<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Il processo verbale di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="EN" NAME="Hallam">
Signor Presidente, dopo aver trascorso le ultime ventiquattr'ore a tormentarmi per decidere come votare sull'Iraq, ho notato con sconcerto che il mio voto sull'emendamento n. 12 è stato messo a verbale in modo errato.
In realtà, io avevo votato contro l'emendamento n. 12 e non a favore.
E' possibile correggere, per piacere?
<P>
<SPEAKER ID=3 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, è vero che, come hanno rilevato ieri gli onorevoli HabsburgLothringen e Posselt, non si è svolto nessun dibattito sulla criminalità a Bruxelles. Tuttavia desidero ricordare agli onorevoli colleghi quanto ci ha comunicato nella sua lettera il Presidente Gil-Robles: "Vi assicuro che comunque condivido la vostra preoccupazione e che mi impegnerò presso le autorità belghe per trovare una soluzione soddisfacente per quanto concerne la sicurezza dei deputati e del personale del Parlamento europeo.»
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="EN" NAME="Kerr">
Signor Presidente, come può vedere dal processo verbale di ieri ho chiesto al Presidente in carica di decidere se l'attacco personale nei miei confronti da parte dell'onorevole Titley, che ha fatto allusioni offensive alla mia salute mentale, sia o no una violazione delle norme di questo Parlamento, e le chiedo di deliberare su questo punto.
Lei può benissimo condividere l'opinione dell'onorevole Titley ma confido che, quale garante del rispetto delle norme di questo Parlamento, sia in grado di stabilire se, ai sensi dell'articolo 108, ho il diritto di fare una dichiarazione per fatto personale su questa risposta.
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
Onorevole Kerr, se l'onorevole Titley abbia veramente messo in dubbio la sua salute mentale è questione di interpretazione.
Dalla lettura del suo intervento non è chiaro se questa fosse l'intenzione delle sue osservazioni.
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
Signor Presidente, nel processo verbale si dice che io avrei chiesto conferma del fatto che il Parlamento può esprimere la propria opinione al momento di modificare le istruzioni.
Credo che il testo sia stato riveduto più volte, perché in realtà ho detto che le modifiche apportate alle norme - credo che si tratti di questo - dovrebbero essere confermate da questo Parlamento prima di entrare in vigore.
Questa è una correzione molto importante.
<P>
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
Signor Presidente, per quanto riguarda l'onorevole Kerr ho detto soltanto di essermi convinto che nel Regno Unito non c'è più interesse per le sorti della Comunità.
Nel Regno Unito si dice "a buon intenditor poche parole!»
<P>
<SPEAKER ID=8 NAME="Presidente">
Onorevole Kerr, desidera fare una dichiarazione per fatto personale?
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="EN" NAME="Kerr">
Signor Presidente, la ringrazio per l'occasione concessami.
In un certo senso, non si tratta che di un bonario scambio di battute politiche.
Per rispondere dirò che il fatto che ieri, insieme ad altri sei colleghi del gruppo laburista britannico e ai membri del gruppo laburista indipendente, io abbia votato contro il bombardamento di Bagdad, mentre l'onorevole Titley, insieme ad altri 43 membri del gruppo laburista britannico, ha votato a favore del bombardamento di Bagdad, dimostra che la mia salute mentale è forse migliore della sua.
<P>
(Il processo verbale è approvato)
<P>
<CHAPTER ID=2>
Votazioni
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="EN" NAME="Falconer">
Signor Presidente, sembra che ci sia qualche dubbio sul motivo per cui non ho verbalizzato la mia presenza nel corso dell'ultima votazione.
La ragione è molto semplice.
Non metto a verbale la mia presenza in caso di votazione per appello nominale, per solidarietà con lei e altri colleghi che sono presenti qui regolarmente da lunedì a venerdì.
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="Presidente">
In ogni caso, i voti non vincono premi al venerdì.
Al venerdì il voto per appello nominale non conta.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="EN" NAME="Corrie">
Signor Presidente, in varie occasioni questa settimana dei telefoni portatili hanno squillato in aula. Ciò è stato particolarmente imbarazzante durante l'allocuzione del Presidente del Portogallo.
Mi chiedo se i servizi potrebbero affiggere degli avvisi sulle porte di vetro per ricordare ai deputati di spegnere i telefoni prima di entrare in Aula.
Ci si dimentica facilmente di farlo, ma questo accorgimento potrebbe prevenire altre situazioni imbarazzanti in futuro.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Presidente">
E' un ottimo suggerimento.
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Wibe">
Il relatore ha svolto un buon lavoro e non ho nulla da rilevare in merito.
Ritengo tuttavia che relazioni come questa non dovrebbero essere trattate in Parlamento.
In questo caso, infatti, i deputati non sono competenti in materia di statistiche congiunturali e, comunque, si tratta di un tema che andrebbe trattato da una pubblica autorità, non da un parlamento.
Credo che al mondo non esista nessun altro parlamento che si occupi di simili questioni di dettaglio.
<P>
Relazione Thors (A4-0028/98)
<SPEAKER ID=15 NAME="Lindholm">
Il rapido diffondersi degli strumenti di pagamento elettronici comporta numerosi problemi.
Lo sviluppo tecnologico in questo campo è molto veloce e la legislazione non è in grado di tenerne il passo.
Ciò vale, ad esempio, per le disposizioni sulla responsabilità in caso di perdita della carta di credito e per la crescente realtà del commercio via Internet.
Ma può capitare di perdere la carta di credito in un paese terzo, così come le vendite via Internet non si limitano ai soli quindici Stati membri dell'Unione.
Per garantire un'adeguata tutela del consumatore occorrono quindi norme internazionali.
<P>
Relazione Crowley (A4-0033/98)
<SPEAKER ID=16 NAME="Lindholm">
La qualità della legislazione dell'Unione e della Comunità europea va migliorata.
Sorge l'interrogativo se il programma SLIM sia il metodo più adatto a tal fine.
<P>
A prescindere dall'uso di un linguaggio incomprensibile, dall'incapacità di trovare soluzioni politiche ai problemi, dai brutti compromessi che lasciano ampio margine di interpretazione delle leggi, il programma SLIM può essere oggetto di un'analisi critica sotto i seguenti aspetti.
<P>
La semplificazione non può costituire un fine in sé, specie se ciò rischia di porre a repentaglio la certezza del diritto e di banalizzare i problemi.
<P>
Sappiamo quali siano i punti deboli della legislazione comunitaria, e precisamente:
<P>
la mancanza di codificazione; -i continui rinvii ad altre direttive, regolamenti, accordi e norme di altro genere; quanto al contenuto del rinvio, spesso non risulta pienamente in linea con il testo cui si ricollega, con il risultato di far sorgere problemi di applicazione e di interpretazione e di non agevolare certo il lettore; -l'uso improprio degli allegati che disciplinano materie fondamentali, ma il cui contenuto viene spesso deciso da comitati d'esperti, che non paiono contraddistinguersi per trasparenza e che non devono render conto del proprio operato (vedi il caso dell'ESB).Lo stesso SLIM è, in un certo senso, appannaggio dei tecnocrati: un gruppo di esperti, cinque per conto delle amministrazioni nazionali e altrettanti per «rappresentare l'utenza (non meglio precisata!) della direttiva», sottopongono i testi a una cura dimagrante.
Il risultato di tale processo dovrebbe essere trattato in modo rapido e indolore tanto dal Parlamento quanto dal Consiglio.
<P>
Di fatto, i miei colleghi e io siamo riusciti a individuare solo nella direttiva sugli imballaggi e sui rifiuti che essi generano un esempio di testo che necessiterebbe di essere semplificato in base al modello SLIM.
Esisteranno sicuramente altri esempi, ma anziché nuove procedure speciali occorrono forse leggi migliori.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Sistema delle risorse proprie
<SPEAKER ID=17 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0041/98), presentata dall'onorevole Bardong a nome della commissione per il controllo dei bilanci, sulla proposta di regolamento (CE, CEEA) del Consiglio che modifica il regolamento (CEE, CEEA) n. 1552/89 del Consiglio relativo all'applicazione della direttiva 94/728/CE, CEEA relativa al sistema delle risorse proprie nella Comunità (COM(97)0343C4-0395/97-97/0188(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=18 NAME="Bardong">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, come ben sapete, il finanziamento dell'Unione europea non è assicurato né da crediti né da entrate fiscali europee, bensì dalle cosiddette risorse proprie, perlopiù dazi e prelievi, quote dell'imposta sul valore aggiunto e quote sul prodotto interno lordo.
Mentre è la Comunità europea a stabilire il dazio doganale comune, sono però gli Stati membri, ovvero le amministrazioni nazionali, a provvedere all'esazione di questi dazi.
In base alle rispettive norme giuridiche e amministrative, gli Stati membri sono tenuti ad adottare le misure necessarie per garantire l'accertamento, la contabilizzazione, l'inclusione e lo stanziamento di queste risorse proprie.
Come compenso per il loro impegno amministrativo, essi ricevono il 10 % dei dazi che a stretto rigor di logica spetterebbe al bilancio comunitario.
<P>
Da molto tempo è ormai evidente, grazie anche alle relazioni annuali della Corte dei conti, che il meccanismo dell'esazione presenta evidenti lacune.
Anche la commissione d'inchiesta sulle frodi di transito ha rivelato sostanziali violazioni ed abusi nel regime di transito che ancora non sono stati risolti in maniera soddisfacente.
Nel quadro del SEM 2000 il Consiglio europeo di Madrid ha previsto un inasprimento dell'esazione delle risorse proprie, e la Commissione ha presentato ora una proposta di regolamento a modifica del regolamento 55/89 relativo al sistema delle risorse proprie.
<P>
Tale proposta prevede soprattutto due modifiche.
In primo luogo, non risulta attualmente regolamentato il caso in cui la determinazione delle risorse proprie sia resa impossibile a causa di un errore delle autorità doganali o la comunicazione dell'importo da versare non sia stata inviata entro i termini di legge al soggetto d'obbligazione doganale.
Si chiede che siano gli Stati membri a rispondere di tali errori, e che, a partire da un certo volume, questi siano dichiarati.
In determinate circostanze sarà quindi possibile richiedere agli Stati membri il pagamento di questi importi.
<P>
Secondo: le procedure per la sospensione degli importi dovuti variano fortemente da stato a stato.
Altrettanto vario è il grado di disponibilità da parte degli Stati membri a trasmettere comunicazioni relative a queste sospensioni, come ha notato la Corte dei conti nel 1995.
Gli Stati membri infatti non sono tenuti a mettere a disposizione della Commissione quegli importi che, per causa di forza maggiore o per motivi non imputabili agli Stati stessi, non sono più accertabili.
Ma è necessario che la Commissione sia in grado di valutare la precisione degli Stati membri e di esigere, all'occorrenza, il pagamento di eventuali importi.
<P>
Il regolamento di modifica proposto non rappresenta ancora quel contributo alla riforma dell'ordinamento finanziario che molti considerano necessaria.
E' soltanto un'integrazione, alquanto tardiva, dell'ordinamento finanziario esistente.
Per quanto concerne la riforma vera e propria dell'ordinamento finanziario, la Commissione continua a non far trapelare alcuna notizia.
<P>
In alcuni Stati membri si stanno nel frattempo costituendo gli schieramenti impegnati nella discussione sui contribuenti netti.
Diversi Stati membri si lamentano asserendo di versare a favore del bilancio comunitario più risorse di quante non ne possano ricavare.
E la Commissione non fa assolutamente nulla per correggere l'impressione, che così si crea nell'opinione pubblica, che i singoli Stati membri potrebbero in effetti ricavare tanto quanto versano.
Molti fondi comunitari invece sono erogati a favore di Paesi terzi, oppure non sono attribuibili chiaramente ad uno Stato membro piuttosto che ad un altro.
E' per questo motivo che il ragionamento dei contribuenti netti è spesso falsato dai presupposti di partenza.
I dazi non dovrebbero essere inclusi affatto in questo computo dato che non rappresentano una prestazione dello Stato in cui sono riscossi; al massimo si possono considerare una prestazione del consumatore finale che può anche acquistare beni in uno stato diverso da quello di residenza.
<P>
La Commissione sinora ha ripetutamente respinto la richiesta del Parlamento europeo e del Consiglio di pubblicare le proprie stime e valutazioni sulle posizioni dei contribuenti netti, rendendosi quindi corresponsabile degli equivoci che attualmente falsano la discussione sull'ordinamento finanziario dell'Unione.
E' urgente ormai provvedere ad una più approfondita informazione dell'opinione pubblica.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="DE" NAME="Wemheuer">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, quella presentata dall'onorevole Bardong è l'ennesima relazione con un titolo talmente scoraggiante che nessuno la leggerà mai, e che viene presentata in un giorno particolarmente attraente, a un'ora altrettanto attraente, per cui nessuno ne prenderà atto, anche perché siamo tutti d'accordo nel sostenere punto per punto le raccomandazioni dell'onorevole Bardong.
E tutti si chiederanno che cosa sia stato fatto, se sia stato davvero fatto qualcosa, e come mai se ne parla.
<P>
Il problema di fondo però l'onorevole Bardong lo ha menzionato, e precisamente le risorse proprie dell'Unione, la loro corretta riscossione, e il loro trasferimento all'Unione europea.
Anche se sono gli Stati membri a riscuotere queste risorse proprie, sono sempre soldi nostri e non loro.
Questo va sempre tenuto presente, e l'onorevole Bardong ha menzionato le basi su cui si fonda questo ragionamento.
<P>
In commissione c'è stato un dibattito, breve ma interessante, in merito a questa relazione, e ve ne vorrei parlare.
La discussione in fondo non si è svolta fra i membri della commissione, ma fra i membri della commissione per il controllo dei bilanci e la Commissione, e riguardava la decisione di adottare un determinato valore soglia.
La Commissione era partita da 50.000 ECU, e noi da 10.000, come proposto dall'onorevole Bardong.
Il ragionamento della Commissione era che, in linea di principio, con la soglia di 50.000 si ottiene lo stesso volume di risorse che si otterrebbe prendendo come soglia 10.000 ECU.
<P>


Oltre tutto, diceva la Commissione, va ricordato che tutta la procedura è fin troppo complicata e che la gestione viene a essere troppo costosa; bisogna considerare costi e benefici, e quindi anche smettere di controllare se il controllo comincia ad essere troppo oneroso.
<P>
Ora è chiaro che una gestione deve essere efficiente, e che anche il rapporto costi-benefici in un'amministrazione deve avere una grande importanza.
Ne siamo convinti pure noi.
Ma così facendo si dà l'impressione di non considerare importante tutto quello che si trova al di sotto di questa soglia, e che controlleremo solo quei casi che dal punto di vista finanziario vale la pena di controllare.
<P>
In tal modo però non consideriamo il fatto che alcune delle nostre norme non sono state introdotte in quanto proficue e utili ai fini del ricavo, ma per raggiungere altri obiettivi.
I dazi doganali non servono solo a generare entrate - in tal caso dovremmo aumentarle all'infinito - ma fungono anche da meccanismo di stabilizzazione.
Servono a proteggere noi, a proteggere in parte le nostre industrie, a proteggere quindi i nostri standard, e riducendo i dazi creiamo delle condizioni.
Questa è politica, non contabilità.
E da questo punto di vista è importante comprendere quali standard si introducono, quando si controlla il rispetto di queste norme che riguardano i dazi doganali.
