<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signora Presidente, a quanto risulta dalla pagina 6 del processo verbale, vi è stato un malinteso.
Si rileva infatti che il collega, onorevole Rübig, ritornando sul tema della criminalità a Bruxelles, ha domandato alla Presidente se la questione della ricevibilità di tale argomento per la discussione su problemi di attualità fosse stata rinviata alla commissione per il regolamento, la verifica dei poteri e le immunità.
In risposta, la Presidenza ha assicurato che il problema viene seguito da vicino e che su tale questione è stato inviato un messaggio scritto alle autorità belghe.
Ma le autorità belghe non sono la commissione per il regolamento, la verifica dei poteri e le immunità!
Volevo solo domandare se la questione della ricevibilità di tale argomento per la discussione su problemi di attualità sia effettivamente stata rinviata alla commissione per il regolamento, la verifica dei poteri e le immunità.
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
Prendiamo atto della sua osservazione. La questione verrà esaminata.
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="DE" NAME="Hager">
Signora Presidente, pur riconoscendo che il collega, onorevole Gallagher, presenta regolarmente eccellenti emendamenti, devo segnalare che sono io l'autore degli emendamenti alla relazione Herman di cui ha parlato ieri l'onorevole Berthu, attribuiti erroneamente all'onorevole Gallagher. Il nome Gallagher indicato a pagina 9 del resoconto integrale delle sedute va quindi corretto con Hager.
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
La ringrazio, apporteremo le dovute correzioni.
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="EN" NAME="Teverson">
Signora Presidente, volevo solo segnalare che ero presente alla seduta di ieri.
<P>
(Il processo verbale è approvato)
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Presidente">
Onorevole Poggiolini, lei ha chiesto di intervenire per un richiamo al regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=8 NAME="Poggiolini">
Signora Presidente, per riprendere quanto avevo tentato di dire poc'anzi, mi consenta di dire, che l'arrivo della primavera ha riservato ai deputati italiani al Parlamento europeo una cattiva sorpresa: sono stati aboliti i voli aerei da Roma e da Milano, luoghi dove si radunavano i deputati italiani per arrivare al Parlamento europeo.
È stato detto da parte dell'Air France che la colpa di questo stato di cose è del Parlamento, dei Questori, dell'Ufficio di presidenza, che non avrebbero rinnovato non so quale convenzione.
Si ha quasi l'impressione che, dopo il giudizio della Corte del Lussemburgo, si vogliano punire i deputati, non solo quelli italiani ma i deputati in generale, dato che il problema non riguarda solo l'Italia.
Non si riesce più ad arrivare alla sede del Parlamento se non facendo dei giri incredibili da una parte all'altra dell'Europa.
Io prego la Presidenza di dare qualche spiegazione su questo argomento.
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Presidente">
Onorevole Poggiolini, le faccio notare che il suo non era un richiamo al regolamento.
La questione è già stata sollevata ieri da colleghi di altri paesi, è stata messa agli atti e verrà seguita con attenzione .
<P>
<CHAPTER ID=2>
Esecuzione del bilancio e discarico
<SPEAKER ID=10 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:
<P>
A4-0097/98 presentata dall'onorevole Elles a nome della commissione per il controllo dei bilanci sul rinvio del discarico da dare alla Commissione per l'esecuzione del bilancio generale dell'Unione europea per l'esercizio 1996; -A4-0091/98, presentata dall'onorevole Wynn a nome della commissione per il controllo dei bilanci sulla concessione del discarico alla Commissione per la gestione finanziaria del sesto e settimo Fondo europeo di sviluppo per l'esercizio 1996; -A4-0094/98, presentata dall'onorevole Wynn a nome della commissione per il controllo dei bilanci sulla relazione della Commissione (COM(97)0571 - C4-0126/98) concernente le misure adottate per dare seguito alle osservazioni che figurano nella risoluzione del Parlamento europeo che accompagna la decisione di discarico per il bilancio generale per l'esercizio 1995; -A4-0093/98, presentata dall'onorevole Blak a nome della commissione per il controllo dei bilanci sulla concessione del discarico alla Commissione in ordine alla gestione della CECA per l'esercizio 1996; -A4-0092/98, presentata dall'onorevole Kellett-Bowman a nome della commissione per il controllo dei bilanci sulle relazioni annuali specifiche della Corte dei conti relative ai rendiconti finanziari delle Agenzie comunitarie decentrate (GU C 393 del 29 dicembre 1997) procedura di discarico 1996 (recante le decisioni di concessione del discarico al Consiglio di amministrazione della Fondazione europea per il miglioramento delle condizioni di vita e di lavoro (Dublino) e al Consiglio di amministrazione del Centro europeo per lo sviluppo della formazione professionale (Salonicco) per l'esecuzione dei rispettivi bilanci per l'esercizio finanziario 1996).
<SPEAKER ID=11 NAME="Elles">
Signora Presidente, vorrei innanzi tutto fare alcune osservazioni di carattere procedurale in ordine al rinvio del discarico che è oggetto dei nostri lavori questa mattina.
Per prima cosa desidero dare il benvenuto nell'Emiciclo alla Presidenza.
E' un piacere constatare che la Presidenza ha dimostrato al Parlamento tanta attenzione riguardo a tali temi.
In particolare la sua presenza in sede di commissione per il controllo dei bilanci qualche giorno fa ha costituito una "prima» rispetto alla presentazione della posizione del Consiglio.
<P>
In secondo luogo vorrei ringraziare il Consiglio per il modo in cui ha presentato la sua raccomandazione.
Inevitabilmente non è il Consiglio che può concedere il discarico per il bilancio, ma è pertinente che esso offra commenti al Parlamento il quale è tenuto non solo a prenderne atto, ma anche a leggerli nei tempi debiti e a comprenderli.
<P>
Da ultimo non dimentichiamo che il dibattito di questa mattina non riguarda tanto il processo di discarico, quanto piuttosto il rinvio dello stesso.
Pertanto questa mattina, tra gli argomenti di cui parlerò non figurerà la perdita di dazi doganali a carico delle risorse proprie né il sistema della dichiarazione di affidabilità, temi sui quali, spero, si tornerà a discutere più avanti nel corso dell'anno, quando saremo chiamati a deliberare sul discarico vero e proprio per il bilancio del 1996.
<P>
Per quanto attiene agli aspetti di merito, sono sei gli elementi specifici che hanno indotto il vostro relatore a concludere che dovremmo rinviare il discarico ovvero non concedere il discarico per l'esecuzione del bilancio per l'esercizio del 1996 entro il 30 aprile 1998, in conformità con l'articolo 89.
<P>
Il primo elemento riguarda l'attuazione delle raccomandazioni della commissione d'inchiesta sul regime di transito.
Per quanto alcune iniziative siano in via di realizzazione riteniamo che sarebbe necessario un maggiore impegno soprattutto sul versante dell'informatizzazione del sistema.
Secondo - e questo è un punto di particolare rilievo per il Parlamento - le lacune in termini di controllo democratico nella lotta contro la cattiva amministrazione e le frodi.
Al riguardo si è fatto un bel procrastinare, come suole dirsi, visto che è ben dal 1989 che abbiamo chiesto informazioni su questo aspetto e stiamo ancora aspettandole, come afferma esplicitamente il paragrafo 5 della risoluzione chiedendo: "regolare presentazione di un elenco di tutte le indagini interne in corso che riguardano presunzione di frode e corruzione da parte di funzionari delle istituzioni comunitarie, nonché un elenco di tutti gli audit speciali svolti dalla Direzione generale per il controllo finanziario della Commissione».
Ancora nel contesto del turismo, ma anche in riferimento al programma MED, devono essere adottate "misure volte ad assicurare che le competenti autorità giudiziarie nazionali siano informate immediatamente e senza eccezioni, di tutti i casi di presunte frodi, corruzione o altri reati qualora sussista il sospetto che possano esservi coinvolti funzionari UE».
<P>
Terzo, le politiche esterne.
Molti colleghi deputati di questo Parlamento che seguono la questione della Bosnia o di PHARE hanno rivendicato l'adozione di misure atte a favorire un approccio più decentrato, recentemente proprio in occasione di una missione parlamentare in Bosnia Erzegovina.
Siamo ancora in attesa di azioni decisive in questo senso.
<P>
Quarto, il sistema di controllo integrato per le spese agricole.
Lo stesso Consiglio ne fa menzione nelle sue raccomandazioni, ma approfondendo il merito ci si rende conto che tale sistema non funziona in modo soddisfacente in tutti gli Stati membri, ed è lecito chiedersi perché.
Auspichiamo che la Commissione sia in grado di fornire spiegazioni esaurienti su questo punto.
Dopo tutto è noto che nella gestione della politica agricola sono in gioco somme enormi, e se dopo un anno, un anno e mezzo il cosiddetto sistema di controllo integrato ancora non funziona a dovere in tutti gli Stati membri è lecito chiedere perché, soprattutto visto che la Commissione ha facoltà di non erogare agli Stati membri gli anticipi, misura della quale evidentemente non si avvale ancora per il momento.
Penultimo punto: le misure a favore delle piccole e medie imprese nel contesto dei Fondi strutturali. In sede di commissione per il controllo dei bilanci ci siamo trovati di fronte a una difficoltà perché un grande gruppo politico non desiderava votare a favore di questo punto in particolare.
A me pare invece che il programma consenta di fare qualcosa a favore delle piccole e medie imprese, tuttavia né la commissione per il controllo dei bilanci né la stessa commissione per i bilanci sono riuscite ad ottenere informazioni dalla Commissione sull'attuazione del programma sopracitato e su quello che sta succedendo.
Rimaniamo in attesa di una relazione e appoggiamo appieno il Consiglio secondo cui la Commissione è chiamata a presentare elementi concreti su tale aspetto.
<P>
L'ultimo punto riguarda la revisione contabile e il controllo del Fondo europeo d'investimento, su cui chiediamo una maggiore trasparenza, cosa di cui la Corte dei conti mi pare abbia preso atto.
Ovviamente auspichiamo un chiarimento su questo aspetto.
<P>
Per concludere, a causa della sommatoria di tutti questi elementi - per quanto nessuno di essi singolarmente giustificherebbe il rinvio del discarico, e per quanto prendiamo atto delle molteplici iniziative già intraprese dalla Commissione e di quelle che senza dubbio adotterà nel corso dell'estate per chiarire tutti gli aspetti - la commissione per il controllo dei bilanci, come attesta la relazione adottata a larga maggioranza, ha ritenuto che sia una prerogativa, anzi un diritto di questo Parlamento condizionare la concessione del discarico per il bilancio relativo all'esercizio 1996 al chiarimento di tutti i punti di cui sopra.
Raccomando pertanto in questo dibattito il rinvio del discarico.
<P>
<SPEAKER ID=12 NAME="Wynn">
Signora Presidente, per i miei primi cinque minuti di parola vorrei concentrarmi sul seguito alla decisione sul discarico per il bilancio 1995 per passare poi al discarico per il FES per l'esercizio 1996.
La decisione sul discarico per il 1995 chiede alla Commissione, alla Corte e al Parlamento di svolgere determinate azioni.
Sono lieto di comunicare che gran parte di tali richieste sono state rispettate e che sono stati realizzati notevoli progressi rispetto alle future procedure di discarico.
<P>
Dall'esame della relazione risulta che ci sono stati e continueranno a esserci miglioramenti nelle modalità con le quali la Commissione riferisce al Parlamento in merito ai risultati.
Abbiamo fornito ulteriori commenti in un emendamento dell'onorevole Piet Dankert in sede di commissione parlamentare per chiedere una risposta più esauriente, possibilmente prima della pausa estiva, in modo tale da poterne tenere conto prima di esaminare il bilancio per l'anno prossimo.
<P>
Inoltre, per la prima volta disponiamo delle risposte degli Stati membri, anche se dodici mesi dopo la scadenza prevista, ma almeno le abbiamo ricevute.
Abbiamo addirittura già ricevuto le risposte dal Regno Unito questa volta, il che mi sembra un risultato non da poco.
Speriamo che anche gli altri quattordici Stati membri facciano altrettanto in tempi altrettanto brevi.
Ovviamente il nostro compito non è concedere il discarico agli Stati membri, ma alla Commissione, ma avere sotto mano tali informazioni ci è di aiuto nelle domande che rivolgiamo alla Corte e alla Commissione.
<P>
In merito alla dichiarazione di affidabilità, ancora una volta la Corte ha accolto la nostra richiesta di presentare i risultati sulle attività nella relazione.
Tuttavia, nella sua relazione l'onorevole Elles afferma: "Se il Trattato di Amsterdam fosse già in vigore, il relatore probabilmente non sarebbe più in grado nella situazione attuale di raccomandare il rinvio del discarico, bensì sarebbe obbligato a proporre il rifiuto».
Questa proposta esiste fin dalla prima dichiarazione di affidabilità nel 1994, epoca in cui avevamo trovato una soluzione redigendo di conseguenza le decisioni sul discarico per l' esercizio 1994 e 1995.
<P>
Se il Trattato di Amsterdam è destinato a rendere le cose più difficili, suggerirei che le istituzioni coinvolte - il Parlamento, la Commissione, la Corte dei conti e il Consiglio - si riuniscano in tempi brevi per definire nel dettaglio che cosa si aspettano dalla dichiarazione di affidabilità.
E' una discussione che va avanti dal 1994 e alla quale dobbiamo mettere la parola fine.
Sono sicurissimo che quanto afferma l'onorevole Elles è esattamente ciò che io vado dicendo ormai da due anni.
Se continuiamo su questa strada non otterremo mai una dichiarazione di affidabilità positiva sull'esecuzione del bilancio dell'Unione, e non è certo buona cosa agli occhi del contribuente.
Occorre una soluzione ed essa è possibile solo se le istituzioni si riuniscono per parlarne.
<P>
La relazione invita inoltre la Corte a trasmettere la sua relazione annuale in tempo utile per la prima tornata di ottobre.
Mi rendo conto che è un problema per la Corte, ma la procedura adottata di recente non rende giustizia né alla relazione, né al lavoro della Corte, né tanto meno a quello del Parlamento.
E' inammissibile che a causa della nostra mole di lavoro i rappresentanti della Corte abbiano solo due minuti di parola in sede di commissione.
Se riusciamo ad anticipare la procedura avremo più tempo per discutere dei vari aspetti nel dettaglio e gli stessi deputati avranno più tempo per approfondire la relazione, anche se essa dovesse essere più breve.
Abbiamo assolutamente bisogno di questi tempi supplementari: anticipare il tutto alla prima tornata di ottobre coinciderebbe a pennello con la prima lettura da parte del Parlamento nella seconda tornata di ottobre.
<P>
Per quanto riguarda la relazione, prendo atto che la Commissione sostiene, in risposta a certune nostre richieste, di non essere in grado di fare meglio.
Mi riferisco al paragrafo 8 sulle misure necessarie per migliorare il prelievo e il recupero delle somme dovute alla Comunità.
La Commissione attribuisce enorme importanza a SEM 2000: speriamo che funzioni e intanto aspettiamo che arrivino le relazioni al riguardo.
<P>
Non posso fare a meno di menzionare l'olio d'oliva e il cotone.
La questione è aperta dal 1994, quando io ero relatore.
Mi rallegra che in questi due settori saranno intraprese azioni e che presto o tardi riusciremo a ottenere la restituzione di parte dei fondi.
<P>
In merito agli emendamenti 11, 12 e 13, sulla peste suina classica, lascerò questa parte all'onorevole Mulder che è molto più esperto di me in materia di suini!
Si tratta tuttavia di una questione molto seria visto che parliamo di spese realizzate con i soldi del contribuente.
Sulla prima relazione avrei ancora due osservazioni: primo, la risposta della Commissione al paragrafo 79 della risoluzione concernente il discarico per il bilancio 1995 non fornisce le informazioni richieste in merito all'edificio Berlaymont.
Sollecito nuovamente la Commissione ad avviare un'indagine per appurare le responsabilità del caso.
Infine nella relazione alla Corte dei conti ribadiamo la richiesta già avanzata nelle risoluzioni relative al discarico per il 1992, 1993 e 1995 di rendere pubbliche le informazioni relative ai rifiuti di visto del Controllore finanziario, e sono sicuro che il signor Friedmann ne terrà conto.
<P>
Per quanto concerne i Fondoi europei di sviluppo, le cose potrebbero anche andare peggio.
Se l'onorevole Elles afferma che dovremmo addirittura rifiutare il discarico per l'esecuzione del bilancio generale, a maggior ragione sarebbe stato semplice per il Parlamento rifiutarlo per il bilancio FES, alla luce appunto degli argomenti avanzati nel corso degli ultimi due anni, e in base al fatto che solo di recente il Parlamento ha deciso di non fornire un parere sul nuovo regolamento finanziario per l'ottavo FES.
Il motivo di tale rifiuto è legato ai dissidi in ordine al nostro ruolo nei confronti del Fondo europeo di sviluppo: abbiamo una responsabilità senza avere per converso alcuna autorità.
Siamo tenuti a vigilare sull'esecuzione degli stanziamenti senza avere alcuna autorità di bilancio in materia.
<P>
Non possiamo esercitare alcuna leva su tale spesa, possiamo solo limitarci a concedere il discarico a bilancio eseguito.
Secondo la Corte di giustizia, la cosa più semplice da fare per noi sarebbe affermare che non vogliamo saperne e che se il Consiglio e la Commissione vogliono il discarico, che lo concedano loro, perché noi non abbiamo nessuna intenzione di farlo.
<P>
Francamente, riflettendoci sopra, mi sembrerebbe alquanto puerile.
Dobbiamo accettare che il Parlamento ha un suo ruolo in questo contesto e dobbiamo ribadire che il FES deve essere iscritto al bilancio generale.
Questo è il nostro obiettivo, ciò che avremmo voluto ottenere ad Amsterdam, ben sapendo che probabilmente non sarebbe stato così.
Fintanto che il FES non sarà incluso nel bilancio generale il Parlamento si troverà in difficoltà, soprattutto al momento del discarico.
Pertanto, come dicevo, ci aspettiamo che in futuro venga concesso il discarico per il FES - per questo contiamo sul sostegno della Commissione - e il Consiglio dovrebbe riconsiderare la sua posizione e rendersi conto che il Fondo sarebbe amministrato molto meglio nel contesto del bilancio generale.
La scelta non è stata facile, ma alla fine dei conti la raccomandazione della commissione competente al Parlamento di concedere il discarico è probabilmente la migliore.
<P>
Al riguardo vorrei però sollevare tre questioni.
Innanzi tutto, rispetto agli anticipi dei pagamenti a titolo dell'ottavo FES, la Corte sostiene decisamente nella relazione che tali pagamenti vengono stornati dal sesto e settimo FES all'ottavo in assenza di una base giuridica.
La Commissione da parte sua non lo contesta.
Ci sentiamo ripetere dal Consiglio, con nostro sommo disappunto, che certe linee di bilancio non possono essere eseguite perché non esiste una base giuridica.
Ecco invece che il caso in questione rappresenta una plateale contraddizione a tale tesi, visto che vengono effettuate spese senza che vi sia nulla che assomigli anche lontanamente a una base giuridica.
Sarebbero bastate anche solo queste considerazioni per rifiutare di concedere il discarico sulla base della relazione, ma non lo facciamo perché ci rendiamo conto della necessità di finanziare i paesi ACP.
<P>
Vorrei dunque pregare il Consiglio e la Commissione di prendere atto che non siamo molto soddisfatti, per usare un eufemismo, ma che ci aspettiamo che la situazione venga corretta nel prossimo futuro.
Devo dire al Presidente in carica del Consiglio che è alquanto sorprendente l'assoluta mancanza di qualsiasi riferimento a tale aspetto nel parere del Consiglio.
La relazione del Consiglio sul bilancio generale è eccellente eccezione fatta per questa lacuna.
<P>
In ordine alle procedure d'appalto, tanto la relazione quanto il mio parere contengono una serie di commenti soprattutto riguardo alla qualità del controllo sulle procedure d'appalto e sui pagamenti in valuta pesante.
Sollecitiamo la Corte a vigilare su tale punto e la Commissione a farsi garante della correttezza degli appalti per il futuro.
<P>
Infine per quanto riguarda la DAS, è un piacere vedere una dichiarazione di affidabilità positiva, però per una parte non è stato possibile effettuare una valutazione per il 4, 5 percento dei pagamenti a causa di ostacoli materiali.
La questione merita di essere approfondita anche se si tratta di piccole somme.
Sono certo che tali ostacoli potranno essere sormontati in futuro.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Blak">
<SPEAKER ID=14 NAME="Kellett-Bowman">
Signor Presidente, passiamo dal discarico relativo a ingenti somme di denaro a due agenzie decentrate assolutamente trasparenti in quanto gestiscono finanziamenti molto più ridotti.
Vorrei ringraziare i servizi per avere finalmente corretto i dettagli di questo punto all'ordine del giorno.
Si tratta del discarico al Consiglio di amministrazione della Fondazione europea per il miglioramento delle condizioni di vita e di lavoro di Dublino e al Consiglio di amministrazione del Centro europeo per lo sviluppo della formazione professionale di Salonicco, noto come CEDEFOP.
<P>
Nel redigere la presente relazione la commissione per il controllo dei bilanci ha potuto beneficiare delle relazioni della Corte dei conti, per le quali ringrazio il Presidente, e due accurate relazioni del Consiglio che raccomandano il discarico.
In presenza del Consiglio vorrei formulare un ringraziamento perché negli ultimi anni le relazioni, per altro assai superficiali, erano arrivate con molto ritardo; quest'anno invece sono state di molto aiuto.
Ci è stato di ausilio anche il parere del Comitato economico e sociale.
<P>
Vorrei concentrarmi prima su Dublino perché c'è un aspetto di Dublino che alla lunga sta cominciando a stancarmi.
I regolamenti finanziari, vuoi quello generale per la Comunità, vuoi quello specifico per l'agenzia in questione, prescrivono una corretta divisione dei poteri tra funzionari che autorizzano le spese, controllori finanziari e funzionari contabili, e nonostante ciò la Corte è ancora costretta a riferire che l'organismo di Dublino non si è ancora uniformato.
Se ciò accadrà anche la prossima volta suppongo che non raccomanderemo il discarico per il 1997.
Quando sono state istituite le nuove agenzie della seconda generazione, la commissione per i bilanci e la commissione per il controllo dei bilanci erano state molto attente rispetto al potenziale accavallamento di funzioni tra i vari organismi.
Vorremmo precisare infatti che esiste un simile accavallamento tra la Fondazione di Dublino e l'Agenzia europea per l'igiene e la sicurezza, che invece dobbiamo tenere separate poiché è inammissibile la duplicazione dei lavori.
La Fondazione di Dublino ha avuto un buon 1996 e se riuscirà a mettere a punto i dettagli in modo corretto non ci saranno problemi di sorta per il discarico e siamo molto lieti di raccomandarlo per l'esercizio 1996.
<P>
Il CEDEFOP di Salonicco ha attraversato un periodo turbolento.
Il Centro è stato trasferito da Berlino a Salonicco in una sede temporanea.
Vi sono stati una serie di problemi con il personale che non era disposto a lasciare Berlino per motivi di famiglia o altro, e quindi ha dovuto operare con poco organico.
A un certo momento abbiamo addirittura pensato che il CEDEFOP non ce l'avrebbe fatta, ma grazie alla risolutezza del suo direttore il Centro sta oramai svolgendo appieno il proprio mandato.
<P>
La Corte dei conti ha segnalato che i regolamenti finanziari per gli appalti relativi ai progetti di ricerca non sono rispettati proprio alla lettera.
La Corte ha sottolineato altresì che sussistono i problemi relativi al contratto per il nuovo edificio, che secondo la mia esperienza è fuori dalla norma e deve essere esaminato con attenzione.
Ovviamente al momento di abbandonare l'attuale sede provvisoria occorrerà garantire il pieno rispetto di tutti i dettagli finanziari.
Ora che il CEDEFOP funziona a pieno regime spero che le disposizioni di bilancio, le stime e tutto quanto riguarda la gestione operativa dell'agenzia possa essere presentato in modo più agevole perché la Corte dei conti si è trovata in difficoltà sugli storni irregolari di fondi al CEDEFOP.
Si tratta di un punto che la Corte solleva con una certa frequenza in quanto è molto difficile gestire un organismo tanto distante da Bruxelles.
Ancora una volta la commissione raccomanda al Parlamento la concessione del discarico.
La relazione contiene pertanto due raccomandazioni per il discarico: una per Dublino e l'altra per Salonicco.
<P>
Vorrei passare ora alla relazione dell'onorevole Elles per la quale l'onorevole Tomlinson e io abbiamo messo a punto un documento di lavoro relativo alle frodi perpetrate a carico del regime di transito.
Si tratta di un tema che ha occupato a lungo il Parlamento europeo.
La commissione d'inchiesta ha presentato la sua relazione nel marzo dello scorso anno, dopo un anno di lavoro intenso.
La relazione della onorevole Wemheuer, recentemente, ha assicurato una risposta molto soddisfacente da parte della Commissione e anche la relazione dell'onorevole De Luca si è occupata della relazione speciale della Corte dei conti sull'argomento.
<P>
Sarebbe meschino da parte nostra non riconoscere che la Commissione ha realizzato notevoli progressi.
Una nuova legislazione è in fase di emanazione ed esiste un nuovo quadro normativo per il regime di transito.
Gli utenti del sistema mi riferiscono di aver notato una maggiore dedizione al dovere da parte dei funzionari di dogana - il morale è molto più alto.
Ritengo che quando riceveremo le relazioni dovremo constatare che le perdite attuali ascrivibili al regime di transito sono di molto inferiori rispetto al passato.
<P>
Rimangono i debiti in essere, una situazione molto difficile sia per i servizi doganali sia per la Commissione, in quanto le regole non consentono alla Commissione di annullare nessuno di questi debiti.
Si tratta di questioni che vanno negoziate a parte tra le singole autorità doganali e gli spedizionieri e trasportatori.
Spero che l'onere di questi debiti non duri molto a lungo perché suppongo che stia mettendo a dura prova molte società del settore.
<P>
Tuttavia, la informatizzazione del regime di transito proposta dista ancora tre anni invece di diciotto mesi, cosa che non ci va a genio, tanto più che il sistema informatizzato è stato proposto e concepito molto prima che avesse avvio l'inchiesta.
Ciononostante il ritardo si sta facendo assai pesante.
Non voglio attribuire tutte le responsabilità alla Commissione perché gli stessi cinque paesi volontari per la prima fase stanno battendo la fiacca.
E' importante che l'onorevole Elles si avvalga di questo ritardo come ulteriore argomento per giustificare la richiesta di rinvio del discarico per il 1996.
<P>
<SPEAKER ID=15 NAME="Mayer">
Signora Presidente, signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, probabilmente il mio intervento durerà meno di tre minuti, ma devo comunque affrettarmi, visto che devo partecipare a un'importante riunione del mio gruppo politico che si tiene qui in Parlamento.
<P>
La Corte dei conti affronta nella sua relazione annuale sull'esercizio finanziario 1996 per quanto riguarda il settore agricolo vari punti in cui sono state rilevate irregolarità, segnatamente il regime di compensazione per le piante coltivate, i premi per gli animali, l'organizzazione di mercato per il tabacco e quella per il vino.
Non intendo entrare dettagliatamente nel merito delle irregolarità evidenziate nella relazione e mi limito a sottolineare che resta ancora molto da fare al fine di tentare di escludere, o prevenire almeno in parte, gli abusi nella gestione dei fondi a favore del settore agricolo.
I cittadini dell'Unione europea si attendono semplicemente che le risorse vengano impiegate in modo efficiente, conformemente alla destinazione prevista e, in particolare, che siano facilmente controllabili.
<P>
Sono favorevole alla proposta di rinvio del discarico.
In tempi di vacche più magre le spese per il settore agricolo colpiscono maggiormente l'opinione pubblica.
Anche recentemente abbiamo ripetutamente assistito a discussioni su singoli settori di spesa.
Lo stanziamento di fondi dell'Unione europea per determinati prodotti suscita le critiche dell'opinione pubblica anche nel caso in cui le risorse vengano gestite correttamente.
Non c'è da meravigliarsi che le spese agricole vengano messe radicalmente in discussione quando, proprio in quegli stessi settori, vengono riscontrate irregolarità.
In futuro dovranno poter superare le verifiche non soltanto le spese per le organizzazioni di mercato ma anche il settore del sistema integrato di gestione e controllo.
A tale proposito basti pensare alla registrazione dei bovini e all'etichettatura della carne bovina, il cui fine ultimo è quello di recuperare la fiducia dei consumatori.
Proprio in questo ambito le eventuali irregolarità avrebbero gravi ripercussioni, che metterebbero a repentaglio sicuramente il senso e lo scopo dell'intero sistema.
Per questa ragione sollecitiamo la Commissione a trarre le dovute conseguenze dalle segnalazioni di irregolarità da parte della Corte dei conti.
<P>
La prevista riforma della Politica agricola comune offre a tutti noi la possibilità di formulare norme più trasparenti e che lasciano meno spazio alle irregolarità: una opportunità per l'Agenda 2000 che deve essere colta.
Lo stesso vale anche per l'intera questione ESB, non ancora completamente risolta, e per le problematiche ad essa attinenti poste in evidenza dalla commissione d'inchiesta.
Pertanto ricordo in particolare le conclusioni di quest'ultima, di intervenire anche in questo ambito.
<P>
<SPEAKER ID=16 NAME="Napoletano">
. Signora Presidente, nel parere approvato dalla commissione per la politica regionale, si mette in luce il fatto che l'anno 1996 è stato, per quanto riguarda tutte le sezioni relative ai Fondi strutturali, un anno di svolta nell'impegno degli stanziamenti.
Quindi, da questo punto di vista non ci si può che compiacere visto che tutti gli stanziamenti inizialmente previsti sono stati impegnati, non solo quelli per l'anno 1996, ma anche quelli per l'anno 1994 reiscritti nel bilancio.
<P>
Tuttavia, nel parere della nostra commissione si rileva che lo stesso ottimismo non può sussistere, per quanto riguarda la chiusura dei programmi.
Infatti, moltissimi programmi del periodo antecedente al 1994 rimangono aperti e, più che l'elevato importo delle risorse, il problema che preoccupa è l'alto numero dei programmi.
La commissione per la politica regionale, poi, rileva un'assoluta mancanza di valutazione circa l'impatto delle misure e dei fondi sulle piccole e medie imprese, questione già posta in luce e che credo sia molto importante visto che il Consiglio di Lussemburgo dà grandissima importanza a questo settore.
<P>
Infine, è la terza volta che la Corte dei conti utilizza la dichiarazione di affidabilità per questa parte del bilancio.
Allora, forse, sarebbe utile, anche da parte della Corte, che si giungesse ad un chiarimento circa i concetti di errori formali e sostanziali, irregolarità, illegalità e frodi.
Credo che questo chiarimento sarà molto utile, non solo per la nostra commissione e per il settore di cui ci occupiamo ma per l'intero bilancio.
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Liddell">
Signora Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziarla per avermi dato la possibilità di presentare la raccomandazione del Consiglio concernente la concessione del discarico alla Commissione per l'esecuzione del bilancio per l'esercizio 1996.
<P>
Mi rallegro altresì di avere avuto modo all'inizio del mese di partecipare a una seduta della commissione per il controllo dei bilanci e ringrazio l'onorevole Elles per le sue gentili parole.
La discussione tenutasi in quella sede in merito alla relazione della Corte dei Conti e alla raccomandazione per il discarico è stata di grande rilievo per tutte le parti in causa.
Desidero esprimere il mio apprezzamento per l'importante lavoro svolto da tutti i relatori che mettono il loro tempo al servizio della tutela del denaro del consumatore.
<P>
Il motivo per cui mi sono recata in quella riunione e il motivo della mia presenza qui oggi è la grande importanza che il Consiglio attribuisce alla raccomandazione sul discarico da esso formulata, anche se è il Parlamento, e nessun altro organo al di fuori di esso, che in base a tale raccomandazione può assumersi la responsabilità di concedere il discarico.
<P>
Come è noto, il 9 marzo il Consiglio ha deciso di raccomandare al Parlamento la concessione del discarico alla Commissione per l'esecuzione del bilancio comunitario per l'esercizio 1996.
Tale raccomandazione risulta da un lungo e serio dibattito in seno al Consiglio, nel corso del quale sono stati presi in esame una serie di settori oggetto di preoccupazione.
Le azioni che il Consiglio vorrebbe venissero adottate in tali settori sono specificate nei commenti che corredano la raccomandazione sul discarico.
A parere del Consiglio, per ottenere miglioramenti significativi è necessario concentrarsi sul futuro e applicare le lezioni tratte dalla relazione.
Ciò implica una cooperazione tra la Commissione e tutti gli organismi, ivi inclusi gli Stati membri.
La responsabilità per l'esecuzione del bilancio spetta alla Commissione, ma progressi reali possono essere ottenuti soltanto se tutti coloro che gestiscono i fondi comunitari si assumono la propria parte di responsabilità per raggiungere i risultati migliori in termini di gestione finanziaria.
Questo è il motivo del resto per cui il Presidente del Consiglio ha scritto al Presidente del Comitato economico e sociale per esprimere la preoccupazione del Consiglio per la revisione contabile sui rimborsi di viaggio del Comitato.
<P>
Il Consiglio e il Parlamento europeo sono parimenti determinati a far sì che la gestione finanziaria del bilancio comunitario migliori.
La relazione annuale della Corte dei conti è un ottimo strumento per addivenire a tale fine e dobbiamo saperlo utilizzare appieno.
<P>
Può darsi che abbiamo opinioni diverse su come utilizzare al meglio tali opportunità, ma so che concordiamo sull'obiettivo: migliorare sensibilmente la gestione del bilancio comunitario.
<P>
Come si evince dai commenti che accompagnano la raccomandazione del Consiglio sul discarico, è particolarmente importante focalizzare l'attenzione sulle lezioni per il futuro, in un momento in cui l'Unione sta vagliando la riforma di alcune politiche fondamentali, quali la politica agricola comune e i Fondi strutturali, un processo che l' ampliamento renderà ancora più importante.
<P>
Un'altra lezione fondamentale impartita dalla relazione è la necessità di garantire che le spese comunitarie ottengano effettivamente risultati concreti.
Occorre assicurare che il denaro del contribuente sia speso in modo appropriato e responsabile e che sia impiegato nel modo più efficace possibile per raggiungere i nostri obiettivi politici.
E' pertanto necessario che la Comunità verifichi rigorosamente le proprie esigenze e le proprie priorità, emani normative chiare, vigili sui progressi ottenuti e valuti i risultati conseguiti.
Abbiamo bisogno di un sistema in grado non solo di dirci che i fondi sono stati spesi e che tutte le procedure adeguate sono state applicate, ma anche qual è stato l'impatto di tali spese e quali risultati sono stati ottenuti con i soldi dei contribuenti.
Nei commenti del Consiglio sono stati posti in luce alcuni settori nei quali è necessario concentrarsi di più sugli obiettivi e sulla valutazione dei risultati.
<P>
Il Consiglio è estremamente preoccupato della percentuale di errori esageratamente elevata riscontrata dalla Corte nell'esame precedente alla stesura della dichiarazione di affidabilità.
La stima degli errori gravi effettuata dalla Corte è rimasta virtualmente invariata rispetto all'anno scorso e ciò per il Consiglio è inaccettabile.
Nei commenti si afferma chiaramente la necessità di una riforma in tale senso.
Dalle indicazioni disponibili risulta che il livello di errori per il FEAOG Sezione Garanzia è inferiore rispetto alla media del bilancio generale, mentre il livello per i Fondi strutturali è maggiore e ciò non può che essere causa di forti preoccupazioni.
<P>
Dopo tutto quanto è stato detto potrebbe essere lecito chiedersi perché il Consiglio allora raccomanda al Parlamento di concedere il discarico.
Ebbene, come ho indicato in precedenza, il Consiglio ritiene che un progresso sia possibile solo tramite la cooperazione tra le diverse parti coinvolte nella gestione dei fondi comunitari, cioè solo se tutte le parti in causa si assumono le proprie responsabilità per raggiungere i migliori risultati in materia di gestione finanziaria.
<P>
Il Consiglio si sta assumendo le proprie responsabilità per tale riforma cooperando con la Commissione nel perseguire l'obiettivo.
Come già ricordato, la Commissione si è impegnata a fondo con l'iniziativa SEM 2000 per migliorare la sua gestione finanziaria interna e la cooperazione con gli Stati membri.
<P>
Tali misure stanno cominciando a dare i loro frutti e noi continuiamo a seguire da vicino la loro evoluzione.
In generale la Commissione ha già risposto costruttivamente alle osservazioni della Corte.
In alcuni casi sono già state adottate misure per il recupero di somme di denaro indebitamente spese, per ridurre l'importo degli anticipi e per eliminare gli stanziamenti inutilizzati.
L'impegno della Commissione a presentare una proposta di riforma del regolamento finanziario per favorire una maggiore chiarezza e una maggiore adeguatezza rispetto alle circostanze attuali è altresì un passo utile verso una migliore gestione finanziaria.
<P>
Nonostante la Commissione abbia adottato alcune misure molto rimane ancora da fare.
Ho appreso nei miei contatti con la commissione per il controllo dei bilanci che il Parlamento è molto preoccupato per la mancanza di progressi in alcuni settori.
Si tratta di preoccupazioni reali che nella gran parte dei casi il Consiglio condivide, lo si vede nei suoi commenti allegati alla raccomandazione.
Per citare una delle principali preoccupazioni della commissione parlamentare, il rafforzamento della lotta alle frodi all'interno delle istituzioni comunitarie, il Consiglio ha sollecitato tutte le istituzioni ad autorizzare l'UCLAF a svolgere indagini nei casi dovuti.
Il Consiglio è ansioso di ricevere l'imminente relazione speciale della Corte sul funzionamento dell'UCLAF.
<P>
Il Consiglio condivide la preoccupazione del Parlamento secondo cui le misure a favore delle PMI dovrebbero essere più accessibili e i risultati più visibili.
E' necessario razionalizzare e semplificare le procedure di ripartizione degli aiuti alle PMI, i beneficiari proclamati di tali misure.
Il Consiglio esprime apprezzamento per la valutazione dell'impatto dei Fondi strutturali sulle PMI avviato dalla Commissione nel dicembre 1997 e ha chiesto che l'esito di tale disamina sia trasmesso al Consiglio e al Parlamento.
Il Consiglio ha inoltre formulato osservazioni sulle lacune dimostrate dalla Commissione nella gestione degli aiuti esterni, sottolineando la necessità di migliorare l'esecuzione di bilancio per PHARE e TACIS.
Il programma PHARE è particolarmente importante nel contesto della preparazione dei paesi beneficiari alla futura adesione.
Il Consiglio ha chiesto alla Commissione di tenere conto dell'esperienza acquisita nella valutazione per migliorare tali programmi.
<P>
La commissione per il controllo dei bilanci ha criticato l'Esecutivo per i lenti progressi delle misure per aggiornare il regime di transito della Comunità, con particolare riferimento al progetto di informatizzazione di cui ha parlato questa mattina l'onorevole Kellett-Bowman.
Il Consiglio è concorde con il Parlamento sul fatto che la modernizzazione del regime di transito è fondamentale.
Su un progetto tanto difficile dovrebbe esserci cooperazione, non confronto.
Nessuno si aspettava realisticamente che l'intera riforma del transito potesse essere completata nel giro di dodici mesi, ma sono stati realizzati progressi significativi sul versante delle misure relative ai controlli doganali.
Vorrei cogliere l'occasione per rivolgere un encomio particolare agli onorevoli Tomlinson e Kellett -Bowman per il loro eccellente lavoro su tale tema.
<P>
Anche sulle misure legislative necessarie si è venuto creando un accordo crescente.
In linea con la priorità attribuita a questo punto dalla Presidenza britannica il Consiglio ha ampiamente approvato le modifiche giuridiche necessarie per preparare il terreno per una riforma del sistema di più ampio respiro.
Il dibattito in sede di Consiglio è stato rimandato in attesa del parere del Parlamento sulle proposte della Commissione.
In ogni caso la Commissione ha garantito che il progetto è sotto controllo e sono fiduciosa che gli Stati membri appoggeranno il progetto in fase di attuazione.
<P>
Allo stesso modo la realizzazione del sistema amministrativo e di controllo integrato è stata un'impresa di un certo peso dal punto di vista tecnico e amministrativo che ha richiesto investimenti significativi e una riorganizzazione amministrativa.
Gli Stati membri e la Commissione hanno cooperato per realizzare il sistema nei più brevi tempi possibili e i molti settori i risultati sono buoni.
Il Consiglio vorrebbe che il sistema funzionasse a pieno regime nel 1998 e ha chiesto agli Stati membri di garantire che i controlli effettuati nel contesto del sistema amministrativo e di controllo integrato siano pienamente operativi e compatibili con i principi della sana gestione finanziaria.
<P>
Il Consiglio ha esposto con chiarezza nei suoi commenti che si aspetta dalla Commissione risultati migliori in tutti i settori nei quali sono state evidenziate serie lacune, ma tali progressi richiedono maggiore impegno e vigilanza da parte di tutte le istituzioni comunitarie.
Il Consiglio ha raccomandato l'adozione del discarico e ha invitato gli Stati membri a collaborare con la Commissione per garantire che le lezioni tratte dalla relazione siano poste in essere e che vengano adottate tutte le modifiche che si rendono necessarie.
Le lezioni che possono essere tratte per il futuro invece devono essere integrate nel processo politico.
Nell'ottica del Consiglio questo è il modo più costruttivo per procedere ed è su tali basi che il Consiglio raccomanda al Parlamento la concessione alla Commissione del discarico per l'esercizio 1996.
<P>
<SPEAKER ID=18 NAME="Liikanen">
Signora Presidente, il vostro relatore, onorevole Elles, propone di rinviare la decisione sul discarico almeno al mese di settembre e chiede alla Commissione di adottare prima di quella data una serie di provvedimenti nei suoi vari ambiti di attività.
<P>
La Commissione prende atto della relazione sul tappeto e farà tutto quanto in suo potere per adeguarsi alla richiesta del Parlamento.
Peraltro è già possibile dare un certo numero di indicazioni sui principali punti sollevati dall'onorevole Elles.
<P>
Per quanto attiene alla lotta contro la frode, la mia collega, il Commissario Gradin, la settimana scorsa ha inviato una lettera alla onorevole Theato nella quale specifica le modalità con cui potervi trasmettere le informazioni sulle indagini interne delle Commissione.
D'altro canto, come precisato nel documento che la Commissione vi ha fatto pervenire il 18 novembre 1997 su come migliorare la lotta contro le frodi e la corruzione, l'UCLAF allaccerà tutti i contatti necessari con le autorità giudiziarie nazionali in caso di sospetto di frode o di corruzione.
<P>
Per quanto attiene all'abilitazione dell'UCLAF a condurre indagini da parte di tutte le istituzioni europee, la Commissione sta riflettendo sui provvedimenti volti a consolidare i poteri e il mandato dell'UCLAF in seno alla Commissione, per garantirne l'indipendenza.
Si configurerà così con maggiore precisione il ruolo dell'UCLAF per meglio aiutare le altre istituzioni confrontate a inchieste sulle frodi.
<P>
In merito all'inchiesta sul sistema di transito, la Commissione ha dovuto modificare il suo atteggiamento sul nuovo sistema di transito informatizzato (NCTS), data la sua complessità difficilmente gestibile.
La relazione attesa per settembre illustrerà lo stato di avanzamento della pratica.
Speriamo che il progetto potrà funzionare con i cinque Stati membri prima della fine del 1999 ma, come sapete, vi sono numerose difficoltà.
<P>
Nel settore agricolo, in forza della risoluzione del Parlamento del 18 aprile 1996, la Commissione adesso ha potenziato l'unità "liquidazione dei conti» dotandola di quindici nuovi posti; essa presenterà inoltre una relazione di sintesi sull'attuazione del sistema di controllo e di gestione integrato, traendo le eventuali conclusioni finanziarie del suo cattivo funzionamento.
<P>
Per quanto attiene alle PMI, la Commissione ha avviato una valutazione globale, il cui risultato definitivo dovrebbe essere disponibile verso fine anno.
<P>
Nell'ambito delle politiche esterne, la Commissione ha proposto una revisione della normativa riguardante gli aiuti alla ricostruzione nell'ex-Iugoslavia e potenzierà la propria delegazione a Sarajevo.
Si tratta di iniziative che tengono conto delle dure critiche espresse da questo Parlamento e dalla delegazione parlamentare recentemente recatasi in Bosnia.
Inoltre, la Commissione presenterà una proposta per un nuovo regolamento volto a creare un quadro unificato per i bilanci e le procedure.
<P>
Per quanto attiene al decentramento delle attività PHARE, la Commissione sta attivamente vagliando le possibilità esistenti, ritiene però che il trasferimento completo di un intero programma nazionale necessiti di un po' più di tempo e potrà probabilmente avvenire soltanto nel 1999.
Vale la pena di sottolineare, inoltre, che il 15 ottobre 1997 la Commissione ha deciso di creare un servizio comune di gestione dell'aiuto comunitario ai paesi terzi.
E' questo un passo importante verso l'armonizzazione, la razionalizzazione e la trasparenza delle procedure di gara d'appalto, di attribuzione degli appalti e, in generale, dei modi d'agire.
Questo nuovo servizio porterà avanti il processo di decentramento già avviato.
<P>
Per quanto attiene ai controlli della Corte dei conti sulle attività del Fondo europeo per gli investimenti, la Commissione si è sempre impegnata a fare osservare il diritto di controllo della Corte, nel rispetto delle competenze di ognuno degli organi e delle istituzioni interessati, e proporrà una nuova riunione con la Corte per configurare un accordo su questo argomento.
<P>
Nell'ambito della gestione amministrativa e di bilancio, la Commissione ha avviato un vasto programma di riforma interna e a tal fine sono stati aperti quattro grandi cantieri.
Avviata nel 1995, l'iniziativa SEM 2000 ha creato le fondamenta e gli strumenti per una gestione finanziaria sana.
Il progetto MAP 2000 ne costituisce il complemento nel settore del personale e amministrativo: adottato nel 1997, esso definisce il quadro dell'ammodernamento del funzionamento della Commissione attraverso il decentramento, la semplificazione e la razionalizzazione.
<P>
Parallelamente la Commissione ha intrapreso un esame approfondito delle proprie attività e risorse, i cui risultati serviranno quale base per riorganizzare i portafogli e la struttura dei servizi in vista della prossima Commissione.
Infine, la Commissione sta fin d'ora vagliando la delicata questione delle implicazioni linguistiche dei prossimi ampliamenti.
<P>
Nella sua risoluzione l'onorevole Elles inserisce le risoluzioni del Parlamento europeo sul turismo, ECHO, PHARE e i programmi MED a seguito delle varie relazioni speciali della Corte, già ampiamente discusse, per cui non ha senso che io le riprenda.
E' ovvio che la Commissione rispetterà il contenuto delle risoluzioni.
<P>
Signora Presidente, credo che siamo sulla buona strada e non dubito che in settembre la Commissione potrà presentare gli elementi che vi permetteranno di concedere il discarico definitivo per l'esercizio 1996.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="DE" NAME="Wemheuer">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, tempo fa una notizia comparsa su tutti i mezzi di comunicazione aveva suscitato ampio sconcerto, era diventata lo spunto per barzellette e argomento di conversazione.
La notizia non riguardava il Parlamento europeo, né la Commissione.
Un'importante casa automobilistica tedesca aveva testato una nuova auto, che tuttavia non era riuscita a superare il test.
Che cosa ha fatto in questo caso la casa automobilistica?
Ha migliorato il modello e recuperato la fiducia dei consumatori.
<P>
Se la Commissione fosse stata al posto del costruttore automobilistico avrebbe detto: prima di tutto istituiamo una commissione d'inchiesta interna, per verificare se è mai esistita un'auto e se per caso vi fosse qualche alce nei dintorni.
A distanza di anni, quando ormai le quotazioni dell'azienda sarebbero colate a picco, avremmo probabilmente ricevuto una relazione in cui si riconosceva che effettivamente è probabile che vi fossero alci, che tuttavia non è certo se l'alce sia stato personalmente responsabile del ribaltamento dell'automobile.
Probabilmente nel frattempo la Commissione avrebbe comunque migliorato le caratteristiche dell'auto, ma senza farne parola.
<P>
Parlando ora seriamente, invece, possiamo dire che molti degli aspetti trattati nella discussione odierna sono già stati affrontanti ripetutamente in passato.
Quasi tutte le ragioni addotte dal relatore, onorevole Elles, nella sua relazione, al quale esprimo il mio appoggio anche a nome del gruppo politico al quale appartengo, sono già state spesso oggetto di discussione.
Sorge dunque l'interrogativo come mai il rinvio del discarico venga richiesto solo oggi, visto che, in base ad alcuni degli elementi evidenziati, la questione avrebbe potuto porsi già l'anno corso.
Anche alcuni degli aspetti nuovi erano forse già presenti l'anno scorso, magari in forma diversa.
Pertanto avremmo anche potuto riassumere i vari elementi e giungere alla conclusione che il discarico andava concesso con talune osservazioni critiche o che doveva venire rinviato.
In questo caso vi sarebbe stata una differenza graduale.
<P>
Quale segnale si vuole lanciare con il rinvio del discarico?
Si vuole esprimere una perdita di fiducia, una perdita di fiducia non soltanto fra alcuni membri della commissione per il controllo dei bilanci e la Commissione.
Anzi, la nostra fiducia resta forse molto maggiore di quella di altri.
Si vuole manifestare una perdita di fiducia nei confronti delle istituzioni europee e non soltanto da parte del Parlamento, ma da parte dell'opinione pubblica.
Questo è un grosso problema.
Non credo che il rinvio del discarico possa porvi rimedio, ma forse può per lo meno contribuire a richiamare l'attenzione sul problema.
<P>
Questa settimana i mezzi di comunicazione di massa si sono occupati e continueranno a occuparsi dell'Europa, ma non del discarico di bilancio, della sua concessione o del rinvio.
I temi sono invece quelli dell'ampliamento, della moneta unica e di tutte le misure previste nell'Agenda 2000.
Se vogliamo realizzare questi obiettivi - ed è ciò che vogliamo fare - l'Europa subirà trasformazioni radicali nei prossimi anni. Queste trasformazioni sono ciò che vogliamo realizzare!
Mi rivolgo sia al Consiglio che alla Commissione, per ribadire che noi auspichiamo tali trasformazioni e vogliamo essere partecipi della loro realizzazione.
Il presupposto a tal fine, tuttavia, è la fiducia dei cittadini dell'Unione europea nei confronti delle proprie istituzioni.
È indispensabile che essi avvertano che in queste istituzioni vigono la chiarezza, la trasparenza e qualcosa di simile al controllo democratico. Il Parlamento non deve limitarsi a rilasciare qualche parere, ma deve instaurare un dialogo reale con questa Commissione, che in tal modo può davvero essere soggetta a un controllo democratico.
<P>
Questo è il problema fondamentale che ritengo sia anche alla base della richiesta di rinvio del discarico. Con ciò si vuole affermare chiaramente che occorre introdurre miglioramenti e non tanto nei nostri rapporti personali, che sono tutt'altro che deteriorati, bensì sul piano degli effetti esterni.
Vorrei chiarire questo aspetto con un esempio, visto che è stato citato in un modo o nell'altro da quasi tutti gli oratori intervenuti.
<P>
Signora Presidente del Consiglio, mi rivolgo in particolare a lei.
La critica espressa in merito ai ritardi nell'informatizzazione del regime di transito non deriva tanto dal fatto che si tratta di una materia di straordinaria difficoltà e complessità, e che pertanto richiede tempi più lunghi del previsto.
Sappiamo tutti che una tale eventualità può sempre verificarsi.
La critica, signora Presidente, signore e signori sui banchi della Commissione, è dovuta ad altre ragioni.
La richiesta di informatizzazione rappresentava la richiesta fondamentale avanzata dalla prima commissione parlamentare d'inchiesta.
Il consenso manifestato dalla Commissione ad accettare tale richiesta, accordandovi la priorità, ha contribuito in misura determinante alla posizione favorevole adottata nella nostra relazione finale nei confronti della Commissione, al tono equilibrato di tale relazione, e al fatto che contenesse richieste equilibrate e non critiche radicali alla Commissione.
Vi siete dimostrati disponibili ad accogliere le nostre richieste e avete predisposto un piano operativo.
<P>
E' vero che possono sempre sopraggiungere inconvenienti.
Ma perché non informarci in merito?
Avete stabilito un calendario, che ci è stato più volte confermato, anche quando già sapevate che non avrebbe potuto essere rispettato.
Questo è ciò che suscita sfiducia!
Ci avete informato del ritardo, su nostra richiesta, troppo tardi e in maniera incompleta.
Ciò ha suscitato una sensazione sgradevole.
Non pensiamo, infatti, che in caso di progetti di tale complessità non possano verificarsi ritardi e lo comprendiamo.
Viviamo anche noi in questo mondo e sappiamo che possono insorgere difficoltà e che magari non è possibile rispettare le scadenze previste.
È il fatto che non ci abbiate informato che, come ho già detto, determina la perdita della fiducia.
Questo è il punto essenziale, che forse ci pesa molto più di altri.
<P>
Posso citare anche un altro esempio: il sistema integrato di controllo.
Quanto ne abbiamo parlato?
Erano stati fissati alcuni termini, che sono stati prorogati e ci avete continuamente rassicurato dicendo che vi stavate adoperando, che avreste esercitato pressioni sugli Stati membri e che ci sareste riusciti.
Vi abbiamo creduto. Tuttavia, come mai non è cambiato nulla, siamo costretti a porre sempre la stessa richiesta e le cose non fanno che peggiorare?
Ciò che peggiora non è tanto la situazione, quanto il fatto che non crediamo più a quanto ci dite.
Da questo punto di vista la situazione è davvero grave.
<P>
Vorrei soffermarmi su un ultimo punto, di cui non ha parlato il collega, onorevole Elles e che è stato introdotto dagli emendamenti presentati dall'onorevole Bourlanges.
Si tratta della politica di gestione del personale.
Anche in questo caso va fatto rilevare che a giustificazione delle carenze evidenziate negli altri punti, quali l'esecuzione dei programmi, la Commissione adduce sempre la mancanza di personale, difficoltà organizzative eccetera.
Accettiamo tali motivazioni, ma primo o poi occorrerà presentare un piano operativo e garantire la trasparenza.
Se ci viene detto che vi sono ancora potenzialità per aumentare l'efficienza e possibilità di ristrutturazione, dobbiamo anche essere informati più precisamente sull'entità di queste possibilità, su quando e come verranno mobilitate.
Se le cose stanno effettivamente come afferma la Commissione, ossia se non siamo in condizione di affrontare un nuovo millennio con un numero di Stati membri sensibilmente superiore e con compiti sempre più numerosi, prima o poi occorrerà sfruttare fino in fondo le riserve disponibili. La Commissione dovrà pertanto indicarle e documentarle credibilmente.
È inammissibile che ogni qual volta si prendono in esame alcuni programmi, anche di modesta entità, la Commissione affermi che il personale era insufficiente e che ora mancavano cinque persone, ora tre ora 20 e che per questa ragione l'incarico è stato assegnato a una qualche ditta esterna.
A distanza di anni - come è sempre avvenuto finora quando ce ne siamo occupati - la Commissione ci rassicura dicendo che, effettivamente, quella era la ragione, ma ora il problema è in via di risoluzione e che siamo a buon punto.
Anch'io sono convinta che siamo a buon punto. Non dovremmo però limitarci a mostrare di essere sulla buona strada, bensì anche dimostrare di essere credibili.
<P>
Concludendo, vorrei ribadire ancora un aspetto: nell'Unione europea vi è un'istituzione preposta a salvaguardare la fiducia dell'opinione pubblica nella Commissione o che, per lo meno, può incidere su di essa ed è il Parlamento europeo.
Se non risultate convincenti per noi, se non riuscite a ottenere o riconquistare la nostra fiducia, nessuno all'interno dell'Unione europea continuerà ad avere fiducia in voi, visto che autonomamente non avete la possibilità di venire eletti o destituiti.
Il Parlamento funge da intermediario, è l'organo eletto democraticamente.
In futuro dobbiamo poter contare su una Commissione forte, ma anche su un Parlamento forte.
D'altra parte, il Parlamento ha bisogno anche di una Commissione con la quale possa collaborare e della quale possa affermare: confermiamo ciò che viene fatto e lo condividiamo pienamente!
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="DE" NAME="Theato">
Signora Presidente, nella fase preparatoria alla concessione del discarico del bilancio 1996 alla Commissione vi è stata una novità positiva.
Per la prima volta il Consiglio, venendo incontro a una richiesta che il Parlamento pone da anni, ha presentato il proprio parere sul discarico entro i termini, consentendo così che esso venisse dibattuto approfonditamente con la partecipazione della Presidente in carica del Consiglio prima della votazione in sede di commissione per il controllo dei bilanci.
Per questo ringraziamo ancora una volta sentitamente il Ministro, signora Liddell.
<P>
Per quanto riguarda il discarico del bilancio 1996 in quanto tale, invece, le valutazioni non sono altrettanto positive.
Nella sua pregevole relazione - per la quale esprimo al collega, onorevole Elles, il mio sincero apprezzamento - approvata all'unanimità in seno alla commissione per il controllo dei bilanci, il relatore propone giustamente, a mio parere, il rinvio del discarico.
Basandosi sulla relazione della Corte dei conti, di cui ringraziamo ancora una volta il Presidente, signor Friedmann, oggi presente in Aula, e tutti i membri della Corte, e tenendo conto anche delle informazioni e discussioni più approfondite condotte con la Corte dei conti e la Commissione, il relatore indica cinque gravi motivi che giustificano il rinvio del discarico.
Ad essi si aggiunge l'esito negativo della dichiarazione di affidabilità, riferito dalla Corte in particolare ai Fondi strutturali, mentre la valutazione per il settore agricolo risulta lievemente migliore.
<P>
E' stata concessa una tregua per quanto riguarda la valutazione della DAS, ma non appena verrà ratificato il Trattato di Amsterdam, il Parlamento sarà obbligato a tenerne pienamente conto ai fini della concessione del discarico.
A tale proposito concordo pienamente con quanto esposto dall'onorevole Wynn, secondo il quale dovremmo preventivamente chiarire con precisine all'interno delle istituzioni l'uso della DAS, in che modo essa deve venire redatta e applicata.
A quanto mi risulta, è la prima volta che viene addotto un numero così elevato di ragioni a sostegno del rinvio.
E' forse un segno che le irregolarità nell'esecuzione del bilancio sono in aumento?
Ciò dimostra, in ogni caso, che il Parlamento, nell'esercizio della propria funzione di controllo è in grado di far rilevare tali irregolarità e che sollecita la loro eliminazione.
Nel caso in cui la Commissione non dovesse soddisfare le nostre richieste entro il termine previsto, ossia settembre 1990, il discarico potrebbe anche non venire concesso e ciò comporterebbe automaticamente il voto di sfiducia nei confronti della Commissione e, di conseguenza, le sue dimissioni.
<P>
Ciò che ci proponiamo non è tuttavia di minacciare la Commissione, come afferma espressamente il relatore, con il quale concordo.
La nostra è una critica costruttiva.
Proprio ponendo in evidenza le carenze e fornendo indicazioni su come superarle, ci adoperiamo affinché le risorse di bilancio vengano utilizzate in modo efficiente e mirato, contribuendo in tal modo a salvaguardare la fiducia dei cittadini europei nelle proprie istituzioni.
<P>
Le singole argomentazioni critiche formulate nella presente proposta di risoluzione non consentono all'attuale Commissione di giustificarsi, attribuendo alla precedente Commissione la responsabilità delle carenze rilevate.
Essa è infatti in carica da un tempo sufficiente ormai, e avrebbe potuto realizzare i miglioramenti richiesti.
Ciò vale ugualmente per il regime di transito, in cui il processo di informatizzazione, considerato prioritario dalla stessa Commissione, non riesce a decollare, oppure vale per la lotta contro la cattiva amministrazione e le frodi, nonché per la gestione fallimentare dei programmi PHARE, TACIS e MED, per non parlare poi delle irregolarità evidenziate nel caso del turismo.
Sulla valutazione negativa pesano inoltre l'incapacità di dare completa attuazione al sistema di controllo integrato per le spese agricole e l'inefficienza dimostrata nelle misure a favore del PMI.
<P>
Per ciò che concerne l'UCLAF sono lieta che le considerazioni esposte in merito vadano nella direzione da tempo auspicata dal Parlamento.
Mi rallegro che la Commissione, soprattutto ultimamente, stia compiendo degli sforzi per soddisfare le nostre richieste. Concordo con il Commissario, signora Gradin, con il Commissario Liikanen e con il Commissario Van den Broek, sulla necessità di rivedere continuamente il nostro «cahiers de doléances ».
Le nostre richieste devono però essere soddisfatte entro settembre. Vi prego pertanto di fornire risposte chiare a domande altrettanto chiare.
Ciò vale anche per i suoi funzionari.
Le lunghe dichiarazioni in un linguaggio difficilmente comprensibile nascondono più di quanto non dicano.
<P>
Concludendo consiglio alla Commissione di non scambiare il detto citato dall'onorevole Elles »The auditor is a watchdog not a bloodhound» con il proverbio «can che abbaia non morde».
