il Consiglio "Trasporti» abbia preso una decisione, il Consiglio "Ecofin» non ha deciso se portare avanti la questione o meno.
<P>
<SPEAKER ID=231 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 13, dell'onorevole Jens-Peter Bonde, sostituito dalla onorevole Ulla Sandbæk (H-0275/98):
<P>
Oggetto: Non discriminazione degli omosessuali maschili e femminili
<P>
Il Consiglio modificherà la regolamentazione vigente in modo da introdurre la piena parità di trattamento per gli omosessuali maschili e femminili annullando così di fatto gli effetti della sentenza discriminatoria della Corte di giustizia nella causa Lisa Grant?
<P>
<SPEAKER ID=232 NAME="Henderson">
L'onorevole parlamentare che ha originariamente presentato l'interrogazione e la onorevole Sandbæk sapranno che il Trattato di Roma non conferisce al Consiglio alcuna competenza in materia di orientamenti sessuali.
Il Trattato di Amsterdam, una volta ratificato, fornirà alla Commissione la base giuridica necessaria a prendere provvedimenti in futuro.
Il Consiglio proseguirà il lavoro a fianco della Commissione portando avanti iniziative a vantaggio di tutti i cittadini dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=233 LANGUAGE="DA" NAME="Sandbæk">
So benissimo che il Trattato di Roma non dà questi poteri, ma sono molto soddisfatta della risposta e la ringrazio.
Potrebbe approfondirla e renderla un po' più specifica?
Nella risposta ha affermato che cercherà di fare qualche cosa.
Mi sembra che sia una formulazione un po' vaga.
Mi piacerebbe sapere che cosa aveva pensato di fare concretamente .
<P>
<SPEAKER ID=234 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Credo che la onorevole Sandbæk mi stia chiedendo l'impossibile.
Se la onorevole parlamentare avesse formulato una domanda specifica avrei fatto del mio meglio per rispondere, ma non mi si può certo chiedere di prevedere tutta una serie di domande specifiche alle quali rispondere.
Non posso quindi esserle di aiuto.
<P>
<SPEAKER ID=235 LANGUAGE="DE" NAME="von Habsburg (PPE).">
Signor Presidente, capisco che lei faccia fatica a prevedere il futuro.
Vorrei chiederle se, in questa preparazione del futuro di cui è responsabile, non sarebbe per caso disposto a considerare un aspetto: che realizzando questa parità di trattamento si produrrebbe un'assoluta discriminazione economica, nella misura in cui le comunità senza figli godrebbero di sostanziali vantaggi economici rispetto a quelle che hanno figli. Del tutto a prescindere dal fatto che questo contribuirebbe a spopolare lentamente il nostro continente!
<P>
<SPEAKER ID=236 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Si tratta di questioni molto delicate e lo capisco, ma non comprendo il punto di vista espresso dall'onorevole parlamentare.
Sta forse dicendo che se si dichiara illegale la discriminazione tra persone che non hanno figli, queste sono avvantaggiate nei confronti di coloro che hanno figli e non sono oggetto di particolari discriminazioni?
Non seguo il ragionamento.
<P>
<SPEAKER ID=237 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 14, dell'onorevole Ioannis Theonas (H-0278/98):
<P>
Oggetto: Forti sommovimenti nelle economie più deboli a causa dell'introduzione dell'euro.
<P>
Le reazioni dei lavoratori e di gran parte degli esperti in materie economiche si acuiscono in vista dell'imminente introduzione dell'euro.
Un problema particolarmente importante è quello costituito dal regime previsto per le monete che non entreranno nella zona dell'euro, dalle sue ripercussioni sulle economie dei relativi paesi e dalla lotta contro le pressioni speculative e di altro genere, come pure dagli effetti sul tenore di vita e sui diritti sociali dei lavoratori.
<P>
Ha il Consiglio esaminato il problema?
Se sì, sulla base di quali studi e comunicazioni della Commissione che nulla ha notificato in merito al Parlamento europeo?
Quali decisioni politiche intendono prendere per cancellare l'ipoteca sul futuro del lavoratori accesa in nome dell'euro e contenere i forti sommovimenti che saranno avvertiti soprattutto per dalle economie più deboli?
<P>
<SPEAKER ID=238 NAME="Henderson">
Lungi dall'indicare una crescente opposizione all'introduzione dell'euro, l'ultimo sondaggio di Eurobarometer segnala un aumento di consenso. Riconosco che questo non avviene nel Paese dell'onorevole parlamentare, il che è fonte di preoccupazione.
Il Consiglio è ben conscio della necessità di garantire una dimensione sociale alla sua opera.
Il Consiglio europeo di Amsterdam ha sottolineato il fatto che l'integrazione economica e sociale sono aspetti complementari di quella società europea più unita che tutti desideriamo.
I cambiamenti nelle politiche che la preparazione all'euro ha richiesto sono ragionevoli e favoriranno i lavoratori.
Essi contribuiscono a creare un giusto ambiente macroeconomico per assicurare stabilità e crescita.
In molte parti dell'Unione stiamo tentando di ottenere i vantaggi di queste politiche.
Si tratta però di vantaggi che non sono stati conseguiti a spese dei lavoratori di altre parti dell'Unione: la crescita in tutta l'Unione è nell'interesse dei cittadini di tutti i paesi.
<P>
<SPEAKER ID=239 LANGUAGE="EL" NAME="Theonas">
Signor Presidente, vorrei ringraziare il Presidente in carica del Consiglio, il quale mi ha però dato una risposta molto generica; desidero fornirgli alcune informazioni specifiche che ci aiutano a capire le reazioni registrate.
Di recente, la Grecia ha deciso di far partecipare la dracma al sistema delle parità di cambio.
Il suo ingresso è stato accompagnato da una svalutazione della divisa nazionale del 14 %, il che ha comportato un peggioramento di tutti gli indici di Maastricht ai fini dell'integrazione economica e monetaria.
Il debito pubblico e il pagamento dei relativi interessi richiedono un ulteriore 1 % del PIL, in altre parole dal 4 % del rapporto PIL-deficit arriveremo al 5 %.
Gli economisti sostengono che ad ogni tre punti di svalutazione corrisponde un aumento di un punto dell'inflazione.
Sebbene 3 punti siano già tanti, con 4 o 5 punti di svalutazione avremo non un punto, ma 2 o 3 punti in più di inflazione in Grecia.
Il debito pubblico aumenta del 5 % rispetto al PIL.
I lavoratori non hanno forse ragione di aspettarsi che l'accordo scoppi tra le mani del Consiglio e del governo greco, i quali sperano che nel 1999 la Grecia soddisfi i criteri di convergenza?
<P>
<SPEAKER ID=240 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Posso dire all'onorevole Theonas che la questione riguarda il modo in cui i paesi dell'Unione europea giudicano di poter gestire al meglio le loro economie.
Sembra che undici di essi vogliano gestirle dal punto di vista monetario con l'ingresso nell'euro.
La Grecia ha espresso l'intenzione di unirsi a questi undici ed ha aderito al meccanismo di cambio.
Queste decisioni comportano un certo numero di conseguenze e la loro distribuzione nel tempo è compito dei governi interessati.
<P>
Il principio generale è che avere una situazione economica stabile è nell'interesse di tutti i cittadini dell'Unione europea.
Il Consiglio ritiene che una situazione economica stabile non possa prescindere da una situazione monetaria stabile e questa è la ragione per cui molti Stati membri dell'Unione europea hanno tentato di portare le proprie economie in una posizione tale da poter contribuire alla stabilità della situazione monetaria e trarne vantaggio.
<P>
L'avvertimento a lungo termine per tutti noi è che instabilità e divisione monetaria comportano probabilmente significative conseguenze dal punto di vista dell'inflazione a breve, medio e lungo termine.
Un'economia in una concorrenza globale non può permettersi tali conseguenze e questa è la ragione per cui le politiche dell'Unione sono volte al conseguimento della stabilità monetaria.
Sebbene l'economia greca possa soffrirne a breve termine, forse la ristrutturazione dell'economia, in una prospettiva a più lungo termine, apporterà considerevoli vantaggi.
<P>
<SPEAKER ID=241 LANGUAGE="EN" NAME="Kerr">
Vorrei congratularmi con il Presidente in carica del Consiglio per l'ultima risposta su cui mi trovo d'accordo.
Questo aumenta i problemi dei paesi che non sono entrati nell'euro.
Cito ad esempio il caso dell'economia britannica e del Regno Unito.
Concorda sul fatto che non far parte del gruppo di paesi dell'euro danneggia l'industria britannica?
Abbiamo tassi d'interesse molto alti, che provocano effetti dannosi; abbiamo una sterlina sopravvalutata, che probabilmente l'anno prossimo causerà all'economia del Regno Unito la perdita di centomila posti di lavoro.
Non sarebbe meglio se il Presidente in carica del Consiglio suggerisse al governo britannico che il modo migliore di apportare stabilità all'Europa e alla Gran Bretagna è dichiarare un'adesione a breve termine al meccanismo di cambio e fissare una data prossima per l'ingresso nell'euro?
Forse dovrebbe dire al Primo ministro Blair di tener testa al signor Murdoch e al "Sun» ed esprimersi a favore dell'euro.
Sarebbe la cosa migliore per aiutare l'economia britannica e contribuire a stabilizzare l'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=242 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Devo dire che l'onorevole Kerr difficilmente si lascia sfuggire un'occasione per attaccare il governo britannico.
Sono qui per rispondere per conto del Consiglio ed il Consiglio ha riconosciuto la coerenza dell'atteggiamento del governo britannico nei confronti dell'euro.
<P>
Il Consiglio ha preso atto che il Cancelliere dello Scacchiere, parlando alla Camera dei Comuni, ha detto che tra il novembre 1997 e una data successiva alle prossime elezioni politiche potrebbe aver luogo un processo di convergenza tale da indurre il governo britannico a valutare se allora l'adesione all'euro potrebbe rivestire un interesse economico per il paese.
Il Consiglio ha preso atto che gli altri Stati membri dell'Unione europea, nonché i rappresentanti dell'industria e del commercio in Gran Bretagna e altrove - e persino i lavoratori e le loro organizzazioni - mostrano oggi di comprendere meglio la posizione britannica.
Non ci sono dubbi sulla stabilità apportata all'economia britannica dai rapporti con l'economia europea e l'euro.
Non posso quindi essere d'accordo sul fatto che il Consiglio debba rivolgersi al governo britannico e dare il suggerimento auspicato dall'onorevole Kerr, anche se - come egli ben sa -, se desidera dare questo suggerimento al Cancelliere dello Scacchiere, è libero di farlo.
<P>
<SPEAKER ID=243 LANGUAGE="EN" NAME="Donnelly, Alan">
Può il Presidente in carica del Consiglio esprimere un'opinione in merito al fatto che, anche in assenza della moneta unica, era necessario consolidare le economie europee, dal momento che dobbiamo competere in un contesto globale, in particolare in quei paesi le cui economie sono più deboli e sono quindi maggiormente esposte al rischio connesso alla mondializzazione?
<P>
Può, in secondo luogo, esprimere la sua opinione riguardo al fatto che dobbiamo assicurare che tutti gli Stati membri, non solo quelli che aderiranno all'euro il 1- gennaio 1999, comincino a prepararsi, poiché tutte le loro imprese ne subiranno l'impatto?
Con riferimento all'interrogazione dell'onorevole Theonas, non sarebbe necessario che le economie più deboli si preparassero seriamente alla moneta unica, affinché le loro piccole e medie imprese possano beneficiare della stabile ed ampia "zona dell'euro» che verrà creata l'anno prossimo?
<P>
<SPEAKER ID=244 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
L'onorevole Donnelly ha ragione quando dice che è necessario che tutte le economie europee introducano i cambiamenti necessari a raggiungere una posizione più competitiva in un'economia globale.
Si è consolidato il parere - condiviso dal Consiglio - che l'introduzione dell'euro darà un importante contributo alla realizzazione di questo obiettivo.
Diversi paesi che intendono aderire all'euro in una prima fase dovranno riconoscere la necessità di prendere ulteriori provvedimenti volti a rafforzare la loro decisione, affinché possano ottenere il massimo dalle loro economie dal punto di vista della competitività.
<P>
Altri paesi che sceglieranno di non aderire all'euro o che non hanno i requisiti necessari per aderirvi fin dall'inizio prenderanno anch'essi atto della necessità di introdurre cambiamenti nelle loro economie, indipendentemente dal fatto che aderiscano o meno all'euro in una fase successiva.
<P>
La questione della convergenza e della preparazione è di vitale rilievo per le economie dei paesi che desiderano aderire.
Anche se un paese dell'Unione non intendesse aderire all'euro in futuro, le sue imprese vorranno collegare i loro dati all'euro.
Di fatto vi sono già prove di questo orientamento.
E' molto importante che i governi di questi paesi facciano quanto in loro potere per aiutare le loro industrie ed imprese commerciali a introdurre i necessari cambiamenti.
<P>
<SPEAKER ID=245 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 15, dell'onorevole María Izquierdo Rojo (H-0279/98):
<P>
Oggetto: Relazioni con l'Algeria nel quadro della cooperazione euromediterranea
<P>
Nel quadro del processo euromediterraneo di collaborazione con l'Algeria, come viene data concreta attuazione alla volontà di associazione espressa dal Consiglio?
Quali programmi e progetti sono stati avviati negli ultimi due anni?
Quali sono le previsioni per l'immediato futuro?
In che misura un giovane algerino può trarre beneficio dall'UE?
Giunge alla donna algerina la nostra volontà di difesa?
Saranno avviati azioni e programmi di lotta contro la corruzione?
<P>
<SPEAKER ID=246 NAME="Henderson">
L'Unione europea sta promuovendo la cooperazione con tutti i 12 paesi mediterranei, compresa l'Algeria, nel quadro del processo euromediterraneo varato a Barcellona nel novembre 1995.
E' stata intrapresa un'ampia gamma di iniziative in ambiti diversi, quali l'ambiente, gli investimenti, il patrimonio culturale e l'industria.
Nell'elaborare le iniziative, per le quali sono stati stanziati, nel quadro del programma MEDA, 4, 7 miliardi di ecu per l'assistenza finanziaria della Comunità europea alla transizione economica, si tiene conto delle esigenze dei giovani e delle donne, nonché della necessità di perseguire la lotta contro la corruzione.
<P>
Sono inoltre stati avviati negoziati per un nuovo accordo di associazione con l'Algeria.
La Presidenza auspica che nel corso dell'anno si compiano progressi in questo ambito.
<P>
<SPEAKER ID=247 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo">
Il Presidente in carica del Consiglio ha risposto a questa interrogazione in maniera molto vaga; sembra una risposta di compromesso e troppo evasiva.
Voglio ricordarle che gli europei intendono contribuire ad aiutare il popolo algerino.
La prego di dare una risposta concreta, perché non ha detto assolutamente nulla, solo cose assai vaghe.
<P>
Non crede, signor Presidente in carica del Consiglio, che sarebbe opportuno in questo momento prevedere un programma specifico a favore dell'Algeria con un carattere immediato e preliminare al negoziato dell'accordo di associazione?
Lei saprà, data la sua posizione, che la definizione dell'accordo di associazione, anche se sono già iniziati i negoziati, va per le lunghe.
La realtà è che i giovani algerini, e tantomeno le donne algerine, non traggono alcun beneficio dall'Unione europea, .
<P>
<SPEAKER ID=248 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Non posso aggiungere molto a quanto ho affermato nella prima risposta.
Posso dire alla onorevole Izquierdo Rojo che in giugno si terrà una conferenza dei paesi mediterranei e dell'UE a Palermo, che offrirà un'ulteriore possibilità di discutere molti di questi argomenti.
L'Unione è comunque intenzionata a stabilire legami con l'Algeria.
I legami economici sono importanti e devono essere accompagnati da un impegno nei confronti di tutti gli aspetti contemplati dagli accordi di associazione, quali le procedure democratiche e i diritti dell'uomo.
<P>
<SPEAKER ID=249 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 16, dell'onorevole Jonas Sjöstedt (H-0285/98):
<P>
Oggetto: Politica d'informazione della BEI
<P>
La Banca europea degli investimenti concede prestiti a tutta una serie di progetti sia all'interno della UE che nei paesi candidati all'adesione.
Rispetto ad altre banche come la BERS e la Banca mondiale, le quali concedono prestiti a progetti analoghi, la BEI fornisce scarsissime informazioni sull'impatto ambientale dei progetti.
Ciò riguarda sia la fase precedente l'approvazione del progetto sia quella successiva alla decisione.
Diversamente dalla BEI, la BERS pubblica, ad esempio, una valutazione dell'impatto ambientale prima che vengano adottate le decisioni sui vari progetti.
Anche la Banca mondiale, prima dell'adozione delle decisioni, pubblica svariati documenti sull'impatto ambientale dei progetti.
<P>
Ciò premesso, ritiene il Consiglio che le informazioni fornite dalla BEI sull'impatto ambientale dei vari progetti siano sufficienti?
In caso contrario, che cosa ritiene che la BEI debba fare per migliorare al situazione?
<P>
<SPEAKER ID=250 NAME="Henderson">
Il compito della Banca europea per gli investimenti è di contribuire allo sviluppo equilibrato e continuo dell'UE; essa è dunque tenuta ad agire in conformità delle disposizioni del Trattato sull'Unione europea in materia di ambiente, in particolare l'articolo 130R, in cui si afferma che le esigenze connesse con la tutela dell'ambiente devono essere integrate nella definizione e nell'attuazione delle altre politiche comunitarie.
<P>
Il Consiglio non ha esaminato se le informazioni fornite dalla Banca europea per gli investimenti sull'impatto ambientale di determinati progetti siano adeguate.
Di norma tale verifica è di competenza della Commissione e chiedo quindi all'onorevole parlamentare di rivolgere a quest'ultima la sua interrogazione.
<P>
<SPEAKER ID=251 LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt">
Se ho posto tale quesito è perché, nei miei contatti con una serie di organizzazioni ambientaliste dell'Europa orientale, ho rilevato una grande contrarietà al modo in cui la BEI ha operato in relazione a diversi progetti in quella zona, per esempio non conducendo le analisi di impatto ambientale prima di stanziare fondi a progetti tutto sommato dubbi sotto il profilo ambientale.
<P>
Con ciò voglio dire che pure il Consiglio deve assumersi una responsabilità d'insieme, visto che questo stato di cose può influenzare la situazione ambientale nei paesi candidati.
Ci si attendono ampie riconversioni che potrebbero ripercuotersi, per esempio, sulla diversità biologica, a sua volta influenzata da tali progetti.
Voglio dire che il Consiglio deve avere una visione d'insieme sull'operato della BEI nell'Europa orientale, ammettendo che la nostra politica è notevolmente peggiore rispetto a quella della Banca mondiale o della BERS.
<P>
Mi domando quindi se il Consiglio non si senta chiamato in causa, visto e considerato che questa materia rientra nella politica seguita dall'Unione verso i paesi candidati.
<P>
<SPEAKER ID=252 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Sono d'accordo con l'onorevole Sjöstedt sul fatto che la politica ambientale è molto importante per l'Unione e che le politiche comunitarie dovrebbero tenere in maggiore considerazione le questioni ambientali.
Il Trattato di Amsterdam, che come sapete non è ancora stato ratificato, introduce per l'Unione europea il nuovo obbligo di attribuire la massima priorità agli aspetti connessi all'ambiente.
In virtù delle disposizioni del Trattato, la BEI pubblica una dichiarazione sulla politica ambientale che stabilisce il suo orientamento generale.
Per quanto riguarda i paesi candidati all'adesione all'Unione europea, le questioni ambientali rivestono grande importanza e, sulla base delle discussioni intercorse con loro, posso confermare che tutti ne hanno preso atto.
Un elemento che si può identificare nell'ambito dei partenariati di adesione è la necessità di prendere provvedimenti in materia di ambiente.
Sono certo che nel momento in cui i paesi candidati individueranno tali elementi, la Commissione risponderà, entro i limiti delle sue competenze, con adeguati finanziamenti.
<P>
Credo che tutti i paesi interessati a prendere parte ai negoziati di adesione - al momento sono sei - riconoscano la necessità di introdurre molti cambiamenti sul piano ambientale prima di poter aderire all'Unione, e ciò riguarda numerosi temi.