<P>
Non si tratta solo di stabilire se una misura sia conveniente, ma piuttosto di trasmettere un messaggio, di far capire se stiamo parlando sul serio; in questo caso, diciamo che è troppo complicato tenere tutto sotto controllo, che ci costa troppo.
Diciamo che se non è una cifra importante lasciamo perdere, non stiamo a sindacare.
Ci verrebbe a costare di più di quanto non se ne possa ricavare.
Che siano 10.000 o 50.000 ECU, in fondo, non è una gran cifra.
<P>
Davvero tutte le autorità fiscali della nostra Comunità sarebbero tanto generose con somme dell'ordine di 10.000 ECU se si trattasse delle tasse dovute da un lavoratore? 50.000 ECU sono una cifra che potrebbe sfamare intere famiglie per un anno intero, e 10.000 ECU - chi poi paga tante tasse all'anno?
Che cosa succederebbe se ci si rifiutasse di pagare le tasse?
Si direbbe che costa troppo fare indagini, e che costa di più di quanto non se ne possa ricavare?
<P>
Potrebbe essere un ragionamento convincente; forse sarebbe il caso di considerare la questione da questo punto di vista - anche se mi rendo conto che il paragone non è equo - per arrivare ad un giudizio finale diverso.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signor Presidente, la quota del PNL, quella dell'IVA e i dazi doganali costituiscono le risorse proprie della Comunità.
I dazi doganali sono la risorsa che più si presta a interpretazioni, dato che la Comunità non dispone di un sistema di vigilanza proprio, ma deve fare pieno affidamento sui sistemi di sorveglianza nazionali.
<P>
Condivido la posizione del relatore, onorevole Bardong, e sono anch'io del parere che non sia giustificato includere i dazi doganali nelle quote nette versate dagli Stati membri.
I Paesi Bassi, ad esempio, riscuotono ingenti quantità di dazi sul transito delle merci, per aggiungerle quindi alla loro quota netta e sostenere che versano soldi all'Unione europea, mentre si tratta in realtà di denaro della Comunità.
Gli importi ricavati dai dazi sono perciò quanto mai ambigui e costituiscono una distorsione della situazione dei pagamenti netti.
<P>
Una soluzione radicale, e in tale prospettiva la migliore, sarebbe quella di non versare i dazi doganali all'Unione europea, ma permettere agli Stati membri di incassarli.
L'Unione europea potrebbe quindi riscuotere gli importi corrispondenti mediante le aliquote del PNL.
In tal caso, i paesi avrebbero tutto l'interesse a riscuotere i dazi, visto che il ricavo rimarrebbe nelle loro casse.
Tale soluzione eliminerebbe anche gli abusi che si verificano nell'ambito della riscossione e del versamento all'Unione europea.
Il problema sarebbe così risolto, ma si tratterebbe di una soluzione radicale.
<P>
Una riscossione dei dazi non conforme a norme comuni non va a beneficio degli Stati membri.
Dal punto di vista dell'interesse comune, è tuttavia giustificato mettere a punto norme affinché gli Stati membri paghino le conseguenze delle proprie negligenze.
Un'eliminazione parziale della contabilità può permettere agli Stati membri di eludere le loro responsabilità dinanzi agli errori, ragion per cui il diritto di sopprimere registri contabili non può essere liberamente e pienamente gestito dagli Stati membri.
È invece giustificato il fatto che, in seguito all'aumento delle spese amministrative, non ci si accinga ad analizzare diritti di soppressione limitati, né si cerchi di porre rimedio ad abusi di scarsa rilevanza; è invece indispensabile tener conto delle questioni di grandi dimensioni.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="SV" NAME="Holm">
Signor Presidente, nel quadro di SEM 2000 occorre migliorare la gestione economica delle risorse proprie dell'Unione.
La relazione Bardong, che tratta appunto le risorse proprie, della cui riscossione sono responsabili gli Stati membri, afferma che gli Stati membri sono tenuti ad assumere una maggiore responsabilità in termini di contabilità, raccolta dei fondi eccetera, garantendo che tutto funzioni a dovere.
<P>
Il sistema presenta tuttavia notevoli debolezze, come mostrato anche dalla commissione temporanea d'indagine istituita dal Parlamento sul transito doganale.
<P>
La Commissione propone che gli Stati membri divengano economicamente responsabili degli errori amministrativi gravi: ciò pare logico ed è benaccetto.
Non è sempre colpa dell'Unione, anche se spesso è così.
<P>
Questa relazione di natura tecnica non potrà risolvere ogni problema, ma costituisce un primo passo nella giusta direzione.
È importante evidenziare che, mentre la Commissione tenta di rafforzare la legislazione, tale proposta ha per effetto anche quello di rendere detta legislazione più complessa, e ciò non è un bene.
Il gruppo Verde appoggerà la relazione nel suo complesso.
Personalmente trovo che l'intervento del collega Seppänen per una riforma totale sia interessante e che la Commissione debba occuparsene in futuro.
<P>
<SPEAKER ID=22 NAME="Fischler">
Signor Presidente, signore e signori, onorevoli deputati, le modifiche presentate, relative alla proposta della Commissione per un inasprimento delle norme sulla gestione delle risorse proprie e contenute nella relazione presentata dall'onorevole Bardong, evidenziano il grande interesse del Parlamento europeo per il sistema delle risorse proprie, e l'importanza che esso attribuisce ad una gestione più trasparente di queste risorse proprie.
<P>
In relazione alle osservazioni fatte, la Commissione assume questa posizione: si accettano le proposte di emendamento volte a semplificare il testo e ad ottenere una procedura più trasparente e più equa.
Ciò vale in primo luogo per quella parte dell'emendamento n.
1 che mira a definire più chiaramente i casi in cui gli Stati membri debbano rispondere finanziariamente degli errori comportanti la perdita di risorse proprie, e in secondo luogo, per quella parte dell'emendamento n. 2 che mira a chiarire a quali condizioni certi importi siano da considerarsi inesigibili ovvero vadano dichiarati tali; in terzo luogo, per quella parte dell'emendamento n.
4 che prevede che gli importi sospesi non accettati dalla Commissione siano contabilizzati.
La Commissione inoltre provvederà a modificare la procedura relativa alle sospensioni da essa approvate. In tal caso l'approvazione non sarà più tacita, ma dovrà essere comunicata agli Stati membri per iscritto.
<P>
La Commissione tuttavia non è in grado di sostenere il parere espresso dal Parlamento europeo in certi emendamenti o parti di essi, in particolare, nell'emendamento che prevede il mantenimento del valore soglia di 10.000 ECU per la comunicazione delle sospensioni, ossia l'emendamento n.
3. Se tale proposta venisse accolta, per la Commissione questo comporterebbe un aumento enorme dell'onere gestionale.
La proposta di aumentare l'importo a 50.000 ECU d'altro canto comporterebbe una riduzione del numero dei casi da verificare pari al 69 %, pur permettendo di riscuotere anche in futuro il 90 % delle entrate in questione.
A questo proposito devo dire alla onorevole Wemheuer che ciò tuttavia non significa che i casi al di sotto di tale soglia di 50.000 ECU non siano soggetti a nessun controllo.
Certamente sono controllati anche questi, nell'ambito delle usuali procedure di verifica.
Proponiamo di escluderli solo dalla procedura di verifica specifica.
<P>
Anche una riduzione del valore soglia, per quei casi in cui la responsabilità finanziaria sia da imputarsi all'amministrazione nazionale, comporterebbe un impiego di risorse troppo vasto, ragion per cui non possiamo accettare questa parte dell'emendamento n.
1. L'emendamento n.
5 invece sembra inutile alla Commissione poiché le informazioni richieste sulle sospensioni sono già contenute nella relazione quadriennale presentata al Parlamento europeo, ovvero fanno parte della relazione dal 1993 al 1996; per l'anno scorso, tali informazioni saranno incluse nella prossima relazione che sarà pubblicata nel 2000 con la periodicità prevista.
Le informazioni relative ai casi di frode però sono già previste e contenute nell'attuale relazione annuale.
<P>
La Commissione comprende la preoccupazione del Parlamento e sostiene appieno la richiesta di sottoporre a un rigoroso controllo anche le risorse proprie della Comunità.
Confida tuttavia che sarà compresa la necessità di mantenere un ragionevole rapporto costi-benefici.
Infine, la Commissione ringrazia ancora l'onorevole Bardong per la sua relazione.
<P>
<SPEAKER ID=23 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
Passiamo ora alla votazione.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
<SPEAKER ID=24 NAME="Wibe">
Non posso appoggiare questa relazione.
Il relatore respinge il limite di 2000 ECU fissato dalla Commissione, per mantenere invece il limite ufficioso di 10 ECU.
Ma ciò comporterà, a mio avviso, un'inutile ondata di piccole controversie (irrilevanti sul piano economico) che le autorità nazionali saranno tenute a comporre.
Il costo di questo aumento di burocrazia non sarà assolutamente controbilanciato dal gettito ottenuto.
Nei suoi rapporti con le autorità nazionali, l'Unione non deve essere pedante.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Finanziamento dello sviluppo
<SPEAKER ID=25 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0050/98), presentata dall'onorevole Wynn a nome della commissione per il controllo dei bilanci, sulla proposta di regolamento finanziario applicabile alla cooperazione per il finanziamento dello sviluppo ai sensi della quarta convenzione ACP-CEE modificata dall'accordo del 4 novembre 1995 (COM(96)0676 - C4-0101/97-96/0307(CNS))
<P>
<SPEAKER ID=26 NAME="Wynn">
Signor Presidente, questa è una tipica relazione del venerdì mattina, che ha passato agilmente l'esame della commissione, per la quale nessuno ha presentato emendamenti e su cui, presumo, nessuno perderà il sonno.
<P>
Noto con interesse che l'onorevole Falconer commenta, perché ho appena consultato il verbale della votazione di ieri.
Qualcosa sta cambiando davvero: vedo che egli ha votato a favore dell'energia nucleare!
Ne sono molto lieto, Alex.
Finalmente ti sei convertito.
<P>
La relazione in effetti ci dice che arriva un momento in cui il Parlamento deve dire "quel che è troppo è troppo» ( "diamoci un taglio», per usare un'espressione gergale), siamo arrivati fin qui e non possiamo andare oltre.
Non fingiamo più di conferire una qualche legittimità a qualcosa in cui non abbiamo parte alcuna.
Interrompiamo questa finzione; smettiamo di ingannare noi stessi, pensando che se esprimessimo un parere su questo regolamento finanziario la situazione sarebbe diversa - non lo sarebbe affatto.
<P>
L'ottavo FES, e la nostra reazione ad esso in questa relazione, non possono essere considerati separatamente l'uno dall'altra.
E' necessario conoscere la sua storia: il Parlamento ha sempre sostenuto l'iscrizione in bilancio del FES.
Abbiamo sempre tenuto un atteggiamento coerente.
Se guardiamo a ciò che è successo in passato, e alla situazione in cui ci troviamo attualmente, dobbiamo fare riferimento all'articolo 199 del Trattato che afferma che "tutte le entrate e le spese della Comunità... devono essere iscritte nel bilancio».
Abbiamo detto, perciò, che il FES deve essere iscritto in bilancio e che il Parlamento deve aver voce in capitolo.
Per amor di equità, bisogna riconoscere che la Commissione ci sostiene in questo.
Quando sono giunto in Parlamento per la prima volta nel 1989, la Commissione affermò chiaramente che si aspettava che l'ottavo FES fosse iscritto in bilancio e sottopose la questione ad Amsterdam.
Perciò le nostre critiche non sono rivolte alla Commissione ma al Consiglio, che si è opposto all'inclusione del FES.
Le proposte presentate al Consiglio ad Amsterdam sono state ignorate.
<P>
Quando il settimo FES fu presentato al Parlamento, il Parlamento fu consultato ancora una volta, e dicemmo che, sulla base dell'articolo 199 del Trattato, si doveva iscrivere il FES in bilancio, ma esprimemmo il nostro parere con un certo ritardo.
A causa di tale ritardo, il Consiglio adottò il regolamento prima di aver ascoltato il nostro parere.
Vista la gravità di tale azione, presentammo ricorso alla Corte di giustizia dicendo che il Consiglio non avrebbe dovuto comportarsi in tal modo, e ci aspettavamo che la Corte si pronunciasse a nostro favore.
La questione era se il FES rappresentasse una spesa comunitaria oppure no.
La Corte di giustizia ha sentenziato che la spesa del FES non può essere considerata come spesa della Comunità europea: è una forma di assistenza finanziaria comunitaria nella Convenzione di Lomé.
In altre parole, la Commissione veniva considerata un subappaltatore per gli Stati membri che versavano denaro nella Convenzione di Lomé, denaro che veniva amministrato dalla Commissione.
Come ha detto qualcuno in tale occasione: "non aspettatevi mai che la Corte deliberi contro il Consiglio in una controversia con il Parlamento».
E' il Consiglio, naturalmente, che nomina i giudici e, cosa ancora più importante, li riconferma.
Quindi, sebbene pensassimo che la nostra fosse un'argomentazione logica, non fummo sorpresi quando la delibera ci fu contraria.
<P>
Quando passeremo alla procedura di discarico del 1996, il mese prossimo o giù di lì, sarà evidente che il denaro del sesto e del settimo FES in realtà viene già usato per finanziare l'ottavo FES.
Non abbiamo alcun regolamento finanziario per l'ottavo FES, ma la Commissione sta già prendendo denaro dal sesto e dal settimo FES senza una base giuridica.
Sono lieto di poter dire che non veniamo associati a questa prassi.
Ma è facile individuare le radici del problema.
Anche in occasione del discarico del 1994, quando ci rifiutammo di concedere il discarico per l'esercizio 1994 del FES, la Corte dei conti affermò che il quadro giuridico del FES era la causa diretta di molte delle sue carenze sul piano della buona gestione finanziaria.
<P>
Abbiamo un problema, ed è un problema di notevoli dimensioni.
Ma dovete leggere la dichiarazione della Commissione contenuta nella motivazione che dice quanto segue: "Il Consiglio dovrà pronunciarsi a maggioranza qualificata, dopo aver ricevuto il parere della Banca europea per gli investimenti e della Corte dei conti su questo progetto».
Il nostro parere non viene richiesto.
Ebbene, noi non lo daremo!
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="EN" NAME="Falconer">
Signor Presidente, vorrei soltanto attirare l'attenzione dell'onorevole Wynn sul fatto che ho partecipato alla votazione sull'emendamento n.
3 relativo al Vertice di Kyoto: era l'emendamento proposto dal gruppo Verde che, per chi votava a favore , diceva in realtà che l'energia nucleare non può essere considerata una fonte di energia sicura.
Insieme alla maggioranza dei membri laburisti e dei miei colleghi socialisti ho votato a favore di quel particolare emendamento.
Sfortunatamente l'onorevole Wynn faceva parte della minoranza in quell'occasione.
<P>
<SPEAKER ID=28 NAME="Wynn">
Signor Presidente, vorrei dire all'onorevole Falconer che nel processo verbale si dice che tra coloro che intendevano votare contro l'emendamento n. 3 c'era anche l'onorevole Falconer.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="DE" NAME="Wemheuer">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'onorevole Terence Wynn ha sottolineato gli aspetti salienti, e lo sa fare molto meglio di quanto non saprei fare io.
Presumo che anche altri avranno qualcosa da aggiungere, trattandosi di una storia lunga e complessa.
Vorremmo ritornare su un punto in particolare di questa infinita e infelice vicenda.
