<CHAPTER ID=1>
Comunicazione del Presidente
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=2 NAME="Rosado Fernandes">
Signor Presidente, mi esprimerò in portoghese dato che ho l'onore di rivolgermi ad un presidente che parla la mia lingua.
<P>
Ieri è successo qualcosa che avrei preferito evitare e che non mi rende fiero.
Ritengo di meritare il procedimento disciplinare avviato contro la mia persona.
Vorrei tuttavia chiedere a tutti voi cosa fareste al mio posto se un collega che non conosce la nostra vita, che pensa che siamo assenti dall'Aula - e non ero assente, avevo semplicemente cambiato posto - dicesse davanti a tutti che ho ricevuto denaro dai produttori di tabacco?
<P>
Prima di tutto, da un punto di vista politico, è più facile ricevere denaro dalle ditte produttrici di tabacco per scagliarsi contro la produzione europea piuttosto che per parlarne a favore, come ho fatto invece nella mia relazione.
In secondo luogo, mi sono alzato e ho detto all'onorevole Blak che ero presente, che si era sbagliato e che avevo sentito tutto.
Solo non volevo credere a quanto avevo sentito.
Mi sono diretto verso di lui e gli ho chiesto: »Cos'ha detto, onorevole?».
Mi ha risposto in inglese, visto che mi ero rivolto a lui in inglese: »You just got money from them ».
<P>
Signor Presidente, non sono di legno né sono fatto di pietra.
Sono stato educato in una civiltà iberica che rispetta ancora l'onore.
Ho due figlie e vorrei che fossero fiere del nome che portano.
Perciò ritengo meritata qualunque punizione mi verrà inflitta da questo Parlamento e non me ne vergogno!
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
L'Assemblea ha inteso l'onorevole Rosado Fernandes e, senza ulteriori discussioni, sottopongo alla votazione elettronica la proposta precedentemente annunciata, vale a dire il voto di censura per un periodo di due giorni.
<P>
(Il Parlamento approva la proposta del Presidente)
<P>
<SPEAKER ID=4 NAME="Presidente">
Visto il risultato della votazione, mi vedo obbligato a chiedere all'onorevole Rosado Fernandes, contando sulla sua collaborazione, di avere la cortesia di lasciare l'Aula dove potrà ritornare tra due giorni.
<P>
Chiede ora la facoltà di parlare l'onorevole Hänsch per una mozione di procedura.
<P>
<SPEAKER ID=5 LANGUAGE="DE" NAME="Hänsch">
Signor Presidente, poiché l'aggressione fisica effettuata contro un membro del mio gruppo ha riscosso anche degli applausi in quest'Aula, devo confessarle, signor Presidente, che avrei apprezzato se lei avesse espresso una parola di solidarietà e di partecipazione nei confronti dell'onorevole Freddy Blak, vittima di tale aggressione.
<P>
<SPEAKER ID=6 NAME="Presidente">
Se riguarda la stessa questione, concederò la facoltà di parlare soltanto all'onorevole Giansily in quanto membro del gruppo a cui appartiene l'onorevole Rosado.
<P>
Ha facoltà di parlare l'onorevole Giansily.
<P>
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="FR" NAME="Giansily">
Signor Presidente, non desidero ritornare su quanto accaduto.
Mi limiterei a far notare che adesso andremo a votare, presumibilmente senza alcuna interruzione, su un argomento estremamente importante: il bilancio.
Non credo che il nostro gruppo, tenuto conto di quanto si è appena verificato, sia in grado di votare serenamente.
Le chiederei quindi un'interruzione di seduta di alcuni minuti che ci consenta di riunirci.
<P>
<SPEAKER ID=8 NAME="Presidente">
Onorevole Giansily, lei sa che questa mattina abbiamo una votazione lunga ed estremamente importante.
Sono certo che i membri del suo gruppo vi sapranno far fronte e saranno in grado di votare serenamente.
D'altro canto, dobbiamo ancora approvare il processo verbale, il che lascia loro il tempo di riflettere.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=9 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
(Il processo verbale è approvato)
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="FR" NAME="Le Gallou">
Signor Presidente, vorrei formulare l'osservazione seguente: ho scoperto questa mattina che una busta commemorativa è stata edita dal Parlamento europeo in memoria di Georges Marchais, colui che ha approvato tutti i crimini del comunismo, che ha approvato l'invasione della Polonia, l'invasione dell'Afghanistan.
Vorrei sapere in quali circostanze è stata presa questa decisione.
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="Presidente">
Onorevole Le Gallou, non si tratta di un'edizione del Parlamento europeo.
Quella busta è stata pubblicata da un'impresa filatelica privata.
Il Parlamento europeo, quindi, non ha niente a che vedere con tale questione che è totalmente privata.
<P>
<SPEAKER ID=12 NAME="Presidente">
Chiede la facoltà di parlare l'onorevole Puerta.
Lo pregherei di essere breve su questo punto.
Sono state mosse delle accuse nei confronti di una persona della sua corrente politica e io devo offrire la possibilità di respingerle, tuttavia le sarei grato se non prolungasse ulteriormente questo incidente.
<P>
Ha facoltà di parlare l'onorevole Puerta.
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="ES" NAME="Puerta">
Signor Presidente, devo dire che presiedo un gruppo in cui vi sono delegazioni di deputati comunisti, sebbene io sia socialista.
E mi sembra inaccettabile quello che abbiamo ascoltato.
Dire soltanto - mi consenta di sottolinearlo, signor Presidente - che quella busta non è stata stampata ufficialmente dal Parlamento non mi pare una risposta adeguata.
<P>
L'onorevole Marchais era presidente di un partito che in Francia ha partecipato alla vita democratica con le sue luci e le sue ombre e al quale hanno reso tributo democratici francesi, a cominciare dall'attuale Primo ministro di Francia.
Ritengo che in questa Assemblea meriti molto più rispetto di quanto non ne meritino i banchi dai quali è giunta questa intollerabile qualifica che devo respingere.
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Presidente">
Onorevoli, ritengo che l'incidente possa esere considerato chiuso.
<P>
Ha facoltà di parlare l'onorevole Lataillade.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="FR" NAME="Lataillade">
Signor Presidente, sono tornato in questo Parlamento a settembre, dopo tre anni di assenza.
Vi ho ritrovato un certo numero di visi noti, altri meno e, apparentemente, alcuni temi ricorrenti.
Non ritornerò su quanto è accaduto.
L'Assemblea ha comminato una sanzione e l'onorevole Rosado Fernandez l'ha accettata.
<P>
Vorrei esprimere la mia preoccupazione per la natura dei discorsi che sento qua e là in cui, senza alcun fondamento, si accusa questo o quello di irregolarità finanziarie.
Le sarei grato, a questo proposito, se fornisse al Parlamento i documenti giustificativi di tutti coloro che, direttamente o indirettamente, abbiano partecipato agli studi e alla costruzione del Parlamento a Bruxelles in modo da non sentire, anche in questo caso, accuse infamanti che potrebbero, a mio parere, provocare nei nostri colleghi reazioni d'ira giustificate, benché inaccettabili.
<P>
Le sarei grato, signor Presidente, se volesse ricordare a tutti i presidenti di gruppo - e lo chiedo in qualità di parlamentare ritornato in questa Assemblea dopo un'assenza di tre anni e molto sorpreso dell'atmosfera che vi ha trovato - che conviene essere molto prudenti quando non si è in grado di produrre documenti in grado di dimostrare le accuse infamanti che si formulano.
La ringrazio, signor Presidente.
<P>
<SPEAKER ID=16 NAME="Presidente">
Grazie, onorevole Lataillade.
Le sue parole verranno riferite alla Conferenza dei presidenti i cui componenti hanno, d'altronde, già avuto modo di ascoltarle direttamente.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Votazioni
<SPEAKER ID=17 NAME="Presidente">
Prima di procedere alla votazione, ha facoltà di parlare il relatore, onorevole Tillich, per una breve dichiarazione.
<P>
<SPEAKER ID=18 NAME="Tillich">
<SPEAKER ID=19 NAME="Samland">
Signor Presidente, affinché non si diffonda alcuna gioia prenatalizia nella Commissione, vorrei fare presente che l'indicazione del relatore si riferisce soltanto all'asterisco e non al compito della riserva per questa parte!
Ho fatto tale osservazione solamente perché venga contenuta la gioia prenatalizia.
<P>
<SPEAKER ID=20 NAME="Dell'Alba">
Signor Presidente, in italiano, o meglio in napoletano, c'è un'espressione - che non so se è traducibile - che dice: »cà nisciuno è fesso !».
Bene, io vorrei spiegare quello che il relatore, onorevole Tillich, chiama «emendamento tecnico».
Il Parlamento europeo ha inserito nel bilancio del 1997 una voce per azioni di cooperazione con la Repubblica popolare cinese: l'ha votata in prima e in seconda lettura nel 1997; l'ha rivotata in prima lettura per il bilancio 1998.
Questo emendamento 36 è nel blocco 3 e il termine per la presentazione di emendamenti tecnici o per correzioni è scaduto martedì a mezzogiorno, tant'è vero che alla mia richiesta presso i vostri servizi di poter inserire un voto per parti separate, ieri alle 18.30, mi è stato risposto, giustissimamente, che il termine era scaduto.
Mi pare ora curioso, anzi intollerabile, accettare che venga tolto il riferimento a questa espressione: qualcosa è stato votato dall'Aula, ha quindi la forza della cosa aggiudicata, fa parte di un blocco e ora il relatore, non sapendo come fare, ci dice che è una correzione, mentre figurava nel bilancio dell'anno scorso e nel bilancio di quest'anno.
<P>
Le chiedo, signor Presidente, di non accettare questa cosa, appunto perché, almeno in linea di principio, »cà nisciuno è fesso »!
<P>
<SPEAKER ID=21 NAME="Presidente">
Se ho inteso bene, una delle precisazioni tecniche menzionate dall'onorevole Tillich costituisce piuttosto un emendamento orale.
Per poterlo tenere in considerazione devo chiedere l'approvazione dell'Assemblea, sempre che non vi siano più di 12 deputati che si oppongono.
<P>
(Più di 12 deputati si oppongono all'emendamento orale che pertanto viene respinto)
<P>
<SPEAKER ID=22 NAME="Presidente">
Conclusa la votazione, chiedo al Consiglio: può forse il Consiglio concordare insieme al Parlamento il nuovo tasso massimo di aumento delle spese alla luce delle nostre delibere?
<P>
(Il Presidente in carica del Consiglio fa un cenno di assenso)
<P>
<SPEAKER ID=23 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Fischbach.
Ha facoltà di parlare.
<P>
<SPEAKER ID=24 NAME="Fischbach">
Signor Presidente, la votazione si è verificata con una rapidità tale da sorprendermi.
<P>
Vorrei tuttavia esprimere a lei, signor Presidente, così come a tutti gli onorevoli deputati di questo Parlamento, l'evidente soddisfazione della Presidenza per l'accordo globale che abbiamo raggiunto sul bilancio per il 1998.
Di fatto, si tratta di un buon bilancio.
E' un buon bilancio perché è il risultato di una buona intesa, di una comprensione reciproca fra i due rami dell'autorità di bilancio ma anche, e soprattutto, il risultato di una stretta collaborazione basata sulla fiducia reciproca tra Consiglio e Parlamento e, se noi oggi siamo riusciti ad ottenere questo risultato, signor Presidente, il merito spetta essenzialmente al vostro Parlamento, ai membri della vostra commissione per i bilanci, al presidente della commissione per i bilanci, ai due relatori, gli onorevoli Tillich e Tomlinson, di cui ho sempre apprezzato l'impegno, le motivazioni ed anche la lealtà durante l'intera procedura di bilancio.
<P>
In conclusione, signor Presidente, vorrei anche ringraziare la Commissione ed, in primo luogo, il Commissario Erkki Liikanen ed i suoi collaboratori, il cui impegno ha certamente contribuito in maniera determinante a questo accordo globale.
I miei sinceri ringraziamenti a tutti.
<P>
<SPEAKER ID=25 NAME="Presidente">
Ringrazio l'onorevole Fischbach per le sue parole e annuncio che il bilancio generale per il 1998 è stato definitivamente approvato.
<P>
(Subito dopo, si procede alla firma del bilancio generale per il 1998)
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="FR" NAME="Bourlanges">
Signor Presidente, vorrei semplicemente dire che mi pareva - e credo che il relatore condivida il mio parere - che gli emendamenti 5 e 2 fossero perfettamente compatibili e potessero essere sommati.
<P>
Iniziando, come sta facendo, dalla votazione sull'emendamento 5, l'emendamento 2 può essere aggiunto di seguito. Non si escludono reciprocamente.
<P>
<SPEAKER ID=27 NAME="Tillich">
Signor Presidente, vorrei sottolineare proprio quanto l'onorevole Bourlanges ha appena affermato.
Essenzialmente, le proposte di emendamento coincidono, per cui la proposta di emendamento 5 potrebbe essere un'integrazione della proposta di emendamento 2.
Per questo motivo, anche l'altra parte dell'Aula, che voleva votare contro, potrebbe approvare la riunione delle due proposte di emendamento.
Ciò è quanto vorrei raccomandare a questo Emiciclo.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione così modificata)
<P>
<SPEAKER ID=28 NAME="Presidente">
Vorrei dare il benvenuto, a nome di questa Assemblea, ai membri della presidenza della Delegazione polacca appartenenti alla Commissione parlamentare mista UEPolonia.
È un grande onore averli tra noi questa mattina.
<P>
Diamo il benvenuto a lei, signor Mazowiecki, e alla sua delegazione in questo momento storico, successivo alla decisione del Consiglio europeo di avviare i negoziati per l'adesione della Polonia entro pochi mesi.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="FR" NAME="Pompidou">
Signor Presidente, ha proceduto un po' velocemente con le votazioni.
Volevo prendere la parola per chiedere che gli emendamenti 168, 104 e 172 fossero votati insieme poiché sono aggiuntivi.
Dato che non ho avuto il tempo di esprimermi, e neanche la relatrice, chiedo che venga seguito il parere di quest'ultima su questi tre emendamenti.
<P>
<SPEAKER ID=30 NAME="Presidente">
Onorevole Pompidou, abbiamo agito così su raccomandazione della commissione competente.
Ecco perché la relatrice non ha espresso il suo punto di vista.
Pertanto, se la commissione competente li ritiene compatibili, debbo fare altrettanto.
<P>
<SPEAKER ID=31 NAME="Quisthoudt-Rowohl">
Signor Presidente, l'onorevole Pompidou ha perfettamente ragione.
La proposta di emendamento dell'onorevole Adam aggiunge, alla fine, una mezza frase e noi siamo a favore di tale aggiunta.
Tutto il resto rimane inalterato.
<P>
La proposta di emendamento del gruppo dei liberali aggiunge altre due parole, precisamente materiali e tecnologie.
Inoltre, tale gruppo vorrebbe togliere un'espressione, ossia «navi di nuovo tipo».
Noi non condividiamo tale eliminazione, mentre approviamo le due proposte di emendamento che prevedono delle aggiunte.
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="DE" NAME="Bloch von Blottnitz">
Grazie, signor Presidente. La ringrazio per avermi espresso un augurio per Natale.
<P>
A nome del nostro gruppo desidererei insistere sulla necessità di una votazione per parti separate, com'è previsto.
Grazie!
<P>
In relazione all'emendamento n. 122
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="DE" NAME="Quisthoudt-Rowohl">
Signor Presidente, la proposta di emendamento 122, presentata dalla onorevole McNally e da altri onorevoli a nome del gruppo socialdemocratico, prevederebbe la creazione e lo sviluppo di misure di sostegno per le imprenditrici che fondano delle imprese.
Nell'ambito del Fondo sociale europeo esiste già un programma speciale denominato NOW, il quale è concepito appositamente per tali imprenditrici, per cui ritengo che sia più logico riunire gli sforzi.
Questa è soltanto un'osservazione per fornire una spiegazione.
Noi condividiamo il principio ma riteniamo che ciò sia fuori luogo in tale contesto.
<P>
<SPEAKER ID=34 NAME="Presidente">
Mi scusi, signora relatrice, ma abbiamo già discusso questo emendamento e non possiamo retrocedere nella votazione.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="FR" NAME="Dury">
Signora Presidente, ha sentito ieri la Commissione dar prova di molta buona volontà nei confronti del Parlamento europeo.
Vorrei tuttavia sottoporre all'attenzione dell'Ufficio di Presidenza quanto segue.
Ho inoltrato un'interrogazione scritta sulla politica d'informazione della Commissione.
La risposta del Presidente della Commissione Santer è stata la seguente: »Una risposta dettagliata alle domande della onorevole (sicuramente!!!) parlamentare necessita ricerche lunghe e laboriose che la Commissione non è in grado di intraprendere attualmente».
Passi che mi si dica apertamente che non sono nessuno, che non servo a niente, ma vorrei egualmente chiedere all'Ufficio di Presidenza di esaminare questo tipo di atteggiamento della Commissione su di una questione che, francamente, non era così complicata.
<P>
<SPEAKER ID=36 NAME="Presidente">
Onorevole Dury, sarò particolarmente lieta di portare la sua osservazione all'attenzione dell'Ufficio di Presidenza tanto più che sono a conoscenza della domanda da lei posta e credo che fosse fondata.
Sarebbe stato estremamente interessante ricevere una risposta in merito.
Cercheremo di fare in modo che sia così.
<P>
Dopo la votazione sull'emendamento 2
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="DE" NAME="Bösch">
Signora Presidente, ho chiesto la parola già prima di questa proposta, però ciò non cambia molto.
A mio avviso è strano che, mentre in una commissione stiamo elaborando una posizione in merito all'UCLAF, contemporaneamente il presidente di tale commissione anticipi i risultati possibili di queste consultazioni.
Ciò è quanto desidero affermare in merito alla presente proposta, sulla quale si è votato poco fa in quest'Aula.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="EL" NAME="Anastassopoulos">
Signora Presidente, desidero invitare il gruppo del Partito del socialismo europeo a ritirare la richiesta di votazione per appello nominale essendo già evidente la posizione assunta dal Parlamento.
Non serve fare ricorso ogni volta all'appello nominale su questioni che sono già chiare.
<P>
<SPEAKER ID=39 NAME="Presidente">
Onorevole Anastassopoulos, credo si tratti di una richiesta legittima, ma poiché queste votazioni per appello nominale sono state espressamente sollecitate, le dobbiamo fare, a meno che, naturalmente, il gruppo socialista non ritiri le sue richieste.
Tuttavia ho l'impressione che non sia questo il caso.
<P>
Dopo la votazione sul paragrafo 7.2
<SPEAKER ID=40 NAME="Anastassopoulos">
Signora Presidente, mi perdoni, ma mi chiedo se i gruppi politici si rendano conto del fatto che ogni votazione per appello nominale costa migliaia di ecu al contribuente europeo.
<P>
<SPEAKER ID=41 NAME="Presidente">
Onorevole Anastassopoulos, è il prezzo della democrazia.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="FR" NAME="Fabre-Aubrespy">
Signor Presidente, il mio gruppo non ha potuto votare, in seconda lettura, il bilancio per il 1998 dell'Unione europea.
Non siamo quindi espressione di quel consenso a cui plaudeva prima il Presidente del Consiglio.
<P>
In effetti, abbiamo constatato che, in seconda lettura, l'Assemblea ha fatto marcia indietro rispetto al voto in prima lettura.
All'epoca aveva, in effetti, portato a maggioranza il bilancio del Consiglio dallo 0, 7 % al 2, 7 %, con la stessa progressione registrata dalle spese dell'Unione europea.
<P>
In seconda lettura, seguendo in questo alcune proposte del Consiglio, la progressione del bilancio si stabilisce all'1, 4 %.
Si tratta di un passo avanti, ma non è sufficiente.
Deploriamo che lo sforzo dedicato alle azioni strutturali non sia stato pari a quello riservato alle spese agricole e alle spese attinenti alle categorie 3 e 4.
A questo proposito, l'impegno assunto ad Edimburgo non costituisce affatto una giustificazione per il mantenimento di spese che si sa per certo che non verranno effettuate l'anno prossimo.
<P>
Deploriamo altresì che il bilancio non raggiunga un livello di crescita pari a zero, come sarebbe stato possibile se si fosse adottato il bilancio proposto dal Consiglio.
<P>
La crescita delle spese porta ad un aumento dei contributi nazionali dell'1, 29 %, a fronte di un aumento dell'1, 39 % delle spese.
Se il bilancio della Francia, ad esempio, avesse registrato una tale crescita, il rispetto di uno dei famosi criteri del Trattato di Maastricht, quello del deficit di bilancio, non sarebbe stato rispettato dal mio paese.
<P>
<SPEAKER ID=43 NAME="Ahlqvist, Theorin e Wibe">
In merito alla seconda lettura del Consiglio, la proposta della commissione per i bilanci prevede un aumento degli stanziamenti di 500 milioni di ecu, pari a oltre quattro miliardi di corone.
I pagamenti effettivi restano invece sostanzialmente immutati.
<P>
Siamo contrari ad aumentare gli stanziamenti d'impegno, per la semplice ragione che queste somme, prima o poi, dovranno essere prelevate dai bilanci nazionali, per esempio da quello svedese.
Di conseguenza, un aumento delle entrate per l'Unione implica un aumento della spesa per il bilancio pubblico svedese, che si tradurrà alla lunga in tagli al settore pubblico del paese.
Anche quando le spese dell'Unione sono più che lodevoli nell'intento (per esempio, a sostegno dell'occupazione), esse hanno la conseguenza negativa di colpire il bilancio svedese.
Per questa ragione, condividiamo appieno l'obiettivo del nostro governo: quello di un bilancio comunitario il più possibile limitato.
<P>
Abbiamo particolari riserve sugli importi di cui alla categoria 3, provvedimenti interni.
<P>
La prima lettura del Parlamento comporta infatti un notevole aumento (quasi 600 milioni di ecu) degli stanziamenti di impegno rispetto alla prima lettura del bilancio condotta dal Consiglio.
Gli aumenti sono imputabili alla spesa destinata a un'iniziativa per l'occupazione (150 milioni di ecu), a programmi di formazione e scambio per i giovani (100), di informazione (50), a provvedimenti sociali (50), alla cultura e allo sport (20).
<P>
Nei quasi 600 milioni di differenza tra la prima lettura del Consiglio e la prima lettura del Parlamento rientra anche una voce di 200 milioni di ecu, che il Parlamento ha fuso con i 150 milioni destinati all'occupazione.
Il Parlamento ha inoltre precisato che non intende utilizzare questi 200 milioni, a patto che il Consiglio decida in merito alla base giuridica per i 150 milioni di ecu destinati a un'iniziativa per l'occupazione.
Per poter procedere all'erogazione di fondi è infatti necessaria una base giuridica.
Il Parlamento ha in questo modo dichiarato che, se il Consiglio non si mostrerà disponibile, intende gettare al vento l'intera somma di 350 milioni di ecu (200+150).
Questo atteggiamento da parte del Parlamento ci pare equivalere a uno spreco bello e buono.
<P>
Poiché non sediamo alla commissione per i bilanci, risulta per noi difficile influenzare il contenuto del bilancio.
Nutriamo forti riserve al riguardo, ma abbiamo ugualmente deciso di mostrarci solidali con il nostro gruppo e di votare a favore della proposta di bilancio.
<P>
In merito alla proposta di risoluzione, ora votiamo a favore degli emendamenti 3 e 4.
Il Parlamento dovrebbe istituire una tessera di viaggio analoga a quella esistente nel Parlamento svedese.
<P>
<SPEAKER ID=44 NAME="Andersson, Lööw e Waidelich">
Accogliamo con favore le priorità di fondo per il bilancio 1998 stabilite in funzione della nuova iniziativa dell'Unione a sostegno dell'occupazione e in funzione dei provvedimenti presi in questo stesso campo dagli Stati membri.
Salutiamo con altrettanto favore anche la proposta di introdurre nuove modalità per l'erogazione di sussidi comunitari, improntate a maggiore trasparenza.
Prendiamo atto con soddisfazione della proposta di istituire un'apposita voce di bilancio per gli interventi di carattere ambientale nel Baltico.
<P>
È inoltre positivo che le spese agricole proposte per il bilancio 1998 siano in calo rispetto al livello di spesa dell'anno precedente.
Ma non basta.
Riteniamo infatti necessaria un'approfondita riforma della politica agricola comune, a maggior ragione in considerazione dell'imminente ampliamento dell'UE.
<P>
Per esempio, troviamo ingiustificabile sul piano dei principi che l'Unione europea continui a sovvenzionare la coltivazione del tabacco.
Le contraddizioni insite nella politica dell'Unione sono tali da non poter passare inosservate.
Da un lato vengono destinati fondi comunitari alla coltivazione di un prodotto dannoso e con un mercato limitato.
Dall'altro si spendono soldi per la lotta ai tumori.
È inammissibile che venga sovvenzionato un prodotto dannoso per la salute.
Anche in futuro, quindi, ci batteremo per bloccare i sussidi al tabacco.
<P>
Quanto alle spese di viaggio dei parlamentari europei, noi ci adoperiamo per la modifica del sistema oggi in vigore.
Abbiamo già in precedenza formulato proposte per la modifica di detto sistema e, insieme ad altri deputati, abbiamo presentato un emendamento teso a sostituire il rimborso forfettario con il rimborso a piè di lista.
Per evitare fraintendimenti, abbiamo votato a favore dell'emendamento 3, caratterizzato dallo stesso spirito, nonostante non coincidesse appieno con la nostra proposta originaria.
<P>
<SPEAKER ID=45 NAME="Eriksson, Sjöstedt e Svensson">
Abbiamo votato contro la relazione.
La prima lettura del Parlamento, che rispetto alla prima lettura del Consiglio prevede un aumento di spesa pari a 1, 7 miliardi di ecu, ha comportato per le finanze pubbliche svedesi un aumento del contributo al bilancio comunitario pari a 400 miliardi di corone.
Il solo aumento degli aiuti strutturali è costato circa 250 miliardi di corone in più.
Questo aumento è stato confermato dagli accordi raggiunti tra Parlamento e Consiglio in vista della seconda lettura.
<P>
I tagli proposti dal Consiglio riguardano in parte la categoria 1, ossia gli aiuti agricoli, in parte le categorie 3 e 4.
Poiché il fabbisogno di spesa agricola è stato sovrastimato, l'eccedenza è stata restituita agli Stati membri.
Ciò non toglie, tuttavia, che la prima lettura del Parlamento comporti un impoverimento delle finanze pubbliche svedesi.
Inoltre, come già fatto in sede di prima lettura, continuiamo a contestare l'efficacia dei metodi di finanziamento dell'iniziativa per l'occupazione.
<P>
<SPEAKER ID=46 NAME="Gahrton, Holm, Lindholm e Schörling">
In occasione della seconda lettura del bilancio 1998, abbiamo seguito sostanzialmente la stessa linea già attuata per la prima lettura.
Purtroppo la votazione risulta complicata dal fatto che gli emendamenti vengono posti ai voti in blocco, il che impedisce di manifestare il proprio scontento su singole voci di bilancio.
È un peccato: nello stesso blocco possono infatti essere contenute proposte buone e proposte meno buone.
<P>
Ancora una volta, inoltre, la maggioranza del Parlamento ha respinto la nostra proposta di riformare il sistema delle indennità di viaggio (emendamento 3).
Continuerà dunque a vigere il sistema che permette ai parlamentari di fare del rimborso ciò che vogliono, cosa alla quale ci opponiamo con fermezza.
Ci pare evidente che al parlamentare vada riconosciuto il rimborso delle sole spese di viaggio effettivamente sostenute.
<P>
Abbiamo inoltre votato contro il paragrafo 11 sulla «politica comune dell'informazione» perché le esperienze sin qui maturate mostrano che le campagne condotte dall'Unione non sono obiettive ed esprimono un solo punto di vista.
Abbiamo inoltre votato contro il paragrafo 12 relativo al programma di fusione termonucleare controllata.
<P>
<SPEAKER ID=47 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi appoggiano la proposta secondo la quale l'UE deve fornire aiuti per la creazione di un ufficio informazioni per l'agricoltura biologica nell'UE.
La conversione dell'agricoltura tradizionale in agricoltura biologica costituisce un'evoluzione necessaria e naturale, alla quale l'UE deve dare massima priorità.
Inoltre, riteniamo che occorra assicurare un controllo rigoroso sulle somme che nel bilancio sono stanziate per la Turchia.
Crediamo sia importante che tutte le 11 lingue ufficiali continuino ad avere lo stesso statuto ufficiale. Per questo siamo favorevoli che si continui a stanziare lo stesso importo per la traduzione dei resoconti delle sedute del Parlamento.
<P>
Inoltre, sosteniamo l'idea secondo la quale deve essere assicurato un migliore controllo sulle indennità di trasferta dei deputati europei.
Le spese di viaggio devono essere rimborsate sulla base delle spese effettivamente sostenute, e siamo lieti di dover già presentare i giustificativi dell'effettuazione del viaggio.
<P>
<SPEAKER ID=48 NAME="Lulling">
Per ben due volte durante questa legislatura non ho approvato il bilancio poiché esso non conteneva nemmeno un riferimento aggiuntivo per il mantenimento dell'apicoltura in Europa.
Questa era la mia forma di protesta per il fatto che per anni la Commissione aveva omesso di presentare a noi, che ci occupiamo di questo tema dal 1985, una proposta per un regolamento o per una direttiva al fine di creare in tale modo la base giuridica, nonché di iscrivere risorse destinate a questo settore nel bilancio di previsione.
Per così dire, il gatto si mordeva la coda.
Qui in Parlamento richiedevamo all'unanimità dei sussidi per il mantenimento dell'apicoltura, ma il Consiglio dei ministri poteva respingere a buon diritto le nostre richieste non sussistendo, come specificato sopra, alcuna base giuridica per tali spese.
<P>
Ora è stata creata finalmente questa base giuridica anche se, a mio giudizio, la montagna ha partorito soltanto un topolino poiché il regolamento approvato in giugno dal Consiglio dei ministri per misure tese al miglioramento della produzione e della commercializzazione di miele è di gran lunga inferiore alle proposte avanzate all'unanimità da questo Parlamento.
<P>
Inoltre, iscrivendo nel progetto di bilancio 12 milioni di ecu, la Commissione era riuscita persino a stanziare crediti inferiori al costo da essa stessa stabilito per la sua proposta presentata con poco entusiasmo.
<P>
Questo è stato il colmo.
<P>
Io perciò, in quanto relatrice sulla situazione dell'apicoltura, mi sono adoperata affinché si iscrivessero nel bilancio per il 1998 almeno 3 milioni di ecu in più.
Sono grata alla nostra commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, alla commissione per i bilanci, nonché alla Presidenza lussemburghese, per il fatto che il bilancio prevede ora 15 anziché 12 milioni di ecu per il sostegno alla produzione ed alla commercializzazione di miele.
<P>
È la prima volta in assoluto che siamo riusciti a conseguire un tale risultato nelle spese obbligatorie, pur trattandosi sicuramente, in questo contesto, di briciole rispetto ai 65 milioni che questo Parlamento aveva richiesto, sulla base della mia relazione, per misure strutturali solide, tra cui il premio per l'impollinazione; si tratta di briciole anche se si pensa che forniamo risorse per tutte le azioni possibili e immaginabili in tutto il mondo, che ci rassegniamo alla sottrazione di 60 miliardi di ecu, ma che per spese essenziali - Einstein ha affermato che, senza api, nell'arco di due anni scomparirebbero anche gli uomini - non siamo affatto in grado di stanziare questo importo insignificante, pari allo 0, 08 % delle nostre spese complessive.

<P>
Comunque, quest'anno posso approvare in coscienza il bilancio assicurando, tuttavia, al riguardo che continuerò, ovviamente, la mia lotta per ottenere sussidi e misure strutturali sicure nell'interesse degli apicoltori.
<P>
<SPEAKER ID=49 NAME="Novo">
Il Parlamento approva, in seconda lettura, che la proposta del Consiglio relativa al bilancio 1998 decurti di oltre 1, 1 milioni di ecu gli stanziamenti di pagamento.
Il Parlamento approva, in seconda lettura, che il progetto finale del Consiglio per il bilancio 1998 venga portato all'1, 4 % del PIL per quanto riguarda le spese, mentre nel 1992 ad Edimburgo, nel quadro delle prospettive finanziarie per il periodo 19941999, si era deciso di arrivare all'1, 26 % del PIL.
<P>
Il Parlamento approva pertanto una linea di continuità improntata all'austerità con l'unico scopo di soddisfare i criteri di convergenza nominale di Maastricht.
Il Parlamento approva, come si dice nella relazione Tillich, che vengano fissati «obiettivi rigorosi di bilancio, data la necessità di rispettare i criteri imposti dall'Unione economica e monetaria e dalla moneta unica, con l'adozione di ulteriori riduzioni nelle dotazioni per pagamenti rispetto a quanto previsto nella prima lettura del bilancio».
<P>
Il bilancio non formula alcuna risposta esauriente in merito al problema della disoccupazione e dell'emarginazione sociale in seno all'Unione europea, che conta 18 milioni di disoccupati e 50 milioni di emarginati.
I 150 milioni di ecu proposti dal Consiglio a seguito del Vertice di Lussemburgo sull'occupazione per il bilancio 1998 non sono altro che palliativi. Basta dare un'occhiata agli importi degli stanziamenti per capire la scarsa importanza attribuita al problema.
Il Consiglio non ha nemmeno accolto la prima proposta del Parlamento di dotare di 391 milioni di ecu per il 1998 un'iniziativa per l'occupazione, anche se, come in effetti avevamo chiarito, non si trattava di somme aggiuntive ma di somme stornate da altri obiettivi.
Il Parlamento accetta ora la modifica di questa sua proposta e approva solo 150 milioni di ecu.
Non siamo d'accordo con tale posizione, tanto più che per le iniziative di informazione saranno spesi oltre 100 milioni di ecu e solo per pubblicizzare l'euro saranno resi disponibili 42 milioni di ecu.
<P>
È palese, sempre relativamente a questo bilancio, che si persegue l'obiettivo della creazione di riserve di bilancio per poter finanziare i costi dell'ampliamento negli attuali limiti imposti dalle prospettive finanziarie e sulla base della proposta della Commissione denominata Agenda 2000.
<P>
Per questo motivo mi oppongo alla relazione dell'onorevole Tillich.
<P>
Siamo lieti che la proposta in prima lettura del Consiglio di ridurre i pagamenti dei Fondi strutturali di 1000 milioni di ecu non sia passata in seconda lettura.
Ci congratuliamo altresì per il fatto che alcune nostre proposte siano state recepite nell'attuale bilancio (tra cui Timor orientale, piccola pesca costiera, rete REPAS).
<P>
<SPEAKER ID=50 NAME="des Places">
<SPEAKER ID=51 NAME="Stenmarck">
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="FR" NAME="Fabre-Aubrespy">
Signor Presidente, il mio gruppo ha votato a favore della relazione Giansily sulla quale, ieri, mi ero espresso in via riservata.
<P>
Il motivo è che siamo lieti che l'Assemblea abbia dato prova, con una maggioranza certo risicata - ma una rondine non fa primavera - di un senso di responsabilità politica.
La proposta del relatore di ristabilire il prelievo in favore della CECA ha, in effetti, suscitato una viva emozione nelle ultime settimane.
La votazione è stata combattuta ma la saggezza ha avuto la meglio.
<P>
In effetti, la nostra Assemblea si era pronunciata, nella sua risoluzione del 21 aprile 1994, in favore dell'abolizione del prelievo CECA nel minor tempo possibile per migliorare la competitività delle industrie del carbone e dell'acciaio di cui si conoscono le difficoltà in tutti i paesi dell'Unione europea.
<P>
La Commissione stessa, in genere raramente disposta a rinunciare a delle risorse, ne aveva caldeggiato la soppressione e il Parlamento stava per mantenere in vigore un'imposta affermando peraltro - figuriamoci - che si trattava dell'unica imposta comunitaria esistente.
Ciò non costituiva, agli occhi del nostro gruppo, un motivo per mantenerla in vigore, semmai una ragione in più per abolirla.
<P>
La siderurgia europea e l'industria del carbone partecipano già, come tutte le imprese e tutti gli altri settori industriali, tramite la fiscalità attuale, alle iniziative adottate dagli Stati membri e dall'Unione europea a favore della creazione di nuovi posti di lavoro.
Si tratta di settori in crisi.
<P>
Plaudo al fatto che l'Assemblea plenaria abbia approvato l'emendamento che permette di sopprimere definitivamente il prelievo CECA.
In questo modo, le imprese avranno la possibilità di partecipare proficuamente, nel loro ambito, alla lotta contro la disoccupazione e non avremo aggravato la loro già difficile situazione.
Come non rallegrarsi di un tale voto?
<P>
<SPEAKER ID=53 NAME="Wibe">
Non posso assolutamente votare a favore di questa relazione, perché propone il ripristino del prelievo sulla produzione dello 0, 11 % a carico degli Stati membri.
Ciò equivale a un ulteriore appesantimento del contributo nazionale al bilancio comunitario.
La situazione economica dei vari Stati è difficile e ci sono spese più urgenti da finanziare.
La Svezia è oggi costretta a tagli su sanità, assistenza e istruzione.
Non posso in alcun modo avallare le proposte contenute nella relazione.
<P>
Sulla raccomandazione per la seconda lettura Sandbæk (A4-379/97)
<SPEAKER ID=54 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi oggi hanno votato a favore di questa relazione.
Siamo contrari alle direttive particolari per gli sportivi, perché lo sport può essere molte cose e i bambini e i giovani che praticano uno sport preferiranno le bevande per sportivi a bibite che costano la metà, ma che contengono la stessa quantità di energia.
<P>
Ogni disciplina sportiva ha i propri requisiti, ma il fabbisogno energetico può essere tranquillamente soddisfatto dall'assunzione di alimenti e bevande comuni, che vengono dosati in modo personalizzato per ogni sportivo.
Debbono essere definite regole per un'alimentazione particolare solo se c'è un'esigenza imprescindibile tra i consumatori. Per questo siamo favorevoli a direttive come quelle sui prodotti sostitutivi del latte materno e sugli integratori alimentari per neonati e prima infanzia, perché vogliamo garantire che i prodotti alimentari soddisfino determinati requisiti sanitari.
Appoggiamo l'emendamento che prevede che non vi debbano essere residui di antiparassitari negli alimenti per neonati, un emendamento già adottato dal Parlamento europeo in prima lettura.
<P>
Sulla raccomandazione per la seconda lettura Paasio (A4-371/97)
<SPEAKER ID=55 NAME="Rovsing">
Per molte società, le organizzazioni non governative, le cosiddette ONG, costituiscono un contributo fondamentale per garantire la democrazia, i diritti umani, ecc.
E' quindi nell'interesse dell'Europa aiutare queste organizzazioni. Naturalmente, occorre fare attenzione a chi vengono attribuiti gli aiuti comunitari e perché.
In questo contesto, è estremamente positivo che il Consiglio e il Parlamento siano stati fin dal principio d'accordo nella maggior parte dei settori.
Il Consiglio ha quindi accettato molte delle proposte costruttive presentate dal Parlamento in prima lettura.
Do quindi il mio pieno appoggio alla relazione.
<P>
<SPEAKER ID=56 NAME="Sandbæk">
Non possiamo cominciare ogni volta da Adamo ed Eva, dobbiamo invece sfruttare l'incalcolabile esperienza e competenza delle ONG.
La linea di bilancio per il cofinanziamento con le ONG europee è quindi importante e costituisce una valida base per aiutare i paesi in via di sviluppo.
Le ONG sono in genere soddisfatte e questo fa sì, tra le altre cose, che anche le ONG di paesi i cui governi non stanziano importi elevati abbiano avuto un'opportunità di lavorare nei paesi in via di sviluppo.
Ma è importante che nella cooperazione le ONG mantengano la loro autonomia e la loro indipendenza.
<P>
Occorre aggiungere che l'utilizzo incompleto dei fondi non è da imputarsi alla capacità delle ONG o al numero di candidature, ma al fatto che la Commissione non dispone delle risorse necessarie per vagliare le proposte presentate dalle ONG.
Sembra un paradosso che le ONG, ma anche - e questa è una cosa ancor peggiore - i poveri nei paesi in via di sviluppo, debbano essere puniti perché la Commissione non ha la capacità necessaria.
Anche la continua rotazione di personale, sperimentata per esempio dalle ONG nordiche, comporta una mancanza di continuità.
<P>
Nell'elaborazione delle candidature, la Commissione dovrebbe avvalersi delle esperienze di alcuni sistemi nazionali.
Per esempio, la lentezza con la quale la Commissione risponde rallenta il lavoro delle ONG - ed arriva persino ad impedire che il lavoro venga effettuato.
Per questo, la proposta sulla semplificazione delle modifiche nelle condizioni generali del cofinanziamento è necessaria.
<P>
Per quanto riguarda il sistema CSP (Cofinancing Support Programme ), nell'ambito del quale le ONG scelgono nel proprio paese un'organizzazione o una persona che passa al vaglio i progetti prima che questi vengano inviati alla Commissione (in modo da migliorare la qualità dei progetti), si vorrebbe proporre immediatamente di rendere questo sistema transitorio.
Non possono certo essere le ONG a fare il lavoro della Commissione solo perché la Commissione non ne ha la capacità.
Il finanziamento del sistema CSP è assicurato in primo luogo dalla linea di bilancio per il cofinanziamento. E il denaro utilizzato per le consulenze non può essere utilizzato per validi progetti delle ONG che potrebbero aiutare le popolazioni del terzo mondo.
Al contempo, il sistema CSP svolge una valida funzione di consulenza soprattutto per le ONG più piccole ed è, in quanto tale, indispensabile.
Sono quindi a favore del mantenimento del CSP, ma non di un suo finanziamento attraverso la linea di bilancio per il cofinanziamento.
<P>
Le modifiche della linea di cofinanziamento, che eroga aiuti per programma delle ONG, ossia somme di denaro invece di aiuti progetto per progetto, sono le benvenute, ma occorre garantire che vi sia abbastanza denaro a disposizione per le ONG più piccole, che non sono in grado di gestire questo aiuto per programma.
<P>
Il finanziamento comunitario dei progetti normalmente non deve superare il 50 %.
E' opportuno che le ONG debbano in parte autofinanziarsi.
La Commissione ha tuttavia espresso delle idee su come modificare l'interpretazione delle modalità di questo autofinanziamento.
La Commissione ha suggerito che le ONG dovrebbero raccogliere fondi nel loro paese.
Questa interpretazione crea però dei problemi, in particolare per le ONG nei paesi nordici e in Olanda.
In Danimarca, per esempio, il finanziamento extra avviene in parte attraverso denaro pubblico.
Per i danesi è assolutamente naturale contribuire agli aiuti per i paesi in via di sviluppo attraverso le tasse.
Se le ONG danesi dovessero ricevere il denaro per gli aiuti attraverso queste raccolte, la maggior parte di esse avrebbe qualche problema.