Uno dei punti chiave è disporre della necessaria competenza in materia di normative per essere in grado di controllare gli aspetti legati all'ambiente e fornire raccomandazioni per le modifiche che occorre apportare: dalle questioni relative alle centrali elettriche a quelle concernenti le norme ambientali nei parchi pubblici attraverso tutta una serie di altri temi. Sono d'accordo con l'onorevole Sjöstedt sul fatto che si debba accordare alta priorità all'ambiente, sono certo che la BEI è consapevole dei suoi obblighi al riguardo e posso dire che il Consiglio farà tutto il possibile per sostenere questo processo.
<P>
<SPEAKER ID=253 LANGUAGE="SV" NAME="Lindqvist">
Proprio oggi il Parlamento ha trattato un argomento relativo al seguito da dare alla Conferenza di Copenaghen sullo sviluppo sociale, specie nei paesi in via di sviluppo o meno sviluppati.
In quella sede sono state presentate proposte, oggi approvate dal Parlamento, sull'introduzione di norme etiche negli accordi commerciali, norme caratterizzate per esempio da un corretto orientamento in materia di sviluppo sociale e di lavoro infantile, con opportuni requisiti ambientali.
E' molto incoraggiante che il Parlamento abbia fatto proprie simili rivendicazioni.
<P>
Interpreto la risposta del Consiglio in termini molto positivi e vorrei limitarmi a porre un quesito complementare.
Lei ha detto che le norme sono tali da non consentire sempre di soddisfare le nostre richieste in termini di studi d'impatto ambientale.
Il Consiglio è disposto ad adoperarsi per la modifica delle norme in vigore per la BEI e altre istituzioni europee in una direzione auspicabile, onde consentire l'esecuzione di studi d'impatto ambientale?
<P>
<SPEAKER ID=254 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Di norma, la BEI deve seguire le politiche dell'Unione europea, ma dispone di una propria struttura decisionale; il Consiglio dei governatori è formato dai Ministri delle finanze degli Stati membri, i quali sono incaricati di attuare le politiche dell'Unione nell'esecuzione dei loro compiti.
Credo che rispetto agli accordi con i paesi del Terzo Mondo si debba trovare una soluzione equilibrata.
Non ci si può aspettare che i paesi poveri del Terzo Mondo si conformino subito alle norme ambientali in vigore nei paesi ricchi dell'Unione europea, ma questo non significa che le questioni ambientali vengano ignorate.
Sono certo che i primi ad ammetterlo sono i governi e le popolazioni dei paesi del Terzo Mondo che vogliono sviluppare le proprie economie, ma vogliono farlo in modo sensato.
Essi non vogliono distruggere il loro ambiente e credo si debbano concordare programmi a più lungo termine che comprendano, tra l'altro, considerazioni ambientali.
<P>
<SPEAKER ID=255 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, mi interesserebbe sapere se il modello della best practice sarebbe applicabile alla politica d'informazione della BEI, poiché l'elencazione dei progetti più validi avrebbe una notevole influenza sul futuro degli altri progetti.
<P>
<SPEAKER ID=256 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Vorrei dire all'onorevole Rübig che ciò che dice è ragionevole.
Spero che la banca adotti questa politica.
<P>
<SPEAKER ID=257 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 17, dell'onorevole Veronica Hardstaff (H-0288/98):
<P>
Oggetto: Accordi sulla forma dei sistemi agro-monetari per gli Stati che non rientrano nell'UEM
<P>
Intende il Consiglio formulare raccomandazioni in merito agli accordi relativi ad un sistema agromonetario per i paesi che risulteranno esclusi dalla "Zona dell'euro», una volta adottata, in maggio, la decisione su quali Stati saranno membri fondatori dell'UEM?
<P>
<SPEAKER ID=258 NAME="Henderson">
La Commissione ha comunicato che, subito dopo l'adozione in maggio della decisione su quali stati parteciperanno alla moneta unica, sottoporrà al Consiglio progetti di proposte di accordi agromonetari cui dare applicazione dopo il 1- gennaio 1999.
La Presidenza assicurerà che il Consiglio esamini quanto prima le proposte della Commissione dopo la debita consultazione del Parlamento europeo.
<P>
<SPEAKER ID=259 LANGUAGE="EN" NAME="Hardstaff">
Ringrazio il Presidente in carica del Consiglio per la risposta.
Si tratta di una questione di grande urgenza e di una fonte di grande preoccupazione per le comunità agricole dei paesi esclusi dalla prima ondata dell'UEM, poiché sono soggette non solo ai capricci del tempo e del clima, ai cambiamenti connessi alla riforma della PAC, all'OMC e al GATT, ma resteranno in ansia per i capricci dei cambi.
Chiedo che si dia alle nostre comunità agricole questa informazione il più presto possibile, affinché esse possano definire piani per il futuro sapendo che almeno un aspetto non sarà incerto come lo saranno molti altri nel corso degli anni a venire.
<P>
<SPEAKER ID=260 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Posso promettere alla onorevole Hardstaff quanto mi chiede: la Presidenza riconosce l'importanza di questo problema e fornirà una risposta, non appena possibile dopo la data a cui mi riferivo prima.
<P>
<SPEAKER ID=261 LANGUAGE="EL" NAME="Theonas">
Signor Presidente, interessa sia i paesi che aderiscono alla moneta unica sia quelli che rimarranno fuori.
Vorrei chiedere al Presidente Henderson se c'è una tendenza a livellare le parità verdi con le parità commerciali delle monete.
<P>
<SPEAKER ID=262 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Grazie per la domanda complementare.
Si tratta di una questione che la Commissione dovrà esaminare e per la quale il Consiglio manterrà stretti contatti con la Commissione stessa.
<P>
<SPEAKER ID=263 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, Presidente Henderson.
Temo che lei voglia lasciarci.
Quando è iniziato il Tempo delle interrogazioni, avevo proposto di prolungare la seduta fino alle 19.15, ma lei mi ha avvisato che il suo aereo sarebbe partito senza aspettarla e che, pertanto, avrebbe dovuto lasciarci alle 19.00.
La Presidenza gradisce molto la sua presenza, in quanto ha l'opportunità di ascoltare le preziose risposte che lei dà all'Assemblea. Io non posso trattenerla contro la sua volontà o le sue possibilità.
Speriamo in futuro di poter rispettare esattamente il tempo concordato, predisponendo meglio i lavori dell'Aula.
La ringrazio per la sua presenza e le sue risposte.
<P>
Alle interrogazioni dalla n.
18 alla n. 40 verrà data risposta per iscritto.
<P>
Con questo si conclude Il Tempo delle interrogazioni.
<P>
(La seduta, sospesa alle 19.05, riprende alle 21.00)
<P>
<CHAPTER ID=10>
Aiuto alla Bosnia-Erzegovina, alla Croazia, alla Repubblica federale di Jugoslavia e all'ex Repubblica jugoslava di Macedonia - Strategia post-SFOR (proseguimento)
<SPEAKER ID=264 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, il proseguimento delle seguenti relazioni:
<P>
A4-0123/98, presentata dall'onorevole Schwaiger a nome della commissione per gli affari esteri, la sicurezza e la politica di difesa, sulla proposta di regolamento (CE) del Consiglio che modifica il regolamento (CE) n. 1628/96 del Consiglio relativo all'aiuto alla Bosnia-Erzegovina, alla Croazia, alla Repubblica federale di Jugoslavia e all'ex Repubblica jugoslava di Macedonia (COM(98)0018-- C40105/98-98/0023(CNS)); -A4-0106/98, presentata dalla onorevole Daskalaki a nome della commissione per gli affari esteri, la sicurezza e la politica di difesa, su una strategia post-SFOR in Bosnia-Erzegovina (recante una proposta di raccomandazione del Parlamento europeo al Consiglio).
<SPEAKER ID=265 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero congratularmi con la onorevole Daskalaki e con l'onorevole Schwaiger per le rispettive relazioni.
Nonostante entrambi non siano presenti, spero che non abbiano già abbandonato la speranza che le relazioni possano essere esaminate ed approvate.
<P>
Sono due relazioni eccellenti, due relazioni brevi, ma significative, che si muovono nella giusta direzione.
Va aggiunto che sia la onorevole Daskalaki sia l'onorevole Schwaiger hanno cooperato molto costruttivamente con gli altri raggruppamenti all'interno della commissione.
<P>
Se osserviamo la situazione oggi, soprattutto in Bosnia-Erzegovina, dobbiamo distinguere tra gli aspetti positivi, quelli negativi o i "non-sviluppi».
Da un lato possiamo dire che l'azione nella Repubblica Srpska si è svolta in modo assai positivo.
Abbiamo una Presidente che, pur non essendo un angelo sul palcoscenico politico, ha il merito di aver avviato la cooperazione con l'Europa e con gli Stati Uniti.
<P>
Abbiamo il Primo ministro Dodik, che poco tempo fa abbiamo avuto l'onore di accogliere nel Parlamento europeo, che si adopera in modo molto costruttivo.
Questo può senza dubbio essere annoverato tra gli sviluppi positivi nella Repubblica Srpska.
Il nostro compito non è però terminato e dobbiamo essere prudenti, perché vi è ancora il rischio che i nazionalisti prendano il sopravvento.
<P>
In secondo luogo, si registrano progressi nello sviluppo economico e delle infrastrutture.
Di recente mi sono recato a Sarajevo, dove oggi il quadro è diverso, in confronto non solo con il tempo di guerra, quando vi sono stato in visita, ma anche con il periodo successivo, fino a circa nove mesi fa, quando vi sono stato l'ultima volta, non soltanto per quanto concerne le infrastrutture, ma anche la vita delle persone e la loro gioia di vivere, che si manifesta di nuovo.
<P>
Passiamo agli aspetti negativi: il rimpatrio dei profughi continua ad essere bloccato.
Non dico che non succeda niente, ma succede troppo poco.
E' un girotondo che nessuno mette in movimento, nell'attesa che si muova l'altro.
I croati aspettano i bosniaci, i bosniaci i serbi, i serbi i croati, o che siano gli altri a dare inizio alle danze.
La situazione è ancora insoddisfacente e penso che sia nostro dovere intraprendere quanto è in nostro potere, nonché appoggiare l'Alto rappresentante nel proseguimento del suo compito.
<P>
A questo aspetto se ne aggiunge un secondo, altrettanto grave: la situazione nel Kosovo, in Albania, in Macedonia e in Serbia.
L'impressione che si ha, e che i bosniaci ricominciano a provare, è che la situazione sia di nuovo assai difficile.
Sono gli unici a non avere vicino una potenza che li sostenga.
I croati ne hanno una, i serbi ne hanno una, per non parlare del Kosovo, che se non altro viene interpretato come un problema della minoranza islamica in una società cristiana.
Perciò penso che sia necessario disporre di truppe in loco , anche in forza ridotta, forse anche con un maggiore impegno da parte dell'Europa.
Sostengo quindi la onorevole Daskalaki, che sta arrivando, per ciò che concerne la sua relazione e la relazione Schwaiger.
Abbiamo bisogno di maggiore efficienza, di maggiore decentramento e di maggiore coordinamento in loco .
Questi punti sono anche stati sottolineati dalla commissione guidata dall'onorevole Spencer.
Ho potuto convincermi io stesso di tale necessità durante la Conferenza di Donus, di Sarajevo e di altre sedi.
<P>
Abbiamo stanziato molto denaro, senza la necessaria efficienza.
Tutto questo deve aver fine!
Dobbiamo utilizzare i fondi con maggiore efficienza!
Deve esserci un maggiore coordinamento e le decisioni devono essere prese in loco .
Penso che non sia possibile esercitare un controllo centrale da Bruxelles su eventi di tali proporzioni nella supposizione di tenere la situazione in pugno.
Non la teniamo in pugno proprio perché agiamo con questa forte centralizzazione.
Pertanto mi rallegro per le proposte presentate dalla Commissione e mi rallegro perché anche la Presidenza del Consiglio segua questa tendenza.
Dobbiamo ringraziare per questo non da ultimo l'iniziativa del Parlamento europeo, nella speranza di poterci trovare quanto prima dinanzi ad un lieto fine.
<P>
<SPEAKER ID=266 LANGUAGE="EN" NAME="Spencer">
Signora Presidente, mi consenta di aggiungere le mie congratulazioni all'onorevole Schwaiger e alla onorevole Daskalaki per le eccellenti relazioni.
Ho avuto l'onore di guidare la delegazione ad hoc in Bosnia alcune settimane fa.
Devo ammettere di avere provato grande rabbia e vergogna per il modo in cui è rappresentata l'Unione europea e per il fatto che essa si dimostri così inefficace in una crisi di proporzioni straordinarie.
Ho provato rabbia nei confronti della Commissione; tuttavia questa sera vorrei lodarla per come, nelle ultime tre settimane, ha risposto alle pressioni del Parlamento e, in particolare, vorrei esprimere la mia stima al Commissario Hans van den Broek e a tutti gli interessati in seno alla Commissione per l'accordo raggiunto con il Parlamento lunedì sera, in occasione della votazione della commissione per gli affari esteri.
<P>
Devo dire che fino alle 17.25 di oggi ero infuriato con il Consiglio perché il Parlamento ha avanzato pesanti critiche; la delegazione ha però avanzato pesanti critiche non solo nei confronti della Commissione, ma anche del Consiglio, perché non è stato in grado di provvedere ad un coordinamento immediato in Bosnia e per l'insistenza su disposizioni incredibilmente complicate in materia di gare d'appalto.
Desidero in un raro momento di apertura, congratularmi con il Presidente in carica del Consiglio Henderson, per il discorso pronunciato questa sera, che considero oltremodo costruttivo.
Mi ha colpito il modo in cui ha espresso le osservazioni in merito agli emendamenti proposti dal Parlamento e ha proposto un dialogo con il Parlamento per risolvere la questione entro la fine di aprile.
<P>
Questa sera ho quindi presentato ai colleghi, in via informale, un calendario per realizzare tale proposito e l'ho distribuito in modo che i vari gruppi possano esaminarlo domani mattina.
Il calendario, che si conclude con la votazione parlamentare all'inizio della prossima sessione, ci concederà tempo sufficiente per discutere la questione con il Consiglio e con la commissione per i bilanci, cosicché potremo tener fede all'impegno assunto stanziando 30 milioni di ecu, che potranno essere immediatamente spesi in Bosnia.
Penso che siamo molto compatti sulla questione.
Per quanto riguarda buona volontà, intelligenza e flessibilità, posso promettere la piena disponibilità della mia commissione.
Si tratta di una questione in cui la cooperazione fra le tre istituzioni qui a Bruxelles e a Strasburgo contribuirà alla cooperazione fra le tre istituzioni e ad un'adeguata rappresentanza dell'Unione europea in Bosnia, là dove conta.
<P>
<SPEAKER ID=267 NAME="Caccavale">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, permettetemi di esprime innanzitutto il rammarico per il fatto che questo dibattito si sia svolto in due puntate - come spesso accade, purtroppo, in questo Parlamento - con un Commissario, il Commissario Van der Brook, che ha assistito alla prima parte, e un altro Commissario, degnissimo rappresentante della Commissione ma meno interessato alle vicende della Bosnia-Erzegovina, che è il Commissario Flynn: cosa, devo dire, riprovevole; inoltre il Consiglio non c'è più, praticamente quello che dicono i gruppi politici non interessa più nessuno.
<P>
Detto questo, anch'io voglio congratularmi con l'onorevole Daskalaki e l'onorevole Schwaiger per l'eccellente lavoro svolto.
Qui c'è un primo dato di fatto che dobbiamo tenere ben presente: nella questione Bosnia-Erzegovina è stata la più colossale «figura da quattro soldi» che l'Europa abbia fatto negli ultimi 40 anni, dalla seconda guerra mondiale in poi.
Abbiamo assistito a un macello, a un massacro a quattro passi da casa nostra, senza che di fatto l'Unione europea abbia potuto, abbia saputo dire una sola parola.
Bene, dopo questa colossale figuraccia - son dovuti intervenire gli americani per trovare una soluzione! - anche sulla ricostruzione mi pare che l'Unione europea mostri tutte le proprie inefficienze, tutte le proprie incapacità.
Bene dunque si è fatto a puntare l'attenzione su quanto sta accadendo per la ricostruzione.
<P>
Ora, che cosa sta accadendo?
Semplicemente questo, l'instabilità politica della Bosnia-Erzegovina resta pari pari, nonostante tutto l'esborso di danaro da parte dei paesi europei, da parte dell'Unione europea; le istituzioni centrali sono a tal punto inesistenti che non abbiamo saputo neanche con chi firmare degli impegni; la centralizzazione di Bruxelles, voluta da Bruxelles, voluta dalla Commissione europea in ordine al controllo e alla trasparenza ha sortito effetti contrari, è stata di fatto controproducente: più si richiedeva controllo e trasparenza da Bruxelles, più ovviamente gli imbrogli e le malversazioni si sono moltiplicati.
<P>
Allora: già gli stanziamenti sono scarsi, già abbiamo gli occhi dell'opinione pubblica europea puntati su tutti noi per le restrizioni di bilancio che ci sono in tutti i paesi, non possiamo dunque più permetterci di avere questo tipo di atteggiamento.
Dobbiamo dalla Bosnia-Erzegovina apprendere una lezione affinché ci sia un'impostazione innovativa degli aiuti comunitari: non più sovvenzioni a fondo perduto, bensì partnership e prestiti da restituire.
<P>
Io credo che solo un delegato plenipotenziario, con poteri straordinari, autonomo e con competenze decisionali specifiche, potrà aiutare a questo scopo.
L'Europa ci guarda!
<P>
<SPEAKER ID=268 LANGUAGE="SV" NAME="Cars">
Signora Presidente, mi consenta di ribadire l'importanza che il gruppo ELDR e io stesso attribuiamo all'erogazione alla ex Iugoslavia di un aiuto efficace, che consenta una rapida ricostruzione e che permetta alla popolazione di rientrare nelle proprie case.
Il rapporto della delegazione parlamentare che ha di recente visitato la ex Iugoslavia ci è parso preoccupante, perché la delegazione è rientrata riferendo che gli aiuti non vengono gestiti con la cura e con l'efficienza necessarie.
Sono state presentate diverse proposte in ordine al miglioramento degli interventi d'aiuto e della loro gestione, in modo da garantire che essi giungano davvero a destinazione.
<P>
Mi pare di aver capito che la Commissione fa propria la linea suggerita dal Parlamento ed è disponibile ad adoperarsi per una migliore organizzazione che in passato, assumendosi maggiori responsabilità verso il problema degli aiuti alla ex Iugoslavia.
Ciò è positivo.
<P>
Mi pare che anche le parole pronunciate oggi dal Presidente Henderson lascino sperare che il Consiglio intenda fare ciò che è in suo potere per garantire l'efficacia degli aiuti.
Alla luce di ciò, questa sera ho proposto al mio gruppo di appoggiare domani la proposta della onorevole Schwaiger e di votare l'intera relazione, raccogliendo l'assenso unanime del gruppo.
<P>
Infine, se c'è una conclusione da trarre da questa vicenda è che il Parlamento ha svolto una funzione importantissima, una funzione che gli è propria: quella di autorità di controllo preposta a verificare a posteriori che venga esercitata una critica, quando necessario, e che si prendano i provvedimenti del caso.
<P>
<SPEAKER ID=269 LANGUAGE="EL" NAME="Ephremidis">
Signora Presidente, l'accordo di Dayton è stato siglato manu militari , ovvero con un imponente intervento e con l'ingerenza militare.
<P>
Dopo due anni, i relatori e altri colleghi ci hanno fatto un resoconto e hanno accertato che si sono raggiunti risultati solo a livello militare.
I profughi non sono stati reintegrati nei loro diritti; le armi tacciono, ma la pace è fragile; milioni di ecu restano inutilizzati; l'amministrazione centrale non cammina; il sistema delle libertà democratiche e dei diritti dell'uomo non è applicato regolarmente: quali sono dunque i risultati di questo accordo imposto militarmente?

Mi trovo d'accordo sul resoconto, ma non sulle modalità seguite, poiché si richiede non solo una proroga alla presenza militare, ma anche il suo potenziamento, e si raccomanda all'Unione di rendere percepibile la propria presenza e di andare a mendicare forze militari mobili e interventi dell'UEO, sotto l'egida della NATO.
