<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, la seduta di ieri è stata piuttosto tumultuosa a causa della gestione della Presidenza da parte del suo collega.
Devo ammettere che anch'io ho partecipato alle proteste, di modo che non sono riuscito a seguire con attenzione tutti gli avvenimenti in Aula.
Volevo comunicarle, pertanto, che durante la votazione sulla relazione Cornelissen per errore ho espresso voto favorevole al considerando O, prima parte - quando invece intendevo esprimere un voto negativo.
La prego dunque di voler rettificare quest'errore.
<P>
<SPEAKER ID=3 LANGUAGE="NL" NAME="Janssen van Raay">
Signor Presidente, ai fini del processo verbale segnalo che in occasione del mio intervento di ieri sull'ASEM ho chiesto al Presidente Henderson di rispondere ad una mia domanda al Consiglio; ad ogni modo, la data della fine della seconda guerra mondiale è il 15 agosto: non il 15 maggio, ma il 15 agosto.
Vorrei che tale data venisse riportata correttamente nel processo verbale.
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="EN" NAME="Kellett-Bowman">
Signor Presidente, ieri sono intervenuto per sollevare una mozione di procedura, di cui si riferisce a pagina 16 della versione inglese del Processo verbale.
Si trattava di due questioni distinte.
Secondo il testo del processo verbale io avrei chiesto al Presidente di riconsiderare la propria interpretazione riguardo alla decisione dei Questori.
Io avevo invece chiesto che egli riconsiderasse la propria reinterpretazione , come è confermato dal resoconto integrale della seduta.
<P>
La seconda mozione mirava a proporre che, in presenza di atti qualificabili come "tumulto» o "disordine», i voti registrati non vengano conteggiati nel sistema.
Se si guarda a pagina 15 della versione inglese del processo verbale, si evince chiaramente che sul paragrafo 5 non hanno votato 30 deputati mentre 28 non hanno votato sull'emendamento 4, un fatto che contrasta con l'andamento generale delle votazioni.
Sembrerebbe che alcuni deputati erano occupati a fare altro o che non erano in grado di sentire ciò che stava accadendo.
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Poggiolini">
Signor Presidente, nel resoconto integrale della seduta di martedì notte, che ho avuto soltanto oggi, era riprodotto il mio intervento sull'interrogazione orale sull'Alzheimer.
All'inizio dell'intervento io avevo lamentato che le questioni di sanità si discutono sempre di notte e questa parte è stata esclusa, censurata dal resoconto integrale.
Ora, se è un resoconto integrale, non capisco perché devono mancare delle parti e chi abbia il diritto di censurare un intervento di un deputato.
<P>
Inoltre, per quanto riguarda il verbale di ieri, mi attendo che la Presidenza dia spiegazioni su quanto è avvenuto nel tumulto di ieri, cioè spieghi per quale motivo il Presidente ha ritenuto di non dare la parola a un deputato che la chiedeva per un richiamo al regolamento.
Questo è un fatto grave e il tumulto che ne è seguito si giustifica.
Ci vuole una spiegazione ufficiale su questo argomento.
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="DA" NAME="Sindal">
Signor Presidente, prima di passare al lavoro di oggi, vorrei informare il Parlamento che in Danimarca abbiamo ancora un governo socialdemocratico.
<P>
(Applausi del gruppo PSE)
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Presidente">
Bene. La ringrazio, onorevole Sindal.
<P>
Ha ora facoltà di parlare l'onorevole Gutiérrez Díaz.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="ES" NAME="Gutiérrez Díaz">
Signor Presidente, in riferimento al processo verbale, nella sezione dedicata al tempo delle interrogazioni si dice che l'interrogazione numero due è stata ritirata e viene attribuita all'onorevole Carlos Carnero.
L'onorevole Carnero, tuttavia, non è l'autore di questa interrogazione, bensì dell'interrogazione numero tre; inoltre, egli era presente e ha formulato l'interrogazione.
Chiedo pertanto che venga modificata questa parte del processo verbale.
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Presidente">
Si provvederà a tale correzione.
<P>
(Il Parlamento approva il processo verbale)
<P>
<CHAPTER ID=2>
Programma d'azione "Servizio volontario europeo per i giovani»
<SPEAKER ID=10 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione della raccomandazione per la seconda lettura (A40077/98) a nome della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione, concernente la posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione della decisione del Parlamento europeo e del Consiglio che stabilisce il programma d'azione comunitaria "Servizio volontario europeo per i giovani» (C4-0007/98-96/0318(COD)) (Relatore: onorevole Fontaine)
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="Fontaine">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, durante la Conferenza dei capi di stato e di governo che si è tenuta a Corfù nel mese di giugno 1994, era stata assegnata una missione alla Commissione: mobilitare i nostri cittadini per l'Europa.
<P>
In realtà, questa missione riprendeva intenzioni ripetute più e più volte, in particolare a partire dalla relazione Adonnino, intenzioni volte a concretizzare l'Europa tra i cittadini, e tutti i programmi educativi avviati dalla Commissione, come SOCRATES, "Gioventù per l'Europa», LEONARDO e, oggi, il "Servizio volontario europeo», si sono ispirati a questa idea.
<P>
Anche se, onorevoli colleghi, ci troviamo in fase di seconda lettura, e ognuno di noi sa bene di che cosa stiamo parlando, vorrei rapidamente ricordare l'originalità del programma "Servizio volontario europeo».
Vorrei inoltre congratularmi ancora una volta con la Commissione, ed in particolare con il Commissario signora Cresson, per il lavoro fatto in questa occasione.
<P>
L'originalità del programma consiste nel dare ai giovani europei, dai 18 ai 29 anni, l'occasione di impegnarsi in progetti sociali, progetti di protezione ambientale, progetti culturali, progetti di salvaguardia della democrazia, in Stati membri vicini o in paesi terzi.
<P>
Vorrei ricordare che si tratta naturalmente di un impegno volontario, che aiuterà i giovani ad acquisire le qualità necessarie al loro percorso, consolidando la loro autonomia e ampliando il loro campo visivo al di là del loro ambiente quotidiano.
E' molto interessante constatare che al termine della fase pilota del "Servizio volontario europeo» molti giovani, grazie a tale servizio, hanno ripreso gli studi, hanno trovato un posto di lavoro oppure hanno deciso di rimanere nel paese di accoglienza, e noi abbiamo ritenuto importante sapere ciò che ne era di questi giovani al termine del programma, proprio per valutarne l'efficacia.
<P>
In realtà, onorevoli colleghi, la nostra preoccupazione, il nostro obiettivo è che questa impresa riesca e perché il "Servizio volontario europeo» riesca, abbiamo preso in considerazione una serie di elementi che ci sembravano molto importanti.
In primo luogo, abbiamo pensato che a monte fosse necessaria una preparazione linguistica e culturale, non foss'altro che per rafforzare la motivazione del giovane che decide di dedicare questo periodo di sei mesi - in media - o di un anno, al massimo, al servizio volontario europeo.
<P>
Abbiamo detto che erano necessari progetti di accoglienza adeguati; credo di poter affermare, signora Commissario, che la fase pilota ha messo in evidenza qualche punto debole a tale riguardo.
Avevamo detto che occorreva dare un seguito a questa esperienza europea, e siamo molto lieti di constatare che il Consiglio ha accettato tutti gli emendamenti del Parlamento europeo che si muovevano in questo senso e che avevamo votato in prima lettura.
<P>
Ma avevamo anche detto, nella stessa prospettiva, che il "Servizio volontario europeo» doveva realizzare il suo obiettivo di qualità.
Avevamo insistito su tre elementi critici che, purtroppo, non sono stati ripresi dal Consiglio.
<P>
In primo luogo, il bilancio.
Se vogliamo coinvolgere un numero di giovani sufficiente a creare una dinamica, è necessario che i crediti siano all'altezza dell'obiettivo politico.
Che cosa propone il Consiglio? 35 milioni di ecu per due anni, somma irrisoria che non permetterebbe di coinvolgere più di 5000 giovani in due anni, tenuto conto dell'importo fisso riservato alle azioni di informazione e alle misure di accompagnamento.
Noi proponiamo 80 milioni di ecu per triplicare il numero di giovani coinvolti e per fare in modo che ognuno dei nostri Stati possa disporre, al termine di questo primo periodo, di un campione sufficientemente significativo per valutare l'impatto del programma e prevedere poi - ovviamente - il suo sviluppo.
<P>
Ci siamo poi a lungo interrogati sullo statuto del volontario e abbiamo espresso l'auspicio che gli Stati membri potessero assicurare il coordinamento delle garanzie sociali e delle prescrizioni fiscali.
Pertanto, quando il Consiglio ci oppone l'argomentazione della sussidiarietà, credo che ci sia un malinteso.
Ritorniamo alla carica con il nostro emendamento perché vorremmo che il Consiglio capisse che ne va della nostra credibilità presso i giovani ai quali proponiamo questa avventura esaltante, il servizio volontario europeo.
<P>
Infine, abbiamo espresso l'auspicio che ci possa essere compatibilità con i servizi civili nazionali.
Anche su questo punto è necessario capirci.
E' ovvio che condividiamo in pieno la volontà della Commissione di non sostituire il servizio volontario europeo al servizio militare di ognuno dei nostri paesi, ma se ci sono Stati membri che desiderano utilizzare le strutture di accoglienza del "Servizio volontario europeo» nell'ambito dei servizi civili nazionali, devono avere la possibilità di farlo.
Nemmeno in questo caso violiamo il principio di sussidiarietà poiché è lo Stato membro che sceglie liberamente.
<P>
Onorevoli colleghi, la commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione ha volutamente deciso di focalizzare i suoi emendamenti in seconda lettura su questi tre problemi essenziali, ai quali ha aggiunto, a ragione, l'informazione necessaria al Parlamento europeo durante tutta l'esecuzione del programma.
<P>
Signor Presidente, speriamo che il Consiglio ci ascolti.
Ringraziamo la Commissione del suo appoggio e speriamo che, senza ulteriori indugi, grazie alla considerazione data alle nostre legittime aspettative e a quelle dei giovani, il "Servizio volontario europeo» possa entrare nella sua fase più attiva, ottimizzando così le chance e le speranze che vogliamo offrire alla gioventù europea.
<P>
<SPEAKER ID=12 NAME="Vecchi">
Signor Presidente, mi permetta innanzitutto di congratularmi, a nome mio personale e di tutto il gruppo PSE, con la relatrice, onorevole Fontaine, per l'eccellente lavoro svolto, che ha il nostro pieno e convinto consenso.
<P>
Dobbiamo avere consapevolezza del fatto che stiamo discutendo di un programma che, già nella sua fase pilota degli scorsi mesi, ha suscitato un enorme interesse e grandi aspettative tra migliaia di giovani, di associazioni e di collettività locali in tutta Europa.
<P>
Anche negli ultimi mesi, mentre in sede di Consiglio vari governi di Stati membri si opponevano con veemenza ad un finanziamento dignitoso del programma, migliaia di giovani dei loro paesi chiedevano informazioni, si entusiasmavano e presentavano la loro domanda per partecipare ad attività di volontariato in un altro paese europeo.
<P>
Il "Servizio volontario europeo» è stato fortemente voluto dal Parlamento europeo e dalla Commissione, ma senza la proposta ed il sostegno dell'associazionismo europeo non si sarebbe, forse, potuto concepire e non lo si sarebbe certamente potuto sperimentare.
<P>
Esso è destinato a diventare, se adeguatamente strutturato e finanziato, uno dei grandi punti di riferimento per lo sviluppo concreto della cittadinanza e del senso di appartenenza alla casa comune europea.
Attraverso di esso è possibile sviluppare la mobilità e la formazione dei giovani europei.
Con esso è possibile valorizzare le energie e le intelligenze di migliaia di giovani europei in progetti di interesse generale in materia di solidarietà sociale, tutela ambientale, valorizzazione dei beni culturali.
Con il "Servizio volontario europeo» si può rafforzare la capacità dei giovani di comprendere nuove realtà e di aumentare, tra l'altro, la propria propensione al lavoro.
<P>
Nella prima lettura del Parlamento europeo avevamo emendato la proposta di programma presentata dalla Commissione, pur condividendone, nella sostanza, l'impostazione.
<P>
Il Consiglio, pur accogliendo alcuni dei nostri emendamenti, non ha voluto cogliere una serie di potenzialità e di suggerimenti di grande importanza.
<P>
Bene allora abbiamo fatto a presentare e a concentrare, in seconda lettura, gli emendamenti sulle tre questioni fondamentali che restano aperte e su cui, per il momento, vi è un contrasto forte con il Consiglio.
<P>
Come giustamente ricordato dalla relatrice, vi è innanzitutto la questione relativa allo status dei giovani volontari europei.
Su questo tema, purtroppo, fino a questo momento il Consiglio ha scelto di non scegliere.
I cittadini europei dovrebbero sapere che vi sono alcuni dei loro governi che non intendono applicare concretamente il principio della libera circolazione dei cittadini all'interno dell'Unione.
Senza uno specifico ed esplicito statuto giuridico, per i volontari sarà più difficile esercitare i loro diritti e si rischia di produrre situazioni - sul piano fiscale, ad esempio - difficilmente sostenibili.
Il Parlamento chiede invece che, nei tempi più brevi possibili, sia elaborata una specifica proposta su tale tema.
<P>
In secondo luogo, occorre esplicitare chiaramente la possibilità di sviluppare rapporti, collaborazioni e, laddove ciò sia possibile, integrazioni tra il servizio volontario europeo e i servizi civili nazionali.
Ciò dipenderà, ovviamente, dalla volontà dei singoli paesi, ma a tutti sono chiare le potenzialità del poter cominciare a delineare un «sistema europeo di partecipazione volontaria», che integri la dimensione europea con quella nazionale.
<P>
Infine, per quanto riguarda il bilancio del programma, in sede di Consiglio è stato manifestato, da parte di alcuni governi, un «furore ideologico» contro l'idea di dotare il programma delle risorse necessarie al suo funzionamento.
Ancora una volta, per qualcuno, i giovani non sono la priorità.
Che senso ha, infatti, fissare un limite di 35 milioni di ECU per due anni, quando, già nel bilancio 1998, ne abbiamo stanziati 25?
<P>
Per questi motivi appoggiamo gli emendamenti presentati dalla commissione per la cultura, che delineano la posizione con cui il Parlamento andrà, molto probabilmente, in conciliazione.
<P>
Formuliamo, cionondimeno, l'auspicio che il Consiglio non si voglia assumere la responsabilità, di fronte ai cittadini e ai giovani europei, di sabotare la realizzazione concreta del "Servizio volontario europeo».
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="FI" NAME="Matikainen-Kallström">
Signor Presidente, desidero ringraziare la onorevole Nicole Fontaine per il lavoro svolto sia in qualità di relatrice, che di attivo difensore della cooperazione fra i giovani europei.
Il programma d'azione rappresenta un valido esempio concreto di progetto nel contesto della costruzione dell'Europa dei cittadini.
<P>
Sarebbe certo utile riflettere sulle possibilità per accrescere ancor più l'importanza e l'ampiezza dei programmi comunitari a favore dei giovani.
Unire le iniziative destinate ai giovani e previste per il periodo dal 2000 al 2006 è una possibilità che permetterebbe di conseguire vantaggi significativi.
Molti programmi si concludono alla fine dell'anno 1999 e sarebbe perciò opportuno avviare quanto prima la discussione sull'unificazione.
<P>
L'obiettivo del programma «Servizio volontario europeo per i giovani» dovrà essere quello di avvicinare i giovani mediante la cooperazione a favore della comunità.
L'iniziativa non dovrebbe fungere da continuazione dei programmi nazionali a favore dell'occupazione giovanile, se non per quando riguarda la raccolta dei dati e delle informazioni su quanti effettuano tirocini per accedere poi alla vita lavorativa.
<P>
I progetti di servizio volontario si situano fra la formazione e la vita attiva e, in diversi paesi dell'Unione europea, l'attuazione su vasta scala si scontra con problemi relativi all'imposizione fiscale e alla sicurezza sociale.
Il Parlamento europeo pertanto deve farsi paladino del finanziamento comune di tali programmi, la cui funzionalità non può essere garantita con la dotazione di 35 mecu, prevista dalla posizione comune del Consiglio.
<P>
L'idea di connettere i programmi di servizio volontario con il servizio civile è di per sé interessante, ma di improbabile realizzazione, soprattutto in quei paesi dell'Unione europea dove esiste il servizio militare obbligatorio.
Perlomeno dall'ottica della Finlandia, già soltanto per ragioni storiche e di difesa nazionale, l'unione di questi due fattori non è in pratica possibile né tantomeno auspicabile.
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Baldi">
Signor Presidente, desidero anch'io congratularmi per l'ottimo lavoro svolto dall'onorevole Fontaine, in qualità di relatrice.
Un particolare ringraziamento va anche al Commissario, signora Cresson, perché, insieme, Parlamento europeo e Commissione stanno lavorando proprio per i giovani.
Attualmente, i giovani stanno soffrendo molto in Europa, vivono una grande crisi di identità, e questo programma si colloca proprio in un momento importante.
Ringrazio anche il Consiglio, che ha accettato l'estensione del limite di età - che ora va dai 18 ai 29 anni - e ci offre pertanto la possibilità di operare in un vasto campo, dato che i giovani hanno la necessità di avere veramente un interesse particolare, sia esso nel mondo sociale, ambientale o culturale.
<P>
È importante, in questo momento, offrire ai giovani l'opportunità di svolgere attività di interesse generale umanitario che forniscano loro un'esperienza formativa, riconosciuta in termini di inserimento sul piano sociale, professionale e occupazionale.
Il programma, che è destinato ai giovani europei - ad eccezione degli studenti che beneficiano già del programma SOCRATES - e in particolar modo ai non diplomati e ai giovani disoccupati, ha l'obiettivo di impegnarli in attività sul posto, riguardanti la cittadinanza e la costruzione europea.
<P>
Il nostro gruppo politico sostiene, con grande interesse, questo programma e, insieme ovviamente a tutto il Parlamento, ritiene che la dotazione finanziaria vada riportata a 80 MECU.
Lo sforzo deve venire anche da parte della Commissione che, a suo tempo, ha voluto aumentare tale dotazione a 60 MECU.
Per noi il fattore della dotazione finanziaria riveste una grande importanza perché, altrimenti, non è possibile sviluppare il coordinamento.
<P>
Inoltre, riteniamo che gli Stati membri debbano adottare i provvedimenti necessari per garantire il coordinamento fra il servizio volontario europeo e i servizi civili esistenti a livello nazionale, agevolando l'accesso dei giovani volontari europei alle infrastrutture nazionali e contribuendo attivamente all'indispensabile sinergia fra le attività transnazionali e le azioni nazionali di volontariato.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="FI" NAME="Ryynänen">
Signor Presidente, signora Commissario, già nella fase pilota il programma d'azione «Servizio volontario europeo per i giovani» ha suscitato grande interesse e grandi aspettative alle quali è ora necessario dare un seguito.
La relazione della onorevole Fontaine mette in luce in modo encomiabile le irregolarità di fondo a cui il Consiglio deve ora rimediare, qualora intenda garantire un programma funzionante ed efficace.
Non possiamo certo permetterci di deludere i giovani d'Europa proponendo un programma a lungo atteso che, a prescindere dal suo valido obiettivo, nella pratica non funzioni.
Desidero perciò fare appello al Consiglio, affinché prenda sul serio le principali richieste formulate dalla relatrice e dalla commissione per la cultura: esse costituiscono infatti delle condizioni di prim'ordine per un programma funzionante e destinato ai giovani.
<P>
Il requisito principale per assicurare l'efficacia di un programma è naturalmente un'adeguata dotazione finanziaria.
Si dice sempre che le risorse finanziarie non sono mai sufficienti, ma non chiediamo certo l'impossibile attenendoci a una dotazione di 80 mecu.
Un importo inferiore non consentirebbe infatti di far fronte a quelli che sono gli obiettivi essenziali del programma.
<P>
Un secondo requisito concerne i giovani che partecipano al programma, in particolare il loro status , la sicurezza sociale, la posizione nei riguardi della normativa sul lavoro, l'esenzione fiscale degli indennizzi e via dicendo.
In altri termini, è necessario definire con chiarezza e uniformità lo status dei giovani; altrimenti la loro partecipazione al programma sarà ostacolata.
<P>
Il servizio volontario costituisce tuttavia soltanto una parte complementare della politica comunitaria per i giovani che, ne sono convinta, necessita di un programma quadro globale, nel cui ambito le varie iniziative possano essere coordinate e attuate efficacemente.
È perciò importante mettere a punto anche un'attività di controllo sui risultati del servizio volontario, affinché sia la futura elaborazione di programmi a trarne beneficio.
<P>
La politica comunitaria per i giovani deve poter approfittare anche della perizia delle organizzazioni giovanili.
Ma in primo luogo, dovremmo essere in grado di valorizzare maggiormente le attività destinate ai giovani nell'Unione europea e dovrebbero essere le dotazioni finanziarie a renderne testimonianza; è infatti grazie ad esse che i programmi vengono attuati pienamente, producono un effettivo valore europeo, aumentano la comprensione fra i cittadini e vanno a beneficio dell'integrazione europea.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="ES" NAME="Sierra González">
Signor Presidente, la definizione di un programma d'azione comune del "Servizio volontario europeo per i giovani» è un'iniziativa necessaria che dev'essere accolta con favore.
Ciò nonostante, va lamentato il fatto che il Consiglio, in prima lettura, ha accolto soltanto 18 dei 40 emendamenti presentati dal Parlamento.
<P>
Gli emendamenti accolti conferiscono al programma un carattere più efficace e aperto, come per esempio gli emendamenti riproposti dalla relatrice al fine di aumentare le risorse assegnate alla prima fase dello sviluppo del programma e quello che propone l'esenzione fiscale per i rimborsi spese per vitto, alloggio e spostamenti nonché una protezione sociale.
Tali emendamenti intendono soltanto migliorare le condizioni dei giovani che svolgono attività di volontariato, e non dissuaderli dall'intraprenderle.
<P>

Allo stesso modo, sarebbe auspicabile rafforzare la complementarità dei servizi civili nazionali e del servizio volontario europeo, in particolare perché è necessario garantire che i giovani che esercitano il diritto all'obiezione di coscienza possano svolgere, in tutta Europa, una prestazione sociale soddisfacente e che vi sia una certezza giuridica per farlo; altrimenti, l'alternativa tra il volontariato e il servizio militare non sarebbe realizzabile, mentre il nostro obiettivo è che lo diventi.
<P>
Vi sono paesi in cui la scelta tra le due alternative è assi difficoltosa e in cui vi sono giovani che desiderano prestare una servizio sociale sostitutivo, ma che vengono dissuasi dal farlo.
E' necessario appoggiare la mobilità dei giovani e motivare i loro sforzi di solidarietà, sempre nel massimo rispetto del principio di sussidiarietà.
<P>
Per questo motivo ci congratuliamo con la onorevole Fontaine per l'ottimo lavoro svolto e offriamo il nostro appoggio agli emendamenti, in quanto essi favoriscono il lavoro di volontariato dei giovani europei e contribuiscono alla costruzione europea in generale.
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Ripa di Meana">
Signor Presidente, noi ringraziamo l'instancabile collega, onorevole Fontaine, e la commissione per la cultura per l'ottimo e rapido lavoro svolto.
I Verdi, che si identificano con questo programma, appoggiano l'idea di concentrare l'azione del Parlamento europeo su pochi e fondamentali emendamenti, in particolare quelli che danno corpo e sviluppo a questo programma importantissimo.
Li ricordo: status sociale dei partecipanti, complementarità tra i servizi civili nazionali e il servizio volontario europeo.
<P>
Sottolineo il fatto che il "Servizio volontario europeo» riguarda, naturalmente, anche le giovani donne.
L'informazione fornita in merito al programma nei vari paesi dovrebbe, in modo particolare, richiamare l'attenzione di ambo i sessi su queste esperienze di lavoro in progetti che sono al centro delle nostre priorità: protezione dell'ambiente e del patrimonio culturale.
<P>
<SPEAKER ID=18 NAME="Amadeo">
Signor Presidente, il volontariato tende ad assumere sempre più una funzione propria che favorisce l'integrazione delle coscienze abbandonando ogni concorrenzialità nei confronti dello Stato.
Il lancio dell'azione pilota «Servizio volontario europeo» ha costituito un importante passo in avanti da parte delle Istituzioni comunitarie.
Il giovane volontario ne ricaverà un'esperienza costruttiva che potrà essergli utile per favorire la sua integrazione nella vita attiva e sociale.
La nostra speranza è che attraverso queste iniziative, fondate su una cooperazione intensificata fra gli Stati membri, i giovani acquistino un'esperienza formativa convalidata, che si basi nel contempo sull'acquisizione di competenze e di capacità e sull'esercizio di una cittadinanza responsabile, onde rafforzare il loro amore per un'Europa dei cittadini.
Tutto questo però sarà inutile se non garantiremo un inquadramento giuridico specifico, riconosciuto tanto nel paese d'origine che nel paese ospite, inteso a garantire ai volontari la sicurezza cui possono aspirare in materia di diritto di soggiorno, di sicurezza sociale e di fiscalità.
<P>
Noi sosteniamo gli emendamenti riproposti dall'onorevole Fontaine, perché si sente il bisogno urgente di definire uno statuto europeo del giovane volontario e il coordinamento dei regimi fiscali e di protezione sociale.
In più, riteniamo necessario l'aumento della dotazione finanziaria da 35 a 80 milioni di ECU per i primi due anni del programma, altrimenti rischiamo di vanificare l'intero progetto per mancanza di mezzi finanziari.
<P>
Inoltre, deve essere accresciuto il ruolo del Parlamento europeo per quanto riguarda l'informazione, assicurandogli un diritto di ricorso per tutta la durata dell'esecuzione del programma, specialmente nel processo di valutazione dello stesso.
In questo momento, in cui si avverte sempre di più il distacco tra le istituzioni e i cittadini, è forte la necessità di utilizzare al massimo gli strumenti legislativi a disposizione, con interpretazioni estensive onde favorire la partecipazione alle scelte politiche e istituzionali.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="EN" NAME="Morgan">
Signor Presidente, il "Servizio volontario europeo» è parte del processo di integrazione dei giovani nel più vasto processo di integrazione europea.
Il coinvolgimento dei giovani è di importanza cruciale, dato che spetterà ad essi decretare il successo dell'Unione europea negli anni futuri.
<P>
Seppure lo scambio di giovani da impiegare nel servizio volontario per il periodo massimo di un anno possa sembrare di facile attuabilità, vi sono enormi difficoltà pratiche da affrontare, come si è visto nella realizzazione del programma pilota.
L'identificazione dei progetti e la loro selezione in rapporto ai volontari sono già di per se stessi un'impresa gravosa.
E' fondamentale che si garantisca la disponibilità di strutture che assistano il giovane lontano da casa nel caso qualcosa non vada nel verso giusto.
Vi sono questioni che devono ancora essere definite al meglio, come la preparazione linguistica, psicologica e sociale dei volontari e la garanzia che essi non vengano sfruttati e non vengano utilizzati per coprire posti di lavoro che spettano alla popolazione del luogo.
<P>
Alla fine del percorso, tuttavia, i giovani avranno vissuto una ricca esperienza.
Parleranno forse con maggiore scorrevolezza un'altra lingua europea, avranno conosciuto una cultura nuova e formato nuove relazioni.
Quando torneranno a casa, avranno cambiato il loro modo di vedere e auspicabilmente divideranno con altri questa nuova esperienza interculturale.
La cosa più importante comunque è che, quando torneranno a casa al termine del periodo di servizio volontario, essi potranno approfittare di una maggiore sicurezza ed esperienza nella ricerca di un posto di lavoro e questo ci consentirà di progredire sulla strada della soluzione alla catastrofe della disoccupazione giovanile.
<P>
Ci sono ulteriori problemi da affrontare e vorrei soffermarmi sulla questione del finanziamento.
Per fare in modo che il programma abbia successo, si deve garantire una massa critica di partecipanti.
In questo modo si otterrà, in termini amministrativi, un'economia di scala e si garantirà una maggiore partecipazione, ragione per la quale il Parlamento offrirà una spesa di 18 milioni di ecu a favore del progetto.
<P>
Il "Servizio volontario europeo» non è stato ancora pubblicizzato a dovere e forse, a questo stadio, non è affatto un male: l'ultima cosa che vogliamo è suscitare l'aspettativa dei giovani europei per poi deluderli a causa della mancanza di risorse.
La commissione per la cultura lotterà perché siano assegnate maggiori risorse in sede di comitato di conciliazione, in modo da soddisfare la domanda crescente rivolta a questo ottimo programma.
<P>
Voglio in conclusione ringraziare la onorevole Fontaine e il Commissario signora Cresson ed esprimere loro il mio apprezzamento per l'incessante entusiasmo con cui hanno sostenuto il programma.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="DE" NAME="Heinisch">
Signor Presidente, i programmi di scambio costituiscono il mezzo più efficace per trasmettere ai giovani l'esperienza di quanto possa essere arricchente, in termini personali e politici, la partecipazione ad altre culture.
Infatti un elemento essenziale di questo programma è costituito dall'obiettivo di plasmare i giovani in formazione anche nella loro capacità di empatia.
Ringrazio dunque il Commissario signora Cresson per questa iniziativa.
<P>
Si tratta di un programma che riscuote uno straordinario interesse presso i giovani, come si vede dal fatto che, per soli 2.100 posti disponibili in tutta l'Unione europea, nella sola Germania sono state presentate ben 10.000 domande.
Notevole è anche il fatto che il 90 % dei 223 partecipanti tedeschi al programma fosse costituito da donne.
Tuttavia dobbiamo anche renderci conto che il volume di questo vivo interesse giovanile dev'essere recepito in infrastrutture adatte, cosa che finora non è stata possibile.
Alcuni Stati non dispongono di un'infrastruttura adeguata.
Invece in altri paesi, come la Germania, un'infrastruttura di questo tipo esiste, per esempio per lo svolgimento del servizio civile nazionale, ma i vettori tradizionali dei servizi sociali già in essere si sono tenuti molto in disparte per quanto attiene alla loro partecipazione al programma, di modo che il "Servizio volontario europeo» non ha potuto avvalersi delle infrastrutture esistenti.
<P>
Le esperienze fatte a tutt'oggi rivelano che abbiamo bisogno di un quadro finanziario realistico, se vogliamo che il "Servizio volontario europeo» sia un vero successo.
Abbiamo bisogno di potenziare le infrastrutture e di ottimizzare l'uso di quelle esistenti.
E' pertanto imprescindibile un migliore coordinamento del servizio volontario europeo con i rispettivi servizi civili nazionali.
<P>
La ripetuta richiesta del Parlamento di dotare il programma d'azione di 80 milioni di ecu per il periodo 1998-1999 tiene conto di queste considerazioni.
Ringrazio la onorevole Fontaine per il suo impegno in materia.
Ma a lungo termine il "Servizio volontario europeo» sarà in grado di apportare il contributo auspicato all'integrazione europea soltanto se il Parlamento riuscirà a far valere queste sue richieste.
<P>
<SPEAKER ID=21 NAME="Todini">
Signor Presidente, mi sembra che da quando, nel 1996, il Consiglio di Firenze per la prima volta parlò di servizio volontario europeo, dei grandi passi avanti sono stati fatti, certamente, e di questo dobbiamo render grazie all'instancabile lavoro, come sempre, della collega Fontaine e del Commissario Cresson, che hanno lavorato in tandem per ottenere già dei risultati importanti.
Effettivamente, però, ancora oggi delle mancanze ci sono all'interno di questo programma, così come evidenziato dalla relatrice Fontaine e da tutti i colleghi che mi hanno preceduta.
<P>

Noi, in quanto gruppo Unione per l'Europa, così come ha testimoniato anche l'onorevole Baldi, senz'altro appoggeremo gli emendamenti riproposti dall'onorevole Fontaine, che riguardano principalmente - tanto per schematizzarli ancora una volta - il principio della definizione di uno statuto europeo del giovane volontario e il coordinamento, cosa che a me sembra molto importante, dei regimi fiscali di protezione sociale; l'integrazione dei servizi civili nel servizio di volontariato, naturalmente ove gli Stati membri desiderino far questo, e l'aumento della dotazione finanziaria, che diventa naturalmente un punto fondamentale.
Lo si ricordava poco fa: 35 milioni di ECU per il biennio diventano quasi ridicoli per una serie di programmi di cui noi -tutti noi parlamentari e non solo - continuiamo a dire che bisogna dare importanza ai giovani, credere nei giovani, credere nei programmi culturali.
Orbene, questo diventa un esempio ancora più lampante di quanto effettivamente l'attenzione, nel concreto, sia scarsa.
<P>
Tra l'altro, aumentare la dotazione finanziaria di questo programma - che, lo ricordiamo, è in alternativa a SOCRATES, tra gli altri programmi quindi che sono già tacciati di essere, per così dire, elitari - riuscirà forse a sfatare le accuse, che continuamente vengono mosse ai programmi di carattere culturale di essere, appunto, soltanto programmi elitari.
Perché?
Perché è rivolto a giovani non diplomati, a giovani disoccupati e quindi a giovani esclusi socialmente.
Pertanto, accogliere questo tipo di richiesta fondamentale per far sì che ci sia un'adeguata informazione e formazione all'interno del programma stesso, finalmente darebbe anche un'idea diversa di quello che è il trend da parte del Parlamento europeo e da parte di tutte le Istituzioni comunitarie.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="DE" NAME="Sichrovsky">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, vorrei esprimere alla relatrice la mia più alta considerazione per il lavoro svolto, ma temo che, per quanto auspicabile, difficilmente l'idea di un servizio volontario europeo transnazionale sarà in grado di realizzare gli obiettivi previsti e definiti nella relazione - a causa della carente dotazione finanziaria.
<P>
Mi trovo ora nella situazione piuttosto singolare di avere davanti a me tutt'un elenco di punti che avrei voluto sollevare nel mio intervento e che sono già stati affrontati dagli oratori che mi hanno preceduto.
Ho constatato un tale consenso su questi punti che ritengo preferibile concentrarmi piuttosto su ciò che non è stato ancora detto, dal momento che solo raramente capita di rilevare in quest'Aula una tale convergenza di posizioni e atteggiamenti positivi.
<P>
L'unica proposta che il mio gruppo intende avanzare, oltre a quanto abbiamo già sentito, sarebbe dunque quella di elaborare un sistema più oggettivo per i criteri di selezione, di modo che, considerato l'elevato numero delle domande, i giovani dei diversi paesi abbiano effettivamente le stesse opportunità di essere scelti - indipendentemente dallo Stato in cui viene presentata la domanda.
Dobbiamo evitare che vengano privilegiati i giovani che già lavorano presso le organizzazioni esistenti, le quali li preparano ad ottenere i requisiti per la selezione.
<P>
Nel complesso va rilevato che, se prendiamo sul serio le parole del Presidente americano, secondo cui l'America si prepara ad una vera e propria esplosione nel campo dell'istruzione, ed in mancanza di un'adeguata dotazione finanziaria per i programmi qui proposti, fra una decina d'anni ci troveremo in grave ritardo rispetto agli Stati Uniti.
Pertanto il mio gruppo intende appoggiare questa proposta e invita gli altri gruppi parlamentari a sostenerla congiuntamente a noi.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="SV" NAME="Ahlqvist">
Signor Presidente, ringrazio la onorevole Fontaine per il suo eccellente lavoro.
Se non siamo riusciti a fare ancor di più non è certo per colpa sua.
Ciò è invece dipeso dalle titubanze del Consiglio, come abbiamo ascoltato.
<P>
Ben prima del vertice di Cannes si diceva che una delle principali priorità per l'Unione dovrebbe essere la creazione di una quadro favorevole a un aumento dell'occupazione.
Ma che cosa viene fatto in concreto?
Ogni volta che la commissione per la cultura del Parlamento o le DG X e XXII della Commissione europea presentano proposte innovative su settori quali la cultura e la formazione, che figurano tra i campi più dinamici dell'economia del futuro, ecco che i signori del Consiglio scuotono immancabilmente il capo per sentenziare: »Sì, certo, tutte cose bellissime, ma di fondi non se ne parla nemmeno».
<P>
Domando allora: in che modo intende il Consiglio creare occupazione senza investimenti?
Come pensa di gettare le basi del nostro comune futuro ignorando sistematicamente una simile fonte di vitalità e di spirito?
Quando capirà il Consiglio che i fondi destinati alla cultura e alla formazione equivalgono a un investimento di vitale importanza?
<P>
Colgo infine l'occasione per ringraziare anche il Commissario Cresson per l'eccellente lavoro svolto in questo campo.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="EN" NAME="Perry">
Signor Presidente, il dibattito rischia di farsi noioso ma mi affiderò a quel principio secondo il quale per far giungere a destinazione un messaggio è meglio ripeterlo spesso e chiaramente.
E' ovvio che tutti noi in quest'Aula e, immagino, nella Commissione e nel Consiglio sosteniamo il luogo comune secondo il quale vorremmo costruire un'Europa per il futuro, per le giovani generazioni.
E' compito nostro tuttavia trasformare quel luogo comune in realtà.
<P>
Qualcuno una volta mi ha detto che per vedere cosa conti davvero per una persona, bisogna guardare le matrici del suo libretto degli assegni: solo così si capisce in cosa quella persona davvero creda.
Se osserviamo le matrici degli assegni staccati dall'Unione Europea, scopriamo che il 40 % delle spese è destinato all'agricoltura e riguarda meno del 5 % della popolazione.
Mancherebbero gli zeri per arrivare al decimo di percentuale che definisce le risorse destinate ai giovani, ovvero al 40 % della popolazione europea.
E' una realtà di cui ci dobbiamo occupare.
Il finanziamento in questa direzione è fondamentale.
<P>
In Gran Bretagna diciamo che "se sei d'accordo a parole, devi anche aprire il portafoglio».
Sentiamo tante belle parole dalla Presidenza e dal Consiglio, ma i soldi non si vedono.
E sono proprio i soldi che vorremmo vedere.
Io sono stato eletto nel collegio di Portsmouth nel Regno Unito, sede della Marina reale.
C'è un altro detto nel mio paese: "non rovinare la nave per risparmiare sui marinai».
Ed è proprio questo che stiamo pericolosamente rischiando di fare ora, di compromettere l'intero programma nel tentativo di risparmiare fondi.
Voglio ricordare al Commissario e al Consiglio che questo Parlamento ha mostrato la propria risolutezza nel Comitato di conciliazione riguardante il programma SOCRATES.
Abbiamo assistito proprio questa mattina all'accordo tra le parti nel Parlamento.
Sono certo che mostreremo la stessa caparbietà quando questa materia arriverà al Comitato di conciliazione, dato che sono sicuro che ciò avverrà.
I fondi devono essere garantiti e dobbiamo fare in modo di ottenere il finanziamento adeguato.
Sono d'accordo con quanto ha detto la onorevole Fontaine riguardo all'attenzione per i dettagli.
Solo così otterremo un piano per il quale vale la pena alzare la voce.
Per ora esso è degno solo di un sussurro.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="DE" NAME="Pack">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, soltanto mediante un'istruzione a più forte connotazione europea e una maggiore mobilità la politica sarà in grado di reagire ai cambiamenti politici che avvengono in Europa, alla maggiore trasparenza che avremo grazie all'euro, all'allargamento dell'Unione europea, alla maggiore mobilità e multiculturalità, nonché alla più forte percezione delle rispettive minoranze.
Abbiamo bisogno, dunque, di forme di apprendimento ad impostazione interculturale e di istruzione impartita al di fuori delle scuole; abbiamo bisogno di possibilità a più lungo termine nel campo del servizio e dello studio all'estero - da realizzarsi mediante maggiori offerte di scambio per i giovani ed il rafforzamento delle infrastrutture relative.
<P>
Onorevoli colleghe e colleghi, sono orgogliosa che sia stata la nostra istituzione ad aver preso l'iniziativa.
Non è stato il Consiglio e neppure la Commissione.
Queste due istituzioni, piuttosto, hanno ripreso l'iniziativa del Parlamento, presentata cinque anni fa da Alexander Lange e da me.
Sono orgogliosa altresì che all'epoca riuscimmo a portare dalla nostra parte il Consiglio e la Commissione.
<P>
Certo è che le premesse per la realizzazione di quest'iniziativa non sono ancora ottimali.
Appoggio quanto ha detto Nicole Fontaine, ma vorrei riprendere un punto in particolare.
Abbiamo bisogno di uno statuto apposito per questo tipo di servizio così importante, uno statuto che stabilisca in maniera vincolante - altrimenti questo servizio sarà improponibile per la gran parte dei nostri giovani - le condizioni per ottenere il permesso di soggiorno e quello di lavoro, le condizioni per accedere ai servizi della previdenza sociale, le deroghe ai regimi fiscali nazionali come anche la possibilità di continuare a fruire di eventuali sovvenzioni e aiuti del proprio paese.
Se ciò non verrà fatto, questo servizio risulterà improponibile per molti giovani.
<P>
Alla fine del servizio volontario giovanile dovrà essere rilasciato un certificato, onorevoli colleghi.
Ma la nostra società deve evolversi al fine di premiare questo tipo di volontariato a beneficio della collettività, per esempio mediante un trattamento privilegiato al momento dell'assunzione di un giovane. Non basta considerare in quanto tempo un giovane si è formato, in quanto tempo ha completato i suoi studi; bisogna considerare anche se abbia svolto un servizio a favore della collettività.
Potremmo prendere a modello il sistema adottato negli Stati Uniti, dove si dà la preferenza a quei giovani che hanno svolto un servizio di volontariato rispetto a coloro che non lo hanno fatto.
Seguiamo dunque quest'esempio, perché ritengo che possa dare risultati positivi.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="PT" NAME="Vaz da Silva">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, consentitemi di esordire ringraziando la relatrice per il suo lavoro esemplare.
Nicole Fontaine è rigorosa e concisa nelle parole, coraggiosa e pragmatica nelle proposte.
<P>
Intervengo in questo dibattito per dire cose ovvie.
Ma le ovvietà sono talora, in politica, le cose più difficili da far accettare.
Si dice nella mia terra «quel che nasce storto quasi mai si raddrizza».
Perciò ritengo imprescindibile garantire sin dall'inizio quattro condizioni al "Servizio volontario europeo».
<P>
In primo luogo, un programma rivolto ai giovani deve poter raggiungere tutti i giovani, senza eccezione alcuna, nel minor tempo possibile.
Ci vuole pertanto un bilancio generoso.
Trentacinque milioni non sono né carne né pesce, non vale neanche la pena parlarne.
<P>
In secondo luogo, il successo di un programma dipende dal modo in cui lo si porta avanti.
Occorre pertanto gettare fin da subito le basi del suo successo.
Ciò si ottiene mediante un consenso immediato fra gli Stati membri onde approntare uno statuto comune di protezione sociale e di imposizione fiscale, tentativo purtroppo fallito meno di due anni fa.
<P>
In terzo luogo, un programma non può nascere avulso dal contesto delle altre azioni comunitarie e dal contesto degli Stati membri.
Deve tendere a strutturare e potenziare l'effetto di altri programmi connessi.
In tal senso, l'integrazione con i servizi civici nazionali, la fusione con il programma "Gioventù per l'Europa» nonché l'articolazione con nuovi programmi quali la predisposizione di uno statuto europeo dell'apprendista, attualmente in discussione al Parlamento, risultano imprescindibili.
<P>
Da ultimo, desidero ribadire l'importanza di inserire fra gli aspetti centrali del programma e fra i requisiti indispensabile al suo successo l'apprendimento delle lingue e il sostegno ai giovani dopo la conclusione del servizio volontario, affinché trovino il modo di dar continuità all'esperienza vissuta travasandola nella loro vita di tutti i giorni.
<P>
Si potrebbe pensare alla creazione di una carta del volontario europeo che riconosca uno statuto speciale permanente; in tal modo si verrebbe a costituire naturalmente una rete - vorrei dire una mafia - di cittadini transnazionali pronti a costruire i ponti di cui l'Europa ha bisogno.
<P>
<SPEAKER ID=27 NAME="Cresson">
Signor Presidente, onorevoli deputati, è proprio grazie al Parlamento europeo che i giovani cittadini dell'Unione europea hanno potuto beneficiare di questa nuova esperienza di formazione rappresentata dal "Servizio volontario europeo».
Questo vale per lei, onorevole Fontaine, e vorrei congratularmi per la sua relazione e il suo sostegno, e vale anche per la onorevole Pack, per la onorevole Morgan e per molti altri.
<P>
Onorevoli deputati, conoscete bene le aspirazioni del cittadino e le realtà dei diversi Stati membri.
Il vostro sostegno e il vostro aiuto saranno quindi ancora indispensabili per sviluppare e promuovere il "Servizio volontario europeo».
Il concetto di "Servizio volontario europeo», che il Parlamento europeo sostiene già da molto tempo, è stato ormai acquisito ed accettato da tutti gli Stati membri.
All'inizio non è stato facile perché, come avviene tutte le volte che si propone un'idea nuova, ci sono delle reticenze.
