<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Il processo verbale della precedente seduta è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="ES" NAME="García Arias">
Signor Presidente, ieri in Spagna, nella regione delle Asturie, si è verificato un incidente che ha causato la morte di un minatore.
Sollevo la questione in questa sede perché le sospensioni dal lavoro e gli scioperi nelle miniere asturiane possono estendersi poiché la tensione sta salendo.
<P>
L'argomento ha un collegamento comunitario perché il problema di fondo di questo conflitto è proprio il rifiuto da parte della Commissione europea del piano che il governo aveva negoziato con i sindacati.
La prego, signor Presidente, di attirare l'attenzione della Commissione sull'opportunità di esaminare da vicino gli avvenimenti in Spagna perché temo che la tensione stia salendo.
<P>

Vorrei che venissero trasmesse le nostre condoglianze e che si lanci un appello alla calma ai sindacati minerari e al governo spagnoli ma è comunque necessario che la Commissione sia consapevole della necessità di dover rispettare quanto è stato concordato fra sindacati e governo spagnoli a meno che la Commissione a causa della lontananza geografica fra Bruxelles e quelle zone, non voglia nascondersi dietro un atteggiamento autoritario.
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
Onorevole García Arias, abbiamo letto di questa triste vicenda sui giornali di oggi.
Prendo atto delle sue parole.
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, sarò breve e mi limiterò dunque a dichiarare che sono completamente d'accordo con le parole dell'onorevole Gracida Ariosa.
Coloro che vivono nelle Asturie sono molto preoccupati dall'atteggiamento della Commissione rispetto al piano minerario firmato dal governo spagnolo e dalle forze sindacali.
Quando trasmetterà il nostro cordoglio la prego anche di comunicare alla Commissione europea la nostra preoccupazione per quanto sta accadendo.
Il conflitto in corso potrebbe estendersi e non sappiamo fino a che punto potrebbe arrivare.
<P>
<SPEAKER ID=5 LANGUAGE="EN" NAME="McMahon">
Signor Presidente, intervengo sul processo verbale, a pagina 16, sulla questione sollevata dall'onorevole de Vries e dall'onorevole Martens.
Vedo che il Commissario de Silguy è presente nell'Emiciclo e mi chiedo se sia disposto a fare adesso una dichiarazione o se intende almeno prendere in considerazione la richiesta del Parlamento.
Farà una dichiarazione personale quest'oggi oppure sarà il Presidente Santer a informare il Parlamento sul perché in un periodo di elevata disoccupazione come quello che l'Europa sta attraversando un Commissario dovrebbe avere due lavori?
<P>
<SPEAKER ID=6 NAME="Presidente">
Onorevole McMahon, non appena approvato il processo verbale avevo intenzione di informare l'Aula che, circa la posizione della Commissione in ordine al fatto che i suoi membri possano al contempo ricoprire altre cariche politiche, la Commissione stessa mi ha comunicato che il Presidente Santer intende rilasciare una dichiarazione in occasione delle nostre sedute a Bruxelles in data 28 e 29 gennaio.
Di conseguenza la richiesta degli onorevoli de Vries e Martens, appoggiata anche dai socialisti e dalla GUE, verrà soddisfatta.
Ascolteremo la dichiarazione in merito a Bruxelles.
<P>
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="DE" NAME="Schiedermeier">
Signor Presidente, al punto 11 del processo verbale non figura il mio nome, essendo io intervenuto per ultimo nella discussione sul Libro bianco sulle ferrovie e superstrade ferroviarie per il trasporto merci.
La prego pertanto di inserire il mio nome nell'elenco degli oratori.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="EN" NAME="Cox">
Signor Presidente, vorrei soltanto tornare sulla questione sollevata ieri dall'onorevole de Vries che lei ha già trattato.
Spero che la Commissione si avvalga della sua discrezionalità per fare la dichiarazione che è stata richiesta.
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="EN" NAME="Hyland">
Signor Presidente, ero presente alla seduta di ieri ma ho dimenticato di firmare.
<P>
(Il Parlamento approva il processo verbale)
<P>
<CHAPTER ID=2>
Euro, mercato dei capitali, consumatori e UEM
<SPEAKER ID=10 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, quattro relazioni a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale:
<P>
A4-0383/97, presentata dall'onorevole Friedrich, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo: »L'impatto dell'introduzione dell'euro sui mercati dei capitali (COM(97)0337/3 - C4-0443/97); -A4-0338/97, presentata dall'onorevole Ruffolo, sul documento di lavoro della Commissione concernente gli aspetti esterni dell'Unione economica e monetaria (SEC(97)0803 - C40265/97); -A4-0417/97, presentata dall'onorevole Stevens, sulla moneta elettronica e l'Unione economica e monetaria; -A4-0415/97, presentata dall'onorevole Pérez Royo, sull'euro e i consumatori.
<SPEAKER ID=11 NAME="Friedrich">
Signor Presidente, l'euro è in arrivo e sarà una moneta stabile.
Tutti i dati, riferiti sia alla situazione europea che a quella extraeuropea, indicano che stiamo per entrare in una fase di stabilità monetaria superiore alla media e a ciò non c'è nulla da obiettare.
Tuttavia, non si può trascurare completamente il monito del Presidente della Banca centrale Greenspan, secondo il quale vi è il pericolo di deflazione.
<P>
A livello europeo e nel resto del mondo vanno evitate sia la deflazione che l'inflazione.
Per i mercati finanziari europei, l'introduzione della moneta unica comporterà prevedibilmente le seguenti conseguenze.
In primo luogo il mercato azionario europeo diventerà il secondo nel mondo in ordine di grandezza.
In secondo luogo l'euro - in base ai dati in nostro possesso - troverà ampio impiego quale valuta di riserva, fino a raggiungere il secondo posto nel mondo, dopo il dollaro USA.
In terzo luogo, l'euro - ed è ciò che dobbiamo incentivare - dovrebbe stimolare il fiorire di una cultura azionaria in Europa.
Una tale cultura è di estrema importanza per noi, in quanto l'attuale mancanza di investimenti azionari in Europa, in particolare in Germania, comporta un eccessivo sovraccarico dei bilanci pubblici, per esempio per quanto riguarda i regimi pensionistici, il cui onere ricade unilateralmente sulle spalle dello stato, invece che su quelle dei contribuenti.
<P>
Qualsiasi sistema di pensione privata e la necessaria raccolta di capitale azionario per coprire i costi della futura assistenza pensionistica, richiedono un mercato azionario efficiente e in sviluppo.
In tal modo ampi strati della popolazione possono trarre beneficio dalla crescita dell'economia nazionale.
E' urgentemente necessaria una redistribuzione, che corregga l'attuale iniqua distribuzione della ricchezza fra i nostri cittadini.
A tal fine lo sviluppo del mercato azionario, favorito dall'introduzione dell'euro, può senz'altro contribuire a migliorare le condizioni.
<P>
Quarto: l'euro determinerà ovviamente anche processi di concentrazione nelle borse azionarie.
Attualmente in Europa esistono ben 32 borse valori e 23 borse per il mercato a termine, mentre negli USA soltanto 8 borse valori e 14 borse per il mercato a termine.
Noi europei e le borse dobbiamo dunque essere disposti ad una più stretta cooperazione e alla specializzazione delle borse, se vogliamo che esse possano continuare ad esistere anche nella nuova era dell'euro.
<P>
Quinto: non si è ancora trovata una reale soluzione in merito al grado di armonizzazione e regolamentazione necessatino effettivamente i mercati finanziari dell'euro.
E' indubbia la necessità di proseguire l'armonizzazione fiscale, di stabilire lo status della società per azioni europea e di ridurre l'evasione fiscale. Tuttavia, gli ulteriori controlli e regolamentazioni dovrebbero, come chiediamo nella relazione, essere introdotti in Europa gradualmente tenendo conto delle esperienze compiute negli USA, ossia nell'altro grande mercato finanziario.
<P>
Per quanto possibile, i mercati dovrebbero organizzare autonomamente i propri sistemi di controllo, senza l'intervento statale.
Questo sarebbe il metodo migliore, anche se sappiamo bene che è difficile che ciò si realizzi in assenza di interventi pubblici, nella fattispecie senza alcun intervento da parte dell'Unione europea.
A tale proposito, vorrei fare qualche considerazione a proposito del ricorso contro l'euro presentato alla Corte costituzionale da quattro professori in Germania.
Nel caso in cui esso dovesse comportare un ritardo nella partecipazione della Germania all'Unione monetaria europea, ciò causerebbe naturalmente gravi ripercussioni sullo sviluppo di uno spazio finanziario comune paragonabile a quello esistente negli USA, con svantaggi per tutti i cittadini.
Personalmente non credo che il ricorso verrà accolto, in quanto il quesito di fondo è stato esaminato nella prima sentenza della Corte costituzionale tedesca.
L'istanza centrale era la seguente: la Germania non può aderire ad un'Unione instabile.
La Germania può aderire soltanto ad un'Unione stabile.
Sono tuttavia dell'avviso che gli ultimi anni abbiano dimostrato - e in questo mi congratulo con i nostri vicini dei paesi più meridionali - che gli Europei hanno perseguito seriamente l'obiettivo della stabilizzazione monetaria e i successi sono evidenti.
In base ai dati in nostro possesso, possiamo affermare che in Europa si sta effettivamente costruendo un'Unione monetaria stabile.
<P>
In questa sede, di fronte al Parlamento europeo rivolgo pertanto un appello alla Corte costituzionale tedesca affinché non differisca troppo a lungo la sentenza definitiva.
La Germania e l'Europa hanno bisogno di chiarezza su questa questione fondamentale del nostro sviluppo.
Nel caso in cui la Corte costituzionale in Germania respingesse il ricorso soltanto per ragioni formali, ossia in quanto presentato prematuramente, rimandando l'esame di merito alla conclusione dell'iter parlamentare nel Bundestag, la capacità d'azione del mio paese risulterebbe paralizzata e ciò andrebbe a detrimento di tutti gli interessati.
Una tale eventualità deve essere assolutamente evitata.
Per questa ragione faccio appello al senso di responsabilità della Corte costituzionale tedesca, affinché si pronunci in modo corretto. tempestivo e anche nel merito e chiarisca così la questione in vista dei futuri sviluppi.
Solo chi cambia può continuare ad andare avanti.
Auspichiamo la stabilità dell'euro, affinché noi europei possiamo continuare a svolgere un ruolo chiave nella storia di un mondo ormai globale.
<P>
<SPEAKER ID=12 NAME="Ruffolo">
Signor Presidente, l'introduzione dell'Euro solleva due problemi fondamentali: quello del suo valore interno e della stabilità dei prezzi all'interno dell'Unione e quello del suo valore esterno e della stabilità del suo cambio.
Il secondo aspetto è oggetto di questa relazione.
Essa esamina successivamente le prevedibili conseguenze dell'introduzione dell'Euro sui mercati; i problemi che questa pone alla politica di cambio dell'Unione; le prospettive che apre ad una nuova fase di cooperazione monetaria internazionale e il problema specifico dell'utilizzazione delle riserve in dollari che potranno ritenersi in eccesso.
<P>
Quanto al primo punto, non è oggi possibile avere un'idea chiara delle reazioni dei mercati all'introduzione dell'Euro specie nel breve periodo.
Le opinioni si dividono, oggi, tra chi è convinto che l'Euro acquisterà fin dall'inizio le caratteristiche di una moneta internazionale potenzialmente rivale del dollaro, a causa dell'estensione e della potenza dell'area economica che esso rappresenta, e chi prevede che esso dovrà affrontare, invece, una fase di diffidenza e di debolezza a causa dell'eterogeneità di quell'area.
Ogni pronostico è non soltanto arduo ma vano; poiché in larga misura la credibilità dell'Euro sarà legata alla politica monetaria dell'Unione è molto più utile concentrarsi su questa.
<P>
A tale proposito, la relazione distingue due ottiche: quella di breve e medio e quella di lungo periodo.
Essa rifiuta di porre la questione della politica monetaria dell'Unione nei termini di una scelta tra un euro forte e un euro debole, questo è un falso problema.
Il problema vero è di assicurare un euro stabile, senza artificiali interventi di blindatura e senza tentativi nel senso opposto di promuovere la competitività dell'economia europea attraverso l'indebolimento della sua moneta.
Un euro stabile e credibile in condizioni di stabile equilibrio delle finanze pubbliche consentirà di contenere i tassi di interesse e quindi di agevolare lo sviluppo degli investimenti, riassorbendo quell'eccesso di risparmio che è stato finora impiegato per finanziare i disavanzi pubblici e promuovendo così un più ampio tasso di crescita.
<P>
Naturalmente la stabilità del cambio dipende anche dalla politica monetaria americana e da imprevedibili choc esterni.
Ciò pone due problemi: quello di promuovere una stretta cooperazione monetaria con gli Stati Uniti nel reciproco interesse e quello di assicurare una chiara responsabilità della politica del cambio all'interno dell'Unione.
Su quest'ultimo punto la relazione osserva che esiste ancora una zona di ambiguità istituzionale.
<P>
Quanto al lungo periodo è auspicabile che la politica monetaria dell'Unione faciliti la progressiva ascesa dell'Euro da moneta regionale europea a moneta mondiale di pari dignità rispetto al dollaro.
Ciò dipenderà dalla misura in cui il cambio tra euro e dollaro rifletterà i rapporti economici fondamentali tra le due aree e dalla misura in cui esso sarà utilizzato nelle transazioni valutarie e finanziarie da operatori esterni all'Unione.
<P>
La terza questione riguarda le implicazioni dell'Euro per il sistema monetario internazionale.
L'eliminazione di una parte sostanziale di commercio internazionale e di valute e l'introduzione di una valuta totalmente nuova muteranno radicalmente il paesaggio monetario mondiale semplificandolo a tre monete fondamentali, ciò che aprirà una fase completamente inedita nella storia monetaria con forti rischi di volatilità e conflittualità ma anche con grandi occasioni di cooperazione.
Queste occasioni possono essere colte nell'ambito di un nuovo accordo che promuova un assetto monetario mondiale più ordinato.
La relazione suggerisce all'Unione europea di farsi carico di un'iniziativa politica in tal senso.
<P>
Da ultimo è probabile che con l'introduzione dell'Euro una parte sostanziale delle riserve in dollari detenute oggi dalle banche centrali europee divenga obiettivamente disponibile.
Si tratta di scegliere allora tra una politica di iperprotezione dell'Euro che decreterebbe la sterilizzazione di queste risorse e una politica di saggia utilizzazione funzionale agli obiettivi di sviluppo e di ampliamento dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Pérez Royo">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, mancano 352 giorni all'inizio della terza fase dell'Unione monetaria.
Finora le diverse fasi del calendario fissate dal Trattato si svolgono secondo le previsioni e oggi possiamo affermare che con tutta probabilità l'euro comincerà a funzionare dal 1- gennaio 1999 alle condizioni fissate durante il Consiglio europeo di Madrid. A questa terza fase parteciperanno fin dall'inizio 11 Stati membri, cioè quasi tutti quelli che non si sono auto-esclusi.
Ciò significa che a partire da quella data l'euro diventerà la moneta comune per circa 200 milioni di cittadini europei.
L'atteggiamento dei cittadini nei confronti della moneta unica è cruciale per garantire il successo definitivo di questa impresa.
<P>
I protagonisti dell'Unione monetaria nel corso delle varie fasi hanno assolto i propri impegni: gli Stati hanno preparato i loro programmi di convergenza, la Commissione e il Consiglio hanno assolto i loro compiti di supervisione e di elaborazione degli strumenti normativi, l'Istituto monetario europeo è stato creato e ha cominciato a lavorare regolarmente, il Parlamento ha posto la questione dell'euro fra le priorità da discutere, e infine l'industria, gli istituti di credito e i mercati di capitali si preparano alla nuova realtà dell'euro.
<P>
Tuttavia, sussistono delle incognite per quanto riguarda i consumatori, utenti finali dell'euro.
Il denaro, i quattrini non sono unicamente un concetto economico ma anche un fattore simbolico, sociale, un elemento fondamentale della vita in società, i cui protagonisti sono i cittadini abituati alle valute nazionali; essi sono però anche di condizioni diverse, con diversi livelli di formazione, con abitudini e costumi diversi per quanto riguarda l'uso del denaro e i mezzi di pagamento.
<P>
Per questi cittadini, per i consumatori in generale, l'introduzione dell'euro, e questo vale anche per il periodo di transizione, crea una serie di problemi come ad esempio il cambio fra monete nazionali che partecipano all'euro durante la fase di transizione, il passaggio definitivo alle banconote e alle monete in euro alla fine di questa fase, la continuità dei contratti in particolare i cosiddetti contratti di adesione con le imprese di erogazione di servizi come telefono, elettricità, eccetera.
<P>
Nell'affrontare tali questioni abbiamo cercato di avvicinarci a posizioni più favorevoli per i consumatori sulla base di quanto ci è giunto dalle organizzazioni che li rappresentano.
In alcuni casi sono stati presentati degli emendamenti per rafforzare tali posizioni e dichiariamo la nostra disponibilità a votarli favorevolmente.
<P>
Innanzi tutto dobbiamo porre in rilievo l'importanza del mutamento che si produrrà il 1- gennaio 1999.
Le banconote e le monete circoleranno soltanto tre anni dopo, nel 2002, anche se il grande cambiamento avverrà nel 1999.
<P>
Occorre approfittare del periodo di transizione per garantire l'effettiva introduzione dell'euro, per consentire ai consumatori di abituarsi a pensare in euro.
L'euro sarà utilizzato come mezzo di pagamento a partire dal prossimo 1- gennaio 1999, sotto forma di assegni o mediante l'uso di carte di credito o di denaro elettronico e quindi occorre stimolare questo uso e garantire che esso non comporti spese addizionali per gli utenti.
<P>
L'aspetto più preoccupante concerne i costi o le commissioni di cambio della conversione finale in euro.
Riteniamo che debba essere chiaramente stabilito che la conversione si effettuerà esente da costi o commissioni; al riguardo occorre dire che il regolamento del Consiglio è ambiguo in proposito e per questa ragione nella nostra risoluzione chiediamo alla Commissione di proporre una modifica opportuna volta a chiarire tale aspetto che concerne non soltanto i consumatori in quanto tali ma anche la credibilità della nuova moneta.
<P>
Inoltre proponiamo che vengano stabilite delle norme precise per quanto attiene alla duplice indicazione dei prezzi nella fase finale.
<P>
Per concludere vorrei porre in rilievo che in questo Parlamento spesso è stato detto che il successo dell'euro presso i cittadini è collegato alla percezione, da parte dei cittadini stessi, di una moneta unica che sia accompagnata da progressi nel funzionamento dell'economia, nel benessere dei cittadini, nella soluzione dei problemi fondamentali che li preoccupano cominciando dalla disoccupazione.
<P>
Infine, vorrei dire che nutro fiducia nel fatto che questa discussione, come quelle sulle altre relazioni in esame stamattina, siano accompagnate da questo desiderio.
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Presidente">
Trattandosi del relatore, do ora la parola all'onorevole Stevens, che è in ritardo diversamente dalle sue abitudini.
I colleghi, comunque, devono sforzarsi di essere presenti al momento del loro turno, altrimenti sorgono problemi.
<P>
<SPEAKER ID=15 NAME="Stevens">
Signor Presidente, mi scuso per il ritardo, ma sono stato trattenuto da un'intervista su questa relazione e ho l'orologio che va indietro.
<P>
La presente relazione tratta dei limiti della tecnologia, cosa forse opportuna.
È una curiosa coincidenza che l'introduzione della moneta unica in Europa vada di pari passo con la rivoluzione tecnologica dei servizi finanziari, e forse, addirittura della stessa definizione di denaro.
L'avvento della moneta elettronica è una grande rivoluzione, tanto quanto la moneta unica.
La mia relazione si occupa - temo senza trovare soluzione - dell'eventuale combinazione di questi due processi, che sarebbe estremamente vantaggiosa.
<P>
L'introduzione dell'euro richiederà enormi investimenti nelle tecnologie dell'informazione da parte delle imprese.
Parrebbe logico combinare questi investimenti con un ulteriore progresso verso il denaro elettronico, vuoi sotto forma di moneta elettronica su Internet, vuoi sotto forma di carte di pagamento elettroniche intelligenti.
<P>
Dal punto di vista del cittadino, la transizione dalle banconote e dalle monete nazionali alle nuove banconote e monete in euro sarebbe sensibilmente facilitata se le banconote e le monete venissero in gran parte sostituite dalla moneta elettronica.
<P>
Inoltre, le carte intelligenti elettroniche offrirebbero la possibilità di una funzione di calcolo che consentirebbe ai cittadini di verificare l'equivalente in marchi tedeschi o franchi francesi dell'importo in euro esposto nei negozi.
<P>
Ovviamente la moneta elettronica ha una serie di altre implicazioni in termini di ruolo delle banche centrali e supervisione bancaria.
Tuttavia le opportunità che senza dubbio si offrono in questo campo, mi dispiace dirlo, sono ampiamente trascurate dalla Commissione, dall'Istituto monetario europeo nonché dai governi nazionali, per i quali, evidentemente, il passaggio alla moneta unica è già di per sé un passo tanto grande da compiere per i nostri cittadini che complicarlo con una rivoluzione tecnologica sarebbe davvero chiedere troppo.
Essi sono giunti alla conclusione che il ritmo di diffusione della moneta elettronica nelle economie europee non sarà sufficientemente elevato da rappresentare un fattore significativo entro il 1o gennaio 2002.
Probabilmente questa valutazione è corretta se si basa su un atteggiamento passivo nei confronti di tale sviluppo.
Devo aggiungere, però, che se avessero adottato un atteggiamento attivo e riconosciuto l'enorme potenziale di questa tecnologia, le cose sarebbero potute andare diversamente. Ma sia come sia!
<P>
Il ruolo della mia relazione, dunque, non può che essere modesto: ciò che inizialmente doveva essere uno sprone per la Commissione, il Consiglio e l'Istituto monetario europeo si è ridotto ad un semplice monito.
L'euro è destinato a rivoluzionare l'economia europea e ad aumentarne massicciamente la capacità competitiva in termini globali, ma anche la moneta elettronica possiede lo stesso potenziale.
Il ritmo con cui l'Europa diventerà un mercato elettronico determinerà a sua volta il ritmo con cui diventerà un'autentica società dell'informazione: in definitiva la posizione competitiva dell'Europa nel mondo dipenderà proprio da questo.
Ecco perché ritengo che stiamo perdendo un'opportunità.
<P>
A titolo personale credo che le stime piuttosto modeste sulla velocità con cui il denaro elettronico si diffonderà nelle nostre economie potrebbero rivelarsi inesatte.
Per esempio, la moneta elettronica su Internet negli Stati Uniti ha cominciato a circolare molto più rapidamente.
<P>
Il mio modesto compito consiste nell'ammonire i nostri interlocutori della Commissione, del Consiglio e dei governi degli Stati membri, a non trascurare assolutamente l'interfaccia tra introduzione dell'euro e avvento della moneta elettronica.
Spero che le mie valutazioni pessimistiche siano smentite dai fatti.
<P>
<SPEAKER ID=16 NAME="Porto">
Signor Presidente, considerando naturalmente innanzi tutto gli interessi dell'Unione europea, la creazione dell'euro potrà rivestire un'enorme importanza anche per gli altri spazi mondiali.
<P>
Potrà essere così perché, a quanto pare, si tratterà di una moneta che avrà una grande penetrazione.
Già oggi con il paniere formato dalle varie monete europee viene effettuato circa il 30 % dei pagamenti mondiali.
Certamente però l'impatto di una moneta unica sarà maggiore ed eserciterà una maggiore attrazione perché, oltre che per i pagamenti, essa verrà usata per varie operazioni finanziarie e per la costituzione di riserve per gli istituti di emissione.
D'altra parte negli ultimi anni questa tendenza ad un uso crescente delle principali monete europee è stata confermata da una parallela riduzione, a livello mondiale, della prevalenza del dollaro: dal 50 % al 42 % nei pagamenti nel periodo 1990-95, dal 67 % al 40 % nelle operazioni finanziarie nel 1981-95 e dal 76 % al 6, 5 % come moneta di riserva nell'arco 1973-95.
<P>
Le prospettive aperte all'euro rappresentano quindi una ragione in più perché l'Unione europea si responsabilizzi. Infatti è importante che l'euro diventi una moneta forte e stabile, con un giusto equilibrio per evitare una sopravvalutazione che penalizzi le nostre esportazioni o che, al contrario proprio tale sopravvalutazione le faccia perdere credibilità con conseguenze inflazionistiche.
<P>
Considerando l'auspicabile accettazione dell'euro a livello mondiale, occorre procedere immediatamente a una campagna di divulgazione nelle varie zone del mondo e su questo punto vorrei attirare l'attenzione del Commissario, come si dice nel parere di cui sono stato relatore per la commissione per le relazioni economiche esterne.
La campagna europea in corso è senza dubbio importante ma non è possibile rinviare una campagna a livello mondiale che dovrà auspicabilmente essere accompagnata da azioni di inserimento della nostra moneta.
Tale campagna e tali azioni non potranno essere uniformi, poiché le realtà da affrontare sono diverse e a questo proposito ben poco dicono i dati globali citati nella relazione sull'uso generale dell'euro.
<P>
Per essere più concreto direi che per esempio non si possono confondere aree come l'Europa non euro e buona parte dell'Africa che, di fatto o di diritto, fanno parte di un'ampia zona euro, con l'America latina, l'America del nord o l'Asia, che offrono importanti prospettive nel campo dei pagamenti, delle operazioni finanziarie e della costituzione di riserve per gli istituti di emissione. Infatti è emblematico l'annuncio fatto dalla Banca della Cina di tenere il 30 % delle sue riserve in euro in un continente in cui lo yen stesso non riesce a prevalere.
Comunque è importante attuare delle azioni a livello mondiale.
<P>
Per concludere direi che si profilano prospettive interessanti per l'euro che porteranno l'Europa a svolgere un ruolo maggiore sia nel suo interesse che in quello dell'economia mondiale.
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Cot">
Signor Presidente, intervengo sulla relazione Friedrich a nome della commissione giuridica.
Vorrei congratularmi con il Commissario per il lavoro che ha svolto e, forse ancor di più, con il gruppo Giovannini che mi sembra abbia ben definito tutta la questione.
L'onorevole Friedrich propone una risoluzione ambiziosa, lunga e densa di contenuti Ben venga!
<P>
Poche sono le questioni prettamente giuridiche che si pongono a proposito di questa relazione.
Visto che il problema della continuità dei contratti è già stato risolto dai regolamenti che abbiamo esaminato in passato, si tratta sostanzialmente delle norme che dovranno adottare gli Stati membri o le organizzazioni di categoria.
Le nostre osservazioni riguardano fra l'altro principalmente il più ampio contesto giuridico che dovrà accompagnare la creazione dell'euro e che, nell'ambito dei mercati, dovrà naturalmente comprendere lo statuto delle società europee.
Sarebbe utile se quest'ultimo potesse finalmente vedere la luce, analogamente agli organismi di investimento collettivo in valori mobiliari e, più avanti, all'armonizzazione fiscale.
<P>
Per quanto attiene alla tutela dei consumatori - paragrafo 23 della risoluzione dell'onorevole Friedrich, argomento naturalmente affrontato nella relazione dell'onorevole Pérez Royo - mi consenta di ritornare su questo argomento, signor Commissario.
Lei sa che tengo molto alla tutela dei consumatori contro le frodi, ma anche contro la confusione e credo che sia importante invitare gli Stati membri ad attuare strutture leggere per comporre controversie di minor entità.
D'altro canto, lei non riuscirà a evitare di dover affrontare prima o poi il problema della repressione penale attraverso il terzo pilastro, ovvero qualche convenzione.
Adesso che l'euro è partito, è ora di preoccuparsene.
E vorrei anche sentire il suo parere in merito.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="EN" NAME="Donnelly, Alan">
Signor Presidente, vorrei ringraziare i relatori per il loro lavoro.
Sono entrato a far parte di questo Parlamento nel 1989 e con l'onorevole Cox sono stato il primo relatore sull'Unione economica e monetaria.
Da allora abbiamo fatto un bel pò di strada per quanto riguarda la messa a punto degli aspetti tecnici per realizzare questo importante progetto.
Grazie a queste relazioni e a tutto il lavoro svolto sull'Unione economica e monetaria e nonostante le difficoltà incontrate, tra cui la crisi economica all'inizio degli anni novanta, il treno verso l'Unione economica e monetaria non può più essere fermato.
<P>
I maggiori attori nel settore dei servizi finanziari già negli ultimi anni hanno basato le loro decisioni strategiche sull'ipotesi che l'Unione economica e monetaria diventerà una realtà.
Siamo stati recentemente testimoni di un'ondata di fusioni e ristrutturazioni in tutto il settore dei servizi finanziari.
Nel settore privato, in generale, le imprese hanno effettuato investimenti su larga scala per ammodernare i loro sistemi informatici e riqualificare il personale; tutte queste iniziativecontraddistinguono verso l'Unione economica e monetaria il 1o gennaio 1999.
<P>
Ciò dimostra che quando l'Unione europea si fissa degli obiettivi chiari e delle scadenze realistiche può realizzare grandi cose in Europa.
Dalla sua prima fase nel 1990, il progetto dell'UEM ha sempre perseguito obiettivi chiari, con un calendario gestibile ed è per questo che la moneta unica diventerà una realtà il 1 gennaio 1999.
Tra meno di quattro mesi il Consiglio adotterà l'importante decisione finale e il Parlamento deve saper guardare oltre la decisione del 2 maggio e l'avvento dell'UEM il 1- gennaio 1999, con un nuovo calendario dei lavori.
Non basta riposare sugli allori celebrando la creazione della moneta unica, dobbiamo approfondire le sue modalità di applicazione e il ruolo che svolgerà nella nostra vita.
<P>
Quest'oggi vorrei definire alcune priorità del mio gruppo per i prossimi anni.
Dalla bufera finanziaria nell'Asia sud-orientale dobbiamo trarre una lezione importante: una moneta deve essere stabile, e bisogna saperne dimostrare la stabilità.
Per questo motivo il patto di stabilità e di crescita è tanto importante, e il Parlamento deve fare in modo che venga applicato rigorosamente per tutelare la stabilità della nostra moneta.
<P>
In secondo luogo, il nostro gruppo auspica maggiori progressi in materia di coordinamento delle politiche economiche.
Vorrei rivolgermi al Commissario, perché so che i suoi servizi sono attualmente impegnati nella stesura della relazione economica annuale e noi vorremmo sapere come si presenterà questa relazione economica annuale: come verranno formulati gli orientamenti economici generali rispetto all'obiettivo di un maggiore coordinamento delle economie?
Vorremmo discuterne con lei nelle prossime settimane per essere certi che gli orientamenti economici generali per il futuro corrispondano effettivamente alle esigenze del nuovo scenario europeo.
<P>
Vogliamo garantire l'indipendenza della Banca europea; nessun deputato di questo Parlamento la mette in discussione ma non vi è motivo per cui una banca indipendente non debba rispondere a nessun organo esterno.
È necessario un attento approfondimento di questo aspetto, soprattutto nel contesto della relazione della onorevole Randzio-Plath; è un compito preciso del Parlamento europeo.
Ciò significa, signor Presidente, e mi rivolgo a lei perché è membro dell'Ufficio di presidenza del Parlamento, che è necessaria una riforma delle commissioni parlamentari.
Il Parlamento europeo ha bisogno di una commissione per gli affari bancari che si occupi dei servizi finanziari e della Banca centrale europea, così come paesi quali gli Stati Uniti d'America hanno una potente commissione per gli affari bancari.
Il nostro gruppo intende portare avanti questa idea nei prossimi mesi.
<P>
Quale sarà il ruolo dei parlamenti nazionali in questo scenario interamente diverso?
Saremo tanto arroganti da credere che non serve avere relazioni con i parlamenti nazionali?
È indispensabile istituire delle relazioni, se non altro informali, con i parlamenti nazionali e me ne occuperò personalmente nelle prossime settimane, spero con l'ausilio di altri colleghi di questo Parlamento.
Sarebbe opportuno istituire un Foro economico europeo nel quale potrebbero riunirsi i parlamenti nazionali e gli eurodeputati per sorvegliare attentamente il coordinamento delle economie e il ruolo della Banca centrale europea.
Spero che i colleghi deputati mi diano il loro appoggio per questa iniziativa.
<P>
La mia ultima osservazione riguarda i cittadini e i consumatori.
Abbiamo svolto il lavoro tecnico ma non abbiamo ancora portato il messaggio all'opinione pubblica.
È nostro compito, come Parlamento, vostro compito come Commissione e compito del Consiglio, fare in modo che prima del 1o gennaio 1999 e soprattutto prima del 2002 i cittadini accettino e accolgano favorevolmente il lavoro che abbiamo svolto e la creazione della moneta unica.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="FR" NAME="Herman">
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="FR" NAME="Giansily">
Signor Presidente, cari colleghi, a nome del gruppo dell'UPE, vorrei intervenire sull'ottima relazione del nostro collega Ingo Friedrich.
<P>
La proposta della Commissione parte dal principio che l'armonizzazione dei mercati parallela all'introduzione dell'euro è argomento di interesse capitale per i mercati finanziari.
<P>
Questa proposta arriva a proposito e vorrei congratularmi qui con l'onorevole Friedrich per il contenuto della sua relazione.
Al paragrafo 11, la risoluzione ricorda giustamente che le erogazioni e i rimborsi dei fondi pensione, delle assicurazioni sulla vita e dei fondi immobiliari sono garantiti nelle valute locali, ovvero gran parte di questi importi deve restare all'interno del paese secondo il principio della congruenza.
In realtà, grazie all'Unione monetaria, l'insieme dello spazio monetario dell'Unione diventerà un unico territorio.
Ciò allargherà notevolmente il campo d'azione per gli investimenti di capitale, ed è qui che emerge tutta l'importanza della sfida che l'Unione raccoglie rispetto agli Stati Uniti per quanto attiene al mercato dei capitali e al futuro del risparmio a livello mondiale, a medio e a lungo termine.
<P>
E' vitale per il futuro dell'Europa che nella prospettiva dell'imminente attuazione dell'euro gli Stati membri dell'Unione rivedano, a titolo di esempio, il rigoroso limite quantitativo imposto ai loro fondi pensione.
<P>
Considerando l'esempio della Francia, uno strumento come il mercato interno degli strumenti finanziari rivela tutta la sua importanza.
Il MATIF, il più importante o uno dei più importanti d'Europa, deve poter continuare a svilupparsi e a fare concorrenza a quello degli Stati Uniti.
Bisogna anche tenere presente l'importanza determinante dell'euro in materia di mensilizzazione del debito.
D'altro canto, il mercato interno dei capitali espresso in euro presuppone molto chiaramente il mantenimento della qualità finanziaria dei prestiti già emessi, il che giustifica ampiamente l'utilità del patto di stabilità per garantirne il rimborso a valore costante ai prestatori.
<P>
La relazione dell'onorevole Friedrich affronta specificamente l'impatto dell'introduzione dell'euro sui mercati dei capitali.
Alla luce delle recenti delusioni dell'ALENA, si può concludere che una tale zona di libero scambio, e semplicemente di libero scambio, può condurre a un vicolo cieco.
Ciò giustifica la prassi comunitaria di uno spazio economico e monetario integrato, attraverso tutta una serie di politiche precise e coordinate, di cui il Commissario de Silguy è instancabile fautore.
<P>
Bisogna guardare all'UEM come alla prosecuzione logica del mercato unico ma anche come strumento pedagogico per l'integrazione europea e l'ampliamento.
Per i paesi dell'Europa occidentale, l'euro rappresenta un elemento dinamico in direzione di un assestamento della situazione relativa alla concorrenza, il cui atto decisivo è l'adesione all'ordine monetario.
L'Unione economica e monetaria presuppone anche - e penso ora ai nostri amici dell'est europeo, tutti chiamati ad aderire prima o poi e a determinate condizioni all'Unione - che la convergenza paneuropea deriverà sia dalla flessibilità internazionale che dal progetto che l'Unione economica e monetaria avrà dato ai paesi dell'Europa che avranno saputo superare gli scetticismi per impegnarsi con risolutezza sulla strada del futuro.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="EN" NAME="Cox">
Signor Presidente, vorrei intervenire a nome del gruppo del partito europeo dei liberali, democratici e riformatori, sulla relazione presentata dall'onorevole Ruffolo.
<P>
L'Unione ha attraversato un lungo periodo di introspezione economica alla ricerca del raggiungimento dei criteri di convergenza per l'Unione monetaria.
Questa relazione viene presentata nel momento in cui stiamo per conseguire il nostro obiettivo e quindi è assolutamente opportuno interrogarsi sulle conseguenze esterne e sul ruolo dell'euro.
<P>
Un fatto è certo: la nuova area monetaria europea, per quanto totalmente aperta al commercio, avrà gradi di apertura diversi rispetto alle singole economie degli Stati membri.
Infatti, è proprio nel contesto del mercato globale che l'euro probabilmente offre il suo maggior potenziale per il futuro dell'Europa e del mercato unico in particolare.
<P>
Rispetto al tasso di cambio, devo convenire con il relatore: l'elemento centrale del ruolo esterno dell'euro è la stabilità.
In tal senso il compito dei politici è esaminare le basi economiche dell'economia reale, raggiungere un adeguato livello di convergenza e definire una soglia per la stabilità interna dei prezzi.
Una volta concretizzati tali elementi è ruolo della Banca centrale europea scegliere le politiche monetarie più adatte, e quindi non mi sembra il caso di riaprire annose discussioni in questa fase.
<P>
La variabile ignota rispetto al valore esterno dell'euro è chiaramente la rapidità e la misura in cui l'euro sarà in grado di diventare, in termini di mercato, una moneta di riserva ufficiale, e quali saranno le ricadute in termini di politica interna, tutti aspetti che per il momento rimangono allo stadio di pure congetture.
<P>
In breve vorrei concludere a nome del gruppo dei liberali che quando parliamo di politici e di Banca centrale europea dobbiamo dare a Cesare quel che è di Cesare, e alla Banca quello che il Trattato dispone.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signor Presidente, l'onorevole Ruffolo parla di equilibrio di base fra il tasso di cambio dell'euro e quello del dollaro, ma non è lecito chiudere gli occhi dinanzi al fatto che il 1º maggio di quest'anno o dell'anno venturo l'equilibrio non sarà stabile, bensì variabile.
Le economie nazionali sono dinamiche poiché in relazione con la loro storia e dipendenti dalle loro strutture e da quelle di tutta la loro società.
Per taluni paesi, l'equilibrio di base di oggi cela lo squilibrio di domani e, di conseguenza, il tasso di cambio è adeguato per gli uni, ma inadeguato per gli altri.
<P>
La speranza e l'esigenza di un sincronismo delle congiunture sono infondate dato che, in paesi diversi, non sono in realtà possibili.
In Europa sta per essere introdotto un tasso di cambio e con esso un meccanismo politico-amministrativo, e non economico.
Sono un deputato finlandese e rappresento il popolo che, fra quelli degli Stati membri dell'Unione europea, si atteggia nel modo più negativo all'introduzione dell'euro.
La moneta comune sarà introdotta in Finlandia con la violenza politica a cui, nello spirito dei nuovi impegni assunti con il trattato di Dublino sulle misure disciplinari, la nostra élite è pronta a ricorrere.
<P>
L'approvazione del Trattato di Maastricht da parte dei parlamenti nazionali non ha visto l'adozione di decisioni su quello di Dublino e gli impegni e la disciplina che esso comporta sono nuovi in Europa.
In tutti i paesi che si accingono a far parte dell'UEM dovremmo perciò indire un referendum, innanzitutto per una questione di democrazia.
<P>
Sulla via della democrazia europea, l'UEM costituisce un regresso, poiché manca di una qualsiasi sorveglianza parlamentare o democratica.
Un comitato direttivo inamovibile adotterà decisioni per 370 milioni di persone, senza esser stato delegato da un referendum.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala">
Signor Presidente, non è a mio giudizio esagerato affermare che ci troviamo dinanzi ad una rivoluzione i cui elementi sono le questioni oggi all'esame: l'entrata in vigore dell'euro e il denaro elettronico.
Ne aggiungerei altri due: il commercio su Internet, vieppiù consistente e che potrebbe mettere a dura prova la facoltà degli Stati di imporre tasse e finanziare lo stato sociale, nonché l'anno 2000, che potrebbe causare turbative nei sistemi informatici.
Tali fattori comporteranno tutti insieme un sicuro cambiamento nel comportamento degli agenti economici.
Si tratta anche di una questione psicologica che tocca sicuramente le imprese, il settore pubblico e i consumatori.
<P>
I fattori imprevedibili, passibili di mettere a repentaglio l'economia dell'Unione europea, sono perciò molti e do pertanto il mio pieno sostegno alla proposta dell'onorevole Alan Donnelly che chiede l'istituzione di una commissione parlamentare bancaria per discutere tali questioni.
Essa potrebbe svolgere l'importante funzione di far sorgere la consapevolezza del rischio, perché proprio di ciò c'è bisogno in tale situazione.
<P>
Nella sua relazione, l'onorevole Friedrich cita un fattore che fa sorgere delle speranze: la scomparsa dei rischi inerenti alla valuta nazionale significa la naturale scomparsa di un fattore che si riflette sull'aumento delle differenze di interesse, e può perciò avere un'influenza stabilizzante.
<P>
Vorrei in conclusione dire che, per compensare l'Unione monetaria, l'Unione europea deve avere il coraggio di attuare anche una politica economica comune, in particolare nell'ambito dell'imposizione fiscale, che permetta altresì di difendere il modello economico-politico europeo, vieppiù diverso da quelli di altre aree.
Sarebbe a tal riguardo estremamente importante mettere a punto meccanismi grazie ai quali si possa garantire che, in seguito ai diversi tempi di sviluppo dell'economia, i paesi scaraventati in una crisi non dovranno affrontare difficoltà eccessive.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="FR" NAME="Scarbonchi">
Signor Presidente, cari colleghi, intervengo più specificamente sulla relazione Stevens.
<P>
Quasi nulla si oppone al decollo della moneta elettronica in Europa, se non il silenzio e l'attendismo di coloro cui spettano decisioni di tipo politico ed economico europei.
Mi congratulo dunque con la commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale e con il suo relatore, onorevole Stevens, per questa iniziativa di riflessione su quanto appare semplicemente come uno dei nodi principali per le società di domani, ovvero il controllo della moneta elettronica.
<P>
In effetti, alla luce delle due rivoluzioni che stanno stravolgendo radicalmente le pratiche finanziarie europee, ovvero la realizzazione della moneta unica e lo sviluppo del denaro digitale, come non immaginare l'avvento di nuove forme di pagamento, ma soprattutto la ridefinizione della moneta stessa, del ruolo delle banche e delle autorità di controllo?
<P>
In questi ultimi anni, il maelström nel settore delle telecomunicazioni ha profondamente modificato l'attività bancaria.
L'electronic banking ha già preso piede presso i consumatori in Belgio con l'uso massiccio della carta "Proton»: ben presto ciò accadrà anche in Francia con il portamonete elettronico che verrà venduto dalle Poste di questo paese.
<P>
Come hanno già detto i colleghi, non si può non rallegrarsi del passaggio dalla scheda magnetica alla scheda a chip usa e getta, ricaricabile o a funzione aggiornabile.
Il portamonete virtuale dovrebbe conoscere un roseo futuro vista la molteplicità dei vantaggi che offre: funzionale per clienti e commercianti europei, presenta pure il vantaggio di essere una forma di sicurezza per l'utente che alimenta il conto virtuale attraverso bonifici dalla sua carta di credito.
Non sarà dunque più necessario svelare il proprio numero segreto o buttare via il tagliando emesso dallo sportello automatico in caso di ritiro di liquidi.
<P>
Ma se l'Europa è attualmente in testa per la tecnologia delle schede a chip , come ricorda il relatore nella sua relazione illustrativa, il fulcro della guerra della moneta elettronica non è forse nel suo controllo?
Contrariamente al relatore, e ciò dicendo mi riferisco al considerando C, penso che la battaglia commerciale si scatenerà sul terreno dell'Internet piuttosto che su quello del denaro virtuale per la semplice e valida ragione che il direttore d'orchestra è americano.
<P>
Non è forse allora grande il rischio di vedere le autorità bancarie nazionali, oppure la futura banca centrale europea spogliati dei loro poteri di controllo dalle multinazionali delle telecomunicazioni nei due decenni a venire?
Nel momento stesso in cui stiamo riflettendo sulla questione, in cui i nostri governi restano muti, le grandi manovre oltre Atlantico sono già iniziate, le alleanze che si formano fra le grandi multinazionali americane del multimediale e i principali istituti mondiali specializzati nel trattamento delle transazioni bancarie - che si tratti dell'alleanza tra Netscape Communication e First Data, o di quella fra Microsoft et Visa International - hanno un unico obiettivo: imporre a tutti, compresi a noi Europei, la loro egemonia.
<P>
Negli Stati Uniti, con l'avallo della Casa Bianca le multinazionali da tempo hanno capito che il controllo della cibereconomia attraverso il controllo tecnologico, permetterà loro di vincere l'unica vera battaglia: quella della rivoluzione informatica.
<P>
Fin che sono in tempo suono dunque il campanello d'allarme: il buon andamento della moneta unica, la competitività dell'Unione, la stabilità del sistema finanziario europeo implicano che i nostri governanti adottino provvedimenti d'urgenza.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="FR" NAME="de Rose">
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="FR" NAME="Féret">
Signor Presidente, questa relazione che trabocca ottimismo non deve farci dimenticare che l'avvento della moneta unica costringe i nostri paesi a praticare una politica di rigore, politica in sé benvenuta dopo anni di lassismo finanziario che hanno comportato, particolarmente in Belgio, un debito pubblico di proporzioni astronomiche.
Questa politica di rigore ha duramente penalizzato le classi più deboli, per le quali l'euro non lascia intravvedere alcuna prospettiva di miglioramento delle loro condizioni di vita.
<P>
Al contempo, se si vuole prestar fede alle assicurazioni fornite l'estate scorsa dal Presidente della Repubblica francese al Principe di Monaco, il Consiglio e la Commissione sarebbero seriamente intenzionate a concedere il beneficio dell'euro al principato - nonostante quest'ultimo agevoli una gigantesca evasione fiscale a danno degli Stati dell'Unione - senza che ai residenti monegaschi venga richiesto il benché minimo sacrificio finanziario.
Un simile regalo fatto ai ricchi costituirebbe un atto immorale e un insulto per i ceti più sfavoriti che dovranno invece continuare a tirare la cinghia ancora per chissà quanto tempo.
<P>
<SPEAKER ID=27 NAME="Randzio-Plath">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, fra un anno vivremo già nell'epoca dell'euro.
Quella dell'euro dovrebbe diventare un'età dell'oro, nella quale le valute internazionali dovrebbero essere collegate fra loro in un clima di stabilità monetaria.
Pur concordando con il relatore, onorevole Ruffolo, sull'estrema importanza di stabilire rapidamente rapporti monetari stabili ed equilibrati, occorre anche sottolineare la necessità di introdurre tempestivamente - come dimostra la crisi asiatica - meccanismi politici che contribuiscano a evitare che le tempeste valutarie si ripercuotano sull'economia reale, con conseguenze negative sull'occupazione e sullo sviluppo economico che possono minacciare il benessere di tutto il mondo.
Ritengo pertanto che l'Unione monetaria europea possa effettivamente contribuire, non soltanto a creare una situazione di sana concorrenza fra le attuali monete mondiali, ma anche a favorire l'instaurarsi della stabilità monetaria a livello internazionale e a normalizzare i reciproci rapporti delle monete mondiali con il commercio e l'economia.
Il Parlamento europeo, così come la Commissione europea, attribuisce pertanto grande importanza alla stabilità e anche alla dimensione internazionale dell'euro.
<P>
Mi rammarico enormemente che il Consiglio dei ministri finora non sia riuscito a testimoniare chiaramente la volontà dell'Unione europea di assumere, nell'epoca dell'euro, una posizione unitaria sulle questioni monetarie.
Non possiamo costruire un'Unione europea e continuare al tempo stesso ad assumere posizioni diversificate nell'ambito delle istituzioni finanziarie o dei vertici del G-8 e del G-10.
Abbiamo già sperimentato a nostre spese nel corso dell'Uruguay Round e anche dei negoziati dell'Organizzazione mondiale per il commercio le amare conseguenze di un tale modo di procedere.
Non dovremmo ripetere lo stesso errore anche in ambito monetario.
Spero pertanto che in considerazione della dimensione internazionale dell'euro, anche il ruolo della Commissione venga rafforzato.
<P>
E' giusto che il Parlamento europeo, con il dibattito odierno, ribadisca l'importanza non soltanto della volontà di realizzare l'Unione monetaria ma anche di una sua accurata preparazione che dissipi i timori dei cittadini.
Questi ultimi vengono facilmente sfruttati dagli oppositori dell'Unione monetaria europea che la rappresentano come una riforma monetaria che suscita necessariamente preoccupazioni per il valore della moneta e quindi per una eventuale perdita di potere d'acquisto.
A tale proposito occorre dimostrare chiaramente mediante una efficace preparazione che l'Unione monetaria è in realtà il confluire di monete, tutte ugualmente solide, che consente di pagare in tutto il territorio dell'Unione europea con la stessa solida moneta.
In tal modo ai cittadini e alle cittadine interessati alla stabilità della moneta e che naturalmente devono vedere salvaguardati i propri risparmi e i propri redditi, potrà risultare evidente che si tiene conto delle loro preoccupazioni nella preparazione dell'Unione europea.
È dunque importante che il Parlamento europeo si impegni anche sul terreno della tutela dei consumatori nell'ambito dell'Unione europea.
<P>
E' inoltre necessario che la Commissione presenti una proposta di regolamento che, completando l'attuale legislazione sull'euro, stabilisca la gratuità della conversione dalle monete nazionali all'euro e escluda qualsiasi forma di frode e abuso nella conversione; è indispensabile inoltre che il regolamento introduca una doppia indicazione del prezzo e del valore.
Occorre che i cittadini e le cittadine vengano realmente accompagnati lungo il percorso verso l'Unione monetaria europea e che le loro ansie non vengano acutizzate.
Ciò sarà possibile soltanto se, durante la fase di introduzione dell'euro e fino al termine della fase di corso parallelo dell'euro e delle monete nazionali, risulterà davvero chiaramente identificabile il valore di una merce, di una prestazione ed anche dei servizi pubblici, indicandolo sia in euro che nella moneta nazionale.
<P>
Questo è ciò che il Parlamento europeo ha chiesto, signor Commissario, fin dall'anno scorso.
Ritengo che anche ai fini del successo dell'Unione europea, che va misurato non soltanto in base al grado di consenso registrato dai mercati, ma anche dal consenso riscosso fra i cittadini e le cittadine, tale regolamento debba venire presentato dalla Commissione quanto prima.
In fin dei conti l'introduzione dell'euro riguarda tutti e occorre contribuire tempestivamente alla realizzazione di tale scopo tramite una normativa a livello europeo.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="DE" NAME="Langen">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, mi ricollego alle questioni sollevate dalla onorevole Randzio-Plath al termine del suo intervento ed affrontate nella relazione dell'onorevole Pérez Royo: l'euro e la tutela dei consumatori.
Ritengo giusto che anche da parte della Commissione si tenga in sufficiente considerazione la tutela dei consumatori, ma sarebbe sbagliato, a mio avviso, esagerare.
<P>
Onorevole Randzio-Plath, lei sa quanto me che la doppia indicazione di prezzo, così come richiesto nella relazione Pérez Royo, a partire dalla terza fase - cioè a partire dall'1.1.1999 - è prevista inizialmente su base volontaria e che successivamente può esserne regolamentato l'obbligo nel caso in cui l'attuazione venga giudicata insoddisfacente. Si tratta di una questione che influisce notevolmente sui costi per il settore del commercio e che può far lievitare i prezzi.
Pertanto vorrei richiamare l'attenzione sui possibili aspetti negativi di una tale misura nell'ambito della tutela dei consumatori.
Nella proposta del collega, onorevole Pérez Royo, che giudico sotto molti aspetti corretta e condivisibile, si legge al paragrafo 14 che la Commissione viene sollecitata a istituire osservatori regionali.
Che cosa ci si propone in tal modo?
Abbiamo bisogno di osservatori regionali?
Chi avanza una tale proposta - che magari nella votazione di stamattina potrebbe anche trovare una maggioranza - non tiene presente che il regolamento UE ai sensi dell'articolo 235 del Trattato CE disciplina comunque tutte le questioni civilistiche: la continuità del trattato, la conversione 1: 1 ecu/euro, le norme sull'arrotondamento.
Sono del parere che laddove vige la concorrenza - ed è ciò che avviene nel commercio in tutta Europa - e laddove gli offerenti devono difendere le proprie posizioni di mercato e misurarsi con gli altri, a lungo termine non ci sono scorciatoie. È ciò che risulterà evidente ai consumatori.
<P>
Sono pertanto contrario a bollare i commercianti come potenziali criminali e i consumatori come potenziali idioti.
Ogni consumatore ha un unico valore di conversione della propria precedente moneta nazionale nei confronti dell'euro.
Un solo valore!
Il valore è noto a tutti i consumatori a partire dal 4 maggio 1998 e non si tratta di una questione che possa essere disciplinata nel quadro di accordi volontari.
Vi saranno calcolatori tascabili che hanno un tasto supplementare, esistono già.
La questione non si porrà affatto e oso persino prevedere che i consumatori nell'arco di 48 ore, o addirittura di 24, avranno compreso qual è il valore di conversione e quindi non potranno essere imbrogliati da nessuno.
<P>
Vi è un'eccezione e cioè laddove vi sono monopoli, soprattutto monopoli di carattere pubblico.
A tale riguardo occorre fare attenzione che l'introduzione dell'euro non comporti incrementi di prezzo nascosti.
In questo senso, nonostante la necessità di tutelare i consumatori, occorre evitare di passare il segno.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="EN" NAME="Gallagher">
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto congratularmi con i relatori per le loro relazioni.
<P>
Sono convinto che il successo dell'Unione economica e monetaria dipenderà largamente dal grado di preparazione dei nostri cittadini all'avvento della moneta unica.
Basta parlare con i nostri elettori per rendercene conto: la gente è preoccupata.
Pertanto bisogna far capire ai nostri cittadini che cos'è l'euro e chiarire qualunque malinteso.
Tale obbligo incombe naturalmente all'Unione e ai governi degli Stati membri.
Per questo chiedo alla Commissione di approvare e finanziare un «numero verde» nazionale e europeo per proteggere gli interessi dei cittadini e delle aziende ora che ci avviamo verso questa grande impresa.
È fondamentale lanciare campagne di informazione, istruzione e formazione tanto per i cittadini che per le aziende.
Bisogna far sì che i nostri cittadini si convincano che la moneta unica non andrà contro i loro interessi, né contro gli interessi del loro paese.
Bisogna rassicurarli che l'euro rafforzerà le nostre economie e mostrerà al mondo la reale potenza dell'Europa, con il risultato di abbassare i tassi di interesse e quindi, in ultima analisi, di portare più denaro nelle tasche di tutti.
<P>
Ai fini dell'introduzione dell'euro sarà fondamentale garantire che i costi non ricadano sulle spalle dei consumatori.
L'arrotondamento deve essere fatto verso il basso proprio per avvantaggiarli.
Al momento della conversione dei prezzi i consumatori devono essere informati su come calcolare facilmente la conversione dalla valuta dello Stato membro all'euro.
La doppia indicazione dei prezzi è un requisito essenziale e deve essere introdotta prima del gennaio 1999: è importante che i consumatori familiarizzino con questo tipo di indicazione dei prezzi prima del 2002.
È altresì cruciale individuare il denaro falso, incluse le monetine utilizzate nei distributori automatici.
<P>
Uno dei vantaggi particolari dell'euro sarà che i consumatori, nel mio paese come in tutti gli altri, potranno confrontare i prezzi dei beni e dei servizi, tra cui i prodotti turistici.
Una vacanza nel nord o nell'ovest dell'Irlanda risulterà così molto interessante dal punto di vista dei costi.
L'euro favorirà anche le vendite transfrontaliere.
Sono persuaso che l'euro darà una spinta alla concorrenza, garantirà la trasparenza dei prezzi, assicurerà la stabilità dei tassi di cambio e dei tassi di interesse, soffocherà le speculazioni sulle valute e stimolerà l'occupazione.
<P>
Ritengo che le autorità nazionali debbano fare in modo che le informazioni sui costi reali dell'introduzione dell'euro siano adeguate e facilmente comprensibili e che il consumatore sia bene informato, al fine di garantire la concorrenza e individuare e bloccare tutti gli aumenti dei prezzi ingiustificati; ecco perché ho parlato di «numero verde».
<P>
Per concludere, come ho già avuto modo di dire in quest'Aula, le banconote in euro devono essere di facile uso anche per i non vedenti.
È nostro dovere garantirlo.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="FR" NAME="Nordmann">
<SPEAKER ID=31 NAME="Presidente">
Tengo a chiarire ancora una volta un punto.
Capisco che in un minuto sia impossibile sviluppare un ragionamento anche per un oratore della sua abilità, onorevole Nordmann.
Ho comunque pregato più volte i gruppi politici di non attribuire agli oratori tempi di un minuto.
Mi pare una questione di dignità.
Purtroppo i gruppi insistono nell'attribuire turni di intervento di un minuto, mettendo in difficoltà anche la Presidenza.
In questo modo, i programmi non vengono rispettati.
Ma non è ammissibile che un minuto diventi due minuti.
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="EL" NAME="Theonas">
Signor Presidente, le quattro relazioni in discussione sono caratterizzate da sostanziale euforia verso l'introduzione della moneta comune.
Non deve tuttavia sfuggirci il fatto che l'impegno per la realizzazione e il consolidamento dell'euro come valuta internazionale e la tutela della sua stabilità sui mercati presuppongono l'applicazione a tempo indeterminato dei programmi di austerità, una rigorosa disciplina di bilancio, il rispetto degli imperativi del patto di stabilità e, in ultima analisi, implicano la dissoluzione del mercato del lavoro e la contrazione dei diritti sociali dei lavoratori.
Al contempo, gli ultimi sviluppi sui mercati finanziari internazionali confermano le notevoli preoccupazioni per l'andamento delle economie dei paesi non in regola.
<P>
La Commissione è tenuta a studiare l'impatto e i violenti effetti collaterali sulle economie più deboli, come quella ellenica o quella di altri Stati partecipanti all'euro e non, che risultano più vulnerabili alle pressioni della speculazione internazionale.
I lavoratori e i popoli d'Europa non possono permettere che venga posta un'ipoteca sul loro futuro in nome dell'euro e della bramosia con cui il capitale finanziario europeo desidera una moneta forte per partecipare ai giochi speculativi del mondo intero.
Essi reagiranno, signor Presidente, ed è per questo che occorre tenere conto delle preoccupazioni dei lavoratori e dei popoli d'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, questo dibattito sull'UEM offre al nostro Parlamento l'occasione di fare una buona impressione.
Dal punto di vista economico l'Europa ha il vento in poppa.