In altre parole, una maggiore ingerenza militare per ottenere che cosa? Sempre lo stesso inconfutabile risultato del suddetto resoconto biennale su Dayton, ovvero che i problemi non si risolvono con la presenza e gli interventi militari.
<P>
Qual è il problema?
Lasciate che le genti di Bosnia, Erzegovina, Kosovo e Serbia seppelliscano i morti causati dai contrasti che avete provocato, che superino l'odio e il risentimento e trovino da soli la strada verso la cooperazione pacifica, per dare impulso al riassetto economico-sociale e allo sviluppo e per permettere all'Unione europea di essere presente - o meglio, assente.
Lasciate in pace questi popoli o diffonderete la guerra nel resto dei Balcani!
<P>
<SPEAKER ID=270 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Signora Presidente, a dire il vero ritengo, come l'onorevole Caccavale, che si possa parlare di farsa di dibattito parlamentare, se i gruppi intervengono nel momento in cui la Presidenza se n'è andata e nel frattempo è giunto un altro Commissario per seguire tali questioni.
Sono deputato al Parlamento già da dodici anni, ma questo è davvero il colmo; mai avevo assistito a una cosa del genere; tuttavia va bene così, è così che va il Parlamento europeo.
<P>
Per quanto riguarda la sostanza della questione, il gruppo Verde sostiene le relazioni dell'onorevole Schwaiger e della onorevole Daskalaki.
Desidero per prima cosa soffermarmi sulla relazione della onorevole Daskalaki, poiché è evidente che se in questo momento non viene garantito nessuna continuità alla presenza dello SFOR in Bosnia Erzegovina, tutto potrebbe ricominciare.
Tale presenza è' dunque di vitale importanza ed è evidente che vi sono già stati numerosi segnali che indicano che gli Stati Uniti ridurranno la loro partecipazione al contingente; del resto trovo del tutto normale che i paesi europei si assumano la propria responsabilità nelle operazioni di peace-keeping in un paese europeo, nota bene.
Quello che trovo di estrema importanza nella relazione della onorevole Daskalaki è che in essa viene richiamata l'attenzione sul fatto che per il nuovo contingente non vi sarà solamente uno spostamento verso l'Europa, in base al quale l'Europa si prenderà finalmente le sue responsabilità, ma anche che si profila un altro rapporto tra la presenza militare e quella delle forze di polizia.
Il gruppo delle Nazioni Unite che si occuperà delle questioni riguardanti la polizia avrà maggiore rilievo e dovrà soprattutto puntare all'addestramento delle forze di polizia locali. Tutti quelli che si trovano in Bosnia-Erzegovina sanno quanto sia importante che questa tendenza si consolidi.
<P>
Per concludere qualche parola sulla relazione dell'onorevole Schwaiger.
In tutta sincerità devo dire, onorevole Spencer, che io non sono ottimista come lei perché già più di due anni fa il Parlamento ha effettuato un'analisi identica a quella contenuta nella relazione Schwaiger.
Questo significa che già da due anni si sapeva che le cose non funzionano, che così non si può andare avanti.
Era già noto quali fossero i cambiamenti necessari, ma non si è fatto nulla in proposito.
Per quanto riguarda questa vicenda, sia la Commissione che il Consiglio hanno la coda di paglia e ritengo che questo vada detto con estrema chiarezza.
Da parte mia, conservo speranze per il futuro.
Rimango sempre ottimista; voglio essere della partita e credo che sia importante che il Parlamento mantenga un atteggiamento severo, per non accettare con troppa fretta tutto quello che ci viene promesso, bensì per vedere cosa verrà deciso in sede di Consiglio il 27 e il 28 aprile, per dare poi il nostro fiat se davvero avremo ottenuto quello che dovevamo ottenere.
Se riusciremo a impegnarci tutti insieme per conseguire questo risultato, onorevoli colleghi, avremo fatto qualcosa per la Bosnia-Erzegovina.
<P>
<SPEAKER ID=271 NAME="Presidente.">
Onorevoli colleghi, l'ordine del giorno viene stabilito dai presidenti dei gruppi e questa volta è stato fatto con la consapevolezza che mercoledì sera né la Commissione né il Consiglio potevano essere presenti.
Volevo rendervelo noto, perché così era stabilito.
Deploro che non sia stato possibile agire diversamente, tuttavia questo non ci sorprende.
Non si è dunque trattato di un cattiva intenzione da parte della Commissione, dal momento che gli accordi sono stati presi in questi termini.
<P>
<SPEAKER ID=272 LANGUAGE="DE" NAME="Zimmermann">
Signora Presidente, in qualità di membro della delegazione ad hoc ho potuto rendermi conto di quanto sia difficile la situazione della popolazione in Bosnia.
In molte proposte la relazione dell'onorevole Schwaiger ha richiamato l'attenzione sulle misure da adottare per conseguire qualche miglioramento.
Per me, in quanto membro della commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni, è di primaria importanza che quest'anno il coordinamento e l'attuazione di progetti concreti nell'ambito di un ampio programma di rimpatrio ricevano priorità assoluta.
Per questo motivo la Commissione deve appoggiare e coordinare con maggiore efficienza gli sforzi delle ONG e delle altre organizzazioni in loco .
<P>
Poiché i lavori di sminamento non sono ancora conclusi, anche la ricostruzione registra un ritardo.
Si deve provvedere con maggiore impegno al ripristino delle infrastrutture globali come gas, acqua ed elettricità, comunicazioni stradali, scuole ed assistenza sanitaria.
Perciò il rimpatrio dei profughi in alcune aree quest'anno non può ancora aver luogo, ma deve essere predisposto, affinché i profughi si decidano al ritorno.
Rimpatriare prematuramente troppi profughi può comportare una destabilizzazione della regione, che a lunga scadenza ostacolerebbe le misure definitive di rimpatrio.
<P>
<SPEAKER ID=273 LANGUAGE="NL" NAME="Oostlander">
Signora Presidente, qualche tempo fa mi trovavo anch'io a Sarajevo, dove ho sentito la storia riguardante il Palazzo del Parlamento.
Il Palazzo doveva venire ricostruito con il sostegno dell'Europa, come simbolo di effettivo potere decisionale e di civiltà.
A tutt'oggi nulla è cambiato, l'edificio giace ancora in rovina ed è il simbolo dell'inefficiente potere decisionale dell'Unione Europea.
E' particolarmente deplorevole che anche l'ambasciatore dell'Unione Europea mi abbia detto: guarda, qui ci sono i finanziamenti dell'Unione Europea e lì ci sono le decisioni degli Stati Uniti.
<P>
Signora Presidente, poco tempo dopo la guerra, nei Paesi Bassi circolavano delle battute arroganti sugli americani in cui si diceva: voi avete il denaro, noi il cervello.
La situazione è cambiata.
In questo momento la situazione è questa: gli europei hanno per così dire il denaro, mentre gli americani prendono le decisioni intelligenti ed efficienti.
Questo va attribuito al fatto che l'Unione Europea è costituita da un numero di Stati membri che, quando si parla di progetti di ricostruzione, badano molto di più al loro piccolo tornaconto, invece di essere costituita da Stati membri che riescono ad andare oltre i loro interessi individuali ed assumersi le proprie responsabilità.
Questa è la dolorosa differenza che ci rende inferiori agli americani e che per certi versi ci fa sentire un loro satellite.
In fondo è questo che siamo.
Accolgo con estremo favore la relazione dell'onorevole Schwaiger; trovo che sia un resoconto eccellente e ponderato, in particolare nel punto in cui dice che dobbiamo essere più visibili attraverso un potere decisionale decentralizzato, con la presenza di una figura più chiara che abbia a disposizione un valido e ampio staff con numerose competenze per prendere e coordinare le decisioni.
Ritengo che si tratti di una questione di estrema importanza e il fatto che essa abbia ricevuto tanta attenzione nella relazione mi riempie il cuore di gioia.
Il rimpatrio dei profughi e il ripristino dell'ordine in un'enclave dell'Europa situata in posizione strategica costituiscono un grosso interesse europeo.
Se dovessero andare a buon fine, lo SFOR dovrebbe rimanere al suo posto, poiché se i profughi devono ritornare nella zona è necessario uno SFOR che provi a colmare la grande differenza che esiste tra gli aspetti militari e quelli civili, e che possa intervenire nelle azioni per sedare i disordini e eventualmente effettuare arresti.
Ritengo che questo sia un ottimo punto nella relazione Daskalaki, e voglio congratularmi con i relatori per l'ottimo risultato raggiunto a nome di questo Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=274 LANGUAGE="DE" NAME="Frischenschlager">
Signora Presidente, nel minuto a mia disposizione vorrei concentrarmi sulla relazione Daskalaki, che giudico eccellente e del cui contenuto desidero sottolineare alcuni punti.
In primo luogo essa chiarisce che le operazioni di pace sono essenziali dopo una guerra tanto terribile, ma che purtroppo può essere necessario assicurare militarmente la ricostruzione, come stiamo sperimentando in Bosnia.
Ritengo molto importante che questo venga messo per iscritto.
<P>
In secondo luogo le relazione si appella alla responsabilità della missione europea per quanto attiene al ripristino e al mantenimento della pace e alla ricostruzione di questa zona colpita dalla guerra.
Ciò riveste per me estremo rilievo, perché la conseguenza, cioè l'attivazione dell'Unione dell'Europa Occidentale, è uno sviluppo eccellente, poiché sappiamo quanto sia difficile sviluppare la politica estera e di sicurezza comune dell'Unione europea.
Stiamo di nuovo quasi dimenticando che in fondo sono stati gli USA ad assumersi la responsabilità a seguito del fallimento dell'Europa nella politica di sicurezza; preferisco non immaginare che cosa sarebbe successo se gli Stati Uniti avessero posto fine al loro mandato e noi, com'è probabile, avessimo abbandonato il paese nel caos.
Perciò il mio appello ad impegnarci con coerenza per l'attuazione di una politica estera e di sicurezza comune nell'Unione europea, di una PESC che possa essere definita tale.
<P>
<SPEAKER ID=275 LANGUAGE="DE" NAME="Stenzel">
Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, purtroppo la pace di Dayton deve ancora essere assicurata militarmente.
La relazione Daskalaki su una strategia per il periodo post-SFOR nel giugno prossimo giunge in tempo per la decisione del Consiglio NATO sul nuovo piano provvisorio delle operazioni che in seguito sarà confermato dai Ministri degli esteri della NATO nel maggio 1998.
La sicurezza di una pace - forse sarebbe più esatto dire: di una situazione di nonbelligeranza - deve trasformarsi sempre più in una responsabilità europea.
La richiesta che l'Unione dell'Europa Occidentale coordini gli sforzi militari nel quadro di un'operazione di collegamento postSFOR guidata dalla NATO, a cui parteciperà di nuovo anche l'Austria, sarebbe un segnale adeguato di una politica europea di sicurezza nei Balcani.
<P>
Purtroppo la ricostruzione in Bosnia lascia molto a desiderare.
Non perché l'Unione europea abbia stanziato troppo poco denaro a questo scopo - al contrario, con 408 milioni di ecu l'anno scorso è stata il primo donatore -, ma perché tali risorse, come espone la relazione Schwaiger, non vengono gestite e distribuite efficacemente in loco .
Un Alto rappresentante con adeguate competenze decisionali potrebbe e dovrebbe porvi rimedio.
La Bosnia-Erzegovina era ed è un banco di prova dell'impegno dell'Unione europea in questa regione. Un impegno che dovrebbe essere più coerente e visibile, soprattutto in considerazione della nuova crisi nel Kosovo.
<P>
<SPEAKER ID=276 LANGUAGE="DE" NAME="Pack">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, le due relazioni che esaminiamo oggi sono strettamente collegate, e chiunque come me ed altri in questa sede segua da anni gli eventi in loco perviene alla constatazione che senza la presenza delle truppe SFOR, il processo di pace civile è privo di prospettive.
Consiglierei all'onorevole Ephremidis di recarsi una volta a Sarajevo e dintorni; al ritorno avrebbe la stessa consapevolezza.
Non potrebbe essere diversamente.
Ma non c'è peggior cieco di chi non vuol vedere e continua a perseguire il vecchio obiettivo.
<P>
I soldati impediscono ostilità aperte, talvolta aiutano nella cattura di criminali di guerra, partecipano in modo tangibile alla ricostruzione, per esempio nella costruzione di ponti.
Sono anche impegnati - almeno il contingente franco-tedesco - nel rimpatrio dei profughi, in quanto raccolgono sistematicamente località per località le indicazioni e i fatti che rappresentano le premesse necessarie per il ritorno, trasmettendoli poi alle autorità tedesche competenti.
Affinché il nostro aiuto finanziario possa fluire e la ricostruzione possa avere inizio, abbiamo bisogno di strumenti diversi dal programma PHARE, la cui realizzazione presuppone da parte dei beneficiari strutture a tutt'oggi inesistenti e che non ci saranno ancora per lungo tempo.
Immaginiamo che dopo la Seconda guerra mondiale il piano Marshall avesse dovuto funzionare in tali condizioni: oggi saremmo ancora in attesa dei suoi effetti positivi.
<P>
Per fortuna la Commissione è pronta a dar seguito alle informazioni della delegazione che si è recata in Bosnia, affinché gli aiuti finanziari giungano a destinazione.
Il Consiglio, per motivi egoisticamente nazionali, ha stabilito un concorso di colpa nella gestione fino ad ora inefficiente, per lo più attribuendone la responsabilità alla Commissione.
Nell'interesse della credibilità dell'Europa, il Consiglio deve accettare le proposte dell'onorevole Schwaiger.
Abbiamo bisogno di un rappresentante europeo realmente responsabile in loco , per non perdere anche l'ultimo residuo di credibilità, influenza e rispetto nei confronti degli americani!
<P>
<SPEAKER ID=277 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=11>
Emissioni di metano
<SPEAKER ID=278 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0120/98), presentata dall'onorevole Marset Campos a nome della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo sulla strategia per ridurre le emissioni di metano (COM(96)0557 - C4-0001/97).
<P>
<SPEAKER ID=279 NAME="Marset Campos">
Signora Presidente, signor Commissario, l'iniziativa della Commissione per ridurre le emissioni di metano su scala europea è fondamentalmente corretta e positiva.
Da un lato giunge però in ritardo rispetto agli impegni assunti e alla nostra scommessa, espressa a Maastricht e ad Amsterdam, di dirigere la nostra società verso un modello sostenibile, dall'altro è carente perché mancano a livello europeo studi dettagliati sui quali basare proposte globali e concrete aderenti alla realtà.
Infine non presenta sufficienti orientamenti per l'attuazione.
<P>
In sede di commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, abbiamo approvato la relazione, riprendendo i contributi della commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia, nonché della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale.
L'iniziativa ci sembra corretta e positiva.
Il gas metano è infatti, dopo il biossido di carbonio, il secondo responsabile dell'effetto serra, con un'incidenza 62 volte superiore rispetto al biossido di carbonio; esso interviene nella configurazione dello strato di ozono, data la sua reattività con i radicale di idrossile; le sue emissioni crescono annualmente dell'1 % - quasi 500 tetragrammi (Tg) all'anno.
Inoltre, la lotta combinata per la riduzione di tale composto - attraverso la diminuzione delle emissioni e la combustione - si rivela la più efficace dato che la durata media di vita - relativamente breve - oscilla tra gli 8 e i 17 anni.
<P>
L'iniziativa viene presentata in ritardo, visto che altri paesi industrializzati - Stati Uniti, Australia, Canada ed altri - hanno già adottato efficaci strategie globali miranti alla riduzione delle emissioni.
<P>
Riteniamo che l'iniziativa sia insufficiente, perché non si basa su uno studio dettagliato a livello europeo sul problema, bensì su studi svolti a livello nazionale e non specifici, e sia carente anche per quanto riguarda le proposte.
Esaminiamone alcune.
<P>
Le proposte, in generale, sono corrette, dato che riprendono gli impegni assunti nell'ambito della Convenzione quadro dell'ONU sui mutamenti climatici, della Conferenza di Kyoto, delle disposizioni del Quinto programma quadro di azioni in materia ambientale "Verso uno sviluppo sostenibile», delle conclusioni del Consiglio "Ambiente» del 1994, delle esigenze espresse dal gruppo ad hoc del Consiglio sul clima conformemente al mandato di Berlino.
Sarebbe opportuno aggiungere alcuni punti che riteniamo importanti.
<P>
In primo luogo, è necessario adottare con urgenza un insieme ambizioso di raccomandazioni sul piano legislativo, economico e sociale.
<P>
In secondo luogo, riteniamo che sia opportuno istituire un'Agenzia climatica europea per coordinare le azioni, tra cui quelle che stiamo proponendo in questa sede.
<P>
In terzo luogo, riteniamo che sia conveniente agevolare l'accesso ai gasdotti delle fonti di metano più significative già menzionate.
<P>
In quarto luogo, sarebbe opportuno inserire nella proposta tre questioni concrete. Con riferimento all'agricoltura, si dovrebbero esaminare le risaie europee.
L'allevamento dovrebbe essere preso in considerazione in maniera più adeguata per evitare che sia discriminato nei confronti di altri. Ciò comporterebbe uno studio più dettagliato sulla PAC relativamente all'impatto ambientale.
Per quanto riguarda le discariche, sarebbe opportuno inserire la proposta nella politica europea in materia di energia. In relazione all'utilizzo di fonti energetiche, sarebbe opportuno migliorare i controlli delle fughe nei gasdotti di qualsiasi tipo, nonché nelle miniere di carbone.
<P>
Vale la pena ricordare un altro aspetto importante, ovvero il miglioramento della ricerca.
Riteniamo infatti di essere in ritardo in un mercato in crescita relativamente alla messa a punto di strumenti e materiali, proprio a causa del controllo sul metano, .
<P>
Sarebbe opportuno inoltre predisporre aiuti economici, sgravi fiscali ed altri vantaggi a favore di quelle imprese europee ed estere che contribuiscono a ridurre le emissioni di metano.
<P>
Infine, occorre aumentare la consapevolezza dei cittadini su questi problemi affinché collaborino attivamente e si eviti che tutto si riduca a misure di carattere legislativo.
<P>
<SPEAKER ID=280 NAME="Linkohr">
Signora Presidente, in primo luogo vorrei ringraziare l'onorevole Marset Campos per l'eccellente relazione e per le raccomandazioni che ha presentato alla Commissione.
Desidero inoltre lodare la Commissione per l'ottima comunicazione presentataci, che costituisce un valido aiuto per il dibattito.
In terzo luogo vorrei giustificare il collega Stockmann, che ha elaborato un parere a nome della commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia e del quale faccio le veci.
Purtroppo ha dovuto sottoporsi ad un'operazione e oggi non può essere presente.
<P>
Veniamo al punto: la mia prima impressione è che viviamo in tempi di grandi sorprese, perché dieci o vent'anni fa chi avrebbe mai pensato che una molecola così banale come il metano potesse diventare l'argomento di una seduta serale del Parlamento europeo?
Ciò induce a riflettere, perché è senz'altro possibile che in futuro altri fatti banali assumano importanza vitale.
<P>
La ricerca esiste proprio per scoprire quello che non conosciamo.
E' possibile che in futuro facciamo anche scoperte sgradevoli, che ci indurranno alla riflessione.
<P>
A proposito della ricerca vorrei osservare che dobbiamo promuoverla non soltanto allo scopo di risolvere problemi, per quanto questo sia importante, ma anche per svelare l'ignoto.
Ecco qualcosa di ignoto, che abbiamo scoperto.
Il problema di fronte al quale ci troviamo è che il metano, così come altri gas ad effetto serra, produce effetti globali, mentre noi non disponiamo di un centro decisionale globale.
Perciò sono grato perché l'idea di un'Agenzia climatica, di un'Agenzia climatica europea o, meglio, internazionale, viene presa in considerazione.
Mi rendo conto che ciò desta il timore di un'ulteriore burocrazia.
La mia domanda è: in un mondo in cui non esiste un centro decisionale adeguato, dove può essere attuata una gestione globale se non in organi di nuova istituzione?
Dobbiamo valutare l'importanza delle emissioni e presentare una relazione globale, dobbiamo discuterne nei Parlamenti, discuterne nei governi e dobbiamo attuare azioni globali.
