<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="ES" NAME="Carnero González">
Signor Presidente, le auguro innanzitutto una buona giornata.
Conto sulla sua benevolenza per questo mio intervento.
<P>
Come tutti sicuramente sapranno, oggi è un giorno triste e vergognoso per i democratici di tutto il mondo.
Il generale Augusto Pinochet, responsabile di una delle più crudeli dittature mai conosciute e della morte e della scomparsa di migliaia di cittadini cileni ed altri di origine eruropea, vuole ottenere oggi un seggio come senatore a vita.
I democratici del suo paese stanno protestando con forza contro questa deplorevole situazione.
Ritengo che anche il nostro Parlamento debba protestare, ribadendo le parole della risoluzione approvata durante l'ultima tornata parlamentare, parte 1, nell'ambito della discussione su problemi di attualità ed urgenza, in cui si afferma che si condanna l'intenzione del generale Pinochet di accettare la carica di senatore a vita.
<P>
Signor Presidente, sarebbe un gesto di dignità che io le chiedo di compiere dinanzi a questa Assemblea.
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
Onorevole Carnero, l'applauso di questa Assemblea ratifica ancora una volta quella risoluzione, che del resto è la risoluzione di tutte le donne e di tutti gli uomini onesti.
Ritengo, senza incorrere nella retorica, che possiamo dichiarare ratificata la risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="ES" NAME="Gutiérrez Díaz">
Signor Presidente, nel processo verbale, alla pagina 26, con riferimento al tempo delle interrogazioni, si legge che il Parlamento esamina una serie di interrogazioni rivolte alla Commissione, ma non risulta agli atti che, poiché il tempo delle interrogazioni è iniziato con 35 minuti di ritardo rispetto a quanto stabilito nell'ordine del giorno, il Presidente di turno si è scusato con i membri di questa Assemblea e con i rappresentanti della Commissione.
<P>
Signor Presidente, vorrei che risultasse nel processo verbale che le prime parole pronunziate da chi presiedeva la seduta sono state di scusa nei confronti dell'Assemblea e dei Commissari per questo ritardo di 35 minuti rispetto a quanto stabilito nell'ordine del giorno.
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Gutiérrez Díaz.
Sarà aggiunto nel processo verbale che lei ha porto le sue scuse.
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="DA" NAME="Sindal">
Signor Presidente, è la prima volta che colgo questa occasione per attirare l'attenzione su un problema.
So che probabilmente non è la sede più adatta, ma lo faccio comunque.
Ancora una volta ieri migliaia di uccelli si sono arenati sulla costa danese a causa di una fuoriuscita di petrolio nel Mare del Nord.
So che è in fase di studio una direttiva e so anche che siamo pronti a fare qualche cosa, ma dobbiamo cercare di accelerare questo processo.
Occorre agire.
Tre-quattro volte all'anno le coste danesi sono disseminate di uccelli coperti di petrolio, perché le nostre navi scaricano il petrolio nelle nostre acque navigabili.
Tutto ciò non può continuare.
Le chiedo di trasmettere questo messaggio alla Commissione e al Consiglio e di fare in modo che accelerino il processo.
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, onorevole Sindal.
<P>
(Il Parlamento approva l'ordine del giorno così modificato)
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, desidero comunicare che abbiamo presentato oltre cento firme per la procedura d'urgenza sulla criminalità, e posso comprendere che questa settimana non avranno luogo discussioni su questo argomento.
La ringrazio anche per la lettera alle autorità belghe, in cui propone che la presenza delle forze di polizia nel quartiere sia sensibilmente rafforzata e che nelle immediate vicinanze delle istituzioni sia allestito un posto di polizia che disponga di un numero per le chiamate di emergenza.
Desidero sottolineare che la sicurezza a Bruxelles non è un argomento esclusivo del PPE.
Nei prossimi giorni ognuno di noi può esserne interessato in prima persona!
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Presidente">
Onorevole Rübig, desidero confermare quanto le ho già comunicato due volte per iscritto; non si tratta del numero di firme: non è un problema di attualità e urgenza, perché non riguarda i diritti umani fuori dall'Unione.
La discussione su problemi di attualità e urgenti è dedicata ai gravissimi problemi connessi con i diritti umani nel mondo; non dobbiamo occuparci in seduta plenaria dei problemi di questo Parlamento.
Pertanto, qualunque sia il numero di firme, sono costretto a non ammettere la proposta.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Assistenza ai paesi candidati all'adesione dell'Europa centrale e orientale - Partenariati di adesione con i paesi candidati
<SPEAKER ID=10 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:
<P>
A4-0081/98, presentata dall'onorevole Oostlander a nome della commissione per gli affari esteri, la sicurezza e la politica di difesa, sulla proposta di regolamento (CE, CEEA) del Consiglio relativo all'assistenza in favore dei paesi dell'Europa centrale e orientale candidati all'adesione all'Unione europea nell'ambito della strategia di preadesione; -A4-0087/98, presentata dall'onorevole Oostlander, a nome della commissione per gli affari esteri, la sicurezza e la politica di difesa, sul progetto di decisione del Consiglio sulle proposte riguardanti i principi, le priorità, gli obiettivi intermedi e le condizioni contenuti nei partenariati di adesione con i paesi candidati.
<SPEAKER ID=11 NAME="Oostlander">
Signor Presidente, le relazioni sull'ampliamento hanno giustamente sollevato l'interesse di molte persone, sia dentro il Parlamento europeo sia al di fuori di esso.
Vorrei sottolineare che i colleghi ed io consideriamo l'allargamento una questione di straordinaria importanza, una sfida di amplissima portata - si potrebbe quasi dire la realizzazione di un sogno, al quale vogliamo garantire un percorso futuro che sia il migliore possibile.
Ciò significa che intendiamo provvedere in tutti i sensi affinché nei prossimi anni - e non è escluso che ne debbano passare ancora parecchi prima che l'intero processo di allargamento si concluda - le posizioni politiche delle istituzioni dell'Unione europea, cui spetta il compito di guidare e mantenere sulla buona strada tale processo, non siano distanti.
Vogliamo, inoltre, far sì che durante tutto il processo di allargamento si giunga sempre ad una naturale convergenza delle opinioni politiche delle diverse istituzioni, in modo da garantire che alla fine del processo non si verifichino incidenti, ma che l'allargamento nel suo complesso e l'adesione dei singoli paesi candidati possano svolgersi in maniera morbida.
<P>
Signor Presidente, è alla luce di tali convinzioni che abbiamo valutato i documenti che ci sono stati presentati, sia la proposta di regolamento sia gli accordi separati di partenariato.
Le nostre considerazioni al riguardo si riallacciano a quanto abbiamo rilevato in altre risoluzioni.
La prima osservazione da parte nostra è che, dopo la precedente discussione, siamo rimasti un po' sorpresi per il fatto che i criteri politici, che a Copenaghen erano stati posti giustamente in primo piano, non abbiano ottenuto - né nel regolamento né negli accordi separati di partenariato - quel rilievo che avremmo auspicato e sperato.
Pertanto, abbiamo presentato un emendamento per essere sicuri che il nostro parere trovi spazio nella proposta di regolamento.
E' nostra intenzione, infatti, dare ai criteri politici un rilievo adeguato, tanto più che, dopo Amsterdam, anche agli Stati membri si applicheranno clausole in base alle quali i paesi membri che violano costantemente i principi dello stato di diritto, sui quali si fonda il loro stesso status di membri dell'Unione europea, possono essere sospesi dalla qualità di membri.
<P>
Penso che dobbiamo chiarire molto bene ai paesi candidati all'adesione che l'Unione europea non è un'associazione di stati ricchi, bensì un'associazione di stati di diritto democratici, e che è questo l'aspetto che conta.
Peraltro, tale posizione è anche molto pragmatica, dato che lo sviluppo di un paese nei diversi campi dipende dalla misura in cui esso rispetta i principi dello stato di diritto e della democrazia.
Di questo punto non abbiamo mai avuto bisogno di discutere tra di noi poiché eravamo tutti stati di diritto democratici, e anche i paesi che hanno aderito in seguito all'Unione europea lo erano già al momento dell'adesione oppure lo erano diventati poco prima di quest'ultima.
Adesso, invece, alcuni dei futuri Stati membri non hanno ancora completato il percorso che porta allo stato di diritto - e credo che vivere per 50 o 70 anni sotto una dittatura non possa non modificare la sensibilità delle persone - soprattutto quando si tratti di dittature dure come quelle subite da questi paesi.
<P>
Signor Presidente, sulla scorta di tali riflessioni abbiamo deciso di presentare i nostri emendamenti al regolamento, nel quale abbiamo stabilito che l'importanza di questo punto è tale per cui il Parlamento vuole essere ascoltato in caso di significative modifiche del regolamento stesso, che costituisce il quadro dell'intero processo di adesione.
Mi pare che sia una richiesta del tutto normale e ragionevole, che abbiamo formulato anche in relazione agli accordi di partenariato.
Invero, siamo rimasti un po' delusi - e non è la prima volta -, perché neppure in questi ultimi si dà un netto rilievo al primato dello stato di diritto.
<P>
Noi riteniamo che, nell'ambito degli obiettivi definiti per il breve periodo, si debbano adottare determinati provvedimenti, di facile realizzazione tecnica, al fine di ripristinare lo stato di diritto, e che tali provvedimenti non vadano rimandati a media scadenza.
Mi riferisco, ad esempio, al rispetto della propria costituzione, all'indipendenza della magistratura, ad un equo accesso ai servizi pubblici, ai diritti e al ruolo dell'opposizione.
Su tutti questi punti si sarebbe potuto prendere una decisione già ieri, senza doverli iscrivere tra gli obiettivi a medio termine; invece, sorprendentemente, alcuni accordi di partenariato rinviano tali questioni a media scadenza.
Credo che il Parlamento tutto sia convinto della necessità di anticiparli.
Noi siamo, inoltre, a favore della definizione di chiare strategie anche in relazione a tematiche quali i diritti dell'uomo e i diritti delle minoranze, poiché si tratta di questioni che dovranno essere all'ordine del giorno sia a breve sia a medio sia a lungo termine.
<P>
Signor Presidente, anche per quanto riguarda i partenariati chiediamo con insistenza che sia garantito il coinvolgimento attivo del Parlamento in caso di modifiche sostanziali dei principi, delle priorità e delle condizioni generali.
Invitiamo, poi, Commissione e Consiglio a promettere che, a tale proposito, i nostri pareri potranno influenzare una procedura che rientra nella dignità del Parlamento europeo.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, come il collega Oostlander ha già ricordato, sono molti gli obiettivi che ci poniamo e che si devono inserire nei partenariati di adesione.
In primo luogo, come ha affermato l'onorevole Oostlander, esiste l'obiettivo del rispetto preciso, scrupoloso e mirato dei criteri di Copenaghen, e, vorrei aggiungere, delle decisioni e delle risoluzioni che, non da ultimo a settembre, abbiamo adottato e approvato in questo Parlamento.
Non abbiamo mutato i criteri di Copenaghen, ma li abbiamo integrati con importantissimi quesiti specifici riguardanti la sfera ambientale, sociale, ecc.
<P>
In secondo luogo c'è la riflessione - che ha avuto un'importanza preponderante nelle discussioni della nostra commissione - sull'affermazione dei diritti parlamentari.
Uso il concetto di diritti non soltanto in senso giuridico e legale, ma anche nel senso che, in quanto rappresentanti del popolo europeo, abbiamo il diritto non solo di intervenire in tali questioni, ma, in ultima istanza, anche di decidere quali paesi possano aderire e in quali tempi.
<P>
In terzo luogo - l'argomento è stato più volte fatto presente nella discussione dal mio gruppo sotto la guida dell'onorevole Titley - si tratta di inviare segnali con rapidità.
Per questo motivo siamo stati tanto intransigenti su alcune questioni, perché era importante mostrare ai paesi candidati all'adesione che, dopo la decisione del dicembre dell'anno scorso, non vogliamo tenere lunghi dibattiti sul regolamento, su aspetti formali e amministrativi, ma che vogliamo prendere velocemente una decisione.
<P>
Ridurre questi argomenti a un comune denominatore non è stato facile ed è stato anche oggetto di lunghe ed approfondite discussioni.
Per quanto a volte alcuni emendamenti del collega Oostlander abbiano causato qualche difficoltà, mi sembra che ora abbiamo trovato una base comune e che abbiamo elaborato un comune denominatore.
Ho inoltre l'impressione - e suppongo che oggi sarà confermata - che Consiglio e Commissione, che forse sono logicamente un po' riservati per ciò che concerne la partecipazione del Parlamento, possano in definitiva approvare il nostro modo di procedere.
<P>
Per me, nella mia funzione - dopo essere stato dall'altra parte del campo, si vede tutto sotto un aspetto diverso - è importante che le strategie di preadesione contribuiscano a superare le tensioni e le divisioni presenti in Europa nel settore economico.
In alcuni paesi vengono presi provvedimenti, ma siamo ben lungi dal poter affermare che il processo di adeguamento sia sufficientemente veloce e capillare.
<P>
Passo ora all'ambito sociale.
Esso riveste per noi particolare importanza a causa dell'esistenza di tensioni sociali e di un modello sociale dell'Europa con diverse sfumature e caratteristiche.
Non è nostra intenzione abbandonare questo modello sociale, ma aiutare gli altri paesi affinché siano in condizione di applicare le norme sociali e di affermare e rispettare i diritti sociali fondamentali.
Ciò vale in particolare, lo dico apertamente, per le regioni di confine.
Abbiamo bisogno di rafforzare la cooperazione transfrontaliera, soprattutto per motivare le persone che vivono in prossimità dei confini, le cui paure non sono forse del tutto ingiustificate, a pronunciarsi in modo chiaro a favore dell'ampliamento verso Est.
<P>
E' in ballo anche la questione della democrazia, sono d'accordo con il collega Oostlander.
Siamo stati proprio noi, del nostro gruppo, a difendere sempre e ovunque la democrazia, la libertà, i diritti dell'uomo.
Questo vale anche per la Repubblica slovacca, dove abbiamo particolari problemi.
Non chiudiamo un occhio né per quanto concerne la Repubblica slovacca né per nessun altro paese.
Dobbiamo ammonire con insistenza Meciar facendogli osservare che opera a danno del suo popolo.
Perfino quando osserva la costituzione, egli agisce politicamente in modo inaccettabile.
Spero che questa contraddizione possa essere superata.
<P>
E' chiaro che anche oggi con questi partenariati di adesione vogliamo dare un segnale evidente: riaffermiamo la nostra volontà di realizzare l'allargamento verso Est, l'ampliamento dell'Unione europea, naturalmente con l'inclusione di Cipro.
Noi siamo favorevoli all'ampliamento!
Non vogliamo rinvii, vogliamo una preparazione molto efficace, molto dettagliata, i cui presupposti sono già stati creati; i pareri del Parlamento integrano bene tali presupposti, affinché l'ampliamento verso Est possa aver luogo con rapidità, ma con la dovuta preparazione.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Spencer">
Signor Presidente, desidero porgere al Presidente in carica il benvenuto al Parlamento.
Come egli sa, la discussione di questa mattina è il punto d'arrivo di uno scambio di pareri avviato tre mesi fa fra le tre istituzioni; ora attendiamo con interesse la sua dichiarazione sulle modalità di consultazione del Parlamento riguardo alle questioni sollevate dalla relazione Oostlander.
<P>
Sono certo che dalla seconda relazione Oostlander lei avrà tratto la stessa conclusione che ho tratto io, vale a dire che il Parlamento è in grado di fornire un parere articolato e coerente entro un termine di sei settimane.
<P>
A me sembra, se posso rivolgermi in questi termini al Presidente in carica, che una consultazione senza indugio non sia nient'altro che la cortesia dovuta dall'esecutivo di questa Unione - Commissione e Consiglio - al corpo legislativo dell'Unione europea - questo Parlamento e i parlamenti degli Stati membri.
Tutto ciò che chiediamo è l'opportunità di un'adeguata discussione prima che il nostro quasi imperiale Consiglio prenda la sua decisione.
Perciò non mi dica che nel caso di un collasso politico o economico in uno dei paesi candidati all'adesione sarebbe desiderabile o politicamente possibile ignorare i pareri del Parlamento.
Non mi racconti neppure, la prego, la vecchia storia che un eventuale rinvio di tre settimane metterebbe in allarme i paesi candidati.
I candidati all'adesione sono europei adulti come noi.
Sanno cosa sta succedendo.
Nelle loro istituzioni tengono in grande considerazione, persino più di noi, la democrazia e la democrazia parlamentare.
<P>
Voglio sentire nella dichiarazione del Presidente in carica un'offerta sostanziale di consultazione, anche se è incapace di usare questa difficile parola.
Voglio sentir parlare di una procedura adeguata, di termini adeguati e di una adeguata discussione dei pareri del Parlamento prima della votazione del Consiglio.
Se il Consiglio vuole evitare l'inconveniente di un rinvio di tre settimane, deve permettere alla Presidenza di impegnarsi qui e ora ad attuare tale seria procedura.
<P>
Quindi, la prego, signor Presidente in carica, non voglio sentire frasi come "la Presidenza si augura».
La Presidenza ha il telefono e lei sa come usarlo; lo usi prima che votiamo.
Il Parlamento non perdonerebbe né dimenticherebbe di aver subito una forma di tradimento istituzionale all'inizio di un processo quindicennale che deve essere forte ed efficace.
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Caccavale">
Signor Presidente, anch'io ritengo che, in questo momento, la voce del Parlamento europeo sia fondamentale in questo processo di allargamento, in questo partenariato di preadesione.
Ritengo che lo sia anche perché per troppi mesi, in questi ultimi tempi, si è parlato dei progressi economici dei paesi che hanno chiesto di aderire all'Unione europea mentre - e qui concordo con il relatore - alcuni aspetti politici sono stati messi in qualche modo in secondo piano.
<P>
Io credo che sia necessario riportare la barra della nostra condotta verso gli aspetti più politici.
Bisogna fare in modo di aiutare questi paesi a raggiungere effettivamente condizioni di Stato di diritto; bisogna fare in modo che effettivo sia il rispetto delle minoranze, che ci siano sistemi giudiziari corretti, basati su scritture dei codici e su una seria formazione di magistrati e di avvocati che siano in grado di far rispettare la legge, garantendo evidentemente la difesa, garantendo le minoranze.
È necessario ricordare, come è stato fatto nella relazione Oostlander, che non possiamo accettare che nella nuova Unione europea, che comprenderà questi nuovi paesi, ci possa essere spazio per la pena di morte: questo non è possibile.
Riteniamo altresì indispensabile che accanto ai progressi economici si producano progressi e miglioramenti anche sul piano politico.
<P>
Per questo la voce del Parlamento europeo è indispensabile in questo momento del processo di adesione, del processo di integrazione, di allargamento dell'Unione europea ed è per questo, signor Presidente, che le chiediamo che la nostra voce sia tenuta in debito conto nei confronti del Consiglio e della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="SV" NAME="Cars">
Signor Presidente, in primo luogo tengo a rassicurare l'Aula che i liberali europei desiderano agevolare in ogni modo il processo di ampliamento ora avviato, rispondente all'obiettivo di un'Europa finalmente intera e unita.
<P>
Noi liberali desideriamo inoltre lanciare un chiaro segnale circa il fatto che tutti i paesi europei, grandi o piccoli, cristiani o musulmani possono aderire all'Unione europea, se lo desiderano e se rispettano i criteri sanciti a Copenaghen.
Vogliamo infatti che l'Europa fornisca un esempio di come le contrapposizioni possano essere appianate e di come le democrazie, mediante la cooperazione e mediante l'istituto del voto, possano risolvere i propri problemi, aumentando il loro peso a livello mondiale.
<P>
Noi liberali, insieme ad altri partiti, abbiamo appoggiato le proposte della Commissione in ordine al piano dei negoziati.
Ma non riteniamo che tali proposte debbano avere l'effetto di ritardare l'adesione di paesi che si sforzano seriamente di rispettare i criteri di Copenaghen e di apportare le modifiche legislative necessarie per recepire l'acquis comunitario.
Ci preoccupano pertanto le voci stando alle quali la Commissione avrebbe iniziato a scavare un fossato fra i «5+1» e i rimanenti paesi candidati, un fossato che implicherebbe, inter alia , una diversa accezione di acquis per le due categorie di paesi, con un contenuto diverso per i «5+1» rispetto agli altri paesi.
In base alla nostra interpretazione, la decisione di Lussemburgo implica che i paesi che si impegneranno particolarmente hanno la possibilità di farcela, ossia di rientrare nel primo gruppo.
Il mio quesito al commissario Van den Broek è: corrispondono al vero le voci di corridoio secondo le quali la Commissione avrebbe iniziato a scavare un fossato che separerà ancor più i «5+1» dagli altri paesi candidati?
<P>
Ho detto in apertura che non è nostro obiettivo ritardare i negoziati.
Ciò non significa che, a nostro avviso, il Parlamento debba vedersi escluso dal processo di ampliamento sino al momento di prendere una decisione definitiva in merito all'esito dei negoziati, approvando o non approvando nuove adesioni.
<P>
Riteniamo inoltre evidente che i parlamenti nazionali dei paesi candidati interessati vadano coinvolti attivamente nel processo di ampliamento - e posso aggiungere che la mia stessa esperienza in rapporto al negoziato d'adesione della Svezia conferma l'importanza di tale coinvolgimento -, così come troviamo evidente che i parlamenti debbano partecipare alle diverse fasi del negoziato, non a titolo di parte contrattuale, ma a titolo di parte deputata a esercitare un controllo e a fornire pareri: ciò contribuirà ad aumentare il consenso intorno a un processo tanto delicato.
<P>
Posso pertanto garantire che i liberali europei sosterranno con ogni mezzo il processo di ampliamento ora avviato, auspicando risultati concreti in tempi brevi.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghe e colleghi, la sfida dell'ampliamento dell'Unione europea è riconducibile alla domanda: si riuscirà a realizzare questo processo nell'ambito del partenariato e senza tensioni?
Ciò richiede cambiamenti da entrambe le parti.
Mentre da parte dell'Unione europea le riforme necessarie sono introdotte solo con esitazione e con poco entusiasmo, la stessa Unione europea esige ai candidati all'adesione un'elevata disponibilità alle riforme, un calendario pieno di adeguamenti legislativi e amministrativi.
<P>
Entrambe le parti devono però contribuire affinché nel quadro dell'integrazione economica e politica dei paesi dell'Europa orientale tutti gli stati raggiungano un elevato livello di prestazioni sociali ed economiche.
In tale contesto l'ampliamento non può limitarsi soltanto all'integrazione economica, ma deve anche favorire il rafforzamento della democrazia nei paesi in trasformazione e una maggiore giustizia sociale per la popolazione locale.
<P>
In primo luogo è necessario svolgere i propri compiti e accelerare le riforme.
Il primo passo in questa direzione sarebbe - come hanno già sottolineato i colleghi - coinvolgere obbligatoriamente il Parlamento nel processo di ampliamento.
Ciò significa anche realizzare la riforma nello spirito di partenariato ripartendo gli oneri su entrambe le parti, perché sappiamo che un fallimento dell'ampliamento non solo minerebbe lo sviluppo economico e democratico dell'Europa dell'Est, ma recherebbe danni enormi all'Unione europea come modello di una pacifica integrazione economica e politica.
<P>
Perciò è compito nostro, compito del Consiglio, della Commissione e del Parlamento, fare in modo che il processo di ampliamento non si riduca ad una strada a senso unico, ma sia un successo politico.
<P>
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="FR" NAME="Hory">
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, l'inizio delle trattative per l'adesione di nuovi paesi all'Unione europea è imminente.
Finalmente, i rivolgimenti del 1989 trovano adesso un'espressione politica e si conclude così l'isolamento di alcuni paesi dell'ex blocco orientale.
Tale fatto pone sia i paesi di prossima adesione sia gli attuali Stati membri di fronte ad una sfida di enormi proporzioni.
L'argomentazione per cui paesi come la Repubblica ceca, la Polonia e l'Ungheria si sono proposti come parte richiedente e pertanto devono accettare di soddisfare tutte le richieste poste dall'Unione europea fa torto alla necessità di assicurare un rapporto di parità tra nuovi aderenti e Stati membri.
Noi dovremo risolvere insieme questo problema e ciò significa che non dovremo assumere soltanto le vesti di chi impone le condizioni, né potremo aspettarci che i nuovi membri si limitino al ruolo di chi, in un certo senso, viene a chiedere un favore.
No, dovremo lavorare insieme, attraverso una concertazione comune, per arrivare alla soluzione dei problemi economici e per preparare i nuovi Stati membri al raggiungimento dell'acquis comunitario, nonché alla definizione di una politica per l'ambiente che trovi una sua dimensione a livello di Unione europea.
Dovremo dedicare tutto il tempo e tutto l'impegno che saranno necessari, ma lo potremo fare solo se l'Unione europea si adopererà al massimo per renderlo possibile.
L'onorevole Oostlander, al quale esprimo i miei complimenti, ha già ricordato una serie di aspetti importanti, quali il rispetto dei diritti umani fondamentali; ad essi va aggiunto un altro requisito rilevante, cioè la necessità che si sviluppi il sistema politico democratico e lo stato di diritto.
Si dovrà, inoltre, avere attenzione per i diritti delle minoranze.
Sarà solo a queste condizioni che potremo accettarci reciprocamente e potremo realizzare l'allargamento dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=19 NAME="Moretti">
Signor Presidente, a nessuno sfugge l'importanza delle decisioni che oggi stiamo per adottare per preparare l'adesione dei nuovi Stati membri.
Si potrà criticare la dimensione economica dell'intervento, ma non certo la valenza politica di questo piano Marshall per i paesi dell'Europa centrale.
Ciò detto, credo si debbano tuttavia formulare le più ampie riserve sulla strategia legislativa proposta dalla Commissione, anche se essa rischia di essere accettata dal Consiglio.
Il regolamento che dovremmo votare, e ancor più i progetti di decisione relativi a ciascuno dei paesi candidati, sono quanto di più generico si potesse preparare.
I rischi di deviazioni nella gestione degli interventi o di inefficacia sono molto alti.
L'eco delle gravi critiche mosse dalla commissione per gli affari esteri al Commissario competente per gli interventi in Bosnia, e oggi competente per le relazioni con i paesi candidati, è ancora troppo recente per tranquillizzarci appieno.
<P>
Ma ciò che è più scandaloso è il fatto che il Parlamento sia stato ridotto ad un ruolo di figurante e sia, di fatto e di diritto, privato dei mezzi per orientare e controllare un processo che, nonostante la migliore buona volontà, sarà tutt'altro che facile, sia per i paesi candidati che per gli Stati membri.
A mio parere, l'Unione dovrebbe, d'ora in avanti, lavorare su due scenari paralleli: quello della politica regionale strettamente comunitaria e quello della politica regionale allargata ad un continente di oltre 420 milioni di abitanti.
Cosa si aspetta a definire un quadro attendibile di quella che sarà la politica agricola o di intervento sociale in un'Unione ampliata ai paesi candidati?
<P>
La Commissione ci ha promesso per il prossimo 18 marzo il testo delle nuove misure in materia di interventi strutturali.
Saremo di fronte ad una vera riforma o ai soliti pannicelli caldi e agli interventi di chirurgia estetica cui l'Esecutivo ci ha abituati?
Si terrà conto delle implicazioni della prossima adesione dei paesi candidati?
<P>
<SPEAKER ID=20 NAME="Henderson">
Signor Presidente, innanzitutto vorrei ringraziare l'onorevole Oostlander e i suoi colleghi per il lavoro da loro svolto sul regolamento quadro relativo ai partenariati di adesione.
Concordo pienamente con le osservazioni di apertura dell'onorevole Oostlander sul fatto che, qualunque cosa succeda nel corso di questa seduta, nessuna possibile decisione dovrà ritardare l'ampliamento.
Prima di affrontare i particolari vorrei collocare questi partenariati nel loro contesto.
<P>
La scorsa estate la Commissione ha raccomandato nelle proposte di Agenda 2000 l'istituzione da parte dell'Unione europea di partenariati di adesione con i dieci paesi candidati dell'Europa centrale.
Tali partenariati saranno al centro delle nostre relazioni con tali paesi, per i quali fisseranno innanzitutto un programma comprendente i preparativi da attuare per l'adesione.
In secondo luogo, forniranno un quadro entro il quale pianificare l'assistenza dell'Unione europea accertando che sia diretta ai settori cui è maggiormente necessaria.
Sotto molti aspetti, detti partenariati costituiscono la chiave per verificare che i paesi candidati siano davvero pronti per l'adesione a pieno titolo all'Unione europea, che comporta sia obblighi che benefici.
<P>
È necessario avviare i partenariati il più presto possibile.
Se rimandiamo, il processo stesso di ampliamento sarà ritardato, e questo andrebbe contro i desideri di una schiacciante maggioranza sia in quest'Aula sia, credo, tra i popoli d'Europa.
Tutti vogliamo assistere presto al successo dell'ampliamento dell'Unione, che porrà fine alla crudele e artificiale divisione del nostro continente, durata fin troppo a lungo.
<P>
La Presidenza, che lavora in stretta collaborazione con la Commissione e il Parlamento, è decisa a dare un efficace avvio al processo d'ampliamento.
Domani i Capi di stato e di governo saranno a Londra per la riunione inaugurale della Conferenza europea, un'occasione che sottolineerà il carattere integrativo del processo di ampliamento.
Non consideriamo l'ampliamento in termini di ondate o di paesi ammessi o esclusi.
Il nostro obiettivo è far sì che ciascun paese candidato aderisca all'Unione non appena risulti pronto e che noi forniamo lungo il percorso tutta l'assistenza possibile.
Questo sarà il messaggio degli incontri che si svolgeranno a Bruxelles il 30-31 marzo e che culmineranno nell'avvio di conferenze intergovernative con sei paesi candidati.
<P>
Spero che nel corso della seduta plenaria il Parlamento sarà in grado di formulare un parere sulla proposta di regolamento quadro.
Ciò lancerebbe un segnale chiaro e positivo ai paesi dell'Europa centrale prima della riunione inaugurale della Conferenza europea di domani a Londra.
Ci consentirebbe di rispettare il termine fissato a Lussemburgo lo scorso dicembre e di fugare ogni dubbio sulla volontà delle tre istituzioni dell'Unione europea di lavorare insieme per concludere con successo il processo di ampliamento.
Ho fiducia che ciò sia possibile.
<P>
E' stata espressa in quest'Aula qualche preoccupazione riguardo a un insufficiente coinvolgimento del Parlamento europeo nel processo di ampliamento.
Sono anch'io deputato in un parlamento nazionale e apprezzo il desiderio del Parlamento di partecipare a pieno titolo a tale processo.
È intenzione della Presidenza fare in modo che ciò si realizzi.
Noi consideriamo l'ampliamento un processo che dal lato dell'Unione europea coinvolge tutte e tre le istituzioni.
In ogni caso, il Parlamento europeo avrà l'ultima parola su ogni trattato di adesione approvato dagli Stati membri esistenti.
<P>
Il Parlamento dev'essere coinvolto sin dall'inizio, non solo al termine del processo, anche sui partenariati di adesione.
Per questa ragione Robin Cook, il Ministro degli esteri britannico e Presidente in carica dell'Unione europea, lunedì ha scritto per chiarire la posizione del Consiglio.
Vogliamo che il Parlamento partecipi a pieno titolo e abbia l'opportunità di esprimere il proprio parere.
Ho fiducia che le disposizioni delineate da Robin Cook risulteranno adeguate e daranno a tutti i deputati un senso di reale coinvolgimento nel processo d'ampliamento.
<P>
Questa mattina gli eurodeputati si attendono da me una dichiarazione particolareggiata su una serie di punti sollevati nelle discussioni di questi ultimi giorni, ad alcune delle quali abbiamo partecipato io e alcuni miei colleghi.
Vorrei soffermarmi in particolare su tre punti.
<P>
In primo luogo, in conformità dell'articolo 235, il Parlamento europeo sarà consultato in caso di modifica del regolamento quadro relativo ai partenariati di adesione.
Per informazione, esso riceverà le proposte di modifica ai principi, alle priorità e agli obiettivi contenuti di tali partenariati.
La Presidenza s'impegna a dare al Parlamento europeo una possibilità adeguata di esprimere la propria opinione in modo che il Consiglio ne sia a conoscenza al momento di prendere una decisione.
In terzo luogo, per ciò che riguarda l'importanza eccezionale del processo di ampliamento per l'Unione europea, Presidenza del Consiglio e Commissione forniranno informazioni orali o scritte al Parlamento europeo su principali aspetti e novità relativi ai partenariati e ai negoziati di adesione.
A livello pratico sarà possibile procedere in due modi: innanzitutto, tramite un'informazione regolare delle commissioni parlamentari e delle commissioni parlamentari miste e, inoltre, tenendo al corrente un numero convenuto di deputati del Parlamento europeo scelti e designati da quest'ultimo.
<P>
Tale dichiarazione dovrebbe incontrare il favore dei deputati del Parlamento che vogliono fornire assistenza, aiuto e un contributo positivo al processo di ampliamento.
Posso assicurare al Parlamento che la Presidenza è impegnata senza riserve verso il processo di ampliamento e che essa crede in un approccio improntato sull'apertura e l'integrazione.
Gli impegni di cui mi sono fatto carico sono ragionevoli e sufficienti a definire un modo efficace per ascoltare e tenere conto dei pareri prima che vengano adottate le decisioni.
Spero che tale approccio risulti accettabile per il Parlamento.
Grazie per avermi dato la possibilità di esprimere alcune osservazioni.
<P>
<SPEAKER ID=21 NAME="Van den Broek">
Signor Presidente, desidero innanzi tutto congratularmi con l'onorevole Oostlander per la relazione e ringraziare tutti i colleghi che hanno contribuito alla sua messa a punto.
Anche la Commissione ritiene che oggi sia un giorno importante, nel quale il Parlamento formula il suo parere in merito ad un aspetto molto rilevante della strategia di adesione, un pilastro su cui poggia la strada che ci porterà all'adesione degli undici paesi candidati che ne hanno fatto richiesta e che aspettano con impazienza l'inizio ufficiale del processo di allargamento, previsto per il 30 marzo prossimo.
Come saprete, questi paesi si incontreranno già il prossimo giovedì con gli Stati membri in occasione della prima Conferenza europea.
<P>
Ho ascoltato con grande interesse le parole della Presidenza, dato che anche la Commissione è dell'opinione che il Parlamento debba essere coinvolto da vicino in tutto questo percorso che ci condurrà all'adesione di nuovi membri.
Già in precedenza la Commissione europea ha assunto l'impegno di informare il Parlamento nel modo più accurato, più completo e più tempestivo possibile sui progressi non solo del processo di preparazione, ma anche dello stato delle trattative con i paesi con i quali queste si svolgeranno, e si è impegnata a farlo ovunque ciò sia possibile, pure alla luce delle esperienze di processi di precedenti processi di adesione.
<P>
Sono soddisfatto di poter constatare che, dopo una discussione intensa e di alta qualità, sembra che esista unanimità sulle procedure da seguire.
In relazione Al diritto del Parlamento europeo di esprimere un proprio parere in merito al regolamento di base, non esiste alcuna divergenza di opinioni; inoltre, per quanto concerne possibili modifiche che la Commissione europea vorrebbe proporre in relazione alle priorità, ai principi e alle condizioni dei partenariati sono veramente lieto che il Parlamento riceverà tali proposte di modifica nello stesso istante in cui esse saranno sottoposte al Consiglio e che gli sarà concesso un periodo di tempo adeguato per formulare le sue posizioni al riguardo, come è stato annunciato dalla Presidenza e sostenuto e promesso dal Consiglio.
Dette posizioni dovrebbero poi - è questa, per lo meno, l'opinione della Commissione - essere valutate in stretta intesa con il Consiglio per stabilire in che modo gli emendamenti del Parlamento potranno o non potranno essere inseriti nelle decisioni finali.
<P>
Penso che tale procedura dimostri che Consiglio, Commissione e Parlamento sono unanimi sull'importanza della trasparenza di questo processo.
Al riguardo, riprendo con piacere le parole dell'onorevole Oostlander: si tratta di un processo che durerà parecchi anni, nel quale non solo il Parlamento attuale, ma anche il Parlamento, la Commissione e il Consiglio futuri vorranno essere coinvolti molto da vicino.
E', dunque, un bene che oggi si stabiliscano le regole che saranno valide per un periodo piuttosto lungo perché - come rilevato dall'onorevole Oostlander - alla fine delle trattative si valuterà se i tempi siano maturi per offrire la piena integrazione ai paesi che avranno soddisfatto i requisiti e concluso con successo le trattative.
<P>
Approfitto volentieri di questa occasione per fare ancora alcune dichiarazioni sulla relazione Oostlander II, con particolare riguardo all'osservazione formulata dal relatore in merito alle priorità contenute nelle proposte che sono state trasmesse anche al Parlamento.
Vorrei soprattutto sottolineare che le condizioni politiche in quanto tali devono stare al primo posto.
A mio modesto parere, queste condizioni sono ribadite in maniera sufficientemente chiara tanto nell'articolo 1 quanto nell'articolo 5 del regolamento di base.
Voglio anche accennare agli aspetti pratici.
Le discussioni che abbiamo avuto insieme sulle - chiamiamole così - carenze politiche in alcuni dei paesi candidati all'adesione e il dialogo che abbiamo aperto al proposito con quei paesi, nonché quanto è stato ripreso nelle attuali priorità rispecchiano, ne sono convinto, l'importanza fondamentale di assicurare che i paesi che desiderano aderire all'Unione europea possano innanzi tutto essere qualificati come paesi democratici, come paesi che rispettano i principi dello stato di diritto e i diritti dell'uomo e che tutelano, in ispecie, i diritti delle minoranze.
Su questo punto non ci può essere nessuna divergenza di opinioni.
Qualora un paese violi gravemente tali principi basilari, la Commissione non proporrà mai neppure di aprire le trattative con un simile paese.
Anche questo è stato assicurato al Parlamento in precedenza.
<P>
Infine, l'onorevole Oostlander ha fatto un'osservazione in merito alla questione delle scadenze a breve o a medio termine.
Non è così che, proprio in presenza di carenze politiche, si deve mirare al medio termine?
Certo che è così, signor Presidente.
Ma quanto stabilito negli accordi di partenariato nell'ambito delle priorità a breve termine sono questioni che noi confidiamo, noi crediamo che possano essere realizzate a breve termine - entro, diciamo, un anno - e che possano anche avere effetti concreti; mentre, per le questioni previste per il medio termine riteniamo che abbiano bisogno di un po' di tempo in più per essere perfezionate.
E' questo il motivo per cui abbiamo operato una differenziazione tra breve e medio termine.
<P>
Ringrazio ancora una volta gli onorevoli deputati per il contributo alla discussione e per il sostegno che vorranno dare ad una rapida realizzazione degli accordi di partenariato.
Al riguardo speriamo che il Consiglio nei prossimi giorni o, in ogni caso, nella settimana entrante sia in grado di accogliere, in riferimento alla base giuridica oggi approvata, le priorità, le condizioni e i principi, in modo che gli accordi di partenariato possano essere completati intorno al 30 marzo prossimo, in coincidenza con l'avvio ufficiale del processo di allargamento.
<P>
<SPEAKER ID=22 NAME="Christodoulou">
Signor Presidente, abbiamo ascoltato con molto piacere quanto è stato detto e credo che tutto ciò - non ho motivo di dubitarne - verrà attuato nel modo qui esposto.
<P>
Nella sua ottima relazione, in sostanza, l'onorevole Oostlander reclama giustamente la partecipazione del Parlamento all'intera procedura di adesione, come da tutti sottoscritto.
Ho l'impressione che le obiezioni talvolta espresse si fondino su due preoccupazioni.
Anzitutto, vi è il timore che il quadro giuridico, così come delineato dalla base giuridica prevista per la procedura, non contempli la consultazione; di conseguenza, occorrerebbe trovare un altro sistema.
La seconda preoccupazione riguarda un eventuale ritardo, dato che il Parlamento dovrebbe avere a disposizione un certo periodo di tempo entro cui elaborare le proprie posizioni e opinioni.
Ho l'impressione che la nostra discussione in corso di svolgimento - ritornerò a parlarne a nome della commissione per i bilanci - fugherà tutti i timori perché credo che, se - come ha detto il Presidente del Consiglio ed ha poi confermato, in un certo senso, il Commissario Van den Broek - in sostanza avremo una consultazione con tutti i crismi senza poterla chiamare consultazione, non vi sarà motivo di proseguire con ulteriori analisi in materia.
A tale proposito, signor Presidente, vorrei segnalare a margine di tutto che vi è una tendenza generale ad escludere il Parlamento da simili procedure; più specificamente, cito la relazione dell'onorevole Colajanni su MEDA.
Mi auguro che in questo caso verrà adottata una procedura che consenta l'intervento del Perlamento e la sua partecipazione all'intera discussione, affinché vi sia la possibilità, una volta partiti dall'approvazione dei principi e chiamati a ratificarne gli esiti, di essere aggiornati per tutto l'arco della procedura.
<P>
La seconda preoccupazione concerne l'eventualità di un ritardo, ma credo sia già stata scongiurata.
Pur essendo possibili vari sistemi, parzialmente citati dal Presidente del Consiglio, desidero richiamare la vostra attenzione sul sistema attuato in seno alla commissione per i bilanci.
Detto sistema si avvale di un relatore fisso, il quale mantiene dei rapporti costanti con i servizi competenti del Consiglio e della Commissione; in tal modo, la commissione competente è sempre pronta a presentare una relazione, evitando così ritardi e temporeggiamenti.
Ritengo che sei settimane siano sufficienti e permettano di risolvere agevolmente il problema.
Così come stanno le cose, il problema consiste nel tradurre quanto è stato detto in qualcosa di concreto, in un impegno specifico e chiaro del Consiglio e della Commissione.
Signor Presidente, credo si debba prestare attenzione alla questione dell'impegno perché temo che, accontentandoci di assicurazioni verbali che poi assumono una forma diversa a causa delle pressioni di altri membri del Consiglio o di altro, prenderemmo una cantonata se la approvassimo.
Occorre dunque una chiara e specifica risposta vincolante del Consiglio, che si assuma la responsabilità di mettere in pratica quanto già detto, perché solo così il Parlamento potrà svolgere il ruolo che, a giudizio di tutti, gli spetta.
<P>
Per quel che riguarda specificamente la commissione dei bilanci, abbiamo presentato alcuni emendamenti agli articoli 3 e 5 relativi alle competenze del Parlamento in materia di bilancio.
Desidero ricordare - e non va dimenticato - che il Parlamento è una delle due componenti dell'autorità di bilancio e che ha una competenza specifica in materia di spesa.
È nell'interesse di Commissione e Consiglio che il Parlamento sia coinvolto, da un punto di vista finanziario, nell'intera procedura.
È stato appurato che è possibile evitare molti ritardi e discussioni inutili se il Parlamento, esercitando queste competenze tramite la commissione per i bilanci, viene coinvolto nella questione sin dai primi istanti.
Signor Presidente, desidero invitare i funzionari della Commissione e del Consiglio dei ministri a tenerlo presente quando formuleranno la proposta finale che, come detto, auspico sia vincolante nell'ambito già definito. In altre parole, una consultazione che non sia tale solo di nome, ma che sia di fatto una consultazione totale tra il Parlamento e gli altri due organismi dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=23 NAME="Aelvoet">
Signor Presidente, l'aspetto politico più importante di cui si è parlato oggi è il ruolo che il Parlamento europeo potrà o non potrà avere in tutto il processo.
Ho ascoltato con grande attenzione l'intervento del Presidente Henderson e devo dire che non mi ha convinta, poiché il desiderio formulato esplicitamente dalla commissione per gli affari esteri, la sicurezza e la politica di difesa è che il Parlamento sia consultato in via ufficiale anche qualora intervengano modifiche delle priorità e degli obiettivi a breve e medio termine.
A fronte di tale richiesta, ci viene offerta la possibilità di essere informati, ma non di essere consultati ufficialmente: non è ciò che avevamo domandato.
<P>
Per quanto concerne la Bulgaria, vorrei fare due osservazioni.
Il programma nazionale per lo sviluppo regionale non è stato ancora realizzato in quel paese e pertanto è impossibile pretendere che entro la fine del 1998 siano disponibili le necessarie strutture regionali.
<P>
In secondo luogo, chiediamo con insistenza che la Bulgaria sia cancellata dalla lista nera riguardante la concessione dei visti.
<P>
<SPEAKER ID=24 NAME="Donner">
Signor Presidente, poiché il tempo concessomi è molto breve, mi limiterò ad un abreve osservazione.
<P>
Innanzitutto, riguardo alle repubbliche baltiche: malgrado le loro piccole dimensioni, occorre tenere presente che le tre repubbliche, e soltanto loro tra tutti i paesi candidati, sono state occupate dall'Unione Sovietica e considerate parte di essa, diversamente dagli altri paesi dell'Europa centrale e orientale che almeno godevano dell'indipendenza formale.
<P>
In secondo luogo, la sicurezza e la pace in Europa, che costituiscono il nostro compito principale, dipendono dall'individuazione di un fruttuoso modus vivendi con la Russia e saranno potenziate dall'adesione dei paesi baltici all'Unione europea e non, a mio parere, da un eventuale ampliamento della NATO.

<P>
Per concludere, spero che i tre i paesi baltici potranno aderire all'Unione europea contemporaneamente.
<P>
<SPEAKER ID=25 NAME="von Habsburg">
Signor Presidente, è per me compito gradito presentare la relazione per l'Ungheria, proprio alla luce di ciò che è stato detto in precedenza.
Finalmente non si è parlato solo di economia, ma anche di sicurezza e di politica, perché in definitiva sono sicurezza e politica gli elimenti che ci guidano.
<P>
Dalla sicurezza dipende la possibilità di uno sviluppo economico.
L'Ungheria è in una situazione favorevole perché già in passato ha compiuto grandi progressi.
Dai documenti che ho dovuto consultare nell'ambito della mia relazione, ho appreso che sin dal 1982, in un periodo quindi in cui in Ungheria esisteva ancora un sistema a partito unico, la legislazione era configurata in modo tale che l'Ungheria è effettivamente in grado di diventare membro dell'Unione europea.
Perciò qui non ci troviamo dinanzi al problema dell'acquis comunitario che purtroppo certi altri paesi hanno.
<P>
Inoltre l'Ungheria vanta un'antica tradizione democratica.
Ho presenziato alla prima seduta del parlamento ungherese.
Ho osservato i deputatii, e posso dirvi soltanto che erano buoni o cattivi come noi.
Essi contavano già su un'antica tradizione democratica.
Nel frattempo si sono verificati senza difficoltà avvicendamenti al potere.
In Ungheria vi è un parlamento in cui non figura un solo rappresentante di partiti radicali, né di destra né di sinistra, cosicché si può dire, proprio perché in questa sede è stata data molta importanza alla democrazia, che l'Ungheria merita di essere accolta al più presto nell'Unione europea, soprattutto perché l'Unione è in primo luogo una comunità che mira alla sicurezza, che deve dare sicurezza a tutti i suoi popoli, poiché dalla sicurezza dipende anche il benessere economico.
<P>
<SPEAKER ID=26 NAME="Caccavale">
Signor Presidente, quanto detto dall'onorevole Oostlander sul processo in generale dell'ampliamento dell'Unione vale ancor di più per la Lettonia.
È un grande sogno che può diventare realtà: un paese dove fino a pochi anni fa, non moltissimi, sventolava la bandiera rossa dell'Unione sovietica, può vedere presto sventolare la bandiera blu con le dodici stelle dell'Europa.
È un paese che ha fatto dei progressi enormi negli ultimi tempi: ha raggiunto il pareggio di bilancio, ha ridotto l'inflazione, ha quasi completato il processo delle privatizzazioni.
<P>
Restano ancora due grandi problemi: il problema della minoranza russofona, e quindi il processo di naturalizzazione - i cosiddetti non cittadini restano un 30 percento della popolazione - e il problema del sistema giudiziario e amministrativo.
Su questo, signor Presidente, mi lasci dire che quanto scritto dalla Commissione nella divisione tra gli obiettivi a breve e a medio termine non corrisponde alla realtà.
È un problema generale - lo ha detto l'onorevole Oostlander - per tutti i paesi, ma per quanto riguarda la Lettonia non corrisponde alla realtà.
Bisogna stare attenti a non premere troppo il piede sull'acceleratore per alcune questioni poste a breve termine in maniera sbagliata e non per altre, invece, poste a medio termine.
<P>
<SPEAKER ID=27 NAME="Kristoffersen">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, quando noi danesi lanciamo uno sguardo verso il Mar Baltico, capiamo subito perché questo mare contribuisce sempre di più a legare i paesi attorno ad esso in una sorta di Baltic Area Corporation .
Si tratta di una rete che completa ed accompagna il lavoro politico volto ad includere i tre stati baltici in una cooperazione europea all'interno dell'Unione europea.
Ogni giorno si legge sui giornali e si sente alla radio che vi sono nuovi progetti di traffico relativi a passeggeri e merci. Tali progetti sono l'espressione pratica di rapporti più stretti che riguardano anche le prospettive e gli obiettivi politici di tutti e tre i paesi baltici: Lituania, Estonia e Lettonia.
<P>
Noi danesi tendiamo a considerare i tre paesi baltici quasi come paesi nordici.
Cooperiamo anche in seno al Consiglio baltico e aspettiamo con ansia l'assunzione della presidenza da parte della Lituania.
Tutto questo corrisponde al forte impegno e alla volontà determinata della Lituania di trovare una sua posizione economica, politica e a livello di vita sociale nell'ambito di una cooperazione europea integrata e quindi anche nell'Unione europea.
In Danimarca questo impegno è sostenuto con convinzione da tutte le forze politiche.
Indipendentemente da chi questa sera, dopo le elezioni di oggi in Danimarca, formerà il governo, questo impegno continuerà ad essere appoggiato.
La stessa volontà si esprime ovunque.
Spero che oggi venga espresso un chiaro segnale dal Parlamento europeo, in modo che le popolazioni e non solo l'élite nei paesi candidati capiscano e percepiscano che l'Unione europea li accoglie nuovi membri.
Non lasciamo che nutrano dubbi nemmeno per un secondo. I nuovi paesi hanno bisogno di sentire un messaggio chiaro.
<P>
<SPEAKER ID=28 NAME="Hoff">
Signor Presidente, durante i preparativi per il partenariato di adesione per la Polonia ho sostenuto le priorità a breve e medio termine proposte dalla Commissione.
Desidero fare alcune considerazioni al riguardo: nella ristrutturazione del settore dell'acciaio la Commissione dovrebbe tenere maggior conto dell'industria mineraria, perché vi è strettamente collegata.
La Commissione menziona la riforma amministrativa, in cui i voivodati saranno ridotti da 40 a circa 10.
Ciò è rilevante per utilizzare le risorse PHARE e in modo che diventi più trasparente dove vanno a finire tali fondi.
E' chiaro che si tratta di libertà di stampa, di ristrutturazione dei servizi pubblici, di lotta alla criminalità, nonché alla corruzione.
Sono compiti importanti che la Polonia deve affrontare.
<P>
Manca un punto di rilievo, signor Commissario: manca qualsiasi considerazione sulla politica sociale.
Sappiamo tutti che in Polonia bisogna fare qualcosa al riguardo.
Con ciò non voglio riferirmi solo alle reti sociali, ma intendo dire che abbiamo bisogno di iniziative a favore delle donne e delle famiglie.
<P>
Mi permetta ancora un'osservazione generale di tipo procedurale. È veramente deplorevole, nonostante le dichiarazioni da lei rilasciate.
Siamo dell'opinione che non si possa bloccare tutta la procedura in corso, ma che sarebbe stato meglio farlo. Le avrebbe far valere la democrazia!
E' ciò che ci aspettiamo dai paesi candidati all'adesione.
Lo consideriamo perfino un criterio di adesione.
Noi nella Comunità dovremmo incominciare proprio da questo.
<P>
<SPEAKER ID=29 NAME="Carnero González">
Signor Presidente, vorrei fare tre osservazioni.
Ritengo, come è stato detto più volte, che il processo di ampliamento non possa prescindere da un approfondimento. Purtroppo, ci troviamo di fronte ad un atteggiamento da parte delle altre istituzioni che non è positivo.
Il Parlamento non è stato consultato in maniera formale sul contenuto dei partenariati di adesione e pertanto stiamo discutendo su un'opinione politica senza alcun potere vincolante dal punto di vista giuridico.
Al di là, dunque, di alcune intenzioni espresse dal Presidente in carica del Consiglio nel corso della seduta, dobbiamo ribadire questa critica.
<P>

In secondo luogo, in molti partenariati di adesione le questioni relative ai principi democratici e al rispetto dei diritti umani rientrano nel medio periodo, il che non è accettabile da parte di quest'Assemblea che ha sempre insistito sull'importanza di tutti i criteri, a cominciare dal primo criterio stabilito dal Consiglio europeo di Copenaghen che si riferisce a tali questioni fondamentali.
<P>
La terza osservazione riguarda la Repubblica ceca.
Sappiamo tutti che questo paese ha attraversato una notevole crisi politica che, per quanto normale in una democrazia, può ritardare il soddisfacimento delle condizioni necessarie per l'adesione.
Rriprendendo quanto già detto in precedenza, vogliamo segnalare due aspetti: l'integrazione della minoranza rom va realizzata a breve e non a medio termine - tuttora non vi sono misure chiare e quindi possiamo, anzi dobbiamo esigerle subito - e lo stesso vale per la libertà di stampa e la riforma del sistema giudiziario.
Questi aspetti dovrebbero essere inseriti nell'accordo.
<P>
<SPEAKER ID=30 NAME="Speciale">
Signor Presidente, credo che il principale problema politico cui dobbiamo far fronte sia quello della richiesta del Parlamento di svolgere pienamente il proprio ruolo e dell'esigenza che i relatori per ogni paese svolgano pienamente il proprio ruolo nel corso dei negoziati di adesione.
Questa è la questione fondamentale e la Presidenza del Consiglio ha insistito molto sulla parola «informazione».
L'informazione è una premessa per contare, per incidere, ma è solo una premessa; si tratterà di vedere nella pratica come il Parlamento europeo potrà incidere e in quale misura si dovrà tener conto delle posizioni del Parlamento europeo.
<P>
Sono invece un pò perplesso per quanto riguarda le risposte che il Commissario Van den Broek ha dato in merito alle obiezioni alla divisione in breve e medio termine, formulate dall'onorevole Oostlander.
Mi sembra che questa divisione tra breve e medio termine continui ad essere un pò vaga e imprecisa.
Infine, credo che vi sia un problema di finanziamento, di aiuto ai paesi candidati all'adesione e ritengo che sia necessario concedere tale finanziamento tenendo conto della diversa capacità di assorbimento di ogni singolo Paese.
<P>
Per quanto riguarda la Slovenia, mi pare che questo paese si prepari seriamente e, quindi, vi siano tutte le condizioni per avviare dei negoziati importanti e seri.
<P>
<SPEAKER ID=31 NAME="Wiersma">
Signor Presidente, nella mia qualità di relatore per la Slovacchia condivido l'approccio scelto dalla Commissione nell'accordo di partenariato ha proposto.
Mi pare che la Commissione abbia individuato le giuste priorità per il breve e per il medio termine.
Domani il Parlamento discuterà separatamente dell'attuale situazione in Slovacchia - una situazione che si riflette sulla valutazione dei rapporti con quel paese.
I problemi politici della Slovacchia sono notevoli e prevalgono su altre questioni di cui si deve tener conto nell'ambito del processo di adesione.
Speriamo che nell'anno in corso e, comunque, dopo le elezioni slovacche, potremo assistere a dei progressi, ma resta ancora tutto da vedere.
Al momento, il paese non ha un presidente; quindi, la situazione attuale è poco incoraggiante.
Negli ultimi tempi si sono registrati fatti alquanto insoliti in relazione al problema Meciar e credo che questo punto dovrà essere affrontato con la dovuta attenzione durante le trattative dei prossimi mesi, nonché nel corso dei contatti che la Commissione avrà con la Slovacchia.
Speriamo che la Commissione saprà affrontare tale problema nell'ambito di un approccio ispirato al dialogo e ai principi di partnership poiché, alla fin fine, ad essere in gioco sono non gli interessi del governo in carica, bensì quelli della popolazione slovacca.
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="SV" NAME="Cars">
Ho rivolto al commissario Van den Broek un quesito diretto e concreto.
Il quesito era se i contenuti dell'acquis abbiano un significato diverso per i «5+1» rispetto ai restanti paesi candidati.
Le sarei grato, signor Presidente, se chiedesse al Commissario Van den Broek di rispondere alla mia domanda.
<P>
<SPEAKER ID=33 NAME="Van den Broek">
Certo che intendo rispondere anche a questa domanda, signor Presidente, ma forse è meglio che lo faccia nella replica complessiva alla fine di tutti gli interventi.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo">
Signor Presidente, desidero manifestare il mio sostegno alla relazione Oostlander che spero verrà approvata oggi. Ritengo infatti che in politica sia importante inviare messaggi adeguati e al momento opportuno: siamo alla vigilia dell'avvio della Conferenza europea.
Il Parlamento - che è stato capace di modificare la proposta iniziale della Commissione e di dare al Consiglio la possibilità di discutere di un processo congiunto di ampliamento ed anche di un processo globale, con criteri di adesione validi per tutti, accantonando la divisione tra i 5+1 e gli altri - deve lanciare oggi un messaggio positivo relativamente all'ampliamento e al ruolo del Parlamento.
<P>
Mantenendo questo atteggiamento, dobbiamo agire in modo positivo in relazione al processo di adesione rafforzata.
Credo che non dobbiamo agire sulla difensiva, come censori; dobbiamo appoggiare ed accompagnare i paesi che stanno conquistando la democrazia, consolidando l'economia e imparando a convivere.
Dobbiamo agire in maniera positiva.
<P>
A giudicare dal contenuto di alcuni interventi odierni, sembra che costituiamo una specie di gran giurì nei confronti di questi paesi.
Penso invece che dobbiamo dare un messaggio positivo.
<P>
Per quanto riguarda il ruolo del Parlamento, vorrei chiedere al Presidente in carica del Consiglio e al Commissario di chiarire il significato delle lettere del Presidente Cook e del Presidente della Commissione Santer indirizzate al Presidente del Parlamento, che domani dovrà presentarsi alla Conferenza europea.
Credo che queste lettere e la proposta del Presidente del Consiglio rappresentino quello che gli anglosassoni definiscono constitutional convention , cioè una proposta di accordo costituzionale che corrisponde a ciò che nel Parlamento e nell'Unione europea consideriamo accordi interistituzionali.
Se tale impegno verrà ratificato dal Consiglio e dalla Commissione, dovremo accettarlo.
Dovremo farlo con la solennità che merita una manifestazione svoltasi durante la seduta plenaria del Parlamento.
Deve essere la regola di condotta e di comportamento che tutti dobbiamo adottare perché ritengo che, nel momento in cui il Parlamento contribuisce in maniera positiva al processo di ampliamento, non abbia senso limitare la nostra azione ad una lamentela.
<P>
Se vi è stata una risposta, che questa risposta abbia un valore ufficiale e che in futuro sia la regola di condotta per un processo tanto suggestivo e tanto complesso.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="DE" NAME="Brok">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, penso che con la relazione Oostlander il Parlamento europeo fornisca un importante contributo per portare avanti in modo costruttivo il processo di ampliamento.
Tale ampliamento è per noi uno dei compiti essenziali dei prossimi anni e il Parlamento europeo vorrà sicuramente dare impulsi decisivi al riguardo.
<P>
Va sottolineato che non consideriamo importanti solo i criteri economici e che non guardiamo all'ampliamento come a un semplice fenomeno economico.
Attribuiamo molto più valore all'adozione del criterio politico di Copenaghen, cioè della democrazia e dei diritti dell'uomo, e a chiarire sin dall'inizio in questa cerchia di candidati all'adesione che l'Unione europea ha una dimensione politica e non soltanto economica.
In tal senso i negoziatori possono fare affidamento anche sul Parlamento europeo.
Proprio a questo punto deve essere data particolare importanza, perché siamo noi che alla fine dobbiamo ratificare gli accordi.
<P>
Sono grato al Commissario e al Presidente del Consiglio per alcuni chiarimenti qui apportati concernenti la partecipazione del Parlamento europeo al processo nell'ambito dei partenariati, ma anche al processo di ampliamento nel suo complesso.
Prendo le mosse dalla considerazione che il commitment della Presidenza sarà applicato anche nel Consiglio.
Lo approverò supponendo che in seguito sarà accolto dal Consiglio, poiché, in caso contrario, si giungerà a una crisi di credibilità tra le istituzioni.
<P>
Sono inoltre certo, signor Presidente del Consiglio e signor Commissario, che Consiglio e Commissione delibereranno in forma adeguata in merito ai risultati delle decisioni del Parlamento, e sarebbe forse bene che ciò venisse debitamente espresso in questa sede.
<P>
Vorrei porre ancora una domanda, signor Presidente del Consiglio.
Che cosa si intende per appropriate opportunity ?
S'intende forse che il Parlamento europeo ha a disposizione al massimo sei settimane o, secondo le parole del signor Commissario, un congruo lasso di tempo per discutere le informazioni che gli vengono trasmesse?
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="DE" NAME="Raschhofer">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'avvicinamento dei paesi candidati all'adesione dell'Europa centrale e orientale agli standard politici ed economici dell'Unione europea è una necessità imprescindibile per consentire a lunga scadenza l'adesione di questi paesi all'Unione europea senza ledere al contempo gli interessi degli Stati membri, che devono essere tutelati.
I partenariati di adesione con i paesi candidati sono lo strumento principale per realizzare nel modo più efficace tale avvicinamento nell'interesse di tutti.
<P>
Purtroppo per l'ennesima volta Commissione e Consiglio valutano diversamente i pareri elaborati dal Parlamento per la preparazione dei partenariati di adesione e quindi stimano molteplici importanti fattori in maniera diversa dal Parlamento europeo.
Non riesco a capire perché i partenariati di adesione non siano stati preparati in modo da poter riguardare più specificamente le necessità di ogni singolo Stato.
È evidente che le condizioni economiche, politiche e geografiche rendono i problemi - per esempio della Slovenia - diversi da quelli della Lettonia.
<P>
Ritengo indispensabile un maggiore coinvolgimento del Parlamento.
Infatti criteri per partenariati di adesione riconosciuti come importanti e imprescindibili sono tralasciati oppure si valuta in varia maniera l'adottabilità di misure molto estese e complesse.
Penso che il cambiamento di questo stato di cose e il riconoscimento della posizione del Parlamento siano un desiderio comune di quest'Aula.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
Signor Presidente, l'ampliamento dell'Unione europea è un processo di portata storica e i partenariati di adesione sono la pietra angolare di un processo di ampliamento di tipo integrativo come auspicato dal Parlamento.
<P>
Considerata la loro importanza, è fondamentale agire congiuntamente.
Le tre istituzioni devono collaborare e a tale proposito apprezzo le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione.
Dobbiamo anche lavorare in cooperazione con i paesi candidati.
L'onorevole Cars ha ragione; dovremmo lavorare in cooperazione con tutti i 26 parlamenti nazionali.
Questo processo è talmente importante che non possiamo permetterci di cedere ad altri attacchi di tossicomania istituzionale o di lasciarci sviare da intenti egoistici durante la discussione.
<P>
Parlando a titolo personale, sono lieto di aver scoperto nelle ultime settimane che il Partito conservatore britannico è il campione dei diritti del Parlamento europeo, anche se mi dispiace che ciò vada a detrimento del precedente impegno a favore dell'ampliamento dell'Unione europea.
Senza dubbio questo fa parte delle riforme del signor Hague.
<P>
Si discuteva di un rinvio - un rinvio di qualche settimana.
Vorrei rispondere ricordando al Parlamento le parole di William Shakespeare nel "Giulio Cesare» che cito testualmente: "There is a tide in the affairs of men which taken at the flood, leads to fotune. »
Questo è uno di quei momenti.
O, per dirla con Elvis Presley: "It's now or never... tomorrow will be too late ».
<P>
Vorrei esortare Consiglio e Commissione su un solo punto: il problema principale dei paesi candidati all'adesione consiste nella capacità della pubblica amministrazione, dei sistemi amministrativi e legali d'introdurre l'acquis communautaire .
Raccomanderei quindi di dare il massimo rilievo agli aspetti dei partenariati di adesione legati a tale problema, in modo che i paesi interessati siano pronti al più presto a unirsi a noi.
<P>
Consentitemi di ribadire ancora una volta che questo è il momento, domani sarà troppo tardi.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="EN" NAME="Paisley">
Signor Presidente, l'assistenza finanziaria ai paesi candidati è necessaria per contribuire a far avanzare il processo di ampliamento.
È giusto tuttavia che il Parlamento sottolinei che lo sviluppo della democrazia e il rispetto dello stato di diritto costituiscono una priorità e pertanto saranno presi provvedimenti se un paese candidato manifesterà evidenti mancanze in tale senso.
<P>
E' altresì giusto che i principi e le condizioni di partenariato che l'Unione europea istituirà con ciascun paese candidato siano oggetto di una consultazione con il nostro Parlamento nella fase iniziale.
In fondo il Parlamento europeo ha l'ultima parola sull'adesione o meno di un candidato.
La miglior soluzione per tutti i cittadini europei consiste nell'ampliare l'Unione europea invece che nell'approfondirla e nel renderla più democratica e diversificata invece che nel renderla più burocratica e accentrata.
I cittadini vogliono una cooperazione intelligente e non un federalismo dogmatico.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="FR" NAME="Berès">
Signor Presidente, credo che in questo Parlamento nessuno voglia, né possa ritardare l'importante appuntamento che ci attende: l'ampliamento.
Nessuno vuole, né può, né deve prendere a pretesto questo ampliamento per schermaglie tra istituzioni.
Non è questa la nostra intenzione.
<P>
Ci rallegriamo per la rapida adozione del regolamento quadro e per la decisione presa su tale base, a maggioranza qualificata, sui principi, le priorità, gli obiettivi intermedi e le condizioni di ogni singolo partenariato.
Ci rallegriamo della dichiarazione resa questa mattina in questa sede dal Consiglio e dalla Commissione, secondo l'interpretazione data dal collega Enrique Barón Crespo.
<P>
Ciò detto, non dobbiamo ingannare noi stessi sul significato politico delle implicazioni e dei dibattiti condotti in questa sede da un mese.
Essi rivestono un importante significato politico per quanto riguarda il ruolo istituzionale dei vari organismi.
No, il Parlamento non vuole né chiede di negoziare gli ampliamenti sostituendosi al Consiglio e alla Commissione.
E' chiaro però il significato politico di una richiesta di trasparenza, di leggibilità, d'informazione, di consultazione, se necessario, su questi problemi fondamentali per il futuro della nostra Unione europea: sì, il Parlamento svolge il proprio ruolo e noi dobbiamo appoggiare le iniziative che mirano a questo obiettivo.
<P>
Richiamo l'attenzione del Consiglio: non equivocate sul significato dei discorsi e dei dialoghi che svolgete con noi su questa base.
E' in pericolo la comprensibilità della costruzione europea per i paesi candidati.
E' in pericolo anche l'importanza del processo di ampliamento anche agli occhi dei nostri cittadini, poiché in assenza di trasparenza i cittadini europei non comprenderanno l'opera da noi iniziata.
<P>
Mi consenta infine, signor Presidente, di approfittare di questa occasione per ribadire il nostro rispetto delle conclusioni - di tutte le conclusioni - del Consiglio europeo di Lussemburgo.
Insisterò sui punti seguenti: in primo luogo, base istituzionale.
Su questo, attendiamo con urgenza proposte relative al metodo e alle scadenze.
In secondo luogo, l'importanza che riconosciamo alla Conferenza europea.
Siamo lieti che abbia inizio domani.
Attribuiamo molta importanza al suo contenuto, specie per quanto riguarda la politica estera, di sicurezza e di difesa.
E' urgente non solo per il partenariato, ma anche per la democrazia.
<P>
<SPEAKER ID=40 NAME="Cellai">
Signor Presidente, l'obiettivo delle numerose iniziative destinate a costituire il fulcro della strategia per l'ampliamento è quello di garantire che i paesi candidati soddisfino le condizioni politiche ed economiche fissate dal Consiglio europeo di Copenaghen.
Questo consentirà di porre le basi dei negoziati su di un principio fondamentale per il processo di ampliamento, l'opposizione a qualsiasi logica che lascia ai paesi interessati scappatoie o deroghe rispetto agli obblighi politici stabiliti.
<P>
Siamo consapevoli del fatto che, nello sforzo di dare maggiore impulso a questa fase di avvicinamento, i partenariati di adesione e il sistema di programmazione e valutazione costituiscono un punto basilare di tutta la strategia di adesione e che l'assistenza fornita dall'Unione europea debba confluire in un nuovo quadro, vale a dire un partenariato di adesione con ciascun paese candidato.
<P>
Appare opportuna l'introduzione, da parte della Commissione, nella nuova strategia di adesione, della cosiddetta clausola di condizionalità.
La concessione dell'aiuto di preadesione deve essere subordinata ogni anno al grado di conseguimento degli obiettivi e di adempimento degli impegni assunti e allo stato di avanzamento del programma nazionale di adesione.
<P>
I paesi dell'Europa centrale e orientale dovranno rispettare rigorosamente gli impegni assunti per quanto riguarda la democrazia e i diritti dell'uomo, la protezione delle minoranze, l'adozione dell'acquis comunitario, pena la sospensione del partenariato.