Vorrei infine esprimere ai relatori, onorevoli Wynn, Blak e Kellett-Bowman, il mio ringraziamento e apprezzamento.
Essi hanno svolto un eccellente lavoro e le loro relazioni sono state approvate all'unanimità in seno alla commissione per il controllo dei bilanci.
Spero che lo stesso avverrà anche in seduta plenaria.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="FR" NAME="Giansily">
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
Signora Presidente, secondo il mio gruppo la domanda fondamentale della nostra discussione, soprattutto parlando della relazione Wynn sul seguito del discarico 1995 e della relazione Elles sul discarico 1996, è la seguente: la Commissione prende veramente sul serio questo Parlamento?
Come è già stato detto, io penso che la Commissione faccia meglio a prendere molto sul serio il Parlamento.
Ciò verrebbe recepito positivamente dall'opinione pubblica e sarebbe vantaggioso anche per la stessa Commissione.
<P>
Qualche osservazione sulla relazione Wynn.
Il relatore ha indovinato, farò riferimento alla peste suina.
In che cosa consiste il sistema attuale?
Se in Europa si verifica un'epidemia di peste suina il bilancio dell'Unione europea prevede un pagamento compensativo del 50 o del 70 percento.
Gli importi restanti devono essere integrati dalle casse nazionali.
In ogni Stato membro è in vigore un sistema diverso: in un paese gli agricoltori si assumono piena responsabilità, in un altro invece è il governo a intervenire.
Chiedo alla Commissione se non si tratti di chiara distorsione della concorrenza, se non si debba fare qualcosa in proposito.
Mi chiedo se quando è il governo a pagare non si tratti di sussidi statali indiretti.
<P>
Seconda domanda: forse sarebbe opportuno verificare il sistema per valutarne i rischi.
Se si individua un sistema rischioso allora gli interessati dovranno aumentare il loro contributo.
Per quanto attiene alla relazione Elles il mio gruppo ne può sostenere le linee generali.
Soprattutto considerando l'Agenda 2000, è necessario completare il sistema integrato di controllo per gli aiuti al reddito.
Se intendiamo ampliare tale sistema, non possiamo accettare che non funzioni a dovere.
Pertanto il mio gruppo voterà a favore della relazione Elles.
Speriamo che per il 15 settembre di quest'anno la Commissione ci avrà presentato argomentazioni sufficienti per convincere il Parlamento a concedere il discarico.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="PT" NAME="Miranda">
Signora Presidente, innanzi tutto desidero sottolineare il mio totale accordo con il rinvio del discarico proposto dall'onorevole Elles a causa degli errori e delle omissioni rivelate dalla Commissione nella gestione delle risorse della Comunità ma anche e soprattutto considerando la posizione inaccettabile della Commissione che non ha fornito tempestivamente le informazioni necessarie al Parlamento per poter emettere il parere ed effettuare l'analisi che su tali questioni le compete.
In particolare se si considerano i casi di accusa di corruzione e di irregolarità come è successo per il turismo, cito il caso del turismo perché uno dei Commissari responsabili di questo settore era portoghese e questo mi spinge a essere ancora più rigoroso.
Si tratta di un segnale politico estremamente importante che la Commissione deve recepire in quanto tale al fine di poter migliorare le cose in futuro.
<P>
Per concludere, in quanto relatore sulle altre istituzioni, ritengo che anche in quel caso occorra applicare lo stesso rigore.
Sono del parere infatti che il discarico da dare alle altre istituzioni non debba essere svincolato dal discarico generale che stiamo per concedere.
In tal senso mi pare giusto che fin d'ora si tenga debitamente conto del parere trasmesso dal Consiglio laddove affronta la questione relativa al Comitato economico e sociale; è giusto tenerne conto nel discarico generale alla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="DE" NAME="Müller">
Signora Presidente, Commissario Liikanen, signore e signori, alla fine di dicembre 1995 nel corso della procedura di bilancio sono stati stanziati fondi consistenti a favore della ricostruzione nella ex Iugoslavia.
Da allora, in collaborazione con altri colleghi, e in particolare con l'onorevole Giansily, mi sforzo di appurare come mai alla Commissione risulti tanto difficile gestire e far giungere sul posto tali fondi con criteri di efficacia e rapidità, visto che la ricostruzione dovrebbe avvenire in tempi brevi.
<P>
L'insegnamento che ho tratto dalla nostra attuale procedura di discarico è il seguente: i continui appelli rivolti alla Commissione a migliorare il proprio operato, a creare una base giuridica più adeguata, a non prestare troppo ascolto al Consiglio e a non lasciarsi ricattare eccessivamente dal Consiglio che, ovviamente, non è privo di responsabilità in questa vicenda, sono rimaste a lungo inascoltate finche non ci siamo avvalsi di un efficace strumento di pressione, ossia la riserva istituita nell'ultima procedura di bilancio.
A meno che questa estate non intervengano miglioramenti oggettivamente documentabili della situazione, quest'anno trenta milioni di ecu previsti per la Bosnia non verranno spesi.
Occorre una adeguata base giuridica che consenta la rapida ed efficace esecuzione di tutte le linee di bilancio. Ciò significa che occorre anche personale competente, efficiente e ben preparato sul posto e soprattutto un processo decisionale decentrato, aspetto questo in cui la Commissione sembra ancora essere notevolmente carente!
<P>
A quanto ci è stato riferito dalla delegazione in loco è emerso chiaramente che le procedure decisionali adottate a Bruxelles, dove nessuno sa qual è concretamente la situazione sul campo e dove le pratiche vengono passate da un ufficio all'altro, sono del tutto inadeguate, mentre le persone sul posto sono nell'impossibilità di far avanzare i lavori di ricostruzione del Parlamento e delle scuole a causa di qualche intoppo burocratico a Bruxelles.
Questa situazione è diventata davvero intollerabile!
Il ricorso alla riserva quale strumento di pressione ha fatto sì - e questo è l'insegnamento che ne ho tratto, ossia che la Commissione infine reagisce se sottoposta a pressione - che venissero presentate nuove proposte.
Per questa ragione il rinvio del discarico assume una tale importanza.
<P>
La Commissione ha ripetutamente affermato di aver letto la relazione della Corte dei conti e di aver già introdotto miglioramenti!
Questa volta vogliamo però assicurarci davvero che la Commissione abbia tratto i dovuti insegnamenti, che sia in grado di migliorare le proprie strutture di gestione e che abbia la capacità di riparare i danni politici provocati dal modo di procedere in Bosnia.
Non si pone infatti soltanto la questione dell'impiego efficiente dei soldi dei contribuenti. In Bosnia si pone anche la questione dell'immagine che l'Unione europea offre di sé.
Perché gli americani sono migliori?
Non sono persone migliori e ovviamente non hanno funzionari migliori o peggiori dei nostri!
Hanno però una chiara concezione strategica di ciò che è necessario e dispongono di strumenti più efficienti.
In questo caso, per ciò che concerne la Bosnia, occorre davvero imparare dagli americani!
<P>
Invito la Commissione, in questo caso il Commissario Liikanen, a prendere atto quanto prima che il problema non si limita alla Bosnia.
A mio parere vi è un problema relativo alla DG I A all'interno della Commissione.
Ovviamente concediamo il discarico alla Commissione nel suo insieme, ma essa, proprio perché in questa sede viene messa in discussione nel suo insieme, deve essere in grado di riformare dall'interno le proprie strutture in modo tale da correggere gli errori compiuti da una parte di essa.
Sono certa che voi, Commissario Liikanen e il Presidente Santer in particolare, saprete far fruttare così il tempo che rimane da qui al 15 settembre.
In questo caso il Parlamento potrà riservarvi un diverso trattamento!
<P>
<SPEAKER ID=25 NAME="Dell'Alba">
Signora Presidente, signor Commissario, colleghi, anch'io non posso che sostenere e aderire a quanto è stato detto sin qui.
È un esercizio un pò penoso da parte del Parlamento, quello di dover poi, in realtà, constatare come i soldi del contribuente, vale a dire i soldi pubblici, quei soldi sulla cui destinazione corretta siamo poi chiamati a rispondere - e il Parlamento europeo lo è in prima linea - sono oggetto di questo tipo di esecuzione, certamente non ispirata a quei criteri di sana gestione finanziaria, che il trattato prevede come obbligo.
Mi riferisco, in particolare, ad un capitolo - quello delle azioni esterne - nel cui contesto l'immagine dell'Unione dovrebbe poter essere inappuntabile ed essere un pò il «fiore all'occhiello» nei confronti dei terzi.
<P>
Peraltro, tranne che per gli aiuti umanitari d'urgenza, distribuiti da ECHO, mi pare che per tutti gli altri capitoli di spesa quello che è intollerabile siano, non solo i ritardi accumulati, ma anche, purtroppo, le discrepanze che constatiamo per ogni linea di bilancio.
Ciascuno di noi ha l'esperienza diretta di lamentele - giuste, obiettive e inappuntabili - di operatori, di ONG o di altri che agiscono sul terreno e devono aspettare, dopo che un impegno è stato assunto e firmato dalla Commissione, 18/24 mesi per avere la liquidazione dei pagamenti.
Sono cose queste che sfuggono a qualsiasi logica e comprensione anche da parte di noi membri.
A molti di noi che siamo della commissione per i bilanci sfugge ad esempio il motivo per cui certe linee di bilancio siano talmente in ritardo: ne ho una in mente, che in sei anni ha accumulato 150 MECU di ritardi nei pagamenti.
Mi pare che siano cifre che non possano non indurre il Parlamento a prendere adeguate misure.
<P>
Quando sento parlare, invece, di iniziative nella politica del personale volta a, come dire, vilipendere in qualche modo la funzione pubblica europea con proposte quale quella di limitare a cinque anni - più cinque non rinnovabili -gli incarichi degli alti gradi, mi preoccupo.
<P>
Il problema di fondo, Commissario Liikanen, deve essere trattato in un approccio complessivo che deve, innanzitutto, fare il punto su cosa vogliamo come politica del personale e come funzione pubblica europea e cosa questa deve essere.
Questa funzione pubblica europea deve essere valorizzata, riformando laddove ci sono delle défaillances , ma esaltando anche quella che è sempre stata, almeno fino a qualche anno fa, una missione che veniva assunta con spirito di sacrificio e di servizio.
Se, però, l'obiettivo, è quello di rinazionalizzare il tutto, è chiaro che i risultati sul terreno non potranno essere che in funzione di questa atteinte alla funzione pubblica europea.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="EN" NAME="Tappin">
Vorrei concentrarmi essenzialmente sulla relazione dell'onorevole Kellett-Bowman concernente le agenzie decentrate.
<P>
Si tratta di una relazione molto importante in quanto segna la fine della serie di relazioni sulle due agenzie di più vecchia data, ossia quelle di Dublino e di Salonicco, ma sancisce in appendice anche i principi che seguiremo nella nuova procedura di discarico dopo la relazione Kellett- Bowman che il Parlamento ha adottato - e che spero il Consiglio approverà - per la concessione del discarico alle agenzie che sono state istituite più di recente.
Ciò garantirà al Parlamento non soltanto un'autorità sul bilancio bensì anche un potere sul controllo delle spese attribuite alle diverse agenzie.
<P>
Come l'onorevole Kellett-Bowman mette in evidenza nel suo elaborato, l'idea di una relazione unica è eccellente: consente di enucleare le tematiche in riferimento a tutte le agenzie e di confrontare gli aspetti orizzontali tra di esse.
In futuro potremo approfondire gli argomenti e rafforzare il controllo sulle agenzie, così come sarà possibile esaminare ciascuna agenzia nello specifico.
Si tratta di uno sviluppo positivo.
<P>
Accolgo con favore anche il terzo elemento contenuto nella relazione dell'onorevole Kellett-Bowman, ovvero il contributo delle commissioni competenti che sono poi le uniche in grado di valutare al meglio il lavoro delle agenzie di loro spettanza.
<P>
Per passare brevemente alle agenzie oggetto della relazione, cominciando da Dublino, mi trovo perfettamente d'accordo con quanto l'onorevole Kellett-Bowman sostiene nella sua relazione.
Sono lieto dell'impegno profuso da Dublino e Bilbao per limitare i doppioni e contenere al minimo l'antagonismo tra l'agenzia di Dublino e quella di Bilbao.
Non è stata un'impresa semplice e i due rispettivi direttori meritano i nostri complimenti.
L'onorevole Kellett-Bowman fa riferimento ad un memorandum d'intesa che i due direttori dovranno firmare.
Spero inoltre che copia di tale memorandum d'intesa sia trasmessa anche alla commissione per i bilanci, la commissione per il controllo dei bilanci e la commissione per l'occupazione e gli affari sociali, poiché è importante disporre di un documento di lavoro in futuro quando saremo chiamati a esaminare le questioni di bilancio.
<P>
Un aspetto relativo a Dublino su cui mi vorrei soffermare non è contemplato nella contabilità di bilancio, ovvero l'importo di denaro non maturato a causa dell perdite dovute ai tassi di cambio.
Ho menzionato questo punto nel documento di lavoro n. 4 per la commissione per i bilanci e lo sottometto nuovamente alla vostra attenzione soprattutto perché Dublino ha perso qualcosa come 1 milione di ecu nel 1996 per le perdite dovute al cambio.
Fintanto che non ci sarà la moneta unica a cui parteciperanno tutti gli Stati membri che ospitano le agenzie, il problema delle fluttuazioni dei cambi continuerà a esistere e nei prossimi anni potrebbe rivelarsi particolarmente grave per le agenzie situate in paesi che rimarranno fuori dalla prima ondata della moneta unica.
Sono un convinto sostenitore di un meccanismo che consenta di compensare gli effetti negativi come quelli positivi delle fluttuazioni del cambio: dopo tutto, quando votiamo un bilancio per un'agenzia dobbiamo essere sicuri che l'agenzia in questione ottenga il bilancio votato e non incorra in perdite dovute a motivi esterni al suo controllo.
<P>
In riferimento a Salonicco sono lieto dei progressi realizzati in relazione ai problemi di personale e desidero elogiare il Commissario Liikanen per quanto ha fatto per rendere possibile tale risultato.
<P>
Un'altra osservazione riguarda l'edificio.
I lavori sono in ritardo di ben sette mesi.
Come è noto il Parlamento ha cercato di forzare le cose iscrivendo un pagamento alla riserva, una procedura che dimostra l'influenza che siamo in grado di esercitare se riusciamo a far iniziare i lavori per la costruzione di un edificio trattenendo i fondi dovuti.
Se tale punto necessita di attenzione mi pare che la firma dell'accordo tra Alicante - l'Agenzia per i marchi - e il governo spagnolo, per un edificio del valore di 24 MECU senza controllo né consultazione della commissione per i bilanci sia più che eloquente.
La questione va tenuta sotto osservazione.
<P>
Desidero pertanto esprimere il mio assenso alla raccomandazione e sollecitare la Commissione a riferire in merito a proposte atte a creare criteri di salvaguardia da applicarsi a tutti i problemi immobiliari.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="FR" NAME="Bourlanges">
Signor Presidente, tre minuti, tre osservazioni: il transito, il personale, il FES.
<P>
Sul transito è stato detto tutto: avete preso provvedimenti, ammettete di essere in ritardo sull'informatica.
<P>
Vorrei attirare l'attenzione su un dato specifico: non appena miglioriamo la situazione in materia di transito vediamo svilupparsi nuovamente forme di contrabbando di tipo classico.
Siamo qui di fronte alle insufficienze del nostro sistema doganale globale: mancanza di informazione, mancanza di integrazione, mancanza di omogeneità, mancanza forse di motivazione.
<P>
Non vorrei che, in questa storia, le istituzioni comunitarie e gli Stati membri restino al seguito, che migliorassimo sensibilmente il controllo delle procedure di transito, mentre chi froda ritorna a forme di delinquenza più tradizionali e contro cui non saremmo altrettanto efficaci.
<P>
Seconda osservazione: il personale.
Su questo punto elaboro un'idea cui ha fatto eco anche la onorevole Wemheuer, un'idea un po' controcorrente, ovvero che indubbiamente la dotazione di personale delle istituzioni comunitarie e in particolare della Commissione sono insufficienti, mentre aumentano gli incarichi, si approfondiscono le competenze dell'Unione europea e cresce il numero di Stati.
<P>
Siamo in una situazione nella quale voi gestite un'Unione europea ben presto forte di mezzo miliardo di abitanti con un personale operativo orizzontale, nelle direzioni generali, di circa diecimila effettivi.
E' abbastanza irrisorio!
E voi come reagite?
Con timidezza.
Prevedete di decentrare, ma ciò s'imbatte in limiti dovuti a quanto per pudore chiamerei la crescente eterogeneità dei sistemi amministrativi nazionali.
Prevedete di privatizzare, di delegare a terzi.
Non siamo ostili per principio, ma abbiamo l'impressione, come la Corte dei conti, che si proceda in maniera esagerata e senza troppe precauzioni.
Non è ammissibile che un certo numero di decisioni in materia di orientamento o di ripartizione dei fondi siano affidate a terzi.
Infine prevedete l'eurodéploiement .
Aspettiamo che dimostriate le vostre capacità in questo ambito, ma ne misuriamo i limiti.
<P>
Terza osservazione: il FES.
Il relatore Wynn ha ragione a proporre il discarico, anche se siamo molto insoddisfatti delle conclusioni di Amsterdam.
L'obiettivo del discarico non è quello di diventare la Corte d'appello del Trattato, anche se il Consiglio europeo e i Capi di Stato e di governo che hanno siglato il Trattato di Amsterdam hanno dimostrato una notevole mancanza di ambizione.
<P>
Siamo però preoccupati per il problema delle basi giuridiche: su questo punto, siamo molto indulgenti nei vostri confronti, ma non dovrebbe ripetersi.
Se non troverete, e presto, opzioni giuridiche adeguate a correggere questa soluzione di continuità da un FES all'altro, non potremo più concedervi all'infinito l'indulgenza.
Un male di cui non si denuncia la realtà, un male tollerato, non è ammissibile per questo Parlamento!
<P>
Vi ringrazio su tutta la linea.
Sono evidentemente d'accordo con la relazione dell'onorevole Elles e con le altre relazioni.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="FI" NAME="Virrankoski">
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signor Presidente, in fatto di vigilanza, il Parlamento europeo è a mio parere troppo spesso critico nei confronti della Commissione, e troppo di rado lo è nei riguardi degli Stati membri.
Sembra che gli Stati membri contribuenti netti cerchino di fare il possibile per minimizzare la propria quota, mentre quelli beneficiari netti cercano di massimizzare la propria.
Molte sono, di conseguenza, le frodi e i fondi erogati dall'Unione europea sembrano piovere dal cielo.
<P>
A mio giudizio, nella discussione in corso i relatori insistono troppo sulle negligenze della Commissione, sottovalutando le carenze della sorveglianza a livello nazionale.
Gli stessi contatti del Parlamento e della Corte dei conti sembrano contrassegnati da un' esagerata burocraticità.
Si tratta di due Istituzioni che vivono realtà diverse, entrambe al di fuori del tempo reale.
<P>
Il Parlamento ha sistematicamente chiesto l'iscrizione al bilancio del Fondo europeo per lo sviluppo, ma così non è stato.
Ora, il discarico per l'utilizzo di tali risorse è di conseguenza solo una formalità e dispensa il Parlamento dall'esaminarne l'adeguatezza nel quadro dell'approvazione del bilancio generale, ossia in anticipo
<P>
Siccome alla concessione del discarico non esiste un'alternativa concreta, non resta che approvare l'operato della Commissione.
Per far ciò, basterebbe tuttavia utilizzare il timbro di gomma, senza mettere in moto l'intera macchina burocratica del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="SV" NAME="Holm">
Signor Presidente, la mia collega di gruppo politico, onorevole Müller ha già esposto le argomentazioni in base alle quali il nostro gruppo ritiene che la concessione del discarico per il 1996 vada rinviata.
Non ripeterò pertanto quelle argomentazioni, ma mi limito a sottolineare che la Commissione esecutiva merita il cartellino giallo per il modo in cui tratta alcuni tra i temi più importanti agli occhi del Parlamento.
Per me personalmente, ciò riguarda in particolare le carenze in termini di controllo democratico sui provvedimenti contro le frodi in cui sono coinvolti fondi comunitari, un problema del quale è essenziale venire a capo.
So che la Commissione si adopera in tal senso, e so che il Parlamento ha già espresso una serie di opinioni al riguardo.
<P>
Per quanto riguarda la relazione Wynn sulla concessione del discarico relativamente al Fondo europeo di sviluppo per l'esercizio 1996, il gruppo Verde si trova pienamente d'accordo con l'onorevole Wynn sul carattere singolare della procedura seguita: il Parlamento è chiamato a concedere il discarico senza avere alcuna influenza sul relativo bilancio.
La relazione si sofferma tra l'altro sul fatto che i fondi del settimo FES siano stati utilizzati, senza alcuna base giuridica, per finanziare azioni nel quadro della quarta Convenzione di Lomé.
È evidente che tali fondi dovranno essere restituiti quanto prima.
<P>
La relazione dell'onorevole Kellett-Bowman, concernente taluni organi decentrati, evidenzia alcune difficoltà a Dublino - in termini di gestione finanziaria - e a Salonicco - in termini di immobili - che vanno comunque affrontate.
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="EN" NAME="Tomlinson">
Signor Presidente, mi congratulo con il Consiglio per la seria attenzione che ha consacrato quest'anno al discarico, prova ne siano il dibattito politico in sede di Ecofin, la presentazione del Ministro alla commissione per il controllo di bilancio e qui in Aula.
Il Consiglio merita il nostro ringraziamento e le nostre congratulazioni per queste tre occasioni che hanno reso il dibattito sul discarico molto più serio.
<P>
Vorrei accompagnare le mie congratulazioni al Consiglio con un sentito monito rivolto alle future Presidenze sui rischi e le conseguenze di eventuali recidive.
Se infatti esse torneranno ai vecchi costumi il Parlamento si mostrerà nei confronti delle prossime Presidenze tanto irato quanto è ben disposto nei confronti della Presidenza in carica.
Dunque congratulazioni!
<P>
La mia seconda osservazione riguarda il transito.
Su questo punto mi trovo a dissentire dal caro amico, Commissario Liikanen.
Nel suo intervento il Commissario ha detto che il Consiglio sta mutando la sua impostazione e sta discutendo con cinque Stati membri, come se questo potesse essere considerato un atto di pianificazione.
Non lo è, è piuttosto una manifestazione di fallimento.
Il cambio di impostazione non è dovuto a una decisione cosciente ma al fallimento del contratto relativo all'informatizzazione.
Se da un lato sono disposto a congratularmi con il Direttore generale e il personale della DG XXI, non penso che si possa considerare assodato che tutto andava per il meglio e poi si è deciso di cambiare impostazione.
L'impostazione è cambiata perché si è rivelata fallimentare e le nostre riserve sul transito sono estremamente profonde, come attesta il paragrafo 4 dell'eccellente relazione dell'onorevole Elles e il paragrafo 15 della motivazione.
<P>
E' vero che sono stati fatti progressi, ma la portata di tali progressi, la perdita di entrate e l'imminente ampliamento della Comunità indicano che tali progressi sono insufficienti e non sono ispirati da una sufficiente urgenza.
<P>
In terzo luogo vorrei passare alla dichiarazione di affidabilità alla quale si è fatto spesso riferimento nel corso del dibattito.
La sensazione che se ne ricava è che taluni deputati stiano cominciando a dubitare della sua utilità poiché produce invariabilmente il medesimo risultato.
Da parte mia spero che si continui ad apprezzare il valore della dichiarazione di affidabilità, uno strumento estremamente utile che non dovrebbe essere assolutamente denigrato perché produce cattivi risultati.
Ovviamente dobbiamo mirare a migliorarne i risultati, ma se siamo d'accordo sulla base statistica sulla quale è formulata la dichiarazione di affidabilità allora dobbiamo anche accettarne i risultati.
<P>
La mia quarta osservazione riguarda le nostre procedure.
Ci tengo a ribadire che è profondamente necessario esaminare le procedure per il discarico.
A mio avviso ci si sofferma troppo a lungo sulla procedura di contradictoire tra la Corte dei conti e la Commissione.
Ciò significa che si spreca troppo tempo in un annoso dialogo, si sperperano le risorse destinate alla revisione contabile per cui quando si giunge alla procedura di discarico vera e propria le informazioni di cui disponiamo non sono aggiornate.
<P>
Spero che le istituzioni si impegnino per far sì che il discarico sia più vicino agli eventi a cui si riferisce.
Ciò implica rivedere i tempi lunghi della procedura di contradictoire .
Con queste osservazioni sono favorevole alla relazione Elles e mi congratulo nuovamente con la Presidenza per il lavoro che ha svolto per conferire una valenza politica a tale importante processo.
<P>
<SPEAKER ID=33 NAME="Presidente">
A questo punto la Presidenza del Consiglio, nella persona della signora Liddell, deve lasciarci a causa di una riunione, di un trilogo sui valori mobiliari.
Ringrazio la signora Liddell per averci assicurato la sua presenza.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="ES" NAME="Fabra Vallés">
Signor Presidente, una delle principali ragioni che hanno motivato la proposta di risoluzione presentataci dall'onorevole Elles sul rinvio del discarico per l'esercizio 1996 hanno a che vedere con i programmi MED e, in base a quanto ascoltato oggi, non solo con quelli.
Nel contesto dei programmi MED sono insorti due malintesi.
<P>
Primo malinteso: il Parlamento europeo o, più precisamente, la commissione per il controllo dei bilanci sarebbe contraria alla cooperazione decentrata.
Secondo malinteso: il Parlamento europeo avrebbe bloccato il rilancio di tale cooperazione.
Mi preme sottolineare che nessuna di queste due asserzioni corrisponde al vero.
Già con la risoluzione del 17 luglio 1997, ossia da oltre otto mesi, il Parlamento europeo ha autorizzato il rilancio di tale cooperazione decentrata.
Non è tutto: quell'autorizzazione verrà ribadita con la risoluzione che il Parlamento voterà a conclusione della presente discussione.
<P>
In fin dei conti, come potrebbe questo Parlamento opporsi alla cooperazione fra università degli Stati membri e università dei paesi mediterranei associati?
Il Parlamento europeo non è affatto contrario, anzi: ma è stato riscontrato un grave problema di gestione, insorto principalmente a Bruxelles, un problema scoperto dalla Corte dei conti.
E a bloccare i programmi è stata la Commissione europea.
<P>
Una volta risolto il problema connesso alla gestione, i programmi potranno naturalmente ripartire, ma - e tengo a sottolineare con vigore questo ma - non possiamo esimerci dal trarre le debite conclusioni dall'accaduto: è necessario che la Commissione tragga da questa vicenda alcune lezioni.
<P>
Prima lezione: è necessario che la Commissione europea svolga un ruolo più importante nella gestione di questi programmi decentrati.
Seconda lezione: dalla partecipazione a nuovi programmi vanno esclusi gli operatori che, pur essendosi impegnati al cofinanziamento, non vi abbiano ottemperato.
Terza lezione: gli importi individuati come recuperabili vanno effettivamente riscossi.
Quarta lezione: il danno finanziario, nonché la grave perdita di fiducia causata da questa vicenda, rende necessario il ricorso a sanzioni disciplinari perché è innegabile che vi sia stata una grave negligenza.
E, infine, quinta lezione: la Commissione europea deve comunicare tutti i dettagli dell'accaduto alle autorità giudiziarie di Belgio, Francia e Italia affinché ne esaminino le eventuali implicazioni giuridiche.
<P>
Prima di concludere, desidero chiarire che non dubito affatto della volontà della Commissione di rilanciare i programmi MED; tuttavia, così come per superare un esame la volontà non basta, la Commissione si ripresenti a settembre e ci dimostri di avere imparato le lezioni che ho appena enunciato - e non guardatemi con quella faccia -.
Il Consiglio ha detto esattamente le stesse cose, anche se è giunto a conclusioni diverse.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="NL" NAME="Dankert">
Signor Presidente, nella risoluzione sul rinvio del discarico si fa appena accenno ai Fondi strutturali, a eccezione dell'aspetto relativo alle piccole e medie imprese.
Non che fosse necessario, dal momento che la problematica del '95 è identica a quella del '96 e nel frattempo abbiamo già adottato SEM 2000 che ha apportato alcuni miglioramenti.
Io credo che le nuove proposte della Commissione relative all'Agenda 2000 implichino ulteriori miglioramenti, sebbene la problematica della lotta alle frodi, di chi ha diritto agli interessi e di come debbano essere calcolati non viene sufficientemente risolta nelle proposte.
<P>
Desidero concentrarmi su un altro punto, signor Presidente.
Con una certa regolarità ci siamo già occupati della grave situazione in ordine all'attuazione delle raccomandazioni della commissione d'inchiesta sul regime di transito ed è stato citato varie volte il problema del ritardo nell'informatizzazione, che anch'io desidero sottolineare.
Tuttavia recentemente - il 25 marzo, per la precisione - ho letto nella stampa olandese un articolo che da una parte mi è sembrato interessante e dall'altra molto preoccupante.
Signor Presidente, nelle raccomandazioni della commissione d'inchiesta sul regime di transito siamo partiti dal presupposto che il transito possa funzionare soltanto se i servizi doganali in Europa opereranno in modo uniforme.
Non dico che si debba trattare di un solo servizio, ma che i diversi servizi dovrebbero operare in modo uniforme.
Mi è cascato l'occhio su una notizia che riguarda la Spagna. In detto articolo del 25 marzo, signor Presidente, si diceva che il governo spagnolo intende ritenere i produttori di sigarette direttamente responsabili della vendita illegale di sigarette.
Questo è l'aspetto incoraggiante, ma io credo che allo stesso tempo getti nel caos l'intero sistema, poiché il governo spagnolo sembra affermare che le aziende, nonostante tutti gli avvertimenti, vendono volontariamente a contrabbandieri noti.
I servizi doganali spagnoli avrebbero addirittura registrato i nomi di tali contrabbandieri.
<P>
Presidente, questa notizia solleva tutta una serie di interrogativi: è possibile dal punto di vista giuridico?
Perché se i dazi doganali non vengono versati vige l'obbligo di ricercare il colpevole, ma la responsabilità e il rischio ricadono comunque sullo spedizioniere.
Presidente, mi domando se adesso lo spedizioniere viene esonerato da tale responsabilità oppure se le sanzioni per i produttori devono essere considerate come un'aggiunta a detta responsabilità.
In ambedue i casi ritengo che si creerebbe un precedente all'interno dell'Unione europea.
In questo contesto, adesso che abbiamo appreso dai giornali che i servizi doganali spagnoli dispongono di una lista nera, sarebbe interessante sapere anche se tale lista nera è stata comunicata alla Commissione e agli altri servizi doganali, poiché faciliterebbe molto il lavoro.
<P>
Una terza domanda che si pone è perché i produttori americani e britannici non hanno reagito alle richieste della Spagna di interrompere le forniture a contrabbandieri noti.
Un tale annuncio unilaterale potrebbe avere un impatto importante sugli scambi commerciali.
Ecco perché a mio avviso ci sono motivi sufficienti per chiedere chiarimenti alla Commissione, con la seguente constatazione finale: è arrivato il momento che gli Stati membri si rendano conto una volta per tutte che questi problemi vanno affrontati insieme alla Commissione.
Se si continuerà a fare ricorso a operazioni individuali il problema diventerà ancora più serio di quanto constatato dalla commissione d'inchiesta sul regime di transito.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="DE" NAME="Bardong">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, gli ingranaggi del controllo dei bilanci macinano lentamente sempre lo stesso «grano amaro».
Questa volta si tratta del bilancio 1996.
Nel 1997 la Corte dei conti ci ha presentato la sua relazione, sulla quale abbiamo discusso approfonditamente e a lungo.
Tuttavia adesso non siamo giunti a una conclusione e abbiamo rilevato la necessità di chiedere un rinvio.
Chi osserva dall'esterno il nostro operato non può esserne entusiasta.
Ci auguriamo tuttavia attraverso il rinvio, approvato all'unanimità in commissione, di riuscire a ottenere maggiore efficienza e di esercitare maggiore pressione sulla Commissione.
Sono certo, inoltre, che entro settembre qualcosa si muoverà.
Dobbiamo tuttavia riconoscere che a un tale metodo si può ricorrere una volta soltanto.
A mio avviso il fattore decisivo resta la questione se vi siano voti sufficienti per negare il discarico e, se non adesso magari in un secondo momento.
In ogni caso vi sono motivi sufficienti, basti pensare alla mancanza di fiducia citata da alcuni e alla dichiarazione di affidabilità negativa.
<P>
D'altra parte non si può dire che la Commissione ci neghi le informazioni necessarie.
La Commissione reagisce senz'altro in modo costruttivo alle numerose osservazioni ma ciò non ci basta.
<P>
Negli ultimi anni nella discussione è emersa con maggiore chiarezza la responsabilità degli Stati membri, che effettuano l'80 % delle spese dell'UE e ai quali inoltre spetta la competenza in materia di controllo.
Alla Commissione è affidata soltanto una funzione di supervisione di tali controlli.
Se ciò può spiegare in parte i ritardi riscontrati, non può comunque giustificare tutto.
La Commissione resta responsabile nel caso in cui non denunci le omissioni altrui o non proponga modifiche adeguate.
<P>
Va inoltre fatto rilevare che il controllo dei bilanci del Parlamento europeo è più rigoroso rispetto a quello dei Parlamenti nazionali.
L'efficacia del nostro controllo del bilancio può essere aumentata soltanto indicando chiaramente le specifiche responsabilità e prendendo talvolta decisioni coraggiose!
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="DA" NAME="Kjer Hansen">
E' triste trovarci a discutere sul rinvio del discarico.
E' triste perchè dovremmo impiegare le nostre forze per sviluppare le nostre politiche piuttosto che per dare contro alla Commissione.
Ciononostante le argomentazioni a favore del rinvio sono molteplici, come risulta dall'eccellente relazione dell'onorevole Elles.
Si tratta di questioni arcinote e il Parlamento è costretto a spingere la Commissione ad agire.
Già in precedenza ho avuto modo di manifestare il mio disappunto per il fatto che i fondi comunitari siano tanto male gestiti.
E' addirittura scandaloso che l'Esecutivo non sia ancora riuscito ad attuare il programma PHARE in modo più efficace, con risultati concreti e visibili nei paesi beneficiari.
<P>
Tuttavia vorrei esprimere il mio apprezzamento per il fatto che finalemente sia stato possibile aprire un dialogo positivo e che la Commissione sia disposta a porre in essere una serie di iniziative per correggere le lacune e gli errori del programma.
In modo particolare vorrei dare atto alla Commissione per avere affermato oggi che nel 1999 sarà data attuazione alle proposte contenute nella relazione speciale su PHARE, ovvero lasciare la gestione al paese beneficiario stesso.
Sono ansiosa di avere conferma che dal 1- gennaio la gestione del programma PHARE verrà demandata au determinato paese e soprattutto vorrei sapere di quale paese si tratta.
Lancio un deciso appello alla Commissione affinché, nel caso in cui si rendano necessarie modifiche legislative, essa faccia in modo di presentare le proposte in questione al fine di garantire che siano eliminati tutti gli ostacoli per addivenire il 1- gennaio 1999 a un reale decentramento.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="DE" NAME="Bösch">
Signor Presidente, signore e signori, vorrei ringraziare il relatore, onorevole Elles che dopo aver eseguito una onesta valutazione giunge alla conclusione che per il momento non è possibile concedere alla Commissione il discarico del bilancio 1996.
Il relatore merita la nostra gratitudine anche per aver fatto rilevare che se il Trattato di Amsterdam fosse già in vigore, non ci resterebbe altra possibilità se non quella di negare definitivamente il discarico a questa Commissione, dopo che per la terza volta consecutiva la Corte dei conti non ha potuto rilasciare una dichiarazione di affidabilità positiva.
<P>
Il relatore ha assolutamente ragione nell'affermare che il modo di procedere da noi adottato non rappresenta una deviazione dalla norma, bensì il ritorno alla normalità.
Forse a livello europeo non si è finora fatto ricorso a tali metodi, ma ciò che ci proponiamo con questo passo è in realtà anche di riportare alla normalità le connessioni e le responsabilità e di renderle più trasparenti.
<P>
Forse è indicativo dell'atteggiamento della Commissione nei confronti del rinvio del discarico il fatto che gli addetti stampa dei Commissari abbiano posto in relazione questa intenzione del Parlamento alle imminenti elezioni europee.
Signore e signori della Commissione, proprio una tale visione delle cose dimostra la presunzione e l'arroganza che le cittadine e i cittadini europei attribuiscono alla burocrazia di Bruxelles.
<P>
Le ragioni addotte dal collega, onorevole Elles quali motivazioni per il rinvio del discarico non presentano, in sé, nessun elemento di novità.
La Commissione ha avuto tempo a sufficienza, in base all'esame delle relazioni speciali della Corte dei conti compiuto in Parlamento, di ovviare alle carenze rilevate nell'ambito dei programmi di cooperazione, del sostegno alle piccole e medie imprese e a tutte le irregolarità esposte oggi in dettaglio dal relatore.
<P>
Un punto sul quale vorrei richiamare l'attenzione, tuttavia, - e mi spiace che la Presidente Liddell proprio ora debba lasciare l'Aula per partecipare a una riunione - è la posizione a mio avviso totalmente incomprensibile degli Stati membri per ciò che concerne la raccomandazione di discarico alla Commissione.
Mi riferisco all'Agenda 2000, dalla quale risulta che gli Stati membri con calcoli sempre più assurdi del proprio contributo netto tentano di dimostrare che pagano più degli altri.
A quanto pare questi Stati membri non hanno nulla da obiettare al fatto che la Commissione e il Commissario competente per l'agricoltura versino finanziamenti per i quali non è stata individuata una base giuridica, sebbene sia evidente che vari Stati non rispettano gli accordi stabiliti fra i Quindici e sebbene, in realtà, non basterebbe che il Commissario schiacciasse il pedale del freno e dicesse: ora basta!
Non riceverete più fondi finché non vi atterrete a ciò che è stato concordato.
<P>
E' tanto semplice, mentre invece in questa sede si ritiene che debbano essere modificate chissà quante norme.
La Commissione deve dimostrare un pò più di coraggio e operare nell'interesse dei contribuenti.
Il Parlamento europeo cerca di racimolare fondi a favore delle piccole e medie imprese: 150 milioni quest'anno e 150 milioni nei prossimi anni, affinché queste ultime possano creare nuovi posti di lavoro.
<P>
La Corte dei conti afferma che l'80 % delle imprese beneficiarie non sanno neppure di essere tali.
Questo modo di fare politica è a mio avviso sfacciatamente contrario agli interessi non soltanto del Parlamento europeo, ma anche dei cittadini europei.
E' più che mai urgente che ciò venga denunciato in questa forma dall'Aula.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="DE" NAME="Rack">
Signor Presidente, a mio parere il corso del presente dibattito sul discarico del bilancio 1996 ha dimostrato due cose.
Innanzi tutto, che l'Unione europea e il suo personale sono migliori di quanto si dica.
Dall'esposizione di tutte le relazioni oggi in discussione emerge infatti che buona parte di ciò che viene fatto in Europa e dal personale dell'Unione europea viene fatto correttamente.
Dalle relazioni risulta tuttavia anche che vi sono numerose carenze e irregolarità che non possono essere ignorate.
Vorrei soffermarmi brevemente su tre di questi punti.
<P>
In primo luogo trovo scandaloso che le raccomandazioni della commissione d'inchiesta sul regime di transito comunitario vengano attuate con tale ritardo.
Tutto ciò è paradossale, visto che i computer diventano sempre più veloci.
Ogni sei mesi viene lanciato sul mercato una nuova generazione di computer, ma l'informatizzazione del regime di transito procede con sempre maggiore lentezza.
<P>
In secondo luogo, vorrei richiamare l'attenzione sul tema dell'assoluta inadeguatezza nell'impiego degli stanziamenti destinati ai Paesi dell'Europa centrale e orientale, in particolare nell'ambito dei programmi PHARE, TACIS e MED, che è stato affrontato approfonditamente nei giorni scorsi e nelle scorse settimane anche in quest'Aula.
Nell'imminenza dell'inizio dei negoziati in vista dell'adesione le gravi carenze nell'esecuzione dei suddetti programmi non sono di buon auspicio per gli anni a venire.
<P>

In terzo luogo, faccio rilevare che in varie occasioni, soprattutto per quanto riguarda la commissione d'inchiesta sull'ESB, è stata ravvisata la necessità di un diritto disciplinare per i funzionari all'interno dell'Unione europea e segnatamente all'interno della Commissione. A tale richiesta la Commissione risponde regolarmente affermando che in base al diritto disciplinare vigente non si può fare nulla e pertanto non vale neppure la pena di fare qualcosa.
A suo tempo avevamo ricevuto dal Presidente della Commissione l'assicurazione che l'attuale Commissione avrebbe presentato il progetto di un nuovo diritto disciplinare, ma lo stiamo ancora aspettando!
Il rinvio del discarico deve essere accolto con la dovuta serietà.
In autunno vogliamo che i risultati siano diversi da quelli attuali.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="EL" NAME="Sarlis">
Signor Presidente, in primo luogo desidero tributare un elogio al relatore per il suo documento.
Mi trovo d'accordo con la raccomandazione di rinviare la concessione del discarico, e sono ugualmente d'accordo anche con le ragioni a sostegno del rinvio addotte nella relazione.
<P>
Desidero soffermarmi, in particolare, su due punti.
Il primo riguarda ciò che la relazione descrive come scarsa responsabilità democratica da parte della Commissione.
Che cosa significa?
O, se preferite, che cosa dà tanto fastidio al Parlamento?
Signor Commissario, onorevoli colleghi, la commissione per il controllo dei bilanci non è in grado di formarsi un'opinione favorevole o contraria in merito al discarico, in quanto la Commissione europea non ci fornisce gli elementi che riteniamo indispensabili per giungere a una conclusione e che le abbiamo chiesto in via ufficiale.
Il regolamento di servizio attualmente in vigore per i dipendenti della Commissione non permette loro di trasmettere informazioni al Parlamento senza una previa autorizzazione da parte delle loro gerarchie.
Ciò spiega in larga misura la scarsa quantità di informazioni che riceviamo; spero comprendiate, cari colleghi, che noi non possiamo certo pronunciarci unicamente in base alla parola data dai vari Commissari alla commissione per il controllo dei bilanci, quando essi compiono affermazioni come: »Non c'è stata alcuna frode», »Abbiamo svolto un'indagine e non è emerso nulla» eccetera.
Sono del parere che un simile argomento vada trattato in piena osservanza dell'accordo interistituzionale stipulato dalle tre Istituzioni, come è già avvenuto nel caso, lo sappiamo tutti, delle commissioni d'inchiesta.
Questo nodo di Gordio va sciolto, ossia occorre chiarire modalità e procedure in base alle quali il Parlamento europeo può ottenere le informazioni indispensabili per concedere o per negare alla Commissione il discarico per l'esecuzione del bilancio.
<P>
Il secondo aspetto, che ribadirò per l'ennesima volta e che riguarda invece il Parlamento, è la necessità di procedere con la massima celerità alla ormai indispensabile revisione delle modalità di funzionamento della commissione per il controllo dei bilanci.
Come ho già detto e ribadito più volte, tale revisione è ormai urgente e indispensabile per permetterci di far fronte alle esigenze attuali.
Tutto ciò si collega, beninteso, alla questione dell'autonomia dell'UCLAF, organo che sinora ha funzionato in maniera efficace.
Ma l'autonomia dell'UCLAF non sarà assicurata se i suoi dipendenti continueranno a essere sottoposti al regolamento di servizio dei dipendenti della Commissione.
Se l'UCLAF deve svolgere una funzione di controllo sulla Commissione esecutiva non è proponibile che le persone preposte al controllo della Commissione risultino essere dipendenti della stessa.
<P>
<SPEAKER ID=41 NAME="Liikanen">
Signor Presidente, la ringrazio vivamente per il presente dibattito.
Vorrei concentrare le mie osservazioni solo su due principali settori della spesa in esame: primo i programmi esterni e secondo i Fondi strutturali e la DAS.
<P>
In merito ai programmi esterni, vorrei brevemente ricordare che la Commissione ha assunto una importante decisione in autunno intesa a creare una struttura comune per tutti i programmi esterni.
Tale decisione è in fase di attuazione e speriamo che possa essere portata a termine presto.
Essa implica che PHARE, TACIS, MEDA e altri programmi faranno capo a un'unica struttura comune di gestione nella speranza di addivenire a norme uniche per tutte le procedure e le gare pubbliche e di semplificare l'esecuzione dei programmi esterni.
Esiste una pletora di procedure e di tipologie di contratti che crea enormi difficoltà tanto ai nostri clienti quanto a noi stessi.
Procedure semplici, trasparenti e uniformate sono molto più facili da controllare.
<P>
La struttura comune verrà attuata quest'anno e la commissione per il controllo dei bilanci potrà essere informata del processo.
La onorevole Kjer Hansen ha fatto riferimento al decentramento che la Commissione condivide in linea di principio.
Ovviamente è meglio gestire i programmi a un livello più vicino alle persone cui essi si rivolgono.
Dobbiamo farlo per migliorare l'efficacia, ma evidentemente l'equilibrio tra efficacia e controllo è molto delicato.
Pertanto dobbiamo decentralizzare e deconcentrare quanto prima e il paese beneficiario e l'autorità devono essere in grado di riorganizzare i loro metodi di lavoro di conseguenza.
Ne ho discusso a lungo con i miei colleghi e nel caso di PHARE è chiaro che in taluni settori potremo procedere assai speditamente, forse ancora di più che rispetto a interi paesi.
<P>
In relazione alla DAS e ai Fondi strutturali è stato suggerito che non è stato fatto molto.
Forse è il caso che mi soffermi brevemente sui Fondi strutturali perché negli ultimi mesi ci siamo concentrati su tale tema con particolare impegno.
La prima DAS è arrivata nel 1985 e ha messo in evidenza un elevato numero di irregolarità soprattutto nel settore dei Fondi strutturali, ho detto irregolarità non frodi.
Tali irregolarità, per il 90 percento, avvengono al livello del beneficiario finale.
Questo vale per il 1995.
<P>
Nel 1996 abbiamo costituito il gruppo dei rappresentati personali dei Ministri delle finanze degli Stati membri per chiarire la situazione.
Abbiamo cooperato con la Corte dei conti e chiesto il suo parere su due settori chiave.
Innanzi tutto le regole di ammissibilità non erano chiare nel regolamento attuale: non vi era accordo su ciò che era ammissibile e ciò che non lo era.
Secondo, i regolamenti finanziari non erano accettati come principio.
Ci siamo pertanto concentrati su tali due questioni e siamo riusciti a portare a termine i nostri lunghi e ardui lavori nell'arco di un anno, al termine del quale abbiamo approvato le schede di ammissibilità per tutti i Fondi strutturali che sono entrate in vigore il 1- gennaio 1998.
Tutto il processo è durato circa diciotto mesi.
<P>
La Commissione ha inoltre affermato che dal 1- gennaio 1998 saranno applicati i correttivi finanziari per chiarire le incertezze e le ambiguità dell'attuale regolamento che risale al 1993.
Allo stesso tempo abbiamo ovviamente cercato di verificare come migliorare l'attuale quadro normativo per evitare simili ambiguità in futuro.
L'esperienza tratta dalla DAS è stata integrata nei lavori preparatori sulla riforma dei Fondi strutturali.
Tale riforma che è stata presentata nelle varie commissioni parlamentari il 18 marzo ha tenuto conto di gran parte delle osservazioni della Corte dei conti così come dei nostri stessi rilievi.
Occorre concentrare maggiormente la nostra attenzione su una serie di obiettivi.
Il numero di iniziative verrà ridotto a solo tre.
E' necessario semplificare le procedure relative agli stanziamenti e lo faremo.
Al momento dell'adozione di un programma verranno approvati anche i pagamenti per il periodo di programmazione.
Anche sui correttivi finanziari ci vuole un accordo.
I nuovi regolamenti sono molto chiari.
Se uno Stato membro rileva un'irregolarità può trasferire i fondi a un altro progetto, se invece l'irregolarità è riscontrata dalla Corte dei conti o dalla Commissione tutti i fondi vengono ritirati.
<P>
Il finanziamento del regolamento è una questione estremamente importante e speriamo che la Presidenza in carica e le future Presidenze si impegnino per farlo approvare in tempo perché possa entrare in vigore il 1- gennaio 2000.
Abbiamo cominciato ad affrontare il difficilissimo compito di finanziare le spese a titolo dei Fondi strutturali a lungo termine e sono molto lieto delle parole della Presidenza a testimonianza di un impegno comune.
I partecipanti ai progetti comunitari sono decine di migliaia.
In ogni caso la Commissione non può risolvere ogni singolo problema che si verifica nei paesi beneficiari finali.
Noi abbiamo le nostre responsabilità ma dobbiamo poterle assumere insieme.
Sarò lieto di tornare alla commissione per il controllo dei bilanci in autunno.
Abbiamo discusso con il Presidente e il relatore della possibilità di raggruppare tutti gli aspetti in modo tale da poter tenere magari un paio di riunioni prima dell'estate per poter concludere tutto in autunno.
Continuiamo a mantenere un atteggiamento costruttivo e aperto.
<P>
<SPEAKER ID=42 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Azioni giudiziarie a tutela degli interessi finanziari
<SPEAKER ID=43 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione dell'onorevole Theato (A4-0082/98), a nome della commissione per il controllo dei bilanci, sull'azione giudiziaria a tutela degli interessi finanziari dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=44 NAME="Theato">
Signor Presidente, nell'ultima seduta plenaria, nel corso della discussione della relazione dell'onorevole Bontempi, abbiamo affrontato il tema della tutela degli interessi finanziari dell'Unione.
Oggi ci occupiamo nuovamente di questo argomento sulla scorta della mia relazione.
Ciò dimostra l'importanza attribuita dal Parlamento a tale problematica. In questo caso ci occupiamo specificatamente delle gravi carenze rilevate nel settore della cooperazione giudiziaria nella lotta contro la criminalità internazionale, che opera ai danni del bilancio comunitario attraverso frodi, corruzione e riciclaggio.
<P>
In Europa stanno cadendo le barriere nazionali, sia con la realizzazione del mercato interno sia nelle relazioni con Stati terzi, e vengono così progressivamente eliminati gli ostacoli all'attività economica.
Spesso anche malfattori ben organizzati sanno sfruttare le opportunità offerte da questa situazione, come ha illustrato con chiarezza il Commissario, signora Gradin, nella sua relazione annuale sulla protezione degli interessi finanziari della Comunità e la lotta alle frodi.Tuttavia i confini giuridici nazionali continuano a esistere per l'attività inquirente e l'applicazione di sanzioni contro vari reati.
Ciò risulta difficile da far comprendere ai contribuenti.
La presente relazione della commissione per il controllo dei bilanci tenta di indicare alcune soluzioni per risolvere gradualmente il dilemma dei limiti nazionali alle competenze e delle differenze fra i sistemi penali adottati nei vari paesi, quale prima tappa nel quadro dei trattati vigenti e successivamente attraverso eventuali integrazioni dei trattati. Non intendo tuttavia affrontare in questa sede gli aspetti tecnici della questione.
<P>
Innanzi tutto va affrontata la questione di quale Stato membro risulti competente in caso di reati multinazionali contro il bilancio comunitario: lo Stato che scopre il reato, quello nel cui territorio avviene l'arresto o lo Stato di provenienza dell'autore o degli autori del reato?
Oltre a questo conflitto di competenze, la cooperazione nelle rogatorie internazionali viene intralciata da ostacoli quali ritardi dovuti a ricorsi sospensivi, procedure desuete che obbligano i magistrati a passare dalla cosiddetta «via diplomatica», il principio della doppia incriminazione, difficoltà inerenti alle differenze tra i criteri di prova, nonché difficoltà pratiche legate alla mancata conoscenza degli altri sistemi.
Esempi pratici di tale difficoltà sono i processi nel settore turistico e le frodi nel settore del transito, nonché quelli emersi nell'audizione della commissione per il controllo dei bilanci e della commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni tenutasi lo scorso aprile.
<P>
Come correre ai ripari?
Gli accordi bilaterali non sono sufficienti. Resta ancora alquanto incerto che la Convenzione sulla protezione degli interessi finanziari della Comunità (Convenzione «PIF»), risalente al 1995, possa venire ratificata, come richiesto, entro luglio 1998.
Anche i negoziati sull'accordo in materia di assistenza giudiziaria, di cui ci occuperemo questa settimana, si profilano alquanto difficili.
Può essere legittimo un intervento sussidiario dell'Unione in questo ambito?
L'Unione dispone già di un'istanza specializzata che potrebbe fare da trait d'union tra le autorità nazionali inquirenti, ossia l'Unità per il coordinamento della lotta antifrode (UCLAF).
Essa potrebbe centralizzare l'informazione di carattere penale in una banca dati - attualmente l'UCLAF dispone già di una serie di banche dati di questo genere - ritrasferendola poi alle autorità nazionali quale materiale probatorio.
Potrebbe inoltre coordinare l'azione delle autorità nazionali inquirenti e prestare loro assistenza, nonché contribuire a migliorare la formazione giuridica in questo settore.
<P>
Al fine di svolgere questa funzione di coordinamento, sarebbe auspicabile l'autonomizzazione dell'UCLAF dalla Commissione.
La relazione di imminente pubblicazione del collega, onorevole Bösch, affronterà più approfonditamente questo aspetto.
In questa sede mi limiterò soltanto a sottolineare la necessità di stabilire un nuovo statuto e di una chiara definizione delle norme sull'immunità dei funzionari dell'Unione europea.
A lungo termine, tuttavia, tali misure non saranno sufficienti a risolvere il problema delle frodi alle finanze comunitarie.
Ai sensi dell'articolo 280 del Trattato di Amsterdam è prevista una stretta cooperazione tra gli Stati membri e la Commissione anche nel settore penale.
Al Parlamento viene attribuito potere di codecisione con il Consiglio.
L'applicazione del diritto penale resta prerogativa degli Stati membri.
<P>
Nel caso in cui in una seconda fase venisse istituita un'autorità inquirente europea di qualunque tipo, come proposto nello studio della Commissione corpus juris , in cui viene denominata «Pubblico ministero europeo», si tratterebbe del necessario completamento al fine di creare uno spazio penale europeo, che dovrebbe poi essere garantito dai Trattati.
A tal fine occorrerebbe emanare in tutti gli Stati membri norme unitarie di diritto penale per i reati contro le finanze comunitarie.
Tale autorità europea si avverrebbe delle conoscenze dell'UCLAF e delegherebbe le relative procure nazionali (procure europee delegate) per l'esercizio dell'azione penale, senza limitare o interferire con le competenze di queste ultime.
<P>
Al fine di affrontare i problemi sin qui esposti sollecitiamo la Commissione - e mi rivolgo in particolare a lei, signora Gradin - a presentare al Parlamento entro luglio quanto segue.
In primo luogo la risposta alla domanda relativa alle misure proposte dalla Commissione in vista dell'armonizzazione del diritto penale per i reati contro le finanze comunitarie nel caso in cui la PIF non venga ratificata entro luglio di quest'anno; in secondo luogo uno studio sulla compatibilità delle indicazioni contenute nel corpus juris con le particolarità degli ordinamenti giuridici nazionali, nonché proposte per la sua applicazione.
A tale proposito occorre anche definire più chiaramente il concetto di «pubblico ministero europeo» affinché risulti compatibile con i sistemi giuridici dei singoli Stati membri per ciò che concerne le competenze nel settore inquirente e giudiziario, mi riferisco in particolare al diritto anglosassone.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="EN" NAME="Tomlinson">
Signor Presidente, sono alquanto preoccupato - e mi dispiace di non essere potuto intervenire prima della onorevole Theato - per il fatto che sia stato pubblicato un corrigendum alla relazione della commissione per il controllo dei bilanci.
Tale corrigendum riguarda una questione che è stata oggetto dell'unica discussione significativa in sede di commissione.
Esso è inteso a sostituire nei paragrafi 7, 9 e 10 le parole "Pubblico ministero europeo» con "autorità giudiziaria europea»: Devo dire che, essendomi opposto con coerenza all'utilizzo di tali parole che compaiono nel corpus juris , ovvero "Pubblico ministero europeo», che era poi l'essenza stessa del mio intervento in sede di commissione, trovo sorprendente che tramite tale corrigendum la relazione sia stata emendata in modo profondo e fondamentale.
Alla versione inglese è accaduto proprio questo e mi appello a lei in quanto non credo che un emendamento così sostanziale possa essere effettuato per il tramite di un corrigendum .
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="DE" NAME="Theato">
Fornirò una breve spiegazione in merito.
Faccio riferimento al testo tedesco e in tedesco il termine «Staatsanwaltschaft» è un concetto denso di contenuti.
Non vi è nulla di paragonabile a livello europeo.
In ogni lingua il concetto viene espresso diversamente.
La questione mi è stata posta da più parti e pertanto mi sono basata sul testo tedesco, lo stesso che ho presentato in sede di commissione.
La traduzione non rientra tra le mie competenze.
E' ovvio che in questo caso viene creato qualcosa che non esiste ancora, che tiene conto di aspetti nazionali, degli usi invalsi, delle tradizioni e delle competenze.
La denominazione è in fondo un aspetto secondario.
Vi invito pertanto a non prendere il termine alla lettera, quanto a cogliere il concetto.
Spero che la Commissario Gradin oggi abbia la possibilità di esporlo brevemente poiché non si tratta di interferire con il livello nazionale quanto di creare un'istituzione che potrebbe essere nuova per l'Europa.
<P>
Signor Presidente, vorrei far rilevare ancora un aspetto.
In questo caso si tratta di una mozione di procedura.
Non so quale sia la situazione degli iscritti a parlare, ma ritengo che sarebbe davvero intollerabile se oggi per la terza volta il Commissario Gradin dovrà esporre il proprio parere e quello della Commissione mentre i deputati entrano in massa in aula facendo rumore poco prima della votazione.
La prego pertanto di gestire i tempi in modo tale che la signora Gradin possa ricevere la piena attenzione dell'Assemblea e che non venga disturbata dai rumori.
La prego di tenerne conto!
<P>
<SPEAKER ID=47 NAME="Presidente">
Onorevole Theato, se tutti gli oratori rispetteranno i tempi di parola, non si correrà questo rischio, però li devono rispettare severamente.
Per quanto riguarda l'onorevole Tomlinson, devo dire che il problema è da esaminare.
Si tratta di una relazione d'iniziativa, per cui non siamo pressati - non siamo nel campo legislativo - però capisco che la questione è molto, molto delicata.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="DE" NAME="Bösch">
Signor Presidente, cerchiamo di fare del nostro meglio affinché la signora Gradin possa disporre di tempo sufficiente al termine della discussione.
Credo che la nostra conversazione, ancora agli inizi, indichi già chiaramente quali siano i problemi che emergono in questo settore.
La presente relazione rappresenta un ulteriore, importante contributo ad affinare il nostro modo di pensare rispetto ad una problematica che è emersa ripetutamente, non da ultimo anche grazie alle raccomandazioni espresse dalla nostra commissione di inchiesta sul regime di transito, e rispetto a tutto ciò che ha a che fare con le frodi al bilancio europeo.
E' ovvio che il mercato interno non potrà essere compiutamente realizzato finché continueremo ad operare in base a regole differenti per ognuno dei 15 Stati membri.
<P>
Credo che da un punto di vista puramente tecnico verrà compiuto un importante passo avanti in questi giorni traducendo questo corpus juris e inviandolo ai 15 Stati membri e ai rispettivi parlamenti, affinché possano riflettere su cosa sia possibile approntare in questo ambito.
Speriamo che, anche grazie alle osservazioni delle colleghe e dei colleghi, si possa compiere un ulteriore progresso.
Si tratta di un progetto che probabilmente ci impegnerà ancora a lungo, in collaborazione con la Commissione e gli Stati membri.
In tale prospettiva il nostro gruppo politico esprime il proprio sostanziale appoggio alla relazione.
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="DE" NAME="Rack">
Signor Presidente, le parole sono evidentemente strumenti molto importanti, con le quali esprimere o nascondere qualcosa.
A questo proposito, vorrei soffermarmi sul termine «sussidiarietà», un termine problematico per molti di noi.
Se già pronunciare questa parola pone qualche difficoltà, ancor più difficile risulta comprenderne il significato.
Le definizioni riportate nel dizionario indicano all'incirca che si tratta di un principio in base al quale viene posta in primo piano la responsabilità individuale, mentre il livello superiore passa in secondo piano e dovrebbe intervenire solo nel caso in cui la base non sia in grado di fare le cose da sola.
<P>
Dal dizionario risulta inoltre che il concetto è rintracciabile già in varie encicliche papali in materia sociale.
Tutto ciò è giusto, ma non basta.
Il termine «sussidiarietà» assume nel contesto europeo un terzo significato, forse ancora più diffuso. Esso viene usato indebitamente, appellandosi a questo principio per giustificare l'intenzione di non intervenire, per attuare tattiche dilatorie.
E' ciò che sta avvenendo ora a proposito del tema del Pubblico ministero europeo o di una autorità giudiziaria europea.
A tale proposito, nel corso della discussione in seno alla commissione per il controllo dei bilanci è stata raggiunta, credo, l'unanimità in merito.
