<CHAPTER ID=1>
Ripresa della sessione
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta venerdì 16 gennaio 1998.
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="FR" NAME="Bernard-Reymond">
Signor Presidente, vorrei ringraziarla per le parole pronunciate dopo il terribile dramma che ha colpito la montagna francese: una valanga ha tolto la vita ad alcuni alunni della scuola San Francesco d'Assisi di Montigny-le-Bretonneux, al loro professore e ad un'accompagnatrice.
Sono certo che questo Parlamento sarà unanime nel voler trasmettere, tramite voi, le proprie condoglianze alle famiglie delle vittime e testimoniare ai superstiti, alle loro famiglie e al corpo docente il nostro dolore e la nostra solidarietà.
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Bernard-Raymond.
Credo che questi applausi parlino da soli.
<P>
<SPEAKER ID=4 NAME="Mezzaroma">
Signor Presidente, vorrei che questo Parlamento ringraziasse il Santo Padre per il viaggio che ha fatto a Cuba, ringraziasse quest'uomo che ha voluto unire idealmente tutti i popoli del mondo per fare avere a tutti la loro dignità.
<P>
Inoltre, signor Presidente, vorrei che si smettesse di parlare dell'Italia in termini di «pizza».
L'Italia l'ha fatta mangiare e apprezzare a tutto il mondo!
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
Onorevole Mezzaroma, come lei comprenderà il Parlamento non può pronunciarsi riguardo ad ogni viaggio compiuto dal Santo Padre.
Non è questa la nostra funzione.
<P>
<SPEAKER ID=6 NAME="Caccavale">
Signor Presidente, intendo richiamare l'attenzione sua e del Parlamento su un episodio, che io considero molto grave, avvenuto in questi giorni.
A una delegazione composta da alcuni parlamentari europei, tra cui il sottoscritto, di vari gruppi politici - una delegazione sia pur non ufficiale del Parlamento ma sorta sulla scia della risoluzione, approvata all'unanimità giovedì scorso a Strasburgo, riguardante una condannata a morte nelle carceri del Texas, la signora Karla Tucker - il Governatore e le autorità carcerarie del Texas hanno impedito l'accesso al braccio della morte del carcere di Gatesville ad Austin; l'hanno impedito a una delegazione giunta per una missione che era di carattere puramente umanitario.
Denuncio questo fatto dinanzi a questa augusta Assemblea, signor Presidente, come fatto molto grave, di spregio e disprezzo nei confronti non tanto dei singoli parlamentari che avevano deciso questa missione umanitaria quanto di tutta quest'Assemblea.
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Presidente">
Onorevole Caccavale, prendo atto di quanto ha riferito e verificherò l'accaduto per poi adottare, se del caso, le misure che risultino necessarie.
<P>
<SPEAKER ID=8 NAME="Presidente">
Signore e signori, su invito del segretario di Stato per l'Irlanda del Nord, il 19 e il 20 gennaio mi sono recato in Irlanda del Nord.
Ho avuto modo di constatare personalmente che l'Unione europea sta contribuendo a rivitalizzare le aree più degradate di Belfast e, grazie al Fondo internazionale per l'Irlanda, a creare nuovi posti di lavoro nelle zone più delicate della città.
Ho anche avuto occasione di incontrare alcune delle famiglie delle vittime dei disordini, che ricevono il necessario sostegno attraverso il programma speciale di partenariato dell'Unione europea.
<P>
In questo momento il processo di pace sta attraversando una fase estremamente delicata, e quindi la mia visita ha fornito al Parlamento europeo, che rappresenta i popoli d'Europa, l'occasione di mostrare la propria solidarietà a tutti coloro che, nell'Irlanda del Nord, lavorano a favore della pace e della riconciliazione.
Vorrei cogliere quest'occasione per informare il Parlamento che l'Irlanda del Nord apprezza veramente il sostegno offertole dall'Unione europea e, a vostro nome, dimostrare la nostra solidarietà ai governi della Gran Bretagna e dell'Irlanda per la loro continua ricerca della pace.
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="EN" NAME="Perry">
Signor Presidente, sollevo una questione di procedura ai sensi degli articoli 127 e 52.
Ricorderà che nel mese di settembre dello scorso anno, il Parlamento decise di deferire in commissione la questione dell'invadenza della stampa e della protezione della vita privata.
Si riteneva allora che la questione fosse troppo delicata per essere dibattuta in quest'Aula.
Si tratta di un grave problema che riguarda l'Europa tutta.
Sono ormai trascorsi cinque mesi dalla morte di Diana, principessa del Galles, e quasi cinque mesi dal momento in cui il Parlamento ha deferito la questione in commissione.
Per quanto ne so, nessuna commissione di questo Parlamento ha ancora dibattuto questo problema.
Può garantire che questo importante argomento sarà dibattuto al più presto dalle commissioni competenti?
<P>
<SPEAKER ID=10 NAME="Presidente">
Onorevole Perry, non posso garantirle alcunché a nome delle commissioni.
Ciò che posso fare e che farò immediatamente è ricordare ai presidenti delle commissioni competenti la questione che era stata loro deferita, sollecitare l'adozione delle misure del caso e, se necessario, la presentazione di proposte alla Conferenza dei presidenti.
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten">
Signor Presidente, lei può benissimo scrivere una lettera al presidente della commissione competente, ma ciò comporterebbe anche che il presidente della commissione competente o la stessa commissione competente dovrebbero ottenere l'approvazione da parte della Conferenza dei presidenti per poter presentare un'iniziativa?
<P>
<SPEAKER ID=12 NAME="Presidente">
Onorevole Oomen-Ruijten, poiché mi ha rivolto con rapidità questa osservazione pertinente, lei non ha avuto modo di ascoltare le mie ultime parole all'onorevole Perry, che erano esattamente queste, ovvero che, se necessario, sarebbe stata richiesta l'autorizzazione della Conferenza dei Presidenti.
Pertanto, confermo quanto lei ha appena detto.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=13 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di venerdì 16 gennaio è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="FI" NAME="Matikainen-Kallström">
Signor Presidente, desidererei comunicare che il processo verbale di venerdì della tornata di Strasburgo non riporta il mio nome; mi auguro che sia corretto poiché ho firmato l'elenco di presenza e partecipato alle votazioni per appello nominale, dove è possibile controllare che le cose stanno effettivamente così.
Si è trattato di un notevole problema anche per il fatto che il processo verbale in questione è stato distribuito alla stampa in versione provvisoria e il mio nominativo non vi figura.
In Finlandia, la questione ha suscitato ampie polemiche.
Vorrei sapere in quale modo il processo verbale viene codificato insieme all'elenco di presenza, chi ne è responsabile e come è possibile accertarsi che tutti i nomi dell'elenco siano riportati anche nel processo verbale, distribuito quindi al pubblico e alla stampa.
<P>
<SPEAKER ID=15 NAME="Presidente">
Onorevole Matikainen-Kallström, la sua osservazione sarà presa in considerazione ed inserita nel processo verbale.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="DE" NAME="Rehder">
Signor Presidente, anch'io vorrei fare un'osservazione purtroppo critica sul processo verbale.
Venerdì a Strasburgo, durante l'ultimo giorno di riunione, avevo fatto riferimento ancora una volta ai contributi alle discussioni in relazione al traffico alpino ed in quella sede avevo presentato un chiarimento.
Quest'ultimo, però, non è stato pubblicato.
Non è mia intenzione far apparire storica la mia osservazione, ma, poiché ritengo sia giusto, desidero ribadirla: dopo gli interventi di due deputati del PPE, mi sono visto costretto a dire che sembrava facessimo a gara a chi dice più sciocchezze.
Venerdì ho voluto nuovamente chiarire la mia osservazione poiché mi è noto che un gran numero di deputati del PPE e di deputati tedeschi, fors'anche la maggior parte di essi, sostiene una politica dei trasporti comune, poiché in merito ha una maggiore capacità di lungimiranza.
Oggi sono molto felice di poter affermare che anche la carovana dell'Europa, grazie al recente accordo con la Svizzera, ha potuto allontanarsi da tali sciocchezze.
La prego di voler inserire le mie osservazioni nel processo verbale.
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Presidente">
Onorevole Rehder, in primo luogo, devo dirle che lei non sta facendo riferimento ad un accordo.
Nel processo verbale risultano quegli accordi o avvenimenti che devono risultare dal processo verbale, non le dichiarazioni dei deputati.
Le dichiarazioni dei deputati sono incluse nel resoconto integrale, nel quale lei potrà trovare il suo intervento.
In secondo luogo, le ricordo che i deputati, nel prendere la parola dinanzi a questo Parlamento, devono osservare il rispetto e la cortesia richiesti nei confronti degli altri deputati.
Essi hanno la facoltà di esprimere le critiche che sembrano loro più opportune, ma nei limiti della cortesia richiesta.
Pertanto, naturalmente, alcune delle parole da lei utilizzate, o almeno così come mi sono state tradotte, non sono ammissibili in nessun caso.
E desidero che ciò risulti estremamente chiaro.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski">
Signor Presidente, sono spiacente ma qualora il collega in questa sede e nella "Neue Züricher Zeitung» abbia utilizzato il termine "chiacchiere da bar» per mettere in ridicolo due rispettabili colleghi del gruppo PPE, posso solo dire che, quando il collega fa tali affermazioni, esse non sortiscono alcun effetto. In secondo luogo non si tratta di "chiacchiere da bar», bensì degli interessi dei lavoratori e delle imprese nell'Unione europea e, al riguardo, quindi, difende una posizione errata.
Nel caso in cui difenda la posizione della Svizzera, allora non riconosce che molti lavoratori e molti imprenditori dell'Unione europea vengono a trovarsi in situazioni di estrema difficoltà, anche a causa dell'odierno compromesso e ciò, almeno una volta, va detto!
<P>
(Commenti: senza chiacchiere da bar, se possibile!)
<P>
<SPEAKER ID=19 NAME="Presidente">
Quanto detto non va incluso nel processo verbale ma farà parte del resoconto integrale.
<P>
Il processo verbale è approvato
<P>
<CHAPTER ID=3>
Crisi finanziaria nel sud-est asiatico
<SPEAKER ID=20 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla comunicazione della Commissione sulla crisi finanziaria nel sud-est asiatico e le sue eventuali ripercussioni sull'Unione economica e monetaria.
<P>
<SPEAKER ID=21 NAME="de Silguy">
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro">
Signor Commissario, la ringrazio per la sua comunicazione. In verità, mi chiedo se non si debba ringraziare anche la crisi per essersi verificata e per essere risultata così positiva.
Infatti una delle maggiori preoccupazioni relative all'introduzione dell'euro è legata agli choc asimmetrici e alla capacità di reazione dei vari paesi a livello nazionale e settoriale.
La cosiddetta crisi asiatica ha, in certo qual modo, anticipato e avvalorato la fondatezza di tale preoccupazione.
A livello dei singoli Stati membri le ripercussioni sono e saranno evidentemente molto diverse, riflettendo le difficoltà derivanti dall'imposizione di una stabilità finanziaria artificiosa in un quadro di situazioni sia potenziali che reali di instabilità.
A livello settoriale, chiedo molto concretamente al signor Commissario un commento sulla reazione in atto in Portogallo per le ripercussioni che il paese sta già subendo e subirà ancora maggiormente in futuro in un settore decisivo della sua economia, il settore tessile, quale conseguenza della crisi asiatica nonché delle misure previste e attuate.
<P>
<SPEAKER ID=23 NAME="de Silguy">
Signor Presidente, per rispondere all'onorevole Ribeiro riguardo agli aspetti settoriali, sui quali mi sono soffermato solo brevemente nel mio intervento precedente, vorrei chiarire che gli effetti sono al tempo stesso positivi e negativi.
Negativi, innanzitutto, in termini di competitività basata sui prezzi e di contrazione della domanda nei paesi asiatici.
Dovremo competere sui nostri mercati e sui mercati terzi con le esportazioni di quei paesi che avranno prezzi più bassi e saremo quindi penalizzati.
In secondo luogo, saremo penalizzati anche perché quei paesi asiatici si orienteranno verso i mercati d'esportazione su cui siamo tradizionalmente presenti.
Anche in questo caso dovremo affrontare un'accresciuta concorrenza.
Risentiremo infine, a mio avviso, del calo degli investimenti diretti esteri in Europa, per quanto non penso che ciò riguardi il settore tessile, ma piuttosto i settori dell'elettronica e delle componenti elettroniche.
Per quanto riguarda invece gli effetti positivi, se quei paesi esportano a prezzi più bassi, le nostre importazioni saranno meno care.
In altre parole, le nostre imprese, che trasformano alcuni prodotti, tra cui beni importati da quei paesi, saranno più competitive.
In secondo luogo, e ciò è importante per il settore tessile, pagheremo meno l'energia.
Infine, terzo punto, non dobbiamo dimenticare che questa crisi rende possibile l'apertura di quei mercati e ci offre la possibilità di realizzare alcuni investimenti.
Quindi, le economie di quei paesi verranno ristrutturate e saranno anche più competitive in futuro, ma perderanno probabilmente la capacità produttiva eccedentaria in alcuni settori, ad esempio quello tessile.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="FR" NAME="Giansily">
Signor Commissario, come lei ha appena ricordato, la crisi asiatica non ha colpito tutti i paesi europei nello stesso modo, vale a dire né negli stessi settori, né nelle stesse proporzioni.
Tale crisi pone i responsabili della politica economica dell'Unione di fronte ad una scelta tra le due possibili conseguenze dell'interdipendenza esistente tra flessibilità e crescita: una conseguenza negativa, con l'eurosclerosi accompagnata da una crescita mediocre, ed una conseguenza positiva, con una liberalizzazione dell'economia accompagnata da una crescita sostenuta.
Non ritiene che, in tali condizioni, sia giunto il momento di riflettere sulla possibilità di esaminare i criteri definiti a Maastricht, e che sono stati oggetto del consolidamento di Amsterdam, in base ad un indice sintetico che consenta ad ogni politica di adottare misure di adeguamento in tempi più brevi, in caso di una nuova crisi, dopo il 1o gennaio 1999?
<P>
<SPEAKER ID=25 NAME="de Silguy">
<CHAPTER ID=4>
Benvenuto
<SPEAKER ID=26 NAME="Presidente">
Onorevoli deputati, come sapete, le relazioni tra l'Unione europea e la Russia stanno aumentando con forza e rapidità.
La Federazione russa rappresenta un interlocutore importantissimo per l'Unione europea, ancor più ora che è entrato in vigore l'accordo di associazione e di cooperazione.
A nome del Parlamento europeo mi pregio di porgere il benvenuto in questo Parlamento a Gennady Zyuganov, massimo dirigente del partito comunista della Federazione russa, che per la prima volta viene in visita al Parlamento europeo e alle altre istituzioni dell'Unione europea e che ha preso posto nelle tribune del pubblico.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Crisi finanziaria nel sud-est asiatico (proseguimento)
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="EN" NAME="Harrison">
Signor Presidente, parlo quale membro della delegazione di questo Parlamento per i paesi ASEAN e la Corea, ritornata la settimana scorsa dalla Malesia e da Singapore.
Ci rendiamo conto che l'Europa deve risvegliarsi dal suo torpore e capire che la conflagrazione e il contagio che imperversano nel sud-est asiatico potrebbero colpire anche l'Europa e altri paesi in tutto il mondo?
In questo specifico settore, la Commissione dimostra un'eccessiva compiacenza.
Credo che l'Unione europea non stia esercitando un'azione abbastanza energica.
Vorrei citare un paio di esempi: la visita del Presidente della Commissione Santer a Singapore non ha lasciato traccia, rispetto alle visite effettuate dai rappresentanti americani che si occupavano della crisi finanziaria in quella zona.
Come ha ricordato il Commissario de Silguy, il 30 % del sostegno offerto dal FMI proviene dall'Unione europea, e soltanto il 18 % dagli Stati Uniti d'America.
Ma in quei paesi, si ha la sensazione che siano gli Stati Uniti a fornire il proprio aiuto per risolvere questa crisi globale, e non l'Europa.
Quando ci decideremo a muoverci e a far qualcosa a riguardo?
<P>
<SPEAKER ID=28 NAME="de Silguy">
Signor Presidente, sono d'accordo a metà con quanto dichiarato dall'onorevole Harrison.
Sono d'accordo quando afferma che l'Unione europea non riesce a contare quanto dovrebbe.
Non sono d'accordo invece quando sostiene che la Commissione prende la questione alla leggera.
Potrei divertirmi a presentarvi tutte le ipotesi catastrofiche possibili e immaginabili.
Quando ero giovane mi dicevano: con i sì e i ma, si mette Parigi in bottiglia.
Se Parigi fosse più piccola, ma la bottiglia più grande, si metterebbe Parigi in bottiglia.
Quindi mi rifiuto di accettare questa visione catastrofica.
Preferisco reagire, agire e analizzare sulla base di dati concreti.
In materia di scambi commerciali, ci saranno ripercussioni in più settori, ma non si può ritenere, allo stato attuale delle cose, che ciò produrrà notevoli effetti sull'economia europea in tutti i settori industriali sensibili.
Le esportazioni di questi settori verso l'Asia, complessivamente, rappresentano meno dell'1 % del PNL comunitario.
Secondo focolaio di contagio: il settore finanziario.
Poco fa ho effettivamente menzionato l'esposizione delle banche europee in Asia.
Ovviamente tali banche hanno oggi avviato un processo di rinegoziazione, di riprogrammazione, dei debiti di questi paesi. La maggior parte di esse, però, anche la stragrande maggioranza, dispone di un mercato finanziario che consente di sostenere un certo numero di crisi.
Di conseguenza, quando vedo che la maggior parte della nostra esposizione finanziaria è ad Hong Kong, a Singapore, in Cina, vale a dire nei paesi meno colpiti, più sani e meglio gestiti, e che gli altri paesi, Thailandia, Indonesia, Corea del Sud, sono proprio quelli a cui sono destinati i pacchetti di aiuti condizionali del Fondo monetario internazionale, dico oggi che la crisi è gestibile, "manageable », come direbbe lei nella sua lingua, ma non vorrei fare castelli in aria.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="EL" NAME="Christodoulou">
Signor Presidente, sono anche io perfettamente d'accordo con il Commissario in merito alla portata delle conseguenze della crisi per la UE.
Per quel che riguarda i fatti, non si deve esagerare; il Commissario ha assolutamente ragione a voler analizzare la questione nel modo che ritiene più opportuno.
Se me lo permette, vorrei chiedergli qualcos'altro: visto che stiamo parlando del sud-est asiatico, che succede in Giappone?
Poiché il corso degli eventi in detto paese potrebbe riservarci delle sorprese, vorrei sapere dal signor Commissario se il coordinamento tra le banche centrali e gli istituti finanziari europei e americani ha cominciato a riflettere sull'eventualità di dover affrontare, in modo coordinato, la possibilità che il Giappone liquidi i propri investimenti - partecipazioni, titoli di stato, eccetera - specie sul mercato americano.
Al momento la Commissione sta vagliando la questione?
Ha adottato un'iniziativa in tal senso, nel caso in cui gli sviluppi della vicenda possano causarci dei problemi?
<P>
<SPEAKER ID=30 NAME="de Silguy">
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="EN" NAME="Cox">
Signor Presidente, vorrei riprendere l'ultima osservazione fatta dal Commissario e inserirla nel contesto della sua analisi iniziale.
Egli ha analizzato gli effetti della crisi asiatica sull'economia europea attraverso le quote di esportazione europee in Asia come percentuale del nostro PNL.
Vorrei chiedergli di considerare l'aspetto delle importazioni.
C'è il problema delle esportazioni asiatiche in Europa e della concorrenza tra prodotti asiatici e prodotti europei in paesi terzi con tassi di cambio svalutati.
La sua macroanalisi è troppo parziale se egli si limita a considerare le esportazioni o a fare riferimento agli aspetti settoriali delle importazioni.
Questo è un tema cruciale per quanto riguarda l'effetto sull'economia europea.
Mi duole dire che non condivido l'eccessivo ottimismo espresso dal Commissario nella sua risposta all'ultima domanda.
Egli ha detto di sperare che le economie asiatiche non cercheranno di uscire dalla crisi a spese dei nostri mercati, e che favoriranno invece la crescita della domanda interna.
La soluzione più rapida per loro sarebbe quella di sfruttare i loro più bassi tassi di cambio per invadere i nostri mercati.
Egli ha trascurato questo aspetto, che invece dovrebbe includere nella sua analisi.
L'onorevole Harrison ha affermato che la nostra azione non è abbastanza energica.
Signor Presidente, noi abbiamo il 30 % delle quote del FMI, e una visibilità pari a zero.
<P>
<SPEAKER ID=32 NAME="de Silguy">
Signor Presidente, per quanto riguarda le cifre, ho citato solo quelle relative alle esportazioni, poiché ho detto che le esportazioni europee verso l'Asia rappresentano il 2, 2 % del PNL comunitario e il 21 % delle esportazioni al di fuori dell'UE.
Per quanto riguarda le importazioni, la cifra esatta è del 26, 2 % delle importazioni provenienti da paesi terzi.
In ordine di grandezza, quindi, più o meno si equivalgono.
Non vorrei farmi accusare di eccessivo ottimismo.
Mi rifiuto soltanto di essere coinvolto in un dibattito che, a mio avviso, non ha senso, in quanto non fa altro che proporre scenari catastrofici per il semplice piacere di farlo, invece di ragionare sui dati concreti a nostra disposizione.
Poiché parliamo di scambi commerciali, vorrei anche ricordare, nel tempo a mia disposizione, che nei paesi colpiti dalla crisi, Hong Kong e Taiwan rappresentano il 25 % dei nostri scambi con paesi terzi dell'Asia, vale a dire la maggior parte, e che la Thailandia, l'Indonesia e la Corea, i tre più colpiti, rappresentano solo il 5 % del nostro commercio estero.
Se a questo 5 % aggiungete il Giappone, si arriva complessivamente al 15 %, e questo 15 % del totale dei nostri scambi rappresenta solo l'1, 5 % del PNL.
Vi saranno quindi, è vero, effetti settoriali, non lo nascondo.
Ma quali sono? Qual'è la loro consistenza?
Nessuno oggi può affermare con esattezza quali saranno, perché ciò dipenderà da quanto durerà la crisi e dal momento in cui queste monete si apprezzeranno, perché sono convinto che si rivaluteranno.
Credo però che occorra essere attenti, per evitare la situazione che lei ha descritto, anche se oggi non ne vedo né le ragioni né i sintomi.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="DE" NAME="Wolf">
Signor Presidente, signor Commissario, le economie delle tigri d'Oriente ci sono state presentate in modo ingannevole, come le vacche sacre del neoliberalismo.