Ma oggi posso dire che ha ottenuto l'unanimità e che tutti ne sono soddisfatti.
<P>
L'azione pilota ha permesso ai giovani d'Europa, all'opinione pubblica e alle istituzioni di abituarsi a questo nuovo concetto e di accettarlo.
Tale accettazione varia del resto da uno Stato membro all'altro poiché varia il livello di informazione e mi rendo conto che in certi paesi la stampa dà molto spazio a questa informazione, mentre in altri è più discreta.
D'altra parte, le organizzazioni incaricate di questa azione sono più o meno efficienti.
Io vorrei poter giungere ad una certa omogeneità su questo piano ed è quanto cerco di fare spiegando l'interesse di questo progetto e di questo concetto ai ministri della gioventù.
<P>
Grazie all'azione pilota, oggi siamo in grado di migliorare i meccanismi di attuazione del "Servizio volontario» e di aprirlo al numero più elevato possibile di giovani.
A questo proposito, vorrei ringraziare tutti coloro, ed in particolare l'onorevole Vecchi, i cui contributi su questi vari aspetti ci sono stati di grande utilità.
<P>
La Commissione constata con soddisfazione che il Parlamento europeo condivide la sua analisi generale della posizione comune del Consiglio.
E' in questo spirito che ha esaminato gli emendamenti accettati dalla commissione parlamentare competente e sono lieta di informarvi che, nel testo emendato che sarà sottoposto al Consiglio in vista dell'adozione finale della proposta di decisione, potremo tenere conto di alcune delle vostre preoccupazioni, e mi riferisco qui ad alcuni punti molto precisi.
<P>
In primo luogo, gli ostacoli alla mobilità dei giovani volontari. L'esperienza dell'azione pilota conferma che non sono né l'assenza di interesse da parte dei giovani né l'assenza di progetti potenziali a ritardare la concretizzazione dei progetti di "Servizio volontario europeo», ma in numerosi casi è l'assenza di misure e di dispositivi all'interno degli Stati membri che impedisce ai giovani di partecipare a progetti esistenti con tutte le tutele necessarie.
Perché infatti un giovane disoccupato dovrebbe avere più difficoltà a partecipare ad un'attività di servizio volontario europeo?
Però sappiamo molto bene che un giovane disoccupato che deve presentarsi all'ufficio di collocamento ogni quindici giorni ovviamente non può trovarsi contemporaneamente in un altro paese dell'Unione.
Perché la protezione sociale dovrebbe costare di più a certi giovani?
Il problema degli ostacoli alla mobilità dei giovani volontari sussiste ancora.
<P>
Tuttavia, gli Stati membri sono stati in grado di trovare soluzioni nell'ambito dell'azione pilota, anche se su piccola scala.
Conseguentemente, occorrerebbe trarre alcune lezioni da questa esperienza, per trovare soluzioni su più larga scala nell'ambito del nuovo programma.
Ho del resto avuto l'occasione di attirare su questo punto l'attenzione dei ministri competenti in occasione del Consiglio "Gioventù» a Lussemburgo lo scorso 28 ottobre.
Ho anche segnalato loro, pur riconoscendo che queste questioni rientrano nell'ambito delle politiche interne di ogni Stato, che auspicavo che risolvessero i problemi esistenti.
<P>
Il rispetto delle competenze degli Stati membri non consente alla Commissione di accettare così come sono gli emendamenti 1 e 5 e, in particolare, l'introduzione di uno statuto comune per i giovani volontari europei.
Tuttavia, la Commissione può accettare i principi dell'emendamento 1, con una modifica della sua formulazione.
<P>
Per quanto riguarda il legame con i servizi civili nazionali di cui molti di voi hanno parlato, nell'attuale contesto dello sviluppo dei servizi civili nazionali da parte dei diversi Stati membri la Commissione, sulla base del parere del suo servizio giuridico, non ha potuto accettare la parte degli emendamenti 2 e 4 che riguarda propriamente il legame con i servizi civili nazionali.
Vorrei sottolineare che tuttavia la posizione comune del Consiglio riprende, nell'articolo 7, paragrafo 1, lo spirito degli emendamenti del Parlamento europeo.
<P>
Per quanto riguarda la composizione del comitato di programma, la Commissione può accettare l'emendamento 7, conformemente alla comitatologia.
<P>
Per quanto attiene ai rifiuti per motivi di ordine giuridico, oltre agli emendamenti precedenti la Commissione non ha potuto accettare gli emendamenti 5, 7, 8, 9 e 10 per ragioni d'ordine strettamente giuridico.
<P>
E giungo ora ad un punto capitale, il bilancio.
Per quanto riguarda il bilancio per i due anni del programma, immaginerete facilmente che sono molto sensibile all'emendamento 3.
La Commissione mantiene tuttavia l'importo di 60 milioni di ecu, che, alla luce dell'esperienza dell'azione pilota, rappresenta il minimo necessario per raggiungere una massa critica e realizzare gli obiettivi del programma.
<P>
Ci resta ancora l'ultima battaglia da combattere, ma ho fiducia, perché l'idea stessa del servizio volontario europeo è oggi pienamente accettata dagli Stati membri.
L'obiettivo comune e condiviso da tutti è quello di permettere lo sviluppo di un'azione comunitaria che contribuisca alla costruzione dell'Europa partendo dalla sua base e facendo appello all'iniziativa personale dei giovani, a prescindere dalla loro situazione sociale, culturale o dal loro livello di formazione.
<P>
La Commissione spera che questo programma possa avvicinarsi quanto più possibile alla sua proposta e che possa essere presa una decisione finale entro tempi che assicurino una sua attuazione rapida ed adeguata a favore dei giovani, primi beneficiari del programma.
<P>
L'adozione del nuovo programma sarà solo la prima tappa ed io ritornerò presto tra di voi per parlarvi delle prospettive di un programma integrato per i giovani, dopo il 2000.
Sappiate in ogni caso che ho preso atto delle vostre riflessioni e dei vostri suggerimenti.
<P>
In merito al problema del certificato, che è stato poco fa ricordato, credo, dalla onorevole Pack, esiste effettivamente oggi un documento che viene redatto al termine del servizio volontario, nel quale i responsabili del paese di accoglienza riportano le osservazioni che desiderano esprimere sul comportamento del giovane, sul modo in cui ha risposto alle aspettative e sul modo in cui ha tratto profitto dal suo periodo di servizio volontario nel paese di accoglienza.
<P>
A tale riguardo, so che voi leggete regolarmente la "News Letter» che viene pubblicata ogni due mesi ed elenca alcuni esempi precisi e concreti.
Si tratta di un fascicolo di quattro pagine o talvolta di più, molto sobrio, poco lussuoso, devo ammettere, rispetto alle altre pubblicazioni della Commissione, ma tutto questo è voluto.
Ha un'ampia diffusione e spiega concretamente che cos'è il servizio volontario.
Vi chiedo di favorirne la diffusione nei vostri Stati membri, in modo da sensibilizzare i lettori, perché nulla è più convincente degli esempi.
Aggiungo che ho qui a vostra disposizione, semplicemente in forma dattiloscritta, alcuni esempi, raccolti nei diversi Stati membri, che illustrano come i giovani hanno affrontato il loro periodo di servizio volontario e come ne hanno tratto profitto.
Vedrete che gli esempi sono estremamente diversi e vanno molto al di là di tutto quello che si potrebbe immaginare.
Alcuni di loro hanno voluto rimanere nel paese di accoglienza; alcuni vi hanno trovato un posto di lavoro; certi hanno costituito una loro piccola impresa con l'aiuto della struttura di accoglienza; altri sono ritornati nel loro paese, dove hanno trasmesso ad amici e conoscenti l'esperienza acquisita nel paese di accoglienza, della quale hanno approfittato per avviare nuove iniziative, nuove attività o una professione.
<P>
Quindi il risultato in termini, non quantitativi, perché non siamo ancora arrivati a questo punto, ma in termini qualitativi è estremamente significativo.
Oggi il tasso di fallimenti, ossia il numero di giovani che non restano, che hanno difficoltà di adattamento e che interrompono questa esperienza, è solo del 2 %.
<P>
Direi quindi che il risultato, anche se su piccola scala, perché abbiamo voluto iniziare piano, per lavorare seriamente - e del resto non avevamo i mezzi per fare diversamente -, è estremamente significativo in termini qualitativi.

E' incoraggiante per tutti quelli che pensano, come me, che l'Europa debba essere fatta a partire dalla base, dalla cultura, dall'istruzione, dagli scambi tra i cittadini, ossia in modo probabilmente più produttivo di quanto avverrebbe con programmi di vasta portata, per i quali si spende molto denaro, senza ottenere grandi riconoscimenti da parte delle persone, che considerano che tutto questo sia dovuto, scontato e che addirittura spesso non sanno che il denaro viene dall'Unione europea.
A fianco di queste esperienze ambiziose e di questi grandi programmi, mi sembra di poter dire che ci troviamo in presenza di qualche cosa di estremamente interessante e molto promettente.
<P>
Per tale motivo, sono determinata ad impegnarmi al massimo presso il Consiglio e vi ringrazio ancora una volta del vostro sostegno, del vostro aiuto e del vostro appoggio.
Ho constatato che il Parlamento si è dimostrato sensibile a quello che vivono i giovani d'oggi, alle loro difficoltà - cosa, del resto, del tutto normale.
Voi rappresentate infatti la popolazione degli Stati membri, i cittadini.
Le loro preoccupazioni quotidiane, come la costruzione concreta dell'Europa, vi preoccupano - com'è, peraltro, legittimo e normale - molto di più dei grandi discorsi e dei programmi giganteschi dai bilanci faraonici.
Molto spesso accade che giovani in difficoltà - infatti le élite non sono le uniche ad essere interessate - incontrino nei paesi di accoglienza altri giovani che si trovano ad affrontare altre difficoltà e quindi capiscano che, uscendo dal loro ambiente di origine, imparano qualche cosa, che il loro orizzonte diventa più ampio.
<P>
Mi rendo conto che questa esperienza, della cui validità sono sempre stata certa, è ancor migliore di quanto immaginassi all'inizio.
Dobbiamo essere incoraggiati a proseguire insieme questa lotta in modo da convincere il Consiglio a darci i mezzi per portarla a buon fine.
Grazie ancora una volta per il vostro sostegno.
<P>
<SPEAKER ID=28 NAME="Presidente">
Onorevole Morris, vuole porre una domanda o intende intervenire per mozione di procedura?
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="EN" NAME="Morris">
Signor Presidente, desidero intervenire per porre una domanda.
Mi è concesso di rivolgermi direttamente alla Commissione e possibilmente alla relatrice?
E' stato chiesto agli Stati membri di verificare se il "Servizio volontario europeo per i giovani» possa o meno essere considerato un'alternativa per i giovani e le giovani che manifestano una sincera obiezione di coscienza al servizio militare?
Credo che molti giovani nella Comunità accoglierebbero con favore questo punto.
<P>
<SPEAKER ID=30 NAME="Presidente">
Onorevole Morris, questa domanda è già stata rivolta nel corso del dibattito e ha già ricevuto risposta.
<P>
Ciò nonostante, se il Commissario signora Cresson desidera rispondere nuovamente, ha facoltà di parlare.
<P>
<SPEAKER ID=31 NAME="Cresson">
<SPEAKER ID=32 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, signora Cresson.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Misure di sostegno a favore di un partner mediterraneo
<SPEAKER ID=33 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0055/98), presentata dall'onorevole Colajanni a nome della commissione per gli affari esteri, la sicurezza e la politica di difesa, sulla proposta di regolamento del Consiglio che modifica il regolamento (CE) n. 1488/96 del Consiglio (MEDA) che stabilisce la procedura per l'adozione di misure appropriate in assenza di un elemento fondamentale per il proseguimento delle misure di sostegno a favore di un partner mediterraneo (COM(97)0516 - C4-0635/97-97/0298(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=34 NAME="Colajanni">
.
Signor Presidente, signori rappresentanti della Commissione, onorevoli colleghi, poiché il mio testo è molto breve, anche il mio intervento deve essere coerente.
Non c'è bisogno di dilungarsi eccessivamente; si tratta di un testo breve ma chiaro e tocca un problema politico e istituzionale molto sensibile per il Parlamento europeo: riguarda la funzione e il ruolo del Parlamento e anche l'equilibrio tra le Istituzioni in campi nei quali la struttura del funzionamento delle Istituzioni europee è, come dire, in progress , e quindi si tratta di orientarsi in una direzione o in un'altra.
È un problema che si ritrova non soltanto nel caso che io tratto, ma anche in casi che sono all'attenzione del Parlamento, del Consiglio e della Commissione: per esempio, quando il Consiglio adotta delle sanzioni nei confronti di uno Stato terzo, o nel caso di ottemperanza delle risoluzioni del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, sospensione di accordi o regolamenti che introducono l'embargo .
In questi giorni il Parlamento discute di una problematica simile per quanto riguarda lo sviluppo dei rapporti con i paesi dell'Europa centrale e orientale.
È quindi un complesso di problematiche che riguardano il ruolo del Parlamento e l'equilibrio fra le Istituzioni in punti molto sensibili dello sviluppo e della fisionomia futura dell'Unione europea.
<P>
Nel nostro caso si tratta dell'articolo 3 del regolamento MEDA, che specifica che il programma si fonda sul rispetto dei principi democratici dello stato di diritto, nonché dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali, che ne costituiscono un elemento essenziale, la cui violazione giustifica l'adozione di misure appropriate.
La proposta di regolamento dispone le modalità con le quali si possono adottare queste misure.
<P>
Questa materia riguarda una delle aree politicamente più complesse, più travagliate del mondo ed è per ciò che su questo punto la discussione continua ormai da molti mesi.
Ricordo brevemente che una precedente proposta della Commissione aveva ricevuto dal Parlamento europeo un testo dell'onorevole Barón Crespo in cui si avanzavano proposte di modifica che non furono accettate e furono rimandate a dopo la conclusione dei lavori della Conferenza intergovernativa.
Adesso, c'è una nuova proposta della Commissione, presentata conformemente all'articolo 16 del regolamento MEDA, che reintroduce la procedura di decisione a maggioranza qualificata per l'adozione di misure adeguate quando viene a mancare un elemento essenziale per il proseguimento degli aiuti a favore di un partner .
Questo ci rallegra, perché il testo iniziale non prevedeva la maggioranza qualificata bensì l'unanimità: lo consideriamo un passo avanti molto importante per quanto riguarda la proposta della Commissione.
Tuttavia, la proposta continua ad ignorare il ruolo del Parlamento europeo, tanto come iniziatore della procedura che come elemento interno alla medesima.
<P>
Ora, la mia proposta è molto semplice, riprende il testo della Commissione e aggiunge che il Consiglio può stabilire misure opportune deliberando a maggioranza qualificata su proposta della Commissione o sulla base di una raccomandazione del Parlamento europeo, adottata in virtù dell'articolo J 7 del Trattato sull'Unione europea e, in ogni caso, previo il parere di quest'ultimo.
<P>
Credo che si tratti di una formulazione che fa salva del tutto la prerogativa del Consiglio di decidere e permette al Parlamento di intervenire in una materia nella quale il giudizio su eventuali misure da prendere è un giudizio di carattere politico globale, che riguarda l'esame di molti aspetti della vicenda di un paese o di un altro in un contesto, come ho ricordato all'inizio, tra i più complessi e i più travagliati che ci siano nel mondo.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo">
Signor Presidente, prendo la parola innanzitutto per esprimere il sostegno del gruppo socialista alla relazione dell'onorevole Colajanni; inoltre, intervengo non solo a nome del gruppo socialista ma anche, come ha già ricordato l'onorevole Colajanni, perché ho lavorato in stretto collegamento con questa relazione avendo avuto l'onore di essere relatore sul regolamento MEDA per il quale, a suo tempo, proposi - senza successo, in quell'occasione - alcune formule volte a conferire un carattere maggiormente comunitario alle nostre politiche.
<P>
Mi congratulo inoltre per il fatto che, dopo la Conferenza intergovernativa, la Commissione abbia compiuto un passo avanti e che si sia passati dall'unanimità alla maggioranza qualificata nella presa di decisioni su un argomento così importante - che fa parte della nostra filosofia politica di insieme - come l'appoggio da dare al consolidamento dello stato di diritto e al rispetto dei diritti dell'uomo, che in questo momento riveste un'importanza decisiva nell'ambito della nostra crescente responsabilità in politica estera.
Prova di ciò è il fatto che ieri, in questo stesso Emiciclo, vi sia stata una discussione sull'ampliamento dell'Unione europea ai paesi dell'Europa centro-orientale; un dibattito opportuno, poiché sta per essere inaugurata la Conferenza europea di Londra e proprio questo criterio di rispetto dei diritti dell'uomo, ribadito a Copenaghen, rappresenta un criterio che il Trattato di Amsterdam ha consolidato come uno degli elementi essenziali dell'Unione europea.
<P>
Pertanto, il passo compiuto dalla Commissione è positivo, ma non è sufficiente.
Mi ricollego nuovamente alla discussione di ieri perché, in relazione al processo di ampliamento, ieri il Consiglio e la Commissione si sono impegnati solennemente - a partire dalle lettere dei Presidenti di entrambe le istituzioni - affinché il Parlamento venga consultato e possa presentare raccomandazioni nel corso di tale processo.
Ritengo che sarebbe coerente - perché siamo molto perseveranti e siamo disposti, in ogni occasione, a combattere in difesa dei nostri principi - che la Commissione e il Consiglio fossero in grado di accettare, in tale ambito, ciò che ieri hanno formalmente accettato in quest'Aula; ovvero, che il Parlamento abbia il diritto, e l'obbligo, di esprimere opinioni su argomenti di questo tipo.
Inoltre, - ed è necessario tenere conto di questo punto, come provano le esperienze delle delegazioni con il Magreb, il Mashreq, Israele, le Autorità palestinesi) il Parlamento sta svolgendo un ruolo importante di sviluppo del dialogo nell'ambito mediterraneo e, pertanto, è opportuno che questo ruolo sia riconosciuto dalle nostre stesse istituzioni, tanto più in un momento in cui il programma MEDA sta riscuotendo un successo importante in quanto, nonostante le numerose difficoltà, gli importi stabiliti per gli ultimi due anni sono stati completamente impegnati.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="EL" NAME="Lambrias">
Signor Presidente, il Partito popolare europeo appoggia la relazione Colajanni, che afferma due principi fondamentali e che insiste sulla necessità di migliorare efficacemente il regolamento sul funzionamento del programma MEDA.
<P>
Anzitutto, questo programma ambizioso ma assolutamente necessario per il prossimo 21º secolo, deve contribuire al consolidamento del sistema di diritto democratico in tutti i paesi del Mediterraneo, culla millenaria dell'Europa.
Pertanto, non può essere tollerata - con la connivenza dell'UE - alcuna violazione dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali, che costituirebbe un palese rifiuto della democrazia.
<P>
In secondo luogo, una corretta valutazione, scevra da motivazioni interessate o di convenienza, sull'opportunità o sulla validità del presupposto fondamentale della cooperazione con un dato paese spetta principalmente all'organo sovrannazionale democraticamente eletto che esprime l'opinione generale dei popoli europei, ovvero il nostro Parlamento.
<P>
Ciò non implica una riduzione della giurisdizione della Commissione nel vigilare sugli sviluppi e nell'adottare in modo opportuno le necessarie misure, anche qualora si registri un malfunzionamento, né viene messo in dubbio il ruolo decisivo del Consiglio nell'imporre le necessarie sanzioni.

Tuttavia, vengono introdotti due importanti parametri per il funzionamento di MEDA: in primo luogo, le decisioni finali vanno prese a maggioranza qualificata, affinché una politica nazionale isolata non possa ostacolare, in nome di interessi particolari, l'attuazione della politica comune; in secondo luogo, non solo è necessario che il PE esprima un parere prima che venga presa una decisione, ma ha anche il diritto di esprimere raccomandazioni in merito alle misure da adottare e alla loro tipologia.
Questo miglioramento sostanziale, volto a potenziare, più in generale, la politica estera comune e la politica di difesa, viene omesso nella proposta della Commissione, ma reintrodotto dal puntuale emendamento dell'onorevole Colajanni, la cui approvazione è invocata all'unanimità dalla commissione per gli affari esteri, la sicurezza e la politica di difesa.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="NL" NAME="Van Bladel">
Signor Presidente, il blocco dei fondi MEDA si è già protratto troppo a lungo.
I risultati ottenuti sono l'esatto contrario di quanto auspicato e purtroppo ciò mette a repentaglio il serio funzionamento dell'intero processo di Barcellona.
In effetti la relazione Colajanni giunge troppo tardi, ma meglio tardi che mai.
Desidero congratularmi con l'onorevole Colajanni per il modo in cui ha interpretato, a mio giudizio in maniera estremamente intelligente, le opportunità offerte dal Trattato.
Con tale proposta, egli non ha soltanto ampliato il ruolo del Parlamento a livello di adozione di provvedimenti ad hoc nel caso in cui il partner mediterraneo non si attenga agli accordi in materia di diritti dell'uomo, bensì ha attribuito a tutte le istituzioni il loro giusto valore, fornendo così un importante servizio ai partner mediterranei e rendendo possibile l'attuazione del processo di Barcellona.
Mi auguro che la proposta venga accolta dal Consiglio e dalla Commissione e che questo pomeriggio il Parlamento la recepisca nella sua interezza.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="EL" NAME="Ephremidis">
Signor Presidente, concordo con gli oratori che mi hanno preceduto e, in particolare, sottolineo i punti positivi dell'emendamento presentato dall'onorevole Colajanni alla proposta della Commissione.
<P>
La proposta non si limita a ripristinare o ad approssimarsi al ripristino dell'equilibrio fra le tre istituzioni a favore di quello che è l'organo democratico per eccellenza essendo direttamente eletto dai popoli.
Oltre al principio dell'equilibrio fra le autorità, la proposta contiene anche un altro punto rilevante: affronta la questione MEDA e i problemi concreti concernenti i rapporti tra l'Unione europea e i paesi terzi.
Si tratta in sostanza della politica estera o, per meglio dire, della concessione delle risorse dell'Unione, che il contribuente europeo racimola col sudore della fronte.
Pertanto, in questo caso, il Parlamento europeo ha sia il diritto che il dovere di intervenire nella procedura.
<P>
Vorrei che l'emendamento fosse più duro ed austero, in modo che la consultazione del Parlamento diventi assolutamente obbligatoria per il Consiglio e la Commissione e non sia semplicemente un esercizio filologico, dato che in genere, una volta sentito il parere del Parlamento, il Consiglio e la Commissione decidono assieme e spesso fanno quel che vogliono.
<P>
In secondo luogo, vi è la questione della maggioranza qualificata.
Sono d'accordo con quanto detto, ma vi è anche il rovescio della medaglia.
Supponiamo venga adottato un provvedimento per interrompere il programma MEDA a favore di un paese che ha violato i diritti dell'uomo; per ripristinare MEDA, basterebbe una maggioranza qualificata o ci vorrebbe l'unanimità?
Per motivi di opportunità non dovremmo lasciarci ingannare dal fatto che sappiamo bene chi si cela dietro questa disposizione: si tratta della Turchia, l'unico partner mediterraneo ad avere un rapporto con MEDA basato sul do ut des .
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Signor Presidente, penso che la proposta dell'onorevole Colajanni sia estremamente chiara e trasparente; pertanto essa gode del completo appoggio del gruppo dei Verdi.
Noi riteniamo che l'unico modo per gestire in maniera corretta tale fondo e per disporre di un'adeguata procedura consista nel far sì che il Consiglio decida a maggioranza qualificata, che il Parlamento venga consultato e che abbia la possibilità di formulare una raccomandazione ai sensi dell'articolo J 7 del Trattato dell'Unione europea e che la Commissione abbia sempre l'opportunità di ricorrere al diritto di proposta.
Questi tre elementi rappresentano per noi l'assoluta perfezione.
Purtroppo la realtà è che a livello del Consiglio non c'era neppure l'unanimità sulla votazione a maggioranza qualificata.
Penso che sia importante che il Parlamento lasci chiaramente intendere che preferisce questo tipo di soluzione, perché altrimenti si può sempre finire in una situazione in cui un unico paese, per un qualsiasi motivo, per obiezioni di carattere fondamentale o politico, è in grado di bloccare l'intero processo, e ciò è oltremodo negativo.
<P>
Colgo inoltre l'occasione di questo dibattito per lanciare un grido d'allarme in relazione allo svolgimento del processo di Barcellona.
A tale riguardo è corretto quanto affermato dall'onorevole Van Bladel, ossia che esso si è arenato a livello finanziario; purtroppo dobbiamo aggiungere, il che è ancora peggio, che l'intero significato politico del processo di Barcellona ha perso valore in seguito al blocco del processo di pace - perché è sempre stato visto soprattutto in funzione del processo di pace -, ma anche a causa della mancanza di input politico sul piano ministeriale.
Dalla dichiarazione di Barcellona non c'è stato più alcun importante input di questo tipo e non resta che constatare amaramente che ci si continua a muovere con fatica lungo i canali bilaterali esistenti, mentre la dimensione regionale, che rappresentava la nota in più, non riesce a prendere piede.
Penso che dobbiamo assumere una posizione chiara al riguardo, anche in qualità di Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="ES" NAME="González Triviño">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, membri della Commissione, la relazione che viene oggi discussa e votata in seduta plenaria riveste una grande importanza in quanto intende integrare un regolamento che deve servire l'ambizioso obiettivo di promuovere le libertà democratiche nel Mediterraneo e di avvicinare i popoli del Nord Africa e del Medio Oriente all'Unione europea.
<P>
Prima di continuare, desidero sottolineare che il nostro gruppo concorda con la relazione redatta dall'onorevole Colajanni, come pure con l'emendamento proposto al testo della Commissione; tale emendamento deve servire affinché l'opinione del Parlamento europeo sia ascoltata quando questo foro riterrà che manchi un elemento fondamentale per il proseguimento delle misure di sostegno a favore di un partner mediterraneo.
<P>
Il programma MEDA, che per questo quinquennio ha una dotazione finanziaria di quasi 3, 5 miliardi di ecu, rappresenta l'iniziativa più ambiziosa adottata finora dall'Unione europea per promuovere la sicurezza e la stabilità politica nel Mediterraneo.
Affinché questa iniziativa sortisca l'effetto desiderato, è fondamentale che la collaborazione dell'Unione europea con i paesi del programma MEDA si svolga sulla base di un rispetto assoluto delle libertà democratiche e dei diritti dell'uomo.
<P>
Oggi c'è qualcosa di più delle acque del Mediterraneo che separa i paesi dell'Unione europea dal Nord Africa e dal Medio Oriente.
Tra le società delle due sponde del "Mare nostrum» esiste un enorme abisso politico, culturale, sociale ed economico.
<P>
Certamente non è necessario uniformare le culture e le tradizioni sociali, ma è comunque importante e fondamentale far sì che il rispetto delle libertà democratiche e dei diritti dell'uomo sia una norma permanente in tutti i paesi che aspirano ad avere strette relazioni con l'Unione europea.
<P>
La tesa situazione politica in Algeria e nei territori occupati da Israele - per non parlare delle tensioni nel mare Egeo - sono esempi significativi di fino a che punto sia necessario stimolare gli Stati affinché evolvano verso un maggiore rispetto delle libertà.
<P>
Quando fu redatto il regolamento del programma MEDA, l'articolo 16 non definì quale sarebbe stata la procedura definitiva per l'adozione delle misure relative ad un partner mediterraneo a cui manchi un elemento fondamentale.
Tale rinvio è stato una dimostrazione di quanto questo argomento fosse delicato e spinoso per gli Stati membri dell'Unione europea.
Tale ritardo, tra le altre cose, ha fatto sì che il programma MEDA si sviluppasse con lentezza.
Le aspettative che esso aveva creato si sono viste frustrate dalla lentezza con cui esso è stato avviato, in buona misura a causa dei provvedimenti ostruzionisti presi da alcuni paesi membri i cui nomi, in questo momento, preferisco tralasciare.
<P>
Sarebbe auspicabile che, attraverso l'approvazione di questa relazione, si desse un nuovo impulso all'attuazione del programma e divenisse realtà l'obiettivo che il Mediterraneo diventi un bacino libero da conflitti e in cui regni l'armonia tra tutti i paesi rivieraschi.
<P>
Per concludere il mio intervento, desidero congratularmi con l'onorevole Colajanni.
<P>
<SPEAKER ID=41 NAME="Viola">
Signor Presidente, il gruppo del Partito popolare europeo, da un lato non può non felicitarsi per la modifica proposta dalla Commissione al regolamento MEDA ma, dall'altro, non può non sottolineare il diritto di questo Parlamento a formulare una propria raccomandazione o esprimere un parere in forza dell'articolo J, 7 del Trattato e l'opportunità di farlo.
<P>
Quando il Consiglio potrà esprimersi a maggioranza qualificata e quando il Parlamento potrà manifestare il proprio pensiero sul mancato rispetto dei diritti dell'uomo, delle libertà e dei principi democratici, allora - e solo allora - potremo finalmente aprire un serio dibattito anche su paesi, come ad esempio la Siria, che, attraverso l'avallo economico europeo, ricevono un'inopportuna benedizione a un sistema politico per nulla democratico.
<P>
Orbene, non vi è il rischio che il dialogo euromediterraneo muoia per l'esclusione di un paese non rispettoso del rigore stabilito a Barcellona, così come non sta morendo per l'esclusione, spesso poco fondata, di altri paesi candidati.
Il fallimento del dialogo avverrà solo quando questo Parlamento e le altre Istituzioni europee daranno il loro tacito assenso al mancato rispetto dei diritti democratici fondamentali.
<P>
La discussione odierna sul programma MEDA si innesta, comunque, nella problematica dei programmi MED e mi sembra opportuno cogliere l'occasione, oggi, per ribadire che il Parlamento, attraverso la commissione per il controllo dei bilanci, non sta boicottando lo scongelamento dei programmi MED, come si fa credere in Commissione.
Infatti, è sincera volontà di questo Parlamento riprendere al più presto il dialogo di cooperazione decentralizzata con la sponda meridionale del Mediterraneo.
Quello che il Parlamento però esige è la piena collaborazione della Commissione.
Questo processo, per fortuna, è già in atto e, in occasione di una recente audizione pubblica, la Commissione ci ha fornito tutta una serie di dati.
<P>
In conclusione, esprimo l'auspicio che la preconferenza interministeriale di Palermo, nel prossimo giugno, e lo stesso forum euromediterraneo che dovrebbe venire alla luce tra breve, servano a rilanciare una politica euromediterranea che, rispetto a una partenza piena di aspettative, oggi ha perduto smalto e tensione politica, e ciò a prescindere dal problema di fondo, costituito dal blocco del processo di pace tra Israele e Palestina.
<P>
<SPEAKER ID=42 NAME="Burtone">
Signor Presidente, questa è un'occasione per apprezzare ulteriormente la validità di alcune norme di salvaguardia sociale e civile presenti nel regolamento MEDA, che dispongono modalità differenziate per l'applicazione dei programmi ed eventuali sospensioni della cooperazione per i paesi non rispettosi dei principi democratici e dello stato di diritto.
Le violazioni dei diritti dell'uomo e della democrazia in alcune realtà del Mediterraneo non sono solo una preoccupazione ma, purtroppo, una drammatica realtà.
La stessa globalizzazione, che ha prodotto significativi cambiamenti nel mercato con un facilitato incontro domanda/offerta e ha determinato nuove frontiere economiche attraverso l'utilizzo delle nuove tecnologie informatiche, rischia, nei paesi in via di sviluppo, di privilegiare gli interessi economici e di comprimere ulteriormente i diritti civili e sociali.
<P>
Il Parlamento europeo ha non solo ribadito il proprio doveroso impegno a favore dei diritti di libertà e di democrazia, ma anche - nello specifico - sottolineato, in prima e seconda lettura, l'esigenza di un proprio ruolo diretto nella procedura di sanzione, a fronte di un eventuale mancato rispetto dei principi di democrazia e di libertà in alcuni paesi del Mediterraneo.
Esprimo pertanto il mio pieno appoggio alla proposta emendata dell'onorevole Colajanni, che ribadisce il ruolo del Parlamento europeo come iniziatore di una procedura di sanzione, ma anche come elemento determinante nella procedura stessa.
<P>
Vorrei, infine, formulare un'ultima considerazione.
Il decollo del programma MEDA deve presupporre un forte impegno dell'Unione europea a favore del meridione dell'Europa.
Infatti, uno sviluppo pieno delle comunità europee mediterranee può essere il vero volano per una politica di partenariato con i paesi terzi.
Quindi, intendo ribadire la necessità di interventi infrastrutturali per creare nuova imprenditorialità e, soprattutto, per determinare occupazione, in modo da evitare le gravi ripercussioni economiche e sociali nelle aree europee del Mediterraneo, che sono la vera remora al difficile percorso del programma MEDA.
<P>
<SPEAKER ID=43 NAME="Gradin">
Signor Presidente, la proposta di regolamento su cui verte la relazione dell'onorevole Colajanni mira a completare il regolamento MEDA entrato in vigore circa due anni fa.
Tale regolamento complementare riguarda l'applicazione del regolamento MEDA ai diritti umani.
Si tratta di un tema a cui tanto la Commissione, quanto il Parlamento attribuiscono grande importanza.
Ai sensi del regolamento MEDA, la Commissione dovrà presentare proposte di procedure decisionali che permettano di prendere provvedimenti in caso di violazioni dei diritti umani o di altri diritti fondamentali.
La presente relazione tratta dunque tali procedure decisionali.
<P>
Il partenariato fra l'Unione e i paesi mediterranei è stato inaugurato alla Conferenza di Barcellona nel novembre 1995, con il vertice tra i ministri degli esteri dell'Unione e dei dodici paesi della sponda meridionale del Mediterraneo.
La ragione di tale partenariato risiede principalmente nell'importanza strategica dell'area mediterranea, ma rende altresì ragione dell'antica dipendenza reciproca che lega l'Unione europea ai paesi mediterranei sul piano politico, economico, sociale e culturale.
I nostri rapporti, pertanto, sono improntati a uno spirito di partenariato anziché, come in passato, agli aiuti e a una relazione di sostanziale dipendenza.
<P>
Dopo il vertice di Barcellona il Parlamento ha approvato, come noto, la proposta della Commissione in ordine al regolamento MEDA.
Tale proposta è stata successivamente adottata dal Consiglio nel luglio del 1996.
Il partenariato ha ottenuto così uno strumento finanziario adeguato ai nuovi obiettivi e ai nuovi principi di cooperazione.
<P>
Scopo del regolamento MEDA è completare i provvedimenti presi dalle parti per aumentare la competitività, il benessere e la stabilità sociale.
Benessere e stabilità durevoli possono essere assicurati solo se i principi democratici, la certezza del diritto, i diritti umani e le libertà fondamentali vengono rispettati pienamente.
Il regolamento chiarisce senza ombra di dubbio che il rispetto di tali principi fondamentali costituisce la base stessa del programma MEDA.
Ma il tale regolamento non contiene disposizioni concrete in ordine alle modalità di intervento in caso di mancato rispetto di questi elementari principi.
<P>
La Commissione ha proposto che le decisioni in merito vengano assunte a maggioranza qualificata, raccogliendo il plauso del Consiglio.
Ciò per chiarire al di là di ogni dubbio che, ogniqualvolta sarà necessario, l'Europa non esiterà a prendere provvedimenti in difesa dei diritti umani e di altri principi basilari.
Con il ricorso alla regola della maggioranza, si garantisce che le decisioni vengano prese in modo efficace e tempestivo.
Ciò rafforza la credibilità dell'Unione.
Il relatore propone inoltre che questi provvedimenti possano essere decisi anche sulla base di una raccomandazione del Parlamento europeo.
Viene inoltre proposto di procedere sempre e in ogni circostanza alla consultazione del Parlamento prima di qualunque decisione.
<P>
La Commissione, purtroppo, non può accogliere gli emendamenti proposti dal relatore.
Il regolamento MEDA non prevede che venga sentito il Parlamento europeo.
L'articolo J7 del Trattato di Maastricht ha per oggetto la politica estera e di sicurezza comune e non può pertanto, come vorrebbe il relatore, applicarsi al regolamento MEDA.
Invece, sulla base dell'articolo 138 b del Trattato di Roma, il Parlamento può sempre esortare la Commissione a presentare proposte in materia.
Alla luce di ciò, spero che il Parlamento vorrà sostenere la proposta originaria della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=44 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Cooperazione giudiziaria in materia penale
<SPEAKER ID=45 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0058/98), presentata dall'onorevole Bontempi a nome della commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni, sulla cooperazione giudiziaria in materia penale nell'UE.
<P>
<SPEAKER ID=46 NAME="Bontempi">
. Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione che viene presentata questa mattina all'attenzione dell'Aula ha, tra i suoi obiettivi principali, quello di affrontare organicamente un problema presente da tempo, il problema cioè della debolezza della cooperazione giudiziaria nella lotta internazionale al crimine organizzato.
<P>
La cooperazione giudiziaria è per così dire la cenerentola, la forma più debole, anche più arretrata di cooperazione.
La stessa cooperazione di polizia, per cui abbiamo molti problemi ancora giacenti, è già più avanzata della cooperazione giudiziaria.
Allora, di fronte a una situazione nota e lamentata da tutti, la relazione si propone di raccogliere le opinioni e anche i fatti che stanno alla base di questa situazione a dir poco arcaica, antiquata, per cercare di migliorarla radicalmente.
<P>
Sappiamo che è molto difficile, oggi, spiegare in maniera attendibile ai cittadini che, mentre due minuti a malapena bastano per trasferire enormi somme di denaro da una piazza finanziaria all'altra - e magari sono somme spesso derivanti dal riciclaggio dei proventi di vari tipi di crimini - due giudici di due paesi dell'Unione europea dialogano a malapena attraverso mesi e mesi di lavoro.
Questa situazione dunque va mutata, e la relazione si propone appunto di definire un atteggiamento operativo dell'Unione.
Vorrei puntualizzare questo aspetto: il Parlamento non declama solamente dei principi, non indica solo dei problemi ma indica una strada, anche molto concreta, attraverso due tipi di obiettivi: uno a medio e lungo termine e l'altro con interventi a breve termine, o anche immediati, che possono essere adottati solo che la volontà politica assista i governi e i parlamenti nazionali.
<P>
Per quanto riguarda gli interventi a medio e lungo termine, voglio ricordare qui i punti che sono offerti anche dal nuovo Trattato di Amsterdam.
Registriamo che nel Trattato esistono dei punti di avanzamento interessanti: ad esempio le regole minime comuni a un certo numero di reati, come crimine organizzato, terrorismo, droga e via dicendo; miglioramenti importanti per quanto riguarda la ratifica e l'entrata in vigore delle convenzioni; la cooperazione rafforzata.
Purtroppo, però, dobbiamo registrare anche che continua ad essere molto debole un'integrazione di ruolo, reale, di controllo democratico da parte del Parlamento e da parte della Corte di giustizia.
Esprimiamo quindi valutazioni positive ma anche critiche che rinnoviamo con forza perché, in materie così delicate e sensibili, gli elementi democratici e di controllo sono assolutamente essenziali.
<P>
Un altro capitolo riguarda le convenzioni.
Sappiamo che tutta la materia è regolata da convenzioni e che la maggior parte delle convenzioni già da lungo tempo approvate non entrano in vigore.
Nella relazione pertanto vengono proposte alcune strade, alcune piste: una è quella dell'impegno a ratificare le convenzioni che sono state già definite, e da questo punto di vista speriamo di sfruttare presto anche il Trattato di Amsterdam.
Viene inoltre sottolineato che uno dei momenti che inceppano l'operatività delle convenzioni è costituito dalle eccezioni, dalle riserve da parte dei vari Stati, come viene con molta chiarezza ricordato che il principio della doppia incriminazione, ormai in disuso e valido solo come principio, sarebbe bene venisse definitivamente abbandonato.
<P>
Infine, forse la parte più rilevante delle proposte concerne le convenzioni che noi proponiamo.
Proponiamo convenzioni per una comunicazione diretta tra magistrati, per la determinazione di tempi certi delle rogatorie, per una circolarità automatica delle prove.
In realtà questo è un problema che ha avuto grande evidenza ad esempio in Italia, ma credo che valga in tutti i paesi, a giudicare dalle cifre, che sono allarmanti.
Le cifre parlano di risposte a rogatorie nei vari paesi, anche per un periodo lungo, attorno al 15 percento: cioè un giudice, o un insieme di magistrati, chiedono cento e le risposte sono del 15 percento.
Francamente è troppo poco, anche perché la convenzione che abbiamo e i rapporti tra autorità giudiziarie dei diversi paesi, per avere dei risultati apprezzabili contro un crimine internazionale, non possono ormai discostarsi radicalmente da quelli che intercorrono tra i magistrati all'interno di uno stesso paese.
Questo è il punto davvero di qualità, di salto di qualità.
<P>
Altre proposte poi riguardano il ravvicinamento e l'armonizzazione delle legislazioni.
Abbiamo già provveduto con dei voti, che però attendiamo ancora vengano confermati dal Consiglio, sulla partecipazione al crimine comune di criminalità organizzata e sulla corruzione.
Due punti ancora mi pare opportuno dover sottolineare con molta forza: primo, è necessario individuare alcuni reati comuni in materie che sono chiave per quanto riguarda il crimine organizzato.
Pensiamo alla corruzione, ai reati gravi fiscali e al riciclaggio; per quanto riguarda quest'ultimo poi, in particolare, dobbiamo estendere le fattispecie di provenienza del riciclaggio: troppo pochi sono i reati, ormai si ricicla denaro sporco proveniente da tutti i tipi di reato, anche quelli non previsti.
Quindi, la direttiva 308 va rivista.
<P>
In secondo luogo, questione cruciale, sulle frodi dobbiamo cominciare a sperimentare delle forme avanzate di unificazione.
<P>
Infine, una considerazione circa talune preoccupazioni presenti in alcuni emendamenti, che sono certamente meritevoli di una risposta.
Noi dobbiamo, mentre rafforziamo questa cooperazione, anche preoccuparci molto delle garanzie democratiche, dei diritti fondamentali, che sono previsti nelle nostre Costituzioni.
Vorrei dire però che, in questo campo, si tratta di permettere ai giudici di cooperare, non tanto di giudicare.
E vorrei anche ricordare che molto spesso, in questo campo del crimine organizzato, non si tratta di difesa di un cittadino ma di grandi potentati economici che riescono a bloccare sistematicamente le rogatorie.
Dobbiamo chiederci quindi, nel mantenere saldi questi principi, come oggi il lavoro per accertare sia la condizione perché il sistema democratico di garanzie rispetti, oltre al cittadino, anche un altro diritto del cittadino, quello alla legalità.
<P>
<SPEAKER ID=47 NAME="Theato">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghe e colleghi, anzitutto vorrei congratularmi vivamente con il relatore, onorevole Bontempi, per la sua eccellente relazione; vorrei sottolineare che da anni ho instaurato un'ottima collaborazione con lui e con la commissione per le libertà pubbliche ogni qualvolta si tratta di affrontare questioni relative alla tutela giuridica dei cittadini.
Il settore di mia competenza in tali questioni è circoscritto alla tutela del bilancio dell'Unione e di conseguenza a quella del contribuente. Lo stesso vale per questo parere che presento a nome della commissione per il controllo dei bilanci.
<P>
E' stato possibile avviare alcune misure di tutela in ambito amministrativo, ma per la creazione di un quadro giuridico di normativa penale per la tutela del bilancio comunitario saranno necessari ancora tempi lunghi, nonostante il fatto che vi sia un'urgente necessità di intervenire. Le indagini infatti rivelano che il 70 % dei contribuenti europei ritiene che l'uso fraudolento o scorretto del denaro pubblico sia da considerarsi molto più grave rispetto all'evasione fiscale pura e semplice.
<P>
Tra i molteplici ostacoli che si frappongono alla realizzazione di una tutela efficace ve n'è uno particolarmente grave: mi riferisco alle carenze eclatanti nella cooperazione tra le autorità giudiziarie nazionali, a fronte di una criminalità sempre meglio organizzata.
Non si registrano successi di rilievo né a livello procedurale, né nella cooperazione internazionale - a giudicare da quanto è emerso in un'audizione dello scorso aprile organizzata dalle nostre due commissioni.
<P>
Che cosa si può fare?
Il Parlamento ha già approvato alcune proposte per settori specifici, riguardanti l'aspetto della tutela degli interessi finanziari - per esempio nella relazione finale della commissione d'inchiesta sulla vendita per corrispondenza, nella risoluzione sui programmi mediterranei e nella risoluzione sulla lotta contro la frode.
In tutte e tre le relazioni è contenuta la richiesta esplicita di creare un'istanza giuridica europea che abbia il compito di coordinare le autorità e le procedure nazionali di indagine e di azione penale.
<P>
Il nome da attribuire a quest'istanza è d'importanza secondaria - sia esso "Autorità giuridica di compensazione», "Tribunale europeo per i casi di frode ai danni del bilancio comunitario» o altro, secondo quanto proposto nelle varie relazioni.
