<CHAPTER ID=0>
<SPEAKER ID=1 LANGUAGE="NL" NAME="van Dijk">
Signora Presidente, una mozione d'ordine.
Il 9 gennaio scorso sulla prima pagina dell'Aftonbladet , un giornale serale svedese, è apparso un articolo in cui sono riportate tre inesattezze, due delle quali devono essere verificate dal Parlamento.
Diciassette eurodeputati di sei gruppi vengono accusati di avere a che fare con pratiche mafiose e di far parte della mafia degli stupefacenti nell'Unione europea.
A prescindere dal fatto che esistono un sistema e un'unità preposti ad intervenire contro questo tipo di articoli che danneggiano la nostra immagine, desidero chiedere se il servizio d'informazioni svedese ha già prodotto al riguardo una fiche d'alerte e se essa è già pervenuta alla nostra unità del Parlamento e quali possano essere le eventuali conseguenze.
Infatti è chiaro che è particolarmente pernicioso per il Parlamento e per di più è completamente assurdo che 17 deputati siano accusati di essere membri della mafia che si occupa dello spaccio di stupefacenti e appaiano con foto e tutto nel giornale.
Vorrei sapere se Lei e la nostra unità ad hoc intraprenderete qualcosa a tale proposito o se è già stata predisposta una fiche d'alerte.
<P>
<SPEAKER ID=2 NAME="Presidente">
Onorevole van Dijk, per rispondere alla domanda appena posta, posso dirle che l'Ufficio di Presidenza, nella riunione di ieri sera, ha cercato di individuare la modalità più opportuna per rispondere a questo genere di attacchi e di calunnie, inoltre abbiamo definito il principio di un'unità che potrebbe, il più presto possibile e nel modo più razionale possibile, rispondere a questi attacchi assolutamente inammissibili e inaccettabili.
Ne approfitto per informare tutta la nostra Assemblea in proposito.
<P>
<SPEAKER ID=3 LANGUAGE="NL" NAME="Cornelissen">
Signora Presidente, mi dispiace importunarLa con un problema personale.
Cerco di iniziare il periodo delle sedute di Strasburgo di buon umore e in buone condizioni fisiche, ma quasi ogni volta mi prendo un bel raffreddore.
Mi sembra che molti deputati abbiano problemi analoghi.
Penso che ciò abbia a che fare con il sistema di climatizzazione.
<P>
Chiedo se Lei sia disposta a chiedere ai servizi interessati di vedere che cosa si possa far al riguardo.
Signora Presidente, infatti, per quanto mi concerne, alla fine della settimana non c'è più nulla da fare.
<P>
<SPEAKER ID=4 NAME="Presidente">
Onorevole Cornelissen, non possiamo avviare un dibattito su questo tema.
Non mi ha assolutamente disturbata sollevando questo problema.
Credo sia capitato a tutti di concludere una seduta con alcuni problemi, legati probabilmente alla climatizzazione.
Posso dirle che i tecnici stanno studiano attentamente il problema e che faremo l'impossibile perché la temperatura di questo emiciclo sia adeguata alle nostre esigenze.
Mi impegno in tal senso e abbiamo già cominciato a lavorarvi, poiché molti nostri colleghi hanno espresso la stessa osservazione.
<P>
<SPEAKER ID=5 LANGUAGE="EN" NAME="Corbett">
<SPEAKER ID=6 NAME="Presidente">
Grazie, onorevole Corbett, di aver messo in questa questione un po' di humour , che apprezzo molto.
<P>
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="FR" NAME="Guinebertière">
Vorrei intervenire ancora sullo stesso tema, signora Presidente. Io non soffro particolarmente di raffreddori a Strasburgo, ma se la squadra di tecnici è valida, si potrebbe mandarla anche a Bruxelles, perché sono spesso tornata da Bruxelles raffreddata.
Ci sono le stesse difficoltà, male agli occhi, ci sono dei problemi.
<P>
<CHAPTER ID=1>
Stupefacenti
<SPEAKER ID=8 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0359/97) presentata dalla onorevole d'Ancona, a nome della commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni, con la proposta di raccomandazione del Parlamento europeo al Consiglio sull'armonizzazione delle legislazioni degli Stati membri in materia di stupefacenti.
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="DE" NAME="Schulz">
Signora Presidente, il mio non è tanto un problema immunitario quanto piuttosto un problema relativo all'ordine del giorno.
Lei ha annunciato la relazione della onorevole d'Ancona e, sulla base dell'articolo 129 dell'ordine del giorno, vorrei chiedere di rimandare la relazione della onorevole d'Ancona alla commissione.
<P>
(Reazioni diverse) Vorrei motivare la mia proposta con la seguente osservazione: assieme alla relatrice, l'onorevole d'Ancona, il nostro gruppo ha dibattuto molto intensamente con i diversi gruppi di quest'Aula.
Dovevamo discutere 36 proposte di emendamento presentate nel periodo intercorso tra l'approvazione della bozza di relazione nella commissione e la seduta plenaria.
Tra queste 36 proposte di emendamento, signora Presidente, c'è anche una serie di proposte che, se venissero accettate, non soltanto modificherebbero sostanzialmente la relazione, ma la volgerebbero per di più al contrario.
<P>
Ora, durante la pausa natalizia...
<P>
(Reazioni diverse) Onorevoli colleghi, esistono delle regole minime di cortesia nei rapporti tra le persone, e se non le avete ancora imparate, potrete apprenderle questa mattina.
<P>
Durante la pausa natalizia la relatrice non ha potuto discutere sufficientemente tali proposte di emendamento con coloro che le hanno avanzate, per cui l'onorevole d'Ancona ed il mio gruppo vi chiedono di darci la possibilità di fare ciò per tentare di giungere ancora ad un compromesso su un tema così sensibile come la politica in materia di sostanze stupefacenti.
<P>
(Applausi)
<SPEAKER ID=10 NAME="Presidente">
Onorevole Schulz, lei ha appena fatto una richiesta in applicazione dell'articolo 129 del regolamento.
Applicheremo dunque alla lettera questo articolo e chiederò se c'è un oratore a favore di questa richiesta.
Nessuno.
Un oratore contrario?
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="DE" NAME="Nassauer">
Signora Presidente, signore e signori, questa richiesta è innanzitutto una bell'e buona mozione di sfiducia nei confronti del lavoro svolto dalla nostra gentile collega, l'onorevole d'Ancona.
Ciò non dovrebbe rimanere un segreto.
Evidentemente, lei non si fida di sottoporre oggi la presente proposta alla discussione ed alla votazione.
Lei dovrebbe sapere anche che - diversamente da quanto il mio caro collega Schulz voleva farci credere - tale richiesta non è motivata dal desiderio di un esame più approfondito bensì è stata presentata sotto la spinta della grande influenza di Tony Blair.
Infatti, in quest'Aula l'onorevole ha esposto ciò che a Londra gli era stato ordinato di dire.
Tony Blair gli ha guidato la mano.
Esiste una dichiarazione del governo britannico che afferma: But the UK government has made clear, that it has no intention of legalization or decriminalization of any currently controlled drug .
Lei si è quindi reso conto che la sua maggioranza è incerta, e per questo motivo vuole rimandare indietro la relazione.
Le facciamo presente che una politica europea in materia di stupefacenti deve porsi un'unica domanda: essa rende più facile oppure più difficile per i giovani ed i bambini l'accesso agli stupefacenti?
La politica della onorevole d'Ancona faciliterebbe ai bambini e ai giovani l'accesso alle sostanze stupefacenti.
Già oggi possiamo esprimere un voto negativo al riguardo, perciò respingiamo tale proposta.
<P>
<SPEAKER ID=12 NAME="Presidente">
Desidero precisare che l'onorevole Nassauer non ha superato il suo tempo di parola più di quanto l'abbia fatto l'onorevole Schulz.
Sono molto attenta, credetemi.
<P>
Avevo proposto un oratore a favore, conformemente al regolamento.
Nessuno si è fatto avanti.
Ma vedo l'onorevole Dell'Alba.
Onorevole Dell'Alba, vuole intervenire per pronunciarsi a favore?
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="FR" NAME="Dell'Alba">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, lascio naturalmente all'onorevole Nassauer la responsabilità dei discorsi - anche politici - pronunciati.
Non voglio fare commenti in proposito.
Vorrei limitarmi a dire che in questa Assemblea, bisogna che ognuno prenda le sue responsabilità...
<P>
Se vuole fare respingere una relazione semplicemente con un colpo di forza della maggioranza, le dirò che non è così che si fa politica.
Quando, in un Parlamento, ci sono sessanta emendamenti...
<P>
(Tumulto) Signora Presidente, le chiedo di fare tacere i miei amici italiani.
Parlo la lingua che mi pare.
D'accordo?
<P>
(Applausi) Volevo dire semplicemente, onorevole Muscardini, che, se sono stati presentati sessanta emendamenti, non è certo gesticolando, ma lavorando seriamente che bisogna andare avanti.
E' quindi normale, in un parlamento democratico, che la commissione incaricata del dossier riprenda la discussione, esamini i sessanta emendamenti e ritorni in plenaria con un testo.
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Presidente">
Abbiamo sentito gli oratori previsti dal regolamento.
Do ora la parola alla onorevole Green che intende esprimere un'opinione personale.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="EN" NAME="Green">
Signora Presidente, non posso fare a meno di ringraziarla per avermi invitata a prendere la parola e anche per avermi riconosciuta come Pauline Green.
<P>
Vorrei solo dire che quando l'onorevole Nassauer ha letto ad alta voce un passo tratto dalla direttiva del Ministero degli interni britannico sull'argomento, ha naturalmente omesso tutti i punti in cui viene espresso un consenso sulla relazione e sugli scopi che si prefigge, e anche alcuni degli elementi che la onorevole d'Ancona sta cercando di nascondere.
<P>
<SPEAKER ID=16 NAME="Presidente">
Onorevole Schulz, suppongo che la onorevole d'Ancona non desideri prendere la parola, poiché lei ha espresso quelli che erano i suoi desideri.
Lo dico perché il regolamento prevede che il presidente della commissione, o il relatore, possano esprimersi.
Lei si è quindi espresso a nome della onorevole d'Ancona.
Benissimo.
<P>
(Il Parlamento decide il rinvio della relazione in commissione)
<P>
<CHAPTER ID=2>
Impronte digitali dei richiedenti asilo (sistema "Eurodac»)
<SPEAKER ID=17 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0402/97), presentata dalla onorevole d'Ancona, a nome della commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni, sul progetto di atto del Consiglio recante convenzione che istituisce il sistema "Eurodac» per la comparazione delle impronte digitali dei richiedenti asilo e la convenzione stabilita sulla base dell'articolo K.3 del trattato sull'Unione europea che istituisce il sistema "Eurodac» per la comparazione delle impronte digitali dei richiedenti asilo (11079/97 - C4-0506/97-97/0915(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=18 NAME="d'Ancona">
Signora Presidente, il tema che tratterò riveste estrema importanza. Esso forse non suscita tante emozioni quanto l'altro argomento di cui abbiamo discusso stasera.
Possiamo affrontarlo con maggiore tranquillità, ma devo dire in tutta franchezza che mi avvicino a questo problema dibattuta tra diversi sentimenti.
Spiegherò perché.
<P>
Ieri pomeriggio in questa sede abbiamo tenuto una discussione molto valida sulla politica in materia di profughi e sulla situazione che si è venuta a creare perché, fra l'altro, nelle scorse settimane 1200 curdi hanno chiesto asilo in Italia.
Da tutti i contributi forniti durante il dibattito, nel quale eravamo tutti di parere unanime, è emerso - e ribadisco che si è trattato di un dibattito molto valido che non si è spaccato tanto tra destra e sinistra come quando si parla di stupefacenti - che ciò che manca è una politica comune in materia di asilo e di migrazione.
Tutti i colleghi hanno espresso la loro delusione per il fatto che il Trattato di Amsterdam non ha assicurato una politica comune in materia di asilo e di migrazione.
Forse la garantirà a termine, ma non in questo momento.
In tale contesto osserviamo che un evento come quello dei curdi danneggia la nostra immagine e che sappiamo come reagire.
Come già detto, sono dibattuta tra sentimenti contrapposti; ritengo estremamente difficile parlare in questa sede di strumenti che svolgono un'ottima funzione nel quadro di una politica comune in materia di asilo e di migrazione, ma che, presi di per sé, sembrano servire a tenere lontani coloro che fanno richiesta d'asilo.
Perché allora ho affermato che è importante che formuliamo un giudizio in merito?
<P>
In primo luogo considero - lo ribadisco - un segno di buona volontà da parte del Consiglio il fatto che abbia deciso di coinvolgere il Parlamento nel processo decisionale relativo alla creazione dello strumento denominato Eurodac.
A sostegno dell'idea che è pericoloso gestire strumenti svincolati dal loro contesto ho presentato numerosi emendamenti alla proposta del Consiglio; mi auguro naturalmente che i miei colleghi appoggino tali emendamenti che, in realtà, partono tutti dal presupposto che bisogna creare la maggiore sicurezza possibile per coloro che si trovano in una situazione di estrema difficoltà, le persone interessate, i richiedenti asilo.
Uno strumento può avere un valore positivo, come la registrazione delle impronte digitali per evitare che le persone vengano inviate da uno Stato membro all'altro perché non è chiaro quale paese debba occuparsi della loro richiesta d'asilo.
A tale fine questo strumento è valido, perché ciò non può più accadere.
<P>
In secondo luogo ritengo che si escluda la possibilità di inviare coloro che chiedono asilo politico verso un paese terzo al di fuori della Comunità, dove vigono norme forse più svantaggiose per le persone in questione.
Ciò è bene.
In uno degli emendamenti ho anche avvisato che deve essere chiaro senza ombra di dubbio che il confronto delle impronte digitali non deve essere utilizzato in nessuna maniera per scopi diversi dalla determinazione della responsabilità dello Stato membro d'origine.
Pertanto non le si possono usare per fini diversi da quello per cui servono.
<P>
Penso inoltre che sia importante che l'archivio di impronte digitali sia conservato solo per un periodo limitato in modo che non ne possa essere fatto cattivo uso.
<P>
Ciò che giudico estremamente rilevante è il fatto che sia la Commissione europea, e non uno degli Stati membri, a prendere sotto la propria egida la gestione di Eurodac.
Ritengo pure che deve essere prevista in Europa una specie di tutela dei dati perché vengono create sempre più basi dati e penso che le dobbiamo proteggere, in considerazione della privacy personale, con la maggiore cura possibile.
<P>
Quale ultimo punto ho proposto che la Corte europea di Giustizia resti 'istituzione di riferimento nel caso di cause in materia.
Signora Presidente, concludendo, ho già detto che è un peccato che lo strumento vada al di là della politica complessiva; è un peccato, ma spero che, se il Consiglio correggerà quanto proposto modificando una serie di punti, Eurodac possa svolgere una funzione di grande utilità.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="DE" NAME="Zimmermann">
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="DE" NAME="Nassauer">
Signora Presidente, signore e signori, l'elemento centrale di questo sistema automatizzato di elaborazione dati consiste nel fatto che, fondamentalmente, in futuro dovranno essere rilevate le impronte digitali ai richiedenti asilo nell'Unione europea non appena entreranno in uno Stato membro dell'Unione e purché abbiano almeno 14 anni di età.
Vorrei far presente fin dall'inizio che, per motivi ancora da specificare, il gruppo PPE appoggia tale progetto e che perciò riteniamo assurdo associare ad esso la critica che in questo modo i richiedenti asilo verrebbero, per così dire, criminalizzati, poiché il rilevamento delle impronte digitali è, del resto, una misura prevista dalle disposizioni penali.
<P>
In tale contesto ci sono delle necessità materiali che voglio illustrare brevemente.
E' importante che la procedura di asilo in Europa venga decisa rapidamente.
I richiedenti asilo hanno diritto a presentare la domanda, indipendentemente dalla sua legittimità o meno, o dal fatto che siano dei perseguitati politici oppure no: in qualunque caso essi devono sapere subito se possono rimanere o no in Europa.
<P>
In secondo luogo, occorre che ci siano delle competenze inequivocabili.
Deve essere chiaro quale Stato è competente per l'esame di una procedura di asilo, cioè a chi spetti di esaminare una tale domanda.
In terzo luogo, bisogna evitare che i richiedenti asilo siano rinviati successivamente da uno Stato membro dell'Unione europea all'altro.
Questi sono i requisiti di una procedura regolare ed umana, condotta secondo i principi dello Stato di diritto: in base a tali principi deve essere accertata l'identità dei richiedenti asilo, eventualmente anche dei loro famigliari, e queste sono le finalità del sistema Eurodac.
E' ovvio che in tale contesto valgono le disposizioni sulla protezione dei dati.
Nella relativa convenzione è scritto espressamente che la Convenzione del Consiglio d'Europa sulla protezione dei dati di carattere personale, sottoscritto nel 1981, troverà applicazione illimitata.
Fra le altre cose, il presente accordo sancisce altresì che tali impronte digitali verranno cancellate, ad esempio, se a un richiedente viene concessa la cittadinanza di uno Stato membro oppure qualora egli venga riconosciuto come profugo in un paese membro.
<P>
Ora, però, non ci sono soltanto dei perseguitati politici che chiedono asilo.
Nella Repubblica federale di Germania sono state pubblicate ieri le cifre relative alle domande di asilo dell'anno passato.
I richiedenti asilo sono stati più di 104.000, di cui solamente il 5 % è stato riconosciuto come perseguitato per ragioni politiche.
Naturalmente, c'è anche un numero notevole di richiedenti asilo che presentano una domanda non solo una volta, ma forse due o più volte, al fine di potere poi godere di molteplici aiuti sociali.
Si tratta di un fatto deplorevole che non si può trascurare.
In Germania, ad esempio, sono state svolte inchieste a tale proposito relativamente al periodo tra gennaio 1993 e settembre 1996, e sono stati accertati pur sempre 46.000 casi di abuso di questo genere, il che corrisponde ad una percentuale di circa il 10 %.
Dopo che in Germania è stato introdotto un sistema automatico di rilevamento delle impronte digitali, il numero è diminuito in maniera visibile.
<P>
Nel frattempo, è stato fatto un confronto delle domande di asilo tra la Svizzera e la Germania.
Al riguardo è risultato che dai paesi con il maggior numero di richiedenti asilo - ossia dalla Turchia (12 %), dal Pakistan (19 %), dallo Zaire (12 %) e dal Libano (12 %) - sono stati accertati dei casi di profughi che avevano presentato due domande di asilo e che ricevevano sussidi sociali doppi.
Ovviamente, si tratta di una situazione che, senz'altro, non è possibile ignorare.
Simili cifre sono state riscontrate anche in un confronto tra la Svizzera e l'Austria, per cui ha senso istituire una siffatta procedura, che tornerà utile a coloro che sono veramente dei perseguitati politici: perciò, il gruppo PPE appoggia la presente convenzione elaborata dal Consiglio, pur avendo alcuni dubbi in merito alla relazione, piuttosto limitativa, della onorevole d'Ancona.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="ES" NAME="Mohamed Alí">
Signora Presidente, oggi prendiamo in esame la relazione della onorevole D'Ancona relativa alla proposta del Consiglio di un sistema automatizzato per il riconoscimento delle impronte digitali dei richiedenti asilo.
<P>
Concordiamo con la relatrice circa la necessità di potenziare al massimo la certezza giuridica del cittadino, con misure chiare e procedure brevi, per il riconoscimento del diritto di asilo.
Dall'altro lato, appoggiamo l'idea di designare un'autorità di controllo europea per la protezione dei dati, visto il numero crescente di sistemi che consentono lo scambio dei dati di carattere personale e vista la difficoltà che presenta la difesa contro gli abusi alle persone incluse nei sistemi.
<P>
L'asilo è un diritto fondamentale della persona.
Ammettere o meno una persona alla procedura d'asilo può significare la differenza tra la vita e la morte, così come indicato nella relazione.
Questa circostanza dev'essere tenuta in considerazione in tutti i casi e devono essere prese le precauzioni necessarie affinché le persone coinvolte possano beneficiare delle migliori condizioni di certezza giuridica.
<P>
In questo contesto, vorrei ricordare l'evidente passività dimostrata dal governo spagnolo di fronte alle richieste di asilo e di rifugio da parte di oltre 270 immigranti algerini che continuano ad attendere, a Melilla, - da più di due anni, in alcuni casi - che vengano risolte le richieste di protezione legale dalla minaccia terrorista di cui sono oggetto nel proprio paese d'origine.
Nel frattempo, le autorità spagnole ritengono, incomprensibilmente, che l'Algeria non sia una zona di conflitto.
<P>
Il necessario coordinamento delle politiche di asilo nell'ambito dell'Unione europea non deve indebolire il sistema di protezione internazionale dei richiedenti asilo.
A questo riguardo, invece, la futura unione politica dovrà mantenere e sviluppare la tradizionale politica europea del diritto d'asilo.
<P>
Siamo a favore di un concetto evolutivo del diritto d'asilo, soggetto a tutte le convenzioni internazionali, e dell'applicazione evolutiva di tale diritto ai cittadini dei Paesi dell'Unione.
Ciò nonostante, una volta che l'unione politica sarà stata pienamente realizzata, questo diritto avrà senso soltanto quando si riferirà ai cittadini di paesi terzi.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="DE" NAME="Voggenhuber">
Signora Presidente, in tutta l'Europa in questi giorni si pensa ad una parola che esattamente 100 anni fa Emile Zola ha lanciato contro il suo governo: J'accuse - io accuso.
Si trattava dell'espressione di una resistenza disperata contro l'arbitrio del potere che per calcolo politico tacciava un innocente di colpevole, disprezzava il precetto della giustizia nonché la dignità della persona e la gettava in pasto all'opinione pubblica sobillata.
<P>
A cento anni di distanza ci culliamo nella sicurezza di aver definitivamente domato questa forma di potere e di averla per sempre soggiogata alla giustizia.
Tuttavia, siamo costretti a vedere come proprio quest'accusa contro l'arbitrarietà del potere compaia di nuovo nelle menti e nei cuori di migliaia di persone ai confini dell'Europa, alle quali, con raggiri sempre nuovi, con un diniego della giustizia e con prevaricazione, non viene riconosciuto il diritto di asilo loro spettante.
Ci tocca ora assistere all'arretramento della giustizia e della politica di fronte ad un'opinione pubblica isterica ed al fenomeno diffuso della xenofobia.
<P>
Nel XX secolo nessun'altra regione al mondo ha provocato dei flussi di profughi più ingenti di questo continente.
Milioni di europei furono accolti in numerosissimi Stati in tutto il mondo, molto spesso da paesi che erano loro stessi colpiti dalla distruzione e dalla miseria.
Oggi, nell'era del nostro massimo benessere storico, un numero incomparabilmente limitato di oppressi e di perseguitati fugge qui da noi e noi che cosa facciamo?
Rifiutiamo il diritto di asilo a sempre più persone, le quali, invece, vengono registrate con gli strumenti tipici della tecnica penale; la collaborazione europea considera la difesa e, all'occorrenza, l'allontanamento come la sua unica missione.
Di fronte a soltanto 2000 profughi curdi i politici evocano immagini spaventose di flussi irrefrenabili di profughi, mentre vengono utilizzate espressioni del tipo «immigrati illegali».
L'Europa che deve la sua ricchezza culturale alla sua apertura nei confronti del mondo, sta diventando una fortezza.
Quando, presso le mura di questa fortezza, compare proprio quel «j'accuse - io accuso» nelle menti e nei cuori degli uomini, siamo noi gli accusati.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="DA" NAME="Buffetaut">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, l'attualità ci ricorda effettivamente, in modo tragico, l'importanza della politica di asilo per ogni Stato membro dell'Unione europea e per l'Unione europea nel suo insieme.
Se è ovvio che la cooperazione intergovernativa in questo campo è non solo utile, ma necessaria, resta pur sempre il fatto che il problema dell'accoglienza dei profughi, il diritto d'asilo sono, per definizione, una questione di sovranità nazionale come è stato del resto recentemente sancito dal Consiglio costituzionale francese.
Questi principi ricordavano la relazione Eurodac che è, in primo luogo, una relazione tecnica, ma anche una relazione politica.
<P>
Il relatore propone che la responsabilità della gestione del sistema Eurodac sia affidata, non ad uno Stato membro, sotto responsabilità del Consiglio, ma alla Commissione.
A nostro parere, sarebbe preferibile che la gestione di un sistema di questo tipo rimanesse sotto la responsabilità del Consiglio invece di essere affidata alla Commissione.
Infatti, emanazione degli Stati, il Consiglio ha una percezione più precisa della posta in gioco concreta, reale, legata alle difficoltà di accoglienza dei profughi, mentre la Commissione rischierebbe forse di avere una visione più "disincarnata», più lontana dai problemi concreti, dalle realtà concrete in ognuno degli Stati che debbono affrontare l'afflusso di profughi.
<P>
Per questo motivo, voteremo contro gli emendamenti della commissione per le libertà pubbliche.
Il problema dei profughi è un problema umano estremamente grave, ma la politica è l'arte del reale.
Alcuni anni fa, il nostro collega Michel Rocard, disse: "la Francia non può accogliere tutta la miseria del mondo».
Credo che nemmeno l'Europa possa accogliere tutta la miseria del mondo e che per noi si tratti di saper organizzare politiche di cooperazione e di sviluppo per i paesi poveri affinché i loro abitanti possano trovare la possibilità di realizzarsi a casa loro.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="NL" NAME="Vanhecke">
Signora presidente, il dossier dei profughi curdi ci ricorda che uno di questi giorni il problema dei richiedenti asilo rappresenterà forse una delle principali sfide, se non la maggiore, dei prossimi anni in Europa.
Aggiungo che il problema curdo è ancora molto limitato in confronto con l'ondata di milioni di profughi che rischia d'invaderci, ad esempio, se la situazione in Algeria continuerà a inasprirsi.
Mi chiedo quale governo europeo avrebbe o avrà il coraggio di bloccare tale ondata, che, con tutto il rispetto, renderebbe del tutto superata l'odierna discussione sulla creazione di un registro delle impronte digitali.
Pertanto sosteniamo la proposta Eurodac del Consiglio a favore di un registro centrale per la conservazione delle impronte digitali dei richiedenti asilo.
A mio parere si tratta di una delle poche azioni che in qualche modo, in misura troppo ridotta, ma, ripeto, in qualche modo, cerca di arginare le conseguenze negative dell'abolizione dei controlli di frontiera nei paesi aderenti a Schengen, una misura, quella dell'abolizione dei controlli alle frontiere, che continuiamo a contestare.
<P>
Analogamente rigettiamo gli emendamenti della relazione della collega d'Ancona, emendamenti tesi da un lato a rendere più difficile il funzionamento e dall'altro a conferire alla Commissione europea un ruolo decisivo nella politica in materia di asilo, ruolo che assolutamente non le spetta.
<P>
Da ultimo, è mio dovere ampliare la discussione e ricordare che l'esperienza c'insegna che, dopo un attento esame, più del 90 % delle richieste d'asilo risulta infondato.
Ciò può essere detto ora che tanti politici nel mio paese e altrove continuano a insistere a favore di una politica degna di San Nicolò, condotta alle spalle e a spese dei meno abbienti e dei più poveri tra i nostri concittadini.
<P>
Ripeto dunque in conclusione che, a mio giudizio, i veri rifugiati politici devono essere accolti in paesi vicini ai paesi di origine che offrono un modo di vita e una cultura essenziale per loro, e quindi non in Europa, e che siamo disposti a sostenere materialmente questo tipo di politica.
<P>
Secondo: i "truffatori» dell'asilo, ossia il 90 % dei richiedenti, devono essere estradati in maniera umana.
Soltanto allora in Europa si raggiungerà nuovamente un consenso per aiutare tutti i veri profughi.
Quest'oggi purtroppo non è il caso, anche se per motivi comprensibili.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="DA" NAME="Blak">
Signora Presidente, questa convenzione Eurodac è assolutamente decisiva per il funzionamento della convenzione di Dublino.
In Europa dobbiamo cooperare in materia di profughi.
La tragica situazione dei profughi curdi di questi giorni ne è un esempio.
Nell'UE è necessario disporre di una politica per i profughi efficace e responsabile.
Non si tratta di definire chi debba avere diritto di asilo nell'UE.
Si tratta invece di definire una migliore suddivisione della responsabilità nei confronti dei profughi in Europa.
Occorre semplicemente realizzare uno strumento migliore per decidere quale Stato membro sia responsabile di una domanda di asilo presentata all'interno dell'UE.
<P>
Da una parte dobbiamo evitare che i richiedenti asilo siano sballottati da un paese all'altro, perché nessuno vuole assumersi la responsabilità di occuparsi dei loro casi.
Ci sono molti esempi di casi tragici nei quali i richiedenti asilo aspettano per anni prima che la loro domanda d'asilo venga presa in esame, oppure vengono spediti avanti e indietro tra i paesi europei, perché nessuno vuole assumersene la responsabilità.
Non possiamo offrire questo genere di trattamento a persone che in molti casi sono sfuggite alla repressione e alla tortura.
Dall'altra, dobbiamo evitare che ci siano troppe truffe.
E' importante che tutti i paesi siano obbligati a prendere le impronte digitali.
Soltanto in questo modo, possiamo evitare che i richiedenti asilo cambino identità dopo essere stati respinti in uno Stato membro.
Con una banca dati delle impronte digitali, saremo in grado di individuare immediatamente truffe e abusi.
E sarebbe anche un vantaggio per i richiedenti asilo con le mani pulite.
<P>
Sono molto lieto che la relatrice metta l'accento sul fatto che la creazione di questa banca dati non deve significare scendere a compromessi con la tutela giuridica dei richiedenti asilo.
I richiedenti asilo hanno diritto alla protezione dei dati personali.
Ci devono essere sicurezza e controllo a livello delle informazioni sia in merito a chi ha accesso ai dati che in merito a chi li può utilizzare.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="FR" NAME="Reding">
Signor Presidente, le recenti ondate di profughi riversatesi in Europa hanno avuto il merito di concentrare l'attenzione verso i problemi dei richiedenti asilo nell'Unione europea.
<P>
Il sistema Eurodac presentato dalla Commissione risponde ad un aspetto della questione.
La Convenzione di Dublino prevedeva già che un profugo dovesse presentare la propria domanda di asilo nel paese di prima accoglienza e conformarsi alla decisione di quest'ultimo, che valeva poi per tutta l'Unione.
<P>
Il sistema Eurodac tenta ora di tradurre questo principio nella pratica in modo da evitare che centinaia di persone, senza documenti, viaggino da un paese all'altro, secondo i vantaggi sociali concessi, in attesa di una decisione.
Il fatto di prendere le impronte digitali permetterà di sapere subito, senza lunghi tempi di attesa, se la persona in questione ha effettivamente presentato la propria domanda nel paese di prima accoglienza.
La rapidità è il principale vantaggio di questo sistema che gioverà ai veri profughi che presentano la propria domanda in piena legalità e impedirà agli altri di abusare dell'ospitalità degli Stati membri.
<P>
Eurodac non è uno strumento destinato alla repressione o alla cacciata dei profughi.
Come è stato detto ieri sera, l'Europa non deve chiudersi ai profughi, ma restare aperta alle popolazioni in difficoltà.
Eurodac deve, al contrario, contribuire a mantenere questa capacità di ospitalità impedendo gli abusi del sistema.
Questi abusi - e i recenti eventi lo dimostrano - sono spesso opera di criminali molto ben organizzati ed informati che, per somme esorbitanti, trasportano persone in difficoltà informandole sulle lacune e sui punti deboli delle legislazioni comunitarie.
<P>
Coloro che gridano allo scandalo non appena viene pronunciata la parola "repressione», trascurano il fatto che, per le mafie di ogni tipo, il passaggio illegale delle frontiere è l'impresa criminale più redditizia, subito dopo gli stupefacenti.
<P>
Durante il dibattito sui profughi curdi, è emersa con gran forza la necessità di procedere ad un'armonizzazione europea in materia di politica d'asilo.
Eurodac costituisce un elemento di questa cooperazione europea, uno strumento per poter meglio far fronte al flusso dei profughi.
<P>
Se il sistema Eurodac deve essere accolto favorevolmente come uno strumento tecnico atto ad evitare gli abusi, non bisogna perdere di vista le radici del problema, ossia la situazione nei paesi d'origine.
E' qui che politica interna e politica estera europee devono unirsi per consentire di seguire un approccio globale e dunque più efficace.
<P>
L'Unione europea deve integrare maggiormente le considerazioni sui diritti dell'uomo nelle sue relazioni con questi paesi, favorire la riconciliazione delle popolazioni nell'ambito dello Stato di diritto, denunciare l'oppressione politica, economica e culturale delle minoranze.
L'Unione europea è uno dei principali erogatori di aiuti economici nel mondo.
Che si faccia allo stesso tempo una reputazione in materia di rispetto dei valori democratici!
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt">
Signor Presidente, Eurodac si inquadra nella restrittiva e in parte brutale politica dei profughi che vediamo delinearsi nell'Europa occidentale di oggi.
Gli Stati dell'Unione si chiudono sempre più nei confronti di vaste regioni del mondo circostante.
Troppo spesso i profughi vengono trattati in modo inaccettabile, come se fossero criminali anziché persone bisognose di protezione.
<P>
Eurodac si regge sul principio che un richiesta d'asilo vada trattata unicamente in uno Stato membro.
Non condivido questo punto di partenza e appoggio pertanto il paragrafo 8 della relazione, a mio avviso totalmente decisivo.
Ogni richiesta d'asilo andrà trattata in quanto tale, a prescindere dal fatto che il richiedente risulti inserito nei registri o meno.
E' un punto di importanza capitale.
<P>
Vi sono infiniti esempi di richiedenti asilo che si sono visti respingere la domanda in uno Stato dell'Unione, per poi ripresentarla in un altro e vedersela approvata.
Io stesso ho molti amici che sono riusciti a ottenere l'asilo in questo modo.
Che sarà di casi come questi, quando il sistema inizierà a funzionare?
<P>
Prendere le impronte digitali equivale a una violazione dell'integrità personale.
La presa obbligatoria delle impronte digitali implica che chi si rifiuterà vi verrà costretto, in ultima istanza con la forza.
Ciò vale anche per i minori, dai 14 anni d'età in su.
E' un grave attacco all'integrità personale.
<P>
Mi pare che ciò non sia affatto necessario.
In Svezia esisteva in passato un sistema in base al quale le impronte digitali erano ritenute obbligatorie solo in assenza di altre prove dell'identità di una persona.
Questo metodo mi pare più che sufficiente per chiarire l'identità di ogni richiedente asilo.
<P>
In pratica, il richiedente asilo non può rifiutarsi di lasciare le proprie impronte digitali, perché ciò peggiorerà la sua posizione.
<P>
La proposta di convenzione presenta molte altre pecche.
Ritengo che il limite d'età fissato a 14 anni sia troppo basso: per poterci consentire di parlare di individui adulti, questo limite dovrebbe essere portato ad almeno 18 o 21 anni, o anche oltre.
<P>
Le disposizioni relative alla radiazione dei dati dal registro sono incomplete.
V'è il chiaro rischio che vengano schedate persone residenti in uno Stato membro in modo del tutto legale.
Sono note le riserve di Gran Bretagna e Germania sulla proposta presentata alla sessione ministeriale di dicembre.
In tale riserva viene chiarito che i titolari di regolare permesso di soggiorno in uno Stato membro non potranno figurare nel registro.
Mi pare una rivendicazione negoziale del tutto comprensibile: è una questione di certezza del diritto.
<P>
E' inoltre poco chiaro, nonostante ciò che figura nel progetto di convenzione, quali siano le reali possibilità di informazione di ogni richiedente asilo, nonché quelle di presentare ricorso e di far valere le proprie ragioni.
Il Sistema di informazione di Schengen prevede un sistema di controllo del registro: è la Joint Supervisory Authority , che però funziona oggi spaventosamente male.
Le reali possibilità di controllo sono scarse, la certezza del diritto così garantita è minima e le possibilità di ricorso sono poche.
Esiste un rischio concreto che le stesse debolezze dell'attuale sistema di Schengen caratterizzino anche Eurodac.
Un sistema in cui ad avere la peggio sono sempre i profughi.
<P>
Con queste parole intendo quindi sottoscrivere gran parte delle critiche mosse dalla relazione, che indica le gravi carenze dell'odierno sistema.
Ma non condivido l'idea che la Commissione debba avere voce in capitolo.
Si tratta di un problema di carattere intergovernativo, un problema che sono gli Stati membri a dover risolvere.
Nonostante le critiche, comunque, intendo votare a favore della relazione d'Ancona, perché contiene osservazioni molto giuste a proposito del sistema Eurodac.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="FR" NAME="Lindeperg">
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto segnalare al mio collega Buffetaut, intervenuto poco fa, che la citazione di Michel Rocard era incompleta.
Vorrei completarla.
Michel Rocard aveva sì detto che "la Francia non poteva accogliere tutta la miseria del mondo», ma aveva aggiunto "che doveva prendersi tutta la sua parte».
Penso sia importante.
<P>
Con la discussione sulla relazione Eurodac siamo giunti al cuore dei problemi posti dalla mancata armonizzazione delle nostre politiche di immigrazione e di asilo.
Ieri abbiamo parlato dell'arrivo dei profughi curdi in Italia e si è constatato quanto sia difficile trattare i problemi a caldo.
Se è stato sottolineato, a giusto titolo, l'atteggiamento assolutamente onorevole del governo italiano, abbiamo anche dovuto constatare che l'insieme dei paesi dell'Unione hanno avuto un comportamento indeciso, discutibile, poiché non erano state definite di comune accordo, precedentemente e a monte delle difficoltà, le misure da adottare in casi simili.
<P>
Il progetto Eurodac si situa in questa ricerca di armonizzazione delle pratiche in materia di asilo.
Sono quindi d'accordo con il principio, a condizione naturalmente di essere attenti al rispetto dei diritti dell'uomo, come è stato ricordato dalla onorevole d'Ancona.
La sua relazione provvede in tal senso e la sostengo.
Ma vorrei insistere soprattutto sulla necessità di procedere rapidamente sulla via dell'armonizzazione delle pratiche d'asilo.
<P>
Signora Commissario, lei ha fatto una proposta volta ad assicurare la protezione temporanea dei profughi e ho già avuto modo di congratularmi.
Ma lei sa bene che, quando finalmente questa iniziativa sarà adottata dal Consiglio, risolverà solo una piccola parte dei problemi.
Infatti, che cosa osserviamo in materia di domande d'asilo nell'Unione da qualche anno a questa parte?
Il numero di domande d'asilo ha registrato un picco nel 1992 per diminuire poi anno dopo anno.
In molti Stati membri sono state adottate disposizioni nazionali per scoraggiare le persone che, alla ricerca di un futuro migliore in Europa e non potendo accedervi attraverso una migrazione sempre più controllata, tentavano di ottenere lo statuto di profughi.
<P>
Queste nuove disposizioni spiegano in gran parte la riduzione delle domande.
Conseguentemente, però, appare ovvio che le domande attuali dovrebbero determinare un tasso di accettazione più elevato.
Ebbene, signor Presidente, signora Commissario, è esattamente il contrario di quello che si osserva, visto che anche questo tasso non smette di diminuire.
<P>
Che il mondo sia diventato tutto d'un colpo un porto di pace e di prosperità?
Ogni giorno che passa abbiamo una nuova prova che le cose non stanno così.
La ragione è più semplice, è da ricercarsi nella sempre maggiore fragilità degli Stati e nella politica sempre più repressiva adottata.
La giurisprudenza di certi Stati membri interpreta la Convenzione di Ginevra in senso contrario allo spirito dei suoi promotori.
Persone veramente perseguitate si vedono rifiutare questo statuto, con il pretesto che i loro persecutori non sono entità statali e il Consiglio ha interinato questa interpretazione restrittiva nella sua risoluzione del marzo 1996.
Poiché, naturalmente, si conoscono i rischi in cui si incorre in caso di ritorno, si tollerano queste persone sul territorio dell'Unione, ma senza statuto, senza diritti, in molti dei nostri Stati membri.
Certi Stati hanno previsto statuti di protezione complementari, altri, come il mio, vi stanno lavorando.
Non sarebbe preferibile, signora Commissario, avere anche in questo settore una politica comune e lavorare alla definizione di uno statuto di protezione sussidiaria a livello dell'Unione europea?
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="DE" NAME="Pirker">
Signor Presidente, l'obiettivo dell'Unione europea è sicuramente la realizzazione di una politica di asilo atta ad aiutare i veri profughi, ossia coloro che devono ottenere lo statuto di profugo ai sensi della Convenzione di Ginevra, nonché, in secondo luogo, ad impedire l'abuso del diritto di asilo.
Amsterdam ha indicato la via che porta allo sviluppo di una politica di asilo comune, mentre la Convenzione di Dublino, già in vigore, è un primo passo decisivo verso la comunitarizzazione di tale politica.
Il Sistema Eurodac di cui stiamo discutendo ora è uno strumento che garantisce che le persone bisognose di aiuto vengano realmente aiutate, mentre impedisce l'abuso del diritto di asilo da parte di coloro che fanno un uso indebito di questo diritto.
Si tratta dunque di uno strumento efficace.
La proposta che ci è stata presentata dal Consiglio è accettabile e contribuisce a realizzare effettivamente gli obiettivi dell'Unione europea nelle questioni di politica di asilo.
<P>
Tuttavia, ciò che la commissione ne ha fatto con le sue limitazioni e con i suoi accertamenti tendenziosi, non serve a raggiungere davvero gli obiettivi che ci siamo posti.
Se lei pensa che la domanda di un richiedente, anche se già respinta da parte di uno Stato, dovrà essere riesaminata, con tutte le sue motivazioni, in tutti gli altri paesi membri, allora capirà a che spesa enorme condurrà questo procedimento.
I nostri sistemi sono sovraccarichi e, alla fin fine, non potremo certamente prestare aiuto né garantire asilo.
<P>
Come secondo punto vorrei accennare al fatto che una proposta della commissione non rende possibile il confronto delle impronte digitali con i richiedenti che hanno presentato una domanda nel proprio Stato; al proposito, constatiamo, però, che nel complesso solamente una minima parte dei richiedenti viene effettivamente presa in considerazione ai fini dell'asilo.
Si tratta di percentuali inferiori al 10 % nei paesi dell'UE, il che significa dunque che moltissime richieste vengono avanzate indebitamente.
Conosco dei casi in cui sono state presentate fino a dieci volte delle domande di asilo in diversi paesi, per cui non si venga a dire, poi, che in Europa non si abusa del diritto di asilo.
Dobbiamo adottare delle misure per porre riparo a tale situazione.
Se osserviamo una tendenza che, in linea di principio, mette in cattiva luce tutti coloro che si impegnano a rilevare le impronte digitali dei richiedenti asilo, si tratta allora di un segnale sbagliato e di una via errata.
<P>
Noi abbiamo bisogno del sistema Eurodac perché esso rappresenta un sostegno ad una politica di asilo corretta ed efficace ed è diretto ad impedire l'abuso del diritto di asilo: per questo motivo, appoggeremo il sistema Eurodac com'è stato proposto dal Consiglio.
Tuttavia, io non posso aderire alle proposte avanzate dalla commissione, e la stessa considerazione vale anche per il gruppo del Partito popolare europeo.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="DE" NAME="Schulz">
Signor Presidente, signore e signori, bisogna accogliere con soddisfazione la possibilità che offrirà il sistema Eurodac al fine di combattere l'abuso dilagante di richieste di asilo per i motivi più disparati.
Se questo sistema ci consentirà di evitare, mediante sistemi di rilevamento e registrazione delle impronte digitali, che vengano presentate molteplici domande di asilo, indipendentemente dalle ragioni che ne stanno alla base - siano esse sociali, economiche o familiari - e che spingono un profugo a non voler rimanere più in un luogo e, quindi, a presentare una domanda altrove, allora il sistema è perfetto.
<P>
Tuttavia, noi riduciamo le nostre discussioni sul diritto di asilo a dibattiti di carattere tecnico.
Lo abbiamo fatto ieri e lo stiamo ripetendo anche questa mattina.
Chiediamoci piuttosto: perché siamo costretti, in effetti, a parlare di un sistema Eurodac?
Perché non poniamo subito in primo piano, se si tratta di asilo, anche l'abuso del diritto di asilo con lo sfondo dell'elemento criminoso?
<P>
Onorevole Pirker, da undici anni sono sindaco di una città tedesca al confine con i Paesi Bassi ed il Belgio.
La città di cui sono primo cittadino ha il numero più alto di profughi bosniaci sfuggiti alla guerra civile, la maggior parte dei quali è giunta da Srebrenica e da Gorazde ed è stata accolta nel mio comune; noi, però, abbiamo dovuto supplicarli a dichiararsi richiedenti asilo, poiché la Repubblica federale di Germania non conosce alcun diritto dei profughi fuggiti a causa di una guerra civile.
In Germania non esiste alcun fondamento giuridico per i profughi delle guerre civili.