Il numero previsto di partecipanti all'UEM non è mai stato così elevato.
Per Italia, Spagna e Portogallo c'è la prospettiva quasi certa dell'adesione.
La Francia e la Germania devono compiere ancora qualche sforzo, ma alla fine ce la faranno anche loro, perché dal punto di vista politico la loro partecipazione all'UEM è indispensabile.
<P>
L'entusiasmo sull'UEM è comprensibile, ma anche molto pericoloso.
È diffuso soprattutto fra i politici, funzionari e banchieri, ma l'elettore olandese la pensa diversamente: il 47 % si aspetta una proroga, mentre soltanto il 18 % si attende che l'UEM prenda avvio il 1º gennaio 1999 con un nutrito gruppo di paesi.
Ciò implica che c'è un enorme divario fra la decisione da prendere il 2 maggio 1998 e le previsioni dell'opinione pubblica a tale proposito.
<P>
Chi pensa che l'UEM si farà perché siamo in presenza di una buona convergenza economica si sbaglia.
I criteri formalmente previsti dal Trattato vengono rispettati ma nella sfera reale si riscontrano grandi differenze di sviluppo economico e congiunturale.
E nemmeno tutti i risultati raggiunti nel campo della finanza pubblica sono dovuti a misure strutturali.
<P>
L'UEM si farà non in forza del livello di convergenza raggiunto, ma perché alcune figure politiche di rilievo vogliono legare il loro destino a questo progetto.
Quattro professori tedeschi recentemente hanno reso nota la loro opinione al riguardo.
Essi hanno lanciato un avvertimento: se l'euro perderà credibilità a causa della partecipazione di paesi economicamente più deboli, esiste il pericolo di instabilità dei tassi di cambio.
<P>
Anche gli effetti sull'occupazione vengono gonfiati: saranno positivi per le regioni più fiorenti, ma per le regioni più deboli si prevede piuttosto un impatto negativo.
Allo stesso modo non vengono presi in considerazione gli altri rischi economici.
Se questi dovessero manifestarsi, l'UEM si troverebbe di fronte a un problema; la fiducia nell'euro verrebbe messa alla prova.
Sarà difficile, come deputati europei, spiegare perché l'euro è così vantaggioso per il consumatore europeo.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="DE" NAME="Lukas">
Signor Presidente, desidero intervenire soltanto sulla relazione dell'onorevole Stevens.
Giudico estremamente valida l'iniziativa esposta in tale relazione che non va tuttavia considerata soltanto in rapporto all'introduzione dell'euro.
È un dato di fatto che l'Europa ha una posizione di vantaggio nel settore della tecnologia smartcard . Si tratta di sfruttare tale situazione.
<P>
Il più ampio uso della moneta elettronica sarebbe un'ulteriore passo verso la società dell'informazione e andrebbe considerato positivamente dal punto di vista del tenore di vita dei cittadini.
Data la molteplicità di funzioni della tecnologia smartcard essa potrebbe essere utilizzata anche per razionalizzare compiti amministrativi nel settore dei servizi pubblici, consentendo così a medio termine cospicui riduzioni dei costi.
Effettivamente sarebbe estremamente importante se questa iniziativa del Parlamento suscitasse la disponibilità alla cooperazione da parte del Consiglio e se le varie iniziative nazionali nel settore della tecnologia smartcard fossero per lo meno compatibili.
La promozione della moneta elettronica è un investimento in linea con lo spirito dei tempi.
<P>
Risulta quindi tanto più sorprendente che questo processo di trasformazione tecnologica delle modalità di pagamento dei cittadini finora sia stato alquanto trascurato all'interno della strategia generale per l'introduzione dell'euro.
Lo sviluppo delle tecnologie di informazione e comunicazione inciderà entro breve anche sul modo di rapportarsi con il denaro.
La diffusione del sistema di pagamento elettronico va a toccare il concetto di denaro per eccellenza. Dobbiamo affrontare le sfide di natura fiscale, giuridica, economica, politica che ne derivano.
Accolgo pertanto favorevolmente la relazione dell'onorevole Stevens.
Sarebbe tuttavia opportuno se almeno una parte del budget destinato alla pubblicizzazione dell'euro venisse integrato per preparare i cittadini alle trasformazioni tecnologiche in ambito monetario.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="EN" NAME="Harrison">
Signor Presidente, tra undici mesi undici paesi aderiranno all'Unione economica e monetaria in Europa.
Il goal della moneta unica sarà segnato dalla prima squadra di undici giocatori, con quattro paesi in panchina, che si scaldano per essere pronti a scendere in campo più tardi, magari prima della prossima Coppa del mondo del 2002.
Ma anche solo un minuto prima di entrare in campo rimane ancora molto da fare per essere sicuri che la porta sia regolamentare, che il terreno di gioco sia in buone condizioni e che il pallone sia sufficientemente gonfio per segnare goal per l'Europa fin dal calcio di avvio.
<P>
Le quattro relazioni presentate oggi riguardano le preoccupazioni e le speranze degli ultimi minuti.
La relazione presentata dall'onorevole Pérez Royo identifica giustamente le apprensioni di alcuni spettatori della partita per la moneta unica.
I consumatori, per esempio, vogliono essere sicuri che una volta che il pallone della moneta unica sarà in gioco la doppia indicazione dei prezzi, in euro e in moneta nazionale, sia la regola, non l'eccezione.
Se i commercianti non saranno disposti ad aiutare i consumatori a raccapezzarsi di fronte a questi cambiamenti storici allora il Parlamento dovrà fischiare e essere pronto a legiferare in materia di doppia indicazione dei prezzi.
<P>
Lo stesso dicasi per i potenziali costi di conversione legati all'avvento dell'euro.
Nella seconda fase, in cui sarà possibile cambiare le valute nazionali, così come nella terza, dove l'euro potrà sostituire le denominazioni nazionali in via di eliminazione, sarebbe disastroso far pesare i costi del cambio sull'uomo della strada o dei quartieri alti, soprattutto perché abbiamo fatto passare l'euro per la moneta che elimina le perdite dovute al cambio.
Attenzione a non segnare quest' autorete.
<P>
Inoltre, è cruciale che le autorità pubbliche vigilino attentamente sul passaggio all'euro.
I sospetti dei consumatori che l'euro sia usato per mascherare aumenti dei prezzi devono essere affrontati e eliminati con determinazione.
Molti anziani in Gran Bretagna ricordano l'introduzione del sistema decimale nel 1971 come un'occasione per chiamare il fallo contro i bagarini che facevano i soldi sulle spalle di chi non era pratico del sistema.
<P>
Spero che la Commissione accetterà di presentare delle proposte normative relativamente ai costi di riconversione delle banconote e delle monete.
Se la relazione dell'onorevole Pérez Royo concerne il futuro prossimo, la trattazione dell'onorevole Stevens sulla moneta elettronica guarda al futuro che si avvicina a passi da gigante.
Molto presto utilizzare le carte intelligenti e i portamonete elettronici diventerà un gesto del tutto naturale per ognuno di noi.
Forse, come lo stesso relatore ha sostenuto in precedenti dibattiti, accoppiare l'UEM alle nuove tecnologie come la moneta elettronica ne avrebbe facilitato l'accettazione.
La proposta di attribuire a singole organizzazioni private la competenza di emettere questo denaro digitale mi sembra meno valida.
A prescindere dai futuri sviluppi, il Parlamento dovrebbe esigere che le autorità competenti vigilino sul rispetto da parte degli enti di emissione, siano essi banche o istituti di altro genere, dei requisiti di affidabilità, interoperabilità e stabilità permanente dei sistemi finanziari.
<P>
Per quanto concerne la relazione presentata dall'onorevole Ruffolo su taluni aspetti esterni dell'euro, devo dare atto al relatore che la preoccupazione in ordine alla rappresentanza esterna della Comunità europea in organismi quali, ad esempio, il FMI è assai reale.
È opportuno chiarire al più presto la definizione delle responsabilità dell'Ecofin e della Banca centrale.
<P>
Un ultimo commento: l'attuale grave crisi dei mercati finanziari asiatici rende ancora più imperativa la necessità di avviare l'UEM su una base solida.
L'euro stabile sarà un bene per l'Europa e per il mondo.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="FR" NAME="Fourçans">
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="PT" NAME="Cardona">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, intervengo sulla relazione dell'onorevole Friedrich, con il quale mi congratulo, in cui si affronta uno dei più importanti aspetti dell'istituzionalizzazione del mercato di capitali.
Attualmente esso è frammentato e concorrenziale sia sulle piazze finanziarie europee che rispetto alle piazze mondiali.
Da questa relazione risulta che l'introduzione dell'euro nelle transazioni e quotazioni delle borse valori a partire dal 1- gennaio 1999 risolverà tutti i problemi e tutte le distorsioni esistenti fra i vari investitori degli Stati membri dell'Unione e che rappresenta un'importante fase dell'armonizzazione del processo di realizzazione del mercato europeo.
<P>
Si tratta di una relazione molto ottimista e noi non condividiamo interamente la visione nominale e formale secondo cui verranno risolti tutti i problemi dei mercati finanziari anche se condividiamo la concezione secondo la quale le varie convergenze debbono essere reali.
In realtà continuano ad esistere delle barriere giuridiche e fiscali che non sono state superate come peraltro si riconosce nella relazione e proprio per questo non si può sostenere che l'euro sia sufficiente per superarle.
<P>
Per quanto concerne le barriere fiscali ci sembra importante sottolineare che ogni paese manipola e vuole continuare a manipolare i tassi interni delle imposte e i rispettivi sistemi di esazione di ritenuta alla fonte o, esclusivamente in funzione delle sue esigenze, attrarre prestiti da parte del pubblico tramite titoli pubblici o obbligazioni.
<P>
Ritengo che l'euro non potrà risolvere questa situazione.
Mi si potrebbe rispondere che sarebbe una conseguenza della regola dell'unanimità.
Veramente?
Da quando gli interessi comuni non vengono risolti tramite la regola dell'unanimità pur essendo necessaria la ricerca di consensi?
Il fatto è, e la relazione non affronta tale punto, che ogni paese alla ricerca di investimenti aumenta gli interessi rispetto agli altri paesi che si trovano di conseguenza in posizione svantaggiata.
<P>
I desideri espressi in questa relazione potranno trovare riscontro soltanto quando i summenzionati obiettivi verranno raggiunti.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="EN" NAME="Watson">
Signor Presidente, il tema della moneta elettronica è un tema serio e meritava di essere trattato a parte e non in modo indistinto nel contesto di un dibattito generale sull'euro.
<P>
Sono lieto che l'onorevole Stevens e il PPE alla fine abbiano potuto accettare gli emendamenti dei liberali che peraltro hanno ottenuto l'appoggio della commissione, perché senza questi cambiamenti dubito che oggi avremmo potuto esprimere il nostro assenso alla sua relazione.
<P>
Questa relazione viene presentata in un momento decisivo nello sviluppo della moneta elettronica.
La nuova tecnologia che va affermandosi in molti Stati membri è oggetto di discussione in seno alla Commissione, all'Istituto Monetario europeo e agli Stati membri.
Adottando questa relazione ora, prima delle altre istituzioni, il Parlamento può lanciare un segnale forte per sottolineare che lo sviluppo della moneta elettronica non deve essere ostacolato da eccessi di regolamentazione e norme incompatibili.
<P>
Il fine dei miei emendamenti consisteva appunto nell'inviare questo segnale eliminando gli elementi anti-liberisti presenti nella prima stesura presentata dal relatore.
Ora la relazione presenta un quadro normativo che garantirà la fiducia dell'opinione pubblica nella moneta elettronica, la stabilità e la solidità degli enti di emissione e il buon funzionamento del mercato unico.
Bisogna fare in modo che tale quadro consenta agli istituti debitamente regolamentati, bancari e non bancari, di emettere moneta elettronica su base competitiva, senza restringere la concorrenza tramite un sistema di concessioni oppure limitando il sistema alle sole banche.
<P>
L'interoperabilità sarà un fattore cruciale nello sviluppo della moneta elettronica: dobbiamo garantire che i diversi portamonete elettronici e carte intelligenti si basino su norme interoperative per prevenire la frammentazione del mercato e lo sviluppo di un cartello anticoncorrenza.
<P>
Concludendo, il regime normativo non deve interferire con le politiche di fissazione dei prezzi.
Se le imprese hanno investito nello sviluppo del denaro elettronico non possono essere obbligate a emetterlo a titolo gratuito.
È il mercato che dovrà determinare i prezzi, lasciando ai clienti la libertà di scelta.
<P>
Con questi distinguo sono lieto di appoggiare la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="SV" NAME="Svensson">
Signor Presidente, avrei tre commenti.
In primo luogo, crisi e bufere finanziarie si diffonderanno più rapidamente nei mercati con l'avvento dell'euro e l'Europa rischia di ritrovarsi in una situazione di stampo asiatico.
<P>
In secondo luogo, la democrazia ne risulta pregiudicata.
I politici eletti per rappresentare i popoli si trovano ridotti a fare da lacchè con il compito di servire e agevolare i movimenti sui mercati finanziari.
Ci troveremo davanti a un sistema che nessuno potrà tenere sotto controllo e che non provvederà certo ad autodisciplinarsi.
<P>
In terzo luogo, questa discussione dimostra il conformismo imperante.
Che razza di Parlamento è questo, se il 95 % degli interventi consiste in elogi sperticati dello stesso concetto?
Non c'è alcuno spazio per un'analisi critica che sia un minimo più profonda sul piano scientifico.
Questa ortodossia fa venire i brividi, se si pensa che tra il 1873 e il 1993 i tentativi di dare vita a simili costruzioni valutarie hanno condotto alla depressione e quindi al collasso.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="FR" NAME="Blot">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, non è stata affrontata la questione pregiudiziale.
Prima di passare agli aspetti tecnici, bisognerebbe assicurarsi che i popoli europei vogliano veramente entrare nell'euro.
Occorrerebbero dunque referendum nazionali in tutti i paesi su una riforma così importante, se non altro per rispetto delle elettrici e degli elettori.
<P>
D'altronde, vediamo bene le conseguenze dell'estensione del marco tedesco all'ex Repubblica democratica: disoccupazione all'est, aumento delle tasse a ovest, questo è il pesantissimo bilancio ormai pluriennale.
Ecco che cosa succede quando si impone una moneta unica a due paesi dalla competitività diversa.
E non parlo dell'aspetto morale di quest'esperienza: il disprezzo dell'ovest per l'est in una società in cui il denaro è la misura d'ogni cosa.
Lo scenario rischia di essere lo stesso in Europa.
I paesi nei quali le imprese hanno problemi di competitività conosceranno un aumento della disoccupazione.
I paesi più produttivi dovranno un giorno o l'altro mettere in campo un minimo di solidarietà e l'imposizione fiscale aumenterà.
<P>
Il cambio di denominazione della moneta avrà anche un impatto inflazionistico per il consumatore.
Nell'Europa dell'est, la creazione delle monete nazionali in Estonia, Slovacchia, Slovenia o altri paesi è stata sentita all'epoca come una liberazione: ha permesso in effetti a questi paesi di realizzare il passaggio a un'economia di mercato nelle migliori condizioni.
Curiosamente, nell'Europa occidentale si è fatto il contrario.
Eppure la buona salute monetaria della Svizzera o della Norvegia dimostrano bene tutto l'interesse delle monete nazionali.
<P>
In breve, non serve a nulla entrare in un dibattito tecnico senza risolvere prima la questione del principio stesso della creazione dell'euro: questa può venire veramente risolta soltanto attraverso un dibattito democratico che presuppone l'organizzazione di referendum.
<P>
<SPEAKER ID=43 NAME="Caudron">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, che piaccia o meno all'estrema destra e ai suoi alleati, l'euro adesso arriva nella sua ultima fase.
Fra qualche settimana, tutto sarà a posto e fra un anno l'euro sarà la moneta legale di più di 200 milioni di europei.
Ecco perché la discussione odierna è molto importante e vorrei ringraziare e congratularmi con i nostri relatori per il lavoro svolto e l'apporto dato.
<P>
Analogamente all'onorevole Friedrich, penso che occorra permettere un»integrazione completa dei mercati finanziari.
E' anche necessario però armonizzare il quadro legislativo e fiscale badando a non accontentarsi di dare solo soddisfazione ai mercati speculativi.
Anche per noi, se non in assoluto, occorre favorire gli investimenti diretti generatori di occupazione e ridurre, se non sopprimere, le nicchie e i paradisi fiscali nel cuore stesso della nostra Europa.
E' una delle condizioni affinché i cittadini accettino l'euro.
<P>
Per quanto attiene all'euro e ai consumatori, sottoscrivo la proposta dell'onorevole Pérez Royo relativa alla doppia esposizione dei prezzi, ma mi auguro che questo avvenga il più rapidamente possibile affinché il sistema duri il meno possibile.
Sempre per quanto attiene al cittadino-consumatore, mi associo alla domanda molto ferma e molto forte di rendere gratuita per il cittadino la conversione moneta nazionale/euro.
Bisogna vegliare, perché ci è stato detto che per alcune banche era grande la tentazione di far pagare questo servizio ai loro clienti.
<P>
Sulla relazione Ruffolo, a nome dei difensori della competitività industriale europea, dossier che sto seguendo attualmente, vorrei dire che bisogna fare il possibile per evitare la sopravalutazione dell'euro che sarebbe negativa per l'occupazione.
Certo, non sono le politiche a fissare i valori, ma le decisioni che prendiamo possono agire al rialzo o al ribasso.
D'altro canto, sono naturalmente favorevole a un controllo democratico della Banca centrale europea, e dunque almeno a un controllo del Consiglio Ecofin sulla politica dei tassi di cambio.
<P>
Infine, e a proposito dei rapporti fra il denaro e le nuove tecnologie, oggetto della relazione dell'onorevole Stevens, voglio dire che auspico anch'io che ciò riduca il tempo necessario per la fabbricazione delle monete e dei biglietti e dunque ci consenta di guadagnare tempo rispetto a questa data del 1º gennaio 2002: tre anni, sono veramente troppi.
<P>
Prima di concludere vorrei approfittare di queste relazioni per chiedere al Commissario de Silguy, qui presente, di spiegarci la sua posizione sulle conseguenze della crisi asiatica sulle nostre prospettive di crescita e sul calendario dell'euro.
Non crede forse che ciò dovrebbe accelerare i tempi?
Pensa sempre che potremo aspettare il 1º gennaio 1999 per conoscere il valore dell'euro, mentre la zona euro e le parità verranno fissate il 2-3 maggio?
Sarebbe opportuno, signor Commissario, se potesse dirlo anche a noi in questa sede oltre che alle emittenti radiotelevisive che frequenta assiduamente in questo periodo.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="DE" NAME="Hoppenstedt">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghe e colleghi, sono già state dette molte cose ed altre ancora verranno dette stamattina e nel pomeriggio.
Il Parlamento europeo in questi ultimi anni ha svolto un eccellente lavoro in seno alla sottocommissione monetaria e alla commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale.
Grazie alla saggezza dei presidenti, non abbiamo mai avuto difficoltà nei rapporti con i rappresentanti del settore finanziario, politico-finanziario ed anche nei rapporti con le associazioni, come per esempio quelle dei consumatori, degli industriali e simili.
<P>
Le informazioni acquisite in questo Parlamento sono davvero preziose e il dibattito odierno dovrebbe essere divulgato ulteriormente al fine di trarre dai contenuti affrontati ulteriori stimoli positivi da sviluppare nei primi sei mesi dell'anno.
Credo che le preoccupazioni al riguardo possano essere eliminate; incutere paura non serve a nulla.
Non serve ad impedire l'introduzione dell'euro, nonostante alcuni degli interventi di oggi e i tentativi dei professori tedeschi.
Credo che ciò che stiamo facendo oggi possa essere definito una misura che contribuisce a creare fiducia.
<P>
Le relazioni in discussione sono quattro; la relazione che riguarda l'euro sui mercati internazionali e la relazione Ruffolo sono di scottante attualità a causa della crisi finanziaria nell'Asia sud-orientale.
Dal nostro punto di vista credo sia importante pretendere una discussione più approfondita sulla politica monetaria, in materia di tassi d'interesse e sovvenzioni, proprio in una prospettiva economica internazionale.
Ciò che stiamo facendo nell'Unione europea, come prescritto dal Trattato di Maastricht, va necessariamente attuato in quanto da anni gli sviluppi nell'Asia sud-orientale hanno ripercussioni sui nostri mercati del lavoro e sulla nostra competitività e le conseguenze della politica perseguita da quei paesi in materia di sovvenzioni, di bassi tassi di interesse e in ambito monetario hanno già determinato la perdita di numerosi posti di lavoro.
Ci siamo occupati troppo poco di questo tema e oggi ci ritroviamo doppiamente coinvolti in quanto immettiamo su questi mercati notevoli contributi finanziari - sia attraverso il FMI che attraverso stanziamenti europei - al fine di prevenire crisi ancor più gravi, sempre che siano ancora prevenibili.
<P>
Sulla relazione Pérez Royo sono state già espresse alcune considerazioni.
Nel suo intervento, l'onorevole Werner Langen ha detto molto chiaramente che cosa si attendono i consumatori e in che modo vanno considerati; ha anche richiamato l'attenzione - e lo farà sicuramente anche la onorevole Thyssen - sulle misure da avviare per informare i cittadini.
È importante che per quanto riguarda la quota statale del 50 %, lo stato chiarisca la questione della doppia indicazione dei prezzi usufruendo delle possibilità di cui dispone nei prossimi tre anni.
<P>
Ritengo sia assolutamente necessario, come spiegato e sottolineato nella relazione Perez Royo, creare fiducia nei consumatori garantendo l'introduzione di banconote esenti da falsificazioni, sottoposte a norme unitarie per quanto riguarda la carta e la stampa.
Credo che questo sia un aspetto importante sul quale possiamo senz'altro pretendere delle garanzie.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="NL" NAME="van Bladel">
Presidente, la discussione congiunta di queste relazioni sull'euro dà per scontato che il cittadino sia favorevole all'euro, ma secondo me questo non è assolutamente vero.
E' vero che l'introduzione dell'euro rappresenta il coronamento del mercato interno.
E' vero che l'Europa si conquista così un posto importante a livello internazionale; è vero che i rapporti di concorrenza si chiariscono e il consumatore può trarne beneficio.
<P>
Ma il relatore, onorevole Pérez Royo, giustamente ha fatto notare che il successo presso i cittadini dipende dalla percezione che i cittadini hanno dell'euro e dal benessere che ne deriva per la loro vita.
Da quanto ho capito dai miei colloqui con i cittadini, essi considerano l'euro principalmente come una misura tecnocratica che i politici, noi quindi, vogliono imporre loro.
Perciò, Presidente, ciò che ora più conta è preoccuparsi di informare i cittadini che hanno già difficoltà ad accettare la globalizzazione e hanno problemi di perdita di identità.
E' assolutamente necessario che le autorità nazionali accompagnino in modo adeguato il processo di introduzione dell'euro.
<P>
Il successo dell'euro offre la possibilità di rafforzare la cooperazione politica in Europa, che è così necessaria.
Tuttavia un insuccesso può significare il caos e la fine della collaborazione comunitaria armoniosa in diversi settori.
Suggerisco pertanto di rimanere fedeli ai criteri e fornire informazioni ai cittadini, soprattutto a coloro che godono di una pensione e a coloro che ne sono alla vigilia, come me, e portarli con noi sulla strada dell'euro.
Soltanto allora potrò raccomandare l'euro ai cittadini in tutta tranquillità ed entrare nel ventunesimo secolo come fautrice dell'euro, se necessario con l'aiuto del "numero verde» proposta dal mio collega, onorevole Gallagher.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="NL" NAME="Kestelijn-Sierens">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, mi limito ad esprimere qualche commento sulla relazione Pérez Royo.
I miei colleghi hanno già trattato gli altri punti o comunque lo faranno dopo di me.
Il collega Pérez Royo nella sua meritevole relazione ha delineato le varie sfaccettature relative all'euro e al consumatore.
Nel frattempo la Commissione, nella sua comunicazione sugli aspetti pratici dell'introduzione dell'euro, ha promesso di fare una serie di proposte.
<P>
Signor Commissario, vorrei citare due punti importanti, che sollevano tuttora qualche interrogativo cui non è ancora stata data una risposta definitiva: la doppia indicazione del prezzo e le spese di conversione della moneta.
Per quanto attiene alla doppia indicazione del prezzo, vorrei sapere a che punto siamo con la decisione al riguardo.
Entro la fine del 1997, la Commissione avrebbe dovuto stabilire se esista la necessità che tutti i paesi partecipanti introducano una norma comunitaria.
Io sono d'accordo con coloro i quali ritengono che non si possa imporre l'obbligo della doppia indicazione del prezzo.
Lasciamo funzionare il mercato, diamo spazio alla flessibilità, agli accordi volontari o ai codici di condotta.
<P>
Signor Commissario, avrei anche una seconda domanda.
In che misura le banche metteranno in conto al cliente le spese del cambio della moneta?
Anche in questo caso la Commissione aveva promesso di stabilire, prima della fine del 1997, se sia auspicabile una norma comunitaria o una legislazione nazionale, oppure se la questione possa invece essere lasciata ai protagonisti del mercato.
La Commissione potrebbe proibire che le spese del cambio delle monete vengano addebitate al cliente?
Preferiremmo che il settore bancario sviluppasse autonomamente un codice di condotta.
Ringrazio il Commissario per le sue risposte.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro">
Signor Presidente, in questa panoplia di relazioni vorrei sottolineare quella dedicata ai consumatori.
Pur rispecchiando delle preoccupazioni assolutamente giustificate la relazione non spiega come i consumatori non saranno obbligati a sostenere i costi di questa operazione.
Sembrerebbe trovare consenso l'idea che non siano i consumatori a pagarli ma poiché tali costi ci saranno e saranno cospicui chi li dovrà sostenere?
<P>
Non basta dire che i costi non debbono ricadere sui consumatori e approvare risoluzioni che contengano questa pietosa dichiarazione ma occorre anche non dimenticare che i consumatori sono soprattutto, o almeno ancora, dei lavoratori dipendenti; in tutto questo processo è dunque importante studiare le ricadute su salari e stipendi reali e sulla trasparenza derivante da una migliore comparabilità.
<P>
Esiste un problema di credibilità e di fiducia chiaramente esposto nelle motivazioni laddove si presume che si potrebbe credere che l'euro sia soltanto per i ricchi o che servirà a loro soltanto, sia a livello di consumatori che di imprese, e che comporterà maggiori difficoltà per le PMI per quanto riguarda la gestione amministrativa e contabile e la gestione dei cost derivante, in alcuni paesi, dall'introduzione di una moneta unica.
<P>
D'altra parte non c'è una seria riflessione, almeno in Europa, sulle conseguenze che l'introduzione dell'euro potrà avere nei paesi e nelle regioni con zone monetarie create a seguito di relazioni metropoli/colonie, del resto allargate a ex colonie di altre metropoli come per la zona CFA e la Guinea-Bissau.
<P>
Un'ultima osservazione: c'è un relativo ritardo nella concezione di un meccanismo di compensazione atto a reagire a impatti asimmetrici, necessariamente diversi da quelli che provoca l' FMI nei suoi interventi a livello mondiale con determinate conseguenze solitamente ignorando le cause e aggravandole.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="DE" NAME="Ettl">
Signor Presidente, signore e signori, l'introduzione della nuova moneta comune non richiede soltanto misure di accompagnamento, il più possibile valide in materia di politica finanziaria, che tengano in considerazione tutte le possibili conseguenze sui mercati dei capitali e la dimensione internazionale dell'Unione economica e monetaria.
Essa richiede soprattutto che vengano messe a punto le forme più adeguate per favorire l'accettazione dell'euro presso i cittadini dell'UE.
La disponibilità ad accettare l'euro viene rafforzata anche mediante la trasparenza sul modo di operare.
Proprio a tale proposito sarebbe estremamente importante adoperarsi affinché sul mercato di capitali le distribuzioni e i rimborsi - per esempio nel caso dei fondi pensionistici - fossero soggetti ai principi di investimento utilizzabile.
Occorre rispettare la regola di congruenza secondo la quale la maggior parte degli investimenti deve restare all'interno dell'Unione europea - mi riferisco qui alla relazione Friedrich - e ciò proprio in questo momento in cui gli investimenti all'interno dell'Unione europea sono più che mai importanti per affrontare la questione occupazionale.
Questo aspetto riveste un'importanza prioritaria.
La validità dell'euro e dell'economia monetaria del futuro verranno misurate proprio su questo terreno.
L'economia monetaria non può, infatti, essere soltanto qualcosa di astratto.
<P>
Assumono inoltre particolare rilievo gli aspetti di tutela dei consumatori.
I costi dell'introduzione dell'euro nella fase di conversione non devono ricadere sulle spalle dei consumatori, non devono comportare costi supplementari.
Occorre dunque garantire che il cambio e la conversione siano gratuiti. Va garantita la continuità dei contratti.
A tale fine sono necessarie misure di accompagnamento; fra le più importanti vi è la misura della doppia indicazione di prezzo.
Essa deve venire disciplinata da norme giuridiche, ossia da un regolamento.
Un tale regolamento è necessario al fine di assicurare a tutti i consumatori la trasparenza e possibilità di controllo.
Non si tratta di mancanza di fiducia nei confronti del mercato, quanto piuttosto di stimolare la fiducia dei consumatori nei confronti dell'euro.
A tale fine contribuisce anche il carattere vincolante da un punto di vista giuridico.
<P>
Occorre anche instaurare un clima positivo attorno alla moneta comune, che rafforzi la credibilità e la reputazione di cui hanno bisogno le nostre istituzioni e, soprattutto, la Banca centrale europea.
<P>
La via verso la stabilità richiede numerose misure di accompagnamento ma soprattutto molta, molta capacità di comprensione.
Questa è la principale sfida politica che dobbiamo affrontare.
Non possiamo ridurre il tutto ad una questione di tecnocrazia monetaria!
<P>
<SPEAKER ID=49 NAME="Secchi">
Signor Presidente, si sta svolgendo questa mattina un dibattito molto importante che sottolinea il ruolo attivo che il Parlamento europeo sta svolgendo in questa fase di messa a punto dell'ultima e definitiva fase dell'unione economica e monetaria.
<P>
Io vorrei fare alcune considerazioni, che in un certo senso toccano le eccellenti relazioni presentate dai colleghi Friedrich sui mercati dei capitali e Ruffolo sul ruolo esterno dell'Euro, partendo da un interrogativo: è sufficiente stabilire l'obiettivo della stabilità quale mission fondamentale alla base dell'indipendenza della futura Banca centrale europea, insistere sulle esigenze di accountability per avere un buon sistema di governo dell'economia europea?
<P>
Non c'è dubbio che la politica monetaria interagisce con tutto il resto della politica economica e da questa è condizionata: interagisce in particolare con la politica fiscale, la politica di bilancio, la politica tributaria, con quello che possiamo chiamare il governo non monetario dell'economia.
E allora, il tema di fondo che noi abbiamo davanti è quello del futuro sistema di governance economica per l'Unione europea nell'unione economica e monetaria.
<P>

Io credo che le decisioni prese dal recente Vertice di Lussemburgo, in linea di principio favorevole alla costituzione del cosiddetto Eurocouncil , vadano nella giusta direzione e sintetizzino l'esigenza di un'autorità di governo non monetario dell'economia, che in un certo senso faccia da pendant a quello monetario della Banca centrale europea; un sistema basato su due autorità indipendenti di politica economica ma inevitabilmente interconnesse nell'intreccio che, nei fatti, esiste nell'ambito della politica economica in generale in un sistema come quello europeo, ma non solo: due autorità di pari dignità e autorevolezza, che debbono porsi - soprattutto l'Eurocouncil - la necessità di imprimere un'accelerazione alla soluzione di alcune tematiche di fondo che ci si presentano, se constatiamo - come è peraltro evidente - che l'unione economica e monetaria si compone, come una medaglia, di due facce imprescindibili: la parte monetaria e la parte non monetaria; all'interno di quest'ultima poi sottolineo le tematiche relative al mercato interno, alla necessità di accelerare la realizzazione del cosiddetto piano d'azione e le tematiche di carattere tributario.


<P>
Da questo punto di vista le decisioni del Consiglio Ecofin del 1o dicembre sono molto incoraggianti e credo che il Parlamento europeo avrà occasione di ritornare su di esse e di stimolare ulteriori progressi: basti citare, per concludere, un aspetto che interagisce con quanto sottolineava il collega Friedrich, cioè l'accordo su una direttiva relativa alla tassazione dei redditi finanziari per le persone fisiche non residenti, un tema di fondamentale importanza per consentire al futuro mercato dei capitali in presenza dell'Euro di funzionare in modo appropriato.
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="EN" NAME="Fitzsimons, Jim">
Signor Presidente, vorrei esprimere il mio apprezzamento per l'impronta generale che l'onorevole Pérez Royo ha dato alla sua relazione in quanto essa prende atto della necessità di applicare misure reali e tangibili per proteggere gli interessi dei consumatori nella corsa verso la moneta unica europea.
Vorrei dire, da irlandese, che è auspicabile evitare gli errori occorsi con l'introduzione del sistema decimale all'inizio degli anni settanta e la grande confusione generale che ne derivò.
<P>
Sono consapevole che le banconote e le monete euro non andranno a finire nelle tasche dei 340 milioni di consumatori fino al 2002, eppure il tempo è un fattore essenziale per le campagne d'informazione che dovranno essere organizzate e finanziate a livello europeo.
La denominazione euro potrebbe essere utilizzata nelle transazioni commerciali e bancarie già prima della data del 2002.
<P>
Nella fase di transizione verso l'UEM la Commissione europea e i governi nazionali sono chiamati a finanziare campagne di informazione sui prezzi dei prodotti in euro e nella valuta dello Stato membro interessato.
In questo processo devono rientrare anche le campagne per la doppia indicazione dei prezzi, campagne che devono coinvolgere tutti i principali supermercati e esercizi commerciali in Europa.
Infine i prezzi dei prodotti dovrebbero essere esposti contemporaneamente in euro e nella valuta nazionale.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="NL" NAME="De Clercq">
Signor Presidente, signor Commissario, colleghi, spesso gli aspetti esterni dell'Unione economica e monetaria vengono trascurati nella discussione sull'euro.
Ingiustamente, perché le implicazioni esterne dell'UEM avranno conseguenze importanti sia per l'UE stessa che per le relazioni economiche e monetarie internazionali.
<P>
Indubbiamente l'euro svolgerà un ruolo importante come valuta internazionale, porterà maggior equilibrio nel sistema monetario internazionale soprattutto rispetto al dollaro.
L'UEM metterà l'UE in condizione di resistere meglio agli choc esterni, come quelli causati da flussi speculativi di capitali.
L'UEM è un importante passo avanti sul camino verso un sistema monetario internazionale nuovo e più equilibrato, nel passaggio da un sistema unipolare a uno multipolare in cui l'Unione europea possa rivestire un ruolo esemplare che speriamo voglia svolgere.
<P>
Con l'UEM l'Unione europea riceverà anche una maggiore responsabilità in seno alle organizzazioni internazionali finanziarie ed economiche.
Il contenuto concreto di questa responsabilità, soprattutto in seno al FMI e al G7, dovrebbe essere definito rapidamente.
<P>
Infine vorrei sottolineare il pericolo di voler regolamentare e delimitare troppo in anticipo, in vista dell'avvio della terza fase dell'UEM.
Il tasso di cambio dell'euro non deve essere predeterminato dalla nostra stessa regolamentazione, ma piuttosto dal mercato, ovviamente accompagnato da una politica macroeconomica credibile e mirata. Dovrà essere un tasso di cambio che abbia un effetto positivo anche verso l'esterno, in rapporto alla posizione economica dell'Europa, alla collaborazione e alla stabilità economica e monetaria a livello mondiale.
<P>
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="NL" NAME="Willockx">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, dieci anni fa nacque la volontà politica di realizzare questo ambizioso progetto dell'euro.
Negli ultimi anni la convergenza economica è migliorata in modo spettacolare, nonostante alcuni effetti congiunturali a volte difficili.
Oggi ci troviamo alla vigilia del periodo transitorio che può essere importante e molto significativo per la credibilità della nuova moneta europea.
In questa fase tutto dipende dai governi nazionali, che dovranno dare alla nuova moneta maggiore credibilità, non soltanto esprimendo in euro i nuovi prestiti, ma convertendo il più possibile in euro i debiti nazionali ancora aperti.
<P>
In secondo luogo, l'euro offrirà anche una risposta a quei paesi che vorranno differenziare di più le riserve in quanto tali.
Non dico che l'euro sostituirà il dollaro; dico invece che l'euro può diventare un importante elemento di differenziazione.
<P>
In terzo luogo, la somma delle riserve dei paesi partecipanti è chiaramente superiore all'importo necessario per tutelare la moneta unica europea.
Appoggio la richiesta del relatore, onorevole Ruffolo, di far controllare alla Commissione europea in che modo questa eccedenza di riserve possa essere utilizzato al meglio.
<P>
In quarto luogo, nella fase di transizione si deve puntare al massimo sull'informazione del pubblico.
Il tempo delle incertezze sarà finito, una volta passato il 2 maggio 1998.
Dobbiamo utilizzare tutti i mezzi di bilancio che abbiamo per l'informazione, per informare i cittadini sull'introduzione dell'euro.
<P>
In quinto luogo, il settore bancario ha un ruolo importante da svolgere. Il settore bancario nel passato recente ha dimostrato anche nel nostro paese di non essere affidabile nel suo comportamento verso il consumatore.
E io non conto, come hanno detto gli onorevoli Kestelijn e De Clercq, sulle forze del mercato.
Penso che la Commissione europea e, se necessario, gli Stati nazionali debbano stabilire e garantire per legge il cambio gratuito delle monete nazionali in euro.
<P>
Infine, l'introduzione dell'euro offre anche nuove opportunità e nuove prospettive su scala più vasta.
Facciamo un tentativo di sviluppare un coordinamento economico europeo, come deciso il 1º dicembre in occasione dell'ultimo Consiglio Ecofin.
Sfruttiamo questo primo tentativo di coordinamento economico per delineare insieme una via che ci permetta di prevenire gli svantaggi e le conseguenze che la crisi sui mercati asiatici rischia di provocare in l'Europa.
Questo è un primo banco di prova per quanto mi riguarda, per giungere a un migliore coordinamento economico da collegare all'introduzione dell'euro.
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, quanto più bassi sono gli importi, tanto maggiore è l'incidenza dei costi.
Quest'estate sono stato in vacanza in Italia con mia figlia che ha cambiato 100 scellini in uno sportello di cambio automatico; ne sono uscite 9.600 lire.
Al nostro ritorno in Austria le ho restituito l'importo arrotondato: 10.000 lire.
Signor Commissario, provi a indovinare quanto abbiamo ricevuto dallo sportello automatico austriaco? Abbiamo avuto indietro esattamente la metà, il 50 %!
Credo che tutto ciò comporti costi ingenti nel settore del turismo e in molti altri settori in Europa.
Se si tiene conto del fatto che il numero dei dipendenti nelle banche europee è all'incirca il doppio rispetto agli Stati Uniti e che le spese per il personale sono superiori e, in ultima analisi, dovute al fatto che occorre far fronte a questo aspetto di cambio e di rischio, occorrerà che in futuro si presti la dovuta attenzione al sistema bancario europeo, individuando in che modo dovrà funzionare la vigilanza bancaria.
<P>
Sapendo che il settore bancario è una delle principali cause della crisi dei Paesi dell'ASEAN, nella conversione dell'euro dovremmo rivolgere particolare attenzione agli istituti bancari sani in Europa.
In ultima analisi avviene questo: quanto più alti sono gli importi, tanto maggiore è il rischio e ritengo che il nostro compito principale dovrebbe essere proprio quello di limitare il rischio.
<P>
Se si tiene presente che il corso del dollaro nel periodo fra il 1985 e il 1995 - in base ai dati raccolti da uno studio dell'Istituto austriaco WIFO - è costato all' Europa circa 1, 3 milioni di posti di lavoro, si può comprendere quale importanza assuma per noi una moneta comune.
<P>
Quando si parla della «durezza» dell'euro, non posso fare a meno di dire che forse l'euro è più «duro» di quanto non piaccia a certi esportatori.
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="NL" NAME="Boogerd-Quaak">
Presidente, i miei commenti si riferiscono alla relazione dell'onorevole Friedrich e a nome del mio gruppo posso dire che siamo d'accordo con lui quando dice che è possibile che dopo l'introduzione dell'euro in Europa nasca il secondo più grande mercato obbligazionario del mondo.
Per l'Europa si aprono nuove possibilità, ma non basta constatarlo; l'Europa dovrà fare ancora molto proprio per creare le condizioni ideali, ad esempio nel settore del diritto societario, delle disposizioni per la contabilità e delle norme per la borsa.
E' veramente scandaloso - e l'ho già detto varie volte in questa sala - che non siamo ancora riusciti a realizzare uno statuto per le aziende.
La Commissione Davignon ha dato prova di un impegno enorme, eppure quel dossier continua a trascinarsi.
<P>
Infine, come l'onorevole Friedrich, voglio attirare la vostra attenzione sui fondi pensione nei diversi Stati membri.
A causa dell'obbligo di investire gran parte dei fondi nel paese in cui esse hanno sede, anche qui ci lasciamo sfuggire molte opportunità.
Personalmente sottolineerò questo punto anche nella relazione che presenterò, a nome della commissione per l'occupazione e gli affari sociali, sul Libro bianco relativo alle pensioni.
La Commissione secondo me dovrebbe intervenire su questo punto per far capire agli Stati membri che non possono continuare a praticare politiche obsolete in questo campo.
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="PT" NAME="Torres Marques">
Signor Presidente, ieri le televisioni del mondo intero ci hanno mostrato l'immagine di quattro esperti tedeschi che hanno presentato alla Corte costituzionale del loro paese una petizione contro l'entrata della Germania nell'euro e ci hanno informato di un sondaggio secondo il quale il 60 % dei tedeschi sarebbe contro la nuova moneta.
<P>
Chissà perché soltanto le cattive notizie fanno notizia?
Oggi il Parlamento europeo dà l'esempio della sua perseveranza nella creazione dell'euro alla data prevista, discutendo quattro importantissime e interessanti relazioni per le quali voglio fin d'ora congratularmi con i rispettivi relatori, gli onorevoli Friedrich, sull'impatto dell'introduzione dell'euro sui mercati dei capitali, Ruffolo, sugli aspetti esterni dell'Unione economica e monetaria, Stevens sulla moneta elettronica e l'UEM e Pérez Royo sull'euro e il consumatore.
<P>
Quale sarà la copertura dei mezzi di comunicazione sociale di questa nostra discussione?
Poiché dispongo di pochissimo tempo di parola ho scelto di concentrare il mio intervento su quest'ultima relazione poiché, come si dice nel mio paese, il Portogallo, tutti noi siamo consumatori.
<P>
L'introduzione dell'euro rappresenterà in tutto il mondo una enorme rivoluzione e non soltanto nei paesi dell'Unione europea e per essere accettato favorevolmente e avere successo occorre comunque che i cittadini siano ben informati e...
<P>
Mi scusi, signor Presidente, interrompo il mio intervento perché ho notato che il Commissario non ha gli auricolari e che io sappia non conosce il portoghese...
<P>
soprattutto che le istituzioni che si occupano di moneta e di consumatori abbiano regole di funzionamento chiaramente e perfettamente definite.
Il personale di queste istituzioni che è in contatto direttamente con i consumatori deve essere adeguatamente formato per poter a sua volta dare informazioni dettagliate al pubblico in generale e non alimentare dubbi ingiustificati.
<P>
Tali azioni dovrebbero iniziare il più presto possibile poiché a partire dal 1- gennaio 1999 l'euro potrà essere utilizzato come moneta fiduciaria in termini contabili o sotto forma di assegni, carte di credito e di debito.
Pur non essendo obbligatorio il suo uso fino al 1- gennaio 2002, anno in cui entreranno in circolazione le banconote e le monete, l'euro sarà consentito e addirittura sarà auspicabile il suo utilizzo da parte del consumatore per il quale costituirà un vantaggio.
<P>
Auspicabile, perché la trasparenza derivante dall'esistenza di prezzi in un'unica moneta e la necessità di praticare una politica finanziaria rigorosa che faccia diminuire i tassi di interesse e dell'inflazione saranno un vantaggio soltanto per il consumatore.
Molti servizi di vendita a distanza ne trarranno un maggiore dinamismo come pure la realizzazione di operazioni finanziarie.
Occorre nel frattempo dare ai consumatori garanzie reali.
Per questo chiedo alla Commissione se sia disposta a fare dei progressi sui seguenti aspetti: azioni di informazione dei consumatori e formazione dei lavoratori, appoggio a programmi specifici a scuole, università, organizzazioni non governative, specialmente quelle collegate alle donne che rappresentano il 70 % dei consumatori con esenzione del costo di conversione dalla moneta nazionale in euro e viceversa.
Quest'ultima misura può essere fondamentale dato che il successo dell'euro non è insito soltanto nei suoi meriti intrinseci ma anche nel modo in cui le persone lo accetteranno e l'esenzione del costo di conversione mi pare un principio essenziale per la fiducia del pubblico nella nuova moneta.
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="NL" NAME="Pex">
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'euro dovrà essere una moneta forte e affidabile.
Da sola, la fiducia del mercato non basta, è necessaria quella dei cittadini.
Ciò significa un aumento della democrazia e la vigilanza sulla BCE, nonché responsabilità agli organi democratici.
<P>
Subito dopo l'inizio della terza fase, le grandi società adotteranno l'euro anche in Finlandia e il 64 % di esse ha già comunicato che l'attività di preparazione è in corso.
Nelle piccole imprese la situazione è però evidentemente più debole, solo il 7 % ha dato avvio all'attività di preparazione, mentre nel settore dei servizi la situazione è ancora più fragile.
Nondimeno, dal punto di vista occupazionale, in Europa le PMI rappresentano il settore più importante; esse mancano però delle risorse necessarie per la creazione di nuovi sistemi informatici e non sempre dispongono di personale qualificato o di fondi per procurarsi tali servizi.
Per tale ragione, la Commissione dovrebbe mettere a punto un pacchetto informativo destinato alle PMI.
<P>
Per far sì che i costi del periodo di transizione non ricadano sui contribuenti, peraltro già gravati, occorre evitare che siano i consumatori a pagare i costi di introduzione dell'euro.
Si tratta del progetto del secolo, ma negli Stati membri lo si presenta senza entusiasmo.
È assolutamente importante che i cittadini dispongano di informazioni sull'euro, ma tale attività è da molte parti in ritardo e informazioni confuse e insufficienti hanno sinora mediato un'immagine titubante e offuscata della moneta comune il che, in tempi di disoccupazione di massa, contribuisce ad aumentare l'opposizione.
Le gigantesche svalutazioni e i tagli alle banconote, nel dopoguerra, non sono stati dimenticati e nei confronti del denaro l'atteggiamento generale è serio: meno ce n'è e maggiore è il suo valore.
L'informazione sulla nuova moneta dovrà perciò essere affidabile ed esaustiva.
Propongo che in ogni Stato membro, dopo il telegiornale, sia trasmessa una campagna d'informazione ricca di dettagli per spiegare di che cosa si tratta.
Non è accettabile che la capacità di assorbimento dei pannolini sia spiegata meglio del potere della moneta comune.
<P>
Sono d'accordo con il collega, onorevole Pérez Royo, quanto alla presenza degli enti erogatori di elettricità, gas e acqua e di quello telefonico nella campagna di informazione. Le bollette destinate agli utenti dovranno riportare gli importi anche in euro.
Non dobbiamo tuttavia presumere che i pubblici esercizi - non mi sto riferendo ai supermercati - siano in grado di formare il proprio personale e farne educatori dei cittadini per la causa dell'euro, come è stato in questa sede sostenuto.
Si tratta di un compito che spetta al potere pubblico e, naturalmente, anche a noi.
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="NL" NAME="Thyssen">
Presidente, l'introduzione dell'euro ovviamente porterà cambiamenti per tutti i protagonisti del mercato e noi siamo convinti che gli effetti positivi supereranno di gran lunga quelli negativi, anche per il consumatore.
Non dobbiamo preoccuparci troppo degli effetti positivi ma ovviamente li dobbiamo illustrare alla gente, e su questo piano c'è ancora molto lavoro da fare.
Per quanto riguarda invece i disagi, dobbiamo cercare di ridurli al minimo, anche se questi caratterizzeranno soprattutto il periodo di transizione.
Per far ciò è indispensabile l'informazione, ma dobbiamo anche renderci conto che l'informazione pur essendo necessaria da sola non è sufficiente, che c'è bisogno anche di un quadro giuridico equilibrato per prevenire la falsificazione delle banconote, per garantire che la conversione avvenga al giusto tasso di cambio e in base a un sistema di calcolo corretto.
Dobbiamo garantire che l'introduzione dell'euro non intacchi la continuità dei contratti, che il periodo in cui avremo in circolazione denaro contante in diverse unità monetarie sia il più breve possibile e che le informazioni fornite al consumatore gli diano motivo di fidarsi.
<P>
Presidente, gran parte di questi problemi è stata oggetto di regolamentazione, ma purtroppo non tutti i problemi sono stati risolti in modo ottimale.
Il mio gruppo è convinto che i contratti di adesione non devono poter essere sufficienti per distaccarsi dal principio di continuità.
Per questo motivo abbiamo presentato un emendamento nel quale chiediamo alla Commissione di mettere a punto una proposta di modifica del regolamento 1103.
Gradirei sapere se il Commissario sia disposto a prendere un'iniziativa in questo senso.
<P>
C'è ancora la questione della doppia indicazione del prezzo.
La polarizzazione degli interessi del consumatore da una parte e quelli del settore al dettaglio dall'altra secondo noi non è realistica.
Questi interessi sono più paralleli di quanto alcuni ci vogliano far credere.
E' sulla base di questa filosofia che abbiamo presentato l'emendamento 8 in cui chiediamo di aspettare fino a dopo il 1999 per vedere che cosa faranno spontaneamente i mercati.
Allora, sulla base delle relazioni effettive dei protagonisti del mercato, decideremo di che cosa ci sarà bisogno, ad esempio di una norma dettagliata per la doppia indicazione del prezzo. Se questo sarà il caso dovremo decidere come garantire che questa norma risponda alle esigenze reali di ognuno dei protagonisti.
<P>
<SPEAKER ID=59 LANGUAGE="EN" NAME="Hendrick">
Signor Presidente, vorrei porgere le mie congratulazioni ai relatori per le eccellenti relazioni che hanno presentato sull'introduzione dell'euro.
È vero, l'euro sta per diventare una realtà, annunzia una nuova era e certamente rappresenta il maggiore progetto economico mai realizzato al mondo.
Per questo motivo il suo successo è estremamente importante.
<P>
Tutte le relazioni hanno un tema in comune: i grandi vantaggi per gli utenti, siano essi consumatori, imprese o semplicemente gli operatori che trattano valute sui mercati finanziari internazionali.
<P>
La relazione dell'onorevole Stevens si concentra in particolare sull'introduzione delle nuove tecnologie, offrendo come soluzione la moneta elettronica.
Essa faciliterà gli spostamenti all'interno dell'Unione europea e promuoverà uno dei principi sanciti dal Trattato: la libera circolazione, soprattutto nell'accezione di mobilità dei lavoratori.
<P>
La moneta elettronica garantirà denaro sicuro e aiuterà le industrie come quella del turismo, che ha uno dei tassi di crescita più alti nell'Unione Europea.
<P>
L'euro è un importante tassello nel puzzle economico e servirà a unire l'Europa come mai prima.
Migliorerà il funzionamento del mercato unico, stabilizzerà l'economia dell'UE, specialmente nei momenti di turbolenza sui mercati finanziari globali, e promuoverà un'era di nuova cooperazione economica.
Vorrei che tutto questo si accompagnasse alla nozione di controllo democratico.
Mi trovo d'accordo con i colleghi che hanno parlato della creazione di una commissione per gli affari bancari, perché è necessario un dialogo con la Banca centrale europea, è necessario sorvegliare e vigilare con attenzione la Banca centrale europea, che deve essere sottoposta ad un controllo esterno, di modo che il Parlamento possa dare il suo avviso.
Tuttavia, come i colleghi deputati, ritengo che non si debba mai compromettere l'indipendenza della Banca centrale, altrimenti i mercati finanziari si rivolteranno contro l'euro.
<P>
Abbiamo una grande occasione e la posta in gioco è molto alta.
Cogliamo questa occasione, guidiamo l'Europa nel XXI secolo e portiamo prosperità alla Comunità europea.
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Garosci">
Signor Presidente, abbiamo ascoltato quattro relazioni molto interessanti su un tema di fondamentale importanza.
Intorno all'Euro e all'arrivo della moneta unica si giocherà il futuro della credibilità dell'Europa.
La moneta unica è al tempo stesso strumento e fine per far capire ai cittadini di far parte di una collettività all'interno della quale, proprio grazie alla moneta unica, potranno viaggiare, comprare, spostarsi, eccetera.
Vi sono dei problemi pratici affrontati dai relatori, che ringraziamo per gli interventi; vi sono altri problemi che non sono ancora emersi e che la moneta unica porterà inevitabilmente a chiarire meglio nei prossimi mesi, se non già nelle prossime settimane.
L'Euro è una pacifica rivoluzione di fine secolo; è una condizione indispensabile per rendere un sistema economico uniforme e collettivo che l'Unione europea deve utilizzare come grande strumento per far comprendere la sua propria funzione.
<P>
Vi sono dei problemi pratici legati evidentemente alla funzionalità del rapporto tra chi deve diffondere l'Euro e l'utente finale che è il cittadino, soprattutto in quanto consumatore.
È già stato ricordato da altri colleghi che sarà sì nelle banche che il cittadino scoprirà l'Euro ma soprattutto presso il sistema distributivo commerciale; sarà nei negozi, nei supermercati, nei ristoranti, nelle agenzie di viaggio che troverà l'Euro e là dovrà avere un interlocutore commerciale - un piccolo imprenditore, un collaboratore - disposto a chiarire e far comprendere come funziona l'Euro.
Quindi dovremo lavorare contestualmente in un'azione di informazione presso il consumatore e di formazione presso l'imprenditoria commerciale.
Ugualmente non dovremo far gravare ai cittadini nessun costo bancario nel passaggio, nel cambio da moneta nazionale a moneta unica europea.
<P>
Infine, teniamo a ricordare alcuni aspetti che sono legati all'operatività della moneta unica.
È presso il sistema commerciale che l'Euro troverà la sua maggiore diffusione e conoscenza da parte del cittadino in quanto consumatore.
Là il commercio dovrà rispondere in termini brevi, chiari, sintetici a quelle che sono le richieste di informazione per questa grande innovazione monetaria.
Dobbiamo quindi mettere il commerciante, piccolo o grande che sia, in condizione di poter dare delle risposte chiare, altrimenti il costo dell'introduzione dell'Euro finirebbe per diventare dirompente e ciò per tutti i componenti del sistema economico: industria, produzione e consumatore.
Quello che dobbiamo e vogliamo evitare è assolutamente che il costo finale dell'introduzione della moneta unica possa ricadere sulle spalle del solo consumatore.
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="de Silguy">

Signor Presidente, onorevoli deputati, il presente dibattito segue l'ultimo Consiglio europeo di Lussemburgo che è stato particolarmente ricco, avendo io contato quarantotto interventi che classificherei in due categorie: interventi di carattere generale, politico, volti ad analizzare la fondatezza dell'euro e interventi di carattere pratico, in risposta all'oggetto delle quattro relazioni presentate alla vostra discussione.
<P>
Mi accontenterò allora di rispondere alle domande di natura pratica, peraltro con due eccezioni, vista la presenza qui di fronte a me degli onorevoli Caudron e Torres Marques.
Per quanto attiene alla crisi asiatica citata dall'onorevole Caudron, la Commissione ritiene che dovrebbe ripercuotersi in termini soltanto "marginali» sulla crescita.
Ben inteso, non avendo una sfera di cristallo bisognerà restare vigili.
E' d'obbligo peraltro rilevare che le fondamenta dell'economia europea restano solide.
L'euro è già stato integrato dai mercati finanziari e svolge il suo ruolo di tutela, come testimonia la stabilità del sistema monetario europeo ormai da molti mesi, diversamente da quanto è avvenuto nel 1995.
Secondo me la crisi asiatica, di cui bisogna certamente seguire gli sviluppi, non inciderà sul lancio dell'euro alla data prevista.
<P>
L'onorevole Torres Marques ha sollevato una domanda di portata generale che mi sembra importante e riguarda una causa intentata da alcuni docenti universitari tedeschi davanti a un tribunale del loro paese.
Non spetta alla Commissione interferire in un dibattito di politica interna: nei nostri paesi qualsiasi cittadino ha diritto, per fortuna, di ricorrere ai tribunali.
Ma posso assicurarvi che l'euro vedrà la luce il 1o gennaio 1999.
La decisione verrà adottata il 2 maggio dai capi di Stato e di governo e seguirà una tornata del vostro Parlamento; essa sarà adottata sulla base di una rigida applicazione del/dei Trattato/i.
Ritengo che una maggioranza di Stati membri dovrebbe essere in grado di partecipare all'euro fin dal 1o gennaio 1999.
<P>
Detto questo, l'attuale dibattito dimostra che la vostra Assemblea si preoccupa, a giusto titolo, delle modalità e delle conseguenze pratiche dell'introduzione dell'euro nonché del buon funzionamento dell'Unione economica e monetaria a partire dal 1º gennaio 1999.
Avete ragione, perché è qui che si collocano i veri problemi e il vero dibattito.
Mi sforzerò di rispondere brevemente all'insieme dei problemi sollevati passando in rassegna successivamente le quattro relazioni presentate alla vostra Assemblea.
<P>
Innanzitutto la relazione Friedrich sull'impatto dell'introduzione dell'euro sui mercati finanziari.
Sì, onorevole Friedrich, la Commissione, come lei, ritiene che l'introduzione dell'euro e lo sviluppo di un vero mercato europeo dei capitali debbano andare di pari passo.
E' questo l'obiettivo che ci ha indotto a chiedere al gruppo Giovannini di elaborare una relazione, e ne è scaturita la comunicazione del 2 luglio scorso di cui lei ha parlato.
<P>
Questo documento della Commissione esamina, in definitiva, un certo numero di cambiamenti a carico dei mercati finanziari e descrive i preparativi tecnici necessari.
Questi cambiamenti dovrebbero garantire la trasparenza e la fluidità ottimali dei mercati in euro.
Fra le questioni ricordate, tengo a citare la conversione in euro dei titoli negoziabili oggi emessi in moneta nazionale, le convenzioni di mercato, per esempio per il calcolo degli interessi o i periodi di pagamento, nonché le emissioni di riferimento.
<P>
In questi settori, spetta prioritariamente alle autorità nazionali stabilire le regole che dipendono sopratutto dai mercati in quanto tali.
La Commissione ha elaborato raccomandazioni in risposta a una richiesta spesso avanzata dagli operatori di mercato.
D'altro canto, se ho capito bene il vostro relatore, è proprio quanto egli auspica.