<P>
Contemporaneamente, questo è il paradosso della situazione, non abbiamo a che fare soltanto con un argomento globale, ma con uno decentrato, poiché le fonti di emissione del metano sono distribuite in tutto il mondo.
L'onorevole Marset Campos ha indicato quali sono tali fonti.
Necessitiamo di azioni decentrate, di informazione, di formazione delle persone che, direttamente o indirettamente, prendono parte alla produzione antropica di metano.
<P>
Gli esempi addotti, anche nella comunicazione della Commissione, sono molti.
Ciò mi induce a chiedermi come tali esempi possano essere realizzati.
Qual è il motivo che spinge le persone a intraprendere un'azione di questo tipo o a investire denaro in queste azioni?
Non tutti leggono le comunicazioni della Commissione.
Non tutti leggono le risoluzioni del Parlamento europeo e, anche se le leggessero, non sarei certo che ciò darebbe adito ad una motivazione personale.
Che cosa muove le persone?
Deve esistere un interesse materiale per tali tematiche.
<P>
Questo ci conduce alla questione dei finanziamenti: come procedere?
Qual è il vantaggio personale se in agricoltura, se nelle discariche e via di seguito si agisce diversamente da come abbiamo dovuto fare finora?
E' mio desiderio che in futuro nella discussione sul clima ci si soffermi di più su questo aspetto.
Come possono essere attuati i validi consigli che diamo, le nostre analisi corrette?
E' questa la domanda centrale a cui sostanzialmente non abbiamo dato risposta.
Inoltre diciamo sempre che la Commissione deve presentare una proposta, che la Commissione ha il diritto propositivo.
E' un diritto importante, ma a volte anche un dovere spiacevole, perché non sempre si dispone delle risposte.
<P>
Speriamo che in futuro la Commissione non ci presenti soltanto proposte vaghe ma anche decise ed esponga le modalità di finanziamento.
Questa è la mia richiesta alla Commissione, che trova espressione nella proposta di risoluzione.
Vi ringrazio per l'attenzione.
<P>
<SPEAKER ID=281 LANGUAGE="EN" NAME="Jackson">
Signora Presidente, desidero congratularmi con il relatore per l'ottimo lavoro svolto e ringraziarlo per il suo contributo.
A nome del mio gruppo, desidero confermare l'appoggio alla relazione, benché vi siano alcune riserve in merito ad un paio di paragrafi, in particolare la raccomandazione riguardante l'Agenzia climatica europea e il paragrafo 5, cui non credo accorderemo il nostro sostegno.
Riteniamo che non vi sia alcuna necessità di istituire un'agenzia specifica e immagino che nemmeno la Commissione lo auspichi, benché questa sera il Commissario, Signora Bjerregaard, non ci conceda l'onore della sua presenza.
<P>
Secondo la relazione e il documento della Commissione, le maggiori fonti di emissione di metano nell'ambiente, , sono il bestiame e le discariche.
Auguro al Commissario Flynn di perseguire con successo gli obiettivi di Agenda 2000, che è l'unica soluzione, dal mio punto di vista, per ridurre le emissioni di metano originate dal bestiame.
Desidero concentrarmi sulla questione delle discariche.
Il documento pone in risalto la possibilità di limitare notevolmente le emissioni di metano.
Vorrei che chiunque abbia fatto questa affermazione nella Commissione avesse scambiato un paio di parole con chi stava elaborando la direttiva sulle discariche.
<P>
Quando questo aspetto è stato esaminato in seno alla commissione per la protezione dell'ambiente, in veste di relatrice ho incontrato diversi funzionari della Commissione, i quali mi hanno riferito che era impossibile eliminare il 90 % o comunque il 100 % delle emissioni di metano mediante sistemi di recupero energetico o mediante combustione.
La combustione può forse consentire un livello molto elevato di cattura del metano, ma nessun altro sistema, così dicono, potrebbe superare il 70 % circa.
Hanno espresso pareri estremamente pessimistici.
Leggo ora nel documento della Commissione - pagine 12 e 13 del testo in inglese che vi sono diverse alternative per ridurre le emissioni di metano provenienti dalle discariche, in alcuni casi fino al 90 %».
Questa affermazione è stata più volte smentita dalla Commissione in seno alla commissione per la protezione dell'ambiente, fatto che considero alquanto spiacevole.
<P>
Abbiamo ora due strumenti comunitari in contrasto l'uno con l'altro.
La direttiva sulle discariche renderà decisamente antieconomico per gli operatori che gestiscono le discariche investire in sistemi di recupero del metano, dal momento che lo strumento della Commissione impone la progressiva riduzione della messa in discarica di rifiuti biodegradabili entro il 2010.
Gli obiettivi fissati in questa strategia sono dunque osteggiati da una proposta della Commissione.
Considero l'intera faccenda deplorevole e suppongo che il Commissario Flynn non abbia nulla di costruttivo da dire in proposito, ma desideravo che queste considerazioni fossero messe a verbale.
<P>
<SPEAKER ID=282 NAME="Flynn">
Desidero ringraziare l'onorevole Marset Campos e tutti coloro che hanno contribuito alla discussione.
<P>
La comunicazione della Commissione mira ad esaminare i problemi connessi alle emissioni atmosferiche di metano e ad identificarne le principali fonti e serbatoi, ad esaminare alcuni meccanismi per limitare tali emissioni, che presentino un buon rapporto costo/efficacia e a proporre alcune alternative cui si potrebbe fare ricorso nell'ambito di una strategia comunitaria volta alla riduzione delle emissioni dei gas a effetto serra.
<P>
Le alternative riguardano tre settori: l'agricoltura, i rifiuti e l'energia.
La comunicazione fornisce una prima risposta.
Alla luce dell'accordo di Kyoto, teso a ridurre dell'8 % un insieme di sei gas a effetto serra, tra cui il metano, entro il 2008-2012, sarà necessario effettuare un esame più approfondito del contributo che la diminuzione delle emissioni di metano può apportare all'obiettivo generale dell'Unione.
<P>
La relazione dell'onorevole Marset Campos e la relativa proposta di risoluzione sono in perfetta armonia con le problematiche esposte nella comunicazione della Commissione.
Inoltre, la discussione su questa comunicazione non avrebbe potuto verificarsi in un momento migliore, dal momento che, in seguito all'accordo sul protocollo di Kyoto, la Commissione si sta dedicando ad ulteriori riflessioni sul modo migliore di concretizzare gli impegni assunti in materia di riduzione delle emissioni.
La diminuzione delle emissioni di metano, il secondo gas a effetto serra per importanza, costituirà un aspetto di primo piano nella strategia dell'Unione europea in seguito a Kyoto.
<P>
Il metano è il secondo gas a effetto serra per importanza, dopo il CO2 .
Tenuto conto del fatto che la maggiore percentuale di metano immesso nell'atmosfera è di origine antropica, è di vitale importanza che tali emissioni siano limitate e ridotte.
Tutti coloro che hanno contribuito all'elaborazione dei documenti hanno sottolineato questo punto con grande decisione.
<P>
Nel 1990 l'agricoltura è stata responsabile del 45 % delle emissioni di metano dell'Unione europea, i rifiuti del 32 % e l'energia del 23 %.
I calcoli riportati nella comunicazione dimostrano che con le politiche attuali è possibile entro il 2010 una riduzione del 15 %, rispetto ai valori del 1990.
Durante lo stesso periodo, tuttavia, si ritiene tecnicamente possibile ottenere una riduzione massima pari a oltre il 40 %, a condizione che si apportino modifiche significative alla politica perseguita.
La Commissione può quindi condividere le considerazioni esposte nella relazione Marset Campos sulla riduzione delle emissioni di metano.
<P>
Riguardo alla proposta di risoluzione, desidero evidenziare alcuni aspetti specifici.
Per quanto attiene al paragrafo 2, la Commissione ha effettuato alcuni studi per conseguire informazioni più dettagliate sulle emissioni di metano.
In particolare, per quanto concerne gli idrati di metano, posso comunicarvi - notizia che vi farà piacere apprendere - che la Direzione Generale per la ricerca sta attuando un progetto proprio in questo campo.
<P>
Riguardo al paragrafo 3, la Commissione sta definendo una strategia per adempiere all'impegno assunto a Kyoto di ridurre entro il 2008-2012 le emissioni di sei gas a effetto serra dell'8 % rispetto al 1990.
L'onorevole Linkhor sarà molto ansioso di raggiungere questi valori.
Questo è il nostro obiettivo.
Nell'ambito di questa strategia sarà prestata grande attenzione alle possibilità di ridurre le emissioni di metano, che è l'intenzione da voi manifestata.
<P>
Riguardo al paragrafo 5: la Commissione prende atto del desiderio del Parlamento in merito all'istituzione di un'Agenzia climatica europea quale strumento di coordinamento della protezione climatica pubblica e privata.
Rilevo la differenza di opinioni tra le due ali di questo Parlamento per quanto concerne questa raccomandazione.
E' un'idea interessante.
Vorrei dire alla onorevole Jackson, la quale è stata molto chiara su questo punto, che vi sono diverse implicazioni cui occorre dedicare uno studio approfondito.
<P>
Riguardo al paragrafo 9, la Commissione riconosce che le fughe dai vecchi gasdotti - questione sollevata dal relatore - nei paesi dell'ex Unione sovietica sono un'importante fonte di emissioni di metano.
Lo stanziamento di fondi dell'Unione europea per il ripristino di tali gasdotti gioverebbe indubbiamente all'ambiente.
Tali interventi dovrebbero essere integrati nel quadro globale sia per quanto concerne le priorità generali che per la disponibilità di fondi.
<P>
Riguardo al paragrafo 21, la Commissione condivide il parere che una maggiore sensibilizzazione dei cittadini sia essenziale per ottenere una riduzione delle emissioni. se Si vogliono ottenere risultati concreti, tale impegno dev'essere assunto a livello non solo comunitario, ma pure nazionale e locale.
<P>
Accolgo con soddisfazione i contributi apportati.
Anche se la mia collega, signor Commissario Bjerregaard, è assente, sarà mia premura riferirle tutte le questioni sollevate in Aula.
<P>
<SPEAKER ID=283 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=12>
Idoneità dei donatori di sangue
<SPEAKER ID=284 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0112/98), presentata dall'onorevole Cabrol a nome della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, sulla proposta di raccomandazione del Consiglio sull'idoneità dei donatori di sangue e di plasma e la verifica delle donazioni di sangue nella Comunità europea (COM(97)0605 - C40027/98-97/0315(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=285 NAME="Cabrol">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, la raccomandazione del Consiglio verte sulla prima parte della precedente comunicazione della Commissione, che concerneva la sicurezza delle trasfusioni e l'autosufficienza di sangue nell'Unione, della quale ero relatore.
Questa prima parte è dedicata alla sicurezza delle trasfusioni e, più precisamente, alle due condizioni base di tale sicurezza: la selezione dei donatori ed i test eseguiti sul sangue raccolto.
L'autosufficienza è menzionata in via accessoria, dove si tratta dei volumi di sangue prelevati.
<P>
In primo luogo, in materia di selezione, il Consiglio desidera un'informazione esaustiva circa i donatori, il cui gesto è generoso - e ciò deve essere sottolineato, poiché noi richiediamo, con gli emendamenti nn. 14 e 18, l'applicazione del principio della donazione non retribuita -, ma può comportare conseguenze sia per il donatore che per i potenziali riceventi.
Bisogna stimolare l'informazione, oggetto dei nostri emendamenti dal n. 1 al n.
5, per una migliore comprensione e cooperazione dei candidati donatori.
<P>
E' anche importante, per poter risalire al donatore all'origine di un prelievo di sangue contaminato, istituire un registro che citi il nome del centro di raccolta e l'identificazione precisa del donatore, sotto forma di un numero di codice che assicuri la riservatezza delle informazioni.
Ci sembra essenziale centralizzare tutti i dati in un registro unico nell'Unione europea, con un numero di codice unico, che permetta un'identificazione precisa.
E' il contenuto degli emendamenti nn. 8 e 11.
<P>
Per ridurre al massimo le conseguenze nocive che il prelievo potrebbe avere sul donatore stesso o sugli eventuali beneficiari, il Consiglio propone un questionario dettagliato relativo ai criteri di idoneità dei donatori.
Tale questionario risponde ai criteri definiti dal nostro Parlamento nella precedente risoluzione sulla sicurezza delle trasfusioni.
Tre punti del questionario meritano la nostra attenzione.
Il primo verte sui rischi legati ai viaggi al di fuori dell'Unione europea.
Numerose malattie, ad esempio la malaria, esistono e possono essere contratte solo in alcuni paesi.
Ciononostante, sarebbe inutile fare discriminazioni a tale proposito ed escludere alcuni paesi terzi come il Nordamerica, in cui alcune malattie sono endemiche.
Questo è l'oggetto dell'emendamento n. 20 che corregge in tal senso il testo originale.
<P>
Il secondo punto riguarda l'attività sessuale.
Tale attività si accompagna ovunque, in qualsiasi paese, anche nell'Unione europea, al rischio di contrarre malattie trasmissibili sessualmente.
Raccomandiamo perciò di votare contro i due punti del questionario del Consiglio che menzionano l'attività sessuale.
Come non accettiamo il primo bersaglio - l'Africa - così non accettiamo il secondo - tutti i paesi non africani.
Questa soppressione farebbe decadere l'emendamento n. 21.
<P>
Il terzo punto riguarda le pratiche omosessuali maschili che presentano sempre grandi rischi, poiché il retto si difende meno bene di altre mucose contro alcuni virus.
Rifiutiamo, perciò, l'emendamento n. 29, che limiterebbe il pericolo alle relazioni omosessuali maschili a rischio, come se le altre non lo fossero.
Lo ripeto, in termini medici, tutte le relazioni omosessuali maschili presentano rischi, spesso molto gravi.
L'esclusione di determinati donatori sulla base di questi criteri può essere, secondo i casi e le malattie, definitiva o temporanea.
Ad ogni modo si deve garantire l'assoluta riservatezza per rispettare il diritto dei donatori e per non compromettere la generosità della gente.
Questo è il senso dell'emendamento n. 10.
<P>
I test sul sangue e il plasma raccolti devono essere completi e precisi e bisogna tenersi permanentemente informati circa l'esistenza e l'efficacia dei nuovi marcatori virali.
Questo è il senso degli emendamenti nn. 7, 9 e 13.
Ma i test diventano positivi solo dopo un certo lasso di tempo durante il quale il donatore contagiato fabbrica anticorpi, ma in quantità non ancora sufficiente per essere rilevata.
Da qui l'interesse del questionario, che è l'unico mezzo per scartare i donatori a rischio durante tale periodo.
Infine, il Consiglio esprime raccomandazioni sulla quantità di sangue prelevabile al donatore e sulla frequenza dei prelievi.
Ci sembra che i limiti del Consiglio siano un po' troppo elevati e raccomandiamo piuttosto quelli del Consiglio d'Europa.
Questo è il contenuto degli emendamenti nn. 24 e 25.
<P>
In conclusione, signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, nonostante queste importanti riserve, ci auguriamo che la raccomandazione in esame venga accolta con gli emendamenti da noi proposti.
Tale testo contribuirà senza alcun dubbio ad una maggiore sicurezza delle trasfusioni che non porterà ad un rischio zero, ma che permetterà ai pazienti dell'Unione europea che ne hanno bisogno di beneficiare dell'apporto salvavita di una trasfusione di sangue.
<P>
<SPEAKER ID=286 LANGUAGE="EN" NAME="Whitehead">
Signora Presidente, appoggio ed elogio l'onorevole Cabrol per l'ampia esperienza, la competenza e la passione che ha sempre dedicato a questo tema.
<P>
Intervengo a nome del nostro relatore ombra per il gruppo PSE, onorevole Needle, che non può essere con noi, grazie ad Air France, che questa settimana ha fatto del suo meglio per rendere questa istituzione un Parlamento ombra.
<P>
Tutti noi presenti auspichiamo la rapida approvazione di questa raccomandazione del Consiglio. Il mio gruppo è preoccupato del fatto che la proposta in esame non abbia carattere vincolante.
Ci appelliamo al Consiglio "Sanità» del 30 aprile.
Nell'emendamento n. 17 invitiamo gli Stati membri a collaborare tra loro e con la Commissione al fine di introdurre una legislazione vincolante entro la fine dell'anno o, al più tardi, entro la fine del 1999.
<P>
Il Commissario è a conoscenza delle preoccupazioni manifestate nel mio paese - e probabilmente anche nel suo - riguardo al pericolo, sia pure remoto, rappresentato dal morbo di Creutzfeldt-Jakob per i prodotti emoderivati.
Siamo convinti che si dovrebbe prevedere una sfera di sicurezza e di prassi comuni a tutta l'Unione europea per quanto riguarda gli emoderivati e la loro sicurezza.
Secondo il mio parere - e quello del mio gruppo -, mentre l'importanza della selezione dei donatori e dell'impiego di test adeguati per le donazioni è ben evidenziata - ed è stata sottolineata dall'onorevole Cabrol nel suo intervento -, dobbiamo ancora esaminare le modalità di controllo dei soggetti che ricevono le trasfusioni di sangue.
Dobbiamo accertare che in tutta l'UE siano adottati gli stessi provvedimenti, che siano disponibili gli stessi punti di contatto e che le informazioni vengano prese in considerazione, valutate e condivise con serietà.
<P>
Un aspetto che sta a cuore al mio gruppo riguarda le donazioni volontarie e su questo sono d'accordo con l'onorevole Cabrol.
Mi sembra un errore legiferare a questo proposito in virtù del fatto che non esiste una netta distinzione tra le donazioni volontarie e quelle retribuite.
Possiamo anche essere un mercato unico, ma non esiste un mercato del sangue: esiste una comunione del sangue.
Siamo, nel senso più letterale, fratelli e sorelle di sangue.
<P>
Il testo che ha maggiormente influenzato la mia vita è il libro del professor Richard Titmus intitolato "The Gift Relationship», che descrive la misura in cui il principio dell'altruismo è legato alla donazione di sangue.
Non dobbiamo fare nulla, nel corso di questa legislatura, che renda più difficile offrire questo dono prezioso.
Dobbiamo perciò astenerci dal fare qualsiasi cosa che possa rendere più arduo risalire a coloro che, per qualsiasi motivo, possono diffondere un'infezione e costituire un pericolo per gli altri.
Siamo favorevoli agli emendamenti nn. 1, 3 e 18 dell'onorevole Cabrol, nonché a quelli concernenti la questione delle donazioni volontarie, presentati dal mio gruppo.
<P>
Un'ultima parola sull'emendamento n. 29: dobbiamo fare una distinzione tra pratiche a rischio tra uomini e qualsiasi pratica sessuale tra uomini.
Esistono numerose pratiche a rischio nelle relazioni tra uomini e donne, così come in quelle tra uomini, e questa sera non dovremmo stigmatizzare l'intera comunità omosessuale maschile.
<P>
<SPEAKER ID=287 LANGUAGE="ES" NAME="Valverde López">
Signora Presidente, credo che conveniamo tutti sul fatto che la proposta si prefigge di elaborare una strategia comunitaria per accrescere la fiducia nella sicurezza della catena delle trasfusioni di sangue.
Non si tratta di una proposta nuova: esiste infatti già un'ottima direttiva del 1989 che ha fornito qualità, sicurezza ed efficacia ai farmaci derivati dal plasma.
Non dobbiamo neppure dimenticare che è stata ratificata la Convenzione sulla farmacopea europea, contenente un'eccellente monografia tecnica.
La proposta si inserisce nel processo che mira a dare sicurezza a tutta la catena: per questo diamo il nostro pieno appoggio alla relazione del professor Cabrol, che ha messo a disposizione il meglio delle sue preziose conoscenze e della sua autorità professionale.
Tuttavia, in sede di commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, sono stati approvati alcuni emendamenti sui quali desidero richiamare l'attenzione della Commissione europea perché, se approvati, distorceranno la proposta ed il diritto europeo vigente.
<P>
Mi riferisco, innanzitutto, al rinvio alla raccomandazione del Consiglio d'Europa.
Non è che non accetti la raccomandazione, ma esiste una giurisprudenza consolidata della Corte di giustizia secondo la quale non si devono fare riferimenti incrociati, visto che provengono da due ordinamenti giuridici diversi. Ciò andrebbe a scapito della certezza del diritto.