Parlo a nome del mio gruppo e desidero ringraziare pubblicamente l'onorevole Terence Wynn per il lavoro svolto, perché solo quello che si dice pubblicamente produce un effetto e non svanisce completamente nell'oblio.
<P>
Da molto tempo Terence si sta occupando con grande impegno di questo settore, e continuerà a farlo anche in futuro.
Terence Wynn ha confutato il pregiudizio secondo il quale chi gestisce un bilancio s'interessa di cifre e di null'altro.
Egli invece si occupa da sempre di questo settore, impegnandosi non solo nella gestione finanziaria, ma anche, personalmente, nella politica di sviluppo, e riesce ad armonizzare i due elementi con maestria.
Lo si sente nei suoi interventi, nella sua relazione, e nel suo impegno.
L'unico modo che abbiamo per sostenerlo è quello di approvare la sua relazione all'unanimità, sostenendolo anche in futuro.
Comunque sia, per una volta desidero ringraziarlo personalmente dinanzi a questo Parlamento: grazie, Terence Wynn, continua così perché abbiamo bisogno di persone capaci di conciliare in maniera tanto convincente gestione e contenuto!
<P>
Vorrei che gli altri membri di questo Parlamento potessero rendersi conto che non ci occupiamo solo di cifre e di arida contabilità.
Dietro ogni nostro atto ci sono sempre considerazioni politiche, che talvolta sappiamo anche esprimere con passione e sentimento; allora forse il nostro lavoro, e anche il lavoro di questo Parlamento, sarebbe più apprezzato più di quanto non lo sia in genere.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="EN" NAME="Kellett-Bowman">
Signor Presidente, vorrei unirmi a coloro che si sono congratulati con l'onorevole Wynn, se questo non lo imbarazza troppo.
<P>
(Si ride) E' bello vederlo arrossire.
<P>
La Commissione ha appoggiato in tutto l'onorevole Wynn per la posizione da lui assunta su questo tema nel corso degli anni.
Sembra strano che la Corte di giustizia non reputi necessario il nostro parere.
Ma se guardiamo al passato, al caso dell'isoglucosio, essa ha affermato che nessuna legislazione può essere approvata prima che il Parlamento abbia espresso il proprio parere.
Adesso l'onorevole Wynn propone al Parlamento di non esprimere un parere.
<P>
Come è possibile che si venga a creare una situazione così assurda tra il Parlamento e gli Stati membri?
Credo sia dovuta a due fattori molto semplici.
Prima di tutto i paesi donatori desiderano incontrare una certa gratitudine per il fatto che fondi nazionali vanno ad aiutare una specifica zona del mondo.
Questo problema potrebbe venir meno nel momento in cui tutte le monete si chiameranno euro, e non più franco, sterlina, peseta o lira.
Staremo a vedere.
<P>
In secondo luogo è interessante notare che i burocrati degli Stati membri hanno convinto i propri ministri che il rapporto costi-benefici degli aiuti nazionali diretti ai paesi in via di sviluppo è migliore di quello degli aiuti dell'Unione europea.
<P>
Credo che questo sia errato, ma non mi aspetto niente di diverso dai burocrati i cui posti di lavoro sono in gioco.
Ci scontriamo con questi due semplici fattori, e ci facciamo coinvolgere in una complessa disputa di natura legalistica con gli Stati membri e il Consiglio.
E' giunto il momento che la Corte di giustizia si comporti in modo ragionevole, e affermi che il denaro gestito collettivamente in nome degli Stati membri deve essere considerato parte del bilancio dell'Unione europea, ed esservi iscritto di conseguenza.
<P>
Sostengo la relazione dell'onorevole Wynn, e lo stesso vale per il mio gruppo.
Sarei sorpreso se qualche membro di questo Parlamento votasse contro.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="FR" NAME="Pasty">
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="SV" NAME="Holm">
Signor Presidente, la proposta dell'onorevole Wynn, ossia che il Parlamento non si esprima in merito alla proposta di regolamento finanziario applicabile al Fondo europeo di sviluppo in rapporto alla cooperazione con i paesi ACP, è la logica conseguenza di una situazione assurda.
Il gruppo Verde appoggia la proposta dell'onorevole Wynn.
<P>
Questo regolamento finanziario verrà approvato con o senza il parere del Parlamento, non vi sono dubbi.
Il Fondo europeo di sviluppo è al di fuori delle competenze di bilancio del Parlamento, anche se ci viene chiesto ugualmente di concedere lo scarico ed esprimere un parere su un'eventuale legislazione in materia di bilancio.
Che procedura assurda!
<P>
L'unica spiegazione di una situazione tanto paradossale è il tentativo di dare una parvenza di democrazia all'intera vicenda.
Ebbene, il Parlamento europeo non deve prestarsi a fornire parvenze di democrazia.
Ma non devono esistere dubbi in ordine al fermo sostegno e al profondo impegno del gruppo Verde per la cooperazione allo sviluppo con i paesi ACP.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="NL" NAME="van Dam">
Signor Presidente, nella sua relazione l'onorevole Wynn ha assunto una posizione alquanto inusitata.
Al Consiglio che gli chiede un parere, il Parlamento oppone un rifiuto adducendo la seguente motivazione: noi vogliamo iscrivere il Fondo europeo di sviluppo nel bilancio comunitario e quindi non ci accontentiamo di un misero parere sui regolamenti finanziari!
<P>
Con un siffatto atteggiamento il Parlamento dimostra di non saper perdere.
Il Trattato europeo non prevede nulla riguardo all'iscrizione del Fondo europeo di sviluppo nel bilancio comunitario e neanche il Trattato di Amsterdam ha introdotto modifiche a tale riguardo.
La Corte di giustizia ha dato pienamente torto al Parlamento per quel che concerne il carattere delle spese poiché, secondo la Corte, si tratta di spese non comunitarie.
Quindi, il Consiglio non sarebbe neppure obbligato a chiedere il parere del Parlamento sui regolamenti finanziari del Fondo europeo di sviluppo.
<P>
Il rifiuto di esprimere un parere mi fa pensare ad un bambino capriccioso che, non ottenendo ciò che vuole, respinge con malagrazia tutto ciò che gli viene offerto.
Con il suo rifiuto, il Parlamento non esercita alcuna forma di pressione politica - nel qual caso potrei anche in parte condividere il suo atteggiamento.
Ora, se mi trovassi nei panni del Consiglio non mi curerei troppo della reazione del Parlamento: non volete darci il vostro parere?
Bene, allora faremo senza di voi.
<P>
La mia critica alla relazione si appunta non solo sugli aspetti procedurali ma anche sul contenuto.
E' ben vero che il Parlamento insiste già da anni affinché le spese del Fondo europeo di sviluppo siano inserite nel bilancio; ma contro tale richiesta si possono opporre parecchie argomentazioni.
Ad esempio, dobbiamo renderci conto che la Convenzione di Lomé fissa obblighi contrattuali che gli Stati membri hanno assunto nei confronti dei paesi firmatari della Convenzione, e gli stessi Stati membri svolgono una funzione importante nell'applicazione di quest'ultima, che ha un carattere intergovernativo.
<P>
Tenuto conto di queste considerazioni, sussistono validi motivi per non far transitare il finanziamento attraverso il bilancio comunitario.
Certo, il coordinamento tra la Comunità e i paesi membri è necessario; però tale necessità rimarrebbe anche qualora il FES fosse iscritto nel bilancio dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="DE" NAME="Bösch">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, questa settimana abbiamo avuto più volte modo di renderci conto, in occasione di varie relazioni, soprattutto sul turismo, che il Parlamento prende molto sul serio il suo mandato di rappresentare i contribuenti dell'Unione europea.
Abbiamo anche visto quanto sia importante per noi difendere con vigore e decisione tali interessi.
<P>
Quale sia l'atteggiamento della Commissione nei confronti della nostra richiesta di un nostro maggior coinvolgimento nella politica dello sviluppo lo abbiamo ben visto, e il relatore lo ha evidenziato al termine della sua motivazione. Per la precisione, e cito: "Il Consiglio delibera sulla proposta a maggioranza qualificata dopo aver sentito il parere della Banca europea degli investimenti e della Corte dei conti.»
<P>
Per dimensione di spesa la politica dello sviluppo rappresenta la quarta voce, almeno in teoria, dato che non è inclusa nel bilancio comunitario.
La quarta voce di spesa, da coprirsi con i soldi dei contribuenti dell'Unione europea.
Allo stesso tempo però dobbiamo constatare che il Consiglio - e a quanto pare anche la Commissione - tutto sommato non ci tengono ad essere sottoposti ad un controllo da parte di quell'istituzione che poi, in ultima analisi, è quella competente in materia di controllo dell'attuazione delle politiche europee.
<P>
Al collega van Dam vorrei dire che non prevedo difficoltà nel giustificare, anche all'opinione pubblica, la nostra decisione di sostenere le conclusioni del nostro relatore.
Come ha sottolineato l'onorevole Pasty, non dovremmo starcene qui a perdere tempo con cose per le quali evidentemente non è gradita la nostra partecipazione.
Resta il fatto però che in quest'Aula ci sono i contribuenti dell'Unione, e a questi dobbiamo dire chiaramente che i signori del Consiglio, e presumibilmente anche quelli della Commissione, accetteranno di essere controllati solo quando noi, sostenuti dai voti dei nostri elettori, li costringeremo a farlo, altrimenti non lo faranno mai.
<P>
Forse dovremmo farci guidare da questa considerazione nelle relazioni sulle quali voteremo in futuro nell'ambito del controllo delle politiche europee.
Non facciamoci abbagliare da promesse allettanti, come è successo evidentemente a me quando ero relatore per il discarico del 1995, visto che contrariamente al collega Wynn all'epoca io avevo proposto di concedere il discarico.
Invece dovremmo essere rigorosi nell'esplicazione del mandato conferitoci dai nostri elettori.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="ES" NAME="Fabra Vallés">
Signor Presidente, in primo luogo devo dire che mi trovo in disaccordo con l'onorevole Wynn, anche se il mio disaccordo riguarda l'unico punto in cui possiamo essere in disaccordo oggi: vale a dire determinare se questo dibattito sarà noioso o no.
Io credo che non lo sarà, perché il fatto che siamo tutti d'accordo non è necessariamente un'indicazione che il dibattito sarà noioso.
Ciò è dimostrato dal fatto che, pur essendo questo un argomento su cui non sono stati presentati emendamenti e su cui tutti concordiamo, se guardiamo la lista degli oratori vedremo che stanno intervenendo non soltanto rappresentanti di tutti i gruppi, ma anche diversi rappresentanti per ogni gruppo.
Questo, onorevole Wynn, penso dimostri che tutti concordiamo sulla grande rilevanza di questo tema.
Direi che è uno dei più importanti, visto che parliamo di bilancio ed è il bilancio che ci consente di attuare tutte le politiche dell'Unione europea.
<P>
Ebbene, qui ci troviamo di fronte all'eccezione - come lei ha ben spiegato - che, sebbene ci sia consentito intervenire in materia di bilancio nell'ambito di tutte le politiche, ci viene impedito di intervenire sulla procedura di bilancio nonostante venga comunque richiesto il nostro impegno al momento di approvare o respingere la gestione dello stesso.
Ebbene, data la sua importanza ritengo che il Parlamento non possa accettare questo ruolo.
<P>
Allo stesso tempo, non possiamo neppure dire che si tratti di un argomento poco importante.
Sappiamo perfettamente che il sesto e il settimo FES hanno superato gli 18 miliardi di ecu.
Questa è una cifra estremamente elevata e il Parlamento deve dichiarare di non essere disposto a svolgere questo ruolo che gli è stato assegnato.
Certamente, ritengo che si debba anche chiarire che noi non siamo contrari alla cooperazione allo sviluppo.
Certo che no.
Non siamo neppure contrari al lavoro della Commissione, non è neppure questo il problema.
Ribadisco che quello che domandiamo è una base più solida per questa politica, nell'ambito del bilancio dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=36 NAME="Vecchi">
Signor Presidente, anch'io vorrei associarmi ai complimenti, quasi unanimi, al collega Wynn e alla commissione per il controllo dei bilanci per il lavoro svolto su questo tema e per la proposta da loro avanzata - e che credo sia giusto approvare - di rifiutare di esprimere il parere del Parlamento sul progetto di regolamento finanziario per l'ottavo Fondo europeo di sviluppo.
<P>
Per me che mi occupo con grande convinzione della cooperazione allo sviluppo dell'Unione europea, si tratta di una provocazione positiva e utile e di un atto di responsabilità politica e istituzionale del Parlamento europeo.
Viviamo ormai in una situazione inesplicabile, nel senso che è difficile spiegarla all'esterno, e sostanzialmente insostenibile, da un punto di vista sia logico sia politico.
Ciò riguarda evidentemente le caratteristiche del Fondo europeo di sviluppo e la sua non iscrizione in bilancio.
Vorrei ricordare che, sul tema della cooperazione allo sviluppo, l'iscrizione nel bilancio del FES era quasi l'unica richiesta fatta dal Parlamento europeo alla Conferenza intergovernativa, ma sostanzialmente non se n'è neppure parlato.
Ciò mette in luce il fatto che su molti atti la consultazione del Parlamento è puramente facoltativa e che sulle misure applicative e addirittura sul negoziato sulle Convenzioni di Lomé le sue prerogative si configurano semplicemente come un potere di influenza politica, potendo esso, infatti, esprimere un suo parere che però non è mai vincolante.
In molti casi, quindi, il Parlamento non riesce a influire sulla definizione di alcuni elementi importanti della Convenzione stessa e in seguito, soprattutto, sulla sua gestione.
<P>
A titolo esemplificativo, faccio presente che il regolamento propostoci, e su cui non esprimeremo parere, non prevede alcun ruolo del Parlamento persino nella procedura di discarico di bilancio, anche quando questa verta sulle risorse del Fondo europeo di sviluppo gestite dalla Banca europea per gli investimenti e che sono una quota peraltro crescente del Fondo europeo di sviluppo stesso.
<P>
Chi sono oggi coloro che chiedono al Parlamento di non esprimere questo parere?
Evidentemente quanti hanno più a cuore le sorti delle politiche di cooperazione e la correttezza, sia istituzionale sia gestionale, dell'azione delle Istituzioni comunitarie.
Prima ancora che giuridico il problema è quindi politico.
Il nostro segnale è quindi tanto più importante quanto più affrontiamo il dibattito su che cosa fare dopo l'anno 2000, dopo cioè la quarta Convenzione di Lomé.
È evidente che ci troviamo di fronte a un problema e che malgrado la Convenzione di Lomé sia stata e continui ad essere ancora oggi uno strumento unico e di straordinaria importanza, il fatto che il Parlamento non abbia potuto esercitare fino in fondo il proprio ruolo in ordine al controllo e alla definizione degli strumenti di gestione ne ha sicuramente limitato la portata e l'impatto.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="DE" NAME="Günther">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto associarmi ai ringraziamenti diretti all'onorevole Wynn, soprattutto in relazione alla conclusione che egli trae, e cioè che sia giunto il momento di inviare dei segnali chiari.
L'inclusione del Fondo europeo di sviluppo nel bilancio è ormai divenuto un argomento permanente nella commissione per lo sviluppo e la cooperazione, e sappiamo bene di avere dalla nostra anche la Commissione in questo caso.
La delusione per la mancanza di progressi nei negoziati di Amsterdam è appena stata espressa dal collega Vecchi.