<P>
Io ho implorato persone affinché chiedessero l'asilo, sebbene esse sostenessero di non essere dei perseguitati politici, bensì di essere sfuggite a una guerra civile e di voler ritornare nel loro paese quando la guerra fosse finita, cosa che del resto stanno facendo in base all'Accordo di Dayton.
Ho dovuto pregarle di considerarsi dei richiedenti asilo, il che consentiva loro di restare solamente nella mia città.
Se, quindi, se ne fossero andate altrove, fatto di cui sarei stato lieto, perché avrei potuto alleggerire un pò le mie casse comunali, sarebbe arrivato qualcuno come l'onorevole Pirker che avrebbe impedito ciò sulla base del sistema Eurodac per il rilevamento delle impronte digitali dei richiedenti asilo.
<P>
Con questo piccolo esempio voglio spiegare che nella politica per i profughi dell'Unione europea abbiamo bisogno di combinare diversi settori politici: infatti, si ripresenta sempre la situazione in cui delle persone decidono, ad esempio, di immigrare nell'Unione europea, il che, pur non essendo, a priori , vietato, è tuttavia non raccomandabile, dato l'immenso fronte di difesa qui esistente.
Se però qualcuno vuole immigrare in Europa, deve poterlo fare per principio, ed a tal fine dobbiamo creare una base giuridica che attualmente non abbiamo: non esiste, infatti, un diritto europeo di immigrazione né esistono leggi nazionali sull'immigrazione, per cui costringiamo le persone che vogliono immigrare nell'Unione europea a fare domanda dello statuto di richiedente asilo.

Questo è il pericolo che noi stessi creiamo per il diritto di asilo.

<P>
Nell'Unione europea abbiamo sempre lo stesso approccio: neghiamo che l'Europa sia un continente meta di immigrazione a causa del divario di povertà che noi stessi contribuiamo a creare, soprattutto tra nord e sud ma anche tra est e ovest, nonché per la mancanza di disponibilità di alcuni Stati membri dell'Unione europea a dividere la ricchezza esistente, e ciò sarà chiarissimo anche nei dibattiti sull'ampliamento.
Naturalmente, la nostra ricchezza esercita un effetto di attrazione sulle regioni più povere che ci circondano.
La risposta a ciò non può essere la difesa, bensì la guida in tre ambiti giuridici da collegare tra loro: immigrazione contingentata, norme chiare per l'accettazione dei profughi delle guerre civili che necessitano di una protezione temporanea ed infine il nucleo della persecuzione politica, che non costituirà alcun problema.
Allora non ci sarà bisogno neanche di un sistema Eurodac.
<P>
Se credete di poter regolamentare tale settore al livello interstatale, onorevoli colleghi del gruppo PPE, vi invito a scendere, una buona volta, da questo livello!
Avete creato lo Spazio economico europeo, state creando de facto lo Stato dell' Unione europea, ma lo volete far funzionare fortificato e smembrato al livello che non permette di adottare le necessarie misure di armonizzazione.
Se non elimineremo questa disfunzione, l'Europa fallirà a causa di tale squilibrio tra i suoi stessi cittadini.
Per questo motivo, dovreste diventare un pò più inclini ad accettare l'armonizzazione quando si tratta di integrazione e non solamente quando si tratta di difesa.
<P>
<SPEAKER ID=31 NAME="Gradin">
Signor Presidente, desidero in primo luogo congratularmi con la relatrice d'Ancona per l'ottimo lavoro svolto sulla convenzione Eurodac.
Saluto altresì positivamente la velocità con cui il Parlamento ha trattato questa materia.
<P>
Discutendo della convenzione Eurodac occorre tener presente la convezione di Dublino, che fissa i criteri per determinare quale Stato membro sia responsabile dell'esame di una determinata richiesta d'asilo.
Contiene inoltre le regole per disciplinare il rinvio del richiedente asilo allo Stato membro competente per la sua domanda.
<P>
La convenzione di Dublino è stata firmata nel luglio del 1990.
La convenzione è entrata in vigore sette anni più tardi, ossia nel settembre del 1997.
Perché possa funzionare a dovere, tuttavia, non basta un dispositivo giuridico relativo ai principi essenziali dell'asilo.
Ecco perché nella convenzione di Dublino esiste all'articolo 15, paragrafo 12 un rinvio alla necessità di informatizzare i dati sull'identità dei richiedenti asilo.
E' in questo contesto che Eurodac entra in gioco a titolo complementare.
Eurodac, dunque, va vista come un completamento della convenzione di Dublino.
<P>
Tramite Eurodac sarà possibile scoprire se uno stesso profugo presenti domanda d'asilo in più Stati.
Si tratta di un dato indispensabile per garantire l'effettiva applicazione della convenzione di Dublino, ma questo dato può essere ottenuto solo con un sistema informatizzato in cui inserire le impronte digitali, il sistema previsto dalla convenzione Eurodac.
<P>
Ci muoviamo in un contesto istituzionale in fase di cambiamento.
La proposta di convenzione Eurodac di cui discutiamo ora è stata presentata in conformità con il disposto del Trattato di Maastricht.
La Commissione è consapevole del fatto che il Trattato di Amsterdam implicherà un nuovo quadro istituzionale, ma non ha ritenuto di poter attendere sino all'entrata in vigore del nuovo Trattato, perché il sistema Eurodac è necessario subito , se si vuole dare attuazione alla convenzione di Dublino in modo credibile ed effettivo.
Al pari dell'onorevole Nassauer, trovo anch'io che occorrano procedure rapide e che gli interessati debbano essere informati tempestivamente della loro situazione.
E' inoltre evidente, alla luce dei recenti avvenimenti in Italia, che occorre un sistema diverso rispetto a quello attualmente in vigore.
Tengo inoltre a sottolineare che, se la convenzione Eurodac non sarà entrata in vigore prima della ratifica del Trattato di Amsterdam, la Commissione presenterà uno strumento comunitario.
<P>
La Commissione concorda con il Parlamento sulla necessità di garantire che la Convenzione risulti in linea con le norme sulla protezione dei dati, e mi pare che ciò avvenga già ora.
Nella discussione sulla proposta, la Commissione è partita dal principio che la protezione dei dati debba risultare conforme alle norme comunitarie in materia, anche se il regolamento sulla protezione dei dati non è applicabile al terzo pilastro.
Ritengo che sia ora stato raggiunto un livello accettabile in materia di protezione dei dati.
Va quindi appoggiato il compromesso sull'articolo 6, che prescrive che il Consiglio, trascorso un periodo di cinque anni, valuti se si renda ancora necessario il mantenimento in memoria dei dati relativi ai soggetti che hanno ottenuto lo status di profughi.
<P>
La Commissione saluta altresì numerosi degli emendamenti presentati.
Ciò vale in particolare per gli emendamenti 1, 11, 16, 19, 20, 27, 29, 30 e 34, che stiamo prendendo seriamente in considerazione.
L'emendamento 20, invece, contiene parti che noi condividiamo, specie per quanto concerne i provvedimenti di attuazione e la necessità di votarli a maggioranza.
<P>
In conclusione, mi preme sottolineare che l'attività di Eurodac dipenderà strettamente dalla soluzione data alla questione dei finanziamenti. Ciò vale sia per l'introduzione stessa del sistema, sia per il suo funzionamento vero e proprio.
Spero che il principio di finanziamento comunitario verrà accettato: è la soluzione preconizzata dalla Commissione.
Se così sarà, il Parlamento europea avrà un ruolo decisivo in rapporto all'attività di Eurodac.
La Commissione si attende dunque di affrontare con il Parlamento la questione del finanziamento di Eurodac.
<P>
<SPEAKER ID=32 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, signora Commissario Gradin.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Libro verde sul ruolo del revisore legale dei conti
<SPEAKER ID=33 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0373/97), presentata dalla onorevole Sierra Gonzáles, a nome della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini, sul Libro verde della Commissione «Il ruolo, la posizione e la responsabilità del revisore legale dei conti nell'Unione europea» (COM(96)0338 - C4-0451/96)
<P>
<SPEAKER ID=34 NAME="Sierra González">
Signora Presidente, signora Commissario, una serie di fallimenti finanziari verificatisi di recente, con gravi conseguenze per gli investitori, ha posto in primo piano la questione dell'affidabilità dei conti finanziari e, insieme a ciò, il ruolo svolto dal revisore legale dei conti.
<P>
La questione merita particolare attenzione nella misura in cui il revisore è diventato garante dell'esattezza dei conti annuali delle società e nella misura in cui non esiste nell'Unione europea un quadro legislativo omogeneo sulla sua funzione, posizione e responsabilità civile, sulla base del quale sia possibile dare una risposta alla domanda sociale di un'informazione migliore e più trasparente sulla situazione contabile delle imprese.
<P>
Con la comparsa di nuovi modelli societari e imprenditoriali, nonché di nuovi prodotti finanziari, la relazione del revisore ha acquisito un valore singolare e, allo stesso modo, lo hanno acquisito gli aspetti riguardanti la sua indipendenza e professionalità.
Nel Libro verde viene valutata come un fatto negativo la mancanza di un punto di vista unitario e di un'azione comune nell'Unione europea.
<P>
Relativamente alla funzione del revisore legale dei conti non esiste una direttiva comunitaria specifica che regolamenti tutti gli aspetti legali.
A tale carenza si supplisce con riferimenti a questioni parziali contenute in diverse direttive e, a questa situazione dispersa ed eterogenea, contribuiscono le legislazioni fondamentali di ambito nazionale degli Stati membri, che contengono normative non sempre specifiche.
<P>
Nello scenario delle relazioni definite dal mercato unico e dalla moneta unica sembra pertinente procedere verso un'azione comune.
Ciò nonostante, la Commissione, nel Libro verde, si mostra dubbiosa circa il contenuto e la forma dello strumento giuridico adeguato a forgiare l'azione comune.
Alcune volte si riferisce alla necessità di stabilire alcuni principi minimi e altre volte alla possibilità di formulare una semplice raccomandazione agli Stati membri.
In questa situazione è d'obbligo chiedere alla Commissione che specifichi i propri obiettivi a breve e medio termine per la creazione e il funzionamento di un mercato interno della revisione dei conti così come il calendario e le misure che devono essere proposte o scartate.
<P>
Ad ogni modo, ciò che risulta irrinunciabile è la necessità di proporre un'azione legislativa volta ad armonizzare il contenuto minimo delle relazioni di revisione dei conti.
<P>
Il Libro verde sembra preferire una nozione comune di revisione dei conti oppure la definizione di una serie di obiettivi a cui questa attività deve provvedere in tutta l'Unione europea, a partire dalla quale devono essere definiti gli obblighi o i requisiti legali che il revisore dovrà soddisfare nello svolgimento delle sue funzioni.
<P>
Il carattere problematico della questione si basa sul fatto che, sebbene tra gli Stati membri venga riconosciuto alla revisione dei conti un obiettivo comune, ovvero, garantire che i conti e i resoconti finanziari e patrimoniali pubblicati offrano un'immagine fedele e imparziale della situazione di un'impresa, la legislazione, le abitudini e le prassi variano notevolmente tra gli Stati membri e tale diversità di posizioni incide sull'efficacia della verifica contabile.
<P>
Dall'altro lato, devo sottolineare che l'affidabilità delle relazioni di revisione dei conti dipende direttamente dalla veridicità dell'informazione ricevuta dal revisore.
L'idea della Commissione di presentare un progetto di raccomandazione per migliorare la gestione delle imprese negli Stati membri è, in questo senso, assolutamente pertinente.
<P>
E come ultimo punto, vorrei lamentare il fatto che non abbiamo avuto accesso allo studio che la Commissione ha avviato sull'impatto delle diverse legislazioni nazionali in materia di responsabilità civile e neppure alle conclusioni provvisorie della conferenza svolta nel dicembre del 1996 riguardo al Libro verde.
Risulta ovvio che il Parlamento non potrà pronunciarsi su questa questione senza cognizione di causa.
Certamente, in tutti i paesi dell'Unione europea, il revisore legale dei conti è potenzialmente esposto alla responsabilità civile, penale e a sanzioni professionali, tuttavia i tipi di responsabilità e i tempi per esigerla variano sensibilmente da un paese all'altro di modo che, fintanto che non si disponga di elementi di giudizio sufficienti, pare che per proteggere gli utenti - intendendo questo termine nel senso più ampio - bisognerebbe studiare la possibilità che tutti i revisori legali possano contare su un'assicurazione obbligatoria minima, uguale per tutti gli Stati membri, oppure che siano affiliati obbligatoriamente ad un fondo di garanzia.
<P>
E per concludere, vorrei richiamare l'attenzione sulla necessità che al sottocomitato tecnico - in seno alla commissione di contatto delle direttive contabili che si intende istituire - si associ la rappresentanza di un'ampia categoria di utenti delle relazioni di revisione dei conti, poiché il risultato di tali relazioni non è soltanto di competenza dei revisori professionali.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="EN" NAME="Oddy">
Signor Presidente, vorrei ringraziare la onorevole Sierra González per averci presentato una relazione completa ed esauriente sul Libro verde della Commissione che parla del ruolo del revisore legale dei conti.
<P>
Si tratta di una questione importante, volta a garantire la solvibilità e l'affidabilità finanziaria delle società, che assume un peso ancora maggiore se si considerano le società a responsabilità limitata.
La possibilità di poter fare affidamento a livello contabile su una società è nell'interesse dei consumatori, degli investitori e della società stessa.
<P>
Credo che la relazione tratti cinque temi principali: il ruolo del revisore dei conti, la responsabilità del revisore dei conti, le qualifiche e le norme professionali del revisore dei conti, la mobilità del revisore dei conti all'interno dell'Unione europea e la necessità di stabilire un livello universale in merito al ruolo del revisore legale dei conti.
<P>
Appoggio in particolare le raccomandazioni della relatrice riportate al paragrafo 11, secondo le quali il revisore dovrebbe avere un'assicurazione minima obbligatoria e dovrebbe partecipare ad un fondo di garanzia.
Il mio gruppo appoggerà la relazione e, in particolare, l'emendamento della onorevole Palacio Vallelersundi, che contribuisce a rendere più chiaro e incisivo il paragrafo 7.
<P>
Vorrei sottolineare una problema particolare: si pensa che l'articolo 51 della quarta direttiva sulle società non sia stato recepito correttamente dalla legge italiana.
Secondo una stima in Italia 100.000 società non hanno un revisore legale dei conti, e questo potrebbe compromettere l'affidabilità a livello contabile di queste società.
Sarebbe utile se la Commissione potesse interessarsi alla questione, e mi risulta che essa ha già mandato all'Italia un parere ponderato in merito all'ottava direttiva sulle società che riguarda le qualifiche professionali del revisore dei conti.
<P>
Per finire vorrei dire che la questione può sembrare arida, ma è di fatto molto importante per il buon funzionamento dell'economia all'interno dell'Unione europea; si tratta di una misura che tutela i consumatori e gli investitori e dovrebbe quindi avere il nostro appoggio.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="ES" NAME="Palacio Vallelersundi">
Signora Commissario, è difficile aggiungere dell'altro rispetto a quanto detto dagli oratori precedenti circa l'importanza del revisore legale dei conti.
E' difficile perché in una società ogni giorno più complessa, senza dubbio le interpretazioni al limite della legge da parte delle imprese sono frequenti.
E per non citare più di due esempi, che la signora relatrice ha descritto certamente con lo stesso stile che ha caratterizzato tutto il suo lavoro, per riprendere due degli esempi da lei menzionati, menzionerò l'ingegneria finanziaria - la cosiddetta ingegneria finanziaria - e la qualificazione dei crediti, che possono rovinare l'immagine di un patrimonio - immagine fedele, reale - che è compito dei conti delle società.
<P>
Questa ambiguità, quindi, fa sì che sia necessario esigere, per la società intera, la sicurezza del traffico mercantile tra i servizi di questi professionisti che, per prestare tali servizi secondo e modalità richieste, devono rispondere alle caratteristiche di indipendenza, di libera concorrenza, di responsabilità e di regole chiare che già sono state menzionate.
Tuttavia, queste preoccupazioni riguardano tutti, gli Stati, le imprese, i consumatori.
E' inoltre necessario aggiungere che esiste una competenza definita dai trattati, ovvero la competenza di configurare il mercato interno.
<P>
In primo luogo, questa competenza è esclusiva, non ci troviamo in zone di competenza condivisa, dove il principio di sussidiarietà funge da principio di attribuzione di queste competenze.
In questo caso la competenza spetta alle istituzioni europee, e questo deve risultare ben chiaro.
E' già stato osservato, ma dev'essere sottolineato ancora.
<P>
In secondo luogo, senza alcun dubbio, è necessaria una precisazione: fino a che punto è necessario intervenire?
Per quanto la competenza sia esclusiva, nessuno ritiene conveniente fare di più di quanto non sia strettamente necessario per raggiungere gli obiettivi di armonizzazione e di consolidamento del mercato interno che caratterizzano i Trattati.
Per questa ragione, se si effettuasse un'armonizzazione spontanea di queste regole che abbiamo ricordato, le quali oggi come oggi sono assolutamente diverse negli Stati membri, quest'opera di regolamentazione - che è una competenza comunitaria - non avrebbe motivo di essere effettuata.
E in questo caso, come in tanti altri, la migliore autorità è quella che non deve arrivare ad agire, ma che può indurre una tale azione.
<P>
In questo senso desidero sottolineare che i settori interessati stanno svolgendo un importante lavoro di sensibilizzazione, negli Stati membri, sulla necessità di arrivare a questa armonizzazione spontanea.
<P>
Così, pertanto, abbiamo questa competenza comunitaria che è necessario esercitare.
Di fatto essa è già stata esercitata.
Non soltanto la quarta direttiva relativa ai conti annuali che è già stata citata, ma anche la settima direttiva e le direttive settoriali bancarie e assicurative fanno riferimento alla funzione del revisore legale.
<P>
Ed è vero, come già si è detto, che in alcuni casi - specificamente nell'articolo 51 della quarta direttiva relativa ai conti annuali - ciò non è stato ben applicato, ma oggi parliamo di lege ferenda, di quanto dev'essere normato.
<P>

Questo è un argomento - come lo è anche l'argomento dell'eccessiva concentrazione delle grandi imprese di revisione, un processo in cui ci troviamo immersi, che non sono più le grandi sei, ora sono ancora di meno e negli ultimi tempi abbiamo avuto l'occasione di ascoltare o di leggere questa notizia sui mezzi di comunicazione con una certa frequenza - che non riguarda questo Libro verde, sono questioni relative alla Divisione di competenza della Commissione e, in definitiva, alla missione della Commissione di vigilare sulla rigorosa applicazione dei Trattati.
<P>
Qui parliamo di qualcosa di diverso.
Parliamo di quello che si deve fare, di quello che dev'essere regolamentato per raggiungere quel mercato interno, per far sì che quelle regole siano coerenti e armoniche nei vari Stati membri.
La relazione della onorevole Sierra che riprende l'idea della Commissione, che il gruppo del PPE - a nome del quale sto parlando - appoggerà con la sfumatura espressa nell'emendamento concernente il paragrafo 7 del quale parlerò, riguarda, fondamentalmente, il contenuto delle relazioni di revisione dei conti - non può essere che in uno Stato membro questo contenuto obbligatorio sia di un tipo e in un altro Stato sia diverso ancora -; la relazione del revisore esterno e del revisore interno; l'esercizio della professione - ovvero libero stabilimento, creazione di filiali e garanzia per la libera circolazione di questi servizi -.
<P>
Va sottolineata inoltre l'idea di questo comitato tecnico - già menzionato - e, come ultimo punto, la necessità di delimitare chiaramente che cosa siano i servizi paralleli, che nell'ambito della logica espansione imprenditoriale e commerciale le società di revisione dei conti tendono a prestare.
<P>
Questa necessità di essere indipendenti, questa necessità di proiettare una visione esterna, assolutamente svincolata dall'impresa sottoposta a revisione, fa sì che si debba fare attenzione - e l'emendamento del PPE va in questa direzione -, a non dare giudizi prematuri sulle soluzioni; ma è necessario che la Commissione affronti il problema di come stabilire o garantire questa indipendenza, in particolare, in relazione ai servizi legali, dato che il consigliere legale è un professionista indipendente ma che prende posizione, che è dentro l'impresa, che ha i propri interessi.
La sua funzione dev'essere definita molto chiaramente dalla funzione del revisore che, e con questo concludo, dev'essere come prima cosa indipendente.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="NL" NAME="Wijsenbeek">
Signor Presidente, innanzitutto ringrazio il relatore per l'attento e approfondito lavoro.
Il precedente oratore ha affermato che è in atto una concentrazione delle imprese di revisori di conti.
Il relatore sostiene che ciò non ha nulla a che vedere con questo. Ma ciò ha qualcosa a che vedere con tutto questo.
Come nel caso delle grandi concentrazioni finanziarie, nelle quali si sono ormai fuse banche e società assicurative, rileviamo che pure nel settore dei servizi le diverse categorie professionali si stanno associando. Avvocati, notai, commercialisti e consulenti finanziari.
Ora emerge che il revisore dei conti, precedentemente il prototipo di un perito settore e una persona incorruttibile e operante in pieno isolamento che verificava esclusivamente se le cifre riportate nei registri fossero esatte, si è trasformato in un qualcuno che all'interno delle aziende fornisce una consulenza sul come agire in considerazione della mancanza di unità a livello di normativa fiscale in Europa - il che è di competenza della Commissione.
Come possiamo intervenire?
<P>
E' evidente che la fusione transfrontaliera di grandi aziende di revisori di conti e consulenti è ispirata da tale situazione; si tratta dunque di nuovo di una negligenza da parte della Commissione, che non ha conseguito un'armonizzazione fiscale decisiva in questo campo, oppure da parte degli Stati membri, che non la vogliono, mentre la Commissione la vorrebbe.
Ciò significa inoltre che i revisori dei conti corrono ora rischi professionali troppo diversi tra loro: si va infatti dai molti miliardi della causa BBCI ad un rischio, legalmente limitato, di 500.000 marchi tedeschi nella Repubblica federale.
Signor Presidente, si tratta di una differenza tale che bisogna intervenire.
<P>
Noi non vogliamo una concentrazione.
Perciò abbiamo presentato un emendamento al paragrafo 7.
Penso che l'emendamento della onorevole Palacio si spinga un po' troppo in là e lasci nuovamente troppo spazio.
Per il consumatore e per le piccole aziende è essenziale che accanto al mero controllo possa anche essere assicurata una forma, non molto accentuata, di consulenza.
Noi vogliamo mantenere questa situazione a favore dei consumatori.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="EN" NAME="Kellett-Bowman">
Signor Presidente, la onorevole Sierra González ha affrontato nella sua relazione diverse complesse questioni.
Tuttavia, nel commentare il Libro verde della Commissione, credo che il nostro compito sia quello di porre delle domande e dare delle indicazioni, piuttosto che quello di affrontare il Libro verde come se fosse una legge.
<P>
La questione ha un aspetto macroscopico e uno microscopico.
L'aspetto microscopico è quello relativo ai livelli minimi da assicurare nella revisione dei conti.
Penso che le relazioni finanziarie di tutte le imprese, compresi i trust e le associazioni di beneficenza, dovrebbero sottostare a regole simili in tutta la Comunità, e che dovrebbe esserci un riconoscimento reciproco delle qualifiche di coloro che possono firmare una relazione di certificazione contabile.
<P>
Credo che il tentativo di applicazione, da parte della Commissione, delle direttive che già fanno parte della raccolta di leggi comunitarie, non abbia avuto molto successo.
Due colleghi hanno già menzionato l'articolo 51 della quarta direttiva, e penso che anche l'applicazione dell'ottava direttiva in tutti gli Stati membri richiederà un maggior impegno da parte della Commissione.
Naturalmente tutto sarebbe più facile se gli Stati membri avessero requisiti di legge simili sulla revisione contabile, ma questo è qualcosa che ancora manca.
<P>
Se si considera l'aspetto macroscopico del problema bisogna riconoscere che, mentre cercavamo di ottenere l'armonizzazione della revisione contabile, le attività commerciali si sono globalizzate.
Le società multinazionali, internazionali e, in futuro, speriamo anche europee richiederanno un'armonizzazione delle norme sulla revisione dei conti.
Naturalmente col passare del tempo le professioni sono cambiate, ed alcune ditte di revisione dei conti operano ora a livello mondiale.
Personalmente ritengo preoccupante che queste ditte siano concentrate nelle mani di pochissime persone.
Credo che nel mondo dovrebbero esserci almeno cinque gruppi internazionali di revisione dei conti, cosa oggi più che mai necessaria dato che queste ditte forniscono consulenze e danno consigli.
Gli azionisti devono essere certi che i consigli che vengono dati alle loro società siano veramente obiettivi.
La teoria della "muraglia cinese» sul blocco del passaggio di informazioni tre le diverse componenti di un'attività commerciale non è sufficiente.
Naturalmente so che il Commissario, signora Gradin, mi dirà che le norme relative a questi problemi esulano dall'argomento, ma penso che questi problemi siano prossimi e che si debba cominciare a parlarne e a comprenderli.
<P>
Il paragrafo 7 ha causato qualche problema, e il modo in cui la onorevole Palacio ha formulato l'emendamento 1 non chiarisce completamente le sue intenzioni; tuttavia la sua spiegazione nel corso del dibattito di questa mattina ci ha permesso di appoggiare l'emendamento.
Il mio gruppo appoggia la relazione dell'onorevole González.
<P>
<SPEAKER ID=39 NAME="Gradin">
<SPEAKER ID=40 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, signora Commissario Gradin.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Transito alpino
<SPEAKER ID=41 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:
<P>
B4-1009/97 - O-0111/97, presentata dall'onorevole Simpson a nome del gruppo del socialismo europeo, alla Commissione sui negoziati fra l'Unione europea e la Svizzera sui trasporti terrestri, -B4-1014/97 - O-0138/97, presentata dall'onorevole Kreissl-Dörfler e altri a nome del gruppo verde al Parlamento europeo, alla Commissione sui negoziati fra l'UE- Svizzera sui trasporti terrestri, -B4-1105/97 - O-0180/97, presentata dall'onorevole Jarzembowski a nome del gruppo del partito popolare europeo, alla Commissione sui negoziati fra l'UE- Svizzera sui trasporti terrestri, -B4-1106/97 - O-0181/97, presentata dall'onorevole Santini a nome del gruppo «Unione per l'Europa», alla Commissione sul transito alpino, -B4-1107/97 - O-0183/97, presentata dall'onorevole Wijsenbeek a nome del gruppo del partito europeo dei liberali democratici e riformatori, alla Commissione sul transito alpino, -B4-1108/97 - O-01848/97, presentata dalla onorevole Leperre-Verrier a nome del gruppo dell'Alleanza radicale europea, alla Commissione sul transito alpino, -B4-1015/97 - O-0185/97, presentata dagli onorevoli Puerta e Papayannakis a nome del gruppo confederale della sinistra unitaria europea - sinistra verde nordica, alla Commissione sul transito alpino.
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="NL" NAME="van Dijk">
Signor Presidente, il mio gruppo vorrebbe sapere dalla Commissione - nella fattispecie dal Commissario Van den Broek - se l'impegno europeo in occasione dei negoziati con la Svizzera può essere conciliato con gli obblighi assunti dall'Unione europea in una fase precedente.
Mi riferisco naturalmente all'accordo sul transito stipulato con la Svizzera, ma anche all'accordo sul transito alpino.
Secondo quest'ultimo, sottoscritto da tutti gli Stati membri e che pertanto è vincolante anche per noi, l'Unione si è impegnata a promuovere il passaggio del transito alpino dal trasporto su gomma a quello su rotaia.
<P>
Nell'accordo sul transito si legge che tutti gli automezzi pesanti che attraversano la Svizzera devono anche sostenere i costi esterni e, in particolare, quelli ecologici.
Alla luce di tali impegni, ritengo che non sia giustificabile che Commissione e Consiglio si oppongano all'obiettivo perseguito dalla Svizzera di applicare delle imposte sul traffico pesante tali da realizzare effettivamente il passaggio dal trasporto su gomma a quello su rotaia.
<P>
Desidero ricordare il referendum tenuto in Svizzera nel 1994, che ha sancito che dal 2005 il transito dovrà avvenire su rotaia.
Nei negoziati in corso con la Svizzera, l'Unione europea dimostra in maniera scandalosa poco rispetto per la costituzione della Svizzera, che è pur sempre uno stato sovrano.
Cinicamente si sacrificano i rapporti di buon vicinato agli interessi della lobby del trasporto su strada.
Devo dire che in questo caso si tratta soprattutto del trasporto olandese su strada.
<P>
Con mio profondo rammarico il Ministro Jorritsma si lascia usare dai Paesi Bassi, un paese che si occupa di distribuzione, come una specie di pupazzo da ventriloquo.
Lo scorso martedì questo Parlamento ha sottolineato nella relazione dell'onorevole Sarlis che il transito alpino deve essere effettuato, per quanto possibile, su rotaia.
Dobbiamo essere coerenti, dobbiamo far sì che ciò diventi realtà e ciò significa che dobbiamo compiere dei passi in favore della Svizzera.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski">
Signor Presidente, non posso condividere interamente le parole della onorevole che ha parlato prima di me, anche se lo farei volentieri.
In tale contesto, non si tratta degli interessi degli olandesi, perché allora lei mi avrebbe visto al suo fianco, bensì si tratta degli interessi di greci, italiani, austriaci, tedeschi, francesi e inglesi, e potrei citare molti altri paesi membri.
Abbiamo semplicemente bisogno di transitare attraverso la regione alpina.
A nostro giudizio non è accettabile che la Svizzera decida di essere l'isola della felicità, lasciandoci fare quello che vogliamo al Brennero o in Francia, mentre lei chiude ermeticamente i suoi confini.

Onorevole collega, si potrebbe anche far presente agli svizzeri che chi ci rende economicamente impossibile il transito attraverso la Svizzera deve star bene attento che noi, poi, a nostra volta, non rendiamo economicamente impossibile il transito attraverso la Svizzera, per dirlo una buona volta in termini chiari.
<P>
Non è ammissibile che gli interessi delle nostre imprese e dei nostri consumatori vengano trattati in modo tale da imporci sempre di assumere un atteggiamento di sottomissione.

Al contrario, abbiamo un doppio approccio: vogliamo proteggere l'ambiente nonché promuovere il trasferimento dei traffici dalla strada alla rotaia, ma non mi pare che quanto il governo svizzero voleva fare per spostare effettivamente il traffico su ferrovia sia già realizzato.
A dire il vero, non mi sembra nemmeno che in merito alla galleria del Brennero gli austriaci, i tedeschi e gli italiani abbiano fatto tanti progressi quanti in effetti si sarebbero dovuti compiere.
Non è possibile, però, addebitare alle imprese di autotrasporto le conseguenze della mancanza di progressi in relazione alla ferrovia, mandandole in rovina con tasse di transito assolutamente esagerate.
<P>
Lo dico senza mezzi termini: non è possibile che la Svizzera si aspetti la nostra gratitudine se riduce la sua pretesa per il transito da 410 a 360 franchi svizzeri.
Anche in futuro ciò non sarà accettabile, e dobbiamo ribadirlo agli svizzeri.
E' necessario far loro presente, altresì, che essi costituiscono una parte del pacchetto complessivo, ossia della questione del traffico terrestre.
Ci sono anche molti altri problemi che svolgeranno un loro ruolo nei negoziati, e i nostri colleghi svizzeri devono pensare a che cosa vogliono.
<P>
Io difenderò volentieri la posizione del governo svizzero, il quale, a causa della Costituzione del paese, si trova in una situazione estremamente difficile.
Ritengo, però, che la Svizzera non possa decidere di introdurre una tassa sul traffico dei mezzi pesanti dipendente dalla loro potenza e di farne il parametro in base al quale tutta l'Europa deve orientarsi, perché in questo modo la convivenza nel nostro continente diventa impossibile.
Mi auguro che gli svizzeri riconosceranno che proprio i lavoratori della Grecia e dell'Italia hanno interesse a portare le loro merci sul mercato.
<P>
Per questo motivo credo che dobbiamo ribadire agli svizzeri la nostra determinazione a non accettare assolutamente tasse esagerate.
Voglio far presente ad alcuni onorevoli di quest'Aula, compresa la mia collega onorevole van Dijk, anche il seguente aspetto: si afferma spesso che ci basterebbe che tali tariffe venissero ridotte almeno al livello applicato dall'Austria per il transito al Brennero, ma io non sono affatto d'accordo su ciò.
Se ricordo bene, questo Parlamento ha sollecitato la Commissione ad avviare un procedimento contro l'ultimo aumento dei pedaggi al Brennero.
Vorrei rammentare questo fatto affinché anche la Commissione non lo dimentichi.
A tale riguardo, dovremo insistere assieme per poter giungere rapidamente ad un accordo con la Svizzera, ma non ad ogni costo, come ha affermato l'onorevole Brian Simpson.
<P>
<SPEAKER ID=45 NAME="Santini">
Signor Presidente, appare chiaro che in questa partita giocano due attori principali: da una parte i cittadini europei che, con questo tipo di regolamentazione, tendono a difendere il proprio territorio, l'ambiente, quindi la propria vita; dall'altra parte - e questa è una preoccupazione che non possiamo non tenere in considerazione - vi sono anche le esigenze di altri attori che sono, per esempio, gli autotrasportatori e tutti i settori economici che a questa attività sono collegati.
Vi sono, in questo caso, se non delle vite da difendere, sicuramente dei posti di lavoro.
E' un ruolo, quindi, delicato quello che la Commissione sta interpretando nella trattativa fra la Svizzera e l'Unione europea.
Nessuno si nasconde che dai risultati di questa intesa dipendono poi anche le condizioni di transito a tutti gli altri valichi alpini comunitari, a partire dal Brennero, sicuramente il più delicato, il punto chiave del grande collegamento nordsud, soprattutto quando - e ci auguriamo nel tempo più breve possibile - sarà realizzato il grande asse ferroviario che praticamente congiungerà, in una visione un pò ottimistica, Stoccolma a Palermo.
<P>
Bene, tutto questo dobbiamo però ora ricondurlo agli angusti ambiti dei valichi alpini.
E' scritto in un documento della Commissione che, anche per quanto riguarda la trattativa con la Svizzera, il livello della futura tassa stradale dovrà essere legato direttamente ai costi effettivi delle infrastrutture.
Questi costi comprendono la manutenzione e la modernizzazione delle infrastrutture, ma non la costruzione di nuove né i costi esterni di trasporto stradale.
<P>
Parallelamente, l'Unione europea mantiene l'esigenza che il livello di fiscalità stradale in Svizzera sia sempre comparabile con quello applicato al Brennero.
Vi sono, chiaramente, dei nessi molti stretti fra questi due dossier .
Va detto, anzi, che lo stesso Commissario Kinnock ha auspicato di poter concludere i negoziati con la Svizzera prima di un accordo dei Quindici sull'eurobollo.
In realtà è quello che auspica anche l'Austria che, in poche parole, sta aspettando di conoscere l'entità del pedaggio svizzero per poterne applicare uno più pesante al Brennero e, quindi, scoraggiare il passaggio dei grandi autocarri verso la Svizzera.
E' una partita ai limiti della correttezza, si potrebbe dire su un piano sportivo, nella quale la Commissione deve stare molto attenta a esercitare il proprio ruolo di arbitro, perché si sta giocando l'accordo con la Svizzera ma anche la credibilità interna.
<P>
Il Brennero ha già ottenuto un trattamento particolare nella grande vertenza dei valichi alpini grazie, lo ricordiamo, ad un progetto di compromesso basato su quattro punti cardine: una tariffazione diversa, con veicoli denominati Euro-0, Euro-1 ed Euro-2; una riduzione del 50 % per alcuni Stati come Grecia e Irlanda che, per la loro collocazione geografica, hanno chiesto questa particolare tariffa; deroghe temporanee, fino alla fine del 1999, per Spagna, Francia, Italia, Portogallo e Grecia; ma c'è anche una clausola alpina generale, con un regime fiscale specifico per il Brennero, già individuato.
Io allora chiedo al Commissario che fine fanno queste indicazioni, in che modo la trattativa con la Svizzera potrà modificarle, visto che vi sono anche delle cifre indicate dalla Commissione: si parla, per esempio si parla di 72 ECU per il passaggio di un camion Euro-0, vale a dire un camion della categoria con quattro assi e più, durante la giornata, e 165 ECU per un valico notturno.
<P>
Questa situazione diventa poi ancora più acuta se diamo un'occhiata alle statistiche, che hanno una loro importanza, secondo le quali nel 2001 solo il 15 % del transito sarà su ferrovia e su acqua e l'81 % su strada; in questo momento il rapporto equivalente è del 72 %.
La soluzione è pertanto urgente, accanto a quella, signor Commissario, qui più volta ricordata, di realizzare le infrastrutture ferroviarie per consentire, per dare agli autotrasportatori un'alternativa concreta.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="NL" NAME="Wijsenbeek">
Signor Presidente, signor Commissario, è ormai tempo che si faccia qualcosa.
Infatti, fino a quando non ci sarà un accordo, si continuerà con un'inutile deviazione del traffico.
Ciò significa anche che quando gli automezzi pesanti passano il Brennero offriamo agli austriaci la possibilità unilaterale di farci pagare troppo.
<P>
E' bene che la Commissione abbia avviato una procedura per contrastare tale fenomeno.
La onorevole Van Dijk e l'onorevole Voggenhuber ripetono di continuo: il trasporto dev'essere effettuato su rotaia, ma ciò non è possibile.
Non ci sono sufficienti alternative per portare gli automezzi pesanti su rotaia.
Le gallerie del Lötschberg e del San Gottardo non sono ancora state portate alla giusta altezza e in Austria non è stato fatto nulla per la ferrovia del Brennero.
<P>
Ciò significa che ci troviamo in una situazione in cui dobbiamo trovare un accordo.
Ciò dipende pure dagli Stati membri che non hanno lasciato sufficiente spazio di manovra nel mandato della Commissione.
<P>
In breve, siamo concordi che nei negoziati con la Svizzera dobbiamo trovare la giusta misura.
In qualità di Unione europea dobbiamo contribuire al fatto che gli svizzeri si stanno dando da fare e ci hanno promesso di costruire due gallerie alla giusta altezza nel NEAT.
Però essi hanno bloccato i lavori in una delle due gallerie e non c'è ancora la possibilità d'imbarcarsi sul treno a Basilea e di scendere a Chiasso, come promesso dagli svizzeri.
<P>
Esorto quindi la Commissione ad affrontare i negoziati con calma e con la massima trasparenza.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="FR" NAME="Leperre-Verrier">
Signor Presidente, siamo oggi riuniti per affrontare una questione di grande importanza.
Da mesi, i negoziati con la Svizzera sono bloccati a causa del problema dei trasporti.
Si deve quindi - con urgenza - fare il punto sullo stato delle relazioni con il nostro vicino alpino.
Sembrerebbe che le autorità elvetiche abbiano accettato di fare delle concessioni.
Auspicheremmo quindi che la Commissione ci informasse e ci fornisse delle precisazioni sui progressi a cui la stampa ha fatto eco.
In effetti, il problema del transito attraverso la Svizzera non è privo di conseguenze per il traffico stradale nel complesso delle Alpi.
<P>
In seguito a ciò, con tutto il mio gruppo, ritengo che le relazioni con la Svizzera in materia di trasporti non si possano scindere dal contesto globale del transito alpino e che diventi urgente tenere conto degli effetti disastrosi della crescita del traffico stradale sull'ambiente.
Porterò un unico esempio: il tasso d'inquinamento della valle di Chamonix, a causa della galleria del Monte Bianco, è analogo a quello di una grande città.
Si capisce quindi l'apprensione degli abitanti dei paesi dell'area, come anche della Valle d'Aosta, quando si accenna alla possibilità di raddoppiare quella galleria.
<P>
Eppure, le soluzioni esistono.
Innanzitutto, comporre il contenzioso con la Svizzera e mettere a punto un sistema tariffario che incentivi i dispositivi antinquinamento.
Poi, e si tratta di un elemento estremamente importante, favorire il trasporto su rotaia e sviluppare quello misto stradale-ferroviario.
Il passaggio dal trasporto stradale a quello ferroviario avrà sicuramente un costo elevato e richiederà ingenti investimenti, ma - non dimentichiamo - si tratta di una soluzione di sicuro avvenire.
In questo contesto, il collegamento Torino-Lione per l'alta velocità, compreso il trasporto merci, con il traforo del tunne l ferroviario Torino-Montmélian, permetterebbe di facilitare il trasporto combinato nella regione alpina.
<P>
E' pertanto opportuno concretizzare questo progetto e far sì che gli Stati membri si impegnino a realizzare le infrastrutture necessarie.
D'altro canto, occorrerebbe prestare un'attenzione del tutto particolare al progetto ferroviario che collega Ginevra via Mâcon, Bourg-en-Bresse o Chambéry.
<P>
Il neo-eletto presidente della Repubblica svizzera ha rilasciato dichiarazioni ottimistiche in merito al futuro delle relazioni tra Unione europea e Svizzera.
Speriamo che ciò ci permetta di sbloccare questa difficile situazione.
<P>
<SPEAKER ID=48 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, onorevole Leperre-Verrier.
Onorevoli deputati, richiamo la vostra attenzione sulla richiesta dell'onorevole Baldarelli che mi chiede di poter anticipare il suo intervento poiché deve partire immediatamente per l'Italia.
<P>
Non ho facoltà di modificare l'ordine di iscrizione né l'ordine di precedenza degli interventi; tuttavia, se non vi sono opposizioni, potrei accontentare l'onorevole Baldarelli, raccomandandogli naturalmente di essere succinto.
Vi sono obiezioni?
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski">
Signor Presidente, ritengo che dovremmo ascoltare il Commissario e poi nessun altro, altrimenti bisognerebbe prevedere un'ulteriore tornata.
Non è possibile che ci siano delle preferenze.
Propongo di lasciar parlare il Commissario e quindi di concludere la discussione e di passare alla votazione.
Non è accettabile che dopo il Commissario possano parlare ancora alcuni oratori.
<P>
<SPEAKER ID=50 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Jarzembowski.
Come potete constatare, vi è un'obiezione e pertanto, onorevole Baldarelli, non posso accogliere la sua richiesta.
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Van den Broek">
Signor Presidente, questa discussione ha luogo in un momento interessante sia per la fase in cui si trovano i negoziati con la Svizzera sia per la fase in cui versa il dibattito interno all'Unione europea sulla tariffazione del trasporto su strada.
Come gli onorevoli deputati sanno, durante l'ultimo Consiglio sui trasporti tenuto lo scorso mese si sono registrati progressi concreti.
La Commissione continua a sperare che, durante la Presidenza del Regno Unito, l'attività in relazione ai principali punti critici venga conclusa in maniera soddisfacente.
<P>
Desidero ricordare che, sebbene la discussione s'incentri sul problema dei trasporti, i negoziati con la Svizzera abbracciano molti altri argomenti e che l'accordo all'interno dell'Unione europea, al quale la Commissione intende attenersi, prevede che i negoziati sui diversi settori vengano portati ad una conclusione equilibrata sia all'interno dei settori in quanto tali sia tra i fascicoli settoriali.
<P>
Per quanto concerne i trasporti via terra, abbiamo sempre cercato di porre la base per lo sviluppo graduale di una politica coerente e per la realizzazione di condizioni analoghe per un trasporto durevole attraverso le Alpi.
Abbiamo registrato considerevoli progressi verso un accordo con gli svizzeri e siamo anche concordi con la Svizzera sui seguenti punti: aumento del peso massimo consentito in Svizzera per gli automezzi pesanti, che passerà da 28 a 40 tonnellate in due fasi, con inizio nel 2001 e termine nel 2005.
Tutto ciò avverrà in combinazione con l'introduzione in Svizzera di un nuovo sistema tariffario su base chilometrica per il trasporto su strada.
<P>
Secondo punto d'accordo: ampliamento e correzione delle concessioni nel campo dello sviluppo d'infrastrutture per i corridoi ferroviari che attraversano la Svizzera.
Inoltre, ampliamento delle concessioni per quanto riguarda la capacità ferroviaria e la qualità e il prezzo del servizio, in particolare per il trasporto combinato, e anche maggiori concessioni in relazione all'integrazione del sistema ferroviario svizzero nel quadro normativo vigente nell'Unione europea.
Infine, accordo sullo sviluppo dei cosiddetti percorsi ferroviari veloci per merci.
<P>
Inoltre sono state concordate adeguate misure di salvaguardia per eliminare le disparità all'interno del traffico alpino sia nell'Unione europea sia in Svizzera.
Infine c'è anche un consenso sul numero di miglioramenti da effettuare immediatamente per quanto concerne le possibilità di accesso e di transito per automezzi del peso di 40 tonnellate.
<P>
Come noto, ci sono ancora notevoli difformità di vedute su alcuni dettagli non irrilevanti.
In particolare per quanto attiene alla tariffa da applicare nel 2001 e nel 2005 per l'uso delle strade svizzere.