<P>
In secondo luogo, per quanto riguarda l'emendamento n. 14, si vuole sancire il principio giuridico in base al quale le donazioni di sangue e di plasma devono essere volontarie e non remunerate.
Parlare di principio giuridico mi sembra un vero e proprio sproposito.
Come obiettivo politico, si può ricercare l'autosufficienza, ma sancire un principio giuridico, se sappiamo di cosa stiamo parlando, è inaccettabile.
Gioverebbe forse spiegare al Parlamento che le istituzioni comunitarie sono concordi nell'orientare tutte le politiche verso il raggiungimento della piena occupazione, ma stabilire nell'Unione europea il principio giuridico della piena occupazione sarebbe uno sproposito, anche se tutti vorremmo raggiungere questo obiettivo.
Confondere un orientamento politico di carattere etico con un principio giuridico è un'aberrazione giuridica in cui nessuna relazione del Parlamento dovrebbe incorrere.
Richiamo l'attenzione della Commissione europea su questo punto affinché, anche se in questa sede viene fatta questa proposta, agisca da filtro, compia uno sforzo ragionevole - come è solita fare - ed elimini questo rinvio.
<P>
Non si può neppure accettare l'applicazione degli stessi principi e delle stesse esigenze ai prodotti di base e quelli derivati.
Non sarebbe necessario alcun esempio, perché i prodotti di base sono soggetti ad un determinato trattamento, mentre i derivati vengono sottoposti ad un trattamento del tutto diverso.
Confido nel buon senso della Commissione europea affinché questi emendamenti presentati dalla commissione per la protezione dell'ambiente vengano corretti o non siano tenuti in considerazione.
La proposta originale e gli emendamenti presentati dal professor Cabrol sono migliori.
<P>
<SPEAKER ID=288 LANGUAGE="NL" NAME="Kestelijn-Sierens">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, la sicurezza del sangue dei donatori è una questione di vitale interesse.
Per questo motivo il gruppo ELDR sostiene la richiesta del relatore per l'adozione verso la fine dell'anno prossimo di una legislazione vincolante per gli emoderivati, per il sangue dei donatori e per il plasma.
A nome del mio gruppo e dell'onorevole Eisma che stasera non può essere presente, desidero discutere i seguenti punti.
In primo luogo vogliamo sottolineare che la donazione di sangue deve avvenire su base volontaria e dunque non deve venire retribuita.
E' importante che, nell'ambito di interventi che interessano il corpo umano, gli Stati membri applichino i principi raccomandati dall'Organizzazione Mondiale della Sanità, ovverosia il disinteresse, la volontarietà e l'anonimato.
Nella proposta di raccomandazione non vi viene dato sufficiente risalto; per questo motivo sosteniamo gli emendamenti nn. 14 e 18 che approfondiscono tale questione.
<P>
Inoltre riteniamo che sia molto rilevante, per motivi sanitari, che la quantità massima di sangue per singolo prelievo venga ridotta da 800 millilitri a 650 millilitri.
<P>
Infine non siamo favorevoli alla proposta di rifiutare la possibilità di effettuare donazioni di sangue in base alle tendenze sessuali.
Riteniamo che sia di importanza essenziale che tutti gli aspiranti donatori vengano resi edotti del rischio che, attraverso il sangue e il plasma, vengano trasmesse malattie infettive.
L'esclusione a priori di tutti gli omosessuali sarebbe un atto discriminatorio.
Essi costituirebbero un pericolo solo in caso di rapporti sessuali a rischio.
Vi chiedo di sostenere l'emendamento n. 29 del gruppo ELDR riguardante la questione e, di conseguenza, di non considerare questa categoria nell'allegato 5 come una categoria esclusa.
<P>
<SPEAKER ID=289 LANGUAGE="ES" NAME="Marset Campos">
Signora Presidente, signor Commissario, il nostro gruppo dà il suo completo appoggio alla relazione del professor Cabrol relativa alla proposta del Consiglio sull'idoneità dei donatori di sangue e di plasma.
Accettiamo anche gli emendamenti presentati dalla commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, che ci sembrano adeguati e opportuni.
<P>
Vorremmo sottolineare tre punti, di cui si è già ampiamente discusso: la riservatezza ed il rispetto dei donatori, senza nessun tipo di stigmatizzazione; la necessità di poter contare su un servizio centrale europeo di identificazione - già segnalata in altre relazioni epidemiologiche - e l'adozione di tutte le precauzioni necessarie per evitare la trasmissione di malattie o nuovi rischi.
<P>
Vi sono altri aspetti degni di nota: da un lato, accettiamo che la quantità massima da prelevare sia sempre uguale, indipendentemente dal peso, dato che una cosa è il volume del sangue e un'altra è la massa corporale e non vi è una relazione diretta tra le due grandezze.
In secondo luogo, ci sembra molto importante che la donazione sia volontaria, perché dobbiamo rammentare che l'AIDS si è scatenato nell'America del Nord a causa dell'abuso del commercio di sangue proveniente da Haiti.
<P>
<SPEAKER ID=290 LANGUAGE="FR" NAME="Pradier">
Signora Presidente, di fronte al pericolo legato all'utilizzazione di sangue ed emoderivati, un unico imperativo deve guidare ogni nostra azione e ogni nostro atteggiamento: la sicurezza dei malati e dei feriti.
Tale sicurezza si basa su due elementi: la competenza del medico che pratica la trasfusione e la qualità dei prodotti trasfusi.
<P>
Dimostrare leggerezza o approssimazione in materia è un comportamento criminale che ha già causato decine e decine di morti non solo in Francia.
<P>
Mi sembra tuttavia che il testo proposto dalla Commissione contenga, accanto a prescrizioni molto sensate, alcuni spropositi che mi sorprende siano potuti passare inosservati fino ad ora.
Il fatto che sia giudicato molto più pericoloso avere un rapporto sessuale a Pretoria piuttosto che a Bangkok mi lascia veramente perplesso.
D'altro canto è ridicolo passare sotto silenzio il carattere protetto o meno dei rapporti sessuali, mentre l'omosessualità maschile è rifiutata in blocco, qualunque ne sia la pratica, quando si tratta di donazioni di sangue.
<P>
In compenso, mi sembra fuori luogo allarmarsi quando si parla della possibilità di associare i centri di trasfusione o di collegarli ad un organismo centrale, dato che in ciascuno dei nostri paesi i centri di emotrasfusione nazionali raccolgono dati assolutamente riservati, codificati e che consentono di risalire al donatore.
<P>
Mi permetto infine, signora Presidente, di sottolineare che la centralizzazione delle informazioni a livello europeo appare sicura almeno quanto quella a livello nazionale. Mi rivolgo soprattutto ai timorosi, in particolare nel mio paese, in cui, come tutti sanno, si sviluppano forze politiche deleterie.
<P>
<SPEAKER ID=291 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signora Presidente, nell'attuale terapia medica non si può prescindere dalle donazioni di sangue, grazie alle quali vengono salvate delle vite umane, Tuttavia alle trasfusioni rimangono sempre connessi dei rischi, che devono venire limitati il più possibile, ed è questo l'obiettivo della raccomandazione.
Per fortuna, oggi in Europa non è necessario inventare nulla a livello di screening del sangue dei donatori.
Molto lavoro importante è stato svolto dal Consiglio d'Europa; per questo motivo un riferimento alle sue raccomandazioni è opportuno.
Sostengo dunque l'emendamento n.
1 della relazione. Desidero richiamare l'attenzione ancora su due temi.
In primo luogo, ritengo che, per quanto riguarda le donazioni, la volontarietà debba rimanere il punto di partenza.
Una donazione retribuita non è più una vera donazione, poiché si esige una controprestazione sotto forma di denaro, e questo costituisce un regresso.
Non è auspicabile né per il donatore né per la sicurezza che si dia del denaro in cambio del sangue o degli emoderivati: in questo modo aumenterebbero le probabilità di avere donatori meno affidabili e l'elemento di solidarietà andrebbe perduto.
<P>
In secondo luogo, desidero fornire un breve chiarimento sugli emendamenti che ho presentato.
Nei miei emendamenti mi soffermo sul sistema ISBT 128 per l'identificazione del sangue dei donatori.
La sigla ISBT sta per International Society for Blood Transfusion; si tratta di un'associazione scientifica riconosciuta nell'ambiente delle trasfusioni di sangue.
Il sistema citato consiste nell'assegnazione standardizzata di un codice di identificazione a ogni donazione di sangue.
Questo sistema viene accettato dagli Stati Uniti, dal Canada e da alcuni paesi europei.
Mi sembra ovvio sceglierlo come standard generale per l'Europa.
<P>
Per concludere, qualche parola sulla sicurezza.
Ritengo che il questionario accluso costituisca un meccanismo di selezione dei donatori estremamente importante.
Le domande sulle abitudini sessuali possono apparire sconvenienti, ma tutti noi sappiamo che determinati tipi di rapporti sessuali sono più pericolosi di altri.
Fintantoché le risposte alle domande verranno tenute nella dovuta riservatezza, non deve esserci alcun problema.
In questo caso è più importante la sicurezza di coloro che ricevono le donazioni.
<P>
Concludendo, ringrazio il relatore, professor Cabrol, per la sua relazione eccezionalmente valida.
<P>
<SPEAKER ID=292 NAME="Flynn">
Signora Presidente, mi appello anticipatamente alla sua indulgenza perché parlare prendermi un paio di minuti in più del previsto, in quanto vorrei affrontare un gran numero di emendamenti proposti, che sono estremamente importanti per il sangue e per la sicurezza del sangue nell'Unione europea.
<P>
Il Parlamento ha espresso la sua preoccupazione in diverse relazioni e risoluzioni in materia di sicurezza del sangue e degli emoderivati nonché del raggiungimento dell'autosufficienza nell'UE; la Commissione accoglie favorevolmente la relazione della commissione competente presentata stasera.
Il Parlamento ha rilevato che la raccomandazione costituisce il seguito logico della comunicazione della Commissione sulla sicurezza delle trasfusioni e l'autosufficienza di sangue.
Ha sottolineato che sono stati affrontati soltanto i primi due elementi, vale a dire l'idoneità del donatore e la verifica delle donazioni.
Si tratta delle prime due fasi della catena delle trasfusioni.
La Commissione considera ragionevole concentrarsi innanzitutto su tali fasi.
Posso tuttavia assicurare agli onorevoli deputati che sono già stati presi provvedimenti al fine di affrontare gli altri elementi identificati nella messa a punto della strategia in materia di trasfusioni.
<P>
Desidero ringraziare l'onorevole Cabrol per il suo contributo e tutti coloro che sono intervenuti nella discussione di stasera.
<P>
Per quanto riguarda gli emendamenti proposti dal Parlamento, la Commissione è disposta ad accettare appieno l'emendamento n. 5, la lettera b del n.
13 e l'emendamento n. 23: ad accettare parzialmente i seguenti emendamenti: il n.
2, che richiede alcune modifiche; il n. 9, accettabile quanto ad intenzioni, ma che richiede la definizione di criteri comuni per i parametri da raccogliere in modo che siano confrontabili in tutta la Comunità; il n.
10, la cui formulazione dovrà riflettere il fatto che gran parte delle pratiche attuali si basa sull'esperienza più che su dati di fatto e che si dovranno profondere sforzi tesi ad ottenere prove scientifiche attendibili; il n. 11, la cui intenzione dovrebbe essere quella di adottare un unico sistema di codificazione con le relative informazioni comunicate a tutti gli Stati membri e alla Commissione e non un codice unico comune; il n.
15, la cui formulazione dovrebbe riflettere che, benché il rischio sia ancora teorico, si devono adottare misure adeguate al fine di ridurre al minimo i pericoli legati alla possibile trasmissione del morbo di Creutzfeldt-Jakob attraverso componenti del sangue e prodotti derivati dal plasma di produzione industriale. La Commissione ha proposto tali misure nei criteri di inidoneità dei potenziali donatori; il n.
16 che deve contemplare la necessità di stabilire parametri comuni a livello comunitario e di raccogliere dati epidemiologici; il n. 19, che deve essere riformulato a causa di possibili difficoltà giuridiche connesse al termine "partner » che deve essere correlato alle disposizioni giuridiche e amministrative vigenti negli Stati membri; il n.
20, che, benché accettabile dal punto di vista dei viaggi al di fuori dell'Unione europea, va oltre l'intenzione della Commissione di raccomandare agli Stati membri di porre talune domande e pertanto, ne propongo la riformulazione; il n. 21, che va al di là dell'idea della Commissione di proporre agli Stati membri di porre domande, se lo desiderano.
Vi sono alcuni altri emendamenti - nn.
27 e 28 -, trattati nell'ambito dell'emendamento n.
11, e il n. 29, considerato accettabile, anche se vorremmo riflettere ulteriormente sulla sua formulazione.
<P>
Per contro, la Commissione considera inaccettabili i seguenti emendamenti, che vorrei esaminare molto rapidamente.
Emendamento n.
1: è importante ricordare che, con l'adozione della direttiva 89/381/CEE che disciplina l'immissione sul mercato dei medicinali derivati dal sangue o dal plasma umani, il Consiglio ha accettato che gli Stati membri incoraggino le donazioni volontarie non retribuite di sangue e plasma come materia prima per la produzione industriale di medicinali.
La direttiva non contempla alcuna definizione di tali donazioni ed esistono differenze significative tra gli Stati membri riguardo al suo significato nella pratica.
La definizione di donazione volontaria non retribuita adottata dal Consiglio d'Europa è molto più restrittiva di quella applicata nella maggior parte degli Stati membri ed una rigorosa osservanza di detta definizione a livello comunitario potrebbe avere effetti negativi sull'approvvigionamento di sangue.
<P>
Emendamento n.
3. la Commissione ritiene che le misure da introdurre a livello comunitario debbano tenere conto, oltre alle norme stabilite dal Consiglio d'Europa, di normative, orientamenti e raccomandazioni nazionali e internazionali, comprese quelle dell'OMS e dei nostri partner , per esempio quelle della Food and Drugs Administration degli Stati Uniti.
E' bene ricordare che notevoli quantità di plasma e di prodotti derivati dal plasma impiegati nell'Unione europea provengono dagli Stati Uniti.
La Commissione ritiene pertanto che i riferimenti a normative internazionali debbano essere il più generici possibile.
<P>
Emendamento n. 4: è inaccettabile in questa formulazione, perché il problema non è il rischio di contaminazione dei prodotti emoderivati con il morbo di Creutzfeldt-Jakob, bensì il rischio ancora teorico e non dimostrato scientificamente, che il morbo possa essere trasmesso dai suddetti prodotti.
L'uso del plasma come eccipiente nei medicinali provenienti da paesi in cui non vi sono stati casi confermati del morbo di Creutzfeldt-Jakob è una misura precauzionale raccomandata ed è mio parere che la formulazione impiegata di sangue importato tra gli Stati membri sia priva di chiarezza.
<P>
Emendamento n. 6: esso causerebbe soltanto confusione e i prodotti medicinali finali, quali gli emoderivati, ricavati da sangue e plasma, possono già muoversi liberamente sul mercato interno, purché soddisfino i criteri di qualità, sicurezza ed efficacia e pertanto possono essere condivisi con altri Stati membri.
La difficoltà sorge se viene impedita la distribuzione con altri Stati membri dei componenti labili, per esempio gli eritrociti, le piastrine o il plasma prima del frazionamento.
<P>
Emendamento n. 7: è inaccettabile, in quanto implica che alcuni Stati membri non sono responsabili della raccolta di sangue e di plasma, il che non corrisponde a realtà.
Anche il secondo emendamento è inaccettabile perché numerosi donatori non desiderano che il loro nome compaia in registri e di questo si deve tenere conto.
<P>
L'emendamento n.
8 è analogo al n. 7 e, benché un sistema comune di identificazione e registrazione dei donatori sia indubbiamente auspicabile, i donatori stessi, da cui dipende l'intera catena delle trasfusioni, sono restii a figurare persino nei registri nazionali ed un unico sistema di identificazione e registrazione dei donatori comune a tutti gli Stati membri è in contrasto con la proposta della Commissione che prevede un sistema reciprocamente compatibile.
<P>
L'emendamento n. 13 è inaccettabile perché la Commissione usa il termine "sangue» in senso generico.
Per quanto riguarda il punto 9c, sia che il plasma venga ricavato da un'intera donazione di sangue sia che venga raccolto mediante il processo di plasmaferesi, al momento della donazione il test si effettua su un campione di sangue del donatore e non di plasma.
<P>
Per quanto riguarda l'emendamento n. 14, la direttiva 89/381 invita gli Stati membri a promuovere la donazione volontaria non retribuita del plasma usato come materia prima per prodotti medicinali.
Su questo punto è necessario mantenere l'esatta formulazione.
<P>
Per quanto concerne l'emendamento n. 17, ci opponiamo perché è necessario chiarire che cosa si intende con "prodotti del sangue».
Ai componenti labili non disciplinati dalla legislazione comunitaria e ai prodotti derivati dal plasma si applica la legislazione vigente in materia di prodotti farmaceutici riguardo a qualità, sicurezza ed efficacia.
<P>
Per quanto attiene ai componenti labili, non esiste una base giuridica per l'introduzione di una legislazione vincolante a livello comunitario e l'articolo 129 prevede solo raccomandazioni o misure di sostegno, ma esclude l'armonizzazione.
In futuro una legislazione di armonizzazione sarà possibile soltanto se e quando il Trattato di Amsterdam sarà ratificato.
<P>
Nell'emendamento n. 18, la definizione di "donazione volontaria non retribuita» del Consiglio d'Europa è più restrittiva dell'espressione "non pagata» usata nella direttiva 89/381, ed esistono differenze significative tra gli Stati membri riguardo alla definizione di tali donazioni.
<P>
L'emendamento n. 24 relativo alla frequenza delle donazioni parte dal presupposto implicito degli autori che ogni donazione è effettuata prelevando il massimo volume di sangue ammesso.
<P>
Nell'emendamento n. 25, il solo obiettivo della plasmaferesi automatizzata è di ottenere volumi superiori ai 15 litri, garantendo comunque la sicurezza del donatore.
<P>
Infine, permettetemi di cogliere l'occasione per esprimere alcune altre considerazioni sul morbo di Creutzfeldt-Jakob, in quanto l'onorevole Whitehead ha sollevato la questione.
Per i prodotti derivati dal plasma, la valutazione del rischio connesso al morbo di Creutzfeldt-Jakob nel sangue è al centro di esami approfonditi da parte del comitato per le specialità medicinali, il quale offre consulenze all'Agenzia europea per la valutazione dei medicinali in collaborazione con il comitato consultivo per l'encefalopatia spongiforme.
<P>
La questione è inoltre oggetto di discussione in seno al comitato scientifico consultivo per i prodotti medicinali.
Siamo in attesa di apprendere il parere di questi organismi.
<P>
Per quanto riguarda il sangue destinato alle trasfusioni, non si può fare ricorso in base all'articolo 129 per intraprendere qualsiasi azione diversa dall'emanare raccomandazioni non vincolanti.
Come ho affermato in precedenza, questo è già stato fatto.
Come gli onorevoli deputati sanno, si tratta della prima proposta della Commissione per una raccomandazione del Consiglio ai sensi dell'articolo 129 del Trattato.
La Commissione ha deciso di prevedere un'ampia consultazione del Parlamento anche se alcuni Stati membri in seno al Consiglio avevano inizialmente manifestato una certa esitazione, dal momento che l'articolo 129 non contempla disposizioni formali in tal senso.
La relazione dell'onorevole Cabrol conferma la correttezza della decisione della Commissione.
Vorrei comunicare ufficialmente all'onorevole Cabrol e ai suoi onorevoli colleghi che insisterò affinché il Parlamento continui ad essere consultato in merito a tutte le raccomandazioni emanate in forza dell'articolo 129.
Il Parlamento deve avere l'opportunità di contribuire alle raccomandazioni riguardanti la salute pubblica.
<P>
La Commissione è del parere che la raccomandazione costituisca un passo importante nella prospettiva di dare attuazione alla strategia comunitaria in materia di sangue che Commissione, Consiglio e Parlamento europeo hanno definito nel periodo 1994-1996.