Rilevo, infine, la gravità...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="DE" NAME="Stenzel">
Signor Presidente, desidero trattare due punti.
Siamo alla vigilia di un importante sviluppo in Europa, di un processo di ampliamento che - come ha affermato l'onorevole Spencer - ci occuperà per i prossimi dieci, quindici anni, forse ancora più a lungo, perché non si esaurirà con gli attuali undici candidati.
Un numero sempre maggiore di stati farà la fila davanti all'Unione europea in attesa di potervi aderire.
<P>
In considerazione di tale processo, è indispensabile che il Parlamento europeo, quale rappresentante eletto direttamente dai popoli dell'Europa, sia consultato in maniera continuativa e regolare, non soltanto all'inizio per emettere una sorta di assegno in bianco e poi alla fine per dare o negare la sua approvazione.
Perciò ritengo giusta la richiesta di coinvolgere il Parlamento anche durante la strategia di preadesione, anche durante i partenariati di adesione.
Ciò che vorrei evitare è un segnale sbagliato da parte del Parlamento europeo.
Non sta a noi, prima del processo di allargamento, sbattere la porta in faccia ai paesi candidati.
Perciò spero in un compromesso.
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratrice)
<P>
<SPEAKER ID=42 NAME="Henderson">
Signor Presidente, è stato molto generoso nell'assegnare il tempo di parola al Presidente in carica.
Vorrei riprendere un paio di punti emersi nel corso della discussione.
<P>
Innanzitutto è stato chiesto dall'onorevole Barón e anche dall'onorevole Brok di precisare il valore della lettera inviata a lei, signor Presidente, da Robin Cook, nonché il valore dei commenti da me espressi questa mattina.
La lettera di Robin Cook costituisce un documento preliminare della Presidenza.
La posizione che ho esposto questa mattina nel mio precedente intervento è una dichiarazione della Presidenza avallata dal Consiglio, che pertanto è suffragata dall'autorità del Consiglio.
Spero che con ciò i colleghi prestino maggiore attenzione ad alcuni punti sostanziali che ho cercato di esporre nel mio precedente discorso.
<P>
La onorevole Berès ha sollevato un punto molto importante riguardante le scadenze.
Per quanto riguarda i termini entro i quali il Parlamento dovrebbe esprimere il proprio parere, sarebbe sbagliato legarci in ogni occasione a scadenze specifiche.
Forse è utile precisare che, a mio parere, il periodo di tempo appropriato sarebbe quello che consente lo svolgimento normale di una procedura nell'ambito istituzionale, tra una tornata e quella successiva e tra un Consiglio e un altro, vale a dire quattro, cinque o sei settimane.
Non ritengo che debba superare le sei settimane.
Spesso può essere più breve e, in casi di particolare urgenza, dovrebbe essere inferiore a quattro settimane.
In circostanze normali la durata di tale periodo sarebbe quindi di quattro, cinque o sei settimane e spero che questo si riveli utile.
<P>
Il terzo punto, espresso questa mattina da diversi oratori, è la questione generale della partecipazione dei popoli d'Europa.
Vorrei sottolineare che Presidenza e Consiglio sono impegnati senza riserve nel processo di ampliamento.
La strada non sarà sempre liscia.
L'ampliamento ha un molti lati positivi, che comprendono elevati guadagni potenziali in termini di sicurezza e di prospettive economiche, ma ha alcuni punti che l'Unione europea deve affrontare durante il periodo preparatorio, alcuni dei quali comporteranno decisioni difficili.
È importante coinvolgere l'opinione pubblica in modo che i cittadini siano pienamente informati e consapevoli delle questioni in gioco in tale processo.
Ritengo molto importante, quindi, che al Parlamento europeo venga conferito un ruolo che gli consenta di esprimere il proprio parere, di dialogare con l'opinione pubblica e di informare il pubblico su tali questioni.
È importante che il Parlamento abbia la possibilità di esprimere il proprio parere prima che il Consiglio prenda una decisione sull'argomento.
<P>
La ringrazio, signor Presidente, per avermi concesso la possibilità di intervenire per cercare di chiarire alcuni punti e spero che, a seguito delle garanzie fornitegli, il Parlamento possa esprimere un parere che consenta al processo di ampliamento di procedere speditamente e con efficacia.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="EN" NAME="Spencer">
Signor Presidente, un richiamo al regolamento.
Ai sensi dell'articolo 60 del regolamento, questa mattina sono tenuto, come presidente della commissione competente, a raccomandare o meno all'Assemblea il rinvio.
Questa è l'ultima possibilità che ho per chiedere alla Presidenza, a nome del Parlamento, di chiarire un ultimo punto.
Ringrazio il Presidente in carica per i progressi compiuti durante la discussione di questa mattina, in particolare riguardo ai termini e alla posizione del Consiglio.
<P>
Chiedo di compiere ancora un passo verso di noi.
Ho inviato ieri un documento in cui è indicato che, dopo la votazione in Aula, Consiglio e Commissione dovranno esaminare il parere del Parlamento nel più breve tempo possibile.
Ma per il momento lei sta soltanto dicendo che il Parlamento ha la possibilità di esprimere il proprio parere.
<P>
Signor Presidente in carica, questo possiamo farlo in qualsiasi momento.
Quello che le chiediamo è la conferma che lei e la Commissione, come ha detto il Commissario Van der Broek, terrete conto del nostro parere, perché questo è il modo per assicurarsi, attraverso un canale parlamentare, il sostegno dell'opinione pubblica, cui ha giustamente fatto riferimento, su ciò che cerchiamo di fare sull'ampliamento.
Se potesse darmi tale assicurazione, più tardi non avremo alcun motivo di disaccordo.
<P>
<SPEAKER ID=44 NAME="Henderson">
Signor Presidente, sono lieto di assicurare che è intenzione della Presidenza far sì che il Consiglio esamini il parere del Parlamento prima di prendere una decisione.
Non avrebbe senso svolgere una consultazione...
<P>
... e ascoltare i pareri senza poi tenerne conto.
È naturale che verranno presi in considerazione.
<P>
<SPEAKER ID=45 NAME="Muscardini">
Signor Presidente, Alleanza Nazionale voterà a favore di questa relazione, pur facendo presenti le riserve che molte volte abbiamo espresso in quest'Aula per quanto riguarda il problema dell'ampliamento ad alcuni paesi che, tuttora, sembrano non manifestare completamente un'adesione a quello che è lo spirito dell'unione politica europea.
Vorrei ricordare come, pochi giorni or sono, l'ambasciatore sloveno a Roma abbia preso una posizione assolutamente incredibile per quanto riguarda i beni confiscati agli italiani e le vittime delle foibe.
Credo che sia importante e giusto ampliare l'Unione europea ad altri paesi, ma che questa unione non possa essere effettuata prima di avere raggiunto quell'unione politica che è l'unica premessa per consentire la pace e il progresso dei nostri paesi.
Quindi, un voto con riserva, perché sia chiaro che Alleanza Nazionale è favorevole all'Europa e all'ampliamento, ma è contraria ad un'unione soltanto economica e unicamente basata sugli interessi particolari delle grandi capitali o di alcuni paesi dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=46 NAME="Van den Broek">
Signor Presidente, posso aggiungere a questo clima festoso l'assicurazione che la Commissione, dal canto suo, è non solo disposta, ma anche intenzionata a compiere passi concreti affinché i pareri del Parlamento siano valutati assieme al Consiglio.
Se oggi tale posizione sarà confermata apertamente, ciò non può che andare a tutto vantaggio della chiarezza.
<P>
Mi pare che tutti gli aspetti procedurali siano stati trattati in modo approfondito e che su di essi esista un'ampia unità di vedute.
Mi limiterò, pertanto, a rispondere ad una sola domanda, di carattere più specifico, che mi è stata posta dall'onorevole Cars, il quale dubita che la globalità del processo di allargamento resti sufficientemente intatta se nel cosiddetto screening applicheremo la procedura che ci siamo prefissi di seguire.
Proprio nell'interesse di questa completezza, alla quale il Vertice di Lussemburgo ha dedicato molta attenzione, ho deciso che lo screening in quanto tale inizierà contemporanemente con tutti gli undici paesi, per poi proseguire, con i paesi divisi in due gruppi e, più in là, con ogni singolo paese.
Perché in due gruppi?
Perché la valutazione dell'acquis comunitario del gruppo di paesi che parteciperanno alle trattative ha lo scopo di individuare gli argomenti sui quali esse dovranno vertere, mentre per coloro che si stanno ancora preparando la valutazione dell'acquis comunitario mira ad accelerare il processo di avvicinamento in modo tale che questi paesi siano in grado di soddisfare nel più breve tempo possibile ai requisiti stabiliti per l'avvio delle trattative.
E' ovvio che si dovrà valutare per ogni paese ad esse partecipante in che misura queste potranno essere condotte in comune con tutti e sei i paesi interessati oppure separatamente.
Credo che le decisioni in merito debbano essere prese in tempi rapidi su base bilaterale, dato che gli argomenti su cui si tratterà saranno diversi da paese a paese.
<P>
Desidero ritornare sulle osservazioni fatte in relazione agli obiettivi a breve e a lungo termine poiché ho l'impressione che non siamo stati affatto chiari a tale riguardo.
Mi verrebbe da dire che sarà la pratica a dimostrare se abbiamo avuto ragione o meno; in ogni caso, il breve o il lungo termine non sono stati fissati in primo luogo per distinguere il grado di urgenza dei problemi individuati.
La distinzione tra breve e lungo termine è stata operata, piuttosto, sulla base delle nostre aspettative che qualcosa possa essere realizzato a breve termine, mentre qualcos'altro può avere bisogno di un periodo di tempo più lungo per essere attuato.
Negli accordi di partenariato abbiamo cercato di spiegare la differenziazione laddove abbiamo definito le diverse priorità.
<P>
Vorrei, poi, tranquillizzare l'onorevole Titley - come ho già avuto modo di fare in occasione di altri scambi di vedute - sul fatto che l'intera tematica del potenziamento delle capacità amministrative e giuridiche, nonché degli organi di governo nei paesi candidati all'adesione ha sempre e comunque la priorità.
Si tratta, al riguardo, di obiettivi che non è possibile raggiungere a breve termine per il semplice motivo che si tratta in genere di processi di portata tale da richiedere parecchi anni; ciò non significa, però, che non li si debba avviare sin d'ora.
Per questo motivo si è proceduto ad un riorientamento del programma PHARE nel senso che tutto ciò che rientra nella problematica dell'institution building e del potenziamento dell'amministrazione ricade nella categoria 30 % dei fondi PHARE, un valore che è indicato come importo presuntivo approssimativo dei mezzi finanziari da destinare.
Quindi, questo aspetto avrà tutta l'attenzione che merita.
<P>
Con ciò ho concluso le osservazioni che desideravo formulare in risposta alle domande poste.
<P>
<SPEAKER ID=47 NAME="Oostlander">
Signor Presidente, la questione degli obiettivi a breve e a medio termine era la più importante.
Il fatto strano è che il Commissario ci dica ora che la possibilità di realizzare qualcosa va al di là delle nostre aspettative.
Quando parliamo dell'indipendenza della magistratura e del rispetto della costituzione o, ancora, di un equo accesso ai servizi pubblici che, in qualche caso, sono citati tra gli obiettivi a medio termine, ciò significa che la Commissione non crede che il paese interessato sia disposto a realizzare a breve termine l'indipendenza della magistratura, l'equo accesso, eccetera.
Si tratta di una questione completamente diversa, poiché il metro di misura non è più la complessità del processo, bensì la vostra valutazione della disponibilità di un paese a comportarsi bene a breve termine.
Signor Presidente, non credo che questo sia il fine ultimo della distinzione tra obiettivi a breve e a medio termine.
<P>
<SPEAKER ID=48 NAME="Van den Broek">
Signor Presidente, con la dicitura "a breve termine» abbiamo inteso definire ciò che, secondo noi, può essere realizzato entro il 1998.
E quindi non dico che determinati elementi della costellazione politica o delle carenze politiche in tema di democrazia, diritti umani e così via non possano, forse, essere migliorati già nel corso di quest'anno.
E' difficile tracciare un confine, ma spero di essere riuscito a spiegare che i concetti di "breve» e "lungo» non sono stati usati per esprimere una valutazione dell'urgenza con cui determinate cose devono realizzarsi, bensì per formulare una previsione del tempo necessario per poter correggere certi aspetti nel loro complesso.
<P>
<SPEAKER ID=49 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 11.30.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Situazione nel Kosovo
<SPEAKER ID=50 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la dichiarazione del Consiglio sulla situazione nel Kosovo.
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Henderson">
Signor Presidente, desidero innanzitutto ringraziare coloro che hanno presentato la risoluzione per la discussione di oggi, perché hanno offerto all'Assemblea un'opportunità per esprimere la profonda inquietudine che tutti, ne sono certo, condividiamo per le gravi violenze avvenute nel Kosovo nelle scorse due settimane.
So che tale preoccupazione è condivisa da tutti gli Stati membri dell'Unione europea.
<P>
Sembra che le operazioni di polizia nei dintorni dei villaggi di Drenica e Prekaz la scorsa settimana abbiano lasciato sul terreno almeno 80 morti.
Le autorità di Belgrado sostengono che si è trattato di una legittima operazione antiterrorismo.
Pare però che non vi sia stato alcun processo giudiziario prima delle uccisioni e, purtroppo, secondo le notizie riportate dalla stampa locale, molte delle vittime erano donne, bambini e anziani.
<P>
Belgrado non può spacciare tali azioni repressive come un affare interno.
Le violazioni dei diritti umani sono una questione che ci riguarda tutti e l'Unione europea ha una particolare responsabilità nel mitigare la tensione nella regione prima che causi instabilità nei paesi confinanti.
<P>
E' essenziale che la risposta internazionale alla crisi sia comune e coerente.
Dai primi giorni della guerra in Bosnia abbiamo imparato a nostre spese che le divisioni internazionali minano alla base i nostri sforzi.
<P>
La Presidenza ha cercato di far sentire una voce ferma e chiara a nome degli Stati membri dell'Unione europea.
Che cosa abbiamo fatto?
Innanzitutto, il 2 marzo con una dichiarazione concordata abbiamo condannato senza riserve l'uso della violenza da entrambe le parti, invitandole a risolvere la situazione mediante un dialogo esauriente e costruttivo.
<P>
In secondo luogo, il 5 marzo Robin Cook si è recato in visita a Belgrado a nome della Presidenza, per esprimere al presidente Milosevic la preoccupazione dell'Unione europea.
<P>
In terzo luogo, il 9 marzo Robin Cook ha presieduto a Londra una riunione dei paesi del gruppo di contatto.
Il gruppo ha concordato un piano d'azione rigoroso, mirato a stabilizzare la situazione della sicurezza nel Kosovo. Esso comprende: misure immediate contro la Repubblica federale di Iugoslavia, un chiaro elenco di provvedimenti che chiediamo al presidente Milosevic di prendere entro dieci giorni per fermare la violenza e per avviare un dialogo politico significativo e, infine, l'impegno a riesaminare la situazione il 25 marzo e ad adottare, se necessario, ulteriori misure.
<P>
In quarto luogo, il collega Tony Lloyd è in visita nella regione in veste di inviato della Presidenza.
Porterà a Belgrado il messaggio di fermezza dell'Unione europea e dei paesi del gruppo di contatto.
Sarà inoltre suo obiettivo primario sentire i pareri dei paesi vicini circa le implicazioni della situazione nel Kosovo per la sicurezza nella regione e discutere le possibili azioni con cui rispondere a tali preoccupazioni.
<P>
In quinto luogo, nei prossimi giorni discuteremo con i nostri partner e con altri interessati ulteriori azioni mirate a far capire al presidente Milosevic che deve cambiare politica.
Si presentano diverse opportunità: la Conferenza europea con i paesi associati il 12 marzo - domani - offre un'occasione.
Un'altra sarà offerta dalla riunione informale dei Ministri degli esteri dell'Unione europea, che si terrà a Edimburgo il 14-15 marzo; inoltre l'odierno parere del Parlamento giungerà al momento giusto.
<P>
La gente chiede quale sia la posizione dell'Unione europea.
Consentitemi di chiarire questo punto.
Noi non sosteniamo il separatismo o l'indipendenza del Kosovo, ma insistiamo che Belgrado conceda una reale autonomia.
E' paradossale che gli albanesi del Kosovo abbiano goduto di maggiore autonomia sotto i precedenti regimi che sotto il governo del presidente Milosevic.
<P>
L'unica possibilità di giungere a una soluzione pacifica è far sì che le autorità di Belgrado e quelle della comunità albanese nel Kosovo diano inizio a un dialogo significativo sulle differenze che li dividono.
La tragedia è che la recente attività militare nel Kosovo è forse servita solo a indebolire i moderati di entrambe le parti e ad aumentare l'appoggio al terrorismo.
<P>
Presupposto indispensabile per il dialogo è l'interruzione di ogni operazione di polizia nel Kosovo.
Per questa ragione l'Unione europea e il resto della comunità internazionale devono fare tutto il possibile per mantenere sotto pressione il presidente Milosevic e impedire che la situazione nel Kosovo esploda.
<P>
Questa mattina ho appreso dai notiziari che il governo serbo ha fatto una dichiarazione in risposta alle misure adottate all'inizio della settimana.
In questo momento non posso commentare tale dichiarazione, perché non ne ho ancora ricevuto il testo completo.
Posso comunque garantire che studieremo e valuteremo a fondo in quale misura essa risponda alle inquietudini e alle preoccupazioni espresse lunedì scorso dal gruppo di contatto.
<P>
Spero che le mie osservazioni forniscano una base per la discussione di questa mattina sulla gravissima situazione nel Kosovo, che sotto molti aspetti sta peggiorando.
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Van der Broek">
Vorrei unirmi alla Presidenza nell'esprimere l' apprensione per l'esplosiva situazione nel Kosovo.
Ho avuto il privilegio di partecipare alla riunione del gruppo di contatto a Londra, presieduta con molta competenza dal Ministro degli esteri britannico Cook, nell'ambito della quale riteniamo siano stati lanciati numerosi chiari segnali al presidente Milosevic per convincerlo a prendere iniziative rivolte al dialogo e a una soluzione pacifica che stabilisca i parametri di che cosa possiamo appoggiare o meno.
<P>
Dalla riunione è emerso che non si può dare per scontata un'azione del presidente Milosevic diretta ad evitare un'esplosione della situazione nel Kosovo. L'assenza di una soluzione avrebbe disastrose conseguenze a livello umano, oltre a ripercussioni oltreconfine e a possibili effetti di destabilizzazione.
Per questo è stata molto saggia la proposta del Ministro degli esteri britannico Cook di riconvocare il gruppo di contatto - che si riunirà probabilmente a Washington il 25 marzo - e di iscrivere il Kosovo all'ordine del giorno della riunione informale dei ministri degli esteri che si terrà i prossimi venerdì e sabato.
<P>
La Commissione europea sta preparando la relazione periodica sugli sviluppi regionali nei Balcani ed è evidente che nelle attuali circostanze non ci si può aspettare che la Commissione raccomandi al Consiglio di ripristinare le misure di commercio autonome per la Repubblica federale di Iugoslavia o insista per incorporarla nel programma PHARE o per avviare le trattative per il mandato di negoziazione in vista di un accordo per il commercio e la cooperazione.
<P>
Al momento studiamo le conclusioni emerse in seno al gruppo di contatto riguardo ad ulteriori misure economiche e finanziarie volte ad esercitare maggiori pressioni sulla Repubblica federale di Iugoslavia allo scopo di spingerla a prendere iniziative costruttive.
<P>
Intervenendo dopo la Presidenza, non ho bisogno di ripetere che la Commissione europea condivide la massima preoccupazione per quanto accade nella regione.
Non possiamo considerare la situazione nel Kosovo senza ricordare come tutto abbia avuto inizio nel 1991.
Dobbiamo tenere conto del fatto che potrebbero rendersi indispensabili misure di portata più vasta se vogliamo evitare un disastro.
<P>
La Commissione europea auspica vivamente che innanzitutto l'Unione europea e i suoi alleati abbiano il coraggio di adottare le misure necessarie che potrebbero rivelarsi inevitabili nel prossimo futuro.
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, signor Presidente del Consiglio, signor Commissario, ciò che avete espresso dev'essere sostenuto.
Permettetemi soltanto alcune considerazioni critiche all'inizio del mio breve discorso.
Signor Commissario, prima lei ha avuto il mio pieno appoggio nella discussione con l'onorevole Oostlander - non so se sia stato chiaro -, ma devo chiedere a posteriori se l'Unione europea era preparata a ciò che succede nel Kosovo.
<P>
Non è certo la prima volta che parliamo del Kosovo.
Tra l'altro, dopo una visita della delegazione dell'Europa sudorientale guidata dalla onorevole Pack, abbiamo richiamato l'attenzione in questa sede sulla polveriera del Kosovo.
Da parte dell'Unione europea non è stato fatto molto: non sono fatte pressioni per l'apertura in loco di un ufficio dell'Unione europea in quei luoghi, né è stato nominato un delegato straordinario, cosa che da ultimo abbiamo chiesto ufficialmente.
<P>
Provo vergogna, signor Presidente del Consiglio e signor Commissario, quando, come per esempio questa mattina, accendo il televisore e vedo il rappresentante statunitense, il suo delegato straordinario a Pristina, ma nessun delegato straordinario europeo.
Il Ministro degli esteri britannico è stato a Belgrado; è vero che adesso c'è un collaboratore, ma perché l'Unione europea - sapendo che si tratta della più grande polveriera d'Europa, sapendo che può far esplodere un conflitto di enormi proporzioni - non si è adoperata con maggiore vigore già in passato?
<P>
So che non è facile, perchè non abbiamo nessun reale interlocutore da parte iugoslava o da parte serba.
Ma ciò che si verifica è che gli americani sono in prima linea con un delegato straordinario e tutta l'Europa e tutto il mondo vedono chi si occupa di questo problema in prima linea - non l'Unione europea, ma l'America!
Non voglio colpevolizzare nessuno, siamo noi che dobbiamo batterci il petto.
Siamo negligenti, abbiamo di nuovo trascurato una regione europea!
<P>
Perché è così importante che l'Europa se ne occupi?
In primo luogo perché è chiaro che là sono in gioco i più elementari diritti dell'uomo!
Perciò dobbiamo ammonire Milosevic che non è accettabile la sua affermazione che si tratta solo di un problema interno.
No, la tutela delle minoranze o, in questo caso, persino della maggioranza della popolazione nella regione è una questione che va ben oltre i confini nazionali.
<P>
Forse c'è altro da aggiungere, forse non abbiamo chiarito a sufficienza a Rugova e ai suoi uomini che difendiamo soltanto una regolamentazione dell'autonomia all'interno della Iugoslavia.
Quello che succede, cioè che Rugova ed altri invocano sempre più l'indipendenza, l'autonomia, lo spostamento dei confini, è per noi inaccettabile.
Questo messaggio non deve essere riferito solo a Milosevic, ma anche a Rugova e agli albanesi.
Ma forse è troppo tardi, almeno per il clima che si è creato, perché la frustrazione inasprisce sempre più il richiamo verso l'indipendenza.
Signor Commissario, sono del tutto d'accordo con i provvedimenti.
Dobbiamo pensare a placare questo focolaio d'incendio e ad aiutare coloro che sono stati maggiormente colpiti, in particolare la Macedonia.
<P>
Arrivo subito al secondo punto, molto importante: nella zona può esplodere un conflitto che si espanda a macchia d'olio, perché l'Albania non è certo stabilizzata, e purtroppo anche in Albania esistono forze, soprattutto quelle guidate dall'ex presidente Berisha, che sobillano, influenzano il clima politico, cercano qua e là di gettare benzina sul fuoco spingendo a una posizione relativamente estrema anche Fatus Nano, il Presidente del consiglio, prima molto moderato.
<P>
In terzo luogo si ha l'impressione di trovarsi di fronte a un conflitto tra Europa cristiana ed Islam.
Anche questo è oggetto di discussione.
Venerdì ho avuto un colloquio approfondito con il Primo ministro della Bosnia-Erzegovina, Silajdzic, in cui questo aspetto è emerso, il che significa che è particolarmente pericoloso e per questo motivo dobbiamo occuparcene con grande attenzione.
<P>
Le dò ragione: pressione politica, pressione economica, dove sembra necessario, anche se ampie sanzioni non mi paiono lo strumento più efficace, ma sono d'accordo con l'operato del gruppo di contatto.
Dovremmo riflettere se ricorrere ad un intervento militare.
Ciò presuppone l'approvazione di entrambe le parti, almeno per ristabilire la quiete. Il fatto che gli albanesi siano soprattutto fronteggiati dalla polizia serba costituisce un problema.
Milosevic deve sapere, per ogni eventualità, che, se davvero agisce in modo brutale, è possibile anche un intervento militare.
Deve saperlo proprio per evitare tale intervento e per fare quanto ha detto il Presidente del Consiglio.
<P>
Signor Presidente, desidero sostenere quanto detto in questa sede, ma anche far notare che purtroppo abbiamo trascurato di creare a tempo debito i presupposti e di impegnarci con ogni energia.
Desidero che l'Unione europea intervenga per l'autonomia del Kosovo, evitando però in modo assoluto i confini e gli spostamenti di confine.
Questo porterebbe a un nuovo conflitto nella zona.
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="DE" NAME="Pack">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, approvo l'onorevole Swoboda in quasi tutto.
Desidero incominciare con la considerazione che la comunità internazionale si trova di fronte a un compito di cui rimanda la soluzione da nove anni, in piena consapevolezza.
Ho discusso in questa sede il problema del Kosovo a partire dal gennaio 1991, invitando all'azione.
A quel tempo in quest'Assemblea plenaria il Presidente del Consiglio allora in carica, oggi Commissario da me molto stimato, mi ha rimproverata di ingenuità perché ho affermato che quello che è accaduto nel Kosovo è l'inizio della fine della Iugoslavia.
Nessuno lo ha capito, nessuno voleva capirlo.
Non si voleva ammetterlo e lo si è ignorato in maniera consapevole.
Non lo si è neanche messo come punto all'ordine del giorno a Dayton.
Lo si sarebbe dovuto prevedere nell'ordine del giorno.
Non si sarebbe neanche dovuta riconoscere la Iugoslavia senza un passo avanti di Milosevic per una soluzione politica del problema.
<P>
La politica estera vive letteralmente alla giornata.
Non è mai preventiva.
Ha sempre il fiato corto, senza una reale strategia e neppure una visione della realtà.
Otto anni di pacifica resistenza passiva degli albanesi non hanno portato ad un aiuto da parte nostra.
Da anni i serbi torturano uomini e donne albanesi, gli arresti sono all'ordine del giorno.
Un sistema scolastico e universitario parallelo e clandestino dà ai giovani solo poche prospettive.
Sono state necessarie le immagini televisive di dimostrazioni cruente per scuotere la comunità mondiale.
<P>
Mi congratulo per l'unità manifestata oggi dal Consiglio.
E' positivo che il gruppo di contatto si occupi finalmente del Kosovo, anche se con scarsi risultati e se, per esempio, la minaccia di un embargo alla fornitura di armi è addirittura ridicola.
Un embargo di questo genere contro un paese bene armato, esso stesso produttore di armi, è come una spada spuntata.
<P>
La presenza dell'OSCE sul luogo sarebbe imprescindibile e sarebbero necessarie sanzioni finanziarie ed economiche.
Purtroppo non abbiamo altri mezzi a disposizione.
La Serbia non permette ingerenze nella cosiddetta questione interna del Kosovo.
Ritiene nulle le decisioni del gruppo di contatto, perché tale gruppo si è autonominato.
Così si vendica per essere stata ignorata per anni dall'Occidente.
Se Milosevic non cerca subito seriamente un compromesso politico con Rugova e altri nell'ambito di una mediazione internazionale, l'escalation di violenza non potrà essere evitata.
<P>
Gli albanesi sono stanchi del regime di apartheid che dura da nove anni.
Gli albanesi della Macedonia, dell'Albania e anche del Montenegro potrebbero dichiararsi solidali.
Il conflitto nella zona supererebbe per dimensioni la guerra di Bosnia.
Milosevic è responsabile dell'internazionalizzazione di questa crisi.
Comprende soltanto la forza, quindi anche noi possiamo affrontarlo solo con la compattezza e con la forza.
L'ultimo mezzo è quello cui ha accennato l'onorevole Swoboda: quando non c'è più niente da fare, dobbiamo venire in aiuto anche con l'intervento dell'esercito o della polizia alle persone che là vengono torturate e uccise.
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="EL" NAME="Daskalaki">
Signor Presidente, per l'ennesima volta l'Unione ha di fronte una crisi da tempo annunciata nell'ambito dell'ex Iugoslavia e, come già detto, viene colta alla sprovvista all'indomani delle feste.
<P>
Se pensiamo a posteriori a quanto si sarebbe dovuto fare per evitare a priori che i fatti nell'ex Iugoslavia avessero sviluppi così drammatici, possiamo dare un contributo minimo all'intera vicenda. Ciononostante, quel che accade oggi non è del tutto avulso dai fatti precedenti.
In ogni caso, non è estraneo alla sorprendente ignoranza dimostrata dall'Occidente in relazione alla complessa realtà storica di una regione difficile, né alla goffaggine o alla parzialità con cui ha reagito di fronte alla tragedia iugoslava.
<P>
Chiamati ancora una volta ad affrontare il fatto compiuto, ci sembra che stavolta il pericolo dello scoppio di una nuova crisi sia concreto e lampante e vada visto in tutte le sue molteplici dimensioni.
Il Kosovo è una regione di grande rilevanza storica sia per i serbi che per gli albanesi e i ricordi non si cancellano solo con gli interventi internazionali; d'altro canto, è abitata da una schiacciante maggioranza di albanesi, i quali in passato erano stati costretti da altre forze di intervento a trasferirsi.
<P>
La Iugoslavia di Tito aveva loro concesso un'autonomia che, purtroppo, venne poi revocata.
Va da sé che il diritto alla lingua, all'istruzione e alla libertà d'espressione e i diritti dell'uomo, come li intendiamo noi, non possono essere messi in dubbio da nessuno; essi vanno subito ripristinati mediante l'impegno diretto di Belgrado e la collaborazione dei rappresentanti della minoranza albanese.
<P>
Una nuova deflagrazione provocherebbe non solo reazioni a catena, che potrebbero estendere la crisi verso nord, ma anche un ritardo nell'ambizioso ampliamento dell'Unione europea verso est.
<P>
Pertanto sarà ben accetta ogni iniziativa volta a scongiurare nuovi scontri e a favorire il dialogo con i leader moderati degli albanesi nel Kosovo e, come già detto, l'Unione europea ha molto da fare.
<P>
Occorre tener presente anche lo sforzo compiuto dai cinque paesi della regione - Grecia, Turchia, Bulgaria, Romania e FYROM - come pure la posizione attenta e prudente del governo albanese.
Urge attuare l'accordo Rugova-Milosevic e ancor più evitare gli errori del passato - come quando si intervenne in modo inefficace lasciando agli USA un ruolo di primo piano.
<P>
Belgrado deve comprendere che il riavvicinamento all'Unione europea non può passare per la via della violenza e che una situazione interna pregiudizievole alla pace nell'intera regione non è più una questione di politica interna.
<P>
La nostra assoluta condanna della violenza e della repressione cruenta è un fatto scontato.
Ora c'è bisogno di qualcosa in più - ovvero di azioni politiche concrete come quelle richieste nella risoluzione comune e in gran parte già ricordate - e di un maggiore sforzo di comprensione del problema, le cui ragioni storiche risalgono a molti secoli fa.
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="NL" NAME="De Vries">
Signor Presidente, tutti quei fattori che, nel caso della Bosnia, hanno portato a crimini di guerra, crimini contro l'umanità e al genocidio sono presenti nel Kosovo.
E ancora una volta sembra che lo scopo principale dei governi occidentali in questo conflitto sia di restarsene ai margini.
Un intervento militare è pur sempre un rischio dal punto di vista elettorale.
Per i governi degli Stati Uniti e dell'Europa il rischio di un'impopolarità interna ha un peso maggiore del rischio di nuovi assassini di massa nell'ex Iugoslavia.
Ma in Bosnia non abbiamo imparato che restare al di fuori di un simile bagno di sangue significa automaticamente rendersene corresponsabili?
Non abbiamo tratto proprio nessuna lezione dall'esperienza in Bosnia?
Certo, per quanto riguarda la Bosnia, l'Europa non è l'unica ad aver commesso errori di valutazione; il Consiglio di sicurezza ne commise uno quando, su richiesta della Russia, non prolungò il mandato della Forza di intervento preventiva in Macedonia, mentre la promessa americana di alleggerire le sanzioni contro la Serbia fu un segnale sbagliato.
Un altro segnale sbagliato è stata poi l'osservazione del mediatore statunitense Gelbard secondo cui, in Kosovo, Milosevic avrebbe a che fare con terroristi: uno sproposito tanto grande quanto l'affermazione di James Baker del 1991 secondo cui la Iugoslavia doveva soprattutto restare unita.
<P>
Il gruppo di contatto ha deciso lunedì una serie di provvedimenti ambigui e deboli.
Si sa benissimo che l'insegnamento più importante che si poteva trarre dalla Bosnia non è stato ancora tratto, cioè che nell'ex Iugoslavia la violenza può essere contrastata soltanto con strumenti militari.
Le pressioni politiche e le sanzioni economiche non hanno alcun effetto.
L'unica lingua che Milosevic è in grado di comprendere è quella di una credibile minaccia di intervento militare da parte degli USA e degli altri paesi della NATO.
Milosevic saprebbe eludere un eventuale embargo della NATO sulle forniture di armi così efficacemente quanto le sanzioni economiche imposte.
L'unico strumento valido è la pressione militare. E' necessario, a fini preventivi, dislocare nella regione una forza armata internazionale, in casu nella Macedonia e nell'Albania settentrionale.
La risposta dell'Unione europea alla crisi nel Kosovo è di un'ipocrisia vergognosa.
Nel Trattato di Amsterdam i quindici Capi di stato e di governo hanno deciso solennemente che il mantenimento della pace è uno dei compiti dell'Unione.
Tale promessa, come si dimostra adesso, vale meno della carta su cui è scritta.
Nel Parlamento europeo, in questo nostro Parlamento che così spesso ha invocato un'efficace politica europea di sicurezza, che ha chiesto che si passi dalle parole ai fatti, socialisti e cristiano-democratici si sono rivelati tanto poco coraggiosi quanto il Consiglio dei ministri.
<P>
Constato con amarezza che nella risoluzione comune i due grandi gruppi del Parlamento hanno rigettato qualsiasi riferimento all'opzione della pressione militare; è stato rifiutato persino l'appello del mio gruppo per un prolungamento del mandato della Forza di pace in Macedonia.
In luogo di ciò, nella risoluzione del PSE e del PPE si chiede al presidente Milosevic di consentire ai giornalisti di recarsi nel Kosovo.
Il Parlamento europeo minaccia un intervento di giornalisti: questo sì che farà una grande impressione in quella regione!
<P>
Concludo, signor Presidente, rilevando che la risoluzione presentata oggi dai due gruppi maggiori è la più debole che il Parlamento abbia mai dedicato alla situazione nel Kosovo.
Nella sua versione attuale, essa è inaccettabile per il mio gruppo.
Aprite gli occhi, onorevoli colleghi, e rendetevi conto che il conflitto nel Kosovo è più pericoloso per la pace internazionale di quanto non lo sia mai stato il conflitto in Bosnia!
E' giunto il momento di trarre i debiti insegnamenti dalla sconfitta in Bosnia, e chi non li vuole imparare si rende corresponsabile delle conseguenze.
<P>
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="EL" NAME="Theonas">
Signor Presidente, gli sviluppi che si registrano nel Kosovo sono forieri di un pericoloso dilagare della crisi in tutti i Balcani, da cui non sarebbero immuni Bulgaria, Albania, FYROM e Grecia.
<P>
In questa prospettiva, le dichiarazioni militaristiche che riecheggiano in Aula sono inaccettabili, a nostro giudizio.
Temiamo di assistere ad un processo di ulteriore smembramento della Iugoslavia.
Dobbiamo trarre le nostre conclusioni sulla politica balcanica delle grandi potenze ed assumerci le responsabilità che ci competono a seguito dei drammatici sviluppi ai danni dei popoli dell'ex Iugoslavia.
I diritti, di cui deve godere la minoranza albanese nel Kosovo come qualsiasi minoranza all'interno dei confini esistenti, vanno rispettati e tutelati.
<P>


Se il Parlamento vuol far onore al suo ruolo, è tenuto a proclamare a gran voce che intende mantenere la propria posizione in merito all'inalterabilità delle frontiere nei Balcani; inoltre, deve chiedere a tutti i paesi, balcanici e no, di impegnarsi affinché gli attuali confini siano rispettati e rimangano inviolati, di opporsi al ricorso alla violenza o alla sua semplice minaccia, di denunciare il nuovo embargo che incombe sulla Serbia - i cui popoli hanno già sofferto abbastanza a causa dei vari tipi di embargo - e di essere disposti a contribuire positivamente all'avvio di un dialogo diretto tra le autorità serbe e i leader della minoranza albanese nel Kosovo.
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Signor Presidente, non possiamo di certo affermare che le violenze scoppiate nel Kosovo siano giunte inaspettate.
Quando, anni fa, si pronosticavano violenze e conflitti futuri, era proprio al Kosovo che ci si riferiva, e ciò dimostra una volta di più che noi come Unione europea siamo, nella pratica, incapaci di attuare una reale prevenzione dei conflitti.
<P>
In secondo luogo, non si può affermare neppure che la soluzione del conflitto sarà facile da trovare.
E' evidente, e al proposito concordo con i colleghi che lo hanno rilevato prima, che l'attuale status giuridico del Kosovo è stato imposto con la violenza ed è pertanto del tutto inaccettabile; quindi, anche l'Unione europea lo deve respingere in maniera decisa.
D'altro canto, però, e occorre essere onesti, va detto che i leader albanesi già prima del 1989 volevano ottenere ben più che una buona autonomia culturale e politica: volevano l'indipendenza del Kosovo, e proprio tale richiesta sta alla base del conflitto.
Al proposito vorrei ricordare che il 30 marzo 1993 l'allora Presidente della Iugoslavia presentò alla commissione per gli affari esteri, la sicurezza e la politica di difesa proposte interessanti in cui si richiamava la necessità di operare nel Kosovo una delimitazione territoriale e di concedere alla regione competenze molto più ampie.
Egli fu messo fuori gioco da Milosevic, ma non trovò ascolto neanche da parte del Parlamento.
Pertanto, un approccio unilaterale a questa problematica è sconsigliabile.
<P>
Certo, quanto succede laggiù è del tutto intollerabile per qualsiasi paese che voglia definirsi, in una qualche misura, stato di diritto.
E' terribile dover constatare con quanta ferocia intere famiglie, bambini compresi, vengano sterminate se sospettate di avere contatti con la resistenza armata.
E' una situazione inaccettabile.
<P>
Concordo con i colleghi che hanno affermato che i risultati ottenuti dal gruppo di contatto sono deplorevoli perché troppo scarsi.
E sono d'accordo anche con l'onorevole De Vries quando sostiene che la risoluzione comune manca di mordente, pur se ritengo che contenga alcune affermazioni interessanti.
<P>
In primo luogo, occorre esercitare maggiore pressione su Belgrado e, ove non si ottengano risultati a livello di trattative - che vanno assolutamente avviate poiché il dialogo non è di per sé sufficiente -, si dovranno imporre sanzioni e si dovrà reagire con grande prontezza.
Al proposito vorrei che la Presidenza dicesse in che modo intende monitorare la situazione per poter intervenire giorno per giorno sugli avvenimenti in maniera adeguata.
<P>
In secondo luogo, trovo della massima importanza che le truppe delle Nazioni Unite restino in Macedonia, e mi pare che una richiesta del genere sia stata formulata anche nel nostro testo.
In terzo luogo, gli Stati membri dell'Unione europea non devono rifiutare l'asilo a profughi provenienti da quella regione.
Alcuni Stati membri lo fanno.
Se ci comporteremo seriamente a tale riguardo, penso che riusciremo a fare qualche passo avanti.
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Dell'Alba">
Signor Presidente, parlerò a titolo personale.
Per la verità, dopo l'intervento del presidente De Vries non avrei molto da aggiungere alla sua eccellente analisi.
<P>
Nella nostra bellissima lingua, signor Presidente, c'è una frase che dice: »Chi semina vento raccoglie tempesta».
Non so come verrà tradotta, certo è che di vento ne abbiamo seminato molto, evitando di includere il Kosovo negli accordi di Dayton, cioè quando si sarebbe potuto, se non sussistesse l'ipocrisia che anima, non solo il Gruppo di contatto, non solo l'Unione europea ma purtroppo, oggi, anche il nostro Parlamento.
Orbene, se non vi fosse stata quell'ipocrisia forse non saremmo a questo punto, visto che il Kosovo, che fosse una polveriera lo sapevano tutti.
Oggi il Parlamento non è capace, nello spazio di due pagine, di scrivere una sola volta la parola «sanzioni»: mi pare che questo sia un messaggio così evidente a Milosevic a continuare nella sua impostazione che è giusta l'analisi di coloro che - magari saranno in pochi - più tardi rifiuteranno di votare questo testo.
<P>
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
Signor Presidente, la diplomazia europea deve mostrarsi capace di agire nella crisi del Kosovo con la stessa competenza ed efficacia dimostrate nella crisi irachena.
Si tratta di una crisi che può degenerare pericolosamente, ma è ancora possibile tenerla sotto controllo specie se le diplomazie europee, sul modello delle precise azioni di Francia e Germania, mostreranno saggezza e determinazione.
Le diplomazie devono prendere in considerazione tutto l'insieme delle circostanze, ed in particolare il fatto che il Kosovo, la cui popolazione è costituita per il 90 % da albanesi, è la cosiddetta "Ile de France» dei serbi.
Le diplomazie devono ricordare che il processo di disgregazione della Iugoslavia ha avuto inizio nel momento in cui è stata rimessa in discussione l'ampia autonomia di cui godeva il Kosovo nell'ambito dell'ex federazione.
<P>
Da allora, il conflitto è stato latente.
Oggi, l'atteggiamento degli indipendentisti albanesi e delle autorità serbe provoca un inasprimento della crisi molto inquietante che porta ad un aumento delle tensioni.
La comunità internazionale deve dunque intensificare l'attività, anche se le mancano le ragioni di agire che aveva per la Bosnia, di cui aveva riconosciuto l'indipendenza.
I rischi di una internazionalizzazione in caso di inasprimento del conflitto sono però tali - in particolare con la Macedonia, la cui popolazione è per un quarto albanese, e con un'Albania sempre più irrequieta - che il problema del Kosovo non può essere considerato un problema interno.
<P>
Anche se la manifestazione più adeguata della volontà della comunità internazionale è oggi quella dei sei paesi del gruppo di contatto, è essenziale mantenerne la coesione. L'azione delle diplomazie europee in tale contesto deve essere determinante per evitare le incoerenze delle diplomazie di alcuni suoi membri o il rifiuto di qualsiasi internazionalizzazione da parte delle diplomazie di altri.
È un bene che la riunione del gruppo di contatto svoltasi ieri a Londra abbia rinnovato l'appello per una soluzione negoziata, appello lanciato da Parigi e da Bonn, prima di adottare uno statuto speciale intermedio tra indipendenza e status quo : infatti né l'una né l'altro rappresentano una soluzione adeguata.
Si tratta di trovare mezzi di pressione efficaci e di usarli oculatamente per convincere gli uni e gli altri a non alimentare la spirale della radicalizzazione del conflitto.
<P>
È essenziale, signor Presidente, raddoppiare le miisuere positive che riguardano soprattutto le differenti modalità per reintegrare Belgrado nella comunità internazionale.
E' la soluzione raggiunta a Londra sotto l'influenza degli europei, che devono mantenere questa leadership : è la soluzione ideale che deve essere perseguita con costanza e determinazione.
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Presidente">
Comunico di aver ricevuto otto proposte di risoluzione, ai sensi dell'articolo 37, paragrafo 2, del Regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Van den Broek">
Signor Presidente, vorrei soltanto osservare che condivido grandissima parte di quanto è stato detto stamani in relazione alla richiesta di assumere una posizione attiva nei confronti di una situazione che non può certamente essere considerata né sorprendente né nuova.
Nel contempo ritengo che noi come Unione europea non dovremmo limitarci ad autocolpevolizzarci perché non facciamo nulla; in particolare alla onorevole Pack vorrei dire che la questione del Kosovo è costantemente all'ordine del giorno del Consiglio "Affari generali», che se ne discute regolarmente nell'ambito dell'OSCE e che l'ex primo ministro Gonzáles è stato di nuovo invitato a svolgere un ruolo di mediatore, ma per ciò è necessaria anche la collaborazione da parte di Belgrado.
Noi siamo convinti che, se non viene avviato un dialogo entro pochissimo tempo, la mediazione dell'ex primo ministro Gonzáles assumerà grande importanza.
Non nutro eccessiva fiducia nella possibilità di iniziare il dialogo a così breve termine; credo, infatti, che sarà necessario esercitare maggiore pressione.
<P>
Il 15 febbraio la Commissione ha inviato nel Kosovo una fact finding mission affinché verificasse quali potrebbero essere le prossime mosse.
Tra breve Tony Lloyd si recherà in quei luoghi, mentre il ministro Cook ci è stato la settimana scorsa; io mi recherò a Pristina e Skoplje.
Non si può, dunque, affermare che l'Europa sia assente; il momento della verità, per noi, verrà se e quando Milosevic non prenderà le iniziative giuste - e ciò dipenderà solo da lui -: sarà allora che la comunità internazionale dovrà essere pronta a mobilitarsi per fare pressione.
Sarà quello il momento di agire.
Abbiamo già raccolto qualche esperienza in Iraq.
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Presidente">
Si interrompe qui il dibattito, che riprenderà alle 15.00.
<P>
Passiamo ora al turno di votazioni.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Votazioni
<SPEAKER ID=64 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=65 NAME="Spencer">
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="EN" NAME="Falconer">
Signor Presidente, come lei sa, lei ed io siamo stati eletti lo stesso giorno, nel giugno 1984.
Mi sono sempre assunto l'impegno di sollevarla da qualsiasi peso.
Volevo quindi informarla che sono presente e che parteciperò alle votazioni.
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Presidente">
La ringrazio per la sua generosità, onorevole Falconer.
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="EN" NAME="Crowley">
<SPEAKER ID=69 LANGUAGE="FR" NAME="Lulling">
Signor Presidente, i gruppi politici che si erano accordati per presentare una risoluzione comune a conclusione dell'interessantissimo dibattito svoltosi in questa sede lunedì, in occasione della giornata internazionale della donna, erano sette.
<P>
Il mio gruppo si rammarica per il fatto che, una volta raggiunto l'accordo su una risoluzione comune, due gruppi politici abbiano pensato di ripresentare alcuni emendamenti su argomenti non contemplati nella risoluzione comune.
Anche noi avremmo potuto agire allo stesso modo, soprattutto perché alcuni paragrafi della nostra risoluzione che non erano stati accettati riguardavano problemi altrettanto importanti per le donne all'interno della nostra Comunità.
<P>
Penso che chi non è più d'accordo su una risoluzione comune, avendo accettato - con gli altri - di non presentare emendamenti, debba ritirare la firma apposta sulla risoluzione comune.
<P>
Per queste ragioni di principio, il mio gruppo ha deciso di non votare alcun emendamento, anche se il contenuto di alcuni suscita la nostra simpatia.
Ma è necessario attenersi alle regole e noi non voteremo questi emendamenti in segno di protesta.
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="Presidente">
Lei può non essere d'accordo, ma i gruppi hanno l'assoluto diritto di presentare emendamenti anche alle proposte di risoluzione comuni.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione comune)
<P>
<SPEAKER ID=71 LANGUAGE="EN" NAME="Crowley">
Signor Presidente, vorrei segnalare, a norma delle nuove disposizioni dell'Ufficio di presidenza, che sono presente, ma non parteciperò alla votazione.
<P>
<SPEAKER ID=72 NAME="Presidente">
Vorrei far notare ai deputati che la nota dei questori stabilisce che i deputati che non intendono partecipare ad una votazione per appello nominale possono chiedere che sia presa nota della loro presenza in Aula prima della votazione.
Questo non significa immediatamente prima di ogni votazione, ma all'inizio del turno di votazioni.
Lei mi ha segnalato la sua presenza all'inizio del turno di votazioni e di questo ho preso nota.
Se non partecipa alle votazioni presumiamo che sia per una questione di principio.
<P>
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="EN" NAME="McMillan-Scott">
Signor Presidente, non sarebbe più semplice se, invece di segnalare in Aula la propria presenza, i deputati presentassero, come ho fatto io, una nota scritta ai servizi della seduta?
<P>
<SPEAKER ID=74 NAME="Presidente">
Sarebbe molto più semplice e di gran lunga preferibile, ma alcuni deputati vogliono fare i loro giochetti.
Non si tratta di semplificare, ma di causare difficoltà.
<P>
(Reazioni contrastanti) - Dopo la votazione sull'emendamento 4
<P>
(La seduta, sospesa alle 12.00, riprende alle 12.30)
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="FR" NAME="Pasty">
Signor Presidente, chiedo la parola per un richiamo al regolamento, ai sensi dell'articolo 127, paragrafo 2, che riguarda appunto i richiami al regolamento.
<P>
Poco fa è accaduto un incidente gravissimo che ha molto turbato la votazione sulla relazione dell'onorevole Cornelissen.
Il collega Crowley le aveva chiesto la parola per un richiamo al regolamento e lei, deliberatamente, ha rifiutato di concedergliela.
Mi sono alzato, insieme con il collega Claudio Azzolini, copresidente del gruppo Unione per l'Europa, per chiederle di applicare il regolamento e consentire così all'onorevole Crowley di esporre il suo pensiero.
<P>
E' evidente che lei non ha voluto darci la parola, con palese violazione del regolamento. Infatti in un Parlamento, ciascun deputato che chieda la parola per un richiamo al regolamento, deve poter fare tale richiamo: il nostro regolamento è categorico e precisa che le richieste di intervento per un richiamo al regolamento hanno la precedenza su ogni altra.
<P>
Lei non ha rispettato il regolamento.
Sono convinto che se si fosse alzato qualcuno dall'altra parte dell'Emiciclo...
<P>
(Vivi applausi) lei gli avrebbe concesso la parola...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<SPEAKER ID=76 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="EN" NAME="Crowley">
Signor Presidente, intervengo per un richiamo al regolamento ai sensi dell'articolo 127.
Il richiamo al regolamento che intendevo esporre - anche se non è più pertinente - è che, secondo la sua interpretazione delle disposizioni, è sufficiente che i deputati annuncino la propria presenza e l'intenzione di non partecipare all'inizio del turno di votazioni.
Secondo la mia interpretazione di tali disposizioni, adottate dall'Ufficio di presidenza senza consultazione con il Parlamento, ho il diritto come deputato di alzarmi ad ogni votazione per appello nominale e segnalare che sono presente, ma non intendo partecipare alla votazione.
Questa è la regola adottata dall'Ufficio di presidenza senza consultare il Parlamento.
<P>
In secondo luogo, l'articolo 19 disciplina l'ordine e la conduzione delle sedute.
Tuttavia, l'articolo 127 stabilisce che il Presidente decide se accogliere o meno il richiamo al regolamento oppure dichiara che la decisione sarà comunicata entro 24 ore.
Lei non lo ha fatto per il mio primo richiamo, quindi, per quanto riguarda il regolamento, lei è in errore.
È offensivo e arrogante da parte sua trattare l'Assemblea in questo modo!
<P>
(Vivi applausi)
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Presidente">
Brian, siamo stati buoni amici per quattro anni nella commissione giuridica e per i diritti dei cittadini.
Ammiro il suo lavoro e spero che vorrà riflettere sull'ultima frase.
Vorrei chiarire che le disposizioni decise dai questori stabiliscono che i deputati che non intendono partecipare ad una votazione per appello nominale possono chiedere che sia presa nota della loro presenza in Aula prima della votazione.
Non prima di ogni singola votazione, ma prima della votazione.
Ho indicato questa interpretazione.
Ho risposto al richiamo al regolamento.
Non intendevo avere una discussione di carattere procedurale con lei nel mezzo di una votazione.
Stavamo discutendo la relazione Cornelissen che è estremamente importante.
<P>
<SPEAKER ID=79 LANGUAGE="EN" NAME="Kellett-Bowman">
Signor Presidente, non voglio contraddire nessuno.
Mi pare che l'Assemblea sia sfuggita al controllo per parecchi minuti, il che è inaccettabile.
Le chiedo di ripensare alla sua interpretazione delle disposizioni pubblicate dai questori, poiché è da questo che sono sorte le difficoltà.
Propongo che le votazioni effettuate durante il tumulto non siano prese in considerazione dal sistema burocratico dell'Ufficio di presidenza.
Come è possibile capire quando è in atto la votazione?
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Presidente">
Mi dispiace.
Sono d'accordo sulla sua prima richiesta.
Sono sempre disposto a riflettere, ma, riguardo alla seconda, le votazioni sono valide.
<P>
<SPEAKER ID=81 NAME="Dell'Alba">
Signor Presidente, quello cui stiamo assistendo - mi dispiace dirglielo - è il risultato dell'atteggiamento arrogante da lei preso poco fa.
Le voglio ricordare, signor Presidente, oltre a tutto quello che è già stato ricordato fino ad ora, che esiste un articolo 18 che impone al Presidente, innanzitutto, di fare osservare il Regolamento.
Ora, un Presidente di seduta non è superiore al Regolamento: è in quella posizione per far osservare il Regolamento, e il Regolamento impone che il Presidente dia, specie se chiede la parola il presidente di un grande gruppo, ma comunque a ciascun deputato, facoltà di parlare per un richiamo al Regolamento.
Lei non ha fatto osservare il Regolamento e continua in un atteggiamento che - mi scusi se glielo dico - è arrogante e non contribuisce certo a distendere gli animi in questa seduta.
<P>
<SPEAKER ID=82 NAME="Presidente">
Come lei sa, io non parlo né capisco l'italiano, ma i servizi mi hanno informato che anche in italiano l'articolo dice chiaramente "può essere concessa».
<P>
<SPEAKER ID=83 LANGUAGE="EN" NAME="Green">
Signor Presidente, voglio dire, in accordo, ne sono sicura, con la stragrande maggioranza di questa Assemblea, che abbiamo grande rispetto per il modo in cui conduce la seduta e per l'integrità con cui svolge tale funzione.
<P>
Durante l'ultima seduta plenaria si era concordato che l'intera questione legata alle disposizioni amministrative decise dall'Ufficio di presidenza sarebbe stata discussa dopo un periodo di tre mesi.
Si era deciso cioè di procedere.
L'Ufficio di presidenza e la conferenza dei presidenti hanno confermato che vi erano alcuni punti da riesaminare.
Ciò che è accaduto poco fa è, ancora una volta, il tentativo da parte di alcuni di approfittare politicamente di tale decisione.
La invitiamo pertanto - e sono certa che il mio gruppo sarà d'accordo - a procedere con le votazioni.
L'Ufficio di presidenza riesaminerà la questione come previsto.
<P>
(Applausi)
<SPEAKER ID=84 LANGUAGE="EN" NAME="Ewing">
Signor Presidente, il mio richiamo al regolamento si riferisce all'uso del termine "rules».
In precedenti richiami al regolamento in cui era emersa tale questione ho sempre sostenuto che, se si tratta di una modifica al regolamento - e di regolamento deve trattarsi, considerate le implicazioni politiche che ha il pagamento delle indennità a chi vota - deve essere deferita alla commissione per il regolamento, la verifica dei poteri e le immunità e quindi discussa dall'Assemblea.
<P>
Lei ha impiegato il termine "rules» per riferirsi alle disposizioni dei questori.
Lei ha tradito la causa che ho sostenuto.
Questa è una modifica al regolamento che ha implicazioni politiche!
Dovrebbe essere deferita alla commissione per il regolamento ed essere quindi sottoposta all'Assemblea secondo la normale procedura.
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Presidente">
Onorevole Ewing, so che lei è un eminente avvocato, ma devo farle notare che l'articolo 5 del regolamento recita che l'Ufficio di presidenza disciplina il rimborso delle spese e il pagamento delle indennità dei deputati.
Il termine "rules» ha più significati: designa sia il regolamento del Parlamento sia altri tipi di regole.
<P>
<SPEAKER ID=86 LANGUAGE="EN" NAME="Chichester">
Signor Presidente, un richiamo al regolamento.
Stavo cercando di richiamare l'attenzione durante il tumulto perché non riuscivo a sentire cosa stava dicendo né quali votazioni erano in atto; la situazione era molto confusa.
Vorrei rispettosamente far presente che sarebbe stato meglio sospendere la votazione un po' prima per ristabilire la calma, onde evitare che i colleghi sbagliassero a votare non sapendo su cosa si stava votando.
La prossima volta forse potremmo lasciare che la situazione si calmi prima di riprendere la votazione.
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Presidente">
Sono d'accordo su questa osservazione.
La mia unica perplessità è che non mi piace cedere alla legge imposta a furor di popolo.
<P>
<SPEAKER ID=88 LANGUAGE="NL" NAME="Martens">
Signor Presidente, nutro grande ammirazione per il suo talento e la sua abilità.
Mi spiace che lei non abbia dato seguito alla richiesta di chi faceva appello al regolamento, ma ciò non intacca la mia ammirazione per il lavoro che sta svolgendo, anche se ritengo che poco fa avrebbe dovuto dare la parola.
<P>
Inoltre, come già fatto dalla onorevole Green, desidero anch'io lanciare un appello a tutti i colleghi.
Abbiamo stabilito di applicare il regolamento per tre mesi e, in tale tempo, di verificarne l'adeguatezza.
Invito tutti i membri del Parlamento ad attenersi correttamente, per un periodo di tre mesi, alle decisioni prese e poi, fra tre mesi, verificheremo in che misura il regolamento vada, se del caso, emendato.
<P>
<SPEAKER ID=89 NAME="Presidente">
Numerosi deputati stanno chiedendo la parola.
Alla luce della posizione precedente e dei commenti espressi, darò la parola a tutti.
Vorrei far notare che il regolamento relativo alle votazioni per appello nominale è comunque valido.
<P>
<SPEAKER ID=90 LANGUAGE="EL" NAME="Ephremidis">
Signor Presidente, ricollegandosi al problema in questione, lei ha citato un paragrafo di un determinato articolo ed ha affermato che la Presidenza ha il potere discrezionale di definire le indennità dei deputati.
Chi è presente, vota o non vota; tuttavia, se non partecipa al voto, non ottiene l'indennità.
In altre parole, pur esistendo un simile paragrafo, l'interpretazione è errata.
Non è possibile che la Presidenza, nell'interpretare così il paragrafo, trasformi i parlamentari in mercenari.
L'eventualità che l'indennità venga erogata soltanto a chi vota - a favore o contro - è inaccettabile e mi sconcerta il fatto che lei, una persona giovane e competente, abbia citato una simile norma che ci equipara vergognosamente ai mercenari.
In altre parole, faremo i nostri calcoli e decideremo se votare o no, perché da ciò dipenderà la riscossione dell'indennità.
Tutto ciò è inammissibile, signor Presidente.
<P>
<SPEAKER ID=91 NAME="Presidente">
Grazie, ma le disposizioni non sono mie, sono dell'Ufficio di presidenza.
<P>
<SPEAKER ID=92 LANGUAGE="NL" NAME="Wijsenbeek">
Signor Presidente, appoggio la sua linea di condotta in questo caso, però è stato il mio gruppo ad aver evidenziato che il sistema applicato dall'Ufficio di presidenza non è corretto, ed è stato sempre il mio gruppo ad aver rilevato la necessità di rivedere tale sistema, che è oggetto di studio.
E' scorretto che due deputati cerchino continuamente, prima di ogni votazione, di bloccare il Parlamento.
E' ora che l'Ufficio di presidenza modifichi le norme, che sono troppo burocratiche; ma è anche ora che il Parlamento si rimetta al lavoro e che lei mantenga l'ordine in quest'Assemblea.
<P>
<SPEAKER ID=93 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Signor Presidente, un richiamo al regolamento.
Innanzitutto vorrei dire che dovremmo rimandare la discussione ad un altro momento, perché è giusto discuterne.
Ma abbiamo un'enorme quantità di votazioni da svolgere.
Chiediamo soltanto alla Presidenza di assicurarci che rispetterà le richieste di intervento per richiamo al regolamento.
Non sono favorevole a colleghi come Alex Falconer che saltano su ogni volta che c'è una votazione per appello nominale.
Rimandiamo la discussione a un altro momento e procediamo con la votazione.
<P>
<SPEAKER ID=94 NAME="Presidente">
Sarei lieto di procedere, ma devo dare la parola al suddetto onorevole Falconer.
<P>
<SPEAKER ID=95 LANGUAGE="EN" NAME="Falconer">
Signor Presidente, intervengo su due semplici punti.
Uno è in risposta all'accusa mossa dall'onorevole Pasty, secondo la quale lei tratta quest'ala dell'Assemblea in modo diverso dall'ala opposta.
Sono certo che la segreteria e altri avranno notato che anch'io avevo chiesto di intervenire per un richiamo al regolamento subito dopo che è stato negata la parola a Brian Crowley.
L'onorevole Pasty dovrebbe quindi ritirare tale accusa.
<P>
Il secondo punto che vorrei sollevare è che non possiamo continuare con diverse interpretazioni fornite dai vari Presidenti.
Abbiamo una semplice nota dei questori; tocca ai questori intervenire e fornire la loro interpretazione per chiarire la situazione.
<P>
<SPEAKER ID=96 LANGUAGE="DE" NAME="Tillich">
Signor Presidente, lei ha deciso di proseguire la votazione, nonostante in quest'Aula si siano verificati notevoli tumulti.
Poiché queste votazioni, che in parte comprendevano votazioni per appello nominale, riguardano un ambito delicato e in precedenza si sono svolte diverse discussioni, a causa del rumore non è stato possibile udire né lei come Presidente né la traduzione.
Perciò la prego di dare corso alla proposta dell'onorevole Kellett-Bowman e di ricominciare le votazioni.
Non è stato possibile udire quale votazione lei ha introdotto e qual è stato il risultato.
<P>
<SPEAKER ID=97 NAME="Presidente">
Capisco il suo punto di vista e, in tale contesto, porgo le mie scuse all'onorevole Cornelissen.
La sua relazione è stata la vittima innocente della situazione.
Ma temo che non sia possibile riprendere da capo la votazione.
<P>
<SPEAKER ID=98 LANGUAGE="FR" NAME="d'Aboville">
Signor Presidente, rispondendo all'onorevole Pasty, lei ha detto che si aspetta maggiore dignità da parte di un presidente di gruppo.
Ho preso nota delle sue parole.
<P>
Vorrei sapere, signor Presidente, se ritiene che un presidente di gruppo manchi di dignità quando sostiene un componente del suo gruppo che manifesta il desiderio di parlare per un richiamo al regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=99 NAME="Presidente">
Per dimostrare che la Presidenza sa dar prova di umiltà - malgrado l'incredulità di certe parti dell'Assemblea - in quel momento ho risposto con una certa irritazione e vorrei scusarmi con l'onorevole Pasty per quella frase.
<P>
<SPEAKER ID=100 LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten">
Signor Presidente, c'è una cosa che vorrei chiederle di fare con urgenza: proseguire le votazioni.
Concludiamo, per favore, la votazione sulla relazione e lasciamo da parte il resto.
<P>
<SPEAKER ID=101 NAME="Presidente">
Sono d'accordo con lei, ma numerosi deputati hanno fatto notare che la Presidenza ha il dovere di dare la parola a chiunque desideri fare un richiamo al regolamento.
Dobbiamo essere coerenti.
I deputati non possono pretendere due cose diverse.
Quando vogliono procedere, non vogliono che la Presidenza accolga i richiami al regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=103 NAME="Muscardini">
Signor Presidente, per un richiamo, non al Regolamento ma alla democrazia che dovrebbe guidare i lavori del nostro Parlamento.
Se il collega avesse avuto la parola prima, avremmo risparmiato 25 minuti e avremmo dato un'immagine migliore di noi e del nostro lavoro.
Vorrei anche dire a quel collega inglese, che mi ha insultata nel corridoio perché, insieme ad altri colleghi, chiedevo venisse rispettato il diritto di quell'oratore che voleva intervenire, che egli si è comportato in maniera scorretta verso se stesso e verso il suo paese e che, se questo è lo spirito con il quale fa il parlamentare europeo, farebbe bene a tornarsene a casa.
<P>
<SPEAKER ID=104 NAME="Presidente">
Vorrei sottolineare che ho concesso la facoltà di parlare all'onorevole Crowley.
Non gliel'ho concessa la seconda volta che ne ha fatto richiesta.
<P>
<SPEAKER ID=105 LANGUAGE="EN" NAME="Barton">
Signor Presidente, un richiamo al regolamento.
Vorrei che mettesse ai voti se passare al prossimo punto e procedere con la votazione.
<P>
<SPEAKER ID=106 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=107 LANGUAGE="EL" NAME="Ephremidis">
Signor Presidente, desidero formulare la mia dichiarazione di voto contrario al bilancio del Consiglio, alla proposta della Commissione e alla relazione Oostlander.
I tre testi costituiscono un magistrale intreccio di molteplici vincoli di tipo neocolonialista per i paesi interessati, ovvero le nazioni dell'Europa orientale e centrale.
Ciò fa il gioco delle multinazionali che intendono penetrare in detta regione mediante una programmazione di stampo neocolonialista al fine di sfruttarne le ricchezze naturali e il potenziale umano e creare ulteriori insediamenti imperialistici per prevalere ed espandersi in tutta la regione. Colpevoli o complici in un siffatto piano sono le mafie politiche ed economiche che attualmente dominano in detti paesi.
Desidero affermare che, votando a favore della relazione, il nostro Parlamento diventerebbe una specie di istigatore di un simile asservimento e sfruttamento delle masse, che non durerebbe in eterno e che finirebbe col causare sconvolgimenti e situazioni indesiderabili, da cui il Parlamento dovrebbe prendere le distanze.
<P>
<SPEAKER ID=108 NAME="Bonde e Sandbæk">
Il Movimento di giugno appoggia l'adesione dei nuovi paesi candidati che soddisfano i requisiti fondamentali relativi a democrazia, sicurezza giuridica, diritti umani e diritti delle minoranze e quindi non ha votato contro la relazione Oostlander.
Tuttavia non possiamo nemmeno votare a favore poiché non siamo d'accordo con la forma della procedura di adesione adottata.
In primo luogo perché i paesi membri sono divisi in due categorie: A e B; in secondo luogo perché i paesi candidati vengono posti di fronte ad una serie di requisiti e presupposti di adesione molto severi che in realtà non possono negoziare direttamente.
Possono scegliere solo tra due possibilità: aderire all'Unione europea alle nostre condizioni oppure rimanerne fuori.
<P>
Con il Trattato di Amsterdam vengono imposti ancor più requisiti per l'adesione, rendendola ancora più difficile, e ritardando quindi il processo di ampliamento.
Non possiamo continuare ad integrare in profondità, se desideriamo anche integrare in larghezza.
Se intendiamo avviare una cooperazione europea, nella quale tutti i paesi partecipano da pari a pari con gli altri, la base della cooperazione deve essere oggetto di discussione.
In seno al Movimento di Giugno riteniamo che sarebbe più utile per il futuro dell'Europa invitare i paesi candidati a partecipare ad una discussione comune, nell'ambito della quale insieme potremo creare il quadro di una cooperazione europea.
Gli attuali negoziati sull'ampliamento non prevedono che venga chiesto ai paesi candidati in quale modo vorrebbero cooperare con noi.
I negoziati si propongono unicamente di stabilire quando i paesi candidati e soprattutto quando noi saremo pronti ad accettare il recepimento del diritto comunitario, da noi approvato, nella legislazione dei paesi candidati.
Qualsiasi legge comunitaria è, per definizione, la migliore possibile.
Questo non si discute.
Le eccezioni e i trattamenti speciali possono essere solo temporanei e soprattutto nel nostro interesse.
<P>
In seno al Movimento di Giugno riteniamo che i paesi europei siano troppo diversi perché sia possibile utilizzare il metodo di armonizzazione totale dell'Unione europea, secondo il quale la legislazione deve essere uguale in tutti i paesi.
La nostra idea di cooperazione europea non è uno stato europeo, ma una cooperazione flessibile, democratica e libera, nella quale tutti i paesi hanno pari dignità e influenza sulla propria legislazione.
Ci siamo astenuti dal voto sulla relazione Oostlander perché non intendiamo frenare il processo di ampliamento, ma non siamo per nulla d'accordo sulla forma della procedura di adesione adottata.
<P>
<SPEAKER ID=109 NAME="Eriksson e Sjöstedt">
Abbiamo votato a favore di queste relazioni.
Diverse parti delle stesse mirano a rafforzare il diritto del Parlamento a essere informato sull'andamento dei partenariati d'adesione.
Non possiamo che condividerle.
Poiché, in ultima analisi, la decisione in merito all'ammissione di nuovi membri in seno all'Unione europea spetta al Parlamento europeo, è giusto che esso riceva un'informazione completa sull'andamento del processo d'adesione.
<P>
Teniamo comunque a sottolineare che la decisione definitiva dovrebbe sempre essere presa dalla popolazione dei paesi che chiedono di aderire all'Unione europea.
È quindi opportuno raccomandare lo svolgimento di un referendum sull'adesione in tutti gli stati in cui esista tale eventualità.
