<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="EN" NAME="Thomas">
Signora Presidente, intervengo in riferimento alle affermazioni fatte ieri dal collega onorevole Hallam.
Credo che non abbia colto nel segno e che la domanda che intendeva fare in realtà fosse questa: alla luce delle notizie recentemente pubblicate dalla stampa, il Parlamento può scrivere alla Commissione per chiedere se è vero che le imprese americane stanno esercitando forti pressioni su di essa affinché alleggerisca la legislazione relativa agli organismi geneticamente modificati e agli alimenti prodotti con l'ingegneria genetica?
È possibile sapere dalla Commissione se le cose stanno effettivamente così?
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
Onorevole Thomas, stiamo approvando il processo verbale.
Sia ben chiaro che non riprenderemo la discussione di ieri.
Qualora vi siano degli interventi non fedelmente riportati si procederà alle debite correzioni.
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="SV" NAME="Lindqvist">
Non ho visto il mio nome nel verbale di ieri, eppure c'ero .
Desidero che figuri a verbale la mia presenza di ieri, e il fatto che agli atti non sia stata registrata.
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
Benissimo, onorevole Lindqvist, procederemo come lei desidera.
<P>
(Il Parlamento approva il processo verbale)
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="DE" NAME="Bloch van Blottnitz">
Signora Presidente, sta ormai diventando increscioso e persino imbarazzante dover ricordare ogni quattro settimane che da oltre sei mesi sono in attesa di una risposta dall'Ufficio di presidenza, che mi spieghi come è possibile che la Presidenza del Consiglio in Zimbawe abbia dichiarato di non essere in alcun modo al corrente di una risoluzione del Parlamento adottata nella discussione sui problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza.
Da settembre, ogni volta chiedo puntualmente spiegazioni su come possa essersi verificata una cosa simile.
Che cosa ne è delle nostre risoluzioni, e come mai la Presidenza del Consiglio può affermare di non esserne a conoscenza, nonostante la risoluzione sia stata adottata?
A questo punto chiedo di poter ottenere finalmente una risposta, senza essere costretta, ad ogni seduta, a ripetere lamentosamente la mia richiesta!
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Presidente">
Prendiamo atto della sua dichiarazione e della sua richiesta.
<P>
Vi sono altre osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="FR" NAME="Rosado Fernandes">
Signora Presidente, parlerò in francese per renderle più facile la comprensione poiché lei è intervenuta a questo proposito.
<P>
Il 22 ottobre ho scritto una lettera ai sensi dell'articolo 28 paragrafo 2 del Regolamento in cui chiedo perché una vettura viene messa a disposizione dell'ex presidente Hänsch e per quale ragione egli continua a godere degli stessi privilegi di quando era presidente.
<P>
Mi sono limitato unicamente a chiedere quali erano i precedenti esistenti e quali i costi.
Ritengo inoltre che in questo momento si stia vivendo in un'atmosfera da campo di concentramento in cui si vogliono controllare i nostri minimi movimenti.
Non vorrei che l'Ufficio di presidenza si trasformasse in un Politburo che non abbia da rendere nessun conto a questa Assemblea.
<P>
Ecco, signora Presidente, vorrei una risposta!
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Presidente">
Onorevole Rosado Fernandes, ho capito perfettamente la domanda che lei ha posto nella mia lingua.
Avrei potuto capirla anche nella sua.
<P>
Effettivamente l'Ufficio di presidenza si è occupato del trattamento da riservare con la massima dignità a quelli fra noi che sono stati presidenti e che naturalmente sono ancora deputati in carica.
<P>
È facile immaginare che dopo due anni e mezzo di presidenza questi colleghi siano oggetto di varie sollecitazioni, numerose visite e richieste.
Pertanto abbiamo adottato delle regole molto moderate e molto ragionevoli che vi chiedo di esaminare con cura affinché possiate constatare che non c'è nulla di esagerato.
<P>
Per questa ragione l'Ufficio di presidenza ha approvato delle disposizioni che riguardano alcuni colleghi e che naturalmente perdono il loro effetto quando essi lasceranno questo Parlamento.
Le garantisco comunque che non c'è nulla di eccessivo.
<P>
Non sono certa che le abbiate studiate accuratamente perché anche in questo caso sono circolate molte voci.
È successo come per la famosa storia dei mezzi di comunicazione, delle televisioni e dei fotografi.
Sono state dette molte inesattezze. Vi invito pertanto a studiare ciò che è stato deciso.
Ecco volevo soltanto dirvi questo.
<P>
Personalmente condivido la decisione presa.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="DE" NAME="Pack">
Signora Presidente, vorrei crederle e, anzi, le credo.
Vorrei pertanto che indicasse quali dei predecessori del collega Hänsch abbiano avanzato un'analoga richiesta per godere degli stessi privilegi.
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="Presidente">
Non capisco.
Perché si parla solo dell'onorevole Hänsch?
Gli onorevoli Baron Crespo, Plumb e Dankert non sono forse anch'essi degli ex presidenti del nostro Parlamento?
<P>
Se le disposizioni non sono state applicate correttamente lei ha la possibilità di consultare l'Ufficio di presidenza.
Davvero non capisco.
Le disposizioni approvate riguardano tutti gli ex presidenti.
<P>
Darò ora la parola, è il meno che io possa fare, all'onorevole Hänsch in quanto si tratta di un fatto personale.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="DE" NAME="Hänsch">
Signora Presidente, la ringrazio innanzi tutto per le spiegazioni da lei fornite.
In secondo luogo vorrei far rilevare quanto segue alle colleghe e ai colleghi che hanno posto questa domanda, suscitando gli applausi dell'Assemblea: ad un ex Presidente spettano ancora una serie di impegni, inviti, incarichi, che dipendono in parte dall'accoglienza avuta dalla Presidenza in passato presso l'opinione pubblica.
<P>
Per tali occasioni mi è stata messa a disposizione un'auto di rappresentanza.
Chiunque di voi mi abbia visto qui a Strasburgo o a Bruxelles sa che per recarmi alle sedute del Parlamento non usufruisco di nessuna auto di rappresentanza, ma che la sera mi metto in fila come tutti gli altri colleghi, in attesa delle auto normali.
È assolutamente falso che io utilizzi l'auto di rappresentanza per la mia attività di parlamentare e chi afferma una cosa simile mente!
<P>
(Applausi)
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="DE" NAME="Pack">
Signora Presidente, non ho affatto preso posizione sul caso Hänsch.
Ho posto una domanda precisa, che lei non ha colto.
L'ho pregata di indicare quale dei predecessori dell'onorevole Hänsch abbia avanzato ai questori un'analoga richiesta di poter continuare a disporre di un'auto di rappresentanza ancora per mesi o anni, né più né meno!
Ho chiesto se abbiano fatto una cosa simile l'onorevole Crespo o l'onorevole Plumb o chi altro.
Non ho chiesto nulla a proposito dell'onorevole Hänsch.
Volevo semplicemente sapere chi altro, oltre all'onorevole Hänsch, abbia posto questa richiesta ai questori e vorrei avere una risposta.
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Presidente">
Onorevole Pack, avevo capito che lei parlava dell'onorevole Hänsch ma non avevo capito che la richiesta proveniva dall'onorevole Hänsch.
L'Ufficio di presidenza ha ricevuto una proposta del Segretario generale senza che noi sapessimo se ...
<P>
Onorevoli colleghi, vi prego.
<P>
Il 5 novembre 1997 l'Ufficio di presidenza, per quanto concerne gli ex presidenti, ha approvato quanto segue: uffici equivalenti a quelli dei presidenti di commissione o di delegazione, la concessione di una assistenza di segreteria per due anni e mezzo, l'uso di una vettura ufficiale con autista per i primi tre mesi, accesso prioritario al servizio degli autisti per consentire ai presidenti uscenti di onorare i loro impegni all'esterno dei luoghi di lavoro abituali per i nove mesi successivi.
<P>
Sono questi i limiti della decisione presa in sede di Ufficio di presidenza.
Credo che fosse importante precisarli perché ho l'impressione che molti colleghi, ed è normale, non li conoscano esattamente.
Segnalo inoltre che non c'è uno specifico autore di questa proposta in quanto essa ci è stata presentata dal Segretario generale del Parlamento europeo per tutti gli ex presidenti e il presidente del Parlamento europeo ha addirittura avuto la delicatezza di chiedere all'onorevole Fontaine di presiedere quella riunione dell'Ufficio di presidenza poiché la questione lo avrebbe direttamente riguardato alla fine della sua carica di presidente.
La proposta, come ho detto, non era stata presentata da qualcuno in particolare, ma è una richiesta fine a se stessa che è stata approvata nei limiti che ho precisato.
Non era stata intavolata una discussione su questo argomento ma ho ritenuto opportuno informare i colleghi del contesto entro il quale si è proceduto.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="NL" NAME="De Vries">
Signora Presidente, la decisione presa dall'Ufficio di presidenza varrà per il futuro.
Ciò significa che in futuro ogni Presidente di questo Parlamento potrà disporre di queste facilitazioni ancora per tre mesi dalla fine del suo mandato.
Mi sembra ragionevole e mi sembra anche nell'interesse di tutto il Parlamento.
Vorrei aggiungere, signora Presidente, che reputo l'onorevole Hänsch uno dei migliori Presidenti che questo Parlamento abbia avuto e sono orgoglioso che tre mesi dopo la scadenza del suo mandato abbia la possibilità di continuare svolgere un siffatto lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="DE" NAME="Samland">
Signora Presidente, faccio presente quanto segue.
Primo: il processo verbale dell'Ufficio di presidenza viene inoltrato a tutti i parlamentari.
Ogni deputato ha pertanto la possibilità di verificare quale decisione abbia preso in merito l'Ufficio di presidenza, che quindi non può risultare una sorpresa per nessuno.
Secondo: si tratta di una decisione generale, che riguarda tutti i presidenti dei gruppi politici del Parlamento.
Terzo: tanto per ridimensionare la singolarità della cosa, onorevole Pack, faccio rilevare che ciò che viene concesso in questo caso, spetta a tutti i Presidenti dei Quindici parlamenti nazionali.
Quarto: il Parlamento europeo non dovrebbe sminuire la propria importanza.
Dovremmo invece essere orgogliosi che i Presidenti di questa istituzione vengano invitati in altri Stati membri, vi possano intervenire e che essi rappresentino gli interessi del Parlamento europeo nel suo insieme e non quelli di un singolo gruppo politico.
Quinto: trovo pertanto deplorevole il modo in cui in questa sede si parla di un Presidente che ha saputo rappresentare quest'Assemblea come solo pochi altri sono riusciti a fare!
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Presidente">
La ringrazio onorevole Samland, credo che lei abbia interpretato perfettamente i sentimenti dell'Ufficio di presidenza quando ha preso questa decisione.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="SV" NAME="Lindqvist">
Signora Presidente, avrei un'altra osservazione procedurale.
Ho presentato due interrogazioni sugli edifici in costruzione a Bruxelles e a Strasburgo, una alla Commissione e l'altra al Consiglio.
Non è la prima volta che presento interrogazioni e, comunque, non avevo mai ricevuto per risposta una lettera di irricevibilità.
Ora, invece, mi viene mandata in risposta proprio una lettera in cui mi viene fatto sapere che, ai sensi dell'articolo 41, paragrafo 1, le mie interrogazioni non sono ricevibili.
<P>
Rivolgo allora una domanda al Presidente.
Poiché le mie interrogazioni sono state inviate al Presidente del Parlamento, vorrei sapere chi decide in merito all'irricevibilità.
È il Presidente, è l'Ufficio di presidenza, sono forse i deputati?
Non sono state incluse agli atti né la mia interrogazione al Consiglio, né quella alla Commissione.
Eppure, il problema dei cantieri di Bruxelles e Strasburgo è tale da risultare di estremo interesse per noi e per i nostri elettori, che si pongono certe domande.
Domande più che legittime!
Esigo di sapere chi decida se le mie interrogazioni siano o non siano ricevibili.
<P>
<SPEAKER ID=19 NAME="Presidente">
La risposta è chiarissima: l'ammissibilità di queste interrogazioni viene decisa dal Presidente del Parlamento europeo.
In realtà le sue interrogazioni erano rivolte al Consiglio e alla Commissione e avrebbero dovuto essere presentate ai sensi dell'articolo 28. Tuttavia per ottenere la risposta è possibile ripresentarle conformemente al relativo articolo del Regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="EN" NAME="Falconer">
Signora Presidente, anch'io avevo presentato al Presidente un'interrogazione sul costo del sistema informatico a Bruxelles.
Suppongo che non riceverò alcuna risposta in quanto non posso ricevere alcuna risposta ai sensi dell'articolo 41, paragrafo 4 del Regolamento a cui si è richiamato l'onorevole Lindqvist.
Quando un deputato rivolge un'interrogazione al Presidente ha diritto ad una risposta e il Regolamento non può essere utilizzato per aggirarla.
Dobbiamo avere una risposta sul perché a Bruxelles sia stato installato un sistema informatico su cui non si possono inserire i Cd-Rom e su cui il principale contraente ha una garanzia di tre anni, cosa che non ci consente di utilizzare i computer in modo user-friendly .
Le risposte a queste domande ci sono dovute.
I nostri elettori lo esigono.
<P>
<SPEAKER ID=21 NAME="Presidente">
Onorevole Falconer, se lei ripresenta la sua interrogazione ai sensi dell'articolo 28, riceverà la risposta.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="PT" NAME="Rosado Fernandes">
Signora Presidente, non ho l'intenzione di riprendere l'argomento che ho già sollevato.
Se i questori testimonieranno in questa Aula sapremo come stanno in realtà le cose, sapremo la verità.
<P>
Volevo semplicemente dire che il 20 ottobre ho rivolto una interrogazione scritta alla Commissione con carattere prioritario.
L'interrogazione metteva in discussione la disastrosa politica agricola condotta nel mio paese con i Fondi strutturali.
So che non è ancora giunta e il Segretario generale di questo Parlamento mi ha detto che avrebbe già dovuto essere arrivata il 19 novembre.
Ho sempre denunciato l'omertà fra la Commissione e i paesi membri che si proteggono vicendevolmente.
E questa è la ragione per cui non mi è giunta la risposta.
Io ho diritto a questa risposta e con me ne hanno diritto i cittadini portoghesi.
L'interrogazione portava il n. 3479/97 ed è stata presentata il 20 ottobre.
Voci di corridoio dicono che il Commissario Deus Pinheiro ha tentato di impedire l'arrivo della risposta.
Se in una democrazia si tollera questo modo di agire, signora Presidente, preferisco vivere in uno Stato totalitario.
Ho già vissuto in una dittatura e certamente non utilizzava sistemi come quelli che molte volte vengono usati qui.
<P>
<SPEAKER ID=23 NAME="Presidente">
Onorevole Rosado Fernandes, non ho sentito l'ultima parte del suo intervento.
Mi limiterò alla prima parte e le dirò che verificheremo e faremo in modo che lei riceva una risposta all'interrogazione da lei posta.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega">
Signora Presidente, l'ultima affermazione dell'onorevole Rosado Fernandes mi sembra un insulto alle democrazie.
Io ho avuto la sfortuna di vivere sotto una dittatura le cui procedure erano molto diverse da quelle di questo Parlamento.
A difesa di questo Parlamento e delle istituzioni democratiche chiedo all'onorevole Rosado Fernandes di rettificare le sue parole.