<P>
L'armonizzazione dei mercati dei capitali deve essere realizzata dai mercati stessi, sulla base di due regolamenti sullo status giuridico dell'euro adottati alla fine del Consiglio di Amsterdam di giugno.
Gli operatori testimoniano fin d'ora un consenso molto ampio.
Penso in particolare alle prassi di mercato.
Sono stati fatti alcuni progressi anche in materia di conversione del debito in funzione degli indici di riferimento.
Mi sembra ormai acquisito che il debito pubblico negoziabile sarà convertito all'inizio del mese di gennaio 1999, nell'insieme della zona euro.
Questo è, d'altra parte, l'auspicio del vostro relatore.
<P>
Inoltre, gli organismi incaricati di calcolare gli indici di riferimento nazionali hanno adottato tutte le disposizioni per procedere alle trasformazioni necessarie il 1º gennaio 1999.
Le associazioni bancarie europee e l'associazione internazionale degli operatori di cambio stanno proprio adesso finendo di definire il futuro indice di riferimento del mercato monetario europeo.
Questo indice si chiamerà, credo, Euribor, European interbanking offered rate.
<P>
Altre questioni sono ancora oggetto di esame approfondito: penso in particolare alla tutela degli investitori, al quadro regolamentare relativo al livello "prodotti finanziari» e al livello "tipologie degli istituti di credito».
Tutte queste problematiche troveranno adeguata risposta nel corso dei prossimi mesi.
E' importante, in effetti, creare un quadro regolamentare che consenta un funzionamento efficace dei mercati.
Ed è a questo che sta attualmente lavorando la Commissione.
<P>
Seconda relazione, quella dell'onorevole Ruffolo sugli aspetti esterni dell'Unione economica e monetaria.
Dopo che la Commissione il 23 aprile scorso ha presentato una comunicazione sulle conseguenze dell'introduzione dell'euro sui rapporti economici e monetari dell'Unione europea con i paesi terzi, il Consiglio europeo riunito a Lussemburgo nel dicembre scorso ha chiarito le modalità di attuazione delle disposizioni del Trattato. Penso per esempio all'articolo 109, relativo alla politica di cambio, alla definizione della posizione esterna dell'Unione e alla rappresentanza della zona euro.
<P>
Per quanto attiene alla politica di cambio (e qui mi permetto di cogliere l'occasione per rispondere a domande spesso poste al di fuori di questo ambiente sull'argomento), nel sottolineare la responsabilità che incomberà sulla Comunità per l'introduzione dell'euro, il Consiglio europeo ricorda la necessità di applicare appieno il disposto del Trattato per garantire, fra Consiglio e Banca centrale europea, uno scambio di vedute e d'informazioni sul tasso di cambio dell'euro.
<P>
La Commissione si farà carico di seguire, su base permanente, l'andamento dei mercati.
La questione verrà esaminata con regolarità in seno al Comitato economico e finanziario che succederà al Comitato monetario a partire dal 1º gennaio.
Su raccomandazione della Commissione o della Banca centrale europea, il Consiglio potrà, in circostanze eccezionali, formulare orientamenti generali della politica dei cambi rispetto alle monete non comunitarie, ai sensi dell'articolo 109, paragrafo 2, del Trattato.
Analogamente, su proposta della Commissione, il Consiglio dovrà stabilire la posizione della Comunità sulle questioni internazionali che rivestono particolare interesse per l'Unione economica e monetaria, in applicazione dell'articolo 109, paragrafo 4, del Trattato.
<P>
Credo che le conclusioni che ho appena formulato rispondano già ampiamente alla domanda posta dal relatore sull'interpretazione dell'articolo 109. Dopo aver assistito alla discussione di stamane e sentito il parere degli uni e degli altri, vorrei soltanto sottolineare due aspetti della relazione dell'onorevole Ruffolo.
<P>
Primo, rispetto alla necessità di valutare le riserve eccedentarie in dollari del sistema europeo di banche centrali, direi che la stessa esistenza di questa eccedenza resta da dimostrare. Comunque, la Commissione ritiene che non le spetti dare indicazioni alla Banca centrale europea su come gestire le riserve di cambio, poiché ciò potrebbe essere, in effetti, percepito come un tentativo di limitarne l'indipendenza.
<P>
Il secondo aspetto che vorrei evidenziare riguarda l'auspicio espresso nella fattispecie da alcuni di voi stamane di fissare un valore di riferimento per il tasso dell'euro rispetto al dollaro. Ricordo che la parità di una divisa non si decreta.
Ben inteso, non si tratta di creare una moneta sopravvalutata o sottovalutata, onorevole Rübig.
Quanto dobbiamo impegnarci ad attuare, è una moneta stabile. Sono d'accordo con l'intervento orale dell'onorevole Ruffolo e anche con le osservazioni degli onorevoli Fourçans e Harrison su questo punto.
<P>
Comunque, la Commissione ritiene che l'introduzione di un regime di cambio basato su bande di fluttuazione appare più che prematuro rispetto alla configurazione attuale del sistema monetario internazionale.
Sono d'accordo nel merito con le osservazioni dell'onorevole Fourçans sulle zone obiettivo.
Credo che gli attuali sviluppi in Asia ci inducano a una prudenza particolare in materia e non dimentichiamo mai che il tasso di cambio è il risultato e non l'obiettivo o lo strumento della politica economica.
<P>
Nessuno stamane ha ricordato in questa sede, mi sembra, la rappresentanza della Comunità a livello internazionale. Vorrei dire quantomeno una parola, perché è un punto importante.
I capi di Stato e di governo hanno sottolineato a Lussemburgo che la Commissione sarebbe associata alla rappresentanza esterna nella misura necessaria per permetterle di esercitare il ruolo conferitole dai Trattati. Queste conclusioni del Consiglio europeo confermano, conformemente agli auspici della vostra Assemblea, la necessità di un'impostazione comune alla zona euro sulla questione della sua rappresentanza nelle sedi monetarie internazionali.
L'Europa monetaria deve parlare a una sola voce.
Resta da tradurre nei fatti, questo obiettivo riaffermato, mi sembra, dal Consiglio europeo, determinando caso per caso la migliore rappresentanza possibile della Comunità in ognuna di queste istanze internazionali e in funzione dei suoi interessi. Questo è il lavoro dei prossimi mesi e posso garantirvi che la Commissione non ha lesinato l'impegno e continuerà ad adoperarsi per garantire il suo posto in seno a questa rappresentanza, malgrado i tentativi contrari di taluni Stati membri.
<P>
La terza relazione è quella dell'onorevole Stevens sulla moneta elettronica e l'Unione economica e monetaria.
La riflessione che ci propone l'onorevole Stevens sulla concomitanza fra la comparsa dei prodotti di moneta elettronica e l'introduzione dell'euro è particolarmente interessante, ma non ne condivido il pessimismo.
Direi all'onorevole Nordmann che non è possibile abbreviare il termine di tre anni fra il 1999 e il 2002.
Non entrerò nei dettagli.
Ricordate soltanto che bisogna battere settanta miliardi di monete e stampare dodici o quindici miliardi di banconote.
Ci serve materialmente e fisicamente il tempo per farlo.
<P>
Questa riflessione dell'onorevole Stevens s'iscrive perfettamente, mi sembra, nel contesto dei lavori attuali della Commissione.
Una constatazione: lo sviluppo della moneta elettronica è una scelta di mercato e, come il vostro relatore, la Commissione ritiene che le questioni più importanti siano le seguenti.
Innanzitutto, la questione del controllo: l'onorevole Scarbonchi ha insistito su questo punto e ha ragione.
Lo sviluppo della moneta elettronica solleva il problema dell'estensione e delle modalità della sua sorveglianza da parte delle autorità competenti, nella fattispecie rispetto alla politica monetaria.
Bisogna definire un quadro adeguato di supervisione. Nel 1998, la Commissione farà una proposta di direttiva in materia.
<P>
Poi si pone il problema dell'accettabilità: è essenziale garantire la comprensione e la fiducia del pubblico rispetto ai nuovi mezzi di pagamento.
Analogamente, la stabilità e l'integrità dei sistemi in atto devono essere garantite. Poi c'è ancora la questione della libera concorrenza.
Tale principio, che garantisce il buon funzionamento del mercato interno, deve prevalere anche in questo settore.
Qualsiasi eventuale prerogativa, accordata de jure o de facto a certi tipi di istituti per l'emissione della moneta deve essere oggetto di attento esame.
Non si tratta di limitare la concorrenza, onorevole Watson, si tratta di chiarire l'applicazione delle regole di concorrenza.
Sarà questo anche l'oggetto della nostra proposta di direttiva l'anno prossimo.
<P>
Infine, la sicurezza: lo sviluppo del commercio elettronico e la sicurezza dei pagamenti esigono al contempo prodotti affidabili, di facile impiego, efficaci e sicuri.
Dobbiamo tutelare da possibili frodi questi quattro imperativi richiamati dal vostro relatore.
D'altro canto essi sono inseriti nella comunicazione dell' aprile 1997 della Commissione sull'iniziativa europea nel settore del commercio elettronico.
Come il vostro relatore, la Commissione è favorevole al principio di un contesto regolamentare che garantisca l'interoperabilità e la stabilità del sistema finanziario, come d'altro canto anche la fiducia del pubblico, pur assicurando la pluralità dei soggetti emittenti moneta elettronica.
<P>
La Commissione ha già adottato nel luglio 1997 una raccomandazione che definisce un certo numero di regole in materia di trasparenza, di responsabilità, di vie di ricorso applicabili al rapporto fra l'emittente e il titolare di uno strumento di pagamento.
Nel quadro della promozione del commercio elettronico e della società dell'informazione, la Commissione conta di elaborare all'inizio del 1998 una proposta di direttiva sull'emissione di moneta elettronica che risponderà ai criteri che ho appena citato.
D'altro canto, stiamo riflettendo sulle questioni della frode e della contraffazione nel contesto di questi nuovi mezzi di pagamento.
Taluni di questi aspetti sono delicati; le discussioni proseguono e hanno luogo non soltanto in Europa, ma anche negli Stati Uniti e in Giappone. Detto questo, l'esistenza di prodotti di moneta elettronica trasparenti e sicuri faciliterà innegabilmente il passaggio all'euro, un aspetto positivo.
<P>
Infine, quarta e ultima relazione, quella dell'onorevole Pérez Royo sull'euro e il consumatore: onorevole Randzio-Plath, sono d'accordo con lei, l'euro non è la moneta dei ricchi, l'euro non è la moneta dei mercati finanziari, l'euro è la moneta degli europei e di tutti gli europei, i quali devono riconoscersi nella loro moneta.
E' per questo che la relazione dell'onorevole Pérez Royo rientra utilmente nel contesto dei lavori in corso sugli aspetti pratici dell'euro.
Nella fattispecie, colgo una duplice preoccupazione nella relazione dell'onorevole Pérez Royo, l'informazione del consumatore e i rischi legati al costo del passaggio all'euro ricordati più volte stamane.

Sappiate che la Commissione condivide le stesse preoccupazioni del vostro relatore ed è per questa ragione che ha deciso di tenere una nuova tavola rotonda, il prossimo 26 febbraio, con tutte le parti sociali, le organizzazioni interessate del Parlamento, la Commissione e il Consiglio proprio per trovare consensualmente una soluzione ai problemi e ai punti ancora in sospeso.
<P>
Vediamo la prima preoccupazione: l'informazione del consumatore.
Gli onorevoli Gallagher, Fitzsimons e Cardona hanno evocato il problema delle campagne d'informazione.
Queste campagne, lanciate dalla vostra Assemblea con la Commissione, rispondono precisamente alla preoccupazione di soddisfare i bisogni, le domande dei consumatori e, nell'ambito di queste campagne, si può in effetti vagliare qualsiasi tipo d'idea, come quella delle linee telefoniche che avete ricordato.
Onorevole Paasilinna, se i fabbricanti di pannolini sono tanto bravi a vendere le loro merci, si potrebbe forse chiamarli alla riscossa per aiutarci a promuovere l'euro! Dobbiamo essere pronti a fare appello a tutta la buona volontà, ma insieme all'onorevole Hoppenstedt credo che sia importante sottolineare che occorre fiducia.
<P>
Rispetto a ciò, il vostro relatore solleva tre punti: le azioni di formazione, di educazione e di informazione.

Oltre alle raccomandazioni destinate alle amministrazioni pubbliche nazionali, la Commissione presenterà una raccomandazione sull'euro e sul mondo dell'istruzione.
Credo che quest'azione potrà tranquillizzare l'onorevole Torres Marques e servirà da esempio agli Stati membri.


<P>
La doppia esposizione dei prezzi è stata citata molte volte, stamane.
Certo, è importante, ma non è il solo mezzo d'informazione per i consumatori.
Detto questo, la Commissione ha preso atto del vostro suggerimento secondo cui dovrebbero essere adottate misure di legge qualora la doppia esposizione dei prezzi dovesse rivelarsi insufficiente.
Ciò nondimeno, in questa fase tengo a precisare che abbiamo una preferenza per un'impostazione volontaria e non burocratica, l'unica in grado di tener conto delle specificità di ogni settore o sistema di distribuzione.
Non bisogna, in effetti, indebolire inutilmente il piccolo commercio, imporre costi che alla fine potrebbero almeno in parte venir scaricati sui consumatori o che sarebbero tali da aumentare la confusione delle menti.
Sappiate pure che attualmente si nota l'intenzione dei commercianti e delle banche di ricorrere alla doppia esposizione secondo modalità diverse in funzione dei prodotti e delle tecnologie utilizzate.
<P>
D'altro canto, stamane molti di voi hanno parlato degli osservatori, locali o nazionali: la Commissione esaminerà questa proposta che non raccoglie l'unanimità a quanto risulta dalle affermazioni dell'onorevole Langen.
Questi osservatori seguirebbero il passaggio all'euro sotto il profilo dell'andamento dei prezzi e della buona informazione dei consumatori.
Tuttavia noto che le competenze di questi osservatori dovrebbero ricadere nell'ordinamento giuridico nazionale.
Bisogna dunque vegliare affinché siano compatibili con le strutture di ogni Stato membro.
<P>
Infine, vengo alla seconda preoccupazione del vostro relatore.
Stamane, più volte gli intervenuti hanno insistito sulla necessità di ridurre al minimo per il consumatore i costi del passaggio all'euro.
E' senz'altro questo l'obiettivo della Commissione che avevamo proposto fin dal maggio 1995 nel nostro Libro verde.
I consumatori non devono subire alcun pregiudizio per il passaggio all'euro, mi associo all'onorevole Harrison su questo punto, nessun costo per il consumatore, per tutti gli aspetti obbligatori di questo passaggio.
<P>
La Commissione prende atto della vostra proposta di adottare un'impostazione di tipo legislativo, che si tratti di cambio fra banconote e monete degli Stati membri partecipanti al periodo di transizione, oppure di cambio di banconote e monete nazionali in euro il 1º gennaio 2002.
La Commissione ha costituito un gruppo d'esperti per studiare la questione delle spese bancarie legate alla conversione in euro.
E, pur condividendo l'obiettivo del vostro relatore, in questa fase questo gruppo si sta orientando verso una soluzione più flessibile basata sull'impegno delle categorie e, in particolare, sull'eventualità di un codice di condotta che verrebbe firmato dagli istituti di credito, oppure basata su una raccomandazione della Commissione agli istituti di credito, cui le banche si adeguerebbero spontaneamente.
Ma, su tutte queste problematiche, l'atteggiamento della Commissione è pragmatico: bisogna offrire ai protagonisti la possibilità di trovare direttamente le soluzioni adeguate.
E' il principio di responsabilità e soltanto se le soluzioni tarderanno a delinearsi o non daranno soddisfazione, bisognerà prevedere mezzi più vincolanti.
<P>
Infine, per concludere, la tutela dei consumatori è stata ricordata più volte stamane.
A proposito delle sanzioni penali, ricordo che non esiste un diritto penale europeo.
Per questo la responsabilità di comminare sanzioni spetta sostanzialmente agli Stati membri, anche se il terzo pilastro schiude prospettive in materia.
I due regolamenti sullo statuto giuridico dell'euro offrono, secondo il parere unanime degli Stati membri e dei professionisti competenti, tutte le garanzie necessarie in materia di contratti.
E' opportuno garantire la trasparenza e l'applicazione delle clausole abusive nei contratti e, se necessario, adeguare le direttive sulla tutela del consumatore; ebbene facciamolo, d'altronde l'ho suggerito e proposto fin dall'ottobre 1996.
<P>
Per concludere, mi si consenta di dirvi che la Commissione si rallegra dell'attiva partecipazione della vostra Assemblea all'analisi delle conseguenze pratiche dell'introduzione dell'euro e alla ricerca di soluzioni adeguate per i cittadini e terrà in massimo conto le vostre idee e proposte nel prosieguo dei suoi lavori.
Dobbiamo fissarci come obiettivo che il 2 maggio prossimo, quando i capi di Stato e di governo stabiliranno l'elenco dei paesi, tutti i cittadini europei possano avere un'informazione completa su tutte le conseguenze e le soluzioni ai problemi pratici che si presenteranno.
<P>
<SPEAKER ID=62 LANGUAGE="DE" NAME="Randzio-Plath">
Signor Commissario, vorrei soltanto sottolineare ancora una volta che in questo dibattito tutti gli oratori e le oratrici che si sono espressi a favore della doppia indicazione di prezzo ai fini della tutela dei consumatori non intendono affatto contrapporre gli interessi delle consumatrici e dei consumatori a quelli delle piccole e medie imprese.
Si auspica invece che la questione venga regolamentata in linea di principio, ossia in modo il più possibile pragmatico, economico e non burocratico; la Commissione ha comunque l'obbligo di occuparsi anche della tutela dei consumatori.
<P>
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="NL" NAME="Thyssen">
Presidente, avevo rivolto al Commissario una domanda molto precisa alla quale non credo che abbia risposto.
Avevo chiesto se il Commissario è disposto a prendere un'iniziativa per modificare il regolamento 1103 dell'11 giugno 1997, che prevede alcune disposizioni relative all'introduzione dell'euro.
Il regolamento sancisce il principio della continuità dei contratti, ma non contiene alcuna disposizione sui contratti di adesione che si distaccano da questo principio, o che intaccano la continuità.
E' un aspetto che ci crea ancora qualche difficoltà, ed è per questo che abbiamo presentato un emendamento.
Il Parlamento richiede una modifica di questo regolamento e vorrei sapere dal Commissario se sia disposto a prendere un'iniziativa in questo senso.
Credo che sia essenziale, se vogliamo mantenere o guadagnarci la fiducia del consumatore.
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="de Silguy">
Signor Presidente, ho preso nota dell'osservazione dell'onorevole Randzio-Plath.
Sono d'accordo con lei sull'obiettivo e, spero, sui mezzi per conseguirlo.
<P>
All'onorevole Thyssen vorrei dire che innanzi tutto il regolamento sullo statuto giuridico dell'euro, approvato all'unanimità, a mio avviso è attualmente immodificabile perché in seno al Consiglio non si troverebbe l'unanimità per modificarlo.
<P>
Inoltre ho appurato che tutti i pareri sono concordi sul carattere soddisfacente di questo regolamento e sulle necessarie garanzie che offre in materia di continuità dei contratti.
<P>
Terzo, se ciò pone un problema per quanto riguarda le clausole abusive, credo di aver detto di essere pronto a esaminare una modifica, un adeguamento delle direttive sulla tutela del consumatore, al fine di garantire la trasparenza e l'esclusione delle clausole abusive che esistono nei contratti.
Se avete dei problemi pratici non esitate a interpellarci per iscritto.
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Votazioni
<SPEAKER ID=66 NAME="Sarlis">
Signora Presidente, al paragrafo 17 la traduzione in greco contiene diversi errori e prego pertanto i servizi del Parlamento di volerli correggere.
Idem dicasi per il paragrafo 31: anche qui la versione greca va corretta.
Ricapitolando, i paragrafi 17 e 31 richiedono un corrigendum alla versione in greco.
<P>
Desidero inoltre apportare un emendamento orale al paragrafo 33 per porre rimedio a un ulteriore errore. Il testo di quel paragrafo distribuito ai colleghi recita: »ricorda che detti accordi di cooperazione tra compagnie ferroviarie 'dovranno contenere disposizionì...».
Vi prego di prendere atto della versione corretta, che è «non dovranno contenere disposizioni...».
Attualmente, invece, il testo recita il contrario e ciò stravolge il senso di quanto proposto.
Propongo quindi al paragrafo 33 un emendamento orale che consiste nell'aggiunta del vocabolo «non».
In inglese, quindi, »must contain» diverrebbe »must not contain» .
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Presidente">
Onorevole Sarlis, abbiamo capito tutti e in tutte le lingue.
Però quando lei ci dice che si tratta soltanto di aggiungere una negazione siamo tutti consapevoli che ciò modifica totalmente il senso di quanto voteremo.
Vorrei sapere, e l'onorevole Wijsenbeek certamente ci chiarirà questo punto, se si tratta di una correzione e cioè se quanto doveva essere votato comportava effettivamente una negazione e quindi è errato il testo in nostre mani senza la negazione, oppure se si tratta di un emendamento orale volto ad aggiungerla. In questo caso l'emendamento orale è senz'altro sostanziale.
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="FR" NAME="Wijsenbeek">
Signor Presidente, sono totalmente d'accordo con il relatore.
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Presidente">
Vi sono obiezioni ad accettare l'emendamento orale dell'onorevole Sarlis sostenuto dall'onorevole Wijsenbeek?
<P>
(L'Assemblea accoglie l'emendamento orale)
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="Ahlqvist, Theorin e Wibe">
La relazione propugna la liberalizzazione e la deregolamentazione dell'accesso all'infrastruttura ferroviaria.
Non posso assolutamente associarmi alla politica preconizzata dalla relazione.
La deregolamentazione colpirà inevitabilmente l'occupazione, andrà a scapito dell'efficienza e degli interessi del servizio pubblico, impedirà una ripartizione solidale dei costi tra aree urbane e aree rurali e colpirà i diritti contrattuali del personale interessato.
Per noi socialdemocratici è impossibile sostenere una politica del genere.
I trasporti costituiscono un servizio pubblico in cui il profitto non è tutto.
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Bébéar">
Gli ostacoli alla libera circolazione delle persone nell'Unione europea sono stati progressivamente eliminati.
La soppressione delle frontiere ha subito un'accelerazione.
<P>
Per accompagnare questo processo giuridico irreversibile e completarlo, oggi dobbiamo sviluppare una politica ambiziosa e di elevato profilo in materia di trasporti ferroviari di merci e passeggeri in Europa.
<P>
A tal fine non è più possibile ragionare a livello delle nostre imprese ferroviarie nazionali, che spesso sono pesantemente indebitate.
<P>
Dobbiamo realizzare su scala europea reti nazionali concepite come sistemi nervosi, conformemente allo spirito della direttiva 91/440: interconnessione delle reti esistenti (compresi i paesi scandinavi), estensione dei grandi assi, transito e accesso al traffico.
<P>
Tutto questo nella pratica sarà possibile soltanto definendo orientamenti complementari rispetto alle disposizioni attuali.
Progressivamente dovranno intervenire una gestione più flessibile e più adatta alle esigenze dell'utenza e una concorrenza aperta in un mercato libero.
<P>
Se tali misure non verranno adottate tempestivamente non saremo in grado di garantire ai cittadini europei la sopravvivenza dei trasporti ferroviari a condizioni finanziariamente accettabili per i contribuenti.
<P>
Pertanto condivido le conclusioni del Libro bianco della Commissione europea e allo stesso tempo approvo gli orientamenti e il calendario provvisorio contenuti nella relazione dell'onorevole Sarlis.
<P>
L'introduzione di un minimo di concorrenza, in particolare per il trasporto di merci a lunga distanza, riequilibrerebbe il mercato unico creando per il traffico su rotaia le condizioni di cui già beneficiano i trasporti su gomma.
<P>
<SPEAKER ID=72 NAME="Bernardini">
Con il Libro bianco sulla rivitalizzazione delle ferrovie la Commissione europea riprende una filosofia che le è cara: solo la liberalizzazione immediata e incondizionata assicurerà la capacità di sopravvivenza del settore ferroviario.
<P>
Non possiamo condividere questa analisi: la concorrenza non può essere un criterio assoluto, né un fine in se stesso.
<P>
In occasione della pubblicazione del Libro bianco si sono levate forti reazioni di condanna contro la volontà liberale della Commissione.
A mio modo di vedere la relazione che è stata sottoposta al nostro esame non è riuscita a cogliere nella loro reale portata le inquietudini dei lavoratori del settore ferroviario.
<P>
La relazione preconizza - sull'impronta di quanto è avvenuto nel settore aereo - una liberalizzazione per tappe.
Questa impostazione, però, non può funzionare: forzando il ritmo della liberalizzazione - seppure per gradi - rischiamo di recare pregiudizio al settore ferroviario invece di rivitalizzarlo.
<P>
La Commissione, di concerto con le parti interessate, deve intraprendere un bilancio dell'applicazione della direttiva di base prima di ipotizzarne una modifica in senso più liberale.
<P>
Infine, trovo inquietante l'assenza di disposizioni relative alla dimensione sociale.
Questo settore ha perso più di 500.000 posti di lavoro in dieci anni.
Accettare il principio della liberalizzazione così com'è presentato dalla relazione non farà che aumentare la razionalizzazione degli organici.
<P>
Per tutti questi motivi non posso fare altro che votare contro questa relazione.
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="Caudron">
La relazione dell'onorevole Pavlos Sarlis è seria, ma non posso assolutamente condividere le proposte che ci presenta quest'oggi.
<P>
Infatti non credo che l'avvenire dei trasporti ferroviari passi per una maggiore liberalizzazione.
L'esempio della Gran Bretagna in questo campo ci mette di fronte alla realtà nuda e cruda, per l'utente, di una liberalizzazione che persegue unicamente l'obiettivo della redditività delle compagnie private, a scapito di un ipotetico servizio di pubblica utilità completamente marginalizzato.
<P>
Creare una rete europea di ferrovie tramite la liberalizzazione significa, in pratica, isolare ancora di più le regioni sfavorite le cui linee ferroviarie sono poco redditizie, e «fare a pezzi» quel poco che resta della pianificazione del territorio.
Una rete diventa europea in senso proprio solo a condizione di attraversare tutta l'Europa e non solo le zone ricche e quindi «redditizie» da servire.
<P>
Se non promuoviamo un servizio ferroviario capillare e generalizzato firmeremo la condanna di questo settore.
Come è possibile immaginare che i privati possano farsi carico degli investimenti colossali necessari per le reti ad alta velocità del futuro senza ripercuotere i costi sull'utenza e senza tagliare le linee poco interessanti dal punto di vista economico?
<P>
Per concludere, non potendo votare a favore della relazione nella sua attuale forma, esprimo il forte auspicio che si introduca l'obbligo di estendere i servizi ferroviari a tutte le regioni dell'Unione europea, che si rispettino le specificità nazionali e gli statuti, che le ferrovie siano elevate ovunque a reale servizio pubblico che consenta finalmente di migliorare l'ambiente riducendo il peso dei trasporti su strada.
<P>
<SPEAKER ID=74 NAME="Darras">
In qualità di socialista francese non posso votare a favore della relazione presentata dall'onorevole Sarlis, così come non approvo la proposta della Commissione europea.
<P>
Infatti noi accordiamo una priorità fondamentale allo sviluppo delle ferrovie, soprattutto per motivi sociali, ecologici e di concezione del territorio.
<P>
Come potremmo accettare una liberalizzazione immediata o anche per gradi che comporterebbe inevitabilmente il suo corollario di licenziamenti e di emarginazione?
<P>
Si tratta di una visione puramente economica che non tiene assolutamente conto della dimensione umana, e per tale ragione la ritengo inaccettabile.
<P>
La SNCF comincia appena a uscire dall'abisso e non è certo il caso di farla riaffondare.
<P>
Possiamo assumerci il rischio di aumentare ulteriormente il tasso di disoccupazione in Europa?
Faccio la domanda, ma per quanto mi riguarda la risposta è chiaramente solo una: no.
<P>
<SPEAKER ID=75 NAME="Holm">
<SPEAKER ID=76 NAME="Novo">
, per iscritto. (PT) Signor Presidente, nonostante l'allarmante perdita di posti di lavoro nelle ferrovie europee (circa 500.000 in dieci anni, un terzo del totale degli attivi del settore), malgrado il ruolo fondamentale che questo modo di trasporto potrà svolgere nella conservazione dell'ambiente, malgrado la perdita di importanza delle strade ferrate, collegata all'aumento di offerte alternative, dovuta all'aumento di una concorrenza poco leale di taluni grandi trasporti stradali e alla mancanza di investimenti sia a livello nazionale che comunitario, che non ha consentito di migliorare e rinnovare le infrastrutture, che ha trascurato l'adeguamento della gestione alle nuove esigenze consentendo il degrado deliberato della qualità dei servizi prestati, nonostante la situazione e le cause che l'hanno prodotta siano state denunciate, la Commissione sostiene che la «strategia per il rilancio delle ferrovie europee» passa per l'approfondimento e l'accelerazione della privatizzazione e della liberalizzazione del settore.
<P>
La Commissione non propone di attaccare le cause, non pensa nemmeno di proporre alternative.
Non presta attenzione alle conseguenze sociali dell'orientamento che propone pur riconoscendo che la disoccupazione si aggrava.
La Commissione fonda la sua strategia sull'appoggio entusiasta che le dà il padronato del settore, avido degli enormi guadagni che intravede, accresciuti dalle prospettive di ampliamento dell'Unione a est.
Invoca la modifica immediata della direttiva 91/440/CEE della quale si rifiuta di fare un bilancio, per permettere che ci sia, non soltanto una separazione contabile fra gestione delle infrastrutture e gestione del trasporto, ma anche una separazione giuridica che acceleri la privatizzazione dello sfruttamento dei trasporti e cioè delle componenti redditizie delle attuali imprese ferroviarie.
Non voglio fare riflessioni sulle recenti esperienze di privatizzazione delle ferrovie (nella Gran Bretagna thatcheriana) dove a fronte della disoccupazione non è stato registrato un miglioramento della qualità e i servizi pubblici sono peggiorati malgrado i servizi privati abbiano cominciato a ricevere sovvenzioni.
<P>
La relazione dell'onorevole Sarlis, si limita ad appoggiare la strategia del Libro bianco.
Inoltre non studia né propone alternative che possano passare tramite il rafforzamento degli investimenti pubblici a tutti i livelli, l'incremento della cooperazione delle imprese nazionali nella creazione e nello sfruttamento di corridoi ad alta velocità e nel miglioramento della qualità dell'offerta.
La relazione Sarlis si limita a introdurre delle fasi nella strategia di privatizzazione della Commissione e a chiedere un maggior numero di misure sociali per attenuare le nefaste conseguenze che prevede per l'occupazione.
<P>
Con queste prospettive non ci restava che votare contro la relazione e denunciare la strategia proposta dalla Commissione con la speranza che il Consiglio non l'approvi.
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="Rovsing">
Si può constatare con soddisfazione che la commissione competente è riuscita a formulare un parere equilibrato e ragionevole sul Libro bianco della Commissione concernente la strategia per rendere le ferrovie più moderne e più efficienti.
È altrettanto positivo che il Parlamento e la Commissione fin dal principio condividano la volontà di garantire la sopravvivenza delle ferrovie.
Le ferrovie in questo momento stanno perdendo la battaglia contro le automobili, i mezzi pesanti e i pullman.
L'Europa, però, non può tollerare che le ferrovie scompaiano come mezzo di trasporto, soprattutto in considerazione dell'ambiente e del maggiore trasporto di merci tra l'UE, l'Europa orientale e l'Asia centrale.
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Schlechter">
Innanzitutto vorrei congratularmi con l'onorevole Sarlis per la sua relazione.
Ha messo il dito su una serie di problemi che dovrebbero far riflettere tutti gli interessati.
<P>
E' importante, veramente molto imortante sviluppare la politica ferroviaria nella Comunità europea.
<P>
E' assolutamente necessario rendere più rapidi i trasporti ferroviari se vogliamo che questa modalità di trasporto possa svilupparsi.
A questo scopo abbiamo creato i «corridoi ferroviari per il trasporto merci» e sono lieta che per una volta una parte delle ferrovie europee sia riuscita a battere in velocità tutto il mondo politico con la creazione di queste «superstrade ferroviarie».
Mentre discutiamo della relazione Sarlis, alcuni di questi corridoi sono già in funzione fra Belgio, Francia, Lussemburgo e Italia, con prolungamenti verso la Spagna. Inoltre dobbiamo segnalare che un accordo simile è stato già firmato fra Germania, Austria, Paesi Bassi, Danimarca e Svezia e dovrebbe entrare in vigore fra qualche mese.
Questo nuovo approccio alla collaborazione fra le ferrovie è di buon auspicio e desidero congratularmi con i responsabili per il loro coraggio.
Spero che riceveranno il sostegno dei governi e anche dei sindacati.
<P>
Penso tuttavia che il Libro bianco sulla rivitalizzazione delle ferrovie raccomandi una liberalizzazione che non potrei accettare.
Quando si legge che dal 1985 sono stati eliminati 500.000 posti di lavoro nelle ferrovie, e che se ne vogliono far sparire degli altri, credo che siamo giunti a un punto in cui la sicurezza stessa delle ferrovie viene messa a repentaglio, sebbene le ferrovie fino a questo momento siano sempre state un mezzo di trasporto sicuro.
<P>
D'altro canto deploro che la Commissione si limiti a citare le ripercussioni della ristrutturazione.
Penso addirittura che le consideri come il male minore rispetto all'ipotesi di un continuo degrado del settore.
Così non dice che le ripercussioni rischiano di essere molto diverse da uno Stato membro all'altro, dal momento che la liberalizzazione privilegerà le aziende che si trovano a operare laddove le condizioni sociali sono più difficili.
La conseguenza sarà una ridistribuzione considerevole delle attività, a discapito dei paesi con un alto livello di protezione sociale.
<P>
Penso perciò che la Commissione dovrebbe prevedere di accompagnare la liberalizzazione del settore ferroviario dell'UE con misure di armonizzazione verso l'alto delle condizioni di concorrenza e in particolare delle condizioni sociali.
<P>
Nonostante queste osservazioni, voterò a favore della relazione dell'onorevole Sarlis.
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Titley">
Signor Presidente, sono a favore di questa relazione perché può aiutare le nostre ferrovie a sopravvivere e promuoverne un prospero sviluppo per il futuro.
Ciò è vitale, non solo per i lavoratori del settore, ma anche ai fini del nostro impegno inteso a deviare il traffico merci dalle nostre strade congestionate alle ferrovie, che consentono un maggior rispetto delle esigenze dell'ambiente.
<P>
La relazione stabilisce un equilibrio giusto e ragionevole tra il libero accesso alle ferrovie per gli spedizionieri che operano a livello internazionale da un lato e la garanzia di condizioni di lavoro e di formazione soddisfacenti per il personale.
<P>
A giusto titolo la relazione sollecita lo stesso trattamento ai fini IVA per tutte le forme di trasporto di modo che le ferrovie abbiano eque opportunità di competere nel settore dei trasporti.
<P>
In futuro dovremo anche garantire adeguati collegamenti tra i vari corridoi per il trasporto merci al fine di creare un'autentica rete di trasporto merci internazionale.
La tempestività dei nostri interventi per garantire la redditività del trasporto ferroviario di merci andrà a beneficio dell'economia, dell'ambiente e dell'occupazione nelle ferrovie e nel settore dei trasporti.
<P>
Relazione Desama (A4-0384/97)
<SPEAKER ID=80 NAME="Caudron">
Tengo a fare nuovamente le mie congratulazioni al collega Claude Desama per la qualità e la leggibilità della sua relazione, per la pertinenza delle sue analisi e l'interesse delle sue proposte.
<P>
Non c'è dubbio che ci troviamo in un momento di svolta per le attività spaziali e di conseguenza anche per le nostre industrie spaziali europee.
Dall'era dei pionieri siamo passati senza difficoltà a una guerra commerciale in cui le strategie utilizzate implicano tanti rischi finanziari quante possibilità di profitto.
<P>
Come il relatore, anch'io ritengo che la creazione di una maggiore sinergia fra i diversi protagonisti dell'industria spaziale sia essenziale.
Di fronte alla concorrenza americana e - a breve termine - asiatica è importante andare verso una maggiore concentrazione per massimizzare gli enormi investimenti necessari per la ricerca e lo sviluppo di questo settore.
Inoltre è importante non ridurre i fondi pubblici per la ricerca che, anzi, dovrebbero essere aumentati.
L'avvenire dipende dalla nostra volontà politica.
<P>
Condivido la volontà dell'onorevole Claude Desama di includere nella sua relazione la necessaria dimensione ambientale delle applicazioni spaziali, sia per la prevenzione delle catastrofi naturali che per lo «smaltimento dei rifiuti spaziali».
<P>
In questo settore, la presa di coscienza annunciata in vista del vertice di Kyoto è rimasta senza conseguenze; l'Unione europea deve adesso gestire gli aspetti relativi alla competitività e all'ambiente.
Le giovani generazioni ce ne saranno riconoscenti.
Il settore spaziale e le azioni condotte in questo campo possono rappresentare un utile contributo.
<P>
L'Unione europea, nel settore spaziale come in tutti gli altri settori, deve andare verso una modernità rinnovata: progredire vuol dire anche prevedere.
Adesso è essenziale che le proposte formulate dall'onorevole Desama vengano realizzate rapidamente.
<P>
<SPEAKER ID=81 NAME="Lindqvist">
I programmi spaziali non vanno attuati se richiedono l'impiego di materiale nucleare, se rischiano di influire sull'ambiente distruggendo la fascia d'ozono o se generano problemi di scorie e scarti nello spazio.
<P>
Relazione Friedrich (A4-0383/97)
<SPEAKER ID=82 NAME="Ahlqvist, Theorin e Wibe">
La Svezia ha scelto di non partecipare all'Unione economica e monetaria, nonostante il paese soddisfi i requisiti previsti.
Noi appoggiamo tale decisione.
Il progetto di moneta comune equivale a un enorme gioco d'azzardo in cui la posta in gioco sono l'occupazione, la sicurezza sociale e il benessere del cittadino.
<P>
<SPEAKER ID=83 NAME="Berthu">
La comunicazione della Commissione sull'»impatto dell'introduzione dell'euro sui mercati dei capitali», come del resto anche la relazione Friedrich del Parlamento europeo, è piuttosto deludente perché tratta un argomento così vasto da un punto di vista tecnico piuttosto riduttivo.
Nessuno dubita che incontreremo qualche problema nella «riformulazione» del debito in euro, nella continuità degli indici di riferimento, nell'armonizzazione delle convenzioni di mercato o nella modifica del valore delle azioni.
Ma nessuno dubita nemmeno che i tecnici riusciranno a trovare le soluzioni più appropriate.
<P>
Avremmo auspicato che i documenti presentatici oggi avessero proposto una visione più ampia dell'impatto dell'introduzione dell'euro sui mercati dei capitali.
E' chiaro che se la moneta unica verrà introdotta come previsto, il lavoro dei professionisti della finanza, il funzionamento dei mercati dei capitali, i centri di gravità delle piazze finanziarie e l'intero contesto finanziario europeo cambieranno.
<P>
Certo, non sarà l'inizio di una gestione europea degli investimenti nei portafogli dei risparmiatori, come alcuni affermano di credere.
Ormai è da lunga data che gli investitori diversificano i loro investimenti e che le società di intermediazione mobiliare hanno messo questa diversificazione a disposizione dei privati.
Molti possessori di un portafoglio d'investimento, anche molto modesto, posseggono oggi SICAV europee.
<P>
D'altra parte è anche vero che la realizzazione di una moneta unica può stimolare l'innovazione finanziaria, rendere un pò più facile la diversificazione con la scomparsa del rischio legato ai tassi di cambio e spingere ad una riduzione delle differenze giuridiche e fiscali fra i mercati.
Per questo mi aspettavo che la relazione del Parlamento europeo avrebbe presentato qualche dimostrazione incontrovertibile, come aveva già fatto a suo tempo, ad esempio sulla riduzione del costo del denaro grazie a un mercato dei capitali più ampio e dotato di maggiore liquidità.
Invece non c'è niente di tutto questo.
<P>
Se cerchiamo di vedere le cose in un contesto più ampio, siamo obbligati a constatare che, dopo l'introduzione dell'euro, le innovazioni finanziarie e le economie di scala nella gestione dei mercati dei capitali non saranno di grande interesse, se parallelamente ci sarà uno smembramento dell'economia.
Questo è il nocciolo della questione.
Dobbiamo guardarci dall'illusione tecnica che emerge oggi dalla comunicazione della Commissione e dalla relazione del Parlamento.
Tutto considerato, l'unificazione monetaria ci farà perdere, a causa di nuove forme di rigidità e turbolenze economiche, più di quanto ci farà guadagnare con le semplificazioni tecniche.
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Gahrton, Holm, Lindholm e Schörling">
Alla luce della relazione e della discussione che ne è seguita, risulta chiaro che tecnici ed economisti sono al lavoro in modo frenetico per tentare di risolvere i problemi pratici che insorgono in connessione con il progetto dell'UEM.
E ciò sebbene la moneta comune europea non sia desiderata dai popoli europei, che la vivono come un'entità astratta, e che sono invece preoccupati per lo Stato sociale e per la possibilità di garantire una società ecologicamente sostenibile.
<P>
La cosa giusta da fare sarebbe bloccare immediatamente quel processo e avviare al suo posto un ampio dibattito pubblico.
Il passaggio a una moneta comune è una questione di tale portata da richiedere tassativamente un referendum.
<P>
Poiché le relazioni di cui sopra vertono sull'introduzione della moneta comune, che noi giudichiamo un errore, non possiamo votare a favore.
<P>
Per concludere, concordiamo con il commento di un economista svedese: assistere al varo della moneta comune è un pò come stare sul molo a guardare il Titanic mentre salpa verso il suo tragico destino.
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi hanno votato a favore della relazione dell'onorevole Ingo Friedrich sull'impatto dell'introduzione dell'euro sui mercati dei capitali in Europa.
Con l'avvento dell'UEM si crea il terzo mercato azionario mondiale dopo gli Stati Uniti e il Giappone, un mercato molto interessante per gli investitori all'interno e all'esterno della zona dell'UEM.
La relazione sottolinea che l'euro porterà ad un fiorire della cultura azionaria.
I socialdemocratici danesi approvano la relazione ma ricordano che la Danimarca non parteciperà alla terza fase dell'Unione economica e monetaria.
<P>
<SPEAKER ID=86 NAME="Lindqvist">
L'Unione economica e monetaria, UEM, è un progetto ad alto rischio.
L'Unione non costituisce uno spazio valutario ottimale e le economie degli Stati membri sono troppo diverse tra loro poter consentire il varo della moneta comune.
È un progetto più politico che economico, finalizzato a una maggiore centralizzazione e orientato a un'Unione europea con caratteristiche di Stato.
È reale il rischio che l'Unione economica e monetaria, orientata in modo ossessivo sulla lotta all'inflazione, causi un aumento della disoccupazione e degli squilibri regionali.
Il Centerpartiet si è già espresso contro una partecipazione all'Unione economica e monetaria.
<P>
Alla luce di ciò, ho votato contro le quattro relazioni sull'euro.
<P>
Relazione Ruffolo (A4-0338/97)
<SPEAKER ID=87 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
Signora Presidente, desidero intervenire a livello più generale sul problema dell'euro mentre in un mercato mondiale la moneta sarà regionale e nemmeno del tutto dato che la Gran Bretagna almeno non vi partecipa.
In altre parole ci si trova di fronte ad una moneta continentale, una specie di Anschluß monetario e ricordo che nel caso dell'Anschluß c'era stato almeno un referendum.
<P>
Una moneta è un pò come il buddismo, è un piccolo veicolo che trasporta delle informazioni.
Nella fattispecie l'euro trasporterà delle informazioni su una società con 17 milioni di disoccupati, 50 milioni di poveri, in un continente che invecchia, asservito agli Stati Uniti; basta guardare l'Organizzazione mondiale del commercio.
In cosa l'euro cambierà la posizione dell'Unione europea nei negoziati commerciali mondiali del 2000?
<P>
In fondo, il Commissario de Silguy è un pò come gli africani, confonde il significante con il significato.
Non è certo consumando la polvere di corno di rinoceronte che si aumenta la virilità.
Il significante forse ma non il significato.
L'euro in fondo può forse far sognare ormonalmente e mediaticamente ma non cambierà nulla economicamente.
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Ahlqvist, Theorin e Wibe">
È interessante osservare che questa relazione conferma le argomentazioni contro una partecipazione della Svezia all'Unione economica e monetaria.
L'UEM, infatti, comporterà la sempre maggiore necessità di una politica finanziaria e fiscale comune.
Al considerando N la relazione affronta la necessità di un coordinamento della politica fiscale, mentre il paragrafo 8 parla della necessità di armonizzare gli adempimenti in materia fiscale.
<P>
Siamo convinti che il coordinamento della politica finanziaria e fiscale comporterà la sconfitta del modello scandinavo di Stato sociale a vantaggio della politica di stampo democratico cristiano, incentrata sulla diminuzione delle imposte per garantire una «libertà di scelta» che, in ultima analisi, andrà a vantaggio unicamente di chi se la potrà permettere.
<P>
<SPEAKER ID=89 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi hanno votato a favore della relazione dell'onorevole Giorgio Ruffolo concernente gli aspetti esterni dell'Unione economica e monetaria.
La relazione sottolinea quanto sia auspicabile introdurre una politica monetaria di moderazione dei tassi di interesse a lungo termine, senza indebolire l'esigenza della stabilità dei prezzi.
Secondo il relatore è molto importante che il valore dell'euro nei confronti delle valute dei paesi terzi corrisponda al suo valore interno reale.
I socialdemocratici danesi approvano la relazione ma ricordano che la Danimarca non parteciperà alla terza fase dell'Unione economica e monetaria.
<P>
Relazione Stevens (A4-0417/97)
<SPEAKER ID=90 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signora Presidente, la relazione dell'onorevole Stevens attira la nostra attenzione sulla duplice rivoluzione di cui sarà oggetto la finanza europea nei prossimi anni.
Una, diretta dalle autorità, sarà quella della moneta unica; l'altra, spontanea, quella della moneta elettronica.
La seconda, risultato delle iniziative delle imprese, potrebbe diffondersi molto rapidamente se le venisse dato un quadro regolamentare adeguato poiché i servizi che presterà ogni giorno saranno molto importanti.
In effetti, un'unica carta elettronica consentirebbe di effettuare i pagamenti quotidiani in varie monete pur garantendo altre funzioni.
<P>
In realtà ci si accorge che la concomitanza di queste due rivoluzioni è parsa troppo ambiziosa alle autorità europee che hanno pensato di rischiare un eccessivo sconvolgimento delle abitudini dei cittadini, di chiedere loro troppi sforzi e quindi di provocare delle reazioni di rifiuto.
Quindi si è preferito concentrare gli sforzi sulla moneta unica, anche a costo di far ritardare la moneta elettronica.
<P>
Questa scelta sembra deplorevole perché i paesi sviluppati oggi sono lanciati in una concorrenza feroce per accaparrarsi i primi posti su questo mercato.
L'Europa ha ancora delle carte vincenti.
E' addirittura in testa nella tecnologia delle carte elettroniche.
Ma la mancanza di mobilitazione delle autorità su questa materia rischia di lasciare il primo posto agli americani.
<P>
E ce n'è di peggio.
Se fosse stato incoraggiato lo sviluppo della moneta elettronica ci saremmo accorti che essa risponde a molti degli interrogativi che dovrebbe risolvere la moneta unica, in particolare i problemi di cambio per le persone che viaggiano in vari paesi.
Pur eliminando le difficoltà pratiche della pluralità delle monete, anche oltre la zona euro, il portamonete elettronico preserverebbe la flessibilità dei tassi di cambio nazionali, che a noi pare sempre indispensabile per un agile adeguamento delle nostre economie e che l'euro mira ad eliminare.
<P>
Pertanto la falsa manovra della moneta unica rischia di ritardare in Europa la rivoluzione della moneta elettronica per un vantaggio che un domani si rivelerà illusorio.
<P>
<SPEAKER ID=91 NAME="Ahlqvist, Theorin e Wibe">
Poiché la Svezia non parteciperà al varo dell'Unione economica e monetaria, abbiamo scelto di astenerci dal voto su questa relazione.
<P>
<SPEAKER ID=92 NAME="Cushnahan">
L'introduzione dell'euro porterà enormi vantaggi ai consumatori determinando una maggiore concorrenza e in ultima istanza prezzi più bassi per i beni e i servizi.
L'euro consentirà di evitare le transazioni tra valute e i relativi costi che ne derivano.
Inevitabilmente aumenterà l'efficienza delle transazioni finanziarie.
<P>
Pertanto la moneta unica offre un'opportunità ideale per una più ampia diffusione delle transazioni elettroniche e delle carte intelligenti.
In questo senso la relazione dell'onorevole Stevens mi pare un ottimo contributo alla riflessione su un quadro normativo atto a facilitare l'introduzione della moneta elettronica in tutta Europa.
<P>
Tuttavia, non va trascurato il fatto che, nonostante i benefici della moneta unica, alcuni consumatori sono fortemente preoccupati.
Il modo per attenuare tali timori è predisporre le migliori garanzie per prevenire le frodi e gli abusi nell'utilizzo di dati personali in relazione all'uso della moneta elettronica.
<P>
<SPEAKER ID=93 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi hanno votato a favore della relazione sulla moneta elettronica nei paesi partecipanti alla terza fase dell'Unione economica e monetaria presentata dall'onorevole John Stevens.
La relazione affronta il problema di quali organismi nel territorio dell'UEM potranno essere autorizzati a emettere carte di pagamento elettroniche.
Nella relazione è sostenuta la tesi che anche altri istituti al di fuori delle banche dovrebbero avere facoltà di emettere tali carte, a condizione ovviamente che vengano rispettate le regole specifiche che la Commissione è sollecitata a elaborare.
La relazione sottolinea la necessità di una severa vigilanza del mercato della moneta elettronica da parte della Banca centrale europea e delle autorità competenti.
I socialdemocratici danesi condividono le considerazioni di cui sopra ma ricordano che la Danimarca non parteciperà alla terza fase dell'Unione economica e monetaria.
<P>
Relazione Pérez Royo (A4-0415/97)
<SPEAKER ID=94 NAME="Ahlqvist, Theorin e Wibe">
La relazione non fa parola del grave rischio cui viene esposto il consumatore con l'introduzione di una moneta comune in un'area non ottimale a tale scopo.
<P>
La relazione non menziona neppure i notevoli costi di riconversione derivati dall'introduzione di una nuova moneta: distributori automatici, sistemi informatici, eccetera.
È scontato che a dover pagare tutto ciò saranno i consumatori, sotto forma di prezzi più alti e di tariffe più salate.
<P>
<SPEAKER ID=95 NAME="Berthu">
La relazione Pérez Royo presenta, a proposito del rapporto tra costi e benefici dell'euro, un bilancio deludente per il consumatore.
I vantaggi saranno evidenti solo per i lavoratori frontalieri (circa 40 milioni su 370 milioni di abitanti in tutta l'Europa) e per le persone che viaggiano di frequente per motivi di lavoro.
Per gli altri, che in media si recano all'estero ogni cinque o sei anni, i risparmi realizzati sui cambi appaiono di scarso interesse.
Idem dicasi per «la trasparenza dei prezzi relativi di beni e servizi nei diversi Stati membri», secondo la formulazione del relatore, onorevole Pérez Royo.
Anche se si può prevedere un'accelerazione degli acquisti transfrontalieri grazie all'euro, non dobbiamo dimenticare che già adesso gli intermediari conoscono bene le differenze di prezzo fra i vari paesi e le sfruttano nella misura del possibile.
Infine, la relazione cita un terzo vantaggio, i bassi tassi di interesse che otterremo grazie a una sana politica monetaria.
Su questo punto dovremmo rivedere le nostre argomentazioni, poiché un tale vantaggio, che sembrava interessante al momento di Maastricht, lo è molto meno adesso che i tassi di interesse sono nuovamente a un livello molto basso.
<P>
In generale è vero che l'euro stimola la concorrenza e che il consumatore, in un primo approccio, dovrebbe trarne vantaggio.
Ma non dobbiamo dimenticare che per il consumatore il bilancio non si ferma qui.
Da una parte gli chiediamo di abbandonare da subito la sua moneta nazionale, con tutti i sacrifici che questo comporta, cosa che adesso ci rendiamo conto il consumatore non aveva sempre capito.
Dall'altra parte il consumatore, che allo stesso tempo è anche produttore, e a volte purtroppo anche disoccupato, si domanda quale sarà l'effetto dell'euro sull'economia mondiale.
A questo proposito le dimostrazioni di entusiasmo al momento di Maastricht, quando ci vennero promessi milioni di posti di lavoro, oggi si fanno più prudenti.
Alcuni economisti di spicco hanno addirittura messo in guardia contro il rischio di caos sul piano nazionale e di crescita della disoccupazione a causa dell'euro.
<P>
In queste condizioni è probabile che quanto più ci avvicineremo alla data fatidica, tanto più i cittadini si porranno domande, e tanto più esprimeranno la loro reticenza.
Le difficoltà che il periodo di transizione imporrà loro rischiano fortemente di catalizzare tutta la loro insoddisfazione.
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="Carlotti">
Nel dicembre 1995, il Consiglio europeo di Madrid decise lo scenario del passaggio alla moneta unica.
E' con questa esigenza ben chiara in mente che dobbiamo, fin d'ora, preparare al meglio i cittadini dell'Unione europea.
<P>
Come sottolinea il relatore, abbiamo il diritto di aspettarci che la moneta unica porti con sé numerosi vantaggi, fra cui, segnatamente, un'accresciuta trasparenza dei prezzi per i diversi beni e servizi negli Stati membri.
Questa trasparenza a sua volta dovrebbe scatenare un'accelerazione della concorrenza e, come auspichiamo, il calo dei prezzi.
D'altra parte i consumatori che si recano in un'altro Stato membro trarranno beneficio dalla scomparsa delle spese legate al cambio.
<P>
Tuttavia, dobbiamo essere consapevoli che l'introduzione della moneta unica solleva determinati interrogativi quanto alla sua realizzazione.
Il passaggio all'euro effettivamente provocherà cambiamenti fondamentali nella vita di ogni singolo consumatore dell'Unione.
<P>
E' in questo contesto, contrassegnato da un certo scetticismo fra i nostri cittadini, che avvieremo le fasi più delicate della realizzazione della moneta unica.
Non dovremo dimenticare la carica affettiva che la moneta comporta per i cittadini di uno Stato.
<P>
Per noi un'esigenza fondamentale è fare in modo che in questo periodo l'euro non diventi il «capro espiatorio» di tutti i mali della nostra società, e penso in particolare alla disoccupazione!
<P>
Il fatto che durante il periodo di transizione alcuni possano ricorrere all'euro sui mercati finanziari e in borsa, mentre gli altri cittadini non avranno questa possibilità, potrebbe provocare una certa frustrazione e la sensazione di una moneta a due velocità!
La relazione presentataci oggi insiste, in questo senso, sulla direzione da seguire e le misure che devono essere assolutamente adottate.
<P>
Primo, è opportuno mettere l'accento sugli aspetti essenziali, cioè istruzione e formazione in tutti i settori della vita sociale, cominciando dalle scuole, le università, le associazioni dei consumatori, le associazioni degli anziani, eccetera.
<P>
Secondo, come il relatore, ritengo che il sistema della doppia indicazione del prezzo «euro/moneta nazionale» dovrà essere attuato il più velocemente possibile nei negozi al dettaglio.
Dobbiamo abituare i nostri cittadini a «pensare» in euro.
<P>
Terzo, durante il periodo di transizione dobbiamo fare attenzione alla soppressione delle spese legate alle operazioni di conversione fra le monete nazionali.
In questo senso auspico, come ha sottolineato il relatore, che la Commissione, per mezzo di una proposta di regolamento, garantisca che la conversione delle banconote e delle monete (in moneta nazionale) in euro avvenga senza spese per il cittadino.
<P>
Come vero atto simbolico di unificazione, l'euro domanda a noi deputati più che mai di fungere, sul terreno, da intermediari in un'Europa che avanza.
<P>
<SPEAKER ID=97 NAME="Cushnahan">
La relazione dell'onorevole Pérez Royo argomenta in modo coerente e persuasivo a favore dell'introduzione della moneta unica.
Tuttavia, non è il Parlamento europeo che bisogna convincere, sono i cittadini europei che devono essere informati sui vantaggi dell'euro e dobbiamo fare di più per presentare loro tutte le argomentazioni e le questioni del caso.
<P>
Sono allarmato dall'ignoranza diffusa e dall'impreparazione all'interno del mio stesso paese e in particolare a livello delle PMI.
A queste lacune bisogna porre rimedio al più presto.
<P>
Condivido le proposte dell'onorevole Pérez Royo, in particolare la rapida introduzione della doppia indicazione dei prezzi negli esercizi commerciali nonché della «fatturazione doppia» da parte delle banche e dei grandi fornitori di servizi.
<P>
Il sistema educativo ha un importante ruolo da svolgere e credo che si potrebbero migliorare le modalità di diffusione delle informazioni nelle strutture scolastiche.
<P>
La fiducia da parte dei consumatori è un fattore cruciale per il successo della moneta unica.
Tuttavia la parola d'ordine per il momento deve essere fare di più per raggiungere il nostro obiettivo.
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="Eriksson, Sjöstedt e Svensson">
<SPEAKER ID=99 NAME="Fayot">
<SPEAKER ID=100 NAME="Fourçans">
<SPEAKER ID=101 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi hanno votato a favore della relazione dell'onorevole Fernando Pérez Royo sull'euro e i consumatori.
La relazione sottolinea che la transizione dalle valute nazionali all'euro non deve ricadere sulle spalle dei consumatori.
Il relatore propone che la conversione delle banconote e monete nazionali in banconote e monete euro avvenga a titolo gratuito per i cittadini.
I socialdemocratici danesi condividono questa impostazione, ma ricordano che la Danimarca non parteciperà alla terza fase dell'Unione economica e monetaria.
<P>
<SPEAKER ID=102 NAME="Rovsing">
Nonostante la riserva della Danimarca sulla terza fase dell'UEM non nutro alcun dubbio che l'avvento dell'euro sia un fatto positivo per tutta l'Europa.
Molte piccole e medie imprese, soprattutto in Danimarca, hanno grosse difficoltà causate dai fattori di incertezza che le transazioni commerciali in diverse valute comportano.
Tuttavia, è altrettanto evidente che anche i cittadini e i consumatori dell'Unione europea dovranno abituarsi all'euro.
Di conseguenza sono d'accordo con il relatore quando sollecita un migliore regime di transizione, per esempio proponendo l'emissione delle fatture in euro e in valuta nazionale.
<P>
<SPEAKER ID=103 NAME="Presidente">
Con questo si conclude l'ora delle votazioni.