Ora si rivelano come economie speculative da casinò che non sono state in grado di sconfiggere definitivamente lo spettro della deflazione.
Questo ci rimanda al problema della vigilanza sulle banche, da considerare come un problema di responsabilità pubblica.
A tutt'oggi si è, infatti, discusso dei debiti del bilancio dello Stato.
In questa crisi, però, dobbiamo parlare di indebitamento privato.
Non deve forse destare la nostra preoccupazione il fatto che nella futura area a moneta unica le competenze della politica monetaria e della politica della vigilanza sulle banche dovranno essere separate?
La Banca centrale europea è competente in materia di politica monetaria.
Le banche centrali nazionali, invece, sono competenti in materia di vigilanza sulle banche.
Non si tratta forse di un difetto di fondo che dovremmo gradualmente iniziare a riparare?
Non dovremmo attuare una coordinamento in merito alla vigilanza sulle banche ed in generale un migliore coordinamento della nostra politica economica, in modo che il problema postoci dalla moneta unica possa essere risolto?
<P>
<SPEAKER ID=34 NAME="de Silguy">
Signor Presidente, sono un po' contrariato nel rispondere all'onorevole Wolf perché mi sentirò dire ancora una volta che rivolgo i miei sforzi verso problemi che non rientrano nelle mie competenze specifiche.
Orbene, la domanda riguarda la Banca centrale europea e l'Istituto monetario europeo.
Non vorrei fare altro se non ciò che mi compete in qualità di Commissario responsabile dell'euro.
In definitiva, però, la sua domanda abbraccia un problema ben più ampio.
In Europa, il controllo e la vigilanza, sia che competano alle banche nazionali che alla Banca centrale, verranno attuati secondo criteri, standard e norme soddisfacenti e in grado di offrire ampie garanzie.
Il problema è vedere come queste norme e questi standard potranno essere estesi anche ai paesi del sud-est Asiatico e in che modo organismi come la Banca dei regolamenti internazionali oppure altri meccanismi potranno contribuire a far sì che questi paesi, a seguito della crisi attuale, adottino regole di vigilanza e di regolamentazione in grado di offrire precise garanzie a tutti.
<P>
<SPEAKER ID=35 NAME="Randzio-Plath">
Signor Presidente, signor Commissario, la crisi asiatica colpisce noi europei e, se consideriamo l'evoluzione delle turbolenze dei cambi e le speculazioni all'insegna della liberalizzazione del movimento dei capitali, non dobbiamo forse proporre in questa situazione che in sede di Fondo monetario internazionale, si rifletta finalmente su come debba attuarsi una migliore trasparenza creditizia a livello mondiale?
E non è forse necessario, inoltre, riflettere su come creare un sistema internazionale in materia di garanzia dei crediti, cosicché, nelle economie di stati con dati macroeconomici sani, come nel caso degli Stati tigre, non si possa giungere a simili evoluzioni come è invece accaduto?
Ogni parte del mondo è veramente al riparo da tali evoluzioni?
Ci aspettiamo una risposta a tale domanda da parte della Commissione dalla quale mi aspetto, in realtà, anche in una tale situazione, una maggiore iniziativa, volta a prendere in considerazione questa parte del mondo.
Perché non sono presenti delegazioni dell'Unione europea a Singapore o in Malaysia?
Ciò contribuirebbe certamente a rafforzare l'immagine dell'Unione europea che in questa regione è debole.
Inoltre la fiducia nei confronti dell'Unione europea non risulterebbe rafforzata se quest'ultima, seguendo l'esempio del presidente degli Stati Uniti, decidesse di inviare un incaricato speciale nel sud-est asiatico?
<P>
<SPEAKER ID=36 NAME="de Silguy">
Onorevole Randzio-Plath, prendo nota del suo suggerimento in merito a Singapore e Malaysia e riferirò ai miei colleghi Commissari che si occupano direttamente della questione.
Vorrei rispondere alla sua domanda sul FMI: bisogna istituire un sistema internazionale di garanzia?
Mi sembra però che questo sia il ruolo del Fondo monetario internazionale.
Potrete ritenere che non sia abbastanza rapido, o che lo sia troppo, che non imponga sufficienti condizioni o al contrario che ne imponga troppe.
La questione si pone però in termini diversi.
E questo ruolo, che peraltro già svolge, è un ruolo di assistenza, lo definirei come quello di un vigile del fuoco che interviene in caso di incidenti o incendi.
La vera soluzione per quei paesi è, innanzitutto, spezzare il rapporto troppo stretto che esiste tra governo e banche.
Secondariamente, la soluzione si basa sulla definizione di norme di vigilanza finanziaria e la costituzione di istituzioni ad hoc , che devono essere, in quei paesi, le stesse che da noi.
In terzo luogo, la soluzione sta nella ricapitalizzazione delle banche, completata da una contemporanea pulizia delle loro attività.
Quarto, per risolvere la questione indipendentemente dalle garanzie, è indispensabile rendere il sistema più trasparente in particolare nei conti di quelle banche.
Infine, è opportuno liberalizzare i settori finanziari per dare alla istituzioni estere la possibilità di operarvi. Questa è la via sulla quale ci siamo impegnati, perché si parla molto di crisi, ma non si parla abbastanza spesso dei piani attualmente in corso.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="FI" NAME="Ilaskivi">
Signora Presidente, la relazione della Commissione sulla crisi economica nel sud-est asiatico era quanto mai interessante, come del resto lo sono state le relative risposte, ma a mio giudizio esageratamente ottimistica per quanto concerne le conseguenze.
Perché?
Innanzitutto la competitività internazionale delle tigri asiatiche malate aumenterà grandemente, qualora le loro valute fossero svalutate o si svalutassero; inoltre, ciò è vero anche nel caso di altri paesi di quella parte del mondo.
In secondo luogo, l'Oriente ha già annullato commesse nei confronti di alcuni paesi europei, fra gli altri la Finlandia, il che può comportare gravi conseguenze per l'economia di tali paesi.
In terzo luogo, i rialzi e i ribassi dei cambi in Borsa sono prova di incertezza.
Nei paesi dell'Unione europea, tutte queste conseguenze possono riverberarsi in forme molto diverse e asimmetriche.
Può perciò la Commissione far sapere, "if the worst comes to the worst» , se intende concedere una maggiore libertà di manovra economico politica ai paesi passibili di essere violentemente colpiti dalla crisi?
<P>
<SPEAKER ID=38 NAME="de Silguy">
Vorrei essere estremamente chiaro su questo punto, onorevole Ilaskivi.
Ancora una volta, non trascuro le conseguenze sulle nostre economia delle importazioni a basso prezzo provenienti da quei paesi, dico così per semplificare.
Contrariamente a quanto si pensa, però, il deprezzamento delle monete non è solo un vantaggio, tutt'altro.
In primo luogo, le importazioni di cui questi paesi hanno bisogno risulteranno più care.
Ad esempio, nel caso della Corea, per fabbricare acciaio occorrono rottami o e minerale di ferro o carbone che devono essere importati.
Se la moneta è svalutata, queste importazioni risulteranno più care, con una conseguente perdita in termini di competitività.
Secondariamente, vi sarà un danno in termini di inflazione, perché il tasso d'inflazione aumenterà.
In terzo luogo, sarà probabilmente necessario ridurre la produzione.
In effetti, nulla garantisce, oggi, che quei paesi potranno continuare ad esportare come prima se, per motivi legati alla situazione del sistema finanziario, verranno a mancare i rapporti finanziari e di credito e se scompariranno o si esauriranno le possibili fonti di credito.
Potrei citare tanti altri esempi.
Per questo non dobbiamo drammatizzare, ma dobbiamo essere fiduciosi.
Stiamo per intraprendere uno studio su diversi settori e, nel poco tempo a mia disposizione, non mi è possibile elencarvi esattamente gli otto o dieci settori esaminati.
Quando lo studio sarà ultimato, sarà mia cura trasmettervelo.
Vedrete nei dettagli, settore per settore, come alcuni comparti siano più colpiti di altri, ma sin da ora constato, in materia finanziaria, di insediamento di alcune grandi imprese europee, che queste hanno già previsto riserve per coprire quelle che considerano perdite.
Di conseguenza, saranno penalizzate a livello di redditività, ma, quanto meno, non verrà messa in questione la loro esistenza in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="NL" NAME="de Clercq">
Signora Presidente, constatiamo con piacere che la Commissione sta seguendo gli sviluppi di questa situazione molto da vicino; tuttavia, non possiamo fare a meno di notare che oggi la grande assente in Asia è proprio l'Europa, più in particolare l'Unione europea.
Un'assenza che è in stridente contrasto con l'impegno dimostrato, invece, in quella parte del mondo dagli Stati Uniti.
E mentre l'Unione, si può ben dire, brilla per la sua assenza, mi pare che i singoli Stati membri, o alcuni di essi - mi riferisco, naturalmente, a quelli più grandi -, si stiano per contro attivando allo scopo di difendere i loro interessi personali, messi in pericolo dalla crisi asiatica.
Eppure, ad essere in gioco sono grandi interessi finanziari ed economici, per non parlare degli aspetti politici, che riguardano l'Europa nel suo complesso. Nessuno può negare che la presenza disgiunta dei singoli paesi europei, ciascuno per suo conto, e la contemporanea assenza dell'Unione europea in quanto tale non possono certo rafforzare in Asia la percezione dell'Europa come un'entità forte e compatta, come un tutt'uno omogeneo.
Non è questa, purtroppo, l'impressione prevalente.
<P>
<SPEAKER ID=40 NAME="de Silguy">
Signora Presidente, sono pienamente d'accordo con l'onorevole de Clercq e con la sua analisi.
Vorrei soffermarmi sullo stesso argomento e portare un esempio che, a mio avviso, è indicativo della situazione da lei descritta.
Lo scorso dicembre, quando è stato varato il pacchetto di aiuti per la Corea la notte di Natale nelle ore precedenti la natività, quattro Stati membri dell'Unione europea, i quattro membri del G7, si sono mobilitati per fornire aiuti bilaterali al paese in questione, aiuti di cui la Corea aveva bisogno per arrivare alla fine dell'anno.
Orbene, questo contributo è stato della stessa entità di quello degli americani, a quanto posso vedere.
Tuttavia, si ha l'impressione che siano stati questi ultimi a risolvere la crisi.
Per tale motivo, signora Presidente, ho detto all'onorevole de Clercq qualche istante fa che, così come l'euro, ancora prima di esistere, ci ha offerto una protezione, quando l'euro esisterà, dovremo a maggior ragione dimostrarci sufficientemente forti e capaci di esprimerci con una sola voce. Dovremo non soltanto svolgere un ruolo costruttivo, e non essere semplici finanziatori, ma dovremo avere anche un'influenza reale, all'altezza sia del nostro apporto finanziario, che è notevole e che continuerà in futuro, sia del nostro peso in materia economica, finanziaria e commerciale nel mondo.
Sarà proprio questo, a mio avviso, il valore dell'euro per l'Europa e per gli europei a partire dal prossimo anno.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="FR" NAME="Dury">
Signora Presidente, vorrei porre due domande.
Signor Commissario, lei ha appena affermato che quando ci sarà l'euro occorrerà esprimersi con una sola voce.
Ciò significa che gli Stati che aderiranno all'euro dovranno rinunciare ad essere rappresentati in seno al FMI a vantaggio di una rappresentanza dell'Unione europea o dei «paesi dell'euro»?
La seconda domanda è la seguente: la settimana scorsa, nella commissione per lo sviluppo, abbiamo ascoltato il direttore generale del FMI e il presidente della Banca mondiale. Il direttore del FMI ha parlato della sua terapia che, probabilmente, in termini macroeconomici, produrrà risultati tangibili.
Ma il presidente della Banca mondiale ci ha detto che in termini umani, in termini di disoccupazione, in termini di crescita della povertà, vi saranno anche situazioni catastrofiche.
Vorrei chiedere: la Commissione si occuperà del problema e intende partecipare ai programmi sociali e umani della Banca mondiale?
<P>
<SPEAKER ID=42 NAME="de Silguy">
Non approfondirò qui il problema della rappresentanza dell'Unione europea in seno alle varie organizzazioni internazionali.
Non è necessario modificare lo statuto del Fondo monetario internazionale per allontanare, per così dire, tutti gli Stati membri e imporre l'Unione europea.
Credo che si possa agire diversamente, evitare di arrivare a quel punto e far sì comunque che l'Unione europea si esprima con una sola voce.
Il problema, d'altra parte, non riguarda tanto il Fondo monetario internazionale, ma altri organismi internazionali, forse più informali, ma dove vengono prese le vere decisioni, in base a quanto ho potuto constatare nei tre anni in queste funzioni.
E non vorrei che queste decisioni vere siano «scippate» da un ridotto numero di Stati membri che sarebbero chiamati a decidere al posto non solo dell'Unione europea, ma di tutti i quindici Stati membri dell'Unione.
Mi sembra inaccettabile.
Per quanto riguarda l'analisi della situazione da lei esposta, è chiaro che la Commissione è pronta a partecipare a tutti gli interventi.
In particolare, nel mese di marzo, presso la Banca mondiale, verrà organizzata una conferenza per esaminare insieme tutti i programmi di assistenza tecnica al fine di migliorare e sostenere gli interventi di risanamento in corso nei cosiddetti paesi emergenti.
Occorre sostenere le iniziative necessarie e far sì che il FMI tenga maggiormente conto della dimensione umana nella definizione dei programmi.
Come è avvenuto, ad esempio, per la Corea, dove mi sembra che il programma sia stato rivisto proprio in funzione di questo dato.
Un' impostazione che sarà opportuno adottare sempre in futuro e che le altre istituzioni internazionali, come la Comunità, dovranno naturalmente seguire, integrando la dimensione umana nei programmi.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
Signor Commissario, ho preso atto del relativo ottimismo da lei mostrato circa le conseguenze della crisi asiatica sull'economia europea, come già in altre occasioni.
Noto però alcune differenze che mi inducono a riflettere su quanto tale suo atteggiamento sia dovuto all'autosuggestione e quanto alla convinzione profonda.
La mia domanda riguarda però il settore industriale e la concorrenza internazionale.
Abbiamo parlato poc'anzi della concorrenza nel tessile.
Vorrei porre ora il problema della concorrenza nel settore delle costruzioni navali.
Lei saprà che, tenuto conto della mancata ratifica di un accordo internazionale, viene prorogata la scadenza per l'attuazione di una direttiva europea sugli aiuti alla cantieristica, .
Non pensa che questa crisi avrà anche importanti ripercussioni sul problema degli accordi ratificati o meno, o che bisognerebbe tenerne conto nella nostra normativa e nelle decisioni in materia di aiuti alle industrie europee?
<P>
<SPEAKER ID=44 NAME="de Silguy">
Ancora una volta, sembra del tutto inaccettabile cercare di evitare non solo che la situazione peggiori in Corea, ma anche che i nostri cantieri navali non debbano risentire delle conseguenze dirette di tale crisi.
Detto questo, per quanto riguarda in particolare le costruzioni navali, è probabile che l'industria coreana dovrà ridurre la propria capacità produttiva, se non altro perché alcuni cantieri si potrebbero trovare in gravi difficoltà, mancando loro i necessari finanziamenti.
In effetti, l'accordo con il FMI prevede sì alcuni prerequisiti, più o meno vaghi, in base ai quali non è possibile alcun accordo governativo settoriale che preveda trasferimenti finanziari a questo o quel settore industriale.
È previsto inoltre, segnatamente per la Chacbol, che gli standard , le norme e gli esercizi contabili di questa società si conformino a determinati requisiti.
Sono quindi previste condizioni precise, forse insufficienti per noi, ma che mirano sia ad una maggiore liberalizzazione del mercato finanziario in quei paesi, che alla soppressione dei vantaggi specifici di cui godono i cantieri coreani rispetto agli altri.
Bisogna considerare che la crisi coreana rimetterà in questione i rapporti personali, finanziari, strutturali e persino politici esistenti tra un settore industriale e il mondo bancario.
Sarà la fine dei grandi conglomerati, e sarà uno di quei processi di smantellamento da cui noi potremo trarre vantaggio.
Aggiungo inoltre che oggi alcuni proprietari o armatori sembrano, per evidenti motivi, alquanto restii a affidare nuove commesse alla Corea.
Ma anche in questo campo, seguiamo la situazione da vicino e questo è proprio uno dei settori sensibili sul quale vertono i nostri studi.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="EN" NAME="Donnelly, Alan">
Signora Presidente, questo pomeriggio è risultato evidente che la Commissione è un osservatore piuttosto distratto.
Il Commissario de Silguy ha mostrato un interesse di facciata. Vorrei porgli alcune domande.
C'è un pericolo vero di dumping per l'economia europea conseguente alla svalutazione di queste monete in Estremo Oriente?
Ci sono industrie particolari a rischio, per esempio quella della microelettronica e dei microchip ?
La Commissione ha ricevuto rimostranze da parte di industrie europee in seguito alla svalutazione?
La Commissione europea ha presentato le proprie rimostranze alla Cina, in merito alla svalutazione della sua moneta che ha scatenato questa crisi?
C'è il rischio di un'ulteriore svalutazione?
Quali sono gli accordi raggiunti dalla Commissione europea e dall'Unione europea, per agire prontamente nel caso di un effetto domino nei mercati statunitensi e in quelli europei?
<P>
<SPEAKER ID=46 NAME="de Silguy">
Innanzitutto, vorrei dire all'onorevole Donnelly che, in primo luogo, non ho l»impressione di essere un osservatore e, in secondo luogo, non si può neanche chiedere d'influire sul corso degli eventi quando non si hanno gli strumenti istituzionali necessari a questo fine.
Ciononostante, per rispondere esattamente alla sua domanda, sembra che siano otto i settori a prima vista più interessati degli altri, dato che noi siamo stati direttamente investiti della questione.
Sono quelli che le nostre analisi hanno individuato e che seguiamo con maggiore attenzione: l'abbigliamento, il cuoio, le calzature, la radio, la televisione, le apparecchiature di comunicazione come i GSM, l'orologeria, il mobile, le macchine utensili, il materiale informatico ed il materiale elettrico.
A ciò si potrebbero aggiungere alcune produzioni quali la cantieristica, la siderurgia, la chimica e l'industria automobilistica.
Ad ogni modo la questione riguarda da vicino, con intensità diverse, molti settori.
La Cina si trova in una situazione particolare.
Vorrei ricordare che la Cina detiene uno stretto controllo dei cambi ed il controllo della parità della sua moneta.
In secondo luogo, le autorità cinesi hanno sempre affermato di non voler operare svalutazioni.
Ad un attento esame, effettivamente, farlo non è nel loro interesse.
Una svalutazione per la Cina non ha interesse nella misura in cui il grosso della crescita cinese deriva dagli investimenti e non dalla domanda interna.
Il governo cinese ha quindi interesse a rafforzare la fiducia sia dei suoi risparmiatori, vale a dire i suoi cittadini, che degli investitori stranieri.
La loro fiducia non si conquista con le svalutazioni.
Esiste poi il problema politico della posizione della Cina rispetto al Giappone, in un contesto geopolitico tale che non vedo quale interesse avrebbe il Giappone, a breve, o anche a medio termine, a svalutare.
Non vi è un rischio particolare ma, anche in questo caso, seguiamo la situazione da vicino.
Per quanto concerne il riferimento ad una reazione a catena, non voglio prospettare scenari catastrofici, perché non ha alcun senso.
A mio parere, sarebbe molto più importante, oggi, vedere come si evolve la crisi e come vengono attuati i programmi.
I programmi del FMI sono attuati in maniera seria.
I negoziati con le banche per la ristrutturazione dei debiti privati sono in corso.
Nella mia esposizione introduttiva vi ho detto che mi pareva esserci un paese per cui non è ancora ritornata la fiducia: l'Indonesia.
Del resto, guardavo ancora stamane i mercati: una buona parte del crollo dell'anno scorso è stato ora recuperato o stabilizzato.
I dati che abbiamo sulle ultime 48 ore in materia di Borsa e di mercato dei cambi sono alquanto incoraggianti ed avvalorano piuttosto la tesi di chi pensa che oggi si sia giunti ad una certa "gestibilità» della crisi.
Non per questo farò dei castelli in aria.
<P>
<SPEAKER ID=47 NAME="Presidente">
Signor Commissario, la ringraziamo per le risposte che ha fornito alle domande dei colleghi.
L'esame di questo punto è chiuso.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Compatibilità tra mandato politico e funzione di Commissario
<SPEAKER ID=48 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sulla compatibilità tra mandato politico e funzione di Commissario.
<P>
<SPEAKER ID=49 NAME="Santer">
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="EN" NAME="Green">
Signora Presidente, a nome del gruppo socialista vorrei fare una chiara dichiarazione politica; secondo noi, è assolutamente incompatibile che un membro della Commissione ricopra una carica all'interno di un partito politico, quale che sia la matrice politica dei singoli Commissari.
Questa è la nostra posizione.
Il Presidente della Commissione Santer ha affermato, nella sua dichiarazione, che i Commissari svolgono un ruolo politico; concordiamo con lui.
Non neghiamo il ruolo eminentemente politico della Commissione, anzi ne siamo perfettamente consapevoli.
Crediamo però che la partecipazione personale di un Commissario a campagne elettorali di partito sia del tutto incompatibile con l'imparzialità che ci aspettiamo da un Commissario nell'adempimento delle sue funzioni.
Poiché avevamo richiesto questa dichiarazione, il problema specifico che ha suscitato profonda preoccupazione in quest'Aula è stato risolto.
Siamo lieti che il Commissario de Silguy abbia ritirato la propria candidatura alle elezioni regionali francesi.
Crediamo che sia giusto e speriamo che di conseguenza la Commissione sia in grado di affrontare questo problema così importante e delicato una volta per tutte.
In tale contesto, accolgo con favore la dichiarazione rilasciata oggi dal Presidente Santer a nome della Commissione.
Il fatto che un Commissario abbia ritenuto possibile presentarsi alle elezioni in questo modo dimostra se non altro una certa ambiguità nel concetto di indipendenza che noi tutti ci aspettiamo dalla Commissione.
Spero, Presidente Santer, che si avvarrà di questo incidente per raggiungere un completo accordo a livello collegiale dei Commissari.
Stiamo cercando di definire un codice di condotta conforme alla sua interpretazione.
Indubbiamente, l'interpretazione che ci ha offerto oggi in questa sede è del tutto consona alle idee della maggioranza di quest'Aula.
Devo dire che in questo Parlamento abbiamo imparato una lezione importante che ci sarebbe potuta tornare utile durante il dibattito pubblico che ha preceduto la ratifica di questa Commissione.