<P>
Piano piano però forse riusciremo a fare progressi; infatti, di recente i deputati di tutto l'arco costituzionale del Parlamento tedesco hanno fatto notare che sarebbe opportuno muoversi verso l'inclusione del Fondo europeo di sviluppo nel bilancio comunitario, specie per favorirne un efficace controllo.
<P>
Comincio a trovare divertente il fatto che proprio quelle istituzioni che ci precludono l'inclusione nel bilancio da un lato lamentano la mancanza di un controllo efficace, dall'altro però non vigilano sull'impiego del FES con l'attenzione che noi invece auspicheremmo.
Da questo punto di vista mi pare che la critica perda un po' della sua forza; infatti, non credo sia immaginabile un controllo più efficace di quello offerto dal Parlamento per mezzo della commissione per il controllo dei bilanci, che copre tutto il settore e non si limita solamente alla parte da attribuirsi al bilancio nazionale di uno stato piuttosto che di un altro.
Pertanto non capisco come mai il Consiglio e i nostri governi non utilizzino in modo più efficiente questo strumento.
<P>
Nel suo parere la commissione sullo sviluppo e la cooperazione ha inoltre rilevato che la proposta in esame in fondo non migliora i controlli, e che questi tutto sommato sono inadeguati.
Questo è già stato sottolineato, ma mi premeva ripetere il concetto ancora una volta e chiaramente.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="DE" NAME="von Habsburg">
<SPEAKER ID=39 NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, signore e signori, il regolamento finanziario applicabile all'ottavo Fondo europeo di sviluppo è un documento che stabilisce le norme di esecuzione - cioè l'ordinamento finanziario, la gestione delle risorse, le modalità di attuazione e gli organi esecutivi nonché la verifica e la relazione finale - di un accordo interno esistente fra la Commissione e gli Stati membri.
<P>
La delibera sul regolamento finanziario, come sapete e come è stato ricordato anche in questa sede, avviene per maggioranza qualificata all'atto dell'entrata in vigore dell'accordo.
Come stabilito nell'accordo interno, sia la Banca europea degli investimenti che la Corte dei conti emettono un parere non vincolante sulla bozza del testo elaborato dalla Commissione.
Il parere del Parlamento europeo invece è facoltativo dal momento che il Fondo europeo di sviluppo non fa parte del bilancio, come è stato ripetutamente sottolineato anche qui; tuttavia tale parere era già stato richiesto all'epoca dell'elaborazione del regolamento finanziario relativo al settimo FES.
<P>
La Commissione ben comprende la grande insoddisfazione del Parlamento a proposito della non inclusione nel bilancio del FES; e infatti già in passato la Commissione ha, di sua iniziativa, avviato misure in merito.
Ciononostante la Commissione deplora la proposta dell'onorevole Wynn sostenuta dalla commissione per il controllo dei bilanci in base al quale il Parlamento rifiuterà di emettere un parere in merito alla proposta di regolamento finanziario per l'ottavo FES presentata dalla Commissione.
Ciò non significa tuttavia che io personalmente non voglia associarmi all'ammirazione espressa nei confronti dell'onorevole Wynn.
<P>
<SPEAKER ID=40 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
Passiamo ora alla votazione.
<P>
(Il Parlamento adotta la risoluzione legislativa)
<P>
<SPEAKER ID=41 NAME="Lindqvist">
Il FES andrebbe introdotto nelle ordinarie procedure di bilancio, alle quali il Parlamento può accedere e sulle quali può influire.
Ho votato a favore della relazione, ma occorrono interventi più costruttivi del rifiuto di prendere posizione in merito alla legislazione concernente il FES.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Scambi comunitari di cereali
<SPEAKER ID=42 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0021/98), presentata dall'onorevole Giansily a nome della commissione per il controllo dei bilanci, sulla relazione speciale n. 5/97 della Corte dei conti concernente la gestione degli scambi comunitari di cereali che beneficiano di restituzioni all'esportazione, di regimi speciali di importazione e di regimi regionali di aiuto, accompagnata dalle risposte della Commissione (C4-0351/97).
<P>
<SPEAKER ID=43 NAME="Theato">
Signor Presidente, l'onorevole Giansily mi ha pregato di presentarvi il documento da lui preparato in veste di relatore, dato che per giustificati motivi oggi non gli è possibile essere presente in Aula.
Ringrazio il Parlamento per aver accettato questa soluzione; sostituisco il relatore anche in veste di presidente della commissione.
<P>
La relazione speciale della Corte dei conti sulla gestione degli scambi comunitari di cereali che beneficiano di restituzioni all'esportazione, di regimi speciali di importazione e di regimi regionali di aiuto negli ultimi anni è stata oggetto di molte discussioni che gravitavano intorno alle tre parti principali della relazione.
In primo luogo ci sono gli scambi comunitari di cereali per i quali si vogliono concedere restituzioni all'esportazione; un settore, questo, in cui l'esame della Corte dei conti ha messo in luce diversi problemi che inficiano l'efficacia del regolamento.
<P>
Il primo problema sottolineato sia dalla Corte dei conti che dalla Commissione riguarda la qualità dei dati trasmessi alla Commissione.
Si è visto infatti che alcuni enti nazionali preposti al pagamento non forniscono i dettagli relativi agli importi erogati per l'esportazione di prodotti cerealicoli in base alla nomenclatura combinata.
E' in parte per questo motivo che lo status quo attuale rende difficile il corretto funzionamento del sistema, dal momento che si è potuto notare che per ben 24 anni i coefficienti forfettari di trasformazione non erano stati ritoccati, fino al 1991, quando sono stati ridotti all'1, 37 %.
<P>
Secondo il parere della commissione per il controllo dei bilanci è presumibile che il ritardo nella revisione dei coefficienti possa aver comportato notevoli costi aggiuntivi, e pertanto per il futuro si propone una revisione dei coefficienti a intervalli regolari.
Un problema analogo si è notato anche per quanto concerne le restituzioni all'esportazione per il malto prodotto a partire dall'orzo, per cui l'attuazione del relativo regolamento da parte della Francia e del Regno Unito per 18 anni risultava insoddisfacente.
La commissione per il controllo dei bilanci pertanto invita la Commissione a richiedere la restituzione degli importi indebitamente erogati per la mancanza di controlli sull'origine del malto esportato, e di riformulare in maniera più chiara il regolamento sulle restituzioni all'esportazione dei mangimi misti.
<P>
Per quanto concerne la qualità dei controlli fisici delle esportazioni di cereali, evidentemente vi sono carenze nel coordinamento dei controlli delle imprese multinazionali da parte delle autorità nazionali competenti.
Si invita la Commissione ad adottare quanto prima le misure necessarie a porre rimedio alle carenze individuate e a tenere informato il Parlamento in relazione ai risultati ottenuti.
<P>
In secondo luogo, la relazione speciale della Corte dei conti si occupa del regime speciale di importazione di mais e sorgo in Spagna e in Portogallo.
Si ricorda che dopo l'adesione della Spagna e del Portogallo alla Comunità, tra questa e gli Stati Uniti è stato stipulato un accordo per garantire l'importazione in Spagna di due milioni di tonnellate di granturco e di 300.000 tonnellate di sorgo, e in Portogallo di 500.000 tonnellate di granturco.
Le autorità spagnole - così dice il relatore - hanno reso difficile l'attuazione del regolamento comunicando alla Commissione dei dati poco chiari sulle importazioni; inoltre la trasmissione di questi dati è stata effettuata in ritardo.
Il Portogallo invece acquistava il granturco direttamente sui mercati internazionali per venderlo poi a prezzi d'intervento sul mercato nazionale.
Tali pratiche hanno causato notevoli costi aggiuntivi per il bilancio comunitario, e la commissione per il controllo dei bilanci chiede che in futuro si vigili affinché nell'attuazione del regolamento non si verifichino più costi aggiuntivi per il bilancio dell'Unione europea.
<P>
Il terzo aspetto rilevato dalla relazione infine riguarda le forniture di cereali nell'ambito del programma POSEIMA.
Questo programma riguarda essenzialmente Madera e le Azzorre, e le relative osservazioni della Corte dei conti evidenziano una serie di carenze e punti deboli che giustificherebbero una revisione del programma entro tempi brevi.
In questo contesto poco piacevole va detto tra l'altro - e questo è stato sottolineato dal membro della Corte dei conti Engwirda in una lettera indirizzata a me in veste di presidente della commissione per il controllo dei bilanci - che richiedere la restituzione degli importi pagati in eccesso non è possibile, dal momento che i guadagni realizzati indebitamente dagli importatori sono da ricondursi ad un errore della Commissione.
<P>
Pertanto si chiede una riforma del programma POSEIMA sulla base delle osservazioni della Corte dei conti, ovviamente tenendo conto nella distribuzione delle diverse esigenze delle isole in questione.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="EN" NAME="Wynn">
Signor Presidente, visto che l'argomento è stato menzionato questa mattina, dirò che sono preoccupato anch'io per la mia salute mentale; mi sto infatti agitando per una cosa chiamata relazione speciale n. 5/97 della Corte dei conti sulla gestione del commercio comunitario di cereali che comporta restituzioni all'esportazione, regimi particolari di importazione e regimi di aiuto regionale, corredata delle risposte della Commissione.
Ma è una di quelle relazioni che vale la pena di leggere.
E' stringata e pertinente.
La Corte dei conti ha fatto un ottimo lavoro, mettendo in luce i problemi che abbiamo in questo campo, come ha affermato la onorevole Theato.
<P>
Tuttavia, è di qualità inferiore rispetto ad altre precedenti relazioni speciali sullo stesso argomento.
Quella che colpì l'attenzione di noi tutti fu elaborata nel momento in cui concedevamo restituzioni supplementari per esportazioni provenienti dalla Germania, con navi che portavano cereali in Germania, li scaricavano, ricaricavano gli stessi cereali, ripartivano e ricevevano del denaro per tale attività.
Questo ha dimostrato la totale assurdità del sistema, ma le disfunzioni persistono.
Nel periodo 1991-1994 le restituzioni all'esportazione hanno superato gli 11 miliardi di ecu.
Questo importo era addirittura superiore alla somma totale spesa per formazione, politiche sociali, ricerca e sviluppo, e programmi volti a sconfiggere la povertà.
Questo denaro è stato speso per questo programma con vari errori e con una prassi del tutto insoddisfacente.
<P>
Vorrei evidenziare due punti.
Prima di tutto in merito al programma POSEIMA, che prevede aiuti alle Azzorre.
Leggendo la relazione, sembra incredibile che si sia speso tanto denaro in tal modo.
Sono state messe in luce le disfunzioni e i difetti del programma, che ne giustificherebbero la revisione.
Sono sicuro che la Commissione sarà d'accordo su questo punto.
Non si può che condividere la constatazione della Corte secondo cui nel sistema in vigore, il livello degli aiuti è stato determinato da fattori senza alcun rapporto con le esigenze specifiche del programma POSEIMA.
E' incredibile che siano stati versati fondi in tal modo in queste condizioni.
<P>
Adesso vorrei soffermarmi sulla comitatologia, un settore a cui sono piuttosto interessato.
Questi 11 miliardi di ecu sono stati amministrati da un comitato di gestione sul quale il Parlamento non esercita alcun controllo né alcun diritto di esame, e sul quale riceviamo informazioni con grandi difficoltà.
Recentemente, allorché il prezzo dei cereali ha raggiunto livelli record sul mercato mondiale, il comitato di gestione ha sospeso le restituzioni all'esportazione.
Bene, ma non siamo mai stati consultati, né ci è mai stato chiesto se tale decisione fosse opportuna.
Dopo tutto, si tratta soltanto di un paio di miliardi di ecu!
<P>
Nei due mesi di sospensione delle restituzioni, quel denaro avrebbe finanziato lo sviluppo rurale sostenuto dal Commissario Fischler che sta cercando di riconvertire la nostra spesa per la PAC.
Alla ripresa delle restituzioni, ancora una volta il Parlamento non è stato consultato.
Non c'è stata consultazione, né ci sono state fornite informazioni in merito, siamo stati semplicemente messi davanti al fatto compiuto.
Non credo che per il Parlamento questo sia il modo giusto di agire nel settore dell'agricoltura, ma mi rendo conto che sto divagando.
Il Commissario potrebbe chiedersi qual è il rapporto tra quanto ho detto e questa relazione.
In realtà il rapporto è molto stretto.
Riguarda il funzionamento del comitato di gestione.
<P>
Mi fa sorridere l'affermazione della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, secondo la quale il Parlamento non è in grado di controllare le attività del comitato di gestione.
Se così fosse, questo dimostrerebbe l'inadeguatezza del sistema attuale.
Abbiamo 79 comitati di gestione agricola.
Questa è la cifra che mi è stata fornita quando ho preparato il bilancio.
Soltanto nel 1994, i comitati di gestione hanno emesso 4.679 deliberazioni: si tratta proprio di una folta legislazione e di un bel mucchio di denaro.
<P>
La relazione sottolinea la necessità di una vera trasparenza, ed è proprio quello di cui abbiamo bisogno.
Sono sicuro che il Commissario sarebbe favorevole a un simile approccio.
Dobbiamo cambiare il nostro metodo di lavoro.
Dobbiamo cambiare la modalità di spesa nel settore agricolo - ponendo fine alle restituzioni all'esportazione e a questa struttura di comitatologia che gestisce somme di denaro così ingenti.
Abbiamo bisogno di un sistema più trasparente, con meno scappatoie e meno disfunzioni.
<P>
Credo onestamente che la prossima relazione speciale debba fare meglio delle precedenti.
Il Commissario Fischler, naturalmente, avrà molto da dire in proposito.
Egli sa che potrà contare sul sostegno del Parlamento quando cercherà di effettuare questi mutamenti, perché sono essenziali.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="EN" NAME="McCartin">
Signor Presidente, solitamente sono un sostenitore della Politica agricola comune, e quindi mi dispiace ammettere davanti all'onorevole Terry Wynn che concordo con alcune delle sue osservazioni sulle complicazioni politiche che hanno favorito tante occasioni di frode.
<P>
Questo è uno degli elementi fondamentali delle proposte di riforma.
Gli aiuti che versiamo saranno più mirati, raggiungeranno gli agricoltori, le aziende agricole e le zone rurali, come previsto, e ci saranno meno occasioni di abusi; minori saranno i benefici per gli intermediari e gli speculatori che, rispetto agli agricoltori che ci proponiamo di assistere, hanno una grande capacità di incamerare grandi quantità di denaro in alcuni di questi settori.
Gli aiuti diretti risolveranno molti dei problemi di cui parliamo.
<P>
Per quanto riguarda il programma POSEIMA, dobbiamo ammettere che difficilmente si sarebbe potuto escogitare un sistema di aiuti alle regioni periferiche o insulari più complicato, indiretto e inefficace; prima di tutto non vi è alcuna garanzia che questo denaro vada a beneficio di coloro che ne hanno bisogno o a cui era diretto.
Come ho già detto, i sussidi, oltre a dare adito a frequenti irregolarità, vanno spesso a beneficio degli intermediari.
<P>
L'unica riserva che nutro sulla relazione Giansily riguarda il paragrafo 5, in cui si chiede che l'importazione di prodotti avvenga in modo da non comportare costi supplementari per il bilancio dell'Unione europea e da non pregiudicare la produzione comunitaria.
Naturalmente, finché i prezzi di questi prodotti sui mercati mondiali saranno inferiori a quelli dell'Unione europea, e finché avremo eccedenze, non sarà possibile rispettare quest'ordine, perché ovviamente comporterebbe l'importazione di cereali a prezzi inferiori.