Dovremmo pertanto adoperarci anche oggi, in seduta plenaria, affinché venga migliorato il coordinamento fra le autorità giudiziarie nazionali, segnatamente laddove esso è necessario per prevenire e sanzionare le frodi ai danni degli interessi finanziari dell'Unione europea.
<P>
Accade fin troppo spesso di constatare che in numerosi Stati membri l'uso improprio di fondi dell'Unione europea, di fondi comunitari, viene tuttora considerato una trasgressione perdonabile e che le stesse autorità giudiziarie nazionali intervengono con notevole ritardo nell'imporre sanzioni contro questo tipo di frodi.
<P>
Nella relazione si chiede con urgenza che l'azione dell'UCLAF in questo settore venga rafforzata e consolidata e che, qualunque sia la denominazione adottata, venga istituito un Pubblico ministero europeo, espressione forse davvero inadeguata a tal fine.
Sostanzialmente ciò di cui abbiamo bisogno è un'autorità che si adoperi affinché le autorità giudiziarie nazionali rivedano l'atteggiamento permissivo mantenuto finora nei confronti dei reati contro gli interessi finanziari dell'Unione.
Occorre intensificare la cooperazione, affinché questi reati vengano perseguiti davvero e, possibilmente, eliminati.
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="PT" NAME="Rosado Fernandes">
Signor Presidente, Signora Commissario, la strada è tracciata, tutti sappiamo che via seguire per dotare la Commissione di strumenti giuridici e di strumenti penali atti a lottare contro la criminalità organizzata.
<P>
Le conversazioni che ho avuto qui nel corso degli anni su questo problema, mi sembrano una litania che non trova in Dio la risposta necessaria per giungere a una soluzione.
In realtà le frodi aumentano e un mio amico mi ha comparato ai sofisti che confrontando nella corsa la tartaruga e Achille, riuscirono a dimostrare che la meta si allontanava sempre più.
Le frodi aumentano e in realtà comincio a pensare che da reati siano passate a essere uno strumento economico usato per aumentare la competitività, di cui gli Stati membri si servono per proteggere le loro economie.
Se grazie ai molti sacrifici degli Stati membri si riesce ad attuare la convergenza monetaria, perché non si riesce anche a lottare contro questi reati?
Non mancano certo le proposte!
Tutti sappiamo come si lotta contro il crimine: organizzando strumenti giuridici e pene affinché di fatto non restino impuniti coloro che fanno parte della criminalità organizzata.
Se tali misure non saranno applicate e se il Parlamento, in sede di commissione per i bilanci, continuerà a votare contro le proposte di scanners e a rifiutarsi di spendere denaro per controllare fisicamente ciò che succede alle nostre ex frontiere, è certo che la criminalità continuerà e io mi sentirò come la onorevole Theato, una specie di «Don Chisciotte» e di «Sancho Panza» che combatte contro i mulini a vento informatizzati della criminalità che infiltra crimini e frodi in tutto ciò che è europeo.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="DA" NAME="Kjer Hansen">
Signor Presidente, ritengo che la relazione della onorevole Theato concernente le azioni giudiziarie a tutela degli interessi finanziari dell'Unione europea costituisca un contributo significativo e importante al dibattito su come progredire in questa materia.
Abbiamo profuso tante delle nostre energie e tanto del nostro tempo a discutere del caso del turismo e del regime di transito, due esempi che illustrano splendidamente l'estrema necessità di ottenere risultati in questo campo e, al contempo, anche quanto sia difficile fare passi avanti se gli Stati membri non hanno la volontà politica di adottare realmente decisioni atte a creare i sistemi indispensabili a favorire un'efficace cooperazione.
<P>
Le iniziative proposte dalla onorevole Theato sono senz'altro necessarie, ma devo dire che la relazione è molto ambiziosa, nel senso che è difficile addivenire a decisioni in questa materia, e mi riferisco ovviamente al vecchio problema della mancata ratifica della Convenzione sulla tutela degli interessi finanziari dell'UE.
E' un problema che essa non sia stata ancora ratificata da alcuni degli Stati membri.
<P>
Si tratta di una materia importante e seria che vorrei illustrare con un piccolo esempio, che forse potrà sembrare banale rispetto al contesto più ampio, ma proprio in questi giorni è di grande attualità in Danimarca il problema che il nostro paese perde milioni e milioni di corone perché i padri eludono il loro obbligo di versare l'assegno di mantenimento a favore dei figli, cercando addirittura la fuga in altri paesi, e le autorità danesi, è una semplice constatazione, non hanno la minima possibilità di recuperare gli importi dovuti.
Questo per dire che il tema in discussione riguarda anche la nostra vita quotidiana, ve ne sono numerosissimi esempi.
<P>
A mio modo di vedere alcune idee su come organizzare una cooperazione funzionale, migliorare lo scambio di informazioni, rafforzare l'UCLAF e istituire un Pubblico ministero europeo - o non so come vorremo chiamarlo - sono interessanti.
Penso che sia importante raccogliere ulteriori informazioni e attendo con ansia che a giugno - come speriamo - la Commissione ci fornisca risposte e materiale circostanziato in modo da poter proseguire tale dibattito.
Si tratta di un tema di grande importanza.
Grazie per la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="FR" NAME="Le Gallou">
La relazione della onorevole Theato sulle azioni giudiziarie a tutela degli interessi finanziari dell'Unione riguarda un problema di fondo relativo al Trattato di Maastricht, rivisto dal Trattato di Amsterdam: ovvero quello del trasferimento della sovranità fra gli Stati membri e l'Unione europea nel campo della giustizia, nella fattispecie in virtù dell'art.
280 del Trattato. E' vero che, nel caso specifico, si fa uso di validi argomenti, come sottolinea la relazione Elles sul rifiuto del discarico per il bilancio 1996, ma le buone argomentazioni vengono usate a fini che ci sembrano contestabili.
<P>
In mancanza di un risultato soddisfacente nella lotta contro la frode, la corruzione e la criminalità organizzata, come per l'euro si finisce infatti per chiedere più integrazione nel settore giudiziario e penale.
L'organo di collegamento fra autorità giudiziarie nazionali e comunitarie sarebbe naturalmente l'UCLAF, l'unità antifrode della Commissione, la quale in un modo o nell'altro diventerebbe una sorta di pubblico ministero europeo.
Ma si dimentica di dire che le carenze, le negligenze gravi o le colpevoli disfunzioni della Commissione sull'avvio di azioni legali nella questione della mucca pazza o del turismo, per esempio, dovrebbero rientrare esclusivamente nelle competenze dei tribunali nazionali.
<P>
In realtà esiste a termine un certo rischio che, per lottare contro le derive mafiose legate al clientelismo o alla frode organizzata, si arrivi, come auspica la onorevole Theato, a chiedere la creazione di un pubblico ministero europeo o di un'autorità giudiziaria europea, tanto per riprendere la disquisizione terminologica anglo-tedesco.
Ebbene, la disquisizione terminologica non è neutra, e dimostra bene che esiste un problema di fondo rispetto alla cultura degli Stati, rispetto alla libertà degli Stati e rispetto alla libertà delle nazioni.
E, da questo punto di vista, il dibattito terminologico dimostra bene fino a che punto è pericolosa l'iniziativa prospettataci.
<P>
Dal canto nostro, noi rifiutiamo di partecipare, perché non vogliamo che un'autorità giudiziaria sovranazionale aggiuntiva venga a sostituirsi alla sovranità degli Stati.
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="EN" NAME="Tomlinson">
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto congratularmi con la onorevole Theato.
Disponiamo di una relazione utile che sottolinea con chiarezza il desiderio del Parlamento di ottimizzare la lotta contro le frodi, la cattiva amministrazione e gli abusi a danno dei contribuenti europei.
In questo senso l'impegno nella lotta contro le frodi è generalizzato.
Non posso che elogiare la onorevole Theato per l'ottimo lavoro svolto nel corso degli anni, in qualità di membro e presidente della commissione per il controllo dei bilanci.
<P>
Nonostante ciò - e ci tengo a esprimermi con assoluta chiarezza per questa prima parte - devo formulare talune riserve, non tanto sull'analisi del problema elaborata dalla onorevole Theato, quanto sui rimedi proposti.
Come ho indicato nel mio richiamo al regolamento, le mie riserve vertono sui paragrafi 7, 9 e 10 e l'utilizzo nel testo inglese del termine "Pubblico ministero europeo», dunque i miei dubbi riguardano quanto a mio avviso costituisce un'errata interpretazione nonché un riferimento improprio all'articolo 280 cui si richiamano i paragrafi H e I della risoluzione.
<P>

Ai sensi dell'articolo 280 l'Unione può adottare misure sussidiarie nell'ambito del primo pilastro, ma la competenza di delegare poteri ai Pubblici ministeri nazionali attribuita al Pubblico ministero europeo nel paragrafo 7, ad esempio, non corrisponde per nulla alla mia concezione di intervento sussidiario, anzi ne costituisce l'esatto opposto ed è per questo che l'articolo 280 è stato citato a sproposito.
<P>
Per concludere, la presentazione del corrigendum invece di semplificare la questione l'ha peggiorata.
Una cosa è parlare di "Pubblico ministero europeo», un unico funzionario avente un ruolo precipuo, unitamente ai suoi collaboratori, ma la sostituzione con "un'autorità giudiziaria europea» non fa che consolidare le mie difficoltà in ordine all'articolo 280.
<P>
La relazione contiene riflessioni valide e l'analisi che la sottende ha i suoi meriti.
La soluzione proposta però è ben lungi dal poter essere realizzata, ed è per questo motivo che non potrò votare a favore dei punti della relazione in cui si fa riferimento al "Pubblico ministero europeo» o all'»autorità giudiziaria europea».
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="FR" NAME="Bourlanges">
<SPEAKER ID=55 NAME="De Luca">
Signor Presidente, mi pare che l'Europa, così come la stiamo costruendo, sia una specie di gigante dalle gambe enormi, motore dell'economia che cammina e va lontano, dalle braccia altrettanto grandi, che sono quelle della frode e della delinquenza organizzata che diventa ogni giorno più rapace, ma con un cervello a volte molto piccolo e una direzione politica molto modesta e che, infine e purtroppo, è senza reni e senza fegato, organi che dovrebbero depurare le negatività.
<P>
Mi scuso di questa immagine, ma mi pare che l'onorevole Theato, con molta concretezza - e la ringrazio per la tenacia con quale continua ad occuparsi di questo problema - ha voluto evidenziare queste realtà.
<P>
Come si fa ad immaginare che si possa andare avanti in una situazione in cui gli Stati nazionali si fanno concorrenza, in una situazione di disparità derivante dal fatto che in alcuni Stati c'è un reato specifico di frode comunitaria e non in altri?
Credo, quindi, per riprendere l'immagine dell'onorevole Bourlanges, che l'onorevole Theato è stata lungimirante ed anche concreta e che il corrigendum sia giusto.
Com'è possibile immaginare, signor Presidente, un Pubblico ministero europeo senza una concreta autorità giudiziaria europea?
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="DE" NAME="Hager">
Signor Presidente, condivido l'opinione espressa nella relazione, secondo la quale nella lotta alle frodi a livello multinazionale non è sufficiente limitarsi a mantenere lo status quo .
Come ho avuto più volte occasione di ribadire, sono favorevole a qualsiasi misura volta a migliorare la cooperazione nel settore giudiziario e, ovviamente, ad assicurare l'impiego ottimale degli archivi di informazioni già esistenti.
Il potenziamento dell'UCLAF, affinché diventi un'unità autonoma di coordinamento e informazione, contribuisce senz'altro a rendere più raggiungibile l'obiettivo della lotta alla criminalità internazionale.
<P>
Occorre tuttavia definire chiaramente il ruolo e le competenze di tale unità speciale e garantire la sua autonomia.
Va fatto comunque rilevare che né il principio di un esercizio del diritto penale su scala internazionale né il principio «ne bis in idem » possono consentire di perseguire in modo efficiente le frodi trasfrontaliere, bensì determinano difficoltà procedurali a livello intergovernativo che occorre invece evitare.
<P>
Siamo altresì contrari all'istituzione di un pubblico ministero dotato di competenze europee, in quanto ciò equivarrebbe a una comunitarizzazione del diritto penale.
Per questa ragione non possiamo esprimere il nostro consenso alla relazione in cui si auspica uno sviluppo in tale direzione.
<P>
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="EL" NAME="Sarlis">
Signor Presidente, la relazione è buona perché ha il merito di essere modesta, se mi viene permessa l'espressione, esamina i vari temi alla luce di una situazione di fatto instauratasi nell'ambito degli interessi economici dell'Unione, che vengono danneggiati come abbiamo verificato ultimamente; devo inoltre porre l'accento sul problema della programmazione a medio e breve termine, in contrapposizione al lungo termine che contraddistingue gli articoli 7, 9 e 10 menzionati dall'onorevole Tomlinson.
<P>
Devo inoltre evidenziare che, con la rettifica proposta -la modalità di gestione del problema non ha molta importanza-, viene dissipata una grande incertezza.
È opportuno ricordare perché debba esistere l'autorità proposta.
Tale autorità è indispensabile, e qui sto parlando da giurista cari colleghi, perché la Commissione non può sporgere denuncia in nessuno Stato membro.
Un cittadino può invece farlo, chiedendo così l'intervento delle autorità. La Commissione non ha diritto di rivolgersi a un'autorità nazionale per chiedere l'apertura di un procedimento penale quando vengono denunciati precisi illeciti penali.
È quindi necessario appoggiare i relativi emendamenti e domando all'onorevole Tomlinson, che tanto ha contribuito alla stesura della relazione, di vedere il problema sotto un nuovo punto di vista.
<P>
In conclusione, per quanto concerne il ruolo dell'UCLAF, posso dire che quell'unità ha sino ad oggi svolto il suo compito con successo; deve tuttavia essere oggetto di una ristrutturazione e, soprattutto, dovranno essere presi provvedimenti pratici che le conferiscano la forza necessaria per risolvere i problemi.
E, tra questi provvedimenti, è necessario che i suoi dipendenti non siano più sottoposti al regolamento di servizio dei dipendenti della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=58 NAME="Gradin">
E' la terza volta che succede.
Mi dispiace molto di essere costretta a parlare sempre in queste condizioni.
<P>
La relatrice, la onorevole Theato, ed io siamo entrambe convinte che un'area giudiziaria europea ben funzionante sia fondamentale per garantire la libertà, la sicurezza e la giustizia per tutti i cittadini negli anni a venire.
Tutto ciò risulta ancora più evidente nell'imminenza dell'ampliamento.
La conferenza negoziale si apre proprio quest'oggi a Bruxelles, come è noto.
I nuovi cittadini che entreranno a far parte dell'Unione europea si aspetteranno che l'Unione europea offra loro garanzie in tal senso così come del resto i cittadini degli attuali 15 Stati membri.
<P>
La relazione della onorevole Theato è parte di questa impresa di più ampio respiro anche se si riferisce nello specifico agli interessi finanziari della Comunità.
Per realizzare un'area di libertà, sicurezza e giustizia io sono favorevole a un'impostazione graduale e prammatica.
E' una necessità che risulta dal fatto che il nostro punto di partenza è costituito da 15 diversi sistemi giudiziari e penali nei nostri Stati membri.
Le definizioni del concetto stesso di frode sono molto diversificate e i diversi livelli di sanzioni amministrative e penali, così come le carenze nella cooperazione giudiziaria tra i 15, offrono un terreno fertile alla criminalità e alla corruzione in generale, e a danno del bilancio UE in particolare.
<P>
Fino a oggi abbiamo utilizzato il Trattato di Maastricht come meglio abbiamo potuto, anche con buoni risultati, quali il regolamento sulla protezione degli interessi finanziari e il regolamento sui controlli in loco, ma evidentemente occorre ampliare tra gli addetti ai lavori la consapevolezza dell'utilità del nostro operato, affrontando le questioni che stanno a cuore dei cittadini.
Questa è appunto la vocazione dei programmi pluriennali.
<P>
Sono attualmente in fase di attuazione alcuni programmi: GROTIUS per la cooperazione giudiziaria, STOP per combattere lo sfruttamento sessuale dei minori e la tratta delle donne, DAPHNE per lottare contro la violenza nei confronti delle donne e dei bambini, SHERLOCK per i documenti falsi e OISIN per la cooperazione doganale e delle forze di polizia.
Altri due programmi sono appena stati approvati dal Consiglio dei Ministri: ODYSSEUS per i controlli alle frontiere, l'immigrazione e l'asilo e FALCONE per la lotta contro la criminalità organizzata.
<P>
Nel loro insieme tali programmi costituiscono un notevole strumento di avvio alla cooperazione pratica tra i diversi specialisti dei nostri Stati membri e consentono agli addetti ai lavori dei diversi settori specifici del mondo giudiziario di riunirsi per confrontare le migliori pratiche e per imparare ad apprezzare e rispettare i metodi di lavoro altrui.
Il lavoro accademico alla base del corpus juris è un altro esempio che dimostra come preparare il terreno per nuove iniziative.
Simili lavori preparatori sono fondamentali se vogliamo riuscire a migliorare il quadro giuridico che deve tutelare i cittadini.
<P>
La protezione del bilancio dell'Unione mi sta particolarmente a cuore in quanto sono responsabile per la lotta contro le frodi, ma è di grande interesse anche per i cittadini affinché il gettito fiscale venga utilizzato bene e sia adeguatamente protetto contro le frodi.
Il bilancio dell'Unione europea riguarda tutti i contribuenti: essi chiedono di essere protetti contro le frodi e la corruzione.
Tale obiettivo si può raggiungere solo tramite un'azione congiunta.
<P>
Ciò è stato ampiamente riconosciuto a Amsterdam, dove si è deciso che il denaro del contribuente deve essere protetto a livello dell'Unione europea tanto quanto è protetto negli Stati membri.
Ci è stato conferito un nuovo strumento giuridico, il nuovo articolo 280, che, sancendo la maggioranza qualificata, istituisce un processo decisionale molto più efficiente.
<P>
Concordo con la relatrice che al fine di garantire un'eguale protezione delle finanze dell'Unione tramite il diritto penale in tutti gli Stati membri è necessaria un'efficace cooperazione tra gli organi inquirenti e la magistratura di tutti gli Stati membri.
<P>
Un contributo importante sarà costituito dall'interfaccia giuridica ad hoc dell'UCLAF, di cui faranno parte gli esperti giuridici di tutti gli Stati membri, e che assisterà ai fini del coordinamento gli inquirenti nazionali e, se del caso, le autorità giudiziarie.
Abbiamo sottoposto tale proposta alla Commissione, ma, come ho avuto modo di sottolineare in molteplici occasioni, tale attività richiede lo stanziamento di risorse umane e quindi mi aspetto dal Parlamento che si assuma le sue responsabilità politiche in materia.
<P>
Mi sto anche occupando della costituzione di un'unità antifrode relativa all'assistenza esterna nonché di un'altra unità anti-corruzione.
E' inoltre mia intenzione istituire una cellula di informazioni che si occupi in particolare delle frodi doganali.
Verranno altresì realizzati ulteriori miglioramenti all'organizzazione dell'UCLAF, in special modo in riferimento all'unità informatica, ma di tutto questo torneremo a parlare il mese prossimo quando sarà in discussione la relazione dell'onorevole Bösch.
<P>
In merito al concetto di registro o banca dati gestita dall'UCLAF desidero riferire che la Commissione ha già proposto un simile registro nel protocollo aggiuntivo alla Convenzione sulla protezione degli interessi finanziari presentato al Consiglio nel 1996.
Tuttavia esso non è risultato integrato nella stesura definitiva ma sto ancora riflettendo sul modo migliore per riproporre tale idea.
<P>
Il ruolo di assistenza dell'UCLAF alle Procure degli Stati membri è specificato nel secondo protocollo della Convenzione.
Purtroppo, come già ricordato, nessuno Stato membro ha ancora ratificato le diverse Convenzioni relative alla protezione degli interessi finanziari della Comunità.
Si tratta di una grande delusione, come hanno ricordato nel dibattito diversi onorevoli parlamentari.
Nutro la speranza che tale tema possa essere all'ordine del giorno del Consiglio europeo di Cardiff.
Nell'ipotesi che gli Stati membri non dovessero ratificare le Convenzioni sopracitate, la Commissione dovrà seriamente considerare come fare per ottenere progressi e il nuovo Trattato di Amsterdam ci offre taluni strumenti validi.
<P>
Mi riferisco in particolare alle decisioni quadro di cui all'articolo K6 che ora saranno trasferite all'articolo 34, oppure all'articolo 209A, di carattere più operativo, che diverrà l'articolo 280.
Inoltre le Convenzioni entrano in vigore quando sono ratificate dalla metà degli Stati membri.
La onorevole Theato sollecita altresì la modifica di taluni punti dello Statuto del personale.
La Commissione ha gia manifestato un atteggiamento favorevole nei confronti di alcuni cambiamenti nella comunicazione del 18 novembre 1997, commentata a suo tempo dal mio collega, Commissario Liikanen.
<P>
Desidero altresì informare che insieme al Commissario de Silguy sto elaborando una proposta per proteggere la nuova valuta, l'euro, dalle falsificazioni e contraffazioni.
Una comunicazione in tal senso verrà trasmessa al Parlamento entro breve.
Detto ciò torno all'ambizioso progetto di corpus juris di cui si dibatte negli ambienti accademici da qualche anno a questa parte.
Un gruppo di esperti sta effettuando la comparazione dei sistemi di diritto dei 15 Stati membri in materie quali la raccolta delle prove, l'assistenza reciproca e l'ammissibilità delle prove.
Una gran parte dei lavori preparatori è dunque stata svolta e attualmente è in fase di stesura una relazione interlocutoria.
<P>
Non ho alcun dubbio che le idee contenute in tale documento informeranno il futuro dibattito sull'area giudiziaria unica europea, un dibattito importante che si deve inserire nel contesto dell'attuazione del Trattato di Amsterdam.
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Presidente">
La ringrazio, signora Commissario, per il suo intervento e per averlo fatto in una situazione non proprio facile.
A questo proposito penso che la Conferenza dei presidenti dovrà esaminare il problema, che si è già posto diverse volte, delle condizioni in cui viene svolto l'ultimo intervento prima delle votazioni.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
Passiamo ora al turno di votazioni.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Votazioni
<SPEAKER ID=60 NAME="Presidente">
Prima di iniziare le votazioni, vorrei farvi un annuncio.
L'Ufficio di presidenza ha deciso di mandare un messaggio di congratulazioni all'onorevole Nicole Péry, nostra ex-Vicepresidente, appena designata membro del governo francese.
<P>
Sono particolarmente lieto di fare quest'annuncio poiché, come sapete, sono succeduto alla onorevole Péry, senza peraltro pretendere di sostituirla.
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Oomen-Ruijten">
Signor Presidente, ora che tutti gli emendamenti sono stati approvati, desidero chiedere alla Commissione - e tramite la Commissione anche al Consiglio - di rivalutare la possibilità di andare incontro agli auspici espressi dal Parlamento.
Ieri abbiamo parlato del regolamento 1408 relativo ai lavoratori frontalieri, che rimane bloccato in sede di Consiglio. Eravamo d'accordo che i pendolari devono vedersi garantiti i loro diritti, anche per quanto attiene alla giurisprudenza presso la Corte di giustizia.
Ne abbiamo discusso diffusamente ieri e mi sembra di aver capito che gli emendamenti presentati dal Parlamento non vengano accolti dal Commissario.
Inoltre ieri era stata rivolta una richiesta alla Commissione; avevamo chiesto che ci presenti una panoramica di tutte le proposte bloccate in sede di Consiglio indicando chi blocca quale proposta.
<P>
Ho ricevuto una risposta negativa dal Commissario anche dopo lo scambio di opinioni di ieri sera.
Egli è d'accordo sul merito, ma non è disposto ad accogliere le nostre proposte.
Presidente, questo è il motivo per cui le chiedo di non mettere a votazione la presente proposta e di rinviare la relazione in commissione, perché dobbiamo avere l'opportunità di tenere un approfondito scambio di opinioni con Consiglio e Commissione.
<P>
Il Presidente della Commissione ha detto che la presidenza britannica intende discutere la presente proposta in sede di Consiglio il prossimo 6 aprile e che si intende esercitare una forte pressione sul Parlamento affinché si tenga la votazione.
<P>
A nome di tutti coloro che aspettano con ansia i miglioramenti, cioè i pendolari che vengono sempre abbandonati a loro stessi, e anche nei confronti del Consiglio - che è sempre disposto a godere i vantaggi ma mai a regolamentare qualcosa in più - vi chiedo di appoggiare la proposta di non passare alla votazione finale sulle modifiche al regolamento 1408.
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Hughes">
Signor Presidente, raramente mi trovo in disaccordo con la onorevole Oomen-Ruijten, ma oggi è così.
Sono contrario al rinvio in commissione.
Ho verificato lo scambio di battute che è avvenuto ieri in Aula e ho anche preso visione di una copia della lettera del Commissario Flynn alla relatrice.
Convengo che sia un peccato che gli emendamenti non possano essere accettati in questa fase ma prendo atto dell'intenzione della Commissione di accettare i due principali emendamenti, il 3 e il 4, nel contesto della revisione globale del regolamento 1408/71 che avverrà più avanti nel corso dell'anno.
<P>
Spero che la relatrice a quel punto appoggerà gli emendamenti in questione.
Inoltre, in merito alla relazione d'iniziativa della onorevole Anne Van Lancker sui lavoratori frontalieri, la questione della posizione delle diverse delegazioni dovrà essere risolta in sede di Consiglio, e la relatrice questo lo sa perfettamente.
<P>
L'ultima considerazione da fare è che il Consiglio intende adottare la proposta il 7 aprile.
Non si tratta certamente della questione più importante in assoluto, ma essa ha comunque influenzato il nostro calendario dei lavori sulla proposta in esame.
Il rinvio in commissione non avrebbe alcun senso e pertanto mi dichiaro contrario.
<P>
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="EN" NAME="Crowley">
Signor Presidente, intervengo anch'io contro il rinvio in commissione.
Stamattina votiamo su qualcosa che la Commissione ha già ripreso e accettato, dimostrando inoltre la disponibilità a prendere in considerazione anche altri aspetti.
Come ha già detto il mio stimato collega, onorevole Hughes, la questione riguarda il Consiglio e non possiamo strumentalizzarla a fini dilatori o di tattica ostruzionistica.
Votiamo la proposta senza confonderla con questioni di altra natura.
Mi oppongo al rinvio in commissione.
<P>
<SPEAKER ID=64 LANGUAGE="DE" NAME="Wolf">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghe e colleghi, considero davvero uno scandalo che dura da troppi anni la mancata soluzione di problemi derivanti da carenze legislative e dalla mancata armonizzazione, ai quali i lavoratori frontalieri devono far fronte individualmente.
Rientra fra le responsabilità del Parlamento quella di fare davvero tutto il possibile per continuare ad esercitare pressioni sul Consiglio e sulla Commissione, alla quale riconosco comunque gli sforzi sin qui compiuti.
Possiamo adoperarci a tal fine approvando la relazione della onorevole OomenRuijten, anche se ciò dovesse provocare il disappunto della Presidenza britannica.
In questo caso, tuttavia, occorre salvaguardare gli interessi di un gran numero di cittadini e non gli interessi di una Presidenza interessata a ridurre i conflitti.
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Flynn">
Signor Presidente, a nome della Commissione vorrei ribadire alla relatrice che la Commissione è assolutamente favorevole a tutto quanto ella ha affermato.
I due emendamenti che sono stati votati questa mattina sono già sul tavolo del Consiglio e sono in fase di discussione.
Sono assolutamente disponibile a dare il mio appoggio agli altri due e presenterò una proposta entro la fine dell'anno.
Comunque sia, questa mattina il Parlamento è chiamato a esprimersi su emendamenti esclusivamente tecnici, relativi all'adeguamento annuale del regolamento 1408/71.
Sull'altro punto, naturalmente correlato, è necessaria l'unanimità e sollecito vivamente l'appoggio dell'Aula per esercitare pressioni sul Consiglio.
Gli altri quattro punti sono allo stallo, per quanto qualche progresso cominci a manifestarsi.
Questa mattina, in ogni caso, siete chiamati a votare sull'adeguamento tecnico del regolamento 1408/71, che avviene su base annuale.
Il punto è iscritto all'ordine del giorno del Consiglio "Affari sociali» del 6 aprile, e sarebbe un gran peccato se il Parlamento non cogliesse utilmente questa occasione.
<P>
Alla onorevole Oomen-Ruijten voglio dire che terremo conto della sua osservazione, la Commissione sostiene la sua posizione e porteremo avanti la questione con tutto l'appoggio che riusciremo a trovare, da qualunque parte esso provenga.
Tuttavia è necessaria l'unanimità al Consiglio.
Come ho ricordato qualche cosa comincia a muoversi e spero che riusciremo a trattare dei due emendamenti pendenti, il 3 e il 4, prima della fine dell'anno, quando le sentenze che attendiamo per la fine di giugno ci avranno consentito di fare chiarezza sull'interpretazione dell'intera direttiva.
<P>
Lancio un appello alla onorevole Oomen-Ruijten, affinché - consapevole dell'appoggio della Commissione - ammorbidisca la sua posizione e faccia in modo che la proposta passi al Consiglio per l'adozione tempestiva degli emendamenti tecnici.
<P>
<SPEAKER ID=66 NAME="Oomen-Ruijten">
Signor Presidente, sarò breve.
Il Commissario vuole che il Consiglio continui a godere di tutti i benefici mentre gli svantaggi ricadono tutti sui pendolari.
Mi chiedo chi in quest'Aula oserà votare contro la mia proposta di rinvio in commissione a causa della riunione con la Presidenza britannica il 6 aprile.
Desidero uno scambio di opinioni con lei e con il Consiglio in sede di commissione per l'occupazione e gli affari sociali.
<P>
(Il Parlamento decide il rinvio in commissione)
<P>
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="DE" NAME="Müller">
Signor Presidente, con l'emendamento presentato dal gruppo politico al quale appartengo chiediamo la nomina di «Mr. o Mrs Ricostruzione » per la Bosnia.
Nel corso delle consultazioni con tutti i gruppi politici e con la Commissione è stata raggiunta un'intesa sul fatto che, se il termine «Mr o Mrs Ricostruzione» verrà omesso, l'emendamento verrà approvato in quanto si propone la nomina di un direttore generale all'interno della Commissione.
L'iniziativa non dovrebbe essere ostacolata dall'uso di termini che non chiariscono a chi spetti intervenire in questo ambito.
Pertanto vi prego di votare a favore di questo emendamento senza l'aggiunta dell'espressione «Mr o Mrs Ricostruzione ».
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="FR" NAME="Giansily">
Signor Presidente, il nostro gruppo sostiene la proposta della onorevole Müller.
<P>
(Il Presidente constata che non vi è opposizione alla presentazione dell'emendamento orale)
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=69 LANGUAGE="EN" NAME="Tomlinson">
Signor Presidente, mi rivolgo a lei nella sua qualità di giurista per chiederle di illuminare l'Aula, e anche di proteggere i nostri interessi.
Su una relazione tanto importante si è tenuto in sede di commissione parlamentare un dibattito sul merito, e la parte più sostanziale di tale dibattito, per quanto mi consta, verteva sull'utilizzo del termine "Pubblico ministero europeo».
La questione è stata discussa anche in seno ai gruppi politici.
Dunque non mi soddisfa affatto ritrovare in Aula un corrigendum che sopprime ai paragrafi 7, 9 e 10 le parole "Pubblico ministero europeo» per sostituirle con "autorità giudiziaria europea», che significa tutt'altra cosa.
Sostituire "Pubblico ministero europeo», che già non va bene, con "autorità giudiziaria europea», che è ancora peggio, per di più ricorrendo allo strumento del corrigendum è lesivo verso questo Parlamento, e le chiedo di pronunciarsi in materia.
<P>
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="FR" NAME="Dankert">
Signor Presidente, sullo stesso argomento. In effetti credo che la sostituzione, discussa in commissione, di public prosecutor mediante independent judicial authority non è soltanto un corrigendum linguistico: assomiglia a un colpo di Stato.
Penso dunque che il segretariato avrebbe dovuto respingere una simile modifica.
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Theato">
onorevoli colleghe e colleghi, la questione è già stata affrontata in precedenza.
Mi sono basata sulla versione tedesca, che è stata votata anche in sede di commissione.
Poiché non esiste un'autorità giudiziaria o inquirente europea né tanto meno un pubblico ministero europeo è estremamente difficile formulare un concetto unitario che tenga conto dei diversi sistemi nazionali.
In uno studio è stato coniato il termine «pubblico ministero europeo», che tuttavia non è in sé un concetto consolidato.
Poiché il ricorso alla nozione tedesca di pubblico ministero ha suscitato notevoli obiezioni, nella mia relazione ho tentato di individuare un'espressione neutrale che potesse poi essere posta in votazione.
Non abbiamo quindi votato su versioni linguistiche diverse.
Poiché successivamente mi è stato riferito che la traduzione risultava imprecisa o persino fuorviante ho chiesto che il concetto venisse adeguato alla traduzione tedesca sulla quale mi sono basata.
<P>
Mi preme tuttavia ribadire che ciò che dobbiamo definire è qualcosa che non esiste ancora.
In precedenza ho chiesto anche alla Commissione di fornire una definizione.
Il concetto deve essere associato a contenuti che tengano conto assolutamente delle competenze degli Stati membri senza interferire con esse.
Per questa ragione la questione mi è parsa innanzi tutto come un problema di versione linguistica.
Mi ha sorpreso che la cosa mi sia stata fatta rilevare ieri sera.
Vi prego comunque di valutare il contenuto senza rimanere condizionati da un termine per il quale dobbiamo ancora trovare una definizione.
<P>
<SPEAKER ID=72 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Theato.
Devo dire che secondo me si tratta piuttosto di un problema concettuale e non tanto di traduzione.
Ma chiederò un parere all'onorevole De Luca, all'onorevole Bourlanges e alla onorevole Wemheuer; poi prenderemo una decisione.
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="De Luca">
Signor Presidente, la questione in realtà - come lei ha giustamente detto - esiste, e non è soltanto una questione terminologica.
In effetti, il termine «pubblico ministero europeo» ha un significato.
Forse, nel tentativo fatto dall'onorevole Theato, »autorità giudiziaria» è un termine più comprensivo, che poteva inglobare l'uno e l'altro concetto.
Forse c'è una soluzione che io mi permetto di suggerire all'Assemblea: non usare né il termine «pubblico ministero» né il termine «autorità giudiziaria», bensì «organismo giudiziario europeo».
Non so come si possa tradurre questa espressione nelle altre lingue, o se sia compatibile, comunque un organismo è qualcosa di indefinito che sta a metà e che quindi potrebbe risolvere la controversia linguistica che altrimenti ci bloccherebbe.
<P>
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="FR" NAME="Bourlanges">
Signor Presidente, esiste certamente una discussione di merito, ma adesso siamo semplicemente in un dibattito procedurale, nel quale si tratta di chiedersi se il testo presentatoci è conforme a quanto votato in sede di commissione per il controllo dei bilanci.
<P>
Con beneficio d'inventario, mi pare fuor di dubbio innanzi tutto che il testo che abbiamo votato e che fa fede sia quello tedesco; in secondo luogo, in tedesco il testo contemplava la nozione di "autorità indipendente» e non quella di "pubblico ministero europeo» proveniente invece da altra fonte, ovvero dal corpus juris proposto dalla Commissione.
<P>
Credo dunque che in termini procedurali non ci siano ambiguità: abbiamo votato un testo che parlava di autorità giudiziaria indipendente.
In caso di disaccordo su questo testo si sarebbe dovuto, ritengo, presentare un emendamento nelle forme prescritte; in questo caso c'è senz'altro stato un errore di traduzione fra il testo tedesco e le altre versioni linguistiche.
<P>
Credo dunque che occorra attenersi al risultato della votazione, sulla base del testo tedesco, che è quello che fa fede.
<P>
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="DE" NAME="Wemheuer">
Signor Presidente, la relazione è stata esaminata dai vari gruppi politici - e naturalmente anche dal nostro - nella versione a noi nota, ossia senza il corrigendum , e in base a quel testo ci siamo formati un'opinione in merito.
Pertanto ritengo che possiamo porre ai voti soltanto il testo originale.
Invito pertanto la onorevole Theato a ritirare il corrigendum , visto che, a quanto pare, non è stato un elemento di chiarificazione, quanto di confusione.
Nel caso in cui la relatrice non fosse d'accordo, intendo chiedere a nome del gruppo politico al quale appartengo il rinvio in commissione della relazione.
<P>
<SPEAKER ID=76 LANGUAGE="EN" NAME="Green">
Signor Presidente, sono perfettamente d'accordo con le osservazioni della onorevole Wemheuer.
Anche noi riteniamo che non si tratti di una questione puramente linguistica; si tratta invece di un concetto distinto, quindi se il corrigendum non verrà ritirato chiediamo il rinvio in commissione per chiarire la questione.
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, abbiamo dunque una proposta riguardante il corrigendum e una proposta di rinvio in commissione.
Metterei intanto ai voti la proposta sul corrigendum , per sapere se esso viene accolto o respinto.
Onorevole Theato, è d'accordo su questo modo di procedere?
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Theato">
Signor Presidente, innanzi tutto vorrei sapere con precisione se lei, nel caso in cui il corrigendum non venga approvato, intende porre in votazione il rinvio in commissione.
<P>
Ho bisogno di sapere con esattezza quale procedura verrà adottata.
Le domando dunque: verrà posto in votazione prima il corrigendum ?
Se il corrigendum non verrà approvato, verrà effettuata un'ulteriore votazione?
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Presidente">
Onorevole deputata, voteremo prima il corrigendum .
Qualora venisse approvato, in seguito voteremo eventualmente il rinvio in commissione, sempre che venga richiesto.
Per il momento, però, ho qui una proposta della onorevole Green di rinvio in commissione qualora il corrigendum non sia approvato.
D'accordo?
<P>
(Interruzione della onorevole Green) Mi scusi, onorevole Green, è il contrario.
Mi sono espresso male: prima voteremo il corrigendum n.
1 per vedere se viene accolto o meno.
Infatti questo corrigendum , glielo ricordo, sostituisce in francese l'espressione "ministère publique européen » con "autorité indépendante ».
Visto che la modifica si applica all'insieme, dobbiamo prima di tutto votare il corrigendum ; poi voteremo eventualmente la richiesta di rinvio in commissione.
<P>
<SPEAKER ID=80 LANGUAGE="EN" NAME="Green">
Signor Presidente, apprezzo molto i suoi tentativi e sono d'accordo con lei, ma si tratta di una procedura che non abbiamo mai adottato prima d'ora.
In merito al corrigendum , se la onorevole Theato è disposta a ritirarlo, allora si può votare il testo originale e credo che sia la migliore cosa da fare.
Se invece non è disposta a ritirarlo allora dobbiamo rinviare in commissione.
<P>
<SPEAKER ID=81 NAME="Theato">
Ringrazio sentitamente la onorevole Green, che ha notevolmente contribuito alla chiarezza.
A questo punto sono pronta a ritirare il mio corrigendum .
La cosa non è assolutamente dettata da motivi personali, lo dico molto chiaramente.
Faccio però presente a tutti i colleghi, ovunque essi siano, che sarebbe alquanto deludente che ora votassero contro la relazione per via del ritiro del corrigendum .
Lo dico ancora una volta molto chiaramente!
Tengo a sottolineare che la questione della denominazione di questa istituzione non è a mio avviso l'aspetto fondamentale.
Ciò che considero fondamentale è che il problema venga affrontato al fine di garantire la tutela degli interessi finanziari dell'Unione!
<P>
<SPEAKER ID=82 LANGUAGE="DE" NAME="Tillich">
Signor Presidente, la votazione che lei vuole effettuare in questo momento è inammissibile.
La relatrice ha appena affermato che la versione originale del testo è in tedesco.
Se votiamo ora, ciò che verrà posto in votazione sarà il lavoro del traduttore, non il tema trattato.
Per questa ragione giudico inammissibile la votazione che lei propone di effettuare.
Dovremmo invece votare sulla base del testo tedesco.
<P>
<SPEAKER ID=83 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, prendo atto del fatto che la onorevole relatrice ha ritirato il corrigendum n.
1. Voteremo allora sul testo senza il corrigendum n.
1.
Mi pare che su questo siamo d'accordo.
Ognuno si assuma le proprie responsabilità; non ho altro da proporre.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Caudron">
Vorrei congratularmi con il collega Tom Megahy per la serietà del lavoro che ha svolto e la congruità delle raccomandazioni formulate nella sua relazione che mi sembrano muoversi nella giusta direzione.
Come molti altri colleghi, vorrei dare il mio sostegno agli emendamenti presentati dal relatore.
Pertanto mi associo completamente all'idea di separare il "beneficiario» del contrassegno e il veicolo.
<P>
E' ben nota, infatti, la difficoltà di attuare provvedimenti volti a integrare i disabili in una società che esclude sempre di più le persone meno in grado di adeguarsi a vincoli sempre più rigidi.
Spero pertanto che queste raccomandazioni saranno recepite molto rapidamente dagli Stati membri dell'Unione.
<P>
Con questa relazione ancora una volta si pone la questione di un'Europa dei cittadini.
Non si può non constatare, infatti, che la realtà è sempre distante dai discorsi ufficiali e dagli indicatori di borsa che snocciolano cifre che non tengono minimamente conto degli individui.
<P>
Ancora una volta vorrei denunciare in questa sede le violente critiche rivolte ai valori di solidarietà e giustizia.
L'Unione europea rappresenta un modello di sviluppo e di civiltà e tengo a ricordarlo in questi tempi di smantellamento dello Stato sociale.
<P>
Ammetto che queste affermazioni si allontanano un po' dal seminato, ma temo che i provvedimenti volti a deregolamentare il sociale colpiscano particolarmente i disabili.
Ritengo che in quest'ambito abbiamo ancora molto da fare, per esempio a livello di accesso all'occupazione e di lotta contro ogni discriminazione occulta che troppo spesso colpisce i disabili.
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Titley">
<SPEAKER ID=86 NAME="Langenhagen">
Come confermato ieri al termine della discussione dal Commissario competente Kinnock a proposito dell'introduzione di un tachigrafo moderno, restano ancora da precisare i seguenti punti.
<P>
1.Il Consiglio nella sua decisione ha preso posizione soltanto sulla «scatola nera» (l'apparecchio 1B).
Il deputato britannico e coordinatore del gruppo socialista ha dovuto chiedere per ben due volte chiarimenti in merito durante l'ultima seduta della commissione per i trasporti e il turismo.
Il rappresentante della Commissione ha infine confermato che al Consiglio è stata sottoposta soltanto la proposta relativa all'apparecchio 1B.2.La nuova scatola nera non è ancora stata definita.
Abbiamo chiaro quale sia l'oggetto della votazione?3.La decisione del Consiglio è scorretta in quanto non disciplina la questione della riconversione dei vecchi apparecchi.
In questo ambito il Consiglio ha agito in modo avventato al fine di imporre ad ogni costo un compromesso.
Credete davvero che, in mancanza di disposizioni in materia di riconversione, le imprese non faranno di tutto per poter continuare ad utilizzare il vecchio tachigrafo?
Un apparecchio rattoppato non contribuisce sicuramente ad aumentare il grado di precisione delle rilevazioni.4.Viene facilitata la concorrenza da parte dei Paesi dell'Europa centrale e orientale.
L'introduzione del tachigrafo in questi Stati è stata concordata solo nel 1995.
Se già negli Stati europei manca l'intera infrastruttura necessaria per il nuovo dispositivo sia nelle imprese che presso le autorità di controllo, non è certo prevedibile che i nostri concorrenti si adoperino per introdurla.5.Non sono ancora state stabilite le norme relative al controllo e alla rilevazione dei dati presso le imprese di trasporto, ciò in quanto nessuno lo ha voluto veramente.La mia opinione dopo quattro anni di lavoro alla direttiva in questione in qualità di relatrice del gruppo del partito popolare europeo nella commissione per i trasporti e il turismo è la seguente: gli Stati membri vogliono mantenere l'attuale sistema di controllo, facilmente manipolabile; le ragioni sono deplorevoli ma evidenti.

<P>
La Commissione ha modificato radicalmente la sua posizione e ha fatto il gioco del Consiglio, così come, del resto, anche la maggioranza del Parlamento.
Ciò non contribuisce a salvaguardare la credibilità del Parlamento europeo.
<P>
E' comunque positivo che con l'odierna risoluzione del Parlamento venga dato impulso allo sviluppo tecnologico.
L'elemento negativo è che gli effetti pratici vengono rimandati ad un lontano futuro e non incidono nell'immediato.
Nel frattempo, ossia per altri 10 anni circa, continueremo a muoverci in una zona grigia e ciò non sarà privo di conseguenze!
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Lindqvist">
È difficilmente accettabile che l'Unione europea regolamenti i trasporti su strada a questo livello di dettaglio, con prescrizioni sulla costruzione, l'installazione, l'uso e il collaudo degli apparecchi di controllo a bordo.
Questi sistemi devono inoltre essere approvati dalla Commissione.
A tale riguardo il Consiglio si mostra ancora più audace e prescrive l'installazione obbligatoria di tachigrafi completamente digitali su tutti i veicoli nuovi a partire dall'1 luglio 2000.
<P>
Tali proposte influiscono in particolare sui piccoli trasportatori e sulle imprese che non hanno sempre la possibilità di introdurre nuovi equipaggiamenti senza dover sostenere costi onerosi.
Argomenti di questo genere vanno affrontati sul piano nazionale.
La regolamentazione dettagliata a livello europeo deve cessare.
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Rovsing">
Tutti i paesi europei oggi come oggi si impegnano in modo particolare per offrire alle persone handicappate che hanno difficoltà di movimento la possibilità di circolare liberamente.
Un elemento importante di questa politica è costituito dall'accesso a aree di parcheggio riservate situate in zone particolarmente adatte.
L'autorizzazione a parcheggiare in queste aree è conferita tramite una carta di identità speciale rilasciata dalle autorità.
Fortunatamente questa speciale carta nazionale è riconosciuta nella maggioranza dei casi anche quando il rispettivo titolare si sposta in altri Stati membri.
Tuttavia un distintivo comune per tutta l'Unione europea sarebbe comunque più pratico e sicuro per le persone handicappate e pertanto il regolamento proposto rappresenta un'iniziativa positiva.
<P>
In prima lettura il Parlamento aveva adottato una serie di emendamenti con l'obiettivo di migliorare le condizioni per le persone handicappate, ed è un piacere constatare che il Consiglio li ha ripresi nella posizione comune.
In virtù di questi buoni risultati appoggio totalmente la raccomandazione.
<P>
<SPEAKER ID=89 NAME="Schlechter">
<SPEAKER ID=90 LANGUAGE="FI" NAME="Väyrynen">
Signor Presidente, desidero fare una dichiarazione orale di voto, visto che nella votazione finale il gruppo liberale si è astenuto.
Dal nostro punto di vista, i risultati definitivi della votazione sull'art. 4, ossia sulle reti aeroportuali nazionali, erano infatti irrazionali.
<P>
La proposta n.
10 della commissione, relativa al secondo paragrafo dell'introduzione, è stata posta ai voti separatamente e il Parlamento europeo l'ha approvata con 251 voti favorevoli e 243 contrari.
Ciò significa che il livellamento dei diritti aeroportuali, da attuarsi nell'ambito delle reti aeroportuali nazionali, riguarderà unicamente i voli interni e, come ha affermato ieri in questa sede il Commissario Kinnock, ciò contrasta pienamente il principio essenziale della direttiva, la non discriminazione.
I diritti aeroportuali debbono essere gli stessi sia nel caso dei voli interni che in quello dei voli all'interno dell'Unione europea.
Nella relazione tale questione di fondo è stata formulata erroneamente e nella votazione finale il gruppo liberale ha dovuto astenersi.
<P>
Desidero altresì comunicare che abbiamo respinto l'emendamento n.
25, presentato dal gruppo Verde, dato che l'emendamento n.
26, da noi presentato, e l'emendamento n. 20, presentato dal gruppo socialista, tengono già adeguatamente conto dei lati inerenti alla tutela dell'ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=91 NAME="Ahlqvist, Andersson, Hulthén, Lööw, Theorin e Waidelich">
Valutiamo positivamente l'idea generale soggiacente alla proposta di direttiva, ossia il concetto che trasparenza e consultazione dovrebbero condurre a ridurre il più possibile le differenze tra i vari sistemi di diritti aeroportuali.
Le compagnie aeree europee possono trarre beneficio da un chiarimento del sistema di diritti aeroportuali.
Ma poiché riteniamo, tuttavia, che la formulazione delle proposte non permetta di valutarne appieno le conseguenze, abbiamo scelto di astenerci.
<P>
<SPEAKER ID=92 NAME="Cushnahan">
Man a mano che ci si realizza il mercato unico, l'Unione europea deve verificare tutti i comparti dell'industria e garantire che non esistano barriere non tariffarie al commercio in ogni settore specifico.
Questo è precisamente l'obiettivo della direttiva del Consiglio relativa ai diritti aeroportuali.
<P>
Nel contesto del mercato unico è ingiustificabile che l'esazione dei diritti aeroportuali sia tanto oscura.
Così come i consumatori desiderano sapere cosa acquistano prima di pagare, le compagnie aeree (che sono poi i consumatori dei servizi aeroportuali) dovrebbero beneficiare dello stesso livello di trasparenza.
Gli aeroporti dovrebbero essere tenuti a dichiarare a quale scopo sono destinati i diritti che esigono, che fra l'altro dovrebbero essere proporzionati al livello di utilizzo.
Le compagnie aeree non dovrebbero versare agli aeroporti gli stessi importi per un piccolo aereo navetta e per un jumbo .
<P>
Sono d'accordo con il relatore che non è necessario armonizzare i diritti aeroportuali in tutta l'Unione europea, in quanto le esigenze dei diversi aeroporti variano, e le compagnie aeree che utilizzano un dato aeroporto dovrebbero sostenere i costi dei servizi di quell'aeroporto.
<P>
E' per queste ragioni che appoggio la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=93 NAME="Eriksson">
Sono del parere che una legislazione comunitaria in materia di diritti aeroportuali non sia necessaria.
Nei vari Stati membri si riscontrano situazioni molto diverse e ciò rende più semplice, nonché più equo, disciplinare questa materia a livello nazionale.
Inoltre, la liberalizzazione e l'armonizzazione comunitaria paiono essere state anteposte all'interesse collettivo.
<P>
Per tali ragioni, nella votazione finale sulla relazione Väyrynen ho scelto di astenermi.
<P>
<SPEAKER ID=94 NAME="Fayot">
La presente relazione è di notevole rilevanza per gli aeroporti di piccole dimensioni e potrebbe ridurre drasticamente i loro introiti.
<P>
Il Lussemburgo, in cui vi è un solo aeroporto commerciale, è interessato a mantenere un compromesso ragionevole fra gli interessi delle compagnie aeree e i diritti aeroportuali, dai quali tuttavia dipende economicamente.
<P>
I socialisti del Lussemburgo appoggiano pertanto l'emendamento presentato dall'onorevole Brian Simpson (PSE) che chiede l'applicazione degli articoli 4, 5, 6 e 7 della direttiva solo agli aeroporti il cui traffico annuale è uguale o superiore a due milioni di movimenti di passeggeri o a 50.000 tonnellate di merci.
Il testo della Commissione prevede invece quali limiti 250.000 movimenti di passeggeri o 25.000 tonnellate di merci.
<P>
Benché l'aeroporto del Lussemburgo superi di gran lunga il limite previsto dalla direttiva per le merci, il numero di movimenti di passeggeri raggiunge soltanto 1, 2 milioni e pertanto non sarebbe rientrato nel campo di applicazione della direttiva nel caso in cui l'emendamento fosse stato approvato.
Ciò ci avrebbe consentito di continuare a garantire anche in futuro un'efficiente gestione economica dell'aeroporto.
<P>
Per queste ragioni siamo estremamente spiacenti che l'emendamento summenzionato non sia stato approvato.
Pertanto mi sono astenuto nella votazione finale.
<P>
<SPEAKER ID=95 NAME="Kestelijn-Sierens">
Desidero esprimere il mio sostegno per la relazione dell'onorevole Väyrynen.
<P>
Ciò che mi interessa in particolare è che i costi esterni identificabili provocati dal trasporto aereo in campo ambientale vengano tenuti presenti nel calcolo.
La riscossione di diritti aeroportuali più elevati è giustificata ad esempio nel caso di apparecchi rumorosi oppure di voli notturni, oppure di aerei che producono un forte odore di cherosene.
<P>
Questa tassa addizionale non è soltanto una misura punitiva o comunque una misura per scoraggiare chi genera fastidio.
La Commissione sottolinea a ragione che la differenziazione non deve avere come obiettivo la generazione di un reddito in più per l'aeroporto, ma deve servire a rimborsare i danni ambientali provocati.
Il gettito in più deve essere versato in un fondo da utilizzare per investimenti in campo ambientale nell'aeroporto stesso oppure per co-finanziare investimenti che gli abitanti della zona devono affrontare a causa del fastidio causato dal traffico aereo.
Secondo le mie informazioni l'aeroporto di Schiphol applica già alla lettera un tale sistema.
<P>
Se nella pratica questo indennizzo ambientale non verrà utilizzato per coprire i danni ambientali e il fastidio effettivamente provocati, si correrà il rischio che determinati aeroporti comincino ad attirare i voli più fastidiosi proprio per poter incassare questi diritti in più.
<P>
Tenuto conto delle suddette considerazioni, ho votato a favore in particolare dell'articolo 5 e degli emendamenti 11, 25 e 26.
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="Theonas">
La proposta di direttiva ora in discussione coincide con l'ultimo tra i provvedimenti previsti dal terzo pacchetto di liberalizzazione dei trasporti aerei.
La Commissione propone l'introduzione di norme unitarie per l'imposizione di tasse aeroportuali che si reggano, come precisa, sul principio della non discriminazione, del rispetto del costo e della trasparenza.
La proposta muove da criteri di stretto razionalismo economico, trattando gli aeroporti come semplici imprese commerciali, ignorando il loro ruolo nevralgico quali strumenti di sostegno allo sviluppo economico e alla coesione, di politica sociale, di realizzazione degli obiettivi di salvaguardia ambientale, di sicurezza dei voli, dei passeggeri e degli addetti al settore.
<P>
L'obiettivo perseguito non è, naturalmente, il miglioramento dei livelli di sicurezza e dei servizi proposti, bensì la diminuzione dei costi a beneficio delle compagnie aeree quali utenti degli aeroporti e il loro ulteriore sovvenzionamento nella lotta per la spartizione dei mercati così liberalizzati.
Indubbiamente, a beneficiarsene non saranno in alcun modo i lavoratori dell'ente di gestione dell'aeroporto, né quelli delle compagnie aeree, visto che per loro si prevede unicamente il sovvertimento dei contratti collettivi sotto il ricatto del rischio di chiusura -come nel caso della Olymipc Airways -, ancora una volta allo scopo di ridurre i costi per le compagnie.
E non se ne beneficeranno neppure i passeggeri, come teoricamente potrebbe accadere, perché l'esperienza mostra che, in condizioni di concorrenza e di spartizione dei mercati in regime di oligopolio, qualsiasi diminuzione dei costi conduce immancabilmente soltanto a un aumento dei profitti.
<P>
Al contrario, questa direttiva comporterà il sorgere di problemi per gli enti di gestione degli aeroporti, in quanto la diminuzione dei loro introiti ne minerà le capacità di sviluppo e di ammodernamento dell'infrastruttura, a detrimento della sicurezza dei voli e dei passeggeri.
La diminuzione degli introiti e il concomitante divieto di sovvenzionamento pubblico, con l'aggravante del quadro di rigore imposto dalla disciplina di bilancio e dei tagli alla politica regionale, toccheranno direttamente gli aeroporti più piccoli e le regioni più lontane e isolate: proprio quelle che più hanno bisogno di aiuti.
<P>
Davanti a una simile situazione di partenza, manifestiamo il nostro dissenso rispetto alla proposta della Commissione, che mira a condizionare l'ammontare delle tasse aeroportuali ai servizi offerti e alle infrastrutture.
Ma le tasse aeroportuali servono a coprire le spese non solo degli aeroporti più centrali e più frequentati, ma anche di quelli periferici, piccoli e isolati che si trovano nell'impossibilità di far fronte, proprio a causa dei ridotti volumi di traffico, alle loro stesse spese di funzionamento, in larga misura costituite da costi fissi, così come di procedere a investimenti di ammodernamento.
<P>
<SPEAKER ID=97 NAME="Wibe">
È della massima importanza ricordare, in merito alla trattazione di questa relazione, che la rete degli aeroporti nazionali va vista come un sistema.
Deve quindi essere consentito agli aeroporti in attivo di finanziare gli aeroporti del sistema che risultassero in perdita, perché gli aeroporti in attivo non lo sarebbero più, se gli aeroporti in perdita dovessero chiudere.
<P>
Relazione Aparicio Sánchez (A4-0071/98)
<SPEAKER ID=98 NAME="Cushnahan">
Con l'imminente realizzazione dell'Unione economica e monetaria e con il completamento del mercato unico, verranno eliminate molte barriere al turismo nell'Unione.
Rimane aperto un interrogativo: si concretizzerà davvero anche il mercato unico del turismo?
<P>
L'attuale mancanza di un insieme coerente di riflessioni in materia di turismo a livello comunitario sembra indicare che la risposta a tale interrogativo debba essere un sonoro "no», e questo è il motivo per cui appoggio pienamente la relazione dell'onorevole Aparicio Sánchez.
<P>
E' giunto il momento che la Commissione, in sede di legislazione, cominci a considerare separatamente gli effetti sui turisti dell'Unione.
Così come abbiamo cominciato a considerare i diritti dei consumatori nei loro paesi di provenienza dovremmo porre altrettanta enfasi sui diritti dei consumatori quando sono in vacanza.
Sono questi infatti i consumatori più vulnerabili, spesso esposti a una cultura non familiare, magari lungo un viaggio movimentato con tappe in diverse città, senza conoscere le leggi locali.
<P>
Apprezzo il richiamo del relatore alla Commissione per sollecitare una maggiore trasparenza nel settore aereo.
Nella prospettiva crescente della liberalizzazione dei cieli dell'Unione dovremmo considerare in che modo tale liberalizzazione (e il costume delle compagnie aeree di praticare una discriminazione dei prezzi selettiva) si ripercuote sui turisti dell'Unione.
La stessa pratica del "code sharing » andrebbe resa più trasparente, di modo che il passeggero sia informato su quale compagnia effettivamente organizza il suo viaggio, e non solo su quella che gli ha venduto il biglietto.
<P>
Anche la richiesta di armonizzare le regole per il settore alberghiero e dei viaggi in gruppo formulata dall'onorevole Aparicio Sánchez mi pare particolarmente significativa.
Per realizzare un autentico mercato unico i turisti devono essere protetti da leggi simili in ogni Stato membro.
<P>
La Commissione, come la relazione sottolinea, deve organizzare le sue riflessioni sul settore del turismo, in quanto i diversi aspetti che riguardano i turisti sono di competenza di diverse Direzioni generali della Commissione.
Favorendo una maggiore sinergia tra i diversi ambiti politici l'Unione europea può essere sicura di proteggere i turisti e di promuovere la crescita del settore.
<P>
<SPEAKER ID=99 NAME="Eriksson">
Migliorare la sicurezza del consumatore e tutelarne maggiormente i diritti costituisce sempre un tema di grande importanza, anche se ritengo che l'attuale aggravio per l'ambiente causato dal settore turistico sia il problema più urgente da risolvere.
<P>
La tutela della sicurezza e dei diritti del consumatore, nonché il miglioramento delle norme commerciali nel settore turistico, possono tuttavia essere garantiti al meglio sul piano nazionale, tanto dal punto di vista dell'efficacia, quanto da quello della democrazia.
Ecco perché mi sono astenuta nella votazione finale sulla relazione Aparicio-Sánchez.
<P>
<SPEAKER ID=100 NAME="Titley">
Sono lieto di dare il mio appoggio alla presente relazione poiché condivido l'impegno volto a garantire un indennizzo ai viaggiatori che si trovano in difficoltà in caso di "overbooking » da parte di compagnie aeree o alberghi.
Le sudate vacanze di troppi turisti sono state rovinate da questa pratica, che essa sia dovuta a errori da parte delle compagnie in questione o sia una precisa scelta commerciale.
<P>
La relazione sottolinea giustamente la necessità di dedicare maggiore attenzione alla sicurezza aerea visto il crescente numero di aerei e passeggeri che attraversano ogni anno lo spazio aereo.
<P>
Spero che la Commissione e il Consiglio rispondano alle idee del relatore e garantiscano che la fiducia dei consumatori nel turismo, settore vitale della nostra economia, possa rafforzarsi di conseguenza.
<P>
<SPEAKER ID=101 NAME="Wibe">
Ritengo che questo argomento non debba rientrare nell'ambito di lavoro del Parlamento.
Al paragrafo 11 della relazione si propone che la Commissione presenti al Parlamento e al Consiglio l'esito di un'indagine sull'overbooking presso alberghi e altre strutture ricettive.