Il nostro obiettivo prioritario dev'essere quello di definirne i compiti precipui e le competenze, al fine di colmare le lacune attualmente esistenti; mi riferisco, per esempio, alla sospensione delle indagini per periodi prolungati, alle complicate procedure tecniche e diplomatiche o ai conflitti di competenza che attualmente impediscono la collaborazione.
<P>
Per creare uno spazio giuridico europeo è necessario riuscire a garantire una tutela uniforme dei fondi pubblici comunitari in tutti gli Stati membri, e la via per arrivarci dovrà essere percorsa a tappe.
Inizialmente, per esempio, si potrebbe istituire un'autorità europea di collegamento per la creazione di una rete di informazioni, consulenze e indagini nonché per la trasmissione dei risultati ai magistrati nazionali.
A questo fine sarà utile rifarci al nuovo articolo 280 del Trattato di Amsterdam.
A più lungo termine, invece, questa istanza potrebbe venir ampliata nelle sue competenze per diventare un'autorità transnazionale di azione penale; essa sarebbe inoltre responsabile nei confronti di un organo analogo ad un pubblico ministero europeo, il quale, a sua volta, trasmetterebbe il fascicolo penale al giudice nazionale competente.
<P>
Il termine "pubblico ministero europeo», coniato nel famoso studio sul corpus juris ad opera degli esperti, andrebbe tuttavia sostituito con una denominazione diversa, atta ad evitare confusioni e comprensibili riserve.
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, mi auguro che avremo il coraggio necessario per delineare prospettive future in questo settore delicato ma oltremodo importante. In tal senso, rinnovo ancora una volta il mio ringraziamento all'onorevole Bontempi.
<P>
<SPEAKER ID=48 NAME="Frischenschlager">
Signor Presidente, la presente relazione tratta uno dei principali compiti futuri della nostra politica, ed io vorrei ringraziare il relatore per il lavoro che ha svolto.
Si tratta di un lavoro ben riuscito, attinente ad un problema politico molto concreto.
Chi prima di tutti ha tratto vantaggio dalla libertà di circolazione in Europa è stata la criminalità organizzata.
Le necessarie conseguenze per l'attività di polizia hanno richiesto tempi piuttosto lunghi, ma le misure di accompagnamento relative alla salvaguardia dello stato di diritto e della democrazia richiederanno tempi di gran lunga superiori.
Pertanto, alla commissione per gli affari istituzionali abbiamo ritenuto opportuno concentrarci sui principi di base più importanti ai fini di salvaguardare lo stato di diritto e la democrazia.
<P>
Anzitutto abbiamo voluto segnalare che lo strumento di una decisione quadro costituisce un'importante opportunità di integrazione, ed è senz'altro uno strumento meglio adatto ai nostri scopi rispetto alle convenzioni stipulate a tutt'oggi, come è detto molto chiaramente anche nella relazione.
Credo sia importante sottolineare questa circostanza.
<P>
Il secondo punto da rilevare è che in materia penale - in un contesto, cioè, in cui ci si occupa delle libertà fondamentali - abbiamo bisogno di una legittimazione democratica di tipo particolare.
Per tale motivo riteniamo che il ruolo del Parlamento europeo in questo settore, qualora lo si intenda semplicemente come una modalità di compartecipazione di tipo consultivo, sia troppo limitato.
Si tratta di una circostanza che dovrà essere modificata e sulla quale abbiamo espresso le nostre critiche.
<P>
In terzo luogo occorre analizzare il ruolo della Corte di giustizia europea: la salvaguardia dello stato di diritto - soprattutto in materia penale - ha bisogno di un controllo e di un'evoluzione da parte dei magistrati.
Per questo motivo riteniamo necessaria una modifica della procedura di decisione preliminare, la quale attualmente è in grado di funzionare soltanto nella misura in cui gli Stati membri accettano espressamente di assoggettarvisi.
Pertanto anche in questo contesto gli strumenti che abbiamo sono insufficienti - e dunque andrebbero modificati.
<P>
In quarto luogo va rilevato che tutta la problematica della lotta contro la criminalità, intesa come compito politico, ha un carattere fortemente nazionale - dobbiamo quindi esercitare pressioni affinché le cose si evolvano ulteriormente.
Una possibilità in questa direzione ci viene offerta ora dal Trattato di Amsterdam, nel senso di una cooperazione rafforzata.
Si tratta di un'opportunità di integrazione politica che abbiamo ritenuto opportuno menzionare espressamente.
<P>
In conclusione vorrei rinnovare le mie congratulazioni all'onorevole Bontempi.
Credo che si tratti di un compito che potrà essere affrontato solo gradualmente in termini reali, in quanto richiede tempi relativamente lunghi.
Ma questa relazione costituisce un passo importante nella giusta direzione.
<P>
<SPEAKER ID=49 NAME="Caccavale">
Signor Presidente, chiedo scusa alla signora Commissario, ma ritengo poco corretto il fatto che adesso, a mezzogiorno meno dieci, il Commissario si esprima prima che tutti i rappresentanti dei gruppi politici abbiano potuto prendere la parola.
Ciò significa che, alla ripresa del dibattito, qualcuno di noi non potrà più intervenire dopo il voto, e significa che il Commissario parlerà senza conoscere la posizione dei diversi gruppi politici.
Io la ritengo una cosa scorretta e ingiusta.
<P>
<SPEAKER ID=50 NAME="Presidente">
Onorevole Caccavale, il Commissario signora Gradin sarà assente oggi pomeriggio.
Esprimerà ora i pareri della Commissione, mentre nel pomeriggio sarà presente il Commissario de Silguy.
Penso possa andar bene così.
Ho ascoltato la sua opinione e le do ragione, ma la situazione non può più essere modificata.
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Gradin">
Signor Presidente, innanzitutto mi congratulo con l'onorevole Bontempi per la completa relazione sulla cooperazione giudiziaria in materia penale.
Una cooperazione giudiziaria efficace costituisce uno strumento indispensabile nella lotta al crimine organizzato.
In seno all'Unione europea esistono 15 sistemi giuridici diversi, con definizioni degli illeciti diverse e con sanzioni penali diverse.
Questa situazione di dispersione viene sapientemente sfruttata dalla criminalità internazionale.
Ciò rende indispensabili una più stretta cooperazione e una maggiore efficacia nella lotta al crimine posta in essere dall'Unione.
Il rafforzamento della cooperazione giudiziaria, naturalmente, è importante anche per poter garantire ai singoli la certezza del diritto.
<P>
Spesso mi vengono rivolti quesiti da parte di privati che mi chiedono perché non si faccia di più nella lotta alla criminalità internazionale.
I cittadini esigono che la cooperazione dell'Unione in tale campo venga ritenuta prioritaria.
A loro poco importa sentirsi rispondere che le convenzioni in materia non sono ancora entrate in vigore.
Hanno ragione e, per la politica, la sfida consiste proprio in questo.
Per ottenere il risultato desiderato dovremo raggiungere una visione concorde sui modi più indicati per agire efficacemente nel campo della cooperazione giudiziaria.
È mia convenzione che ciò sia possibile: dopotutto partiamo da punti di vista comuni, ma non si può pensare di tradurli in una cooperazione efficace dall'oggi al domani.
<P>
Mi trovo d'accordo con l'onorevole Bontempi in merito al fatto che questo sarà un processo graduale, un processo nel quale dobbiamo, in parallelo, rafforzare la cooperazione pratica e adoperarci per ravvicinare le nostre legislazioni.
<P>
Il Trattato di Amsterdam ci fornirà un nuovo strumento decisionale in materia di polizia e di diritto penale.
Ci viene inoltre garantito che gli impegni assunti dagli Stati in seno al Consiglio entreranno in vigore entro un termine dato.
Mi adopererò personalmente affinché si faccia davvero uso dell'istituto della decisione quadro.
Condivido l'idea che alla decisione quadro vada attribuita la priorità rispetto ad altri strumenti decisionali.
Un'ulteriore innovazione consiste nel fatto che, in futuro, le convenzioni potranno entrare in vigore non appena ratificate da una maggioranza degli Stati membri.
Ciò è positivo.
Supereremo così la necessità della doppia unanimità, oggi vigente.
<P>
Ho più volte denunciato, al cospetto di questo Parlamento, la mancata ratifica di convenzioni già approvate.
La Convenzione sull'estradizione, la Convenzione sulla trasmissione degli atti e il protocollo aggiuntivo alla Convenzione sulla protezione degli interessi finanziari della Comunità ne offrono un esempio.
Saluto pertanto con favore l'esortazione rivolta dal relatore agli Stati membri affinché facciano tutto il possibile per accelerare la ratifica delle convenzioni relative al settore del diritto penale.
<P>
L'onorevole Bontempi constata che anche nel Trattato di Amsterdam sussistono diversi interrogativi sul ruolo del Parlamento e della Corte di giustizia in materia di cooperazione in campo penale.
Condivido questa sua constatazione.
Ritengo che a entrambe le Istituzioni vada attribuito il massimo ruolo possibile.
Baderò pertanto che le mie proposte a nome della Commissione vengano trasmesse al Parlamento immediatamente, una volta prese le decisioni del caso.
Nutro inoltre la speranza che la competenza della Corte in materia penale registrerà una graduale espansione.
<P>
La relazione affronta inoltre una serie di problematiche connesse allo scambio di informazioni tra tribunali in merito alla stessa causa.
Per quanto concerne la lotta alle frodi che coinvolgono fondi comunitari, ho potuto constatare di persona come i ritardi nello scambio di informazioni fra sistemi giudiziari diversi vadano a diretto vantaggio dei criminali.
Ho sostenuto lungamente la necessità di agevolare la collaborazione diretta tra tribunali e altre istanze giudiziarie degli Stati membri.
Non è ammissibile che ancora oggi, nell'anno di grazia 1998, l'unico canale praticabile per tali scambi sia la via diplomatica.
Mi trovo pertanto d'accordo con il relatore in ordine al fatto che, come norma fondamentale, i tribunali devono avere facoltà di comunicare direttamente tra loro.
Questo principio caratterizza l'intera Convenzione sulla trasmissione degli atti, adottata nel 1997 ma non ancora entrata in vigore.
Lo stesso principio presiede anche alla Convenzione sull'assistenza in occasione di cause penali, in corso di negoziato al Consiglio da un paio d'anni.
<P>
Un'ulteriore limitazione alla cooperazione tra tribunali e altre istanze giudiziarie coincide con il requisito della duplice punibilità.
Come sapete, tale requisito presuppone che, al fine di ottenere l'assistenza, l'illecito sia punibile anche nel paese al quale viene indirizzata la rogatoria.
Nella sua relazione l'onorevole Bontempi chiede che tale requisito non si applichi ai rapporti tra Stati membri dell'UE, e non posso che condividere tale richiesta.
<P>
Sin qui abbiamo parlato di provvedimenti concreti intesi a migliorare la cooperazione.
È una strada che potrebbe condurci lontano, ma occorre anche studiare i modi per ravvicinare le nostre legislazioni nazionali.
Non si vuole, con ciò, perseguire un'ampia armonizzazione del diritto penale.
Ma è necessario tappare le falle presenti nei sistemi giuridici dell'Unione, falle che il crimine organizzato non manca di sfruttare.
Dobbiamo garantire congiuntamente un elevato livello di protezione nei vari Stati.
L'obiettivo deve essere impedire ai criminali di farla franca sfruttando le differenze esistenti tra i vari sistemi giuridici.
Tale risultato va raggiunto anche se le pene previste per i reati gravi divergono da Stato a Stato.
È invece necessario che determinati reati gravi vengano definiti in modo identico, predisponendo per tali illeciti pene minime comuni: esempi di tali reati sono la corruzione, il riciclaggio di denaro e lo sfruttamento sessuale di minore.
<P>
Parimenti, è necessario rivedere determinate norme di procedura.
Nella sua relazione, l'onorevole Bontempi menziona il caso del segreto bancario e, per esemplificare i risultati che è possibile raggiungere, cita il lavoro compiuto per tutelare gli interessi finanziari della Comunità.
Concordo sul fatto che molti elementi di quell'esperienza possano essere applicati anche alla cooperazione giudiziaria in materia penale.
È vero, per esempio, che si nota con sempre maggior frequenza un legame diretto tra le frodi all'interno dell'Unione e altre forme di criminalità internazionale.
Occorre in primo luogo verificare in quale grado simili esperienze possano applicarsi a campi in cui è necessaria una cooperazione transfrontaliera: mi riferisco alla tratta di esseri umani, al traffico d'armi, ai reati di droga.
Occorre inoltre studiare se le esperienze fatte in altri ambiti servano ad agevolare la cooperazione giudiziaria in settori di competenza dell'Unione.
<P>
La relazione avanza inoltre l'interessante proposta di rafforzare il ruolo dell'UCLAF ai fini della tutela degli interessi finanziari della Comunità.
L'UCLAF otterrebbe quindi un ruolo di coordinamento e di sostegno rispetto alle competenti istanze giudiziarie nazionali.
Accolgo con favore quest'idea.
Presupporrebbe infatti un reale rafforzamento delle possibilità concrete di lottare efficacemente contro quella forma di criminalità.
Ho pertanto assunto l'iniziativa di creare, in seno all'UCLAF, una speciale unità deputata a lavorare in tale campo.
<P>
Non si può discutere di cooperazione giudiziaria senza affrontare anche il tema della cooperazione con i paesi terzi.
Concordo pertanto con il relatore sul fatto che, in parallelo, dovremo occuparci anche della cooperazione giudiziaria con i paesi dell'Europa centrale e orientale.
Va da sé che la lotta alla corruzione e al crimine organizzato costituirà un aspetto rilevante ai fini degli imminenti negoziati d'adesione.
Anche il piano d'azione contro il crimine organizzato e la corruzione svolgerà una parte importante, così come i programmi GROTIUS e FALCONE.
Concordo pertanto con il relatore sulla necessità di coinvolgere quanto prima anche i paesi non facenti parte dell'UE.
Il Trattato di Amsterdam, inoltre, farà salire a un livello più elevato la cooperazione giudiziaria; anche questo è un fatto positivo.
<P>
Voglio infine ricordare che il relatore Bontempi propone alla Commissione di farsi promotrice di una Conferenza interistituzionale tra il Parlamento europeo, i parlamenti nazionali e la Commissione stessa.
Tale Conferenza risponderebbe allo scopo di discutere come migliorare ulteriormente la cooperazione giuridica all'interno dell'Unione.
Credo che quest'idea meriti di essere approfondita congiuntamente, onde studiarne la realizzazione.
Occorre tuttavia una seria analisi delle conseguenze del nuovo Trattato in materia di giustizia e interni.
Intendo pertanto avviare un lavoro d'analisi che presenterò, nel corso dell'anno, tanto al Parlamento, quanto al Consiglio, sotto forma di Libro bianco.
Mi auguro che tale Libro bianco potrà servire come base per un ampio dibattito su come rendere realtà la visione di un'Unione europea in cui regnino libertà, sicurezza e giustizia.
<P>
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="EN" NAME="Brinkhorst">
Signor Presidente, intendo protestare con vigore per il modo in cui viene condotto il dibattito.
Per prima cosa sono d'accordo con quanto ha appena affermato l'onorevole Caccavale: il Commissario sta parlando in una fase in cui il dibattito non è nemmeno iniziato.
In secondo luogo non è possibile condurre la discussione in queste condizioni, con 150 membri presenti nell'Aula senza che vi sia un serio dibattito su un punto così importante.
Osservo infine che il Consiglio non è presente.
La prego quindi di consultare l'Ufficio di presidenza per verificare se sia possibile modificare la conduzione delle discussioni che precedono la votazione.
<P>
<SPEAKER ID=53 NAME="Presidente">
Ha ragione, onorevole Brinkhorst, ma a quest'ora è difficile proseguire la discussione.
<P>
Dichiaro interrotta la discussione, che riprenderà oggi dopo le ore 18.00.
<P>
Relativamente all'inserimento della signora Commissario, desidero ricordare che la Commissione pianifica le proprie presenze.
Il Parlamento chiede la presenza del Commissario senza poterla imporre.
Oggi pomeriggio sarà presente il Commissario de Silguy, come preannunciato.
Non è la prima volta che ciò accade, essendosi già presentate simili circostanze.
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="DE" NAME="Schulz">
Signor Presidente, appoggio pienamente quanto ha detto il collega Brinkhorst.
L'argomento su cui verte il dibattito non è affatto di poco conto ed io vorrei protestare per le circostanze nelle quali ci troviamo a discuterne - a nome dei colleghi che hanno lavorato sodo a questa relazione e a cui sta dunque molto a cuore conoscere l'opinione del Commissario signora Gradin.
Per quanto ne so, questa è la terza volta in cui il Commissario Gradin viene a parlare davanti a quest'Aula in un orario intorno a mezzogiorno, ora durante la quale praticamente nessuno sta ad ascoltarla perché tre quarti dei deputati sono occupati a discutere di altro.
Ritengo che sia una situazione indegna di questo Parlamento ed offensiva nei confronti della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="DE" NAME="Theato">
Signor Presidente, mi associo alla protesta del collega.
Ritengo infatti deplorevole spezzare il dibattito in questo modo, cosa che effettivamente è accaduta più volte nel caso di questa relazione.
Rivolgo pertanto un appello all'Ufficio di presidenza e al Servizio di programmazione delle sedute affinché in futuro provvedano a definire meglio i tempi della discussione, al fine di evitare situazioni come quella odierna.
Siamo comunque grati al Commissario signora Gradin per essere venuta a parlarci, per quanto avesse soltanto poco tempo a disposizione - e certamente qualcuno ha ascoltato il suo intervento, caro collega Schulz. E' vero comunque che è un modo di procedere deplorevole quello di far parlare il Commissario in mezzo ad una tale confusione.
In futuro ciò non dovrà ripetersi - non solo per lei, Commissario Gradin, ma in generale.
Una gestione di questo tipo è semplicemente inaccettabile.
<P>
Inoltre trovo deplorevole anche che il dibattito sia stato spezzato, e temo che molti colleghi questa sera non saranno presenti in Aula quando verrà ripresa la discussione.
Si tratta di una situazione davvero insoddisfacente, a cui si dovrà rimediare affinché non si ripeta.
<P>
Inoltre, signor Presidente, volevo segnalare che sulla mia lista questa relazione figura già tra quelle su cui si dovrà votare - ma ciò non è possibile!
Mi dispiace molto che in tal modo la votazione debba essere rimandata, magari anche di tanto, con la conseguenza di un'ulteriore frammentazione tra la presentazione della relazione, la sua discussione, il punto di vista della Commissione ed infine la votazione.
Pertanto voglio associarmi alle proteste del mio collega.
<P>
<SPEAKER ID=56 NAME="Presidente">
Onorevole Theato, la signora Commissario ha udito le proteste dei membri del Parlamento e della Presidenza.
Spero che un simile problema non si ripresenti più e mi compiaccio che quanto detto dagli onorevoli colleghi rifletta la reale preoccupazione di proseguire ora la seduta.
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Caccavale">
Signor Presidente, quanto detto dai colleghi mi conforta molto ma non è sufficiente.
Innanzitutto io rinuncio, per protesta, al mio intervento di questo pomeriggio perché lo ritengo, a questo punto, completamente inutile, come ritengo completamente inutile il dibattito di questo pomeriggio, visto che verrà fatto a puntate, cosa che non va assolutamente.
Chiedo ufficialmente a lei, signor Presidente, a questo punto, di rinviare tutto il dibattito e la votazione alla prossima tornata parlamentare.
Chiedo a quest'Aula di pronunciarsi affinché, per rispetto al lavoro fatto dall'onorevole Bontempi e da tutti noi su questa relazione, venga rinviato tutto il dibattito, ricominciandolo da capo, alla prossima tornata parlamentare.
<P>
<SPEAKER ID=58 NAME="Presidente">
Onorevole Caccavale, la discussione è già iniziata.
Riprenderà oggi pomeriggio, alle 18.00, a meno che allora il Parlamento non sia di diverso avviso.
<P>
<SPEAKER ID=59 LANGUAGE="EN" NAME="Falconer">
Signor Presidente, apprezzo il sospiro di sollievo che si leva quando mi alzo per intervenire.
Vorrei porle una domanda. Alcuni membri dell'Aula hanno forse richiesto per iscritto alla Segreteria che venga messa agli atti la loro presenza nel corso di votazioni per appello nominale?
La ragione per cui formulo tale domanda è che, secondo quanto ho desunto dal processo verbale della seduta di ieri, gli onorevoli McMillan-Scott, Janssen van Raay e altri hanno inviato una dichiarazione scritta alla Segreteria per avvisare che essi avrebbero presenziato senza esprimere il loro voto.
<P>
Non è questo un modo per aggirare la procedura autentica, gli intenti e le finalità che conseguono alla decisione dell'Ufficio di presidenza?
La questione è seria, perché se quella decisione mirava a disciplinarci in qualche modo, bisogna dire che è piuttosto facile aggirare la norma se basta presentare una dichiarazione scritta per potere uscire poi dall'Aula.
<P>
La comunicazione dei Questori era piuttosto chiara: la dichiarazione deve essere effettuata in sede di votazione e con questo si deve intendere la votazione che sta per avere luogo, escludendo perciò il diritto di riferirsi in qualsivoglia modo alla votazione stessa prima di quel momento.
Confido, signor Presidente, che lei voglia applicare le disposizioni dei Questori insieme a quelle dell'Ufficio di presidenza e accertare che i membri siano presenti ed esprimano o meno il loro voto.
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Presidente">
Onorevole Falconer, verificheremo la sua affermazione.
D'altro canto, posso dirle che ci terremo informati, ma che, a mio parere, non vi saranno deroghe alle decisioni già prese.
<P>
<SPEAKER ID=61 LANGUAGE="FR" NAME="Giansily">
Signor Presidente, vorrei semplicemente insistere su quello che ha detto il nostro collega Falconer.
Credo che effettivamente durante le votazioni dovremmo rimanere legati ai nostri banchi e gli uscieri farebbero bene a chiudere le porte a chiave per essere certi che nessuno esca!
<P>
<SPEAKER ID=62 LANGUAGE="EN" NAME="Brinkhorst">
Signor Presidente, vorrei tornare al punto sollevato dall'onorevole Schäfer, dalla onorevole Theato e dall'onorevole Caccavale.
Tutti eravamo concordi sul fatto che le condizioni in cui è stato condotto il dibattito nel corso del quale è intervenuta il Commissario signora Gradin erano del tutto inaccettabili.
L'onorevole Caccavale ha proposto di aggiornare la discussione della relazione ad altra seduta.
Voglio chiederle di mettere in votazione la proposta perché questo è l'unico modo in cui possiamo ragionevolmente riprendere il dibattito su una relazione così importante.
<P>
La domanda che le rivolgo quindi è la seguente: può mettere ai voti la proposta dell'onorevole Caccavale di aggiornare la discussione della relazione presentata dall'onorevole Bontempi?
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Presidente">
Lei conosce il regolamento, onorevole Brinkhorst.
L'articolo 131 del regolamento stabilisce quanto segue: »All'apertura della discussione su un determinato punto dell'ordine del giorno, un gruppo politico o almeno ventinove deputati possono proporre che la discussione venga aggiornata fino a un momento stabilito.
La votazione sulla proposta ha luogo immediatamente».
Quest'articolo menziona l'inizio della discussione, mentre un altro paragrafo del regolamento stabilisce che si può chiedere un rinvio della votazione su una relazione al momento della stessa.
L'onorevole Avgerinos ha già risposto; sono desolato, ma la conversazione termina qui.
<P>
<SPEAKER ID=64 LANGUAGE="DE" NAME="Schulz">
Signor Presidente, non posso fare a meno di notare che coloro che adesso danno voce al coro dei "no» sono gli stessi che prima, quando sono arrivati, non stavano ad ascoltare il Commissario Gradin.
Ma ciò non costituisce certo una novità in quest'Aula.
<P>
Signor Presidente, è una buona cosa che certi commenti non siano traducibili, perché altrimenti risulterebbe dal verbale che vi sono persone fra noi che hanno ricevuto una pessima educazione.
Io sono perfettamente d'accordo con lei, signor Presidente, sul fatto che - se è necessario presentare una richiesta di rinvio della votazione - in base al regolamento ciò può essere fatto prima della votazione stessa.
Ritengo però che saremmo riusciti ad avanzare molto di più nei nostri lavori se le circostanze deplorate dal collega Brinkhorst non si fossero verificate affatto.
La relazione Bontempi è una relazione importante; abbiamo sentito il punto di vista della Commissione europea in merito e ora, dopo discussioni di vari mesi in commissione, credo che sia giunto il momento di approvarla.
Ritengo pertanto che dovremmo farlo domani stesso, rispettando il momento della votazione così com'era stato previsto.
Le colleghe ed i colleghi che sembrano essere tanto contenti sono quindi invitati ad essere presenti qui in Aula domani a mezzogiorno e a partecipare alla votazione.
<P>
(Applausi)
<SPEAKER ID=65 NAME="Presidente">
Credo che l'Assemblea sia perfettamente informata in proposito.
Non penso si possa aggiungere altro.
È davvero malaugurato il fatto che un'ottima relazione come quella dell'onorevole Bontempi abbia subito una simile interruzione.
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, dal momento che non è possibile avere una procedura d'urgenza sulla criminalità a Bruxelles, e visto che qui c'è una lista con un centinaio di firme, vorrei segnalare che nel mio ufficio c'è una lista analoga sulla quale tutti - assistenti, collaboratori ed interpreti - possono apporre la loro firma, e che intendo presentare alla commissione per le petizioni del Parlamento belga.
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Presidente">
Onorevole Rübig, la Presidenza è sempre disponibile ad ascoltare le osservazioni degli onorevoli colleghi in merito al regolamento, purché siano avvalorate da un suo articolo qualsiasi.
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="EN" NAME="Provan">
Signor Presidente, vorrebbe gentilmente chiarire la procedura della votazione sulla relazione Bontempi? E' infatti previsto per questa sera un turno di votazione e mi chiedo perché lei abbia detto che essa si svolgerà domani.
Non vorrei che i colleghi si confondessero sul momento in cui questa avrà effettivamente luogo.
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Presidente">
Molto volentieri, onorevole Provan.
Un'osservazione in tal senso è già stata formulata dall'onorevole Avgerinos, che ha presieduto i lavori prima di me.
Come indicato nell'ordine del giorno, si prevede la possibilità di avere ulteriori votazioni nel pomeriggio, qualora non si riesca a concludere le votazioni di stamani, che mi auguro saranno invece portate a termine grazie alla buona volontà e all'appoggio di tutti.
Se non verranno concluse, le votazioni riprenderanno alle 18.00.
Non essendo terminata la discussione sulla relazione Bontempi, la relativa votazione non potrà svolgersi oggi pomeriggio, bensì domattina.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Votazioni
<SPEAKER ID=70 NAME="Cresson">
Signor Presidente, onorevoli deputati, sarò molto breve, e poiché condivido le vostre preoccupazioni sulla sostanza, come del resto ho sottolineato durante il dibattito di ieri sera, la Commissione ha deciso di accettare formalmente gli emendamenti 1, 2, 3, 4, 7, 16 e 17 e la prima parte dell'emendamento 14 per quanto riguarda la durata del mandato del direttore.
<P>
Spero che i cambiamenti non causino ulteriori ritardi per l'apertura della Fondazione ai paesi mediterranei.
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Boogerd-Quaak">
Signor Presidente, ieri sera c'è stato un malinteso sulla cooperazione con la Commissione su questo punto, malinteso che nel frattempo è stato risolto, per cui è possibile votare la relazione.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="NL" NAME="De Vries">
Signor Presidente, vorrei chiedere all'Aula l'autorizzazione per un emendamento orale molto semplice.
Nell'emendamento 2 dev'essere modificato un termine.
Nell'attuale emendamento si parla di "Macedonia».
I colleghi del gruppo PPE mi hanno giustamente fatto notare che non bisogna parlare di Macedonia ma di "FYROM», "Former Yugoslav Republic of Macedonia».
Posso chiedere all'Assemblea di apportare tale modifica?
<P>
(Il Parlamento approva la proposta di risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="EN" NAME="Falconer">
Signor Presidente, le rivolgo una domanda già posta alla Presidenza che l'ha preceduta.
Può dirci se le è pervenuta una dichiarazione scritta con la quale alcuni membri dell'Aula avvertono di non volere partecipare alle votazioni per appello nominale pur essendo presenti in Aula?
Un semplice sì oppure un no mi saranno sufficienti.
<P>
<SPEAKER ID=74 NAME="Presidente">
Onorevole Falconer, ho sentito il quesito da lei posto poc'anzi al Vicepresidente Avgerinos.
Ritengo molto semplicemente che vi sia una prassi, applicata anche ieri dalla onorevole Fontaine e dall'onorevole Martin a seguito dell'osservazione dell'onorevole McMillan-Scott.
Non ho alcun problema ad attuarla anche io.
Se gli onorevoli colleghi desiderano dichiarare verbalmente la propria presenza, senza dover votare, hanno tutti i diritti di farlo.
Preferirei che detta dichiarazione fosse inoltrata per iscritto ai miei collaboratori, in modo da non sottrarre tempo alle votazioni.
Verificheremo le presenze in un modo o nell'altro e riporremo sempre la massima fiducia nell'onestà di tutti gli onorevoli colleghi.
<P>
(Il Parlamento approva la proposta di risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="EN" NAME="Falconer">
Signor Presidente, lei non ha risposto in realtà alla mia domanda, perché ha detto soltanto "verbale».
Io invece chiedo se vi siano membri del Parlamento che per iscritto si sono rivolti alla Segreteria e quindi a lei per comunicare che saranno presenti ma non parteciperanno a nessuna delle votazioni per appello nominale.
Un semplice sì oppure un no mi saranno sufficienti.
<P>
<SPEAKER ID=76 NAME="Presidente">
La prego di scusarmi, onorevole Falconer.
Lei ha ragione. Pensavo che la sua domanda riguardasse la procedura generale e su questa tentavo di fornire qualche chiarimento.
Per quanto mi è dato di sapere la risposta è negativa.
<P>
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="DE" NAME="Müller">
Signor Presidente, prima della votazione ho trovato una lista qui al mio posto, sulla quale erano segnati tutti i deputati, con il nome ed il rispettivo numero di seggio, presenti alla seduta di ieri.
Vorrei che mi spiegasse, tra oggi e domani, chi ha redatto la lista in questione, a che cosa serve e perché l'abbia trovata soltanto io, mentre a tutti gli altri colleghi del mio gruppo parlamentare non è stata fatta pervenire.
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Presidente">
Onorevole Müller, in questo momento non sono in grado di dare alcuna spiegazione in merito.
Ho già chiesto ai miei collaboratori di approfondire la questione assieme a lei, per capire meglio di che si tratta, e intendo fare tutto quel che sarà necessario.
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Bébéar">
Il nostro obiettivo è semplice e chiaro: dare una dimensione europea alla protezione dei consumatori, eliminando qualsiasi rischio di isolamento delle potenziali vittime.
<P>
Oggi i cittadini europei incontrano indiscutibilmente delle difficoltà sul mercato del consumo.
La più complessa è di ordine giuridico: infatti, le nostre direttive europee, per essere applicabili, devono essere recepite nel diritto nazionale, che finisce così coll'assomigliare ad una rete intricata di disposizioni di anno in anno sempre più confuse.
<P>
Non tutti i consumatori lesi sono sicuri di ottenere un risarcimento, da qui l'importanza di questa relazione che ci viene proposta in seconda lettura.
<P>
Non intendo discutere oltre di un testo che è stato già a lungo dibattuto in commissione ed in seduta; mi limiterò a citare un esempio concreto delle sue ripercussioni sulla vita quotidiana degli europei.
<P>
A seguito di un'operazione promozionale di ampia portata, molti francesi hanno acquistato un bene immobiliare in Spagna.
Sfortunatamente per loro, sono stati vittime di una truffa da parte del promotore, anch'egli cittadino di un altro paese dell'Unione europea.
In nessun momento, un'organizzazione di consumatori francesi ha potuto intentare un'azione legale.
<P>
Grazie alle nuove disposizioni che voteremo, una vittima residente in un altro paese potrà d'ora in poi fare difendere i suoi interessi dalla propria organizzazione di consumatori.
<P>
Era giunta l'ora, prima del passaggio all'euro, di rendere condannabili tali pratiche contrarie agli interessi dei consumatori.
<P>
Approvo quindi la relazione Verde i Aldea, che fa compiere un grande passo avanti alla protezione dei consumatori.
L'Unione europea ha il dovere di impegnarsi per una maggiore equità e per una giustizia più accessibile.
<P>
Raccomandazione per la seconda lettura Fontaine (A4-0077/98)
<SPEAKER ID=80 LANGUAGE="DE" NAME="Müller">
Signor Presidente, vorrei fare brevemente due dichiarazioni orali.
La prima si riferisce alla relazione della onorevole Fontaine.
Il servizio volontario europeo verrà accettato dai giovani soltanto a condizione che il programma abbia una dotazione finanziaria significativa.
Con questo termine intendo una dotazione che permetta la partecipazione di giovani provenienti da tutti e quindici i paesi membri e, in tempi brevi, auspicabilmente anche dai paesi candidati all'adesione.
Con una dotazione finanziaria di 35 milioni di ecu la partecipazione è limitata a soli 5.000 giovani; ciò mi sembra veramente troppo poco.
Dal momento che per l'esercizio 1998 sono già stati stanziati 25 milioni di ecu, un importo di 80 milioni di ecu mi sembra il minimo necessario, di modo che per il 1999 rimarrebbero a disposizione 55 milioni.
Rivolgo pertanto un appello in questo senso al Consiglio e al Ministro tedesco per la gioventù, signora Nolte, affinché in Consiglio si faccia energicamente portavoce di questa richiesta del Parlamento.
Nella categoria 3 abbiamo un margine sufficiente per un aumento di questa entità; pertanto non è una richiesta che potrà venire respinta facendo riferimento alla carenza delle risorse disponibili.
<P>
<SPEAKER ID=81 NAME="Barros Moura">
Nel sostenere questa raccomandazione non mi limito a difendere, con l'aumento del finanziamento da 35 a 80 MECU per il periodo 1998-99, condizioni minime di sussistenza al programma e condizioni di pari opportunità ai partecipanti.
<P>
Vorrei soprattutto sostenere il fatto che, tramite l'esperienza formativa di erogazione di servizi alla collettività in un contesto transnazionale, il "Servizio volontario europeo per i giovani» può rappresentare uno strumento poderoso di formazione di una coscienza civica europea.
<P>
Oltre alla pratica della libera circolazione di persone e agli scambi umani e culturali che il programma può offrire, l'elemento nevralgico del programma è il concorrere con giovani di altri paesi europei al perseguimento di un obiettivo civico comune.
L'obiettivo civico europeo travalica il mero interesse individuale dei partecipanti ed è, perciò, forte promotore di cittadinanza europea.
<P>
<SPEAKER ID=82 NAME="Caudron">
<SPEAKER ID=83 NAME="Holm">
Quale più giovane deputato al Parlamento europeo, dò naturalmente il mio pieno appoggio alla relazione della onorevole Fontaine sul "Servizio volontario europeo per i giovani», che risponde allo scopo di creare un'occupazione che abbia senso, conciliando l'utile con il dilettevole.
L'utile consiste nel fatto che, come sappiamo, i giovani sono altamente interessati a lavorare negli ambiti contemplati dal programma d'azione, ambiente e questioni sociali in primis , in cui sappiamo che molto ancora resta da fare.
Il dilettevole, invece, consiste nel vantaggio per il giovane che visita un nuovo paese, conosce una nuova cultura e una nuova società, il tutto per un periodo sufficiente per impararne anche la lingua.
E, in un mondo globalizzato, a nessuno può sfuggire l'importanza di conoscere le lingue.
<P>
Ieri il Parlamento europeo ha approvato una relazione sulla prevenzione dei suicidi tra i cittadini dell'Unione.
Purtroppo sono spesso i giovani ad avere pensieri di suicidio, sotto il peso delle grandi incertezze per il futuro.
Sarebbe pertanto utile che l'Unione mostrasse in concreto di gettare le basi che consentiranno a tanti giovani di andare avanti.
In tale contesto, forse, il servizio volontario è poca cosa, ma non cessa di essere un contributo significativo: non risolve il problema, ma lancia un segnale positivo.
<P>
La posizione del Consiglio in materia di fondi è desolante.
Si spendono miliardi in sovvenzioni alla coltivazione del tabacco e alla ricerca nucleare, ma ai giovani non si vuole destinare neppure qualche milione di ECU.
Una situazione quantomeno imbarazzante.
<P>
Risulta incomprensibile la posizione di chiusura del Consiglio davanti alla richiesta di più fondi, finalizzata a garantire ai partecipanti al "Servizio volontario» una sufficiente formazione preliminare che consenta loro, per esempio, di destreggiarsi con una nuova lingua straniera.
Eppure mi parrebbe evidente: è un modo per aumentare le probabilità che i giovani traggano beneficio dall'esperienza del volontariato e che il progetto vada a buon fine.
<P>
Il Consiglio deve rivedere queste sue posizioni.
Quale deputato più giovane eletto al Parlamento europeo sostengo, al pari dell'intero gruppo Verde, la relazione della onorevole Fontaine.
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Titley">
Il governo britannico si è dato il compito di sostenere i giovani del mio paese per mezzo del cosiddetto programma "New Deal» e sono contento di constatare che tale impegno trovi eco a livello europeo.
<P>
I governi dell'Unione europea hanno ragione a proporre l'idea di un servizio volontario europeo per i giovani tra i 18 e i 25 anni.
La relazione in esame presenta comunque alcuni validi suggerimenti volti ad assicurare che un programma di questa natura possa essere attuato con successo.
<P>
Si propone, ad esempio, di prevedere la concessione del diritto di soggiorno per i volontari che operano in altri paesi dell'UE.
Questi giovani avranno bisogno inoltre di poter godere degli stessi diritti in materia di protezione sociale di cui godevano prima del servizio volontario.
<P>
Si dovrebbe poi concedere l'esenzione fiscale per le indennità e i rimborsi spese percepiti, un provvedimento, questo, che faciliterebbe l'impiego dei giovani. Non sarebbe davvero giusto penalizzarli per avere dimostrato senso civico e spirito di iniziativa, accettando di prestare un servizio volontario a beneficio della comunità.
<P>
Concordo con la proposta formulata nella relazione e tesa a promuovere l'integrazione del programma di "Servizio volontario» nei sistemi nazionali già esistenti. E' possibile inserire un'opzione europea entro i programmi di servizio civile volontario dei nostri rispettivi paesi?
<P>
Spero che il Parlamento voglia dare alla relazione la risposta che essa e i giovani meritano, se è davvero nostra intenzione incoraggiare lo spirito comunitario e l'iniziativa delle future generazioni.
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Wibe">
All'emendamento 3, la relazione propone che il quadro finanziario per l'esecuzione del programma durante il periodo 1998-1999 venga incrementato a 80 milioni di ECU rispetto ai 35 proposti dal Consiglio.
<P>
Non posso in alcun modo votare a favore di una simile proposta, quando assisto al contempo alla politica di tagli condotta dagli Stati membri con la conseguenza di licenziamenti nel settore pubblico.
<P>
Relazione Boogerd-Quaak (A4-0032/98)
<SPEAKER ID=86 NAME="Ryynänen">
La modifica al regolamento che istituisce una Fondazione europea per la formazione professionale è giustificata e necessaria.
Si tratta innanzitutto di estendere il campo d'azione ai paesi del Mediterraneo interessati dal programma Meda.
La valutazione del primo triennio di attività della Fondazione permette tuttavia di analizzare l'attività più in dettaglio e quel che più conta è far sì che gli orientamenti per lo sviluppo della Fondazione siano più di prima adeguati alle viepiù consistenti sfide future.
<P>
Condivido pienamente l'opinione della relatrice, onorevole Boogerd-Quaak, quanto al fatto che il compito prioritario della Fondazione è quello di prepararsi all'ampliamento.
L'importanza dell'insegnamento e della formazione quali strumenti per l'integrazione non è stata tenuta in sufficiente considerazione.
Nei paesi associati, quando sarà il momento di programmare ed attuare una formazione che favorisca il rafforzamento dell'economia di mercato e della democrazia, la Fondazione avrà bisogno di un sostegno efficace e di perizia.
<P>
I programmi di formazione dei quadri, messi a punto su iniziativa della Fondazione e destinati a quanti sono preposti all'adozione di decisioni nei paesi associati e nell'Unione europea, costituiscono un'importante parte di tale attività.
Il ruolo della Fondazione europea per la formazione professionale nell'attuazione dei programmi PHARE e TACIS è stato nel complesso significativo, nondimeno, le sfide viepiù crescenti esigono che il centro di gravità sia spostato dall'amministrazione ad un'attività che incentivi una partecipazione e un partenariato effettivi.
<P>
I paesi candidati debbono poter compiere ulteriori progressi nel quadro di azioni che garantiscano la mobilità internazionale, quali il riconoscimento dei diplomi, l'utilizzo di nuova tecnologia nella formazione e la trasparenza degli standard.
A tal riguardo è necessario rafforzare l'attività di cooperazione con il CEDEFOP.
<P>
La Fondazione per la formazione deve naturalmente poter disporre di risorse adeguate per l'ampliamento e il rafforzamento delle proprie attività.
Auspico in particolare ulteriori finanziamenti per la formazione continua dei docenti che partecipano alla formazione professionale e per incentivare quella destinata alle donne.
<P>
Proposta di risoluzione sul Kosovo
<SPEAKER ID=87 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, ho potuto esprimere un voto positivo in merito a questa risoluzione di compromesso in quanto gli emendamenti di tipo liberale che vi sono stati apportati hanno contribuito a migliorarla in modo significativo.
Ritengo tuttavia che ci stiamo comportando in maniera ipocrita poiché le misure proposte dal gruppo di contatto e da altri avrebbero già potuto trovare applicazione da qualche anno a questa parte - ed io più volte ho sollevato la questione in Aula - per evitare il ricorso alla violenza.
A causa della nostra inerzia siamo corresponsabili di quest'ondata di violenza; nel Kosovo non siamo neppure riusciti ad aprire un ufficio dell'Unione europea, e soltanto oggi ci dichiariamo disposti ad applicare quelle misure politiche che sarebbero state necessarie tempo fa.
Come al solito, arriviamo troppo tardi e con iniziative troppo poco incisive.
L'idea dell'autonomia probabilmente è tramontata a causa delle sparatorie di questi ultimi giorni, ed a noi non rimane che un'unica possibilità, cioè quella dell'invio di osservatori e truppe internazionali che garantiscano che il Kosovo conquisti l'indipendenza sotto l'egida degli osservatori internazionali, affinché - dopo qualche anno di pacificazione - possa poi decidere autonomamente del suo futuro dialogando con Belgrado.
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Presidente">
Onorevole Posselt, devo complimentarmi con lei non tanto per il contenuto del suo intervento, su cui la Presidenza non ha mai il diritto di esprimere commenti, quanto per la sua assidua presenza in Aula sempre e comunque.
<P>
<SPEAKER ID=89 NAME="Hory">
Ho preferito astenermi sul progetto di risoluzione comune relativa al Kosovo.
<P>
Mi associo naturalmente alla condanna della violenza indipendentemente dalla sua origine e condannerò gli eccessi nella repressione delle manifestazioni, quando saranno accertati.
Vorrei tuttavia sottolineare i punti di cui il nostro Parlamento non ha tenuto sufficientemente conto.
<P>
In primo luogo, i problemi del Kosovo riguardano gli affari interni della Iugoslavia, cosa che non ci impedisce né di giudicarli né di intrometterci.
Ma chiedo quanti dei nostri Stati membri avrebbero accettato le molteplici aggressioni politiche di cui è vittima da sette anni la Iugoslavia, membro fondatore delle Nazioni Unite, da parte di certi paesi europei o di certi segmenti del nostro Parlamento.
<P>
Inoltre, occorre sottolineare ancora una volta che la demonizzazione permanente della Serbia non ci fornisce una soluzione pacifica, equa e duratura dei problemi di questa regione.
In Croazia e in Bosnia si è osservato che questo manicheismo ha spinto alla guerra, una guerra che rischierà sempre di riaccendersi fino a quando non avremo reintegrato i serbi nella comunità decisionale.
<P>

Infine occorre dire che, per ragioni storiche e geografiche, il Kosovo pone difficoltà molto particolari: innanzi tutto perché non si può chiedere alla Repubblica federale di Serbia di rinunciare alla sovranità sul Kosovo, culla della sua storia e della sua unità nazionale; poi, perché il ripristino dell'autonomia del Kosovo - il cui principio non è messo da nessuno in discussione - rischia di sfociare in una volontà di indipendenza che sconvolgerebbe in modo molto pericoloso le relazioni internazionali tra Iugoslavia, Albania e Macedonia, e quindi indirettamente Grecia e Bulgaria.
E' un rischio che nessuno ha il diritto di assumersi in modo sconsiderato.