<P>
<SPEAKER ID=110 NAME="Sindal">
I socialdemocratici danesi oggi hanno votato a favore della relazione Oostlander.
Il nostro voto è motivato dal fatto che appoggiamo tutto il progetto di ampliamento, poiché a nostro avviso rappresenta uno dei passi più importanti intrapresi dalla Unione europea nella nostra epoca.
L'obiettivo di tutti gli europei deve essere quello di garantire pace e stabilità nella nostra parte del mondo.
Ci troviamo di fronte ad una grande sfida: la democratizzazione dei paesi dell'Europa centrale ed orientale, che consentirebbe un ampliamento rapido e senza attriti.
<P>
E' importante che il Parlamento appoggi l'iniziativa dei partenariati di adesione che potranno sostenere l'impegno dei singoli paesi candidati teso all'adesione all'Unione europea.
Il quadro predisposto per gli aiuti per la preparazione dei paesi candidati all'adesione è lo strumento più importante di cui disponiamo per garantire l'adattamento dei paesi candidati.
Attraverso i partenariati di adesione, l'Unione europea potrà favorire lo sviluppo della costituzione e di sistemi amministrativi validi, necessari affinché le società possano funzionare correttamente.
E' per noi essenziale sottolineare che l'impegno non deve concentrarsi sull'adeguamento al mercato interno, ma che il sostegno alla legislazione ambientale e del mercato del lavoro deve essere oggetto di analoga priorità.
<P>
E' un peccato che il Parlamento abbia avuto pochissimo tempo per presentare un parere sul regolamento del Consiglio.
Abbiamo avuto solo due mesi circa per discutere di questo tema così importante, ma non dobbiamo servircene per giustificare il rallentamento del processo verso l'adesione dei PECO all'Unione europea.
Con il principio dei partenariati inviamo un messaggio molto importante ai paesi candidati, ossia che sono tutti i benvenuti.
Anche se non tutti i paesi saranno pronti per l'adesione nello stesso momento, è importante segnalare che partecipano tutti al processo.
Inoltre, il partenariato rappresenta un valido contratto tra i singoli paesi candidati e l'Unione europea, poiché i PECO possono prevedere ragionevolmente di essere accolti nell'Unione quando avranno soddisfatto le condizioni contenute negli accordi.
<P>
<SPEAKER ID=111 NAME="Souchet">
Vi è poco da dire, in verità, sulle relazioni Oostlander.
Esse si limitano a chiedere una consultazione sistematica del Parlamento europeo in tutte le fasi, nessuna esclusa, dell'elaborazione e della realizzazione dei partenariati di adesione dei paesi dell'Europa centrale ed orientale.
Niente di nuovo, dunque: ci troviamo ancora una volta di fronte alla consueta insaziabile bulimia della commissione per gli affari esteri, la sicurezza e la politica di difesa del Parlamento europeo, che pretende di essere consultata e riconsultata, in permanenza, su tutti gli argomenti che, da vicino o da lontano, riguardano le relazioni esterne.
<P>
In questo caso, l'effetto principale di tale consultazione del Parlamento europeo sarebbe quello di appesantire le procedure previste dal regolamento quadro, già complesse, e di prolungare se il Parlamento dovesse esaminare in maniera sistematica le grandi linee di ogni singolo partenariato.
<P>
La proposta di risoluzione presentata sembra contenere un errore d'interpretazione, in quanto agli articoli 3 e 4 considera come rinviate le priorità definite a medio termine.
In realtà, il Consiglio ha previsto esplicitamente che le priorità a medio termine dovranno essere realizzate a partire dal 1998.
I risultati potranno essere conseguiti soltanto a medio termine e, in ogni caso, non prima dell'adesione.
<P>
Le relazioni Oostlander, così sensibili alla consultazione permanente del Parlamento europeo, ignorano invece i problemi di fondo che la Conferenza europea dovrà affrontare.
Nessuna domanda sul problema che la gestione di due politiche contraddittorie rischia di scatenare: come procedere all'ampliamento, istituendo contemporaneamente la moneta unica e mantenendo in vita vecchie istituzioni a vocazione integrazionista, la cui esistenza è stata prorogata per mancanza di volontà di riformarle a fondo?
<P>

Nessun commento neppure in merito alla persistente ambiguità nelle relazioni con la Turchia, che non parteciperà alla Conferenza europea, anche se la formula era stata in gran parte prevista proprio per questo paese, a cui si vuole riconoscere una "vocazione europea», cioè, a seconda delle interpretazioni, la vocazione a divenire o meno membro dell'Unione europea.
<P>
Nessuna preoccupazione nemmeno per Cipro, anche se l'adesione di un'isola divisa trasformerà la "linea verde» che separa le due comunità in una "frontiera esterna dell'Unione».
<P>
Nessuna perplessità sulla vocazione o meno dell'Unione europea ampliata a garantire la sicurezza degli Stati baltici, a cominciare dall'Estonia, nei confronti di una Russia che resterà al di fuori dell'Unione.
<P>
Poco importa: la macchina si è messa in moto e questo basta.
Tutti sono contenti.
Un continuo rinvio al posto di un'azione definitiva.
In futuro forse ci si interrogherà sulla natura e sull'oggetto di questa nuova struttura europea e sui suoi limiti geografici.
<P>
Relazione Oostlander (A4-0087/98)
<SPEAKER ID=112 NAME="Papakyriazis">
Con la discussione e la votazione della relazione Oostlander in data odierna, 11 marzo 1998, alla vigilia del Vertice europeo e dell'avvio ufficiale della procedura di adesione del prossimo 30 marzo, il Parlamento manda un importante segnale politico.
<P>
Il Parlamento sottolinea e appoggia la scelta politica relativa all'ampliamento dell'Unione europea mediante l'adesione dei paesi dell'Europa orientale - garanzia di sviluppo e stabilità nel continente e nel mondo.
Il lungo e difficile cammino di questa impresa storica è, per definizione, parallelo e concatenato con il processo di approfondimento, rafforzamento e consolidamento dell'Unione europea di oggi e di domani.
<P>
La procedura di adesione è uniforme e inizia simultaneamente dallo stesso punto per tutti i paesi candidati dell'Est europeo, che si trovano al nord, al centro e al sud dell'Europa orientale.
Tutti e dieci i paesi candidati, che hanno aderito con determinazione al processo di avvicinamento, seguiranno la propria strada.
<P>
Dieci più uno o, meglio, uno più dieci, giacché Cipro è decisamente un caso a parte e costituisce una priorità assoluta dell'Unione europea di fronte alla Storia.
<P>
Nell'intera procedura di ampliamento, il Parlamento è chiamato a svolgere un ruolo istituzionale essenziale e paritario, dando prova di senso di responsabilità e trasparenza.
La partecipazione del Parlamento è garanzia di salvaguardia e di rispetto delle decisioni e dei criteri di Copenaghen, in conformità degli obblighi sanciti dal trattato di Amsterdam nell'ambito delle decisioni e dei presupposti del Vertice di Lussemburgo del dicembre 1997.
<P>
Avendo approvato i principi e i presupposti per l'ampliamento ed essendo responsabile dell'approvazione finale per l'adesione di qualsiasi paese all'Unione europea, il Parlamento ha bisogno di seguire e valutare tutte le fasi della procedura di adesione.
<P>
In particolare, come presidente della commissione mista Unione europea-Bulgaria, desidero mettere in evidenza i grandi sforzi compiuti e il percorso costruttivo seguito dalla Bulgaria che, come gli altri paesi, ha bisogno di un maggiore sostegno di preadesione, positivo ed efficace.
<P>
(Colgo l'occasione per ribadire che ritengo inammissibile che Bulgaria e Romania siano ancora incluse nella «lista nera» dei visti; si tratta di un'ingiustizia che va subito cancellata) .
<P>
<SPEAKER ID=113 NAME="Sindal">
I socialdemocratici danesi oggi hanno votato a favore della relazione dell'onorevole Oostlander.
Lo abbiamo fatto perché la relazione contiene molti principi cari ai socialdemocratici.
Condividiamo le dichiarazioni del relatore secondo le quali gli aiuti strutturali devono essere gestiti in modo più decentrato, affinché le misure strutturali diventino più efficaci e i costi vengano ridotti.
Inoltre condividiamo l'auspicio secondo il quale il Parlamento deve essere consultato in occasione di modifiche dei partenariati di adesione, e riteniamo anche noi che sia deplorevole che la Commissione e il Consiglio non abbiano richiesto un parere del Parlamento sulle condizioni e sugli obiettivi a medio termine dei partenariati di adesione.
<P>
La relazione dell'onorevole Oostlander presenta tuttavia alcuni problemi in certi punti, per esempio le dichiarazioni sui singoli paesi contenute nella motivazione.
I socialdemocratici danesi ritengono che la relazione non sia obiettiva nell'esame dei singoli paesi.
Segnaliamo per esempio che la situazione in Polonia viene esaminata in modo molto superficiale, mentre l'analisi della situazione interna della Lettonia è più dettagliata.
Questo indica che il Parlamento ha dei pregiudizi in merito ai paesi più idonei a diventare membri dell'Unione Europea, atteggiamento che pone alcuni problemi.
<P>
Siamo in particolare in disaccordo con l'analisi che la relazione fa dei paesi baltici, nella quale viene espresso un parere molto critico sulla protezione, in questi paesi, dei diritti delle minoranze, in particolare della minoranza russa.
Riteniamo che questo possa facilmente dare l'impressione che i paesi baltici abbiano più problemi in termini di diritti umani e di democrazia di quelli che effettivamente hanno.
Nella relazione viene messo l'accento sul fatto che il Parlamento deve essere consultato in merito.
E' perciò essenziale che esprimiamo una critica obiettiva e precisa sui paesi candidati.
Crediamo che tutti i paesi in questione siano potenziali candidati, e per questo devono essere trattati in modo obiettivo.
<P>
Raccomandazione Watts (A4-0068/98)
<SPEAKER ID=114 NAME="Caudron">
In veste di deputato europeo del Nord della Francia, conosco le difficoltà che deriverebbero al traffico marittimo fra Calais e Dover dall'introduzione di una nuova direttiva europea relativa alla registrazione delle persone a bordo delle navi passeggeri che effettuano viaggi da e verso i porti degli Stati membri.
<P>
Negli ultimi anni, i porti di Calais e di Dover e le compagnie marittime operanti su questa tratta non hanno lesinato sforzi per ridurre i tempi del transito portuale ed essere così più competitivi rispetto alla concorrenza del tunnel .
<P>
Non essendo contemplati da questa direttiva, i treni navetta (shuttle) che utilizzano il tunnel tra Calais e Folkestone non saranno soggetti all'aumento di durata del trasbordo che è conseguenza diretta.
Pertanto, è evidente che sorgeranno gravi distorsioni della concorrenza tra questi due modi di trasporto.
<P>
Inoltre, il progetto di direttiva rimette in discussione gli ingenti investimenti decisi dalla Camera di commercio e dell'industria di Calais per ammodernare la struttura del porto.
In realtà, tutte le infrastrutture portuali destinate a sveltire le operazioni di imbarco e sbarco dei traghetti sono state finanziate in gran parte dall'Unione europea (attraverso il FESR), Unione che viene a trovarsi in piena contraddizione con le decisioni adottate in passato e pure con le più recenti, dato che i lavori non sono stati ancora ultimati.
<P>
Ecco perché ho appoggiato e voto a favore degli emendamenti proposti dal collega Mark Watts, che mirano a mantenere una concorrenza leale tra le navi e lo shuttle , sempre nel rispetto degli orientamenti europei.
<P>
Spero che saranno accettati dalla Commissione e dal Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=115 NAME="Van Dam">
Il Parlamento europeo ha testé votato sulla relazione Watts.
Nella raccomandazione per la seconda lettura il Parlamento stabilisce negli emendamenti nn. 4, 5 e 7 che, per quanto riguarda la registrazione dei passeggeri, le società che utilizzano un tunnel ferroviario devono ottemperare alle stesse norme previste per le società che utilizzano una nave passeggeri.
Tale disposizione è motivata con il fatto che così si garantisce un'equa concorrenza tra tunnel sotto la Manica e servizi di traghetto.
<P>
Nella posizione comune, il Consiglio dichiara che gli emendamenti succitati non rientrano nell'ambito di applicazione della direttiva, la quale, invero, mira all'armonizzazione di un'importante disposizione SOLAS, e il Trattato SOLAS concernente le navi.
<P>
Accanto a questa argomentazione giuridico-formale avanzata dal Consiglio, anche la Commissione ha espresso obiezioni ritenendo che non si possano applicare automaticamente alle altre modalità le norme di sicurezza valide per una determinata modalità di trasporto.
Per i treni sono previste norme di sicurezza diverse da quelle dei traghetti.
<P>
A mio parere, l'argomentazione della Commissione è convincente.
Una concorrenza sleale tra diverse modalità di trasporto significa che ciascuna di esse può sfruttare al meglio i rispettivi punti di forza.
La registrazione dei viaggiatori su navi passeggeri è necessaria per poter offrire adeguati soccorsi in caso di incidenti che potrebbero coinvolgere i traghetti.
Se il ricorso a tale pratica nel trasporto attraverso un tunnel ferroviario non contribuisce alla sicurezza dei passeggeri, allora essa non va applicata.
<P>
Per tali considerazioni ho votato contro gli emendamenti nn. 4, 5 e 7.
<P>
Darras (PSE), Bernardini (PSE), per iscritto.
(FR) La relazione ci dà l'opportunità di sottolineare il nostro accordo su una politica europea della sicurezza in mare: sicurezza a bordo delle navi, sicurezza per quanto riguarda la formazione dell'equipaggio e, infine e soprattutto, sicurezza dei passeggeri.
<P>
Le catastrofi marittime avvenute fino ad oggi, e in particolare il naufragio dell'Estonia, hanno portato alla saggia proposta di registrare i passeggeri delle navi che percorrono almeno 20 miglia, così che non venga superata la capacità massima di trasporto, che siano facilitate le operazioni di ricerca e di salvataggio e che le informazioni siano date il più tempestivamente possibile.

<P>
Ancora una volta, la proposta è dettata dal buon senso e da un'esigenza di sicurezza, ma, nella sua stesura attuale, provocherebbe gravi distorsioni della concorrenza con i tunnel sottomarini (shuttle ), i quali non dovrebbero attenersi a queste norme di sicurezza (specialmente nella Manica).
<P>
Poiché sono stata eletta in una regione costiera, non posso far altro che sottoscrivere la proposta del nostro relatore di estendere la portata della direttiva ai tunnel sottomarini con un tragitto ferroviario superiore alle 20 miglia.
Sono in gioco la sicurezza dei passeggeri e l'applicazione leale delle regole della concorrenza all'interno dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=116 NAME="Decourrière">
Approvo la relazione presentata dall'onorevole Watts e in particolare gli emendamenti che mirano ad estendere ai tunnel ferroviari sottomarini le misure di sicurezza rafforzate per l'imbarco dei viaggiatori sulle navi passeggeri.
<P>
Il Parlamento europeo dev'essere coerente con se stesso e rafforzare il voto espresso in prima lettura.
È indispensabile estendere le disposizioni del testo ai treni navetta che passano sotto la Manica.
Dobbiamo fare un passo in più rispetto alla posizione del Consiglio e della Commissione.
Sono a rischio la sicurezza pubblica ed il rispetto delle regole della concorrenza.
Infatti, il recente incendio sullo shuttle ha dimostrato che la mancanza di una registrazione precisa dei passeggeri ha reso più difficili le operazioni di salvataggio ed il lavoro degli addetti dopo l'incidente.
<P>
Infine, per quanto riguarda le regole della concorrenza, l'inasprimento delle regole relative alla registrazione delle persone che viaggiano a bordo delle navi passeggeri, che si concretizzerà in un aumento delle formalità burocratiche e in un prolungamento dei tempi d'imbarco, falserà in maniera significativa la concorrenza tra le navi traghetto e lo shuttle .
Risulteranno pertanto inutili gli investimenti della Camera di commercio e dell'industria di Calais, finanziati in gran parte attraverso il FESR, per ammodernare le strutture portuali al fine di velocizzare le operazioni di imbarco.
<P>
Si tratta di esigenze gravose, ma che si riveleranno utili per la sicurezza, per l'occupazione e per il futuro del traffico marittimo attraverso la Manica.
<P>
<SPEAKER ID=117 NAME="Rovsing">
La proposta di direttiva della Commissione renderà più uniformi negli Stati membri le norme di registrazione delle persone a bordo delle navi passeggeri.
A mio parere, si tratta di un'iniziativa ragionevole e necessaria, poiché in questo modo, in caso di incidenti marittimi, le operazioni di soccorso, l'assistenza medica e le questioni legali potranno essere svolte e risolte meglio e più rapidamente in tutta l'Unione.
E' comprensibile che la commissione nella raccomandazione ripresenti alcuni emendamenti già presentati in prima lettura, che il Consiglio purtroppo non ha accettato nella posizione comune.
<P>
Vorrei tuttavia sottolineare che io ed il mio gruppo non possiamo accettare la proposta secondo la quale la registrazione dei passeggeri deve essere effettuata anche per il trasporto ferroviario attraverso tunnel sottomarini.
Con l'introduzione di una simile regola, si perderebbero vantaggi come la semplicità e la rapidità con le quali si possono acquistare biglietti ferroviari fino a pochi minuti prima della partenza del treno.
Il vantaggio derivante sarebbe troppo limitato rispetto alla perdità di competitività dei treni.
Il traffico ferroviario è stato oggetto di un'elevata priorità, del resto giustificata, nella pianificazione della rete transeuropea dell'Unione europea e ha sempre più successo sul mercato dei trasporti.
A mio parere, sarebbe insensato imporre a questo settore condizioni concorrenziali assurde.
Sono favorevole all'adozione di una serie di norme di sicurezza per le navi nell'ambito della direttiva proposta e quindi voto a favore della raccomandazione, sperando che i treni non rientrino nel campo di applicazione della direttiva.
<P>
Raccomandazione Novo Belenguer (A4-0069/98)
<SPEAKER ID=118 NAME="Rovsing">
Il trasporto di merci pericolose richiede una normativa chiara e uniforme, perché le autorità possano intervenire con rapidità ed efficienza in caso di incidenti.
Questo vale anche per il trasporto marittimo e perciò la direttiva comunitaria 93/75/CEE costituisce uno strumento giuridico essenziale.
Inoltre, è encomiabile che la Commissione, attraverso la modifica della direttiva proposta, intenda includere il trasporto di combustibile nucleare, plutonio e scorie altamente radioattive nel campo di applicazione della direttiva.
E' naturale che il Parlamento abbia appoggiato questo obiettivo in prima lettura, poiché determinerà un più elevato livello di sicurezza.
Il Consiglio ha inoltre accettato alcune ragionevoli proposte del Parlamento sulla procedura della commissione in relazione all'adeguamento dell'allegato della direttiva.
Moltre altre proposte di modifica sono state respinte nella posizione comune del Consiglio; esso indica tra l'altro che l'auspicio del Parlamento in merito a norme sul transito in acque di navigazione dell'Unione europea da parte di navi dirette a porti di paesi terzi sarà approvato in una direttiva separata.
Indipendentemente da come verrà attuata la proposta del Parlamento, è comunque auspicabile adottare la modifica della direttiva proposta; sostengo quindi la raccomandazione in seconda lettura.
<P>
Relazione Trakatellis (A4-0067/98)
<SPEAKER ID=119 NAME="Bébéar">
Sulla scia della crescita economica degli ultimi trent'anni, il livello di vita individuale degli europei è migliorato di tre volte.
Parallelamente, anche il tasso globale di suicidi è triplicato, per tutte le età.
Per il 50 % i tentativi di suicidio commessi ogni anno sono effettuati da recidivi.
In Europa il suicidio è l'unica causa di decesso a non diminuire.
<P>
Oggi il sistema sanitario europeo non riesce a far fronte al numero sempre crescente di persone che affettte da disturbi psichici e che pertanto sono propense a mettere in atto tentativi di suicidio.
Dobbiamo cercare con urgenza soluzioni a questo grave problema della sanità pubblica.
<P>
Sono necessarie proposte concrete ed originali, tenendo conto che soltanto il 38 % dei giovani che hanno tentato il suicidio è stato seguito da un medico.
È competenza dell'Unione europea sostenere i programmi di ricerca applicata in questa materia e creare reti di strutture personalizzate. Sono in corso alcuni esperimenti.
Ad esempio, quello del dottor Xavier Pommereau che ha creato presso l'ospedale di Bordeaux, dove anch'io esercito, un'unità che si fa carico degli adolescenti con impulsi suicidi.
<P>
Esistono spiegazioni collettive per questo numero crescente di tragedie individuali.
Tocca a noi trovarle per programmare un'attività di prevenzione.
La ricerca applicata può dunque essere integrata utilmente da uno studio sulle correlazioni esistenti, ad esempio, tra curve di disoccupazione e quelle dei suicidi.
<P>
Approvo la relazione del mio collega, dottor Trakatellis.
Vorrei comunque richiamare l'attenzione sulla esiguità dei mezzi finanziari previsti, che probabilmente si riveleranno ben presto insufficienti.
<P>
<SPEAKER ID=120 NAME="Blokland">
<SPEAKER ID=121 NAME="Holm">
Lo scopo del programma d'azione della Commissione, ossia prevenire suicidi e infortuni, è positivo.
Mi domando tuttavia se sia opportuno permettere all'Unione europea di occuparsi di problemi come questi.
Non lo ritengo, perché credo invece che, in ossequio al principio della sussidiarietà, questi temi vengano trattati molto più efficacemente sul piano nazionale o a livello di base, in seno alla società.
<P>
Non sono contrario alla collaborazione tra Stati membri su questi temi, ma credo che tale materia possa essere affrontata, come oggi, mediante la collaborazione tra le categorie professionali attive nel campo.
Già oggi esiste questa cooperazione ed è mio profondo convincimento che l'Unione europea non debba interferirvi o tentare di prenderne il posto.
Il rischio di doppioni è reale.
<P>
Trovo inoltre che manchi un'analisi dei motivi che spingono un così elevato numero di persone al suicidio o a essere coinvolte in infortuni.
I suicidi divengono purtroppo sempre più frequenti tra i giovani che hanno perso la fiducia nel futuro.
Un'analisi di questo problema sarebbe stata preziosa prima che il Parlamento prendesse posizione in materia.
<P>
Relazione Viceconte (A4-0074/98)
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="EN" NAME="Howitt">
Signor Presidente, intervengo a favore della relazione sulle malattie rare.
Il coordinatore del gruppo di sostegno Action on Tracheotomies vive a Billericay, nella mia circoscrizione elettorale.
Vorrei dare il mio appoggio in particolare al coinvolgimento dei pazienti e dei familiari che beneficiano del programma.
<P>
Data la riduzione apportata al bilancio originariamente proposto e in base alla mia esperienza del costo e dell'inefficacia della base dati europea Handinet sulle tematiche dell'handicap , dubito che erogare un ammontare così elevato per la base dati e solo 0, 2 milioni di ecu il primo anno per i gruppi di sostegno sia un buon modo di utilizzare un bilancio tanto limitato.
Comunque, sono favorevole alla proposta per la rappresentanza diretta dei pazienti nell'ambito del comitato consultivo.
<P>
Infine, invito la Commissione a presentare al più presto la proposta di regolamento sui farmaci orfani e a collaborare con le case farmaceutiche per garantire oggi l'assistenza e domani una cura ai pazienti che, essendo affetti da una malattia di questo tipo, sono vittime dell'isolamento e dell'incertezza.
<P>
Relazione Cabrol (A4-0075/98)
<SPEAKER ID=123 NAME="Díez de Rivera Icaza">
Le malattie provocate dall'inquinamento non possono essere ricondotte soltanto a quelle connesse con l'inquinamento atmosferico che, pur essendo gravi, non sono le uniche.
<P>
Il rumore è una delle maggiori cause di inquinamento e incide pesantemente sulla salute e sul riposo della popolazione.
Vorrei rammentare oggi la mia relazione su questa fonte di inquinamento: nel mese di maggio a Copenaghen si terranno riunioni su questo problema, alle quali parteciperanno rappresentanti di tutta l'Unione.
Mi sembra quindi quanto meno sorprendente che non si sia fatto un "sonoro» riferimento al problema.
<P>
Si sarebbe dovuta prestare maggiore attenzione anche alla relazione tra agenti inquinanti e aumento delle allergie che nelle città colpiscono sempre con sempre maggiore più frequenza.
<P>
Infine, è altrettanto sorprendente che la Commissione non abbia fatto alcun riferimento alle malattie connesse con l'inquinamento delle acque potabili, quali, ad esempio, quelle causate dai nitrati che provocano neoplasie allo stomaco e all'esofago o con l'inquinamento delle acque di balneazione.
Fortunatamente, la commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori ha emendato in maniera adeguata la proposta, che otterrà quindi il mio voto.
<P>
<SPEAKER ID=124 NAME="Holm">
Se l'Unione europea intende davvero impedire le malattie causate dall'inquinamento ambientale, dovrebbe bloccare numerose decisioni prese e che comporteranno un aumento diretto di certe patologie proprio a causa dell'inquinamento.
Fino a quando si continuerà a finanziare un'agricoltura nociva per l'ambiente, che privilegia il riscorso a pesticidi, a investire sul traffico stradale, nefasto per l'ambiente, e a sostenere l'energia nucleare, le malattie connesse a questa politica ecologicamente rovinosa non faranno altro che diffondersi.
Purtroppo, questa considerazione non trova alcun riscontro né nei documenti della Commissione, né in quelli del Parlamento.
<P>
Si vuole invece che l'Unione europea inizi ad attivarsi per le conseguenze delle sue stesse politiche.
L'obiettivo del piano d'azione della Commissione è lodevole, ma è lecito domandarsi se la soluzione migliore sia permettere che se ne occupi l'Unione europea.
Non lo credo, perché ritengo che, in ossequio al principio di sussidiarietà, problemi come questi vadano affrontati sul piano nazionale o alla base, in seno alla società stessa.
Non servono nuovi studi e nuovi raffronti, ma piuttosto provvedimenti concreti per impedire l'ulteriore diffondersi di simili malattie.
<P>
Non sono contrario alla collaborazione fra Stati su questi problemi, ma ritengo che, come già avviene oggi, la materia possa essere affrontata mediante la collaborazione tra le categorie professionali attive in questo campo.
Una simile forma di cooperazione esiste già oggi ed è mio profondo convincimento che l'Unione europea non debba interferirvi o tentare di prenderne il posto.
Il rischio di doppioni è reale.
<P>
<SPEAKER ID=125 NAME="Nicholson">
Sono d'accordo con il relatore quando osserva che le proposte della Commissione per ridurre l'incidenza delle malattie connesse con l'inquinamento sono troppo limitate.
A quanto pare la Commissione ha perso un'occasione per avanzare proposte riguardanti le patologie legate all'inquinamento in generale, limitandosi alla questione specifica delle malattie connesse soltanto con l'inquinamento atmosferico.
Il relatore ha ragione a chiedere un programma di portata più vasta, che si occupi anche delle malattie correlate all'inquinamento acustico, alimentare, idrico e dei rifiuti.
<P>
Una questione che vorrei venisse presa in considerazione in un programma più ampio di quello proposto dalla Commissione è quella delle patologie che si ritiene collegate all'uso di bagni antiparassitari organofosforici per le pecore.
Per quanto gli scienziati abbiano opinioni notevolmente discordi sugli effetti di tali bagni antiparassitari a carico degli allevatori che ne hanno fatto uso, sono emerse prove sempre più consistenti ad avvalorare le argomentazioni delle campagne di denuncia riguardo ai possibili danni al sistema nervoso causati dai bagni organofosforici.
Vorrei che il programma della Commissione sulle malattie connesse con l'inquinamento fosse di portata sufficientemente vasta per comprendere questioni come quella che ho menzionato.
<P>
Relazioni Trakatellis, Viceconte e Cabrol
<SPEAKER ID=126 NAME="Caudron">
Vorrei innanzitutto complimentarmi con i tre relatori per aver svolto questo lavoro, aver saputo conciliare i loro punti di vista e consentito un migliore approccio della sanità pubblica a livello d'Unione europea.
Quale progresso in confronto ad un passato ancora recente!
<P>
Condivido senza riserve gli auspici dell'onorevole Antonio Trakatellis per quanto riguarda la prevenzione e la realizzazione di una rete di informazioni che le vittime di lesioni di qualsiasi tipo potranno usare.
<P>
La relazione dell'onorevole Viceconte segna una tappa importante per la terapia delle malattie rare.
Appoggio la proposta di invitare la Comunità europea ad impegnarsi nella ricerca su queste malattie.
<P>
Allo stesso modo, per aumentare l'efficacia della ricerca e migliorare la divulgazione delle relative informazioni, credo che s'imponga la creazione di una base dati gratuita e accessibile a tutti coloro che possono offrire un contributo alla conoscenza di queste malattie rare che colpiscono numerose famiglie.
<P>
Voglio anche appoggiare l'iniziativa dell'onorevole Cabrol di ampliare il campo di azione del programma per la lotta contro le malattie provocate dall'inquinamento.
<P>
Mi sembra necessario uno studio sugli effetti dell'inquinamento a lungo termine e sulle possibili sinergie tra i diversi fattori inquinanti.
<P>
Infine, dati i costi che la società sopporta in materia di sanità pubblica, l'investimento di 14 milioni di ecu gioverà sicuramente al benessere della popolazione, ma, nel tempo, consentirà anche di diminuire i mezzi finanziari destinati alla spesa sociale.
<P>
<SPEAKER ID=127 NAME="Erikkson e Sjöstedt">
Noi, membri del Vänsterpartiet svedese, abbiamo votato contro le relazioni in esame.
Riteniamo che temi quali l'assistenza ai malati e la lotta a certe patologie vengano affrontati con maggiore efficacia sul piano nazionale.
Per la cooperazione internazionale, comunque necessaria in queste materie, esistono già numerose strutture come l'OMS.
<P>
Siamo inoltre contrari alla richiesta del Parlamento di aumentare in modo sostanziale gli stanziamenti destinati ai vari programmi.
<P>
<SPEAKER ID=128 NAME="Verwaerde">
Desidero congratularmi vivamente con i tre relatori, onorevoli Viceconte, Trakatellis e Cabrol, per l'eccellente lavoro svolto sula cosidddetta «Azione-sanità 19992003» dell'Unione europea.
<P>
Le tre relazioni che la nostra Assemblea ha appena approvato, relative ai programmi di azione comunitaria riguardanti le malattie rare, la prevenzione delle lesioni e le malattie connesse con l'inquinamento, migliorano infatti nettamente le proposte presentate dalla Commissione europea.
<P>
Le malattie rare - per l'80 % di origine genetica - saranno d'ora in poi oggetto di un impegno reale da parte dell'Unione europea, ed io me ne rallegro.
La diagnosi precoce e la condivisione delle conoscenze scientifiche a livello europeo dovrebbero consentire la realizzazione di progressi più rapidi, auspicati da tutti.
Mi riferisco, ad esempio, al morbo di Creutzfeldt-Jakob e ad altre malattie meno conosciute, ma altrettanto gravi.
<P>
Per quanto riguarda il programma per la prevenzione delle lesioni, insisto affinché siano realizzati sistemi di informazione comunitari, l'uno sulle lesioni volontarie ed involontarie, l'altro sulle lesioni provocate da tentativi di suicidio, come ha auspicato il relatore.
Sono d'accordo con lui nel dare assoluta priorità ai gruppi più esposti a queste lesioni: bambini, donne (a causa della violenza coniugale) ed anziani.
<P>
Infine, le malattie connesse con l'inquinamento sembrano oggi sempre più insopportabili.
Causate dall'inquinamento atmosferico, provocato soprattutto dai trasporti, dalla contaminazione provocata dall'acqua, dal rumore, dai materiali da costruzione (ad esempio, l'amianto) eccetera, queste malattie dovrebbero essere oggetto di un programma ambizioso, come ha auspicato il relatore.
<P>
Spero quindi che Commissione europea e Consiglio tengano nel massimo conto la volontà del nostro Parlamento.
<P>
Relazioni Trakatellis, Viceconte, Cabrol e Flemming
<SPEAKER ID=129 NAME="Sindal">
I socialdemocratici danesi al Parlamento europeo hanno votato a favore delle relazioni Trakatellis, Viceconte, Cabrol e Flemming relative ai programmi di sanità pubblica nell'Union europea.
I programmi riguardano la ricerca e la cooperazione tra gli Stati membri fino al 2003.
Riteniamo che la cooperazione in materia di sanità e sopratutto lo scambio di esperienze siano positive.
Il problema di questi programmi è che nella loro analisi abbracciano tutto e quindi promettono molte cose, ma quando si viene al dunque, si scopre che non ci sono abbastanza soldi per offrire più sanità ai cittadini europei.
<P>
Inoltre, vorremmo sottolineare che i programmi rientrano nella competenza dell'articolo 129 del Trattato, che disciplina la cooperazione tra Stati membri, il che non significa necessariamente un'armonizzazione delle politiche sanitarie dei vari paesi.
La politica sanitaria dell'Unione europea è come la politica per l'ambie e per i consumatori, per la quale è prevista la competenza.
L'integrazione dei principi sanitari, laddove pertinente, e l'applicazione effettiva del principio di cautela sono di per sè più importanti di questi programmi che possono rischiare di diventare pure esibizioni.
<P>
Relazione Bazin (A4-0072/98)
<SPEAKER ID=130 NAME="Bernardini">
La relazione del presidente della nostra commissione parlamentare per i trasporti e il turismo mi sembra improntata al buon senso.
<P>
La proposta legislativa mira a completare la produzione attuale di informazioni statistiche armonizzate sui trasporti di merci.
Inoltre, è essenziale, nel quadro del mercato unico, assicurare una descrizione dell'origine e della destinazione regionale dei trasporti internazionali.
<P>
La raccolta di informazioni statistiche consentirà di analizzare i canali di traffico, le strade considerate sensibili e migliorerà la riflessione sulla politica comune dei trasporti.
<P>
La realizzazione di questo obiettivo richiede uno sforzo finanziario dell'Unione europea per integrare quello degli Stati membri.
Ci rallegriamo per la posizione assunta della commissione per i bilanci, volta a rinnovare lo stanziamento di 300.00 ecu per il 1998 ed il 1999.
<P>
Infine, alla nostra soddisfazione per la proposta, consentitemi di aggiungere quella dei professionisti della strada che hanno contribuito a definirla.
<P>
Diritti della donna
<SPEAKER ID=131 NAME="Caudron">
Può forse essere paradossale dirlo oggi, ma vorrei che non ci fosse più una giornata internazionale della donna...
<P>
Sarebbe per me la prova che non esiste più disparità fra uomini e donne, che non esiste più violenza, sotto qualsiasi forma, contro le donne, che esse non sono più vittime di discriminazioni di qualsiasi tipo.
Ma lo sappiamo, lo constatiamo e ce ne dispiace: tutto ciò è di là da venire, e dunque la giornata della donna "ha ancora un futuro».
Aggiungo che quest'anno, con la denuncia dell'oscurantismo medioevale di Kabul - che il Commissario, signora Bonino, ha contribuito così efficacemente a evidenziare - si è giunti al culmine del malessere che colpisce la donna nel mondo.
<P>
La donne afgane sono diventate delle "morte viventi» e pare che il mondo non possa farci nulla.
È drammatico!
Se si aggiungono il dolore delle donne algerine e i crimini del terrorismo che le riguardano, si vede bene come, forse mai prima d'ora, sia stato così necessario manifestare il nostro appoggio alle donne nel mondo, in questo 8 marzo.
<P>
<SPEAKER ID=132 NAME="Crawley">
Accolgo favorevolmente l'invito del Parlamento a tutte le istituzioni dell'Unione europea affinché rinnovino il proprio impegno rivolto a migliorare la vita delle donne europee sul luogo di lavoro e in casa.
<P>
Tuttavia, in questa Giornata internazionale della donna (8 marzo 1998) la nostra attenzione è richiamata dal terribile dolore e dalle sofferenze delle donne afgane sotto il crudele regime dei talebani, che le ha private della libertà di movimento, della libertà di lavorare e di provvedere alle proprie famiglie, oltre che del diritto a un'adeguata assistenza sanitaria.
Plaudiamo al lavoro del Commissario, signora Bonino, che ha saputo attirare l'interesse mondiale sulla difficile situazione delle donne afgane, ed esortiamo tutti i paesi dell'ONU ad esercitare con fermezza e costanza pressioni politiche ed economiche sul regime dei talebani.
<P>
Le donne devono essere libere di compiere le proprie scelte di vita, e il regime dei talebani deve cessare di mettere a rischio la loro vita e la loro salute.
<P>
<SPEAKER ID=133 NAME="Ephremidis">
Le celebrazioni dell'8 marzo finiscono per essere pittoresche, se non disorientanti, giacché non invitano le donne - che continuano ad essere una delle categorie più deboli della popolazione - a battersi per i propri diritti brutalmente calpestati dall'attuale sistema economico e sociale.
A tutte le longitudini e le latitudini del pianeta turbate da concezioni e regimi totalitari, arretratezza economica e culturale, fame e indigenza, ovunque vi siano guerre e conflitti o si promuovano norme economiche e sociali di tipo conservatore e retrogrado, le donne sono sempre le prime a pagarne il prezzo e a scontarne le conseguenze.
<P>
Con lotte continue e indefesse, le donne di tutto il mondo hanno cambiato molte cose non solo per se stesse, ma anche per l'evoluzione dell'intera società.
Oggi dobbiamo onorare la forza di queste lotte, invocandone il necessario proseguimento, visto che le difficoltà sostanziali restano irrisolte e che nuovi problemi minacciano i diritti e le conquiste delle donne.
<P>
Vittima del fanatismo religioso, vittima dello sfruttamento delle reti criminali internazionali, vittima della disoccupazione e dell'emarginazione sociale, la dignità della donna subisce le dure conseguenze del comportamento di un mondo che offende la dignità umana nel suo complesso e vive un'esistenza egualmente crudele, anche se con modalità diverse, sia nel Terzo Mondo che nei paesi sviluppati, compresi gli Stati membri.
<P>
La parità di opportunità per le donne non è concepibile in una società priva di prospettive sociali egualitarie, una società fatta di disoccupazione o sottoccupazione e priva di stato sociale, una società che fa mercimonio dei valori umani.
I diritti e i salari sociali non solo non aumentano, ma anzi subiscono una contrazione perché ritenuti troppo costosi - fatto questo che va soprattutto a scapito delle donne che devono conciliare svariati compiti e ruoli sociali, persino doppi o tripli.
<P>
Le forme di occupazione flessibili generosamente offerte alle donne non sono il frutto dello sviluppo, ma dell'abilità delle potenze economiche di contrapporsi alla crisi economica e di restare competitive a scapito dei lavoratori; le prime vittime sono le donne che, a parità di lavoro svolto, continuano ad essere retribuite meno e a far fronte a maggiori problemi e disuguaglianze nell'accesso al mercato del lavoro.
Continuano a svolgere soprattutto lavori subalterni e non specializzati, avendo limitate possibilità di ricoprire incarichi amministrativi di responsabilità in ambito economico, sociale e politico.
<P>
La difesa istituzionale da qualsiasi tipo di discriminazione antifemminile e la garanzia dell'influenza positiva delle donne sulla vita sociale, economica e politica non si possono concepire o consolidare indipendentemente dal riorientamento e dalla ristrutturazione spesso radicale del modello di sviluppo delle nostre società.
<P>
Di fronte ai progetti di guerra, sfruttamento e oppressione, di fronte alla strategia della discriminazione, le donne sono chiamate a promuovere e a rivendicare le proprie istanze nell'ambito di un ampio fronte popolare di lotta sia in ciascun paese che a livello europeo e internazionale, che porterà alla lotta comune di opposizione a detta politica sino al suo sovvertimento e all'instaurazione del potere popolare.
<P>
<SPEAKER ID=134 NAME="Seillier">
Nel mondo vi sono situazioni inumane e ripugnanti imposte alle donne, situazioni che causano una giusta indignazione, condivisa da più parti.
<P>
Altre situazioni sono purtroppo meno conosciute e non se ne è parlato durante il dibattito di lunedì scorso.
Intanto, le agenzie dell'ONU specializzate nei problemi demografici, d'accordo con la Banca mondiale e con il FMI, esercitano un vero e proprio imperialismo su un numero considerevole di paesi dell'Africa e dell'America Latina, condizionando gli aiuti allo sviluppo al varo di politiche di sterilizzazione definitiva, o temporanea quando si tratta di trattamenti chimici, imposti di fatto a donne spesso analfabete.
<P>
Pensiamo anche alla condizione delle donne cinesi, sottoposte ad un maltusianismo implacabile, ad aborti forzati, persino ad infanticidi nel caso sia stata superata la "quota» di bambini autorizzata dal potere comunista.
<P>
Pensiamo alle donne dell'Africa, fino ad oggi perno della vita economica locale, colpite in pieno dalla sferza di politiche di adattamento strutturale imposte dall'ideologia del mercato mondiale!
<P>
Nei nostri paesi europei, le donne spesso si vedono imporre un modello maschile di successo professionale e sociale, che provoca giornate di lavoro lunghissime, a detrimento a volte del loro equilibrio personale e di quello della loro famiglia.
<P>
Peraltro, con l'alibi della liberazione sessuale iniziata nel 1968, una banalizzazione della sessualità ridotta ad oggetto di consumo immediato espone molte ragazze e molte donne a problemi che compromettono una luminosa e duratura vita di coppia.
<P>
Certo, resta ancora molto da fare prima che le donne delle diverse società del mondo possano essere riconosciute nella loro interezza, non in un clima di esacerbata rivalità con gli uomini, ma nel rispetto della loro pari dignità e della loro propria responsabilità, maschile o femminile.
<P>
Relazione Cornelissen (A4-0065/98)
<SPEAKER ID=135 NAME="Ahlqvist, Andersson, Lööw, Theorin, Waidelich e Wibe">
Valutiamo positivamente l'impegno della Commissione per una maggiore sicurezza stradale.
Occorrono provvedimenti globali per far calare il numero di incidenti stradali nell'Unione europea, come precisato nel programma d'azione della Commissione stessa.
<P>
Numerosi incidenti dipendono ancora dal consumo di alcolici prima della guida.
Salutiamo pertanto la proposta che chiede di limitare a 0, 5 milligrammi il tasso di alcolemia consentito.
Si tratta di un passo nella giusta direzione.
Per ragioni di principio, comunque, abbiamo intenzione di votare per un tasso di alcolemia più basso, pari a 0, 2 milligrammi di alcol per millilitro di sangue.
<P>
<SPEAKER ID=136 NAME="Caudron">
Ho letto molto attentamente la relazione del collega Petrus Cornelissen e sottoscrivo gli auspici e gli obiettivi formulati nel testo.
<P>
Può sembrare assurdo che si cerchi di ridurre il numero delle vittime attraverso un documento; tuttavia, tenuto conto delle altissime percentuali che si registrano nell'intera Unione europea, si impongono con urgenza misure finanziarie.
<P>
Vorrei rammentare che i drammi che colpiscono migliaia di cittadini costano molto alla società.
<P>
Il testo dell'onorevole Cornelissen contiene buoni spunti sia in materia di prevenzione che di repressione. Da parte mia, penso che nel settore dei trasporti stradali sia necessaria una correlazione tra legislazione sociale e sicurezza.
<P>
Il traguico incidente accaduto di recente sull'autostrada Lilla-Gand ci impone - e il testo dell'onorevole Cornelissen va in questa direzione - di prendere misure specifiche per i casi in cui imperversano condizioni climatiche che possono essere all'origine delle collisioni più micidiali collisioni.
<P>
Statisticamente, la nebbia è il fattore più pericoloso, soprattutto sulle autostrade.
Ho già chiesto alla Commissione di esaminare misure specifiche da adottare in caso di nebbia oltremodo fitta. Vorrei approfittare dell'esame del testo per spingere i deputati a mettersi d'accordo su un'eventuale chiusura temporanea delle autostrade in caso di fitta nebbia fitta.
<P>
La proposta sorprenderà forse alcuni colleghi.
Si spiega tuttavia con il prezzo pagato da migliaia di cittadini che hanno perso la vita o sono rimasti feriti in condizioni atmosferiche di questo tipo.
<P>
<SPEAKER ID=137 NAME="Ephremidis">
Il numero dei morti e dei feriti che ogni anno si registra sulle strade degli Stati membri si avvicina al numero delle vittime di una vera guerra.
Che altro si può dire di 45.000 morti, 500.000 ricoverati e 160.000 feriti?
Sfortunatamente, fatte le debite proporzioni, il primato di questo triste bilancio spetta al mio paese, che registra 2.000 morti, 32.000 feriti e circa 22.000 incidenti all'anno.
<P>
Malgrado i progetti elaborati ed i programmi attuati, per quanto buone siano le intenzioni di chi li promuove, la situazione non muterà in misura sensibile finché non vi sarà un cambiamento radicale nella politica generale dei trasporti, che trasferisca gran parte del volume dai mezzi privati e individuali a quelli pubblici per il trasporto di massa, con l'obiettivo della riduzione o almeno della limitazione dei veicoli in circolazione e del miglior controllo delle condizioni di sicurezza del traffico.

<P>
La prosecuzione della sconsiderata politica di promozione e incremento delle vendite e dei profitti delle grandi industrie automobilistiche, senza adeguate infrastrutture per accogliere un volume di veicoli in costante crescita, la presenza di un parco mezzi obsoleto a causa della flessione del tenore di vita dei cittadini, il peggioramento dello stato della rete stradale e delle relative infrastrutture dovuto alle politiche di contenimento finanziario e la continua violazione delle norme di sicurezza e dei diritti dei lavoratori nel settore dei trasporti sacrificati sull'altare della libera concorrenza e della massimizzazione dei profitti: sono queste, a nostro avviso, le cause fondamentali dell'aggravarsi e del perpetuarsi del problema.
<P>
Oltre all'enorme prezzo in termini di vite umane, alle conseguenze degli incidenti stradali va sommato il considerevole costo economico e sociale sostenuto dalla popolazione, mentre i diretti responsabili non si fanno carico del costo dei necessari investimenti e delle opportune misure per prevenire simili incidenti.
<P>
Crediamo che la relazione contenga suggerimenti positivi e migliori la proposta della Commissione, promuovendo misure volte a migliorare la rete stradale e le altre infrastrutture necessarie a garantire la sicurezza dei veicoli e il rispetto delle norme di comportamento da parte degli automobilisti.
<P>
Riteniamo tuttavia più importante attuare detti provvedimenti evitando gli ostacoli tecnici, reali o presunti, e permettendo un'ampia e vivace discussione.
Al contempo, è opportuno educare i giovani cittadini - sin dalla più tenera età e in tutte le scuole di ogni ordine e grado - alle norme della circolazione stradale e al controllo sociale sull'elaborazione delle misure di prevenzione relative a utenti e lavoratori nel settore dei trasporti, come pure assicurare il rispetto degli standard di sicurezza di veicoli e infrastrutture.
<P>
<SPEAKER ID=138 NAME="Lindqvist">
Ammesso e non concesso che vada ipotizzata una legislazione a livello comunitario, questa dovrà consistere in norme minime.
Ogni paese deve conservare il diritto di fare meglio con l'introduzione o con il mantenimento di regole più severe.
<P>
<SPEAKER ID=139 NAME="Moreau">
La relazione dell'onorevole Cornelissen si prefigge giustamente l'obiettivo di ridurre di molto ed in breve tempo il numero degli incidenti stradali che, ogni anno, provocano 45.000 vittime nell'Unione europea, senza contare il milione e seicentomila feriti.
<P>
La relazione denuncia i comportamenti individuali che mettono in pericolo la vita altrui, ma anche quella di chi adotta tali comportamenti.
Sottolinea inoltre la necessità di una strategia globale per la sicurezza stradale sia in materia di sicurezza dei veicoli che in materia di scelta dei modi di trasporto.
<P>
A questo proposito, mi congratulo che si sia tenuto conto delle preoccupazioni da me manifestate relativamente al necessario riequilibrio in favore delle ferrovie, alla diminuzione dell'orario di lavoro dei conducenti di autocarri ed ai controlli della normativa esistente.
Si sa quanto sia reale il legame tra stanchezza e rischio di incidenti.
<P>
Per quanto attiene alla sicurezza stradale, la responsabilizzazione di ciascuno è imprenscindibile dalla disponibilità dei mezzi finanziari indispensabili per creare le migliori condizioni di sicurezza.
<P>
<SPEAKER ID=140 NAME="des Places">
Non possiamo rimanere insensibili di fronte al dramma degli incidenti stradali e all'importanza della sicurezza stradale.
Infatti, i trasporti su strada sono responsabili di circa il 95 % del totale delle vittime di incidenti della circolazione; ciò rappresenta, nell'insieme degli Stati membri dell'Unione europea, 900 morti per incidente ogni settimana e circa 500.000 ricoveri ospedalieri all'anno, che per il 25 % causano invalidità permanenti a diversi livelli.
<P>
Concordiamo pertanto sui vari obiettivi presentati dal relatore.
Infatti, è particolarmente importante proteggere i bambini all'uscita delle scuole, migliorare la normalizzazione dei sistemi di sicurezza dei veicoli, garantire la sicurezza dei ciclisti e dei pedoni, insegnare nozioni di pronto soccorso nelle scuole guida, eccetera.
<P>
Tuttavia, al paragrafo 7, punto c), il relatore intende proibire la vendita di bevande alcoliche nelle stazioni di servizio delle autostrade.
Voglio ricordare che è già proibito consumare alcol nei ristoranti delle autostrade se la consumazione non avviene durante un pasto.
Questa misura ci sembra ampiamente sufficiente in quanto è collegata al tasso massimo di alcolemia degli automobilisti, che è dello 0, 5 mg/ml di sangue.
<P>
Per quanto riguarda la vendita di bevande alcoliche nelle stazioni di servizio sulle autostrade, ricordiamo, con particolare riguardo al settore viticolo, che le autostrade attraversano regioni di produzione e che è dunque logico vendervi i prodotti regionali.
Tali prodotti vengono acquistati dai consumatori che ne faranno uso nel luogo di destinazione.
<P>
Per concludere, il divieto non porterebbe alcun miglioramento in relazione alla situazione attuale, ma avrebbe conseguenze negative sulla promozione dei prodotti regionali e sul mantenimento delle colture regionali dei diversi Stati membri dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=141 NAME="Titley">
Considerato che, secondo stime attuali, un cittadino su tre dell'Unione europea ad un certo momento della vita si affiderà a cure ospedaliere a seguito di lesioni riportate in incidenti stradali, tutti dovremmo accogliere favorevolmente il programma della Commissione sulla sicurezza stradale.
<P>
La relazione chiede un'azione prioritaria dell'Unione europea volta ad accertare presso tutti i produttori che i veicoli siano realizzati mettendo al primo posto la sicurezza e a fornire ai consumatori un sistema di valutazione della sicurezza da tenere a mente al momento dell'acquisto di un veicolo.
<P>
Visto il numero attuale di persone che guidano in paesi dell'Unione europea diversi dal proprio, è inoltre valida l'idea d'introdurre un sistema di patenti di guida a punti per l'applicazione delle sanzioni.
Inoltre, è possibile aumentare la sicurezza sia dei conducenti di professione sia di chiunque viaggi sulle strade europee controllando i tempi di riposo e di guida.
<P>
Spero che la Commissione accoglierà i suggerimenti concernenti la sicurezza contenuti nella relazione, cosicché in futuro non dovremo più domandarci con apprensione se saremo noi lo sfortunato cittadino su tre che dovrà ricorrere a cure ospedaliere per lesioni riportate in incidenti stradali.
<P>
<SPEAKER ID=142 NAME="Schlechter">
Penso che l'eccellente relazione del collega Cornelissen rappresenti una buona base per la discussione.
Cornelissen mette il dito su molte piaghe che riguardano la sicurezza stradale.
Mi delude un poco tuttavia quando parla della necessità di una migliore educazione dei conducenti, attraverso un miglior funzionamento delle scuole guida.
<P>
E' provato - e le statistiche sono molto chiare al proposito - che l'alta velocità, una formazione incompleta, in quanto arretrata, e una certa noncuranza da parte di chi sta dietro il volante sono alla base di questo nuovo flagello umano.
Ma voler cambiare la situazione vuol dire rivoluzionare il funzionamento delle scuole guida, vuol dire mettere fine all'apprendimento su vetture lente, ad una velocità massima di 20 km/h nelle località abitate e di 80 km/h sulle strade...
<P>
Confesso che mi fa soffrire sentire o leggere che questo o quell'altro giovane, ottenuta la patente di guida solo da qualche giorno o addirittura da qualche ora, ha perduto la vita perché la nostra società non funziona come dovrebbe.
Per questa ragione, mi rammarico che il relatore non abbia voluto seguire l'esempio che ci dà la Francia, con l'introduzione della guida accompagnata.
<P>
Abbiamo la prova formale - il presidente Jean-Pierre Bazin l'ha confermato su mia richiesta - che migliaia di giovani automobilisti francesi hanno ottenuto la patente di guida grazie alla guida accompagnata.
Tali giovani hanno percorso dai 3.000 ai 5.000 km durante il loro periodo di formazione invece dei 200 o 300 km che vengono percorsi con il sistema tradizionale.
Il risultato più notevole della guida accompagnata è che tra questi giovani automobilisti, il numero di incidenti è inferiore - è statisticamente provato - a quello degli incidenti subiti da coloro che hanno seguito una formazione tradizionale.
<P>
Tuttavia, mi sembra ancora più importante il fatto che questo nuovo sistema di formazione instauri un nuovo rapporto molto proficuo tra il "candidato» e i suoi genitori che, letteralmente, sono sul posto, cioè siedono a fianco del candidato per esortarlo alla prudenza, per elargire consigli e per formare il senso di responsabilità per la propria e al'altrui vita.
<P>
Come funziona la guida accompagnata?
Essa comprende tre tappe.
Dapprima una formazione iniziale presso una scuola guida riconosciuta.
Tale formazione può iniziare a 16 anni.
In seguito, guida con uno o più accompagnatori prescelti che devono avere più di 28 anni ed essere in possesso della patente di guida da almeno tre anni.
Il giovane deve guidare in queste condizioni per almeno 3.000 km, in un lasso di tempo di uno o due anni, e sono previste riunioni pedagogiche.
La patente viene rilasciata a partire dai 18 anni.
<P>
Vorrei fare una seconda osservazione.
Il relatore ricorda solo brevemente la patente a punti.
Io, invece, sono convinto che l'introduzione della patente a punti gioverebbe in maniera diretta alla sicurezza stradale, sensibilizzerebbe nei confronti di questo problema e farebbe diminuire il numero totale di incidenti nei vari paesi.
<P>
Aumentare in continuazione le multe può essere positivo per l'erario. Ma in fin dei conti, è un provvedimento asociale, perché alcuni possono pagarle ed altri no.
Il ritiro dei punti dalla patente avrà almeno il vantaggio di trattare tutti allo stesso modo.
Penso che non vada sottovalutato l'impatto psicologico sugli automobilisti difficili; per questi si dovrebbero prevedere corsi di riqualificazione e, perché no, per i più incalliti, il ritiro della patente di guida per un certo periodo di tempo.
<P>
La terza osservazione riguarda la diminuzione della velocità nei centri abitati.
Condivido l'opinione del relatore che dobbiamo agire a questo proposito.
Per quanto riguarda i modi per giungere alla riduzione della velocità nei centri abitati, penso che sarebbe opportuno imporre la precedenza a destra ovunque.
Si tratta di un mezzo poco costoso ed efficace.
<P>
Relazione Kreissl-Dörfler (A4-0073/98)
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signor Presidente, il gruppo Europa delle Nazioni sostiene con fermezza la critica al progetto di accordo multilaterale in materia di investimenti internazionali espressa con la relazione Kreissl-Dörfler.
Riteniamo infatti che, se può risultare utile definire un quadro giuridico generale per questi investimenti, il testo dell'accordo dovrebbe sancire, all'articolo 1, la sovranità inalienabile dei popoli ed il loro diritto a scegliere le leggi e il tipo di società che preferiscono.
<P>
Non potremmo accettare il progetto attualmente preparato dall'OCSE, che sembra mettere sotto accusa gli stati come se la loro azione non avesse altro risultato se non quello di impedire alle multinazionali di lavorare per la prosperità comune.
Peggio ancora, nel progetto si delineano le linee portanti di un mondo in cui le multinazionali sarebbero gli attori principali e in cui gli stati sarebbero ridotti in qualche modo al ruolo di subappaltatori per i problemi di sicurezza locale.
Tali orientamenti sono del tutto contrari alla nostra idea della sovranità delle nazioni e del ruolo eminente di sintesi che deve svolgere la politica.
<P>
Ci rallegriamo pertanto della resistenza del Parlamento europeo, facendo notare come le nostre proteste sul GATT siano maturate lentamente e alla fine abbiano portato i loro frutti. Infatti, molte proposte votate oggi, ad esempio quella sulla necessità di una clausola che riconosca la legittimità delle zone di preferenza regionale, avrebbero dovuto essere inserite nel GATT se, all'epoca, si fosse dato ascolto alle nostre richieste.
<P>
Ma la resistenza del Parlamento non è sufficiente, poiché il progetto di accordo multilaterale in materia di investimenti è soltanto uno degli aspetti di un movimento più generale che si sviluppa a vari livelli e che mira a togliere ai popoli il potere di controllo ed anche l'ultima parola sul loro destino.
Allo stesso modo, ad un altro livello, il progetto di Amsterdam ci spinge nella stessa direzione, aggirando le democrazie nazionali, diminuendo la qualità del controllo democratico in Europa e favorendo il sorgere di un potere europeo tecnocratico, che soddisferà le pressioni dei poteri finanziari mondiali molto più che le esigenze dei nostri popoli.
Per questo motivo, dobbiamo respingere non soltanto l'AMI, ma anche il Trattato di Amsterdam.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="EN" NAME="Howitt">
Signor Presidente, sono lieto di dare il mio appoggio alla relazione, che solleva serie preoccupazioni di base sull'accordo multilaterale in materia di investimenti e invita gli Stati membri responsabili dei relativi negoziati a prendere provvedimenti.
Ho partecipato alle riunioni con i nostri rappresentanti del governo britannico e so che si occupano della questione.
In linea con la nostra odierna risoluzione, hanno già presentato numerose eccezioni e una proposta mirata a un trattamento specifico e differenziato per i paesi in via di sviluppo, manifestando inoltre l'intenzione di rinviare le discussioni in seno all'OMC e di compiere uno studio sull'impatto di tale accordo sullo sviluppo.
<P>
Vorrei menzionare altre due questioni di principio: in primo luogo, spetta a coloro che hanno proposto l'accordo giustificare la necessità di definire termini diversi per la tutela giuridica conferita di diritto all'investitore rispetto alla sua responsabilità in materia di diritti umani, manodopera, normative sociali o ambientali; in secondo luogo, nel sostenere l'inclusione delle direttive OCSE sulle imprese multinazionali nell'allegato all'AMI, dobbiamo riconoscere che è possibile e doveroso renderle più efficaci e che nell'Unione europea abbiamo una responsabilità diretta nel promuovere l'adozione di adeguati codici di condotta.
<P>
<SPEAKER ID=145 NAME="Ahlqvist e Theorin">
Giudichiamo criticabile l'Accordo multilaterale sugli investimenti nella sua odierna versione che riconosce agli investitori multinazionali eccessivi diritti, mentre la capacità di influenza dei governi nazionali risulta fortemente limitata.
La democrazia rischia di subirne un serio pregiudizio.
Votiamo a favore della relazione che evidenzia le carenze dell'accordo e, in particolare, ci preme sottolineare l'importanza dell'emendamento n. 1.
<P>
Deploriamo il fatto che la discussione sull'accordo, che costituisce una pesante violazione dei principi della democrazia, si sia svolta a porte chiuse in seno all'OCSE anziché in un foro internazionale in cui fosse riconosciuta anche ai paesi di sviluppo la possibilità di influire sui contenuti dell'accordo.
<P>
<SPEAKER ID=146 NAME="Andersson, Hulthén, Lööw e Waidelich">
Ringraziamo il relatore per l'utile documento.
Riteniamo più che giustificate le critiche rivolte contro l'AMI preparato in seno all'OCSE.
Le idee che caratterizzano oggi l'AMI contengono diversi elementi inaccettabili, il che impone che l'Unione europea agisca in maniera concorde per ottenerne una sostanziale modifica.
<P>
Ciò dimostra inoltre l'importanza di solide organizzazioni come l'Unione europea, nonché la necessità che il Parlamento abbia modo di esprimersi in merito all'influenza dell'Unione europea su accordi come questo.
La questione dell'AMI presuppone ulteriori e approfondite verifiche, in rapporto alle quali il ruolo del Parlamento deve essere di grande rilievo.
<P>
<SPEAKER ID=147 NAME="Dury">
Siamo il primo Parlamento a discutere il progetto di AMI e a esprimere un parere.
Pensiamo che i governi non dovrebbero accettare l'accordo nella stesura attuale.
Innanzitutto, mettiamo in discussione il modo in cui è stato avviato.
In seno all'OCSE sono stati condotti negoziati poco trasparenti, segreti, senza dibattito sugli obiettivi, l'opportunità o la finalità di questo tipo di accordo.
Mettiamo in discussione le sue basi ideologiche.
Il liberalismo su scala mondiale diventerà forse il solo motore di governo o di "non governo».
<P>
Il relatore si chiede se il progetto di accordo multilaterale non risulterà incompatibile con gli accordi internazionali, quali gli accordi di Rio, l'Agenda 21 o le direttive delle Nazioni Unite relative ai consumatori.
Come sottolinea il relatore, quali garanzie abbiamo che le politiche ambientali, sociali, e culturali attuate dall'Unione europea e dagli Stati membri saranno rispettate?
Quali meccanismi dobbiamo prevedere per proteggere la cultura da una liberalizzazione incondizionata?
<P>
E' escluso che i socialisti possano approvare tale accordo a queste condizioni.
Essi avvertono i governi affinché non si privino dei mezzi di azione e di regolamentazione.
I cittadini hanno spesso l'impressione di non essere più padroni del loro futuro a causa della globalizzazione dell'onnipotente economia.
Spetta ai governi farsi carico di queste preoccupazioni dei cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=148 NAME="Lis Jensen">
La relazione Kreissl-Dörfler contiene molte idee ragionevoli e sensate; tuttavia non posso appoggiarla.
Il punto è che ritengo che la relazione sia superflua, per un motivo molto semplice, espresso al punto 8 della relazione stessa, ossia che l'Unione europea non è membro dell'OCSE.
Per questo vedo con favore che la Commissione partecipi attivamente ai negoziati concernenti l'AMI nell'ambito dell'OCSE.
Ritengo che sia una cattiva abitudine che nelle situazioni negoziali internazionali la Commissione - cosa che del resto avviene sempre più di frequente - venga messa sullo stesso piano degli Stati membri.
Tuttavia non ci sono a mio avviso dubbi sulle sue intenzioni: il tentativo di dare all'Unione europea lo status di superpotenza economica e politica.
<P>
In conclusione, vorrei sottolineare che è molto positivo che la relazione Kreissl-Dörfler si opponga al fatto che questo futuro accordo OCSE, attraverso una restrizione del diritto comunitario, possa limitare la possibilità di adottare nuove leggi comunitarie, per esempio, nel settore ambientale.
In tale contesto, vorrei precisare che gli stessi Stati membri oggi sono oggetto delle stesse restrizioni rispetto alle loro legislazioni nazionali.
Una situazione causata proprio dalla forma sostanzialmente rigida e centralistica dei trattati comunitari.
<P>
<SPEAKER ID=149 NAME="Lienemann">
La relazione dell'onorevole Kreissl-Dörfler dimostra con precisione gli alti rischi che l'AMI farebbe correre al modello sociale, culturale e politico europeo e, ancor più, alla democrazia ed alla capacità dei popoli di decidere il loro destino.
<P>
Ho approvato l'emendamento del gruppo socialista che invita il Parlamento europeo ad insistere presso i governi ed i parlamenti nazionali affinché non firmino l'accordo, dato l'attuale contenuto.
In effetti, la logica che prevale dev'essere condannata, rifiutata e bloccata.
<P>
Così come proposto, l'AMI costituisce una nuova tappa, probabilmente decisiva, verso una liberalizzazione, una globalizzazione dell'economia senza regole di protezione, senza una regolamentazione democratica che, a ben vedere, non giova alla maggior parte dei popoli né agli abitanti del pianeta, neppure nei paesi sviluppati.
<P>
Se questo accordo dovesse essere approvato, priveremmo gli stati, l'Unione europea ed i pubblici poteri dei mezzi di azione e di sovranità che sono importantissimi, ad esempio, per stabilire regole sociali ed ambientali, per imporre obblighi a favore dello sviluppo regionale e dell'occupazione, per disciplinare l'utilizzazione dei fondi strutturali e per attuare misure di iniziativa e di selezione.
<P>
Le multinazionali, divenute padrone del mondo in nome della sacrosanta regola della libertà del mercato e della concorrenza, avranno tutto il potere, compresa la possibilità - e questo è il colmo - di citare in giudizio gli stati in ragione di una "perdita di opportunità di profitto»: il profitto di una impresa prevale sulle scelte e sugli interessi di un popolo!
<P>
Cosa resterà alle nostre democrazie se non le briciole di potere che queste forze onnipotenti vorranno lasciare loro?
Se divenisse realtà, l'AMI renderebbe la costruzione di un'Europa politica e sociale ancora più difficile e la svuoterebbe del suo contenuto.
<P>
In breve, il progetto di una comunità padrona del suo destino, capace di costruire uno spazio di solidarietà, di libertà, di creatività e di diversità culturale non avrà più senso né la possibilità effettiva di realizzarsi.
Si deve dunque mettere fine a questi sbandamenti.
È evidente che non potremmo che appoggiare una migliore organizzazione delle possibilità di investimento, ma soltanto in un quadro trasparente e corretto: la relazione del resto indica molto bene le condizioni senza le quali tale accordo non potrebbe essere accettato.
<P>
L'ambito dell'accordo deve essere mondiale e non dovrebbe quindi essere definito esclusivamente dai paesi ricchi o sviluppati.
Per questo motivo l'OCSE non è l'istituzione ideale.
L'OMC o ancora meglio l'UNCTAD o l'ONU offrirebbero una sede più rappresentativa.
<P>
E' da escludere qualsiasi iniziativa fino a quando non saranno previste regole sociali ed ambientali a livello mondiale.
<P>
Gli stati, le organizzazioni politiche e pubbliche tra stati, come l'Unione europea, devono conservare la loro capacità di agire, di far prevalere l'interesse dei loro popoli, di disciplinare l'economia per mezzo di norme sociali, fiscali ed ambientali.
In breve, la sovranità democratica non deve cedere in alcun modo agli interessi economici dei potenti.
<P>
L'AMI non può essere accettato!
<P>
<SPEAKER ID=150 NAME="Lindqvist (ELDR), Eriksson, Seppänen e Sjöstedt (GUE/NGL), Gahrton, Holm, Lindholm e Schörling (V), Bonde, Lis Jensen e Sandbæk (I-EDN)">
Noi sottoscritti, scandinavi scettici verso l'UE, condividiamo la forte critica rivolta contro l'AMI esercitata dalla relazione.
Riteniamo che tale accordo, nella sua attuale forma, avrebbe conseguenze talmente negative da non poter essere firmato.
<P>
È inaccettabile che un accordo destinato ad avere estese conseguenze sul piano globale venga negoziato unicamente tra nazioni ricche, in seno all'OCSE.
L'accordo dovrebbe invece essere negoziato in seno all'ONU o nel quadro dell'OMC.
La scelta di trattarlo unicamente tra paesi membri dell'OCSE costituisce inoltre una dimostrazione di grande chiusura e di spregio verso il ruolo di controllo dei parlamenti.
<P>
Il contenuto dell'accordo è completamente inaccettabile.
Le proposte che contiene comportano il conferimento di estesi diritti alle multinazionali a spese degli Stati.
Ciò implica che le imprese, ricorrendo in giustizia, possono vanificare decisioni assunte democraticamente in settori importanti quali l'ambiente, l'amministrazione delle risorse naturali e le questioni sociali.
Il testo dell'accordo, in particolare, non garantisce i diritti dei lavoratori, gli standard in materia di ambiente e importanti interessi nazionali.
<P>
Vi sono inoltre parti della relazione che non possiamo sottoscrivere.
Tra queste, la visione positiva del ruolo della Commissione nel quadro del negoziato e la rivendicazione per l'Unione europea di competenze decisionali in materie relative agli investimenti esteri diretti.
<P>
<SPEAKER ID=151 NAME="Martinez (NI)">
L'AMI aggiunge un altro tassello al puzzle del mercato mondiale.
L'opinione pubblica europea ha scoperto che gli aiuti fiscali agli investimenti, i finanziamenti delle attrezzature ed il tasso finanziato dalle imposte gravanti sui contribuenti europei avranno come beneficiari le multinazionali controllate dagli Stati Uniti.
Noi contribuenti dei Quindici pagheremo per offrire mercati, posti di lavoro e vantaggi ai nostri concorrenti nordamericani.
<P>
L'Unione europea che, con i suoi 350 milioni di abitanti, avrebbe dovuto essere una potenza al di sopra degli stati nazionali, rivela invece la sua essenza profonda: è un'istituzione sottomessa all'OMC, all'OCSE e all'ideologia liberoscambista mondiale.
<P>
Gli agricoltori lo sapevano già, almeno dopo l'approvazione dell'Accordo del GATT del 1994.