Parimenti, al paragrafo 30 viene proposto che la Commissione, congiuntamente con questo Parlamento e le organizzazioni del settore, organizzi con cadenza annuale giornate di studio dedicate alla qualità dell'offerta turistica.
<P>
Il settore turistico, naturalmente, ha grande rilevanza ai fini dell'occupazione in diverse zone dell'Unione europea, ma trovo tutto sommato assurdo che proposte come queste vengano presentate in questo Parlamento.
Non credo, infatti, che siamo competenti per occuparci di simili problemi.
<P>
Relazione Elles (A4-0097/98)
<SPEAKER ID=102 NAME="Berthu">
La relazione dell'onorevole James Elles sull'esecuzione del bilancio generale dell'Unione per il 1996 dimostra che l'atteggiamento della Commissione finisce per irritare perfino coloro che inizialmente erano meglio disposti nei suoi confronti: le frodi denunciate di anno in anno non fanno che ripetersi di continuo, le istituzioni tendono a coprire i funzionari responsabili, o quantomeno a farlo credere, mantenendo le tenebre intorno alle indagini interne; mancano completamente riforme in profondità.
Per la terza volta consecutiva, la Corte dei conti ha rifiutato di concedere il suo "certificato di garanzia» sul bilancio comunitario e il Parlamento europeo dal canto suo ha appena negato il discarico.
<P>
La lettura delle relazioni della Corte dei conti è fonte di sconforto, ma evidenzia un accumulo di frodi o di inerzia senza spiegare veramente da dove provenga questa paralisi.
Dal canto suo, il gruppo Europa delle nazioni spinge più in profondità l'analisi rimettendo in discussione la struttura stessa di un certo numero di istituzioni e politiche europee.
<P>
Per esempio, la relazione Elles lamenta che a più di un anno dalle conclusioni della commissione d'inchiesta del Parlamento europeo sulla procedura del transito comunitario non ne sia ancora iniziata l'informatizzazione, presentata come un buon mezzo per renderla affidabile e operativa.
Ancora peggio, a tutto marzo 1998 la Commissione non è nemmeno riuscita a redigere le specifiche tecniche del futuro sistema volto a individuare meglio le frodi.
E' forse un caso?
O bisogna forse, come fa la relazione Elles, incriminare soltanto l'inerzia della Commissione?
In realtà, noi subodoriamo un problema molto più profondo: dopo la soppressione dei documenti d'accompagnamento delle merci e dei controlli alle frontiere interne, la procedura del transito comunitario non è forse diventata ormai ingestibile?
<P>
La stessa domanda non può forse porsi sulle procedure relative alle iniziative comunitarie a favore delle PMI, che comportano un frazionamento tale dei crediti da rendere la Commissione addirittura incapace di dire se i loro obiettivi sono raggiunti o meno?
<P>
Potremmo moltiplicare gli esempi: nel complesso, le frodi reiterate non pongono in evidenza soltanto il lassismo della gestione, bensì anche l'impraticabilità di politiche in origine decise con l'obiettivo ideologico di sviluppare un superstato europeo, piuttosto che per scrupolo di efficacia.
Inoltre, avendo ormai messo da molto tempo la Commissione su un piedestallo, come guardiano incontestabile dell'interesse europeo, non è stato affatto agevolato il controllo e oggi ne vediamo le conseguenze.
<P>
Per lottare veramente contro le frodi è necessario far scendere la Commissione dal suo piedestallo e mettere anche lei sotto controllo.
E' evidente che il rifiuto di concedere il discarico sul bilancio 1996 dovrà comportare qualche conseguenza.
Se il Parlamento europeo fosse coerente con se stesso voterebbe una mozione di censura.
<P>
Relazione Kellett-Bowman (A4-0092/98)
<SPEAKER ID=103 NAME="Papakyriazis">
Voto a favore della relazione Kellett-Bowman (CEDEFOP), ma con una seria riserva.
<P>
Voto a favore del progetto di decisione presentato con una seria riserva sul paragrafo 4 , che reputo al di fuori del legittimo ambito di questa relazione.
<P>
Del resto, il problema in oggetto (»l'acquisto del nuovo edificio del CEDEFOP a Salonicco») viene singolarmente esposto in dettaglio anche nella motivazione del relatore (che, come noto, non viene neppure posta ai voti perché consta di punti di vista personali del relatore).
Ma l'esposizione di questo tema è superficiale, frammentaria, vaga, infondata e pertanto fuorviante, con la conseguenza di creare un'impressione profondamente sbagliata.
<P>
Il CEDEFOP di Salonicco si trova oggi, dopo le difficoltà oggettive - e non solo - riscontrate in occasione del trasferimento da Berlino, in una fase ascendente e risponde adeguatamente, con il suo costruttivo operato, alle esigenze dell'Unione europea.
<P>
La costruzione del nuovo edificio procede regolarmente e la consegna è prevista entro i termini concordati (maggio 1999).
<P>
La commissione per gli affari sociali e l'occupazione, in quanto commissione competente sul merito della «politica» del CEDEFOP, segue con senso di responsabilità l'intera materia, come si evince dal parere che la nostra commissione ha allegato alla relazione Kellett-Bowman.
<P>
La presente dichiarazione di voto è rilasciata a nome di tutti i parlamentari europei del PASOK PSE/GR
<P>
Relazione Theato (A4-0082/98)
<SPEAKER ID=104 NAME="Kirsten Jensen e Blak">
I socialdemocratici danesi si sono astenuti nella votazione sulla relazione della onorevole Theato.
Riteniamo che la relazione cerchi di anticipare i futuri sviluppi, in quanto essa, in larga misura, tratta di una situazione che insorgerà soltanto se la Convenzione sulla tutela degli interessi finanziari dell'Unione non sarà ratificata da tutti gli Stati membri.
<P>
Anche nel caso in cui dovesse realizzarsi lo scenario di cui sopra non è ovvio che si renderà necessaria un'armonizzazione delle norme penali per tutelare gli interessi finanziari dell'Unione.
A ciò si aggiunge che la Danimarca resterà fuori da una simile iniziativa in virtù della deroga rispetto alla cooperazione giudiziaria nell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=105 NAME="Wibe">
Non posso sostenere le proposte della relazione in ordine alla creazione di una funzione di pubblico ministero europeo.
Valuto invece positivamente che si tenti, sul piano nazionale, di indagare scrupolosamente e di condannare chi si renda responsabile di frodi che coinvolgano fondi comunitari.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.10, riprende alle 15.00)
<P>
<CHAPTER ID=5>
Assistenza finanziaria alle PMI
<SPEAKER ID=106 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0114/98), presentata dall'onorevole Pronk a nome della commissione per l'occupazione e gli affari sociali, sulla proposta di decisione del Consiglio recante misure di assistenza finanziaria a favore di piccole e medie imprese (PMI) innovatrici e creatrici di posti di lavoro (COM(98)0026 - C4-0138/98-98/0024(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=107 NAME="Pronk">
Signor Presidente, la proposta in discussione è di importanza fondamentale ed è il risultato del lavoro del Parlamento europeo, nella fattispecie della relazione Van Velzen e della proposta del relatore del bilancio, onorevole Tillich.
Il Vertice di Lussemburgo ha fatto proprie queste proposte.
Le PMI sono il motore dell'occupazione.
Nell'Unione europea il 6, 5 percento del totale degli investimenti va alle aziende in fase iniziale contro il 37 percento negli Stati Uniti.
Forse questo spiega perché negli Stati Uniti la crescita occupazionale è maggiore che in Europa.
La proposta in esame si compone di tre iniziative che si completano tra loro.
Il presente piano rappresenta uno degli aspetti della realizzazione del pacchetto Tillich, per un valore di 420 su 450 milioni di ecu.
La prima parte, il 40 percento di questi 420 milioni di ecu, viene stanziata per lo Sportello MET per l'avviamento che mette capitale di rischio a disposizione delle PMI.
In questo contesto sottolineo che dovremmo modificare il nome: propongo Sportello Euro per l'avviamento.
<P>
Un nuovo nome è necessario in primo luogo per scongiurare confusione con altre misure europee.
In secondo luogo, il Meccanismo MET viene attivato dalla Banca europea per gli investimenti, mentre il Meccanismo di avviamento Euro verrà gestito dal Fondo europeo d' investimento.
In terzo luogo il nome attuale è di difficile commercializzazione per la Commissione europea.
La Commissione infatti dovrà adoperarsi per pubblicizzare questa iniziativa, e tale promozione non viene favorita dal continuo coinvolgimento della BEI.
Inoltre si tratta di un nome che dice poco.
Lo Sportello Euro per l'avviamento ha come obiettivo migliorare l'accesso al capitale per le PMI innovatrici nel campo tecnologico, che sono agli inizi o che si stanno sviluppando.
Si tratta di aziende con un forte potenziale di crescita e che difficilmente hanno accesso al capitale a causa dell'elevato rischio.
Attualmente iniziative simili esistono nella pratica soltanto in quattro Stati membri e con buoni risultati.
Alcuni altri Stati membri dimostrano molto interesse per un meccanismo che possa investire nelle PMI a elevato valore tecnico e anche offrire assistenza.
Grazie a questa iniziativa il potenziale che esiste già in alcuni Stati membri potrà essere esteso a tutto il resto dell'Unione europea.
<P>
Il secondo meccanismo è la Joint European Venture , per la quale è stato stanziato il 20 percento dei 420 milioni di ecu, per promuovere fra le PMI la creazione sul territorio dell'Unione europea di società miste transnazionali.
In Europa centro-orientale e nel Terzo mondo esistono già esempi di collaborazione fra PMI transfrontaliere.
Questi esempi ci fanno ben sperare che le imprese comuni europee possano funzionare.
Dobbiamo però fare in modo che non si tratti di crediti rotativi da restituire dopo qualche anno, a differenza delle altre due iniziative.
<P>
Il terzo meccanismo è il Meccanismo di garanzia PMI, per il quale è stato stanziato il 40 percento dei 420 milioni di ecu e che fornirà garanzie per permettere alle PMI agli inizi di avere accesso al capitale.
Un aspetto della relazione che desidero porre in luce è la valutazione delle tre iniziative.
Il Parlamento europeo non intende stabilire a priori altre condizioni oltre a quelle proposte dalla stessa Commissione, poiché altrimenti ci vorranno anni prima che il programma entri in vigore.
Invece è necessaria una valutazione approfondita a posteriori, così come una valutazione intermedia nel caso in cui sia necessaria una decisione politica al termine di un programma.
Anche la durata del programma è essenziale; inizialmente era stato deciso per una durata di tre anni, decisione confermata dal Vertice di Lussemburgo.
Ma tre anni devono essere tre anni, così come il 3 percento deve essere né più né meno il 3 percento.
Pertanto, se il programma inizierà il 1- maggio, potrà terminare soltanto il 1- maggio 2001 e non il 1- gennaio 2001, altrimenti sarà estremamente difficile eseguirne la valutazione.
Invito quindi il Consiglio a cambiare opinione a questo riguardo e a garantire per il programma una durata di tre anni completi, anche perché lo Sportello Euro per l'avviamento e il Meccanismo di garanzia PMI sono crediti rotativi che si esauriscono completamente soltanto dopo 16 anni.
Se tutto andrà come previsto, dopo 16 anni questi programmi non saranno costati all'Unione europea assolutamente niente: un sistema ideale per promuovere l'occupazione e allo stesso tempo condurre una politica di bilancio parsimoniosa.
Un grosso vantaggio dei meccanismi di garanzia è che gli Stati membri che ancora non dispongono di un tale sistema lo devono creare, mentre gli altri potranno esaminare meglio le richieste che precedono le garanzie, visto che spesso questi programmi vengono sottoscritti in eccedenza .
E' altresì sorprendente che si tratti di sistemi sia nazionali, che regionali o locali.
Ad esempio nel mio paese si è sviluppato di più il sistema nazionale, mentre in altri si sono sviluppati maggiormente i sistemi regionali: una buona occasione per uno scambio di esperienze.
Mi preme aggiungere che ho presentato qualche altro emendamento dopo i miei colloqui con la Commissione: gli emendamenti 18, 19, 20 e 21.
Gli emendamenti 18 e 20 sono modifiche formali; nell'emendamento 19 è stato commesso un errore, la parola giusta in inglese è assessment e non evaluation , anche le altre versioni linguistiche dovranno essere adeguate.
L'emendamento 21 riprende una parte di un emendamento della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale che non era stato incluso.
<P>
Infine, signor Presidente, desidero ringraziare vivamente i membri e il segretariato della commissione per l'occupazione e gli affari sociali per l'ottima collaborazione in questa materia così complessa, così come tutti gli altri deputati e soprattutto le due commissioni con le quali abbiamo dovuto collaborare: la commissione per i bilanci e la commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale.
Anche con Consiglio e Commissione ci sono stati intensi contatti; non ho mai sperimentato una collaborazione così stretta fra le diverse istituzioni come in questo caso, ma non dimentichiamo che dobbiamo realizzare una promessa solenne del Consiglio europeo.
<P>
<SPEAKER ID=108 NAME="Tillich">
Signor Presidente, la relazione oggi in discussione, insieme alla proposta di base giuridica, costituiva uno dei punti fondamentali della discussione di bilancio per l'esercizio 1998 di cui sono stato relatore.
La presente proposta di base giuridica intende dare impulso all'occupazione in Europa.
<P>
Nel corso della discussione di bilancio è stata raggiunta un'intesa con la Presidenza lussemburghese, alla quale il Parlamento europeo e il Consiglio si sono attenuti in seconda lettura.
Ora la Commissione presenta una proposta di base giuridica.
Mi congratulo con la Commissione per essersi sostanzialmente attenuta alle conclusioni della precedente discussione, di cui si tiene conto nella proposta di base giuridica.
<P>
L'obiettivo era e resta quello di adottare un programma che contribuisca con metodi rapidi e snelli a promuovere la creazione di posti di lavoro supplementari in imprese innovatrici e non l'occupazione negli apparati amministrativi della Commissione e degli Stati membri.
Questa era anche la finalità degli emendamenti presentati dalla commissione per i bilanci alla proposta di base giuridica della Commissione.
<P>
Entro ora nel merito della relazione e degli emendamenti presentati.
Innanzi tutto desidero complimentarmi con il relatore, onorevole Pronk, per essersi adoperato affinché, anche su richiesta della Commissione, per la presente proposta venisse adottata una procedura accelerata che ci consente oggi di poter prendere posizione in merito.
A proposito del primo emendamento presentato dalla commissione per l'occupazione e gli affari sociali, vorrei far rilevare che non è corretto.
Nel corso della procedura di bilancio 1998 e nella relativa decisione non è stato stabilito che il programma summenzionato prevedesse un finanziamento di 450 milioni di ecu nell'arco di tre anni.
Non avremmo potuto stabilire una cosa simile in quanto il bilancio viene stabilito di anno in anno.
Piuttosto è stato fissato uno stanziamento di 150 milioni di ecu per l'anno 1998.
Nelle consultazioni tra Consiglio e Parlamento europeo è stato stabilito che il programma avrebbe avuto durata triennale e una dotazione complessiva di 450 milioni di ecu.
Ciò non significa tuttavia, e questa è la posizione della Commissione e del Consiglio, che occorra una base giuridica per i restanti 420 milioni di ecu.
<P>
Per quanto riguarda l'emendamento 3 riconosco che è senz'altro giusto tenere conto anche delle piccole e medie imprese che operano nel terzo settore e in particolare in comparti quali la sanità pubblica.
Poiché tuttavia nello stesso emendamento si prevede un programma di assistenza finanziaria inteso a promuovere l'occupazione e rivolto a tutte le imprese, sono automaticamente comprese anche quelle operanti nel settore sociale.
<P>
Giudico alquanto problematico l'emendamento 7 - forse per questa ragione è stata usata l'espressione «all'occorrenza» - presentato dall'onorevole Harrison a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale.
So che, come ha ribadito poco fa anche il relatore, in Europa manca una cultura dei venture capital funds e il presente programma si propone di stimolarla.
A tal fine dovremmo però iniziare a lavorare con i fondi che già esistono e non complicare la procedura con una gara d'appalto pubblica. Per il momento dovremmo avvalerci di quelli che hanno ottenuto risultati positivi.
Ciò corrisponderebbe anche al principio ispiratore del testo.
<P>
Credo pertanto che dovremmo adoperarci affinché quello che definiamo «capitale di rischio» venga messo a disposizione anche delle imprese disposte a correre tale rischio, senza imporre ostacoli amministrativi.
<P>
<SPEAKER ID=109 NAME="Harrison">
Signor Presidente, la commissione parlamentare appoggia con decisione le proposte dell'Esecutivo volte a favorire le piccole imprese rendendo più accessibili i finanziamenti per le PMI innovatrici e creatrici di posti di lavoro.
Vediamo con favore il coinvolgimento della maggiore banca europea, la nostra banca, la Banca europea per gli investimenti, nonché il ricorso al Fondo europeo d'investimento.
<P>
Sono consapevole che la commissione competente per merito, la commissione per l'occupazione e gli affari sociali, nutre talune preoccupazioni in ordine al livello dei finanziamenti da destinare ai tre programmi in questione e ai tempi di attuazione.
Condivido tali preoccupazioni e spero che tutti i 450 milioni di ecu possano essere utilizzati quanto prima.
Le PMI agili e veloci di cui parliamo sono, dopo tutto, i fuoribordo imprenditoriali sul Lago di Ginevra dell'economia europea.
<P>
Navigando in acque più tranquille, invece, la commissione ha sollevato una serie di preoccupazioni.
Innanzi tutto le sovvenzioni andrebbero attribuite alle aziende che offrono la speranza di posti di lavoro durevoli e nuovi posti di lavoro in più.
Il Fondo europeo non andrebbe utilizzato come un sostituto per i normali investimenti d'impresa.
In secondo luogo i finanziamenti dovrebbero essere mirati alle micro imprese, le piccole ghiande dalle quali sono germinate alcune delle querce più grandi nella foresta, in termini occupazionali.
Inoltre le istituzioni intermediarie dovrebbero essere selezionate secondo procedure aperte e trasparenti, laddove possibile tramite gare d'appalto pubbliche.
L'ultimo rilievo della commissione attiene alla visibilità della Banca europea per gli investimenti.
Nonostante sia classificata con tripla A, agli occhi della comunità delle PMI nell'Unione europea conta meno di zero.
Ricevo lettere da parte di aziende che si rivolgono a me per chiedere come fare per ottenere finanziamenti dalla BEI e mi scrivono di aver cercato in lungo e in largo una sede della BEI nel centro della loro città e di non essere riuscite a trovarla.
E' giunto il momento che la BEI esca allo scoperto e dica all'Europa che il suo compito è proprio fornire aiuto.
<P>
Per concludere vorrei congratularmi con l'onorevole Pronk per la sua relazione.
<P>
<SPEAKER ID=110 LANGUAGE="NL" NAME="Van Velzen, Wim">
Signor Presidente, nella sua introduzione l'onorevole Pronk ha ricordato l'intensa collaborazione fra le tre commissioni, dovuta in larga misura al fatto che il Parlamento europeo ha finanziato gran parte di questo progetto con il suo proprio bilancio.
Pertanto si è reso necessario che gli altri collaborassero con noi.
Il Parlamento si è imbarcato in questo progetto per far sì che al Vertice sull'occupazione di Lussemburgo si potesse presentare almeno un progetto concreto.
Sono estremamente soddisfatto che si sia deciso di procedere in questo modo, seppure con molta difficoltà.
<P>
L'obiettivo di tutto il progetto è chiaramente la creazione di posti di lavoro.
Accetto l'idea secondo la quale le PMI possono svolgere un ruolo preponderante, tuttavia mi preme sottolineare che esiste anche una specie di frenesia.
Tutti pensano che basti creare una piccola impresa per salvare la situazione; mentre se l'anno dopo si va a controllare si nota che molte delle piccole aziende create sono scomparse.
Ecco perché desidero porre l'accento sulla richiesta formulata anche nei nostri emendamenti di inserire formazione e consulenza per le persone coinvolte, poiché essi se lo meritano: vuoi all'interno dell'imprenditoria come affermato durante il Vertice, vuoi nell'ambito del presente progetto, è necessaria una buona assistenza per garantire che l'occupazione creata resista.
<P>
Un altro aspetto che mi preme sottolineare è l'emendamento 11, in cui si afferma che nella valutazione finale si deve andare a controllare la qualità dei posti di lavoro creati, ad esempio per quanto attiene alla protezione sociale, ai diritti sindacali eccetera, e il tipo di posti di lavoro creati, cioè se si tratta di lavoro atipico oppure a tempo pieno.
E se questi aspetti verranno presi in considerazione al momento della valutazione, dovranno svolgere un ruolo importante anche quando si stabiliscono gli obiettivi e si approvano i progetti.
Spero che la Commissione vi faccia attenzione fin dall'inizio, poiché lasciare questa responsabilità agli Stati membri è una strategia molto pericolosa.
In alcuni Stati membri i lavoretti precari attualmente sono più popolari dell'equilibrio fra flessibilità e sicurezza.
<P>
Infine desidero indicare che nel presente progetto per noi sono particolarmente importanti la relazione e il collegamento con quello che noi chiamiamo il terzo sistema, la cosiddetta economia sociale, che si ritrova sia a livello di comparti quali la sanità pubblica e la cultura, in cui a mio avviso si può creare un numero gigantesco di posti di lavoro.
Continuo a essere convinto che questo aspetto venga sottovalutato, anche da parte della Commissione, e chiedo che questi progetti vengano collegati alla proposta in esame che spero domani potremo approvare, se la Commissione avrà accolto un numero sufficiente dei nostri emendamenti.
<P>
<SPEAKER ID=111 LANGUAGE="DE" NAME="Schiedermeier">
Signor Presidente, il collega, onorevole Pronk, ha esposto chiaramente nella sua relazione sulla proposta di decisione del Consiglio recante misure di assistenza finanziaria a favore di piccole e medie imprese innovatrici e creatrici di posti di lavoro i problemi e le preoccupazioni.
Lo ringrazio sentitamente e spero che le sue proposte vengano tenute nella dovuta considerazione dalla Commissione e dal Consiglio.
Le istituzioni dell'Unione europea ribadiscono da anni l'importanza delle piccole e medie imprese nel settore dell'occupazione.
<P>
Tutti i dati disponibili dimostrano che le PMI rappresentano effettivamente il fattore trainante nella crescita dell'occupazione e che tali sono destinate a rimanere.
Generalmente la loro capacità di creare posti di lavoro aumenta quanto più sono di piccole dimensioni.
Dal 1992 vengono continuamente messi a punto e adottati strumenti finanziari atti a promuoverne lo sviluppo che hanno senz'altro ottenuto risultati positivi.
Ciò nonostante, signor Commissario, sento levarsi critiche insistenti secondo le quali i programmi in questione risulterebbero poco efficienti a causa delle modalità eccessivamente complesse, burocratiche e lunghe di presentazione delle domande per le piccole e medie imprese.
Per questa ragione numerose PMI sono costrette a ricorrere a costose consulenze.
Dobbiamo evitare di compiere questi stessi errori nelle nuove proposte.
<P>
Anche la critica secondo la quale finora non è stata svolta alcuna valutazione comparativa dei provvedimenti finora adottati, in termini di costi sostenuti per ogni posto di lavoro creato, appare purtroppo giustificata.
La mancanza di trasparenza ostacola notevolmente la preparazione delle nuove misure previste.
<P>
Spero tuttavia che ciò che il relatore definisce «Sportello MET per l'avviamento», la Joint European Venture , e il Meccanismo di garanzia PMI, rivolto in particolare ad imprese con meno di 100 dipendenti, ottengano risultati positivi.
Sono infatti proprio queste le imprese che incontrano difficoltà nel reperire capitale di rischio.
Il Parlamento, avvalendosi del Meccanismo di garanzia PMI, si propone di agevolarle e stimolare la creazione di nuovi posti di lavoro.
Auspico pertanto che l'importo definitivo degli stanziamenti si avvicini a quello indicato nella proposta del Parlamento.
Per i disoccupati è importante e urgente che le nuove misure dell'Unione europea ottengano risultati positivi.
Quanto prima ciò avverrà tanto maggiore sarà il successo.
Il nostro motto deve essere meno burocrazia e più occupazione.
Spero che tale obiettivo possa essere raggiunto quanto prima ma non, come auspica il collega, onorevole Van Velzen, imponendo alle imprese il maggior numero possibile di norme; ciò risulterebbe controproducente.
<P>
<SPEAKER ID=112 LANGUAGE="EN" NAME="Crowley">
Signor Presidente, desidero dare il benvenuto al Commissario nel nostro Emiciclo.
Vorrei cominciare con il ringraziare il collega, onorevole Pronk, per l'eccellente relazione che giunge in un momento particolarmente prepuziale settimana scorsa a Bruxelles si è discusso delle modifiche proposte ai Fondi strutturali e ai meccanismi di sostegno a titolo del Fondo sociale europeo, in particolare in riferimento alla creazione di posti di lavoro, e abbiamo appreso con una certa inquietudine che gli importi dei finanziamenti destinati all'occupazione e ai processi di formazione sono stati ridotti in modo globale.
<P>
Come già indicato dai miei colleghi deputati il settore delle PMI rappresenta più del 66 percento di tutta l'occupazione nell'Unione europea.
L'Irlanda rappresenta un caso unico nel senso che il criterio dell'Unione Europea per attribuire lo status di PMI è che l'impresa in questione abbia fino a 250 addetti.
La maggioranza delle aziende del settore in Irlanda occupa 80 persone al massimo.
Ciò rappresenta una grande opportunità per inviare un messaggio forte a coloro che mettono a rischio il proprio capitale, affermando che siamo disposti ad agire insieme a loro in qualità di partner per creare nuove imprese, nuovi posti di lavoro, e soprattutto un nuovo benessere economico.
<P>
Su un paio di aspetti si rende però necessario un ulteriore approfondimento.
L'onorevole Van Velzen ha riferito che molte PMI chiudono i battenti un anno dopo la loro creazione.
Il motivo principale di un siffatto fenomeno è che esse non hanno accesso a finanziamenti a lungo termine ma solo a prestiti per un anno.
<P>
In secondo luogo esse non hanno un accesso alla formazione tale da poter tenere il passo con le nuove tecnologie e con le strategie di pianificazione economica che le rendano più competitive sui mercati principali.
<P>
Mi congratulo con l'onorevole Pronk per le sue proposte relative all'aspetto molto tecnico di mettere a disposizione di queste piccole imprese il capitale di rischio, di modo che l'Europa possa essere all'avanguardia nella creazione di nuova occupazione.
<P>
Infine, non ritengo che sia opportuno includere il terzo settore.
In linea con le parole dell'onorevole Schiedermeier è importante riconoscere che possiamo tutelare i diritti dei lavoratori e i diritti sociali, ma non certo al prezzo di maggiore burocrazia e formalismi.
<P>
<SPEAKER ID=113 LANGUAGE="NL" NAME="Boogerd-Quaak">
Signor Presidente, gli oratori che mi hanno preceduto hanno già ricordato che questi mezzi finanziari sono stati messi a disposizione grazie anche al Parlamento e a mio avviso sono stati stanziati per una buona causa, cioè per aiutare le aziende all'inizio che hanno bisogno di capitale.
Si tratta di un'iniziativa unica nel suo genere e abbiamo fatto bene a fare questa scelta.
D'altro canto dobbiamo fare in modo che i fondi non vadano a finire nelle mani sbagliate, né nei centri di ricerca né presso coloro che devono distribuirli.
Per tutti questi motivi e perché siamo preoccupati che si abusi dei fondi stanziati, abbiamo presentato un emendamento all'articolo 3 della presente proposta e l'emendamento 17, poiché riteniamo che se vogliamo eseguire una valutazione dobbiamo sapere che cosa dobbiamo valutare.
Attualmente le modalità di attuazione non sono state ancora definite in modo chiaro.
Gradirei sapere dalla Commissione cosa pensa di tali emendamenti.
<P>
L'onorevole Pronk ha ricordato che questo punto è stato oggetto di una stretta collaborazione e che siamo tutti d'accordo.
Coloro che mi conoscono da più tempo sanno che cerco di essere ragionevole, anche nel dibattito fra Commissione e Consiglio, ma penso che la ragionevolezza debba essere reciproca e che ognuno debba considerare seriamente gli emendamenti presentati dagli altri.
<P>
Signor Presidente, anche l'onorevole Van Velzen ha detto che l'assistenza ai giovani imprenditori all'inizio è essenziale.
Ma forse si è espresso in termini troppo semplicistici, dicendo che molti imprenditori all'inizio non riescono ad affermarsi.
Sono d'accordo con lui riguardo alla necessità di offrire consulenza ma credo anche che un elemento di rischio rimanga sempre. Io penso che si debba guardare a coloro che invece riescono ad affermarsi.
In America si è constatato che i posti di lavoro creati dalle aziende che sopravvivono sono di più rispetto ai rischi che si corrono con le aziende che invece non ce la fanno.
Pertanto spero che saremo in grado di analizzare il programma a partire da questo approccio positivo.
<P>
<SPEAKER ID=114 LANGUAGE="FI" NAME="Ojala">
Signor Presidente, desidererei in primo luogo complimentarmi con il relatore, onorevole Pronk, che in brevissimo tempo è riuscito ad esaminare i punti essenziali della questione e a presentare importanti e validi emendamenti alla proposta della Commissione.
Mi auguro che la Commissione li recepisca.
<P>
Mi compiaccio in modo particolare del fatto che la relazione sostenga che parte del programma di finanziamento per le PMI dovrebbe essere destinata alle imprese del terzo settore, in particolare alla sanità pubblica, alla formazione e alla cultura.
Si tratta di un'aggiunta testimone di un'ampia interpretazione del concetto di innovazione, di cui ora c'è bisogno.
Le innovazioni non riguardano unicamente le invenzioni del settore tecnologico, ma possono essere altresì nuove forme di produzione di servizi.
Il principale responsabile della salute dei cittadini dovrà naturalmente essere il settore pubblico: ad esso le piccole imprese del terzo settore possono sostituirsi, non completamente, ma piuttosto integrandolo.
<P>
Questo settore è sovente caratterizzato da un'imprenditorialità al femminile e mi compiaccio altresì del fatto che la relazione citi espressamente la necessità di informazione da destinarsi a tali imprese.
Infatti, esse sono spesso di dimensioni modeste e, in qualità di imprenditrici, le donne mancano di esperienza e di informazioni sulle possibilità di finanziamento.
Tuttavia le donne sono spesso attive in imprese di servizi che fanno grande impiego di manodopera, ragion per cui investirvi significa creare direttamente posti di lavoro.
<P>
Informazioni sulle varie possibilità di finanziamento, disponibili ad un unico sportello, e non sparpagliate presso autorità varie, costituirebbero un vantaggio per tutti, uomini e donne.
Ciò è quanto mai importante.
<P>
<SPEAKER ID=115 LANGUAGE="EN" NAME="Ewing">
Signor Presidente, come gli altri, anch'io ringrazio l'onorevole Pronk per il suo lavoro.
Sono colpita dal livello di consenso che solitamente emerge su temi tanto importanti tra tutti i gruppi parlamentari.
Tutti noi deputati di questo Parlamento sembriamo essere consapevoli che questa è la speranza per combattere l'orrenda disoccupazione, questa è la stella che brilla nell'oscurità.
<P>
Provengo da una regione caratterizzata da una scarsa densità di popolazione e allora mi chiedo: ma cosa significa piccolo?
In molte parti della mia regione piccolo non significherebbe neanche 50 dipendenti, anzi questa sarebbe una grande impresa.
Devo convenire con l'onorevole deputato che ha chiesto regole specifiche per le micro PMI.
Alcuni dei progetti più innovatori nella mia circoscrizione sono iniziati con cinque, dieci persone, talvolta in zone assai remote.
Quando l'idea di partenza è buona l'isolamento e la lontananza possono essere spesso superati.
Penso a un progetto a Skye nel contesto del quale alcuni scienziati che lavorano in piccolissime zone costruiscono apparecchi per la misurazione di varie parti del corpo umano a vari fini.
Tali apparecchiature sono talmente piccole da poter essere spedite in tutto il mondo a costi contenuti.
L'iniziativa in questione è partita da due persone e adesso l'azienda impiega 30 scienziati di altissimo livello che sono ben felici di vivere sull'isola di Skye.
Può accadere sovente che un piccolissimo progetto possa crescere e diventare importantissimo per un'intera comunità.
Ciascuno di noi potrebbe fornire esempi come questo.
<P>
Nella grande maggioranza dei casi tali aziende hanno il problema della base di investimenti ristretta ed è su questo che stiamo cercando di concentrarci.
Accolgo di buon grado i tre meccanismi descritti con tanta abilità dall'onorevole Pronk.
Comunque sia, mi chiedo, una volta che la piccola impresa ha superato i problemi di avvio e ha dimostrato qualche risultato in termini di creazione di posti di lavoro, che cosa succede?
Questo è il momento della verità.
Molto spesso nel mio paese - come anche in altri - le piccole aziende fanno bancarotta a causa del ritardo dei pagamenti e della mancanza di un codice che disciplini tale aspetto.
<P>
In un recente programma trasmesso dalla BBC è stato detto che la Commissione sta per presentare una direttiva in materia, e spero che sia così.
La commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, di cui ho fatto parte per qualche tempo, aveva auspicato all'unanimità l'adozione di un codice sui ritardi nei pagamenti.
Essi sono il fattore che distrugge tutto il lavoro che noi cerchiamo di fare e spesso i colpevoli sono le grandi aziende, le autorità locali e, sono costretta a dirlo, le stesse istituzioni dell'Unione europea.
Tutti questi attori hanno la responsabilità del fallimento di queste aziende che pure erano riuscite a superare l'ostacolo iniziale e a creare occupazione.
<P>
I vecchi meccanismi funzionavano discretamente una volta che era stato possibile fare in modo che un certo numero di banche sostenesse il sistema di garanzia della Banca europea per gli investimenti.
Non è stata effettuata una reale valutazione dei risultati in termini di costi per posto di lavoro creato, come ha ricordato un oratore.
Nella mia circoscrizione in Scozia ho diffuso molte informazioni su tale progetto e molti mi hanno scritto, ma non spetterebbe a me fare questa pubblicità.
Numerose aziende non ricevono le informazioni sulla BEI, neanche quelle relative al lavoro importante svolto dai Centri di informazione europei.
A Inverness, per esempio, ha sede un eccellente centro ma esso non dispone di fondi sufficienti per diffondere informazioni in merito alla propria esistenza e a quello che è in grado di offrire.
<P>
Accolgo con favore la relazione in discussione con tutti i suoi meriti e esprimo la speranza che possa essere adottata all'unanimità.
<P>
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson">
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto congratularmi con il relatore per l'ottima relazione.
E' ampiamente riconosciuto in tutta l'Unione europea che le PMI sono fondamentali per il futuro della nostra economia.
Fatta questa precisazione non posso che accogliere di buon grado l'intento della relazione di rafforzare l'impegno del Parlamento al fine di promuovere condizioni favorevoli allo sviluppo delle PMI.
E' noto che le piccole e medie imprese rappresentano oltre il 65 percento della nostra occupazione e pertanto nell'obiettivo di potenziare la nostra economia un impegno tutto particolare va rivolto al superamento delle difficoltà iniziali di tali aziende.
<P>
Rispondo con convinzione alle richieste di aiuto perché la mia situazione, nella mia circoscrizione, è un po' quella della onorevole Ewing.
Gran parte delle proposte riguarda aziende con al massimo cinquanta dipendenti, se non addirittura venti, e in molti casi si tratta di micro imprese che cominciano su piccola scala ma che non possono prosperare rapidamente se non beneficiano di un aiuto iniziale.
<P>
Il ritardo dei pagamenti è sicuramente uno dei problemi principali e ritengo che sia nostro dovere garantire la flessibilità necessaria senza creare ulteriori vincoli dovuti all'eccesso di burocrazia e di formalismi.
<P>
Questo è uno dei problemi che riscontro con i governi nazionali, soprattutto nel caso di sovvenzioni comunitarie; sembra che le nuove proposte siano condizionate da una maggiore burocrazia.
Fintanto che non riusciremo ad allentare tali vincoli e a favorire una maggiore flessibilità non riusciremo ad ottenere il risultato che speriamo, e cioè far tornare al lavoro i cittadini dell'Unione europea.
<P>
Nella mia circoscrizione dobbiamo fronteggiare il problema specifico della differenza tra la sterlina britannica e la sterlina irlandese.
Il governo britannico non è ancora riuscito a risolvere la questione della quotazione elevata che rappresenta la maggiore sopravvalutazione di qualsiasi valuta al mondo.
La lira sterlina sta mettendo in ginocchio molte piccole imprese, soprattutto nelle zone di frontiera, e sta creando enormi difficoltà.
<P>
Sono queste le sfide che dobbiamo affrontare e se non le affronteremo credo che non assolveremo al nostro compito e non raggiungeremo a lungo termine l'obiettivo che perseguiamo per i nostri cittadini europei: l'occupazione.
<P>
<SPEAKER ID=117 NAME="Angelilli">
Signor Presidente, vorrei congratularmi anch'io con l'onorevole Pronk per la sua relazione.
Come hanno detto già tutti gli altri oratori che mi hanno preceduta, senza dubbio tutti gli studi e le statistiche sostengono che il futuro occupazionale europeo dipende dalle piccole imprese, che negli ultimi dieci anni sono state le sole in grado di creare il maggior numero di nuovi posti di lavoro.
<P>
In Italia, ad esempio, ci sono circa 4 milioni di piccole aziende, che rappresentano il 90 % del nostro patrimonio imprenditoriale.
Le PMI hanno avuto il più alto potenziale di crescita e, quindi, di creazione di posti di lavoro proprio perché riescono ad adattarsi al meglio alle esigenze del mercato.
<P>
Le piccole e medie imprese, però, sono troppo spesso costrette ad assumersi completamente tutti i rischi d'impresa, senza alcuna forma di facilitazione, né in termini di agevolazioni fiscali né in termini di accesso al credito, dal momento che lo Stato privilegia ed aiuta normalmente solo le grandi imprese.
Tra l'altro sono proprio le difficoltà di reperire denaro, se non a tassi bancari spesso totalmente irragionevoli, che determinano le condizioni per una sempre più preoccupante diffusione del fenomeno dell'usura.
<P>
Pertanto, non posso che condividere appieno lo spirito dell'iniziativa a favore delle nuove misure finanziarie per le PMI.
In particolare concordo con il parere espresso dalla commissione per gli affari sociali sulla necessità di dare esplicita priorità alle imprese con meno di 100 addetti, verificando però con accuratezza e trasparenza l'autentico potenziale di crescita delle aziende stesse, che devono sì creare nuovi posti di lavoro, ma questi nuovi posti di lavoro devono anche essere duraturi.
<P>
Aiutare le PMI più dinamiche, con particolare riguardo alla piccola imprenditorialità giovanile e femminile - i settori forse più svantaggiati - mettendo loro a disposizione maggiori fondi e strumenti di finanziamento significherà non solo aumento dell'occupazione ma anche innovazioni tecnologiche, competitività sul mercato e, soprattutto, una migliore capacità per gli operatori economici di affrontare le sfide e le opportunità dell'imminente Unione monetaria europea.
<P>
<SPEAKER ID=118 NAME="Ghilardotti">
Signor Presidente, come hanno già ricordato il relatore Pronk e i colleghi che mi hanno preceduta, da anni si sta cercando di individuare strumenti, modalità, soluzioni efficaci e capaci di contribuire ad affrontare in termini positivi il problema dell'occupazione.
L'osservazione della realtà ci conferma che in tutti gli Stati dell'Unione le piccole e medie imprese sono quelle che rappresentano la spina dorsale del settore aziendale in Europa, le uniche, come veniva ricordato in precedenza, che hanno permesso negli ultimi anni la creazione di nuovi posti di lavoro.
<P>
Le piccole e medie imprese sono, dunque, le strutture più capaci di adattarsi ai cambiamenti veloci, più capaci di essere flessibili, ma anche quelle che hanno più difficoltà a reperire capitali propri sui mercati e ad accedere al credito a tassi agevolati.
<P>
È necessario, quindi, come del resto si sta già facendo e come viene proposto nella comunicazione, che a livello comunitario si intervenga proprio per incrementare il potenziale di crescita e la vitalità delle PMI, agevolandone e rafforzandone l'accesso al capitale.
<P>
Per questo lo scorso anno, in preparazione al Vertice straordinario del Lussemburgo, il Parlamento europeo ha invitato il Consiglio ad adottare misure di rafforzamento e di ampliamento a favore delle PMI e ha proposto la creazione di un nuovo capitolo di bilancio B-55, mercato del lavoro e innovazione tecnologica, da finanziarsi con 450 milioni di ecu nell'arco dei tre anni, articolandone le misure in due capitoli: iniziative a favore del mercato del lavoro e innovazione tecnologica, e ciò oltre a quanto già previsto dalla BEI e dal Fondo europeo per gli investimenti.
<P>
In particolare, le iniziative a favore del mercato del lavoro si basano anche sulla messa in atto della comunicazione della Commissione che indica la necessità di favorire le iniziative locali per l'occupazione, giungendo anche all'individuazione di 17 diversi settori, nei quali finanziare progetti pilota e la diffusione di quelle buone prassi che hanno dato in questi anni risultati soddisfacenti in termini occupazionali.
Penso, tra l'altro, allo sviluppo e alla promozione di progetti pilota nell'ambito del terzo sistema, e non terziario come spesso viene erroneamente chiamato o tradotto, che oltre a creare occupazione rappresenta a livello locale un efficace strumento di partecipazione e di formulazione di risposte positive ai bisogni sociali, ambientali, culturali.
Devo dire a questo punto che venendo meno alle aspettative, la Commissione, con la proposta di cui discutiamo oggi, stanzia un importo di riferimento di 420 milioni di ecu, escludendo proprio l'iniziativa del primo capitolo.
Francamente ciò mi sembra un pò strano, e lo sembra anche al Parlamento, nonché incoerente con le indicazioni e le scelte del Parlamento europeo accolte dal Consiglio di Lussemburgo.
<P>
È necessario quindi, oltre che approvare quanto proposto dalla Commissione, anche correggere - così come propone il relatore, con il quale mi congratulo - e includere nella proposta di base giuridica quanto sopra ricordato.
<P>
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="NL" NAME="Chanterie">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, anch'io desidero prima di tutto congratularmi con il collega, onorevole Pronk, per l'energia dedicata alla relazione in esame, che in parte apre strade nuove alle attività del Parlamento.
Desidero puntualizzare fin dal principio che sono favorevole alla presente iniziativa per la crescita e l'occupazione.
Il Parlamento europeo ha stanziato fondi suddivisi in tre quote di 150 milioni di ecu ciascuna soprattutto a favore delle piccole e medie imprese, aziende con fino a 250 dipendenti, come ci ha indicato la Commissione europea.
Questo Parlamento sostiene unanime tale iniziativa.
Tuttavia desidero attirare l'attenzione di Parlamento e Commissione su alcuni dubbi nella speranza che continueremo a seguire questa iniziativa anche con spirito critico.
<P>
Primo dubbio.
Il 90 percento dei fondi viene stanziato per il cosiddetto Meccanismo europeo per le tecnologie per le PMI, che riguarda sotto-settori che occupano soprattutto personale altamente qualificato.
Questo tipo di sostegno deve essere accompagnato da investimenti per l'istruzione e la formazione professionale, altrimenti la carenza di forza lavoro con una formazione tecnologica rischia di aumentare.
Oggi ho letto sul giornale che il governo belga cerca 5000 esperti in informatica, e in Gran Bretagna il Primo Ministro Blair ne cerca 20.000 per affrontare la bomba del millennio e anche altre bombe.
Al momento queste persone sono introvabili sul mercato, il che dimostra la necessità di attività di formazione e riorientamento.
<P>
In secondo luogo, mi rallegro che sia stato presentato l'emendamento 3 che mira ad ampliare l'iniziativa al terzo settore, soprattutto nei comparti della sanità pubblica, dell'istruzione e della cultura.
Questi comparti sociali hanno di per sé un enorme valore e possono contribuire alla creazione di molti posti di lavoro. Non si tratta tanto di manodopera altamente qualificata ma di personale con basse qualifiche.
È soprattutto in questo campo che si deve condurre la lotta contro la disoccupazione.
<P>
Ultima osservazione, signor Presidente: dobbiamo vegliare affinché questa iniziativa non ci si ritorca contro, cioè che non si concedano ingenti sussidi a PMI che non intendono veramente creare posti di lavoro ma che usino l'occupazione semplicemente come pretesto per accaparrarsi gli aiuti.
Di qui l'importanza di una valutazione dell'esecuzione dei programmi e più in particolare della creazione di posti di lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="EN" NAME="Gallagher">
Signor Presidente, vorrei esprimere il mio elogio all'onorevole Pronk per aver preparato e presentato un'eccellente relazione.
Sono particolarmente lieto che le piccole e medie imprese abbiano conquistato un'elevata priorità nell'ordine del giorno europeo, essendo riconosciuto il loro importante ruolo nell'Unione in termini di creazione di posti di lavoro.
<P>
Le PMI sono la spina dorsale dell'industria, del commercio e del settore dei servizi in tutta l'Unione, con un terzo degli occupati nel settore privato comunitario concentrato nelle imprese con meno di dieci addetti.
Provenendo da una regione quasi ultra-periferica nell'Irlanda nord-occidentale, ed essendo stato eletto nel collegio di Connacht e Ulster, che ha un elevato tasso di disoccupazione e un reddito pro-capite inferiore al 75 percento della media europea, riesco facilmente a identificarmi con le aziende con meno di dieci addetti e a coglierne appieno l'importanza.
Dobbiamo creare un clima economico favorevole agli investimenti in tali piccole imprese.
<P>
La creazione di una cultura imprenditoriale nell'Unione è assolutamente fondamentale.
Non è responsabilità della Commissione né degli Stati membri creare occupazione, ma è invece loro responsabilità porre in essere condizioni che favoriscano gli investimenti e l'occupazione.
Condizioni economiche favorevoli, competitività e flessibilità del mercato del lavoro sono requisiti essenziali per l'occupazione.
Dunque, per concludere, accolgo con favore la decisione del Parlamento di mettere a disposizione ulteriori finanziamenti per 450 milioni di ecu e la proposta di decisione del Consiglio relativa all'assistenza a favore delle PMI.
<P>
<SPEAKER ID=121 LANGUAGE="DE" NAME="Raschhofer">
Signor Presidente, le grandi imprese e i gruppi multinazionali dominano il settore pubblicitario.
La loro presenza è fortemente radicata nella consapevolezza dell'opinione pubblica.
Basti pensare, per esempio, alla Coca-cola, conosciuta ovunque persino dai bambini.
Ciò che sostiene le nostre economie non sono i pochi grandi gruppi quanto le numerose imprese di piccole dimensioni, ossia le PMI.
Esse forniscono il 66 percento dei posti di lavoro nell'Unione europea e fanno registrare un elevato tasso di crescita dell'occupazione.
Sono pertanto favorevole a qualsiasi iniziativa che consenta di fornire aiuti finanziari a queste imprese estremamente efficienti. Uno dei principali problemi delle piccole imprese è infatti in genere la limitata dotazione di capitale proprio.
<P>
Soltanto una valutazione a posteriori potrà consentire di verificare se verrà effettivamente raggiunto l'obiettivo di questo programma, che si propone di creare nuovi posti di lavoro.
Quanto prima verrà effettuata tale valutazione e quanto più approfonditi saranno i rilevamenti, tanto più efficaci risulteranno l'esecuzione dei programmi e l'impiego delle risorse finanziarie.
Sono pertanto pienamente favorevole all'approvazione dell'emendamento 10.
<P>
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="EN" NAME="Waddington">
Signor Presidente, la relazione sull'assistenza finanziaria alle PMI innovatrici e creatrici di posti di lavoro è la promessa che verranno stanziate risorse per incoraggiare un'imprenditorialità promotrice di una crescita sostenibile in termini di occupazione.
Purtroppo, però, la proposta della Commissione per una decisione del Consiglio trascura il ruolo delle imprenditrici in un siffatto processo.
Si tratta di una grave omissione, in quanto le donne rappresentano probabilmente il maggior potenziale in questo campo.
Attualmente solo il 30 percento delle PMI sono gestite da donne ma in base alle statistiche sono proprio queste le aziende di maggiore successo.
<P>
L'ottimo onorevole Pronk ha cortesemente accettato i miei suggerimenti al riguardo.
L'emendamento 8 richiama l'attenzione sulla necessità di assicurare l'ampia diffusione delle informazioni relative all'assistenza finanziaria, specialmente alle imprenditrici, mentre l'emendamento 11 sollecita una valutazione dei progetti che tenga conto delle pari opportunità.
Spero che la Commissione vorrà ascoltarci su questo punto e che farà in modo che questo tipo di assistenza finanziaria si ispiri autenticamente al principio del "mainstreaming ».
<P>
<SPEAKER ID=123 NAME="Formentini">
Signor Presidente, la relazione che stiamo esaminando è sicuramente un fatto positivo, ed è anche un'inversione di tendenza negli interventi della Comunità europea.
Ma ho l'impressione che si tratti come di una goccia d'acqua su un terreno desertico, cioè completamente insufficiente, tanto più che adesso, con l'entrata in vigore dell'unione monetaria, le difficoltà delle piccole e medie imprese aumenteranno.
<P>
Ci troviamo di fronte a una situazione nella quale certe elasticità non saranno più consentite e dove il fatto di una mancanza di controllo democratico, da parte di un parlamento eletto, sulle azioni dei governi e sulle azioni dell'Esecutivo europeo rende ancora più difficile questa problematica.
La rendono difficile un profondo scontento, che praticamente si manifesta all'interno del mondo della produzione reale.
Prendo l'esempio dello Stato italiano, nel quale sono stato eletto, Stato che ha messo più o meno in ordine i propri conti, intensificando la pressione fiscale sulle piccole e medie imprese e prevedendo di farlo ancora di più in avvenire, e su ciò bisogna che la Commissione europea faccia molta attenzione.
<P>
Vi sono delle instabilità: c'è una zona, al Nord dell'Italia, nella quale si concentrano le piccole e medie imprese, che sicuramente diverrà instabile, proprio a causa di queste politiche.
<P>
Non è ancora entrato in Europa lo Stato italiano che già pensa di dirottare risorse verso il Mezzogiorno, ispirandosi alle solite abituali pratiche clientelari, che vanno certamente a vantaggio del grande capitale, che ha deindustrializzato il Nord e crea imprese virtuali nel Mezzogiorno dove non vi è una crescita autonoma, perché la pur minima attività imprenditoriale reale viene soffocata dal mondo delle mafie.
<P>
Quindi, è bene che la Commissione lasci perdere le visioni idilliache e si renda conto che una grande instabilità verrà indotta dallo Stato italiano, soprattutto proprio per la rivolta dei piccoli e medi imprenditori nel Nord del paese.
<P>
<SPEAKER ID=124 NAME="de Silguy">
Signor Presidente, onorevoli deputati, la relazione dell'onorevole Pronk segue l'iniziativa da voi chiamata "crescita e occupazione» e adottata dalla vostra Assemblea liberando le necessarie risorse durante la procedura di bilancio 1998.
Tale segnale politico molto chiaro del Parlamento europeo ha ampiamente contribuito al successo del Consiglio europeo sull'occupazione del novembre scorso a Lussemburgo.
Con queste premesse, la Commissione ha potuto presentare già il 21 gennaio scorso la propria proposta legislativa e si congratula e vi ringrazia per la celerità con la quale la vostra commissione ha istruito la pratica.
<P>
Di fronte alla sfida dell'occupazione non esiste nessuna risposta miracolosa né semplice soluzione.
La strategia auspicata dalla Commissione consiste nel portare avanti una politica macroeconomica sana a livello comunitario e nel rafforzare il coordinamento delle politiche economiche nazionali e delle politiche occupazionali.
In questo contesto, l'iniziativa "crescita e occupazione» è volta a sviluppare azioni specifiche a favore delle piccole e medie imprese creatrici di posti di lavoro, come hanno ricordato poc'anzi l'onorevole Chanterie e la onorevole Ghilardotti.
Non ne resta escluso nessun settore, tutti sono ammessi: le piccole e medie imprese sono il serbatoio di posti di lavoro in Europa.
Vi ricordo che negli Stati Uniti si calcola che il 3 percento delle imprese, quelle che lavorano essenzialmente nelle biotecnologie, nelle telecomunicazioni e nei settori di punta hanno creato l'80 percento di posti di lavoro.
<P>
La Commissione ha dunque fatto propri i meccanismi più efficaci in termini di creazione di posti di lavoro duraturi, nella fattispecie quelli volti ad alleggerire l'onere finanziario che le piccole e medie imprese devono affrontare.
<P>
In risposta alle vostre domande, ritornerò brevemente su questi tre programmi, paralleli, ma complementari.
<P>
Innanzi tutto, lo "Sportello per l'avviamento» del Meccanismo europeo per le tecnologie (MET), che è un meccanismo di capitale di rischio gestito attraverso il Fondo europeo d' investimento e investirà in fondi di capitale di rischio specializzati.
Il dispositivo proposto rafforzerà il Meccanismo europeo per le tecnologie (MET), già attuato attraverso la BEI, ma interverrà precisamente dove la BEI non può attivarsi.
Questo nuovo meccanismo privilegerà il segmento di mercato del capitale di rischio che finanzia la costituzione o l'avvio di piccole e medie imprese il cui finanziamento è maggiore e più rischioso.
<P>
Direi che questo MET oppure, in inglese, ETF Start up , è un'iniziativa per creare occupazione, nulla di più, dunque, indipendentemente dall'ambito o dalla natura della PMI - onorevole Ewing, le rispondo su questo punto - e certamente per le più piccole, le imprese create o gestite da donne, non ci sono vincoli né limiti in materia.
<P>
Peraltro ci rendiamo conto che, malgrado l'impegno recente, il capitale di rischio resta poco sviluppato nei paesi europei, in particolare il capitale di rischio iniziale.
E' per questo che abbiamo avanzato questa proposta.
<P>
Perché non è possibile cambiare il nome?
Perché è un'iniziativa complementare allo schema della BEI, donde il marketing , ovvero la pubblicità, la comunicazione basate su quest'iniziativa.
Poco fa, onorevole Harrison, lei mi ha ricordato che era particolarmente difficile per le PMI conoscerne l'esistenza, ebbene, abbiamo badato all'efficacia in materia di marketing .
Per questo motivo si tratta di un'iniziativa associata a quella della BEI che sarà eseguita tramite quest'ultima.
Inoltre, era inutile secondo noi aggiungere ad avviamento la parola "Euro», ottenendo "Euro Start up », in quanto ciò non aggiunge un granché.
<P>
Questo è quanto sulla prima iniziativa, su cui tenevo a intervenire in risposta alle vostre osservazioni.
<P>
Sulla seconda, ovvero il sistema Joint European Venture , meno ricordato dai parlamentari, direi che servirà a costituire PMI transnazionali all'interno dell'Unione, nella fattispecie permettendo loro di cogliere le opportunità offerte dal mercato unico.
Questo programma prevede contributi per un importo massimo di 100.000 ecu per progetto, per spese dedicate a studi di mercato, all'elaborazione di piani d'impresa nonché per aiuti che potrebbero arrivare fino al 10 percento della formazione di capitale fisso.
Questo meccanismo si sorregge sull'iniziativa pilota adottata dalla Commissione nel 1997.
Aggiungo che ai paesi dell'Europa dell'est è destinato un programma analogo, ovvero lo JOP, che ha già dimostrato la propria attitudine a creare attività nuove e posti di lavoro.
<P>
Il terzo e ultimo meccanismo, quello di garanzia per le PMI gestito dal Fondo europeo d' investimento, è destinato ad aumentare il volume dei prestiti accessibili alle imprese di piccole dimensioni oppure di recente creazione attraverso la condivisione dei rischi con sistemi di garanzia esistenti.
La Commissione conta sull'effetto leva di uno strumento del genere che va ad aggiungere una capacità di credito reale per le piccole e medie imprese interessate.
<P>
Complessivamente, questi tre meccanismi potrebbero rappresentare da 9 a 10 miliardi di ecu di investimenti supplementari in Europa e saranno attivati rapidamente.
A tale scopo la Commissione ha fatto propria la vostra richiesta di valutazione rapida e approfondita dell'efficacia di queste misure.
Onorevole Pronk, non ci sono condizioni aggiuntive: come voi vogliamo che l'accordo abbia durata triennale, ben inteso; all'onorevole Schiedermeier direi che con questa proposta cerchiamo in effetti di ottenere maggiore trasparenza e più facilità.
<P>
La Commissione ha già messo un certo numero di elementi a disposizione del capitale di rischio.
Questo programma è limitato, ma migliorerà sensibilmente la disponibilità di fondi propri, oppure di fondi quasi propri, per le PMI.
Detto questo, non basta dare loro oggi quanto di cui maggiormente difettano.
Bisogna sfruttare tutti i vantaggi offerti dal mercato unico.
A tal riguardo, le barriere istituzionali, regolamentari, la frammentazione del mercato, della fiscalità, gli ostacoli allo sviluppo di un vasto mercato europeo dei capitali continueranno ad esistere e bisognerà affrontare anche queste.
<P>
Non credo che l'iniziativa "crescita e occupazione» sia di per sé sufficiente.
Per questo motivo la Commissione costituirà questo stesso pomeriggio una commissione speciale sul capitale di rischio, in vista del Consiglio europeo di Cardiff, nel 1998, che avrà un ruolo senz'altro complementare.
<P>
Per concludere, mi si consenta di associarmi alle congratulazioni espresse all'onorevole Pronk su questo documento e di dirvi che è un ottimo esempio di cooperazione interistituzionale funzionante.
In merito posso dirvi che la Commissione è in grado di accogliere, magari con alcune modifiche redazionali, buona parte degli emendamenti del vostro relatore.
Ciò nondimeno non può accogliere gli emendamenti relativi, come ho detto poc'anzi, al cambiamento di denominazione dell'azione, né quelli che attuano una discriminazione fra le imprese beneficiarie.
Onorevoli Ojala e Wim van Velzen, è ammessa qualsiasi impresa, perché vale la pena di creare qualsiasi posto di lavoro.
In altre parole, gli emendamenti 3, seconda parte, 4, 5, 6, 11 seconda parte, e 15, non possono venir accolti.
Viceversa, e parlo all'attenzione della onorevole Boogerd-Quaak, rispondo che possiamo accogliere gli emendamenti 16 e 17, insieme ai 8 e 10 presentati, credo, dalla onorevole Raschhofer.
<P>
Un'ultima parola in merito all'aspetto di bilancio, in risposta alla onorevole Ghilardotti.
La posizione formale della Commissione è quella di cui alla scheda finanziaria della proposta, ovvero 420 milioni di ecu per misure di assistenza finanziaria alle PMI.
Questo importo è iscritto in due linee, la B 5-510 e la B 5511, che corrispondono rispettivamente al Meccanismo tecnologico PMI e al JEV.
<P>
<SPEAKER ID=125 LANGUAGE="FR" NAME="Chanterie">
Signor Presidente, vorrei soltanto chiedere al signor Commissario, che ringrazio per le sue risposte, se ho capito bene che gli emendamenti n. 3, 4, 5, 6 e 11 non sono accolti?
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="FR" NAME="de Silguy">
Gli emendamenti n.
3, seconda parte, e n. 5, 6 e 11, seconda parte, non sono accolti.
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="NL" NAME="Van Velzen, Wim">
Mi può dire chiaramente che cosa intende dire con: non accettiamo la seconda parte dell'emendamento 3, perché si tratta di un nostro emendamento.
Mi preme sottolineare che nella totalità del progetto era previsto che oltre alle piccole e medie imprese si sarebbero prese iniziative innovatrici nel settore del mercato del lavoro e che si sarebbero sviluppate azioni nell'ambito del terzo settore.
Ed è per questo che abbiamo presentato l'emendamento 3, cioè per ristabilire il carattere originario dell'accordo.
Ricordo che non è una discussione di carattere marginale; se la Commissione ha difficoltà ad accogliere l'emendamento 3 significa che ha difficoltà ad accettare il modo in cui noi abbiamo interpretato l'accordo originario, rendendo estremamente difficile per il Parlamento approvare la proposta.
Le consiglio vivamente di essere molto cauto nel respingere l'emendamento 3.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="FR" NAME="de Silguy">
Rapidamente, signor Presidente, per quanto attiene all'emendamento 3, si è proposto di aggiungere una frase al primo paragrafo.
La dico in inglese:
<P>
"stimolare la creazione di posti di lavoro agevolando e rafforzando»
<P>
(FR) Possiamo accoglierlo.
Al secondo paragrafo:
<P>
(EN) " Parte del programma dovrà essere destinata al finanziamento delle PMI nel terzo settore, in particolare in comparti quali la sanità pubblica, l'istruzione e la cultura.»
<P>
(FR) Non possiamo accogliere l'emendamento perché, come ho detto poc'anzi, il programma nel suo complesso non prevede esclusive: non è dunque possibile citare, specificare un settore o l'altro.
Tutti i settori di attività sono coperti: non c'è motivo di identificarne uno o due.Terzo paragrafo:
<P>
(EN) "Nell'attuazione del programma viene assegnata la priorità alle piccole imprese aventi al massimo 100 dipendenti.»
<P>
(FR) Possiamo accogliere l'emendamento, benché l'idea figuri già all'emendamento 2.