Indubbiamente ne faremo tesoro per il dibattito pubblico che si terrà prima della ratifica della prossima Commissione.
La prossima volta, quando i Commissari si presenteranno davanti a noi per la ratifica, porremo loro domande molto importanti.
Dobbiamo essere assolutamente sicuri che si impegnino a garantire l'indipendenza e l'imparzialità del loro lavoro a nome dei cittadini europei.
Poiché il Commissario de Silguy ha ritirato la propria candidatura alle elezioni regionali francesi, e in considerazione della dichiarazione rilasciata questo pomeriggio dal Presidente Santer, il mio gruppo riteneva importante dire chiaramente che abbiamo ritirato la proposta di risoluzione che avevamo presentato, e che non approveremo nessuna delle risoluzioni che saranno presentate in quest'Aula domani.
Apprezziamo molto la sua dichiarazione, Presidente Santer; speriamo che l'interpretazione che ci ha fornito oggi sia condivisa appieno dal Collegio dei Commissari.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="ES" NAME="Méndez de Vigo">
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="FR" NAME="Pasty">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, approvo completamente i termini della dichiarazione appena resa dal Presidente della Commissione.
Mi limiterò quindi ad esporre tre osservazioni.
In primo luogo vorrei congratularmi con il Commissario de Silguy per l'eleganza della sua decisione di non candidarsi alle elezioni regionali laddove, effettivamente - come è stato ricordato dal Presidente Santer - nessun testo, formalmente, lo obbligava a rinunciare a quell'elezione.
Thibault de Silguy ha posto le sue responsabilità europee, ed in particolare il ruolo fondamentale che svolge attualmente nell'istituzione dell'euro, al di sopra delle sue ambizioni politiche.
Credo che dobbiamo rendergli omaggio in modo particolare per questo comportamento.
<P>
Tanto più che alcuni, di fronte alla stessa scelta, in passato, non hanno avuto lo stesso atteggiamento, né la stessa eleganza.
Poc'anzi si è menzionata la situazione dell'altro membro della Commissione francese, che è rimasta sindaco di Châtellerault e consigliere generale di Vienne, una situazione perfettamente paragonabile ad un mandato di consigliere regionale. Questo Commissario ha rassegnato le proprie dimissioni da quell'incarico solo di recente.
Signor Presidente della Commissione, vi è anche un altro caso, forse meno conosciuto, ma che è ancora più preoccupante: quello del suo predecessore.
Quest'ultimo non esitò a guidare, quando svolgeva le stesse eminenti funzioni che oggi spettano a lei, una lista municipale alle elezioni di Clichy - una città non trascurabile vicino a Parigi - a farsene eleggere sindaco per poi, chiaramente, rassegnare le dimissioni.
Tuttavia si era presentato come candidato e si era impegnato nella campagna elettorale con tutto il peso derivante dalla sua funzione di Presidente della Commissione.
A questo proposito concordo con la onorevole Green che ha affermato che, quand'anche si riconosca che i Commissari avessero diritto a proseguire un'attività politica già svolta in precedenza, essi non dovrebbero impegnarsi troppo apertamente nelle campagne nazionali e in quelle elettorali.
Effettivamente, constato che questo comportamento che ho appena ricordato non era conforme alle nostre aspettative.
In ultima analisi vorrei esprimere la mia soddisfazione per il fatto che, in seguito al gesto del Commissario de Silguy ed a questo dibattito - anche se mi sarebbe piaciuto che esso si fosse svolto nei casi precedenti - possiamo ora emanare una regola chiara.
L'ha enunciata lei stesso, signor Presidente, ed auspico che d'ora in avanti essa s'imponga a tutti - e non soltanto al Commissario che è all'origine di questa nuova regola deontologica - e che sia una norma uniforme che venga seguita da tutti i Commissari.
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="EN" NAME="Brinkhorst">
Signora Presidente, questo dibattito costituisce un importante precedente costituzionale.
Come ha ricordato il Presidente Santer, i Commissari europei svolgono un ruolo politico e non sono tecnocrati, poiché sono politicamente responsabili nei confronti del nostro Parlamento direttamente eletto.
Per questo motivo, è anche importante che vengano nominati sempre più politici, e non tecnocrati.
In questa Commissione, ci sono soltanto due Commissari che non hanno mai ricoperto una carica politica; uno di loro era il Commissario de Silguy.
L'articolo 157 del Trattato dice - e noi tutti lo riconosciamo adesso - che ci dev'essere un'assoluta indipendenza, e che i membri della Commissione non possono accettare alcuna istruzione, né gli Stati membri o i capi di Stato degli Stati membri devono dare istruzioni a quest'organo.
Tutto ciò è molto importante perché durante la loro permanenza in carica è l'unica garanzia della loro piena indipendenza.
Il mio gruppo ritiene che il testo del Trattato sia sufficientemente chiaro.
L'esercizio di una funzione politica nell'interesse generale è incompatibile con qualsiasi funzione all'interno di un partito politico, su scala nazionale, regionale o locale, e sono molto lieto che il Presidente lo abbia ribadito con estrema chiarezza.
Sorge però questa domanda: la Commissione non avrebbe potuto farlo prima?
Chiaramente il motivo principale per cui il Commissario de Silguy ha deciso di ritirarsi dalle elezioni e di lasciar cadere la questione, senza dibatterla in Commissione, è proprio questo Parlamento e la pressione che ha esercitato.
Ma lasciamo stare.
Adesso vorrei guardare al futuro e, come ha detto il Presidente Santer, è importante che le future Commissioni adottino questo stesso atteggiamento.
In realtà il Commissario Cresson ha accettato questo principio piuttosto in ritardo, e ce ne dispiace.
Ma adesso è più importante che quest'Aula fissi questo principio come una norma cogente per il futuro con l'accordo del Presidente della Commissione.
<P>
Presidente Santer, potrebbe forse, in vista della nomina della nuova Commissione, redigere un codice di condotta in base ai suggerimenti avanzati, così che in futuro non ci siano dubbi sulla composizione di quest'organo?
La situazione sarebbe chiara, finalmente, e ciò contribuirebbe a rafforzare la Commissione.
Un ultimo punto: sarebbe auspicabile che il Parlamento, prima o poi, considerasse la propria posizione.
Per il futuro, dovremmo considerare altresì i vari aspetti dei doppi mandati in questo Parlamento.
Col graduale rafforzarsi dell'Unione europea e della rappresentatività della Comunità, non solo la Commissione, ma anche il Parlamento, devono, sotto certi punti di vista, chiarire la propria posizione per il futuro.
Dovremmo smetterla di essere ipocriti per quanto riguarda il passato di questa Commissione, e spero che questo dibattito rappresenti un importante precedente per tutti noi.
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="FR" NAME="Dell'Alba">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, mi esprimerò a titolo personale.
In effetti, questo, a conti fatti, ci rende un servizio poiché il Commissario de Silguy, dal momento che si sarebbe discussa la sua candidatura, l'ha infine ritirata.
E' stato dunque molto opportuno avviare questo dibattito, ma non mi sembra giusto chiuderlo in un'ora o votare domani un testo sbrigativo.
Il problema è stato posto e la questione esiste.
E' stata anche affrontata la questione più generale dello statuto degli amministratori e dei mandati politici europei.
La nostra commissione per gli affari istituzionali lavora sullo statuto degli eurodeputati e sulla procedura elettorale uniforme, ma auspico, da parte mia, che questo importante argomento - sul quale il Trattato è muto - sia inserito fra le competenze della nostra commissione istituzionale affinché essa possa esaminarla.
Non potremo che rallegrarci se la Commissione desidererà, a sua volta, riflettervi e pensare ad un codice di condotta.
Ritengo nondimeno che sia nel nostro interesse fare chiarezza. Non vorrei del resto cadere nella trappola di considerare i Commissari al di là di qualsiasi impegno politico, come tecnocrati irrigiditi a palazzo Breydel o altrove e che non debbano affatto tener conto dei loro interessi, delle loro convinzioni politiche e del loro impegno che li ha, d'altro canto, portati all'incarico di Commissario.
Occorrerà senz'altro stabilire delle incompatibilità, ma non bisogna neanche cadere nell'eventuale dogmatismo che rischia di farci dimenticare che a capo della Commissione ci devono essere uomini e donne politici e non di un esecutivo di tecnocrati e di burocrati.
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="FR" NAME="Fabre-Aubrespy">
Signora Presidente, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, il problema si pone in termini di un mandato politico per un Commissario o, più esattamente, deriva dalla volontà di uno di essi di aspirare ad un mandato politico.
Il Commissario de Silguy ha rinunciato, per motivi che ha spiegato con lealtà e franchezza, ad ambire al mandato in questione.
Si potrebbe pensare che la questione sia risolta.
In realtà, la questione sollevata è quella dell'esercizio, da parte dei Commissari, di altre funzioni oltre a quelle per le quali sono stati nominati, sia che si tratti di mandati politici che di attività professionali.
A questo proposito, le attività passate o attuali dei Commissari - oltre a de Silguy - pongono ad ogni modo, a mio parere, un serio problema.
In effetti, i Commissari sono funzionari incaricati di vegliare sull'applicazione del Trattato, scelti per le loro competenze generali e che offrono garanzia di indipendenza.
Così recita l'Articolo 157, paragrafo 1 del Trattato.
Il paragrafo 2 precisa che i membri della Commissione esercitano le loro funzioni in piena indipendenza, nell'interesse generale della Comunità, che non sollecitano né accettano istruzioni da parte di alcun governo né di alcun organismo, che si astengono da qualsiasi atto incompatibile con il carattere delle loro funzioni.
Signor Presidente, ritiene che queste disposizioni siano veramente rispettate?
Il suo predecessore, Jacques Delors, è stato consigliere comunale - ne ha parlato l'onorevole Pasty - ed ha partecipato attivamente, durante il suo mandato di Presidente della Commissione, alla vita politica francese al punto che si è parlato di sue aspirazioni alla presidenza della Repubblica nel 1995.
Il Commissario Cresson si è candidata, nel 1995, ad un terzo mandato di sindaco ed è sempre molto attiva in seno alle istanze del partito socialista.
Si dice che uno dei suoi Commissari partecipi a certe riunioni del suo governo, che molti Commissari partecipino alle riunioni del PPE e del PSE, al di fuori di quelle che hanno luogo al Parlamento europeo, che un altro presieda un'università nel suo paese, il che lo porta a recarvisi più volte al mese.
Deploro che, di recente, il Commissaria Bonino abbia potuto partecipare ad un Forum del Pacifico in cui si parlava dell'indipendenza della Nuova Caledonia che è parte integrante di uno degli Stati membri: la Francia.
Le chiedo, pertanto, signor Presidente, di procedere ad un attento esame della posizione personale di ciascuno e ciascuna dei Commissari e delle Commissarie affinché rispettino pienamente il Trattato.
Pagati con il bilancio della Comunità, quindi dai contribuenti di tutti gli Stati membri, i Commissari devono esercitare le loro funzioni a tempo pieno - l'ha detto lei stesso - senza svolgere alcuna attività politica oltre a quella di un normale cittadino e senza esercitare alcuna attività professionale.
<P>
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="EN" NAME="Corbett">
Signora Presidente, accolgo anch'io con favore la dichiarazione del Presidente della Commissione Santer.
Egli ha posto la questione nei termini giusti, a differenza di quanto ha fatto l'onorevole Fabre-Aubrespy.
Egli sbaglia a dire che i Commissari non sono altro che funzionari.
L'onorevole Fabre-Aubrespy dovrebbe leggere il Trattato e gli Statuti.
C'è una chiara distinzione tra i funzionari delle istituzioni e i Membri delle istituzioni.
I 20 Commissari formano un esecutivo politico.
Essi sono politici e in realtà il titolo dei dibattiti e delle dichiarazioni odierne, a questo riguardo, è errato.
Si parla infatti di una dichiarazione sulla compatibilità di una carica politica con le funzioni di un Membro della Commissione.
Ma l'appartenenza alla Commissione è una carica politica.
Come i ministri, essi vengono nominati dai primi ministri.
Per entrare in carica, devono ottenere la fiducia di quest'Aula mediante un voto di fiducia.
Durante la loro permanenza in carica devono rispondere alle domande poste loro da quest'Aula e possono essere destituiti con un voto di sfiducia del Parlamento, e soltanto con un voto di sfiducia del Parlamento europeo.
Quindi la Commissione costituisce un esecutivo politico che risponde a quest'Aula ed è importante che a quest'ultima venga riconosciuto questo ruolo.
Non sono funzionari che lavorano per il Consiglio, come ci vorrebbero far credere alcuni euroscettici.
Hanno una responsabilità politica propria.
Non si tratta quindi di decidere se siano o no politici, ma piuttosto quali altre cariche politiche essi possano ricoprire.
E' una questione di doppi mandati.
E' una questione di cumul de mandats .
Ed è un punto che dobbiamo considerare con estrema attenzione, come è avvenuto nel corso del dibattito.
Nessuno sta cavillando sul fatto che i Commissari sono membri di partiti politici.
Essi partecipano all'attività dei partiti politici e alle riunioni dei nostri gruppi.
E questo va benissimo.
Si è discusso del fatto che essi possano ricoprire la carica di sindaci di piccole città.
Ci sono precedenti a riguardo.
Credo che sia discutibile, e che l'opinione dominante e più recente sia contraria.
Ma indubbiamente, il fatto che ricoprano la carica di presidente di un'importante regione europea che riceve fondi dall'Unione europea rappresenta un grosso problema.
E sono stupefatto nel sentire che il Commissario de Silguy abbia anche soltanto considerato tale possibilità.
Mi congratulo con il Presidente della Commissione Santer per aver riportato l'ordine all'interno della Commissione, e per la sua chiara ed efficace dichiarazione di oggi.
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
Signora Presidente, anch'io desidero esprimere un'opinione personale.
Credo che gran parte del problema stia nel fatto che ogni Commissario ha preso una decisione a titolo personale, e adesso abbiamo bisogno di una serie di norme.
Si potrebbe mettere a confronto il favore con cui il Presidente Santer ha accolto la decisione del Commissario de Silguy di ritirare la propria candidatura alle elezioni del consiglio regionale bretone, affermando che una simile decisione "gli faceva onore», con la posizione di Sir Leon Brittan, per esempio, che si è presentato per lettera a tutti cittadini britannici di Bruxelles, prima delle ultime elezioni, chiedendo loro di votare conservatore e di contribuire al finanziamento del partito conservatore.
Forse si dovrebbe rendergli onore per aver tentato l'impossibile, anche se ciò mette in discussione il suo acume.
Non possiamo permettere che i Commissari decidano casualmente delle proprie azioni e di ciò che reputano accettabile.
Abbiamo ascoltato le dichiarazioni di vari gruppi politici.
Secondo i socialisti, partecipare alla campagna di un partito politico o ricoprire una carica al suo interno è incompatibile con la funzione di Commissario anche se apparentemente - secondo quanto ci viene detto dall'onorevole Corbett - si può partecipare alle riunioni dei gruppi.
L'onorevole Méndez de Vigo ha detto che la Commissione è un organo politico ma che i Commissari non sono politici di partito.
Secondo il liberale onorevole Brinkhorst, nessun ruolo all'interno di un partito politico è accettabile.
Abbiamo quindi un'ampia gamma di opzioni ed è giunto il momento che la Commissione prenda una decisione unitaria.
La Commissione per cui votiamo deve avere la fiducia di quest'Aula ma, cosa ancora più importante, l'Europa deve essere sicura che i Commissari non siano politici part-time , per il solo fatto che ricoprono questa carica per pochi anni, ma persone che hanno a cuore il destino dell'Europa e che sono pronte a rinunciare a qualsiasi altra cosa nel frattempo.
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Presidente">
L'onorevole Macartney era l'ultimo ad intervenire in questo dibattito ed ora cedo la parola al Presidente Santer affinché possa concludere.
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Santer">
<SPEAKER ID=61 NAME="Presidente">
<CHAPTER ID=7>
Razzismo
<SPEAKER ID=62 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca l'interrogazione orale a nome della commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni al Consiglio (B4-1010/97-0-0112/97) ed alla Commissione (B4-1011/97-0-0113/97), sulla discussione annuale sul razzismo.
<P>
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="ES" NAME="Mohamed Ali">
<SPEAKER ID=64 NAME="Quin">
Signora Presidente, vorrei ringraziarla per la gentile introduzione.
E' per me un grande piacere avere l'occasione di affrontare questo tema specifico oggi davanti al Parlamento.
Essendo stata europarlamentare per dieci anni, mi considero una tenace sostenitrice della sua attività e soprattutto conosco l'impegno assunto ormai da molto tempo dal Parlamento nei confronti dei problemi del razzismo, della xenofobia e dell'antisemitismo.
Vorrei cogliere l'occasione per congratularmi con gli onorevoli deputati che hanno inserito questo problema tra le questioni più pressanti all'ordine del giorno europeo.
Oltre al ruolo essenziale che i governi nazionali devono svolgere nella lotta contro il razzismo, la xenofobia e l'antisemitismo entro le proprie frontiere, sono sicura che c'è un ruolo cruciale anche per l'azione europea.
Il Consiglio - e la Presidenza - continueranno a lavorare con impegno ed entusiasmo insieme a voi per adottare politiche positive in questo campo a livello europeo.
Uno dei primi compiti da attuare è la valutazione dell'effetto dell'azione congiunta del 15 luglio 1996, relativa alle misure volte alla lotta contro il razzismo e la xenofobia.
Entro la fine di giugno di quest'anno, il Consiglio dovrà valutare se e in che misura gli Stati membri abbiano ottemperato ai propri obblighi previsti dall'azione congiunta.
Vi ricorderete che gli Stati membri si erano impegnati a garantire una reale cooperazione giudiziaria per i crimini legati a comportamenti razzisti.
Il Consiglio che si terrà il 28 e il 29 maggio esaminerà quindi una relazione sulle misure adottate o previste dagli Stati membri per la lotta contro il razzismo.
Come saprete, le nostre due istituzioni hanno colto l'occasione per confermare la nostra comune preoccupazione per il razzismo alle conferenze di apertura e di chiusura dell'Anno europeo contro il razzismo tenutesi all'Aja e a Lussemburgo.
Crediamo che l'Anno europeo rappresenti un importante passo in avanti.
Ha contribuito considerevolmente a risvegliare la coscienza dei problemi legati al razzismo in tutta l'Unione e ad incoraggiare azioni volte ad affrontare questi problemi e a evidenziare i benefici derivanti dalla varietà delle nostre società.
So che in ogni parte del mio paese, il Regno Unito, varie organizzazioni hanno tenuto manifestazioni quasi ogni giorno.
Quando abbiamo messo a disposizione fondi governativi per sostenere progetti dedicati all'Anno europeo, abbiamo ricevuto un gran numero di domande.
L'ufficio informazioni istituito dalla Commissione per l'uguaglianza razziale nel Regno Unito è stato sommerso da richieste di informazioni.
Tutto ciò dimostra chiaramente l'interesse, l'entusiasmo e l'impegno che esistono a livello di base.
So che questo vale anche per altri Stati membri.
I governi devono rilevare i forti sentimenti suscitati dall'Anno europeo, che non dev'essere considerato un caso atipico e unico nel suo genere.
Dobbiamo sfruttare la spinta che ci viene da questo importante evento.
Sono d'accordo con quanto affermato dall'onorevole Mohamed Ali: non vogliamo indulgere nella retorica.
Dobbiamo far sì che questo slancio rimanga anche nei mesi e negli anni a venire.
Grazie all'attività svolta dal Consiglio e dal Consiglio europeo nel corso del 1997, si sono gettate le basi per un'efficace continuità d'azione.
Ci sono state due dichiarazioni del Consiglio in merito alla lotta contro il razzismo nei settori della gioventù e dell'istruzione.
Il Regolamento approvato dal Consiglio il 2 giugno ha istituito un Osservatorio europeo sul razzismo e la xenofobia e il Trattato di Amsterdam contiene misure importanti sotto questo aspetto.
In generale sono iniziative importanti che gettano le basi per ulteriori azioni volte a combattere diverse forme di discriminazioni.
Le due dichiarazioni adottate dal Consiglio e dai rappresentanti dei governi degli Stati membri sottolineavano l'importanza di misure nei settori della gioventù e dell'istruzione.
Rimarcavano altresì la necessità di proseguire sulla base dei risultati ottenuti con l'Anno europeo.
Concorderemo tutti sul fatto che una delle conquiste più significative dell'Anno europeo è stata la decisione di istituire un Osservatorio europeo sul razzismo e la xenofobia a Vienna.
So che il Parlamento sostiene da molto tempo l'idea di un osservatorio di questo tipo e che il vostro rappresentante, l'onorevole Glyn Ford, ha svolto un ruolo fondamentale nella Commissione consultiva per il razzismo e la xenofobia che ha realizzato gran parte del lavoro di preparazione.
So anche che l'impegno del Parlamento a favore dell'Osservatorio continuerà, e ne sono lieta.
L'Osservatorio ha il potenziale per cambiare veramente lo stato delle cose.
Lavorando in stretto contatto con il Consiglio d'Europa esso contribuirà a realizzare lo scambio di informazioni e di esperienze necessario.
Sono sicura che si dimostrerà uno strumento prezioso per gli Stati membri e le istituzioni comunitarie.
L'Osservatorio ha appena iniziato la sua attività.
Il consiglio di amministrazione si è riunito la settimana scorsa e ha eletto presidente Jean Kahn.
E' una scelta opportuna, visto l'impegno di Jean Kahn per realizzare l'Osservatorio di monitoraggio, e sono sicura che i Membri di questo Parlamento si uniranno a me nel congratularsi con il nuovo presidente per questa nomina, e nell'augurargli una pronta e completa guarigione dalla sua attuale malattia.
Guardando al futuro, dobbiamo considerare l'impatto del Trattato di Amsterdam.
Due elementi fondamentali nel Trattato sono particolarmente rilevanti per questo dibattito.
Con il nuovo articolo 29 il Trattato introduceva nel testo del Trattato sull'Unione europea il compito di prevenire e sopprimere il razzismo e la xenofobia.
Il nuovo articolo 13 fornisce una base giuridica all'azione comunitaria nella lotta contro le discriminazioni razziali.
Queste nuove disposizioni faciliteranno il nostro lavoro che mira ad intensificare la lotta contro le discriminazioni basate sulla razza o sull'origine etnica.
Quando si concluderanno le procedure di ratifica del Trattato di Amsterdam, il Consiglio darà priorità alla rapida applicazione del Trattato.
So che il Commissario Flynn ha già annunciato che la Commissione sta preparando un piano d'azione per la lotta contro il razzismo e la xenofobia.