Gli operai delle acciaierie, del settore carbonifero e dell'industria tessile l'hanno vissuto personalmente ed hanno pagato in termini di posti di lavoro perduti e di vite spezzate.
Ora è il momento dei privilegiati del mondo del cinema e della televisione scoprire che la globalizzazione, l'eliminazione delle frontiere e il liberoscambismo sono sinonimi di perdita di sicurezza, di perdita della protezione nazionale, di concorrenza sleale.
<P>
L'AMI fa scoprire agli artisti, ai registi, ai produttori e a quanti fanno parte del mondo dei mass media che il libero scambio distrugge, smantella e semina la miseria nelle nazioni.
<P>
Questi privilegiati che non avevano avuto nemmeno una parola di compassione per la Lorena sinistrata, per il Nord-Pas de Calais desertificatoi, per i minatori, gli operai, i 12 milioni di contadini annientati e gettati nella disperazione, questi milionari del cinema e della televisione, i vari Tavernier, Brigitte Fossey, Jeanne Moreau o Klappich, questi Ponzio Pilato del Trattato di Maastricht lanciano ora grida di angoscia.
Essi, i cittadini del mondo, gli zulù bianchi, gli sciamani del rito mondialista, si convertono al protezionismo, scoprendo i benefici delle protezioni nazionali e facendo appello alla sovranità dello stato.
Loro che rifiutavano la preferenza nazionale rivendicano oggi la preferenza corporativista.
<P>
Che bella evoluzione!
Sono passati direttamente da Maastricht, Ginevra o Hollywood a Vichy.
Per noi, sarebbe stato sufficiente che si fossero fermati a Parigi.
Là dove risiede il governo del paese che si vuole amico del popolo, ma che insieme sostiene l'AMI.
<P>
<SPEAKER ID=152 NAME="Ribeiro">
La dichiarazione di voto del gruppo Sinistra unitaria europea, che è un gruppo confederale, conferma il fatto che le sue componenti ed i suoi membri, in questo ed altri casi analoghi, non si esprimono necessariamente all'unisono.
<P>
Nella discussione interna sulla relazione Kreissl-Dörfler e negli interventi in seno al gruppo abbiamo denunciato in maniera congiunta la procedura di elaborazione dell'accordo AMI, procedura che ha portato quasi alla firma dello stesso in totale assenza di discussione democratica, sempre auspicabile e tanto più necessaria data la rilevanza dell'argomento non solo per l'opinione pubblica degli Stati membri, ma anche per i paesi terzi non membri dell'OCSE.
<P>
La commissione REX, sotto la presidenza della onorevole Luciana Castellina, ha preso l'iniziativa di elaborare una relazione, iniziativa che onora molto il Parlamento, manifestando la volontà di quest'ultimo di dare una dimensione istituzionale alle manifestazioni di protesta e alle riserve suscitate dalla lettura dell'accordo, in particolare negli ambienti culturali ed artistici.
La relazione dell'onorevole Kreissl-Dörfler è riuscita, nonostante i necessari compromessi, a tradursi in risoluzione del Parlamento e a dar voce alla posizione apertamente critica circa la procedura seguita e le risultanze.
<P>
Il voto espresso dalle componenti e dai membri del gruppo Sinistra unitaria europea è stato altresì motivato dalla posizione comune di rifiuto di una situazione in cui accordi multilaterali di investimento, elaborati e negoziati fra dirigenti politici e grossi gruppi imprenditoriali, possono prevalere sulle legislazioni nazionali le quali, essendo emanazioni di strutture e meccanismi democratici, difendono le posizioni nazionali in qualsiasi settore, sia esso economico, sociale, culturale, ambientale.
<P>
<SPEAKER ID=153 NAME="Theonas">
Le forze del capitale, i cui mandatari sono i governi dei paesi OCSE, con USA e Unione europea in testa, hanno deciso di attaccare brutalmente l'indipendenza e la sovranità nazionale, negando il diritto fondamentale dei popoli di scegliere la strada da percorrere verso lo sviluppo.
<P>
Sino ad oggi, seppur limitatamente al principio di associazione delle forze, vi era la possibilità di attuare una politica economica autonoma, purché non venissero imposti severi programmi di stabilizzazione da parte di organismi di credito internazionali o organizzazioni di integrazione regionale, come pure la possibilità di concludere accordi bilaterali che, in un certo senso, tenevano conto dei reciproci interessi dei contraenti.
Grazie all'accordo in fase di elaborazione, la tutela dei profitti e, più in generale, degli interessi degli investitori stranieri influenza ogni provvedimento di politica sociale, ambientale, regionale o di sviluppo, minacciando di imporre pesanti sanzioni in caso di violazione delle disposizioni che difendono in modo totale ed esclusivo gli investimenti stranieri.
<P>
Il carattere oneroso dell'accordo ci permette di paragonarlo ad una carta dei diritti delle multinazionali e degli obblighi di popoli e governi.
È singolare il fatto che il diritto di ricorso relativo al rispetto dell'accordo sia totale appannaggio degli investitori, mentre per gli stati non si prevede altrettanto.
<P>
L'accordo concede alle multinazionali il diritto di esigere che il governo del paese beneficiario si astenga da qualsiasi tentativo di sostenere la produzione nazionale o un determinato settore industriale o una regione mediante la concessione di aiuti statali o di altre agevolazioni.
Gli investimenti stranieri non possono essere accompagnati da condizioni per il sostegno della produzione locale, l'occupazione della manodopera locale o il rispetto delle relazioni sindacali.
Gli stati non potranno imporre né tanto meno negoziare con le multinazionali un impegno minimo a reinvestire parte dei profitti o a trasferire tecnologie.
Al contrario, le multinazionali avranno sempre il diritto a esportare tutti i loro profitti e capitali e a definire qualunque altro accordo come ritengano più opportuno.
Inoltre, l'applicazione dell'accordo permetterà alle multinazionali di annullare qualsiasi impegno precedente relativo agli investimenti già effettuati.
<P>
L'accordo assesta un duro colpo ai diritti sindacali dei lavoratori e spinge i governi a reprimere in ogni modo le mobilitazioni dei lavoratori, paventando la minaccia di un eventuale risarcimento dovuto per i mancati profitti a causa di scioperi, agitazioni sociali o, come indicato specificamente, rivoluzioni.
Al contempo, l'inizio dello standstill consolida le misure di liberalizzazione e deregolamentazione, dato che ogni nuovo provvedimento volto a tutelare i diritti sociali potrà essere tacciato di protezionismo e quindi annullato.
<P>
È impressionante il fatto che il testo, che mira a sottomettere i popoli di tutto il mondo al gioco della massimizzazione dei profitti, sia stato coperto dal massimo riserbo e che la sua ratifica obblighi i paesi in via di sviluppo a sottomettersi al sistema «aderire o morire».
Negli annali del diritto internazionale non vi sono precedenti simili a questa sostanziale soppressione del diritto di svincolo, in virtù del previsto impegno dei paesi per almeno cinque anni dalla data di ratifica e per quindici da quella di rescissione.
<P>
La questione principale della cancellazione immediata di qualsiasi ulteriore negoziato e dell'annullamento di ogni tentativo per ammettere simili progetti resta in secondo piano, dato che l'attenzione si concentra sull'esclusione di alcuni settori dal campo di applicazione del trattato.
Nel caso in cui l'accordo arrivi alla fase di ratifica, il nostro atteggiamento dovrà essere uno solo: reiezione incondizionata.
I popoli non possono tollerare la dittatura progettata dalle multinazionali e faranno di tutto per abbatterla.
<P>
<SPEAKER ID=154 NAME="Vaz da Silva">
Aleggia una certa euforia intorno agli accordi internazionali, euforia a mio avviso eccessiva e che finisce col sortire un effetto perverso, ossia quello di annullare i benefici effetti indotti dagli accordi stessi.
<P>
L'Unione europea sta rivelando una propensione al proliferare di accordi senza mai soffermarsi a riflettere se portino qualcosa di nuovo e, soprattutto, se non siano contrari ai fondamentali interessi della società, nel suo insieme, in vista di una prospettiva futura.
Per citare un esempio fra molti, vi ricordo i negoziati in corso con gli Stati Uniti, con le rilevanti implicazioni sul futuro di un modello europeo di società.
<P>
Per quanto attiene all'AMI, nel quadro dell'OCSE, l'Unione europea può avere un peso rilevante se tutti i suoi membri si uniscono per difendere una visione a lungo termine che non metta in causa l'acquis europeo in materia di ambiente e di memoria culturale a solo vantaggio del mercato.
<P>
L'AMI si differenzia dall'OMC non solo per il tipo e per il numero di paesi coinvolti, ma anche per il tipo di negoziato.
Nel quadro del GATT/OMC, per difendere gli interessi dell'audiovisivo europeo è bastato che i paesi interessati non facessero concessioni nel settore.
Ora, nel quadro dell'AMI, che è in procinto di concludersi in maggio, occorre garantire espressamente l'eccezione audiovisiva.
Sarà una prova del fuoco per l'Unione europea.
Voglia il Cielo che non ci deluda!
<P>
<SPEAKER ID=155 NAME="Wibe">
Voto a favore della relazione (stante l'approvazione dell'emendamento n.1, perché critica l'accordo AMI e perché ne chiede di fatto la rinegoziazione.
<P>
Avanzo tuttavia riserve verso alcune formulazioni, per esempio al paragrafo 22 della relazione che mira ad approvare un divieto sulle sovvenzioni agli investimenti.
Ciò andrebbe a detrimento della politica regionale svedese, in parte basata proprio su tali sovvenzioni.
Vi sono diversi aspetti della relazione che destano in me scetticismo e che gradirei veder riscritti in altra maniera.
<P>
Relazione Flemming (A4-0022/98)
<SPEAKER ID=156 NAME="Bébéar">
Nella mia qualità di medico, responsabile di un servizio ospedaliero di otorinolaringoiatria, vivo quotidianamente i danni causati da uno smodato tabagismo.
Ciononostante, non credo che per garantire la salute pubblica sia necessario eliminare nei prossimi dieci anni gli aiuti alla tabacchicoltura in Europa.
<P>
Questa forma di proibizione del tabacco, dannosa per la nostra economia, avrebbe una conseguenza trascurabile sulla riduzione del consumo annuale di sigarette; infatti, basterebbe rifornirsi presso i produttori americani e asiatici che, d'altra parte, sono alla continua ricerca di nuovi mercati.
<P>
La soppressione degli aiuti sarebbe sostituita da un sostegno finanziario all'industria del tabacco al fine di favorirne la conversione verso altre produzioni agricole.
Ne conseguirebbe un maggiore onere di bilancio la cui portata non è stata ancora valutata.
Inoltre, si porrà un reale problema di scelta per quanto riguarda la natura delle riconversioni, tenuto conto del sistema delle quote e delle sovrapproduzioni già esistente per molti prodotti.
<P>
In quale situazione metteremo i produttori che sono già in allarme?
Non faremo forse scomparire posti di lavoro senza migliorare la situazione sanitaria?
<P>
Per contro, la proposta di ricercare varietà di tabacco da coltivare che abbiano un tenore inferiore di nicotina mi sembrerebbe molto più logica per le conseguenze sia sanitarie che economiche.
Ciò contribuirebbe a migliorare la tutela dei consumatori.
<P>
Pur sostenendo il principio alla base della relazione Flemming, vorrei insistere sul carattere non realistico, anzi utopistico di molte proposte avanzate, se dovessero tradursi in realtà.
<P>
<SPEAKER ID=157 NAME="Díez de Rivera Icaza">
Come tutti sappiamo, il Trattato di Amsterdam, all'articolo 129, rafforza l'obbligo dell'Unione europea di tutelare la sanità pubblica ed i consumatori.
Per attuare adeguatamente il contenuto dell'articolo, dopo la ratifica del Trattato di Amsterdam, l'Unione europea, per far fonte ai nuovi impegni in questi settori e soprattutto all'esigenza di integrare la tutela della sanità nelle politiche comunitarie, dovrà presentare nuove proposte.
<P>
La relazione presentata dalla Commissione è corretta e dettagliata; tuttavia, l'Unione europea, considerata l'importanza attribuita dal Trattato di Amsterdam a questi settori, dovrà avvalersi di nuovi strumenti.
Per questo, chiediamo un Libro verde per conoscere, come dicevo in precedenza, le nuove azioni che la Commissione intende lanciare per attuare la nuova politica sanitaria dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=158 NAME="Holm">
Il documento della Commissione e la relazione del Parlamento costituiscono due testi di grande utilità.
Giudico essenziale che la problematica della sanità venga tenuta in considerazione in sede di definizione delle politiche dell'Unione europea, non da ultimo per quanto concerne gli interventi nel campo dei trasporti o dell'agricoltura.
<P>
Nel contempo, tuttavia, le due relazioni mi lasciano sorpreso: in modo indiretto, infatti, esse criticano decisioni assunte dall'Unione europea, per esempio nello scorso anno.
Si possono menzionare molti settori: la produzione di alimenti geneticamente modificati, la politica di sostegno in agricoltura a sostanze tossiche per l'ambiente, il via libera alla salmonella e agli antibiotici, il sostegno a diverse opere infrastrutturali in campo viario, gli aiuti alla coltivazione del tabacco.
L'aspetto comune a tante materie diverse consiste nel fatto che esse si ripercuotono sulla salute umana; pertanto, si sarebbero dovute operare scelte ben diverse.
<P>
Appoggio senza riserve il paragrafo 10 della relazione, in cui viene chiarito che, per gli odierni aiuti al tabacco, l'obiettivo deve essere quello di un graduale smantellamento sino alla definitiva soppressione.
Spero che il Parlamento europeo prenderà una decisione in tal senso, anche se in passato la maggioranza ha più volte sostenuto il mantenimento degli aiuti alla coltivazione del tabacco.
<P>
<SPEAKER ID=159 NAME="Lindqvist">
Così come le decisioni politiche che influiscono sull'ambiente dovrebbero essere accompagnate da una descrizione d'impatto ecologico, anche le decisioni che influiscono sulla salute e sulla tutela dei consumatori dovrebbero essere accompagnate da una descrizione d'impatto sanitario.
Ma ciò non costituisce un motivo per creare un apparato di controllo autonomo a livello di Unione europea.
<P>
L'ambiente, la sanità e la tutela dei consumatori dovrebbero ottenere una più elevata priorità politica nell'operato dell'Unione europea.
Il ricorso alle decisioni a maggioranza può essere indicato, ma le decisioni dovranno avere per oggetto il varo di regole minime.
Ogni Stato membro dovrà avere facoltà di mantenere in vigore o di introdurre norme più severe rispetto al minimo sancito dall'Unione europea.
<P>
Quanto alla coltivazione del tabacco, l'orientamento dovrebbe essere quello di un graduale smantellamento delle sovvenzioni nell'arco di cinque-dieci anni.
Per evitare un aumento della disoccupazione, occorrerà proporre ai coltivatori di tabacco il ricorso a coltivazioni alternative e opportuni aiuti per la riconversione.
Ho votato a favore della relazione.
<P>
<SPEAKER ID=160 NAME="Novo">
È indispensabile sottolineare l'importanza che deve assumere nell'Unione europea la tutela della salute.
Il testo della relazione oggi approvata gode del nostro favore per quanto riguarda la richiesta di predisporre un Libro verde ove analizzare i futuri campi d'azione di una politica europea per la salute, per la necessità di un reciproco riconoscimento dei titoli professionali nel settore sanitario, per la difesa dei diritti dei pazienti - ivi incluso il diritto ad un indennizzo in caso di terapie inadeguate -, nonché per l'applicazione di norme di elevata sicurezza nel settore veterinario e fitosanitario e per la riassegnazione e precisazione della responsabilità in materia a livello della Commissione.
<P>
Tuttavia, come si dice comunemente, non c'è rosa senza spine. Per quanto riguarda il tabacco, ad esempio, la relazione in oggetto, come del resto molte altre relazioni in passato, persiste nell'affrontare il problema in modo parziale.
<P>
Di fatto, si allude solo in maniera superficiale alla necessità di potenziare l'aspetto pedagogico e di adottare misure preventive che evitino il consumo di tabacco - evidente fattore di rischio per la salute.
Non si propone nulla per impedire o vietare qualsivoglia forma di pubblicità del tabacco, in particolare in occasione di eventi sportivi.
Solo al punto 10 si insiste sulla necessità di sopprimere gli aiuti alla tabacchicoltura nell'Unione europea, fissando persino un termine massimo di dieci anni per farlo.
Si dimentica così, rasentando l'ipocrisia, che una tale politica potrebbe determinare la perdita di decine di milioni di posti di lavoro in talune regioni ove non esistono alternative né a breve né a medio termine e, curiosamente, si sottace il fatto che la soppressione della produzione nell'Unione europea non farebbe altro che portare a un incremento delle importazioni e dei profitti delle grandi multinazionali produttrici di tabacco il cui strapotere non viene nemmeno sfiorato nella relazione.
<P>
Contestiamo l'approccio parziale alle ripercussioni sulla salute derivanti dal consumo di tabacco (e al protezionismo degli interessi delle imprese produttrici).
Per questo motivo abbiamo votato conto i punti in cui tale parzialità risulta più evidente e a favore degli emendamenti volti a ridurla che, per fortuna, sono stati accolti.
<P>
<SPEAKER ID=161 NAME="des Places">
Come ha precisato il relatore nell'esporre le motivazioni, anche il nostro gruppo è consapevole degli effetti del tabagismo sulla salute.
Tuttavia, se si considera che il numero dei decessi dovuti ogni anno al tabagismo è di circa 500.000 nell'Unione europea, è opportuno sottolineare come diversi recenti studi epidemiologici abbiano dimostrato che negli Stati Uniti la mortalità per tabagismo non decresce, ma rimane costante.
Eppure da più di venti anni il consumo di tabacco in quel paese diminuisce regolarmente.
<P>
Il nostro gruppo ha presentato un emendamento al paragrafo 10 della proposta di risoluzione.
Infatti, il relatore afferma che è necessario diminuire o addirittura sopprimere il regime degli aiuti ai produttori di tabacco.
Più volte, in questi ultimi anni, siamo stati indotti a ricordare che l'Unione europea importava più del 70 % del tabacco che veniva consumato e che dunque non bisognava collegare gli aiuti al reddito dei produttori di tabacco al fenomeno del tabagismo e alle sue ripercussioni sulla salute.
<P>
E' dunque in questo senso che il nostro gruppo si augura il varo di una politica che limiti la promozione del consumo di tabacco.
Non si deve confondere il tabagismo imputabile al consumo di tabacco con la sua produzione.
<P>
Vogliamo ricordare che, sopprimendo gli aiuti al reddito dei produttori di tabacco, la produzione europea cesserebbe immediatamente, con gravi conseguenze sull'occupazione.
Le importazioni di tabacco proveniente da paesi terzi aumenterebbero in misura considerevole per compensare la diminuzione della produzione europea.
L'impatto sul tabagismo sarebbe inesistente e la Commissione europea provocherebbe in questo modo un aumento della disoccupazione nell'Unione e, in modo particolare, nelle zone sfavorite e già gravemente colpite dalla disoccupazione.
<P>
Morbo di Alzheimer
<SPEAKER ID=162 NAME="Caudron">
Sostengo senza riserve questa serie di interrogativi sul morbo di Alzheimer.
<P>
Mi sembra necessario avviare un programma di azione su questa malattia che colpisce un numero considerevole di persone anziane e, a volte, anche di persone più giovani nell'Unione europea.
E' indispensabile elaborare un programma sia per quanto riguarda la ricerca che la prevenzione e la terapia.
Aggiungo che ogni progresso nella lotta contro questa malattia è da considerarsi come un miglioramento della vita degli anziani.
<P>
E' bene precisare che, oltre all'aspetto sanitario, è importante sottolineare l'aspetto sociale ed umano.
Infatti, se già un gran numero di persone anziane non ha alcun contatto con la società, il morbo di Alzheimer non fa che aggravare questa triste situazione.
<P>
Approfitto dell'occasione per congratularmi con gli operatori del settore sanitario e geriatrico per la qualità del loro lavoro, riconosciuta da tutti.
Bisogna incoraggiare la formazione specifica al fine di venire incontro nel miglior modo possibile alle esigenze dei malati colpiti da questa terribile malattia che condanna all'isolamento.
<P>
E' incoraggiante costatare che il nostro Parlamento si preoccupa del problema.
<P>
<SPEAKER ID=163 NAME="Pradier">
Già due anni fa il Parlamento aveva adottato la relazione Poggiolini che chiedeva alla Commissione di presentare un programma di azione contro il morbo di Alzheimer e le sindromi neurologiche che alterano le funzioni cognitive.
<P>
All'epoca, il testo richiedeva che il programma fosse predisposto nel più breve tempo possibile.
Oggi dobbiamo constatare che i termini sono stati più lunghi del previsto.
<P>
Certo, il problema è di difficile soluzione, la malattia è quasi sconosciuta, le cause rimangono oscure, gli studi epidemiologici si svolgono soltanto in alcuni paesi occidentali ed il personale, nel complesso, non è ben preparato per la cura.
Tutte ragioni in più per andare avanti nel lavoro scientifico: neurobiologico, epidemiologico e terapeutico.
<P>
La Commissione deve rafforzare i propri sforzi, sostenere la ricerca e prevedere strumenti finanziari speciali per accelerare il miglioramento delle terapie destinate ai malati.
<P>
<SPEAKER ID=164 NAME="Theonas">
La percentuale di incidenza del morbo di Alzheimer nei paesi avanzati, ove si riscontra maggiormente, è elevata.
Le cifre sono significative e notevoli se confrontate con quelle di altre malattie pericolose, come l'AIDS.
Ciononostante, né l'informazione né la ricerca scientifica, la prevenzione, le cure o il trattamento dei malati sono riusciti a compiere il necessario sforzo sociale e collettivo, a carattere sistematico ed esteso, imposto dalla gravità del morbo.
Forse ciò è dovuto al fatto che la malattia colpisce soprattutto la terza età.
<P>
Finora esistono soltanto programmi scientifici di portata limitata, la cui dotazione finanziaria non è commisurata all'interesse scientifico e sociale.
Spese mediche e oneri sociali spesso insostenibili continuano ad essere esclusivamente a carico delle famiglie dei malati, che devono sostenere un considerevole impegno in termini economici, sociali e psicologici.
<P>
Il morbo di Alzheimer non è al centro di alcun programma di spesa degli enti previdenziali; inoltre, né gli Stati membri né la Commissione hanno fatto fronte alla necessità di intensificare i tentativi di contrastare una malattia che va trasformandosi in una piaga sociale e che, secondo le previsioni, da oggi al 2000 colpirà 8 milioni di persone.
Dopo la contrazione delle pensioni e dei sussidi sociali nel nome dei profitti e della competitività, un nuovo tipo di razzismo viene creato dallo stato e dagli organismi della previdenza sociale a scapito di una parte della popolazione esposta a questo genere di malattie.
Le norme del libero mercato spinto optano per la morte, se quest'ultima è meno costosa della vita.
<P>
La politica sociale rinvia di continuo l'esame della questione ad una data futura, ad un futuro molto incerto per migliaia di infermi, del cui presente dobbiamo farci carico subito, adottando misure volte a sostenere e a creare strutture mediche e ad organizzare centri di degenza e programmi di formazione per la specializzazione del personale medico e sanitario, che si occuperà dei malati e che darà conforto ai loro familiari di fronte alle conseguenze psicologiche e sociali della malattia.
Per il prossimo futuro è necessario finanziare la ricerca relativa alle cause, alla prevenzione, alla diagnosi precoce e al trattamento del morbo di Alzheimer e di altre sindromi affini.
<P>
Una società, che aspira ad un aumento della vita media nelle migliori condizioni possibili, non può permettere all'insaziabile logica del profitto di lasciare lo spirito e la persona degli anziani alla mercé di un morbo così straziante e devastante sia per il malato che per la sua famiglia.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.30, riprende alle 15.00)
<P>
<CHAPTER ID=5>
Situazione nel Kosovo (proseguimento)
<SPEAKER ID=165 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca il proseguimento della discussione seguita alla dichiarazione del Consiglio sulla situazione nel Kosovo, interrotta per le votazioni.
<P>
<SPEAKER ID=166 LANGUAGE="EL" NAME="Roubatis">
Signora Presidente, riprendiamo pure la discussione, sebbene portare avanti un dibattito apparentemente già concluso sia davvero un compito ingrato.
<P>
Gli albanesi che vivono nel Kosovo da anni chiedono qualche cosa che, a mio giudizio, è logico e ovvio: il riconoscimento del loro diritto di decidere del proprio destino.
Chiedono il rispetto dei diritti dell'uomo, mentre il leader serbo Slobodan Milosevic, contrario ogni logica, preferisce la politica della tensione, che fa il gioco degli elementi estremistici presenti anche nella popolazione albanese.
<P>
Penso che, con la violenza e le uccisioni, i terroristi del cosiddetto Esercito di liberazione del Kosovo non aiutino molto gli albanesi del Kosovo.
Slobodan Milosevic, da parte sua, non sembra aver imparato molto dalle ferite ancora aperte della guerra civile nell'ex Iugoslavia.
I fatti del Kosovo sono un pericolo per l'intera regione; l'obiettivo principale dell'Unione europea deve essere quello di impedire il dilagare della crisi nei paesi confinanti - Albania e FYROM.
Credo che le azioni della Presidenza e le iniziative adottate dal ministro Cook si possano considerare molto positive.
<P>
Il movimento della popolazione verso il sud e l'ovest del Kosovo ha già causato seri problemi.
Se migliaia di profughi saranno obbligati a rifugiarsi nei paesi circostanti, i governi di Tirana e Skoplje si troveranno in grave difficoltà e sarà vanificato l'ottimo lavoro svolto da Fatos Nanos in Albania per stabilizzare il paese.
La destabilizzazione dell'intera regione avrebbe conseguenze inimmaginabili per la pace nei Balcani.
<P>
L'Unione europea non deve tollerare alcuna modifica ai confini esistenti.
D'altro canto, non possiamo permettere un nuovo eccidio nei Balcani.
Le affermazioni del Commissario Van den Broek e del Presidente Henderson sono positive: è necessario avviare subito il dialogo per trovare una soluzione.
Questo è quanto deve fare Milosevic; lo deve al popolo serbo, che ha pagato a caro prezzo la sua intransigenza.
<P>
<SPEAKER ID=167 NAME="Bianco">
Signora Presidente, ancora una volta abbiamo visto le angosciose immagini di bambini e di donne sfigurati dalla violenza della polizia del governo serbo e, ancora una volta, siano arrivati in ritardo, malgrado questi eventi fossero preannunciati da tutta una serie di episodi.
Già nell'ottobre scorso tremila albanesi che rivendicavano un diritto elementare, quello all'apprendimento della propria lingua, furono dispersi con molta violenza dai poliziotti del governo serbo, nel silenzio delle autorità diplomatiche dell'Unione europea.
<P>
L'Unione europea ha adottato un documento, che questa mattina è stato evocato dal Presidente in carica del Consiglio e che credo sia un buon documento - bisogna riconoscerlo - un testo che fornisce indicazioni puntuali.
Ma il problema è un altro.
Si riuscirà, signor Presidente, a realizzare quanto indicato nel vostro comunicato?
È questo il grande interrogativo!
Quando infatti il rappresentante del governo serbo subordini l'avvio del dialogo al riconoscimento della Costituzione serba, pone una condizione oggettivamente inaccettabile perché, come lei ha ricordato, quella Costituzione rappresenta il peggiore ostacolo all'avvio delle trattative.
<P>
La situazione diventa oggettivamente più difficile perché, invece di avvicinarsi, le parti si sono allontanate.
Oggi, perfino i leader più moderati, come Rugova, sono su posizioni oltranzistiche.
Occorre pertanto che l'opera del Consiglio sia estremamente energica, se vogliamo impedire bagni di sangue e se vogliamo impedire che in quella zona scoppi, ancora una volta, una guerra le cui conseguenze sono imprevedibili.
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="NL" NAME="Van Bladel">
Signora Presidente, fu durante le discussioni sul Trattato di Maastricht che ebbe inizio la guerra in Iugoslavia e si verificò la dissoluzione di quel paese.
Ora, alla vigilia delle trattative sull'allargamento, aleggia sulle nostre teste lo spettro di una guerra nei Balcani.
Gli onorevoli De Vries, Swoboda e Pack hanno già analizzato la locale situazione, e condivido il loro giudizio.
Mi limiterò, pertanto, a porre alcune domande al Presidente dell'Unione.
<P>
Il Presidente del Consiglio è disposto, ove necessario, a lanciare al Kosovo lo stesso segnale che abbiamo inviato all'Iraq?
Si sta preparando l'invio al confine albanese di osservatori militari, dato che, come lei ben sa, l'Albania è piena zeppa di armi e si dice che rifornisca di materiale militare il piccolo esercito di liberazione del Kosovo?
<P>
Mi pare che il Presidente attribuisca grande importanza all'autonomia del Kosovo.
Come cercherà di convincere Milosevic a concederla?
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
Signora Presidente, malgrado le difficoltà e il tragico bilancio di morti del Kosovo, credo vi siano degli elementi che giustificano un certo ottimismo, almeno in confronto a quanto avvenuto in Bosnia.
In quel caso, la popolazione croata di Bosnia era opposta a un Tudjman nazionalista e aggressivo; nel caso del Kosovo, invece, la popolazione albanese ha di fronte un Fatos Nanos moderato e assennato.
In Bosnia avevamo blocchi separati; in Kosovo abbiamo confini nell'ambito della Repubblica federale di Iugoslavia.
Ecco perché occorrono prudenza e impegno; servono anche le pressioni, ma si deve dare alla Iugoslavia, cioè alla Serbia, la sicurezza di poter attuare le manovre necessarie.
Non dobbiamo dimenticare l'apprensione della Iugoslavia per un'eventuale secessione - la paura che, dopo il Kosovo, tocchi alla Voivodina e poi al Montenegro.
Da questo punto di vista, credo che una riaffermazione degli impegni relativi ai confini agevolerebbe le manovre del governo iugoslavo.
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
Signora Presidente, spero che nessuno in quest'Aula sia inconsapevole o dubiti della gravità della crisi di fronte alla quale oggi ci troviamo.
Dopo la guerra in Bosnia molti di noi temevano che qualcuno avrebbe approfittato della pace per prendere fiato prima di tornare al suo crudele lavoro.
Adesso temo che tali predizioni si stiano avverando.
<P>
In Croazia, come sappiamo, il recente discorso del presidente Tudjman al congresso del suo partito, la situazione nella Slavonia orientale e l'inefficace applicazione degli accordi di Dayton indicano che la comunità internazionale non deve abbassare la guardia nella regione.
<P>
Nel Kosovo il presidente Milosevic si sente abbastanza forte da sfidare la comunità internazionale e la sua fermezza.
Dobbiamo quindi segnalare con molta chiarezza che rimaniamo fermi nel nostro impegno per il ripristino permanente della pace e della stabilità nella regione.
Dobbiamo raggiungere una completa unità di intenti all'interno della comunità internazionale, poiché ogni minima divergenza sarà amplificata da Milosevic per giustificare la propria brutalità.
La nostra condanna della crudele repressione serba deve essere priva di qualsiasi ambiguità e deve sottolineare il nostro rifiuto di ogni forma di terrorismo.
<P>
Mi congratulo con la Presidenza e con il gruppo di contatto per la rapida risposta che hanno dato alla recente crisi.
Dobbiamo controllare che le sanzioni contro la Serbia vengano applicate e dobbiamo appoggiare gli sforzi dei governi albanese, bulgaro e macedone per evitare il diffondersi della crisi e la destabilizzazione dell'intera regione.
<P>
Di recente la commissione parlamentare per gli affari esteri, la sicurezza e la politica di difesa ha chiesto la nomina di un alto rappresentante per il Kosovo.
Accogliamo quindi con favore la nuova missione e il mandato conferito a Felipe González come rappresentante personale del presidente in carica dell'OSCE per l'ex Jugoslavia.
<P>
Se siamo in grado di risolvere i problemi a breve termine, dobbiamo raddoppiare gli sforzi per risolvere quelli a lungo termine.
In particolare, dobbiamo dare applicazione all'accordo sull'istruzione e procedere con le misure per la costruzione civile all'interno del Kosovo.
<P>
<SPEAKER ID=171 LANGUAGE="EL" NAME="Lambrias">
Signora Presidente, vorrei segnalare un aspetto che non è stato toccato.
L'altro ieri cinque paesi - anzitutto la Grecia, unico Stato membro dell'Unione europea, la Bulgaria, la Romania, la Turchia e, su proposta della Grecia, l'ex Repubblica iugoslava di Macedonia - hanno adottato una posizione comune di fronte al problema esplosivo del Kosovo.
Questi cinque paesi, più di ogni altra nazione, sono convinti che lo scoppio di una crisi in questa tormentata regione minerebbe la pace nei Balcani che, dopo tanto spargimento di sangue e lacrime e perdite spaventose, si cerca ora di consolidare dopo lo smembramento della Iugoslavia.
Infatti, sarebbero proprio questi cinque paesi i primi a soffrire per le conseguenze di uno sconvolgimento incontrollabile.
<P>
In questi giorni, al Presidente albanese, in visita ufficiale ad Atene, è stato pubblicamente ribadito che la soluzione al drammatico problema deve basarsi su un duplice assunto: da un parte, l'esclusione di un'eventuale variazione dei confini nei Balcani e, dall'altro, il riconoscimento di un'ampia autonomia e delle libertà e il ripristino dello stato di diritto nel Kosovo.
Il rispetto assoluto dei diritti dei popoli, la possibilità di radunarsi in maniera pacifica e l'applicazione degli accordi culturali costituiscono l'unica via percorribile verso il dialogo costruttivo, mettendo fine al circolo vizioso degli atti terroristici e della repressione brutale.
Qualunque altra cosa accenderebbe la miccia della polveriera d'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=172 NAME="Pettinari">
Signora Presidente, è del tutto evidente che l'Europa e le sue Istituzioni sono arrivate, un'altra volta, tragicamente in ritardo su un problema specificamente europeo.
È, tuttavia, importante che il Gruppo di contatto abbia stabilito con fermezza i termini di una soluzione politica del conflitto. Sottolineo politica e non militare, come anche in questo dibattito è stato assurdamente richiesto.
<P>
Occorre adesso respingere ogni accusa di ingerenza, perché non esiste ingerenza quando si interviene militarmente su una contraddizione politica.
Occorre, al tempo stesso, respingere le illusioni indipendentistiche formulate, anche questa mattina, proprio dal Kosovo.
<P>
Credo che l'Europa debba esercitare una pressione molto forte perché Milosevic torni al dialogo diretto con la comunità albanese.
Questo è il problema che abbiamo di fronte e che è anche la sola strada praticabile: il dialogo tra le parti in causa.
L'obiettivo dev'essere quello di tornare a quell'autonomia del Kosovo che è stata negata proprio dal governo di Belgrado.
Credo che questa sia una strada praticabile, che il Consiglio deve seguire con forza, secondo i dettami che condivido e che sono stati stabiliti dal Gruppo di contatto.
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="ES" NAME="Carnero González">
Signora Presidente, attraverso la diplomazia preventiva abbiamo la possibilità di evitare nel Kosovo quanto non abbiamo potuto evitare nel 1991 nell'ex Iugoslavia.
Per questo, dobbiamo fare pressioni su Milosevic affinché rinunci immediatamente alla repressione, dia inizio al dialogo con i rappresentanti del Kosovo e ristabilisca l'autonomia di questo territorio che, già da anni, ha spinto fuori dalla legalità.
<P>
Mentre facciamo pressioni su Milosevic, dobbiamo anche condannare il terrorismo che non è utile, né può esserlo, e che non può essere accettato per conseguire obiettivi politici.
In questo senso, è con mezzi politici che dobbiamo sostenere l'azione politica internazionale, basandoci su due considerazioni: la prima è che quanto sta accadendo nel Kosovo non è un problema interno - quando si parla di principi democratici, di diritti umani e di vite umane non vi è diritto di sovranità - e la seconda è che qualsiasi soluzione per il Kosovo deve rientrare nelle attuali frontiere esistenti se non vogliamo scatenare ulteriori problemi.
<P>
Per questo, appoggeremo le misure adottate dal Gruppo di contatto, chiederemo all'Europa di svolgere un ruolo più attivo e appoggeremo l'incarico accettato, a quanto pare, dall'ex Presidente del Consiglio dei ministri spagnolo Felipe González.
<P>
<SPEAKER ID=174 NAME="Henderson">
Vorrei rispondere con qualche commento ai punti sollevati dai colleghi nel corso della discussione.
<P>
Innanzitutto respingo qualsiasi accusa di inattività mossa alla Presidenza per quanto concerne il tentativo di intervenire in modo concreto e realistico per risolvere i problemi nel Kosovo.
Come ho detto nel discorso introduttivo, il Ministro degli esteri Cook, in veste di Presidente del Consiglio, si è recato in visita a Belgrado e giovedì scorso, accompagnato dalla Commissione si è incontrato con Milosevic.
<P>
Lunedì si è riunito a Londra il Gruppo di contatto e sono state stabilite quattro aree di accordo per l'azione politica: embargo sulle armi, rifiuto di fornire attrezzature utilizzabili a scopi repressivi, restrizioni sui visti e moratoria sui crediti finanziari con la regione.
Su questa base si è espressa ed ha agito la comunità internazionale.
<P>
In veste di inviato della Presidenza, Il mio collega, il Ministro Lloyd, si trova in loco da lunedì scorso.
Egli si recherà a Belgrado e successivamente nei paesi confinanti per informarsi su specifici problemi e inquietudini, di cui potrà darci notizia.
Inoltre, la Conferenza europea che si svolgerà domani a Londra costituisce un'altra occasione per discutere tali questioni, così come la riunione informale dei Ministri degli esteri a Edimburgo in programma per venerdì e sabato.
Eventuali altre idee potranno essere esaminate e messe in atto.
<P>
Per rispondere all'onorevole Bianco, la Presidenza ha svolto un'intensa attività, con la partecipazione del Consiglio.
<P>
In risposta alla onorevole Van Bladel, al momento l'obiettivo è trovare una soluzione politica.
Non si è posta la questione di un'eventuale azione militare.
In quel caso, occorrerebbe interrogarsi sulla conformità di tale azione rispetto al diritto internazionale e sulla sua appropriatezza ed efficacia.
Se ad entrambi gli interrogativi venisse risposto in maniera affermativa, sarebbe necessario decidere chi dovrà partecipare all'azione, quale dovrà esserne lo scopo, in che modo dovrà concludersi l'eventuale azione e quale soluzione politica sarà necessaria.
Tutti questi punti sollevano numerose questioni sulle possibili conseguenze.
L'importante è cercare una soluzione politica al problema.
Come ha detto verso la fine della discussione uno degli oratori intervenuti: se è riconosciuto che la condotta del governo iugoslavo nel Kosovo è inaccettabile per la comunità internazionale, la situazione può essere risolta restituendo al popolo del Kosovo un notevole grado di autonomia, consentendogli di decidere del proprio futuro per quanto riguarda gli affari interni.
<P>
E' stata svolta una notevole attività, la Presidenza è stata attiva, il Consiglio è stato attivo e la comunità internazionale ha reagito alla crisi.
Questo si riflette anche nel fatto di avere oggi in Parlamento una discussione in cui il Parlamento stesso svolge il ruolo di portavoce dei popoli dell'Unione europea, esprimendo le gravi inquietudini con cui essi guardano alla situazione e la speranza di trovare una soluzione basata su un accordo politico.
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="EN" NAME="Swoboda">
Signora Presidente, il Presidente in carica ha guardato verso di me quando ha respinto l'accusa di scarsa attività.
Forse il motivo è dovuto al fatto che sono uno dei pochi deputati presenti in Aula, ma devo chiarire che le mie critiche non erano dirette all'attuale Presidente in carica, ma alla Presidenza, alla Commissione e al Parlamento, che per molti anni hanno riconosciuto il problema, senza però fare molto.
Spero che l'attuale Presidenza saprà contribuire in modo sostanziale a risolvere il problema e la crisi in atto.
<P>
<SPEAKER ID=176 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Processo ASEM
<SPEAKER ID=177 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=178 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
Signora Presidente, di recente un'importante impresa della mia circoscrizione elettorale ha annunciato considerevoli perdite di posti di lavoro perché aveva perso un ordine dall'Estremo Oriente.
L'episodio mi ha confermato i rischi che l'attuale crisi comporta per l'Europa.
Le nostre banche sono terribilmente esposte e la nostra dipendenza dal commercio ci rende oltremodo vulnerabili a crisi di questo genere sui mercati mondiali.
Dobbiamo quindi avvalerci del processo ASEM per porre quanto prima fine alla crisi e per evitare che la situazione peggiori.
<P>
Nella fattispecie dobbiamo rilevare che, almeno in parte, la crisi può essere imputata, in alcuni dei paesi coinvolti, a quello che potremmo chiamare clientelismo, che qualcuno chiama senza mezzi termini corruzione.
Sono stati conclusi troppi accordi di comodo con denaro altrui, accordi sulla cui fragilità molti erano disposti a chiudere un occhio.
Non possiamo separare la libertà economica dalla libertà politica.
Le frequenti esortazioni del Parlamento a rispettare i diritti umani sono altrettanto importanti in questo processo quanto le esortazioni alla libertà economica.
<P>
Dobbiamo far sì che nel processo politico in Estremo Oriente vi sia trasparenza.
A tale proposito vorrei sentire da Consiglio e Commissione in che maniera intendono avvalersi del vertice ASEM per far capire l'importanza di sviluppare nei paesi dell'Estremo Oriente progetti mirati al buon governo, in modo che in futuro si possa procedere partendo da un'economia più forte.
In questo processo dovremmo affidare un ruolo molto più forte ai parlamenti, perché con una dimensione parlamentare potremo controllare che nessuno chiuda un occhio di fronte al clientelismo e alla corruzione.
<P>
Infine, dobbiamo provvedere alla riforma delle istituzioni finanziarie.
Alcuni di noi hanno il sospetto che gli attuali pacchetti di misure per il salvataggio riguardino più il salvataggio di chi ha fatto qualche operazione commerciale sbagliata che la ristrutturazione delle società e delle economie dei paesi dell'Estremo Oriente.
Vorrei sapere dal Consiglio e dalla Commissione quale approccio intendono adottare sotto questi punti di vista al vertice ASEM.
<P>
<SPEAKER ID=179 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signora Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, il Vertice ASEM riveste la massima importanza.
L'Europa sarebbe dovuta intervenire sin dall'inizio nell'incerta situazione finanziaria dell'Asia sud-orientale.
In tale contesto, è necessario avviare anche un dialogo equilibrato e paritario tra quella parte dell'Asia e l'Europa.
I paesi asiatici devono procedere a riforme su ampia scala, ma l'Unione europea, dal canto suo, deve dare il proprio appoggio a tali riforme ed anche farsi coinvolgere, insieme con il Fondo monetario internazionale.
Vorrei chiedere al Consiglio se condivide la mia opinione; inoltre, apprezzerei molto se il Consiglio dicesse in che modo si sarebbe potuto evitare che l'Unione europea si creasse la fama di "grande assente» nei recenti, drammatici avvenimenti economico-finanziari che hanno sconvolto l'Asia sud-orientale.
Come pensa il Consiglio di smentire tale fama?
Noi appoggiamo l'iniziativa comune dei paesi dell'ASEAN volta ad introdurre un meccanismo comune di sorveglianza; se saranno uniti, tali paesi potranno riuscire ad evitare un'eventuale nuova crisi e a contenere il famigerato "effetto domino» in campo economico-finanziario.
Il Consiglio è d'accordo con me sul fatto che un sostegno europeo potrebbe essere utile?
La domanda è semplice; la risposta, forse, è complicata; in ogni caso, la invito a tener presente il mio quesito.
<P>
Il mio gruppo, il gruppo liberale, ritiene importante che al Vertice non si discuta soltanto di questioni economiche e finanziarie; il dialogo politico, nell'ambito di relazioni equilibrate e paritarie, è infatti per lo meno altrettanto rilevante.
In conformità delle conclusioni del Consiglio dei ministri dell'inizio dell'anno scorso, invito il Consiglio ad iscrivere nell'agenda della seduta plenaria del prossimo Vertice ASEM anche il tema dei diritti umani.
Forse, tale tema potrebbe essere trattato in riunioni bilaterali tra i diversi paesi.
Può il Consiglio assicurarmi che così sarà fatto?
<P>
<SPEAKER ID=180 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski">
Signora Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Commissario, anche il mio gruppo aspetta con interesse la risposta alle quattro domande presentate per iscritto, perché le relazioni tra Asia ed Europa rivestono grande importanza sia per i nostri rapporti di politica estera che per le condizioni economiche e sociopolitiche nei venticinque paesi interessati.
Siamo dell'idea che il processo asiatico non vada lasciato ai Ministeri degli esteri e agli apparati burocratici, ma che debbano essere coinvolti il Parlamento europeo e i parlamenti asiatici che rappresentano in questo processo le popolazioni.
<P>
Sosteniamo questo processo, il quale deve comprendere un'ampia collaborazione che abbracci il dialogo politico, la cooperazione economica e la collaborazione in ambito sociale e culturale.
Desideriamo inoltre sapere se il Consiglio intende discutere con i colleghi asiatici la questione dell'ampliamento del numero dei paesi dell'ASEM.
A nostro avviso sembra interessante il coinvolgimento di India, Pakistan, Bangladesh, Nuova Zelanda ed Australia.
Riconosco però che questo deve essere deciso autonomamente dai nostri partner asiatici, così come noi esprimiamo alcune riserve a proposito della Birmania per la situazione dei diritti umani e non possiamo accettare questo paese.
<P>
Le possibilità di successo a Londra dipendono dalla capacità dei venticinque Capi di stato e di governo di dimostrare che si sono trovate strade comuni per la soluzione della crisi finanziaria in Asia.
È importante creare maggiore trasparenza nel settore bancario internazionale e trovare un meccanismo per contenere le speculazioni monetarie a breve termine.
Condivido l'opinione di quanti nel Consiglio e nella Commissione sostengono che un paese come l'Indonesia, il quale non soltanto non attua le riforme concordate con il Fondo monetario internazionale, ma le rifiuta arbitrariamente, non può di certo contare sul sostegno dei partner asiatici ed europei, anzi, al contrario, l'Unione europea e i partner asiatici devono intervenire a favore di una modifica delle condizioni politiche ed economiche in questo paese.
<P>
Sono d'accordo con alcuni miei colleghi che al Vertice ASEM, anche se si discute di economia, di commercio, di finanze, di politica estera, si devono trattare i problemi fondamentali, comuni a stati europei e a quelli asiatici, vale a dire la lotta contro la povertà, il rispetto dei diritti umani, lo sviluppo della democrazia e dello stato di diritto nonché la questione della tutela ambientale - ricordo gli incendi forestali in determinate regioni dell'Asia che non hanno conseguenze soltanto sul piano locale, ma anche a livello globale.
<P>
Infine credo - come hanno già sottolineato alcuni parlamentari prima di me - che sia importante coinvolgere in questo processo il Parlamento europeo e i parlamenti asiatici.
Rafforzare la responsabilità dei parlamentari per le relazioni internazionali rappresenta anche una possibilità di democratizzazione in generale.
Pertanto il coinvolgimento dei parlamenti asiatici e del Parlamento europeo riveste enorme significato.
<P>
Consentitemi in conclusione di affrontare ancora due punti.
Innanzitutto sarei molto lieto se il Presidente del Consiglio e magari anche il nostro stimato Commissario, sir Leon Brittan, comunicassero che alla fine di aprile a Bruxelles durante la seduta plenaria rilasceranno una dichiarazione ufficiale sui risultati del Vertice di Londra, cosicché potremo discutere anche su questi.
Oggi discutiamo delle aspettative, ma sarà importante trattare anche dei risultati, sulla base di una dichiarazione ufficiale del Consiglio e della Commissione in quest'Aula.
Per il resto, onorevoli parlamentari, mi permetto di augurare al Consiglio e ai membri della Commissione interessati un grande successo per il Vertice ASEM a Londra.
<P>
<SPEAKER ID=181 LANGUAGE="DE" NAME="Telkämper">
Signora Presidente, il secondo Vertice dei Capi di stato ASEM con i Capi di governo europei del 3-4 aprile si terrà sullo sfondo di una grave crisi economica e finanziaria nell'Asia orientale e sudorientale, una crisi che aggraverà sempre di più le usuali conseguenze della crescita economica capitalistica nelle grandi metropoli: posti di lavoro insicuri e mal pagati, sfruttamento irreversibile e incontrollato delle ricchezze naturali e del sottosuolo, nonché violazioni talvolta massicce dei diritti umani.
<P>
Dalle previsioni dell'OCSE si deduce che, se non si agirà in fretta e in modo efficace nell'Asia orientale e sudorientale e non si verificherà alcun miglioramento, anche le economie europee saranno coinvolte dalle conseguenze della crisi.
In Aula vi sono stati molti colleghi che hanno mostrato ammirazione per i paesi aggressivi del sud-est asiatico, per il loro boom economico, per la politica di rapida circolazione del denaro.
Credo che occorrano nuovi meccanismi e soprattutto un primato della politica e che sia necessario un nuovo quadro che dovrebbe essere definito a Londra.
<P>
Se consideriamo che i paesi dell' ASEM producono più della metà del prodotto interno lordo mondiale, emerge di nuovo la grande responsabilità che grava sull'incontro di Londra.
Negli ultimi mesi nel Parlamento europeo abbiamo ripetutamente chiesto maggiore democratizzazione in Birmania, proseguimento delle relazioni commerciali con la Birmania solo a condizione che siano rispettati i diritti umani e che la situazione locale cambi e si orienti verso la democrazia; rispetto alla Corea del Nord abbiamo chiesto che i fondi non si utilizzino unilateralmente per il progetto KEDO, ma che si spendano per alleviare o ridurre la fame, per incentivare lo sviluppo del mercato interno in questo paese e, di conseguenza, per promuovere in parte il processo di pace in Corea.
Questi sono progetti che devono essere sostenuti.
L'onorevole Kinkel ha parlato di una nuova politica di Timor.
Forse Consiglio e Commissione possono tratteggiare questa nuova politica a fronte dello stato di repressione vigente in Indonesia.
Inoltre vi è il problema degli incendi della foresta vergine.
Le foreste tropicali non bruciano per autocombustione, ma vengono incendiate.
Credo che al riguardo occorrano programmi di tutela del clima.
<P>
Desideriamo sapere come il Consiglio intenda affrontare questi problemi che abbiamo discusso diverse volte e quali iniziative prenderà.
Cosa pensa per esempio, in considerazione della crisi economica e finanziaria, dell'introduzione della tassa Tobin?
Come presenterà ai governi una nuova forma di cooperazione?
Credo che sia positivo che portiate un pacchetto del Parlamento per i negoziati e che la prossima volta, come ha chiesto l'onorevole Jarzembowski, presentiate al Parlamento una relazione sull'oggetto e sulle modalità dei negoziati e sulle prospettive comuni con cui possiamo organizzare in modo democraticamente responsabile una politica comune nei confronti dell'Asia orientale e sudorientale.
<P>
<SPEAKER ID=182 LANGUAGE="FR" NAME="Pompidou">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, in vista del secondo Vertice dell'ASEM, è importante, a mio avviso, definire quale ruolo l'Unione europea possa e debba svolgere nel quadro della cooperazione e dello sviluppo delle relazioni con l'Asia, quali debbano essere le sue priorità, quali misure debbano essere prese per coordinare e definire le azioni da svolgere.
<P>
Il Vertice ASEM, destinato a stimolare il dialogo con i nostri partner asiatici, può di fatto agevolare la comprensione reciproca e rafforzare i legami tra i due continenti.
Legami che, nel contesto cruciale dell'attuale globalizzazione, devono concretizzarsi in una cooperazione euroasiatica riguardante i problemi regionali ed internazionali di particolare importanza, soprattutto gli aspetti economici, finanziari, scientifici, tecnologici, ambientali, culturali ed umanitari.
<P>
Nel quadro del nuovo partenariato con l'Asia è perciò indispensabile che l'Unione europea assuma un ruolo decisivo nel proporre e mettere in atto strumenti capaci di creare sinergie e partenariati in questi settori.
<P>
Non posso quindi che sostenere tutte le iniziative definite durante il primo Vertice dell'ASEM e i suggerimenti dati nel secondo Asia-Europe Business Forum di Bangkok, che dovrebbero migliorare il clima generale e promuovere investimenti reciproci.
<P>
Per quanto riguarda la crisi che da qualche mese interessa gran parte dell'Asia, argomento che sarà discusso al Vertice di Londra, è importante che l'Unione europea partecipi attivamente alla messa a punto di misure finanziarie ed economiche per bloccare i meccanismi di recessione.
<P>
L'Unione europea contribuirà, da un lato. ad incoraggiare le riforme necessarie nei settori colpiti dalla crisi e, dall'altro, a ridare fiducia agli investitori stranieri.
<P>
Per concludere, e con l'obiettivo di dare una dimensione parlamentare al processo ASEM, occorrerà sostenere l'organizzazione di un partenariato parlamentare Asia-Europa, cioè ASEP, e coinvolgervi strettamente la nostra Assemblea.
<P>
<SPEAKER ID=183 LANGUAGE="EN" NAME="Ewing">
Signora Presidente, ho avuto il privilegio di far parte della delegazione per le relazioni con i paesi membri dell'ASEAN che lo scorso gennaio ha visitato Malesia e Singapore.
Non abbiamo potuto parlare con i Primi ministri di questi due paesi, poiché erano entrambi all'estero, ma ci siamo incontrati con i Ministri degli esteri e abbiamo ricevuto un'ottima accoglienza.
<P>
La crisi finanziaria è stata l'argomento principale dei colloqui e a tale proposito un fatto è emerso con chiarezza ai membri della delegazione.
All'Unione europea viene dato insufficiente credito, anche se, con l'FMI, siamo tra gli organismi che contribuiscono finanziariamente.
Se Clinton si reca in questi paesi, la stampa gli dedica ampio spazio, mentre se vi si recano i ministri dell'Unione europea, l'attenzione è scarsissima.
Dobbiamo tenerlo a mente poiché non è un atteggiamento corretto nei confronti dell'Unione europea, che dimostra un profondo impegno a favore di questa regione del mondo e dei paesi vittime della crisi.
<P>
Abbiamo inoltre rilevato un vivo interesse per l'UEM, che secondo loro contribuirà a migliorare la situazione monetaria mondiale, dove essi hanno subito un così grave tracollo.
Sui giornali di oggi leggo in un editoriale che l'Indonesia si trova in una situazione di collasso totale e che Suharto, rieletto, ha detto che non intende accettare le condizioni dell'FMI.
Ciò è molto grave per l'intero processo.
Dobbiamo farci carico di promuovere la democrazia e i diritti umani in tutti questi paesi.
<P>
In Malesia ci siamo anche recati in visita al Ministero per le foreste e siamo rimasti piuttosto impressionati dai problemi ambientali del paese.
Penso che potremmo offrire un aiuto maggiore ai loro progetti.
Vorremmo che il dialogo con questi paesi si estendesse alla cultura, agli affari sociali e alla politica.
Abbiamo anche incontrato le ONG, alle quali vorremmo che l'Unione europea offrisse maggiore incoraggiamento per il loro strenuo lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=184 NAME="Henderson">
Signora Presidente, il secondo incontro EuropaAsia, che si terrà a Londra il 3-4 aprile, sarà un'importante pietra miliare nell'evolversi delle relazioni tra Europa e Asia.
La varietà e la profondità delle interrogazioni rivolte dai deputati del Parlamento sottolineano il significato del processo ASEM e le aspettative che ha sollevato.
Sin dal primo vertice, tenuto a Bangkok nel 1996, abbiamo registrato risultati positivi in tutte e tre le dimensioni chiave del processo ASEM.
<P>
I deputati del Parlamento hanno chiesto quali risultati siano stati conseguiti.
Innanzitutto, a livello politico, abbiamo svolto una serie di riunioni ministeriali: nel corso del 1997 si sono riuniti separatamente i Ministri degli esteri, i Ministri dell'economia e quelli delle finanze, rendendo possibile in tal modo una migliore comprensione dei punti sui quali lavorare per ravvicinare le due regioni.
Vi sono stati anche contatti di profilo meno elevato, ma molto utili, tra funzionari, che hanno approfondito le relazioni a livello operativo.
Ad esempio, si sono riuniti gruppi di lavoro formati da funzionari doganali con l'obiettivo di avanzare proposte su come armonizzare le procedure e applicare i regolamenti per migliorare gli scambi commerciali tra le due regioni.
<P>
In campo economico, si è svolto un dialogo di importanza centrale per il processo ASEM tra imprese e governi.
Il Forum euroasiatico per il commercio si è già riunito due volte: a Parigi nel 1996 e a Bangkok nello scorso novembre.
Il terzo Forum si terrà a Londra contemporaneamente al secondo vertice ASEM e offrirà agli operatori commerciali un'occasione unica per un dialogo diretto con le autorità su un'ampia gamma di problemi, compresa l'ulteriore liberalizzazione del commercio e degli investimenti.
<P>
In terzo luogo, i Ministri dell'economia ASEM hanno elaborato e ratificato un piano d'azione per la promozione degli investimenti, che prevede una serie di attività promozionali e un dialogo più approfondito sulle regolamentazioni.
L'attuazione è stata affidata a un gruppo di esperti in materia di investimenti, la cui attività prenderà il via, come il piano stesso, ad aprile, in occasione del Vertice ASEM.
Noi speriamo che le autorità adotteranno un piano d'azione per favorire il commercio ASEM, di cui i Ministri dell'economia ASEM hanno già approvato una bozza.
Tale piano mira a ridurre le barriere non tariffarie e i costi delle transazioni, oltre a promuovere le opportunità commerciali tra le due regioni.
<P>
So che sono state espresse preoccupazioni riguardo a un altro genere di legami, per così dire "legami a livello di persone» se vi pare, e a questo proposito dopo l'ultimo Vertice ASEM si sono registrati vari sviluppi.
Nel febbraio 1997 è stata istituita la Fondazione Asia-Europa per promuovere i legami tra i paesi membri dell'ASEM a livello di società civile, che lo scorso dicembre ha patrocinato in Svezia una serie di conferenze e un seminario sui diritti umani e lo stato di diritto.
I legami culturali avranno grande risalto nell'ambito di ASEM II; vi sarà un programma completo di manifestazioni culturali e artistiche in concomitanza con il vertice; ad alcune manifestazioni potranno assistere i partecipanti al vertice, che spero sapranno trarne ispirazione.
Le manifestazioni comprendono un festival cinematografico sulla tematica est-ovest, mostre d'arte asiatica e concerti di musica asiatica.
<P>
Numerosi colleghi hanno sollevato la questione della crisi finanziaria e dei possibili rimedi per ripristinare la stabilità.
L'importanza del processo ASEM in generale, e in particolare di ASEM II, diventa ancora più evidente in un momento in cui è necessario comprendere meglio le rispettive situazioni economiche e l'urgenza di contribuire alla stabilizzazione della situazione in Asia.
Ci offre l'occasione per confutare l'idea, creatasi sia in Europa sia in Asia, che l'Europa abbia risposto con lentezza ai problemi asiatici e per dimostrare che l'Europa ha dato e continua a dare un contributo concreto.
Stiamo fornendo assistenza sia tramite le istituzioni finanziarie internazionali sia con accordi bilaterali.
L'incontro sarà altresì l'occasione per far presente ai paesi asiatici la necessità di attenersi alle raccomandazioni dell'FMI.
Noi intendiamo avvalerci di questa opportunità per ribadire che la soluzione non sta nel protezionismo, ma che è necessaria una maggiore, non minore, apertura dei mercati.
<P>
Di quali altri aspetti si discuterà al Vertice ASEM II?
L'Unione europea cercherà in tale occasione di avviare un dialogo politico esauriente.
Speriamo che la discussione comprenda, oltre alle questioni internazionali, le questioni regionali in Asia e in Europa e i problemi connessi ai diritti fondamentali.
Il Consiglio è impegnato a conferire pari importanza alle tre dimensioni del processo ASEM e accoglie favorevolmente la cooperazione tra paesi europei e asiatici in numerosi settori, quali l'ambiente, il benessere dell'infanzia e l'istruzione.
Ci sembra che il vertice avrà una portata sufficientemente vasta per dimostrare che l'ASEM è in grado di offrire risultati in ambiti importanti per la popolazione.
<P>
Prevediamo che le questioni ambientali saranno uno dei temi di discussione tra le autorità partecipanti all'incontro.
Considerata l'attualità della questione e la preoccupazione che accomuna i paesi asiatici ed europei membri dell'ASEM, spero che tra gli argomenti trattati vi sia l'assistenza mirata ad affrontare il profondo degrado ambientale.
I problemi degli incendi delle foreste nel sud-est asiatico, cui è già stato fatto riferimento nel corso della discussione, saranno tra le questioni più urgenti.
<P>
Sono state presentate anche interrogazioni riguardanti la futura composizione dell'ASEM.
Posso confermare che al Vertice ASEM II parteciperanno gli stessi paesi che hanno preso parte al Vertice ASEM I. Ma l'Unione europea intende affrontare la questione nell'ambito dell'incontro.
Il futuro ampliamento dipenderà dal consenso dei membri attuali.
<P>
Dunque che cosa ci attende?
In occasione del Vertice ASEM II saranno prese importanti decisioni per definire le priorità per la futura cooperazione tra le due regioni.
L'Unione europea attende con ansia l'approvazione nell'ambito dell'incontro di un quadro di cooperazione euroasiatica per stabilire e gestire le attività ASEM.
Attendiamo anche l'avvio di un gruppo Asia-Europa incaricato di esaminare gli obiettivi a lungo termine dell'ASEM, che riferirà le proprie conclusioni ai Ministri degli esteri nel 1999, in tempo per il Vertice ASEM III previsto per il 2000.
<P>
Il Vertice ASEM di aprile ha un programma ben strutturato.
Con la crisi finanziaria asiatica il dialogo tra Asia ed Europa è ora più importante che mai.
La Presidenza, assieme al Consiglio, spera vivamente che l'incontro di aprile si riveli fruttuoso.
<P>
<SPEAKER ID=185 NAME="Brittan, Sir Leon">
Dopo il Vertice ASEM I sono stati compiuti progressi molto rapidi.
In campo politico è stato avviato un sostanziale dialogo politico a livello sia ministeriale sia di funzionari, che ha affrontato argomenti di portata globale e regionale.
Anche i diritti umani sono stati oggetto di discussione, con un seminario informale svoltosi in Svezia a dicembre, che con ogni probabilità è stato il primo incontro di una serie.
La recente riunione dei funzionari di alto livello a Londra ha permesso uno scambio molto aperto di pareri sulla Cambogia, sull'Iraq, sulla penisola coreana e sull'ampliamento dell'Unione europea.
<P>
In campo economico, i ministri e i funzionari competenti hanno compiuto notevoli progressi nella preparazione di piani d'azione mirati sia a promuovere gli investimenti che a favorire il commercio e nella definizione di pareri comuni su questioni correlate all'OMC e su tematiche come le infrastrutture e la crescita sostenibile.
I Ministri delle finanze e i funzionari del settore hanno convenuto che è possibile ampliare notevolmente la cooperazione tra le autorità finanziarie delle due regioni e che, promuovendo lo scambio di informazioni e la condivisione delle migliori prassi, è possibile conseguire una maggiore stabilità finanziaria.
In campo doganale è stata organizzata una stretta cooperazione, mentre il settore privato ha avviato al suo interno un dialogo in costante evoluzione attraverso il Forum euroasiatico per il commercio e altri incontri.
<P>
In campo culturale e sociale, il fiore all'occhiello della Fondazione Asia-Europa è un'iniziativa tesa a promuovere la conoscenza reciproca delle due regioni.
Sono state inoltre intraprese o programmate varie altre iniziative, ad esempio nel campo della tecnologia, dell'ambiente, dei contatti tra i giovani e degli scambi d'istruzione.
Altre importanti manifestazioni, come il Forum di Manila sulla cultura e i valori in Asia e in Europa, hanno preso avvio secondo le indicazioni dell'ASEP.
<P>
Noto che nel periodo successivo al Vertice di Bangkok è stata dedicata molta attenzione a questioni di procedura, di coordinamento e di previsione.
In particolare, al Vertice di Londra saranno probabilmente presentate le proposte volte a istituire un quadro di cooperazione tra l'Asia e l'Europa e un gruppo di previsione.
<P>
Guardando al futuro, i preparativi per il vertice stanno procedendo senza particolari difficoltà e in modo costruttivo.
I prossimi due anni saranno innanzitutto un periodo di consolidamento.
Entro il 2000 dovremo però raggiungere risultati più concreti e tangibili.
Il processo ASEM è stato e deve rimanere un processo informale, con la funzione primaria di catalizzatore politico per la comprensione reciproca, il dialogo e la cooperazione.
L'ASEM non deve diventare un'istituzione con un segretariato né niente del genere; dobbiamo invece concentrare più chiaramente il processo su un numero limitato di aree prioritarie.
Nel contesto del quadro di cooperazione Asia-Europa che verrà adottato al Vertice di Londra è stato avviato uno sforzo in tale direzione.
<P>
In occasione del vertice saranno prese numerose decisioni importanti per il futuro dell'ASEM, tra cui l'adozione dei piani d'azione per favorire il commercio e promuovere gli investimenti, il lancio del centro euroasiatico per la tecnologia ambientale in Thailandia, l'adozione del quadro di cooperazione tra Asia e Europa e l'avvio del gruppo di previsione, che sarà formato da personalità di alto livello provenienti da tutti i partner ASEM, con il compito di fornire un parere indipendente sullo sviluppo a medio e a lungo termine delle relazioni Asia-Europa nel contesto ASEM.
La Commissione ha nominato suo rappresentante Percy Barnevik, ex direttore generale di Brown Boveri ASEA e attuale presidente del gruppo Investa.
In occasione del vertice saranno lanciate alcune nuove iniziative in campi come il riciclaggio di denaro sporco, il benessere dell'infanzia, l'ambiente, ecc.
<P>
La crisi finanziaria dell'ASEM conferisce un'importanza ancora maggiore alla cooperazione tra Asia ed Europa e all'ASEM.
Il Vertice di Londra vi dedicherà grande attenzione.
Dobbiamo inviare forti segnali politici e parallelamente proporre iniziative mirate a superare la crisi.
La Presidenza britannica ha appena inviato una missione di alto livello nei paesi del sud-est asiatico per porre rimedio ai malintesi creatisi sul ruolo dell'Europa nell'affrontare la situazione e per contribuire alla preparazione del messaggio del vertice sull'argomento.
<P>
Il vertice dovrà far sentire un forte messaggio politico per quanto riguarda la crisi, riconoscendone le implicazioni mondiali, evidenziando i contributi forniti dai partner europei, confermando l'impegno dei partner ASEM ad avviare le necessarie riforme e sottolineando la necessità di lottare contro il protezionismo puntando a una maggiore liberalizzazione come migliore antidoto a eventuali politiche protezioniste sia in Asia che in Europa.
Stiamo studiando il modo di fornire ulteriore assistenza per rafforzare la vigilanza in campo finanziario e per affrontare le implicazioni sociali della crisi.
<P>
L'ASEM mira a creare una partnership di vasta portata, che vada al di là dei governi e delle amministrazioni e che comprenda un dialogo tra i parlamentari delle due regioni.
È stato quindi opportuno che nell'aprile 1996, al Vertice ASEM I, sia seguita in questa sede la riunione del partenariato parlamentare Asia-Europa.
Spero che tale iniziativa possa avere seguito.
<P>
E' altresì degno di nota che la Fondazione Asia-Europa stia pianificando un programma per riunire i giovani deputati di entrambe le regioni.
Questo tipo di approccio informale tra parlamentari dovrebbe essere particolarmente utile.
<P>
Infine, devo segnalare che la Commissione sarà lieta di riferire al Parlamento circa i risultati del vertice.
<P>
<SPEAKER ID=186 LANGUAGE="DE" NAME="Randzio-Plath">
Signora Presidente, le risposte della Presidenza del Consiglio e della Commissione sottolineano la possibilità che la Conferenza di Londra abbia successo.
Ritengo importante lanciare proprio in questo periodo un messaggio che affermi che queste due regioni del mondo possono cooperare proficuamente.
Il processo ASEM non deve sostituire una qualche forma di cooperazione multilaterale, ma promuovere il partenariato di Europa ed Asia in determinati ambiti.
<P>
Non mi riferisco qui soltanto a possibili soluzioni in risposta alla crisi asiatica, ma penso anche ai progressi che la riforma delle istituzioni finanziarie internazionali potrebbe compiere con l'elaborazione di progetti comuni di queste due regioni del mondo.
Credo inoltre che in realtà occorrano regole di controllo diverse e che probabilmente serviranno anche definizioni diverse di debito pubblico estero.
Si parlerà anche di questo argomento in occasione dell'incontro. Pertanto mi aspetto un progresso dal Vertice ASEM.
In questo ambito si dovrà sottolineare che l'euro potrà contribuire non soltanto alla stabilizzazione delle relazioni economiche e monetarie all'interno dell'Unione europea, ma anche alla stabilizzazione monetaria internazionale.
Questo è un messaggio importante che dovrebbe provenire dalla conferenza.
<P>
Ribadisco la necessità di una buona cooperazione tra queste regioni del mondo così importanti.
Nonostante la diversità di tradizioni e di cultura esistono possibilità di collaborazione indispensabili proprio perché disponiamo già di un grado così elevato di cooperazione a livello economico.
Perciò occorre anche stabilità politica in entrambe le zone.