I danesi contano sulle autorità perché trovino il denaro per le ONG che svolgono il lavoro e perché l'indipendenza delle ONG non sia minacciata dalla DANIDA.
Se la Commissione modifica le regole e l'interpretazione delle modalità di autofinanziamento, si pone in contrasto con i principi fondamentali degli aiuti ai paesi in via di sviluppo applicati in Danimarca.
<P>
Appoggio la relazione Paasio e gli emendamenti della Commissione che, in molti punti, irrigidiscono la posizione comune con l'eccezione dell'emendamento 7, nel quale si auspica la creazione di un comitato consultivo invece di un comitato di gestione.
Sono in linea di principio contraria all'idea stessa del comitato, che è antidemocratica e chiusa.
Ma in ragione della struttura complessa del sistema dell'UE, in particolare per quanto riguarda i poteri della Commissione, preferisco un comitato di gestione ad un comitato consultivo.
Un comitato di gestione vincola la Commissione e garantisce che i rappresentanti nazionali siano coinvolti nel processo.
E voto naturalmente a favore del capitolo sull'apertura.
<P>
Sulla relazione Giansily (A4-409/97)
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="EN" NAME="Katiforis">
Il dibattito attuale non ha alcuna particolare rilevanza nazionale, almeno non per il mio paese.
Di conseguenza, mi concederò il lusso di rivolgermi a voi in una lingua che i diretti interessati alla direttiva che stiamo discutendo possono capire senza alcun problema.
Gli interessati appartengono soprattutto alla comunità finanziaria europea e oggi stanno registrando un'importante vittoria, avendo visto soddisfatta una richiesta che avevano avanzato da tempo.
<P>
Grazie a questa direttiva, le banche ed altre istituzioni finanziarie hanno la possibilità di spezzare i vincoli, o quelli che considerano vincoli, delle autorità di regolamentazione che impongono loro un fabbisogno minimo di capitale per garantire la sicurezza dei loro clienti e quella del sistema bancario da rischi sistemici.
D'ora in avanti, le banche e le istituzioni finanziarie che impiegano sofisticati modelli matematici di recente creazione saranno in grado di stimare i rischi di mercato a cui vanno incontro e valutare autonomamente la quantità di capitale da accantonare per coprire quei rischi.
Le banche e le istituzioni finanziarie potranno sfruttare questo nuovo potere nel bene e nel male.
Potranno infatti usare il loro capitale in modo più economico ed efficace poiché sono finalmente libere di adottare le misure necessarie.
<P>
D'altra parte, hanno anche la possibilità di nascondere, per periodi più lunghi, le azioni disperate a cui le banche talvolta devono ricorrere quando rischiano il falliment, ovvero quando, per effetto della sfortuna o di una serie di errori, decidono, per usare un'espressione assai diffusa, di far bancarotta.
Nessuna legislazione è infallibile rispetto alla possibilità di tali abusi.
La direttiva contiene alcune garanzie e il Parlamento ne ha aggiunte altre cercando, con grande moderazione e decisione, di equilibrare il bisogno di flessibilità del settore finanziario con l'attenzione dovuta all'interesse generale.
<P>
Sono spiacente che i rappresentanti del settore, a giudicare dal tipo di pressioni a cui ci hanno sottoposto, non abbiano dato prova di moderazione né di decisione.
Ciò non dovrebbe indurre il Consiglio né il Parlamento a privarli dei più moderni strumenti della loro attività.
Spero, tuttavia, che anche il Commissario presti la dovuta attenzione alle garanzie e ai ragionevoli limiti imposti dall'emendamento del Parlamento.
Sarebbe pericoloso, in questioni simili, che l'industria venisse a soffrire di manie di onnipotenza che potrebbero portare ad un atteggiamento irresponsabile, che il settore finanziario si ritenesse superiore ai dettami dell'economia reale o, infine, che un governo del denaro, per il denaro e attraverso il denaro diventasse pratica comune in questa nostra Unione europea.
<P>
Sulla relazione Pimenta (A4-325/97)
<SPEAKER ID=58 NAME="Rovsing">
Posso essere favorevole alla cattura di animali selvatici mediante trappole senza crudeltà e senza rischio solo per le specie minacciate o per gli habitat naturali.
Per questo appoggio il lavoro della Commissione volto a creare una norma europea sulla cattura e deploro che USA, Canada e Russia non vogliano partecipare da subito ad un accordo internazionale che possa garantire la cattura senza crudeltà degli animali selvatici.
Ritengo d'altra parte che il disaccordo tra USA, Canada, Russia e UE non dovrebbero condurre ad una "piccola guerra commerciale», ma a sforzi per giungere ad una soluzione equa senza alcuna disputa in seno all'Organizzazione mondiale del commercio (OMC).
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Titley">
<SPEAKER ID=60 NAME="Ahlqvist, Theorin e Wibe">
Siamo decisamente contrari ai paragrafi 2 e 3 della relazione, in cui si parla di una politica europea dell'energia.
Dirigere a livello sovranazionale la politica energetica serve a rendere meno trasparente il dibattito pubblico in materia; e la politica energetica deve essere condotta in modo democratico.
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Lindqvist">
La Commissione chiede, nella sua comunicazione, una politica comune dell'energia.
È discutibile che sia questo il provvedimento più urgente da prendere in Europa in materia di energia.
<P>
Problemi più importanti sono invece la sicurezza dell'approvvigionamento, lo sviluppo sostenibile e la definizione di obiettivi a lungo termine in materia di emissioni e di ambiente.
Obiettivi più facilmente raggiungibili con una molteplicità di fonti energetiche, che amplino la base dell'approvvigionamento nel rispetto delle necessarie esigenze ambientali e di sostenibilità.
Rientrano in questa categoria l'energia solare, l'energia eolica e le biomasse.
<P>
Se verrà introdotta una politica comune dell'energia, il Trattato EURATOM dovrebbe essere abolito e sostituito con un programma di fonti energetiche ecologiche e sostenibili, conciliabili con le future esigenze in materia di riciclaggio.
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Robles Piquer">
Sono lieto di poter esprimere la mia piena solidarietà con la relazione redatta dal presidente della commissione parlamentare competente, onorevole Scapagnini, sulla comunicazione della Commissione che ci offre una visione globale della politica e delle azioni nel campo dell'energia.
<P>
Si tratta soltanto dell'inizio di questa "visione globale» annunciata.
Il documento sarà sicuramente ampliato e migliorato nel futuro prossimo e desidero incoraggiare la Commissione in questo senso.
Perciò, vorrei fare riferimento soltanto alla relazione della commissione per l'energia.
<P>
In primo luogo, mi rammarico che continui a mancare un capitolo relativo all'energia nei trattati, incluso il Trattato di Amsterdam.
Così, non disponiamo di una base giuridica per poter affrontare dall'Unione questa auspicabile visione globale.
<P>
Bisogna lodare, come fa il relatore, lo sforzo di trasparenza compiuto dalla Commissione europea.
Questo sforzo ci permette di chiederci quali siano le fonti energetiche che proteggono l'ambiente, creano occupazione e migliorano la qualità della vita. Sono degni di nota i punti 7 e 11 della relazione.
Il primo, per il suo riferimento all'auspicabile accordo politico sulle fonti di energia rinnovabili e per la sua esplicita menzione del gas come un possibile "rischio a lungo termine per l'Unione». Il secondo, al fine i sottolineare "l'auspicata supremazia delle fonti rinnovabili» affinché tale supremazia si applichi al Quinto programma quadro di R&S, cosa che certamente non risultava abbastanza chiara nella proposta della Commissione europea.
<P>
Anche il punto 12 merita di essere posto in rilievo poiché richiede un "finanziamento pluriennale» che consenta di intraprendere «azioni significative», in particolare nell'ambito delle energie rinnovabili.
Perciò non posso far altro che condividere la veemenza con cui il relatore si scaglia contro i tagli - che ritengo intollerabili - apportati ai bilanci dei programmi energetici dell'utilità di ALTENER, SAVE e JOULE-THERMIE.
Ciò è particolarmente assurdo in un momento in cui la Commissione ha appena concluso un lungo processo presentandoci, finalmente, il proprio Libro bianco sulle fonti di energia rinnovabili.
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Rovsing">
Accolgo con estremo favore la panoramica della Commissione sulla politica energetica e le azioni energetiche dell'UE.
Questa panoramica può contribuire ad assicurare un migliore coordinamento della politica energetica dell'UE in un periodo durante il quale proprio l'energia ed, in particolare, il crescente consumo energetico hanno assunto un significato maggiore sia a livello europeo che a livello mondiale.
La relazione evidenzia inoltre alcuni settori nei quali la proposta della Commissione può essere migliorata.
Da una parte la Commissione auspica una chiara illustrazione da parte della Commissione dell'impatto futuro della politica energetica sull'ambiente, sul tenore e sulla qualità della vita nei singoli Stati membri, dall'altra la Commissione sottolinea l'importanza di un maggiore impegno da parte della Commissione nell'ambito di iniziative comunitarie relative alle fonti di energia rinnovabili.
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Sandbæk">
L'onorevole Scapagnini accoglie favorevolmente la comunicazione della Commissione, cosa alla quale non posso fare a meno di associarmi.
La panoramica è utile e contribuisce ad una maggiore trasparenza nel settore dell'energia.
Questo potrà chiaramente favorire un migliore coordinamento dell'impegno in vista di un approvvigionamento energetico più efficace.
Appoggio, in particolare, le osservazioni del punto 9 della relazione che criticano i drastici tagli apportati al capitolo del bilancio comunitario relativo all'energia.
<P>
Vi sono tuttavia parecchi punti che mi permetto di criticare. In particolare le osservazioni D e E. L'onorevole Scapagnini critica gli elevati costi dell'energia.
Io sono fondamentalmente d'accordo, ma ritengo che il consumo energetico, per tutte le implicazioni di natura ambientale, dovrebbe costare caro sia all'industria che ai privati.
Senza una politica di prezzi elevati, i provvedimenti di risparmio rimangono privi di qualsiasi effetto.
La mia preoccupazione principale riguarda però l'opinione molto positiva in merito al settore dell'energia nucleare in Europa.
Nel punto 11 della relazione, il relatore è favorevole a promuovere la partecipazione delle istituzioni comunitarie allo sviluppo del settore nucleare in ragione del ruolo importante che esso svolge nella politica energetica dell'UE.
Queste considerazioni sono un valido esempio di come la lobby nucleare stia riguadagnando terreno.
Ora si cerca di addolcire la pillola dicendo che l'energia atomica può essere utilizzata positivamente per ridurre le emissioni di CO2 .
<P>
Ritengo che l'energia atomica, adesso come in passato, debba essere rifiutata categoricamente.
Come noto, ha altre proprietà estremamente nocive e dovrebbe essere limitata una parentesi nella storia dell'approvvigionamento energetico.
Inoltre, le centrali atomiche tradizionali utilizzano combustibile importato (uranio).
Puntando maggiormente su questa tecnologia, non si fa altro che trasferire la dipendenza dagli "stati produttori di petrolio» agli "stati produttori di uranio»!
Il prezzo dell'estrazione dell'uranio viene pagato ovunque in prima persona dalle popolazioni native sotto forma di effetti devastanti delle radiazioni, che colpiscono sia gli uomini che gli animali.
A ciò si aggiungono le note preoccupazioni legate a questa tecnologia, soprattutto per quanto riguarda il problema delle scorie.
<P>
Infine, vorrei sottolineare che se si legge attentamente l'allegato 2 al documento della Commissione, si noterà con sorpresa quanto piccoli siano gli importi stanziati per l'energia rinnovabile rispetto a quelli previsti per il settore nucleare.
Questa suddivisione è assolutamente distorta rispetto ai segnali politici inviati dalla commissione per la protezione dell'ambiente del Parlamento e rispetto alle intenzioni politiche espresse da molti Stati membri.
Nonostante questi punti critici molto gravi, per i motivi succitati, ho deciso di votare a favore della relazione dell'onorevole Scapagnini.
<P>
Sul Consiglio europeo
<SPEAKER ID=65 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signor Presidente, il Consiglio di Lussemburgo si è avviato pian piano verso l'affermazione di una verità che verrà svelata in seguito, poiché essa, oggi, suonerebbe troppo dura alle orecchie dei fautori del super-stato: l'Europa allargata non potrà obbedire al modello monolitico che si rivela già inadeguato per i Quindici.
<P>
A partire dal paragrafo 3 delle conclusioni del Vertice, si ricorda che l'allargamento richiederà prima di tutto una riforma delle istituzioni, in conformità con gli orientamenti del Trattato di Amsterdam.
Orbene, cosa dice quest'ultimo?
Che almeno un anno prima della ventunesima adesione si dovrà procedere ad un riesame completo, dico bene un riesame completo, delle disposizioni dei trattati relative alla composizione ed al funzionamento delle istituzioni.
Questa espressione di riesame completo mostra bene che non si tratterà soltanto di ridefinire il numero dei Commissari o di riponderare la ripartizione dei voti al Consiglio.
Non si tratterà neanche necessariamente di estendere gli ambiti delle decisioni a maggioranza qualificata, come propongono tre Stati membri in una dichiarazione allegata al Trattato.
Ma è significativo, per l'appunto, che questi Stati siano solo tre.
Ciò dimostra chiaramente che, per tutti gli altri, l'estensione del voto a maggioranza non rappresenta la soluzione adeguata alla crescente eterogeneità dell'Unione.
<P>
Allora, qual è la soluzione?
In cosa deve consistere questo riesame completo?
Le conclusioni del Vertice di Lussemburgo ci danno un'indicazione e, al tempo stesso, propongono un'esperienza.
Una conferenza europea che riunisca gli Stati membri ed i paesi candidati costituirà una sede multilaterale di consultazione politica e di cooperazione, segnatamente in materia di politica estera e di sicurezza.
<P>
Ci troviamo dinanzi al delinearsi di una tipologia di cooperazione differenziata che, in futuro, permetterà di integrare con flessibilità i nostri partner dell'est.
Alcuni minimizzano questa innovazione, suggerendo che si tratterebbe di creare un "compartimento stagno» transitorio all'est che permetterebbe di accelerare la costruzione del federalismo all'ovest.
Si sbagliano.
Poiché, una volta che l'esperienza della cooperazione nella libertà sarà riuscita, diverrà difficile circoscrivere un esempio così interessante.
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="NL" NAME="van Bladel">
Signor Presidente, gli argomenti affrontati durante il Vertice di Lussemburgo miravano ad un solo obiettivo: garantire la stabilità, la sicurezza e la pace.
Purtroppo, però, devo constatare che le relazioni tra l'Unione e la Turchia non sono proprio tranquillizzanti in termini - appunto - di stabilità, sicurezza e pace.
Signor Presidente, voglio dire a chiare lettere che la Turchia è manifestamente in grado di difendere in maniera adeguata i confini dell'Europa in quanto membro della NATO, e con ciò è detto tutto.
Trovo che l'atteggiamento dell'Unione sia pericoloso, destabilizzante e inaccettabile, tanto più che l'Unione non ha assolutamente adempiuto ai suoi obblighi relativi all'unione doganale.
D'altro canto, però, non lo ha fatto neanche la Turchia, purtroppo.
Ma, dato che non è nell'interesse né dell'Unione né della Turchia lasciare che i loro rapporti reciproci peggiorino ulteriormente, sarebbe il caso di por fine alla violenza verbale da entrambe le parti e di dar vita ad una strategia di avvicinamento all'UE prima, signor Presidente, che gli Stati Uniti - a differenza dell'Unione europea - si assumano, come al solito, le loro responsabilità in quella regione.
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Cushnahan">
Prima di tutto vorrei congratularmi con la Presidenza del Lussemburgo.
E' stata una presidenza di successo, e ha dimostrato ancora una volta la capacità dei paesi piccoli di adempiere ad un simile compito.
<P>
La Presidenza del Lussemburgo ha riportato molti considerevoli successi.
Secondo me, i più importanti sono stati la convocazione dell'incontro al vertice sull'occupazione e l'accordo sul processo di ampliamento.
<P>
Per quanto riguarda l'ampliamento, sono particolarmente lieto del fatto che i Capi di stato abbiano risposto in modo positivo alle opinioni del Parlamento europeo.
E' stato importante mandare un messaggio positivo a tutti i paesi candidati.
In tal modo potremo impedire che i cittadini di quei paesi che sarebbero stati collocati nel secondo gruppo di aderenti si scoraggino.
Inoltre, adottando un approccio coinvolgente, stiamo incoraggiando potenziali investimenti stranieri in quei paesi, ed è necessario sottolineare che ciò è d'importanza cruciale se si vuole che essi colmino il divario economico che li separa dai futuri partner europei.
<P>
Questa decisione, di portata veramente storica, cancella finalmente l'eredità che ci viene dalla guerra fredda.
<P>
Sono però deluso per la frattura che si sta producendo tra l'UE e la Turchia.
Spero che si possa ricomporre in quanto credo fermamente che, prima o poi, la Turchia rappresenterà un'importante testa di ponte tra l'UE e il mondo islamico.
<P>
Nonostante questa battuta d'arresto, l'incontro al vertice ha avuto successo concludendo in bellezza la Presidenza del Lussemburgo.
<P>
<SPEAKER ID=68 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi oggi hanno votato, unitamente al resto del gruppo PSE, a favore della proposta di risoluzione sulla Presidenza lussemburghese.
Desideriamo sottolineare che la Danimarca ha 4 riserve che la escludono da alcuni settori della cooperazione in ambito UE.
Riteniamo comunque che una riforma del quadro istituzionale dell'UE non sia un requisito necessario per l'inizio da parte dell'UE dei negoziati di adesione con i nuovi paesi membri.
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Kristoffersen">
E' con grande gioia che voto a favore di questa proposta di risoluzione.
Il Consiglio europeo del 12-13 dicembre 1997 a Lussemburgo ha compiuto un passo storico verso l'unificazione del nostro continente che per decenni è stato diviso e funestato da guerre sanguinarie, dittature violente e miseria.
La risoluzione del Consiglio europeo relativa all'»avvio di un processo di adesione che comprende i dieci paesi candidati dell'Europa centrale e orientale e Cipro» inaugura una nuova era nello sviluppo dell'Europa.
E' estremamente positivo che i Capi di stato e di governo dell'UE seguano il filo conduttore della raccomandazione che il Parlamento europeo ha adottato a larga maggioranza immediatamente prima del Consiglio europeo.
<P>
Dal punto di vista danese, desidero sottolineare quanto sia importante che l'ampliamento comprenda tutti e tre i paesi baltici, Estonia, Lettonia e Lituania, nostri vicini con i quali condividiamo il mar Baltico.
Desidero anche ribadire quanto sia importante che il processo di ampliamento comprenda tutti i paesi candidati dell'Europa centrale e orientale su un piano di parità.
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="Papakyriazis">
Le decisioni del Vertice di Lussemburgo segnano l'inizio di una nuova fase storica nello sviluppo dell'Unione europea.
<P>
L'ampliamento dell'UE ai paesi dell'Europa orientale senza esclusioni (tutti e dieci i paesi che hanno presentato domanda, più Bulgaria e Romania) e la priorità data all'adesione di Cipro garantiscono la creazione di una vera integrazione europea ponendo fine, una volta per tutte, alle divisioni del passato.
<P>
Si è chiaramente affermato che, in tale prospettiva, possono partecipare solo quelle nazioni che rispettino ed accettino le condizioni, i requisiti e le regole già fissati.
La Turchia non è fra questi paesi.
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Schroedter">
Gli inni di lode innalzati ieri al Consiglio, l'applauso per i risultati conseguiti, nonché le affermazioni che questa istituzione condivide certamente le opinioni del Consiglio, risultano estremamente sorprendenti se prendiamo in considerazione le risoluzioni che quest'Aula ha approvato prima del Vertice di Lussemburgo.
<P>
L'insoddisfazione per gli scarsi risultati dei negoziati di Amsterdam, la richiesta di avvio immediato del processo di riforma interna, la critica alla proposta della Commissione «Agenda 2000» e, non da ultimo, le richieste che i negoziati di adesione avvengano contemporaneamente per tutti i paesi candidati sembrano questioni ormai dimenticate.
Con la sua risoluzione odierna, il Parlamento europeo svolge una vera e propria autocensura.
<P>
Tuttavia, persino le parole di abbellimento non possono illudere sul fatto che il Consiglio di Lussemburgo non è stato in grado - a prescindere dall'avvio comune, previsto e puramente simbolico, del processo di adesione - di offrire a tutti i candidati delle prospettive concrete di adesione e negoziato.
A motivazione di tale situazione, si afferma che i negoziati inizieranno con i paesi più progrediti dal punto di vista economico e sociale, mentre i ritardatari - si spera - potranno recuperare.
L'intera responsabilità per lo svolgimento del processo di ampliamento viene così scaricata sui paesi candidati all'adesione.
Com'è consueto oggi, si devono addurre argomentazioni di carattere economico come pretesto per mascherare la pusillanimità politica.
<P>
Onorevoli colleghi, lo svolgimento futuro del processo di ampliamento rimane innanzitutto una questione di capacità di allargamento dell'Unione europea; i presupposti per effettuarlo sono l'avvio di riforme democratiche ed istituzionali, nonché una nuova politica strutturale e di coesione fondata sul principio della solidarietà tra i 15 Stati membri e tutti i paesi candidati all'adesione.
Se vogliamo conseguire l'obiettivo ambizioso di un'Europa senza confini tra est e ovest non possiamo approvare le decisioni del Consiglio, le quali, infatti, non offrono alcuna possibilità di superare gli errori di percorso contenuti nel protocollo sull'ampliamento di Amsterdam.
Permane quindi il rischio di un allargamento limitato esclusivamente a pochi paesi.
<P>
<SPEAKER ID=72 NAME="Souchet">
Da quando il concetto di frontiera è stato "criminalizzato» dall'ideologia federalista, nessuno si arrischia più a dire dove si collochino le frontiere geografiche dell'Europa.
Nel caso della Turchia, l'evoluzione ambigua di cui il Vertice di Lussemburgo si è fatto l'espressione illustra gli inconvenienti di questo primato accordato all'ideologia rispetto alla geografia.
<P>
Rifiutando di inserire le loro relazioni di cooperazione con la Turchia in un quadro specifico, al di fuori dell'allargamento, ed equiparando al contrario quest'ultima ai paesi europei candidati all'adesione, i Quindici, seguendo d'altronde in questo la posizione degli Stati Uniti, non hanno forse innescato un meccanismo perverso che rischia di influenzare pesantemente lo svolgimento dell'insieme del processo d'adesione?
<P>
Come potrebbe ormai il trattamento riservato alla Turchia - una volta riconosciuta "eleggibile all'adesione all'Unione europea», come ha fatto il Vertice di Lussemburgo, e definita "grande Stato europeo» il cui "posto in seno alla famiglia europea è un fatto acquisito della storia», come ha fatto anche qui, ieri, Juncker - essere diverso da quello dei paesi dell'Europa centrale ed orientale?
Porre il dialogo con la Turchia al centro del processo di allargamento equivale ad esporsi ad una richiesta permanente, ricorrente, sistematica da parte di Ankara di beneficiare delle stesse disposizioni che verranno concordate con i paesi dell'Europa centrale ed orientale.
<P>
Non soltanto i Quindici non sembrano aver preso in considerazione le proiezioni rese note ieri dall'Agenzia Europa, secondo cui "la Turchia da qui a qualche anno sarà più popolata di qualunque dei quindici paesi dell'Unione europea, il che, con il nuovo metodo di calcolo previsto per la ripartizione dei voti in seno al Consiglio, ne farebbe il paese con il maggior peso all'interno del Consiglio stesso».
Ma ancora, i Quindici non hanno visto, o non hanno voluto vedere, i rischi che fanno correre all'insieme del negoziato di allargamento, rifiutando di adottare un linguaggio chiaro e dignitoso in merito alla Turchia.
Le nostre relazioni con questo grande paese, che la geografia ha collocato al di fuori dell'Europa, meritano di meglio di questa equiparazione speciosa, carica di malintesi, di ricatti, di speranze deluse.
Il linguaggio dell'ambiguità non è un linguaggio di responsabilità.
<P>
Sul programma della Commissione
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signor Presidente, la mia motivazione di voto toccherà un aspetto del programma di lavoro della Commissione sul quale quest'ultima, così come peraltro il Consiglio, vuole essere estremamente discreta.
Si tratta dei nuovi poteri d'intervento e, forse, di sanzione che la Commissione vorrebbe vedersi accordare per imporre la sua concezione molto particolare di libertà di circolazione nel mercato interno.
<P>
Si sa che questo problema è tornato oggi d'attualità in seguito al verdetto della Corte di giustizia, emesso il 9 dicembre, in cui si condanna la Francia per non aver fatto rispettare la libertà di circolazione durante le grandi manifestazione contadine del 1993 e del 1995, durante le quali alcuni camion di fragole spagnole, per la precisione, furono intercettati e distrutti dagli agricoltori francesi.
<P>
Non ci si domanderà se quelle merci fossero originarie del Marocco sotto etichetta spagnola o se fossero state prodotte in Spagna con lavoratori clandestini marocchini.
Poco importano gli sbagli eventuali, le merci devono circolare senza controllo.
Si può essere indotti a pensare che manifestazioni come quelle condannate dalla Corte non esisterebbero se l'Unione europea avesse una concezione seria e onesta della libertà di circolazione.
Ma questa domanda non è stata posta.
<P>
Al contrario, la Commissione ritiene che la Corte di giustizia non proceda abbastanza speditamente nelle sue condanne.
Aveva quindi inserito, nel suo ultimo piano d'azione per il mercato unico, un'allusione alla necessità di verificare le strade percorribili per farsi concedere il potere di intervenire direttamente in tali casi, anche con sanzioni.
<P>
Il Consiglio europeo di Amsterdam, lo scorso giugno, approvava questo piano d'azione nel suo complesso, senza precisazioni supplementari.
Ma sapeva quel faceva, poiché il Consiglio di Lussemburgo, il 13 dicembre, ha accolto favorevolmente, ancora una volta in maniera allusiva, la proposta così formulata.
Si tratta di una proposta di regolamento, depositata il 18 novembre, che prevede un meccanismo d'intervento immediato della Commissione.
Dato che non esiste oggi alcuna base giuridica per un tale regolamento, i suoi redattori hanno scelto di utilizzare l'articolo 235 del Trattato, che permette tutto e di tutto, a condizione che sia all'unanimità.
Vedremo allora quali saranno gli stati che accetteranno di cedere ad un pugno di funzionari europei il diritto di controllare ciò che avviene sul loro territorio.
<P>
<SPEAKER ID=74 NAME="Díez de Rivera Icaza">
Un breve intervento per sottolineare, ancora una volta, l'urgenza di definire una politica europea per il turismo, data la sua inspiegabile assenza nel Trattato di Amsterdam.
Questo grave errore sta già producendo i primi frutti negativi visto che nel programma discusso non esiste nemmeno una proposta relativa al turismo.
<P>
Ho espresso la mia opinione in questo senso così tante volte dall'inizio di questa legislatura che mi spiace di apparire insistente su questo punto; tuttavia, continua a sembrarmi estremamente irresponsabile che il turismo il quale, tra gli altri meriti, rappresenta la prima fonte di occupazione, venga ignorato nel programma di lavoro della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=75 NAME="Eriksson, Sjöstedt e Svensson">
Noi, rappresentanti del Vänsterpartiet , abbiamo scelto di astenerci nella votazione finale.
La risoluzione contiene molti elementi positivi, e ciò vale, in particolare, per le proposte in campo sociale e ambientale.
Ma la risoluzione contiene anche diversi paragrafi che non possiamo accettare, come la richiesta di nuove modifiche al Trattato o gli accenni ai partiti europei e alla politica estera.
<P>
<SPEAKER ID=76 NAME="Ford">
A nome dei membri del Partito laburista del Parlamento europeo vorrei far verbalizzare che siamo a favore di questa risoluzione.
Tuttavia, ciò non significa che intendiamo modificare la nostra opinione sulla libera circolazione in quanto crediamo, come è stato concordato ad Amsterdam, che si debba tener conto delle particolari condizioni geografiche del Regno Unito.
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="Nicholson">
Il Programma di lavoro della Commissione per il 1998 si basa su priorità politiche errate.
L'Unione europea non è riuscita ad affrontare il perdurante problema della disoccupazione.
Le strategie per l'occupazione dovrebbero far parte della responsabilità dei governi nazionali che sono i più adatti a comprendere le condizioni economiche e sociali necessarie per affrontare la disoccupazione nei rispettivi territori.
I grandiosi progetti paneuropei volti a risolvere la disoccupazione non considerano le necessità locali.
<P>
Il raggiungimento dell'Unione economica e monetaria mediante l'introduzione dell'euro è la maggiore priorità della Commissione per il 1998 e oltre.
La strategia scelta sarà responsabile dell'aumento della disoccupazione, mentre i governi nazionali continuano ad introdurre squilibrate misure di austerità nella speranza di essere ammessi al club dell'euro.
Il cieco dogmatismo della Commissione nel perseguire i suoi obiettivi economici ad ogni costo è stato dimostrato di recente dal suo disinteresse nei confronti delle migliaia di posti di lavoro a rischio nel settore del commercio duty-free .
<P>
La Commissione continua altresì ad assumere un atteggiamento dogmatico nei confronti di ciò che definisce l'»azione dell'Unione in tutto il mondo» perseverando in una strategia che sostituisce la lunga esperienza dei singoli Stati membri nella gestione degli affari esteri con l'inesperienza collettiva e il dilettantismo dell'Unione europea in questo settore così importante.
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Wibe">
Mi oppongo a ogni proposta di armonizzazione fiscale, perché ritengo che i cittadini di ogni Stato dell'Unione europea debbano avere in via esclusiva il diritto di decidere delle proprie tasse.
<P>
Sulla relazione Jové Peres
<SPEAKER ID=79 LANGUAGE="ES" NAME="Aparicio Sánchez">
Signor Presidente, a mio giudizio non erano accettabili le linee generali che proponeva il Commissario Fischler e che oggi il Parlamento ha respinto per diverse ragioni.
Ne citerò tre: la prima, un'OCM va riveduta soltanto quando non raggiunge i propri obiettivi.
La realtà non è questa dato che il settore dell'olio d'oliva ha funzionato senza problemi, incrementando nel corso degli ultimi anni la qualità e il livello dei consumi e mantenendo il reddito dei produttori.
Se in qualche paese si verificassero frodi, è obbligo della Commissione lottare per la loro eliminazione.
<P>
Seconda ragione: non siamo di fronte ad un semplice problema di mantenimento dei redditi che potrebbe essere risolto con un sistema di aiuti indipendente dalla produzione.
Inoltre, l'olio d'oliva è un prodotto di alta qualità, non eccedentario e competitivo dell'economia europea, la cui produzione non dev'essere assolutamente disincentivata.
<P>
Terza ed ultima ragione: per l'Andalusia, che rappresenta il 30 % della produzione europea e il 20 % di quella mondiale, benché, d'altro canto, sia caratterizzata da un alto tasso di disoccupazione, l'olivo è una coltura di elevato valore sociale, che impiega una grande quantità di manodopera, ha stabilizzato la popolazione rurale di vastissime zone e ha eliminato la disoccupazione agricola per molti mesi all'anno.
<P>
<SPEAKER ID=80 LANGUAGE="ES" NAME="Imaz San Miguel">
Signor Presidente, la relazione approvata oggi rappresenta un buon accordo a favore del settore dell'olio d'oliva.
L'opzione dell'aiuto ad albero, studiata dalla Commissione europea, sarebbe una tragedia per il settore produttore e per le regioni coinvolte.
Il costo della raccolta delle olive rappresenta un 70 % dei costi variabili del processo e un sistema di questo tipo potrebbe dar luogo ad un abbandono della produzione reale.
Ciò avrebbe come conseguenza la perdita di posti di lavoro in queste regioni, che sono tra quelle più colpite dalla disoccupazione dell'Unione.
Non possiamo dimenticare che il settore offre 46 milioni di giornate di lavoro a 400.000 persone durante la raccolta.
<P>
Vorrei esprimere, a nome del Partito nazionalista basco, la nostra solidarietà nei confronti dei produttori, specialmente quelli dell'Andalusia, dove l'olivicoltura impiega la metà della manodopera agricola.
In questo settore, abbiamo agito con massima solidarietà nei confronti dei nostri amici andalusi.
Per questo motivo, appoggiamo tale proposta di aiuti alla produzione reale perché crea più posti di lavoro, è più solidale con le zone più svantaggiate dell'Unione europea e consente minori frodi rispetto al sistema di aiuti ad albero che non è trasparente.
<P>
Concludo, signor Presidente. Con tutto questo, non dobbiamo dimenticare la componente di rischio che l'aiuto ad albero implica dal punto di vista dello spopolamento rurale e dell'ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo">
Signor Presidente, quando nei prossimi mesi il Consiglio e la Commissione approveranno il prossimo regolamento relativo all'olio d'oliva, essi dovrebbero tenere in grande considerazione le potenzialità di questo prodotto in termini di occupazione.
Dovrebbero sapere molto bene fino a che punto la produzione dell'olio d'oliva è fonte di vita e di attività in tutta l'area della cultura mediterranea.
Ciò è molto importante, perché prendiamo troppe decisioni fondate sulla burocrazia della carta.
Ma se ci trovassimo là sul campo, vedremmo che la campagna delle olive in Andalusia è iniziata quindici giorni fa e ciò, mi rivolgo al signor Commissario presente, Sir Leon Brittan, ha l'effetto di neutralizzare completamente la disoccupazione in Andalusia.
Lei non vedrebbe altro che attività.
Questo è il miglior antidoto contro la disoccupazione.
È inutile che organizziamo vertici straordinari a Lussemburgo.
Dobbiamo conoscere la realtà dei fatti.
Attualmente, in Andalusia non c'è disoccupazione semplicemente perché è iniziata la campagna dell'olio d'oliva.
Il Commissario per l'agricoltura deve includere nelle proprie proposte uno studio di impatto socioeconomico e quanto egli ha detto ieri circa i parametri non corrisponde a verità.
Nella sua prossima proposta dovrà valutare se vengono distrutti posti di lavoro perché se c'è qualcosa di chiaro oggi è che non approveremo nessuna proposta che distrugga posti di lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=82 NAME="Ahlqvist, Andersson, Lööw, Theorin e Wibe">
Il gruppo socialdemocratico svedese ha deciso di votare a favore degli emendamenti proposti dal gruppo PSE.
Dopo avere valutato attentamente la situazione siamo giunti alla conclusione che, alla luce di quanto viene ora votato al Parlamento, quegli emendamenti costituiscono l'alternativa più convincente.
Concordiamo quindi che il gruppo PSE debba adoperarsi per un compromesso tra la Commissione e i produttori.
<P>
Riteniamo tuttavia urgente che la Commissione presenti proposte e mostri volontà di riforma nella speranza che si possa giungere, quanto prima, a una deregolamentazione nel settore dell'olio di oliva.
<P>
<SPEAKER ID=83 NAME="Eriksson, Sjöstedt e Svensson">
Abbiamo votato a favore della relazione in considerazione delle critiche che essa rivolge alle proposte della Commissione e in considerazione della specificità del settore dell'olio d'oliva.
Continuiamo ugualmente a chiedere una riforma globale e approfondita della politica agricola comune che interessi anche il settore dell'olio d'oliva.
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Carlotti">
La questione che siamo oggi chiamati a trattare riveste una grande importanza.
Da un lato, verte sugli interessi economici dell'Europa del sud e permette all'Unione di essere il leader mondiale dell'olio di oliva detenendo approssimativamente l'80 % della produzione.
Dall'altro, l'ulivo costituisce l'identità delle regioni del bacino del Mediterraneo.
<P>
Fino ad oggi, il sistema di aiuti alla produzione e al consumo dell'Unione europea ha favorito le grandi aziende, mentre il 60 % della produzione è opera di piccoli coltivatori.
Ha anche contribuito a favorire la quantità a scapito della qualità.
Se un tale sistema perdurasse, potrebbe provocare un rischio di sovrapproduzione e, di fatto, un aumento dei prezzi sul mercato.
<P>
Nelle regioni del sud della Francia e della Corsica, la produzione è di piccola quantità rispetto a quella dei nostri vicini italiani, spagnoli e greci.
L'olio di oliva della Provenza, ad esempio, si contraddistingue innanzitutto per il suo marchio di qualità.
<P>
La riforma necessaria deve permettere ai piccoli produttori di beneficiare di un sistema di aiuti più favorevole.
Deve anche accrescere la trasparenza nei meccanismi di ridistribuzione degli aiuti.
<P>
E' con questo obiettivo in mente che diventa importante attuare un nuovo regime di sostegno che permetta di modulare gli aiuti in modo più equo, più controllato e tenendo conto del ruolo ambientale e delle esigenze dei piccoli produttori.
<P>
Inserire nuovi criteri legati sia al territorio che all'ambiente ed all'occupazione ci sembra l'esigenza fondamentale di una riforma più equa, più giusta per i piccoli produttori.
<P>
Siffatta riforma non deve dimenticare neanche le nuove esigenze dell'Organizzazione mondiale del commercio e, in questo senso, deve evolversi verso un sistema di aiuti ai produttori slegato dai volumi della produzione e basato su una modulazione, secondo i principi del rispetto dell'ambiente e della qualità.
<P>
Vi invito pertanto, onorevoli colleghi, a sostenere un nuovo sistema di regolamentazione, di aiuti e di controllo della produzione, capace di integrarsi nel nuovo sistema del commercio internazionale dell'OMC e che garantisca il rispetto dei piccoli produttori e di coloro che, come nel sud della Francia, producono un olio di qualità.
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Fabre-Aubrespy">
Il voto di questa mattina sulle proposte di riforma dell'OCM dell'olio di oliva dimostra che non è necessario essere un grande gruppo politico per vedere approvati i propri emendamenti.
In effetti, possiamo constatare che l'insieme degli emendamenti depositati dal gruppo PSE è stato respinto, mentre quattro emendamenti del gruppo I-EDN sono stati adottati in Assemblea plenaria.
<P>
Qual è la posta in gioco di questa relazione?
La Commissione ci sottoporrà, fin dagli inizi del 1998, una proposta di riforma dell'OCM dell'olio di oliva.
Questo prodotto mediterraneo, conosciuto per le sue qualità dietetiche e per i sui effetti sulla salute dei consumatori, fa emergere una differenza di atteggiamento notevole: alcuni vogliono difendere una politica di produzione europea dell'olio di oliva, preservando così la posizione di leader mondiale della produzione europea.
Altri, al contrario, preferirebbero che venissero autorizzate diverse modalità di miscelazione dell'olio snaturando così le qualità intrinseche di questo prodotto.
<P>
In qualità di deputato eletto dalla principale regione di produzione francese di olive, mi sta a cuore, con l'insieme del mio gruppo, la difesa degli interessi della produzione francese che ha la particolarità di essere composta da un gran numero di imprese che producono e commercializzano esse stesse il proprio olio.
Nel progetto iniziale della relazione dell'onorevole Jové Peres, era stata proposta la soppressione dell'aiuto alla produzione (aiuto all'olivo) a vantaggio di aiuti al consumo.
In occasione della votazione in commissione agricoltura, è con soddisfazione che abbiamo constatato che la nostra posizione a difesa degli aiuti alla produzione è stata ripresa negli emendamenti di compromesso della relazione.
<P>
In conclusione, possiamo dire che questa relazione, benché già orientata in partenza, ha potuto, nel corso dei diversi dibattiti in seno alla commissione per l'agricoltura come anche in seduta plenaria, essere riorientata nella direzione da noi auspicata.
E' per questo che l'insieme del gruppo Europa delle nazioni ha votato in favore della risoluzione finale ed attendiamo con impazienza le nuove proposte della Commissione.
Speriamo che il Commissario Fischler terrà conto di questo orientamento del Parlamento europeo che ha anche la finalità di difendere l'agricoltura meridionale.
<P>
<SPEAKER ID=86 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Iversen e Sindal">
I socialdemocratici danesi oggi hanno votato contro la relazione dell'onorevole Jové Peres sull'organizzazione dei mercati nel settore delle olive e dell'olio di oliva.
I socialdemocratici danesi appoggiano la proposta della Commissione relativa alla riforma dell'organizzazione comune dei mercati nel settore dell'olio di oliva, secondo la quale, in futuro, gli aiuti dovranno essere erogati in funzione del numero di alberi.
Dal nostro punto di vista, questo porterebbe ad una forma di aiuto più efficace e contribuirebbe a limitare le frodi nel settore.
La relazione dell'onorevole Jové Peres, a nostro parere, pone molti problemi perché è incoerente.
Parla della necessità di una riforma del settore ma, allo stesso tempo, sottolinea che l'attuale organizzazione comune dei mercati funziona bene.
La relazione favorisce moltissimo i produttori di olio di oliva meridionali che si oppongono ad una riforma sostanziale.
Si oppongono al passaggio al sistema di aiuti in funzione del numero di alberi.
<P>
La riforma dell'organizzazione comune dei mercati per l'olio di oliva è la prima delle nuove riforme che dovranno essere attuate nell'ambito della politica agricola comune.
E' quindi importante appoggiare la Commissione nel suo lavoro in materia di nuove riforme efficaci nel settore agricolo.
Sono necessarie riforme sostanziali nell'ambito della politica agricola comune, se l'Unione vuole essere pronta all'ampliamento ai paesi dell'Europa centrale e orientale.
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Pérez Royo">
I socialisti spagnoli hanno appoggiato la relazione sull'olio d'oliva per un'idea centrale: la nostra convinzione che l'attuale OCM abbia funzionato correttamente ed abbia avuto un ruolo chiave nell'ammodernamento di un settore di grande importanza economica e sociale.
Tale OCM, quindi, ha soltanto bisogno di riforme di dettaglio.
Il risultato finale, frutto di un compromesso, è per noi un punto di partenza che non deve impedirci di continuare ad insistere sui punti che riteniamo essenziali in vista della decisione definitiva che dovrà prendere il Consiglio.
<P>
Tali punti sono i seguenti:
<P>
Mantenimento dell'aiuto alla produzione reale quale elemento centrale dell'OCM.-Incremento della quantità massima garantita, fino a situarla intorno ai 2.000.000 di t.m., insieme alla dotazione di bilancio che risulti necessaria.
Richiamiamo l'attenzione sul dato che la spesa del FEAOG Garanzia nell'OCM dell'olio non è stata aumentata dal 1992, in contraddizione con quanto avvenuto in generale nelle OCM e specificamente nelle produzioni continentali.-Non siamo d'accordo con la distribuzione della Quantità massima garantita tra i paesi produttori.
L'accetteremmo soltanto come male minore, ma riteniamo sia necessario insistere sul fatto che l'eventuale ripartizione tra i paesi debba tenere in conto le produzioni reali e le capacità di produzione basate sugli ultimi raccolti.-Non rinunciamo a continuare a difendere l'aiuto al consumo come contributo all'ammodernamento dell'imbottigliamento e della commercializzazione.-Mantenimento del sistema di interventi.Vogliamo, come ultimo punto, ribadire la nostra fiducia nel futuro dell'olio d'oliva quale settore chiave dell'agricoltura spagnola ed europea per ragioni di qualità, per ragioni ambientali, per ragioni sociali e di sviluppo rurale.