Altri problemi complessi riguardano l'eventuale imposizione di un pedaggio sui quattro principali passi alpini svizzeri, il divieto di transito notturno e i contingenti di transito di automezzi pesanti di 40 tonnellate.
Gli svizzeri hanno però espresso comprensione per la preoccupazione dell'Unione europea e, con il procedere dei negoziati, si sono dimostrati disposti a impegnarsi per venirle incontro su diversi punti.
Ora che da ambe le parti è presente un'effettiva disponibilità si può ragionevolmente partire dal presupposto che le restanti divergenze d'opinioni possano venir appianate.
<P>
Per quanto riguarda la cosiddetta parità di trattamento, la Commissione può confermare che il principio della non discriminazione dovrebbe costituire un elemento integrante del prossimo accordo con la Svizzera e che entrambe le parti sono concordi su questo punto.
<P>
Lo scorso anno, in occasione dei colloqui sulla proposta per una direttiva della Commissione sui diritti per l'uso delle strade, il cosiddetto problema dell'eurobollo, il Consiglio per i trasporti non era disposto ad accettare le idee della Commissione sul concetto di aree vulnerabili.
<P>
Ora però il Consiglio esamina la possibilità di recepire una clausola per le Alpi sulla cui base, naturalmente entro certi limiti e a certe condizioni, si potrebbe applicare un maggiore diritto d'uso sull'itinerario austriaco interessato, un diritto superiore alla tariffa media.
Tale clausola, assieme ad un risultato soddisfacente dei negoziati con la Svizzera, dovrebbe contribuire a far sì che nell'intera area alpina si ottenga e si mantenga una ripartizione sostenibile del traffico.
Sia la Commissione sia il Consiglio hanno sottolineato il fatto che non possono accettare un risultato - né in occasione dei negoziati con la Svizzera, né nel corso dei colloqui sull'introduzione della clausola alpina - per cui l'itinerario alpino diventi eccessivamente costoso.
<P>
L'Unione europea è parte in causa nel Trattato alpino, così rispondo alla onorevole Van Dijk.
Il Parlamento può fare affidamento sul fatto che la Commissione vigilerà affinché l'Unione europea rispetti i suoi impegni in conformità del Trattato alpino e armonizzi la propria politica in materia di trasporti agli obiettivi perseguiti dal Trattato.
La Commissione ritiene però che si ottengano scarsi risultati dichiarando l'intero arco alpino area vulnerabile.
Sarebbe molto più utile se, all'interno dell'Unione, si raggiungesse un accordo sul protocollo sui trasporti collegato al Trattato alpino.
Purtroppo finora uno Stato membro non ha accolto le proposte che invece erano accettabili per tutte le altre parti interessate all'accordo.
<P>
Signor Presidente, da ultimo desidero ribadire che la Commissione è rimasta colpita dal risultato del Consiglio sui trasporti dello scorso mese, in cui gli Stati membri hanno chiesto alla Commissione di proseguire i negoziati sulla base dell'ultima proposta svizzera e di predisporre un accordo che, tra l'altro, prevede tariffe fondate su costi infrastrutturali e un aumento delle quote per automezzi del peso di 40 tonnellate per il periodo 1999-2005.
Tale problema sarà certamente riesaminato in occasione del Consiglio sui trasporti del prossimo marzo, dopo di che la Commissione informerà il Parlamento sui più recenti sviluppi attraverso i consueti canali.
<P>
Signor Presidente, vista l'entità del problema e la mancanza di tempo, non tratterò tutti gli altri aspetti.
Mi auguro che gli onorevoli deputati comprendano la situazione; dal canto mio, al termine della discussione cercherò di rispondere alle interrogazioni che sono state poste.
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Presidente">
La seduta riprenderà questo pomeriggio alle ore 15.00.
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="EN" NAME="Tomlinson">
Signor Presidente, vorrei intervenire su una mozione.
Corre voce che si è dovuta gettare via una recente edizione della Gazzetta ufficiale pubblicata in finlandese, e che essa sta per essere ristampata.
Vorrei chiedere alla Presidenza di indagare in merito e di riferire al Parlamento su tutte le circostanze.
<P>
Sembra che il fatto sia accaduto in seguito ad un annuncio del Parlamento apparso nella Gazzetta ufficiale finlandese dove si cercava, in finlandese, un elemento A3 per il nostro servizio legale, e cito traducendo meglio che posso dal finlandese "responsabile di un gruppo di idioti».
Il nostro servizio legale è stato descritto in molti modi, ma sicuramente non in questo.
E' possibile fare un'indagine per verificare come ciò abbia potuto accadere e sapere quali misure si stiano adottando per far sì che il colpevole si assuma l'onere finanziario della ristampa?
<P>
<SPEAKER ID=54 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Tomlinson.
Chiederò alla segreteria generale di trovare nei servizi qualcuno che non sia un idiota e che sia in grado di darle una risposta.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Votazioni
<SPEAKER ID=55 NAME="Cox">
<SPEAKER ID=56 NAME="d'Ancona">
<SPEAKER ID=57 NAME="Sainjon">
Signor Presidente, effettivamente, dopo averne discusso con l'onorevole Schwaiger, propongo un emendamento orale che semplificherà quello che avevo depositato, sopprimendo semplicemente la parola "fissazione».
Sono pertanto d'accordo nel ritirare la parola "fissazione» dall'emendamento che avevo presentato.
<P>
(Il Parlamento acconsente alla presentazione orale dell'emendamento)
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="DE" NAME="Schwaiger">
<SPEAKER ID=59 NAME="Ahlqvist, Andersson, Lööw, Theorin e Waidelich">
Ringraziamo il relatore per il suo lavoro.
Riteniamo tuttavia che vi sia motivo di scetticismo verso l'architettura del sistema di compensazione preso in esame dalla relazione.
Questa nostra posizione non va intesa come una manifestazione di scarsa comprensione per l'importanza della vendita dei prodotti della pesca in contesti quali le Azzorre, Madera, le Canarie o il dipartimento francese della Guiana, o per la necessità di mostrare solidarietà verso le aree periferiche dell'Unione.
Riteniamo tuttavia che meccanismi di compensazione come questo complichino la pur necessaria riforma della politica comune della pesca.
La proposta di un atto giuridico, presentata dalla commissione per la pesca, non contribuisce purtroppo a semplificare le cose.
<P>
Relazione d'Ancona (A4-402/97)
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signor Presidente, la convenzione detta Eurodac mira alla costituzione di una base di dati europea che registri le impronte digitali dei richiedenti asilo, al fine di poter determinare, ai sensi della Convenzione di Dublino del 15 giugno 1990, quale è il primo Stato membro a cui sia stata inoltrata la richiesta e, di conseguenza, quale Stato sarà incaricato di esaminare la pratica.
<P>
Il gruppo Europa delle nazioni è complessivamente favorevole a questa Convenzione, inserita nell'ambito del regime intergovernativo dell'attuale articolo K 3 del Trattato sull'Unione europea.
Intendiamo solamente far notare che il Consiglio non ha spiegato chiaramente tutti i motivi del suo agire ed è un po' un peccato in quanto essi sono confessabili.
Non vi è alcun motivo per cui i cittadini non siano messi al corrente.
Esistono in effetti degli habitué della falsa richiesta di asilo che, in caso di rigetto da parte di uno Stato, sono capaci di tentare la sorte in tutti gli altri, in successione, cercando di approfittare di un eventuale punto debole.
E' utile segnalarli per evitare che una stessa pratica venga aperta due, tre, quattro volte contemporaneamente.
Ma, dato che queste persone cambiano identità ogni volta, è difficile individuarle se non tramite le impronte digitali.
<P>
Tuttavia, il Consiglio ha avuto la cattiva idea di invischiarsi negli ingranaggi comunitari, prevedendo una competenza della Corte di giustizia, un finanziamento da parte del bilancio europeo e consultando il Parlamento europeo su tutto, mentre non vi era obbligato, a nostro parere, ai sensi dell'articolo K 6.
Il risultato è stato che la nostra Assemblea ne ha approfittato per votare emendamenti che consegnano il sistema alla Commissione, la quale ne rende la gestione comunitaria ad oltranza e tenta d'indebolire la sua portata.
Naturalmente ci opponiamo a questi emendamenti.
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Andersson, Lööw e Waidelich">
Ringraziamo il relatore per l'ottimo lavoro che ha saputo svolgere.
Riteniamo che l'introduzione di un sistema di raffronto tra le impronte digitali dei richiedenti asilo non conduca a una politica dell'asilo umana e generosa, in base alla quale gli Stati membri riconoscano il diritto dei profughi a trovare un sicuro rifugio.
Affinché una politica dell'asilo con queste caratteristiche divenga realtà occorrono, invece, ben altri provvedimenti. Occorre un deciso impegno per aumentare il consenso degli Stati membri sulla necessità di una politica dei profughi improntata a generosità e rispetto dei valori umani.
<P>
Riteniamo tuttavia che l'introduzione di Eurodac possa inserirsi in un impegno in tal senso; le proposte di emendamento contenute nella relazione mirano proprio a rafforzare il sacrosanto diritto all'integrità di ogni richiedente asilo; è questa un'ottima ragione per appoggiare la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Ahlqvist e Theorin">
Siamo molto critici verso la proposta di introduzione del registro Eurodac presentata dal Consiglio.
Eurodac può infatti tradursi in una politica dei profughi troppo restrittiva e brutale da parte degli Stati dell'Unione europea.
<P>
Ogni domanda d'asilo va trattata in sé, indipendentemente dal fatto che il richiedente asilo abbia già presentato domanda in un altro Stato membro.
Siamo quindi contrari alla motivazione stessa in base alla quale Eurodac viene istituito, ossia la necessità di esaminare ogni domanda d'asilo in un solo e unico Stato membro.
Riteniamo che ai profughi vadano riconosciuti gli stessi diritti all'integrità personale di cui fruisce ogni cittadino.
Siamo contrari alla presa sistematica delle impronte digitali di ogni profugo.
Se portata alle estreme conseguenze, questa norma può condurre all'uso della forza e della violenza contro chiunque abbia compiuto i 14 anni d'età.
<P>
Le norme in materia di radiazione dei dati dal registro centrale sono insufficienti.
Nell'odierno sistema, infatti, non vi sono sufficienti garanzie dell'avvenuta cancellazione.
Va chiarito al di là di ogni dubbio, inoltre, che il registro non potrà più contenere alcun dato relativo a soggetti che abbiano ottenuto un permesso di soggiorno in uno Stato dell'Unione.
Le competenze dell'autorità di controllo vanno chiarite ulteriormente, così come la facoltà di ogni singolo richiedente asilo di essere informato dei suoi diritti e di controllare l'esattezza dei dati sul suo conto.
<P>
La relazione muove a Eurodac una critica approfondita, che noi possiamo condividere.
Votiamo quindi per la relazione nel suo complesso.
Abbiamo tuttavia votato contro alcune sue parti: in primo luogo, disapproviamo la proposta di rendere la Commissione responsabile di tale registro.
La Commissione europea è un'istituzione retta da funzionari amministrativi e caratterizzata da uno scarso controllo democratico.
In secondo luogo, siamo contrari all'idea che il Consiglio possa decidere a maggioranza qualificata in merito all'attuazione di Eurodac.
Riteniamo che la cooperazione su questo genere di problematiche debba rimanere una cooperazione di carattere intergovernativo.
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi oggi hanno votato a favore di una relazione relativa all'istituzione di un registro di dati (Eurodac) con le impronte digitali dei richiedenti asilo.
Riteniamo che un registro di questo tipo sia uno strumento necessario quando si deve decidere quale Stato membro è responsabile dell'esame di una domanda di asilo presentata all'interno dell'UE.
Eurodac può contribuire ad impedire che i richiedenti asilo vengano sballottati da un paese all'altro, perché nessuno vuole assumersi la responsabilità di prendere in esame la loro domanda.
Inoltre può anche contribuire ad impedire le truffe, per esempio che i richiedenti asilo cambino identità dopo essere stati respinti da uno Stato membro.
Appoggiamo la relazione della onorevole d'Ancona, poiché mette l'accento sul fatto che la banca dati non deve scendere a compromessi con la tutela giuridica dei richiedenti asilo.
Riteniamo anche che il coinvolgimento della Commissione nella gestione della banca dati possa essere un vantaggio in termini di efficienza e protezione dei dati.
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Le Gallou">
Il Fronte nazionale ha sempre lottato e non smette di lottare contro l'immigrazione illegale.
Un controllo efficace sulle richieste ed i criteri di asilo costituisce uno degli strumenti per arginare il flusso migratorio.
<P>
Il sistema automatizzato Eurodac sul riconoscimento delle impronte digitali dei richiedenti asilo permette di raggruppare le informazioni giudiziarie o penali che li concernono e consente così ad uno Stato di esercitare un certo controllo su queste domande di asilo.
Alla luce dei dati personali che raccoglie su di un individuo, può accogliere o respingere sovranamente la richiesta di asilo.
<P>
Con questa relazione, la onorevole D'Ancona propone di privare gli Stati di tutta la sovranità in materia.
Ritiene che il sistema Eurodac debba essere gestito dalla Commissione e non dagli Stati membri.
Introduce anche dei limiti più vincolanti all'utilizzazione del sistema.
<P>
Ancora una volta, la "diluizione» dello Stato e della sua sovranità è in gioco in un campo che, per definizione, gli deve essere riservato.
L'aberrazione che il Trattato di Amsterdam impone, con la competenza comunitaria nel settore della giustizia e degli affari interni degli Stati membri, appare ancora una volta in tutto il suo splendore.
<P>
Il grande "colabrodo» europeo è sempre più reale.
Dopo l'Europa di Schengen che abolisce le frontiere interne dell'Unione europea ecco l'Europa di Amsterdam che abolisce le frontiere esterne.
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Lindqvist (ELDR), Eriksson, Seppänen e Svensson (GUE/NGL), Gahrton, Holm, Lindholm e Schörling (V), Bonde e Sandbæk (I-EDN)">
Siamo molto critici verso il registro Eurodac che il Consiglio intende introdurre.
Eurodac si inquadra infatti nella sempre più restrittiva e brutale politica che vediamo sorgere in seno all'Unione, una politica che spesso tratta i profughi alla stregua di delinquenti.
<P>
Riteniamo che ogni richiesta d'asilo meriti di essere trattata autonomamente, a prescindere dal fatto che il richiedente asilo abbia precedentemente presentato domanda in un altro paese dell'Unione europea.
Contestiamo quindi il fondamento stesso del sistema Eurodac, il cui obiettivo è garantire che ogni richiesta venga trattata in un solo Stato.
Riteniamo che i profughi abbiano diritto all'integrità personale come chiunque altro.
E' quindi inopportuno prendere sistematicamente le impronte digitali di ogni profugo.
Ciò diviene ancor più allarmante se si pensa che, al limite, una simile norma può richiedere l'uso della forza e della violenza contro chiunque abbia compiuto i 14 anni.
<P>
Le norme esistenti in materia di radiazione dei dati dal registro centrale ci paiono insufficienti.
Riteniamo ovvio che il registro non debba più contenere alcun dato relativo a persone che abbiano ottenuto un permesso di soggiorno in uno Stato dell'UE, ma le competenze dell'autorità di controllo in materia ci paiono poco chiare e comunque insufficienti.
Idem dicasi della facoltà di ogni richiedente asilo di essere informato dei suoi diritti e di verificare l'esattezza dei dati che lo riguardano.
<P>
Nella relazione d'Ancona viene mossa una severa critica contro il sistema Eurodac, critica che condividiamo ampiamente.
Abbiamo tuttavia votato contro tutte le parti della relazione che attribuiscono alla Commissione la responsabilità del registro.
La Commissione europea è un organo sottoposto a scarso controllo democratico.
Comunque, siamo dell'avviso che questo tipo di materie debbano restare di competenza intergovernativa.
<P>
Relazione Erika Mann (A4-0403/97)
<SPEAKER ID=66 NAME="Eriksson, Sjöstedt e Svensson">
Abbiamo votato per la risoluzione, perché riteniamo giusto sviluppare i rapporti economici e commerciali con gli Stati Uniti.
<P>
Riteniamo tuttavia che la relazione eviti di muovere agli USA alcune critiche a nostro avviso doverose.
In materia di diritti umani, per esempio, non sarebbe fuori luogo ricordare che in molti Stati degli USA è in vigore la pena capitale.
In materia di ambiente, invece, si sarebbe potuta ricordare l'opposizione degli Stati Uniti al varo di più ampi accordi internazionali, come constatato a Kyoto.
In materia di mercato del lavoro, invece, non avrebbe guastato ricordare i comportamenti pesantemente antisindacali tenuti da molti datori di lavoro statunitensi, spesso con la piena accondiscendenza delle autorità.
<P>
Relazione Sierra González (A4-0399/97)
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="FR" NAME="Pinel">
Signor Presidente, la relazione della onorevole Sierra Gonzalez mira a porre la società dell'informazione, vale a dire, per maggior chiarezza, i mezzi telematici quali Internet, al servizio della coesione economica e sociale e della lotta alla disoccupazione.
<P>
Non possiamo non condividere l'opinione che la società dell'informazione debba portare benefici a tutti, ivi comprese - anzi, soprattutto - le regioni meno sviluppate e le persone più svantaggiate.
Siamo egualmente sensibili alla proposta di stimolare la formazione delle persone lungo tutto l'arco della loro vita professionale, o ancora alla volontà di rispettare il multilinguismo all'interno della società dell'informazione.
<P>
D'altro canto, la relazione sottolinea a ragione le ricadute positive che la società dell'informazione può avere per le regioni rurali.
Grazie al telelavoro, che permetterà di mantenere numerose attività professionali in campagna, essa può costituire un vettore importante per la pianificazione equilibrata del territorio.
<P>
Tuttavia, dovremo fare in modo che la società dell'informazione non divenga un'arma a doppio taglio.
Ci si permetta ancora una volta di insistere sul rischio che queste nuove tecnologie facilitino la delocalizzazione di una parte del settore terziario dell'Unione europea verso paesi caratterizzati da basse retribuzioni e da uno scarso livello di protezione sociale.
Esistono già imprese europee che fanno gestire la loro contabilità, o l'assistenza dei loro clienti, in India o a Singapore.
Questo rappresenta un grave rischio per l'occupazione comunitaria; lo dobbiamo scongiurare tramite adeguate misure.
Notiamo d'altronde con soddisfazione che la relatrice ha prestato un orecchio attento alle nostre preoccupazioni su questo punto.
<P>
Ecco il motivo per cui - e merita qui una parola di lode la disponibilità della onorevole Sierra Gonzalez - il gruppo dei deputati indipendenti per l'Europa delle nazioni ha deciso di sostenere la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=68 NAME="Bernardini">
La relazione sulla coesione e la società dell'informazione sulla quale ci pronunciamo oggi costituisce un complemento al Libro verde intitolato "Vivere e lavorare nella società dell'informazione: priorità alla dimensione umana».
<P>
Questo documento ha il merito di analizzare le conseguenze che l'emergere delle nuove tecnologie dell'informazione e della comunicazione (TIC) ha sulla coesione e sulle diverse regioni dell'Unione europea.
<P>
Da parte mia, vorrei limitarmi a due temi: le conseguenze per il cittadino e l'incidenza sulle disparità regionali.
<P>
Per quanto concerne la dimensione umana, da qualche anno concentriamo i nostri sforzi sullo sviluppo delle tecnologie citate nell'ottica dello sviluppo dell'occupazione.
Come sottolinea l'eccellente relazione della collega, la onorevole Sierra Gonzalez, non è sicuro che esse creeranno più posti di lavoro di quanti ne distruggeranno.
Occorre tuttavia inscrivere il loro sviluppo in un ciclo in cui l'individuo deve detenere un posto di primo piano.
<P>
Sul piano della formazione, i giovani devono poter seguire l'evoluzione di questa nuova società.
A questo fine occorre incominciare con l'attrezzare scuole, licei, istituti professionali e centri di formazione.
Grazie a questa nuova prospettiva, sarà possibile assistere all'affermarsi di una manodopera qualificata, competente e richiesta.
<P>
Il nostro impegno deve anche intervenire a livello degli operatori economici.
Penso a misure di sostegno a favore delle PMI.
Dato che utilizzeranno esse stesse queste nuove tecnologie, diverranno bacini di impieghi altamente qualificati.
<P>
Per quanto concerne la dimensione spaziale, è evidente che lo sviluppo delle TIC rischia di aumentare le disparità regionali.
Basta considerare gli utilizzatori: si sa che la percentuale di chi dispone di un computer - segnatamente nelle zone rurali - non è molto elevata.
I nostri sforzi devono allora convergere sulle infrastrutture e sull'incentivazione alla creazione di reti.
Come giustamente sottolineato dalla relazione della nostra collega, solo il 2 % dei Fondi strutturali vengono correttamente impiegati in questo senso.
Fino ad oggi, gli interventi venivano effettuati a livello di attrezzature di base (linee telefoniche, ecc.).
Occorre rivedere gli assi d'intervento dei Fondi strutturali per diversificarsi.
L'accesso alle nuove tecnologie dell'informazione e della comunicazione può essere facilitato dalla creazione di "stazioni di lavoro» nelle scuole, nelle biblioteche e nei centri pubblici.
Allo stesso modo, sosteniamo le esperienze innovative delle PMI ed appoggiamo le misure d'accompagnamento in loro favore.
<P>
La Commissione, che può avere un ruolo trainante, deve svolgere un'azione d'incentivazione con gli strumenti di cui dispone.
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Caudron">
Porgo le mie congratulazioni alla onorevole Sierra Gonzalez per la sua relazione.
<P>
La domanda di fondo è ben impostata: "Le nuove tecnologie dell'informazione e della comunicazione faranno scomparire quel formidabile spazio di socializzazione che è il luogo di lavoro, relegando i lavoratori dipendenti a casa loro tramite il telelavoro, oppure offriranno una possibilità insperata alle regioni in ritardo di sviluppo ed a debole densità di popolazione?». La domanda è semplice.
<P>
La risposta lo è di meno.

<P>
Effettivamente, la probabilità di realizzare ciascuna di queste ipotesi porta ad interrogarsi sull'impatto delle tecnologie dell'informazione e della comunicazione.
In questo senso, condivido gli interrogativi sollevati dalla onorevole Sierra Gonzalez.
La diffusione di queste nuove tecnologie è percettibile nella vita quotidiana.
Costituiscono già, per me, come sindaco e parlamentare, uno strumento molto importante al servizio dei miei concittadini, nella gestione e nelle tecniche che utilizzo per comunicare con loro.
<P>
Il Parlamento europeo ha trattato più volte questo tema delle tecnologie dell'informazione e della comunicazione.
Conviene oggi lasciare il posto all'azione piuttosto che ai dibattiti, anche se la discussione non è chiusa, in particolare per quanto concerne la sfera delle libertà pubbliche ed individuali.
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="Cellai">
per iscritto. Nell'introduzione della sua relazione l'onorevole Sierra González afferma che la società dell'informazione è la sfida economica, culturale e politica più significativa di questi anni di fine secolo.
Condivido questa affermazione, anche se sono molto preoccupato dal processo in atto di globalizzazione e di interdipendenza delle economie.
<P>
Temo che la coesione all'interno dell'Unione europea possa essere messa in pericolo dall'ineguale divisione dei benefici del progresso tecnologico.
Infatti, esiste il rischio che in alcune regioni gli investimenti siano realizzati in ritardo.
La diffusione della tecnologia non significa una divisione automatica delle possibilità e degli enormi benefici.
Lo sviluppo della società dell'informazione deve assolutamente essere completato da un'adeguata azione politica che garantisca un eguale sviluppo in tutte le regioni dell'Unione europea.
Questo, perché vi sono dei paesi in cui la cultura della società dell'informazione è più diffusa che altrove, ed è normale che questi hanno più possibilità di utilizzare le nuove tecnologie e di andare avanti e prosperare in questo nuovo ambiente di lavoro.
La grande sfida per l'Unione europea nel suo insieme è che il 30 percento degli americani sono interessati a questo sviluppo, mentre in Europa solo il 2 percento.
In questo modo gli Stati Uniti si trovano in una posizione di assoluto vantaggio rispetto a noi, che ci limitiamo a seguirli.
E' un peccato, perché abbiamo molte potenzialità ma non riusciamo a sfruttarle e, così, perdiamo posizioni e posti di lavoro rispetto agli USA.
Abbiamo bisogno di essere più compatti e, specialmente, di destinare più risorse alla ricerca e allo sviluppo.
<P>
Un essenziale fattore di competitività sarà costituito dall'uso continuato della tecnologia da parte delle PMI.
La società dell'informazione offre alle PMI la possibilità di creare dei nuovi posti di lavoro altamente specializzati e di ridurre la disoccupazione.
Soprattutto nelle regioni meno favorite e nelle zone rurali, le PMI rappresentano la spina dorsale dell'economia locale.
<P>
La rapida evoluzione delle tecnologie dei nostri tempi e la globalizzazione dei mercati influiscono sulle condizioni di concorrenza e creano nuove opportunità per le PMI, che hanno quindi una funzione essenziale da svolgere per accrescere la coesione economica e sociale dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Cushnahan">
Signor Presidente, molte delle regioni meno sviluppate dell'Unione europea risentono del problema di avere una posizione periferica.
Il progresso tecnologico, specialmente nel contesto della società dell'informazione, rappresenta una delle soluzioni al problema della dislocazione geografica.
Le tecnologie informatiche e delle comunicazioni possono contribuire in modo sostanziale sia a promuovere la competitività dell'Europa nel suo insieme, che ad aumentare la coesione tra le regioni.
Purtroppo, tuttavia, le regioni si muovono a velocità diverse dato che vi è uno squilibrio tra loro nell'impiego della tecnologia informatica.
Per porre fine a questo sviluppo differenziato è importante investire più Fondi strutturali in questo settore.
<P>
In questo campo si può imparare molto dalle esperienze altrui.
Vorrei che la Commissione si soffermasse su un esperimento pilota decisamente innovativo che è stato introdotto nella mia circoscrizione ad Ennis, nella contea di Clare.
Ennis è stata selezionata tramite una gara indetta dalla Telecom Eireann ed è stata designata "Città dell'era informatica»; il progetto prenderà in esame i benefici che possono derivare dall'applicazione di molti aspetti della tecnologia informatica e delle comunicazioni.
Spero che la Commissione vorrà seguire questo progetto ed altri progetti simili in paesi diversi, per scoprire se è possibile trarne un insegnamento ed applicarlo ad altre parti dell'Unione europea al fine di contribuire alla coesione tra le regioni.
<P>
<SPEAKER ID=72 NAME="Darras">
La onorevole Sierra-Gonzalez ha svolto un ottimo lavoro e condivido perfettamente la sua opinione sull'utilità e sulla ripartizione dei benefici della società dell'informazione.
<P>
Effettivamente, in quanto parlamentare della regione Nord-Pas-de-Calais, constato che la disponibilità delle nuove tecnologie dell'informazione ed il loro utilizzo da parte delle imprese - sicuramente - ma anche dei "semplici» cittadini, permettono ad una regione sfavorita, colpita da un alto tasso di disoccupazione, di recuperare il suo ritardo economico e sociale.
Questo è ciò che si sta verificando della mia regione.
<P>
La relatrice insiste quindi giustamente sull'esigenza di fornire a tutte le regioni la possibilità di investire in infrastrutture di telecomunicazione e d'informazione.
Si tratta di un campo importante quanto la formazione e le qualifiche professionali e/o il ruolo svolto dal settore pubblico e privato.
<P>
Deve pertanto costituire una priorità tanto nazionale quanto europea.
Si tratta di uno degli strumenti di lotta all'esclusione.
Ancora una volta, sulla base dell'esperienza vissuta nella mia regione, noi - collettività territoriali e locali - senza il sostegno di programmi europei come web for school e net days , non avremmo potuto, da sole, fornire ai nostri giovani i mezzi d'informazione di cui dispongono oggi.
<P>
Sostengo quindi la relatrice affinché gli aiuti che essa richiede possano essere generalizzati ed estesi.
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="Ephremidis">
Le constatazioni e le valutazioni della Commissione e, soprattutto, della relazione Sierra González rispecchiano la realtà attuale di un'iniqua ripartizione delle possibilità di accesso ed uso effettivo della società dell'informazione nelle regioni europee.
<P>
Tuttavia, le proposte contenute nel Libro verde della Commissione non corrispondono alle esigenze derivanti dal progresso tecnologico e dalle aspettative dei popoli europei relative ad un suo utilizzo volto alla riduzione e all'annullamento delle disparità regionali e al miglioramento nel tenore di vita dei lavoratori.
<P>
Al contrario, un'eventuale liberalizzazione del mercato delle telecomunicazioni porterà al degrado dei servizi offerti, specie nelle regioni meno sviluppate, e renderà più arduo l'accesso di cittadini, organizzazioni e imprese alle reti, aggravando le sperequazioni già esistenti.
La mancanza di adeguate infrastrutture e attrezzature per sfruttare le possibilità offerte dai moderni sistemi elettronici e multimediali - specie nelle regioni più remote che devono affrontare seri problemi di collegamento alle reti centrali a causa dei costi elevati - come pure la mancanza di istruzione e formazione sul loro sviluppo e utilizzo costituiscono un fattore negativo di sviluppo, che non fa che aggravare il divario tra i beneficiari e gli esclusi dalle informazioni.
<P>
Il fulcro di dette proposte è la promozione dell'aumento dei profitti per le grandi imprese del settore, a scapito del servizio pubblico e del ruolo sociale che esso dovrebbe svolgere.
L'abolizione dei servizi pubblici e il relativo impegno dello Stato a garantire l'acceso di tutti i cittadini ai servizi offerti non si possono sostituire con dichiarazioni false e ingannevoli sui servizi universali, che hanno contenuti sconosciuti e che sostanzialmente costituiscono una copertura per spianare la strada verso una maggiore concentrazione dei capitali e dei mezzi che controllano l'immissione e la divulgazione delle informazioni, arrivando infine a creare un'enorme industria per la produzione di notizie e dati, come già avviene in molte PMI.
<P>
Per promuovere detti obiettivi, la tattica è quella di soffocare le reazioni sociali e di creare una nuova organizzazione del lavoro, in cui trovi collocazione la proposta di diffondere il telelavoro, che darà il colpo di grazia ai diritti sociali, sindacali e occupazionali dei lavoratori.
<P>
Le imprese con mezzi «obsoleti» ed un accesso limitato ai capitali d'investimento come potranno competere con i grandi gruppi multinazionali?
L'abolizione degli aiuti statali e i limitati contributi comunitari - che, ad esempio, finanziano le telecomunicazioni solo per il 2 % dei Fondi strutturali - nuocciono all'accesso alla rete di tutti, senza distinzioni, e alla garanzia di pari condizioni - non inique - di collegamento e interfunzionalità.
<P>
Tuttavia, i lavoratori non permetteranno la realizzazione di progetti che comportino un'ulteriore intensificazione delle differenze già esistenti.
Lotteranno contro i pericoli ormai visibili di destrutturazione, isolamento e declino delle regioni lontane e strutturalmente deboli e non permetteranno che le aspettative dei grandi capitali per un collegamento in rete ed uno sfruttamento della materia grigia europea comportino la soppressione dei diritti, delle conquiste e delle libertà dei cittadini.
<P>
Relazione Waddington (A4-0405/97)
<SPEAKER ID=74 NAME="Caudron">
La relazione della onorevole Waddington ha suscitato il mio vivo interesse. Vorrei porle le mie congratulazioni.
<P>
Indubbiamente, non appena il Parlamento europeo deve pronunciarsi su un argomento che è attinente all'occupazione, non mancano mai vivaci discussioni tra forze e correnti politiche.
<P>
Mentre il Vertice sull'occupazione a Lussemburgo nel mese di novembre si è incentrato sulla formazione, la relatrice nota - a ragione - che esiste un divario notevole tra gli impegni politici e le proposte della Commissione in questo ambito.
<P>
Mi interrogo a volte sulla volontà di alcuni dei nostri Commissari, pronti a sospingerci sempre più avanti sulla via del liberismo, salvo poi paralizzarsi quando si tratta di lottare contro la disoccupazione.
Non voglio credere che manchi la volontà di combattere questo flagello.
Sostengo senza riserve anche le richieste formulate alla Commissione dalla onorevole Waddington.
Spero che la Commissione risponderà.
<P>
Approvo l'orientamento della relazione, che mira a stabilire uno stretto legame tra accesso alla formazione ed organizzazione del lavoro.
Non si devono - e non si possono - scindere le differenti problematiche relative all'occupazione.
Le soluzioni sono efficaci solo se sono interdipendenti.
Condivido quindi la preoccupazione della onorevole Waddington sulla necessaria diversificazione professionale delle lavoratrici.
Penso che occorra andare oltre in questa diversificazione, che non deve limitarsi alle donne, "l'uguaglianza lo impone»...
<P>
Occorre prestare attenzione alla trappola di una formazione rivolta essenzialmente a sbocchi lavorativi legati alle tecnologie nuove ed al settore dei servizi.
Molti di questi hanno scarso valore e non possono essere moltiplicati all'infinito.
Le delusioni ci attendono dietro l'angolo.
<P>
Ancora una volta, vorrei porgere le mie congratulazioni alla onorevole Waddington.
Attendo anch'io, come lei, proposte forti da parte della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=75 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi al Parlamento europeo oggi hanno votato a favore di una relazione sull'accesso alla formazione permanente nell'Unione europea.
E' molto importante mettere l'accento sulla formazione permanente e sulla formazione continua nell'epoca attuale, durante la quale la capacità di conversione e la flessibilità sono fondamentali per assicurare ai lavoratori la possibilità di cavarsela in un mercato del lavoro in continuo mutamento.
La competitività delle aziende europee dipende molto dal nostro impegno nel settore della formazione permanente.
Se non siamo attenti a queste sfide, perderemo posti di lavoro in Europa.
Appoggiamo quindi una relazione che illustra in modo comparativo le statistiche sulla formazione permanente nei paesi membri e raccomanda la costituzione di un sistema di reportistica sull'accesso alla formazione.
Siamo particolarmente lieti che la relatrice metta un forte accento sugli aspetti di parità di trattamento e sui problemi che possono sussistere per le donne in materia di accesso alla formazione permanente.
Infine, vorremmo associarci all'invito rivolto alle parti sociali a livello europeo perché concludano accordi quadro sulla formazione.
<P>
Relazione Hermange (A4-0292/97)
<SPEAKER ID=76 NAME="Ahlqvist, Andersson, Lööw e Waidelich">
L'ottimo lavoro svolto dal relatore merita un riconoscimento.
La relazione tratta di un settore vitale ai fini della produttività e dell'occupazione, come la stessa proposta di risoluzione ricorda.
<P>
Abbiamo tuttavia un'osservazione da compiere a proposito di un punto del testo.
Siamo contrari al varo di incentivi di Stato sotto forma di agevolazioni fiscali come proposto invece al paragrafo 9, secondo trattino della relazione.
Quanto alla possibilità che i lavoratori partecipino agli utili dell'azienda, riteniamo che questo tema vada affrontato dalle parti sociali e che la collettività non debba affatto intervenirvi con incentivi fiscali.
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="Eriksson, Sjöstedt e Svensson">
Votiamo contro questa risoluzione.
La sinistra svedese ha sempre ritenuto che chi lavora in un'impresa debba avere una chiara influenza, tanto sull'ambiente di lavoro quanto sull'impiego degli utili.
<P>
Porre unicamente l'accento sul possesso individuale di azioni come stimolo alla produttività ci pare profondamente sbagliato.
<P>
Ciò che noi auspichiamo è invece un'evoluzione creativa in materia di democrazia nell'impresa.
Teniamo a evidenziare la necessità di fondi di accantonamento da destinare ad attività di formazione, piuttosto che attribuire ai singoli quote azionarie.
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Lang">
Il Fronte nazionale ha sempre difeso e non cessa di difendere il posto ed il ruolo che deve rivestire l'uomo nell'impresa.
Rifiuta di equipararlo ad una variabile o ad un semplice dato economico, come fanno tutte le politiche di sinistra o di destra che si sono susseguite fino ad ora, invariabilmente e senza alcun dato positivo ed incoraggiante per il futuro.
<P>
Con questa relazione, la onorevole Hermange attribuisce ai dipendenti delle imprese una dimensione economica reale e non possiamo che felicitarcene.
Conviene incoraggiare questa forma di capitalismo popolare, sviluppare le misure che favoriscono la partecipazione dei lavoratori al capitale dell'impresa.
Per combattere la disoccupazione, occorre, in effetti, ridare fiducia ai lavoratori, per ottenere una maggiore produttività, una maggiore flessibilità del lavoro e dei salari.
<P>
Ma, per raggiungere questi obiettivi di stabilità dell'occupazione e della crescita, occorre proteggere il mercato, mettere da parte tutti i falsi precetti di Maastricht e di Amsterdam, arrestare il flusso migratorio e rilanciare il consumo.
Allora, e solamente allora, si creeranno nuovi posti di lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Ribeiro">
Le riserve da noi espresse su questa tematica non sono frutto di dubbi puntuali o di forma, facilmente individuabili e che potrebbero comodamente giustificare il nostro voto.
<P>
Sollevare riserve di questa natura significherebbe assumere una posizione superficiale, epidermica, ben lungi da vero perno della tematica stessa e di ciò che motiva la nostra posizione in merito.
Sarebbe omettere di dire ciò che va invece detto, scambiandolo con osservazioni di natura formale.
E non si tratta nemmeno di avere fiducia o non avere fiducia nella bontà delle politiche e misure proposte ed elaborate nelle relazioni del Parlamento.
<P>
Evidentemente la nostra concezione delle relazioni sociali è incompatibile con il illusione alimentata da altre concezioni - o dall'assenza di esse - secondo la quale non esistono le classi sociali oppure, quand'anche esistessero, i loro interessi e finalità nell'attività economica imprenditoriale privata sono coincidenti, convergenti o almeno non conflittuali.
<P>
Per questo motivo, indipendentemente da giudizi di valore sulle intenzioni di chi ci propone le politiche e le misure e di chi firma le relazioni per parere - che possono essere ottime e in certi casi lo sono davvero - queste politiche e misure possono ottenere l' effetto di distogliere l'attenzione, di allontanare gli uomini e le donne dalle reali questioni che li riguardano in quanto lavoratori e lavoratrici. Che non smetteranno mai di essere tali per il fatto di concedere loro una modesta partecipazione, in alcuni limitati settori, alla gestione ai profitti finanziari che sono l'appropriazione del frutto del loro lavoro.
<P>
Né è nuova la strategia; la lunga riflessione su questa tematica ci fa ricordare che circa 30 anni fa, quando siffatte politiche e misure venivano presentate come la panacea di tutti i mali, avemmo occasione di leggere e di scrivere che la partecipazione (dei lavoratori alla gestione ed ai profitti) era una sorta di «fanalino di coda» nel lungo elenco delle questioni da affrontare, che lasciavano presagire un grave degrado sociale, e che veniva proposta con il solo fine di attuare manovre diversive. Sappiamo che la storia è fatta di corsi e ricorsi.
<P>
Rivedremmo la nostra posizione se i fatti la smentissero.
Ma la realtà ci dimostra che è ancora così, anche adesso.
Perciò, il nostro voto non è contro le ottime intenzioni - di chi le ha, per lo meno - ma neanche a favore di un'ennesima illusione che si vuole trasmettere a chi non ne ha certo bisogno, o che addirittura dovrebbe rifuggire dalle illusioni, come un gatto scottato.
<P>
Risoluzione sulla situazione dei profughi curdi
<SPEAKER ID=80 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Signor Presidente, a nome del gruppo dei Verdi, desidero protestare con vigore contro la completa erosione dei diritti dei profughi in generale, di cui negli ultimi mesi vediamo continui esempi.
Per quanto riguarda i profughi curdi, è evidente che, da un lato, in dicembre è stato affermato chiaramente da parte della Presidenza dell'Unione europea e del suo Consiglio dei ministri che non vi è alcuna prospettiva concreta che la Turchia entri a far parte dell'Unione, a mio giudizio giustamente, in considerazione del fatto che, tra l'altro, la questione curda non viene affrontata politicamente.
<P>
Dall'altro lato vediamo che, se un piccolo gruppo di profughi - perché non si tratta certo di ondate, ma di alcune centinaia di profughi - si mette in moto, allora la stessa Unione europea assume un atteggiamento di rigetto.
Nel mio paese, il Belgio, il Ministro degli esteri afferma, visto che è in atto uno sciopero della fame, che sarà aperta un'inchiesta sulla questione politica sollevata da tale problema, mentre da tempo ci si è già pronunciati sul fatto che ciò costituisce un problema politico.
<P>
In altri paesi si ha un dissidio: è il caso di Italia e Germania, eccetera.
Ad ogni modo, la linea base assunta dall'Unione europea non era quella del riconoscimento del fatto che da là potessero giungere profughi politici.
Riteniamo che ciò sia deplorevole.
Lo stesso avviene ora in considerazione dell'escalation del dramma algerino.
Ancora stamane ci sono stati alcuni ministri tedeschi che hanno dichiarato pubblicamente: dobbiamo fare qualcosa per l'Algeria, perché altrimenti saremo assediati da ondate di profughi.
Se intendiamo gestire in questi termini la politica internazionale e interna dell'Unione europea, allora siamo completamente sulla strada sbagliata.
<P>
<SPEAKER ID=81 NAME="Berthu">
L'Europa si trova oggi ad affrontare il problema di migliaia di curdi che sbarcano illegalmente sulle coste italiane, alla fine di un viaggio palesemente organizzato da mafie locali e da passeur professionisti.
Si tratta veramente di rifugiati e, in tal caso, di rifugiati politici o economici?
E ancora, provengono dalla Turchia o dal nord dell'Iraq?
Si può riconoscere lo status di rifugiato a persone che sono - o sono state - a loro volta, dei persecutori?
Non dimentichiamo che i curdi hanno sempre trucidato cristiani siriaci, caldei, nestoriani o armeni e che, ancora di recente - dopo il 1984 -, hanno perpetrato massacri nel sud dell'Anatolia.
L'afflusso di questi rifugiati, o falsi rifugiati, solleva la questione delle incoerenze dell'Europa.
<P>
In primo luogo, non è casuale che questo problema venga prepotentemente alla luce proprio oggi, subito dopo l'adesione dell'Italia, il 26 ottobre scorso, allo spazio di Schengen.
E' chiaro che, per gli immigranti clandestini, la prospettiva di poter viaggiare, senza controllo alle frontiere, dall'estremo sud fino all'estremo nord dell'Europa rappresenta una forte attrattiva.
Quanto ai paesi d'ingresso degli immigranti - l'Italia in questo caso - qual è il suo interesse a resistere dato che sa che, in ogni modo, chi arriva non resterà sul suo territorio ma si limiterà ad attraversarlo?
Perché dovrebbe farsi una cattiva immagine dal punto di vista umanitario senza alcun vantaggio per sé e ad esclusivo beneficio dei suoi vicini?
Questa esperienza ci mostra che Schengen suscita al tempo stesso un'attrattiva supplementare per i clandestini ed una deresponsabilizzazione del paese di prima accoglienza.
Il ripristino di veri controlli sulle persone alle frontiere interne risolverebbe già una parte del problema.
<P>
In secondo luogo, ci viene detto che situazioni simili non si verificherebbero se il diritto di asilo fosse armonizzato in tutta Europa.
E' vero che l'Italia ne fa un uso troppo estensivo se pone - come si lascia intendere - semplici rifugiati economici sotto il regime della Convenzione di Ginevra.
Ma, d'altro canto, qual è il diritto d'asilo armonizzato che ci si vorrebbe dare, in cambio, a livello europeo?
Di fatto, esattamente lo stesso, vale a dire un diritto d'asilo estensivo, come mostra la proposta sui rifugiati recentemente sottoposta al Consiglio da parte della Commissione.
Non vediamo affatto l'interesse ad operare un'armonizzazione a livello europeo se, in aggiunta a ciò, il risultato comporta un maggior lassismo.
Se un paese vuole essere lassista, non ha che da comportarsi così per conto suo e sotto la propria responsabilità, senza cercar poi di trasferire il problema ai suoi vicini o all'Europa.
<P>
In terzo luogo, le proposte di politica europea dei rifugiati - di cui la risoluzione votata oggi dal Parlamento europeo costituisce un buon esempio - consistono innanzitutto nel suddividere tra gli Stati membri l'onere della loro accoglienza e del loro sostentamento.
Non è una soluzione seria a lungo termine.
Cosa si farà domani se, com'è malauguratamente possibile, arrivassero rifugiati a centinaia di migliaia da tutto il pianeta, attirati in Europa dall'accoglienza, dallo status e dagli aiuti finanziari?
Se vogliamo adottare un atteggiamento responsabile, dobbiamo prevedere oggi soluzioni che potranno funzionare domani.