<P>
L'unico punto su cui sono in leggero disaccordo con l'onorevole Terry Wynn riguarda l'intera questione delle restituzioni all'esportazione; credo che egli qui sia fuori strada.
Poiché si tratta di un meccanismo automatico, se abbiamo eccedenze nella Comunità ed una politica volta ad esportarle dalla Comunità per venderle su mercati in cui i prezzi sono inferiori, è ovvio che, di giorno in giorno e di mese in mese, con i cambiamenti che interessano i mercati mondiali, dobbiamo far sì che tali eccedenze escano dall'Unione con ordine.
Dobbiamo adottare un sistema flessibile, e i sussidi che versiamo oscilleranno.
Ugualmente, quando i prezzi sui mercati mondiali sono superiori a quelli dell'Unione europea, come per fortuna si è verificato di recente, possiamo risparmiare su quei costi e conservare il denaro in bilancio per utilizzarlo altrimenti.
Credo che, finché avremo eccedenze, questo sistema sarà necessario.
<P>
Credo anch'io che quanto prima dovremo trovare un sistema di assistenza regionale più semplice, come nel caso dei fondi strutturali.
Abbiamo creato regole così complicate da risultare inutili per le regioni a favore delle quali erano state pensate; esse danno adito agli abusi che sono stati menzionati in questa sede, e che spero saranno corretti.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
Signor Presidente, è un peccato che l'onorevole Giansily non sia presente. Gli avrei fatto i miei complimenti, che desidero rivolgere, peraltro, anche al Commissario Fischler il quale - credo - ha cancellato i suoi impegni di stamani appositamente per venire ad ascoltare questa relazione.
<P>
Sono anch'io un sostenitore della politica agricola comune, ma sono fermamente convinto che le regole, laddove esistono, vadano applicate correttamente.
Penso che, in questo campo, al Parlamento europeo spetti un ruolo particolare ed esso è, invero, l'unico parlamento a poterlo fare.
<P>
L'aspetto, a mio giudizio, più sorprendente della relazione presentata è la constatazione che, mentre nel mondo tutto cambia, mentre nel settore della politica agricola è cambiato tutto nel corso degli anni, alcune cose sono invece rimaste immutate.
Per la farina di grano, ad esempio, il coefficiente non è stato applicato per 24 anni e per il malto prodotto a partire dall'orzo il coefficiente non è stato applicato per 18 anni!
Ma come è possibile?
Com'è possibile che un comitato competente a decidere in materia e i rappresentanti degli Stati membri che lo compongono non siano stati capaci per così lungo tempo di calcolare i vantaggi che avrebbero ricavato?
Quali conseguenze trae la Commissione da tutto ciò?
<P>
Inoltre, uno dei punti che più mi hanno colpito della relazione della Corte dei conti è laddove dice che nessuno Stato membro ha la capacità di svolgere i necessari controlli fisici sulle restituzioni alle esportazioni.
Mi pare che si tratti di una constatazione di estrema gravità.
Si spendono miliardi di ecu e poi la Corte dei conti viene a dirci che neppure uno dei paesi membri è in grado di controllare tali spese!
Come reagisce la Commissione a questa affermazione?
<P>
Ultimo punto: in occasione dell'adesione di Spagna e Portogallo furono introdotte norme speciali che dovevano servire, credo, a facilitare la transizione.
Ora si è visto che quelle norme comportano gravissimi oneri per il bilancio europeo.
Mi chiedo se, per i due paesi, esse comportino un qualche vantaggio: non sarebbe il caso di verificarlo?
<P>
Infine, signor Presidente, quali misure la Commissione intende adottare sulla base di queste conclusioni?
Sarà pretesa, e in che misura, la restituzione degli importi indebitamente versati?
Nei prossimi giorni dovremo occuparci del discarico del bilancio relativo al 1993 che, se ho capito bene, si estende fino al 1994 compreso.
In che misura la Commissione addebita agli Stati membri le loro inadempienze?
Si fa ricorso alle tariffe particolari che sono state stabilite su richiesta del Parlamento?
Ad esempio, è prevista una multa del 25 % se una irregolarità è stata commessa per un certo numero di anni; la Commissione intende applicarla?
E, ancora, come si giustifica la necessità di norme speciali per la Spagna e il Portogallo dato che esse - se ho ben capito - non servono a nessuno scopo, o quanto meno così è stato negli ultimi dieci anni?
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="PT" NAME="Novo">
Signor Presidente, Signor Commissario, alcuni aspetti della risoluzione politica della relazione dell'onorevole Giansily sono, secondo noi, squilibrati.
<P>
Per quanto riguarda ad esempio la possibilità del Portogallo e della Spagna di importare certe quantità di granturco dal mercato mondiale, la motivazione contiene alcune considerazioni che poi non vengono riprese in modo adeguato nella risoluzione politica.
Da un lato, nella risoluzione politica non si fa riferimento al fatto che uno dei due Stati membri presenti dati tardivi ed inesatti.
Dall'altro, viene richiesto che l'altro Stato membro eserciti il diritto di importare senza che ciò si ripercuota sul bilancio comunitario e senza pregiudicare la produzione comunitaria quando tale esigenza non è nemmeno giustificata, in quanto si tratta di un diritto creato proprio per sostenere l'industria di trasformazione di quello Stato membro.
<P>
Tale commento è reso ancor più ingiustificato dal fatto che è già nota la decisione del Governo portoghese di sostituire l'importazione diretta, alla quale peraltro avrebbe ancora diritto, con una gara d'appalto.
<P>
Vengono invece fatte importanti considerazioni in merito all'approvvigionamento di cereali nel quadro del programma POSEIMA.
Come abbiamo già ripetutamente affermato, e non solo a proposito dei cereali, la relazione della Corte dei conti conferma che la trasmissione dei benefici all'utilizzatore finale manca di chiarezza (in quanto non è rigorosamente definito chi o cosa sia l'utilizzatore), non è facile stabilire l'entità di tale trasmissione all'utilizzatore finale (soltanto sulla base dei conti delle imprese importatrici) e, infine, il sistema di controllo posto in essere dalle autorità regionali lascia a desiderare.
Aspettiamo le misure che tali autorità regionali vorranno adottare per modificare la situazione e rendere trasparente il sistema, e per poter controllare l'assegnazione integrale dei mezzi ai destinatari per i quali fu originariamente ideato.
<P>
La relazione affronta anche il fatto che la dispersione delle isole aggrava notevolmente le spese di consegna, anche a causa della mancanza di adeguate infrastrutture portuali, oltre a considerare - giustamente - che il livello di aiuti deve dipendere da disposizioni specifiche del POSEIMA che tengano debitamente conto delle difficoltà delle regioni e non della fluttuazione dei livelli dei prezzi mondiali dei cereali (che, essendo diminuiti, fanno diminuire considerevolmente il livello degli aiuti senza che vengano meno le difficoltà di queste regioni).
<P>
Ciò detto, sosteniamo naturalmente la richiesta di revisione del programma POSEIMA circa l'approvvigionamento di cereali, esortando a procedere sulla base di giuste modalità di determinazione degli aiuti alle importazioni di cereali. Si dovranno chiarire e quantificare i costi dei trasporti inter-insulari, provvedendo alle necessarie modifiche ed al necessario stanziamento di mezzi finanziari supplementari.
<P>
Solo così potremo dare un contenuto al riconoscimento formale della condizione di ultraperifericità recentemente recepita dal Trattato di Amsterdam.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="SV" NAME="Holm">
Signor Presidente, la relazione presentata su questo tema dalla Corte dei conti contiene diverse osservazioni interessanti e meritevoli di attenzione.
Una di queste consiste nel fatto che, come alcuni oratori hanno già ricordato, i coefficienti forfettari di trasformazione non vengono riveduti da 24 anni.
Come è possibile?
La risposta della Commissione non dà indicazioni al riguardo, confermando così una grave negligenza.
Negligenza che potrebbe essersi tradotta, nel corso degli anni, in un notevole aggravio di spesa per l'Unione, cosa ancora più deplorevole.
<P>
Nel periodo 1991-1994, i sussidi all'esportazione dei cereali hanno raggiunto un totale di 11 miliardi di ecu, una somma ragguardevole.
I controlli della Corte dei conti hanno evidenziato diverse gravi carenze che impediscono al sistema di funzionare in modo soddisfacente.
Ciò è vero anche per le esportazioni di cereali.
Queste carenze, che talvolta sono vere e proprie frodi, vengono sfruttate per dare adito a sussidi all'esportazione irregolari, con conseguente aggravio di spesa per l'Unione.
La Commissione deve assolutamente porre rimedio.
<P>
Sistemi di controllo carenti esistono anche in altri settori, per esempio nel caso del programma POSEIMA, oggetto di critiche.
Nel settore del malto, in cui la Corte dei conti ha evidenziato un'insufficiente applicazione delle norme in Francia e in Gran Bretagna, il gruppo Verde appoggia la richiesta del relatore che domanda alla Commissione di recuperare le somme indebitamente versate.
Ritengo inoltre che la Commissione dovrà modificare le regole per impedire il ripetersi di una simile situazione.
<P>
In conclusione, vorrei far presente ai colleghi svedesi che al paragrafo 1 della relazione si è verificato un errore: il testo svedese dice che il Parlamento deplora i coefficienti forfettari di trasformazione, mentre dovrebbe recitare «il Parlamento deplora profondamente», con un ulteriore inasprimento del testo.
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
Signor Presidente, la relazione della Corte dei conti analizza un certo numero di aspetti relativi all'importazione e all'esportazione dei cereali, e in particolare all'applicazione del meccanismo delle restituzioni all'esportazione sul piano della gestione amministrativa e delle frodi.
<P>
I produttori agricoli europei, per ciò che li riguarda, sottolineano a giusto titolo i problemi posti dai regimi speciali di importazione del granturco e del sorgo in Spagna e in Portogallo.
In effetti questi regimi, istituiti al momento dell'adesione dei questi paesi all'Unione europea, sono ancora in vigore e anzi sono stati consolidati nel quadro degli accordi del GATT.
2 milioni di tonnellate di granturco e 300.000 tonnellate di sorgo l'anno per la Spagna, e 500.000 tonnellate di granturco per il Portogallo sono interessate da questa misura, e provengono essenzialmente dagli Stati Uniti.
<P>
Come è stato ricordato dalla commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, è necessario evitare che queste importazioni provochino perturbazioni gravi sul mercato comunitario attraverso una messa in commercio non del tutto regolare.
Per esempio, in un passato recente, è stato possibile constatare che la vendita di granturco importato in questo contesto dal Portogallo avveniva ad un prezzo inferiore a quello del granturco comunitario.
Tali distorsioni sono all'origine dei differenziali dei costi per le industrie della trasformazione agricola, e possono quindi comportare alcune delocalizzazioni delle imprese di trasformazione.
Quindi, non soltanto questi contingenti d'importazione a tasso zero, legati all'adesione della Spagna e del Portogallo ma di cui la Commissione ha accettato l'istituzionalizzazione nel quadro del GATT, vanno a beneficio degli Stati Uniti e a danno dei produttori europei, ma provocano altresì gravi distorsioni causate dal mancato rispetto delle regole della concorrenza nell'ambito del mercato unico.
<P>
Infine vorrei sottolineare un altro problema reale: le difficoltà incontrate da alcuni operatori al momento di effettuare le esportazioni di cereali.
Paradossalmente, in questi ultimi anni, la Commissione ha imposto tasse europee sull'esportazione di cereali, mentre sovvenzioniamo gli agricoltori a causa del maggese obbligatorio.
Quest'anno, all'inizio della campagna, mentre i prezzi mondiali dei cereali erano buoni, la Commissione ha concesso contratti di esportazione col contagocce.
Da allora, il mercato è calato e l'Unione europea perderà alcune quote di mercato a causa della limitazione del volume delle restituzioni.
<P>
Signor Presidente, Signor Commissario, questa logica è incomprensibile agli agricoltori, agli industriali e, devo confessarvelo, perfino a me.
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="DE" NAME="Lukas">
Signor Presidente, per i cittadini e i contribuenti dell'Unione Europea molti degli elementi contenuti in questa relazione saranno veramente molto difficili da digerire.
Il solo fatto che nel caso delle cifre astronomiche delle restituzioni, dell'ordine di 11 miliardi di ecu per il periodo dal 1991 al 1994, la qualità dei dati trasmessi lasci a desiderare, è una constatazione che non mette in luce solo un problema, ma uno scandalo.
<P>
Ancora una volta viene evidenziata la problematica della politica agricola comune, che presenta molte debolezze ed è soggetta ad ogni tipo di scorrettezza.
Si resta sgomenti di fronte al costo supplementare di 9, 3 milioni di ecu dovuto al fatto che il Portogallo acquista grandi quantità di granturco sul mercato mondiale per rivenderlo a prezzi d'intervento sul mercato portoghese; e questo perché il granturco importato può vantare un prezzo notevolmente più interessante rispetto a quello di produzione comunitaria.
Analoga causa di sgomento è il fatto che i coefficienti di trasformazione che determinano l'ammontare delle restituzioni all'esportazione, non siano stati modificati per tutto il periodo dal 1967 al 1991, o ancora il fatto che le restituzioni all'esportazione di cereali vengano pagate nonostante gli Stati membri non siano in grado di effettuare controlli fisici.
Questo è in contraddizione con i regolamenti e le proposte dell'Unione europea in materia.
<P>
Grazie a questa relazione si rileva ancora una volta quanto sia necessario riformare la politica agricola comune secondo principi ecologici ed ispirati alla rinazionalizzazione, soprattutto allo scopo di eliminare questi gravi inconvenienti.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signor Presidente, è un fatto innegabile che nel territorio comunitario si siano verificati abusi degli aiuti all'esportazione.
Si tratta di una delle piaghe purulente della politica agricola, per non parlare degli abusi verificatisi nel commercio delle carni.
Ad esempio è incredibile che i cereali del mercato libero e quelli finanziati con i prezzi di intervento siano stati stoccati negli stessi magazzini.
<P>
A guisa della relazione dell'onorevole Giansily, mi soffermo sui contingenti di granturco del Portogallo e della Spagna: è infatti evidente che il granturco d'importazione, perlomeno in Portogallo, è stato mescolato con quello comunitario, con notevoli ricavi.
Tale carenza non resterà senza conseguenze, ma riapparirà nel quadro dei negoziati per Agenda 2000, dove si cercherà di ovviare ai possibili abusi rendendo più redditizia la coltura del granturco nel territorio comunitario.
<P>
Poiché la questione verte sul gioco a somma zero dell'agricoltura comunitaria ovvero su un vero e proprio ribasso per finanziare l'ampliamento, nei negoziati per Agenda 2000 il problema comportato dai contingenti di granturco sta per essere messo in conto ai produttori di latte finlandesi.
Commissario Fischler, non è corretto far pagare ai nostri agricoltori gli abusi commessi da altri.
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Fischler">
Signor Presidente, signore e signori. Nella relazione speciale n.
5 del 1997 della Corte dei conti europea vengono affrontati in particolare tre problemi: in primo luogo il commercio di cereali, e soprattutto il problema delle restituzioni all'esportazione concesse, in secondo luogo l'importazione di granturco e sorgo in Spagna e Portogallo e infine le forniture di cereali nel quadro del programma POSEIMA.