<P>
(La seduta, sospesa alle 12.35, riprende alle 15.00)
<P>
<CHAPTER ID=4>
Relazioni Europa - Stati Uniti
<SPEAKER ID=104 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:
<P>
A4-0410/97, presentata dall'onorevole Souchet a nome della commissione per gli affari esteri, la sicurezza e la politica di difesa, sulla comunicazione della Commissione: "Relazioni Europa-Stati Uniti: prospettive» (COM(95)0411 - C4-0411/95); -A4-0403/97, presentata dalla onorevole Erika Mann a nome della commissione per le relazioni economiche esterne, sulle relazioni commerciali ed economiche transatlantiche.
<SPEAKER ID=105 NAME="Souchet">
<SPEAKER ID=106 NAME="Mann, Erika">
<SPEAKER ID=107 LANGUAGE="EN" NAME="Donner">
Signor Presidente, è sempre piacevole rivolgersi a un vasto pubblico.
Il mio breve mandato di diplomatico europeo negli Stati Uniti mi ha consentito di cogliere alcune peculiarità nel loro rapporto con l'Europa.
Ecco alcune considerazioni a proposito.
<P>
La politica estera statunitense si basa sul fatto che l'Europa non si esprime con una sola voce e ancor meno agisce come un unico paese.
Non esiste alcuna politica comune europea se non a livello di folclore.
La politica estera americana non vuole un forte coinvolgimento europeo in Medio Oriente, né del resto in alcuna altra regione, nonostante le assicurazioni verbali.
Nella costa occidentale degli Stati Uniti, dov'ero di stanza, la preoccupazione primaria erano la Cina e l'Estremo Oriente.
Gli Stati Uniti, unica superpotenza militare al mondo a investire circa 300 miliardi di dollari l'anno in operazioni segrete e non troppo segrete, vogliono conservare la loro supremazia militare e non intendono rinunciarvi.
<P>
Per quanto concerne gli aspetti economici si possono fare le seguenti osservazioni: le imprese americane che hanno investito molto in Europa vedranno di buon occhio l'avvento della moneta unica in Europa.
D'altro canto la mentalità protezionistica va tuttora per la maggiore negli Stati Uniti, che intendono mantenere il loro predominio nel settore del software informatico, del software audiovisivo, del cinema e della TV.
<P>
L'Unione europea mantiene un alto profilo a Washington e a New York, ma, eccezion fatta per qualche puntata occasionale nella costa occidentale, da quella parte degli USA la presenza europea è praticamente nulla.
Questo è il motivo dell'emendamento presentato alla relazione dell'onorevole Souchet sulla presenza nella costa occidentale.
Ho l'impressione che ben pochi europei comprendano la natura frammentata della società americana: basta confrontare la Florida con il Texas, l'Alaska, il Minnesota o la California; sono mondi completamente diversi.
<P>
Concludendo, gli americani in generale non sanno nulla dell'Unione europea, e posso capirlo dopo aver vissuto in prima persona la superficialità con cui molti diplomatici dell'Unione svolgono il loro mandato a Washington.
<P>
<SPEAKER ID=108 LANGUAGE="EL" NAME="Lambrias">
Signor Presidente, signor Commissario, senza dubbio l'Europa deve molto all'America.
Ma è altrettanto indubbio che anche l'America debba molto all'Europa.
Entrambe accomunate dai principi fondamentali del mondo libero, Europa e America hanno collaborato per contribuire a difendere e preservare tali principi per tutta la durata della guerra fredda, periodo lungo e difficile.
<P>
I loro rapporti non sono stati sempre distesi.
Gli Stati Uniti hanno lamentato spesso di doversi fare carico di responsabilità enormi senza che ciò venisse compreso.
Gli Stati europei, dal canto loro, hanno spesso trovato tracotante il comportamento degli americani nei loro confronti.
Con la fine della Guerra fredda, della divisione in due blocchi e della rivalità tra le due superpotenze, con il terremoto geopolitico del 1989, la necessità di rimuovere gli ostacoli che si frapponevano a una sincera comprensione tra Europa e America è divenuta ancora più evidente.
Sarebbe infatti grave se negli americani crescesse ulteriormente ciò che gli europei - e non solo essi - interpretano come tracotanza.
<P>
La tracotanza della superpotenza era già stata denunciata, in piena guerra fredda, da un americano illustre, il senatore Fullbright.
E, altrettanto giustamente, tale tracotanza è stata chiamata in causa, in tempi più recenti, dal presidente ceco Václav Havel.
Sarebbe grave se, alle soglie della nuova era della globalizzazione, gli Stati Uniti dovessero pensare di essere i responsabili in esclusiva dell'intero pianeta e di dover svolgere il ruolo di gendarme posto a custodia dell'ordine e della sicurezza internazionale.
Oltre a non esserne legittimati, gli americani non ne hanno la possibilità.
Fortunatamente, il vertice tenuto a Madrid nel 1995 tra Clinton, González e Santer ha lasciato intendere che saranno una più stretta cooperazione euroamericana, non la rivalità o la frammentazione in mille interventi, a consolidare istituzioni e modalità dell'ordine internazionale, a beneficio di tutti.
<P>
La relazione ora in discussione, con un certo ritardo, specifica - forse con eccesso di dettagli - i temi sui quali verranno giudicate l'ulteriore evoluzione, la franchezza, la reciprocità e la pari dignità nei rapporti tra Europa e USA.
La relazione servirà, più che a risolvere gli ostacoli economici in cui si manifestano le divergenze, a sottolineare l'enorme importanza di un quadro generale in cui inserire l'impegno costante per un'onesta collaborazione tra le due sponde dell'Atlantico.
<P>
<SPEAKER ID=109 NAME="Malerba">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, nel nuovo assetto geopolitico mondiale dopo la caduta del muro di Berlino le relazioni tra gli Stati Uniti e l'Europa possono e devono rafforzarsi.
Gli Stati Uniti godono della leadership mondiale nei quattro settori strategici - economia, forza militare, competenza tecnologica e cultura in senso lato - ma, sia per ragioni geografiche che per ragioni ideali, il loro modello di leadership si basa su reti di alleanze di tipo cooperativo e competitivo attraverso il mondo e l'alleanza con l'Europa è stata ed è la più forte e stabile tra esse, soprattutto perché comuni sono i valori fondatori delle nostre società: la difesa dei diritti umani, il modello di società liberale basata sull'uguaglianza delle opportunità, sull'economia di mercato e sul libero scambio.
<P>
È dunque anche interesse degli Stati Uniti che l'Europa si rafforzi, per esempio, con la moneta unica, che si allarghi verso l'est, ampliando l'area della democrazia e dell'economia di mercato; è interesse comune che la zona NATO si allarghi in sintonia con l'ampliamento dell'Unione, accrescendo peraltro l'impegno e il rango europeo nell'Alleanza, e che si stabiliscano relazioni positive tra l'Unione europea e lo Stato russo.
C'è dunque una convergenza di interessi globali tra Stati Uniti e Unione europea, che noi possiamo cercare di riequilibrare in senso più paritetico e che non deve trovare ostacoli nei contenziosi bi-o multilaterali legati a specifici interessi economici delle due parti.
Per questo la proposta della nuova Agenda transatlantica, arricchita della relazione della onorevole Mann, indicano e coprono in modo davvero ampio i numerosi settori nei quali l'intensificazione della cooperazione è necessaria.
<P>
Vorrei ora sottolineare, accanto alla cooperazione nei settori tradizionali - la lotta alla criminalità organizzata, la risoluzione dei contenziosi commerciali e doganali, il dialogo tra le imprese - due punti di particolare attualità.
Come primo punto porrei l'impegno a costruire assieme la società dell'informazione, questa società non ancora ben definita che rappresenta il nostro futuro: le regole sulle reti, le infrastrutture e gli accessi, gli standard , la protezione della proprietà intellettuale, le modalità del commercio elettronico, le regole sugli investimenti e sulla cooperazione tra le imprese; come secondo punto di attualità, l'impegno alla cooperazione monetaria tra gli Stati Uniti e l'Unione europea, tanto più nella fase, ormai fortemente avviata, della moneta unica europea, per assicurare stabilità ai mercati e rafforzare le prospettive comuni di crescita e di sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=110 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signor Presidente, colleghi, è la seconda volta in due mesi che il Parlamento adotta una risoluzione sulle relazioni con gli Stati Uniti.
E' importante mantenere una linea politica coerente nei confronti degli Stati Uniti.
La relazione Souchet non contribuisce a questa coerenza, nella sua forma attuale, poiché si concentra ingiustamente soltanto sui problemi, invece dovremmo sfruttare le possibilità di collaborazione e dovremmo risolvere le differenze di opinione per mezzo del dialogo e non con le minacce.
<P>
Il Parlamento deve innanzitutto accogliere con favore l'intensificarsi delle relazioni transatlantiche, mentre il nuovo programma di lavoro transatlantico e il piano d'azione congiunto rappresentano utili strumenti per questa intensificazione.
Dobbiamo sfruttare le opportunità che questi strumenti ci offrono, perché se la stessa voce si leverà da ambedue le sponde dell'Atlantico l'effetto potrebbe essere decisivo.
Laddove l'onorevole Souchet dà agli Americani la colpa dell'assenza di una identità europea nel campo della difesa e della sicurezza, farebbe meglio a recitare un mea culpa .
L'Europa si è fatta sfuggire quelle opportunità in occasione del Consiglio europeo di Amsterdam.
I liberali auspicano un rafforzamento delle relazioni di questa Assemblea con il Congresso in materia di diritti dell'uomo.
<P>
Infine, signor Presidente, veniamo al commercio di armi.
Ora che la Presidenza britannica intende rendere più severe le norme comunitarie relative alle esportazioni di armamenti, dovremo intensificare il dialogo con gli Stati Uniti anche su questo dossier .
La politica relativa alle esportazioni di armamenti fa parte integrante della politica estera.
I tentativi individuali intrapresi da ambedue le parti per regolamentare questo commercio avrebbero maggiori possibilità di successo se fossero coordinati.
Invito la Presidenza britannica a trattare questo tema nel dialogo transatlantico.
<P>
Per concludere, signor Presidente, il gruppo liberale ha presentato diversi emendamenti che spero verranno approvati; altrimenti dovremo astenerci dal dare il nostro sostegno alla relazione Souchet.
<P>
<SPEAKER ID=111 LANGUAGE="EN" NAME="Manisco">
Signor Presidente, la chiarezza globale, la profondità dell'analisi e la lungimiranza di queste relazioni sulla comunicazione della Commissione sulle relazioni tra Europa e Stati Uniti sono tali da superare alcune delle nostre riserve e obiezioni iniziali.
<P>
Non possiamo fare altro che esprimere apprezzamento per l'approccio pragmatico e critico nei confronti del crescente squilibrio che caratterizza le relazioni transatlantiche.
Il rimedio suggerito è un sollecito ripensamento, basato su termini più equi e parametri più malleabili, del grande progetto per un partenariato efficace tra Europa e Stati Uniti, soprattutto nell'attuale congiuntura, in cui il dogma della globalizzazione produce fermenti sociali ed economici. L'influenza asiatica si sta trasformando in una polmonite per i mercati finanziari mondiali e la solita formula che consiste nel privatizzare gli utili e collettivizzare le perdite tramite il Fondo monetario internazionale non sembra in grado di funzionare e presenta comunque costi inaccettabili non solo per l'Europa ma per lo stesso Congresso americano.
<P>
La relazione dell'onorevole Souchet è lodevole per le critiche che formula su alcuni illustri casi di unilateralismo americano in molti campi già disciplinati da accordi internazionali o dove la cooperazione con altre parti avrebbe dovuto essere all'ordine del giorno.
Il caso più infausto è la decisione arbitraria e unilaterale del Congresso, avallata dall'Amministrazione, di azzerare una quota ingente dei contributi finanziari arretrati degli Stati Uniti alle Nazioni Unite e di rimettere il controllo delle operazioni a istituti americani quali l'Ufficio di contabilità generale (GAO).
Tutto questo è ovviamente opera del senatore Jessie Helms della commissione per gli affari esteri del Senato.
<P>
L'obiettivo principale dei nostri emendamenti è esprimere l'appoggio incondizionato dell'Europa alla riforma alternativa delle Nazioni Unite promossa dal segretario generale Kofi Annan, per preservare l'indipendenza dell'organizzazione nel suo ruolo universale così come sancito dalla stessa Carta dell'ONU.
<P>
<SPEAKER ID=112 LANGUAGE="DE" NAME="Kreissl-Dörfler">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, il dialogo è senz'altro il primo e il più nobile strumento della politica.
La nuova Agenda transatlantica, oggi all'ordine del giorno mi trova pienamente concorde a differenza della NATO.
La pace nel mondo, la giustizia sociale e uno sviluppo sostenibile dal punto di vista ecologico in un mondo sempre più interconnesso e interdipendente possono essere realizzati non attraverso il terrore, bensì soltanto tramite un'azione comune concordata.
Proprio all'UE e agli USA, in virtù della loro potenza economica, spetta una particolare responsabilità nei confronti del benessere del mondo.
Essi hanno anche la possibilità di attuare iniziative.
<P>
Non si tratta tuttavia di mettersi d'accordo per eludere forum internazionali come per esempio l'OMC e l'ONU, esponendo queste ultime alla mancanza di credibilità.
La questione HelmsBurton è un cattivo esempio di ciò che intendiamo per dialogo.
L'UE, sulla base di un tale esempio, dovrebbe condannare esplicitamente l'estensione extraterritoriale della legislazione nazionale.
<P>
Ciò che manca è la certezza del diritto invece dell'arbitrio in politica estera.
Anche per quanto riguarda il contenzioso sulle banane o sulla ESB, l'UE dovrebbe utilizzare l'Agenda al fine di far comprendere chiaramente al colosso economico statunitense che la crescita economica e gli interessi dei gruppi industriali non possono avere a livello internazionale quella priorità che va accordata invece alla salute e alla sicurezza sociale della popolazione.
L'OMC, che è senz'altro il risultato di sforzi congiunti dell'UE e degli USA, ha, da questo punto di vista, urgente bisogno di essere riformata.
L'OMC, proprio in considerazione dei nuovi temi emersi, deve essere modificata in senso sociale ed ecologico e resa trasparente per tutti gli Stati membri.
<P>
L'Agenda transatlantica potrebbe svolgere una valida funzione preparatoria in vista della prossima riunione dei ministri.
Essa non va intesa come un club di industriali di grosso calibro che dettano ai politici a porte chiuse l'ordine del giorno.
Essa dovrebbe invece fornire alla società civile possibilità di comunicazione transatlantica.
Nell'epoca delle imprese multinazionali, anche i dipendenti dovrebbero poter stabilire relazioni reciproche al fine di scambiarsi le idee su temi quali la formazione e l'aggiornamento professionale, la previdenza sociale e la creazione di posti di lavoro salubri.
<P>
La relazione della collega, onorevole Erika Mann indica quali dovrebbero essere gli obiettivi a lungo termine e pertanto la sosterremo con la coscienza a posto.
La relazione sulla politica estera dell'onorevole Souchet, invece, non risponde purtroppo ancora alle nostre aspettative, soprattutto per quanto riguarda gli aspetti della gestione delle situazioni di crisi e dell'impiego delle forze armate, anche se queste ultime vengono indicate con l'eufemismo di «forze di mantenimento della pace».
<P>
Il settore dei diritti umani avrebbe dovuto ricevere decisamente maggiore attenzione non soltanto per quanto riguarda la pena di morte negli USA.
Speriamo che l'emendamento presentato a questo proposito trovi la necessaria maggioranza.
Non comprendiamo inoltre come mai in futuro si dovrà rinunciare a misure come quella introdotta dallo Stato del Massachussetts contro la Birmania a causa delle violazioni dei diritti umani. Sarebbe auspicabile il contrario.
Per quanto riguarda la tutela dei diritti umani dovrebbero restare possibili e validi i meccanismi di regolazione statali.
Come si è detto, i diritti umani hanno la priorità rispetto agli interessi aziendali.
E' ingannevole suscitare l'impressione che la libertà di scelta fra 27 tipi di pastiglie per il mal di testa sia la stessa libertà di poter adottare un sistema sanitario alla portata di tutti, al quale tutti possano avere accesso illimitato e con pari diritti.
Pertanto ci asterremo nella votazione sulla relazione Souchet mentre esprimeremo un voto chiaramente favorevole alla relazione della onorevole Erika Mann.
<P>
<SPEAKER ID=113 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, anch'io vorrei congratularmi con gli onorevoli Mann e Souchet per queste due eccellenti relazioni.
Personalmente condivido un pò quanto ha detto l'onorevole Bertens, e quindi divergo in parte da quanto detto dall'onorevole Lambrias sul fatto che ai nostri amici americani dobbiamo più di quanto essi debbono a noi, almeno per quanto concerne questi ultimi 40, 50 o 60 anni.
Credo sia importante ricordarlo.
<P>
Ritengo, e purtroppo temo con questo di far inquietare ulteriormente l'amico onorevole Manisco, che non si possa rimproverare agli americani il loro unilateralismo.
Io penso che molto spesso si sono trovati da soli a dover affrontare delle responsabilità importanti e per fortuna c'erano.
Ancora una volta il problema è la nostra mancanza di Europa, di una Europa in grado di parlare con una sola voce, di avere un'unica politica.
Lo abbiamo constatato in casi importanti come la posizione verso la Repubblica popolare di Cina o l'atteggiamento sempre prevalente di opposizione fra uno Stato e l'altro dell'Unione, questo è il vero problema.
<P>
Vorrei prendere in parola l'onorevole Souchet quando dice che non bisogna temere di affrontare tematiche delicate.
Ritengo, e penso che l'amico Manisco sia d'accordo, che ci sia un tema delicato che riguarda me e altri colleghi di questo Parlamento: si tratta della pena di morte negli Stati Uniti.
Il mio gruppo a questo proposito ha presentato due emendamenti.
Uno alla relazione dell'onorevole Souchet e l'altro alla relazione della onorevole Mann.
L'emendamento alla relazione dell'onorevole Souchet invita gli Stati Uniti ad abolire la pena di morte, non perché essa sia incompatibile con la democrazia, questo lo penso e nell'emendamento diciamo che è importante sottolinearlo, ma perché l'abolizione della pena di morte costituisce un ampliamento della sfera dei diritti fondamentali e sarebbe auspicabile che i nostri amici americani l'inserissero nella loro Costituzione che resta pur sempre un esempio di democrazia.
<P>
Penso inoltre che lo dobbiamo a noi stessi e al nostro Parlamento.
Non possiamo permetterci di fare questo tipo di richieste unicamente ai paesi cosiddetti poveri, ai paesi in via di sviluppo: dobbiamo avere il coraggio di farlo anche a un grande paese come gli Stati Uniti e invito pertanto vivamente l'onorevole Souchet ad accettare questo emendamento.
<P>
L'emendamento alla relazione della onorevole Mann è un pò più complicato.
Esistono 10 o 12 stati degli Stati Uniti che hanno abolito la pena di morte, e qui si entrerebbe in un percorso un pò difficile che consisterebbe nel favorire non soltanto gli investimenti delle nostre imprese ma anche la presenza delle nostre istituzioni come pure le rappresentanze dei nostri Stati e tramite queste rappresentanze e quelle delle nostre regioni si dovrebbero privilegiare le relazioni economiche e culturali con quegli stati che hanno abolito la pena di morte per far capire agli altri che questa abolizione rappresenta qualcosa di importante per noi europei.
<P>
<SPEAKER ID=114 LANGUAGE="NL" NAME="van Dam">
Signor Presidente, il presidente Kennedy nel 1963 pronunciò la storica frase: Ich bin ein Berliner!
Questa frase illustrava la relazione speciale che esisteva fra Stati Uniti ed Europa durante la guerra fredda, poiché gli Stati Uniti garantivano il mantenimento della libertà nell'Europa occidentale.
<P>
Questa identificazione automatica con i nostri interessi appartiene al passato ma non dobbiamo farne una tragedia.
Stati Uniti ed Europa continueranno a intrattenere strette relazioni anche in futuro poiché noi dipendiamo dal partenariato con gli Stati Uniti sia dal punto di vista economico che della difesa.
Per poter ottimizzare le nostre relazioni con gli Stati Uniti dovremo stabilire le seguenti priorità: il nuovo piano di lavoro transatlantico, soprattutto per quanto attiene all'eliminazione delle barriere commerciali, il coordinamento in alcuni nuovi settori come l'ambiente, la salute pubblica e l'energia, la composizione delle controversie commerciali nel rispetto delle decisioni dell'OMC sia da parte degli Stati Uniti che dell'Unione europea. Infine, dovremo adottare la stessa linea politica nei confronti dei regimi nemici, senza che i paesi europei diano la precedenza ai propri interessi commerciali correndo così il rischio di vedere Stati Uniti ed Europa messi gli uni contro gli altri.
<P>
Per aumentare il contributo dei paesi europei alla sicurezza del nostro continente la cosa migliore sarà trasformare l'UEO in un pilastro europeo in seno alla NATO.
<P>
<SPEAKER ID=115 LANGUAGE="FR" NAME="Antony">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'onorevole Souchet ci ha presentato un buon lavoro, equilibrato, il cui merito, pur mantenendo delle forme diplomatiche, consiste nel rifiutare l'infeudamento attuale delle nostre nazioni nei confronti degli Stati Uniti.
Questo è un fatto raro in quest'Assemblea e merita di essere sottolineato.
Infatti chi, ad eccezione dei miei colleghi eletti nella destra nazionale, rifiuta questo asservimento?
<P>
In Francia, i sedicenti eredi del generale de Gaulle così come si sono associati all'eurofederalismo vogliono oggi mettere l'esercito francese sotto il comando americano quando la minaccia sovietica è ormai scomparsa.
D'altronde sono seguiti dai comunisti che evidentemente non possono fare a meno di una tutela straniera.
Thorès e Marchais andavano a prendere ordini a Mosca.
Hue ormai va a Washington.
Noi, patrioti francesi, non confondiamo il paese americano reale, nel quale annoveriamo molti amici, con il governo degli Stati Uniti diretto dai sostenitori dell'ideologia mondialista.
<P>
Questo governo purtroppo con la complicità dei nostri governi pretende di imporre un nuovo ordine mondiale nel quale le nazioni e le famiglie verrebbero smembrate e gli esseri umani diventerebbero degli oggetti clonabili a piacere.
Per imporre il migliore dei mondi i dirigenti americani sono pronti a tutto.
Affamano ormai da otto anni il popolo iracheno, in realtà per tutelare i loro interessi petroliferi.
Non è quindi sorprendente che Clinton e la sua amministrazione sostengano l'Europa burocratica e sovrannazionale che si inchina a tutti i suoi diktat.
Questa Europa federale delle regioni, distruttrice delle nazioni, risponde ai desideri dei mondialisti.
<P>
Naturalmente la realtà delle relazioni fra gli Stati Uniti e la Francia non è esattamente quella descritta da François Mitterand in questi termini: » La Francia non lo sa, ma siamo in guerra con l'America, una guerra senza morti» e aggiungeva pesantemente, »apparentemente».
Queste dure parole, riportate da Georges Marc Benamou e citate da Arnaud Aron Upinsky nella sua pregevole opera «La sindrome dell'ortolano», contengono una gran parte di verità.
<P>
Che dobbiamo fare?
Continuare l'attuale politica di assoggettamento?
Certamente no.
Ma esaltare una separazione totale dell'America dall'Europa sarebbe un altrettanto funesto errore. Errore commesso peraltro innanzi tutto dagli Stati Uniti i cui dirigenti, dal 1776, hanno costantemente voluto tagliare i legami con la civiltà europea.
E' la dottrina Monroe nel 1820 che vietava il continente americano agli europei.
E' la guerra di secessione del 1863.
Oggi, oltre alle sue merci, l'America esporta nel nostro paese il peggio che il suo vero popolo rifiuta: i fastfood , il rap , le bande etniche, insomma la cultura «raptaglang».
<P>
Tuttavia, che lo si voglia o no, da mezzo millennio le due americhe, quella del nord ma anche quella del sud, sono legate alle nazioni europee in una comunità di civiltà.
Sono i nostri popoli che hanno creato il Nuovo mondo, segnatamente gli spagnoli, i portoghesi, in America latina, i francesi in Canada.
Occorre invece, come dice l'onorevole Souchet, ripristinare un equilibrio nelle nostre relazioni con l'America, questo è certo, relazioni di uguaglianza ma anche un determinato equilibrio nell'America stessa.
Essa è diventata un mondo sotto dominio anglosassone mentre esistono altre americhe con le quali noi dobbiamo rafforzare i nostri legami per aiutarle a liberarsi dalla tutela di Washington: un'America francese che, in Quebec dal 1763, grazie alla sua fede e alla sua vitalità ha saputo mantenere la propria identità ed un'America latina.
Permettetemi di dire che con le nostre sorelle latine, la Spagna, il Portogallo e l'Italia, la Francia deve condurre questa politica della ragione e del cuore.
<P>
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="EL" NAME="Karamanou">
Signor Presidente, la relazione del Parlamento europeo sui rapporti economici e commerciali tra l'Unione europea e gli Stati Uniti desta inevitabilmente un grande interesse, tanto più essendo stata preparata con tanta cura da una collega esperta come Erika Mann.
<P>
È vero che la nuova realtà emersa dalla globalizzazione dell'economia e della politica impone nuove modalità di cooperazione, accordi multilaterali e un'intensificazione dei legami economici, sociali e culturali tra i popoli.
Da questo punto di vista nessuno ha il diritto di opporsi all'idea di avvicinare le due sponde dell'Atlantico, se davvero esistono i presupposti per una visione comune che punti allo sviluppo sostenibile, alla coesione sociale, alla promozione della pace e della democrazia, all'uguaglianza tra i sessi, alla difesa del benessere e della sicurezza mondiale, allo sviluppo delle scienze e delle tecnologie, alla salvaguardia della vita e dell'ambiente.
<P>
Tuttavia, il nostro interlocutore d'oltreoceano non ha un curriculum impeccabile, in quanto il suo passato recente e lontano è segnato da diverse azioni con le quali ha spesso violato il diritto internazionale, mentre continua a tutt'oggi a perseguire e a spuntare accordi-capestro con i paesi meno sviluppati.
<P>
Gli Stati Uniti inoltre, e si tratta di una loro peculiarità a livello mondiale, tentano di imporre il loro ordine costituito anche conducendo operazioni nei paesi terzi.
Mi riferisco, in particolare, alle leggi extraterritoriali Helms-Burton e D'Amato-Kennedy la cui applicazione è esemplificata dal blocco commerciale imposto a Cuba, nonostante la riprovazione internazionale e la condanna degli USA da parte dell'Assemblea generale delle Nazioni Unite.
Il Congresso degli USA non solo non si lascia scalfire da tali rimostranze, ma l'11 luglio 1997 ha rafforzato ancor più questo assurdo atto di legge, con otto emendamenti approvati in sessione plenaria.
<P>
Come se ciò non bastasse, gli Stati Uniti tentano ora di aggirare la bocciatura della loro politica commerciale da parte dell'OMC.
Questo comportamento è indicativo della mentalità degli USA, evidente in tutte le relazioni internazionali intrattenute da questo paese anche con i vicini della porta accanto, ossia gli Stati dell'America centrale.
È evidente che gli USA ritengono legittimo applicare a proprio beneficio due pesi e due misure: proteggono ope legis le loro imprese e i loro interessi, mentre pretendono che il rispetto delle norme di concorrenza e del libero mercato costituisca un dovere solo per gli altri.
Insomma, come non nutrire diffidenze verso un interlocutore del genere?
<P>
In campo sociale, la crescente polarizzazione comportata dal modello lavorativo americano spinge vasti strati di popolazione verso l'emarginazione, mentre la società statunitense si avvia, lentamente ma a passo costante, a entrare nel Terzo mondo.
Il paese è teatro di un paradosso: l'occupazione in lavori poco retribuiti effettivamente cresce, ma al contempo sale anche il numero di quanti vivono al di sotto della soglia di povertà.
Un paradosso che speriamo di non veder importato in Europa tra i tanti prodotti d'oltreoceano che invadono il continente.
<P>
E ancora, la questione della pena di morte; non è ammissibile che il Parlamento europeo ne chieda l'abolizione negli Stati del Golfo, ma esisti a fare altrettanto nei confronti degli Stati Uniti.
<P>
Concludo ora, Presidente, sostenendo la necessità di un controllo del Parlamento sui rapporti e sulla cooperazione tra Europa e Stati Uniti d'America.
<P>
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="DE" NAME="Kittelmann">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, ringrazio innanzitutto entrambi i relatori per le loro relazioni.
Mi rallegro dell'ottimismo manifestato dalla collega Mann e poiché condivido sostanzialmente quanto ha esposto, non occorre che ripeta quanto è stato già detto.
<P>
Tutti coloro che si lamentano degli Stati Uniti devono tenere presente che il volume degli scambi commerciali tra l'Unione europea e questo paese supera annualmente i 250 miliardi di dollari.
Si calcoli cosa significa tutto ciò in termini di posti di lavoro!
Siamo i principali investitori su tutti i mercati e l'Unione europea e gli USA hanno tratto i maggiori benefici dall'ordine mondiale liberale.
D'altra parte in nessun altro settore politico come nelle relazioni tra l'Unione europea e gli USA la politica estera e di sicurezza assume per l'Unione europea un'importanza così decisiva.
Nonostante il riconoscimento degli sforzi compiuti dalla Commissione, da lei personalmente, Commissario Bangemann, da Sir Leon Brittan e da numerosi altri, nonché dal Parlamento europeo, la risonanza degli organi europei nella politica estera degli Stati Uniti appare limitata.
<P>
Finché i singoli Stati membri dell'Unione europea continueranno a competere negli Stati Uniti e quest'ultimi continueranno ad avere l'impressione che alla politica europea risulti alquanto difficile assumere una posizione unitaria su questioni attuali di politica estera e di sicurezza comune risulterà loro arduo comprendere quale sia la nostra volontà politica.
D'altra parte negli ultimi mesi abbiamo potuto constatare a sufficienza quale sia il grado di presunzione che raggiunge l'arroganza con cui soprattutto il Congresso USA prende decisioni che hanno ripercussioni sulla politica estera senza occuparsi minimamente di quali sono le reazioni del resto del mondo.
<P>
La questione Helms-Burton - D'Amato non è che un esempio.
A tale proposito va fatto rilevare che non soltanto noi europei rimaniamo scioccati da una tale politica; gli USA si scontrano con il Canada, il Messico e il Sudamerica senza avvertire una resistenza sostanziale.
Dal crollo del comunismo si è andata rafforzando l'azione dispotica degli Stati Uniti, soprattutto in quanto quest paese da tempo è rimasto l'unica potenza mondiale e si incarica della soluzione di tutti i problemi, poiché si dà per scontato di poterlo fare.
<P>
Persino quando i problemi riguardano l'Europa si chiede agli Americani aiuto per risolverli, a causa delle nostre esitazioni.
Tutti dobbiamo riconoscere che in futuro noi europei dovremo assumere una posizione comune, se vorremo che si tenga conto degli interessi europei in numerosi organismi transatlantici.
Nei negoziati OMC a Singapore abbiamo dimostrato l'efficacia di un tale modo di procedere; tuttavia, già a breve distanza da Amsterdam, non siamo più riusciti a trovare sulle questioni di politica estera un'intesa che andasse oltre il momento e abbiamo dovuto basarci sulla semplice tolleranza di cui certo non abbiamo esperienze positive!
<P>
Signore e signori, questa è una delle possibilità - in vista della quale si batte anche l'onorevole Donnelly - per cui la delegazione statunitense del Parlamento possa in qualche modo entrare in contatto con il Congresso degli Stati Uniti.
In generale, tuttavia, dobbiamo anche chiederci chi sia ancora in grado di esercitare un qualche influsso sul Congresso nelle questioni di politica estera e di politica commerciale estera, visto che lo stesso Presidente degli Stati Uniti ha grandi difficoltà a venire compreso e a imporsi.
Il principale errore del passato attribuito agli europei da parte di esperti americani è quello di aver mantenuto una posizione eccessivamente riverente e troppo facilmente incline al compromesso.
Ritengo che dovremmo imparare insieme, visto che siamo ben 370 milioni di consumatori e dati gli interessi USA in Europa, a indicare con maggiore determinazione quali sono i nostri interessi e a non scendere troppo presto a compromessi; un tale atteggiamento non ci aiuta a procedere con più forza.
<P>
Non resta che riconoscere che gli Stati Uniti e l'Europa sono interdipendenti.
Il Terzo mondo, l'Asia, l'Africa hanno bisogno della nostra intesa, per evitare le conseguenze negative della rivalità fra noi o del diverso modo di gestire le situazioni che si verificano in questi paesi.
Mi auguro che entrambe le relazioni contribuiscano ad accrescere tale consapevolezza e che insieme sapremo prendere molte più iniziative rispetto al passato, collaborando con la Commissione affinché ottenga risultati positivi.
<P>
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="EL" NAME="Daskalaki">
Signor Presidente, George Washington lasciò in eredità ai suoi concittadini il principio che nessuno dovesse intromettersi nei loro affari interni e che essi non dovessero interferire negli affari interni del resto del mondo.
Fu questo il celebre dogma dell'isolazionismo americano, rotto per la prima volta con il primo conflitto mondiale, abolito del tutto nel secondo e oggi, dopo il crollo del Muro, gli Stati Uniti sono rimasti la sola superpotenza, onnipresente a livello mondiale.
<P>
Abbiamo parlato spesso dell'ineguaglianza che caratterizza le relazioni euroamericane.
Gli Stati Uniti decidono e l'Europa paga conti salatissimi, e ciò non solo in aree come la Iugoslavia o il Medio Oriente.
La mancanza di una politica estera e di sicurezza comune in Europa ne è in gran parte responsabile, ma la causa va ricercata anche nella nostra incapacità di imporre agli Stati Uniti relazioni economiche paritarie, forse perché neppure al nostro interno mancano i dissidi.
<P>
Queste nostre debolezze vengono tutte evidenziate nella relazione Souchet, che ribadisce la necessità di una cooperazione più profonda e più paritaria, ma anche di una precisa identità europea nel campo della sicurezza e della difesa.
La relazione spiega in modo motivato che l'Europa è tenuta a rispondere alla scelta unilaterale con cui sono stati selezionati i nuovi Stati membri della NATO, alle reticenze degli USA verso la firma della dichiarazione di Ottawa contro le mine, alla politica di indebolimento dell'ONU attuata dal Congresso, a leggi come la Helms-Burton o la D'Amato-Kennedy, nonché alla scarsa disponibilità statunitense ad accettare le decisioni in materia di salvaguardia dell'ambiente.
<P>
È essenziale, ora, che la Commissione faccia riscontro alla necessità di cancellare tali squilibri nell'intero ambito dei rapporti euroamericani, laddove possibile naturalmente.
Se poi, in questa fase della Storia, si rivelerà inevitabile che il ruolo-guida spetti agli Stati Uniti - anche se non possiamo sapere con esattezza che cosa avverrà con il prossimo secolo - l'Europa dovrà quantomeno svolgere un ruolo decisivo in casa propria e aumentare la propria presenza nel resto del mondo.
<P>
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="FI" NAME="Väyrynen">
Signor Presidente, la relazione del collega, onorevole Souchet, è per molti aspetti lodevole e mi trova perlopiù d'accordo, nondimeno essa presenta delle carenze dato che si concentra esageratamente sui nostri problemi nei riguardi degli Stati Uniti d'America.
Per tale ragione, a nome del gruppo liberale, ho redatto delle proposte di emendamento con posizioni positive e costruttive, volte a sviluppare la cooperazione fra l'Unione europea e gli Stati Uniti d'America.
<P>
Un nuovo tema trattato è la cooperazione nelle regioni settentrionali.
Gli Stati Uniti e tre Stati membri dell'Unione europea hanno preso parte alla fondazione del Consiglio artico e, in conformità delle decisioni adottate al Consiglio europeo di Lussemburgo, la politica comunitaria sarà integrata da una dimensione settentrionale, in fase di attuazione.
<P>
La relazione ora all'esame non può tuttavia essere sensibilmente migliorata.
Per questo, termino esprimendo l'auspicio che in futuro tali documenti vedano uno sforzo per un atteggiamento più costruttivo nei riguardi delle relazioni fra l'Unione europea e gli Stati Uniti, entrambi responsabili del futuro dell'umanità intera.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="FR" NAME="Ainardi">
<SPEAKER ID=121 LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson">
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto congratularmi con il relatore per la sua relazione.
Si tratta di una relazione ben pensata che tiene pienamente conto delle tante questioni concernenti le relazioni tra l'Unione europea e gli Stati Uniti.
Il crollo del comunismo nell' Europa orientale è stato salutato dai democratici di tutto il mondo, anche e soprattutto nell'Europa occidentale.
Ci siamo accorti che non riorientare le relazioni internazionali in funzione della nuova situazione avrebbe creato gravi problemi alla stabilità mondiale.
<P>
Con la fine della guerra fredda il modello delle relazioni tra Europa e Stati Uniti era destinato a cambiare.
In questo momento stiamo attraversando proprio questa fase di cambiamento, che a tratti è difficile.
Dovremmo dare atto ai governi dell'Unione europea e all'Amministrazione americana della loro buona volontà che ha prodotto sviluppi largamente positivi.
Tuttavia, in Europa è tuttora diffusa la sensazione che gli Stati Uniti continuino a dominare le nostre relazioni che invece dovrebbero essere intese come un rapporto tra pari.
Fin troppo spesso sembra che gli Stati Uniti preferiscano anteporre i propri interessi ai buoni rapporti con l'Unione europea, in special modo nelle questioni commerciali dove gli Stati membri dell'Unione Europea sono determinati a contrastare la politica americana per contribuire a creare un clima commerciale internazionale equo.
<P>
Gli Stati Uniti possono sicuramente fare di più per promuovere condizioni commerciali eque.
Spero che insieme sia possibile raggiungere questo obiettivo.
<P>
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="DE" NAME="Sichrovsky">
Signor Presidente, essendo probabilmente l'unico deputato del Parlamento europeo che ha una doppia residenza, una negli USA e una in Europa, vorrei mettere in guardia dal ripetere con presunzione il luogo comune secondo il quale gli americani non capiscono nulla dell'Europa.
Forse ciò accadeva in passato, ma oggi non più.
Alla base dei progressi compiuti nella cooperazione fra l'Unione europea e gli USA vi sono i comuni interessi nei settori della politica economica e della sicurezza.
Ciò significa una competizione leale in condizioni di parità sul mercato mondiale e una particolare responsabilità nel settore della stabilità monetaria fra dollaro e il futuro euro.
<P>
Una preparazione inadeguata all'attuazione dell'Unione monetaria europea determinerebbe un ulteriore rafforzamento della posizione attualmente dominante del dollaro.
Il senso di inferiorità degli europei nei confronti degli USA, al quale si è fatto ripetutamente riferimento in diversi interventi, non può essere eliminato semplicemente a parole, ma può essere superato con un reale consolidamento sul piano economico e con una politica di sicurezza chiara.
Per quanto concerne il collegamento dei problemi relativi ai diritti umani con le relazioni economiche con i singoli paesi, ritengo che non sia opportuno assumere un atteggiamento critico, ma che dovremmo invece schierarci con gli USA.
<P>
<SPEAKER ID=123 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
Signor Presidente, George Bernard Shaw ebbe a dire che l'Inghilterra e l'America sono due paesi divisi dalla stessa lingua.
Sono sempre più convinto che l'UE e gli Stati Uniti siano due entità politiche divise dallo stesso sistema economico e politico.
Fin troppo spesso le nostre relazioni sono caratterizzate da malintesi e confusioni.
Concordo con l'onorevole Donner che questo, forse, vale più per l'America che per l'UE.
Lo si è visto in occasione del dibattito sull'ampliamento, dove l'atteggiamento americano rispetto ai tempi e alla natura dell'ampliamento dell'UE, in particolare riguardo al ruolo della Turchia, mi è parso francamente alquanto semplicistico.
Mi ha stupito sentire politici americani di comprovata esperienza parlare tranquillamente di adesione della Turchia all'Unione europea, come se si trattasse di qualcosa di elementare.
Nutro il sospetto che la forte reazione della Turchia alle conclusioni del vertice di Lussemburgo sia stata, in parte, incoraggiata da alcuni politici americani che l'hanno indotta almeno a credere che avrebbe potuto ottenere di più dall'Unione europea.
<P>
Per questo motivo il dialogo è tanto importante.
Condivido le osservazioni della onorevole Erika Mann in merito all'esigenza di inserire nel dialogo un elemento parlamentare efficace in modo da chiarire le rispettive posizioni.
Tale necessità si applica in particolare alla politica estera, dove le vecchie certezze della guerra fredda sono state scosse e rimpiazzate da una situazione di incertezza e insicurezza molto maggiore.
Chiaramente è necessaria una più stretta cooperazione, ma all'interno di un contesto internazionale.
In alcuni momenti la discussione di oggi francamente ha avuto toni da imperialismo euro-americano.
Il sistema di sicurezza in cui siamo chiamati a operare, invece, deve essere multinazionale e internazionale, non semplicemente bilaterale.
<P>
Il caso della Bosnia, più di ogni altro, ha dimostrato come può andare a finire se i rapporti euro-americani non funzionano, così come ha dimostrato che se funzionano diventa realmente possibile fare notevoli progressi.
Tuttavia, perché ciò possa realizzarsi, l'Europa dovrebbe indulgere un pò meno nella retorica roboante e dedicarsi un pò di più alla politica estera dei fatti.
<P>
<SPEAKER ID=124 LANGUAGE="DE" NAME="Brok">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, così come molti altri intervenuti prima di me, vorrei far rilevare che dobbiamo considerare le relazioni transatlantiche da nuovi punti di vista.
Questa è una considerazione di tipo generale, dalla quale occorre ancora trarre le dovute conseguenze.
<P>
Le relazioni transatlantiche in questo secolo sono state caratterizzate soprattutto dal fatto che gli Stati Uniti d'America rappresentavano l'elemento d'ordine decisivo in Europa.
Si tratta ora di vedere come gli americani esercitano la loro forza in Europa e come noi, a nostra volta, riusciremo a diventare partner paritetici degli Stati Uniti.
Credo che nelle relazioni Souchet e Mann vengano forniti spunti positivi in merito.
Non è così facile come in passato allorquando il senso di minaccia diffuso nell'opinione pubblica aveva avvicinato i popoli di entrambe le sponde dell'Atlantico.
La consapevolezza dei rischi si è ridotta nettamente dal 1990 e pertanto vi è il pericolo che piccoli conflitti di politica commerciale possano assumere una dimensione emotiva tale da provocare un allontanamento fra l'Europa e l'America.
<P>
Per queste ragioni, dobbiamo ricollegare alla grande comunità di valori, basata sullo stato di diritto e la democrazia, anche interessi non immediatamente connessi con la politica di sicurezza.
Sono quindi dell'opinione che l'Agenda transatlantica e gli sforzi compiuti dalla Commissione e dall'Amministrazione americana, nonchè le iniziative da lei avviate negli ultimi anni nel settore commerciale e industriale al fine di orientarci verso la realizzazione di un transatlantic marketplace , dimostrino chiaramente che le differenze di interesse non determinano un allontanamento, ma che vanno considerate alla stregua di una leale competizione fra partner in una posizione di parità e non di oppositori nel quadro di una concezione multilaterale del commercio mondiale.
<P>
A tal fine è necessario non solo sviluppare capacità che consentano di aumentare la pariteticità dei rapporti di partenariato, migliorando le capacità nell'ambito della politica estera e di sicurezza, ma anche trovare rispondenza da parte degli Stati Uniti.
La prassi dell'extraterritorialità della legislazione, come nel caso Helms-Burton o nella NATO, dimostra che gli Stati Uniti d'America non sono evidentemente ancora in grado di concepire il proprio ruolo di unica potenza mondiale in modo equo e che vi è il pericolo che essi ritengano ora di poter dominare incontrastati.
<P>
Pertanto, accanto alle iniziative di politica commerciale, vanno a mio avviso intensificati gli sforzi in ambito politico; ciò non va fatto in antitesi alla NATO.
Sono infatti del parere che il trattato di Washington e i suoi contenuti debbano avere consistenza e che il nostro modo di procedere debba essere complementare a quello della NATO, conformemente al previsto ampliamento delle competenze dell'Unione europea.
Per questa ragione sono dell'opinione che bisognerebbe sfruttare l'impulso trasmesso dall'Agenda transatlantica, dal transatlantic business dialogue e dallo sviluppo di un tale mercato transatlantico al fine di giungere alla stipula di un trattato fra Stati Uniti e UE che risulti vincolante per il Congresso americano.
Soltanto con il coinvolgimento del Congresso e dell'intero scenario politico degli Stati Uniti potrà infatti essere stipulato un trattato in cui sia previsto un sistema di cooperazione e consultazione che unisca europei e americani in modo tale da salvaguardare insieme i nostri valori in questo mondo.
<P>
<SPEAKER ID=125 LANGUAGE="EN" NAME="Hyland">
Signor Presidente, vorrei prima di tutto congratularmi con il relatore per l'eccellente relazione.
<P>
Da irlandese sono riconoscente agli Stati Uniti per quanto hanno fatto per promuovere la pace e la stabilità nel mondo, in particolare per il sostegno al processo di pace in Irlanda.
Vorrei appunto cogliere questa occasione per elogiare gli Stati Uniti, e specialmente il presidente Clinton, per l'impegno profuso nel tentativo di risolvere il tragico conflitto irlandese.
<P>
Nutro, tuttavia, una preoccupazione particolare riguardo alle differenze nella politica agricola dell'Unione europea e degli Stati Uniti, che hanno finito per svantaggiare l'agricoltura e gli agricoltori europei.
I consumatori europei, ad esempio, sono fermamente contrari all'uso di ormoni nella carne e l'agricoltura europea si è adeguata di conseguenza.
Allo stesso modo l'opposizione all'uso di organismi geneticamente modificati sembra molto più decisa in Europa che negli Stati Uniti.
Anche sulla produzione alimentare biotecnologica le posizioni sono diverse.
<P>
A ciò va aggiunto che la politica agricola comune pone restrizioni alla produzione che non si applicano invece agli agricoltori americani.
Chiedo una maggiore trasparenza nell'applicazione delle norme che regolamentano il commercio internazionale.
L'America sembra sempre molto ben informata - per non dire troppo informata - sull'agricoltura europea, ma non sono altrettanto certo che l'Europa sia sempre informata su quello che succede dall'altra parte dell'Atlantico.
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="NL" NAME="Plooij-Van Gorsel">
Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, innanzitutto mi congratulo con la onorevole Mann per la sua ottima relazione.
Gli Stati Uniti e l'Unione europea intrattengono da sempre un legame molto stretto, e questi legami economici bilaterali generano il volume di scambi commerciali più grande del mondo.
Inoltre Stati Uniti e Unione europea rappresentano, l'uno per l'altro, il principale investitore: l'UE rappresenta il 58 % degli investimenti stranieri negli Stati Uniti, mentre il 44 % degli investimenti americani viene effettuato nell'UE.
Tali investimenti sono responsabili della creazione di tre milioni di posti di lavoro, su ambedue le sponde dell'Atlantico.
E' un peccato che i cittadini europei e americani si rendano così poco conto di quanto la nostra collaborazione sia cruciale per la loro occupazione e quindi per il loro benessere.
Per questo motivo i cittadini europei e americani devono essere informati meglio sull'importanza delle nostre relazioni commerciali per ambedue le nostre economie.
Le consultazioni al livello dei governi sono essenziali, ma senza il sostegno dei cittadini e dei loro rappresentanti, cioè il Congresso americano e il Parlamento europeo, da queste consultazioni non si otterrà alcun risultato.
Questo è il motivo per cui il controllo parlamentare da parte del Parlamento europeo è così importante.
<P>
La creazione di legami nell'ambito del nuovo programma di lavoro transatlantico, come prevede il progetto TIES, coinvolge direttamente i cittadini nelle relazioni transatlantiche, la cui qualità ha un forte impatto sul commercio mondiale, oggi e in futuro.
<P>
Perciò è essenziale che l'Unione e gli Stati Uniti risolvano le loro controversie.
A nessuna condizione l'Unione può accettare l'applicazione extraterritoriale della legislazione americana.
<P>
Venerdì prossimo lo ripeterò chiaramente in occasione delle consultazioni con i membri del Congresso americano a Bruxelles.
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
Signor Presidente, sicuramente i vari risvolti dei rapporti tra l'Unione europea e gli Stati Uniti non sono tutti identici tra loro.
Vi sono comunque aspetti quali la politica commerciale ed economica, in cui è l'Unione ad avanzare rivendicazioni, o come l'ambiente, in cui l'Unione ha tentato di mettere a punto una strategia autonoma, per esempio al vertice di Kyoto.
Ma in ciò che costituisce il nucleo dei rapporti euroamericani, ossia in campo politico e strategico, possiamo dire che esiste una netta predominanza degli Stati Uniti.
Tale forma che definirei quasi un'egemonia è alimentata non tanto dalla sensazione di potenza degli Stati Uniti stessi, dal loro arsenale nucleare, dalla loro onnipresenza a livello planetario, quanto piuttosto dal complesso d'inferiorità manifestato dall'Unione europea: leader di spicco in Europa, infatti, si comportano come se agissero alle dipendenze degli Stati Uniti, perché l'Unione non è in grado di mettere a punto una sua identità e una sua strategia in base alla quale confrontarsi - non scontrarsi - con gli Stati Uniti.
<P>
Mi trovo d'accordo con l'onorevole Titley quando afferma che ciò è evidente anche alla luce delle questione turca: quale è stata la posizione degli USA nei confronti di quanto stabilito a Lussemburgo?
Hanno insistito sul fatto che la Turchia può entrare a far parte dell'Unione europea nonostante il deficit democratico chiaramente esistente nel paese.
Quale è stata la posizione degli USA davanti alla questione dei profughi curdi?
Silenzio assoluto, accondiscendenza e assecondamento della Turchia.
Qual è stata la posizione degli Stati Uniti sulle divergenze tra Grecia e Turchia?
Con enorme sorpresa abbiamo ascoltato ieri un esponente del governo americano dare il proprio avallo alle estremistiche mire di espansionismo della Turchia nello spazio aereo al di sopra dell'Egeo, quando ha sostenuto che la Grecia non ha diritto a uno spazio aereo di dieci miglia.
Voglio sperare che l'Unione europea si dimostrerà più presente; e mi auguro che l'assenza del Consiglio in una questione politica talmente importante venga letta come la prova dello scarso impegno messo in campo al riguardo dall'Unione europea sino ad oggi.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
Signor Presidente, discutiamo ora dell'ordine del giorno transatlantico, un ordine del giorno ad ampio spettro adottato nel dicembre del 1995, quando il presidente Clinton giunse a Madrid con 150 argomenti da evidenziare nel quadro dei rapporti tra Europa e Stati Uniti.
<P>
Questi rapporti sono ambigui, come spesso lo sono i rapporti di famiglia.
Quando una delle parti in gioco è il parente povero, il parente sconfitto, umiliato dall'elemosina del Piano Marshall, il dialogo diviene per lui evidentemente più difficile, a tal punto che, sinora, le due espressioni che più si attagliano alle nostre relazioni reciproche sono quelle di «imitazione spontanea» e di «guerra imposta».
<P>
L'adeguamento imitativo e unilaterale dell'Europa è evidente in tutti i settori.
Abbiamo importato dagli Stati Uniti la violenza nella società, il dilagare della droga, le periferie multietniche, la ghettizzazione nelle aree urbane, il modello agricolo all'insegna della chimica, un'alimentazione che rende i nostri adolescenti simili ad animali all'ingrasso, la litigiosità giudiziaria, il pensiero unico, il moralismo, le sette; ma anche l'ultraliberalismo, la politica di classe, appannaggio di etnie e lobby : la lobby prussiana intorno a Nixon, la lobby irlandese intorno a Kennedy, la lobby delle armi e la lobby per eccellenza, quella filoisraeliana vista all'opera in Medio Oriente e, ancor più, nella guerra del Golfo.
Persino la bandiera che abbiamo adottato è americana: la bandiera europea è infatti quella della Paramount, l'impresa cinematografica americana con il suo simbolo a stelle.
<P>
La seconda definizione dei nostri rapporti con l'America è quella di «guerra imposta».
Ci siamo visti imporre la guerra del grano, la guerra della carne, la guerra dei prodotti di sostituzione dei cereali, la guerra delle proteine, ossia la guerra per l'arma alimentare; la guerra aeronautica con il Comet, il Concorde franco-britannico, Mc Douglas, Boeing; la guerra delle immagini, con l'audiovisivo, il cinema; la guerra dei brevetti, la guerra commerciale dell'Uruguay Round , a tal punto che l'Agenda 2000 sarà anche una cosa bellissima, purché riesca a diventare adulta e a superare la malattia infantile dell'atlantismo che aveva colpito il mondo politico italiano, francese, belga e di cui abbiamo appena ascoltato un esempio per bocca del collega radicale che ha tessuto l'elogio della capanna dello zio Tom.
<P>
Siamo tutti d'accordo sulla necessità di instaurare relazioni più equilibrate, purché si tratti di un equilibrio senza l'imperialismo della legge D'Amato, senza l'imperialismo della legge HelmsBurton, senza la tassazione imposta unilateralmente dalla California alle nostre imprese, un equilibrio senza le ambiguità sull'islamismo che contraddistinguono la politica estera degli USA, pronti a sottomettersi talora al sole d'Allah.
Noi vogliamo certamente un ponte transatlantico, ma non una testa di ponte americana.
<P>
Un dialogo implica l'esistenza di due persone, due lingue, due discorsi.
Dobbiamo in primo luogo riconquistare la nostra identità, la nostra personalità culturale, artistica, linguistica.
La nostra è una grande civiltà e ha il compito di far sì che gli Stati Uniti evitino il primato di essere la sola nazione della Storia a essere passata, nel giro d'un secolo, dall'inesistenza giuridica al declino senza conoscere lo stadio intermedio della civilizzazione.
<P>
<SPEAKER ID=129 NAME="Donnelly, Alan">
Signor Presidente, la presente discussione mi pareva intelligente e svolta con cognizione di causa, fino a quando non ho ascoltato l'ultimo intervento.
<P>
Desidero soffermarmi in particolare sulla relazione della onorevole Erika Mann, ringraziando entrambi i relatori per i loro documenti.
Vorrei rivolgere qualche commento alla Commissione europea.
<P>
Anzitutto, tengo a far presente al Commissario Bangemann quanto segue: sarebbe di grande utilità se la Commissione potesse fornire a tutti i deputati del Parlamento del materiale informativo in merito al nuovo programma di lavoro transatlantico.
È stato varato nel 1995, ma nutro il sospetto che diversi deputati di questa Assemblea non siano consapevoli della seria partecipazione e dell'importante ruolo dell'Unione europea nel quadro dei negoziati relativi a tale programma di lavoro.
<P>
Parimenti, a proposito del dialogo sul nuovo programma di lavoro transatlantico menzionato dalla onorevole Mann, sarebbe opportuno che il materiale informativo di cui sopra descrivesse con esattezza quanto raggiunto sino ad ora, evidenziando ancora una volta il ruolo guida assunto dall'Unione europea in quell'ambito, specie per quanto concerne gli accordi sulla reciprocità.
A chi afferma che noi saremmo schiavi degli Stati Uniti, posso solo dire di leggere il materiale esistente al riguardo sforzandosi di capire il ruolo cruciale svolto dall'Unione ai fini del programma di lavoro transatlantico.
<P>
Ma preferisco rivolgere lo sguardo al futuro, anziché al passato.
In passato i nostri rapporti con gli USA vertevano soprattutto sulla politica di sicurezza.
Con l'ampliamento della NATO, ciò è destinato a continuare.
Desidero tuttavia porre in risalto alcuni temi.
Per esempio, il crollo finanziario dei mercati dell'Estremo oriente rende ancora più fondamentale l'importanza di reazioni commerciali stabili ed equilibrate tra Europa e USA nei prossimi anni.
Gli americani che hanno mostrato di privilegiare l'Estremo oriente - come, peraltro, anche alcuni investitori dell'Unione europea - torneranno e punteranno con decisione su una relazione solida tra l'Unione europea e gli Stati Uniti.
<P>
Dobbiamo cogliere quell'occasione per approfondire il dialogo intorno all'ordine dei lavori transatlantico.
Siamo inoltre prossimi al varo dell'euro.
Nel giro di quattro o cinque anni, il 40 % di tutte le fatture emesse nel quadro del commercio mondiale saranno stilate in euro.
Occorre quindi studiare il rapporto tra l'euro e il dollaro.
Quali meccanismi intendiamo istituire al riguardo?
Dobbiamo pensare al futuro: ecco quali dovranno essere le caratteristiche del dialogo transatlantico.
<P>
Per quanto concerne i temi facenti capo al Terzo pilastro - lotta al traffico di stupefacenti, lotta alla criminalità internazionale -, in che modo è possibile approfondire il dialogo anche in quel campo?
Quali sono i suggerimenti della Commissione al riguardo?
<P>
Passo ora, brevemente, al vertice transatlantico.
Si tratta di un incontro al vertice molto particolare, che si svolge due volte l'anno.
Occorre trovare il modo di renderlo ancora più proficuo.
Suggerisco quindi alla Commissione: si trovi il modo di coinvolgere in quegli incontri al vertice, a diverso titolo, i rappresentanti parlamentari.
Non c'è ragione per escludere da quei vertici semestrali i rappresentanti del Congresso e del Parlamento europeo.
Ciò consentirebbe, per esempio, di contrastare decisioni assurde come la Legge Helms-Burton o l'Iran and Libya Sanctions Act , perché i delegati del Congresso dovrebbero discuterne con noi nell'ambito di quel dialogo.
In maggio, pertanto, si invitino i membri del Congresso e di questo Parlamento al vertice transatlantico di Londra, garantendo quindi che i legami speciali tra le due parti vadano al di là della Commissione, del Consiglio e degli organi amministrativi, per includere anche le istanze legislative.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="EN" NAME="Cushnahan">
Signor Presidente, la fine della guerra fredda e la forza crescente dell'Unione europea hanno portato inevitabilmente a ridefinire le nostre relazioni con gli Stati Uniti.
<P>
Per motivi storici e culturali c'è stato un legame comune tra Stati Uniti ed Europa, in particolare quando c'era un nemico comune da combattere o un obiettivo comune da perseguire.
Il caso più lampante è quello del mio paese, dove gli Stati Uniti, con coerenza, hanno appoggiato i governi irlandesi e britannici nella ricerca di una soluzione pacifica all'annoso conflitto nell'Irlanda del Nord.
In Irlanda noi apprezziamo molto l'impegno personale del presidente Clinton nel processo di pace per l'Irlanda del Nord.
<P>
Per quanto riguarda le relazioni con l'Europa in generale, bisogna riconoscere, a onor del vero, che il nostro non è stato un rapporto tra pari.
In passato, per motivi del tutto comprensibili, l'Europa dipendeva completamente dagli Stati Uniti e, pertanto, la sua indipendenza e la libertà di agire diversamente rispetto agli alleati americani erano seriamente compromesse.