L'approfondimento del dialogo politico dovrebbe contribuire a questo scopo, soprattutto perché le questioni relative alla sicurezza in Asia sono questioni di sicurezza nostra ed il tema dei good governements dovrebbe essere sempre più al centro del dialogo politico.
<P>
Non dimentichiamo però che la cooperazione tra Asia ed Europa non è soltanto una cooperazione dei governi e dei parlamenti, ma anche delle organizzazioni non governative, dei giovani e delle donne di entrambi i continenti.
Al riguardo vi sono molti punti che dovrebbero essere discussi e soprattutto messi in pratica nel quadro del dialogo people to people .
Chiedo alla Presidenza del Consiglio e alla Commissione di delineare a questo proposito, in progetti e programmi concreti, un chiaro profilo della cooperazione a tutti i livelli.
<P>
<SPEAKER ID=187 LANGUAGE="DE" NAME="Kittelmann">
Signora Presidente, apprendo con grande sollievo che, dopo la crisi, ricordiamo un gran numero di cose da fare.
Dall'analisi della situazione precedente alla crisi è emerso il dato rassicurante che abbiamo fatto molto.
Chiedo che al Vertice di Londra non si dimentichi quanto si sapeva prima rispetto alle cause e quanto non è stato realizzato.
Se si osserva con attenzione quali sono i motivi della crisi, predomina una relativa unanimità sul fatto che sostanzialmente le economie dei paesi interessati hanno registrato un deficit troppo alto nella bilancia delle partite correnti ed un elevato debito estero, specie del settore privato, favorito da sistemi di cambio fissi, dal finanziamento di comparti improduttivi e da molti altri fattori.
<P>
Al momento constatiamo che tutti sono spaventati, si tirano indietro, ritirano parte dei crediti, come a Taiwan, dove in realtà la crisi non è tanto marcata e dove si dovrebbe rimanere anziché allontanarsi.
Ciononostante il capitale fugge da questa regione, mentre la politica si limita a dispensare buoni consigli.
Ciò che la politica deve consigliare per il futuro interessa anche noi a livello di Parlamento.
Perciò consideriamo la discussione in questa sede come un primo inizio.
<P>
Sono contento, sir Leon - presumo che la Presidenza sia di questa opinione -, per il fatto che proseguiremo la discussione nel Parlamento europeo parlando dei risultati.
Tuttavia siamo anche interessati in modo particolare ai rapporti politici tra le tigri asiatiche che in quest'ultimo periodo in determinati settori non riuscivano neppure a muoversi per l'eccessiva arroganza e che elargivano consigli a noi europei, mentre adesso, dopo la crisi, si rivolgono a noi chiedendo aiuto.
Dobbiamo imparare che tra le cause di quanto è accaduto in Asia vi è anche il fatto che molti europei non sono riusciti ad investire nella regione con rapidità sufficiente per far soldi in fretta e, seppur consapevoli del rischio non hanno desistito, mentre adesso si ritirano lasciando talvolta i paesi asiatici in uno stato di grave povertà.
<P>
Mi permetto di ricordare che non è solo l'economia ad essere danneggiata, ma che si verificano anche situazioni di regresso e di bisogno a livello sociale, che centinaia di migliaia o milioni di persone che hanno creduto nelle capacità della politica e dell'economia si ritrovano con la vita rovinata e che in queste regioni dominano fame e miseria.


Chiedo che a Londra si pensi a come possiamo sostenere questa gente con programmi di aiuto, perché l'Indonesia, che è il quarto paese per numero di abitanti, dimostra di non avere in questa situazione difficile il senso di una maggiore democrazia, bensì si è chiusa nella propria idea e sono curioso di vedere come reagirà di fronte al fatto che questo paese non ha soddisfatto le richieste dell'FMI e segue la propria via.
<P>
L'Asia rappresentava un processo di apprendimento già quando la situazione era positiva.
Adesso tale processo è più difficile.
Nutro grande interesse per l'Asia e per i suoi risultati che discuteremo ulteriormente in questa sede.
<P>
<SPEAKER ID=188 LANGUAGE="NL" NAME="Janssen van Raay">
Signora Presidente, è ovvio che a Londra si parlerà della crisi, come già chiesto, tra gli altri, dall'onorevole Pompidou; quello che noi sollecitiamo, però, è che alle popolazioni delle - chiamiamole pure così - nostre ex colonie venga riservata speciale attenzione.
Il Giappone ha un'occasione unica per porre rimedio a tutte le sofferenze arrecate con l'occupazione a quelle genti durante la guerra.
La invito, dunque - proprio nella sua qualità di Presidente -, a non dimenticare che quelle regioni sono state occupate dai giapponesi e poi liberate dalle truppe britanniche durante la campagna di Birmania.
Nella War Chapel di Rangoon sono scritti a mano i nomi delle vittime britanniche cadute tra il 5 maggio e il 15 agosto.
Ho invitato il Consiglio - e aspetto che mi dia una risposta al riguardo - a esporre la bandiera europea il 15 agosto.
Anche per i Paesi Bassi questa data segnò la fine della II guerra mondiale.
Non dimentichi quelle popolazioni.
Il Giappone ha già cominciato a risarcire l'Indonesia.
<P>
<SPEAKER ID=189 LANGUAGE="EN" NAME="Ford">
Signora Presidente, come ha detto a gennaio in questa sede il Ministro degli esteri britannico Robin Cook, oggi le nazioni sono tanto interdipendenti quanto in passato erano indipendenti.
Lo stesso vale per le relazioni che intercorrono tra Europa e Asia, analogamente a quelle tra gli Stati membri e l'Unione europea.
Il Vertice ASEM II riunirà i Capi di stato e di governo di dieci paesi asiatici e dei quindici Stati membri dell'Unione europea.
<P>
La riunione di Londra sarà un'occasione, un mezzo per creare legami economici, politici e culturali più forti tra queste due potenze economiche, che rappresentano oltre il 50 % del commercio mondiale.
Il Vertice ASEM I, tenuto a Bangkok nel marzo 1996, ha definito il quadro per le future relazioni tra Unione europea e Asia, avviando una serie di dialoghi mirati a trovare una base comune su cui lavorare per la pace e la stabilità, creando le condizioni favorevoli allo sviluppo economico e sociale, al dialogo politico basato sul reciproco rispetto, sull'uguaglianza e sulla promozione dei diritti umani fondamentali.
<P>
Parallelamente, abbiamo il dialogo parlamentare e nel 1996 le delegazioni parlamentari dei paesi asiatici si sono incontrate a Strasburgo con i competenti deputati del Parlamento europeo.
Ora ci stiamo preparando per il Vertice ASSEP II, sotto gli auspici della Fondazione Asia-Europa, previsto dopo il primo vertice asiatico, che spero si svolgerà a Kuala Lumpur a metà agosto, successivamente all'Assemblea generale dell'organizzazione interparlamentare ASEM, quando l'Europa incontrerà i paesi ASEAN senza la Birmania.
<P>
È nell'interesse sia dell'Asia sia dell'Europa cooperare per il reciproco vantaggio.
Collaboriamo già in molti campi e in alcuni settori i paesi dell'Asia stanno aiutando l'Europa.
Ad esempio, come vicepresidente della delegazione del Parlamento europeo per le relazioni con il Giappone, posso segnalare che tale paese contribuisce con circa 500 milioni di ecu alla ricostruzione della Bosnia; ha inoltre un programma di aiuti e assistenza per i palestinesi mirato alla creazione di un insediamento palestinese e contribuisce al risanamento di Chernobyl; in cambio noi partecipiamo all'importantissimo progetto Kedo.
<P>
La crisi in Asia avrà inevitabilmente un impatto sull'Europa.
Non è un problema che possiamo lasciare risolvere a loro.
In conclusione, il Vertice Europa-Asia di aprile e la riunione parlamentare di agosto rappresentano due importanti passi in avanti verso una nuova partnership estesa all'intero pianeta.
<P>
<SPEAKER ID=190 NAME="Presidente">
Comunico che sono state presentate sette proposte di risoluzione, ai sensi dell'articolo 37, paragrafo 2 del regolamento .
<P>
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Tribunale penale internazionale
<SPEAKER ID=191 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti interrogazioni orali al Consiglio:
<P>
B4-0179/98 - O-0056/98, dell'onorevole De Vries a nome del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori, sulla creazione di un Tribunale penale internazionale; -B4-0262/98 - O-0062/98, dell'onorevole Puerta e altri a nome del gruppo confederale della Sinistra unitaria europea - Sinistra Verde Nordica, sulla creazione di un Tribunale penale internazionale; -B4-0263/98 - O-0063/98, della onorevole Van Bladel a nome del gruppo "Unione per l'Europa», sulla creazione di un Tribunale penale internazionale; -B4-0265/98 - O-0065/98, della onorevole Aglietta e altri a nome del gruppo Verde al Parlamento europeo, sulla creazione di un Tribunale penale internazionale; -B4-0267/98 - O-0067/98, dell'onorevole Swoboda a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo, sulla creazione di un Tribunale penale internazionale; -B4-0269/98 - O-0069/98, dell'onorevole Dell'Alba a nome del gruppo dell'Alleanza radicale europea, sulla creazione di un Tribunale penale internazionale; -B4-0270/98 - O-0070/98, dell'onorevole Oostlander e altri a nome del gruppo del Partito popolare europeo, sulla creazione di un Tribunale penale internazionale.
<SPEAKER ID=192 LANGUAGE="EN" NAME="Brinkhorst">
Signora Presidente, questo è un momento molto opportuno per discutere la questione del Tribunale penale internazionale.
Siamo alla vigilia dell'ultima conferenza preparatoria prima della Conferenza di Roma.
A giugno dovremmo finalmente avere fissato i principi di base.
<P>
Per molti anni dopo la seconda guerra mondiale, l'Europa ha pensato di essere al sicuro per ciò che riguardava la tutela dei diritti umani.
Abbiamo istituito il Consiglio d'Europa, abbiamo adottato la Convenzione sui diritti umani e un elaborato sistema, ma negli ultimi due anni è emrso che in realtà la situazione dei diritti umani è a rischio anche in Europa.
A parte ciò che avviene nel resto del mondo, a 1500 km da questa città si sono registrati 250 casi di violazione.
In Bosnia si sono perpetrati stupri, rapimenti di bambini, massacri.
Non abbiamo alcun motivo di ompiacimento in questo Parlamento, perché i diritti umani possono essere violati ovunque, anche in Europa.
Ieri e oggi abbiamo ascoltato il Presidente del Consiglio sul problema del Kosovo.
Anche lì possono verificarsi nuove violazioni.
<P>
In tale contesto è molto importante che l'Unione europea e in, questo momento, il Parlamento europeo svolgano un ruolo guida.
Se davvero vogliamo chiarezza, possiamo manifestare la nostra volontà di creare un Tribunale penale internazionale, con un pubblico ministero indipendente.
Come afferma la risoluzione, abbiamo un problema di criminalità di fondo, che comprende tutti i crimini contro l'umanità.
Dobbiamo essere indipendenti dal Consiglio di sicurezza.
<P>
La maggioranza degli Stati membri dell'Unione europea concorda su questi principi basilari.
Uno o due stati sono ancora restii ed è in tale contesto che si rivela importante che il Parlamento dia un segnale chiaro e unanime.
Spero che sia la Commissione sia il Consiglio diano la loro approvazione alle proposte di chi ha presentato la risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=193 NAME="Pettinari">
Signora Presidente, il processo di creazione di un Tribunale permanente internazionale va sostenuto, e non è la prima volta che io stesso intervengo in quest'Aula per sostenerlo.
Si tratta di uno strumento importante per garantire la giustizia e soprattutto per giudicare i crimini contro l'umanità e il genocidio.
È importante che la Conferenza diplomatica di Roma, che si terrà a luglio, stabilisca definitivamente lo statuto del Tribunale.
In questo senso mi auguro che il governo del mio paese, il governo italiano, riesca ad attivarsi efficacemente per preparare in maniera adeguata l'appuntamento, naturalmente in collaborazione con gli altri Stati membri dell'Unione.
<P>
Sarebbe utile che, in vista della conferenza diplomatica, il Consiglio adottasse una posizione comune ai sensi del Trattato a sostegno del Tribunale.
Mi permetto inoltre di affermare che, a mio avviso, il Consiglio dovrebbe dire chiaramente di no ad ogni ipotesi di sottomissione del Tribunale al Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
<P>
Non è possibile accettare che il diritto di veto del Consiglio, un vero e proprio sopruso antistorico, blocchi le attività giudiziarie del Tribunale stesso, impedendo così di giudicare i crimini che vengono commessi.
Mi permetto pertanto di chiedere al Presidente in carica del Consiglio di impegnarsi, se può farlo, anche in questo ambito, su questa questione che è dirimente: è molto importante infatti che il Tribunale sia svincolato dal Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
<P>
Infine, mi rivolgo a Commissione e Consiglio affinché garantiscano un adeguato finanziamento al Tribunale, e a tal fine dovrebbe essere creata una linea nel nostro bilancio tale da assicurare un buon lavoro al Tribunale permanente internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=194 LANGUAGE="NL" NAME="Van Bladel">
Signora Presidente, tre mesi fa, quando il Parlamento discusse di una risoluzione in cui si perorava la creazione di un Tribunale penale internazionale, mi posi alcuni interrogativi, ai quali tuttora non è stata data una risposta.
Purtroppo, i Tribunali ad hoc di Arusha e de L'Aja sul Ruanda e sulla Iugoslavia non sono riusciti a catturare i principali responsabili degli assassini di massa.
Va aggiunto che a L'Aja, purtroppo, si è raccolto ben poco materiale probatorio e le indagini si sono concentrate troppo sulla prima parte della guerra.
Di recente si è appreso che militari dell'ESFOR originari di paesi dell'Unione europea sarebbero stati visti in più occasioni in un bar mentre sorseggiavano tranquillamente un bicchierino in compagnia di un piccolo criminale di guerra.
<P>
Signora Presidente, chiedo al Consiglio di rispondere a questa mia domanda: verrà insediato un vero tribunale per i crimini di guerra o lo scopo indiretto sarà quello di istituzionalizzare la lotta contro il terrorismo internazionale e il traffico di droga?
Che cosa può dirmi il Consiglio al riguardo?
Inoltre, circola voce che gli Stati Uniti non sarebbero disposti a riconoscere la giurisdizione di questo Tribunale.
Che informazioni ha il Consiglio al proposito?
E i magistrati che faranno parte della procura di quale nazionalità saranno e quale tipo di formazione giuridica avranno?
<P>
Signora Presidente, visto l'invio massiccio al mio ufficio di Bruxelles e anche qui di documenti in cui si insiste sulla necessità di istituire questo Tribunale, comincio ad essere un po' diffidente nei confronti di chi vuole realizzarlo a qualsiasi costo.
Certo, cinquant'anni dopo la Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo sarebbe effettivamente il caso di dare maggior spazio ad una giurisprudenza internazionale - e mi riferisco a Saddam Hussein e a Milosevic; ma per giungere a un tanto occorre che la struttura del Tribunale internazionale sia trasparente e gestibile.
Finché non sarà così e finché non si procederà ad un'approfondita valutazione dell'operato dei tribunali ad hoc , credo che i miei interrogativi continueranno a non trovare risposta.
<P>
<SPEAKER ID=195 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Signora Presidente, penso che, quando si parla in termini di principio della creazione di un tribunale internazionale, sia difficile sottovalutare le conseguenze di lunga portata che esso potrebbe avere.
Però sono d'accordo con la onorevole Van Bladel sulla necessità di sottolineare l'aspetto ipotetico di tali conseguenze, dato che, purtroppo, è stato abbondantemente dimostrato che sia il Tribunale di Arusha sia quello de L'Aja sull'ex Iugoslavia non hanno raggiunto nessuno dei risultati sperati.
Tale insuccesso, a mio giudizio, va attribuito più alla carenza di mezzi e alla carenza di chiarezza e di libertà di agire che all'inconsistenza del principio su cui si fonda il tribunale.
<P>
Quindi, a nome del gruppo dei Verdi, dichiaro il mio appoggio al principio della creazione di un Tribunale penale internazionale ben funzionante, pur sapendo che esso dovrà essere dotato di mezzi sufficienti.
E da dove dovrebbero venire questi mezzi?
Non va, poi, dimenticato che il Pubblico ministero deve avere piena libertà d'azione, senza essere vincolato all'approvazione preventiva da parte di un Consiglio di sicurezza o di un altro organo.
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signora Presidente, signor Presidente del Consiglio, onorevoli colleghi, oggi ho già cercato di illustrare ciò che vede un cittadino che accende la televisione ed ho sottolineato l'impressione negativa che produce apprendere che l'Unione europea non ha nel Kosovo alcun rappresentante, mentre gli americani sono molto ben rappresentati.
<P>
Ciò che colpisce inoltre in questi giorni un cittadino onesto ed interessato alla giustizia e all'ordine è lo spettacolo intorno a Pinochet, un uomo che ha guidato un regime di persecuzioni ed omicidi e che, dopo essere stato per molti anni capo dei militari, riceve adesso un seggio ben remunerato e solido come senatore a vita.
So bene quale calcolo politico vi sia dietro, ma nessuno di noi può tollerare che ci siano persone che uccidono, assassinano e perseguitano altri esseri umani e continuano ad essere omaggiate e a svolgere funzioni pubbliche.
<P>
Per quanto riguarda la Bosnia non siamo affatto soddisfatti, sebbene siano stati compiuti alcuni progressi.
Tuttavia le menti criminali che nel corso della storia sono sempre riuscite a sottrarsi alla giustizia, si sono spesso sottratte anche alle loro responsabilità.
Per questo la richiesta di un Tribunale penale internazionale è così importante e così difficile da realizzare.
So quale calcolo politico interviene dove si pensa che questo non sia importante e talvolta si preferisce mantenere la pace piuttosto che estradare qualcuno.
Le guerre e gli scontri però proseguono.
Dovremmo attuare una politica che persegua entrambi gli scopi: riuscire ad ottenere la pace, ma anche chiedere davvero conto ai responsabili delle stragi e dei crimini più efferati.
<P>
Non sono un apostolo della morale e so che la politica non è sempre legata alla morale, tuttavia sono molto contento che siala Presidenza britannica del Presidente Cook sia lei, Presidente Henderson, abbiate sempre affermato che nella politica estera deve aver posto un minimo di moralità e di morale, sia che si tratti di armi e di commercio di armi sia di un Tribunale penale internazionale.
È necessaria una dimensione morale della politica estera e i cittadini accettano questa forma di politica soltanto se è legata ad un po' di morale.
Sostengo quindi a nome del mio gruppo la proposta di risoluzione comune che presenteremo.
Essa comprende i nostri obiettivi, nella fattispecie la creazione di un tribunale indipendente.
La politica ha compiti diversi da quelli di un tribunale, ma questo deve poter agire in modo autonomo e deve poter citare testimoni che devono comparire e che non possono, come è avvenuto nel caso di un politico croato, sottrarsi alla deposizione.
Si deve garantire l'indipendenza del tribunale e in tal senso intendiamo sostenere anche domani la proposta di risoluzione comune.
<P>
<SPEAKER ID=197 NAME="Dell'Alba">
Signora Presidente, signor Presidente in esercizio, non è la prima volta che il nostro Parlamento si pronuncia sulla Corte penale internazionale.
Lo farà, credo, anche domani a larghissima maggioranza, forse all'unanimità, come lo ha già fatto in passato.
Bene, io penso che possa essere questo il messaggio più bello da affidare alla Presidenza in esercizio, cioè il fatto che gli eletti dei paesi dell'Unione europea sostengano un testo che, come lei avrà visto, Presidente, è un testo molto puntuale, molto preciso, che si allinea e coincide con la posizione dei cosiddetti likeminded countries in una versione, per così dire, prudente, una versione aperta per poter far ritrovare tutti su questa posizione forte ma allo stesso tempo comprensiva delle ragioni che per alcuni paesi continuano a esistere come freno, non dell'istituzione della Corte ma delle modalità di funzionamento.
Penso altresì che ciò possa aiutare la Presidenza britannica a cercare quella coesione che mi pare manchi al momento attuale e manchi soprattutto perché uno dei paesi membri, membro anche del Consiglio di sicurezza, continua a porre dei dubbi su questa linea che con forza noi domani voteremo e approveremo.
<P>
Il 16 marzo comincerà l'ultima seduta dei negoziati preparatori e poi, il 15 giugno, avrà inizio la Conferenza di Roma, in un paese membro dell'Unione europea, dando quindi all'Unione un ruolo chiave.
Io mi auguro, Presidente, che nella sua risposta lei vorrà rassicurarci sul tentativo, che certamente state facendo, per arrivare a una posizione armonizzata, e vorrà soprattutto concordare con noi sull'importanza straordinaria che l'istituzione del Tribunale può avere per lo sviluppo del diritto internazionale e, direi anche, per il ruolo che l'Unione europea in quanto tale può avere in un'iniziativa di civiltà, di diritto, di trasformazione, di termine dell'impunità della quale godono ancora oggi tanti criminali in giro per il mondo.
<P>
<SPEAKER ID=198 LANGUAGE="NL" NAME="Oostlander">
Signora Presidente, quello che - al posto di una politica decisa e vigorosa - era nato come un piccolo rimedio al bagno di sangue in Iugoslavia, cioè il Tribunale per i crimini commessi in quel paese, sta diventando un'iniziativa di tipo permanente e generale.
Devo dire che tale fatto va ben al di là delle nostre migliori aspettative.
Credo che esso sia di grande importanza poiché anche noi possiamo notare che il Tribunale che giudica i crimini commessi in Iugoslavia e quello che giudica i crimini commessi in Ruanda riescono ad esercitare una loro influenza.
Nella misura in cui questi due Tribunali otterranno maggiori risultati, potranno svolgere anche un'evidente opera di prevenzione nei confronti delle persone che intendono compiere reati quali genocidi o assassini di massa, nonché, eventualmente, nei confronti di stati, visto che non è affatto improbabile che in questo nostro mondo il fenomeno dello "stato criminale» si diffonda sempre più.
Anche per tale motivo, credo, abbiamo bisogno di un Tribunale internazionale.
<P>
Il Tribunale per i crimini in Iugoslavia e quello per il Ruanda avevano un obiettivo molto chiaro: sapevano su cosa occorreva indagare e che cosa sarebbe stato perseguito.
Nel caso del Tribunale internazionale permanente la situazione non è così chiara.
Mi chiedo, ad esempio, a chi spetti promuovere l'attività di indagine; voi risponderete che spetta alla pubblica accusa, però in uno stato di diritto il pubblico ministero deve fare i conti, da qualche parte della gerarchia, con un ministro della giustizia, il quale può anche attribuire maggiore priorità a determinati procedimenti, che saranno quindi oggetto di indagini e di un'azione penale, e minore priorità ad altri.
<P>
Anche nel caso del Tribunale penale internazionale ci dovrà essere un'istanza che abbia un qualche collegamento con la pubblica accusa.
Ma chi nomina tale istanza e chi nomina i giudici?
Si tratta di questioni che, a quanto ho capito, saranno poste all'ordine del giorno della Commissione delle Nazioni Unite e che devono essere affrontate da specialisti di diritto.
Ad ogni modo, si dovrà evitare che un tribunale del genere dipenda dal veto di determinati paesi, che potrebbero cercare di proteggere i loro amici.
<P>
Penso che il nostro gruppo nel suo complesso sia a favore della risoluzione presentata.
Voglio, però, sottolineare che ritengo molto importante distinguere le responsabilità della politica e della diplomazia da quelle, ad esempio, delle ONG.
Per fortuna, quanto meno la versione neerlandese di questo punto del testo è adesso corretta.
Le ONG non partecipano alla Conferenza dei diplomatici, eppure si chiede loro di dare un contributo che possa essere utilizzato dalla Conferenza stessa.
Dobbiamo star bene attenti a non cedere, in siffatte questioni, alla tentazione del pensiero organico, del corporativismo, pur se mossi dalle migliori intenzioni.
Spero che, in maniera ordinata, anche la società e le associazioni specializzate possano contribuire alla riuscita del Tribunale penale internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=199 NAME="Henderson">
Signora Presidente, il Consiglio appoggia pienamente la creazione del Tribunale penale internazionale per l'esame dei crimini e delle violazioni più gravi al diritto internazionale, di interesse per la comunità internazionale, comprendenti il genocidio, i crimini contro l'umanità e i crimini di guerra.
I negoziati per il testo provvisorio dello statuto del Tribunale rivestono importanza storica e la comunità mondiale ha la specifica responsabilità di utilizzare la spinta originatasi in questi ultimi anni.
Il Tribunale garantirà che chi commette i più gravi crimini di portata internazionale non potrà restare impunito, ed eserciterà così un effetto deterrente.
È altresì auspicabile che la certezza di sapere che gli autori di tali atrocità saranno assicurati alla giustizia aiuti le vittime a partecipare a un processo di riconciliazione.
<P>
L'Unione europea è incoraggiata dal numero sempre crescente di paesi schierati a favore della creazione del Tribunale.
Tale sostegno si manifesta nell'ampia partecipazione internazionale e nel generale spirito di cooperazione con cui si sono svolte a New York le riunioni del comitato incaricato dei preparativi.
Gli Stati membri sono essi stessi parte attiva in dette riunioni e a tale proposito vogliamo rendere omaggio al ruolo inestimabile svolto da Adriaan Bos, presidente del comitato.
L'Unione europea attende con ansia la conferenza diplomatica in programma per i prossimi mesi di giugno e luglio e siamo grati al governo italiano per essersi offerto di ospitare la conferenza.
È importante che vi partecipi il maggior numero possibile di paesi; numerosi Stati membri, oltre alla Commissione europea, hanno contribuito al fondo fiduciario dell'ONU per la partecipazione alla conferenza dei paesi meno sviluppati.
Riconosciamo con grande favore il ruolo svolto nel processo di creazione del Tribunale dalle organizzazioni non governative.
Molte di esse hanno dato un contributo significativo e concreto a tale lavoro, offrendo il loro impegno e le loro conoscenze.
<P>
Le riunioni di coordinamento dell'Unione europea si sono svolte regolarmente prima e durante le riunioni del comitato incaricato dei preparativi.
La Presidenza farà una dichiarazione a nome dell'Unione europea all'apertura della Conferenza di Roma.
Il mese scorso la Presidenza britannica ha convocato a Londra un incontro di due giorni tra esperti degli Stati membri nell'ambito del quale si è avuto un utile scambio di pareri su varie questioni centrali e si è discusso sul modo migliore per portare avanti le trattative del Tribunale.
L'Unione europea non intende concordare in anticipo posizioni comuni sulle disposizioni particolari dello statuto del Tribunale.
Si rileva comunque un notevole accordo su molti punti.
In particolare, concordiamo su una serie di principi chiave, tra cui: il Tribunale deve essere efficiente, resistere alla prova del tempo ed essere complementare ai sistemi giudiziari penali nazionali.
Il Tribunale deve basarsi sull'esperienza dei due tribunali ad hoc istituiti per l'ex Iugoslavia e per il Ruanda, anch'essi da noi sostenuti nella loro attività.
<P>
L'Unione europea esprime speranza e fiducia in un risultato positivo della conferenza diplomatica, che dovrà concludere e adottare una convenzione esauriente e universale che istituirà il Tribunale penale internazionale.
Esortiamo tutti gli stati a dimostrare lo spirito di cooperazione necessario per portare a termine questo compito.
<P>
<SPEAKER ID=200 NAME="Bontempi">
Signora Presidente, ritengo che, tra le molte buone ragioni che stanno alla base di un voto - che, penso, sarà largamente maggioritario se non unanime da parte del Parlamento - ce ne siano alcune da sottolineare in particolare.
La prima riguarda l'alto valore simbolico di un'iniziativa forte assunta dall'Unione europea.
Sono contento, da questo punto di vista, di quello che ha detto il Ministro, dell'impegno che mi sembra sia stato assunto dalla Presidenza, e voglio ribadire l'importanza di un messaggio forte e deciso dell'Unione europea a favore dell'istituzione di un tribunale che rappresenta un chiaro «no» all'impunità e - se mi è permesso - rappresenta anche una capacità di ascolto e corrisponde a quanto richiesto dalla coscienza diffusa dei cittadini che, molto spesso, strumenti vecchi e inadeguati ed inerzie non sanno cogliere appieno.
<P>
La seconda ragione sta nel fatto che, in questo mondo globale, c'è bisogno di molte regole, ma una delle regole essenziali è quella che riguarda il criterio fondamentale di giustizia e la possibilità che l'insieme dei paesi democratici, il consorzio civile degli uomini, riconosca e punisca i colpevoli di gravi reati contro l'umanità.
È una delle condizioni perché le democrazie stiano in piedi, e noi lo sappiamo, e per questo le regole che devono istituire questo tribunale sono regole avanzate e di garanzia per i sistemi democratici.
Naturalmente, le caratteristiche che deve avere questo tribunale sono quelle che possiamo importare dal nostro modello: indipendenza e, nello Stato di diritto, garanzie procedurali per chi verrà esaminato.
<P>
<SPEAKER ID=201 LANGUAGE="ES" NAME="Ferrer">
Signor Presidente in carica del Consiglio, una società che si proclama civilizzata deve rispettare il valore supremo della persona e la sua dignità e difendere i diritti che fanno derivare da tale dignità i principi fondamentali sui quali si deve basare l'azione politica.
<P>
Troppo spesso l'uomo continua ad essere homini lupus - prova ne siano i crimini di guerra, i crimini contro l'umanità e i genocidi che continuano ad essere commessi nella totale impunità.
Nulla può giustificare la nefandezza di tali crimini che, per questo, devono essere oggetto di giudizio e condannati.
<P>
Di qui la necessità, anzi l'urgenza, di un Tribunale internazionale penale indipendente in grado di giudicare e condannare i colpevoli di tali barbarie.
<P>
Dobbiamo essere lieti della convocazione della Conferenza diplomatica che inizierà i suoi lavori a Roma il prossimo giugno per elaborare lo statuto per il funzionamento di tale Tribunale: la Conferenza costituisce una pietra miliare che può rivelarsi decisiva per vincere la battaglia a favore di una giustizia internazionale - pietra miliare che, è giusto riconoscerlo, è stato possibile porre in gran parte grazie all'infaticabile e deciso appoggio di molte organizzazioni non governative impegnate in questa causa.

<P>
Il successo della Conferenza di Roma potrà far sì che il mondo entri nel terzo millennio della nostra civiltà con una nuova speranza.
L'obiettivo della risoluzione preparata dal Parlamento europeo è proprio quello di tradurre questa speranza in realtà.
Adesso la parola spetta al Consiglio e alla Commissione e, con essi, agli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=202 NAME="Caccavale">
Signora Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, il fatto che questa risoluzione, domani, verrà votata probabilmente all'unanimità e che da parte di tutti i gruppi politici di questa Assemblea c'è, mi pare, una larga e forte volontà politica di portare avanti questa iniziativa, non è sufficiente.
È infatti necessaria in questo momento una forte iniziativa politica di tutte le Istituzioni europee affinché venga istituito questo Tribunale penale, ciò che significa, come è stato detto, innanzitutto voler respingere ogni possibile impunità di crimini di guerra, di crimini internazionali compiuti in questi ultimi cinquant'anni; significa che negli ultimi cinquant'anni, dopo la seconda guerra mondiale, ci sono stati 250 conflitti e oltre 130 milioni di vittime; significa anche che spesso le iniziative della comunità internazionale sono risultate inefficaci, come dimostrano anche i Tribunali penali che esistono oggi: quello dell'Aja e quello di Arusha.
Per questo c'è bisogno di porre alcune limitazioni, alcune regole importanti affinché il Tribunale sia effettivamente efficace.
C'è bisogno di un'iniziativa di tutte le Istituzioni europee.
<P>
<SPEAKER ID=203 LANGUAGE="ES" NAME="Carnero González">
Signora Presidente, è una notizia magnifica che la prossima estate verrà istituito un Tribunale penale internazionale!
La creazione di questo Tribunale sarà la migliore forma di diplomazia preventiva per evitare lo scoppio di conflitti e, dunque, il miglior sistema per scoraggiare i criminali che, negli ultimi tempi, hanno agito con prepotenza.
L'esperienza dei tribunali ad hoc sull'ex Iugoslavia e sul Ruanda sottolinea ulteriormente, se necessario, l'esigenza di creare il Tribunale penale internazionale.
<P>
Ma non è sufficiente crearlo.
Il Tribunale penale internazionale dev'essere indipendente dal Consiglio di sicurezza, deve avere una propria capacità di intraprendere iniziative, deve avere una giurisdizione ampia che comprenda i crimini contro l'umanità, i genocidi e i crimini di guerra e quindi le gravi violazioni dei diritti umani, e non deve essere sussidiario alla giustizia nazionale.
È importantissimo che, a ciascuna riunione del comitato di preparazione della Conferenza diplomatica, l'Unione europea assuma una posizione comune a questo proposito.
Una posizione che obblighi tutti gli Stati membri a favorire la creazione di un Tribunale penale internazionale indipendente che non sia condizionato da residui fossili del diritto internazionale, come il diritto di veto nel Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
<P>
<SPEAKER ID=204 LANGUAGE="ES" NAME="Sauquillo Pérez del Arco">
Signora Presidente, l'impunità è una forma di guerra, perché le vittime continuano a sentirsi aggredite.
L'impunità delegittima la pace e rende insicure le popolazioni vittime di crimini che ripugnano a tutta la comunità internazionale.
Di fronte all'impunità esiste solo la giustizia.
Il Tribunale penale internazionale permanente rappresenta l'unico modo per ristabilire la giustizia e, certamente, sarà uno strumento di inestimabile valore per prevenire i conflitti.
<P>
Se i leader capaci di commettere crimini contro l'umanità - dal genocidio all'aggressione, dalle violazioni usate come armi ai crimini di guerra, ai massacri, all'oppressione - non soltanto non vedessero garantita la loro posizione di interlocutori da parte del resto della comunità internazionale, ma sapessero che esistono punizioni per i loro atti, si eviterebbero molti conflitti e soprattutto molte sofferenze.
<P>
Il Tribunale penale internazionale permanente è una vecchia aspirazione e non possiamo farci scappare l'opportunità di tradurla in realtà.
Per questo dobbiamo creare un tribunale efficace e indipendente, che abbia competenze reali per crimini definiti, lasciando minimo spazio alle eccezioni ed alle reticenze dei singoli stati.
Affinché questo tribunale non nasca già morto, e non rappresenti una semplice operazione cosmetica degli stati potenti, si devono garantire il finanziamento a lungo termine e la cooperazione obbligatoria da parte degli stati.
Le esperienze dei tribunali di Norimberga, di Tokyo, dell'ex Iugoslavia e del Ruanda devono stimolarci a perfezionare un sistema giurisdizionale internazionale incerto, non all'altezza dei valori della civiltà umana.
Le organizzazioni non governative stanno lanciando una campagna di sensibilizzazione, di informazione e di monitoraggio del lavoro del comitato preparatorio della Conferenza diplomatica che adotterà lo statuto.
Ritengo che dobbiamo sostenerle in questa attività perché sarà il modo migliore per dare avvio al Tribunale permanente.
<P>
<SPEAKER ID=205 NAME="Presidente">
Comunico che sono state presentate sei proposte di risoluzione, ai sensi dell'articolo 37, paragrafo 2, del regolamento .
<P>
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Competitività
<SPEAKER ID=206 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la comunicazione del Consiglio sui problemi del settore della competitività.
<P>
<SPEAKER ID=207 NAME="Beckett">
Signor Presidente, desidero ringraziare il Parlamento per avermi offerto la possibilità di affrontare l'argomento competitività in questa sede.
Sono lieta di essere qui presente oggi in veste di Presidente in carica del Consiglio.
Il nuovo governo laburista del Regno Unito si compiace di cogliere la meravigliosa opportunità offerta da questi sei mesi di Presidenza e attendo fiduciosa di collaborare con i miei colleghi di tutta Europa per garantire che l'industria europea sia sufficientemente competitiva e sappia affrontare le sfide con cui dobbiamo tutti misurarci oggigiorno.
<P>
I problemi legati alla competitività non sono tipici di un singolo paese: tutti gli Stati membri devono affrontare le stesse sfide.
L'Europa deve soddisfare la domanda di un mondo in rapida evoluzione, in cui l'innovazione è una costante così come i mutamenti di ordine tecnico.
Dobbiamo prepararci ad un mondo più competitivo, in cui le imprese si devono adeguare all'evoluzione dei mercati ed i lavoratori devono possedere qualifiche adeguate, nonché avere la possibilità di farne uso.
La sfida consiste dunque nell'assumere un atteggiamento positivo nei confronti della riforma delle nostre economie: migliorare la qualità della vita e rispettare ed incoraggiare le differenze nazionali, regionali e locali, che costituiscono un importante punto di forza per l'Europa.
<P>
Dobbiamo trovare una via di mezzo che consenta di conciliare gli interessi delle imprese, dei lavoratori e delle famiglie, seguendo l'orientamento dei mercati al fine di migliorare la competitività e, nel contempo, promuovere un solido livello base di protezione sociale.
Per usare le parole del piano d'azione per il mercato unico: l'Europa ha bisogno di un mercato dinamico, basato sulla conoscenza, che risponda alle esigenze sociali e tenga conto delle preoccupazioni di tutti coloro che ne sono coinvolti.
È parere comune del Consiglio, della Commissione e del Parlamento che nell'odierno contesto economico globale non solo occorre migliorare la competitività dell'industria europea in modo che sia all'altezza delle imprese di maggior successo a livello mondiale, ma è anche necessario, una volta raggiunta tale posizione, continuare a mantenerla.
<P>
L'anno scorso il Vertice di Amsterdam ha concluso che la competitività dell'industria europea costituisce la base per la crescita, l'occupazione e il miglioramento del tenore di vita.
<P>
Per rispondere a queste sfide sono necessari tre elementi principali: assicurare che i nostri mercati siano forti, garantire che le nostre imprese siano moderne, nonché promuovere la libera iniziativa così da gettare le fondamenta del nostro futuro.
<P>
Mercati solidi sono di vitale importanza per una serie di motivi, non da ultimo perché mettono le nostre imprese a confronto con le migliori prassi dei concorrenti.
Si dice che il mercato unico europeo abbia contribuito più di qualsiasi altra singola politica a migliorare la competitività dell'Unione europea.
Il mercato unico ha già portato ad un aumento del PIL europeo stimato tra l'1, 1 e l'1, 5 %, alla creazione di 900.000 nuovi posti di lavoro ed ha mantenuto l'inflazione di circa l'1 % al di sotto del livello che altrimenti avrebbe raggiunti.
Molto resta da fare.
Tutte le istituzioni comunitarie sono determinate ad attuare il piano d'azione per il mercato unico, e questo è un passo essenziale.
Auspico che il Parlamento, così come la Commissione e il Consiglio, si adoperi per assicurare il rispetto di tutte le scadenze previste.
<P>
Concorrenza e liberalizzazione sono le componenti fondamentali di un mercato solido.
Non facciamo alcun favore alle imprese europee consentendo la continuazione o lo sviluppo dei monopoli.
Nel Regno Unito ho preso provvedimenti volti a consolidare il diritto della concorrenza in tutti i settori economici nonché ad allinearlo al diritto comunitario.
A livello di Unione europea, questo aspetto è ben illustrato dalla liberalizzazione delle telecomunicazioni, che sta apportando benefici ai consumatori e alle imprese.
Dalla relazione della Commissione del mese scorso risulta che i mercati dei servizi di telecomunicazioni sono in rapida crescita.
Dal 1990 in alcuni Stati membri i prezzi sono scesi fin del 40 % e le misure di liberalizzazione concordate in materia di energia dovrebbero presto produrre un effetto analogo sui rispettivi mercati.
Infatti entro il prossimo anno è prevista l'apertura di oltre il 50 % del mercato dell'elettricità.
<P>
Affinché il mercato unico abbia successo, tanto per le imprese che per i consumatori, occorre presentare a questi ultimi una proposta equa: la scelta accompagnata dalla tutela.
Consumatori bene informati ed esigenti promuovono l'innovazione, la competitività e la crescita, ma deve essere garantita loro la tutela necessaria affinché possano effettuare acquisti in tutta Europa in piena fiducia.
La liberalizzazione deve inoltre tenere conto della funzione dei servizi pubblici e proteggere in maniera adeguata i soggetti vulnerabili all'interno della società, nonché rispettare l'ambiente.
<P>
Indubbiamente esistono nuovi mercati: i mercati del futuro.
L'ampliamento farà confluire nel mercato unico altri 100 milioni di consumatori, i cui redditi sono in rapido aumento.
Questo stimolerà la domanda e la crescita e darà impulso a nuovi scambi di beni e servizi tra Nord e Sud, Est e Ovest.
I consumatori avranno più ampie possibilità di scelta e le imprese maggiori opportunità.
<P>
L'ampliamento presenta anche grandi sfide.
L'ampliamento del mercato unico porterà a beneficvi solo se i nuovi paesi saranno adeguatamente preparati all'adesione.
Sono comunque certa che l'Unione europea stia approntando le corrette strutture di preadesione.
<P>
I Fondi strutturali europei possono contribuire in misura sostanziale alla competitività regionale e all'innovazione, ma anch'essi presentano nuove sfide se vogliamo garantirne l'accessibilità e la durata in un'Unione europea ampliata.
Se, in seguito alla riforma, i Fondi devono continuare ad essere uno strumento di primo piano per la soluzione dei problemi di base delle regioni europee in ritardo di sviluppo, essi devono essere rivolti all'innovazione, all'occupabilità e alla competitività e, soprattutto, è necessario trovare una soluzione equa.
Un insuccesso su questo fronte indebolirebbe gran parte degli sforzi che cerchiamo di compiere in altri ambiti.
<P>
Quanto al secondo elemento che ho menzionato: imprese moderne, dinamiche, in grado di operare con successo in un'economia globalizzata; per aiutare le imprese europee dobbiamo migliorare le infrastrutture, offrire maggiori possibilità di accesso al capitale di rischio e assicurare una migliore regolamentazione dei mercati dei prodotti.
Dobbiamo far sì che l'Unione europea si doti di un quadro giuridico moderno e lungimirante, chiaro ed accessibile e in grado di promuovere la competitività delle imprese.
<P>
Nel mercato unico le imprese europee dovranno avere la possibilità di scegliere un unico quadro giuridico, se lo desiderano.
La Presidenza del Regno Unito sta compiendo grandi sforzi per superare l'impasse in cui si trova lo Statuto della società per azioni europea, che da oltre 20 anni ritarda i progressi in questo ambito.
<P>
E' iltre importante promuovere condizioni eque sul posto di lavoro, compresa una moderna cooperazione tra datori di lavoro e lavoratori.
Il messaggio formulato dal gruppo consultivo sula competitività dell'Unione europea nella relazione sulla competitività a favore dell'occupazione è che la creazione di nuovi posti di lavoro e la riduzione della disoccupazione sono sottoprodotti di imprese competitive a livello globale.
<P>
Opporre resistenza alle trasformazioni industriali è una scelta negativa per l'occupazione.
Dobbiamo però prepararci a tali mutamenti dotando i nostri cittadini delle qualifiche necessarie per adattarvisi in maniera proficua.
In breve: occupabilità.
Dobbiamo promuovere mercati del lavoro sufficientemente flessibili per tradurre il successo economico in nuovi posti di lavoro.
Questi sono i temi centrali degli orientamenti dell'Unione europea in materia di occupazione definiti a novembre.
Gli Stati membri si sono impegnati a presentare piani d'azione nazionali ed il relativo stato di attuazione entro la metà di aprile.
La Presidenza ritiene necessario definire con la massima celerità piani d'azione per l'occupazione, nonché garantirne l'attuazione.
<P>
Nel Regno Unito stiamo per introdurre un salario minimo nazionale, al fine di promuovere gli investimenti in posti di lavoro altamente qualificati e contrastare la spirale discendente dei salari che può solo condurre allo sfruttamento della manodopera e ad un'economia a basso valore aggiunto.
Inoltre, affrontiamo il problema della disoccupazione giovanile di lunga durata mediante un nuovo patto per i giovani per dotarli delle qualifiche e dell'esperienza necessaria per inserirsi sul mercato.
<P>
I governi possono fare molto per incoraggiare lo scambio delle migliori prassi.
Le imprese moderne devono essere incoraggiate a competere in termini di qualità e non soltanto di prezzi.
Commissione, Consiglio e Parlamento hanno sottolineato l'importanza del benchmarking in tale contesto e gli Stati membri hanno avviato una proficua collaborazione per incoraggiare le imprese a confrontarsi con quelle di maggior successo nell'Unione eueorpe e nel mondo perché, in definitiva, dobbiamo promuovere l'mprenditorialità europea.
<P>
Gli orientamenti in materia di occupazione definiti a Lussemburgo identificano l'imprenditorialità come uno dei quattro assi principali per favorire l'occupazione.
Benché le strategie si differenzino da uno Stato membro all'altro, rispetto agli Stati Uniti l'Unione europea è molto indietro nel comprendere e predisporre il contesto necessario a promuovere l'imprenditoria e a contribuire a rendere le piccole e microimprese i datori di lavoro del futuro.
<P>
Vi sono vari modi per migliorare la nostra posizione.
La regolamentazione dev'essere semplice: dev'essere il più trasparente possibile, evitare oneri inutili per le imprese ed essere concepita in modo da incoraggiare investimenti e innovazione anziché rischiare di soffocarli.
Dobbiamo far sì che le nostre imprese siano innovative e preparate ad affrontare le esigenze imposte dalla competitività, esigenze che continuano ad evolversi e che mutano a ritmi sorprendenti con il miglioramento delle tecnologie dell'informazione, la diffusione del commercio elettronico e il superamento delle sfide poste dall'ambiente.
<P>
In veste di Presidente in carica del Consiglio, accolgo con piacere l'opportunità di partecipare alla prima discussione sui finanziamenti a favore dell'innovazione in occasione del Consiglio "Industria» in maggio; il nostro messaggio non può essere rivolto esclusivamente alle grandi imprese.
Io, per esempio, darò viva voce alle esigenze delle piccole imprese nell'ambito di questo dibattito.
Esse sono un importante motore di creazione di posti di lavoro.
Vi sono anche altre sfide, nuove e significative, con cui dovremo misurarci nei prossimi anni e che avranno un forte impatto sulla competitività dell'Unione europea, in particolare l'introduzione di una moneta unica in alcuni Stati membri.
Ciò eserciterà un forte impatto sulla competitività europea.
Come ben sapete, a causa delle divisioni all'interno dell'allora governo britannico, i preparativi nel Regno Unito sono stati talmente limitati che la nostra comunità imprenditoriale non sarà pronta a prendere in considerazione l'adesione all'UEM per diversi anni.
Tuttavia, mi rallegro del fatto che al Regno Unito sia affidata la Presidenza in un momento in cui si devono adottare decisioni cruciali in merito all'adesione.
Siamo determinati a svolgere un ruolo ampio e costruttivo per assicurare che il lancio dell'UEM sia un successo.
<P>
Inoltre, per assicurare la riuscita dell'UEM è necessario fondare la nostra azione sulla solida piattaforma della stabilità macroeconomica, riformare i nostri mercati del lavoro, dei prodotti e dei capitali e affrontare il flagello della disoccupazione applicando criteri che consentano di garantire la giustizia sociale.
Se non riusciremo ad introdurre le riforme, perderemo l'opportunità offerta dall'UEM.
Auspico che i piani d'azione per l'occupazione siano il punto di partenza concreto e politicamente significativo di questo processo.
<P>
L'anno scorso, sotto la Presidenza olandese, il Consiglio dei Ministri dell'industria ha concluso che gli Stati membri e la Commissione devono essere più consapevoli dell'impatto che le loro azioni possono avere sulla competitività e, sotto la Presidenza lussemburghese, il Consiglio ha adottato un programma di lavoro che mantiene questa impostazione.
Abbiamo tutti riconosciuto che il benchmarking è uno strumento valido.
Esso risulta inoltre utile tanto all'industria che ai legislatori, in quanto rende più comprensibili i processi che producono vantaggi in termini di competitività.
<P>
Il Consiglio appoggia pienamente il lavoro della Commissione teso ad incoraggiare l'industria a fare ricorso al benchmarking a livello di settore e di impresa.
Dobbiamo usarlo anche in riferimento alle nostre politiche, argomento che ho sostenuto in occasione del recente Consiglio "Industria» in seno all'OCSE, da me presieduto.
Commissione e Consiglio collaborano su una serie di progetti pilota per esaminare alcuni fattori chiave alla base della competitività: finanziamento dell'innovazione - già menzionato -, qualifiche, trasporti e mutamenti di tipo organizzativo.
<P>
La Presidenza comporta sia responsabilità che opportunità.
Sono determinata a cogliere l'impulso dato dalla Commissione e dalla precedente Presidenza, nonché a gestire le attività in corso del Consiglio "Industria».
Voglio anche approfittare di questa opportunità per sottolineare la mia convinzione che dobbiamo agire in cooperazione con l'industria.
Mi auguro di contribuire a promuovere questa cooperazione riunendo i Ministri ed i rappresentanti dell'industria la sera prima del Consiglio per discutere le misure da adottare in materia di competitività.
<P>
In occasione della riunione del Consiglio del 7 maggio continueremo il dibattito sui fattori chiave che influiscono sulla competitività dell'Unione europea.
Non troveremo immediatamente tutte le soluzioni, ma dobbiamo almeno identificare le questioni ed esaminare come si possono affrontare meglio a livello comunitario o nazionale o, perché no, ad entrambi i livelli.
Tutti gli Stati membri si trovano di fronte a sfide analoghe.
<P>
Auspico che si possa agire insieme per rafforzare l'Europa e le imprese europee.
Molto possono fare gli Stati membri, in quanto le specificità nazionali possono richiedere soluzioni differenti, e molto può fare l'industria, che è la principale responsabile della competitività.
A livello comunitario possiamo nondimeno scambiare le migliori prassi e cercare di compiere progressi sulle questioni comuni a tutti i cittadini europei.
Mi auguro che la linea d'azione da me illustrata ottenga l'appoggio del Parlamento e attendo fiduciosa di apprendere i pareri del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=208 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei ringraziare calorosamente, a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo, la signora Ministro per aver partecipato a questo dibattito.
Desidero dirle, signora Ministro, che siamo onorati di accoglierla in questa sede per una discussione che è alla base della nostra azione e delle nostre priorità.
Vogliamo infatti ricercare i mezzi per migliorare la competitività dell'industria europea, stimolare la crescita, aumentare il livello occupazionale e far diminuire la disoccupazione.
<P>
Signora Ministro, ho ascoltato con attenzione quanto detto e posso dire che sono in gran parte d'accordo con lei.
Le domande dei colleghi e soprattutto le sue risposte ci consentiranno di procedere sulla strada intrapresa ad Amsterdam e delineata a Lussemburgo.
<P>
Relatore da qualche mese di questo documento, che da alcune settimane è passato in sede di commissione economica, prima che venga votato probabilmente nella seduta plenaria di maggio, vorrei ribadire, signora Ministro, la mia volontà personale di effettuare un lavoro concreto, a diretto contatto con i protagonisti economici e sociali del settore, per formulare idee, proposte e misure concrete che ci consentano di procedere nella giusta direzione.
<P>
Vorrei che procedere in maniera trasparente - e penso di averlo dimostrato - per cercare di giocare al meglio le nostre carte vincenti, per potenziare al massimo i nostri punti forti, ridurre al minimo quelli deboli e definire i veri volani della nostra competitività.
È difficile nutrire certezze in questo settore, eppure io ne ho una.
Non esiste una soluzione miracolosa, né esiste un'unica soluzione: è necessario combinarne diverse, avere soluzioni multiple.
Sono sicuro che il nostro dibattito mi aiuterà per portare a termine la relazione e per questo ringrazio in anticipo lei, signora Ministro, e tutti i colleghi.
<P>
Se me lo consente, signor Presidente, vorrei concludere con due domande.
In primo luogo, tutti considerano la ricerca un aspetto fondamentale della competitività.
Desidererei pertanto conoscere, signora Ministro, la sua opinione sulla decisione del Consiglio dei Ministri per la ricerca che, il 12 febbraio, ha ridotto a 14 miliardi di ecu la dotazione finanziaria per il quinto programma quadro.
La seconda domanda riguarda l'Osservatorio europeo dell'industria tessile la cui fase di preparazione si concluderà nel 1998.
Vorrei sapere se il suo destino è stato iscritto all'ordine del giorno del prossimo Consiglio dei Ministri dell'industria.
<P>
<SPEAKER ID=209 LANGUAGE="EN" NAME="Cassidy">
<SPEAKER ID=210 LANGUAGE="ES" NAME="Gasóliba i Bõhm">
Signor Presidente, signora Ministro, onorevoli colleghi, la discussione sulla competitività a livello dell'Unione europea è opportuna.
Lei ha fatto riferimento ad una espressione britannica che non ha una traduzione esatta: benchmarking, ovvero livelli di competitività applicati e definiti per le varie industrie.
Questo è stato un passo avanti che è servito per mettere in evidenza i settori nei quali l'Unione europea è competitiva e quelli in cui registra un certo ritardo rispetto ai nostri principali concorrenti.
Tra questi ultimi vi sono settori tuttora eccessivamente protetti: le telecomunicazioni, il settore audiovisivo, l'energia, i trasporti aerei, eccetera, per i quali il Parlamento si è adoperato per ottenere una maggiore liberalizzazione in base a quanto stabilito per la realizzazione del mercato interno europeo.
Il gruppo dei liberali è stato uno dei promotori di queste iniziative.
<P>
Purtroppo l'Assemblea non sempre ha sostenuto come avrebbe dovuto il processo di liberalizzazione per quanto riguarda, ad esempio, l'energia.
La signora Ministro ha fatto riferimento con insistenza al mercato interno europeo, ma non ha sottolineato in modo sufficiente l'esigenza di aumentare i livelli di competitività quando ci saranno l'unione monetaria e l'euro.
Si tratta di un aspetto che modifica la dimensione dell'economia europea non solo sotto il profilo quantitativo, ma anche qualitativo.
<P>
Per concludere, alla fine della riflessione, vorrei prospettare alla signora Ministro il problema del contributo della Commissione europea, in base alle istruzioni impartite da Consiglio, soprattutto dopo l'Accordo di Cardiff, per rendere sostenibili determinati livelli di competitività e di occupazione.
<P>
<SPEAKER ID=211 LANGUAGE="FR" NAME="Moreau">
Signora Ministro, signor Presidente, l'obiettivo di migliorare la competitività delle imprese, esposto dalla signora Ministro ha come corollario l'abbassamento del costo del lavoro e la deregolamentazione degli scambi: ciò può avere gravi conseguenze per l'occupazione nei paesi dell'Unione europea.
<P>
Adduco come prova quanto accaduto questa mattina con l'adozione, da parte della Commissione, dell'NTM, voluto dal Commissario Brittan.
Adottato senza votazione, negoziato nel più grande riserbo, questo accordo favorisce il mondo degli affari.
Esso mira a rimuovere ogni ostacolo agli scambi, ad abolire entro il 2010 tutti i diritti doganali sui prodotti industriali, a creare una zona di libero scambio dei servizi, compresi quelli postali.
Così, nonostante la crescente opposizione verso l'accordo multilaterale in materia di investimenti, respinto a larga maggioranza dal Parlamento europeo proprio questa mattina, Bruxelles persiste e firma.
<P>
L'NTM è inaccettabile perché compromette i punti di forza economici, sociali e culturali dei nostri paesi.
Dal momento che lei, signora Ministro, ci onora della sua presenza, vorrei conoscere il suo parere al riguardo.
<P>
Il mio gruppo ritiene che tale accordo debba essere respinto perché non risponde agli interessi degli Stati membri dell'Unione europea.
Esso dovrebbe suscitare una mobilitazione generale dei popoli per decretare l'insuccesso di queste idee ultraliberali e promuovere invece una cooperazione internazionale rispettosa dei diritti dei popoli.
<P>
<SPEAKER ID=212 LANGUAGE="DE" NAME="Wolf">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, abbiamo partecipato ad una esercitazione molto interessante nel campo della semantica politica.
Non voglio neanche dire che abbiamo già chiarito tutto ciò che questa semantica politica significa.
Si deve considerare sul serio il discorso della via di mezzo.
Ma una via di mezzo tra cosa?
Non può certo essere una via di mezzo tra il capitalismo della società del benessere dell'Europa occidentale del dopoguerra ed il capitalismo statunitense senza regole del presente, il che equivale in altre parole ad un'espressione elegante per indicare un ulteriore passo della nostra società verso la deregolamentazione, la privatizzazione e la microeconomia.
Al riguardo nutro seri dubbi.
<P>
Mi stupisce che in questo contesto si consideri il mercato interno una serie di successi.
Sicuramente si devono rilevare successi, ma la disoccupazione di massa e la polarizzazione delle regioni, la nuova povertà, l'emarginazione, il disinfranchisement , fenomeno che nella mia lingua non riesco affatto ad esprimere in modo così efficace, che ha interessato gran parte della nostra popolazione, sono segnali di una crisi strutturale dalla cui soluzione siamo ancora molto lontani.
<P>
Ho appreso con interesse che si discuteva di un fair deal , addirittura di un new deal .
Noi Verdi parliamo già da anni di un new deal ecologico-sociale da realizzare.
Questo aprirebbe però una via di mezzo non tra le due forme classiche di economia capitalistica, ma tra una forma che continua ad esistere di accumulo di capitale e la responsabilità democratica per uno sviluppo delle società europee compatibile con l'ambiente e che favorisca la coesione sociale, visto come modello e proposta anche per il resto del mondo e non come una sorta - per usare un neologismo - di neoimperialismo.
<P>
<SPEAKER ID=213 LANGUAGE="EN" NAME="Ewing">
Signor Presidente, vorrei dire innanzitutto che sono lieta di avere tra noi la Presidente in carica, che ha dato un tocco di colore e di fascino a questa Assemblea piuttosto incolore, con tutti gli uomini in abito scuro.
Su questo penso di interpretare il pensiero di tutte le donne.
<P>
Mi fa piacere che abbia menzionato le piccole imprese.
In Scozia, dove esse sono presenti in gran numero, abbiamo un elevato tasso di esportazione e un buon successo legato a prodotti di qualità; le chiederei tuttavia di riesaminare il conveniente regime finanziario della Banca europea per gli investimenti, che coinvolgeva istituti bancari di tutta l'Unione europea e che, benché fosse davvero efficace, ora sembra giunto a una sorta di punto morto.
Mi fa piacere che siano stati menzionati i Fondi strutturali, perché, mentre sono qui con il cuore in gola, in attesa della decisione sulla conferma o meno dell'appartenenza delle Highlands e delle isole scozzesi all'Obiettivo 1, ho sentito il Commissario affermare che in Europa nessuna regione è un caso unico.
Spero che la Presidente in carica appoggi piuttosto il parere del Segretario di Stato per la Scozia, Donald Dewar, il quale si sta battendo per tale conferma proprio per la ragione che siamo un caso unico.
La competitività dipende in particolare dai costi connessi alla distanza, al clima, alle piccole collettività e alla bassa densità di popolazione - la più bassa dell'Unione europea, tanto che la regione è spesso considerata l'ultima zona allo stato naturale, benché abitata dall'uomo.
<P>
Impieghiamo le risorse dell'Obiettivo 1 nelle Highlands e sulle isole scozzesi non per contrastare il fallimento di un settore, ma per contrastare la fine di un popolo.
Da decenni infatti perdiamo le nostre giovani generazioni e soltanto ora l'Obiettivo 1 comincia a sortire l'effetto desiderato di indurre i giovani a rimanere, per la prima volta da intere generazioni.
Spero, quindi, che vorrà dare il suo appoggio al Segretario di Stato per la Scozia nella sua battaglia per l'Obiettivo 1.
<P>
<SPEAKER ID=214 NAME="Beckett">
Ringrazio l'onorevole Caudron per le sue parole gentili e incoraggianti.
Attendiamo con molta ansia la relazione del suo gruppo.
Condivido il suo parere su quanto sia importante che l'Unione europea agisca valorizzando i nostri punti di forza, perché è così che riusciremo ad assicurarci un vantaggio in termini di competitività.
Sono anche d'accordo sul fatto che non esiste un unico rimedio, che non c'è una singola iniziativa, che da sola risolverà in qualche modo tutti i problemi e creerà prosperità.
Dobbiamo affrontare passo passo tutta una serie di questioni.
Forse è un approccio meno spettacolare, ma più efficace.
<P>
L'onorevole mi ha rivolto due domande specifiche sul programma di ricerca e sviluppo e sull'Osservatorio del settore tessile.
La decisione sul quinto programma quadro è stata una decisione unanime del Consiglio, che rappresenta una sorta di posizione di compromesso perché alcuni Stati membri, come forse sa, erano contrari a qualsiasi aumento dell'importo stanziato rispetto al programma precedente.
Alla fine è stata raggiunta una posizione comune e le proposte sono state avanzate con il parere unanime dei membri del Consiglio.
<P>
Riguardo all'Osservatorio del settore tessile, temo che non sia iscritto all'ordine del giorno del prossimo Consiglio "Industria» perché non ci è giunta alcuna proposta dalla Commissione.
Questo è il requisito per inserirlo tra i punti in agenda.
Temo quindi che non se ne discuterà al prossimo Consiglio.
<P>
Ho apprezzato l'intervento dell'onorevole Cassidy.
Strano a dirsi, avrei potuto prevederlo senza alcuna difficoltà.
Quando ha parlato di deferenza rituale, ho pensato che era ciò che lui stava dimostrando: una deferenza rituale a ciò che il partito conservatore del Regno Unito desidera che egli dica.
Quando riusciranno a decidere se siamo completamente diversi da loro, e quindi disastrosi, o esattamente uguali, sarà molto più semplice conoscere i termini della discussione.
<P>
L'onorevole Cassidy ha parlato di innovazione e di burocrazia che ostacola l'innovazione, chiedendo cosa si stia facendo in proposito.
A livello di Unione europea c'è una proposta, che ha il mio pieno appoggio, volta ad istituire un gruppo imprenditori con il compito di esaminare nella fase iniziale le proposte presentate per valutare se siano pratiche e costruttive.
A livello nazionale, abbiamo rimediato a una lacuna - secondo il mio punto di vista - lasciata dal governo da lui sostenuto.
Per esempio, le piccole imprese erano quasi del tutto prive di una rappresentanza in seno al comitato incaricato di esaminare le normative.
Ora abbiamo stabilito che metà dei membri del comitato debba provenire da piccole imprese, che risentono in modo particolare dei problemi della burocrazia.
Anche prima delle ultime elezioni avevamo creato progetti pilota con le autorità locali per cercare di affrontare i problemi con iniziative concrete a livello locale.
Stiamo pilotando e lavorando su questo approccio.
<P>
L'onorevole Cassidy ha poi rivolto una domanda sulla settimana lavorativa di 35 ore e sul minimo salariale nazionale visto in tale contesto.
Spetta agli Stati membri affrontare le proprie preoccupazioni e le circostanze specifiche riguardo a questioni come le 35 ore.
La questione del minimo salariale nazionale riguarda solo il Regno Unito.
Eravamo l'unico paese sviluppato privo di qualsiasi forma di protezione salariale.
Credo che questo provvedimento contribuirà sia all'innovazione sia alla competitività, perché fissare norme basilari minime ed eque sul luogo di lavoro, tra cui un minimo salariale nazionale, è un elemento essenziale per dare impulso alla qualità e alla competitività basata sulla qualità e non semplicemente sul prezzo più basso.
<P>
(Applausi a sinistra) Non mi ero resa conto che la parola "benchmarking» fosse intraducibile.
Mi interesserebbe sapere come è riuscito il deputato a descrivere tale concetto.
Forse dovremmo inventare un nuovo termine per risolvere questa difficoltà.
Comunque, sono pienamente d'accordo con lui sul valore di tale processo, comunque venga chiamato.
<P>
Sono poi stata invitata a considerare che la deregolamentazione del commercio e la liberalizzazione hanno conseguenze dannose per l'occupazione; è stata inoltre sollevata la questione della possibilità di un accordo di qualche tipo tra Unione europea e Stati Uniti.
Temo di non poter condividere questo punto di vista.
L'intera storia del Regno Unito, ad esempio, è basata sullo sviluppo del libero mercato e sulla prosperità conseguita attraverso lo scambio o il commercio multilaterale.
Nella nostra parte del mondo questa è stata per molti secoli una fonte di occupazione e di successo economico.
Perciò non posso essere d'accordo con chi sostiene che ciò debba automaticamente comportare difficoltà.
<P>
Riguardo alle proposte del Commissario Brittan, penso che non si ponga ancora la questione della firma di un accordo.
Capisco che egli sta avanzando alcune proposte per una maggiore liberalizzazione del commercio tra Unione europea e Stati Uniti.
Su questo in generale la Commissione ha dato il suo appoggio, da quanto ho capito.
Ovviamente il Consiglio deve discuterne.
Se il deputato vuole la mia opinione, credo che tale iniziativa presenti notevoli vantaggi potenziali.
Siamo nella fase dei preliminari.
Sarà importantissimo esaminare a fondo i punti in discussione, le proposte e le possibili conseguenze.
In linea di principio sono favorevole a una maggiore cooperazione tra Unione europea e Stati Uniti.
<P>
Il nostro collega là dietro ha chiesto quale fosse la via di mezzo e se fosse una via di mezzo tra modello statunitense e prosperità.
Spero di non aver inteso male il suo discorso.
Innanzitutto, a prescindere dalle critiche che chiunque può muovere agli Stati Uniti, non penso sia discutibile che essi siano in generale un paese prospero.
Condivido quella che intuisco essere la sua preoccupazione per il fatto che questa prosperità non è sempre equamente distribuita come vorremmo che fosse all'interno dell'Unione europea e dei suoi Stati membri.
Mi ha accusata di semplicismo semantico.
Con tutto il rispetto, potrei restituirgli l'accusa.
<P>
Non sono del tutto sicura di capire il significato di responsabilità democratica per uno sviluppo sociale economicamente efficiente come modello di gestione di un'economia.
Tuttavia sospetto che, se approfondissimo questo punto, scopriremmo che entrambi vogliamo la prosperità delle nostre economie, dei nostri paesi e dell'Unione europea nel suo insieme; scopriremmo che entrambi vogliamo elevati livelli di occupazione in modo da offrire alla popolazione una vita lavorativa soddisfacente, con un reddito sufficiente a consentire una vita agiata.
Credo che entrambi crediamo che all'efficienza economica vada affiancata la giustizia sociale.
Forse dovremmo lavorare di più sui punti che ci vedono d'accordo.
<P>
La onorevole Ewing ha espresso soddisfazione per l'accento posto sulle PMI.
La ringrazio molto di questo e trovo molto interessanti le idee esposte.
Attualmente al vaglio del Consiglio c'è una proposta per l'esame di progetti volti a fornire finanziamenti alle piccole e medie imprese, compreso un regime di garanzia di prestiti sostenuto dalla BEI.
Nel Regno Unito e in tutti gli Stati membri diamo sempre maggiore rilievo al ruolo e all'importanza delle PMI, in particolare per la creazione di posti di lavoro, che riveste tanta importanza per l'intera Europa.
Stiamo esplorando con grande interesse queste possibilità.
Speriamo che la proposta sarà accolta favorevolmente.
<P>
La onorevole mi ha anche interpellata sui Fondi strutturali e ha sollevato la questione del trattamento riservato alle Highland e alle isole scozzesi.
Non abbiamo ancora le proposte del Commissario.
Tutto quello che posso dire è che capisco il suo punto di vista e non a caso ho espresso la speranza che siano proposte eque.
<P>
<SPEAKER ID=215 NAME="Presidente">
La ringrazio, signora Beckett.
<P>
Considerato che abbiamo soltanto quindici minuti di tempo a disposizione, darò la parola soltanto ad alcuni oratori.
<P>
<SPEAKER ID=216 LANGUAGE="SV" NAME="Carlsson">
Signor Presidente, colgo l'occasione per ringraziare di cuore la signora Ministro, che si è espresso sull'ampliamento in termini tanto positivi e presentandolo come un'opportunità da cogliere.
<P>
Vorrei domandare quale sia il suo parere sulla tendenza, riscontrabile anche in questo Parlamento, a nutrire grande timore verso il rischio di dumping sociale.
Che cosa contrappone il Consiglio a questa argomentazione, che mi pare non solo poco solidale, ma anche miope e protezionistica?
<P>
Devo inoltre scusarmi se non potrò restare in Aula per ascoltare la risposta.
Dovrò infatti incontrare oggi una serie di uomini d'affari, giunti sin qui per poter ascoltare questa interessante discussione.
Prometto comunque che leggerò con la massima attenzione la risposta e il seguito della discussione nel resoconto integrale.
<P>
<SPEAKER ID=217 NAME="Beckett">
Certamente capisco; abbiamo tutti gli stessi problemi con le riunioni in contemporanea.
<P>
La ringrazio per il favore con cui ha accolto le mie osservazioni sull'ampliamento.
Comprendiamo tutti le ansietà e i timori che vengono espressi.
Si tratta di incoraggiare la fiducia degli Stati membri e di tutti i partecipanti a questa discussione che questa è la strada su cui l'Europa deve procedere.
Abbiamo tutto il diritto di ritornare ai principi che ispirarono coloro che per primi iniziarono la creazione di ciò che era l'Unione europea di allora.
A quei tempi si discuteva, si dibatteva se un gruppo di paesi uniti fosse o meno l'Europa.
<P>
Con il graduale ampliamento dell'Europa è difficile mettere in dubbio che questa sia davvero l'Europa.