<P>
In conclusione, credo occorra dare maggiore fiducia alle forze politiche serbe, che si tratti delle autorità di Belgrado o della Lega democratica del Kosovo, e incoraggiarle a riprendere il dialogo in vista di una soluzione istituzionale rispettosa dei diritti delle varie comunità che vivono in Serbia.
<P>
Proposta di risoluzione sul processo ASEM
<SPEAKER ID=90 LANGUAGE="SV" NAME="Gahrton">
Signor Presidente, i Verdi sono un movimento internazionalista a livello globale e, di conseguenza, ritengono che l'evoluzione in atto in Asia riguardi le popolazioni dell'UE, così come l'evoluzione in atto nell'UE riguarda le popolazioni dell'Asia.
Questa è la ragione della nostra disposizione favorevole verso la cooperazione nel quadro dell'ASEM, ma teniamo a ribadire l'importanza di includervi anche i rappresentanti eletti, per esempio nel quadro dell'ASEP, e i movimenti popolari.
<P>
Purtroppo, le relazioni esterne dell'Unione sono state segnate sino a oggi da un evidente doppio gioco.
Mentre con solenni discorsi viene ribadita l'importanza della democrazia e del rispetto dei diritti umani, nella realtà dei fatti vige il dominio incontrastato del miope interesse commerciale a breve termine.
Un esempio plateale è il caso dell'Indonesia, paese che ha potuto acquistare armi dall'Unione, opprimere Timor orientale e mantenere la propria popolazione al di fuori della democrazia, negandole il diritto di influire sulla politica e di godere della certezza del diritto; una situazione che ha recentemente penalizzato, per esempio, la minoranza cinese.
<P>
Ma anche i rapporti dell'Unione con altri Stati asiatici non democratici sono caratterizzati dalla politica del doppio gioco.
Noi contestiamo gli orientamenti e le modalità degli aiuti erogati alla popolazione della Corea del Nord, sottoposta a mille patimenti, dissentendo per esempio sull'investimento nel KEDO.
La Corea del Nord dovrebbe invece essere assistita nel risanamento delle miniere di carbone e delle centrali elettriche, nonché ricevere aiuti alimentari per contrastare il rischio di carestie.
<P>
La risoluzione del Parlamento europeo contempla buona parte dei nostri obiettivi.
Oltre a quelli che ho testé menzionato, vi ritroviamo anche la rivendicazione di un codice di condotta in relazione alla vendita d'armi da parte dei paesi UE, o i criteri per una silvicoltura sostenibile.
Mi sono tuttavia astenuto nel voto finale, perché il paragrafo 6 continua a dimostrare che il principio fondamentale dell'Unione europea, ossia quello del più sfrenato liberismo commerciale, ha avuto la meglio su principi essenziali ai fini dello sviluppo collettivo, quali la democrazia, i diritti umani, uno sviluppo sostenibile sul piano ecologico e sociale.
Finché l'Unione non rivedrà le proprie priorità, le sue relazioni internazionali, tra cui quelle con l'Asia, saranno sempre esposte alla legittima diffidenza delle popolazioni di tutto il mondo.
<P>
Proposta di risoluzione sul Tribunale penale internazionale
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, anzitutto vorrei ringraziarla per le sue cortesi parole e per il modo in cui sta conducendo la Presidenza; per quanto riguarda l'argomento in sé, vorrei aggiungere che l'istituzione di un Tribunale penale di questo tipo, accompagnata dall'avvio di misure relative nel contesto delle Nazioni Unite, costituisce una questione della massima importanza.
Tengo a sottolineare che la città di Norimberga si è candidata come sede di questo futuro Tribunale, affrontando consapevolmente la propria storia tragica di testimone e vittima dei crimini commessi da Adolf Hitler - il più grande criminale della storia dell'umanità - al fine di dare il proprio contributo alla politica di riparazione morale.
Vorrei congratularmi con la città di Norimberga per aver preso l'iniziativa di candidarsi a sede di tale istituzione.
<P>
<SPEAKER ID=92 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Posselt.
<P>
Relazione Cabezón Alonso (A4-0056/98)
<SPEAKER ID=93 LANGUAGE="FR" NAME="Seillier">
<SPEAKER ID=94 NAME="Presidente">
Molte grazie, onorevole Seillier.
Le ho lasciato superare il suo tempo di parola, ma penso che lo meritasse.
Già ieri - eravamo insieme alla seduta notturna - avevo potuto osservare la passione che la anima per questo tema e ne sono molto felice.
<P>
<SPEAKER ID=95 NAME="Angelilli">
. I dati sul decremento demografico e sull'invecchiamento della popolazione europea sono ormai noti da anni.
In questo contesto, la relazione demografica del 1997 rappresenta un'importante occasione di approfondimento e di analisi ponderata delle statistiche, al fine di trovare le soluzioni più opportune per affrontare al meglio gli scenari sociali futuri.
<P>
La priorità è quella innanzitutto di evitare che i diritti degli anziani, sia in termini di previdenza sociale che in termini di assistenza, determinino una discriminazione a danno dei giovani e delle donne: i primi poiché dovranno sostenere - come futura popolazione attiva minoritaria - il costo della previdenza della popolazione anziana maggioritaria; le seconde poiché già subiscono in maggior misura il carico dell'assistenza degli anziani, talvolta anche malati e portatori di handicap .
<P>
Compiacendomi del giudizio che il relatore esprime a proposito della superficialità con cui l'Agenda 2000 ha trattato gli aspetti sociali e demografici che il futuro ampliamento dell'Unione comporterà; concordando inoltre sulla necessità di adottare una comune politica dell'immigrazione e soprattutto sull'urgenza di nuove normative previdenziali che tengano conto della situazione demografica attuale e futura, a nome di Alleanza Nazionale dichiaro il mio voto favorevole alla relazione dell'onorevole Cabezón Alonso.
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="Lindqvist">
L'andamento demografico è preoccupante in diversi paesi, con notevoli fenomeni di inurbamento.
In Svezia la popolazione è diminuita in tutte le province del paese con l'eccezione di quattro soltanto: ciò significa che si rischia lo spopolamento di vaste parti del territorio nazionale.
<P>
Ho votato a favore della relazione, ma la politica regionale e strutturale dell'Unione va riformulata per porre fine a tale evoluzione nefasta.
<P>
<SPEAKER ID=97 NAME="Sindal">
I socialdemocratici danesi oggi hanno votato a favore di una relazione sullo sviluppo demografico nell'Unione europea.
Riteniamo che nella relazione della Commissione vengano sollevati molti problemi importanti.
Se continueranno le attuali tendenze demografiche, nei prossimi 30 anni il gruppo degli ultrasessantenni aumenterà del 50 %.
Questo avrà ovviamente grosse ripercussioni sugli stati sociali europei e sulla composizione del mercato del lavoro.
In altri termini, ci saranno meno persone attive in grado di finanziare le crescenti spese per pensioni e sistema sanitario.
<P>
Siamo lieti che il problema sia stato inserito all'ordine del giorno, perché abbiamo davvero bisogno di più persone attive in futuro.
Speriamo che tale presa di coscienza possa contribuire ad incoraggiare discussioni costruttive sulla necessità di avere aziende rispettose delle esigenze delle famiglie e delle donne e una nuova percezione dei profughi e degli immigrati come una risorsa per gli stati sociali europei.
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="Wolf">
Sarebbe assurdo ignorare le evoluzioni demografiche, in quanto non vi sono dubbi sul fatto che l'aumento della speranza media di vita, il calo delle nascite ed il diverso rapporto numerico tra i sessi hanno ripercussioni di rilievo sulla società.
Ma un dibattito sulla politica sociale che si concentri esclusivamente sulla situazione demografica non coglie, a mio avviso, le problematiche reali.
<P>
Tali problemi risiedono nella struttura di un'economia la quale, per svilupparsi, "si sgancia» da un numero crescente di individui, rendendoli disoccupati o sottoccupati, creando così i presupposti per la loro esclusione sociale.
Il problema, inoltre, è acuito da una tendenza sempre più forte verso la polarizzazione sociale e l'esclusione, la quale si basa su una sorta di "economia invisibile» che distribuisce gli oneri del lavoro non retribuito a seconda di una gerarchia tra i sessi - originando, di conseguenza, una crescente ostilità nei confronti di donne e bambini.
L'ultimo punto, ma non per questo meno importante, è quello di un razzismo che non tiene conto della realtà dei fatti e che alimenta la paura crescente dell'immigrazione verso realtà economiche in rapido sviluppo ed in rapida interazione transnazionale.
Pertanto non è un caso che tutti questi argomenti, di fatto, continuino ad emergere durante il dibattito sulla "demografia».
Mi chiedo invece se non sia possibile affrontare tali questioni in modo più diretto, senza passare per questa "illusione demografica».
<P>
Relazione Titley (A4-0059/98)
<SPEAKER ID=99 NAME="Ephremidis">
Il programma d'azione a favore dell'Ucraina e degli altri paesi dell'Europa centrale ed orientale non è che lo sbarco plateale delle grandi multinazionali in detti Stati al fine di sfruttarne le risorse naturali e il potenziale umano, penetrare ed esercitare un controllo assoluto sui mercati e provocare sviluppi politici ed economici tali da favorire il più possibile l'insediamento e l'azione indisturbata dei loro interessi.
<P>
Il carattere delle condizioni imposte per il programma a favore dell'Ucraina le trasforma in strumenti per una più rapida creazione di infrastrutture atte ad accogliere i prodotti e i capitali stranieri, come chiaramente sancito anche nel testo stesso della relazione, che pone come condizione imprescindibile l'accelerazione delle privatizzazioni e delle riforme economiche più generali con l'obiettivo di annullare i diritti sociali dei lavoratori mediante «la riforma amministrativa e fiscale, la riforma del sistema giudiziario, la creazione di strutture amministrative per il settore privato e per la tutela della transizione politica verso l'economia di mercato».
<P>
I termini del programma d'azione per l'Ucraina, che vanno visti alla luce dei programmi TACIS, dell'Accordo di partenariato e degli altri accordi finanziari dell'Unione con quel paese, non si limitano al settore economico o alle questioni relative alla regolamentazione del settore, ma si estendono anche ad ambiti prettamente politici, interferendo con gli affari interni del paese e, in particolare, con gli sviluppi politici preelettorali.
Si tratta di condizioni che riguardano la posizione assunta dall'Ucraina nonché la promozione dei suoi legami con la NATO mediante la cooperazione a fini pacifici e la partecipazione alle missioni militari dell'UEO.
<P>

Un aspetto particolare di tutti questi accordi e del programma d'azione riguarda le pressioni esercitate sull'Ucraina per l'acquisto di tecnologia e l'accettazione di enormi investimenti di multinazionali europee nel settore dell'energia e, in particolare, della costruzione di nuove centrali nucleari con il pretesto dei seri problemi di sicurezza dovuti, sia ieri che oggi, alla centrale di Chernobyl - tutto ciò allo scopo non tanto di neutralizzare i pericoli per l'ambiente e la popolazione, quanto di riorientare la politica energetica dell'Ucraina, assimilarla alla politica energetica dell'Unione europea e sganciarla dalle attuali relazioni con la Russia.
<P>
Relazione Hoff (A4-0063/98)
<SPEAKER ID=100 NAME="Cushnahan">
Signor Presidente, ancora non vi è chiarezza su quali saranno gli effetti complessivi della catastrofe di Chernobyl sulla popolazione ucraina e sull'Europa nel suo complesso.
E' importante che si impari dalla propria storia e che la catastrofe non si ripeta.
E' per questa ragione che appoggio pienamente la relazione della onorevole Hoff riguardante le sovvenzioni TACIS all'Ucraina.
E' inaccettabile che sia stato erogato soltanto il 37, 5 % in tutto dei fondi TACIS in bilancio ed è deludente constatare che sia stato utilizzato solo il 25, 5 % dei fondi per i programmi di sicurezza nucleare.
<P>
Concordo con la valutazione della onorevole Hoff sul fatto che le modifiche strutturali devono essere effettuate entro la DG IA della Commissione.
Il pesante carico di lavoro che grava sugli addetti del settore ha come conseguenza che il denaro dell'Unione non viene accuratamente e pienamente seguito nel suo percorso; un fattore, questo, che contribuisce allo scarso successo in Ucraina del programma TACIS.
<P>
La Commissione dovrebbe tenere a mente che "prevenire è meglio che curare».
Assicurando che il denaro dell'Unione venga speso in maniera efficiente nella ricostruzione dell'Ucraina e nella realizzazione dei programmi di sicurezza nucleare, l'Europa può fare in modo di evitare che in futuro insorgano eventuali problemi.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.05, riprende alle 15.00)
<P>
<CHAPTER ID=6>
Discussione su problemi di attualità
<SPEAKER ID=101 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione su problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza.
<P>
<SPEAKER ID=102 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=103 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, all'inizio di marzo si è conclusa la Presidenza di Michael Kovac, e con la fine del suo incarico nella Repubblica slovacca sono state prese nuovamente decisioni politiche preoccupanti.
Infatti, a poche ore dal passaggio interinale e provvisorio delle funzioni di presidente al capo del governo Meciar, questi ha disposto la dimissione di due esperti e richiamato oltre la metà degli ambasciatori - o almeno ha annunciato di volerlo fare. Egli ha inoltre sospeso il procedimento giudiziario nei confronti dei presunti rapitori del figlio dell'ex Presidente slovacco.
Si tratta di decisioni che sarebbero preoccupanti di per sé, anche in circostanze normali, ma che diventano drammatiche quando - come ora - vengono prese da persone nell'esercizio di funzioni che sono state loro attribuite soltanto a titolo provvisorio.
La Repubblica slovacca si trova in uno stato d'emergenza sotto il profilo costituzionale, ma proprio per questo è necessario che si continuino a rispettare, e soprattutto a prendere sul serio, principi quali lo stato di diritto e la democrazia.
<P>
Ancora una volta, poche persone al governo gettano una luce ambigua su quanto sta accadendo nel paese interpretando in modo fortemente unilaterale la volontà del popolo slovacco, la sua cultura politica e le relative regole del gioco e rinviando - forse di molto - una futura adesione all'Unione europea.
Si tratta di esprimere al popolo slovacco la nostra solidarietà e di fargli sentire che osserviamo con molta attenzione l'attuale evoluzione del suo sistema politico.
Ma la nostra attenzione è rivolta anche all'opinione pubblica, a quella della Repubblica slovacca come a quella dell'Unione europea.
Il nostro appoggio va in particolare agli sforzi tesi a garantire che il referendum sulla nuova presidenza si svolga nei termini previsti - un referendum la cui ammissibilità e conformità costituzionale è stata accertata dalla Corte costituzionale slovacca.
Auspichiamo vivamente che la Repubblica slovacca entri quanto prima nel novero dei paesi candidati all'adesione, non appena, cioè, la sua situazione democratica avrà dato prova di un progresso soddisfacente.
La Slovacchia è sempre stata parte integrante della Mitteleuropa e vogliamo che anche in futuro il nostro appoggio a questo paese sia forte, in modo da consolidare il nostro partenariato.
<P>
<SPEAKER ID=104 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
<SPEAKER ID=105 LANGUAGE="DE" NAME="Bösch">
Signor Presidente, credo che questa sia la quarta volta da quando ho assunto l'incarico di presidente della commissione mista UE-Repubblica slovacca che ci troviamo a presentare o a trattare una simile urgenza in relazione agli sviluppi di questo paese. Non mi pare pertanto una cosa molto originale.
Proprio oggi, a Londra, la Conferenza europea segna l'inizio di una nuova fase nell'integrazione europea e nel superamento di ostacoli divenuti obsoleti; dovremmo pertanto ricordare agli slovacchi che è in buona parte grazie a questo Parlamento che la Repubblica slovacca, nella persona del suo Presidente in carica, ha oggi la possibilità di prendere parte alle discussioni di Londra.
Ci siamo impegnati a rendere possibile questa partecipazione in base alla nostra responsabilità, in quanto ritenevamo di poter comprendere meglio di altri le difficoltà oggettive che un nuovo stato si trova ad affrontare.
Ma ci aspettavamo anche che la classe dirigente slovacca avesse compreso che cosa significhi essere classificati dalla Commissione europea come l'unico paese politicamente immaturo e non all'altezza dal punto di vista democratico in previsione di questa conferenza.
<P>
Ma oggi possiamo constatare l'esatto contrario di queste nostre aspettative.
Evidentemente, la classe politica slovacca non era alla ricerca di un consenso, ma ha cercato - in previsione delle prossime elezioni politiche nazionali - di raggiungere il suo obiettivo mediante la polarizzazione.
E mi pare già di sentire le reazioni dell'opinione pubblica e del governo slovacco, che ci diranno che il tutto è stato fatto in conformità con la costituzione.
Non è che noi vogliamo essere migliori giuristi rispetto agli slovacchi in cose che li riguardano direttamente; ciò che vogliamo è una risposta chiara da parte del presidente e primo ministro Meciar, per sapere se egli intenda portare il suo paese in Europa oppure impedirne definitivamente l'adesione all'Unione europea per molti anni a venire.
La responsabilità di questa decisione risiede nell'attuale classe dirigente del paese che sulla base della costituzione potrebbe ulteriormente accentrare il potere su di sé; è una responsabilità che incombe attualmente ad un'unica persona - al primo ministro Meciar.
E' una circostanza su cui vogliamo oggi richiamare l'attenzione della classe dirigente del paese.
Il Parlamento europeo, in particolare, e l'integrazione europea, in generale, non sono gli strumenti adatti per attuare eventuali strategie di politica interna, sperando di cavarsela così di elezione in elezione.
<P>
<SPEAKER ID=106 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
<SPEAKER ID=107 LANGUAGE="NL" NAME="Van Dijk">
Signor Presidente, viste tutte le polemiche sulla Turchia, a dicembre a Lussemburgo la Slovacchia se l'è ancora cavata bene!
Pur perdendo il suo posto nel plotone di testa dei candidati all'adesione, può essere presente alla Conferenza europea.
Da allora, a dire il vero, Meciar ha fatto del suo meglio per deludere la restante fiducia.
L'annullamento dei referendum , la destituzione di metà degli ambasciatori, il blocco del procedimento contro gli indagati del sequestro di Kovac junior : questo comportamento di Meciar può essere ben definito come sempre più totalitario.
E' un peccato che questo passaggio della proposta di risoluzione presentato dal gruppo dei Verdi non sia stato recepito nella risoluzione comune.
Perciò lo ripeto ancora una volta: sotto la guida di Meciar la Slovacchia sta scivolando - o forse è meglio dire ricadendo - verso un regime totalitario.
<P>
Signor Presidente, due risoluzioni in cui si esprimevano critiche contro la Slovacchia erano evidentemente troppo.
Malauguratamente non si è discusso della proposta di risoluzione sulla centrale di Gabcikovo-Nagymaros.
Per fortuna le massicce proteste della popolazione ungherese contro tale diga hanno avuto successo anche senza l'appoggio del Parlamento europeo.
Come reso noto questa settimana, il primo ministro Horn non sottoscriverà l'accordo stipulato con la Slovacchia, e giustamente, perché questa centrale metterebbe in pericolo l'ecosistema del Danubio e dei suoi territori circostanti.
Dall'accordo tra Ungheria e Slovacchia emerge che quest'ultima non è disposta a fare quanto richiesto dalla Corte di giustizia internazionale ai due paesi, vale a dire risolvere il contenzioso sulla centrale sul Danubio nel rispetto delle moderne norme ambientali.
Un paese come la Slovacchia, che desiderava essere preso in considerazione - almeno così si afferma a livello ufficiale - per l'adesione all'Unione europea, deve anche osservare seriamente la normativa europea in materia di ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=108 LANGUAGE="DE" NAME="Schwaiger">
Signor Presidente, il primo ministro Meciar sta giocando con il fuoco, come dimostrano l'annullamento del referendum già indetto ed il drastico richiamo di oltre la metà dei suoi ambasciatori.
Quand'anche egli rimanga all'interno delle sue competenze sul piano formale, queste sue azioni dimostrano il rapporto difficile che ha con la cultura dello stato di diritto e con la democrazia in generale.
Desideriamo che a partire da ora le elezioni vengano preparate scrupolosamente, che vengano svolte in modo corretto e che ai mass-media venga data tutta la libertà a cui hanno diritto in una situazione di tale importanza.
Se così non sarà, dovremo associarci agli altri gruppi politici e chiedere una completa sospensione degli aiuti erogati dall'Unione europea a favore della Repubblica slovacca.
<P>
<SPEAKER ID=109 LANGUAGE="FR" NAME="Pasty">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la domanda di adesione della Repubblica slovacca all'Unione Europa ci autorizza a ricordare ai nostri amici slovacchi, ogni volta che ciò si renda necessario, i criteri politici ed economici che sono stati stabiliti al Vertice di Copenaghen come condizioni per l'adesione di tutti i paesi dell'Europa centrale e orientale.
Ma non credo che questo ci autorizzi ad intrometterci nel dibattito politico interno alla Slovacchia.
Mi sembra che oggi, scatenando questo dibattito sulla situazione politica in Slovacchia, abbiamo superato la linea gialla della non ingerenza negli affari interni di uno stato indipendente e sovrano.
<P>
Che cosa si rimprovera al governo e al Parlamento slovacchi?
Al Parlamento slovacco viene mosso il rimprovero di non essere riuscito ad ottenere una maggioranza che consentisse la designazione di un nuovo presidente della repubblica e questo, secondo la costituzione del paese, fa sì che il governo eserciti una parte dei poteri del capo dello stato.
Devo forse ricordare che nel mio paese, la Francia, nel 1954, sono stati necessari tredici scrutini per designare l'ultimo presidente della quarta Repubblica - il presidente Coty - e che, se la Francia si è successivamente dotata - per iniziativa del generale de Gaulle - di una nuova costituzione, l'ha fatto di sua iniziativa e senza alcuna ingerenza esterna?
<P>
Certo, la concentrazione dei poteri nelle mani di un solo uomo costituisce una situazione potenzialmente pericolosa, ma spetta ai cittadini slovacchi, e solo a loro, giungere a soluzioni che consentano di risolvere questa crisi politica e costituzionale.
Chiedere loro, come viene proposto dal paragrafo della risoluzione di compromesso, di organizzare un referendum che preveda l'elezione del presidente della repubblica a suffragio universale, costituisce un'ingerenza del Parlamento europeo negli affari interni della Slovacchia.
<P>
Si rimprovera altresì al capo del governo slovacco di aver operato un importante movimento diplomatico, ma si dimentica di dire che la nomina degli ambasciatori è un potere di cui è dotato qualsiasi governo e che la difficile coabitazione tra il primo ministro Meciar e il presidente Kovar aveva bloccato tutte le nomine di ambasciatori da due anni, tranne qualche eccezione, tra cui la sede di Parigi.
<P>
Si rimprovera inoltre al capo del governo di aver utilizzato i suoi nuovi poteri in materia di amnistia in favore dei servizi di stato sospettati di aver partecipato al rocambolesco rapimento del figlio dell'ex presidente Kovac, ma si tralascia di dire che quest'ultimo, prima di lasciare la propria carica, aveva amnistiato questo stesso figlio implicato in una vicenda criminale in Germania, con l'unica giustificazione che in questo modo gli sarebbe stato consentito di riottenere il passaporto e di costituirsi in questo paese, cosa che ha fatto, beneficiando però subito della libertà condizionata.
<P>
In queste condizioni, sembra che la presentazione dei fatti che motivano le risoluzioni del Parlamento europeo sia parziale.
Temo del resto che questa ingerenza inopportuna del Parlamento europeo nella vita slovacca possa contribuire ad esacerbare i conflitti tra il governo e la sua opposizione, invece di sedarli, come sarebbe invece auspicabile.
<P>
In queste condizioni, il gruppo UPE non sosterrà né la risoluzione di compromesso, né le risoluzioni presentate dai vari gruppi; si attiene invece alle raccomandazioni adottate all'unanimità dai membri della commissione parlamentare mista in occasione dell'ultima riunione.
Auspichiamo davvero che queste raccomandazioni siano seguite da effetti concreti affinché la Repubblica slovacca possa aderire all'Unione europea il più presto possibile, come lo auspicano del resto il suo popolo e, sono certo, tutti i suoi dirigenti, che appartengano al governo o all'opposizione.
<P>
<SPEAKER ID=110 LANGUAGE="EN" NAME="Thors">
Signor Presidente, si può davvero affermare che il dibattito ancora una volta mostra quanto forte sia la nostra responsabilità nei confronti della situazione slovacca.
Voglio anche ricordare la discussione dello scorso dicembre, in cui la maggioranza del Parlamento respinse una proposta volta a tassare i giornali.
Sappiamo che la questione della tassazione dei giornali non si è risolta.
Abbiamo sentito fin troppe volte che qualcosa sta per accadere ma nulla è ancora successo.
Lo stesso si deve dire per la raccomandazione espressa dalla commissione parlamentare mista UE - Repubblica slovacca.
<P>
Voglio comunicare ai cittadini slovacchi una questione e un messaggio. Essi devono comprendere che l'Unione Europea è un'unione politica in cui si rispettano alcuni principi: lo stato di diritto, l'indipendenza del potere giudiziario e l'esercizio di libere e corrette elezioni.
Il destino della nazione slovacca e la strada che la porterà ad associarsi all'Unione Europea dipendono dalle decisioni che i cittadini di quel paese stanno per prendere.
A noi spetta di controllare che le elezioni siano corrette e libere e la nostra prima preoccupazione è che il signor Meciar sta attualmente cercando di manipolare l'accesso ai mezzi di comunicazione in ogni modo possibile, in modo da conservare il potere.
<P>
Non è solo una questione legata alla persona del Primo ministro.
Sappiamo che nel Partito nazionale slovacco sono molti coloro che condividono l'opinione del signor Meciar e sappiamo anche che nell'ambito dei partiti di governo vi sono persone che hanno espresso opinioni di carattere antisemita, un fatto davvero inaccettabile.
Né si può accettare che, dopo le insistenze dell'Unione Europea sull'urgenza di una normativa sui diritti delle minoranze, nulla sia finora accaduto.
A questo riguardo, signor Commissario, penso che la posizione della Commissione sia stata più onesta e risoluta, nel corso dell'intero processo, rispetto a quella del Parlamento, il quale sembra credere a vaghe promesse e non lancia il chiaro messaggio che l'ingresso della Repubblica slovacca nell'Unione Europea sarà sostenuto se avverrà con mezzi corretti e liberi.
<P>
<SPEAKER ID=111 LANGUAGE="EN" NAME="Perry">
Signor Presidente, come secondo vicepresidente della commissione parlamentare mista UE-Repubblica slovacca, mi considero un amico di quel paese e del suo popolo.
Avevo sperato che, nelle deliberazioni della commissione stessa di cui ha riferito l'onorevole Bösch, al di là delle divisioni politiche saremmo riusciti a temperare in qualche misura la severità delle censure rivolte dall'Unione alla Repubblica slovacca.
Sono felice di ripetere oggi che mi aspetto ancora che la Repubblica slovacca aderisca all'UE alla prima occasione utile che si presenterà.
<P>
Il governo slovacco deve mostrare di volersi sinceramente affidare ai principi della democrazia e del pluralismo.
La mancata elezione alla carica di presidente di un successore del signor Kovac è un chiaro segnale che il governo slovacco sembra intenzionato ad ignorare le nostre sincere preoccupazioni.
Il popolo slovacco ha tutti i diritti di scegliersi il proprio governo.
Le elezioni si terranno in autunno e io credo che la proposizione della risoluzione che ad esse fa riferimento sia la più importante.
Le elezioni dovranno essere veramente corrette e libere.
Se vi saranno dubbi al riguardo, saremo costretti a comunicare alla Repubblica slovacca che essa non può ancora essere considerata un membro della famiglia delle nazioni democratiche.
Le persone che conosco nella Repubblica slovacca, tra cui alcuni membri del partito del signor Meciar, non meritano un giudizio di questo genere e lo stesso signor Meciar deve dimostrare di tenere nella giusta considerazione la buona opinione che abbiamo di lui.
<P>
<SPEAKER ID=112 NAME="de Silguy">
Signor Presidente, onorevoli deputati, la Commissione condivide le preoccupazioni espresse dal Parlamento, in particolare per voce degli oratori che hanno preso la parola, in merito all'evoluzione della situazione politica in Slovacchia.
<P>
Il primo ministro Meciar, che esercita ad interim i poteri conferiti al presidente, ha deciso di porre fine alle procedure avviate in occasione dei problemi intervenuti nella preparazione e nello svolgimento del referendum del 23 e 24 maggio scorso.
Inoltre ha amnistiato, come alcuni di voi hanno ricordato, gli autori del rapimento del figlio del presidente Kovac.
Queste decisioni preoccupano.
<P>
La Presidenza dell'Unione europea ha trasmesso, non più tardi di 48 ore fa, il 10 marzo, una dichiarazione alle autorità slovacche, nella quale insiste sulla necessità di rispettare le regole essenziali per il buon funzionamento di uno stato di diritto, e lo ha fatto, naturalmente, senza intromettersi nei suoi affari interni.
<P>
Queste decisioni si aggiungono alla ripetuta violazione della sentenza della Corte costituzionale sulla reintegrazione nel suo ruolo del deputato Gaulieder, violazione condannata dalla vostra Assemblea durante una precedente discussione su problemi di attualità.
Queste decisioni sono testimonianza del mancato rispetto, da parte della Slovacchia, dei criteri di Copenaghen, imposti per l'adesione all'Unione europea.
<P>
La Commissione sostiene le aspirazioni del popolo slovacco a progredire sulla via dell'integrazione nella Comunità, ma rimarrà particolarmente vigile sul necessario rispetto dei diritti fondamentali.
<P>
<SPEAKER ID=113 NAME="Presidente">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=114 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B4-0320/98, presentata dagli onorevoli Goerens e Bertens a nome del gruppo ELDR, sulla Cambogia; -B4-0333/98, presentata dagli onorevoli Habsburg-Lothringen e Rinsche e dalla onorevole OomenRuijten a nome del gruppo PPE, sulla Cambogia; -B4-0343/98, presentata dagli onorevoli Swoboda, Titley e Harrison e dalla onorevole Pollack a nome del gruppo PSE, sulla situazione in Cambogia; -B4-0351/98, presentata dagli onorevoli Pasty e Azzolini a nome del gruppo UPE, sulla situazione in Cambogia; -B4-0364/98, presentata dall'onorevole Hory a nome del gruppo ARE, sulla situazione in Cambogia; -B4-0367/98, presentata dall'onorevole Pettinari e dalla onorevole Sierra González a nome del gruppo GUE/NGL, sulla situazione in Cambogia; -B4-0376/98, presentata dall'onorevole Telkämper e dalla onorevole McKenna a nome del gruppo V, sulla Cambogia.
<SPEAKER ID=115 NAME="Fassa">
Signor Presidente, la Commissione ha annunciato lo stanziamento di 9, 5 MECU per favorire lo svolgimento delle elezioni in Cambogia.
Non possiamo passare sotto silenzio il fatto che si tratta del denaro dei nostri contribuenti e che perciò noi, in quanto loro rappresentanti, abbiamo non solo il diritto ma anche il dovere di vegliare affinché tale denaro sia ben speso.
<P>
L'elargizione di tale somma deve pertanto essere rigorosamente subordinata al rispetto delle numerose condizioni elencate al paragrafo 3 della proposta di risoluzione comune.
Altrimenti, sarebbe privo di senso stanziare dei soldi per conseguire dei fini, come ad esempio la formazione di giornalisti locali e di osservatori davvero indipendenti, che, stante l'attuale situazione in Cambogia, ben difficilmente potrebbero venire conseguiti.
<P>
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="DE" NAME="Habsburg-Lothringen">
Signor Presidente, in data 11 febbraio di quest'anno il Vicepresidente del Parlamento cambogiano, onorevole Son Soubert, ha espresso in un colloquio privato l'opinione secondo cui l'insediamento al potere dell'attuale Primo ministro, avvenuto l'anno scorso, equivale ad un colpo di stato.
I risultati di quest'affermazione sono stati immediati: egli è stato denunciato, privato dell'immunità, è oggetto di un procedimento giudiziario e probabilmente lo aspetta il carcere.
Oggi abbiamo saputo inoltre che il governo cambogiano di Hun Sen ha deciso di escludere in maniera ancora più incisiva alcuni partiti minori dalle elezioni.
<P>
Questa è dunque la situazione attuale in Cambogia, una situazione che rientra, purtroppo, in una triste tradizione di quel paese.
Tuttavia, sarebbe una cosa piuttosto discutibile arrischiarci a dire oggi che la Commissione europea - e dunque l'Unione - è disposta ad erogare 10, 5 milioni di ecu per favorire la campagna elettorale in Cambogia; da una parte, perché verremmo meno alla solidarietà con tutti quei paesi che sostengono che non bisogna concedere finanziamenti ad un sistema dittatoriale di questo tipo - e difatti la maggior parte degli stati non concede aiuti finanziari alla Cambogia.
D'altra parte, con un'affermazione di questo tipo ci esporremmo in modo ancora più pericoloso, un po' perché la nostra azione potrebbe avere carattere esemplare per altri stati, ma soprattutto perché la Commissione ha fatto sapere che i fondi verranno erogati comunque, anche se determinati partiti politici - tra cui quello del principe Ranariddh eletto democraticamente - non potranno partecipare alle elezioni.
Corriamo il rischio di dare un esempio veramente negativo e pertanto dovremmo comportarci con prudenza.
Dovremmo cercare, cioè, di esortare la Commissione a rivedere la sua posizione in merito all'erogazione dei fondi in questione, oppure a redigere una relazione sulla Cambogia nel corso dei prossimi due mesi, per vedere se abbia veramente un senso investirvi questi fondi.
<P>
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="EN" NAME="Harrison">
Signor Presidente, sono passati due anni da quando una delegazione del Parlamento si è recata in visita a Phnom Penh durante uno dei rari periodi di stabilità politica della Cambogia.
Nel frattempo è seguito un aumento della violenza politica e militare che ha prodotto la fuga per motivi di sicurezza di circa 65.000 civili verso la Thailandia.
Si presenta adesso l'occasione di un nuovo spiraglio incoraggiato dal Giappone: il piano di pace firmato a Manila.
Possiamo solo sperare che questa nuova iniziativa abbia successo, specialmente a fronte del fatto che l'Unione europea concederà un finanziamento di 9, 5 milioni di ecu per sostenere lo svolgimento delle elezioni previste in Cambogia nel corso di quest'anno.
Dobbiamo essere certi di non venire raggirati dal viceprimo ministro Hun Sen, i cui sostenitori sono largamente responsabili delle recenti violenze e dell'instabilità politica.
A questo riguardo è essenziale che il sostegno dell'Unione al processo elettorale sia concesso in via condizionale: le elezioni devono essere libere ed eque; ai politici dell'opposizione deve essere concesso di fare ritorno nel paese per prendervi parte; l'accesso ai mezzi di comunicazione deve essere garantito in misura uguale a tutti i partiti che vogliano partecipare alle elezioni; il vergognoso decreto sui mezzi di comunicazione, che qualifica ogni manifestazione di critica al governo come un atto di tradimento, deve essere annullato; ai profughi deve essere concesso di fare ritorno in Cambogia dalla Thailandia dove si sono rifugiati; deve essere consentito al principe Norodom Ranariddh di rimpatriare, come previsto dal piano di pace di Manila.
<P>
Se queste condizioni non saranno soddisfatte, dovremo essere pronti a chiedere un secondo rinvio delle elezioni.
E' importante assicurare che le elezioni abbiano un significato autentico e che non vengano manipolate al solo fine di ratificare il colpo di stato di Hun Sen. In Cambogia la pace si sta facendo strada molto lentamente e possiamo solo sperare che al piano di pace di Manila venga concesso di funzionare.

<P>
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="NL" NAME="Van Bladel">
Signor Presidente, due anni fa, alla vigilia dei negoziati per un accordo di cooperazione con la Cambogia, ho espresso in questa sede l'auspicio che il nostro appoggio potesse contribuire a prevenire l'insorgere di conflitti.
Come lei ben sa, signor Presidente, l'impegno internazionale non è servito a nulla.
La situazione sta peggiorando, con esecuzioni sommarie e profughi.
<P>
Evidentemente non basta esercitare un influsso dall'esterno su un paese che lotta ancora per superare i traumi di un genocidio e subisce le prove di forza tra membri della famiglia reale e persone di diverso orientamento politico.
Perciò, nelle attuali condizioni, non è sensato erogare 9, 5 milioni di ecu per le elezioni.
Mi sembra che si tratti a priori di fondi gettati al vento.
E' più opportuno che i capi dell'ASEAN diano, assieme l'Unione europea, un segnale in occasione del prossimo Vertice di Londra.
Ciò non impedisce che le organizzazioni per i diritti dell'uomo e i profughi meritino il nostro pieno appoggio.
<P>
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="FR" NAME="Hory">
Signor Presidente, se la storia recente della Cambogia non fosse stata talmente tragica e terribile, si sarebbe tentati di dire che la sua vita politica ha raggiunto l'estremo livello di esotismo.

Un ex dittatore che scompare e poi ricompare; un monarca esiliato che rifiuta di graziare il figlio; un vicino che si dichiarava, fino a poco tempo fa, vittima dell'imperialismo e che crea oggi il suo protettorato sulla Cambogia; un co-vice primo ministro che caccia l'altro ricorrendo a dei sortilegi, imbavaglia la stampa, imprigiona i suoi oppositori e pretende tuttavia di organizzare elezioni democratiche.
Al di là di quello che può sembrare aneddotico, il ricordo degli eccessi dei khmer rossi è sempre presente a ricordarci che in ogni momento la Cambogia può ricadere nei peggiori orrori.
<P>
Secondo il nostro gruppo, l'Unione europea deve oggi esigere il ritorno o la liberazione incondizionata degli oppositori, l'organizzazione di elezioni trasparenti ed aperte a tutti e il rigoroso rispetto degli accordi conclusi a Parigi nel 1991.
Desideriamo in particolare informare la Commissione che, salvo un consenso senza ambiguità da parte del potere di fatto su questi tre punti, qualsiasi aiuto all'organizzazione delle elezioni costituirebbe un appoggio alla dittatura di Hun Sen.
<P>
<SPEAKER ID=120 NAME="Pettinari">
Signor Presidente, come è stato detto la Cambogia, si trova in un momento estremamente preoccupante della sua storia.
Dopo le violenze dei mesi scorsi, che hanno portato alla sostituzione del principe Ranariddh al governo di Phnom Penh, il paese è attualmente impegnato in un processo elettorale nel quale la comunità internazionale ripone molte speranze.
<P>
Le elezioni del prossimo 26 luglio debbono costituire il vero banco di prova della reale volontà politica di Hu Sen di dare spazio alla democrazia nel suo paese.
Per questo mi sento di esprimere la mia preoccupazione per il clima politico in cui queste elezioni si stanno preparando.
Si assiste a intimidazioni e violazioni dei diritti dell'uomo che, certamente, non rappresentano la premessa migliore per lo svolgimento di uno scrutinio giusto e libero e, comunque sia, eventuali rinvii possono peggiorare la situazione.
<P>
Il lavoro svolto dalla Commissione in Cambogia è stato positivo e positivo è stato il piano di sostegno alle elezioni.
Questo probabilmente però non basta: ora la Commissione deve contribuire a fare in modo che, sul piano tecnico e politico, le elezioni siano davvero trasparenti e democratiche e che garantiscano un equilibrato accesso a tutte le forze politiche cambogiane, ai mass media nazionali e agli strumenti di propaganda.
<P>
Occorre ricordare alle autorità di Phnom Penh che dall'organizzazione delle elezioni legislative del 26 luglio dipende il pieno reinserimento della Cambogia nella comunità internazionale nonché l'approvazione dell'accordo di cooperazione tra Unione europea e Cambogia, su cui sono relatore, approvazione che è stata giustamente sospesa in attesa degli ulteriori sviluppi della situazione.
<P>
Penso, inoltre, che vada sostenuto il piano di pace giapponese sulla Cambogia -quello adottato a Manila - soprattutto per quanto riguarda la tregua militare che permetterebbe di riportare un pò di pace nel paese e favorire, quindi, lo svolgimento delle elezioni.
Mi auguro, pertanto, che la Commissione possa continuare a lavorare in questo senso. Quanto ai soldi, che tanto preoccupano i miei colleghi in questo dibattito, se si riusciranno a svolgere elezioni democratiche saranno soldi ben spesi.
<P>
<SPEAKER ID=121 LANGUAGE="DE" NAME="Telkämper">
Signor Presidente, per il 26 luglio 1998 erano previste le elezioni in Cambogia e, chissà, forse sono ancora previste.
Per il loro svolgimento la Commissione ha stanziato aiuti per un ammontare di 9, 5 milioni di ecu.
La Cambogia ha firmato un accordo di pace nel 1991, e credo che tutti noi nutrissimo allora la speranza che queste elezioni sarebbero state veramente democratiche.
Negli ultimi mesi abbiamo discusso parecchio della Cambogia, condannando l'ondata crescente di violenza che si registra in quel paese e condannando anche l'insediamento al potere del vice-primo ministro Hun Sen. Da come stanno le cose, temo che egli stia conducendo il paese verso una nuova dittatura.
<P>
Pertanto dobbiamo chiedere alla Commissione che cosa intenda fare dei previsti finanziamenti a favore delle elezioni, di questo importo di 9, 5 milioni di ecu che viene dalle tasche dei contribuenti.
Noi, in quanto autorità di bilancio, speravamo, come del resto anche la Commissione, che questi fondi venissero messi a disposizione per poter svolgere elezioni libere e corrette.
Signor Commissario, questi fondi verranno erogati oppure no?
A mio avviso dovremmo condizionarne l'erogazione all'adempimento di determinate premesse politiche: per esempio, che venga permesso a tutti i leader politici di ritornare liberamente nel paese, che vengano svolte elezioni libere, che sia garantita la libertà di assemblea, come anche l'indipendenza della giustizia, e che in occasione del Vertice ASEM si svolga un dibattito tra i paesi ASEAN, i paesi dell'ASEM ed i governi dell'Unione europea sul futuro del paese. La condizione previa per il finanziamento dev'essere dunque lo svolgimento di queste elezioni oppure una qualche altra forma di sviluppo democratico.
<P>
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signor Presidente, non ripeterò quanto già detto dai colleghi. Ciò non sarebbe particolarmente utile, ma mi preoccupa il fatto che l'Unione europea abbia stanziato 9, 5 milioni di ecu per elezioni di cui non si sa ancora se le autorità abbiano la volontà politica di tenerle nel modo da noi auspicato.
A cosa sono destinati questi 9, 5 milioni di ecu?
A formare persone, a introdurre un sistema grazie al quale le elezioni si possano svolgere in maniera regolare.
Credo che ciò significhi mettere il carro davanti ai buoi.
Quattro anni fa, all'epoca della gigantesca operazione, di cui io sono stato un osservatore assieme all'ex Commissario e deputato del Parlamento Cheysson, quest'ultimo in particolare lanciò un appello affinché l'Europa continuasse a monitorare la situazione e non pensasse che, una volta tenute le elezioni, tutto si sarebbe messo automaticamente a posto.
Ritengo che abbiamo fallito sotto questo aspetto e di sicuro falliremo se, un paio di mesi prima delle elezioni, per le quali poniamo delle condizioni, crediamo che dette elezioni si possano tenere perché noi stanziamo fondi a tale fine.
Solitamente sono ottimista, ma penso che sia un compito oltremodo difficile e do piena ragione all'onorevole Telkämper sul fatto che dobbiamo far sì che nella cerchia dei paesi limitrofi si parli di ciò che faremo con la Cambogia.
<P>
<SPEAKER ID=123 NAME="de Silguy">
Signor Presidente, onorevoli deputati, l'Unione europea condanna fermamente l'evizione con la forza del Primo ministro, principe Ranariddh, e le violenze perpetrate nel luglio 1997.
<P>
La Commissione ne ha tratto le sue conseguenze e ha deciso, vorrei ricordarvelo, di sospendere tutti i programmi di aiuto, ad eccezione naturalmente delle azioni direttamente a favore delle popolazioni.
<P>
Ma per stabilizzare una situazione politica sono ovviamente necessarie elezioni libere, trasparenti e democratiche, come ha detto l'onorevole Pettinari.
E' il motivo per il quale la Commissione e gli Stati membri hanno previsto un'azione eccezionale di sostegno di 9, 5 milioni di ecu.
Questi fondi sono destinati a permettere alle autorità cambogiane di fare svolgere le elezioni previste per il prossimo 26 luglio.
<P>
Se le condizioni di scrutinio non rispetteranno i principi di libertà e di equità, la Commissione europea, previa concertazione con gli Stati membri, avrà facoltà di sospendere questo aiuto.
Le clausole che ho appena ricordato fanno espressamente parte della Convenzione di finanziamento relativa alle elezioni così come è stata sottoscritta e ratificata dalle autorità cambogiane nel gennaio scorso, in occasione della firma ufficiale di questa Convenzione a Phnom Penh.
<P>
Del resto, onorevole Telkämper, desidero ricordarle che l'Unione europea coopera fin d'ora con il gruppo di paesi amici della Cambogia, la troika dell'ANASE e le Nazioni Unite per la realizzazione di un dispositivo di sorveglianza con il compito di verificare il pluralismo di queste elezioni.