<P>
Ecco perché la politica europea in materia di rifugiati dovrebbe consistere:
<P>
1) nel mantenere controlli alle frontiere interne per responsabilizzare gli Stati membri;
<P>
2) nel conservare una definizione restrittiva del diritto di asilo;
<P>
3) nell'organizzare una cooperazione per aiutare finanziariamente gli Stati membri che si assumono un onere sproporzionato per assicurare la sorveglianza alle loro frontiere esterne;
<P>
4) nel cercare soluzioni alternative allo stabilirsi nell'Unione di rifugiati che provengono da paesi non nelle nostre immediate vicinanze: tali rifugiati andrebbero piuttosto indirizzati verso paesi terzi che offrano loro un asilo adeguato, a costo di offrire noi stessi un aiuto a quei paesi.
<P>
Se l'Unione europea seguisse un'altra politica, come sembra oggi tentata di fare, nuocerebbe agli interessi a lungo termine delle nostre nazioni e non meriterebbe fiducia alcuna da parte dei cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=82 NAME="Ephremidis">
Il problema curdo continuerà a peggiorare e a presentarsi di fronte a noi fin tanto che le autorità turche seguiteranno a violare prepotentemente i fondamentali diritti dell'uomo di un intero popolo, negando con ostinazione qualsiasi possibilità di cercare una soluzione politica e pacifica al problema curdo direttamente per mezzo di negoziati con tutte le organizzazioni rappresentative del popolo curdo.
<P>
Finché i grandi interessi economici e politici, legati al petrolio, continueranno a legittimare l'intransigenza turca, gruppi criminali, favoriti dall'atteggiamento indulgente della Turchia, gestiranno - in condizioni disumane - l'emigrazione clandestina dei Curdi, mentre alcuni Stati membri, più «favorevoli» o «sensibili» ai diritti dell'uomo, cercheranno di sfruttare, in un modo inaccettabile, il dramma dei profughi per intensificare le misure di polizia e di repressione.
<P>
Vi è l'esigenza impellente di spingere il governo turco a cambiare politica, a cessare le operazioni belliche contro il popolo curdo e a riconoscerne i diritti.
E' imprescindibile che la questione della violazione dei diritti e della posizione della Turchia venga sollevata durante la prossima riunione della commissione ONU per i diritti dell'uomo e discussa dalla commissione per i diritti dell'uomo del Consiglio d'Europa.
<P>
Si devono adottare tutte le necessarie misure per intensificare la lotta contro le reti criminali del traffico di immigrati clandestini e profughi e, al tempo stesso, garantire tutti i necessari presupposti per un assoluto rispetto del diritto dei profughi di chiedere asilo politico, ai sensi della Convenzione di Ginevra, e di ottenere un'immediata ed efficace assistenza materiale e morale.
<P>
<SPEAKER ID=83 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi oggi hanno votato a favore di una risoluzione sui profughi curdi.
La triste e tragica situazione dei profughi curdi ha reso attuale la necessità di una cooperazione in materia di politica dei profughi nell'UE.
Vorremmo anche invitare tutti a mantenere il sangue freddo.
L'esempio curdo conferma ancora una volta che il dibattito si è surriscaldato un po'.
In realtà si parla di meno di 1000 curdi e il numero complessivo di richiedenti asilo è in realtà diminuito nell'UE nel 1997.
E' un peccato e una vergogna che persone in stato di bisogno vengano attaccate al carro degli oppositori dell'UE in Danimarca.
C'è chiaramente bisogno di uno strumento come l'Eurodac, sul quale abbiamo votato oggi.
Ci aiuta ad individuare lo Stato membro responsabile dell'esame di una domanda di asilo nell'UE.
Inoltre sarebbe necessario trovare una suddivisione responsabile dell'onere dei profughi tra i paesi dell'UE.
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Ripa di Meana">
. Ho votato contro la risoluzione comune perché essa fa propria l'impostazione del governo italiano che ha deciso di esaminare con un atteggiamento favorevole le richieste di asilo dei cittadini di origine curda.
<P>
In tal modo si è introdotto il pericoloso precedente della concessione di asilo politico su base etnica.
Nel caso di specie, si è trattato invece di un classico primo flusso di immigrati curdi provenienti da diversi paesi - insieme ad altri immigrati clandestini del Magreb, della Cina, dello Sri Lanka, dell'Egitto, eccetera - sospinti da ragioni economiche.
<P>
Del resto, dopo il primo consistente sbarco dalla motonave "Ararat» si assiste allo stillicidio giornaliero di sbarchi di piccoli gruppi di immigrati curdi organizzati dagli «scafisti» albanesi.
L'asilo politico su base etnica costituisce un evidente richiamo, verso uno dei paesi dell'UE, per tutti i curdi, attirati dalla disponibilità indistinta all'asilo, basata appunto sul solo fatto che essi sono curdi.
<P>
Il principio dell'asilo su base etnica non è gestibile né nel caso dei curdi, che costituiscono un'entità etnica di oltre venti milioni di persone, né nei casi dei numerosi popoli che, per ragioni religiose o linguistiche o politiche o economiche, risultano perseguitati da altri popoli o da altre maggioranze.
Basti ricordare il caso dei tibetani in Cina, dei tamil nello Sri Lanka, dei tutsi in Africa centrale, degli indios del Chiapas in Messico, eccetera.
<P>
Il caso degli immigrati illegali curdi va affrontato con altri criteri, razionali e umanitari.
Il criterio etnico politico, con le eccezioni individuali dei veri perseguitati politici, per esempio Leyla Zana o Wej Jing Sheng, va abbandonato perché foriero di sviluppi imprevedibili e incontrollabili.
<P>
L'Unione europea deve puntare alla internazionalizzazione politica del dramma curdo non ricorrendo all'insostenibile principio del diritto d'asilo garantito ma imponendo il problema in sede ONU, a partire dalla violazione dei diritti dell'uomo da parte della Turchia, dell'Iraq e dell'Iran.
<P>
Relazione Sainjon (A4-0392/97)
<SPEAKER ID=85 NAME="Berthu">
La relazione Sainjon presenta una visione molto rassicurante delle delocalizzazioni, forse perché il relatore ha scelto fin dall'inizio di adottare una definizione in realtà assai riduttiva di tale fenomeno; stando al relatore, infatti, si parlerebbe di delocalizzazione soltanto quando un committente (l'imprenditore) sceglie intenzionalmente di trasferire la propria produzione, attraverso l'investimento diretto, il subappalto o la commercializzazione, verso un paese in cui i costi sociali sono meno elevati.
<P>
Una definizione così riduttiva induce ragionamenti cavillosi ed infiniti sulla portata di un flusso che risulta impossibile quantificare - e per il quale è d'altronde impossibile citare dei controesempi - ma che viene attentamente evidenziato in modo da dare l'impressione di un movimento bidirezionale.
E' questa l'impasse in cui si è bloccata la relazione Sainjon.
<P>
In realtà, prendendo un po' di distanza dalle cose, è impossibile non vedere che l'aumento della disoccupazione in Europa è concomitante con l'apertura internazionale.
E' vero, alcuni paesi riescono a sfuggirvi grazie ad un'energica politica liberale, come la Gran Bretagna.
Effettivamente, questa è una possibilità.
Ma va sottolineato che il successo britannico nella lotta alla disoccupazione (oggi al 5 %) è sicuramente dovuto, in parte, alla capacità di attirare nel paese attività economiche un tempo concentrate nei paesi continentali vicini.
In altre parole, l'esperienza britannica sarebbe probabilmente un po' meno convincente se anche Francia e Germania adottassero la stessa politica.
<P>
Se si vuole avere una visione completa del fenomeno delle delocalizzazioni, è necessario attribuirvi una definizione più ampia: vi sarebbe delocalizzazione ogni volta che il processo della concorrenza internazionale porta a creare occupazione nei paesi emergenti, distruggendo contemporaneamente posti di lavoro nei nostri paesi.
A nostro parere, il processo sarebbe sano, invece, se contribuisse a creare occupazione da entrambe le parti.
<P>
Così definita, la delocalizzazione mostra il suo vero volto: è il rovescio della medaglia di una concorrenza internazionale che si esercita su basi distorte, senza che i paesi europei, paralizzati da idee infondate, riescano ad elaborare una politica volontaristica di difesa.
<P>
Nella convinzione - sulla base di una definizione così riduttiva - che tutto si evolva spontaneamente nel migliore dei modi, la relazione Sainjon suggerisce quindi alcune proposte minime: un codice di buona condotta non vincolante per le multinazionali, un contratto di fiducia tra distributori, produttori e subfornitori, la creazione di un marchio di qualità sociale globale da parte dell'OIL, e via dicendo.
Proposte interessanti, certo, ma non sufficienti, a nostro avviso, per risanare la situazione.
<P>
La proposta del gruppo per l'Europa delle nazioni è semplice e decisa: ridurre l'interesse per le delocalizzazioni riducendo l'interesse per le reimportazioni quando queste arrecano danno ai nostri paesi.
A questo scopo, è necessario chiedere che il prossimo ciclo di negoziati commerciali internazionali che si aprirà nel 1999 discuta dell'equità della concorrenza mondiale e della legittimità delle zone di preferenza regionale quando queste sono democraticamente volute dalle popolazioni interessate.
<P>
<SPEAKER ID=86 NAME="Blot">
La relazione che ci viene sottoposta ignora fin troppo le dimensioni conflittuali della vita economica mondiale, nonché la supremazia esercitata da una grande potenza che non può che trovare interesse in un liberoscambismo smisurato.
<P>
La causa vera delle delocalizzazioni risiede proprio in questa politica, a fronte dell'estrema eterogeneità di condizioni produttive e retributive riscontrabile a livello mondiale.
<P>
La relazione fornisce soltanto un'analisi superficiale delle conseguenze della delocalizzazione sull'occupazione in Europa e sottovaluta pure gli effetti negativi di tale fenomeno.
Trascura d'altronde anche il peso eccessivo degli oneri fiscali e sociali nei paesi europei, che pure sono fonte di delocalizzazioni fin troppo sottovalutate.
<P>
Il relatore ripone le proprie speranze nella firma di codici di buona condotta facoltativi, il che evidentemente non basta.
E' necessario quindi riesaminare la questione della delocalizzazione in un'ottica che non sia unilateralmente liberoscambista.
Per questo voterò contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Elmalan">
Non trascorre settimana senza che almeno un'azienda europea non annunci il proprio trasferimento all'estero, per lo più senza preavviso né consultazione delle organizzazioni sindacali.
<P>
La delocalizzazione alimenta la concorrenza tra i popoli facendo leva sui divari sociali e retributivi, ma viene utilizzata dagli imprenditori anche come strumento di pressione e di ricatto per mantenere sotto controllo salari ed occupazione.
La delocalizzazione industriale è spesso sinonimo di soppressione di posti di lavoro.
In Francia, i tre settori maggiormente interessati da tale fenomeno - quello tessile, calzaturiero ed elettronico - hanno subito, in 15 anni, una riduzione del 50 % del numero di addetti.
Ma vi sono altri settori colpiti, come quello automobilistico e sempre più anche il terziario.
<P>
Le delocalizzazioni obbediscono alla logica della liberalizzazione e della deregulation , nel quadro generale della globalizzazione.
Anziché lottare ed opporsi agli effetti negativi della globalizzazione, l'Unione europea contribuisce ad esacerbarli sottomettendosi alla dittatura dei mercati finanziari.
Si possono e devono adottare, quindi, delle misure a livello comunitario per far fronte alla deregolamentazione dei mercati finanziari e alla volatilità degli investimenti che possono improvvisamente essere orientati verso attività redditizie a breve termine, a scapito dei lavoratori dipendenti e dell'economia di intere regioni.
La tassazione dei movimenti di capitale potrebbe consentire di controllare e limitare tali fenomeni.
<P>
La relazione della commissione per le relazioni economiche esterne, che peraltro approvo, suggerisce una serie di altre proposte suscettibili di contribuire a frenare le delocalizzazioni, o impedirne perlomeno le conseguenze peggiori per l'occupazione e il potere d'acquisto.
Mi compiaccio di osservare, a questo proposito, che la relazione ha ripreso gli emendamenti proposti dal nostro gruppo affinché, da una parte, vengano introdotte clausole sociali ed ambientali negli accordi internazionali e nelle regole dell'OMC, e dall'altra, l'accordo multilaterale sugli investimenti attualmente in fase di negoziazione all'interno dell'OCSE non ostacoli il diritto degli Stati di controllare il rispetto dei diritti umani e dell'ambiente da parte delle multinazionali operanti sul loro territorio.
<P>
Vista l'importanza della posta in gioco, sarebbe indispensabile andare oltre e pretendere che l'accordo multilaterale sugli investimenti riconosca l'eccezione culturale, affinché la cultura non venga considerata semplice merce soggetta alle leggi di un mercato dominato delle imprese americane.
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi oggi hanno votato a favore della relazione dell'onorevole André Sainjon sulle delocalizzazioni e gli investimenti esteri diretti nei paesi terzi alla luce della globalizzazione di commercio, produzione e investimenti.
La relazione invita la Commissione ad elaborare un codice di condotta per le società multinazionali che tragga spunto da una serie di obblighi sociali.
Il codice di condotta si ispira ai punti seguenti:
<P>
promozione della libertà di associazione-lotta contro il lavoro forzato-lotta al lavoro minorile-eliminazione della discriminazione in materia di occupazione e garanzia di parità di salario per uomini e donne.I socialdemocratici danesi considerano positivamente la proposta, poiché può contribuire ad un mercato del lavoro più giusto nei paesi terzi e garantire una concorrenza leale in un'economia globalizzata.
La relazione sostiene che occorre accelerare l'armonizzazione sociale.
I socialdemocratici danesi sottolineano che la politica sociale è una questione nazionale.
<P>
<SPEAKER ID=89 NAME="Lang">
) Le proposte della relazione Sainjon non sono altro che un blando rimedio rispetto al male da curare.
Quando si è accettata la globalizzazione dell'economia e la totale libertà di investimento, quando si è impegnato il proprio tessuto industriale e produttivo in una corsa sfrenata alla produttività, quando ci si ostina a credere che le multinazionali non siano entità apolidi alla sola ricerca del profitto, quando si è convinti che sia l'efficacia a governare la divisione internazionale del lavoro... non ci si deve stupire se le imprese si adattano all'ambiente che viene loro imposto e se reagiscono secondo i propri interessi.
<P>
Il "marchio di qualità sociale» è soltanto una grande ipocrisia, introdotta affinché i consumatori europei abbiano la coscienza pulita; il codice di buona condotta per le multinazionali è una burla; la libera circolazione generalizzata dei capitali è il prodromo di crisi regionali che rischiano di mettere in pericolo l'intero sistema finanziario, divenuto ormai mondiale, e - di contraccolpo - l'insieme delle economie.
<P>
Il relatore scrive: "le delocalizzazioni sono un fenomeno determinato dalla logica economica, che non dovrebbe essere affrontato in un'ottica ideologica».
Ma soffermiamoci per un attimo proprio sull'ideologia: se siamo arrivati a questo punto, è perché voi ritenete che l'economia sia fine a se stessa.
Noi pensiamo, invece, che l'economia sia soltanto un mezzo al servizio di obiettivi politici quali l'occupazione e il benessere dei popoli, la salvaguardia dell'ambiente, la strutturazione della società.
Alla vostra visione contabile ed aritmetica del mondo, noi contrapporremo sempre una visione umana.
<P>
<SPEAKER ID=90 NAME="Ribeiro">
Le delocalizzazioni sono legate alla dinamica della cosiddetta globalizzazione risultante da una accresciuta mobilità di fattori.
Tale mobilità non osserva però gli stessi ritmi per i vari fattori e attività.
Mentre la produzione si delocalizza ad una velocità condizionata da apparati e esigenze nelle più complesse combinazioni, il commercio può beneficiare di maggiori facilitazioni e rapidità nei trasporti e il capitale finanziario sfrutta rivoluzionarie trasformazioni avutesi nelle comunicazioni, in un quadro giuridico di liberalizzazione della circolazione che raggiunge livelli che non esiterei a definire di libertinaggio.
<P>
Quindi, nella realtà, le cosiddette delocalizzazioni danno essenzialmente luogo ad una vertiginosa circolazione di capitali, fornendo loro luoghi e situazioni ove possono riprodursi ed accumularsi sempre di più e meglio, creando turbative con il loro volume già sproporzionato rispetto alle necessità dell'economia reale.
Restano così, una volta abbandonati o dismessi, in condizioni precarie e/o di sottoutilizzo significativi impianti produttivi, restano disoccupazione e degrado sociale.
<P>
La situazione purtroppo non è caricaturale e la relazione affronta la questione sulla base di un'analisi di quel che viene definito «investimento estero» e di una suddivisione delle delocalizzazioni in offensive (legate all'investimento diretto), difensive (legate essenzialmente al subappalto) e del negozio internazionale (legate alle dinamiche di gruppi multinazionali).
<P>
Ci sembra però che tale concetto di investimento estero abbia contorni e contenuti diversi da quelli inizialmente descritti.
Con le delocalizzazioni, un investimento in un certo luogo può - e succede sempre più sovente - corrispondere ad un disinvestimento in un altra località per abbandono, come già riferito.
E' estremamente positivo che la relazione enunci (o denunci) i possibili effetti perversi delle delocalizzazioni e sottolinei quattro elementi di natura sociale che devono essere presi in considerazione quando si affronta questa tematica (organizzazione sindacale e contrattazione collettiva, divieto di lavoro coatto e del lavoro minorile, parità di trattamento) che rispecchiano le clausole sociali minime e valorizzano il ruolo dell'OIL, in quanto agenzia delle Nazioni Unite, ruolo che la OMC, a seguito della deriva ultraliberale che ha portato alla sua creazione, ha cercato di sminuire.
<P>
Sebbene ci sia poco da sperare dalle raccomandazioni circa i codici di condotta per le multinazionali, trovo che l'aver enunciato/denunciato la natura delle delocalizzazioni e dell'investimento estero sia un fatto positivo.
<P>
<SPEAKER ID=91 NAME="Souchet">
Poiché il contenuto della relazione Sainjon non è mutato, né per quello che riguarda la diagnosi né la terapia al problema delle delocalizzazioni, non ci è stato possibile votare a favore della stessa.
La relazione presenta un'analisi del fenomeno sempre più contestata dalla maggioranza degli economisti.
E i provvedimenti, per lo più facoltativi, che essa propugna al fine di correggere gli effetti negativi dei trasferimenti di impresa non sembrano essere all'altezza dei drammi sociali ed economici causati nei nostri paesi da un simile fenomeno, strettamente connesso all'adozione di un totale liberoscambismo.
<P>
Abbiamo visto come, per valutare pienamente le conseguenze della dislocazione industriale nei nostri paesi, fosse indispensabile inquadrare il fenomeno in una prospettiva molto più ampia di quella adottata dal relatore.
<P>
Si deve anche evitare di far credere - citando il caso di alcune operazioni condotte in senso opposto a quello abituale, ma non rappresentative di una tendenza radicata - che tutto si riequilibri e che vi sia soprattutto un movimento equivalente nelle due direzioni.
Il ben noto insediamento della Toyota a Valenciennes, ad esempio, sembra essere più che altro una falsa apertura ed un trasferimento temporaneo, quando si osserva che la maggior parte delle imprese asiatiche insediatesi in Europa tendono ora, dinanzi alla completa apertura verso l'esterno dei mercati europei, a rimpatriare il loro apparato produttivo e a procedere alle classiche esportazioni, anziché continuare a produrre in Europa.
Il fenomeno delle delocalizzazioni, in realtà, è fondamentalmente unilaterale.
I correttivi da adottare, quindi, devono essere direttamente commisurati a tale caratteristica.
<P>
E' strano considerare come l'unica politica regolatrice che il relatore non vuole prendere in considerazione sia proprio quella che potrebbe tutelare meglio, e con maggiore flessibilità, le industrie manifatturiere europee dalla concorrenza sleale, politica che i nostri partner sanno peraltro adottare: quella del contingentamento delle importazioni.
Quando la Commissione è costretta a ricorrervi, è deplorevole che tenda poi a renderla inoperante attraverso tutta una serie di deroghe, come si è potuto osservare nel settore automobilistico.
<P>
L'onorevole Sainjon non propone purtroppo di correggere le attuali incoerenze, dato che suggerisce contemporaneamente di sviluppare il programma comunitario ECIP, che costituisce uno stimolo alla delocalizzazione, e di concentrare in futuro i Fondi strutturali nelle regioni più colpite da questo stesso fenomeno; il che vuol dire sovvenzionare al contempo i trasferimenti di impresa, nonché gli effetti nefasti che ne derivano.
Di certo, sarebbe stato più opportuno cercare di esaminare in quali condizioni si possa ridurre l'interesse per le reimportazioni, che distruggono così tanti posti di lavoro nei nostri paesi.
<P>
(La seduta, sospesa alle12.55, riprende alle 15.00)
<P>
<SPEAKER ID=92 NAME="Parigi">
Signor Presidente, devo denunciare un fatto molto grave che si sta consumando in queste ore in Italia.
Il governo italiano, dopo aver tradito le legittime aspettative degli allevatori, sta usando metodi polizieschi e repressivi a loro danno, sicché, in questo momento, centinaia di allevatori vengono arrestati e vengono loro sequestrati trattori ed ogni altro mezzo di lavoro.
Siamo indignati e chiediamo la solidarietà del Parlamento europeo.
Vogliamo dire al Parlamento che, per entrare nella moneta unica, non è sufficiente falsificare i dati di bilancio....
<P>
(Il Presidente interrompe il relatore)
<P>
<CHAPTER ID=6>
Transito alpino (proseguimento)
<SPEAKER ID=93 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca il proseguimento della discussione congiunta sul traffico alpino.
<P>
<SPEAKER ID=94 NAME="Ghilardotti">
Signor Presidente, dopo la mancata adesione della Svizzera allo Spazio economico europeo, il negoziato tra l'Unione europea e la Svizzera riguarda vari settori.
E' importante quindi raggiungere risultati equilibrati sia nel complesso della trattativa che nell'ambito dei singoli settori interessati.
Sono stati conclusi positivamente cinque importanti negoziati e occorre fare ogni sforzo per arrivare ad un'intesa anche nel settore dei trasporti.
Il governo italiano è fortemente impegnato per arrivare ad un accordo equilibrato.
Si condivide l'obiettivo a lungo termine di un progressivo trasferimento dei traffici dalla strada alla rotaia e in questo senso si apprezza molto l'impegno finanziario del governo svizzero, così come sono condivisibili le preoccupazioni svizzere in materia ambientale, aspetto sul quale, peraltro, il Parlamento europeo si è pronunciato più volte.
<P>
Credo però che nel complesso del negoziato sia necessario fare alcune puntualizzazioni.
Gli interessi economici italiani messi in discussione non devono essere pregiudicati rispetto all'attuale situazione.
Non è qui in discussione solo il costo per i trasportatori ma la competitività dei prodotti italiani sul mercato europeo; quindi, non possono essere messi in campo elementi di fiscalità che facciano gravare sui trasportatori costi esterni prima che questi siano definiti con precisione a livello comunitario, ma occorre attestarsi su sistemi di pedaggio che siano in coerenza con le disposizioni comunitarie e, comunque, correlati al costo implicito delle infrastrutture utilizzate e alla loro gestione e manutenzione.
Inoltre, pur con la necessaria e importante attenzione ai problemi ambientali su cui, ripeto, il Parlamento europeo è particolarmente sensibile - abbiamo discusso più volte di questi aspetti - è necessario sapere che spostare in tempi brevi il traffico su ferrovia è illusorio perché non ci sono le condizioni infrastrutturali necessarie.
Occorre quindi velocizzare il più possibile le soluzioni infrastrutturali previste e in questo senso all'interno del negoziato occorre chiedere appunto al governo confederale svizzero di muoversi in questa direzione.
<P>
C'è poi un «non detto» da parte della Svizzera, e cioè i suoi interessi sul traffico aereo.
Ora, se si vogliono trovare soluzioni ai problemi, occorre mettere sul tappeto tutti gli interessi per avere un quadro completo e affrontarli tutti.
<P>
Per concludere, l'accordo attualmente in vigore scade nel 2004.
Abbiamo quindi tempo per affrontare i problemi, anche se personalmente credo che si debba cercare di farlo in tempi ragionevoli, anche per trovare un accordo equilibrato che tenga conto di tutti gli aspetti e che soprattutto preveda reciprocità nella comprensione delle rispettive ragioni.
<P>
<SPEAKER ID=95 LANGUAGE="DE" NAME="Ferber">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, se oggi parliamo di transito, parliamo naturalmente anche del fatto che da 40 anni in Europa sosteniamo la causa di un mercato comune e che, di conseguenza, abbiamo sempre preteso una società basata sulla divisione del lavoro.
Oggi ci troviamo già nella situazione in cui due delle nostre quattro grandi vie di transito attraverso le Alpi passano per la Svizzera: quindi, non è possibile, ovviamente, che qui venga creata una barriera artificiale, la quale farebbe sì che gli altri due tratti si trovino a dover sopportare un carico di traffico aggiuntivo.
L'Unione europea ha sempre applicato il principio del tragitto più breve, e ciò significa anche che dobbiamo ottenere corrispondenti possibilità di transito attraverso la Svizzera.
<P>
Per quanto riguarda la regione alpina nel suo complesso, ci sono normative diversissime: l'Austria prevede un limite di 40 tonnellate ma anche l'applicazione del sistema di ecopunti, mentre in Svizzera il limite è di 28 tonnellate e c'è il divieto di transito notturno.
Questa non è dunque una politica unitaria che noi, anche in quanto gruppo PPE, chiediamo per l'area alpina e ci aspettiamo dalla Commissione.
Ma ci attendiamo anche che la politica del traffico attraverso la regione alpina non si fondi né sul brigantaggio né su metodi da predone; vogliamo, invece, regole unitarie che trovino applicazione in tutta Europa.
Ho già citato il principio del tragitto più breve, che va assolutamente tenuto in considerazione.
In tale contesto, non va dimenticato l'ambiente: nessuno mi può venire a dire che per l'ambiente è meglio se vengono stabiliti dei percorsi più lunghi, né che la rotaia in questo modo diverrà più concorrenziale e che si aumenterà artificialmente il prezzo del transito su strada.
Lunedì abbiamo discusso la relazione Sarlis sulla rivitalizzazione delle ferrovie, le quali si devono rinnovare per poter concorrere con l'autotrasporto.
Ciò non può avvenire, però, rincarando unilateralmente il trasporto su gomma.
In questo senso invito la Commissione a negoziare in futuro con la Svizzera, con l'auspicio che tali trattative vengano concluse durante la Presidenza britannica.
<P>
<SPEAKER ID=96 LANGUAGE="SV" NAME="Svensson">
Signor Presidente, l'Unione europea si sente curiosamente costretta ad armonizzare tutto, a prescindere da differenze geografiche, ambientali o climatiche.
Ecco perché non riesce a vedere la differenza tra il traffico pesante attraverso le Alpi e il traffico pesante che solca le pianure delle Fiandre.
Eppure la differenza dovrebbe essere evidente, così come è evidente che l'inquinamento acustico ammissibile lungo una strada a scorrimento veloce non è invece tollerabile in un centro abitato, o che non si possono fissare limiti di velocità identici in città e in autostrada.
<P>
Ma l'Unione europea soffre di un altro riflesso condizionato: quello di voler imporre a Stati terzi la politica interna da condurre, costringendoli ad adottare le cattive norme dell'Unione.
<P>
La Svizzera è uno Stato sovrano e indipendente.
Non fa parte né dell'Unione, né dello Spazio economico europeo.
Se la Svizzera decide di tutelare con una determinata politica l'ambiente in cui vivono i suoi cittadini, questa è una sua prerogativa intoccabile.
Esercitare pressioni su un paese per farlo recedere dalla sua politica di salvaguardia ambientale è semplicemente riprovevole.
<P>
L'Unione europea dovrebbe invece prendere la Svizzera come esempio in materia di politica del traffico e di politica ambientale, visto e considerato che gli svizzeri stanno seguendo, passo dopo passo, la strada che tutti dovremmo percorrere in materia di ambiente nel nostro angolo di mondo.
Se in queste materie la Svizzera è più avanzata rispetto all'Unione è anche perché quel paese è una vera democrazia, in cui la consapevolezza del cittadino in materia di politica ambientale trova ascolto.
Con le sue istituzioni chiuse, invece, l'Unione si presta molto facilmente, almeno allo stato attuale, ad attività di lobby a tutela di certi interessi, per esempio quelli degli autotrasporti.
<P>
Ciò spiega perché, in materia ambientale, l'Unione assuma spesso posizioni arretrate.
E' veramente ora che l'Unione assuma un atteggiamento più responsabile, anche nei rapporti con paesi terzi più progrediti in cui il mostro sacro del mercato è meno intoccabile di quanto non lo sia nell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=97 LANGUAGE="DE" NAME="Voggenhuber">
Signor Presidente, signore e signori, francamente l'accordo sul transito tra l'Austria e l'Unione europea è stato per il mio paese il presupposto principale per l'adesione all'UE.

A tale accordo la popolazione austriaca ha unito grandi speranze: la speranza di mettere fine alla distruzione ambientale nonché ai danni per la salute dovuti ad emissioni esorbitanti di rumori e di gas; tuttavia, gli austriaci, incoraggiati dal governo, hanno associato anche l'auspicio che tale accordo possa condurre ad un cambiamento di mentalità dal punto di vista ecologico nell'Unione europea, costituendo l'avvio per una nuova ed efficace politica per il traffico.
<P>
A pochi anni di distanza constatiamo ora che, per quanto riguarda queste speranze, milioni di persone nel nostro paese hanno fatto evidentemente i conti senza la Commissione.
Milioni di svizzeri si sono adeguati e hanno modificato il loro diritto mediante un referendum .
Questi due Stati costituiscono il modello, e non un ostacolo, per una moderna politica dei trasporti, mentre la Commissione non rappresenta un modello bensì, piuttosto, un ostacolo ad una moderna politica dei trasporti in Europa.
La Commissione continua ad essere invischiata negli interessi delle lobby dei trasporti e si ostina a pensare ad una distribuzione del lavoro senza restrizioni né confini, non prendendo per nulla in considerazione i costi che questo folle traffico comporta sia dal punto di vista della salute, sia da quello ecologico.
<P>
L'onorevole Ferber ha abbandonato ora l'Aula, altrimenti gli avrei insegnato i primi rudimenti di questa tematica.
Le Alpi, infatti, non sono una barriera artificiale che qualche ambientalista o politico, nella sua mancanza di buon senso, ha piantato in mezzo al mercato unico, bensì sono uno sbarramento, una barriera naturale in una regione particolarmente sensibile dal punto di vista ecologico.
Durante i negoziati relativi all'accordo sul transito la Commissione aveva annunciato grandi cose: assolutamente nulla di tutto ciò è stato realizzato sino ad oggi.
<P>
La Commissione mette l'Austria in stato di accusa per l'importo dei pedaggi, sebbene questi siano conformi alle disposizioni contenute nel Libro verde della Commissione; inoltre, essa procrastina il riconoscimento dell'inclusione dei costi esterni nel conteggio e non ha fatto alcun tentativo di dare attuazione alla Convenzione sulle Alpi.
Quello che sta succedendo qui è un culto già quasi pseudoreligioso di un mercato interno che non rispetta i fondamenti della vita e della salute umana.
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="Dell'Alba">
Signor Presidente, come potrà ben immaginare, svolgerò questo intervento nella nostra lingua, visto anche l'argomento che ci sta particolarmente a cuore.
Da questo punto di vista mi stupisce - anche se saluto la presenza del Commissario Van den Broek - il fatto che, dopo aver avuto per più di due giorni l'assidua presenza del Commissario Kinnock, alla presenza del governo britannico - mi rivolgo con amicizia alla Commissione, si badi bene - proprio nel momento in cui si parla di una questione che riguarda le competenze specifiche del Commissario Kinnock, vi sia invece l'autorevole presenza del Commissario Van den Broek.
<P>
Io non posso che sottolineare la preoccupazione che proviamo per la lentezza con la quale questo accordo procede, il modo segreto, opaco con il quale siamo informati, il modo con il quale questo accordo può o meno riverberarsi sul problema alpino nel suo complesso.
Come mi pare di capire - e cercheremo di capirlo meglio grazie a questo dibattito - l'accordo è ancora di là da venire, e quindi i traffici non potranno che sfogarsi su altre aree, su altre vie di comunicazione, come quella, importantissima, che lega la Val d'Aosta alla Francia e che rischia, se continuano così le cose, di spingere al «tutto gomma» e di favorire quindi quel raddoppio dell'autostrada del Monte Bianco che sarebbe catastrofico per i paesi, le valli e i cittadini che abitano le regioni che dovrebbe attraversare l'autostrada.
<P>
Io auspico che i grandi gruppi vogliano accettare gli emendamenti presentati dal gruppo dell'Alleanza radicale europea per cui, su un problema e su un dibattito che riguarda il transito alpino - così lo abbiamo definito, non accordo con la Svizzera - si accetti anche la possibilità di inserire due o tre paragrafi che amplino il contesto e facciano presente l'esigenza del trasporto combinato e non quella di una mera visione settoriale del problema.
<P>
<SPEAKER ID=99 LANGUAGE="NL" NAME="van Dam">
Signor Presidente, la libera circolazione dei beni, dei servizi e delle persone riveste grande importanza economica per l'Unione europea, la cui politica si basa sull'eliminazione degli ostacoli alla circolazione, sia attraverso la cancellazione di restrizioni di tipo amministrativo ai confini sia attraverso la creazione di nuove infrastrutture, le Reti transeuropee.
Il successo di questa politica è dimostrato dall'enorme crescita del trasporto merci e, in particolare di quello su strada.
<P>
La problematica del transito alpino illustra che anche la libera circolazione di beni conosce limiti.
Nell'area alpina, contraddistinta da un'elevata vulnerabilità ecologica, emerge più che altrove il fatto che la capacità di sopportazione dell'ambiente è limitata.
Anche per tale ragione in Austria sono stati aumentati considerevolmente i pedaggi della galleria del Brennero, in Francia si protesta contro la costruzione di strade sul Monte Bianco, mentre nel "referendum alpino» del 1994 i cittadini elvetici si sono espressi affinché entro 10 anni tutto il transito attraverso la Svizzera avvenga su rotaia.
Nel frattempo l'Austria si accorge che l'adesione all'Unione europea non comporta solo vantaggi.
L'Austria è già stata citata dinanzi alla Corte di Giustizia a causa dell'aumento del pedaggio del Brennero.
<P>
Fortunatamente la politica europea tiene conto dei danni ambientali creati dal trasporto su strada.
Il noto Libro verde "Verso prezzi corretti ed efficaci nel trasporto» evidenzia che nel prezzo si dovrebbero conglobare anche i fattori "esterni» al trasporto.
Nella revisione dell'eurobollo si parla di cosiddetti itinerari più "vulnerabili», sui quali è permesso applicare speciali imposte per, tra l'altro, ridurre l'inquinamento atmosferico.
<P>
Secondo un rapporto dell'Agence Europe del 12 dicembre 1997, l'Unione europea auspica di non consentire alla Svizzera di applicare principi di questo tipo.
Il Commissario Kinnock e il Ministro lussemburghese dei trasporti signora Delvaux hanno successivamente dichiarato al Consiglio sui trasporti che il futuro pedaggio svizzero si deve basare direttamente sui costi delle infrastrutture esistenti.
I costi di nuove infrastrutture, per non parlare di quelli esterni, non devono essere computati nel pedaggio.
<P>
Chiedo al Commissario Van den Broek se il suddetto rapporto corrisponde a verità.
In tal caso vorrei sapere in che modo tali dichiarazioni siano conciliabili con il Libro verde e con le recenti proposte sull'eurobollo.
<P>
Da ultimo vorrei sapere se il Commissario condivide la mia opinione, secondo cui anche la libera circolazione di beni deve rispettare i limiti posti dall'ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=100 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, signor Commissario, i punti di partenza dei nostri colloqui sono costituiti dai negoziati con la Svizzera, che ha ritenuto, non aderendo all'Unione europea, di rimanere una sorta di isola dei beati.
La Svizzera vede che si trova in una posizione isolata.
Vorrei tuttavia respingere decisamente quanto è stato affermato in parte anche qui - dal collega Ferber ma anche prima di lui -, ossia che si tratta di brigantaggio e di metodi da predone.
Come già accennato, la Svizzera ha adottato una politica per i trasporti e per l'ambiente ben determinata e del tutto comprensibile, però dovrebbe inserirsi anche in un principio paneuropeo, da cui non è possibile prescindere.

<P>
In secondo luogo, il paesaggio ha indubbiamente delle caratteristiche peculiari.
Può darsi certamente che anche altri paesaggi siano degni di tutela, però ciò non può impedire che si garantisca una protezione particolare di questo paesaggio speciale e della peculiare situazione della popolazione delle valli, sia che si tratti della Svizzera, dell'Austria, della Francia o dell'Italia.
<P>
In terzo luogo, nell'Unione europea abbiamo dei principi in materia di politica dei trasporti, ed alcuni oratori devono averlo dimenticato.
Io rifiuterei assolutamente di lasciar stare così il principio del tragitto più breve, che del resto approvo, senza menzionare che esistono anche altri principi, che il nostro traffico è consapevole e orientato in materia di ambiente, che si tratta sicuramente di costi esterni.
Non è che vogliamo addebitare, per così dire, senza giustificazione i costi esterni agli autotrasportatori; è vero piuttosto che i costi esterni si sono determinati a causa di un ricorso eccessivo al trasporto con autocarri.
<P>
Il graduale trasferimento del trasporto dalla strada alla rotaia è un principio di una politica europea per i trasporti al quale non possiamo rinunciare, nell'interesse del nostro ambiente e della nostra popolazione.
Tuttavia, deve essere chiaro altresì, e per questo motivo dobbiamo includere la Svizzera in un principio complessivo, che bisogna ridurre nuovamente il traffico causato dallo spostamento dell'autotrasporto su percorsi più lunghi, al momento già esistente, - nel mio paese di origine, l'Austria, esso costituisce pur sempre tra il 30 % ed il 40 % del traffico, soprattutto in Tirolo - nella misura in cui esso si verifica e non può essere trasferito su rotaia.
<P>
L'obiettivo deve essere, naturalmente, una riduzione generale del traffico sulle strade.
Non sarà possibile, però, raggiungere tale fine chiudendo semplicemente, in misura maggiore o minore, uno Stato e deviando il traffico verso altri paesi.
Deve essere possibile, alla fine di questo secolo, creare in Europa una politica dei trasporti veramente comune.
<P>
Dove sono, allora, gli obiettivi che la Commissione, il Parlamento ed il Consiglio devono perseguire?
Vorrei sottolineare ancora che io non attribuirei tutta la colpa alla Commissione.
Anche il Parlamento è stato molto cauto nella formulazione delle sue diverse decisioni e, in linea di massima, condivide totalmente quanto ha affermato il Commissario Kinnock, ma ci sono alcuni paesi, rappresentati nel Consiglio, che oppongono maggior resistenza in tale contesto.
<P>
Primo: l'obiettivo deve essere un graduale e quanto mai rapido coinvolgimento della Svizzera in una politica paneuropea dei trasporti delineata dall'Unione europea.
Secondo: non si deve creare alcun traffico risultante dallo spostamento su percorsi più lunghi dei trasporti su strada.
Terzo: dov'è necessario, occorre ripristinare nuovamente i tragitti esistenti prima che il traffico venisse spostato su percorsi più lunghi.
Quarto: ovviamente, non può essere che un paese membro dell'UE si trovi in una situazione peggiore rispetto alla Svizzera, ad esempio, per quanto concerne la riscossione di tariffe, pedaggi e simili.
<P>
Noi riconosciamo che deve esistere una tassazione, che il pedaggio ha un senso e funge da strumento di comando; tuttavia deve essere chiaro che ad un paese al di fuori dell'Unione europea non possono essere concesse più opportunità rispetto agli Stati all'interno dell'Unione.
Se si considerano tali principi, dovrebbe essere certamente possibile istituire una ragionevole politica europea dei trasporti ed utilizzare gli strumenti esistenti, compreso il pedaggio, per creare in tutta Europa una politica dei trasporti che, soprattutto, rispetti l'ambiente e, di conseguenza, gli essere umani.
<P>
<SPEAKER ID=101 NAME="Ebner">
Signor Presidente, innanzitutto vorrei esprimere la mia soddisfazione per il fatto che la Svizzera si avvicina sempre di più all'Unione europea e che anche l'Unione europea compie degli sforzi per avvicinare all'Europa questo paese nel cuore del nostro continente.
<P>
Tuttavia, ci devono essere diritti e doveri uguali per tutti ed inoltre, a mio giudizio, è necessario che si concluda un accordo e non diversi accordi.
Indubbiamente le Alpi sono una regione sensibile, fatto questo di cui si accorgono soprattutto gli abitanti di quelle zone, come il sottoscritto.
Se al momento i danni provocati dal transito sono enormi e si percepiscono quotidianamente, per le persone che vivono lungo la linea del Brennero, a prescindere se in Trentino, in Alto Adige oppure nel Land federale del Tirolo, sarebbe incomprensibile e insopportabile che la Svizzera ottenga delle condizioni particolari, tali per cui noi verremmo a trovarci in una situazione peggiore.
<P>
Senza dubbio il contenuto principale della politica è la protezione - indipendentemente se con pedaggi o mediante un sostegno positivo - di un'area sensibile che va tutelata con nuove possibilità, come ad esempio il potenziamento del trasporto su rotaia oppure lo sviluppo di trafori.
In tale contesto c'è sicuramente una necessità di azione ancora maggiore.
Successivamente, l'avvicinamento della Svizzera all'Unione europea, in qualunque forma esso avvenga, sarà un fattore positivo, purché si realizzi senza privilegi e con gli stessi diritti per tutti.
La concessione di privilegi non è ammissibile neppure se a tempo determinato.
<P>
<SPEAKER ID=102 LANGUAGE="DE" NAME="Kreissl-Dörfler">
Signor Presidente, noi del gruppo dei Verdi sollecitiamo l'UE e la Repubblica federale di Germania ad appoggiare fermamente i progetti della Svizzera relativi all'introduzione di una tassa sul traffico di mezzi pesanti in base alla loro potenza e di una tassa sul transito alpino, al fine di promuovere finalmente la tutela della regione alpina nonché il trasferimento del traffico merci dalla strada alla rotaia.
<P>
Ugualmente, al trasporto su gomma vanno addebitati, oltre alle spese stradali, anche i costi esterni, soprattutto le spese per l'ambiente, tenendo in considerazione in esse anche i costi particolarmente alti nella regione alpina.
Infatti, noi abbiamo una responsabilità speciale nei confronti delle persone che vivono nella zona alpina, nonché di quest'ultima.
Sembra, però, che soprattutto i colleghi Jarzembowski e Ferber non abbiano capito del tutto questo fatto.
Non si può, come chiedono loro, tentare di ricattare la Svizzera con l'argomentazione che se essa non fa quello che vuole l'Unione europea, gli svizzeri non potranno più uscire dal loro paese e, per così dire, verranno reclusi in una fortezza: tale richiesta va al di là di ogni pretesa e megalomania imperialistiche, e bisogna dirlo chiaramente!
<P>
I progetti degli svizzeri offrono sostegno all'Unione europea nello sviluppo di un principio permanente per il traffico, per cui non si tratta certamente di piani diretti contro l'Unione europea.
Su questo sfondo, l'atteggiamento di blocco assunto dalla Baviera, dal governo federale e dall'Italia non è più comprensibile.
Noi del gruppo dei Verdi organizzeremo il 1º febbraio a Lindau una conferenza su questo complesso di temi con i rappresentanti dei paesi interessati.
<P>
La seguente osservazione è diretta ai Paesi Bassi: quando la regione alpina sarà distrutta, non dovrete più costruire dighe contro le acque del mare bensì dovrete arginare quelle del Reno.
Perché, quando le Alpi saranno distrutte, nel vostro paese l'allarme dell'alta marea risuonerà tutto l'anno e il vostro paese sarà completamente sommerso!
<P>
Le Alpi sono un serbatoio di acqua potabile di cui noi abbiamo bisogno.
Se la regione alpina continuerà ad essere distrutta in questo modo, si potrà forse sciare su tutte le Alpi, perché non ci saranno più alberi.
Ma se questo dovesse essere il senso, allora è certamente preferibile andare a pattinare in Olanda.
<P>
Vi raccomando di considerare ancora una volta con la massima attenzione questa regione vitale, ed in quanto agricoltore vi rivelo un fatto: viviamo di 30 cm di questa Terra e se questi 30 cm verranno distrutti, non dovremo darci più assolutamente alcuna pena per il libero commercio, il transito ed il trasporto delle merci, perché la questione si sarà risolta da sé.
<P>
<SPEAKER ID=103 LANGUAGE="DE" NAME="Rehder">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, chi oggi vuole sapere quali progressi sono stati compiuti nella politica dei trasporti per le regioni alpine, deve giungere alla conclusione che in Europa si parla tanto a vanvera.
Si fanno infatti molti discorsi sull'istituzione di una politica comune dei trasporti transfrontaliera, compatibile con l'ambiente nonché con le esigenze dell'uomo, ma poi però non se ne fa niente.