<P>
Mi scuso per la prolissità del mio intervento, ma si tratta di una questione d'importanza vitale per tutti i cittadini dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=293 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=13>
Procedura di bilancio 1999 - Adeguamento delle prospettive finanziarie
<SPEAKER ID=294 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=295 NAME="Dührkop Dührkop">
Signora Presidente, poiché stiamo discutendo congiuntamente tre relazioni, ed essendo io relatrice di due documenti, parlerò innanzitutto della proposta di risoluzione che, a prima vista, ha carattere più tecnico: la risoluzione relativa all'adeguamento delle prospettive finanziarie, dopo l'adeguamento tecnico, alle condizioni di esecuzione.
Parlerò in seguito degli orientamenti di bilancio per il 1999 in un tono, consentitemi, più lirico, per allietare la discussione, visto che è molto tardi.
<P>
La procedura di adeguamento delle prospettive finanziarie alle condizioni di esecuzione si riferisce allo storno degli stanziamenti di impegno non utilizzati, nell'anno precedente, per i Fondi strutturali e per il Fondo di coesione, al nuovo esercizio finanziario, e anche dell'intero ammontare degli stanziamenti di pagamento per garantire, come recita l'accordo interistituzionale, in caso di necessità, una progressione ordinata in relazione agli stanziamenti di impegno.
<P>
Quest'anno, dobbiamo tener conto del fatto che l'adeguamento è diverso rispetto agli altri anni, dato che il 1999 è l'ultimo esercizio per le prospettive finanziarie e per l'attuale periodo di programmazione dei Fondi strutturali.
Per questo motivo, la Commissione ha proposto di stornare l'intero importo non eseguito nel 1997 al 1999.
<P>
Tenendo conto di questo, ed alla luce delle condizioni di esecuzione di cui all'articolo 10 dell'accordo interistituzionale, la Commissione presenta la proposta di trasferire al bilancio del 1999 1.433 milioni di ecu non utilizzati nel 1997 per i Fondi strutturali e 101 milioni di ecu di stanziamenti di impegno non utilizzati per il Fondo di coesione nello stesso anno, per un totale di 1.534 milioni di ecu.
<P>
In considerazione delle precedenti decisioni di adeguamento, il massimale per la rubrica 2 aumenta circa del 18 % in relazione al bilancio per il 1998.
<P>
Fin qui la proposta della Commissione si attiene all'articolo 10 dell'accordo interistituzionale.
Le cose cambiano, tuttavia, per quanto riguarda la proposta di adeguamento per gli stanziamenti di pagamento, per i quali la Commissione adotta un atteggiamento che è contrario alla rigorosa applicazione delle prospettive finanziarie ai sensi del predetto articolo 10 dell'accordo interistituzionale, poiché non propone alcun aumento del massimale degli stanziamenti per pagamenti, sostenendo che sarà possibile far fronte al fabbisogno.
<P>
Nonostante sappia che un adeguamento in materia di stanziamenti per pagamenti non si limita alla rubrica 2, la relatrice ritiene che il massimale per i pagamenti sia sottovalutato e che l'incremento della rubrica 2 per il 1999 aumenti lo squilibrio tra gli stanziamenti di impegno e di pagamento.
<P>
La Commissione, per quanto riguarda gli stanziamenti per pagamenti, fa più volte riferimento all'accordo interistituzionale.
Risulta persino che, ad un certo punto, si sarebbe potuto procedere a pagamenti aggiuntivi per un valore di 1.000 milioni di ecu oltre i pagamenti previsti nel bilancio per il 1997.
<P>
Risulta quantomeno sorprendente che la Commissione proponga di non aumentare il massimale per i pagamenti.
<P>
La relatrice ritiene che la Commissione mescoli due procedure: da un lato, le prospettive finanziarie, che rappresentano di per sé un quadro; dall'altro, il bilancio per il 1999, che è una previsione delle necessità reali stimate.
<P>
La relatrice insiste sul fatto che si debbano mantenere separate le due procedure e pertanto chiede di aumentare il massimale degli stanziamenti di pagamento per un valore di 300 milioni di ecu, sempreché il Consiglio accetti questa prospettiva.
In caso contrario, si procederà ad un nuovo dialogo a tre prima della presentazione del progetto preliminare di bilancio.
<P>
Detto questo, passiamo alla lirica per quanto riguarda gli orientamenti di bilancio per il 1999.
Consentitemi questa licenza poetica, dato che sono stata membro della commissione per la cultura.
<P>
Non credo di essere originale se dico che la politica è l'arte del possibile.
Il bilancio è infatti la realizzazione pratica dei principi di qualsiasi politica comunitaria, che noi discutiamo e approviamo in Parlamento.
Fare politica significa sempre operare delle scelte.
<P>
Dovremo attenerci agli orientamenti che approveremo per tutta la durata della procedura di bilancio che mi auguro sia, visto che è già primavera, un cammino pieno di fiori e non un calvario, anche se siamo alla vigilia della settimana santa.
<P>
Approveremo pertanto alcune linee direttrici, senza entrare nel merito dell'aspetto finanziario.
In seguito, dopo la prima lettura da parte del Consiglio, dovremo assegnare un determinato importo a ciascun capitolo e a ciascuna linea.
<P>
Ho cercato di redigere una relazione abbastanza breve per evidenziare le priorità politiche.
Mi rendo conto, e me ne dispiace, che non sono state riprese le posizioni di alcune commissioni, ma ringrazio tutti per avere reso possibile la definizione di orientamenti chiari e concisi.
In caso contrario, avremmo rischiato di compilare un elenco telefonico che ci impedirebbe di distinguere tra le varie situazioni.
In veste di relatrice, accetto tutte le opinioni delle commissioni, ad eccezione di quelle che potrebbero essere in contraddizione con la risoluzione che approveremo.
<P>
La relazione si prefigge l'obiettivo di presentare quello del 1999 come un bilancio ponte tra le prospettive finanziarie che giungono a termine e quelle di cui stiamo discutendo.
Dato che in quell'anno scadranno le prospettive finanziarie attuali e sarà avviato il dibattito sulle nuove con la discussione sull'Agenda 2000, questo bilancio non soltanto chiude un'epoca, ma si pone soprattutto come un "bilancio ponte» verso il futuro.
Si conclude il millennio e noi abbiamo il privilegio di assistere ad un cambiamento storico nel nostro continente.
Sarà anche il primo bilancio espresso in euro, la nostra moneta comune, che unirà ancora di più gli europei e darà impulso alla crescita economica.
A medio termine avrà luogo l'ampliamento dell'Unione europea a paesi che sono sempre stati europei.
<P>
Inoltre, l'Unione dovrà perseverare nell'obiettivo della coesione economica e sociale, perché la solidarietà tra le regioni è necessaria per evitare che lo sviluppo economico e le nuove tecnologie facciano aumentare il divario tra ricchi e poveri.
<P>
Vogliamo un vero e proprio bilancio per il 1999. Un bilancio dei cittadini che sappia rispondere a quanto essi si aspettano dall'Unione europea.
Non si tratta di far quadrare entrate ed uscite, ma di "controllare lo stato di salute» di un'unione politica in un mondo in evoluzione.
<P>
I cittadini europei, attraverso gli Stati membri, hanno trasferito all'Unione europea numerose competenze e parte della loro sovranità, affinché l'UE possa rispondere meglio alle loro necessità.
<P>
La relazione si rifà al paragrafo 3 dell'articolo F del Trattato, secondo cui l'Unione si dota dei mezzi necessari per conseguire i suoi obiettivi e per portare a compimento le sue politiche.
<P>
Pertanto, il bilancio dell'Unione si colloca su un piano diverso e complementare rispetto ai bilanci degli Stati membri.
Non si possono paragonare i bilanci dell'UE con quelli degli Stati membri, perché compiti e prospettive sono differenti, così come è diverso il modo di affrontare le sfide comuni ed i problemi dei cittadini.
<P>
L'Unione europea, per portare a termine il suo compito, deve occuparsi degli aspetti in cui esiste un cosiddetto "valore aggiunto europeo» che giustifichi un'azione rafforzata dell'Unione.
<P>
Dobbiamo ammettere che il Parlamento ha agito e collaborato con responsabilità negli ultimi esercizi finanziari per accelerare il cammino verso la convergenza degli Stati membri e continuerà ad agire nello stesso modo, senza perdere di vista il significato politico del bilancio.
<P>
Il Parlamento è fautore del rigore di bilancio ed auspica un'utilizzazione più efficace e razionale delle risorse finanziarie.
<P>
Non vorrei essere troppo dura, ma devo rimproverare il Consiglio e gli Stati membri per non avere svolto il loro lavoro, perché per portare a compimento gli impegni di Edimburgo, relativi al pacchetto per i Fondi strutturali, e quelli di Cannes, relativi al programma PHARE: il bilancio per il 1999 deve prevedere aumenti pari al 18 % per gli stanziamenti della rubrica 2 e al 36 % per la rubrica 4.
<P>
Dobbiamo denunciare che l'insufficiente esecuzione dei Fondi strutturali in alcuni Stati membri è scandalosa.
Non si tratta di un risparmio a favore dell'Unione europea, bensì di una frode ai danni del cittadino, che si vede così privato dell'intervento europeo per risolvere i suoi problemi.
<P>
Il Parlamento deve rammentare che nella procedura di bilancio il Consiglio non è né un nemico, né un avversario né un rivale.
Non c'è spazio per le ostilità.
Parlamento e Consiglio siedono l'uno accanto all'altro allo stesso pianoforte per eseguire un brano a quattro mani.
Abbiamo bisogno di lealtà in un dialogo interistituzionale in cui i due rami dell'autorità di bilancio devono condividere le scelte fondamentali.
<P>
Tra queste ricordiamo le priorità definite al punto 3 della relazione: la creazione di posti di lavoro attraverso investimenti infrastrutturali; la ricerca e lo sviluppo; il sostegno alle piccole e medie imprese e le azioni destinate alla lotta contro la disoccupazione giovanile.
<P>
Vogliamo elaborare un concetto di "Europa della conoscenza» che comprenda l'istruzione e la formazione nonché la ricerca e lo sviluppo.
Il principale punto di forza dell'Europa sono, senza dubbio, i suoi cittadini, il valore umano degli europei che affonda le sue radici in una civiltà millenaria.
<P>
Il bilancio per il 1999 non deve trascurare l'ambiente, in conformità degli impegni assunti alla Conferenza di Kyoto.
<P>
Concludo, onorevoli colleghi.
La musica ha sempre tenuto uniti i nostri paesi, ha superato ogni tipo di frontiera e di barriere.
Che il genio dei nostri grandi compositori ci illumini possano Parlamento europeo e Consiglio emulare Arthur Rubinstein nell'interpretazione della suite che sta per avere inizio!
<P>
<SPEAKER ID=296 NAME="Viola">
<SPEAKER ID=297 LANGUAGE="NL" NAME="Sonneveld">
Signora Presidente, come relatore per parere della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale per il bilancio 1999 ho apprezzato la tempestività con cui la relatrice generale, la onorevole Dührkop, ha iniziato le consultazioni con i diversi settori, in particolare con quello dell'agricoltura.
Sia la commissione per i bilanci che la commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale sono decise a continuare la procedura seguita in merito al bilancio 1998 in relazione alle spese agricole.
E' importante che questa procedura, nel frattempo battezzata procedura Tillich-Mulder, venga accolta in termini altrettanto positivi anche dalla Commissione e dal Consiglio.
La definizione della procedura è rintracciabile in un documento di lavoro della commissione per i bilanci, per esattezza il documento numero 14 del 2 febbraio scorso.
<P>
Per quanto concerne la relazione, ho contribuito, a nome della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, a una precisazione del paragrafo 13 che mette in evidenza tre punti.
L'importo totale stabilito dalla commissione per la rubrica 1 nel progetto preliminare di bilancio non può fungere da tetto massimo.
Tale importo sarà basato sulle migliori stime ottenibili, che, in quanto tali, non hanno carattere normativo.
E' necessario che l'importo finale di questa rubrica di bilancio sia modificabile il più a lungo possibile sulla base delle stime più aggiornate delle spese, ossia fino a poco prima della seconda lettura.
Così, un'eventuale lettera rettificativa diventerà per Consiglio e Parlamento un orientamento alquanto vincolante.
Se nel frattempo dovessero rendersi necessari dei tagli, allora bisogna che questi non siano lineari, bensì selettivi per determinate voci di bilanci da sottoporre a nuove valutazioni.
<P>
Il problema delle riserve va chiarito.
Nel settore agricolo, dove d'ora in poi saranno effettuate stime più accurate, è indispensabile una riserva provvista di risorse.
Per una parte si potrà forse ricorrere al sistema di riserve generali da progettare, ma un'uniformità globale tradirebbe il carattere specifico del bilancio per l'agricoltura.
Un approccio preciso garantisce una buona base per un'efficace politica di bilancio in questo campo, assicurando al Parlamento un maggiore coinvolgimento nelle spese agricole rispetto al passato; un'esperienza a cui verrà dato il giusto valore dalla Commissione e, si spera, anche dal Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=298 NAME="Rübig">
Signora Presidente, con il bilancio 1999 non ci prepariamo solo ad un nuovo millennio, ma gettiamo le basi per le maggiori sfide dell'integrazione europea da molti anni.
Dalle comunicazioni della Commissione e dell'IME sulla partecipazione all'UEM conosciamo con una certa precisione lo scadenzario dei lavori, le possibilità e i rischi di una moneta comune.
<P>
La prosecuzione della campagna d'informazione sull'introduzione dell'euro resta un'iniziativa importante per preparare la popolazione europea all'introduzione della moneta unica, poiché possiamo guardare con molta fiducia al futuro.
Poniamo fin d'ora le basi giuste per l'ambizioso progetto dell'ampliamento ad est nel prossimo millennio.
Al riguardo abbiamo ancora molto da fare.
Pertanto dobbiamo sforzarci di accelerare ancora il completamento del mercato unico, allo scopo di eliminare gli ostacoli disseminati sul suo cammino.
Dovremmo quindi considerare con particolare attenzione misure adeguate come il piano d'azione per il mercato interno.
<P>
Dobbiamo inoltre rafforzare la fiducia dei cittadini nella capacità dell'Unione europea di risolvere i problemi.
In tale contesto s'inserisce l'ambiziosa prosecuzione dell'iniziativa a favore dell'occupazione, deliberata l'anno scorso.
Vorrei sottolineare il ruolo delle PMI nella creazione di posti di lavoro.
Questo settimana abbiamo già sentito che è stato disposto un numero sterminato di misure di aiuto alle PMI.
E' evidente che le risorse continuano a non essere sfruttate in tutti i settori.
<P>
Occorre pertanto una valutazione complessiva e precisa della Commissione per adottare misure adeguate nel quadro del prossimo progetto di bilancio e per rafforzare l'efficacia delle iniziative a favore delle PMI.
Un altro aspetto deve essere chiaro: il sostegno più valido alle imprese è quello che lascia fin da principio le risorse e l'iniziativa alle imprese stesse.
Dovremmo pertanto anche considerare attentamente nel quadro della procedura di bilancio i principi di una procedura legislativa snella, vale a dire di un'iniziativa SLIM, su cui oggi abbiamo già votato in quest'Aula, o in generale di benchmarking .
<P>
<SPEAKER ID=299 NAME="Ferber">
Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, anche la commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia si è occupata intensamente degli orientamenti per il bilancio 1999.
In particolare due temi ci stanno a cuore: innanzitutto il passaggio dal Quarto al Quinto programma quadro comunitario in materia di ricerca e sviluppo e, in secondo luogo, nel settore della politica energetica, la realizzazione delle conclusioni del Vertice di Kyoto in una politica chiara dell'Unione europea.
<P>
Vorrei ringraziare la relatrice che ha inserito i due temi negli orientamenti.
Le riconosciamo questo merito, perché non tutte le commissioni riescono ad affrontare i propri temi nella relazione.
La relatrice ci ha promesso che, in una sorta di nuova procedura Dührkop Dührkop, nella risoluzione terrà conto di tutti i pareri delle commissioni.
Ciò è stato purtroppo rifiutato dalla commissione per i bilanci.
Deploriamo tale decisione, onorevole Müller, perché siamo consapevoli dei problemi relativi alla dotazione finanziaria del Quinto programma quadro per e sappiamo che in particolare la questione relativa all'impostazione della politica di bilancio per il 1999 è di difficile soluzione.
Sarebbe stato sensato che la commissione per i bilanci avesse accolto le proposte della commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia, per attuare il passaggio all'anno prossimo nel quadro di una procedura regolare.
Speriamo di disporre nel quadro della prima lettura di cifre più precise anche da parte del Consiglio, in modo da fare progressi sulla dotazione finanziaria dei programmi specifici.
<P>
Per quanto concerne la politica energetica, vi è un'urgente necessità di azione a livello europeo.
Credo che negli orientamenti non si sia tenuto conto di questo problema.
Speriamo che, nel quadro della prima lettura in cui saremo coinvolti a livello di commissione, riusciremo a imporre le nostre richieste alla commissione per i bilanci.
<P>
<SPEAKER ID=300 NAME="Liikanen">
Signora Presidente, le attività connesse al bilancio 1999 procedono in un'atmosfera di serenità e di cooperazione interistituzionale.
Vi sono segnali incoraggianti che fanno supporre che il bilancio sarà all'altezza delle grandi sfide dell'Unione: la creazione di posti di lavoro, l'UEM e i preparativi per l'ampliamento.
<P>
Nel 1999 l'Unione economica e monetaria entrerà nella terza fase.
Le ultime relazioni e reazioni hanno evidenziato che gli Stati membri continuano ad essere determinati a migliorare le condizioni delle finanze pubbliche.
Il clima di rigore di bilancio non può essere ignorato a livello comunitario.
Gli orientamenti per il bilancio della Comunità per il 1999 indicano che tutte le istituzioni sono pronte ad assumersi le rispettive responsabilità.
Portare l'aumento degli stanziamenti di pagamento pressoché in linea con l'aumento dei bilanci nazionali - come proposto dalla onorevole Dührkop Dührkop - rivela un approccio molto responsabile da parte del Parlamento europeo.
<P>
In un quadro rigoroso, il bilancio 1999 deve adempiere gli impegni dell'Unione europea e concentrarsi sulla crescita economica e sulla creazione di posti di lavoro.
<P>
Per quanto riguarda la spesa agricola, la Commissione si attende un fabbisogno di credito analogo a quello previsto dal bilancio 1998.
Se le previsioni dovessero variare in maniera significativa nel corso dell'anno, la Commissione seguirà la valida procedura adottata l'anno scorso e presenterà una successiva lettera rettificativa.
Prendo nota della procedura, denominata nella vostra relazione procedura TillichMulder.
<P>
Per le azioni a titolo dei fondi strutturali, il 1999 segna la fine dell'attuale periodo di programmazione.
L'accordo preliminare discusso ieri in sede di dialogo a tre sul bilancio, volto ad aumentare di 1.534 milioni di euro il limite massimo della rubrica 2 per gli stanziamenti di impegno e di 300 milioni di euro il limite massimo generale per quelli di pagamento spiana la strada per la corretta conclusione del programma.
<P>
Per quanto riguarda le politiche interne, le istituzioni dovrebbero insieme dare impulso agli sforzi tesi a promuovere la crescita e la creazione di posti di lavoro: il Quinto programma quadro per la ricerca e lo sviluppo - per il quale occorre raggiungere un accordo soddisfacente molto prima della fine dell'anno -, il potenziamento delle reti transeuropee e l'Iniziativa per la crescita e l'occupazione costituiscono le priorità principali in questo ambito.
Detta iniziativa è un successo comune del Parlamento e del Consiglio.
Si tratta di un programma triennale e dovrebbe continuare ad essere al centro dei bilanci 1999 e 2000.
<P>
Quanto alle azioni esterne, si porrà un accento particolare sulla trasformazione del programma PHARE in un efficace strumento di preadesione.
La Commissione proporrà di potenziare tale programma con una dotazione di 150 milioni di ecu in un bilancio supplementare e rettificativo per il 1998, al fine di allineare il volume pluriennale alle decisioni del Vertice di Cannes.
Questa proposta dovrà essere accompagnata da un'accurata valutazione del campo di attuazione.
<P>
Su questi elementi sembra sussistere una certa convergenza di opinioni tra le diverse istituzioni.
E' incoraggiante che il dialogo a tre di ieri sul bilancio abbia deciso di riavviare discussioni sulla questione delle "basi giuridiche» a livello tecnico.