<P>
<SPEAKER ID=25 NAME="Presidente">
Per questa ragione, onorevole Medina Ortega, ho preferito non aver sentito.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Progetto di bilancio generale per l'esercizio 1998
<SPEAKER ID=26 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:
<P>
relazione (A4-0390/97), presentata dagli onorevoli Tillich e Tomlinson a nome della commissione per i bilanci, sul progetto di bilancio generale per l'esercizio 1998 come modificato dal Consiglio (Sezioni da I a IV) (C4-0600/97) e sul progetto di lettera rettificativa n. 1/98 al progetto preliminare di bilancio per l'esercizio 1998 - Sezione III - Commissione (C4-0645/97)-relazione (A4-0409/97), presentata dall'onorevole Giansily a nome della commissione per i bilanci, sul progetto di bilancio operativo CECA per il 1998 (SEC(97)0933 - C4-0270/97).
<SPEAKER ID=27 NAME="Tillich">
Signora Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, dopo la seconda lettura da parte del Consiglio e la seconda lettura anche in sede di commissione per i bilanci la scorsa settimana, il progetto di bilancio generale è pervenuto ora alla discussione in Aula e dovrebbe essere posto in votazione giovedì.
Dal fatto che un gran numero di colleghi ha già abbandonato l'Aula si deve dedurre che la proposta presentata viene valutata positivamente, visto che, a quanto pare, non vi è alcun bisogno di discuterla.
Ma qual è la situazione, in pratica?
In quanto Parlamento europeo abbiamo sottolineato fin dall'inizio la nostra disponibilità e la nostra volontà di rispettare le decisioni di Edimburgo, soprattutto per quanto riguarda i Fondi strutturali.
Fin dall'inizio abbiamo constatato l'impossibilità di condividere la posizione del Consiglio «Economia e Finanza» di puntare su una «crescita zero» del bilancio, in quanto ciò risulta irrealistico alla luce delle decisioni di Edimburgo.
Il Parlamento europeo si è dichiarato disponibile ad un moderato aumento del bilancio, che risponda alle esigenze della realtà europea e che rifletta gli sforzi compiuti dagli Stati membri nell'ambito dei propri bilanci nazionali.
La condizione da noi posta a tal fine era quella che gli oneri venissero ripartiti uniformemente in tutti i settori di spesa del bilancio e, naturalmente, abbiamo anche chiesto di poter indicare e soddisfare le nostre priorità politiche.
<P>
Vorrei ricordare ancora una volta tali priorità, da noi stabilite in marzo.
Si trattava della lotta alla disoccupazione, della valorizzazione delle potenzialità delle piccole e medie imprese, della preparazione al processo di ampliamento ai Paesi dell'Europa centrale e orientale, nonché del sostegno ai programmi di cooperazione nel settore dei giovani, dell'istruzione e della cultura.
Al fine di avviare il processo di preparazione all'ampliamento, per quanto riguarda la Commissione, avevamo stabilito una cospicua riserva, lanciando così un segnale politico sulla necessità di avviare i negoziati di adesione nel 1998.
Tale riserva - ed è quanto vorrei far rilevare al Parlamento - in linea di principio non è più da considerare giustificata, in quanto il Consiglio, lo scorso fine settimana, ha affidato alla Commissione un chiaro mandato, affinché avvii la preparazione dei negoziati di adesione.
Ritengo dunque che in tal modo l'obiettivo politico che ci proponevamo con la suddetta riserva possa essere considerato raggiunto.
<P>
Un elemento, fin dall'inizio, era stato considerato fuori discussione e cioè che venisse riproposto ciò che già l'anno scorso avevamo considerato inaccettabile nella proposta del Consiglio, ossia la riduzione degli impegni di pagamento per i Fondi strutturali.
La nostra risposta, dall'inizio fino alla fine, è sempre stata «no».
Su questo punto siamo rimasti scrupolosamente fedeli alle nostre posizioni.
Vorrei inoltre sottolineare espressamente il successo ottenuto nella procedura di bilancio 1998 nel settore della politica agricola.
Faccio rilevare infatti che, non solo, all'interno del Parlamento il rapporto fra i «difensori del bilancio» e i «difensori del settore agricolo» è migliorato notevolmente, diventando più costruttivo, ma che siamo riusciti a mettere a punto un sistema, nell'ambito della procedura di bilancio, che vale la pena di continuare ad adottare.
Siamo ora in grado, in base a dati estremamente aggiornati, di adeguare gli stanziamenti per le spese agricole previsti nel progetto preliminare della Commissione alle esigenze reali dell'anno. Ciò ci consente, non soltanto di perseguire una valida politica di bilancio, ma anche di far risparmiare risorse agli Stati membri.
Le indennità destinate ai beneficiari, ossia agli agricoltori, restano invariate; sono invece le stime del fabbisogno, calcolate ogni anno in eccesso, ad essere state ridotte al minimo per il bilancio 1998.
<P>
Nel settore agricolo abbiamo conseguito altri risultati positivi.
Per la prima volta siamo riusciti ad avere voce in capitolo nell'ambito delle spese agricole nei confronti del Consiglio, che in seconda lettura ha tenuto conto degli emendamenti presentati dalla commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale.
Tale successo è stato ottenuto grazie alle trattative da noi condotte.
Siamo riusciti ad ottenere anche l'introduzione di una nuova nomenclatura, almeno per una parte delle spese agricole.
Disponiamo di una riserva di 200 milioni di ecu, sulla quale non solo abbiamo la possibilità, ma persino il dovere di prendere posizione, come previsto dalle procedure.
Abbiamo voce in capitolo anche nell'ambito delle spese obbligatorie.
Fin dall'inizio avevamo chiarito che se la Commissione avesse presentato la propria lettera di rettifica, la rettifica non avrebbe dovuto essere compiuta mediante riduzioni «lineari».
La Commissione si è attenuta a tale indicazione e sia il Consiglio che il Parlamento hanno appoggiato questa scelta.
<P>
Nei mesi di giugno/luglio di quest'anno - quasi se ne è già persa la memoria - abbiamo presentato una proposta in vista del Vertice sull'occupazione di Lussemburgo, in cui è stato affrontato il tema di come promuovere l'occupazione nelle piccole e medie imprese e di come incentivare queste ultime a far nascere nuovi posti di lavoro.
Le decisioni prese sono note.
Ora si tratta passare il più rapidamente possibile all'attuazione degli impegni politici assunti nel Vertice di Lussemburgo; la Commissione deve pertanto presentare quanto prima, all'inizio del prossimo anno, una proposta accettabile in merito alla base giuridica. Potremo infatti fornire un aiuto alle piccole e medie imprese soltanto se disporremo di una base giuridica valida per tali stanziamenti.
<P>
Mi preme inoltre ricordare che il Parlamento europeo è riuscito, per la prima volta, a precedere il Consiglio con una propria iniziativa e che, persino in contrasto con la posizione del Consiglio - con ciò non si fa riferimento alla posizione dell'attuale Presidenza del Consiglio, ma a quella assunta dal Consiglio, per esempio, sulla questione iugoslava o sul programma MEDA - non soltanto ha formulato una proposta, ma anche suggerito come reperire i fondi necessari senza che vengano penalizzati altri settori di intervento.
<P>
Abbiamo anche fatto valere le priorità da noi individuate nel settore della cultura e dell'istruzione.
Per il programma SOCRATES - è ciò è motivo di particolare soddisfazione - in concertazione con il Consiglio siamo riusciti ad ottenere un finanziamento supplementare di 35 milioni di ecu nell'anno 1998 e altri 35 milioni di ecu nell'anno 1999 a favore degli studenti e dei giovani.
Anche in questo caso si tratta di un risultato senza precedenti, in quanto è la prima volta che in una procedura di conciliazione viene accordato un importo superiore a quello proposto dalla Commissione.
Si tratta di un risultato del tutto nuovo nell'ambito della procedura di conciliazione.
<P>
Inoltre - e a tale proposito mi riferisco a quanto accennavo in precedenza in merito al programma MEDA e alla ex Iugoslavia - abbiamo ristabilito l'equilibrio in politica estera, in particolare per quanto riguarda le priorità dei Paesi in via di sviluppo e dell'America latina.
<P>
Non da ultimo, ricordo che abbiamo presentato un progetto che ci consente un margine di 800 milioni di ecu, ossia fondi non spesi, nonostante vi fosse la possibilità di farlo.
Si tratta di un risultato, insieme a quello delle riduzioni negli impegni dei pagamenti, di cui ogni europarlamentare può essere fiero.
Questo bilancio 1998 è più che mai realistico; con ciò viene smentita la diceria secondo la quale in Europa i soldi vengono solo sprecati.
<P>
So che vi sono colleghi, anche se ormai sono rimasti in pochi, che condividono ancora una tale opinione.
Personalmente, comunque, giudico molto positivo da un punto di vista istituzionale anche semplice il fatto che, come essi affermano, quest'anno siamo riusciti ad ottenere soltanto l'applicazione, per la prima volta, dell'accordo interistituzionale.
<P>
L'avevo avvisata, signor Presidente del Consiglio, prima della prima lettura: non avete ancora il bilancio in tasca.
E in quell'occasione le avevo ricordato che proprio durante l'ultima Presidenza lussemburghese nella procedura di bilancio non si era riusciti ad ottenere nessun risultato.
Questa volta, devo riconoscerlo, siete stati un interlocutore corretto.
Questo bilancio va senz'altro considerato un suo personale successo, un successo del Consiglio.
Il lavoro svolto è stato di alto livello e io mi auguro che i suoi successori alla presidenza sapranno portare avanti ciò che lei ha iniziato.
<P>
Nonostante le valutazioni positive, vi sono naturalmente ancora degli obiettivi che desidererei veder realizzati nel 1998.
Non abbiamo ancora compiuto nessun passo decisivo sulla questione delle basi giuridiche, benché si rilevino alcuni segni che indicano che siamo sulla strada giusta.
Il progetto di bilancio di quest'anno rappresenta a mio parere un presupposto fondamentale affinché, anche per quanto riguarda le basi giuridiche, si possano compiere progressi nel corso delle prossime discussioni del bilancio.
<P>
Nel settore della pesca, inoltre - e ciò mi dispiace anche a livello personale - non siamo riusciti a raggiungere traguardi davvero significativi.
Con i Paesi Bassi si è giunti vicini ad un'intesa.
Ma il contributo della Commissione, che ha ancora una certa voce in capitolo, non è sempre stato dei migliori.
Credo tuttavia che nel complesso il progetto di bilancio 1998, che verrà posto in votazione giovedì, vada valutato positivamente.
Personalmente, in quanto relatore del Parlamento, passo il testimone alla collega, onorevole Barbara Dührkop, che prenderà il mio posto per il bilancio 1999.
<P>
Ringrazio sentitamente tutti coloro che, all'interno della Presidenza del Consiglio e della Commissione, come anche fra i colleghi e i collaboratori del Parlamento europeo, hanno contribuito alla stesura del bilancio 1998!
<P>
<SPEAKER ID=28 NAME="Tomlinson">
Signora Presidente, il mio compito è relativamente semplice rispetto a quello dell'onorevole Tillich, perché quest'anno, per la prima volta, tutti gli emendamenti adottati dal Parlamento in prima lettura, con una piccola eccezione, sono stati accolti dal Consiglio.
Si tratta di un fatto unico e dimostra che abbiamo dato prova dello stesso livello di rigore finanziario che il Consiglio ha cercato di applicare in altri settori del bilancio.
<P>
Ci tengo a dirlo perché si tratta di un caso esemplare.
Il riconoscimento del nostro rigore finanziario può servire da lezione ad alcuni dei nostri colleghi che non hanno misurato le parole per lamentarsi degli sprechi senza tuttavia partecipare mai alle nostre discussioni su come controllarli.
Per quanto riguarda le altre istituzioni, inclusa la nostra, al nostro bilancio non è stato presentato alcun emendamento da parte del Consiglio.
<P>
Il tetto del 20 % per gli stanziamenti della categoria 5 è stato rispettato, come abbiamo sempre sostenuto, nonostante i costi dei nuovi edifici, che, come tutti in quest'aula sanno, non sono stati necessariamente una nostra scelta, ma ci sono stati imposti dalle decisioni adottate dai capi di stato e di governo riunitisi prima a Edimburgo e in seguito ad Amsterdam.
Questo è quanto abbiamo fatto riuscendo, allo stesso tempo, a conservare un margine di 187 milioni di ecu per la categoria 5: un risultato davvero molto soddisfacente.
<P>
Tuttavia c'è un problema, relativamente marginale, che riguarda gli emendamenti alle entrate a cui si fa riferimento nei paragrafi 24 e 25 della nostra relazione.
Durante la conciliazione ho detto al Consiglio che non pensavo che qualcuno dei membri del Consiglio capisse che cosa stavamo facendo nel dettaglio, e difatti era proprio così.
In effetti ci siamo semplicemente limitati a inserire dei commenti al bilancio in conformità alle disposizioni dell'articolo 20, paragrafo 2 del Regolamento finanziario.
Si tratta di commenti relativi alle entrate di bilancio, volti a creare la massima chiarezza e trasparenza.
Questi commenti sono già stati incorporati dalla Corte dei conti nella parte relativa al suo bilancio, e noi abbiamo cercato di creare una norma interistituzionale di equivalenza rispetto alle disposizioni dell'articolo 20, paragrafo 2.
<P>
Per qualche strana motivazione teologica che io, come, temo, anche la maggioranza dei membri del Consiglio, stento a capire, c'è stata qualche riluttanza ad accettare i nostri emendamenti.
Noi comunque li abbiamo ripresentati.
Speriamo che il Consiglio si renda conto del nostro buonsenso e lo accetti, anzi decida addirittura per l'anno prossimo di avviare un dialogo ragionevole con il Parlamento sulle entrate di bilancio, invece di lasciare molte discussioni all'ultimissima ora.
<P>
Quest'anno abbiamo avuto una forte contrazione delle spese - talvolta persino dannosa - senza però avere avuto un dialogo ragionevole sugli sprechi che intervengono quando le risorse proprie e le altre entrate non risultano appieno al bilancio.
Ogni ecu in più iscritto al bilancio vale tanto quanto ogni ecu risparmiato nelle voci di spesa.
Eppure quando andiamo a guardare gli sprechi in materia di risorse proprie, dalla riscossione delle risorse proprie tradizionali, alle frodi negli accordi commerciali preferenziali, alle negligenze nell'esazione dell'IVA e delle accise, alla questione delle frodi al transito comunitario, sul quale il Parlamento ha costituito una commissione d'inchiesta, ci rendiamo conto delle enormi perdite in termini di entrate potenziali al bilancio europeo di cui potremmo disporre senza aumentare le risorse proprie.
<P>
Speriamo quindi che il Consiglio dia avvio ad un processo di dialogo ragionevole con noi sulle entrate, e che, invece di arrivare alla conciliazione all'ultimo minuto sia possibile, magari già all'inizio dell'anno prossimo, cominciare un dialogo ragionevole con la presidenza britannica insieme al Lussemburgo e all'Austria, in modo da poter tenere conto in modo adeguato di tutti questi problemi.
<P>
L'altro paragrafo della relazione sul quale vorrei attirare l'attenzione del Parlamento è il paragrafo 26.
Alcuni deputati di questa Parlamento hanno espresso la preoccupazione che in seguito alla decisione della Corte di giustizia gli stanziamenti per la dodicesima tornata non fossero iscritti alla linea di bilancio, ma che fossero integralmente iscritti alla riserva.