<P>
Le nostre future relazioni, per avere successo, dovranno basarsi su un autentico partenariato tra pari, a prescindere dal fatto che le azioni comuni riguardino la sicurezza mondiale, le missioni di pace, la gestione delle crisi, la caccia ai baroni del narcotraffico o la lotta al terrorismo.
Si deve trattare di azioni comuni decise congiuntamente sulla base del reciproco rispetto e della piena consultazione.
<P>
L'Unione europea non può ridursi al ruolo di ufficiale pagatore subordinato.
Inoltre, alla luce della politica statunitense di riduzione della presenza militare in Europa e in altre parti del mondo, occorre rivalutare il nuovo ruolo e le nuova responsabilità dell'Europa.
Occorre sviluppare un'identità europea in materia di sicurezza e difesa.
Nel recente Trattato di Amsterdam si è evitata, purtroppo, qualunque decisione in materia, ma non potremo sfuggire a questa decisione ancora per molto.
<P>
Dobbiamo creare un pilastro per la difesa europea nel contesto dell'UEO, per essere certi di poter disporre dei nostri mezzi militari di intervento in caso di crisi, indipendentemente dalla posizione adottata dagli Stati Uniti.
<P>
L'Europa deve continuare a conservare dei rapporti costruttivi, di amicizia e cooperazione con gli Stati Uniti e dobbiamo mettere in piedi i meccanismi istituzionali atti ad ancorarli saldamente.
Ciononostante dobbiamo comunque sentirci liberi di perseguire le politiche che conferiscono all'Europa la libertà di dissentire dai nostri amici americani nei settori nei quali siamo chiamati ad agire, ad esempio, per proteggere il commercio dell'Unione europea, soprattutto nel settore dell'agricoltura, oppure in politica estera; basti pensare alle nostre divergenze riguardo alla messa al bando delle mine, all'abolizione della pena capitale oppure ancora al ruolo delle Nazioni Unite.
Gli amici devono poter essere in disaccordo in un clima di reciproco rispetto, pur lavorando insieme sui temi globali quali la pace nel mondo, la sicurezza e la democrazia e la difesa dei diritti umani.
Quando saremo in grado di fare tutto ciò avremo davvero costruito un autentico rapporto tra pari.
<P>
Vorrei concludere esprimendo il mio elogio ai due relatori per le loro relazioni e per il loro contributo a questa discussione.
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="NL" NAME="van Bladel">
Presidente, il ponte ideale che collega le due sponde dell'Atlantico mostra segni di cedimento.
L'America, che in qualità di stato federale parla con una sola voce, aspetta di vedere quale sarà il destino delle riforme istituzionali in Europa e dell'euro.
Per questo è così importante che i relatori, l'onorevole Souchet e la onorevole Mann, pongano l'accento sulla necessità di un'attiva realizzazione del programma di lavoro transatlantico.
E' ormai chiaro che le contrapposizioni fra il vecchio e il nuovo mondo si manifesteranno in misura sempre crescente in campo economico e commerciale se l'euro si rivelerà un successo e se riusciremo a portare a termine la riforma della politica agricola comune e l'ampliamento.
<P>
Il Parlamento europeo ha sede a Bruxelles in un edificio che secondo me si ispira fortemente al Campidoglio di Washington.
Sarà piacevole per i nostri colleghi americani discutere più frequentemente con noi all'interno di questo edificio su come evitare il ripetersi dell'emanazione di legislazione extraterritoriale.
<P>
Perché non decidere fin d'ora che prima della fine del 1998 ci incontreremo con i nostri colleghi americani per discutere del futuro delle truppe SFOR nella ex Iugoslavia? Dovremmo discutere con gli americani e convincerli che permettere l'ingresso di prodotti culturali audiovisivi europei fa parte del libero commercio mondiale.
<P>
Le relazioni fra Stati Uniti ed Europa continuano a costituire una base essenziale per la stabilità mondiale, perciò dovremmo approfondire queste relazioni.
Io personalmente sono favorevole all'atlantismo.
Essendo nata nel 1940, penso che garantire congiuntamente la pace e la stabilità internazionali sia l'elemento più importante delle nostre relazioni e credo che il programma di lavoro transatlantico elaborato nelle relazione Souchet e Mann ci offra una buona opportunità per fare proprio questo.
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="ES" NAME="Miranda de Lage">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Presidente della Commissione, la discussione sulle relazioni fra l'Unione europea e gli Stati Uniti contiene sempre elementi di grande interesse politico.
<P>
Dotare le relazioni fra Stati Uniti e Unione europea di un quadro politico, economico e commerciale in grado di sviluppare tutti i campi possibili di cooperazione, è un obiettivo e un'esigenza per il prossimo futuro come è stato evidenziato questo pomeriggio.
<P>
Tuttavia occorre ricordare innanzi tutto che l'Unione europea è la prima potenza commerciale del mondo.
In secondo luogo che l'istituzione dell'euro dovrebbe fungere da stimolo per il negoziato della nuova Agenda transatlantica e in terzo luogo, che, nell'ambito della globalizzazione che favorirà soprattutto le economie più competitive, l'Unione europea non può dimenticare i suoi impegni con i paesi in difficoltà né modificare il suo tradizionale sistema di negoziato bilaterale, decurtare i suoi bilanci per la cooperazione, o proteggersi, come fanno gli Stati Uniti, sia come misura di rappresaglia esterna che come risultato di ipotetiche pressioni interne.
<P>
Tutti riconosciamo agli Stati Uniti l'importante ruolo svolto nella difesa della democrazia.
Un'altra cosa è che il suo concetto di democrazia abbia conciso sempre con il nostro, e che le sue ansie, legittime d'altra parte, di collaborare per la libertà dei popoli, si siano concretizzate a volte in leggi eccezionali con la sacrosanta scusa della sicurezza nazionale o delle minacce esterne che per esempio nel caso cubano hanno portato le relazioni bilaterali in una situazione delicata.
<P>
Occorre riconoscere che l'Unione europea ha un certo svantaggio nei confronti degli Stati Uniti quando si tratta di prendere decisioni in situazioni eccezionali.
L'attuazione di meccanismi di difesa commerciale come risposta a ritorsioni esterne è difficile, come abbiamo potuto constatare, però non impossibile.
<P>
Lo sviluppo del concetto di Unione europea come entità politica rafforzerà la nostra posizione negoziale nelle istituzioni internazionali e soprattutto nell'Organizzazione mondiale del commercio, organismo che dovrebbe essere interpellato per ogni contenzioso invece di tentare di risolvere tali problemi passando dalla porta di servizio con gli europei che cedono sempre sacrificandosi sull'altare della pax americana.
<P>
L'Unione europea non può desistere e non svolgere il ruolo che le compete come prima potenza commerciale del mondo; deve inserire nell'Agenda transatlantica altre questioni forse più ostiche, come quelle ambientali e le questioni di carattere sociale.
<P>
Infine vorrei congratularmi con la onorevole Mann per il magnifico lavoro svolto e ricordare alla Commissione che nella nuova Agenda transatlantica dobbiamo tener conto anche dello sviluppo di tutto il continente americano, al quale ci unisce, a livelli diversi, una gamma di accordi che agevoleranno il grande mercato atlantico nel quale anche gli Stati Uniti sono interessati e al quale vogliono dare impulso.
In questa Agenda non potrà mai figurare, come è stato già detto in alcune occasioni, una ripartizione del potere politico che miri a fare dell'America del sud e dell'America centrale altrettante zone di chiara influenza statunitense.
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra">
Signor Presidente, come altri colleghi mi congratulo con i relatori ma vorrei aggiungere che tutti siamo consapevoli del reale peso dell'Unione europea sulla scena internazionale e delle lacune che in questo ambito il Trattato di Amsterdam ancora non ha potuto colmare.
<P>
Mentre in seno all'Unione europea discutiamo le nostre posizioni con lunghe e gravose procedure, gli Stati Uniti sono in grado di prendere decisioni in tempi molto rapidi e convocare le parti in conflitto sia che si tratti della Bosnia o, come avverrà la settimana prossima, dei principali protagonisti del processo di pace in Medio Oriente.
<P>
Tuttavia la cosa certa è, signor Presidente, che l'Unione europea continua a tirare fuori il grosso del contributo economico, come avviene per l'aiuto allo sviluppo nel resto del mondo, certamente senza nessuna o comunque con poca visibilità, confinata in realtà a svolgere l'onorevole ruolo del pagatore dei conti dei grandi drammi contemporanei.
<P>
Però se dal punto di vista politico siamo dei nani, in ambito economico, quando agiamo uniti, siamo la prima potenza commerciale, finanziaria e industriale del pianeta.
Questo protagonismo, come è stato indicato da altri oratori che mi hanno preceduto, è suscettibile di intensificarsi dopo i vantaggi derivanti dall'Unione monetaria.
Ritengo pertanto che le nostre relazioni con gli Stati Uniti debbano essere inquadrate sulla base del nostro potere economico situandole in una prospettiva globale e fissando in una nuova ottica gli obiettivi in gioco considerando la diversa configurazione delle attuali minacce.
Tali obiettivi sono perfettamente circoscritti dai relatori come risulta dalle loro relazioni e io condivido il loro parere secondo il quale tali obiettivi sono piuttosto vaghi.
Credo che l'Unione europea debba ormai cessare di praticare una diplomazia di sole dichiarazioni.
<P>
A questo punto vorrei fare riferimento a uno dei casi più rivelatori: la legge Helms-Burton.
Con la massima cordialità e sempre in uno spirito di fraterna amicizia, come è d'obbligo per dei soci leali, possiamo dire che gli Stati Uniti sono stati implacabili nel gruppo banane e implacabili nel gruppo ormoni.
Non dobbiamo essere ingenui e dobbiamo agire con la stessa loro determinazione perché purtroppo l'unico linguaggio che capiscono nelle questioni commerciali è quello di ricorrere a tutte le scappatoie legali possibili.
Esistono gli esempi di talune fusioni e concentrazioni, sottoposte attualmente al controllo della DG IV della Commissione, di codici di condotta dei sistemi di prenotazione informatizzati nel caso dell'America Airlines o il recente contenzioso fra un'importante impresa dell'Unione europea del settore dell'energia e il gigante americano Arko.
Amici e soci sì, signor Presidente, ma al momento di difendere i nostri interessi dobbiamo sfoderare la loro stessa fermezza.
<P>
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="EN" NAME="Cassidy">
Signor Presidente, questo dibattito capita in un momento propizio, visto che alla fine di questa settimana i rappresentanti del Congresso americano verranno in Europa per i nostri incontri semestrali e sono certo che qualche buona risoluzione aiuterà il Congresso americano a farsi un'idea su come la pensiamo, anche se spero che non dia troppo credito alle osservazioni intemperanti di alcuni colleghi intervenuti nel dibattito.
<P>
Comunque sia, credo che gli americani ci prenderanno un pò meno sul serio se leggeranno con attenzione la risoluzione dell'onorevole Souchet, in particolare i paragrafi 10, 11 e 14, che si riferiscono ad una legge che non ho mai sentito nominare prima, una certa legge d'AmatoKennedy.
Vorrei sollecitare il relatore a presentare degli emendamenti verbali domani in sede di votazione per porvi rimedio, altrimenti gli americani potrebbero pensare a una sorta di coabitazione di nuovo tipo tra i democratici della Camera dei rappresentanti e del Congresso da un lato e i repubblicani dall'altro.
<P>
Evidentemente la coabitazione non è del tutto sconosciuta qui al Parlamento europeo.
Quando prima si è parlato dell'ostilità degli Stati Uniti nei confronti dell'Unione europea, non mi aspettavo tanta acrimonia nei confronti degli Stati Uniti da parte di deputati del Parlamento europeo, in particolare dall'onorevole Antony che siede dietro di me, e dalla onorevole Ainardi che siede di fronte a me in questo emiciclo.
Mi chiedo se non si tratti di una qualche forma di cohabitation à la francaise .
<P>
I pericoli delle relazioni con gli USA sono stati correttamente messi in luce, in particolare dalla onorevole Mann.
Mi riferisco al protezionismo, e su questo le colpe sono equamente divise, basta andarsi a leggere le relazioni annuali dell'Ufficio europeo di Washington e del rappresentante commerciale degli Stati Uniti sulle barriere europee al commercio.
<P>
Il fatto curioso riguardo alle barriere al commercio è che le lamentele riguardano le stesse cose: ad esempio il vino.
Gli americani si lamentano perché non lasciamo circolare liberamente nell'Unione europea lo champagne californiano, il chiaretto californiano o lo sherry californiano e via di seguito - cosa del tutto giusta, si potrebbe obiettare, visto che dopo tutto si tratta di denominazioni a noi molto care.
Poi, nel resoconto sulle barriere al commercio dell'Ufficio della Commissione europea si legge: »Pensate un pò che gli americani hanno la sfacciataggine di produrre champagne californiano e chiaretto californiano, eccetera».
Questo per dimostrare, in altre parole, che siamo entrambi equamente colpevoli di protezionismo.
Spero che la nostra discussione si concluda in modo ragionevole.
Queste relazioni sono di importanza vitale per le due parti, ma per cortesia, »noi europei» cerchiamo di essere un pò meno arroganti nei confronti di «quelli là», gli americani.
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="EN" NAME="Elles">
Signor Presidente, anch'io come gli altri vorrei congratularmi con entrambi i relatori per aver contribuito con i loro eccellenti documenti a questo dibattito.
Innanzi tutto vorrei collocare questa discussione nella sua prospettiva storica.
Le nostre relazioni di oggi con gli Stati Uniti scorrono su due linee parallele: la prima, di elevato profilo, riguarda il rapporto in seno alla NATO e si basa sulla politica di sicurezza.
È in questo campo che prevale il predominio USA ed è qui che si pongono i problemi di un certo peso in occasione del 50º anniversario della NATO: per esempio la politica nei confronti della Bosnia, le relazioni con la Russia, l'ampliamento della NATO, le commesse industriali di armamenti, tutti temi molto complessi.
<P>
È interessante che larga parte della relazione dell'onorevole Souchet sia dedicata agli aspetti economici e benché il tema della NATO sia affrontato nella motivazione, non si parla affatto del nostro futuro approccio al riguardo.
La relazione della onorevole Erika Mann si concentra maggiormente sulla filosofia del partenariato e sulle questioni politiche ed economiche nelle quali l'Unione europea ha una capacità di azione e dove, in effetti, stiamo costruendo un nuovo ponte transatlantico verso il XXI secolo.
Non è sorprendente che quanti seguono questo dibattito siano più ottimisti di quanti si occupano invece della NATO.
<P>
In secondo luogo, quali sono le probabilità di successo per la nuova agenda transatlantica?
Secondo me molte; sono in discussione temi che concernono le comunità politiche ed economiche delle due parti, nel contesto della globalizzazione e dei nostri interessi comuni.
Il dialogo transatlantico tra imprese si muovegradualmente verso l'idea di un nuovo mercato transatlantico.
Il resoconto presentato dal gruppo ad alto livello al vertice UE/USA del 5 dicembre è talmente ricco di idee e di priorità che mi sorprenderebbe che le amministrazioni riuscissero in sei mesi a fare molto.
Si parla di Ucraina, cambiamenti climatici, commercio elettronico e cooperazione in materia di regolamentazione, tutte cose da fare ma nessuno sa esattamente come farle.
Nei diversi interventi gli oratori hanno fatto notare che prossimamente dovremo affrontare il dialogo monetario per cercare di creare una nuova corrispondenza tra politiche monetarie interne e internazionali sulle due sponde dell'Atlantico.
<P>
Ma alla fine, in quale direzione ci stiamo muovendo?
L'UEM e l'ampliamento dell'UE e dalla NATO conferiranno una nuova dimensione alle relazioni transatlantiche.
Nell'era del dopoguerra fredda gli aspetti economici, politici e di sicurezza sono chiaramente sempre più correlati tra loro.
Inevitabilmente la NATO e l'UE sono condannate a tenere vivo il dialogo anche se, come ha dichiarato un ambasciatore americano, pur avendo sede nella stessa città sembra che vivano sue due pianeti diversi.
<P>
Il parteneriato transatlantico del XXI secolo si deve basare su un quadro istituzionale coerente, caratterizzato da una maggiore cooperazione parlamentare e dal concetto di nuovo mercato transatlantico.
Per quanto possa sembrare ironico, le relazioni transatlantiche del XXI secolo saranno tanto più forti quanto più l'Europa sarà in grado di assumersi le sue responsabilità.
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="DE" NAME="Konrad">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, gli sconvolgimenti geopolitici del 1989/90 hanno fatto saltare le vecchie coordinate della politica internazionale.
Ai tempi della guerra fredda ci si proponeva di gestire lo status quo , mentre ora si tratta di controllare le trasformazioni in corso.
La dinamica del cambiamento investe tutti i settori della cooperazione transatlantica.
E' pertanto giusto e opportuno che oggi in seno al Parlamento europeo venga preso in esame lo stato delle relazioni fra l'Europa e gli USA.
Vi sono alcune questioni fondamentali da affrontare, quali la cooperazione nell'ambito della politica di sicurezza, dell'economia internazionale e del commercio estero.
<P>
E' auspicabile e necessario che l'Europa svolga un ruolo autonomo nell'ambito della politica di sicurezza.
Tuttavia negli ultimi anni, in nessun altro luogo come nei Balcani è emersa con maggiore evidenza l'importanza della cooperazione con gli USA.
L'attivo coinvolgimento degli USA sarà necessario anche nella risoluzione del conflitto greco-turco e della questione cipriota.
Una più efficiente politica estera e di sicurezza comune degli Stati dell'UE sarebbe necessaria anche sotto l'aspetto del rafforzamento delle relazioni transatlantiche.
<P>
Agli Stati Uniti ci accomuna l'interesse per l'apertura dei mercati e per il libero commercio internazionale.
Dovremmo pertanto partire dal presupposto che il mondo potrà godere della crescita economica e del benessere solo a condizione di non ricadere in vecchie forme di protezionismo e di segregazione; dobbiamo invece esporci alla concorrenza e trasformare le economie nazionali in mercati aperti.
La presente discussione e alcuni degli interventi che mi hanno preceduto mi hanno fatto constatare che Colbert non ha alcun futuro.
Il nostro punto debole è, in molti casi, il grado insufficiente di competitività dell'Europa.
<P>
Affinità culturali, spirituali e religiose uniscono l'America e l'Europa al di là di tutte le possibili rivalità di natura economica e politica.
In futuro dovremo dedicare maggiore attenzione a queste radici comuni, che possono consentirci di salvaguardare la coesione anche, e soprattutto, in futuro.
<P>
Le affinità, e non i contrasti, sul piano degli interessi sono il presupposto della comunità euroatlantica.
Se le società del mondo occidentale - e con ciò mi riferisco all'intero mondo occidentale - in futuro non si sosterranno reciprocamente, avvalendosi delle proprie diverse esperienze e non collaboreranno alla riforma dell'economia internazionale e dell'assetto politico del mondo, andranno sprecate incalcolabili energie politiche, economiche, sociali e culturali.
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, assistiamo attualmente ad una crisi di enormi proporzioni che ha colpito i Paesi dell'ASEAN e che sicuramente avrà ampie ripercussioni in tutto il resto del mondo.
Si pone a mio avviso il seguente interrogativo: come possono l'Unione europea e l'America attivarsi con la massima tempestività?
Ritengo che occorra mettere a punto strumenti comuni, volti a stabilizzare la situazione in questi paesi.
Forse potremmo fornire il nostro aiuto in tempi il più possibile rapidi, ricorrendo a criteri di convergenza, benchmarking , best practice .
Credo infatti che se non forniremo un aiuto tempestivo la situazione può diventare pericolosa anche per noi.
<P>
Il secondo punto a proposito delle relazioni fra Europa e Stati Uniti che mi sta particolarmente a cuore è il seguente. L'Austria aveva ceduto in prestito agli Stati Uniti una collezione di opere d'arte di grande valore appartenente ad una fondazione.
Due quadri di questa collezione sono ora stati confiscati unilateralmente dagli Stati Uniti. Personalmente giudico davvero inconcepibile che, quale ringraziamento per aver ricevuto in prestito una collezione appartenente ad una fondazione vengano confiscate due opere di fondamentale importanza.
<P>
<SPEAKER ID=138 NAME="Bangemann">
<SPEAKER ID=139 LANGUAGE="EN" NAME="Donnelly, Alan">
Signor Presidente, volevo solo dire brevemente che mi rendo conto che il Commissario Bangemann non ha potuto dare una chiara risposta alla mia richiesta in merito al vertice transatlantico.
<P>
Vorrei chiedere al Commissario per lo meno di riferire quest'idea e discuterne con il Presidente della Commissione e il Consiglio, perché mi pare un modo per chiarire alcuni equivoci sorti nei due organi legislativi sulle due sponde dell'Atlantico.
<P>
<SPEAKER ID=140 NAME="Bangemann">
Come l'onorevole Donnelly ha giustamente riconosciuto, in questa fase non posso impegnare la Commissione nella sua collegialità.
Tuttavia, sono certo che l'onorevole deputato abbia segnalato un problema reale che va risolto ora, e, come dicevo, non ho dubbi che la Commissione e il Presidente saranno molto più aperti sulla questione rispetto al passato.
Riferirò il messaggio alla Commissione e Sir Leon Brittan le darà una risposta.
<P>
<SPEAKER ID=141 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Prodotti alimentari
<SPEAKER ID=142 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0401/97), presentata dall'onorevole Lannoye a nome della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, sulla proposta della Commissione recante semplificazione delle direttive verticali nel settore di taluni prodotti destinati all'alimentazione umana.
<P>
<SPEAKER ID=143 NAME="Lannoye">
Signor Presidente, ci accingiamo a parlare dei prodotti da prima colazione a un orario inadatto, ma poiché siamo tutti preoccupati di garantirne la qualità sono certo che il livello della discussione sarà più che soddisfacente malgrado l'ora.
<P>
Ricordo che l'obiettivo della Commissione, quando ha presentato le sue cinque proposte di modifica, era modernizzare due direttive degli anni Settanta in base a un principio: precisare le condizioni indispensabili per garantire la libera circolazione dei prodotti in esame, ossia gli zuccheri, il miele, i succhi di frutta, confetture e gelatine, latte conservato parzialmente o totalmente disidratato.
Obiettivo certamente lodevole, a patto, beninteso, di prendere seriamente in considerazione l'interesse del consumatore.
<P>
La riflessione svolta dalla commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori ha condotto alla conclusione che le proposte della Commissione esecutiva richiedono ritocchi di una certa entità.
A tale riguardo, ci siamo basati su due principi: da un lato, occorre innescare una dinamica di miglioramento della qualità dei prodotti e, dall'altro, occorre garantire il diritto a una corretta informazione del consumatore, evitando quindi ogni equivoco nella denominazione dei prodotti e adottando una chiara etichettatura.
<P>
Vorrei ora passare in rassegna certe lacune e certe debolezze insite nei testi dell'Esecutivo, per le quali abbiamo presentato alcuni emendamenti adottati in commissione a larga maggioranza: la relazione, infatti, è stata adottata all'unanimità.
<P>
La prima osservazione riguarda l'informazione.
Come nel caso del cioccolato, anche per quanto riguarda succhi di frutta e latte conservato ci troviamo davanti a legislazioni nazionali assai diverse tra loro, specie per quanto concerne l'aggiunta di vitamine.
Poiché le legislazioni vigenti sono diverse - e poiché tali debbono restare secondo la Commissione - il consumatore rischia potenzialmente di ritrovarsi, in ogni Stato membro, davanti a due prodotti leggermente diversi eppure etichettati in modo simile, oppure denominati in modo identico.
Ciò non ci pare accettabile: quando si rende necessario, va modificata leggermente la denominazione del prodotto, aggiungendo per esempio l'aggettivo «vitaminizzato».
<P>
La seconda osservazione riguarda invece la qualità dei prodotti.
Dai testi emergono una serie di lacune, specie per quanto concerne lo zucchero.
Occorre tenere conto dell'evoluzione tecnica che permette di diminuire il tenore residuo di anidride solforosa, elemento certamente poco auspicabile nello zucchero.
Il tenore di questo composto nello zucchero può essere infatti ridotto da 15 a 10 microgrammi per chilo, come le stesse industrie del resto confermano.
Questa seconda osservazione concerne anche i succhi di frutta.
I succhi, infatti, possono essere naturali oppure ottenuti per reidratazione del prodotto disidratato.
In tal caso è essenziale che la qualità dell'acqua aggiunta per l'ottenimento del prodotto, ossia del «succo di frutta reidratato», sia chiaramente codificata, cosa che l'attuale proposta non prevede.
La commissione per l'ambiente ha presentato un emendamento per colmare quella lacuna.
D'altro canto, per quanto concerne la possibilità di aggiungere zuccheri ai succhi di frutta, sorprende constatare che la proposta non pone alcun limite.
La commissione per l'ambiente ha invece proposto di fissarlo in modo da non superare le concentrazioni esistenti in natura.
<P>
In conclusione, tengo a insistere su un punto di particolare importanza perché si tratta di un dibattito di cui il Parlamento si è già occupato in più occasioni: mi riferisco alla questione del miele.
Nel gennaio 1995 la relazione Lulling avanzava, sul miele e sul grave problema del miele importato, una serie di condizioni approvate all'unanimità dal Parlamento.

Ricordo che la metà del miele consumato in Europa è miele importato, proveniente dunque dall'esterno dell'Unione europea a condizioni di qualità per nulla certe.
<P>
Riteniamo quindi che, per il miele d'importazione, occorra un obbligo di etichettatura e non una facoltà lasciata al discernimento dei singoli Stati.
Anche a tale riguardo abbiamo presentato un emendamento: il paese d'origine va menzionato.
D'altronde, riteniamo sia giunto il momento di definire un metodo d'analisi serio per il miele, posto che non ne esiste ancora uno. Riteniamo inoltre che vada abolita l'espressione, un pò troppo eufemistica, di «miele da pasticceria» per un prodotto che, in realtà, è solo miele denaturato e che andrebbe semmai chiamato «miele industriale».
Ecco i principali emendamenti.
<P>
Desidero ora rivolgere al Commissario due domande.
Prima di tutto, che cosa pensa di quelli che considero come gli emendamenti più importanti, ossia il 19 e il 28 per il miele e il 42 per il succo di frutta?
Inoltre, qual è la posizione del Commissario in merito alla base giuridica proposta, partendo dal presupposto che diversi colleghi del PPE hanno presentato emendamenti tesi a modificarla, portandola all'articolo 100A?
Personalmente condivido tale modifica, ma gli elementi d'informazione in nostro possesso indicano tutti che la Commissione è decisamente contraria.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="NL" NAME="De Coene">
Presidente, onorevoli colleghi, innanzitutto mi congratulo con il relatore per la sua relazione suddivisa in cinque parti e voglio anche augurare buon anno al Commissario.
Avremmo voluto augurargli buon Natale in occasione del dibattito sul cioccolato, ma allora non avemmo il piacere di averlo fra di noi.
Quindi le faccio i miei auguri di buon anno, seppur con un certo ritardo.
<P>
Il relatore ha già illustrato in dettaglio gli emendamenti più importanti, perciò, anche a nome dei colleghi, vorrei porre al Commissario una domanda sulla base giuridica.
Onorevole Schleicher, nel nostro gruppo ci siamo un pò meravigliati del fatto che questi emendamenti siano comparsi in occasione della discussione nella seduta plenaria.
Niente paura: naturalmente noi non siamo contrari a priori a questi emendamenti, ma vogliamo comunque porre una domanda, perché il dossier è stato discusso in modo approfondito nella commissione giuridica e per i diritti dei cittadini e dai servizi giuridici del Parlamento.
Ambedue le istanze sono giunte alla conclusione che in questi cinque casi oggi in discussione la base giuridica giusta dovrebbe essere l'art. 43.
Naturalmente noi, in qualità di singoli deputati, o in qualità di commissione parlamentare, oppure come Parlamento, siamo sempre favorevoli alla procedura di codecisione, perché così i diritti del Parlamento sono meglio garantiti e perché noi siamo dell'avviso che come unica istituzione democraticamente eletta, siamo più vicini ai cittadini e di conseguenza siamo in una posizione migliore per difendere i loro diritti.
D'altro canto dobbiamo anche essere onesti; quando vogliamo insistere su un emendamento dobbiamo essere sicuri che abbia una solida base giuridica, perché altrimenti sarebbe una perdita di tempo e forse ci inganneremmo.
<P>
Onorevole Schleicher, onorevole relatore, onorevoli colleghi, ho la sensazione che il problema non sia la scelta fra l'articolo 43 e l'articolo 100A, ma il fatto che l'articolo 43 non prevede la procedura di codecisione e purtroppo il Trattato di Amsterdam non ha risolto il problema.
Ciò nonostante non vogliamo condannare questi emendamenti; siamo disposti a seguirla, ma vogliamo prima avere dal Commissario una risposta dotata di un solido fondamento giuridico, riguardo agli emendamenti dei colleghi deputati.
<P>
Avrei ancora qualche osservazione sugli emendamenti che il relatore ha illustrato in dettaglio.
Considerando l'intero pacchetto di emendamenti relativi ai cinque prodotti, si vede bene che traggono tutti ispirazione da una estrema preoccupazione per la protezione e per l'informazione del consumatore.
Evidentemente in Parlamento regna l'unanimità a questo proposito.
Noi riteniamo che l'origine dei prodotti a base di miele debba essere indicata chiaramente sul'etichetta; lo stesso vale se al prodotto sono state aggiunte vitamine.
La coesione in questo Parlamento è in aperto contrasto con l'assenza di coesione in fatto di cioccolato, sul quale non potremo mai informare abbastanza il consumatore.
In fatto di cioccolato il Parlamento improvvisamente diventa modesto.
Per non rovinare questa bella atmosfera da anno nuovo concluderò dicendo che in materia di latte e miele siamo tutti zuccherini, ma quando si tratta di discutere di cioccolato diventiamo tutti più amari.
<P>
La mia collega, onorevole Graenitz, tra breve illustrerà più in dettaglio gli emendamenti relativi al miele e per il resto penso che potremo votare gli emendamenti a partire da una buona base di consenso, poiché rappresentano un passo in avanti.
Speriamo che, ad eccezione degli emendamenti relativi alla base giuridica, anche la Commissione possa accettarli tutti.
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="DE" NAME="Schleicher">
Signor Presidente, signor Commissario, signore e signori, la relazione Lannoye è stata approvata in sede di commissione a grande maggioranza e gli emendamenti presentati verranno appoggiati dal gruppo politico al quale appartengo.
Onorevole De Coene, lei ha fatto in parte rilevare quanto si è illogici talvolta.
Credo rientri nella natura umana essere illogici, ogni tanto.
Sono comunque dell'idea che si debba tentare di procedere in modo logico; pertanto vorrei sollevare una questione di fondo che ci capita talvolta di dover affrontare - ultimamente con sempre maggiore frequenza -, ossia il problema della base giuridica.
<P>
Normalmente, per le proposte di direttiva che hanno come oggetto la produzione e commercializzazione di prodotti agricoli, si individua quale base giuridica l'articolo 43, come previsto anche nell'allegato II del Trattato CE, concernente la realizzazione degli obiettivi della Politica agricola comune.
In altri casi si ricorre all'articolo 100 A, sulla procedura di codecisione.
Tale base giuridica riguarda l'instaurazione e il funzionamento del mercato interno attraverso le misure relative al ravvicinamento delle disposizioni legislative ed amministrative degli Stati membri, ossia all'armonizzazione.
<P>
Le direttive di armonizzazione dovrebbero garantire la libera circolazione dei prodotti in questione.
La proposta della Commissione che è alla base della relazione dell'onorevole Lannoye, fa riferimento a cinque prodotti, ossia lo zucchero, il miele, i succhi di frutta, il latte e le confetture.
Si tratta di prodotti di trasformazione, contenenti quale materia prima esclusivamente prodotti agricoli.
Anche nel caso del latte, si parla di latte condensato o di latte in polvere.
<P>
La Commissione ha scelto quale base giuridica l'articolo 43.
Noi riteniamo invece che la giusta base giuridica sia l'articolo 100 A, anche se ciò non è mai avvenuto in passato.
Tuttavia, anche la legislazione è soggetta ad una evoluzione, dovuta fra l'altro alle modifiche dei Trattati e, purtroppo, anche ad avvenimenti di attualità.
A seguito della crisi della ESB, la Commissione ha assicurato che in futuro tutti gli atti giuridici pertinenti alla legislazione in materia alimentare e di tutela della salute avrebbero dovuto far riferimento all'articolo 100 A del Trattato CE.
Va sottolineato fra l'altro che la proposta della Commissione concernente le direttive relative allo zucchero, al miele, ai succhi di frutta, al latte e alle confetture, prevede anche disposizioni di tutela dei consumatori e della salute, quali per esempio norme sull'etichettatura, il contenuto residuo di anidride solforosa nello zucchero, il contenuto di aromi e vitamine, la qualità dell'acqua presente nei succhi di frutta, i valori limite per i nitrati, il sodio, il calcio eccetera, nonché le norme sull'etichettatura dei succhi di frutta, dei prodotti derivati dal latte e delle confetture arricchiti di vitamine.
<P>
L'intera legislazione comunitaria alimentare fa ormai riferimento all'articolo 100 A del Trattato CE.
Chiediamo pertanto urgentemente che anche questa proposta della Commissione venga basata sull'articolo 100 A, quale adeguata base giuridica. In quanto rappresentante della Commissione, Commissario Bangemann, le domando se intende appoggiare questa richiesta del Parlamento europeo.
Annuncio inoltre che chiederò il rinvio in commissione nel caso in cui la Commissione non sia di questo parere.
In pratica è in corso il processo di cui all'articolo 43 e se si intende introdurre delle modifiche occorre veramente che esse vengano garantite.
Non possiamo semplicemente lasciare che le cose seguano il loro corso e stare a vedere che cosa accade.
Questa è la nostra richiesta e spero che la Commissione non solo esaminerà attentamente la questione, ma che si dimostrerà coerente e agirà, cioè, in modo logico.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="SV" NAME="Olsson">
Signor Presidente, desidero iniziare congratulandomi con l'onorevole Lannoye per l'ottimo lavoro.
La questione degli alimenti non costituisce un tema facile.
Nella proposta della Commissione si parla della necessità di semplificare le direttive, ma la semplicità entra talora in conflitto con la certezza.
Sappiamo infatti che quando il mercato di qualunque merce, ma degli alimenti in particolare, si espande, ciò significa che i prodotti vengono trasportati sempre più lontano dal luogo di produzione. Una delle ragioni per cui esistono l'Unione europea o l'economia di mercato è proprio per consentire che ciò avvenga.
Ma a quel punto si verifica anche un altro fenomeno: l'informazione diretta, in passato dipendente da chi vendeva direttamente il prodotto, scompare.
Infatti oggi comperiamo qualcosa che non sappiamo neppure che cosa sia, a meno che un'etichetta non lo indichi.
Ecco perché credo necessario trovare il giusto mezzo tra la semplificazione e la certezza, ponendo maggiormente l'accento sull'aspetto della certezza rispetto a quanto non faccia la proposta della Commissione.
Esiste altrimenti il rischio di non informare sufficientemente il consumatore.
<P>
Desidero inoltre evidenziare un aspetto presente in uno degli emendamenti: a prescindere dal fatto che un alimento sia stato prodotto all'interno dell'Unione o al suo esterno, dovranno essere d'applicazione sempre le stesse norme. Ciò è vieppiù giustificato anche alla luce del dibattito svoltosi in questo Emiciclo.
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="SV" NAME="Gahrton">
Signor Presidente, ho chiesto la parola per sottolineare un essenziale aspetto di principio di queste relazioni sulle direttive alimentari, con le quali il relatore muove alla Commissione alcuni appunti del tutto giustificati.
Mi riferisco a due punti dal contenuto in linea di massima identico, laddove la Commissione sostiene che gli Stati membri, »per evitare l'insorgere di nuovi ostacoli alla libera circolazione, dovranno astenersi dall'adozione di disposizioni più dettagliate».
L'onorevole Lannoye, invece, intende garantire agli Stati la possibilità di varare norme più dettagliate, o di mantenerle.
Egli non ritiene, pertanto, che dette norme più severe debbano ottenere l'assenso della Commissione.
Non occorrono altre restrizioni, diversamente da quanto dispone l'articolo 100 A paragrafo 4, che nella nuova redazione inserita nel Trattato di Amsterdam tra mille restrizioni ha perso completamente il suo carattere di «garanzia ambientale», riducendosi a qualcosa che inizia ormai a ricordare una specie di deroga limitata.
Invece, la relazione Lannoye formula ora qualcosa che assume finalmente l'aspetto di una vera garanzia ambientale e sanitaria, ossia un diritto esplicito dei singoli Stati, e non solo la possibilità, di fare di più in materia di inasprimento delle normative volte a tutelare la sanità, l'ambiente e l'interesse del consumatore.
<P>
Ho tenuto a sottolinearlo perché mi pareva estremamente importante.
Spero che questo stesso principio faccia la sua comparsa anche in altre decisioni dell'Unione.
Nessuno contesta l'utilità di alcune norme minime comuni a tutti, ma proibire agli Stati membri, in ossequio alla libera circolazione, di fare di più adottando norme migliori costituisce una delle manifestazioni peggiori dell'Unione europea.
Spero quindi che il Parlamento vorrà approvare la relazione e che essa abbia un impatto reale sulla politica ufficiale dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="DE" NAME="Graenitz">
Signor Presidente, signor Commissario, negli ultimi mesi ho discusso il tema della legislazione in materia alimentare con molte persone di settori e Stati membri diversi e a tutti risultava incomprensibile il fatto che gli estratti di cicoria dovessero avere una base giuridica diversa nella legislazione verticale rispetto alla marmellata, ai succhi di frutta o ai vari tipi di zucchero.
Credo pertanto che la questione della base giuridica vada affrontata molto più approfonditamente, e che non basti limitarsi a dire che si tratta di prodotti di prima trasformazione in diretta connessione con i prodotti agricoli.
Parliamo di trasformazione, ma parliamo anche del significato multisettoriale che essa ha assunto, così come è emerso nella discussione sull'aggiunta di vitamine svolta ultimamente in sede di commissione e che, a mio avviso, deve essere condotta ancora più approfonditamente presso la Commissione.
<P>
Non credo sia ammissibile, senza una adeguata informazione dei consumatori, l'aggiunta di vitamine ai prodotti derivati dal latte, o magari anche a confetture e marmellate, disciplinata da norme diverse nei singoli Stati membri, in quanto sicuramente ciò non ha nulla a che fare con gli usi regionali o i generi alimentari locali.
<P>
Vorrei aggiungere qualche considerazione a proposito del miele.
Da una parte, è molto importante tenere sempre presente che il miele è un alimento naturale e che pertanto non soltanto i metodi di analisi dovrebbero essere gli stessi in tutta l'Unione europea, ma che la legge stabilisce che il miele non è composto semplicemente da diversi tipi di zuccheri, principalmente glucosio e fruttosio.
Con questi tipi di zucchero si potrebbe produrre un'imitazione del miele, che non è tuttavia il miele prodotto dalle api.
Il lavoro degli apicoltori dovrebbe essere oggetto di grande considerazione all'interno dell'Unione europea, non soltanto per quanto riguarda la produzione di miele, ma anche - la onorevole Lulling si soffermerà ulteriormente su questo aspetto, credo - per il prezioso aiuto che essi forniscono nella tutela dell'ambiente e nella produzione della frutta, utilizzata per succhi di frutta e marmellate, che non sarebbe possibile senza le api.
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="DE" NAME="Lulling">
Signor Presidente, la Comunità europea finanzia costose inserzioni pubblicitarie su due pagine pubblicate nelle riviste illustrate, pubblicizzando il miele di qualità dotato di origine controllata prodotto negli Stati membri e ponendo il seguente interrogativo: »Gustate il miele con lo stesso rispetto con cui lo gustava Sant'Ambrogio?»
Sant'Ambrogio è il santo protettore degli apicoltori, in quanto è sempre stato un grande appassionato di miele ed era affascinato a tal punto dal diligente lavoro delle api, che da arcivescovo lo ha posto a modello per l'organizzazione di numerosi monasteri nella propria diocesi.
<P>
Purtroppo la Commissione europea nella sua proposta concernente la semplificazione della direttiva sul miele non ha mantenuto nessuna delle promesse portate a caro prezzo all'attenzione dei consumatori sulle pagine dei giornali.
Commissario Bangemann, è così: nel testo sottopostoci dalla Commissione non troviamo cenni al necessario rispetto del miele in quanto prodotto naturale.
Ringrazio la commissione per l'ambiente e il suo relatore, onorevole Lannoye, per aver accolto nella sua relazione numerose richieste che avevo avanzato in seno alla commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale.
E' innanzi tutto necessario che il miele, in quanto prodotto agricolo di elevata qualità prodotto nei nostri Stati membri venga tutelato nei confronti del miele d'importazione a basso prezzo e di qualità inferiore; pertanto deve assolutamente essere obbligatorio indicare in etichetta se il miele è di produzione comunitaria o proviene da paesi terzi.
Purtroppo in vari Stati membri già fino all'80 % del miele presente sul mercato è adulterato e pertanto va assolutamente vietato il filtraggio del miele, che distrugge le impronte genetiche, impedendo così l'individuazione della sua provenienza regionale.
A tale proposito dobbiamo prestare ascolto non alle richieste della lobby dei distributori, bensì a quelle degli apicoltori, assicurando così che il numero di apicoltori disposti, nonostante i costi in continuo aumento, a produrre miele di alta qualità, aumenti e non diminuisca.
Naturalmente occorre anche garantire, come ho ribadito più volte nelle mie relazioni sulla situazione dell'apicoltura in Europa, che in Europa vi sia una quantità sufficiente di api, che, con il loro lavoro di impollinazione, consentono di preservare un patrimonio di oltre 80.000 specie di piante.
<P>
Mi preme sottolineare l'importanza che attribuisco all' approvazione dei nostri emendamenti in cui si afferma che per quanto riguarda l'origine del prodotto, esso deve essere ottenuto non «essenzialmente» bensì «prevalentemente» dal fiore o dalla pianta indicate.
Il tempo a mia disposizione è terminato e pertanto mi riservo di completare l'esposizione nella mia dichiarazione di voto.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="DE" NAME="Kronberger">
Signor Presidente, ogni volta che qui in Parlamento si discute di norme in materia alimentare si pone la questione di quali siano i compromessi che siamo costretti ad accettare.
Lo stesso accade sicuramente anche in seno ai Parlamenti nazionali.
Ho l'impressione che ci siamo dimenticati che l'umanità nel corso dei millenni è sempre riuscita a sopravvivere senza additivi chimici.
Credo anche, e lo dimostra anche questa discussione, che abbiamo perso il rispetto nei confronti degli alimenti.
Mi riferisco qui in particolare alla manipolazione genetica, in cui ogni volta pensiamo di dover imitare il buon Dio.
<P>
Il secondo aspetto è che la produzione alimentare, soprattutto la produzione di alimenti di alta e altissima qualità, ha ripercussioni sul piano dell'occupazione non soltanto nel settore agricolo, ma anche in quello commerciale.
Ciò vale in particolare per le regioni decentrate in cui il turismo è poco sviluppato.
Per questa ragione, è importante che gli Stati membri abbiano la possibilità di tenere conto delle singole regioni nello stabilire le denominazioni e di applicare un proprio standard di qualità superiore rispetto a quello europeo generale fissato dalla direttiva.
<P>
E' ovvio che tutti i tipi di additivi devono essere facilmente identificabili per i consumatori, così come il luogo di origine del prodotto e che questi dati devono essere riportati in modo chiaro sull'etichetta.
Si tratta di un dovere da assolvere non soltanto nei confronti dei consumatori, ma anche di quei produttori che puntano sulla qualità e che, inevitabilmente, hanno costi superiori rispetto alla produzione di massa.
<P>
<SPEAKER ID=152 NAME="Bangemann">
Signor Presidente, credo che il miglior modo di ringraziare il relatore sia quello di dare seguito alle sue sollecitazioni e di prendere posizione sui vari emendamenti; la relazione è infatti così tecnica che non è bene perdersi in disquisizioni filosofiche che, del resto, non sono mancate nel corso del dibattito odierno.
<P>
Per quanto riguarda i vari tipi di zucchero, gli emendamenti 1 e 4 chiedono nuovamente che vengano introdotte norme sull'offerta di imballaggi preconfezionati.
Tali richieste sono per noi inaccettabili per le stesse ragioni per cui siamo costretti a respingere anche richieste analoghe a proposito del caffè e degli estratti di cicoria.
Poco tempo fa avete avuto occasione di occuparvi in sede di procedura di conciliazione dell'indicazione di prezzo per unità di misura.
Tale direttiva può essere applicata ai prodotti derivati dallo zucchero, così che non siano più necessarie disposizioni sull'offerta di imballaggi preconfezionati, in quanto l'indicazione del prezzo per il consumatore viene effettuata per unità di misura.
<P>
Gli emendamenti 7 e 8 sono volti a ridurre il tenore residuo di anidride solforosa nella materia secca di determinati tipi di zucchero da 15 mg/kg a 10 mg/kg.
In tale ambito esistono dei vincoli istituzionali, in quanto il valore di 15 mg/kg proposto dalla Commissione corrisponde a quello previsto dalla direttiva sugli additivi approvata con la procedura di cui all'articolo 100 A, ossia con la partecipazione del Parlamento.
La onorevole Schleicher lo ricorderà e, poiché lei stessa ha votato a favore della proposta, accoglierà sicuramente positivamente le mie dichiarazioni in questo senso.
<P>
Per quanto riguarda l'emendamento 10 sui metodi d'analisi dello zucchero, condividiamo la vostra opinione secondo la quale i metodi adottati, risalenti al 1969, sono da considerare superati e pertanto va ricercata una soluzione che tenga conto di tecniche più aggiornate.
<P>
Passiamo ora alla proposta sul miele.
Ciò che ha affermato la onorevole Lulling colmerebbe sicuramente di soddisfazione l'onorevole Aigner, di cui probabilmente vi ricorderete.
Ciò dimostra che vi è una continuità nella rappresentanza parlamentare di importanti interessi.
Ciò che l'onorevole Aigner ha ripetuto per anni è stato ribadito qui dalla onorevole Lulling.
<P>
(Commenti dalla onorevole Lulling) Sì, però mi ha colpito ciò che lei ha detto.
Devo comunque farle rilevare che la proposta di direttiva sul miele si propone fondamentalmente di stabilire le norme relative alla commercializzazione e alla etichettatura di questi prodotti.
Non è volta a disciplinare questioni concernenti la qualità né a introdurre misure a sostegno degli apicoltori.
Si tratta di problematiche del tutto diverse, che dovranno essere affrontate in un altro ambito.
<P>
Molti degli emendamenti presentati sono di tipo estremamente tecnico, oppure di tipo redazionale e quindi non intendo soffermarmi su di essi in questo momento.
L'emendamento 19 tocca invece una questione fondamentale, sulla quale anche la onorevole Lulling ha richiamato l'attenzione, ossia l'indicazione obbligatoria del paese di provenienza del miele, a prescindere dal fatto che il prodotto provenga dalla Comunità o da un paese terzo.
<P>
Questo emendamento può essere accolto, almeno in linea di principio.
Il paese di origine del miele può essere un'informazione utile per il consumatore.
L'obbligo di indicare il paese di origine nel caso di miele di produzione comunitaria è invece inammissibile in base alla giurisprudenza della Corte di giustizia.
Ovviamente, dobbiamo attenerci a ciò che ha decretato la Corte di giustizia, in quanto ci troviamo in una comunità di diritto, come l'onorevole Martinez riconoscerà sicuramente.
Personalmente sarei favorevole all'esatta certificazione di origine del miele proveniente dal dipartimento Les Deux-Sévres , visto che si tratta del miele più puro che possa esistere.
Spero che l'onorevole Martinez sappia dove si trova il dipartimento Les DeuxSévres .
<P>
Per questa stessa ragione, tale indicazione non era stata prevista nella direttiva del 1976.
Per quanto riguarda invece l'indicazione del paese di origine del miele proveniente da uno stato terzo, la Commissione è favorevole a questa indicazione supplementare.
Ci occuperemo della cosa. Ovviamente, dobbiamo farlo in modo tale da non entrare in conflitto con gli impegni internazionali, ma la cosa è possibile.
<P>
Sui metodi di analisi ho già detto l'essenziale.
Passiamo invece ai succhi di frutta e al latte condensato.
In discussione è l'etichettatura dei prodotti nel caso in cui vengano arricchiti di vitamine.
Stiamo esaminando la proposta.
Se è vero che un eccesso di vitamine normalmente non viene assorbito dall'organismo, vi sono anche situazioni particolari in cui la cosa può provocare dei problemi.
Dobbiamo quindi vagliare le possibilità a nostra disposizione.
<P>
Per quanto riguarda le confetture, è stato presentato l'emendamento 55 sull'etichettatura delle confetture a base di frutta trattata con anidride solforosa.
Tale indicazione può essere utile per il consumatore.
Pertanto accogliamo l'emendamento 55, così come anche gli emendamenti 53, 64, 65, 67 e 68, ma non il 62.
<P>
Affrontiamo ora la questione, davvero complessa, della base giuridica.
Capisco la posizione del Parlamento.
La onorevole Schleicher ha richiamato anche la dichiarazione di principio del Presidente della Commissione.
In tutti quei casi in cui dobbiamo convincere l'opinione pubblica, la partecipazione del Parlamento è scontata ed è anche un metodo opportuno e utile.
Nel caso in esame, tuttavia, non siamo liberi di decidere.
Non sono libero di decidere.
Comprendo perfettamente, ripeto, la posizione del Parlamento.
La Commissione ha tuttavia deciso collegialmente, dopo aver discusso la questione, di riproporre quale base giuridica l'articolo 43 e ciò non senza motivo.
<P>
A tale proposito faccio riferimento alla commissione giuridica e per i diritti dei cittadini.
Non so se lei abbia fiducia in questa commissione del Parlamento, onorevole Schleicher, ma sicuramente la considererà più affidabile della Commissione europea.
La commissione giuridica e per i diritti dei cittadini si è giustamente richiamata alla giurisprudenza della Corte di giustizia - che dopo Amsterdam non ha smesso di essere in vigore - nella quale si stabilisce molto chiaramente che qualora si tratti di prodotti agricoli di cui all'Allegato II del Trattato, anche nel caso in cui la questione riguardi la commercializzazione, va applicato l'articolo 43.
<P>
In proposito la giurisprudenza della Corte di giustizia è univoca e pertanto la Commissione ha scelto per questa norma tale base giuridica.
Naturalmente il Parlamento ha la facoltà, qualora ritenga la questione di tale importanza, di chiedere il rinvio in commissione.
Vorrei tuttavia farle rilevare, onorevole Schleicher, che il problema non viene così risolto, anzi.
Tutti i miglioramenti da noi proposti, a quel punto, non verranno introdotti.
Sta a voi assumervi questa responsabilità.
Purtroppo io non posso esimervi da essa.
<P>
<SPEAKER ID=153 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Tempo delle interrogazioni (Commissione)
<SPEAKER ID=154 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni (B4-0001/98). Saranno trattate le interrogazioni rivolte alla Commissione.
<P>
Poiché l'autore non è presente, l'interrogazione n. 44 decade.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 45, dell'onorevole Clive Needle (H-0988/97):
<P>
Oggetto: Finanziamento della terapia HIV/AIDS nei paesi in via di sviluppo
<P>
Può la Commissione precisare la sua posizione riguardo alle proposte recentemente presentate dal Ministro della sanità di uno Stato membro durante una Conferenza svoltasi nel dicembre del 1997 in Costa d'Avorio, proposte volte all'istituzione di un fondo per prodotti farmaceutici destinati alle persone colpite da HIV/AIDS nei paesi in via di sviluppo?
<P>
Concorda la Commissione sul fatto che una tale proposta, politicamente «alla moda», ma con effetti potenzialmente disastrosi, non trova posto negli eccellenti orientamenti politici comunitari in materia di HIV/AIDS, recentemente presentati al Parlamento europeo dal Commissario Pinheiro?
<P>
Può inoltre fornire chiare garanzie al Parlamento europeo riguardo al fatto che nessun finanziamento comunitario a tale iniziativa verrà preso in considerazione senza una preventiva analisi delle sue implicazioni e assicurare che il risultato di detta analisi venga presentato al Parlamento europeo?
<P>
<SPEAKER ID=155 NAME="Pinheiro">
Signor Presidente, mi consenta prima di rispondere all'interrogazione, poiché è la prima volta che vengo in questo Parlamento nel 1998, di augurare a tutti i deputati un anno foriero di molti successi.
<P>
Le recenti proposte presentate da uno Stato membro alla Conferenza di Abidjan sull'AIDS, nel dicembre del 1997, concernenti la creazione di un fondo volto a migliorare l'accesso al trattamento delle persone contaminate dal virus HIV/AIDS nei paesi in via di sviluppo, ha il merito di suscitare una discussione su un problema reale.
Infatti, attualmente esiste una palese iniquità fra l'assumersi a carico i malati di AIDS nei paesi del nord, in cui si dispone di medicinali anti-retrovirus, e il caso opposto, nei paesi del sud, dove la maggioranza dei malati non può accedere alle cure sanitarie di base.
Pertanto la creazione di un fondo di questo tipo solleva una serie di questioni molto importanti a cui occorre dare una risposta.
<P>
Conformemente alla richiesta formulata dal Consiglio europeo a Lussemburgo nel mesi di dicembre, i servizi della Commissione studieranno le modalità di creazione di un fondo terapeutico di solidarietà sotto l'egida dell'ONU-AIDS destinato alla lotta contro l'AIDS nei paesi in via di sviluppo.
I risultati di questo studio debbono approfondire i vari scenari possibili e le rispettive conseguenze, tanto a livello etico e di equità che a livello tecnico, economico e finanziario.
Desidero garantire all'onorevole deputato che i risultati di questo studio verranno comunicati al Parlamento europeo.
<P>
A mio avviso la creazione di un fondo di questo tipo solleva tre questioni fondamentali.
La prima è la dimensione dell'accesso a questo fondo considerando il costo annuale del trattamento per la tri-terapia che è stimato fra 10.000 e 20.000 dollari.
La selezione dei malati ovviamente solleva problemi etici e di non discriminazione fra le persone contaminate dal virus dell'AIDS.
<P>
Un seconda questione riguarda le modalità di accesso al trattamento nella misura in cui esiste un pericolo reale di creare un sistema parallelo unicamente orientato verso i malati di AIDS e questo sarebbe inefficace e nel contempo oneroso e potrebbe rivelarsi controproducente per gli altri malati affetti da malaria, tubercolosi, morbillo, eccetera.
<P>
La terza questione che richiede una risposta riguarda il fatto che l'efficacia a termine dei medicinali anti-retrovirus non è ancora del tutto provata.
Inoltre non esistono ancora le misure di accompagnamento necessarie per la terapia anti-retrovirus nella maggior parte dei paesi africani, come possibilità di laboratori, capacità del personale medico e paramedico.
<P>
Per tutte queste ragioni, signor Presidente, onorevoli deputati, attendiamo lo studio della Commissione con una certa prudenza per quanto concerne le conclusioni che da esso si potranno trarre.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="EN" NAME="Needle">
La ringrazio, signor Presidente e mi consenta di unirmi al Commissario Pinheiro nel formulare a entrambi i miei migliori auguri di buon anno.
Vorrei anche ringraziare il Commissario per aver risposto in modo preciso e esauriente all'interrogazione, soddisfacendo così le ragioni per le quali è stata presentata.
Le organizzazioni non governative, come pure molti deputati, nutrono qualche preoccupazione e la sua risposta relativamente allo studio è una parziale rassicurazione.
Il Parlamento è ansioso di ricevere il rapporto che seguirà allo studio.
<P>
Ritengo che lei abbia ragione di mostrarsi cauto nei confronti di iniziative improvvise di questo tipo, per quanto valide e ben intenzionate e per quanto enormi siano le dimensioni del problema.
Vorrei chiederle brevemente: è d'accordo che la questione non sia tanto se i cittadini dei paesi in via di sviluppo debbano aver accesso alle stesse cure per l'HIV/AIDS di cui beneficiano i cittadini dei paesi sviluppati - su questo tutti sono d'accordo - ma piuttosto come realizzare questo obiettivo?
Nella fase attuale l'approccio verticale in favore dei malati di AIDS proposto da uno Stato membro potrebbe recare grave pregiudizio ai sistemi sanitari pubblici creando dei sistemi paralleli.
Questo andrebbe presumibilmente a vantaggio delle società farmaceutiche del mondo sviluppato e sposterebbe l'enfasi dalla prevenzione alla cura.
Ritiene che lo studio potrà fornire delle risposte univoche su questi aspetti?
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="EN" NAME="Pinheiro">
Vorrei sottolineare che in linea di massima la Commissione, in materia di sanità e di situazione sanitaria nei paesi in via di sviluppo, persegue sempre quello che definiamo un approccio orizzontale.
Cerchiamo di migliorare il sistema, la formazione dei medici e del personale sanitario, di sviluppare un flusso di farmaci gestito dal paese e così via.
Forse l'HIV/AIDS è l'unica eccezione a questo approccio, principalmente perché è una malattia collegata a certe tipologie di comportamento.
Un recente studio della Commissione, delle Nazioni Unite e della Banca Mondiale ha individuato una netta correlazione tra le malattie a trasmissione sessuale e la trasmissione del virus HIV.
Ciò significa che l'informazione e la prevenzione sono forse l'arma migliore per cercare di ridurre l'incidenza di questa malattia, per lo meno in Africa.
<P>
Per tutti questi motivi speriamo che lo studio che la Commissione avvierà insieme a esperti degli Stati membri e di altri paesi possa essere utile per formulare una nuova strategia o confermare quella che abbiamo seguito finora.
Una cosa è certa, se prendiamo come parametro il costo attuale della terapia per un paziente, che è compreso tra 10.000 e 20.000 dollari, se non vado errato, ci vorrebbero più di 100 milioni di dollari all'anno solo per questo, una somma evidentemente al di fuori della nostra portata.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="EN" NAME="Smith">
La ringrazio, signor Commissario per la sua risposta e buon anno nelle undici lingue ufficiali dell'Unione europea.
Innanzi tutto vorrei precisare che l'onorevole Needle ed io abbiamo presentato interrogazioni simili al Consiglio che le ha raggruppate.
È strano che la Commissione non abbia fatto lo stesso.
Comunque sia, per tornare al fondo di cui ha parlato, signor Commissario, se questo fondo dovesse essere creato, sarebbe finanziato da risorse finanziarie nuove?
Perché se non è così, è difficile immaginare come potrebbe funzionare senza privare degli attuali finanziamenti altri progetti altrettanto fondamentali.
Evidentemente sono ansioso di vedere realizzato lo studio e spero che possa affrontare questo aspetto.
Può dirmi se questo fondo verrà costituito con nuove risorse finanziarie?
<P>
<SPEAKER ID=159 NAME="Pinheiro">
Per quanto ne so i nuovi finanziamenti verrebbero dagli Stati membri, visto che il bilancio della Commissione è ben definito, e a meno che i deputati di questo Parlamento non decidano che la Commissione dovrebbe ottenere ulteriori fondi non saranno disponibili nuove risorse.