Si cerca solo di porre degli ostacoli.
Ascoltando oggi il resoconto dei negoziati e le informazioni del Commissario, devo constatare che anche qui manca un risultato concreto.
A ben guardare, le sue dichiarazioni e comunicazioni non costituiscono un passo in avanti.
<P>
E anche qui, al Parlamento europeo, siamo costretti ad ascoltare discorsi da bar .
I deputati europei di lingua tedesca che finora hanno parlato, hanno fatto a gara a chi diceva più sciocchezze. Con questi discorsi non possiamo costruire l'Europa.
Così non è più possibile andare avanti!
<P>
La Commissione dovrebbe fungere da motore della Comunità soprattutto nell'ambito della politica dei trasporti.
E' indubbiamente meritevole presentare i costi dei trasporti, così come è un progresso constatare insieme al Parlamento europeo l'importanza di una clausola alpina.
Tuttavia, anche in seno alla Commissione manca il coraggio necessario per mettere effettivamente in pratica tale clausola e quindi per attuare finalmente qualcosa di concreto.
Chiedo quindi alla Commissione e alla Presidenza del Consiglio di fare qualcosa in merito.
E chiedo loro di fare qualcosa anche lì dove si trova il centro d'Europa, cioè nelle regioni tedesche meridionali al di qua delle Alpi, tra le quali comprendo anche quelle austriache.
<P>
Attualmente si punta in modo un po' eccessivo sull'asse Monaco-Verona, lungo il quale è prevista la costruzione di un enorme nonché costosissimo traforo di 20 km.
Sappiamo purtroppo che la data della conclusione dei lavori di questo progetto, di per sé anche necessario, è a tutt'oggi ignota.
A tale proposito dobbiamo chiedere l'intervento della Corte dei Conti e stabilire finalmente una politica ragionevole che possa essere compresa in Europa dai cittadini, dal mondo economico e dagli ambientalisti.
<P>
<SPEAKER ID=104 LANGUAGE="DE" NAME="Stenzel">
Signor Presidente, signor Commissario, il collegamento nord-sud attraverso il Brennero è uno dei più importanti per il transito di autocarri.
L'intensità del traffico che ne deriva per l'Austria è enorme e del tutto sproporzionata rispetto a quello della Svizzera.
Infatti, paragonato ai valichi svizzeri, il Brennero ha un traffico di autocarri superiore del 30 %.
Molti spedizionieri scelgono il percorso più lungo via Brennero, poiché risulta tuttora vantaggioso dal punto di vista economico.
E' necessario eliminare i vantaggi sui costi del percorso del Brennero privando gli spedizionieri dell'elemento su cui si basano i loro calcoli.
Il traffico di autocarri, deviato sulla strada più lunga, ma economicamente più vantaggiosa, deve essere riportato sui percorsi originari.
<P>
Per tale motivo, insieme ai nostri colleghi austriaci del partito socialdemocratico, chiediamo alla Commissione in una mozione aggiuntiva orale di fare sì che nessuno Stato membro dell'UE venga messo in una posizione di svantaggio rispetto alla Svizzera per quanto riguarda la questione del transito.
Occorre porre fine a questa disparità nell'intensità del traffico e tutelare anche le popolazioni delle aree di transito.
Allo scopo di eliminare i vantaggi economici del percorso per il Brennero si dovrebbe introdurre un'analoga regolazione dei pedaggi in Austria, Svizzera e Francia.
Una riduzione dei pedaggi per il Brennero, che comunque sono già più bassi rispetto a quelli svizzeri, sarebbe un segnale sbagliato e non contribuirebbe a riportare il traffico degli autocarri sui percorsi svizzeri.
Solo se il costo dei pedaggi sarà uguale su tutti i percorsi dell'arco alpino, vi sarà nuovamente la possibilità che gli spedizionieri scelgano rotte diverse da quella del Brennero.
<P>
La Commissione dovrebbe quindi promuovere nel corso dei suoi negoziati tale adeguamento dei pedaggi nonché l'ammissione di autocarri da 40 tonnellate.
La Commissione non può sottrarsi alla propria responsabilità nei confronti degli Stati membri e della popolazione proprio quando è in causa una regione particolare come l'arco alpino.
<P>
<SPEAKER ID=105 NAME="Van den Broek">
Signor Presidente, riallacciandomi al mio primo intervento, desidero fornire ancora alcune risposte ai quesiti degli onorevoli deputati.
In primo luogo, in relazione al Brennero, su cui sono state poste diverse domande.
Soprattutto se viene concesso all'Austria di applicare i pedaggi maggiorati sull'autostrada del Brennero.
E' noto che su tale punto è ancora in atto una concertazione per vedere se si possa giungere ad un accordo tra le parti per trovare una soluzione sulla base della cosiddetta clausola alpina.
In caso contrario, la Commissione si sente costretta ad attendere il pronunciamento della Corte, a cui tale causa, come sapete, è stata trasmessa.
Tuttavia preferiremmo un accordo tra le parti interessare e continuiamo ovviamente a lavorare in tal senso.
<P>
Signor Presidente, passiamo alle osservazioni sul conglobamento dei costi esterni.
Desidero sottolineare che la Commissione deve attualmente basarsi sul diritto comunitario che non consente di computare la totalità, ma solo una parte, dei costi esterni.
Al riguardo dobbiamo perciò affermare che agiamo sulla base del diritto comunitario in vigore e non su quanto piacerebbe alla Commissione, che sarebbe più ampio, come testimonia quanto sostenuto dalla Commissione nel Libro verde.
<P>
Signor Presidente, da ultimo, i pedaggi per il transito.
Come rilevato inizialmente, non abbiamo ancora raggiunto l'unanimità sulle cifre.
Uno dei principali punti è costituito dall'ammontare delle tariffe da applicare a partire dal 1o gennaio 2005.
Il Parlamento comprenderà senz'altro che io, in considerazione del fatto che ci troviamo ancora in fase di negoziati, non posso comunicare ulteriori particolari sulle strategie da noi seguite.
Il Parlamento avrà opportunità di pronunciarsi al riguardo quando sarà consultato in merito alla decisione dell'Unione europea per la ratifica dell'accordo.
<P>
Ho già rilevato, e in questo godo del supporto unanime del Consiglio, che la tariffa momentaneamente proposta dalla Svizzera non è ancora accettabile.
Parliamo ancora di importi di 410 franchi svizzeri per un viaggio di transito Basilea-Chiasso con un automezzo di 40 tonnellate.
Visto però che la Svizzera ha comunicato che desidera assumere un atteggiamento flessibile, confido nel fatto che, a tempo debito, giungeremo ad un accordo.
<P>
Per consolare l'onorevole Dell'Alba, che si è meravigliato che il Commissario Kinnock non sieda ora al tavolo della Commissione, ricordo che la Commissione non può organizzare la propria attività in modo che a tutte le interrogazioni rivolte dal Parlamento venga risposto dal Commissario competente in prima linea per quel settore.
A titolo di consolazione posso dire che il Commissario qui presente è responsabile all'interno della Commissione per i rapporti con la Svizzera.
<P>
<SPEAKER ID=106 NAME="Presidente">
Comunico di aver ricevuto, conformemente all'articolo 40, paragrafo 5 del regolamento, sei proposte di risoluzione.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 9.00.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Aiuto comunitario
<SPEAKER ID=107 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:
<P>
(A4-0388/97), presentata dall'onorevole Goerens a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sul miglioramento dell'efficacia dell'aiuto comunitario; -(A4-0391/97), presentata dall'onorevole Fabra Vallés a nome della commissione per il controllo dei bilanci, sulla relazione speciale n. 2/97 della Corte dei conti sugli aiuti umanitari dell'Unione europea (1992-1995) (C4-0219/97).
<SPEAKER ID=108 NAME="Goerens">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, ci viene offerta oggi l'opportunità di porre fine, definitivamente, alla discussione della relazione del nostro Parlamento su come rendere più efficace l'aiuto allo sviluppo.
<P>
Parlare di sviluppo significa occuparsi di uno dei compiti più nobili che vi siano.
Questo non ci esonera, tuttavia, dal rispettare alcune regole e alcuni principi d'azione elementari.
Mi riferisco, in particolare, alla necessità di perseguire la complementarità tra gli aiuti comunitari e quelli nazionali.
Essendo numerosi i protagonisti coinvolti nel processo di sviluppo, bisogna adoperarsi per evitare ad ogni costo i doppioni.
La mancanza o, meglio, l'assenza di coordinamento sul campo tra i diversi protagonisti non può che produrre, inevitabilmente, effetti perversi.
Un maggiore coordinamento tra tutti gli attori dello sviluppo, una buona coerenza interna tra i diversi strumenti della politica di sviluppo, nonché una migliore visibilità non sono certamente obiettivi fini a se stessi, bensì piuttosto mezzi suscettibili di coinvolgere un maggior numero di cittadini europei nell'idea che è necessario perseguire gli sforzi di cooperazione tra l'Unione europea e i paesi in via di sviluppo.
Oggi questo è tanto più importante in quanto assistiamo ad un allentamento degli sforzi di sviluppo; una tendenza - questa - che non dovrebbe lasciarci in alcun modo indifferenti.
<P>
E' necessario quindi porvi rimedio.
E' proprio ciò che si prefigge la presente relazione, sollevando innanzitutto il problema degli strumenti di misurazione e, in seguito, quello dei criteri di efficacia degli sforzi condotti in materia di sviluppo.
Rispetto a cosa può dirsi efficace l'aiuto allo sviluppo?
Il Comitato di aiuto allo sviluppo dell'OCSE risponde a tale interrogativo in maniera più o meno soddisfacente, proponendo come criteri di valutazione dell'aiuto la pertinenza, l'efficienza, l'efficacia, l'impatto dello sviluppo e la sostenibilità.
<P>
La pertinenza è il risultato di un'analisi dei problemi da risolvere e degli obiettivi programmatici da perseguire.
La ricerca dell'efficienza si esplica attraverso la capacità di raggiungere tali obiettivi al minimo costo.
L'efficacia si misura in funzione del risultato previsto e della situazione dei beneficiari, ma anche in funzione dei risultati imprevisti o degli effetti perversi.
L'impatto di un programma di sviluppo deve interessare sia il medio che il lungo termine.
L'ultimo criterio, infine, riguarda il carattere duraturo e sostenibile del processo di sviluppo avviato.
<P>
Signor Presidente, dall'insieme di valutazioni sui programmi di sviluppo a cui si riferisce la mia relazione scritta emergono alcune tendenze interessanti, tra cui mi permetto di citare in particolare tre esempi: l'impatto modesto, ma positivo, degli sforzi di sviluppo della Commissione europea sulla crescita economica degli Stati beneficiari, l'aumento della speranza media di vita derivante dal miglioramento degli indicatori di salute - fatto apprezzabile - e, da ultimo, la scarsa durata di numerosi programmi di sviluppo.
La mia lista non è di certo esauriente, ma ho scelto questi esempi perché sufficientemente indicativi della necessità di perseguire gli sforzi di valutazione.
<P>
Un altro insegnamento che si può trarre dalla valutazione è che le micro-analisi, progetto per progetto, sono utili in quanto mettono in luce le realizzazioni esemplari finanziate dalla Comunità europea.
E' necessario osservare, tuttavia, come ai fini della valutazione sia più affidabile un approccio settoriale in quanto fornisce un giudizio più globale sull'efficacia o meno dello sviluppo.
<P>
Mi sembra a questo punto giudizioso da parte nostra porci un altro interrogativo: esiste una visione dello sviluppo propria e specifica dell'Europa?
E in caso affermativo, quale?
I provvedimenti a favore dei diritti umani e della democrazia, promossi fin d'ora dalla Commissione, non soltanto conferiscono alla politica di sviluppo europea un orientamento positivo, ma sollevano anche, in un certo senso, la questione dell'aiuto condizionale.
In effetti, la buona gestione degli affari pubblici e dello sviluppo non sfugge a questa regola; essa dipende fortemente dalla natura del regime politico al potere, dall'onestà e qualità dell'amministrazione locale, dal grado di partecipazione democratica della popolazione, nonché dalla qualità della politica messa in atto.
<P>
Signor Presidente, vi risparmierò altri dettagli; d'altronde, i colleghi che interverranno in seguito avranno probabilmente letto la mia relazione, che non è stata contestata dato che non vedo alcun emendamento.
Ma non vorrei concludere senza aver prima enumerato ancora alcune conclusioni che mi sembrano particolarmente importanti, e che sono sei.
<P>
In primo luogo, chiediamo che venga iscritto a bilancio il Fondo europeo di sviluppo, secondo una vecchia rivendicazione del nostro Parlamento, ma che migliorerebbe notevolmente la visibilità della politica di sviluppo europea.
In secondo luogo, ci sembra indispensabile trarre i dovuti insegnamenti dalla valutazione, al fine di influenzare conseguentemente i programmi futuri.
In terzo luogo, la Commissione è carente di risorse umane per la gestione e l'amministrazione dei progetti di cooperazione; e bisognerà porvi rimedio.
In quarto luogo, sarà necessario riconoscere il ruolo fondamentale della donna nei paesi in via di sviluppo.
Nell'ambito del programma di sviluppo, in particolare, la donna svolge un ruolo essenziale, anche solo per l'influenza positiva che esercita sul controllo delle nascite.
In quinto luogo, risulta indispensabile intensificare il dialogo con le ONG, come avrà modo di dirvi più esaurientemente, mi sembra, l'onorevole Fabra.
<P>
Abbiamo discusso a lungo dell'opportunità di istituire un'agenzia di sviluppo, ma non siamo ancora pronti per farlo.
Dalla discussione con la Commissione è emerso il suggerimento di prevedere una fase intermedia.
Nella mia relazione scritta ne parlo, e credo che il compromesso raggiunto sia un buon compromesso.
Esso ci consentirà in effetti di elaborare progetti ancora più sostanziali per ciò che riguarda la valutazione, la qual cosa è indispensabile e rappresenta l'essenza stessa della mia relazione.
<P>
<SPEAKER ID=109 NAME="Fabra Vallés">
Signor Presidente, prima di tutto, vorrei sottolineare che quando si parla di ECHO si parla di un'organizzazione molto giovane, che in pochissimo tempo ha saputo costruirsi una reputazione eccellente.
ECHO fu creata nel 1992 per cui ha soltanto cinque anni di esperienza.
Fin dall'inizio, ECHO si è trovata ad affrontare sfide considerevoli: la guerra in Iugoslavia, il Ruanda, i profughi dell'Iraq settentrionale, solo per dare tre esempi che hanno richiesto particolare impegno e senza che ECHO potesse concedersi un lungo periodo di rodaggio.
<P>
Nella sua relazione Speciale, la Corte dei conti rileva che il risultato è stato un successo.
ECHO, durante questi cinque anni di attività, ha acquisito un importante capitale di esperienza che consente a questa organizzazione di stare in prima linea insieme alle organizzazioni internazionali che si dedicano alle questioni di aiuto umanitario.
<P>
Questo ruolo di prima linea può essere constatato, inoltre, attraverso le cifre: nel 1996, la quota di partecipazione di ECHO è stata superiore al 20 % sul totale degli aiuti umanitari mondiali.
Se a questa percentuale aggiungiamo gli sforzi degli Stati membri, vediamo che l'Unione europea è, con un certo distacco, il primo donatore nel mondo.
L'Unione europea ha fornito circa la metà degli aiuti umanitari mondiali, oltre 1, 6 miliardi di ecu nel 1996.
Sfortunatamente, questi sforzi vengono compiuti in modo frammentario.
La Corte dei conti ha constatato che vi è semplicemente un'assenza di coordinamento e di cooperazione tra la Comunità e i suoi Stati membri, così come tra gli stessi Stati membri.
Il risultato è che l'Unione e i suoi Stati membri spesso sprecano le proprie forze e non riescono ad esercitare il peso che potrebbero e dovrebbero rappresentare.
<P>
E' in questo contesto che la proposta della Corte dei conti di una Carta degli aiuti umanitari acquisisce tutta la sua importanza.
Tale Carta potrebbe servire ad avviare un dibattito sulla necessità di una cooperazione tra la Comunità e i suoi Stati membri, così come sui principi che dovrebbero regolamentare tale cooperazione.
<P>
Tutto questo è urgente e necessario, dato che il Trattato di Amsterdam non fa alcun riferimento agli aiuti umanitari, il che significa, per il momento, l'assenza di un vero documento di base.
<P>
Si deve aggiungere che il cammino per arrivare alla Carta, così come il dibattito che ne consegue, sarebbe altrettanto importante quanto il risultato.
Si tratterebbe di un processo a cui si dovrebbero associare attivamente i parlamenti nazionali.
Per esempio, nel quadro di una conferenza interparlamentare.
<P>
In un ambito molto più generale, si tratta di prendere coscienza del fatto che gli aiuti umanitari spesso avvengono in situazioni di crisi complesse.
E tali crisi non sopraggiungono improvvisamente e in modo inatteso, come le catastrofi naturali.
Sono piuttosto provocate da tensioni politiche, economiche ed etniche.
In risposta a queste crisi, un aiuto di massima urgenza, ma necessariamente puntuale, non è sufficiente.
<P>
Vista l'esistenza di queste crisi, soltanto un'impostazione integrata, che coordini le misure politiche, economiche, militari e umanitarie, può assicurare il successo.
Una Carta degli aiuti umanitari potrebbe essere la formula per una maggiore sensibilizzazione circa questo fenomeno.
Per tutte queste ragioni, auspichiamo che la Commissione faccia pieno uso dei propri poteri di iniziativa e proponga sia al Consiglio che al Parlamento la Carta più volte citata.
Mi sia anche consentito di sottolineare che è la Commissione che può e deve dare a questo obiettivo un impulso politico importante.
<P>
Vi è inoltre una serie diversa di azioni che ci attendiamo dalla Commissione.
Citerò le tre che a mio parere sono le più importanti:
<P>
In primo luogo, la Commissione dovrebbe sostituire progressivamente il sistema di aiuti orientato verso le operazioni individuali e puntuali con un'impostazione più a lungo termine secondo un programma specifico.
A questo scopo, i servizi della Commissione dovrebbero stabilire relazioni strategiche con partner chiave - certamente, le grandi ONG e le stesse Nazioni Unite - al fine di elaborare e avviare congiuntamente una strategia comune globale per le situazioni di urgenza croniche e complesse.
Mi sto riferendo, a titolo di esempio, alla situazione della regione dei Grandi laghi in Africa.
<P>
In secondo luogo, circa il 45 % dei crediti messi a disposizione per ECHO vengono utilizzati dalle organizzazioni non governative.
La Corte dei conti ha svolto uno studio dei crediti in funzione dell'origine nazionale di queste ONG.
Il risultato dello studio rivela l'esistenza di significativi squilibri.
La Commissione deve compiere degli sforzi al fine di porre rimedio a tali squilibri, dato che esistono importanti impegni con alcune ONG francesi e belghe, quando tali impegni dovrebbero intensificarsi con le ONG di Germania e Portogallo, per esempio.
<P>
In terzo luogo, è necessario che la Commissione metta in funzione un'unità centrale di valutazione dei suoi programmi per lo sviluppo, includendo ECHO, MEDA, PHARE e TACIS.
Tale unità dovrebbe vigilare sia per l'adeguato controllo della qualità che per il confronto di risultati della valutazione interna, impegnandosi a migliorare lo scambio di esperienze, non solo in seno alla Commissione ma anche con altri istituti incaricati dell'aiuto allo sviluppo.
<P>
La parola chiave lanciata dalla Corte dei conti in questo contesto della valutazione è indipendenza.
Affinché questa indipendenza sia reale e di conseguenza anche la sua credibilità, tale unità di valutazione dovrebbe essere ubicata al di fuori delle Direzioni Generali operative.
<P>
Concludo, signor Presidente, rilevando con soddisfazione che la relazione Goerens chiede esattamente quello che chiedo io.
Onorevole Goerens, la ringrazio per la sua relazione e le sono grato per l'appoggio al parere che ho espresso.
Ciò che viene dimostrato è che se la commissione per lo sviluppo e quella per il controllo dei bilanci si incontrassero più di frequente, dovremmo dire molte più cose.
Tutto questo, naturalmente, con l'aiuto delle relazioni della Corte dei conti.
<P>
<SPEAKER ID=110 NAME="Presidente">
Vorrei comunicare ai colleghi che, visto che alle 16.00 inizierà il tempo destinato alle urgenze, darò la parole solo a due deputati e poi dovremo interrompere questa discussione.
<P>
<SPEAKER ID=111 NAME="Plooij-Van Gorsel">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, innanzitutto vorrei congratularmi con l'onorevole Goerens per la sua relazione e, in particolare, per la sua risoluzione estremamente bilanciata.
L'efficacia dell'aiuto comunitario allo sviluppo spesso lascia alquanto a desiderare.
Infatti, malgrado molti anni di aiuti da parte dei paesi occidentali, i cittadini dei paesi meno sviluppati non sono in grado di provvedere al proprio sostentamento e la loro crescita economica è minima.
Ritengo che, per aumentare l'efficacia degli aiuti allo sviluppo, siano estremamente necessario migliorare tre punti.
<P>
L'OCSE ha sottolineato che il miglior aiuto ai paesi meno sviluppati è rappresentato dall'istruzione alle donne, non per niente perché c'è un rapporto inverso tra livello d'istruzione delle donne e tasso di nascita.
Pertanto, onorevoli colleghi, come possiamo bloccare l'esplosiva crescita demografica in questi paesi e, di conseguenza, porre fine a povertà e fame?
Soltanto potenziando l'istruzione femminile.
Una ridotta crescita demografica è l'unico modo per spezzare questo circolo vizioso.
Questo era il primo punto.
<P>
Secondo: anche l'informazione e la sensibilizzazione rivestono grande importanze per uno sviluppo sostenibile.
Per creare un piano portante nel paese e nella popolazione, occorre coinvolgere nel trasferimento di tecnologia e conoscenze università locali e centri di ricerca nazionale.
<P>
Terzo: gli investimenti nel settore dell'imprenditoria privata, e soprattutto nelle PMI, e un migliore sviluppo dei meccanismo di mercato rivestono fondamentale importanza per il progresso economico e sociale.
Anche in questo caso non bisogna trascurare le donne in quanto potenziali imprenditrici.
Capisco anche che le banche internazionali in questo momento collaborano allo sviluppo di iniziative a tale riguardo.
Mi auguro che l'Europa non rimanga indietro.
<P>
<SPEAKER ID=112 NAME="Carlotti">
<SPEAKER ID=113 NAME="Presidente">
<CHAPTER ID=8>
Discussione su problemi di attualità
<SPEAKER ID=114 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione su problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza.
<P>
<SPEAKER ID=115 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
(B4-0056/98), presentata dall'onorevole Bertens a nome del gruppo ELDR, sulla situazione in Messico; -(B4-0057/98), presentata dagli onorevoli Salafranca, Galeote Quecedo, Soulier e De Esteban Martín a nome del gruppo PPE, sull'uccisione di 46 contadini indigeni nello stato messicano del Chiapas; -(B4-0066/98), presentata dagli onorevoli Karamanou, Newens e Cabezón Alonso a nome del gruppo PSE, sulla situazione nello stato del Chiapas; -(B4-0073/98), presentata dagli onorevoli González Triviño, Novo Belenguer, Hory e Dell'Alba a nome del gruppo ARE, sulla situazione nello stato del Chiapas; -(B4-0085/98), presentata dagli onorevoli Carnero González, Wurtz, Manisco, González Álvarez, Novo, Pailler, Alavanos, Svensson, Ephremidis e Seppänen a nome del gruppo GUE/NGL, sulla situazione nello stato del Chiapas (Messico); -(B4-0095/98), presentata dagli onorevoli Kreissl-Dörfler, Tamino, Ripa di Meana e Orlando a nome del gruppo V, sulla situazione nello stato del Chiapas (Messico).
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra">
Signor Presidente, in materia di diritti dell'uomo non vi sono mezze misure e, nel caso specifico del diritto alla vita, che quando si perde non si recupera più, lei sa, signor Presidente, che la moderazione si trasforma in vizio quando vi è un rifiuto ad impegnarsi.
Per questo motivo è importante che questo Parlamento - l'ho affermato il 24 dicembre, l'ho ripetuto il 6 gennaio in seno alla commissione per gli affari esteri, sono ritornato a sollevare l'argomento dinanzi al mio gruppo politico e lo ribadisco oggi di fronte alla Plenaria - questo Parlamento deve alzare la voce per condannare, con tutta la sua forza e senza mezzi termini, questo massacro che ha scosso l'opinione pubblica del mondo intero.
<P>
E insieme alla decisa condanna di questo atto di barbarie e la manifestazione di solidarietà per le famiglie delle vittime, questo Parlamento deve condannare anche tutte le forme di violazione dei diritti dell'uomo e di violenza, chiunque siano i responsabili di tali atti criminali.
<P>
Il Messico, sotto la guida del Presidente Zedillo, oggi si trova immerso in un complesso e incompleto processo di riforme.
Dalle elezioni del 6 luglio scorso sono cambiate molte cose, ma ve ne sono delle altre che non sono cambiate molto: la violenza, la mancanza di sicurezza e l'impunità.
<P>
E' vero che le misure prese dal Governo - nel caso del massacro di Acteal o degli avvenimenti di Ocosingo - sono orientate a ripristinare la fiducia e la credibilità del Paese, nei limiti dello Stato di diritto e nel rispetto della legge, di fronte alla quale tutti, a cominciare dal Governo e terminando con l'ultimo dei cittadini, dovrebbero essere uguali.
<P>
Ma questo non è sufficiente, signor Presidente, non basta reagire, perché la perdita della vita, di una sola vita umana, è un fatto irreparabile.
Queste misure non devono essere ritenute eccezionali, poiché costituiscono modelli di comportamento abituali in qualsiasi Stato di diritto.
<P>
Perché quando si viola la libertà - che comincia con il rispetto del diritto alla vita - bisogna applicare rigorosamente la giustizia, signor Presidente. Per questo motivo, questo Parlamento, attraverso la propria risoluzione, chiede al Governo - a cui spetta l'obbligo primario di vigilare sulla sicurezza dei propri cittadini - di compiere ogni sforzo al fine di evitare che fatti tanto deplorevoli e luttuosi possano ripetersi.
<P>
Esso ribadisce inoltre la propria opinione che il dialogo e l'eliminazione della violenza costituiscono la strada migliore - o meglio, l'unica strada - per raggiungere una soluzione durevole del conflitto e una pace giusta e duratura per tutti.
<P>
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signor Presidente, il vento del mutamento in Messico verso una maggiore democrazia e apertura non ha ancora avuto alcun effetto, o almeno non ha avuto sufficiente effetto sulla situazione nel Chiapas.
L'uccisione di 45 indios avvenuta a fine dicembre e i continui problemi sorti a partire da tale momento dimostrano che i problemi collegati alle azioni paramilitari e la loro impunità non sono stati risolti.
L'allontanamento del Ministro degli interni e del governatore del Chiapas è un fatto positivo, ma ci vorrà di più per scagionare appieno le autorità e l'esercito.
<P>
Visto che ci sono indizi di relazioni tra gruppi paramilitari e circoli politici, il governo dovrà mostrarsi estremamente vigile e intervenire per punire i gruppi paramilitari e i colpevoli.
Quale segno di buona volontà il Messico deve anche accettare l'insediamento di un ufficio dell'Alto Commissario dell'ONU per i diritti umani.
Abbiamo presentato un emendamento in tal senso alla risoluzione.
Il governo messicano si è già impegnato a farlo nel quadro dell'accordo stipulato di recente tra Unione europea e Messico.
<P>
Signor Presidente, concludendo desidero formulare ancora una annotazione sulla situazione nel Chiapas.
L'accordo di San Andrés dev'essere rispettato e il dialogo tra EZLN, ossia gli zapatisti, e governo dev'essere ripreso.
Una soluzione militare non è possibile e metterebbe in gioco la stabilità nell'intero paese.
Perciò deve essere riallacciato il dialogo, interrotto dal 1996, per giungere ad una soluzione politica duratura.
<P>
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="ES" NAME="Cabezón Alonso">
Signor Presidente, la morte violenta di 45 persone indifese - la maggior parte delle quali donne e bambini - tra la popolazione messicana di Acteal, il 22 dicembre scorso, ha ritornato a presentarci un Messico che mette a nudo le proprie contraddizioni più acute nello Stato del Chiapas, dove convivono con difficoltà un Messico ricco e un Messico profondo, povero e vittima delle disuguaglianze.
<P>
Condanno senza riserve un fatto di estrema gravità ed solidarizzo con le vittime e le loro famiglie.
<P>
La realtà dello Stato del Chiapas oggi richiede un'analisi rigorosa e sincera.
Non si può affrontare ciò che avviene nel Chiapas con un'analisi semplicistica o secondo parametri occidentali, perché si possono commettere degli errori molto gravi.
<P>
Rifiutando l'uso della violenza quale strumento politico, auspico che il Presidente Zedillo e il suo Governo avviino una soluzione al conflitto del Chiapas e alle cause culturali, sociali, economiche e politiche che stanno alla base di tale conflitto; che la Procura della Repubblica mantenga aperte le indagini, fino al totale chiarimento dei fatti, ed impedisca che questi restino impuniti; che i partiti politici messicani cerchino accordi su programmi di Stato e raggiungano una definizione giuridica comune sull'autonomia della popolazione indigena, quale passo importante per attuare una parte degli accordi di San Andrés; che si elimini la presenza di gruppi paramilitari nel Chiapas e che i zapatisti insorti si integrino - quanto prima - nella vita politica messicana come organizzazione civile; che, in collaborazione con le autorità federali messicane, la Commissione appoggi programmi urgenti di aiuto agli sfollati del Chiapas.
<P>
Posso riconoscere il ruolo dell'Esercito messicano nel processo di disarmo dei gruppi paramilitari e la sua attività nella distribuzione degli aiuti agli sfollati; ma è necessario intensificare tutti gli sforzi affinché non vi siano scontri armati tra l'Esercito regolare messicano e gli insorti zapatisti.
<P>
Qualora, sfortunatamente, tale scontro dovesse verificarsi, le sue conseguenze sarebbero imprevedibili.
Oggi ciò che importa è salvare questo difficile mosaico di soluzioni e di pace che si vuole e si deve costruire.
La società messicana deve percepire nell'Unione europea, più che un dito accusatore, un alleato leale nella cooperazione per la soluzione dei conflitti.
<P>
La risoluzione che oggi desideriamo approvare è un modesto contributo a questa alleanza per condividere problemi e soluzioni.
<P>
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="FR" NAME="Hory">
Signor Presidente, quando abbiamo depositato questa risoluzione, sussisteva forse ancora un dubbio circa la responsabilità delle autorità messicane nel massacro di Acteal.
<P>
Oggi, anche quel dubbio si è dissolto.
E' ormai dimostrato che perlomeno le autorità locali erano state avvisate dei preparativi della strage fin dal 21 dicembre, così come erano state informate sul coinvolgimento di alcuni membri del partito rivoluzionario istituzionale e della polizia nella fase preparatoria.
<P>
Anziché misurare l'emozione che ha suscitato tale massacro - emozione che ha spinto 100.000 manifestanti a sfilare per le strade di Città del Messico - il potere messicano persevera sulla via della repressione, ed un'altra giovane donna india è stata uccisa dalla polizia.
<P>
Per questo motivo ritengo che il nostro Parlamento debba occuparsi di questa vicenda, e anche se siamo in molti a non condividere il fascino romantico che subiscono taluni per gli arcaismi gauchisti del movimento zapatista, il nostro Parlamento deve condannare con vigore le autorità messicane ed esortarle ad aprire finalmente il dialogo sui numerosi problemi, specie di natura fondiaria, sorti nel Chiapas.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="ES" NAME="Carnero González">
Signor Presidente, l'esecrabile carneficina di Acteal e gli avvenimenti successivi pongono in rilievo i gravi problemi che sta attraversando la transizione democratica in Messico.
Essi evidenziano inoltre l'assenza di rispetto per i diritti dell'uomo in quel paese e, indubbiamente, la situazione esplosiva dello Stato del Chiapas.
<P>
L'Europa deve contribuire a far sì che il Messico diventi una democrazia pienamente rispettosa dei diritti dell'uomo e questo dovremo chiederlo, innanzi tutto, al presidente Ernesto Zedillo e al suo Governo.
Alle autorità del Messico dovremmo chiedere che vengano arrestati e processati i colpevoli del massacro di Acteal; che vengano disarmati i gruppi paramilitari che, come si era già anticipato, agivano nel Chiapas prima degli episodi criminali di Acteal, e che siano sciolti; che abbiano fine le operazioni militari in Chiapas e che l'Esercito si ritiri; che siano osservati gli accordi di San Andrés e che venga avviato un vero dialogo con l'Esercito zapatista; che siano rispettati i diritti dell'uomo e che la democratizzazione sia protratta fino alle sue ultime conseguenze.
Quella democratizzazione che ha registrato un notevole impulso con l'elezione trasparente, quale governatore della città del Distretto federale, di Cuahutémoc Cárdenas.
<P>
Senza alcun dubbio, concorderemmo pertanto con le richieste della maggior parte dei messicani - e lo hanno appena fatto migliaia e migliaia nelle strade delle città - e in seguito anche della maggioranza degli europei.
I nostri cittadini non vogliono mezze misure per il Messico, vogliono chiarezza.
E la stessa chiarezza dobbiamo esigerla dal Parlamento, dal Consiglio e dalla Commissione. E' altresì necessario chiedere che a livello internazionale venga prestata attenzione al rispetto dei diritti umani in Messico e che la Commissione ci tenga al corrente circa questo tema in modo regolare e sistematico.
Per tutti questi motivi, non valgono soltanto le buone parole; le parole devono essere fondate sui fatti e se vogliamo che tutte queste domande siano soddisfatte, dobbiamo avvalerci degli strumenti che abbiamo a nostra disposizione.
<P>
Questa è la ragione per cui la nostra risoluzione chiede che questo Parlamento sospenda la procedura di ratifica dell'accordo bilaterale, sottoscritto lo scorso mese di dicembre tra l'Unione europea e il Messico, fino a quando il Presidente Zedillo accoglierà le richieste precedentemente espresse e ritengo che dovremmo chiedere altrettanto ai parlamenti nazionali.
<P>
<SPEAKER ID=121 NAME="Tamino">
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="EN" NAME="Newens">
Signor Presidente, il feroce massacro di 45 persone ad Acteal, nello stato del Chiapas in Messico, ha scioccato tutti coloro che operano in difesa dei diritti umani nel mondo.
Questa risoluzione riflette l'indignazione condivisa da tutti.
Prendiamo atto della pronta condanna del massacro da parte del Presidente messicano e delle misure adottate per individuare i responsabili e assicurarli alla giustizia, come dichiara la risoluzione; ma le autorità messicane devono riconoscere che i fallimenti di un sistema che ha permesso ai colpevoli di non essere giudicati pesano come un macigno sulla loro reputazione.
<P>
In passato in Messico si sono verificate numerose violazioni dei diritti umani e i colpevoli non sono stati né individuati né puniti.
In questa circostanza è di importanza vitale che a chi ha commesso un crimine tanto spaventoso non sia permesso di evitare le conseguenze dei suoi atti.
Il governo messicano deve inoltre rinnovare il suo impegno a risolvere pacificamente il conflitto con l'esercito di liberazione nazionale zapatista.
Dobbiamo insistere affinché entrambe le parti facciano tutto il possibile per far sì che vengano centrati tutti gli obiettivi dell'accordo di San Andrés senza ulteriore spargimento di sangue e che a tale scopo si incontrino con la volontà di raggiungere una soluzione, qualunque cosa accada.
<P>
Se i terribili fatti del 22 dicembre spingeranno coloro che hanno una posizione di responsabilità ad adottare le misure necessarie non solo per risolvere il conflitto, ma anche per affrontare i problemi della povertà, della disoccupazione e della discriminazione che sono alla base della rivolta zapatista, allora le vittime di Acteal non saranno morte invano.
A questo punto, dal momento che il governo messicano sta facendo qualcosa in merito al massacro, non credo che dovremmo cercare di ostacolare l'accordo UE-Messico del dicembre del 1997, accordo che riguarda anche la questione dei diritti umani.
Tuttavia, se le violazioni dei diritti umani dovessero aumentare o non dovessero essere affrontate, allora non sarà più possibile evitare di adottare, in futuro, una linea molto più dura.
<P>
<SPEAKER ID=123 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
Signor Presidente, per essere stato nel Chiapas ed avervi mantenuto rapporti duraturi, sia con militanti zapatisti che con numerosi progressisti messicani, posso confermare la speranza che avevano alimentato, in quel paese, gli accordi di San Andrés del febbraio 1996.
<P>
La cultura dei popoli indigeni avrebbe dovuto essere riconosciuta come parte integrante della diversità del Messico, e si sarebbe dovuto garantire loro la partecipazione alla vita politica del paese.
La mia convinzione è che la causa prima del drammatico deteriorarsi della situazione nel Chiapas è rappresentata fondamentalmente dal mancato rispetto di tali accordi.
<P>
Oggi, l'ipotesi peggiore che potessimo temere si è verificata, con il massacro di Acteal che ha fatto ben 45 morti, il 22 dicembre scorso.
Esso rappresenta un grave atto di accusa contro coloro che, ai vertici dello Stato, tollerano questi gruppi paramilitari e, a maggior ragione, contro i leader locali del partito rivoluzionario istituzionale che assicurano il loro appoggio diretto a tali assassini.
Non si può nemmeno escludere, purtroppo, che i dirigenti del paese abbiamo volutamente lasciato avvelenarsi la situazione per cercare di isolare i zapatisti o per indurli in errore, onde giustificare il ritorno all'opzione militare.
<P>
E' in questo contesto che vorrei farmi qui portavoce di numerose personalità del Chiapas e del Messico, in generale, che chiedono esplicitamente la sospensione dell'accordo di partenariato e cooperazione firmato l'8 dicembre scorso tra l'Unione europea e il Messico, per ottenere dalle autorità locali lo scioglimento dei gruppi paramilitari, la condanna degli assassini, il ritiro dell'esercito messicano dai territori indigeni e, più in generale, il rispetto dei loro impegni, ossia l'applicazione degli accordi di San Andrés, affinché le popolazioni del Chiapas ottengano finalmente pace, giustizia e democrazia.
<P>
<SPEAKER ID=124 NAME="Van den Broek">
Signor Presidente, la Commissione europea condivide l'orrore e la costernazione per l'uccisione di 45 persone del paese di Acteal nello stato messicano del Chiapas.
Così si è ulteriormente ridotta la speranza di giungere a una soluzione pacifica del conflitto nel Chiapas, ma naturalmente non possiamo rassegnarci.
<P>
Il 22 dicembre, in un comunicato della Presidenza lussemburghese, la Commissione europea ha esortato le autorità messicane ad avviare immediatamente un'inchiesta per individuare gli autori del massacro e per consegnarli alla giustizia.
L'Unione europea ha sottolineato che nell'accordo stipulato l'8 dicembre scorso a Bruxelles tra Unione europea e Messico entrambe le parti si sono impegnate a rispettare incondizionatamente i diritti umani e i principi democratici.
<P>
Nel frattempo la Commissione è venuta a conoscenza della promessa del presidente Zedillo di impegnare a livello federale tutti i mezzi necessari per individuare e punire i colpevoli e di intensificare i colloqui per trovare una soluzione pacifica al conflitto.
Egli ha rispettato tale promessa.
Il Ministro degli interni ha dato le dimissioni.
Il presidente ha incaricato il procuratore generale del Messico di condurre personalmente l'inchiesta.
Il governatore del Chiapas è stato destituito e alcune persone sospettate di aver preso parte al massacro sono state arrestate.
<P>
La Commissione ha già lanciato un appello- e continuerà a farlo - a favore di una soluzione pacifica presa in concertazione tra il governo e l'EZLN. Noi continuiamo a seguire con attenzione gli sviluppi della situazione nel Chiapas.
La nostra delegazione in Messico ci comunica ogni nuovo sviluppo e mantiene contatti regolari con gli interessati.
La Commissione fornirà agli onorevoli deputati tutte le informazioni utili in tale contesto.
<P>
<SPEAKER ID=125 NAME="Presidente">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=126 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
(B4-0033/98), presentata dall'onorevole Bertens a nome del gruppo ELDR, sui controlli sulle esportazioni di armi; -(B4-0058/98), presentata dagli onorevoli Oostlander e Oomen-Ruijten a nome del gruppo PPE, sui controlli sulle esportazioni di armi; -(B4-0064/98), presentata dagli onorevoli Titley, Swoboda e Wiersma a nome del gruppo PSE, sul codice di condotta europeo per le esportazioni di armi; -(B4-0081/98), presentata dall'onorevole Lalumière a nome del gruppo ARE, sul codice di condotta sulle esportazioni di armi; -(B4-0086/98), presentata dagli onorevoli Wurtz, Jové Peres, Alavanos, Ribeiro e Papayannakis a nome del gruppo GUE/NGL, sui controlli sulle esportazioni di armi; -(B4-0104/98), presentata dagli onorevoli Hautala, Telkämper, McKenna, Gahrton e Schroedter a nome del gruppo V, sul codice di condotta europeo sui trasferimenti di armi.
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
Signor Presidente, desidero ringraziarla.
Il gruppo socialista appoggia caldamente l'iniziativa della Presidenza britannica volta a stabilire un codice di condotta sull'esportazione di armi.
Crediamo che tale codice sia essenziale per il futuro dato che, ovviamente, non è possibile avere una politica estera e di sicurezza comune volta a gestire le crisi e prevenire i conflitti, mentre contemporaneamente grosse società stanno armando proprio quei paesi che sono responsabili dell'instabilità.
<P>
Questo codice di condotta è essenziale anche per l'industria bellica difensiva dato che la sua mancanza impedisce il consolidamento di cui l'industria ha bisogno e che la renderebbe meno dipendente dalle esportazioni, come ho sottolineato nella mia relazione a questo Parlamento alcuni mesi fa.
<P>
In questo dibattito non dobbiamo lasciare che soluzioni ottimali ma irrealizzabili impediscano ad altre buone soluzioni di emergere.
Dobbiamo concentrarci su due principi essenziali.
In primo luogo occorre stabilire di comune accordo dei principi chiari sul commercio.
Questo significa fare una distinzione tra la vendita di armi a quei paesi che le userebbero violando i diritti umani e la vendita di armi a quei paesi che possono avere avuto dei precedenti opinabili, ma che ciononostante hanno il diritto legittimo di preoccuparsi della propria sicurezza esterna.
Purtroppo le risoluzioni che ci sono state presentate non fanno una distinzione netta a questo riguardo.
<P>
In secondo luogo dobbiamo impedire che un paese tragga vantaggio dalla decisione di un altro.
Dopo che un paese ha deciso, sulla base dei principi concordati, di non esportare armi, allora non bisognerebbe permettere a nessun altro paese di effettuare quella vendita in quanto ciò andrebbe a minare il principio.
<P>
Dobbiamo anche riconoscere che vi sono altri tre presupposti essenziali per il buon funzionamento del codice di condotta.
In primo luogo è necessaria la massima trasparenza, e cioè il Consiglio deve riferire sul suo operato e permettere al Parlamento europeo di discuterne.
In secondo luogo occorrono nuove iniziative volte ad impedire la vendita illegale di armi, particolarmente alla luce della maggiore cooperazione tra le forze di polizia prevista dal Trattato di Amsterdam.
In terzo luogo dobbiamo aumentare i nostri sforzi per far sì che questo codice di condotta venga applicato al di fuori dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signor Presidente, noi liberali, siamo rimasti molto colpiti dall'iniziativa della Presidenza britannica volta a rendere più severi i criteri comuni per le esportazioni di armi.
La Presidenza britannica ha annunciato un codice deontologico, ma tale codice non dev'essere un compromesso privo di valore.
Non abbiamo alcun beneficio da un codice molto flessibile.
Devono essere stipulati accordi da rispettare e da controllare.
<P>
Gli accordi bilaterali non rappresentano la soluzione ottimale, perché offrono troppe possibilità di deals segreti.
Per rendere possibile una consultazione efficace, gli Stati membri devono concludere accordi interni per una grande trasparenza e per rispettare il controllo pubblico e parlamentare sulle licenze per le esportazioni di armi.
<P>
Un registro dell'ONU per le vendite di armi rappresenta uno strumento valido per aumentare la trasparenza mondiale a livello di forniture d'armi.
Perciò dev'essere recepito un nuovo criterio che vieti le esportazioni verso paesi che non rispettano le disposizioni del registro ONU.
Noi liberali appoggeremo gli emendamenti del gruppo dei Verdi.
<P>
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="ES" NAME="Fabra Vallés">
Signor Presidente, il gruppo del Partito popolare europeo ritiene che un codice di condotta che regolamenti le esportazioni di armi rappresenti un passo positivo e, soprattutto, dev'essere considerato una necessità se desideriamo costruire una PESC efficace.