<P>
Sulla relazione Valverde López (A4-341/97)
<SPEAKER ID=88 NAME="Alavanos">
La tabacchicoltura è una delle coltivazioni più intensive nell'UE per quel che riguarda la manodopera.
Viene effettuata in piccole aziende agricole a conduzione familiare e, soprattutto, nelle aree svantaggiate che, nel sud della UE, sono in maggioranza le regioni dell'Obiettivo 1 che dipendono principalmente da detta monocoltura.
<P>
Offre più di 300.000 posti di lavoro a tempo pieno nel settore dell'agricoltura e della lavorazione industriale e contribuisce a tutelare l'ambiente ed a lottare contro la desertificazione e lo spopolamento.
<P>
La riduzione o addirittura la scomparsa della produzione comunitaria del tabacco, che deriverebbe dalla proposta di abolire gli aiuti diretti al reddito nel settore del tabacco dell'UE (punto 29), causerebbe ingenti e irreparabili danni a livello sociale, politico ed economico nelle regioni periferiche.
<P>
Siccome la proposta non implica necessariamente una diminuzione dei consumi, essa non avrà effetti benefici per la salute pubblica, ma favorirà esclusivamente le multinazionali che producono sigarette, sigari e tabacco per pipa e che domineranno sul mercato mondiale, facendo importare all'UE almeno il 30 % della produzione attuale.
<P>
Occorre adottare misure volte a ridurre l'importazione di derivati del tabacco dagli USA, coordinare l'azione contro il contrabbando di sigarette, sospendere la pubblicità indiretta delle grandi multinazionali del tabacco e, al tempo stesso, intervenire a livello culturale ed educativo per contribuire alla lotta contro il fumo.
<P>
È positivo il fatto che sia stato respinto il paragrafo 29 che, in modo superficiale e inaccettabile, chiedeva l'immediata sospensione dei sussidi ai produttori.
<P>
Nonostante ciò, è stato approvato il paragrafo 30, che presenta contenuti analoghi.
È un grande errore confondere la protezione della salute pubblica dal fumo con la tabacchicoltura europea, che copre solo il 30 % dei consumi comunitari.
<P>
Infine, mi ha profondamente colpito il fatto che il relatore abbia respinto i miei emendamenti contro il contrabbando di tabacco e la partecipazione di eurodeputati alle campagne pubblicitarie delle grandi multinazionali del tabacco.
<P>
<SPEAKER ID=89 NAME="Blokland">
Ho votato convinto a favore della relazione Valverde López.
La componente olandese del gruppo I-EDN ritiene, infatti, che occorra fare tutto quanto è ragionevole per contrastare il fumo nell'Unione e la citata relazione contiene numerose e valide raccomandazioni volte a scoraggiare tale abitudine.
Fortunatamente, il Consiglio ha trovato un accordo sul divieto di pubblicità al fumo.
Ma veniamo, ora, agli altri aspetti della questione.
<P>
Mi sta particolarmente a cuore affermare che il persistere di sussidi agricoli alla coltivazione del tabacco è, a mio giudizio, un'assurdità della politica comune.
Sono del parere, infatti, che mantenere questa fonte di sostegno finanziario sia in aperto contrasto con il Trattato di Maastricht, il quale stabilisce che la tutela della salute pubblica debba far parte di tutte le politiche della Comunità.
Quindi, è ora che l'Unione uniformi la sua politica di aiuti per il settore del tabacco ai criteri fissati nel nuovo Trattato.
<P>
Solo su qualche punto della risoluzione non posso dichiararmi d'accordo.
Mi riferisco al paragrafo 13 relativo al contenuto di catrame nelle sigarette non preconfezionate.
Gli esperti non sanno ancora come si debba misurare il contenuto di catrame di questo tipo di tabacco poiché le sigarette confezionate direttamente dal fumatore sono l'una diversa dall'altra.
Occorre ancora trovare una soluzione a questo problema.
Per tale motivo, ho votato a favore dell'emendamento 2.
I paragrafi 17 e 34 partono dall'assunto che sia giustificato imporre maggiori accise sul tabacco da sigaretta; mi sembra che sia prematuro fare un'affermazione del genere e, pertanto, ho votato a favore degli emendamenti 16 e 17.
<P>
Non condivido le affermazioni del paragrafo 20.
Trovo, infatti, esagerato ricoprire ben il 25 % della superficie delle stecche di sigarette con scritte di avvertimento; il 25 % può andar bene per il pacchetto di sigarette.
Ho, quindi, votato a favore dell'emendamento 13.
Infine, mi pare che i paragrafi 35 e 36 si spingano troppo in avanti e, pertanto, non li ho votati.
<P>
<SPEAKER ID=90 NAME="Cushnahan">
E' stato chiaramente dimostrato che il fumo può provocare gravi malattie come il cancro ai polmoni e le patologie cardiache.
Per questo motivo, sono a favore di qualsiasi iniziativa pubblicitaria o educativa che tenga lontani i giovani da questa cattiva abitudine.
<P>
La relazione dell'onorevole Valverde López contiene alcune proposte eccellenti a riguardo.
Credo, tuttavia, che vi sia una fondamentale incoerenza nell'azione dell'UE.
Da una parte, la Commissione dell'UE e i Ministri della sanità dell'UE si dicono a favore della messa al bando della pubblicità delle sigarette.
Dall'altra però, l'UE continua a fornire sussidi ai coltivatori di tabacco.
Dov'è la coerenza?
<P>
Dovremmo invece incoraggiare i coltivatori di tabacco a diversificare la propria produzione e fornire loro degli aiuti.
Un'azione di questo tipo sarebbe più coerente con la politica anti-fumo.
<P>
<SPEAKER ID=91 NAME="Lindqvist">
Gli aiuti che l'Unione eroga al tabacco devono cessare.
Occorre stabilire un calendario a tal fine.
Nel frattempo, occorrerà introdurre nuove coltivazioni alternative e offrire altre fonti di sostentamento a chi non potrà più ottenere il proprio reddito dalla coltivazione del tabacco.
Occorre trovare un delicato equilibrio tra la salute pubblica, l'occupazione, la politica regionale e un ragionevole periodo di transizione.
<P>
Il Parlamento europeo non può sostenere la prassi con cui la Banca mondiale nega fondi ai progetti connessi al tabacco senza adottare la stessa linea anche nell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=92 NAME="Needle">
A nome dei membri laburisti del Parlamento europeo, desidero ricordare che il sostegno alla relazione dell'onorevole Valverde López sul ruolo presente e futuro della Comunità nella lotta al consumo di tabacco è stato dato poiché si tratta di una relazione su una comunicazione.
<P>
Credo che, sotto molti punti di vista, sarebbe più opportuna l'azione degli Stati membri in collaborazione tra loro.
Il governo del Regno Unito pubblicherà le proprie opinioni nel corso del 1998 e il parlamento del Regno Unito delibererà in merito alle misure più opportune da adottare.
<P>
Le proposte della Commissione e del Parlamento verranno considerate nei dettagli se saranno presentate proposte legislative e l'ampio sostegno offerto da me e dai miei colleghi non indica necessariamente un accordo sul fatto che, in futuro, tutte le misure debbano essere adottate a livello comunitario.
<P>
<SPEAKER ID=93 NAME="Reding">
Di recente, il Consiglio, sotto la Presidenza lussemburghese, è riuscito a stabilire una posizione comune in merito alla messa al bando di ogni forma di pubblicità diretta ed indiretta sul tabacco.
Ha fatto in fretta, senza attendere il parere del Parlamento europeo, per non differire questo importante dossier.
<P>
La posizione del Parlamento europeo è motivata principalmente da considerazioni di salute pubblica.
Come ricorda il relatore Valverde López, approssimativamente mezzo milione di persone muore ogni anno in seguito agli effetti del tabagismo nell'Unione europea: il tabacco è diventato la prima causa evitabile di decesso.
Al tempo stesso, occorre constatare che le tendenze al regresso, avviatesi qualche anno fa, stanno cambiando.
Gli adolescenti iniziano a fumare sempre più precocemente, le donne fumano sempre di più con tutte le conseguenze nefaste sulle gravidanze ed i lattanti.
Il tabagismo passivo, troppo a lungo trascurato, è sempre più spesso oggetto di ricerche scientifiche che dimostrano la sua nocività.
<P>
In questa prospettiva, e nell'interesse della salute pubblica, la messa al bando totale della pubblicità diretta ed indiretta dei prodotti del tabacco costituisce un buon approccio.
Non si tratta di proibire il tabacco né il suo consumo, ma di evitare che i giovani vengano a contatto (attraverso campagne pubblicitarie molto mirate) troppo presto con il tabagismo, di cercare di evitare i rischi del tabagismo passivo o del consumo di tabacco durante la gravidanza o in presenza di lattanti.
Il tabacco sarà sempre venduto in un egual numero di punti vendita, ma l'incentivazione al suo consumo verrà ridotta.
E' in questo senso che sostengo le opinioni del relatore del Parlamento europeo e che mi oppongo a qualsiasi azione tesa a liberalizzare la pubblicità sul tabacco.
<P>
<SPEAKER ID=94 NAME="Rovsing">
A mio parere, non ci sono dubbi che il tabacco sia nocivo, motivo per il quale accolgo favorevolmente la relazione della commissione.
Se riusciamo ad impedire che bambini e ragazzi inizino a fumare e diventino dipendenti dal tabacco, probabilmente non diventeranno mai schiavi di questo vizio nella loro vita.
Per questo, secondo me, il maggiore impegno deve essere volto a rendere il tabacco meno attraente per i giovani.
Il relatore ha assolutamente ragione quando sottolinea che il consumo di tabacco nei luoghi pubblici e nei luoghi di lavoro comporta enormi spese per la società. Per questo, appoggio i provvedimenti volti a migliorare la salute e la sicurezza dei lavoratori.
Quindi, per motivi legati alla salute e alla sicurezza, voto a favore della relazione anche se essa, in alcuni punti, limita la libertà del consumatore di acquistare tabacco a suo piacimento.
<P>
<SPEAKER ID=95 NAME="Souchet">
Il nostro gruppo ha votato contro la risoluzione finale di questa relazione.
In effetti, pur essendo molto favorevoli al controllo del consumo di tabacco, non possiamo accettare il principio per cui la commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori voti una relazione che miri ad abolire al tempo stesso gli aiuti alla produzione del tabacco e gli aiuti all'esportazione del tabacco, annullando così l'insieme della protezione comunitaria riservata a questo settore.
Tengo a ricordare che il gruppo Europa delle nazioni si è posto come obiettivo prioritario la difesa dell'occupazione: è necessario prendere in considerazione l'importanza di questa produzione per alcune zone rurali svantaggiate.
In un certo numero di regioni di produzione non è possibile sostituire una produzione di tabacco con un'altra produzione agricola.
Cosa faremo dei lavoratori che utilizziamo in questo settore?
<P>
Inoltre, il nostro gruppo tiene a ricordare che l'Unione europea rimane importatore netto del 67 % del tabacco che consuma.
Un'abolizione degli aiuti alla produzione, oltre al fatto di avere un impatto molto marcato sull'occupazione, avrebbe per conseguenza l'aumento del nostro debito con l'estero.
A cosa serve ridurre la nostra produzione se si tratta di sostituirla con importazioni provenienti da paesi terzi ed, in particolare, dagli Stati Uniti?
In effetti, se l'Unione europea non produrrà più tabacco, ciò non avrà alcun effetto nel combatterne il consumo.
<P>
In conclusione, il nostro gruppo è soddisfatto che l'Assemblea abbia respinto il paragrafo 29 della proposta di risoluzione iniziale del relatore.
Deploriamo che i nostri emendamenti, motivati dalla difesa dell'occupazione e dal controllo del nostro debito in termini di commercio con l'estero, non siano stati adottati.
Abbiamo presentato una richiesta di votazione per appello nominale e penso che i produttori di tabacco saranno interessati a conoscere le posizioni degli uni e degli altri.
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="Teverson">
Ho votato a favore di questa relazione in quanto concordo pienamente sul fatto che il fumo sia un rischio dimostrato per la salute e che debba essere scoraggiato.
<P>
Condanno la decisione del governo del Regno Unito di permettere alla Formula Uno di godere di un trattamento speciale.
La comunicazione europea sul ruolo presente e futuro della Comunità nella lotta al consumo di tabacco aveva l'esplicito obiettivo di scongiurare l'esposizione dei giovani al fumo.
Il governo, per motivi propri, ha distorto un messaggio che avrebbe potuto essere molto costruttivo.
<P>
Il pretesto addotto dal governo del Regno Unito potrà consentire una lunga serie di dissociazioni e sfide.
<P>
(La seduta, sospesa alle 12.49, riprende alle 15.00)
<P>
<SPEAKER ID=97 LANGUAGE="EL" NAME="Papakyriazis">
Signora Presidente, ho il triste compito di informare il Parlamento in merito al tragico e disastroso incidente aereo accaduto ieri notte nei pressi della mia città, Salonicco.
È precipitato un aereo della compagnia ucraina Air Swift proveniente da Kiev e diretto a Salonicco.
L'equipaggio e i passeggeri a bordo - 72 persone in tutto - risultano dispersi.
L'aeroplano è precipitato nella zona montuosa vicino la città, dopo aver tentato invano di atterrare.
Si stanno attualmente compiendo i consueti tentativi per il ritrovamento e il salvataggio dei sopravvissuti, ma senza grandi speranze.
<P>
Signora Presidente, ho ritenuto mio dovere presentare questa comunicazione e chiedo al Parlamento di esprimere il proprio cordoglio alle famiglie delle vittime.
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="Presidente">
Grazie, onorevole Papakyriazis.
Naturalmente, si tratta anzitutto del suo paese natio, ma anche di uno Stato della nostra Comunità.
La ringrazio della notizia: non ne ero ancora al corrente.
Il Parlamento richiederà ulteriori informazioni relative a ciò e quindi esprimeremo di conseguenza la nostra solidarietà.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Risultato della Conferenza di Kyoto
<SPEAKER ID=99 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sui risultati della Conferenza di Kyoto.
<P>
<SPEAKER ID=100 LANGUAGE="EN" NAME="Collins, Kenneth">
<SPEAKER ID=101 NAME="Presidente">
Onorevole Collins, in quanto presidente della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, la ringrazio per la solidarietà che ha espresso.
Tuttavia, lei sa certamente che abbiamo stabilito un ordine del giorno che tutti hanno approvato.
I presidenti dei gruppi ce lo hanno presentato così e non è stato apportato alcun emendamento.
Io posso capirla poiché so che il viaggio è lungo e non è molto piacevole doversi rimettere subito in pari.
<P>
<SPEAKER ID=102 LANGUAGE="EN" NAME="Weber">
Signora Presidente, vorrei salutare personalmente la onorevole Bjerregaard che è qui presente.
Alcuni di noi erano a Kyoto, adesso siamo di nuovo qui e abbiamo dei ricordi ancora molto vividi di quella conferenza.
Perciò vorrei ringraziare personalmente la onorevole Bjerregaard per il suo discorso.
<P>
<SPEAKER ID=103 LANGUAGE="EN" NAME="Bjerregaard">
(EN) Signora Presidente, come ha detto il presidente della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, sono appena tornata e perciò terrò il mio discorso in inglese invece che in danese, visto che non c'è stato tempo per tradurlo.
<P>
La conferenza di Kyoto si è conclusa e un protocollo con obiettivi giuridicamente vincolanti per quanto riguarda le emissioni di gas responsabili dell'effetto serra è finalmente realtà.
Tutti i partecipanti alla conferenza si sono sentiti sollevati quando l'ambasciatore Estrada, giovedì mattina alle 11.00, dopo una notte molto intensa, ha chiuso i lavori della commissione plenaria con un testo finale che, nel corso della giornata, è stato approvato formalmente dalla Conferenza delle parti.
<P>
Il futuro dimostrerà che il protocollo di Kyoto ha segnato un'importante svolta nella storia.
Ben pochi o nessuno dei presenti, credo, avevano partecipato prima d'ora ad un'impresa così difficile e ambiziosa.
Prendiamoci tutto il tempo che ci serve per analizzare e assimilare i risultati.
Ma sono sicura che concorderete con me sul fatto che Kyoto rappresenta una pietra miliare nei negoziati internazionali sull'ambiente.
Le potenziali implicazioni per il clima globale, per l'economia di 160 paesi e per la politica interna di molti dei principali partecipanti sono sensazionali.
<P>
Particolarmente soddisfacente è stato vedere come l'Unione europea abbia mantenuto il proprio ruolo, spingendo, nel corso dei negoziati, per ottenere il protocollo più rigoroso possibile.
Anche se il risultato finale è meno ambizioso del nostro obiettivo originale, non ci sono dubbi sul fatto che, se non fosse stato per il continuo impulso dato dall'UE, nessun risultato positivo sarebbe stato possibile.
Credo che i risultati siano positivi per l'ambiente globale.
Un mancato accordo sarebbe stato un risultato negativo per tutti e, in primo luogo, per il nostro pianeta.
<P>
Abbiamo raggiunto un accordo valido e ho lavorato duramente perché ciò fosse possibile.
E' vero che si tratta di un accordo incompleto e che molto resta ancora da fare, ma adesso abbiamo una base su cui potremo continuare a costruire nel tentativo di salvare il clima globale.
<P>
Vorrei dire apertamente che ci sono stati molti protagonisti nei lavori di Kyoto, tra cui alcuni rappresentanti di questo Parlamento.
Essi hanno svolto un ruolo chiave nel compensare le irragionevoli pressioni esercitate sulla conferenza dal Congresso degli U.S.A. e, cosa forse ancora più importante, nel costruire un solido ponte tra l'UE e i paesi in via di sviluppo.
<P>
L'accordo di Kyoto, come spesso avviene per gli accordi internazionali su molti punti importanti, è un prodotto incompleto.
Alcune sue disposizioni potranno ricevere una valutazione definitiva soltanto quando saranno state elaborate e concordate le rispettive procedure, modalità e metodologie nel prossimo anno.
<P>
Prima di osservare da vicino i risultati, vorrei dire qualcosa sull'andamento dei negoziati.
Sfortunatamente, c'è stato un gran dispendio di tempo ed energia in giochi diplomatici.
Questo evidentemente ha ostacolato la soluzione dei problemi del clima.
Il bubble dell'Unione, ossia l'attuazione comune degli impegni in ambito UE, è stato oggetto di un attacco particolarmente aggressivo da parte degli ospiti giapponesi, sostenuti dai nostri colleghi americani.
Questa aggressione ha raggiunto l'apice con la proposta formale di una "sanzione» UE, che prevedeva un obiettivo inasprito del 3 % in cambio dell'attuazione comune.
Sono stati necessari lunghi negoziati per respingere quest'idea con un dispendio di energia che si sarebbe potuta impiegare in modo più costruttivo per migliorare i risultati.
Vorrei aggiungere che gli attacchi al bubble UE erano chiaramente un altro modo per attaccare il nostro più ambizioso obiettivo di una riduzione del 15 % entro il 2010, una cifra che certamente non piaceva alla maggior parte dei nostri partner dell'OCSE.
<P>
Per quanto riguarda l'accordo in sé, la parte più visibile è quella degli obiettivi di riduzione.
L'UE ha richiesto che lo stesso obiettivo di riduzione valesse per tutti i paesi di cui all'allegato 1, il cosiddetto approccio uniforme.
In questo è stata sostenuta dagli Stati Uniti.
Alla fine, la stragrande maggioranza dei paesi di cui all'allegato 1, tra cui l'UE, i paesi membri associati, gli Stati Uniti, il Canada e il Giappone, si è trovata con un obiettivo di riduzione che prevede un abbassamento dei livelli del 1990 compreso tra il 6 % e l'8 %.
Abbiamo premuto sugli Stati Uniti e il Giappone per quanto era possibile.
Ci dispiace di non aver potuto fare di più.
Alla fine abbiamo scelto un obiettivo pari a meno 8 %, perché l'UE adottasse le necessarie misure supplementari per l'ambiente.
<P>
Sono spiacente del fatto che ad alcuni altri, tra i paesi di cui all'allegato 1, sia stato concesso un maggior grado di differenziazione, in particolare alla Russia e all'Ucraina, a cui è stata richiesta soltanto la stabilizzazione, e all'Australia, a cui è stato concesso un possibile aumento dell'8 %.
Inoltre, per l'Australia, è stata prevista una disposizione che permette di includere nel suo livello di emissioni del 1990 le emissioni derivanti da cambiamenti della destinazione d'uso dei terreni come equivalenti alle emissioni industriali.
Per questi paesi si tratta adesso di decidere se devono adottare azioni specifiche per rimanere entro i loro obiettivi.
La Russia e l'Ucraina, molto probabilmente, si troveranno ad essere tra i principali fornitori di quote in un futuro regime di scambio previsto dal protocollo.
Sono sicura che concorderete con me quando dico che questa è una situazione inaccettabile.
<P>
Durante i negoziati è divenuto sempre più chiaro che gli stessi obiettivi di riduzione sono soltanto una parte del problema.
Il modo in cui raggiungiamo questo obiettivo e l'uso delle cosiddette misure di flessibilità sono ugualmente importanti.
In una prima fase dei negoziati gli U.S.A. hanno fatto capire che non erano disposti a considerare un protocollo che non prevedesse la possibilità di raggiungere un obiettivo mediante lo scambio di emissioni e l'attuazione comune.
<P>
L'UE ha chiarito fin dall'inizio che non si opponeva a tali "misure di flessibilità» - in effetti l'attuazione comune faceva parte della proposta originale dell'UE per il protocollo.
Tuttavia, tali misure dovrebbero garantire una vera redditività dei costi piuttosto che lo scambio di "aria calda», ossia la vendita delle riduzioni di emissioni già raggiunte.
<P>
Il testo concordato non è molto chiaro su questo punto.
Non si può scambiare "aria calda» che risalga agli anni precedenti al primo periodo di bilancio - punto molto importante avanzato dall'UE.
La proposta di un articolo sullo scambio di emissioni è stata respinta e sostituita con un "articolo quadro» - l'articolo 16 bis - molto ambiguo che prevede chiaramente lo scambio di emissioni ma lascia la possibilità di decidere sulle diverse modalità alla Conferenza delle parti, se possibile in occasione della COP4 che si terrà a Buenos Aires nel novembre 1998.
<P>
L'attuazione comune tra paesi di cui all'allegato 1 fa parte adesso del Protocollo (articolo 6).
L'attuazione comune con i paesi in via di sviluppo sarà possibile mediante il "meccanismo di sviluppo pulito», una nuova invenzione descritta nell'articolo 12.
Questo nuovo meccanismo può essere un utile strumento per migliorare la collaborazione e il trasferimento di tecnologia tra paesi industrializzati e paesi in via di sviluppo, ma diverrà operativo soltanto dopo che il protocollo entrerà in vigore e le parti avranno concordato sulle relative modalità.
<P>
Il futuro ruolo dei paesi in via di sviluppo ha rappresentato un tema cruciale durante i negoziati, soprattutto dopo che il Senato statunitense ha adottato nel luglio 1997 la risoluzione Bird-Hagel, in cui si afferma che una significativa partecipazione dei maggiori paesi in via di sviluppo in un prevedibile futuro è un prerequisito per la ratifica da parte degli Stati Uniti.
E' stato proposto, ma non adottato come parte del protocollo, un articolo che avrebbe consentito ai paesi in via di sviluppo di assumersi volontariamente degli impegni sotto forma di obiettivi quantificati di emissioni.
L'opposizione a questo articolo è stata guidata dalla Cina; negli Stati Uniti il dibattito sulla partecipazione dei paesi in via di sviluppo si era concentrato appunto sulla Cina a causa della prevista forte crescita delle emissioni di CO2 .
E' improbabile che la Cina superi il 20 % delle emissioni pro capite degli Stati Uniti entro i prossimi 20 anni.
L'opposizione cinese era quindi comprensibile.
Anche l'India ha sostenuto con forza questa posizione.
<P>
Indipendentemente dai motivi di incertezza derivanti dalle varie misure di flessibilità che ho descritto, è certo che Kyoto ha posto i cambiamenti climatici in cima alle priorità ambientali internazionali.
Per raggiungere un successo indiscutibile, c'è bisogno di lavorare ancora, ma sono sicura che la spinta generatasi a Kyoto lo renderà possibile.
<P>
E questo mi porta all'ultimo punto.
Quali passi dovremo compiere ora?
Martedì ho avuto occasione di discutere con alcuni colleghi del Consiglio sul modo migliore di procedere.
La presidenza britannica, che sta per insediarsi, è ansiosa di assicurare un rapido ed efficace follow-up a Kyoto, e tale sarà sicuramente anche l'atteggiamento della presidenza austriaca nella seconda metà del 1998, fino alla prima Conferenza delle parti che si terrà a Buenos Aires.
Non c'è tempo da perdere.
La COP4 è di estrema importanza.
In tale occasione dovremo discutere di modalità, norme, orientamenti per lo scambio di emissioni, attuazione comune, meccanismi di sviluppo pulito, livelli, e così via.
A undici mesi da oggi il mondo dovrà nuovamente prendere decisioni di capitale importanza.
L'UE sarà nuovamente pronta a condurre la lotta per sbarrare le più vistose scappatoie consentite dal protocollo.
<P>
Il nostro primo compito è la preparazione per la firma del protocollo.
La decisione di firmare dovrebbe essere presa dal Consiglio nel marzo 1998.
A tale scopo, ho chiesto agli uffici della Commissione di preparare una relazione che descriva i nostri impegni in base al protocollo e i punti che devono ancora essere chiariti.
La fase successiva sarà la preparazione della ratifica.
Ciò richiederà la preparazione di una strategia post-Kyoto, una comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento che descriva le misure necessarie per adempiere i nostri impegni e una proposta di ripartizione degli oneri.
Questa comunicazione dovrà affrontare altresì il problema dello scambio di emissioni e dell'attuazione comune nell'ambito del bubble UE.
<P>
Un ultimo aspetto: quando, e su quali basi, entrerà in vigore il protocollo? L'articolo 24 stabilisce che il protocollo entrerà in vigore solo quando sarà stato ratificato da 55 paesi, corrispondenti al 50 % del totale delle emissioni di CO2 prodotte nel 1990 dai paesi di cui all'allegato 1.
Il 50 % delle emissioni di CO2 nel 1990 è il fattore critico.
Gli Stati Uniti rappresentano approssimativamente il 35 % delle emissioni del 1990 e la Russia circa il 15 %.
Ciò significa che almeno uno di questi due paesi dovrà ratificare il protocollo perché quest'ultimo possa entrare in vigore.
<P>
Per raggiungere il loro obiettivo, gli Stati Uniti devono poter contare sullo scambio di emissioni con la Russia ed è quindi improbabile che gli Stati Uniti ratifichino senza la Russia.
Insieme all'UE, questo basterà perché il protocollo entri in vigore.
Ne consegue che gli Stati Uniti o la Russia possiedono la chiave per attivare il protocollo.
Il governo statunitense ha già fatto sapere che, in questa fase, non intende ancora sottoporre il protocollo alla ratifica del Congresso.
Ciò sembra dovuto in parte agli scarsi risultati della partecipazione dei paesi in via di sviluppo, e in parte alle incertezze che avvolgono il sistema degli scambi.
<P>
Per facilitare la ratifica da parte degli Stati Uniti, è essenziale che l'Unione europea si muova quanto prima per esercitare la più forte pressione politica possibile.
Sarà anche necessario continuare nei nostri sforzi per instaurare un dialogo costruttivo con i paesi in via di sviluppo, non per spingerli a sottoscrivere impegni quantitativi in questa fase, ma piuttosto perché sarà necessario includerli in un processo che garantisca un esito favorevole a lungo termine.
Il sostegno del Parlamento europeo sarà essenziale in futuro come è stato importante in passato.
In tale contesto, desidero estendere il mio particolare apprezzamento a GLOBE per la sua eccezionale attività.
Sarà sempre necessario che voi continuiate ad esercitare la vostra influenza sui colleghi del Parlamento dei principali paesi OCSE e sugli altri protagonisti.
Sarebbe auspicabile migliorare fin da ora il coordinamento tra il Parlamento, me ed i miei uffici.
La vostra competenza e la vostra futura presenza a Buenos Aires sono molto importanti per il successo della COP4.
<P>
Kyoto ha gettato le basi.
Ci stiamo ora accingendo ad affrontare l'immane compito di invertire la tendenza all'aumento delle emissioni dei gas responsabili dell'effetto serra.
Siamo andati a Kyoto per combattere una battaglia sul clima.
Non pensavamo che sarebbe stato facile e, difatti, non lo è stato.
E' stato però un primo passo.
Dobbiamo ora lavorare per rafforzare queste basi e garantire che i problemi legati ai mutamenti climatici vengano affrontati in maniera efficace.
Sono sicura che potremo sempre contare sul vostro aiuto in questo importante compito.
<P>
<SPEAKER ID=104 LANGUAGE="DE" NAME="Linkohr">
Signora Presidente, vorrei innanzitutto rivolgere il mio più cordiale ringraziamento e le mie più vive congratulazioni al Commissario ed alla delegazione dell'Unione europea che ha partecipato ai negoziati.
È stato uno dei culmini della diplomazia europea il fatto che per la prima volta abbiamo assunto noi il comando e non lo abbiamo lasciato agli americani.
Al contrario, gli Stati Uniti sedevano piuttosto al banco degli imputati.
L'Europa ha assunto il comando e, per questo, rinnovo le mie più vive congratulazioni.
Si tratta di un metodo che raccomando di imitare.
In questo contesto, vorrei però esprimere contemporaneamente anche la mia opinione sulla necessità di sviluppare una collaborazione più stretta in tale campo tra i numerosi deputati del Parlamento europeo e quelli dei parlamenti nazionali che erano presenti a Kyoto.
Durante questa conferenza eravamo del tutto divisi e non sapevamo nulla gli uni degli altri, mentre gli americani formavano una delegazione molto unita con un comportamento molto compatto.
Questo è un compito per l'amministrazione del Parlamento ma anche per la Commissione, con la quale vogliamo migliorare la nostra collaborazione nel settore in questione.
<P>
Con questa osservazione sono giunto già al primo punto che mi crea alcuni problemi: la ratifica dell'accordo da parte del Senato americano.
Nella decisione del Consiglio dei ministri del 16 ottobre relativa a Kyoto si afferma che gli obiettivi di riduzione delle emissioni per il 2010 e per il 2005 che ci siamo posti sono raggiungibili tecnicamente e realizzabili economicamente, purché gli altri Stati industrializzati adottino analoghe misure per ridurre le emissioni.
Che cosa succederà se il Senato degli Stati Uniti ratificherà appena tra due o tre anni l'accordo di Kyoto?
Significherà che allora anche gli europei dovranno attendere due o tre anni, se non di più, oppure che, indipendentemente dagli Stati Uniti, potremo iniziare già a compiere i primi passi importanti per ridurre le emissioni?
A mio parere, questa è la questione centralissima da porre al Consiglio e, naturalmente, anche alla Commissione, ma soprattutto al Consiglio.
<P>
Quindi, si pone anche il seguente interrogativo: perché non ci atteniamo al nostro obiettivo originario del 15 %?
Infatti quelli di noi si sono occupati di questa questione sanno che il risultato di Kyoto è l'esito di un'operazione diplomatica.
Ma se i climatologi hanno ragione, rimaniamo di gran lunga al di sotto delle esigenze che dobbiamo soddisfare.
Anche per questo motivo, raccomanderei di restare fedeli al principio del 15 %.
Lei godrà certamente del sostegno di una gran parte dei giovani, dei tecnici e degli scienziati impegnati dell'Europa; da quest'obbligo emergerà una nuova identità dell'Europa, un'identità che può sorgere solamente da un impegno e non da un vuoto documento.
<P>
La mia ultima richiesta, nonché proposta, è la seguente: ci permetta di elaborare un calendario vincolante, tale che preveda anche sanzioni nei confronti di coloro che non ottemperano agli obblighi assunti.
Abbiamo bisogno di un organo direttivo che si occupi di ciò.
Tale struttura può essere insediata presso la Commissione - io ho piena fiducia in lei -, però occorre un organo amministrativo che attui tali misure e che, ad ogni modo, le controlli.
Forse sarebbe necessario altresì una sorta di accordo interistituzionale tra Consiglio, Commissione e Parlamento affinché ciascuno fornisca il proprio contributo al proposito.
<P>
Sono certo che i gruppi di questo Parlamento, e comunque il nostro gruppo, sarebbero pronti a fare del documento, che per ora è ancora lettera morta, un progetto vivo.
<P>
<SPEAKER ID=105 LANGUAGE="DE" NAME="Liese">
Signora Presidente, cinque anni fa i governi della Terra hanno deciso a Rio di provvedere affinché la quantità dei gas ad effetto serra presenti nell'atmosfera che influiscono sul clima venga portata ad un livello non pericoloso per il sistema climatico.
L'onorevole Linkohr ha dichiarato nel suo suggestivo discorso di novembre, ed ha ribadito in quello odierno, che tutti i temi in discussione a Kyoto erano, naturalmente, di gran lunga inferiori a questo obiettivo ambizioso.
Se partiamo dal principio che a lungo termine ogni abitante della Terra dovrebbe emettere la stessa quantità di CO2 indipendentemente da dove viva, allora, ovviamente, nei paesi industrializzati occorre raggiungere una riduzione molto più drastica rispetto a quanto hanno previsto tutte le proposte discusse a Kyoto.
Infatti, tale valore dovrebbe aggirarsi intorno alle due tonnellate a testa.
Se sappiamo che un abitante della Tanzania produce pressappoco soltanto un centesimo delle emissioni prodotte pro capite dalla popolazione in alcuni paesi industrializzati, la questione diventa chiarissima.
Dunque tutto ciò che è stato dibattuto non era sufficiente.
Penso però che la politica sia l'arte del possibile e perciò è stato necessario raggiungere dei compromessi.
Per questo motivo, tra il successo assoluto della posizione dell'Unione europea e il compromesso che ora è stato concluso la differenza è, in effetti, soltanto di grado.
Non c'è dunque alcuna ragione di lasciarsi andare al disfattismo perché la posizione dell'Unione europea non è stata approvata completamente.
<P>
D'altra parte, bisogna deplorare però il fatto che ci sono state alcune eccezioni.
Anch'io vorrei congratularmi con la Commissione europea e con i capi delegazione per il ruolo guida così deciso che hanno assunto.
Tuttavia, è necessario discutere i punti critici.
Molto critico è il fatto che l'Australia e l'Islanda possano aumentare le loro emissioni: questa è però una colpa in parte anche nostra in quanto Unione europea, poiché all'interno dell'UE, per diversi motivi, abbiamo concesso a singoli Stati membri di aumentare le loro emissioni nei prossimi anni.
Non c'è da meravigliarsi quindi se altri paesi industrializzati hanno rivendicato questo diritto anche per sé stessi.
<P>
Tanto per chiarire la questione, tali Stati, sia all'interno che all'esterno dell'UE, emettono quantità di gas fino a 50 volte superiori a quelle, per esempio, della Tanzania o di altri paesi in via di sviluppo.
Il mio paese è sempre molto impegnato nella protezione del clima ma, anche a tale proposito, sono estremamente autocritico.
Negli ultimi anni la Repubblica federale di Germania non è riuscita a ridurre in modo decisivo le emissioni di gas nella parte occidentale dello Stato.
L'unità tedesca è stata una grande fortuna, soprattutto per gli aspetti politici: anche dal punto di vista della tutela del clima, però, l'unificazione tedesca ha rappresentato un successo, poiché è stato possibile sostituire impianti obsoleti con strutture efficienti.
Solo che, per altri Stati membri, non è sempre possibile, in ogni caso, imitare questo processo in quanto nel mio paese si è trattato di una situazione particolare.
Sia in Germania che nell'Unione europea dobbiamo affrontare ora un problema di credibilità dato che anche l'UE non raggiunge, con i mezzi attuali, gli obiettivi che lei stessa si è posta.
<P>
Il periodo post-Kyoto deve essere utilizzato per agire finalmente in modo credibile rendendo più efficiente la politica energetica, nonché sostenendo in maniera veramente più determinata le forme di energia non dannose per il clima.
Credo che allora avremo anche possibilità più concrete di far sì che nei negoziati futuri vengano approvate riduzioni ancora maggiori, a prescindere assolutamente dal fatto che ci sono, naturalmente, molte altre ragioni, oltre alla tutela del clima, per avviare politiche di grande risparmio di energia e di combustibili fossili: si tratta, infatti, di fonti esauribili ed inoltre troppo preziose per essere bruciate poiché sono importanti come materie prime in numerosi settori.
Ci sono, dunque, molti motivi per mettersi al lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=106 LANGUAGE="NL" NAME="Eisma">
Signora Presidente, desidero iniziare il mio intervento congratulandomi sinceramente con il Commissario Bjerregaard.
Non è cosa di ogni giorno che io le rivolga dei complimenti e quindi oggi il Commissario può ben dirsi soddisfatta.
Infatti, è stato anche grazie alla sua perseveranza se, alla Conferenza di Kyoto, l'Unione europea ha potuto svolgere un ruolo guida.
Come la maggiore parte degli oratori che mi hanno preceduto, ero anch'io presente alla Conferenza e ho ascoltato il bel discorso fermo che il Commissario vi ha tenuto.
Prima di lei aveva parlato il Ministro dei Paesi Bassi, che, durante la Presidenza olandese dell'Unione, ha saputo preparare molto bene la Conferenza di Kyoto e nel suo intervento ha avuto soltanto parole di elogio per il Commissario.
Infatti, se alla fine si è riusciti a mettere d'accordo il Giappone e gli Stati Uniti su obiettivi di riduzione molto più severi di quelli da loro auspicati inizialmente, è stato grazie al fatto che l'Unione europea è arrivata a Kyoto con una proposta di riduzione del 15 %.
<P>
Tuttavia, ritengo che l'Unione europea non debba attenersi alla quota di riduzione dell'8 % che è stata concordata a Kyoto a livello mondiale, bensì debba continuare a perseguire, come obiettivo europeo, una riduzione del 15 %.
Solo così l'Unione sarà in grado di conservare un ruolo guida e di coinvolgere sui propri obiettivi negli anni a venire anche gli altri paesi.
<P>
A Kyoto è stato deciso anche di aumentare da tre a sei il numero dei gas le cui emissioni vanno ridotte.
Si tratta di un punto che dovrà essere ancora rivisto, come già premesso dal Commissario.
La ripartizione degli oneri tra i paesi europei va riconsiderata.
Al riguardo, chiedo al Commissario quando ci farà pervenire la relativa comunicazione affinché si possa prendere una decisione in merito già durante la Presidenza britannica, ossia entro la prima metà del prossimo anno.
<P>
Infine, signora Presidente, ribadisco ancora la mia piena fiducia nella capacità della Presidenza britannica di affrontare questa tematica con la stessa decisione di cui ha dato prova la Presidenza olandese.
E allora, il Consiglio che si svolgerà durante la Presidenza britannica potrà essere un Consiglio di portata storica grazie al quale l'Unione europea sarà giudicata positivamente dalla generazione futura per essere riuscita a superare una situazione di stallo nella lotta contro l'effetto serra.
<P>
<SPEAKER ID=107 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Signora Presidente, forse sarebbe opportuno ricordare in questa sede il nostro intervento precedente alla Conferenza di Kyoto nel quale dicevamo che i gruppi ecologisti e i cittadini in generale stavano chiedendo una riduzione superiore al 20 % per l'anno 2010 rispetto ai livelli del 1990.
Tuttavia, dicevamo anche che la posizione dell'Unione europea paragonata a quella degli altri Paesi - fondamentalmente gli Stati Uniti - era l'opzione più chiara e più energica di fronte al cambiamento climatico e in difesa dell'ambiente.
<P>
Desideriamo congratularci con il Commissario e la delegazione europea per l'energia dedicata a difendere le nostre posizioni.
È necessario denunciare la politica ambientale dei paesi come gli Stati Uniti che insistono sulla riduzione delle emissioni nei paesi in via di sviluppo mentri essi attualmente proseguono con lo stesso livello di sviluppo.
Si tratta di un'impostazione totalmente ingiusta, soprattutto se si considerano, come ricordava l'onorevole Linkohr, anche le dichiarazioni del senatore John Kerry che affermava che avrebbe lottato all'interno del Senato americano affinché questo accordo di minima non venisse rispettato poiché era del tutto impossibile che gli americani modificassero le proprie abitudini di consumo dell'energia.
Noi concordiamo con alcuni colleghi che sono già intervenuti auspicando che l'Unione europea, che si è proposta una riduzione del 15 % rispetto ai livelli del 1990, continui a proporre questo schema di riduzione dei consumi e si ponga come esempio, per il mondo intero, del modo di agire nel settore dell'ambiente.
<P>
Dato che l'Unione europea in altri campi, come quelli della politica estera o della politica commerciale, non ha l'indipendenza che dovrebbe avere nei confronti degli Stati Uniti e di altri paesi, siamo estremamente lieti che nel settore dell'ambiente l'Unione europea dia esempio di coerenza e di difesa del futuro del mondo.
Ritengo che ora resti una strada da percorrere in cui continuerà ad essere necessaria la collaborazione tra la Commissione e il Parlamento europeo.
Noi siamo di questa opinione, presteremo attenzione a quanto accade e appoggeremo l'Unione europea, sempre che, come in questa occasione, difenda con coerenza il futuro dell'Unione europea e del mondo perché crediamo che gli Stati Uniti, quando affermano di non poter ridurre i propri livelli di consumo di energia, si stiano comportando in modo incoerente rispetto al futuro.
<P>
<SPEAKER ID=108 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala">
Signora Presidente, vorrei innanzitutto restituire le reali dimensioni di questo compito nel quadro della discussione in corso.
Per far fronte alla sfida che ci troviamo dinnanzi, dovremmo essere in grado di ridurre le emissioni di gas a effetto serra nel mondo di una quota pari al 60-80 %.
Si tratta di una sfida gigantesca se pensiamo che, entro il 2010, nell'Unione europea si prevede un aumento di addirittura il 60 % dei chilometri percorsi in automobile. Ci aspetta un compito dalle dimensioni enormi.
Detto ciò, desidero unirmi ai colleghi che si sono congratulati con la Commissione e con il suo Commissario per l'encomiabile lavoro svolto a Kyoto.
Mi auguro che continueremo nell'attività di cooperazione già in atto fra il Parlamento e il Commissario.
<P>
Dobbiamo ora assolutamente proseguire l'attività diplomatica, all'interno della quale anche le ONG e i deputati possano avere un ruolo importante.
È quanto abbiamo potuto facilmente constatare a Kyoto, dove mi sono recata con altri otto deputati del Parlamento europeo e dove abbiamo fatto del nostro meglio.
<P>
Nondimeno, il compito più importante ci aspetta qui, a casa.