<P>
Infine, verrà dedicata un'attenzione particolare al secondo processo contro il principe Ranariddh che inizierà il 17 marzo prossimo, al fine di giudicare l'evoluzione della situazione politica e rivedere, all'occorrenza, gli orientamenti adottati in vista dell'organizzazione delle elezioni legislative.
<P>
Posso in ogni caso garantirvi la buona volontà e la determinazione della Commissione a vigilare scrupolosamente sull'applicazione delle condizioni legate all'erogazione dell'aiuto.
<P>
<SPEAKER ID=124 NAME="Presidente">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=125 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="DE" NAME="Lenz">
Signor Presidente, colleghe e colleghi, ancora una volta abbiamo la Colombia all'ordine del giorno, il che - come al solito - ci addolora, date le buone relazioni che questo Parlamento intrattiene con l'America latina - compresa la Colombia - e con i suoi rappresentanti politici.
Vorrei fare due brevi osservazioni relative a quest'altro caso tragico dell'uccisione, nel suo stesso ufficio, di una persona che si batteva per il rispetto dei diritti umani.
Si tratta di una delle violazioni più drammatiche dei diritti dell'uomo di cui abbiamo avuto notizia.
<P>
Molto recentemente si sono svolte in Colombia le elezioni politiche per rinnovare le due camere del Parlamento - Senato e Parlamento.
Non conosco i risultati dettagliati delle elezioni, ma non credo che vi saranno cambiamenti di rilievo.
Da questo Emiciclo vogliamo dire con fermezza ai nuovi deputati colombiani che continueremo a seguire a distanza l'appoggio che il Parlamento colombiano saprà dare ad una giustizia indipendente, in grado di perseguire siffatti crimini. Infatti ciò dipende non solo dall'operato del governo ma anche da quello del Parlamento.
I deputati colombiani devono sapere che seguiremo queste vicende con viva attenzione.
<P>
In un articolo di uno dei più autorevoli quotidiani tedeschi ho letto che la Colombia figura come un problema all'ordine del giorno anche presso la Commissione per i diritti umani di Ginevra.
Si intende prorogare il mandato della missione di osservatori delle Nazioni Unite in Colombia, appoggiata dall'Unione europea, ed anche raddoppiare il numero delle persone coinvolte nella missione stessa; per quanto questa sia da valutarsi come un'azione positiva da parte nostra, tuttavia essa non fa che confermare il quadro negativo.
<P>
E' necessario rinnovare il nostro appello al governo colombiano affinché proceda contro gli omicidi che sono stati commessi perché, chiunque ne sia il responsabile, deve sapere che la violenza genera violenza, tanto più in un paese in cui - purtroppo - la violenza è un fatto quotidiano.
<P>
Chi lotta per difendere i diritti umani deve godere di una maggiore protezione, se veramente vogliamo riuscire ad attribuire ai diritti umani in Colombia quell'importanza che essi meritano.
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signor Presidente, so che governi come quello colombiano seguono con grande attenzione questo tipo di dibattiti con più attenzione di quanto avvenga nel mio paese.
Per quanto concerne la Colombia, dobbiamo affrontare il grave problema di decidere a chi spetti svolgere un determinato compito.
Il paese è retto in realtà dalla mafia degli stupefacenti, è controllato militarmente da truppe paramilitari e amministrato, per quanto possibile, dal governo.
L'assassinio del presidente del Comitato permanente per i diritti dell'uomo, Valle Jaramillo, che conoscevo di persona, è un evento terribile.
Per me però ci si spinge troppo in là nell'attribuire la colpa al governo. In effetti il governo è responsabile di tutto ciò che non è stato in grado di tenere sotto controllo ed evitare.
Ad ogni modo il Parlamento deve far sapere ai cittadini, al governo e, soprattutto, ai nostri colleghi parlamentari della Colombia, come già sostenuto dalla onorevole Lenz, che noi ci impegneremo ad aiutarli, purché ci lascino farlo.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="EN" NAME="Howitt">
Signor Presidente, il 27 febbraio tre individui, sostenendo di essere membri della Brigata, hanno fatto irruzione nell'ufficio di Medellín di Jesús María Valle Jaramillo, avvocato attivo nella difesa dei diritti dell'uomo.
I banditi hanno legato l'uomo e la moglie ad una sedia e, mentre lei implorava pietà per le loro vite, un membro della Brigata così le ha risposto: "La sua ora è giunta».
Il dottor Jaramillo è stato ucciso con un colpo di arma da fuoco alla testa.
<P>
I gruppi locali di difesa dei diritti dell'uomo ritengono che il dottor Jaramillo sia stato ucciso perché era in possesso delle prove utili a dimostrare che gli squadroni della morte paramilitari della Colombia sono sostenuti direttamente dall'esercito e da alcuni uomini politici di primo piano, ipotesi questa suffragata anche dalle conclusioni della stessa Fiscalía della Colombia ovvero della Procura Generale. Essi sono dell'opinione che si tratti di un'esecuzione extragiudiziale imposta precisamente da quelle forze allo scopo di far tacere il dottor Jaramillo.
<P>
Accogliamo con favore la condanna già pronunciata dal governo colombiano, al quale tuttavia ci permettiamo di ricordare che il dottor Jaramillo era stato denunciato dal governatore di Antioquia per le critiche espresse agli apparati militari e che nessun uomo politico locale ha pubblicamente deplorato la sua morte.
Rammentiamo inoltre che i gruppi di tutela dei diritti dell'uomo hanno registrato 796 casi di esecuzione extragiudiziale commessi in soli nove mesi nel corso dell'anno passato e che, nonostante la buona accoglienza riservata alla legge di riforma del codice penale militare e all'introduzione del Bloque de Bósqueda volto a debellare i gruppi paramilitari, i tribunali militari continuano ad assolvere membri delle forze di sicurezza imputati di crimini contro l'umanità.
<P>
Oltre alla condanna per gli abusi in materia di diritti dell'uomo e per gli atti di violenza commessi da ogni parte, vi sono altre due questioni sulle quali noi europei dovremmo intraprendere azioni specifiche.
Innanzitutto è necessario esercitare la giusta pressione perché venga sostenuto il lavoro dell'ufficio di Bogotá della Commissione per i diritti dell'uomo delle Nazioni Unite e vengano tenute nel debito conto le relazioni che esso produce. Si dovrebbe poi aumentare il finanziamento ad esso destinato e richiedere che si consideri la nomina di un relatore speciale che agisca insieme all'ufficio colombiano.
In secondo luogo voglio sperare che il Commissario Marín e i colleghi della Commissione tutta abbiano riconsiderato la risposta da lui fornita alla mia interrogazione presentata lo scorso anno, secondo la quale i gruppi di tutela dei diritti dell'uomo non potevano contribuire alla cessazione degli atti di violenza in Colombia.
<P>
I gruppi attivi nella difesa dei diritti dell'uomo forniscono invece un coraggioso e straordinario contributo a quel rigoroso, libero ed indipendente monitoraggio della situazione colombiana, attraverso cui soltanto si riuscirà a sconfiggere l'impunità e ad instaurare un clima di rispetto per la pace e per i diritti dell'uomo.
L'Unione Europea può e deve concedere un maggiore sostegno finanziario a questo riguardo e nel farlo noi tutti onoreremo l'opera del dottor Jaramillo e faremo in modo che la sua morte non sia stata vana.
<P>
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Signor Presidente, come è stato affermato nell'ultimo intervento, il brutale assassinio di questo attivo difensore dei diritti dell'uomo è un atto inaccettabile ed è spaventoso che il governo colombiano non mostri alcuna volontà di agire in difesa della vita dei propri cittadini.
I gruppi paramilitari devono essere smantellati, si deve indagare sui crimini commessi e i responsabili devono essere sottoposti a giudizio.
<P>
Ogni giorno in Colombia vengono uccise in media dieci persone a causa di violenze di natura sociopolitica.
La strategia del governo è assolutamente inaccettabile.
Esso afferma infatti che non vi può essere rispetto per i diritti dell'uomo fintantoché vi sia un conflitto armato in corso.
I due processi non devono essere messi in collegamento. L'atteggiamento assunto dal governo non può davvero essere condiviso.
I gruppi paramilitari sono il risultato di una strategia militare clandestina e di questo si deve invece tenere conto.
<P>
Il Parlamento deve inoltre insistere affinché il Consiglio e la Commissione non limitino la propria azione all'invio di raccomandazioni: essi devono affermare chiaramente che il governo colombiano mette a repentaglio le relazioni esistenti tra l'Unione europea e la Colombia.
Poiché negli accordi di cooperazione vi è una clausola di sospensione per le violazioni in materia di diritti dell'uomo, sarebbe il caso di prendere in considerazione l'applicazione di eventuali sanzioni, un provvedimento, questo, che è davvero necessario richiedere.
Gli Stati membri dell'UE presenti nel corso di questo mese nella Commissione per i diritti dell'uomo di Ginevra devono assumere una posizione ferma, volta a compromettere i profitti materiali di quanti collaborano a minacciare la vita dei difensori dei diritti dell'uomo, dei sindacalisti e degli ambientalisti.
Dobbiamo fare davvero ben più che adottare soltanto risoluzioni, come già è stato fatto più e più volte.
E' ora invece che si intraprenda qualche azione concreta.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, noi riceviamo petizioni da parte di organizzazioni non governative che operano sul campo in Colombia e ci riferiscono che dall'ottobre 1996 al marzo 1997 hanno perso la vita 1900 persone.
Le vittime sono, fondamentalmente, contadini, sindacalisti e difensori dei diritti dell'uomo.
Oggi parliamo di Jesús María Valle Jaramillo ed è doveroso ricordare che Jesús María Valle Jaramillo e Josué Girardo sono venuti qui, in questo Parlamento, a spiegare ai deputati la situazione dei diritti dell'uomo in Colombia e oggi sono entrambi morti.
<P>
Devo riconoscere di provare una grande frustrazione perché in questa sede denunciamo continuamente ciò che sta accadendo e non riusciamo ad evitare che perdano la vita altri difensori dei diritti dell'uomo.
Inoltre, secondo i colleghi delle ONG che lavorano in quei luoghi, non vi sono dubbi sul fatto che queste siano persone che appartengono ad organizzazioni di contadini, ad organizzazioni per la difesa dei diritti dell'uomo, e neppure sul fatto che vi sia un'impunità assoluta e che i gruppi paramilitari siano responsabili del 76 % degli omicidi.
In effetti, Samper aveva detto che avrebbe disarmato i gruppi paramilitari; inoltre, abbiamo ricevuto una nota dell'ambasciata di Colombia che ci comunicava la creazione di un consiglio di pace in Colombia.
Ma se noi, se l'Unione europea non è in grado di evitare che i difensori dei diritti dell'uomo continuino a morire, la situazione è destinata a diventare una giungla.
<P>
Nell'ultima risoluzione approvata è stata ricordata la morte di una coppia, Mario Calderón ed Elsa Alvarado - alla quale uccisero anche il padre -, due giovani universitari, difensori dei diritti dell'uomo, appartenenti alla CINEP, un prestigioso centro di istruzione e di ricerca colombiano.
Con tutti questi omicidi, non so chi oserà difendere i diritti dell'uomo in Colombia.
Credo che l'Unione europea disponga di alcuni strumenti di pressione e che, come sottolineavano l'onorevole Howitt ed altri colleghi - essa dovrebbe incrementare i fondi destinati all'ufficio che abbiamo laggiù e che si dovrebbe nominare un relatore speciale per la promozione dei diritti dell'uomo.
La Commissione europea, nei limiti del possibile, nei propri accordi con la Colombia deve esercitare pressioni affinché nulla di simile abbia a ripetersi. Perché ogni volta che qualcuno viene in quest'Aula a riferirci che cosa sta accadendo, viene immediatamente assassinato.
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra">
Signor Presidente, tutti abbiamo seguito i violenti avvenimenti verificatisi di recente in Colombia, proprio tutti .
Certo, ci rammarichiamo per la morte di Jesús María Valle Jaramillo, ma non dobbiamo dimenticare che ieri sono stati sepolti 90 soldati con i volti sfigurati e che altri atti di violenza sono stati commessi da militari e paramilitari.
Ricordo che il Ministro per gli affari esteri della Colombia espresse dinanzi a questo Parlamento la ferma volontà del proprio governo di combattere l'impunità e di portare in giudizio tutti coloro che incoraggino e promuovano l'azione dei gruppi paramilitari.
<P>
Tale volontà è stata confermata da tutta una serie di fatti, signor Presidente: in Colombia è stato creato un ufficio dell'Alto commissariato per i diritti dell'uomo, sono stati firmati accordi con la Croce rossa internazionale, è stata creata una sezione speciale nell'ambito della Procura generale della repubblica allo scopo di combattere il fenomeno dei paramilitari e, infine, è stata creata una Commissione nazionale per i diritti dell'uomo.
<P>
E' evidente, signor Presidente, che tutto ciò non è sufficiente, che l'Unione europea deve seguire molto da vicino questi avvenimenti e che dobbiamo far sì che una delle democrazie più antiche dell'America latina metta fine ad un conflitto che si protrae ormai da 40 anni.
Naturalmente, ci rammarichiamo per questa situazione ed esprimiamo la nostra solidarietà e il nostro appoggio alle vittime e ai loro familiari, in questo caso ai familiari di Valle Jaramillo.
<P>
Nicaragua
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="EN" NAME="Newens">
Signor Presidente, a dispetto del fatto che una grande parte della sua popolazione vive in condizioni di disperata miseria, il Nicaragua ha il più alto debito pro capite del mondo.
Lo scorso anno il 38 % dei proventi da esportazioni, che ammontavano a 700 milioni di dollari americani, è andato a servizio del debito.
Il governo nicaraguense spende 17 dollari pro capite per l'assistenza sanitaria e 16 per l'istruzione ma per la copertura del debito nel corso dell'anno passato è stata spesa una cifra pari a circa una volta e mezza la somma di quegli stanziamenti, ovvero 47, 40 dollari pro capite .
Nel frattempo l'aumento della pressione fiscale, seguito all'applicazione delle misure di adeguamento strutturale del FMI, ha incrementato la povertà e gli indispensabili servizi di credito precedentemente a disposizione dei poveri coltivatori sono stati eliminati allo scopo di risparmiare ulteriore denaro.
E' oltraggioso che persone che riescono a malapena a racimolare quel che basta per sopravvivere vengano spremute per ripagare i debiti contratti con i paesi ricchi.
La realtà è che il Nicaragua non sarà mai in grado di far fronte, nel lungo periodo, al pagamento degli interessi sul capitale contratto in debito e che l'impegno finanziario raggiunge quasi il doppio rispetto al tetto del 20 % dei proventi da esportazione imposto dalla Banca Mondiale nella sua iniziativa sui paesi fortemente indebitati.
<P>
Nel corso di quest'anno ho scritto al Ministero degli esteri britannico per chiedere che il Nicaragua venga inserito nell'iniziativa a favore dei paesi poveri fortemente indebitati, con la prospettiva in particolare che il Nicaragua riesca a soddisfare gli obiettivi di adeguamento strutturale. Ho anche richiesto che venga fatta pressione al riguardo in seno alla riunione del Gruppo consultivo che si svolgerà nel mese di aprile di quest'anno.
La risoluzione in esame segue le orme di quell'iniziativa e la pressione dovrà essere esercitata su tutte le parti presenti alla riunione del Gruppo consultivo, in modo da dare finalmente respiro a questo paese da lungo tempo in condizione di sofferenza.
<P>
Vi sono molti altri bisogni che è ancora necessario soddisfare, in particolare nel settore sociale, e il sostegno non può essere interrotto.
Il primo passo da compiere consiste tuttavia nell'affrontare la questione del debito e un'azione a questo riguardo deve essere intrapresa il più presto possibile.
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, tre anni fa in Nicaragua abbiamo fatto visita ai progetti che l'Unione europea sta sviluppando in quel paese, specificamente un centro sanitario presso un villaggio di sfollati della guerra e una scuola, e sia le autorità del Nicaragua - in quel momento presiedeva il governo Violeta Chamorro - che i leader dell'opposizione ci parlarono del terribile problema del debito.
Nella nostra risoluzione si dice che il 38 % della cooperazione allo sviluppo è stata destinata al pagamento del debito estero.
Allora ci dicevano che la percentuale era del 40 %.
Inoltre, non si sa perché, vi sono alcuni paesi che per un certo periodo di tempo sono di moda e poi smettono di esserlo.
Gli aiuti complessivi che il Nicaragua riceveva dal mondo sono scesi a meno della metà.
Il Nicaragua è uno dei paesi più poveri e con il debito pro capite più alto del mondo.
<P>
Siamo consapevoli del fatto che l'Unione europea sta già compiendo degli sforzi, sappiamo perfettamente che la cooperazione allo sviluppo degli Stati Uniti e del Giappone - per parlare di due potenze - è assai inferiore a quella dell'Unione europea.
Tuttavia, siamo convinti, quando si parla con tanta energia delle democrazie e soprattutto delle democrazie dell'America latina, che la democrazia non sarà possibile se, come ci hanno detto sia i capi di governo che i leader dell'opposizione, il 70 % della popolazione del Nicaragua vive nella miseria e che il 50 % di essa è disoccupata e priva di alcun tipo di aiuto o di sussidio.
Fintanto che quel 50 % della popolazione che non ha lavoro non riceverà degli aiuti e fintanto che il 70 % della popolazione vivrà in condizioni di grande povertà e il paese avrà un debito estero così elevato, la democrazia sarà tale solo di nome.
La democrazia reale è quella che può e che deve risolvere i problemi della popolazione.
<P>
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, come ha appena affermato la onorevole González Álvarez, il Nicaragua è uno dei paesi più poveri al mondo.
Il 60 % della popolazione attiva è disoccupato, moltissime persone non sono più in grado di pagare le cure mediche, il ricovero ospedaliero eccetera.
Inoltre il paese è afflitto da un enorme debito estero, tale che la maggior parte del denaro in entrata è destinata a coprire gli interessi maturati.
<P>
E' previsto che tra breve a Ginevra si terrà una riunione nel corso della quale si potrà discutere della remissione del debito.
Tutto dipende dallo spirito in cui ciò avverrà.
Se ci si limiterà alla classica offerta in base alla quale determinati debiti saranno estinti a condizione che vengano imposti pesanti programmi di adeguamento che, fra l'altro, comportano un'ulteriore riduzione dei fondi destinati alle scuole, agli ospedali eccetera, non si registrerà alcun passo in avanti.
Per tale motivo lanciamo un pressante appello affinché venga adottata una combinazione di estinzione del debito e di programmi di aiuto sociale, in modo da poter lavorare alla soluzione dei problemi reali.
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="DE" NAME="von Habsburg">
Signor Presidente, senza dubbio tra tutti i paesi dell'America centrale il Nicaragua da molto tempo è uno dei più tragici, e uno di quelli che sentiamo più vicini.
Io sono stato in Nicaragua e ho avuto modo di rendermi conto personalmente della situazione.
La guerra civile che ha insanguinato il paese è stata terribile, e di essa ci sono arrivate immagini spesso travisate.
Ma nonostante ciò, il popolo nicaraguense è riuscito a portare al potere, con l'attuale governo e soprattutto con l'attuale presidente Alamán, un partito liberal-democratico responsabile.
<P>
Inoltre, anche il Partito sandinista, di vocazione rivoluzionaria, ha imboccato ormai la via della democrazia e della libertà, una circostanza che è emersa chiaramente nell'attuale crisi intorno alla figura di Ortega.
In base alla prospettiva che abbiamo degli eventi, possiamo dire che non è logico che il Nicaragua continui a rimanere un paese tra i più poveri.
Chi vi è stato, ben sa che il potenziale latente è enorme, e anche che il popolo nicaraguense è un popolo prezioso. Dobbiamo fare tutto quanto è in nostro potere per aiutare i nicaraguensi ad uscire dalla situazione attuale - anche e soprattutto con il loro attuale Presidente.
<P>
Ma ciò sarà possibile soltanto se allevieremo il debito che grava su questo paese.
Non voglio dire che il debito dev'essere azzerato per intero, in quanto non sarebbe giusto; ma dovremmo fare tutto il possibile per consentire ai nicaraguensi di ricostruire il loro paese, di sviluppare la ricchezza che possiedono - e qui mi riferisco soprattutto alla loro grande ricchezza umana - e di portare avanti una politica che corrisponda alla loro antica tradizione culturale di origine ispanica.
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="NL" NAME="Van Bladel">
Signor Presidente, famiglie capitalistiche e oligarchiche ed élite romantiche, rivoluzionarie e marxiste hanno impoverito il Nicaragua.
Il paese possiede un'unica ricchezza: il caffè, che però non viene commercializzato in grande quantità sul mercato mondiale.
Mi auguro che i paesi donatori riescano a salvare il Nicaragua, ma non è questo il tema al quale dobbiamo dare la massima priorità nella discussione di oggi pomeriggio sui diritti dell'uomo.
A mio giudizio, si dovrebbe parlare dei diritti dell'uomo "classici».
Per tale ragione il mio gruppo avrebbe voluto parlare di Cuba, dove ci sono più di 500 prigionieri politici, ma il Parlamento continua a flirtare con il líder máximo partendo da un senso di solidarietà completamente fuori luogo.
Se L'Avana persevererà, riuscirà anche ad aderire alla Convenzione di Lomé senza liberare i 500 detenuti politici.
Non c'è da meravigliarsi che gli elettori non abbiano alcuna fiducia nel nostro Parlamento, che gestisce in maniera oltremodo selettiva la valutazione delle violazioni dei diritti dell'uomo.
<P>
Corea del Nord
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski">
Signor Commissario, colleghe e colleghi, credo che dobbiamo constatare che nella Corea del Nord si sta delineando una immane tragedia umana.
E' irresponsabile che il governo di questo paese continui a cercare di impedire al mondo di rendersi conto della sofferenza del suo popolo, e ciò nonostante il protrarsi della carenza di generi alimentari.
E' un evento tragico e inconcepibile il fatto che in un'epoca in cui, a livello mondiale, abbiamo delle eccedenze di generi alimentari, vi sia un popolo che, soprattutto per quanto riguarda i bambini e gli anziani, deve soffrire di carenze alimentari che non avrebbero ragione di esistere se soltanto il regime riconoscesse apertamente i problemi interni al paese.
Il governo della Corea del Nord deve finalmente permettere che una delegazione visiti il paese per valutare senza impedimenti la reale entità delle carenze e trovare le modalità più adeguate per aiutare i suoi abitanti - e non soltanto nelle maggiori città, ma anche nelle campagne e nelle aree remote, dove, probabilmente, le necessità sono molto più impellenti che non nelle regioni-modello, le quali più volte ci sono state prospettate quali mete di visite in loco da parte del governo.
<P>
Credo inoltre che la Commissione europea - e spero, signor Commissario, che la sua Istituzione sia dello stesso parere - congiuntamente agli Stati membri dovrebbe preparare un'ulteriore operazione di approvvigionamento di generi alimentari della Corea del Nord ed aumentare il suo sostegno a favore dell'assistenza medica a bambini ed anziani.
Non sono sicuro del fatto che sia possibile esercitare pressioni su questo paese mediante il ricorso alle minacce affinché si associ al nostro concetto di diritti umani ed accetti le nostre offerte di aiuto, improntate ad uno spirito di normale, umana collaborazione.
La cosa importante mi pare quella di far comprendere alla Corea del Nord che questo paese può - anzi - deve ricevere aiuti da tutto il mondo, e che noi non accetteremo di assistere passivamente alla sofferenza del suo popolo.
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signor Presidente, noi aiuteremo la Corea del Nord.
Premesso che le catastrofi, a prescindere naturalmente da quelle naturali che si sono verificate, sono anche dovute al modo in cui i dittatori amministrano il paese, il gruppo liberale è favorevole agli aiuti umanitari alla Corea del Nord, che devono essere intensificati, in particolare assicurando l'invio di cibo e le cure mediche di prima necessità; mi auguro che la Commissione possa spiegare come e in che modo tali aiuti saranno tenuti sotto controllo, non tanto per ficcare il naso negli affari altrui, quanto per garantire che la popolazione - come già detto dall'onorevole Jarzembowski: bambini e persone bisognose d'aiuto - vi abbia effettivamente accesso.
<P>
Desidero chiedere al Commissario di insistere affinché in futuro si stabilisca una specie di associazione di cooperazione con il governo nordcoreano.
In tale contesto faccio riferimento ai tre emendamenti presentati dall'onorevole Cars a nome del gruppo liberale.
<P>
Per il futuro, la Commissione deve porre le basi per maggiori aiuti strutturali.
Ad esempio, un ruolo di fondamentale importanza spetta al potenziamento del settore agricolo cui contribuirà uno sviluppo stabile della Corea del Nord.
<P>
<SPEAKER ID=139 LANGUAGE="EN" NAME="Ford">
Signor Presidente, una delle ragioni per cui torniamo ad occuparci di questo argomento (ne abbiamo già discusso in ottobre) è che si sono verificati due cambiamenti: in primo luogo, è evidente che il raccolto del 1997 non è stato migliore di quello del 1996; in secondo luogo, per la prima volta le autorità della Corea del Nord hanno ammesso la reale gravità della crisi alimentare.
<P>
Alla fine di febbraio l'agenzia di stampa nord-coreana ha annunciato che, persino riducendo la razione giornaliera di cereali al livello (insufficiente fino alla denutrizione) di 100 grammi al giorno per persona, le scorte di cereali si sarebbero esaurite del tutto entro la metà di questo mese.
<P>
Già prima di questo annuncio le cifre fornite dall'ONU indicavano che il 17 % dei bambini nordcoreani soffrivano di malnutrizione.
E' vero che la Corea del Nord ha subito una serie di catastrofi naturali senza precedenti: alluvioni, inondazioni e siccità, ma siamo tutti consapevoli che uno dei problemi è il fallimento sistematico dell'economia del paese.
Privata degli aiuti sovietici e del commercio in compensazione con la Cina, l'economia coreana si è trovata di fronte a difficoltà enormi e sta crollando: la mancanza di combustibili causa black out energetici, che a loro volta provocano il crollo della produzione industriale.
La produzione di fertilizzanti si è ridotta del 60 %; di conseguenza si producono meno generi alimentari, e il circolo vizioso continua.
<P>
Se vogliamo scongiurare una catastrofe naturale, c'è bisogno di maggiori aiuti.
Sarà necessario inviare in Corea del Nord aiuti alimentari d'emergenza, e non solo da parte dell'Unione europea (l'anno scorso siamo stati il principale donatore) ma anche dalla Corea del Sud, dal Giappone e dagli Stati Uniti.
<P>
C'è però un altro problema: la Corea del Nord è ancora un paese chiuso.
Dobbiamo fare in modo di inviare degli osservatori, una delegazione del Parlamento che valuti le esigenze locali in termini di prodotti alimentari, forniture mediche ed energia.
Attualmente le commissioni per gli affari esteri, l'energia e i bilanci stanno preparando una relazione congiunta sul progetto KEDO, a cui l'Unione europea partecipa insieme al Giappone, alla Corea del Sud e agli Stati Uniti, per costruire due reattori nucleari che forniranno energia alla Corea del Nord.
<P>
Kim Dae Jung è entrato in carica nella Corea del Sud e un nuovo leader è recentemente salito al potere nella Corea del Nord; ci si offre quindi l'opportunità di rimarginare una ferita politica che incancreniva da mezzo secolo.
Non perdiamo quest'occasione.
<P>
<SPEAKER ID=140 LANGUAGE="SV" NAME="Holm">
Signor Presidente, ancora una volta il Parlamento discute della Corea del Nord.
E non sarà purtroppo l'ultima, perché il recente rapporto della Croce Rossa tedesca è agghiacciante.
La Croce Rossa stima infatti che, ogni mese, addirittura 10.000 bambini al di sotto dei sette anni muoiano di fame. I bambini denutriti si contano a decine di migliaia.
La situazione è, insomma, estremamente preoccupante.
<P>
Il comitato nordcoreano per la lotta alle carenze alimentari ha affermato che le attuali scorte di cereali saranno esaurite entro metà marzo, ossia entro il prossimo fine settimana.
Occorrono indiscutibilmente maggiori interventi umanitari, sotto forma di alimenti ma anche di assistenza sanitaria, per assicurare almeno le esigenze di base.
Al contempo, tuttavia, non nascondiamoci la realtà dei fatti: mentre tutte queste persone, in buona parte bambini, soffrono di denutrizione l'UE vuole, tramite l'EURATOM e di concerto con altri paesi, costruire nel paese nuove centrali nucleari.
Come potremo spiegarlo ai bambini che soffrono per la denutrizione, che muoiono di fame, che vanno aiutati con interventi d'urgenza?
Dove sono la sensibilità umana e sociale in questo doppio gioco attuato dall'Unione?
<P>
Il gruppo Verde vuole fermare la costruzione di nuove centrali atomiche con l'ausilio del KEDO, oppure ottenerne almeno la temporanea sospensione sino a quando non sarà stato attenuato l'impatto della catastrofica situazione umanitaria in cui versa la Corea del Nord.
<P>
Il gruppo Verde appoggia il testo della risoluzione comune.
Ma non vogliamo che questo testo manifesti un esplicito appoggio al KEDO - e, in effetti, il testo non lo dichiara -, mentre riconosciamo e riteniamo a nostra volta che esiste un problema energetico nella Corea del Nord, ma che questo non potrà essere risolto con il ricorso al nucleare.
Occorrono invece altre fonti energetiche sostenibili per il futuro.
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="FR" NAME="Hory">
Signor Presidente, nel presentare questo progetto di risoluzione, il mio gruppo ha voluto porre la seguente domanda: è proprio necessario che centinaia di migliaia di coreani muoiano di fame perché la comunità internazionale giudichi il regime nordcoreano per quello che è, vale a dire una delle peggiori dittature mai esistite?
<P>
Oggi sappiamo, per stessa ammissione delle autorità di Pyongyang, che la popolazione di quel paese è vittima di una terribile carestia che costringe i coreani a nutrirsi di cortecce, di residui vegetali e sembrerebbe anche, nei casi più estremi, di carne umana.
<P>
Si vuole attribuire questo dramma umano alla meteorologia.
Le inondazioni del 1995 e 1996 hanno probabilmente aggravato una carestia strutturale provocata dal regime politico, economico e sociale della Corea del Nord.
Nello stesso tempo, però, il potere ha continuato a inghiottire somme esorbitanti per finanziare il bilancio militare o le sue spese di apparato.
<P>
Oggi, solo l'intransigenza ai limiti dell'autismo dei dirigenti nordcoreani impedisce alla comunità internazionale di aiutare in maniera efficace e tempestiva una popolazione civile divenuta letteralmente ostaggio di quel regime.
<P>
A tutte le latitudini, il comunismo o il socialismo reale sono stati definitivamente e categoricamente giudicati dalla storia e si sono assunti già la grave responsabilità della rovina dei paesi in cui sono stati applicati.
La Corea del Nord mantiene però la sua linea di isolamento internazionale, di statalizzazione dell'economia e di bellicismo minaccioso nei confronti della Corea del Sud.
<P>
Nell'interesse stesso dei coreani, la comunità internazionale non deve più tollerarlo.
Spero che la Commissione ci renda partecipi delle iniziative adottate sia per sostenere un rapido intervento delle Nazioni unite a favore delle popolazioni civili interessate, sia per rompere quella logica del suicidio collettivo in cui il sinistro regime nordcoreano ha intrappolato il suo popolo.
<P>
Congo
<P>
<SPEAKER ID=142 NAME="Fassa">
Signor Presidente, il cosiddetto Congo-Brazzaville rischia di non essere più uno Stato, anzi, per certi versi, rischia di non esserlo mai stato.
Dopo la presa del potere con le armi da parte di Sassou-N'guesso il paese si trova, infatti, in una situazione quantomeno paradossale: da una parte, un regime che è divenuto, sostanzialmente, un regime a partito unico e, dall'altra, molte milizie private - per giunta costituite su base etnica - che si spartiscono il territorio e si combattono senza sosta fra di loro: una situazione che, nell'efficace linguaggio politologico dei francesi, viene denominata «un chaos borné », un caos limitato.
<P>
Bisogna perciò che la Commissione blocchi qualunque aiuto al Congo che non sia destinato all'assistenza umanitaria o allo sviluppo delle parti più deboli della società sino a quando la situazione in quel paese non muterà.
Faccio appello alla vostra prudenza, signori Commissari, affinché siano adottati i provvedimenti necessari, utili e opportuni per conseguire questo scopo.
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, lo scorso anno dopo lunghe lotte Sassou-N'guesso è ritornato al potere.
Nel suo tentativo egli è stato ampiamente sostenuto dall'Angola; ora vediamo che la costituzione è stata abolita, che il Parlamento è stato sciolto, che la Corte costituzionale è stata sciolta, che il Consiglio costituzionale non esiste più e potremmo continuare a lungo con questo elenco.
È evidente che il paese si sta muovendo verso sempre più dittatura e sempre meno democrazia.
Desidero sottolineare che uno dei grandi cambiamenti introdotti a livello economico dal nuovo presidente è rappresentato dall'abbassamento delle imposte sul petrolio che Elf Acquitaine deve versare.
La situazione sta quindi migliorando; non deve allora meravigliare che il Presidente del Congo Brazzaville, paese che ha registrato un'evoluzione in senso dittatoriale, sia stato accolto con grande cordialità all'Eliseo.
E' chiaro che l'Unione europea, se vuole agire seriamente, deve prendere posizione al riguardo.
Colpisce inoltre che pure su questo piano si siano registrate pochissime reazioni al colpo di stato dello scorso anno.
Per tale ragione le presenti risoluzioni rimarcano con decisione che devono essere indette nuove elezioni, che il Consiglio deve esprimersi in maniera univoca - anche se ormai siamo abituati a udire spesso non una sola voce bensì una vera e propria cacofonia - e che gli aiuti economici dell'Unione europea destinati al Congo Brazzaville devono restare bloccati, mentre gli aiuti diretti alle fasce più povere della popolazione, ossia gli aiuti umanitari, devono essere intensificati.
Mi auguro che il Parlamento riuscirà a giungere ad una posizione chiara e che la Commissione e il Consiglio agiranno di conseguenza.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="NL" NAME="Van Bladel">
Signor Presidente, desidero ricordare alla onorevole Aelvoet che l'anno scorso l'onorevole Hory ed io abbiamo chiesto che venisse rivolta l'attenzione alla situazione del Congo Brazzaville, ma che all'epoca il resto dei colleghi evidentemente non ha ritenuto che ne valesse la pena.
<P>
E' tragico che all'Equatore si trovino tanti giacimenti petroliferi.
Le compagnie straniere sono pronte a sfruttarli e lo fanno, soprattutto, di buon grado assieme ai dittatori.
Così avviene in Congo Brazzaville, così accadeva e accade tuttora a Luanda, in Angola, e così succede nella regione, un tempo autonoma, della Kabinda.
La risoluzione sul Congo Brazzaville avrebbe avuto un senso nell'ottobre dello scorso anno; ora c'è stato un cambio di governo, con il ritorno al potere del vecchio dittatore, con le truppe angolane e i mercenari.
<P>
Il mio gruppo ritiene estremamente importante che gli aiuti alla popolazione del Congo Brazzaville vengano intensificati e ha presentato un emendamento a tale fine.
Da quando Kabila ha conquistato il cuore dell'Africa ci sono stati dei mutamenti nella regione, ma non di certo a favore della democrazia e dei cittadini.
Sebbene il mondo esterno creda che in Angola stia andando avanti un processo di pace, gli insider sanno - e il collega portoghese di un altro gruppo politico me lo ha assicurato due ore fa - che l'esercito governativo si prepara ad un'offensiva su larga scala per eliminare definitivamente l'opposizione ufficiale.
<P>
I profitti dell'Angola legati alla produzione petrolifera sono e saranno destinati nei prossimi anni all'acquisto di armi.
Da quanto mi risulta, un paese aderente alla Convenzione di Lomé può essere preso in considerazione per gli aiuti dell'Unione europea solo se gli acquisti di armi non superano il 2 % del bilancio.
Signor Commissario, la invito ad indagare a fondo se un paese come l'Angola, che acquista una quantità così elevata di armi, rispetta i presupposti della Convenzione di Lomé e, soprattutto, se dei fondi dell'Unione europea beneficino tutti i cittadini dell'Angola e non solo una ristretta élite .
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signor Presidente, c'è un po'di confusione, perché l'oratrice che mi ha preceduto ha parlato dell'Angola.
Va bene, è un paese vicino al Congo!
Penso che ci siano poche persone in Europa che sanno dove si trovi il Congo, che cosa vi stia succedendo e che cosa sia accaduto negli ultimi anni per quanto concerne il potere politico e militare in Zaire.
<P>
Ciò che notiamo - come accennato dalla onorevole Aelvoet - è l'incapacità del Consiglio di adottare iniziative e la cacofonia tra le informazioni provenienti da Bruxelles che dovrebbero avere a che fare con la soluzione della crisi in Congo.
<P>
Speriamo che la Commissione sia disposta a bloccare gli aiuti umanitari che non sono destinati alle fasce più indigenti della popolazione finché l'attuale regime dittatoriale rimarrà al potere a Brazzaville.
Questo è il principale strumento di cui l'Europa dispone per esercitare pressione sulle autorità e forse possiamo anche far sì - anche questo è stato affermato da due oratori - che gli interessi commerciali europei acquistino un carattere più umano.
<P>
Giamaica
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signor Presidente, un'osservazione molto importante: il gruppo liberale ha presentato una risoluzione sul ritiro della Giamaica dal protocollo volontario della Convenzione internazionale sui diritti civili e politici.
Il governo giamaicano ha pensato che, se un protocollo è volontario, ci si possa anche ritirare volontariamente.
Forse è così, ma l'elemento più rilevante della vicenda è che questo è un segnale sbagliato.
E' già emerso che il governo delle Barbados e di Trinidad e Tobago intendono seguire l'esempio della Giamaica.
Ho qui una nota del Ministro degli esteri o del prime minister giamaicano, dalla quale non posso desumere altro se non che il ritiro dal protocollo volontario della Convenzione internazionale sui diritti civili è legato alla disinvoltura con cui la Giamaica si vuole opporre all'abolizione della pena di morte.
Mi auguro che tale tema venga discusso tra breve in occasione della riunione ACP di Mauritius.
In altre parole, noi non condanniamo la Giamaica ma chiediamo, sotto forma di parere, se quest'azione fosse davvero necessaria.
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="DE" NAME="Habsburg-Lothringen">
Signor Presidente, fortunatamente il Parlamento europeo affronta periodicamente l'argomento della pena di morte, di solito con posizioni unanimi, anche se non sempre - cosa che mi dispiace di dover constatare.
L'aspetto positivo del caso in questione è che si tratta di un caso teorico e non di un caso reale in cui dobbiamo intervenire immediatamente.
<P>
In questa discussione sull'uscita della Giamaica dal protocollo aggiuntivo non dobbiamo comunque dimenticare che potremmo darci la zappa sui piedi, in quanto anche alcuni Stati membri hanno rifiutato di firmare quello stesso protocollo aggiuntivo il cui rispetto chiediamo ora alla Giamaica, e per di più lo hanno fatto con le medesime argomentazioni che adduce ora la Giamaica per uscirne fuori; mi riferisco alla Gran Bretagna, ma anche ad altri Stati importanti quali gli Stati Uniti d'America, il Giappone e - stando alle mie informazioni - altri diciotto grandi paesi.
<P>
Sono convinto del fatto che qui al Parlamento europeo dobbiamo essere coerenti nel nostro impegno contro la pena di morte, ma dovremmo anche evitare di pronunciare condanne avventate nei confronti di altri, quando invece dovremmo cominciare da noi stessi con le critiche.
<P>
Siria
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="EN" NAME="Moorhouse">
Signor Presidente, circa un mese fa ho ricevuto nel mio ufficio di Bruxelles una delegazione di libanesi, uomini e donne che si trovavano chiaramente in uno stato di grave turbamento.
Tutte queste persone avevano dei parenti che erano stati rapiti dalle loro case o dai luoghi di lavoro e trascinati, sembra, in Siria dove erano scomparsi senza lasciare traccia.
In un caso o due le famiglie conoscevano approssimativamente il luogo in cui le vittime del rapimento erano tenute prigioniere.
Ricordo per esempio il caso di una signora appartenente a questo gruppo, che non aveva avuto notizie del figlio per sei anni finché qualcuno l'aveva informata che egli si trovava in un carcere, forse a Damasco.
Si tratta di una situazione terribile, e si pone il problema di ciò che possiamo fare per porvi rimedio.
Forse, una delle prerogative del Parlamento europeo è la capacità di sollevare casi di questo genere, o di attirare su di essi l'attenzione generale; proprio questo è lo scopo principale della risoluzione che è stata presentata a nome mio e del Partito popolare europeo.
<P>
E' significativo che, proprio pochi giorni fa, ci sia giunta notizia del rilascio di molte delle persone che erano state rapite in questo modo.
Non ho ancora indicato il numero dei rapimenti: probabilmente sono stati almeno 200, e le persone rilasciate sono forse 121.
Ci piacerebbe pensare che la nostra risoluzione sia servita, almeno in parte, ma non ne potremo mai essere sicuri.
Ci sono però certamente altre persone che attendono la propria liberazione, e possiamo sperare che il governo siriano, se non altro in vista dei negoziati che dovrebbero iniziare nel prossimo futuro per un ulteriore accordo di associazione nell'ambito del programma EURO-MED, consideri realisticamente la situazione e liberi le persone contro cui non è stata mossa alcuna accusa.
<P>
<SPEAKER ID=149 NAME="de Silguy">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, vorrei iniziare dalla Colombia.
<P>
La Commissione ha appreso con grande commozione dell'assassinio di Jesús María Valle Jaramillo, presidente del Comitato permanente per la difesa dei diritti dell'uomo in Colombia che, come ha ricordato la onorevole Álvarez, poco tempo fa aveva reso visita a questa Assemblea.
La Commissione condanna con estrema fermezza questo assassinio e prende atto della decisione di costituire un comitato speciale nell'ambito della Fiscalia general de la Nación incaricato di indagare su questo fatto.
La Commissione sollecita altresì il governo colombiano a mettere in campo tutti i mezzi necessari per individuare i responsabili di questo intollerabile delitto e trascinarli di fronte alla giustizia perché vengano puniti come meritano.
<P>
Onorevole Lenz, la Commissione condivide pienamente la preoccupazione espressa dal Parlamento circa l'evoluzione della situazione interna della Colombia, che da qualche mese sta diventando sempre più grave, come lei ha sottolineato.
Bisogna occuparsi dei diritti dell'uomo in Colombia non soltanto a parole ma anche con i fatti, onorevole Álvarez.
<P>
La Commissione è altresì convinta che un'iniziativa volta ad isolare il paese non provocherebbe altro che una recrudescenza della violenza.
Per questo, la Commissione sostiene vigorosamente il rafforzamento dello stato di diritto e le sue iniziative sono dirette in tre direzioni.
Prima di tutto, il sostegno all'ufficio locale del Commissariato delle Nazioni Unite per i diritti dell'uomo, e rispondo così all'onorevole Howitt, in quanto la Commissione ha fatto tutto il possibile perché questo ufficio potesse continuare ad operare per un altro anno.
A titolo di informazione, ricordo che la Commissione finanzia la presenza di cinque osservatori internazionali, che costituiscono tra l'altro il nucleo essenziale del personale dell'ufficio.
<P>
In secondo luogo, la Commissione sostiene l'azione delle ONG.
La Colombia è considerata uno dei destinatari prioritari delle risorse della linea di bilancio "Democratizzazione e diritti dell'uomo in America latina» e numerose iniziative sono in corso, in cooperazione con le ONG locali.
<P>
Infine, ed è il terzo aspetto, la Commissione sta valutando la possibilità di fornire una speciale assistenza al governo colombiano allo scopo di migliorare il funzionamento delle istituzioni giudiziarie.
<P>
Veniamo ora al Nicaragua, le cui difficoltà mi sembrano riguardare più aspetti economici che i diritti dell'uomo in senso stretto, e forse rientrano maggiormente nel mio ambito di competenza.
<P>
Il debito estero del Nicaragua è diminuito in tre anni da 10 a 5, 5 miliardi di ecu, un risultato notevole che merita il nostro plauso.
Tuttavia, nonostante questa drastica contrazione, il livello del debito e la situazione del Nicaragua sono tuttora molto preoccupanti in quanto il debito rappresenta tuttora, e lo preciso per l'onorevole Newens, più del 250 % del PNL e il servizio del debito assorbe l'equivalente del 30 %, ossia praticamente un terzo, del prodotto delle esportazioni nicaraguensi, un livello considerato elevato in base agli standard internazionali.
<P>
Il governo del Nicaragua richiederà una riprogrammazione, la ristrutturazione del debito nell'ambito del Club di Parigi.
<P>
La Commissione condivide l'inquietudine espressa dalla vostra Assemblea sulle ripercussioni che un indebitamento di questa entità può produrre sull'attività economica.
Occorre trovare una soluzione.