A me sembra che, per quanto riguarda sia la politica sia la filosofia dello sviluppo e del futuro dell'Unione europea, sarebbe una irresponsabilità criminale - e anche un incredibile segno di miopia - non riconoscere l'enorme opportunità che si apre davanti all'intera Europa se sapremo fare spazio e aprirci ai paesi che chiedono di unirsi a noi dall'est europeo.
E' un'opportunità di sviluppo per tutta l'Europa, che i nostri predecessori non avrebbero potuto immaginare.
Non posso credere che vogliamo tradire le future generazioni ignorando o sprecando una simile opportunità.
<P>
<SPEAKER ID=218 LANGUAGE="EN" NAME="Donnelly, Alan John">
Vorrei fare una domanda alla Presidente in carica sulla questione degli investimenti.
Uno dei problemi che ci troviamo ad affrontare nell'Unione europea è che durante il periodo di consolidamento in preparazione della moneta unica abbiamo registrato in tutta l'Unione una crescita zero degli investimenti sia nel settore privato che in quello pubblico.
Gli investimenti rappresentano soltanto il 18 % del prodotto interno lordo europeo.
<P>
Il Ministro ha fatto riferimento agli Stati Uniti, che in questi ultimi anni hanno registrato aumenti sostanziali e stabili degli investimenti.
Se ci interessa la competitività dell'Unione europea e se, in particolare, ci interessa la creazione di posti di lavoro, dobbiamo fare in modo di espandere la capacità di crescita della nostra economia.
Potrebbe chiarirci in che modo possiamo lavorare insieme sia nel settore pubblico che nel settore privato per aumentare i livelli di investimento nell'Unione europea e rendere così possibile, si spera, la creazione di posti di lavoro?
<P>
<SPEAKER ID=219 NAME="Beckett">
Condivido la grande preoccupazione espressa dal deputato sia per gli attuali livelli di investimento sia per la necessità di migliorare tali livelli al fine di porre le basi per la futura crescita e il futuro benessere.
<P>
La risposta sta nell'uso combinato di due strumenti.
Il primo è la pratica del benchmarking , che significa prestare attenzione alle prassi di altri ed esaminarne i risultati.
Questo sarebbe particolarmente utile tra paesi, ma anche tra imprese diverse.
<P>
Il secondo strumento di cui possiamo avvalerci, oltre alla misura tecnica del benchmarking , consiste nelle relazioni e nei partenariati, che dovrebbero essere in crescita, e nello scambio di informazioni con il mondo degli affari.
Un'importante lezione che tutti possiamo trarre esaminando ciò che avviene nella pratica è che le imprese di maggior successo operano combinando investimenti per il futuro, strategia a lungo termine per la crescita e per l'occupazione, impiego della creatività e delle competenze della forza lavoro e cooperazione con la forza lavoro: sono tutti elementi che saranno adottati da imprese e paesi non appena si renderanno conto del fatto che conducono al successo.
È un ruolo che possono svolgere in particolare i politici, ma sempre basandosi sull'esperienza pratica delle imprese.
<P>
Ho sempre creduto che la politica, oltre alla componente decisionale, dovrebbe comprendere una componente di istruzione - e dobbiamo anche essere i maestri di noi stessi.
<P>
<SPEAKER ID=220 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signora Presidente del Consiglio, due punti mi sembrano molto importanti: un punto riguarda l'iniziativa SLIM.
SLIM dovrebbe comportare uno sgravio per le imprese.
Ritiene possibile che si occupi del programma SLIM anche la commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale oppure la commissione per la politica regionale, in modo tale che queste due commissioni si concentrino soprattutto su progetti SLIM?
Il secondo punto riguarda la fiche d'impact .
Ho qui i documenti per la seduta odierna.
Oggi nel Parlamento europeo dobbiamo trattare un pacchetto di documenti assai ampio.
Credo che sarebbe sensato riflettere dove si potrebbe realizzare una semplificazione a livello legislativo.
La fiche d'impact è in questo senso una base di lavoro eccellente.
La Presidenza intende ripetere in futuro iniziative in questo settore?
<P>
<SPEAKER ID=221 NAME="Beckett">
Signor Presidente, l'onorevole ha chiesto il mio parere sull'iniziativa SLIM.
Penso che sia un'iniziativa utile e di grande valore.
Non ne sono del tutto sicura, ma forse intendeva suggerire che a volte sarebbe conveniente per alcuni degli organismi di cui facciamo parte.
Se è questo che intendeva, non vorrei intervenire su una manifestazione personale di malcontento.
Se quello che sta dicendo è che tutti noi, nei diversi ruoli che svolgiamo, dobbiamo tenere a mente le implicazioni e la portata delle proposte che avanziamo, ha ragione.
Ci sforzeremo di rammentarlo nell'azione della Presidenza.
<P>
<SPEAKER ID=222 LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Erika">
Signora Presidente del Consiglio, è un piacere ascoltarla.
E' molto divertente!
L'eloquenza politica che lei dimostra è impressionante!
<P>
Ho due brevi domande: lei ha illustrato in modo convincente il modello che ha indicato come nuovo modello di concorrenza, di concorrenza leale.
A suo avviso rientra in questo modello anche un'iniziativa a livello internazionale, come sir Leon Brittan auspica da tempo, e lei la sosterrebbe?
<P>
La seconda domanda riguarda un altro settore e, per la precisione, quello chiamiato del commercio elettronico.
Lei sa che esiste un'iniziativa a livello europeo ed americano.
Fino a che punto, secondo lei, l'Europa deve rafforzare le proprie azioni in questo campo?
In che misura dobbiamo distinguerci da quanto viene realizzato sul piano americano o internazionale e in cosa consiste il modello di successo per il futuro?
<P>
Il terzo punto consiste in una brevissima considerazione: onorevole Moreau, desidero ricordarle che il progetto presentato stamattina da sir Leon Brittan è stato chiesto dal Parlamento.
Al riguardo abbiamo presentato commenti.
È stato approvato dalla mia commissione, la commissione per le relazioni economiche esterne, e il Parlamento lo ha accolto a stragrande maggioranza.
<P>
<SPEAKER ID=223 NAME="Beckett">
Signor Presidente, sono favorevole alle azioni volte a sviluppare il commercio internazionale.
Ringrazio la onorevole sia per le gentili parole sia per il chiarimento che ha fornito a tale discussione.
<P>
Riguardo al commercio elettronico, senza dubbio è un'area destinata a trasformare il clima in cui cerchiamo di rendere competitiva l'Europa, il clima in cui le nostre imprese opereranno e, senz'altro, il quadro generale.
È solo un elemento dei molteplici sviluppi della società dell'informazione, che ritengo cambierà in modo fondamentale la nostra vita e il nostro modo di lavorare.
<P>
La onorevole deputata ha fatto riferimento agli sviluppi che si registrano in Giappone e negli Stati Uniti.
Sia all'interno degli Stati membri che nell'insieme dell'Unione europea dobbiamo pensare a come usiamo questo strumento - perché di questo si tratta - per scegliere il nostro modo di vivere e non per delegare tale scelta.
Se posso esprimermi così, riferendomi al nostro collega là dietro, si tratta di trovare una terza via per volgere queste opportunità a nostro vantaggio, invece di dare il potere di decidere al nostro posto.
È una questione estremamente complessa, che richiede una valutazione del quadro giuridico necessario e dei possibili effetti sui modelli d'occupazione, sulla conduzione degli affari, sugli scambi tra singoli individui e così via.
<P>
Devo dire che non condivido l'opinione di chi sostiene che la società dell'informazione significa che le persone non si uniranno mai più in gruppi sociali.
Non ci credo.
Ma forse tale opinione deriva dal fatto di considerare solo le opportunità commerciali, senza cercare di capire come possiamo volgerle a nostro vantaggio.
Sarebbe un grave errore.
È un punto su cui torneremo più e più volte nell'ambito di varie discussioni.
<P>
<SPEAKER ID=224 LANGUAGE="EN" NAME="Murphy">
Signor Presidente, desidero ringraziare la Presidente in carica del Consiglio per i commenti, in particolare sulla semplificazione delle normative - l'iniziativa SLIM, un buon esempio di collaborazione tra presidenze successive.
L'iniziativa è stata infatti avviata dalla Presidenza lussemburghese e viene portata avanti dalla Presidenza britannica in stretta collaborazione con la Presidenza austriaca, la quale, ho saputo, sta discutendo con le autorità tedesche, che assumeranno poi la Presidenza.
<P>
C'è comunque un aspetto che troviamo frustrante nel Parlamento e che mina alle basi l'iniziativa di semplificazione delle normative per il mercato interno: si tratta di quello che chiamiamo "doratura», vale a dire le aggiunte fatte dalle autorità nazionali alla legislazione prodotta in questo Parlamento.
Chiederei alla Presidente in carica di esprimere un commento su quello che può essere fatto a livello di Consiglio per verificare che le regole burocratiche che fissiamo qui contribuiscano a migliorare la situazione e non siano ostacolate dalla "doratura» delle pubbliche amministrazioni nazionali con aggiunte prive di una valida giustificazione.
<P>
<SPEAKER ID=225 NAME="Beckett">
Capisco l'opinione dell'onorevole Murphy.
Vorrei innanzitutto far notare brevemente che, non solo a questo riguardo, ma anche per altri aspetti, abbiamo lavorato con la Presidenza lussemburghese per procedere sugli stessi punti e nella stessa direzione, lavorando insieme.
Ora, come detto, stiamo lavorando con la futura Presidenza austriaca, che a sua volta sta collaborando con la Germania.
Questo approccio fa parte di un contesto in cui gli Stati membri riconoscono sempre più che l'Unione europea otterrà maggiori risultati se le presidenze che si susseguono lavorano sulla stessa agenda e cercano di portare avanti con successo il programma di lavoro del Consiglio e del Parlamento.
<P>
Passiamo poi alla questione della "doratura».
Quando l'onorevole Cassidy mi ha rivolto la domanda sulla burocrazia, volevo quasi parlarne, ma non volevo dedicare troppo tempo a quella risposta.
Sono ben consapevole di quanto il Commissario Bangemann sia sensibile all'accusa mossa alle istituzioni dell'Unione europea di essere all'origine di molta burocrazia e conosco il documento da lui elaborato qualche tempo fa in cui dimostrava che in realtà essa proviene per la maggior parte dagli Stati membri.
Sono d'accordo su questo punto.
<P>
Sospetto che una delle ragioni, e spero di non offendere troppi deputati dicendo questo, sia che troppo spesso le questioni ricadono nelle mani di giuristi nazionali.
Mi chiedeva che cosa possiamo fare a livello di Consiglio per rimediare alla situazione.
Oltre a una pressione costante per mantenere al minimo la burocrazia e per constatare, osservando la condotta di altri, che "dorare» le direttive può costituire uno svantaggio in termini di competitività, le implicazioni della "doratura» di cui parla risulteranno tanto più chiare e precise nella misura in cui riusciremo a costruire un dialogo con le altre parti sociali e con il mondo degli affari.
In linea di principio, poiché credo fermamente nella partnership che si sta sviluppando, sono favorevole alle iniziative volte a promuovere tale dialogo.
È un buon esempio pratico dei molti vantaggi che può offrire.
<P>
<SPEAKER ID=226 NAME="Presidente">
La ringrazio nuovamente, signora Beckett.
È stato uno scambio di idee molto interessante.
Chiedo scusa ai colleghi cui non ho potuto dare la parola ma, come si dice, il tempo è tiranno!
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Tempo delle interrogazioni (Consiglio)
<SPEAKER ID=227 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni (B4-0260/98). Saranno trattate le interrogazioni rivolte al Consiglio.
<P>
Annuncio l' interrogazione n. 1, della onorevole María Izquierdo Rojo (H-0164/98):
<P>
Oggetto: Nuova OCM nel settore del tabacco greggio e promozione dell'occupazione nelle regioni sfavorite
<P>
Stando ai dati di cui il Consiglio dispone prima dell'approvazione della modifica del regolamento (CEE) n. 2075/92 relativo all'organizzazione comune dei mercati nel settore del tabacco greggio , quali incidenze e quali conseguenze avrà tale modifica sull'occupazione?
La proposta presentata dalla Commissione al Consiglio non è contraria alle nuove politiche di promozione dell'occupazione nelle regioni più sfavorite?
Quale impatto socioeconomico avrà a Granada, in Estremadura e nelle zone mediterranee più depresse?
<P>
<SPEAKER ID=228 NAME="Henderson">
Signor Presidente, la ringrazio per l'utile suggerimento, che mi consentirà di riferire le buone notizie apprese oggi in Parlamento alla Conferenza europea che ha inizio domani mattina.
In risposta all'interrogazione posta dalla onorevole parlamentare, la proposta di revisione dell'organizzazione comune di mercato nel settore del tabacco greggio è stata presentata dalla Commissione solo di recente.
Essa segue gli ampli dibattiti tenuti sia all'interno del Consiglio che nel Parlamento europeo sui documenti dell'opzione della Commissione relativi alla riforma del regime relativo al tabacco.
<P>
I lavori del Consiglio sulla proposta della Commissione sono in fase iniziale, ma nell'esaminare la proposta valuteremo se le modifiche all'attuale regime relativo al tabacco possano avere incidenze negative sull'occupazione all'interno dell'Unione o sul benessere economico di alcune zone mediterranee.
Valuteremo inoltre se le modifiche al regime possano apportare benefici quali una riduzione dei costi o della frode, un miglioramento nella sanità pubblica o un aumento di efficienza e competitività.
Dal momento che la proposta della Commissione nel settore del tabacco si basa sull'articolo 43, il Parlamento europeo è stato invitato ad esprimere la sua opinione.
Sono certo che nella preparazione del proprio documento il Parlamento terrà in considerazione le questioni relative all'occupazione sollevate dalla onorevole deputata nell'interrogazione.
<P>
<SPEAKER ID=229 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo">
Signor Presidente in carica del Consiglio, uomini e donne nelle campagne attorno a Granada hanno il sospetto che, dopo il grave attentato che si sta preparando contro l'olio di oliva, la prossima OCM dell'olio di oliva e la OCM del tabacco - soprattutto quella del tabacco in questo momento - possono significare un passo indietro rispetto alla situazione attuale.
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, vorrei che mi dicesse se intendete correre il rischio di ridurre il livello di occupazione in zone sfavorite in cui i posti di lavoro sono tanto preziosi, proprio in un momento in cui la produzione di tabacco nell'Unione europea rappresenta il 25 % del consumo e l'occupazione, secondo voi, rappresenta la massima priorità.
<P>
Sarete capaci di commettere un errore così grave?
Dica qualcosa che tranquillizzi i miei elettori, i produttori di tabacco di Granada. Più di 2.000 famiglie vivono solo di questo.
Che cosa mi dite che esamineremo?
<P>
Lei è il Presidente del Consiglio.
Dica ciò che deve dire: non ridurremo i posti di lavoro dei produttori di tabacco delle zone sfavorite perché rispettiamo la massima priorità dell'Unione, l'occupazione.
<P>
Le chiedo di rispondere.
<P>
<SPEAKER ID=230 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Izquierdo Rojo.
Comprendo la veemenza e la passione che pone nella difesa degli interessi di una zona tanto bella come quella di Granada, ma le chiedo ancora una volta di attenersi al tempo che le è stato assegnato.
<P>
Signor Henderson, la invito a dare una risposta alle preoccupazioni della onorevole Izquierdo Rojo su questa provincia tanto bella, che suppongo lei conoscerà.
In caso contrario, sono sicuro che la onorevole Izquierdo sarà ben lieta di fargliela conoscere.
<P>
<SPEAKER ID=231 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Visiterò volentieri la provincia di Granada se troverò uno spazio all'interno del calendario della Presidenza.
Vorrei precisare alla onorevole parlamentare che nessun governo al mondo può garantire che non si perderà neanche un posto di lavoro a causa di una qualsiasi proposta.
Ciò è irrealistico e neanche il Consiglio dell'Unione europea può dare una simile garanzia.
Quello che posso dire è che il Consiglio sta lavorando alla proposta della Commissione ed uno dei fattori che verranno tenuti in considerazione nel valutare l'adeguatezza della proposta è il suo impatto sull'occupazione di coloro che lavorano nella zona a cui la onorevole parlamentare si riferisce.
Ritengo che la onorevole parlamentare capirà che oggi non posso spingermi oltre nella mia risposta.
<P>
<SPEAKER ID=232 LANGUAGE="ES" NAME="Camisón Asensio">
Signor Presidente in carica del Consiglio, quanto ha detto la onorevole Izquierdo Rojo in merito a Granada vale anche per la regione spagnola dell'Estremadura, compreso l'invito a prendere direttamente visione del problema sociale di queste zone.
<P>
In una recente risoluzione di questa Assemblea sulla OCM del tabacco, in seduta plenaria sono stati approvati i punti seguenti: in una nuova organizzazione comune del mercato nel settore del tabacco, le politiche di promozione dell'occupazione e la lotta contro la perdita di posti di lavoro sono oggi la massima priorità dell'Unione europea; inoltre, la concessione di aiuti alla coltivazione del tabacco può risolvere le difficoltà strutturali delle regioni sfavorite.
<P>
Poiché la spiegazione che ci è stata data in precedenza non è affatto chiara, il Consiglio potrebbe chiarire il proprio atteggiamento relativamente all'importanza che attribuisce alla manodopera nella coltivazione del tabacco nelle zone mediterranee?
<P>
<SPEAKER ID=233 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Vorrei precisare all'onorevole deputato che non posso spingermi oltre quanto abbia già detto nella mia risposta iniziale e nella risposta aggiuntiva data alla domanda che mi è stata precedentemente posta.
Esiste una proposta della Commissione, il Consiglio la sta esaminando ed uno dei fattori che verranno tenuti in considerazione è quello dell'occupazione.
Questo vale per tutte le zone di coltivazione del tabacco.
<P>
<SPEAKER ID=234 LANGUAGE="ES" NAME="Redondo Jiménez">
Signor Presidente in carica del Consiglio, sembra che il dibattito si stia svolgendo tra i parlamentari spagnoli e lei, che deve rispondere oggi a nome del Consiglio.
<P>
Visto che in Spagna il tasso di disoccupazione è doppio rispetto alla media dell'Unione europea (e lei ci ha appena detto che uno dei fattori fondamentali da tenere in considerazione in questa OCM sarà la disoccupazione), potrebbe chiarire quali saranno gli altri fattori di cui il Consiglio terrà conto nel momento in cui esaminerà la proposta presentata dalla Commissione?
<P>
<SPEAKER ID=235 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Vorrei precisare all'onorevole deputato che questa iniziativa non riguarda solo la Spagna, bensì diverse aree agricole di altri Stati membri.
Farò riferimento alla risposta originale, ovvero che l'occupazione è un fattore importante e deve essere tenuto in considerazione, ma ci sono altri fattori.
Valuteremo se le modifiche al regime possano apportare benefici quali una riduzione dei costi o un progresso nella lotta contro la frode, se ci possano essere implicazioni relative alla sanità pubblica e a quale impatto una proposta possa avere sull'efficienza e sulla competitività.
Quindi sarà necessario tenere in considerazione diversi criteri.
Il Consiglio valuterà tutti questi aspetti nell'elaborare il parere sulla proposta della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=236 NAME="Presidente">
L'interrogazione n. 2 è stata ritirata dall'autore.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 3, dell'onorevole Carlos Carnero González (H-0170/98):
<P>
Oggetto: Situazione del processo di pace nel vicino Oriente e possibile sospensione degli accordi UE-Israele
<P>
Il degrado del processo di pace in Medio Oriente dovuto principalmente all'inadempienza del governo di Israele rispetto alle obbligazioni derivanti dagli accordi di Oslo e da altri impegni assunti con l'Autorità nazionale della Palestina e garantiti dalla Comunità internazionale, sta raggiungendo valori straordinariamente pericolosi che mettono a grave rischio la stabilità nella regione e i successi ottenuti fino ad oggi.
Sulla base degli scambi di parere avutisi nelle ultime settimane sulla comunicazione presentata dal Commissario Manuel Marín relativamente al ruolo dell'Unione nel Medio Oriente, il Consiglio non è del parere che sarebbe opportuno esercitare una pressione politica efficace sulle autorità di Tel Aviv affinché diano impulso favorevole alla pace e adempiano ai propri impegni con la parte palestinese, pressioni che potrebbero articolarsi attraverso la sospensione temporanea degli accordi in vigore tra la UE e Israele fintantoché il Primo Ministro Netanyahu non riassuma codesto atteggiamento?
<P>
<SPEAKER ID=237 NAME="Henderson">
Il 23 febbraio il Consiglio "Affari generali» ha discusso in modo esauriente la comunicazione del Commissario Marín e proposto diversi metodi per rendere più efficace il supporto dell'Unione europea alla Palestina.
In quella occasione il Consiglio ha ribadito la determinazione dell'Unione ad offrire un contributo costruttivo ed efficace agli sforzi internazionali volti a ripristinare la fiducia nel processo di pace ed a costituire una solida base per la ripresa dei negoziati.
<P>
Si è concordato che l'Unione europea dovrà dimostrare il suo impegno duraturo per il processo di pace attraverso un rinnovo dell'assistenza finanziaria all'Autorità della Palestina oltre la scadenza dell'attuale periodo di impegno quinquennale.
Il Consiglio ha inoltre sottolineato la determinazione dell'Unione ad intensificare il dialogo con Israele per quanto riguarda la rimozione degli ostacoli allo sviluppo economico della Palestina.
Riteniamo che l'odierna struttura dei negoziati rappresenti la migliore speranza di una pace giusta e durevole tra Israele ed i palestinesi.
Al momento, sospendere gli accordi economici tra l'Unione europea ed Israele non contribuirebbe a superare l'attuale fase di stallo.
<P>
<SPEAKER ID=238 LANGUAGE="ES" NAME="Carnero González">
Signor Presidente in carica del Consiglio, secondo lei la misura che propongo nella mia interrogazione non contribuirà in maniera decisiva a sbloccare il processo di pace.
Il problema è che il processo è bloccato.
Non so se lei è a conoscenza, ad esempio, del fatto che il Primo ministro israeliano, in un'intervista concessa al quotidiano "El País» e pubblicata domenica scorsa, affermava, riferendosi all'Unione europea e alle sue iniziative, che gli europei non sanno nulla del Medio Oriente (suppongo che lei si sentirà offeso, io personalmente mi sento offeso).
Questa è una frase del Primo ministro Netanyahu.
<P>
Il problema, signor Presidente in carica del Consiglio, è il seguente: qualsiasi accordo sottoscritto dalla Comunità e da un paese terzo prevede una clausola riguardante la democrazia ed il rispetto dei diritti umani.
Proprio questa mattina, senza voler fare un paragone, abbiamo proposto di fare pressioni sul Presidente iugoslavo Milosevic per quanto sta accadendo nel Kosovo.
Forse che il Primo ministro Netanyahu gode di una esenzione speciale per non rientrare in questo tipo di discussioni?
<P>
<SPEAKER ID=239 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
La posizione dell'Unione europea è la seguente: si sta intraprendendo una serie di iniziative volte a superare l'impasse nel processo di pace in Medio Oriente.
Abbiamo esercitato pressioni sul governo israeliano affinché sia più ricettivo nei confronti della necessità di superare l'impasse e tenga in maggior considerazione diversi fattori che sarebbero d'aiuto nella costruzione di un processo di pace.
<P>
Non vi è alcun trattamento speciale per il Primo ministro Netanyahu.
L'Unione europea si aspetta che Netanyahu ed il suo governo onorino gli stessi principi che vengono inseriti anche in altri accordi commerciali con paesi terzi.
E' importante che l'accordo commerciale con Israele rimanga in vigore, poiché parte di quell'accordo consente a prodotti provenienti dal settore palestinese di essere esportati attraverso Israele. Pertanto, se si dovessero intraprendere azioni volte alla riduzione degli scambi commerciali, esse danneggerebbero il popolo palestinese senza necessariamente influenzare in modo sostanziale la posizione del governo israeliano.
E' una pressione in tale direzione quella che la comunità mondiale sta esercitando sul Primo ministro Netanyahu ed è in tale direzione che si concentrerà la nostra attenzione.
<P>
<SPEAKER ID=240 LANGUAGE="DE" NAME="Günther">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, vorrei chiedere se non crede anche lei che, per quanto riguarda Israele, abbiamo a che fare con una democrazia stabile che ha rinnegato il terrorismo, mentre da parte dei palestinesi non c'è stata una dichiarazione analoga e vorrei sapere se non ritiene anche lei che non sia necessario impartire insegnamenti al governo israeliano.
Non ho l'impressione che Israele abbia disatteso gli accordi di Oslo; o lei individua al riguardo una politica diversa?
Desidero anche sottolineare che vorrei essere certo che le esortazioni rivolte ad Israele siano rivolte in egual misura anche ai palestinesi.
<P>
<SPEAKER ID=241 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Sebbene io capisca il punto di vista espresso dalla onorevole deputato, continuo a sostenere che c'è bisogno di un comportamento nuovo da parte del governo israeliano: ci deve essere una maggiore consapevolezza del fatto che l'impasse deve essere superato.
Ciò significa che il governo israeliano deve essere più ricettivo verso alcune delle idee derivanti dal processo di Oslo - ad esempio il porto e l'aeroporto in Palestina - per essere in grado di sostenere quelle parti della popolazione che vogliono una società stabile ed alle quali deve essere assicurata una maggiore stabilità economica.
Questo è infatti il presupposto indispensabile della stabilità politica: il Primo ministro Netanyahu deve riconoscerlo e deve agire al fine di introdurre, sulla base degli accordi di Oslo, un maggior numero di cambiamenti.
Certo, poiché il terrorismo rappresenta una minaccia per qualsiasi paese terzo, l'Unione europea dovrà fare il possibile per contrastarlo.
<P>
<SPEAKER ID=242 LANGUAGE="EN" NAME="Newman">
Vorrei lodare il Presidente in carica per l'appoggio del Consiglio al processo di pace di Oslo, in quanto esso rappresenta la via da seguire.
Il Presidente in carica concorda con me sul fatto che sanzioni economiche contro Israele renderebbero la situazione ancora più scottante?
Sarebbe una mossa politica controproducente che causerebbe maggiori danni economici all'Europa che ad Israele a causa dell'attuale bilancia commerciale.
<P>
Concorda sul fatto che arroventare la questione con ridicoli paragoni tra Israele e la Serbia non aiuti?
Concorda invece sul fatto che l'assistenza finanziaria all'Autorità della Palestina deve essere rafforzata e che il dialogo con un governo israeliano democraticamente eletto ed un'Autorità della Palestina democraticamente eletta è la via migliore per portare avanti il processo di pace in Medio Oriente, evidenziando i punti positivi del processo di pace di Oslo a tutte le parti in causa di questo triste conflitto?
<P>
<SPEAKER ID=243 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Posso dire all'onorevole deputato che porre fine all'accordo commerciale con Israele da parte dell'Unione europea è fuori discussione.
Ciò che ci aspettiamo è che quell'accordo commerciale induca il governo israeliano ad un'azione più incisiva e ad un maggior riconoscimento dei provvedimenti da adottare per portare avanti il processo di pace di Oslo.
Qualsiasi sospensione degli accordi commerciali potrebbe avere più gravi conseguenze, in termini economici, per l'Unione europea che per Israele, ma questa è pura speculazione.
Non sarebbe un fattore da tenere in considerazione se si trattasse di una decisione politicamente necessaria.
<P>
Una delle mie maggiori preoccupazioni è il fatto che l'economia palestinese sarebbe molto danneggiata da una sospensione degli accordi commerciali, il che significherebbe in un certo senso danneggiare doppiamente le speranze del processo di pace.
Concordo anche sul fatto che occorre continuare a fornire assistenza finanziaria all'economia palestinese al fine di favorirne il rafforzamento, fattore importante se l'azione politica deve essere sostenuta dalla stabilità economica.
<P>
<SPEAKER ID=244 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 4, dell'onorevole Christoph Konrad (H-0175/98):
<P>
Oggetto: Proposta della Commissione di riforma dell'organizzazione comune di mercato nel settore delle banane
<P>
I programmi recentemente presentati dalla Commissione per la riforma dell'organizzazione comune di mercato nel settore delle banane in vigore dal 1993 sono molto controversi, in quanto evocano in molti punti lo spirito del protezionismo ed ostacolano la libera concorrenza.
<P>
Che cosa intende fare il Consiglio per conformarsi alle indicazioni dell'OMC di completare entro la fine del 1998 la riforma affinché l'organizzazione comune di mercato nel settore delle banane possa essere compatibile con le regole del libero commercio mondiale?
<P>
<SPEAKER ID=245 NAME="Henderson">
Il Consiglio concorda sul fatto che, in seguito alle conclusioni dell'Organizzazione mondiale per il commercio contrarie ad alcuni aspetti del regime di mercato dell'Unione europea nel settore delle banane, il regolamento sull'organizzazione di mercato nel settore delle banane debba essere reso conforme agli orientamenti dell'OMC.
Un'importante priorità è per noi raggiungere un accordo entro la fine di giugno, in modo che vi sia il tempo necessario affinché il regolamento sia applicato a partire dal 1- gennaio 1999.
<P>
La Commissione ha presentato la proposta di riforma del regolamento al Consiglio "Agricoltura» il 20 gennaio.
La proposta è ancora sottoposta ad esame da parte del Consiglio ed è quindi troppo presto per anticiparne la posizione finale.
Nel determinare la sua posizione, il Consiglio vorrà tener conto del parere del Parlamento europeo e del Comitato economico e sociale.
<P>
Vorrei ricordare che il consolidamento ed il rafforzamento del sistema multilaterale degli scambi commerciali rimane una delle principali priorità del Consiglio nel settore nelle relazioni economiche esterne.
L'Unione europea crede in una disciplina del commercio internazionale ed è all'Organizzazione mondiale per il commercio che dobbiamo guardare per definire tale disciplina.
<P>
<SPEAKER ID=246 LANGUAGE="DE" NAME="Konrad">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, ringrazio per l'opportunità di formulare una domanda complementare e per successiva risposta.
Vorrei chiedere se concorda con me che la risposta della Commissione e la sua proposta sono come sempre permeate di spirito di protezionismo.
Con ammende pari a 150, 600 e 1500 marchi tedeschi per tonnellata di banane si può certo sostenere questa opinione.
Non pensa anche lei che da ieri, con la sentenza della Corte di giustizia, si è originata una situazione del tutto nuova?
Lei sa che l'accordo quadro dell'Unione europea con i quattro paesi produttori dell'America centrale è stato dichiarato nullo.
Pertanto ci troviamo in una situazione del tutto nuova, il che significa che dopo questa sentenza si deve correggere l'organizzazione di mercato, perciò le chiedo se non intende concludere in tempi brevi questa situazione pazzesca con un'iniziativa che si discosti anche notevolmente da quanto la Commissione ha proposto.
<P>
<SPEAKER ID=247 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Ringrazio l'onorevole Konrad per la domanda complementare.
Non sono a conoscenza della sentenza pronunciata dalla Corte; la esaminerò quando i miei collaboratori me la sottoporranno.
Ripeterò quanto già espresso nella mia introduzione: la posizione generale è che la proposta della Commissione deve essere compatibile con le regole dell'Organizzazione mondiale per il commercio.
Stiamo esaminando la proposta della Commissione; stiamo valutando se essa è corretta ed equilibrata dal punto di vista del Consiglio.
Una volta pervenuti ad una decisione, dovremo essere assolutamente certi che è compatibile con gli orientamenti dell'OMC.
Per quanto mi risulta, la Commissione ha svolto la necessaria valutazione e potrà comunicarci la sua opinione in sede di dialogo continuativo tra Commissione e Consiglio.
È importante che la conclusione finale sia compatibile con quanto previsto dalle regole dell'OMC.
<P>
<SPEAKER ID=248 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Henderson.
Ho ricevuto due domande complementari da parte dell'onorevole von Habsburg e dell'onorevole Medina.
La onorevole Redondo mi chiede insistentemente di poter fare una domanda complementare, ma sono costretto a dirle che il regolamento, per quanto riguarda le interrogazioni rivolte al Consiglio, consente a ciascun deputato di formulare una sola domanda complementare.
Grazie ai suggerimenti dell'onorevole von Habsburg, l'Ufficio di presidenza ha deciso di chiedere alla commissione per il regolamento, la verifica dei poteri e le immunità di modificare al più presto il regolamento, affinché si possano fare due domande complementari.
In questo momento mi è impossibile concederle la parola come invece avrei voluto.
La concedo invece con piacere all'onorevole von Habsburg perché formuli la domanda complementare.
<P>
<SPEAKER ID=249 LANGUAGE="EN" NAME="von Habsburg">
Il Presidente in carica del Consiglio è a conoscenza del fatto che l'apertura in Europa del mercato delle banane graverà pesantemente sui piccoli produttori delle isole Canarie e di altri territori europei?
Non è importante proteggerli per quanto possibile dagli enormi interessi americani che, con i loro ingenti capitali ed il gigantesco potenziale propagandistico di cui già abbiamo sperimentato gli effetti, tentano di invadere il nostro mercato per eliminare le banane prodotte sul territorio europeo?
<P>
<SPEAKER ID=250 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Vorrei precisare all'onorevole von Habsburg, come ho detto all'onorevole Konrad, che è necessario che il Consiglio valuti le diverse implicazioni degli Stati membri.
I produttori delle isole Canarie rappresentano uno dei fattori da prendere in considerazione, così come i produttori caraibici ne rappresentano un altro.
Il Consiglio deve conciliare questi interessi con il requisito di compatibilità con le regole dell'Organizzazione mondiale per il commercio.
Il segreto di una conclusione positiva della questione sta nel trovare una soluzione che concili questi criteri.
<P>
<SPEAKER ID=251 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega">
Signor Presidente in carica del Consiglio, la ringrazio per la risposta.
<P>
Lei ha detto che si deve tenere conto del parere del Parlamento.
Vorrei chiederle se è a conoscenza del fatto che il Parlamento si è pronunciato più volte, a larga maggioranza, a favore della protezione degli interessi dei piccoli produttori comunitari e dei piccoli produttori delle Antille e di altri paesi in via di sviluppo di fronte alla pretesa delle multinazionali di dominare il mercato mondiale delle banane.
<P>
Per tranquillizzare lei e l'onorevole Konrad, voglio dire che le sentenze di ieri non modificano nulla per quanto riguarda la decisione dell'OMC né pregiudicano, in alcun modo, la protezione che dobbiamo garantire a questi produttori.
<P>
<SPEAKER ID=252 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Posso dire all'onorevole Medina Ortega che comprendo il suo punto di vista.
In verità ho avuto contatti con gli stessi gruppi di pressione nell'ambito della mia carica nazionale e presto attenzione al problema.
<P>
Comprendo che il Parlamento voglia proteggere quelle aree dell'Unione europea e i suoi territori di particolare interesse.
Mi aspetto che il Parlamento voglia sostenere le norme dell'OMC, in quanto essenziali per una comunità economica quale l'Unione europea.
È necessario conciliare entrambi i criteri.
Come ho detto all'onorevole von Habsburg, non si tratta soltanto di tutelare gli interessi dei produttori caraibici o dei produttori delle isole Canarie o di altri, è necessario conciliare entrambi i criteri.
Se non lo facciamo, non riusciremo a giungere ad alcun accordo, poiché qualsiasi accordo stipulato tra noi sarebbe incompatibile con le norme dell'OMC e in futuro ci troveremo in difficoltà.
Per questo è importante che tutti noi dedichiamo le riflessioni e gli esami necessari alla questione per elaborare una soluzione accettabile.
<P>
<SPEAKER ID=253 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 5, dell'onorevole José Valverde López (H-0188/98):
<P>
Oggetto: Presidenza del Consiglio
<P>
Nell'intervento del Presidente in carica del Consiglio di fronte alla plenaria del Parlamento europeo a Strasburgo, questi ha ripetutamente fatto riferimento alla Presidenza dell'Unione.
Questa denominazione è stata diffusa attraverso i mezzi di comunicazione.
<P>
Dato che parlare della Presidenza dell'Unione è inappropriato e significa sia snaturare i trattati sia disinformare l'opinione pubblica, si chiede al Consiglio, quali disposizioni pensa di impartire affinché negli interventi della Presidenza, dichiarazioni e documenti ufficiali non si parli più di Presidenza dell'Unione ma sempre di Presidenza del Consiglio.
È importante non trasmettere confusione per l'opinione pubblica sulla natura delle istituzioni comunitarie.
<P>
Non esiste una Presidenza dell'Unione.
Ciascuna istituzione ha il proprio presidente.
<P>
<SPEAKER ID=254 NAME="Henderson">
Vorrei precisare all'onorevole Valverde López che ci si riferisce comunemente alla Presidenza del Consiglio con la denominazione Presidenza dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=255 LANGUAGE="ES" NAME="Valverde López">
Signor Presidente in carica del Consiglio, lei ha appena detto che in questo Parlamento e in tutte le istituzioni dobbiamo attenerci ai nostri obblighi.
Le rammento che il Trattato non parla in nessuna parte di Presidenza dell'Unione, ma soltanto di Presidenza del Consiglio.
<P>
Quando ho presentato l'interrogazione, non l'ho fatto in senso critico.
Anzi, l'ho fatto in senso positivo, perché ritengo che dobbiamo approfittare del semestre in cui un paese ha la Presidenza del Consiglio, cioè quando è più facile arrivare all'opinione pubblica, per spiegare quale è la natura delle varie istituzioni e avvicinarle ai cittadini.
Se non utilizziamo un linguaggio conforme ai Trattati, creiamo confusione.
Non voleva essere una critica, anzi.
Nel Parlamento accogliamo sempre con piacere il Presidente in carica del Consiglio, soprattutto se è britannico, perché dobbiamo il tempo delle interrogazioni proprio alla tradizione parlamentare della Gran Bretagna.
<P>
<SPEAKER ID=256 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
L'onorevole Valverde López conosce sicuramente a fondo le procedure parlamentari.
Quando vuole riprendere in qualche modo la Presidenza del Consiglio, comincia con l'elogiarla, rendendo difficile formulare una risposta negativa.
<P>
La Presidenza britannica ha mantenuto la terminologia delle Presidenze precedenti.
Le Presidenze francese ed irlandese, ad esempio, hanno inserito il temine "Presidenza» nel proprio logo .
Noi utilizziamo espressioni comprensibili alla gente.
Se la domanda fosse posta in seno al Parlamento britannico, la risposta sarebbe che i membri del mio collegio elettorale non capiscono che cosa siano Consiglio, Parlamento, Commissione o qualsiasi altra istituzione, ma sono interessati al fatto che l'Unione europea svolga un buon lavoro e migliori le loro vite e che, se la Presidenza svolge un ruolo in tutto ciò, il suo ruolo è positivo.
Sono i problemi che trattiamo ed i valori che sosteniamo che dobbiamo comunicare ai popoli d'Europa.
Non sto dicendo che non dobbiamo essere precisi nelle nostre definizioni e in qualità di Presidente in carica del Consiglio sarei lieto di esserlo, ma credo che ci siano altre priorità di cui dobbiamo tener conto e che riguardano la formazione dell'opinione pubblica e la promozione della comprensione della gente sull'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=257 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 6, dell'onorevole André Sainjon (H-0189/98):
<P>
Oggetto: Lavoro infantile in Gran Bretagna
<P>
La situazione dei numerosi bambini che lavorano in Gran Bretagna è intollerabile.
Vedere centinaia di migliaia di bambini di età inferiore ai 13 anni compiere lavori alienanti senza alcuna protezione sociale ci riporta indietro nel tempo di un secolo.
A che serve chiedere a taluni paesi sottosviluppati di rispettare determinate norme minime se, per parte sua, l'Unione europea non dà l'esempio?
<P>
E' evidente che la Convenzione 29 dell'OIL sul lavoro forzato non viene rispettata.
Quali decisioni intende adottare il governo che attualmente presiede il Consiglio per porre termine a questa situazione? È disposto a ratificare la Convenzione 138 sul lavoro infantile?
<P>
<SPEAKER ID=258 NAME="Henderson">
La direttiva 94/33/CE del Consiglio relativa alla protezione dei giovani sul lavoro prevede norme che limitano rigidamente il numero massimo di ore di lavoro per i ragazzi con meno di 16 anni ed i tipi di lavoro che essi possono svolgere.
Tali norme saranno applicate nel Regno Unito tramite regolamenti che entreranno in vigore ad agosto e che rafforzeranno la già ampia protezione giuridica dei giovani sul lavoro nel Regno Unito.
<P>
<SPEAKER ID=259 LANGUAGE="FR" NAME="Sainjon">
<SPEAKER ID=260 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Fa parte della politica dell'Unione europea all'interno del Consiglio che in tutti gli Stati membri si tuteli il lavoro infantile.
Al Consiglio risulta che questo avviene.
Dove si apportano modifiche alla legislazione, queste vengono applicate.
<P>
<SPEAKER ID=261 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 7, della onorevole Maj Theorin (H-0191/98):
<P>
Oggetto: Aiuti alla lotta contro gli stupefacenti
<P>
L'Associazione «European Cities on Drug Policy» si adopera per la legalizzazione degli stupefacenti.
Stando alle informazioni ricevute essa avrebbe ottenuto una cifra pari a 6 milioni di corone svedesi nel 1996 e altrettanto nel 1997.
L'Associazione «European Cities Against Drugs» si adopera, come il nome fa intendere, per una società libera dagli stupefacenti e sopravvive con le quote versate dai 180 comuni membri.
Essa aveva richiesto all'UE di contribuire con un importo pari a 1, 5 milioni di corone svedesi per azioni in materia di informazione, formazione e stampa di materiale in più lingue, ma non le è stato concesso alcun aiuto.
<P>
Nessun contributo all'unica grande organizzazione internazionale in Europa che si adopera per una politica restrittiva in materia di droga e invece aiuti generosi alle organizzazioni e ai paesi che intendono legalizzare gli stupefacenti.
Com'è possibile che i cittadini europei interpretino queste decisioni in modo diverso se non che la UE ha abbandonato la lotta contro la droga?
Questo punto vale anche per il Consiglio o esso è disposto a riprendere la lotta contro gli stupefacenti?
<P>
<SPEAKER ID=262 NAME="Henderson">
Il Consiglio si è sempre impegnato per combattere la minaccia della droga nelle nostre strade.
Le decisioni relative alle associazioni citate esulano dalle competenze del Consiglio.
Il Consiglio europeo di Cannes ha adottato un piano d'azione quinquennale di lotta alla droga.
In seguito, nel Consiglio di Madrid, è stata approvata una strategia complementare relativa alle misure da intraprendere per contrastare il traffico illecito di droga.
<P>
Con l'applicazione di queste misure, il Consiglio ha avviato progetti sia all'interno dell'Unione europea sia a livello di comunità mondiale.
Le attività sono troppo numerose per essere elencate in questa sede, ma comprendono: un'iniziativa da parte del Consiglio per contrastare il flusso di sostanze stupefacenti attraverso i Caraibi e l'America latina verso l'Europa; un'iniziativa volta ad avviare la creazione di una fascia di sicurezza intorno all'Afganistan, in collaborazione con gli stati dell'Asia centrale per aiutarli a migliorare la capacità di lotta alla droga; l'istituzione dell'Osservatorio europeo a Lisbona al fine di fornire un quadro chiaro ed oggettivo della natura dei problemi relativi alla droga in Europa; la creazione di Europol, che diventerà pienamente operativa entro breve, per garantire che tutti gli organismi preposti all'applicazione delle leggi abbiamo rapido accesso alle informazioni necessarie all'interno dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=263 LANGUAGE="SV" NAME="Theorin">
La ringrazio per la risposta.
Il piano d'azione dell'Unione europea per lottare contro la droga delimita un quadro per le attività dell'Unione e degli Stati membri nel campo della prevenzione della tossicodipendenza.
Tale piano d'azione, a mio giudizio, molto difficilmente può conciliarsi con un appoggio a certi progetti di liberalizzazione degli stupefacenti.
<P>
La mia domanda, che ho già posto in via indiretta, è se il Consiglio ritenga che un simile piano d'azione contro la droga risulti inconciliabile con l'appoggio a certi progetti di liberalizzazione degli stupefacenti.
Infatti, nonostante il piano d'azione, l'Unione europea sostiene un progetto come European Cities on Drug Policy finalizzato alla legalizzazione delle droghe.
Ciò come dev'essere interpretato dagli Stati membri?
Da un lato c'è un piano d'azione finalizzato a lottare contro la droga, dall'altro l'Unione europea lavora per la legalizzazione degli stupefacenti.
Il mio quesito è dunque: l'Unione europea lancia forse un messaggio contraddittorio?
<P>
<SPEAKER ID=264 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Comprendo molto bene quanto detto dalla onorevole Theorin.
Se fossero concessi contributi per azioni di lotta alla droga ed allo stesso tempo venissero concessi contributi per la sua legalizzazione, si finanzierebbero due processi che si neutralizzano l'un l'altro.
Il fatto verrebbe certamente interpretato in questo modo dai cittadini dell'Unione europea.
<P>
La questione dei finanziamenti all'associazione citata nell'interrogazione è di competenza della Commissione e non del Consiglio, per cui è alla Commissione che la onorevole parlamentare dovrebbe rivolgersi.
<P>
<SPEAKER ID=265 LANGUAGE="SV" NAME="Lindholm">
Come ben sappiamo, in materia di stupefacenti vi sono due diverse linee: l'una a sostegno delle convenzioni sottoscritte dagli Stati membri, l'altra di stampo più liberale.
Da svedese, preferirei che gli aiuti venissero destinati a progetti in linea con la filosofia delle convenzioni delle Nazioni Unite.
Il Consiglio, tuttavia, non potrebbe ipotizzare di assicurare una suddivisione degli aiuti in parti uguali tra queste due filosofie contrapposte?
<P>
<SPEAKER ID=266 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Quale sia il modo migliore per scoraggiare le persone dal fare uso di sostanze stupefacenti ed evitare il disagio che ne deriva, può al momento essere una questione di speculazione accademica, ma la posizione del Consiglio in proposito è assai chiara.
Vi sono diverse iniziative che riteniamo debbano essere intraprese e che ho descritto nel corso del primo intervento.
Il loro scopo è: tentare di arrestare il flusso di sostanze stupefacenti che arriva ai cittadini dell'Unione europea, in particolare ai giovani; osservare cosa accade all'interno delle comunità in cui si registra un alto livello di casi di assunzione di sostanze stupefacenti; rafforzare organismi quali Europol che possono svolgere un ruolo importante nella lotta al traffico illegale.
<P>
Di conseguenza, credo che sia giusto che il Consiglio punti su queste iniziative.
Mi aspetto che la Commissione, nell'assegnazione dei contributi, si basi sulle politiche concordate in materia.
<P>
<SPEAKER ID=267 LANGUAGE="SV" NAME="Lindqvist">
Mi ricollego alle informazioni ricevute dal Commissario, signora Gradin, in una riunione con i parlamentari svedesi.
<P>
Nell'Unione europea vengono sequestrati grossi quantitativi di droga proveniente da paesi terzi.
Tutti questi discorsi sulla legalizzazione instillano nell'opinione pubblica un'impressione sbagliata, un'impressione che l'Unione europea non dovrebbe incoraggiare.
Noi vorremmo invece che l'Unione lanciasse verso l'esterno un segnale di maggiore severità .
<P>
Chiedo allora: quali sono i requisiti posti dall'Unione europea sul piano internazionale, quando si domanda ad altri paesi quale sia la loro politica in materia di stupefacenti o si espone la politica che noi intendiamo condurre, per esempio per quanto concerne gli accordi con gli USA o l'America Latina, o nei rapporti intrattenuti nel quadro d'EUROPOL, visto che il Consiglio la menziona, ma anche nel quadro d'INTERPOL?
<P>
<SPEAKER ID=268 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">

Ringrazio l'onorevole Lindqvist, il quale ha sentito la risposta da me fornita alle due domande poste in precedenza a riguardo della posizione del Consiglio e solleva un'interessante questione sulle attività che si possono intraprendere in collaborazione con altri organismi preposti all'applicazione delle leggi al di fuori dell'Unione europea.
Proprio l'esame di tale questione è uno dei punti principali che la Conferenza europea discuterà a Londra domani.
Ciò prova la serietà con cui il Consiglio considera la necessità di opporsi al traffico illegale di droga.
<P>
<SPEAKER ID=269 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 8, dell'onorevole Richard Corbett (H-0195/98):
<P>
Oggetto: Prospettive finanziarie
<P>
Nelle prospettive finanziarie proposte dalla Commissione in «Agenda 2000» per il periodo 20002006, l'agricoltura e i fondi strutturali costituiscono le due principali voci di spesa che dominano il bilancio.
Poiché nel caso di ambedue i settori alcuni Stati membri sono beneficiari in misura maggiore di altri, sussiste il rischio che alcuni Stati membri non reputino vantaggioso aumentare la spesa dell'Unione e tendano ad opporre resistenza ad ogni aumento del suo bilancio.
Il Consiglio conviene sul fatto che è importante sviluppare anche le politiche di spesa che vanno a beneficio di tutti gli Stati membri, soprattutto nei campi in cui la spesa comune finanziata dal bilancio dell'Unione porta, grazie alla sua maggiore efficacia e alle economie di scala, a risparmiare fondi per i bilanci nazionali?
<P>
<SPEAKER ID=270 NAME="Henderson">
Il Consiglio non ammette che i Fondi strutturali ed agricoli interessino solo alcuni Stati membri, mentre altre voci di spesa interessano tutti gli Stati membri.
Tutte le categorie delle prospettive finanziarie interessano tutti gli Stati membri e la Comunità.
<P>
La proposta dettagliata della Commissione relativa alla divisione delle spese tra le categorie delle prospettive finanziarie è attesa entro breve termine e verrà poi discussa dal Consiglio.
Sarebbe prematuro da parte del Consiglio assumere una posizione sulle questioni sollevate dall'onorevole deputato.
<P>
Il Consiglio ricorda che la disciplina in materia di bilancio e l'efficacia delle spese sono tanto essenziali a livello comunitario, quanto a livello nazionale.
La questione delle future politiche di spesa all'interno dell'Unione derivanti dalla riforma delle principali politiche dell'Unione europea, evidenziata dall'onorevole deputato, verrà affrontata in dettaglio nei prossimi mesi, nel corso delle delibere del Consiglio sulle proposte della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=271 LANGUAGE="EN" NAME="Corbett">
Ringrazio il Presidente in carica per la risposta.
L'interrogazione non intendeva insinuare che alcune voci, ad esempio i Fondi strutturali, non interessino alcuni Stati membri.
Tutti gli Stati membri traggono vantaggio da un corretto ed equilibrato sviluppo regionale dell'Unione europea, cosa che appoggio con decisione.
Tuttavia vi è in alcuni Stati membri la sensazione - o meglio, il pericolo che si crei la sensazione - di trarne meno vantaggio di altri.
<P>
Procedendo nella direzione di un'Unione allargata a quasi trenta paesi nei prossimi anni, corriamo il rischio di trovarci a discutere le future prospettive finanziarie in una situazione che potrebbe presentare gravi disparità dal punto di vista dei singoli Stati membri - o meglio, di ciò che a loro giudizio potrebbe costituire il relativo vantaggio di ciascuno di essi.
Non sarebbe opportuno, a lungo termine, per l'Unione europea sviluppare anche altre voci di spesa, oltre alle due indicate, al fine di raggiungere un interesse più equilibrato per tutti?
<P>
<SPEAKER ID=272 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Vorrei precisare all'onorevole deputato che il fatto che l'Unione consideri nuove voci di spesa è un'interessante speculazione.
Vorrei ricordargli che nella maggior parte degli Stati membri i governi sono sottoposti a notevoli pressioni affinché i livelli di spesa siano ridotti e spesso questi coprono un numero ristretto di voci.
Non escludo nuove voci di spesa all'interno dell'Unione europea, anche se decisioni di questo genere verrebbero prese in considerazione al quadro politico attuale.
<P>
In relazione alle trattative cui l'Unione deve far fronte, il Consiglio attende con ansia le proposte della Commissione, che credo verranno pubblicate il 18 marzo.
Sarà poi compito del Consiglio procedere verso la risoluzione dei problemi quanto prima possibile, tenendo conto del fatto che alcuni sono estremamente complicati e che questo richiederà tempo.
Le diverse opinioni degli Stati membri verranno esposte alla riunione del Consiglio.
<P>
E' importante per l'Unione europea che in questo processo tutti gli Stati membri tengano conto del fattore della priorità verso l'Unione e la sua coesione, al momento di presentare le proprie opinioni al Consiglio, al fine di consentire di prendere una decisione su queste importanti questioni.
<P>
<SPEAKER ID=273 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, desidero richiamare l'attenzione in modo particolare sulla problematica delle zone di frontiera.
L'Austria confina per metà con i paesi candidati all'adesione.
Vorrei chiedere quali idee sono state elaborate al riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=274 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Dal punto di vista geografico, i paesi di frontiera avranno problemi particolari da risolvere relativamente all'allargamento dell'Unione, molti dei quali collegati alla vicinanza ai confini ed al passaggio di persone e merci attraverso tali confini e questo viene riconosciuto dal Consiglio.
Un'altra importante questione che il Consiglio dovrà tenere in considerazione al momento delle proposte della Commissione è la dimensione degli aiuti da concedere ai paesi dell'Europa centrale ed orientale che vogliono entrare nell'Unione europea, in proporzione alle risorse complessive disponibili per le spese all'interno dell'Unione attuale.
<P>
Ci sono molti punti controversi su come la spesa sarà ripartita all'interno dell'attuale Unione.
La prima decisione che il Consiglio dovrà prendere è fino a che punto la Unione possa aiutare questi paesi che vogliono entrare nell'Unione.
Ciò potrebbe causare conseguenze per gli stati di frontiera.
So che alcuni di essi, l'Austria per esempio, protesteranno a tale riguardo attraverso i canali normali.
<P>
<SPEAKER ID=275 NAME="Presidente">
Poiché l'autore non è presente, l'interrogazione n. 9 decade.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 10, dell'onorevole Brian Crowley (H-0199/98):
<P>
Oggetto: Applicazione di accise in acque internazionali
<P>
Ha il Consiglio invitato la Commissione a specificare le disposizioni che diverranno applicabili a partire dal 1º luglio 1999 per i prodotti soggetti ad accisa venduti su mezzi di trasporto quali le navi traghetto e da crociera durante la navigazione in acque internazionali e/o sui mari territoriali dei vari Stati membri nel corso di un viaggio intra-UE? In caso negativo, può provvedervi adesso?
<P>
<SPEAKER ID=276 NAME="Henderson">
Questo è un problema che i paesi membri considerano di importanza rilevante.
So che sono state discusse altre implicazioni di questo problema durante lo scorso Tempo delle interrogazioni.
<P>
In risposta alla questione specifica formulata in questa occasione, il Consiglio non ha fatto una tale richiesta.
La direttiva 92/12/CEE del Consiglio relativa al regime generale dei prodotti soggetti ad accisa stabilisce il principio generale che l'imposta sia pagabile nel paese di consumo.
Se la questione viene sollevata da uno Stato membro ed il Consiglio è d'accordo, la Commissione sarà invitata a specificare le disposizioni applicabili a partire dal 1- luglio 1999.
<P>
<SPEAKER ID=277 LANGUAGE="EN" NAME="Crowley">
So che il Presidente in carica del Consiglio ha dedicato parte del suo tempo il mese scorso all'ampia discussione di questo problema.
Tuttavia la questione da me sollevata è particolare.
Se, ad esempio, una nave traghetto viaggia dall'Irlanda alla Francia, ad un certo punto del viaggio passa dai mari nazionali o territoriali dell'Unione europea in acque internazionali.
In base ad un'interpretazione ristretta della decisione, a cui il Ministro ha fatto riferimento, la nave traghetto in questione avrebbe a quel punto il diritto di vendere prodotti in franchigia doganale.
<P>
L'altra questione che voglio sollevare è l'assenza di dialogo tra le istituzioni e gli operatori.
So che la Commissione ed i membri del Consiglio si sono consultati con l'Associazione delle compagnie aeree di linea, che rappresenta le maggiori compagnie aeree in Europa, ma non è stata consultata nessuna compagnia aerea charter , nessun direttore di aeroporto e nessuna compagnia di navigazione che gestisce navi traghetto.
<P>
Vorrei chiedere al Presidente in carica del Consiglio di impegnarsi affinché più ampie consultazioni abbiano luogo in futuro.
<P>
<SPEAKER ID=278 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Per casi concreti, la Commissione sarà tenuta a spiegare come i nuovi meccanismi entreranno in funzione.
Il diritto internazionale prevede già una normativa al riguardo e le indicazioni della Commissione dovranno essere coerenti con il diritto internazionale in vigore.
Per quanto riguarda la responsabilità in materia di prodotti che possono essere messi in vendita, l'aliquota d'imposta e l'area in cui le vendite possono aver luogo, si tratterà di una questione di interpretazione da parte delle compagnie di navigazione che gestiscono le navi traghetto e di altri.
<P>
Per quanto riguarda le consultazioni, non sono a conoscenza di reclami relativi ad una mancanza di possibilità di contattare la Commissione.
Se mi si comunicano casi specifici, sarò lieto di esaminarli e vedere se posso discuterne con la Commissione; non ho mai trovato che la Commissione fosse restia.
Può darsi che, se coloro che ritengono che la loro opinione non sia stata resa nota a sufficienza, decidono di rivolgersi alla Commissione, abbiano possibilità di esporre il loro caso.
Ma questo non è di competenza del Consiglio.
Il Consiglio esaminerà le questioni in concreto, vorrà sapere qual è l'indicazione della Commissione e a quel punto sarà compito degli operatori introdurre il nuovo regime.
<P>
<SPEAKER ID=279 LANGUAGE="EN" NAME="McIntosh">
. (EN) Può il Presidente in carica confermare a quest'Aula che la Presidenza ha intenzione di chiedere alla Commissione di intraprendere uno studio sull'impatto economico e sulla possibile perdita di posti di lavoro derivanti dall'attuale decisione di abolire la franchigia doganale e di applicare l'accisa a partire dal 1- luglio 1999?
La sua conferma sarebbe un'ottima notizia, dal momento che nel collegio elettorale del North Essex e South Suffolk abbiamo sia il porto di Harwich che l'aeroporto di Stansted.
Forse la Presidenza non ne è a conoscenza, ma la KLM, che lavora fuori dall'aeroporto, ha annunciato che già tra 15 mesi ci sarà una riduzione dei posti di lavoro derivante da questa decisione.
Mi auguro che il Presidente in carica possa dare una conferma all'Assemblea oggi pomeriggio.
<P>
<SPEAKER ID=280 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Vorrei dire alla onorevole McIntosh che, dal punto di vista della teoria economica generale, se esiste un punto di vendita e si perde un posto di lavoro perché quel punto di vendita viene chiuso, ma i clienti sono ancora interessati a consumare i prodotti venduti in un altro punto di vendita, potrebbe crearsi un nuovo posto di lavoro altrove.
Non dico che la situazione rimarrebbe la stessa, perché in alcuni casi, quando si effettuano modifiche, le società decidono di approfittare del potenziale produttivo che si rende loro disponibile.
Tuttavia bisogna tenere a mente questo principio generale.
<P>
La Commissione ha già ricevuto l'incarico di cui parla ed ha avanzato le sue proposte.
Il Consiglio ha definito la sua posizione, sapendo che esisteva un incarico.
<P>
<SPEAKER ID=281 LANGUAGE="EN" NAME="Watts">
Come lei ben sa, molti di noi sono preoccupati del fatto che l'abolizione della franchigia doganale provochi scompiglio nelle acque europee.
<P>
Le farò l'esempio di un servizio che le è noto tra Regno Unito e Paesi Bassi, nel quale si pagherà l'accisa britannica all'interno delle acque territoriali britanniche, non si pagherà alcuna accisa nelle acque internazionali e si pagherà l'accisa olandese nell'ultima tratta del viaggio.
Nel viaggio di ritorno avverrà la stessa cosa in ordine inverso, pertanto le compagnie di navigazione che gestiscono le navi traghetto tra Regno Unito e Paesi Bassi dovranno far pagare sei prezzi diversi per i prodotti acquistati in un solo viaggio di andata e ritorno.
Come pensa il Ministro che ciò possa contribuire al completamento del mercato unico?
Come pensa di far accettare questa situazione dalla popolazione europea?
Tutto ciò non ha senso ed il Consiglio deve chiedere alla Commissione di esaminare questo serio problema, poiché potrebbe davvero creare scompiglio ed indebolire il principio a cui tutti stiamo lavorando, ovvero il completamento del mercato unico.
L'abolizione della franchigia doganale non vi darà il benché minimo contributo.
<P>
<SPEAKER ID=282 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
E' ampiamente riconosciuto che il processo di completamento del mercato unico debba essere inarrestabile ed auspicabile all'interno dell'Unione.
Abbiamo tutti l'obbligo di fare il possibile per eliminare gli ostacoli a questo processo.
Ma i regimi fiscali sono alquanto diversi in ogni Stato membro; nelle iniziative volte all'istituzione di un mercato unico, al momento questi regimi non sono contemplati.
E' una realtà politica.
Sono sicuro che l'onorevole deputato ammetterà che non vi è alcuna grande prospettiva di cambiamenti significativi nell'immediato futuro politico.
Non si può mai parlare a lunghissimo termine.
Sarebbe stupido tentare di prevedere quali evoluzioni ci saranno da questo punto di vista.
<P>
Se mia madre fosse sul traghetto saprebbe benissimo quando comprare.
Credo che i consumatori chiariranno il problema nell'intera Unione.
<P>
<SPEAKER ID=283 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 11, dell'onorevole Liam Hyland (H-0202/98):
<P>
Oggetto: Lana
<P>
Nell'aprile 1996 il Parlamento europeo ha adottato all'unanimità una risoluzione che chiede di sostenere lo sviluppo di un'industria laniera europea.
Ha il Consiglio avuto l'opportunità di esaminare le proposte contenute in detta risoluzione e, in caso affermativo, intende ora il Consiglio avviare discussioni con la Commissione per l'adozione di iniziative concrete volte a realizzare le possibilità di sviluppo di un'industria europea del settore?
<P>
<SPEAKER ID=284 NAME="Henderson">
Innanzi tutto, la risposta è no.
L'onorevole deputato saprà che la lana non è compresa nell'Allegato II del Trattato di Roma e non è pertanto considerata un prodotto agricolo.
Non ci sono quindi iniziative dirette di sostegno da parte dell'Unione europea, né un'organizzazione comune di mercato.
Sarebbe difficile ottenere un emendamento del Trattato volto a definire la lana come un prodotto agricolo e ci vorrebbe l'assenso di tutti gli Stati membri.
<P>
Per i produttori di lana sono già previste sovvenzioni nell'ambito dei programmi dei Fondi strutturali dell'Unione.
La concessione di tali sovvenzioni è subordinata al fatto che il progetto sia coerente con lo scopo e gli obiettivi del programma, al fatto che non sia possibile ottenere un analogo finanziamento da altre fonti dell'Unione europea ed al rispetto delle norme in materia di aiuti di stato.
<P>
<SPEAKER ID=285 LANGUAGE="EN" NAME="Hyland">
Il Presidente in carica del Consiglio è conscio del fatto che non affrontare il problema della promozione di un settore laniero qualitativamente sostenibile nell'Unione europea equivale a cedere l'industria laniera europea ai nostri concorrenti, Nuova Zelanda e Australia?
Sa che il suo collega, il ministro Cunningham, ha comunicato alla commissione parlamentare per l'agricoltura e lo sviluppo rurale di essere disposto a far riesaminare la questione?
Il Presidente in carica sa che il Consiglio può modificare la designazione della lana e renderla un prodotto agricolo?
Chiedo oggi al Presidente in carica del Consiglio se è disposto ad inserire questa voce tra le questioni da esaminare da parte del Consiglio, affinché possa essere portata avanti.
<P>
<SPEAKER ID=286 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Al momento la questione non fa parte del programma del Consiglio.
Qualsiasi modifica deve essere adottata all'unanimità.
Spetta ad un membro del Consiglio chiedere che tale questione sia messa all'ordine del giorno, affinché si possa discutere come procedere, e se debbano essere introdotte modifiche.
Finora non mi è stato chiesto.
Se ricevessi tale richiesta, la questione verrebbe esaminata, ma al momento non è in programma alcuna modifica ai regolamenti esistenti.
<P>
<SPEAKER ID=287 LANGUAGE="EN" NAME="Crowley">
Con riferimento alle sue dichiarazioni e a quelle dell'onorevole Hyland, desidero ricordare che il ministro Cunningham si è impegnato a far sì che la questione venga esaminata in dettaglio durante l'incontro dei Ministri dell'agricoltura.
Vorrei chiedere un suo intervento a questo proposito, poiché quello della lana potrebbe essere un importante settore di crescita sia in termini economici che di occupazione, ed arresterebbe l'abbandono di posti di lavoro dall'Unione europea.
Allo stato attuale delle cose, la lana grezza viene esportata fuori dall'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=288 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Vorrei ricordare all'onorevole Crowley che non sono qui in rappresentanza del governo britannico, bensì del Consiglio, in qualità di Presidente in carica.
Non mi è pervenuta alcuna richiesta da parte del governo britannico a tale riguardo.
Se i membri del governo britannico in seno al Consiglio venissero investiti della questione dai loro colleghi del Ministero dell'agricoltura, potrebbero prendere in considerazione il problema.
Allo stato attuale delle cose, come Presidente in carica del Consiglio, devo ripetere la risposta già data al collega dell'onorevole deputato.
<P>
<SPEAKER ID=289 LANGUAGE="EN" NAME="Gallagher">
Devo rivolgere un'accusa politica: non sembra esistere alcuna collaborazione nel governo britannico fra ministri e segretari di stato.
Il Presidente Henderson è venuto qui il mese scorso ed ha risposto ad interrogazioni relative alla franchigia doganale senza essere a conoscenza di quanto il vice Primo ministro, John Prescott, aveva detto all'Aula qualche tempo prima.
Sto rivolgendo un'accusa politica e mi aspetto che un politico risponda.
<P>
Vorrei che ci fosse maggiore collaborazione.
Il Ministro dell'agricoltura, della pesca e dell'alimentazione, Jack Cunningham, è venuto qui ed ha fornito alcune assicurazioni ed il Ministro degli affari europei non ne è neanche a conoscenza!
Desidero sottolineare, signor Ministro, che il Parlamento ha chiesto che vengano presentate proposte.
La Presidenza britannica ha deciso di ignorare il punto di vista unanime di quest'Aula?
<P>
<SPEAKER ID=290 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Sono cresciuto alla scuola degli statuti, dei regolamenti e del riconoscimento delle responsabilità che ne derivano ed il mio compito questo pomeriggio è chiaro: io sono responsabile di riferire e dare spiegazioni per conto del Consiglio e non per conto del governo britannico.
E' in questo contesto che dò le mie risposte.
<P>
Non ho detto di non essere a conoscenza di un progetto esposto dal mio collega al Consiglio "Agricoltura».
Ho detto che nessuno si era rivolto a me in qualità di rappresentante nazionale e che, per il momento, nessuno si era rivolto al Ministro degli esteri per sollevare la questione in seno al Consiglio.
È una cosa diversa.
<P>
Vorrei precisare, tra l'altro, che non ho ricevuto richieste neanche da parte del governo irlandese a proposito del suggerimento del Consiglio affinché sollevi la questione.
È possibile che il governo irlandese voglia sollevarla.
Se è così, sono sicuro che si rivolgerà a me per far sì che venga discussa in seno al Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=291 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 12, dell'onorevole Robin Teverson (H-0203/98):
<P>
Oggetto: Elezioni del Parlamento europeo del 1999
<P>
Il Consiglio può dichiarare quali iniziative sta prendendo per garantire che tutti i cittadini dell'Unione europea, in particolare i cittadini di Gibilterra siano rappresentati democraticamente al Parlamento europeo dopo le prossime elezioni europee del giugno 1999?
<P>
<SPEAKER ID=292 NAME="Henderson">
L'onorevole deputato saprà che l'Allegato II dell'Atto relativo all'elezione dei rappresentanti nel Parlamento europeo a suffragio universale diretto del settembre 1976 prevede che il Regno Unito applichi le disposizioni dell'Atto soltanto nei confronti del Regno Unito, ovvero con esclusione di Gibilterra.
<P>
Eventuali emendamenti dovrebbero avere il consenso ed essere ratificati da tutti gli Stati membri.
L'Atto del 1976 è stato adottato sulla base dell'articolo 138(3) del Trattato che istituisce le Comunità europee, sulla base di un progetto del Parlamento europeo che non conteneva alcun riferimento al caso particolare di Gibilterra.
<P>
<SPEAKER ID=293 LANGUAGE="EN" NAME="Teverson">
Ringrazio il Presidente in carica del Consiglio per la risposta e mi scuso che questa interrogazione non sia stata presentata il mese scorso.
Nonostante comprenda la base giuridica della questione, è principio fondamentale che i cittadini dell'Unione siano rappresentati democraticamente nelle istituzioni europee.
Non credo che nessuno sia in disaccordo su questo punto.
Eppure abbiamo questa anomalia che non credo esista in altri Stati membri.
I loro territori facenti parte dell'Unione europea, anche se non sono uniti al continente, sono tutti rappresentati in questo Parlamento.
È spiacevole che si faccia questa differenza per i cittadini di Gibilterra.
<P>
Dal momento che il Presidente in carica ha tracciato una demarcazione tra la sua posizione all'interno del governo britannico e quella di rappresentante del Consiglio, posso invitarlo, in qualità di Presidente in carica, ad esortare lo Stato membro in questione a intraprendere le iniziative necessarie a far sì che tutti i cittadini siano democraticamente rappresentati in Parlamento?