<P>
Questo è il quadro in cui la Commissione discuterà e adotterà il progetto preliminare di bilancio per il 1999 alla fine del mese.
Sono certo che il rafforzamento della cooperazione interistituzionale, che ha permesso di definire un buon bilancio per il 1998, darà nuovamente i suoi frutti per l'anno prossimo, il che predisporrà il clima per il prossimo accordo interistituzionale che dovremo discutere nei mesi a venire.
<P>
<SPEAKER ID=301 LANGUAGE="EN" NAME="Wynn">
Signora Presidente, se l'intervento della onorevole Dührkop Dührkop ha avuto toni lirici a questa tarda ora, certamente mi consentirete una certa leggerezza se dico che il Commissario Liikanen mi ha rubato il discorso.
Ha affermato ciò che intendevo dire io e, quando ha esordito dicendo che il bilancio è caratterizzato da un clima di serenità, sulla scia dell'analogia della onorevole Dührkop sul pianoforte.
Ciò mi ha ricordato Eric Morecambe, il grande comico del Regno Unito, ora scomparso.
<P>
In uno sketch , Eric Morecambe produsse suoni del tutto inarticolati.
Era terribile e André Previs gli disse: "stai sbagliando tutte le note» ed Eric rispose "le note sono giuste, ma non necessariamente disposte nell'ordine giusto».
Questo è sempre sembrato il modo in cui si sono svolte le discussioni sul bilancio in passato e l'analogia musicale di Barbara non è affatto fuori luogo, perché quest'anno la situazione è differente.
<P>
L'ho detto quando Helen Liddell si è presentata alla prima riunione sui bilanci: non trattiamo con la Commissione in questo modo - c'era persino un interprete scozzese nella cabina di lingua inglese che traduceva con accento scozzese per Helen Liddell.
Sembra che tutto proceda per il meglio e questo è un bene.
Penso che ciò provi la cooperazione che si sta sviluppando e la maturità delle tre istituzioni nei confronti del bilancio.
<P>
Per quanto riguarda la relazione dell'onorevole Viola, ritengo che si debba ammettere che l'assenza di emendamenti e il fatto che sia stata approvata dalla commissione competente senza emendamenti dimostri il consenso raggiunto fra tutti i gruppi su questi orientamenti, come che ci attendiamo per i bilanci delle altre istituzioni.
Ci congratuliamo con l'onorevole Viola per l'ottimo lavoro svolto e auspichiamo che tale coerenza sia mantenuta nel corso dell'anno.
<P>
Riguardo alla relazione Dührkop sull'adeguamento delle prospettive finanziarie, il dialogo a tre che ha avuto luogo all'inizio della settimana, come ha detto il Commissario Liikanen, è stato estremamente proficuo e si è svolto in un'atmosfera di cooperazione in cui le tre istituzioni hanno manifestato la volontà di raggiungere un accordo.
Non si tratta di una competizione in cui tentiamo di toglierci punti l'un l'altro: al contrario, stiamo cercando di ottenere un bilancio che tutti possano approvare, nonché l'adeguamento delle prospettive finanziarie.
Ci auguriamo che, dopo aver consultato il Consiglio, la signora Liddell torni per riferire al Parlamento che le risorse supplementari concordate in via preliminare possono essere approvate integralmente.
Questo sarebbe davvero un grande risultato.
<P>
Quanto alla relazione principale, il gruppo politico che rappresento in veste di coordinatore la sostiene appieno - al punto che vogliamo mantenerla, come quella della onorevole Dührkop, quanto più breve possibile.
In riferimento agli emendamenti proposti, abbiamo deciso la settimana scorsa di non sostenere alcun emendamento, e lo dico per colleghi quali l'onorevole Brinkhorst.
Non abbiamo nulla in contrario al suo emendamento n. 1, ma riteniamo che si collochi meglio nell'ambito della prima lettura.
In questa occasione non siamo propensi ad appoggiarlo.
Detto questo, diversi miei colleghi non vedono motivi per cui non dovremmo approvarlo e hanno tempo fino all'ora delle votazioni di domani per persuadermi dell'opportunità di appoggiarlo; onorevole Brinkhorst, non abbandoni le speranze per il momento!
Se voteremo contro, consentitemi di chiarire che non è perché non siamo d'accordo con il contenuto della relazione, ma perché abbiamo preso la decisione di mantenerla il più breve possibile.
Possiamo applicare lo stesso principio a numerosi altri emendamenti, ma vi prego di cercare di comprendere che non si tratta di motivi dogmatici, ma di semplicità.
<P>
Come sostiene il Commissario Liikanen, si tratta di un bilancio prudente: noi usiamo le espressioni "bilancio dei cittadini» e "bilancio dei contribuenti» nella stessa frase e penso che questo sia l'obiettivo che intendiamo realizzare con questi orientamenti.
Quanto alle priorità, il nostro gruppo intende accordare importanza prioritaria alla creazione di posti di lavoro, ossia di occupazione, a prescindere dal modo in cui realizzare questo obiettivo, se attraverso infrastrutture o mediante la ricerca e lo sviluppo oppure con il sostegno alle piccole e medie imprese.
Questo è l'impulso che vogliamo dare al bilancio con la nostra linea di condotta.
<P>
Accogliamo con favore l'espressione "Europa della conoscenza», introdotta dalla onorevole Dührkop - conoscendola da molti anni era facile attendersi che accordasse priorità all'istruzione e alla formazione; noi vorremmo vedere i fondi europei spesi in attività di istruzione e formazione e di ricerca e sviluppo.
Il grande slancio della relazione deriva dal paragrafo 8, e penso che possiamo tutti dare pieno appoggio a quanto vi si afferma.
Si tratta proprio di raggiungere quell'accordo, ossia assicurare la collaborazione fra le tre istituzioni.
E chi lo sa, di questo passo potremmo addirittura concludere con una sola lettura di bilancio.
Magari fosse vero!
<P>
<SPEAKER ID=302 LANGUAGE="ES" NAME="Fabra Vallés">
Signora Presidente, desidero esprimere la mia approvazione sugli orientamenti di bilancio definiti nella relazione della onorevole Dührkop Dührkop.
<P>
L'approvazione indica, al di là delle divergenze in materia di politica economica, che i gruppi del Parlamento sono accomunati dalla preoccupazione per i problemi relativi alla lotta contro la disoccupazione e al rafforzamento della dimensione europea del bilancio comunitario.
<P>
Dobbiamo augurarci che nel corso della procedura di bilancio per il 1999, vengano mantenute sia la sostanza che la forma della procedura, come è stato fatto per il 1998, quando il Parlamento europeo ha saputo difendere dinanzi al Consiglio le sue priorità, riuscendo ad ottenere sia un ampliamento della procedura ad hoc che l'avvio della procedura della lettera rettificativa successiva al PPB, per non parlare dell'impegno quasi unanime di questo Parlamento di difendere le dotazioni stabilite nel PPB per la rubrica 2 - Fondi strutturali.
<P>
Quest'anno la procedura è ancora più complessa, poiché coincidono scadenza delle vigenti prospettive finanziarie, avvio dell'Agenda 2000 e assorbimento degli stanziamenti di impegno non eseguiti.
Siamo convinti che si debba rispettare rigorosamente la dotazione prevista ad Edimburgo per il 1999, e scegliere, tra le alternative possibili, quella che garantisce l'utilizzo totale fino all'ultimo ecu disponibile per i Fondi strutturali nella rubrica 2.
<P>
Continuiamo a dire che le vigenti prospettive finanziarie dovrebbero costituire la base delle prossime prospettive, soprattutto per quanto riguarda la percentuale delle risorse proprie. Si dovrebbe considerare l'1, 27 % come base di partenza e non come massimale ed esprimere così dal punto di vista finanziario l'impegno europeo a favore dell'ampliamento.
<P>
<SPEAKER ID=303 LANGUAGE="FR" NAME="Giansily">
Onorevoli colleghi, tra la discussione di questa sera sugli orientamenti di bilancio del Parlamento europeo per il 1999 e il dibattito di ieri sulla procedura di discarico per l'esercizio 1996 esiste un nesso comune, che senza dubbio non vi è sfuggito.
Tale nesso consiste nell'importanza riconosciuta al problema dell'esecuzione del bilancio e della lotta contro la frode e nell'intenzione di fare del bilancio 1999 il bilancio dei contribuenti e dei cittadini.
<P>
Giunta ad uno stadio cruciale e decisivo dello sviluppo con la creazione dell'euro e l'apertura dei negoziati di allargamento, l'Europa ha, più che mai, bisogno di essere spiegata al cittadino e di essere da questi compresa.
L'Europa può essere credibile e ispirare fiducia solo se il denaro del contribuente è gestito saggiamente.
<P>
La seconda preoccupazione della relatrice è fare del bilancio 1999 il bilancio dei cittadini e, anche su questo punto, la sua idea mi piace molto.
Il cittadino deve convincersi che l'Europa è fatta per lui e mi sembra oltremodo rafforzare la coesione economica e sociale.
In mancanza di tale comprensione, sarebbe condotto a contestare il nostro lavoro.
<P>
Più che un bilancio di gestione e di semplice transizione, il bilancio del 1999 potrebbe essere soprattutto un bilancio cerniera che determinerà le condizioni dell'avvenire finanziario dell'Unione europea.
Con nuove prospettive finanziarie e con un nuovo accordo interistituzionale a caratterizzare l'avvio della terza fase dell'UEM, nel contesto dei negoziati sull'Agenda 2000, il bilancio dell'esercizio 1999 si presenterà come un bilancio di rinnovamento, pur riprendendo priorità già definite che vanno confermate: l'azione di bilancio a favore dell'occupazione, inserita nel bilancio 1998 e sostenuta dal Consiglio europeo di Lussemburgo del novembre 1997, la priorità alla creazione di occupazione grazie agli investimenti nelle infrastrutture, la ricerca e lo sviluppo, il sostegno alle PMI, le misure di lotta contro la disoccupazione giovanile, l'istruzione e la formazione per una "Europa della conoscenza».
<P>
Bilancio cerniera, bilancio di rinnovamento, ma anche bilancio realista, che riconosce che l'incremento degli stanziamenti per il 1999 non deve superare l'incremento medio dei bilanci degli Stati membri in rapporto al bilancio 1998, ma a condizioni accettabili, come il rispetto degli obiettivi di Edimburgo per i Fondi strutturali.
<P>
Signora Presidente, onorevoli colleghi, il gruppo UPE ed io stesso sosteniamo l'impostazione della relatrice, convinti che la procedura di bilancio si apre sotto buoni auspici.
<P>
<SPEAKER ID=304 LANGUAGE="EN" NAME="Brinkhorst">
Signora Presidente, lo scopo della discussione sul bilancio in questa fase, come ha affermato il Commissario Liikanen, è fornire alla Commissione orientamenti comuni per il prossimo progetto preliminare di bilancio.
A sentire gli oratori finora intervenuti, sembra che la strada che ci rimane da percorrere sia tutta in discesa.
Il Commissario ha anticipato le questioni facendo riferimento a numerosi punti della relazione della onorevole Dührkop.
Dalla nascita del Parlamento abbiamo assistito a progressi significativi.
Se il Parlamento fornisce orientamenti chiari e concisi, esercita un'influenza sul progetto preliminare di bilancio della Commissione.
<P>
Mi congratulo con la onorevole Dührkop per essere stata molto concisa ed aver avuto il coraggio di introdurre orientamenti utili ma limitati riguardo al numero di sedi.
Ha saputo resistere alla tentazione di compilare un elenco telefonico, come ha lei stessa affermato.
Il gruppo ELDR condivide ampiamente le priorità espresse da molti deputati in Aula.
<P>
Consentitemi di esaminare un punto sollevato dall'onorevole Wynn, il quale è stato così gentile da affermare che il gruppo PSE, pur non avendo ancora definito la propria posizione, ritiene che, per motivi di principio, non dovrebbe votare a favore di determinati emendamenti che il nostro gruppo vorrebbe invece introdurre.
Spero che l'onorevole Wynn possa rivedere la sua posizione su questo punto.
Si tratta del Trattato di Amsterdam, Trattato che entrerà in vigore entro il 1999.
Sarà utile alla Commissione comprendere i segnali lanciati dal Parlamento, che sta già orientandosi sull'introduzione del sistema di informazione di Schengen e di Eurodac, i quali costituiscono elementi chiave per trasformare il primo pilastro in un settore di libertà, sicurezza e giustizia.
<P>
Auspichiamo pertanto che riusciate a fare un passo avanti per fornire alla Commissione l'orientamento di introdurre questo elemento nel bilancio preliminare.
<P>
<SPEAKER ID=305 LANGUAGE="PT" NAME="Miranda">
Signora Presidente, malgrado la serenità manifestata dal signor Commissario Liikanen, riteniamo che la presente procedura di bilancio sia particolarmente importante e complessa.
E' l'ultima di questo quadro finanziario, costituisce per di più una specie di ponte per la prossima, e, secondo alcuni, si pretende che rappresenti già la conclusione di un ciclo.
La onorevole Dührkop non ha un compito facile.
Mi auguro che questo non sia l'inizio del calvario cui accennava nel suo intervento.
<P>
Per quanto concerne la relazione, desidero innanzi tutto affermare che ne approviamo gran parte.
Ci identifichiamo nelle priorità proposte: l'occupazione, l'istruzione e la formazione professionale, l'ambiente, il maggiore controllo dei programmi e la politica di sviluppo.
Ci congratuliamo per la maniera inequivocabile con cui lancia un appello al rispetto di Edimburgo in merito ai Fondi strutturali e sottolineiamo l'importanza attribuita al controllo dell'esecuzione e all'efficienza dell'utilizzo delle risorse.
<P>
Vi sono alcuni aspetti che riteniamo rilevanti e dai quali prendiamo le distanze.
In primo luogo, consideriamo incompatibile la realizzazione di quelle priorità con il contenimento di bilancio che si continua a chiedere; contenimento che è, anche se non in forma esplicita, una vera priorità di questo, come di altri bilanci.
<P>
Non è possibile, a nostro giudizio, dare risposta alle ambiziose priorità formulate con i limitati mezzi a disposizione dell'Unione europea.
Non concordiamo con quanto proposto al punto 10 della relazione. Tutto ciò, nonostante un emendamento positivo introdotto dalla relatrice e con il quale il presente bilancio cesserebbe di costituire l'unica base, passando ad essere una delle basi delle future prospettive finanziarie.
<P>
Sembra più ragionevole quanto ha suggerito la commissione per la politica regionale nella proposta di emendamento presentata.
Non comprendiamo che questo bilancio possa rappresentare neppure una base delle future prospettive finanziarie.
Può formare, come si afferma nella relazione, un ponte, non una base.
Una simile base potrà e dovrà essere costituita esclusivamente dalle attuali prospettive finanziarie.
Ciò è coerente con quanto approvato al momento della votazione della relazione Colom I Naval, ossia il tetto dell'1, 27 % - o più correttamente dell'1, 13 % - del PIL, per pagamenti alla fine del periodo, come proposto dalla commissione.
<P>
Nel frattempo, anche la creazione della riserva predestinata suscita in noi profonde perplessità.
Non abbiamo dubbi che s'intenda contenere le spese, dato che la creazione della riserva appare esplicitamente legata alla riduzione del cosiddetto "onere dei contribuenti».
Non sono tuttavia chiari nel testo né il meccanismo che si vorrebbe attuare per conseguire tale obiettivo, né le sue conseguenze pratiche.
Temiamo che risulti alla fine una negazione del concetto di risorse comunitarie come oggi inteso.
Perciò voteremo a favore della relazione solo in caso di approvazione della proposta della commissione per la politica regionale.
<P>
<SPEAKER ID=306 LANGUAGE="DE" NAME="Müller">
Signora Presidente, desidero innanzitutto ringraziare la onorevole Dührkop e l'onorevole Viola per le relazioni.
Credo che gli orientamenti presentati siano eccellenti e mi sembra importante che costruiamo un cosiddetto bilancio-ponte che segni il punto di partenza delle nuove prospettive per l'ampliamento previsto tra il 2000 e il 2006.
<P>
Sono in particolare soddisfatta che si siano stabilite determinate priorità e che la relatrice abbia salvaguardato in modo così coerente il criterio delle priorità lasciando a quest'ultimo uno spazio specifico. Mi rallegro anche della priorità riconosciuta con il nuovo bilancio per il 1999 al processo successivo al Vertice di Kyoto, allo scopo di offrire un contributo decisivo.
Vorrei presentare alla relatrice un fuoco d'artificio di buone proposte da parte del mio gruppo, ma senza però produrre CO2.
<P>
Chiedo a nome del mio gruppo che si realizzino campagne di informazione per l'uso di prodotti fabbricati con un modesto dispendio di energia.
Mi pronuncio inoltre per una riorganizzazione del bilancio in materia di ricerca e a favore di moderne tecnologie a risparmio energetico che modifichino la situazione.
Vorrei associarmi alla relatrice nel sostenere nel quadro del bilancio progetti pilota a favore dell'isolamento termico nelle abitazioni private, negli uffici e nelle industrie ad alto consumo energetico.
Vorrei promuovere anche, in vista dei newcomer nell'Unione europea, la riorganizzazione dei programmi SAVE e ALTENER.
<P>
Last but not least, chiediamo un milione di pannelli solari e un programma per lo sfruttamento degli effetti fotovoltaici.
Credo che se la relatrice è risoluta, come ha dimostrato finora, ad andare fino in fondo e a far rispettare anche nei fatti le priorità, nel prossimo bilancio si potrà offrire un contributo preciso e puntuale al processo successivo al Vertice di Kyoto.
Lo spero e auspico una buona collaborazione anche in futuro.
<P>
<SPEAKER ID=307 LANGUAGE="FR" NAME="Fabre-Aubrespy">
Signora Presidente, le discussioni sul bilancio si susseguono e io mi rallegro innanzi tutto per il fatto che il dibattito abbia avuto luogo a Strasburgo e non, come l'anno scorso, a Bruxelles.
Voglio vedere in questo una volontà di rispettare le decisioni della Corte di giustizia piuttosto che una semplice casualità di calendario.
<P>
Le discussioni si susseguono però in maniera quasi caricaturale, al punto che ci si domanda se alcuni non vogliano celebrare a modo loro il 1- aprile.
Infatti, 24 ore fa abbiamo respinto il discarico, perché la Corte dei conti non poteva garantire la regolarità globale dei pagamenti del bilancio 1996.
Oggi constatiamo ancora una volta la volontà irresponsabile di spendere di più.
Per il Parlamento bisogna, qualunque cosa succeda, spendere di più e spendere tutto quello che è stato previsto.
Il rifiuto assoluto di rinunciare a degli stanziamenti, se non addirittura di rimettere in discussione alcune politiche, sembra essere una questione d'onore.
<P>
L'esempio più evidente di tale perversione riguarda i Fondi strutturali.
Fedele a se stessa, la commissione per i bilanci continua a proclamare che le decisioni prese a Edimburgo devono essere applicate alla lettera e che gli stanziamenti individuati costituiscono un obiettivo di spesa.
Le decisioni prese in passato non devono escludere ogni riflessione politica nel presente.
Mi rifiuto di mettermi nella situazione, davvero scandalosa, in cui vogliono trascinarci, dove saremmo costretti a cercare disperatamente un mezzo, una scappatoia, un'improvvisazione giuridica per spendere il denaro dei contribuenti degli Stati membri.
<P>
Peraltro, come accade in occasione di ogni procedura di bilancio, non riusciremo a far cessare la litania delle rivendicazioni di chi vuole andare fino in fondo.
Una delle principali priorità enunciate dalla relatrice è che il bilancio deve continuare ad essere un bilancio a sostegno dell'occupazione.
Questo sarà piuttosto un bilancio a favore dell'architettura.
Nel 1998 il Parlamento stanzia per il faraonico edificio D3 di Bruxelles tanto denaro quanto ne riserva alla famosa iniziativa "Occupazione».
<P>
Infine, il Trattato di Amsterdam non è stato ancora ratificato dagli Stati membri, ma se ne applicano già le disposizioni finanziarie: bell'esempio di rispetto della democrazia e ragione di più per il nostro gruppo per non votare a favore di questa relazione!
<P>
<SPEAKER ID=308 NAME="Samland">
Signora Presidente, onorevole FabreAubrespy, le nuove costruzioni a Bruxelles - almeno a Bruxelles - hanno anche creato lavoro.