<P>
La Commissione accoglie con favore la relazione della Corte nonché la proposta di risoluzione del relatore, sulla quale voterete oggi.
Anche se la Commissione non condivide l'opinione della Corte su tutti i punti, la relazione costituirà comunque un grande aiuto nei nostri sforzi per migliorare i regolamenti per la gestione del mercato dei cereali, non ultimi i controlli.
<P>
Il Parlamento lamenta giustamente, credo, che i coefficienti forfettari per l'aggiustamento delle restituzioni all'esportazione per i prodotti di trasformazione siano rimasti immutati per 24 anni.
La Commissione però ritiene sia anche importante considerare che durante questo periodo ha più volte richiesto e proposto delle modifiche, che ogni volta però sono state respinte dagli Stati membri.
La situazione è in parte migliorata solo quando abbiamo aggiornato i coefficienti nel 1991.
Può costituire comunque un punto a favore dell'Unione europea il fatto che i nostri coefficienti siano più severi di quelli dei nostri principali partner commerciali e dei nostri concorrenti.
<P>
Per quanto riguarda le restituzioni all'esportazione per il malto e i mangimi misti, la Corte ha fatto riferimento ad alcune divergenze e difficoltà nell'interpretazione dei regolamenti.
Secondo il parere della Commissione però, queste normative sono in sé piuttosto chiare e i problemi che erano emersi in due Stati membri in merito all'origine del malto esportato, nel frattempo sono stati risolti.
Come la Commissione ha dichiarato nella sua risposta alla relazione speciale, nell'ambito della procedura di liquidazione dei conti si traggono le conclusioni finanziarie rese necessarie dal mancato controllo delle richieste di restituzioni all'esportazione.
<P>
I servizi della Commissione stanno attualmente esaminando le difficoltà di interpretazione che presenta la nomenclatura combinata dei mangimi misti, e speriamo che fra breve si potrà trovare una soluzione soddisfacente.
Le osservazioni della Corte in materia di controlli fisici dei cereali esportati coincidono ampiamente con quelle della Commissione.
Sono lieto di poter oggi comunicare al Parlamento che il comitato per i meccanismi commerciali sta occupandosi anche del consolidamento del regolamento di base sulle restituzioni, cioè il regolamento 3665/87.
<P>
Al riguardo sarà necessario, come proposto dalla Corte dei conti, che le disposizioni per la concessione delle restituzioni all'esportazione siano rese molto più severe e che la dichiarazione di esportazione in futuro venga inoltrata nel luogo in cui la merce verrà effettivamente scaricata.
Per il controllo delle esportazioni di imprese internazionali, ritengo che la Commissione abbia già fornito agli Stati membri delle disposizioni molto chiare; è comunque nostra intenzione continuare il lavoro su questo argomento.
<P>
Infine desidero anche sottolineare che quando avremo presentato le proposte di riforma per l'intero settore cerealicolo, la maggior parte di queste disposizioni in pratica dovrebbe diventare obsoleta, poiché di fatto non dovrebbero più essere richieste restituzioni all'esportazione di cereali.
<P>
La Corte ha però espresso delle critiche anche nei confronti del regolamento speciale per la vendita diretta sul mercato mondiale di granturco destinato all'importazione in Portogallo.
Il fatto che del disbrigo di una parte di queste importazioni si sia occupato l'organismo portoghese per l'intervento, è il risultato di un compromesso raggiunto in seno al Consiglio nel dicembre 1997.
Non è mia intenzione nascondervi che fin dall'inizio la Commissione era consapevole che questa regola avrebbe provocato delle perturbazioni.
Per questo motivo e a causa delle osservazioni della Corte questo regolamento non è stato più rinnovato nel 1997.
<P>


I regolamenti per l'approvvigionamento di regioni situate in posizioni estremamente periferiche nel quadro del programma POSEIMA sono, proprio per la loro natura, di difficile attuazione, ma ciononostante la Commissione li ritiene necessari, ed ha quindi considerato attentamente le osservazioni e le raccomandazioni della Corte sul programma di aiuti alla fornitura di cereali a Madeira e alle Azzorre, allo scopo di continuare a sviluppare tale programma e di poterlo adattare meglio ai bisogni di queste particolari regioni.
Nell'ambito del campo d'azione stabilito dai relativi regolamenti del Consiglio, la Commissione si adopererà per ottenere dei progressi.
<P>
La Commissione intende naturalmente rispettare l'accordo del settembre 1996 fra Parlamento e Commissione sulla procedura per la comitatologia, citato al punto 7 della risoluzione.
Per quanto i comitati di gestione lavorino a volte con scadenze molto brevi, gli ordini del giorno e le relazioni sulle riunioni dei comitati vengono ogni volta inoltrati automaticamente al Parlamento e nel frattempo i verbali delle sedute possono anche essere consultati su Internet e sono quindi diventati accessibili ad una fascia di pubblico molto ampia.
<P>
Prima di concludere vorrei annunciare che fra breve vi verrà trasmessa la relazione richiesta dal Parlamento sulle conclusioni tratte dalle dichiarazioni della Corte, sarà così possibile tenerne conto nelle decisioni sul discarico del Parlamento in occasione della liquidazione dei conti.
Permettetemi infine una constatazione: questa relazione speciale e il relativo dibattito rappresentano a mio parere un buon esempio di come gli organi della comunità, in particolare la Corte dei conti, il Parlamento e la Commissione possano collaborare per un decisivo miglioramento dell'attuazione di varie politiche dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=53 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
Passiamo ora alla votazione.
<P>
Prima della votazione sull'emendamento n. 6
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Erika">
Signor Presidente, io ho votato, ma qualcuno ha preso la mia scheda e poiché non stavo guardando, non so proprio dove possa essere finita.
Il mio collega può confermarlo, siedo sempre qui ed ho preso parte alla votazione.

<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Presidente">
Onorevole Mann, in primo luogo devo ricordarle ancora una volta che i voti del venerdì sono gratuiti.
Pertanto, non deve preoccuparsi.
<P>
In secondo luogo, i servizi dell'Assemblea prenderanno nota del fatto che lei ha votato. In terzo luogo, gradirei sapere come ha votato.
Pertanto, onorevole, può comunicarmelo...
A favore?
La ringrazio.
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, intervengo solo per dire che alla collega Mann sta succedendo quello che è capitato anche a me, quando un venerdì mi è stata sottratta la scheda.
In secondo luogo vorrei rispondere alla sua osservazione dicendo che non è sicuramente per denaro che la collega Mann è presente.
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Presidente">
Onorevole Posselt, l'Assemblea è a conoscenza, perché lei lo ha ripetuto diverse volte, del fatto che lei è stato oggetto di una sottrazione indebita.
Speriamo che sia riuscito a recuperare la scheda di voto, perché vedo che lei si accinge già a votare.
D'ora in poi dovrà essere più attento e tenerla d'occhio, dato che come ha visto la sua scheda ha un valore speciale.
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="EN" NAME="McGowan">
Signor Presidente, vorrei commentare la sua dichiarazione, perché lei è il secondo Vicepresidente questa mattina che ha fatto riferimento alle differenze tra i sistemi.
L'onorevole Martin ha detto che i voti per appello nominale al venerdì non contano, e anche lei ha fatto una distinzione.
Gradirei che chiarisse al Presidente e ai Vicepresidenti che questi voti contano: anzi, sono molto importanti.
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole McGowan, ma se lei mi ha ascoltato, avrà udito che non ho detto che queste votazioni non contano. Al contrario.
Inoltre, lei sa che al venerdì io sono sempre presente, attribuendo alle votazioni il valore che meritano.
<P>
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="ES" NAME="Fabra Vallés">
Signor Presidente, a questo proposito volevo dirle che tutti i presenti hanno compreso le sue parole, ma qui sopra vi è un gruppo di europei, tra l'altro piuttosto giovani, a cui ritengo lei dovrebbe dare alcuni chiarimenti.
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Presidente">
In effetti, onorevoli parlamentari, bisogna dire che il venerdì i voti hanno esattamente lo stesso valore che negli altri giorni della settimana e la Presidenza ringrazia l'onorevole Fabra per questa richiesta di puntualizzazione che ha concesso con piacere.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Wibe">
Il relatore dà ascolto a gran parte delle critiche rivolte dalla Corte dei conti alla gestione della materia in oggetto.
Credo comunque che avrebbe potuto riprendere anche le critiche rivolte alle autorità spagnole (sulla comunicazione tardiva dei dati relativi alle importazioni di granturco e sorgo) e al comitato di gestione (sulle scarse informazioni fornite in merito alle proprie attività).
Tengo tuttavia a precisare che si tratta di una constatazione da parte mia, non di una critica sulla sostanza.
<P>
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="DE" NAME="Theato">
Signor Presidente, abbiamo appena approvato all'unanimità una relazione alla quale non sono stati presentati emendamenti.
Abbiamo impiegato 7 minuti per votare su poche cose, non intendo riferirmi al contenuto, bensì al numero degli emendamenti.
Devo dichiarare che questa settimana il modo in cui abbiamo dovuto procedere alle votazioni è stato intollerabile, a causa dei continui richiami al regolamento durante la procedura.
Per non provocare ulteriori ritardi, mi sono volutamente astenuta dall'intervenire durante questi dibattiti con un richiamo al regolamento.
Devo però chiedere con la massima urgenza, anche a nome dei presidenti di commissione, che sono in effetti responsabili della puntuale trattazione in Aula di queste risoluzioni, che l'Ufficio di Presidenza trovi al più presto, cioè entro la prossima tornata, una soluzione adeguata per poter porre fine a questi intollerabili ritardi nelle procedure di voto.
<P>
<SPEAKER ID=64 LANGUAGE="FR" NAME="Bourlanges">
Signor Presidente, vorrei ripetere quanto ho affermato ieri.
I voti, come lei ha giustamente ricordato, hanno lo stesso valore sia al venerdì che al giovedì.
Ieri sera avevo fatto notare che il dispositivo sonoro che chiama a votare non funzionava.
Questa mattina è successo di nuovo.
La situazione è ancora più grave visto che le votazioni, al venerdì mattina, sono continuamente interrotte.
<P>
Vorrei chiederle, Signor Presidente, di prendere provvedimenti affinché il dispositivo sonoro che chiama i deputati a votare funzioni, altrimenti le votazioni rischiano di essere gravemente turbate.
Sarebbe ugualmente deprecabile che l'unico suono udibile al momento delle votazioni fosse quello dei telefoni portatili.
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Presidente">
Vorrei dire alla onorevole Theato, in primo luogo, che fortunatamente i venerdì mattina sono dei giorni tranquilli e rilassati.
Pertanto, sarebbe addirittura possibile allungare leggermente le votazioni, perché, come ripeto, sono dei giorni tranquilli, rilassati e pacifici.
Vorrei chiederle anche di trasmettere all'onorevole Giansily le nostre congratulazioni per l'approvazione della sua relazione, che ha ricevuto il voto unanime dell'Assemblea.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Partecipazione della Polonia e della Repubblica slovacca a programmi comunitari nei settori della formazione, della gioventù e dell'istruzione
<SPEAKER ID=66 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=67 NAME="Leperre-Verrier">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'adesione dei PECO al programma "Istruzione-Gioventù» è ben avviata.
La proposta presentataci oggi dalla Commissione ne è l'esempio perfetto, e dobbiamo gioire nel vedere la Polonia e la Slovacchia unirsi ai paesi che partecipano ai programmi SOCRATES, LEONARDO e "Gioventù per l'Europa».
<P>
Nel luglio scorso abbiamo dato il via libera alla partecipazione dell'Ungheria, della Repubblica ceca e della Romania.
A partire dall'esercizio di bilancio 1997 essi hanno potuto beneficiare di questi programmi.
Oggi, è la volta della Polonia e della Slovacchia
<P>
Vorrei tornare un attimo sulla genesi di questa decisione.
A seguito della firma, nel corso del 1996, di protocolli supplementari con alcuni PECO, i Consigli d'associazione hanno precisato le modalità di partecipazione di tali paesi ai programmi comunitari.
Hanno deciso di fare del polo «formazione-gioventùistruzione» il primo anello della catena delle azioni avviate.
Altri accordi dovrebbero essere stipulati in seguito nei settori della cultura, dell'ambiente o della sanità.
<P>
Questa politica, definita nel corso del Vertice di Dublino, mira a familiarizzare i paesi candidati all'adesione con le politiche e le procedure comunitarie.
Non possiamo non esprimere compiacimento nel constatare che la cooperazione in materia di istruzione e di gioventù è stata considerata una priorità.
E' vero che questi sono elementi essenziali per il ravvicinamento dei popoli e per la formazione di una cittadinanza europea.
D'altronde, gli scambi in tale settore esistono già da molti anni, e i tre programmi interessati possono sostenere azioni di integrazione dei PECO.
Inoltre, il programma TEMPUS, avviato fin dal 1990 nel quadro di PHARE e TACIS, ha gettato le basi di una cooperazione nel settore universitario.
<P>
E' evidente che questo modo di procedere è stato rafforzato dall'adozione dell'Agenda 2000 e dalle decisioni del Vertice di Lussemburgo, che hanno fatto entrare queste procedure di preadesione in una fase operativa.
A questo proposito bisogna sottolineare che vi è sinergia e non contraddizione tra le azioni preconizzate dall'Agenda 2000 e questa procedura avviata dai Consigli d'associazione.
D'altro canto, la scelta dei paesi interessati corrisponde al desiderio espresso dal nostro Parlamento, di evitare le discriminazioni tra i paesi candidati.
Così, pur non figurando tra i paesi di testa, la Romania ieri e la Slovacchia oggi potranno comparire tra i paesi associati.
<P>
Ai sensi di tale accordo, la Polonia e la Repubblica slovacca potranno partecipare all'insieme delle azioni che rientrano nel quadro di questi tre programmi.
D'altro canto questi due paesi saranno associati alla verifica della loro partecipazione ai programmi e saranno invitati alle riunioni di coordinamento.
Resta tuttavia di loro competenza predisporre le strutture nazionali e i meccanismi necessari alla loro partecipazione.
<P>
Sul piano finanziario, il supplemento che deve essere fornito dall'Unione al contributo di tali paesi è stato iscritto nel bilancio 1997. Questo importo deve essere impegnato tassativamente prima del 31 marzo, e ciò spiega l'urgenza di questo dibattito.
Inoltre, è stata offerta alla Polonia la possibilità di utilizzare, per un massimo del 10 %, la sua dotazione di PHARE.
Per quanto riguarda la Slovacchia, essa ha iscritto nel suo bilancio nazionale il 50 % del costo della sua partecipazione; il rimanente 50 % deve essere coperto, ancora una volta, dagli stessi crediti PHARE.
Va notato che il contributo finanziario statale deve coprire le sovvenzioni e gli aiuti accordati ai loro partecipanti ed è evidente che l'importo cumulativo delle sovvenzioni e degli aiuti ricevuti non deve superare il contributo finanziario versato.
<P>
Si tratta dunque, onorevoli colleghi, di un accordo di partecipazione concluso fra partner, e non di un contratto di assistenza.
E' questo un elemento molto importante, perché i PECO, nelle loro relazioni con l'Unione europea, hanno avuto talvolta l'impressione di ricevere assistenza, o almeno questo è ciò che risulta dalla valutazione del programma TEMPUS.
Per fortuna, oggi siamo riusciti ad evitare questo scoglio.