E' un po' ridondante, ma si può accoglierlo.
<SPEAKER ID=129 NAME="Pronk">
Mi pare di aver inteso dal Commissario che la Commissione sia del parere che nella fase attuale la proposta dell'Esecutivo consenta di finanziare anche le voci che figurano al paragrafo che il Commissario non vuole nella base giuridica.
E' corretto?
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="FR" NAME="de Silguy">
Sì, è coperto.
<P>
<SPEAKER ID=131 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Esame e valutazione del vertice mondiale per lo sviluppo sociale
<SPEAKER ID=132 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0105/98), presentata dalla onorevole Schörling a nome della commissione per l'occupazione e gli affari sociali, sulla comunicazione della Commissione concernente l'esame e la valutazione del Vertice mondiale per lo sviluppo sociale da parte dell'Unione europea (COM(96)0274 - C4-0142/97)
<P>
<SPEAKER ID=133 NAME="Schörling">
Signor Presidente, proprio come lei ha ricordato questa relazione riguarda la comunicazione della Commissione concernente il Vertice mondiale per lo sviluppo sociale tenutosi a Copenaghen nel 1995, quando i Capi di Stato e di governo di 117 paesi e dell'Unione europea hanno firmato la dichiarazione di Copenaghen.
Con ciò, essi hanno manifestato il proprio accordo in ordine al fatto che i principali obiettivi sui quali occorre collaborare sono lo sradicamento della povertà, l'aumento dell'occupazione e la promozione di società più giuste e sicure.
<P>
Tra poco più di un mese, in maggio, la Commissione economica e sociale dell'ONU si riunirà a New York in un incontro che esaminerà il tema dell'applicazione e del seguito dal Vertice di Copenaghen.
È quindi della massima importanza che il Parlamento, con questa relazione, abbia la possibilità di far conoscere il proprio punto di vista in materia prima di quell'incontro.
Come sappiamo, nel 2000 si terrà una nuova Assemblea generale su questi temi.
È giunto il momento di render conto di quanto fatto per rispettare gli accordi sottoscritti.
Saluto pertanto la presente comunicazione della Commissione e valuto positivamente il fatto che se ne sia potuto discutere in commissione parlamentare con la presenza dei rappresentanti dell'Esecutivo.
Colgo l'occasione per ringraziare i miei colleghi della commissione per l'occupazione e gli affari sociali, per l'ottimo livello di collaborazione e per i loro preziosi contributi.
Al contempo deploro il fatto che il parere della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, purtroppo, sia giunto troppo tardi perché potessi tenerne conto.
Credo tuttavia che buona parte delle osservazioni formulate da quella commissione sia comunque soddisfatta dalla presente relazione.
<P>
Tengo inoltre a evidenziare che la principale responsabilità in merito al rispetto degli impegni presi spetta agli Stati membri.
Tuttavia anche l'Unione europea, nel quadro del suo ruolo internazionale e tramite le sue politiche, ha naturalmente una responsabilità particolare.
Una responsabilità che può riguardare, per esempio, gli effetti negativi comportati dal mercato interno sul piano sociale e ambientale o gli effetti dell'UEM sull'occupazione, i tagli al settore pubblico, la convergenza economica priva di criteri sociali, o ancora il ruolo dell'Unione come donatore di aiuti.
<P>
Leggendo gli impegni assunti con la dichiarazione di Copenaghen, rimango quantomeno sorpresa davanti al fatto che la Commissione, già nella prima pagina del preambolo, affermi che tanto a livello nazionale quanto a livello comunitario è stata condotta una politica conforme a quanto stipulato in quella dichiarazione.
Non posso fare a meno di domandare: come si pensa di avere ragione dei problemi sociali e ambientali, se si chiude un occhio sul reale stato di cose?
Se penso a tutti i disoccupati e i poveri esistenti nell'Unione oggi, non mi pare proprio il caso di fare dello spirito sostenendo che saremmo stati tanto bravi.
Inoltre, non una riga viene dedicata al programma contro la povertà che il Consiglio non ha ancora approvato.
<P>
Chiedo inoltre alla Commissione di mettere in campo una strategia che esorti e incoraggi i sottoscrittori della dichiarazione di Copenaghen a stabilire davvero concreti obiettivi di sviluppo sociale e a coinvolgere i cittadini in decisioni e priorità operative.
Un simile impegno va benissimo, ma purtroppo si tratta soltanto di otto righe di testo dedicate all'ampliamento di un dibattito tanto importante e al coinvolgimento della società civile.
In un certo senso, il coinvolgimento della società civile è fondamentale per garantire il successo della politica: ciò vale non soltanto a livello di Unione europea ma anche, naturalmente, a livello internazionale.
Nei paesi in via di sviluppo occorre quindi avviare con la popolazione locale un processo di partenariato e di cooperazione su basi completamente nuove.
Occorre sostituire la vecchia relazione donatore/beneficiario con un comune impegno per la risoluzione dei grandi temi mondiali per il futuro.
<P>
Un elemento di delusione del Vertice di Copenaghen è stata la scarsa enfasi posta sulla necessità di una riduzione del debito per i paesi poveri e il mancato raggiungimento di un modus vivendi rispetto ai mercati finanziari internazionali e al commercio mondiale.
Prima o poi, i paesi ricchi dovranno prendere l'iniziativa di spezzare il cerchio in base al quale il divario tra ricchi e poveri non fa che crescere.
Nel corso dell'ultimo anno, gli aiuti erogati sul piano mondiale sono caduti al livello più basso dell'era moderna.
Ecco perché mi preme tanto che si voti a favore del paragrafo 14, relativo a una tassa globale sulle speculazioni valutarie internazionali, come proposto dal Nobel James Tobin, tassa il cui gettito andrebbe a finanziare un fondo amministrato dalla commissione economica e sociale delle Nazioni Unite.
È tempo di riconoscere tale fondo ed è tempo che il Parlamento ribadisca, ancora una volta , che il mondo ricco deve finalmente compiere un passo decisivo su questa strada.
<P>
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="DE" NAME="Schmidbauer">
Signor Presidente, la onorevole Schörling ha presentato un'ottima relazione, di cui raccomando l'approvazione a nome del gruppo del partito del socialismo europeo, in quanto sono evidenti i limiti della comunicazione della Commissione concernente l'esame e la valutazione del Vertice mondiale per lo sviluppo sociale.
Come ha confermato la onorevole Schörling, poco fa, la Commissione afferma che la politica dell'UE e degli Stati membri nel frattempo si è uniformata agli impegni assunti a Copenaghen.
Altrettanto carenti sono le proposte relative alle iniziative da avviare all'interno dell'Unione europea.
<P>
E' sicuramente vero che l'Unione europea si è schierata a favore della lotta contro la disoccupazione e si ispira alla filosofia dell'integrazione sociale in senso positivo e della lotta alla povertà.
Sul piano pratico tuttavia vi sono soltanto dichiarazioni fumose.
Chiediamo che la lotta alla povertà e all'esclusione diventino per l'Unione europea priorità assolute e a tal fine occorre adottare misure nell'ambito del Fondo sociale europeo.
Il programma a favore della lotta alla povertà è bloccato da anni a causa dell'opposizione del governo tedesco, contrario ad una iniziativa a livello dell'Unione europea.
<P>
Il veto tedesco deve essere superato.
Chiediamo pertanto alla Commissione di fornire un'interpretazione del nuovo articolo del Trattato di Amsterdam contro l'esclusione sociale. Ci occorre cioè una definizione degli strumenti giuridici al fine di poter adottare, dopo la ratifica del trattato di Amsterdam, misure adeguate a favore dei disoccupati di lungo periodo, dei poveri, dei disabili e degli anziani.
<P>
La trattazione delle priorità a livello internazionale è sufficientemente approfondita nella proposta della Commissione.
Effettivamente la politica dell'UE nel settore della cooperazione allo sviluppo è orientata alla lotta alla povertà.
Abbiamo ribadito continuamente le nostre richieste a favore dell'introduzione di programmi che consentano di ridurre il debito e di rispettare l'impegno di destinare lo 0, 7 percento del prodotto nazionale lordo nei bilanci nazionali alla cooperazione allo sviluppo, nonché la richiesta che vengano rispettate le norme OIL sui principi fondamentali di diritto del lavoro e le varie convenzioni ONU sulla tutela dei diritti dell'uomo e del bambino.
<P>
Per mezzo della nostra risoluzione parlamentare sul Vertice di Copenaghen abbiamo anche espresso la richiesta di una imposta internazionale sui profitti della speculazione valutaria, la cosiddetta «tassa Tobin».
E' sicuramente opportuno destinare le risorse finanziarie ottenute a favore di un Fondo per la riduzione del debito dei paesi più poveri.
Il gruppo politico al quale appartengo, pertanto, non intende appoggiare l'emendamento 10 presentato dal Partito popolare europeo, in quanto è a favore dell'imposizione di tali imposte.
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="NL" NAME="Pronk">
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="SV" NAME="Lindqvist">
Signor Presidente, uno dei più importanti compiti cui dobbiamo assolvere sul piano nazionale, europeo e internazionale è contrastare la povertà e l'esclusione, nonché dare vita a uno sviluppo sostenibile in campo economico, sociale ed ecologico.
Tale compito va espletato a livello di Unione congiuntamente con gli Stati membri, che hanno dato il loro avallo alla dichiarazione di Copenaghen e alle sue dieci rivendicazioni, dettagliate e approfondite.
<P>
Anche il Parlamento presta il proprio appoggio e saluta la comunicazione della Commissione finalizzata a un seguito più concreto e puntuale delle rivendicazioni espresse da quel Vertice.
Ma è un processo lento e, per giunta, quelle rivendicazioni non sono sufficientemente perentorie.
Credo che la relatrice abbia magistralmente riassunto nel suo documento una proposta ben più audace.
La povertà va combattuta con una combinazione di provvedimenti.
Per contrastarla non basta un solo provvedimento, ce ne vuole un intero ventaglio: commercio, aiuti, interventi di solidarietà, sviluppo economico favorevole, programmi occupazionali, più imprese, equiparazione tra vita familiare e vita professionale.
Allo stato attuale, tanto a livello di Unione quanto a livello internazionale i provvedimenti prioritari sono tre.
In primo luogo, diminuzione di dazi e diritti in ambito commerciale: in tale contesto, l'Unione ricopre una responsabilità affatto particolare.
In secondo luogo, accordi integrati come l'iniziativa 20/20, che prevede aiuti di cooperazione allo sviluppo abbinati all'attuazione di programmi sociali nei paesi beneficiari.
In terzo luogo, norme e disposizioni di carattere sociale ed etico per il commercio internazionale, ad esempio nelle normative dell'OMC.
<P>
Il gruppo liberale appoggia, in linea di massima, la presente relazione.
La maggioranza del nostro gruppo è tuttavia contraria alla tassa Tobin e desidera vedere limitati i riferimenti a norme etiche di cui al paragrafo 17; in altre parole, il gruppo liberale appoggia gli emendamenti 9 e 10.
Per quanto mi concerne, non ho alcuna difficoltà ad accettare la tassa Tobin e credo che entrambe le richieste suggerite dal relatore andrebbero prese seriamente in considerazione a beneficio della solidarietà e della lotta alla povertà a livello mondiale.
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, l'ultimo studio contenuto nel rapporto delle Nazioni Unite sullo sviluppo umano definisce la povertà come la privazione di alternative e opportunità che consentano una vita tollerabile.
Tale rapporto aggiunge inoltre che in tale situazione si trovano 1 miliardo e 300 milioni di persone, costrette a vivere con meno di un dollaro al giorno; gli analfabeti sono un miliardo, così come oltre un miliardo sono gli esseri umani che non dispongono di acqua potabile.
Ci sembra di poter affermare che, in questi ultimi anni, tale situazione non soltanto non ha registrato segni di miglioramento o anche soltanto di stabilizzazione, ma che è addirittura peggiorata.
<P>
Quello stesso rapporto delle Nazioni Unite afferma che, se nel 1960 il 20 percento meno abbiente della popolazione mondiale deteneva il 2, 4 percento delle risorse, quella stessa fascia di reddito dispone oggi solo dell'1 percento; se nel 1960 la distanza tra il 20 percento più ricco della popolazione e il 20 percento più povero era di 30 a 1, oggi è di 78 a 1.
Eppure questa situazione non migliora e non si stabilizza nemmeno: si aggrava ulteriormente.
<P>
Per questa ragione ci troviamo completamente d'accordo con la relazione Schörling, anche con la tanto discussa «tassa Tobin»: e condividiamo soprattutto l'idea che ogni paese debba dar seguito alla risoluzione della Nazioni Unite che chiede di destinare lo 0, 7 percento del PNL alla cooperazione allo sviluppo.
In Europa, solo quattro paesi rispettano tale risoluzione.
<P>
In questi ultimi anni, la percentuale destinata in donazione non soltanto non è cresciuta, ma tende addirittura a calare: quest'anno si colloca allo 0, 27 percento.
Ci pare indispensabile che, per fare davvero riscontro al Vertice di Copenaghen, tutti i paesi che non si sono ancora adeguati adottino una decisione in tal senso.
<P>
Nello studio delle Nazioni Unite troviamo una frase molto interessante: »la globalizzazione economica procede a ritmo sostenuto, senza bussola e senza mappa, e ha per unico effetto quello di favorire una minoranza molto potente a livello mondiale».
Occorre prendere decisioni chiare, come l'approvazione del Quarto programma di lotta alla povertà -di cui non conosciamo lo stato di avanzamento e che non riesce a farsi strada-, come il carattere obbligatorio della devoluzione dello 0, 7 percento del PIL, come il condono del debito ai paesi più poveri e, senza ombra di dubbio, occorre ipotizzare un'imposta come la «tassa Tobin», che inciderebbe sul capitale speculativo.
Con un'aliquota pari allo 0, 5 percento soltanto del capitale speculativo, infatti, sarebbe possibile condonare il debito di tutti i paesi poveri.
<P>
Noi comprendiamo che le destre abbiano difficoltà ad accettare queste proposte. Tuttavia, se non verranno prese le decisioni di cui sopra, noi continueremo a parlare, parlare, parlare senza registrare alcun progresso nella lotta alla povertà.
E, tra dieci anni, ci ritroveremo nuovamente qui, a discutere di povertà e a parlare dei miliardi di esseri umani che continueranno a trovarsi in quella situazione.
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="DE" NAME="Wolf">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, se ben ricordo la giustizia sociale rappresenta il nucleo centrale della dottrina sociale cristiana.
Ritengo che Platone abbia perfettamente ragione quando afferma che non si può costruire nessuna collettività in assenza di giustizia.
La nostra è però l'epoca della globalizzazione, pertanto ci troviamo in una comunità planetaria, benché non sempre ne siamo consapevoli e ci comportiamo di conseguenza.
<P>
In una tale situazione affermare che il mercato mondiale provvederà a stabilire delle regole, che lo sviluppo tecnologico e la deregolamentazione effettivamente in atto risolveranno in qualche modo i problemi, non solo è contrario ai principi cristiani ma è anche irragionevole.
Pertanto non posso che rimanere stupito che la destra in questo Parlamento assuma una tale posizione. Ricordo fra l'altro che le richieste attualmente in esame sono le stesse che il Parlamento ha già votato a maggioranza in vista di Copenaghen.
Si tratta di verificare se riusciamo a utilizzare il processo del Vertice ONU al fine di imprimere davvero una svolta di senso contrario alla globalizzazione cieca e all'ideologia ad essa connessa, puntando invece alla giustizia sociale, alla sostenibilità ecologica e alla partecipazione democratica anche dei cittadini dei paesi più poveri.
<P>
Gli impegni di Copenaghen devono venire attuati.
A tale proposito la Commissione ha svolto senz'altro un ruolo positivo, anche se, come fatto rilevare dalla onorevole Schörling a mio parere giustamente, restano ancora alcune cose da fare.
In tal senso vogliamo sostenere l'operato della Commissione, non soltanto riconoscendo il lavoro che essa svolge ma anche esprimendo la volontà che essa continui a portarlo avanti. Si tratta infatti di una decisione che riguarda il futuro di questo pianeta.
<P>
<SPEAKER ID=139 LANGUAGE="EL" NAME="Papakyriazis">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho l'impressione che l'Unione europea nel suo complesso si sottoponga, con la presente discussione, a una sorta di esame, di prova.
Di globalizzazione si parla ogni giorno, così come di comunità mondiale, di villaggio globale; ma allora dovremo prima o poi comprendere, manifestare e dimostrare il significato di quelle definizioni.
La mondializzazione della solidarietà ne è dunque esclusa?
Forse è su questo aspetto che noi, come Parlamento europeo, dovremmo porre l'accento.
Nei molti risvolti, nelle molteplici dimensioni della mondializzazione esiste, ed è di particolare rilevanza, la mondializzazione della solidarietà.
A mio avviso, il grande dibattito che risveglia l'attenzione del mondo -in senso letterale, non sto esagerando- in relazione a questo Vertice dovrebbe fornire all'Unione europea l'occasione di esprimersi con senso di responsabilità, rivendicando il ruolo che a buon diritto le spetta nella comunità mondiale per mostrare con il proprio esempio ciò di cui è in grado, ciò che fa, ciò che realizza.
Come esempio di ciò in base a cui saremo giudicati, mi incorre menzionare il Quarto programma di lotta alla povertà.
Non ritengo che tale programma consentirà di sradicare la povertà.
Ma costituisce un esempio, un indicatore per dimostrare a noi stessi prima, all'opinione pubblica mondiale poi, ciò che viene fatto e detto a livello di unione europea. Ritengo che anche con altri esempi analoghi, quali quelli menzionati nella splendida relazione della onorevole Schörling, l'Europa potrà dare tale esempio ponendo l'accento sulla solidarietà.
Signor Commissario Flynn, ritengo che l'Unione europea abbia davvero l'occasione di fare ciò, con il sostegno del Parlamento.
E desidero sperare che, con una decisione unanime al di sopra di ogni meschinità e grettezza ragionieristica, il Parlamento europeo garantirà all'Unione europea l'appoggio necessario in questo momento storico.
<P>
<SPEAKER ID=140 NAME="Amadeo">
Signor Presidente, siamo del parere che lo sviluppo economico e sociale non sia un concetto astratto ma vada congiunto ai concetti fondamentali di pace, di sicurezza, di rispetto ambientale e, non ultimo, di rispetto dei diritti dell'uomo.
Il Vertice di Lussemburgo sull'occupazione, oltre a cercar di rispondere alle conseguenze della mondializzazione dell'economia, ha sottolineato la necessità di preparare politiche idonee che servano anche a combattere l'esclusione sociale e la povertà che ne deriva.
<P>
Appoggiamo la proposta dell'Esecutivo quando auspica la ratifica, da parte degli Stati membri, della Convenzione delle Nazioni Unite sulla situazione dei lavoratori migranti e delle loro famiglie, ricordando però che, in seno alla stessa Unione, i lavoratori emigrati dai paesi comunitari non godono ancora interamente dei diritti fondamentali - che sono il «fiore all'occhiello» dell'Unione - e vivono vere situazioni di esclusione che hanno bisogno di essere sanate: mi riferisco agli oltre 5 milioni di lavoratori italiani nel mondo che ancora non possono esercitare il loro fondamentale diritto al voto.
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="SV" NAME="Burenstam Linder">
Signor Presidente, la povertà può essere soprattutto combattuta con la crescita economica, con l'aumento dei salari reali e con l'ampliamento delle basi imponibili.
La crescita economica si regge sullo sviluppo tecnologico, possibilmente finalizzato al risparmio delle risorse naturali: sorgono con ciò nuove possibilità di crescita accompagnata da un miglioramento dello stato dell'ambiente.
<P>
Per quanti, tra gli ecologisti, vedono nella crescita economica qualcosa di abominevole e nello sviluppo delle tecnologie una minaccia, non resta che cullare il sogno di poter eliminare la povertà a furia di dichiarazioni, conferenze, risoluzioni e convenzioni.
La relazione Schörling è pervasa da questa mentalità.
Nella relazione non viene spesa neppure una parola a favore della crescita quale presupposto per un miglioramento sul piano economico.
L'impegno della relatrice merita certamente un elogio, ma un simile approccio al problema è pericoloso, specie perché fomenta nell'opinione pubblica speranze destinate ad andare in frantumi, in quanto basate su impegni non mantenibili e su proclami che non conducono a nulla.
<P>
Al paragrafo 14, la onorevole Schörling esige che la Commissione si faccia promotrice di un'imposta globale sugli scambi valutari a livello internazionale.
Da una persona che rappresenta un partito convinto che la Svezia debba uscire dall'Unione europea, è quantomeno sorprendente ascoltare la proposta di chiedere proprio all'Unione europea di mettere in piedi un progetto tanto colossale e burocratico quanto l'istituzione di una tassa che investa tutte le transazioni valutarie.
Il fatto che un noto economista si sia in precedenza espresso a favore di tale tassa non costituisce affatto una garanzia della sensatezza politica di tale operazione, tranne per chi si lascia impressionare dai giochi con la realtà compiuti da un raffinato teorico.
<P>
La proposta, inoltre, costituisce un esempio di politica finanziaria comune, ossia di una fattispecie cui, in altri contesti, la relatrice si oppone.
Del resto, se si nutre tanta avversione per le transazioni valutarie, occorrerebbe allora appoggiare caldamente il progetto di Unione economica e monetaria: infatti, quando l'UEM entrerà in vigore il 1- gennaio 1999, lo spazio per le transazioni valutarie fra gli undici Stati partecipanti verrà azzerato.
Ma poiché la onorevole Schörling è contraria all'UEM, nella sua relazione questo aspetto non viene menzionato neppure.
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="FR" NAME="Pailler">
Signor Presidente, mi sarebbe piaciuto ricevere la dimostrazione che anche l'Unione monetaria porterà veramente i frutti di tutti gli altri impegni.
<P>
Il Vertice sociale di Copenaghen si era concluso nel marzo 1995 con l'adozione di dieci impegni che perseguono come obiettivo prioritario la lotta alla povertà, il sostegno alla piena occupazione e l'integrazione sociale.
L'inchiostro della firma in calce alla dichiarazione comune si era appena asciugato, che i paesi dell'OCSE aprivano negoziati sull'AMI, il quale è in piena contraddizione con gli impegni di Copenaghen.
Nel segreto dei negoziati che li hanno resi ciechi e sordi ad altre preoccupazioni diverse da quelle delle multinazionali, i negoziatori dell'AMI non hanno infatti tenuto conto degli impegni giuridici, politici e morali sottoscritti in sedi quali l'ONU e l'OIL.
Hanno appena ricevuto un grave affronto da parte del Parlamento europeo.
<P>
Nel prosieguo del Vertice di Copenaghen è necessario rimettere in discussione le pesanti tendenze del sistema di organizzazione economica e sociale attuale e affrontare il predominio dei mercati finanziari su tutte le attività umane, che non ne ha certo favorito il progresso.
D'altro canto è quanto diceva la relazione sulla risoluzione sul rispetto dei diritti umani votata qui il 17 febbraio, dove si sosteneva che la povertà e la disoccupazione rappresentano altrettante violazioni dei diritti umani.
<P>
Siamo altresì favorevoli al principio della tassa Tobin e siamo lieti che la onorevole Schörling si mostri più determinata dei nostri colleghi del PPE.
E' quanto abbiamo più volte chiesto in sede di gruppo.
I governi degli Stati membri oggi hanno meglio da fare che condurre negoziati segreti, volti a soddisfare gli interessi di alcuni investitori.
Devono attuare, essendovisi impegnati, le decisioni del Vertice sociale di Copenaghen, adottando provvedimenti efficaci di lotta contro la disoccupazione e la povertà.
E questo si può quantificarlo, signor Commissario!
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="FR" NAME="Lannoye">
<SPEAKER ID=144 NAME="Flynn">
Signor Presidente, innanzi tutto desidero ringraziare la relatrice, onorevole Schörling, e tutti gli onorevoli deputati che hanno fornito il loro contributo.
Accogliamo con favore la risoluzione del Parlamento che enuclea una serie di priorità concrete, a livello dell'Unione e a livello internazionale, per dare seguito alla dichiarazione di Copenaghen e al Programma di azione.
La Commissione condivide in larga misura tali preoccupazioni.
Il Vertice di Copenaghen ha impresso un forte slancio ai governi, alla Comunità, alle ONG, agli organismi delle Nazioni Unite e a molti altri per sviluppare e potenziare il loro intervento nel campo dello sviluppo umano e sociale.
Certamente rimane molto da fare ma dal Vertice di Copenaghen in poi sono state lanciate numerose azioni delle quali vorrei dare atto in questa sede.
<P>
Mi sia brevemente consentito di fare le seguenti puntualizzazioni, in particolare in riferimento ai punti 2 e 4, relativi all'approccio centrato sulla persona e sull'ambiente.
Desidero ricordare al Parlamento che la Commissione non ha atteso le raccomandazioni di Copenaghen per adottare nella cooperazione allo sviluppo un approccio centrato sulla persona e rispettoso dell'ambiente.
Il regolamento del Consiglio del 1992 sulla cooperazione con i paesi dell'Asia e dell'America Latina affermava già che "l'obiettivo delle politiche di sviluppo e di cooperazione della Comunità è lo sviluppo umano.
La dimensione umana dello sviluppo è presente in tutte le sfere di azione.»
Lo stesso regolamento, riguardo alle questioni ambientali, affermava inoltre che "la protezione dell'ambiente e delle risorse naturali e lo sviluppo sostenibile sono priorità a lungo termine.»
Tutto questo per dire che tale impegno, rinvigorito dalla dichiarazione, non fa che continuare.
<P>
Siamo assolutamente in linea con l'articolo 130 U del Trattato di Maastricht che pone l'enfasi sullo sviluppo economico e sociale sostenibile, la campagna contro la povertà nei paesi in via di sviluppo e il rispetto per i diritti umani e le libertà fondamentali.
Inoltre la Comunità ha assunto un impegno a favore della realizzazione della nuova Strategia della cooperazione allo sviluppo per il ventunesimo secolo, presentata e adottata dalla commissione per l'assistenza allo sviluppo dell'OCSE nel 1996, che è particolarmente improntata allo sviluppo centrato sulla persona.
Desidero altresì commentare il punto 5 sulla lotta alla povertà, poiché la questione è stata sollevata praticamente da tutti coloro che sono intervenuti nella discussione odierna.
Certamente concordiamo che la lotta alla povertà e all'esclusione sociale debbano essere una priorità massima per l'Unione europea, in quanto esse rimangono un grave problema per tanti dei nostri cittadini europei.
<P>
Il principale strumento dell'Unione europea per la lotta all'esclusione dal mercato del lavoro è costituito da Integra, l'iniziativa comunitaria per l'occupazione nel contesto dei Fondi strutturali.
L'obiettivo di Integra è promuovere misure per migliorare l'accesso al mercato del lavoro e l'impiegabilità di coloro che ne sono esclusi.
In seguito alle due fasi per la selezione dei progetti, rispettivamente nel 1995 e nel 1997, sono stati selezionati 1.600 progetti Integra.
Uno dei principali obiettivi delle proposte per i nuovi Fondi strutturali è appunto combattere e prevenire la disoccupazione e l'esclusione, e mi riferisco qui al punto 6 relativo agli strumenti giuridici per la lotta alla povertà e all'esclusione.
<P>
Il Trattato di Amsterdam, una volta ratificato, creerà una nuova base giuridica per le azioni comunitarie volte a combattere l'esclusione, a complemento delle attuali misure improntate sul mercato del lavoro.
La Commissione discuterà dell'utilizzo ottimale di tali strumenti con tutte le parti in causa, in particolare con le organizzazioni non governative.
La onorevole Schmidbauer ha indicato questo elemento come prioritario, e mi trovo perfettamente d'accordo con i suoi commenti.
La Commissione è impegnata attivamente nei lavori della commissione per l'assistenza allo sviluppo dell'OCSE per rafforzare il coordinamento e la coerenza degli interventi dei paesi donatori, così come nei lavori della commissione per lo sviluppo sociale delle Nazioni Unite, ECOSOC, e degli altri organismi e organizzazioni multinazionali.
<P>
Si è parlato brevemente anche di riduzione del debito, in riferimento al punto 12 del documento, e la Commissione ha espresso un deciso appoggio all'iniziativa della Banca mondiale e del FMI a favore dei paesi poveri fortemente indebitati, lanciata nel 1996, e ha proposto nuove misure a livello comunitario per la riduzione del debito di tali paesi.
<P>
Alla luce in particolare della crisi finanziaria asiatica la Commissione è preoccupata dei possibili effetti di instabilità sui mercati finanziari mondiali e dei danni che potrebbero risultarne e ritiene che proposte quali la tassa Tobin meritino di essere prese in considerazione.
Ho notato che su questo aspetto specifico i pareri della onorevole Schörling, degli onorevoli Pronk e Lindqvist e di altri differiscono, e si tratta di una differenza inconfutabile.
Tuttavia, vale la pena di prendere in esame ciò che tale proposta implica.
In merito alle norme in materia di lavoro, la Commissione attribuisce enorme importanza alle norme fondamentali e alla loro applicazione generalizzata.
<P>
Siamo fermamente convinti che il sostegno dell'opinione pubblica alla crescente liberalizzazione del commercio potrebbe essere minacciato da una nostra scarsa attenzione alle preoccupazioni dei cittadini a tale riguardo.
Il nuovo regime delle SPG prevede speciali incentivi applicabili dal 1- gennaio 1998 sotto forma di preferenze supplementari che possono essere accordate ai paesi che applicano le norme fondamentali in materia di lavoro.
<P>
Il 29 ottobre 1997 la Commissione ha adottato una proposta per l'introduzione nelle SPG di una clausola sociale relativa al rispetto delle convenzioni OIL sul lavoro minorile, la libertà di associazione, il diritto di organizzazione e la contrattazione collettiva, nonché di una clausola ambientale sulla gestione sostenibile delle foreste tropicali in conformità alla definizione dell'Organizzazione internazionale per il legname tropicale, per garantire che tali speciali incentivi funzionino in modo efficace.
<P>
Infine la Commissione sostiene appieno l'attuale proposta OIL per una dichiarazione sui diritti fondamentali dei lavoratori, e in modo particolare la necessità di istituire meccanismi atti a garantire siffatti diritti.
Un ultimo commento sulla cooperazione con le ONG: la Commissione ritiene prezioso il contributo delle organizzazioni non governative e delle organizzazioni di cittadini al processo di sviluppo e dispone di un programma permanente di cooperazione e sostegno.
<P>
Gli onorevoli Wolf e Amadeo hanno sottolineato l'aspetto importante della giustizia sociale, e cioè che essa è necessaria non solo nell'Unione europea ma anche nel contesto dell'economia globale.
Condivido tale parere e da anni, come l'onorevole Wolf ben sa, sostengo che non si tratta solo di sviluppo economico, esso deve viaggiare in parallelo con la dimensione sociale.
Ciò è importante non solo per l'Unione ma anche per l'economia globale futura.
<P>
<SPEAKER ID=145 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Aiuti pubblici orizzontali
<SPEAKER ID=146 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione dell'onorevole Berés (A4-0100/98), a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulla proposta di regolamento (CE) del Consiglio sull'applicazione degli articoli 92 e 93 del trattato CE a determinate categorie di aiuti pubblici orizzontali (COM(97)0396 - C4-0512/97-97/0203 (CNS))
<P>
<SPEAKER ID=147 NAME="Berès">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la proposta della Commissione su cui oggi siamo consultati in una sola lettura riguarda un regolamento che le permette di adottare regolamenti singoli di esenzione dall'obbligo di notifica previa di alcune categorie di aiuti pubblici orizzontali, rappresentanti l'83 percento del totale degli aiuti di Stato in Europa.
<P>
E' un primo uso veramente significativo dell'articolo 94 del Trattato, strumento che permette alla Commissione, ricca dell'esperienza acquisita in questo ambito, di esentare determinati aiuti dalla procedura di notifica.
L'idea della Commissione è quella di ottenere in questa materia una procedura analoga a quella applicabile al controllo delle concentrazioni e basata su soglie d'intervento rivedibili, una partecipazione dei terzi all'esame e la creazione di un comitato consultivo.
<P>
Approviamo appieno l'iniziativa della Commissione che intende così concentrare la propria attenzione sui casi di aiuto di Stato che veramente meritano un esame e accelerare la concessione degli aiuti di cui nessuno contesta la fondatezza.
Una simile iniziativa è tanto più necessaria nel momento in cui undici Stati membri entreranno nell'euro, il che aumenterà la concorrenza fra regioni in cui pratiche sleali potrebbero favorire le delocalizzazioni.
<P>
Gli aiuti del regolamento sono quelli concessi a favore delle PMI, settore nel quale è tanto più efficace un aiuto, quanto più rapidamente interviene, e subito, a favore della ricerca e sviluppo, della tutela dell'ambiente e dell'occupazione nonché della formazione.
Per quest'ultimo settore, il meccanismo di esenzione dovrebbe privilegiare, secondo noi, un'attuazione ottimale delle conclusioni del Vertice di Lussemburgo.
<P>
A questo elenco bisognerebbe aggiungere, ci pare, i servizi pubblici locali, che hanno un'incidenza soltanto ridotta sulla politica della concorrenza e un forte impatto in termini di coesione economica e sociale dell'Unione.
<P>
La proposta della Commissione prevede altresì che essa possa definire un regolamento volto a consentire l'esenzione della notifica per gli aiuti inferiori a una certa soglia.
Infatti si tratta di dare una base giuridica a una pratica già datata.
Non possiamo che rallegrarcene, riconoscendo che l'impatto di questo regolamento varierà secondo la prassi degli Stati membri.
<P>
La vostra relatrice terrebbe peraltro a formulare quattro osservazioni di natura generale.
La prima riguarda la linea generale seguita dalla Commissione nell'ambito in cui si iscrive questo testo, con per obiettivo una riduzione indifferenziata degli aiuti di Stato nell'Unione europea.
Una simile posizione a priori può in effetti costituire un ostacolo a concretare i due obiettivi fondamentali dati dal rafforzamento della politica industriale e dalla ricerca di una maggiore efficacia della spesa pubblica.
In altri termini, non merita forse privilegiare, in questo ambito, un'impostazione qualitativa piuttosto che strettamente quantitativa, come quella che pare proporre la Commissione?
<P>
L'Unione deve studiare un'impostazione positiva degli aiuti, di Stato o dell'Unione, che possono diventare strumenti efficaci e giustificati di una politica industriale innovativa, nella fattispecie facendo il bilancio dell'utilizzo degli aiuti nel quadro del Trattato CECA.
L'impostazione dell'Unione in materia di aiuti di Stato come strumento di politica economica va elaborato e spiegato.
La valutazione della compatibilità degli aiuti con le regole del mercato unico deve tener conto degli obiettivi generali delle politiche comunitarie riguardanti la competitività delle nostre industrie, la coesione economica e sociale dell'Unione, ma anche della prassi seguita dai nostri principali concorrenti sul mercato mondiale.
<P>
Seconda considerazione, dobbiamo fare attenzione a non sbagliarci di obiettivo quanto alle modalità del controllo che attuiamo per questi aiuti.
La proposta della Commissione può suscitare due tipi di reazioni: o la Commissione chiede più poteri, oppure accetta di codificare un potere che già detiene.
E' manifestamente in questa seconda ottica che dobbiamo collocarci.
Non stiamo dando alla Commissione un assegno in bianco, bensì una capacità di controllo a posteriori.
Detto questo, nelle modalità di attuazione di questo controllo, dobbiamo fare attenzione a non appesantire all'eccesso le condizioni di pubblicità, a rischio di render gravoso il controllo e incoraggiare il moltiplicarsi dei procedimenti giudiziari a scapito della certezza del diritto delle imprese.
Sarebbe paradossale finire per avere, per questi aiuti che a priori non pongono problemi, un obbligo d'informazione maggiore di quello esistente per gli aiuti più consistenti.
<P>
La terza considerazione verte sul peso delle proposte della Commissione in rapporto alle modalità di applicazione dell'articolo 93 del Trattato.
Avremo modo di riprenderle in questo Parlamento quando esamineremo la procedura degli aiuti.
<P>
Ultima osservazione, signor Presidente, sul ruolo del nostro Parlamento nell'attuazione dei regolamenti di abilitazione proposti dalla Commissione.
Nei nostri emendamenti chiediamo di essere coinvolti nella procedura.
Credo che sia importante e spero che la Commissione sottoscriverà le nostre proposte.
Chiediamo anche una maggiore adattabilità del regolamento di esenzione e ne auspichiamo la revisione dopo tre anni, e non dopo cinque.
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="SV" NAME="Wibe">
Signor Presidente, desidero in primo luogo ringraziare la relatrice per il suo eccellente lavoro: sottoscrivo tutte le sue proposte e le conclusioni cui giunge.
Mi preme evidenziare, in particolare, un emendamento che non ha raccolto la maggioranza in seno alla commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale: mi riferisco all'emendamento 11, in cui viene proposto di estendere la deroga di gruppo anche ai servizi pubblici locali.
Questa puntualizzazione mi pare doverosa: in Svezia, e in tutto il territorio del paese, abbiamo un gran numero di imprese che occupano personale handicappato.
Credo che in Svezia siano tra le trenta e le quarantamila le imprese che vendono i propri prodotti sul mercato libero, in concorrenza con le imprese ordinarie, ma che ricevono sovvenzioni talora anche per l'intera massa salariale.
È evidente che queste imprese ricevono enormi aiuti pubblici, ma è altrettanto evidente che esse assolvono a un'importantissima funzione sul piano sociale.
Sarebbe molto importante, quindi, far rientrare questo tipo d'imprese nella categoria oggetto di deroga.
<P>
Sempre all'emendamento 11, la relatrice cancella due categorie proposte dalla Commissione, quelle dei crediti all'esportazione e dell'assicurazione degli stessi.
Condivido la posizione della relatrice, perché è legittimo dubitare che i crediti all'esportazione e l'assicurazione degli stessi costituiscano davvero un aiuto ai sensi dell'articolo 92 e che, pertanto, possano rientrare nel presente contesto.
<P>
Ciò detto, desidero comunque dedicare qualche parola al dissenso che mi separa dalla relatrice su un punto: la posizione verso gli aiuti di Stato in generale.
In quest'Aula viene spesso data l'impressione che gli «aiuti di Stato» comportino unicamente che un paese sottrae lavoro agli altri, ma questo è soltanto un aspetto del problema.
Se, per esempio, gli Stati Uniti dovessero sovvenzionare le loro esportazioni di autovetture in Europa, la principale conseguenza sarebbe una diminuzione del prezzo delle auto americane vendute in Europa: in altre parole, un beneficio per i consumatori europei.
Da questo punto di vista, l'effetto di un sussidio di Stato o di una diminuzione salariale nel settore automobilistico statunitense è virtualmente identico.
Lo stesso vale anche per altri ambiti: per esempio, se la Spagna decidesse di sovvenzionare le esportazioni vinicole in Svezia, i consumatori svedesi avrebbero a disposizione vini meno cari.
Non vi vedrei nulla di negativo.
<P>
La relatrice evidenzia che gli aiuti di Stato equivalgono all'1, 7 percento del PIL comunitario.
Può sembrare una cifra enorme, ma va tenuto presente che il costo sociale connesso a questi aiuti è di un decimo o forse anche di un centesimo di quell'importo, equivalendo pertanto a una piccolissima frazione del PIL.
Insomma, chiedo che si adotti su questa materia una visione meno rigida.
Comunque, la relazione mi pare eccellente e mi auguro che venga approvata domani a grande maggioranza.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="ES" NAME="Areitio Toledo">
<SPEAKER ID=150 NAME="Garosci">
Signor Presidente, dobbiamo oggi decidere quale tipo di orientamento dare in futuro agli aiuti di Stato, come coinvolgere il territorio e le categorie e quali controlli ed esenzioni applicare.
Come sappiamo, la distorsione della concorrenza risulta essere il più vistoso tra gli inconvenienti degli aiuti di Stato, ma non è l'unico.
Basti pensare al costo per le finanze pubbliche o al costo derivante dalla perdita di competitività per imprese abituate a godere di pubblici sostegni, nel momento in cui questi si riducono o scompaiono.
<P>
Dall'internazionalizzazione del mercato e dall'arrivo dell'euro emergeranno scenari completamente nuovi.
Nell'immediato futuro l'Unione europea sosterrà, anche finanziariamente, l'ingresso di nuovi Stati.
L'Agenda 2000 ci obbligherà, poi, a privilegiare le scelte qualitative su quelle quantitative; non vi saranno più, dunque, aiuti che non siano mirati e frutto di progetti e programmi basati su reali esigenze ed opportunità conseguenti.
<P>
Non vogliamo, evidentemente, asserire che tutti gli aiuti di Stato siano controproducenti, anzi, la stessa relatrice, che ringraziamo per il lavoro svolto, lo sostiene chiaramente.
Gli aiuti possono infatti favorire una politica industriale là dove esiste ed è correttamente applicata; però, non è più soltanto verso la grande dimensione e il solo settore industriale che bisogna indirizzarli.
È soprattutto verso la piccola e media impresa e verso nuovi comparti che occorre guardare: turismo, commercio, servizi, artigianato, ambiente, ricerca e sviluppo sono comparti, come ricordava il collega spagnolo, tra loro integrati e collegati.
<P>
Crediamo che la Commissione, quale organo di controllo della concorrenza, adotterà decisioni e misure a medio termine utili ad una crescita equilibrata; a tale scopo la invitiamo a rivalutare i settori e le dimensioni di impresa di cui abbiamo parlato poc'anzi.
Il futuro della crescita economica e sociale dell'Unione passa inevitabilmente per le piccole e medie imprese.
Gli aiuti di Stato non possono non tenerne conto.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="DA" NAME="Riis-Jørgensen">
Signor Presidente, gli aiuti di Stato rappresentano l'eccezione alla concorrenza libera e equa.
Pertanto è importante che le regole che disciplinano gli aiuti di Stato siano rispettate così come è altrettanto importante la trasparenza, in modo che i terzi, ovvero i concorrenti, possano sapere in che cosa consistono tali aiuti pubblici.
Il gruppo liberale si rallegra che la commissione per i problemi economici e monetari abbia appoggiato la richiesta di rendere pubblica la concessione di tali aiuti. Spero quindi che l'Esecutivo possa accettare gli emendamenti nn.
4 e 5 della commissione, nei quali sottolineiamo la necessità di pubblicare i diversi aiuti concessi dallo Stato, in particolare l'emendamento n. 5 nel quale esprimiamo l'auspicio che la Commissione pubblichi nella Gazzetta ufficiale gli aiuti concessi dai singoli Stati per garantire che qualunque azienda abbia accesso a tali informazioni.
<P>
Infine, vorrei aggiungere a nome del gruppo liberale che il nostro gruppo non è favorevole né all'emendamento n. 11, sul quale si è espressa la relatrice nel suo intervento, né all'emendamento raccomandato dall'onorevole Wibe del gruppo socialista.
Sono ansiosa di sentire la risposta del Commissario alla domanda sulla trasparenza.
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala">
Signor Presidente, posso associarmi all'opinione della Commissione quanto al fatto che gli aiuti statali debbono essere resi più pubblici e meglio controllati. È d'altronde necessario permettere all'Esecutivo di concentrarsi su fatti più importanti e di maggiore consistenza, cosicché possiamo benissimo riflettere su tali gruppi di deroghe.
Ciò non deve tuttavia significare che in tale campo non debba dominare una totale trasparenza poiché, in quanto causa di distorsione della concorrenza, gli aiuti statali hanno una notevole incidenza.
Essi dovrebbero essere analizzati anche nel contesto degli aiuti a titolo dei Fondi strutturali dell'Unione europea, visto che attualmente è estremamente difficile sapere se i singoli progetti siano sostenuti con aiuti statali o con i Fondi strutturali comunitari.
<P>
Si tratta di una questione molto seria, nel senso che la competizione per le strenue risorse pubbliche è serrata e, nell'ambito degli aiuti pubblici, occorrerebbe accertarsi dell'applicazione degli obiettivi fondamentali dell'Unione.
Nell'intento di aumentare la trasparenza degli aiuti statali, posso perciò dare tutto il mio appoggio al relatore.
A mio giudizio, in ogni Stato membro dovrebbe infatti esistere un centro in grado di fornire ai cittadini informazioni sugli aiuti assegnati ai singoli progetti, e non solo su quelli statali, ma anche su quelli a titolo dei Fondi strutturali.
<P>
Ciò riveste un ampio significato anche ai fini della rilocazione delle imprese.
Come sappiamo, molte imprese hanno appreso a mettere in concorrenza Stati membri e regioni, il che nel complesso si riflette in maniera estremamente svantaggiosa sull'economia pubblica.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="EN" NAME="McCarthy">
Signor Presidente, spero di avere abbastanza voce per arrivare alla fine dell'intervento.
Voglio dire che mi pare che la relazione sia tutta improntata a garantire la prevenzione di distorsioni della concorrenza nel contesto di un ambiente caratterizzato da condizioni generalmente eque.
Il lavoro della onorevole Berès è davvero encomiabile, ma qui stiamo parlando di trasparenza.
<P>
Mi sia consentito sottoporre all'attenzione della Commissione il punto seguente.
La commissione per i problemi regionali è molto preoccupata per la mancanza di trasparenza nel documento che è stato adottato, il progetto di comunicazione sulla coerenza tra le politiche strutturali e la concorrenza.
Mi pare di intendere che il Commissario Van Miert abbia già concluso un accordo con il Commissario, signora Wulf-Mathies per garantire la concordanza tra le due cartografie, e mi chiedo quando tale documento sarà trasmesso al Parlamento.
Ritengo che sia nostro diritto esaminare le questioni afferenti ai Fondi strutturali e mi pare che lei abbia anche scritto agli Stati membri.
Vorrei sapere di quale base giuridica si è avvalso per consultare gli Stati membri.
Non sarà che vuole predeterminare le priorità nazionali degli Stati membri in merito agli obiettivi dei Fondi strutturali e degli aiuti di Stato previsti dall'articolo 92, paragrafo 3, lettera c?
Altrimenti perché mai il Parlamento non se ne sta occupando?
Vorrei sapere di quale flessibilità dispone uno Stato membro per difendere le sue priorità nazionali in termini di aiuti di Stato e se la Commissione ha il potere di effettuare una forzatura giuridica in materia.
Oppure si tratta semplicemente di un accordo volontario che la Commissione spera di concludere con gli Stati membri?
<P>
Infine desidero dire alla Commissione che francamente la logica che sottende tutto questo mi sfugge.
A mio avviso i Fondi strutturali perseguono obiettivi completamente diversi dagli aiuti di Stato, basti pensare alle zone rurali.
Nella mia circoscrizione nel distretto di Peak, non penso che vogliamo che la Siemens torni a stabilirsi in una regione che è sensibile dal punto di vista ambientale, piuttosto auspichiamo l'insediamento di piccole aziende.
In questo tipo di regioni il problema non è affatto attirare gli aiuti di Stato, pertanto vorrei chiedere di disgiungere e separare i due aspetti e lasciare che siano gli Stati membri a fissare le priorità relative alle cartografie per l'ammissibilità ai Fondi strutturali.
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="SV" NAME="Carlsson">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, gli aiuti di Stato sono un delle principali cause di distorsione della concorrenza sul mercato interno.
Il problema non consiste soltanto nel fatto che si tratta di un modo inefficiente e costoso di utilizzare fondi pubblici: gli aiuti di Stato causano anche un ritardo nella necessaria riconversione strutturale, a danno non solo di singole regioni ma dell'Unione europea nel complesso.
<P>
È evidente che diversi Stati membri contravvengono oggi alle regolamentazioni sugli aiuti pubblici, o comunque tengono un comportamento dubbio.
Nonostante la situazione di fatto, ossia nonostante le scarse risorse di cui dispone, la Commissione tenta ugualmente di migliorare il livello di osservanza delle norme.
<P>
Mi congratulo con la onorevole Berès per la sua relazione, che incrementa le probabilità di un maggiore rispetto della regolamentazione in materia e di un maggiore controllo sugli aiuti di Stato, il tutto in un clima di maggiore trasparenza.
È infatti una questione di credibilità, non da ultimo verso l'esterno, ossia verso imprese e lavoratori dipendenti colpiti dal fenomeno della concorrenza sleale.
<P>
Lancio inoltre un monito contro il canto delle sirene intonato dall'onorevole Wibe quando afferma che i servizi pubblici locali debbono essere esentati, come previsto all'emendamento 11.
Comuni e regioni hanno già oggi una serie di diverse possibilità a disposizione e sfruttano tali sistemi in modo tale da aumentare la diffusione dei monopoli e da diminuire l'esposizione alla concorrenza.
A me pare invece molto positivo che la commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale si sia liberata di quell'emendamento.
<P>
La credibilità della Commissione dipenderà ora dall'inasprimento dei controlli sugli aiuti pubblici, tema ampiamente discusso in seno al settore industriale.
Poiché nessun altro ha il potere di controllare che la concorrenza tra tutti noi avvenga in termini di lealtà, credo che la Commissione debba accogliere le proposte di emendamento avanzate con la presente relazione.
In caso contrario, sarà piuttosto difficile garantire l'osservanza degli obblighi giustamente imposti a livello di Unione.
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
<SPEAKER ID=156 NAME="Van Miert">
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="EN" NAME="McCarthy">
Signor Presidente, intervengo per un richiamo al regolamento.
La mia domanda non verteva sulla politica: ho chiesto quando la Commissione intende consultare il Parlamento.
Mi rendo conto che l'Esecutivo ha una competenza esclusiva in materia di politica della concorrenza, ma a mio avviso sta sconfinando in un campo nel quale il Parlamento ha le sue considerazioni in merito alla necessità assoluta di una completa concordanza tra le cartografie.
Vorremmo un certo grado di flessibilità.
Pertanto vorrei sapere quando la Commissione intende consultare il Parlamento e, nel caso intenda effettuare una forzatura, quale sarebbe la base giuridica su cui si appoggerebbe l'Esecutivo per imporre la coincidenza tra le cartografie per gli aiuti di Stato e quelle per l'ammissibilità ai Fondi strutturali?
<P>
<SPEAKER ID=158 NAME="Van Miert">
Adesso capisco a che cosa si riferiva precisamente la sua domanda.
Innanzi tutto sono sempre a disposizione del Parlamento per discuterne anche se si tratta di una competenza esclusiva della Commissione.
Come lei sa, la Commissione è responsabile per gli aiuti di Stato ai sensi degli articoli 92 e 93, a meno che essa non presenti una proposta, come avviene oggi, sulla base dell'articolo 94, caso nel quale il Consiglio è chiamato a deliberare.
Come ho già anticipato, la Commissione ha già adottato una decisione sugli aiuti regionali, in quanto ciò rientra nelle sue competenze.
Ciononostante sono disponibile a discuterne con il Parlamento e le commissioni parlamentari e a spiegare perché riteniamo che la concordanza tra le cartografie per i Fondi strutturali e per gli aiuti regionali sia importante.
Dipende da voi; se desiderate invitarmi a una riunione di commissione sarò ben lieto di partecipare.
<P>
<SPEAKER ID=159 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Politica della costruzione navale
<SPEAKER ID=160 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione dell'onorevole Sindal (A4-0101/98), a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulla proposta di regolamento del Consiglio che stabilisce nuove norme sugli aiuti alla costruzione navale [COM(97)0469 - C4-0527/97-97/0249(CNS)] e sulla comunicazione della Commissione al Consiglio, al Parlamento europeo, al Comitato economico e sociale e al Comitato delle regioni: »Verso una nuova politica della costruzione navale».
<P>
<SPEAKER ID=161 NAME="Sindal">
Signor Presidente, desidero innanzi tutto ringraziare il precedente relatore per la discussione generale sulla politica di concorrenza.
Adesso passiamo a un dibattito più dettagliato sulla costruzione navale e il discorso cambia completamente perché è molto facile trovarsi d'accordo sul piano generale.
Per questo dobbiamo dire grazie a Van Miert: la comunicazione è pregevole, ma non appena si scende nei dettagli il discorso comincia a essere diverso.
Il tema di cui trattiamo oggi è intriso di storia e di sentimenti.
<P>
E' chiaro a tutti i presenti perché tale regolamento sia iscritto all'ordine del giorno dei nostri lavori.
All'accordo OCSE manca un'unica ratifica, e cioè quella degli Stati Uniti.
Ecco allora che ci si riprova con un nuovo regolamento, l'ottavo della serie.
Le discussioni e le difficoltà sono in parte interne all'Unione europea e in parte esterne, ovvero relative alla situazione dell'UE rispetto al contesto della concorrenza mondiale.
L'elemento cardinale del dibattito, a mio avviso, consiste nel fatto che internamente non si può pensare di portare avanti per il futuro una politica che distorce la concorrenza tra i cantieri navali all'interno dell'Unione europea, e che inoltre la politica degli aiuti non deve creare squilibri sociali in alcune regioni o in alcuni Stati membri come abbiamo appena sentito.
<P>
E' un assunto fondamentale che l'Unione europea avrebbe tratto maggior vantaggio dall'entrata in vigore dell'accordo OCSE che garantirebbe ai nostri cantieri comunitari le migliori opportunità per condizioni di concorrenza eque.
Poiché però non è questo il caso, solo una politica degli aiuti il più possibile limitata può rendere un buon servizio al settore.
Occorre fare in modo che tutti possano beneficiare di condizioni eque, e evitare che il fatto di non avere diritto agli aiuti comporti uno svantaggio competitivo.
La nuova politica degli aiuti deve prevenire la contabilità creativa e le speculazioni sugli aiuti, perché non è per questo fine che essi sono concepiti.
La nuova politica degli aiuti invece deve creare posti di lavoro nell'Unione europea.
La disoccupazione è il problema maggiore oggi, e a mio modo di vedere gli aiuti regionali ai cantieri navali non sono, o per meglio dire, non dovrebbero essere uno strumento della politica sociale comunitaria.
Sarebbe ingenuo pensare che così si potrebbero creare più posti di lavoro: sarebbe come buttare via i soldi.
<P>
Trasferire posti di lavoro da una regione a un'altra può essere considerato ingiusto dalla popolazione, a maggior ragione quando i posti di lavoro vengono trasferiti al di fuori dell'Unione europea.
Pertanto, in un momento in cui i cittadini europei discutono della fiducia e della convinzione nel progetto europeo, è importante non promuovere una politica degli aiuti che ferisca il sentimento di giustizia dei nostri cittadini in quanto di fatto favorisce altri.
Occorre invece perseguire una politica che garantisca pari opportunità per tutti.
<P>
E' necessaria oggi una politica dell'occupazione lungimirante e immaginativa.
Commissario Van Miert, io sono per una nuova politica degli aiuti che non diventi un pretesto per non fare nulla: dobbiamo evitare di concedere aiuti tanto elevati da far dimenticare all'industria cantieristica che deve pensare con la sua testa.
Un contributo elevato in termini di aiuti può sembrare una panacea a breve termine, ma a lungo termine può escludere l'industria della costruzione navale europea dal mercato mondiale.
<P>
Desidero soffermarmi su quattro aspetti della proposta della Commissione.
In primo luogo lo sviluppo e l'innovazione, ai quali sono assolutamente favorevole.
Sono un'ottima cosa ed è questa la strada che dobbiamo percorrere.
In secondo luogo gli aiuti regionali che invece non condivido perché non garantiscono trasparenza e possono falsare la concorrenza.
Se tuttavia tali aiuti regionali verranno approvati sarà necessario eventualmente verificare se è il caso di modificare gli importi previsti.
Il terzo punto di interesse è rappresentato dalle modalità dei controlli, un punto dolente.
La storia insegna che occorre assumere un impegno reciproco.
Il quarto punto riguarda l'Estremo Oriente e i massicci aiuti concessi al settore in questa regione.
Non è accettabile che i cantieri navali coreani, per citare un esempio, assumano una posizione di dominio ancora maggiore sul mercato grazie proprio a tali aiuti.
<P>
Per concludere, signor Presidente, signor Commissario, vorrei ricordare che i tre pareri delle tre rispettive commissioni competenti per parere nonché la posizione assunta dal Comitato economico e sociale dimostrano che occorre riflettere molto a fondo prima di attuare tale piano senza apportare alcuna modifica.
<P>
<SPEAKER ID=162 NAME="Matikainen-Kallström">
<SPEAKER ID=163 LANGUAGE="FI" NAME="Ilaskivi">
Signor Presidente, stiamo analizzando l'eccellente relazione del collega, onorevole Sindal, sugli aiuti alla costruzione navale, ma desidererei in primo luogo rivolgere l'attenzione ai metodi di analisi e in generale all'europarlamentarismo.
Perché?
Com'è d'uso, nel quadro dell'analisi della propria relazione, la commissione per i problemi economici aveva chiesto il parere di talune altre commissioni, fra l'altro di quella delle relazioni economiche esterne.
Ma che cos'è accaduto?
La commissione per i problemi economici ha votato in mattinata e, delle commissioni competenti per parere, almeno quella per le relazioni economiche esterne ha votato nel pomeriggio della stessa giornata, ossia dopo la votazione della commissione responsabile per il merito.
Non so se lo scadenzario redatto dalla commissione per i problemi economici fosse troppo serrato o se sia stata la commissione per le relazioni economiche esterne a formulare due pareri in ritardo.
Il mio era comunque pronto per la votazione già la settimana precedente.
<P>
Mi chiedo se abbia perciò senso chiedere pareri, quando non si è in grado di attendere, né se ne terrà poi conto.
Su tale questione conviene riflettere, affinché l'attività del Parlamento sia conforme agli obiettivi che si prefigge.
<P>
Ma non è tutto.
Domani la relazione sarà posta ai voti in plenaria; l'analisi da parte del COREPER è cominciata già la settimana scorsa e continua tuttora: la sua posizione sarà a suo tempo esaminata dal Consiglio.
La mia domanda è allora la stessa di prima: la relazione del Parlamento non dovrebbe essere pronta piuttosto nel momento in cui il COREPER si accinge ad avviare i propri lavori?
Altrimenti, anche in tale contesto, sorge l'idea che ognuno decide per conto proprio, senza dar retta agli altri.
<P>
Nei confronti del parlamentarismo, si tratta di una situazione delicata, soprattutto perché ciò si verifica ripetutamente e si verificherà evidentemente in futuro.
Mi auguro che la presidenza intervenga nella questione, dato che si tratta del prestigio del Parlamento europeo e della credibilità della sua attività.
<P>
Per quel che riguarda la costruzione navale, affermo brevemente che l'erogazione degli aiuti giungerà presto alla fine.
Da tale ottica, la proposta della Commissione e la relazione dell'onorevole Sindal sono valide.
I principali paesi costruttori di navi dell'Asia sono attualmente preda di una crisi economica e la svalutazione delle loro monete ha migliorato la capacità concorrenziale della loro esportazione; questo è perciò il momento migliore per porre in atto misure di portata mondiale volte a metter fine agli aiuti.
Da parte loro, gli Stati Uniti d'America debbono ratificare l'accordo OCSE.
È necessario subordinare gli aiuti finanziari per i paesi asiatici all'eliminazione degli aiuti alla costruzione navale.
I paesi europei debbono riprendersi e rendersi conto del fatto che un'industria mediocre non può godere di sussidi in eterno.
<P>
<SPEAKER ID=164 NAME="Kaklamanis">
Signor Presidente, il parere che ho redatto a nome della commissione per i trasporti e il turismo riguarda unicamente la comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo.
Alla commissione per i trasporti e il turismo, infatti, non è mai stato chiesto di esprimersi sulla proposta di regolamento del Consiglio, che costituisce l'oggetto principale della relazione Sindal.
<P>
Di conseguenza, non posso che sottoscrivere le parole del collega che mi ha preceduto: per quale ragione ci è stato chiesto un parere?
Mi rendo infatti conto che non è stato praticamente tenuto in considerazione nella relazione dell'onorevole Sindal.
Ciò non significa, naturalmente, che il mio gruppo non si trovi d'accordo su numerose parti di quella relazione; significa tuttavia che troviamo altamente inquietante una simile procedura che peraltro, e lo dico dopo tre anni di mandato parlamentare, non mi sembra quella normalmente seguita.
<P>
Ho inoltre ascoltato i vari colleghi e il relatore parlare di salute, concorrenza, di necessità di cessare i finanziamenti pubblici alla cantieristica, di globalizzazione dell'economia.
Onorevoli colleghi, tutto ciò è vero, ma non dobbiamo farlo unicamente quando ce lo chiedono gli Stati Uniti, il Giappone o la Corea: solo allora ci viene in mente la globalizzazione dell'economia.
<P>
L'Unione europea ha l'obbligo, come giustamente hanno fatto la Commissione e l'onorevole Sindal, di pensare in primo luogo alla propria casa. Occorre quindi pensare in primo luogo all'esistenza, alla preservazione e, se possibile, al rafforzamento della propria cantieristica navale, al mantenimento dei posti di lavoro e, soprattutto, occorre garantire un futuro migliore rispetto al presente.
<P>
Infine, signor Presidente, vorrei chiedere al Commissario e al collega Sindal quale sarà l'impatto dell'euro sulla cantieristica europea l'1 gennaio 1999.
Vi saranno conseguenze oppure no?
E, in caso affermativo, quali saranno?
Saranno positive o negative?
<P>
<SPEAKER ID=165 NAME="Sainjon">
<SPEAKER ID=166 NAME="Presidente">
Grazie, onorevole Sainjon.