<P>
<SPEAKER ID=294 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Vorrei precisare all'onorevole deputato che su questo punto subiamo tutti il peso della storia.
Se il Consiglio invitasse lo Stato membro a cui si riferisce a fare osservazioni sulla questione, il suo parere sarebbe che registrare i progressi necessari per ottenere un cambiamento effettivo potrebbe essere molto difficile.
<P>
<SPEAKER ID=295 LANGUAGE="ES" NAME="Robles Piquer">
Signor Henderson, desidero ringraziarla per la risposta chiara e sottolineare che lei sa benissimo, in veste di Presidente in carica del Consiglio, che si tratta di un problema di natura storica e politica derivante dal fatto che il territorio di Gibilterra non appartiene, in senso stretto, all'Unione europea.
È una colonia riconosciuta come tale dal governo britannico che già molti anni fa ha presentato una comunicazione ufficiale alle Nazioni Unite, comunicazione che non è mai stata modificata.
<P>
Suppongo pertanto, signor Presidente in carica del Consiglio, che lei sappia che, fintantoché non verrà modificata questa situazione, non sarà possibile ottenere quanto da lei prospettato con lodevole buona volontà.
<P>
<SPEAKER ID=296 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Gibilterra è in realtà un territorio d'oltremare e non una colonia del Regno Unito.
Ciò non modifica il contesto della risposta da me originariamente data al Parlamento.
Ho esposto la situazione giuridica e fatto un cenno storico, non ho altro da aggiungere.
<P>
<SPEAKER ID=297 LANGUAGE="DE" NAME="Habsburg-Lothringen">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, nel luglio dello scorso anno, il 1997, è stata presentata alla Camera bassa inglese un'interrogazione formulata dai rappresentanti dei due maggiori partiti proprio in merito al diritto di voto in occasione delle elezioni nazionali e delle elezioni europee a Gibilterra.
Alla mia domanda, presentata un mese fa, è stato risposto che la procedura continua a rimanere in sospeso.
Non sono sicuro che questo sia esatto e non conosco la situazione attuale.
<P>
Ho ragione di supporre, considerando il suo commento e la base giuridica che lei ha appena citato, che l'interrogazione alla Camera bassa è di fatto nulla perché ciò di cui si tratta non è realizzabile dal punto di vista giuridico.
La seconda domanda che vorrei porre riguarda la questione di Gibilterra, che, come lei sa, sulla base del Trattato di Utrecht, si articola in pratica in due parti, di qui perciò la questione della rocca e la questione dello stretto.
Le chiedo come valuta le due zone.
<P>
<SPEAKER ID=298 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Non vedo che la questione sia di competenza del Consiglio.
La questione della posizione giuridica di Gibilterra è chiaramente definita e disciplinata dalla legge.
Se l'onorevole deputato desidera rivolgersi al governo britannico, sono sicuro che questo sarà lieto di prendere in considerazione alcuni dei punti sollevati a proposito delle procedure all'interno del Regno Unito, ma questa non è una questione di competenza del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=299 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 13, dell'onorevole Sören Wibe (H-0204/98):
<P>
Oggetto: La situazione in Algeria
<P>
Notizie di nuovi massacri in Algeria sono diffuse ogni giorno dai mezzi di informazione.
È sempre meno chiaro chi si nasconda dietro questi atti di follia.
Ora alcuni sospettano che diversi attori politici terrorizzino la popolazione.
Secondo certe voci, esponenti ambigui del potere algerino starebbero perpetrando atti di terrorismo allo scopo di mantenere instabile la società, per propri fini politici.
Una delegazione del Parlamento europeo ha visitato l'Algeria nel febbraio 1998 e, secondo le sue conclusioni, non sembrerebbe che le autorità siano responsabili dei massacri.
<P>
Qual è la posizione del Consiglio riguardo a questi sospetti?
<P>
<SPEAKER ID=300 NAME="Henderson">
Il Consiglio ha ribadito l'aperta condanna dei terribili atti di terrorismo e di violenza indiscriminata.
Come l'onorevole deputato saprà, una missione della troika ministeriale ha visitato Algeri il 19-20 gennaio 1998.
Il Consiglio ha salutato la visita come un'effettiva espressione non solo della profonda preoccupazione da parte dell'Unione europea per la situazione in Algeria, ma anche del forte sentimento di solidarietà dei cittadini dell'Unione europea nei confronti delle sofferenze della popolazione algerina.
<P>
Il Consiglio ritiene che non ci siano prove credibili a sostegno dei sospetti di un coinvolgimento delle autorità algerine nei massacri.
Il Consiglio continua ad insistere per una maggiore apertura, per un più facile accesso dei mezzi di comunicazione e per una maggiore trasparenza da parte del governo algerino, tutti elementi che accrescerebbero la comprensione internazionale della situazione.
A questo scopo il Consiglio ha incoraggiato gli scambi parlamentari e spera che tali contatti contribuiscano a rafforzare la democrazia e lo stato di diritto in Algeria.
La recente visita effettuata dai parlamentari europei è un importante passo avanti nel progresso del dialogo tra l'Unione europea e l'Algeria.
<P>
<SPEAKER ID=301 LANGUAGE="SV" NAME="Wibe">
Tenterò di essere breve.
È vero che non vi sono prove certe in nessuna direzione, né contro le autorità né contro i gruppi islamici, anche perché il governo algerino non accetta di associarsi a una commissione internazionale d'inchiesta.
Non le pare comunque, signor Presidente, che esistano chiare indicazioni, provenienti ad esempio dall'ex Primo ministro del paese o da Amnesty International , di un possibile coinvolgimento di gruppi all'interno delle autorità algerine in ciò che lei ha definito come orribili massacri quotidiani?
Non si può essere certi di sapere chi siano i colpevoli.
<P>
<SPEAKER ID=302 LANGUAGE="EN" NAME="Henderson">
Ammetto che la situazione non è chiara e questa è stata la ragione principale dell'invio della missione.
Auspico un nuovo incontro tra il Ministro degli esteri algerino e la Presidenza al fine di esaminare le questioni sollevate dall'onorevole deputato.
<P>
<SPEAKER ID=303 NAME="Presidente">
La ringrazio per le risposte, signor Henderson.
Le auguriamo buon viaggio.
<P>
Ha la parola l'onorevole Posselt per una mozione d'ordine.
<P>
<SPEAKER ID=304 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">

Signor Presidente, mi dispiace, probabilmente ha già risposto a questa domanda; ho dovuto partecipare alla riunione della commissione mista UE-Repubblica ceca; per questo ho fatto tardi.
Volevo soltanto chiedere perché oggi il Tempo delle interrogazioni è terminato prima delle 19.00.
Di norma deve proseguire fino alle 19.00.
Volevo anche chiedere se è cominciato in orario.
<P>
<SPEAKER ID=305 NAME="Presidente">
<CHAPTER ID=10>
Relazione demografica 1997
<SPEAKER ID=306 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0056/98), presentata dall'onorevole Cabezón Alonso a nome della commissione per l'occupazione e gli affari sociali, sulla relazione demografica 1997 della Commissione (COM(97)0361 - C4-0505/97).
<P>
<SPEAKER ID=307 NAME="Cabezón Alonso">
Signor Presidente, così come sottolineava la relazione demografica presentata dalla Commissione, la piramide anagrafica nell'Unione europea sta cambiando. Dobbiamo esaminare con attenzione le conseguenze che questo cambiamento può avere sulla società.
<P>
Dal 1975, assistiamo al rallentamento della crescita della popolazione nell'Unione europea, accompagnato da un invecchiamento della stessa.
A queste realtà obiettive vanno aggiunte alcune tendenze: prolungamento del periodo dedicato agli studi ed alla formazione da parte dei giovani ed anticipo dell'età del pensionamento.
<P>
Se proseguissero le attuali tendenze, nei prossimi 30 anni lo schema demografico dell'Unione europea presenterebbe la seguente evoluzione: il numero degli anziani di oltre sessant'anni di età crescerebbe del 50 %, quello degli adulti di età compresa tra i 20 e i 59 anni diminuirebbe del 6 % e quello dei giovani di età inferiore ai 19 anni diminuirebbe dell'11 % circa.
Queste tendenze sono state evidenziate anche in altre relazioni demografiche approvate dal Parlamento negli anni scorsi.
<P>
Tali dati ci impongono una riflessione su determinati effetti che si stanno producendo ed è questo l'obiettivo della presente relazione.
<P>
Le attuali tendenze demografiche hanno e avranno effetti sul finanziamento e sull'organizzazione della previdenza sociale.
Aumenta il numero dei pensionati, aumentano le quote di bilancio destinate alle pensioni, aumenta la spesa dell'assistenza sanitaria - a causa dell'aumento della popolazione tutelata e delle maggiori aspettative di vita - ed aumentano le spese sociali destinate all'assistenza degli anziani.
<P>
E' necessario ammodernare la gestione degli attuali livelli di assistenza sociale pubblica, affinché possano giovare sia alla competitività sia all'occupazione.
Allo stesso modo, è importante distinguere le fonti di finanziamento delle prestazioni derivanti dai sistemi pubblici di protezione sociale, che possono consistere in prestazioni a carattere universale o vincolate ai contributi diretti dei datori di lavoro e dei lavoratori.
L'evoluzione demografica non risolverà i problemi dell'occupazione, ma influenzerà il mercato del lavoro.
<P>
Per difendere e mantenere in vita la società del benessere, il cosiddetto modello sociale europeo, è necessario assicurare una buona crescita economica, aumentare la produttività e migliorare la situazione dell'occupazione.
L'equilibrio della popolazione in età lavorativa registrato negli ultimi venti anni si spezzerà in futuro: sarà quindi necessario ampliare la partecipazione sul mercato del lavoro della manodopera femminile, che ancora oggi deve entrare a far parte di tale mercato.
<P>
Il prevedibile invecchiamento della manodopera disponibile, ossia della fascia compresa tra i 50 e i 64 anni di età, che aumenterà del 25 %, imporrà modifiche nell'organizzazione del lavoro, nei contenuti e nelle modalità della formazione professionale e, in linea generale, l'adeguamento della legislazione del lavoro e di quella fiscale alle nuove realtà.
Esistono infatti nuove realtà, delle quali oggi stiamo discutendo e per le quali dobbiamo trovare soluzioni, nelle quali saranno fondamentali la ripartizione, ovvero l'equilibrio, delle responsabilità e la conciliazione delle responsabilità familiari, professionali ed educative.
<P>
Signor Presidente, le nuove realtà e necessità non possono costituire un ostacolo all'attività retribuita né uno svantaggio in materia di protezione sociale per le persone che si dedicano alle nuove realtà e necessità familiari e sociali.
Le tendenze demografiche possono provocare disparità regionali, con effetti sul mercato del lavoro, sull'edilizia, sulla sanità, sulla politica assistenziale, nonché sull'ambiente come conseguenza di un calo della popolazione rurale.
Queste tendenze demografiche a livello regionale sono ipotesi da verificare, ma, senza dubbio, sono fenomeni tipici di questo momento.
<P>
Dobbiamo tenere conto anche dei dati demografici dei paesi candidati all'adesione e all'integrazione nell'Unione europea.
Tali dati e nuove tendenze saranno presi in considerazione nei negoziati con questi paesi nel momento in cui si esamineranno i dati relativi alla popolazione attiva, alla disoccupazione, ai livelli di protezione sociale, alla mobilità transfrontaliera, eccetera.
<P>
I possibili aumenti dei flussi migratori dai paesi candidati agli attuali Stati membri dell'Unione europea accrescerà, o potrà accrescere, la pressione sui sistemi di protezione sociale, sia negli attuali Stati membri che nei paesi candidati.
<P>
Le attuali tendenze demografiche dell'Unione europea si ripercuoteranno anche sulla definizione di nuove politiche attive dell'occupazione - relativamente al loro contenuto e ai loro destinatari -, sulla spesa pubblica destinata alla protezione sociale, sul controllo dell'occupazione e sulla gestione della formazione, sulle prestazioni familiari, sulla coesione interna e sull'equilibrio delle nostre società.
<P>
Nel dibattito su questa relazione svoltosi in sede di commissione per gli affari sociali e l'occupazione, in veste di relatore ho accettato di buon grado gli emendamenti presentati dai colleghi di altri gruppi politici - il gruppo del Partito popolare europeo, il gruppo confederale della Sinistra unitaria europea/Sinistra Verde Nordica, il gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori, eccetera - ed ho ripreso le raccomandazioni della commissione per i diritti della donna.
Volevo che questa relazione riflettesse i pareri, le opinioni, i suggerimenti del maggior numero possibile di membri della commissione per gli affari sociali e l'occupazione e, di fatto, la relazione è stata approvata in commissione con una sola astensione.
<P>
Nella votazione della relazione, a mio avviso non devono essere approvati gli emendamenti del gruppo Europa delle Nazioni (gruppo di coordinamento), perché si riferiscono ad un tema di cui non si è discusso in sede di commissione per gli affari sociali e l'occupazione e sul quale, pertanto, non è stato possibile definire una posizione.
In veste di relatore ritengo che l'Assemblea non debba approvare questi emendamenti.
<P>
Desidero infine ringraziare, signor Presidente, tutti i membri della commissione per gli affari sociali e l'occupazione per la collaborazione nell'elaborazione della relazione, che spero otterrà il massimo sostegno in Aula.
<P>
<SPEAKER ID=308 NAME="Daskalaki">
Signor Presidente, anzitutto desidero complimentarmi con l'onorevole Cabezón Alonso per l'eccellente relazione e ringraziare sia lui che la commissione per gli affari sociali per aver incluso nel testo finale i punti fondamentali del parere espresso dalla commissione per i diritti della donna.
<P>
È superfluo sottolineare la rilevanza del problema demografico in Europa.
Mentre la popolazione invecchia, le donne sono chiamate a pagare un caro prezzo.
Nelle sue conclusioni, la nostra commissione ha insistito sul fatto che le donne si fanno sempre più carico delle cure alle persone non autosufficienti, sono spesso prive di rimunerazione o previdenza sociale e contemporaneamente si allontanano dal mercato del lavoro.
Vorremmo che la Commissione e gli Stati membri si rivolgessero in egual misura a uomini e donne nel promuovere provvedimenti volti a conciliare famiglia e vita professionale, offrendo possibilità di formazione e reintegrazione nel mondo del lavoro a coloro che sono obbligati ad andarsene per i suddetti motivi e che, di solito, sono donne.
<P>
Inoltre, nei sistemi di pensionamento personalizzati - che non sarebbero da scartare in linea di principio - va segnalato il pericolo di un'ulteriore discriminazione a scapito delle donne qualora non vengano adottate specifiche misure.
<P>
L'Unione si prepara ad un nuovo ed importante ampliamento verso i paesi dell'Europa centrale e orientale, che avrà conseguenze anche sul piano demografico.
È significativo che nella relazione finale si parli di mortalità infantile e si inviti la Commissione a fornire dati - suddivisi per sesso - in merito all'evoluzione demografica nei paesi candidati.
Il secolo venturo vedrà un'Europa ove l'aumento della durata media della vita - più per le donne che per gli uomini - porrà ulteriori problemi.
Arriverà una quarta età, più vecchia e dipendente, con una maggioranza femminile.
Pertanto, il ruolo futuro delle donne attive nella società europea deve essere tutelato e rafforzato per mezzo della parità di diritti e doveri, sia nel mondo del lavoro che in famiglia.
Solo così si potrà affrontare con efficacia il problema demografico: è con questo spirito che la Commissione deve agire e che noi dobbiamo sostenere le nostre posizioni.
<P>
<SPEAKER ID=309 LANGUAGE="EN" NAME="McMahon">
Signor Presidente, desidero congratularmi con il relatore per l'ottimo lavoro svolto ed intervenire in merito ad un problema di crescenti proporzioni nell'Unione europea, ossia l'evoluzione demografica e il fatto che le persone vivono più a lungo.
Queste tendenze rappresentano una pressante sfida economica per l'Unione europea, in particolare con l'avvicinarsi del nuovo millennio.
<P>
Come ha sottolineato l'onorevole Cabezón nella relazione, le maggiori aspettative di vita associate alla diminuzione dei tassi di fertilità delle giovani generazioni hanno determinato un aumento del numero di persone anziane nelle nostre società rispetto alla popolazione in età lavorativa o comunque ancora attiva sotto il profilo economico.
Nell'Unione europea vi sono 48 milioni di persone di età superiore a 65 anni, di cui 20 milioni di età superiore a 75 anni, cifre che forniscono un'indicazione dell'entità del problema.
All'inizio del prossimo secolo tale fascia d'età rappresenterà un quinto della popolazione dell'Unione europea e nel 2020 addirittura un quarto.
<P>
Se prendiamo come esempio il mio paese, la Scozia, i dati evidenziano una tendenza analoga.
Nel 1996 il 20, 18 % della popolazione aveva più di 58 anni di età.
Entro il 2006, ossia dieci anni dopo, questa percentuale salirà al 24, 6 % ed entro il 2036 raggiungerà il 31 %, quasi un terzo della popolazione.
Questa è un'indicazione di tendenza: non si tratta solo di statistiche, onorevoli colleghi, queste cifre rappresentano sfide significative per noi che siamo chiamati a definire le politiche.
Dobbiamo adeguarci alle circostanze.
Dobbiamo preparare la società europea a questo fenomeno.
Dobbiamo garantire la sicurezza economica delle persone anziane, malgrado l'aumento dei costi sociali.
Dobbiamo adoperarci affinché le persone anziane restino integrate nella società e venga promossa la solidarietà tra generazioni, dobbiamo assicurare che gli anziani conservino la loro dignità e non subiscano discriminazioni in questa fase della loro vita.
<P>
In Scozia e nella maggior parte dell'Unione europea gli anziani sono esposti alla grave minaccia dell'insicurezza economica e di una crescente disparità.
Tuttavia, fino a pochi anni fa, tra tutti gli Stati europei soltanto l'ex governo del Regno Unito aveva deciso di tagliare il livello di sostentamento dei cittadini anziani.
È un sollievo affermare che nell'Unione europea il governo conservatore britannico costituiva un'eccezione.
In seguito alle elezioni del maggio scorso è mutata l'atmosfera, è mutato l'ambiente, e sono state adottate misure a favore degli anziani.
Per esempio, è stata dimezzata l'aliquota IVA sui combustibili; è stata prevista un'assistenza supplementare e aggiuntiva e sono stati adottati provvedimenti concreti per assistere la popolazione anziana.
<P>
In tutta Europa, non solo nel Regno Unito e in Scozia, i governi devono far fronte alla stessa sfida.
Dobbiamo introdurre politiche che tengano conto del fatto che le nostre popolazioni stanno invecchiando.
Le tendenze demografiche evidenziano che il numero di persone nelle fasce più giovani è in costante diminuzione mentre cresce quello delle persone nelle fasce più anziane. Ddobbiamo affrontare questi mutamenti.
Sono lieto di comunicare agli onorevoli presenti stasera che abbiamo ricevuto una proposta per un'assemblea dei pensionati.
Quest'anno, in ottobre, presenteremo il parere della commissione per gli affari sociali, il parere del Parlamento su questa tendenza, al fine di formulare raccomandazioni da presentare alle Nazioni Unite in occasione dell'Anno degli anziani.
<P>
<SPEAKER ID=310 LANGUAGE="NL" NAME="Chanterie">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, desidero innanzitutto congratularmi con il relatore, onorevole Cabezón, per la collaborazione e per la presente relazione.
Se osserviamo la relazione demografica della Commissione europea, dobbiamo dire che, a differenza delle due volte precedenti, ora la Commissione non si limita ad esaminare l'Unione europea, ma rivolge, giustamente, l'attenzione anche ai paesi dell'Europa centrale e orientale, perché gran parte delle persone che vivono nei PECO e che tra breve diventeranno cittadini dell'Unione europea è già nata.
<P>
E' evidente che fino al 2015 a livello sia di popolazione complessiva sia di popolazione in età attiva, Polonia e Slovacchia registreranno una crescita modesta, inferiore a quella dell'Unione europea, mentre sia paesi Baltici sia Repubblica Ceca, Ungheria, Romania e Bulgaria segneranno addirittura un decremento.
Il basso tasso di natalità, l'elevata percentuale di mortalità, abbinati ad una consistente migrazione, sono le cause della stagnazione o del calo demografici.
Mancano le spiegazioni per una serie di fenomeni a ciò collegati, quali la mortalità infantile in Romania, il gap tra aree urbane e rurali, le disparità tra i sessi, eccetera.
Tali fenomeni incideranno sul successo dell'ampliamento.
Il gruppo PPE si compiace pertanto che il progetto di risoluzione dell'onorevole Cabezón abbia recepito numerosi emendamenti da noi presentati al proposito.
<P>
Una seconda novità nella relazione riguarda l'attenzione rivolta alla dimensione interregionale.
Si tratta di importanti indicatori socio-economici di notevole differenziazione tra varie aree o all'interno degli Stati membri.
In paesi come Belgio, Germania, Italia e Spagna, le differenze intranazionali rivestono considerevole rilievo.
Per ora la crescita demografica segue uno sviluppo irregolare e sembra che in alcune regioni cesserà completamente verso il 2015.
L'invecchiamento della popolazione farà sì che verso il 2015 ci sarà una crescente diversità nella piramide anagrafica.
Il calo della popolazione attiva si manifesterà in alcune regioni già attorno al 2000 e in altre appena dopo il 2010.
Ciò porterà ad una riduzione della forza lavoro e ad una maggiore esigenza di mobilità territoriale.
L'invecchiamento della popolazione attiva si evidenzierà dovunque, ma non allo stesso momento e non in maniera uniforme.
Tutto questo accentuerà il fabbisogno di formazione permanente e continua per lo più dei lavoratori di età avanzata.
Rilevo che tutte le mie proposte relative a indagini sul mercato del lavoro, promozione della mobilità, formazione professionale transfrontaliera, eccetera, sono state accolte.
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, credo che si dovrebbero trattare numerosi altri temi, ma il tempo è tiranno.
Chiedo al relatore di tener conto di un altro emendamento da me presentato in merito al considerando U. Ad ogni modo, complessivamente approviamo la relazione, per la quale desidero di nuovo complimentarmi con l'autore.
<P>
<SPEAKER ID=311 LANGUAGE="EN" NAME="Crowley">
Signor Presidente, desidero esprimere ufficialmente i miei ringraziamenti al relatore per l'ottimo lavoro svolto ed alla relatrice della commissione per i diritti della donna per il suo contributo.
<P>
I mutamenti demografici che si verificheranno nel corso dei prossimi anni nell'Unione europea e gli effetti di questi mutamenti pongono problemi su cui converge la nostra attenzione, non solo per gli aspetti puramente economici - come possiamo pagare la pensione di anzianità alle persone di oltre 65 anni di età, come possiamo sviluppare un nuovo genere di lavoratori da inserire sul mercato del lavoro in modo da assicurare che versino contributi sociali sufficienti, eccetera -, ma anche per la questione del modo in cui possiamo garantire l'assistenza agli anziani.
Come ha già osservato il mio collega, l'onorevole McMahon, grazie alle migliori cure sanitarie e alle maggiori aspettative di vita, nell'Unione europea il numero di persone di età superiore a 75 anni, che richiedono maggiori attenzioni e cure personali, è decisamente aumentato.
<P>
Vorrei chiedere al relatore, se possibile, di prendere in considerazione l'idea che ho presentato a questa Assemblea due anni fa e per la quale continuo a cercare sostegno, ossia una Carta dei diritti degli assistenti.
Si tratta di un nuovo genere di persone, principalmente donne, che si prendono cura dei parenti anziani e disabili su base continuativa, senza alcun riconoscimento del lavoro che svolgono, senza alcun riconoscimento del risparmio che la loro opera consente alla comunità in cui vivono, senza alcun riconoscimento del contributo che apportano alla solidarietà sociale mantenendo il più possibile queste persone nel contesto familiare.
<P>
A questo si aggiunge la questione di come le attuali politiche potranno rivelarsi efficaci tra 10 o 15 anni, quando la popolazione invecchierà ulteriormente.
Dovremo ritornare indietro sulla decisione di ridurre la settimana lavorativa?
Dovremo tornare indietro sulla decisione di promuovere il prepensionamento dei lavoratori?
Si tratta di questioni già sollevate da altri deputati.
<P>
Infine, occorre affrontare la questione dello spopolamento delle zone rurali.
Siamo giunti ad una situazione in cui in vaste zone dell'Unione europea la popolazione ha un'età media compresa tra i 50 e i 56 anni, poiché i giovani sono migrati altrove, verso i grossi agglomerati urbani.
Questo fenomeno sta esercitando un forte effetto di espulsione.
I parlamentari dovranno tenere conto di questo aspetto, affinché si possano incoraggiare le industrie e i cittadini a tornare nelle zone rurali, quando saranno chiamati a votare il bilancio quest'anno in linea con la dichiarazione di Cork.
<P>
<SPEAKER ID=312 LANGUAGE="NL" NAME="Boogerd-Quaak">
Signor Presidente, signora Commissario, il relatore ha collaborato ottimamente con il Parlamento, recependo le migliori proposte di ogni gruppo, per cui ci troviamo dinanzi ad un'ampia relazione che, mi auguro, la Commissione europea vorrà tenere nella dovuta considerazione.
Lo scorso anno ho avuto l'onore di essere relatrice sullo stesso argomento e penso che sia oltremodo importante che continuiamo a chiedere la massima attenzione per questo tema.
<P>
La popolazione mondiale non diminuisce, ma dobbiamo rilevare che il peso dell'Europa sotto il profilo demografico sta calando.
Inoltre, come già affermato da alcuni oratori, la nostra popolazione sta invecchiando e la percentuale di giovani si sta riducendo, soprattutto in Europa occidentale.
Come affrontiamo questo problema?
Penso che non dobbiamo affrontarlo nel senso di preoccuparci smisuratamente, ma ritengo che dobbiamo soprattutto trovare soluzioni innovative.
Citerò alcuni esempi: l'innovazione nel campo dell'assistenza agli anziani può permettere un considerevole risparmio di costi; i dati demografici e quelli delle ricerche evidenziano che i costi aumentano con l'aumentare dell'età.
Non è però vero che tutte le persone che invecchiano hanno bisogno di maggiore assistenza; gli anziani rappresentano anche un enorme potenziale che dobbiamo saper sfruttare.
<P>
Con ciò passo ad un altro punto: quello relativo al mercato del lavoro.
Abbiamo avuto una lunga tradizione di pensioni concesse a lavoratori sempre più giovani; la questione è se, visto che si vive di più, non sia opportuno introdurre una specie di età pensionabile flessibile che dovremmo inserire nella nostra relazione annuale sull'occupazione.
Lo stesso discorso vale per le pensioni.
Se siamo disposti a cercare tutti assieme soluzioni creative, è possibile far sì che le pensioni restino pagabili in tutta Europa.
Non dobbiamo però nasconderci davanti ai fatti, ma affrontarli.
Perciò penso che i dati demografici debbano costituire parte integrante della relazione annuale sull'occupazione e che si debba tener conto sotto forma di benchmarking delle soluzioni che vengono individuate per ogni Stato membro.
Nella presente relazione sono contenute diverse ottime raccomandazioni, che credo dovremmo seguire per quanto concerne il voto suggerito dal relatore.
<P>
<SPEAKER ID=313 LANGUAGE="FI" NAME="Ojala">
Signor Presidente, signora Commissario, l'Europa sta invecchiando rapidamente e ne siamo tutti consci.
Nella sua eccellente relazione, l'onorevole Cabezón Alonso ha osto in rilievo il fatto che l'invecchiamento della popolazione europea implica altresì una trasformazione del mercato del lavoro, affinché sia più consono ai bisogni dei non più giovani.
<P>
Nei prossimi anni i datori di lavoro europei dovranno assumere un atteggiamento diverso nei confronti dei lavoratori di una certa età e di quelli non più giovani.
I giovani presenti sul mercato del lavoro non saranno più tanti quanti un tempo e occorrerà occuparsi in modo del tutto nuovo delle capacità lavorative e delle competenze dei lavoratori non più giovani e già inseriti nella vita attiva.
Sarà estremamente importante cercare di mantenere le competenze dei lavoratori, e non intervenire solo dopo la comparsa di malattie o di infermità.
<P>
Già nella fase di programmazione del lavoro bisognerebbe tener conto dei lati forti e di quelli vulnerabili delle diverse fasce di età; una programmazione valida non vuol dire tener unicamente conto dell'ergonomia, bensì dell'organizzazione del lavoro e, ad esempio, degli orari di lavoro, in modo da adeguarli alle esigenze dei lavoratori non più giovani.
In Finlandia è stato messo a punto un apposito concetto, chiamato ikäjohtaminen , che permette di tener conto dei lavoratori di varie età nell'ambito della direzione dei lavori.
<P>
Nell'odierna vita attiva, abilità al lavoro significa sempre più anche capacità intellettuale e un ambiente di lavoro stimolante.
Per mantenere tale abilità è necessario trasformare i posti di lavoro e far sì che i lavoratori più anziani avvertano che le loro competenze sono apprezzate, che in loro si investe mediante una formazione continua e che possono influire sullo sviluppo dell'ambiente di lavoro.
È importante che i lavoratori non più giovani siano messi per tempo al corrente dei cambiamenti concernenti il posto di lavoro e che si tenga conto anche delle loro opinioni.
<P>
I lavoratori non più giovani hanno bisogno di formazione e occorre in particolare vigilare affinché l'adozione di nuove tecnologie sul posto di lavoro non significhi l'emarginazione dei lavoratori più anziani, che apprendono a servirsi delle nuove tecnologie a condizione che la formazione tenga conto delle loro esigenze.
Ai giovani i computer sono noti sin dall'infanzia, mentre l'atteggiamento dei più anziani è spesso caratterizzato da pregiudizi e da una sottovalutazione delle proprie capacità.
<P>
Per le imprese, conoscenze ed esperienze dei lavoratori non più giovani possono costituire una risorsa insostituibile, purché utilizzate correttamente.
Il luogo di lavoro in cui viene applicato il concetto di ikäjohtaminen , ovvero in cui si tiene conto delle esigenze individuali di tutti i lavoratori, è un posto di lavoro stimolante per tutti, non solo per i lavoratori più anziani, un luogo che primeggia per produttività ed efficienza.
<P>
L'onorevole Crowley non è purtroppo presente, ma in un altro momento potrei riferirgli in merito all'indennità di assistenza a un familiare, in uso in Finlandia: si tratta della possibilità di ottenere un indennizzo per assistere un familiare a casa.
<P>
<SPEAKER ID=314 LANGUAGE="SV" NAME="Schörling">
Signor Presidente, mi congratulo con il relatore per il documento che affronta numerosi importanti aspetti da tenere in considerazione, tra cui il modo più adatto per analizzare l'andamento demografico da qui al 2015.
<P>
Sappiamo che il numero di anziani è destinato ad aumentare, mentre il numero degli attivi diminuirà con la conseguenza di una notevole pressione sui nostri sistemi previdenziali.
Nella ricerca di una diminuzione dei costi occorrerà dare prova di grande creatività: mi trovo d'accordo con molte delle considerazioni esposte dalla collega finlandese.
<P>
Desidero inoltre evidenziare alcuni aspetti sui quali occorre riflettere molto attentamente al momento di definire nuovi sistemi, per esempio, di previdenza sociale.
Chi si è fatto carico delle responsabilità di famiglia, chi si è preso cura di anziani e bambini non può vedersi penalizzato da prestazioni sociali peggiori; occorrerebbe invece, come già fatto in alcuni paesi, includere anche il lavoro domestico nei conteggi a fini pensionistici.
<P>
<SPEAKER ID=315 LANGUAGE="FR" NAME="Seillier">
Signor Presidente, il nostro ex Primo ministro Michel Rocard alla prima Conferenza sulla famiglia tenutasi in Francia nel 1981ha fatto un'affermazione forte, sostenendo che la maggior parte dei nostri paesi europei sta andando verso il suicidio demografico senza averne coscienza.
<P>
La presa di coscienza è in atto. Lo posso constatare dai lavori della Commissione e da quelli dei miei colleghi nel corso degli anni, e anche quest'anno dalle relazioni che ci troviamo ad esaminare.
Mi permetterei di andare un po' oltre per favorire questa presa di coscienza.
In particolare, non credo alla fatalità di un declino demografico di tale portata e di un invecchiamento ineluttabile in tutti i nostri paesi europei.
Non lo dico sotto l'effetto di una speranza gratuita, ma perché prima delle Conferenze del Cairo e di Pechino ho incontrato moltissimi giovani, donne e coppie.
La onorevole Gisserot, nella sua relazione molto documentata, che lei conosce, signora Commissario, a proposito della situazione delle donne in Francia prima della Conferenza di Pechino rileva con onestà scientifica che le donne e le coppie francesi dichiarano - e credo che sia lo stesso negli altri paesi - un desiderio di avere figli maggiore di quanto non lo rifletta la realtà, e in particolare di avere un terzo figlio.
Sembra proprio che vi sia il ritorno di un desiderio, forse nuovo peraltro.
<P>
I politici non devono mai forzare nessuno in senso demografico o antidemografico; questa non è affatto la mia ottica; credo invece che abbiano la grave responsabilità di rendere possibili le scelte dei loro concittadini, specie quando si tratta di un desiderio del genere.
<P>
Alcune delle indicazioni dei miei colleghi, forse deboli nella sua relazione, onorevole Cabezón Alonso, e presenti anche nel suo testo, onorevole Daskalaki, come pure nell'ultimo intervento, riprendono ciò che alcuni esperti, anche di economia, già affermavano molto nettamente alla Conferenza internazionale di Pechino, e soprattutto al Vertice mondiale sullo sviluppo sociale di Copenaghen.
Dobbiamo ritrovare il senso dell'importanza dei figli e della famiglia, anche sul piano economico.
I bambini sono la ricchezza di una nazione innanzitutto sul piano dei valori, del gusto di vivere, della cultura, degli ideali, ma sul piano dell'economia.
Forse l'abbiamo un po' dimenticato.
"Gli uomini sono l'unica vera ricchezza», diceva già Jean Bodin.
<P>
Siamo giustamente attaccati al modello sociale europeo, anche se le politiche sociali hanno un costo molto elevato in tutti i nostri paesi.
Ma non è ora, rispettando la totale libertà di scelta delle coppie e delle famiglie - ripeto che non sono affatto favorevole ad una sorta di pressione -, di prendere coscienza del fatto che una politica familiare sarebbe molto più economica sotto tutti i punti di vista e ci eviterebbe molte spese sociali?
<P>
Si deve prendere considerazione ciò che rappresenta il lavoro non retribuito svolto da una madre di famiglia.
Le madri di famiglia hanno sempre lavorato.
Non si devono contrapporre le donne che lavorano e quelle che non lavorano - non amo queste espressioni.
Fino all'epoca dell'inurbamento, le donne hanno sempre lavorato, nell'agricoltura, nell'artigianato, pur allevando i propri figli.
Questo veniva fatto nello stesso luogo e allo stesso tempo.
<P>
Ci troviamo di fronte a diverse sfide.
Bisogna rendersene conto; credo che sia possibile una creatività che consenta all'Europa di ritrovare vitalità su tutti i fronti, ma anche di diventare un'Europa generosa, capace, perché no, di mettere a disposizione dei paesi in via di sviluppo non solo un aiuto materiale, ma anche giovani, ragazzi e ragazze felici di andare, per un determinato periodo della loro vita, ad offrire ai paesi in via di sviluppo le competenze acquisite nel proprio paese.
Ribadisco che credo sia possibile ritrovare il senso di un'Europa più generosa.
<P>
<SPEAKER ID=316 NAME="Presidente">
Onorevole Seillier, nel permettere all'onorevole McMahon di superare il tempo concessogli, avevo temuto di causare dei problemi.
Ora ne risentiamo tutti.
<P>
<SPEAKER ID=317 LANGUAGE="DE" NAME="Raschhofer">
Signor Presidente, ogni anno viene presentata al Parlamento la relazione sulla situazione demografica dell'Unione europea.
E' giusto e positivo osservare costantemente lo sviluppo della popolazione, perché l'individuazione delle tendenze costituisce il presupposto per i nodi cruciali della politica volti al futuro.
<P>
Non è la prima volta che la relazione rileva un lento invecchiamento della società e i provvedimenti proposti per invertire la tendenza sono cosa nota.
Sappiamo anche che i sistemi pensionistici e di assistenza sociale devono essere adeguati.
Nel contempo sappiamo anche che è difficile conciliare il sempre minor numero di persone che lavorano e versano contributi previdenziali con le maggiori spese per la sanità pubblica e i rigidi bilanci determinati dai criteri di convergenza.
<P>
Tuttavia, quanto più questi problemi rimangono irrisolti, tanto più sarà difficile trovare soluzioni e soprattutto finanziamenti.
Così viene da chiedersi quanto sia giusto l'approccio adottato, se lo squilibrio tra offerta e domanda sui mercati del lavoro regionali debba essere compensato con iniziative di agevolazione delle migrazioni.
La mia visione parte da un modello sociale che pone la famiglia al centro dell'attenzione e non vede quindi in più intensi movimenti migratori la soluzione al decrescente tasso di natalità.
<P>
<SPEAKER ID=318 LANGUAGE="DE" NAME="Schiedermeier">
Signor Presidente, in primo luogo vorrei ringraziare vivamente il relatore per la Relazione demografica 1997, in particolare per la sua dichiarazione a favore di un'economia sociale di mercato, cosa assolutamente non ovvia.
Signor Presidente, con il suo consenso vorrei cogliere l'occasione per fare al relatore gli auguri di buon compleanno, festeggiato lunedì di questa settimana.
<P>
La relazione fa venire in mente che nei confronti delle persone anziane ci si comporta come con le piccole e medie imprese in Europa.
Molto è stato riconosciuto, detto e richiesto, ma i risultati concreti sono stati scarsi.
Mi pare che pure nel caso degli anziani sia così.
La popolazione attiva diminuirà a causa del rallentamento della crescita demografica, il che comporterà - e già comporta - maggiori spese sociali.
<P>
Alla questione del finanziamento è difficile trovare risposta.
Si valutano diversi modi, nessuno dei quali ideale.
L'impatto sul mercato del lavoro si fa sentire.
Sia i lavoratori anziani che le imprese sono restii a considerare la possibilità di un pensionamento graduale.
L'assunzione di attività onorarie di per sé non rappresenta una soluzione.
La trasmissione delle esperienze ai più giovani purtroppo oggi in molti casi non è richiesta.
<P>
Le donne - la commissione per i diritti della donna ha perfettamente ragione - si trovano in una situazione sandwich : prima il lavoro e poi il desiderio di un figlio.
Questo viene posticipato a causa dell'attività lavorativa, col risultato che la donna si ritrova poi ad allevare i figli nello stesso periodo in cui subentra la necessità di assistere persone anziane, e così via.
Qui si pone la questione di quanto siano conciliabili le responsabilità domestiche e professionali per uomini e donne.
Occorrerebbe fare in modo che in futuro il lavoro domestico ottenesse un maggiore riconoscimento, perché finora si sono fatti solo due passi in questa direzione, e in paesi diversi: uno sono le interruzioni di carriera per coloro che si occupano di persone dipendenti e l'altro è il congedo parentale, ed è su questo piano che prima o poi dovremo proseguire se vogliamo evitare in Europa il naufragio sociopolitico dell'economia sociale di mercato.
<P>
<SPEAKER ID=319 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, desidero innanzitutto ringraziare l'onorevole Cabezón Alonso per aver accettato praticamente tutti i nostri emendamenti in sede di commissione per gli affari sociali e l'occupazione.
Credo pertanto che domani non vi sarà alcun problema per l'approvazione della relazione.
Come il relatore ha detto all'inizio dell'intervento, fra 30 anni la popolazione degli ultrasessantenni crescerà di oltre il 50 %, mentre diminuirà il numero dei più giovani.
Questa evoluzione avrà ripercussioni allarmanti sulla spesa sociale per gli anziani e sul ruolo che queste persone saranno tenute a svolgere.
<P>
Dopo il pensionamento, gli anziani devono continuare a svolgere un ruolo molto importante nella società.
In un "Parlamento degli anziani», che si è tenuto a Lussemburgo, una delle preoccupazioni è stata proprio quella di segnalare che gli anziani hanno un potenziale di conoscenza ed un'esperienza che si vanno perdendo: la comunità ha l'obbligo di impiegare al meglio queste conoscenze e questa esperienza tanto utili alla società. L'evoluzione della struttura demografica avrà effetti anche sulle donne, sotto due punti di vista.
<P>
In primo luogo, vi è la tendenza a pensare - e lo si avverte anche in quest'Assemblea - che le donne debbano continuare ad assistere gli anziani, più o meno autonomi, e i figli in casa.
L'alternativa, come si dice spesso in questo Parlamento e soprattutto in sede di commissione per i diritti della donna, è quella di conciliare responsabilità professionali e domestiche.
Se ne avvantaggerà l'intera società.
Le donne hanno una maggiore aspettativa di vita, eppure hanno minori introiti; le vedove ricevono solo una parte esigua della pensione; le donne anziane percepiscono di solito una pensione più bassa; questo provocherà un ulteriore problema.
Per concludere, signor Presidente, vorrei dire che condivido alcune osservazioni della relazione Cabezón Alonso. Ne menzionerò tre.
<P>
In primo luogo, una vera e propria coesione sociale deve prevedere un'ulteriore convergenza: ci preoccupiamo molto degli indici di convergenza economici, meno degli indici di convergenza sociale.
Il relatore lo sostiene in una parte del documento.
<P>
In secondo luogo, condivido la preoccupazione del relatore che in Europa a molti pensionamenti anticipati non seguono assunzioni. Lo dico perché vivo in una regione, le Asturie, dove sono stati persi più di 12.000 posti di lavoro diretti e non vi sono assunzioni di giovani.
<P>
In terzo luogo, uno degli aspetti fondamentali per affrontare l'evoluzione demografica è una creazione effettiva e continua di posti di lavoro. Senza posti di lavoro sufficienti, senza versamento di contributi, vi saranno scarse possibilità di sostenere le spese sociali che comporterà questo cambiamento demografico.
<P>
<SPEAKER ID=320 LANGUAGE="EL" NAME="Hatzidakis">
Signor Presidente, è già stato detto che l'Unione sta registrando un pauroso aumento del numero di anziani, una riduzione della popolazione attiva e una forte contrazione nella fascia d'età sotto i 20 anni.
<P>
Ciò costituisce, tra l'altro, una bomba ad orologeria per il sistema previdenziale: un numero decrescente di lavoratori contro uno crescente di pensionati.
Che si deve fare?
Per rispondere all'interrogativo formulerò tre osservazioni.
<P>
Anzitutto dovremo procedere alla liberalizzazione del sistema previdenziale.
Sono necessari una maggiore partecipazione del settore privato, il rafforzamento della responsabilità individuale del lavoratore rispetto al livello della pensione e un graduale potenziamento del sistema di capitalizzazione a scapito dell'attuale sistema ridistributivo della solidarietà tra le generazioni che, nelle condizioni odierne, non sembra essere una soluzione molto felice.
<P>
In secondo luogo, si devono adottare delle misure ben coordinate per contrastare la disoccupazione giovanile perché, in tal modo, si potrà incrementare il numero degli iscritti alla previdenza sociale.
Ciò sarà possibile attuando misure che promuovano la flessibilità del mercato del lavoro, la formazione e la riqualificazione professionale e l'imprenditorialità dei giovani.
<P>

La terza e ultima osservazione riguarda l'ovvia necessità di promuovere una politica volta a incrementare le nascite, che dovrà essere attuata a livello di mentalità - forse sarebbe necessaria una grande campagna pubblicitaria in tutti gli Stati membri - e a livello di sostanziali aiuti economici.
Il problema è molto serio e forse richiede una vera e propria crociata nazionale in tutti gli Stati membri.
<P>
Da parte mia, prometto che in fututo farò tutto il possibile per contribuire personalmente alla soluzione del problema demografico.
<P>
<SPEAKER ID=321 NAME="Cresson">
Signor Presidente, onorevoli deputati, permettetemi di esprimervi la mia riconoscenza per aver affrontato questo importante problema.
Ringrazio in modo particolare il relatore, onorevole Cabezón Alonso, per l'ottimo lavoro compiuto.
<P>
La relazione di quest'anno sulla situazione demografica nell'Unione si concentra su tre campi d'azione specifici: il mercato del lavoro, le disparità regionali e le sfide che dovranno affrontare i paesi candidati all'adesione.
<P>
Permettetemi di iniziare col sottolineare ciò che la relazione dice a proposito del problema del mercato del lavoro.
Fra una decina d'anni, la generazione del baby-boom raggiungerà l'età della pensione.
Come conseguenza, avrà inizio una netta riduzione della popolazione attiva e assisteremo ad un rapido aumento del numero dei lavoratori più anziani.
Siamo in grado di prevedere questo processo e dobbiamo farlo.
In particolare, dobbiamo adottare nuovi approcci per le questioni che riguardano il legame tra età e mercato del lavoro.
Dobbiamo lottare contro tutte le pratiche discriminatorie basate sull'età ed incoraggiare le imprese a tenere maggior conto delle conseguenze di queste tendenze demografiche.
Nell'organizzazione del lavoro dobbiamo adottare nuovi approcci che mirino a migliorare le possibilità d'impiego, la produttività e le motivazioni dei lavoratori più anziani.
In questi ultimi anni proprio l'incapacità di tenere conto della dimensione dell'invecchiamento nella concezione dei lavori e dei luoghi di lavoro ha favorito la crescente tendenza al licenziamento dei lavoratori più anziani.
<P>
La definizione di una strategia attiva in materia di invecchiamento presuppone, come componente essenziale, una maggiore sensibilizzazione e la promozione delle pratiche migliori in questo campo.
Tuttavia, le politiche che mirano a mantenere in attività i lavoratori anziani non potranno essere coronate da successo se qualifiche e competenze non verranno adeguate alle esigenze della domanda di manodopera.
Dobbiamo mettere in pratica politiche adeguate per migliorare le possibilità di utilizzo della manodopera più anziana.
A tal fine, si devono prevedere strutture di apprendimento per tutto l'arco della vita per garantire a ciascun lavoratore la possibilità di adattamento e di aggiornamento delle proprie competenze in funzione dell'evoluzione del mondo del lavoro.
<P>
Anche la struttura per sesso, di cui si conosce l'importanza nelle tendenze demografiche, merita particolare attenzione.
La relazione mette in evidenza che nel corso dei prossimi quindici anni le donne costituiranno la più importante fonte di crescita dell'offerta di manodopera.
Sarà opportuno rafforzare, sia nelle politiche generali che in quelle specifiche, l'integrazione di questo aspetto.
<P>
La prospettiva di una maggiore partecipazione delle donne al mercato del lavoro pone anche il problema di conciliare vita familiare e vita professionale.
Nonostante i progressi compiuti negli ultimi anni, per le donne la nascita di un figlio è spesso sinonimo della cessazione dell'attività lavorativa svolta al di fuori delle mura domestiche o dell'accettazione di un lavoro a tempo parziale.
Per varie ragioni, legate tanto alla disponibilità di servizi di custodia dei bambini quanto a fattori culturali, i cambiamenti provocati dalla nascita di un figlio sono talvolta permanenti.
<P>
Ovunque in Europa le donne acquisiscono sempre maggiori responsabilità nel contribuire alle entrate familiari.
Tuttavia, sono rari i segnali che testimoniano un progresso nella condivisione delle responsabilità familiari da parte degli uomini.
Di conseguenza, vi è il rischio che l'invecchiamento della società faccia pesare sulle donne un carico maggiore in materia di assistenza a persone non autonome, il che ne limita la crescente partecipazione alla vita economica e sociale.
<P>
Nella seconda parte, la relazione si occupa della dimensione regionale, rilevando che i cambiamenti demografici variano considerevolmente da una regione all'altra.
Il rischio di una polarizzazione regionale costituisce una sfida non indifferente per coloro che decidono a livello politico.
La dimensione regionale di questi cambiamenti può mettere a repentaglio i risultati globali su scala nazionale, se non addirittura su scala europea.
<P>
Infine, la relazione presenta la situazione che prevale nei dodici paesii candidati all'adesione.
Anche la popolazione ivi residente sta invecchiando e in un contesto di cambiamenti economici e sociali ancor maggiori.
Questi stati devono affrontare una serie di problemi complessi, come ad esempio le disparità tra zone urbane e rurali, che acutizzano questi problemi.
<P>
Per la Commissione, come per il Parlamento, i cambiamenti demografici costituiscono una notevole sfida.
Il progetto di risoluzione mette in evidenza alcuni temi strategici, fra i quali la partecipazione al mercato del lavoro, le disparità regionali e l'evoluzione delle strutture familiari.
La Commissione approfondirà l'analisi della risoluzione, ma posso dirvi che stiamo lavorando su alcuni dei punti citati.
<P>
Ringrazio il vostro relatore e l'Assemblea per questa relazione.
Mi sembra che siamo impegnati sulla stessa strada.
<P>
<SPEAKER ID=322 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=11>
Fondazione europea per la formazione professionale
<SPEAKER ID=323 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0032/98), presentata dalla onorevole Booger-Quaak a nome della commissione per l'occupazione e gli affari sociali, sulla proposta di regolamento (CE) del Consiglio recante seconda modifica del regolamento (CEE) n. 1360/90 che istituisce una Fondazione europea per la formazione professionale (COM(97)0177 - C4-0261/97-97/0126(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=324 NAME="Boogerd-Quaak">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, la relazione concernente la Fondazione europea per la formazione professionale che esaminiamo questa sera si riallaccia al problema trattato stamane sulla scorta della relazione Oostlander sugli aiuti ai paesi candidati dell'Europa centrale e orientale.
Sono convinta che la Fondazione possa fornire un considerevole contributo allo sviluppo di programmi d'istruzione e formazione professionale nei nuovi Stati membri.
Questo è anche il principale messaggio politico contenuto nella mia relazione che viene ora discussa.
<P>
A mio giudizio, la Fondazione costituisce uno degli strumenti ideali all'interno della strategia di adesione dell'Unione europea, alla quale bisogna fare maggiore appello.
La cooperazione nel campo della formazione professionale assume un significato strategico.
L'istruzione e la formazione rappresentano nei PECO la premessa per l'integrazione sociale, per uno sviluppo regionale durevole e per efficaci processi di riforma economica. In tal modo i PECO potranno adeguarsi rapidamente all'acquis communautaire .
Le potenzialità della Fondazione nell'adesione di nuovi Stati membri dell'Europa centrale e orientale sono però tuttora sfruttate in maniera insufficiente.
Dalla valutazione esterna sul primo triennio effettuata su incarico della Commissione europea emerge che la Fondazione si è concentrata troppo sulla gestione dei programmi e troppo poco sull'opera di consulenza politica.
Ciò deve cambiare entro breve tempo.
Alla Fondazione dev'essere assegnato un ruolo meglio definito nella strategia di adesione dei paesi partner dell'Europa centrale e orientale.
A tale fine occorre rafforzare il ruolo della Fondazione quale centro di collegamento, intensificando i contatti con i suddetti paesi.
Dal punto di vista pratico ciò significa che la Fondazione dev'essere coinvolta nell'attuazione dei partenariati di adesione.
A sostegno di questa posizione ho presentato gli emendamenti 1, 2, 3, 6, 7 e 8 e mi auguro che la Commissione li recepisca debitamente.
Allo stesso tempo auspico che la Commissione definisca meglio la situazione poco chiara in merito alla distribuzione dei ruoli tra Fondazione e relativi servizi della Commissione, in particolare DG XII e DG IA.
<P>
C'è ancora incertezza sul ruolo della Fondazione nella preparazione delle misure TACIS-PHARE nel campo della formazione professionale.
Come riportato nella relazione, ritengo insoddisfacenti i contributi scritti che la Fondazione presenta su richiesta della Commissione.
Fondazione e Commissione devono predisporre congiuntamente un mansionario.
Orientamenti politici generali come proposti dalla Commissione sono validi finché non vengono imposti in maniera unilaterale.
Un emendamento da me presentato mira a ricreare il giusto equilibrio tra le parti su questo punto.
<P>
Onorevoli colleghi, signora Commissario, numerose nuove richieste di partenariato in settori quali l'ambiente, l'assistenza sanitaria, le telecomunicazioni e, da non dimenticare, la mano pubblica, attendono di essere evase.
Ciò potrà però avvenire soltanto se affronteremo con la massima serietà il problema della Fondazione, alla quale faremo svolgere il ruolo che le spetta.
Per tale motivo nella relazione invito la Commissione a presentare entro il 1- luglio 1998 una relazione sulle ripercussioni economiche del regolamento modificato per l'attività della Fondazione.
Ciò risulterà tanto più importante, in quanto tale attività sarà estesa ai paesi MEDA.
La formazione professionale assume un ruolo determinante anche per questi paesi in campi quali l'economia, l'ambiente e il consolidamento della democrazia.
<P>
Onorevoli colleghi, se agiremo seriamente e terremo nella dovuta considerazione la Fondazione, dovremo analizzare con occhio critico le conseguenze finanziarie.
Una questione aperta resta quella inerente alla misura in cui la Commissione intende recepire il parere del Parlamento in merito alla Fondazione ora che il Consiglio ha già adottato una decisione al riguardo.
Ciò non vale solo per le proposte di modifica da me citate, ma anche per gli emendamenti da me presentati in relazione all'organizzazione interna della Fondazione, che interessano tra l'altro il miglioramento della rappresentatività dell'organo consultivo e la garanzia dell'autonomia della Fondazione.
Mi auguro che stasera la signora Commissario mi dia una risposta che lasci ben sperare, visto che le decisioni del Consiglio non si discostano molto da quanto desidera il Parlamento e che può essere fatto proprio dalla Commissione europea.
<P>
Esorto infine gli Stati membri ad esercitare un ruolo più attivo nell'attività della Fondazione.
A mio giudizio, in futuro il compito degli osservatori nazionali potrà essere svolto dai ministeri dei paesi partner , per cui saranno disponibili maggiori risorse per gli investimenti e le misure di qualificazione nel campo della formazione professionale.
Non è possibile che a livello di attuazione e finanziamento l'Europa debba essere l'unica a tirare il carro.
Pensavo che fosse una questione da non toccare, ma, nel corso di un minisimposio da me organizzato nei Paesi Bassi, è emerso che il Ministero olandese dell'istruzione la ritiene in ogni caso un'idea degna di nota.
<P>
<SPEAKER ID=325 LANGUAGE="EN" NAME="Waddington">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero ringraziare la onorevole Johanna Boogerd-Quaak per l'ottimo lavoro svolto.
Può sembrare una relazione estremamente tecnica, ma di fatto si occupa di alcune questioni importanti ed è stata approvata all'unanimità dalla commissione.
Johanna è stata alquanto generosa ed ha accettato gli emendamenti proposti dal gruppo socialista e, pur riconoscendo il ritardo con il quale la relazione viene presentata al Parlamento, riteniamo che molte proposte formulate possano essere elaborate dalla Commissione in collaborazione con la Fondazione e senza consultare il Consiglio, il quale ha già affrontato e preso in considerazione la questione.
<P>
Desidero evidenziare alcuni aspetti che noi della commissione per l'occupazione e gli affari sociali consideriamo molto importanti.
È nostro parere che sia essenziale, da parte nostra e della Commissione, riconoscere l'importanza della Fondazione per la formazione professionale, non solo per sostenere le economie di mercato delle democrazie emergenti, ma anche per rafforzarne le istituzioni democratiche e il rispetto per i diritti umani e le pari opportunità, nonché per garantire la presenza di questi elementi nell'ambito dei programmi PHARE e TACIS.
In quest'ottica, riteniamo che la Fondazione svolga un ruolo di grande importanza.
<P>
In secondo luogo, riteniamo fondamentale adottare una dichiarazione d'intenti che definisca gli scopi e gli obiettivi della Fondazione.
In terzo luogo, si dovrebbe giungere ad un accordo in merito ad un programma triennale rinnovabile e ad un programma di lavoro annuale, definiti congiuntamente dalla Commissione e dalla Fondazione.
Consideriamo inoltre di vitale importanza adottare una procedura di verifica e valutazione che tenga conto della misura in cui la Fondazione ha raggiunto gli scopi e gli obiettivi prefissi e dello stato di attuazione dei programmi annuale e triennale.
<P>
E' essenziale seguire da vicino l'operato della Fondazione, adottare chiare linee direttrici ed estendere il mandato della Fondazione ad un ambito più ampio dell'economia di mercato in senso stretto.
Vogliamo garantire che questioni quali la non discriminazione e la parità di opportunità siano integrate nei programmi di istruzione e formazione delle nuove democrazie.
La nostra commissione ha esaminato attentamente in che modo la Fondazione possa svolgere un ruolo significativo e utile nel rispondere alle esigenze di formazione professionale delle nuove democrazie europee e le nostre proposte prevedono una prudente pianificazione, nonché la necessità di controllo.
Facciamo assegnamento sulla Commissione per l'attuazione delle proposte e la invitiamo a riferire al Parlamento ad intervalli regolari.
<P>
<SPEAKER ID=326 LANGUAGE="NL" NAME="Pronk">
Signor Presidente, desidero associarmi alle congratulazioni rivolte alla onorevole Boogerd-Quaak.
Penso che si sia addentrata a fondo in questa materia importante ed estremamente tecnica.
Come lei, sono curioso di sapere che cosa dirà la signora Commissario sui nostri emendamenti, perché si tratta della principale valutazione in questo ambito.
<P>
Credo che dobbiamo puntualizzare che la Fondazione europea vanta una storia breve, ma ricca di successi.
L'obiettivo della Fondazione consisteva nell'aiutare i PECO nel loro sforzo volto a ristrutturare i sistemi di formazione professionale.
Dapprima si è trattato dei paesi inquadrati nel programma PHARE, poi di quelli inseriti nel programma TACIS e ora si sta aprendo la via ai paesi aderenti al programma MEDA.
Quest'ultimo programma riveste estrema importanza perché nell'ambito della transizione dei PECO la popolazione si trova innanzitutto ad avere a che fare con il funzionamento del mercato.
E' per tale ragione che questo tipo di associazioni di cooperazione assume eccezionale rilievo.
E' noto che attraverso l'istruzione si forma anche il modo di pensare delle persone.
Fornendo alcuni elementi base, si può far comprendere che l'economia di mercato non è un dato a sé stante e che anch'essa presenta dei presupposti da rispettare.
I giovani appartenenti ai PECO e ora anche quelli dei paesi MEDA possono così conoscere l'economia sociale di mercato sviluppatasi nell'Europa occidentale.
La transizione da un'economia centralistica ad un'economia di mercato si riduce ad una questione di domanda e offerta.
La creazione di una nuova civiltà si fonda su una scelta, quella tra il modello anglosassone, quello statunitense e quello dell'Unione europea.
Per assicurare una democrazia stabile è indispensabile che la dimensione sociale, profondamente radicata nel pensiero europeo, trovi la sua giusta collocazione.
Per tale motivo anche la Fondazione di Torino dovrà assegnarle un ruolo di primissimo piano.
Proprio per i nuovi manager che devono acquisire familiarità con la dimensione sociale, rivestirà particolare importanza il sostegno verso un nuovo ordine economico.
A ciò si riallaccia l'emendamento nel quale, accanto ai diritti dell'uomo e ad altro, si dovrà anche citare la dimensione sociale quale parte integrante del pacchetto della Fondazione con sede a Torino, che si è sviluppata con successo pur in presenza dei gravi problemi collegati al funzionamento di una fondazione e che sono propri di questa comunità.
<P>
Quale relatore di bilancio ho potuto rilevare che le risorse economiche sono state destinate in maniera mirata.
Ciò appare oltremodo ragionevole ora che anche i paesi MEDA partecipano alla Fondazione.
Anche se le problematiche dei paesi MEDA non possono essere esattamente paragonate a quelle dei paesi PHARE e TACIS, l'esperienza così acquisita non deve andare perduta e non si deve limitare a questi paesi.
Perciò, signor Presidente, la Fondazione è uno strumento eccellente e ritengo che, con gli emendamenti presentati, sia possibile proseguire il cammino già intrapreso.
<P>
<SPEAKER ID=327 NAME="Garosci">
<SPEAKER ID=328 LANGUAGE="EN" NAME="Kerr">
Signor Presidente, anch'io desidero congratularmi con Johanna per l'ottima relazione.
È opportuno che se ne discuta stasera perché, come ben sapete, domani a Londra avrà inizio la Conferenza sull'ampliamento dell'Unione europea e sono del parere che il ruolo centrale della formazione professionale nella preparazione all'ampliamento non debba essere trascurato.
<P>
Talvolta sono un po' scettico nei riguardi delle Fondazioni europee in seno alle Istituzioni comunitarie e mi è capitato di visitarne alcune.
Sono sempre dell'avviso che debbano essere sottoposte a un controllo ed una valutazione adeguati e mi compiaccio che ciò avvenga in questo caso; mi auguro che rispondano ad alcune valutazioni esterne, nonché alla valutazione della Commissione.
In particolare, a nome del gruppo dei Verdi, desidero sottolineare l'importanza della formazione alla gestione e al monitoraggio dell'ambiente, alla luce dei problemi ambientali presenti nei paesi dell'Europa centrale e orientale.
In secondo luogo, lo sviluppo di una cultura civica per le organizzazioni non governative è estremamente importante.
Programmi di formazione specifici e competenze precise anche in questo campo apporterebbero un contributo alla relazione.
<P>
<SPEAKER ID=329 LANGUAGE="EL" NAME="Papakyriazis">
Signor Presidente, non posso esimermi dall'iniziare porgendo i dovuti complimenti e ringraziamenti alla relatrice, che ci ha abituato al suo modo di operare in un ambito che, alla fine, si è rivelato più difficile del previsto.
<P>
La relazione ha avuto l'unanime approvazione della commissione per gli affari sociali e - va detto - è accompagnata da una relazione giustificativa particolareggiata e, a mio avviso, estremamente importante, che è servita ad approfondire la questione.
<P>
Anch'io desidero evidenziare la circostanza odierna - non so se è una semplice coincidenza - che ci porta a trattare questo tema dopo aver dibattuto le prospettive della realizzazione e dell'attuazione dell'ampliamento, proprio poche ore prima dell'apertura ufficiale del Vertice europeo.
Signora Commissario Cresson, mi consenta di soffermarmi su di un tema ancora più generale, dato che in questi giorni discutiamo dell'Europa dell'apprendimento - nel cui quadro s'inserisce anche la problematica attuale - come pure dei partner dell'Unione europea e delle azioni per l'Unione.
<P>
Ritengo che la relazione - i cui emendamenti, così come proposti, intendono completare una Fondazione di seconda generazione, che è stata fondata nel 1995 e che in breve tempo ha dato prova del proprio valore e del proprio operato - integri, migliori, rettifichi e dia un contributo al funzionamento della Fondazione.
<P>
Desidero soffermarmi simbolicamente su questa tendenza, ovvero sull'emendamento n. 3 che è stato proposto dalla relatrice e che, a mio avviso, infonde nuovo dinamismo alla Fondazione, poiché mette in stretto e chiaro collegamento il suo funzionamento non solo con la valenza pratica della formazione professionale, che è ben nota, ma anche con il contributo al rafforzamento delle istituzioni democratiche e alla dimensione sociale, al rispetto dei diritti dell'uomo e alle pari opportunità.
<P>
Non voglio esimermi dal menzionare un punto specifico, citato dalla nostra relatrice e già discusso in seno alla commissione per gli affari sociali, ovvero la necessità di collaborare con il CEDEFOP, il Centro europeo per lo sviluppo della formazione professionale.
Penso che sia davvero importante, ritenendo altresì che detta cooperazione possa essere persino più costruttiva rispetto alla collaborazione, già molto positiva, della Fondazione torinese con il Centro di Salonicco.
D'altronde, la loro cooperazione è, per definizione, istituzionale e solida.
Infine, penso che, nel cammino dell'Europa verso la società dell'apprendimento, sia necessario che il CEDEFOP contribuisca maggiormente e sia preparato allo scopo.
La Fondazione torinese dovrebbe intensificare la propria collaborazione con il CEDEFOP.
<P>
<SPEAKER ID=330 LANGUAGE="EN" NAME="Morris">
Signor Presidente, il Centro opera nel settore dell'istruzione e della formazione professionale, le quali rappresentano le basi dell'integrazione sociale, di uno sviluppo regionale duraturo e di un efficace processo di trasformazione economica.
Ringrazio e mi congratulo con la onorevole Boogerd-Quaak per la sua relazione, in cui sottolinea la necessità di rafforzare il contributo della Fondazione ai preparativi dell'Unione europea in vista dell'ampliamento.
La Fondazione europea per la formazione professionale può rivelarsi molto utile come strumento atto a favorire l'attuazione di partenariati essenziali e fornirà il nuovo quadro programmatico per l'assistenza dell'Unione ai paesi candidati.
<P>
Sia la valutazione esterna che quella della Commissione pongono in rilievo la necessità di rafforzare il ruolo della Fondazione come centro di esperienza per l'assistenza alla formazione professionale fornita ai paesi beneficiari.
Occorre rafforzare il ruolo di orientamento strategico della Fondazione.
Dobbiamo potenziare questo aspetto.
<P>
La Fondazione europea per la formazione professionale deve avere una preparazione adeguata alla copertura dei paesi MEDA.
Appoggio la posizione della commissione competente che invita a definire le strutture all'interno della Fondazione, con tre gruppi di lavoro specifici: uno per i paesi candidati all'adesione, uno per i paesi PHARE e TACIS e uno per i paesi MEDA.
<P>
Esorto il Parlamento ad adottare la posizione approvata all'unanimità dalla commissione per l'occupazione e gli affari sociali.
<P>
<SPEAKER ID=331 LANGUAGE="DE" NAME="Elchlepp">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, desidero ringraziare cordialmente la relatrice per il valido lavoro e per l'ampia considerazione riservata alle proposte della commissione per le relazioni economiche esterne riguardanti i compiti contenutistici e organizzativi della Fondazione e il suo ruolo nell'attuazione nei paesi terzi di una formazione professionale basata sulla pratica.
<P>
Vorrei affermare che la Fondazione svolge un buon lavoro.
Il recente ampliamento dei compiti nella formazione professionale va accolto con favore.
La valutazione dell'operato svolto finora porterà al necessario chiarimento circa lo status della Fondazione e i suoi rapporti con la Commissione, cosa che, come ho potuto rilevare di persona sul posto, preme molto al suo organico così impegnato.
<P>
Questa sera si è sottolineato il ruolo che una moderna formazione professionale riveste per i paesi beneficiari in vista di nuove strutture economiche e occupazionali, nonché di migliori relazioni commerciali con l'estero.
Non sono necessari solo aiuti finanziari, bensì anche una modernizzazione dei sistemi di formazione professionale iniziale e permanente che tocchi tutti i livelli aziendali, senza limitarsi a quello manageriale.
<P>
La Commissione è invitata a sfruttare appieno le conoscenze specialistiche della Fondazione nella preparazione dei paesi dell'Europa centrale e orientale candidati all'adesione per portare avanti quanto più speditamente il processo di avvicinamento, e spero inoltre che dia un contributo per accelerare i pagamenti previsti dal programma PHARE.
Le esperienze finora acquisite dalla Fondazione devono essere conglobate con celerità nella nuova cooperazione per i progetti nel bacino mediterraneo e anche in questo caso occorre conferire alla Fondazione ambiti ben definiti di responsabilità propria.
<P>
Mi pare che non si sia ancora visto molto in materia di norme d'accompagnamento al programma MEDA.
Sarebbe positivo, signora Commissario, che la Commissione informasse quanto prima il Parlamento a questo proposito.
Bruxelles non dovrebbe limitare lo spazio di manovra della Fondazione.
La cooperazione della Fondazione nei progetti con gli stati partner dovrebbe intensificarsi.
<P>
<SPEAKER ID=332 NAME="Cresson">
Signor Presidente, onorevoli deputati, vorrei ringraziare il Parlamento, e innanzitutto la onorevole Boogerd-Quaak della commissione per l'occupazione e gli affari sociali per la qualità della relazione che ha messo in evidenza importanti orientamenti per quanto riguarda il lavoro della Fondazione europea per la formazione professionale.
<P>
Come sapete, la Fondazione è nata dalla volontà politica espressa dai Capi di stato e di governo riunitisi nel dicembre 1989 a Strasburgo.
Essi avevano posto l'accento sulla formazione, fattore essenziale dello sviluppo dei paesi dell'Europa centrale e orientale e del loro adattamento all'economia del mercato.
Fu poi il Consiglio europeo di Bruxelles che nell'ottobre 1993 decise di scegliere Torino come sede della Fondazione.
<P>
Nel contesto della strategia di preadesione, confermata dal Consiglio europeo di Lussemburgo, i nostri vicini dell'Europa centrale e orientale saranno sempre più integrati nell'Europa del sapere messa in risalto nell'Agenda 2000.
È questo spazio educativo europeo che noi ci auguriamo di creare insieme ai paesi candidati.
I risultati finora conseguiti dalla Fondazione hanno confermato la sua capacità di dare un contributo alla riforma della formazione professionale nei paesi partner dell'Europa dell'Est e nei nuovi stati indipendenti.
<P>
Nella relazione al Parlamento europeo, al Consiglio e al Consiglio economico e sociale del 18 luglio 1997, la Commissione ha reso noti i progressi compiuti dalla Fondazione e i suoi risultati complessivamente positivi.