Condivido l'opinione dei colleghi e il mio Gruppo chiede che l'Unione europea rimanga alla guida di tale progetto.
Non dobbiamo desistere dalla nostra offerta iniziale, una diminuzione pari al 15 % entro l'anno 2010.
L'industria comunitaria è sicuramente in grado di accettare tale sfida, le soluzioni per risparmiare energia sono in fase di sviluppo e il vertice di Kyoto imprimerà loro nuovo slancio.
Sono pienamente convinta della possibilità di trovare nuove soluzioni innovative che miglioreranno altresì la vita dei cittadini e creeranno nuovi posti di lavoro.
<P>
È questo l'esempio che dobbiamo dare ai PVS, dai quali in tale fase non è stato possibile esigere più di tanto, visto che le loro emissioni pro capite son ben altre rispetto alle nostre.
L'Unione europea ha perciò una grande responsabilità e un vasto compito di fronte a sé.
<P>
<SPEAKER ID=109 LANGUAGE="FR" NAME="Weber">
Signora Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, mi è capitato di rado nella mia carriera politica trovare tanta disonestà intellettuale quanto la settimana scorsa a Kyoto.
<P>
Tutti, americani, europei, giapponesi dichiaravano di essere pronti a salvare il pianeta.
Di fatto, ciascuno veniva soltanto per negoziare i propri diritti di emissione.
Che vergogna, signora Presidente!
<P>
La comunità scientifica e le ONG concordavano che una riduzione delle emissioni di gas ad effetto serra del 15 %, come minimo, era necessaria entro il 2010, sempre in relazione all'anno di riferimento, il 1990, per stabilizzare l'effetto serra.
Anche l'Unione europea si era dichiarata pronta a realizzare questo obiettivo.
Quali sono i risultati?
Gli americani, i maggiori produttori in cifre assolute e pro capite, si sono finalmente dichiarati d'accordo a ridurre le emissioni del 7 %, a condizione che siano permessi gli scambi di diritti d'emissione.
L'Unione europea dovrà ridurre le sue emissioni solo dell'8 % e il Giappone solo del 6 %.
<P>
Signora Commissario, abbia coraggio e si assuma le sue responsabilità.
Impegniamoci noi, nell'Unione europea, a realizzare noi stessi il 15 % su base volontaria, indipendentemente dai risultati delle altre nazioni industrializzate!
Stando ai calcoli dei vostri servizi, questo obiettivo è perfettamente realizzabile, sia dal punto di vista economico che tecnico.
Andiamo a dare il buon esempio a Buenos Aires.
Impegniamoci anche a non scambiare i diritti di emissione ottenuti in questo modo con stati che non sono stati disposti a ridurre le loro emissioni in maniera sostanziale.
Questo sistema di trading rights , così come è stato stabilito a Kyoto, è immorale e cinico perché permette ai più mediocri di prendere a prestito dai meno mediocri.
Signora Commissario, signora Presidente, non prestiamoci a questo gioco pericoloso.
<P>
<SPEAKER ID=110 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signora Presidente, esistono notevoli divergenze di opinione sull'effettivo successo della Conferenza di Kyoto.
La settimana scorsa, in una prima reazione, il Commissario Bjerregaard si era detta delusa.
I Ministri dell'ambiente dell'UE erano invece soddisfatti dei risultati raggiunti.
Io mi sento di condividere il giudizio di questi ultimi e mi rallegro pertanto del tono positivo dell'intervento del Commissario e apprezzo l'impegno da lei dimostrato durante la Conferenza.
C'era il timore che, se a Kyoto nessuno avesse fatto una mossa, non sarebbe stato possibile trovare un accordo.
Il compromesso raggiunto rappresenta, più o meno, la media aritmetica tra lo 0 % degli Stati Uniti e il 15 % dell'Unione europea.
Non si tratta di un risultato favoloso ma è nondimeno il massimo che si poteva ottenere nonché - si spera - il primo di molti altri passi futuri.
<P>
È evidente che per giungere a tanto sono state necessarie trattative complesse e molto difficili.
Quindi, l'esser riuscita a imporre percentuali così precise costituisce per l'Unione europea certamente una vittoria e dimostra anche come, tra i paesi industrializzati, cominci a farsi strada la consapevolezza della loro responsabilità in questo settore.
<P>
Credo che la lotta contro l'effetto serra sia uno dei casi sui quali, più di altri, si misura la coscienza ecologica internazionale.
Ed è molto importante che adesso anche paesi del calibro degli Stati Uniti e del Giappone abbiano approvato le riduzioni.
<P>
Sappiamo bene quanto sia stretto il legame tra crescita economica ed emissioni di CO2 .
Già la semplice stabilizzazione delle emissioni richiede provvedimenti energici.
Per tale motivo, è così importante che tutti i paesi industrializzati si impongano obiettivi di riduzione.
<P>
Inizialmente l'Unione è stata rimproverata di essersi imposta percentuali di riduzione che non riuscirà poi a rispettare.
Devo dire che anche noi dubitiamo che esista una reale volontà di arrivare all'obiettivo del 15 % entro il 2010, cosa invece necessaria.
Nel mio paese si ritiene, in questi ultimi tempi, che la crescita economica sia più importante del raggiungimento degli obiettivi di riduzione delle emissioni.
A nostro parere, nei prossimi dieci-quindici anni saranno quindi necessarie due cose.
Primo: un impegno fortissimo per applicare strumenti di riduzione più efficaci.
Secondo: la diffusione a livello mondiale della consapevolezza che non si può più andare avanti così.
<P>
Dobbiamo trovare un nuovo modello di sviluppo economico, un modello che sia fondato sul rispetto per il Creato e per il suo Creatore.
<P>
<SPEAKER ID=111 LANGUAGE="EN" NAME="Pollack">
Signora Presidente, possiamo guardare a Kyoto in due modi diversi.
Possiamo chiederci se l'accordo sia sufficiente a salvare il pianeta e se costituisca un'importante pietra miliare.
Dal punto di vista ambientale, non è certo una novità che la Conferenza non sia riuscita a produrre un accordo sui livelli di riduzione dei gas responsabili dell'effetto serra necessari per invertire il processo di destabilizzazione del clima.
Nondimeno, da realista quale sono, credo che dovremmo accogliere con favore ciò che è stato concordato come un primo passo molto importante su una via lunga e impervia che condurrà ad un'inversione di tendenza per ciò che riguarda le emissioni dei principali paesi industrializzati; dovremmo altresì riconoscere quanto sia stato difficile arrivare a questo punto e apprezzare la mole di lavoro svolta dalla Commissione e dalle altre parti contraenti.
<P>
Nei miei incontri con gli americani a Kyoto, ho constatato con sgomento la forte opposizione di molti di loro a ridurre le emissioni del loro paese, e considero quindi una vittoria il fatto di aver raggiunto un accordo.
Resta da vedere però se gli Stati Uniti ratificheranno tale accordo (sta qui il problema principale) e, naturalmente, l'esito non è scontato.
<P>
Nel frattempo, è essenziale che noi, membri dell'Unione europea, manteniamo il nostro impegno a favore del più ambizioso obiettivo di ridurre del 15 % i gas responsabili dell'effetto serra e impieghiamo le nostre energie a favore dell'industria europea per aiutarla a collocarsi all'avanguardia sul mercato delle tecnologie pulite.
Dobbiamo raddoppiare i nostri sforzi nel campo del risparmio energetico e delle energie rinnovabili; è anche opportuno avviare un dibattito in merito.
Credo che dovremmo aprire un dibattito con la Cina, la Russia e l'India per decidere come possiamo aiutare questi paesi in via di sviluppo ed altri a mutare il proprio atteggiamento.
Non è il caso di aspettare la ratifica prima di adottare le misure necessarie per ottenere meccanismi di sviluppo pulito e per effettuare il trasferimento di tecnologia verso i paesi in via di sviluppo.
Ovviamente, dovremo analizzare il testo del protocollo con attenzione perché ci sono molte questioni importanti da vedere nei dettagli, come lo scambio di emissioni, i livelli di carbonio, il trasferimento di tecnologia pulita e così via.
Spero che saremo in grado di discutere l'azione di follow-up in maniera più dettagliata con l'avvento della Presidenza britannica nel corso del nuovo anno poiché i rappresentanti britannici si sono impegnati intensamente per il raggiungimento a Kyoto di un accordo.
Aspetto inoltre con ansia un esauriente dibattito sulla comunicazione della Commissione.
<P>
La destabilizzazione del clima non sparirà semplicemente per effetto di ciò che è avvenuto a Kyoto e l'anno prossimo ci aspetta un duro lavoro per la preparazione della COP4 di novembre per assicurare i progressi futuri.
<P>
<SPEAKER ID=112 LANGUAGE="DE" NAME="Gomolka">
Signora Presidente, un importante quotidiano tedesco si è occupato oggi dei risultati della conferenza sul clima, proprio come ha fatto nei giorni scorsi.
Il titolo dell'articolo odierno, veramente esteso, era: »I politici del clima nella nebbia».
Con ciò l'autore richiama l'attenzione su un dilemma non soltanto politico ma anche materiale, un dilemma della conferenza ma anche un dilemma relativo al problema principale che è stato trattato in tale conferenza.
Esso consiste nel fatto che le dichiarazioni dei climatologi sono ancora in gran misura ipotetiche e che le loro previsioni sono incerte per cui hanno dovuto conseguentemente essere sottoposte spesso a correzioni.
<P>
La politica dell'ambiente ha un bisogno urgente di dichiarazioni precise.
Tale necessità di conoscenze potrebbe essere grande quanto la necessità di azione.
Tra questi due fattori - ossia azione e sapere - esiste una stretta correlazione poiché le dimensioni e l'intensità del cambiamento di condotta richieste devono corrispondere alla precisione delle affermazioni scientifiche.
A mio giudizio, a tal fine, è necessariamente indispensabile ampliare l'impostazione della ricerca.
Accanto alle ulteriori qualificazioni dei calcoli basati su modelli occorre effettuare alcuni ampliamenti di carattere temporale e tematico.
Per migliorare la qualità delle previsioni è necessaria un'impostazione più complessa della ricerca: in questo modo, si potranno integrare i calcoli matematici basati su modelli ai quali finora è stata data la preferenza e sarà possibile controllare, integrare e qualificare tali modelli.
Infatti, l'intensità e la velocità dei cambiamenti climatici sono fattori sicuramente importanti per le decisioni politiche, per cui anche l'influenza dell'attività umana va precisata dal punto di vista temporale e spaziale.
Se non si cercherà sempre il nesso tra ricerca e politica, la conseguenza sarà, quasi necessariamente, la perdita di credibilità.
<P>
Vorrei aggiungere una seconda osservazione fondamentale: se si suppone l'esistenza di mutamenti climatici antropogeni, causati dall'uomo, se si suppone l'esistenza di variazioni climatiche, se si parte dall'ipotesi che esse si verificano, se si confermano oppure si ritengono probabili - e chiaramente questa è anche la mia posizione - allora non si può negare la correlazione con, ad esempio, la politica energetica.
Infatti bisogna calcolare, almeno approssimativamente, le possibili conseguenze sul clima di una produzione di energia crescente a livello globale, dovendo altresì riconoscere che sussiste un fabbisogno di energia sempre maggiore a livello mondiale e che il risparmio energetico, indispensabile e possibile, è limitato ai paesi che dispongono di sufficiente energia.
Chi non riconosce ciò, ha una visione piuttosto ristretta della realtà.
Chi invece lo riconosce, deve accettare anche le diverse opzioni esistenti per coprire il fabbisogno energetico.
<P>
Chi intende sul serio usare in maniera non dannosa le risorse naturali, chi non desidera cambiamenti climatici radicali, non può rinunciare a nessuna di queste opzioni per accecamento ideologico, non può rinunciare a prodotti o tecnologie che permettono di risparmiare energia, non può rinunciare a energie rigenerative né all'utilizzo dell'energia idraulica o dell'energia solare, ma neanche - onorevole Tannert - all'impiego della fissione nucleare - facendone, si intende, un uso responsabile - o, in futuro, della fusione nucleare.
Chi, per motivi in fin dei conti ideologici, rinuncia a singole opzioni, a mio parere si comporta da ignorante!
<P>
<SPEAKER ID=113 LANGUAGE="NL" NAME="Kestelijn-Sierens">
Signora Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, desidero anch'io iniziare il mio intervento congratulandomi con il Commissario per la fermezza con cui ha difeso a Kyoto la posizione dell'Unione europea.
Forse, senza l'atteggiamento deciso della Commissione, non saremmo riusciti ad ottenere il risultato di cui oggi ci rallegriamo.
Certo, non è il risultato che avevamo sperato, ma sono d'accordo con chi afferma che un accordo debole è pur sempre meglio che nessun accordo.
Con la nostra delegazione parlamentare siamo stati testimoni dell'atteggiamento inflessibile dei colleghi americani e della debolezza delle argomentazioni con cui cercavano di difendere la loro industria.
Personalmente, ho rilevato una contraddizione tra i delegati del Midwest, che difendevano un'industria di vecchio stampo, e quelli della California, che come noi erano convinti del fatto che il ricorso alle nuove tecnologie sia una fonte di progresso e di nuova occupazione.
Ci sono ancora moltissimi aspetti a cui occorre trovare una soluzione.
Ad esempio, il coinvolgimento dei paesi in via di sviluppo, le trattative sui diritti di emissione, le modalità di valutazione degli effetti del disboscamento e del rimboschimento.
C'è poi da chiedersi se il protocollo sarà sottoscritto da tutti i paesi, ossia, in particolare, anche dagli USA, che sono il principale inquinatore, e come esso sarà infine applicato. Questi dubbi sono stati testé formulati anche dal Commissario.
<P>
Non esiste ancora, ad esempio, alcun consenso su quali fonti energetiche possano essere proposte come alternative.
C'è da temere che, per tale motivo, il protocollo di Kyoto sarà applicato in maniera limitata.
Inoltre, le organizzazioni internazionali sono male equipaggiate per affrontare problemi mondiali come questo; mancano loro risorse sia materiali sia umane.
Anche la loro legittimità non è del tutto certa.
Ci troviamo di fronte ad una sfida di proporzioni enormi e, per poterla affrontare, dobbiamo agire a livello di Unione.
<P>
Infine, signora Commissario, mi associo alla richiesta che l'Unione mantenga l'obiettivo di riduzione del 15 %, indipendentemente dall'impegno di cui daranno prova gli altri partner .
L'Unione deve continuare a svolgere il ruolo di battistrada che ha già assunto.
<P>
<SPEAKER ID=114 LANGUAGE="DE" NAME="Breyer">
Signora Presidente, il risultato della Conferenza di Kyoto è stato deludente.
L'accordo sul clima non è né carne né pesce: non contribuisce ad impedire il riscaldamento globale, al massimo lo rallenta, e noi dobbiamo partire dal principio che le emissioni vengano ridotte al massimo del 5 %, pur sapendo che nei paesi industrializzati sarebbe necessaria una riduzione dal 60 % all'80 %.
<P>
Di conseguenza, siamo molto delusi per il fatto che l'UE abbia abbandonato la sua posizione che prevedeva una riduzione del 15 % ed attendiamo altresì una chiara dichiarazione da parte sua, signora Commissario, in merito alla sua disponibilità ad assumere anche ora un ruolo di precursore e di attenersi in futuro a questo 15 %.
È incomprensibile il motivo per cui lei abbia accettato che venisse abbassato il livello e si sia piegata ai lamenti dell'industria relativi alla concorrenza, anziché iniziare con determinazione a risolvere urgentemente i problemi climatici.
<P>
Il problema del riscaldamento globale è troppo grave perché ci si possa accontentare di questi passettini.
Attendiamo che ora lei faccia seguire finalmente dei fatti poiché sappiamo tutti che non è importante quanto si discute ai vertici, bensì quanto viene compiuto al livello profondo della vita quotidiana.
Se, in futuro, lei continuerà a rimandare la svolta in materia di clima, se non è pronta ad affrontare ora la questione di un approvvigionamento energetico non dannoso per il clima, dell'introduzione della tassa ecologica, o anche della riduzione del traffico stradale, dimostrerà a tutto il mondo che a Kyoto lei ha recitato soltanto una parte e che all'UE non importa avviare finalmente una svolta in tale settore.
Di conseguenza, la nostra dichiarazione mira a sostenere la necessità di prepararsi già adesso per l'incontro di Buenos Aires, di perseguire in futuro il 15 % e, infine, di avviare una politica energetica e per l'ambiente che non danneggi il clima.
Al riguardo, signora Commissario, lei ha sinceramente fatto poco, perché dove sono ora gli strumenti per raggiungere questo obiettivo di riduzione?
Proprio tale argomento deve essere all'ordine del giorno: non la retorica della diplomazia, bensì, una buona volta, i fatti.
<P>
<SPEAKER ID=115 LANGUAGE="EN" NAME="McNally">
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="DE" NAME="Liese">
Farò soltanto una brevissima osservazione perché c'è stata confusione con il tempo di parola.
Vorrei precisare semplicemente che, come gli altri gruppi, il nostro gruppo, il gruppo del Partito popolare europeo, ritiene opportuno che, come abbiamo deciso anche in novembre, l'Unione europea si attenga all'obiettivo che essa stessa si è posta del 15 % entro il 2010.
<P>
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="DE" NAME="Graenitz">
Signora Presidente, signora Commissario, se la strada per Kyoto è stata difficile e faticosa, il risultato, gli accordi interni di Kyoto, ci hanno posto di fronte ad una scala sulla quale dobbiamo salire nei prossimi 11 mesi finché non saremo pronti per la prossima Conferenza che si terrà in Argentina.
Si tratta di una scala su cui sarà difficile arrampicarsi poiché noi, in quanto Unione, trasportiamo un duplice peso.
Da una parte, all'interno della nostra Comunità, dobbiamo accingerci a modificare le misure avanzate dalla Commissione per la proposta da presentare a Kyoto, che prevedeva tre gas ed una riduzione del 15 %, sulla base degli attuali sei nuovi gas.
Ritengo altresì che dovremmo rimanere fedeli al nostro obiettivo ambizioso.
<P>
Inoltre, occorre avanzare una nuova proposta per il bubble europeo che, a mio giudizio, non dovremmo cambiare, poiché ritengo che sia positivo avere, all'interno dell'Unione europea, un modello comune tra i singoli paesi e sostenere assieme questa riduzione delle emissioni, nonché l'ammodernamento, la trasformazione ed il rinnovamento della nostra società industriale.
Affinché il bubble europeo diventi credibile, è necessaria una legislazione che sia ben più di un mero coordinamento delle norme vigenti nei singoli paesi.
Soprattutto, abbiamo bisogno di questa legislazione comune europea affinché altri stati non adducano il bubble europeo come pretesto per fare del cosiddetto emission trading un affare che li esima dall'effettuare una qualsiasi riduzione delle emissioni, e cioè a spese di altri paesi che si trovano nella fase di sviluppo e che avrebbero di fatto bisogno di ridurre le loro emissioni.
<P>
Signora Commissario, credo che sarà indispensabile altresì rivedere la legislazione e le politiche esistenti inquadrandole nell'obiettivo di conseguire la riduzione delle emissioni.
Vorrei aggiungere ancora un'osservazione a quanto hanno affermato i miei colleghi in merito alle energie rinnovabili, al risparmio energetico e a temi relativi.
Oltre che di una nuova politica agricola, dovremo occuparci, in aggiunta, di una nuova politica per le foreste, specialmente se vogliamo affrontare con serietà la questione relativa agli stanziamenti da concedere per il rimboschimento ed, in tale contesto, non seguendo le misure adottate da qualsivoglia altro paese, bensì procedendo con proposte ed esempi nostri.
<P>
Penso che a livello internazionale dobbiamo avanzare proposte sulla maniera in cui dovremo procedere in futuro e sui requisiti delle norme nell'emission trading e nella joint implementation , norme che devono essere chiare, verificabili, comprensibili ed eque.
Perciò, alle congratulazioni per il risultato che lei ha conseguito, vorrei associare la speranza che lei e noi tutti avremo la forza, nell'anno nuovo, di assolvere questo importante compito entro la prossima Conferenza di Buenos Aires e mi auguro sinceramente che questa volta il Parlamento venga coinvolto più che in passato come partner poiché attraverso la cooperazione possiamo ottenere molti più risultati per l'ambiente rispetto a quanti ne potremmo conseguire combattendo per esso ognuno a modo proprio.
<P>
<SPEAKER ID=118 NAME="Bjerregaard">
Signora Presidente, vorrei ringraziare per le numerose dichiarazioni positive che sono state espresse.
Condivido pienamente l'opinione del Parlamento che ritiene sia importante che l'UE possa continuare a svolgere un ruolo di leader in questo settore.
Anche per questo motivo, nell'ultima fase - invece di mantenere gli stessi obiettivi degli USA, ossia una riduzione del 7 % - abbiamo dichiarato che ci saremmo impegnati per una riduzione dell'8 %.
Ora dovremmo elaborare un'analisi delle implicazioni di questa nuova situazione, valutare che cosa significhi avere 6 gas invece dei 3 gas che rientrano nell'obiettivo prefissato e che ha portato a fissare una percentuale del 15 %.
Un semplice calcolo rivela che la riduzione, se fosse stata calcolata sulla base di 6 gas e non di 3, sarebbe stata pari a 12.
Questo significa che molte cose dovranno essere modificate in base alle riflessioni fatte a Kyoto.
Posso anche confermarle che inizieremo queste analisi, ma - come ha anche ricordato l'onorevole Ken Collins - per il momento non abbiamo ancora avuto il tempo di farlo.
Attendo con interesse ulteriori discussioni qui al Parlamento.
<P>
Credo anche di aver ricordato nel mio primo intervento che stiamo preparando una comunicazione in modo da poter redigere un documento sulla base del quale possiamo discutere e giungere a risultati comuni.
Spero quindi di avere l'opportunità di tornare sull'argomento dopo che avremo analizzato in maggior dettaglio le cifre e di poter dire con maggior precisione qual è il loro rapporto con gli obiettivi finora prefissati.
Mi sembra, inoltre, di capire che siamo d'accordo sull'intenzione di continuare a svolgere un ruolo guida.
Vorrei ora concludere ricordando quanto è stato detto dalla futura Presidenza britannica alla riunione del Consiglio qualche giorno fa. Ha detto che dovremmo forse smettere di parlare di burden sharing per parlare invece di possibility sharing .
E' quello che ha anche sottolineato la onorevole McNally e credo sia giusto che ci siano alcune possibilità individuali anche per l'industria europea.
<P>
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Signor Presidente, desidero non solo ringraziare il Commissario per la sua presenza, ma anche dire a tutti i colleghi che trovo sia normale che un Parlamento che abbia rispetto per se stesso dia una prima valutazione politica della Conferenza di Kyoto una settimana dopo che questa si è tenuta.
In tal senso, era assolutamente corretto affrontare le relative tematiche qui e ora. Deploro pertanto quanto detto all'inizio dall'onorevole Collins.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="NL" NAME="Eisma">
Signor Presidente, avevo chiesto al Commissario per quando possiamo aspettarci quella comunicazione.
Il Commissario può rispondere a questa mia domanda?
<P>
<SPEAKER ID=121 NAME="Bjerregaard">
Signor Presidente, ci sono sicuramente stati problemi di traduzione.
Se la domanda riguardava la comunicazione, allora ho già risposto.
Prevediamo di averla pronta per la riunione del Consiglio di giugno. Sarebbe meglio che fosse pronta prima in modo da poterla discutere qui al Parlamento.
Sappiamo che avremo molto da fare e lavoreremo con grande impegno per effettuare le analisi e preparare la comunicazione, anche perché, tra non molto, dovremo essere a Buenos Aires e dovremmo arrivarci ben preparati.
<P>
<SPEAKER ID=122 NAME="Presidente">
La ringrazio, signora Commissario.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Discussione su problemi di attualità
<SPEAKER ID=123 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione su problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza.
<P>
<SPEAKER ID=124 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B4-1042/97, presentata dagli onorevoli Günther e Oomen-Ruijten a nome del gruppo del Partito popolare europeo, sulla convenzione di Ottawa sulla messa al bando totale delle mine antiuomo; -B4-1051/97, presentata dall'onorevole Bertens a nome del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori, sul trattato di Ottawa sulle mine antiuomo; -B4-1059/97, presentata dall'onorevole Carnero Gonzalez e altri a nome del gruppo confederale della Sinistra unitaria europea - sinistra verde nordica, sul trattato di Ottawa sulla messa al bando dell'utilizzo, lo stoccaggio, la produzione ed il trasferimento delle mine antiuomo e la loro distruzione; -B4-1063/97, presentata dall'onorevole Hory e altri a nome del gruppo dell'Alleanza radicale europea, sui risultati della conferenza di Ottawa sulle mine antiuomo; -B4-1072/97, presentata dall'onorevole Cunningham e altri a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo, sul trattato di Ottawa sulla messa al bando dell'utilizzo, lo stoccaggio, la produzione ed il trasferimento delle mine antiuomo e la loro distruzione; -B4-1076/97, presentata dall'onorevole Azzolini e altri a nome del gruppo "Unione per l'Europa», sulla messa al bando delle mine antiuomo; -B4-1081/97, presentata dall'onorevole Telkämper e altri a nome del gruppo Verde al Parlamento europeo, sul trattato di Ottawa sulla messa al bando dell'utilizzo, lo stoccaggio, la produzione ed il trasferimento delle mine antiuomo e la loro distruzione.
<SPEAKER ID=125 LANGUAGE="DE" NAME="Günther">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, tutti abbiamo tratto un profondo sospiro di sollievo quando, durante la Conferenza di Ottawa, si è raggiunta una moratoria per impedire la diffusione delle mine terrestri.
Tale sospiro non significa però che ora possiamo fare una pausa e ridurre i nostri sforzi, bensì significa che adesso abbiamo di fronte a noi altri problemi da risolvere, compresa la questione del traffico illecito di mine antiuomo.
Ad esempio, sono state rinvenute delle mine illegali nei campi minati attorno a Vukovar.
<P>
Il secondo problema su cui bisogna riflettere è che dobbiamo guardarci bene dal considerare i non firmatari tutti alla stessa stregua poiché, anche tra coloro che non hanno firmato l'accordo, come ad esempio la Finlandia, ci sono paesi che vigilano con estremo rigore sulla destinazione delle mine prodotte sul loro territorio.
Credo che, nella nostra risoluzione, siano particolarmente importanti i punti 6 e 8.
Sarebbe un grande progresso se potessimo far sì che i paesi che non hanno firmato ancora la moratoria, soprattutto quelli asiatici, si impegnassero almeno ad imporre un blocco delle esportazioni, cosicché da tali paesi non verrebbero più messe mine in commercio, forse anche in quello illecito.
<P>
In tale contesto, vorrei porre alla Commissione la seguente domanda: come considera essa la possibilità di sollecitare i paesi con i quali abbiamo accordi di cooperazione o accordi simili ad adottare un sifatto divieto d'esportazione?
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signor Presidente, signor Commissario, all'inizio di questo mese è stato compiuto, come voi ben sapete, un importante passo verso la messa al bando in tutto il mondo delle mine antiuomo.
Ciò che due anni fa sembrava essere del tutto impensabile, è diventato realtà due settimane fa a Ottawa, dove 122 paesi hanno sottoscritto l'impegno di un divieto totale dell'uso, della vendita, dell'esportazione, della detenzione e della produzione di mine antiuomo.
<P>
Se si è giunti a tanto, è stato innanzitutto per merito delle organizzazioni non governative.
Sapete che la loro coordinatrice, la signora Jody Williams, è stata non per nulla insignita del premio Nobel per la pace.
Il merito spetta poi, naturalmente, al governo canadese che 14 mesi fa ha preso l'iniziativa politica di garantire un impegno permanente ad alto livello.
In terzo luogo, signor Commissario, va riconosciuto il merito della Commissione europea.
Essa ha svolto un ruolo importante nell'attuazione delle tre azioni comuni nel quadro della politica estera e di difesa comune.
In quarto luogo, un complimento se lo merita pure il Parlamento europeo che, con le sue audizioni, con due relazioni e numerose risoluzioni, ha non solo spronato il Consiglio e la Commissione ma ha anche esercitato un'influenza positiva al di fuori dell'Unione.
<P>
Queste cose le conosciamo tutti; adesso, si tratta di conservare lo slancio che ci ha permesso di realizzarle.
È adesso che comincia il lavoro vero e proprio.
Occorre dapprima provvedere affinché il Trattato di Ottawa venga ratificato.
Tre paesi hanno già dato il buon esempio, ma perché esso possa entrare in vigore è necessaria la ratifica da parte di 40 paesi.
L'Unione deve proseguire il suo impegno per allargare l'adesione al Trattato ed assicurare quindi la partecipazione di più di 122-123 paesi.
<P>
A questo riguardo vorrei ricordare ancora che, già durante il Consiglio sullo sviluppo nel novembre 1996, fu ribadita, naturalmente, l'importanza prioritaria degli aiuti alle operazioni di sminamento a favore dei paesi che rispettano il divieto delle mine antiuomo.
Mi sembra che questo possa essere un importante fattore di cui tener conto nel corso delle consultazioni politiche con i paesi terzi e con i paesi del terzo mondo.
<P>
E' importante che il Trattato venga applicato.
Entro dieci anni dalla sua entrata in vigore dovranno essere distrutte le scorte di questo tipo di armi e dovranno essersi concluse le operazioni di sminamento.
È un compito faticoso che richiederà molto impegno ma anche molti soldi.
L'Unione, cioè noi, siamo i maggiori donatori dopo le Nazioni Unite e questo è un dato positivo, ma spero comunque che il Consiglio ci vorrà proporre nuove azioni comuni.
<P>
Per accelerare al massimo le operazioni di sminamento è necessario un efficace coordinamento tra tutte le attività svolte a livello internazionale.
Trovo auspicabile che le Nazioni Unite assumano al riguardo una funzione di rilievo, ad esempio, insediando un «International Steering Committee » nel quale siano rappresentate le stesse Nazioni Unite, l'Unione e naturalmente anche, con un ruolo adeguato, le organizzazioni non governative.
È necessario riuscire a conservare lo slancio iniziale.
A tal fine, le ONG - che, come detto, hanno già dimostrato quanto sia rilevante il loro ruolo - devono continuare a svolgere un compito importante nell'applicazione e nel controllo dell'applicazione del Trattato, grazie al quale si potrà porre fine a sofferenze grandissime, nonché all'uccisione di 2000 persone ogni mese.
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, dobbiamo rallegrarci del fatto che 14 Paesi membri abbiano firmato la Convenzione di Ottawa, del fatto che probabilmente la Finlandia la firmerà entro il 1988, nonché del fatto che diversi paesi che hanno chiesto di aderire all''Unione europea l'abbiano sottoscritta.
<P>
Tuttavia, riteniamo che sarebbe necessario esercitare una certa pressione sugli Stati Uniti, sulla Cina e sulla Russia affinché procedano alla firma, dato che sono i paesi produttori più importanti.
<P>
A nostro avviso, l'Unione europea dovrebbe proporre il tema delle mine antipersona nei negoziati, negli accordi commerciali e negli accordi bilaterali con ciascuno di essi.
Inoltre, insistiamo sulla necessità che - come ha detto l'onorevole Martens poco fa - oltre 40 paesi ratifichino immediatamente la Convenzione affinché possa entrare in vigore.
<P>
Come ultimo punto, desidero sottolineare la necessità di dare seguito all'attuazione della Convenzione e di fornire aiuti a quei paesi che non dispongono di mezzi per l'eliminazione delle mine e neppure per gli aiuti alle vittime delle mine antipersona. Tutto questo, affinché l'Unione europea, sia in questo caso che nel caso appena esaminato collegato alla Conferenza di Kyoto, continui ad essere alla guida in questioni che contribuiscono alla pace e al benessere futuro di tante persone.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney (ARE).">
Signor Presidente, è per me un grande incoraggiamento ed una consolazione il fatto di potermi alzare in quest'Aula per dire che il nostro lavoro ha prodotto alcuni risultati e che abbiamo compiuto qualche progresso.
Mi guardo intorno, in quest'Emiciclo, e vedo uno o due membri che un po' di tempo fa, quando ero ancora un giovane membro di questo Parlamento, hanno contribuito alla realizzazione della campagna contro le mine antiuomo sostenuta da tutti i partiti.
Molti progressi sono stati realizzati da allora.
Dovremmo lodare a gran voce tutte le occasioni in cui il Parlamento è riuscito a svolgere un ruolo in questo processo di pace dimenticando la pubblicità negativa su questioni banali che, talvolta, abbiamo dovuto subire.
<P>
Dobbiamo, inoltre, congratularci con l'Irlanda per essere il primo dei nostri Stati membri ad aver ratificato il trattato.
Dovremmo, altresì, congratularci con le isole Mauritius - dove alcuni di noi sperano di recarsi tra breve per la loro attività parlamentare - e con il Canada per aver dato l'esempio.
Questi sono eventi che noi accogliamo con grande favore.
Vorrei, inoltre, rivolgere un saluto ai paesi dell'Europa orientale, dalla Slovacchia alla Bulgaria, che sperano di entrare a far parte dell'Unione, per la posizione assunta a questo riguardo.
<P>
Tutto ciò è estremamente incoraggiante.
Ciò che dobbiamo fare adesso, oltre a continuare a esercitare pressioni su quei paesi che si sono vergognosamente rifiutati di firmare, è investire risorse nell'attività di sminamento.
Ci sono stati sviluppi incoraggianti nelle tecniche di sminamento.
Per esempio, soltanto la settimana scorsa in Scozia è stato inventato un nuovo sistema che promette di accelerare lo sminamento in modo sicuro ed economico.
Simili progressi si registrano in altri paesi e anche nel distretto elettorale dell'onorevole Cunningham.
Ci sono esperti che stanno soltanto aspettando un segnale per mettersi all'opera; credo quindi che il Parlamento debba dare tale segnale.
<P>
Vorrei chiedere, inoltre, al Commissario di collaborare attivamente con gli altri paesi che desiderano coordinare i propri sforzi.
La risoluzione che abbiamo davanti a noi contiene un punto importante sulla necessità di evitare le duplicazioni, a livello organizzativo, e di unire gli sforzi in modo da contribuire positivamente a scongiurare questa sciagura che affligge l'umanità.
<P>
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="EN" NAME="Cunningham">
Signor Presidente, mi permetta di congratularmi a mia volta con il governo canadese che ha reso possibili i risultati di cui stiamo parlando.
Credo che si debba elogiare questo approccio improntato all'efficienza e alla rapidità - quello del Vertice di Ottawa - e spero che saremo in grado di adottarlo in altre occasioni.
Vorrei anche congratularmi con Jody Williams e la campagna internazionale per la messa al bando delle mine antiuomo, soprattutto per la conquista del premio Nobel per la pace.
Vedo che oggi è presente un folto pubblico e vorrei quindi congratularmi anche con il pubblico.
Nel suo discorso ad Ottawa, Jody Williams ha parlato di superpotenze e ha definito l'opinione pubblica - la società civile - una superpotenza perché è stata proprio l'attività di milioni di persone in tutt'Europa e nel resto del mondo ad esercitare le pressioni e a produrre i risultati per i quali ci stiamo congratulando reciprocamente.
<P>
Ci sono quattro cose che dobbiamo fare.
Dobbiamo, ovviamente, convincere a firmare i paesi che non hanno firmato, e soprattutto gli Stati Uniti, la Russia, la Cina, il Pakistan e l'India - alcuni dei principali produttori di mine antiuomo.
Spero caldamente che il Consiglio e la Commissione, nei vari rapporti che intrattengono con questi paesi, sollevino la questione ad ogni possibile occasione.
<P>
Come è stato detto, dobbiamo anche dare l'esempio per quanto riguarda la ratifica.
Il Trattato non entrerà in vigore se non sei mesi dopo la firma da parte di quaranta paesi, ma sono lieto di vedere che uno o due paesi dell'Unione europea sono tra i primi.
Non sarebbe straordinario se tutta l'Unione europea fosse presente tra quei primi quaranta paesi promotori della piena ratifica del Trattato?
<P>
In terzo luogo, per quanto riguarda lo sminamento abbiamo bisogno di un approccio articolato e coordinato, non soltanto all'interno delle istituzioni dell'Unione europea ma in tutta la comunità internazionale, così che ciò che viene fatto sia fatto in modo saggio e adeguato.
Vorrei vedere qualche affermazione di principio, qualche criterio, qualche parametro su cui misurare tutto questo perché mi piacerebbe pensare che il denaro pubblico, il denaro dei contribuenti - che sarà speso per lo sminamento - venga affidato soltanto a quelle aziende che possono garantire, conformemente ad un'affermazione di principio, che sia speso in modo adeguato, efficace, oculato e così via.
<P>
Infine, dobbiamo anche fare qualcosa per le vittime delle mine antiuomo.
Come qualcuno ha già ricordato, in Angola ci sono già più di 20.000 amputati, ce ne sono quasi 10.000 in Mozambico, circa altrettanti in Cambogia e via dicendo. Perciò è necessario investire maggiori energie e più denaro in questi programmi di riabilitazione.
<P>
Infine, per riassumere questi quattro punti che ho appena menzionato, dobbiamo far sì che il trattato venga ratificato quanto prima, dobbiamo occuparci delle decine di milioni di mine e ordigni militari inesplosi sparsi in varie parti del mondo e dobbiamo affrontare i problemi delle vittime.
Dobbiamo fare tutto questo e dobbiamo farlo quanto prima.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="DE" NAME="Telkämper">
Signor Presidente, la Conferenza di Ottawa è stata un primo piccolo passo, un primo piccolo successo sulla lunga strada che conduce ad un divieto di principio delle mine.
Penso che possiamo congratularci con il governo del Canada per questo successo ma, soprattutto, dovremmo esprimere le nostre congratulazioni per la campagna contro le mine terrestri ai vincitori del premio Nobel per la pace Jody Williams e Thomas Gebauer di Medico International , i quali hanno condotto tale campagna in Europa e hanno sostenuto questa decisione di Ottawa.
<P>
La produzione, lo stoccaggio e l'utilizzazione di mine sarà, in avvenire, un crimine.
Dobbiamo continuare in questa direzione ed adoperarci affinché si raggiunga un divieto di principio delle mine.
In fin dei conti, è indifferente il modo in cui esse vengono denominate, se mine antiuomo, mine terrestri oppure mine anticarro: una mina è sempre una mina e questa è un'arma crudele e micidiale!
Essa non distingue tra un autobus pieno di bambini e un carro armato, perciò tutte le mine vanno vietate.
Ora, un primo passo dopo la Conferenza di Ottawa è la ratifica e l'immediata applicazione del relativo trattato da parte dei paesi membri dell'UE, nonché il loro impegno ad indurre gli Stati Uniti, la Russia, la Cina e l'India a fare altrettanto.
<P>
Con ciò giungo al termine del mio intervento. Dobbiamo adottare, però, anche altre misure e stanziare fondi per la riabilitazione.
Gli Stati membri stessi dovrebbero impegnarsi affinché si abolisca definitivamente la fabbricazione delle mine: al riguardo, dobbiamo assumerci l'obbligo di non dover utilizzare in seguito risorse per curare le sofferenze che produciamo in anticipo.
Grazie.
<P>
<SPEAKER ID=131 NAME="Amadeo">
Signor Presidente, vorrei dire solo due parole su questo tema importante.
I nostri sentimenti, miei e dei miei colleghi di Alleanza nazionale, sono in questo momento abbastanza contrastanti poiché, pur se abbiamo accolto con favore le conclusioni del Vertice di Ottawa e il Trattato che riprende le richieste del nostro Parlamento, trattato relativo ad uno strumento internazionale che imponga il divieto totale delle mine antiuomo e l'impegno ai paesi firmatari di non usarle mai e in nessun caso, e pur felicitandoci del numero di stati firmatari - numero nettamente superiore alle aspettative - al contempo non possiamo che criticare la posizione di quegli stati, tra i quali soprattutto gli Stati Uniti, la Russia, la Cina e l'India, che persistono nel non firmare tale trattato e continuano a produrre e a vendere tale orribile strumento di morte.
<P>
Sollecitiamo, perciò, una forte pressione politica da parte delle istituzioni europee su tali paesi, affinché anche questi firmino quanto prima il Trattato, e sugli Stati membri per affrettare le necessarie misure amministrative e legislative atte all'immediato recepimento delle norme.
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="SV" NAME="Theorin">
Signor Presidente, al pari di altri colleghi mi congratulo anch'io con Jody Williams, insignita del premio per la pace, e con gli organizzatori della campagna per il loro operato che ha convinto governi, opinioni pubbliche e parlamenti a schierarsi per la messa al bando di queste tremende armi.
<P>
In meno di cinque anni, gli organizzatori della campagna, appoggiati dall'opinione pubblica, sono riusciti a strappare a 120 stati l'impegno di vietare e distruggere queste mine.
La realtà dei fatti è che queste mine sono concepite espressamente per mutilare le persone condannandole a doversi curare per sempre.
Il quantitativo di esplosivo viene calibrato proprio per raggiungere questo effetto, come si può leggere anche nella documentazione di accompagnamento delle mine antiuomo.
Ma il risultato è che non restano mutilati o uccisi solo i militari, ma anche civili, donne e bambini.
Quando una guerra finisce, le mine antiuomo rimangono.
Per la popolazione civile, la guerra non è dunque finita e quegli ordigni assassini attendono in silenzio nuove vittime.
<P>
Sono lieta che il Parlamento europeo, nell'attesa di una messa al bando totale, abbia chiesto subito che ogni Stato membro proibisca le mine antiuomo.
Quattordici Stati dell'Unione hanno provveduto, ma purtroppo la Finlandia e i tre Stati candidati, Estonia, Lettonia e Lituania, non vi hanno ancora ottemperato.
Credo che dovrebbero invece sottoscrivere quanto prima l'accordo sulla messa al bando delle mine antiuomo.
<P>
Ma la messa al bando non è sufficiente.
Occorre anche distruggere le centinaia di milioni di mine già collocate nel terreno.
Produrre una mina antiuomo costa 3 dollari, mentre localizzarne una e distruggerla ne costa 1000.
È positivo che il Parlamento europeo sollevi, in relazione al bilancio, la necessità di ricerche in questo campo.
È altresì importante, come ricordato dai colleghi, che vi sia un reale coordinamento internazionale per quanto riguarda sia la rimozione delle mine che la riabilitazione delle vittime.
A tale scopo, l'Unione può dare un notevole contributo.
Ma anche noi, sul piano individuale, possiamo fare molto.
La Svezia ne offre un esempio.
Il principale quotidiano nazionale si è impegnato in una campagna per le vittime delle mine antiuomo e ha organizzato una raccolta di fondi per l'addestramento di cani antimine, a tutt'oggi il sistema più efficace.
Esorto quindi i miei colleghi del Parlamento ad adottare analoghe iniziative nei loro paesi in modo da poterci liberare di questi tremendi ordigni una volta per tutte.
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala">
Signor Presidente, in tali discussioni ho avuto il poco gradito compito di criticare il governo del paese i cui cittadini mi hanno scelta per rappresentarli al Parlamento europeo, ossia il governo finlandese.