Ad ogni modo, le reazioni dei politici degli Stati membri indicano una certa disponibilità a finanziare il fondo.
Tuttavia, credo che sia prematuro in questa fase trarre conclusioni sull'eventuale costituzione del fondo, le sue dimensioni e il suo funzionamento.
Ho cercato di spiegarlo nella mia risposta all'onorevole Needle.
<P>
<SPEAKER ID=160 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 46. dell'onorevole Cushnahan (H-1018/97):
<P>
Oggetto: Mercato unico
<P>
Può dire la Commissione quali misure intende adottare per garantire che non vi siano ulteriori distorsioni del mercato unico alla luce della recente sentenza della Corte di giustizia contro il governo francese e del recente blocco dei porti britannici quanto alla carne bovina?
<P>
<SPEAKER ID=161 NAME="Pinheiro">
Signor Presidente, il 18 novembre scorso la Commissione ha adottato una proposta di regolamento del Consiglio che istituisce un meccanismo di intervento della Commissione per l'eliminazione di taluni ostacoli al commercio.
Questa proposta risponde a una richiesta del Consiglio europeo di Amsterdam del giugno scorso e risultava dalle sue conclusioni sul piano d'azione per il mercato unico.
<P>
Questa proposta fornisce una risposta anche alle preoccupazioni espresse dall'onorevole deputato nella sua interrogazione per quanto concerne il seguito che la Commissione intende dare alla sentenza della Corte di giustizia del 9 dicembre nella causa che oppone la Commissione alla Francia.
Secondo il meccanismo di intervento proposto, la Commissione tramite una decisione, chiederà alla Stato membro in causa di prendere le misure necessarie e adeguate per porre fine a un evidente ostacolo, qualificato e non giustificato, nell'accezione degli articoli 30 e 36 del Trattato, che perturba gravemente la libera circolazione delle merci nel mercato unico.
<P>
Aggiungo che sulla base dell'esperienza passata, i casi più rappresentativi di questa situazione potrebbero essere per esempio, l'intempestiva e ingiustificata proibizione di importazione di prodotti da altri Stati membri, misure che stabiliscono o ripristinano formalità d'importazione, come per esempio le licenze o i visti tecnici, la distruzione di importanti quantità di prodotti di altri Stati membri per esempio nelle strade, nei centri commerciali o nei depositi o l'immobilizzo dei prodotti non consentendone l'accesso al territorio nazionale o la circolazione in quest'ultimo, per esempio tramite il blocco dei mezzi di trasporto alle frontiere, sulle autostrade, nei porti o negli aeroporti.
<P>
Se il Consiglio approverà questo regolamento, la Commissione, tramite una decisione potrà effettuare un intervento che avrà forza vincolante e produrrà effetti immediati nell'ordinamento giuridico dello Stato membro in questione, il che consentirà ai privati che si ritenessero lesi di agire immediatamente invocando i diritti che vengono loro negati.
Questa è la risposta, signor Presidente, che volevo dare all'onorevole deputato.
<P>
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="EN" NAME="Cushnahan">
Vorrei contraccambiare gli auguri del Commissario augurando a mia volta a lui e ai suoi colleghi, in particolare al Commissario irlandese Flynn, e al Presidente del Parlamento buon anno nuovo.
<P>
Credo che lei mi darà atto, signor Commissario, che la sentenza della Corte di giustizia contro il governo francese è stata una decisione storica che contribuirà a realizzare la politica decisa al Vertice di Amsterdam.
Su questo punto avrei un paio di domande da farle.
Primo, possiamo ottenere la garanzia che nel caso di nuove perturbazioni del mercato unico la Commissione interverrà prontamente e tempestivamente per assicurare che gli Stati membri rispettino i propri obblighi per evitare di perturbare il funzionamento del mercato unico?
<P>
Secondo, quali azioni ha intrapreso la Commissione per comunicare la propria posizione al governo britannico in occasione del recente blocco attuato illegalmente nei porti britannici a danno degli agricoltori, dei trasportatori e degli esportatori irlandesi?
Terzo, quali azioni ha intrapreso la Commissione per garantire l'indennizzo degli agricoltori, trasportatori e esportatori irlandesi che sono stati gravemente danneggiati da questo atto illecito?
<P>
<SPEAKER ID=163 LANGUAGE="EN" NAME="Pinheiro">
In merito alla tempestività dell'intervento della Commissione, è appunto questo l'obiettivo del regolamento che proponiamo.
Se seguissimo le procedure tradizionali ci vorrebbero tempi tanto lunghi che certe derrate alimentari andrebbero completamente distrutte.
Riguardo poi agli avvenimenti passati, vorrei distinguere due diverse situazioni: la prima si verifica quando, in caso di blocco, lo Stato membro fa di tutto per eliminarlo.
A questo punto l'intervento della Commissione non è neppure necessario.
La seconda si verifica quando non vengono rispettate le condizioni del mercato unico per l'incapacità di un governo ad agire, oppure per un'azione deliberata da parte di un governo.
In questo secondo caso la Commissione interviene.
<P>
Per quanto concerne l'indennizzo, è implicito in quanto ho detto che l'indennizzo può essere richiesto dai privati le cui merci sono state distrutte o in altri casi simili.
Pertanto, se il Consiglio approverà la nostra proposta, il fatto che sia stata adottata una decisione consentirà di far valere gli interessi privati direttamente in tribunale.
La decisione ha effetto legale immediato nello Stato membro nei confronti del quale è stata emessa, dunque l'indennizzo è una questione che non riguarda la Commissione ma le autorità competenti dello Stato membro, e sono queste a dover intervenire.
<P>
<SPEAKER ID=164 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signor Presidente, signor Commissario, nel mio paese tale proposta di direttiva redatta dalla Commissione ha suscitato scalpore, poiché si ritiene limiti il diritto di sciopero dei lavoratori.
Non si tratta unicamente del perfezionamento del mercato comune, bensì anche di quel diritto civile che noi, in Finlandia, consideriamo sacrosanto e che si chiama sciopero.
<P>
Può il signor Commissario far sapere se, all'ombra del funzionamento del mercato unico, la Commissione mira a limitare il diritto di sciopero e se intente farlo senza consultare le organizzazioni sindacali, né rispettare il cosiddetto principio delle tre posizioni?
<P>
<SPEAKER ID=165 LANGUAGE="PT" NAME="Pinheiro">
Signor Presidente, vorrei dire all'onorevole parlamentare che anche per la Commissione il diritto di sciopero è un diritto inalienabile e che in nessuna circostanza la Commissione potrebbe permettersi, con il pretesto del mercato unico, di derogare a un diritto fondamentale dei lavoratori di uno Stato democratico.
Per questa ragione le posso dire esplicitamente che in nessun caso il diritto di sciopero verrà messo in causa da questo regolamento o da qualsiasi altro che ne deriverà.
<P>
<SPEAKER ID=166 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 47, dell'onorevole Nikitas Kaklamanis (H-0977/97):
<P>
Oggetto: Trasfusioni di sangue
<P>
Stando a numerosi articoli apparsi su tutta la stampa europea vi sono fondati sospetti che la malattia di Creuzfeldt-Jacob che colpisce l'uomo si trasmetta con il sangue e i suoi derivati.
<P>
Può la Commissione riferire se gli Stati membri procedono a controlli del sangue utilizzato per le trasfusioni e quali di essi lo eseguono?
<P>
Intende la Commissione proporre senza indugi l'effettuazione di controlli obbligatori sul sangue trasfuso in tutti gli Stati membri?
<P>
<SPEAKER ID=167 NAME="Flynn">
Prima di passare specificamente all'interrogazione sulla malattia di Creutzfeldt-Jakob (CJD), vorrei informare l'onorevole deputato che gli stati membri effettuano controlli su sangue e plasma per diversi agenti patogeni.
Un recente studio condotto dalla Commissione sulle regole e le prassi in uso negli Stati membri della Comunità europea rispetto all'idoneità dei donatori di sangue e plasma e ai controlli delle donazioni, conferma che tutti gli Stati membri effettuano sistematicamente controlli degli anticorpi contro l'epatite da virus C, il virus dell'immunodeficienza umana di tipo I e II, e l'antigene superficiale dell'epatite da virus B.
<P>
Per quanto riguarda le crescenti preoccupazioni che il sangue e gli emoderivati possano trasmettere l'agente responsabile per la malattia di Creutzfeldt-Jakob, è necessario innanzi tutto fare una distinzione tra CJD classica o sporadica e la nuova variante di questa malattia (nvCJD) che è stata fortemente associata alla ESB.
Dagli studi finora condotti, in particolare nel Regno Unito e negli Stati Uniti, non risulta che la trasmissione dell'agente responsabile della CJD classica o sporadica sia imputabile al sangue o agli emoderivati.
Secondo il parere fornito alla Commissione dai comitati scientifici competenti, nella fattispecie il Comitato per le specialità medicinali, sul rischio di queste forme di CJD, non vi sono motivi specifici che giustifichino il ritiro o la quarantena di lotti di prodotti derivati dal plasma.
La questione, tuttavia, verrà riesaminata a intervalli regolari, in base ai dati epidemiologici disponibili e alle relative valutazioni scientifiche.
<P>
Nel caso della nvCJD, si teme in effetti che un nuovo rischio potrebbe essere rappresentato dal sangue e dagli emoderivati provenienti da donatori infetti.
A causa di questi timori e a titolo precauzionale, il comitato per le specialità medicinali ha raccomandato di ritirare dal mercato i lotti di farmaci derivati dal plasma nel caso in cui a un donatore registrato sia stata confermata la diagnosi di nvCJD.
<P>
Gli Stati membri stanno già seguendo questa raccomandazione.
Il Regno Unito si attiene in materia anche ai pareri formulati dal suo comitato per l'encefalopatia spongiforme.
Inoltre nella Comunità è in vigore una procedura di ritiro dei prodotti difettosi basato su un sistema di preallarme.
Nel Regno Unito è stata avviata una valutazione di rischio per individuare l'eventuale trasmissione della nvCJD tramite trasfusioni di sangue, che si svolge parallelamente allo studio sugli aspetti scientifici e operativi delle tecniche di eliminazione della leucocitolisi.
<P>
Per quanto riguarda i test obbligatori per la nvCJD, sono sicuro che l'onorevole deputato sappia che attualmente non esiste un test di controllo; gli scienziati e l'industria sono al lavoro per mettere a punto questi test diagnostici di controllo.
I deputati del Parlamento europeo saranno interessati a sapere che il 15 gennaio si terrà una riunione del gruppo ad hoc di specialisti sulla nvCJD, sotto l'egida del comitato per le specialità medicinali.
Questo gruppo di lavoro, che riunisce gli esperti del settore, si concentrerà sulla distribuzione di infettività tra variante nuova e classica della CJD, sul rischio di trasmissione dal sangue e da frazioni del sangue, sulla revisione dei lavori pubblicati e dei lavori in corso e sulla necessità di nuovi studi.
Il resoconto della riunione verrà messo a disposizione.
<P>
La Commissione ha consultato il comitato scientifico direttivo e il comitato scientifico per i medicinali, e ha già presentato una proposta per una raccomandazione del Consiglio sull'idoneità dei donatori di sangue e plasma e sui controlli delle donazioni di sangue nella Comunità europea, con l'obiettivo di rendere obbligatoria l'esclusione permanente di persone nelle cui famiglie vi siano stati casi di CJD.
<P>
Sulla scorta dei risultati delle valutazioni in corso e dei pareri ottenuti, la Commissione considererà se è il caso di proporre misure specifiche per la nvCJD relativamente al sangue e al plasma come materiali di base per i medicinali.
In relazione al sangue per le trasfusioni, però, non esiste attualmente alcuna base giuridica per fissare dei criteri vincolanti a livello comunitario.
Spero che questa situazione insoddisfacente possa cambiare con l'entrata in vigore del Trattato di Amsterdam e in particolare dell'articolo 152.
<P>
Mi dispiace di essermi tanto dilungato, ma si tratta di una questione molto sensibile e molto importante, e volevo essere il più esauriente possibile.
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="EL" NAME="Kaklamanis">
Signor Presidente, auguro buon anno a lei e ai due simpaticissimi -almeno a me- commissari de Silguy e Flynn.
Auguro di godere di ottima salute a tutti voi e a tutti i cittadini europei.
Comunque, affinché vi sia salute non bastano gli auspici e le buone intenzioni, occorrono anche provvedimenti concreti.
<P>
La ringrazio, signor Commissario, per la risposta che è stata molto completa.
Mi limito a ricordarle che già nel 1980 esisteva solo il sospetto che il virus dell'AIDS potesse trasmettersi con una trasfusione di sangue.
Ma non vennero presi i provvedimenti necessari: si attese sino al 1983.
Il risultato di quel ritardo di tre anni è purtroppo noto a tutti noi.
Ecco, dunque, il mio timore.
E lo dico parlando da medico: nonostante esistano solo sospetti, come lei dice, preferisco vengano presi oggi stesso provvedimenti tassativi che magari in futuro si riveleranno superflui, piuttosto che vedere ripetuta una storia analoga a quella dell'AIDS, quando ormai sarà troppo tardi.
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="EN" NAME="Flynn">
Apprezzo gli auguri rivoltimi dall'onorevole deputato.
Devo confermarle che seguiamo la questione costantemente e con estrema attenzione.
Come lei sa, però, siamo evidentemente condizionati dai dati scientifici certi, mano a mano che questi sono disponibili.
Tuttavia, gli Stati membri stanno sicuramente già valutando e attuando misure preventive.
I punti in discussione sono i donatori, i controlli, la valutazione e le prove come pure i test diagnostici e di ricerca.
Tutti gli aspetti che potrebbero essere motivo di preoccupazione sono oggetto di attenzione permanente, e proprio per questo si terrà la riunione del 15 gennaio che metterà insieme tutte queste informazioni e ci consentirà di adottare le misure necessarie secondo il parere del Comitato.
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="SV" NAME="Thors">
Desidero anch'io manifestare apprezzamento per la proposta sul tavolo del Consiglio, menzionata dal Commissario.
Ho preso visione della raccomandazione e credo che consentirà il varo di un divieto di donazioni di sangue da soggetti affetti dalla malattia.
<P>
Quando ritiene il Commissario che tale raccomandazione potrà essere adottata dal Consiglio, e come si è svolta la discussione al Consiglio nella tornata di novembre che, a quanto risulta, ha esaminato l'argomento?
<P>
Mi domando inoltre se la Commissione abbia un'idea del quantitativo di sangue «a rischio» in circolazione sul mercato europeo che ora va quindi ritirato.
È convinta la Commissione che il sangue «a rischio» sia stato ritirato tutto?
<P>
<SPEAKER ID=171 LANGUAGE="EN" NAME="Flynn">
La ringrazio, onorevole Thors, mi fa piacere che lei sia favorevole alla riunione che si terrà il 15 gennaio sotto l'egida del Comitato per le specialità medicinali.
Questo importante gruppo di lavoro riunirà gli esperti del settore concentrandosi specialmente sulla distribuzione di infettività, inclusa la distribuzione nei tessuti, tra la nuova variante della CJD e la CJD classica.
Devo ammettere che effettivamente esiste il problema del sangue a rischio, non vi è dubbio, ma per quanto ne sappiamo è relativamente circoscritto.
La Commissione può intervenire direttamente soltanto per i medicinali per i quali è stata rilasciata un'autorizzazione comunitaria di immissione in commercio secondo la procedura centralizzata: a tutt'oggi nessun medicinale derivato dal sangue o dal plasma ha ricevuto tale autorizzazione.
<P>
La situazione cambia per le procedure decentrate: in questo caso, a norma dell'articolo 12 del regolamento 75/319/CEE possiamo proporre, con la procedura di comitatologia, una decisione per chiedere il ritiro dell'autorizzazione di immissione in commercio e quindi ritirare il prodotto dal mercato.
<P>
In relazione ai prodotti collegati alla nvCJD che lei ha citato, il comitato per le specialità medicinali ne ha discusso e ha raccomandato che i lotti di prodotti coinvolti ancora in commercio venissero ritirati, come infatti è avvenuto.
Lo strumento in questo caso è la procedura decentrata, ma non sono ancora state rilasciate licenze tramite la procedura centralizzata.
<P>
<SPEAKER ID=172 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=173 NAME="de Silguy">
Grazie, signor Presidente. Colgo l'occasione per rivolgere a lei, a tutti i suoi colleghi e alle vostre famiglie i miei migliori auguri di salute, felicità e successo.
<P>
La Commissione ringrazia l'onorevole Wibe per averle fornito l'occasione di precisare ancora una volta il contenuto e il senso del Patto di stabilità e di crescita.
Tale patto, che la vostra Assemblea ha approvato, altro non è che la traduzione fedele delle disposizioni del Trattato sull'Unione europea.
È, in un certo senso, il regolamento interno della zona dell'euro.
Adottato da tutti gli Stati membri, mira a garantire il buon funzionamento dell'Unione economica e monetaria, precisando le modalità operative dell'articolo 103 e dell'articolo 104 C del Trattato.
Aggiungo che costituisce al contempo un fattore di credibilità per l'euro.
<P>
Per ristabilire il margine di manovra nel bilancio nazionale, il Patto invita gli Stati «a rispettare l'obiettivo a medio termine di una situazione di bilancio vicina all'equilibrio o eccedentaria».
Il Patto di stabilità e di crescita non impone dunque alcun obbligo supplementare.
Fissa solo un obiettivo.
Si tratta naturalmente di un equilibrio, o di un avanzo, ai sensi della contabilità nazionale, ossia di un equilibrio espresso come percentuale del PIL e, pertanto, calcolato sulla base di grandezze nominali.
<P>
I capi di Stato e di governo hanno scelto questo obiettivo per «garantire condizioni più propizie a una crescita sostenuta della produzione e dell'occupazione».
In effetti, il perseguimento di un equilibrio a medio termine nei bilanci degli Stati non potrà che avere conseguenze positive sull'occupazione.
Solo una situazione di bilancio sana permette di favorire una crescita duratura e, pertanto, di creare occupazione in misura significativa.
Il risanamento delle finanze pubbliche è una condizione preliminare per poter fruire di tassi d'interesse più bassi, favorevoli agli investimenti e, pertanto, alla crescita e alla creazione di posti di lavoro.
<P>
Aggiungo che l'Europa, sin dal 1993, ha ingaggiato una politica di risanamento delle finanze che inizia ora a dare i suoi frutti.
Lasciamo la parola alle cifre, fredda rappresentazione della realtà. 1996: deficit poco sotto il 4, 6 %, tasso di crescita 1, 8 %.
1997: deficit poco sotto il 2, 6 %, tasso di crescita 2, 6 %. Proiezioni per il 1998: deficit al di sotto del 2 %, la discesa continua; tasso di crescita al 3 %, prosegue l'aumento.
Aggiungo che, stando alle previsioni della Commissione, l'Europa creerà quasi quattro milioni di posti di lavoro nel triennio 1997-1999.
<P>
<SPEAKER ID=174 LANGUAGE="SV" NAME="Wibe">
Desidero a mia volta iniziare augurando a tutti voi buon anno e ringraziando il Commissario per la sua risposta.
<P>
Ho presentato questa interrogazione per verificare se sia stata discussa la differenza tra disavanzo reale e disavanzo nominale.
Il disavanzo reale corrisponde al deficit di bilancio più il variare dell'esposizione in capitali di uno Stato.
Ossia, se un paese ha un debito pubblico pari al 150 % del PIL e un'inflazione internazionale, o nelle valute in cui il debito è collocato, pari al 2 %, ciò significa che, nonostante un bilancio nominalmente equilibrato, siamo in realtà in presenza di una contrazione in termini reali.
<P>
Ciò significa, signor Commissario, che se esiste un requisito di equilibrio di bilancio, se gli Stati hanno accumulato un debito pubblico e se ipotizziamo un tasso di inflazione tra l'1 e il 3 %, il patto di stabilità comporterà una contrazione della domanda.
Nonostante l'ottimismo del Commissario de Silguy in ordine al fatto che ciò crei occupazione, non ritiene il Commissario che una contrazione della domanda in termini reali comporti una diminuzione della produzione e un aumento della disoccupazione?
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="FR" NAME="de Silguy">
No, non credo.
Penso invece che l'esperienza di questi dieci, quindici anni dimostri piuttosto il contrario.
Quando viene raggiunto un livello di deficit pubblico eccessivo, superiore al 3 %, si assiste innanzitutto a un aumento significativo del debito pubblico e, in secondo luogo, dei tassi di interesse.
<P>
Farò un esempio chiaro e semplice.
Quando si è constatato, diciamo dodici-diciotto mesi fa, che in Europa il 50 % del risparmio delle famiglie serve a finanziare il deficit pubblico, non si può non giungere alla conclusione che questo risparmio troverebbe un impiego migliore se fosse utilizzato per finanziare investimenti produttivi.
Di conseguenza, riduzione del deficit pubblico significa liberalizzazione del risparmio a tutto vantaggio della domanda interna, tanto in investimenti, quanto in consumo di beni semi-durevoli.
<P>
<SPEAKER ID=176 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
Signor Presidente, mi soffermerò sulla questione dell'occupazione perché mi pare scontato che le politiche attuate siano antiinflazionistiche e dovremmo esaminare anche il caso degli Stati Uniti, in cui non si parla più di inflazione e di surriscaldamento dell'economia, ma di rischio che tutto si blocchi; non so, quindi, dove ci porterà l'UEM alle attuali condizioni.
<P>
Tengo a ricordare che proprio qui a Strasburgo, tanto per parlare di occupazione, il nuovo anno è stato salutato dall'esasperazione di migliaia di giovani.
E anche oggi, in Grecia, la notizia che tiene banco su tutti i giornali è quella del suicidio di un sessantenne che ha lasciato questo appunto: »Mi ammazzo perché non ho un lavoro».
Domando allora: davanti a questa situazione esplosiva tra la disoccupazione in Germania, i casi di suicidio tra i senza lavoro, i comportamenti aggressivi della gioventù esasperata, la Commissione ha avviato una riflessione?
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="FR" NAME="de Silguy">
Sono convinto che l'euro permetterà di instaurare una situazione economica di maggiore crescita e, pertanto, di maggiore occupazione in Europa.
Sono consapevole del fatto che l'euro non risolverà la questione della disoccupazione, un problema da affrontare nelle sue radici profonde, collegate a tutta una serie di cause che ben conoscete.
<P>
In definitiva, il 1997 ha permesso di compiere un passo in avanti, almeno sul piano concettuale.
Il Consiglio europeo di novembre, a Lussemburgo, ha istituito un nuovo metodo.
Questo metodo, organizzato su più obiettivi, lascia ben sperare.
Vengono fissati di comune accordo a livello europeo alcuni obiettivi concreti: per esempio, far sì che tra cinque anni nessun giovane uscito dal sistema scolastico o universitario da più di sei mesi sia ancora disoccupato.
Ecco un obiettivo fissato a livello comunitario.
Spetterà poi a ogni Stato membro il compito di proporre e attuare piani concreti per raggiungere l'obiettivo, in funzione di specificità, tradizioni e norme nazionali. Inoltre, con cadenza annuale i capi di Stato e di governo tracceranno il bilancio di tale metodo, effettuandone così una sorveglianza multilaterale.
A quel punto i governi dovranno rendere conto del proprio operato alle rispettive opinioni pubbliche e agli altri paesi, in funzione del raggiungimento o meno di tali obiettivi.
<P>
E' necessario pertanto affrontare il problema della disoccupazione con misure rigorose che non vadano a scapito ma a beneficio dei lavoratori.
E' questo il motivo per cui il dialogo fra le parti sociali riveste tanta importanza nella lotta alla discoccupazione.
<P>
<SPEAKER ID=178 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Commissario, ritiene che la crisi dei Paesi ASEAN possa avere ripercussioni sugli equilibri di bilancio?
<P>
<SPEAKER ID=179 LANGUAGE="FR" NAME="de Silguy">
<SPEAKER ID=180 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 49, dell'onorevole Tommy Waidelich (H-0968/97):
<P>
Oggetto: UEM
<P>
Secondo l'ultimo vertice di Lussemburgo gli Stati membri che non partecipano alla terza fase dell'UEM potranno partecipare al Consiglio Euro-X eccezion fatta per le questioni direttamente legate all'euro.
Può la Commissione illustrare di quale tipo di questioni si tratta?
<P>
<SPEAKER ID=181 NAME="de Silguy">
Il Consiglio Euro-X è stato creato dai capi di Stato e di governo in occasione del Consiglio europeo di Lussemburgo in dicembre.
I Ministri dei paesi che partecipano alla zona euro potranno riunirsi tra loro in modo informale per discutere dei problemi collegati alle loro responsabilità specifiche in relazione alla moneta unica.
Si tratterà di questioni relative alla gestione comune e solidale di una stessa moneta, nella misura in cui esse riguardano esclusivamente i paesi euro: cioè la politica di cambio dell'euro, gli aspetti dissuasivi, ovvero le sanzioni del patto di stabilità e di crescita oppure ancora la preparazione dei riallineamenti all'interno del nuovo sistema monetario europeo, per citare solo qualche esempio.
Inoltre, in linea con gli auspici espressi dal Parlamento, la Commissione parteciperà a tutte le riunioni del Consiglio Euro-X e, se del caso, anche la Banca centrale europea potrà essere invitata a queste riunioni.
Come l'onorevole deputato fa notare, i capi di Stato e di governo hanno altresì precisato che «ogni qual volta saranno in discussione questioni di interesse comune, alla discussione parteciperanno i Ministri di tutti gli Stati membri.»
Penso, ad esempio, che le questioni collegate al coordinamento delle politiche economiche e ai grandi orientamenti di politica economica dovranno essere discusse a 15.
Lo stesso vale per tutti gli aspetti relativi al mercato unico, all'armonizzazione fiscale e ai problemi sociali.
Altro fatto essenziale, il Consiglio europeo ha ricordato che il Consiglio Ecofin (il Consiglio dei Ministri delle finanze dei 15), a differenza del Consiglio Euro-X, è l'unico abilitato a deliberare, secondo le regole e le procedure previste dal Trattato.
Il ruolo centrale che il Consiglio Ecofin è chiamato a svolgere, su precisa richiesta del Consiglio europeo e con l'appoggio della Commissione e su sua proposta, consacra, in materia economica, l'unità e la coesione della Comunità.
<P>
<SPEAKER ID=182 LANGUAGE="SV" NAME="Waidelich">
Grazie per la risposta.
Non voglio essere da meno e, pertanto, auguro anch'io un felice 1998, soprattutto al Commissario.
Abbiamo tutti davanti a noi un anno molto interessante, con il varo dell'euro, processo al quale il Commissario parteciperà attivamente.
Personalmente sono uno dei deputati svedesi che valutano in termini molto positivi questo evento: l'euro costituirà uno strumento per impedire le speculazioni valutarie e, di conseguenza, aumenterà il grado di indipendenza di ogni Stato che potrà condurre la propria politica economica nel tranquillo riparo offerto dall'euro.
<P>
Nella risposta abbiamo ascoltato che le sessioni del Consiglio Euro-X verteranno principalmente su questioni informali.
Se interpreto correttamente, non si svolgeranno quindi discussioni formali sul processo decisionale a maggioranza o altro.
Può la Commissione confermarmelo?
<P>
Auspico che tale «Consiglio dell'euro» possa evolvere in un foro atto a fungere da contrappeso politico alla Banca centrale, tramite un maggiore controllo democratico e tramite un coordinamento delle politiche economiche.
<P>
<SPEAKER ID=183 LANGUAGE="FR" NAME="de Silguy">
Signor Presidente, ringrazio per gli auguri che accetto anche come buon auspicio per il successo dell'euro.
Posso rassicurarla che non lesiniamo i nostri sforzi per assicurare il successo di questa operazione.
<P>
Sì, il Consiglio Euro-X è un organo utile, nella misura in cui le occasioni per parlare insieme non sono mai troppe.
Abbiamo una politica monetaria comune, federale, per utilizzare il termine appropriato, e poi abbiamo le politiche economiche nazionali che rimangono di competenza nazionale.
Occorre rafforzare il coordinamento e i nostri interventi comuni, quindi è nel nostro interesse moltiplicare le opportunità di contatto tra i Ministri delle finanze.
<P>
Tuttavia non bisogna sconvolgere l'equilibrio del Trattato.
Credo che il Consiglio Euro-X sarà utile per la presa di coscienza e l'analisi delle questioni. Dobbiamo però vigilare - e la Commissione lo farà per la parte che le compete - affinché i poteri sanciti dal Trattato, alle condizioni previste dal Trattato, ovvero proposta della Commissione, parere del Consiglio europeo, decisione del Consiglio, siano esercitati nella sede prevista a tale scopo dal Trattato, cioè il Consiglio Ecofin.
<P>
<SPEAKER ID=184 LANGUAGE="SV" NAME="Andersson">
Mi associo agli auguri di buon anno formulati dai colleghi.
Al pari dell'onorevole Waidelich, figuro anch'io tra quanti in Svezia valutano molto positivamente l'introduzione dell'euro e mi auguro che questo difficile processo possa andare per il meglio.
<P>
Con la creazione del Consiglio dell'euro sarà del tutto naturale che i paesi facenti parte dell'Unione economica e monetaria partecipino ai lavori di quel Consiglio e alle sue sessioni informali.
Può tuttavia risultare interessante, anche per i paesi che hanno scelto di restare al di fuori, essere informati comunque sull'andamento delle sessioni di quel Consiglio.
Si è pensato in che modo informare i paesi non facenti parte dell'Unione economica e monetaria, quando questa sarà pienamente operativa?
<P>
<SPEAKER ID=185 LANGUAGE="FR" NAME="de Silguy">
Mi consenta, innanzi tutto, onorevole Andersson, poiché lei è favorevole all'euro in un paese, che per il momento, ha manifestato il desiderio di non farne parte, di fornirle due argomentazioni, due spunti di riflessione che potrebbero essere approfonditi nel suo paese.
<P>
Pensa davvero che un paese che non fa parte dell'euro possa condurre una politica monetaria totalmente indipendente dalla zona euro che, per definizione, sarà più potente?
Personalmente ritengo che sia una domanda pertinente, perché vorrebbe dire, in pratica, che pur non facendo parte dell'euro si è costretti a seguirne la politica monetaria senza avere partecipato alla sua definizione.
<P>
Secondo elemento di riflessione: le imprese.
Anche se le amministrazioni nazionali dei paesi fuori dall'euro consentiranno alle imprese di lavorare in euro, esse non dovranno farsi comunque carico di un costo supplementare?
Alla fine bisognerà pure che qualcuno, in un modo o nell'altro, si assuma il rischio di cambio tra l'euro e la moneta non euro.
Il rischio di cambio, invece, scomparirà per i paesi euro, e dunque né le banche né le imprese dovranno più fatturarlo.
Il problema, a mio modo di vedere, continuerà invece a sussistere per i paesi non euro, ma si tratta, onorevole Andersson, solo di due idee, di due spunti di riflessione che meritano, secondo me, di essere approfonditi.
<P>
Per rispondere precisamente alla sua domanda, dirò che per quanto l'organo sia informale, i suoi lavori dovranno essere trasparenti.
La presenza della Commissione e il fatto che l'organo decisionale sarà il Consiglio Ecofin forniscono le migliori garanzie di trasparenza delle informazioni in tutti i paesi europei, che facciano o meno parte dell'euro.
Non si può impedire ai paesi euro di discutere tra loro, però, la risoluzione del Consiglio era intesa a inquadrare questo dialogo in una procedura e in un sistema che consentano di garantire al contempo la trasparenza e l'unità dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=186 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 50, dell'onorevole Jan Andersson (H-0970/97)
<P>
Oggetto: Possibilità di sviluppare in futuro un maggior numero di criteri per la cooperazione economica e monetaria
<P>
La cooperazione economica e monetaria nell'Unione europea è oggi orientata verso la stabilità dei prezzi.
Le discussioni sullo sviluppo dell'UEM sono comunque costellate di proposte volte ad aggiungere nuovi criteri alla cooperazione.
Uno dei criteri in discussione, e che dovrebbe meritare la massima attenzione, è quello della crescita.
<P>
Quali sono secondo la Commissione le possibilità di applicare alla cooperazione economica e monetaria anche il criterio della crescita?
<P>
<SPEAKER ID=187 NAME="de Silguy">
L'interrogazione dell'onorevole Andersson mi offre lo spunto per dissipare eventuali malintesi tra concetti ben distinti tra loro: i criteri, gli strumenti, e gli obiettivi.
<P>
In effetti ci sono i criteri per la realizzazione e il buon funzionamento dell'Unione economica e monetaria e poi ci sono gli obiettivi e gli strumenti per il coordinamento delle politiche economiche.
I criteri per la transizione all'Unione economica e monetaria sono definiti all'articolo 109 J del Trattato sull'Unione europea.
Essi devono consentire alla Commissione, ci tengo a ricordarlo, e al Consiglio di verificare, e cito testualmente: »la realizzazione di un alto grado di sostenibile convergenza con riferimento ai seguenti criteri da parte di ciascuno degli Stati membri.»
<P>
Tra i criteri figura: »il raggiungimento di un alto grado di stabilità dei prezzi».
Questa del resto è la missione principale assegnata al sistema europeo delle banche centrali, all'articolo 105 del Trattato, secondo il quale, cito testualmente: »L'obiettivo principale del sistema europeo di banche centrali è il mantenimento della stabilità dei prezzi.
Fatto salvo l'obiettivo della stabilità dei prezzi, il sistema europeo delle banche centrali sostiene le politiche economiche generali della Comunità, al fine di contribuire alla realizzazione degli obiettivi della Comunità come definiti nell'articolo 2.»
<P>
E qual è il contenuto dell'articolo 2?
«Tra gli obiettivi - e cito ancora testualmente - figura una crescita sostenibile e non inflazionistica».
La crescita non si impone per decreto, è il risultato della politica economica ed è necessaria per permettere un aumento significativo dell'occupazione.
La politica dell'occupazione diventa allora la priorità politica dell'Unione europea.
Ma per assicurare una crescita sostenibile e quindi un elevato livello di protezione sociale è indispensabile la stabilità dei prezzi, prova ne sia il ritorno della crescita in Europa.
Questo recente aumento della crescita è andato di pari passo con la riduzione dell'inflazione.
Vi ricordo che nel 1996 l'inflazione era al 2, 6 % e il tasso di crescita solo dell'1, 8 %.
Nel 1997 l'inflazione è scesa al 2, 1 % e il tasso di crescita è salito al 2, 6 %, e nel 1998, in linea di massima, l'inflazione dovrebbe mantenersi costante e la crescita aumentare del 3 %.
<P>
Le parti sociali hanno compreso questa strategia, poiché la sostengono, come testimoniano i pareri adottati congiuntamente, in particolare quelli relativi all'ultimo Consiglio europeo.
Nelle circostanze attuali è impensabile modificare dei criteri che sono validi.
Solo una crescita sostenuta e un'inflazione sotto controllo creano un ambiente favorevole all'occupazione, anche se la lotta contro la disoccupazione impone l'adozione di altre misure, più fondamentali, per non dire più strutturali.
Questo è il cammino tracciato dal Consiglio europeo di Lussemburgo a novembre, come ho già detto rispondendo a una precedente interrogazione.
<P>
<SPEAKER ID=188 LANGUAGE="SV" NAME="Andersson">
Desidero anzitutto fare un commento in ordine a quanto affermato dal Commissario in risposta al mio precedente intervento, ossia che i paesi al di fuori dell'UEM non potranno sostanzialmente condurre una politica monetaria indipendente.
Condivido questa interpretazione: è pura chimera credere di poterne restare fuori e attuare una politica monetaria indipendente.
Condivido anche l'interpretazione secondo cui le imprese dei paesi non partecipanti all'UEM saranno comunque dipendenti da quanto accadrà nella zona dell'euro.
<P>
All'UEM viene comunque mossa la critica di non avere una sufficiente base di consenso popolare in Europa.
È una critica che non si può ignorare.
Una delle cause del fenomeno consiste nel fatto che l'attuazione dell'UEM sia coincisa con un momento di elevata disoccupazione.
Non si può ignorare che l'obiettivo della stabilità dei prezzi sia stato anteposto a qualunque altro obiettivo.
Auspicherei un maggiore equilibrio tra stabilità dei prezzi e crescita economica.
Non sono contrario alla lotta all'inflazione, tutt'altro.
Ma occorre trovare un maggiore equilibrio tra l'obiettivo della crescita economica e l'obiettivo della stabilità dei prezzi.
<P>
<SPEAKER ID=189 LANGUAGE="FR" NAME="de Silguy">
Posso rispondere rapidamente che, a mio parere, i criteri di convergenza, o i criteri di stabilità, non sono ostacoli alla crescita.
Al contrario, sono d'appoggio e di sostegno alla crescita, alla quale però dobbiamo conferire una maggiore spinta in termini di aumento dell'occupazione.
Non riusciremo a far accettare all'opinione pubblica europea questo nuovo processo, l'avvento di questa novità se non la spieghiamo: credo che sia indispensabile prevedere un forte impegno sul fronte dell'informazione.
<P>
In secondo luogo bisogna rassicurare i cittadini, e per farlo, bisogna che la lotta contro la disoccupazione, che è diventata una priorità politica per il Consiglio europeo e per il Consiglio dei Ministri, trovi un contenuto e un'applicazione concreti.
Questo è l'impegno assunto dal Consiglio europeo a Lussemburgo in novembre; ora bisogna dare corpo a questa decisione.
<P>
Mi pare che la pista aperta sia promettente: riflette un approccio che è stato applicato con successo all'Unione economica e monetaria, l'approccio per obiettivi.
Questa è la strada su cui dobbiamo perseverare.
<P>
<SPEAKER ID=190 LANGUAGE="SV" NAME="Lindqvist">
Diversamente dagli interroganti che mi hanno preceduto, faccio parte degli eurodeputati svedesi contrari all'UEM.
Mi domando perché non si possano ipotizzare criteri diversi rispetto alla stabilità dei prezzi: si è parlato della crescita, per esempio, ma non dell'occupazione.
La Federal Reserve americana utilizza, infatti, tutti questi tre criteri per definire le sue politiche.
<P>
Qualche giorno fa ho partecipato a un'audizione organizzata dalla sottocommissione monetaria, di cui faccio parte.
Si è trattato di un'audizione molto interessante, perché i partecipanti hanno sollevato proprio la questione dello scarso equilibrio in seno alla Banca centrale europea, protesa unicamente alla stabilità dei prezzi.
È venuta fuori anche la questione della scarsa democraticità, perché non è chiaro chi debba indicare alla Banca centrale quali siano i suoi compiti.
Le domando pertanto: può dirmi se sia il Parlamento, o il Consiglio dei ministri, o qualcun altro a definire i compiti della Banca centrale europea?
<P>
<SPEAKER ID=191 LANGUAGE="FR" NAME="de Silguy">
Rispondo rapidamente, signor Presidente, perché credo che non abbiate molto tempo e abbiamo superato l'orario previsto per le interrogazioni.
Non mi ha sorpreso l'intervento dell'onorevole Lindqvist.
Mi risulta che sia un feroce oppositore dell'euro, ed è suo diritto esserlo.
Detto questo, è evidente che non posso condividere la sua analisi.
Vorrei solo far notare - visto che ha citato il caso degli Stati Uniti - che gli Stati Uniti si erano prefissi l'obiettivo del pareggio di bilancio per l'inizio del prossimo decennio, e che da quest'anno raggiungeranno il pareggio e forse registreranno addirittura un'eccedenza di bilancio.
Ecco un ulteriore esempio per dimostrare che il pareggio di bilancio, la crescita e l'aumento dell'occupazione non sono incompatibili.
<P>
La seconda osservazione riguarda la Banca centrale europea: avrete ampiamente modo, credo, di porre domande ai futuri dirigenti della Banca centrale europea, visto che saranno convocati dal Parlamento prima di essere formalmente nominati dal Consiglio europeo.
Sarà un'ottima occasione per spiegarvi come intendono condurre la loro politica monetaria, ma anche in questo caso ritengo che la lotta contro l'inflazione sia un requisito fondamentale della crescita.
<P>
<SPEAKER ID=192 LANGUAGE="SV" NAME="Waidelich">
Sono d'accordo con il Commissario quando afferma che i conti pubblici in ordine e i tassi di interesse contenuti siano un bene per la crescita.
Credo inoltre che, grazie alla stabilità valutaria che comporterà, l'euro sarà benefico per la crescita e per l'occupazione nell'Unione europea, specie negli Stati che lo adotteranno.
Credo tuttavia che occorra esaminare anche altre possibilità.
Ritengo che un obiettivo in termini di crescita, come quello previsto dalla Federal Reserve statunitense, possa costituire uno strumento utile.
Mi domando se ho interpretato bene le parole del Commissario e, quindi, gli chiedo: risulta possibile in termini formali l'aggiunta successiva di un criterio relativo alla crescita, se i capi di Stato saranno d'accordo in merito?
<P>
<SPEAKER ID=193 LANGUAGE="FR" NAME="de Silguy">
In realtà, non penso che sia possibile contestare personalmente, a medio o a lungo termine, la politica della Federal Bank negli Stati Uniti e della Bundesbank in Germania.
Basta guardare le cifre su un periodo di 10, 15 o 20 anni per rendersi conto che, in definitiva, i risultati non sono poi così distanti, anche se, in certi momenti, possono emergere talune differenze di valutazione.
<P>
In secondo luogo, la crescita non può essere un criterio ai sensi del Trattato, perché, come ripeto, la crescita non può essere imposta per decreto: è il risultato di una buona politica economica.
Si può dire invece che la crescita è un obiettivo delle nostre politiche economiche, con l'occupazione al centro di tutte.
<P>
<SPEAKER ID=194 NAME="Presidente">
La ringrazio Commissario de Silguy.
Poiché è terminato il tempo previsto per questo blocco le interrogazioni n. 51 e 55 riceveranno una risposta scritta.
<P>
<SPEAKER ID=195 NAME="Oreja Aguirre">
Vorrei ricordare agli onorevoli parlamentari, le conclusioni del Consiglio del 24 novembre 1997.
In quell'occasione si precisò che la Commissione deve inquadrare la presentazione di proposte a favore della musica, nell'ambito della decisione adottata il 22 settembre 1997 sul futuro dell'azione culturale in Europa, che prevede la possibilità di un unico strumento per la cultura.
<P>
Nel corso di questi anni abbiamo fatto una certa esperienza poiché nell'articolo 128 è stato inserito il tema cultura. La nostra esperienza si basa su tre programmi: il programma ARIANE, il programma KALEIDOSCOPIO e il programma RAPHAEL.
Tuttavia sia il Parlamento che il Consiglio hanno evidentemente ritenuto che questo fosse una prova e che nel futuro sarebbe stato preferibile fissare un quadro globale, un quadro unico per trattare i temi culturali.
<P>
Per questa ragione, le proposte che la Commissione presenterà prossimamente, nelle quali verrà prestata particolare attenzione al tema della musica, riuniranno in questo quadro unico i distinti settori culturali e artistici, secondo il desiderio espresso dal Parlamento e dal Consiglio.
<P>
Per quanto concerne l'occupazione nel settore culturale, la Commissione ricorda che nelle prossime settimane presenterà un Libro verde sulla cultura, le industrie culturali e l'occupazione, e farà un riferimento concreto alla musica.
Uno studio a questo proposito è già molto avanti anche se non ancora concluso e desidero tranquillizzare l'onorevole Izquierdo Rojo perché la musica occuperà un posto speciale.
<P>
Per quanto riguarda gli aiuti comunitari ottenuti dalla musica in questi ultimi anni, la Commissione mette a disposizione degli onorevoli deputati l'elenco che a fini informativi è stato distribuito in occasione della audizione dedicata a questo tema dal Parlamento europeo il 18 giugno.
<P>
Vorrei inoltre ricordare che per la Commissione i progetti di cooperazione in campo musicale possono e debbono ricevere un sostegno purché adempiano le condizioni dei programmi e delle iniziative comunitarie esistenti.
Per il 1998 quindi il programma KALEIDOSCOPIO e i bandi di gara verranno pubblicati nei prossimi giorni finanziati dalla linea di bilancio B3-2003 denominata «Sostegno comunitario ai progetti di sviluppo culturale»
<P>
Considerando inoltre che i programmi e le iniziative menzionate sono aperte a una grande varietà di discipline artistiche e che la qualità culturale dei progetti è uno dei criteri determinanti per la selezione, è facile capire che la Commissione non sia in grado, attualmente, di prevedere l'importo degli aiuti economici che possono venire concessi a questo settore nel 1998.
<P>
Soprattutto però mi interessa ricordare che gli aiuti diretti alle orchestre in difficoltà economica degli Stati membri, come ben sa l'onorevole Izquierdo Rojo, rientrano nelle responsabilità degli Stati membri.
Sono essi che debbono determinare le priorità degli aiuti pubblici alle istituzioni musicali. mentre le azioni comunitarie, ai sensi dell'articolo 128 del trattato e del principio di sussidiarietà debbono essere dirette a promuovere la cooperazione fra gli Stati membri.
<P>
Tuttavia voglio ricordare l'aiuto che la Comunità concede a orchestre, come per esempio la «European Youth Orchestra» e l' «Orchestra Barocca» tramite il programma KALEIDOSCOPIO.
Intendo dire che concediamo aiuti ai programmi e alle orchestre in cui si raggruppano i vari Stati membri.
Io personalmente ho sempre ritenuto opportuno dare impulso a questo tipo di aiuti in quanto ritengo estremamente simboliche le orchestre in cui ci sono rappresentanti di tutti gli Stati membri.
<P>
In futuro le riflessioni sulla musica saranno inserite nel programma quadro di politica culturale europea.
Colgo quest'occasione per attirare l'attenzione in particolare su questo aspetto perché credo che pur fungendo da riferimento delle azioni incorso dobbiamo saper innovare.
Dobbiamo sapere davvero ciò che vogliamo fare con la cultura nell'ambito della Comunità.
La questione non è chiara e solleva molte discussioni ancora, molte incertezze perché taluni Stati membri ritengono che in ambito comunitario questo sia un tema da trattare marginalmente.
Altri Stati hanno problemi di tipo costituzionale poiché la loro Costituzione ostacola ciò che di culturale potrebbe proiettarsi in ambito comunitario.
Per questo ritengo che sia il Parlamento che il Consiglio abbiano dimostrato ragionevolezza cosicché insieme alla Commissione sarà possibile preparare questo grande programma quadro, un grande programma culturale.
<P>
In questo ambito la musica avrà la sua opportunità.
I giorni 29 e 30 settembre si terrà un foro in cui ci sarà una significativa presenza del Parlamento.
Io mi incontro ogni due o tre settimane con un gruppo di rappresentanti del mondo della musica e di altri settori culturali, per esempio con il signor Gutiérrez Aragón, uno dei tanti che ho incontrato in quelle occasioni.
Tutti i paesi sono rappresentati e l'incontro avviene ogni volta con una dozzina di persone soprattutto per assorbire idee e sapere cosa la società europea pensa sia possibile fare in campo culturale.
I risultati di questi incontri ci permetteranno di preparare il documento richiesto dal Consiglio e dal Parlamento che dobbiamo presentare prima del 1- maggio.
Quindi avremo un lavoro molto intenso da realizzare prima del 1- maggio e fin d'ora, onorevole Izquierdo Rojo, può essere certa che terremo senz'altro conto del significato dell'attività culturale, naturalmente anche per studiare, musica compresa, come tutto ciò possa contribuire alla creazione di occupazione.
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo">
Vorrei ringraziare il Commissario per la sua risposta tanto positiva e soprattutto tanto incoraggiante.
<P>
Tuttavia sarei ancora più tranquilla se, considerando questa mancanza di politica constatata finora, potessimo evidenziare gli aspetti innovatori.
Per questa ragione vorrei chiederle, tenendo conto della necessità che la sussidiarietà non funga da freno nella prossima fase, se allo scopo di giungere a quelle orchestre prestigiose e conosciute che non hanno comunque ricevuto un sostegno sufficiente, si prevedono accordi e convenzioni con i diversi enti affinché non sia la sussidiarietà, per mancanza di cultura musicale, a impedirci di raggiungere l'obiettivo.
Il problema è che quanto fatto finora non ci serve perché non riesce a promuovere la musica.
<P>
<SPEAKER ID=197 LANGUAGE="ES" NAME="Oreja Aguirre">
Effettivamente io credo che occorra tentare questi accordi.
Poiché è ben conosciuta la sensibilità dell'onorevole Izquierdo Rojo per questi temi, le chiederei di farci conoscere qualsiasi iniziativa o qualsiasi idea lei abbia al riguardo perché è questo il momento per tentare di attuarla.
Infatti inizieremo a stilare il progetto a partire dal 1- febbraio. Entro quella data e soprattutto nell'ambito di quel foro vogliamo innanzi tutto ascoltare.
<P>
La Commissione ha voluto evitare la tentazione di chiudersi in un ufficio per preparare un progetto.
Per nessun tema si deve agire in tal modo ma tanto meno per la cultura.
Per questa ragione vogliamo dirigerci agli attori, ai creatori, ai poeti, agli artisti, ai parlamentari, ai governi affinché tutti insieme nell'ambito di quel foro possiamo alimentarci di idee.
Vorrei assicurarle che prima della presentazione formale, il 1- maggio, farò in modo di incontrarmi con la commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione per poter scambiare punti di vista su questa tematica.
<P>
L'interrogazione posta è importante e io vorrei rispondere concretamente con soluzioni molto precise quando avremo delineato meglio il programma quadro che presenteremo il 1- maggio.
<P>
<SPEAKER ID=198 LANGUAGE="DE" NAME="von Habsburg">
Signor Commissario, soprattutto volevo ringraziarla per la sua risposta all'interrogazione della onorevole Izquierdo Rojo.
In proposito vorrei però rivolgerle due domande.
Da quando siedo in Parlamento vi sono state soltanto due dibattiti sul tema della musica.
Era l'anno della musica, che ha avuto luogo per iniziativa del nostro collega, onorevole Hahn, che ha raccolto un grande successo.
Abbiamo sfruttato il successo ottenuto per formulare piani per il futuro entro il 1- maggio?
<P>
La seconda domanda è la seguente: sono molto preoccupato per il declino della nostra musica popolare.
E' un dato di fatto che la musica popolare, a causa dei diversi tipi di mezzi di comunicazione di massa, stia gradualmente estinguendosi.
Intende inserire nel suo programma anche questi aspetti di estrema importanza e promuovere gli strumenti popolari, fornendo sostegno a questo tipo di musica?
Ne abbiamo bisogno per il futuro!
<P>
<SPEAKER ID=199 LANGUAGE="ES" NAME="Oreja Aguirre">
Onorevole van Habsburg, io sono particolarmente sensibile alle sue parole sulla musica tradizionale.
<P>
Credo che uno dei fattori che caratterizzano l'Europa sia la ricchezza della diversità.
Cos'è in definitiva l'Europa?
Cos'è l'unità europea?
L'unità europea è composta dalle diversità dei suoi vari popoli, delle sue tradizioni, delle sue forme di vita, delle sue abitudini.
Questa è la grande differenza, con tutto il rispetto dovuto, con quel melting pot che sono gli Stati Uniti.
<P>
La differenza fondamentale è che noi abbiamo il dovere di salvaguardare la ricchezza della nostra diversità e nell'ambito di questa diversità evidentemente c'è la musica, le canzoni popolari.
Bisogna salvaguardare tutto questo.
<P>
Per quanto attiene all'Anno europeo della musica, mi ricordo perfettamente che allora mi trovavo qui ma facente parte del Consiglio d'Europa, quando fu inaugurato l'Anno europeo della musica.
Effettivamente il successo fu grande perché non ci occupammo unicamente di alta cultura ma si cercò di arrivare al rispetto della nostra diversità culturale.
<P>
Terremo conto di questo e prendo buona nota, per il programma che presenteremo il 1- maggio, dei desiderata espressi che sottoscrivo interamente.
<P>
<SPEAKER ID=200 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 57, dell'onorevole Hugh McMahon (H-1001/97):
<P>
Oggetto: Trasmissione televisiva di grandi eventi sportivi nell'Unione europea
<P>
Può la Commissione informare il Parlamento in merito agli eventuali progressi compiuti nelle discussioni in atto con gli Stati membri e finalizzate alla definizione di un elenco dei principali eventi sportivi nazionali e internazionali, quali il torneo di rugby delle cinque nazioni, l'Open Golf e il torneo di Wimbledon, che rimarranno accessibili a tutti i cittadini dell'Unione?
<P>
<SPEAKER ID=201 NAME="Oreja Aguirre">
Nella procedura di codecisione per la modifica della direttiva «Televisione senza frontiere», il Parlamento ha approvato un emendamento volto a garantire al pubblico l'accesso a taluni eventi sportivi di particolare importanza tramite la televisione accessibile a tutto il territorio dell'Unione europea.
Questo aspetto io non lo avevo incluso nella direttiva quando l'ho presentata il 22 marzo 1995, non avevo cioè contemplato l'accesso a determinati eventi sportivi.
Tuttavia, quando ho sentito in seduta plenaria l'iniziativa del Parlamento mirante a includere la possibilità di garantire al pubblico l'accesso a taluni eventi sportivi mi è parsa una idea interessante che ho immediatamente ripreso.
<P>
Durante la fase di conciliazione, poiché non fu raggiunto un accordo dopo la seconda lettura, abbiamo constatato che non era possibile conseguire quello che io definirei un collegamento armonizzato dei grandi eventi a livello comunitario.
Infatti un punto importante era trovare un consenso su quali fossero gli avvenimenti da ritrasmettere con libero accesso. Ma alcuni, io compreso, non credevano possibile giungere a un collegamento armonizzato degli eventi a livello comunitario.
<P>
Per questa ragione, la nuova direttiva contiene alcune disposizioni volte a garantire che gli Stati membri siano in grado di adottare delle misure per tutelare il diritto all'informazione e salvaguardare un ampio accesso del pubblico alla copertura televisiva di eventi nazionali, o non nazionali, di grande rilevanza per la società.
Gli esempi che siamo soliti fare sono i giochi olimpici, il campionato del mondo di calcio e il campionato europeo di calcio.
<P>
Tali disposizioni figurano nel nuovo articolo 3 bis della direttiva.
Consistono in un sistema definito di reciproco riconoscimento e ha lo scopo di evitare la possibilità di eludere le misure nazionali che garantiscono l'accesso alla ritrasmissione televisiva degli eventi rilevanti.
Tale sistema funziona in tre fasi.
<P>
Prima fase: gli Stati membri possono stilare un elenco degli eventi importanti e adottare misure volte a consentire a una parte cospicua del pubblico di seguire tali eventi in diretta o in differita sulla televisione di libero accesso.
<P>
Seconda fase: queste misure debbono essere notificate alla Commissione.
La Commissione controlla che siano compatibili con il diritto comunitario e richiederà il parere di un comitato che è stato creato tramite questa direttiva, denominato comitato di contatto dei rappresentanti degli Stati membri.
Le disposizioni nazionali, qualora conformi al diritto comunitario, dovranno essere comunicate a tutti gli Stati membri e pubblicate sulla Gazzetta ufficiale.
<P>
Terza fase: gli Stati membri dovranno garantire che gli organismi di radiodiffusione televisiva sottoposti alla loro giurisdizione rispettino la lista degli eventi stabiliti da altri Stati membri conformemente alla procedura.
<P>
Infine vorrei ricordare che la nuova direttiva è stata pubblicata ed è entrata in vigore il 30 luglio 1997. Gli Stati membri pertanto hanno tempo fino al 31 dicembre 1998 per recepirla nei vari ordinamenti giuridici nazionali.
<P>
In seno al comitato di contatto si è tenuta un'ampia discussione sull'applicazione dell'articolo 3 bis e finora la Commissione non ha ricevuto nessuna notifica ufficiale dagli Stati membri.
Tuttavia la Commissione sa che la gran maggioranza degli Stati membri, se non tutti, ha adottato o ha l'intenzione di adottare misure volte a garantire un ampio accesso pubblico alla copertura televisiva dei grandi eventi e spera di ricevere le notifiche nel corso del 1998.
<P>
Concludendo, e per rispondere concretamente all'interrogazione posta dall'onorevole McMahon posso dire che per quanto concerne i tre eventi citati sarà necessario che il Regno Unito proponga questi eventi nella lista che presenta alla Commissione affinché quest'ultima possa valutare se essi presentano la condizione di grandi eventi sportivi.
Questo è quindi il meccanismo previsto dalla direttiva con la quale, insisto, non si tratta di armonizzare in quanto non si tratta di una lista unica ma di liste provenienti da ognuno degli Stati membri ed ognuno di essi accetta, in virtù di un principio di mutuo riconoscimento, la lista degli altri.
Sarà la Commissione in ultima analisi che darà il suo imprimatur e constaterà la conformità al diritto comunitario.
<P>
<SPEAKER ID=202 LANGUAGE="EN" NAME="McMahon">
Signor Presidente, ringrazio il Commissario per questa esauriente spiegazione: 6 minuti e 47 secondi, una risposta più che completa ed esaustiva.
<P>
Quello che mi pare ovvio nella risposta, e che forse vale la pena di sottolineare, è che nessuno Stato membro ha inviato le informazioni.
Intende il Commissario esercitare pressioni sugli Stati membri affinché trasmettano le informazioni e l'elenco?
Questo comitato quante volte si dovrebbe riunire, secondo lei, e infine invocherebbe la procedura di infrazione nei confronti degli Stati membri che non consegnano l'elenco?
<P>
<SPEAKER ID=203 LANGUAGE="ES" NAME="Oreja Aguirre">
Onorevole McMahon, gli Stati membri non sono obbligati a presentare una lista.
Se non la presentano è un loro problema.
Se però uno Stato membro dovesse presentare una lista numericamente eccessiva e soprattutto eccessiva per il tipo di eventi, ad esempio tutte le partite di calcio, la Commissione ovviamente non potrà accettarla.
Può tuttavia succedere che uno Stato membri decida di non stilare nessuna lista e anche questa è una posizione del tutto rispettabile.
<P>
Quindi io non farò nulla ma mi limiterò ad aspettare l'invio delle liste e sono certo che quasi tutti gli Stati membri la invieranno.
Può succedere che qualcuno non la invii.
Infatti so di uno Stato membro che finora non ha intenzione di presentare una lista e vorrei attirare la vostra attenzione sul fatto che non si tratta dello Stato che conosco meglio ma di un altro. Comunque potrebbe accadere anche questo.
<P>
Per quanto concerne il comitato di contatto ci era parso giusto che la Commissione non fosse isolata ma che potesse consultare un comitato di contatto.
Alla fine però sarà la Commissione a prendere una decisione.
Qualora la decisione della Commissione non dovesse essere rispettata da uno Stato membro verrà naturalmente avviata la procedura pertinente.
<P>
<SPEAKER ID=204 LANGUAGE="EN" NAME="Cunningham">
Avrei una domanda brevissima: vorrei sapere come si inserisce in tutto questo la Ryder Cup .
La Ryder Cup , che si è tenuta per la prima volta in Spagna recentemente, come è noto, è forse l'unico evento sportivo dove l'intera popolazione europea fa veramente il tifo per l'Europa.