La Commissione è inoltre favorevole a far rientrare il Nicaragua nell'iniziativa della Banca mondiale per il miglioramento del servizio del debito dei paesi poveri fortemente indebitati.
Il Nicaragua potrà così continuare sulla via della crescita che ha imboccato solo tre anni fa, dopo quindici anni di recessione dovuta ai conflitti armati.
<P>
Vorrei ricordare inoltre che eventuali decisioni a favore della ristrutturazione o riduzione dei tassi applicati sono di competenza degli stati mutuanti.
Nel caso del Nicaragua, circa 4 miliardi del debito di 5, 5 miliardi di dollari provengono dagli stati, vale a dire per circa la metà dal Messico e dalla Russia.
Di conseguenza, la maggior parte del debito deve essere ristrutturata nell'ambito del Club di Parigi che riunisce gli stati creditori e che, preciso a favore della onorevole Aelvoet, si riunirà nei primi sei mesi di quest'anno.
<P>
Posso rassicurare l'onorevole van Habsburg che i ministri delle finanze non sono soliti condonare i debiti, ma tendono piuttosto a ristrutturarli, ossia a ridistribuirne il rimborso.
Tutto il resto, naturalmente, compete ad organizzazioni multilaterali, prima fra tutti la Banca interamericana.
<P>
Per quanto riguarda la Corea del Nord, la Commissione condivide la preoccupazione del Parlamento sulla gravità della situazione umanitaria e alimentare e ciò, onorevole Hory, indipendentemente da qualsiasi giudizio sull'operato del governo di quel paese.
<P>
Dal 1995, anno delle prime gravi inondazioni, l'Unione europea ha concesso aiuti alle categorie più duramente colpite: bambini, anziani e anche donne incinte.
Nel 1997, l'Unione ha stanziato 48 milioni di ecu per aiuti alimentari e 20 milioni di ecu per aiuti nel settore sanitario, divenendo così il primo donatore per la Corea del Nord: 68 milioni di ecu, onorevole Ford e onorevole Holm, a titolo di confronto, sono ben più del contributo fornito per KEDO, che ammonta a 15 milioni di ecu per cinque anni.
Come saprete, questi aiuti sono un mezzo per evitare la proliferazione nucleare nella regione.
<P>
È ancora in fase di valutazione il volume degli aiuti, alimentari e umanitari, che verranno concessi nel 1998.
Gli Stati membri decideranno prossimamente, e voglio rassicurare l'onorevole Jarzembowski: vi saranno sia gli aiuti alimentari che un sostegno al settore agricolo.
D'altro canto, la Commissione condivide le opinioni espresse dalla vostra Assemblea, che ho ascoltato anche quest'oggi, sulla necessità di essere meglio informati su come evolve la situazione nel paese.
<P>
Occorre quindi facilitare l'accesso dei rappresentanti delle ONG e degli organismi internazionali.
Ad ogni modo, e l'onorevole Bertens ha ragione, gli aiuti non possono sostituire l'adozione di misure strutturali e di liberalizzazione dell'economia, che sono le uniche in grado di migliorare durevolmente la situazione economica, sanitaria e sociale del paese.
Posso garantirvi che la Commissione fa di tutto per incitare le autorità nordcoreane ad agire in tal senso.
<P>
Quinto punto, la situazione del Congo Brazzaville.
Una dichiarazione della Presidenza dell'Unione europea del 3 novembre 1997 ha definito la posizione dell'Unione sul conflitto armato che ha insanguinato il Congo e sul nuovo regime politico che si è costituito successivamente ad esso.
La Commissione agisce conformemente a tale posizione e segue con attenzione l'evoluzione della situazione nel paese. In particolare, controlla il rispetto degli orientamenti stabiliti dal Foro nazionale per l'unità, la democrazia e la ricostruzione.
La ricerca di una pace duratura e di una riconciliazione nazionale presuppongono, onorevole Aelvoet, il ritorno ad un regime legittimato da elezioni libere, trasparenti ed eque.
<P>
La Commissione, onorevole Fassa, ha avviato a tale scopo un dialogo con le autorità congolesi e con i rappresentanti delle principali forze politiche, nell'intento di favorire la loro partecipazione alla ricostruzione del paese e contribuire al successo del processo di transizione verso la democrazia.
Dopo lo scoppio del conflitto, l'Unione europea ha fornito aiuti umanitari - e tengo a precisarlo per molti oratori - destinati unicamente alle popolazioni e a quelle più povere, aiuti stimati a 11 milioni e mezzo di ecu, mentre aiuti complementari saranno stanziati quanto prima in collaborazione con le ONG.
<P>
L'Unione europea prepara inoltre un programma di ricostruzione a favore delle popolazioni civili vittime del conflitto armato.
La ripresa della cooperazione dipenderà invece dai progressi realizzati dai piani della riconciliazione nazionale e dalla legittimazione politica delle autorità.
Per rispondere alla onorevole Van Bladel che mi ha posto la domanda sull'Angola, vorrei precisare, benché a dire il vero io non conosca a fondo la questione, che l'aiuto concesso dipende dalle rigide condizioni previste dalla Convenzione di Lomé e si tratta, anche in quel caso, di aiuti umanitari e interventi per un recupero economico e sociale a favore delle popolazioni più povere e che vivono nelle zone rurali.
<P>
Infine, sesto punto, la Giamaica.
La Commissione si rammarica che le autorità giamaicane abbiano deciso di denunciare il primo protocollo opzionale volontario della Convenzione internazionale per la protezione dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali.
Questa decisione comporterà in effetti, oltre all'applicazione, ahimè, frequente della pena di morte, la soppressione del diritto della popolazione di rivolgersi direttamente al Comitato dei diritti dell'uomo delle Nazioni unite.
Oltre a creare un precedente, tale decisione potrebbe anche incoraggiare azioni simili da parte di altri stati della regione che sono attualmente firmatari della suddetta Convenzione.
Anche la Commissione si associa alla dichiarazione della Presidenza dell'Unione europea nel chiedere alla autorità giamaicane di rivedere la loro posizione.
<P>
Per concludere, vorrei rispondere all'onorevole Moorhouse riguardo ai diritti dell'uomo in Siria.
Per una volta, possiamo annunciare che vi sono alcuni progressi e qualche buona notizia, benché ancora parziali.
L'Unione europea ha seguito da vicino la questione dei prigionieri libanesi detenuti in Siria.
Dopo il 1997, il gruppo di lavoro competente in seno al Consiglio ha chiesto una relazione in proposito ai capi della missione dell'Unione europea a Beirut.
Da allora, le iniziative diplomatiche adottate sulla base di questi lavori hanno cominciato a produrre qualche risultato.
<P>
La questione dei prigionieri libanesi si è infatti risolta il 3 marzo scorso, con l'annuncio, prima ufficioso, da parte del quotidiano "El Nahar» di Beirut, dell'imminente liberazione dei detenuti.
Il giorno dopo l'informazione è stata ripresa da tutta la stampa e poi ufficialmente confermata dalle autorità libanesi.
Il 5 marzo, dopo un colloquio telefonico tra il presidente Hraoui e Hafez el Assad, 121 persone hanno raggiunto Masna alla frontiera tra Siria e Libano e sono state condotte dalle forze libanesi in alcuni centri di detenzione; dopo una verifica della loro identità e della fedina penale, 86 persone su 121 sono state rilasciate dal procuratore della Corte di cassazione, mentre 15 sono tuttora detenute per imputazioni di diritto comune a loro carico quali traffico di droga e terrorismo e saranno sottoposte alle giurisdizioni penali libanesi.
<P>
Secondo le fonti, vi sarebbero ancora 25-33 persone sospettate di attentato alla sicurezza dello stato.
Benché accusato di collaborazione con Israele, il comandante Kytel Hayek ha beneficiato di questo regime di liberazione, ma resta sotto accusa in Libano nel quadro del processo sull'assassinio del primo ministro Rachid Karamé.
<P>
La Commissione continuerà a seguire la questione con la massima attenzione e, naturalmente, ne terrà debito conto nel quadro dell'accordo di cooperazione o di associazione che lei ha menzionato e per cui verranno quanto prima avviati i negoziati.
<P>
<SPEAKER ID=150 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, Commissario de Silguy.
<P>
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=151 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B4-0322/98, presentata dagli onorevoli Bertens e Fassa a nome del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori, sulla situazione in Sierra Leone; -B4-0334/98, presentata dall'onorevole Robles Piquer e dalla onorevole Maij-Weggen a nome del gruppo del Partito popolare europeo, sulla situazione in Sierra Leone; -B4-0344/98, presentata dall'onorevole Vecchi a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo, sulla situazione in Sierra Leone; -B4-0358/98, presentata dalla onorevole Aelvoet e altri a nome del gruppo dei Verdi al Parlamento europeo, sulla situazione in Sierra Leone; -B4-0360/98, presentata dagli onorevoli Hory e Macartney a nome del gruppo dell'Alleanza radicale europea, sulla situazione in Sierra Leone; -B4-0371/98, presentata dagli onorevoli Pettinari e Jové Peres, a nome del gruppo confederale della Sinistra unitaria europea - Sinistra Verde Nordica, sulla situazione in Sierra Leone; -B4-0381/98, presentata dagli onorevoli Pasty e Azzolini a nome del gruppo Unione per l'Europa, sulla situazione in Sierra Leone.
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signor Presidente, il presidente Kabbah, il Presidente della Sierra Leone democraticamente eletto, è ritornato al potere.
Si potrebbe dire che si tratta di un successo dell'intervento militare dell'ONU e dell'OUA.
In questo modo l'OUA è per la prima volta venuta meno in maniera ufficiale alla politica di evitare qualsiasi ingerenza militare negli affari dei paesi africani.
<P>
La situazione è la seguente: il Presidente siede al suo posto, sulla sua poltrona.
Nel frattempo abbiamo visto che l'intervento militare da parte di alcuni paesi vicini, in particolare la Nigeria, non è avvenuto senza spargimento di sangue.
Ciò solleva alcuni interrogativi.
Signor Commissario, signor Presidente, per il futuro è più importante che l'Unione europea fornisca rapidamente aiuti per porre rimedio a quanto accaduto in Sierra Leone non negli scorsi anni, ma addirittura negli scorsi decenni.
Ringrazio anticipatamente per la comprensione e la disponibilità.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="ES" NAME="Robles Piquer">
Signor Presidente, la proposta di risoluzione che presentiamo ha l'obiettivo di attirare l'attenzione su un paese piccolo e lontano, la Sierra Leone, dove sembra che tutto sia orribile, forse tutto meno la bellezza del paesaggio, la ricchezza della terra, sebbene tale ricchezza nasconda diamanti che a volte sono la causa della tragedia, nonché la bontà di molti dei suoi abitanti.
E' questa bontà che, per esempio, ha spinto diversi miei connazionali ad esprimere, alcuni giorni fa, il loro desiderio di ritornare prima possibile nella Sierra Leone per svolgere la loro opera di missionari - pur essendo stati sequestrati e usati come scudi umani per due settimane dalle forze sconfitte della giunta militare che aveva spodestato il Presidente democraticamente eletto.
<P>
La dichiarazione di questi missionari è stata molto semplice: noi, hanno detto, abbiamo sofferto per alcuni giorni; le sofferenze dei cittadini della Sierra Leone sono continue e assai più gravi.
E quando, come è accaduto ieri, si leggono racconti così orribili, racconti di bambini di appena pochi anni capaci di mozzare con un machete la testa o le braccia di civili loro compatrioti, non si può che rabbrividire dinanzi all'odio che è stato instillato in loro.
<P>
Per questo motivo, signor Presidente, colleghi, la nostra proposta di risoluzione, la nostra richiesta alla Commissione è che vengano concessi molti aiuti umanitari e che tra questi venga incluso un aiuto speciale per il recupero e la riabilitazione di questi criminali bambini, affinché possano ritrovare quell'infanzia pura a cui hanno diritto.
<P>
Il presidente Kabbah ha un compito difficilissimo davanti a sé.
Dobbiamo aiutarlo anche in questo, persino nel compiere un esame di coscienza, perché egli deve spiegare quali sono state le cause che hanno provocato il suo fallimento precedente.
<P>
Costruire una democrazia in Africa non è facile, senza dubbio; appare evidente che nella Sierra Leone tale compito è ancora più arduo.
E' nostro dovere aiutare quel paese e non soltanto a parole.
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="EN" NAME="Whitehead">
Signor Presidente, sono sicuramente l'unico membro di questo Parlamento che abbia servito in qualità di ufficiale nelle forze armate della Sierra Leone.
Alcuni miei parenti lavorano ancora nelle organizzazioni umanitarie di quel paese.
Sostengo di tutto cuore la mozione presentata da tutti e sette i gruppi politici.
<P>
La Sierra Leone è stata fondata da uomini liberi.
La sua capitale si chiama Freetown.
La caserma che mi alloggiava è intitolata a Wilberforce, il paladino della lotta contro la schiavitù.
E' una tragedia che, nel corso degli anni, questo paese sia stato corrotto e sfigurato da una serie di colpi di stato militari.
Quello del maggiore Johnny Paul Koroma è soltanto l'ultimo.
<P>
La Sierra Leone è un paese in rovina: ha la più bassa aspettativa di vita in Africa, la sua industria estrattiva è stata depredata, la popolazione vive in squallida miseria.
Salutiamo quindi il ritorno del presidente Ahmed Tejan Kabbah.
Vogliamo rafforzare la democrazia in questo paese, ma non possiamo ignorare il fatto che il generale Sani Abacha della Nigeria ha svolto un ruolo chiave in quest'iniziativa, la quale non rispetta affatto i criteri dell'Accordo di Conakry.
<P>
Questa settimana il generale Abacha ha pronunciato un discorso a Freetown.
Ha detto che, per la prima volta nella storia della regione, un governo che era salito al potere con la violenza è stato rovesciato.
Ma ci viene alla mente un altro governo della regione che è salito al potere con la violenza: cosa pensa Abacha del suo stesso governo, che impicca gli oppositori e imprigiona i vincitori delle elezioni?
Il Parlamento europeo dovrebbe fare ogni sforzo per ottenere il ritiro delle truppe di Abacha e per garantire al presidente Kabbah gli aiuti umanitari e militari necessari per ristabilire l'indipendenza della Sierra Leone.
Dovrebbe altresì insistere presso il Ministro della giustizia (che è tornato insieme al presidente Kabbah) affinché sia garantito un equo processo alle mille persone, o forse più, che sono state arrestate a Freetown, evitando così che vendette private colpiscano persone mai coinvolte nell'operato della giunta di Koroma.
Aiuti umanitari stanno giungendo a Bo e Kenema, ed anche nella capitale.
Noi europei dovremmo contribuire.
<P>
Il mio cuore batte per questo splendido paese.
Auspichiamo che esso raggiunga un'autentica indipendenza e che Freetown divenga, ancora una volta, la capitale di un paese libero.
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, se c'è un paese che testimonia quanto possano essere drammatiche per la popolazione le conseguenze di una guerra civile, se c'è un paese che non è più uno stato, questo è la Sierra Leone.
Fortunatamente ora la situazione è un po' migliorata, ma la questione è fino a quando ciò durerà, perché non si può dire che la stabilità sia assicurata.
Nella regione orientale del paese la lotta continua e sappiamo che i ribelli attaccano non solo la popolazione ma anche gli addetti agli aiuti per lo sviluppo che operano in loco .
La maggiore preoccupazione è come affrontare a breve termine il problema della fame, perché moltissime persone versano in gravissima difficoltà dopo che tanti raccolti sono andati perduti uno dopo l'altro.
A tale riguardo oggi il Parlamento lancia un pressante appello affinché i servizio di ECHO intervengano attivamente e soprattutto facciano sì, in cooperazione con l'ONU, che gli aiuti alimentari raggiungano i più bisognosi.
Già questo basta per giustificare la nostra discussione odierna sul problema, ma è chiaro che, in vista del futuro, dobbiamo tenere in considerazione gli ulteriori sviluppi e la stabilità nel paese, perché, in caso contrario, la situazione si riprodurrà daccapo.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
Signor Presidente, vorrei ribadire le osservazioni fatte dall'onorevole Whitehead.
Non sapevo che egli vantasse un passato così illustre.
Indubbiamente ha occupato una posizione invidiabile - le truppe di frontiera dell'Africa occidentale nella Sierra Leone.
<P>
Vorrei riprendere alcune delle sue osservazioni in merito alle antiche tradizioni della Sierra Leone.
E' un paese che può vantare radicate e sofisticate tradizioni politiche, brutalmente interrotte in passato dall'avvento al potere dei militari.
E questo è un evento fin troppo comune in molte parti dell'Africa.
<P>
Adesso però assistiamo ad una nuova ondata di ridemocratizzazione, e ciò riscalda i cuori di noi tutti in questo Parlamento.
Vorrei perciò rivolgere una preghiera al Parlamento e alla Commissione: spesso critichiamo situazioni politiche e regimi diversi, e lo facciamo con estrema prontezza.
E' giusto.
Ma adesso che la Sierra Leone è riuscita a ripristinare con successo la democrazia, facciamo qualcosa di concreto per aiutarla.
Offriamo a questo bellissimo paese un'assistenza speciale, affinché il nuovo regime democratico poggi su salde fondamenta.
<P>
<SPEAKER ID=157 NAME="Pettinari">
Signor Presidente, il rientro in Sierra Leone del Presidente eletto Kabbah è un fatto positivo e di grande importanza.
Un inammissibile colpo di Stato aveva posto fine alla prima vera esperienza democratica del paese e bisogna dare atto del loro impegno alle Nazioni Unite e a tutti quei paesi che hanno operato per il ristabilimento dell'ordine costituzionale e la riattivazione di un governo civile.
Sarebbe, peraltro, sbagliato ritenere che i problemi siano risolti: molto resta da fare e le Istituzioni europee devono fare la loro parte.
<P>
Innanzitutto, occorre riprendere i negoziati politici di riconciliazione nazionale, bruscamente interrotti dal golpe del generale Koroma, e bisogna farlo sulla base degli accordi di Conakry e di Abidjan, perché la tensione militare di questi giorni non può certo costituire la base di una ricostruzione politica del paese.
<P>
Voglio, infine, esprimere una forte preoccupazione per il ruolo giocato dalla Nigeria in Sierra Leone che, se da un lato ha contribuito in parte al rientro di Kabbah, dall'altro rischia di configurarsi come una ricerca di dominio politico militare nella regione, che mette in rilievo il carattere dittatoriale antidemocratico del regime del generale Abacha.
A questo proposito aspettiamo una presa di posizione forte e chiara da parte dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=158 NAME="Fassa">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il mio intervento si ricollega a quello di chi mi ha preceduto - anzi, per certi versi, costituisce una sorta di fotocopia di quello dell'onorevole Pettinari, ancorché non li avessimo concordati - perché non possiamo passare sotto silenzio il fatto che uno dei principali obiettivi della proposta di risoluzione che stiamo per approvare in questo Parlamento, a proposito della Sierra Leone, sia - sotto più di un profilo - l'attuale governo nigeriano, il quale, nonostante gli accordi in essere escludessero qualsiasi ricorso alla forza, ha preferito prendere d'assalto la capitale della Sierra Leone, rischiando di alterare ancora una volta i delicati equilibri politici di questa regione che intende egemonizzare.
<P>
Credo, pertanto, che non si possa parlare di politica estera e di sicurezza comune dell'Unione europea se non ci si pone come obiettivo primario anche quello di assicurare la stabilità di questa delicata area geopolitica e, a tale riguardo, gradirei conoscere il punto di vista della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=159 NAME="de Silguy">
Signor Presidente, la situazione politica nella Sierra Leone evolve in modo positivo dopo il ritorno del presidente Kabbah.
La situazione umanitaria resta tuttavia drammatica.
Ad eccezione della capitale, Freetown, il paese soffre della mancanza di prodotti alimentari e di medicinali, una penuria che va ben oltre il limite accettabile.
<P>
Per tutta la durata del conflitto, la Commissione ha continuato a finanziare programmi di assistenza umanitaria nei settori della sanità e dell'alimentazione, tramite i suoi partner in loco , attraverso azioni mirate a favore dei gruppi più vulnerabili.
Il volume degli aiuti forniti a ECHO ammonta attualmente a 3, 8 milioni di ecu all'anno.
Fisicamente, non era possibile fare di più, in quanto occorreva recarsi sul posto e distribuire gli aiuti, il che, nelle condizioni che taluni hanno ricordato nel corso del dibattito, era assolutamente impossibile da un punto di vista materiale.
<P>
La Commissione e gli organismi con cui essa collabora in campo umanitario hanno ora riorientato parte delle azioni in corso per rispondere ai bisogni più urgenti.
In altre parole, onorevole Whitehead, la Commissione sta rivedendo i programmi volti a favorire una ripresa sociale ed economica dopo l'inizio dell'intervento militare dell'8 febbraio scorso che ha posto fine all'embargo contro la Sierra Leone e che ha permesso la ripresa degli scambi commerciali di materiali, delle forniture di prodotti alimentari di prima necessità e di medicinali.
Il 10 febbraio la Commissione ha stanziato 1.900.000 ECU per il finanziamento dei programmi «sementi e attrezzature» volti a garantire alla popolazione locale raccolti agricoli sufficienti nei prossimi mesi.
<P>
Nell'immediato, la Commissione attende le conclusioni delle valutazioni condotte dalle agenzie di assistenza umanitaria presenti nel paese prima di decidere l'eventuale destinazione di altri aiuti alimentari d'emergenza, il cui livello sarà verosimilmente elevato e consentirà, onorevole Robles Piquer, di risolvere il problema particolarmente drammatico dei bambini, che lei ha appena ricordato.
<P>
I programmi attuali hanno peraltro permesso di assorbire senza troppe difficoltà il flusso di profughi nei paesi vicini.
La Commissione intende però attribuire la priorità alle misure destinate a facilitare il ritorno e il reinserimento dei profughi nei loro villaggi d'origine.
A tale scopo, prossimamente dovrebbe essere approvato un programma di assistenza per quasi diecimila rifugiati che si trovano in Guinea.
<P>
Infine, onorevole Pettinari, preciso che la cooperazione con la Nigeria è sospesa dal 1995 e, come saprete, molte voci si sono levate per sostenere che la Nigeria fosse andata oltre e che non sarebbe dovuta intervenire militarmente in questo conflitto.
<P>
<SPEAKER ID=160 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, Commissario de Silguy.
<P>
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=161 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B4-0329/98, presentata dall'onorevole Herman e altri a nome del gruppo del Partito popolare europeo, sulla discriminazione nella vendita di biglietti per il Campionato del mondo di calcio; -B4-0338/98, presentata dall'onorevole Bertens e altri a nome del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori, sulla violazione delle regole di concorrenza da parte del Comitato incaricato dell'organizzazione del Campionato del mondo di calcio; -B4-0345/98, presentata dall'onorevole De Coene a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo, sulla discriminazione nella vendita di biglietti per il Campionato del mondo di calcio; -B4-0365/98, presentata dall'onorevole Hory a nome del gruppo dell'Alleanza radicale europea, sulla distribuzione di biglietti per il Campionato del mondo di calcio; -B4-0372/98, presentata dalla onorevole Castellina e altri a nome del gruppo confederale della Sinistra unitaria europea - Sinistra Verde Nordica, sulla distribuzione di biglietti per il Campionato del mondo di calcio; -B4-0373/98, presentata dalla onorevole Roth e altri a nome del gruppo Verde al Parlamento europeo, sul Campionato del mondo di calcio.
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="EN" NAME="Ford">
Signor Presidente, sappiamo che il Commissario ha avuto degli incontri con le autorità calcistiche francesi.
Potrebbe essere utile per noi disporre di alcune informazioni in merito prima di cominciare il dibattito, invece di restare sorpresi alla fine per ciò che è successo in realtà.
Le sarei grato se chiedesse al Commissario se è disposto a parlare all'inizio del dibattito.
<P>
<SPEAKER ID=163 LANGUAGE="NL" NAME="De Coene">
Signor Presidente, volevo avanzare una proposta in tal senso, visto che il Commissario riteneva importante presenziare alla discussione.
<P>
<SPEAKER ID=164 NAME="Presidente">
La richiesta degli onorevoli deputati e le mozioni d'ordine presentate sollecitano una dichiarazione da parte della Commissione.
Pur non essendo la procedura alla quale ci conformiamo solitamente, chiederei al Commissario se si dichiara disponibile ad aprire una discussione.
In caso affermativo, facendo comunque notare che non si tratta di una procedura abituale per le urgenze, gli darei senz'altro la parola.
<P>
<SPEAKER ID=165 NAME="Van Miert">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto complimentarmi con il Parlamento per questa iniziativa e apprezzo nel suo giusto valore l'onore di essere stato invitato ad aprire la discussione.
Volevo informarvi per primi sui più recenti sviluppi del caso dopo i negoziati e le discussioni degli ultimi giorni. Oggi e in questa sede posso anche dirvi esattamente a che punto siamo.
<P>
Prima di fornire alcune precisazioni, vorrei ricordare che il problema in questione è relativamente nuovo.
È vero che erano già emersi problemi per alcuni avvenimenti sportivi, ma riguardavano in generale le modalità con cui gli organizzatori sceglievano i tour operator per la vendita dei biglietti o concedevano un'esclusiva a questo o quel rivenditore, come nel caso di Italia 1990.
La Commissione era quindi intervenuta sull'aspetto della vendita dei biglietti che riguardava la scelta dei rivenditori, nella fattispecie i tour operator , e aveva cercato di modificare il sistema.
Invece di lasciare agli organizzatori la libertà di concedere un'esclusiva o di scegliere le imprese a cui erano legati da rapporti di amicizia o di altra natura, avevamo imposto una procedura di selezione dei rivenditori dei biglietti nei paesi interessati, nonché il principio in base al quale la vendita dei biglietti non poteva essere limitata ad un determinato territorio.
Gli acquirenti avrebbero quindi potuto rivolgersi a tour operator d'oltre frontiera per l'acquisto dei biglietti.
Vi era inoltre il problema di collegare la vendita dei biglietti ad altri servizi, come l'acquisto di un biglietto aereo o l'affitto di camere d'albergo o altro.
<P>
Questi erano i problemi incontrati e di cui ci eravamo occupati.
D'altra parte, l'anno scorso gli organizzatori ci avevano chiesto quale fosse la posizione della Commissione su questi aspetti e noi avevamo confermato la posizione da noi assunta in precedenza.
Oggi però il problema è diverso: riguarda il sistema di distribuzione in sé, il principio di equità e anche di non discriminazione nella distribuzione.
Si tratta quindi un problema più vasto, in quanto abbiamo constatato che il sistema adottato non è equo e comporta anche veri e propri aspetti discriminatori; questa è quanto meno la posizione della Commissione.
<P>
Prima di esaminare la situazione attuale, vorrei dire ancora qualche parola sulla reazione della Commissione.
In realtà, i problemi sono cominciati in dicembre, al momento dell'estrazione a sorte delle squadre per stabilire la composizione dei gironi.
Ben presto ci si è resi conto, anche nelle associazioni o leghe nazionali, che il numero dei biglietti era molto limitato.
Si è constatato anche che per acquistare biglietti, in particolare in Francia, bisognava avere un indirizzo in Francia.
Da dicembre abbiamo quindi cominciato a ricevere reclami, anche numerosi e talvolta un po' contraddittori.
Successivamente, in gennaio, la Commissione si è rivolta agli organizzatori per chiedere chiarimenti.
Come è prassi normale in caso di reclami o di indicazioni precise (perché una lettera di reclamo non si basa necessariamente su fatti precisi), la Commissione si è rivolta agli organizzatori o all'impresa in causa, per richiedere chiarimenti.
<P>
Qualche settimana dopo, gli organizzatori ci hanno fornito le informazioni richieste e, effettivamente, abbiamo dovuto constatare che vi era un problema, in particolare un problema di discriminazione.
Il più rapidamente possibile abbiamo inviato una lettera di richiamo.
Veniva così avviata la procedura normale adottata nei casi in cui si applicano le norme di concorrenza.
La Commissione, quindi, dopo aver accertato effettivamente l'esistenza di un problema, ha agito con tempestività.
<P>
A che punto siamo oggi?
Innanzitutto, vorrei ricordare la ripartizione dei biglietti dei Mondiali di calcio così come stabilita dagli organizzatori.
Per essere precisi, il totale dei biglietti disponibili è di 2.559.241, ossia un pò più di 2, 5 milioni di biglietti, di cui il 4, 8 % riservati alle autorità e agli spettatori illustri, come si suol dire.
Sembra quindi che non poche autorità avranno la fortuna di beneficiare dei posti di prestigio, ossia l'equivalente di 200.000 biglietti.
<P>
Scusate, ma riferisco le cifre così come mi sono state fornite dagli organizzatori.
<P>
Veniamo ora alla vendita diretta da parte del Comitato organizzatore: pubblico 22, 3 %, club calcistici francesi 14, 2 % e persone disabili 1, 1 %.
Il che significa che quasi il 37 % dei biglietti saranno venduti direttamente al pubblico francese.
Vi sono poi i biglietti destinati alle associazioni nazionali e ai tour operator (rispettivamente circa il 21 % e il 5, 4 %).
I tour operator vendono quindi solo il 5, 4 % dei biglietti.
Vengono poi le ditte o gli sponsor , che hanno ricevuto il 14, 2 % dei biglietti, e gli enti pubblici che hanno contribuito agli investimenti, ad esempio per gli stadi, con il 2, 8 % dei biglietti.
Poi vi sono altre iniziative quali il coordinamento dei movimenti sportivi, di giovani o altro, che partecipano anche all'organizzazione e che rappresentano il 4, 3 %.
Di conseguenza solo il 6, 3 % dei biglietti è disponibile per la vendita al pubblico.
Tutto quello che rimane, insomma.
Avete ora un quadro completo della ripartizione dei biglietti.
<P>
Nel quadro dell'azione avviata dalla Commissione, abbiamo discusso con il Comitato organizzatore in che modo i biglietti ancora disponibili, diciamo circa 160.000, potessero essere messi a disposizione degli acquirenti che fino ad allora non avevano potuto accedervi a causa dei limiti imposti (avere cioè un numero di telefono o un indirizzo in Francia) così da garantire un minimo di compensazione.
Abbiamo quindi chiesto che questi 160.000 biglietti potessero essere effettivamente utilizzati a titolo di compensazione.
<P>
Va detto che circa un terzo di questi 160.000 biglietti, ossia più o meno 50.000, sarà messo a disposizione delle associazioni o federazioni nazionali che potranno venderli ai tifosi che desiderano assistere ad una partita alla quale partecipa la loro squadra.
Le associazioni nazionali avranno così a disposizione un pò più di biglietti.
Ne restano quindi 110.000, e noi abbiamo insistito affinché, come dicevo in precedenza, possano essere messi a disposizione degli acquirenti degli altri paesi dell'Unione europea senza ulteriori discriminazioni.
Ed è qui che sorgono i dissidi.
<P>
Infatti, dato che vi è stata una vera e propria discriminazione, fatto a mio avviso incontestabile, bisogna cercare di compensare questa discriminazione in tutti i modi possibili, peraltro già molto limitati.
Perciò abbiamo insistito affinché i biglietti venissero messi a disposizione, senza alcuna discriminazione, al di fuori dalla Francia, ma sul territorio dello Spazio economico europeo.
Ed è su questo punto che per ora non si raggiunge un accordo con i francesi che vorrebbero poterli vendere a tutti, mentre noi pretendiamo che, dato che una discriminazione vi è stata, si cerchi in qualche modo di porre rimedio a tale situazione, per quel poco che è possibile fare.
<P>
Per quanto riguarda le misure di sicurezza, che molto spesso vengono invocate per giustificare quanto accaduto, è ovvio che la Commissione accetta le argomentazioni qualora queste siano valide.
Quando ci viene detto: »Mettiamo altri 50.000 biglietti a disposizione delle associazioni nazionali per i gruppi di tifosi dei club », ovviamente accettiamo questa argomentazione.
Ma è chiaro anche che, per quanto riguarda gli spettatori neutrali, come vengono definiti gli spettatori di nazionalità diversa da quelle delle squadre in campo, non deve esserci alcuna discriminazione tra i cittadini dell'Unione europea, a meno che non si tratti di una compensazione a favore dei cittadini non francesi.
Ecco quindi a che punto siamo.
<P>
Vorrei presentare ora alcune conclusioni e riflessioni.
Prima di tutto, spero che gli organizzatori di manifestazioni sportive di questo tipo accetteranno d'ora in poi di esaminare con la Commissione, ben prima di iniziare la vendita dei biglietti, non solo gli aspetti strettamente commerciali, come avveniva in passato, ad esempio la questione dei tour operator , ma anche gli aspetti legati ad una ripartizione dei biglietti equa e non discriminatoria.
<P>
Vi sono peraltro segnali che vanno nella direzione giusta.
Mi è sembrato di capire che il candidato alla presidenza della FIFA avesse dichiarato: »Se sarò eletto, me ne occuperò».
Siamo già stati contattati dagli organizzatori degli Europei che si terranno tra due anni che ci hanno detto: »Siamo a vostra disposizione per discutere il sistema di ripartizione dei biglietti perché vorremmo evitare le attuali difficoltà».
Esistono quindi segni di buona volontà in tal senso.
Naturalmente ne sono lieto, perché un'altra conclusione che si può trarre dalla vicenda è che è bene evitare a priori questi problemi, piuttosto che intervenire quando si è già partiti male.
<P>
Seconda riflessione: spero che gli organizzatori e le organizzazioni sportive accettino più volentieri che in passato l'idea che è meglio discutere questi problemi con le autorità comunitarie competenti, piuttosto che rimettere sempre in discussione le competenze della Commissione europea e volersi appellare continuamente, come avveniva un tempo, ai loro governi o ministri per risolvere i problemi di concorrenza.
Devono comunque capire che è totalmente inutile e che, come tutti, devono accettare le norme di diritto in una Unione europea di diritto.
Anche qui, se esiste la buona volontà, saremo naturalmente disponibili a cercare soluzioni adeguate e difendibili, senza dimenticare al contempo gli interessi dello sport .
Siamo prontissimi a tenere conto delle specificità e degli imperativi del settore sportivo, come la sicurezza che è indissociabile in questo tipo di organizzazione.
<P>
Terza conclusione: mi sembra che non poche associazioni nazionali manifestassero il loro malumore, protestassero vivacemente o si rammaricassero amaramente per non aver ricevuto abbastanza biglietti.
Ciò mi stupisce, dal momento che le associazioni nazionali fanno parte della FIFA e hanno accettato questo sistema così come è stato concepito.
D'ora in poi, stiano più attente e contribuiscano a mettere a mettere a punto un buon sistema, invece di criticarlo a posteriori e rivolgersi alla Commissione affinché ponga rimedio a determinate situazioni.
<P>
Un'altra riflessione che mi è venuta in mente: sia a livello nazionale che di organizzazione sportive occorre capire che vi sono i cittadini dell'Unione europea e che vi è anche una cittadinanza dell'Unione europea, come scritto nel Trattato.
Esiste quindi un principio di non discriminazione.
Ho l'impressione che taluni non riescano ad accettare questo principio e a trarne le conseguenze.
D'ora in poi, in occasione di avvenimenti sportivi, non vi dovranno più essere discriminazioni tra i cittadini dell'Unione.
<P>
Infine, un'ultima riflessione a titolo del tutto personale.
Nel presentarvi la ripartizione dei biglietti dei Mondiali pochi istanti fa ho constatato come fosse diventato molto difficile per un cittadino europeo senza rapporti con uno sponsor o che non sia membro di una qualsiasi organizzazione ottenere un biglietto, in quanto sembra che la maggior parte dei biglietti sia destinata a chi aderisce a questo genere di associazioni o a chi ha i contatti giusti.
Mi chiedo se ciò sia vantaggioso per gli organizzatori.
Capisco che vi sono impegni commerciali e che c'è bisogno degli sponsor , ma bisogna arrivare fino al punto di riservare solo le briciole al cittadino che non ha i contatti giusti?
E' un interrogativo che mi pongo.
<P>
Per quanto mi riguarda, la risposta è ovvia.
Credo che ci si debba preoccupare maggiormente del cittadino.
Io non avrei alcun problema a trovare i biglietti, proprio nessuno.
Ci sono tantissimi sponsor che sarebbero disposti ad invitarmi.
Invece, il cittadino comune sì che ha problemi!
<P>
(Applausi) Allora, sulla base di ciò, ammettete qual è la verità! Ammettete che anche noi abbiamo la responsabilità di cercare di migliorare la situazione.
<P>
<SPEAKER ID=166 LANGUAGE="EN" NAME="Perry">
Signor Presidente, quello che abbiamo ascoltato è veramente triste, ma vorrei ringraziare lei e il Commissario, che ha reso questa dichiarazione prima del dibattito.
Se non altro, adesso abbiamo un'idea della situazione generale.
Ho prestato particolare attenzione alle parole del Commissario, soprattutto quando ha detto che questo sistema è iniquo e discriminatorio.
E cosa ha fatto la Commissione?
Apparentemente nel mese di dicembre ha ammonito gli organizzatori, ma adesso siamo a marzo.
La Commissione ha lasciato passare tre mesi, mentre la situazione si evolveva, e ormai si può fare assai poco.
<P>
Mi rincresce doverlo dire al Commissario, ma non credo che la Commissione possa sfuggire alle proprie responsabilità per la situazione che si è venuta a creare.
E' interessante sapere che in futuro speriamo di poter evitare una situazione simile.
Questo pomeriggio dobbiamo chiedere alla Commissione quali azioni legali essa intende intraprendere contro gli organizzatori e di quali poteri legali essa dispone per applicare sanzioni nei loro confronti, invece di limitarsi ad esprimere il proprio rincrescimento.
La Commissione è responsabile dell'esercizio di quei poteri di cui chiaramente dispone, e che purtroppo finora non ha esercitato.
<P>
La Coppa del mondo suscita interesse ovunque, e certamente in Europa, e il numero dei biglietti disponibili per i tifosi europei è irrisorio.
L'idea che per ottenere i biglietti essi debbano avere un indirizzo in Francia mi spinge a chiedermi se qualcuno fosse sveglio quando la proposta è stata approvata.
E adesso ci viene detto che altre associazioni nazionali hanno espresso una certa preoccupazione. Vi chiedo: sono state informate nei dettagli in quell'occasione?
La domanda sorge spontanea, visto che in questa fase esse esprimono preoccupazione per l'evolversi degli eventi.
La Commissione non può limitarsi a dire, questo pomeriggio, che la situazione è molto triste, senza fare niente al riguardo.
Che faccia qualcosa!
<P>
<SPEAKER ID=167 LANGUAGE="EN" NAME="Watson">
Signor Presidente, desidero informare il Commissario che i liberali di questo Parlamento sono molto delusi per la sua dichiarazione odierna.
Questa è la prima Coppa del mondo il cui bilancio si aggiri sul miliardo di dollari.
Gli organizzatori hanno imposto limiti alle vendite di biglietti a livello nazionale, in violazione dell'articolo 85 del Trattato.
Stanno abusando di una posizione dominante di mercato, in violazione dell'articolo 86.
<P>
Nel giugno dell'anno scorso, il professor Weatherill dell'università di Oxford ha inviato una lettera di ammonimento alla Commissione.
Mi è stato detto che in quell'occasione la Commissione ne ha discusso con il CFO, che probabilmente non è stato affatto onesto con la Commissione.
<P>
Pochissimi tifosi tra coloro che non vivono in Francia troveranno biglietti per le partite e la maggior parte di quelli che ci riusciranno dovranno pagare prezzi esorbitanti.
I liberali di questo Parlamento si appellano alla Commissione, quale garante dei Trattati, perché mostri il cartellino rosso agli organizzatori.
A chi afferma che non si può disfare l'intero sistema di biglietti quattro mesi prima della Coppa del mondo, diciamo: se è illegale, deve essere annullato.
Se la Commissione decide che ci sono buone ragioni per lasciarlo in piedi, dovrà, se non altro, perseguire e multare il CFO.
<P>
Non basteranno nuovi accordi per la ridistribuzione del 5 % dei biglietti.
E' soltanto una piccola concessione ai tifosi concordata all'ultimo momento con il CFO, un accordo raggiunto negli spogliatoi.
Chiediamo che sia fischiato il fallo, e se non ci sarà permesso di andare allo stadio, allora andremo in tribunale.
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="NL" NAME="De Coene">
Signor Presidente, signor Commissario, la ringrazio per essere presente alla discussione e per il fatto che siamo i primi a ricevere queste informazioni; la lezione, le conclusioni che possiamo trarre da quanto da lei dichiarato è che le federazioni calcistiche e gli organizzatori del Campionato del mondo in Francia giocano con i loro e con i nostri piedi, ma soprattutto con quelli di tutti i cittadini europei e da ciò si può desumere un'unica cosa: dobbiamo intervenire.
In quanto Commissario, in quanto responsabile europeo, lei ha spesso paragonato il suo ruolo a quello di un arbitro che deve adottare delle decisioni, anche su temi scottanti, le quali, a seconda dei casi, risultano gradite o sgradite.
Noi ci atteniamo alla sua parola; in questo caso lei potrebbe fare un'unica cosa, ossia estrarre il cartellino rosso nei confronti di coloro che violano le norme europee, di coloro che pensano di essere superiori a qualsiasi legislazione, di coloro che agiscono con il massimo disprezzo nei confronti del Parlamento europeo.
<P>
Possiamo dire che per i 100.000 restanti biglietti applicheremo le regole nel momento in cui, per così dire, ne saranno stati venduti oltre 2, 4 milioni.
Ciò significa accontentarci delle briciole e anche questo non va bene.
<P>
Possiamo poi dire che applicheremo delle multe.
Forse non è sbagliato che Platini o altri Re Sole francesi vengano colpiti sotto il profilo economico, perché alla fine - come lei stesso ha affermato - si tratta in primo luogo di una questione di soldi, di molti soldi.
Facciamo pagare loro delle multe; il lato negativo è che però il comune cittadino non ne trarrà alcun beneficio e pertanto noi deputati dobbiamo studiare che cosa è di nostra competenza e di quali mezzi disponiamo per imporre il diritto comunitario.
<P>
Vorrei rivolgermi ai colleghi francesi.
Amici francesi, restiamo sul piano della sportività: non è una partita contro la Francia.
Non si tratta di una partita con da una parte Germania, Belgio, Paesi Bassi, Regno Unito o Italia e dall'altra la Francia.
Si tratta di una questione di rispetto elementare delle norme europee.
Se oggi esaminiamo questo problema, ciò non può non avere ripercussioni future.
Signor Commissario, onorevoli colleghi, qual è il futuro?
Il futuro sono, tra l'altro, i Campionati europei del 2000, organizzati congiuntamente da Belgio e Paesi Bassi.
Anche in quel caso dovremo dare un adeguato seguito alla normativa, anche se non è gradita ai tifosi olandesi o belgi.
Forse oggi essa è sgradita ai francesi e domani, se saremo decisi e coerenti, non sarà gradita ai belgi e agli olandesi, ma l'elemento più importante è che non sia consentita alcuna discriminazione.
Mi associo al collega Watson: se non possiamo agire sul campo, dobbiamo intervenire a livello di Corte di giustizia.
Signor Commissario, posso affermare che, assieme ad altri deputati, ci siamo già rivolti ad un celebre avvocato.
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
Signor Presidente, talvolta noi membri del Parlamento europeo ci sentiamo lusingati che qualcuno venga a chiedere la nostra assistenza e ci prenda sul serio.
Mi permetta perciò di leggere una lettera che mi sta particolarmente a cuore e che ho ricevuto da un tifoso di Aberdeen, il mio collegio elettorale.
Cito: "Le scrivo nella speranza che il Parlamento europeo possa fare qualcosa in merito alla ridicola distribuzione di biglietti per la fase finale della Coppa del mondo in Francia.
Sono un membro dello Scotland Travel Club da otto anni.
Sono già stato a due Coppe del mondo e a due Campionati europei, ma non credo che questa volta troverò biglietti per le partite».
<P>
Poiché la Coppa del mondo si svolgerà in Europa, quest'uomo sperava, con l'aiuto di Dio, di riuscire ad assistere alla prima partita.
Come sapete, la partita di apertura sarà Scozia-Brasile e sarebbe stato logico che il pubblico si componesse essenzialmente di scozzesi e brasiliani.
Invece quest'uomo ha scoperto di non essere desiderato.
Il numero di biglietti distribuiti in Scozia è troppo limitato ed egli non riuscirà ad essere presente.
Certo, potrebbe decidere di andare comunque e cercare di comprare i biglietti al mercato nero.
Credo che la situazione sia molto grave e che avremmo dovuto evitarla ad ogni costo.
Ho preso nota di quanto affermato dal Commissario sul fatto che le autorità francesi avrebbero seguito le stesse procedure del passato.
Se le procedure si sono dimostrate errate già in passato, non è una scusa per non riformarle.
Accolgo con favore i tentativi fatti per cercare di rendere la situazione meno drammatica.
<P>
Stiamo parlando di 160.000 biglietti; sembra molto, ma in realtà è una cifra assai bassa.