In realtà volevo pronunciarmi in merito al bilancio 1999: signor Commissario, il suo discorso non è stato povero, ma quello che ha tenuto sul discarico per l'esecuzione del bilancio era migliore, perché lo ha pronunciato in francese.
Lei stesso si è definito più sexy .
<P>
Per quanto riguarda il bilancio 1999, vorrei considerare cinque punti.
In primo luogo il bilancio 1999 è un bilancio-ponte, come ha affermato la onorevole Müller. Nessuno può più avere l'impressione che potremmo discutere del bilancio 1999 senza tener conto che le nuove prospettive finanziarie per il periodo 2000/2006 sono elaborate, per così dire, parallelamente.
<P>
In secondo luogo, questo significa che dobbiamo confrontarci con le difficoltà presentate dal bilancio 1999.
Nessuno può negare che un aumento degli stanziamenti destinati ai Fondi strutturali pari al 18 % rappresenti un ordine di grandezza che va al di là delle raccomandazioni e delle possibilità di un dibattito sul bilancio.
Al riguardo desidero dire che ciò è assurdo!
Questa espressione riflette la situazione, se si crede di poter prolungare quanto sottoscritto ad Edimburgo.
<P>
In terzo luogo, a livello di programmi in materia di politica estera ci troviamo in una situazione di spesa che va al di là del bene e del male.
Se non sono state impiegate risorse fino a 2, 3 miliardi di ecu e nel quadro del programma PHARE non sono stati spesi 3, 2 miliardi di ecu, non ha senso - occorre dirlo - aumentare del 36 % il programma PHARE per il 1999, solo per mettere nella cassa di bilancio denaro che è stato sottratto ad altre politiche estere introducendo riduzioni del 10 %.
Ciò riguarda progetti in Sudafrica, Sudamerica e Asia, nonché i più diversi programmi delle ONG, tanto per citare qualcosa che in realtà non sarà realizzato nell'esercizio.
Sono problemi con cui ci confrontiamo discutendo del bilancio 1999.
<P>
Abbiamo, ovvero la onorevole Dührkop Dührkop ha affermato nel paragrafo 8 dei suoi orientamenti con una chiarezza mai vista prima in quest'Aula, onorevole Fabre-Aubrespy, che il Parlamento europeo è disposto a contribuire ad un aumento del bilancio 1999 in linea con l'incremento medio dei bilanci nazionali.
Non ci eravamo mai impegnati a rispettare una condizione di questo tipo.
Se però si intende rispettarla si devono risolvere i problemi citati.
Se li si vuole risolvere, si devono trovare strade che indichino già le future prospettive finanziarie previste.
Questo deve essere orientato ad una maggiore flessibilità e volto a far sì che nessuno Stato membro possa essere costretto a sostenere spese, vale a dire ad attingere denaro dal bilancio comunitario, se non è disposto di prenderlo dal proprio bilancio.
<P>
Nel dialogo informale a tre come quello di martedì, ho affermato che il bilancio 1999 si applicherà - e lo sostengo con la massima chiarezza anche in vista del Processo verbale per il Consiglio - soltanto se vi sarà un accordo interistituzionale tra le tre istituzioni sulla questione delle basi giuridiche.
Nessuno si nasconda dietro ala causa intentata dinanzi alla Corte di giustizia europea!
Ci occorre una soluzione di principio al problema.
Il Parlamento europeo è pronto e, mi sembra, anche le altre due istituzioni.
Convincetevi, però - non è uno scherzo -, che non vi sarà alcun bilancio 1999 se non si risolverà tale problema.
<P>
<SPEAKER ID=309 LANGUAGE="DE" NAME="Tillich">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, abbiamo iniziato la procedura di bilancio 1998 nell'ambito o a margine della partita di calcio dell'Ajax Amsterdam.
Anche oggi si gioca un partita tra Real Madrid e Borussia Dortmund.
Ne parlerò ancora in conclusione.
<P>
L'onorevole Fabre-Aubespy ha ricordato il 1- aprile: avremmo sicuramente preferito guardare la partita, ma l'importanza della situazione, vale a dire la discussione del bilancio 1999, ci trattiene in Aula ancora a quest'ora.
<P>
Per la prima volta la politica d'informazione non trova un posto stabile negli orientamenti.
Ci siamo basati sul fatto che avremo un progetto sostenibile tra Commissione e Parlamento europeo per regolare la politica d'informazione nel 1998.
Però le cose non stanno così, purtroppo, e vorrei esortare almeno coloro che sono stati eletti dalla seduta plenaria come rappresentanti nell'Ufficio di presidenza o nella Conferenza dei presidenti, di riguardare le decisioni sul bilancio del 1996, 1997 e 1998 ai punti 18 degli orientamenti 1998, 30, 31, 32 della prima lettura 1998 ed 11 della seconda lettura 1998, nonché al punto 9 degli orientamenti 1997, e ai punti 17, 48, 49, 50 della prima lettura 1997, perché ciò è importante proprio in merito alla discussione di stamattina per l'Ufficio di presidenza e la Conferenza dei presidenti.
<P>
Vengo adesso a parlare del contenuto degli attuali orientamenti.
Onorevoli parlamentari, onorevole Dührkop: credo che lei abbia commesso un errore al punto 2, errore che emerge solo nella versione in lingua tedesca, laddove si parla di nuovo di un bilancio a favore dell'occupazione.
Questo potrebbe essere un problema per il nostro gruppo, ma so che lei intende un bilancio a favore di una maggiore occupazione, perciò le chiedo di modificare almeno questo punto domani prima della votazione.
<P>
Anche il quarto asterisco del punto 8 è formulato in modo così contorto, almeno nella versione in tedesco, che non capisco affatto che cosa si intenda.
Ritengo eccellente la formulazione del punto 9 e credo che tocchi proprio il problema cruciale.
Per questo il nostro gruppo propone soprattutto per la valutazione della politica della Commissione relativamente alla «massa critica» uno split vote , cioè una votazione separata, perché siamo dell'idea che in linea di principio questo non c'entri.
Consideriamo migliore la sua formulazione personale.
<P>
Al punto 15, dove si tratta dell'iniziativa occupazionale stabilita e adottata nella procedura 1998, la seconda parte è quanto meno poco chiara, se non addirittura sbagliata.
Abbiamo riconosciuto e votato tre obiettivi principali in merito a questa iniziativa.
Stamattina abbiamo votato sulla relazione Pronk come base giuridica e abbiamo affermato la necessità di sostenere le PMI nell'ambito del terzo sistema, ma nella forma attuale queste risultano avvantaggiate in modo prioritario.
Tale punto non era stato votato in questa forma.
<P>
Per quanto riguarda gli emendamenti presentati, siamo d'accordo con l'onorevole Brinkhorst che ha presentato il primo emendamento, almeno riguardo agli obiettivi, ma non ci siamo ancora fatti un'idea definitiva.
<P>
Per ritornare alla partita di calcio: oggi in Spagna, a Madrid, la partita è stata rimandata di un'ora perché si è rovesciata la porta.
Dal momento che la onorevole Dührkop proviene dai dintorni di Barcellona, e a Barcellona non è mai successa una cosa simile, auguro alla relatrice e al relatore, onorevole Viola, grande stabilità per le discussioni di bilancio 1999.
<P>
<SPEAKER ID=310 LANGUAGE="EN" NAME="Tomlinson">
Signora Presidente, desidero iniziare congratulandomi con i due relatori, la onorevole Dührkop Dührkop e l'onorevole Viola, per aver prodotto risoluzioni in merito agli orientamenti che assolvono loro scopo.
Si tratta di veri e propri orientamenti; essi hanno resistito energicamente a quanto spesso accade quando si cerca di trasformare gli orientamenti in una sorta di prima lettura anticipata e prematura.
Il documento oggi presentato è una visione di principio assai chiara.
<P>
Vorrei menzionare un paio di paragrafi dell'ottima relazione della onorevole Dührkop Dührkop e segnalarne l'importanza, in particolare il considerando D, in cui la relatrice sottolinea che nell'ambito della procedura di bilancio dobbiamo concentrarci sulla questione della raccolta delle entrate in modo da evitare sprechi.
Poiché dedichiamo tanto tempo all'esame delle spese, è necessario accordare la priorità ad un'adeguata raccolta delle risorse, quale elemento principale, fondamentale e integrante della procedura di bilancio.
<P>
L'altro aspetto per il quale mi congratulo con la relatrice è l'introduzione, nel paragrafo 9 della relazione, della risposta alle sfide formulate dal Commissario Liikanen un paio di anni fa sulle politiche della "massa critica».
Oggi, nella risoluzione sugli orientamenti, il Commissario ha la risposta del Parlamento e ci auguriamo che, a seguito di tale risposta, il Parlamento possa ricevere un progetto preliminare di valutazione che ne tenga conto in maniera evidente.
Un'attenta lettura del paragrafo 9 rivela che la onorevole Dührkop ha accolto la sfida rappresentata dall'esame delle politiche che è opportuno proseguire o addirittura rafforzare, ma anche di quelle che non è più opportuno considerare tali.
E' una scelta coraggiosa, una risposta seria, che ha tutta la mia approvazione.
<P>
Vorrei dedicare il resto del tempo a mia disposizione alla relazione dell'onorevole Viola, anch'essa eccellente.
I punti che vorrei segnalare sono i seguenti: nel paragrafo 4 il relatore solleva l'importante questione della funzione pubblica europea.
Mi auguro che, quando discuteremo di tale la funzione nell'ambito dell'esame dettagliato del bilancio, riusciremo ad ampliare alcuni aspetti delineati nel suddetto paragrafo e considereremo le nomine e le promozioni come azioni da intraprendere in base ai meriti.
Questo dovrebbe essere l'unico criterio per le nomine e le promozioni nell'ambito della funzione pubblica europea.
Prendo atto e accolgo con favore il parere espresso al paragrafo 5, ossia che nel 1999 non si dovrebbe creare nessun nuovo posto, e mi auguro che, durante l'attuazione della procedura di bilancio, sia possibile lasciar cadere la condizione ivi espressa.
<P>
Raccomando tutti i punti enunciati in ordine chiaro e cronologico al paragrafo 8 della relazione, nel quale compare un'intera serie di questioni in merito alle quali il Parlamento, quale ramo dell'autorità di bilancio, deve acquisire maggiori informazioni.
<P>
In particolare, vorrei esaminare il paragrafo 9 - programma immobiliare.
Oggi, come è già stato ricordato, è il 1- aprile.
Mi è stato recapitato, suppongo, il più complicato pesce d'aprile mai propinatomi, sotto forma di qualcosa che si presenta come una relazione del Comitato economico e sociale e del Comitato delle regioni al Parlamento europeo, una relazione che pretende di farci credere che una cifra dell'ordine di 36 milioni di ecu sarà spesa per convertire gli edifici Belliard I e II in maniera che soddisfino ai loro scopi.
Questa è la mia risposta: bella trovata per il 1- di aprile, ma restiamo in attesa di ricevere un'autentica relazione in merito alle risorse che si dovranno rendere disponibili per la conversione di tali edifici.
<P>
Nondimeno, abbiamo di fronte grandi sfide per quanto riguarda la questione immobiliare e sono certo che, con la linea di condotta adottata dall'onorevole Viola, si esaminerà la situazione con lo stesso grado di serietà dimostrato in passato.
<P>
L'unico settore in cui rilevo una grave lacuna nella relazione Viola - ma penso si possa dare per scontato - riguarda la politica in materia di comunicazioni.
Abbiamo in programma numerose discussioni su questo tema.
Desidero aggiungere un'osservazione, e lo faccio con grande rispetto verso di lei, signora Presidente, in quanto si tratta di una questione che forse potrà riferire all'Ufficio di presidenza.
Sono sempre più convinto che per comprendere ciò che l'Ufficio di presidenza compie e decide sia necessario essere un cremlinologo, anche solo per leggere i processi verbali e intenderne il significato.
In un momento in cui si discute la politica in materia di comunicazioni, forse lei potrà introdurre nei processi verbali dell'Ufficio di presidenza lo stesso grado di chiarezza, lucidità e trasparenza che il Parlamento vorrebbe caratterizzasse la BCE.
Renderebbe un gran servizio alla democrazia parlamentare.
<P>
<SPEAKER ID=311 LANGUAGE="EN" NAME="Tappin">
Signora Presidente, vorrei innanzitutto congratularmi con la relatrice, la onorevole Dührkop, per l'ottima relazione sugli orientamenti.
Come potete immaginare, in veste di relatore per la commissione sui bilanci delle agenzie satellite, desidero concentrarmi in particolare sul paragrafo 18 della relazione.
La raccomandazione compare anche quest'anno negli orientamenti.
<P>
La questione è per quale motivo dobbiamo inserire un paragrafo sulle agenzie satellite.
Numerosi parlamentari e membri della commissione per i bilanci penseranno che con l'approvazione da parte del Parlamento della relazione Kellett-Bowman riguardante gli aspetti legati alle agenzie satellite, la questione fosse chiusa e archiviata.
Non è così.
Il Commissario Liikanen ha adoperato il termine "serenità» ma, da buon americanista, affermerò sempre che il punto chiave è: "eterna vigilanza».
Per quanto ci riguarda, con le agenzie satellite l'eterna vigilanza è indubbiamente il punto chiave.
<P>
Per quanto si intenda rispettare il nostro paragrafo negli orientamenti, rimane la questione dell'annualità della procedura di bilancio.
Nel corso degli ultimi tre anni, sono stati compiuti passi da gigante riguardo alla presentazione delle linee di bilancio per le agenzie satellite.
Abbiamo insistito su una serie di principi guida e mi compiaccio del fatto che le agenzie li abbiano adottati.
Essi sono stati applicati con il contributo del Commissario Liikanen e dei suoi colleghi in seno alla Commissione.
<P>
Cosa sono questi orientamenti?
In primo luogo prevedono modelli di informazione e di spesa preventiva.
Stiamo esaminando in che modo le risorse sono state impiegate negli anni precedenti, ossia l'utilizzazione del bilancio di ogni agenzia.
Di questo si deve tenere conto nei futuri stanziamenti di fondi a favore delle agenzie dell'Unione europea.
Se esaminiamo la relazione Kellett-Bowman sul discarico, riscontriamo che per Dublino sono rimasti inutilizzati 140.000 ECU e per Salonicco 1, 28 milioni di ecu.
Vi sono ragioni per tale mancato utilizzo, che entrano in gioco quando esaminiamo i futuri modelli di spesa.
Sono certo che il Commissario ne sia a conoscenza.
Tuttavia, siamo intenzionati a verificare che il programma di lavoro sia impostato e che ne vengano determinati i costi.
Tale programma di lavoro dev'essere concordato con le commissioni competenti per le varie politiche.
<P>
La seconda questione riguarda la trasparenza.
Abbiamo cercato di assicurare che le agenzie presentino un organigramma del personale.
Siamo riusciti a persuadere le agenzie a farlo, ma i costi dei programmi di lavoro sono stati determinati e possiamo vedere orizzontalmente, attraverso le spese di cui al titolo I, titolo II e titolo III della relazione sulle agenzie, quanto costerà ogni progetto.
Questo aspetto riveste estrema importanza per noi membri della commissione per i bilanci e ancor più per le commissioni direttamente interessate e sarà importante per il relatore della commissione per il controllo dei bilanci, quando saremo chiamati a decidere il discarico.
Stiamo compiendo progressi su questo fronte.
<P>
L'ultima osservazione riguarda le informazioni sulle attività.
La questione centrale sono le modalità di allocazione delle risorse.
Come hanno sostenuto la onorevole Dührkop, l'onorevole Tomlinson e l'onorevole Wynn, stiamo utilizzando il denaro dei cittadini europei.
Dobbiamo dimostrare di assolvere questa funzione in maniera trasparente non solo per il Parlamento, ma anche per il gruppo di riferimento dell'agenzia e per i cittadini stessi.
Per realizzare questi obiettivi, abbiamo tenuto e continueremo a tenere riunioni regolari con i responsabili delle agenzie e i relatori delle commissioni direttamente interessate, processo che continuerà anche quest'anno.
<P>
Come si può concludere?
Il Commissario Liikanen ha sottolineato l'aspetto della "serenità».
Ha affermato che è scoppiata la pace.
Questo è fuori dubbio.
E' scoppiata la pace con le agenzie.
Abbiamo una nuova procedura, ma la vigilanza riveste grande importanza.
So che uno dei suoi colleghi, il Commissario Bangemann, ha affermato, riguardo ad Alicante, che dobbiamo essere vigili.
La commissione per i bilanci di Alicante sta spendendo 24 milioni di ecu per un nuovo edificio, del quale la Commissione sapeva pochissimo e il Parlamento non ne era addirittura informato.
La vigilanza è il punto chiave, Commissario Liikanen!
Dobbiamo rendere più rigorose le procedure e ne controlleremo l'applicazione attraverso sia la commissione per i bilanci che la commissione per il controllo dei bilanci.
<P>
<SPEAKER ID=312 NAME="Ghilardotti">
Signora Presidente, voglio congratularmi anch'io con l'onorevole Dührkop per aver fatto una relazione puntuale ed essenziale e ricordare che, nel quadro del rigore che anche quest'anno l'Unione e gli Stati membri si sono imposti, il bilancio 1999, come ricorda la relatrice, deve essere il primo bilancio dell'attuazione del Trattato di Amsterdam, e quindi deve contenere scelte che corrispondano alle novità del trattato stesso.
Ciò significa che deve essere un bilancio a favore dell'occupazione, come è stato ricordato, attraverso investimenti infrastrutturali, il sostegno alle piccole e medie imprese, investimenti per ricerca e sviluppo, ma anche di sostegno a misure nel quadro di iniziative occupazionali locali e di patti territoriali per il terzo sistema, in linea - a differenza di quanto ha sostenuto l'onorevole Tillich - con l'impegno preso dal Parlamento europeo lo scorso ottobre, come dice esattamente l'onorevole Dührkop nella sua relazione.
<P>
La formazione e la riqualificazione sono considerati fra gli strumenti chiave per sviluppare adattabilità, imprenditorialità, per mettere in condizione, soprattutto, i giovani e le donne di trovare occupazione.
Sono queste le linee guida, ricordate anche dal Consiglio straordinario del Lussemburgo.
È necessario perciò che i programmi LEONARDO, SOCRATES e, più in generale, i programmi d'istruzione e formazione abbiano un adeguato finanziamento.
<P>
Il dialogo sociale, a cui viene affidato un ruolo sempre più importante dallo stesso trattato, deve trovare nel bilancio la necessaria corrispondenza e rafforzamento.
L'onorevole Dührkop ritiene giustamente che il bilancio 1999 debba essere il bilancio dei cittadini, volto a rafforzare e migliorare la coesione economica e sociale.
In questo contesto, le attività e le reti delle organizzazioni non governative, che danno un contributo fondamentale allo sviluppo della politica sociale europea a favore degli anziani, dei disabili e alla lotta contro l'esclusione sociale e che rappresentano uno strumento essenziale di partecipazione dei cittadini alla costruzione europea, debbono continuare a trovare un adeguato sostegno.
<P>
Voglio concludere riprendendo un punto, ricordato dal presidente Samland, che mi sembra particolarmente importante: condizione indispensabile per arrivare positivamente alla fine della procedura è sottoscrivere, da parte del Consiglio, l'accordo sulle basi giuridiche.
Credo che il Consiglio non abbia più alibi da questo punto di vista e, quindi, voglio concludere il dibattito - dal momento che sono l'ultima a parlare - con questo impegno: il verbale di questa riunione deve essere dato al Consiglio perché sappia che il Parlamento non è più disposto, quest'anno, a non arrivare ad un accordo su questo tema.
<P>
<SPEAKER ID=313 NAME="Dührkop Dührkop">
Signora Presidente, sarà contrario alla procedura, ma vorrei dire all'onorevole Tillich - dato che lo ritengo importante - che sono di San Sebastián e sono tifosa del Real Madrid, anche perché, altrimenti, ritornando a casa avrei problemi con i miei due figli.
<P>
<SPEAKER ID=314 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
Vorrei però far presente ancora un punto.
Avete ancora a disposizione 24 minuti per fare o ricevere un pesce d'aprile.
State attenti!
<P>
(La seduta termina alle 23.35)
<P>