<P>
Ho, una volta tanto, notizie relativamente positive: nel corso di questa settimana, in Finlandia è stata resa nota una proposta d'alto livello in cui si afferma che il paese potrebbe finalmente cominciare a prepararsi alla firma del trattato di Ottawa, che avverrà probabilmente nel 2006.
La Finlandia ritiene di aver bisogno di un periodo di transizione di dieci anni prima di ratificare l'accordo in parola, ma credo che a livello di coscienza il cambiamento sia già avvenuto; i politici faranno sicuramente il possibile per far sì che il paese rinunci pienamente a tutte le mine antiuomo.
<P>
Sussiste il rischio che in Finlandia si cominci a pensare ad alternative dispendiose, in sostituzione delle mine antiuomo, ma io partirei piuttosto dal fatto che è necessario riesaminare quelle che sono le possibili minacce per il paese.
Non credo che nemmeno la Russia rappresenti il nemico che fu ai tempi della II Guerra mondiale.
<P>
<SPEAKER ID=134 NAME="Brittan, Sir Leon">
Signor Presidente, credo che concordiamo tutti sul fatto che il Vertice di Ottawa è stato un grande successo.
La Commissione si è congratulata con il governo canadese, e soprattutto con Lloyd Axworthy, per i suoi considerevoli sforzi.
Naturalmente, il processo non si è ancora concluso.
Ci sono molti paesi importanti che non hanno ancora firmato la Convenzione e rimangono ancora alcuni problemi pratici da risolvere.
La Commissione sfrutterà ogni possibile occasione per incoraggiare i paesi che non lo hanno ancora fatto a firmare la Convenzione e posso assicurare alla onorevole Günther che sfrutteremo certamente tutte le opportunità che abbiamo, in riferimento ai paesi che ha menzionato, per cercare di persuaderli.
<P>
In ogni caso, la Commissione farà pressione per introdurre il divieto immediato delle esportazioni, simile a quelli già in vigore nell'Unione europea, in modo da eliminare fonti di rifornimento per le zone interessate da conflitti.
L'azione congiunta del 28 novembre introduce altresì alcune misure volte ad applicare una moratoria sulla produzione delle mine antiuomo e sottolinea la necessità, già affermata da alcuni oratori, di una pronta ratifica della Convenzione.
<P>
Dalla Conferenza di Ottawa, vi sono state opportunità di discutere con il Canada ed altri paesi che offrono un importante contributo allo sminamento i modi in cui si potrebbe introdurre maggiore coerenza nello sforzo globale.
L'Unione europea, unitamente ad altri importanti donatori ed attori, prevede di sostenere un ruolo fondamentale nel raggiungimento di tale obiettivo.
Il suggerimento di un maggior coordinamento, avanzato dall'onorevole Cunningham, è di notevole rilevanza.
Perseguiremo con tenacia l'idea di un comitato internazionale di guida sostenuto da gruppi di lavoro per concentrare gli sforzi internazionali sui compiti prioritari.
<P>
Allo stesso tempo, prevedo che il contributo della Commissione allo sminamento e alle ricerche correlate aumenterà nel corso del prossimo anno con un impegno superiore a 40 milioni di ecu, attingendo a varie linee di bilancio.
La Commissione è grata per il riconoscimento accordato al suo ruolo nelle risoluzioni.
Da parte sua, la Commissione vorrebbe lodare il ruolo svolto dal Parlamento europeo e da quei membri della commissione per gli affari esteri, la sicurezza e la politica di difesa, nonché della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, che hanno svolto un'intensa campagna e si sono impegnati a fondo per porre fine alla tragedia delle mine antiuomo.
Molto rimane ancora da fare, ma crediamo che vi sia ancora motivo di ottimismo e che, con un impegno continuo, almeno il peggiore dei problemi potrà risolversi nel medio periodo.
<P>
<SPEAKER ID=135 NAME="Presidente">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=136 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B4-1049/97, presentata dall'onorevole Tindemans e altri a nome del gruppo del Partito popolare europeo, sulla situazioni in Burundi; -B4-1052/97, presentata dalla onorevole André e altri a nome del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori, sull'afflusso di armi ai belligeranti in Burundi; -B4-1065/97, presentata dall'onorevole Vandemeulebroucke a nome del gruppo dell'Alleanza radicale europea, sull'afflusso di armi alle parti belligeranti in Burundi; -B4-1075/97, presentata dagli onorevoli Swoboda e Van Putten a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo, sulla situazioni in Burundi; -B4-1077/97, presentata dall'onorevole Azzolini e altri a nome del gruppo "Unione per l'Europa», sulla situazione in Burundi; -B4-1085/97, presentata dalla onorevole Aelvoet e altri a nome del gruppo Verde al Parlamento europeo, sull'afflusso di armi alle parti belligeranti in Burundi.
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="NL" NAME="Tindemans">
Ancora una volta siamo costretti ad alzare la voce per condannare atti di violenza compiuti in Burundi.
Ieri erano gli uni, oggi sono gli altri; chi saranno domani le vittime, chi saranno domani i colpevoli?
Scontri e massacri in quel paese ci sono stati nel 1965, nel 1972, nel 1973 e poi ancora tra il 1993 e il 1997 senza soluzione di continuità.
Anche Madeleine Albright ha ritenuto doveroso, in questi ultimi giorni, parlare degli errori compiuti in Africa, pur se con un tono sorprendentemente mite.
Ma a cosa serve raccomandare il rispetto dei diritti umani e della democrazia se non sussistono le premesse necessarie per raggiungere tale obiettivo?
<P>
Giustamente noi condanniamo gli assassinii in Burundi, che, come si afferma nella risoluzione di compromesso, vengono commessi dagli estremisti hutu.
Però, non diciamo, o non diciamo più, che in quello stesso paese i governanti attuali hanno conquistato il potere con un colpo di stato militare dopo che si erano svolte elezioni democratiche.
Giustamente noi parliamo di riconciliazione e di riforme.
Ma quale possibilità c'è di attuarle se il rapporto numerico tra hutu e tutsi è così squilibrato, 85 % i primi e 15 % i secondi?
I tutsi detengono completamente il potere nel paese e comandano l'esercito.
Come si dovrà o si potrà modificare una tale situazione per vie pacifiche?
<P>
Desidero approfittare di questa occasione per ribadire quanto ho già proposto in precedenza.
In questo caso, devono intervenire le Nazioni Unite.
Un consiglio di tutela riformato, un Trusteeship Council , deve partecipare al governo del paese onde evitare che i due gruppi etnici in lotta tra loro si sterminino a vicenda.
Le atrocità senza fine che avvengono in Burundi rendono necessario il ricorso a misure energiche.
In una siffatta situazione, le formalità diplomatiche si rivelano essere disperatamente ipocrite.
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signor Presidente, il Burundi è diventato un esempio tipico delle conseguenze destabilizzanti delle forniture di armi.
In un rapporto piuttosto importante dell'organizzazione Human Rights Watch si dimostra che decine di paesi al mondo sono coinvolti in questo tipo di commercio; tra essi ci sono anche tre Stati dell'UE: la Francia, il Belgio e la Germania.
Ci tenevo particolarmente a dirlo.
<P>
Il Parlamento fa bene a condannare apertamente questo comportamento degli Stati membri.
Tutti i grandi progetti politici che abbiamo elaborato, quali il codice di condotta per il commercio di armi e un intervento comune nella lotta contro i piccoli traffici illegali di armi, vengono minati dai paesi membri dell'Unione.
Questo fatto va denunciato apertamente e pubblicamente e deve essere inserito nelle discussioni sulle proposte che la Commissione sta preparando sulle esportazioni europee di armi.
<P>
Per quanto riguarda il Burundi, l'Unione deve insistere affinché sia imposto un embargo internazionale bilaterale e affinché ne sia controllato il rispetto.
L'UE deve poi favorire la ripresa dei lavori della commissione d'inchiesta delle Nazioni Unite sul commercio di armi.
Tale commissione d'inchiesta dovrà naturalmente occuparsi anche dell'intera regione dei Grandi Laghi.
<P>
<SPEAKER ID=139 LANGUAGE="NL" NAME="Vandemeulebroucke">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, appare evidente che l'Unione europea non ha una vera e propria strategia coerente di pace nei confronti dei paesi della regione africana dei Grandi Laghi.
Ne è una prova l'inquietante rapporto dell'organizzazione Human Rights Watch sulla situazione in Burundi.
Si è visto che l'embargo sulle forniture di armi fa acqua da tutte le parti.
Di tali forniture sono stati accusati anche paesi quali il Belgio, la Germania e la Francia, ma le accuse nei loro confronti non trovano posto, una volta di più, nella risoluzione di compromesso.
A ciò si aggiunge la mafia della guerra proveniente dalla Cina, dalla Russia, dalla Corea del Nord, dall'Azerbaigian, dall'Ucraina, dalla Bulgaria.
Gli Stati africani vengono usati senza scrupoli come scali intermedi: la Tanzania, l'Uganda, l'ex Zaire, l'Angola, il Kenia, persino il Sudafrica.
Ho firmato anch'io la proposta di risoluzione, anche se gli Stati europei ne hanno tolto accuratamente ogni riferimento alle loro responsabilità.
Ciononostante, questa proposta di compromesso è importante.
È necessario avviare una serie di azioni a livello internazionale, ad esempio, allargando l'embargo in maniera non unilaterale, bensì nei confronti di entrambe le parti interessate. Al riguardo, appoggio pienamente quanto detto dall'onorevole Tindemans, ossia che ci stiamo comportando da ipocriti.
<P>
Sono poi favorevole all'organizzazione di una conferenza di pace cui partecipino tutti gli stati della regione dei Grandi Laghi, nonché all'insediamento di un'agenzia regionale per il controllo delle armi di cui facciano parte osservatori militari permanenti.
Ma queste sono proposte alle quali noi possiamo solo dare la nostra adesione.
A mio parere, invece, la Commissione dovrebbe poter intervenire anche in maniera più concreta.
Ad esempio, potrebbe istituire, per il commercio di armi, un certificato di destinazione finale reale nel quale siano riportati tutti gli scali intermedi. Si potrebbe poi coinvolgere maggiormente l'UCLAF, che finora ha svolto un ruolo insufficiente, nonché prevedere controlli più severi sui piloti stranieri che hanno come base uno Stato membro dell'UE e prendere misure contro le imprese di trasporto che violano l'embargo , contro le quali quindi si dovrebbe imporre un divieto di licenza definitivo valido in tutta l'Unione europea.
Signor Presidente, chiedo che di queste proposte si discuta nel corso dell'incontro con i paesi ACP.
<P>
<SPEAKER ID=140 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, oggi ci occupiamo del Burundi e a qualcuno, anche nella tribuna, potrebbe interessare la ragione per cui noi, nel Parlamento europeo, ci dedichiamo a questo paese.
Il motivo è già stato spiegato: come in moltissimi altri conflitti in Africa ed altrove, siamo direttamente coinvolti, non però in senso positivo, bensì perché nel Burundi vengono utilizzate armi di nostra produzione per uccidere esseri umani.
Dunque, in Europa si creano profitti ma anche posti di lavoro - bisogna essere franchi - direttamente collegati alla morte di persone innocenti in Africa.
Sono lieto che in quest'Aula si sia espresso un amplissimo consenso sulla necessità di agire attivamente per mettere fine a tale situazione, non solo in Burundi ma anche in altre regioni in crisi.
<P>
Il mondo non diventerà mai un paradiso e le armi esisteranno sempre.
Tuttavia, dobbiamo smettere di fornire armi a regioni palesemente in crisi e di sostenere, quindi, in maniera attiva lo scoppio di conflitti, l'acutizzarsi di situazioni di tensione, i massacri dovuti agli scontri!
Per questo motivo, ovviamente, il mio gruppo garantisce il suo pieno appoggio a quanto viene richiesto in tale contesto, ovvero all'embargo sugli armamenti, che bisognerà controllare anche sul posto al fine di evitare che le armi giungano in Burundi da svariatissime vie.
Per questo motivo, naturalmente, il mio gruppo appoggia pienamente anche la richiesta di organizzare una conferenza o degli incontri in cui si cerchi di ristabilire la pace.
Non dobbiamo creare soltanto la pace, ma anche una base per far sì che le persone, che per molti decenni si sono capite, possano comprendersi di nuovo e non si combattano a vicenda.
<P>
In tutte queste questioni è però assolutamente indispensabile che l'Europa si presenti anzitutto come forza di pace e non come una potenza che fornisce armamenti affinché i conflitti vengano decisi militarmente, con la forza delle armi.
In quest'Aula chiedo che l'iniziativa adottata dal governo britannico - che deterrà la prossima Presidenza - abbia un esito veramente positivo, ossia che venga stabilito un codice di condotta - o come lo vogliamo chiamare - e che vengano sancite altresì norme per le esportazioni di armi che siano più trasparenti e conformi ai principi esistenti dei diritti dell'uomo.
<P>
A conclusione del mio intervento, con il suo permesso, posso comunicare inoltre all'Aula che una collaboratrice del nostro gruppo che ha preparato le discussioni d'urgenza in molti incontri con gli altri gruppi ed è ben nota anche presso i servizi di questa istituzione, ossia la signora Nadia van Hamme, ci lascia e si reca in Africa, non però in Burundi, al fine di prestare in questo continente un'attiva opera di pace.
Io vorrei ringraziarla da questa sede ufficiale per l'eccellente lavoro che ha svolto per quest'Aula in cooperazione con altri funzionari.
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Signor Presidente, l'aspetto negativo della risoluzione presentata è che essa risulta ancora relativamente debole; tuttavia, essa ha anche un aspetto positivo laddove prevede l'applicazione e il controllo di un embargo nei confronti di entrambe le parti in lotta in Burundi.
Ciò dimostra chiaramente che anche l'esercito di quel paese costituisce un grave problema, dato che non dobbiamo dimenticare che è stato proprio quell'esercito ad assassinare un presidente democraticamente eletto.
<P>
Per quanto riguarda poi le forniture di armi, è evidente che esse non conoscono confini ideologici.
Provengono, infatti, da ogni dove e vedono il coinvolgimento di imprese cinesi, russe, francesi, belghe.
Noi siamo naturalmente favorevoli all'embargo ma c'è da chiedersi come lo si possa applicare concretamente.
E anche da questo punto di vista la risoluzione è inadeguata.
<P>
Vorrei concludere il mio intervento con una osservazione, cioè che, se in Burundi non si troverà una soluzione politica, nessun embargo al mondo potrà funzionare veramente.
Infatti, non va dimenticato che, anche nel caso in cui non sia più possibile importare armi, si potrà continuare ad uccidere e ad ammazzare usando i machete .
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="DE" NAME="Günther">
Signor Presidente, in questa situazione di confusione che dobbiamo affrontare in Burundi, in questa situazione di disordine dovuta alla guerra civile, ai problemi delle minoranze, alle faide tra etnie e tribù, è difficile in effetti trovare un filo conduttore che permetta di scorgere anche soltanto i primi segni di una pace.
Sarebbe più facile se si potesse partire dal presupposto che veramente tutti i partecipanti hanno fatto degli sforzi sinceri per risolvere i loro conflitti senza l'uso delle armi ma, purtroppo, non è il nostro caso.
In tale contesto, è stata citata una ONG che ha menzionato il nome di tre dei nostri Stati membri ed anche quello del mio paese.
Al riguardo, vorrei affermare che sarei stata lieta di sottoporre tale fonte ancora una volta ad una verifica, poiché nessuno Stato europeo ha delle leggi sull'esportazione di armi tanto severe quanto, ad esempio, la Repubblica federale di Germania.
Si dovrebbe altresì distinguere se, in tale contesto, si tratta di rifornimento di armi alle unità di polizia che devono proteggere la popolazione civile inerme, oppure di che cosa si tratta nel dettaglio.
È chiaro che, anche se le nostre richieste venissero soddisfatte, non ci sarebbe pace in questa regione, tanto deplorevole è la situazione.
<P>
<SPEAKER ID=143 NAME="Brittan, Sir Leon">
Ognuno di noi sarà rimasto fortemente colpito dai timori espressi dal Parlamento per ciò che sta avvenendo nella regione dei Grandi Laghi, soprattutto per la quantità di armi che sta raggiungendo quella zona e per la morte e le sofferenze che queste stanno provocando.
Parlando a titolo personale, non posso che condividere il senso di frustrazione provato dall'onorevole Tindemans, che ha parlato con autorità ed esperienza di questo problema; anche l'appello appassionato dell'onorevole Swoboda a favore di una nostra partecipazione attiva richiede una pronta risposta.
<P>
In passato, la Commissione ha considerato la possibilità di agire contro la vendita incontrollata di armi.
Ma giusto o sbagliato che sia, ciò rientra nelle competenze degli Stati membri.
Ed essi hanno mostrato, fin troppo chiaramente, di essere ben decisi a mantenere tale competenza.
Ovviamente, la Commissione sosterrebbe qualsiasi iniziativa intrapresa dagli Stati membri o dalle Nazioni Unite volta a limitare la vendita di armi in quella regione, ma bisognerebbe ricordare, vista la complessità della questione, che anche l'attuale embargo economico imposto al Burundi dagli stati confinanti, che si applica anche alla vendita di armi, è evidentemente inefficace.
<P>
La Commissione concorda che l'Organizzazione per l'unità africana ha un ruolo essenziale da svolgere nel ripristinare la pace e l'ordine nella regione dei Grandi Laghi e questo è stato confermato dal Consiglio quando, nell'ottobre scorso, decise di stanziare 860.000 ECU per il sostegno logistico del Meccanismo di prevenzione dei conflitti dell'OUA per assisterli in questa attività.
Ciò non risolverà il problema, ma è una delle poche misure pratiche che possiamo adottare - e ci sono stati molti giusti appelli che chiedevano di agire invece di limitarsi ad esprimere timori e preoccupazioni.
<P>
Inoltre, la Commissione continua ad appellarsi a tutte le parti coinvolte nel conflitto del Burundi affinché diano inizio ai negoziati di pace.
Ha ragione quell'oratore che ha affermato che questa è l'unica soluzione.
Abbiamo informato le autorità del Burundi ancora una volta, nel considerare le possibili azioni pratiche che possiamo intraprendere per stimolare altri ad agire, che forniremo assistenza tecnica e finanziaria per aprire un débat national , per lanciare nuovi programmi di riabilitazione e diritti umani e per adottare altre utili misure non appena ci saranno segni reali di progresso verso la pace in Burundi.
<P>
Condivido quindi la rabbia e la frustrazione che sono state espresse a gran voce, ma non possiamo fare nient'altro che indicare le azioni pratiche e specifiche che possiamo intraprendere.
Credo che stiamo facendo tutto ciò che è in nostro potere e siamo indubbiamente disposti a considerare altre opportunità di azione.
<P>
<SPEAKER ID=144 NAME="Presidente">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=145 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
Nigeria -B4-1046/97, presentata dagli onorevoli Moorhouse e Maij-Weggen a nome del gruppo del Partito popolare europeo, sulla Nigeria; -B4-1053/97, presentata dall'onorevole Bertens e altri a nome del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori, sulla Nigeria; -B4-1069/97, presentata dagli onorevoli Hory e Macartney a nome del gruppo dell'Alleanza radicale europea, sui diritti dell'uomo in Nigeria; -B4-1078/97, presentata dall'onorevole Azzolini e altri a nome del gruppo "Unione per l'Europa», sulla situazione dei diritti dell'uomo in Nigeria; -B4-1088/97, presentata dalla onorevole Müller e altri a nome del gruppo Verde al Parlamento europeo, sulla Nigeria;
<P>
Sierra Leone -B4-1050/97, presentata dalla onorevole Maij-Weggen e altri a nome del gruppo del Partito popolare europeo, sulla situazione nella Sierra Leone; -B4-1067/97, presentata dall'onorevole Hory a nome del gruppo dell'Alleanza radicale europea, sui diritti dell'uomo in Sierra Leone; -B4-1073/97, presentata dalla onorevole Van Putten e altri a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo, sulla situazione nella Sierra Leone; -B4-1079/97, presentata dall'onorevole Azzolini e altri a nome del gruppo "Unione per l'Europa», sulla situazione in Sierra Leone; -B4-1086/97, presentata dagli onorevoli Telkämper e Aelvoet a nome del gruppo Verde al Parlamento europeo, sulla Sierra Leone;
<P>
Croazia -B4-1038/97, presentata dagli onorevoli La Malfa e Cars a nome del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori, sulla situazione della società civile in Croazia; -B4-1057/97, presentata dall'onorevole Carnero Gonzalez e altri a nome del gruppo confederale della Sinistra unitaria europea - sinistra verde nordica, sulla libertà d'espressione e di associazione in Croazia; -B4-1064/97, presentata dall'onorevole Dell'Alba a nome del gruppo dell'Alleanza radicale europea, sulla situazione della società civile in Croazia; -B4-1074/97, presentata dall'onorevole Baron e altri a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo, sulla situazione della società civile in Croazia; -B4-1089/97, presentata dalla onorevole Aelvoet e altri a nome del gruppo Verde al Parlamento europeo, sulla libertà di stampa ed il diritto di associazione in Croazia;
<P>
Albania -B4-1043/97, presentata dall'onorevole Habsburg-Lothringen e altri a nome del gruppo del Partito popolare europeo, sulla sicurezza giuridica in Albania;
<P>
Gibuti -B4-1066/97, presentata dall'onorevole Hory a nome del gruppo dell'Alleanza radicale europea, sulla violazione dei diritti dell'uomo in Gibuti; -B4-1087/97, presentata dagli onorevoli Aelvoet e Telkämper a nome del gruppo Verde al Parlamento europeo, sul Gibuti.
<P>
Nigeria
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="EN" NAME="Moorhouse">
Signor Presidente, io e i miei colleghi, promotori della presente risoluzione, non intendiamo scusarci per aver sollevato ancora una volta la questione delle violazioni dei diritti umani in Nigeria.
Lo facciamo sulla base della decisione del Consiglio dei ministri, della fine del mese scorso, di prolungare per un altro anno le sanzioni imposte alla Nigeria.
Ma ciò che ci preoccupa, e preoccupa soprattutto me, è che il Consiglio ha assunto un atteggiamento apparentemente più morbido nei confronti della Nigeria e delle sanzioni applicate a quel paese.
Sembra, per esempio, che adesso in due o tre Stati membri sia in corso l'emissione di visti a cittadini nigeriani per permettere loro di avere rapporti commerciali con l'estero, contrariamente alla decisione del Consiglio come noi la interpretiamo.
Inoltre, molti di noi si dolgono del fatto che alla Nigeria venga concesso di partecipare ai campionati mondiali di calcio l'anno prossimo; per quanto ironico possa sembrare, impedire tale partecipazione avrebbe avuto una maggiore influenza politica sulla Nigeria di qualsiasi altra cosa.
<P>
Cerchiamo di essere chiari: la situazione in Nigeria continua ad essere estremamente grave.
Il generale Yar'Adua, uno dei principali oppositori del generale Abacha, è morto in prigione in circostanze misteriose.
D'altra parte, ad alcune compagnie petrolifere occidentali, associate con i nigeriani, la compagnia petrolifera nigeriana nega i fondi sufficienti per rimediare alle carenze ambientali nelle zone in cui le critiche sono state più severe.
E non devo certo ricordare al Parlamento che la Nigeria è priva, purtroppo, di istituzioni democratiche, non ammette la libertà di stampa, né la libertà di parola, e ci sono molte altre questioni che giustificano ampiamente i termini della nostra mozione.
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signor Presidente, nonostante la persistente pressione internazionale, la cosiddetta opera di democratizzazione graduale promessa dal generale Abacha non fa passi avanti.
L'onorevole Moorhouse ha già ricordato la misteriosa morte del generale Yar'Adua, uno dei capi dell'opposizione; per parte mia, vorrei citare anche la condanna emessa contro il premio Nobel Wole Soyinke che vive in esilio.
Questi casi altro non sono che la conferma della politica attualmente praticata in Nigeria che è fatta di torture, arresti di giornalisti e oppressione degli Ogoni.
<P>
È bene che il Consiglio abbia prolungato di un anno la validità delle sanzioni contro la Nigeria.
Si tratta di un chiaro segnale, ma, come già rilevato dall'onorevole Moorhouse, queste sanzioni non sono sufficienti, e non lo sono soprattutto se non vengono applicate in maniera efficace; anzi, dirò di più, lo sono ancor meno se vengono aggirate in modo inaccettabile e quindi svuotate di ogni significato.
L'Unione deve individuare gli strumenti necessari per poter imporre e controllare il rispetto di tali sanzioni.
<P>
Inoltre, signor Presidente, signor Commissario, il gruppo liberale continua ad essere favorevole all'embargo sulle esportazioni petrolifere.
Questa è l'unica punizione realmente efficace nei confronti della Nigeria.
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="DE" NAME="Müller">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, Sir Leon Brittan, vorrei richiamare la vostra attenzione soprattutto sul punto 5 della nostra risoluzione, nel quale chiediamo la liberazione dei prigionieri politici, tra i quali troverà il nome di Ogana Ifowodo.
Chi è questa persona?
Ogana Ifowodo è un membro della Fondazione Heinrich Böll, una fondazione politica della Repubblica federale di Germania alla quale io stessa appartengo.
Su invito della nostra fondazione, egli ha partecipato alla Conferenza del Commonwealth, svoltasi ad Edimburgo, al fine di presentare la relazione annuale della Civil Liberties Organization della Nigeria sulla situazione dei diritti dell'uomo in questo paese.
Il 6 novembre, durante il suo viaggio di ritorno in Nigeria, è stato arrestato sul confine tra Nigeria e Benin.
Finora, i servizi di sicurezza non hanno permesso né ai famigliari né ai colleghi di lavoro di fare visita a Ogana Ifowodo.
C'è perciò il pericolo che sia stato torturato, oppure che venga ancora sottoposto a tortura.
<P>
Il servizio di sicurezza ha confermato l'arresto ed il luogo di detenzione adducendo come motivo dell'arresto la caparbietà.
Naturalmente, nel diritto nigeriano non esiste alcuna fattispecie legale di reato del genere, anzi ciò rimanda probabilmente al retroscena dell'arresto, il quale si inserisce, infatti, in una serie di arresti di giornalisti e collaboratori nigeriani di organizzazioni per i diritti dell'uomo del Movimento per la democrazia.
Questi tentativi di intimidazione di tutti coloro che criticano le forze governative devono evidentemente preparare la strada a una democrazia prescritta dal governo militare.
Soltanto in questo modo si può spiegare il concetto di caparbietà.
<P>
Sir Leon Brittain, recentemente ci ha fatto visita il premio Nobel Wole Soyinka e sono stati organizzati degli incontri con la Commissione, il Parlamento ed i rappresentanti del Consiglio a tutti i livelli.
La domanda che le pongo è duplice: che cosa potrà fare in futuro la Commissione al fine di raggiungere un progresso con i paesi membri in relazione all'imposizione di un embargo sulle esportazioni di petrolio dalla Nigeria?
La seconda domanda è la seguente: nella procedura di bilancio abbiamo ora istituito una nuova linea di bilancio: come intende la Commissione attuare tale linea?
<P>
<SPEAKER ID=150 NAME="Vecchi">
Signor Presidente, la più grave minaccia alla coerenza nei rapporti internazionali è la tentazione permanente di essere forti verso i deboli e deboli verso i forti.
<P>
Non vi è dubbio che il regime della Nigeria rientri tra la categoria dei forti.
Forte non certo della ragione, che le manca per intero, ma certamente della propria forza militare ed economica.
<P>
La Nigeria è un paese ricco dove gran parte della popolazione vive però in condizioni di miseria assoluta, poiché le risorse del paese, in particolare i proventi dell'esportazione di petrolio, sono utilizzati per mantenere nel lusso sfrenato una cricca militare ed i propri fedeli alleati e servitori.
<P>
Già da qualche tempo sono state giustamente adottate sanzioni nei confronti della Nigeria.
Tuttavia, si continua a non prendere l'unica decisione che sarebbe davvero in grado di colpire gli interessi del regime: quella, cioè, dell'embargo sulle esportazioni petrolifere.
<P>
La lista dei crimini del regime nigeriano è ormai lunghissima.
Dalla sanguinosa repressione di interi popoli, a cominciare da quello Ogoni, agli assassinii, alle detenzioni arbitrarie, alle torture, alle sparizioni attuate nei confronti di ogni oppositore politico, fino alle aberranti misure adottate contro il premio Nobel Wole Soyinka.
<P>
Lo stesso sprezzante rifiuto, nel mese di ottobre, di accogliere una delegazione del Parlamento europeo in Nigeria, che voleva poter effettuare una serie di incontri e di visite, che non subisse le limitazioni volute dal regime, è testimonianza della assoluta volontà di non procedere positivamente sulla via della democratizzazione.
D'altronde, il processo elettorale in atto nel paese non è altro che un'ignobile farsa, data l'impossibilità, per qualunque opposizione, di parteciparvi.
<P>
Sono molte le richieste che, anche in quest'occasione, il Parlamento europeo rivolge alle autorità nigeriane.
Le sosteniamo tutte con forza ma temiamo, però, che se la comunità internazionale, a cominciare dall'Unione europea, non adotterà gli adeguati strumenti di pressione, esse rischieranno, ancora una volta, di rimanere inascoltate.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, ancora una volta dobbiamo occuparci della Nigeria a causa delle violazioni dei diritti dell'uomo e dei principi democratici che vengono compiute senza posa in quel paese.
Dico ancora una volta poiché già in passato abbiamo spesso manifestato le nostre critiche nei confronti della Nigeria, critiche che però, purtroppo, non hanno finora sortito molti effetti.
E intanto continuiamo ad apprendere notizie quali la morte di uno dei fedelissimi del generale Abacha, che era detenuto in condizioni indegne, insieme con 40 prigionieri politici, in un carcere nei pressi di Enubu, a 500 km di distanza da qualsiasi istituzione sanitaria.
Amnesty International ci ha comunicato che in quella prigione ci sono condizioni di vita disumane e che non c'è quindi assolutamente da meravigliarsi se questo eminente esponente del passato regime vi abbia perso la vita.
La situazione è molto triste.
Si tratta dell'ennesimo dramma di una lunga serie.
È quindi giunto veramente il momento di prendere provvedimenti più severi.
<P>
È l'ennesimo dramma che si verifica in quel paese ed è pure l'ennesima volta che chiediamo l'adozione di misure più severe.
Quel che succede, però, è l'esatto contrario poiché i visti, che non dovrebbero essere più concessi, vengono invece rilasciati in misura crescente.
La nostra richiesta di imporre un embargo sulle esportazioni di petrolio non trova ascolto.
Anzi, la Shell, che sta riducendo sempre più le sue attività in Nigeria, viene ora rimpiazzata da altre società petrolifere che sono ben felici di prendere il suo posto.
<P>
Invitiamo dunque la Commissione europea ad inasprire veramente le misure nei confronti di quel paese, come, del resto, è stato già richiesto da altre parti a livello internazionale.
Penso che un boicottaggio delle forniture petrolifere sia assolutamente inevitabile.
Vorrei sapere cosa ne pensa Sir Brittan.
<P>
Sierra Leone
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="FR" NAME="Hory">
Signor Presidente, nella tornata di giugno della nostra Assemblea, abbiamo condannato il colpo di stato militare in Sierra Leone e suggerito la sospensione di tutti gli aiuti europei al regime di Freetown e ci siamo sorpresi, ciononostante, della missione di tutore del diritto e della democrazia di cui la Nigeria si trovava investita.
<P>
A partire da quella risoluzione, l'Unione europea ha confermato la sospensione degli aiuti ed il Consiglio di sicurezza ha decretato un embargo sul petrolio e sulle armi destinate alla Sierra Leone ed ha vietato gli spostamenti internazionali dei componenti della giunta.
Infine, un accordo per il ritorno alla democrazia sembra essere stato concluso tra la giunta ed il Comitato dei cinque degli stati dell'Africa dell'ovest.
<P>
Tutto ciò è perfetto, mi riferisco all'evoluzione più recente, ma il nostro gruppo vorrebbe insistere su un punto: cosa valgono le nostre belle parole a favore della democrazia se non siamo decisi a consolidarla con aiuti più generosi allo sviluppo?
Il processo democratico in Sierra Leone è stato presentato come esemplare, ma abbiamo lasciato che questo paese se la sbrigasse da solo in mezzo a mille difficoltà economiche e sociali provocate da un piano di adeguamento strutturale troppo violento, come spesso accade.
Abbiamo in questo modo esposto la Sierra Leone ad un atto di forza che non mancherà di ripetersi nel futuro.
Un giornalista africano scriveva: "Gli occidentali sanno vendere l'idea della democrazia, ma non sanno assicurare la post-vendita».
<P>
<SPEAKER ID=153 NAME="Vecchi">
Signor Presidente, la Sierra Leone è un paese in cui, nel corso degli ultimi anni, la situazione è andata sempre più degradandosi, sia sul piano politico che per quanto riguarda le condizioni di vita della popolazione.
<P>
Lo scorso 25 maggio un ennesimo colpo di stato militare ha interrotto il già difficile e fragile processo di negoziazione interna nel paese ed i tentativi di ristabilirvi condizioni accettabili di vita democratica.
L'Assemblea nazionale, che era stata eletta nelle elezioni del 16 marzo 1996, è stata sciolta ed ogni autorità è stata concentrata nella giunta militare al potere.
<P>
La situazione di violenza e di abbandono esistente nel paese sta mettendo in pericolo la stessa sopravvivenza fisica di centinaia di migliaia di persone ed una parte rilevante dei suoi abitanti si trova oggi nelle condizioni di sfollato o di rifugiato.
<P>
Anche in questo caso, la comunità internazionale, soprattutto attraverso le misure adottate dal Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, è intervenuta per cercare di costruire le condizioni di una soluzione politica.
In particolare, le sanzioni decise in tale circostanza sono rilevanti e dovranno essere applicate e rispettate da tutti i paesi, a cominciare, ovviamente, da quelli della regione, ma anche dall'Unione europea.
<P>
L'accordo di pace, firmato il 23 ottobre, potrebbe essere un punto di riferimento positivo, se effettivamente accettato da tutte le parti in causa e se la sua applicazione sarà controllata.
Un punto di riferimento positivo per cominciare a far fuoriuscire il paese dalla drammatica situazione in cui si trova.
<P>
Chiediamo, quindi, alla Commissione e al Consiglio che mettano in atto ogni iniziativa possibile per contribuire ad uno sviluppo politico positivo della situazione in Sierra Leone.
<P>
Chiediamo, poi, alla Commissione di sviluppare, attraverso le agenzie internazionali e le ONG, l'aiuto umanitario e soprattutto la protezione delle popolazioni in difficoltà, in particolare dei profughi e degli sfollati.
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="DE" NAME="Telkämper">
Signor Presidente, il 25 maggio una parte delle forze armate della Sierra Leone ha attuato un colpo di stato deponendo e costringendo alla fuga il Presidente Kabbah che era stato eletto democraticamente.
Questo è il terzo colpo di stato dal 1992.
In questo modo si è arrestato il processo di democratizzazione che era stato avviato dalle autorità civili e dai ribelli del Fronte rivoluzionario unito nel marzo del 1996 ed era sfociato anche nell'organizzazione di elezioni libere alle quali avevano partecipato numerosi partiti politici.
La conseguenza è, come ci informa il Programma mondiale per l'alimentazione, una situazione in cui 200.000 persone sono in fuga e rischiano di morire di fame.
In tale contesto, si pone per noi l'interrogativo se possiamo e se dobbiamo fornire aiuti immediati e come sia possibile effettuare ciò.
Penso che, in ogni caso, non dobbiamo dare nessuna forma di appoggio alla giunta militare, bensì dovremmo ottemperare alle richieste del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite di pronunciare, a nome dell'Unione, un divieto di ingresso per tutti i membri della giunta militare sul territorio di tutti gli Stati membri, nonché di imporre un embargo sulle armi e sul petrolio, costringendo in questo modo la giunta a riprendere il processo di democratizzazione.
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, la popolazione della Sierra Leone sta vivendo un periodo drammatico.
Dopo tre colpi di stato, il paese è completamente paralizzato, le abitazioni, il sistema scolastico e quello sanitario hanno subito seri danni e anche l'approvvigionamento alimentare è in gravissime difficoltà.
200.000 persone corrono il rischio di morire di fame in quel paese e altre 200.000 nella parte settentrionale del Ghana e della Costa d'Avorio.
<P>
Nel corso della nostra recente visita abbiamo potuto constatare la gravità della situazione.
Fortunatamente, l'Unione europea sta già fornendo assistenza a quei campi di raccolta, ma adesso sembra che ci sia bisogno di ulteriori aiuti.
A tale riguardo, ci permettiamo di sollecitare la Commissione europea ad adottare ulteriori iniziative politiche, in particolare per sostenere i colloqui di pace che, pur timidamente, sono tuttavia iniziati di recente.
Vorrei, a questo punto, aggiungere ancora che in Sierra Leone sono stanziati soldati nigeriani con il compito di mantenere l'ordine.
Ma, dopo aver appreso cosa sta succedendo nella stessa Nigeria, e mi riferisco alle vittime causate dal regime militare nigeriano, appare evidente come quei soldati non siano le persone più indicate per riportare la pace in Sierra Leone.
L'Unione europea può qui svolgere un compito importante.
La risoluzione contiene una serie di proposte che noi appoggiamo convinti.
<P>
Croazia
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signor Presidente, il gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori auspica che oggi il Parlamento lanci all'unanimità un chiaro segnale di disapprovazione all'indirizzo del governo croato.
Il governo Tudjman mina in vario modo la democrazia e la libertà di espressione rendendo difficile la vita a giornali indipendenti come "Globus » e "Feral Tribune», nonché ostacolando l'attività di organizzazioni non governative come Helsinki Committee e Open Society Institute .
<P>
Questi sono solo alcuni esempi della sistematica politica di violazione degli accordi internazionali che anche la Croazia ha sottoscritto nonché delle regole di organizzazioni delle quali la Croazia fa parte.
Le critiche formulate dal Consiglio d'Europa, dall'OSCE e dall'Unione vengono regolarmente negate.
Non credo che ora il Presidente Tudjman si aspetti realmente che la comunità internazionale intenda tollerare ulteriormente la situazione esistente nel suo paese.
Mi permetto soltanto di ricordare che quest'anno il governo americano, tra gli altri, ha chiesto la sospensione della Croazia da membro del Consiglio d'Europa.
Il gruppo liberale ha già espresso la propria adesione a tale richiesta.
Ogni volta che discutiamo della situazione in Croazia dobbiamo constatare che i motivi a supporto di questa esclusione non fanno altro che aumentare.
<P>
Infine, signor Presidente, l'Unione deve impegnarsi, nel quadro del programma PHARE per la democrazia, a favore di un maggiore rispetto della democrazia e di un miglioramento delle condizioni di lavoro dei mass media indipendenti e delle organizzazioni non governative.
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, non c'è dubbio che la Croazia si trova in una situazione difficile.
Occupata, dopo la guerra, con il rimpatrio dei profughi, sempre con una tendenza al nazionalismo, si capisce bene che non è una democrazia pienamente sviluppata.
Tuttavia, deploro specialmente il fatto che, purtroppo, in Croazia - ed abbiamo notato ciò anche durante la visita della delegazione - giungono sempre all'ordine del giorno delle lamentele legittime in merito all'esistenza di gravi problemi proprio per quanto riguarda la libertà di stampa.
I rapporti con i mass media non sono facili in nessun paese e sicuramente non saranno affatto semplici in uno stato che si trova in una situazione sociale difficile.
Proprio perché la Croazia dichiara di appartenere all'Europa e, per quel che la riguarda, vorrebbe essere coinvolta in un processo di avvicinamento, promulghiamo sempre, per lo meno, dei comunicati di questo genere, però il Parlamento europeo dovrebbe essere severo in tale contesto ed impiegare dei criteri adeguati.
<P>
Dopo la visita, io stesso ho proposto se non dovessimo forse considerare di mettere a disposizione maggiori risorse finanziarie nell'ambito del programma PHARE, a condizione che ciò sia gradito alla Croazia e che tale paese adotti altresì misure attive in direzione della democrazia, dell'integrazione dei profughi e così via.
<P>
Tanto più deploro il fatto che alle risposte positive che proprio noi, in quanto europarlamentari, abbiamo cercato di dare, non corrispondono in effetti reazioni positive da parte della Croazia.
In tal senso, appoggiamo naturalmente la presente risoluzione invitando la Croazia a fare veramente tutto il possibile affinché la democrazia possa svilupparsi del tutto.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="FR" NAME="Dell'Alba">
Signor Presidente, vorrei esprimere il mio sostegno alle opinioni del collega e degli altri oratori.
<P>
Credo che, effettivamente, questo Parlamento auspichi e cerchi di sostenere e di far sì che quei paesi europei che hanno la vocazione a divenire, un giorno, membri dell'Unione europea si preoccupino di rispettare i diritti dell'uomo.
Consideriamo, quindi, un gesto d'amicizia verso il popolo croato il fatto di richiamarlo ai suoi obblighi, dato che questi ultimi rappresentano ai nostri occhi la base essenziale del dialogo con paesi che, lo ripeto, hanno la vocazione a divenire membri dell'Unione.
<P>
Oggi si è verificato un fatto importante: mi riferisco all'arresto di due criminali di guerra, croati per la precisione, accusati dal Tribunale internazionale.
Sono indicazioni importanti affinché questo paese - ed è il mio vivo desiderio - possa un giorno far parte a pieno titolo dell'Europa dopo aver acquisito il rispetto dei diritti fondamentali.
<P>
E' in questo spirito che abbiamo proposto questa risoluzione sperando che, fra poco, il Parlamento la adotti.
<P>
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Signor Presidente, la censura è legalmente proibita in Croazia, ma in quel paese vengono compiute intimidazioni su vasta scala: intimidazioni contro giornali indipendenti, contro giornalisti indipendenti, contro organizzazioni indipendenti.
La tecnica che viene usata a questo fine consiste, da un lato, nel citare in giudizio persone o istituzioni e, dall'altro lato, nel minacciarle di far pagare loro indennizzi finanziari.
<P>
Attualmente sono pendenti 100 cause giudiziarie contro "Globus», 45 contro "Feral Tribune», 32 contro "National», 51 contro "Novilus», mentre ne sono state avviate sette contro Cisak, presidente del Croatian Helsinki Committee .
Questa organizzazione rischia di dover sospendere la propria attività per sei mesi, e si tratta di un rischio estremamente reale.
<P>
È chiaro che una tale situazione, un tale comportamento ha motivazioni puramente politiche.
Per tale motivo deploro che dalla risoluzione comune sulla quale tra poco saremo chiamati a votare siano state cancellate, su richiesta dei cristianodemocratici, le parole "politicamente motivato».
Ma è proprio di questo che si tratta.
<P>
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="DE" NAME="Pack">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il mio gruppo approva la presente risoluzione, perché anche noi vogliamo aiutare in questo modo la Croazia a garantire l'affermazione degli standard europei in tutti i settori della società civile.