<P>
Onorevoli colleghi, interrompiamo con l'intervento dell'onorevole Sainjon la discussione sulla relazione presentata dall'onorevole Sindal.
La discussione riprenderà alle ore 21.00.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Tempo delle interrogazioni (Commissione)
<SPEAKER ID=167 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni (B4-0272/98). Verranno esaminate le interrogazioni rivolte alla Commissione.
<P>
Ma prima, onorevoli colleghi, vorrei dare lettura di una comunicazione rivolta ai deputati, contenente alcune raccomandazioni dell'Ufficio di Presidenza.
Mi rincresce che non sia purtroppo presente l'onorevole Wijsenbeek, visto che si tratta di raccomandazioni finalizzate al buon funzionamento dei nostri lavori.
In altre parole, al fine di garantire il massimo interesse politico e il carattere d'attualità dell'odierna procedura per il Tempo delle interrogazioni, l'Ufficio di Presidenza, nella riunione del 9 marzo 1998, ha adottato le seguenti decisioni.
<P>
Primo: rispetto della scadenza per la presentazione degli emendamenti.
Le interrogazioni, per ogni turno, potranno essere presentate unicamente nel termine previsto per la presentazione di interrogazioni in ciascuna tornata.
Si chiede ai servizi competenti di non accettare più la presentazione anticipata di interrogazioni in vista del turno.
Si ricorda ai deputati che il termine per la presentazione delle interrogazioni per ciascun turno inizia allo scadere del termine di presentazione delle interrogazioni della tornata precedente e si conclude alle ore 13.00 del giovedì della penultima settimana che precede ciascuna tornata.
<P>
Secondo: le interrogazioni complementari.
L'Ufficio di Presidenza chiede al Presidente di seduta di accettare richieste di presentazione di interrogazione complementare soltanto dopo avere trattato l'interrogazione principale.
Si ricorda ai deputati che solo il Presidente di seduta ha facoltà di decidere in merito alla ricevibilità delle interrogazioni complementari, che dovranno avere attinenza diretta all'interrogazione principale.
<P>
Terzo: ricevibilità.
L'Ufficio di Presidenza raccomanda ai servizi competenti una più rigorosa osservanza dei criteri di ricevibilità di cui all'Allegato II del regolamento.
A tale riguardo, l'Ufficio di Presidenza chiede ai deputati in particolare di attenersi alle disposizioni relative alla lunghezza massima del testo dell'interrogazione e di limitarsi a formulare un'unica interrogazione per ogni testo presentato.
<P>
Onorevoli deputati, ognuno di voi riceverà direttamente queste raccomandazioni.
Oggi, tuttavia, con il vostro aiuto daremo immediata attuazione a tali raccomandazioni dell'Ufficio di Presidenza.
<P>
Ha facoltà l'onorevole McMahon per un richiamo al regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="EN" NAME="McMahon">
Signor Presidente, ho chiesto la parola per una mozione d'ordine sullo stesso argomento.
Sono in possesso di una copia del documento al quale ha fatto riferimento e sono sbalordito.
E' un affronto alla democrazia che regna in quest'Aula.
Sono un membro di questa istituzione da 14 anni e il Tempo delle interrogazioni mi ha sempre interessato molto.
So che abbiamo avuto problemi e che sono stati apportati cambiamenti.
Mi ricordo quando in passato tentammo di cambiare il Tempo delle interrogazioni: la onorevole Dury presentò una lunga relazione a nome della commissione per il regolamento, la verifica dei poteri e le immunità, relazione che fu oggetto di un ampio dibattito da parte dei membri.
<P>
L'Ufficio di presidenza sembra ricorrere a una specie di diktat dall'alto, una procedura alquanto antidemocratica.
Uno dei vantaggi della pubblicazione dei nomi dei Commissari che risponderanno alle interrogazioni è che se i membri ad esempio vogliono formulare una interrogazione sull'ambiente, possono presentarla con ampio anticipo nella consapevolezza che otterranno una risposta franca e dettagliata dal Commissario per l'ambiente.
E' improbabile che la risposta sia data da qualcun altro al quale è stato consegnato un fascicolo, qualcuno che non ha familiarità con il contenuto e che darebbe una risposta del tutto insoddisfacente e improvvisata.
Sarebbe comodo per me sapere in anticipo che sarà il Commissario responsabile di quel portafoglio a rispondere.
Pertanto ritengo che il cambiamento proposto rappresenti un passo indietro.
Né i gruppi politici né i membri hanno avuto modo di discuterne, e mi sento offeso dall'atteggiamento dittatoriale e arrogante assunto dall'Ufficio di presidenza.
Solleverò la questione nel mio gruppo politico e invito gli altri membri a fare la stessa cosa.
<P>
<SPEAKER ID=169 NAME="Presidente">
Onorevole McMahon, mi ascolti, per favore.
So che lei conosce lo spagnolo, ma preferirei che mi ascoltasse nella sua lingua, avvalendosi del servizio di interpretazione perché devo farle presente che, dal testo di cui ho appena dato lettura, non si evince affatto l'intenzione di modificare il Tempo delle interrogazioni per quanto concerne i rapporti con i Commissari.
L'unico scopo a cui risponde è quello di garantire un maggiore ordine, ossia che le interrogazioni non vengano presentate eccessivamente in anticipo, bensì nei termini previsti al tal fine dal regolamento.
<P>
In secondo luogo, si vuole evitare che il Presidente di seduta si ritrovi, ancor prima di iniziare, con una gran messe di interrogazioni complementari, con la conseguenza di non poter dare la parola a chi chieda di formulare un quesito solo perché qualcun altro ne ha già fatto richiesta prima.
Il testo che ho letto dice pertanto che la parola potrà essere chiesta una volta iniziata la trattazione dell'interrogazione principale.
Insomma, si tratta di semplici norme nel tentativo, onorevole McMahon, di migliorare il nostro lavoro.
Se la realtà dei fatti dimostrerà l'inefficacia di tali norme, esse verranno riviste. Glielo posso garantire.
Mi farò carico di sollevare immediatamente la questione all'Ufficio di Presidenza, ma vi chiedo di non aprire ora una discussione al riguardo, perché ripeto che queste norme sono destinate a farci lavorare meglio; se ciò non sarà, verranno nuovamente modificate, ve lo garantisco.
Ma iniziamo col rispettarle; non è dittatura, onorevole McMahon, bensì questione di responsabilità da parte dell'Ufficio di Presidenza, che è tenuto a garantire che i lavori della Plenaria si svolgano in maniera ordinata.
Vedo diverse richieste di parola per richiami al regolamento, ma sento di dovervi avvertire che tutte queste richieste di parola andranno a detrimento del tempo da dedicare alle interrogazioni rivolte alla Commissione.
<P>
Ha facoltà l'onorevole Crowley, per un richiamo al regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="EN" NAME="Crowley">
Signor Presidente, ho bisogno di un suo consiglio.
Anch'io ho ricevuto la stessa nota alla quale faceva riferimento l'onorevole McMahon e concordo pienamente con lui.
Nella seconda parte del paragrafo 2 si legge: »E' il Presidente di seduta che decide dell'ammissibilità delle domande complementari che devono essere direttamente collegate all'argomento dell'interrogazione principale.»
Noi, in qualità di rappresentanti politici dei cittadini europei dobbiamo poter decidere se una questione è collegata a una interrogazione o a un singolo Commissario, o criticare un Commissario o il Presidente in carica del Consiglio se si rifiutano di rispondere direttamente all'interrogazione. In tal caso dobbiamo provare un'altra tattica per aggirare l'ostacolo.
Le chiedo di usare la sua discrezione nell'interpretazione di questo aspetto e di darci una chiara indicazione sul margine di manovra che ci concederà.
<P>
<SPEAKER ID=171 NAME="Presidente">
Onorevole Crawley, l'elasticità di cui farò prova verrà da lei constatata nel corso dei lavori.
Devo tuttavia segnalarle che l'Allegato II del regolamento recita: »il Presidente decide circa la ricevibilità delle domande complementari e ne limita il numero per fare in modo che ciascun deputato che abbia rivolto una domanda possa ricevere la relativa risposta».
In altre parole, qui non si tratta di attribuire al Presidente una nuova prerogativa, ma di ricordare che già la possiede.
Poiché tale norma già esiste, onorevole Crawley, lei avrà certamente potuto osservare che il Presidente ha sempre agito con la flessibilità naturalmente richiesta da un momento tanto vivace quanto il Tempo delle interrogazioni.
Di conseguenza, non si propone nulla di nuovo: è tutto qui.
<P>
Ha facoltà l'onorevole Wijsenbeek per un richiamo al regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="NL" NAME="Wijsenbeek">
Signor Presidente, mi ha citato come l'iniziatore della modifica della formula del Tempo delle interrogazioni.
Le faccio notare che ho stilato una relazione per la commissione per il regolamento, la verifica dei poteri e le immunità approvata quattro mesi fa dalla suddetta commissione e che l'Ufficio di Presidenza si rifiuta di presentare all'Aula.
In tal modo le riserve degli onorevoli Crowley e McMahon avrebbero potuto quanto meno essere discusse in seno ai gruppi politici e poi in Aula.
Adesso l'Ufficio di Presidenza abusa della mia relazione per proporre arbitrariamente nuove regole invece di seguire la normale procedura democratica.
Ma su un punto lei e io siamo d'accordo: se ci guardiamo intorno vediamo che al Parlamento europeo siamo riusciti a distruggere il Tempo delle interrogazioni, che nella maggior parte dei parlamenti del mondo costituisce il clou della settimana parlamentare, durante il quale si tiene un dibattito molto vivace.
Siamo qui in pochi, mentre i Commissari e i Ministri ci scodellano risposte già pronte e non sono in grado di affrontare un dibattito con noi.
Signor Presidente, il nocciolo della mia proposta è il seguente: le interrogazioni vengono chiamate in ordine sparso in modo che le prime interrogazioni a essere trattate non siano quelle presentate sei mesi prima, ma che tutti abbiano le stesse possibilità di vedere trattata la propria interrogazione.
In secondo luogo, che si possa avere un vero dibattito con brevi domande e altrettanto brevi risposte.
Se volesse farmi la cortesia di presentare la mia relazione allo scrutinio dell'Aula ne potremmo almeno discutere in qualità di parlamentari o di backbenchers e non dovremo più farci imporre le regole da alcuni vicepresidenti che pensano di saperla più lunga di noi.
<P>
<SPEAKER ID=173 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=174 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 41, dell'onorevole Concepció Ferrer (H-0301/98):
<P>
Oggetto: Politica a favore delle piccole e medie imprese
<P>
Dallo studio effettuato dalla Corte dei conti europea risulta che solo 11 delle 33 imprese considerate come piccole e medie corrispondevano a questa categoria mentre i restanti due terzi delle imprese in esame appartenevano a consorzi, e si evidenziava il caso di un'azienda che impiegava 2.000 lavoratori.
<P>
Non ritiene la Commissione che, alla luce di tali risultati, si dovrebbe procedere a una revisione del concetto di piccola e media impresa per poterlo adeguare alla realtà?
<P>
<SPEAKER ID=175 NAME="de Silguy">
Ho imparato molto, mi sono molto istruito e vi ringrazio di avermi permesso di partecipare al vostro dibattito.
<P>
Per caratterizzare le PMI, la Commissione applica la definizione contemplata nella raccomandazione del 3 aprile 1996 agli Stati membri, alla Banca europea d'investimento e al Fondo europeo per gli investimenti.
Secondo questa nuova definizione, volta a fare un po' d'ordine nella situazione descritta, per essere definita PMI un'impresa deve avere meno di 250 addetti e un giro d'affari non superiore ai 27 milioni di ecu.
Per essere definita "piccola», un'impresa deve avere meno di 50 dipendenti e un giro d'affari annuo non superiore a 7 milioni di ecu oppure un bilancio annuo non superiore ai 5 milioni di ecu.
<P>
Inoltre, le piccole e medie imprese devono essere realmente indipendenti, ovvero non essere detenute al 25 percento più da un'altra impresa.
La soglia del volume d'affari e del bilancio verrà regolarmente adeguata, di norma ogni quattro anni, per tener conto dei cambiamenti economici in Europa.
<P>
Detto questo, in taluni programmi specifici di ricerca e sviluppo tecnologico e nel quadro del quarto programma quadro 1994-1998, sono state usate definizioni diverse di PMI.
Ma, ai fini dell'attuazione del quinto programma quadro, ovvero nel periodo 1998-2000, la Commissione propone che la nuova definizione che vi ho appena ricordata si applichi attraverso una deroga che consenta l'inclusione delle imprese con un massimo di 500 addetti.
<P>
Fra i vari criteri di questa nuova definizione figura quello dell'indipendenza e la Commissione sa che questo criterio non è stato purtroppo sempre rispettato.
Come segnala lei, onorevole deputata, a proposito delle basi di dati riguardanti i partecipanti al programma di ricerca e sviluppo tecnologico, la relazione annua della Corte dei conti indica che su 33 società selezionate nel quadro dell'audit condotto, 11 non soddisfacevano i criteri d'indipendenza e una aveva addirittura più di 2000 dipendenti.
<P>
Detto questo, la Commissione tiene a rassicurarla e a rassicurare la vostra Assemblea: qualità e affidabilità di queste basi di dati vengono costantemente migliorate e aggiornate.
Questo miglioramento continuerà, nella fattispecie con l'introduzione, per tappe, di controlli di fattibilità finanziaria e giuridica che copriranno anche le società madri.
Porteremo avanti anche il miglioramento di pari passo alla verifica dei criteri applicabili alle piccole e medie imprese sulla base di prove documentali.
La Commissione non mancherà d'insistere ancora affinché in futuro si rispettino scrupolosamente i criteri di definizione delle piccole e medie imprese.
<P>
<SPEAKER ID=176 LANGUAGE="ES" NAME="Ferrer">
Desidero innanzi tutto ringraziare il Commissario per i suoi chiarimenti, che mi parevano peraltro necessari.
Sono informazioni utili perché questa mattina, approvando la relazione Elles, abbiamo posto l'accento sulla quantità di lacune riscontrate in merito agli aiuti non usufruiti cui avrebbe accesso la piccola e media impresa.
Con ciò si sprecano, se non i fondi in sé, alcune possibilità concrete di miglioramento della piccola e media impresa e non soltanto: si spreca anche l'occasione di creare nuovi posti di lavoro.
<P>
Domando pertanto al Commissario di verificare, in ossequio alle sue stesse parole, che la Commissione resti vigile e trasformi in fatti concreti quanto egli ci ha esposto.
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="FR" NAME="de Silguy">
Sono senz'altro d'accordo e ho preso buona nota dell'auspicio della onorevole Ferrer e sono tanto più d'accordo con lei perché per la Commissione è importante poter puntare questi provvedimenti sulle imprese ad hoc , a meno di assistere a una distribuzione a pioggia degli aiuti e dunque a una perdita di efficacia.
Posso dunque garantirvi che la Commissione si associa alla sua analisi e agirà in tal senso.
<P>
<SPEAKER ID=178 LANGUAGE="EN" NAME="Ewing">
In merito alla situazione effettiva, desidero chiedere al Commissario di tenere conto di alcune aree in cui le aziende con cinquanta dipendenti sono considerate grandi aziende e dove l'idea di piccola impresa si avvicina più ai dieci dipendenti.
Ad esempio nella mia circoscrizione elettorale delle Highlands e Islands si fa appello a queste aziende per la creazione di posti di lavoro.
Non potrebbe la Commissione pensare a un'impostazione complementare per garantire alle microimprese un trattamento più favorevole?
<P>
<SPEAKER ID=179 LANGUAGE="FR" NAME="de Silguy">
La questione è sempre delicata perché è necessario da un lato tener conto della necessità di un'impostazione abbastanza armonizzata a livello europeo e dall'altro puntare all'efficacia e tener conto delle situazioni specifiche.
Risponderò alla onorevole Ewing che gli Stati membri hanno introdotto più flessibilità di noi.
Ebbene, noi introduciamo la flessibilità perché abbiamo fissato soglie per le microimprese con meno di 10 persone, che giustamente devono essere adattate alla situazione delle isole che ha ricordato.
Direi anche in taluni Stati membri la flessibilità è ancora maggiore, poiché le soglie corrispondono a limiti massimi e il criterio del numero di addetti può essere applicato senza riferimento al volume d'affari o al bilancio.
Per cui ci si muove nel senso da lei auspicato.
<P>
<SPEAKER ID=180 LANGUAGE="EN" NAME="Crowley">
Ringrazio il Commissario per questa risposta.
Vorrei fargli due brevi domande su questo punto.
Primo, ci può garantire che questa relazione della Corte dei conti non verrà utilizzata come pretesto per ridurre l'ammontare stanziato a favore delle PMI, e in particolare per l'aspetto relativo alla creazione di posti di lavoro?
Secondo, forse ho interpretato male quanto ha detto nella sua prima risposta, ma ho capito bene che i criteri per la definizione delle PMI e delle microimprese sanno aggiornati e valutati ogni anno?
<P>
<SPEAKER ID=181 LANGUAGE="FR" NAME="de Silguy">
Molto rapidamente, posso rispondere affermativamente alle due domande dell'onorevole Crowley.
Più specificamente sulla seconda domanda, ricordo che i criteri vengono aggiornati ogni quattro anni almeno, e anche prima, se necessario; in funzione dell'evoluzione dei dati economici.
<P>
<SPEAKER ID=182 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 42, dell'onorevole Nikita Kaklamanis (H-0314/98):
<P>
Oggetto: Aumento del quantitativo di olio d'oliva sovvenzionato
<P>
A quanto risulta, il Commissario Fischler in una sua recente visita in Spagna, ha dichiarato che il massimale per la produzione di olio d'oliva ammesso a beneficiare di sovvenzioni CE verrà innalzato di 300.000 tonnellate per la Spagna e la Grecia.
<P>
Prego la Commissione di farmi sapere se avrà effettivamente luogo siffatto innalzamento del massimale per la produzione d'olio d'oliva e, in caso affermativo, secondo quale ripartizione tra la Grecia e la Spagna
<P>
<SPEAKER ID=183 NAME="de Silguy">
Parallelamente all'operazione Agenda 2000, il 19 marzo scorso la Commissione ha esaminato la questione della riforma dell'organizzazione comune del mercato dell'olio di oliva.
In merito la Commissione ha ampiamente tenuto conto delle osservazioni presentate dal Parlamento europeo.
La riforma dell'organizzazione comune di mercato dovrebbe entrare in vigore a partire dalla campagna 2001-2002.
Nell'attesa, e per ovviare alle difficoltà di gestione dell'attuale OCM, la Commissione ha proposto modifiche urgenti al regime attuale.
Tali modifiche, nonché gli elementi da tener presenti per proporre la riforma del settore, saranno ben presto oggetto di un dibattito specifico in seno alla vostra Assemblea e il collega Franz Fischler risponderà esattamente a tutte le vostre domande in materia.
<P>
Posso dirvi oggi che gli aumenti proposti prevedono, fra l'altro, un incremento di 212.400 tonnellate della quantità massima garantita, e che fra le modifiche è stato proposto di ripartire questo aumento fra i quantitativi nazionali garantiti agli Stati membri produttori.
La ripartizione fra questi Stati membri del nuovo massimale garantito di 1.562.400 tonnellate è la seguente: Spagna 625.210 tonnellate, Francia 3.065 tonnellate, Grecia 389.038 tonnellate, Italia 501.172 tonnellate, Portogallo 43.915 tonnellate.
L'aumento della quantità massima garantita è motivato dall'evoluzione della capacità di assorbimento del mercato comunitario, tiene conto delle potenzialità dei nuovi impianti recentemente effettuati in Spagna e Portogallo e corrisponde anche ai tagli del bilancio comunitario ottenuti attraverso l'eliminazione del regime dei piccoli produttori e dell'aiuto al consumo.
<P>
<SPEAKER ID=184 LANGUAGE="EL" NAME="Kaklamanis">
La ringrazio, signor Commissario, credo che la sua risposta sia tutto sommato soddisfacente, dico «credo» perché non abbiamo sottomano tutte le cifre che lei ha menzionato; ma allora, se ho ben capito, ciò che riferisco nella mia interrogazione corrisponde a verità?
Ossia, ciò che mi interessa non sono tanto le cifre che lei menziona, e che io non ho motivo di mettere in dubbio, ma l'eventualità che si proceda o meno all'aumento di 300.000 tonnellate della produzione sovvenzionabile in Grecia e Spagna.
Ho ascoltato le cifre, ma non sono a conoscenza dei dati relativi al periodo precedente.
Sono gli stessi o c'è una differenza?
<P>
<SPEAKER ID=185 LANGUAGE="FR" NAME="de Silguy">
<SPEAKER ID=186 LANGUAGE="ES" NAME="Colino Salamanca">
Vorrei soltanto ricordare al Commissario un paio di cose.
<P>
In primo luogo, ha menzionato cinque campagne sulle quali si basa la modifica della QMG, da cui vengono defalcate la campagna più debole e quella più ricca.
Tuttavia, nel caso specifico della Spagna, nelle campagne 92-93, 93-94 e 94-95 si è registrata una siccità di proporzioni disastrose.
Ciò significa che, se questi dati vengono trasposti esattamente alla situazione spagnola, la Spagna ne risulterà penalizzata per quanto concerne la fissazione della quantità assegnatale.
<P>
La seconda considerazione, molto importante, è che anche la QMG fissata per l'intera Europa sarà influenzata dai dati relativi alla Spagna, che non possono essere ritenuti reali.
Sarebbe opportuno che la Commissione ne prendesse atto e provvedesse prima o poi alla correzione di quei dati, anche durante la trattazione in seno al Consiglio.
Se non lo farà, si verrà a creare una situazione di penalizzazione per tutto il comparto in Europa e, in particolare, per la produzione spagnola.
<P>
<SPEAKER ID=187 LANGUAGE="FR" NAME="de Silguy">

Ho preso buona nota della sua osservazione: mi ricorda il dibattito in commissione mentre si preparava la proposta e si trattava sia di raggiungere vari obiettivi, che possono apparire contraddittori, che di esaminare il problema creato all'epoca dalla siccità in Spagna.
<P>
La pratica attualmente è nelle mani del Consiglio; la sua osservazione è ben presente nella mente del Commissario Fischler, il quale condurrà questi negoziati.
Spettava però alla Commissione presentare una proposta dalle premesse obiettive e tradizionali in merito ai criteri adottati.
Ora il negoziato è al Consiglio e non dubito che tutti i punti di vista verranno sviscerati e difesi.
<P>
<SPEAKER ID=188 LANGUAGE="ES" NAME="Camisón Asensio">
Signor Commissario, dopo averla ascoltata mi domando se la Commissione sia davvero cosciente del danno che si sta perpetrando per l'occupazione in Spagna.
Se la Commissione continuerà a ostinarsi -e mi pare che così sia- a non innalzare in modo sostanzioso la quantità massima garantita, gli effetti sull'occupazione saranno devastanti.
Infatti, a prescindere dalla questione della siccità di cui abbiamo ascoltato, la produzione spagnola, per attenersi agli ultimi dati, è stata pari a 947.000 tonnellate, quantitativo molto lontano dal tetto massimo fissato per la Spagna.
Se tale differenziale non verrà sovvenzionato, l'immancabile conseguenza sarà l'aumento dei senza lavoro in Spagna, ossia proprio nel paese in cui il tasso di disoccupazione è il più elevato dell'Unione europea.
<P>
Servono a poco i sermoni a favore dell'occupazione al Consiglio europeo di Lussemburgo, se poi vanno perdute giornate di lavoro con il compiersi di questa minaccia che grava sul settore dell'olivo in Spagna.
<P>
<SPEAKER ID=189 LANGUAGE="FR" NAME="de Silguy">
Darò la stessa risposta di prima: in effetti è in corso un negoziato.
Vi ho illustrato i cardini della proposta della Commissione.
Vi ho spiegato anche che la Commissione propone un aumento del quantitativo massimo garantito rispetto a quello attuale.
So che per un certo numero di paesi questo crea qualche problema di natura economica e anche in termini di smercio dell'olio d'oliva, non va dimenticato.
<P>
Ciò nondimeno, credo che chi negozia abbia ben presente l'insieme di questi elementi.
Ha fatto bene a sottolinearlo: ora faranno parte del negoziato che dovrà svolgersi in seno al Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=190 NAME="Presidente">
Grazie, signor Commissario.
<P>
Ha facoltà di parola la onorevole Izquierdo Rojo per un richiamo al regolamento.
Mi scusi, onorevole, a quale articolo del regolamento si riferisce il suo richiamo?
<P>
<SPEAKER ID=191 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo">
Signor Presidente, vorrei far notare in tribuna, giunti appositamente da Granada...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=192 NAME="Presidente">
Onorevole Izquierdo Rojo, questo non è un richiamo al regolamento.
Le chiedo cortesemente di prendere posto al suo seggio e di consentirmi di proseguire con i nostri lavori, passando alla prossima interrogazione come previsto.
<P>
<SPEAKER ID=193 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 43, dell'onorevole Phillip Whitehead (H-0321/98/riv.
1):
<P>
Oggetto: Consumatori ed euro
<P>
Può la Commissione far sapere se condivide l'opinione secondo la quale tutte le commissioni bancarie obbligatorie non dovrebbero essere addebitate al cliente?
In caso affermativo, può indicare quando tale principio troverà applicazione pratica?
<P>
Può confermare quando deciderà o meno di disciplinare il problema della doppia indicazione dei prezzi?
A suo giudizio, qual è il termine ultimo per tale decisione, visti i tempi necessari per la procedura di codecisione?
<P>
Può fornire particolari sul calendario per lo sviluppo di codici di buona prassi tra operatori e consumatori?
<P>
Quale sarà il ruolo degli Osservatorî dell'euro e dove saranno situati?
<P>
<SPEAKER ID=194 NAME="de Silguy">
<SPEAKER ID=195 LANGUAGE="EN" NAME="Whitehead">
La ringrazio per avermi permesso di intervenire per formulare la mia domanda.
Anch'io mi rallegro della presenza in sala del Commissario, signora Bonino, per ascoltare la risposta del suo collega.
Desidero fare due brevi domande.
Primo, per quanto tempo la Commissione intende fare uso delle raccomandazioni di buona condotta, poc'anzi illustrateci dal Commissario de Silguy, prima di decidere se sono efficaci o meno? E' necessario ricorrere a disposizioni obbligatorie, considerando anche i tempi della codecisione e la scadenza del 2002, il che implica che dovremo decidere molto prima del 2002?
<P>
Secondo, per quanto attiene alle spese bancarie, qual'è stata finora la reazione del settore bancario?
Che cosa intende proporre la Commissione per garantire la continuità dei contratti durante il passaggio dalle valute nazionali all'euro?
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="FR" NAME="de Silguy">
Sarò molto preciso su questo punto: la Commissione presenterà le proprie raccomandazioni fra una quindicina di giorni, intorno al 15 aprile, spero.
Queste verranno inviate ai governi con la speranza di poterle inserire nelle conclusioni del Consiglio europeo del 2 maggio per poter dare loro una forza politica importante.
Queste raccomandazioni verranno inviate alle diverse organizzazioni professionali, alle organizzazioni dei consumatori, con l'istruzione di collaborare allo scopo di redigere codici di buona condotta.
<P>
Dovremo agire in funzione dei problemi.
Infatti l'aspetto più urgente di cui occuparsi saranno le spese bancarie poiché già a partire dal 1- gennaio 1999 si porranno varie questioni in materia che ci spingeranno ad accelerare i tempi.

Per gli aspetti relativi alla doppia indicazione dei prezzi abbiamo un po' più di tempo e quindi non occorre fissare date precise; ciò nondimeno, ci siamo dati un appuntamento con la comunità bancaria nell'autunno del 1998, il che ci permetterà di fare il punto su questo aspetto bancario.
<P>
Posso dirvi che i negoziati e le reazioni sono piuttosto positive perché, prima della tavola rotonda del 26 febbraio la comunità bancaria aveva inviato una lettera a Emma Bonino, di cui ho peraltro avuto copia, che dimostra la loro disponibilità a lavorare in questa direzione.
Stiamo attraversando un processo attualmente piuttosto incoraggiante e basato sulla concertazione; più tardi ne apprezzeremo i risultati.
Per quanto attiene alla continuità dei contratti, tutte le indicazioni di cui disponiamo fanno pensare che allo stato attuale la normativa è sufficiente e soddisfacente per ottemperare a questo obbligo giuridico.
<P>
<SPEAKER ID=197 NAME="Presidente">
Grazie, signor Commissario de Silguy.
<P>
Onorevoli colleghi, abbiamo esaurito il tempo attribuito alla prima parte delle interrogazioni rivolte alla Commissione.
All'interrogazione n. 44 verrà pertanto risposto per iscritto.
<P>
<SPEAKER ID=198 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n.
45, dell'on. Marialiese Flemming (H-0227/98):
<P>
Oggetto: Trasporto di animali
<P>
Nel giugno 1995 il Consiglio ha adottato la direttiva 95/29/CE relativa alla protezione degli animali durante il trasporto, chiedendo contemporaneamente alla Commissione di impiegare un maggior numero di ispettori veterinari per controllare l'attuazione delle nuove norme.
<P>
Considerato l'aumento delle risorse disponibili per l'Ufficio alimentare e veterinario, può il Commissario competente riferire quanti ispettori sono attualmente impegnati nel monitoraggio dei trasporti di animali e che cosa si prevede di fare per portarne il numero a dodici, ritenuto dal Consiglio il minimo indispensabile?
<P>
<SPEAKER ID=199 NAME="Bonino">
All'Ufficio alimentare e veterinario, come l'onorevole Flemming sa, incombe oggi una vasta gamma di responsabilità in materia di sorveglianza dell'attuazione della legislazione comunitaria in materia veterinaria, alimentare e fitosanitaria.
Attualmente l'Ufficio alimentare e veterinario comprende 46 ispettori.
Parte delle risorse a disposizione per le ispezioni veterinarie sono già specificatamente destinate ai controlli relativi alla sorveglianza del benessere degli animali, cui l'onorevole parlamentare fa riferimento; tuttavia, in termini relativi queste attività rappresentano ancora una quota minore di tutta l'attività ispettiva.
<P>
La Commissione procede attualmente ad un aumento del personale distaccato presso l'Ufficio per consentire di svolgere tutti i suoi compiti.
Tuttavia le procedure di assegnazione e di formazione del personale richiederanno inevitabilmente del tempo.
<P>
La Commissione è certamente consapevole dell'importanza del benessere degli animali e questo aspetto sarà preso in debita considerazione all'atto delle future decisioni riguardo allo stanziamento delle risorse necessarie all'Ufficio per l'espletamento dei propri compiti.
<P>
Facciamo inoltre presente all'onorevole parlamentare che l'Ufficio introduce attualmente un sistema per stabilire le priorità delle missioni, e ciò farà sì che i programmi delle missioni possano rispecchiare soprattutto una valutazione equilibrata delle diverse richieste di controllo e di ispezione rivolte all'Ufficio.
<P>
La Commissione può solamente dire che, perlomeno una volta, tutti gli Stati membri sono stati ispezionati per quanto riguarda il benessere degli animali e che queste ispezioni sono lungi dall'essere soddisfacenti.
Purtroppo la condizione del personale e delle risorse umane oggi è tale che solo 2 ispettori su 46 si occupano di questo settore.
La Commissione ritiene pertanto di dover stabilire una lista di priorità, com'è peraltro obbligatorio fare.
<P>
<SPEAKER ID=200 NAME="Presidente">
Grazie, signora Commissario.
<P>
Mi scusi, onorevole Flemming, le darò la parola ma prima mi chiede di intervenire la onorevole Jensen per un richiamo al regolamento e, in base alle norme, sono tenuto a cederle la parola.
Ha un minuto di tempo, onorevole Jensen.
<P>
<SPEAKER ID=201 LANGUAGE="DA" NAME="Lis Jensen">
Pensavo proprio che il Presidente non riuscisse a vedere da questa parte dell'Emiciclo.
Ho chiesto la parola perché ovviamente non sono soddisfatta di non ottenere risposta alla mia interrogazione.
In effetti però ho chiesto la parola per un richiamo al regolamento perché voglio essere ben sicura che la risposta scritta arrivi davvero a me.
Non mi chiamo Kirsten Jensen, mi chiamo Lis Jensen, lo segnalo all'amministrazione affinché effettui le rettifiche del caso di modo che io possa ricevere la risposta per iscritto.
Non posso fare una colpa all'amministrazione per questo errore, in quanto la metà dei danesi si chiamano Jensen, ma non sono affatto soddisfatta di non poter ottenere una risposta oggi, perché l'interrogazione sui blocchi stradali riguarda proprio uno dei temi di maggiore attualità in Danimarca, soprattutto in vista del prossimo referendum del 28 maggio.
Mi sembra molto insoddisfacente e poco flessibile da parte del Presidente.
<P>
<SPEAKER ID=202 NAME="Presidente">
Onorevole Lis Jensen, mi rincresce che non si sia potuto rispondere alla sua interrogazione, ma non ho il potere di spostare le lancette dell'orologio.
Anzi, ne sono schiavo come lei e tutti gli altri deputati e deputate.
Per quanto riguarda il suo nome, prendo atto delle sue osservazioni ma devo avvertirla che i servizi di sessione avevano già approntato il corrigendum .
Se le avessi dato la parola, dunque, l'avrei data alla onorevole Lis Jensen.
<P>
Onorevole McMahon, ha facoltà per un richiamo al regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=203 LANGUAGE="EN" NAME="McMahon">
Desidero intervenire sullo stesso argomento, l'amministrazione non ha commesso un errore soltanto sbagliando il nome del deputato. L'interrogazione sulla limitazione del commercio è un'interrogazione rivolta al Commissario Monti, visto che è stato lui a presentare il documento alla Commissione ed è previsto in Aula per rispondere a una serie di interrogazioni.
Quindi non capisco perché questa interrogazione sia stata inserita nella sezione sbagliata. Secondo, perché non ha consentito che fosse il Commissario Monti a rispondere durante il suo turno?
<P>
<SPEAKER ID=204 NAME="Presidente">
Onorevole McMahon, onorevoli parlamentari, devo avvertirvi che il tempo utilizzato per i richiami al regolamento è tempo sottratto alle interrogazioni rivolte alla Commissione.
E' un vostro diritto, ma tengo fare questa precisazione.
Devo inoltre ricordare a tutti che il Tempo delle interrogazioni è regolamentato e che, quando l'orologio indica che il tempo è scaduto, la Presidenza è tenuta a passare alla parte successiva delle interrogazioni senza avere alcuna facoltà di modificare quanto già stabilito al riguardo.
<P>
Mi scuso presso il Commissario signora Bonino, perché abbiamo interrotto le interessanti riflessioni che ci ha esposto.
Mi scuso anche presso la onorevole Flemming, ma la prego di comprendere che sono vincolato dal regolamento.
Lei ha facoltà per una domanda complementare.
<P>
<SPEAKER ID=205 LANGUAGE="DE" NAME="Flemming">
Signor Presidente, signora Commissario, sono certa che entrambi gli oratori che mi hanno preceduta siano interessati quanto me al benessere degli animali e che i loro interventi per richiamo al regolamento non siano dettati dal disinteresse per il destino degli animali.
La direttiva 95/29 relativa al trasporto di animali stabilisce anche le disposizioni in materia di cibo, acqua e pause di riposo per le diverse specie di animali produttivi. Tali disposizioni sono entrate in vigore dal 1- gennaio 1998.
Tutti gli Stati membri sono inoltre obbligati ad istituire fermate autorizzate, conformemente ai requisiti indicati nella direttiva.
Chiedo pertanto alla signora Commissario: la Commissione è in grado di indicare in questo momento quante fermate sono già state istituite e se gli ispettori veterinari - la Commissario ha parlato, con mia grande sorpresa, di 46 ispettori - effettuano una rigorosa sorveglianza, come previsto dalle loro mansioni, sulla gestione di tali fermate?
<P>
<SPEAKER ID=206 LANGUAGE="EN" NAME="Bonino">
Come ho detto alla onorevole parlamentare, ogni Stato membro è stato ispezionato perlomeno una volta e i risultati di tali ispezioni sono disponibili.
Abbiamo rilevato che alcune norme della direttiva entrata in vigore il 1º gennaio 1998 sono lungi dall'essere soddisfacenti.
Nei seguenti settori sono stati rilevati problemi: mercati bestiame di importanza nazionale, posti di ispezione di frontiera, porti in cui gli animali vengono trasferiti dai camion alle imbarcazioni, macelli ecc.
Vi potrò fornire ulteriori dettagli per iscritto.
<P>
Vorrei dire all'onorevole parlamentare che dispongo di due ispettori su quarantasei; inoltre ci sono le emergenze, come nel caso della ESB e della peste suina, e le carenze igieniche negli impianti di lavorazione della carne.
Non dobbiamo dimenticare gli altri obblighi di legge che scaturiscono da altre direttive, come l'approvazione richiesta ai paesi terzi per l'esportazione di pesce o di carne fresca verso l'Unione europea.
Posso fare avere agli onorevoli parlamentari una lista di tutti gli obblighi e le emergenze, di cosa abbiamo fatto nel campo del benessere degli animali, dei risultati delle ispezioni e del perché la stessa Commissione non è soddisfatta della situazione.
<P>
<SPEAKER ID=207 LANGUAGE="EN" NAME="Elliott">
Mi compiaccio che la signora Commissario non sia soddisfatta della situazione e le sono grato per essere stata così aperta e onesta con il Parlamento sulle carenze esistenti.
Vorrei farle un'altra domanda.
Un altro compito degli ispettori veterinari è controllare le esportazioni di animali vivi verso paesi terzi in base allo schema di restituzioni alle esportazioni.
Mi chiedo se il Commissario può dirci quali istruzioni sono state impartite alla squadra di ispettori sul controllo dei dazi doganali quando il bestiame arriva nei paesi terzi.
Si può stabilire un collegamento con le organizzazioni per il benessere degli animali che finora apparentemente sono le uniche ad avere denunciato la crudeltà di questo commercio?
E' una questione molto seria e alcuni dei problemi che la Commissione si trova ad affrontare potrebbero essere risolti almeno in parte instaurando una collaborazione più stretta con le organizzazioni per il benessere degli animali che lavorano in questo settore e che, ne sono certo, sarebbero più che liete di rendersi utili.
<P>
<SPEAKER ID=208 LANGUAGE="EN" NAME="Bonino">
È un esercizio che cerchiamo di condurre a livello informale.
La Commissione può intrattenere relazioni ufficiali soltanto con le autorità degli Stati membri, come potete bene immaginare.
Oltre a ciò, molti paesi terzi non sono molto forti - incluso il gruppo di paesi al quale lei faceva riferimento.
Pertanto i problemi che ci troviamo di fronte sono i seguenti: primo, le organizzazioni per il benessere degli animali non sono molto forti e, secondo, le nostre controparti formali sono soltanto gli Stati membri.
<P>
Ciò nondimeno, spero che le organizzazioni per il benessere degli animali nell'Unione europea stabiliranno contatti più stretti con le loro controparti nei paesi terzi, in modo da poter sviluppare un'altra forma di contatti fra coloro che sono incaricati di far rispettare la legge.
<P>
<SPEAKER ID=209 LANGUAGE="DE" NAME="von Habsburg">
Signor Presidente, signora Bonino, vorrei porle una domanda alla quale ha però in gran parte già risposto, ossia: qual è la situazione nei Paesi dell'Europa centrale e orientale e in particolare in Polonia, in cui le condizioni sono ancora alquanto arretrate?
La Commissione ha avviato trattative dirette con tali paesi al fine di assicurare che gli animali che essi esportano vengano effettivamente trattati come ci aspettiamo che siano?
Se il sistema non funzionerà in questi paesi fin dall'inizio, anche da noi potrebbe non funzionare.
<P>
<SPEAKER ID=210 LANGUAGE="EN" NAME="Bonino">
In parte ho già risposto a questa domanda.
Va da sé che questo aspetto verrà preso in considerazione nel più ampio contesto del processo di negoziato e di ampliamento a causa dell'acquis comunitario.
Ovviamente questa fase è ancora molto lontana, pertanto dobbiamo trovare un sistema più rapido per garantire l'applicazione della direttiva.
<P>
<SPEAKER ID=211 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 46, dell'onorevole Robin Teverson (H-0281/98):
<P>
Oggetto: POP IV: lunghezza dei pescherecci da traino con buttafuori
<P>
La Commissione ha accordato una sovvenzione al piano d'esecuzione del POP IV dei Paesi Bassi in linea con una modifica della normativa nazionale olandese.
Il regolamento del 1986 prescriveva una riduzione della lunghezza globale massima delle aste.
Il POP IV conferisce priorità agli Stati membri che, come i Paesi Bassi, non hanno conseguito gli obiettivi del POP III al fine di liquidare le questioni in sospeso del programma precedente entro il 1998, e l'autorizzazione a questa modifica normativa rafforzerà in modo significativo la posizione olandese in relazione al POP.
<P>
Ciò significa che la Commissione ritiene che debbano essere autorizzate misure tecniche di conservazione per contribuire all'esecuzione del POP IV? Sono stati concessi crediti analoghi alle flotte di altri Stati membri per misure nazionali di conservazione?
<P>
<SPEAKER ID=212 NAME="Bonino">
Si tratta di una interrogazione di natura molto tecnica, ma ritengo che abbia un significato più politico che tecnico.
Credo che l'onorevole Teverson volesse sapere se le misure tecniche devono essere prese in considerazione nel POP.
Devo essere chiara: diminuendo la larghezza del buttafuori si riduce l'efficienza piuttosto che aumentare la selettività. Pertanto questa non verrebbe considerata come una misura tecnica.
Confermo che le misure tecniche non possono essere prese in conto per gli obiettivi del POP IV, poiché i loro effetti sulle attività di pesca si considerano addizionali a quelli del POP.
Non sono stati concessi crediti per la capacità per la riduzione della lunghezza del buttafuori nella flotta olandese.
Si è accettato che tale riduzione abbia diminuito l'efficienza dell'imbarcazione, ma questa è stata compensata aumentando l'attività nei POP precedenti.
Spero di essere stata chiara.
<P>
Dal momento che l'effetto di compensazione è stato registrato e calcolato, la riduzione della larghezza massima è stata presa in considerazione rivalutando il livello base di attività relativo al POP per questa parte della flotta di pescherecci olandesi.
Non si è registrato alcun aumento netto nel livello base delle attività di pesca per il POP IV.
Pertanto nessuno Stato membro ha tratto vantaggio dalle misure compensative nazionali nell'ambito dei POP.
<P>
Ci rendiamo conto che l'efficienza è diminuita, ma a sua volta l'attività è aumentata, pertanto il risultato è rimasto immutato.
Per questo motivo non sono state previste compensazioni e le misure tecniche non possono essere prese in conto per il calcolo dei POP.
<P>
<SPEAKER ID=213 LANGUAGE="EN" NAME="Teverson">
Ringrazio la signora Commissario per la risposta. Sebbene si tratti di un argomento tecnico, come essa stessa ha riconosciuto, è più una questione di interpretazione dei criteri POP.
Deduco da quanto ha detto - anche se non necessariamente concordo - che quando le misure tecniche riguardano la selettività esse non possono essere usate per raggiungere gli obiettivi POP.
Questo è chiaro.
<P>
Tuttavia, dalla risposta che ci ha dato, sembra che in qualche modo, pur trattandosi di una controcompensazione, le misure che potrebbero essere di natura tecnica, anche se non riducono l'efficienza, hanno un effetto sulle attività, e verrebbero considerate come un contributo al raggiungimento degli obiettivi POP.
Mi sembra che sia proprio ciò che è avvenuto.
Il Commissario ha parlato di un compromesso per la flotta olandese; la lunghezza del buttafuori è stata utilizzata come compensazione per l'aumento delle attività, il che rientra negli obiettivi POP.
Ciò sembra implicare che si possa utilizzare la diminuzione dei metodi di efficienza o dei metodi fisici per raggiungere gli obiettivi POP.
Vorrei sapere se è vero?
<P>
<SPEAKER ID=214 LANGUAGE="EN" NAME="Bonino">
Forse non sono stata chiara.
Confermo che per calcolare i POP si usano soltanto tre elementi che devono contribuire alla riduzione della capacità eccessiva come obiettivo principale: l'attività, il tonnellaggio e la potenza.
<P>
Il caso particolare al quale lei faceva riferimento non è stato preso in considerazione, perché era stato compensato.
L'obiettivo è comunque quello della riduzione dell'attività.
E' questo il nocciolo del mio discorso.
Gli olandesi hanno ridotto la lunghezza della pertica ma hanno aumentato l'attività, pertanto per noi è come se ancora non avessero iniziato.
La nostra richiesta è che venga ridotta l'attività.
E' chiaro?
Le misure tecniche sono misure addizionali, ma non possono essere incluse nel calcolo del POP IV.
<P>
<SPEAKER ID=215 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=216 NAME="Bonino">
Nelle riunioni che si sono svolte recentemente tra la Commissione e le autorità dell'Argentina, sia prima che dopo l'adozione della nuova legge sulla pesca di questo paese, la Commissione ha sollevato i punti menzionati nell'interrogazione dell'onorevole parlamentare come dati di forte preoccupazione.
<P>
La Commissione ha, inoltre, espresso la sua preoccupazione per il fatto che alcune disposizioni della nuova legge, in particolare quelle relative alle misure che le autorità argentine potranno prendere per quanto riguarda gli stock transzonali nel settore adiacente alla zona economica, sono contrarie al diritto internazionale e la Commissione ha sottolineato che sono, in particolare, contrarie alla Convenzione delle Nazioni Unite sul diritto del mare.
<P>
Secondo la Commissione, misure di conservazione applicabili alle acque internazionali, come quelle previste dalla nuova legge, possono essere prese solo nell'ambito di organizzazioni regionali o internazionali.
La nuova legge argentina sulla pesca, come l'onorevole parlamentare sa, è ora all'esame del Consiglio, ma contestualmente la Commissione ha ricevuto il mandato per, eventualmente, negoziare la creazione di una conferenza regionale o una zona regionale per il Sudatlantico, perché il tipo di misure di conservazione proposte non possono essere applicate unilateralmente.
<P>
Questa è l'interpretazione formale della Commissione per quanto riguarda la Convenzione delle Nazioni Unite.
<P>
<SPEAKER ID=217 LANGUAGE="ES" NAME="Fraga Estévez">
Ringrazio la signora Commissario per le sue spiegazioni, ma desidero fare due puntualizzazioni.
<P>
La questione della legge sulla pesca è connessa alla famosa legge sulla delimitazione dello spazio marittimo, già contestata a suo tempo.
Come lei sa, quella legge contravviene alla Convenzione sul diritto del mare delle Nazioni Unite.
Pochi mesi fa, l'Argentina ha introdotto una modifica; vorrei sapere se tale modifica sia in linea o meno con la Convenzione delle Nazioni Unite.
<P>
Il mio secondo quesito riguarda un argomento che lei ha menzionato, quello della ben nota SAFO (Organizzazione internazionale per la pesca nell'Atlantico meridionale).
L'onorevole Provan, presente in Aula, ha già presentato una relazione al riguardo; vorrei ora sapere quale sia lo stato di avanzamento di quel progetto e quale sia la posizione dell'Argentina al riguardo, perché mi par di capire che, con la legge sulla pesca, l'Argentina manifesti la sua opposizione a questa organizzazione internazionale, alla SAFO.
<P>
<SPEAKER ID=218 NAME="Bonino">
Per quanto riguarda la delimitazione della zona, la Commissione sta studiando i primi documenti trasferiti da parte argentina sull'impostazione di tale delimitazione.
Rimane però inteso che qualunque modifica, che la Commissione l'accetti o no, va comunque comunicata alle Nazioni Unite, notifica che nei casi, o almeno in un caso, che noi ben conosciamo, non era stata operata.
<P>
Per la prima interrogazione, quindi, posso dire che la Commissione sta esaminando la nuova delimitazione e potrà, credo a breve termine, darle la risposta in merito, vale a dire se la delimitazione è conforme o non conforme.
<P>
Per quanto riguarda il secondo quesito, il Consiglio ha appena dato un mandato di negoziato e stiamo esplorando le vere intenzioni argentine per determinare come la nuova legge sulla pesca potrebbe rientrare nei termini di questo nuovo mandato.
Devo dire, infine, che abbiamo lavorato circa un intero anno per avere questo mandato di negoziato, perché l'idea è dell'agosto 1995.
Credo che è adesso arrivato il momento di verificare le reali disponibilità e le reali volontà delle autorità argentine.
<P>
<SPEAKER ID=219 NAME="Presidente">
Grazie, signora Commissario.
<P>
Onorevoli colleghi, con l'interrogazione della onorevole Fraga abbiamo esaurito il tempo attribuito a questo blocco di interrogazioni. Alle interrogazioni dal n.
48 al n.
52, pertanto, verrà risposto per iscritto.
<P>
Onorevoli colleghi, vedo che gesticolate ma non sono io a comandare, comanda l'orologio come ho già detto.
<P>
<SPEAKER ID=220 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 53, dell'onorevole Jens-Peter Bonde, sostituito dalla onorevole Lis Jensen (H-0276/98):
<P>
Oggetto: Adempimento delle direttive sociali da parte degli Stati membri
<P>
La Commissione farà sì che gli Stati membri possano adempiere alle direttive sociali introducendole sotto forma di contratti collettivi anche in quei settori in cui la sindacalizzazione è inferiore al 50 %?
<P>
<SPEAKER ID=221 NAME="Flynn">
L'articolo 2(4) dell'accordo sulla politica sociale stipula che uno Stato membro può incaricare la direzione e i lavoratori, dietro loro richiesta congiunta, di dare attuazione alle direttive adottate ai sensi dell'accordo.
In tal caso lo Stato membro deve garantire che, al più tardi alla data in cui la direttiva deve essere stata recepita ai sensi dell'articolo 189 del Trattato, la direzione e i lavoratori abbiano introdotto le misure necessarie tramite un accordo.
Ciò deve avvenire in conformità con la legislazione e le prassi nazionali e lo Stato membro in questione deve adottare le eventuali misure che dovessero risultare necessarie per permettergli in qualsiasi momento di garantire il soddisfacimento degli obblighi derivanti dalla direttiva.
<P>
Tale disposizione è simile a quelle già incorporate in svariate direttive in campo sociale. Inoltre questo principio è stato già riconosciuto nella giurisprudenza della Corte di giustizia europea prima dell'adozione del protocollo sociale del Trattato.
<P>
Desidero fare presente all'onorevole parlamentare un esempio positivo di come le parti sociali sono stati associate all'attuazione delle direttive: mi riferisco all'accordo sulle misure di attuazione raggiunto fra le organizzazioni delle parti sociali in Danimarca.
<P>
<SPEAKER ID=222 LANGUAGE="DA" NAME="Lis Jensen">
Vorrei rivolgere al Commissario Flynn una domanda un po' più concreta, pregandolo di approfondire la risposta che ha appena fornito.
Secondo un'indagine della Handelshøjskole in Danimarca tra il 50 e il 60 percento dei lavoratori nel settore privato beneficia di contratti collettivi.
La mia domanda riguarda la situazione di quella parte che non è coperta da un contratto collettivo concluso tra le parti sociali.
Come si può garantire l'adempimento delle norme per questa parte?
<P>
<SPEAKER ID=223 LANGUAGE="EN" NAME="Flynn">
Purtroppo la risposta non è così semplice.
Secondo le notizie che abbiamo ricevuto dalle autorità danesi su un caso specifico, la direttiva sull'orario di lavoro è stata attuata per mezzo di una combinazione di disposizioni di legge e di accordi collettivi.
I servizi della Commissione stanno attualmente conducendo un'indagine sulle misure di attuazione alla luce dell'applicazione dettagliata della direttiva in base ai due sistemi.
Si tratta di una relazione globale sull'attuazione della direttiva che non è ancora ultimata in quanto sei Stati membri non hanno ancora notificato le misure di applicazione, ma non appena lo faranno la Commissione sarà in grado di procedere.
Ecco il motivo del ritardo.
<P>
<SPEAKER ID=224 LANGUAGE="DA" NAME="Krarup">
E' stato molto chiaro.
L'interrogazione in effetti riguarda appunto la direttiva sull'orario di lavoro, poiché, come il Commissario sottolineava, il governo danese ha segnalato che una percentuale relativamente elevata di lavoratori nel settore privato non è coperta da alcun contratto collettivo, e quindi la direttiva sull'orario di lavoro non è applicata nei confronti di circa il 40 percento dei lavoratori danesi nel settore privato.
Tale fatto è stato notificato alla Commissione, e a prescindere dal fatto che effettivamente, come lo stesso Commissario ha affermato, una serie di Stati membri non hanno comunicato tali informazioni, la Commissione deve prendere posizione e sottolineare che tale grado di adempimento della direttiva non è sufficiente.
Si tratta di una questione che riveste un'enorme importanza in Danimarca, dove siamo in molti a credere che sia giusto disciplinare il mercato del lavoro tramite contratti collettivi, ma dall'altro canto non riteniamo che l'ottemperanza alla direttiva sia sufficiente se il governo danese ha comunicato che circa il 40 percento dei lavoratori del settore privato non beneficia di alcun contratto collettivo e dunque non è coperto.
Vorrei che il Commissario confermasse che tale grado di adempimento non è sufficiente.
<P>
<SPEAKER ID=225 LANGUAGE="EN" NAME="Flynn">
Ritengo necessario sottolineare che le varie direttive a volte hanno obiettivi diversi.
Ciò detto, alcune rientrano fra le competenze esclusive delle parti sociali, mentre altre riguardano aspetti relativi alla regolamentazione e sono di competenza esclusiva delle autorità.
In altre parole bisogna fare attenzione quando si esamina il contenuto della direttiva in parola.
Non possiamo prendere una decisione finché non disporremo di tutte le informazioni relative all'attuazione.
Purtroppo ancora non disponiamo di tali informazioni, ma spero che se gli Stati membri rispetteranno le nostre richieste e ci forniranno le informazioni, potremo terminare la relazione sull'attuazione all'inizio dell'anno prossimo. A quel punto saremo in grado di dare una risposta completa all' interrogazione da lei formulata.
<P>
<SPEAKER ID=226 NAME="Presidente">
Grazie, signor Commissario.
<P>
Poiché l'autore non è presente, l'interrogazione n. 54 decade.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 55, dell'onorevole Brian Simpson (H-0296/98):
<P>
Oggetto: Star Alliance
<P>
L'attuale «Star Alliance» concordata nel settore dell'aviazione rientra nel campo di applicazione delle direttive sul Comitato aziendale europeo?
<P>
In caso affermativo, quali azioni intende intraprendere la Commissione?
In caso contrario, perché no?
<P>
<SPEAKER ID=227 NAME="Flynn">
La »Star» Alliance è in sostanza un accordo di commercializzazione in base al quale i membri dell'alleanza hanno accettato di promuovere i servizi dei loro partner tramite accordi di code-sharing .
Il code-sharing permette a una compagnia aerea di vendere i posti su un volo gestito da una linea aerea associata.
L'alleanza non implica scambi di proprietà o di controllo fra i suoi membri.
Essi continuano ad agire come compagnie indipendenti, e per questo l'alleanza ancora non rientra nel campo di applicazione della direttiva sui comitati aziendali.
<P>
Alcune o tutte le compagnie che fanno parte dell'alleanza possono rientrare singolarmente nel campo di applicazione della direttiva sui comitati aziendali europei, a patto che soddisfino tutti i requisiti.
In tal caso la compagnia singola e i suoi dipendenti devono sviluppare i meccanismi di informazione e consultazione previsti dalla direttiva.
<P>
La Commissione non ha né il potere né l'auspicio di interferire nel modo in cui le parti interessate definiscono tali meccanismi o li applicano alle situazioni specifiche nel contesto della direttiva sui comitati aziendali.
<P>
<SPEAKER ID=228 LANGUAGE="EN" NAME="Simpson">
Desidero fare la seguente domanda complementare: il Commissario intende dire che, in linea di principio, se questa »Star» Alliance inizia a peggiorare le condizioni di lavoro e i contratti all'interno dell'alleanza stessa la Commissione non interverrà?
Mi preoccupano particolarmente i membri dell'alleanza situati in Estremo oriente, dove le condizioni salariali e il servizio sono inferiori rispetto ai loro partner dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=229 LANGUAGE="EN" NAME="Flynn">
Probabilmente saprà che per il momento la »Star» Alliance comprende soltanto la messa in comune dei programmi frequent flyer , cioè l'uso comune di alcune sale di aspetto, i banchi per il checkin e un migliore coordinamento degli orari.
L'accordo non è vincolante e comunque non rientra nel campo di applicazione del regolamento 397/87 che si applica al trasporto internazionale al di fuori dell'Unione europea.
Se la situazione cambierà, forse potremo ritornare sull'argomento in un secondo momento.
<P>
<SPEAKER ID=230 NAME="Presidente">
Grazie, signor Commissario.
<P>
Poiché l'autore non è presente, l'interrogazione n. 56 decade.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 57, dell'onorevole Bernd Posselt (H-0319/98):
<P>
Oggetto: Rafforzamento della famiglia
<P>
La Commissione quali misure propone di fronte alla recente relazione demografica dell'UE e agli allarmanti fatti ivi contenuti per rafforzare la famiglia come fondamento di qualsiasi efficace politica sociale, e in questo si sente sufficientemente sostenuta dal Consiglio e dagli Stati membri?
<P>
<SPEAKER ID=231 NAME="Flynn">
La Commissione è a conoscenza dell'attuale andamento demografico e delle implicazioni di tali tendenze per i cambiamenti della struttura del nucleo familiare.
Tuttavia le competenze della Commissione europea in fatto di politiche della famiglia sono alquanto limitate.
Le nostre azioni si basano sulle conclusioni del Consiglio dei ministri responsabili per le questioni familiari tenutosi nel settembre 1989.
Da allora la Commissione si è adoperata per promuovere gli scambi di informazioni sull'argomento, controllare le misure adottate negli Stati membri e sostenere finanziariamente la promozione di iniziative a favore delle famiglie.
<P>
Lo scambio di informazioni fra gli Stati membri è stato affidato a un gruppo di funzionari nazionali con un elevato livello di anzianità responsabili per le questioni familiari, che si incontrano varie volte all'anno su invito della Commissione.
La prossima riunione è prevista per il 16 e 17 aprile.
Il controllo delle misure a favore delle famiglie negli Stati membri è condotto dall'Osservatorio europeo per le politiche nazionali della famiglia creato dalla Commissione nel 1989.
Anche la rete europea per la famiglia e il lavoro, istituita dalla Commissione nel 1994, si è occupata della promozione di politiche occupazionali a favore della famiglia.
Progetti innovativi, studi e reti relative alle politiche per la famiglia hanno ricevuto il sostegno dei fondi strutturali, principalmente in base all'iniziativa NOW e dei programmi d'azione sulle pari opportunità.
<P>
Nel campo delle politiche occupazionali, tutti gli Stati membri hanno riconosciuto la necessità di aumentare sostanzialmente la partecipazione delle donne al mercato del lavoro e le linee direttrici del 1998 sull'occupazione affermano che gli Stati membri dovrebbero tradurre la loro decisione di promuovere le pari opportunità aumentando il tasso di occupazione femminile.
Allo stesso tempo, è stato esplicitamente riconosciuto che questo approccio deve essere accompagnato da politiche a favore della famiglia per riconciliare lavoro e vita familiare e da politiche che facilitino il reinserimento nel mercato del lavoro dopo un periodo di assenza.
<P>
Desidero fare riferimento in particolare alla direttiva del 1992 sulle lavoratrici in gravidanza, la direttiva del 1996 sul congedo parentale e la direttiva del 1997 sul lavoro a tempo parziale.
Esse costituiscono gli elementi fondamentali del quadro giuridico al livello europeo per riconciliare vita lavorativa e familiare.
Il Parlamento ci ha assistito molto sostenendo la linea di bilancio B3-4108, che copre le misure a favore della famiglia e dei bambini.
Sebbene sia piuttosto modesta, tale linea di bilancio permette alla Commissione di cofinanziare sia la promozione di pratiche e misure a favore della famiglia che studi comparativi fra gli Stati membri.
Entro il campo di applicazione della linea di bilancio la Commissione conduce analisi demografiche, ad esempio la relazione demografica, che ci permettono di collegare l'evoluzione demografica e i cambiamenti a livello di struttura del nucleo familiare.
<P>
Infine, la Commissione intende continuare l'analisi delle tendenze demografiche e approfondire il dibattito sulle loro implicazioni.
Durante la Presidenza austriaca - verso la fine dell'anno - organizzeremo un grande simposio europeo sui cambiamenti demografici.
<P>
<SPEAKER ID=232 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Commissario, la ringrazio per la risposta approfondita.
Vorrei porre soltanto due brevi domande supplementari.
Lei ha parlato principalmente di donne che lavorano.
Volevo chiederle se esistono anche studi e programmi, soprattutto studi, che si riferiscono al sostegno finanziario a favore di donne o uomini, anche se le donne saranno sicuramente la maggioranza, che decidono di dedicarsi esclusivamente all'educazione dei figli.
La seconda domanda è la seguente: esistono studi e programmi che si occupano di un sistema di assicurazione per la vecchiaia di queste persone?