Nelle altre gare si può fare il tifo per l'Inghilterra, la Francia, la Germania o qualunque altro paese, ma una squadra tutta europea contro gli Stati Uniti in un torneo di golf unisce veramente nel tifo tutti i cittadini d'Europa per due o tre giorni.
Malgrado ciò, in Regno Unito il torneo è stato trasmesso da una televisione via satellite, per cui gran parte del pubblico non ha potuto seguirlo.
Qual è la collocazione della Ryder Cup in questo scenario?
<P>
<SPEAKER ID=205 LANGUAGE="ES" NAME="Oreja Aguirre">
Onorevole Cunningham, potrei avere una mia idea rispetto alla domanda che lei mi pone perché credo che si tratti di un evento importante, ma in questo momento non vorrei dare una risposta individuale.
Dobbiamo attendere l'arrivo delle liste da parte dei vari Stati membri.
Quando le liste saranno giunte la Commissione consulterà il comitato di contatto, riceverà la risposta e sulla base di questa risposta la Commissione prenderà una decisione.
<P>
Si userà un criterio restrittivo ma questo non significa che non ci saranno i grandi eventi.
Vorrei inoltre dirle che mi pare importante che ciò che in un paese è ritenuto un evento importante può non esserlo in un altro.
Pensiamo per esempio al derby.
Ovviamente si tratta di un evento molto importante nel Regno Unito ma probabilmente in Spagna e in Grecia interessa meno.
Quindi il criterio che seguiremo, e qui entra in gioco il mutuo riconoscimento, è che ogni Stato membro decida quali sono i suoi eventi importanti e che gli altri rispettino questa decisione.
<P>
<SPEAKER ID=206 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n.58, dell'onorevole Birgitta Ahlqvist (H-1009/97):
<P>
Oggetto: Studio della Commissione sui bambini e la pubblicità
<P>
La presente è la terza interrogazione rivolta al Commissario Oreja sullo studio più volte promesso dalla Commissione e relativo alle possibili ripercussioni della pubblicità sui bambini.
Ricerche di altra fonte hanno dimostrato che i bambini non possono essere ritenuti consumatori dato che, in media sino ai 12 anni, non sono in grado di distinguere fra il messaggio pubblicitario e l'informazione obiettiva.
<P>
Può il Commissario far sapere a che punto è lo studio della Commissione e quando potrà presentarne un rendiconto esaustivo, anche informale, ad esempio in seno alla commissione per la cultura?
<P>
<SPEAKER ID=207 NAME="Oreja Aguirre">
Penso di poter essere breve nella risposta all'onorevole Ahlqvist.
Non è la prima volta che si pone una interrogazione su questo tema e conosco la sensibilità dell'onorevole Ahlqvist a questo proposito.
Vorrei ricordarle che per tener conto della richiesta di una delegazione in seno al Consiglio nel corso della revisione della direttiva della televisione senza frontiere, la Commissione si è impegnata a effettuare uno studio sull'influenza della pubblicità televisiva e delle televendite sui minori al fine di riesaminare questo tema durante la prossima revisione della direttiva.
Ripeto all'onorevole Ahlqvist quanto le avevo detto l'ultima volta.
Sono molto sensibile alla sua preoccupazione che peraltro condivido pienamente.
Il fatto è che sono sottoposte a delle limitazioni e questa è una responsabilità assunta dalla Commissione entro un determinato periodo di tempo.
Intendo dire che la Commissione deve procedere alla revisione della direttiva al più tardi entro il 31 dicembre del 2000.
Deve quindi redigere una relazione sull'adempimento della direttiva alla quale, se necessario, si aggiungeranno le relative proposte di adeguamento.
<P>
Questo è l'impegno che abbiamo assunto.
Naturalmente questa relazione verrà presentata anche al Parlamento europeo.
Purtroppo quello studio non può iniziare nel 1998, anche se lo avrei preferito, poiché le autorità di bilancio, e lei onorevole Ahlqvist sa cosa intendo, hanno decurtato gli stanziamenti proposti dalla Commissione per questo tipo di studi.
Attualmente la Commissione ha altre priorità cui tiene, ne sono certo, anche l'onorevole Ahlqvist.
Si tratta della ricerca sul chip contro la violenza, espressamente contemplato dall'articolo 22 della nuova direttiva.
Abbiamo dovuto scegliere e poiché la priorità scelta era quella del chip, la Commissione non potrà iniziare quello studio fino all'inizio del 1999.
Pertanto spero di ottenere dei risultato nel corso del 1999 o al più tardi all'inizio del 2000.
Vorrei, e su questo mi sono impegnato l'ultima volta e lo ribadisco adesso, che tutto possa concludersi prima della fine del 1999 o almeno all'inizio del 2000.
Dobbiamo effettuare lo studio in tempo per poterlo includere nella relazione di applicazione a cui si riferisce l'articolo 26.
<P>
Se la situazione dovesse cambiare, per esempio nell'ambito della procedura Notenboom, posso garantirle, onorevole Ahlqvist, che prenderemo le misure opportune per rilanciare questo studio.
Condivido infatti pienamente le sue preoccupazioni.
<P>
<SPEAKER ID=208 LANGUAGE="SV" NAME="Ahlqvist">
Sarò breve.
Ringrazio il Commissario per la risposta, so che è a favore dell'esecuzione di uno studio al riguardo.
È la prima volta che mi vengono dati riferimenti temporali così precisi, ossia che lo studio verrà eseguito nel corso del 1999.
Sono quindi molto grata al Commissario per questa indicazione.
<P>
In Svezia, tuttavia, cresce l'irritazione verso la pubblicità infantile, sempre più al centro di polemiche.
C'è chi minaccia persino un boicottaggio e, a mio avviso, qualcosa andrà pur fatto.
Bene, ora mi viene dato come termine il 1999.
Anche se non si tratta di una buona notizia, questa risposta è comunque più chiara rispetto a quelle date alle mie due precedenti interrogazioni. Grazie, quindi, signor Commissario.
<P>
<SPEAKER ID=209 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 59, dell'onorevole Maj Theorin (H-0965/97):
<P>
Oggetto: Situazione in Birmania
<P>
La situazione in Birmania è quanto mai grave.
Nel 1990 l'NLD (federazione democratica nazionale) vinceva le elezioni politiche tenutesi liberamente raccogliendo più dell'80 % dei voti.
Il regime militare non rispettava il responso delle urne mantenendosi al potere grazie allo stato di emergenza da esso proclamato.
Il 27 settembre 1997 l'NLD teneva il primo congresso autorizzato. Poco tempo dopo un cospicuo numero di delegati del congresso veniva arrestato a opera della dittatura militare SLORK.
<P>
Ciò premesso, quali iniziative è disposta al Commissione a promuovere per appoggiare la lotta dell'opposizione per la democrazia in Birmania?
<P>
<SPEAKER ID=210 NAME="Marín">
Per quanto concerne la posizione politica dell'Unione europea rispetto alla situazione birmana, desidero confermare che la posizione comune adottata nell'ottobre del 1996 è stata riconfermata.
L'Unione europea mantiene esattamente la stessa posizione nei confronti degli avvenimenti in quel paese.
<P>
In secondo luogo, il Parlamento sa perfettamente che la Birmania è stata ed è esclusa dai benefici del sistema delle preferenze generalizzate su iniziativa della Commissione.
<P>
In terzo luogo, nel mese di novembre la Commissione ha presentato al Consiglio una proposta volta al rinvio della riunione ad alto livello con il gruppo ASEAN, proprio perché il gruppo ASEAN insisteva sulla presenza della Birmania.
L'Unione europea non ha accettato e la riunione è stata rinviata.
Ritengo un fatto estremamente positivo non aver accettato di continuare il nostro lavoro all'interno del gruppo ASEAN fintanto che non venga chiarita la posizione della Birmania in seno a quel gruppo.
<P>
Concretamente, per quanto concerne i diritti dell'uomo e la democrazia, la Commissione ha creato un ufficio Europa-Birmania a Bruxelles, precisamente allo scopo di portare a termine una operazione pubblica di consapevolezza di quanto sta succedendo in Birmania e anche, nella misura del possibile, al fine di formare futuri leaders e aiutare l'opposizione birmana.
<P>
L'importo globale del finanziamento è di circa 950.00 ecu.
Speriamo che questo ufficio possa sempre mettere in rilievo che l'Unione europea ha un impegno molto fermo con la Birmania e nei confronti degli avvenimenti che si consumano in quel paese.
<P>
<SPEAKER ID=211 LANGUAGE="SV" NAME="Theorin">
Ringrazio la Commissione per questa chiara risposta.
Tra noi non c'è divergenza: non riteniamo che la Birmania rispetti i criteri indispensabili per intrattenere rapporti economici e commerciali con l'Unione europea e per ottenere vantaggi di carattere doganale.
È molto importante ricordarlo, perché ci sono numerosi paesi, tra cui probabilmente il mio, che considerano ora la possibilità di investire in Birmania: sarebbe davvero grave se ciò accadesse.
<P>
Negli Stati Uniti esiste sin dal 1987 un divieto di procedere a nuovi investimenti in Birmania, in ragione del fatto che la situazione non si è modificata.
L'Unione ha ora a sua disposizione strumenti di carattere giuridico e può esercitare pressioni sul piano economico.
È importante che l'Unione, quindi, mostri la strada da seguire, con un atto di volontà politica.
<P>
È incoraggiante che la Commissione si trovi completamente d'accordo nel ritenere inaccettabile che le imprese europee traggano profitto dalla repressione cui lo Stato birmano sottopone i suoi cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=212 LANGUAGE="ES" NAME="Marín">
Come l'onorevole Theorin sa, la Commissione, e ciò è stato valutato anche dal Parlamento, ha assunto una posizione molto ferma e molto chiara nei confronti del governo birmano.
Non abbiamo la competenza, in una economia globalizzata, per determinare dove effettuare investimenti da parte di imprese private, tuttavia e considerando la situazione del sud-est asiatico, parlare adesso di investimenti europei mi sembra piuttosto rischioso.
Non per la situazione birmana ma per l'attuale situazione generale del mercato nel sud-est asiatico.
<P>
<SPEAKER ID=213 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Glenys">
Vorrei chiedere al Commissario se ritiene valide le elezioni del 1990 in Birmania vinte chiaramente e in piena regolarità dall'NLD (federazione democratica nazionale) di Aung San Suu Kyi.
In tal caso è d'accordo che le nuove elezioni che la giunta militare potrebbe indire in Birmania non potrebbero essere considerate valide e quindi non potrebbero mai annullare il risultato del 1990?
<P>
<SPEAKER ID=214 LANGUAGE="ES" NAME="Marín">
La risposta è ovvia.
Mai verranno riconosciute, né in Birmania né altrove, delle elezioni non libere, democratiche, trasparenti e con osservatori internazionali.
<P>
<SPEAKER ID=215 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=216 NAME="Marín">
La Commissione condivide la preoccupazione del Parlamento sulla situazione dei diritti dell'uomo in Colombia.
<P>
Credo che la posizione della Commissione e in generale dell'Unione europea in questa materia sia dettagliatamente conosciuta.
<P>
Per quanto concerne l'Ufficio per i diritti dell'uomo a Bogotà, in Colombia, occorre dire che esso esiste grazie all'intervento dell'Unione europea non soltanto per il contributo politico che ha dato ma anche per l'appoggio finanziario, considerando che a causa delle difficoltà in cui versano le Nazioni Unite, abbiamo preso la decisione di prorogare il finanziamento comunitario per quest'anno al fine di consentire a quell'Ufficio e all'ambasciatrice, signora Mazarese, di continuare a lavorare.
<P>
Per quanto attiene ai gruppi paramilitari e in particolare quelli denominati le cooperative «Convivi», dovreste sapere che io stesso nel corso della mia ultima visita in Colombia, nella conferenza stampa pubblica ho detto chiaramente qual'è la posizione dell'Unione europea al riguardo.
Riteniamo che tutta l'attività paramilitare, e segnatamente questo tipo di cooperative, sia al di fuori di ciò che consideriamo regolare nell'ambito delle responsabilità che incombono a uno Stato per garantire una situazione normale.
<P>
A nostro avviso entro le elezioni generali di maggio l'elemento principale sarà di favorire la pace e il negoziato di pace, pensando, e questo ho avuto occasione di dirlo in Colombia, che l'obiettivo principe del nuovo governo, chiunque vinca nel mese di maggio, dovrà essere il negoziato di pace e la ricerca della pace in un paese che sta soffrendo gli inconvenienti non unicamente del narcotraffico ma anche della guerriglia, anch'essa corresponsabile, dei paramilitari e della situazione politica interna.
<P>
E' una situazione molto complessa e difficile per la quale ritengo l'Unione europea possa fare molto dando ausilio al processo di pace e alla negoziazione interna.
<P>
<SPEAKER ID=217 LANGUAGE="SV" NAME="Eriksson">
Grazie per la risposta.
Sono d'accordo sul fatto che la situazione nel paese sia, è il minimo che si possa dire, difficile.
Non mi fa quindi molto piacere ascoltare che vi abbiamo aperto un ufficio.
<P>
Ho formulato inoltre un quesito su una persona in particolare, e mi domando se si possa ottenere una risposta.
Comunque, è un tema sul quale mi ripropongo di tornare.
<P>
<SPEAKER ID=218 LANGUAGE="ES" NAME="Marín">
Non dovrebbe sorprenderla il fatto che l'Unione europea sia il finanziatore principale e quello che ha fatto in modo che venisse creato, a Bogotà, un Ufficio per i diritti dell'uomo, il primo in America latina.
<P>
Questa è stata una decisione del Comitato per i diritti dell'uomo a Ginevra, in collaborazione con la signora Robinson, nuova responsabile delle Nazioni Unite per i diritti dell'uomo che sta lavorando egregiamente con noi.
In questo momento non mi ricordo l'indirizzo comunque è notorio e pubblico che questo ufficio esiste da un anno.
<P>
<SPEAKER ID=219 LANGUAGE="SV" NAME="Svensson">
Nell'autunno del 1997 ho avuto motivo di criticare una risoluzione parlamentare che elogiava in modo unilaterale l'iniziativa di pace del governo colombiano, senza però pronunciarsi sul fatto che quel governo, al contempo, bombardasse obiettivi civili.
<P>
Ecco che ci viene ora ricordato ancora una volta il doppio gioco del governo colombiano, che arma e usa questi gruppi paramilitari.
È quindi molto interessante che la Commissione risponda di non condividere l'illusorio e ingenuo punto di vista del Parlamento sul governo colombiano, ma che esprima invece una posizione più critica.
Gliene siamo grati.
<P>
<SPEAKER ID=220 LANGUAGE="ES" NAME="Marín">
No, la mia posizione continua a essere la stessa.
Io sono d'accordo con quella risoluzione del Parlamento europeo.
<P>
Per quanto attiene ai diritti dell'uomo in Colombia, paese che conosco bene e nel quale stiamo svolgendo a questo proposito un buon lavoro, essi sono stati conculcati dal governo.
Questo l'ho detto a Bogotà.
I diritti dell'uomo sono stati calpestati dai militari ma anche dalla guerriglia.
<P>
Non bisogna pensare che in quanto accade in Colombia ci siano solo spiriti puri e asettici.
Tutti sono responsabili e so benissimo che questa risposta non la soddisfa però tutti sono responsabili di questa situazione.
<P>
<SPEAKER ID=221 LANGUAGE="EN" NAME="Howitt">
Sono d'accordo con il Commissario che tutti siamo responsabili delle nostre azioni, ma pare che lei abbia fatto delle dichiarazioni esprimendo preoccupazione per la situazione dei diritti dell'uomo in Colombia senza rispondere a nessuna domanda in particolare.
Le avevo chiesto, signor Commissario, se intende sollevare nei contatti diretti la questione della creazione di reparti armati per combattere i gruppi paramilitari.
Le avevo chiesto se è sua intenzione chiedere di aumentare il sostegno finanziario alle organizzazioni colombiane per i diritti dell'uomo.
Lei non ha risposto a nessuna delle due domande.
Francamente le sue dichiarazioni in merito al sostegno a favore dell'Ufficio dell'ONU suonerebbero un pò meglio se durante una delle sue conferenze stampa in Colombia non avesse affermato che a suo avviso i gruppi Convivir potrebbero essere regolarizzati e continuare a esistere in qualche forma.
Le cose sono due: o il resoconto che ho letto non è corretto, oppure lei ha contraddetto le raccomandazioni della persona che dirige l'Ufficio dell'ONU, che noi per altro finanziamo.
<P>
La inviterei a darci delle risposte concrete invece di esprimere preoccupazioni generiche.
Tutti siamo responsabili delle nostre azioni.
<P>
<SPEAKER ID=222 LANGUAGE="ES" NAME="Marín">
Sarò molto breve, onorevole Howitt, perché non so se sono io che non la capisco o è lei che non capisce me.
<P>
L'unica cosa che non farò sarà quella di presentare un programma per lottare contro i paramilitari utilizzando le ONG.
<P>
Non so se l'ho capita bene.
Non so se lei sa che cos'è un paramilitare in Colombia.
Ho l'impressione che lei non lo sappia.
Tuttavia mi pare di una ingenuità al di fuori di qualsiasi discorso politico, pretendere che si possa combattere il problema dei paramilitari, che sia in Colombia o in Algeria o in qualsiasi altro paese, semplicemente finanziando o meno le ONG.
<P>
Deploro doverglielo dire con tutta chiarezza.
Inoltre non credo affatto di aver attaccato l'Ufficio dei diritti dell'uomo anzi lo stiamo finanziando, forse c'è stato un malinteso.
<P>
Pertanto chiedo agli onorevoli deputati di seguire da vicino la politica che stiamo attuando in una situazione difficile.
Vi prego però di non proporre alla Commissione modi di procedere o di lavorare che sono realmente difficili da accettare.
<P>
<SPEAKER ID=223 NAME="Presidente">
Poiché si è concluso il tempo dedicato alle interrogazioni rivolte alla Commissione, verrà data risposta scritta alle interrogazioni dal n.63 al n. 82.
<P>
Con questo si chiude il Tempo delle interrogazioni.
<P>
(La seduta, sospesa alle 19.30, riprende alle 21.00)
<P>
<CHAPTER ID=7>
Limitazioni delle emissioni di composti organici
<SPEAKER ID=224 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0406/97), presentata dall'onorevole Cabrol a nome della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, sulla proposta di direttiva del Consiglio concernente la limitazione delle emissioni di composti organici volatili dovute all'uso di solventi organici in talune attività industriali (COM(96)0538 - C4-0139/97-96/0276(SYN)).
<P>
<SPEAKER ID=225 NAME="Cabrol">
<SPEAKER ID=226 NAME="Rübig">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi. La relazione Cabrol sulla limitazione delle emissioni di composti organici è una relazione che ha molte pretese.
In effetti la proposta di direttiva presentata interessa molti settori e porta con sé conseguenze enormi.
Cito la relazione della Commissione: vengono interessate a questa iniziativa circa 400.000 imprese, e tra di esse molte piccole e medie imprese, per un totale di circa 30 settori produttivi differenti e naturalmente un numero ancora più elevato di consumatori.
I costi, e lo abbiamo già sentito, sono dell'ordine di miliardi di ecu.
Stiamo parlando quindi di un settore molto importante e vasto.
<P>
L'obiettivo che ci prefiggiamo di raggiungere con questa direttiva, giustifica pienamente questi numeri: si tratta infatti di attuare una limitazione pari ad un terzo delle emissioni di composti organici.
La riduzione per due terzi sarà l'obiettivo, veramente ambizioso, dei prossimi anni.
Questa direttiva merita tutto il nostro sostegno e non dovrebbe essere ammorbidita troppo.
Vorrei, tuttavia, mettere in guardia di fronte a tutti quei regolamenti che puntualmente vanno ben oltre lo scopo prefissato.
Ad esempio, quale vantaggio avremmo dal prevedere un rigido valore di soglia per l'alcool etilico, una sostanza dall'impatto relativamente poco aggressivo sull'ambiente, che viene usata per la pulizia delle superfici, se come alternativa ad esso rimane solamente, ad esempio, l'impiego di solventi non volatili, che hanno un impatto molto più negativo sull'ambiente?.
<P>
Anche noi siamo dell'opinione che la protezione dell'ambiente non debba essere promossa, essenzialmente, attraverso obblighi e prescrizioni, ma al contrario debba essere perseguita mediante incentivi.
Un esempio di ciò che avviene nel mio paese: l'introduzione di materiali di rivestimento a basso contenuto di solventi ha fatto sì che il consumo di solventi in Austria dal 1990 si sia ridotto circa della metà.
Per questa ragione sostengo la proposta che anche a livello europeo vengano adottati sistemi di incentivo analoghi, in maniera da applicare con una certa flessibilità, in questo settore, la prescrizione di valori soglia.
<P>
I posti di lavoro e l'emigrazione sono argomenti di cui discuteremo nel corso di questa settimana.
Io credo però che sia necessario raggiungere gli obiettivi che ci siamo posti in materia di protezione dell'ambiente e al tempo stesso, credo sia necessario cercare di promuovere con misura la politica ambientale, in modo da poter continuare a vivere anche nel prossimo futuro.
<P>
<SPEAKER ID=227 LANGUAGE="EN" NAME="Bowe, David">
Signor Presidente, a nome del gruppo dei socialisti vorrei offrire il mio sostegno all'onorevole Cabrol e ringraziarlo per la sua relazione relativa alla proposta della Commissione.
<P>
Questa direttiva, volta a controllare le emissioni di composti organici volatili (COV) provenienti da impianti industriali ha il sostegno del mio gruppo e vorrei ringraziare personalmente il relatore per il duro lavoro svolto e per i risultati ottenuti finora.
E' sempre più evidente che le emissioni di COV hanno un effetto negativo sulla salute umana e sull'ambiente in generale, indipendentemente dal fatto che esse contribuiscano a produrre inquinamento fotochimico o ozono a livello del suolo nella nostra atmosfera, oppure a favorire l'asma o addirittura il cancro tra i nostri cittadini.
Abbiamo buoni motivi per cercare di ridurre e controllare e addirittura eliminare tali emissioni dagli impianti industriali in cui vengono utilizzate queste sostanze.
<P>
In effetti l'impiego di queste sostanze è assai diffuso e molte e varie sono le attività in cui esse svolgono un ruolo, perciò abbiamo cercato di fissare nuovi e più rigidi limiti alle loro emissioni in una vasta gamma dei maggiori impianti industriali.
Per quanto riguarda il loro più ampio ruolo negli impianti più piccoli, ci auguriamo che la Commissione presenti quanto prima una proposta per garantire l'uso di vernici e rivestimenti con minor tenore di solventi e l'introduzione di altre sostanze meno pericolose.
<P>
Riconosciamo chiaramente le difficoltà di alcuni settori industriali a ridurre l'impiego di COV o ad adottare alternative efficaci, e quindi abbiamo concesso un periodo di tempo molto ampio per adempiere le disposizioni della direttiva, in modo che gli interessati abbiano il tempo necessario per apportare i mutamenti più opportuni.
<P>
Riteniamo che il voto della commissione per la protezione dell'ambiente rifletta interamente le nostre opinioni, e offriremo quindi il nostro sostegno a tutti gli emendamenti approvati da questa commissione, soprattutto quelli che chiariscono le disposizioni della direttiva e riducono il campo d'azione per l'impiego di progetti nazionali, in modo da rendere la proposta più europea e più orientata al mercato unico.
Non possiamo perciò approvare gli emendamenti supplementari alla relazione presentati da alcuni colleghi durante la sessione plenaria.
<P>
Per concludere, ci auguriamo che il Consiglio e la Commissione accettino le nostre osservazioni, le includano nella proposta e ne facciano una parte importante dello sforzo dell'Unione europea di proteggere l'ambiente, sforzo che diverrà così una guida luminosa per il mondo intero.
<P>
<SPEAKER ID=228 LANGUAGE="DE" NAME="Schleicher">
Signor Presidente, Signora Commissario, stiamo discutendo oggi in merito ad un contributo straordinariamente importante per la protezione dell'ambiente e del clima.
L'onorevole Cabrol e l'onorevole Bowe hanno già sottolineato che i composti organici volatili sono sostanze chimiche che si disperdono facilmente nella atmosfera.
Sotto questa forma, cioè come precursori, naturalmente, sono in grado, reagendo con altre sostanze, di produrre o distruggere l'ozono.
Per questo motivo essi concorrono sia alla formazione che alla distruzione dello strato di ozono.
Si potrebbe affermare che una loro bassa concentrazione negli alti strati dell'atmosfera produce il buco nello ozono, una loro elevata concentrazione nei bassi strati dell'atmosfera causa l'effetto serra.
<P>
Mediante la riduzione di queste sostanze alla fonte è possibile contribuire anche, e in misura notevole, alla protezione climatica.
In aggiunta a quanto è già stato affermato dal collega onorevole Rübig, vorrei precisare ancora quanto segue: circa il 51 % dei COV deriva dall'uso di sostanze solventi.
Sono interessate da questa legge circa 400.000 imprese della Unione europea, e circa il 90 % di esse è costituito da piccole e medie imprese con circa 10 milioni di dipendenti.
Questi numeri danno una idea dell'importanza del regolamento europeo per la protezione dell'ambiente e del clima e anche le ripercussioni di carattere finanziario che esso avrà per tutta l'industria europea.
<P>
Entro l'anno 2007 le emissioni di composti organici volatili all'interno della Unione europea dovranno essere ridotte di circa 1, 4 milioni di tonnellate, che corrispondono circa al 67 %.
La misura più importante è costituita dalla limitazione delle emissioni nei singoli settori per tutti i nuovi impianti.
Gli impianti già esistenti verranno coinvolti poco a poco.
Eccezioni, come i cosiddetti piani di riduzione, potranno essere previste se e dove sarà possibile introdurre sostanze alternative che abbiano un ridotto contenuto di solventi o che ne siano esenti.
<P>
La proposta della Commissione rappresenta, per questo, un passo nella direzione giusta.
Tuttavia rimane da risolvere un problema di enormi proporzioni.
I piani nazionali delle misure da adottare, che sono previsti dalla Commissione europea come terza possibilità di intervento, si sono rivelati in passato poco efficaci.
Vi è infatti il rischio che vengano adottati solo per ovviare ad una più severa limitazione delle emissioni.
Per questo motivo la commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori si è espressa a stragrande maggioranza a favore della cancellazione di una possibilità di questa natura.
<P>
Dopo un lungo periodo di preparazione la Commissione europea, dopo aver ascoltato il parere del mio gruppo, ha presentato una proposta che sicuramente potrà raccogliere un vasto consenso.
Per questo motivo noi siamo contrari a modifiche sostanziali, che potrebbero condurre ad un ammorbidimento eccessivo della direttiva o ad inasprimenti non realistici.
Del resto, esistono alcune particolari situazioni nazionali delle quali sarebbe opportuno tener conto, in particolare in Austria ed in Spagna, ed io sarei grato se la Commissione volesse discutere ancora questi aspetti., perché non vogliamo proprio che ci si attesti su posizioni difficilmente sostenibili.
<P>
Proprio nel corso degli ultimi anni in tutti gli Stati membri, ma anche a livello europeo, si è fatta strada la convinzione che non tutti i problemi debbano essere affrontati con tempestività.
Noi confidiamo molto anche nelle misure spontanee.
Le imprese che attuano spontaneamente e in anticipo rispetto ai tempi previsti dalle leggi, misure orientate in questo senso, dovrebbero vedersi riconoscere qualche merito.
Per questa ragione vi prego caldamente di voler eliminare per prima cosa ogni forma di burocrazia.
Tra l'altro, proprio a questo proposito, ho presentato una proposta di emendamento.
Vi sarei grato se le nostre proposte di emendamento fossero sostenute da tutti voi.
<P>
<SPEAKER ID=229 LANGUAGE="NL" NAME="Eisma">
Signor Presidente, in questa sala "strapiena» constato, a nome del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori, che il puzzle europeo delle direttive volte a migliorare la qualità dell'aria in Europa si sta lentamente ma costantemente componendo.
Abbiamo già fatto molti progressi con il programma sui carburanti per autoveicoli.
<P>
Lo scorso mese a Kyoto sono stati presi accordi severi.
Oggi parliamo dell'emissione di composti organici.
Quando si compone un puzzle è importante, da un lato, avere tutte le tessere e, dall'altro lato, avere le tessere giuste.
Per quanto riguarda i composti organici, le cose non stanno affatto così.
Il pezzo che manca in questo puzzle è quello contenente le norme sui solventi nelle vernici.
Abbiamo presentato l'emendamento 8 e chiedo alla signora Commissario se può ribadire qui oggi la promessa che, a quanto so, ha fatto in Consiglio, cioè che ci sottoporrà una proposta sulle vernici già entro la fine di quest'anno. I solventi, infatti, sono sostanze troppo nocive per la salute per poterli lasciare circolare liberamente sul mercato.
<P>
Nella direttiva sui composti organici dobbiamo stare attenti a non rifiutare a priori programmi nazionali che sono in fase di realizzazione e danno buoni risultati, come propone l'emendamento 22.
Nel mio paese, i Paesi Bassi, esiste un accordo volontario con l'industria sulla riduzione delle emissioni che sta dando buoni frutti.
Sarebbe un peccato se il Parlamento rigettasse questo tipo di programmi nazionali dopo che sia la Commissione sia il Consiglio hanno espresso la loro approvazione.
Pertanto, il mio gruppo non voterà a favore dell'emendamento 22.
<P>
Chiedo ai colleghi di votare per l'emendamento 3.
Non va bene che alle installazioni di più piccole dimensioni si applichino requisiti meno severi.
In quei paesi l'emissione dei composti organici è ancora un problema troppo grave.
Concludendo, rilevo che con queste modifiche il puzzle europeo sulla qualità dell'aria sarà tra breve completato.
<P>
<SPEAKER ID=230 LANGUAGE="DE" NAME="Breyer">
Signor Presidente. È già di per sé una prova di incapacità della politica europea dell'ambiente il fatto che noi, solo ora, ben 20 anni dopo che uno Stato membro, la Repubblica federale di Germania, ha introdotto leggi in materia di composti organici volatili, ci accingiamo ad introdurre disposizioni analoghe anche a livello europeo.
Oggi ho sentito molte cose a proposito dei problemi dell'industria.
Molti colleghi hanno parlato di condizioni di concorrenza.
Per quale ragione non parliamo - ed è altrettanto vergognoso - degli individui che sono stati danneggiati dalle sostanze chimiche, e sono molti?
Conosco personalmente molti individui che hanno riportato danni alla salute a seguito del contatto con sostanze solventi.
Ora è finalmente giunto il momento di fare in modo da contenere il più possibile i danni alla salute; infatti dobbiamo riflettere su una cosa fondamentale: non è necessario solamente tener conto dei costi a carico dell'industria, ma anche dei costi relativi alla sanità e naturalmente delle molte sofferenze personali ed dei problemi degli individui che subiscono tali danni alla salute.
<P>
Una cosa ci sta particolarmente a cuore - e la prego signora Commissario di voler approfondire questo aspetto - e cioè le sostanze che vengono utilizzate dalla industria chimica.
Tali sostanze vengono impiegate molto spesso.
Sappiamo bene che sono cancerogene, sappiamo anche che tra di esse vi sono sostanze endocrine - e questi sono i punti essenziali che vengono discussi anche da questo Parlamento - e proprio a causa dell'effetto cancerogeno o similestrogenico di tali sostanze, dobbiamo cominciare a ridurre il più possibile queste sostanze e a creare incentivi per l'industria affinché tali sostanze vengano sostituite.
Anche questa è una questione di concorrenza.
Dovremmo esercitare una certa pressione affinché le sostanze pericolose o dannose per la salute e per l'ambiente vengano ritirate.
In questa maniera potremmo avere finalmente un incentivo per la concorrenza, ottenendo nel contempo che venga introdotta nel mercato una quantità ridotta di sostanze pericolose.
Ma soprattutto dovremmo avere a cuore che vengano ridotte tali sostanze nell'industria chimica.
<P>
La prego signora Commissario di voler approfondire anche per quale motivo la Commissione non sia ancora pronta a seguire il Parlamento europeo su questa strada particolarmente difficile e per quale motivo la Commissione si nasconda, a questo proposito, dietro alla industria.
Per riassumere vorrei, ancora una volta, spezzare una lancia a favore della riduzione dell'impiego delle sostanze pericolose per la salute, riduzione da attuare nel minor tempo possibile, in modo da poter offrire anche incentivi all'industria.
Noi non dovremmo dimenticare che esistono nella Unione europea molti individui che, dal contatto con sostanze chimiche, hanno riportato danni alla salute e questo dovrebbe starci a cuore ben più degli interessi dell'industria.
<P>
<SPEAKER ID=231 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
<SPEAKER ID=232 LANGUAGE="DA" NAME="Kirsten Jensen">
Signor Presidente, è positivo che ci sia una proposta che si concentra sui solventi organici.
Questi composti organici sono estremamente tossici per gli esseri umani e l'ambiente.
Per questo, dobbiamo impegnarci per limitarne quanto più possibile l'impiego.
Per molti anni, i solventi sono stati sospettati di provocare lesioni cerebrali.
Lo si può constatare - come ha ricordato l'onorevole Blokland - in particolare tra gli imbianchini che sono quotidianamente a contatto con queste sostanze.
Da qui nasce il concetto "sindrome dell'imbianchino».
Queste esperienze dovrebbero essere integrate nella direttiva di cui discutiamo oggi, poiché la salute pubblica non è solo un concetto che riguarda il tempo libero, ma anche un argomento di studio per l'ambiente di lavoro.
In altre leggi viene riconosciuta la relazione esistente tra ambiente interno ed esterno, e per questo ci appare alquanto sospetto che la Commissione in questo testo non voglia riconoscere tale relazione, speriamo tuttavia che il Membro della Commissione possa darcene ulteriori spiegazioni.
Vedo anche un chiaro legame con la direttiva sugli agenti chimici, il cui relatore è Freddy Blak.
<P>
Sono assolutamente a favore degli emendamenti che la onorevole Maartje van Putten ha presentato e di cui ha ottenuto l'adozione in seno alla commissione per la protezione dell'ambiente. Tali emendamenti tengono conto dei rischi per la salute determinati dall'esposizione per motivi professionali.
Inoltre sostengo l'emendamento che chiarisce che gli Stati membri più avanzati rispetto alla Comunità per quanto riguarda la sostituzione dei solventi organici pericolosi possono mantenere restrizioni più severe. Può essere solo un vantaggio che ci sia qualcuno che prepara la strada ed acquisisce un'esperienza che può giovare a tutti.
<P>
<SPEAKER ID=233 LANGUAGE="FR" NAME="Lannoye">
Signor Presidente, a completamento di quanto detto dalla collega Breyer, vorrei aggiungere alcuni punti.
<P>
Primo: la Commissione insiste molto sui problemi di inquinamento atmosferico e sul ruolo dei COV in quanto precursori dell'ozono troposferico, ma, come molti colleghi hanno già evidenziato, i rischi sono molteplici come pure gli effetti negativi dei composti organici volatili.
Insisto soprattutto sui rischi sul posto di lavoro e sui rischi diffusi, in particolare gli effetti sulla riproduzione, finora ampiamente sottovalutati.
Insomma, la direttiva capita a proposito, peccato che la sua proposta sia così debole, ma su questo tornerò in seguito.
<P>
Seconda osservazione: il relatore, giustamente, attira l'attenzione sul fatto che il 40 % delle emissioni sono dovute al fai da te, ai lavoretti di pitturazione domenicali.
Sarebbe forse da prendere in considerazione una misura volta a favorire l'uso di pittura con pochi solventi o, comunque, solventi meno nocivi, l'introduzione, ad esempio, di una ecotassa.
<P>
Terza osservazione: il testo della Commissione menziona spesso gli enormi costi dell'operazione, ma dice poco delle spese sanitarie.
Vorrei riportare un dato: consultando la letteratura recente mi sono reso conto che le spese sanitarie, espresse in franchi, si sono moltiplicate di tre volte e mezzo in 25 anni, in gran parte dell'Europa.
E' enorme visto che il livello della salute non è significativamente migliorato rispetto a 25 anni fa.
<P>
Di conseguenza, e senza paura di sbagliare, si può dire che i danni provocati dall'inquinamento dell'ambiente pesano sempre più sulla salute degli Europei, cosa che giustifica nettamente le misure d'urgenza.
<P>
Formulerò l'ultima osservazione sotto forma di domanda al Commissario, signora Bjerregaard: sembra che il Consiglio abbia già definito la sua posizione comune; è piuttosto strano dato che il Parlamento sta ancora dibattendo.
E' forse vero?
Se così fosse, la presente discussione rappresenterebbe un evento sorprendente.
<P>
<SPEAKER ID=234 LANGUAGE="NL" NAME="van Putten">
Signor Presidente, ringrazio caldamente l'onorevole Cabrol per l'eccellente lavoro che ha svolto su questo tema. Vorrei ora affrontare più nello specifico i risultati cui sono giunti alcuni altri colleghi che hanno studiati gli effetti dei solventi sui lavoratori che utilizzano queste sostanze.
Per quanto si è potuto accertare, i solventi vengono impiegati in circa venti settori economici tra cui l'industria chimica, le imprese di pitturazione, la metallurgia e l'industria grafica, nonché persino nell'industria alimentare, dei beni di consumo e in quella tessile.
L'esposizione ai solventi può causare reazioni quali stanchezza, nausea, palpitazioni cardiache e via dicendo, mentre un'esposizione di lunga durata può portare a danni irreversibili del sistema nervoso con sintomi quali, ad esempio, amnesia, disturbi della concentrazione e persino cambiamenti della personalità - cioè, in pratica, alla sindrome organico-psichica.
<P>
Nell'autunno 1997 le autorità dei Paesi Bassi hanno adottato misure per tutelare i lavoratori di alcuni settori che utilizzano solventi.
Anche in altri Stati membri, come la Svezia, la Danimarca e la Finlandia, esiste una legislazione precisa sulla tutela dei lavoratori.
Dall'introduzione di queste leggi, nei paesi testé citati il numero di casi di sindrome organicopsichica è diminuito. In altri Stati membri non è stata ancora emanata una regolamentazione di tale materia.
In alcuni di essi la sindrome organico-psichica è considerata alla stregua di una malattia professionale, mentre in altri non viene riconosciuta in nessun modo.
Proprio alla luce di queste considerazioni abbiamo deciso di emendare la presente direttiva.
Ho presentato personalmente una serie di emendamenti e mi fa molto piacere che la commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori li abbia accolti.
<P>
Penso, poi, che la proposta della Commissione, che, pur riguardando la sanità pubblica non si occupa affatto della tutela dei lavoratori, debba prevedere anche la tutela delle vittime della sindrome organico-psichica.
Si tratta di una opportunità che la Commissione deve cogliere adesso, prima ancora di proseguire la sua attività in questo campo, cioè - se non ho capito male - prima di definire un programma comune di azione sulle malattie correlate all'inquinamento previsto per il periodo 1999-2003.
Spero che la signora Commissario vorrà accogliere i nostri emendamenti e le chiedo di volerci dire qualcosa in merito.
<P>
<SPEAKER ID=235 NAME="Bjerregaard">
Signor Presidente, vorrei cogliere l'occasione per ringraziare la commissione per la protezione dell'ambiente e la commissione per i problemi economici e monetari ed in particolare i loro relatori, onorevole Cabrol e onorevole Rübig, per l'approfondito lavoro svolto nell'ambito della discussione di questa proposta così complessa.
E' vero, come è stato ricordato, che si tratta di una proposta molto importante, ma anche molto tecnica.
<P>
L'obiettivo principale della direttiva è quello di ridurre le emissioni di COV di molte attività industriali nelle quali vengono utilizzati solventi.
Le emissioni di molti COV - come è stato anche osservato durante il dibattito - sono estremamente pericolose per la salute degli esseri umani, e devono quindi essere ridotte per quanto tecnicamente fattibile.
I solventi vengono utilizzati, come è stato sottolineato durante il dibattito, nelle vernici, nei detergenti e detersivi, nell'industria della stampa e per molte altre applicazioni, in tutto sono interessati 20 settori.
Per quanto riguarda la maggior parte di questi settori, i requisiti sono costituiti da valori soglia per le emissioni e valori limite di emissioni diffuse.
Le aziende possono però essere esonerate da questi requisiti, a condizione che ottengano la stessa riduzione di emissioni in altro modo, per esempio sostituendo prodotti con un elevato tenore di solventi con prodotti con un tenore di solventi limitato o nullo.
Inoltre la proposta dà agli Stati membri la possibilità di conseguire lo stesso scopo con i mezzi più adeguati alle loro condizioni interne, definite in un piano nazionale.
<P>
La Commissione ha valutato i 32 emendamenti presentati dalla commissione per la protezione dell'ambiente unitamente ai 15 nuovi emendamenti presentati dal Parlamento.
Il risultato è il seguente: la Commissione accetta 11 di questi emendamenti completamente o in parte.
La Commissione accetta gli emendamenti 4, 13, 15, 17, 18, 21, 25 e 31, accetta l'emendamento 23 in linea di principio e l'emendamento 26 in parte, ed infine approva in parte l'emendamento 37 (nota 1).
Tali emendamenti migliorano il testo apportando ulteriori basi, ulteriori requisiti razionali e logici, facilitando l'eliminazione di eventuali errori di interpretazione, e assicurando una maggiore trasparenza e un più elevato livello di protezione.
Non mi soffermerò sui dettagli di ognuno di questi emendamenti. Vorrei invece fornire una motivazione della nostra posizione nei confronti di alcuni degli emendamenti e quindi esporre l'idea della Commissione.
<P>
La Commissione sostiene che gli Stati membri debbano godere di una certa libertà d'azione in merito a come conseguire gli obiettivi ambientali previsti dalla direttiva, come hanno del resto ricordato molti degli oratori che hanno preso la parola questa sera.
Per questo non possiamo appoggiare gli emendamenti 6, 19 e 22 che eliminano completamente la possibilità di definire piani nazionali.
Il Parlamento sa sicuramente che il Consiglio è propenso a ridurre il campo di applicazione dei piani nazionali, e dunque la Commissione potrà continuare a lavorare in questo spirito per riprendere il lavoro in una successiva procedura.
<P>
L'emendamento 16 relativo all'obbligo di sostituire al più presto le sostanze R40 con sostanze meno nocive non è appoggiato dalla Commissione, poiché le sostanze R40 non sono sufficientemente pericolose da richiedere tali misure.
La Commissione ritiene che le severissime limitazioni delle emissioni definite per queste sostanze costituiscano un incentivo sufficiente per cercare prodotti sostituivi delle sostanze R40.
<P>
Poiché il rischio di malattie professionali - la questione è stata sollevata tra gli altri dalla onorevole Kirsten Jensen e dalla onorevole Van Putten - non rientra nel campo di applicazione di questa proposta, gli emendamenti 2 e 20 non possono essere accettati così come sono.
D'altra parte, la Commissione organizzerà uno scambio di informazioni ed io ritengo che si debba riflettere sull'opportunità di utilizzare, nell'ambito di questo scambio, informazioni su un aspetto così importante, e quindi l'emendamento 17 può essere accettato.
<P>
L'emendamento 7 non può essere accettato, perché il trattato contiene già le disposizioni necessarie relative all'applicazione da parte degli Stati membri di restrizioni più severe.
<P>
La maggior parte degli emendamenti relativi agli aspetti procedurali possono essere accettati, ma due emendamenti indicano che la procedura di autorizzazione può essere applicata solo per gli impianti oggetto della direttiva IPPC.
Sono gli emendamenti 10 e 14.
Secondo il principio di sussidiarietà, gli Stati membri devono poter scegliere liberamente quale procedura, ossia autorizzazione o registrazione, seguire nel caso di impianti non IPPC.
<P>
In due nuove osservazioni, la Commissione viene invitata ad avviare iniziative integrative.
La prima osservazione è contenuta nell'emendamento 8, ricordato tra gli altri dall'onorevole Eisma, e riguarda la questione di una direttiva sui prodotti contenenti solventi, come le vernici e i prodotti per il bricolage .
La Commissione è d'accordo che tale metodo può essere utile e intende avviare il lavoro introduttivo quest'anno.
A nostro parere, tuttavia, non è possibile introdurre nuovi obblighi, prima che gli studi siano pronti.
Nella seconda osservazione, emendamento 9, la Commissione viene invitata ad esaminare la possibilità di includere nelle future normative comunitarie gli impianti che si collocano al di sotto dei valori soglia stabiliti nella direttiva.
La Commissione non ha intenzione di integrare questa proposta con altri provvedimenti per impianti più piccoli.
<P>
La Commissione ha fatto particolare attenzione ad evitare di caricare le piccole e medie aziende di oneri superflui.
Conseguentemente, la Commissione non può accettare l'emendamento 3, unitamente agli emendamenti 28-30, che introducono valori soglia per le emissioni più severi oppure modificano il campo di applicazione della direttiva.
Gli emendamenti 36, 37 (salvo la nota 1), 38, 42, 43, 45-47 riducono la protezione ambientale, auspicata dalla proposta, oppure limitano il campo di applicazione della proposta.
Per questo, la Commissione non appoggia questi emendamenti.
<P>
La Commissione è convinta che la sua proposta, integrata con le aggiunte di molti degli emendamenti del Parlamento, possa costituire una base efficace ed equilibrata per la limitazione dell'inquinamento di ozono nella troposfera.
<P>
<SPEAKER ID=236 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, signora Commissario Bjerregaard.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Sorveglianza epidemiologica
<SPEAKER ID=237 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A4-004/98), della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, concernente la posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione della decisione del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce una rete di sorveglianza epidemiologica e di controllo delle malattie trasmissibili nella Comunità (C4-0437/97-96/0052(COD)) (Relatore: onorevole Cabrol).
<P>
<SPEAKER ID=238 NAME="Cabrol">
Signor Presidente, signori Commissari, onorevoli colleghi, di fronte al recente aumento delle malattie trasmissibili conosciute, quali la tubercolosi o le nuove malattie, quali talune varietà di encefalopatie di Creutzfeld Jakob, la Commissione europea ha proposto, l'11 aprile 1996, un progetto di decisione sulla creazione di una rete di sorveglianza epidemiologica e di controllo delle malattie trasmissibili all'interno dell'Unione europea.
<P>
Tale proposta è stata esaminata in prima lettura dalla commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori e dal Parlamento, il 13 novembre 1996.
Il vostro relatore ha insistito sulla sua debolezza e, di comune accordo con molti di voi, ha suggerito taluni emendamenti volti ad assicurare ai cittadini europei un'efficace protezione contro i pericoli di infezione.
Tale protezione implica degli imperativi che sono stati ricordati e sottolineati dal Parlamento europeo.
<P>
La posizione comune ripresentataci per la seconda lettura, il 22 luglio 1997, è una vera e propria caricatura della proposta del Parlamento.
Il Consiglio ha completamente stravolto l'ordine ed il contenuto dei capitoli nell'intento forse di rendere incomprensibile quello che pretende farci accettare.
Tuttavia, la minuziosa analisi di tale posizione comune permette di rilevare che la maggior parte degli emendamenti importanti presentati dal Parlamento non è stata accettata.
Ragion per cui, presentiamo nuovamente, e chiediamo che vengano sostenuti energicamente, gli emendamenti fondamentali della nostra prima proposta.
Innanzitutto, la raccolta dei dati esaustivi sulle malattie infettive in base ad una metodologia precisa deve prendere in considerazione, per quanto possibile, non solo le diagnosi cliniche, ma anche le diagnosi microbiologiche.
<P>
Secondo, i dati raccolti devono essere affidabili e trasmessi, in ciascun Stato membro, da una adeguata struttura, ben definita, che potrebbe essere denominata Centro nazionale o Eurocentro.
<P>
Terzo, tali dati devono essere altresì comparabili e compatibili affinché tutti possano sapere di cosa si parla affinché non si usi un linguaggio diverso per le stesse malattie.
<P>
Quarto, i dati così raccolti devono essere oggetto di analisi e sintesi da parte di un organismo centrale.
Dal canto suo, una rete permette soltanto scambi d'informazione, occorre che un centro europeo, o un osservatorio europeo delle malattie trasmissibili, possa fare la sintesi di tutti i dati provenienti dai diversi Stati membri.
<P>
Quinto, tale organismo centrale deve essere in grado di dare l'allarme in tutta l'Unione europea e di coordinare un'adeguata e rapida reazione.
Al riguardo, permettetemi di dire che l'articolo 5 della posizione comune è un modello di inefficienza.
Si dice infatti che, di fronte all'emergenza di malattie trasmissibili e pericolose, gli Stati si informeranno, si consulteranno, ma le misure da adottare resteranno tuttavia di competenza esclusiva degli Stati membri.
<P>
I microbi però non si occupano di frontiere.
Come pensare che senza un centro adeguato e permanente le informazioni raccolte a livello di ciascun Stato membro si coordineranno da sole, come per incanto?
La rete comunitaria, così come la rete ferroviaria, farà certamente circolare le informazioni come fanno i treni ma, senza una stazione centrale per controllare il traffico e decidere le reazioni pertinenti, ci sarà necessariamente un blocco della circolazione per intasamento o incidente, oppure per conflitti d'interesse.
<P>
Sesto, il Consiglio ritiene che non si debbano attribuire mezzi finanziari alla costituzione di tale rete e propone di prelevare le necessarie risorse da altri programmi europei.
A noi invece sembra fondamentale, non fosse altro che per garantire l'attuazione di centri nazionali di qualità e di un organismo centrale di coordinamento, che siano destinate delle specifiche risorse senza dover prelevare da altri programmi sanitari i cui finanziamenti sono già insufficienti.
<P>
Concludendo, se vogliamo lottare efficacemente contro il drammatico pericolo per noi, per le nostre famiglie, per i cittadini europei, di un'epidemia minacciosa e brutale, occorre che il Parlamento mantenga fermamente la sua posizione.
Del resto, la Commissione europea, dal canto suo, e stante alle sue dichiarazioni, non è in grado di accettare la posizione comune del Consiglio dato che questa non porta una risposta esauriente ed efficace all'insorgenza di una pericolosa epidemia, che riduce considerevolmente il campo d'azione della rete comunitaria da lei proposta, dato che la formulazione delle misure proposte in possibili situazioni di epidemia è inaccettabile, in quanto espresse in termini di cooperazione intergovernativa del tutto inadeguati e in contraddizione anche all'articolo 129 del Trattato di Maastricht.
<P>
Chiedo quindi, onorevoli colleghi, di sostenere gli emendamenti presentati, ricordandovi che sono stati tutti addottati all'unanimità dalla commissione parlamentare per l'ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=239 LANGUAGE="EN" NAME="Needle">
Signor Presidente, desidero ringraziare l'oratore per la sua dettagliata spiegazione della situazione che dobbiamo affrontare in seconda lettura, che non intendo ripetere questa sera.
<P>
Invece, per rispetto nei confronti di quelle poche anime tenaci rimaste nella galleria del pubblico a quest'ora, vorrei spiegare, soprattutto ai membri del Parlamento, perché dobbiamo riuscire, questa sera e nelle settimane a venire, a istituire un'efficace rete europea di sorveglianza epidemiologica e di controllo delle malattie trasmissibili.
<P>
C'è una cosa che la maggior parte dei membri del Parlamento fa più spesso dei nostri concittadini: viaggia in aereo.
Se mettete insieme due membri del Parlamento, vi accorgerete che presto si metteranno a parlare di sale d'aspetto e orari di volo.
Non voliamo soltanto in Europa, spesso passiamo da una parte all'altra del globo, attraversando zone che talvolta sono molto pericolose, e alcuni dei rischi per i più incauti o per coloro che non prendono le dovute precauzioni sono causati da malattie.
Vettori della malattia possono essere l'aria, i liquidi, i corpi, gli oggetti o gli insetti.
Eppure, mentre in alcuni Stati membri dell'Unione europea esistono norme sanitarie applicate nei punti di accesso al paese, in altri le norme sono molto diverse, nonostante i frequenti transiti transfrontalieri.
Alcune compagnie aeree adottano misure speciali per proteggere i passeggeri - per esempio spruzzando le cabine - a differenza di altre che non lo fanno.
Alcuni stati forniscono informazioni, talvolta in modo accurato e addirittura in lingue diverse, sulla base di un'ampia gamma di dati raccolti.
In queste condizioni, è ragionevole pensare ad una stretta collaborazione e a qualche forma di coordinamento, non soltanto per i viaggiatori e i parlamentari ma per tutti i nostri cittadini che devono essere protetti in modo assai più ampio rispetto ai pochi esempi che ho appena fornito.
<P>
Tuttavia, la posizione comune rinviata a questo Parlamento offre alcuni denominatori comuni di modesta entità.
Pur concordando sul fatto che la rete di sorveglianza comporta degli obblighi per gli Stati membri, il Consiglio ha approvato all'unanimità soltanto la realizzazione di una struttura più generale e flessibile che prevede lo scambio di informazioni e il coordinamento degli sforzi.
Anche tenendo conto dei limiti del Trattato, vi è il diffuso timore che ciò sarà del tutto insufficiente.
Dopo tutto, il misero status quo ha dato luogo a queste proposte dopo che le relazioni iniziali avevano messo in evidenza i punti deboli esistenti.
Cinque anni più tardi, non abbiamo ancora raggiunto i nostri obiettivi.
Ciò spiega l'impeto dei voti quasi unanimi dati dalla commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori alle raccomandazioni del relatore.
<P>
L'onorevole Cabrol ha perseguito le sue proposte supplementari con il vigore e la diligenza che lo distinguono.
Sarà molto interessante vedere se, presumendo che l'intero Parlamento adotti le raccomandazioni, come mi auguro, nei successivi negoziati di conciliazione la posizione minima del Consiglio e l'approccio più progressista e realistico della Commissione - che, come so, attribuisce una grande importanza a queste proposte tanto da riservarsi eccezionalmente di esprimere la propria posizione - potranno essere riconciliati con le proposte più avanzate di questo Parlamento.
<P>
E' possibile che alcuni di noi siano su posizioni troppo avanzate per i tempi in cui viviamo, e che per strutture europee specifiche si debba attendere il contenuto delle relazioni future che riceveremo ad intervalli ancora più regolari di quanto avessimo suggerito in prima lettura.
<P>
Sono lieto che siano già stati inclusi almeno alcuni dei nostri suggerimenti.
Tuttavia, il mio Gruppo sosterrà la necessità di un ruolo più definito per l'Unione europea, e ciò significa ben più che la presenza di un paio di funzionari incaricati di sorvegliare la diffusione di malattie entro i nostri confini, o una semplice integrazione delle più ampie reti nazionali o dell'OMS, la cui efficace applicazione non viene neppure garantita.
<P>
La Commissione reclama il potere di essere attiva, di studiare e intervenire nel caso di insorgenza di epidemie, ovunque si verifichino e, in base agli impegni contenuti nel progetto di trattato sull'armonizzazione delle politiche di sanità pubblica in tutta Europa, di adottare una linea d'azione coerente ed adeguata dove e quando ciò si renda necessario.
La Commissione ha bisogno di ricevere rapidamente dati precisi e comparabili, e di poter escludere la presenza di anelli deboli nella catena.
<P>
Infine, spero che l'intero Parlamento ringrazierà l'onorevole Cabrol per l'impegno con cui ha sostenuto le sue ragioni.
Spero che ora il Consiglio e la Commissione intraprenderanno con urgenza seri negoziati su tutti gli emendamenti che sosteniamo per istituire una rete valida ed efficace; non già per espandere la burocrazia, ma per contribuire alla lotta contro alcune delle più gravi malattie che affliggono l'umanità.
<P>
<SPEAKER ID=240 NAME="Poggiolini">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, tutti i gruppi politici, coerentemente con la posizione già assunta in prima lettura, hanno anche questa volta manifestato in sede di commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori il loro consenso all'ottima relazione dell'onorevole Cabrol, che riguarda la decisione che dovrebbe istituire una rete di sorveglianza epidemiologica e di controllo per le malattie trasmissibili nella Comunità.
<P>
Come ha ricordato il relatore, la posizione comune è inaccettabile e, in effetti, la stessa Commissione esecutiva ha affermato di non poter accettare la sua formulazione attuale perché il testo proposto dal Consiglio risulta ormai svuotato degli strumenti necessari al raggiungimento dell'obiettivo di questo programma, cioè la raccolta di informazioni concernenti le malattie trasmissibili, provenienti dalle reti di sorveglianza che esistono negli Stati membri.
<P>
La commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori ha adottato i 22 emendamenti proposti dal relatore quasi all'unanimità, e ciò fa ben sperare in un forte impegno unitario della delegazione del Parlamento per la procedura di conciliazione che si aprirà inevitabilmente su questa relazione.
<P>
Come relatore sul programma di azioni in materia di monitoraggio sanitario - il cui iter si è concluso lo scorso anno - constatai, anche in quella occasione, una posizione dura e miope del Consiglio e fu necessario mettere in atto, in sede di conciliazione in quell'occasione, un vero e proprio braccio di ferro per la resistenza del Consiglio stesso alla sola idea di realizzare uno studio di fattibilità per la creazione di una struttura permanente, che fungesse da osservatorio europeo della salute, e per l'esiguità del finanziamento proposto.
<P>
Una struttura centrale e permanente a livello europeo per una rete di controllo epidemiologico sulle malattie trasmissibili è indispensabile di fronte all'insorgere di epidemie vecchie e nuove e per avere un sistema di allarme rapido, che consenta agli Stati membri di assumere i necessari provvedimenti opportunamente coordinati.
Purtroppo, l'articolo 129 del Trattato, anche nella nuova formulazione di Amsterdam, è contraddittorio: da un lato, al punto primo dichiara di voler garantire un livello elevato di protezione della salute umana, ma poi, nel prosieguo, lo stesso articolo vieta, di fatto, ogni tipo di armonizzazione delle disposizioni legislative e dei regolamenti degli Stati membri, eliminando così gli strumenti che potrebbero intervenire in modo incisivo.
Ma, gli agenti patogeni, come si sa, i microbi, i virus non si arrestano di fronte ai confini degli Stati, non rispettano i regolamenti.
Tuttavia la proposta del relatore, col quale mi congratulo ancora per la chiarezza, l'impegno e la decisione, non implica in verità alcuna modifica dei regolamenti, ma chiede soltanto la creazione di una struttura che raccolga dati a disposizione sulle malattie trasmissibili, per ritrasmetterli agli Stati membri perché tutelino al meglio la salute dei cittadini europei.
<P>
Per questi motivi il gruppo del Partito popolare europeo voterà a favore degli emendamenti e del programma.
<P>
<SPEAKER ID=241 LANGUAGE="EN" NAME="Fitzsimons">
Signor Presidente, sono particolarmente lieto del fatto che secondo il Trattato di Amsterdam sul futuro dell'Unione europea le nuove disposizioni sulla protezione della sanità pubblica impegneranno soprattutto l'Unione europea a migliorare il livello della salute umana.
<P>
Questa disposizione - l'articolo 152 del Trattato di Amsterdam - riconosce chiaramente che l'Unione europea deve adottare misure volte a rafforzare la fiducia dell'opinione pubblica in materia di sanità pubblica e salute umana, alla luce dei problemi connessi alla encefalopatia spongiforme bovina e al sangue infetto sorti negli ultimi anni in molti stati europei.