Il paragrafo 26 invita chiaramente l'amministrazione ad eseguire uno storno adeguato per la dodicesima tornata di Strasburgo, sottolineando che il tutto può essere finanziato con metodi semplici ed appropriati.
<P>
Detto questo anch'io come l'onorevole Tillich vorrei ringraziare tutto il personale, l'amministrazione del Parlamento, la commissione per i bilanci e anche la Commissione e il Consiglio per la loro cooperazione in materia di bilancio.
Spero che questa cooperazione continui con l'accettazione di piccoli emendamenti alle entrate e quindi con un ragionevole dialogo sulle entrate verso la fine del prossimo anno.
<P>
<SPEAKER ID=29 NAME="Giansily">
Signora Presidente, la relazione sul bilancio CECA è una relazione tradizionale, che non ha mai rivestito grande interesse ed è considerata un po' come le vestigia di un'epoca lontana e superata. Tuttavia in queste ultime settimane essa ha provocato un grande subbuglio a causa della posizione assunta dalla commissione per i bilanci.
<P>
Prima di parlarvi di tale posizione vorrei, una volta tanto, citare un testo effettivamente un po' vecchio ma che possiede qualche virtù.
Questo testo è il seguente: "L'interesse comune crea la solidarietà.
Consente soluzioni nuove che non erano possibili a livello nazionale.
L'espressione finanziaria di questa solidarietà è il prelievo istituito dal Trattato e percepito dall'Alta autorità su tutte le produzioni di carbone e d'acciaio dei nostri sei paesi.
Questo prelievo permette di tutelare la mano d'opera dai rischi che ha corso finora e che hanno ostacolato i progressi necessari.
In realtà permette di finanziare un fondo di riadattamento grazie al quale coloro che dovranno cambiare lavoro beneficeranno di indennità volte a eliminare la preoccupazione del domani».
La stessa persona ha altresì dichiarato: "Il mercato ampliato, in cui il produttore è sottoposto alla concorrenza di un gran numero e di una grande diversità di imprese, in cui il consumatore sa che può contare su una gamma estesa di fornitori, modifica l'atteggiamento degli uni e degli altri tramite le variazioni della congiuntura».
<P>
Queste poche frasi sono state pronunciate qui a Strasburgo, il 20 maggio 1954.
Non sarete certo sorpresi quando vi dirò che l'autore di queste parole fu Jean Monnet, in un momento in cui la costruzione dell'Europa apparteneva al futuro e ancora non era stata schiacciata dal peso della tecnostruttura.
<P>
La relazione della Commissione sul progetto di bilancio CECA per il 1998 ci propone di relegare il prelievo nella clandestinità sopprimendolo cinque anni prima della scadenza del 2002, col pretesto che la CECA non concede più prestiti dal 23 luglio scorso.
Che prodezza!
Questa non è certo una decisione opportuna.
Non rispetta lo spirito dei fondatori perché il prelievo non fu previsto per diventare la contropartita di qualcosa ma un sistema di perequazione a favore dell'occupazione.
Per questa ragione noi chiediamo che il prelievo venga mantenuto e che i fondi vengano utilizzati per l'occupazione nei settori del carbone e dell'acciaio, per la ricerca e l'innovazione, a profitto dei giovani imprenditori e dei ricercatori dinamici convinti che il loro settore non sia definitivamente sclerotizzato.
<P>
Occorrerebbe destinare questi stanziamenti alla Banca europea per gli investimenti che concederebbe dei prestiti con abbuono di interessi alle piccole e medie industrie e alle piccole e medie imprese creatrici di posti di lavoro.
Nel 1998 questo settore perderà 28.000 posti di lavoro.
Non ci si può aspettare che i deputati europei, che nei loro paesi affrontano il dramma delle famiglie duramente colpite dalla disoccupazione, accettino a cuor leggero la scomparsa di 28.000 posti di lavoro e una fonte di finanziamento che potrebbe permettere di crearne alcuni.
<P>
Commissario Liikanen, forse la DG XIX è diventata un'isola che gestisce una prosperità molto rara in Europa, nella fattispecie il tesoro della CECA che ammonta a 1 miliardo e 200 milioni di ecu.
La relazione sull'uso di questi fondi ci permetterà un'interessante discussione che prolungherà senza dubbio la vostra relazione per il 1998, con la speranza che esaminando oggi le proposte della commissione per i bilanci sarete consapevoli che a prescindere dalla posta finanziaria in gioco, si tratta di un autentico problema di filosofia politica che ha causato l'opposizione della maggioranza della commissione per i bilanci nei confronti della vostra proposta di soppressione del prelievo.
<P>
Mi rendo perfettamente conto che tocca a voi l'ultima parola ma credo che avreste torto a sottovalutare la questione.
Naturalmente il mio gruppo appoggia la relazione che ho avuto l'onore di presentare a nome della commissione per i bilanci.
<P>
D'accordo con i servizi di seduta, continuo il mio intervento per parlare della posizione del mio gruppo sulla relazione dei colleghi Tillich e Tomlinson.
<P>
In gran parte condividiamo le conclusioni del dialogo a tre, segnatamente per quanto attiene ai Fondi strutturali, per i quali la commissione per i bilanci non ha accettato nessuna diminuzione per il 1998, penultimo anno delle prospettive finanziarie dell'accordo di Edimburgo. Non possiamo invece accettare invece la diminuzione di 550 MECU sulle spese obbligatorie e in particolare la diminuzione mirata di 250 MECU di cui 100 per il regime agromonetario, 100 per le misure di sostegno al settore della carne bovina e 50 per la peste suina.
<P>
In effetti penso che il Parlamento europeo accettando di impegnarsi in un processo larvato di codecisione come dimostrato dal collega Tillich poco fa, stia sbagliando strada.
Ci sono alcune spese obbligatorie per le quali l'ultima parola spetta al Consiglio e ci sono delle spese non obbligatorie per le quali l'ultima parola spetta al Parlamento.
Impegnarsi in spese sulle quali non possiamo dire l'ultima parola, in un processo di codecisione che ci costa, tutto sommato, 500 MECU, secondo il nostro gruppo non è accettabile. Per questa ragione ci asterremo quando verrà posto in votazione il capitolo delle spese agricole.
<P>
Per quanto concerne il resto e cioè le decurtazioni sulle politiche interne e le azioni esterne, siamo indubbiamente consapevoli della necessità di sacrificare qualcosa sull'altare della moneta unica, malgrado gli sforzi del nostro Parlamento già nel 1996 per il 1997.
Comunque ribadisco che siamo abbastanza soddisfatti dell'accordo sui Fondi strutturali poiché si è giunti a un accordo sul programma PEACE per l'Irlanda del nord di cui vi parlerà il mio collega irlandese certamente più competente di me. Inoltre anche se l'iniziativa presa per la CECA non viene accettata, siamo lieti che ci siano almeno 150 MECU nel 1998 e 450 MECU in totale per i tre esercizi, che permetteranno di finanziare le decisioni prese a Lussemburgo.
<P>
Vorrei concludere, signora Presidente, ringraziando la presidenza lussemburghese del Consiglio perché quest'anno, rispetto agli anni precedenti con altre presidenze, si è instaurato un dialogo migliore e fruttuoso nel corso del quale è stato possibile sviscerare tutto.
<P>
Vorrei inoltre ringraziare sinceramente il collega Tillich, per la cortesia nei confronti di tutti i colleghi membri della commissione per i bilanci, come pure il presidente Samland e l'onorevole Tomlinson, per il lavoro svolto in seno alla commissione per i bilanci.
<P>
<SPEAKER ID=30 NAME="Mulder">
Signora Presidente, in tutti i miei interventi di quest'anno sul bilancio 1998 iniziavo dicendo di potermi rallegrare per l'eccellente collaborazione con la commissione per i bilanci.
Fortunatamente posso continuare ad affermarlo fino alla fine, e per questo vorrei ringraziare l'onorevole Tillich e l'onorevole Samland nelle loro rispettive funzioni di relatori estendendo questi ringraziamenti alla Presidenza dei Paesi Bassi che ha operato all'inizio dell'anno e alla successiva Presidenza lussemburghese.
<P>
Il bilancio agricolo quest'anno è unico, perché se dobbiamo credere alle previsioni più recenti della Commissione, possiamo constatare che il bilancio è troppo basso.
La commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale tuttavia lo ha accettato, poiché è consapevole dei risparmi che devono essere realizzati in tutta Europa in relazione all'introduzione della moneta unica.
Perciò abbiamo votato a favore, ma con la chiara condizione che questo Parlamento abbia più voce in capitolo sul bilancio agricolo.
L'anno prossimo, in marzo/aprile, se sarà necessario vogliamo un bilancio suppletivo extra e dati supplementari extra da parte della Commissione. A questo riguardo sarà necessario un atteggiamento positivo del Consiglio e del Parlamento.
<P>
Apprezziamo la solidarietà dimostrata da questo Parlamento per decurtare dal bilancio agricolo lo stesso importo che è stato decurtato nelle categorie 3 e 4.
<P>
Due punti sono stati al centro delle discussioni di quest'anno.
In primo luogo nessuna riduzione degli aiuti diretti nel settore cerealicolo, che ritenevamo un punto essenziale.
Non si possono cambiare le regole del gioco a metà della partita, e siamo riconoscenti al Parlamento per averci seguito.
<P>
Secondo punto: gli emendamenti della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale in gran parte sono stati ripresi dal Parlamento e dal Consiglio dei ministri.
Quest'anno è emerso chiaramente che il bilancio agricolo, e questa è probabilmente l'opinione di molti, non è al sicuro se lasciato soltanto nelle mani del Consiglio dei ministri.
Perciò è essenziale che si organizzi un dialogo a tre per i prossimi anni, che la procedura seguita quest'anno non sia un successo effimero, ma che venga confermata anche per gli anni a venire.
È necessario mantenere le spese agricole a un buon livello.
<P>
<SPEAKER ID=31 NAME="Wolf">
Signora Presidente, la commissione per gli affari sociali e l'occupazione si è già occupata più volte della questione di come sia possibile coniugare il phasing in delle attività CECA nel bilancio generale con il parallelo phasing out della CECA. A nostro avviso è importante che ciò avvenga davvero secondo un processo parallelo.
Il venire meno della CECA non deve comportare la liquidazione di interi settori della politica sociale e le competenze positive conferite dal Trattato CECA non devono semplicemente scomparire. Vale la pena di aggiungere che non devono scomparire neppure le riserve CECA, visto che la Commissione afferma che sono necessari ingenti fondi per finanziare la chiusura delle miniere polacche o di altre grandi imprese di questo tipo, per le quali la Commissione non ha magari ancora formulato programmi specifici.
<P>
A questo proposito vorrei sottolineare ancora una volta, che le riserve CECA dovrebbero venire valutate più approfonditamente, poiché la CECA in passato ha perseguito una politica bancaria estremamente accorta e lungimirante e, utilizzando il sistema di autorizzazioni e pagamenti, ha costruito un complesso insieme di riserve di difficile valutazione.
<P>
L'onorevole Giansily ha fatto presente che, utilizzando il prelievo, si potrebbe ancora fare qualcosa a favore dell'occupazione in questo settore.
Giudico la proposta valida nella misura in cui essa rafforza effettivamente il programma della BEI.
Non ha senso, infatti, voler semplicemente frenare il processo di ristrutturazione, mentre bisogna destinare le risorse a progetti davvero innovativi.
Certamente non è molto.
Anche all'interno del gruppo politico al quale appartengo le opinioni non sono del tutto concordi nel considerare la proposta una valida mossa strategica o piuttosto una, meno valida, iniziativa ad hoc. Se si trattasse di una decisione strategica potrebbe significare che proprio nelle regioni carboniere - le regioni siderurgiche sono attualmente meno colpite - vengono prese misure specifiche per limitare l'impatto negativo della ristrutturazione.
Ci sembra una proposta ragionevole e in sintonia anche con la linea del commissione per gli affari sociali e l'occupazione, che chiede che ci si adoperi affinché i fondi da stanziare vadano effettivamente a beneficio dei lavoratori e delle regioni interessate da misure di ristrutturazione.
Da questo punto di vista sarei favorevole all'iniziativa proposta dall'onorevole Giansily, anche se la cosa va discussa ulteriormente.
<P>
<SPEAKER ID=32 NAME="Morgan">
Signora Presidente, a nome della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi d'informazione vorrei cogliere l'occasione per ringraziare la commissione per i bilanci per l'immane lavoro svolto per garantire al programma SOCRATES 70 milioni di ecu per due anni.
Come ha sottolineato l'onorevole Tillich, si tratta di una situazione senza precedenti in quanto l'importo accordato alla fine dal Consiglio è addirittura superiore a quello richiesto dalla Commissione.
Riconosco che questo è il risultato di forti pressioni e di una strategia del rischio calcolato portata avanti dai rappresentati del Parlamento durante il processo di conciliazione durato, mi pare di capire, per circa sei ore.
<P>
Le somme stanziate alla fine testimoniano il ruolo dell'istruzione nel promuovere l'occupazione.
Migliaia di studenti e insegnanti esulteranno per questi nuovi finanziamenti.
Ovviamente per la commissione per la cultura questa cifra sarà comunque sempre troppo bassa, ma è un grande passo avanti nella giusta direzione.
<P>
Desidero tuttavia sottolineare un'anomalia nel sistema che il Parlamento ha messo a punto per quanto riguarda il processo di conciliazione: la commissione per la cultura era più che pronta per iniziare la conciliazione sugli aspetti finanziari di SOCRATES.
Tutti i membri della mia commissione si rendono ovviamente conto che sarebbe stato estremamente difficile per noi ottenere, in una conciliazione diretta, lo stesso accordo raggiunto dalla commissione per i bilanci, ma il processo ha reso paradossale la conciliazione da parte della commissione per la cultura avvenuta in un secondo tempo.
In futuro, quando le singole commissioni staranno per aprire una conciliazione su aspetti di bilancio bisognerà accordarsi con la commissione per i bilanci, prima della conciliazione, in modo che l'importo concordato sia rispettato dalla commissione per i bilanci nel seguente bilancio annuale.
Il sistema si è rivelato pregiudizievole per noi nel caso di RAPHAEL in passato, mentre in questo caso ci è stato favorevole.
Comunque siamo soddisfatti dei risultati, in particolare per SOCRATES, e apprezziamo il duro lavoro svolto per nostro conto dalla commissione per i bilanci.
<P>
<SPEAKER ID=33 NAME="McNally">
Signora Presidente, prima di tutto vorrei segnalare un errore nei documenti che ci sono stati distribuiti: gli stessi emendamenti risultano sia approvati che non approvati dalla commissione per i bilanci.
Spero che si possano fare le rettifiche del caso.
<P>
Desidero ringraziare vivamente i miei colleghi della commissione per i bilanci per la cooperazione nel corso di tutto l'anno.
Per quanto concerne il bilancio per l'energia e la ricerca, bisogna considerare che cosa ci consente di fare, in particolare rispetto all'accordo raggiunto a Kyoto, che, per quanto deludente, richiede comunque azioni da parte nostra.
<P>
Si possono fare tre cose per ridurre le emissioni di CO2 prodotte dai combustibili fossili.
Si può usare l'energia nucleare, e il Trattato Euratom prevede ingenti somme di denaro per la sicurezza dell'energia nucleare.