<P>
<SPEAKER ID=233 LANGUAGE="EN" NAME="Flynn">
Brevemente.
È già stato fatto qualcosa al riguardo, soprattutto da parte delle autorità nazionali, sebbene ci sia sempre un certo coordinamento fra quello che fanno gli Stati membri e ciò che invece fa la Commissione.
Forse sarebbe necessario fare di più proprio per affrontare anche i temi ai quali ha fatto riferimento.
<P>
<SPEAKER ID=234 NAME="Presidente">
Grazie, signor Commissario.
<P>
Con l'interrogazione dell'onorevole Posselt abbiamo esaurito il tempo destinato a questo blocco di interrogazioni. Alle interrogazioni dal n.
58 al n. 62 verrà pertanto risposto per iscritto.
<P>
<SPEAKER ID=235 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 63, dell'onorevole Mark Watts (H-0033/98):
<P>
Oggetto: Proposta abolizione delle licenze per negozi che vendono in esenzione doganale nel 1999
<P>
Consta alla Commissione che il proposto divieto di vendite in franchigia doganale nel 1999 comporterebbe una perdita di 9.000 posti di lavoro nel Kent, Regno Unito, e una perdita complessiva di 140.000 posti di lavoro in tutta l'UE?
<P>
Alla luce di queste previsioni elaborate da organismi indipendenti, acconsentirà per lo meno a svolgere uno studio a tutto campo per esaminare con urgenza l'impatto socioeconomico che provocherebbe la revoca delle licenze?
Potrebbe inoltre elaborare proposte per attenuare l'impatto di tale misura?
<P>
<SPEAKER ID=236 NAME="Monti">
Negli ultimi mesi ho avuto modo di esprimere, in numerose occasioni, la posizione della Commissione sul tema delle vendita duty free all'interno della Comunità.
In particolare ho potuto precisare questa posizione all'udienza pubblica del 29 ottobre 1997 e nella Tornata del novembre 1997.
Oggi, dunque, colgo l'occasione che mi è offerta dall'onorevole Watts per confermare che tale posizione non è cambiata.
<P>
La scadenza accordata, nel lontano 1991, dal Consiglio a tutti gli appartenenti al settore delle vendite duty free per adattarsi alle esigenze del mercato unico ha costituito una misura eccezionale.
Questa decisione unanime ha tenuto conto delle preoccupazioni di ordine economico, che certi deputati avevano espresso all'epoca.
<P>
Stando così le cose, la Commissione ha inoltre detto molto chiaramente di non avere l'intenzione di intraprendere uno studio sulle conseguenze socio-economiche che potrebbero derivare dalla scadenza del regime transitorio accordato dal Consiglio e con ciò posto il carattere definitivo della decisione presa da quest'ultimo.
<P>
<SPEAKER ID=237 LANGUAGE="EN" NAME="Watts">
Ringrazio il Commissario per la risposta, ma purtroppo non ha fatto riferimento al tema specifico concernente le proposte per attutire l'impatto dell'abolizione delle vendite duty free che egli stesso ha presentato all'audizione pubblica poc'anzi menzionata.
Forse il Commissario potrebbe rispondere a questa domanda specifica.
<P>
Secondo, in ordine alla preparazione per l'abolizione delle vendite duty free , forse potrebbe venire nel mio distretto elettorale a parlare con l'azienda P&O Stena per suggerire loro quali membri del personale licenziare e quali navi ritirare dal servizio.
Sarebbe molto utile.
<P>
Terzo, per quanto attiene allo studio, il Commissario Monti può confermare che se l'Ecofin in maggio voterà a favore di tale studio, com'è possibile che faccia e come io ritengo probabile, egli darà attuazione a tale decisione con entusiasmo?
<P>
<SPEAKER ID=238 LANGUAGE="EN" NAME="Monti">
Inizierei rispondendo all'ultima domanda. Ci sono tutti i motivi per prevedere che l'Ecofin non chiederà alla Commissione di eseguire uno studio.
Si dà il caso che la questione sia stata discussa a in sede di Ecofin in due occasioni, nel novembre 1996 e poi di nuovo nel marzo 1998. Gordon Brown, in qualità di Presidente in carica dell'Ecofin, recentemente ha detto pubblicamente che non ci sono prove che in seno all'Ecofin stia emergendo un consenso per riconsiderare la decisione presa unanimemente nel 1991.
<P>
Rispetto agli altri due punti, paragoniamo la soluzione e i problemi sollevati a volte dalle categorie interessate e le soluzioni prese per altre professioni contemplate dalla legislazione sul mercato interno: ad esempio i funzionari di dogana. Essi hanno ricevuto circa 30 milioni di ecu per la riconversione.
Un periodo di sette anni che garantisce un fatturato annuo di circa 6, 5 miliardi di ECU non mi sembra, con tutto il rispetto, un trattamento svantaggioso.
<P>
Infine, ho affermato a più riprese che la Commissione non è certo disposta a proporre al Consiglio di riconsiderare la decisione del 199. Qualora venisse dimostrata l'esistenza di problemi specifici in determinate regioni o su determinate rotte, problemi legati all'abolizione delle vendite duty free , gli Stati membri avrebbero la possibilità di concedere eventualmente aiuti di stato, in modo trasparente, che senza dubbio dovrebbero essere proposti dagli Stati membri e dovrebbero essere in sintonia con le norme comunitarie.
<P>
<SPEAKER ID=239 NAME="Presidente">
Grazie, signor Commissario.
<P>
Onorevoli colleghi, sono già le 19.00, orario in cui dovremmo concludere il Tempo delle interrogazioni; tuttavia, in considerazione del fatto che abbiamo perso alcuni minuti per i richiami al regolamento, ho chiesto ai servizi di sessione di mostrarsi comprensivi e di prolungare di altri dieci minuti il Tempo delle interrogazioni.
Concluderemo pertanto alle 19.10.
Ciò detto, su questa interrogazione vi sono, signor Commissario, due domande complementari.
La prima da parte dell'onorevole Corbett, che ha a disposizione un minuto di tempo.
<P>
<SPEAKER ID=240 LANGUAGE="EN" NAME="Corbett">
Il Commissario concorda che uno studio potrebbe risultare utile per uno scopo diverso da quello per il quale molti l'hanno richiesto, cioè rassicurare l'opinione pubblica che le affermazioni allarmanti relative alla perdita di posti di lavoro dovuti alla scomparsa delle vendite duty free forse sono esagerate?
Uno studio potrebbe certamente aiutare a gettare luce su questo aspetto, e potrebbe anche identificare i problemi specifici citati dal Commissario nella sua risposta alla domanda precedente.
<P>
Sono totalmente d'accordo con lui sull'improbabilità che il Consiglio, anche se la Commissione facesse una tale proposta, desideri revocare una decisione presa molti anni fa e introdurre un ulteriore sgravio fiscale per le industrie produttrici di tabacco e alcoolici. Tale sgravio fiscale si applicherebbe soltanto a condizione che i prodotti siano venduti a viaggiatori internazionali, condizione che sembra irragionevole.
Ciò nonostante uno studio potrebbe rivelarsi un'arma utile nel prosieguo del dibattito.
<P>
<SPEAKER ID=241 LANGUAGE="EN" NAME="Monti">
Uno studio sarebbe controproducente, poiché potrebbe creare false aspettative e ritardare ulteriormente gli adeguamenti necessari per i quali è stato concesso un lungo periodo di tempo.
Sarebbe paradossale e controproducente se, a meno di 15 mesi dalla data di scadenza per l'abolizione delle vendite duty free nell'Unione europea, ci impegnassimo in uno studio.
Sono gli Stati membri a dover indicare alla Commissione se, sulla base di uno studio o di qualsiasi altro elemento di cui essi siano in possesso, esiste la necessità di intervenire in modo specifico.
<P>
Infine, non ci vuole uno studio per capire ciò di cui l'opinione pubblica sta rendendosi conto sempre più, cioè che il duty free in realtà è un sussidio regressivo nascosto che promuove ampiamente il consumo di alcoolici e tabacco.
E' nascosto perché viene trasferito al contribuente che non è consapevole di sovvenzionare il consumo di prodotti duty free da parte di altri.
E' regressivo perché il contribuente medio di norma è meno abbiente di chi trae beneficio dagli acquisti duty free e in larga misura sostiene artificialmente e in modo poco trasparente il consumo di alcol e tabacco.
<P>
<SPEAKER ID=242 LANGUAGE="EN" NAME="McMahon">
Alla luce di questa sua ultima risposta, il Commissario sarebbe disposto a chiudere il negozio duty free a disposizione del personale della Commissione come lui?
Parlando seriamente, la mia domanda è la seguente: quanta fiducia potranno avere i cittadini europei nella Commissione, dato che il Commissario signora Scrivener aveva promesso di far eseguire uno studio nel lontano 1991?
Visto che la Commissione ha rinnegato tale promessa, quanta fiducia potrà avere l'Unione europea nell'onestà e integrità della Commissione e nella sua determinazione ad ascoltare i rappresentanti eletti dei cittadini europei?
<P>
<SPEAKER ID=243 LANGUAGE="EN" NAME="Monti">
Ho capito la domanda dell'onorevole McMahon ma desidero farvi presente che la Commissione e il Consiglio, in seguito alla proposta della Commissione del 1991, realizzarono molto più di uno studio.
Concessero un periodo di sette anni per l'adeguamento.
Non oso toccare l'argomento della fiducia dei cittadini europei nella Commissione, ma sono certo che la loro fiducia non aumenterebbe se la Commissione proponesse di mantenere in piedi un sussidio regressivo nascosto a discapito dei contribuenti europei e a favore di forme di consumo che invece tentiamo di scoraggiare con le politiche comunitarie.
<P>
<SPEAKER ID=244 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 64, dell'onorevole Bernie Malone (H-0228/98):
<P>
Oggetto: Abolizione delle vendite duty free nel 1999
<P>
Michel Vanden Abeele, Direttore generale della DG XXI, afferma in una recente lettera inviata a un elettore della mia circoscrizione, che la politica di liberalizzazione nell'ambito del Mercato Unico perseguita dalla Commissione ha favorito l'accresciuta concorrenza grazie all'ingresso nel mercato dei vettori a bassa tariffa.
<P>
Senonché, uno studio indipendente condotto dalla Symonds Travers Morgan ha rivelato che l'abolizione delle vendite esentasse e duty free danneggerà un mercato europeo sano quale è quello dei trasporti aerei, determinando una riduzione del 20 % nel numero delle rotte - quelle stesse per le quali era lecito attendersi l'ingresso di compagnie aeree a bassa tariffa per il 2003 - una riduzione di 5 milioni del numero di passeggeri previsto e massicci licenziamenti.
<P>
Come può la Commissione, da un lato professare fiducia nella partecipazione al mercato dei vettori a bassa tariffa nel Mercato Unico e, dall'altro, portare avanti una legislazione che ovviamente metterà in ginocchio quelle stesse compagnie, con un costo stimato di 3000 posti di lavoro?
<P>
<SPEAKER ID=245 NAME="Monti">
L'espansione del settore del trasporto aereo ha certamente favorito lo sviluppo dei voli a prezzo ridotto e, come tutti gli altri, questi voli potranno risentire dell'abolizione delle agevolazioni duty free dal 1- luglio 1999.
<P>
Ad ogni modo, il vantaggio fiscale derivante da queste vendite è relativamente esiguo se lo si pone in correlazione con altri dati.
Un aspetto che merita di essere sottolineato, infatti, è che il trasporto aereo di passeggeri ha registrato un incremento di circa il 7 percento e che questo incremento non può certo esser attribuito alle vendite duty free , ma ad altre cause come la liberalizzazione del trasporto aereo a partire dal 1- aprile 1997.
Si presume, quindi, che questo incremento del trasporto di passeggeri continuerà ancora e potrebbe dar luogo ad un'ampia compensazione dopo la soppressione delle vendite duty free .
In altri termini, vogliamo avere e abbiamo i benefici della creazione di un mercato unico e, in questo caso, del trasporto aereo ed è difficile pretendere di avere i benefici del mercato unico e il mantenimento di strutture arcaiche, del tutto incompatibili con il mercato unico, come sono i duty free .
Occorre inoltre tenere presente che al momento attuale il trasporto aereo beneficia di un sistema fiscale estremamente favorevole, rispetto al quale il vantaggio del duty free è marginale.
<P>
Infatti, una totale esenzione IVA si applica a tutti gli aerei e al relativo equipaggiamento e il trasporto intracomunitario di passeggeri non è ancora tassato; per di più le provviste di bordo sono attualmente esenti da imposte e, contrariamente a quello che accade per gli altri mezzi di trasporto, il carburante e il cherosene per gli aerei non sono soggetti né a IVA né ad accisa.
Per concludere su questo aspetto, la Commissione è consapevole del fatto che il trasporto aereo costituisce il sistema di trasporto per il quale la crescita è più rapida, per la quale le vendite duty free giocano un ruolo molto marginale.
Ogni ristrutturazione del settore è quindi da considerarsi nel quadro delle strategie per raggiungere un'efficienza e un profitto sempre maggiori e non già come il risultato delle vendite duty free .
<P>
<SPEAKER ID=246 LANGUAGE="EN" NAME="Malone">
All'audizione pubblica organizzata dal Parlamento, avevo accusato il Commissario di ostinazione e arroganza.
Oggi le devo dire, signor Commissario, che trovo che abbia perso del tutto il contatto con la gente comune.
Nella sua risposta mi dice che il vantaggio fiscale per chi viaggia in aereo sarà minimo.
Uno studio condotto in Irlanda di recente e pubblicato ieri dal SIPTU, una organizzazione sindacale, e dall'IBEC, che rappresenta gli interessi delle aziende, dimostra chiaramente che per il viaggiatore medio ci sarà un aumento del prezzo del biglietto aereo di £ 15-17.
Per una persona comune si tratta di un aumento notevole.
<P>
Nella stessa lettera inviatami da un elettore, l'ufficio del Commissario afferma che la Commissione dispone di una serie di misure per affrontare la minaccia per l'occupazione.
Potrebbe dirci di quali misure si tratta, fornire una stima del loro costo totale, specificare come potrebbero essere applicate e delineare i criteri per l'attribuzione di tali misure ancora da definire?
Dopo quanto il nostro Ministro dei trasporti, signora Mary ÒRourke, ha ottenuto in sede di Consiglio dei ministri dei trasporti, il Commissario dovrebbe essere più ottimista circa il risultato dell'Ecofin.
Vista la pressione che l'opinione pubblica sta esercitando sugli Stati membri, la Commissione in questo caso dovrà cedere sulla questione dello studio.
<P>
<SPEAKER ID=247 LANGUAGE="EN" NAME="Monti">
Desidero ringraziare la onorevole Malone per la sua domanda complementare.
Non sono sicuro che la Commissione abbia perso il contatto con la gente comune.
E' vero che ha un'opinione diversa rispetto a quella dei gruppi di pressione favorevoli al duty free , ma recentemente sono stati espressi svariati pareri da parte di istituzioni più rappresentative, se così posso esprimermi, e la più recente in mio possesso è quello della
<P>
COFACE, Confederazione delle organizzazioni famigliari della Comunità europea, che segnala che l'attuale sistema non presenta quasi nessun interesse per i consumatori.
Solo una piccola percentuale di loro ha in effetti modo di acquistare regolarmente in negozi duty-free .
Inoltre, eccetto forse i generi a base di tabacco, i vantaggi in termini di prezzo spesso sono soltanto apparenti, posto che il vantaggio concorrenziale imputabile all'esenzione non sempre ricade sul consumatore finale.
<P>
(EN) e nella misura in cui l'attuale sistema di vendite duty free contiene un elemento di sussidio che permette di mantenere le tariffe dei trasporti più basse rispetto a quanto non sarebbero in circostanze normali. Questa è la prova più evidente che l'attuale sistema di vendite duty free contiene un sussidio nascosto e regressivo, come avevo accennato poc'anzi.
Nel caso dei trasporti, come ha detto recentemente il mio collega, Commissario Kinnock in una risposta a una delle numerose lettere su questo tema, non sarà possibile alcuna forma di sussidio tramite la continuazione delle vendite duty free da parte degli Stati membri.
Inoltre aveva aggiunto che le norme comunitarie danno agli Stati membri i mezzi per perseguire obiettivi legittimi a livello di servizio pubblico, nei casi in cui non sarà disponibile un operatore commerciale che possa realizzare tali obiettivi senza assistenza pubblica.
Mi riferisco agli orientamenti comunitari sugli aiuti di stato al trasporto marittimo.
Suppongo che la stessa cosa possa valere anche per altri modi di trasporto.
<P>
Infine, mi preme sottolineare che la Commissione non è certo insensibile ai problemi che potrebbero derivare dall'abolizione delle vendite duty free sui viaggi intracomunitari, ma insisterà affinché si faccia ricorso agli strumenti appropriati per affrontare tali problemi senza mantenere in piedi un sistema che, come ho già detto a più riprese, scarica tutto l'onere sui cittadini comuni.
<P>
<SPEAKER ID=248 LANGUAGE="EN" NAME="Banotti">
Commissario, mi sembra che sia determinato a opporsi al mantenimento delle vendite duty free .
E' interessante che all'aeroporto di Bruxelles si stia attualmente costruendo un negozio duty free completamente nuovo proprio al centro dell'aeroporto.
Mi chiedo perché.
<P>
Pur rispettando la sua richiesta, mi sembra di capire che la Commissione stia preparando una relazione sulle attività commerciali e di vendita al dettaglio negli aeroporti statunitensi.
Mi sfugge il perché, visto che la Commissione ha sempre rifiutato di condurre una valutazione del genere per gli aeroporti dell'Unione europea.
Ci metterà a disposizione questo studio relativo agli aeroporti statunitensi?
<P>
Riprendo la domanda dell'onorevole Cushnahan perché purtroppo egli ha dovuto lasciare l'Aula.
Sarei grata al Commissario se volesse rispondere a questa domanda complementare.
<P>
<SPEAKER ID=249 LANGUAGE="EN" NAME="Monti">
Non esiste nessuno studio del genere.
La Commissione sta valutando la situazione in Europa e altrove.
Ci interessano i centri commerciali negli aeroporti statunitensi, anche se ovviamente non ci sono vendite duty free sui voli nazionali negli Stati Uniti.
Possiamo esaminarli senza dover condurre studi particolari perché offrono possibilità incoraggianti per il vecchio settore delle vendite duty free in Europa.
Anche se sparirà il sistema di vendite duty free , ci saranno pur sempre clienti potenziali intorno agli aeroporti e su altri modi di trasporto e quindi anche una notevole domanda.
Alcune ricerche condotte dalle organizzazioni dei consumatori hanno confermato che i prezzi di molti prodotti nei negozi duty free non sono più convenienti che nei negozi normali.
C'è un ampio mercato sussidiario, anche senza considerare l'elemento duty free , che non sparirà.
Non ho nessun interesse particolare in questa materia, non ho niente in contrario alle vendite duty free , ma è mio dovere realizzare il mercato unico.
Stiamo facendo del nostro meglio, anche con il sostegno di questo Parlamento, per eliminare i paradisi fiscali in Europa e promuovere l'occupazione; sarebbe illogico se conducessi una crociata contro i paradisi fiscali e allo stesso tempo proponessi - o anche soltanto prendessi in considerazione - il mantenimento di paradisi fiscali locali legati a particolari modi di trasporto all'interno del mercato unico.
<P>
<SPEAKER ID=250 NAME="Presidente">
Grazie, signor Commissario.
<P>
Avendo esaurito il tempo destinato alle interrogazioni rivolte alla Commissione, alle interrogazioni dal n. 65 al n.
106 verrà risposto per iscritto.
<P>
Con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni rivolte alla Commissione.
<P>
Ha facoltà la onorevole Hardstaff per un richiamo al regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=251 LANGUAGE="EN" NAME="Hardstaff">
Le chiedo di verificare la procedura relativa all'ordine in cui le interrogazioni vengono iscritte sulla lista.
Ad esempio, tutte le interrogazioni trattate nella prima parte di questa sessione erano state presentate dopo la mia, che invece verrà trattata soltanto molto più tardi.
Tra l'altro occorre segnalare che era stata presentata all'inizio di febbraio e poi era andata perduta.
Lo stesso vale per le interrogazioni al Consiglio: almeno nove interrogazioni presentate dopo la mia sono state iscritte prima sulla lista.
Credo che fra i Membri ci sia un certo risentimento a questo proposito e chiedo pertanto di trovare una soluzione affinché le interrogazioni vengano trattate nell'ordine in cui sono state presentate al fine di garantire una certa giustizia.
<P>
La ringrazio fin d'ora.
<P>
<SPEAKER ID=252 NAME="Presidente">
Onorevole Hardstaff, farò in modo che il problema da lei posto venga esaminato.
Ma le anticipo sin d'ora che le cinque prime interrogazioni vengono selezionate dal Presidente del Parlamento secondo un ordine d'importanza prioritaria che viene loro attribuito; in altre parole, esiste un certo margine discrezionale.
Il resto delle interrogazioni deve seguire un determinato ordine in funzione delle competenze dei Commissari presenti in Aula.
Comunque, onorevole Hardstaff, esaminerò quanto lei fa presente e sarà mia cura informarla.
<P>
(La seduta, sospesa alle 19.22, riprende alle 21.00)
<P>
<CHAPTER ID=10>
Politica della costruzione navale (proseguimento)
<SPEAKER ID=253 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca il proseguimento della discussione sulla relazione (A4-0101/98) presentata dall'onorevole Sindal concernente gli aiuti alla costruzione navale ed una nuova politica della costruzione navale.
<P>
<SPEAKER ID=254 LANGUAGE="DE" NAME="Glante">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, dopo le 21.00 siamo ormai quasi soliti salutarci di persona.
Io parlo in nome del gruppo del partito del socialismo europeo, ma tengo a ribadire che sono anche deputato per le regioni della Germania orientale e ricordo ancora con gratitudine sia la votazione in questo Parlamento che le proposte della Commissione miranti a risolvere i problemi dimenticati dei cantieri della Germania orientale.
Per questa ragione desidero esprimere una opinione assolutamente moderata in merito alla proposta della Commissione che ritengo molto buona.
L'epoca in cui viviamo ci induce a chiederci se la politica industriale possa reggersi esclusivamente sulle sovvenzioni.
Nonostante ciò, ho dichiarato anche all'interno del mio gruppo che alcune proposte di emendamento del Parlamento e della Commissione suscitano qualche perplessità. Su questo argomento torneranno anche i colleghi che prenderanno la parola dopo di me.
<P>
Si deve riconoscere che la produttività dei cantieri navali europei nel corso degli ultimi anni è diminuita.
E' necessario ovviamente aggiungere che ciò si è verificato spesso a causa della chiusura, della dismissione e della riduzione della capacità produttiva di molti cantieri.
Purtroppo, la convenzione OCSE non è stata siglata né quindi ratificata e ho l'impressione che ciò non sia dispiaciuto troppo ad alcuni Stati membri.
<P>
In considerazione della crisi in Asia e della conseguente svalutazione delle monete di quei paesi, l'industria navale europea si è ritrovata ancora di più sotto pressione.
È necessario far fronte a questa situazione e la Commissione ha presentato proposte volte a ridurre il volume ed il numero dei contributi; la portata di tale intervento è modesta.
E' purtuttavia una risposta ai progressi compiuti sotto il profilo della produttività.
<P>
Alcune proposte di emendamento suscitano qualche perplessità.
In concreto nelle regioni dell'Obiettivo 1, i cantieri non devono essere svantaggiati rispetto ad altri settori industriali nelle stesse regioni.
Abbiamo lavorato duramente in questo senso.
Per nessuna regione dell'Obiettivo 1, è motivo di vanto essere definita regione svantaggiata, tuttavia sono necessari ancora aiuti e regolamenti per uscire da questa situazione.
Per tale motivo ritengo che la proposta presentata sia buona.
Le proposte di emendamento, avanzate dalle commissioni e dai colleghi, dovrebbero essere esaminate da tutti in maniera critica.
Vi chiedo pertanto di riflettere sul fatto che l'industria cantieristica della Germania orientale continua ad avere alcuni problemi. Anche la onorevole García Arias d'altro canto interverrà sicuramente a favore dell'industria spagnola.
<P>
<SPEAKER ID=255 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, condividiamo la sua speranza, signor Commissario, che l'accordo OCSE del 1994 entri in vigore.
Ci appelliamo anche alla Commissione e agli Stati membri affinché sia fatto un nuovo tentativo e vengano esercitate pressioni in tal senso sugli Stati Uniti.
Anche nel caso in cui riuscissimo nel nostro intento, ci troveremmo comunque difronte ad altre difficoltà.
Dobbiamo veramente insistere affinché i paesi che hanno una tradizione cantieristica recente, come la Repubblica popolare cinese o la Polonia, aderiscano all'accordo OCSE. Infatti, serve a ben poco se solo una parte degli Stati aderisce all'accordo OCSE, mentre la Repubblica popolare cinese e la Polonia portano avanti una propria politica della costruzione navale.
<P>
Probabilmente possiamo solo limitarci a constatare che le possibilità che si giunga all'entrata in vigore dell'accordo OCSE sono molto scarse ed è altrettanto improbabile che i paesi di tradizione cantieristica recente aderiscano ad un accordo di questo tipo.
Pertanto crediamo sia estremamente necessario, come propone la Commissione, delineare una nuova politica della costruzione navale.
Deve trattarsi però di una politica della costruzione navale rivolta sia all'interno sia all'esterno dell'Europa.
Io stesso provengo da una città cantieristica.
In base alla proposta della Commissione, questa è l'ultima volta che viene predisposto un regolamento speciale per la costruzione navale di durata quinquennale.
In seguito i cantieri no potranno più continuare a chiedere una proroga dopo l'altra in quanto, a lungo termine, ciò non è sostenibile.
<P>
È giusto proporre, ancora una volta, un regolamento speciale.
Personalmente condivido l'opinione secondo la quale, a partire dal 31 dicembre 2000, gli aiuti al funzionamento dovrebbero essere smantellati anche se alcune proposte di emendamento presentate in questo Parlamento mirano ancora, sulla base di nuovi studi, a introdurre nuovi cambiamenti.
Conosciamo bene la situazione, signor Commissario, non ci servono ulteriori studi.
<P>
Se consideriamo il programma relativo alla costruzione navale, possiamo vedere che esistono ancora aiuti per la chiusura e per la ristrutturazione, aiuti per gli ammodernamenti e aiuti destinati alla protezione dell'ambiente.
Ci sono quindi aiuti a sufficienza per i prossimi cinque anni.
Al collega che ha parlato prima di me, vorrei dire che nel Mecklenburg non avete alcuna ragione di lamentarvi per la scarsità degli aiuti.
Mi rivolgo anche ai colleghi spagnoli per dire con la massima serietà che è ora di cambiare.
Per questa ragione sosteniamo anche la proposta iniziale dell'onorevole Sindal, spero che Niels mi ascolti e non venga distratto da qualche gentile collega di sesso femminile, signor Commissario, noi democratici cristiani sosteniamo la sua proposta di depennare l'articolo 7.
<P>
Non è più possibile concedere altri aiuti adducendo come motivazione le difficili condizioni economiche in cui versa una regione.
Qui vengono fissate le regole di una politica settoriale pertanto non si devono creare all'interno dell'Unione europea ulteriori distorsioni della concorrenza.
Questo è un tema a cui attribuiamo grande valore e spero che domani la maggioranza si esprimerà in tal senso.
<P>
Signor Commissario, abbiamo bisogno di una chiara politica della costruzione navale verso l'estero poiché non possiamo certo contare sul fatto che gli altri Stati cessino di concedere aiuti.
Attualmente siamo tutti d'accordo e spero che il signor Commissario dirà qualcosa in merito.
Il Parlamento è dell'opinione che se gli Stati europei daranno un sostegno ai paesi asiatici per superare l'attuale crisi finanziaria, tali paesi non dovranno poter usare gli aiuti per azzerare i debito della loro industria cantieristica o per adottare altri provvedimenti di tipo protezionistico a tutto svantaggio dei nostri cantieri. Alla fine, sono i nostri contribuenti, attraverso gli aiuti che abbiamo concesso, a consentire a tali paesi di uscire dalla crisi che li investe.
Ciò non può essere giusto.
Dobbiamo tuttavia riflettere se non sia il caso invece di rifornirci di munizioni e rafforzarci tramite l'OMC o con altri strumenti di politica economica dell'Unione europea. A questo proposito, signor Commissario, mi interesserebbe molto conoscere la sua opinione.
A lungo termine infatti non possiamo permettere che la concorrenza sleale di altri stati affossi i nostri cantieri navali.
Signor Presidente, io credo, e lo ribadisco, che nell'ambito della politica estera dell'Unione europea, dobbiamo cambiare totalmente modo di pensare, e spero, signor Commissario, che lei potrà dirci qualcosa in merito.
<P>
<SPEAKER ID=256 NAME="Parodi">
Signor Presidente, signori Commissari, onorevoli colleghi, alcune riflessioni.
Dopo la situazione difficile e le dolorose ristrutturazioni degli anni '70, oggi ho l'impressione che si viva pensando che la cantieristica europea, che oggi occupa una quota pari a circa il 21 percento del carico di lavoro mondiale, sia, a prima vista, ben posizionata nel panorama mondiale.
In realtà, a mio avviso, la situazione non è tanto brillante come potrebbe trasparire e ciò è palese a chi vive in città cantieristiche.
<P>
Se, infatti, si analizzano i dati reali del comparto e le proiezioni a medio termine, malgrado il fatto che l'industria cantieristica europea stia vivendo una sua fase di rilancio con una domanda in forte espansione e con almeno un paio d'anni di riserva di lavoro, ci accorgiamo che il settore è caratterizzato da un eccesso di offerta e da una sovracapacità produttiva, dovuta in particolare all'irresponsabile raddoppio della potenzialità impiantistica attuata negli ultimi quattro o cinque anni dei coreani, tanto che oggi la Corea è, da sola, in grado di produrre più navi di tutti i cantieri europei messi assieme.

<P>
Che l'offerta sia eccedente rispetto alla domanda è testimoniato in modo inequivocabile dal fatto che i prezzi delle nuove costruzioni hanno registrato, in tutti i comparti, un calo o quando va bene stagnano.
In dollari correnti una nave nuova ha oggi un prezzo uguale a quello che aveva sette o otto anni fa.
<P>
A questa preoccupante situazione di squilibrio strutturale si è aggiunta la tempesta valutaria, che ha investito molti paesi asiatici, soprattutto la Corea del Sud.
La svalutazione del 50 per cento del wong coreano ha portato a una situazione che rischia di avere conseguenze particolarmente gravi per i cantieri comunitari e per l'occupazione in Europa.
È stato, infatti, calcolato che i coreani potrebbero abbassare i prezzi delle loro navi fino al 30 percento mantenendo invariati i loro margini interni attuali.
<P>
In questo contesto, ritengo essenziale che l'Unione europea si adoperi per una politica che permetta all'industria cantieristica europea, apprezzata in tutto il mondo per l'elevato contenuto tecnologico, di poter competere ad armi pari con l'industria degli altri paesi in un sistema di concorrenza trasparente ed equilibrato con regole uguali per tutti e senza interventi distorsivi da parte degli Stati.
<P>
Occorrerà, pertanto, che finché l'accordo OCSE non sarà entrato in vigore, la Commissione prima di decidere in merito alla fine degli aiuti proceda, nel 1999, a una verifica dello stato e delle prospettive del settore, e ciò adottando per tempo, se del caso, misure idonee per la salvaguardia del settore affinché la cantieristica europea possa far fronte alle minacce che potrebbero minarne la stessa sopravvivenza.
<P>
In conclusione, è opportuno che il prestito concesso dal Fondo monetario internazionale alla Corea venga negoziato con la condizione che la Corea si impegni ad autolimitare la sua produzione navale e ad agire entro un sistema di concorrenza equa e trasparente.
<P>
<SPEAKER ID=257 LANGUAGE="DA" NAME="Riis-Jørgensen">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, discutiamo della politica della costruzione navale, un argomento certamente in grado di farci scaldare gli animi perché ognuno di noi ha un'opinione in merito.
E' quasi come per la politica agricola: se ci sono cinque agricoltori, ci sono sette opinioni diverse.
Ritengo che sia importante chiarire un punto: il nostro impegno deve essere rivolto verso la ratifica di un accordo OCSE.
So che in Europa stiamo lavorando in vista di questo obiettivo.
Fino a quando l'accordo non sarà ratificato, sono favorevole alla proposta della Commissione volta ad elaborare alcune regole valide per un periodo di transizione fino all'accordo OCSE.
Dobbiamo ricordare che gli aiuti statali ai cantieri navali rappresentano un'eccezione e il nostro obiettivo deve essere quello di approvare aiuti abbastanza ridotti da essere accettabili, e tanto ingenti da poter assicurare la competitività dei nostri cantieri navali rispetto a quelli all'esterno dell'Europa.
Questo è l'equilibrio che dobbiamo raggiungere.
<P>
Dobbiamo quindi stabilire se la proposta della Commissione ne è all'altezza. A mio parere lo è.
Su molti punti sono d'accordo con la Commissione.
Ciò che conta per il gruppo liberale è il punto 1, ovvero ci deve essere un controllo per verificare che le regole vengano rispettate. E' di importanza fondamentale.
Il punto 2 rileva la necessità di dare visibilità alla destinazione degli aiuti.
Ancora una volta possiamo fare riferimento alla relazione che abbiamo discusso nel pomeriggio, la relazione Berès. Durante la discussione abbiamo affrontato il problema della trasparenza.
Si tratta di un argomento molto importante in relazione agli aiuti statali.
<P>
C'è un terzo elemento, anch'esso molto importante per il gruppo liberale. E' la questione relativa alla combinazione dei vari sistemi di aiuto per il raggiungimento di un plafond di aiuti molto elevato.
Personalmente, ritengo che dovremmo escludere la possibilità di aiuti a livello regionale per i cantieri navali.
Pertanto auspico che venga appoggiato l'emendamento n. 29; in questo modo si eviteranno episodi di concorrenza sleale in Europa e d'ora in poi i cantieri navali non saranno ubicati in zone eleggibili per gli aiuti regionali.
<P>
<SPEAKER ID=258 LANGUAGE="EL" NAME="Theonas">
Signor Presidente, la nuova politica della costruzione navale della Commissione non è così recente.
Agisce in ambiti sinora noti con conseguenze tragiche per il settore delle riparazioni navali.
<P>
La Commissione propone un'ulteriore riduzione della capacità produttiva dei cantieri navali europei, la conseguente distruzione di altri posti di lavoro e la totale soppressione degli aiuti all'attività nel 2000, autorizzando però aiuti per la cessazione di attività e favorendo un'ulteriore concentrazione della produzione nei rimanenti cantieri più forti.
Tutto ciò viene attuato dimenticando che, per i prossimi anni, si prevede una domanda sostenuta e che i concorrenti internazionali dell'Unione incrementano continuamente la propria capacità produttiva e adottano misure di sostegno.
<P>
Per paesi come la Grecia una simile politica significa l'abbandono e la liquidazione di un settore di importanza strategica, che ha già subito danni irreparabili con conseguenze inimmaginabili per il tessuto sociale e l'economia nazionale.
<P>
L'Unione europea non ha tratto alcuna lezione né dalle tragiche conseguenze della sua politica, né dall'atteggiamento degli USA, che si riservano il diritto di utilizzare solo navi di produzione nazionale sulle rotte interne.
Purtroppo la proposta del relatore va verso un'ulteriore riduzione degli aiuti, un'esasperazione della concorrenza e, in sostanza, un'ulteriore contrazione del settore.
<P>
Infine, conta di più la concorrenza o la sopravvivenza della cantieristica con la relativa occupazione?
Non possiamo accogliere simili proposte la cui attuazione porterebbe a termine una distruzione iniziata da tempo.
Chiediamo invece alla Commissione di adottare provvedimenti volti a sostenere l'industria europea - persino ignorando l'accordo OCSE, se necessario - di fronte alla spietata e sleale concorrenza dei paesi terzi.
Chiediamo anche di intraprendere iniziative specifiche a livello internazionale al fine di adottare misure che impongano sia l'ammodernamento della flotta obsoleta, presupposto fondamentale per rafforzare la sicurezza della navigazione e il riassetto della cantieristica navale, sia il controllo sulla nave da parte delle autorità portuali dello Stato che potranno impedire l'accesso al porto alle navi con bassi standard di sicurezza imponendone così il ritiro e per affrontare il problema del dumping fiscale e sociale nel settore.
<P>
<SPEAKER ID=259 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signor Presidente, riteniamo che i provvedimenti previsti siano necessari a creare uguali condizioni sul mercato mondiale.
Tali misure tuttavia dovrebbero essere accettate solamente se è garantita la loro trasparenza.
A nostro parere pertanto, la Commissione dovrebbe istituire un proprio diritto di controllo.
È necessario stabilire se esistono situazioni di sovracapacità produttiva nella cantieristica mondiale. Sarebbe assurdo infatti continuare ad erogare sovvenzioni per capacità già esistenti.
Sarebbe molto più sensato sovvenzionare progetti innovativi nel settore, sostenere in maniera più decisa la ricerca e lo sviluppo e creare in tal modo le premesse affinché in futuro possano sorgere veri mercati per la costruzione navale.
<P>
Vorrei citare ad esempio ciò che avviene in una regione molto povera qual è il Sachsen-Anhalt.
Un piccolo cantiere, Roszlau an der Elbe, non aveva alcuna possibilità di ottenere ulteriori commesse; da qui è partita una decisiva spinta innovativa: la costruzione di chiatte, il cui impiego evita tra l'altro di dover dragare i fiumi, mentre il rispetto dell'ambiente contribuisce a incrementare l'occupazione.
Io posso solo affermare che in questo caso ci siamo riusciti. Stiamo discutendo del mercato del futuro di cui l'Europa tutta ha urgente bisogno.
Questo mercato deve essere regolato e sarà guardato con interesse da tutti i paesi del mondo. Al tempo stesso, esso consentirà di creare posti di lavoro proprio là dove erano stati soppressi.
<P>
<SPEAKER ID=260 LANGUAGE="FR" NAME="Buffetaut">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, in quale contesto esaminiamo la relazione Sindal?
<P>
Come sottolinea il collega onorevole Sainjon nel suo parere, l'accordo OCSE che aveva l'obiettivo di sopprimere gli aiuti diretti alla costruzione navale è nato morto.
Effettivamente è così poichè il Congresso degli Stati Uniti non l'ha ratificato e non a caso dato che le autorità americane sovvenzionano incondizionatamente i loro cantieri navali.
<P>
Allo stesso tempo, la Corea del Sud, che sta attraversando le ormai note turbolenze economiche, si prepara a diventare un concorrente ancor più temibile.
Il giornale «Challenges» di questo mese sottolinea tuttavia come la crisi finanziaria sia temporanea.
Il paese dovrebbe presto riprendere l'attività grazie agli aiuti del FMI.
I cantieri lavoreranno duramente per recuperare il ritardo ed i mercantili solcheranno i sette mari per dare del filo da torcere al Giappone e all'Europa.
<P>
È in questo contesto che la Commissione sembra ostinarsi a voler sopprimere gli aiuti diretti all'Europa, rimanendo stranamente su una linea difensiva durante i negoziati per l'accordo, ancorché fallito, dell'OCSE.
Tale posizione stupisce ancor più se si considera che l'aiuto del FMI in fin dei conti altro non è che una sovvenzione versata da Giappone, Stati Uniti ed Europa per avviare una politica economicamente azzardata.
Appoggiamo quindi senza riserve le osservazioni generali del collega onorevole Sainjon e gli emendamenti proposti dalla commissione per le relazioni economiche esterne.
Consideriamo, infatti, che sia estremamente pericoloso definire una data per l'abbandono degli aiuti al funzionamento senza aver analizzato la situazione del mercato e verificato l'esistenza di pratiche anticoncorrenziali.
Allo stesso modo, siamo favorevoli alla soppressione degli aiuti regionali che rischiano di causare inaccettabili distorsioni nella concorrenza.
<P>
In conclusione, ancora una volta, la Commissione sembra dare prova o di un liberismo stranamente ingenuo o di una pericolosa cecità ideologica.
La politica industriale e la politica commerciale richiedono, al contrario, realismo e pragmatismo.
<P>
<SPEAKER ID=261 LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero ringraziare l'onorevole Sindal per l'encomiabile relazione e mi associo a quello che è il messaggio del documento: a lungo andare, l'industra della costruzione navale dovrà funzionare senza gli aiuti statali.
<P>
La relazione dell'onorevole Sindal si sta sempre più trasformando in un documento che allontana in modo addirittura imbarazzante gli Stati dell'Europa meridionale da quelli dell'Europa settentrionale.
Molti nostri colleghi, ad esempio i deputati spagnoli, sono estremamente preoccupati a causa di eventuali tagli agli aiuti ed è comprensibile.
Da noi, nei paesi nordici, i tagli sono già stati effettuati e i cantieri sono ora in condizioni addirittura migliori rispetto al passato; taluni cantieri hanno chiuso i battenti, ma quelli dinamici continuano l'attività e sono competitivi.
La politica degli aiuti sinora praticata ha infatti contribuito ad alterare il settore.
<P>
Mi associo all'opinione del collega Sindal quando sostiene che, ai fini della normalizzazione del mercato mondiale della cantieristica, è estremamente importante che l'accordo dell'OCSE entri in vigore al più presto.
Nel proprio parere, la Commissione dà tuttavia prova di un ottimismo un pò esagerato.
Gli Stati Uniti sembrano infatti non essere disposti a ratificare l'accordo e la Commissione dovrebbe perciò esercitare pressioni maggiori su tale paese visto che allo scadere della vecchia settima direttiva alla fine di quest'anno, la mancata ratifica dell'accordo ci obbligherà ad elaborare una nuova direttiva sulla costruzione navale.
<P>
La giungla di aiuti che caratterizza l'attuale industria della costruzione navale è all'origine delle condizioni di concorrenza impari sorte fra i cantieri europei.
Stando così le cose, l'obiettivo che l'Unione europea deve porsi è quello di garantire condizioni uniformi all'industria cantieristica sia nei paesi dell'Unione che a livello mondiale.
In tale contesto, dobbiamo naturalmente essere in grado di far fronte alla concorrenza dei paesi con una produzione a bassi costi.
<P>
Aiuti che variano a seconda della regione e del paese, come gli aiuti regionali e quelli strutturali, pongono attualmente i cantieri europei in una posizione svantaggiata.
Ho io stesso presentato una proposta di emendamento alla presente relazione proponendo di eliminare svariate forme di aiuto nel corso dei prossimi due anni.
Nel testo della Commissione, non viene infatti operata un'adeguata distinzione fra i periodi di sostegno; il che può in futuro comportare una ridondanza di aiuti, anziché tagli.
La mia proposta di emendamento non ha tuttavia avuto un esito favorevole nemmeno nel mio gruppo e non ho pertanto ritenuto opportuno ripresentarla in questa sede.
<P>
Le navi moderne richiedono un grande know how e questo dev'essere, a mio giudizio, il punto di partenza.
Si tratta di prodotti di alta tecnologia che richiedono perciò un alto livello di sviluppo, un obiettivo a cui noi europei dobbiamo puntare.
<P>
Nel quadro della redazione di accordi in materia di costruzione navale, è in primo luogo necessario tener conto del fatto che la cooperazione assicura a tale settore industriale condizioni concorrenziali eque e uniformi.
L'obiettivo finale della politica comunitaria dovrebbe essere un'industria della costruzione navale che a lungo andare funzioni senza aiuti statali.
Ciò sarebbe conforme anche all'accordo OCSE.
<P>
<SPEAKER ID=262 LANGUAGE="ES" NAME="Pomés Ruiz">
Signor Presidente, la cantieristica navale è da tempo sottoposta ad una forte pressione commerciale da parte dei paesi terzi: la Corea del Sud, la Cina e altri paesi ancora. Ciò complica gravemente la situazione del mercato a causa, fra l'altro, di una svalutazione competitiva della loro moneta consentita passivamente dal Fondo monetario internazionale.
<P>
D'altro canto, esiste già un quadro di ristrutturazione del mercato patrocinato dall'OCSE e basato su un consenso.
Si tratta di un approccio positivo che deve comunque, a rigor di logica, venir sottoscritto dagli Stati Uniti e anche dalla Cina. Come quadro generale, è tuttavia valido.
<P>
In questo contesto, i deputati spagnoli del partito popolare comprendono che è necessario opporsi a qualsiasi tentativo di regolamentazione che renda possibile, in forma diretta o indiretta, la riduzione dell'attuale sistema di aiuti ai cantieri.
Nella presente situazione di mercato, ci pare irresponsabile impegnarsi a sospendere gli aiuti all'attività dei cantieri navali a partire dal 2000.
<P>
Critichiamo allo stesso modo i riferimenti contenuti nella relazione Sindal contro gli aiuti di tipo regionale che i cantieri possono effettivamente ricevere oggi.
E' risaputo infatti che se viene chiuso un cantiere in una zona depressa con un alto tasso di disoccupazione, il disagio che ne deriva ai lavoratori è molto maggiore rispetto al caso di un cantiere che venga chiuso in un paese del nord, prospero e con possibilità occupazionali.
Inoltre, il Trattato di Maastricht stabilisce che il principio di coesione economica deve ispirare tutte le politiche dell'Unione.
<P>
Questi sono alcuni degli argomenti che ci portano a opporci alla relazione Sindal.
Non possiamo dare il nostro appoggio alla riduzione annunciata degli aiuti alla costruzione navale, e ancor meno in un contesto internazionale come quello che abbiamo appena descritto.
La conferenza dell'OCSE dovrà essere la sede per regolare gli aiuti in futuro.
Ogni volta che si viene soppresso un posto di lavoro in un cantiere europeo, se ne crea uno nella Corea del Sud.
Non è questo il momento di assumersi la responsabilità di ridurre gli aiuti, se non nell'ambito della conferenza OCSE.
Questo è un bene: sia per l'Europa che per tutti i cantieri.
Non ha senso dunque esigere da noi stessi più di quanto richiede il quadro stabilito; e voteremo pertanto contro l'eventuale irrigidimento della settima direttiva. Riteniamo invece estremamente opportuno che essa venga prorogata.
<P>
<SPEAKER ID=263 LANGUAGE="PT" NAME="Girão Pereira">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, molte volte il Parlamento ha sottolineato la grande importanza del mercato della costruzione navale, obiettivo finale dell'accordo OCSE.
<P>
Condividiamo questa posizione e difendiamo il fatto che l'Unione europea non deve presentare proposte che possano mettere a rischio la ratifica dell'accordo.
Anzi, essa deve impegnarsi affinché lo stesso entri in vigore.
Di fronte all'impossibilità di raggiungere tale obiettivo, in particolare a causa delle misure protezionistiche degli Stati Uniti, approviamo la proposta della Commissione volta alla proroga della settima direttiva e alla definizione di una nuova politica per la costruzione navale.
<P>
Su queste proposte volevamo formulare due considerazioni: la prima si riferisce alla fissazione del 31 dicembre 2000 come data limite degli aiuti al funzionamento.
Tale decisione può essere errata e prematura, soprattutto se si aggravano le condizioni di concorrenza sleale provocate, ad esempio, da pratiche di dumping o dalla crisi in Estremo Oriente.
Prima di adottare la decisione di abbandonare gli aiuti, si dovrà procedere ad un'analisi quanto mai approfondita della situazione dei cantieri nell'Unione europea.
<P>
Una seconda considerazione, molto breve, riguarda la rigorosa attuazione, l'applicazione e il controllo del nuovo quadro legislativo.
Il regolamento dovrà contribuire a non accentuare le disparità di concorrenza già esistenti nei cantieri europei.
I professionisti del settore affermano talvolta che le norme sono spesso distorte da aiuti e sostegni locali che falsano la concorrenza.
Crediamo che su questo tema la Commissione abbia qualcosa d'importante da dire.
<P>
<SPEAKER ID=264 LANGUAGE="FR" NAME="Moreau">
Signor Presidente, in vent'anni i lavoratori dei cantieri navali dell'Unione europea sono passati da 280.000 a meno di 80.000.
<P>
In Francia, sono scesi da 32.000 a meno di 5.000 con la chiusura di numerosi centri.
Questa situazione, già catastrofica, si sarebbe aggravata se l'accordo OCSE del luglio 1994 fosse stato applicato dato che esso prevedeva la soppressione degli aiuti mantenendo al contempo la legislazione protezionista americana, derivante dal Jones Act ed attribuendo ai costruttori americani il monopolio della costruzione delle navi da cabotaggio.
<P>
La proposta di regolamento della Commissione, che ha l'obiettivo di ridurre gli aiuti al funzionamento a partire dal 31 dicembre 2000, anticipa l'accordo OCSE, non ancora ratificato dagli Stati Uniti.
<P>
Il nostro gruppo non è favorevole né all'applicazione anticipata dell'accordo OCSE, né alla definizione di una data per la sospensione degli aiuti.
Sarebbe d'altronde necessario rinegoziare l'accordo OCSE tenendo conto dell'evoluzione del mercato mondiale, in particolar modo della crisi asiatica che rischia di accentuare la pratica di dumping da parte dei costruttori dell'Estremo Oriente.
<P>
Al contrario di ciò che probabilmente accadrà, chiediamo di adottare delle misure per rilanciare l'attività marittima e la costruzione navale dei paesi della Comunità.
Occorre dare un nuovo impulso ponendo rimedio alle condizioni di concorrenza sleale a livello mondiale, mantenendo il sistema di aiuti pubblici, introducendo la preferenza comunitaria per la costruzione navale al fine di favorire il mercato di navi costruite nei cantieri europei.
<P>
<SPEAKER ID=265 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, quella cantieristica è un'industria di proporzioni mondiali e va pertanto presa in considerazione tale dimensione, non un'ottica regionale o nazionale.
Il mercato decisivo per questo settore è quello mondiale.
La proposta della Commissione, purtroppo, non tiene in debito conto tale aspetto; essa, inoltre, è in contrasto con gli accordi già raggiunti su una riduzione dei sussidi per la cantieristica che vada di pari passo con una riduzione delle capacità produttive.
<P>
Sono già anni che il settore è in fase di risanamento.
La proposta oggi in discussione renderebbe ancora più reale il pericolo che le capacità produttive vengano aumentate in maniera strisciante grazie ai sussidi pubblici; il che annullerebbe d'un colpo tutti gli sforzi di risanamento già attuati.
<P>
Il documento della Commissione mal si concilia con la politica europea di codeterminazione; anzi, esso rappresenta addirittura una flagrante violazione dei principi del mercato unico visto che un dato cantiere può ricevere sussidi compresi tra circa il 3 e il 9 %, mentre un altro cantiere può ottenere il 60-70 %.
Va pertanto depennato l'articolo 7 sugli aiuti regionali.
Sono assolutamente superflui inoltre anche i sussidi per le ristrutturazioni.
Con le sue proposte, la Commissione europea dà il colpo di grazia ai migliori cantieri d'Europa mentre quelli meno efficienti vengono tenuti in vita artificialmente; questa constatazione è stata d'altro canto confermata da una recente indagine condotta da esperti della Ernst and Young.
<P>
L'importanza strategica della cantieristica europea è evidente.
Noi vogliamo poter continuare a costruire le nostre navi anche se circostanze esterne ci costringono a dare un aiuto limitato a questo settore.
Cerchiamo allora di evitare che, in seguito ad ogni sorta di norme non trasparenti, la cantieristica dell'Unione europea si trasformi in un cumulo di macerie e che i soldi dei contribuenti siano gettati al vento in modo irresponsabile.
In questo modo non faremo di certo gli interessi del settore.
Anche in futuro, il nostro fine ultimo deve essere quello di eliminare tutte le forme di sussidi pubblici affinché ogni cantiere abbia il premio che effettivamente merita.
<P>
<SPEAKER ID=266 LANGUAGE="ES" NAME="Pérez Royo">
Signor Presidente, la relazione sugli aiuti alla cantieristica navale che abbiamo discusso questa notte fa riferimento a punti di grande importanza per l'Unione europea e, in modo particolare per alcune regioni come l'Andalusia e principalmente per le province di Cadice e Siviglia, dove praticamente l'unica industria pesante che ancora resiste, e con enormi difficoltà, è quella della costruzione navale.
<P>
Il settore cantieristico è in crisi, come sanno perfettamente gli onorevoli deputati, ed è enormemente esposto alla concorrenza, specialmente da parte dell'Asia come è stato oggi ripetutamente sottolineato.
La sola Corea del Sud ha una capacità produttiva e una produzione reale superiori a quelle di tutti i cantieri europei messi assieme.
D'altro canto, coì è stato rilevato questa sera, la sua capacità concorrenziale è stata rafforzata dalla forte svalutazione del wong coreano derivata dalla tempesta valutaria che ha investito l'Asia.
<P>
Per questa ragione, è importante richiedere alla Commissione di esercitare delle pressioni affinché che il Congresso degli Stati Uniti ratifichi finalmente l'accordo OCSE sulle condizioni di concorrenza nel settore della cantieristica.
Vi sono altre possibilità oltre l'accordo OCSE: esiste anche l'OMC, presso cui la Commissione deve far sentire la propria voce per ottenere condizioni di concorrenza eque nei mercati mondiali.
<P>
La Commissione propone nel regolamento che gli aiuti all'attività cessino il 31 dicembre 2000; ma tra i considerando di questo stesso regolamento viene introdotta una clausola di salvaguardia contro tale eventualità.
E si dice espressamente: "Considerando che un anno prima di questa data del 31 dicembre 2000, la Commissione verificherà la situazione del mercato per determinare se i cantieri europei sono affetti da pratiche contrarie alla concorrenza, e se in tale momento, o in una fase successiva, si dimostra che il settore è messo in pericolo dall'esistenza di tali pratiche, tra le quali una politica di prezzi eccezionalmente bassi, la Comunità stabilirà la possibilità di adottare le misure opportune».
<P>
Ebbene, signor Commissario, il nostro grande timore è che in questa eventualità si arrivi a constatare che le pratiche sleali di concorrenza continuano a livello mondiale; in questo caso, ci auguriamo che la Commissione sia all'altezza della situazione e prepari misure opportune per risolvere questo gravissimo problema.
Per questa ragione, ci ha stupito che il riferimento ai considerando non sia riportato nell'articolo del regolamento e appoggiamo vigorosamente l'inclusione formale di questa clausola di salvaguardia tra gli articoli dello stesso.
<P>
Appoggiamo ugualmente la proposta di mantenere nel regolamento l'articolo 7 che, secondo l'opinione di alcuni relatori rappresenterebbe una distorsione della concorrenza, le cose non stanno esattamente così.
Si tratta di un articolo fondato sui principi della politica regionale, per cui, anche senza menzionarlo specificamente negli articoli del regolamento, si potrebbe sostenere che gli aiuti derivati dalla politica regionale continueranno ad essere applicabili.
<P>
Per concludere, signor Presidente, ho ascoltato con attenzione il mio connazionale l'onorevole Pomés Ruiz del gruppo popolare, che si è espresso molto chiaramente su questo regolamento; mi resta da dire solamente una cosa: il Partito popolare al quale il collega appartiene sta intrattenendo negoziati con il Consiglio dell'Unione.
Noi spagnoli speriamo che il Ministero dell'industria tenga in seno al Consiglio la posizione salda indicata qui questa sera.
<P>
<SPEAKER ID=267 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
<SPEAKER ID=268 LANGUAGE="PT" NAME="Torres Couto">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, oggi discutiamo della creazione di un nuovo quadro legislativo comunitario per la concessione di aiuti all'industria europea della costruzione navale.
<P>
E' in ballo la consacrazione dei principi sanciti nel Trattato dell'Unione europea tesi ad assicurare al predetto settore condizioni di concorrenza eque e uniformi in seno all'Unione europea per permettere la sopravvivenza del comparto senza aiuti statali nel rispetto delle regole e condizioni di mercato.
<P>
Possiamo dire che l'accordo siglato nel 1994 tra Unione europea, Giappone, Corea del Sud, Norvegia e Stati Uniti nell'ambito dell'OCSE che sarebbe dovuto entrare in vigore il 1- gennaio 1996 è nato morto in quanto non è stato ratificato dal Congresso degli USA e non è entrato in vigore a causa della costante pressione dei cantieri navali americani.
<P>
Questa posizione si comprende considerando che le autorità americane desiderano aggiungere ai molti milioni di dollari riservati come aiuti all'apertura di un cantiere a Filadelfia, un nuovo sostegno attraverso il quale la marina da guerra possa finanziare apertamente la costruzione di imbarcazioni civili.
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, oggi dobbiamo riconoscere che la costruzione navale è un'industria mondiale. L'industria europea di questo settore deve fruire delle stesse condizioni della concorrenza internazionale.
Risulta pertanto necessario far sì che le norme in vigore all'interno dell'Unione europea siano generalizzate a livello mondiale, evitando distorsioni delle concorrenza.
Urge assicurare che gli strumenti di politica economica esistenti, nonché quelli futuri, siano integrati in una politica nella prospettiva di un mercato internazionale della costruzione navale uniforme, senza distorsioni della concorrenza e privo di qualsiasi tipo di dumping .
<P>
Le misure protezionistiche americane, la piena libertà della Cina per quanto attiene la mancata assunzione di accordi di questo genere nonché i meccanismi di sovvenzione incrociati, permessi dall'integrazione verticale e orizzontale dei costruttori giapponesi e sudcoreani, compromettono gli obiettivi di uniformazione.
<P>
La posizione della Corea del Sud, che abbina al 25 % della quota di mercato, con obiettivi fortemente espansionistici, la svalutazione di oltre il 50 % del won, ha avuto e continua ad avere conseguenze disastrose sul mercato mondiale.
L'aumento dell'organico dei cantieri coreani nell'ultimo decennio è ad esempio uguale al numero di posti di lavoro soppressi nei cantieri di costruzione e riparazione navale del mio paese.
<P>
E' quindi importante costringere stati come la Corea del Sud a modificare l'imprudente politica industriale fin qui seguita e obbligarli a eliminare le sovracapacità.
La settima direttiva dev'essere prorogata.
La Commissione deve mantenere la data limite del 31 dicembre 2000 per la cessazione degli aiuti se non venissero applicate pratiche anticoncorrenziali.
Altrimenti, dovrà prorogare tale scadenza almeno fino al 31 dicembre 2003, data di scadenza della presente normativa.
<P>
<SPEAKER ID=269 LANGUAGE="ES" NAME="García Arias">
Signor Presidente, sono lieto che siano presenti due Commissari che, nel quadro della politica industriale e della politica della concorrenza, stanno affrontando questo problema.
Sarebbe stata gradita anche la presenza del Commissario Brittan data l'importanza internazionale della questione.
<P>
Non ripeterò in questa sede quanto tutti hanno sostenuto riguardo alla situazione internazionale.
Desidero invece rivolgere ai Commissari la seguente domanda: cosa è cambiato nella situazione mondiale che ha prodotto questa inversione di tendenza nella strategia comunitaria di difesa del settore navale?
Finora abbiamo prorogato la direttiva nell'attesa di vedere come sarebbe andato l'accordo internazionale; poi c'è stata la crisi asiatica e ora si stanno registrando i fenomeni qui segnalati.
La Commissione come tutti noi ha appreso dalla stampa che imprese europee hanno perso contratti e appalti a livello internazionale, perché è evidente che queste svalutazioni, la sovracapacità e forse gli aiuti indiretti deviati dagli aiuti del Fondo monetario internazionale stanno avendo delle ripercussioni.
<P>
Allora che cosa è successo che ci ha indotti a cambiare strategia?
L'ingresso dei paesi nordici?
E' ciò che si deduce da quanto abbiamo sentito qui in Parlamento.
E' questo il cambiamento internazionale che si è verificato?
Nel discutere tal tema, la posizione del Parlamento è quella di non porre un termine alla proroga delle direttive perché in questo modo adottiamo e annunciamo già delle politiche unilaterali.
Pare inoltre che abbiamo già il regolamento che annuncia questo disarmo unilaterale dell'Unione europea.
<P>
Signor Presidente, in base a ciò che emerge oggi vorrei fare due considerazioni.
Mi spingo un poco oltre rispetto a ciò che ha detto il collega Pérez Royo e che ha annunciato il Partito popolare spagnolo.
Mi farebbe piacere che il Ministro dichiarasse pubblicamente che sta difendendo questa posizione nel Consiglio "Industria».
Ritengo sia molto interessante e molto importante per i cantieri e per le regioni spagnole sapere che questa posizione viene difesa perché, da quanto sentiamo qui, non sembra che ciò avvenga.
Ma a questa tarda ora non desidero approfondire oltre.
Preferirei che i due Commissari qui presenti (e magari fosse qui anche il Commissario Brittan!) ci spiegassero il perché di una proposta che ci disarma unilateralmente.
<P>
<SPEAKER ID=270 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
Signor Presidente, signori Commissari, onorevoli colleghi, dopo avere, come qui è d'uso, ringraziato ed essermi rallegrato con il collega Sindal ed i relatori per parere, oltre che con i due Commissari per la loro presenza, desidero cominciare il mio intervento sull'avvenire degli aiuti alla costruzione navale con tre constatazioni.
<P>
La prima costatazione è che nel corso degli ultimi cinque anni, ad ogni posto di lavoro soppresso nel settore della costruzione navale europea è corrisposta la creazione di un nuovo posto di lavoro nel settore della costruzione navale coreana ed i nostri sacrifici sono stati dunque perfettamente inutili.