Il Consiglio attende con ansia le proposte della Commissione per proseguire sulla base dei risultati ottenuti con l'Anno europeo, e spera di poter presto lavorare insieme alla Commissione su tali proposte.
La Presidenza del Regno Unito, in particolare, desidera mantenere lo slancio acquisito in questo settore.
Dobbiamo proseguire sulla base delle conquiste realizzate, e guardare al potenziale offertoci dalle nuove disposizioni del Trattato.
Dobbiamo considerare sia le opzioni legislative che quelle non legislative.
Il Regno Unito terrà un seminario verso la fine della nostra Presidenza che ci darà l'occasione di concentrarci su questi temi così importanti e di guardare al futuro.
Abbiamo già fatto molto, ma molto resta ancora da fare.
Il Consiglio è deciso a far fronte alle proprie responsabilità e aspetta con ansia l'occasione di collaborare con voi e con la Commissione, non solo per affrontare i problemi che ancora affliggono i nostri paesi ma anche per riuscire a celebrare la diversità che arricchisce noi tutti.
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Flynn">
Signor Presidente, gli onorevoli deputati hanno fatto riferimento a quanto è stato fatto dalla Commissione per combattere contro il razzismo nel corso del 1997, e per ottemperare alle raccomandazioni presentate dal Parlamento europeo nella sua risoluzione del 30 gennaio 1997.
La Commissione ha lavorato intensamente nel 1997 per celebrare l'Anno europeo contro il razzismo e impegnarsi contro le discriminazioni.
La conferenza tenutasi a Lussemburgo lo scorso dicembre, per chiudere ufficialmente l'Anno europeo, ha sottolineato il successo di tale iniziativa per l'impatto politico che esso ha avuto e lo slancio che ha impresso alla nostra attività; la conferenza ha rimarcato anche i risultati conseguiti nel risvegliare la coscienza e realizzare nuove forme di partenariato e di reti di collaborazione in tutta l'Unione.
Uno dei maggiori risultati politici del 1997 è stata l'inclusione della clausola generale sulla lotta alle discriminazioni nell'articolo 13 del Trattato di Amsterdam.
Una volta ratificato il Trattato di Amsterdam, e sulla base dei risultati raggiunti durante l'Anno europeo e in seguito, posso dirvi che è mia ferma intenzione presentare proposte relative alla legislazione comunitaria sulla lotta contro le discriminazioni razziali prima che questa Commissione esaurisca il suo mandato.
Un altro risultato del 1997 che farà sentire i suoi effetti anche in futuro è stato l'adozione della normativa che regola l'istituzione dell'Osservatorio europeo sul razzismo e la xenofobia, menzionata dal ministro Quin.
La prima riunione del consiglio di amministrazione si è tenuta a Vienna il 20 e il 21 gennaio e si prevede che l'Osservatorio diverrà effettivamente operativo nell'autunno di quest'anno.
Infine la conferenza di chiusura ha ricordato uno dei principali risultati dell'Anno europeo, ovvero l'azione congiunta e la cooperazione tra le istituzioni europee.
La partecipazione alla conferenza, in qualità di relatori, del Presidente in carica del Consiglio, del Presidente della Commissione e del Vicepresidente del Parlamento europeo ne sono la prova.
In tale contesto, la Commissione accoglie con favore il fatto che il Parlamento europeo continui a riconoscere l'importanza della lotta contro il razzismo, compreso il suo dibattito annuale come parte di questa mini-sessione.
L'Anno europeo contro il razzismo si compone di due elementi principali.
Prima di tutto l'informazione e la comunicazione, e in secondo luogo lo scambio di esperienze.
In tal modo è stata promossa un'ampia gamma di attività secondo le raccomandazioni del Parlamento europeo che vanno da progetti essenzialmente locali o regionali a eventi di ampia risonanza, di cui hanno parlato le TV di tutto il mondo.
In totale sono stati finanziati 177 progetti.
E' stato fatto il possibile per rendere disponibili finanziamenti a quei progetti che coinvolgono la base della popolazione, le minoranze etniche e i gruppi di immigrati, definendo le esigenze di ognuno e sviluppando le azioni più adeguate.
In seguito all'Anno contro il razzismo, la Commissione continuerà a lavorare sulla base dei partenariati istituiti o rafforzati nel corso dell'Anno, compresi quelli con organizzazioni antirazziste non governative, parti sociali, mass media , organizzazioni sportive e partiti politici.
In particolare, il 1997 ha visto l'emergere di una piattaforma europea comune delle organizzazioni antirazziste non governative.
Voglio credere che riusciremo a lavorare insieme a favore di questi importanti sviluppi negli anni a venire.
L'Anno europeo è stato solo un inizio, un buon inizio, ma soltanto un inizio.
Ha dimostrato non solo ciò che si deve fare ma anche quello che si può fare.
E' mia ferma intenzione continuare a guidare la lotta europea contro il razzismo.
Presto presenterò un piano di azione in materia che prenderà le mosse dalle conquiste e dalle esperienze acquisite nel corso del 1997, Anno europeo contro il razzismo, e aprirà la strada a proposte legislative dopo la ratifica del Trattato di Amsterdam.
Conto sul vostro continuo sostegno in una questione che è di vitale importanza per tutti i cittadini europei.
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="EN" NAME="Ford">
Signor Presidente, prima di tutto vorrei congratularmi con il relatore, l'onorevole Mohamed Ali, per la sua relazione.
In secondo luogo, mi congratulo con la Commissione per l'Anno europeo contro il razzismo, che secondo noi ha registrato un considerevole successo.
Da Madrid a Manchester, da Barcellona a Berlino, si sono tenute migliaia di manifestazioni diverse, alcune finanziate dalla Commissione, altre dagli Stati membri e altre ancora che non hanno ricevuto alcun finanziamento.
In certi casi, il desiderio di partecipare era tale che è stato trovato il denaro e si è organizzata la manifestazione in modo autonomo.
In particolare, desidero ringraziare il Commissario Flynn per la sua abnegazione e il suo impegno nell'inserire la questione tra quelle più importanti all'ordine del giorno.
La promessa fatta, dapprima a Marsiglia e di nuovo oggi, di introdurre una legislazione contro le discriminazioni prima della fine del 1999 è estremamente opportuna.
In terzo luogo, mi congratulo con il Consiglio per aver accettato ad Amsterdam gli emendamenti che chiarivano, senza ombra di dubbio, che la Comunità europea ha un ruolo da svolgere nella lotta contro il razzismo.
Mi congratulo anche con il Consiglio per l'accordo raggiunto sull'istituzione dell'Osservatorio europeo che, come ha detto il Commissario Flynn, è stato realizzato otto giorni fa a Vienna, e sarà operativo nell'agosto di quest'anno.
Accolgo con estremo favore la nomina di Jean Kahn a presidente del consiglio di amministrazione, per il lavoro che egli ha svolto nella commissione consultiva sul razzismo e la xenofobia.
Spero che il Parlamento europeo invii i suoi migliori auguri di pronta guarigione a Jean Kahn, che è stato colpito da un ictus.
Noi membri del gruppo socialista abbiamo mostrato un fermo impegno che va al di là dell'Anno contro il razzismo e che stiamo portando avanti: per noi si tratta perciò di un anno e qualche mese di lotta contro il razzismo.
Venerdì, a Manchester, presso l'»Old Trafford», si terrà una conferenza su "Calcio e razzismo in Europa» finanziata, tra gli altri, dalla squadra di calcio di questa città.
Il gruppo socialista terrà una conferenza di chiusura il 2 e il 3 marzo qui a Bruxelles.
Quindi, il nostro Anno contro il razzismo continua.
Sosterremo la relazione Mohamed Ali.
Condividiamo l'idea della necessità di un codice di condotta e crediamo che i partiti democratici di questo Parlamento debbano sottoscriverlo.
Chiederemo alla Commissione, per citare le parole del Commissario "di considerare l'Anno contro il razzismo come le fondamenta di un edificio, piuttosto che come un monumento».
Approviamo quindi le linee di bilancio per la lotta contro il razzismo e il piano di azione proposto.
Cosa ancora più importante, riteniamo necessario evitare una soluzione di continuità tra il lavoro già fatto e quello che seguirà.
Come ha affermato il Presidente in carica del Consiglio, signora Quin, dobbiamo mantenere lo slancio acquisito, soprattutto in considerazione del fatto che il problema continua ad aggravarsi; infatti il front national, nelle regioni della Francia meridionale dove è più forte, toglie le opere sgradite dalle biblioteche, perseguita le minoranze e si imbarca in una rozza eugenetica.
Sappiamo che ci vorrà del tempo perché il Trattato di Amsterdam venga ratificato.
Tuttavia, speriamo che nel frattempo la Commissione si prepari ad intraprendere azioni rapide ed urgenti.
Quello che abbiamo sentito oggi ci induce a credere che tutto questo si verificherà.
La Presidenza del Consiglio potrà rendersi utile ai popoli d'Europa incoraggiando e assistendo la Commissione in questo compito.
Ringrazio tutti per quanto hanno fatto finora ma, parafrasando "Oliver Twist», devo dire che vogliamo di più!
<P>
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="NL" NAME="Oostlander">
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="EN" NAME="Andrews">
Signora Presidente, condivido la proposta del Commissario di proseguire l'attività intrapresa nell'Anno europeo contro il razzismo.
Vorrei chiedergli di osservare il problema del razzismo e della xenofobia nel mio paese.
Soprattutto a Dublino, la mia città, si registrano scomposte manifestazioni di paura nei confronti degli zingari e di altri popoli provenienti dall'Europa orientale e da altre zone, come il Nord Africa.
Nel nostro paese abbiamo un numero assai ridotto di profughi, rispetto alla Germania, alla Gran Bretagna o ad altri paesi.
Francamente, gli irlandesi non possono affatto andare orgogliosi del modo in cui affrontano il problema dei profughi.
Vorrei essere chiaro su un punto.
Ringrazio il Commissario per l'eccellente lavoro svolto in questo settore, un lavoro di qualità straordinaria.
Egli è riuscito a diffondere tra i miei connazionali la consapevolezza del fatto che la diversità culturale è ormai un elemento necessario e un motivo di arricchimento.
L'onorevole Mohamed Ali, secondo me, è una delle persone più straordinarie di questo Parlamento.
Egli ha lottato con tenacia affinché nell'Unione europea si diffondesse un maggior rispetto e una maggiore comprensione per l'Islam.
E' essenziale non confondere l'Islam con i Talibani e gli altri fondamentalisti.
Dopo tutto, tutte le sette religiose e tutte le religioni ufficiali hanno i propri fondamentalisti.
La tolleranza della diversità arricchisce le nostre singole società.
Dobbiamo congratularci con l'onorevole Mohamed Ali per la sua relazione, che appoggio interamente.
Per la prima volta, in un Trattato concordato a livello di Unione europea, il Trattato di Amsterdam, si afferma espressamente che la prevenzione e la lotta contro il razzismo e la xenofobia rappresentano un obiettivo dell'Unione europea.
Non si tratta di un obiettivo trascurabile, ma anzi significativo, un chiaro e fondamentale passo in avanti.
L'Unione europea e gli Stati membri si sono impegnati a garantire ai nostri cittadini un alto livello di sicurezza ed un'area di libertà, sicurezza e giustizia, ma questa non è l'unica cosa importante.
E' importante altresì che l'impegno sia chiaramente legato all'obiettivo di prevenire e combattere il razzismo e la xenofobia.
Questo obiettivo deve essere sostenuto dall'azione dei singoli paesi.
La storia ci svela le atroci realtà del razzismo.
Se qualcosa abbiamo imparato, è proprio che dobbiamo impegnare le nostre capacità e le nostre forze per fermare la violenza razzista.
Il Trattato di Amsterdam ha molte altre qualità preziose, ma l'inclusione di questo obiettivo deve ottenere lo schieramento compatto di tutti i cittadini.
Vorrei che la relazione dell'onorevole Mohamed Ali fosse distribuita in tutte le scuole e le università dell'Unione europea, perché è in queste sedi, attraverso l'istruzione, che dobbiamo affrontare atteggiamenti xenofobi e razzisti all'interno dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=69 LANGUAGE="FR" NAME="Goerens">
Signor Presidente, nella sua relazione, l'onorevole Mohamed Ali ci invita a pronunciarci su di un insieme di constatazioni, suggerimenti e misure nella lotta contro il razzismo, la xenofobia e l'antisemitismo.
Il mio gruppo appoggia il suo progetto di risoluzione che ci invita ad essere vigilanti, perseveranti ed attivi in questo settore.
Vigilanti, poiché nelle nostre società sussistono numerose barriere che sono all'origine di svariati incidenti, di attentati ai diritti dell'uomo e di sfruttamento, a dubbi fini, della differenza se non, addirittura, dell'esclusione.
Perseveranti, poiché bisogna fare in modo che la lotta contro il razzismo, la xenofobia e l'antisemitismo sia permanente, vale a dire che sia associata ad una strategia basata sull'osservazione sistematica, la prevenzione, l'azione legislativa e l'azione politica, nel senso largo del termine, utilmente completata in questo dal pregevole lavoro svolto dalle ONG.
Si può essere vigilanti, perseveranti ed oltremodo attenti nell'analisi dei fenomeni razzisti, xenofobi ed antisemiti, ma bisogna anche essere attivi poiché ci sono ancora molte iniziative da avviare in questo settore, più precisamente nel settore della formazione e dell'istruzione.
Ci sono ancora molteplici misure da prendere per arrestare "l'avvelenamento» degli individui più ricettivi e, quindi, conseguentemente, più vulnerabili delle nostre società tramite la propaganda politica ed i mezzi di comunicazione di massa.
Per concludere, vorrei chiedere al Consiglio ed alla Commissione che seguito intendono dare alla richiesta reiteratamente formulata dal nostro Parlamento per l'istituzione di una giornata commemorativa in memoria delle vittime dell'olocausto.
Questo ci permetterebbe di procedere lungo la strada che ho appena delineato.
<P>
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro">
Signor Presidente, onorevoli deputati, la discussione annuale sul razzismo deve costituire un'opportunità per intraprendere passi concreti nella lotta contro il razzismo, la xenofobia, contro ogni forma di discriminazione come viene auspicato dal collega Mohamed Ali, con cui mi congratulo, nella sua ottima relazione.
La relazione traccia il bilancio dei risultati dell'Anno europeo contro il razzismo, il 1997 appena trascorso, ed è opportuno sottolineare il ruolo riservato a questa lotta nel nuovo Trattato sull'Unione europea negoziato e firmato quest'anno.
Come fa il relatore al punto 4, lamentiamo che nonostante alcune affermazioni di buone intenzioni, la non discriminazione non venga recepita quale principio fondamentale del cosiddetto diritto comunitario con effetti immediati.
Quanto enunciato nell'articolo 13, ossia misure necessarie per la lotta alla discriminazione sulla base del sesso, della razza e dell'origine etnica, della religione e del credo, minorazioni, età o orientamento sessuale, su proposta della Commissione dopo delibera del Consiglio all'unanimità previa consultazione del Parlamento, esprime un elenco di buone intenzioni che possono essere considerate un passo avanti.
Ma questo passo può anche essere visto come un passo in un campo minato, in quanto vi è chi non esita a cospargere il terreno di mine e la situazione sociale è un vero e proprio brodo di coltura ove può proliferare il razzismo.
Non sarà quindi con belle parole e timide iniziative che si riuscirà a creare uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia del quale la lotta contro il razzismo e la xenofobia sono elementi imprescindibili, conformemente all'articolo 29.
Non ho molto tempo, ma vorrei ancora sottolineare la proposta di istituire una carta europea dei diritti degli emigrati nel quadro di una politica di integrazione volta a promuovere la comprensione reciproca fra i vari gruppi etnici.
Il titolo in sé è già avvincente, in particolare per chi è oriundo e vive in un paese di emigranti ed immigranti.
È una delle buone proposte di questa relazione che sottoscriviamo pienamente.
<P>
<SPEAKER ID=71 LANGUAGE="DE" NAME="Roth">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, Commissario Flynn, razzismo equivale ad emarginazione.
La lotta contro il razzismo è, quindi, la lotta ed al contempo il superamento dell'emarginazione.
Questo è quanto ha sempre tenuto a ribadire il Commissario Flynn e, per tale motivo, egli gode della nostra approvazione unanime.
Ciò significa, inoltre, integrazione anziché assimilazione forzata, parità di diritti anziché disparità legale, parità di diritti anziché rispetto di una suddivisione giuridica errata della nostra società in abitanti del luogo, cittadini dell'Unione e cittadini di paesi terzi.
Una tale gerarchizzazione di uomini, in uomini di prima, seconda e terza categoria, è da ritenersi anche come la base di una violenza razzista in seno all'Unione europea. Tale violenza è sempre più diffusa e, nell'Anno contro il razzismo, si manifesta in modo spaventoso nei sondaggi Eurostat, secondo i quali nell'Unione europea il 30 % della popolazione si dichiara razzista ed antisemita.
La democrazia si basa sulla partecipazione, sulla partecipazione paritetica di tutti gli individui.
I diritti democratici non possono dipendere dall'origine etnica, dal colore della pelle, dalla religione o dall'età.
Se, nell'Unione europea, guardo all'entità del razzismo quotidiano, della quotidiana emarginazione, constato che la democrazia versa in cattive condizioni.
I rapporti con le minoranze ed il rifiuto dell'integrazione sono una vergogna!
Nell'Anno contro il razzismo non sono di alcun aiuto le dichiarazioni solenni, ma esse valgono a nulla se la politica fa esattamente il contrario!
Si deve agire in modo da eliminare l'estraniamento del diritto e portare il diritto di cittadinanza ovunque nell'Unione europea al livello di una società costituita democraticamente.
Di questa società fanno parte le nuove minoranze, fanno parte coloro che abbiamo accolto come forza lavoro, ma che, prima di tutto, sono uomini.
A questi uomini i diritti umani spettano in modo inalienabile!
Tutto sarà vano, se diritto e politica non vogliono prendere atto di questa minoranza. Questi uomini sono qui, e rimangono qui; impegnamoci pertanto affinché essi rimangano!
Mi sia infine concesso citare una bella canzone.
Forse per noi potrà essere una sorta di filo conduttore. "Mia madre è nera, mio padre è bianco, mia sorella è gialla, mio fratello è rosso ed io, io ho più di diecimila anni e il mio nome è uomo».
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="NL" NAME="Van Lancker">
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="ES" NAME="De Esteban Martín">
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="SV" NAME="Thors">
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="FR" NAME="Le Gallou">
Signor Presidente, le nostre società tecniche avanzate hanno bisogno di liturgie e di rituali, e, molto sovente, il pensiero razionale svanisce davanti al pensiero magico.
L'Unione europea non vi sfugge.
Ed eccoci qui oggi con tutte le istituzioni insieme - Commissione, Bruxelles, Consiglio dei ministri, Parlamento - a partecipare al rituale dell'antirazzismo, con i suoi grandi sacerdoti, i suoi scomunicatori, i suoi esorcisti e, bisogna dire anche questo, i suoi ipocriti.
Permettete ad un agnostico, ad uno spirito scettico, che non crede nei vostri dogmi e che è divertito dai vostri rituali, qualche osservazione iconoclasta.
Prima osservazione: innanzitutto come si può parlare di razzismo quando si pretende che le razze non esistano; non ci sono forse delle incoerenze in questo?
D'altro canto, nella sua ultima riunione, la commissione per le libertà pubbliche, sempre all'avanguardia del politicamente corretto, ha soppresso dalle sue deliberazioni la parola "razza» e l'aggettivo "razziale», come se il sopprimere il termine equivalesse ad eliminare il fatto.
Seconda osservazione: se l'antirazzismo e la lotta contro il razzismo fossero efficaci, non sarebbe sicuramente necessario tornarci sopra, anno dopo anno, e prevedere, dopo l'anno europeo contro il razzismo, probabilmente un millenario contro il razzismo.
Se deplorate il degrado della situazione forse ciò è dovuto al fatto che le vostre soluzioni non sono quelle giuste.
Ed ecco la mia terza osservazione.
E' vero che nelle periferie delle nostre città, più precisamente in Francia, in Belgio ed anche in altri paesi d'Europa, la situazione è sempre più difficile, che la delinquenza vi si sviluppa e che le sommosse etniche vi si moltiplicano.
Ciò è particolarmente vero in Francia dove bande etniche, bande di giovani immigrati attaccano tutto ciò che rappresenta lo Stato e la nazione: le forze di polizia ma anche i sindaci, indipendentemente dal loro orientamento politico e persino quando sono socialisti o comunisti, come pure i vigili del fuoco, bersaglio sempre più frequente di proiettili quando vanno a spegnere incendi o a salvare vite umane durante gli incidenti.
Vi sono - ed è la mia quarta osservazione - molte spiegazioni a tutto ciò: l'eccesso d'immigrazione, ma, anche l'increscioso sradicamento delle popolazioni immigrate, il fallimento della scuola, ma pure - permettetemi di dirlo - l'ideologia e le politiche antirazziste.
Mi spiego: quando un giovane cittadino di un nostro paese ha un comportamento aggressivo, violento, addirittura delinquenziale, viene represso, perseguito e punito. E questo è un fatto positivo.
Quando un giovane cittadino straniero assume lo stesso comportamento aggressivo, violento, addirittura delinquenziale, allora accusa di razzismo il professore, il poliziotto, il giudice che vuole reprimerlo e, a partire da ciò, il delinquente non è più nella posizione dell'imputato: si trova nella posizione dell'accusatore.
Invece di sentirsi più debole, si sente più forte.
E' proprio l'antirazzismo ad incoraggiare la violenza delle bande etniche e a generare ciò che chiamate razzismo.
L'inferno, si dice, è lastricato di buone intenzioni.
Oggi, l'antirazzismo ossessivo ed obbligatorio che volete imporre è una delle cause del razzismo stesso.
<P>
<SPEAKER ID=76 LANGUAGE="DE" NAME="Hager">
Signor Presidente, attualmente nell'intera Unione europea ci troviamo di fronte ai fenomeni del razzismo e della xenofobia contro i quali ci proponiamo di lottare.
Accogliamo intanto con favore che il trattato di Amsterdam abbia accresciuto le possibilità di difendersi dalla discriminazione raziale, etnica e religiosa.
Sono tuttavia dell'opinione che il lavoro vero e proprio parta sempre dalla cellula.
Sono dell'avviso che il termine xenofobia non vada tradotto come purtroppo molto spesso anche oggi erroneamente accade con i termini ostilità e odio verso lo straniero, bensì, in maniera corretta, con la "paura dello straniero».
Tale paura, soprattutto da parte di persone più anziane, può essere vinta solo se ognuno di noi singolarmente si impegnerà a fondo ogni giorno nel proprio lavoro.