Si può migliorare l'efficienza energetica: il programma relativo è il programma SAVE II per il quale il Consiglio si è dimostrato ben poco ambizioso visti i fondi che ha stanziato.
Sono lieta che il Parlamento abbia chiesto un leggero aumento degli importi, insistendo affinché una certa somma sia investita localmente dalle reti che coprono le regioni, le isole e le città.
La terza cosa che si può fare è utilizzare le energie rinnovabili e sono delusa che non ci sia ancora una base giuridica per ALTENER II.
Apprezzo che la commissione per i bilanci affermi che quando tale base esisterà sarà possibile stanziare fondi più cospicui per questo programma.
<P>
Per quanto concerne la ricerca, siamo rimasti tutti molto delusi, lei compresa, signora Presidente, dall'esito della conciliazione: i 700 milioni di ecu che ci aspettavamo come integrazione al quarto programma quadro alla fine sono diventati solo 115 milioni di ecu.
Ciononostante vorrei ringraziare la commissione per i bilanci per il suo aiuto e la sua cooperazione che ci hanno consentito di esercitare qualche pressione sul Consiglio.
<P>
Per quanto riguarda invece la fusione e il personale addetto al JET posso solo dire che dovrebbe servirci di lezione per il futuro: i grandi progetti possono creare grandi difficoltà se non si presta la giusta attenzione ai dettagli.
<P>
<SPEAKER ID=34 NAME="Fischbach">
Signora Presidente, onorevoli deputati, tre mesi fa ho avuto l'opportunità e l'onore di presentarvi le grandi linee della prima lettura del progetto di bilancio del Consiglio.
Su questa base il Parlamento ha effettuato la prima lettura del progetto di bilancio nel corso della tornata di ottobre.
Il Consiglio, come voi sapete, ha approvato il progetto di bilancio in seconda lettura il 27 novembre scorso.
<P>
Nel periodo intercorso fra queste due letture, signora Presidente, onorevoli deputati, si sono verificati dei fatti determinanti.
Intendo il dialogo a tre del 17 novembre sulle spese agricole previste nella lettera rettificativa della Commissione.
Vorrei evocare, in linea generale, le discussioni che hanno scandito la procedura di bilancio. Per esempio l'incontro della delegazione parlamentare con i Ministri delle finanze, con i Ministri dei bilanci degli Stati membri e con il Commissario Liikanen, prima della seconda lettura definitiva da parte del Consiglio.
<P>
Le decisioni prese dal Consiglio Bilanci del 27 novembre scorso, sono improntate sulle discussioni cui ho appena fatto allusione.
Esse hanno portato soprattutto ad accordi importanti che permettono, da un lato, di rispettare i principi di rigore e di disciplina di bilancio fissati fin dall'inizio dal Consiglio e d'altra parte, di tenere conto dei risultati del Consiglio europeo sull'occupazione.
<P>
Essenzialmente queste decisioni si presentano come segue.
Per quanto concerne le spese agricole, l'importo previsto corrisponde all'accordo deciso durante la concertazione del 27 novembre e tiene conto della revisione dei bisogni prevedibili comunicati dalla Commissione come pure di una decurtazione di circa 550 MECU che corrisponde a una riduzione dello stesso importo sulle spese non obbligatorie delle categorie 3 e 4.
A questo proposito, signora Presidente, la presidenza e il Consiglio, sono giustamente abbastanza soddisfatti dello svolgimento di queste discussioni con il Parlamento europeo.
In effetti, fin dall'inizio, il vostro Parlamento aveva detto di essere pronto ad assumere le proprie responsabilità per quanto riguarda le spese delle categorie 3 e 4, nella misura in cui anche il Consiglio fosse pronto ad assumere le sue per quanto concerne le spese agricole della categoria 1.
Su questo punto tutti hanno tenuto fede agli impegni assunti.
<P>
Per quanto riguarda la categoria 2 il Consiglio ha accettato gli importi previsti dal Parlamento in prima lettura.
Il Consiglio ritiene in questo modo di avere seriamente contribuito al miglioramento della collaborazione con l'altro ramo dell'autorità di bilancio e pur avendo sempre ritenuto che anche in questo campo conoscere l'esecuzione degli stanziamenti permettesse un certo rigore di bilancio, ha rinunciato alle decurtazioni di prima lettura degli stanziamenti di pagamento per seguire, rispettare e accettare la posizione del Parlamento europeo, mentre sia il Consiglio che il Parlamento sanno perfettamente che gli obiettivi di Edimburgo riguardano unicamente gli stanziamenti d'impegno e non gli stanziamenti di pagamento.
<P>
Questa decisione deriva essenzialmente dalla preoccupazione di acquisire una migliore comprensione con l'altro ramo dell'autorità di bilancio e cioè, signora Presidente con la vostra Assemblea.
È vero comunque che deve essere compensata con un rigore reale negli altri settori delle spese non obbligatorie come propone la vostra commissione per i bilanci.
D'altra parte il Consiglio ha accettato per il programma PEACE le disposizioni proposte dal Parlamento basate sui suggerimenti del Commissario.
<P>
Nelle categorie 3 e 4, considerate insieme, il rigore di bilancio si esprime con le stesse modalità delle spese della categoria 1.
Comunque il Consiglio, e penso anche il Parlamento, è convinto che queste misure di austerità non pregiudichino assolutamente l'attuazione delle politiche interne ed esterne dell'Unione.
<P>
Tra i punti importanti che vorrei ancora sottolineare, signora Presidente, vi è soprattutto l'estensione di 70 MECU per il programma SOCRATES per gli anni 1998-1999.
Questo programma è giustamente considerato da questa Assemblea un programma di primaria importanza poiché è volto a una migliore formazione dei nostri studenti.
<P>
A seguito della riunione del 21 novembre, il Consiglio, come convenuto, ha iscritto un importo di 150 MECU negli stanziamenti d'impegno a favore dell'iniziativa del Parlamento europeo sull'occupazione.
Il Consiglio ha mantenuto la sua parola e ringrazia il Parlamento per questa iniziativa che legittimerà, in modo più convincente, le decisioni prese dal Consiglio europeo sull'occupazione.
<P>
Nel campo della ricerca, il Consiglio ha attuato la codecisione del Parlamento e del Consiglio che adeguava il quarto programma quadro.
Inoltre, conformemente a quanto deciso il 27 novembre, il Consiglio ha trasferito 25 MECU di TACIS a favore della linea per Chernobyl.
Nel commento di TACIS si cita la possibilità di un rafforzamento supplementare identico per Chernobyl purché, secondo le preoccupazioni legittime del Parlamento, anche gli altri paesi donatori siano pronti a rispettare i loro impegni.
<P>
Signora Presidente, questo è quanto intendevo dire sugli aspetti essenziali di questa seconda lettura del progetto di bilancio per il 1998.
<P>
Basandomi sui lavori preparatori e dopo avere sentito i due relatori, gli onorevoli Tillich e Tomlinson, vorrei dire che il Consiglio nutre buone speranze che la vostra commissione per i bilanci sottoponga al voto dell'Aula un bilancio per l'esercizio prossimo che nelle sue grandi linee e per l'insieme delle politiche, rispecchi il consenso fra i due rami dell'autorità di bilancio, un consenso a un livello finora mai raggiunto nella storia del bilancio delle Comunità europee.
<P>
Questo bilancio per il 1998, signora Presidente, è equilibrato e dovrebbe accontentare ambedue i rami dell'autorità di bilancio.
A mio avviso quello del 1998 è un buon bilancio.
Rappresenta il risultato di uno sforzo di mutua comprensione e di reciproche e importanti concessioni.
Soprattutto è il risultato di una stretta collaborazione, fondata essenzialmente sul principio della mutua fiducia fra i due rami dell'autorità di bilancio.
<P>
Per concludere, signora Presidente, ancora poche parole per ringraziare particolarmente e sinceramente il vostro Parlamento, la vostra commissione per i bilanci, il vostro presidente della commissione per i bilanci, onorevole Detlev Samland, i due relatori, onorevoli Tillich e Tomlinson, e tutti gli altri, per la loro competenza, il loro impegno, la loro lealtà ma anche per la loro affidabilità.
Questo lo dico, signora Presidente, perché tutto sommato credo che il merito dell'accordo conseguito sia soprattutto del Parlamento europeo.
<P>
Infine vorrei rivolgere delle parole di gratitudine e di riconoscenza al Commissario Erkki Liikanen, al signor Mingasson e a tutti coloro che assumendosi le proprie responsabilità al servizio della Commissione, hanno certamente contribuito, in modo decisivo, all'accordo globale di oggi.
Ringrazio pertanto tutti calorosamente.
<P>
<SPEAKER ID=35 NAME="Presidente">
Grazie, signor Presidente in carica del Consiglio.
A mia volta la ringrazio calorosamente a nome del Parlamento per le parole che ci ha rivolto.
<P>
<SPEAKER ID=36 NAME="Liikanen">
Signora Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, come lei stesso ha detto, questa procedura di bilancio è stata veramente particolare.
Il bilancio generale per il 1998 è un bilancio rigoroso, che rispetta gli obblighi dell'Unione e focalizza l'attenzione sull'occupazione e sulla spesa.
<P>
Il bilancio per il 1998 è un bilancio rigoroso: i tassi di crescita del 2, 4 % per gli impegni e dell'1, 4 % per i pagamenti sono inferiori alla crescita della spesa pubblica nazionale.
Il margine di circa 7 miliardi di ecu al di sotto del tetto delle risorse proprie facilita gli sforzi di consolidamento degli Stati membri.
Inoltre rappresenta una considerevole riserva per le future responsabilità dell'Unione, innanzi tutto per preparare l'ampliamento.
La decisione sui negoziati è stata presa la settimana scorsa a Lussemburgo.
<P>
Il bilancio per il 1998 riserva margini significativi per le categorie 3, 4 e 5, e per la prima volta da quando è stato creato il sistema delle prospettive finanziarie questi margini per gli stanziamenti di impegno rappresentano reali risparmi che dovrebbero tranquillizzare chi, in alcune capitali, ritiene che la Comunità «spenda tutto fino all'ultimo centesimo».
Mi trovo perfettamente d'accordo con il relatore onorevole Tillich su questo punto.
<P>
Ma il bilancio per il 1998 non sarà solo un bilancio improntato al risparmio: grazie all'impressionante cooperazione tra le istituzioni, in particolare tra il Parlamento europeo e la Presidenza del Consiglio, questo bilancio concentra la spesa sui programmi in grado di produrre un reale impatto sull'occupazione nella Comunità.
La Commissione adotterà la sua proposta per una base giuridica unica all'inizio di gennaio.
Grazie alle decisioni del Consiglio europeo straordinario del 28 novembre tale proposta dovrebbe essere adottata in tempi brevi.
<P>
Mi pare di capire che esiste anche una proposta relativa ad un contributo a titolo del bilancio della Comunità europea del carbone e dell'acciaio previsto per lo stesso scopo.
Un simile contributo è ipotizzabile.
Tenuto conto degli obiettivi settoriali del bilancio potrebbe essere utilmente collegato alle iniziative comunitarie RESIDER e RECHAR.
In ogni caso sarebbe necessaria l'unanimità al Consiglio.
Il fatto poi che tale contributo richieda il mantenimento del prelievo è un'altra questione; probabilmente potrebbe essere tranquillamente finanziato da altre risorse senza rimettere in causa le proposte di lungo termine presentate dalla Commissione l'8 ottobre 1997.
La Commissione terrà un dibattito orientativo sul bilancio operativo CECA questo pomeriggio e deciderà dopo che il Parlamento avrà adottato il suo parere.
<P>
Per tornare al bilancio generale, esso è altrettanto significativo per gli sviluppi procedurali che hanno reso possibile questo risultato.
La cooperazione interistituzionale è stata di un livello senza precedenti, ed è passata da quello che talvolta è stato percepito come un dialogo tra sordi, come spesso l'ha definito l'onorevole Terry Wynn, a un dibattito serio e circostanziato sulle priorità, le procedure, e la spesa in tutte le parti del bilancio.
Per quanto riguarda le spese obbligatorie, i due rami dell'autorità di bilancio sono giunti a un pieno accordo.
L'intesa sulla lettera rettificativa nella fase avanzata della procedura di bilancio è stata un'innovazione riuscita che dovrebbe diventare una disposizione permanente.
<P>
Sulle spese non obbligatorie il Consiglio e il Parlamento hanno trovato un accordo che riguarda gli stanziamenti di impegno per importanti attività comunitarie quali il programma SOCRATES e il fondo per la realizzazione di una struttura di protezione per Chernobyl.
Inoltre è stato raggiunto un consenso sul volume globale degli stanziamenti di pagamento.
Non dimentichiamo che lo spirito di cooperazione ha facilitato un rapido accordo sulla nuova procedura per il finanziamento delle azioni PESC.
<P>
È possibile caratterizzare lo stato attuale della procedura di bilancio come una cooperazione istituzionale basata sul partenariato?
Se la risposta è sì allora l'accordo interistituzionale del 1993 ha portato a termine uno dei suoi parti più difficili, non tramite una revisione del Trattato, ma grazie all'accettazione prammatica di quello che è meglio per la Comunità.
<P>
Vorrei concludere congratulandomi con i relatori, l'onorevole Tillich e l'onorevole Tomlinson, come pure con il presidente della commissione per i bilanci, l'onorevole Samland, per l'eccellente lavoro sul bilancio generale per il 1998.
Infine vorrei estendere le mie congratulazioni al Presidente in carica del Consiglio, Ministro Fischbach, che ha saputo costruire abilmente sulle fondamenta gettate dalla Presidenza olandese dimostrando quanto una Presidenza del Consiglio può ottenere con la cooperazione e il dialogo tra le istituzioni.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="EN" NAME="Wynn">
Signora Presidente, mi adeguerò anch'io al clima di adulazione generale.
<P>
È usuale cominciare ringraziando i relatori, nella fattispecie l'onorevole Tillich, l'onorevole Tomlinson e l'onorevole Giansily e lo faccio senza alcuna esitazione.
Ci sono anche altri ringraziamenti da fare in virtù della natura di questo bilancio.
Come è già stato detto dagli altri oratori prima di me, ci troviamo in una situazione di consenso piuttosto che nella usuale posizione di animosità che esiste tra le istituzioni.
Quindi vorrei dire grazie alla Commissione, grazie al Commissario Liikanen e ai suoi collaboratori per aver facilitato il processo, grazie alla Presidenza lussemburghese, che spero, come hanno detto gli altri, abbia creato un precedente per il futuro in termini di collaborazione con il Parlamento; grazie anche al segretariato della commissione per i bilanci per il duro lavoro svolto per i deputati, grazie al «diavolo» del Parlamento, l'onorevole Samland - molti lo ritengono tale - per l'abilità che ha dimostrato durante la procedura di conciliazione e grazie anche ai membri della commissione per i bilanci che insieme a lui hanno ottenuto l'accordo con il Consiglio.
<P>
Il bilancio non è stato facile.
Adesso sembra tutto meraviglioso ma non dimentichiamo che non è stato un processo facile per il Parlamento.
Si potrebbe sostenere che in realtà abbiamo concesso al Consiglio più di quanto avremmo dovuto.
Spero che il Consiglio - e non solo la Presidenza lussemburghese - si renda conto di quanto il Parlamento ha fatto per questo bilancio, non soltanto in termini di sacrifici ma anche di margini che ha saputo creare.