<P>
Regolamentare e controllare le esportazioni di armi in paesi in guerra, in paesi che non rispettano i diritti dell'uomo e in regioni instabili ci permetterà di intervenire in forma indiretta evitando l'estendersi dei conflitti in tali zone.
Inoltre, se avremo un codice chiaro, privo di ambiguità, che delimiti il tipo di armi e di tecnologie che possono essere esportate, così come l'impegno di altri paesi esportatori - senza dimenticare le imprese ed altri paesi che commerciano in armi -, avremo compiuto un importante passo avanti.
Sarà opportuno che il Consiglio, oltre ad elaborare tale codice, ci informi in che misura esso venga rispettato.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="FR" NAME="Pradier">
Signor Presidente, la produzione, la vendita e l'esportazione di armi sono attività che non hanno mai goduto di buona stampa, ma che hanno sempre fruttato, a chi le esercita, lauti guadagni.
Esse rappresentano altresì un'industria che esercita un certo peso politico e garantisce posti di lavoro, il che non è trascurabile coi tempi che corrono.
<P>
L'adozione di un codice di condotta all'interno dell'Unione è quindi una necessità.
Anche prevederne l'estensione ad altri paesi è una necessità, ma vorrei attirare la vostra attenzione sulla lista del materiale bellico interessato.
Essa deve comprendere naturalmente i carri armati pesanti, i bombardieri supersonici o le apparecchiature altamente specializzate, ma va ricordato che le armi più micidiali, specie nei paesi in cui regna l'instabilità, sono quelle di piccolo calibro, quelle automatiche o quelle portatili.
Sono queste le armi che falcidiano i contadini, i manifestanti, gli oppositori, molto più che non l'artiglieria pesante di una portaerei nucleare.
<P>
Riconosciamo perlomeno la necessità di includerle, prima o poi, in questo codice di condotta.
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signor Presidente, accogliamo favorevolmente l'iniziativa della Presidenza britannica di iscrivere finalmente questo punto critico nell'ordine del giorno.
E' ovviamente necessario che il Parlamento europeo venga coinvolto; in tal caso, però, dovrà anche presentare delle proposte innovative che sia possibile portare avanti.
Per tale motivo auspico che il Parlamento europeo si concentri sugli sviluppi attuali e sulle situazioni di crisi, dalle quali emerge il ruolo centrale delle armi leggere; quindi non è possibile ignorarle nella nostra discussione.
Chi si trova in una regione di conflitto ne conosce l'importanza.
<P>
La collaborazione nel settore delle armi richiede una particolare attenzione ai prodotti tecnologici con duplice possibilità di utilizzo.
Sono dell'avviso che anche questo sia un aspetto molto importante.
Mi rallegro del fatto che sia stata accolta anche la nostra proposta di aggiungere un nono criterio che prevede l'esclusione dalla fornitura di armi dei paesi che non aderiscono al registro delle armi dell'ONU.
Tale codice deve essere ovviamente anche messo in pratica.
Ciò significa che il commercio delle armi deve sottostare al controllo dei governi nazionali.
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="SV" NAME="Thors">
Signor Presidente, desidero anch'io salutare la proposta di azione comune in materia di esportazioni d'armi dall'Unione europea.
E' incoraggiante, se non altro, il fatto che la maggioranza dei paesi UE si sia dichiarata disponibile a un codice di comportamento.
<P>
E' invece sorprendente che il mio paese, la Finlandia, non abbia appoggiato l'iniziativa e non l'abbia neppure discussa.
E' sorprendente, perché per un paese piccolo come la Finlandia un mercato delle armi regolamentato è più vantaggioso rispetto a un mercato senza regole.
Ed è sorprendente, perché la Finlandia si è dichiarata disponibile a discutere di una cooperazione sul fronte della produzione.
Ma allora, perché non discutere anche di norme comuni in materia di esportazioni?
<P>
Ciò è allarmante.
Urgono nuove regole quanto prima, perché nel biennio 1995-96 il commercio d'armi ha registrato un aumento.
Il codice di comportamento deve contenere disposizioni in merito alle destinazioni sensibili, sulle quali porre un embargo o comunque restrizioni selettive, o almeno prevedere negoziati tra i vari Stati.
E, a questi negoziati, ogni paese dovrebbe partecipare.
<P>
<SPEAKER ID=133 NAME="Van den Broek">
Signor Presidente, la Commissione è riconoscente per il fatto che il Parlamento ha iscritto nuovamente all'ordine del giorno questo argomento, che la discussione ha luogo in un momento relativamente delicato per l'industria europea della difesa e in un periodo di rapidi sviluppi sul piano internazionale.
Visti i violenti conflitti in atto in molte parti del mondo, il problema del miglior controllo sulle esportazioni di armi occupa un posto di primo piano nell'agenda internazionale e viene seguito con attenzione dall'opinione pubblica.
<P>
Le attuali disposizioni dell'Unione europea in merito alle esportazioni di armi, basate sugli otto punti convenuti nel 1991-1992, non sono risultate molto efficaci.
I punti sono troppo vaghi e non sono molto validi come linee-guida.
La Commissione è favorevole ad una normativa più severa che costituisca un quadro chiaro per la discussione sul commercio d'armi.
Anche noi siamo favorevoli ad un migliore scambio d'informazioni e a procedure di concertazione tra gli Stati membri.
<P>
Il Parlamento ha fornito un importante contributo al dibattito sull'industria europea delle armi, accogliendo una risoluzione sulla base della relazione dell'onorevole Titley, che sostiene in linea generale le idee e le raccomandazioni di una comunicazione della Commissione del gennaio 1996.
Nella risoluzione si chiede alla Commissione di elaborare un Libro bianco sulle esportazioni di armi; attualmente i servizi della Commissione lo stanno predisponendo.
<P>
Mi auguro che il processo possa essere ultimato nelle prossime settimane.
Il documento valuta la posizione dell'Unione europea nel commercio mondiale di armi, esamina il ruolo da essa finora svolto nella politica delle esportazioni d'armi e presenta una serie di opzioni per azioni future.
Inoltre sarà rivolta attenzione alla questione, sempre più importante, del commercio illegale di armi piccole e leggere.
<P>
La Presidenza britannica è decisa a registrare dei progressi sulla via verso una politica restrittiva e più trasparente delle esportazioni d'armi dell'Unione europea.
Intende presentare un codice deontologico dell'Unione europea per regolare le esportazioni di armi.
In tal modo si chiederà agli Stati membri d'impegnarsi, probabilmente sotto forma di una dichiarazione del Consiglio.
Io stesso ho accennato al tema in occasione della recente visita della Commissione europea alla Presidenza britannica a Londra e il Ministro Cook mi ha assicurato che sta concludendo accordi bilaterali con una serie di Stati membri per accelerare quanto più possibile il processo di approvazione del codice deontologico.
<P>
Dal canto suo la Commissione è disposta a sostenere qualsiasi iniziativa che porti alla fissazione di detto codice e il Libro bianco è inteso come contributo a tale fine.
<P>
<SPEAKER ID=134 NAME="Presidente">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=135 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
(B4-0050/98), presentata dagli onorevoli Pompidou, Scapagnini e Baldi a nome del gruppo UPE, sulla clonazione di esseri umani; -(B4-0053/98), presentata dall'onorevole Monfils a nome del gruppo ELDR, sulla clonazione di esseri umani; -(B4-0068/98), presentata dagli onorevoli Green e Cot a nome del gruppo PSE, sulla clonazione umana; -(B4-0074/98), presentata dagli onorevoli Liese, C. Casini, Oomen-Ruijten, Trakatellis e Tindemans a nome del gruppo PPE, sulla clonazione di esseri umani; -(B4-0079/98), presentata dagli onorevoli Hory, Pradier e Macartney a nome del gruppo ARE, sulla clonazione umana; -(B4-0087/98), presentata dagli onorevoli Papayannakis, González Álvarez, Gutiérrez Díaz, Ainardi, Sornosa Martínez, Sjöstedt, Ojala e Marset Campos a nome del gruppo GUE/NGL, sulla clonazione di esseri umani; -(B4-0103/98), presentata dagli onorevoli Aelvoet, Roth, Ahern, Graefe zu Baringdorf, Hautala, Lannoye, McKenna, Schörling, Tamino e Voggenhuber a nome del gruppo V, sulla clonazione umana; -(B4-0059/98), presentata dagli onorevoli Habsburg-Lothringen e Oomen-Ruijten a nome del gruppo PPE, sulla situazione nella Repubblica degli ingusci; -(B4-0077/98), presentata dagli onorevoli Dupuis, Dell'Alba e Hory a nome del gruppo ARE, sulla situazione nella Repubblica degli ingusci; -(B4-0100/98), presentata dagli onorevoli Schroedter e Gahrton a nome del gruppo V, sul ritorno degli ingusci nei distretti di Prigrodni e Vladikavkaz; -(B4-0060/98), presentata dagli onorevoli Stasi, Tindemans e Oomen-Ruijten a nome del gruppo PPE, sull'arresto di Z'ahidi Ngoma (Repubblica democratica del Congo); -(B4-0072/98), presentata dagli onorevoli Azzolini, Pasty e Andrews a nome del gruppo UPE, sulla violazione dei diritti dell'uomo nella Repubblica democratica del Congo; -(B4-0078/98), presentata dall'onorevole Macartney a nome del gruppo ARE, sulla protezione della popolazione aborigena in Australia; -(B4-0089/98), presentata dagli onorevoli Papayannakis, Mohamed Alí, Sjöstedt e Ojala a nome del gruppo GUE/NGL, sull'estrazione di uranio nei territori aborigeni; -(B4-0098/98), presentata dagli onorevoli Aelvoet, Bloch von Blottnitz, Holm, Lannoye e McKenna a nome del gruppo V, sull'estrazione di uranio nei territori aborigeni; -(B4-0054/98), presentata dagli onorevoli Bertens e Cars a nome del gruppo ELDR, sulle esecuzioni di massa in Corea del Sud; -(B4-0080/98), presentata dagli onorevoli Dupuis e Dell'Alba a nome del gruppo ARE, sulla condanna a morte negli Stati Uniti di Karla Faye Tucker; -(B4-0102/98), presentata dall'onorevole Manisco a nome del gruppo GUE/NGL, dagli onorevoli Aglietta e McKenna a nome del gruppo V, sulla pena di morte negli Stati Uniti d'America; -(B4-0076/98), presentata dagli onorevoli Dupuis, Dell'Alba e Hory a nome del gruppo ARE, sulla situazione dei diritti dell'uomo in Cina; -(B4-0097/98), presentata dall'onorevole Aglietta a nome del gruppo V, sulla nomina di un rappresentante Speciale dell'Unione europea per il Tibet; -(B4-0035/98), presentata dagli onorevoli Watson, Mulder, Fassa e Bertens a nome del gruppo ELDR, sul Kenya; -(B4-0084/98), presentata dall'onorevole Hory a nome del gruppo ARE, sul risultato delle elezioni in Kenya.
<P>
Clonazione umana
<P>
<SPEAKER ID=136 NAME="Baldi">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, le apprensioni suscitate dall'annuncio del professor Richard Seed, la settima scorsa, circa l'intenzione di proseguire la ricerca per applicare le tecniche di clonazione dell'uomo, e dalle conseguenze etiche che ciò comporterebbe.
<P>
Il Parlamento europeo si è già espresso con la massima fermezza contro ogni forma di clonazione ai fini di riproduzione dell'essere umano approvando, il 12 marzo 1997, una chiara risoluzione in merito.
Tenuto conto del diritto all'identità genetica e considerando che il principio dell'uguaglianza presuppone la parità dei diritti - e, quindi, l'accettazione delle differenze individuali - proibendo la discriminazione e implicando, pertanto, l'inammissibilità di individui geneticamente uguali e della selezione genetica, si ritiene necessaria l'interdizione mondiale ed esplicita della clonazione di esseri umani e si sollecitano le autorità competenti ad elaborare una normativa legislativa adeguata in merito.
<P>
Sarebbe importante, inoltre, promuovere una Conferenza mondiale sull'argomento, allo scopo di pervenire a una posizione comune di condanna della clonazione di esseri umani.
<P>
Che la ricerca scientifica vada incentivata, aiutata e sostenuta, è un obbligo morale per la società tutta.
Ma le notizie che arrivano dagli Stati Uniti ci preoccupano e non poco.
Hanno il sapore della mancanza di rispetto per la dignità della specie che, seppure fra mille difficoltà e errori, governa questo pianeta.
La ricerca scientifica corre - come è giusto che sia - per la sua strada ed anche a grande velocità.
Il nostro compito è comunque quello di inquadrare al meglio la ricerca in un contesto legislativo, vietando la clonazione umana con misure penali dissuasive per gli individui e finanziarie per gli Stati che la consentono.
<P>
Siamo comunque in ritardo ed il mio personale auspicio è che tutti i governi del pianeta insieme possano scrivere regole certe per uno sviluppo corretto e in armonia con tutto ciò che circonda natura, animali e, certo, non ultimi, gli esseri umani.
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="FR" NAME="Desama">
Signor Presidente, il biasimo generale espresso a proposito del progetto di un ricercatore americano di realizzare la clonazione umana così come le iniziative prese in questo campo dal Consiglio d'Europa dimostrano indubbiamente che la nostra capacità di indignazione, nonché quella di alcuni Stati, non si è ancora del tutto esaurita.
<P>
Tuttavia, al di là di questa vicenda la cui gravità è fuori discussione per chiunque, è necessaria una riflessione più profonda sulla questione dei limiti della scienza o, più precisamente, delle responsabilità degli scienziati.
<P>
Voler fissare fin d'ora, sull'onda delle emozioni suscitate da questa vicenda e in nome di una morale o di un'etica naturalistica, dei limiti alla ricerca e all'intervento sul genoma, e un domani forse anche ad alcune forme di clonazione, è inaccettabile.
E' l'eterna lotta di Galileo.
Tuttavia, sarebbe altrettanto inaccettabile creare, in nome dell'assoluta libertà della scienza, un essere umano per clonazione, utilizzabile per i trapianti, senza pensare di attribuirgli gli stessi diritti di un essere umano concepito per riproduzione naturale.
<P>
E' superfluo ricordare che la clonazione umana non è - contrariamente a quanto afferma il suo fautore - un'avventura scientifica.
E' innanzitutto e prima di tutto un'operazione mediatica e commerciale che mette in luce il pericolo di una ricerca che oggi non trova più, nei fondi pubblici, i mezzi necessari per progredire in maniera socialmente accettabile.
E' questo il vero pericolo.
Non c'è dubbio che la pressione commerciale uccide una ricerca basata prima di tutto sul benessere sociale.
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="FR" NAME="Monfils">
Signor Presidente, come abbiamo già detto, la risoluzione sulla clonazione di cui stiamo discutendo non è una novità.
Già nel mese di marzo 1997 e nel progetto di direttiva sui brevetti si era ampiamente dibattuto di tale questione.
<P>
Se riprendiamo lo stesso dibattito ogni volta che un ricercatore nel mondo racconta ai mass media di aver superato il limite di ciò che è moralmente ammissibile, ebbene credo che a quel punto, ad ogni sessione plenaria, sarà sufficiente clonare una risoluzione dalla risoluzione precedente.
Perché, in fondo, lo strumento in Europa già esiste; si tratta - come abbiamo detto - della Convenzione europea di bioetica e del relativo protocollo allegato che vieta (e qui cito): "qualsiasi intervento il cui scopo sia quello di creare un essere umano geneticamente identico ad un altro essere umano, vivo o morto che sia».
<P>
La decisione di approvare tale protocollo spetta ai singoli Stati, e ciò che impedisce ad alcuni di questi di firmare e ratificare la Convenzione è proprio la sua eccessiva rigidità laddove essa vieta, ad esempio, qualsiasi intervento sulle cellule germinali e l'utilizzo degli embrioni a fini di ricerca scientifica.
A forza di voler vietare tutto, si finisce coll'ostacolare l'applicazione della Convenzione.
<P>
Secondo noi, quindi, è necessario sicuramente impedire qualsiasi forma di deriva, ma non per questo fermare la ricerca scientifica nella sua esplorazione della vita.
A questo riguardo, condivido il parere dell'onorevole Desama.
Se la clonazione di esseri umani va contro la dignità dell'uomo, quella di cellule o di tessuti può aiutare nella lotta alle malattie ereditarie.
Quanti vogliono farci credere di difendere l'umanità proponendo di bloccare le ricerche sugli esseri umani, non fanno altro che impedire, invece, a donne e uomini affetti da malattie per lo più genetiche di vivere meglio, o anche semplicemente di vivere.
Ciò è inammissibile; l'umanità ha bisogno di progressi scientifici.
<P>
<SPEAKER ID=139 LANGUAGE="DE" NAME="Liese">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il Parlamento europeo si è sempre espresso con chiarezza contro la clonazione umana adducendo non solo motivi puramente tecnici, ma anche di principio, ed è per questa ragione che noi non appoggeremo alcuna deroga sulla clonazione umana e, anzi, chiediamo che su tale pratica sia imposto un divieto generale.
Credo che su questa richiesta il Parlamento sia unanimemente d'accordo.
<P>
Cosa significa, però, clonazione umana?
Questa è la questione sollevata da chi mi ha preceduto e che ora va definita.
Di fatto, il Parlamento europeo ha sempre preso una posizione di estrema chiarezza in merito, basti pensare alla chiara definizione data sia in giugno in occasione della votazione sulle direttive riguardanti il brevetto, sia in dicembre nell'ambito del Quinto programma quadro per la ricerca.
La commissione giuridica e la commissione per la ricerca hanno studiato approfonditamente il tema e in sede di quest'ultima, se alcuni punti sono stati oggetto di vivissima contestazione, questo punto, invece, è stato votato addirittura all'unanimità.
<P>
Sono dell'avviso che sia molto importante continuare a sostenere tale posizione.
Questo è anche il motivo per cui il PPE ha introdotto la proposta di emendamento 8.
Vietare la clonazione umana non significa vietare il lavoro scientifico sulle cellule umane, ad esempio, per rendere possibile un trapianto cutaneo.
Significa però escludere la clonazione di bambini e anche la produzione di embrioni umani che potrebbero fornire pezzi di ricambio per il trapianto d'organi.
Questo è il motivo per cui siamo molto spaventati dalla proposta di emendamento 1 presentata dagli onorevoli Bowe, Monfils e altri poiché essa prevede unicamente il divieto della clonazione a scopo riproduttivo.
Se si accoglierà questo emendamento non si impedirà la possibilità di clonare un embrione umano o, in base ad un'interpretazione più ampia della risoluzione, un bambino privo di cervello, che poi potrebbe essere utilizzato non a scopo riproduttivo, ma come fonte di pezzi di ricambio.
<P>
Qui dobbiamo essere molto chiari.
Il protocollo di lunedì del Consiglio europeo sulla clonazione non parla affatto della clonazione a scopo riproduttivo e va pertanto oltre la richiesta che ho appena esposto.
Tale protocollo rappresenta quindi un passo nella giusta direzione.
Concludendo vorrei sottolineare che dobbiamo impedire che questo protocollo sulla clonazione diventi oggetto di interpretazioni incomplete e dobbiamo vigilare per evitare pericoli quali quello paventato dalla Presidente dell'Assemblea parlamentare del Consiglio d'Europa. E' proprio per escludere aggiramenti di questo tipo che abbiamo presentato la proposta di emendamento n.
9.
<P>
<SPEAKER ID=140 LANGUAGE="FR" NAME="Pradier">
Signor Presidente, tutti sono contrari, sicuramente, alla clonazione degli esseri umani, e a buon diritto.
E' così per tutti, è risaputo, ad eccezione comunque di alcuni uomini d'affari, mascherati da scienziati, che vi intravedono opportunità di attività lucrose.
Ma l'attrattiva del guadagno più il disprezzo per gli uomini non sono forse motivi sufficienti per farci reagire?
<P>
Voteremo quindi a favore del presente testo, ma non senza aver prima insistito su di un elemento rilevante: l'importanza che è bene attribuire alla convocazione della conferenza mondiale di cui ci ha parlato la collega, onorevole Monica Baldi.
Questa conferenza dovrebbe essere organizzata a sua volta a conclusione di una moratoria, di una riflessione concertata tra il mondo scientifico, i comitati di etica e i responsabili politici incaricati di occuparsi di tale vicenda, la quale è talmente grave e nuova per noi tutti da lasciarci in molti casi perplessi e completamente privi di riferimenti sicuri.
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="EL" NAME="Papayannakis">
Signor Presidente, qui non si parla della ricerca a fini terapeutici e medici, su cui non c'è nulla da obiettare, ma della clonazione di esseri umani.
La cosa più importante da dire in proposito, almeno dal punto di vista attuale, è che nessuno potrebbe garantire la salute e lo sviluppo fisiologico di esseri così prodotti nel mondo nuovo che taluni ci promettono.
Abbiamo ragione di preoccuparci per tale motivo e di desiderarne la messa al bando.
Ciononostante, signor Presidente, la nostra decisione e l'azione che intendiamo adottare per il futuro non avrebbero senso se non avessero una portata mondiale e se, soprattutto, non coinvolgessero i paesi che hanno la capacità di procedere in detta direzione e in particolare gli USA, che presentano un vuoto legislativo.
Gli appelli di Clinton per la messa al bando riguardano solo i fondi federali, non il settore privato.
A tale proposito vorrei sapere se la Commissione o il Consiglio vogliano e sappiano come e quanto si possa trattare con gli USA in modo da giungere ad un accordo su una politica comune in materia.
<P>
<SPEAKER ID=142 NAME="Tamino">
Signor Presidente, non c'è dubbio che tutti oggi esprimiamo perplessità dinanzi alle dichiarazioni provenienti dagli Stati Uniti e, io aggiungo, anche per quanto abbiamo sentito affermare da un Comitato di bioetica inglese, che ha aperto ampi varchi verso la possibilità della clonazione umana per fini terapeutici.
Rispetto a questo c'è perplessità, c'è opposizione, ma questo dimostra che noi Verdi, quando l'anno scorso dicevamo che accettare la clonazione degli animali era la porta aperta verso la clonazione umana, avevamo ragione.
E oggi, qui dentro, qualcuno ancora apre nuove porte verso la clonazione umana perché, quando si afferma che la clonazione umana per fini terapeutici potrebbe essere accettabile, questo è un altro enorme varco che si apre verso il destino finale che, inevitabilmente, sarà quello della clonazione di esseri umani.
<P>
Ma quando si parla di esseri umani va chiarito che noi dobbiamo definire in modo esplicito cosa sono gli esseri umani e dire che la clonazione deve essere vietata dall'inizio della fecondazione attraverso tutti gli stadi embrionali.
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="DE" NAME="Gebhardt">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la posizione del Parlamento europeo è chiara e univoca.
La dignità dell'uomo vieta ogni forma di clonazione.
Nel corso della votazione sul Quinto programma quadro per la ricerca abbiamo anche respinto lo stanziamento di fondi per ricerche che possono portare alla clonazione umana.
Del resto, il rispetto del creato ed altre considerazioni rendono anche la clorazione di animali per lo meno discutibile.
Ora, relazioni su un pazzo avido di soldi, che si autodefinisce scienziato, ci costringono in questo dibattito a puntualizzare la nostra posizione.
Questa puntualizzazione è necessaria affinché un abuso perverso non getti discredito sull'intero campo delle biotecnologie, nelle quali poniamo grandi speranze ed aspettative.
<P>
Ma dobbiamo anche porci una domanda: abbiamo fatto tutto il possibile per evitare che queste nuove ricerche in campo scientifico e tecnologico ci sfuggano di mano e si rivolgano contro l'uomo o addirittura contro l'umanità?
Possiamo dire di aver fatto un tentativo.
<P>
Abbiamo oggi dinanzi a noi una fitta rete di leggi e direttive che regola e protegge, ma non riesce ad evitare che un cattivo uso delle biotecnologie sfugga attraverso le sue maglie e trovi nicchie in cui rifugiarsi.
Ritengo quindi necessaria una direttiva quadro che delimiti il campo e che renda trasparenti le numerose normative, coprendo tutti gli aspetti della questione.
Essa dovrebbe includere anche norme armonizzate di diritto penale, che prevedano pesanti sanzioni per la violazione di norme e la trasgressione di divieti.
<P>

E' nostro dovere nei confronti dei cittadini e delle cittadine dell'Unione europea svolgere questo difficile compito a cui non possiamo sottrarci; quindi chiediamo oggi agli Stati membri di firmare il documento del Consiglio d'Europa.
<P>
Da un lato la cosiddetta Convenzione sulla bioetica non risolve il problema; dall'altro essa prevede il principio della sussidiarietà, in base al quale sono i singoli Stati membri a dover decidere sulla ratifica.
Invito quindi l'Assemblea a togliere il punto 2 dalla risoluzione comune.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="EL" NAME="Trakatellis">
Signor Presidente, scientificamente parlando, in merito alla clonazione umana basata sul metodo usato per la famosa pecora Dolly, si deve osservare che l'esperimento della sua creazione fu il primo a riuscire dopo numerosi tentativi falliti.
Da un punto di vista scientifico, quindi, il metodo non è ancora perfezionato, né si sono individuati gli effetti a medio e lungo termine o le ripercussioni sull'organismo dell'animale clonato.
<P>
E' quindi sbalorditivo che uno scienziato dichiari categoricamente che procederà alla clonazione umana, non solo perché ciò non è giustificato da un punto di vista scientifico, ma anche perché comporta esperimenti pericolosi - e criminosi, direi - per l'uomo.
<P>
Inoltre, signor Presidente, siamo tenuti ad esaminare gli aspetti morali, legali e sociali del problema perché, con l'applicazione della clonazione all'uomo, in pratica si apre la strada all'eugenetica.
L'eco della creazione della razza superiore e del superuomo non si è ancora spenta ai nostri giorni.
Chi e come realizzerà la clonazione?
Sarà accessibile a tutti?
Saranno necessari particolari permessi?
Sono ancora numerosi gli interrogativi connessi e ciò dimostra non solo che la questione è particolarmente complessa, ma anche che permane il pericolo di deformazione delle società umane.
E' un fatto che, di fronte all'incalzare del progresso scientifico, i sistemi giuridici dei nostri paesi si siano trovati impreparati.
Pertanto, è necessario un tempestivo adeguamento delle normative ai fini della tutela dell'individuo e della protezione degli interessi di tutti e dei valori della società.
La tremenda prospettiva della clonazione umana deve essere scongiurata prontamente, perché potrebbe creare enormi problemi alle nostre società.
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="EL" NAME="Kaklamanis">
Signor Presidente, ogni rivoluzione scientifica causa reazioni e condizioni d'insicurezza.
Galileo fu accusato dall'Inquisizione; la fecondazione artificiale, come metodo di procreazione, è stata incriminata, mentre l'opinione pubblica mondiale continua a guardare con diffidenza all'eutanasia.
Per associazione di idee, la clonazione rimanda al medico nazista Mengele e ai suoi terribili esperimenti.
La prospettiva di produrre perfette copie di esseri umani è repellente, perché ogni uomo è unico e la sua unicità costituisce il nucleo del pensiero e della creazione.
Nel contempo, la mancanza di un quadro giuridico internazionale e la palese possibilità di sfruttare, in modo immorale e politicamente pericoloso, la clonazione umana, ha spinto la comunità scientifica internazionale a reagire con circospezione.
Il compito del Parlamento europeo è scoprire la linea sottile che definisce quel che è moralmente accettabile e socialmente ammissibile e utile.
Ma le norme, signor Commissario, devono essere severe - in modo da scongiurare fenomeni morbosi - ed universali.
Vorrei sapere se, nell'ambito di questi sforzi, avete pensato di perseguire, assieme all'ONU, l'applicazione di una legge mondiale sulla clonazione.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="DE" NAME="Breyer">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, ci sono scienziati che dicono: "sì, cloneremo l'uomo».
Ciò rappresenta un gravissimo attacco alla dignità umana.
Qui vengono infranti in modo irresponsabile argini etici nonché violati dei tabù.
La mancanza di limiti etici sarebbe terribile per l'umanità.
La scienza senza coscienza sarebbe una prospettiva spaventosa.
Qui abbiamo a che fare con una sconcertante mania di fattibilità.
L'incubo di un uomo su misura o della clonazione dell'uomo come contenitore di pezzi di ricambio diventa sfortunatamente sempre più realistico e dà origine ad un'etica del tutto impensabile.
<P>
La comunità mondiale è tuttora priva di regole vincolanti e anche l'Unione europea non pone dei limiti etici alla scienza.
Anzi, sono gli scienziati a porre sempre più spesso limiti etici alla società.
E la clonazione di animali crea il know how per la futura clonazione umana.
<P>
Dobbiamo quindi impegnarci - e chiedo alla Commissione se è disposta a farlo - a favore di un accordo mondiale sulla non proliferazione delle tecniche di clonazione.
Occorre vietare la clonazione a livello mondiale, poiché ciò che è tecnicamente fattibile, un giorno o l'altro potrebbe anche essere fatto.
<P>
A mio avviso è essenziale esercitare delle pressioni anche a livello economico.
Ritengo che dovremmo boicottare nell'ambito dell'OMC le società internazionali e i paesi che non sono disposti a vietare la clonazione per legge.
<P>
A tale proposito vorrei sapere se la Commissione intende accontentarsi di mere dichiarazioni e comunicazioni non vincolanti, o se è disposta a fare un passo verso un impegno maggiore e verso il divieto a livello mondiale della clonazione.
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, che cosa è più importante nella discussione sulle possibilità della scienza: la possibilità di applicare una determinata tecnica o la sua moralità?
Questo è il punto centrale.
<P>
Viste le molte reazioni di orrore dinanzi ai progetti dello scienziato statunitense Richard Seed, in questo caso sembra che l'immoralità di clonare esseri umani abbia il sopravvento sulla smania di progresso della scienza.
<P>
Giustamente.
La clonazione non lascia nulla al caso e si limita a copiare.
In effetti non aggiunge nulla di nuovo.
Se ci si spinge un po' più in là e si migliora un determinato gene in un clone, allora si arriva sul pericoloso terreno della nobilitazione della razza.
Pertanto da questa tecnica c'è da aspettarsi poco di buono.
<P>
Che cosa succede poi al clone?
In occasione di dibattiti sui diritti umani il nostro gruppo ha spesso rilevato che la libertà dell'uno viene limitata dalla libertà dell'altro.
Anche in questo caso vale la stessa norma.
Sono qui in ballo la dignità umana, l'individualità e l'identità dell'uomo; l'uomo viene ridotto ad un articolo di consumo.
<P>
E' un bene che ora il Consiglio d'Europa deve firmare un protocollo che vieta la clonazione umana.
<P>
Ciononostante ho le mie remore per il futuro.
Riconosco Dio quale creatore dell'umanità.
Considero la nuova vita umana che sorge nell'unione tra uomo e donna come un dono divino.
Per quanto mi concerne, i confini sono netti.
Ciò significa il divieto assoluto di clonare esseri umani.
Per alcuni stati tale divieto non appare così assoluto.
<P>
Preoccupa il fatto che Paesi Bassi, Regno Unito e Germania non abbiano ancora siglato il protocollo.
Bisogna esercitare una pressione su tali stati.
<P>
Mi auguro di cuore che oggi decidiamo di assumere un atteggiamento duro e deciso contro la clonazione umana.
E' un argomento della massima importanza.
<P>
<SPEAKER ID=148 NAME="Amadeo">
Signor Presidente, nello scorso aprile più di venti paesi hanno firmato ad Oviedo la Convenzione del Consiglio d'Europa che, pur costituendo il miglior contributo che l'Europa poteva dare al dibattito mondiale sulle biomedicine e sulla ricerca medica, tuttavia rappresenta soltanto un primo passo per regolare la materia.
<P>
Nel momento in cui la scienza e le nuove tecniche di laboratorio si identificano come un potere capace di condizionare l'uomo contemporaneo e di condizionare quello futuro, secondo noi diviene essenziale che questo dibattito sia aperto e democratico.
La ricerca medica è indispensabile per alleviare la sofferenza e migliorare la salute dell'uomo, ma deve avere dei limiti che non possono essere oltrepassati - e lo dico da medico e non da politico - sono i limiti della dignità e dell'identità stessa dell'uomo.
<P>
Gli esperimenti sulla clonazione, ma anche il commercio di embrioni, gameti e materiale genetico, avvengono non solo in Europa ma anche nel mondo intero senza alcun controllo e dimostrano che ormai è urgente affrontare i temi della bioetica e portarli a soluzione.
<P>
La firma e la ratifica della Convenzione del Consiglio d'Europa dell'aprile scorso e del suo Protocollo addizionale che pone divieto proprio alla clonazione umana, potrebbero essere quel tassello mancante all'avvio della soluzione, ma dovrebbero attivarsi urgentemente i paesi partner dell'Unione.
La difesa certo non ottusa dei diritti della persona servirà a migliorare la sua dignità, la sua libertà, la sua integrità e il suo diritto alla salute.
E' in tal senso il dovere di portare la solidarietà e l'approvazione della delegazione di Alleanza nazionale alla risoluzione proposta.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="EN" NAME="White">
Signor Presidente, credo che il professor Seed sia un avventuriero che sta cercando di creare opportunità commerciali da poter sfruttare in seguito senza brevetto e senza responsabilità.
E' significativo che quando è stato chiesto ad un gruppo di esperti della Commissione di esaminare la questione della clonazione della pecora Dolly, essi lo hanno fatto solo dopo la sua nascita; ora che sappiamo che anche la clonazione umana è possibile dal punto di vista scientifico c'è il pericolo che si facciano progressi scientifici senza che tali progressi siano accompagnati pari passo da considerazioni di livello etico.
Se è così, occorre nominare una commissione etica.
La posizione comune del Consiglio in risposta alla relazione Rothley lascia molto a desiderare.
Non credo che la posizione comune rifletta ciò che questo Parlamento ha votato; di conseguenza, alla seconda lettura della relazione Rothley, ripresenterò l'emendamento originale del Parlamento e, se tale emendamento verrà approvato, la creazione di una commissione etica soddisfacente diventerà un requisito indispensabile alla direttiva sulla concessione dei brevetti.
Se ciò avverrà, allora permetteremo la clonazione e la sua entrata nel libero mercato.
<P>
<SPEAKER ID=150 NAME="Casini C.">
Signor Presidente, mi domando che cosa potrei aggiungere di originale in questo dibattito in cui è stato già detto praticamente tutto.
Mi sembra opportuno precisare la generale avversione alla clonazione dell'essere umano in tutte le fasi del suo sviluppo.
Sottolineo «l'essere umano».
Essa non riguarda le singole cellule somatiche che potrebbero essere riprodotte al fine di guarire ad esempio una malattia della pelle, la riproduzione delle cellule epiteliali.
Questa è la mia prima osservazione.
Seconda osservazione: non esiste finora alcun documento internazionale o interno ai singoli Stati europei che consenta la clonazione dell'essere umano.
Lo stesso Parlamento europeo si è ripetutamente pronunciato su questo argomento fino all'ultima proposta di direttiva sulla protezione giuridica delle invenzioni biotecnologiche, ma già nel 1989 era stato molto chiaro a questo riguardo con le due risoluzioni sui problemi etici e giuridici della procreazione artificiale umana e dell'ingegneria genetica.
Mi piace ricordare a quest'ultimo riguardo che nella relazione presentata dall'onorevole Rothley nel 1989 si usa un'espressione molto forte per indicare la ragione giuridica che milita contro la clonazione e che è la distruzione della personalità.
<P>
In realtà con la clonazione dell'essere umano vengono posti in discussione due principi fondamentali del diritto: il principio della dignità umana e il principio dell'eguaglianza, eguaglianza la quale suppone la diversità, perché l'eguaglianza è nella dignità nonostante le diversità che rendono ciascuno di noi irripetibile.
Il renderci uguali - paradossalmente - è anche una distruzione dell'eguaglianza.
<P>
L'ultima osservazione è questa: certo ci si può domandare se è giusto che un Parlamento si muova e si mobiliti per ripetere cose già dette in occasione di una dichiarazione televisiva o giornalistica.
Credo che sia giusto; data la gravità della materia occorre essere vigili.
Molto meglio sarebbe stato parlare della bomba atomica prima di costruirla.
Non è in gioco la scienza, è in gioco la tecnica e la tecnica sono le mani dell'uomo che debbono sapere su quali binari muoversi.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="FR" NAME="Lannoye">
Signor Presidente, in quanto ultimo oratore ad intervenire su questo argomento, farò forse ancora più fatica dei miei colleghi a dire cose nuove. Ciononostante, vorrei attirare l'attenzione di tutti i colleghi sulla deriva provocata dalla vicenda Dolly, che ha suscitato viva emozione nell'opinione pubblica nonché in quest'Aula.
Abbiamo immediatamente votato una risoluzione che vieta la clonazione umana, nel timore che la vicenda Dolly portasse a questa pratica - il che, decisamente, corrisponde a realtà.
Ma la cosa più grave è che, col passare del tempo, questa emozione si è molto temperata e che oggi, anche in questo Parlamento, le dichiarazioni rilasciate sono molto più blande, dietro alla considerazione che alcune forme di clonazione umana sarebbero accettabili.
<P>
Di conseguenza, ciò di cui abbiamo bisogno oggi, a mio parere, è una risoluzione priva di qualsiasi ambiguità.
E' necessario essere chiari.
La clonazione dell'essere umano deve essere totalmente bandita per i motivi fin qui più volte ribaditi e che sono connessi, ovviamente, alla dignità umana e al rischio di uno scivolone verso l'eugenetica.
<P>
<P>
Ingusci
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="DE" NAME="Habsburg-Lothringen">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto esprimere la mia soddisfazione per il fatto che oggi venga trattata la questione dell'Inguscezia.
Molti hanno dimenticato che qualche anno fa abbiamo parlato più volte del conflitto ceceno-inguscio.
In realtà gli ingusci e i ceceni appartengono allo stesso gruppo etnico.
<P>
Oggi, in questo paese, è venuta a crearsi una situazione molto difficile soprattutto perché non esiste una zona di insediamento ben definita, bensì ci sono due grandi enclave: quella di Vladikavkaz e quella di Prigorodnyi.
Gli ingusci furono praticamente scacciati dall'Ossezia settentrionale in seguito alla forte pressione esercitata dai russi, che li costrinsero a ritirarsi nell'Inguscezia. Lì i profughi ingusci costituiscono un grande problema di difficile soluzione, un problema che dobbiamo in qualche modo affrontare se non vogliamo che il conflitto della Cecenia abbia a ripetersi.
<P>
Un ulteriore problema è rappresentato dal fatto che oggi i russi sostengono che gli ingusci hanno aiutato i ceceni e che quindi vanno puniti.
Ancora una volta dobbiamo constatare che l'Inguscezia deve confrontarsi con grosse limitazioni, se non si vuole parlare addirittura di blocchi. Di conseguenza, in questo paese manca un adeguato sviluppo economico e ora che è inverno la situazione è molto difficile per la popolazione, soprattutto per i più deboli, le donne e i bambini, che ne soffrono moltissimo.
<P>
Al momento, l'UNHCR ci ha invitati a porre rimedio a questa difficile situazione e ad impiegare tutte le nostre risorse per creare alloggi e fare sì che i profughi non debbano vivere e soffrire in queste condizioni. Siamo inoltre stati invitati ad impegnarci affinché questi profughi possano far ritorno alle loro terre di insediamento originali.
Questo sarà possibile solo se faremo valere la nostra influenza sulla Russia esercitando delle pressioni e se invieremo i nostri aiuti al posto giusto.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, non vi è molto da aggiungere dopo l'ultimo intervento del collega Carl Habsburg-Lothringen; la situazione, che lui conosce perfettamente, è molto difficile.
Vorrei sottolineare, tuttavia, che è un'intera regione ad esserne coinvolta, non soltanto l'Inguscezia.
Vi è la Cecenia, e le conseguenze della guerra condotta in quella Repubblica; vi sono altre regioni annesse, come il Dagestan.
<P>
L'Unione europea e, di conseguenza, la Commissione dovrebbero forse prestare maggiore attenzione a questa regione in quanto essa sarà, a mio parere, fonte di nuovi conflitti.
E' urgente da parte nostra prendere in esame delle soluzioni.
I russi hanno dimostrato, secondo me, di non avere molta intenzione di cambiare le cose e l'Unione europea dovrebbe forse formulare alcune proposte.
<P>
Rimane comunque da risolvere un grave problema umanitario, per il quale non si può più attendere.
Credo che la Commissione sia in grado di affrontare tale genere di situazione e spero che, molto presto, l'Unione europea si impegnerà risolutamente in quella regione.
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signor Presidente, il conflitto inguscio-ceceno è un conflitto dimenticato.
La situazione dei 60.000 profughi che dal 1992 sono sistemati in alloggi provvisori, dei bambini che da allora non hanno quasi potuto più condurre una vita normale, ha trovato finora scarsa attenzione nella politica europea.
Il ritorno dei profughi alle loro terre è stato concordato, ma è praticamente impossibile per motivi di sicurezza.
Ogni sopruso semina nuovamente il panico tra i rifugiati e fomenta ancora odio.
Fino ad oggi il potenziale di conflitto della regione non è diminuito.
La forza di pubblica sicurezza russa non è accettata e l'UNHCR è in fondo l'unica organizzazione ad avere un mandato per il superamento del conflitto di Prigorodnyi.
<P>
Occorre urgentemente porre fine a questa escalation di violenza.
Nelle mie relazioni ho sottolineato molte volte che è necessario che l'UE si impegni a fornire aiuti umanitari in modo continuativo, e non solo sporadico.
Quindi chiedo che il mandato ECHO venga esteso a Prigorodnyi e che l'UE contribuisca a fare sì che la fact finding mission dell'OSCE riesca a trovare appoggi a livello internazionale che portino ad una soluzione del conflitto nella regione.
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="FR" NAME="Blot">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la proposta di risoluzione dei colleghi Habsburg e Oomen-Ruijten è quasi un po' scontata.
E' vero che un blocco è sempre motivo di difficoltà e di sofferenze.
Ma non è certo per diletto che il governo della Federazione russa si vede oggi costretto ad introdurre restrizioni alla circolazione all'interno di quest'area del Caucaso settentrionale.
<P>
La Federazione russa cerca di evitare una nuova guerra dinanzi agli intrighi del terrorismo e della mafia.
Credo che chiunque si pentirebbe di aver votato la proposta di risoluzione dei nostri colleghi se in quelle regioni dovesse scoppiare un nuovo conflitto a causa della liberalizzazione sfrenata della circolazione.
Si potrebbe riesumare allora la formula del poeta Eschilo, che fa dire a Cassandra: "Tu fai voti, ma loro si apprestano ad uccidere».
<P>
Il Parlamento europeo deve quindi avere fiducia nel governo russo che, in condizioni difficili, si sforza di far prevalere in quella regione la pace e l'ordine pubblico, primo requisito perché la popolazione locale possa vivere in condizioni dignitose.
Alcuni sembrano giocare a un gioco pericoloso, che consiste nel favorire qualsiasi forma di separatismo in Russia, perseguendo fini commerciali o facendo il gioco di una superpotenza straniera.
Ma non è con questi metodi che si potrà contribuire al raggiungimento, nel Caucaso settentrionale, di una pace duratura.
<P>
Repubblica democratica del Congo
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="FR" NAME="Stasi">
Signor Presidente, se, a proposito della carcerazione arbitraria di Arthur Ngoma, il collega Léo Tindemans ed io abbiamo presentato una proposta di risoluzione sulla situazione politica nella Repubblica democratica del Congo, è innanzitutto perché conosciamo e stimiamo Ngoma che ha lavorato a lungo all'Unesco e che, dopo aver combattuto la dittatura di Mobutu, è stato uno dei principali responsabili politici dell'ex Zaire ad aver coraggiosamente denunciato la politica di repressione e di violenza messa in atto dal nuovo potere.
Tuttavia, al di là del caso personale di Ngoma nonché di Nsala, segretario generale del Centro dei diritti umani, intendiamo, assieme agli altri firmatari del presente testo, attirare l'attenzione di questo Parlamento e degli opinion leaders dei nostri paesi sulla vera natura del regime che si sta per instaurare dietro all'ingannevole denominazione di Repubblica democratica del Congo.
<P>
Certo, era assai poco realistico pensare che un paese che, per numerosi anni, è stato passivamente teatro dell'arbitrarietà e della corruzione, potesse trasformarsi, in pochi mesi, in un paese in cui sarebbero prevalsi i principi della democrazia, i valori umanitari e il rispetto dei diritti umani.
Ciononostante, molti congolesi ed osservatori internazionali credettero nella buona fede e nella buona volontà di Kabila quando, arrivato al potere, annunciò il calendario di una serie di riforme che avrebbero dovuto portare il paese verso le elezioni legislative e presidenziali dell'aprile 1999.
<P>
Ora, non solo le prime tre riforme annunciate non sono mai state realizzate, ma il regime continua ad inasprirsi: i partiti politici sono stati banditi, il numero di arresti arbitrari aumenta, numerosi oppositori politici, giornalisti e militanti dei diritti umani sono detenuti in condizioni disumane, e la tortura è una pratica ormai generalizzata.