A questo proposito, è necessario che ai cittadini sia trasmesso quel senso di sicurezza che permetta loro di vincere tale paura.
I soli risultati ottenuti durante l'Anno contro il razzismo - definito in seno alla commissione parlamentare dallo stesso relatore come azione alibi - non possono essere sufficienti al raggiungimento di tale obiettivo.
Per tale ragione, occorre che vengano adottate le misure lungimiranti annunciate dal Commissario.
<P>
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="EN" NAME="Elliott">
Signor Presidente, vorrei cominciare dicendo agli ultimi due oratori che dovrebbero essere un po' più cauti.
Ognuno di noi è la potenziale vittima dell'atteggiamento razzista di qualcun altro.
Se non siamo disposti a batterci per i diritti degli altri, verrà un giorno in cui i nostri stessi diritti saranno minacciati e non ci sarà nessuno a difenderli.
Perciò, siate cauti.
Desidero congratularmi con l'onorevole Mohamed Ali per la sua eccellente relazione, e fare riferimento a uno o due punti in particolare.
Il paragrafo 6 è molto importante, e sono lieto di poter dire che la legislazione che verrà emanata dal nuovo governo in Gran Bretagna permetterà di imporre pene più severe per qualsiasi attivo criminale scaturito da motivazioni razziali.
Questo è giustissimo.
E' altresì importante che il paragrafo 14 condanni dichiarazioni incaute e incendiarie fatte talvolta da alcuni politici, da cui ci si aspetterebbe ben altro comportamento, all'unico scopo di provocare avversione e animosità razziali.
Abbiamo sentito parlare di intere comunità sconvolte dal razzismo; questo tipo di osservazioni non è senz'altro positivo.
Coloro che esercitano una certa influenza sulla società non dovrebbero istigare ad atteggiamenti razzisti.
Il paragrafo 15 afferma con estrema chiarezza, ed è molto importante, che nei negoziati in corso per l'adesione dei paesi dell'Europa centrale ed orientale - e non sto condannando né criticando alcun paese in particolare - il rispetto per i diritti umani e il rifiuto di qualsiasi discriminazione, previsti dall'articolo 13 dei Trattati conclusi ad Amsterdam, rappresentano un elemento essenziale di ciò che quei paesi accetteranno diventando membri dell'Unione europea.
Il trattamento tradizionalmente riservato ad alcune minoranze, soprattutto ai nomadi, in alcuni di questi paesi costituisce un'ignobile scandalo e deve cessare.
Sono a favore dell'introduzione di un codice di condotta.
Spero che sarà già operativo prima delle prossime elezioni europee e che possa garantire - come si è verificato alle ultime elezioni generali tenute in Gran Bretagna - che nessuno dei principali partiti politici sia tentato di usare la carta razziale a proprio vantaggio, e che coloro che non sono disposti a riconoscere un codice di condotta che bandisce sentimenti razzisti e xenofobi vengano completamente emarginati.
Infine, non dobbiamo limitarci a condannare il razzismo in ogni sua forma, ma dobbiamo esaltare i benefici di una società pluralistica e multirazziale.
Sono orgoglioso di rappresentare una società di questo tipo nella zona occidentale di Londra, dove un terzo dei membri della comunità o comunque i loro genitori sono di origine non inglese, e in generale convivono in armonia portando un contributo positivo alla comunità tutta.
Queste comunità multirazziali costituiscono una fonte di ricchezza culturale ed economica.
Vi lascio con una riflessione.
Lo scorso anno, un milione e cinquecentomila persone di origine asiatica in Gran Bretagna hanno contribuito per 5 miliardi di sterline, con attività economiche di proprietà asiatica, alla vitalità economica del mio paese.
Questo è un aspetto positivo che troppo spesso viene ignorato.
<P>
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="FR" NAME="Féret">
Signor Presidente, esattamente un anno fa, la commissione per la cultura del Parlamento europeo organizzò un dibattito pubblico sul tema: "I punti di convergenza tra Europa ed Islam», durante il quale uno degli invitati, Jean Yaya-Michot, direttore del Centro di filosofia araba dell'Università cattolica di Lovanio, si divertì a monopolizzare la discussione per rivolgersi a me in termini ingiuriosi, di carattere razzista.
Qualche mese più tardi, lo stesso Yaya-Michot pubblicava a Beirut un opuscolo che giustificava, sulla base di lavori teologici, l'assassinio dei sette monaci di Tibéhirine...
Oso sperare che, nel quadro di un nuovo Anno contro il razzismo, il Parlamento europeo farà in modo di risparmiare ai suoi membri aggressioni verbali da parte di agenti stranieri che esaltano lo sterminio, nella sua forma più barbara, della "stirpe» degli europei poiché essi sono di razza bianca e, sovente, cristiani.
Per quanto concerne il professore Yaya-Michot, non dovremo subire i suoi insulti ancora per molto; si è reso però necessario il mio intervento presso il Vaticano per indurre questo belga, naturalizzato di recente, a tacere oppure ad abbandonare il mio paese.
<P>
<SPEAKER ID=79 LANGUAGE="DE" NAME="Zimmermann">
Signor Presidente, desidero ringraziare innanzitutto l'onorevole Flynn per il suo appoggio ed il suo operato. Sopra ogni altra cosa desidero, però, estendere i miei ringraziamenti anche alle collaboratrici ed ai collaboratori della Commissione per quanto hanno fatto durante il 1997, nell'ambito dell'Anno contro il razzismo e la xenofobia.
Desidero congratularmi con l'onorevole Mohamed Ali per la sua relazione.
Tuttavia, al termine di quest'anno contro il razzismo e la xenofobia desidero chiarire tre punti, sui quali si deve continuare a lavorare.
In primo luogo si devono portare avanti gli sforzi iniziati nella lotta contro il razzismo nel 1997.
Dalle dichiarazioni che abbiamo appena ascoltato da parte dei tre colleghi alla mia destra, si avverte che in questo Parlamento si è ben lontani dal poter affrontare in futuro altri problemi.
In secondo luogo, e qui mi riferisco a quel gruppo di persone quali politici, rappresentanti dei mezzi di comunicazione di massa e delle istituzioni scolastiche, tengo a precisare che essi devono prendere coscienza, ora più che mai, del proprio ruolo esemplare ed assumere un atteggiamento antirazzista ed antixenofobo.
In terzo luogo, l'Unione europea è e rimane un territorio da sempre esposto a movimenti di immigrazione e di emigrazione massicci.
Le immigrate e gli immigrati rimasti nei nostri paesi hanno contribuito a caratterizzare la nostra società e, in generale, si sono anche ben integrati.
Se, negli ultimi anni, quest'integrazione non ha funzionato, non si può scaricare la responsabilità sulle immigrate e sugli immigrati; ciò è dovuto, invece, all'assenza di una strategia politica.
Dobbiamo lavorare a tale fine affinché, in Europa, queste persone possano meglio integrarsi e raggiungere una vera e propria unione.
A tale proposito, intendo ricordare che sono le immigrate le più vulnerabili.
Proprio le donne sono sovente discriminate non soltanto a causa della loro nazionalità e del loro aspetto, ma per il semplice fatto di essere donne.
L'UNHCR ha elaborato alcune strategie per proteggere dagli abusi le donne profughe.
Esorto, perciò, anche gli Stati membri ad attuare tali strategie.
In particolar modo, mi sta a cuore un punto, in merito al quale abbiamo discusso anche in seno alla Commissione, raggiungendo alla fin fine anche un accordo: ritengo sia errato parlare di discriminazione razziale come del resto ci è stato sempre confermato anche nel corso di diversi dibattiti con alcune organizzazioni, .
Come sottolineato anche dalla onorevole Roth, esiste solo una razza, la razza umana.
Non esistono differenze.
Per sottolineare tale concetto noi stessi dovremmo evitare di parlare di discriminazione razziale in contesti positivi.
Propongo, quindi, che in futuro si rifletta sul termine e si operi forse una scelta diversa, ad esempio quella basata sull'integrazione.
<P>
<SPEAKER ID=80 LANGUAGE="EN" NAME="Howitt">
Signor Presidente, vorrei portare l'esempio del mio collegio dell'Essex, nel Regno Unito, per dimostrare il successo dell'Anno europeo.
Negli ultimi 12 mesi ho partecipato personalmente ad una conferenza sull'uguaglianza razziale che ha registrato la presenza di 200 aziende, ad un seminario per direttori del personale relativo alle discriminazioni nel campo dell'occupazione, ad una conferenza speciale delle sette commissioni miste della nostra contea che si occupano di incidenti razziali e, in qualità di giudice, ad un concorso di poesia antirazzista a cui hanno partecipato più di 300 bambini delle scuole locali.
Pur tuttavia, anche quest'anno il numero dei reati razziali nell'Essex è rimasto superiore a 100.
Le ricerche condotte dal reparto per la sicurezza locale della polizia dell'Essex confermano che gli atteggiamenti razzisti diffusi nella comunità incoraggiano gli autori di reati di stampo razzista a sentirsi legittimati.
Chiedo perciò al Commissario di collaborare con noi per far sì che ogni anno sia l'Anno contro il razzismo.
Ecco perché quest'anno il Consiglio dell'Essex per l'uguaglianza razziale darà inizio a un nuovo progetto antirazzista con i giovani di Thurrock, terrà una mostra nazionale sulla diversità razziale e proprio questa settimana organizzerà un primo incontro con gruppi di donne locali sui problemi delle donne che appartengono a minoranze etniche.
Ecco perché l'Essex Returners Unit presso l'Essex Tech ha elaborato un piano d'azione, sulla base dei risultati raggiunti nell'Anno contro il razzismo, che comprende nuove procedure di reclutamento per la polizia locale, vuole diffondere la consapevolezza delle tematiche razziali nelle organizzazioni locali di formazione professionale e offrire nuovo sostegno alle associazioni locali di minoranze etniche.
Mi congratulo per tutto questo.
Per noi, membri del Parlamento europeo, ciò dovrà servire da esempio; ricordiamo che la lotta europea contro il razzismo deve raggiungere le comunità a livello locale, nell'Essex e in ogni parte d'Europa.
Se non riuscirà a farlo, sarà del tutto inutile.
<P>
<SPEAKER ID=81 NAME="Quin">
Signor Presidente, desidero fare un paio di brevi osservazioni di risposta.
Accolgo con favore il tono positivo che ha caratterizzato il dibattito, e mi compiaccio dell'accoglienza riservata al lavoro del relatore su questo tema specifico.
Farò riferimento a uno o due punti in particolare.
Uno o due relatori hanno menzionato l'istruzione; il Consiglio riconosce l'importanza dell'istruzione e del lavoro con i giovani per favorire lo sviluppo di una società basata su pari opportunità.
Come il Parlamento saprà, il 21 marzo è stata proclamata la giornata in cui si celebreranno le differenze culturali e si favorirà la tolleranza tra i giovani e nelle istituzioni scolastiche.
So che l'onorevole Goerens, che ha parlato in precedenza, ha fatto molto per ricordare ai giovani di oggi i pericoli del nazismo e dell'antisemitismo di ieri.
Convengo con lui che è ancora molto importante ricordare le vittime dell'Olocausto.
Sia l'onorevole Mohamed Ali che l'onorevole Andrews hanno menzionato specificamente i rischi dell'islamofobia.
Condivido le loro osservazioni.
Sta a noi tutti respingere pregiudizi assurdi nei confronti di qualsiasi gruppo.
Perciò, a nome del Consiglio, vorrei dire che ho preso nota dei vari punti emersi durante questo dibattito.
Credo che questo sia un campo in cui le tre istituzioni - Parlamento, Commissione e Consiglio - possono collaborare per favorire un'azione pratica ed efficace per il futuro.
<P>
<SPEAKER ID=82 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, signora Ministro Quin.
Comunico di aver ricevuto una proposta di risoluzione, presentata ai sensi dell'articolo 40 del Regolamento. La discussione è chiusa.
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Politica e diritto di asilo
<SPEAKER ID=83 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti interrogazioni orali presentate dagli onn.
<P>
Lindeperg, a nome del gruppo PSE, al Consiglio (B4-1012/97 - O-0136/97) e alla Commissione (B4-1013/97 - O-0137/97), sul diritto d'asilo; -Vinci e altri, a nome del gruppo GUE/NGL, alla Commissione, sul rispetto del diritto d'asilo (B4-1017/97 - O-0166/97); -Nassauer e Oomen-Ruijten, a nome del gruppo PPE, al Consiglio (B4-1018/97 - O-0174/97) e alla Commissione (B4-1019/97 - O-0175/97) sulla Convenzione di Dublino relativa alla procedura d'asilo; -Schaffner e Caccavale, a nome del gruppo UPE, al Consiglio, sulla politica d'asilo (B41020/97 - O-0176/97); -Wiebenga, a nome del gruppo ELDR, alla Commissione (B4-1021/97 - O-0178/97) e al Consiglio (B4-1104/97 - O-0179/97), sul diritto d'asilo; -Roth, a nome del gruppo V, al Consiglio (B4-0002/98 - O-0162/97) e alla Commissione (B40003/98 - O-0163/97), sulla tutela delle persone perseguitate da parte di agenti non statali; -Pradier, a nome del gruppo ARE, al Consiglio (B4-0004/98 - O-0167/97) e alla Commissione (B4-0005/98 - O-0168/97), sulla giustizia e gli affari interni.
<SPEAKER ID=84 LANGUAGE="DE" NAME="Schulz">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei esprimere il mio ringraziamento per avermi concesso la parola così tempestivamente.
Ho chiesto nuovamente la parola perché sono dell'avviso che debba esserci la possibilità di rispondere, in questa sede, ad alcuni interventi delle coalizioni dell'estrema destra.
Se conduciamo un dibattito sul razzismo in Europa e sul fatto che tale razzismo si propaga proprio in Europa sotto una forma estrema e se, in seguito, notiamo che in questa sede sotto una forma estrema...
<P>
(Interruzione da parte del Presidente) .
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Presidente">
Onorevole Schulz, mi ha chiesto la parola per una mozione d'ordine ed invece vuole riprendere la discussione che è già stata chiusa e che non posso riaprire.
Se vuole esprimere la sua mozione d'ordine lo faccia pure, ma non cerchi di riavviare la discussione.
<P>
<SPEAKER ID=86 LANGUAGE="DE" NAME="Schulz">
Signor Presidente, desidero ringraziarla per aver scoperto il mio gioco!
Ciononostante, intendo cogliere la palla al balzo per terminare la mia frase.
È scandaloso che proprio coloro i quali reclamano un dibattito antirazziale siano, in realtà, gli stessi a rappresentare il razzismo in Europa!
Signor Presidente, ai sensi dell'articolo 131 del regolamento interno, la prego di rinviare il prossimo dibattito sulle interrogazioni presentate dai diversi gruppi, alla prossima seduta plenaria di Strasburgo, lunedì alle ore 17.00.
Fino a pochi minuti prima dell'inizio del dibattito odierno, noi del gruppo socialdemocratico abbiamo tentato di concordare, con una serie di altri gruppi in quest'aula, un testo di compromesso che comprendesse nel modo più ampio le diverse posizioni politiche.
Il gruppo liberale, per ragioni che non vale la pena di commentare, ha ritirato la propria sottoscrizione del compromesso cinque minuti prima dell'inizio della seduta plenaria.
Il risultato è che domani, certamente, il nostro testo di compromesso non otterrà la maggioranza.
Non esiste, però, nemmeno un testo alternativo di compromesso che a nostro avviso possa ottenere la maggioranza.
Il risultato sarebbe che noi ora discutiamo senza ottenere domani un esito tangibile.
Data la grande importanza del tema relativo al diritto asilo, noi del gruppo socialdemocratico intendiamo elaborare una decisione su vasta scala; per tale ragione desideriamo tentare nuovamente di giungere ad un compromesso con gli altri gruppi.
Ci auguriamo, quindi, che si proceda ad un rinvio del termine indicato.
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Presidente">
L'onorevole Shulz avanza una richiesta a nome del gruppo socialista onde aggiornare la discussione sulle interrogazioni orali relative al diritto d'asilo.
Chiedo pertanto agli onorevoli colleghi se desiderino esprimersi a favore o contro tale richiesta.
Chi è a favore?
<P>
<SPEAKER ID=88 LANGUAGE="FR" NAME="Lindeperg">
Signor Presidente, vorrei esprimermi in favore della posizione assunta dall'onorevole Schulz in merito alla relazione.
In effetti il problema del diritto d'asilo è una questione di grande importanza e la risoluzione comune, così come è emersa dal dibattito, ieri, verteva su un punto così limitato e preciso - d'altronde, faceva parte del programma del Consiglio, non era quindi affatto rivoluzionario - che sarebbe un peccato farne un motivo di differenziazione ideologica.
Di conseguenza, come chiesto dall'onorevole Schulz, preferirei che ci si desse il tempo di verificare se sia possibile giungere ad un accordo sull'argomento.
<P>
<SPEAKER ID=89 LANGUAGE="DE" NAME="Nassauer">
Signor Presidente, onorevoli colleghi.
Intendo esprimere il mio parere contrario sulla proposta di rinviare tale dibattito.
Ci sono state trattative sulla base di molte singole proposte dei diversi gruppi.
In base alle mie conoscenze, nessun gruppo ha insistito affinché il proprio testo diventasse metro di valutazione globale.
Il gruppo del partito popolare Europeo, ad esempio, aveva richiesto che la proposta di decisione dei liberali fosse considerata come base della trattativa.
Tale richiesta è stata respinta.
Il risultato delle trattative ha fatto sì che noi del partito popolare europeo, fin dal principio non sottoscrivessimo la proposta di decisione.
A disposizione e pronte anche per il voto, quindi, vi sono almeno la proposta di decisione dei liberali e quella del gruppo PPE.
Dunque non vediamo nessun motivo per eliminare un punto dall'ordine del giorno ogni qualvolta, i socialisti credano di non disporre di alcuna maggioranza, e rimettere quindi la questione alla Commissione.
Desideriamo che l'ordine del giorno venga portato a termine come stabilito!
<P>
<SPEAKER ID=90 NAME="Presidente">
Onorevole collega, la richiesta di aggiornamento della discussione è stata accolta e sarà l'Ufficio di presidenza a fissarne la data.
<P>
(Il Parlamento approva la richiesta di aggiornamento della discussione) La discussione è pertanto rinviata a data da destinarsi da parte dell'Ufficio di presidenza.
<P>
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="EL" NAME="Ephremidis">
Signor Presidente, intendo votare contro.
Non sono favorevole al rinvio perché i motivi addotti da chi lo sostiene sono assolutamente infondati.
Si tratta di manovre che sono inconciliabili con le esigenze del dibattito d'urgenza in merito e di un'ulteriore decisione del Parlamento volta a premere per l'estensione dei termini e dei presupposti per la concessione del diritto d'asilo.
<P>
<SPEAKER ID=92 LANGUAGE="ES" NAME="Díez de Rivera Icaza">
Signor Presidente, una curiosità.
Quanto tempo abbiamo a disposizione dal momento in cui udiamo il campanello fino al nostro arrivo nell'Emiciclo?
Perché siamo usciti correndo dall'ufficio, interrompendo delle persone a mezza frase e comunque non siamo riusciti ad arrivare in tempo.
Possiamo sapere, per cortesia, quanto tempo abbiamo a disposizione e se dobbiamo venire al galoppo, al trotto o al passo?
<P>
<SPEAKER ID=93 NAME="Presidente">
Onorevole Díez de Rivera, ai sensi del regolamento posso far suonare la campanella solo qualora mi informino che viene invocato il regolamento per presentare una richiesta.
Prima non posso.
Il tempo disponibile è l'intervallo fra il segnale sonoro e l'annuncio della votazione stessa dopo aver ascoltato i colleghi che si esprimono a favore e contro.
In qualsiasi momento si può procedere ad una votazione proceduralmente corretta in questi termini.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Applicazione del diritto comunitario - CELEX
<SPEAKER ID=94 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0008/98), presentata dalla onorevole Thors a nome della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini, sulla quattordicesima relazione annuale sul controllo dell'applicazione del diritto comunitario (1996) e sul documento di lavoro dei servizi della commissione CELEX 1996 (Sistema interistituzionale di documentazione automatizzata sul diritto comunitario); Relazione sulla gestione 1996 (COM(97)0299 - C4-0312/97 - SEC(97)1082 - C4-0313/97)).
<P>
<SPEAKER ID=95 NAME="Thors">
<SPEAKER ID=96 LANGUAGE="ES" NAME="Verde i Aldea">
<SPEAKER ID=97 LANGUAGE="EL" NAME="Anastassopoulos">
Signor Presidente, ciascun relatore del Parlamento, che debba esaminare la relazione annuale della Commissione sull'applicazione del diritto comunitario, ha l'ambizione di mettere in risalto il proprio metodo e stile.
La medesima cosa accade quest'anno con il lavoro della onorevole collega Astrid Thors.
Non mi trovo in disaccordo con lei: non c'è nulla di peggio - per l'immagine e per l'impegno del Parlamento - dell'ennesima ripetizione tediosa delle affermazioni trite e ritrite pronunciate in Aula.
In quest'ambito la relatrice ha preferito non soffermarsi sui grandi temi generali che influiscono sull'interpretazione e l'applicazione del diritto comunitario, bensì prestare maggiore attenzione alle questioni pratiche che interessano forse più direttamente i cittadini europei.
Ha quindi evidenziato due punti fondamentali: la maggiore partecipazione dei cittadini stessi all'applicazione del diritto comunitario e le iniziative del Mediatore europeo, che vanno nella stessa direzione.
La onorevole Thors ha presentato delle proposte pratiche su come affrontare alcuni problemi che, a mio parere, riscuoteranno il consenso della maggior parte di noi.
Il Partito popolare europeo voterà a favore della relazione contenente i tre emendamenti che ho avuto l'onore di presentare e che la commissione giuridica e per i diritti dei cittadini ha avuto la bontà di accogliere.
A sostegno di dette affermazioni credo sia opportuno evidenziare soltanto due o tre dati: è indicativo il fatto che, delle 1.076 nuove cause promosse dalla Commissione nel 1996, ben 819 siano state avviate su denuncia di cittadini europei.
È altrettanto indicativo il fatto che ben il 36 % delle denuncie presentate al Mediatore europeo in merito a violazioni del diritto comunitario siano avanzate da cittadini.
Signor Presidente, vi sono molti altri aspetti positivi relativi al periodo in esame.
A titolo indicativo, ricordo il maggior numero di cause avviate dalla Commissione, la possibilità di accedere alla legislazione comunitaria via Internet, la promozione di molte più procedure e, se si vuole, la possibilità di infliggere sanzioni pecuniarie agli Stati membri che non applicano le sentenze della Corte di giustizia.