Noi siamo stati rigorosi e abbiamo cercato di fare la nostra parte e questo non va dimenticato.
<P>
Tutti sembriamo appagati e desiderosi di riposare sugli allori convinti di aver fatto un bel lavoro, ma non dobbiamo compiacerci troppo.
Il troppo compiacimento non deve far dimenticare certi segnali d'allarme.
I tagli agli stanziamenti di pagamento per il 1997 e per il 1998 possono avvenire solo una tantum rispetto alle categorie interessate, non possono diventare la norma.
Se cerchiamo di farli diventare la norma rischiamo di intralciare la soluzione dei problemi a breve termine in futuro.
Il Parlamento e il Consiglio devono lavorare di più insieme.
<P>
Il sistema utilizzato quest'anno con la procedura ad hoc per l'agricoltura deve continuare l'anno prossimo per la pesca e la PESC, è nell'interesse di tutti.
<P>
La Presidenza lussemburghese, la Presidenza britannica e la futura Presidenza austriaca dovranno riunirsi come troika con il Parlamento nell'anno nuovo, così come previsto, per garantire che questo spirito di cooperazione possa continuare: ci sono ancora tanti vuoti da colmare tra Parlamento e Consiglio, soprattutto sulle questioni relative alla base giuridica, alla classificazione, al settore della pesca, alle entrate.
Tutti questi temi vanno ancora sviscerati.
<P>
In prima lettura avevo detto che l'integrità del Consiglio si sarebbe giocata sulla sua capacità di portare a buon fine il capitolo sull'occupazione.
Così è stato e al Presidente del Consiglio vorrei dire, con un espressione un pò colloquiale: »siete stati grandi».
Ovviamente da ciò segue che con il bilancio rettificativo e suppletivo - se e quando sarà necessario - bisognerà trovare i pagamenti, non soltanto per la categoria 1, ma anche per le categorie 3 e 4.
A quel punto sia noi che il Consiglio ci aspetteremo dalla Commissione che presenti una proposta in questo senso.
Se ci riusciremo lo spirito di cooperazione sarà davvero manifesto per tutti.
<P>
Prima di concludere vorrei ancora ringraziare l'onorevole Waidelich per il suo lavoro sul progetto JET.
Il suo documento di lavoro, che è stato la base della nostra relazione, è assai meritevole, è degno dell'encomio di questo Parlamento.
A questo proposito segnalo un emendamento presentato dal relatore, onorevole Tillich, a cui l'onorevole Waidelich si è detto favorevole, e che il nostro gruppo appoggerà.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="EN" NAME="Elles">
Signora Presidente, devo ammettere che mi sembra strano in questa fase della procedura di bilancio non trovarmi a combattere per qualcosa.
Siamo già alle congratulazioni, e giustamente, poiché la procedura di bilancio per il 1998 è stata storica.
<P>
Come l'onorevole Terry Wynn anch'io vorrei ringraziare tutti quanti hanno partecipato - cosa del tutto normale - ma in particolare Stan Tillich e John Tomlinson, i due relatori per le relazioni principali di quest'anno.
<P>
Quest'anno è caratterizzato da tre particolari elementi che vengono subito in mente.
Il primo, al quale si è riferito il Commissario, è il modo in cui siamo passati, nella procedura di bilancio, da un processo di confrontazione a un processo di maggiore codecisione, come per magia. Ci siamo riusciti attenuando la distinzione tra spese obbligatorie e non obbligatorie senza dover passare per una revisione del Trattato.
Reputo positivo questo sviluppo perché rappresenta il futuro dei nostri dibattiti sul bilancio.
<P>
In secondo luogo il rigore di bilancio.
Gli oratori lo hanno menzionato e senza dubbio continueranno a farlo durante il dibattito di questa mattina.
È davvero notevole che il Parlamento sia riuscito a recuperare 700 milioni di ecu nei settori di sua responsabilità nelle categorie 3 e 4 non presentando proposte di spesa.
Sono certo che non sia per mancanza di immaginazione ma per autentico senso di responsabilità.
<P>
Questo è il ruolo del Parlamento.
Abbiamo dimostrato che, se ci viene accordata maggiore responsabilità, siamo capaci di essere più maturi.
Signora Presidente, lei stessa lo ha ricordato, l'ho presa come una dichiarazione ma, ovviamente, essendo deputato di questo Parlamento da tanto tempo, lei ne conosce il funzionamento, e noi apprezziamo enormemente quanto lei ha fatto per noi nella procedura di bilancio.
<P>
Vorrei passare ora a quelli che secondo me sono gli elementi fondamentali della posizione del Parlamento.
Per me il problema è sempre stato spendere bene i nostri soldi, perché cerchiamo di trovare il modo per utilizzare risorse che di per sé sono scarse.
Il Parlamento ha cercato di richiamare l'attenzione avvalendosi della riserva.
Quest'anno nell'allegato alla risoluzione ci sono 23 linee di bilancio.
Vorrei attirare l'attenzione sul fatto che alla riserva non è iscritto un elevato volume di crediti - si tratta solo dello 0, 3 % del bilancio - più che altro è una questione di gestione e soluzione di problemi specifici.
<P>
Ne vorrei citare quattro a titolo di esempio.
Il primo è il problema del programma JET, a cui ha fatto riferimento l'onorevole Terry Wynn.
Desidero esprimere il mio apprezzamento per il lavoro svolto dall'onorevole Waidelich; spero in una rapida soluzione del problema del personale del Regno Unito.
Questo come esempio per la soluzione di un problema specifico.
<P>
Secondo, la migliore gestione in questioni come la Bosnia o MEDA, laddove ci rendiamo conto che i fondi non vengono utilizzati al meglio.
<P>
Terzo, la migliore gestione, ma questa volta nel caso in cui vogliamo mettere in piedi una nuova struttura - il sistema di informazione europeo- che ci pare un aspetto molto importante.
<P>
Quarto e non meno importante, i casi nei quali abbiamo una o due nuove iniziative.
Anche in quest'anno di rigore di bilancio per la nuova agenda transatlantica, noi al Parlamento vogliamo garantire che i fondi vengano impiegati in modo efficace ed è per questo che abbiamo posto in riserva parte degli stanziamenti.
<P>
Da ultimo, passo a quelli che vorrei definire gli orizzonti futuri.
Innanzi tutto bisogna garantire che per tutte le nuove iniziative ci sia un'adeguata stima dei costi.
Ci vogliono strumenti nostri per poter calcolare i finanziamenti per le nostre relazioni di iniziativa, non è ancora possibile ma è necessario.
<P>
Secondo, sono favorevole all'idea che la Presidenza britannica ci riunisca tutti all'inizio del 1998 per discutere degli orientamenti per il bilancio per il 1999: è logico che ci sia maggiore cooperazione.
<P>
E infine sono molte le sfide che ci attendono, a partire dall'ampliamento che si avvicina, fino alla definizione delle nuove prospettive finanziarie e dei Fondi strutturali.
Tutto ciò sottolinea la necessità di proseguire l'eccellente cooperazione che abbiamo sviluppato quest'anno anche negli anni a venire.
<P>
<SPEAKER ID=39 NAME="Podestà">
Signora Presidente, anch'io mi unisco alle felicitazioni rivolte ai relatori Tillich e Tomlinson per la predisposizione della loro relazione sul progetto del bilancio dell'Unione e grandi felicitazioni rivolgo all'onorevole Giansily per il progetto del bilancio operativo CECA 1998.
E un grazie anche al «diavolo» onorevole Samland, così l'ho sentito definire, per come conduce i lavori della commissione per i bilanci.
<P>
Del nostro lavoro, signora Presidente, è apprezzabile il rigore con cui si è impostata la relazione, anche in considerazione delle necessità dei paesi impegnati nello sforzo di convergenza.
Quindi, è stata accolta giustamente l'idea di ridurre gli stanziamenti di pagamento al di sotto del livello della prima lettura.
<P>
Occorrerebbe sottolineare l'originalità di questo bilancio, perché, nonostante questo, si sono trovate risorse a favore dell'occupazione e credo che l'eccellente lavoro svolto debba essere riconosciuto ai relatori, soprattutto all'onorevole Tillich.
<P>
Per quanto riguarda il problema dell'occupazione, che è il problema più importante e scottante, credo che dobbiamo comprendere che esso è strettamente connesso alla capacità competitiva del sistema.
È chiaro a molti che tale competitività è legata alla flessibilità e alla capacità di adattamento degli imprenditori al mutare sempre più rapido delle situazioni a livello mondiale.
La soluzione consiste, quindi, nell'attribuire risorse a favore della formazione, della ricerca, della riconversione di attività industriali e, soprattutto, a favore delle piccole e medie imprese, creatrici di occupazione stabile e duratura.
<P>
Per questo motivo, la proposta dell'onorevole Giansily, coraggiosa, di trovare risorse in un settore specifico, cioè quello del carbone e dell'acciaio, è, secondo me, in linea con quanto il Consiglio europeo di Lussemburgo ci indica.
Ho sentito le parole del Commissario, signor Liikanen, secondo cui può darsi che si trovino risorse diversamente, però è merito di questo Parlamento e del relatore Giansily di aver sollevato il problema.
<P>
Non è che tutto sia coerente e che quindi ci lasci fiduciosi, perché abbiamo ancora gravi difficoltà nel mantenere gli stanziamenti a favore della politica di coesione, abbiamo un'insufficienza di risorse dedicate al Mediterraneo e dobbiamo concedere riduzioni per il settore agricolo; non dimentichiamo poi le carenze esistenti sulla base giuridica di molte proposte.
<P>
Credo, infine, di dover ricordare rapidamente il tema dell'ampliamento.
In un prossimo futuro, questo è un tema politico che dovremo affrontare, perché le scelte e l'impostazione, finora fatte non ci soddisfano.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="EN" NAME="Brinkhorst">
Signora Presidente, sapendo quanto è difficile preparare un bilancio vorrei congratularmi con gli onorevoli Tillich, Tomlinson e Giansily.
Quest'anno credo che siano riusciti a svolgere bene il loro compito.
L'approccio è stato prammatico ed esemplare.
Con il rischio di lasciarmi andare ad un eccesso di adulazione credo di poter dire che ciò promette bene per il futuro.
Vorrei anche rivolgermi al Presidente in carica del Consiglio.
In precedenti occasioni sono sempre stato un pò amaro e critico, ma questa Presidenza ha dimostrato di comprendere la tendenza del futuro che sta nella cooperazione e nel superamento di concetti obsoleti.
È stato già detto, ma vorrei ripetere ancora: nessuno dovrebbe affermare che questo Parlamento è un Parlamento dissipatore.
È grazie a questa Presidenza che ciò è stato riconosciuto.
Spero che i britannici e gli austriaci recepiscano il messaggio.
<P>
In secondo luogo credo che questo Parlamento sia maturato perché ha capito che solo con una visione per il futuro si possono fare progressi.
L'iniziativa per l'occupazione ne è un esempio.
E vorrei soffermarmi solo brevemente sull'agricoltura.
L'agricoltura è da sempre un settore speciale e il punto sottolineato dall'onorevole Mulder merita di essere ripetuto e deve essere riferito a tutto il bilancio, per il bene degli agricoltori e per il bene di tutti.
Spero che prima di una nuova conferenza intergovernativa sulla revisione del Trattato si arrivi a una maggiore unità tra la spesa agricola ed altre parti del bilancio, di modo che nei prossimi tre o quattro anni potremo finalmente dire che l'abisso artificiale tra di esse è stato colmato.
<P>
La democrazia è un desiderio di tutti per il futuro e la possiamo realizzare soltanto se riusciamo a dimostrare che esiste anche un elemento di solidarietà.
Per questo motivo il Parlamento ha operato dei tagli sia al proprio bilancio che all'agricoltura, cosa non facile.
Vorrei ripetere ancora quando diceva l'onorevole Mulder: gli agricoltori possono essere grati al Parlamento di non essere il Consiglio, perché con il Parlamento sono in buone mani.
<P>
Un' ultima cosa in riferimento all'onorevole Giansily: spero vivamente che la Commissione segua il suo coraggio.
Parlo a nome della maggioranza del mio gruppo, perché un deputato parlerà contro.
Credo che sia molto logico e coerente non eliminare il prelievo cinque anni prima della scadenza del Trattato, soprattutto perché è stato impiegato per scopi utili.
Non viene speso invano: viene utilizzato per l'innovazione specifica, per le piccole e medie imprese così come per l'industria carbosiderurgica e per questi motivi appoggiamo l'onorevole Giansily.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signor Presidente, il progetto generale di bilancio per l'anno prossimo, ora all'esame, non contribuisce minimamente a risolvere il problema della disoccupazione e gli stessi risultati del Vertice europeo sull'occupazione sono quanto mai modesti.
In pratica, non disponiamo né delle risorse, né delle condizioni economiche per sconfiggere insieme la disoccupazione, ragion per cui l'operato dei singoli Stati membri è molto importante.
<P>
Il nostro gruppo reputa molto importante la riduzione dell'orario di lavoro, un'innovazione di tipo strutturale, ed abbiamo a tal proposito guardato con interesse ai modelli francese e italiano di riduzione dell'orario senza compromettere il livello salariale.
Le proposte formulate dal Parlamento europeo nel progetto di bilancio, o quelle del Vertice sull'occupazione della settimana scorsa, non sono sufficienti: infatti, si stratta unicamente del lavoro a tempo parziale e di altre modeste iniziative analoghe che vedranno sorgere, anche in Europa, un gruppo di disoccupati poveri.
<P>
Il presente bilancio è un saggio di quella che sarà la questione del finanziamento dell'ampliamento.
Le risorse proprie a disposizione della Comunità non saranno infatti sufficienti per far fronte a tale impresa ed è importante che quelle di cui disponiamo siano utilizzate con maggiore efficacia anche a favore delle regioni settentrionali.
A nostro avviso, il flusso di risorse verso tutte le parti della Comunità e dell'Unione europea è una questione di importanza vitale.
Sosteniamo lo sviluppo delle regioni meridionali, ma anche la dimensione settentrionale dell'Unione europea è importante e dovrà costituire oggetto di discussione al Parlamento europeo nel quadro del prossimo progetto di bilancio.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="DE" NAME="Müller">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, con il bilancio di quest'anno è stato predisposto un pacchetto che, senza esagerazioni, può essere definito esemplare. Lo dobbiamo ad un insieme di fattori positivi riconducibili sia alla persona del relatore, onorevole Tillich, sia alla Presidenza lussemburghese del Consiglio, ma anche alla disponibilità dimostrata da tutte le istituzioni di superare un pochino gli steccati, in particolare nel settore agricolo e a proposito dell'iniziativa a favore dell'occupazione.
<P>
Ciò che più importa, tuttavia, è che le disposizioni inserite nel bilancio avranno validità anche oltre la scadenza annuale, in quanto introducono alcune modifiche istituzionali.
Fra queste, ricordiamo la norma che consente al Parlamento di esercitare un maggiore controllo sulle spese obbligatorie e quella che garantisce maggiore trasparenza ed equità nell'ambito delle sovvenzioni.
<P>
Accanto alle luci, non mancano tuttavia le ombre, che si addensano in particolare su un capitolo che è fra i più tristi del settore della politica estera.
Mi riferisco alla ex Iugoslavia.