La seconda costatazione è che se la Corea è diventata un paese dominante, ciò non è dovuto ai bassi salari né all'organizzazione industriale, quanto piuttosto alle garanzie incrociate di grossi conglomerati con l'appoggio del governo coreano, il che rende inutile il capitale.
La terza constatazione è che in Europa ogni aiuto ad un cantiere in difficoltà porta la Commissione europea ad imporre delle limitazioni alla capacità produttiva. In Corea, in Giappone e negli Stati Uniti non avviene assolutamente nulla di simile.
<P>
Il risultato di tutto ciò si riassume in quattro punti.
In primo luogo l'Europa si è imposta delle regole che i suoi concorrenti non si impongono.
In secondo luogo, decine di migliaia di posti di lavoro sono stati eliminati con tutte le conseguenti difficoltà sociali e di povertà.
In terzo luogo, l'Europa ha perso ampie quote di mercato.
In quarto luogo, contrariamente a quanto è avvenuto in altri settori industriali, in particolare nel settore siderurgico, nulla garantisce che ciò che rimane delle nostre capacità produttive potrà continuare in futuro.
<P>
Onorevoli colleghi già alcuni mesi fa, avevamo quasi toccato il fondo allorché gli aiuti previsti dalla settima direttiva avevano rischiato di scomparire in nome di un accordo OCSE che i nostri concorrenti non avevano ratificato.
Per una volta, tutti insieme, abbiamo saputo dire di no.
Oggi ci viene proposto di imporre, unilateralmente, all'Unione europea i principi previsti dall'accordo OCSE ancora non ratificato.
Ed allora io ribadisco che dovremmo essere più pragmatici.
Se nel 2000 costateremo che il mercato è stato sufficientemente risanato da poter rinunciare agli aiuti per le commesse, sarò certamente d'accordo sull'abolizione.
Ma oggi chi può dirlo?
La Commissione stessa riconosce la necessità di misure appropriate, senza tuttavia dirci quali.
Allora, di grazia, non chiudiamo le porte.
Ma se le porte devono essere chiuse, conserviamo almeno le chiavi, studiamo per tempo e approfonditamente l'evoluzione dei mercati prima di fissare date limite e adottare misure definitive.
La costruzione navale non è un'industria come le altre.
È per questo che invito il Parlamento alla prudenza e chiedo alla Commissione di accettare gli emendamenti che, spero, verranno votati e ci lasceranno sufficienti margini di manovra entro la fine del 2000.
Una volta per tutte, in questo settore come in molti altri, signor Presidente, smettiamo di essere masochisti.
<P>
<SPEAKER ID=271 NAME="Van Miert">

Signor Presidente, ascoltando tutti gli interventi, che questa volta erano numerosi, vi sarete resi conto, se vi siete ascoltati, delle difficoltà di fronte alle quali ci troviamo dato che le argomentazioni vanno effettivamente dalla A alla Z. Alcuni vogliono sospendere immediatamente gli aiuti, in particolar modo gli aiuti al funzionamento e numerosi governi difendono ancora oggi questo punto di vista, mentre altri vorrebbero che gli aiuti potessero continuare in base alle stesse argomentazioni avanzate da quindici anni a questa parte.
<P>
Tutti sembrano dimenticare che il solo settore industriale, ribadisco il solo, che beneficia da molto tempo di aiuti al funzionamento è il settore della costruzione navale.
Ciò non avviene più per la siderurgia, non avviene più per altri settori, questo è l'unico rimasto.
Ritornando ai dati relativi al periodo dal 1990 al 1995, sapete che nell'ambito dell'Unione europea sono stati spesi oltre 5 miliardi di ecu per aiuti al funzionamento, oltre 3 miliardi di ecu per ristrutturazioni, vale a dire in tutto 8 miliardi di ecu nell'ambito degli aiuti pubblici.
Allora chi asserisce che il settore sia stato lasciato andare alla deriva si sbaglia di grosso.
<P>
Malgrado questi aiuti talvolta molto ingenti, ho visto casi in cui l'autorità pubblica pagava spesso un terzo ed anche più delle navi - e in fin dei conti, se dico autorità pubblica, si tratta chiaramente del contribuente - per competere addirittura con cantieri interni all'Unione.
A volte l'aiuto superava un terzo della spesa.
Questa era la situazione.
In effetti la questione che si pone da anni è la seguente: è possibile andare avanti così?
Un numero sempre maggiore di governi dice di no.
<P>
Abbiamo cercato di trovare un accordo, attraverso l'accordo OCSE, a livello mondiale e ciò non equivale certo ad un disarmo unilaterale.
Abbiamo cercato di trovare un accordo rispettato da tutti e se quest'accordo fosse stato ratificato, saremmo stati realmente pronti a porre termine alla settima direttiva.
Purtroppo gli americani non l'hanno fatto.
Non che gli americani ci facciano una gran concorrenza dato che, per quanto ne so, le navi americane non causano particolari problemi ai nostri cantieri navali.
Gli americani sono protezionisti, è vero, ma in termini di concorrenza mondiale il problema in realtà è da ricercare altrove.
La questione che maggiormente ci tocca è che le navi diventano sempre più sofisticate, quindi dobbiamo fare in modo di essere sempre ai primi posti nello sviluppo tecnologico e nella costruzione di navi moderne.
<P>
Parlerò della Corea tra qualche istante poiché credo sia utile definire il contesto globale.
Ancora una volta, sempre più governi non possono o non vogliono continuare a concedere aiuti al funzionamento.
Negli interventi, mi è sembrato talvolta di capire che non si vuole più fornire aiuti.
È sbagliato poiché, anche nell'ambito dell'accordo OCSE, erano comunque previsti aiuti alla ricerca e allo sviluppo, all'ambiente nonché misure di accompagnamento sociale e di finanziamento all'esportazione.
L'accordo OCSE ci avrebbe permesso di continuare in questo senso.
<P>
La nostra proposta va oltre: offre un aiuto alla ristrutturazione delle imprese ed un aiuto all'innovazione.
Si tratta di qualcosa di nuovo, è vero, ma è proprio perché bisogna cercare di innovare di più per restare competitivi.
Quindi non capisco perché siamo criticati per avere incluso tutto ciò nella nostra proposta.
Il futuro è oggi.
E' stato fatto lo stesso per il settore dell'automobile, perché non farlo per quello della costruzione navale?
<P>
Veniamo ora ad un punto molto controverso, soprattutto tra voi, quello degli aiuti agli investimenti nelle regioni eleggibili.
Questa è la logica del nostro regime.
Si consideri ad esempio l'inquadramento del settore automobilistico, onorevole Jarzembowski.
È possibile concedere aiuti alle regioni potenzialmente beneficiarie per compensare lo squilibrio rispetto alle regioni che non rientrano nel quadro degli aiuti.
In questo modo si possono dare molti aiuti alla Sassonia, come sapete; non quanti il signor Biedenkopf auspica, ma comunque una buona dotazione. Mentre altrove non si può dare nulla, nemmeno a Vilvoorde, non un soldo.
Questa è la logica della nostra politica regionale.
Volete conservare questa politica, sì o no?
La Commissione pensa di sì.
<P>
Il punto su cui la vostra argomentazione è pertinente, è quando si tratta di sapere se l'ammontare dell'aiuto ammissibile nelle regioni eleggibili, che siano regioni A o C, può anche essere accettato nella logica della costruzione navale.
Ho appena ricordato il caso del settore automobilistico per cui è possibile concedere aiuti agli investimenti solo per compensare una situazione di svantaggio.
Sono comunque pronto, e lo sottolineo, a studiare con il Consiglio dei ministri il modo in cui limitare l'aiuto regionale, eventualmente in combinazione con altre misure.
Tuttavia, penso che dobbiamo mantenere, in linea di principio, l'approccio globale in tema di politica regionale.
<P>
Certamente non bisogna che questi investimenti servano ad aumentare la capacità produttiva.
Possono servire alla modernizzazione, all'aumento della produttività, ma non all'aumento della capacità produttiva.
In quest'ottica, mi sembra opportuno che tale regola venga mantenuta.
Vedremo cosa deciderà il Consiglio dei ministri.
Non sono certo che seguirà questa logica, ma affermo che è positiva.
È coerente con le azioni che la Commissione nell'Unione europea ha intrapreso a livello di politica regionale
<P>
Passiamo ora alla Corea.
Vi sarebbero certamente molte altre osservazioni da fare, ma il tempo a mia disposizione è limitato e bisogna dunque che ne parli.
D'altra parte, il Commissario Bangemann è presente e può spiegare meglio la relazione redatta sotto la sua responsabilità al fine di contribuire alla modernizzazione del settore della costruzione navale europea.
Chi può pensare, anche solo per un istante, che la Commissione non si preoccupi di questo?
La Commissione vorrebbe solo che il settore potesse difendersi, per quanto possibile, con mezzi propri, ricevendo ovviamente aiuti alla ricerca ed allo sviluppo, così come all'ambiente.
Tutti questi strumenti sono ancora disponibili, ma bisogna poter riuscire a sopprimere gli aiuti al funzionamento entro un certo periodo di tempo ovvero entro la fine del 2000 come abbiamo proposto.
Anche per questo vedremo cosa deciderà il Consiglio.
<P>
Sia il Commissario Bangemann che io, anche prima della crisi in Corea, avevamo già incluso nella nostra proposta una clausola nella quale si affermava che se fosse accaduto qualcosa a livello mondiale per cui qualcuno tra paesi industrializzati avesse sviluppato una politica aggressiva di dumping nei confronti dei nostri cantieri navali, la Commissione si sarebbe riservata il diritto di intervenire.
Ci siamo impegnati, un anno prima della scadenza degli aiuti al funzionamento, a riprendere la questione di fronte a voi, di fronte al Consiglio dei ministri per vedere se era il caso di adottare altre misure o di sviluppare altri elementi della nostra politica.
Se la porta è socchiusa, ciò non è dovuto all'evoluzione degli eventi in Asia ma ad una situazione pregressa.
In questa prospettiva, non ho alcuna difficoltà ad accettare alcuni suggerimenti che sono stati avanzati al fine di esaminare da vicino, come fa il Commissario Bangemann, come farà la Commissione, come farà il Consiglio, le conseguenze degli avvenimenti in Corea del Sud, la cui concorrenza è effettivamente considerevole?
<P>
Contrariamente a quanto è stato affermato da molti di voi, la crisi ci offre una possibilità d'intervenire.
Prima non era praticamente possibile, prima i coreani non accettavano riduzioni della capacità produttiva.
Ora con la crisi, con l'operazione di aiuto del FMI, anche noi possiamo dire la nostra.
Se sono state adottate delle precauzioni, bisognerà chiaramente farle rispettare.
Si dà il caso che in seguito al Consiglio «Industria», che si svolgerà il 7 maggio, si terrà una riunione ad alto livello tra la Corea e l'Unione europea e, credetemi, faremo il punto sulla questione.
In effetti, al di là del problema che si pone nel settore della costruzione navale, la Corea del Sud ed alcuni altri paesi attraversano una crisi ben più profonda che coinvolge anche le strutture industriali e l'intero sistema degli aiuti ingenti.
Orbene, dal momento in cui questi paesi si trovano in crisi, non potranno propinarci una politica plasmata sul modello sud coreano.
<P>
Sfruttiamo l'occasione per cercare di aggiustare il tiro dato che non abbiamo potuto farlo con l'accordo OCSE, il quale non prevedeva che la Corea si impegnasse a ridurre la propria capacità produttiva.
Al contrario la Corea del Sud continuava ad aumentarla.
Ora, abbiamo almeno una possibilità di dire ai coreani che vogliamo discutere seriamente la questione.
<P>
D'altro canto, l'Unione europea non si trova ad agire da sola, anche gli Stati membri, attraverso il FMI, hanno la possibilità di farlo.
A mio parere, abbiamo invece un'opportunità per poter discutere seriamente con i coreani e fare il punto contrariamente a ciò che avveniva in passato.
M'impegno quindi, ancora una volta, a nome della Commissione, a ritornare su quest'aspetto, come su altri, un anno prima dello scadere del sistema, cioè un anno prima che terminino gli aiuti al funzionamento.
<P>
Concretamente, questo significa che continueremo a discuterne tra di noi, ma dovremo trovare una soluzione per il futuro poiché la settima direttiva avrà termine alla fine dell'anno.
L'ultima volta, si è stato possibile prolungarla solo per un periodo limitato e con una stretta maggioranza.
Adesso ciò non sarà più possibile.
Una minoranza di blocco si esprimerà sicuramente contro il proseguimento di questo regime.
Bisogna dunque trovare un'altra strada, un'altra politica e continuo a credere che, fermo restando il fatto che possiamo continuare a discutere su vari argomenti e che la Commissione stessa è pronta prendere in considerazione alcune modifiche, è proprio in questo senso che è possibile trovare un'accordo a livello di Consiglio dei ministri.
<P>
Onorevoli deputati, giungo ora alla conclusione.
Mi sono dilungato un po' troppo, ma sono consapevole dell'interesse che avete per questo settore, che continua ad essere molto sensibile, e guardandovi riconosco immediatamente il cantiere navale o la regione che difendete.
Vi comprendo perché molto spesso si tratta di regioni che hanno già delle difficoltà: quando si parla di difficoltà nei cantieri navali, si parla di milioni di persone e si comprende immediatamente il dramma che si cela dietro a situazioni simili.
Capisco dunque perfettamente quanto avete affermato.
D'altra parte penso che la nostra proposta sia abbastanza equilibrata e sia volta a consentirci di continuare anche nel prossimo secolo ad avere una costruzione navale competitiva, molto importante non solo a livello europeo, ma anche a livello mondiale
<P>
<SPEAKER ID=272 NAME="Sindal">
Commissario Van Miert, ora mi deve ascoltare bene. Grazie per la risposta e grazie per l'interessante intervento di questa sera.
Si tratta di una procedura di consultazione e credo che proprio questo processo contribuisca ad illustrare i problemi che non solo la Commissione, ma anche i cittadini europei devono affrontare. E credo anche che ci sia tra di noi una comprensione reciproca.
Ci aspettiamo tuttavia che la Commissione e il Consiglio giungano ad una soluzione concreta e praticabile.
Questa era la prima cosa.
<P>
Reagisco alla critica espressa da alcuni deputati prima della pausa, critica relativa al fatto che la procedura impedisce che i pareri delle diverse commissioni arrivino in tempo alla commissione corrispondente ed impedisce quindi che vengano presi in considerazione.
In qualità di relatore sulla proposta, vorrei dire che ho cercato di accelerare i tempi; la presidenza britannica tuttavia vorrebbe decidere della questione in maggio, mentre la Commissione non intende rinviarla.
Lo dico anche in vista del processo verbale.
Crediamo sia ora di imparare a procedere nel giusto ordine.
Questa è la mia risposta ai due colleghi che hanno espresso la critica nel pomeriggio.
<P>
<SPEAKER ID=273 NAME="Van Miert">
Signor Presidente, desidero solamente porre rimedio ad una negligenza imperdonabile.
Non mi sono neppure congratulato con l'onorevole Sindal per l'eccellente relazione.
Sono estremamente spiacente poiché so quanto ha lavorato e spero che mi sia perdonata questa dimenticanza.
<P>
Desideravo talmente rispondere subito alle osservazioni di merito, che ho dimenticato di congratularmi con lei, ma mi creda lo faccio dal profondo del cuore e con gran convinzione.
<P>
<SPEAKER ID=274 NAME="Presidente">
Ci uniamo alle sue congratulazioni, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=11>
Veicoli adibiti al trasporto passeggeri
<SPEAKER ID=275 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-113/98) presentata dall'onorevole Murphy, a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulle disposizioni particolari applicabili ai veicoli adibiti al trasporto passeggeri le quali prevedono, oltre al sedile del guidatore, più di otto posti a sedere e modificano la direttiva 70/156/CEE del Consiglio (COM(97)0276 - C4-0545/97-97/0176(COD))
<P>
Do il benvenuto al Commissario Bangemann che ci ha raggiunti nel corso della precedente discussione.
<P>
<SPEAKER ID=276 NAME="Murphy">
Signor Presidente, desidero innanzitutto ringraziare pubblicamente i servizi del Parlamento per l'assistenza nella preparazione di questo dossier così complesso, la Commissione per l'aiuto concesso e, in particolare, i costruttori di autobus e i conducenti di autobus europei nonché tutti coloro che si servono degli autobus in Europa, per la loro collaborazione nella stesura di questa relazione.
<P>
Ancora una volta il Parlamento sta incorrendo in uno dei suoi soliti errori.
Abbiamo discusso del bilancio per tutta la mattinata sprecando molto tempo.
Si tratta certamente di un argomento importante, tuttavia eccoci qui questa sera nella nostra sede di eurodeputati a parlare di cantieristica e di autobus, questioni che rivestono una grande importanza per i cittadini europei.
Io so di quali relazioni i cittadini della mia circoscrizione, che vivono in città quali Wolverhampton e Dudley, vorrebbero che discutessimo dinanzi ai mezzi di comunicazione e non qui davanti a qualche interprete e a pochi temerari come noi.
<P>
Accolgo con favore le proposte della Commissione.
Rappresentano un importante passo avanti verso il completamento del mercato unico.
Costituiscono una tutela per le preferenze nazionali e regionali in materia di veicoli e in questo senso, dal punto di vista del Regno Unito, sono lieto del fatto che i nostri tradizionali autobus a due piani - e a Londra gli autobus Routemaster - non siano minacciati in alcun modo dall'Europa.
Sono veramente lieto di poterlo affermare.
<P>
Inoltre, cosa assai importante, accolgo favorevolmente la disposizione obbligatoria per l'accessibilità da parte dei disabili ai veicoli di classe I. Questo è un aspetto di grande importanza.
In qualità di relatore ho parlato ampiamente con diversi gruppi di interesse, come dicevo all'inizio del mio intervento.
Non tutti saranno soddisfatti delle mie proposte, ma posso garantire che ho fatto del mio meglio per soddisfare tutte le loro aspirazioni principali in modo realistico, con competenza tecnica e tenendo in considerazione il rapporto costi-benefici.
<P>
Vi sono alcuni punti chiave della mia relazione che vorrei sottoporre all'attenzione della Commissione chiedendone l'appoggio.
In primo luogo, stiamo procedendo all'ampliamento del mercato unico.
Desidererei tuttavia chiedere che invece di procedere sulla base di una deroga nei confronti di veicoli che non sono diffusi in tutta l'Unione europea - come gli autobus a due piani e i midi-bus , che vengono utilizzati in alcune parti del'Unione europea - noi concedessimo l'omologazione a tutti questi veicoli a condizione che siano sicuri e non costituiscano un pericolo per i cittadini.
Dovremmo concedere l'omologazione.
Nessuno li utilizzerà mai, ma perché escluderli?
Perché non è possibile avere un mercato completo per quanto riguarda gli autobus?
Esorto quindi la Commissione a valutare i miei emendamenti nn. 4, 5, 28, 29 e 41 a questo riguardo.
<P>
In secondo luogo, dovremmo ampliare le disposizioni relative all'accessibilità fino a comprendere i veicoli di classe II.
Attualmente la Commissione partecipa ad uno studio volto a valutare la fattibilità tecnica dell'accessibilità per i veicoli di classe II.
Sono certo che lo studio della Commissione si esprimerà a favore delle disposizioni di accessibilità obbligatoria per quei veicoli prima ancora che il Consiglio abbia adottato la prima posizione comune.
Noi, in qualità di Parlamento, dovremmo considerare i veicoli sia di classe I che di classe II in quanto ciò è tecnicamente fattibile.
Io ho visto i veicoli, ci sono salito.
Oltre a questo dovremmo avviare uno studio anche riguardo ai veicoli e agli autobus di classe III e ai veicoli e ai minibus di classe A.
<P>
La sfida principale per il Parlamento consiste nel comprendere che è nostro dovere ampliare l'accessibilità nei limiti di quanto sia tecnicamente ed economicamente possibile.
A questo proposito faccio appello ai colleghi del gruppo del PPE: per favore, raccogliete questa sfida. Sono sicuro che ciò che affermo è ragionevole e possibile.
Non ho proposto idee che non tengono conto della realtà.
Mi rivolgo ai colleghi del PPE e dell'UPE affinché questa relazione sia approvata in prima lettura. Sondiamo il terreno.
Credo che quando arriveremo alla seconda lettura, la Commissione ci concederà il proprio appoggio riguardo ai veicoli di classe II.
<P>
Non vorrei che andasse sprecata un'occasione d'oro.
So bene quanto sia difficile salire e scendere dagli autobus se si è portatori di un lieve handicap .
Una paio d'anni fa mi sono fratturato una caviglia.
E' impossibile salire e scendere dai veicoli con gradini alti in queste condizioni.
Un amico mi ha riferito di aver visto una donna ad una stazione degli autobus di Wolverhampton che aveva un bimbo nel passeggino.
Quella donna ha dovuto attendere diversi mezzi prima che arrivasse quello giusto, con il pianale ribassato, in modo da poter salire sull'autobus.
<P>
Il mio messaggio stasera è questo: cogliamo questa occasione per ampliare il mercato unico, per estendere le disposizioni sull'accessibilità dalla classe I alla classe II, con tutti i vari emendamenti tecnici ritenuti necessari.
<P>
In seno alla commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale si è fatto un gran parlare della mia relazione.
Ciò è dovuto fondamentalmente ad una serie di equivoci.
Per quanto mi riguarda, questa è una parte molto importante della legislazione del mercato unico; è una relazione importante per i cittadini europei.
Ma, ancor più, posso assicurarvi che è tecnicamente economicamente e concretamente fattibile.
Ritengo che essa rappresenti una valida risposta ad una valida proposta della Commissione.
Pertanto chiedo agli onorevoli colleghi di sostenerla.
<P>
<SPEAKER ID=277 NAME="Schmidbauer">
Signor Presidente, signor Commissario, la direttiva in merito alle disposizioni speciali da applicare ai veicoli adibiti al trasporto passeggeri aventi più di otto posti a sedere oltre al sedile del conducente ovverosia gli autobus ha lo scopo di armonizzare i sistemi di omologazione dei modelli nel mercato interno e allo stesso tempo si propone di elevarne la sicurezza.
Si tratta nel complesso di norme di natura squisitamente tecnica e, nonostante ciò, questi dettagli tecnici influiscono profondamente sugli individui.
La Commissione fortunatamente ha dato molta importanza all'accessibilità di questi mezzi alle persone con ridotta mobilità, tuttavia il diavolo si nasconde proprio nelle piccole cose.
Per questa ragione, nella stesura del mio parere, mi sono attenuta principalmente a questa problematica.
Ringrazio l'onorevole relatore che ha ampiamente accolto nella sua relazione il parere della commissione per i trasporti e per il turismo.
<P>
La Commissione, con le sue proposte relative all'accessibilità, fa riferimento solo alle persone che si muovono su sedia a rotelle e dispongono però di una robusta muscolatura delle braccia.
Noi intendiamo estendere il concetto di «persone con ridotta mobilità» non solo a tutte le persone con disabilità, ma anche alle persone anziane e a coloro che, per ragioni particolari, hanno difficoltà nel salire. Mi riferisco ai viaggiatori con bagaglio ingombrante, ai viaggiatori con carrozzine per bambini o con bicicletta al seguito oppure ancora le donne in stato interessante.
Questa nuova definizione del concetto comporta una serie di modifiche tecniche, che renderà possibile, o faciliterà, alle cittadine ed ai cittadini europei, l'utilizzazione dei trasporti pubblici.
<P>
La seconda modifica fondamentale, che io propongo, è quella di prescrivere l'accessibilità alle persone con ridotta mobilità per tutti i tipi di veicoli.
Quest'accessibilità deve essere garantita non solo sugli autobus del trasporto locale, ma anche su quelli del trasporto interurbano.
Ogni accesso dovrebbe essere munito di almeno un ausilio per la salita.
A noi non basta che la Commissione prometta di presentare una nuova proposta in merito solo perché non vorrebbe decidere ora quale sia la soluzione tecnica migliore.
<P>
Abbiamo atteso questa direttiva per anni e abbiamo più volte richiesto che s'introducesse l'obbligo dell'abbattimento delle barriere.
Non vogliamo continuare a doverci accontentare di belle promesse.
<P>
Nelle dichiarazioni non vincolanti viene spesso avanzata la richiesta di provvedere ad una piena integrazione per le persone disabili.
Accogliendo la proposta di emendamento avremmo l'opportunità di iniziare a delineare quest'integrazione almeno nel settore dei trasporti.
Circa il 10 % della popolazione deve convivere con una disabilità.
Una gran parte ha difficoltà a muoversi per strada e fa affidamento sui mezzi di trasporto pubblici.
A causa della ridotta mobilità è per loro importante potersi spostare e poter condurre una vita indipendente.
Il sistema pubblico di trasporti, per questa categoria di persone, non deve avere barriere. Deve consentire loro sia di raggiungere il posto di lavoro che di raggiungere le località turistiche, in maniera da poter partecipare anche a manifestazioni di carattere ricreativo e coltivare rapporti familiari e sociali.
<P>
Oltre alle persone disabili vi sono all'interno dell'Unione europea circa 100 milioni di persone anziane. Secondo le statistiche in ambito demografico, questo numero è destinato a crescere.
Proprio le persone anziane sono tra i maggiori utenti dei trasporti pubblici.
Si stima che circa il 50 % di essi non possieda un'automobile.
Consentire e facilitare loro l'accesso ai trasporti pubblici significa anche sottrarli all'isolamento al quale sarebbero altrimenti destinati.
Ma anche dal punto di vista economico è bene investire nell'abbattimento delle barriere.Non è esatto affermare che sia troppo costoso.
Secondo calcoli recenti, i costi non ammonterebbero neppure al 10 % degli investimenti.
Il numero di utenti che potrebbero accedere ai servizi, se l'abbattimento delle barriere desse loro la possibilità di farlo, sarebbe invece elevato.
<P>
Mi appello ai colleghi affinché sostengano con il loro voto gli emendamenti proposti dalla relazione al fine di rendere l'integrazione visibile e alla portata di tutti.
<P>
<SPEAKER ID=278 LANGUAGE="EN" NAME="Billingham">
Signor Presidente, vorrei esprimere le mie congratulazioni e la mia approvazione per questa relazione; mi complimento con Simon Murphy per l'assiduità e il buon senso con cui ha preparato la sua proposta.
Riconosco inoltre il lavoro svolto dal Commissario.
I dettagli contenuti nella relazione, com'è già stato sottolineato, sono il risultato di un'ampia consultazione con tutti i principali enti interessati.
La relazione ha ricevuto l'approvazione delle organizzazioni più svariate: dai produttori e dal mondo dell'industria, dai rappresentanti dei sindacati nonché dai gruppi di consumatori e di disabili.
<P>
In seno alla commissione per i problemi economici e monetari, a tutti era risultata chiara la profondità della ricerca svolta nel dettaglio da Simon Murphy.
Si tratta di una proposta per una direttiva del Consiglio che rappresenta un concreto passo avanti verso il completamento del mercato unico e allo stesso tempo fornisce un contesto per l'armonizzazione degli standard di fabbricazione tra tutti gli Stati membri che già di per sé creerà ed incoraggerà gli scambi commerciali.
<P>
Sebbene questi aspetti siano importanti, la ragione principale per cui i cittadini europei si esprimerebbero a favore della relazione Murphy è da ricercare nell'enfasi che essa giustamente pone sulla sicurezza e sull'accessibilità da parte di tutti.
La maggior parte degli incidenti si verifica salendo e scendendo dagli autobus, soprattutto nel caso delle persone più vulnerabili.
Insieme alle raccomandazioni a favore degli autobus a pianale ribassato, degli autobus che si abbassano a livello del marciapiede per favorire l'accesso, nella relazione si includono molte altre caratteristiche.
Tutte queste contribuiranno a rendere i nostri viaggi più sicuri e con minori rischi.
<P>
Vorrei sottolineare ancora una volta che questa direttiva si applicherà soltanto agli autobus nuovi e non metterà a repentaglio l'esistenza degli autobus a due piani o dei Routemaster.
Domani, in quest'Aula, vi sarà una votazione e auspico che approveremo in toto la relazione Murphy, che mira a fornire un'aiuto ai passeggeri con mobilità limitata, ai disabili, agli anziani, alle persone di bassa statura, ai genitori con bambini e passeggini e - aggiungerei, signor Commissario - alle agili future nonne che, tra qualche tempo, potrebbero beneficiare di questa relazione ed essercene grate.
<P>
Infine, e non sorprendentemente, vorrei ricordare al Commissario che alcune delle modalità di trasporto molto simili a quelle descritte già esistono nella mia circoscrizione del Northamptonshire e a Blaby dove si sono sperimentati con grande successo autobus perfettamente uguali a quelli raccomandati dalla relazione Murphy: autobus a pianale ribassato che si abbassano ulteriormente per consentire ai passeggeri di salire e scendere sono già presenti nei nostri servizi di trasporto locale e sono stati accolti molto bene dagli utenti.
La relazione Murphy è eccellente e apre la strada a trasporti pubblici più sicuri in futuro.
Il Parlamento farebbe bene a sostenerla senza alcuna riserva domani e sono certa che l'esito sarà favorevole.
<P>
<SPEAKER ID=279 LANGUAGE="SV" NAME="Wibe">
Signor Presidente, sono profondamente ammirato per il lavoro dell'onorevole Murphy.
Nonostante la direttiva sia notevolmente complessa, l'onorevole Murphy è riuscito ad affrontarla sin nel più piccolo dettaglio.
Apprezzo inoltre l'impostazione di fondo scelta dal relatore in materia di emendamenti, impostazione che mira ad agevolare l'accesso dei disabili ai mezzi di trasporto pubblico.
<P>
Vorrei tuttavia sollevare la questione dell'opportunità che un simile tipo di direttiva venga trattato in modo tanto dettagliato in seno al nostro Parlamento.
Si tratta infatti di una direttiva di grande complessità, con una gran messe di dati e formule di difficile comprensione per chiunque non sia esperto.
Mi domando se, in futuro, per eventuali direttive di questo tenore la soluzione più indicata non possa essere quella di approntare una dichiarazione di principio, per poi lasciare agli esperti la definizione dei dettagli.
Premesso che potrei quindi sbagliarmi, quale persona a digiuno in materia, vorrei comunque porre l'accento su alcuni aspetti che mi lasciano alquanto perplesso.
Mi riferisco per esempio all'emendamento 54 dell'onorevole Murphy.
Vi viene precisato che le scritte di visualizzazione della destinazione dell'autobus dovranno essere bianche o gialle su fondo nero e di altezza non inferiore a 12 centimetri.
Può darsi che ciò corrisponda alla migliore leggibilità possibile oggi, ma è altrettanto plausibile ipotizzare che la tecnologia compia ulteriori passi domani e che, pertanto, la migliore soluzione per i soggetti con minorazioni della vista divenga allora un testo nero su fondo bianco.
Mi domando, quindi se non sia più indicato limitarsi a chiedere l'utilizzo della migliore tecnologia disponibile.
<P>
Nello stesso emendamento viene inoltre precisato che la destinazione dovrà essere annunciata all'interno e all'esterno dell'autobus mediante un messaggio registrato, ogni volta che l'autobus sosta a una fermata.
All'interno della vettura mi pare logico, ma è davvero necessario annunciare la destinazione anche all'esterno dell'autobus tramite altoparlante?
Figuriamoci che frastuono ciò può causare nelle città in cui circolano molti autobus di linea.
Inoltre, l'emendamento chiede che gli annunci siano registrati.
In Svezia abbiamo autobus che percorrono anche 300 o 400 chilometri fermandosi soltanto due o tre volte lungo il percorso, viste le notevoli distanze tra paesi e città.
In questo caso la soluzione più semplice resta forse quella odierna: il guidatore dell'autobus annuncia a voce «Siamo arrivati a Burträsk», tanto per citare un esempio a caso.
<P>
Un altro tema che non interessa gli emendamenti, ma che riguarda piuttosto la direttiva in sé e che viene affrontato all'emendamento n. 87, concerne i fatto che negli autobus dotati di piattaforma elevatrice per sedie a rotelle il funzionamento di tale piattaforma debba essere segnalato da tre luci intermittenti e da un segnalatore acustico.
Con l'attuale tecnologia non è possibile manovrare a distanza queste piattaforme elevatrici dal posto del guidatore: sarebbe troppo pericoloso.
Ciò significa che il guidatore deve alzarsi e restare in piedi accanto alla sedia a rotelle durante il sollevamento.
A questo punto, mi domando ancora una volta quale sia l'utilità del segnalatore acustico durante l'operazione.
Vada per le luci intermittenti, ma l'utilità di un segnale acustico mi pare dubbia.
<P>
Come ho già detto, non sono un esperto in materie tanto tecniche; mi sono quindi limitato ad alcune osservazioni di getto.
Ripeto allora quanto ho già detto in apertura: la relazione Murphy, alla luce del complesso materiale trattato, mi pare eccellente.
<P>
<SPEAKER ID=280 LANGUAGE="EN" NAME="Howitt">
Signor Presidente, sono trascorsi due anni da quando, in questo Parlamento, abbiamo approvato la direttiva sugli ascensori che introduceva un precedente, dimostrando che la legislazione per il mercato unico europeo poteva e doveva essere mirata per consentire l'accesso ai disabili.
In seguito, quel precedente è stato integrato negli accordi contenuti nel Trattato di Amsterdam, la bozza del Trattato dell'Unione europea.
Questa sera ci troviamo ad affrontare la prova successiva nell'occuparci della direttiva riguardante gli autobus e affrontiamo inoltre un tema che sta particolarmente a cuore ai 35 milioni di cittadini disabili che vivono in Europa: il diritto a mezzi di trasporto pubblici accessibili.
<P>
Mi congratulo con l'onorevole Murphy per la relazione e per gli emendamenti proposti.
Si tratta di emendamenti importanti che tutti in questo Parlamento dovrebbero sostenere.
Sono volti a garantire che la definizione di disabilità non si riferisca soltanto a coloro che si trovano a dover far uso di sedie a rotelle, ma a tutti i disabili, inclusi i non vedenti e i non udenti, e, come ha affermato la collega Schmidbauer, alle donne in gravidanza, alle persone che accompagnano bambini, a chi trasporta borse della spesa pesanti, agli anziani, eccetera.
Sono molte le persone che beneficeranno di questo emendamento in particolare.
<P>
Chiedo che vengano sostenuti gli emendamenti che riconoscono specificamente le necessità dei non vedenti o di chi vede parzialmente, prevedendo l'illuminazione interna e i contrasti cromatici a bordo degli autobus e, per i non udenti, assicurando delle segnalazioni visive che forniscano le informazioni necessarie.
Do il mio appoggio all'emendamento presentato da Simon Murphy volto ad ampliare il provvedimento dagli autobus di classe I a quelli di classe II in modo che gli autobus a due piani e i pullman turistici possano consentire l'accesso ai disabili.
Anche se questa sera la Commissione si oppone all'ampliamento di questa direttiva ai servizi interurbani, si dovrebbe impegnare sin d'ora ed applicare lo studio da essa stessa avviato.
Spero che questa sera il Commissario risponderà chiaramente su questo punto.
<P>
Invito il Parlamento a sostenere i nostri emendamenti volti a ridurre l'altezza del primo gradino a 24 cm o a garantire la presenza di un sistema che agevoli la salita a bordo.
Sono questi gli unici standard che possono veramente assicurare l'accesso ai disabili.
Dopo tutto, ciò è coerente con le conclusioni della ricerca sugli autobus a pianale ribassato pubblicata dalla Commissione nel 1995.
Mi appellerei alla destra del Parlamento, al gruppo del partito popolare europeo affinché si unisca a noi nel sostenere questo emendamento, ma questa sera cerco invano i colleghi della destra che non sono presenti e tanto meno hanno contribuito a questo dibattito.
<P>
Invio invece un semplice messaggio ai disabili d'Europa.
Questa proposta ha subito ritardi a Bruxelles a causa della lunga lotta intesa a garantire che nelle nostre città dall'anno 2001 sia offerto un completo diritto di accesso per i disabili.
Si tratta di una vittoria significativa che questa sera desidero far presente all'Assemblea.
<P>
<SPEAKER ID=281 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, molti anni or sono la Comunità europea ha emanato norme per la standardizzazione dei seggiolini per trattori.
Non abbiamo ancora affrontato invece la questione delle prese elettriche.
In materia di normalizzazione abbiamo raccolto molteplici esperienze e per alcune siamo stati aspramente criticati, come ad esempio, per il grado di curvatura delle banane.
<P>
Oggi stiamo affrontando la normalizzazione dei veicoli adibiti al trasporto passeggeri.
È una questione veramente importante.
Ringrazio il relatore, onorevole Murphy, per il notevole impegno e per la cura con cui ha ricercato le soluzioni.
Il gruppo del partito popolare europeo sostiene, in gran parte, i risultati fin qui raggiunti, soprattutto laddove si tiene conto delle persone che non hanno una piena autonomia di movimento.
<P>
Io stesso, in seno alla commissione, ho chiesto che fosse precisata ed ampliata la definizione di persona disabile.
Noi pensiamo sia necessario dotare di ausili per la salita anche i veicoli di classe II. Riteniamo opportuno che siano previste adeguate maniglie di sostegno, accessi, reti portabagagli e particolari indicatori di destinazione, che rendano possibile e pratico l'utilizzo degli autobus da parte delle persone disabili.
<P>
Le nostre preoccupazioni sono però rivolte ad altri aspetti.
Da oggi in poi non ci occupiamo più esclusivamente di sedili per trattori.
Il Parlamento europeo è in procinto di definire come sarà l'autobus ideale.
Sono state presentate oltre 100 proposte d'emendamento relative a dettagli tecnici.
In esse si parla di un raggio compreso tra 5 e 2, 5 mm per gli spigoli, di gradini ribaltabili, di segnalazione degli spigoli e addirittura di distributori automatici di bevande calde e di fornelli.
<P>
A nostro avviso, tuttavia, è necessario distinguere tra le impostazioni politiche e le questioni tecniche normative.
Le questioni tecniche dovrebbero essere affrontate all'interno di appositi organi di esperti, come gli istituti di normalizzazione - ad esempio il CEN - e dovrebbero quindi essere discusse dagli esperti che costruiscono o utilizzano gli autobus.
Al contempo, siamo anche convinti che alcuni importanti aspetti politici debbano essere affrontati.
In questo settore dovrebbe essere introdotta un'iniziativa SLIM, concentrata sugli aspetti politici essenziali.
<P>
Riteniamo particolarmente importanti le proposte in materia di sicurezza dei veicoli e di accessibilità dei veicoli alle persone disabili, contenute nell'allegato 7. Esse vanno, infatti, ben al di là delle proposte della Commissione.
La discussione però deve innanzi tutto aver luogo nella sua sede naturale ovvero all'interno di una commissione tecnica.
Questo è il motivo per cui il gruppo del partito popolare europeo domani proporrà di rinviarla alla commissione competente.
Riteniamo che le nostre proposte debbano essere notevolmente ridotte e proprio per questo dovremmo ulteriormente definirle. Esse, infatti, devono essere un contributo all'ordinata normalizzazione di questo settore.
<P>
<SPEAKER ID=282 LANGUAGE="DE" NAME="Koch">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, ogni anno 1, 6 milioni di persone subiscono lesioni permanenti in seguito ad incidenti. Anche alla luce dei dibattiti svoltisi di recente in merito alla necessità di aumentare la sicurezza del traffico stradale, trovandoci oggi a discutere di una nuova direttiva sugli autobus, che contiene norme particolari relative al trasporto di individui con ridotta mobilità, dovremmo essere consapevoli del fatto che domani potremmo essere uno di loro e ci troveremmo quindi a dover imparare a vivere come disabili.

<P>
Attualmente sono circa 37 milioni i cittadini disabili che vivono all'interno dell'Unione.
Essi non sono però i soli ad avere spesso problemi quando utilizzano i mezzi di trasporto pubblici.
Pensiamo a tutti gli altri: alle persone anziane, che hanno problemi di mobilità, ai bambini piccoli o a coloro che si trovano in condizioni particolari come le donne in gravidanza o i viaggiatori con bagagli ingombranti o con carrozzine per bambini al seguito.
Ritengo pertanto che l'ampliamento del concetto di «persone con ridotta mobilità» non solo sia legittimo, ma assolutamente necessario.
<P>
Proprio per questo sostengo l'aspetto sociale della direttiva.
Nonostante si spinga un po' oltre nella regolamentazione di determinati dettagli di natura squisitamente tecnica, essa accoglie infatti un aspetto opportuno ovvero quello della sicurezza.
Non possiamo certo lasciare che i costruttori si assumano in prima persona la responsabilità di elaborare le soluzioni più adeguate.
Queste soluzioni potrebbero essere di natura sia tecnica che logistica.
Già oggi i costruttori di autobus garantiscono che tutti i loro sforzi siano orientati al raggiungimento del massimo grado di sicurezza.
<P>
Sono assolutamente disposto a sostenere, in qualunque momento, ogni sforzo teso a garantire la pari opportunità di movimento alle persone che hanno qualche limitazione.
Respingo tuttavia con fermezza tutte le norme irrazionali ed eccessive nei dettagli.
Non dobbiamo devolvere alla sfera di competenze della Commissione dell'Unione europea i compiti dello European Committee For Standardisation , dell'economia e, dal punto di vista della sussidiarietà, addirittura dei comuni.
Per questo motivo ritengo siano assolutamente inopportune richieste che prevedono rampe lunghe 4 m alle porte di salita e discesa degli autobus.
<P>
Mi sembra che, per fare veramente qualcosa a favore delle persone svantaggiate, sia più opportuno definire esigenze e obiettivi politici che spingano, in eguale misura, i costruttori e i gestori degli autobus a cercare soluzioni innovative, piuttosto che formulare dei rigidi standard europei, che debbano essere validi dalla Finlandia alla Sicilia.
È vero che i problemi delle persone disabili all'interno dell'Unione europea sono analoghi; tuttavia, gli Stati membri, nel tentativo di creare, al loro interno, un posto adeguato alle persone disabili, devono tener conto di condizioni climatiche, territoriali, tradizionali e specifiche assai differenti.
<P>
<SPEAKER ID=283 NAME="Bangemann">
Signor Presidente, per non commettere il medesimo errore del collega Van Miert, innanzi tutto, vorrei ringraziare l'onorevole Murphy per il lavoro che ha svolto.
È già stato detto nel corso della discussione che questa relazione è particolarmente complessa. Con essa si dovevano infatti affrontare una serie di questioni tecniche e si dovevano ricercare compromessi di varia natura.
Per questo motivo vorrei soffermarmi, in particolare, sulle domande rivolte alla Commissione, che vanno chiaramente al di là di ciò che essa ha proposto.
<P>
Innanzi tutto, vorrei sottolineare che, in merito a questa direttiva, esistono due diversi orientamenti.
Il primo è inteso a istituire il mercato interno mediante un sistema unico di omologazione dei modelli.
A questo fine, occorrono norme precise poiché solo così può avvenire l'omologazione di un modello.
Non è assolutamente possibile che rimanga qualche elemento non chiaro a questo proposito.
È necessario armonizzare le norme tecniche a livello europeo.
Un'impresa di questo genere è sicuramente molto complessa.
Sono certo che già la nostra proposta sarà criticata dalla stampa per l'eccessivo burocratismo.
Se dovessimo accogliere tutte le proposte di emendamento - e credo siano 120 - ci esporremmo ancora di più a tale rischio.
Da questo punto di vista, hanno ragione alcuni oratori.
Naturalmente si può approfondire fino all'inverosimile la specificità e l'esame dei dettagli, ma ciò non darebbe la garanzia di poter raggiungere il risultato che ci si era prefissato.
È necessaria invece una certa disponibilità a trovare un accordo.
<P>
Noi vogliamo risolvere i problemi relativi alla sicurezza.
Non solo aspiriamo a raggiungere il maggior grado possibile di sicurezza dei veicoli, ma vogliamo garantire alle persone disabili ovverosia alle persone con limitata mobilità - in qualsivoglia maniera vogliamo intendere questo concetto - la possibilità di utilizzare i mezzi pubblici in assoluta sicurezza.
Sono questi i nostri obiettivi.
<P>
Per quanto riguarda le proposte di emendamento, possiamo suddividerle in tre categorie. Della prima fanno parte gli emendamenti che si propongono di correggere errori della Commissione o che contengono norme tecniche più appropriate.
Sono quelli che ci si augura sempre vengano presentati e noi siamo lieti di potere accogliere integralmente tutti i 22 emendamenti.
Non intendo ora elencarli poiché disponiamo di una lista che, se vi interessa, potrete consultare in seguito.
Vi è poi una seconda categoria di emendamenti in cui vengono proposte modifiche e variazioni ai requisiti tecnici in esame ed infine una terza categoria di emendamenti in cui vengono proposte modifiche essenziali in relazione ad alcuni aspetti particolari.
Possiamo citare ad esempio le norme straordinarie previste dalla Commissione in merito alla particolare situazione esistente nel Regno Unito e in Irlanda.
Vorrei ringraziare i colleghi britannici che ci hanno lodato per aver tenuto conto di questa particolare situazione. La nostra iniziativa infatti è andata contro tutte le aspettative.
La stampa britannica, notoriamente seria, aveva dato spazio ai possibili sviluppi. E' stato lanciato un vero e proprio segnale d'allarme arrivando ad affermare che dopo aver tentato di proibire fish and chips , intendevamo proibire anche gli autobus a due piani.
Non lo abbiamo fatto e spero che quella stessa stampa ce ne renderà merito.
<P>
Per quanto possa comprendere la gioia dei colleghi britannici, desidero però richiamare la vostra attenzione sul fatto che la nostra decisione è, al tempo stesso, frutto di un compromesso tra una tradizione nazionale e i requisiti di sicurezza.
Non è difficile comprendere che un autobus a due piani non è certo l'autobus più sicuro ed è chiaro anche che un mezzo di questo tipo non è di facile accesso per le persone disabili.
<P>
Da ciò emerge che, quando si discute di problemi del genere, ci si muove sempre lungo una linea di compromesso.
Lo abbiamo sempre fatto.
Non siamo ancora giunti al punto, come ha chiesto l'onorevole Murphy, di considerare questo tipo di autobus che è un modello a sé stante.
Per questo motivo abbiamo previsto anche la possibilità che altri Stati membri non ammettano sul proprio territorio nazionale mezzi simili, permessi invece in un solo Stato dal momento che altrove non esiste questa tradizione.
Vorremmo continuare a considerare la norma relativa agli autobus a due piani alla stregua di una disposizione straordinaria.
<P>
Vi sono poi ancora due emendamenti che potremmo accogliere in parte e due emendamenti che si sembrano fondati.
Ciò che invece non siamo disposti ad accogliere - e desidero affermarlo chiaramente - sono ulteriori proposte di natura tecnica oppure l'estensione ad altre classi di veicoli. Riteniamo infatti che il lavoro svolto in questo ambito possa essere approvato anche dal Consiglio, o almeno lo speriamo.
Non ne siamo assolutamente sicuri in quanto la discussione si è svolta esclusivamente tra noi.
Comprendo quando il Parlamento afferma che sarebbe opportuno adottare una posizione diversa; tuttavia noi non siamo d'accordo.
Lasciamo al giudizio di questo Parlamento, nel quale io ripongo naturalmente piena fiducia, stabilire se sia saggio oppure no respingere questa proposta.
Vorrei tuttavia sottolineare che abbiamo percorso molta strada e abbiamo impiegato anche molto tempo.
Ma questo è già stato detto.
Possiamo continuare il nostro cammino anche se viene approvata la proposta della Commissione con gli emendamenti che siamo disposti ad accogliere senza ulteriori aggiunte.
<P>
Passiamo ora ad esaminare l'aspetto della sicurezza.
Anche in questo caso abbiamo accettato un compromesso. È stato necessario operare una distinzione tra gli autobus che vengono impiegati prevalentemente per il traffico urbano su brevi tragitti, per i quali è necessario che le operazioni di salita e discesa avvengano in fretta in modo da garantire tempi di percorrenza ragionevoli, e gli altri autobus.
I mezzi per il trasporto urbano effettuano numerose fermate; di conseguenza, la loro accessibilità è un elemento di primo piano rispetto ad esempio ad un autobus impiegato su tragitti lunghi, che è dispone principalmente di posti a sedere e che non effettua fermate frequenti.
In quest'ultimo caso, le operazioni di salita e discesa possono richiedere anche tempi più lunghi.
<P>
Ma ci occuperemo anche di questa classe di veicoli.
Posso assicurare che uno studio di questo tipo è già stato previsto tant'è che potremo eventualmente prendere in esame anche le richieste avanzate in tal senso.
Vi prego di comprendere che siamo stati mossi principalmente dalla volontà di non caricare di oneri finanziari, con richieste eccessive, soprattutto i gestori pubblici degli autobus.
Non bisogna, infatti, dimenticare che solitamente i gestori dei trasporti non sono imprese private, ma enti comunali e regionali che devono finanziarsi con denaro pubblico e che quindi non possono sottrarsi al problema economico.
Siamo fermamente convinti di aver presentato con questo programma graduale una soluzione accettabile.
<P>
Noi partiamo dal presupposto che sia realistico prescrivere, fin dall'entrata in vigore della direttiva, la piena accessibilità dei veicoli di classe I per tutte le persone con limitata mobilità.
Se non si giunge ad armonizzare i regolamenti dei singoli Stati membri può sorgere un grave pericolo per il mercato interno dal momento che alcuni Stati membri hanno già iniziato ad introdurre norme proprie.
<P>
Per quanto riguarda i veicoli delle altre classi, come abbiamo già detto, sulla base dello studio ora in corso, presenteremo quanto prima al Parlamento europeo ed al Consiglio una proposta basata sui sulle conclusioni che emergeranno.
Tale proposta andrà a modificare la direttiva e stabilirà i requisiti tecnici per i veicoli di classe II che vengono impiegati nel traffico urbano e sulle linee interurbane.
Questa è la nostra posizione.
So bene che non è conforme a tutte le richieste che sono state qui espresse.
<P>
Non so cosa deciderà domani il Parlamento. Questa è solo la prima fase e dovremmo fare ciò che facciamo ogni volta.
Se voi ritenete a maggioranza di dover definire una posizione più avanzata, potete certo farlo, ma per favore non sparate sul pianista.
In questo caso infatti, i pianisti siamo noi e abbiamo il compito di eseguire questa melodia di fronte al Consiglio sperando di ottenere un applauso alla fine.
Io confido che in un secondo tempo potremo giungere a miglioramenti forse più conformi alle vostre richieste.
Un eventuale insuccesso non dovrà però essere imputato alla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=284 NAME="Murphy">
Signor Presidente, ringrazio il Commissario per aver asserito che gli autobus a due piani sarebbero meno sicuri o meno accessibili.
Se per caso avesse qualche ora libera, potrebbe venire con me a Birmingham dove la rete di autobus è tra le più utilizzate d'Europa e salire insieme a me sugli unici autobus a due piani a pianale ribassato attualmente operativi in Europa che sono sicuramente più che conformi ai suoi standard .
Pertanto, se ha un paio di ore libere la accompagnerò volentieri in visita nella regione del West Midlands.
<P>
<SPEAKER ID=285 NAME="Bangemann">
Certo che accetto il suo invito.
Quello che intendevo dire era che, se la situazione è quella che lei descrive, per quale motivo sta chiedendo che si faccia un'eccezione per questi autobus?
Perché non dovrebbero rientrare nelle norme generali?
<P>
<SPEAKER ID=286 NAME="Murphy">
Signor Presidente, in questo caso devo fare una correzione.
Sulla base delle mie proposte, la deroga sarebbe eliminata e quei veicoli sarebbero trattati come tutti gli altri, poiché ritengo che siano sicuri per i passeggeri quanto qualsiasi altro tipo di veicolo.
<P>
<SPEAKER ID=287 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=12>
Scambio di beni
<SPEAKER ID=288 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=289 NAME="Lulling">
Signor Presidente, sappiamo tutti che in questa sede le statistiche godono di una certa impopolarità, in particolar modo fra coloro che devono fornire i dati.
<P>
Nel 1993, l'entrata in vigore del mercato unico e l'abolizione dei controlli alle frontiere hanno avuto come conseguenza la soppressione delle corrispondenti dichiarazioni IVA e delle statistiche, la cui affidabilità veniva assicurata dai servizi doganali.
<P>
È stato istituito Intrastat che mira principalmente ad assicurare la fornitura di statistiche affidabili e aggiornate sugli scambi intracomunitari di beni, al costo minore per l'insieme dei soggetti coinvolti ovverosia le autorità competenti nazionali e comunitarie.
Le imprese, soprattutto le PMI, non ne sono rimaste entusiaste.
La creazione di Intrastat ha provocato una riflessione sulle modalità per semplificare il compito dei fornitori, sulla riduzione del costo per gli addetti all'informazione statistica poiché il costo relativo degli oneri amministrativi cresce man mano che diminuisce la dimensione dell'impresa.
<P>
Per quanto riguarda l'affidabilità, bisogna purtroppo costatare che, dopo cinque anni di operatività, il funzionamento d'Intrastat non è soddisfacente nonostante il costo annuale totale per le 450.000 imprese che forniscono dichiarazioni venga valutato in 500 milioni di ecu, cui vengono ad aggiungersi 100 milioni per l'utilizzo dei collettori nazionali.
Quest'affidabilità insufficiente può venire illustrata da quelle che in gergo tecnico vengono chiamate «statistiche specchio», le quali rilevano una grande incoerenza di risultati.
<P>
In questo modo, tale esercizio di simulazione, che consiste nel sostituire i dati di ogni Stato membro con la somma delle spedizioni degli altri quattordici ha rilevato, per esempio, che per il 1996, bisogna maggiorare le importazioni della Germania di 19 miliardi di ecu e della Francia di 11 miliardi di ecu.
Per la Germania, questo significa che l'eccedenza della bilancia commerciale si riduce a zero e per la Francia, che il suo deficit passa da 7 a 18 miliardi di ecu.
<P>
Signor Presidente ci troviamo di fronte a due proposte dell'iniziativa SLIM che purtroppo non rappresentano l'intero pacchetto del gruppo SLIM; ciò stupisce ancor più se si pensa che erano state ben accolte dalla Commissione e dal Consiglio.
Inoltre, gli Stati membri non sembrano neppure pronti a seguire tali proposte snellite rispetto ai risultati di SLIM.
Durante tutta l'elaborazione della mia relazione sono stata interpellata dalle lobby delle grandi confederazioni dell'industria che temono che la minisemplificazione proposta nel settore della nomenclatura possa far perdere loro informazioni considerate indispensabili per la loro politica commerciale e che potranno così essere disponibili solo attraverso ampie e costose inchieste.
<P>
Desidero mettere in evidenza tali interessi divergenti, se non addirittura contrastanti, dei vari protagonisti, cioè quelli fra le PMI interessate da un significativo alleggerimento dell'onere dichiarativo da una parte e gli utenti interessati dalla disponibilità d'informazioni dettagliate e di qualità sugli scambi intracomunitari dall'altra.
<P>
Vista la situazione e dopo aver organizzato in commissione un incontro fra questi interessi contrastanti, ho proposto alcuni emendamenti con l'obiettivo di conciliare tali interessi. La commissione economica li ha accettati, signor Commissario, in blocco ed all'unanimità.
<P>
Vorremmo assolutamente evitare che questi regolamenti portino ad un impatto semplificativo ridotto rispetto alla proposta iniziale della Commissione.
Comprendiamo invece le confederazioni e l'industria che temono che la semplificazione della nomenclatura sfoci in un impoverimento statistico a danno dell'analisi dei mercati.
<P>
Lei sa, onorevole Martin, che mi interesso molto di viticoltura.
Una riduzione significativa delle ipotesi da 8 a 6 non fornirebbe più effettivamente le informazioni dettagliate necessarie ovvero la natura del vino, rosso o bianco, e l'origine regionale.
Ciò che è importante per questo prodotto infatti non lo è per altri.
Così, ad esempio quando si tratta di pompe centrifughe, non è assolutamente necessario sapere se sono destinate ad aeromobili, se si tratta di pompe sommerse, monocellulari e multicellulari, eccetera.
<P>
Vi proponiamo quindi di limitare l'onere dichiarativo sopprimendo i dati non pertinenti come il sistema di trasporto ed i dati facoltativi, di limitare la quantità di PMI sottoposte all'obbligo di fornire elementi statistici dettagliati, di semplificare l'utilizzo della nomenclatura combinata, mantenendo una nomenclatura unica per gli scambi intracomunitari e gli scambi con i paesi terzi, d'instaurare una partnership con le amministrazioni nazionali ed i rappresentanti a livello europeo dei fornitori e degli utilizzatori d'informazioni statistiche e di preservare, nell'ambito della partnership , un numero d'informazioni sufficiente per rispondere ai bisogni specifici di alcuni settori come quello del vino che ho citato.
<P>
Con ciò riconosciamo chiaramente la necessità di preservare il livello di conoscenza sugli scambi intracomunitari e siamo soddisfatti del lavoro svolto dalla commissione nell'ambito della politica regionale.
Sappiamo che tutto questo non rappresenta una vera riforma del sistema.
È un primo passo, signor Presidente, un primo pacchetto di misure da adottare nell'attesa di una semplificazione più radicale.
<P>
<SPEAKER ID=290 LANGUAGE="FR" NAME="Martin, Philippe-Armand">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, per l'insieme delle imprese e delle amministrazioni degli Stati membri dell'Unione europea, l'entrata in vigore del mercato unico ha sconvolto le pratiche amministrative riguardanti lo scambio intracomunitario di beni.
Le dichiarazioni IVA e le statistiche, prima assicurate dai servizi doganali, sono state modificate.
E' chiaro tuttavia che il bisogno d'informazioni non è per questa ragione venuto meno.
<P>
Nella relazione, la collega Lulling precisa come sia necessario avere dati affidabili.
Le cifre relative alle esportazioni di uno Stato membro infatti dovrebbero, in teoria, essere uguali alla somma delle esportazioni dagli altri Stati membri verso lo Stato in questione.
In realtà, lo scarto totale è dell'ordine del 4, 6 %.
Utilizzando una cifra piuttosto che un'altra, il deficit commerciale francese di 6, 4 miliardi di ecu verrebbe più che raddoppiato.
Vista la necessità di semplificare l'onere amministrativo delle imprese, la Commissione ci presenta due proposte che permettono di semplificare tali dichiarazioni.
<P>
Per quanto concerne l'obiettivo, non possiamo che accogliere con favore l'iniziativa della Commissione.
Gli emendamenti proposti dalla relatrice vanno tutti in questo senso e non posso che approvarli.
Tuttavia, con numerosi altri colleghi, intendo presentare un emendamento supplementare.
In effetti, il fatto di modificare la nomenclatura non deve ridurre le informazioni necessarie sia per le imprese che per le organizzazioni professionali.
La riduzione delle cifre della nomenclatura da otto a sei rischia di provocare la soppressione di un elemento essenziale.
Nel caso del vino, ricordato poco fa dalla onorevole Lulling, non sarebbe più possibile dissociare gli scambi intracomunitari da uno Stato membro verso un altro Stato membro, da Bordeaux, dalla Borgogna, dai vini locali, dallo Champagne, eccetera.
Il senso dell'emendamento è quindi quello di chiedere alla Commissione di far sì che queste modifiche non implichino tale perdita d'informazioni.
<P>
<SPEAKER ID=291 LANGUAGE="ES" NAME="Gasòliba i Böhm">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, in primo luogo a nome del gruppo liberale, vorrei congratularmi per il lavoro continuato della onorevole Lulling nell'ambito della statistica che, come sappiamo, in quanto tale è poco riconosciuto.
Ma chi ha seguito i suoi sforzi deve riconoscerlo poiché rispondono a una evidente necessità della nuova dimensione economica e monetaria che l'Unione europea sta raggiungendo.
<P>
Naturalmente per dare il giusto orientamento all'attività, alla politica economica e monetaria è necessario disporre di informazioni affidabili come abbiamo già evidenziato in altre relazioni riferite a temi statistici.
<P>
La relazione della onorevole Lulling, approvata all'unanimità dalla commissione per gli affari economici relativamente alle proposte di emendamento che avanza in merito alle proposte della Commissione, risponde a una situazione in cui la relatrice ha saputo trovare un equilibrio perfetto, eliminando un carico eccessivo per le PMI, preservando l'affidabilità delle cifre necessarie per non perdere informazioni adeguate, e conservandone altre che esistono già e a cui fa riferimento la sua relazione: la dimensione regionale delle statistiche.
Quando parliamo, ad esempio, del settore del vino, dobbiamo tener conto delle diverse regioni vinicole dell'Unione europea e potrei aggiungere il Penedés a quelle che sono state menzionate prima.
Dobbiamo inoltre tenere presente che per queste regioni conoscere i dati relativi agli scambi intracomunitari ha un valore ovviamente enorme per determinare non solo politiche commerciali adatte all'Unione, ma anche le strategie commerciali delle imprese.
<P>
Pertanto ribadisco il nostro appoggio agli emendamenti presentati dalla onorevole Lulling e desidero congratularmi nuovamente con lei per il suo lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=292 NAME="de Silguy">
<SPEAKER ID=293 NAME="Presidente">
Grazie signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00 .
<P>
(La seduta termina alle 23.00)
<P>