D'altro canto, però, si deve constatare il permanere dei grandi problemi, presumibilmente, senza alcun progresso sostanziale.
La procedura volta ad ottenere giustizia è sempre lunghissima o interminabile, oltre che molto onerosa in termini economici.
L'insegnamento del diritto comunitario non è ancora stato istituito nelle facoltà di giurisprudenza dei Quindici.
I problemi dipendono anche dalla tendenza di alcune corti costituzionali a contestare la giurisdizione della Corte di giustizia ai fini dell'annullamento di atti normativi comunitari, senza che detta procedura sia di loro competenza. Una simile tendenza è stata riscontrata nella suprema Corte costituzionale federale della Germania e potrebbe trovare seguaci presso la Corte suprema della Danimarca, che dovrebbe pronunciarsi entro poche settimane.
Pertanto, esistono elementi sia positivi che negativi.
Sono necessari maggiori sforzi e credo che la relazione Thors potrà dare un contributo in tal senso.
<P>
<SPEAKER ID=98 LANGUAGE="FR" NAME="Buffetaut">
Signor Presidente, signora onorevole relatrice, sembra che il passatempo preferito di alcuni nostri colleghi consista nel puntare il dito contro gli Stati membri, colpevoli, a loro parere di tutti i mali che affliggono l'Unione europea.
Ora la relazione della onorevole Thors sottolinea che il tasso medio di recepimento - leggo -»delle misure di trasposizione di tutti gli Stati membri è del 92, 8 %».
C'è di che far sognare molti legislatori e, in particolare, il legislatore francese che, troppo spesso, vota leggi ed aspetta mesi, per non dire anni, per la definizione delle norme di applicative.
Invece che lamentarsi sempre degli Stati membri, ritengo preferibile, esprimere soddisfazione per lo zelo che questi ultimi dedicano all'attuazione del diritto comunitario.
La relatrice sottolinea anche le difficoltà dell'applicazione concreta e pratica del diritto comunitario e la scarsa conoscenza che ne hanno i cittadini.
Si tratta di un problema di formazione: formazione delle professioni che si occupano della giustizia e formazione universitaria.
Ciò rientra chiaramente nelle competenze degli Stati e non in quelle dell'Unione europea che, in questo settore, può solo limitarsi a fornire incoraggiamenti.
Infine, la relatrice ha sottolineato la delicata questione del controllo esercitato dalle Corti costituzionali degli Stati membri sulla validità degli atti normativi europei in relazione alle costituzioni.
Si tratta di una questione particolarmente seria, dato che le leggi fondamentali sono in qualche modo il "patto fondatore» del contratto sociale e politico degli Stati membri.
Il Consiglio costituzionale francese, nell'esigere la modifica della nostra costituzione, quando le disposizioni dei progetti di Trattato non sono conformi a quest'ultima, indica, al contrario, che la Corte suprema riconosce l'impossibilità di applicare una norma europea contraria alla nostra costituzione.
Questo mi sembra effettivamente normale ed auspicabile, dato che le nostre costituzioni sono l'atto supremo della nostra sovranità.
<P>
<SPEAKER ID=99 LANGUAGE="DE" NAME="Rothley">
Signor Presidente, non è proprio the same procedure as last year .
Signora relatrice, lei ha svolto un buon lavoro, grazie di cuore!
Fin dall'inizio della proposta di decisione, il tema discusso è quello delle corti costituzionali.
È mio desiderio, e mi auguro di agire in linea con il suo pensiero, rivolgere una parola alla Corte costituzionale federale dinanzi alla quale, a causa dell'euro, è intentato un ricorso costituzionale.
La Corte costituzionale federale deve sapere ciò che sta facendo.
Essa può gettare questa Unione europea in una profonda crisi politica, dalla quale probabilmente non riuscirebbe più a riprendersi.
La Corte deve sapere ciò che sta facendo!
Mi sia concesso scegliere un esempio tra i diversi presentati dalla relatrice; esso concerne il processo di controllo ed il ruolo del cittadino.
Sostengo fermamente l'iniziativa del mediatore e della relatrice, in base alle quale, se in questo processo di controllo viene pronunciata una decisione negativa della Commissione, tale decisione deve essere motivata.
Ciò significa agire democraticamente.
Nella tarda mattinata ho seguito il dibattito non senza un certo divertimento, chiedendomi se ora i Commissari o gli impiegati siano diventati politici o impiegati o chissà che altro.
Dall'esterno le cose appaiono un po' diverse.
Vorrei mi si permettesse di fare una citazione da un'edizione della "Süddeutsche Zeitung» di questi giorni. Si legge: "Vero è che senza la competenza e lo zelo degli impiegati di Bruxelles, il progetto del secolo, cioè l'euro, non sarebbe mai stato realizzato, poiché già da tempo le troppe discussioni intorno ad esso, ne avrebbero pregiudicato la riuscita.
Non è vero, invece, che uno qualunque di questi impiegati si assumerà una qualche responsabilità, qualora il progetto dovesse fallire.
Spero abbiano il senso di responsabilità che Max Weber pretende da ogni uomo politico, ma di certo non sono responsabili del loro lavoro, essi non fanno altro che svolgerlo».
I fondatori della democrazia occidentale non l'avevano certo concepita in questi termini.
Si tratta proprio di questo, di stabilire un rapporto trasparente tra Commissione e cittadini, ed ecco il motivo per cui sono particolarmente riconoscente per questa parte della relazione.
Del resto, trovandomi a parlare di un argomento di fondamentale importanza, mi permetto di citare un testo molto antico. È un testo di Imanuel Kant sulla pace eterna, pubblicato nel 1795.
Ha più di 200 anni, ma è di immutata attualità. Vi si legge che, se il principio di ogni azione concernente i diritti degli altri uomini, non è in sintonia con la trasparenza, tale azione è da considerarsi un abuso.
Un principio, prosegue in tal senso Kant, che non posso esprimere ad alta voce, senza scoprire al contempo la mia intenzione, la quale deve rimanere assolutamente segreta per il suo buon esito e alla quale non posso aderire pubblicamente, senza che ciò susciti inevitabilmente l'opposizione di tutti per il mio proposito, un principio simile può scaturire solo dall'ingiustizia e costituisce, perciò, una minaccia per noi tutti!
Ecco il motivo del mio appello alla Commissione: vi prego di considerare il tutto con la massima serietà!
Ciò che non si fonda sull'ingiustizia, può essere reso pubblico, può essere accessibile ad un pubblico dibattito, può essere discusso pubblicamente.
Un'impostazione di questo tipo genera fiducia e non sotterfugi!
<P>
<SPEAKER ID=100 LANGUAGE="EN" NAME="Skinner">
Signor Presidente, sono grato alla onorevole Thors per aver prodotto quest'eccellente relazione.
Le conclusioni tratte dalla commissione per l'occupazione e gli affari sociali rappresentano un'analisi dell'interazione tra cittadini e istituzioni, e della metodologia con cui applichiamo la legge nell'Unione europea, soprattutto in campo sociale.
Abbiamo elencato molti difetti.
Le conclusioni della commissione, per esempio, riguardavano le pari opportunità e l'impiego dei fondi strutturali e l'approccio inadeguato a questo problema; la libera circolazione delle persone; la verifica delle direttive concordate a livello collettivo separatamente dal diritto comunitario in generale; le tradizioni giudiziarie e giuridiche degli Stati membri nell'Unione europea.
Non dobbiamo limitarci a mettere alla prova la lettera della legge ma anche i suoi effetti.
L'idea che tanta giurisprudenza possa applicarsi in modo così eterogeneo dovrebbe indurre la Commissione a rispondere urgentemente alle questioni accolte dalla onorevole Thors.
Ella accoglie soltanto alcune delle questioni sollevate dalla commissione per l'occupazione e gli affari sociali, e me ne dispiace.
Credo in particolare che le tradizioni tecnico-giuridiche che esistono in tutti i paesi dell'Unione europea dovrebbero essere considerate alla luce dei loro possibili effetti e non soltanto alla lettera.
<P>
<SPEAKER ID=101 NAME="Gradin">
<SPEAKER ID=102 NAME="Presidente">
<CHAPTER ID=10>
Sistemi di pagamento e di regolamento di operazioni titoli
<SPEAKER ID=103 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla raccomandazione per la seconda lettura (A4-005/98) presentata a nome della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio concernente il carattere definitivo del regolamento nei sistemi di pagamento e nei sistemi di regolamento titoli (C4-0534/97-96/0126(COD)) (Relatore: on. Lehne)
<P>
<SPEAKER ID=104 LANGUAGE="DE" NAME="Lehne">
<SPEAKER ID=105 LANGUAGE="DE" NAME="Rothley">
Signor Presidente come ho già accennato in qualità di relatore, noi, cristianodemocratici e socialdemocratici, abbiamo trovato una posizione comune in seno alla commissione giuridica e per i diritti dei cittadini e intendiamo appoggiare tale posizione.
Il relatore ha svolto un lavoro eccellente.
In particolare, è stato possibile evitare di limitare la portata delle misure in questione ai soli sistemi di pagamento ed estenderla anche ai sistemi di pagamento e di regolamento di operazioni titoli.
Un risultato di estrema importanza!
Il punto successivo, a mio avviso molto significativo, è il principio della non discriminazione nei confronti di tutti i creditori in caso di fallimento.
In proposito abbiamo ora raggiunto il massimo di ciò che si può raggiungere in questo momento sul piano politico per quanto riguarda un quadro giuridico stabile e trasparente.
Questo, sicuramente, lo dobbiamo a lei, onorevole Lehne; voglio ringraziarla di cuore!
Noi ci impegneremo per sostenere qui, in Parlamento, questa posizione comune.
<P>
<SPEAKER ID=106 LANGUAGE="EN" NAME="Cassidy">
Signor Presidente, vorrei aggiungere le mie congratulazioni alle lodi che sono state rivolte al relatore per la sua saggezza, e in particolare desidero esprimermi a favore dell'emendamento n. 5 di cui è stato cofirmatario l'onorevole Rothley a nome del gruppo socialista.
Questo emendamento riguarda l'essenza di un problema molto importante contenuto in questa proposta, la quale peraltro rappresenta una parte fondamentale del programma per il mercato unico.
Essa riguarda i potenziali pericoli del fallimento di una banca all'inizio di una transazione di pagamento e qualora il resto d'Europa venga informato troppo tardi. L'emendamento n.
5 prevede le difficoltà che potrebbero insorgere in tali circostanze sebbene, come è stato osservato da altri oratori, esso trasferisca l'onere della prova. Vorrei aggiungere, tra parentesi, che la formulazione della direttiva originale forse non era delle migliori.
Non sono sicuro che la posizione comune emersa dal Consiglio sia necessariamente perfetta, ma spero che domani, al momento di votare, riusciremo a produrre un testo migliore.
Condivido quanto è stato detto dal relatore in merito al fatto che il Parlamento dovrebbe approvare tutti gli emendamenti proposti dal mio gruppo e dal gruppo del PSE, soprattutto l'importantissimo emendamento n.
5 relativo all'articolo 3(1). L'obiettivo generale, naturalmente, è quello di garantire un corretto funzionamento dei sistemi di pagamento e di regolamento di operazioni titoli all'interno del mercato unico.
E di garantire altresì che tali sistemi non rischino di privare la gente dei pagamenti loro dovuti, in conformità ai sistemi di pagamento e di regolamento di operazioni titoli vigenti nell'ambito dell'Unione monetaria europea.
Questa è una misura importante da ogni punto di vista, e di conseguenza dovremmo forse congratularci sia con la Commissione che con il relatore, e sperabilmente con il Consiglio - anche se purtroppo la presidenza britannica non è presente questa sera - poiché si tratta di una questione molto importante per il principale centro finanziario europeo che, ovviamente, è Londra.
<P>
<SPEAKER ID=107 NAME="Florio">
Signor Presidente, la proposta di direttiva concernente il carattere definitivo del regolamento nei sistemi di pagamento e nei sistemi di regolamento titoli nasce dalla considerazione, incontestabile, che alcuni casi di fallimento di grandi banche hanno messo a dura prova il sistema finanziario, nazionale e internazionale.
La proposta della Commissione mira a stabilire di fatto un privilegio per gli istituti parti di accordi multilaterali di netting , o compensazioni mobiliari, o di sistemi di garanzia di crediti, rendendo tutti i crediti inseriti nel suddetto circuito multilerale immuni dalle eventuali procedure concorsuali aperte contro uno degli istituti sottoscriventi.
Per dirla in poche parole, si intende sottrarre il sistema finanziario alla cosiddetta par condicio creditorum e privilegiarlo rispetto a tutti gli altri creditori in caso di suo coinvolgimento in procedure concorsuali a carico di banche o di altri enti finanziari.
Infatti, mentre un pagamento fatto da un ente creditizio nei confronti di un qualsiasi terzo continuerebbe ad essere revocato in caso di sopravvenuto fallimento dell'ente creditizio, secondo le comuni regole attualmente in vigore nei singoli Stati, tale pagamento non verrebbe più soggetto a revoca nel caso ne abbia beneficiato un altro ente creditizio anche se avvenuto il giorno prima dell'apertura della procedura di insolvenza e, a determinate condizioni, persino se avvenuto nel giorno stesso di apertura della procedura.
Le ragioni di un tale trattamento di favore stanno nelle necessità, si sostiene, di introdurre strumenti di salvaguardia all'interno di un sistema che, sia pure controllato da pochi, gestisce enormi capitali provenienti, lo sappiamo, da milioni di risparmiatori.
Se tali considerazioni sono senza dubbio meritevoli di attenzione, le conseguenze della nuova normativa devono, non di meno, essere ben valutate.
Siamo sicuri, ad esempio, che essa non possa avere ripercussioni negative sul tessuto delle piccole e medie imprese, che tutti sappiamo essere l'asse portante dell'economia europea, nonché l'unico capace di creare nuova occupazione, ma che ovviamente resterà escluso da questo sistema che ben possiamo definire privilegiato?
Come sempre, questa nostra discussione avviene tra la noncuranza dell'opinione pubblica europea che non viene informata, se non a cose fatte, di quanto si sta elaborando in quest'Aula.
Forse l'attenzione dell'opinione pubblica ci indurrebbe a maggiore attenzione.
Nel terminare questo mio breve intervento mi preme sottolineare, non senza avere rimarcato il serio lavoro svolto, tanto dal Commissario signor Monti, quanto dal relatore, onorevole Lehne, che creare uno spazio finanziario a prova di insolvenza, può rivelarsi anche, a mio parere, rischioso e aumentare il solco che divide l'Europa delle Istituzioni da quella dei cittadini, tanto più che l'Unione non si è ancora, al momento, occupata di armonizzazione del diritto fallimentare nel suo complesso, nonostante le ripetute richieste del Parlamento europeo in numerose sue risoluzioni.
<P>
<SPEAKER ID=108 LANGUAGE="EN" NAME="Oddy">
Signor Presidente, vorrei ringraziare il relatore per il suo lavoro, come al solito molto accurato.
L'obiettivo della proposta in oggetto è quello di proteggere i sistemi di pagamento e di regolamento di operazioni titoli nel caso di insolvenza degli aderenti.
Il principio che sta alla base di questa proposta è di impedire ai creditori di rivendicare pagamenti già effettuati nel sistema bancario quando viene aperta la procedura di insolvenza di una banca.
In caso contrario, il sistema bancario soffrirebbe per mancanza di certezza.
I creditori potranno ancora rivendicare i propri crediti nei confronti di una banca insolvente ma senza minare il sistema bancario dei pagamenti.
La questione cruciale riguarda il momento in cui si debba ritenere aperta la procedura di insolvenza.
Secondo me, i pagamenti effettuati in buona fede il giorno in cui viene aperta la procedura di insolvenza dovrebbero essere ancora protetti.
Sebbene il numero dei fusi orari nell'Unione europea sia piuttosto ridotto, rispetto per esempio agli Stati Uniti, esistono comunque alcune differenze, e la certezza è essenziale nelle procedure di insolvenza.
Di conseguenza, richiamo l'attenzione sull'articolo 3 della proposta e mi dichiaro a favore dell'emendamento di compromesso n. 5 che non è perfetto ma riflette adeguatamente la situazione.
Anche in questo caso, come ho detto già molte volte in quest'Aula, una questione apparentemente arida e accademica serve in realtà alla protezione dei consumatori e delle leggi e dei sistemi bancari in generale.
<P>
<SPEAKER ID=109 NAME="Monti">
Signor Presidente, vorrei ringraziare anzitutto il relatore, onorevole Lehne, e la commissione giuridica e per i diritti dei cittadini, per il loro prezioso contributo all'esame di questa proposta.
Benché, quale membro della Commissione, io non possa condividere quanto è dato leggere nella relazione presentata dall'onorevole Lehne alla commissione giuridica, comprendo quali siano potute essere le legittime preoccupazioni che ne stanno alla base.
È proprio per tale ragione che vorrei esprimere il mio apprezzamento agli onorevoli Lehne e Rothley per aver introdotto, per questa sessione plenaria, nuovi emendamenti che vengono a sostituirsi ai precedenti e che la Commissione accoglie con convinzione perché essi contribuiscono a chiarire e a migliorare la proposta.
Questa proposta viene a colmare un vuoto nella legislazione relativa al mercato unico in quanto fornisce certezza giuridica in relazione ai sistemi di pagamento e di compensazione dei titoli transfrontalieri e domestici.
Finora l'incertezza legata al quadro giuridico applicabile in caso di insolvenze aveva inibito lo sviluppo di tali sistemi.
Questo era deplorevole, considerato che l'efficienza delle transazioni transfrontaliere viene accresciuta sensibilmente con l'istituzione di questi sistemi.
È inoltre legittimo aspettarsi anche una riduzione dei costi delle attività svolte per il tramite di essi.
Studi condotti dalla Commissione hanno evidenziato che, a causa dell'inefficienza connessa alle transazioni transfrontaliere, i costi per i trasferimenti di piccolo importo - che sono poi quelli di maggiore interesse per i nostri cittadini - possono addirittura raggiungere il 25 percento dell'importo trasferito.
Un altro importante risultato perseguito da questa direttiva è quello di porre le basi giuridiche pr la costituzione di garanzie collaterali presso le banche centrali di altri Stati membri, pratica questa che diventerà ancora più importante con l'introduzione della moneta unica.
Infine, questa direttiva costituirà uno strumento di sostegno essenziale - è stato ricordato - per il target , il veicolo attraverso il quale la Banca centrale europea porrà in essere la politica monetaria comune.
Il nuovo emendamento n. 5 bilancia due interessi: da una parte, vi è l'interesse a proteggere i sistemi di pagamento e di compensazione titoli nonché a evitare crisi maggiori nell'ambito dei mercati finanziari, e a questo proposito il sud-est asiatico costituisce un chiaro esempio per illustrare gli effetti di simili crisi, non solo sui sistemi economici nazionali ma anche a livello mondiale; dall'altra, sussiste l'esigenza di rispettare la par condicio creditorum nel diritto fallimentare.
Questo emendamento costituisce un ottimo punto di equilibrio tra i due interessi.
L'emendamento n. 6, secondo paragrafo, chiarisce quanto già dichiarato, in termini più ambigui, all'articolo 11 della posizione comune.
La Commissione può pertanto consentire all'abrogazione dell'articolo 11 e alla sua sostituzione con questo paragrafo.
Il fatto che gli Stati membri possano imporre la sorveglianza dei sistemi non può in nessun caso pregiudicare i poteri conferiti alla Banca centrale europea in forza dell'articolo 22 del proprio statuto.
A questo riguardo, tenuto conto di quello che è stato detto, io mi sentirei di raccomandare di includere nell'ambito dell'articolo 10, paragrafo 3, una formulazione del tipo: »in aggiunta alla notifica prevista al paragrafo 1 e senza pregiudizio per l'articolo 22 dello statuto del sistema europeo delle banche centrali e della Banca centrale europea nonché delle competenze della Banca centrale europea, gli Stati membri possono assoggettare a vigilanza o richiedere l'autorizzazione dei sistemi rientranti nell'ambito di applicazione delle rispettive giurisdizioni».Infine, la Commissione è pronta ad accogliere anche il maggior livello di trasparenza nei confronti del committente di un pagamento o di una transazione avente ad oggetto valori mobiliari, che è stato introdotto dal terzo paragrafo dell'emendamento n.
2.In conclusione, signor Presidente, onorevoli deputati, sono lieto che, grazie al fruttuoso dialogo tra le nostre Istituzioni, la Commissione sia in grado di accettare i due nuovi emendamenti.
<P>
<SPEAKER ID=110 NAME="Presidente">
<CHAPTER ID=11>
Telecomunicazioni collegate - Comunicazioni mobili e senza fili
<SPEAKER ID=111 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:
<P>
A4-0023/98, presentata dalla onorevole Read, a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sulle apparecchiature di telecomunicazione collegate e il reciproco riconoscimento della loro conformità (COM(97)0257 - C4-0275/97-97/0149(COD)); -A4-0027/98 presentata dall'onorevole Camisón Asensio, a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio, al Parlamento europeo, al Comitato economico e sociale e al Comitato delle regioni in merito all'ulteriore sviluppo delle comunicazioni mobili e senza filo in Europa - Sfide e scelte per l'Unione europea (COM(97)0217 - C4-0271/97).
<SPEAKER ID=112 NAME="Read">
Signor Presidente, colleghi, questa proposta relativa alle apparecchiature terminali fu presentata per la prima volta a questo Parlamento nel 1990, e si basava su una proposta della Commissione sul reciproco riconoscimento dell'omologazione delle attrezzature terminali.
Questo approccio si basava sul sistema del laboratorio di prova e su una definizione comune ad ogni Stato membro delle prove ritenute accettabili.
Per diversi motivi, formulati con estrema chiarezza nel documento della Commissione, la Commissione ritiene opportuno presentare una nuova proposta e assumere un approccio diverso, sulla base dell'autodiagnosi dei produttori e di una dichiarazione di conformità unilaterale.
Insieme alla commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, ho votato a favore di questo approccio.
La proposta indica le misure volte a definire le attrezzature e i requisiti essenziali e la procedura da adottare per garantirne il rispetto.
Una questione che ha allarmato me, come relatrice, ed altri colleghi della commissione riguarda la possibilità che l'attrezzatura terminale possa danneggiare la rete o gli utenti.
Ho ascoltato con attenzione le rimostranze che mi sono state fatte in merito alla probabilità che ciò si verifichi, e al pericolo che comporta.
Se questo pericolo esiste - e mi sono persuasa che in una certa misura esista effettivamente - è giusto permettere che questi prodotti vengano ritirati dal mercato o scollegati temporaneamente.