L'inverno è ormai alle porte e la ricostruzione procede in generale con grande lentezza; a fronte a questa situazione, la Commissione non trova nulla di meglio da fare quest'anno che non spendere un importo di oltre 100 milioni di ecu destinato alla Bosnia.
La parola del Commissario van den Broek, dunque, non conta.
Ancora prima della prima lettura del bilancio, il Commissario mi aveva promesso personalmente che, operando collegialmente all'interno di un gruppo di lavoro, avrebbe cercato di introdurre miglioramenti e di accelerare i tempi.
Noi parlamentari abbiamo atteso invano un invito in questo senso.
A malincuore, quindi, resta in bilancio la riserva e tale rimarrà finché non constateremo che vi sono stati dei passi avanti.
Il 21 gennaio è prevista l'audizione di Westendorp alla commissione per il controllo dei bilanci e successivamente verificheremo ulteriormente la situazione sul posto.
A quel punto decideremo.
<P>
All'onorevole Giansily - purtroppo non è più presente in Aula, non lo vedo - vorrei dire che, mentre condivido pienamente le sue opinioni sulla questione della Bosnia, non posso fare a meno di dissentire per quanto riguarda la proposta relativa al bilancio CECA.
Sappiamo tutti che la disoccupazione è di tipo strutturale.
Pertanto, una iniziativa a favore dell'occupazione che sia degna di questo nome non dovrebbe essere rivolta ai settori colpiti dalla ristrutturazione, quanto piuttosto a quei settori in cui, da un punto di vista strutturale, vi sono le premesse per la creazione a lungo termine di nuovi posti di lavoro.
Giova ricordare che in questo settore ci si può avvalere di RESIDER e RECHAR, di cui né l'anno scorso né quest'anno sono state sfruttate appieno le possibilità, cosa che fra l'altro rende dubbia la necessità stanziare con urgenza ulteriori fondi per questi programmi.
L'iniziativa proposta è, nel vero senso della parola, ultraconservatrice e non riformatrice.
Sarei alquanto delusa se finisse con l'essere attuata.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="FR" NAME="Dell'Alba">
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="FR" NAME="Fabre-Aubrespy">
Signor Presidente, la nostra commissione per i bilanci ci propone di fare retromarcia, senza dirlo naturalmente, con la lodevole eccezione del collega Dell'Alba, ma queste concessioni sono ancora insufficienti.
<P>
In prima lettura, la maggioranza di questa Assemblea aveva portato da 0, 7 a 2, 7 % il progetto di bilancio del Consiglio, senza tenere assolutamente conto degli sforzi richiesti ai paesi membri per il controllo della spesa pubblica.
Ci è voluta la saggezza del Consiglio che ha proposto di fare un notevole sforzo riducendo di 600 MECU le spese agricole, in cambio di un taglio di 550 MECU nelle categorie 3 o 4 e di fare uno sforzo simbolico di riduzione di 300 MECU sulle azioni strutturali affinché l'impegno di rigore necessario non venga sostenuto unicamente dalle spese agricole.
Purtroppo quest'ultima proposta è stata abbandonata.
I due rami dell'autorità di bilancio sono giunti infine a un compromesso che consiste nella riduzione di 550 MECU nelle spese agricole e una riduzione dello stesso importo sugli stanziamenti per le politiche interne e per le azioni esterne.
<P>
Il Consiglio, contrariamente al Parlamento europeo, deve rendere conto agli agricoltori ma ciononostante si è rassegnato ai fini del rigore di bilancio ad accettare un'altra decurtazione sugli stanziamenti agricoli mentre il nostro Parlamento ha rinunciato soltanto a stanziamenti che brillano per la mancata esecuzione.
Il Consiglio ha ridotto le spese il cui controllo gli compete ma ha voluto e ottenuto una riduzione degli stanziamenti di pagamento delle categorie 3 o 4, quelle in cui risiede il potere di bilancio di questa Assemblea.
<P>
Comunque il bilancio 1998 non avrà un livello di crescita zero, contrariamente a quanto ci è stato detto.
Il progetto di bilancio consente un aumento dei contributi nazionali, inferiore certo a quello delle spese, ma questo incremento resta positivo e quindi aumenta i contributi degli Stati membri.
<P>
Per quanto concerne il bilancio CECA per il 1998, il relatore stranamente ci propone oggi di ripristinare un prelievo di cui avevamo accettato la soppressione.
Ho sentito citare Jean Monnet ma avrei preferito sentire citare il grande europeo che era il generale De Gaulle.
Noi non potremo votare a favore della proposta.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="FR" NAME="Antony">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, pur essendo tanto affezionati all'armonia delle nazioni non trascuriamo il bene comune europeo.
Intervengo innanzitutto come difensore degli interessi del mio paese, la Francia.
<P>
Contrariamente a quanto si afferma a destra e a manca, l'Europa costa cara, molto cara al mio paese.
Nel 1998 esso verserà 91 miliardi di franchi e cioè la quinta massa di bilancio della nazione, dopo l'istruzione nazionale, la difesa, gli affari sociali e strutturali.
Di questa somma i miei concittadini debbono sapere che riceveranno indietro soltanto circa 70 miliardi, di cui l'85 % tramite il FEAOG "Garanzia».
Inoltre, poiché questi fondi verranno diminuiti in particolare a vantaggio dei Fondi strutturali a favore dell'ampliamento ai paesi dell'Europa centrale e orientale, ne risulterà penalizzata soprattutto l'agricoltura francese.
<P>
A parte queste osservazioni le nostre critiche sul bilancio europeo vertono sui punti seguenti.
Si tratta di un bilancio al servizio dell'utopia politica imperante, un'Europa delle regioni, tappa verso un'organizzazione planetaria che disprezza le nazioni.
La prova è che soltanto gli stanziamenti della categoria 2 non sono stati toccati dal ristagno di bilancio cui ci si è dovuti rassegnare per il momento a causa degli obblighi derivanti dai criteri di Maastricht.
Tutti sappiamo benissimo come questi fondi, con obiettivi concreti in alcuni casi certamente accettabili, vengano mal utilizzati o non utilizzati.
<P>
Secondo, è un bilancio di sottrazione del denaro dei contribuenti.
Tramite centinaia di milioni di ecu, miliardi di franchi, questo bilancio consente alla Commissione di sviluppare un suo sistema clientelare di associazioni, di ONG, di società di pensiero, di club, di sindacati e di sue operazioni di propaganda totalitaria.
L'anno scorso il mio collega Jean-Yves Le Gallou ci ha fornito un'impressionante elenco, non esauriente, di questa propaganda Stafel euromondiale, di cui, d'altronde, non siete in grado di darci una visione d'insieme.
Non parlo poi delle spese scandalose del nuovo edificio di Bruxelles.
<P>
Inoltre, questa Europa che nel mondo intero finanzia l'aiuto umanitario in tutte le direzioni non trae da questa attività nessun beneficio politico.
Infatti pur essendo i primi finanziatori della Palestina, non siamo nemmeno stati invitati alla conferenza di Dayton, serviamo solo per dare denaro, siamo disprezzati da due popoli, orgogliosi, sicuri di sé e dominatori, come diceva il generale De Gaulle.
Non c'è nessuno che sappia ritrovarsi nei meandri delle nostre linee di bilancio incrociate, dei titoli bidone, di raggiri surrettizi.
Per quanto poi concerne la frode organizzata su vasta scala, la relazione annuale della Corte dei conti equivale unicamente a una constatazione di impotenza.
Il 12 % di questo bilancio alimenterà la mafia perché come disse il giudice assassinato Borsellino: "l'Europa rappresenta un'occasione per la mafia».
La Mafia infatti odia soprattutto le frontiere.
<P>
Sbagliato nelle sue finalità essenziali, troppo spesso sviate, il bilancio è oltre tutto poco efficace per affrontare le vere sfide del nostro tempo.
Non contribuisce affatto al miglioramento dell'occupazione.
Non sono certo i 150 MECU, un miliardo di franchi, accettati dal Consiglio per il patto europeo sull'occupazione che risolveranno il dramma della disoccupazione, perché questa Europa senza frontiere, con una concorrenza sfrenata, un'immigrazione illimitata, è la causa primaria della disoccupazione che colpisce gli agricoltori spodestati e i giovani sradicati che errano stravolti in un mondo allucinante.
<P>
<SPEAKER ID=46 NAME="Samland">
Signor Presidente, all'onorevole Antony si può soltanto rispondere che, invece di limitarsi a vuote contrapposizioni ideologiche qui in Aula, avrebbe dovuto magari partecipare alle 170 ore di lavoro della commissione per i bilanci, in cui avrebbe potuto esporre le proprie posizioni ideologiche e verificare il grado di consenso con cui venivano accolte.
Vorrei inoltre ricordare all'onorevole Antony le parole del Presidente in carica Juncker, che ha posto, al collega così come a tutta l'Assemblea, il seguente interrogativo: qual è il prezzo di un'ora di pace, in realtà, se si calcola il bilancio netto per la Francia?
<P>
Che cosa ci attendevamo da questo progetto di bilancio?
In primo luogo, ci attendevamo una risposta parziale alla questione della disoccupazione e l'abbiamo avuta.
Da parte nostra, abbiamo fornito il nostro contributo: 450 milioni di ecu e 60 milioni di ecu per quanto riguarda il bilancio CECA, ossia 510 milioni in tutto.
In questo modo la disoccupazione non viene eliminata, ma si può imprimere un impulso nella giusta direzione. La disoccupazione, infatti, può essere combattuta soltanto promuovendo la nascita di nuove piccole e medie imprese, sostenendole, e fornendo una risposta al problema della loro sottocapitalizzazione, al problema delle garanzie e del finanziamento dei capitali di rischio grazie all'aiuto dello stato.
La nascita di ogni nuova azienda significa la creazione di tre nuovi posti di lavoro nell'Unione europea.
È senz'altro auspicabile che questo settore venga sostenuto e abbiamo voluto fornire uno stimolo in tale direzione.
<P>
In secondo luogo, da questo progetto di bilancio ci attendevamo che venisse tracciato un quadro realistico della politica agricola.
Anche questo obiettivo è stato raggiunto, poiché, per la prima volta, abbiamo ottenuto da parte della Commissione una lettera rettificativa dopo la prima lettura del Parlamento europeo.
Anche questo fatto segna un notevole progresso; invitiamo la Presidenza austriaca a procedere allo stesso modo durante il proprio semestre di carica.
<P>
In terzo luogo, ci proponevamo di risparmiare, ma di farlo in modo razionale e garantendo l'efficienza.
Ne abbiamo dato una dimostrazione, fra l'altro, assicurando al programma SOCRATES, che è uno dei programmi più efficienti a favore dei cittadini dell'Unione europea, una dotazione di 70 milioni di ecu.
Ringrazio espressamente il Consiglio per aver superato, nella propria decisione, la proposta avanzata dalla Commissione di stanziare 50 milioni di ecu per due anni.
Nella storia della procedura di cui all'articolo 189 b, per la prima volta, la posizione del Consiglio è stata più vicina a quella del Parlamento che a quella della Commissione.
<P>
In quarto luogo, volevamo ottenere una riduzione delle spese per il personale e anche questo obiettivo è stato conseguito.
Nonostante la decisione sull'ampliamento, siamo riusciti ad ottenere una riduzione dei costi amministrativi.
Per tale risultato ringrazio soprattutto la Commissione, che si è adoperata insieme a noi a tal fine.
<P>
Siamo infine riusciti a mantenere dei margini superiori al totale di tutti i margini delle categorie 3 e 4 degli ultimi dieci anni.
Va sottolineato molto chiaramente, anche da parte del Consiglio, che un tale risultato è frutto delle discussioni di bilancio condotte qui in Parlamento, all'interno del quale si è manifestata la disponibilità a dare seguito alla decisione, ossia all'obiettivo fissato all'inizio dell'anno.
A tale proposito vorrei citare una frase che ho tratto ieri da uno scritto del suo predecessore, signor Presidente del Consiglio, ossia dal ministro delle finanze Salm.
<P>
Il ministro scrive quanto segue, cito testualmente: Therefore I hope that on budgetary matters in the future the cooperation between Council and Parliament will be characterized by this spirit of equal likemindedness.
Spero che le modifiche strutturali da noi proposte possano davvero trovare applicazione anche nella prossima procedura di bilancio.
Si tratta di elementi istituzionali.
Negli anni precedenti, invece, non c'è stato lo stesso grado di efficienza che ha caratterizzato entrambe le ultime Presidenze, ossia quella olandese e quella lussemburghese.
<P>
Concludendo, vorrei far rilevare che vi è stato un aumento del bilancio del 2, 1 % per quanto riguarda gli stanziamenti per impegni e dell'1, 4 % per quanto riguarda gli stanziamenti per pagamenti; ai ministri del Consiglio che dichiarano che l'Europa dovrebbe risparmiare bisogna ricordare che l'aumento dei bilanci degli Stati membri della Comunità per l'esercizio finanziario 1998 raggiunge in media il 3, 2 %.
Quelli che alzano maggiormente la voce, i tedeschi, hanno fatto registrare un aumento del 2, 3 %, i francesi del 3, 6 %, gli spagnoli del 4, 1 %, i belgi del 3, 5, i danesi del 5, 5 % e potrei continuare di questo passo.
Gli unici che possono vantare una percentuale inferiore per quanto riguarda gli stanziamenti per pagamenti sono i finlandesi e gli svedesi, mentre in tutti gli altri paesi l'aumento è stato di entità superiore.
Prima di criticare le spese dell'Europa, dunque, questi paesi dovrebbero andare a verificare i propri conti. Non si può dimenticare, infatti, che nella percentuale di aumento dell'1, 4 % degli stanziamenti per pagamenti è compreso un aumento della categoria 2 per i Fondi strutturali pari al 6, 7 %.
Il risultato sarebbe completamente diverso se le cose stessero diversamente.
La decisione non è stata presa dal Parlamento europeo, bensì da tutti coloro che, all'interno del Consiglio, potrebbero vedersi ritorcere contro le raccomandazioni su quali dovrebbero essere le percentuali da rispettare.
<P>
Signor Presidente, ringrazio il Consiglio per la stretta collaborazione.
A nome di tutto il Parlamento, tuttavia, vorrei dire un ultima cosa: abbiamo avuto occasione di congedarci dal signor Lenz, qui presente in aula per conto del Consiglio, al termine della collaborazione con il Consiglio.
Vorrei esprimere al signor Lenz il mio sentito ringraziamento per la sua stretta cooperazione.
Se è vero che io sono stato il diavolo, anche lui nel corso di questa discussione ha dimostrato, per lo meno, di essere pungente.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="EL" NAME="Christodoulou">
Signor Presidente, il bilancio di cui discutiamo ora presenta due caratteristiche.
La prima è, naturalmente, quella già menzionata da tutti gli altri colleghi, ossia il clima di consenso generale in cui detto bilancio è stato discusso: congratulazioni a quanti hanno reso possibile questo risultato.
<P>
Ma questo bilancio, signor Presidente, presenta anche un'altra caratteristica: quella di essere piuttosto singolare. Mi spiego: è caratterizzato dalla logica di voler sostenere l'impegno degli Stati membri su determinati fronti non con un aumento della spesa, ma con la sua diminuzione; per essere più esplicito, mediante la riduzione dei contributi degli Stati membri al bilancio comunitario.
Questa volta, naturalmente, viene addotta a giustificazione la necessità di rispettare i criteri di convergenza per l'Unione economica e monetaria.