Se da un lato non vi sono ostacoli rilevanti alla partecipazione della Polonia e della Repubblica slovacca a questi programmi, e se questo passo costituisce, come abbiamo già sottolineato, un progresso in termini politici, dall'altro restano tuttavia alcuni interrogativi.
<P>
I programmi LEONARDO, SOCRATES e "Gioventù per l'Europa», votati secondo la procedura di codecisione, sono stati avviati nel corso del 1995.
Essi si trovano oggi quasi alla fine del loro percorso, il che ci consente di valutarli e ridefinirli.
Occorre essere consapevoli del fatto che questi tre programmi funzionano in sinergia con altre azioni dell'Unione europea nei settori dell'istruzione, della formazione e della gioventù.
L'articolo 126 del Trattato di Maastricht ha dotato l'Unione di competenze in materia e per limitate che siano, esse denotano comunque una reale volontà d'azione.
Possiamo affermare quindi che il ruolo dei giovani e il loro inserimento professionale sono divenuti una preoccupazione rilevante dell'Unione europea, e non si può che deplorare l'assenza di misure di accompagnamento per quanto riguarda i paesi firmatari.
<P>
D'altro canto bisogna porre ugualmente il problema dei mezzi.
Indubbiamente, il bilancio del programma SOCRATES è stato sostanzialmente aumentato, grazie alla tenacia e all'efficacia della nostra collega, onorevole Doris Pack, con cui dobbiamo congratularci ancora una volta per la sua azione, ma i programmi "Istruzione-Gioventù» suscitano attualmente una domanda reale, alla quale sarebbe un peccato non rispondere.
<P>
Inoltre, occorre interrogarsi sui bisogni dei PECO in materia di istruzione e formazione.
La Polonia e la Slovacchia non sfuggono alla necessità di adeguare il proprio sistema educativo, non soltanto rispetto all'Unione europea, ma anche nel contesto della globalizzazione e dello sviluppo delle nuove tecnologie che sono oggi all'ordine del giorno.
<P>
I tre programmi in questione possono offrire delle risposte e un aiuto non trascurabile, ma il carattere multidirezionale degli interventi non impone loro di soddisfare questi obiettivi.
La procedura di ampliamento, di cui il principio della libera circolazione e il mutuo riconoscimento dei diplomi rappresentano il corollario, presuppone un reale progresso in campo educativo.
La Commissione stessa lo sottolinea nei pareri che ha emesso in merito alle domande di adesione di questi due paesi.
<P>
Per quanto riguarda la Polonia, essa sottolinea il progresso di questo paese, un progresso spettacolare in materia di istruzione, pur osservando che rimane ancora molto da fare.
In effetti, bisogna essere consapevoli del fatto che la Polonia stanzia il 16 % del suo bilancio, cioè il 6, 2 % del suo PIL, per l'istruzione e ha fissato l'obiettivo di aumentare sostanzialmente il numero dei giovani iscritti agli istituti scolastici secondari e all'università, in modo che il 20 % del gruppo di età 20-24 possa continuare gli studi superiori.
<P>
La Slovacchia sviluppa una strategia meno decisa, poiché soltanto il 3, 2 % del suo bilancio è stanziato per l'istruzione, cioè circa l'1, 5 % del suo PIL.
Anche qui, oltre alla necessità di aumentare il numero degli studenti di ogni ordine e grado, restano da fare sforzi importanti per garantire alle minoranze le stesse opportunità di accesso all'istruzione, e penso in particolare alla minoranza ungherese.
<P>
Ecco perché, al fine di valutare in che modo l'associazione ai nostri programmi di istruzione e formazione possa aiutare questi paesi sulla via della modernizzazione del loro sistema educativo, ho preconizzato la realizzazione di un comitato direttivo specifico.
So che la Commissione non è molto favorevole a una misura simile.
Tuttavia devo confessare, Signor Commissario, che le risposte che ho ricevuto, in merito al rifiuto di realizzare questa struttura di valutazione, non mi hanno convinto, e me ne dolgo.
In effetti, il processo di ampliamento prevede il superamento di certe tappe: SOCRATES, LEONARDO, "Gioventù per l'Europa» rappresentano delle passerelle. Rimangono da costruire i ponti.
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="DE" NAME="Heinisch">
Signor Presidente, signore e signori. Se decideremo di far partecipare la Polonia e la Repubblica slovacca ai programmi dell'Unione europea per l'istruzione e la gioventù, avremo compiuto un passo importante.
Si tratterà comunque anche di un passo che risulta logicamente inevitabile, se vogliamo procedere lungo il cammino iniziato con la decisione a favore dell'ampliamento dell'Unione europea verso est.
Se ci interroghiamo sul motivo la risposta è che un'Europa politicamente stabile e in cui regna la pace è l'obiettivo a cui puntiamo nell'aprire la nostra Comunità agli Stati del vecchio blocco orientale.
Speriamo di raggiungere tale obiettivo adoperandoci per sostenere i futuri Stati membri nel consolidamento delle loro strutture democratiche e della loro capacità economica.
Come potremo svolgere questo compito?
Unicamente imparando gli uni dagli altri, scambiandoci esperienze, idee, conoscenze e riflessioni, acquistando nel contempo una reciproca fiducia.
Quanto più numerosi saranno i cittadini dell'Unione coinvolti in questo processo di crescita comune, tanto maggiori saranno le sue possibilità di successo.
Quanto più le persone che partecipano a questo processo saranno giovani, tanto più profondamente potrà radicarsi nei loro animi un senso di appartenenza, e tanto meno suscettibile di lacerazioni sarà la futura Comunità.
<P>
I programmi LEONARDO, SOCRATES e "Gioventù per l'Europa» mirano a preparare il terreno per uno sviluppo di questo tipo, aiutando a superare le barriere linguistiche, promuovendo un trasferimento di formazione e lo scambio di studenti, lavoratori e giovani all'interno dell'Europa.
Obiettivo di questi programmi è che i giovani nei vecchi Stati membri e in quelli futuri imparino a considerare i valori democratici come un patrimonio da proteggere.
<P>
Nel gruppo dei paesi che con la loro adesione avvieranno l'ampliamento verso est non figura la Repubblica slovacca.
Alla decisione di posticipare ulteriormente il suo ingresso nella Comunità si è giunti in base alla valutazione che la cultura democratica in questo paese debba ancora crescere.
Ritenendo tuttavia che la popolazione slovacca sia aperta ad un ulteriore sviluppo democratico del suo sistema politico, auspichiamo una partecipazione dei cittadini di questo paese ai nostri programmi.
<P>
Già nel luglio dello scorso anno il Parlamento europeo si era espresso a favore della partecipazione di Repubblica ceca, Ungheria e Romania.
La Repubblica slovacca e la Polonia hanno dovuto aspettare, poiché è stato prima necessario verificare se avremmo ottenuto un aumento dei fondi destinati a SOCRATES.
L'abbiamo ottenuto e pertanto oggi sono lieto di poter accogliere nei nostri programmi, dopo l'Ungheria, la Repubblica ceca e la Romania, anche la Repubblica slovacca.
Ringrazio la onorevole Leperre-Verrier per il suo valido contributo.
<P>
<SPEAKER ID=69 LANGUAGE="NL" NAME="van Bladel">
Signor Presidente, la partecipazione della Polonia e della Repubblica slovacca all'azione comune nei settori della formazione, della gioventù e dell'istruzione, come proposto nella relazione della onorevole Leperre-Verrier, va accolta favorevolmente poiché rappresenta un ulteriore, piccolo passo lungo il percorso storicamente rilevante che sarà imboccato in maniera definitiva alla fine di marzo con la Conferenza europea e che renderà i paesi dell'Europa centrale e orientale membri a pieno titolo dell'Unione europea.
<P>
Inoltre, la pratica ha dimostrato che tali forme di partecipazione rappresentano una buona opportunità per i paesi candidati all'adesione di familiarizzarsi con le diverse politiche e procedure interne dell'Unione europea.
Trovo, poi, giustificata la scelta dell'istruzione, della formazione e della gioventù come primo settore in cui cominciare a cooperare e a fare esperienza. A tale proposito, il ruolo svolto dal Commissario Van den Broek a favore di questa scelta merita il nostro plauso poiché è proprio vero che il futuro è dei giovani.
<P>
Una solida base per la collaborazione futura con i paesi citati è costituita anche dalla ripartizione degli aiuti finanziari prevista dai programmi qui in discussione nonché dal programma PHARE.
Mi fa pertanto piacere che l'importo totale dei sussidi e delle altre forme di sostegno finanziario non sarà superiore al contributo finanziario versato.
In tal modo, l'intera azione sarà trasparente, non solleverà aspettative esagerate e sarà, inoltre, controllabile.
Ma è evidente, a mio parere, che i contenuti dell'azione e la sua rilevanza vanno ben oltre i ristretti margini finanziari.
<P>
Al pari di altri paesi dell'Europa centrale e orientale, la Polonia e la Repubblica slovacca incontreranno, probabilmente, problemi nell'adeguamento dei loro sistemi scolastici, e ciò non solo rispetto all'Unione ma anche nel quadro delle nuove tecnologie informatiche - un settore, questo, in cui, a dire il vero, gli stessi Stati membri si trovano tuttora spesso in difficoltà.
<P>
In qualità di membro della commissione per gli affari esteri, era mio desiderio esprimere il mio apprezzamento per l'iniziativa presentata poiché l'approccio ai programmi, così come è stato illustrato dalla relatrice, rientra nell'ottica di favorire l'avvicinamento tra gli Stati membri e i paesi dell'Europa centrale e orientale.
Si tratta, al riguardo, di un obiettivo politico e strategico che va a beneficio della stabilità e della pace in Europa - ed è proprio questo il fine ultimo del nostro lavoro in quest'Aula.
<P>
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="SV" NAME="Lindqvist">
Signor Presidente, credo che sia questo uno dei principali compiti del Parlamento: rafforzare la cooperazione tra professionisti, giovani, popoli e paesi.
Nulla da eccepire.
La formazione linguistica rientra in questo processo.
È importante occuparsi delle lingue oggi esistenti nell'Unione, ma sarebbe opportuno aprire anche alle lingue dei paesi dell'Europa centrale e orientale, affinché queste abbiano le stesse possibilità di sviluppo oggi riconosciute alle lingue ufficiali dell'Unione.
<P>
Per quanto concerne la possibilità di influenza, credo che sia la Polonia, sia la Slovacchia vadano coinvolte sin dall'inizio per contribuire alla definizione del programma.
Ciò è importante, perché si tratta di un accordo stipulato tra l'Unione e i singoli Stati, che verrà pertanto finanziato da entrambe le parti contraenti in misura pressoché uguale.
Questo processo si inserisce nel contesto del partenariato tra la Commissione, la Slovacchia e la Polonia.
<P>
I programmi interessati saranno soprattutto LEONARDO, SOCRATES, "Gioventù per l'Europa», TEMPUS e PHARE.
Essi andrebbero attuati a prescindere dal ritmo a cui procederanno i negoziati.
<P>
Vorrei comunque aggiungere un'osservazione importante: credo vada detto chiaramente che il programma non può prevedere unicamente un adeguamento unilaterale alle istituzioni dell'Unione, alla nostra mentalità, ai nostri livelli di formazione e ai relativi requisiti; dovrà piuttosto trattarsi di un processo di molteplici e reciproci scambi tra l'Unione europea e i paesi candidati all'adesione.
Solo in tal caso questi programmi avranno un senso.
L'Unione non deve presentarsi come una sorta di Grande Fratello, ma deve invece tenere sempre presente che i paesi con cui ha firmato l'accordo sono Stati indipendenti.
A queste condizioni andrà tutto per il meglio; il gruppo liberale appoggia dunque la proposta.
<P>
<SPEAKER ID=71 LANGUAGE="SV" NAME="Holm">
Signor Presidente, i programmi comuni nel settore dell'istruzione e della formazione sono della massima importanza.
Saluto quindi con favore questa relazione sulla Polonia e la Slovacchia.
Se si intende contribuire all'intensificarsi degli scambi di giovani al di là delle frontiere, permettendo loro di conoscere altre culture, tradizioni e nazioni, questi programmi sono un ottimo punto di partenza.
Il gruppo Verde appoggerà quindi la relazione.
<P>
Desidero comunque fare due considerazioni.
In primo luogo, non ritengo che il programma "Gioventù per l'Europa» debba rientrare in questo accordo.
Non si tratta di un programma per l'istruzione e la formazione, ma piuttosto di un'azione di propaganda unilaterale.
È almeno quanto accade in Svezia.
Non ritengo pertanto che debba far parte dell'accordo.
<P>
In secondo luogo sono del parere che l'Unione europea, in uno spirito di solidarietà, debba sostenere la maggior parte dei costi di accordi come questo, visto che la parte dell'Europa in cui viviamo sta molto meglio rispetto alla Polonia o alla Slovacchia, paesi in cui molte cose mancano ancora.
Se intendiamo davvero sostenere l'Europa centrale e orientale, dobbiamo farci carico del grosso dei costi di un settore di intervento tanto importante.
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="DE" NAME="Lukas">
Signor Presidente, noi approviamo questa relazione, anche se non mi sembra necessario attribuire automaticamente l'etichetta di ampliamento verso est a qualsiasi provvedimento ragionevole che interessi i nostri vicini orientali.
Ritengo sia importante sottolineare che si tratta di un accordo di partecipazione fra partner, e non di un trattato sulla concessione di aiuti.
In base alla mia esperienza so che soprattutto il diretto vicino dell'Austria, la Repubblica slovacca, non ama sentirsi trattare come un destinatario di aiuti.
<P>
Mi rallegro sinceramente che la relatrice nella sua motivazione abbia anche fatto riferimento alla situazione estremamente preoccupante in cui si trovano i bambini di questi paesi.
Qui infatti proprio i bambini costituiscono una fascia di popolazione ad altissimo rischio, come la relazione dell'UNICEF, che è stata discussa lo scorso anno dal Parlamento europeo, ha dimostrato in modo convincente.
SOCRATES e "Gioventù per l'Europa» dovrebbero quindi intervenire in modo mirato a favore del miglioramento delle prospettive e della qualità della vita dei minori.
<P>
L'intensa collaborazione fra istituti di formazione e il miglioramento del sistema dell'istruzione contribuiranno certamente a far sì che l'enorme potenziale intellettuale e pedagogico della Polonia e della Repubblica slovacca possa in ultima analisi apportare benefici anche ai cittadini dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="DE" NAME="Elchlepp">
Signor Presidente, vorrei anch'io ringraziare la onorevole Leperre-Verrier per la sua eccellente relazione.
Il mio gruppo accoglie con favore questa relazione e la graduale apertura dei programmi ai paesi dell'Europa centro-orientale prima della loro adesione.
Essa infatti spalanca le porte a nuove esperienze soprattutto per i giovani.
Questi programmi offrono inoltre la possibilità di uno scambio di esperienze nel campo della formazione e dell'istruzione, e di avviare un dialogo innovativo, poiché questi paesi hanno anche qualcosa da offrire.
<P>
Pertanto la massima "impara la lingua del tuo vicino» non dovrebbe riguardare solo i paesi dell'Europa occidentale, bensì anche i nostri vicini ad oriente.
Questi fondi costituiscono un ottimo investimento: per realizzare un passaggio di conoscenze e di esperienze non vi è metodo più efficace dell'esperienza personale e del soggiorno nell'altro paese, e spero ardentemente che l'incontro fra persone contribuisca ad abbattere quei pregiudizi che purtroppo oggi si ripresentano o vengono mantenuti come in passato.