Vorrei pregarvi di dare la precedenza ai tifosi che desiderano vedere giocare la propria squadra.
Ovviamente, se gioca la Francia è logico prevedere che saranno i francesi a prendersi la fetta più grossa dei biglietti.
Ma nel caso di due paesi piccoli, Marocco e Scozia per esempio, sarebbe facile predisporre un meccanismo che garantisca la partecipazione dei tifosi dei due paesi.
Ciò che contribuisce a rendere piacevole una partita sono le acclamazioni dei tifosi di entrambe le parti che incoraggiano la propria squadra.
Credo sia giunto il momento di far valere il buon senso.
<P>
<SPEAKER ID=170 NAME="Pettinari">
Signor Presidente, indubbiamente ci sono stati dei ritardi nell'iniziativa della Commissione su questo problema.
Cionondimeno, mi sento di appoggiare pienamente l'azione che in questa fase la Commissione e il Commissario stanno portando avanti perché, effettivamente, tentano in questo caso di porre rimedio ad una situazione inaccettabile.
Lo dico anche se ritengo che, concretamente, il numero di biglietti che si ritiene possibile mettere in distribuzione sia ancora troppo ridotto.
Si tratta, evidentemente, di una cifra molto limitata rispetto alla disponibilità totale.
<P>
L'azione della Commissione è giusta e credo che sia giusto e importante che il Parlamento prenda posizione perché quello che emerge è che, in realtà, dietro a tutte le grandi manifestazioni sportive e di spettacolo si nascondono interessi economici e spesso si compiono veri e propri abusi, con l'unico scopo di trarne, anche speculando, lauti guadagni.
<P>
È questo il caso che stiamo analizzando, perché è inaccettabile che, per poter avere un biglietto, occorra acquistare un vero e proprio pacchetto, che comprende viaggi, alberghi e servizi turistici.
<P>
Se riteniamo che le grandi manifestazioni sportive e di spettacolo - così com'è stato detto dal Commissario - debbano riguardare i cittadini europei e, aggiungo io, in particolare i giovani cittadini europei, è evidente che queste discriminazioni non sono accettabili.
Da questo punto di vista credo che, anche sulla base della posizione che oggi il Parlamento assume, sia necessario affidare al Commissario un nuovo mandato in modo che non solo continui il lavoro che fin qui è stato fatto ma ponga nuove basi, dal punto di vista quantitativo, per i biglietti e, soprattutto, ponga mano alle regole.
Apprezzo il fatto che, al riguardo, il Commissario sia stato molto esplicito: bisogna cambiare le regole della FIFA che, fino ad oggi, hanno costretto autorità come il Commissario e - oggi - il Parlamento, ad intervenire in merito a queste questioni.
<P>
<SPEAKER ID=171 NAME="Ripa di Meana">
Signor Presidente, siamo tutti d'accordo sui problemi: mancanza di posti dovuta ai limiti obiettivi tra domanda e disponibilità; costo eccessivo dei biglietti nella vendita indiretta affidata ai tour operator ; necessità di contrastare il fenomeno del mercato nero.
Siamo invece divisi nelle risposte.
<P>
Possiamo considerare la vendita dei biglietti di un evento sportivo o culturale come un'attività esclusivamente economica?
Alla lettura del testo della proposta di compromesso, questa parrebbe l'opinione prevalente, con il richiamo alle norme previste dal Trattato in materia di concorrenza, gli articoli 85 e 86.
In questa logica si corre però il rischio di passare da un supposto abuso di posizione dominante nazionale a un abuso di posizione dominante dell'Unione europea, trattandosi di un evento internazionale per definizione: la Coppa del mondo di calcio.
<P>
Dovendo, invece, fare i conti con le attese legittime dei tifosi di tutto il mondo, la posizione più equa e operativa ci sembra essere quella di garantire, oltre alla vendita diretta, l'assegnazione di quote affidate alle federazioni nazionali e alle associazioni sportive giovanili senza fini di lucro.
In questo senso vanno i nostri emendamenti, il cui esito determinerà il nostro voto finale.
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="EN" NAME="Ford">
Signor Presidente, prima di tutto desidero ringraziare il Commissario per i suoi sforzi.
Dopo l'incontro che ho avuto ieri con lui, credevo che fossimo ormai vicini ad una soluzione.
Adesso quella soluzione sembra scomparsa, e le autorità francesi non sono più disposte ad offrire altri biglietti come compenso per coloro che sono stati discriminati a causa di una flagrante violazione della legge della Comunità europea, cioè gli articoli 85 e 86.
<P>
Non ci è stato assicurato però, e questo mi preoccupa, che la Commissione si adopererà a tal fine con prontezza e vigore.
Non possiamo permettere che i colpevoli la facciano franca.
I biglietti a disposizione ci sono.
Ognuno di noi qui può avere un biglietto per la Coppa del mondo di calcio senza alcun problema.
Basta pagare 600 sterline per acquistare uno di quei pacchetti che comprende tutto (viaggio, albergo eccetera): proprio quello che cercavamo di evitare.
<P>
Ci sono due milioni e mezzo di biglietti disponibili.
Non credo che le autorità francesi abbiano venduto il 22, 3 % dei biglietti riservati alla vendita diretta.
Gradirei che mi fornissero delle cifre.
Come ha detto qualcuno, sembra che ci abbiano lasciato soltanto le briciole.
Un'organizzazione commerciale senza scrupoli - che non vogliamo identificare però col popolo francese e le autorità calcistiche francesi - sta cercando di sfruttare la peculiare natura dello sport per far soldi a spese dei cittadini europei. Spero che considereremo questo problema con la dovuta serietà.
Come hanno detto vari oratori, tra cui l'onorevole Watson e l'onorevole Cunha, se non otterremo più di quanto ci viene offerto in questo momento dalla Commissione o dalle autorità è molto probabile che la questione finisca in tribunale, e il tribunale dovrà decidere velocemente: mancano 85 giorni alla Coppa del mondo.
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="FR" NAME="Monfils">
Signora Presidente, appare evidente che, in questa situazione, la Commissione non è stata sufficientemente attenta.
<P>
I regolamenti erano stati predisposti tre anni fa dalla FIFA ed erano noti.
Non è normale che non siate intervenuti.
Non è neppure normale che si siano lasciati offrire 500.000 posti agli sponso r che li distribuiscono a colpi di concorsi che mirano a scoprire se si possiede o meno una marca di acqua minerale o una scatola di piselli.
<P>
Questa situazione era ben nota e non è stato fatto assolutamente nulla.
Ormai l'evento è alle porte e la partita è ormai praticamente perduta.
Ma i 50.000 posti di cui lei parlava, signor Commissario, sono una goccia d'acqua nel mare.
Ci sono 166 federazioni, il che equivale soltanto ad alcune decine di posti per federazione.
Non siete neanche riusciti ad ottenere gli altri 100.000 posti rimasti.
<P>
È un fatto gravissimo.
Comunque, per concludere il mio intervento, vorrei chiedere che si faccia tutto il possibile per impedire il mercato nero dei biglietti, perché i francesi venderanno i loro posti per partite come, ad esempio, Belgio-Paesi Bassi a prezzi venti volte superiori a quelli a cui li hanno acquistati, il che è inammissibile.


Le chiederei anche di andare fino in fondo, perché è ancora possibile fare qualcosa: lei può cercare di recuperare alcuni posti e può anche far sentire tutta la sua influenza e intervenire a livello giudiziario e di risarcimenti.
<P>
<SPEAKER ID=174 NAME="Amadeo">
Signora Presidente, la preoccupazione di dover assicurare i principi, ritenuti sacri ormai, della libera concorrenza e dover osservare la compatibilità delle iniziative con le regole del mercato interno, secondo noi è la causa principale dell'aumento vertiginoso dei prezzi e delle offerte relative alla vendita dei biglietti per la prossima Coppa del mondo 1998, che si terrà in Francia.
<P>
La stessa Commissione, d'altra parte, ha sentito il dovere di confutare le accuse, secondo le quali la politica della concorrenza sarebbe all'origine del vertiginoso aumento dei prezzi dei biglietti d'ingresso per assistere agli incontri, con una lettera alla FIFA nella quale ha contestato i prezzi astronomici riferiti da alcune agenzie stampa e ha sottolineato come tali aumenti facciano riferimento non solo all'ingresso agli stadi ma anche al prezzo del mezzo di trasporto ed alle spese di soggiorno.
<P>
Secondo noi, però, indipendentemente da veri o soltanto presunti aumenti di prezzo, la moltiplicazione - a volte addirittura per quindici - dei prezzi operati dalle agenzie viaggi, le sole abilitate a vendere il forfait di Coppa del mondo, sono la diretta conseguenza dell'ostinazione dell'Esecutivo che si oppone all'istituzione di un rivenditore unico presso ogni Stato membro.
<P>
Assicurare i principi della libera concorrenza, insieme al fatto di poter servire a superare l'accusa di abuso di posizione dominante, non deve però essere di ostacolo alla concessione dell'autorizzazione di un rivenditore unico in ogni Stato membro, proprio per bloccare sul nascere l'emergere del mercato nero e impedire soprattutto la monopolizzazione della vendita da parte degli agenti turistici, assicurando così a tutti i cittadini comunitari la possibilità di fruire di un avvenimento sportivo che è sempre più seguito e popolare.
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="EN" NAME="McMahon">
Signora Presidente, su questo argomento il Commissario ha affrontato la FIFA senza decisione.
Ma a che serve un tackle in scivolata del Commissario Van Miert su gente come Havelange e Lennart Johansen?
Lo stesso vale per la libertà di circolazione: la Commissione è stata estremamente tiepida su questo argomento.
Dovrebbe invece affrontare il problema direttamente e prenderlo di petto.
<P>
Siamo preoccupati quanto la Commissione per i cittadini della Comunità.
Ma siamo preoccupati soprattutto, e io lo sono in modo particolare, per il popolo in tartan che spera di venire dalla Scozia a vedere la propria squadra affrontare il Brasile; ma la gente comune non avrà alcuna possibilità di assistere a quella partita.
Questa settimana a Glasgow il prezzo di due biglietti per la Coppa del mondo era di 19.000 sterline.
Questa cifra corrisponde quasi a due anni di stipendio di un normale cittadino.
Che possibilità ha la gente comune se gli organizzatori della Coppa del mondo applicano questi prezzi esosi?
Come è stato detto da altri membri, sta alla Commissione agire con decisione.
<P>
<SPEAKER ID=176 LANGUAGE="DE" NAME="Hager">
Signora Presidente, a mio avviso lo sport ha un significato culturale, sociale ma anche commerciale indiscutibile.
La caratteristica di creare legami tra i popoli, tipica di un campionato mondiale di calcio, ha una sua particolare importanza.
Le esperienze fatte in quell'occasione verranno ricordate da tutti per tutta la vita.
Pertanto mi risulta incomprensibile il fatto che il Comitato organizzatore di una simile manifestazione applichi un sistema di distribuzione dei biglietti d'entrata di tipo discriminante, teso a privilegiare i propri concittadini.
Il Parlamento europeo, come ha osservato peraltro il Commissario, si sta occupando attualmente della seconda relazione sulla cittadinanza dell'Unione e sta tentando di trovare i modi e i mezzi per suscitare nelle persone un sentimento di appartenenza all'Europa.
Ma allo stesso tempo viene reso un pessimo servizio allo sport - che in relazione alla sua importanza gode comunque di una posizione piuttosto modesta nell'Unione europea - e vengono alimentate le divergenze tra i cittadini dell'Unione.
<P>
Riassumendo, non posso che deplorare il fatto che non esista la possibilità di risolvere questa situazione pro praeterito , se ben comprendo le argomentazioni del Commissario.
Ma voglio comunque associarmi a chi mi ha preceduto nel chiedere che ci venga comunicato che cosa si intende fare in futuro per evitare che casi come questo si ripetano.
<P>
<SPEAKER ID=177 NAME="Van Miert">
Signora Presidente, credo che si debba prima di tutto ricordare che, in base alle norme sulla concorrenza, la Commissione deve attenersi alle regole procedurali.
<P>
Quando il problema è emerso veramente, ossia nel mese di dicembre, i miei servizi hanno immediatamente aperto una procedura rivolgendosi in un primo tempo all'»accusato», in base alle lettere ricevute e ad alcune reazioni dei deputati del Parlamento.
Si trattava però solo di alcuni deputati del Parlamento, solo due, mentre ora lei sostiene che dal mese di dicembre ci avete supplicato di fare qualcosa.
Ad ogni modo, noi abbiamo agito prontamente, come ho detto, rivolgendoci all»accusato» per chiedere chiarimenti e informarci se ciò di cui eravamo venuti a conoscenza fosse vero.
<P>
Dal momento però che non abbiamo ritenuto soddisfacenti le spiegazioni fornite, ed era in gennaio, abbiamo deciso di passare rapidamente alla seconda fase della procedura e inviare agli interessati una lettera di richiamo.
E' raro che una lettera di richiamo venga inviata in tempi così brevi.
Ebbene, coloro che solitamente criticano la Commissione perché agisce troppo rapidamente, perché non riflette a sufficienza prima di inviare una lettera di richiamo, oggi ci accusano del contrario.
Mi dispiace, ma noi abbiamo fatto quanto era in nostro dovere, rapidamente, nel rispetto delle regole.
D'altra parte, anche l'accusato ha i suoi diritti.
Questa è la mia posizione e la confermo.
Qui sono state dette alcune cose che non accetto.
<P>
Come è noto, già da molto tempo noi abbiamo gravi problemi con le organizzazioni sportive.
Quando dico «noi», intendo la Commissione.
Infatti, quando queste organizzazioni ritengono di essere in qualche modo disturbate dalla Commissione dicono: »Cercheremo di trovare appoggi a livello politico».
Ed è per questo che in Germania, dopo una sentenza della Corte, il mondo politico si è mobilitato per escludere lo sport dall'ambito di applicazione delle norme sulla concorrenza e per dirci: »Non sono fatti vostri, non vi occupate più di questo..
Lei, Van Miert, e voi, autorità anti-trust nazionali, meritate il cartellino rosso e fatevi da parte; è un problema di nostra competenza».
Questa è la realtà.
<P>
Cercate però di tenere conto della situazione.
In più occasioni io stesso, a nome della Commissione, ho ricordato che le norme sulla concorrenza erano applicabili anche al comportamento della FIFA.
Orbene, ancora un mese fa avrete sentito che un responsabile della FIFA ha dichiarato a Singapore, se ben ricordo, che si sarebbe rivolto a vari ministri europei per risolvere questo problema, ossia per sbarazzarsi della Commissione perché quelli della Commissione che si occupano di questi problemi sono degli scocciatori.
E' questa la realtà, non vi pare?
<P>
Ho ricevuto più di una delegazione di deputati di questo Parlamento venuti a perorare la causa delle autorità sportive.
E ancora ieri ho potuto leggere sui giornali che un ministro competente per lo sport si sarebbe incontrato con il Presidente Santer, con il mio collega Pádraig Flynn e con me per dimostrare che la Commissione non rispettava più la sentenza Bosman della Corte di giustizia.
Ecco qual è la realtà.
Ma la Commissione tiene duro, continua sulla sua strada e non ha alcuna intenzione di fermarsi.
<P>
D'altra parte, questo vale anche per la Formula uno, indipendentemente da quanto si dica.
<P>
Allora, lo ripeto, non accetto certe critiche.
In compenso, chiedo il vostro sostegno.
Quando dovremo notificare alla FIFA l'obbligo non solo di discutere con la Commissione, cosa che fino ad oggi ha rifiutato, ma anche di modificare il sistema in vigore, potrò contare su un ampio sostegno da parte di questo Parlamento?
<P>
(Cenni di approvazione e applausi) Grazie mille, ma potrò contare sul vostro sostegno anche quando dovrò discutere con talune autorità sportive nazionali?
<P>
(Cenni di approvazione e applausi) Prendo atto di ciò.
Quando dovremo, onorevole Monfils, combattere il mercato nero, le assicuro che faremo tutto il possibile!
Faremo quanto ci sarà possibile, ma c'è comunque una cosa che non potrete chiedere alla Commissione, cioè di organizzare il "Mundial» perché questo non è proprio il nostro compito.
Il nostro compito è invece, in base alle norme sulla concorrenza, verificare se siano state commesse infrazioni e di intervenire se del caso.
Questo rientra nelle mie competenze e credo che sia ormai risaputo non solo all'interno di questo Parlamento ma anche fuori.
<P>
Vi è un altro punto: si dice "E le agenzie di viaggio?».
Sì, ricordo, esiste effettivamente un problema, perché le agenzie di viaggio devono pagare i diritti e la vendita dei biglietti ha per loro un costo molto elevato.
Ma si tratta solo del 5, 4 % dei biglietti.
In teoria, ci si può anche rivolgere alle organizzazioni nazionali.
In teoria, e il problema è anche quello, avrebbe dovuto essere possibile rivolgersi agli organizzatori i quali, senza alcuna discriminazione, avrebbero dovuto mettere i biglietti a disposizione degli acquirenti.
Ed è qui che cerchiamo di intervenire.
<P>
Come vi ho detto poc'anzi, non abbiamo ancora raggiunto un accordo perché non siamo soddisfatti, almeno per ora, delle proposte che fino ad oggi ci hanno presentato gli organizzatori.
Vorremmo anche verificare alcuni dati che ci sono stati forniti.
Mi sembra infatti che alcune categorie che ho citato non siano veramente attendibili e vorremmo sapere con precisione cosa riscuotono.
<P>
Ecco ciò che faremo e poi si vedrà.
Non mi chiedete oggi quale sarà la conclusione.
Abbiate pazienza.
O il Comitato organizzatore cercherà, per quanto possibile, di venire incontro alle nostre esigenze, conformemente al diritto comunitario, o non lo farà, e allora la Commissione avvierà la procedura d'infrazione.
<P>
Ecco qual è la situazione.
Se desiderate ulteriori chiarimenti, come di consueto sono a vostra disposizione.
<P>
(Vivi applausi)
<SPEAKER ID=178 NAME="Presidente">
Commissario van Miert, sappiamo bene che il suo è un compito difficile.
Lei ha detto che non può assumersi l'incarico di organizzare il Mondiale, ma non ci ha detto se, potendo, lo farebbe!
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
Prima di passare alla votazione do la parola all'onorevole Killilea per una questione di procedura.
<P>
<SPEAKER ID=179 LANGUAGE="EN" NAME="Killilea">
Signora Presidente, spero che sia una questione di procedura.
Desidero congratularmi con il Commissario; per un attimo, ho creduto che avesse intenzione di aiutare la Scozia a vincere una partita o due.
Pazienza, ho ascoltato Hughie McMahon.
<P>
<SPEAKER ID=180 NAME="Presidente">
Onorevole Killilea, la discussione è chiusa.
<P>
Passiamo ora alla votazione.
<P>
Prima della votazione sul Nicaragua :
<P>
<SPEAKER ID=181 LANGUAGE="FR" NAME="Pasty">
Signora Presidente, per un richiamo al regolamento.
Sono sorpreso, siamo nel capitolo «Diritti dell'uomo», mentre la risoluzione sul Nicaragua riguarda il debito estero.
<P>
Vorrei che mi si spiegasse in che modo il debito estero del Nicaragua viola i diritti dell'uomo.
<P>
<SPEAKER ID=182 NAME="Presidente">
Ieri abbiamo votato sui temi da discutere, e questo è stato il voto dell'Assemblea.
Ecco il motivo per cui il testo in questione figura qui; è questa la spiegazione.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Cooperazione giudiziaria in materia penale (proseguimento)
<SPEAKER ID=183 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca il proseguimento della discussione sulla relazione (A4-0058/98) dell'onorevole Bontempi a nome della commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni sulla cooperazione giudiziaria in materia penale nell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=184 LANGUAGE="DE" NAME="Schulz">
Signora Presidente, signore e signori, sono lieto del fatto che il collega Posselt prorompa in applausi non appena sente pronunciare il mio nome, il che dimostra, contrariamente alle attese, che è dotato di buon senso.
<P>
Vorrei tornare a quanto accaduto oggi a mezzogiorno, alle cause che ci hanno obbligato a riprendere la discussione ora.
Oggi a mezzogiorno abbiamo lamentato lo svolgimento insoddisfacente della discussione, e sono certo di avere la vostra comprensione se spenderò ancora qualche parola sulle questioni procedurali.
Capisco che non è facile organizzare un ordine del giorno piuttosto complicato per le tornate di Strasburgo, così dense di appuntamenti.
Ma per il Parlamento è estremamente difficile condurre un dibattito se a metà del processo che porta alla formulazione di un parere - nel momento cioè in cui i singoli gruppi parlamentari devono esprimere il loro punto di vista su quanto esposto dai relatori - la discussione viene interrotta per dare la parola alla signora Commissario che in realtà avrebbe dovuto ascoltare il Parlamento al completo.
In questo modo viene ribaltato il senso originario della procedura in quanto, a quel punto, non è il Commissario che ascolta il dibattito del Parlamento ma è il Parlamento che ascolta il parere della Commissione; e poi il Commissario se ne va, pur non avendo assistito affatto alla discussione vera e propria.
<P>

Non è che io voglia attribuirne la colpa a qualcuno, ma tutto ciò ha preso una piega piuttosto infelice, ulteriormente aggravata dal fatto - sul quale dovremmo riflettere insieme in seduta plenaria - che il Commissario signora Gradin si è trovato a dover esporre il suo parere in un'atmosfera che - mi consenta di dirlo, signora Presidente - assomigliava più ad una fiera che ad un Parlamento europeo degno di questo nome.
Forse un giorno riusciremo ad imporci un'autodisciplina tale da consentirci almeno un minimo di cortesia nei confronti degli oratori che si presentano dinanzi all'Aula - si tratti di deputati, rappresentanti del Consiglio o della Commissione - nel senso di prestare loro la dovuta attenzione.
Mi sembra il minimo che si possa pretendere da un parlamento degno di tale nome.
E questo è quanto, in merito alla procedura.
<P>
Veniamo ora alla relazione del collega Bontempi, sulla quale vorrei fare tre osservazioni di principio.
La prima: dagli sviluppi conseguenti all'integrazione economica sempre più stretta dell'Unione europea sappiamo che la criminalità internazionale ed europea è in grado di espandersi in quanto vengono ampliate le sue possibilità operative.
Infatti, in un contesto in cui è possibile instaurare rapporti economici senza frontiere, è anche possibile creare una rete economica illegale senza frontiere; ciò significa che il mercato della criminalità organizzata si espande contestualmente al mercato unico.
Di fatto controlliamo il quadro giuridico di questo mercato ma non gli strumenti di cui abbiamo bisogno per combattere i suoi sviluppi illegali o, per lo meno, non nella misura in cui sarebbe necessario.
Infatti, la cooperazione giudiziaria in materia penale viene gravemente trascurata nell'Unione europea.
<P>
In secondo luogo, vi è un motivo all'origine di questa situazione, cioè la preminenza tuttora riservata al carattere nazionale delle forze di polizia e dell'amministrazione della giustizia.
Dal punto di vista politico ciò è perfettamente comprensibile in quanto, da un lato, abbiamo un'istanza soprannazionale sempre più forte e, dall'altro lato, abbiamo i singoli stati nazionali che si rendono conto del fatto che la loro sovranità nazionale perde di peso nella misura stessa in cui l'Unione europea acquista importanza.
Contro questo sviluppo esiste una sorta di meccanismo di difesa dei governi nazionali, che si esprime in maniera tanto più evidente laddove gli stati nazionali sono meglio in grado di dare una dimostrazione della loro sovranità, vale a dire nel monopolio di potere della giustizia e delle forze dell'ordine.
Per questo motivo gli stati nazionali non sono sufficientemente disponibili a che vengano create norme comunitarie relative alla cooperazione interstatale in questi settori - cosa che tuttavia si prospetta come politicamente irrinunciabile.
<P>

E ciò mi porta alla terza osservazione che intendevo fare: se ora riconosciamo che quei reati penali che secondo l'onorevole Bontempi vanno enucleati con precisione - in quanto riguardano direttamente l'Unione europea, segnatamente nell'ambito delle frodi ai danni degli interessi finanziari della Comunità - devono dar luogo ad un'azione penale portata avanti dalla stessa Unione, la quale deve poter imporre sanzioni, allora non potremo fare a meno di elaborare quanto prima un sistema che crei le premesse operative indispensabili per un'azione penale comunitaria qualificata, a completamento della cooperazione tra le forze di polizia.
In questo senso la relazione Bontempi costituisce un importante passo avanti nella nostra discussione.
Voglio sperare che non ci fermeremo alla discussione pura e semplice, ma che daremo vita a forme di cooperazione adeguate per contrastare la criminalità con tutta l'efficienza necessaria.
<P>
<SPEAKER ID=185 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signora Presidente, "sign against crime» è uno slogan che si legge nei nostri corridoi, "vote against crime» sarà il tema di domani a mezzogiorno, e "fight against crime» è il compito che la Comunità europea si è prefissa.
Questo è anche il punto di vista dell'onorevole Pirker, il quale mi ha chiesto di presentare le sue scuse per la sua assenza di oggi poiché è dovuto rientrare urgentemente in Austria.
Credo che sia veramente importante portare avanti una lotta mirata contro la criminalità organizzata in quanto fonte di turbamento dell'attività economica legale e dell'amministrazione pubblica, nonché degli interessi finanziari dell'Unione.
E' vero che si comincia a costruire un sistema di cooperazione tra le forze di polizia, tant'è che l'unità anti-droga dell'Europol, fondata nel 1997, ha già risolto con successo 2608 casi di criminalità organizzata, e l'UCLAF, l'unità per la lotta contro le frodi che tutela gli interessi della Comunità, ha avviato anch'essa con successo la sua attività.
Ma bisogna riconoscere che la cooperazione giudiziaria è ancora alle prime armi e che le differenze tra i sistemi giuridici degli Stati membri sono di ostacolo ad una cooperazione ottimale.
<P>
E' dunque nell'interesse di una migliore cooperazione e di una più efficace lotta contro la criminalità organizzata che dobbiamo portare avanti il dibattito in merito a quei settori in cui la sovranità nazionale dovrà essere ridimensionata.
Senz'altro essa va ceduta in quegli ambiti in cui gli strumenti attualmente disponibili per lottare contro il crimine organizzato si dimostrano inefficaci, cioè laddove i cittadini non sono sufficientemente tutelati - e non mi riferisco solo a Bruxelles - e dove ne risentono gli interessi dell'Unione.
<P>
Il nostro obiettivo a lungo termine è una riforma giuridica comune, e la relazione Bontempi - peraltro eccellente - esercita pressione affinché si proceda più rapidamente in questa direzione.
<P>

Vi sono quattro punti che io considero irrinunciabili: in primo luogo dovrà essere sensibilmente migliorata la gestione degli accordi di assistenza giudiziaria; in secondo luogo, è necessario ravvicinare le norme giuridiche almeno per quei reati la cui fattispecie soltanto ora si comincia a contemplare; in terzo luogo, la cooperazione con i paesi terzi dev'essere migliorata mediante il ricorso a programmi quali GROTIUS e FALCONE - in questo modo, infatti, l'Unione sarà in grado di effettuare esportazioni in termini di sicurezza e di compatibilità tra i sistemi giuridici -; In quarto luogo, si tratterà di perfezionare sensibilmente la cooperazione nella tutela degli interessi finanziari dell'Unione.
Abbiamo bisogno, cioè, di un nocciolo duro di norme sostanziali e penali.
L'UCLAF dovrà essere dotata delle risorse indispensabili per svilupparsi, nel lungo termine, in un'autorità comune per l'esercizio dell'azione penale contro reati ai danni degli interessi finanziari comunitari.
<P>
L'UE dovrà realizzare passi concreti nella cooperazione giudiziaria in tempi più rapidi di quanto è avvenuto finora, e ciò non solo a tutela degli interessi finanziari dell'Unione ma anche e soprattutto nell'interesse della sicurezza dei cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=186 LANGUAGE="EN" NAME="Brinkhorst">
Signora Presidente, l'onorevole Schulz ha già fatto un'osservazione importante: dobbiamo migliorare le procedure del Parlamento europeo.
Non ritornerò su questo punto.
Vorrei fare però un'altra osservazione.
Perché a mezzogiorno non possiamo interrompere le sedute prima del voto, con cinque minuti di anticipo, per permettere a tutti di entrare in Aula?
In tal modo potremmo avere un dibattito ordinato.
Quello che è successo prima è vergognoso, e gradirei che l'Ufficio di presidenza e la Conferenza dei presidenti se ne occupassero.
<P>
La relazione dell'onorevole Bontempi è caratterizzata da un approccio pragmatico e molto strumentalistico.
I principi sono importanti ma è essenziale progredire concretamente.
Adesso siamo di fronte all'aspetto positivo dell'integrazione negativa.
Uno dei Commissari si sta occupando degli effetti collaterali del mercato interno.
Presto chiunque sarà in grado di circolare liberamente in tutta Europa, eccezion fatta per la polizia e gli ufficiali giudiziari.
E questo è il succo della questione.
E' molto importante che finalmente gli Stati membri comincino a capire che un approccio puramente intergovernativo non ha soltanto lo scopo di proteggere gli interessi nazionali ma, alla fin fine, ostacola la giustizia nazionale.
Negli ultimi 50 anni l'approccio intergovernativo è stato incarnato dal Consiglio d'Europa.
Questa è un'organizzazione importante, ma riconosciamo tutti che la cooperazione giudiziaria e di polizia in un'Europa senza confini composta da 15 Stati membri non sarà più possibile sulla base di convenzioni nazionali tardive e poco efficaci.
Questo è un punto essenziale giustamente sottolineato dall'onorevole Bontempi nella sua relazione.
<P>
Non si tratta di abolire la democrazia e le garanzie offerte dalle costituzioni nazionali.
L'Unione europea è ormai matura, per quanto riguarda la protezione dei diritti umani e della democrazia, per garantire un vero progresso in questo senso.
<P>
Il Trattato di Amsterdam - come ha chiarito l'onorevole Bontempi - mostra la strada da seguire.
Non è più possibile lavorare nell'ambito delle convenzioni nazionali, come se l'Unione europea fosse soltanto una struttura intergovernativa.
Questo è il punto essenziale del problema.
Questa mattina il Commissario signora Gradin nella sua risposta iniziale ha ribadito che in futuro le decisioni quadro dovranno essere lo strumento prioritario se vogliamo garantire un vero progresso.
<P>
Lo dico con enfasi particolare perché è l'unico modo per coinvolgere finalmente anche i paesi dell'Europa centrale e orientale.
E' necessario un maggiore progresso in questo settore se vogliamo efficacemente integrare i paesi dell'Europa centrale e orientale nelle attuali strutture europee.
Se questa Europa, l'Europa che abbiamo costruito negli ultimi 40 anni, non riesce a consolidare la cooperazione giudiziaria e di polizia, come possiamo pensare che paesi dove per 40 anni regimi dittatoriali hanno calpestato i diritti umani e impedito la nascita di valide istituzioni possano ora unirsi a noi e realizzare insieme a noi i progressi che tutti auspichiamo?
<P>
E' una questione essenziale, e vorrei chiedere al Commissario Monti, che rappresenta la signora Gradin, di chiarire se non si potrebbe usare il programma PHARE per favorire una maggiore cooperazione giudiziaria e di polizia.
Questo è anche lo spirito della relazione dell'onorevole Bontempi.
<P>
Lo scarso coinvolgimento dei parlamenti nazionali e del Parlamento europeo resta un fattore assai negativo.
Quest'osservazione è già stata fatta; non dovremmo restare sulle difensive.
Non c'è alcuna possibilità di progresso se i parlamenti nazionali e il Parlamento europeo non si impegneranno più a fondo per un'azione congiunta in questo campo.
La volontà politica che a questo scopo è spesso mancata dovrebbe invece essere affermata ora in quest'Aula, sia a livello nazionale che a livello parlamentare.
La Corte di giustizia delle Comunità europee, da sempre la gemma delle istituzioni, continua a svolgere un ruolo inadeguato nell'intero processo.
La Corte può emettere soltanto pronunce pregiudiziali su richiesta degli Stati membri, e anche allora non può fornire una vera interpretazione del Trattato.
Le sue competenze si limitano a decisioni quadro e decisioni sulle varie convenzioni.
Dobbiamo perciò progredire anche in questo settore, e anche ciò è stato sottolineato dall'onorevole Bontempi.
<P>
In breve, c'è ancora molto da fare insieme, ma rimane il fatto che la volontà politica degli Stati membri talvolta viene usata come alibi.
La protezione degli interessi nazionali diventa un alibi che contrasta con il progresso a livello europeo.
Dobbiamo opporci con forza a tutto questo, come ha giustamente affermato l'onorevole Bontempi; accogliamo perciò il suo approccio con estremo favore.
Spero che anche la Commissione lo consideri con la dovuta serietà.
<P>
<SPEAKER ID=187 LANGUAGE="SV" NAME="Lindholm">
Signora Presidente, debbo anzitutto ricordare che la maggioranza del gruppo Verde appoggia la relazione Bontempi, salvo tre aspetti.
Il primo concerne l'armonizzazione del diritto penale, che non può essere forzata.
La materia è e resterà di competenza nazionale per lungo tempo ancora.
<P>
Il secondo aspetto concerne l'esortazione agli Stati membri ad astenersi da deroghe e riserve sulle convenzioni.
Un simile invito generalizzato risulta inaccettabile agli occhi del gruppo Verde.
<P>
Il terzo aspetto riguarda la proposta di abolire il principio della punibilità del reato in due paesi.
Un'abolizione generalizzata di tale principio condurrebbe, nell'attuale situazione, a vere e proprie tragedie sul piano umano, non da ultimo tra i profughi.
È questo il parere maggioritario del gruppo Verde.
<P>
Da svedese scettica nei confronti dell'UE, tuttavia, rappresento personalmente una visione radicalmente diversa rispetto a quella dell'onorevole Bontempi e, pertanto, voterò contro la relazione.
Sono favorevole a qualunque forma di cooperazione, anche in materia giudiziaria, purché condotta sul piano intergovernativo senza interferire con la sovranità nazionale e con la vita democratica di un paese.
<P>
L'obiettivo ultimo della relazione è istituire in Europa uno spazio giudiziario comune.
Ciò presuppone, inter alia , l'armonizzazione del diritto penale, il che comporterebbe a sua volta una perdita di sovranità nazionale.
Il principale fondamento giuridico di ciò risiede in un'interpretazione di un trattato, quale il Trattato di Amsterdam, non ancora entrato in vigore né ratificato.
Lo trovo quantomeno peculiare.
<P>
La criminalità internazionale organizzata può essere combattuta nel modo più efficace con una cooperazione internazionale e globale, a livello intergovernativo, e stringendo i legami all'interno dell'INTERPOL.
<P>
<SPEAKER ID=188 LANGUAGE="FR" NAME="Buffetaut">
Signora Presidente, innanzitutto condivido pienamente quanto affermato dal mio collega, l'onorevole Schulz, nel suo intervento di apertura.
<P>
Detto questo, per quanto riguarda il contenuto della relazione è chiaro che la cooperazione a livello europeo è legittima, soprattutto laddove si rivela più efficace dell'azione degli Stati.
E la cooperazione giudiziaria è proprio uno di quei settori.
<P>
Per lottare contro la criminalità transnazionale, abbiamo ovviamente bisogno di una cooperazione rafforzata in ambito giudiziario, per quanto semplificata, soprattutto per facilitare il lavoro dei magistrati dei vari Stati membri dell'Unione europea.
E' molto importante che questi magistrati possano avere tra loro rapporti diretti e che si introduca una semplificazione delle norme procedurali che disciplinano lo scambio di informazioni, di documenti ecc.
<P>
Naturalmente, tutto ciò deve avvenire nel rispetto delle norme costituzionali e dei principi generali del diritto.
Grazie a Dio, nell'Unione europea, tutti gli Stati membri rispettano uno stato di diritto che a sua volta rispetta i diritti delle persone.
In proposito, è ora che gli Stati membri si mostrino meno diffidenti nei confronti degli ordinamenti giuridici degli altri Stati membri dell'Unione.
<P>
La relazione del nostro collega Bontempi presenta il grande merito di non richiamarsi a grandi questioni di principio, ma di essere molto realistica e pragmatica.
Mi sembra questo l'approccio più adatto in un ambito così delicato sul piano sia della sovranità che dei diritti delle persone che, naturalmente, dei diritti della difesa.
<P>
Il nostro gruppo sosterrà ovviamente la relazione.
In compenso, non possiamo condividere la posizione del relatore sulla questione del procuratore europeo, che a nostro avviso rischia di complicare ed appesantire le procedure, invece di semplificarle.
<P>
<SPEAKER ID=189 LANGUAGE="DE" NAME="Hager">
Signora Presidente, l'aumento della criminalità internazionale ci impone una riflessione sulle possibilità di contenere tale fenomeno.
Le cause che sono state individuate alla base dei problemi relativi ai procedimenti penali a carattere transnazionale sono le differenze nelle norme processuali e sostanziali, le norme troppo complicate in materia di assistenza giudiziaria ed il principio della doppia incriminazione.
<P>
In base alla mia lunga esperienza pratica, personalmente mi schiero a favore di una semplificazione dell'assistenza giudiziaria internazionale, ma non mi aspetto nulla da una armonizzazione del diritto penale sostanziale a causa delle profonde differenze storiche e culturali.
Diversamente dal collega Pirker e dal collega Rübig che oggi lo sostituisce, noi non vogliamo imporre agli austriaci una cessione di sovranità nell'ambito del diritto penale sostanziale, né una ridefinizione del concetto stesso di sovranità - tanto più che essi già hanno subito un'amara delusione ad opera dei partiti di governo in relazione ai "libretti di risparmio anonimi» che stanno loro tanto a cuore.
<P>
La richiesta di una rinuncia al principio della doppia incriminabilità e della doppia incriminazione, di cui al punto K della relazione, dimostra che vi è un malinteso ed una certa confusione tra i due concetti, nonché una valutazione errata del principio dell'esercizio supplettivo del diritto penale mondiale.
Per riassumere, vorrei dire che non vedo motivo di procedere né ad un'unificazione del diritto penale sostanziale, né alla creazione di una magistratura con competenze europee; invece considero imprescindibile qualunque miglioramento nella cooperazione tra le autorità preposte all'azione penale.
<P>
<SPEAKER ID=190 LANGUAGE="EN" NAME="Ford">
Signora Presidente, prima di tutto vorrei congratularmi con il mio collega, l'onorevole Bontempi, per la sua relazione sulla cooperazione giudiziaria in materia penale.
L'Unione europea ha visto la creazione del mercato unico: libera circolazione di beni, servizi, capitali e persone.
Secondo la massima di un filosofo cinese scomparso "abbiamo visto sbocciare cento fiori».
Sfortunatamente molti di questi erano erbacce.
Il mercato unico europeo riguarda sempre più la circolazione di merci rubate quali le automobili, per esempio, nonché attività illegali come la prostituzione, denaro sporco che aspetta di essere riciclato in altri Stati membri, immigranti clandestini che attraversano illegalmente le frontiere con l'aiuto della criminalità organizzata.
E tuttavia abbiamo un'Europa a due velocità.
Se da una parte l'Unione europea ha fatto grandi progressi in molti settori - la politica sociale, la politica ambientale, l'unione economica e monetaria - dall'altra l'armonizzazione della legislazione e della prassi nel campo giudiziario e della polizia è ancora assai arretrata.
<P>
L'Europol è stata un successo, ma di portata assai ridotta.
Si è dimostrata molto efficace per quanto riguarda lo scambio di informazioni nell'Unione europea per i traffici di droga, ma la sua opera non è stata estesa ad altri settori: il terrorismo, il razzismo e la criminalità organizzata.
Dobbiamo fare dei progressi in questo campo.
Ciò che più angoscia i cittadini dell'Unione europea è che nonostante il mercato unico, nonostante l'Unione europea, reati e criminali transfrontalieri continuano a sfuggire alla giusta punizione.
Assassini, ladri e malversatori trovano rifugio nelle pieghe della legislazione europea.
<P>
Non basta avere standard giuridici comuni.
Vogliamo un comune standard di giustizia.
I cittadini dell'Unione europea sono esasperati da casi come quello del britannico Keith Cottingham (sospettato di aver assassinato per mezzo di una lettera-bomba la casalinga Barbara Holmes) il quale viveva in Spagna da 14 anni.
Negli ultimi 4 anni egli risiedeva in Spagna senza passaporto (gli era scaduto).
Nonostante ciò, la polizia britannica non è riuscita ad estradarlo nel Regno Unito per portarlo in tribunale.
I cittadini dell'Unione europea non prenderanno sul serio un mercato unico né uno spazio giudiziario europeo finché continueranno a ripetersi episodi di questo tipo.
<P>
<SPEAKER ID=191 LANGUAGE="EN" NAME="Banotti">
Signora Presidente, vorrei congratularmi anch'io con l'onorevole Bontempi per la sua relazione.
Nel contesto di questo dibattito, colgo l'occasione per sollevare il problema di un'attività fortunatamente ancora poco diffusa che, negli ultimi tempi, ha assunto talvolta caratteristiche criminose.
Mi riferisco ai rapimenti transnazionali di bambini da parte dei loro genitori e al crescente problema dei rapimenti transnazionali di bambini con mezzi criminali.
<P>
In questo caso ci confrontiamo con questioni familiari assai delicate, motivo spesso addotto dalle forze di polizia locale come scusa per non farsi coinvolgere in questi casi, visto che si tratta di problemi familiari di cui devono occuparsi gli avvocati.
Ma dietro la riluttanza delle forze di polizia ad applicare in un paese le ordinanze delle corti sull'affidamento dei bambini, quando questi vengono rapiti e portati in un altro Stato membro, si nasconde molto spesso il potenziale di una grande tragedia.
<P>
Due settimane fa ho trascorso l'intero fine settimana e la maggior parte della settimana a negoziare la consegna di alcuni bambini che erano stati rapiti nel Regno Unito e portati illegalmente in Italia.
Se la polizia fossa intervenuta quattro mesi prima, come avrebbe dovuto fare, la situazione non si sarebbe aggravata al punto da mettere a repentaglio la vita dei bambini, visto che il genitore-rapitore minacciava di dar fuoco alla casa.
<P>
Purtroppo comportamenti di questo tipo vanno considerati come reati di natura penale a causa della frequente riluttanza della gente ad obbedire alle ordinanze delle corti quando si tratta di bambini e del loro affidamento.
Per tale motivo vorrei cogliere quest'occasione per accennare a questo argomento, anche se sono consapevole che probabilmente esso troverà una sede più adatta nella relazione sulla cooperazione coniugale in campo giuridico, della quale ci occuperemo nella prossima sessione.
Si tratta comunque di un reato penale, e auspico una maggiore cooperazione tra le forze di polizia di tutti i nostri paesi.
<P>
<SPEAKER ID=192 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signora Presidente, con la globalizzazione e l'apertura dei confini nell'Unione europea ci troviamo dinanzi ad un importante problema.
La creazione di uno spazio aperto per la libera circolazione delle merci, dei servizi, dei capitali e delle persone ha dimostrato di avere un rovescio della medaglia: l'aumento della criminalità transfrontaliera.
Questo elemento è riconosciuto sia dai sostenitori che dagli oppositori di un'unione federale.
Ma dov'è che si cerca di risolvere il problema?
<P>
E' positivo che la relazione Bontempi si esprima in toni chiari e realistici.
Anche se ci troviamo su una diversa linea per quanto concerne l'ulteriore evoluzione dell'Unione europea, a livello di cooperazione giudiziaria in materia penale siamo sulla stessa lunghezza d'onda.
<P>
La giustizia tocca i fondamenti stessi della sovranità degli Stati membri.
Nel corso dei secoli i sistemi giudiziari, l'irrogazione e l'esecuzione di condanne si sono evoluti in maniera diversa nei singoli Stati membri e sono strettamente allacciati alle loro concezioni dello stato e alle loro conquiste culturali.
<P>
A mio parere, ciò non può e non deve essere gettato al vento in cambio di una comunitarizzazione in direzione dell'Unione europea.
Occorre attribuire massima priorità alla cooperazione quotidiana e pratica che porta a rapidi risultati.
<P>
Giustamente la relazione vi fa cenno.
Sono necessarie iniziative dirette tese a combattere l'attuale crescita della criminalità organizzata.
In tale contesto non mi oppongo all'armonizzazione di determinati concetti come quello di "frode».
<P>
La relazione Bontempi offre la base per proseguire sulla strada della cooperazione giudiziaria pratica in materia penale, un settore particolarmente delicato in cui non viene intaccata la sovranità degli Stati membri.
Mi esprimo a favore della relazione.
<P>
<SPEAKER ID=193 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle ore 9.00.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Lavori dell'Assemblea paritetica ACP-UE nel 1997
<SPEAKER ID=194 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione annuale (A4-0080/98) dell'onorevole Robles Piquer a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione sui risultati dei lavori dell'Assemblea paritetica ACP-UE nel 1997.