Soprattutto per quanto riguarda i mass media elettronici, ci aspettiamo che venga realizzata quanto prima una vera e propria televisione di diritto pubblico.
La grande sensibilità dei governanti nei confronti di articoli di critica, legittimi o anche non veritieri, pubblicati dai diversi organi di stampa, conduce spesso a reazioni esagerate che noi condanniamo.
<P>
Il nuovo diritto delle associazioni e delle fondazioni è conforme, però, agli standard europei, per cui in Croazia l'esistenza delle fondazioni è garantita.
Soltanto la Soros Foundation ha dei problemi con le nuove disposizioni in quanto ha perduto i privilegi di cui ha goduto finora.
Oggi, infatti, la Open Society Foundation deve farsi registrare, contro la sua volontà, come fondazione, mentre desidererebbe mantenere lo status di ONG.
<P>
In Croazia operano circa 1.800 ONG, per cui è necessaria una legge ordinatrice come quella che esiste nei nostri paesi.
Tali organizzazioni devono dimostrare, ad esempio, di operare per la pubblica utilità, ovvero di essere organizzazioni senza fini di lucro.
Il progetto di legge del governo relativo alle organizzazioni umanitarie, ora dinanzi al parlamento croato, il Sabor, presenta però alcune carenze.
Invitiamo perciò i nostri colleghi del parlamento locale ad apportare dei miglioramenti nella procedura legislativa mediante proposte di emendamento.
Siamo fiduciosi che ciò avverrà e la nostra proposta odierna sicuramente fornirà loro il sostegno necessario a tal fine.
<P>
<SPEAKER ID=161 LANGUAGE="NL" NAME="van Bladel">
Signor Presidente, la notte scorsa militari olandesi e americani della SFOR hanno arrestato due croati sospettati di aver compiuto crimini di guerra nel nord della Bosnia.
I due si trovano ora nei Paesi Bassi e saranno giudicati l'anno prossimo dal Tribunale internazionale.
Potremmo dire che si tratta di una notizia incoraggiante.
<P>
Invece, le notizie che ci giungono dalla Croazia non sembrano essere altrettanto positive; parlano, infatti, di violazioni delle leggi sulle associazioni, anche se, ascoltando l'intervento della onorevole Pack, sembra che le cose non stiano proprio così.
Ad ogni modo, è un fatto che all'Helsinki Committee e all'Open Society Institute , che pure hanno investito 30 milioni in quel paese, si impedisce di operare liberamente e che i giornalisti vengono sottoposti a processi.
Non è questo ciò che l'Unione aveva in mente quando ha riconosciuto la Croazia come stato indipendente.
<P>
Forse, riguardo a molti aspetti, siamo stati troppo pazienti e lo siamo stati troppo a lungo.
È giunto, quindi, il momento di suonare il campanello d'allarme e di chiedere con fermezza che le leggi non vengano più violate e che ai mezzi di informazione sia consentito di lavorare senza costrizioni.
<P>
<SPEAKER ID=162 NAME="Amadeo">
Signor Presidente, la delegazione di Alleanza nazionale appoggia la risoluzione comune sulla Croazia e darà il suo voto perché siamo convinti che in tale paese, nonostante le assicurazioni delle autorità e nonostante le prese di posizione, probabilmente causate da motivi sentimentali e storiografici di qualche autorevole esponente di questa Assemblea, i diritti di espressione e talune basilari espressioni di libertà sono fortemente limitati.
E nonostante il Presidente Tudjman rassicuri l'Europa che la Croazia sarà il baluardo contro il fondamentalismo islamico, questo non basta e non deve essere il pretesto per sorvolare sul rispetto dei diritti fondamentali e per violare la libertà di espressione, di associazione e di libera comunicazione delle idee.
La via verso l'Europa, da parte della Croazia, penso sia ancora lunga e passa necessariamente per l'abbandono di una mentalità veterostatalista onnicomprensiva, lampante eredità della recente prassi comunista.
<P>
<SPEAKER ID=163 LANGUAGE="DE" NAME="von Habsburg">
Signor Presidente, ho letto con un certo divertimento la risoluzione che è stata presentata in quest'Aula.
Infatti, proprio il giornale per cui collaboro viene rappresentato in tale documento come un oggetto della persecuzione.
Il fatto che il "Globus » sia effettivamente uno dei giornali di opposizione più accanito della Croazia, che scrive contro il governo croato in un tono che in certi paesi, persino in quelli democratici, non viene tollerato, è cosa a me ben nota, perché ho molti contatti con la sua redazione.Tuttavia ritengo che il processo avviato contro il "Globus» non sia stato poi un atto del tutto ingiustificato, poiché conosco alcuni dei paesi democratici che confinano con la Croazia in cui può avvenire persino che i redattori di certi giornali siano costretti a dimettersi perché hanno offeso un capo del governo.
<P>
Vorrei fare soltanto un commento.
Naturalmente - e ciò è stato affermato in maniera molto chiara dall'onorevole Swoboda - la Croazia deve affrontare dei problemi enormi: è stata distrutta dalla guerra, deve risolvere molte questioni in merito ai profughi, che sono stati accolti in numero ingente nel paese, ma, indubbiamente, anche in questo ambito la situazione non è affatto tanto drammatica.
Io stesso ero presente durante la campagna elettorale in Croazia, dove ho incontrato, inoltre, i partiti di opposizione, e posso soltanto affermare che tali partiti hanno agito in piena libertà facendo persino dei tentativi che hanno riscosso molto successo.
Se poi il risultato è stato un altro, la colpa è in parte degli elettori, non del governo.
<P>
Questo è tutto ciò che volevo dire affinché si riconosca finalmente che la Croazia è uno Stato europeo con una grande cultura europea e che noi tutti siamo interessati ad aiutare tale paese non frapponendo ostacoli, bensì appoggiando effettivamente gli sforzi che ivi vengono compiuti.
Questo dovrebbe essere il senso più profondo delle nostre azioni.
<P>
<SPEAKER ID=164 LANGUAGE="NL" NAME="Vanhecke">
Signor Presidente, per diversi motivi non voterò a favore della risoluzione sulla Croazia di cui stiamo discutendo.
Desidero, infatti, rilevare innanzitutto come il Parlamento europeo, a ben guardare, non sia nella posizione più adatta per far la voce grossa nei confronti della Croazia, dato che la sua stragrande maggioranza non ha mai osato dire una sola parola di aiuto al popolo croato quando, con fatica e a prezzo di rischi enormi, si è liberato dal giogo iugoslavo.
Al contrari, ; a quell'epoca, qualche anno fa, il Parlamento produsse valanghe di risoluzioni per contrastare e condannare la lotta per l'indipendenza di quel popolo.
E voglio ricordare anche che le istituzioni dell'Unione europea - Parlamento incluso - hanno continuato a difendere l'utopia iugoslava sino all'ultimo, finché la Germania, da sola, ebbe finalmente il coraggio di schierarsi dalla parte del popolo croato.
<P>
Inoltre, non voterò a favore della risoluzione anche perché mi rifiuto di mettere la Croazia sullo stesso piano di paesi come la Cina, la Corea del Nord, la Nigeria e altri che qui sono stati giustamente criticati.
È indubbio che in Croazia ci sono molte cose che non vanno, ma non va considerata alla stessa stregua dei paesi testé citati né va posta sul banco degli imputati.
<P>
Voglio aggiungere ancora che trovo che gli appelli lanciati oggi dal Parlamento europeo per un'assoluta libertà di espressione politica in Croazia siano anche un po' ipocriti.
Infatti, con sorprendente regolarità, il Parlamento approva risoluzioni che mirano a limitare e condannare la libertà di espressione politica nella stessa Unione europea, ad esempio nei confronti di chiunque si esprima a favore dell'utopia multiculturale.
In quasi tutti gli Stati membri, col pretesto della lotta contro il razzismo, sono state adottate "leggi museruola» che puniscono con multe, pene pecuniarie e l'ineleggibilità chiunque si esprima liberamente su un problema politico e di enorme portata qual è quello dell'immigrazione.
E il libero accesso ai mezzi di informazione per tutte le correnti politiche, che si pretende sia rispettato in Croazia, non è affatto garantito nella maggior parte dei paesi membri a chi, come me, fa parte di un'opposizione che è democratica, ma di destra e di ispirazione nazionale.
<P>
Alla luce di tutte queste considerazioni, non posso far altro che concludere che la Croazia, forse, deve indubbiamente affinare ancora il proprio grado di democrazia, ma è altrettanto vero che il Parlamento europeo ha ben poco da insegnarle a tale proposito.
<P>
Albania
<P>
<SPEAKER ID=165 LANGUAGE="DE" NAME="Habsburg-Lothringen">
Signor Presidente, signor Commissario, innanzitutto vorrei far presente che ci sono stati alcuni problemi nella traduzione della risoluzione.
Io ho redatto il testo in tedesco ed ho parlato di un attentato nel Parlamento, termine questo che è stato tradotto in tutte le altre lingue con «omicidio».
Credo che già per noi si tratta indubbiamente di una differenza notevole, ma per il signor Hajdari che è stato assalito in Parlamento, la differenza è enorme perché lui è ancora vivo e, grazie al cielo, non è stato assassinato.
<P>
Inoltre, in alcune traduzioni sembra che sia stata creata una relazione tra la mia richiesta, ovvero la richiesta contenuta nella risoluzione, di inviare, in collaborazione con il Consiglio d'Europa, un osservatore nel Parlamento albanese, e gli aiuti che forniamo all'Albania.
Nel testo tedesco è chiarissimo che non c'è alcun rapporto di condizionalità.
Queste due questioni devono essere considerate entrambe, tuttavia non devono essere collegate indissolubilmente tra loro.
<P>
Quando ho redatto la presente risoluzione d'urgenza, non sapevo proprio quanto essa fosse urgente effettivamente, poiché in Albania sono state prese alcune decisioni, soprattutto nel Parlamento albanese, che veramente noi, da parte nostra, non possiamo affatto tollerare.
È successo, infatti, che alcune settimane fa sia stata raggiunta una risoluzione e sia stato stabilito un termine che il portavoce del Parlamento albanese ha reso noto nei confronti della Corte costituzionale.
Egli ha annunciato che se la Corte costituzionale non modificherà alcune disposizioni, essa verrà sciolta il 20 dicembre di quest'anno, cioè dopodomani, sabato di questa settimana.
A questo proposito, il Parlamento ha dichiarato espressamente che se alcune norme non verranno trasformate, la nomina dei giudici della Corte costituzionale sarà modificata in modo tale che essa avvenga solamente in conformità all'opinione politica del partito al potere.
<P>
Questo è un fatto che non possiamo tollerare e ritengo che chiunque oggi voti contro la presente risoluzione relativa all'Albania avrà una parte di colpa se dopodomani la Corte costituzionale verrà sciolta illegittimamente in maniera non democratica.
<P>
<SPEAKER ID=166 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, mi rammarica molto il fatto che in questo contesto il gruppo PPE segua una direzione senza interpellare gli altri membri della delegazione, anzi citi la delegazione come se esistesse un'opinione comune.
Si tratta di un modo di agire solitario e, onorevole Pack, mi rattrista molto che in questo modo lei abbia abbandonato la via della cooperazione che noi volevamo seguire.
L'onorevole von Habsburg, e ora mi riferisco all'onorevole Otto von Habsburg, ha affermato che l'esito delle elezioni è stato diverso da quello che alcuni auspicavano.
La colpa di ciò deve essere attribuita agli elettori, non al governo.
Quanto lei cerca di realizzare qui è però esattamente l'opposto.
Poiché il suo partito affiliato non ha vinto, bensì è stato sconfitto, improvvisamente tutto ciò che sta facendo ora il governo è sbagliato.
Si tratta di un atteggiamento che io respingo e rifiuto assolutamente.
<P>
Io e il mio gruppo non siamo disposti a continuare con la presente forma di non collaborazione nella delegazione che lei attua in tale contesto.
Lei non ha cercato di stabilire il contatto, non ha convocato alcuna seduta della delegazione allo scopo di discutere precisamente questi punti.
Quando eravamo assieme in Albania, lei ha persino invitato l'opposizione a ritornare in Parlamento e a cooperare, fatto questo che non compare nella sua risoluzione.
Nulla di ciò viene menzionato nella risoluzione.
La sua proposta non riflette minimamente la discussione che abbiamo avuto in seno alla delegazione.
È una situazione che deploro poiché lei critica unilateralmente soltanto il governo, ovvero soltanto la maggioranza di governo, basandosi esclusivamente su quest'unico aspetto e non considerando tutte le altre argomentazioni che sono state presentate.
Lei fissa delle date, poi le sposta, in modo tale che per noi risulta difficile, e possibile solo a prezzo di grandi sforzi, partecipare alla seduta di una delegazione.
Dopo di ciò, lei non è nemmeno disposta a tentare di seguire una via comune in merito all'Albania.
Deploro questo suo comportamento e sono altresì convinto che la citazione all'inizio della proposta sia inopportuna e inammissibile.
Al riguardo, rivolgerò al Presidente ancora una richiesta.
<P>
<SPEAKER ID=167 LANGUAGE="EL" NAME="Daskalaki">
Signor Presidente, l'Albania - forse più di qualsiasi altro paese del blocco orientale - ha subito un grave isolamento e oggi si trova a percorrere un difficile e faticoso cammino verso la democratizzazione.
<P>
Non vi è dubbio che quel che intendiamo con l'espressione «stato di diritto» si scontra ancora con molti problemi; a tale proposito, le osservazioni espresse nella risoluzione si basano anche sulle informazioni raccolte durante la visita a Tirana della commissione parlamentare mista.
<P>
Ritengo vi sia però anche un'altra dimensione del problema che non va ignorata: l'Albania sta cercando la sua strada dopo le elezioni che la comunità internazionale ha ampiamente accettato, come dichiarato.
Da allora, è trascorso un breve lasso di tempo; il paese ha ritrovato una relativa calma e cerca di stabilizzare la propria economia, dopo un grosso scandalo, e di ristabilire le relazioni internazionali.
<P>
Come giustamente sottolineato, si assiste ora ad un'eliminazione su vasta scala degli oppositori politici che ricalca il modello balcanico; in altre parole, stiamo vedendo l'immagine speculare di quanto accaduto in passato con l'unica differenza che allora, sfortunatamente, non avevamo reagito in alcun modo.
<P>
Signor Presidente, penso che, se l'UE si fosse dimostrata meno indulgente nei confronti dei soprusi del governo di allora, forse quel governo avrebbe avuto miglior sorte e, in ogni caso, Berisha non avrebbe avuto l'impressione sbagliata che fossimo pronti a perdonargli sempre tutto.
Ciò non significa assolutamente che ora dovremmo scusare eventuali violazioni delle istituzioni democratiche.
Seguendo lo stesso ragionamento e per non sembrare parziali, poiché credo che nessuno di noi abbia preferenze partitiche in Albania, forse dovremmo prima concedere un periodo di grazia al governo appena eletto che deve poter conoscere bene le nostre posizioni in merito alle istituzioni democratiche e, in particolare, all'indipendenza della giustizia.
<P>
Le segnalazioni contenute nella risoluzione non sono errate, ma solo leggermente parziali; credo siano un pò affrettate perché, per quanto riguarda specialmente la Corte costituzionale, abbiamo ricevuto informazioni solo da parte dell'opposizione albanese.
Temo si sia agito troppo in fretta, signor Presidente.
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signor Presidente, il gruppo liberale voterà contro la risoluzione presentata innanzitutto perché siamo contrari alle proposte in essa formulate, cioè quelle di svolgere una sorta di ruolo di tutore nei confronti dell'Albania e di verificare la correttezza della pratica parlamentare in quel paese.
Non credo sia questo l'atteggiamento da assumere nei confronti della democrazia albanese, per quanto traballante essa possa ancora essere.
<P>
Come già detto e come emerso chiaramente dallo scambio di opinioni tra gli onorevoli Swoboda e Habsburg, trovo anch'io sia un peccato che il PPE abbia presentato questo documento con molto ritardo, mentre non è costume di quest'Assemblea agire così quando si tratta di questioni urgenti.
Ritengo sia un fatto veramente deplorevole e sono giunto a pensare che questa risoluzione non contenga elementi di urgenza.
D'altro canto, però, non vorrei che il nostro voto contrario alla risoluzione sull'Albania fosse interpretato come un'assenza di preoccupazione da parte nostra per la lentezza con cui le regole della democrazia e dello stato di diritto si stanno affermando in quel paese.
In altre parole, signor Presidente, deploro che un comportamento troppo frettoloso da parte del PPE abbia impedito a noi tutti di approvare una buona risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="EL" NAME="Theonas">
Signor Presidente, vorrei esprimere il mio stupore per il contenuto e l'opportunità della risoluzione sulla sicurezza del diritto in Albania.
<P>
Di recente, la delegazione del Parlamento europeo per le relazioni con i paesi dell'Europa orientale si è recata in visita a Tirana con una missione molto appropriata, a mio giudizio, nell'ambito della IV riunione interparlamentare UEAlbania.
Ho avuto l'onore di far parte della delegazione del Parlamento europeo e, assieme agli altri componenti della stessa, ho avuto occasione di verificare quali siano le complesse e difficili condizioni che prevalgono nel paese e gli enormi problemi di tipo economico, sociale e politico che esso deve affrontare.
Devo segnalare che, in effetti, abbiamo constatato diversi problemi nel funzionamento della democrazia nel paese, oltre che una situazione politica molto tesa, causata dalla posizione adottata dal maggiore partito dell'opposizione che boicotta i lavori del Parlamento non partecipando alle sue sessioni.
<P>
Mi corre l'obbligo di sottolineare che la nostra delegazione ha evidenziato le responsabilità del governo e del Partito democratico, guidato dall'ex presidente Berisha e che detti interventi sono stati giudicati utili da tutte le parti in causa.
<P>
Alla luce di ciò, non riesco a capire a che serva la risoluzione che temo possa costituire un alibi per le argomentazioni e le tattiche di Berisha.
Non voglio credere che sia questo l'intento dei suoi autori ma, obiettivamente, la risoluzione potrebbe essere vista come un alibi.
<P>
Per quanto riguarda la mia missione di osservatore in occasione delle sessioni del parlamento albanese, vorrei precisare che l'Albania non è il protettorato di nessuno né si trova sotto tutela; insomma, dobbiamo astenerci da qualsiasi comportamento paternalistico nei confronti delle forze politiche albanesi.
<P>
Invito il Parlamento a respingere la risoluzione perché obiettivamente svilisce il ruolo della delegazione del Parlamento all'indomani di una sua positiva missione a Tirana.
<P>
Gibuti
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="FR" NAME="Hory">
Signor Presidente, le elezioni legislative che si svolgeranno domani nella Repubblica di Gibuti non dovrebbero generare grandi sorprese poiché l'opposizione non gode del diritto di espressione e persino i parlamentari facenti parte del partito al potere sono considerati non eletti o ineleggibili se criticano il presidente Hassan Gouled.
<P>
Nondimeno, ciò che il mio gruppo considera di gravità eccezionale è la cooperazione poliziesca e repressiva tra Gibuti ed Etiopia, in cui ciascun paese arresta gli oppositori dell'altro e li rimpatria affinché essi vengano giudicati ed imprigionati, come è successo nel caso recente di Mohamed Kadamy, della sua famiglia e dei suoi avvocati.
L'Unione europea non può tollerare tali pratiche da parte di paesi che usufruiscono degli aiuti allo sviluppo dell'Unione.
<P>
Il nostro gruppo vorrebbe anche rivolgersi, indirettamente, al governo francese che invoca volentieri il nuovo spirito delle sue relazioni di cooperazione.
Ora, la Repubblica di Gibuti è la base principale delle forze armate francesi in Africa.
Indipendentemente da ciò che si possa pensare di tale presenza militare, ci pare che essa dovrebbe, se non altro, essere subordinata ad un minimo democratico nell'interesse stesso della Francia che rischia, ancora una volta, di trovarsi ben presto implicata in disordini politici che la sua compiacenza avrà autorizzato.
<P>
<SPEAKER ID=171 LANGUAGE="DE" NAME="Telkämper">
Signor Presidente, siamo allarmati in merito alla situazione dei diritti dell'uomo in Gibuti, nonché preoccupati per gli atti di violenza perpetrati contro membri dell'opposizione nel periodo precedente le elezioni parlamentari, che dovranno svolgersi il prossimo 19 dicembre.
Il 26 settembre di quest'anno i principali leader , i rappresentanti del FRUD, ossia il Fronte per il ripristino dell'unità in Gibuti, dell'Afar, l'opposizione locale, nonché i rappresentanti del FRUD che operano qui in Europa, sono stati arrestati.
Essi sono stati arrestati in Etiopia, espulsi, estradati in Gibuti e qui incarcerati.
Oltre al rappresentante europeo Mohammed Kadhamy e a sua moglie, si è trattato anche di Aïcha Dabalé, che fa parte di un'organizzazione umanitaria ed è in stato interessante.
<P>
Ritengo che dovremmo chiedere con insistenza che queste persone vengano rilasciate immediatamente, ma anche che l'intera popolazione, coinvolta nel conflitto, possa ritornare dai territori in cui è stata costretta a trasferirsi, almeno in quella regione, se non direttamente a Gibuti.
<P>
Dovremmo impegnarci affinché gli alloggi che sono stati occupati dalle forze governative vengano sgomberati e ripristinati.
<P>
In quanto vicepresidente dell'Assemblea ACP della Convenzione di Lomé vorrei infine invitare il Gibuti a rispettare tale accordo, in particolare l'articolo 5, il quale sancisce che i diritti umani e le libertà fondamentali debbano essere tutelati.
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="NL" NAME="van Bladel">
Signor Presidente, signor Commissario, alla vigilia delle elezioni in Gibuti, il Parlamento europeo dà voce alla sua preoccupazione per la situazione politica in tale paese ed è giusto che lo faccia.
Però, signor Presidente, di altri paesi al mondo che vivono una realtà altrettanto preoccupante il Parlamento non si occupa affatto nella sua talvolta selettiva illuminazione.
Penso, ad esempio, al Suriname, uno stato sulla costa settentrionale dell'America del sud con 400.000 abitanti e con 300.000 emigrati nei Paesi Bassi.
<P>
Signor Presidente, in quel paese comanda una ristretta élite economica arricchitasi con la droga.
I giornalisti e gli attivisti delle associazioni per i diritti umani vengono di nuovo minacciati.
La settimana scorsa un fotografo è stato rapito da quattro persone e poi pestato, con la minaccia che anche suo figlio avrebbe ricevuto lo stesso trattamento se sua moglie, capo-redattrice del quotidiano "De Ware Tijd», non avesse modificato i propri articoli in un senso più favorevole al governo.
Signor Presidente, le feste di Natale si stanno approssimando e, con esse, il silenzio della politica e dei mezzi di informazione.
Volevo soltanto che i governanti del Suriname sapessero che il Parlamento europeo è informato, la qual cosa, forse, servirà a proteggere un po' i giornalisti di quel paese.
<P>
<SPEAKER ID=173 NAME="Brittan, Sir Leon">
Cominciamo con la Nigeria: vorrei ringraziare gli intervenuti che hanno posto domande sulla Nigeria, dove la situazione è estremamente preoccupante.
Soltanto due giorni fa, il capo di stato, generale Abacha, ha annunciato la formazione di un nuovo governo per sostituire quello da lui sciolto il 17 novembre.
I nuovi ministri presteranno giuramento e si insedieranno oggi.
<P>
L'unica domanda rivolta direttamente alla Commissione riguarda la stesura di una relazione dettagliata sullo status di cooperazione con la Nigeria e le prospettive di collaborazione futura.
Posso assicurarvi che, come abbiamo fatto l'anno scorso in questo periodo, presenteremo al Parlamento tale relazione.
Posso già annunciarvi che, la settimana scorsa, un importo pari a 326 milioni di ecu del 6- e 7- fondo FES previsto per la Nigeria è stato stornato dagli ultimi due programmi indicativi nazionali e, in pratica, tutti i progetti FES sono stati conclusi.
Le uniche eccezioni riguardano i progetti regionali: in particolare, è stata decisa l'estensione di un progetto per la sicurezza aerea regionale, vista la sua importanza per tutta la regione.
<P>
Per quanto riguarda la cooperazione futura, la Commissione non è riuscita finora a negoziare un mandato delle autorità nigeriane per mobilitare alcuni fondi FES a favore della cooperazione decentrata, come sarebbe previsto dalla posizione comune del 20 novembre 1995.
Ma continuiamo a sperare.
<P>
Vorrei lodare il Parlamento per la sua iniziativa di approvare, nel corso di questa sessione, una nuova linea di bilancio pari a 3 milioni di ecu a favore della democrazia e del buon governo in Nigeria.
I servizi della Commissione coopereranno strettamente con il Parlamento per garantire che queste risorse siano impiegate nel modo più efficace possibile, ma in questa fase non posso dare ulteriori dettagli.
<P>
Passando alla Sierra Leone, fin dal colpo di stato del maggio di quest'anno, la Commissione, insieme alla comunità internazionale, è stata coerente con i suoi appelli a favore del ripristino del legittimo governo costituzionale del presidente Kabbah e con il sostegno offerto agli stati dell'Africa occidentale che hanno cercato di trovare una soluzione pacifica alla crisi.
Questa posizione si riflette nelle quattro dichiarazioni rilasciate dalla Presidenza del Consiglio a nome dell'Unione europea.
<P>
E' stato espresso altresì il sostegno alle sanzioni imposte dall'ONU alla Sierra Leone e l'Unione europea ha adottato alcune misure per renderle esecutive.
La Commissione continua a riconoscere il governo del presidente Kabbah quale governo legittimo della Sierra Leone e ha rapporti giornalieri con quel governo in esilio.
<P>
Durante la visita che il presidente Kabbah ha reso alla Commissione alla fine di ottobre, si è discusso del tipo di assistenza da fornire per favorire l'attuazione dell'accordo di pace.
Si è concordato di sostenere il processo di disarmo, nonché il ritorno e il reinsediamento dei profughi, come è previsto dall'accordo.
Attualmente la Commissione sta considerando la richiesta di assistere i profughi in Guinea presentata da una ONG del Regno Unito.
Sebbene tutti i programmi di sviluppo in Sierra Leone siano stati sospesi de facto, è stato concordato che, al momento di ripristinarli, i programmi relativi alla riabilitazione e alla ricostruzione, come i programmi per la ricostruzione di case, sarebbero stati adattati alla luce dei bisogni più urgenti derivanti dalla crisi.
<P>
Per quanto riguarda la situazione umanitaria, la Commissione, durante la crisi, ha continuato a fornire aiuti umanitari e ha recentemente approvato un nuovo pacchetto di aiuti, soprattutto medici, pari a 1, 9 milioni di ecu, portando il totale per il 1997 a 3, 7 milioni di ecu.
Naturalmente dobbiamo concentrarci sulla qualità degli aiuti oltre che sulla quantità.
La Commissione vorrebbe sottolineare che attualmente ci sono grandi quantità di aiuti alimentari, provenienti dagli Stati Uniti, bloccati in Guinea in attesa che le autorità locali ne autorizzino il trasporto nella Sierra Leone.
<P>
Per ciò che riguarda la Croazia, è evidente, da ciò che è stato detto in questo Parlamento, che vi sono divergenze di opinione e che i partiti politici non sono riusciti a trovare un accordo.
Su questo particolare argomento, c'è stata la tendenza a polarizzare le opinioni.
A questo punto vorrei aggiungere che la Commissione condivide i timori del Parlamento in merito al rispetto della libertà d'espressione e di associazione in Croazia, soprattutto in relazione alle recenti leggi e restrizioni sulle attività delle ONG e dei mass media indipendenti in Croazia.
<P>
Dicendo questo però la Commissione non sta cercando di fare confronti tra la Croazia e altri paesi, ma piuttosto di esprimere un'opinione su eventi specifici.
Lo sviluppo di migliori rapporti tra la Croazia e l'Unione europea dipende dall'adesione alla condizionalità dell'approccio regionale, compreso il rispetto per i diritti umani.
Ci sono stati alcuni sviluppi positivi in alcuni settori, per esempio la recente cooperazione con il Tribunale internazionale per i crimini di guerra.
<P>
Tuttavia, la Commissione ritiene che il rispetto di alcuni diritti umani si sia deteriorato.
Fino a quando la Croazia non aderirà alla condizionalità dell'approccio regionale, non sarà possibile estendere gli aiuti economici e finanziari generali mediante il PHARE e non si avvieranno negoziati su un accordo di cooperazione.
<P>
La Commissione sostiene organizzazioni della società civile e gruppi di difesa e monitoraggio dei diritti umani in Croazia con progetti che, soltanto nel 1997, hanno raggiunto un valore di 2, 2 milioni di ecu.
Fin dal 1994, la Commissione europea ha lanciato altresì un programma di aiuti ai mass media indipendenti nei paesi della ex-Jugoslavia, Croazia compresa.
Finora, nel 1997 sono stati approvati progetti per mass media indipendenti per un valore di 1, 67 milioni di ecu, comprendendo i progetti per la stampa, per esempio "Feral Tribune», menzionato nelle risoluzioni, e "Radio 101».
La Commissione intende continuare ad offrire il proprio sostegno in questi campi.
<P>
Per quanto riguarda l'Albania, la risoluzione non è diretta esplicitamente alla Commissione.
Tuttavia, vorrei dire che il fermo consolidamento di una cultura democratica in Albania continua ad essere un problema importante, a causa dell'eredità del passato, e ciò vale per i partiti politici, le istituzioni e la società come insieme.
In conformità agli obiettivi concordati dall'Albania nell'ambito della comunità internazionale alla Conferenza ministeriale tenutasi a Roma nell'ottobre di quest'anno, sia il governo che l'opposizione vanno stimolati a perseguire la normalizzazione politica; un segnale positivo è stato dato dagli accordi raggiunti tra il partito al potere e le principali forze di opposizione nel campo dei mass media.
La prima metà del 1998 sarà tuttavia un periodo cruciale poiché allora potremo valutare i progressi fatti nella stesura di una costituzione; la Commissione ritiene che, per la normalizzazione politica e la democrazia, sia essenziale la partecipazione dell'opposizione, in particolare quella del Partito democratico nel parlamento e nella commissione costituzionale del parlamento.
<P>
Infine, per quanto riguarda il Gibuti, la Commissione ha esaminato le risoluzioni proposte e sarà la prima a confermare che seguiamo da vicino gli sviluppi in quella zona e siamo a conoscenza dei resoconti stilati dagli oppositori del governo, vittime di violazioni dei diritti umani.
Condividiamo pienamente la preoccupazione espressa da un membro del Parlamento in relazione a tali eventi.
La Commissione è certamente a favore di qualsiasi iniziativa che possa portare il governo ad agire conformemente a principi democratici, assicurando che le elezioni generali previste per domani si tengano liberamente e correttamente.
In terzo luogo, la Commissione ritiene che un fermo dialogo con il governo del Gibuti incoraggerà quest'ultimo a promuovere una maggiore democratizzazione.
Non dimentichiamo che il rispetto dei diritti umani rappresenta un elemento essenziale della cooperazione secondo i principi sanciti dalla Convenzione di Lomé; la Commissione, insieme agli Stati membri, non esiterà a ricordare questo importante particolare alle autorità del Gibuti.
<P>
<SPEAKER ID=174 NAME="Presidente">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, mi riferisco alla risoluzione d'urgenza ora dinanzi a noi. Io sono sempre favorevole all'applicazione di misure di risparmio.
Tuttavia, quando ho voluto andare a prendere, come al solito, i testi, mi sono state consegnate le risoluzioni congiunte ma non i testi originari adducendo come motivazione che si trattava di una misura di risparmio.
Al riguardo, devo affermare che si tratta di una situazione inaccettabile poiché spesso le risoluzioni congiunte vengono respinte da quest'Aula, per cui bisogna ritornare ai testi originari.
La prego di chiarire tale situazione.
Ad esempio, l'assurda proposta relativa alla Croazia è diventata ora un pò meno assurda grazie all'impegno della onorevole Pack. Tuttavia, mi avrebbe fatto piacere leggere gli assurdi testi originari.
La prego sinceramente di provvedere affinché questa questione venga risolta.
<P>
<SPEAKER ID=176 NAME="Presidente">
Onorevole Posselt, prendo atto della sua dichiarazione.
Effettivamente, c'è stato qualche problema di traduzione ma i testi che sono sottoposti alla votazione ed alla vostra attenzione sono, per quanto ne so, disponibili in tutte le lingue.
<P>
Passiamo ora alla votazione.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Diriitti dell'uomo e democratizzazione
<SPEAKER ID=177 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:
<P>
A4-0381/97, presentata dall'onorevole Imbeni a nome della commissione per gli affari esteri, la sicurezza e la politica di difesa, sulla relazione della Commissione (per l'anno 1995) sull'attuazione di azioni volte a promuovere i diritti dell'uomo e la democratizzazione (COM(96)0672 - C4-0095/97), -A4-0393/97, presentata dalla onorevole Lenz a nome della commissione per gli affari esteri, la sicurezza e la politica di difesa, sull'istituzione di organi speciali dell'Unione europea competenti in materia di diritti dell'uomo e democratizzazione.
<SPEAKER ID=178 NAME="Imbeni">
. Signora Presidente, non possiamo pretendere troppo dai nostri colleghi; è stata una settimana molto faticosa e, di conseguenza, è più che comprensibile che ora questo nostro dibattito si svolga sicuramente in un clima costruttivo, ma anche di una certa riservatezza, direi.
<P>
Vorrei partire, approfittando della presenza del Commissario, da un punto che non era a nostra conoscenza quando la signora Lenz ed io abbiamo presentato le nostre due relazioni, e cioè dal documento approvato dal Consiglio di Lussemburgo sul 50º anniversario della Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo.
Io sarei curioso di sapere dalla Commissione che cosa si intenda al paragrafo 11 dell'allegato del documento del Consiglio europeo relativamente al cinquantenario della Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo, quando si parla dei programmi accademici nel quadro del cinquantenario.
Se c'è un quadro di iniziative già previsto, già consolidato, vorrei chiedere - e penso non solo a titolo personale - alla Commissione di farci pervenire questo quadro di programmi, di iniziative; inoltre, potrebbe esserci un impegno reciproco del Parlamento e della Commissione, perché accanto alle iniziative nazionali per celebrare l'anniversario - mi riferisco sempre al paragrafo 11 - possa esserci una partecipazione interistituzionale, collaborativa e positiva, tra Commissione, Consiglio e Parlamento.
<P>
Detto questo, per venire alla relazione vera e propria, voglio sottolineare alcune considerazioni particolari che ritengo di dover fare sulla relazione della Commissione.
La prima è proprio questa: siamo alla vigilia del cinquantenario della Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo.
Questo ci dà un particolare impegno, e naturalmente anche un particolare onore, soprattutto su un punto, la coerenza: coerenza tra il dire e il fare, coerenza nei confronti di questo tema strategico, la promozione dei diritti dell'uomo, soprattutto per evitare quegli aspetti contraddittori che a volte arrecano danno, anche alla nostra immagine, che poi è il risultato dell'essenza stessa dell'Unione europea, basata fondamentalmente sui diritti universali dell'uomo, sul loro rispetto e sulla loro promozione.
Spesso capita di cadere in contraddizione - a volte la mano sinistra non sa che cosa fa la mano destra - in certe realtà il rapporto tra le relazioni economiche e commerciali e i temi della promozione dei diritti dell'uomo non sono in perfetta coerenza fra di loro.
Bene, io vorrei dire che, se un passo in avanti dobbiamo registrare nel Cinquantenario, dovremmo farlo proprio in questa direzione: maggiore coerenza di comportamento tra il dire e il fare, fare in modo da superare tutti gli elementi di contraddittorietà.
<P>
Nella mia relazione metto, poi, l'accento sulle esigenze di informazione: informazione non tanto del Parlamento europeo - anche questo, sì, ma noi in fondo siamo dei privilegiati, disponiamo delle informazioni sicuramente non in tempo reale come vorremmo ma in modo abbastanza rapido - quanto, invece, di tutta quella realtà che opera sul piano delle organizzazioni non governative, dell'associazionismo impegnato nel mondo per il rispetto dei diritti umani, delle organizzazioni, anche piccole - non soltanto quelle che, per così dire, sono già un marchio, sono già molto conosciute - che operano in singoli paesi e che non hanno un'informazione adeguata, tempestiva.
La mia relazione propone che la Commissione utilizzi di più anche le nuove tecnologie per mettere in circolo, in modo che chi naviga possa conoscerle direttamente e in tempi reali, le informazioni sull'attività svolta dall'Unione per la promozione dei diritti umani nei vari paesi del mondo.
<P>
Il secondo aspetto su cui metto l'accento è quello dell'efficacia.
Noi avremmo bisogno che le delegazioni della Commissione, paese per paese, fossero in grado di fornirci, in modo più chiaro, il rapporto tra le iniziative fatte, le spese, le risorse utilizzate e la situazione dei diritti dell'uomo in questo o quel paese.
In altre parole, è importante sapere se i nostri investimenti sono serviti a qualche cosa o no, se la situazione dei diritti dell'uomo in un paese è migliorata o è peggiorata dopo le nostre iniziative e i nostri interventi.
Da questo punto di vista bisogna che ci sia un'informazione più adeguata sull'efficacia dei nostri interventi.
<P>
C'è poi un problema di coordinamento delle iniziative delle varie istituzioni.
Per questo aspetto, un elemento differenzia la mia relazione da quella della signora Lenz: è però una differenziazione negli strumenti, sicuramente non una differenziazione strategica, per quanto riguarda gli obiettivi, perché chiunque può vedere che sussistono una linearità ed una convergenza molto ampia tra queste due relazioni.
Su un punto, però, per quanto riguarda proprio il coordinamento, c'è una diversità di interpretazione, sulla quale voglio attirare la vostra attenzione.
Va bene fare i gruppi interservizi all'interno della Commissione, va bene - io personalmente sono d'accordo - il rafforzamento di un gruppo interistituzionale, però la mia opinione personale è che il Parlamento non è un organo di gestione, che la gestione spetta alla Commissione, che altri sono incaricati di gestire le politiche e che noi, invece, abbiamo una funzione di indirizzo e di controllo.
Se non siamo in grado di esercitare la nostra funzione di controllo, non dobbiamo ripiegare sulla creazione di strumenti di coordinamento e di esecuzione che vedono presenti la Commissione e il Parlamento, perché questo, secondo me, non è conseguente - ripeto - con le funzioni di indirizzo e di controllo del Parlamento europeo.
Questo è un punto di differenziazione su cui la signora Lenz ed io abbiamo delle opinioni diverse, opinioni però che, sicuramente, con la discussione tenteremo di superare.
<P>
Vorrei inoltre sottolineare le proposte, che io faccio nella mia relazione, relativamente all'idea di organizzare, ogni anno, un'importante conferenza di verifica relativa ai programmi dell'Unione europea in materia di democratizzazione in tutto il mondo.
Alcuni mesi fa - due, mi pare - abbiamo tenuto a Bruxelles un'importante conferenza per verificare l'andamento dei programmi TACIS e PHARE.
È stato un avvenimento importante perché c'è stata la partecipazione, soprattutto, di rappresentanti dei paesi interessati, cioè dei paesi terzi.
A dire la verità la presenza nostra, di Parlamento e di Commissione, non è stata molto continua e cospicua: alcuni di noi hanno partecipato dall'inizio alla fine ma, a dire il vero, sono state poche persone.
I nostri colleghi, invece, parlamentari e rappresentanti di associazioni non governative di questi altri paesi, ci hanno segnalato e i risultati positivi e anche tanti difetti.
Ad esempio, ci hanno posto l'interrogativo: qual è il rapporto tra le spese amministrative, di natura burocratica, e le spese che vanno direttamente all'esecuzione di un progetto?
È un tema che riguarda anche la promozione dei diritti dell'uomo.
Sarebbe interessante conoscere la differenziazione tra le spese di natura burocratica e amministrativa e le spese, invece, propriamente destinate alla promozione dei diritti dell'uomo.
È stata, comunque, un'esperienza positiva e io penso che la si potrebbe fare anche per quanto riguarda la verifica dell'efficacia delle nostre azioni in materia di democratizzazione e di promozione dei diritti dell'uomo.
<P>
Concludo ringraziando tutti i colleghi della loro attenzione ed esprimendo la mia convinzione che, alla fine, stimolati proprio da questa scadenza del cinquantesimo anniversario della Dichiarazione dei diritti dell'uomo, potremo fare qualche cosa di più e di meglio.
Ancora solo un'ultima parola: se, al Consiglio di Lussemburgo, in questo documento si fosse almeno accennato - so che sussiste un problema in un paese membro - al tema della pena di morte, forse avremmo fatto un concreto passo in avanti rispetto a tutte le risoluzioni del passato.
<P>
<SPEAKER ID=179 NAME="Lenz">
Signora Presidente, posso in effetti direttamente associarmi a quanto ha detto l'onorevole Imbeni e cercherò inoltre di rispondergli in merito ad alcune sue osservazioni.
Una settimana fa abbiamo celebrato la giornata dei diritti dell'uomo e dobbiamo constatare che si continuano a commettere gravi violazioni dei diritti dell'uomo in tutto il mondo.
D'altro canto, però, vi sono sempre più istituzioni e associazioni che si interessano di diritti dell'uomo e ciò dimostra che la realtà è effettivamente contraddittoria.
L'Unione europea potrebbe certo essere una delle istituzioni internazionali che più concretamente si occupano di diritti dell'uomo, in molteplici forme, dai singoli progetti ai programmi per la promozione dei diritti dell'uomo e della democrazia.
<P>
Negli anni 80 abbiamo iniziato con l'America Latina, i paesi ACP, i paesi in via di sviluppo; oggi abbiamo i programmi PHARE e TACIS per l'Europa centrorientale e il programma MEDA per l'area mediterranea.
L'Unione europea, appoggiata dalla Commissione e dal Consiglio, in numerose nostre dichiarazioni ha formulato delle linee direttrici fondamentali e sta ora tentando, tramite una clausola, di far sì che i diritti dell'uomo e la democrazia costituiscano il presupposto per l'attuazione degli accordi di cooperazione ed associazione.
Fin qui tutto bene.
Quando però si deve constatare che alla Commissione sono più di 15 i servizi che, oltre ad alcune istituzioni esterne, dette satelliti, si occupano della gestione e della formulazione della politica dei diritti dell'uomo e della democrazia, non ci si può stupire che il Parlamento europeo da anni sia preoccupato che queste cose non vengano organizzate in modo coerente, trasparente ed efficiente quanto noi ci apetteremmo.
Il Trattato di Amsterdam ha ribadito con forza l'impegno che l'Unione si riconosce nel rispetto della libertà, della democrazia, dei diritti dell'uomo, delle libertà fondamentali e dello stato di diritto, e ha riconosciuto che l'Unione, come un'entità unica, deve rispettare la coerenza nelle sue misure di politica estera.