La prossima volta verrà chiamata in causa la necessità di assicurare la continuità nel tempo di detta convergenza, stante il Patto di stabilità eccetera.
Tra qualche anno, quando questa politica avrà permesso di creare qualche margine -sempre entro l'1, 27 %, si spera-, potremo procedere senza troppe remore all'ampliamento.
<P>
Signor Presidente, ho l'impressione che ci troveremo davanti a qualche sorpresa: se seguiremo questa politica per tempi troppo lunghi l'ampliamento avverrà molto più tardi rispetto a quanto non sarebbe auspicabile sul piano politico, aspetto che il Parlamento europeo deve tenere in considerazione.
Ciò che pare cambiare è, in altre parole, la filosofia del bilancio comunitario e la preoccupazione di cui vi ho parlato prima consiste proprio in questo.
Non mi riferisco tanto ai controlli sulle frodi o al tasso di assorbimento degli stanziamenti comunitari, materie di competenza dei governi nazionali che saranno comunque chiamati a risponderne davanti all'Unione europea e, soprattutto, davanti alle rispettive popolazioni cui devono rendere conto in ultima analisi.
Mi riferisco invece a un altro fenomeno: poiché ci stiamo incamminando verso un maggiore grado di integrazione a partire da un'unione monetaria, sarebbe logico attendersi che il bilancio comunitario avesse un ruolo più importante, tanto per sostenere una politica di sussidiarietà quanto per garantire una maggiore ridistribuzione.
E invece avviene il contrario.
A questa logica si presta purtroppo anche il Parlamento e tale tendenza viene ulteriormente rinfocolata anche dalla debolezza insita nel bilancio stesso a causa delle sue modalità di finanziamento.
<P>
Fino a quando il bilancio comunitario mancherà di risorse proprie, in senso letterale, il problema persisterà e, con il tempo, tenderà ad aggravarsi.
In concreto, Presidente, trovo che sia stato giusto riprendere tutti gli emendamenti già presentati in prima lettura, in special modo quelli relativi a una migliore gestione di fondi, come l'emendamento sugli importi in riserva per MEDA o altri ancora.
<P>
Dedico ora due parole, Presidente, alla questione della base giuridica.
L'onorevole Samland ha definito molto utile il dialogo condotto sul piano trilaterale.
Il dialogo trilaterale sulla base giuridica si è rivelato un fallimento, signor Presidente. Spero che verranno ormai riconosciuta la logicità della posizione del Parlamento europeo, e che tale posizione venga accettata.
E spero che nel futuro dialogo trilaterale -mi rivolgo con ciò al Consiglio e alla Commissionesi possa trovare una soluzione ragionevole sulla questione della base giuridica, per evitare le attuali incongruenze.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="EL" NAME="Kaklamanis">
Signor Presidente, la filosofia di questo bilancio non mi trova per nulla d'accordo.
Ciò non mi impedisce, tuttavia, di congratularmi con il presidente Samland e con i relatori Tillich, Tomlinson e Giansily per i tentativi compiuti e per lo spirito di collaborazione di cui hanno dato prova al momento della stesura di questo bilancio.
<P>
Credo che il quadro presentato dal bilancio sia ora paradossale, perché siamo stati costretti a cedere al ricatto del Consiglio sui fondi strutturali.
<P>
Domando quindi: è o non è in vigore l'accordo di Edimburgo sui fondi strutturali?
Se quell'accordo vige tuttora, ed è un accordo stretto in seno a un vertice, con che coraggio il Consiglio viene a dirci: »Se volete che non tocchiamo i fondi strutturali, accettate 550 MECU di tagli alla spesa agricola»?
<P>
E domando ancora alla Commissione: quando presenta le spese agricole all'inizio di ogni anno, parla seriamente sì o no?
Se la Commissione parla seriamente, come ha potuto accettare la riduzione di 550 MECU, votata purtroppo anche dal Parlamento?
<P>
Infine, per quanto riguarda quel brutto male che si chiama disoccupazione, questo bilancio anziché somministrare una terapia drastica si limita all'aspirina: 150 milioni di ecu per 20 milioni di disoccupati, ossia 7 ECU per disoccupato.
Sapete a che cosa servono 7 ECU?
A farsi una pizza e una birra! Ecco che cosa facciamo per i disoccupati!
<P>
Non viene dato quasi nulla alla previdenza sociale, alla sanità, all'istruzione, alla cultura, nonostante siano questi gli elementi di cui è costituita l'Unione europea, non soltanto di soldi e cifre. Evidentemente abbiamo dimenticato che dietro agli ecu e alle cifre ci sono le persone.
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="FI" NAME="Virrankoski">
Signor Presidente, desidero in primo luogo ringraziare gli onorevoli Tillich e Tomlinson, relatori della commissione per i bilanci, per l'eccellente preparazione e la valida relazione.
Ringrazio altresì l'onorevole Samland per l'esemplare opera di direzione della citata commissione, nonché il Commissario Liikanen per la costruttiva cooperazione.
<P>
Il progetto di bilancio generale per l'esercizio 1998 è stato elaborato all'insegna di una grande parsimonia: l'aumento è modesto, le spese e le entrate sono chiaramente inferiori al massimale delle quote degli Stati membri.
A tali risultati si è giunti mediante un'iscrizione rigorosa, nonché, nella fase finale, con un taglio supplementare alle spese che le ha ridotte di 1, 1 miliardi di ecu.
I fondi destinati alla rubrica riservata all'agricoltura sono stati ridotti di 550 MECU, ovvero 368 MECU in meno rispetto a quest'anno.
Si tratta di una riduzione consistente e, come ci si è in effetti proposti, è necessario che l'attuazione non metta a repentaglio l'agricoltura, né riduca i redditi degli agricoltori.
La commissione per i bilanci ha espresso tale preoccupazione nella propria risoluzione, che formula altresì l'impegno ad approvare un ulteriore progetto di bilancio generale qualora le risorse iscritte non fossero sufficienti.
Dopo tali considerazioni, do la mia approvazione al progetto di bilancio generale.
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson">
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto associarmi alle congratulazioni rivolte ai relatori per questo eccellente bilancio e ringraziare la commissione per i bilanci per il suo lavoro.
L'onorevole Samland ha riassunto il tutto quando ci ha indicato quante ore di lavoro ci sono volute.
Sono lieto che sia stato approvato il pacchetto per la pace e la riconciliazione nella mia regione dell'Irlanda del Nord, che il disaccordo di principio sull'origine dei fondi sia stato risolto e che la commissione per i bilanci sia riuscita a mantenere quello che aveva promesso quando si era recata in Irlanda del Nord.
Per la mia regione questo messaggio è importantissimo in questo momento.
<P>
È sempre facile criticare e più difficile essere costruttivi.
Ci rendiamo tutti conto che questo è un bilancio costruttivo e confido che sia il precursore di una cooperazione ancora maggiore in futuro.
<P>
Credo che sia necessario promuovere l'istruzione con SOCRATES e altri programmi.
La stessa osservazione vale anche per le visite all'estero perché questa è una parte molto costruttiva del bilancio, di cui non dovremmo privarci.
È molto importante per questo Parlamento riuscire a lanciare il suo messaggio e incoraggiare gli altri a venire da noi per vedere il lavoro che portiamo avanti.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="DE" NAME="Lukas">
Signor Presidente, ogni bilancio rappresenta anche una espressione della volontà politica che ne è alla base.
A questo progetto di bilancio non si può non riconoscere la volontà di rigore e parsimonia. Quale giustificazione di tale corso viene tuttavia addotta la necessità di adeguarsi alle richieste di rigore avanzate dai governi in vista del raggiungimento dei criteri di convergenza.
<P>
Forse questa motivazione piuttosto banale è la ragione per cui i tagli vengono compiuti ancora in modo troppo lineare e troppo poco mirato.
Giudico complessivamente le priorità di bilancio insoddisfacenti.
Le scelte coraggiose per affrontare in modo valido i problemi più gravi che affliggono l'Europa sono, nel migliore dei casi, solo accennate.
<P>
Vorrei richiamare l'attenzione sul settore «Ricerca e sviluppo tecnologico», per il quale gli stanziamenti continuano ad essere insufficienti.
Il confronto fra i fondi destinati al settore ricerca e sviluppo, da un lato, e le sovvenzioni alla produzione di olive, zucchero e tabacco, dall'altro, può anche suonare polemico e tuttavia illustra in modo esemplare che nello stabilire le priorità non si mira ad aumentare la competitività dell'economia europea, bensì a salvaguardare gli interessi privati di certi gruppi.
L'importo totale per la ricerca e lo sviluppo tecnologico è pari a 3, 49 miliardi di ecu, dei quali alle tecnologie dell'informazione sono destinati soltanto 487 milioni di ecu.
Gli stanziamenti per i settori delle olive, dello zucchero e del tabacco raggiungono in totale i 4, 5 miliardi ecu.
<P>
L'industria europea, soprattutto le piccole e medie imprese, si trovano in una posizione di sempre maggiore svantaggio in numerosi settori tecnologici rispetto alla concorrenza delle aziende americane.
Vi è dunque il rischio che l'industria europea perda quote di mercato e che pertanto si aggravi ulteriormente il problema della disoccupazione.
Visto che sia gli Stati Uniti che il Giappone investono somme enormi nella ricerca, dobbiamo tenere presente che ogni singolo ecu che l'Unione europea destinerà in futuro a questo settore andrà a sostegno della lotta contro la disoccupazione.
<P>
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="ES" NAME="Dührkop Dührkop">
Signor Presidente, desidero innanzitutto congratularmi con il relatore, onorevole Tillich, per avere portato a buon fine il bilancio 1998.
Desidero inoltre ringraziarlo personalmente, come futura relatrice per il bilancio, perché le strade aperte con questo bilancio potranno agevolare il mio lavoro l'anno prossimo.
<P>
Vorrei far notare alcuni chiaroscuri della procedura di bilancio di quest'anno.
Reputo tale procedura molto costruttiva perché ha dato inizio a un nuovo comportamento fra i due rami dell'autorità di bilancio frutto di un dialogo molto aperto e molto diretto a tre.
Come hanno già segnalato alcuni oratori precedenti esso ha permesso di sviluppare la procedura ad hoc della categoria 1, conferendole un trattamento più razionale e aggiornando le previsioni di bilancio il più tardi possibile.
In tal modo, di comune accordo, credo che il Consiglio e il Parlamento abbiano evitato l'ostacolo della rigidità del Trattato a favore di un maggiore realismo e rigore nelle spese agricole.
<P>
Infine il Consiglio, nel Vertice di novembre sull'occupazione, ha accolto un'iniziativa caldeggiata dal Parlamento europeo e cioè la creazione di nuovi strumenti finanziari e la promessa di una base giuridica per il problema dell'occupazione.
<P>
Comunque occorre anche porre in rilievo l'atteggiamento del Parlamento europeo il quale, all'esigenza di rigore di bilancio degli Stati membri, ha risposto con larghezza, mantenendo nelle categorie 3 e 4 dei margini più alti rispetto a tutti gli anni precedenti il 1998.
Il Parlamento già in prima lettura ha messo a disposizione le risorse a favore delle iniziative per l'occupazione.
Tuttavia la volontà di collaborazione non ha potuto evitare le ombre dell'ultimo momento perché durante la conciliazione prima della seconda lettura, il Parlamento si è trovato di fronte a un Consiglio che gli chiedeva ancora più sforzi esigendo riduzioni degli stanziamenti di pagamento precisamente nelle categorie 3 e 4 in cambio di una riduzione equivalente negli stanziamenti della categoria 1.
Occorre sottolineare che qui non si tratta di un problema tecnico ma politico perché con questa richiesta il Consiglio sminuisce i poteri di bilancio del Parlamento pretendendo di determinare le spese non obbligatorie e questo costituisce un precedente preoccupante per il futuro.
Certamente il Parlamento riesce a rafforzare con 7 MECU su un arco di due anni una delle sue priorità, il programma SOCRATES, però occorre dire chiaramente che il rafforzamento di SOCRATES è dovuto all'intransigenza del Parlamento poiché il Consiglio, nonostante le affermazioni di Amsterdam secondo le quali avrebbe dato priorità all'istruzione, ha proposto una dotazione finanziaria per il 1998 e il 1999 del programma SOCRATES molto inferiore a quella richiesta dal Parlamento.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, tuttavia poiché siamo nel periodo natalizio, come ha detto l'onorevole Dell'Alba, e ben presto arriverà Babbo Natale e i Re Magi, vorrei scrivere una letterina con i miei desideri di relatore generale per il bilancio dell'anno prossimo.
Il mio primo desiderio è di poter continuare con la cooperazione e il dialogo costruttivi che hanno caratterizzato questa procedura.
Il secondo è che la riunione della troika all'inizio dell'anno contribuisca al raggiungimento di una posizione aperta per delineare obiettivi realistici per il 1999.
Il terzo è che il Consiglio voglia tenere conto delle priorità manifestate dal Parlamento poiché il Parlamento europeo ha sempre mantenuto una posizione di negoziato nei confronti delle decisioni del Consiglio che molte volte avevano implicazioni finanziarie.
Per concludere desidero dire, come nel mio paese quando si consegna ai Re Magi al letterina dei desideri: comportatevi bene!
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="EN" NAME="McCartin">
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="DA" NAME="Kjer Hansen">
Signor Presidente, anch'io vorrei cominciare ringraziando per la buona collaborazione nella commissione per i bilanci e per la cooperazione con i colleghi, soprattutto quando si esprimono a favore degli emendamenti presentati dal gruppo liberale.
Vorrei innanzi tutto soffermarmi sulla relazione sul bilancio operativo della CECA presentato dall'onorevole Giansily e voglio subito puntualizzare che sono decisamente contraria al prelievo dello 0, 11 % per il 1998.
Sarebbe del tutto ingiusto penalizzare con un simile prelievo un settore come questo, quando invece le parti erano d'accordo ad abolirlo.
Questa proposta è l'espressione di una pura ridistribuzione nel migliore stile socialista, e non riesco a capire quale sia la logica che ha spinto il relatore a formulare una proposta del genere.
Il fatto è, invece, che sono stati accumulati fondi sufficienti per diverse iniziative.
Come risulta dalla relazione, la CECA non solo sarà in grado di autofinanziarsi con le entrate accumulate, ma alla scadenza del Trattato rimarrà a disposizione addirittura un cospicuo capitale.
Quindi ci sono abbastanza soldi a disposizione per avviare altre attività ed è per questo che non capisco per quale motivo le imprese di questo settore dovrebbero essere penalizzate ancora con un prelievo.
Ritengo inoltre che sia dannoso per la credibilità del Parlamento e per l'approccio positivo che abbiamo assunto in generale in materia di bilancio, in quanto è davvero sorprendente che una questione simile sia addirittura messa in discussione.
Inoltre è emerso un consenso generale sull'attuazione dell'iniziativa triennale per l'occupazione che può dare buoni risultati.
Mi sia ancora consentito aggiungere che mi rallegro della responsabilità di bilancio che questo Parlamento esprime.
Sono felice che sia stato possibile fissarci dei severi obiettivi di bilancio e andare avanti per perseguirli.
È veramente decisivo che il Parlamento come istituzione, e noi come politici direttamente eletti dai cittadini, dimostriamo di voler utilizzare il denaro dei contribuenti con efficacia, responsabilità e trasparenza.
E credo che sia importante che l'anno prossimo concentriamo le nostre forze proprio per fare in modo che il Parlamento elimini gli sprechi, i consumi eccessivi e fissi una linea di bilancio severa.