<P>
<SPEAKER ID=195 NAME="Robles Piquer">
Signora Presidente, signor Commissario, l'Assemblea paritetica si è riunita, come di consueto, due volte nel 1997 - a Bruxelles e a Lomé - nella sua venticinquesima e ventiseiesima riunione.
La relazione che ho l'onore di presentare è una sintesi delle due riunioni.
Parlo, naturalmente, a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione e mi limiterò a riassumere i dieci punti che mi paiono più rilevanti.
<P>
In primo luogo, sottolineiamo il contributo dell'Assemblea paritetica alla Convenzione di Lomé, in virtù del quale la relazione chiede l'indipendenza istituzionale dell'Assemblea paritetica.
<P>
In secondo luogo, chiediamo che il Fondo europeo per lo sviluppo, pagato da tutti gli europei, sia incluso nel bilancio dell'Unione europea.
Mi pare che non vi possa essere una richiesta più logica di questa.
<P>
In terzo luogo, sollecitiamo la necessaria solidarietà tra il nord e il sud del nostro pianeta di fronte ad una globalizzazione che definiamo inevitabile.
<P>
In quarto luogo, e ancora una volta logicamente, chiediamo che l'Assemblea paritetica possa esprimere la propria opinione sul futuro delle relazioni tra l'Unione europea e i paesi ACP, specialmente in merito alla V Convenzione di Lomé.
<P>
In quinto luogo chiediamo, al punto otto, che i membri dell'Ufficio di presidenza dell'Assemblea paritetica studino un nuovo meccanismo di votazione. Ritengo che questa richiesta sia particolarmente importante.
Pensiamo che sia giunto il momento di abbandonare la situazione piuttosto assurda in cui ci troviamo, con due collegi elettorali divisi - paesi europei da un lato e Stati ACP dall'altro - per trasformare questo duplice collegio in un vero e unico collegio elettorale, nel quale non vi siano differenze territoriali se non quelle che risultano dal criterio individuale e personale dei membri dell'Assemblea paritetica.
Naturalmente, nel suo ambito si potrà mantenere lo scrutinio segreto o palese, secondo i casi, ma riteniamo che i deputati europei a cui ci rivolgiamo ora debbano incoraggiare i colleghi degli Stati ACP ad introdurre questa modifica nel regolamento.
<P>
In sesto luogo, desideriamo dare il nostro appoggio a quanto è stato detto durante le conferenze delle Nazioni Unite che ci riguardano; mi riferisco all'ottima relazione generale della onorevole Junker.
<P>
In settimo luogo, sottolineiamo con particolare enfasi i diritti della donna e portiamo quali esempi i casi dell'istruzione, della salute e della partecipazione della donna alla presa di decisioni.
<P>
In ottavo luogo, riteniamo sia necessario rivolgere grande attenzione allo sviluppo urbano.
Anche negli Stati ACP - non soltanto nel mondo sviluppato - le città, gli agglomerati urbani sono sempre più importanti e più popolati.
Crediamo inoltre che, in questo stesso clima di attenzione a nuove necessità, si debba prestare la massima attenzione possibile ai problemi dell'ambiente, per esempio allo smaltimento dei rifiuti e alla promozione delle energie rinnovabili.
<P>
In nono luogo, riteniamo che gli Stati ACP debbano capire - ed è questo che chiediamo - che il Parlamento europeo rivolge un particolare interesse alla difesa dei valori della democrazia e dello stato di diritto e che considera questa difesa e questa accettazione attiva come una condizione previa per la convivenza pacifica nonché per il progresso economico.
Pertanto si deve tenere conto che un dato come il luogo della riunione, per esempio, ha di per sé un valore politico.
Il dibattito che ha preceduto la riunione di Lomé è stato molto intenso a causa delle condizioni anomale - per usare un eufemismo - che caratterizzano la politica interna di quel paese, il paese in cui sono nati gli accordi di Lomé.
E non vi è dubbio che, per esempio, il fatto che i nostri amici degli ACP non abbiano votato una risoluzione assai moderata, che chiedeva soltanto libere elezioni in quel paese, abbia causato una certa frustrazione tra noi europei e, senza dubbio, sia stato influenzato dall'aspetto topografico del luogo in cui eravamo riuniti.
<P>
In decimo luogo, suggeriamo che la Commissione studi in profondità la possibilità che gli aiuti a terzi, riguardo ai quali gli Stati ACP hanno un ruolo importante in quanto sono numerosi e ricevono aiuti consistenti, possano forse essere gestiti da un servizio coordinato per la prestazione degli aiuti allo sviluppo.
Vale a dire - se posso avvalermi di un'immagine concreta - qualcosa di simile ad un ufficio ECHO per lo sviluppo.
<P>
Sono questi i punti essenziali della proposta di risoluzione che la commissione per lo sviluppo e la cooperazione ha approvato e che ho l'onore di presentare dinanzi al Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="DE" NAME="Junker">
Signora Presidente, colleghe e colleghi, ritengo che l'Assemblea paritetica sia un foro di discussione molto proficuo e vorrei segnalarlo esplicitamente in quanto si tratta dell'unico esempio di cooperazione per lo sviluppo imperniata sul principio della parità, accompagnata al contempo da un iter parlamentare; ciò ci permette di discutere di queste esperienze in Parlamento, per trarne le dovute conclusioni.
<P>
Vorrei far riferimento alla relazione generale di cui ci siamo occupati per due sedute durante lo scorso anno.
Ho avuto il grande piacere e l'onore di essere la relatrice di questa relazione generale e di verificare in prima persona i risultati delle grandi conferenze ONU - da quella sull'istruzione, che ha avuto luogo in Thailandia, fino alle ultime conferenze di Roma sulla sicurezza alimentare. Ho avuto modo, pertanto, di verificare che cosa è stato fatto e quali sono le questioni ancora aperte.
<P>
Il tutto va visto anche in relazione ad un argomento che ci ha tenuti fortemente impegnati durante tutto l'anno scorso, e che continuerà ad impegnarci anche prossimamente: mi riferisco al futuro della Convenzione di Lomé.
Vi è stata un'evoluzione continuativa dei contenuti della Convenzione di Lomé, fino a giungere a quella attuale - la quale, tuttavia, è viziata ancora da diversi punti deboli sui quali occorre intervenire.
La relazione dell'onorevole Robles Piquer contiene alcune proposte in tal senso delle quali dovremmo tener conto per lavorare in maniera veramente costruttiva.
<P>
Mi rallegro di poter constatare che nel corso di questi ultimi anni siamo riusciti a definire il ruolo della donna quale ruolo chiave per lo sviluppo - una definizione che è uscita rafforzata dalle ultime Assemblee e permea tutta la cooperazione ACP.
Dobbiamo tuttavia continuare a rafforzare questo concetto.
Su ciò esiste ormai un ampio consenso, per quanto l'azione pratica lasci ancora molto a desiderare.
E' facile convincersene ogni qualvolta si partecipa con gli occhi bene aperti ad una conferenza nei paesi ACP.
<P>
Resta ancora molto da fare proprio al fine di coinvolgere la società civile in quanto tale e ciò significa, innanzi tutto, attribuire alle donne un loro ruolo e farle partecipare - a cominciare dalla fase di progettazione per arrivare fino a quella della valutazione - ai processi di sviluppo nell'ambito della cooperazione con i paesi ACP.
<P>
Le donne svolgono un ruolo decisivo in tutte le questioni che contribuiscono alla sicurezza della vita quotidiana - soprattutto alla sicurezza alimentare, ma anche alla sicurezza relativa alla salute.
Il lavoro pratico è preparato dalle nostre discussioni, dai gruppi di lavoro e da tutte le attività a cui partecipano congiuntamente i paesi dell'Unione europea e della comunità degli ACP; in tal modo si deve contribuire a chiarire che non devono essere portate avanti misure atte a dar luogo all'esclusione di altri.
<P>
E' molto facile, invece, che ciò succeda.
I cambiamenti nelle relazioni commerciali, per esempio, comportano il rischio di un'esclusione più marcata delle donne dal commercio al dettaglio, limitando in tal modo le loro possibilità d'acquisto.
Le donne hanno un accesso più limitato al settore formale, e spesso si vedono respinte a quello informale.
Il problema è analogo a quello che abbiamo anche in Europa: le donne, in fin dei conti, si fanno carico della famiglia e della casa e sono pertanto limitate nelle loro possibilità professionali.
E' necessario prendere misure atte a riequilibrare questa situazione, e credo che le migliori consulenti di cui potremmo avvalerci a tal fine siano proprio le donne di questi paesi.
<P>
Abbiamo imboccato la strada giusta.
Abbiamo tenuto conto di quanto sopra in tutti i settori di cui abbiamo discusso, dalle questioni dell'ambiente a quelle dell'assistenza medica, da quelle dello sviluppo economico a quelle dei diritti umani.
Attualmente è in corso un'animata discussione su come i diritti umani possano trovare una concreta realizzazione anche in quanto diritti della donna e su come, in questo ambito, i diritti della democrazia possano venir intesi anche nel senso di una partecipazione paritetica delle donne a tutti i processi decisionali della società - nei paesi ACP come altrove.
<P>
<SPEAKER ID=197 LANGUAGE="EN" NAME="Corrie">
Signora Presidente, nonostante tutti i difetti che ha e le critiche che le sono state rivolte da molte parti, poche convenzioni possono vantare la durata e il successo della Convenzione di Lomé, stipulata tra l'Unione europea e i paesi ACP.
<P>
Ci stiamo avvicinando all'anno 2000 e siamo in procinto di apportare modifiche strutturali all'organizzazione di Lomé; possiamo quindi guardare ai suoi successi e ai suoi fallimenti per costruire un partenariato più forte ed efficace per il futuro.
Accolgo perciò con favore e per intero la relazione dell'onorevole Robles Piquer sui risultati dei lavori dell'Assemblea paritetica.
Gli unici contatti diretti che noi membri del Parlamento europeo abbiamo con i membri ACP avvengono durante le riunioni dell'Assemblea paritetica e nel corso delle successive visite ufficiali.
<P>
Spesso veniamo criticati dai mass media perché teniamo queste riunioni dell'Assemblea paritetica nei paesi in via di sviluppo, ma sono convinto che si possano raccogliere maggiori informazioni in una settimana, svolgendo un'analisi progettuale sul posto, di quanto si possa fare in un anno nell'ambito delle commissioni a Bruxelles.
Questa relazione descrive il lavoro svolto dall'Assemblea paritetica l'anno scorso e informa il lettore in merito alla grande varietà del lavoro svolto dai membri.
Sottolinea altresì l'importanza di un equo partenariato, come pure la necessità che i nostri partner ACP contribuiscano effettivamente a qualsiasi organizzazione futura che venga fondata dopo l'anno 2000.
Chiede l'iscrizione in bilancio del Fondo europeo di sviluppo affinché il Parlamento possa esercitare un autentico controllo sia sulla dotazione del Fondo che sull'esecuzione degli stanziamenti.
<P>
Benché si stia per concludere il primo quadrimestre del 1998 ci sono due paesi che devono ancora ratificare la Convenzione di Lomé IV (2) del 1995, e questa è una triste constatazione.
Per il momento non è possibile avviare alcun programma indicativo nazionale, il che è assurdo.
Mi appello alla Commissione affinché cerchi di superare questo ostacolo.
Dobbiamo ridurre la burocrazia.
<P>
La relazione pone in risalto un momento delle riunioni dell'Assemblea paritetica che necessita di miglioramenti: il Tempo delle interrogazioni al Consiglio e alla Commissione.
Mi sembra noioso, troppo lungo e poco animato, proprio come succede al Parlamento europeo.
Questo problema andrebbe preso in considerazione per le sessioni future.
<P>
La relazione menziona anche il luogo di riunione della nostra ultima Assemblea.
Posso soltanto sperare che la nostra visita a Lomé contribuisca al rapido ripristino di una vera democrazia e del rispetto dei diritti umani, visto che ero tra coloro che mostravano una certa riluttanza a visitare quel paese.
Il futuro dell'Assemblea paritetica è vitale per i rapporti tra l'Unione europea e i paesi ACP in via di sviluppo.
Se passeremo ad un'organizzazione su base regionale, i rappresentanti degli organi regionali dovranno entrare a far parte dell'Assemblea paritetica e dovremo considerare la possibilità di conferenze regionali.
La relazione presentata dall'onorevole Robles Piquer è eccellente e merita un consenso unanime.
<P>
<SPEAKER ID=198 NAME="Baldi">
Signora Presidente, ringrazio il relatore, onorevole Robles Piquer, per l'ottimo lavoro svolto, anche perché ha saputo sviluppare argomenti importanti che riguardano il futuro delle relazioni tra i paesi dell'Africa, dei Caraibi e del Pacifico e l'Unione europea.
Tengo a sottolineare alcuni punti della relazione, in particolar modo il fatto che essa ribadisce che il rafforzamento dei diritti della donna e la sua adeguata partecipazione a tutti i processi decisionali e politici rappresentano una premessa essenziale per compiere progressi nel campo dello sviluppo, cosa che implica, tra l'altro, misure di alfabetizzazione, accesso alla formazione e ai servizi sanitari di base.
<P>
Esprimo altresì soddisfazione perché è stata sottolineata l'importanza della firma di una convenzione internazionale per proibire le mine antiuomo, come chiesto dall'Assemblea paritetica nella sua ventiquattresima riunione.
Particolare importanza riveste inoltre la raccomandazione formulata alla Commissione di portare avanti, con urgenza, il progetto che ha allo studio in merito alla creazione di un servizio incaricato di gestire in modo coordinato gli aiuti ai paesi terzi, fra i quali i paesi ACP sono i più numerosi.
<P>
Tengo a sottolineare altresì l'attività svolta dal gruppo di lavoro che presiedo proprio per quanto riguarda la conseguenza dei cambiamenti climatici sui piccoli Stati insulari.
Vi ricordo che, attualmente, si passa dal grande caldo al grande freddo, che non esiste più la mezza stagione, che in primavera e in autunno si alternano temperature molto elevate, come fosse luglio, e temperature molto basse, come fosse gennaio e che i venti sono forti e talvolta devastanti.
Vi ricordo, inoltre, che El Niño colpirà con grande forza e gli scienziati prevedono grandi disastri.
Tutto l'emisfero sud del pianeta è stato colpito duramente da alluvioni e siccità, i cui epicentri sono localizzabili vicino al Sudafrica, al Borneo, a Sumatra, dove si sono sviluppati incendi giganteschi capaci di cancellare vasta parte dei polmoni costituiti dalle foreste.
Alte inondazioni hanno flagellato il sudest della Cina e le coste occidentali del Messico e, più a nord, della California.
Nelle regioni orientali e centrali dell'Africa le difficili condizioni ambientali causate dalla pioggia hanno provocato un aumento delle malattie, come la malaria e il colera: si parla di 4 mila morti.
<P>
Il gruppo di lavoro ha presentato una proposta di risoluzione - approvata all'unanimità dall'Assemblea paritetica a Lomé il 30 ottobre 1997 - sulla cooperazione ACP-Unione europea, in vista della Conferenza delle parti della convenzione quadro delle Nazioni Unite sui cambiamenti climatici, tenutasi a Kyoto nel dicembre 1997.
Il fine era proprio quello di indicare, anche da parte dell'Assemblea, quello che l'Unione europea aveva evidenziato.
Certo, alla Conferenza di Kyoto sono stati compiuti passi avanti in materia ambientale nel riconoscere un intervento mondiale, cionondimeno il protocollo contiene risultati che si possono ritenere sufficienti, ma non soddisfacenti, cosa che anche noi ovviamente, sottolineiamo.
<P>
Il gruppo di lavoro si sta ancora adoperando per valutare gli effetti e le implicazioni socio-economiche dei cambiamenti climatici e dell'innalzamento del livello del mare per i piccoli Stati insulari ACP e proporre una strategia per accrescere la consapevolezza esistente a livello internazionale dei pericoli che tali cambiamenti possono comportare.
La variabilità climatica e l'aumento del livello del mare provocano l'erosione delle coste e i piccoli Stati insulari ACP sono particolarmente preoccupati perché molto più vulnerabili degli altri a livello di sistema economico, sociale e culturale.
Ecco perché questo gruppo di lavoro vi ha dedicato un'attenzione particolare.
<P>
<SPEAKER ID=199 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signora Presidente, innanzitutto mi congratulo con l'onorevole Robles Piquer per l'ottima relazione.
Ciò che per anni è stato un evento piuttosto noioso e un po' snervante è fortunatamente cambiato.
E' stato compiuto un chiaro tentativo, riuscito, di modificare la prassi dell'Assemblea paritetica, dove noi, l'onorevole Robles Piquer, il sottoscritto e molti altri deputati, cerchiamo da anni di resistere.
<P>
Anch'io, come afferma l'onorevole Corrie, attribuisco grande importanza all'esistenza dell'Assemblea.
Perciò apprezzo il coraggio e la temerarietà del relatore di esprimere una severa critica all'Assemblea paritetica.
Ad esempio, dobbiamo eliminare le votazioni di sbarramento nell'Assemblea paritetica.
Forse un registro degli aventi diritto di voto può giovare.
Le votazioni separate scindono paesi ACP e paesi europei in due campi.
Ciò è esattamente il contrario dell'obiettivo di un'Assemblea paritetica.
Questa prassi ha fatto sì che non siamo riusciti ad approvare risoluzioni piuttosto severe e giuste nei confronti di Nigeria, Congo e Togo.
L'Assemblea non deve e non può continuare a pensare divisa su due fronti.
La cooperazione generale ACP è tesa ad assicurare uno sviluppo sostenibile.
Ciò significa good government , democrazia, rispetto dei diritti dell'uomo e anche aiuto reciproco a garantire tale rispetto.
La cooperazione ACP potrebbe persino essere bloccata se ciò non avverrà.
E' pertanto necessario elaborare nuove modalità pratiche.
<P>
Signora Presidente, mi auguro che l'Assemblea paritetica possa essere rafforzata attraverso cambiamenti procedurali; credo che, con il crescente interesse che il dialogo politico negli ACP susciterà nei prossimi anni, si riuscirà a consolidare la predetta Assemblea.
Onorevole Robles Piquer, forse tra un paio di settimane avremo l'opportunità di discutere la sua relazione in una cerchia più ristretta alla presenza della cosiddetta controparte, che però è anche la nostra parte.
<P>
<SPEAKER ID=200 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
Signora Presidente, vorrei unirmi al coro di coloro che si sono congratulati con l'onorevole Robles Piquer per la sua ottima relazione.
Vorrei altresì lodare il suo impegno, e credo che tale mio desiderio sia condiviso da molti colleghi del Parlamento presenti qui oggi.
Tutti coloro che hanno partecipato all'Assemblea paritetica hanno vissuto un'esperienza di grande ispirazione ed edificazione morale.
E' un'istituzione che ha molto da offrire.
Spero che molti dei miei colleghi possano sperimentarlo direttamente.
Il suo valore principale sta nella parità tra le due parti interessate.
<P>
Tuttavia, consiglierei una certa cautela prima di abolire il diritto di chiedere votazioni a collegi separati tra l'ACP e l'Unione europea.
C'è il pericolo che proprio l'elemento che assicura il coinvolgimento di alcuni dei paesi ACP nell'Assemblea possa essere considerato, da parte loro, una minaccia alla loro partecipazione.
Del resto, si tratta di uno strumento usato raramente, e dal momento che abbiamo introdotto la votazione segreta, forse dovremmo lasciare le cose come stanno.
Dico ciò come un semplice richiamo alla cautela.
Ho osservato che nell'ambito dell'Assemblea paritetica c'è un vero rispetto per l'opinione di tutti, e non dovremmo fare niente che alteri o minacci quest'equilibrio.
<P>
Sostengo l'appello dell'onorevole Robles Piquer a ripristinare e rafforzare la democrazia, che dev'essere considerata un prerequisito per la crescita economica.
Entrambi facevamo parte della delegazione che ha visitato il Ghana subito dopo l'ultima Assemblea di Lomé, guidata dall'illustre rappresentante di Leeds, l'onorevole McGowan.
Abbiamo avuto una riunione molto utile in Ghana con il Presidente del parlamento e il Cancelliere della Camera dei deputati.
Ci hanno parlato della difficoltà di ripristinare la democrazia nel loro paese.
Secondo me, un elemento fondamentale della nostra visita è stato la loro richiesta d'aiuto.
Ci hanno chiesto che cosa avrebbe potuto fare il Parlamento europeo per aiutare il Cancelliere, il Segretario generale del parlamento e i parlamentari ad acquisire una maggiore esperienza procedurale, che si è persa nel corso degli anni.
<P>
Spero che in futuro, nell'ambito dell'Assemblea paritetica, potremo fare qualcosa in merito, qualcosa che sia basato sulle nostre iniziative spontanee piuttosto che su semplici reazioni agli eventi.
<P>
<SPEAKER ID=201 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signora Presidente, l'elemento più eclatante della proposta di risoluzione è rappresentato dalla divergenza di opinioni riscontrata nell'Assemblea paritetica tra i membri dell'Unione europea e i paesi ACP sui diritti dell'uomo.
Se tale divergenza non concerne il contenuto stesso dei diritti dell'uomo, essa riguarda per lo meno il modo e l'opportunità di condannare le violazioni di tali diritti.
<P>
Per evitare che una piccola maggioranza del gruppo ACP possa bloccare la condanna di un paese, il relatore chiede di realizzare un'indagine sull'adeguamento della procedura di voto nell'Assemblea paritetica.
Desidero formulare due osservazioni al riguardo.
<P>
Primo: se la procedura di voto viene modificata nella maniera suggerita, si rischia che l'Assemblea paritetica, organo in cui si riuniscono i deputati degli ACP e dell'Unione europea, perda importanza, perché nel caso di un tema di estremo rilievo come quello dei diritti dell'uomo è possibile che grandi gruppi vengano sconfitti in sede di voto.
Qual è il valore di una condanna della Nigeria da parte dell'Assemblea paritetica se essa viene pronunciata contro il volere della maggioranza dei paesi ACP?
In fase di revisione della procedura di voto occorre prendere in attenta considerazione questo interrogativo.
<P>
Secondo: la risoluzione è unilaterale per quanto riguarda i diritti dell'uomo perché si è registrata una divergenza d'opinioni non soltanto sulle violazioni dei diritti dell'uomo da parte degli stati; infatti, da quanto emerge dalla motivazione della relazione Robles Piquer, i deputati non hanno raggiunto un accordo neppure sul diritto alla vita del bambino non nato.
Giustamente i paesi ACP richiamano l'attenzione su tale diritto.
Le pratiche abortistiche in atto in molti Stati membri dell'Unione europea rappresentano una grave violazione del diritto alla vita, ma questo punto non viene toccato nella relazione e nella motivazione ci si esprime in maniera alquanto vaga al riguardo, accennando alle note contrapposizioni basate su diverse concezioni di vita.
<P>
Nella risoluzione si afferma che democrazia e norme giuridiche costituiscono una conditio sine qua non per la prosecuzione della cooperazione per lo sviluppo.
Diamo però ascolto anche ai paesi ACP quando fanno notare le nostre violazioni dei diritti dell'uomo!
<P>
<SPEAKER ID=202 NAME="Amadeo">
Signora Presidente, vogliamo innanzitutto salutare l'iniziativa, presa nello scorso mese di febbraio, con cui il Consiglio ha deciso di modificare le modalità esistenti per il rimborso del debito contratto dai paesi ACP: decisione che, secondo noi di Alleanza Nazionale, interviene sicuramente in un momento opportuno perché permette a gran parte di questi paesi, pesantemente in difficoltà non solo per il fatto di dover rimborsare il debito ma addirittura per il solo rimborso degli interessi passivi, di tirare un sospiro di sollievo e affrontare senza indugi e con più tranquillità le riforme di cui sentono maggiormente la necessità.
<P>
La decisione del Consiglio, che interviene ad avallare le iniziative concertate dal Fondo monetario e dai comitati di sviluppo e cooperazione della Banca europea, manifesta chiaramente la palese volontà della comunità finanziaria internazionale di riportare il debito dei paesi ACP ad un livello economicamente più accettabile.
<P>
Le riunioni dell'Assemblea paritetica dello scorso anno, a Bruxelles e a Lomé, hanno sottolineato che soltanto con il consolidamento della democrazia, dello stato di diritto, con il rispetto dei diritti dell'uomo e con un'utilizzazione responsabile delle risorse si potrà finalmente portare al successo la politica di sviluppo perseguita nell'ambito della cooperazione ACP-Unione europea.
<P>
Dal punto di vista della salvaguardia ambientale, siamo del parere che si debbano prevenire le conseguenze del cambiamento climatico, quali la desertificazione e la siccità, e si debba combattere efficacemente il ritmo di crescita troppo elevato delle città africane, confrontate con uno sviluppo urbano disordinato e a tutt'oggi mai pianificato, soprattutto per quel che concerne l'aspetto sanitario ma anche i settori dell'alimentazione e dell'istruzione.
<P>
I criteri fissati dalla Conferenza di Kyoto, pur se poco ossequiosi delle esigenze generali di riduzione delle emissioni e troppo obbedienti ai diktat americani, costituiscono, secondo noi, un approccio comunque valido per risolvere i problemi dell'inquinamento e quelli del cambiamento climatico, che i grandi della terra fanno, da sempre, pagare ai piccoli paesi in via di sviluppo.
<P>
Per quanto attiene ai diritti dell'uomo, la regione dei Grandi Laghi ma in genere tutta la regione dell'Africa centrale è confrontata con quella teoria del dominio che potrà essere arrestata soltanto se si riuscirà a prevenire i conflitti intervenendo sulle loro cause, sempre individuate nelle crisi economiche, nelle violazioni dei diritti dell'uomo e nei problemi etnici.
Soprattutto adottando posizioni comuni, sottoscritte e osservate da tutti i paesi ACP, si potrà dare quella credibilità necessaria all'Assemblea paritetica, che finalmente così avrà compreso che l'Unione europea considera la democrazia e lo stato di diritto requisiti insostituibili e necessari per il consolidamento di una società pacifica e per il conseguimento di un processo di sviluppo sostenibile.
<P>
<SPEAKER ID=203 LANGUAGE="EN" NAME="McGowan">
Signora Presidente, desidero ringraziare l'onorevole Robles Piquer per aver ribadito, ancora una volta, il concetto di partenariato e la sua importanza nell'ambito del lavoro dell'Assemblea paritetica e soprattutto per aver posto in evidenza il sistema di voto attualmente in vigore.
Sono perfettamente d'accordo con lui quando dice che esso non è coerente con l'obiettivo di garantire tale partenariato.
<P>
Sta a noi, membri dell'Assemblea paritetica, concertare un approccio comune dell'intera Assemblea su questo importante problema.
Sappiamo che sarebbe inconcepibile che le delegazioni spagnola, tedesca o britannica avessero una sorta di veto sulle decisioni di quest'Assemblea, a causa di un sistema di voto per collegi separati.
E' utile sottolineare tale aspetto.
<P>
Condivido inoltre quanto è stato detto dall'onorevole Macartney sull'opportunità di una certa cautela.
Credo che non si possa giustificare la costituzione di un collegio elettorale unico affermando che noi europei possiamo spiegare ai nostri colleghi dei paesi ACP che cosa sono i diritti umani, la democrazia e l'autodeterminazione.
In questa Assemblea, e nell'Assemblea paritetica, assistiamo fin troppo spesso agli eccessi dell'arroganza europea.
Nonostante le mie osservazioni introduttive esprimessero soddisfazione, non sono entusiasta della formulazione dei paragrafi 17 e 18 della proposta di risoluzione in cui si trovano frasi come "occorre chiarire alla parte ACP» quali sono le opinioni dei partner europei sulla democrazia.
L'onorevole Blokland ha sottolineato un punto importante: non dovremmo dare in alcun modo l'impressione di voler imporre opinioni tipicamente europee.
Ho già ricordato a questa Assemblea che inviamo delegazioni in diverse parti del mondo; le mandiamo nei paesi ACP per garantire, per esempio, che principi come "un uomo un voto» siano applicati nelle elezioni.
<P>
L'onorevole Robles Piquer sa che, anche in questa Assemblea, di recente il dirigente di un gruppo politico del Parlamento e anche una persona che è poi divenuta presidente del gruppo del Partito popolare europeo sono stati sorpresi mentre usavano illecitamente il nostro sistema di voto ricorrendo ad un meccanismo che talvolta, mi dicono, nel Parlamento europeo viene chiamato "suonare il pianoforte», visto che alcuni durante le votazioni premono più di un pulsante: il proprio e quelli degli amici assenti.
Ancora, noi talvolta insistiamo sull'importanza della maturità dei votanti.
Sono stato in Namibia per le elezioni che hanno segnato l'indipendenza.
L'affluenza alle urne, in quell'occasione, è stata pari al 97 %; nell'Africa meridionale di solito supera l'80 %.
Io sono stato eletto per la mia città con un'affluenza del 30 %.
<P>
Cerchiamo di essere chiari, a proposito di questo partenariato, quando parliamo di diritti umani, democrazia e autodeterminazione.
Questi non sono valori europei, sono valori universali.
Quanto più tale concetto sarà chiaro nel nostro lavoro all'interno dell'Assemblea, tanto più potremo realizzare un vero partenariato.
<P>
<SPEAKER ID=204 NAME="de Silguy">
Signora Presidente, vorrei innanzitutto complimentarmi con l'onorevole Robles Piquer per la qualità della relazione sui risultati dei lavori dell'Assemblea paritetica ACP-Unione europea del 1997.
Vorrei riprendere qui gli elementi essenziali di questa relazione e del dibattito che ha appena avuto luogo.
<P>
Innanzitutto, l'onorevole Piquer ha ricordato, come peraltro alcuni oratori tra cui l'onorevole Amadeo, l'impatto delle conferenze delle Nazioni Unite sui rapporti tra l'Unione europea e i paesi ACP.
Posso assicurarvi che la Commissione ha tenuto conto di questa dimensione negli orientamenti per le relazioni future tra l'Unione europea e i paesi ACP.
Penso naturalmente alla relazione Junker.
D'altra parte, l'onorevole Robles Piquer sottolinea l'importanza del rispetto della democrazia e dei diritti dell'uomo nelle relazioni tra l'Unione europea e i paesi ACP in un momento in cui è in discussione il futuro della cooperazione tra l'Unione europea e i paesi ACP.
Questa esigenza deve essere, giustamente, ricordata e sostenuta.
<P>
Negli orientamenti per le relazioni future tra i paesi ACP e l'Unione europea, la Commissione pone l'accento sulla necessità di rafforzare la dimensione politica della collaborazione, sottolineando l'importanza di sviluppare un vero e proprio dialogo politico tra le due parti.
Questo dialogo politico consoliderà il rispetto dei diritti dell'uomo, dei principi democratici e dello stato di diritto.
La Commissione ritiene che le sessioni dell'Assemblea paritetica Unione europea-ACP debbano costituire la sede privilegiata per tale dialogo.
Questa istituzione ha dimostrato di essere divenuta il luogo privilegiato per la difesa dei diritti dell'uomo.
<P>
Prova ne sia la partecipazione attiva dei rappresentanti ACP alle discussioni dell'ultima Assemblea paritetica tenutasi a Lomé nell'ottobre 1997 sulla situazione di vari paesi.
L'onorevole Robles Piquer nota peraltro, molto opportunamente, che nel corso di quella riunione il 99 % dei rappresentanti ACP erano parlamentari.
E certo il livello della discussione ne ha guadagnato, sia che si trattasse della situazione nel Togo o di quella in Nigeria.
E, al pari del relatore, la Commissione ha rilevato la qualità di numerosi interventi dei paesi ACP che riferivano la situazione dei paesi limitrofi o fornivano un contributo costruttivo alla discussione.
L'eco che è stata data a tali discussioni ha contribuito a rafforzarne il carattere democratico.
<P>
Come accrescere ulteriormente il ruolo di questa Assemblea?
In proposito la Commissione propone la denominazione di "Assemblea parlamentare».
Si tratta di confermare che detta istituzione, unica nel suo genere, rappresenta i popoli dell'Unione europea e i popoli dei paesi ACP.
E' una esigenza che la Commissione condivide con il relatore.
La Commissione si associa inoltre alle riserve del Parlamento europeo sul sistema di voto in due collegi distinti utilizzato dall'Assemblea paritetica per le questioni delicate, come ha sottolineato il relatore e hanno evidenziato gli onorevoli Bertens e McGowan.
La Commissione sosterrà quindi tutte le iniziative volte a far sì che il voto dell'Assemblea rifletta veramente una discussione congiunta, aperta e costruttiva, tra i membri europei e i membri ACP.
<P>
Il rafforzamento dell'Assemblea paritetica dipende però anche dallo sviluppo dei contatti esterni, e dobbiamo quindi facilitare gli incontri con i partner della società civile, favorire gli incontri tra le ONG del nord e del sud, come il Parlamento ha peraltro proposto, il che può essere utile per rafforzare la democrazia, nonché facilitare anche gli incontri con gli ambienti economici e sociali.
Il Consiglio economico e sociale riflette attualmente su come intensificare i contatti tra l'Assemblea paritetica e i rappresentati degli operatori economici, culturali, sociali dei paesi ACP.
Si favorirà così l'associazione della società civile.
<P>
Per quanto riguarda i parlamentari a livello regionale, vi sono già state riunioni tra i parlamentari dell'Africa australe e quelli dell'Unione europea.
Occorre intensificare questo tipo di riunioni.
Non si tratta di rimettere in questione il principio delle due sessioni plenarie all'anno, ma è auspicabile rafforzare il ruolo dei parlamenti nazionali presso l'opinione pubblica.
Il mio collega Joâo de Deus Pinheiro dice spesso: la democrazia è un processo.
Credo che l'Assemblea paritetica, che dovremo d'ora in poi chiamare parlamentare, costituisca uno degli strumenti migliori a nostra disposizione per accelerare e sostenere tale processo.
<P>
Il relatore e la onorevole Baldi hanno ricordato inoltre il coordinamento degli aiuti ai paesi terzi.
E' la ragione per cui, in linea con quanto da voi auspicato, la Commissione ha deciso di istituire un servizio comune per gli aiuti ai paesi terzi.
Posso garantirle, onorevole Piquer, che per la fine dell'anno sarà pronto un documento della Commissione sullo sviluppo urbano.
<P>
Per quanto riguarda l'iscrizione in bilancio del Fondo europeo di sviluppo, la Commissione segue naturalmente il Parlamento.
Lei mi annuncia la sua opinione sul futuro delle relazioni ACP-Unione europea. L'attendo con impazienza.
La onorevole Junker ha lungamente parlato dei diritti delle donna e dei bambini in termini che la Commissione condivide.
Infine, vorrei rispondere all'onorevole Corrie che, riguardo a Lomé IV, oggi mancano due ratifiche, quella del Belgio e quella dei paesi Bassi. Mi sembra che siano in corso e che il Presidente della Commissione e il Commissario Pinheiro abbiano peraltro richiamato i governi di quei paesi a tale proposito.
<P>
<SPEAKER ID=205 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario de Silguy.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle ore 9.00.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Accordo europeo con la Repubblica ceca
<SPEAKER ID=206 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0394/97/riv) dell'onorevole Schwaiger a nome della commissione per le relazioni economiche esterne sulla proposta di decisione del Consiglio e della Commissione relativa alla posizione che la Comunità dovrà adottare in seno al Consiglio di associazione istituito dall'Accordo europeo tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e la Repubblica ceca, dall'altra, per quanto riguarda l'adozione delle norme necessarie per l'attuazione dell'articolo 64, paragrafo 1, punto iii) e paragrafo 2 dell'Accordo europeo, nonché dell'articolo 8, paragrafo 1, punto iii) e paragrafo 2 del protocollo n. 2, relativo ai prodotti CECA, di tale Accordo (SEC(96)1568-8846/97 - C4-0383/97-96/0237 (CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=207 NAME="Schwaiger">
Signora Presidente, la collaborazione vale più dell'opposizione, o - per dirla con altri termini - la cooperazione nel quadro degli accordi di associazione vale di più dell'opposizione conflittuale all'interno delle organizzazioni internazionali.
Potrebbe essere questo il leitmotiv della nostra discussione sulla proposta di una posizione comune da lei ora citata, la quale ha per oggetto le sovvenzioni nazionali della Repubblica ceca - uno dei paesi candidati all'adesione - a favore dell'industria dell'acciaio e di altri comparti industriali.
<P>
Vorrei presentare il problema che sta alla base della presente relazione partendo dall'esempio dell'industria dell'acciaio della Repubblica ceca.
Circa il 12 % delle importazioni di acciaio verso l'Unione europea proviene dalla Repubblica ceca, un paese in cui gli impianti di produzione sono particolarmente obsoleti e richiedono un ammodernamento urgente.
Attualmente le misure per tutelare l'ambiente sono praticamente inesistenti ed il consumo energetico richiesto per il processo di produzione è quasi il triplo rispetto a quello dell'Unione europea.
<P>
Ne conseguono gravi danni ambientali nelle zone di frontiera tra la Repubblica ceca, la Polonia e la Germania.
Contemporaneamente, le condizioni quadro dell'Unione europea richiedono - nel caso della produzione comunitaria di acciaio - il rispetto di rigorosi valori limite nelle emissioni e l'installazione obbligatoria di filtri e sistemi di depurazione dei gas di emissione dallo zolfo nelle acciaierie di nuova costruzione o al momento della loro modernizzazione.
<P>
Queste differenze nella legislazione quadro in materia ambientale tra l'Unione europea, da un lato, e la Repubblica ceca e gli altri paesi dell'Europa centro-orientale, dall'altro lato, accompagnate dalla concessione di sovvenzioni nazionali, comporta la possibilità per questi paesi di offrire i prodotti dell'acciaio a prezzi molto inferiori a quelli praticati nell'Unione europea, con un conseguente vantaggio competitivo ingiustificato per l'acciaio di produzione ceca - un vantaggio che richiederebbe, a sua volta, l'adozione di misure anti-dumping nell'Unione europea.
<P>
Al Vertice europeo di Essen del 1994 ed anche in occasione del Consiglio europeo del giugno 1995 di Cannes, è stato proposto - in base al Libro bianco sulla preparazione dei paesi dell'Europa centrale e orientale all'integrazione nel mercato unico - di porre fine a queste pratiche conflittuali semplicemente mediante l'entrata in vigore in questi paesi di parti della legislazione comunitaria in materia di concentrazione delle imprese, di anti-trust , di monopoli di stato e sovvenzioni statali - come nel caso di cui ci stiamo occupando - fin dalla fase del loro avvicinamento all'Unione europea.
Con una normativa omogenea, valevole anche nei paesi candidati all'adesione, i procedimenti anti-dumping diventerebbero superflui ed inutili poiché verrebbero sostituiti dalle relative norme di attuazione degli accordi di associazione.
<P>
In base alla proposta di regolamento della Commissione di cui ci occupiamo oggi, gli aiuti statali risultano accettabili per l'Unione europea soltanto nel caso in cui corrispondano alle norme comunitarie degli articoli dal 92 al 94 del Trattato CE relativi al divieto delle sovvenzioni - dal momento che praticamente non esistono ormai più dazi doganali residui nei confronti della Repubblica ceca.
In altre parole, la legislazione quadro della Repubblica ceca in questa materia dev'essere armonizzata con quella dell'Unione europea e deve trovare una concreta attuazione pratica.
L'istituzione europea preposta alla sorveglianza in materia di sovvenzioni pubbliche - vale a dire la Commissione - e la sua controparte - cioè il Ministero delle finanze della Repubblica ceca - dovranno collaborare strettamente a tal fine.
<P>
L'armonizzazione del diritto della Repubblica ceca in materia di sovvenzioni con quello vigente nell'Unione europea potrà, al contempo, servire da modello per gli altri Stati associati dell'Europa centrale ed orientale, quali l'Ungheria, la Polonia, la Slovenia ed altri; pertanto, dovranno essere sanciti nell'articolato, in maniera chiara e precisa, i seguenti principi di base.
<P>
Primo: la Commissione europea e le competenti autorità di sorveglianza dei paesi associati sono garanti del rispetto delle norme sulle sovvenzioni statali, in base a quanto stabilito nelle norme di attuazione degli accordi europei.
Secondo: le rispettive competenze e responsabilità devono essere chiare e coerenti.
Terzo: la Commissione dovrebbe assistere le autorità dei paesi associati nel controllo degli aiuti statali, nel senso di effettuare un monitoraggio sulla percentuale di interventi effettuati con successo; ciò permetterebbe di aiutare questi paesi a procedere via via da soli e di creare una situazione giuridica uniforme in questo settore.
La Commissione, tuttavia, dovrebbe astenersi dal constatare in maniera conflittuale eventuali errori da parte di suddette autorità.
<P>
Per un periodo limitato di tempo si dovrà tener conto delle specifiche difficoltà di queste economie in fase di transizione; ma nella progressiva armonizzazione delle norme si dovrà cercare sempre di convergere verso un'applicazione delle norme ambientali comunitarie, in quanto più severe rispetto a quelle dei paesi candidati.
<P>
Siamo grati al Consiglio per aver fatto propria la posizione da noi adottata nella commissione per le relazioni economiche esterne, nel senso di considerare come base giuridica di queste norme di attuazione gli articoli dal 92 al 94, i quali sanciscono l'obbligo di sentire in materia il Parlamento europeo.
Vorrei pregare espressamente il Commissario de Silguy di discostarsi dall'articolo 113, in quanto costituirebbe una base giuridica fuorviante, e di attenersi invece all'applicazione degli articoli dal 92 al 94, congiuntamente con il Consiglio ed il Parlamento, in quanto queste ultime sono le sole norme corrette nel caso della presente fattispecie.
<P>
<SPEAKER ID=208 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
La mia famiglia è originaria della città di Gablonz, sul fiume Neisse, nella Boemia settentrionale; il simbolo di questa città è un melo.
La mela rappresenta la guerra commerciale che la Repubblica ceca sta conducendo contro le esportazioni di mele dell'Unione europea; ma essa rappresenta anche la colpa che ha causato la cacciata dal paradiso terrestre - e la violazione delle regole della concorrenza come pure del principio della comunità di diritto costituiscono per noi una vera e propria colpa.
Comunque sono molto grato all'onorevole Schwaiger per non aver assunto un atteggiamento paternalistico in relazione agli aiuti pubblici al settore del carbone e dell'acciaio ma di aver optato per una forma di partenariato con la Repubblica ceca, venendo incontro a quest'ultima anche nel settore della tutela ambientale.
Quel paese è stato dominato per decenni dal totalitarismo ed è ora necessario sanare i danni ambientali che si sono prodotti nei monti dell'Iser, nei monti dei Giganti, nei Monti metalliferi, nei Beskidi e nella Selva boema.
Sono molto grato al collega per la sua disponibilità ad andare incontro alla Repubblica ceca e vorrei fare appello alla controparte ceca affinché anch'essa venga incontro all'Unione europea nel rispetto delle regole sulla concorrenza, evitando distorsioni del mercato imputabili a sovvenzioni che sono in conflitto con lo spirito del diritto comunitario e dell'Accordo di associazione.
<P>
<SPEAKER ID=209 NAME="de Silguy">
Signora Presidente, la Commissione vuole ringraziare il relatore per aver suggerito all'Assemblea di esprimere un parere favorevole riguardo alle norme di attuazione ceche in materia di aiuti pubblici.
<P>
Grazie all'approvazione di questa Assemblea, il Consiglio di associazione Unione europea-Repubblica ceca potrà procedere alla loro definitiva adozione e mi congratulo per la relazione presentata a tale riguardo.
Devo nondimeno precisare che, secondo la Commissione, per ragioni strettamente giuridiche, la base adeguata resta l'articolo 113.
<P>
Queste norme di attuazione costituiscono una condizione basilare per lo sviluppo armonioso degli scambi tra Repubblica ceca e Comunità.
E' per questo che la Commissione sottolinea l'importanza di una adozione rapida di tali norme da parte del Consiglio di associazione.
<P>
Come mostrano i pareri della Commissione sulle domande di adesione dei paesi dell'Europa centrale ed orientale, i paesi associati devono lavorare ancora molto per migliorare il controllo sugli aiuti pubblici.
La sua presentazione, onorevole relatore, e l'intervento dell'onorevole Posselt mostrano effettivamente come occorrano notevoli cambiamenti per portare le industrie al livello di quelle comunitarie nel rispetto della normativa comunitaria in materia di tutela ambientale e anche di concorrenza.
Nella proposta Agenda 2000, la Commissione sottolinea anche l'importanza della politica della concorrenza per i paesi associati nel periodo di preadesione.
<P>
Per l'adozione definitiva di queste norme sugli aiuti pubblici, l'Unione e la Repubblica ceca termineranno la messa a punto delle disposizioni dell'accordo europeo nel settore.
La Commissione farà in modo che il programma PHARE per il 1998 e 1999 preveda una assistenza che consenta alle autorità ceche di controllare gli aiuti pubblici e di conformarsi totalmente alle norme europee tra qualche anno.
La Commissione spera infine che le norme di attuazione relative agli aiuti pubblici possano essere rapidamente adottate dagli altri paesi associati.
<P>
<SPEAKER ID=210 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario de Silguy.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 9.00.
<P>
(La seduta termina alle 19.30)
<P>