Il Consiglio e la Commissione condividono questa responsabilità, a cui ora la Commissione adempie presentando al Consiglio una proposta per una base giuridica unitaria in virtù della quale si possano formulare i diritti dell'uomo e la democrazia.
<P>
La richiesta di controllo, analisi e valutazione degli interventi dell'UE da parte del Parlamento europeo appare oggi tanto più urgente in quanto, con l'ampliamento delle attività dell'UE nel settore della politica dei diritti dell'uomo, anche gli stanziamenti a disposizione sono stati notevolmente aumentati nel corso dell'anno.
Aumentano le forme di intervento e cresce inoltre il numero degli operatori.
Nel capitolo espressamente creato dal Parlamento "Iniziativa europea per la democrazia» gli stanziamenti sono aumentati fino agli attuali 96 milioni di ecu.
Il frazionamento degli stanziamenti destinati a progetti sui diritti dell'uomo e la democrazia in numerose linee di bilancio, nonché l'assenza di una strategia e la frammentazione delle competenze per il loro utilizzo all'interno della Commissione, provocano proprio questa scarsa trasparenza.
<P>
Nel solo settore della cooperazione allo sviluppo e degli aiuti umanitari, la Commissione nel 1994 disponeva di oltre 30 linee di bilancio.
A queste si aggiungono i fondi dal capitolo B-8 per gli stanziamenti decisi nel quadro della PESC.
La mia relazione sulla creazione di una struttura unitaria di coordinamento ha come scopo la semplificazione delle competenze, nonché dell'esecuzione dei progetti.
In accordo con la commissione per i bilanci, essa è contraria al ricorso a strutture esterne.
Io non voglio nessuna struttura esterna e, se nella proposta concreta, suggerisco la creazione di un ufficio per la democrazia e i diritti dell'uomo all'interno della Commissione, onorevole Imbeni, non penso ad un ufficio con la nostra compartecipazione, bensì ad un ufficio che la Commissione deve creare nella sua amministrazione, analogamente a ECHO, proprio affinché questa materia non sia coordinata da un anonimo servizio ma da un ente visibile anche dall'esterno, come potrebbe essere tale ufficio.
<P>
Una seconda proposta da me presentata riguarda la creazione di una rete di dati su questa problematica che aiuterebbe noi, istituzioni dell'Unione europea, ma anche coloro che non ne fanno parte, a raccogliere meglio l'insieme delle informazioni e ad operare in modo più efficiente.
<P>
Quanto al collegamento fra le istituzioni, proprio secondo quanto approvato nel bilancio, io lo vedrei realizzato in un gruppo di lavoro per la democrazia e i diritti dell'uomo, che interessa anche voi, che potrebbe essere composto da rappresentanti del Parlamento e della Commissione con funzioni consultive nell'ambito del programma annuale.
Un coordinamento più efficiente fra le istituzioni e le organizzazioni internazionali nel settore dell'osservazione delle elezioni e dell'assistenza elettorale è indispensabile ai fini dell'efficacia, dell'economicità e della visibilità dell'azione.
Il consolidamento del nostro bilancio per il 1998 rappresenta un buon inizio.
Per poter ottenere il massimo effetto moltiplicatore e sinergico, l'UE deve coordinare maggiormente le sue iniziative nel campo della politica dei diritti dell'uomo, anche con organizzazioni internazionali quali il Consiglio d'Europa, l'OSCE ed altre, tramite la conclusione di accordi di cooperazione che noi auspichiamo.
Il nostro aiuto in questo campo spesso non è affatto visibile.
<P>
Non posso che approvare la relazione del collega Imbeni; seguiamo, infatti, esattamente la stessa linea per quanto riguarda la strategia.
Chiediamo una migliore informazione del PE sull'efficacia e anche sugli insuccessi di programmi e progetti rispetto alla loro influenza sulla situazione dei diritti dell'uomo e della democrazia nei paesi terzi, chiediamo esattamente la stessa strategia di trasparenza nell'utilizzo degli stanziamenti e migliori procedure per lo sviluppo dei progetti, tutto ciò costituisce anche lo sfondo della mia relazione sulla semplificazione delle strutture.
Ho seguito anch'io la conferenza dei programmi TACIS e PHARE con le ONG e ne ho anzi tratto interessanti indicazioni per la mia relazione.
<P>
Un'ulteriore e fondamentale richiesta riguarda la necessità di un miglior coordinamento all'interno della Commissione e a livello interistituzionale. Inoltre, cosa che abbiamo sempre ribadito, chiediamo l'abbandono della ripartizione in comparti geografici.
Su questo siamo particolarmente d'accordo.
Ad una sovrastruttura di coordinamento sotto la responsabilità di un commissario per i diritti dell'uomo e la democrazia, oltre alla gestione dei programmi e progetti dovrebbe spettare anche il coordinamento della politica di garanzie e sanzioni.
Una struttura unitaria della Commissione per il settore dei diritti dell'uomo e della democrazia è stata accettata dopo Amsterdam dalla Commissione per il prossimo futuro ed io spero vivamente che ciò si realizzi.
Vorrei chiedere in modo assolutamente aperto alla Commissione come intende contribuire a questo scopo.
<P>
Care colleghe e colleghi, per concludere vorrei osservare che è proprio uno dei compiti più difficili, ma anche più belli, dell'Unione europea fare in modo che le sue istituzioni portino al mondo il messaggio della libertà e della pace che nasce dal rispetto dei diritti dell'uomo e dalla convivenza secondo regole democratiche.
Esprimiamo la speranza che dopo il Trattato di Amsterdam questa parte della politica estera dell'Unione possa acquisire un ruolo ancora più importante e che la nostra idea possa arrivare ancora più lontano.
<P>
<SPEAKER ID=180 NAME="Dell'Alba">
<SPEAKER ID=181 NAME="Goerens">
<SPEAKER ID=182 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
Signora Presidente, nel 1989, poco dopo essere stato eletto per la prima volta a questo Parlamento, mi fu chiesto di far parte di una delegazione che avrebbe svolto il ruolo di osservatore durante le prime elezioni democratiche nella storia del Cile dopo la dittatura di Pinochet.
Durante tale missione, rimasi colpito dal numero di persone che venivano spontaneamente da me e da altri della nostra delegazione a ringraziare per il lavoro che l'Unione europea aveva svolto al fine di mantenere vivi ed incoraggiare gli ideali della democrazia in Cile durante gli anni della dittatura.
<P>
La cosa lasciò in me un'impressione profonda perché mi fece capire quanto fosse importante quello che l'Unione europea fa nel campo dei diritti umani e l'effetto di somme di denaro spesso irrisorie, in particolare l'effetto che queste possono avere nel rafforzare la democrazia in paesi in cui vi sia uno scarso rispetto dei diritti umani.
Ecco perché io sostengo fermamente le politiche portate avanti dall'Unione europea.
Comunque, bisogna dire che la politica per i diritti umani dell'Unione europea si è sviluppata come politica ad hoc .
La onorevole Lenz l'ha indicato in vari modi nel suo precedente intervento.
E ad hoc tale politica è rimasta, come possiamo vedere dal lavoro del Parlamento.
Il nostro appuntamento mensile con le situazioni di emergenza del giovedì pomeriggio mostra una certa mancanza di coordinamento e coerenza nel considerare le situazioni di mancato rispetto dei diritti umani.
<P>
Lo stesso si può dire, come abbiamo sentito, per il modo in cui la Commissione organizza il suo lavoro nel campo dei diritti umani. Anche lì vi è mancanza di coerenza e di coordinamento.
Al Consiglio, la PESC ha avuto anch'essa le sue debolezze, come abbiamo già avuto modo di dire, e non si riscontrano segni di una qualche coerenza di impostazione.
Ora, con il Trattato di Amsterdam e la relazione della Commissione che stiamo discutendo oggi, dovremmo avviarci verso una situazione in cui i diritti umani siano più intimamente collegati ad una politica estera e ad una politica di sicurezza comuni.
In particolare, mi rivolgo al Consiglio ed alla Commissione, che stanno lavorando alla creazione di un'unità di programmazione politica che costituisce parte essenziale del Trattato di Amsterdam, affinché garantiscano che nel lavoro di quella unità sia dato uno spazio reale ai diritti umani ed alla prevenzione dei conflitti.
<P>
Dobbiamo cercare di definire cosa intendiamo quando parliamo per l'Unione europea di una politica estera a valenza etica e dobbiamo sforzarci di trovare un migliore equilibrio tra le istituzioni.
Alla luce del Trattato di Amsterdam e, ad esempio, del lavoro svolto in Parlamento dall'onorevole Avgerinos sulle possibilità di migliorare il modo in cui affrontiamo le situazioni di emergenza, dobbiamo cercare di dare un nuovo impulso ai diritti umani ed iniziare un dialogo a tre che veda coinvolti il Consiglio, la Commissione ed il Parlamento, dove si possa cominciare a definire con calma cosa stiamo facendo nel campo dei diritti umani e come sia possibile tutelarne la salvaguardia.
In particolare, dovremmo vedere come valutiamo l'efficienza dei nostri progetti in base al rapporto costi-benefici.
La Commissione è bravissima a sviluppare idee nuove, ma meno brava a farle funzionare una volta tramutate in realtà.
Dovremmo andare a vedere come concediamo i fondi.
Troppo spesso i fondi non vengono erogati e le ONG incontrano grosse difficoltà proprio a causa dei ritardi nel loro sblocco.
<P>
In conclusione, dovremmo anche riconsiderare quello che facciamo con paesi come, ad esempio, Hong Kong - che cito soltanto perché ne ho un vivo ricordo - dove il governo sostiene che i soldi che diamo a sostegno dei diritti umani siano di fatto una forma di interferenza politica e non ci concede di spenderli.
Infine, desidero complimentarmi per ambedue queste relazioni, ma invito a ...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=183 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signora Presidente, in una discussione sui diritti umani ci si aspetta naturalmente che si affrontino in maniera diretta problemi concreti, questioni relative all'Algeria, alla Birmania, alla Nigeria, oppure la situazione dei profughi, dei bambini ridotti in schiavitù o delle donne che subiscono violenze, e anche che si lancino appelli per azioni dirette.
La discussione odierna, invece, riguarda qualcosa di diverso.
Nelle loro relazioni, l'onorevole Imbeni e la onorevole Lenz hanno parlato soprattutto degli organismi istituiti presso la Commissione europea e competenti in materia di politica per i diritti umani.
Si tratta di un fatto positivo perché, se si vuole mettere qualcosa alla berlina e se si auspicano azioni concrete, occorre poter disporre di strumenti adeguati, strumenti che siano efficaci, perché è questo che conta.
<P>
Alla luce di tali considerazioni, le due relazioni presentate sono straordinariamente utili.
La relazione Imbeni, che rappresenta la nostra risposta al documento della Commissione europea, addita con grande precisione una serie di punti deboli nell'organizzazione dell'attività della Commissione europea a favore dei diritti umani.
Nel suo documento, quest'ultima ha cercato di aggirare i problemi facendo una sorta di elencazione dei progetti concreti avviati a favore dei diritti umani e della democrazia da un'ottica regionale.
Possiamo certamente riconoscere che la maggior parte di tali progetti sono eccellenti e che la Commissione li sta probabilmente attuando bene; però, il documento della Commissione non ci fornisce una loro valutazione.
E non c'è da meravigliarsi, dato che l'onorevole Imbeni constata giustamente che la Commissione organizza la sua politica per i diritti umani in modo alquanto caotico: ci sono troppe voci di bilancio, troppe Direzioni generali che se ne occupano, troppe lungaggini burocratiche mentre troppo scarsi sono il coordinamento, la valutazione e l'efficacia.
<P>
Tutte queste varie osservazioni si possono ritrovare nella relazione della onorevole Lenz.
Invero, leggendo le due relazioni c'è da sorprendersi che, nonostante tutto, si riesca ancora a compiere così tante buone azioni.
Ciò non toglie, tuttavia, che io sia d'accordo con entrambi i relatori.
Se si dà un'occhiata a tutte le attività svolte, viene spontaneo rilevare che c'è un urgente bisogno di coordinamento e di un maggiore mainstreaming delle azioni.
Pertanto, giudico molto positivamente la proposta della onorevole Lenz di istituire presso la Commissione un organo di coordinamento che si occupi in particolare dei programmi e delle azioni nel settore dei diritti umani, dei diritti delle minoranze e della democratizzazione.
Credo che dovremmo creare una cosa simile a quanto già fatto con ECHO per gli aiuti umanitari, però all'interno della Commissione.
<P>
Signora Presidente, trovo sia un'ottima idea non solo perché potremo così risparmiare molto danaro e molte energie, ma anche perché, forse, con quella stessa quantità di danaro si potrà fare molto di più e lo si potrà fare molto più efficacemente.
Inoltre, credo sia una buona idea anche la creazione di una rete europea per i diritti dell'uomo che renda accessibili in maniera efficiente le necessarie informazioni.
<P>
Infine, vorrei spezzare una lancia a favore dell'insediamento, a livello europeo, di un'unità che segua lo svolgimento di elezioni.
Il collega socialista ha testé parlato di come abbiamo seguito a suo tempo le elezioni in Cile - io stessa ero lì presente nel 1989 -, e lo abbiamo fatto in maniera eccellente.
Eppure, spesso dobbiamo constatare che le delegazioni degli USA o di altri paesi sono più efficienti e lavorano meglio di noi.
Occorre por fine a tale stato di cose, perché il lavoro preventivo di questa sorta di "commissioni di vigilanza» è estremamente positivo.
<P>
Signora Presidente, concludo il mio intervento riconoscendo l'ottimo lavoro svolto dai due relatori.
Essi hanno sottoposto alla Commissione europea proposte valide e chiediamo quindi a quest'ultima che le prenda a cuore e le faccia proprie.
L'Unione europea è un faro per i diritti umani e la democrazia; facciamo sì che la sua luce possa risplendere in modo più efficiente in tutto il mondo.
<P>
<SPEAKER ID=184 LANGUAGE="NL" NAME="van Bladel">
Signora Presidente, pur nutrendo parecchi dubbi sulla consistenza della politica per i diritti umani praticata dall'Unione europea, dobbiamo rilevare come tale politica venga giudicata molto più positivamente al di fuori dell'Europa che qui da noi. Basti pensare a tutte le volte in cui essa viene chiamata in causa.
Lo hanno testé confermato anche l'onorevole Titley e la onorevole Maij-Weggen.
Tuttavia, ancora oggi, alla vigilia del vertice euro-asiatico, dobbiamo constatare che esistono praticamente interi continenti che non si ispirano alla nostra politica.
E approfittando della casuale presenza in Aula del Commissario che è, in un certo senso, un esperto nel settore dei diritti dell'uomo, vorrei chiedergli di dirci qualcosa di più su come ritiene che le proposte qui avanzate possano inserirsi in quel quadro generale.
<P>
In ogni caso, proprio perché c'è chi non tiene in nessun conto la nostra politica, diventa ancor più necessario che noi continuiamo ad impegnarci per il rispetto dei diritti dell'uomo e che creiamo un maggiore coordinamento tra le istituzioni operanti in questo campo, affinché la politica dei diritti umani sia più trasparente, più efficace e di più rapida attuazione.
L'onorevole Imbeni e la onorevole Lenz ci hanno sottoposto, alla vigilia del 50- anniversario della Dichiarazione dei diritti dell'uomo, due relazioni eccellenti e chiare che, a mio giudizio, si prestano anche ad una pronta esecuzione.
<P>
Trovo particolarmente valida la proposta di istituire un ufficio di coordinamento.
Come già sottolineato dalla onorevole Lenz, ritengo anch'io che sarebbe necessario avere un commissario con competenze esclusive in questo campo.
Inoltre, credo che sarebbe molto positivo nei riguardi dei cittadini rendere pubblico, attraverso l'autostrada elettronica o Internet, tutto quello che facciamo all'interno delle istituzioni.
Sarebbe veramente una buona cosa.
<P>
Negli anni passati, l'invio di osservatori alle elezioni è sempre stato un po' il nostro cavallo di battaglia.
In questi casi, l'Unione è riuscita veramente ad adottare nei confronti dell'esterno un atteggiamento uniforme e a svolgere un compito visibile.
Trovo assolutamente fondata la richiesta della onorevole Lenz di creare una specifica linea di bilancio al fine di dare a tali funzioni una base concreta.
<P>
Sono senz'altro d'accordo con la proposta dell'onorevole Imbeni di organizzare annualmente una conferenza di valutazione.
Ciò conferirebbe maggiore autorevolezza all'agire della Commissione e anche del Parlamento.
In questo modo, poi, molte più persone e ONG porterebbero avanti la nostra linea che noi dobbiamo definire in maniera più selettiva dando maggiori contenuti ai nostri programmi e coordinandoli con le proposte così come sono state avanzate.
<P>
Signora Presidente, signor Commissario, le relazioni Lenz e Imbeni rappresentano un'eccellente conclusione politica di quest'anno.
Mi congratulo con i relatori e sono lieta che tali due relazioni ci consentiranno, alla fine del nostro mandato, di far fare un notevole passo in avanti ai diritti dell'uomo sia all'interno sia all'esterno dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=185 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signora Presidente, la onorevole Lenz e l'onorevole Imbeni parlano all'unisono, la qual cosa non può passare inosservata.
Entrambi chiedono più coordinamento, consistenza, coerenza, e tali richieste meritano tutto il nostro sostegno, anche da parte del gruppo liberale.
Pure la Commissione merita, di quando in quando, il nostro apprezzamento per il suo impegno a favore di maggiori efficacia e trasparenza.
Ma va detto anche che le proposte dei due relatori per migliorare la consistenza della nostra politica non sono né di oggi né di ieri.
<P>
Il nostro gruppo è favorevole alla proposta di istituire, all'interno della Commissione, un servizio unico che si occupi di diritti dell'uomo e di democratizzazione.
Invero, ciò non deve significare che la Commissione dovrà prevedere una struttura amministrativa comune per tutti gli uffici che si occupano di aiuti all'estero; la concessione degli aiuti, infatti, deve continuare a far parte delle principali politiche dell'Unione.
La concessione di aiuti è uno strumento della politica, non un obiettivo fine a se stesso.
<P>
Ritengo che le conferenze annuali di valutazione di tutti i programmi per i diritti dell'uomo e la democratizzazione nei paesi terzi siano un mezzo molto efficiente per raggiungere gli obiettivi.
Vedo, quindi, con favore un rafforzamento del ruolo delle delegazioni dell'Unione in paesi terzi, l'inserimento dei diritti umani nel pacchetto dei compiti affidati all'unità di pianificazione della politica estera e di sicurezza comune, nonché l'insediamento di un gruppo di lavoro interistituzionale che si occupi della creazione di una rete europea per i diritti umani e la democrazia.
<P>
Riguardo, poi, agli osservatori vorrei ricordare, come la onorevole Lenz sa bene, che io stesso ho avuto modo di svolgere compiti di vigilanza in occasione di elezioni in diversi paesi del terzo mondo in qualità sia di scrutinatore che di membro di delegazioni del Parlamento, e devo confessare, signora Presidente, signor Commissario, che in tali occasioni mi sono vergognato.
Spero che ora finalmente il Parlamento provvederà a selezionare, al proprio interno, una "squadra di esperti» tra le cui fila potremo reclutare persone che saranno in grado di assumere la funzione di osservatori in maniera professionale.
Ne ho già parlato più volte in sede di commissione per gli affari esteri, come certo ricorderanno sia la onorevole Lenz che l'onorevole Imbeni.
Credo, dunque, che le loro due relazioni rappresentino un buon punto di partenza per andare in tale direzione.
<P>
<SPEAKER ID=186 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signora Presidente, care colleghe e colleghi, i diritti dell'uomo permettono alle singole persone, uomini e donne, di veder garantita la loro dignità.
I diritti dell'uomo sono indivisibili ed universali.
Lo sottolineo ancora una volta in questa sede, poiché nella quotidianità del lavoro politico dell'UE ciò viene a volte dimenticato.
La tutela dei diritti dell'uomo e delle minoranze e la promozione della democrazia debbono essere temi prioritari di una politica estera e di sicurezza comune.
Ai tentativi di capovolgere queste priorità e di dare la precedenza alle relazioni economiche opponiamo un netto rifiuto.
<P>
Il Parlamento non solo intende mettere sempre il coltello nella piaga, ma ha anche istituito una linea di bilancio per la promozione della democrazia e per la tutela dei diritti dell'uomo, creando così una base finanziaria per possibili interventi.
Siamo, tuttavia, ancora lontani da una coerente e civile politica estera nell'UE.
Finché non avremo superato il pensare per settori, finché la politica estera alla Commissione sarà suddivisa per aree geografiche e finché la politica per lo sviluppo subirà costanti tagli nel bilancio, non riusciremo a sviluppare un programma di politica dei diritti dell'uomo coerente e orizzontale.
Un serio programma di siffatta natura costituisce tuttavia la base di una politica estera credibile.
<P>
La stessa Commissione non è in grado di svolgere azioni di politica dei diritti dell'uomo che conducano a risultati visibili, proprio perché manca una strategia complessiva per tutte le politiche dell'UE.
In questo senso la relazione della onorevole Lenz, con le sue proposte di miglioramento amministrativo delle strutture, rappresenta un contributo prezioso.
<P>
Noi appoggiamo la proposta di istituire un ufficio per i diritti dell'uomo e la democrazia all'interno della Commissione.
Ciò faciliterebbe anche la collaborazione con le organizzazioni non governative che costituiscono un elemento importante in una efficace politica per i diritti dell'uomo e la democratizzazione.
Soprattutto i progetti decentrati su iniziativa locale rappresentano un contributo irrinunciabile al processo di stabilità sociale e ad un'attività a favore dei diritti dell'uomo volta a tutelare e ripristinare la dignità della persona.
<P>
<SPEAKER ID=187 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signora Presidente, signor Vicepresidente, onorevoli colleghi, concordo perfettamente, come il nostro gruppo del resto, sull'esigenza di aumentare il coordinamento, di unificare i servizi e di razionalizzare una serie di cose.
Ma è fondamentale avere una responsabilità politica e, molto spesso, abbiamo riscontrato delle difficoltà nel comprendere su chi essa ricadesse in seno alla Commissione.
<P>
Esprimo le mie congratulazioni alla onorevole Lenz ed all'onorevole Imbeni che hanno redatto due relazioni che vanno in questa direzione.
Tuttavia, il punto 7 della relazione dell'onorevole Imbeni, in cui chiede alla Commissione di riferire in merito a tutti i casi in cui i governi dei paesi terzi si oppongono a progetti per la tutela dei diritti dell'uomo, mi sembra un po' contestabile.
Penso che potremmo elaborare un allegato ed aggiungere "alle istanze dell'Unione europea» poiché, come alcuni colleghi sanno, se un certo numero di progetti rimane bloccato per lunghi mesi in Commissione per ottenere i fondi che sono stati stanziati, ci sono anche altri progetti.
Sono oltremodo lieto della presenza del Commissario Brittan poiché alcuni progetti molto importanti riguardanti la democratizzazione e la salvaguardia dei diritti dell'uomo giacciono nei cassetti dei servizi della Commissione da due anni.
Un progetto per la radio "Boys of Tibet» attende da due anni il via libera della Commissione.
Gradirei ricevere una risposta dal Commissario su questo punto.
<P>
Gradirei anche che rispondesse ad alcune domande poste, a più riprese, dal nostro Parlamento, in merito ad un certo numero di personalità che si trovano in prigione.
Si tratta di Wang Dan, Hada, Nawang Choepel e del giovane Panchen Lama (Gedhun Choekyi Nyima) dei quali siamo senza notizie sebbene abbiamo più volte sollecitato un intervento della Commissione in vista della liberazione di migliaia, addirittura centinaia di migliaia, di prigionieri politici in Cina ed in altri paesi dell'Asia.
<P>
Sarei lieto, signor Commissario, che, così come gli Stati Uniti hanno ottenuto la liberazione di Wei Jingsheng, anche la Commissione potesse annunciare rapidamente la liberazione delle quattro personalità menzionate poc'anzi, come anche di altre persone che non ho citato oggi.
<P>
<SPEAKER ID=188 NAME="Amadeo">
Signora Presidente, i sistemi politici sono tanto più democratici e pluralistici quanto più risultano efficaci le loro istituzioni politiche e indipendenti i loro apparati giudiziari.
La vocazione alla salvaguardia dei diritti dell'uomo, anche fuori dall'Unione, è sancita dai preamboli stessi dei Trattati, quindi costituisce una priorità, che non sempre riusciamo a soddisfare anche se siamo, come Unione europea, una delle maggiori fonti di finanziamento e di promozione di iniziative dirette alla tutela di tali diritti.
Un'Unione europea che, però, non riesce a darsi quella trasparenza necessaria per rendere visibili al massimo il suo sforzo complessivo per la promozione dei diritti umani.
<P>
Secondo noi, il Parlamento europeo, data la sua naturale specificità democratica, dovrebbe incidere in maniera più efficace nella definizione di politiche attinenti alla materia dei diritti dell'uomo, innanzitutto convogliando in una sola voce di bilancio i finanziamenti destinati al settore e, anche se questo ultimamente si è fatto, esercitando quel potere di bilancio accresciuto dal Trattato, che non è apparso tuttavia ancora sufficiente.
Soprattutto il nostro Parlamento dovrebbe poter operare nel contesto di una necessaria unitarietà nel settore degli esborsi; sembrano, infatti, troppe le direzioni generali della Commissione chiamate a stabilire liste di priorità di attività e ad esercitare priorità di spesa.
<P>
Se ciò potrebbe, forse, contribuire ad una maggiore conoscenza di problemi settoriali e specifici, certamente non migliorerebbe la possibilità ed efficacia dell'intervento dell'Unione.
La compartimentazione geografica, infatti, presente all'interno della Commissione è aggravata dalle varie voci di bilancio che disperdono i fondi destinati alla spesa.
<P>
Oltre ai problemi gestionali degli aiuti al settore, la pratica delle politiche effettivamente dirette alla tutela dei diritti umani ci sembra claudicante.
Tra alcuni esempi: la risoluzione del Consiglio che, in tema di procedura di asilo, prevede l'applicazione della nozione del paese terzo sicuro, di fatto obbliga il paese di transito confinante con gli Stati membri a riammettere i richiedenti d'asilo senza prevedere garanzie giuridiche sufficienti, soprattutto per le vittime di atti di violenza, le donne e i bambini, e svaluta, nei fatti, la qualità della salvaguardia dei diritti umani, che ci prefiggiamo.
<P>
Altro esempio sulla tutela della famiglia: la salvaguardia dei diritti umani nel settore, priorità anch'essa delle nostre politiche familiari, è vanificata quando non riconosciamo anche ai cittadini dei paesi terzi immigrati il diritto di vivere in famiglia, il diritto alla riunificazione della famiglia.
<P>
L'estensione delle competenze di EUROPOL, soprattutto dell'unità droga, che potrebbe validamente combattere la piaga della tratta degli esseri umani e delle reti della pedofilia e di prostituzione infantile, pur se stabilita già nel mese di settembre, nel corso di un Consiglio dell'Unione, non è stata ancora avviata, mentre la stessa convenzione EUROPOL non è stata ancora ratificata da tutti gli Stati membri.
<P>
Il cittadino europeo ci domanda certezze e riteniamo quindi essenziale, nella definizione delle politiche sul diritto alla salvaguardia dei diritti umani, operare per coordinare le legislazioni penali degli Stati membri in modo da istituire una clausola di extraterritorialità universale che consenta di indagare, perseguire e sanzionare gli individui che commettono delitti all'estero e poi evitano le punizioni nascondendosi nelle pieghe di un sistema giudiziario incompleto, e ciò, secondo noi deve essere definito con urgenza pena la nostra credibilità in maniera di salvaguardia dei diritti dell'uomo.
<P>
<SPEAKER ID=189 LANGUAGE="EN" NAME="Gillis">
Signora Presidente, desidero ringraziare i relatori per queste relazioni su misure che mirano a promuovere il rispetto dei diritti umani.
<P>
L'obiettivo globale di qualunque politica di aiuto allo sviluppo deve essere quello di sforzarsi di costruire e rafforzare la democrazia e lo stato di diritto, nonché il rispetto dei diritti umani e delle libertà fondamentali.
In tutti gli accordi con i paesi terzi l'Unione europea deve continuare ad insistere per l'inclusione di specifiche clausole in materia di diritti umani.
<P>
Il fatto che l'Unione europea sia il principale donatore di aiuti umanitari nel mondo, è cosa che molti dei nostri cittadini non sanno e non capiscono.
Ritengo che dovremmo elaborare delle linee guida per dare notorietà e pubblicità all'importantissimo contributo finanziario che l'Unione europea dà alla causa dei diritti umani e allo sviluppo del Terzo mondo.
<P>
Mentre non sono d'accordo con la politica degli Stati Uniti - una politica di non aiuto senza contropartita commerciale - ritengo essenziale che noi si resti rigorosi e fermi nella nostra politica di non aiuto senza una contropartita in termini di democrazia, diritti umani e libertà.
<P>
Per quanto riguarda le statistiche - e molti altri oratori ne hanno già parlato - dobbiamo avere una ripartizione chiara dei finanziamenti in base alle fonti, che si tratti di fonti governative, parastatali, ONG o quant'altro, e dobbiamo anche avere una valutazione chiara dell'efficacia dei progetti che riguardano i diritti umani e che vengono finanziati dalla Commissione.
Purtroppo la relazione non confronta i progetti in base all'efficacia né definisce i criteri in base ai quali i progetti sono o dovrebbero essere valutati.
<P>
In vista dei prossimi negoziati sulle relazioni future tra l'Unione europea ed i paesi ACP nel quadro della Convenzione di Lomè, un sistema politico stabile, il pieno rispetto dei diritti umani, una reale partecipazione da parte della società civile, uniti a pratiche di buon governo e di solida amministrazione, dovrebbero essere considerati le basi fondamentali di uno sviluppo sostenibile e l'elemento centrale della nostra politica di aiuto allo sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=190 LANGUAGE="SV" NAME="Lindqvist">
Signora Presidente, in primo luogo ritengo che uno dei principali compiti del Parlamento sia vigilare sui diritti umani e la democrazia.
È ciò che la popolazione si attende da noi e, su questo aspetto, l'appoggio popolare è forte.
Ciò vale in particolare per i paesi con cui abbiamo stretto accordi o con cui abbiamo instaurato legami.
Ed è ancor più vero nel caso di paesi candidati all'adesione, quali la Slovacchia o la Turchia; le carenze vanno rimediate.
<P>
Tengo comunque a sottolineare che il nostro intervento deve contribuire alla soluzione dei problemi, anziché limitarsi ad additare i paesi inadempienti.
Le nostre azioni lasciano a desiderare sul piano della trasparenza, del consenso popolare, dell'efficacia e dell'informazione.
Mi preme evidenziare in particolare alcuni emendamenti che il gruppo ELDR ha presentato sui paragrafi 6, 8 e 9 della relazione Imbeni.
<P>
Una cellula incaricata di seguire i diritti umani è senz'altro utile.
La Commissione dovrebbe inoltre raccogliere informazioni da altri organismi internazionali, quali Amnesty International , l'OSCE e il Consiglio d'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=191 LANGUAGE="DE" NAME="Müller">
Signora Presidente, vorrei esprimere le mie congratulazioni all'onorevole Imbeni e alla onorevole Lenz per le loro relazioni e sottolineare che, naturalmente, tutti gli sforzi devono avere come obiettivo una maggior incisività della Commissione stessa in tutte le sue politiche, evitando di delegare le responsabilità all'esterno della Commissione stessa con il ricorso a qualche ufficio o ad ulteriori strutture.
Credo che ciò sia ormai molto chiaro.
<P>
Vorrei richiamare la vostra attenzione su un particolare punto, che è stato ampiamente discusso nella commissione per i bilanci. Noi modifichiamo qualcosa nella struttura della cooperazione interistituzionale.
Ciò mi sembra estremamente importante.
Sciogliamo quindi l'Advisory Group , che esisteva fino ad ora e che ha elaborato con la Commissione e con le relative istituzioni le raccomandazioni sui singoli progetti, e adesso vogliamo istituire un gruppo di lavoro consultivo interistituzionale che dovrà valutare il programma di lavoro annuale.
Questo è il contenuto del nostro emendamento.
Mi sembra sia un modo razionale di procedere fra Parlamento e Commissione.
Spero che, approvando un programma di lavoro all'inizio dell'anno, sia effettivamente possibile ottenere in questa materia più trasparenza e più controllo.
<P>
<SPEAKER ID=192 LANGUAGE="NL" NAME="Vanhecke">
Signora Presidente, oggi discutiamo di un documento della Commissione europea sull'esecuzione nel 1995 delle azioni volte a promuovere il rispetto dei diritti dell'uomo e la democratizzazione.
Nella sua relazione, l'onorevole Imbeni mette immediatamente il dito sulla piaga laddove constata, e cito: »tale documento risulta essere l'elencazione di buone azioni, il cui risultato non viene affatto sottoposto ad una valutazione».
Invero, è piuttosto strano che importi molto elevati, vere e proprie fortune, siano stati investiti in ogni sorta di progetti senza che - così risulta - fossero stati formulati i criteri per valutare in corso d'opera o, in ogni caso, al termine del progetto l'utilità di tali investimenti; né risulta, tanto meno, che sia stato verificato con sufficiente rigore se i progetti e le organizzazioni che hanno goduto di sussidi erano già stati finanziati anche da terzi, ad esempio, separatamente dai singoli Stati membri.
A tale riguardo, non posso che appoggiare senz'altro i paragrafi 16 e 17 della relazione presentata.
<P>
Devo, in verità, precisare che la mia critica ha un carattere ancor più fondamentale, nel senso che ritengo dovremmo chiederci se sia compito delle istituzioni comuni europee assumere un ruolo simile a quello delle Nazioni Unite, cioè agire come una specie di ONU in formato ridotto che opera tramite una politica di sussidi ben poco trasparente, una politica che per di più - ed è questa la mia osservazione fondamentale - non è ancorata all'interno di una politica estera coerente ed omogenea.
<P>
Non voglio essere frainteso.
Non intendo sostenere che tutti i fondi previsti da questa linea di bilancio sono spesi senza costrutto; voglio però sottolineare questioni importanti quali la mancanza di controlli nel momento della concessione dei sussidi e la mancanza di valutazione dopo tale concessione, nonché, sostanzialmente, sollevare l'interrogativo se non sarebbe auspicabile lasciare alla Commissione europea il compito di attuare una simile politica che dovrebbe far parte di una politica estera coerente, qualora la si ritenga necessaria.
<P>
Inoltre, io da solo non sono certo in grado di verificare come tali mezzi finanziari vengano impiegati.
Per contro, so benissimo, ad esempio, come funzionari della Commissione gestiscono nel mio paese ogni sorta di sussidi concessi ad ogni sorta di associazioni.
Personalmente, non posso far altro che constatare che le associazioni che ricevono sussidi sono quelle che rappresentano solo se stesse, quelle che non sono degne di ricevere nulla o ancora quelle che hanno già sfruttato ampiamente per la loro parte altre fonti di finanziamento.
Penso, a tale riguardo, alle varie organizzazioni sindacali.
<P>
La Commissione può intervenire per chiedere che i fondi di bilancio di cui ci stiamo occupando oggi siano impiegati in maniera più utile e spero proprio che lo faccia.
Ma se lo farà realmente, non lo si ricava dal documento che la Commissione stessa ci ha presentato.
Quindi, continuo a insistere sul fatto che, anche nei nostri paesi membri, ci sono tuttora milioni di persone che vivono in condizioni di grave indigenza e che pertanto non trovo sia accettabile che si spendano forti somme di danaro senza aver studiato a fondo e soprattutto senza aver accertato l'utilità dell'impiego di tali mezzi.
<P>
<SPEAKER ID=193 NAME="de Melo">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, la tutela dei diritti dell'uomo è sempre stato il vessillo che ha contraddistinto l'esercizio politico dell'Unione.
Sarà un bene per gli uomini e le donne del mondo intero che tale pratica politica sia sempre più diffusa e sempre più efficace in termini di decisioni e iniziative assunte dall'Unione europea.
<P>
Purtroppo, le azioni intraprese dall'Unione sono poco visibili e poco note ai cittadini europei che ci sostengono in queste decisioni e che, quindi, devono esserne messi costantemente al corrente. Anche le ripercussioni politiche di tali azioni sono solitamente confinate ai nostri dibattiti parlamentari.
<P>
Da un punto di vista istituzionale, ancora non esistono nell'Unione europea strutture atte ad un consono trattamento delle informazioni sui crimini contro i diritti dell'uomo.
Vi è scarso coordinamento delle azioni a difesa dei diritti dell'uomo ed i mezzi finanziari disponibili sono manifestamente insufficienti e scoordinati per poter promuovere azioni di tutela della dignità dell'essere umano.
<P>
Purtroppo, in molte situazioni, succede che gli interessi economici che detengono un certo controllo sull'informazione abbiano la meglio e quasi vanifichino le posizioni politiche ed umanitarie a salvaguardia dei diritti dell'uomo che cerchiamo di difendere.
<P>
Questi argomenti sono ben analizzati nelle relazioni in discussione degli onorevoli Imbeni e Lenz, cui faccio i miei complimenti, relazioni che sosteniamo e per le quali sollecitiamo l'approvazione del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=194 LANGUAGE="DE" NAME="Stenzel">
Signora Presidente, signor Commissario, ai diritti dell'uomo in Austria si attribuisce una grande importanza.
In vista della Presidenza austriaca del Consiglio nella seconda metà del prossimo anno, noi teniamo conto del fatto che nel 1998 si celebrerà anche l'anno dei diritti dell'uomo e che questa relazione acquisterà un significato maggiore.
Nell'autunno del prossimo anno avrà luogo a Vienna una riunione di esperti su questo tema e, alla vigilia del vertice dei capi di stato e di governo a Vienna, i Ministri degli esteri celebreranno il cinquantenario della Dichiarazione dei diritti dell'uomo.
In questo contesto, verrà anche approvato il programma d'azione "Diritti dell'uomo 2000».
Queste attività dimostrano quanto valore l'Austria attribuisca ai diritti dell'uomo.
<P>
Accolgo con favore le proposte della relatrice e dell'onorevole Imbeni, poiché anche io ritengo sia sensato istituire una struttura unitaria per le tematiche dei diritti dell'uomo e della democratizzazione.
Un migliore coordinamento all'interno della Commissione, il rafforzamento delle possibilità del Consiglio in materia di diritti dell'uomo, nonché una più intensa collaborazione con il Parlamento europeo, sono tutti obiettivi auspicabili.
<P>
Scopo dell'anno 1998, anno dei diritti dell'uomo, deve essere il rispetto di uno standard universale di diritti dell'uomo che vanno garantiti sul piano nazionale tramite controlli, assistenza e prevenzione.
Il sistema internazionale negli ultimi 50 anni ha stabilito le condizioni giuridiche e pratiche per la tutela dei diritti dell'uomo; si tratta ora di attuarle a livello nazionale e locale.
Purtroppo, molto spesso, gli interessi economici prevalgono sugli interessi relativi ai diritti dell'uomo; per questo proprio noi, come Parlamento europeo, non dobbiamo stancarci di richiamare l'attenzione sulle violazioni dei diritti dell'uomo.
Si può imporre qualcosa solo se esistono sanzioni e, purtroppo, nel diritto internazionale ciò non sempre si verifica.
Pertanto, in particolare nel 1998, anno dei diritti dell'uomo, dovremo svolgere la nostra funzione di controllo democraticamente legittimata.
<P>
<SPEAKER ID=195 LANGUAGE="DE" NAME="von Habsburg">
Signora Presidente, vorrei innanzitutto ringraziare vivamente la onorevole Lenz e l'onorevole Imbeni per il lavoro veramente eccellente che hanno svolto.
Desidero tuttavia presentare anche alcune considerazioni che riguardano direttamente le loro relazioni e che probabilmente verranno riproposte dalle stesse.
Si tratta in primo luogo del fatto che vi sono fin troppe organizzazioni che operano in contraddizione fra loro e che a volte interferiscono reciprocamente nelle loro attività.
E' necessario stabilire un certo ordine.
Trovandomi spesso in paesi dell'Europa centrale ed orientale, ho potuto proprio verificarlo dalla parte delle popolazioni interessate, che hanno contatti diretti al riguardo, e ho visto le grandi difficoltà che insorgono e alle quali dobbiamo fare attenzione.
<P>
Un secondo elemento, e anche di questo si è già discusso, è che dobbiamo esercitare un più severo controllo degli aiuti, perché ciò si rende necessario.
Abbiamo già una commissione molto valida per il controllo dei bilanci che lavora veramente in modo esemplare e che, naturalmente, non può assumersi ancora altri compiti.
Ma un qualche organismo analogo sarebbe indubbiamente necessario.
Per quanto attiene alle relazioni annuali, mi sembra siano assolutamente fondamentali, soprattutto se affidate a persone che conoscano veramente la materia.
<P>
Nel concludere vorrei tuttavia aggiungere che i diritti dell'uomo sono una cosa molto bella; troppo spesso però vengono usati da determinati regimi per mascherare uno scarso riconoscimento dei diritti collettivi.
Lo rilevo, in particolare, nel modo in cui vengono trattate le minoranze: minoranze linguistiche, minoranze razziali e minoranze etniche.
Ritengo che, anche a questo riguardo, dovremmo nuovamente ricordare che un diritto europeo dei gruppi etnici e delle minoranze è assolutamente necessario, deve essere richiesto e dovrà aiutarci a mettere finalmente ordine in questo campo.
<P>
<SPEAKER ID=196 NAME="Brittan, Sir Leon">
Signora Presidente, durante il dibattito, come prevedibile, sono state sollevate diverse questioni di più ampio respiro e spero che l'Assemblea mi perdoni se non riuscirò a seguire neanche gli spunti più degni di attenzione.
Vorrei rispondere su alcuni dei punti più specifici, ma innanzi tutto mi si consenta di dire quanto il Commissario van den Broek avrebbe voluto essere presente, specialmente dato l'estremo interesse suscitato dalle relazioni degli onorevoli Lenz ed Imbeni.
<P>
Vorrei innanzitutto soffermarmi sull'osservazione estremamente specifica fatta dall'onorevole Imbeni relativa alle conclusioni del Vertice di Amsterdam.
Tali conclusioni parlano di un'iniziativa in merito ad un corso post-laurea che consentirebbe di conseguire un titolo europeo di master in diritti umani e democrazia.
Si prevede che vi partecipino dieci università di dieci paesi e che venga gestito, pare, dall'Università di Venezia, anche se, ovviamente, ulteriori dettagli sono ancora da definire.
<P>
Passo adesso a questioni di carattere più generale.
Innanzitutto, la onorevole Lenz ed altri hanno fatto riferimento alla possibilità che vi fosse un commissario incaricato.
Non credo che questo risolverebbe il problema.
Il vero problema non è tanto che vi siano commissari diversi, ma piuttosto che vi siano considerazioni diverse in merito alla posizione geografica da un lato e ad una più generale considerazione dei diritti umani dall'altro.