Potrei addirittura immaginare che la collaborazione in campo pedagogico condurrà un giorno verso strumenti didattici comuni, forse perfino verso un unico libro di storia europea.
<P>
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="DE" NAME="Habsburg-Lothringen">
Signor Presidente, mi unisco volentieri alla cerchia di coloro che vogliono ringraziare la onorevole Leperre-Verrier per la sua relazione e per il lavoro che ha svolto.
E' importante sottolineare che questa relazione si colloca in un contesto più ampio; tutto ha avuto inizio con una relazione dell'onorevole Posselt, che in quell'occasione aveva dichiarato che queste relazioni avrebbero dovuto essere estese a tutti i paesi dell'Europa centro-orientale.
Anche questo va ricordato ed è molto importante.
Bisogna infatti considerare la rapidità con cui questi Stati dell'Europa centroorientale, che per tanti decenni, sotto il giogo comunista, hanno perso terreno, devono ora riguadagnarlo, e il modo ammirevole in cui vi stanno riuscendo.
<P>
Uno dei più grandi filosofi del nostro secolo, il Dalai Lama, quando gli venne chiesto come ci si potesse opporre alle distruzioni e agli stermini che continuano ad affliggere il nostro pianeta, e il suo paese in particolare, rispose che al momento non era possibile fare nulla.
Poiché egli in realtà è una persona molto positiva, gli astanti rimasero stupiti, ma poi egli alzò lo sguardo e disse: »Tuttavia una possibilità esiste, dobbiamo conquistare i giovani, poiché chi ha i giovani dalla sua parte ha in mano anche il futuro».
Ciò vale anche per questa relazione, che si rivolge ai giovani; in questo caso a quelli della Polonia e della Repubblica slovacca, e lo scorso anno, a quelli della Romania, dell'Ungheria e della Repubblica ceca.
Chi riesce a conquistare l'appoggio dei giovani in questi paesi ha in mano anche le sorti del futuro europeo che noi auspichiamo per loro.
<P>
E' nostro compito illustrare e proporre a questi giovani la nostra concezione dell'Europa, che ci deriva da 50 anni di pace, da una situazione di enorme benessere, da una grande epoca, affinché essi possano autonomamente scegliere di accettarla; ed è proprio in questo senso che la relazione apporta il suo contributo.
<P>
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="FI" NAME="Piha">
Signor Presidente, desidero anch'io ringraziare la onorevole Leperre-Verrier per l'eccellente ed equilibrata relazione.
I programmi comunitari nei settori della formazione, della gioventù e dell'istruzione rappresentano canali importantissimi per approfondire l'integrazione europea a livello dei cittadini e ridurre il divario fra l'Europa occidentale e quella orientale di un tempo.
Le esperienze che tali programmi consentono a singoli cittadini, a studenti e a ricercatori in istituti scolastici multiculturali di tutta l'Europa sono molto più preziose dei dépliants multicolori sul progetto l'Europa dei cittadini, distribuiti dalla Commissione europea.
<P>
È importante rilevare che i problemi della cooperazione nel settore della formazione fra l'Unione europea e i paesi ad essa candidati non si risolvono unicamente aumentando la dotazione finanziaria dei programmi.
Ad esempio, la dotazione del programma SOCRATES è stata aumentata per il prossimo periodo di finanziamento, ciononostante è lungi dall'essere sufficiente e i fondi non bastano nemmeno per gli attuali programmi comunitari interni.
Sono pertanto i paesi candidati stessi a trovarsi dinanzi alla sfida maggiore: essi dovranno infatti essere in grado di modernizzare e adeguare i loro sistemi e i loro istituti scolastici, in modo da poter garantire un livello pari a quello dei programmi di scambio, tanto nei contenuti dell'insegnamento quanto nelle questioni inerenti ai problemi amministrativi e alle strutture esterne.
<P>
La prassi ha dimostrato che in diversi paesi dell'ex-Europa orientale gli studenti stranieri hanno limitatissime possibilità di studio.
Potrei portare un esempio concreto e citare, purtroppo, l'Università di Tartu, in Estonia, dove, in seguito ai continui e arbitrari aumenti delle tasse universitarie, gli studenti finlandesi hanno già citato in giudizio l'amministrazione universitaria.
<P>
Tassare gli studenti stranieri non fa parte delle caratteristiche dei programmi di scambio ed è importante che i paesi candidati all'Unione europea facciano proprio questo principio.
I programmi di scambio poggiano sulla reciproca influenza che, a fil di logica, non dovrebbe basarsi sulle decisioni dei tribunali.
Resta perciò tanto da fare.
<P>
<SPEAKER ID=76 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, come Karl Habsburg-Lothringen ha cortesemente ricordato, io sono per così dire il progenitore di questa relazione, poiché ho avuto l'onore in passato di presentare qui in Aula i protocolli aggiuntivi degli accordi di associazione.
Credo che la relazione sulla quale voteremo oggi rappresenti un fondamentale progresso.
Innanzitutto affronta il tema della varietà culturale e linguistica nell'Europa odierna e nell'Unione europea del futuro; sono quindi molto grato del fatto che in questa relazione venga conferita la dovuta dignità anche alle lingue regionali e minoritarie, oltre che alle lingue slave e all'ungherese.
<P>
In secondo luogo sono lieto che questa relazione favorisca un maggiore spirito di partenariato.
Ci si è abituati ad un certo paternalismo arrogante nei confronti dei paesi dell'Europa centro-orientale candidati all'adesione, ma proprio gli emendamenti che sono stati presentati quest'oggi danno prova di essere improntati ad uno spirito di grande collaborazione.
In pratica vediamo già delinearsi i futuri Stati membri e a questo riguardo vorrei contraddire l'onorevole Lukas, in quanto ritengo che dovrebbe battersi con energia nel suo paese a favore dell'ampliamento verso est.
<P>
In terzo luogo vorrei affermare che con questa relazione noi prendiamo in considerazione due paesi per noi particolarmente importanti: la Polonia, ricca di storia e cultura, e la Slovacchia, anch'essa erede di una storia e di una cultura che legano strettamente questi due paesi fra di loro.
Proprio la Slovacchia sta rischiando di rimanere isolata.
Ho avuto modo di parlare con il presidente della Conferenza slovacca dei rettori, il professor Stern, il quale teme che a causa della politica del suo paese, che noi giustamente critichiamo, una situazione di isolamento possa colpire la popolazione, le istituzioni formative, gli studenti, i giovani scienziati e gli specialisti.
A questo dobbiamo reagire; dal punto di vista finanziario dobbiamo porre l'accento proprio sulla Slovacchia, poiché nessun altro paese fra gli Stati associati ha tanto bisogno del nostro appoggio quanto la Repubblica slovacca, che è un paese profondamente mitteleuropeo.
Per questi motivi accolgo con favore questa relazione e quanto viene in essa sottolineato a proposito della Polonia e della Repubblica slovacca.
<P>
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, Commissario Fischler, onorevoli colleghi, la ricerca, le infrastrutture e l'istruzione sono i presupposti per dei buoni risultati, per l'occupazione e per il successo di un'economia di mercato rispettosa del sociale e dell'ambiente.
Esprimo quindi il mio apprezzamento per questi programmi.
Nella scorsa settimana a Strasburgo, noi, membri delle delegazioni per l'ampliamento verso est, abbiamo avuto un'intensa discussione con il Commissario Van den Broek ed abbiamo chiarito che apprezziamo in modo particolare l'importanza di questi accordi europei nel favorire l'avvicinamento degli Stati dell'Europa centro-orientale.
<P>
Naturalmente questo è particolarmente vero per la cooperazione nel settore della formazione e dell'istruzione.
Al pari dell'oratore che mi ha preceduto, l'onorevole Posselt, vorrei anch'io sottolineare che questo ha una particolare importanza ai fini dell'integrazione, e ciò proprio nel momento in cui la situazione politica di questo paese rende possibile l'adesione.
Oggi alle 16.00 scadrà il termine per la presentazione delle candidature alla carica di presidente, ed il 5 marzo probabilmente verrà eletto il presidente.
E' interessante che il presidente Kovác abbia annunciato di voler ancora dare disposizioni per il referendum popolare deciso dalla Corte costituzionale.
La situazione in Slovacchia si sta quindi sviluppando in modo molto interessante e proprio per questo dobbiamo adoperarci per svolgere un ruolo utile in questa fase di avvicinamento.
<P>
Naturalmente molti dei cambiamenti possono aver luogo in anticipo, la rapida integrazione nei programmi comunitari infatti deve anche essere espressione di una intensa strategia di avvicinamento.
I trattati di associazione con i paesi che richiedono l'adesione devono essere subito rafforzati, è proprio il caso della Slovacchia!
Il fatto che si cominci con una collaborazione nei settori dell'istruzione e della gioventù non solo è motivo di soddisfazione, ma anche prova di una adeguata riflessione.
Sono del tutto d'accordo con la relatrice: un futuro comune in una casa comune europea può essere costruito solo insieme ai giovani.
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, vorrei innanzitutto ringraziare vivamente la relatrice, onorevole Leperre-Verrier, nonché la commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione, per aver agito con spirito di collaborazione e per aver seguito in questa occasione una procedura oltremodo rapida.
<P>
Alla vigilia dell'apertura dei negoziati di adesione, nei governi e nella popolazione dei paesi dell'Europa centro-orientale si avverte un elevato grado di sensibilità e di apertura nei confronti di questo tema.
Secondo quanto è emerso ultimamente dalle conclusioni di Lussemburgo, con la partecipazione a questi programmi si offre agli Stati dell'Europa centro-orientale la possibilità di acquistare familiarità con le politiche e gli strumenti della Comunità, e ciò non solo a livello politico ed amministrativo, ma anche a livello della base, di cui tanto si è parlato.
Molti studenti, insegnanti, giovani, professori e liberi professionisti avranno così l'opportunità di entrare in contatto tramite reti con i loro colleghi degli Stati membri.
Un tale scambio è certo estremamente importante per il consolidamento della democrazia, soprattutto nel caso della Repubblica slovacca.
<P>
Alla realizzazione concreta di una partecipazione a questi programmi, che era stata da tempo promessa, i governi e i futuri promotori di progetti attribuiscono molta importanza, tanto più che la partecipazione ai programmi comunitari in generale, e a quelli nel settore dell'istruzione e della formazione in particolare, darà un contributo fondamentale allo sviluppo istituzionale nei paesi in via di adesione.
I paesi dell'Europa centro-orientale ritengono prioritaria la loro partecipazione a questi programmi, dotando i loro bilanci per l'istruzione di mezzi conseguentemente elevati e rendendoli disponibili.
Anche nel quadro dell'intensa strategia di avvicinamento si dà molto risalto all'avvio di questi programmi comunitari.
Il Parlamento europeo ha incoraggiato l'avvio di programmi comunitari per questi paesi, e questo ancora prima che lo decidesse il Consiglio europeo nel 1993, ed ha inoltre approvato la conclusione di protocolli supplementari all'accordo europeo.
<P>
Il Parlamento viene adesso invitato ad esprimersi a favore di una rapida approvazione delle decisioni del Consiglio di associazione, permettendo già prima dell'estate la scelta dei primi progetti a cui collaboreranno partner di entrambi questi paesi candidati all'adesione.
<P>
In merito all'ultima proposta di modifica vorrei dire che noi siamo pienamente d'accordo sulla necessità di un follow up della partecipazione a questi programmi.
Questo però dovrebbe aver luogo all'interno delle strutture esistenti, soprattutto perché solo in questo modo noi possiamo garantire un'azione coerente e un trattamento paritario per tutti i paesi dell'Europa centro-orientale.
<P>
Nel concludere vorrei nuovamente rivolgere un vivo ringraziamento alla commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione e alla relatrice per il loro lavoro e per la loro flessibilità, e soprattutto perché si è giunti in tempi così brevi alla prima lettura che ha avuto luogo senza alcun inconveniente.
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
Passiamo ora alla votazione.
<P>
<SPEAKER ID=80 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, chiedo scusa, non intendo ritardare la procedura, ma rileggendo per l'ennesima volta le proposte di emendamento 3 e 8, la cui formulazione è uguale per entrambi i paesi, ho visto che è sfuggito un piccolo errore.
Vi si dice infatti che alcune di queste lingue godono già di uno status di lingua ufficiale all'interno dell'Unione europea, e si cita ad esempio lo sloveno in Carinzia, in Stiria e in Italia.
Purtroppo ciò non corrisponde al vero.
Le chiederei quindi di poter presentare come emendamento orale sostitutivo una versione che reciti "anche lo status di lingua regionale riconosciuta ufficialmente all'interno dell'Unione europea, ad esempio lo sloveno in Austria e in Italia».
Quindi non la Carinzia e la Stiria bensì l'Austria e l'Italia, poiché in Stiria la minoranza slovena non è riconosciuta, mentre lo è in Carinzia.
La dizione corretta è poi "lingua regionale riconosciuta ufficialmente» e non "lingua ufficiale».
<P>
<SPEAKER ID=81 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Posselt.
<P>
Onorevoli, la Presidenza gradirebbe conoscere l'opinione della onorevole Leperre-Verrier.
Può comunicarci la sua opinione sulla proposta di emendamento orale?
<P>
<SPEAKER ID=82 LANGUAGE="FR" NAME="Leperre-Verrier">
Signor Presidente, vorrei dire che sono completamente d'accordo con la proposta presentata ovviamente sotto forma di emendamento orale visto che ormai il termine per presentare gli emendamenti è scaduto.
<P>
<SPEAKER ID=83 NAME="Presidente">
Qualcuno è contrario a questo emendamento orale?
No.
<P>
(Con votazioni distinte, il Parlamento approva le due risoluzioni legislative)
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Ahlqvist e Theorin">
Riteniamo che il messaggio contenuto nella relazione sia molto positivo.
Deploriamo tuttavia che il Consiglio non metta a disposizione risorse sufficienti.
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Presidente">
Onorevoli parlamentari, consentitemi di dire che il Parlamento ha esaurito l'ordine del giorno e che, non per cortesia ma perché è giusto, ringrazia per la loro collaborazione i servizi dell'Assemblea, gli uscieri, i servizi di interpretazione, i servizi dell'Ufficio di presidenza.
Salutando gli onorevoli, volevo dire che certamente i pochi di loro che abbiano avuto modo di passeggiare in questa bella città che ci ospita, nonostante la mole di lavoro da svolgere, si saranno resi conto che vi sono segnali dell'arrivo un po' prematuro della primavera, di una ripresa della vita, con gli alberi già pieni di gemme pronte ad esplodere.
Spero, onorevoli, che nelle prossime settimane queste saranno le uniche esplosioni che sentiremo.
Intendo dire che auspichiamo che la visita da parte del Segretario generale delle Nazioni Unite dia i suoi frutti, che la razionalità si imponga sull'irrazionalità e che la convivenza pacifica si imponga sugli scontri. In poche parole, che la pace si imponga sulla guerra.
<P>
Buon viaggio, onorevoli, e quando ci incontreremo il mese prossimo, speriamo che coloro che provengono dalle regioni più settentrionali possano annunciarci l'arrivo del disgelo e speriamo di vare già visto tutti un'esplosione di migliaia e migliaia di foglie in un clima di pace e convivenza
<P>
<CHAPTER ID=7>
Interruzione della sessione
<SPEAKER ID=86 NAME="Presidente">
Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
<P>
(La seduta termina alle 11.35)
<P>