<P>
In tali condizioni, l'Unione europea non può rimanere indifferente, ma ha il dovere di manifestare la propria indignazione, di esigere la liberazione immediata di tutti i prigionieri politici, di esercitare pressione - dato che ne ha i mezzi - affinché il presidente Kabila rispetti i propri impegni, ripristini le libertà fondamentali e si impegni con determinazione in un processo di democratizzazione del suo paese.
Numerosi paesi, tra cui anche la Francia, ma non soltanto la Francia...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="FR" NAME="Giansily">
Signor Presidente, se mi permetto di intervenire in questo dibattito, non è di certo per introdurre una nota dissonante rispetto all'indignazione suscitata dalle violazioni più elementari dei diritti umani perpetrate nella Repubblica democratica del Congo.
<P>
Il nostro gruppo, che è peraltro uno dei promotori della risoluzione che voteremo tra poco, condanna incondizionatamente i gravissimi atti intimidatori di cui è vittima chiunque si azzardi ad esprimere la benché minima critica al regime politico ora al potere a Kinshasa.
A questo riguardo, condivido pienamente l'opinione espressa dal nostro collega Bernard Stasi.
<P>
Da parte mia, vorrei però attirare l'attenzione della presidenza dell'Unione e della Commissione sulla sorte di due nostri concittadini, ossia Jean-Marie Bergesio, imprenditore dei lavori pubblici di nazionalità francese, e Antoine Declercq, uno dei suoi collaboratori, di nazionalità belga.
Costoro sono stati arrestati il 10 settembre scorso e, da allora, sono detenuti dai servizi di sicurezza della Repubblica democratica del Congo senza che sia stata addotta alcuna motivazione per giustificarne l'arresto.
Inoltre, viene loro sistematicamente negato il diritto di essere assistiti da un avvocato.
<P>
Esorto quindi la presidenza dell'Unione a dare prova della massima determinazione e fermezza al fine di ottenere dalle autorità congolesi delle risposte chiare sulla situazione di questi due europei e sul vero capo d'accusa che grava su questi uomini il cui unico reato, signor Presidente, è quello di essere stati testimoni dei massacri di profughi hutu nello Zaire orientale.
<P>
<SPEAKER ID=158 NAME="Fassa">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, due necessità sono fondamentali nel nostro approccio ai problemi sollevati dai recenti sviluppi nella Repubblica democratica del Congo.
La prima: è assolutamente necessario subordinare qualsiasi aiuto della comunità internazionale a questo Stato ai progressi realmente compiuti nel rispetto dei diritti umani e alla vera attivazione di un processo democratico in quel paese.
La seconda: occorre sostenere con fermezza questo processo democratico e aiutare in particolare le ONG che militano per i diritti dell'uomo nella Repubblica democratica del Congo.
<P>
E' pleonastico che si debba parlare di questo per certi versi; riconosciamo le indubbie difficoltà che il governo presieduto dal signor Kabila incontra, ma ciò non può costituire ad alcun titolo né in omaggio ad alcuna autorità, anche esterna all'Unione europea, motivo per abbassare la guardia.
<P>
Popolazioni indigene dell'Australia
<P>
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
Signor Presidente, questa risoluzione non riguarda solo l'Australia, ma anche il problema mondiale dei diritti che le popolazioni indigene hanno sulla terra.
O forse sarebbe più corretto parlare del rapporto tra le popolazioni indigene e la terra, dato che la tradizione della parte del mondo di cui stiamo parlando vuole che le popolazioni indigene abbiano un rapporto collettivo con la terra piuttosto che un diritto individuale su di essa, come invece è tipico nel mondo occidentale.
Sappiamo che questo è accaduto anche in Scozia, dove al sistema dei clan si è sostituita la proprietà privata della terra, e nel selvaggio West degli Stati Uniti.
Ed è possibile vederne ancora dei riflessi nelle popolazioni Sami della Scandinavia settentrionale.
<P>
In Australia gli aborigeni dicono che la terra non appartiene né a loro né ai bianchi, ma che essi appartengono alla terra.
Bisogna sapere che dicendo questo essi parlano di schemi migratori tradizionali cui appartengono i luoghi sacri che danno loro un'identità.
<P>
Permettetemi di concludere il mio intervento con una citazione tratta dal Senato australiano, dove tre mesi fa è stato detto che il governo australiano non deve proseguire sulla proposta Jabiluka sull'uranio.
Vorrei appoggiare questo intendimento.
<P>
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="EN" NAME="Kerr">
Signor Presidente, questo è il mio primo intervento a nome del gruppo Verde al Parlamento europeo, e spero che vorrete essere pazienti con me.
Il fatto che l'argomento di cui si sta parlando riguardi l'Australia mi è d'aiuto dato che in passato sono stato presidente della delegazione del Parlamento europeo per le relazioni con l'Australia e la Nuova Zelanda, e sono appena tornato dall'Australia, dove la questione della terra aborigena e del diritto degli indigeni sta spaccando in due il paese.
<P>
Nel corso di quest'anno avrà luogo una consultazione elettorale sulla questione; la risoluzione di oggi ne presenta un aspetto, quello dell'estrazione dell'uranio, ma essa in realtà riguarda tutto il paese in ordine alla possibilità di accesso degli aborigeni alla loro terra natale.
Questa risoluzione quindi arriva al momento opportuno, e spero che il Parlamento possa approvarla all'unanimità in modo da mandare un messaggio chiaro al governo australiano.
Sarà lieto di saperlo l'ex Primo ministro australiano che mi ha denunciato due volte al Parlamento australiano durante i dieci giorni della mia permanenza in Australia quando ho parlato a favore dei diritti delle popolazioni aborigene sulla terra in tutta l'Australia.
Voglio che questo Parlamento dichiari pubblicamente che l'Europa sta osservando attentamente l'Australia in merito a tale questione, e spero che nei prossimi mesi sia possibile tornare sull'argomento.
<P>
<SPEAKER ID=161 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Signor Presidente, in molte parti del mondo vediamo che i diritti delle popolazioni autoctone vengono calpestati.
Non è un caso che oggi abbiamo discusso delle popolazioni indigene del Chiapas, che ora stiamo parlando dell'Australia e che successivamente esamineremo la situazione in Tibet, nonostante le splendide dichiarazioni che nel frattempo sono state integrate nel sistema dell'Unione.
<P>
Per quanto riguarda l'Australia, il problema che intendiamo affrontare è che il governo australiano ha deciso di sviluppare il progetto relativo all'uranio a Jabiluka, un'area che viene considerata patrimonio culturale e che è anche riconosciuta legalmente in base alla stessa normativa australiana come zona riservata agli aborigeni.
Inoltre, e ritengo importante richiamare l'attenzione su questo punto, il Senato australiano ha invitato il governo a bloccare il progetto.
Considero estremamente importante che oggi esprimiamo una votazione chiara, in cui chiediamo al governo di rispettare i diritti degli aborigeni ed esortiamo gli Stati membri ad individuare da quali paesi importano uranio, per scoprire se in tali stati vengano lesi i diritti delle popolazioni indigene.
<P>
Esecuzioni
<P>
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signor Presidente, signor Commissario, la Corea del Sud sta attraversando un momento difficile.
La crisi finanziaria si ripercuote su tutti gli aspetti della vita.
Ad esempio, una profonda rivoluzione politica ha portato al potere un ex-dissidente.
La notizia dell'esecuzione di massa di 23 prigionieri, avvenuta alla fine di dicembre, non è certo stata una buona nuova.
Ulteriori 50 prigionieri sono stati condannati a morte.
Ovviamente, il mio gruppo ritiene che la pena capitale non sia mai giustificata.
Proprio ora che tante cose stanno cambiando in Corea, questo è un segnale sbagliato per la popolazione locale e per quella degli altri paesi.
Democratizzazione, apertura e condanne eque sono la risposta a questa situazione, in cui un popolo viene spinto a dubitare di molti valori.
L'applicazione di pene eque invece delle condanne a morte è uno dei principali parametri dello stato di diritto e della vera democrazia.
Diversi paesi stanno percorrendo questa strada e noi invitiamo il governo della Corea del Sud a seguire tale esempio.
<P>
<SPEAKER ID=163 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, l'onorevole Bertens ha portato l'esempio della Corea del Sud, ma abbiamo anche il caso degli Stati Uniti, e di uno Stato in particolare - il Texas - che conta la metà delle esecuzioni capitali americane.
Come l'onorevole Bertens, vorrei anch'io ricordare lo slogan di un'iniziativa che il mio partito, il partito radicale, porta avanti: non potendo salvarli uno ad uno, dobbiamo cercare di salvarli tutti.
Ecco il motivo per cui lavoriamo, nell'ambito di questa campagna, all'instaurazione di una moratoria universale delle esecuzioni.
<P>
Approfitterei della presenza del Commissario van den Broek per chiedergli se, in mancanza di iniziative da parte degli Stati membri, la Commissione non potrebbe, in una certa misura, farsi coordinatrice delle richieste espresse da numerosi Stati membri di indire un'iniziativa, nell'autunno prossimo, all'Assemblea generale delle Nazioni Unite, in favore di una risoluzione, e quindi di una votazione, sulla proclamazione di una moratoria universale delle esecuzioni capitali.
<P>
<SPEAKER ID=164 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Signor Presidente, penso che sia una vergogna che un cosiddetto paese civile come gli Stati Uniti debba essere criticato da questo Parlamento.
Esso si considera moralmente come la forza di polizia mondiale, ma applica ancora il più spaventoso dei crimini, la pena capitale, praticamente un crimine contro l'umanità.
Sono totalmente d'accordo con l'oratore che mi ha preceduta in merito alla condanna a morte il 3 febbraio di una donna.
Chiedo alle autorità americane e a quelle texane di commutare la sentenza e di sospendere l'esecuzione della donna.
Non è accettabile che un paese che si considera avanzato possa applicare questo tipo di punizione.
<P>
E' evidente che questa forma di punizione non serve come deterrente al crimine.
Esaminando infatti i dati sull'aumento della criminalità negli Stati Uniti, risulta chiaramente che questa esecrabile punizione non funziona e che è ora che gli americani capiscano che essi sono rimasti indietro rispetto al resto della comunità internazionale e non possono permettersi di puntare il dito contro altri paesi, che definirei più primitivi, che hanno la nostra riprovazione in ordine all'applicazione della pena di morte.
Finché non capiranno che stanno sbagliando, penso che non potranno puntare il dito contro nessun altro.
Dobbiamo fare tutto quanto in nostro potere per far sì che la condanna a morte della donna venga commutata e che la sua esecuzione sia sospesa.
<P>
Tibet
<P>
<SPEAKER ID=165 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, su questo tema vorrei innanzitutto dire alla Commissione che il nostro contenzioso con essa inizia ad appesantirsi.
Evidentemente non vi è coinvolto il Commissario van den Broek, ma il suo collega Sir Leon Brittain.
<P>
Il nostro Parlamento ha accumulato, negli ultimi tre anni, un certo numero di risoluzioni molto precise sulla questione del Tibet e della Repubblica popolare cinese.
Abbiamo spesso avuto delle belle risposte da parte del Commissario Brittain, ma le nostre domande non hanno suscitato alcuna azione, né avuto alcun seguito: non abbiamo alcuna risposta in merito al Panchen Lama; non abbiamo alcuna risposta in merito a M. Hada; non abbiamo alcuna risposta in merito a Wang Dan e non abbiamo alcuna risposta in merito alla questione molto importante dell'apertura di un dialogo con il Dalai Lama.
<P>
Sarebbe ora, quindi, che la Commissione facesse uso dei poteri che le spettano.
Se il Commissario Brittain dedicasse a queste questioni l'1 % dell'inventiva e della creatività che utilizza per gli aspetti economici e commerciali, sono certo che otterrebbe dei risultati.
Penso quindi che sia ora urgente che la Commissione e Sir Leon Brittain, in particolare, comincino a fornirci risposte precise a tutte le domande che il Parlamento ripete da due anni.
<P>
<SPEAKER ID=166 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Una delle principali richieste incluse nella risoluzione comune presentata al Parlamento consiste nell'indicazione e nella nomina di un rappresentante dell'Unione europea per il Tibet.
Ci sono due ottimi motivi per farlo.
<P>
Primo: il Dalai Lama stesso lo chiede; secondo - ed è importante che i colleghi se ne rendano conto - pure negli Stati Uniti esiste la figura del rappresentante speciale per il Tibet. Ciò potrebbe, tra l'altro, contribuire a normalizzare i rapporti; il Dalai Lama in persona ha comunicato che egli sarebbe estremamente interessato a normalizzare le relazioni.
Pertanto sappiamo che, qualora ci fosse un rappresentante operante in loco, molti dossier verrebbero sbloccati.
In tal modo avremmo uno strumento per essere presenti in maniera permanente.
<P>
Da ultimo, desidero associarmi appieno al collega Dupuis che sottolinea una serie di incongruenze da parte del Parlamento; ad esempio, lo stanziamento di fondi per il progetto Panam, quando si sa che a tale livello le relazioni con il popolo tibetano non sono state tenute in considerazione.
<P>
<SPEAKER ID=167 NAME="Colajanni">
Signor Presidente, come è stato detto il Congresso e il governo degli Stati Uniti hanno nominato un rappresentante speciale per il Tibet.
Mi sembra un fatto politico importante e credo che l'Unione europea debba nominare anch'essa una figura simile.
Questo, secondo me, è il centro di questa risoluzione.
E' giunto il momento di aprire la trattativa diretta tra la Cina e il Dalai Lama.
Di fronte alla tragedia del popolo tibetano il Dalai Lama non chiede l'indipendenza, come ha più volte ripetuto, in particolare nel discorso in occasione dell'anniversario dell'occupazione cinese, ma una larga autonomia nell'ambito della nazione cinese.
Ritengo che questa posizione sia illuminata e coraggiosa e tolga ogni alibi alla Cina.
Del resto, la mutata situazione internazionale ha eliminato ogni reale o supposta minaccia alle frontiere di quel paese.
<P>
E', dunque, secondo me, nell'interesse di una Cina che vuole inserirsi nel contesto internazionale affrontare e risolvere problemi che fanno ostacolo a questo inserimento; Taiwan, il Tibet, in generale i diritti umani sono oggi i principali elementi di critica della comunità internazionale nei confronti della Cina.
<P>
Io apprezzo il tono del documento che è stato approntato e che per la prima volta accomuna alla denuncia e alla critica anche una proposta concreta.
E' un passo avanti per il Parlamento che lo aiuta ad essere politicamente più operativo.
Naturalmente questo atteggiamento del Parlamento - meno propagandistico e più politicamente efficace - rende maggiormente responsabili gli organi dell'Unione europea, in particolare la Commissione ed il Consiglio.
<P>
Noi, per la verità, con questa iniziativa chiediamo che, sulla questione del Tibet, sia la Commissione che il Consiglio - come è stato ricordato da alcuni miei colleghi - assumano un atteggiamento più efficace e più operativo.
Non ci piace il fatto che in dichiarazioni di carattere generale tanto la Commissione che il Consiglio o i suoi esponenti siano critici e, naturalmente, parlino del rispetto dei diritti umani mentre poi in realtà le cose continuano come sono andate finora.
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, sono molto grato alla collega Aglietta per aver introdotto nella sua proposta di risoluzione l'idea di un incaricato speciale dell'UE per il Tibet e sono molto soddisfatto che questa idea si trovi anche nella risoluzione comune.
Avevo già avanzato la stessa proposta nel novembre dell'anno scorso durante l'ora delle interrogazioni della Presidenza lussemburghese e in quell'occasione avevo potuto constatare che l'idea aveva avuto un forte impatto sull'onorevole Wohlfart, il quale, di conseguenza, aveva promesso di promuoverla in seno al Consiglio.
Dovremmo parlare immediatamente con la Presidenza inglese affinché quest'idea venga messa effettivamente in pratica.
Sono dell'avviso che dovremmo avere un incaricato speciale così come lo hanno gli Stati Uniti d'America.
Spesso abbiamo motivo di criticare la politica estera degli Stati Uniti, ma in questo caso la politica estera americana ha sottolineato un aspetto molto importante.
Nel caso del Tibet abbiamo a che fare con un problema estremamente grave che riguarda i diritti dell'uomo nonché il diritto di autodeterminazione dei popoli.
I cinesi pensano a lungo termine e quindi noi non dobbiamo reagire con il nostro solito sbigottimento di breve durata, bensì con la proposta di strategie a lungo termine, ed è per questo che abbiamo bisogno di un incaricato speciale.
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
Signor Presidente, le elezioni tenute in Kenia non si sono certamente svolte in maniera perfetta.
Perfette non lo sono mai state, da quando il Kenia è uno stato indipendente.
Non abbiamo pertanto potuto rilevare alcun miglioramento.
In effetti, la cosa più strana di queste elezioni è che l'entusiasmo tra la popolazione fosse così elevato.
<P>
Anche in Kenia dovrebbe vigere il motto: Erst kommt das Fressen und dann die Moral .
Arap Moi è riuscito a ridurre di continuo il reddito pro capite e ciononostante l'entusiasmo per la democrazia è rimasto.
Penso che la Commissione europea debba prepararsi a ciò.
<P>
Il problema più urgente in Kenia è: come combattere la corruzione?
La Commissione dovrà sostenere in ogni modo i giornali che la denunciano. Infatti in Kenia i giornali vengono letti approfonditamente.
Inoltre la Commissione dovrà appoggiare soprattutto le ONG che intendono promuovere la democrazia a tutti i livelli.
Si tratta di piccole cose che, a mio parere, possono avere un grande effetto.
<P>
<SPEAKER ID=171 LANGUAGE="FR" NAME="Hory">
Signor Presidente, nel quadro di questa procedura detta delle urgenze, il nostro Parlamento è sovente indotto a deplorare, rammaricarsi, condannare. Finalmente, una volta tanto, siamo costretti a giudicare come un fatto positivo le condizioni in cui si sono appena svolte le elezioni in Kenya, un paese che, qualche settimana fa, tutti credevano sull'orlo di un'esplosione sociale e che certamente non è ancora fuori pericolo.
Gli osservatori hanno concordato nel riconoscere che, malgrado qualche irregolarità, le elezioni erano state libere e corrette.
<P>
Indipendentemente da ciò che si possa pensare del Presidente Arap Moi, della sua longevità politica, della sua concezione di dialogo, o ancora del suo ruolo regionale in alcune crisi recenti, questi sono i fatti.
Non spetta al Parlamento europeo sostituirsi ad un'opposizione incapace di riunirsi per offrire un'alternativa politica.
Questo è il motivo per cui il gruppo dell'Alleanza radicale si limita, da parte sua, ad incoraggiare - chiedendo alla Commissione di mantenere la sua vigilanza - le autorità keniote a lottare contro la corruzione ed a consolidare i diritti dell'uomo, in particolare le libertà d'associazione, di manifestazione e d'espressione, troppo spesso infrante.
Questo è il senso della nostra proposta di risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="EN" NAME="Malone">
Signor Presidente, per prima cosa vorrei dire che il Presidente Moi dovrebbe mantenere le promesse sulla riforma costituzionale fatte prima delle elezioni.
Ora sappiamo che il risultato elettorale è stato molto incerto, e quindi l'opposizione dovrebbe avere un ruolo nel governo che rifletta il consenso popolare di massa che ha ottenuto.
Ovviamente l'opposizione deve anche avere la possibilità di accedere ai mass media in modo equo.
<P>
Mi unisco a coloro che hanno condannato la presunta manipolazione dei recenti risultati elettorali.
La Presidenza il 6 gennaio ha chiesto alle autorità di condurre un'inchiesta sulle presunte irregolarità durante le elezioni, ed io vorrei reiterare questa richiesta.
Sembra che siano state spese ingenti somme di denaro per corrompere l'elettorato.
Tutto questo andrà a discapito della fragile economia del paese e farà aumentare l'inflazione, una notizia terribile per la gente del posto dopo le alluvioni dello scorso anno, i problemi dell'industria turistica causati dagli scontri tra etnie, e il recente abbassamento dei prezzi delle merci.
<P>
Il nostro messaggio deve arrivare forte e chiaro al Presidente Moi, dal momento che l'FMI e la Banca mondiale hanno già sospeso gli aiuti.
Il Presidente deve capire chiaramente che c'è una relazione tra i prestiti e i pacchetti di aiuti, di importanza vitale per il benessere economico del suo paese, e le riforme democratiche e costituzionali che ci aspettiamo da lui.
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="FR" NAME="Giansily">
Signor Presidente, alla fine del mese di dicembre, Daniel Arap Moi è stato rieletto Presidente del Kenya.
Con un po' più del 40 % dei suffragi, ha migliorato di quattro punti il risultato del 1992.
I quattordici candidati dell'opposizione si sono spartiti il restante 60 %, ma le loro divisioni, alimentate da incessanti diatribe, li hanno portati in un ordine sparso al Parlamento, in cui il partito di Arap Moi detiene la maggioranza assoluta con uno scarto di due seggi.
Ci si poteva aspettare che queste elezioni fossero contestate, ed in questo emiciclo abbiamo affrontato la questione del Kenya abbastanza da non sorprenderci, oggi, di una certa confusione nella proclamazione dei risultati.
<P>
Detto ciò, terrei a precisare che il gruppo UPE sosterrà il testo comune dei radicali e dei liberali per due motivi.
Il primo è che accetto innanzitutto l'avallo accordato a queste elezioni sia dagli osservatori nazionali che dal Presidente dell'Uganda, che ha dichiarato, ma spero che scherzasse, che se il presidente keniota aveva fatto dei brogli, era un pessimo truffatore per aver ottenuto una maggioranza con uno scarto di soli due seggi.
Il paragrafo 7 della risoluzione riflette in parte questo primo motivo.
Immagino quindi che la nostra Assemblea sia disposta a dar prova d'indulgenza nei confronti del Kenya e che la benedizione ugandese sia sufficiente agli occhi di molti di noi per porre fine, per quanto concerne questo paese, alla vigilanza scrupolosa di cui altri non sono stati oggetto.
<P>
Il secondo motivo è che, dato che altre elezioni devono aver luogo in Africa nel 1998, questa grande moderazione nei confronti di paesi che passano dal partito unico al pluripartitismo potrà essere accordata a tutti e che i paesi francofoni non saranno più bistrattati dei paesi anglofoni dalla nostra Assemblea.
<P>
<SPEAKER ID=174 NAME="Van den Broek">
Signor Presidente, ringrazio gli onorevoli deputati per i loro preziosi contributi.
In primo luogo desidero intervenire nel dibattito sulla clonazione umana.
E' incoraggiante rilevare che tutti, praticamente senza eccezioni, in questo Parlamento prendono le distanze da tale pratica e lanciano un monito in relazione agli sviluppi in questo campo.
<P>
La Commissione europea si è già pronunciata in precedenza su questo punto e ha dimostrato la propria risolutezza nel fornire il proprio contributo per impedire qualsiasi sviluppo in questo campo.
Essa considera la clonazione umana indegna dell'uomo e in contrasto con l'unicità di ogni essere umano.
Anche questa opinione è emersa con grande evidenza durante la discussione di questo pomeriggio in Parlamento.
<P>
Nei programmi quadro di ricerca, il quarto o il quinto, non troverete alcun programma che in qualche modo incoraggi, per non dire finanzi, questo tipo d'attività.
Noi prendiamo chiaramente le distanze da tutto ciò.
Anche il gruppo dei consulenti sulle implicazioni etiche della biotecnologia si è pronunciato sulla clonazione umana, esprimendo il proprio rigetto.
<P>
La Commissione è consapevole di non avere alcuna competenza nel campo specifico dell'etica nel quadro dei programmi di ricerca, ma, quando si tratta di questioni etiche, ritengo che anche la Commissione europea debba almeno pronunciarsi e, con il presente intervento, lo facciamo con grande chiarezza.
<P>
Anche il Consiglio europeo di Amsterdam del giugno dello scorso anno è stato molto chiaro al riguardo e ha fatto sapere che dobbiamo prendere le distanze dalla clonazione umana.
Guardando alle discussioni in atto a livello internazionale su questo tema, possiamo rilevare con piacere che anche il Vertice dei G8 tenuto a Denver verso la metà dello scorso anno si è pronunciato contro la clonazione umana.
Durante la discussione di questo pomeriggio si è parlato dell'ulteriore protocollo alla convenzione del Consiglio d'Europa sui diritti dell'uomo e la biotecnologia.
Un protocollo che nel frattempo è stato siglato da nove Stati membri.
A giudizio della Commissione riveste grande importanza che in un più ampio campo internazionale si decida un divieto mondiale alla clonazione umana.
Sembra che l'ONU dovrebbe essere la sede più adatta.
Ad ogni modo, la Commissione cercherà di promuovere qualsiasi sviluppo in tale direzione e tenterà di fornire il proprio contributo al riguardo.
<P>
Senz'altro la situazione in Inguscezia è preoccupante.
Noi seguiamo gli sviluppi attraverso la nostra delegazione a Mosca e attraverso i contatti con l'ONU, l'OCSE e altre organizzazioni internazionali; inoltre manteniamo i contatti con ONG operanti in quell'area turbolenta.
Sapete che negli ultimi anni ECHO ha finanziato gli aiuti umanitari all'Inguscezia. Nel 1997 Médecins sans frontières ha realizzato un programma da 200.000 ECU, destinato soprattutto ai profughi.
<P>
Naturalmente continueremo questi programmi; inoltre abbiamo contatti regolari con l'Alto Commissario per i rifugiati in merito alla situazione in quell'area.
Posso soltanto ricordare che negli ultimi tempi l'attuazione dei progetti umanitari non è divenuta più facile a causa della situazione spesso rischiosa per i nostri inviati.
<P>
La situazione relativa ai diritti dell'uomo nella Repubblica Democratica del Congo continua ad essere all'attenzione della Commissione europea.
Un elemento positivo è dato dal fatto che il governo del Congo ha dato il via libera alle attività della commissione d'inchiesta dell'ONU e ha insediato una commissione costituzionale.
Per sostenere questi sviluppi favorevoli, la Commissione europea ha deciso di sbloccare determinate azioni per la ricostruzione a diretto beneficio della popolazione locale.
Tuttavia, a causa del contratto stipulato con la Commissione, tali azioni saranno portate avanti da imprese od organizzazioni non governative.
<P>
Per quanto concerne gli aborigeni australiani, la Commissione parte dal presupposto che l'eventuale attuazione del progetto Jabiluka, citato dalla onorevole Aelvoet, sia abbinata ad una normativa e a norme di controllo rigide, come del resto richiesto dal Ministro australiano per l'ambiente, senatore Robert Hill.
La preoccupazione per la salute della locale comunità di aborigeni e per l'ambiente riveste enorme importanza.
<P>
Come ben sapete, la Commissione condivide le considerazioni del Parlamento europeo sulla pena di morte, in merito alla quale è stato discusso questo pomeriggio.
Ora non parlo dell'Australia.
Parlo delle tragiche esecuzioni avvenute di recente in Corea e in seguito alle quali è stata modificata la prassi invalsa negli ultimi due anni, in base alla quale le condanne capitali non venivano eseguite.
La Commissione esprimerà con chiarezza nel corso dei contatti con la Corea la propria preoccupazione per il cambiamento sopravvenuto nella politica della repubblica della Corea del Sud.
<P>
Cina e Tibet.
Mi limito alle seguenti comunicazioni, ora che anche il Presidente del Consiglio ha dichiarato chiaramente quanto interesse venga rivolto all'intensificazione del dialogo con la Cina, in particolare su questioni quali i diritti dell'uomo.
E' incoraggiante che negli incontri, che hanno avuto luogo nel secondo semestre dello scorso anno a livello sia ministeriale sia di direttori politici, siano stati registrati importanti progressi su alcuni punti.
Sappiamo nel frattempo che la Cina sta predisponendo la ratifica della convenzione dell'ONU sui diritti sociali ed economici, ma che è anche disposta a prendere in considerazione la possibilità di sottoscrivere la celebre convenzione dell'ONU sui diritti civili e politici.
Inoltre va segnalata la promessa cinese d'invitare in Cina il Commissario ONU ai diritti dell'uomo, signora Robinson.
<P>
Per quanto concerne il Tibet, c'è da registrare un segnale positivo in relazione alla richiesta dell'Unione europea di potervi inviare nella primavera del 1998 una missione di ambasciatori.
Si tratta di passi in avanti che indicano che la discussione e il dialogo con la Cina sui diritti dell'uomo non sono bloccati.
L'Unione europea, supportata dalla Commissione europea, è certa di coltivare i rapporti con la Cina proseguendo su questa strada.
<P>
Da ultimo, la situazione in Kenia. Ci si può rallegrare del grande afflusso alle urne registrato in occasione delle ultime elezioni tenute in Kenia e del fatto che gli osservatori hanno rilevato che è stata espressa in maniera ragionevolmente attendibile la volontà del popolo keniota.
Allo stesso tempo a nessuno è sfuggito che nel corso delle elezioni sono state registrate pure alcune irregolarità.
Secondo gli osservatori ufficiali, non per ciò esse sono state definite elezioni meno rappresentative.
Ciò è di per sé positivo.
Vogliamo sottolineare che ora che la riforma costituzionale in Kenia rappresenta un importante elemento e che bisogna avviarla quanto prima.
E' essenziale che in occasione di tale processo tutti i gruppi sociali siano rappresentati e che si svolga la necessaria concertazione con tutti i gruppi e che si miri effettivamente ad assicurare la massima trasparenza.
<P>
L'importanza dei diritti umani nei nostri rapporti con il Kenia è chiara alle autorità locali, come è stato più volte sottolineato.
Condividiamo le osservazioni formulate questo pomeriggio nel corso della discussione in merito alla necessità di combattere con decisione la corruzione, relativamente diffusa, in Kenia.
Ciò ha un peso rilevante ai fini della fiducia che dev'essere instillata nelle organizzazioni finanziarie internazionali e anche nell'Unione europea quando si tratta del sostegno richiesto nel creare e sviluppare il motore dell'economia.
E' certamente assai triste che in un paese come il Kenia l'attuale reddito pro capite sia inferiore a quello di dieci anni fa.
Ciò dice molto sulla situazione locale.
<P>
Ecco le osservazioni, un po' frammentarie, che in questo momento volevo fare su questi importanti argomenti.
Anche in considerazione dello scarso tempo di parola imposto agli onorevoli deputati, non voglio abusare della loro indulgenza.
<P>
<SPEAKER ID=175 NAME="Presidente">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=176 LANGUAGE="ES" NAME="Pomés Ruiz">
Signor Presidente, nell'Unione europea è stato perpetrato un nuovo attentato contro la vita.
Un cittadino europeo, impegnato a favore del proprio popolo e democraticamente eletto per difendere la pace, la libertà, lo Stato di diritto e la tolleranza è stato giustiziato dai nemici della società basca, da coloro che si battono per cause opposte, quali la morte, il terrore, l'estorsione e il ricatto.
José Ignacio Iruretagoyena, coniugato, padre di due figli in tenera età, consigliere del Comune di Zarautz, è stato vilmente assassinato, vittima di un attentato terrorista compiuto dalla banda criminale dell'ETA.
Le nostre condoglianze vanno, in primo luogo, alla consorte, ai figli e a tutte le famiglie delle vittime degli omicidi e dell'oppressione del gruppo terrorista dell'ETA.
<P>
Questo, onorevoli deputati, è un problema che non solo coinvolge i baschi o gli spagnoli nel loro insieme.
Questa continua violazione dei diritti dell'uomo fondamentali riguarda tutta l'Unione europea e, per questo motivo, questo Parlamento ritorna a levare la voce per sottolineare, ancora una volta, la gravità di questo problema del terrorismo e la sua dimensione assolutamente europea.
<P>
Vorrei ricordare in questa sede l'appoggio costante e la solidarietà che questa Assemblea ha dimostrato in relazione a questo grave problema.
Recentemente, questo Parlamento ha ricevuto la visita della famiglia del consigliere Miguel Angel Blanco, il cui assassinio per mano dell'ETA, lo scorso mese di luglio, ha riempito le piazze e i paesi di tutta Europa di grandi manifestazioni di protesta e di appoggio alla pace.
E' stata ricevuta anche la famiglia di José Antonio Ortega Lara, funzionario delle carceri, durante il suo sequestro durato più di 500 giorni.
Lo stesso Parlamento europeo si è recato nel paese basco allo scopo di dimostrare lì, di fronte alle istituzioni basche, la dimensione europea di questo gravissimo problema, la più flagrante violazione dei diritti dell'uomo che l'Unione si trova ad affrontare oggi.
Non possiamo dimenticare il susseguirsi, in questi ultimi mesi, del sequestro e della liberazione di Ortega Lara, o degli omicidi di consiglieri democraticamente eletti, come Gregorio Ordóez, a San Sebastián; Miguel Angel Blanco, a Ermua; José Luis Caso, a Rentería; José Ignacio Iruretagoyena, a Zarautz; o il fallito attentato contro il consigliere comunale di San Sebastián, Elena Azpiroz.
<P>
Domani, a Vitoria, avrà luogo la conferenza di Ajuria-Enea.
Da quest'Aula desideriamo inviare ai partecipanti il nostro appoggio incondizionato affinché possano trovare la via che porti alla pacificazione, nell'ambito dei limiti definiti da quello Stato di diritto che i terroristi tanto combattono.
Questo susseguirsi di sangue e di terrore deve aver fine.
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="ES" NAME="Aparicio Sánchez">
Signor Presidente, ancora una volta degli esseri umanisebbene la ragione si opponga a volerli chiamare così - hanno stroncato la vita di un altro essere umano, in nome della propria lotta contro la democrazia di tutti.
<P>
La democrazia è l'unico sistema politico e morale capace di fermare i terroristi ed essi lo sanno bene.
<P>
Dei baschi hanno ucciso un basco; degli spagnoli hanno ucciso uno spagnolo; degli europei hanno ucciso un europeo.
Sì, purtroppo degli europei, discendenti diretti dei tiranni che hanno tormentato l'Europa durante questo secolo, sopprimendo vite umane o disprezzandone la dignità.
<P>
I socialisti spagnoli, signor Presidente, condividono i sentimenti di dolore, di condanna e anche di speranza appena espressi dal mio collega.
<P>
In questo caso condividiamo questi sentimenti con la famiglia e con i concittadini di José Ignacio Iruretagoyena, con i rappresentanti del Partido Popular feriti nel loro stesso corpo, con tutti gli altri partiti democratici che hanno sentito propria questa morte, con i Comuni delle città basche e del resto della Spagna.
Coloro che - come me - hanno rappresentato per molti anni i propri concittadini in un Consiglio comunale, possono immaginare bene con quale forza e con quale generosità Iruretagoyena lavorava per risolvere i problemi di tutti.
<P>
Condividiamo questi problemi con il popolo basco e con il resto degli spagnoli e siamo sicuri che, tramite questa risoluzione, li condivideremo anche con i nostri colleghi europei, così come condividiamo i valori contrari a chi sostiene l'ETA ed Herri Batasuna e che costituiscono l'anima dell'Europa, come il rispetto della vita e la difesa della libertà.
<P>
<SPEAKER ID=178 LANGUAGE="DE" NAME="von Habsburg">
Signor Presidente, le azioni terroristiche in Spagna e in particolare quelle che hanno avuto luogo nella provincia basca - provincia che conosco molto bene e che è veramente una delle più belle della Spagna - hanno dimostrato che abbiamo a che fare con un'organizzazione terroristica che agisce contro il proprio popolo e che uccide coloro che lo rappresentano.
Sono quindi dell'avviso che per noi europei sia importante non solo esprimere la nostra solidarietà, ma anche discutere della questione e spingere i nostri governi all'avvio di un'azione internazionale che non sia rivolta contro il popolo basco o contro la Spagna, ma che si prefigga di difendere questi popoli da ulteriori azioni terroristiche.
Ciò che attualmente sta avvenendo in Spagna - e non lo dovremmo dimenticare - avrà ripercussioni anche su di noi se non uniremo tempestivamente tutte le forze democratiche per affrontare il terrorismo.
<P>
<SPEAKER ID=179 LANGUAGE="ES" NAME="Sierra González">
Signor Presidente, in primo luogo vorrei unirmi, a nome del mio gruppo, alle manifestazioni di solidarietà rivolte alla famiglia, ai colleghi e agli amici di José Ignacio Iruretagoyena.
Queste parole di cordoglio sono, purtroppo, diventate abituali, come dimostrazione di solidarietà nei confronti delle vittime della violenza terrorista in Euskadi ed espressione di condanna della stessa.
Una violenza che lei, signor Presidente, conosce bene in quanto ha presieduto la delegazione del Parlamento che si è recata in visita in Euskadi, dove lei ha potuto constatare che la violenza terrorista non è un problema locale, bensì un problema europeo.
<P>
Come è già stato detto, la voce di un popolo non può essere soffocata dal rumore delle armi.
Da questo Parlamento, un rappresentante in più della voce dei cittadini, condanniamo senza riserva alcuna questo attentato e ribadiamo la nostra condanna assoluta di qualsiasi tipo di violenza.
Lo facciamo una volta ancora e lo faremo tutte le volte in cui ciò sarà necessario, perché così esercitiamo il diritto europeo alla libertà, alla democrazia, a ciò a cui non possiamo rinunciare sotto qualsiasi pressione.
Tuttavia, la nostra partecipazione non si limita a condannare gli attentati in dibattiti come questo, ma passa attraverso una richiesta di quanto concordato in altre Plenarie.
In questo Parlamento rifiuteremo il dialogo con tutti coloro che collaborino, consentano, provochino e compiano degli atti criminali.
Perché ogni tipo di tolleranza nei confronti di questi attentati criminali contribuisce al loro ripetersi.
Appoggiamo la pacificazione in Euskadi e appoggiamo la pacificazione in Europa.
Perché il raggiungimento della pace in Euskadi significa il raggiungimento della pace in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=180 LANGUAGE="FR" NAME="Pradier">
Signor Presidente, con caparbietà criminale, l'ETA continua ad assassinare coloro che non concordano con i suoi obiettivi o s'oppongono ai suoi metodi.
Gli amministratori locali, da qualche mese, sembrano costituire il loro bersaglio privilegiato.
<P>
Che non ci si aspetti la benché minima indulgenza, la benché minima comprensione per gli assassini ed i carnefici dell'ETA da parte del nostro Parlamento: nulla, assolutamente nulla giustifica i crimini che commettono.
Ora, un'opinione pubblica ed una stampa a volte ambigua, a volte accecata dalla passione, sembrano di tanto in tanto denunciare la stretta collaborazione che si è stabilita tra polizia francese, polizia autonoma basca e polizia spagnola.
In questo campo, bisogna essere particolarmente chiari ed insistere con l'impostazione adottata.
Questa cooperazione nel perseguire e punire il crimine si rafforzerà ulteriormente.
E' ora che coloro le cui pretese azioni militari si riassumono nello sparare un colpo in testa ad un consigliere municipale, forzatamente disarmato e senza protezione, comincino a stare attenti!
La democrazia è fragile, certamente, ma in Europa è riuscita finora a vincere tutte le battaglie contro la tirannia di piccoli gruppi che cercavano di imporre con la forza la loro ideologia o la loro visione del mondo.
<P>
Il nostro Parlamento è e rimane solidale con il popolo basco e con i suoi amministratori e non farà alcuna concessione ai nemici della libertà.
<P>
<SPEAKER ID=181 LANGUAGE="ES" NAME="Imaz San Miguel">
Signor Presidente, un giovane, José Ignacio Iruretagoyena, è stato assassinato dalla barbarie dell'ETA.
Ancora una volta, una famiglia sconvolta e un popolo che lotta per la propria libertà e vuole la pace, quale è il popolo basco, sono stati attaccati nella persona di una delle proprie cariche pubbliche.
<P>
La dittatura franchista non è riuscita a far tacere il nostro popolo e non ci riusciranno neppure coloro che intendono imporre la propria volontà con l'uso della violenza, perché nella storia la volontà dei popoli, la libertà e la democrazia finiscono per avere sempre la meglio sulle armi.
E l'attaccamento del popolo basco, della stragrande maggioranza dei suoi cittadini, a questi valori è innegabile.
<P>
Desideriamo esprimere le nostre condoglianze alla famiglia e agli amici di Iruretagoyena, nonché la nostra solidarietà con il Partido Popular, a cui apparteneva l'uomo politico assassinato.
<P>
La lotta contro la violenza, la pacificazione, è compito di tutti.
Per questo motivo, coloro che credono nella democrazia devono lavorare sulla base dell'accordo, sulla base dell'unità per quanto possibile.
E sebbene coloro che uccidono non vogliano questo e cerchino di impedirlo, dobbiamo procedere con la forza delle nostre parole convincendo coloro che ancora oggi appoggiano i violenti ad abbracciare la democrazia.
<P>
Per questa ragione, chiedo all'Assemblea di votare "no» al quinto punto della risoluzione, che ostacola questo cammino e introduce una visione unilaterale e partitaria della via che conduce alla pace, perché essi hanno stroncato una vita umana - e ciò è terribile - ma non permettiamo che uccidano la speranza di tutto un popolo.
Rendiamo possibile la pace con le armi di cui disponiamo, senza rinunciare a nessuna di esse: l'azione di polizia, la democrazia e anche la parola.
<P>
<SPEAKER ID=183 NAME="Presidente">
Grazie, signor Commissario.
Permettete alla Presidenza, per una volta, di abbandonare la sua neutralità e di associarsi pienamente a tutto ciò che è stato detto in merito a questo odioso assassinio.
<P>
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
Passiamo ora alla votazione.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Aiuto comunitario (proseguimento)
<SPEAKER ID=184 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca il proseguimento della discussione congiunta sull'aiuto comunitario.
<P>
<SPEAKER ID=185 NAME="Vecchi">
Signor Presidente, vorrei ringraziare e felicitarmi con i relatori, sia quelli per il merito che quelli per parere delle commissioni interessate in questo dibattito, poiché si tratta di una discussione importante che affronta aspetti qualitativi della cooperazione allo sviluppo e dell'aiuto umanitario dell'Unione europea.
E' un dibattito importante perché la cooperazione comunitaria, sommata alla cooperazione degli Stati membri dell'Unione europea, rappresenta ormai oltre il 50 percento dell'aiuto pubblico mondiale allo sviluppo, entro il quale un ruolo crescente, anche se spesso soltanto in termini relativi, rivestono i fondi gestiti comunemente attraverso gli strumenti di azione comunitaria.
<P>
Ora, quando affrontiamo il tema dell'efficacia e della valutazione della cooperazione e dell'aiuto umanitario, dobbiamo tenere conto di alcune specificità che caratterizzano l'intervento comunitario rispetto a quello degli Stati membri: innanzitutto, il fatto che, anche su iniziativa del Parlamento europeo, attraverso soprattutto lo strumento di bilancio, la Comunità abbia attuato una diversificazione straordinaria, nel corso degli ultimi anni, sia degli strumenti di azione che degli interlocutori, interlocutori che sono sia quelli ufficiali, cioè degli Stati nei paesi terzi, sia anche le organizzazioni e le agenzie internazionali, le organizzazioni non governative, le organizzazioni popolari, le imprese e così via.
<P>
In secondo luogo, una diversificazione di obiettivi, estremamente importante, che oggi forse è il caso di rivedere e di riorganizzare ma che ha permesso comunque di intervenire su diverse tematiche e su diversi settori.
<P>
In terzo luogo, il fatto che la Comunità, a differenza di tutti gli altri donatori bilaterali, lavora ormai in tutte le aree del mondo, ma anche - e vorrei sottolineare questo elemento - il fatto che si è spesso vincolati a procedure decisionali estremamente complesse in cui il peso della comitatologia, dell'intervento e delle pressioni talvolta eccessive e talvolta non positivamente finalizzate degli Stati membri, gioca un ruolo non sempre positivo, anzi spesso contraddittorio e negativo.
<P>
Infine, il fatto che la Commissione, e in maniera particolare le direzioni generali che sono coinvolte nell'aiuto internazionale, dispongono di personale piuttosto limitato e, inoltre, tendenzialmente in diminuzione.
<P>
Negli ultimi anni vi è stato un processo di definizione di nuove basi giuridiche, in modo particolare quella sull'aiuto umanitario, che credo risolva molte delle osservazioni fatte dalla Corte dei conti rispetto alla gestione dell'aiuto umanitario nel periodo 1992-95.
Vi è stato ed è in atto un processo di redifinizione di alcune procedure, molto importanti, soprattutto quelle relative ai contratti quadro di ECHO e alle nuove condizioni di cofinanziamento ONG, ed è nato un processo di riorganizzazione interna alla Commissione e ai suoi servizi di gestione degli strumenti di cooperazione esterna su cui francamente vorremmo saperne un pò di più e vorremmo essere consultati.
<P>
Certo, l'efficacia nell'aiuto pubblico allo sviluppo è un tema complesso, com'è stato richiamato giustamente nelle proposte di risoluzione, che è fatto da un intreccio di condizioni interne e internazionali e non soltanto dall'impatto dei singoli progetti e dei singoli strumenti.