Ho presentato alcuni emendamenti di compromesso, che spero riscuoteranno l'approvazione di altri gruppi di questo Parlamento che hanno affrontato la questione e proposto che qualsiasi soluzione sia proporzionata alla possibilità che si arrechi danno alla rete oppure, lo sottolineo, agli utenti.
Ho dedicato un certo tempo a studiare i diritti dei consumatori disabili, che tradizionalmente hanno trovato un impiego in questo campo dell'industria delle telecomunicazioni.
E' interessante notare che il Trattato di Amsterdam, elaborato nel momento in cui stavamo considerando questa proposta, contiene anch'esso una dichiarazione in merito, a cui faccio riferimento.
Credo che valga la pena di citarla.
La dichiarazione riguarda i disabili, e afferma quanto segue: "la conferenza concorda che nell'emanare le misure previste dall'articolo 100a del Trattato che istituisce la Comunità europea, le istituzioni della Comunità terranno conto delle esigenze dei disabili».
Per questo motivo, parte della mia relazione e i miei suggerimenti riguardano proprio tale questione.
E' giusto ribadire che sosteniamo l'approccio assunto dalla Commissione; sappiamo che esiste un testo riveduto della Presidenza che considera molte delle osservazioni costruttive avanzate da vari lobbisti, e ho cercato di tenerne conto al momento di elaborare le mie proposte, anche se, dal punto di vista procedurale, stavamo lavorando con il testo originale della Commissione.
Vi affido i miei emendamenti di compromesso e spero caldamente che riusciremo ad avere una prima lettura costruttiva e ponderata.
<P>
<SPEAKER ID=113 NAME="Presidente">
Prima di continuare, vorrei dare una comunicazione e spero che tutti coloro che parteciperanno al dibattito di questa sera oppure intendono ascoltarlo sentano quello che dirò.
Come noto, era stato previsto di fare una pausa alle 20.00, ma poiché ci resta soltanto circa una mezz'ora di dibattito, propongo di proseguire il dibattito fino alle 20.30 e concludere subito dopo la seduta di oggi.
Sono lieto che l'onorevole Herman ed altri appaiano soddisfatti.
Considero quindi approvata la proposta.
<P>
<SPEAKER ID=114 NAME="Camisón Asensio">
<SPEAKER ID=115 LANGUAGE="FI" NAME="Matikainen-Kallström">
Signor Presidente, la comunicazione della Commissione fa abilmente luce su una serie di importanti questioni inerenti alle nuove prospettive di sviluppo delle comunicazioni mobili e senza fili, con l'obiettivo di mettere a punto sistemi di comunicazione mobili più efficaci, per far fronte alle nuove necessità degli utenti.
Lo sviluppo vertiginoso del settore delle telecomunicazioni ha velocemente cambiato il mondo, segue un suo ritmo veloce e non rimane ad attendere il lento processo decisionale europeo.
È quindi necessario che la Commissione presenti un programma più dettagliato per un sistema UMTS della terza generazione, nonché si adoperi per sostenere le posizioni europee a livello internazionale; essa dovrà altresì rafforzare il proprio ruolo, soprattutto in quanto promotrice e sostenitrice dello sviluppo.
Perché continui il successo del GSM europeo e l'espansione del mercato è necessario un forte sostegno politico.
Le prospettive delle comunicazioni mobili sono promettenti, il mercato è in espansione e allo stesso ritmo aumentano altresì le aspettative dell'industria nei riguardi della vendita di applicazioni multimediali senza fili e fisse.
Tuttavia, la concorrenza internazionale per accaparrarsi i clienti è feroce e, a prescindere dalla crisi economica, i mercati delle tigri asiatiche si estendono rapidamente.
I consumatori, dal canto loro, sono quanto mai esigenti e vogliono riunire mobilità, telecomunicazioni e multimediale.
È indispensabile far luce sulle differenze e capire in tempo le necessità degli utenti e le caratteristiche degli sviluppi del mercato asiatico e di quello europeo, altrimenti l'Europa potrebbe perdere l'opportunità di influenzare e di svolgere un ruolo trainante in tale settore essenziale dell'industria.
L'informatica e le telecomunicazioni sono significative per l'attività industriale europea, costituiscono un settore in via di sviluppo e offrono viepiù posti di lavoro.
Per quanto riguarda il GSM, la stabilità del mercato interno europeo si è tradotta in condizioni di concorrenza ideali sul mercato mondiale.
È necessario mantenere la competitività dei prodotti, dei processi produttivi e dei servizi, dato che costituiscono la base della società dell'informazione in fase di sviluppo.
Occorre altresì prendere in considerazione la dimensione sociale, assicurandosi che anche le regioni scarsamente popolate partecipino all'offerta dei futuri servizi.
Negli Stati Uniti d'America, le cosiddette vendite all'asta di frequenze non sono state fonte di esperienze positive ed hanno talvolta registrato un aumento dei prezzi tale da influenzare chiaramente le capacità dell'operatore di mettere a punto un'adeguata offerta di servizi criptati per la propria rete.
Ciò costituirebbe una distorsione della concorrenza e intralcerebbe l'immissione sul mercato di nuove società innovative.
<P>
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="FR" NAME="Herman">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei fare qualche osservazione sulle due relazioni in discussione.
Innanzitutto, in merito alla relazione della onorevole Read, direi che possiamo accettare la maggior parte degli emendamenti di compromesso che ha presentato.
Credo che, grazie agli sforzi di entrambe le parti, possiamo mantenere quella che io definisco la politica "bipartitica» di questo Parlamento, che sostiene, nelle sue grandi linee, la politica della Commissione contro, bisogna dirlo, le reticenze degli Stati.
Quindi, a parte questo o quel paragrafo, sul quale siamo stati battuti in commissione, noi voteremo in questo senso. La vostra lista e la nostra saranno molto vicine ed il Parlamento sarà - come si è verificato spesso in questo campo - unanime.
In ogni caso, una stragrande maggioranza vi sosterrà.
Vorrei soffermarmi soprattutto sulla seconda relazione, perché, a termine, le sue implicazioni sono più importanti.
Abbiamo conosciuto due esperienze interessanti in materia di norme relative alle nuove tecnologie delle telecomunicazioni: una positiva ed una negativa.
L'esperienza negativa concerne le norme che si è cercato di istituire per la televisione ad alta definizione.
A questo proposito, la Commissione, il Consiglio ed il Parlamento, tutti hanno perso tempo, ed intanto, il mercato - e soprattutto gli americani - ci ha sorpassato.
E quindi, su quel punto, siamo stati biasimevoli benché siano state spese somme astronomiche per promuovere queste norme.
Invece, per quanto concerne il GSM, abbiamo vissuto l'esperienza opposta: un'esperienza positiva.
Gli europei hanno potuto mettersi d'accordo in tempo su di una norma di qualità che si è facilmente imposta sul mercato e che ha permesso a più di cinquanta paesi - mi si dice - di adottare la norma europea, il che, per l'industria europea, ha comportato una notevole spinta.
Ora, ci troviamo davanti all'esigenza di passare alla terza generazione di telefoni cellulari.
A questo proposito, si tratta di non perdere il treno, come illustrato dall'onorevole Camisón Asensio, poiché abbiamo considerevoli prospettive.
Il problema è che i gruppi industriali europei di grosse dimensioni, che mettono a punto le norme, non difendono poi le stesse norme.
E' chiaro che ciò che è avvenuto 2000 anni fa tra Orazi e Curiazi rischia di ripetersi oggi.
Se gli europei, di fronte agli americani, che sono uniti, si dividono, si faranno sconfiggere.
Quindi, bisogna esercitare pressioni su quei due gruppi affinché raggiungano un consenso e riescano ad imporre un'unica norma europea.
Ci aspettiamo molto dalla Commissione: che essa utilizzi tutta la sua influenza per esercitare pressioni su quei gruppi per far loro comprendere che hanno tutto da perdere da una loro divisione.
Ecco il messaggio che volevo trasmettere.
<P>
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="SV" NAME="Lindqvist">
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto soffermarmi brevemente sulla relazione della onorevole Read.
La presente direttiva, analizzata dal documento, si prefigge di agevolare ulteriormente l'immissione di nuovi strumenti di telecomunicazione sul mercato.
In virtù del principio del riconoscimento reciproco, in vigore dal 1991, le autorità degli Stati membri non sono più tenute ad approvare uno strumento, è sufficiente che un paese l'approvi perché possa essere introdotto anche sul mercato degli altri.
Ora si tratta di agevolare ulteriormente tale processo.
A giudizio dei Verdi, tale situazione comporta tuttavia taluni rischi.
Appoggiamo l'idea della onorevole Read: anche in futuro dovremmo cercare di agire sulla base di norme armonizzate, al fine di poter disporre di prodotti sicuri e di facile impiego per i consumatori.
Occorre altresì vigilare affinché il contesto in cui agiremo sia privo d'intralci e uniforme, data l'esistenza di un'enorme quantità di strumenti di telecomunicazione diversi e, dall'ottica dell'utente, tutt'altro che compatibili.
Sosteniamo in particolare la preoccupazione della onorevole Read, espressa altresì nel quadro di diverse proposte di emendamento, e volta a far sì che anche in futuro tali strumenti non comportino problemi di utilizzo per i disabili: qualora fossero ad esempio tali da impedir loro di svolgere il proprio lavoro, essi comporterebbero un rischio rilevante.
Ritengo che la Commissione debba affrontare tale questione in modo molto più serio.
E in conclusione, la nostra opinione in merito alla relazione dell'onorevole Camisón sulle comunicazioni senza fili, sui telefoni portatili: riteniamo che la Commissione dovrebbe esaminare quanto mai seriamente le possibili conseguenze dello smog elettronico sulla salute.
Si tratta di un aspetto importante, dal momento che si distribuiscono viepiù nuove lunghezze d'onda.
<P>
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="NL" NAME="van Velzen">
Signor Presidente, vorrei intervenire anch'io in primo luogo sulle due relazioni presentate, cominciando da quella della onorevole Read.
Posto che la proposta originaria della Commissione non era proprio di ottima qualità e che il testo del Consiglio è invece molto migliore, la commissione per i problemi economici e monetari ha lavorato naturalmente sul testo della Commissione, svolgendo, però, la discussione sulla base di quello del Consiglio.
Nonostante questa procedura alquanto illogica, devo riconoscere che la onorevole Read è stata capace di preparare una relazione molto chiara, per la quale le esprimo le mie congratulazioni e la mia gratitudine.
Vorrei aggiungere che la Commissione ha avuto nei confronti del Parlamento un atteggiamento di straordinaria cooperazione, contribuendo così anche a superare le lacune procedurali; pertanto, esprimo alla Commissione il mio apprezzamento.
Spero che le eventuali imperfezioni che dovessero tuttora sussistere potranno essere eliminate quanto prima.
Si tratta, qui, evidentemente di sostituire le procedure di approvazione nazionali con un sistema di autocertificazione nonché di definire a livello europeo una buona procedura per l'industria.
Chiedo, allora, al Commissario di voler accogliere, della relazione Read, in particolare quegli emendamenti nei quali abbiamo formulato con maggiore forza e, a mio giudizio, anche con maggiore chiarezza questo punto.
Purtroppo, il coinvolgimento del mondo industriale, così come era previsto inizialmente dalla Commissione, risultava troppo limitato.
Credo che, in tal modo, la Commissione abbia sottovalutato un aspetto della questione, la qual cosa è tanto più sorprendente se si pensa agli elevati requisiti tecnici e al contenuto di questa proposta.
Spero, dunque, che la Commissione aderisca alla proposta del Parlamento di istituire una sorta di rappresentanza permanente nella quale siano presenti esponenti dell'industria, dei consumatori e via dicendo.
<P>
Venendo, ora, alla relazione dell'onorevole Camisón, vorrei dire che l'UMTS può sicuramente ripetere i successi ottenuti dal GSM. Occorre, però, regolamentare bene la standardizzazione, l'assegnazione delle frequenze nonché la gestione delle licenze.
Domani, 29 gennaio, l'industria cercherà di trovare un accordo su uno standard unitario per l'UMTS inserendo parti del sistema CDMA nel WCDMA.
Spero che tale tentativo di accordo riesca.
Il Commissario Bangemann ha dichiarato di essere eventualmente disposto ad intervenire; più tardi, forse, ci vorrà dire ancora qualcosa al riguardo.
Spero, comunque, che egli appoggerà la nostra linea, volta a definire uno standard unitario.
E' di grande importanza che le frequenze siano disponibili in tempo. Anche questo è, a mio parere, un aspetto sul quale l'Europa deve far sentire la sua voce e mi auguro dunque che l'Unione europea faccia tutto quanto è necessario.
Infine, signor Presidente, ritengo importante adottare una politica prudente nel settore degli appalti per l'assegnazione delle licenze.
Mi sembra che questa frase suoni bene.
E' vero che le autorità ricevono in brevissimo tempo molto danaro, però poi succede che il consumatore si ritrova a dover pagare gli alti prezzi degli appalti e che noi perdiamo moltissime forze creative del mondo imprenditoriale, come si è già visto nel caso degli Stati Uniti.
Ascolterò con interesse il parere del Commissario a tale proposito.
<P>
<SPEAKER ID=120 NAME="Read">
Signor Presidente, sono lieta di avere l'occasione di potermi congratulare anch'io con il relatore, onorevole Camisón, per la sua relazione.
Il mio gruppo esprime con piacere il proprio sostegno.
Vorrei attirare l'attenzione brevemente su un paio di punti.
Prima di tutto, il suo lavoro riguarda soprattutto il futuro, anche se il futuro immediato, come afferma giustamente nella sua motivazione.
Nella sua relazione, egli dice che "il concetto delle comunicazioni mobili della terza generazione non si è ancora sviluppato del tutto, ma è solo questione di tempo, e il progresso sembra inarrestabile».
Più avanti nella relazione, sia lui che l'onorevole Lindqvist sottolineano l'importanza della competitività di questo settore; dicono altresì che bisogna fare in modo di avere un'industria europea concorrenziale, capace di competere con il Giappone e gli Stati Uniti d'America.
La sua relazione parla anche dell'importanza delle forze di mercato e dell'equilibrio tra queste e la normativa vigente.
Il consumatore è sempre meno interessato al tipo di strumento che gli permette di fare una telefonata, o di usare altri servizi di telecomunicazioni.
Quello che vuole è che tale strumento sia economico, efficace ed efficiente, e ciò rappresenta una parte importante dell'equazione.
Mi congratulo con l'onorevole Camisón.
<P>
<SPEAKER ID=121 NAME="Bangemann">
<SPEAKER ID=122 NAME="Presidente">
<CHAPTER ID=12>
Fornitura di una rete aperta (ONP) alla telefonia vocale
<SPEAKER ID=123 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0013/98), presentata dalla onorevole Read a nome della delegazione del Parlamento europeo al Comitato di conciliazione sul progetto comune concernente una direttiva del Parlamento e del Consiglio sull'applicazione del regime di fornitura di una rete aperta (ONP) alla telefonia vocale e sul servizio universale delle telecomunicazioni in un ambiente concorrenziale (modifica della direttiva 95/62/CE del Parlamento europeo e del Consiglio (C4-0003/98-96/0226(COD)).
<P>
<SPEAKER ID=124 NAME="Read">
Signor Presidente, sono lieto di poter raccomandare all'Assemblea plenaria di approvare il testo congiunto che ha superato il processo di conciliazione.
Mi permetto di ricordare - ma sono sicura che il Commissario Bangemann e i suoi funzionari non ne avranno bisogno - che questa è la terza volta che cerchiamo, congiuntamente, di mettere a posto questa proposta.
Sembra quasi un'ironia visto che la relazione dell'onorevole Camisón - come certo farà notare il Commissario - rischia di essere superata dalla tecnologia.
Certamente molte telefonate interurbane adesso vengono fatte via Internet, invece che con i metodi della telefonia tradizionale.
Tuttavia, il Parlamento ha dato giustamente tanta importanza alla protezione dei consumatori in rapporto a questa relazione anche perché questo è il servizio principale di telefonia vocale che la maggior parte di noi usa nelle proprie telefonate giornaliere.
Al momento di deliberare, abbiamo cercato di tener conto delle esigenze del consumatore comune, che fa uso di tale servizio a casa, e dei bisogni delle piccole imprese.
Vorrei che fosse messo a verbale il mio ringraziamento ai funzionari della Commissione, per la loro infinita pazienza nel corso delle molte riunioni tenute sull'argomento, ai funzionari del servizio di conciliazione del Parlamento e, naturalmente, alla presidenza.
Siamo riusciti a raggiungere una conclusione, non esattamente quella che auspicavamo ma comunque tale da ottenere il sostegno di questo Parlamento sul concetto di prezzo sostenibile.
Per quanto riguarda il costo del servizio universale, la protezione dei consumatori e la qualità dei servizi, la protezione degli utenti disabili...mi scuso per la tosse.
Il whisky sarebbe meglio dell'acqua!...la protezione degli utenti disabili, e di nuovo usiamo la nuova clausola del Trattato di Amsterdam, la portabilità dei numeri, pur riconoscendo che ciò si applica più adeguatamente ai risultati del Libro Verde, e l'accesso alla rete.
E' il risultato migliore, e merita il sostegno di questo Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=125 LANGUAGE="FR" NAME="Herman">
Signor Presidente, cari colleghi, dopo quanto affermato dalla onorevole Read non mi rimane molto da aggiungere.
Vorrei anch'io porgere le mie congratulazioni alla Commissione ed alla Presidenza del Consiglio per aver avuto la pazienza di negoziare passo passo con il Parlamento, per produrre qualcosa che sia al tempo stesso accettabile dall'industria, dagli operatori e dai consumatori.
Credo che il compromesso raggiunto sia buono.
Era ora che ci si arrivasse perché abbiamo già superato la scadenza.
Tutto avrebbe dovuto essere pronto per il 1o gennaio di quest'anno.
Siamo in ritardo di qualche settimana, tuttavia penso che non sarà irreparabile.
L'importante è continuare lungo queste linee, in questa direzione ed esprimo la mia soddisfazione per il fatto che il Parlamento - penso di poterlo dire, ora - appoggerà praticamente all'unanimità le conclusioni del Comitato di conciliazione.
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="NL" NAME="van Velzen">
<SPEAKER ID=127 NAME="Bangemann">
<SPEAKER ID=128 NAME="Presidente">
<CHAPTER ID=13>
Programma SOCRATES
<SPEAKER ID=129 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0012/98), presentata dalla onorevole Pack a nome della delegazione del Parlamento europeo al Comitato di conciliazione sul progetto comune, approvato dal Comitato di conciliazione, di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio recante modifica della decisione 819/95/CE che istituisce il programma d'azione comunitaria SOCRATES (C4-0002/98-97/0103(COD)).
<P>
<SPEAKER ID=130 NAME="Pack">
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="DE" NAME="Elchlepp">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, è certamente positivo il fatto che, in seno al Comitato di conciliazione, si sia riusciti a conquistare un modesto aumento dei mezzi di promozione per il programma SOCRATES, che in realtà, come giustamente affermato dalla onorevole Pack, non rappresenta affatto un vero aumento.
Tuttavia, credo dovremmo accettare questo risultato.
Purtroppo, però, temo che a questa decisione non sia collegato alcun aumento rilevante in prospettiva presso i ministeri delle Finanze europei, per quanto concerne l'enorme importanza politica degli scambi all'estero, in Europa, per i giovani sia sul piano europeo, sia su quello dell'integrazione che dell'occupazione.
E' umiliante che l'Unione europea non possa stanziare più di 1/270 della somma destinata alla politica agraria per le misure politiche rivolte ai giovani!
Proprio ora, nella fase di preparazione, abbiamo bisogno, per i paesi dell'Europa centro-orientale, di uno scambio maggiore di idee e di uomini nell'ambito dell'istruzione e di un maggiore scambio con i giovani di questi paesi al fine di superare l'estraniamento causato da ragioni storiche tra i diversi popoli europei.
Mi permetto di consigliare a quei politici che operano in materia di occupazione e che a ragione denunciano lo scandalo dell'elevata disoccupazione giovanile, di esaminare con attenzione le interazioni tra l'accresciuta esperienza personale all'estero e le nuove possibilità di occupazione per i giovani sul mercato europeo del lavoro.
Un numero sempre crescente di professioni richiede esperienze all'estero e conoscenze linguistiche come qualifica fondamentale e indispensabile; non va tralasciata neppure l'importanza della cooperazione tra scuole e centri di formazione in Europa al fine di rinnovare i programmi e la formazione e, in ultima analisi, il livello di qualificazione in generale.
Non vi è ombra di dubbio: i programmi di formazione dell'UE come SOCRATES, complessivamente, hanno dato buoni risultati.
Il programma SOCRATES rappresenta un'eccellente misura a favore dell'integrazione e, con il programma ERASMUS, ad esempio, ha sicuramente contribuito a far sì che i giovani accettassero più facilmente le idee sull'Europa.
Tale programma, però, è accessibile solo a pochi in quanto irrimediabilmente sottofinanziato, con conseguenze drammatiche.
Le borse di studio sono insufficienti e, perciò, portano ad una selezione sociale.
La borsa di studio media va da un ammontare di 50 a 100 ECU.
Una siffatta situazione non è tollerabile socialmente e mina l'efficacia dei programmi alla base!
Tutti noi conosciamo le lamentele nei nostri rispettivi collegi elettorali e sappiamo che molti aspiranti non riescono a coprire le spese.
La precarietà della situazione media danneggia in parte anche l'accettabilità stessa dei programmi finora considerati elevati.
Di fronte ad un rapporto di assegnazione delle domande ERASMUS di 1 a 10 per alcune scuole superiori ed in parte anche per le conferenze nazionali dei rettori, ci si è persino chiesti se non fosse il caso di uscire dal programma.
È desiderio di noi tutti che i periodi di studio trascorsi in altri paesi dell'Unione europea vengano in seguito riconosciuti nel proprio paese.
Abbiamo bisogno, quindi, di più mezzi per finanziare, ad esempio, il sistema dello European Course Credit Transfer .
Vogliamo anche che un numero maggiore di studenti riceva in una certa misura un sussidio destinato ai viaggi all'estero a condizione che avvenga all'interno di un progetto intelligente.
Sono dell'avviso che dobbiamo lottare per un radicale sviluppo di questo programma!
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="DE" NAME="Rack">
Signor Presidente, l'ampliamento dell'Unione è importante per l'intera Europa così come per gli europei.
Ancor più importante è che tale processo si svolga su binari prestabiliti.
A tale scopo, sono necessarie le procedure di adesione che avranno inizio prossimamente come pure la cosiddetta strategia di preadesione.