<P>
L'azione comunitaria, che va a integrare le politiche nazionali, deve puntare soprattutto al miglioramento della sanità pubblica, alla prevenzione delle patologie umane, e a contrastare le fonti di pericolo per la sanità pubblica.
Quest'azione includerà la lotta contro le principali calamità sanitarie, migliorando la ricerca di cause, trasmissione e prevenzione, come pure l'informazione e l'educazione sanitaria.
La Comunità integrerà l'azione degli Stati membri volta a ridurre i danni alla salute provocati dai farmaci, svolgendo un ruolo attivo nel campo della prevenzione e dell'informazione.
<P>
In particolare, l'Unione europea adotterà misure che fissano i più alti standard di qualità e sicurezza per organi e sostanze di origine umana, sangue e derivati del sangue.
Tuttavia, le misure adottate dall'Unione europea in questo settore non impediranno ad alcuno Stato membro di mantenere o introdurre misure protettive più severe in questo campo.
<P>
Infine, sono decisamente soddisfatto poiché il Trattato di Amsterdam ha attribuito al Parlamento europeo il potere di codecisione, insieme al Consiglio dei Ministri della Sanità europei, su tutte le nuove proposte di legislazione europea in materia di sanità pubblica e salute umana.
<P>
Vorrei congratularmi con l'onorevole Cabrol per la sua dettagliata ed eccellente relazione.
<P>
<SPEAKER ID=242 LANGUAGE="ES" NAME="Marset Campos">
Signor Presidente, signora Commissario, innanzi tutto, desidero affermare che il gruppo confederale della sinistra unitaria europea - sinistra verde nordica approva integralmente la relazione dell'onorevole Cabrol, una relazione eccellente, che ha messo in evidenza contraddizioni profonde e gravi, in questo processo così importante di costruzione europea.
È inconcepibile che, quando vi siano le opportunità di far partire la macchina della politica europea, di attuare strumenti comunitari e di dare risposte comuni a problemi vicini alla popolazione, tali opportunità non vengano colte e vengano assunte a discolpa, argomentazioni che nulla hanno a che vedere con il problema stesso.
<P>
Riteniamo sia inconcepibile che di fronte ad un problema di questa natura - il pericolo sempre crescente e l'aumento di malattie trasmissibili di ogni tipo, che stanno manifestandosi all'interno ed all'esterno della Unione europea - non si riesca a trovare un accordo tra il Consiglio e la Commissione ed il Parlamento in modo da poter delineare strumenti comunitari adeguati ad affrontare tali problemi.
<P>
Crediamo anche che la relazione, che è stata presentata dall'onorevole professor Cabrol, spieghi chiaramente, con il sostegno di tutta la nostra commissione, i punti rilevanti che dovrebbero essere presi in considerazione per poter fare passi avanti in questa direzione.
Per questa regione non riusciamo a comprendere le resistenze che ancora esistono alla costruzione della Unione europea, in settori che non creano alcun problema in questo senso; Infatti, sia nel Trattato di Maastricht che nel Trattato di Amsterdam, viene riconosciuta la competenza europea in materia di salute pubblica.
Per questo motivo pensiamo che dovremmo fare uno sforzo per dare una risposta adeguata alle richieste avanzate dalla popolazione europea.
<P>
Infine credo che sarebbe opportuno indicare, con tutto il rilievo necessario, un problema accessorio e cioè che il modello socioeconomico europeo sta creando questi problemi all'interno ed all'esterno della Unione europea e che andrebbe quindi corretto in un'ottica di solidarietà e non di competitività e disuguaglianza.
<P>
<SPEAKER ID=243 LANGUAGE="FR" NAME="Pradier">
<SPEAKER ID=244 NAME="Marinucci">
Signor Presidente, chiunque si occupi di sanità sa che il modo migliore per risparmiare risorse finanziarie ed evidentemente vite umane è fare la prevenzione; la prevenzione non si fa soltanto con i vaccini, si fa con l'educazione sanitaria, con l'informazione ma, evidentemente, si fa soprattutto quando si tratta di malattie trasmissibili riconoscendo in tempo il pericolo e cercando di ridurne le conseguenze.
Curiosamente questo non lo sa il Consiglio dei ministri, che preferisce risparmiare pochi soldi oggi, facendo poi correre il rischio agli Stati membri di dover fronteggiare con ingenti spese magari un'epidemia.
<P>
Questo è molto grave evidentemente, soprattutto è grave perché si mancherebbe ancora volta l'occasione di dare dell'Europa l'immagine, l'unica che interessa i cittadini, e cioè di un'entità sovranazionale che si occupa del loro benessere.
Possiamo andare avanti a far pagare ai cittadini le conseguenze relative ai parametri di Maastricht per l'Euro dicendo però che non possiamo spendere per garantire la loro salute.
Io credo che questo sia un grave errore.
Sono molto lieta che in commissione il Parlamento sia stato capace di votare la relazione dell'onorevole Cabrol e tutti i suoi emendamenti che abbiamo largamente apprezzato all'unanimità; mi auguro che l'Aula faccia la stessa cosa e che il Commissario voglia sostenere l'opera del Parlamento per arrivare insieme a convincere il Consiglio questa volta a fare quello che deve essere fatto nella nostra Europa.
<P>
<SPEAKER ID=245 LANGUAGE="ES" NAME="Valverde López">
Signor Presidente, ritengo che a questo punto del dibattito siano ormai state chiarite alcune questioni.
Una è che questo Parlamento ha avuto la fortuna di avvalersi di un eccellente relatore il quale, unendo alla sua capacità professionale la sua autorità politica, ha redatto questa relazione, che è stata condivisa e sostenuta da tutte le forze politiche.
<P>
Ritengo parimenti che questo sia un messaggio molto importante per la Commissione europea.
Noi tutti confidiamo molto nelle capacità di gestione del Commissario Flynn il quale, in numerose occasioni, ha mostrato la sua integrità e le sue capacità di negoziare con il Consiglio.
Non gli verrà certo meno, in questa occasione, il sostegno da parte di questo Parlamento.
<P>
Anche al Consiglio deve essere trasmesso un chiaro messaggio.
Non riusciamo a comprendere le ragioni per le quali esso si mostri così poco disponibile a soddisfare in misura maggiore a queste richieste, che vanno a favore di tutti i cittadini e che costituiscono una necessità pratica, molto sentita.
Il Consiglio non deve considerare la cessione delle competenze come una perdita, ma deve considerarla per ciò che essa effettivamente è e cioè - e lo prevedono i Trattati - un maniera di esercitare collegialmente queste competenze per sostenere e garantire, nella maniera migliore, il diritto alla salute di tutti i cittadini.
Questo compito è un impegno di tutti i governi ed è previsto in tutte le nostre costituzioni.
Tale compito deve costituire anche un appello a tutti i governi, in considerazione della quota che viene riservata, nei loro bilanci, alla medicina preventiva, quota che di questi tempi è molto esigua: nel migliore dei casi raggiunge il 2, 4 %, e in alcuni paesi si aggira attorno allo 0, 4 % dei bilanci per la spesa sanitaria.
<P>
È una quota veramente molto esigua.
Se a ciò si aggiunge che i cittadini, da parte loro, hanno abbassato la guardia, confidando forse in maniera eccessiva negli strumenti farmacologici, soprattutto nella efficacia degli antibiotici e che, anche negli ospedali, gli stessi operatori sanitari non hanno considerato con la necessaria attenzione le infezioni crociate e per questo motivo si registra una recrudescenza di dimensioni importanti in questo ambito, noi abbiamo l'obbligo di trasmettere ai cittadini il messaggio che l'Unione europea può intraprendere azioni efficaci in questo settore.
<P>
La diffusione esponenziale dell'AIDS rappresenta un chiaro esempio del fatto che non sono stati applicati i principi della medicina preventiva né della sicurezza obbligatoria.
<P>
Signor Commissario, le chiedo per favore, al momento di approvare l'accordo sulle frontiere esterne comuni - se saremo in grado di approvarlo un giorno o l'altro - di voler includere anche il regolamento di sanità esterna obbligatoria, che costituisce un aspetto essenziale della rete di sorveglianza epidemiologica che stiamo programmando.
<P>
<SPEAKER ID=246 LANGUAGE="EN" NAME="White">
Signor Presidente, vorrei elogiare l'onorevole Cabrol per l'eccellente lavoro svolto in seno alla commissione.
Dopo tutto, egli è un uomo che chiede soltanto una rete ferroviaria, mentre noi, e il Consiglio, non gli offriamo neanche un semaforo verde.
Così non basta.
Non credo che la posizione comune del Consiglio rispecchi veramente gli emendamenti del Parlamento.
<P>
Credo che si debba ricordare ciò che abbiamo imparato dalle crisi provocate dall'insorgere del morbo di Creutzfeldt-Jakob e della encefalopatia spongiforme bovina.
Era qualcosa che non potevamo prevedere.
Improvvisamente abbiamo dovuto affrontare una patologia, o una variante di patologia, fino a quel momento apparentemente sconosciuta alla scienza.
Come è andata?
C'è stato un grande scompiglio e un gran caos!
Abbiamo assistito alla distruzione delle attività legate all'allevamento dei bovini in tutta Europa, e alla giustificata adozione di misure protettive a favore della sanità pubblica dei cittadini europei.
Quest'esperienza ci dovrebbe insegnare qualcosa, ma soprattutto che abbiamo bisogno di una rete di sorveglianza.
Come ha detto l'onorevole Cabrol, le informazioni raccolte sulle malattie trasmissibili non si coordineranno per magia: ci dev'essere un organismo con questo compito.
Secondo me dovrebbe essere un centro, e questo è un punto fondamentale della relazione dell'onorevole Cabrol.
Abbiamo bisogno di tale centro per coordinare le informazioni.
<P>
Ricordiamo poi ciò che ha detto la onorevole Marinucci sui costi e i costi comparati.
Cosa succederebbe se non facessimo niente?
Dobbiamo aspettare un'altra epidemia come quella del morbo di Creutzfeldt-Jakob e subirne ancora una volta le conseguenze?
Quali critiche saranno rivolte a noi parlamentari, alla Commissione europea e al Consiglio?
Cerchiamo di imparare da quell'esperienza e diamo il verde alla relazione dell'onorevole Cabrol.
<P>
<SPEAKER ID=247 NAME="Flynn">
Prima di tutto, vorrei ringraziare il Parlamento per il lavoro svolto su questo tema.
E in particolare desidero esprimere i miei ringraziamenti a lei, onorevole Cabrol, per il preziosissimo lavoro che ha compiuto, fin da quando il Parlamento ha iniziato a occuparsi di questo problema.
<P>
Siamo tutti convinti che l'Unione europea debba sviluppare le proprie attività in questo campo e, soprattutto, introdurre un meccanismo formale, non soltanto per mettere in comune le informazioni sulle malattie trasmissibili ma anche per garantire un approccio coerente alle misure di controllo.
E' chiaro a noi tutti che la Comunità europea ha bisogno di questa rete.
La necessità di disporre di dati affidabili e comparabili sull'evoluzione di malattie quali il morbo di Creutzfeldt-Jakob in tutta Europa è un chiaro esempio dell'importanza di una rete globale opportunamente realizzata.
<P>
Ma vorrei darvi un altro esempio tratto dalle ultime edizioni di molti quotidiani europei, che riflettono le ansie e i timori dei nostri cittadini: l'influenza dei polli di Hong Kong.
Sebbene finora abbia colpito soltanto un numero limitato di persone, questo nuovo ceppo influenzale suscita molte preoccupazioni.
Viene chiamato influenza AH5N1.
Sembra che nessuno sia immune da questo particolare ceppo.
Non è coperto dal vaccino 1998 prodotto secondo le raccomandazioni dell'OMS.
Senza una rete comunitaria, sarebbe impossibile effettuare il monitoraggio dei nuovi casi a livello comunitario, e altrettanto inattuabili sarebbero la definizione e il coordinamento delle misure di controllo per i viaggiatori provenienti dalla regione di Hong Kong.
Inoltre, se ci fosse un'epidemia, non sappiamo con quale rapidità si potrebbe produrre un vaccino su larga scala e se sarebbe necessario distribuire preventivamente gli unici farmaci specifici disponibili.
Questo esempio spiega la nostra ferma convinzione che questa rete non debba limitarsi alla sorveglianza, ma debba invece occuparsi anche delle misure di controllo.
<P>
Vogliamo realizzare un sistema che permetta di adottare azioni rapide ed efficaci.
Vogliamo un sistema che permetta alla Comunità di individuare le misure protettive da intraprendere, soprattutto in situazioni di emergenza.
Vogliamo un sistema esauriente non solo sulla carta, ma che funzioni davvero.
Ciò significa che dovrà essere realizzato in modo graduale e pragmatico.
In considerazione di tutto questo, e nonostante alcuni miglioramenti specifici introdotti dal Consiglio, abbiamo dovuto esprimere una riserva generale sulla posizione comune, in quanto il testo non ci permetteva di rispondere in modo efficace e coordinato a epidemie o insorgenze di malattie trasmissibili in una Comunità priva di confini interni.
<P>
La Commissione perciò ha esaminato molto attentamente i pareri proposti e tutti gli emendamenti.
Vedo con piacere che questi concordano con le opinioni della Commissione su quello che sarà il testo finale di questa decisione.
<P>
Posso informare il Parlamento che siamo disposti ad accettare, in tutto o in parte, 17 degli emendamenti; 14 emendamenti potranno essere accettati per intero.
Essi sono gli emendamenti n. 2, 4, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 15, 19, 20 e 22.
Per altri tre emendamenti - n. 14, 18 e 21 - la Commissione seguirà i suggerimenti del Parlamento, migliorandone però la formulazione.
Vorrei spiegare i motivi per cui riteniamo inaccettabili i cinque emendamenti rimanenti.
<P>
L'emendamento n. 1 fa riferimento ad un considerando che, secondo noi, non riflette adeguatamente la variazione registrata nella capacità di sorveglianza degli Stati membri.
Per quanto riguarda l'emendamento n. 3, la Commissione, come ha affermato in prima lettura, ritiene che invece di limitare la scelta delle metodologie a quelle ufficiali, si debba conservare la possibilità di svilupparne di nuove e più efficaci.
<P>
In relazione all'emendamento n. 16, la Commissione ritiene necessario che il coordinamento delle misure da parte degli Stati membri sia affidato ad un comitato secondo le indicazioni contenute nell'articolo 6.
Quindi il quarto paragrafo dell'articolo 5 deve contenere tale riferimento.
<P>
Per quanto riguarda l'emendamento n. 17, la Commissione ritiene che due rappresentanti di ciascuno Stato membro debbano far parte del comitato per garantire la copertura delle attività di controllo e sorveglianza delle autorità nazionali.
<P>
Vorrei passare adesso all'emendamento n. 5, menzionato specificamente dal relatore, concernente un Centro europeo per la sorveglianza delle malattie trasmissibili.
Apprezzo e comprendo le motivazioni e i timori che sono stati espressi.
Condivido l'obiettivo di rafforzare la capacità della Comunità per affrontare le malattie trasmissibili.
Tuttavia, questo obiettivo va raggiunto nella maniera più pragmatica e diretta e, soprattutto, si deve considerare il lavoro già svolto e le strutture già esistenti nella Comunità.
Ci sono già alcuni centri nazionali, molti dei quali hanno acquisito una grande esperienza nel settore.
Esistono altresì diverse reti molto efficaci, operanti nel settore del controllo delle malattie, e capaci di entrare in azione molto rapidamente, cosa che rappresenta un elemento cruciale nel controllo delle malattie trasmissibili, soprattutto in alcune zone.
<P>
Crediamo che sia meglio ampliare e rafforzare le strutture già esistenti, che hanno dimostrato di funzionare efficacemente, piuttosto che partire da zero e costruire un'organizzazione ex novo ancora da sperimentare.
Questo soprattutto a causa dell'avvento di potenti tecnologie informatiche che migliorano la nostra capacità di comunicare efficacemente.
La Comunità sta investendo somme considerevoli per collegare le amministrazioni nazionali, in modo che possano adempiere una serie di funzioni congiunte.
La sorveglianza e il controllo delle malattie trasmissibili è una di queste.
Per queste ragioni, non possiamo accettare l'emendamento.
<P>
Vorrei ribadire, ancora una volta, il mio profondo apprezzamento per il Parlamento e per lei, onorevole Cabrol, per i suoi sforzi e per la sua stretta collaborazione con la Commissione in questa materia.
Spero di aver chiarito la posizione della Commissione.
Confido che presto riusciremo a realizzare questa nuova rete, che, non appena realizzata, ci permetterà di progredire sostanzialmente nella protezione della sanità pubblica a livello comunitario.
<P>
<SPEAKER ID=248 LANGUAGE="EN" NAME="White">
Signor Presidente, un'informazione a proposito di quanto ha appena detto il Commissario.
Vorrei sapere da lui come e da chi dovrà essere coordinata questa rete nel territorio dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=249 NAME="Flynn">
Signor Presidente, nella fase iniziale sarà coordinata dalla Commissione.
Riconosco tuttavia l'importanza della sua osservazione, onorevole White; in seguito, quando avremo maturato una maggiore esperienza, sarà forse necessario svilupparla ulteriormente nella direzione che lei suggerisce.
<P>
<SPEAKER ID=250 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, Commissario Flynn.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Biocidi
<SPEAKER ID=251 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-00011/97), presentata dalla onorevole Jensen a nome della delegazione del Parlamento europeo al Comitato di conciliazione, sul progetto comune, approvato dal Comitato di conciliazione, in vista dell'approvazione di una direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sull'immissione sul mercato dei biocidi (C40679/97 - COD00/0465).
<P>
<SPEAKER ID=252 NAME="Kirsten Jensen">
Signor Presidente, quando il Parlamento europeo domani adotterà, come speriamo, il progetto di direttiva del comitato di conciliazione, saremo in grado di garantire a livello europeo la valutazione dei rischi di sostanze chimiche che finora non sono state oggetto di altre normative ambientali.
Si può dire sia l'ultimo grosso anello mancante delle direttive sulle sostanze chimiche che l'UE si è proposta di introdurre, ma è anche l'ultima direttiva sulle sostanze chimiche dell'epoca precedente a quella in cui si è davvero iniziato a prendere posizione nei confronti delle sostanze chimiche che si comportano come ormoni.
E' una questione alla quale ritorneremo con la relazione sulle sostanze simili agli ormoni.
Se cito queste problematiche, lo faccio perché sono assillata da un dubbio sulla misura in cui le direttive attuali siano sufficientemente complete a livello di protezione ambientale.
La direttiva sui biocidi garantirà una maggiore sicurezza, poiché i cittadini saranno avvantaggiati da un approccio corretto a queste sostanze chimiche, e anche l'acqua e la terra dovrebbero essere positivamente influenzate dalla protezione ambientale che entrerà in vigore.
<P>
Anche la trasparenza all'interno dell'UE ci guadagnerà da questa direttiva.
Il Consiglio dei ministri è stato colto in flagrante, quando ha trasmesso la posizione comune al Parlamento senza le 14 dichiarazioni che il Consiglio o il Consiglio e la Commissione avevano di concerto adottato in relazione al protocollo.
Queste cose non si fanno nell'UE, un'UE aperta e nella quale la legislazione viene adottata dal Consiglio e dal Parlamento insieme.
Dopo la procedura di conciliazione, appare con chiarezza che queste dichiarazioni non hanno alcun valore in relazione alla direttiva sui biocidi, e inoltre la cosa più importante è che la legislazione deve essere contenuta nella legge e non altrove, accanto ad essa.
E' un chiaro vantaggio per il pubblico, e quindi anche per l'industria.
<P>
Durante la procedura di conciliazione siamo riusciti a sottolineare che deve essere presentato un dossier tecnico completo per i cosiddetti prodotti a basso rischio, e che questi non devono contenere sostanze che di per sé possano destare preoccupazioni.
Allo stesso tempo abbiamo precisato quello che si intende per sostanze base, che in alcuni casi vengono utilizzate come biocidi e che quindi devono essere etichettate come biocidi, ossia anidride carbonica, azoto, etanolo, 2-propanolo, acido acetico e diatonite.
C'è stata la volontà di aiutarci anche per quanto riguarda la compilazione dei nuovi allegati, che il Consiglio ha cercato di introdurre con la posizione comune.
Gli allegati non possono più essere definiti assegni in bianco, poiché il modus vivendi delle istituzioni in materia di informazione del Parlamento europeo deve essere assolutamente rispettato, ma non ci si deve certo stupire che per la conferma ci voglia un po' di tempo.
<P>
La direttiva prepara la strada in un settore specifico, la valutazione alternativa.
In questo modo si garantisce che le sostanze molto pericolose non vengano immesse sul mercato, se esiste una sostanza meno nociva che possa essere utilizzata per lo stesso scopo.
Questa prospettiva dovrebbe essere utilizzata per tutte le direttive sulle sostanze chimiche, poiché rende più sicuro il nostro ambiente e la salute e al contempo promuove lo sviluppo tecnologico.
<P>
La direttiva sui biocidi viene criticata da alcuni settori industriali perché è troppo costosa.
Occorre dire a riguardo che molte delle informazioni su sostanze e prodotti sono già in possesso dell'industria.
Nella direttiva sono previsti lunghi regimi di transizione e il Parlamento ha anche introdotto una fast track procedure che non dovrebbe scendere a compromessi con i requisiti ambientali necessari.
<P>
<SPEAKER ID=253 LANGUAGE="ES" NAME="Valverde López">
Signor Presidente. Innanzi tutto desidero ringraziare la relatrice onorevole Jensen per il lavoro che ha svolto in questi mesi, lavoro il suo che ha sempre avuto il nostro sostegno.
<P>
La onorevole Jensen ha accennato alla questione delle dichiarazioni al Consiglio, dichiarazioni che sono ormai molto frequenti nei procedimenti di codecisione.
Una volta ancora qui, in questo Parlamento, con fermezza, non dobbiamo consentire che esse vengano effettuate, dal momento che esse sono contrarie a quanto previsto nei trattati e costituiscono un chiaro snaturamento della attività del Parlamento, snaturamento che in questa sede non possiamo certo tollerare.
<P>
In secondo luogo credo che tutte le istituzioni debbano trarre insegnamenti dalle negoziazioni che hanno luogo nel corso dei procedimenti di codecisione.
Qui, in questo Parlamento, forse avremmo dovuto presentare un numero inferiore di proposte di emendamento nel corso della prima lettura per focalizzare la nostra attenzione sui punti essenziali.
<P>
La Commissione, da parte sua, non ha neppure immaginato ciò che avrebbero comportato il procedimento di codecisione e la nuova responsabilità assunta dal Parlamento europeo.
Fino all'ultimo momento non si è voluto soddisfare le esigenze - elementari - formulate dal Parlamento.
E il Parlamento non poteva certo firmare un assegno in bianco in relazione ad un aspetto tanto essenziale come è quello della determinazione delle sostanze attive.
<P>
Ritengo che il Consiglio dovrà modificare il suo metodo di lavoro.
Il procedimento di codecisione è abbastanza rivoluzionario ed il Consiglio dovrà cambiare il suo modo di procedere, dal momento che fino ad ora si è sempre accontentato di raggiungere il risultato più modesto, anche se ciò è apertamente in contrasto con lo spirito dei Trattati -; il Consiglio dovrà abituarsi a decidere a maggioranza, sia pure con una maggioranza qualificata, ed in questa maniera i procedimenti potranno venire abbreviati, non certo ritardati.

<P>
Ritengo parimenti che questo sia un messaggio molto chiaro - e che sia molto importante per noi trasmetterlo a tutti i cittadini - e cioè che il Parlamento fa uso dei poteri e delle responsabilità che - ogni giorno di più - i Trattati gli concedono.
I cittadini possono stare tranquilli per il fatto che le promesse contenute negli articoli del Trattato - che parlano della approvazione di norme improntate alla massima protezione della salute delle persone e dell'ambiente, stanno per divenire realtà in ognuna delle proposte e, che, naturalmente, anche la libera circolazione delle merci deve divenire realtà.

<P>
Stabilire meccanismi centralizzati determinati, come l'approvazione delle sostanze attive è una cosa positiva per tutti, se si evita così di ripetere esperimenti, compresi gli esperimenti sugli animali, se si attribuisce maggiore garanzia ai procedimenti di approvazione e se si evitano anche discussioni e sospetti tra gli Stati membri.
Per questa ragione il riconoscimento reciproco è un altro valore aggiunto del procedimento comunitario.
<P>
Infine credo che dovremmo far sapere a tutti i cittadini che, sebbene il nostro procedimento sia complesso, sebbene stiamo chiedendo che il procedimento di codecisione venga migliorato e alleggerito - come in parte ha fatto il Trattato di Amsterdam - e non ostante tutte le difficoltà che possano presentarsi, la relazione tra la Commissione, il Consiglio ed il Parlamento, nel procedimento di codecisione, funziona sempre meglio: questo è sicuramente un messaggio molto positivo per tutti i cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=254 NAME="Bjerregaard">
Signor Presidente, onorevoli deputati, la Commissione vorrebbe ringraziare il Parlamento ed in particolare l'eccellente relatrice, onorevole Kirsten Jensen, e il Consiglio, per i progressi fatti nella procedura di conciliazione relativa a questa proposta di direttiva, che aggiunge un elemento nuovo e fondamentale alla legislazione comunitaria sulle sostanze chimiche.
L'obiettivo della direttiva è, come sappiamo, quello di armonizzare il mercato interno dei prodotti contenenti biocidi, tra i quali i principi attivi in essi contenuti, e di garantire un elevato livello di protezione per esseri umani e ambiente.
In seconda lettura, il Parlamento ha adottato cinque emendamenti.
Tre di questi emendamenti non sono stati accettati né dalla Commissione né dal Consiglio.
Ma la successiva procedura di conciliazione ha - come del resto è già stato sottolineato questa sera - dato dei risultati, e il comitato di conciliazione ha raggiunto un accordo su una soluzione di compromesso, che ora è stata sottoposta all'attenzione del Parlamento.
Il Consiglio ha già espresso il suo appoggio e ho l'impressione e la speranza che il Parlamento possa fare lo stesso.
<P>
Per quanto riguarda gli emendamenti 18 e 19 sulle procedure semplificate in relazione agli allegati IA e IB, sono convinta che la soluzione di compromesso proposta possa realizzare l'obiettivo di questi due allegati, ossia semplificare la gestione della direttiva, senza ridurre il livello di protezione sanitaria e ambientale.
Il Parlamento ha voluto accertarsi che venga rispettato il modus vivendi in relazione alla procedura di comitatologia per l'ammissione di principi attivi in questi allegati.
La Commissione è assolutamente d'accordo con il Parlamento in merito al fatto che il processo decisionale debba essere assolutamente trasparente e farà tutto il possibile per tradurre questa convinzione nella pratica.
<P>
La Commissione ha promesso di presentare una proposta di revisione della decisione relativa alla comitatologia all'inizio del mese di giugno 1998.
Riteniamo che con questa promessa che il Presidente, signor Santer, ha confermato l'11 novembre 1997 in una lettera al Presidente del Parlamento, abbiamo risposto alle preoccupazioni del Parlamento, così come evidenziato dall'onorevole Valverde López.
Infine, per quanto riguarda l'emendamento 17 del Parlamento, sono soddisfatta che il comitato di conciliazione abbia raggiunto un accordo su un termine di 24 mesi per il recepimento della direttiva nel diritto nazionale.
Per concludere, vorrei ancora una volta sottolineare che la Commissione appoggia la soluzione di compromesso sulla quale è stato raggiunto un accordo durante la procedura di conciliazione, e vorrei ancora una volta ringraziare la relatrice, onorevole Kirsten Jensen.
<P>
<SPEAKER ID=255 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, signora Commissario Bjerregaard.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=10>
Coesione e società dell'informazione
<SPEAKER ID=256 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0399/97), presentata dalla della Sierra Gonzàles a nome della commissione per la politica regionale, sulla comunicazione della Commissione sulla coesione della società dell'informazione (COM(97)0007 - C4-0044/97).
<P>
<SPEAKER ID=257 NAME="Sierra González">
Signor Presidente, signora Commissario qualsiasi riflessione in merito alla instaurazione della società dell'informazione all'interno della Unione europea deve prendere le mosse dal fatto che attualmente si osservano asimmetrie che possono condurre, in un futuro prossimo, a squilibri competitivi e anticoesivi, snaturando i benefici che - in materia di costi - possano derivare dall'impiego di nuove tecnologie.
Queste asimmetrie riguardano l'infrastruttura di base delle tecnologie della informazione e della comunicazione, il costo e la affidabilità dei servizi avanzati.
A seguito di tali asimmetrie si vanno generando disuguaglianze quantitative e qualitative, particolarmente nei «paesi della coesione», che partono da situazioni deficitarie.
<P>
La disponibilità ed il facile accesso costituiscono un prerequisito che consenta di condividere i benefici dello sviluppo della società dell'informazione.
Giustamente la disponibilità e i costi sono i fattori che in questo momento giocano a favore delle diversità esistenti tra le varie regioni europee, congelando di fatto una situazione di squilibrio quantitativo tra le zone ricche e le zone povere.
Un esempio lo mostra chiaramente: si è raggiunto un livello praticamente universale di accesso alla rete telefonica pubblica commutata tuttavia continuano e a sussistere differenze sostanziali tra i livelli qualitativi dei servizi stessi.
<P>
Per quanto riguarda i servizi avanzati, si sono verificati progressi nel campo dei telefoni cellulari - incluso il GSM - tuttavia continuano a permanere grandi dislivelli nella possibilità di disporre di linee a noleggio o di linee commutate avanzate, come la rete digitale del servizio on line .
Le tariffe sono generalmente più elevate nei «paesi della coesione» che nei paesi più avanzati della Unione e allo stesso tempo è inferiore la percentuale di diffusione dei personal computer .
Nel 1995 infatti c'erano, nelle regioni più sviluppate dell'Europa, 15, 2 personal computer ogni 100 abitanti, rispetto al 3.1 della Grecia, all' 8, 6 in Spagna, al 6 in Portogallo e al 8, 9 in Italia.
Questa debolezza strutturale e gli elevati costi incidono negativamente sulla evoluzione delle piccole e medie imprese a carattere regionale, la cui capacità di iniziativa è inferiore rispetto alle grandi imprese, e che hanno una minore possibilità di informazione strategica.
<P>
Le compagnie telefoniche, elettriche, di connessione via cavo, che commercializzano l'applicazione delle TIC, sono orientate al massimo rendimento economico nel breve tempo, e riversano sul consumatore spese che non corrispondono ai costi reali e frenano in questa maniera l'espansione delle nuove tecnologie, specialmente nelle regioni meno favorite e specificatamente nei «paesi della coesione».
<P>
Anche nella qualificazione delle risorse umane si registrano asimmetrie.
La società dell' informazione apre nuove possibilità di qualificazione delle risorse umane perché prevede non solo la creazione di nuovi strumenti pedagogici ma anche, in particolare, la disponibilità quasi universale delle fonti di informazione, e pone fine in questo modo alla situazione di svantaggio in cui viene a trovarsi lo studente che vive in una piccola città, rispetto ad un altro che vive in una grande metropoli e dispone di biblioteche tecniche, scientifiche e storiche.
In grande misura, l'accesso a queste possibilità corrisponde ad una decentralizzazione delle fonti della cultura ed all'aumento dei centri di irradiazione di tale cultura, fatto che, a medio termine, può costituire un fattore di coesione sociale.
<P>
Se non si tiene conto, tuttavia, delle debolezze strutturali dei sistemi scolastici, si possono aumentare le diseguaglianze.
La possibilità che gli investimenti, in determinate regioni, possano essere ritardati, provoca di fatto una ulteriore divisione tra coloro che possiedono l'informazione e coloro che non la possiedono.
Per evitare che si giunga a tale divisione è necessaria una azione politica che attui i profondi cambiamenti strutturali che la società dell'informazione impone nel metodi di lavoro, nei modi di organizzazione delle imprese e della amministrazione pubblica.
L'assenza parziale di azioni politiche di questo tipo è evidenziata dal fatto che solo il 2 % dei fondi strutturali è destinato ad investimenti nel settore delle telecomunicazioni.
Le spese per la creazione della società dell'informazione devono costituire il mainstreaming dei fondi strutturali.
<P>
I fondi strutturali, infatti, hanno svolto un ruolo di importanza fondamentale, malgrado la mancanza di investimenti nella creazione della società dell'informazione.
Sarebbe però necessario affrontare la situazione da un punto di vista integrato, in modo da soddisfare le esigenze della amministrazione pubblica, del sistema scolastico, dell'industria e dei consumatori.
Per concludere, desidero segnalare che la coesione rende necessario stabilire tariffe accessibili ai consumatori e costi ragionevoli per gli imprenditori e, al tempo stesso, rende necessario che l'accesso ai moderni strumenti dell'informazione, in particolare a Internet non possa basarsi sull'acquisto privato di un personale computer o di un sistema alternativo, ma esige postazioni di lavoro facilmente accessibili in luoghi di uso collettivo e di accesso pubblico ed il conseguente finanziamento di una rete di telecomunicazioni aperta.
<P>
<SPEAKER ID=258 LANGUAGE="DE" NAME="Izquierdo Collado">
Signor Presidente, signora Commissario, la tempestiva comunicazione della Commissione, relativa alla coesione ed alla società dell'informazione, ha avuto una risposta importante da parte del Parlamento che si è espresso positivamente nei confronti della onorevole Sierra González, molto precisa, dettagliata e sicuramente ferrata nella problematica di cui ci stiamo occupando.
<P>
Non è stato strano per me che la relazione della onorevole Sierra González avesse un inizio così incisivo, dal momento che ritengo che, l'argomento affrontato all'inizio della relazione sia il cuore del problema - e che costituisse al tempo stesso la preoccupazione principale della Commissione, nel momento in cui essa ci ha inviato questa comunicazione relativa alla società dell'informazione e la coesione.
La Signora González infatti inizia la sua relazione parlando - precisamente - di competitività.
E oggi la base della coesione, l'asse fondamentale della coesione - cosa che è stata fraintesa da molti interlocutori - è la capacità di creare competitività in quelle regioni che sono in una situazione di ritardo strategico rispetto al livello della altre regioni.
Per questo motivo la competitività è l'ingrediente fondamentale e non certo alcune caratteristiche semireligiose che alcuni pretendono di attribuire al concetto di coesione.
<P>
Stiamo parlando di uno strumento fondamentale - le tecnologie della informazione e della comunicazione - di fronte allo sviluppo della competitività in futuro, di fronte all'aumento della qualità della vita dei cittadini.
Competitività che immediatamente fa riferimento alla necessità che, nelle regioni più sfavorite, le piccole e medie imprese possano essere perfettamente equipaggiate per sopportare le sfide della competitività, per stabilire il presente ed il futuro di queste imprese, per garantire la stabilità dei posti di lavoro e, in ultima analisi, per generare coesione, e cioè, competitività.
<P>
È difficile immaginare che anche la più piccola forma di commercio di una regione sfavorita possa sopravvivere alle sfide della concorrenza senza ricorrere, ad esempio, al mercato virtuale: È molto difficile pensare che una piccola o media impresa possa dotarsi di sistemi di ricerca e di innovazione senza aver consolidato completamente il proprio sistema tecnologico e della informazione e comunicazione.
<P>
Quindi, tutti i discorsi che stiamo facendo in questo Parlamento che valore hanno?
Qual'è l'elemento fondamentale che consenta di far crescere nella società europea la società dell'informazione?
Siamo realisti.
Sono evidenti e lodevoli i desideri della Commissione di incorporare, come elemento sostanziale dei fondi strutturali, le applicazioni relative alle tecnologie della informazione e della comunicazione, però il mercato non si limita alla possibilità di attuazione previste dalla Commissione e neppure alle possibilità di attuazione previste dai fondi strutturali.
Il mercato è libero e ha una forza straordinaria, è una autentica megapotenza, a confronto con le possibilità di sovvenzione offerte dalle istituzioni europee.
Per questo motivo è necessario parlare chiaro e dire che il nemico fondamentale della creazione e dell'allargamento della società dell'informazione - di questi tempi - è rappresentato dai costi determinati dalle imprese che gestiscono i servizi - servizi telefonici, elettrici, di collegamento -, che mirano al raggiungimento del massimo beneficio nel minor tempo possibile.
E su presto punto io desidero avanzare un invito alla signora Commissario a riflettere insieme a me su una cosa che per lei non sarà senza dubbio nuova: e cioè in quale misura la Commissione europea è in grado di far sedere questi interlocutori attorno ad un tavolo - come più importante soggetto richiedente i loro servizi - e di convincerli a ridurre i costi al costo reale in modo che sia possibile moltiplicare la domanda, in modo da permettere un facile accesso per tutti i cittadini, indipendentemente dalla regioni in cui essi vivono; in quale misura la Commissione si assume le proprie responsabilità, non solamente aprendo i fondi strutturali alle possibilità di attuazione, ma anche inviando messaggi - seriamente - ed ottenendo che queste imprese pongano alla portata di tutti i cittadini alcuni servizi vitali per il presente e per il futuro.
Se la Commissione non ce la farà allora staremo già tracciando un nuovo profilo della disuguaglianza europea.
La signora Commissario lo sa bene e per questo motivo non mi rivolgo a lei per lamentarmi, ma per chiederle aiuto e collaborazione.
<P>
<SPEAKER ID=259 LANGUAGE="EN" NAME="Chichester">
Signor Presidente, signora Commissario, stavo per osservare che stasera ci troviamo in compagnia scelta e ristretta, ma vedo che stanno arrivando anche altri colleghi; forse la società dell'informazione funziona davvero.
<P>
Prima di tutto vorrei congratularmi con la relatrice per il vigore della sua relazione sulla coesione e la società dell'informazione.
Non ci sono dubbi sull'importanza delle tecnologie dell'informazione e della comunicazione - la società dell'informazione - per la nostra economia e il nostro stile di vita.
In particolare, essa schiude possibilità di ogni tipo alle zone rurali più remote, alle isole più periferiche e alle regioni più povere e meno favorite, con bassa densità di popolazione e limitate infrastrutture nel settore dei trasporti.
<P>
Nel mio collegio elettorale del Devon e East Plymouth, di cui fanno parte sia città che comunità agricole isolate, sono in corso numerosi progetti TIC: per l'insegnamento a distanza, per lo scambio di informazioni a livello accademico con le università di altri stati membri, per la formazione professionale, per attività commerciali quali un collegamento video via satellite ISDN per le aste di bestiame con la possibilità di fare offerte a distanza, o per televendite.
Internet, usata sia a scopo di svago che per lavoro, si sta rapidamente diffondendo nella nostra parte del mondo.
Tutto questo apre nuove prospettive per la creazione di posti di lavoro e per l'avvio di nuove attività economiche, senza bisogno di sussidi. E questo mi porta a dire che, se dovessi dichiararmi in disaccordo con qualche punto della relazione della onorevole Sierra González, indicherei il passo in cui ella suggerisce interventi sulla determinazione dei prezzi e sui meccanismi di mercato nella società dell'informazione, o quello in cui propone spese supplementari a carico del bilancio europeo oltre le attuali linee di bilancio per i fondi strutturali e il fondo di coesione.
Il modo migliore per diffondere le TIC in Europa è di consentire lo sviluppo delle forze di mercato e della tecnologia.
La concorrenza e i clienti sono forze potenti che stimolano la crescita e lo sviluppo di servizi migliori.
Il bilancio europeo non dispone di fondi sufficienti per finanziare tutte le voci dell'elenco (forse dovrei dire «elenco dei sogni') delle proposte di spesa di questa relazione.
E' senz'altro giusto chiedere che una quota maggiore dei fondi strutturali venga spesa in questo campo anziché altrove, ma cerchiamo di essere realistici, ed evitiamo di chiedere altro denaro che non c'è.
Riconosciamo piuttosto il fatto che le TIC costituiscono una grande occasione per le regioni svantaggiate; le forze della concorrenza e della tecnologia faranno il resto.
<P>
<SPEAKER ID=260 LANGUAGE="ES" NAME="Vallvé">
Signor Presidente, signora Commissario, ritengo che dobbiamo rallegrarci per il fatto che la commissione per la politica regionale parli della società dell'informazione e dell'effetto che tale società avrà sulla coesione europea.
<P>
È necessario sottolineare l'effetto che la società dell'informazione eserciterà sulle nuove attività che verranno sviluppandosi nel settore industriale, nel settore commerciale, nel settore dei servizi, come pure in quale modo essa influirà sul superamento delle frontiere nazionali e dei limiti tra gli Stati europei.
<P>
Non bisogna neppure dimenticare quali effetti porterà con sé, nell'ambito del processo di formazione, oggi che si parla di formazione nel corso di tutta quanta la vita, di formazione permanente.
Teniamo conto anche che attraverso la società dell'informazione, non sarà necessario far coincidere spazio e tempo per acquisire formazione.
Sarà possibile acquisire formazione da casa propria da un insegnante che non dovrà necessariamente essere lì in quel luogo ed in quel momento.
<P>
La società dell'informazione offre ampie possibilità, tuttavia queste possibilità devono essere offerte a tutti i cittadini se desideriamo che si attui veramente una coesione a livello europeo.
Le possibilità devono essere le stesse per tutto il territorio della Unione, incluse le zone rurali e periferiche e le regioni insulari.
<P>
Si parla molto di autostrade informatiche: preferirei però chiamarle vie dell' informazione o strade dell'informazione.
Le autostrade - ad eccezione che in Germania - sono strade a pedaggio, signora Commissario.
Se desideriamo veramente che l'informazione giunga in tutti i luoghi, ciò dovrà avvenire per vie per le quali non sia previsto un pedaggio, per strade libere che possano essere utilizzate da tutti.
<P>
Per questa ragione mi sono compiaciuto enormemente per la relazione della onorevole Sierra Gonzàles perché essa parla delle possibili limitazioni che questa società dell'informazione può avere, se non potranno beneficiare di essa tutti i cittadini, se coloro che la stanno sviluppando, intraprenderanno questa strada rincorrendo solamente il guadagno economico.
Sappiamo bene che rincorrendo esclusivamente il profitto economico fatalmente si preferiranno strade che - come le autostrade a pedaggio - collegheranno solamente i grandi e importanti nuclei di popolazione e molti nuclei resteranno esclusi.
Questo è ciò che non deve accadere alla società dell'informazione che auspichiamo venga costruita per la Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=261 LANGUAGE="PT" NAME="Novo">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissario, le nuove tecnologie dell'informazione e della comunicazione possono senz'altro indurre effetti positivi sull'educazione e la formazione, sul cambiamento degli orari e dell'organizzazione del lavoro, sulla modernizzazione delle aziende ai più diversi livelli e, di conseguenza, sull'aumentata disponibilità individuale di tempo libero da dedicare alle attività ricreative.
<P>
Vorrei tuttavia sollevare alcune riserve sul tono un pò troppo ottimistico usato dalla Commissione laddove parla dei rapporti fra la coesione e la cosiddetta società dell'informazione. In un quadro di decrescente responsabilizzazione dello Stato, frutto della privatizzazione di aziende e servizi che potrebbero invece trovarsi sin dall'inizio nella migliore posizione per affrontare i problemi che investono le regioni meno sviluppate, risulta difficile comprendere in che modo l'ottica del lucro, del resto spesso facile e cospicuo, possa conciliarsi con l'universalità e l'equità dei diritti dei cittadini e con gli obiettivi di coesione interregionale e interstatale in seno alla nostra Unione.
<P>
La relazione pone l'accento sui possibili pericoli insiti nella crescita incontrollata e indisciplinata di tale società dell'informazione, crescita foriera di nuove e ben più profonde spaccature nello sviluppo economico e sociale fra regioni ricche e regioni povere per quanto riguarda le infrastrutture e l'accesso all'informazione nonché le possibilità di accesso all'istruzione e alla formazione, ottenendo in tal modo l'effetto perverso di promuovere ed accentuare forme di esclusione.
Altri squilibri possono verificarsi nelle differenze di costo per le piccole e medie imprese dei paesi della coesione e delle regioni più arretrate di questi, accentuando così le tendenze alla delocalizzazione industriale.
Alcuni dubbi sorgono poi riflettendo alle possibili conseguenze sulla qualità e la stabilità dell'occupazione, sulla massificazione dell'informazione disponibile che potrebbe non tenere in debito conto le culture, le tradizioni e le esigenze specificamente regionali e/o nazionali in aspetti che spaziano dai contenuti dell'informazione resa disponibile all'idoneo uso della lingua.
<P>
Nella sua relazione, la onorevole Angela Sierra Gonzàles - che ringrazio sentitamente, anche se siamo poco più di una mezza dozzina in Aula - raccomanda che i fondi strutturali vengano utilizzati in modo molto più sostanziale per la costruzione di infrastrutture, per l'istruzione, la formazione ed altri aspetti connessi alla ricerca. Tali raccomandazioni godono naturalmente del nostro pieno appoggio.
<P>
Sosteniamo altresì la proposta secondo la quale spetta ai governi degli Stati membri, nel dovuto rispetto delle popolazioni, definire e disciplinare l'ambito nel quale deve essere assicurato l'accesso universale all'informazione e alla prestazione del servizio pubblico.
<P>
<SPEAKER ID=262 LANGUAGE="EN" NAME="Ahern">
Signor Presidente, desidero ringraziare la relatrice per la sua eccellente relazione e il Commissario per il suo interesse, anzi, per il suo coinvolgimento in un tema così importante.
Vorrei ringraziare la relatrice per aver colto l'importanza delle tecnologie dell'informazione per la riduzione degli oneri ambientali delle azioni di sviluppo, per esempio diminuendo il bisogno di mobilità o la necessità di infrastrutture nel settore dei trasporti.
Mi riferisco in modo particolare al paragrafo 20 che raccomanda che la sostituzione totale o parziale degli investimenti "fisici» mediante la fornitura di adeguati servizi di telecomunicazione che consentono di minimizzare i costi dell'investimento e le ripercussioni sull'ambiente sia sistematicamente inclusa nel processo di valutazione degli investimenti finanziati dai Fondi Strutturali e costituisca un elemento sostanziale dei programmi nazionali presentati nel quadro di detti Fondi.
<P>
Vorrei anche sottolineare che le tecnologie dell'informazione non devono provocare ulteriori sperequazioni regionali e sociali, ma contribuire ad attenuarle.
Quindi gli squilibri e le disuguaglianze tra le regioni centrali e quelle periferiche dovrebbero essere compensate da una speciale attenzione accordata all'allestimento di autostrade dell'informazione e altre strutture nelle zone periferiche.
Se non agiremo in questo senso, vi è il rischio che queste opportunità non si rendano disponibili nelle regioni periferiche, e che le differenze esistenti si approfondiscano ancor più.
In questo campo è quindi necessario adottare misure efficaci.
<P>
Dovremmo continuare a pensare alla società dell'informazione come a un servizio di interesse generale; gli investimenti nelle infrastrutture dell'informazione dovrebbero rispettare i principi di uguaglianza, continuità e sostenibilità finanziaria, affinché la logica del mercato non ostacoli l'esigenza delle regioni periferiche e dei gruppi sociali più vulnerabili di accedere all'informazione.
<P>
Se si vogliono sfruttare in modo ottimale i vantaggi che la società dell'informazione può offrire a tutti i cittadini dell'Unione europea, bisogna fissare i costi ad un livello ragionevole.
Condivido l'osservazione dell'onorevole Chichester a questo riguardo, ma dobbiamo garantire che i costi siano fissati ad un livello ragionevole.
In particolare, vorrei che non solo la Commissione ma anche il Consiglio offrissero il loro contributo su questo punto, anche per garantire che i fornitori di materiale educativo consentano l'accesso gratuito soprattutto alle scuole.
L'hardware è una cosa, il software un'altra: ma in realtà, i fornitori nel settore delle telecomunicazioni s'identificano spesso con lo stato, oppure godono di qualche specie di monopolio.
Essi possono ben permettersi di fornire alle scuole l'accesso gratuito oppure a basso costo.
Sarebbe una conquista estremamente importante in tutta l'Unione se i nostri giovani cittadini ottenessero l'accesso gratuito a questi servizi a scopi educativi.
<P>
<SPEAKER ID=263 LANGUAGE="EL" NAME="Hatzidakis">
Signor Presidente, signora Commissario, vengo da un paese non particolarmente ricco, che si trova ai margini del continente europeo.
Sono nato su un'isola ove, in effetti, i bambini non avevano i mezzi che hanno coloro che sono nati, ad esempio, nella capitale Atene e, soprattutto, in altre metropoli europee.
In quella come nelle altre isole greche, ammalarsi era ed è un problema più grave di quanto non lo sia ammalarsi ad Atene o in un altro grande centro urbano europeo.
Sto raccontando tutto ciò perché credo che la società dell'informazione dia delle risposte a questo genere di problematiche.
I ragazzi possono ormai collegarsi ad Internet ed avere accesso alle informazioni, il che non si poteva nemmeno immaginare alcuni anni fa.
La telemedicina potrebbe essere la risposta a taluni gravi problemi di salute.
Le nuove prospettive per il commercio e la vita economica possono far restare le persone nelle periferie.
<P>
Tuttavia, ciò non avverrà automaticamente.
Nelle regioni insulari o più remote la società dell'informazione non arriverà domattina semplicemente perché noi ne discutiamo in questa sede.
Sono necessarie delle politiche in grado di massimizzare i profitti derivanti dalla società dell'informazione e, nel contempo, di limitare ogni pericolo, trasformando la società dell'informazione in una società umana delle pari opportunità.
Credo sia questo l'obiettivo di tutti i presenti in Aula.
<P>
Personalmente, ritengo sia necessario procedere ad un ritmo forse ancora più veloce verso la liberalizzazione delle telecomunicazioni, perché ciò contribuirà ad assicurare a tutti un accesso più rapido e conveniente alle opportunità della società dell'informazione.
Non dimentichiamo che più l'utilizzo sarà di massa e più vantaggiosi saranno gli acquisti.
Penso anche che si debba garantire la disponibilità del materiale informativo nel maggior numero possibile di lingue - una questione correlata a quella delle pari opportunità - affinché tutti possano avere accesso al nuovo mondo che si sta evolvendo.
Al tempo stesso, ritengo si debbano sfruttare le risorse dei fondi strutturali, specie quelle del nuovo periodo 2000-2006, per portare l'informatica nelle scuole e negli uffici pubblici - passo fondamentale verso il rinnovamento dell'istruzione e dell'amministrazione pubblica - come pure per promuovere le nuove tecnologie nelle isole e nelle regioni remote e difficili da raggiungere, con particolare enfasi alla teledidattica e alla telemedicina, e per sfruttare le risorse disponibili e la formazione professionale, aiutando tutti a familiarizzarsi con il nuovo mondo del sapere e dell'informazione.
<P>
Credo che l'Agenda 2000 sia un'occasione per porci seriamente la questione, tenuto conto che, sostanzialmente, il secondo pacchetto Delors è giunto alla fine - terminerà nel 1999 - e sarà seguito dal pacchetto Santer.
Signora Commissario, penso che la questione possa essere esaminata da vicino.
<P>
<SPEAKER ID=264 LANGUAGE="FI" NAME="Ryynänen">
Signor Presidente, signora Commissario, l'informatica e la tecnica delle telecomunicazioni hanno comportato enormi possibilità per eliminare le distanze e altri ostacoli, contrinuendo così a rafforzare la decentralizzazione e la coesione fra le regioni.
In realtà, però, la realizzazione di tale obiettivo necessita di una chiara strategia d'azione e di un forte potere politico.
<P>
Le strutture di base dell'informazione debbono essere a disposizione di tutti i cittadini, in tutte le regioni.
L'utilizzo di nuovi strumenti informatici, ad esempio di Internet, in luoghi pubblici, come nelle biblioteche e nelle scuole, nonché di software e di strumenti in più lingue, sono fra i requisiti di un'equa società dell'informazione.
È altresì necessaria una formazione efficace e a disposizione di tutti, non solo per l'utilizzo degli strumenti, bensì anche per la valutazione dei contenuti.
A mio giudizio è estremamente importante formare personale specializzato nel settore informatico, che può a sua volta aiutare i cittadini a trovare e ad applicare le informazioni di cui necessitano.
<P>
Dall'ottica dello sviluppo regionale, è importante tener conto dei bisogni informatici delle piccole imprese, nonché della capacità di trasformare l'informazione in know how di cui ci sia richiesta e che favorisca l'occupazione.
È a tal riguardo necessario provvedere ad aiuti più consistenti a titolo dei Fondi strutturali, affinché le regioni meno favorite possano approfittare della società dell'informazione.
<P>
<SPEAKER ID=265 NAME="Wulf-Mathies">
Signor Presidente. Innanzi tutto vorrei esprimere i miei più sentiti ringraziamenti alla onorevole Sierra González per la sua relazione sulla importanza della società dell'informazione dal punto di vista della politica di coesione.
Tale relazione concorda ampiamente sia con l'analisi, sia con le conclusioni raggiunte dalla Commissione.
<P>
La società dell'informazione, secondo la Commissione ha inoltre una importanza strategica, sia dal punto di vista della coesione economica e sociale, che per l'occupazione.
Essa può sicuramente costituire una importante tecnologia-chiave per lo sviluppo regionale, se ci riuscirà di assicurare l'accesso alle tecnologie dell'informazione e della comunicazione anche a regioni rurali e periferiche, che non dispongono delle strutture adeguate.
Per questo motivo vale la pena di cogliere, innanzi tutto, l'occasione offerta dall'informazione e dalle best practices , e soprattutto vale la pena di indicare tale possibilità e di cominciare a rendersi conto di ciò che questa possibilità rappresenta.
A questo punto lo sviluppo tecnologico costituisce solamente uno degli aspetti del problema.
<P>
Innanzi tutto si tratta di fare in maniera che le regioni stesse, cioè i loro cittadini e le loro imprese siano in grado di cogliere appieno le possibilità offerte dalla società dell'informazione, per rafforzare la concorrenzialità della loro economia - in particolare per le piccole e medie imprese - e per contribuire, in ultima analisi, allo sviluppo della regione.
Per fare ciò è necessario disporre di norme che regolino il settore, che, garantendo servizi universali, assicurino corrette condizioni di accesso e di costo e adattino questo servizio universale anche ai mutamenti alterni della tecnologia e della società.
Inoltre abbiamo bisogno di aiuti pratici che consentano di effettuare investimenti per le infrastrutture, ad esempio per la qualificazione dei cittadini, da realizzare mediante l'offerta relativa di formazione e specializzazione.
Inoltre è necessario promuovere attività di ricerca in modo da costruire una società dell'informazione facilmente accessibile agli utenti, ed è necessario continuare a sviluppare le possibilità di comunicazione e di impiego per l'economia ed i cittadini.
<P>
Per ridurre il divario delle dotazioni di strumenti tecnologici tra le regioni centrali e quelle più isolate, divario che già esiste, è necessario predisporre incentivi per le imprese a fornire servizi avanzati anche in regioni poco sviluppate.
E non è solo, e in primo luogo, una questione di aiuti agli investimenti, ma, come mostra il nostro Progetto IRISI, la nostra azione può concretizzarsi nella organizzazione della domanda o nell'offerta di accesso pubblico alle moderne reti di informazione, cose che noi già promuoviamo nelle scuole, nelle biblioteche, nei municipi e negli uffici del lavoro.
<P>
La Commissione, sulla base della sua comunicazione sulla coesione e sulla società dell'informazione, si ripromette di collegare tra di loro le sue attività, di sfruttare le sinergie tra le varie iniziative, di rendere più fortemente manifesta la coesione economica e sociale nella politica delle telecomunicazioni e della ricerca, e di integrare il passaggio alla società dell'informazione nei programmi strutturali.
La Commissione, a questo scopo, ha creato il centro di azione della società dell'informazione, che in primo luogo, deve coordinare le attività delle singole direzioni generali in materia di società dell'informazione.
Nell'ambito del mandato di questo centro di azione verrà istituito in questi giorni un comitato per la coesione e la società dell'informazione, che avrà il compito di assicurare che l'attenzione per il contesto sociale sia contemplata in tutte le politiche comunitarie rilevanti dal punto di vista della società dell'informazione.
<P>
La società dell'informazione è uno dei settori tematici del prossimo quinto programma quadro per la ricerca.
Circa il 25 % di tutti i finanziamenti previsti per il quinto programma di ricerca e di sviluppo dovranno esser impiegati per la ricerca finalizzata alla società dell'informazione.
La Commissione inoltre ha allargato ad est i dibattiti che si sono svolti, nell'ambito del Forum per la società dell'informazione, in modo che prendessero parte alle consultazioni anche gli stati candidati alla adesione alla Unione europea. Punti questi che corrispondono anche a richieste contenute nel parere inviato alla Commissione da questo Parlamento.
<P>
Attualmente si sta preparando la prima relazione in materia di servizi universali e la Commissione - come ben sapete - ha già stabilito le direttive per il finanziamento dei servizi universali, finanziamenti che dovranno avvenire in modo tale da promuovere anche la libera concorrenza.
Infine la Commissione, nell'ambito della verifica intermedia, per l'obiettivo 1 ha invitato le regioni e, nell'ambito del secondo periodo di programmazione, per l'obiettivo 2 ha invitato gli Stati membri a cogliere le possibilità strategiche per lo sviluppo regionale, offerte dalla società dell'informazione.
Non è sufficiente che la Commissione sia convinta che questo è un importante strumento di sviluppo, dobbiamo convincere di ciò le regioni e gli Stati membri in modo che essi, all'interno dei programmi, promuovano progetti.
Se noi vogliamo che essi promuovano un numero sempre maggiore di progetti di informazione, allora dobbiamo innanzi tutto aiutarli a modificare le loro priorità e a superare le ansie che ancora esistono nei confronti della società dell'informazione.
<P>
È sicuramente esatto affermare che la società dell'informazione sarà un tema chiave della prossima generazione di programmi a fondo strutturato.
La Commissione aiuterà le regioni, a questo proposito, a migliorare i propri progetti nell'ambito della società dell'informazione, così da permettere loro di applicare, in maniera più decisa, progetti adatti e pratiche consolidate.
Oltre 30 regioni sono o erano interessate a questa azione, che è finalizzata a migliorare la collaborazione tra il settore pubblico ed il settore privato, per fare in modo che, proprio in questo settore, non si instauri una mentalità della sovvenzione, ma al contrario si instauri una mentalità che spinga a utilizzare effettivamente le nuove possibilità a rilevare e a strutturare i bisogni dei soggetti regionali nell'ambito della società dell'informazione e a sostenere le regioni nella creazione di rapporti di collaborazione fattiva tra i principali soggetti regionali.
<P>
Io sono sicura che, se riusciremo a portare avanti questo processo, potremo contare sul fatto che il mercato reagirà non solo agli interessi legati alla domanda, ma anche alla organizzazione di tali interessi - che non nascono certo da soli, e per i quali dovremo fare qualche cosa.
Io spero che voi continuerete a sostenerci in questo impegno.
<P>
<SPEAKER ID=266 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, signora Commissario Wulf-Mathies.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
(La seduta termina alle 23.00)
<P>