<P>
Quello che sostanzialmente chiediamo, e questi sono i messaggi importanti di questo dibattito, è che vi siano maggiore integrazione e coordinamento tra l'aiuto gestito direttamente dalla Comunità e quello degli Stati membri, che si rafforzino e si rendano più indipendenti le strutture, sia interne che esterne, incaricate della valutazione e del controllo di qualità, che venga rafforzata la capacità istituzionale della Commissione nel partenariato con le ONG, che si lavori per uno sviluppo delle capacità gestionali nei paesi in via di sviluppo e, soprattutto, che il Parlamento sia pienamente consultato e pienamente associato nel processo di riorganizzazione interna alla Commissione.
<P>
E' mia opinione che, per quanto riguarda - dato che è stato oggetto di una specifica relazione - il funzionamento di ECHO, sia necessario andare verso un potenziamento delle sue capacità e non verso un annacquamento delle funzioni per cui è stata creata e che, per quanto riguarda le organizzazioni non governative, occorra non soltanto preservare ma anzi ulteriormente rafforzare l'utilizzo di criteri specifici alle loro necessità e alle caratteristiche della loro azione.
<P>
<SPEAKER ID=186 LANGUAGE="EN" NAME="Corrie">
Signor Presidente, questa relazione è estremamente opportuna ora che ci stiamo avviando verso l'anno 2000.
Si sta istituendo una nuova organizzazione che avrà il compito di amministrare gli aiuti ai paesi in via di sviluppo dell'ACP.
Devo congratularmi con l'onorevole Goerens per aver illustrato il suo punto di vista su come aumentare l'efficacia degli aiuti comunitari alle nazioni in via di sviluppo.
Ho detto "opportuna» perché se si guarda indietro si vedrà che dal 1975 ad oggi è stata spesa per gli aiuti comunitari una cifra tra i 40 e i 50 miliardi di ecu, eppure oggi molti dei paesi che li hanno richiesti sono in condizioni ancor peggiori di quanto lo fossero all'avvio della convenzione di Lomé, e questo indica che nel sistema c'è qualcosa che non funziona.
<P>
Tale fenomeno si è verificato per molte ragioni, tra cui l'instabilità dei governi, la corruzione e, in molti casi, l'impossibilità da parte dei paesi di colmare il loro debito pubblico.
<P>
Dato che molte nazioni stanno tagliando sugli aiuti bilaterali e che i finanziamenti dell'UE sono sempre più scarsi, è di importanza vitale che i mezzi finanziari disponibili vengano impiegati meglio.
Credo sia necessario avere un approccio regionale per ottenere una migliore integrazione dei progetti ed assicurarsi che l'aiuto erogato non sia così ridotto da essere inefficace.
<P>
I fondi esistenti si possono impiegare meglio in molti modi.
Occorre che le norme siano meno rigide in modo da permettere ai delegati dell'UE sul campo di avere maggior voce in capitolo nei processi decisionali.
I delegati conoscono i problemi locali e le possibili soluzioni senza doversi sempre rivolgere a Bruxelles; essi potrebbero coordinare in modo migliore gli aiuti bilaterali e quelli comunitari in modo da evitare duplicazioni.
In questo modo verrebbe migliorato l'impatto, cioè il potere d'acquisto, e si potrebbero fare studi di fattibilità seri e dettagliati e studi di impatto che permetterebbero di seguire la situazione più da vicino.
Vi sono molti casi in cui non è stato condotto uno studio di impatto ambientale, con conseguenti danni all'ecologia della zona.
<P>
La relazione chiede anche che venga applicato il principio di condizionalità, ed io appoggio questa richiesta.
Democrazia, rispetto dei diritti umani, livelli minimi di efficienza e trasparenza nella gestione finanziaria dovrebbero essere i requisiti essenziali per la concessione di un aiuto finanziario.
Le nazioni in via di sviluppo devono trovare il modo di risolvere i loro problemi finanziari.
Solo se vi saranno governi capaci e stabili gli investitori stranieri collaboreranno per creare un ambiente adatto allo sviluppo industriale.
<P>
Il prossimo continente che si svilupperà sarà l'Africa.
Molte nazioni in via di sviluppo non hanno la capacità a livello locale di portare avanti grossi programmi di sviluppo, ma credo ci sia veramente la possibilità di distaccare personale europeo su questi progetti.
Questa è una relazione equilibrata che contiene molte proposte specifiche, e spero che la Commissione non si limiterà ad esaminarle, ma le metterà anche in pratica.
Il mio gruppo appoggia senza riserve la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=187 LANGUAGE="FI" NAME="Ryynänen">
Signor Presidente, la relazione all'esame sull'aiuto comunitario e il suo rafforzamento è eccellente ed è veramente il caso di complimentarsi con l'autore, onorevole Goerens.
Il nostro gruppo appoggia pienamente le proposte del documento e desidererei soltanto porre in rilievo alcuni punti inerenti alla risoluzione.
<P>
Ritengo in primo luogo estremamente importante l'iniziativa del relatore volta a far sì che la Commissione tenga conto dei fattori relativi al sesso nei suoi programmi di cooperazione.
Ai fini della riuscita dei processi di sviluppo, la partecipazione delle donne riveste un ruolo veramente essenziale ed implica innanzitutto un'istruzione ad esse destinata.
Si tratta in effetti della migliore e più efficace forma di aiuto allo sviluppo che possiamo fornire.
Il nesso fra l'istruzione e la maternità è evidente, dato che solo permettendo l'accesso all'istruzione è possibile contenere la crescita demografica e attuare un controllo delle nascite.
Una formazione adeguata e varie forme di credito potrebbero stimolare le donne nei confronti dell'attività imprenditoriale e, di conseguenza, di una maggiore indipendenza e di un'effettiva influenza negli sviluppi della vita economica.
Secondariamente, il rafforzamento del partenariato e del cosiddetto principio della partecipazione allo sviluppo costituisce, a mio giudizio, un punto molto importante nella presente relazione.
<P>
Qualora si vogliano dei risultati concreti, è necessario implicare agenti, beneficiari e ONG locali nelle attività di sviluppo; la conferma ci viene da molti esempi positivi, ad esempio, nel quadro del programma PHARE.

<P>
E' altresì corretto esigere un rispetto concreto della democrazia e dei diritti umani, nonché una maggiore trasparenza ed efficacia nella gestione dell'economia, quali condizioni per ottenere l'aiuto.
In ogni tipo di attività dovrebbe essere percepibile, se non altro, uno sforzo volto a migliorare la situazione.
<P>
L'attività delle ONG a livello locale dev'essere sostenuta, anche a prescindere da problemi e da condizioni difficili.
E' certo possibile fare molto per una maggiore efficacia dell'aiuto comunitario, ad esempio, armonizzando più di quanto non sia stato sinora fatto, le attività che perseguono il medesimo obiettivo in vari settori.
E' possibile trarre i maggiori benefici dalle iniziative nazionali e comunitarie eliminandone la ridondanza e integrandole, così da permettere, anche nella pratica, l'applicazione del principio dell'aggiunta.
<P>
Ai fini del miglioramento dell'efficacia, la valutazione costituisce naturalmente uno strumento essenziale: obiettivi precisi permettono di attuare una valutazione razionale dei progetti.
Tuttavia la valutazione non è da sola sufficiente e, qualora si voglia che i risultati comportino un'effettiva influenza, è importante renderli noti.
Occorre incentivare lo scambio di esperienze e l'unità a cui accenna l'iniziativa potrebbe essere a tal riguardo necessaria.
<P>
<SPEAKER ID=188 LANGUAGE="DE" NAME="Telkämper">
Signor Presidente, come sempre l'onorevole Goerens ha presentato una relazione ben preparata e ricca di idee.
Ma a cosa servono le buone relazioni come la sua quando sono le condizioni generali della politica ad essere sbagliate?
Ci dobbiamo confrontare con il fatto che catastrofi, carestie e calamità naturali sono in continuo aumento, e diventa sempre più urgente avere una politica per lo sviluppo.
La situazione in questo emiciclo è però tale che ogni anno dobbiamo lottare affinché nell'ambito della procedura di bilancio non vengano attuati i tagli dei fondi e si mantenga per lo meno il livello degli aiuti dell'anno precedente.
Ogni anno inoltre, dobbiamo affrontare il problema della carenza di personale all'interno della Commissione.
<P>
Due anni fa, quando era relatore per il bilancio, la Commissione si era impegnata ad assumere più personale nella DG VIII per le ONG.
Sono dell'avviso che il lavoro delle ONG sia assolutamente essenziale per la politica dello sviluppo, anche alla luce della loro efficienza.
Queste organizzazioni moltiplicano gli sforzi per lo sviluppo, sanno il fatto loro e sono ben inserite nei paesi destinatari degli aiuti.
Manca però il personale per poter lavorare in modo veramente efficiente.
Ho ricevuto proprio dalla Germania un'amara lettera riguardante la campagna sui farmaci: tre centri hanno dovuto chiudere, perché non sono arrivati i fondi della Commissione.
<P>
Troviamo situazioni analoghe anche in Mozambico o a Francoforte, dove vengono cancellate manifestazioni culturali previste per questo o quel fine settimana.
Neppure il distacco di personale da parte degli Stati nazionali serve a risolvere la situazione.
Credo che spetti alla Commissione porre rimedio a questo problema in quanto è l'Europa a dover fornire gli aiuti allo sviluppo; spero che in futuro, a prescindere dal quadro politico, diventeremo veramente efficienti, in modo da cambiare questa situazione.
Spero che la morsa dei debiti smetta di mettere ancora in ginocchio i paesi del terzo mondo. Anche la sfrenata politica finanziaria mondiale, come abbiamo potuto vedere nel sud-est asiatico, rende il mercato mondiale sempre più selvaggio provocando di conseguenza un aumento delle carestie o altre catastrofi naturali.
<P>
<SPEAKER ID=189 LANGUAGE="FR" NAME="Hory">
Signor Presidente, non manifesterò una particolare originalità in quanto, a mia volta, vorrei porgere le congratulazioni al relatore per il suo eccellente lavoro, estremamente esaustivo! Il gruppo dell'Alleanza radicale europea condivide pienamente il suo punto di vista sull'iscrizione a bilancio del FES, sul miglioramento della visibilità dell'aiuto europeo e sul suo interesse politico, sulla coerenza interna ancora insufficiente tra strumenti e diversi tipi d'azione, ed i diversi ambiti dei nostri interventi, su di una migliore complementarità, infine, tra la politica di aiuto allo sviluppo e le altre politiche europee.
Siamo perfettamente d'accordo con la relazione, con la proposta di risoluzione su tutti questi punti.
<P>
In compenso non concordo - ed ho già espresso questa preoccupazione durante l'esame della relazione che aveva fatto il collega, l'onorevole McGowan - su un argomento correlato. Ritengo infatti che oggi l'urgenza non consista nel migliorare la complementarità tra aiuto europeo e aiuti nazionali.
La priorità, l'urgenza vera e propria, dal nostro punto di vista, consiste nel rinunciare al neocolonialismo, che si nasconde spesso dietro le cooperazioni bilaterali, e di procedere risolutamente per rendere totalmente comunitaria la politica di aiuto allo sviluppo.
<P>
La maggioranza del Parlamento è a favore di progressi istituzionali della nostra Unione e di un'integrazione sempre più spinta dei grandi campi dell'azione pubblica.
L'Unione è, d'altro canto, sempre alla ricerca di una vera e propria politica estera e non riesce a parlare con una voce sola sulle grandi questioni che interessano la società internazionale.
Ora, grazie all'aiuto allo sviluppo, abbiamo dinanzi a noi un terreno immenso in cui il progetto politico di un'Europa fondata sui valori comuni dell'umanesimo potrebbe trovare infine una dimensione concreta.
<P>
Al di là delle divergenze storiche e culturali, pressoché aneddotiche, o dei falsi calcoli di breve termine, gli europei non hanno, in questa materia, alcuna divergenza d'interessi.
Vorrei, inoltre, insistere su questo punto in quanto deputato francese - approfitto per rilevare con piacere che il Presidente della sessione odierna sia un ex Ministro francese della cooperazione - poiché bisogna riconoscere che la comunitarizzazione dell'aiuto allo sviluppo è molto lontana dalle abitudini, dalla pratica attuale e dalla dottrina, per quanto rinnovata, della Francia.
Tuttavia, credo che la Francia, presa qui come un semplice esempio, avrebbe tutto da guadagnare mettendo nel piatto comune di un aiuto europeo la sua esperienza ed i suoi mezzi di cooperazione per attribuir loro - di nuovo - una dimensione significativa.
<P>
Esistono mille argomenti umanitari e finanziari in favore di questa impostazione.
Ma se potessi citarne solo uno, sceglierei, per ritorcerlo, quello addotto più spesso: quello del cinismo.
Qual è l'interesse nazionale, in termini di influenza politica, o di ritorno economico?
Sono convinto che, se l'influenza francese non viene rapidamente sostituita da quella dell'Unione europea, essa scomparirà dietro a quella degli Stati Uniti d'America, come l'hanno dimostrato parecchie crisi recenti.
Allora, anche se il mio punto di vista può apparire oggi - ne sono consapevole - un po' utopico, lo dico risolutamente ai dirigenti francesi: l'interesse stesso della Francia è di rinunciare infine alla sua piccola politica bilaterale per entrare in una grande impresa europea di aiuto allo sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=190 LANGUAGE="DA" NAME="Sandbæk">
Signor Presidente, nell'impegno necessario a rendere più efficace l'aiuto comunitario, la parola d'ordine dovrebbe essere ottimizzare, mentre i cattivi esempi di inefficienza non devono portare ad una riduzione degli aiuti alla quale purtroppo tendono molte altre forze.
Mi piacerebbe ci fossero molte proposte come quella dell'onorevole Goerens.
Il passaggio all'analisi specifica per settore richiede una concentrazione che metta in evidenza più chiaramente anche le priorità dei paesi beneficiari.
Si reagisce troppo impulsivamente in materia di accesso ai progetti.
Inoltre, è assolutamente necessario svolgere accurate analisi preliminari, accrescere il coinvolgimento delle ONG e dei paesi beneficiari e migliorare la capacità dei paesi beneficiari.
Non devono nemmeno essere messi in dubbio i problemi di insufficienza di personale della Commissione.
La coerenza delle politiche comunitarie e il coordinamento tra i paesi membri favoriscono l'efficienza.
Il coordinamento è positivo, ma è la parola integrazione che suona male.
L'aiuto comunitario dovrebbe essere in realtà complementare all'aiuto degli Stati membri, anche se ha una sua legittimità propria.
La formulazione del punto 5 non è quindi riuscitissima.
Le esigenze di valutazione sono troppo diverse, e i paesi membri non dovrebbero assoggettarsi ai metodi comunitari, anche se un certo avvicinamento è ragionevole.
<P>
Devo anche oppormi all'idea che prevede la separazione del processo decisionale politico dall'attività di gestione dei progetti.
I problemi organizzativi devono essere risolti in altro modo, come del resto si è cominciato a fare.
Anche se non sono certo una fautrice dei comitati, sono convinta che i comitati di gestione del Consiglio non abbiano molto a che vedere con i ritardi di attuazione.
I ritardi sono dovuti invece alle lunghe procedure della Commissione.
Questi comitati di gestione fungono al contrario da controllo qualità. Non sarebbero stati apportati molti miglioramenti in termini di integrazione della tematica uomo-donna o dell'aspetto ambientale, se non ci fosse stata una pressione costante da parte dei paesi membri in questi comitati e qui al Parlamento.
Inoltre, il riferimento all'aiuto alimentare al punto 7 non è particolarmente felice, poiché la valutazione è stata estremamente critica e porta ad una limitazione di questa forma di aiuto.
<P>
<SPEAKER ID=191 LANGUAGE="EN" NAME="Howitt">
Signor Presidente, questa relazione è ricca di argomenti e contiene molti punti su cui siamo d'accordo, tra cui la necessità di fare una valutazione comparativa dei progetti di sviluppo dell'UE e di quelli degli Stati membri, l'inserimento nel bilancio del FES, cosa che noi richiediamo da tempo, e la necessità di pubblicizzare i risultati estremamente positivi ottenuti grazie ai programmi di aiuto europei.
<P>
L'unico neo, cui ha fatto riferimento l'onorevole Vecchi, è rappresentato dall'alto costo, dallo spreco di tempo e denaro e dalla segretezza che caratterizzano le procedure della comitatologia, che sicuramente diminuiscono piuttosto che aumentare la qualità dei nostri aiuti.
<P>
Vorrei tuttavia soffermarmi su due punti della relazione.
Innanzitutto credo che dovremmo renderci conto delle incongruenze dei programmi di sviluppo europei, incongruenze dovute alla distribuzione geografica delle responsabilità all'interno della Commissione.
Che il progetto riguardi il Corno d'Africa, le montagne del Nepal o la foresta pluviale brasiliana, gli aiuti devono sempre seguire un'unica procedura, equa e compatibile con i principi che tutelano i diritti umani, cioè devono essere gestiti con diligenza, senza discriminazioni, con la partecipazione di tutti, e devono essere opportuni e giustificabili.
Quando le cose vanno male occorre porvi rimedio.
Chiedo al Commissario se le disposizioni esistenti gli permettono di essere sicuro che questi criteri siano seguiti in tutti i casi.
<P>
Sono inoltre d'accordo con i molti colleghi che hanno sottolineato il problema cronico della carenza di personale all'interno della Commissione, a causa del quale il personale, in inglese staffing , chiamato chiamato scherzosamente stuffing (ripieno) per la sua alta concentrazione all'interno dei progetti più grossi, cerca di centrare obiettivi di bilancio senza guardare troppo alla qualità.
Lo scorso anno un terzo delle cariche direttive più importanti della DG IB, che si occupa dell'Asia e dell'America latina, è rimasto vacante; il 40 % del personale delle DG I, IA e IB ha un contratto a termine, mentre moltissimi compiti importanti vengono assegnati a consulenti esterni.
<P>
La Gran Bretagna e la Germania hanno più del doppio del personale per la gestione, sterlina per sterlina, marco per marco, dei loro programmi di aiuti.
Finché gli Stati membri non si accorderanno per trovare una soluzione al problema della carenza di personale della Commissione, le risoluzioni a favore della qualità degli aiuti rimarranno lettera morta.
<P>
<SPEAKER ID=192 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, la relazione Goerens s'incentra principalmente sulle misure che l'Unione europea può adottare per migliorare l'efficacia degli aiuti allo sviluppo.
Possiamo accettare le misure proposte, ma il Libro verde della Commissione europea individua in primo luogo la causa della scarsa efficacia nei PVS stessi.
Se l'analisi della Commissione è corretta, allora gli studi di fattibilità e le valutazioni d'impatto nell'Unione non migliorerebbero l'efficacia degli aiuti, ma occorrerebbe innanzitutto adottare misure negli stessi PVS.
A mio giudizio tale concetto non emerge con sufficiente chiarezza dalla relazione Goerens.
<P>
Appoggio l'appello lanciato nella relazione Fabra Vallés a favore di un migliore coordinamento degli aiuti umanitari europei con quelli degli Stati membri.
La Commissione europea può svolgere in tale ambito un ruolo di coordinamento.
Non avverto però la necessità di un accordo europeo contenente principi generali per la politica di cooperazione in materia di sviluppo, come proposto dal relatore.
Certamente nel caso dell'aiuto allo sviluppo di tipo più strutturale è bene dare la preferenza ai programmi di aiuto degli Stati membri.
Molti paesi europei hanno particolari rapporti con determinati PVS e l'Unione deve rispettare tali legami.
<P>
In questo contesto colpisce il fatto che nella relazione Fabra Vallés la colpa per le carenze a livello di cooperazione viene attribuita unilateralmente agli Stati membri che non farebbero sufficiente ricorso alla competenza dei servizi della Commissione.
Può essere vero, ma non possiamo ribaltare la cosa? La Commissione ha fatto sufficiente ricorso alle conoscenze e all'esperienza di cui dispongono gli Stati membri?
Mi sembra che gli Stati membri, in considerazione dei pluriennali rapporti con determinati PVS, abbiano raccolto un enorme bagaglio di esperienza, da cui un ufficio come ECHO, con i suoi soli sei anni di vita, può imparare molto.
<P>
<SPEAKER ID=193 LANGUAGE="EN" NAME="Wynn">
Signor Presidente, voglio intervenire solamente sulla relazione Fabra Vallés come membro della commissione per il controllo dei bilanci.
Vorrei innanzitutto ricordare al Parlamento che questa relazione riguarda l'ottimizzazione della spesa per gli aiuti umanitari dell'Unione europea.
La commissione per il controllo dei bilanci non sta affatto cercando di sostituirsi alla commissione per lo sviluppo e la cooperazione.
Dopotutto questa relazione è la risposta della commissione per il controllo dei bilanci ad una relazione Speciale della Corte dei conti.
<P>
Alcuni potrebbero dire che la commissione per il controllo dei bilanci si è schierata dalla parte della Corte dei conti contro la Commissione, ma la cose non stanno così.
Il nostro scopo è quello di applicare del buonsenso in quello che è un sistema molto complesso.
Pur riconoscendo che il sistema ha molti lati positivi, come sottolineato anche nella nostra dichiarazione esplicativa, questa commissione ritiene che esso abbia ancora dei difetti.
La relazione Fabra Vallés si prefigge di mettere insieme tra loro la competenza, l'esperienza, e le migliori consuetudini non solo dell'Unione europea, ma anche degli Stati membri e di sostituire gli attuali sedici sistemi che non sono coordinati tra loro.
Non dobbiamo dimenticare che stiamo parlando di aiuti umanitari e non di aiuti allo sviluppo.
<P>
Quando si parla di aiuti umanitari, mi ritorna in mente il periodo che ho trascorso ad Addis Abeba prima della caduta del regime di Mengistu.
Allora l'Etiopia era al centro dell'attenzione mondiale per diverse ragioni.
Un importante funzionario etiope una volta mi ha detto: "Il difetto di voi europei è che sembrate dare la priorità ai vostri interessi di parte.
Non vi consultate con noi per chiederci cosa vogliamo veramente, ma cercate di far sì che le cose che volete darci siano quelle di cui abbiamo bisogno.»
E mi ha dato un esempio: "Quando avevamo bisogno di mezzi di trasporto per l'acqua e i prodotti alimentari, gli Stati membri dell'Unione sono stati molto generosi.
Tutti ci hanno dato dei camion: i tedeschi camion della Mercedes Benz, i francesi camion della Renault, gli italiani camion della Fiat, gli inglesi camion della Leyland.
Ma nessuno di questo paesi ha pensato alla formazione dei nostri meccanici né alla fornitura di pezzi di ricambio.
Avevamo un parco camion con necessità diverse, molti dei quali ci erano inutili».
E mi ha anche detto: "Il giorno in cui Bob Geldorf è arrivato ad Addis Abeba a bordo di un camion, con un convoglio che trasportava derrate alimentari, il cuore mi si è fermato.
Ho guardato il camion ed ho pensato: questo è di un tipo che non abbiamo».
Questo aneddoto vero la dice lunga sulla mancanza di coordinazione e di cooperazione tra gli Stati membri e l'Unione, qualcosa che anche la relazione Fabra Vallés riconosce.
<P>
Il comportamento degli Stati membri è comprensibile, in quanto essi hanno forti interessi, ma in fin dei conti non è il modo migliore di fornire aiuti umanitari.
So che ci vorrà un grosso sforzo per cambiare le cose, e questo è proprio quello che la relazione si propone di fare.
Occorre chiarire che essa non è di per sé un attacco alla Commissione.
Il suo scopo è principalmente quello di far capire agli Stati membri che sussidiarietà non vuol dire sempre portare le cose al di sotto di un certo livello, ma agire al livello giusto.
Quando si parla di aiuti umanitari la sussidiarietà può significare portare le cose al di sopra di un certo livello con il coordinamento della Comunità, piuttosto che agire a livello dei singoli Stati membri.
<P>
Ho paura che dopo il voto questa relazione possa restare su uno scaffale, inutilizzata.
Ecco perché mi rivolgo alla Commissione pregandola di seguire le raccomandazioni della relazione e, in particolare, quelle dei paragrafi 4 e 7, in cui si chiede l'intervento specifico della Commissione.
Se vogliamo che una dichiarazione politica possa concretizzarsi non basta presentare un'altra normativa, ma bisogna iniziare a fare qualcosa.
Se otterremo che gli Stati membri e la Commissione collaborino, potremo utilizzare i fondi in moltissimi modi, e sicuramente potremo spenderli molto meglio.
<P>
<SPEAKER ID=194 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, in questa discussione sull'efficacia degli aiuti dell'Unione europea ai PVS e sulla necessità di ulteriori aiuti ai PVS affossati da gravi debiti dobbiamo innanzitutto rilevare che questi temi sono collegati strettamente.
I paesi poveri che sono afflitti da un indebitamento insostenibile, e pertanto sono costretti a destinare una parte eccessiva del loro bilancio annuo all'estinzione del debito, dispongono di troppo poco denaro per gestire la propria politica e di conseguenza diventano sempre più poveri e dipendenti dagli aiuti allo sviluppo concessi, tra l'altro, dall'Unione europea.
Pertanto è positivo che l'Unione europea collabori all'iniziativa della Banca Mondiale e del FMI per ridurre il debito.
Questo è il primo punto che volevo sottolineare.
<P>
Inoltre mi sembra importante in questo ambito che vengano stipulati degli accordi con i paesi interessati per evitare che ricadano nei debiti o che contraggano debiti nell'attesa di liberarsene prima o poi.
Vorrei sapere dal Commissario se tali garanzie vengano date.
<P>
Signor Presidente, le mie osservazioni riguardano soprattutto la relazione Goerens sull'efficacia degli aiuti allo sviluppo.
Sono convinta che in questo campo non si possa parlare di bianco o di nero.
La realtà è che in certi casi gli aiuti hanno avuto un effetto positivo ed in altri no; non si tratta affatto di una questione di qualità degli aiuti; ciò dipende anche da altri fattori quali catastrofi naturali, cattiva gestione, destabilizzazione politica o guerre.
<P>
Ciò non toglie che sia sempre opportuno portare al massimo livello l'efficacia degli aiuti; pertanto riteniamo importanti i cinque punti seguenti.
Gli aiuti non devono essere fatti cadere dall'alto.
Devono conformarsi, e nel dirlo mi ricollego a quanto affermato da uno dei precedenti oratori, al tipo e alle condizioni del paese in questione e la partecipazione della popolazione dev'essere massima.
Altrimenti si creano cosiddetti "elefanti bianchi», ossia progetti creati e mai più utilizzati.
<P>
I donatori devono coordinare in maniera adeguata i programmi d'aiuti, in modo da collaborare e da non intralciarsi.
La massa di programmi di ONG dei diversi paesi occidentali, della Banca Mondiale, del FMI, dell'ONU danno a volte un quadro così caotico per paese che non c'è da meravigliarsi che un'attuazione comune non raggiunga lo scopo; pertanto il coordinamento a livello comunitario risulta estremamente importante.
Una gestione valida e democratica nel rispetto delle minoranze e dei diritti umani rappresenta un altro requisito per aumentare l'efficacia degli aiuti.
Qualora non si soddisfi tale condizione, bisogna avere il coraggio di bloccare gli aiuti; ovviamente ciò non significa che non si possano dare aiuti umanitari, ma i veri aiuti allo sviluppo non devono più essere concessi.
<P>
Gli aiuti devono stimolare le persone a prendere la situazione in mano in prima persona e non devono portare all'assuefazione.
In alcuni paesi gli aiuti troppo consistenti hanno avuto conseguenze disastrose.
Basta pensare ad un paese come lo Zambia, che per tre quarti dipendeva dagli aiuti allo sviluppo.
<P>
Da ultimo, nel caso degli aiuti allo sviluppo, un paese deve essere aperto a recepire i principi di una economia di mercato sociale. Non per imporre una determinata ideologia in un paese, ma per aiutarlo a scegliere una via corretta in un mondo globalizzante.
<P>
Signor Presidente, ecco alcuni elementi per aumentare l'efficacia, non importa se fissati in un accordo o in altre norme.
Per noi è invece essenziale che questi principi vengano tradotti in realtà nella politica.
Ringraziamo per la relazione Goerens e vogliamo fare i migliori auguri al Commissario Pinheiro per l'attuazione di questa politica; chiedo al Commissario Van den Broek di trasmettere queste notizie al Commissario Pinheiro.
<P>
<SPEAKER ID=195 LANGUAGE="DE" NAME="Bösch">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, in un documento di lavoro della nostra commissione per il bilancio riguardante il MSE 2000, documento che è stato distribuito recentemente, l'onorevole Colom i Naval ha constatato che il finanziamento diretto della Commissione europea dovrebbe in fondo rappresentare un esempio di trasparenza, correttezza ed efficienza.
Sfortunatamente, secondo lui, ciò non succederebbe spesso.
In merito alla relazione dell'onorevole Fabra Vallés, che a mio avviso è una relazione molto buona, vorrei ricordare che anche noi, nelle nostre relazioni sui programmi di aiuto di politica estera, abbiamo constatato ripetutamente il verificarsi di questa situazione deplorevole.
Leggendo la relazione Fabra Vallés si potrebbe benissimo inserire le conclusioni della onorevole Hoff che, in merito ai problemi emersi nell'ambito del programma TACIS, scrive: "cattivo coordinamento e mancanza di chiarezza nella suddivisione della responsabilità tra la Commissione e le organizzazioni di aiuto allo sviluppo, le società di consulenza, le parti contraenti estere nonché le organizzazioni ucraine associate».
<P>
Quanto appena detto vale in larga misura anche per la critica rivolta dalla Corte dei conti al programma ECHO nonché al programma di aiuti dell'Unione, se per un momento tralasciamo l'aggettivo "ucraine».
E' mia opinione che ciò sia tanto più deplorevole in quanto abbiamo richiamato ripetutamente l'attenzione della Commissione su questi problemi.
Non dovremmo essere costretti a leggere nel "Frankfurter Allgemeine» del 14 gennaio esattamente la stessa cosa, e cioè che la valutazione dei programmi d'aiuto dell'UE in Bosnia - dove, come sappiamo, è andata la maggior parte dei nostri aiuti destinati all'ex-Iugoslavia - viene espressa con giudizi che vanno, e cito, da "non buono» a "misero» e persino "pericoloso».
<P>
Questa è la valutazione con la quale l'opinione pubblica europea presenta talvolta i nostri programmi d'aiuto ai nostri concittadini, aiuti che, considerando l'entità dei fondi, sono veramente considerevoli.
Vi invito quindi caldamente ad approvare il punto 16 presentato dalla relatrice, cioè la richiesta di creare finalmente un'unità centrale alla quale affidare, all'interno della Commissione, la responsabilità della valutazione dei programmi di sviluppo e di aiuto tra cui anche ECHO, MEDA, PHARE e TACIS. In questo modo la questione verrebbe affrontata con decisione dalla Commissione.
Al riguardo occorre anche un attento esame del paragrafo 14, nel quale l'onorevole Fabra Vallés constata la necessità di porre fine al reclutamento indiscriminato di personale, quando si sa che a volte esiste uno stretto rapporto tra i posti in questione e le necessità delle organizzazioni.
<P>
Come sapete, un ecu su tre speso dalle organizzazioni non governative passa attraverso le organizzazioni francesi.
Se considereremo tutti questi fattori e seguiremo le indicazioni della nostra stimata relatrice contribuiremo a garantire la trasparenza e il successo dei programmi d'aiuto.
<P>
<SPEAKER ID=196 NAME="Van den Broek">
Signor Presidente, desidero congratularmi con i relatori Fabra Vallés e Goerens per il lavoro svolto.
Consentitemi di esaminare per prima la relazione Fabra Vallés e successivamente la relazione Goerens.
<P>
Non voglio ringraziare solo il relatore e la relatrice per parere, onorevole Carlotti; desidero anche esprimere il mio apprezzamento per il contributo costruttivo fornito dai componenti le commissioni parlamentari interessate in merito alle raccomandazioni espresse dalla Corte dei conti nel rapporto sugli aiuti umanitari per il periodo 1992-1995.
I diversi proficui scambi d'idee hanno contribuito ad arricchire la discussione portando nuove idee per il futuro degli aiuti umanitari.
La Commissione condivide la maggior parte delle proposte avanzate nel progetto di risoluzione e, in particolare, la necessità di migliorare il coordinamento tra i vari attori nel campo degli aiuti umanitari con inclusione degli Stati membri e di fornire un quadro per l'interesse degli esperti in questo settore, in considerazione del loro importante ruolo di coordinamento e di controllo.
In relazione a ciò, la Commissione sta elaborando un quadro di riferimento attraverso un manuale.
<P>
In relazione all'auspicabilità di fornire agli aiuti umanitari una base giuridica a livello di diritto primario, la Commissione deplora il fatto che il Trattato di Amsterdam non abbia potuto recepire queste misure specifiche di un comparto così importante nelle relazioni internazionali dell'Unione europea.
<P>
Va poi ricordata l'esigenza di sviluppare rapporti strategici con gli altri attori operanti nel campo degli aiuti umanitari - organizzazioni governative, ONG e agenzie dell'ONU -, in particolare nel caso di gravi crisi umanitarie.
<P>
Desidero sottolineare che la Commissione sta lavorando alla definizione di un nuovo valido partenariato per ottimizzare i risultati delle operazioni umanitarie.
Inoltre la Commissione sta analizzando le possibilità per valutare meglio gli effetti delle azioni umanitarie.
<P>
Passiamo poi a due raccomandazioni contenute nel progetto di risoluzione, su cui la Commissione non condivide il parere del Parlamento europeo.
Non ci sembra necessario elaborare un accordo umanitario per stabilire i principi e gli orientamenti della politica umanitaria.
A nostro giudizio il regolamento del Consiglio del 20 giugno 1996 e la comunicazione della Commissione relativa al rapporto tra aiuti umanitari, recupero e sviluppo provvedono a colmare tale lacuna e rappresentano un chiaro quadro giuridico.
Ritengo anche che la onorevole Carlotti, relatrice per parere della commissione per lo sviluppo, condivida questa opinione della Commissione.
Inoltre, quando la Camera dei conti ha elaborato il suo rapporto, non è stato sollevato il problema legato alla comunicazione della Commissione sul rapporto tra aiuti umanitari, recupero e sviluppo.
Per tale ragione nel suddetto rapporto l'argomento non è stato affrontato.
<P>
Per quanto concerne la creazione di un'unità centrale nella Commissione demandata alla valutazione dei programmi esterni di sostegno ECHO, MEDA, PHARE e TACIS, ricordo che il 15 ottobre scorso la Commissione ha deciso di istituire una nuova struttura per la gestione e la valutazione di tali programmi.
La partecipazione dell'ufficio umanitario a questa nuova struttura sarà limitata in considerazione del carattere specifico degli aiuti umanitari, dell'urgenza e delle procedure speciali per l'esecuzione dei progetti.
<P>
Da ultimo, la Commissione terrà il Parlamento europeo al corrente della discussione che tra breve sarà aperta sugli aiuti umanitari in vista del 2000, in modo che la Vostra istituzione sia a conoscenza di argomenti di interesse comune che richiedono particolare attenzione, come la sicurezza del personale impegnato o l'etica umanitaria.
E' ovvio che la Commissione continuerà ad informare il Parlamento europeo sulle attività intraprese in relazione all'operazione, agli attori responsabili e alla valutazione dei risultati.
In tale ottica la Commissione ritiene di poter presentare entro breve tempo alla competente commissione parlamentare la relazione sul 1997 per tracciare un bilancio e per esaminare congiuntamente gli orientamenti generali per il prossimo anno.
Desidero aggiungere due osservazioni al riguardo.
<P>
In primo luogo, diversi onorevoli deputati hanno parlato della situazione del personale all'interno della Commissione e, in particolare, di coloro che sono addetti all'elaborazione ed attuazione dei programmi d'aiuto.
Si tratta di una discussione che si ripropone ogni anno ed ogni anno ritroviamo nei rapporti della Corte dei conti l'osservazione secondo cui, qualora non si intervenga a livello della situazione del personale, essa si sentirà costretta a ripetere anche l'anno successivo la medesima osservazione.
E' vero: confrontando il numero di collaboratori disponibili in alcuni Stati membri e in altre organizzazioni internazionali che si occupano di aiuti umanitari e quello dei collaboratori della Commissione, si ha un rapporto di 3: 1, 4: 1, dove la Commissione è sempre in svantaggio.
Prendiamo ad esempio la Germania, dove ci sono 5, 7 collaboratori per ogni stanziamento di 10 milioni di dollari, mentre noi ne abbiamo 2, 7.
Ci si lamenta a ragione.
Possiamo poi dire che l'intero sistema di assunzioni di esperti sulla base di contratti triennali promuove il turn over del personale, eccetera.
Noi non siamo neppure autorizzati a prorogare tali contratti; in altri termini, c'è anche un rapido ricambio del know how .
Nel contempo ci viene imposta una chiara limitazione quando si tratta di ampliare l'organico fisso di collaboratori all'interno della Commissione.
Direi che dobbiamo arrangiarci con ciò di cui disponiamo.
Proviamo dunque a svolgere il nostro lavoro quanto meglio possibile con l'organico che abbiamo e a non lamentarci troppo perché non abbiamo abbastanza collaboratori.
Non si può fare molto al riguardo, ma possiamo essere molto critici a livello di assunzioni e di qualità del personale.
<P>
La seconda osservazione, prima di passare alla relazione dell'onorevole Goerens, concerne il cosiddetto approccio al programma, a favore del quale è stato lanciato un appello.
La Commissione condivide il parere che sarebbe opportuno scegliere un approccio più globale, in particolare nel caso di crisi che per la loro portata e complessità hanno maggior durata e che non riguardano tanto un intervento ad hoc, quanto un'azione più strutturale.
Cionondimeno la Commissione ritiene che meriti privilegiare l'approccio individuale ai progetti, soprattutto nell'ambito di crisi conseguenti a catastrofi naturali, eccetera o ad improvvise epidemie.
In altri termini, l'approccio più globale non viene escluso, ma nella maggior parte dei casi si dovrà dare la preferenza all'approccio individuale e meno ad un approccio, per così dire, programmatico.
<P>
Ho ancora un'osservazione in merito ad una lamentela, secondo cui determinate ONG di un certo Stato membro verrebbero poste in condizione di partecipare all'attuazione dei programmi meno di altre organizzazioni.
Per dirla in breve: io stesso ho fatto l'esperienza con questo tipo di osservazioni in relazione ai programmi d'aiuto TACIS e PHARE.
Non posso dire altro, se non che efficienza e qualità dell'attuazione devono risultare decisive nell'assegnazione di progetti d'aiuto.
A tale riguardo ritengo che sarà utile a tutti che questo rimanga anche il punto di partenza.
Se ci sono Stati membri le cui ONG o imprese conoscono meno bene la regione o i paesi in cui operare e pertanto sono meno qualificate per attuare i relativi progetti, allora la Commissione può intervenire per ridurre il ritardo attraverso workshop o informazioni.
Io sono sempre disposto ad un dibattito aperto e non sono convinto che le lamentele espresse a questo riguardo siano sempre fondate e giustificate.
<P>
Passiamo ora al progetto di risoluzione e alla relazione dell'onorevole Goerens.
La Commissione si compiace per detto progetto in cui, così come nella precedente relazione, si sottolinea la necessità di migliorare incessantemente l'efficacia e l'efficienza dei nostri programmi d'aiuto.
Detta esigenza è da lungo riconosciuta da noi e sono già stati condotti molti studi per stabilire l'efficacia degli aiuti.
Emerge chiaramente che gli aiuti sono efficaci quando mirano a supportare una valida politica di sviluppo e non per sostituire una tale politica.
Pure questa osservazione è stata giustamente sollevata questa sera nel corso della discussione.
<P>
Gli aiuti non possono rimpiazzare una sana gestione economica; non possono sostituirsi al rispetto dei diritti dell'uomo e di una libera democrazia.
I flussi d'aiuto possono essere efficaci solo se i paesi nostri interlocutori assicurano il corretto quadro economico, sociale e politico per lo sviluppo.
<P>
Nel corso degli anni abbiamo registrato graduali progressi d'integrazione di questo principio nelle nostre procedure di programmazione.
Già in Lomé III è stata introdotta la concentrazione degli aiuti programmabili ad un numero limitato di settori o campi.
Questo principio è sempre stato applicato nello scorso decennio.
<P>
Negli ultimi anni le procedure per l'elaborazione e la valutazione delle attività da noi finanziate sono diventate più esaurienti, ma anche più sistematiche.
A mio giudizio, l'attuale progetto di risoluzione richiama giustamente l'attenzione sull'uso del quadro logico in tutte le fasi del ciclo progettuale.
<P>
Il progetto di risoluzione enfatizza anche determinati temi che svolgono un ruolo sempre più importante nel nostro settore degli aiuti e nella metodologia dell'elaborazione dei progetti.
All'interno della DG VIII è stato istituito un gruppo di supporto della qualità che assicura che le proposte di finanziamento avanzate corrispondano perfettamente ad una politica di questo tipo.
<P>
Il progetto di risoluzione rileva che le attività della Commissione sono sensibilmente limitate dalla carenza di personale.
Ecco che questo argomento rispunta.
L'Europa può avere una propria voce, può svolgere un ruolo importante nel dibattito internazionale sull'efficacia degli aiuti.
Dobbiamo però disporre di un organico sufficiente per assumere tale ruolo.
Ho già espresso un'osservazione a tale proposito e richiamato l'attenzione sulle limitazioni esistenti.
<P>
Dopo discussioni con gli Stati membri nel 1995, ora vengono condotte esaurienti valutazioni delle nostre attività di cooperazione con i paesi più poveri del mondo.
Nella maggior parte dei casi la fase preparatoria è stata ultimata e bisogna avviare il lavoro sul campo.
I risultati saranno disponibili a fine anno.
<P>
Anche qui nel prossimo futuro, come ho già rilevato durante l'esame della relazione Fabra Vallés, svolgerà un ruolo essenziale la nuova struttura per i programmi esterni di aiuto.
Come nella relazione Fabra Vallés, anch'io desidero sottolineare nuovamente l'importanza di uno stretto coordinamento tra tutti i donatori, ma soprattutto tra gli Stati membri e la Commissione.
Temo che questo coordinamento, e lo dico anche in considerazione delle osservazioni dell'onorevole Blokland, sia troppo spesso a senso unico, dove il flusso d'informazioni scorre esclusivamente dalla Commissione verso gli Stati membri.
<P>
All'interno dell'Unione europea dovremmo essere in grado di migliorare la mutua cooperazione, non solo per mostrare ai paesi-partner un profilo politico più deciso, ma anche per aumentare l'efficacia dei nostri aiuti.
<P>
Signor Presidente, a conclusione desidero esaminare brevemente l'osservazione avanzata in particolare sugli aiuti alla ex-Iugoslavia.
In effetti si tratta di una storia a sé.
Non l'affronterò in dettaglio ma, in considerazione del fatto che il "Frankfurter Allgemeine Zeitung» è entrato in possesso di un rapporto interno di valutazione dei miei servizi e anche di un rapporto che avevamo destinato all'ufficio di consulenza Bereschot, vorrei dire che già durante lo scorso semestre, tra l'altro in seguito alle discussioni condotte con il Parlamento, ma anche con altri donatori, abbiamo esaminato come rendere più efficaci gli aiuti, in particolare gli aiuti alla ricostruzione per la Iugoslavia.
<P>
Sono disposto ad assumermi la responsabilità per i ritardi verificatisi e dovuti all'organizzazione del nostro lavoro.
Allo stesso tempo chiedo comprensione per il fatto che in Bosnia dipendiamo in grande misura dalla collaborazione delle autorità locali.
E non è poco.
Abbiamo dovuto trascorrere innumerevoli mesi nell'attesa dell'accettazione, dell'approvazione, della stipula di memorandum o di understanding con le autorità locali.
Cionondimeno ora potenzieremo la nostra delegazione a Sarajevo; nel frattempo abbiamo riesaminato la nostra organizzazione e abbiamo una pronta proposta che sarà inviata al Consiglio la prossima settimana - sulla quale tra breve sarà richiesta anche la Vostra cooperazione - per rendere più flessibile il regolamento relativo agli aiuti alla ricostruzione in Iugoslavia, così da avere più possibilità di lavorare con rapidità.
Infatti non dimenticate una cosa: noi lavoriamo sulla base di regolamenti giuridici che in effetti sono stati fissati anche dal Consiglio e contengono pure numerosi elementi che, da un lato, vogliono garantire la massima trasparenza per gli Stati membri ma che, dall'altro, prevedono procedure che richiedono molto tempo.
Anche questa è una causa della lentezza nella fornitura degli aiuti.
<P>
Concludendo, prometto alla onorevole Maij-Weggen che farò i migliori auguri al Signor Pinheiro per quanto riguarda i programmi di sua competenza, in particolare quelli relativi ai paesi ACP.
<P>
<SPEAKER ID=197 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 9.00.
<P>
(La seduta termina alle 19.15)
<P>