Nell'ambito di tale strategia, è importante rilevare la nostra volontà di coinvolgere in uno dei programmi comunitari che ha avuto più successo i paesi dell'Europa centro-orientale.
Di certo, il programma ERASMUS, anziché pronunciare parole allarmanti o fomentare l'ostilità verso lo straniero, riunisce i giovani di tutta Europa sotto l'egida dell'istruzione.
Questi giovani possiedono esperienze culturali, la possibilità di migliorare le loro conoscenze linguistiche, un sapere più vasto ed uno scambio di know-how dai quali tutti noi possiamo trarre beneficio.
Io stesso ne sono ben consapevole, in qualità di coordinatore di un programma ERASMUS che si prefigge l'obiettivo di far incontrare giuristi (fra i quali di norma è difficile creare un collegamento poiché, com'è facile intuire, i nostri ordinamenti giuridici sono ancora lontani dall'armonizzazione) di 15 Stati membri ed in futuro si spera anche con i PECO.
Quest'anno, per la prima volta ci siamo proposti di ampliare ulteriormente l'esperienza ERASMUS.
Il Consiglio e la Commissione, però, non hanno espresso al riguardo un'opinione favorevole.
Si è detto a ragione che un'idea che è non solo valida, ma anche necessaria per il cammino verso un'Europa comune più ampia, sarebbe stata modificata in questa sede in maniera da renderla difficilmente attuabile in futuro, se il Parlamento, nell'ambito dei suoi poteri e della mediazione, non fosse intervenuto energicamente al riguardo.
In veste di professore universitario, voglio porgere i miei ringraziamenti a tutti i responsabili che si sono impegnati in questa direzione.
Evidentemente, bisogna dare tempo al tempo, ma impegnamoci affinché di tempo non ne passi troppo!
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="FR" NAME="Guinebertière">
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="EN" NAME="Evans">
Signor Presidente, vorrei congratularmi con tutti coloro che hanno partecipato alla conciliazione e che hanno ottenuto per il programma SOCRATES più di quanto alcuni di noi osassero pensare.
E' una delle migliori iniziative europee, una tra le più importanti e famose.
In un articolo recentemente pubblicato su una rivista britannica si diceva che la maggior parte dei cittadini europei non sarebbe in grado di dire quali sono i fini dell'UE, e che l'euroscetticismo britannico sta contagiando il resto d'Europa.
L'istruzione è il modo migliore per contrastare lo scetticismo.
L'istruzione e la possibilità di imparare qualcosa su altri paesi, altre culture e altri popoli; imparare la storia comune d'Europa e costruire su ciò che ci unisce, piuttosto che su ciò che ci divide.
La onorevole Pack ha parlato di un'Europa dei cittadini, e questo è l'obiettivo di SOCRATES.
Può essere lo strumento per contrastare l'euroscetticismo a cui ho fatto riferimento.
Con l'espansione dell'Europa, come ha appena detto l'onorevole Rack, il programma SOCRATES è più importante che mai.
Parlando dell'ampliamento dell'Unione europea, esso svolge un ruolo importante rendendo possibili gli scambi - scambi di persone, certo, ma anche scambi di idee e di informazioni.
I paesi in via di sviluppo che stanno lentamente emergendo da regimi repressivi hanno bisogno di fondi supplementari, e ci sono grandi differenze tra gli importi dei vari fondi disponibili per l'istruzione.
Casualmente, proprio oggi l'Unione nazionale degli insegnanti dell'Inghilterra e del Galles insieme all'Istituto scozzese per l'istruzione hanno avviato uno studio comparato dei fondi messi a disposizione dell'istruzione in Europa.
In quest'Aula, siamo tutti consapevoli dell'importanza dell'istruzione e di livelli realistici di fondi da assegnare ai giovani per garantire loro possibilità di successo e pari opportunità.
Qualcuno ha detto che il problema dei fondi nel settore dell'istruzione sta nel fatto che è un pozzo senza fondo.
E' vero che potremmo sempre spendere di più.
L'onorevole Elchlepp ha menzionato il denaro che l'Unione europea spende per l'agricoltura, il denaro sprecato per la politica agricola comune e gli abusi che tale sistema consente.
Milioni di sterline di fondi europei vengono sperperati in frodi.
In tutta Europa, si costruiscono nuovi edifici parlamentari.
Presto disporremo di quattro emicicli.
Abbiamo uffici eleganti che la maggior parte dei Membri non voleva e non è in grado di giustificare.
Queste - e non l'istruzione ai giovani - sono strane priorità per l'Europa.
L'istruzione e lo studio dell'Europa rappresentano una priorità e devono essere finanziati.
I fondi assegnati al programma SOCRATES, come altri hanno detto, sono sempre ben spesi.
L'onorevole Elchlepp ha affermato che in Germania, come in altri paesi, le adesioni a questo programma superano le sue reali possibilità.
E' un successo, e sono soldi spesi bene.
Dobbiamo soddisfare le nostre priorità, e questa relazione segue la direzione giusta.
La sostengo, insieme al mio gruppo.
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="FI" NAME="Matikainen-Kallström">
Signor Presidente, desidero ringraziare la collega, onorevole Pack, dell'encomiabile lavoro effettuato a favore del programma e, soprattutto nel Comitato di conciliazione, a sostegno della posizione del Parlamento.
L'aggiunta di 70 MECU alla dotazione del programma SOCRATES è un fatto positivo, nondimeno è necessario tener presente che anche con un finanziamento di tale livello le risorse non sono sufficienti per far fronte alle necessità.
L'articolo 126 del Trattato di base sull'Unione europea definisce gli obiettivi comunitari nel campo della politica dell'istruzione e per i giovani: l'azione comunitaria, per citare il Trattato, è intesa a sviluppare la dimensione europea dell'istruzione.
Si tratta di un'affermazione che purtroppo non tutti hanno fatto propria.
Agli occhi dei cittadini, ogni marco, ogni franco od ogni corona erogata dalla Comunità e che agevoli effettivamente la mobilità, contribuisce a rendere l'Unione europea più concreta e più importante.
Migliorare la mobilità degli studenti e dei ricercatori è, sia dall'ottica dell'integrazione che da quella del prossimo ampliamento, un'iniziativa essenziale.
Nel prossimo futuro è indispensabile aumentare considerevolmente il finanziamento del programma SOCRATES.
Una parte dei posti nel quadro dei programmi di scambio rimane da coprire unicamente a causa dell'inconsistente finanziamento di ERASMUS, che non permette ai giovani di studiare all'estero. Si tratta di un'ingiustizia eclatante.
In Finlandia, ad esempio, la borsa di studio ERASMUS è stata in taluni casi di 2000 marchi, ossia di circa 15000 franchi belgi, per l'intero anno accademico, un importo davvero ridicolo che spesso costringe gli studenti a finanziare gli studi all'estero con prestiti.
Questo è lo sviluppo della dimensione europea nelle questioni relative all'istruzione?
L'Unione europea deve cercare di far sì che quanti desiderano partecipare ai programmi ottengano un finanziamento adeguato; per un giovane studente o per un ricercatore che desidera studiare all'estero, il solo status di studente del programma ERASMUS è una misera consolazione.
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="DE" NAME="Heinisch">
Signor Presidente, è certo un notevole successo passare da 25 milioni a 75 milioni!
E' un notevole successo della onorevole Doris Pack e per questo la ringrazio di cuore!
Proprio nell'ambito della discussione in merito all'ampliamento verso i paesi dell'Est, dobbiamo impegnarci affinché anche quei paesi possano accedere ai programmi di istruzione europei.
Naturalmente non è possibile far ciò senza mezzi finanziari.
Uno dei punti fondamentali è la preparazione degli Stati associati, la creazione di una solida base per la cultura generale e la formazione professionale.
Sono certo che la loro partecipazione ai programmi comunitari avrà un'influenza positiva sui partecipanti e che essa rappresenti una buona preparazione in vista del loro ingresso.
Quale modo migliore per i giovani di apprendere meglio il significato di democrazia, se non quello di avere uno scambio con altri giovani europei?
E' chiaro che da questo intento non voglio assolutamente escludere la Turchia.
Proprio a tale proposito una partecipazione ai programmi può produrre nei giovani un arricchimento importante ai fini di un'intesa democratica e, nei prossimi mesi, vorrei proseguire questa discussione con la mia relazione alla commissione per la cultura auspicando di ottenere un appoggio in quella sede.
Al momento sono proprio curioso di sapere come si evolverà il programma.
E' necessario redigere un inventario e conservare le pagine più riuscite.
Ad ogni modo, è necessario esprimere anche alcune critiche, come, ad esempio, sulla spesa per le procedure di candidatura.
Mi auguro altresì che potremo contare su un rafforzamento della formazione per adulti.
La formazione permanente oggi è più importante che mai e tale consapevolezza deve diventare ancora più forte nella popolazione.
Nel 1996, con l'Anno europeo formazione permanente, abbiamo già raggiunto buoni successi.
Per concludere, vorrei esprimere la mia approvazione per il forte risalto dell'aspetto della qualità in SOCRATES.
Spero che il Consiglio dia il suo appoggio al Parlamento al fine di accelerare la creazione di una rete a livello europeo.
<P>
<SPEAKER ID=137 NAME="Bjerregaard">
<SPEAKER ID=138 NAME="Presidente">
<CHAPTER ID=14>
Custodia di animali selvatici nei giardini zoologici
<SPEAKER ID=139 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0010/98), presentata dall'onorevole White a nome della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, sulla proposta di raccomandazione del Consiglio sulla custodia degli animali selvatici in giardini zoologici (COM(95)0619 - C4-0103/96-95/0333(SYN)).
<P>
<SPEAKER ID=140 NAME="White">
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="NL" NAME="van Putten">
Signor Presidente, a quanto ho capito, questo potrebbe essere un argomento molto interessante per i media , stavolta come carro per i giornalisti. Da uno zoo all'altro.
Il Parlamento, invece, ha affrontato seriamente la legislazione di cui ci stiamo occupando.
Desidero appoggiare l'auspicio pressante formulato dal Parlamento stesso e dalla commissione per l'ambiente affinché questa raccomandazione sia trasformata in una direttiva, e ciò per tre motivi principali.
Primo: quello dei giardini zoologici è uno dei maggiori settori - se li si considerano già, appunto, in quanto settori - coinvolti nell'applicazione della legislazione CITES.
Secondo: è evidente che anche le importanti istanze interessate a questo settore, e mi riferisco, tra gli altri, al Parlamento europeo e ai direttori dell'EAZA - che è un'organizzazione quadro a livello internazionale cui aderiscono giardini zoologici gestiti ottimamente e secondo proprie, severe regole, sulla quale mi soffermerò più avanti - sono favorevoli all'adozione di una direttiva.
Terzo ed ultimo ma non meno importante: i giardini zoologici forniscono, in un certo senso, un servizio alla collettività, un servizio all'Unione europea e, quindi, tali loro servizi vanno sottoposti a regole europee, valide in tutta l'Unione. Questi sono i motivi principali che mi inducono a ritenere evidente la necessità di tradurre in direttiva la presente raccomandazione.
<P>
Vorrei, adesso, parlare più dettagliatamente dell'EAZA.
Sappiamo tutti che in Europa ci sono all'incirca mille istituzioni che possono rientrare nella definizione di giardini zoologici, parchi zoologici o simili.
Ma di tutte quelle istituzioni, solo duecento circa sarebbero in regola con normative severe e la maggior parte di esse sono iscritte all'EAZA.
I membri di questa organizzazione hanno costituito la World Zoo Conservation Strategy, della quale vorrei ora citare alcune delle principali attività.
Tale organismo è stato istituito dai giardini zoologici, dall'IUCN, cioè l'International Union of Conservation of Nature, dal Fondo mondiale per la natura e da tutte le rispettive sotto-organizzazioni, tra le quali troviamo anche figure importanti come lo Species Survival Committee dell'IUCN.
Gli aderenti a Strategy sostengono che occorre specificare in quali settori i giardini zoologici e gli acquari possono contribuire alla conservazione della natura e secondo quali modalità tali istituzioni possono sostenere e favorire il processo che deve portare alla conservazione della natura e ad un uso più duraturo delle risorse naturali.
Non intendo certo elencare tutti i settori e tutte le modalità individuati; ritengo, però, che sia importante poter disporre di argomentazioni sufficienti a sostegno della nostra richiesta di trasformare la presente raccomandazione in una direttiva.
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="ES" NAME="Redondo Jiménez">
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="SV" NAME="Lindqvist">
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Signor Presidente, abbiamo veramente bisogno di una direttiva UE sulla protezione degli animali selvatici nei giardini zoologici.
Una semplice raccomandazione sul modo in cui gli Stati dell'UE devono gestire i loro giardini zoologici non sarebbe vincolante e non avrebbe forza giuridica, in breve non sarebbe sufficiente.
Alcuni giardini zoologici nell'Unione europea non sono molto diversi da campi di concentramento per animali.
I visitatori sono costretti a constatare che gli animali imprigionati in questi luoghi soffrono e giungono alla follia.
E' ormai tempo che fissiamo delle norme minime per proteggere questi animali.
Dal punto di vista educativo, i giardini zoologici possono dare un'immagine ambigua, poiché insegnano ai bambini che è accettabile tenere animali selvatici in spazi ristretti.
E' importante insegnare ai bambini a riconoscere la grande varietà di animali che esiste nel mondo, ma se si mettono in mostra animali selvatici in condizioni del tutto diverse da quelle del loro habitat naturale, il fine educativo sarà stravolto.
Sarebbe più opportuno sfruttare i progressi della tecnologia interattiva per dare ai bambini un'idea degli habitat naturali, e per far loro comprendere la necessità di proteggerli e conservarli.
L'idea che i giardini zoologici sarebbero essenziali per la protezione delle specie in via di estinzione non è convalidata dall'esperienza.
In molti casi, è stato registrato un tasso di mortalità assai più alto tra gli animali dei giardini zoologici, che tra le stesse specie ancora allo stato selvaggio.
Per esempio, nel giardino zoologico di Dublino quasi il cinquanta per cento di tutti gli ippopotami che vi sono nati negli ultimi dieci anni sono morti durante l'infanzia.
Questo tasso di mortalità supera di gran lunga quello degli ippopotami allo stato selvaggio.
Inoltre, il ruolo tanto decantato che i giardini zoologici svolgerebbero per la protezione delle specie in via di estinzione è decisamente esagerato.
Le ricerche condotte dall'associazione naturalistica Born Free dimostrano che soltanto il tre per cento degli animali che vivono in giardini zoologici fanno parte di programmi di riproduzione in cattività riconosciuti a livello internazionale.
E' indubbio che alcune specie di animali, come felini di grandi dimensioni, uccelli, elefanti e giraffe soffrono di problemi ricorrenti nei giardini zoologici, in cui vengono tenuti unicamente per attrarre visitatori, ed è sbagliato e disonesto fornire altre giustificazioni.
Vorrei soltanto dire che l'esperienza dell'anno scorso al giardino zoologico di Dublino, per esempio, è stata assai inquietante.
Molti casi aspettano ancora una risposta.
Sono morti undici pinguini, per cause ancora ignote; soltanto uno è sopravvissuto.
Un rinoceronte che aveva cercato di fuggire è stato ucciso senza usare un anestetico per attutire il dolore; anche questo caso attende ancora una spiegazione.
I giardini zoologici non sono affatto necessari nel cosiddetto mondo civilizzato odierno.
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="EN" NAME="Elliott">
Signor Presidente, sostengo con forza questa relazione e spero caldamente che la Commissione accetti l'opinione del Parlamento sulla necessità di una direttiva per la gestione dei giardini zoologici.
Parlo in qualità di presidente del gruppo parlamentare pluripartitico per la protezione degli animali.
Questo Parlamento richiede ormai da molto tempo una direttiva nel settore.
Sei o sette anni fa c'era un accordo quasi totale sulla necessità di questa direttiva tra Parlamento, Commissione e i più responsabili dirigenti dei giardini zoologici, ma purtroppo tale accordo si infranse sull'assurda disputa della sussidiarietà.
In questo campo è ragionevole che le decisioni vengano prese a livello europeo.
Vogliamo garantire il rispetto di standard adeguati in tutta l'Unione europea.
Questa sera abbiamo sentito alcuni dubitare della necessità dei giardini zoologici.
Non sono completamente d'accordo con quest'opinione, ma credo che quei giardini zoologici che non assicurano gli standard migliori o le condizioni ambientali più naturali ai propri animali siano inaccettabili e non debbano esistere.
Vogliamo standard di alto livello.
Come ha detto il relatore, c'è un frequente scambio di animali tra i giardini zoologici.
Esistono però alcuni ostacoli che si frappongono a questa pratica: giustamente, i giardini zoologici gestiti da persone responsabili che si preoccupano per i propri animali sono riluttanti a trasferirli in giardini zoologici che non garantiscono le stesse condizioni di vita.
I paesi che non rispettano gli standard migliori nei propri giardini zoologici finiscono per rimetterci, tra l'altro in termini di turismo.
I giardini zoologici costituiscono un'attrazione turistica ma i turisti non torneranno a visitare quei paesi e i loro giardini zoologici se si renderanno conto che gli animali non vengono trattati adeguatamente.
Nell'interesse di tutti, dobbiamo mantenere gli standard migliori, e spero che questa relazione favorisca il raggiungimento di tale obiettivo.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="EN" NAME="Provan">
Signor Presidente, c'è un unico problema che questo Parlamento deve affrontare, e ringrazio l'onorevole White per il modo in cui ha presentato la sua relazione.
Nel Parlamento c'è un diffuso accordo sulla maggior parte dei temi riguardanti la protezione degli animali.
Siamo la principale istituzione a livello europeo che ha discusso tale questione.
Personalmente sono un tenace sostenitore di leggi più severe sulla protezione degli animali e del ruolo guida del Parlamento in questo campo.
Si tratti di animali di fattoria, animali da trasporto o animali da laboratorio, il problema è uno solo.
I giardini zoologici di cui stiamo parlando questa sera rientrano nella stessa categoria.
Sono ormai almeno dieci anni che discutiamo delle condizioni degli animali nei giardini zoologici.
Inizialmente, fu un nostro predecessore, Sir James Scott-Hopkins, a sollevare la questione.
E' necessario fare qualcosa.
Attualmente, in Europa, esistono fatiscenti ricoveri per animali che si spacciano per giardini zoologici, e questo è intollerabile.
La nostra azione deve essere però di livello adeguato.
Una raccomandazione che può essere ignorata non basta.
Spero che il Commissario possa dirci questa sera quale sarà la sua posizione se il Parlamento assumerà un atteggiamento deciso, chiedendo una direttiva invece della raccomandazione proposta dalla Commissione.
Prevedo che la Commissione si scontrerà con l'opposizione del Parlamento se non rispetterà la volontà popolare.
Si è parlato di sussidiarietà, e naturalmente è una questione da considerare ma, soprattutto in questo Parlamento, si ritiene che il problema della protezione degli animali trascenda qualsiasi questione di sussidiarietà.
Commissario, spero che lei definisca con estrema chiarezza la sua posizione, perché in questo campo dobbiamo operare in condizioni di parità, altrimenti i cittadini europei saranno molto insoddisfatti di questo Parlamento e, credo, della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="EN" NAME="Jackson">
Signor Presidente, inizialmente ero piuttosto scettica sull'idea di una direttiva europea concernente i giardini zoologici ma sono stata persuasa da varie considerazioni, e sono grata all'onorevole White che, al momento di presentare la sua relazione, ha fatto un generoso riferimento a Sir James Scott-Hopkins.
Prima di tutto, dobbiamo decidere se l'Europa, con una direttiva sui giardini zoologici, stia effettivamente legiferando in risposta ad una diffusa esigenza popolare.
Dopo tutto, facciamo molte cose che la maggior parte della gente non condivide, per esempio l'introduzione di una moneta unica.
I cittadini europei, probabilmente, si chiedono se da Bruxelles verrà qualcosa che essi desiderano veramente.
Abbiamo sentito oggi vari interventi, se non altro da parte dei colleghi britannici e anche dalla onorevole Redondo e dall'onorevole Lindqvist, che ci fanno capire che si tratta di un problema molto sentito in Europa, e che un'azione europea godrebbe del favore popolare.
In secondo luogo, dobbiamo chiederci se è opportuno ritenere la questione una responsabilità europea.
L'onorevole White ha fatto riferimento al Vertice di Edimburgo.
Personalmente, ritengo che gli eventi si siano succeduti come segue; il cancelliere Kohl a un certo punto ha detto: "Non possiamo permettere che l'Europa si trastulli con dei dettagli legislativi; per esempio, per quanto riguarda questa proposta di direttiva sui giardini zoologici, possiamo senz'altro buttarla», intervenendo con tutto il proprio peso.
E quando il cancelliere Kohl interviene con tutto il proprio peso, è difficile non notarlo.
Mi oppongo a tale idea. Credo opportuno considerare la questione un'iniziativa europea, e non sono d'accordo sul punto della sussidiarietà.
Sussidiarietà non significa necessariamente, come ha osservato l'onorevole White, che la legislazione viene trasferita ad un livello inferiore di responsabilità, ma che si legifera al livello ritenuto più opportuno.
Mi pare che in questo caso sia già chiaro che la protezione degli animali viene accettata come parte delle responsabilità dell'Unione europea.
Dobbiamo anche tener conto di un punto sollevato dalla onorevole McKenna: i giardini zoologici proteggono una parte del generale retaggio ambientale.
Ed è per questo che un'istituzione transnazionale è l'organo più adeguato per occuparsene.
L'altro problema che vorrei affrontare è il seguente: sarà possibile applicare questa direttiva? Credo di sì.
Questa in realtà è una delle direttive la cui applicazione dovrebbe risultare relativamente facile.
Temo però che non sarà molto facile tradurre la proposta di raccomandazione in una direttiva, e questo è l'unico problema che riscontro nella relazione dell'onorevole White.
Come si collocherebbe qui un codice di condotta?
Si può avere un codice di condotta in una direttiva?
Avrebbe forza giuridica?
Inoltre non concordo col relatore per quanto riguarda il tentativo di ampliare la base giuridica per includere l'articolo 100a, per i motivi contenuti nell'opinione della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini.
Per una volta, spero che il cancelliere Kohl verrà ignorato.
Spero altresì che l'onorevole White possa persuadere il proprio governo, che mi ha comunicato per iscritto di non essere entusiasta dell'idea di una direttiva europea sui giardini zoologici, e attendo con ansia una risposta positiva da parte del Commissario.
<P>
<SPEAKER ID=148 NAME="Bjerregaard">
<SPEAKER ID=149 NAME="Presidente">