E' impossibile risolvere la questione isolando i diritti umani e mettendoli nelle mani di un solo commissario.
<P>
Ad esempio, per prendere un'area per la quale sono responsabile adesso, cioè la Cina, vi è una dimensione di grandissima importanza che attiene ai diritti umani, ma esiste contemporaneamente una più ampia politica della Cina.
Ciò non si può risolvere semplicemente dicendo che l'aspetto relativo ai diritti umani dovrebbe essere trattato da un commissario responsabile per i diritti umani.
Questo servirebbe piuttosto ad indebolire la politica a favore dei diritti umani.
E' solo trattando la Cina nel suo insieme che si può trovare il giusto equilibrio tra un discorso di portata politica più ampia e la politica a favore dei diritti umani.
Ritengo che la politica di salvaguardia dei diritti umani costituisca parte integrante della politica nei confronti della Cina e non un'appendice che può essere affidata a qualcun altro.
Non ritengo pertanto che quella prospettata possa essere una soluzione ideale anche se la riflessione in materia continua a restare aperta.
<P>
Un inciso, l'onorevole de Vries ha fatto riferimento a casi specifici.
Non sono in grado di dare una lista di risposte su casi specifici e non credo neanche che sia questo lo scopo del dibattito, ma tra gli altri ha citato anche il Panchen Lama.
A tale proposito, posso solo dire che ho personalmente sollevato la questione ai massimi livelli.
Non posso dire di aver ricevuto una risposta soddisfacente.
Temo che il mistero rimanga.
<P>
Si è fatto anche riferimento al tempo che intercorre dal momento dell'ideazione di un progetto al momento in cui esso viene reso operativo o attuato.
I motivi sono molteplici, talvolta ciò avviene perché l'idea è di carattere talmente generale che deve prima essere elaborata e questo richiede tempo, talvolta essa suscita problemi controversi e bisogna sentire i pareri di varie persone per stabilire se si tratti di una buona idea o meno, talvolta la ragione è legata all'accesso ai finanziamenti per un particolare progetto.
Non intendo dire che alla Commissione, come del resto in qualsiasi altra organizzazione, non vi siano mai delle carenze di natura amministrativa.
E' ovvio che talvolta ve ne siano.
Ritengo tuttavia possa essere utile parlare anche dei fattori di carattere più generale che possono portare a ritardi, che restano pur sempre fastidiosi.
<P>
Infine, sempre per le questioni di carattere generale, vorrei dire qualcosa sulla visibilità.
Sono stati in molti a parlare dell'importanza della visibilità ed io sono d'accordissimo.
Non ha molto senso far qualcosa in questo campo se la gente non sa quello che succede.
Se si offrono consulenza ed aiuto a delle persone per la costruzione di un ponte, è utile e positivo per l'immagine dell'Unione europea che la gente sappia che l'Unione europea sta fornendo un aiuto.
Direi che, nel caso delle attività a favore dei diritti umani, la visibilità sia un elemento ancora più importante nel quadro di quello che facciamo.
Mostra non solo che stiamo facendo qualche cosa, ma che il nostro interesse verso quel paese ha nei diritti umani il suo elemento centrale.
<P>
Passerò adesso ad alcuni dei punti più specifici, ringraziando gli onorevoli Lenz ed Imbeni per le loro bellissime relazioni.
La Commissione condivide l'opinione da loro espressa e cioè che sia prioritario garantire la coerenza delle iniziative prese e l'utilizzo ottimale delle risorse finanziarie fornite.
Ecco perché fin dalla sua designazione il Presidente Santer si è incaricato di questo lato estremamente sensibile e delicato della politica estera ed al Commissario van den Broek è stato assegnato il compito di occuparsi degli aspetti tematici ed orizzontali della questione.
<P>
All'interno dei dipartimenti, le funzioni di coordinamento sono state assegnate all'Unità per i diritti umani e la democratizzazione della Direzione generale IA e questa unità fornisce anche un segretariato al Comitato direttivo che è l'organo di coordinamento a livello di Vicedirettori generali creato nel 1997.
Inoltre, questa unità garantisce la presidenza del gruppo interdipartimentale per i diritti umani creato nel 1991.
<P>
L'attuazione della politica per i diritti umani e la democratizzazione nelle varie aree geografiche, quella di cui ho parlato, rientra nelle competenze dei commissari responsabili per i contatti politici, economici e commerciali con i vari paesi non membri.
La Commissione ha ristrutturato i dipartimenti delle sue Direzioni generali gestendo le linee di bilancio relative ai diritti umani attraverso la creazione, all'interno di ciascuna Direzione generale, di un'unità incaricata di garantire che tutte le attività svolte nel campo dei diritti umani, della democrazia e della difesa dello stato di diritto fossero strettamente collegate alle attività di cooperazione.
Solo mantenendo questa unità di competenze e di gestione delle risorse per aree geografiche, è possibile perseguire efficacemente la salvaguardia dei diritti umani e la democratizzazione che costituiscono parte integrante della cooperazione con i paesi terzi.
Pur ammettendo che tale coordinamento può essere migliorato, un grosso sforzo è già stato fatto e sarà portato avanti anche per il futuro.
<P>
In merito ad alcune richieste più specifiche contenute nei progetti di risoluzione e relative alle misure legate alla definizione di una strategia comune per l'utilizzo delle risorse finanziarie destinate ai diritti umani, il gruppo interdipartimentale per i diritti umani e la democrazia identifica ogni anno i temi prioritari ed i gruppi bersaglio corrispondenti alle voci di bilancio di cui al capitolo B7-70.
Per il futuro la Commissione propone un progetto di regolamento che ha lo scopo di fornire una base giuridica per le voci di bilancio relative ai diritti umani, la realizzazione di programmi il cui obiettivo sarà quello di fornire un quadro d'azione coerente in un dato paese o regione o su un particolare argomento.
<P>
Per quanto riguarda la richiesta di essere informati regolarmente da parte della Commissione in merito all'azione svolta nei paesi non membri, vorrei far notare che le varie relazioni fanno il punto di tale azione, come nel caso delle relazioni sull'azione condotta in merito alla risoluzione sui diritti umani, la democrazia e lo sviluppo, e delle relazioni annuali sull'andamento dell'azione per la promozione dei diritti umani e della democratizzazione, relazioni che prendono in esame l'utilizzo di tutti i fondi di cui al capitolo B7-70.
Inoltre, la Commissione redige una relazione annuale sull'utilizzo delle voci di bilancio: "processo di democratizzazione in America Latina» e " MEDA per la democrazia».
La Commissione terrà presenti le richieste del Parlamento nel redigere le sue relazioni annuali, a cominciare dalla relazione 1996-97, che al momento è in fase di preparazione.
<P>
La necessità di migliorare il coordinamento con le organizzazioni internazionali e regionali rappresenta per noi una preoccupazione costante.
Vorrei sottolineare che abbiamo attuato da tempo una notevole cooperazione con il Consiglio d'Europa finanziando programmi comuni nell'Europa centrale ed orientale e nell'ex Unione Sovietica.
Per quanto attiene alle Nazioni Unite, si sta al momento esaminando la possibilità di intensificare la cooperazione con l'ufficio dell'Alto Commissario per i diritti umani.
<P>
Si è parlato di supervisione delle elezioni.
Da alcuni anni, la cosa è stata oggetto di un numero crescente di richieste.
La Commissione ritiene che la priorità dovrebbe essere data ad un'impostazione professionale - cosa sostenuta da un buon numero di coloro che sono intervenuti nel dibattito - a livello di metodologia, logistica e formazione.
Grazie ai fondi disponibili, nel corso degli ultimi due anni sono stati realizzati dei progetti pilota.
<P>
Esamineremo anche la proposta di creare una rete europea per i diritti umani e la democrazia alla luce dell'esperienza acquisita ed anche tenendo in debita considerazione altre reti, come l'ufficio dell'Alto Commissario per i diritti umani e quello del Consiglio d'Europa.
Abbiamo preso nota della proposta dell'onorevole Imbeni per l'organizzazione annuale di una conferenza di valutazione basata sul modello delle conferenze previste per i programmi PHARE e TACIS.
<P>
Per rispondere poi alle preoccupazioni da voi espresse in merito alla cooperazione interistituzionale, vorrei far presente che, già nel 1989, la Commissione approvò la proposta che mirava a rendere più agevoli i contatti interistituzionali dando vita ad un gruppo di lavoro che avesse il compito di creare una rete per lo scambio di informazioni e di tracciare le linee di un'azione comune in materia di diritti umani.
Abbiamo anche preso debita nota della proposta di emendare il bilancio 1998 per creare un comitato consultivo responsabile dei programmi di azione in materia di diritti umani.
<P>
Desidero sottolineare che coerenza, efficacia e flessibilità sono i criteri guida delle nostre prese di posizione nel campo dei diritti umani.
<P>
<SPEAKER ID=197 NAME="Presidente">
Ringrazio il Commissario Leon Brittan.
<P>
Uno dei due relatori desidera intervenire?
Mi pare di no.
<P>
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 9.00.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Analisi comparativa della competitività
<SPEAKER ID=198 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione dell'onorevole Murphy (A40387/97) a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio, al Parlamento europeo, al Comitato economico e sociale e al Comitato delle regioni sull'analisi comparativa della competitività - uno strumento destinato agli operatori economici e alle autorità (COM(97)0153 - C4-0387/97).
<P>
<SPEAKER ID=199 NAME="Katiforis">
Signor Presidente, dato che esprimerò il pensiero del nostro collega britannico, ho ritenuto opportuno utilizzare la sua lingua.
Come saprà, i britannici sono giustamente famosi per la loro puntualità ed i greci godono di pessima fama per la loro incoerenza, quindi non posso far a meno di provare un certo piacere di questa temporanea inversione dei ruoli.
<P>
Sono lieto di poter dire al Commissario che il relatore plaude all'intenzione della Commissione di creare una rete europea di consulenza alle imprese al fine di garantire la disponibilità di servizi coerenti, affidabili ed equivalenti, in particolare per le piccole e medie imprese in tutta l'Unione europea.
<P>
Il relatore si compiace anche dell'annuncio fatto dalla Commissione in merito alla creazione di un gruppo ad alto livello sul benchmarking , composto da industriali, rappresentanti delle Camere di commercio e delle associazioni dei datori di lavoro, dei sindacati, dei consumatori e della società civile.
Egli sottolinea quanto sia importante per il Gruppo ad alto livello utilizzare le informazioni statistiche di più alta qualità, e richiama l'attenzione sul potenziale di Eurostat in materia, un potenziale del quale sono anch'io convinto.
<P>
Il relatore ritiene che il pieno valore aggiunto del benchmarking per l'Unione europea possa essere realizzato al meglio se le necessità particolari delle piccole e medie imprese verranno considerate prioritarie e chiede in particolare che le piccole e medie imprese siano coinvolte direttamente nel Gruppo ad alto livello attraverso dei partecipanti che rappresentino specificatamente le PMI ed anche attraverso la creazione di una rete europea di benchmarking .
<P>
Egli chiede che il Parlamento europeo partecipi direttamente al lavoro del Gruppo ad alto livello attraverso la concessione dello status di osservatori ad un ristretto numero di parlamentari, rinnova altresì la richiesta che il Parlamento europeo venga invitato a partecipare alle visite tripartite annuali per la valutazione del benchmarking che vengono organizzate dalla Commissione in Giappone e negli Stati Uniti.
Ritengo che questa sia una richiesta di particolare importanza.
<P>
Infine, chiede un emendamento specifico al progetto pilota di benchmarking relativo allo "Sviluppo delle risorse umane» al fine di dare maggiore rilevanza alla qualità delle capacità dei dirigenti ed alla loro formazione all'interno dell'Unione europea, dato che i differenziali di costo tra le aziende europee e le aziende corrispondenti in Giappone ed in America sono spesso dovuti ad inefficienze operative e non ad inefficienze legate al mercato del lavoro.
Ritengo che questo significhi che i dirigenti debbano essere soggetti al benchmarking tanto quanto i dipendenti, nel tentativo di imitare l'attaccamento al lavoro tipico dei giapponesi invece di scappare via presto il venerdì per poter poi tornar tardi il lunedì e, nel frattempo, andare a caccia di fagiani o altre bestie nelle foreste della bella e verde Inghilterra.
Massima priorità dovrebbe essere data al collegamento tra istruzione e formazione da un lato e la realtà del mondo del lavoro dall'altro, dato che è questo il settore in cui l'UE va chiaramente a rilento rispetto alle altre principali economie mondiali.
Questo dovrebbe essere portato avanti con fermezza nel quadro di programmi di formazione permanente.
<P>
Il benchmarking delle risorse umane è di particolare importanza.
La debolezza relativa delle capacità e della preparazione dei dirigenti all'interno dell'UE deve essere analizzata seriamente e risolta.
<P>
Infine, il relatore si congratula ancora una volta con la Commissione e raccomanda la relazione all'Assemblea.
<P>
Mi si consenta di compensare quanto da me detto in apertura precisando che l'onorevole Murphy era nell'assoluta impossibilità di essere presente oggi in quanto impegni politici richiedevano la sua presenza in Gran Bretagna.
<P>
<SPEAKER ID=200 LANGUAGE="NL" NAME="Kestelijn-Sierens">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, quattro anni dopo il Libro bianco sulla crescita, la competitività e l'occupazione posso constatare con soddisfazione che l'analisi comparativa della competitività occupa un posto di rilievo nell'agenda europea per l'occupazione.
Già nel 1995, quando tutti parlavano di strategie europee per l'occupazione e di un'unione europea per l'occupazione, i liberali ammonirono che la lotta contro la disoccupazione è un compito che spetta, in via principale, alle autorità nazionali e regionali, non a quelle europee.
<P>
Noi siamo sempre stati convinti sostenitori del principio di scambiare le esperienze più positive.
Infatti, le autorità vogliono sapere quale politica per il mercato del lavoro offre le migliori garanzie di creazione di nuovi posti di lavoro mentre, dal canto loro, gli imprenditori vogliono imparare come i loro concorrenti stranieri riescono ad ampliare le rispettive quote di mercato.
Però, tanto le autorità quanto gli imprenditori non dispongono, spesso, di dati raffrontabili, affidabili e coerenti.
<P>
Noi siamo quindi favorevoli all'idea di creare una rete informativa europea per le imprese, nonché all'insediamento di un gruppo ad alto livello che si occupi dell'analisi comparativa della competitività.
Giustamente il relatore chiede che le PMI siano coinvolte direttamente in tale progetto.
<P>
Da parte della Commissione mi sarei aspettata che ci dicesse se le PMI saranno adeguatamente rappresentate e non semplicemente chiamate a dare la loro partecipazione, anche perché non va dimenticato che, a ben guardare, è proprio nelle PMI che ancora oggi si crea il maggior numero di nuovi posti di lavoro.
Senza un attivo coinvolgimento delle PMI tutto questo progetto avrebbe ben poco senso, a mio parere.
Siamo in attesa di conoscere i risultati dei progetti pilota avviati dalla Commissione; chiediamo a quest'ultima se può fornirci già ora qualche informazione al riguardo.
<P>
Infine, mi congratulo con il relatore per il suo eccellente lavoro.
Egli ha saputo porre gli accenti giusti e ha rilevato come l'analisi comparativa della competitività debba essere integrata nella politica per la concorrenza praticata dagli Stati membri.
Anche noi ci associamo alla sua richiesta che il Parlamento possa partecipare direttamente al gruppo di lavoro ad alto livello.
Chiedo alla Commissione se è in grado di dirci già adesso se tale richiesta potrà essere soddisfatta.
<P>
<SPEAKER ID=201 LANGUAGE="SV" NAME="Schörling">
Signor Presidente, il benchmarking o analisi comparativa della competitività è di moda.
Molti ne parlano in ogni contesto possibile e la Commissione ha già attuato un progetto pilota in materia, constatando l'enorme importanza di questo metodo per esaminare e studiare le carenze riscontrabili nell'imprenditoria europea e per porvi rimedio.
<P>
Secondo la Commissione, e anche secondo la relazione sulla quale ci pronunceremo ora, l'analisi comparativa della competitività è applicabile non solo a livello di impresa o di settore, ma anche a livello di condizioni quadro per le imprese stesse.
L'analisi comparativa della competitività non è un'invenzione recente, come si potrebbe credere; viene infatti usata dagli anni settanta, epoca in cui venne messa a punto, tanto nelle imprese europee quanto negli Stati Uniti.
<P>
Si tratta certamente di un metodo valido per misurare la competitività anche nella piccola e media impresa.
Lancio comunque un monito contro un eccesso di fiducia in questo unico metodo che non è infallibile, specie se lo si applica alle condizioni quadro in cui tradizioni e cultura giocano un ruolo di rilievo: concetti, questi, difficilmente misurabili.
<P>
Sono molto lieta di ciò che il relatore afferma al paragrafo 10 quando scrive che la competitività non può essere confusa con il legame tra la perdita di quote di mercato dell'industria europea e le condizioni salariali.
E mi pare un bene che il relatore ricordi che anche le dirigenze d'impresa vanno sottoposte a benchmarking .
<P>
In conclusione, signor Presidente, sono abbastanza scettica davanti all'idea di affrontare sul piano politico lo sviluppo di un metodo.
È più indicato che se ne occupino le università o gli istituti specializzati in questo campo.
<P>
<SPEAKER ID=202 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, l'utilità dell'analisi comparativa della competitività in quanto strumento per migliorare la concorrenzialità dell'economia europea nel suo complesso è chiara ed evidente.
Ciò che, invece, dovremmo temere è che tale analisi comparativa finisca per essere vista come una panacea capace di curare tutti i mali della nostra economia, quali disoccupazione, calo della produttività del lavoro e rallentamento del ritmo di crescita.
Il rischio che corriamo è quello - ben noto - di confondere il fine con il mezzo.
<P>
Un'altra cosa di cui dobbiamo tener conto è che l'applicazione di questo metodo mette in luce sia i punti forti che i punti deboli dell'economia europea.
Se, ad esempio, escludiamo già a priori determinate possibili conclusioni, commettiamo un errore.
Ne è un esempio il paragrafo 10.
Il rapporto tra perdita di quote di mercato e livello troppo elevato dei costi del lavoro non si può, infatti, dimostrare, ma è certamente un dato che può essere considerato credibile.
<P>
L'analisi comparativa della competitività mira soprattutto a confrontare l'efficacia con l'efficienza, e a tal fine si possono definire elementi di misurazione e metri di valutazione per l'utilizzo degli strumenti e per gli obiettivi da raggiungere.
Il funzionamento dell'economia nel suo complesso, delle istituzioni e delle autorità viene così, in un certo senso, visto dall'esterno.
Tale visione dal di fuori può rivelarsi molto istruttiva e può fornire importanti indicazioni per migliorare lo stato di cose.
<P>
Infine, ancora un'osservazione sul paragrafo 11, dove si chiede una migliore corrispondenza tra le capacità acquisite tramite l'insegnamento e le capacità richieste sul posto di lavoro.
Condivido tale richiesta; tuttavia, è importante, a mio parere, che non siano le imprese a stabilire i contenuti dei programmi di studio né gli obiettivi dell'insegnamento.
Quello dell'insegnamento è un processo che ha molte facce, che presenta caratteristiche peculiari e non può essere assoggettato a motivazioni finanziarie.
Le conseguenze di un impoverimento spirituale delle generazioni future sono ben poca cosa rispetto al problema della disoccupazione che esiste attualmente in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=203 NAME="Brittan, Sir Leon">
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziare il Parlamento per l'interesse dimostrato nei confronti della comunicazione e congratularmi con l'onorevole Murphy, anche se assente, per la sua eccellente relazione.
<P>
L'integrazione del mercato interno della Comunità, le prospettive di unione economica e monetaria e la globalizzazione, sono altrettanti fattori che implicano che l'industria europea debba migliorare costantemente la sua competitività.
Come è già stato detto più volte, sono stati fatti dei progressi, ma molto ancora resta da fare affinché l'Europa sia in grado di far fronte alle sfide che si trova davanti.
In questo quadro, la Commissione ha proposto il benchmarking del rendimento competitivo in quanto strumento per monitorare continuamente il progresso fatto ed incoraggiare l'adozione delle migliori pratiche competitive riscontrate a livello mondiale.
Sono anche d'accordo rispetto a quanto è stato detto nel corso del dibattito: si tratta di uno strumento non di una panacea.
<P>
Lo scopo era quello di dotare l'Unione europea di uno strumento potente per incrementare la sua competitività ed il Parlamento è stato d'accordo.
La comunicazione oggi in discussione è in risposta a varie sollecitazioni provenienti dal Parlamento e dal Consiglio per lo sviluppo di progetti pilota che mirino a dare espressione concreta al nostro contributo.
I progetti proposti mirano a migliorare il rendimento competitivo delle aziende, delle industrie e dell'ambiente in cui la gente lavora.
<P>
Il benchmarking del rendimento delle imprese è innanzi tutto un compito che spetta all'industria stessa.
Le autorità pubbliche possono, tuttavia, aiutare nella promozione di tale investimento.
In questo quadro ed in sintonia con la proposta del Parlamento, la Commissione intende dare priorità alle necessità della piccola e media impresa nel realizzare una rete europea per il benchmarking del rendimento d'impresa.
Il benchmarking del rendimento di settore dipende dalle condizioni specifiche di ciascun settore ed abbiamo preso debita nota della richiesta del Parlamento di analizzare perché alcuni settori abbiano rendimenti migliori di altri per quanto riguarda la loro competitività a livello mondiale.
<P>
In termini di competitività economica complessiva, spetta essenzialmente agli Stati membri attuare i progetti pilota e la Commissione è lieta che il Parlamento abbia chiesto agli Stati membri di fare quanto è in loro potere per svolgere appieno il loro ruolo.
Trasmetteremo la richiesta del Parlamento affinché venga data maggiore rilevanza al livello di formazione dei dirigenti nel quadro del progetto pilota per lo sviluppo delle risorse umane.
Vorrei inoltre attirare l'attenzione del Parlamento sulla nostra recente relazione sul benchmarking del rendimento competitivo in Irlanda ed in Nuova Zelanda.
Tale relazione potrebbe essere considerata come il primo passo verso il benchmarking del buon rendimento di alcuni Stati membri dell'Unione europea, così come suggerito dal Parlamento nella sua relazione.
<P>
Come indicato nella sua comunicazione, la Commissione darà vita ad un gruppo consultivo ad alto livello sul benchmarking già all'inizio del prossimo anno.
Garantirà che la costituzione del gruppo veda rappresentati i diversi interessi; accogliamo con piacere la richiesta del Parlamento di essere coinvolto nei lavori del gruppo e chiederemo che designi un suo membro in qualità di osservatore.
La Commissione e gli Stati membri hanno adesso lanciato questa iniziativa per il benchmarking del rendimento competitivo dell'industria europea.
Alla fine della fase pilota i risultati saranno messi a disposizione del Parlamento e di tutte le parti in causa.
Siamo certi che tale esperienza dimostrerà il valore del benchmarking del rendimento competitivo in quanto strumento per migliorare la competitività dell'industria europea.
<P>
<SPEAKER ID=204 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 9.00.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Esecuzione delle spese nel quadro della PESC
<SPEAKER ID=205 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione dell'onorevole Müller (A40339/97) a nome della commissione per il controllo dei bilanci, sul parere 1/97 della Corte dei conti europea sulle condizioni di esecuzione delle spese nel quadro della politica estera e di sicurezza comune (C4-0220/97).
<P>
<SPEAKER ID=206 NAME="Müller">
Signor Presidente, la politica estera è certo l'ambito politico in cui gli sviluppi sono meno prevedibili, in cui eventi inaspettati possono verificarsi più velocemente e in cui decisioni rapide e ben ponderate sono estremamente importanti.
Uno sguardo alle azioni comuni dell'UE fino ad oggi, con al primo posto l'amministrazione di Mostar, seguita dall'osservazione elettorale come in Palestina o Bosnia, la bonifica dalle mine, gli incaricati speciali come in Ruanda o l'azione KEDO, evidenzia un quadro estremamente poco omogeneo del modo in cui tali azioni vengono realizzate in pratica e amministrate.
<P>
Ma la scarsa omogeneità implica anche mancanza di trasparenza, mancanza di strutture e mancanza di controlli efficaci.
La colpa è da attribuirsi ad errori nella costruzione del Trattato di Mastricht, che ha sì stabilito che sulla politica estera e di sicurezza comune il processo decisionale si svolga secondo le regole del gioco della cooperazione intergovernativa, ma ha tuttavia stabilito che l'esecuzione avvenga tramite il bilancio della comunità e quindi secondo la procedura usuale.
Questa lacuna del Trattato ha inevitabilmente causato fin dall'inizio conflitti fra Parlamento e Consiglio, ma anche fra Parlamento e Commissione.
<P>
La nostra speranza che ad Amsterdam questo errore sarebbe stato corretto, purtroppo non è stata esaudita.
L'accordo interistituzionale si riferisce unicamente a questioni legate alla rapida messa a disposizione di fondi per le azioni di politica estera e di sicurezza comune e si è respinto il tentativo del Consiglio di dichiarare queste spese obbligatorie.
<P>
E merito della Corte dei conti aver individuato le carenze in questo settore e aver fornito al Parlamento e alla Commissione un orientamento per risolvere i problemi irrisolti.
Proporre nella mia relazione di continuare a perfezionare l'attuale accordo interistituzionale è quindi semplicemente coerente.
<P>
Ma quali sono queste carenze?
Innanzitutto la rotazione semestrale alla Presidenza del Consiglio pregiudica la conduzione e l'assistenza continue che sono di importanza vitale per le azioni comuni.
E' pertanto necessario che, in futuro, vi siano delle disposizioni operative più chiare.
Secondo: il controllo della Commissione deve essere garantito in modo inequivocabile.
Essa deve contribuire complessivamente alla progettazione preliminare, cioè prima del processo decisionale in seno al Consiglio, e all'esecuzione delle azioni comuni, onde garantire l'efficienza dal punto di vista finanziario, giuridico e operativo.
<P>
I molteplici punti deboli, soprattutto nell'azione Mostar, la confusione sull'amministrazione dei finanziamenti e la cooperazione fra servizi della Commissione a Bruxelles e incaricati speciali sul posto, indicano che è necessario che alla Commissione vengano pienamente attribuite le sue competenze.
In fondo questo è anche il principale presupposto per non intaccare il diritto del Parlamento di concedere il discarico alla Commissione, tanto più che il Consiglio si sottrae alla procedura del contraddittorio con la Corte dei conti.
<P>
Terzo: nel caso di azioni comuni l'Unione europea è collegata in misura crescente ad una serie di finanziatori diversi presenti in strutture internazionali, come nell'esempio KEDO.
Onde poter valutare il successo di tali azioni, non è necessario soltanto sottoporre ad un controllo la quota di fondi stanziati dall'Unione europea, ma naturalmente si devono ottenere anche tutti i dati disponibili sul progetto nel suo insieme, soprattutto quelli relativi ai contributi dei singoli Stati membri.
<P>
L'efficacia dell'Unione europea in materia di politica estera deve essere enormemente rafforzata.
Quanto è previsto dal Trattato di Amsterdam in merito a disposizioni aggiuntive, a mio avviso, non è sufficiente.
In ogni caso, comunque, il Parlamento e il Consiglio dovrebbero adoperarsi congiuntamente per non peggiorare ulteriormente la situazione a causa di ostacoli amministrativi e tecnici.
Il perfezionamento dell'accordo interistituzionale nella direzione da me indicata, che è stata fra l'altro fondamentalmente accolta dalla commissione esecutiva durante le consultazioni in commissione, potrà essere il prossimo passo.
Sarei molto soddisfatta se il Consiglio potesse accogliere favorevolmente la proposta.
<P>
<SPEAKER ID=207 LANGUAGE="DE" NAME="Wemheuer">
Signor Presidente, cari colleghe e colleghi, vorrei ringraziare Edith Müller ma non per la sua relazione, vorrei piuttosto ringraziarla perché si occupa intensamente e senza cedimenti dei problemi della politica estera e di sicurezza comune, soprattutto riguardo alla ex Iugoslavia.
E' molto impegnata, ma purtroppo a quest'ora e con questo livello di presenze, da questo impegno non risulta quello che avrebbe dovuto risultare.
<P>
La relazione stessa meritava un dibattito, ma non è stata messa in discussione.
Riceve il sostegno di tutti i gruppi rappresentati nella commissione per i bilanci e spero che l'assenza di dibattito non venga considerata come un segno di scarso interesse, poiché ciò sarebbe spiacevole.
<P>
La relazione dimostra nuovamente quanto abbiamo già verificato in altre situazioni.
Qui si tratta infatti prevalentemente di aspetti relativi al controllo di bilancio e al controllo finanziario, ma in ultima analisi dietro i problemi affrontati da Edith Müller nella sua relazione si celano questioni politiche fondamentali e di vasta portata, di cui sarebbe bene si occupassero una buona volta anche membri che non fanno parte della commissione per il controllo dei bilanci.
<P>
La politica estera e di sicurezza comune è un grande progetto e, sostanzialmente, più persone di quante noi a volte pensiamo si aspettano qualcosa da essa.
Molte persone credono anche che questa politica estera e di sicurezza comune sia ben più sviluppata di quanto non sia in realtà.
Ma al grande progetto spesso fa seguito la delusione nella gestione quotidiana, nell'esecuzione.
Di questi problemi naturalmente si occupa prioritariamente una relazione della Corte dei conti.
<P>
Mancanza di chiarezza nelle competenze, la relatrice lo ha già menzionato, sovrapposizioni, interferenze, anche nelle finalità, con compiti che ricadrebbero propriamente nel campo della politica comune per lo sviluppo. Tutto ciò, dal punto di vista del controllo di bilancio, non fa che rendere più difficile esprimere un sì, un'approvazione incondizionata.
Sullo sfondo si muovono anche sviluppi politici, vi sono problemi di cui dobbiamo tener conto.
Le critiche che vengono espresse, come è stato detto, non sono i rilievi di un contabile secondo il quale le singole voci si possono difficilmente separare.
Abbiamo bisogno di più trasparenza e chiarezza per poter svolgere meglio la revisione dei conti.
La critica è molto più di natura politica: se non si sa più chi è competente e per che cosa, se non si sa più chi decide in merito a che cosa, allora una valutazione diventa estremamente difficile.
E' inoltre molto difficile sostenere delle decisioni, poiché solo se si sa cosa c'è dietro una decisione si può, dall'esterno, approvare o respingere, ma anche, visto dalla nostra parte, difendersi quando si viene attaccati.
<P>
In questo senso questa sovrapposizione, l'attività parallela, tema che ha affrontato la onorevole Müller nella sua relazione e che anche la Corte dei conti ha criticato, è più che una questione di una chiara suddivisione delle finanze, implica qualcosa di più della necessità di regolare diversamente il finanziamento e il controllo di questo finanziamento.
Vi prego di tener presente che la politica estera e di sicurezza comune è anche il nostro manifesto, il manifesto dell'Unione europea in questo mondo.
Se vi è scarsa chiarezza e se manca la trasparenza, possiamo certo affrontare al nostro interno il problema del controllo di bilancio, ma dovete capire che la scarsa chiarezza che si riscontra non è che un indizio, un sintomo di una più estesa mancanza di chiarezza e che questa viene forse percepita anche nel mondo esterno, anche da persone che non sanno neanche che esiste una commissione per il controllo dei bilanci o una Corte dei conti europea.
<P>
Pertanto se, a causa della poca chiarezza e della mancanza di trasparenza, si verifica un calo di credibilità, ciò non riguarda il campo del controllo finanziario, ma riguarda il contesto della considerazione politica di cui gode l'Unione europea.
In questo senso vorrei pregare Edith Müller di continuare a lavorare come ha fatto fino ad ora.
Vorrei però pregare anche tutti gli altri affinché, al di là di questo dibattito, affrontino una riflessione sui temi che sono stati dibattuti in questa sede.
<P>
<SPEAKER ID=208 NAME="Theato">
Prima che Edith Müller ci lasci, so infatti che ha solo pochissimo tempo, vorrei comunque rivolgermi a lei per esprimerle il mio grande apprezzamento per la sua relazione e per congratularmi con lei.
Il mio gruppo appoggia questa relazione, il cui tema, il finanziamento della politica estera e di sicurezza comune, si colloca proprio sulla linea di congiunzione fra il primo e il secondo pilastro del Trattato dell'UE.
Quindi la relatrice ha trattato anche problemi per i quali la tentazione di ostinarsi su questioni di principio o di lanciarsi in una crociata è molto forte.
Edith Müller non ha ceduto a questa tentazione, si è invece orientata verso un approccio costruttivo.
<P>
Ciò non significa che possiamo considerarci soddisfatti del risultato di Amsterdam in merito alla politica estera e di sicurezza comune.
Nella relazione della onorevole Müller questo è chiaro.
Noi come Parlamento avremmo desiderato da parte del Consiglio europeo maggior coraggio e non solo esitanti progressi.
Ma prendiamo atto delle cose così come sono.
Anche in futuro, nella politica estera e di sicurezza comune al primo posto verrà la volontà politica dei governi di agire in comune.
Senza questa volontà politica degli Stati membri non si realizza nulla e, laddove questa volontà manca, la politica estera e di sicurezza comune non vale nulla.
Questa è purtroppo l'esperienza che abbiamo fatto negli ultimi quattro anni.
E' però vero anche il contrario: laddove vi è la volontà di cooperare, o perlomeno esiste una possibilità di sviluppare tale volontà, la Comunità è in grado di dare il suo utile contributo, il che vale anche in materia di finanziamento.
La Corte dei conti ha riassunto i dati degli anni passati, e il risultato è chiaro: più del 90 % degli stanziamenti per le azioni comuni provenivano dal bilancio dell'Unione.
Di questo noi siamo pienamente responsabili nei confronti dei contribuenti.
Di questa responsabilità vogliamo rispondere.
Non vogliamo essere noi a prendere in mano le redini della politica estera, non è una competenza di un parlamento, neanche di quello europeo, vogliamo tuttavia anche in questo campo verificare e assicurarci che con i soldi dei cittadini dell'UE si agisca in maniera scrupolosa e sensata.
<P>
In luglio abbiamo concluso, con la Commissione e il Consiglio, un accordo che dovrebbe facilitare la collaborazione su questi problemi.
Nella relazione della onorevole Müller questo è chiaro, e non posso che sottolinearlo: approvando questo accordo abbiamo dato un segnale di buona volontà e dimostrato fiducia.
Speriamo, pertanto, che quest'accordo non sia solo il punto di arrivo di un conflitto che covava da lungo tempo fra Consiglio e Parlamento, bensì anche il punto di partenza di un rilancio positivo.
Dobbiamo perciò poter perfezionare questo accordo.
<P>
Le nostre maggiori attenzioni vanno come sempre rivolte soprattutto all'ex Iugoslavia.
Solo nel quadro della politica estera e di sicurezza comune sono stati finora spesi in quella regione 200 milioni di ecu.
La parte del leone l'ha avuta Mostar.
Con Hans Koscnick, il primo amministratore di Mostar, la nostra commissione aveva a suo tempo sviluppato una collaborazione eccellente.
Carlos Westendorp, l'Alto rappresentante a Saraievo, ha promesso di venire nella nostra commissione a gennaio. Si tratterà soprattutto del problema delle frodi commesse con i soldi degli aiuti.
In merito sentiamo e leggiamo sempre notizie inquietanti.
Sullo sfondo vi è però anche il tema di cosa deve cambiare nella concezione e nel lavoro della Commissione nella ex Iugoslavia.
Parlando a chiare lettere: apparentemente, da molto tempo non tutti i responsabili in seno alla Commissione hanno capito quanto grandi fossero e siano le aspettative nei loro confronti in merito a questa sfida.
Rispondere a ciò con la prassi burocratica equivale a dare la peggiore risposta possibile.
La Commissione è sul punto di perdere un grande patrimonio di fiducia.
In questo contesto, attendiamo con ansia una relazione straordinaria della Corte dei conti e vorrei infine esprimere il mio ringraziamento per il parere della Corte dei conti del quale discutiamo oggi, insieme al desiderio che questa relazione straordinaria ci venga trasmessa il più presto possibile.
<P>
<SPEAKER ID=209 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
Signor Presidente, si ha l'impressione, analizzando la relazione Müller, che il parere tecnico della Corte dei conti europea, il quale enumera le difficoltà di esecuzione delle spese nel quadro della PESC, costituisca soltanto, in fondo, per la commissione per il controllo dei bilanci, un nuovo pretesto per riaffermare la filosofia della "comunitarizzazione» integrale che domina attualmente.
<P>
Pertanto, è a giusto titolo che la onorevole Müller denuncia l'esistenza di un vizio di concezione all'interno della PESC.
La cosa particolarmente grave è che questo vizio di concezione è ormai iscritto nel Trattato di Amsterdam.
In maniera totalmente incoerente, quest'ultimo da un lato riafferma il carattere evidentemente intergovernativo della PESC e dall'altro crea di sana pianta una competenza comunitaria in materia di finanziamento delle spese operative della PESC invertendo così l'economia dell'articolo J11 del Trattato di Maastricht.
<P>
A partire da questa constatazione, sono possibili due atteggiamenti.
Uno è quello che suffraga la relazione Müller che, con apparenti motivazioni di efficacia, vede nelle disposizioni finanziarie previste dal nuovo articolo 28 del Trattato l'esigenza di accrescere la comunitarizzazione dell'insieme della PESC rafforzando i poteri della Commissione e, beninteso, quelli del Parlamento europeo nel quadro di un nuovo accordo interistituzionale.
Ma, se il nostro Parlamento ha veramente a cuore l'efficacia della PESC e non soltanto la crescita bulimica dei suoi poteri, dovrebbe raccomandare un altro atteggiamento per superare questa contraddizione tra la natura istituzionale della PESC e le sue modalità di finanziamento.
<P>
Se il carattere intergovernativo della PESC costituisce, come noi crediamo, una condizione necessaria affinché essa possa far presa sulla realtà ed essere efficace, la priorità allora è quella di mantenere, innanzitutto, questo carattere intergovernativo, il controllo dei parlamenti nazionali e, quindi, di mettere a punto una modalità di finanziamento coerente con quest'impostazione, senza per altro accrescere l'importo totale delle spese destinate alla PESC per i nostri diversi Stati.
Già il 25 % delle spese operative della PESC viene direttamente finanziato dagli Stati.
Occorre aumentare questa percentuale fino a coprire la totalità di queste spese.
<P>
Sarà quindi particolarmente importante sottolineare, in occasione dei dibattiti di ratifica che avranno luogo nei nostri vari paesi, l'esigenza di correggere quanto prima il contrasto introdotto dal Trattato di Amsterdam, elaborando le soluzioni tecniche necessarie ad adattare le condizioni di finanziamento della PESC alla sua natura intergovernativa.
<P>
<SPEAKER ID=210 LANGUAGE="ES" NAME="Fabra Vallés">
<SPEAKER ID=211 NAME="Brittan, Sir Leon">
Signor Presidente, a nome della Commissione, vorrei esprimere la mia soddisfazione per la relazione della onorevole Müller che ha cercato, in modo molto pratico, di trattare alcune delle difficoltà che dobbiamo affrontare nella realizzazione delle azioni della PESC ed ha indicato alcune possibilità di miglioramento.
<P>
Oggi vorrei soffermarmi su tre quesiti chiave che si possono porre in merito alla PESC ed alla sua attuazione pratica, il primo dei quali è: cosa abbiamo fatto fino ad ora per risolvere le questioni sollevate dalla Corte dei conti nella sua relazione?
Il secondo, qual è la nostra posizione rispetto alla messa in atto dell'accordo interistituzionale del luglio di quest'anno?
Terzo, cosa resta ancora da fare per migliorare le azioni comuni nel quadro della PESC?
<P>
Esaminando il contesto generale della PESC, non bisogna dimenticare che è il Consiglio ad avere il potere di prendere le decisioni relative alla PESC.
Dopo tutto, è il Consiglio a decidere in merito alle azioni comuni e poi a stabilire come debbano essere finanziate.
Alla Presidenza spetta la responsabilità della loro attuazione, come chiaramente sancito dall'articolo J5 del Trattato dell'Unione.
Ed è solo perché i costi delle azioni vengono imputati al bilancio generale della Comunità che il compito di amministrare spetta alla Commissione, come previsto dall'articolo J11 del Trattato dell'Unione.
<P>
Tale divisione di responsabilità ha creato problemi in passato e la Corte dei Conti li ha identificati nella sua relazione.
Dunque, cosa abbiamo fatto nel 1997 per risolvere i punti sollevati dalla Corte?
Innanzitutto la Commissione ha chiesto all'autorità di bilancio di rendere disponibili i finanziamenti al fine di poter preparare nel modo migliore tali azioni comuni ed ha ottenuto che lo fossero.
Nel bilancio 1998, 500.000 ECU dovrebbero essere alla linea B 8014.
<P>
In secondo luogo, la Commissione ha redatto un resoconto finanziario specifico per la PESC che codifica il quadro complessivo di ciascuna azione, compresi i contributi finanziari degli Stati membri ed anche di altre organizzazioni internazionali.
Inoltre la Commissione è riuscita a migliorare il coordinamento dei rappresentanti speciali.
Sono lieto del fatto che la onorevole Müller ne dia atto nel suo rapporto, paragrafo 4, e si è fatto riferimento ai rappresentanti speciali anche durante il dibattito.
<P>
Passo adesso al quesito relativo alla nostra posizione in merito all'attuazione dell'accordo interistituzionale.
Grazie all'accordo interistituzionale sul finanziamento della PESC, i tempi necessari all'attuazione di un'azione comune risulteranno, almeno secondo me, notevolmente ridotti.
Ad esempio non vi è più una riserva di bilancio.
Tuttavia, la Commissione ritiene che sia opportuno che l'autorità di bilancio abbia un controllo della spesa a monte, quando si decide un'azione comune.
Noi riteniamo che ciò debba avvenire in base allo specifico prospetto finanziario redatto dai servizi della Commissione.
<P>
Infine, cosa vi è ancora da fare per migliorare le azioni comuni della PESC?
Nel considerando Q della sua relazione, la onorevole Müller sottolinea la necessità di coinvolgere la Commissione fin dalle primissime fasi preparatorie di qualunque azione comune.
Tale osservazione viene ripresa anche dalla Corte dei conti.
Io non posso che ribadire che secondo noi è logico, dal punto di vista operativo, che la Commissione venga interpellata ben prima dell'adozione di ciascuna azione comune.
Esiste qualche sovrapposizione in bilancio tra i fondi destinati alla PESC ed altri fondi previsti per le azioni di bonifica dalle mine o di assistenza nel processo elettorale.
Talvolta, la Commissione desidera compiere un gesto politico dando risorse ad organizzazioni internazionali.
Dobbiamo far sì che il Consiglio non dimentichi che ciò va controllato, supervisionato e valutato attentamente.
<P>
<SPEAKER ID=212 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 9.00.
<P>
(La seduta termina alle 19.55)
<P>