L'attuale proposta della Commissione mira ad estendere la sfera d'azione della Fondazione ai paesi mediterranei, rispondendo così alle conclusioni della Conferenza euromediterranea di Barcellona del novembre 1995, conclusioni confermate dal Consiglio europeo di Madrid nel dicembre dello stesso anno.
<P>
Sulla base di un bilancio dei primi tre anni di attività della Fondazione, la Commissione ritiene che questa offra un quadro istituzionale privilegiato che consente di mettere l'esperienza comunitaria a disposizione dei partner mediterranei.
Essa può dare una risposta flessibile alle diverse esigenze di sviluppo nel campo della formazione professionale, risposta che costituirà una base solida per le riforme socioeconomiche previste dal programma MEDA.
<P>
L'attuale proposta della Commissione prevede anche alcune misure di accompagnamento che traggono ispirazione dall'esperienza acquisita a tutt'oggi nel corso dei lavori della Fondazione.
Il 7 ottobre 1997 il Consiglio ha già adottato un accordo politico che riprende le linee direttrici della proposta della Commissione.
Il Comitato economico e sociale ha anche dato, il 29 ottobre 1997, parere favorevole e il Consiglio dovrà prendere la propria decisione finale entro la fine del primo semestre 1998, durante la Presidenza britannica.
<P>
Ringrazio le commissioni parlamentari, che hanno esaminato la proposta di regolamento, per la buona accoglienza riservata al testo della Commissione.
Tengo a sottolineare il significato e l'interesse politico di questi orientamenti di cui la Commissione terrà massimo conto nell'applicazione del regolamento modificato, augurandosi allo stesso tempo di non dover riaprire la discussione per eventuali emendamenti.
La Commissione richiamerà l'attenzione del Consiglio di amministrazione e del direttore della Fondazione europea per la formazione professionale sugli orientamenti proposti dal Parlamento e cercherà di assicurarne il monitoraggio a livello pratico.
<P>
Per quanto riguarda le proposte di emendamento dal n.
1 al n. 9, relative agli orientamenti politici che devono essere seguiti dalla Fondazione, al suo compito e alle modalità di funzionamento, vorrei sottolineare che i punti messi in evidenza in questi emendamenti sono già stati presi in considerazione nell'evoluzione del funzionamento della Fondazione e questo nel quadro stesso del regolamento in vigore.
<P>
Per dare un seguito concreto alle priorità espresse dal Parlamento, tanto nei paesi dell'Europa dell'Est quanto nei paesi mediterranei, la Commissione e la Fondazione hanno intenzione di sottolinearle in una dichiarazione d'intenti che sarà sottoposta all'approvazione del Consiglio di amministrazione della Fondazione nell'ottobre 1998 e in seguito verrà comunicata al Parlamento in vista di una discussione in seno alla commissione competente.
<P>
In tale contesto, il lavoro della Fondazione si ispirerà alle politiche di formazione professionale della Comunità e, in particolare, a quelle relative all'accesso alla formazione e alla parità di opportunità.
La Fondazione darà priorità alle azioni innovative, ai trasferimenti di esperienza e di buone prassi, e soprattutto ai progetti pilota attuati congiuntamente con gli Stati membri.
<P>
Quanto agli emendamenti n.
10 e n. 16 relativi alle procedure di bilancio della Fondazione, sono già state prese misure concrete per rispondere alle richieste del Parlamento.
Un accento particolare sarà posto sull'instaurazione di stretti legami tra il programma di lavoro della Fondazione e il bilancio.
Fino all'autunno la Fondazione analizzerà in maniera dettagliata il costo delle proprie attività.
Il programma di lavoro 1999 terrà conto dei risultati dell'analisi e dei limiti di bilancio.
Il bilancio della Fondazione precisa già il personale in organico.
<P>
In merito agli emendamenti nn.14, 15 e 17, che riguardano il funzionamento della Fondazione, riteniamo che la proposta della Commissione tenga già conto in larga misura delle modifiche suggerite dal Parlamento. L'emendamento n.
14, relativo alla procedura di nomina del direttore e alla definizione del suo mandato, corrisponde alle pratiche esistenti. L'emendamento n.
15, concernente la complementarità con le altre azioni della Comunità, è stato preso in considerazione nella strategia rafforzata di cooperazione tra Fondazione e CEDEFOP. Nello stesso modo, l'emendamento n.
17, relativo alle modalità di valutazione della Fondazione, corrisponde alle pratiche attuali.
La Commissione si propone di tener conto delle preoccupazioni espresse dal Parlamento e di riferire a quest'ultimo sui risultati di qualsiasi valutazione della Fondazione.
<P>
La Commissione non è convinta dell'opportunità degli emendamenti dal n. 11 al n.
13, che mirano a modificare e a ridurre la composizione del collegio consultivo della Fondazione e a suddividerlo in gruppi regionali. La Commissione ha proposto invece di rafforzare il ruolo del collegio prevedendo la partecipazione di esperti designati dalla Commissione per mettere in evidenza azioni comunitarie pertinenti.
Pur condividendo la preoccupazione del Parlamento di vedere il collegio consultivo funzionare in maniera efficace nonostante le sue dimensioni, la Commissione ritiene che fino ad ora esso abbia svolto un lavoro proficuo.
Inoltre, gli scambi di opinione e il dialogo instaurato tra esperti delle varie regioni si sono rivelati un prezioso elemento.
<P>
Spero di aver dimostrato che la Commissione presta molta attenzione alle raccomandazioni del Parlamento alle quali si ispirerà nella dichiarazione d'intenti che vi verrà comunicata nell'ottobre 1998.
Il nuovo regolamento, ne sono certo, permetterà alla Fondazione di assumersi i suoi nuovi compiti nella regione mediterranea.
<P>
<SPEAKER ID=333 NAME="Boogerd-Quaak">
Signor Presidente, ringrazio la signora Commissario per la risposta, ma desidero riservarmi la facoltà di esaminare nuovamente a fondo quanto da lei promesso.
Infattti il problema è che in apparenza sembra che sia stato promesso qualcosa, ma in realtà una serie di proposte non sono state accolte; mi domando pertanto se il Consiglio alla fine dovrà ancora decidere o se una serie di elementi possa essere recepita o meno.
<P>
<SPEAKER ID=334 NAME="Presidente">
Onorevole Boogerd-Quaak, credo che la signora Commissario Cresson abbia preso nota delle sue osservazioni.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=12>
Piano d'azione e sovvenzioni a favore dell'Ucraina
<SPEAKER ID=335 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:
<P>
A4-0059/98, presentata dall'onorevole Gary Titley a nome della commissione per gli affari esteri, la sicurezza e la politica di difesa, sulla comunicazione della Commissione concernente il piano d'azione relativo all'Ucraina (COM(96)0593 - C4-0103/97), e-A4-0063/98, presentata dalla onorevole Hoff a nome della commissione per il controllo dei bilanci, sulla relazione speciale n. 6/97 della Corte dei conti sulle sovvenzioni TACIS concesse all'Ucraina (C40350/97).
<SPEAKER ID=336 NAME="Titley">
Signor Presidente, nel suo saggio conclusivo sulla Guerra dei Trent'anni, la studiosa britannica C.V. Wedgwood ha scritto che nel XVII secolo la Germania costituiva la chiave di volta della politica europea.
Io sostengo che nella nuova Europa in evoluzione la chiave di volta della politica europea è l'Ucraina.
Il messaggio che più di ogni altro desidero diffondere stasera è che l'Ucraina è importante per il continente europeo ed è un'area che prenderemo in seria considerazione.
<P>
In seguito all'ampliamento, l'Ucraina diventerà uno stato confinante dell'Unione europea.
Si tratta di un paese di grosse dimensioni sia in termini di popolazione (52 milioni di abitanti) sia in termini geografici.
L'Ucraina rappresenta, tra l'altro, un mercato di vaste proporzioni.
L'agricoltura, che a suo tempo la rese il granaio dell'Unione sovietica, è la fonte potenziale del benessere futuro.
Per la sua posizione geografica, al confine tra Mar Nero, Bielorussia e Russia, essa riveste grande importanza strategica, oltre ad essere un punto di passaggio obbligato per i gasdotti e gli oleodotti in direzione dell'Occidente.
<P>
Gli interrogativi sollevati durante l'intero arco della storia sono sempre stati gli stessi: a chi appartiene l'Ucraina?
Qual è la sua identità?
Nella storia moderna l'Ucraina ha goduto di un'indipendenza effimera, che ha riguardato due periodi distinti: il primo, paradossalmente, in seguito alla Guerra dei Trent'anni, e il secondo nel 1918.
In entrambi i periodi l'Ucraina non è riuscita a mantenere l' indipendenza, in quanto non è stata in grado di affermarsi al di fuori della sfera polacca o russa.
<P>
Questa volta il governo è alla ricerca di un'identità europea, di un punto di riferimento europeo, e questo nonostante il fatto che almeno la metà della popolazione sia convinta che il futuro dell'Ucraina sia legato alla Russia.
In questo risiede la sfida per l'Europa.
Dobbiamo offrire all'Ucraina l'opportunità di costruire un ponte verso l'Occidente, sempreché l'Ucraina lo desideri.
Dobbiamo agire in quest'ottica senza inutili antagonismi nei confronti della Russia e senza provocare reazioni indesiderate tra la popolazione ucraina.
<P>
Questo è il motivo per cui la Commissione, nel suo piano d'azione, sottolinea che uno degli obiettivi è di dare all'Ucraina un segnale politico di un più solido appoggio da parte dell'Unione europea, appoggio richiesto dallo stesso governo ucraino.
Va detto che il resto del piano d'azione non contiene nulla di nuovo e si concentra piuttosto sull'approfondimento e l'ampliamento dei contatti già instaurati, nonché sullo sviluppo di maggiori sinergie tra l'azione dell'Unione e dei suoi Stati membri in Ucraina.
<P>
Indubbiamente l'Unione europea si è già impegnata molto in questo ambito.
A partire dall'indipendenza, l'Unione ha fornito assistenza tecnica e finanziaria per circa 4, 6 miliardi di dollari, rispetto agli aiuti concessi dagli Stati Uniti che ammontano a circa 2, 18 miliardi di dollari.
E' ora in vigore un accordo di partenariato e di cooperazione con l'Ucraina, ratificato di recente.
Tra parentesi, è l'Unione europea che deve affrontare la questione della ratifica di questi importanti accordi: gli Stati membri impiegano infatti troppo tempo per ratificarli.
<P>
In precedenza, abbiamo definito una strategia globale di sostegno al processo di transizione in Ucraina.
Come sottolinea la Commissione nel piano d'azione, l'Ucraina ha compiuto enormi progressi in seguito all'indipendenza.
Sotto il profilo politico, i progressi della democrazia sono reali, come constatato con l'adesione dell'Ucraina al Consiglio d'Europa.
Sotto il profilo economico, dopo un avvio ritardato, la politica di stabilizzazione macroeconomica comincia a produrre effetti concreti, così come la riforma amministrativa, la riforma fiscale e le privatizzazioni.
<P>
Abbiamo preso atto del consolidamento dell'indipendenza dell'Ucraina e della sua capacità di resistere alle pressioni che ne minacciano l'integrità, le quali restano nondimeno estremamente reali, come dimostrano i recenti avvenimenti.
Per quanto riguarda la politica estera, l'Ucraina si è rivelata, come afferma la Commissione, un elemento di stabilità per la regione, perseguendo una politica di disarmo nucleare, facendo ricorso alla diplomazia preventiva e partecipando all'IFOR/SFOR, forze di pace e stabilizzazione internazionali.
Essa fa inoltre parte delle forze ONU dislocate nella Slavonia orientale.
Ha perseguito una politica di conciliazione nei confronti della Russia ed una politica di riavvicinamento nei confronti dell'Occidente, firmando la Carta di partenariato specifico tra NATO e Ucraina e, di recente, rifiutando di fornire turbine all'Iran per un progetto di centrale nucleare.
<P>
Tuttavia le debolezze rimangono, senza dubbio.
Come ha osservato la Commissione, l'Ucraina si trova sul punto di attraversare il fiume.
Sfortunatamente, durante l'elaborazione della mia relazione, il guado si è sempre più allargato.
Molto resta da fare per il consolidamento della democrazia.
Attendiamo fiduciosi che le elezioni previste per la fine del mese contribuiscano a rafforzare le istituzioni democratiche in Ucraina.
<P>
La vera sfida riguarda però la trasformazione economica, i cui progressi, francamente, sono ancora troppo lenti.
Per poter compiere un passo avanti decisivo, l'Ucraina deve offrire un contesto più favorevole agli investimenti diretti esteri e la mancata attuazione della riforma economica compromette tale processo, come risulta dalle recenti dichiarazioni degli americani.
<P>
Per quanto riguarda l'agricoltura, occorre accelerare la riforma.
Soltanto il 7 % dei terreni è in mani private, non da ultimo perché la loro vendita è ancora tecnicamente illegale in Ucraina.
Ciò significa che gli agricoltori sono spesso in balia delle imprese commerciali private che impongono prezzi eccessivi per i loro servizi.
Vi è ancora un monopolio di stato che controlla il deposito e la distribuzione, fatto che contribuisce a mantenere prezzi molto elevati.
<P>
Vi sono enormi problemi nel settore dell'energia, acuiti dal fatto che Gasprom ha recentemente presentato all'Ucraina un conto di 900 milioni di dollari, che supera del 40 % le risorse estere dell'Ucraina.
L'Unione deve pertanto continuare a sostenere la riforma dell'economia.
Dobbiamo continuare ad associare l'Ucraina alle strutture di sicurezza europee.
L'avvio domani della Conferenza europea rappresenta un'ulteriore possibilità di offrire la nostra amicizia all'Ucraina perché potremo garantirle un ruolo futuro in veste di osservatore o di partner associato alla Conferenza europea.
Di fatto, potremmo offrirle un ruolo nelle missioni di tipo Petersburg, che l'Unione europea occidentale attuerà in seguito alla ratifica del Trattato di Amsterdam.
Dobbiamo altresì approfondire le relazioni contrattuali esistenti.
<P>
L'Ucraina è importante per il continente europeo.
L'Unione europea può svolgere un ruolo di primo piano per la stabilità e per il futuro dell'Ucraina.
Non lasciamoci sfuggire questa opportunità.
Rafforziamo le relazioni.
Avventuriamoci verso un nuovo futuro, una nuova relazione tra Unione europea e Ucraina.
<P>
<SPEAKER ID=337 NAME="Mann, Erika">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, parlerò dapprima per conto della onorevole Hoff, che purtroppo non può partecipare alla seduta di questa sera.
Si trova infatti a Londra e prega di scusarla, ma sono certa che la comprenderete.
<P>
Il 15 maggio 1997 la Corte dei conti ha trasmesso al Parlamento europeo la relazione speciale sulle sovvenzioni TACIS concesse all'Ucraina.
Considerando l'utilizzo del programma nell'arco di tempo compreso tra il 1991 e il 1996, si rileva che, su un totale di stanziamenti impegnati pari a 342, 62 milioni di ecu, solo il 37, 5 % è stato speso.
Restringendo l'analisi ai programmi di sicurezza nucleare, i fondi utilizzati ammontano solo al 25 %.
Pare tuttavia che l'esecuzione sia notevolmente migliorata nel 1997.
<P>
I motivi per la carente realizzazione dei programmi sono da attribuire in parte all'Ucraina, in parte alla Commissione.
Per esempio, la Corte dei conti rimprovera alla Commissione che in tutti i servizi interessati della Commissione e in quelli nazionali, soprattutto presso la delegazione di Kiev, il personale sia insufficiente e soggetto a frequente ricambio, critica inoltre la frammentazione dei fondi su numerosi progetti di portata relativamente modesta, che comportano alti costi amministrativi, e deplora il fatto che strategie e priorità non vengano valutate allo stesso modo dalla Commissione e dai beneficiari in Ucraina.
<P>
Coordinamento e suddivisione della responsabilità tra la Commissione, da una parte, e organizzazioni di assistenza straniere e organizzazioni partner ucraine, dall'altra, lasciano a desiderare.
Tra le ultime relazioni della Corte dei conti, poche hanno suscitato un'impressione così negativa come la relazione speciale sulle sovvenzioni TACIS a favore dell'Ucraina.
<P>
Col vostro permesso, aggiungo ancora qualche parola a nome della onorevole Hoff circa i capitoli dedicati alla sicurezza nucleare: dalla relazione della Corte dei conti si evince che proprio tali programmi rappresentano il punto debole del programma TACIS per l'Ucraina.
Le critiche sono talvolta scioccanti: salari non corrisposti, assenze ingiustificate dal servizio, mancanza di pezzi di ricambio e insufficienza della manutenzione corrente.
<P>
La situazione diventa pericolosa se, per motivi di sensibilità politica, non vengono fornite informazioni sulla gestione dell'energia nucleare e sulla politica energetica dell'Ucraina, soprattutto se ciò conduce a posizioni diverse da parte degli esperti.
La Commissione dichiara di non essere in grado di dirigere neanche parzialmente lo sviluppo tecnico nel paese.
Le conclusioni da trarre sono evidenti: la Commissione deve avere una chiara visione strategica di quanto vuole ottenere.
A tale scopo le occorrono i necessari presupposti tecnici, finanziari e amministrativi, nonché un programma che possa essere attuato da un idoneo responsabile di progetto in base a criteri tecnici e non politici.
<P>
Secondo la relatrice, onorevole Hoff, la situazione nucleare e la sicurezza sono talmente importanti che l'Unione dovrà continuare a stanziare considerevoli fondi.
In generale, dalla relazione della Corte dei conti emerge che l'inefficienza e i ritardi rilevati, in concomitanza a frequenti divergenze d'opinione circa metodi e priorità, portano a sostenere spese che non corrispondono alle reali esigenze e ad elaborare progetti che non possono conseguire la massima efficacia.
A questo proposito occorre sottolineare che neanche la Commissione può sottrarsi a critiche: la rappresentanza a Kiev è cronicamente sottodimensionata e non è in grado di assumere un ruolo di rilievo nell'esecuzione dei programmi o nella verifica dei progetti.
<P>
Tutto questo ha conseguenze politiche di vasta portata.
Per lo meno per quanto riguarda l'Ucraina, il programma TACIS non apporta al processo di transizione l'aiuto originariamente auspicato dalle autorità di bilancio, mentre proprio in Ucraina, dove si deve ancora avanzare tanto sul difficile cammino delle necessarie riforme politiche ed economiche, l'Unione europea dovrebbe - con l'aiuto del paese - perseguire la massima efficacia possibile.
<P>
<SPEAKER ID=338 NAME="Mann, Erika">
Signor Presidente, desidero adesso esprimermi a nome della commissione per le relazioni economiche esterne sulla relazione dell'onorevole Titley, passando in seguito alla relazione della onorevole Hoff.
<P>
I fattori decisivi di cui disponiamo e che vengono trattati nel piano d'azione - a questo proposito l'onorevole Titley ci ha presentato un'eccellente relazione alla quale faremo riferimento anche in futuro - sono tre.
Primo, il piano d'azione è un segnale di conferma del sostegno fornito dall'Unione europea.
Secondo, il piano d'azione rappresenta un ulteriore sviluppo delle forme di aiuti comunitari esistenti.
Terzo, e più importante, il piano presenta effetti sinergici riscontrabili sia tra i singoli programmi ed accordi sia - in misura crescente - nelle iniziative dell'Unione europea, degli Stati membri, nonché dei paesi terzi a favore dell'Ucraina.
Ciò significa che dovremmo collaborare molto di più in questo ambito, sia all'interno dell'Unione europea nei rapporti con gli Stati membri, sia nei rapporti dell'Unione con i paesi terzi.
<P>
L'onorevole Titley ha fatto notare che il piano d'azione non costituisce né un nuovo strumento, né un nuovo programma, bensì un insieme che di per sé rappresenta uno strumento e un progetto coerenti dell'Unione europea.
Ciò nonostante esso risente di alcune carenze, che derivano dalla mancanza di una visione d'insieme.
Manca una strategia, un progetto che scaturisca dall'enumerazione dei molteplici programmi ed azioni già intrapresi.
Il piano d'azione non presenta la logica di una politica comune europea nei confronti dei paesi dell'Europa centrale e orientale.
Non va oltre il concetto di ampliamento avuto finora.
Non dice che cosa verrà poi, che cosa succederà né dopo la prima fase dell'ampliamento, né dopo la seconda, che cosa avverrà quando avremo nuovi confini e subito Ucraina e Polonia si scontreranno, con l'Ucraina che improvvisamente si troverà in una situazione in cui le frontiere saranno diverse e in cui demanderemo alla Polonia la nostra politica dei confini.
Siamo già a un passo da una simile situazione.
<P>
Che cosa succederà quando, all'improvviso, i centri del potere dell'Europa centrale e orientale si sposteranno?
Finora non abbiamo risposta.
Non abbiamo alcun abbozzo di una politica commerciale ed economica a livello europeo.
Si intuisce la volontà di costituire zone di libero scambio, ma quando si apriranno i negoziati?
Nel frattempo, esiste un piano al riguardo?
Appoggiamo l'inserimento dell'Ucraina nell'OMC, d'accordo, ma quali preparativi facciamo?
Che cosa facciamo per consentire all'Ucraina di partecipare alla Conferenza europea?
Sappiamo che ha chiesto lo status di osservatore: come risponde la Commissione, quali intenzioni ha?
<P>
Ciò che occorre è una politica energetica realistica ed efficace, un piano che superi la chiusura di Cernobyl.
Ho appena letto il nuovo promemoria presentato dal gabinetto Van den Broek. È ottimo.
Non c'è nulla di sbagliato. Ma non accenna né a una politica energetica, né a una politica energetica nell'ambito della sicurezza nucleare in Ucraina.
Si limita ad annunciare quanto già facciamo, senza dire cosa succederà, né quali siano le nuove strategie e le nuove linee di sviluppo.
Questo manca.
<P>
Sarei molto lieta se la prossima valutazione andasse ben oltre i dati finora disponibili.
<P>
<SPEAKER ID=339 LANGUAGE="DE" NAME="Botz">
Signor Presidente, in qualità di membro della delegazione Ucraina desidero anch'io ringraziare il relatore per l'ottima relazione e mi soffermo in particolare sul punto 23, nel quale si fa esplicito riferimento alla necessità di tenere maggior conto delle particolari condizioni connesse ai processi di trasformazione economica in Ucraina.
<P>
Onorevoli colleghi, signor Presidente, signora Commissaria, noi cittadini dell'Europa occidentale non dobbiamo dimenticare che il processo di trasformazione con cui abbiamo a che fare è unico e mai avvenuto prima e ha un'altra dimensione rispetto a quanto abbiamo finora conosciuto.
Un tale processo non si è ancora concluso e non può dunque essere definito né determinato con sicurezza da nessuno, proprio perché lo viviamo per la prima volta.
<P>
Se, secondo le stime degli esperti, l'economia ucraina si basa già per il 30 %, probabilmente persino per il 40 %, sull'economia sommersa, viene da chiedersi come si possa - e si debba - riuscire a trasformare in modo pacifico e ragionevole tale situazione in un'economia di mercato sociale e funzionante, propria di uno stato di diritto.
Il modo preciso in cui ciò possa avvenire non lo sappiamo.
Mi permetto una valutazione, dopo le mie numerose visite: in ogni caso non accadrà rapidamente.
Dobbiamo avere pazienza e soprattutto adoperarci affinché questo mutamento sfoci in uno sviluppo stabile e duraturo.
<P>
Desidero ancora aggiungere qualcosa circa il problema sollevato nella relazione della onorevole Hoff, inerente al programma TACIS e al settore agricolo.
Ho avuto l'opportunità di vedere con altri colleghi alcuni progetti TACIS nell'agricoltura ucraina.
È vero - e desidero sottolinearlo nell'interesse di quei cittadini ucraini che saranno i beneficiari finali - che, per le ragioni citate, la fase iniziale è stata così lunga, che soprattutto per i progetti agricoli manca il tempo per un'attuazione oculata e duratura.
Desidero esprimere un'urgente esortazione a prolungare almeno i progetti agricoli e a continuarne la promozione, altrimenti non se ne trarrà alcun beneficio.
<P>
Vorrei anche analizzare il modo in cui alcuni progetti sono stati elaborati; come logico, il discorso non vale per tutti.
Siamo però rimasti perplessi vedendo che in una regione come l'Ucraina, caratterizzata per tre quarti di secolo da un'impronta così diversa per quanto riguarda le dimensioni aziendali, si cerchi quasi esclusivamente di costituire imprese individuali dove si alleva una ventina di suini.
<P>
Onorevoli colleghi, signor Presidente, signora Commissario, credo non sia bene limitarsi a questo tipo di progetti.
Vale senz'altro la pena di promuoverne altri, più adatti alle condizioni oggettive.
Era questo che mi preme esprimere.
<P>
<SPEAKER ID=340 LANGUAGE="DE" NAME="Gomolka">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, chi vuole una politica preventiva e orientata alla stabilità in Europa e per l'Europa non può che approvare il piano d'azione per l'Ucraina, la chiara e saggia relazione dell'onorevole Titley e i pareri delle commissioni.
La situazione attuale in Ucraina è complicata quanto lo era prima.
Un risultato politico notevolissimo è quello raggiunto nel maggio 1997 con il trattato di amicizia e cooperazione tra Russia e Ucraina, che è riuscito a mettere fine o a ridurre tensioni vecchie di anni.
In questo modo esistono migliori presupposti affinché l'Ucraina possa adempiere meglio la sua funzione stabilizzante in una grande area estremamente delicata.
<P>
A tale situazione si contrappongono però persistenti difficoltà a livello di politica interna.
Le tensioni provocate dalla convivenza di etnie diverse si sono in effetti affievolite, ma restano pur sempre presenti in forma latente.
In Crimea continuano a esistere forti spinte secessionistiche.
La cooperazione con l'Unione europea costituisce per la parte occidentale del paese un ovvio desiderio, per quella orientale un'insolita dichiarazione.
Le riforme economiche devono essere attuate con maggiore coerenza.
Occorre accelerare i tempi delle riforme non solo nell'economia, ma anche nell'amministrazione, nella legislazione e nel sistema giudiziario.
<P>
Che si sia riusciti a mantenere l'equilibrio in tale problematica situazione, che si sia riusciti persino a ottenere margini di gioco a livello di politica estera è anche merito della politica coerente ed equilibrata del Presidente ucraino.
Tuttavia, altrettanto importante è stato l'operato dei cittadini, un operato che dà prova della loro capacità di improvvisare, ma anche - concedetemi il termine forte - della loro capacità di sopportare.
<P>
Tra qualche giorno - il 29 marzo - i cittadini dell'Ucraina potranno di nuovo votare.
Il nostro parere diventa così più attuale e determinante.
Gli aiuti erano e sono un dovere, e devono essere forniti senza complicazioni.
Gli aiuti previsti dal piano d'azione possono essere configurati in modo più efficace.
Ma dovrebbero anche giungere con rapidità.
A questo proposito la procedura adottata finora solleva alcune questioni: ci sono voluti solo due giorni perché la Commissione presentasse il piano al Consiglio e informasse il Parlamento; il Consiglio ha poi impiegato un paio di settimane per approvare il piano, ma dalla trasmissione di questo piano al Parlamento al momento in cui il Presidente ha dato la comunicazione alle commissioni affinché se ne occupassero sono trascorsi quasi quattro mesi.
Abbiamo ancora delle riserve, ma ne abbiamo sprecata una parte.
<P>
<SPEAKER ID=341 LANGUAGE="DE" NAME="Frischenschlager">
Signor Presidente, desidero prima di tutto ringraziare il relatore non solo per la relazione, ma anche per le precisazioni odierne, nelle quali ha sottolineato la notevole importanza dell'Ucraina per la stabilità economica e politica di tutta l'Europa.
Pertanto è anche importante dichiararsi a favore degli aiuti all'Ucraina nonostante le serie difficoltà nel paese, evidenziate dalla relazione Hoff, e quelle esistenti d'altro canto sul fronte dell'Unione europea.
<P>
In questo contesto mi pare comunque importante analizzare due punti toccati dalla relazione.
Uno riguarda il ricorso alla pena di morte in Ucraina.
Ritengo intollerabile che l'Ucraina abbia aderito alla Convenzione europea dei diritti dell'uomo, promettendo inoltre di sospendere le esecuzioni, e nonostante ciò nello scorso anno abbia eseguito - come risulta dalla relazione - tredici sentenze capitali.
<P>
Non dovremmo accettare questa situazione.
È vero che valutiamo l'Ucraina anche con altri parametri perché vuole avere un'identità europea, ma, a mio avviso, questo punto è importante proprio perché in molti paesi dell'Europa orientale si osserva un ritorno alla pena di morte.
Ci sono pressioni politiche per mantenere la pena capitale o, in alcuni casi, per ripristinarla. È fondamentale che, trattando con l'Ucraina, l'Unione europea metta sul piatto della bilancia la propria funzione di modello.
<P>
La seconda osservazione concerne la politica energetica.
È mia ferma convinzione che, come dichiara il punto 18 della relazione Titley, si debba contribuire a rendere Cernobyl più sicura, ma mi oppongo al punto 19, perché chiudere Cernobyl per aprire altre centrali nucleari equivarrebbe a combattere un male con uno peggiore.
Questo è proprio la strada da non seguire e mi rammarico per ogni singolo ecu speso in tale politica energetica sbagliata.
Spero che le votazioni di domani accolgano gli emendamenti proposti al riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=342 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signor Presidente, come già rilevato dai colleghi, la forte e promettente formula del "piano d'azione» sta a indicare un modesto insieme di provvedimenti che vengono comunque portati avanti. Niente di nuovo, quindi.
Affinché questa idea non passi solo per un aiuto durante la campagna elettorale, ma venga invece sviluppata in un progetto credibile, è necessario a mio avviso che all'Ucraina giungano i seguenti segnali: l'ampliamento dell'Unione europea deve configurarsi come un progetto aperto e non si può limitare agli attuali paesi associati.
<P>
Come primo stato che ha rinunciato al proprio potenziale bellico nucleare, l'Ucraina deve essere inserita in un sistema di sicurezza europeo il cui obiettivo è un'Europa priva di armi nucleari.
Contrariamente al piano d'azione, il rafforzamento della società civile e il sostegno alla creazione della democrazia devono avere la priorità perché solo così si possono costituire le basi per le riforme economiche.
<P>
Per concludere, in un paese che affronta ogni giorno il pericolo della contaminazione radioattiva, gli aiuti europei devono promuovere fonti energetiche alternative e non creare nuovi pericoli.
Per questo motivo chiediamo una modifica della strategia europea nei confronti dell'Ucraina.
<P>
<SPEAKER ID=343 LANGUAGE="FR" NAME="Féret">
Signor Presidente, è confortante constatare che la Commissione e il relatore affermano la loro volontà di porre fine alla divisione "Est-Ovest» del nostro continente, preoccupandosi di non spostare la vecchia cortina di ferro un po' più a est.
<P>
La relazione del collega Titley suscita alcune riserve.
Innanzitutto, deploro l'ostinazione con la quale la maggior parte dei politici dell'Europa occidentale non approva il desiderio espresso da diversi paesi dell'Europa centrale e orientale di aderire alla NATO.
Quando capiremo che l'interesse di tutti gli Europei impone di non far più dipendere la nostra difesa militare dal Presidente degli Stati Uniti d'America?
<P>
Inoltre, l'obbligo fatto all'Ucraina di abolire la pena di morte lascia perplessi, quando si sa che in Belgio, ad esempio, la pena capitale, recentemente soppressa dal codice penale, si può ancora vedere applicata a bambini innocenti da mostri come Dutroux.
<P>
Infine, mi sembrava necessaria un'altra osservazione.
L'Ucraina aderisce alla Comunità degli Stati indipendenti che la settimana scorsa a Minsk, capitale della Bielorussia, ha festeggiato il suo sesto anniversario.
Ho avuto l'onore di essere invitato a partecipare ai suoi lavori. Dalla creazione della CSI, i dodici paesi membri si sono accontentati di dichiarazioni d'intenti nonostante le proposte costruttive del presidente bielorusso Alexandre Loubachenko e l'evidente buona volontà degli stati partecipanti.
<P>
La lodevole intenzione manifestata dall'Ucraina di mettere la centrale di Cernobyl non più in condizioni di nuocere merita l'aiuto internazionale ed europeo in particolare, ma non deve farci dimenticare la sofferenza del popolo bielorusso causata dal terribile incidente avvenuto nella centrale ucraina.
<P>
A mio avviso, è indispensabile che il dialogo interparlamentare con la Bielorussia, interrotto senza motivo, riprenda nel più breve tempo possibile, in parallelo e in armonia con i buoni rapporti che, fortunatamente, abbiamo con l'Ucraina.
<P>
<SPEAKER ID=344 LANGUAGE="EN" NAME="Adam">
<SPEAKER ID=345 LANGUAGE="DE" NAME="Rack">
Signor Presidente, se i fondi destinati agli aiuti vengono impiegato male, ne risulta un danno doppio, che ricade sia sui beneficiari che sui contribuenti.
Trattandosi di diverse centinaia di milioni di ecu, destinati, come risulta dalla relazione Hoff, al programma TACIS per l'Ucraina, il danno diventa di importanza notevole.
In Ucraina non si raggiunge l'obiettivo che si intendeva raggiungere con il contributo degli aiuti europei.
Buona parte di quello che si progetta e si ritiene necessario non viene realizzato.
Per quanto riguarda una parte rilevante del programma TACIS a favore dell'Ucraina, e precisamente quella relativa alla sicurezza nucleare, il cammino verso un arresto pressoché totale nel campo della sicurezza nucleare cui si riferisce la relazione non è lontano da una quasi catastrofe.
<P>
Tra i cittadini europei, dai quali proviene il denaro male utilizzato, si diffonde - giustamente - un certo malumore.
In questo modo l'Europa perde credibilità.
Quali sono i difetti elencati in modo chiaro e impressionante, purtroppo in senso negativo, nella relazione Hoff?
Che cosa si può e si deve fare perché la situazione cambi in maniera rapida?
Accanto alle carenze imputabili al paese beneficiario, l'elenco corrisponde all'elenco dei difetti che purtroppo da anni si devono rimproverare alle istituzioni europee e soprattutto alla Commissione quando si tratta di incentivi, anche in altri contesti: mancanza di una chiara procedura decisionale, eccessiva frammentazione delle risorse finanziarie su tanti piccoli progetti, eccessivo e, da un punto di vista tecnico, controproducente sforzo per coinvolgere partner locali, mancanza di conoscenze tecniche all'interno della Commissione ad eccezione delle procedure, sovraccarico amministrativo dei responsabili di progetto, lunghe procedure burocratiche e, l'abbiamo sentito ancora oggi, mancanza di un vero progetto europeo per una politica di sicurezza nucleare.
<P>
Cosa dobbiamo fare per porre rimedio a tale situazione?
SEM 2000 è una delle nuove parole d'ordine, sound and effective management .
Ottenere di più partendo da meno: pochi obiettivi ben definiti con termini di realizzazione brevi, una struttura personale adeguata, collaboratori motivati e diretti in modo appropriato, un buon coordinamento di tutti i partner coinvolti.
SEM - sound and effective management - ma non a partire dal 2000, bensì da subito, affinché i due programmi messi a disposizione dall'Unione per i paesi dell'Europa orientale, TACIS e PHARE, possano contribuire ad uno sviluppo positivo nei paesi vicini ed anche in un'area più vasta e il processo di integrazione europea diventi tale da poterlo guardare con fiducia negli anni a venire senza aspettarsi danni a priori .
<P>
<SPEAKER ID=346 LANGUAGE="FI" NAME="Virrankoski">
Signor Presidente, la relazione dell'onorevole Titley fornisce un'ottima immagine delle relazioni fra Unione europea e Ucraina e v'è ragione per esprimergli i più sentiti ringraziamenti.
La comunicazione della Commissione in materia risale a già un anno e mezzo fa ed era perciò tempo che il Parlamento si occupasse del suo esame.
Desidero ringraziare altresì la onorevole Hoff della relazione.
<P>
L'Ucraina è un paese vasto, un importante partner dell'Unione europea e, per la sua situazione geografica, un importante nodo di vie di comunicazione.
Un problema particolare è costituito dalle centrali nucleari in precarie condizioni: l'incidente di Cernobyl è stato, a suo tempo, la più grande catastrofe mondiale.
<P>
Il miglioramento della sicurezza nucleare rappresenta una questione di ampia portata e chiedere al paese di chiudere le proprie centrali nucleari non può costituire l'unica alternativa politica.
L'Ucraina ha infatti un bisogno impellente di tutta l'energia che è in grado di produrre, ragion per cui l'obiettivo di diversificare la produzione energetica, più volte affermato nella relazione, è importante ed adeguato.
Acconsentire al completamento di due centrali nucleari quasi pronte, Khmelnitski 2 e Rovno 2, è tuttavia un necessario traguardo intermedio, qualora si voglia rinunciare ai reatttori di Cernobyl, in condizioni davvero precarie.
Sarebbe necessario portare a termine tale lavoro, citato sia dalla comunicazione della Commissione sia dal documento dell'onorevole Titley, e a questa condizione sono pronto ad approvare la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=347 LANGUAGE="DE" NAME="Müller">
Signor Presidente, signor Commissario Cresson, la pregherei di comunicare ai suoi colleghi della Commissione, e in particolare al Commissario Van den Broek, che in aprile non ci sarà alcun alleggerimento dei compiti della Commissione, e uno dei motivi è proprio la relazione della onorevole Hoff che si discute oggi.
Tengo a precisare che personalmente sono più impegnata nell'ambito della Bosnia.
Non c'è solo il problema TACIS/Ucraina, non c'è solo il problema della ricostruzione in Bosnia, non c'è solo il problema del mancato utilizzo dei fondi PHARE, il problema che viene prima di tutti questi si chiama DG IA, con l'assoluta incapacità della Commissione di rispondere alle sfide del momento.
<P>
Cito dalla relazione della onorevole Hoff: nella DG IA la demotivazione è diffusa.
Lo stesso potrei dire per la Bosnia vedendo come lavorano i colleghi a Sarajevo.
Manca una chiara visione strategica.
Lo stesso vale per la Bosnia!
Il pessimistico approccio della Commissione alla problematica dell'Ucraina è avulso dalla realtà.
Non posso che concordare, non solo a questo proposito, bensì riguardo a molti altri aspetti della politica estera di cui il Commissario Van den Broek è responsabile.
<P>
Mi consenta di diree quali sono le conseguenze: ciò non nuoce solo all'immagine dell'Unione europea.
Nuoce anche alla sicurezza nucleare in Ucraina e alla ricostruzione in Bosnia.
Ma, quel che è peggio, nuoce in modo molto tangibile alla popolazione locale, che spera e si aspetta un nostro aiuto preciso ed efficace.
Signora Commissario Cresson, sarebbe così gentile da riferire al Commissario Van den Broek che dovrebbe comunicare a quest'Aula quando e in quale modo sarà disposto ad assumersi la responsabilità, senza scusarsi attribuendola in parte al Consiglio dei ministri e ad alcuni altri partner di progetto situati chissà dove!
Tutto questo è certamente vero, ma prima di tutti è lui il responsabile!
<P>
<SPEAKER ID=348 NAME="Presidente">
Onorevole Müller, malgrado la comprensione dovuta, ha già parlato per il doppio del tempo assegnatole e non posso concedergliene altro.
Pur avendo detto ai gruppi politici di non assegnare un minuto soltanto, ciò continua a ripetersi!
Le confesso che mi vergogno di interrompere un oratore che ha solo un minuto a disposizione.
D'ora in poi non potrò fare simili concessioni; pertanto, raccomandate ai gruppi politici di scegliere un unico oratore concedendogli il tempo sufficiente.
<P>
<SPEAKER ID=349 LANGUAGE="DE" NAME="Bösch">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, forse posso proseguire da dove era rimasta la onorevole Müller.
E' molto interessante quanto sentito oggi dall'appassionato relatore, onorevole Titley, circa il piano d'azione per l'Ucraina e che si discuta del reale esito dei buoni propositi formulati in merito all'Ucraina.
Le cose stanno come ha detto la collega Müller: le relazioni di politica estera che riceviamo dalla Corte dei conti sono diventate intercambiabili.
E' indifferente che si chiamino PHARE, TACIS, humanitarian aid o ex Iugoslavia, è sempre la stessa cosa. Molto rumore per nulla!
<P>
Non passa settimana senza che la Commissione annunci con prosopopea in quale ambito farà fluire le risorse.
Se però qualche tempo dopo andiamo a vedere, in quanto autorità competente in materia di bilancio, cosa ne è stato di quegli annunci e di quei soldi, constatiamo che in verità - come anche in questo caso - alla fin fine solo un piccolissima frazione è stata spesa per l'utilizzo per il quale avevamo stanziato i fondi.
<P>
Particolarmente frustrante è rilevare che ciò non dipende solo dai paesi beneficiari - in questo la collega Müller ha ragione al 100 % - bensì che in tale ambito è soprattutto la Commissione a brillare per incapacità. Vorrei illustrarvi solo un esempio preso dalla relazione della Corte dei conti, in modo che vi possiate fare un'idea dell'incapacità di cui parlo.
<P>
Al punto 2.12 si legge che nella delegazione - quindi in Ucraina - un solo agente locale è responsabile di seguire i progetti nel settore della sicurezza nucleare. I progetti in questione sono oltre 100, ai quale spetta quasi la metà delle assegnazioni di fondi TACIS per l'Ucraina, eccetera.
Signora Commissaria, è così che procediamo con il denaro dei contribuenti europei?
Questo non è sostenibile davanti a nessuno, e nemmeno davanti agli elettori.
In merito alla motivazione del personale: le politiche europee non possono dipendere dal fatto che il Commissario Van den Broek alla fine riesca o meno a motivare i suoi collaboratori della DG IA!
Vi prego di tenerne conto in questa sede: in un prossimo futuro dovremo di nuovo pronunciarci su qualche altro programma di politica estera simile.
Non è il Consiglio, non sono gli Stati membri, non è il Parlamento; si tratta di un compito che spero assolverete in un modo che, nell'ottica dei contribuenti dell'Unione, potremo ritenere soddisfacente.
<P>
<SPEAKER ID=350 LANGUAGE="EL" NAME="Dimitrakopoulos">
Signor Presidente, dopo essermi complimentato a mia volta con l'onorevole Titley e le onorevoli Hoff e Mann per l'eccellente lavoro svolto, desidero formulare alcune osservazioni.
<P>
La prima riguarda la questione sollevata dalla onorevole Mann in merito alla non partecipazione dell'Ucraina al Vertice di domani.
Credo sarebbe un grave errore perché l'Ucraina, in virtù della sua collocazione geografica di ponte verso la Russia, la Transcaucasia e l'Asia centrale e del suo ruolo chiave nella sfera geopolitica, dovrebbe partecipare al Vertice europeo sull'ampliamento, che non potrà essere sufficiente se non sarà accompagnato da una politica dell'Unione europea specifica per i paesi terzi.
<P>
La seconda osservazione riguarda la difficile problematica della sicurezza nucleare.
Mentre la discussione s'incentra intorno alla questione di Cernobyl, poiché l'Ucraina ha già compiuto passi concernenti l'arsenale militare nucleare, emerge un interrogativo più generale sul futuro dell'energia nucleare, che ha il suo fulcro in Ucraina; infatti, non va dimenticato che Cernobyl fu una catastrofe causata dall'uso pacifico dell'energia nucleare.
<P>
La terza osservazione è relativa alle attività ucraine nel settore dei trasporti aerei al fine di sostenere le missioni di tipo Petersberg. Si tratta di un campo di attività cui l'Unione attribuisce enorme importanza.
Se vogliamo che l'Ucraina abbia un proprio ruolo, dovremo aiutarla in questo settore.
<P>
L'ultima osservazione concerne la rappresentanza dell'Unione in Ucraina. Sono d'accordo sul fatto che detta rappresentanza vada migliorata e che, nel tempo stesso, si debba fare un uso più razionale delle risorse messe a disposizione dell'Ucraina dal programma TACIS.
<P>
Pertanto, signor Presidente, sebbene i punti del programma d'azione della Commissione costituiscano una base, ritengo possano andar bene solo come inizio.
Occorre avere una proposta migliore e globale, che si prefigga degli obiettivi e abbia una visione specifica delle relazioni future tra Unione europea e Ucraina.
<P>
<SPEAKER ID=351 NAME="Cresson">
Signor Presidente, onorevoli deputati, vorrei innanzitutto ringraziare il Parlamento europeo per il vivo interesse che dimostra di nutrire nei confronti dei rapporti tra Unione europea e Ucraina.
Ci si deve rallegrare delle relazioni sulle quali ci troviamo oggi a discutere come del lavoro dei due relatori.
<P>
Parlerò in primo luogo della relazione dell'onorevole Titley sul piano d'azione relativo all'Ucraina.
L'accordo di partenariato e di cooperazione con l'Ucraina entrato in vigore il 1- marzo 1998 ha aperto un nuovo capitolo nelle relazioni dell'Unione con questo paese.
Dovrebbe consentire un approfondimento della cooperazione in campo politico, economico, eccetera.
<P>
L'accordo di partenariato e di cooperazione è uno strumento di avvicinamento tra Unione europea e Ucraina che richiede da parte di questo paese un notevole sforzo di armonizzazione della legislazione e delle prassi amministrative in numerosi compartii.
Un'associazione più stretta con l'Ucraina potrebbe prendere la forma di una zona di libero scambio come previsto dal PCA, il giorno in cui la ristrutturazione in Ucraina avrà raggiunto uno stadio sufficientemente avanzato.
<P>
La riunione del primo consiglio di cooperazione tra Unione europea e Ucraina avrà luogo nel prossimo mese di giugno e quella del primo comitato interparlamentare appena possibile.
L'Ucraina indipendente si trova di fronte a tre questioni principali: far attecchire la democrazia, assicurare la propria indipendenza ed unità e realizzare un'economia di mercato.
Il bilancio è incoraggiante sotto i primi due aspetti e preoccupante sotto il terzo.
L'Ucraina ha posto le basi di una democrazia e rafforzato la propria posizione internazionale.
La firma, nel maggio 1997, del trattato di amicizia con la Russia ha contribuito a stabilizzare le relazioni tra i due paesi e quella, nel luglio 1997, di una carta di partenariato speciale con la NATO ha dato il via all'integrazione dell'Ucraina in uno spazio di sicurezza euroatlantico.
L'Ucraina si trova tuttavia in una fase cruciale della sua transizione economica.
L'Unione europea e tutti i donatori internazionali sono preoccupati dal blocco delle riforme economiche e sperano che l'esito delle elezioni del 29 marzo prossimo permetta il rilancio di queste indispensabili riforme.
<P>
I diversi problemi commerciali esistenti tra Unione europea e Ucraina sono una dimostrazione dell'incompiutezza della ristrutturazione economica.
Questa settimana una missione della Commissione si trova a Kiev per discutere di tali questioni e, in particolare, della situazione del mercato automobilistico, che minaccia di essere chiuso ai produttori stranieri.
<P>
Il piano d'azione relativo all'Ucraina era innanzitutto un documento politico rispondente ad una richiesta da parte ucraina. La sua attuazione procede in maniera soddisfacente.
Le azioni sviluppate dalla Commissione coincidono con le raccomandazioni della relazione Titley.
In particolare, la Commissione è d'accordo con l'importanza dello sviluppo della società civile in Ucraina; è la seconda raccomandazione.
Una missione congiunta con gli Stati Uniti sta lavorando alla preparazione di un programma di sostegno alla società civile in Ucraina, grazie all'emendamento del Parlamento che riserva 2, 5 milioni di ecu ad azioni congiunte con gli Stati Uniti nell'ex URSS.
<P>
Dal punto di vista politico è molto importante far progredire il dossier di Cernobyl.
Come sapete, l'accordo con l'Ucraina prevede la chiusura di Cernobyl nel 2000.
L'attuazione dell'accordo sta andando avanti.
L'anno scorso la Commissione ha proposto un finanziamento supplementare di cento milioni di ecu per il sarcofago del reattore e noi speriamo che il Parlamento europeo ci sostenga nella prossima seduta plenaria dandoci il suo consenso.
Nello stesso tempo, la Commissione continua a fornire un aiuto alla ristrutturazione del settore energetico in Ucraina che fin dall'inizio ha sempre costituito una priorità dell'assistenza comunitaria.
Questa posizione si inserisce nella stessa linea di quella del G7 che ha stabilito un legame di complementarità tra l'azione a favore della chiusura di Cernobyl e la riforma a lungo termine del settore energetico in Ucraina.
<P>
Vorrei dirvi qual è la reazione che suscita in noi la relazione della onorevole Hoff, presentata dalla onorevole Mann, che riguarda soprattutto la sicurezza nucleare in Ucraina.
Vorrei per prima cosa ringraziare la onorevole Mann - come la onorevole Hoff - per l'attenzione dedicata alla situazione del programma TACIS in Ucraina.
Vi posso assicurare che questa relazione ha provocato una riflessione interna sui nostri programmi, in particolare la sicurezza nucleare, sia per quanto riguarda il contenuto che le procedure di gestione.
<P>

La nostra riflessione ha portato alle seguenti conclusioni.
Sul piano del contenuto, innanzitutto, si devono intraprendere azioni più mirate in alcuni siti, dando la priorità agli impianti nucleari che creano più problemi, porre maggiormente l'accento sulla gestione dei rifiuti radioattivi - e a questo proposito la Commissione è impegnata a sviluppare con i partner del Consiglio europeo del Mare di Barents un programma specifico per i rifiuti radioattivi nel nord-ovest della Russia -, sostenere il trasferimento di know-how e di tecnologie con una promozione rafforzata della cooperazione industriale.
Al momento posso già dirvi che, nel quadro di questo riorientamento, il contributo della Commissione alla chiusura di Cernobyl da qui al 2000, in conformità del protocollo d'accordo del G7, rimane impegnato.
<P>
Sul piano delle procedure, per quanto riguarda le procedure di gestione, la relazione della onorevole Hoff, presentata dalla onorevole Mann, ha ispirato alcune misure che dovrebbero permettere di migliorare il coordinamento del programma.
La Commissione avrà la possibilità, più che in passato, di far ricorso a contratti-quadro allo scopo di ridurre la frammentazione dei programmi.
Questo approccio avrà anche il vantaggio di ridurre i ritardi imputabili ai servizi della Commissione nell'attuazione dei progetti, ma anche il numero di contratti da gestire.
<P>
La Commissione ha preso altre misure di accompagnamento.
Ha creato un gruppo di consiglieri di alto livello, il cui compito essenziale sarà di fornire consigli nella più totale indipendenza sull'orientamento e sull'attuazione dei programmi, nonché sui rischi nucleari nei paesi partner e, inoltre, di prendere misure per rafforzare il coordinamento interno in campo nucleare.
<P>
In conclusione, vorrei sottolineare, a proposito della relazione Titley, che vi è convergenza tra la Commissione e il relatore sui grandi orientamenti della nostra strategia nei confronti dell'Ucraina e, per quanto riguarda la relazione Hoff, che la Commissione accorda un'attenzione particolare alle osservazioni della relatrice nella preoccupazione di migliorare la nostra assistenza.
<P>
<SPEAKER ID=352 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=13>
Tutela dei consumatori
<SPEAKER ID=353 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla raccomandazione per la seconda lettura (A40062/98), presentata dall'onorevole Verde i Aldea a nome della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini, concernente la posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa a provvedimenti inibitori a tutela degli interessi dei consumatori (C4-0585/97-96/0025(COD)).
<P>
<SPEAKER ID=354 NAME="Verde i Aldea">
Signor Presidente, ci troviamo di fronte alla seconda lettura di una direttiva molto importante, nonostante la modestia del titolo.
<P>
I consumatori hanno ricevuto da parte dell'Unione europea un'attenzione particolare: sono molte infatti le direttive che riconoscono diritti ai consumatori.
Tuttavia, si è sempre trattato di diritti che io definirei sostanziali, cioè di diritti riconosciuti nella sostanza, ma che si sono scontrati con la difficoltà derivante da una grave lacuna dell'Unione europea, quella cioè di non unificare i procedimenti giudiziari e di mantenere sistemi giuridici e processuali molto diversi nei vari Stati membri.
<P>
La direttiva disciplina per la prima volta il diritto processuale e concede la capacità di agire alle associazioni di consumatori in qualsiasi paese dell'Unione.
E' sufficiente che queste siano riconosciute come tali in un paese per avere il diritto di agire in giudizio in caso di violazione di direttive che garantiscono diritti sostanziali dei consumatori in qualsiasi paese.
Mi sembra che ci troviamo di fronte ad un progresso importante e, poiché credo si tratti di una grande novità, dobbiamo metterlo in evidenza.
<P>
Il secondo aspetto che desidero segnalare è che questa direttiva ha comportato, a diversi livelli, una stretta cooperazione tra la Commissione, che ha preparato il primo progetto, il Parlamento europeo in prima lettura - in strettissima collaborazione con la Commissione - ed infine il Consiglio con la posizione comune, che ha ripreso lo spirito del lavoro svolto dal Parlamento europeo e che, signor Presidente, non mi costa ammetterlo, ha migliorato, dal punto di vista tecnico, questa direttiva.
Il Consiglio ha svolto un lavoro serio: così come siamo soliti criticare la sua inefficacia in altri settori, qui dobbiamo riconoscerne la maestria.
<P>
Per questo, di fronte al lavoro serio del Consiglio, il relatore ha proposto, e la commissione giuridica e per i diritti dei cittadini ha approvato a larga maggioranza, di non presentare emendamenti in seconda lettura e di accettare il documento così come è stato presentato dal Consiglio, al fine importantissimo, dato che la direttiva è valida, di sveltirne il più possibile l'attuazione.
<P>
Tuttavia, sono stati presentati alcuni emendamenti perché la direttiva non contempla le associazioni dei commercianti, degli industriali, eccetera, i cui interessi possono essere tutelati con le stesse modalità previste per i consumatori, ma non possono in realtà essere considerati parte della categoria dei consumatori veri e propri, oggetto delle direttive che figurano nell'allegato.
Per questi motivi, signor Presidente, vorrei raccomandare che l'Assemblea proceda all'approvazione della direttiva e respinga gli emendamenti proposti perché la direttiva è buona. Il Parlamento può ritenersi soddisfatto del lavoro svolto e può contribuire con questa votazione all'attuazione della direttiva.
<P>
<SPEAKER ID=355 LANGUAGE="EN" NAME="Oddy">
Signor Presidente, desidero ringraziare il relatore per l'ottimo lavoro svolto in merito ad un'importante proposta della Commissione.
Essa costituisce un punto fondamentale per la tutela dei consumatori e delle associazioni dei consumatori e riveste grande importanza per il terzo pilastro della cooperazione giudiziaria.
Finora sono state presentate poche proposte in materia e sono dunque lieta di esaminarla.
<P>
La proposta offre ai consumatori la possibilità di presentare azioni inibitorie contro le infrazioni di talune direttive comunitarie.
Mi compiaccio che la Commissione riconosca la sagacia delle considerazioni del Parlamento e accetti 17 dei 20 emendamenti da esso proposti in prima lettura e pertanto elimini la necessità di far ricorso alla procedura di conciliazione.
Concordo con l'onorevole Verde sull'opportunità di attuare quanto prima la direttiva.
<P>
Con la maggiore mobilità del turismo, delle visite educative e dei viaggi d'affari, si amplia la necessità di provvedere alla tutela dei consumatori a livello transfrontaliero.
Vorrei solo sollevare una questione.
So che il gruppo "Consumatori in Europa» è rimasto deluso che un emendamento non è stato ripresentato.
Tuttavia, concordo con l'onorevole Verde che è meglio procedere con la massima celerità all'adozione della direttiva.
Nondimeno, allo stato attuale, essa è soltanto applicabile alle direttive elencate nell'Allegato 1 mentre ve ne sono diverse altre che il gruppo avrebbe voluto far rientrare nel suo campo di applicazione, quali la sicurezza dei giocattoli, degli apparecchi a gas a bassa tensione e dell'attrezzatura di protezione personale.
<P>
Con tutto il rispetto, desidero pertanto proporre alla Commissione, una volta attuata la direttiva, di esaminarne il funzionamento, nonché di verificare la possibilità di estenderne l'applicazione in futuro a questioni quali le garanzie e le vendite a distanza nel settore dei servizi finanziari, in modo da assicurare ai consumatori il massimo beneficio.
<P>
<SPEAKER ID=356 LANGUAGE="ES" NAME="Palacio Vallelersundi">
Signor Presidente, parlo questa sera a nome del collega Añoveros Trias de Bes e a nome del gruppo del Partito popolare europeo.
Voglio elogiare, innanzitutto, così come ha fatto il relatore, il Consiglio per il lavoro svolto.
Sotto molti aspetti, la posizione comune migliora le idee lanciate dal Parlamento in prima lettura.
Dobbiamo riconoscerlo.
<P>
Tuttavia, il gruppo del Partito popolare europeo ha presentato quattro emendamenti, che riprendono sostanzialmente alcune idee che erano state approvate in prima lettura e che sono state accettate dalla Commissione nella proposta modificata.
Il gruppo del Partito popolare europeo ripropone gli emendamenti per le ragioni che seguono.
<P>
Innanzitutto, per quanto riguarda l'ambito di applicazione, senza entrare nel merito - nonostante il gruppo del Partito popolare europeo fosse d'accordo - di quanto detto dalla onorevole Oddy sull'opportunità d'includere altre direttive, come ad esempio quella relativa alla sicurezza dei giocattoli, devo segnalare che nell'articolo 1 si stabilisce un ambito di applicazione che presenta una limitazione, se mi consentite il temine, di tipo settoriale.
Si fa riferimento soltanto agli interessi dei consumatori, tralasciando gli interessi delle imprese, degli artigiani, dei professionisti, interessi collettivi contemplati nelle direttive che figurano nell'allegato.
Signor Presidente, chiunque sappia cosa significa applicazione del diritto nei diversi Stati membri, comprenderà che si creerà un'incertezza giuridica evidente.
L'interpretazione di ciò che è interesse collettivo dei consumatori e interesse delle imprese non sarà la stessa in Spagna e in Germania: stiamo redigendo una direttiva che, invece di coordinare e armonizzare, provocherà incertezza.
Il gruppo del Partito popolare europeo manterrà questo emendamento anche se non verrà approvato: vogliamo infatti che rimanga testimonianza di questo fatto.
<P>
In secondo luogo, sempre con riferimento all'ambito di applicazione, devo dire che non ha senso fare distinzione tra interessi dei consumatori e interessi di altre collettività previste in queste direttive perché, in definitiva, lo scopo è il buon funzionamento del mercato interno.
Inoltre, non ha senso neanche un'altra discriminazione, che è quella per cui si dà per scontato che gli interessi dei consumatori possano essere difesi solo da associazioni di consumatori, il che è falso ed improprio.
<P>
Nell'articolo 3, infatti, che da un punto di vista giuridico, almeno in lingua spagnola, è stato redatto in maniera impropria, si parla di "finalidad».
Si deve dire "objeto».
Finalità, nel diritto spagnolo, non esiste.
La finalità rimane un fattore interno.
Quello che importa, nella costituzione di una associazione o di un qualsiasi ente, è l'oggetto.
<P>
Prendiamo come esempio la prima direttiva che figura nell'elenco, quella relativa alla pubblicità ingannevole.
Forse che un'associazione di imprenditori di un paese, supponiamo spagnola, non può difendere legittimamente gli interessi dei consumatori tedeschi contro il comportamento di un'impresa di qualunque paese - supponiamo anche questa spagnola - o ancora un'associazione di imprenditori tedeschi non può difendere gli interessi collettivi dei consumatori di un altro paese?
Credo che in questo caso stiamo creando una falsa legittimazione che provocherà incertezza giuridica al momento dell'applicazione.
Poiché si tratta di interesse ad causam - non di interesse ad processum - la legittimazione attiva rimane competenza degli Stati membri e si interpreterà in maniera diversa anche qual è l'interesse di una determinata associazione.
<P>
L'emendamento n. 3 si riferisce al considerando 1 e l'emendamento n.
4all'articolo 6.
Entrambi sono collegati ai primi due.
<P>
Signor Presidente, il gruppo del Partito popolare europeo è favorevole a questa direttiva e approva la presente relazione.
Vogliamo però che risulti agli atti che abbiamo prospettato problemi che riteniamo risulteranno evidenti entro cinque anni.
<P>
<SPEAKER ID=357 LANGUAGE="SV" NAME="Thors">
Signor Presidente, anche il nostro gruppo accoglie con favore questa direttiva.
Come già detto dal relatore e dalla onorevole Oddy, questa direttiva che contempla anche la cooperazione in campo giudiziario costituisce un'innovazione.
Personalmente trovo frustrante constatare con quanta celerità si sia instaurata la cooperazione nell'ambito del primo pilastro, a difesa degli interessi economici, e con quante difficoltà si scontri invece la cooperazione giudiziaria, spesso indispensabile per proteggere letteralmente il cittadino; difficoltà che, spesso, contribuiscono alla nascita di una visione distorta dell'Unione europea e dei suoi compiti.
<P>
Reputo importante, come evidenziato dal relatore, che questa direttiva possa entrare in vigore in tempi brevi.
Oltre alle situazioni menzionate dalla onorevole Oddy, per esempio, va affrontata la questione del telemarketing .
<P>
Le poche volte che ho il tempo di guardare la televisione rimango di sasso constatando come persino in Scandinavia, in Finlandia, dove la pubblicità fuorviante è vietata, circolino pubblicità di aggeggi mirabolanti capaci di trasformare qualunque barile di lardo in una silfide: prodigi del fitness .
Mi pare essenziale che le organizzazioni dei consumatori e le autorità abbiano la possibilità di intervenire.
È inoltre essenziale che, in questo processo, vengano coinvolti anche i paesi candidati all'adesione, visto che simili operazioni di marketing vengono spesso effettuate a partire da quei paesi.
<P>
Deploro tuttavia che le organizzazioni dei consumatori a livello europeo non abbiano ricevuto il diritto di rappresentare i consumatori, come avevamo proposto, e che il campo d'applicazione sia stato notevolmente limitato.
Comunque, per agevolare una rapida entrata in vigore della direttiva, noi appoggiamo il relatore.
Il nostro gruppo, tuttavia, non può accettare gli emendamenti del gruppo PPE.
Credo inoltre che risulterebbe difficile sul piano giuridico tentare di definire il tipo di organizzazioni ipotizzato in quelle proposte.
Sosterremo pertanto le posizioni del relatore.
<P>
<SPEAKER ID=358 LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf">
Signor Presidente, dal punto di vista della tutela dei consumatori e delle possibilità giuridiche vorrei considerare una prospettiva più ampia, vale a dire la situazione nel settore della farina di origine animale.
Dal 1- aprile 1997 si deve rispettare una certa norma quando la si utilizza come mangime.
Tuttavia gli Stati membri non vi si attengono, nonostante si tratti di diritto comunitario.
È nostra opinione - e questa sera vorrei discuterne per la prima volta - che la Commissione debba avere la possibilità, in caso di pericolo imminente, di togliere dal commercio una produzione che potrebbe essere nocivi per i consumatori.
<P>
Nel caso dell'ESB è chiaro che l'origine sta nella farina di origine animale infetta, ma la Commissione non ha alcuna possibilità di intervenire.
Abbiamo incaricato il servizio giuridico del Parlamento europeo e della Commissione di attivarsi in questo settore affinché possiamo prendere un'iniziativa politica, affinché la Commissione possa procedere anche contro il Consiglio, che non rispetta le sue stesse leggi negli Stati membri, e precisamente nel quadro di un provvedimento d'urgenza per imporre la tutela dei consumatori nelle aree interessate.
<P>
<SPEAKER ID=359 LANGUAGE="DE" NAME="Habsburg-Lothringen">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, ieri a proposito dell'AMI ho avuto modo di sottolineare che l'economia deve in primo luogo servire alle persone.
Altrettanto vale per le direttive da noi stabilite.
Già in prima lettura il Parlamento europeo ha accolto emendamenti a questa direttiva concreta che, superando il concetto di interesse dei consumatori, comprendono l'interesse del pubblico nonché delle persone che esercitano un'attività commerciale, industriale o artigianale.
Non è possibile che, data la possibilità di legittimazione attiva delle organizzazioni interessate, quando una condotta illecita si ripercuote su un altro Stato membro, contino solo gli interessi dei consumatori.
Tali pratiche - come la Commissione ha già rilevato due anni fa - sono controproducenti per il buon funzionamento del mercato interno e portano a distorsioni della concorrenza a scapito della grande maggioranza delle imprese che rispettano le leggi nazionali.
Dette distorsioni nuocciono alla fiducia dei consumatori, finendo poi per andare contro l'interesse pubblico.
<P>
Nelle diverse relazioni ribadiamo sempre che è interesse dell'Unione, quindi del pubblico, che la legislazione sia formulata per il benessere di tutti.
Ciò nonostante ci opponiamo anche fermamente all'ingerenza nelle norme procedurali nazionali sotto la copertura della politica di tutela dei consumatori.
Diversi Stati, tra cui da ultimo anche la Germania, si sono opposti alla legittimazione attiva delle organizzazioni interessate.
Per questo motivo vogliamo far sì che questa direttiva sia volta al ravvicinamento delle legislazioni nell'interesse dei consumatori, delle persone che esercitano un'attività commerciale, industriale o artigianale, e del pubblico.
Per assicurare la già citata fiducia, occorre però anche considerare le conseguenze sleali per concorrenti o rivali nella definizione dell'inottemperanza alla direttiva.
<P>
Si tratta, per dirla dal punto di vista dei contrasti politici, non di interessi dei consumatori nello spirito della teoria della lotta di classe, bensì della definizione di clientela che si utilizza in economia, dove ci si occupa di gestione della qualità totale, cioè di total quality management .
E in quella non si viaggia a senso unico, ma vengono compresi tutti gli interessati.
<P>
<SPEAKER ID=360 NAME="Cresson">
Signor Presidente, onorevoli deputati, la Commissione si rallegra, innanzitutto, dei progressi compiuti dalla proposta di direttiva relativa ai provvedimenti di blocco a tutela degli interessi dei consumatori che, a soli due anni dalla sua presentazione, è arrivata, in seconda lettura, dinanzi al Parlamento europeo riunito in seduta plenaria; poi, del risultato positivo della cooperazione interistituzionale che ha permesso la definizione di una posizione comune del Consiglio e la sua approvazione da parte della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini del Parlamento, il che riflette un elevato grado di convergenza sulla tutela degli interessi collettivi dei consumatori.
<P>
Considerando il carattere innovativo del meccanismo che la direttiva mira a introdurre, è prevista una prima valutazione del suo impatto due anni e mezzo dopo l'attuazione a livello di Stati membri.
In questo contesto, sarà possibile prevedere gli adeguamenti che si renderanno necessari alla luce dell'esperienza concreta.
<P>
Per quanto riguarda gli ultimi otto emendamenti, devo constatare che non sono altro che una ripetizione degli emendamenti discussi in seno alla commissione giuridica del Parlamento.
Alcuni emendamenti, segnatamente gli emendamenti nn. 1, 3 e 5 ritornano sulla discussione che aveva già avuto luogo nella commissione giuridica del Parlamento.
Questi emendamenti sono di natura tale da mettere in discussione le conclusioni, peraltro realistiche, alle quali era giunta la commissione giuridica.
In effetti, come concluso dalla commissione, il meccanismo in due fasi che integra la posizione comune è equilibrato e realistico.
Il meccanismo consiste nel prevedere la possibilità di includere, nelle azioni di blocco, interessi collettivi diversi da quelli dei soli consumatori, come quelli di industriali, commercianti, artigiani, eccetera, due anni e mezzo dopo l'attuazione della direttiva e sulla base di una relazione della Commissione per tenere conto tanto dell'attuale reticenza di alcuni Stati membri, quanto dell'esperienza compiuta nella prima fase d'applicazione della direttiva.
<P>
Questo è il motivo per cui, a nome della Commissione europea, ritengo che sia opportuno attenersi alle conclusioni della commissione giuridica del Parlamento, che ha già respinto gli emendamenti, dimostrando in tal modo di comprendere l'importanza di una rapida approvazione del progetto di direttiva.
<P>
Quanto agli emendamenti nn. 2, 4, 6 e 7, nella misura in cui mirano a stabilire un legame tra diritto nazionale e capacità di agire di organismi qualificati, anche per arginare le infrazioni, essi rappresentano un passo indietro rispetto alla posizione comune.
Da un lato, mi riesce difficile concepire che il Parlamento sia meno favorevole alla tutela degli interessi dei consumatori del Consiglio; dall'altro lato, questi emendamenti metterebbero in discussione l'obiettivo stesso della proposta di direttiva, vale a dire il mutuo riconoscimento degli organismi qualificati a presentare l'azione.
<P>
Peraltro, la nozione di infrazione alle disposizioni d'applicazione delle direttive europee non si potrebbe lasciare al solo diritto nazionale.
Questo è il motivo per cui la Commissione raccomanda di mantenere il testo della posizione comune come è stato approvato dalla commissione giuridica del Parlamento, respingendo gli emendamenti in questione.
<P>
In conclusione, vorrei, da un lato, congratularmi con il relatore, onorevole Verde i Aldea, per l'ottimo lavoro e per il contributo dato al rapido avanzamento di questa proposta e, dall'altro lato, invitare ad associarvi all'orientamento emerso dal lavoro compiuto in seno alla commissione giuridica approvando la posizione comune.
Ciò consentirà di superare una fase importante nella tutela del consumatore europeo e di dare una risposta significativa alla tutela degli interessi collettivi previsti dalla legislazione europea.
<P>
<SPEAKER ID=361 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
(La seduta termina alle 23.50)
<P>