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="ES" NAME="Colom i Naval">
Signor Presidente, rigore, rigore, rigore: quanti crimini si commettono in suo nome!
<P>
Onorevoli deputati, oggi ho l'onore di esprimere una posizione minoritaria di questa Assemblea.
Si tratta di qualcosa di eccezionale esattamente come la forte nevicata caduta all'alba sulla mia città, Barcellona.
Comunque è una minoranza di 15 o 13 deputati manifestatasi quando si è giunti a una decisione in sede di commissione per i bilanci, lo dico perché si sappia bene il significato di questa minoranza.
<P>
Dissento radicalmente dalla proposta della commissione per i bilanci e la valuto come un regresso istituzionale, un regresso che viene nascosto con un termine infondato: rigore.
A mio avviso con la procedura di quest'anno si è contribuito a svuotare di contenuto la procedura di bilancio e non so effettivamente se si possa ancora parlare di due rami dell'autorità di bilancio: si dovrebbe parlare di una ramo e di un ramoscello.
<P>
Si sostiene che siamo riusciti a partecipare per la prima volta alla decisione sulle spese obbligatorie e questo è un fatto.
In realtà però per la prima volta dopo quattro anni, il Consiglio ha adempiuto agli obblighi concordati nell'Accordo interistituzionale del 1993 e in cambio fa pagare al Parlamento un pedaggio che consiste in una riduzione immotivata degli stanziamenti di pagamento nelle spese non obbligatorie.
<P>
Onorevoli colleghi, io credo che con la votazione di giovedì sanciremo il bilancio voluto dal Consiglio fin dall'inizio.
Il Parlamento è stato ridotto a fare il lavoro sporco che il Consiglio non voleva fare decurtando voci delle categorie 3 e 4.
In luglio il Consiglio disse che occorreva ridurre di un miliardo gli stanziamenti di pagamento in agricoltura e in altri Fondi strutturali. Adesso però dimostra di essere indifferente ai tagli praticati anche nelle politiche esterne.
<P>
Concludo, signor Presidente, dicendo che il Consiglio non ha sufficiente autorità per esigere rigore visto che esso stesso quest'anno ha speso più di tre miliardi in compensi eccessivi e ingiustificati per i cereali.
<P>
Signor Presidente, tutto ciò è di cattivo auspicio per l'Accordo interistituzionale che dovremo negoziare entro la fine del 1999.
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="ES" NAME="Garriga Polledo">

Signor Presidente, farò riferimento unicamente alla relazione dell'illustre collega onorevole Giansily, nella quale, a nostro avviso, l'unica cosa che non si può accettare è il mantenimento del prelievo CECA per il 1998, poiché il progetto di bilancio operativo presentato dalla Commissione indica che ci sono già mezzi sufficienti per mantenere l'attività, sia per i prestiti di riconversione e per gli aiuti sociali che per gli aiuti alla ricerca.
In questi tre casi le necessità sono coperte oltre il 2000 e quindi il margine finanziario sufficiente per sopprimere il prelievo esiste.
<P>
Ebbene, onorevoli colleghi, il relatore propone, proprio ora che l'industria comunitaria del carbone e dell'acciaio è riuscita a recuperare la sua competitività nei confronti delle produzioni extra comunitarie, di mantenere un'imposta volta a creare occupazione fuori dal settore in cui tale imposta viene riscossa nell'ipotesi che grazie a un'imposta sia possibile creare lavoro.
<P>
Ma questo non è possibile innanzitutto perché il parere giuridico espressamente richiesto indica che non si possono trasferire alla Banca europea per gli investimenti i fondi riscossi per il suddetto prelievo.
Si violerebbe la legislazione comunitaria.
In secondo luogo, eliminare tale prelievo, come propone il nostro emendamento, aumenterebbe la produttività del settore CECA, garantendo così i livelli di occupazione.
<P>
L'onorevole Giansily deve capire che questa non è una questione ideologica ma una questione di logica economica.
Mantenere il prelievo come propone il relatore non servirà ad aumentare i posti di lavoro in altri settori industriali.
Ed è certo che non aiuterà a mantenere i posti di lavoro nel settore del carbone e dell'acciaio.
<P>
Onorevoli deputati, la decisione spetta a voi.
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Ghilardotti">
Signor Presidente, dopo aver ascoltato le congratulazioni ai relatori - effettivamente questa mattina si respira un grande clima natalizio di collaborazione e di felicità per gli accordi raggiunti - io vorrei mettere in risalto il ruolo che ha svolto il Parlamento, in particolare il Parlamento, in questo bilancio.
Già in prima lettura il Parlamento, con senso di rigore e soprattutto di responsabilità e di consapevolezza profonda delle sfide che abbiamo di fronte - il raggiungimento della moneta unica ma, soprattutto, il problema drammatico dell'occupazione - ha trovato soluzioni perché in questo bilancio effettivamente si desse un significato all'occupazione, un ruolo specifico, risorse disponibili.
E questo ha permesso al Consiglio, nel suo Vertice straordinario di Lussemburgo, di assumersi determinate responsabilità per l'occupazione che, se non ci fosse stata questa iniziativa del Parlamento, avrebbe molto difficilmente potuto prendere.
<P>
Ovviamente, in seconda lettura il Consiglio ha aderito a questa proposta del Parlamento; io credo peraltro che sarebbe stato molto difficile da parte del Consiglio non farlo, perché noi abbiamo dimostrato grande senso di responsabilità.
Abbiamo posto l'accento sulle priorità che sono da sempre definite - il ruolo delle piccole e medie imprese, il ruolo della formazione, il ruolo delle pari opportunità nelle politiche occupazionali - e che corrispondono esattamente alle guideline rispetto alle quali i singoli Stati membri si sono impegnati a predisporre i loro piani sull'occupazione.
<P>
Ora - ricordando questo clima natalizio - al Consiglio spetta la responsabilità di rendere concrete queste scelte.
La base giuridica - molti colleghi vi han fatto riferimento - è un fatto importante.
La Commissione si è impegnata a presentare le sue proposte, e io credo che il Consiglio non potrà che dimostrare senso di responsabilità nell'approvare la base giuridica.
Se il Consiglio non dimostra questa responsabilità, allora davvero il Parlamento ha fatto un atto che resta, per così dire, incompiuto.
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="ES" NAME="Fabra Vallés">
Signor Presidente, se definiamo austero il bilancio del 1997 quello del 1998 pur essendo austero potremmo definirlo il bilancio del consenso.
Non mi riferisco al consenso che innumerevoli volte abbiamo conseguito in seno a questo Parlamento ma al consenso raggiunto in questa occasione fra Parlamento e Consiglio andando addirittura oltre, come nel caso del programma SOCRATES, alle proposte della Commissione.
<P>
Possiamo ritenerci soddisfatti anche dell'iniziativa sull'occupazione che si rispecchia nel bilancio. Infatti 150 MECU rappresentano un buon primo passo in quanto direttamente o indirettamente stimoleranno la creazione di posti di lavoro e nel contempo potranno finanziare le politiche interne a essa collegate.
Inoltre nutro fiducia che tramite un emendamento venga incluso anche il turismo.
<P>
Parlando di emendamenti, signor Presidente, continua a preoccuparmi la fine che potrebbe fare il 20 % delle azioni generali messo in riserva per l'informazione, come pure la riserva del programma PRINCE, o la riserva del programma MEDA, che seppure inizialmente giustificata, soffre oggi di un aggravio comparativo rispetto al programma PHARE.
Spero anche nel ripristino degli stanziamenti votati in prima lettura per la cooperazione con i paesi dell'America latina.
<P>
Signor Presidente, ho esordito parlando di consenso e non voglio concludere senza ritornare a esso.
Non dubito affatto che i relatori, onorevoli Tillich e Tomlinson, abbiano svolto un lavoro magnifico e che l'onorevole Samland abbia dimostrato fermezza nella procedura di conciliazione, tuttavia accettare decurtazioni di bilancio dopo la prima lettura, tagli che ricadono sulle politiche comunitarie, richiederà da parte nostra responsabilità e per l'efficacia della politica d'informazione un impegno affinché i cittadini europei interpretino correttamente le decurtazioni dovute all'obbligo di austerità necessario per raggiungere le mete fissate dal Trattato di Maastricht e non causato dalla nostra mancanza di fiducia nell'appassionante idea europea.
<P>
<SPEAKER ID=59 LANGUAGE="EN" NAME="Tappin">
Signor Presidente, vorrei cogliere l'opportunità per ringraziare l'onorevole Giansily per l'eccellente lavoro svolto su questa relazione.
Il futuro bilancio operativo della CECA non è scevro di controversie e complicazioni.
L'abbiamo visto nell'opposizione di alcuni deputati quest'oggi.
Ritengo, però, che il relatore abbia tenuto la rotta con chiarezza e coerenza durante tutta la procedura e pertanto merita il nostro encomio.
<P>
Vorrei rivolgere agli onorevoli colleghi questa domanda: qual è stato il tema che ha caratterizzato il bilancio di quest'anno?
È stato l'occupazione. Il Parlamento, il Consiglio e la Commissione hanno messo insieme un pacchetto per l'occupazione.
Tuttavia sappiamo che quest'anno la siderurgia ha perso 17.000 posti di lavoro.
Vorrei poter immaginare che questi 17.000 posti di lavoro siano gli ultimi che perderemo in questo settore.
Vorrei che i posti di lavoro che perderemo nel settore del carbone, cioè 8.700, fossero gli ultimi posti a saltare in seguito alla ristrutturazione dell'industria carbonifera.
Purtroppo, però, sappiamo che questi 25.000, 26.000 posti di lavoro non saranno gli ultimi.
Sappiamo pure che il tempo sta per scadere, ma questo non è un motivo per fermare l'orologio della CECA prima del previsto.
Gli ultimi anni del bilancio operativo della CECA saranno tra i più importanti, magari non per la portata delle operazioni che verranno realizzate sotto la sua egida, ma perché sono l'ultima possibilità per fare qualcosa.
<P>
I disoccupati di quest'anno e quelli che perderanno il lavoro negli ultimi anni della CECA hanno diritto ad un sostegno, tanto quanto coloro che lo hanno ricevuto a titolo di questo bilancio in passato.
Allo stesso modo, offrire nuove opportunità per sostituire quelle che non esistono più nel settore del carbone e dell'acciaio continua a essere una necessità per la Comunità.
Non dovremmo pensare a porre fine ai regimi esistenti anzitempo o a ridurre gli importi disponibili per la riconversione sociale o la ricerca, piuttosto dovremmo cercare di massimizzare le opportunità che rimangono.
Per questo motivo, a nome del mio gruppo, appoggio in pieno la risoluzione dell'onorevole Giansily che chiede di ripristinare il prelievo dell'11 %.
<P>
Per concludere, la CECA è il cuore dell'Unione europea, ma non è per emotività che dobbiamo prendere queste misure ora, è perché abbiamo il dovere di creare occupazione nelle comunità siderurgiche.
Come possiamo non continuare a sostenere il prelievo e i regimi per la creazione di posti di lavoro nella relazione sulla CECA quando appoggiamo invece un pacchetto per l'occupazione in altre parti del nostro bilancio?
<P>
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="EL" NAME="Sarlis">
Signor Presidente, con l'emendamento presentato da 34 deputati e accolto dalla commissione per i bilanci, le imprese nel settore del turismo sono state incluse espressamente tra le aziende alle quali può essere applicata la politica comunitaria a sostegno della piccola e media impresa, con l'erogazione di fondi tratti dal bilancio 1998.
<P>
Un voto favorevole della Plenaria a quell'emendamento, giovedì prossimo, permetterà di dare attuazione al programma PHILOXENIA, almeno per quanto concerne le piccole e medie imprese nel settore del turismo.
Ricordo che questo programma, un programma della Commissione notevolmente migliorato dopo l'intervento del Parlamento, non è operativo per mancanza di fondi.
<P>
Il turismo, importante settore produttivo dell'economia europea, ha ricevuto da parte del Consiglio un trattamento sfavorevole.
Ricordo infatti che gli Stati membri non hanno accettato di includere il turismo tra i settori dell'economia menzionati dal Trattato, come invece proponeva il Parlamento.
Spero che il Parlamento, approvando almeno il magro stanziamento a favore del turismo previsto dal nostro emendamento, darà un segnale di speranza ai dieci milioni di addetti a questo settore.
Non è giustificato che un programma esista ormai da tre anni, che sia stato approvato da tutti i paesi membri ma che non si possa applicare per mancanza di fondi -e stiamo parlando di cinque o sei milioni di ecu.
Ciò che il turismo riceverà a titolo di aiuti alla piccola e media impresa è ancor meno di quei cinque o sei milioni di ecu.
Di conseguenza, il Parlamento deve approvare questo emendamento, affinché il programma possa essere applicato dando risposta a migliaia, anzi a milioni di lavoratori occupati in questo settore.
<P>
<SPEAKER ID=61 LANGUAGE="NL" NAME="Willockx">
<SPEAKER ID=62 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, un bilancio senza aumento del disavanzo pubblico è una rarità in Europa e nel mondo.
In questo caso, non soltanto non vi è un aumento del deficit, ma si costituisce persino una riserva.
Credo che, parlando del bilancio della Comunità europea, questo dato vada messo in risalto anche per coloro che ci ascoltano in tribuna, facendo rilevare che la programmazione è talmente rigorosa che ogni anno si riesce a mettere da parte qualcosa.
Speriamo che gli Stati nazionali seguano il nostro esempio.
<P>
Ovviamente, vengono redatti anche piani finanziari pluriennali; quello attuale si riferisce al periodo 1997-2002. Ciò comporta enormi vantaggi nella programmazione e contribuisce ad aumentare la chiarezza e la precisione.
Per quanto riguarda il settore CECA, per esempio, disponiamo di un bilancio in base al quale è possibile stabilire con esattezza quali stanziamenti saranno necessari o meno in futuro.
Abbiamo aumentato le sovvenzioni alla ricerca, abbiamo aumentato i fondi destinati all'istruzione e cerchiamo di fornire incentivi a coloro che avviano coraggiosamente nuove attività al fine di promuovere la crescita dell'occupazione.
<P>
Sappiamo che i finanziamenti non bastano a creare nuovi posti di lavoro.
Lo stato non può farlo.
Dobbiamo offrire incentivi affinché i datori di lavoro siano stimolati a fare di più in questo settore.
Credo che anche per quanto riguarda il settore CECA, non sia il caso di mantenere il prelievo dello 0, 11 %.
Anche la forma attiva di cui si parla nella relazione suscita perplessità da un punto di vista giuridico e credo che il prelievo per l'acciaio, in particolare ai sensi dell'articolo 50, potrebbe certamente suscitare problemi di questo tipo.
<P>
Va inoltre fatto rilevare che anche le aziende che lavorano bene sono sottoposte ad enormi pressioni a causa delle importazioni di acciaio da paesi terzi, che in tal modo verrebbero favorite.
L'industria europea sta perdendo terreno sul piano della competitività e pertanto i prodotti sostitutivi dell'acciaio e del carbone diventano sempre più concorrenziali.
Per queste ragioni ritengo che il mantenimento del prelievo danneggi le aziende europee sane.
<P>
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="ES" NAME="Imaz San Miguel">
Signor Presidente, desidero ringraziare i relatori, onorevoli Tomlinson, Giansily e soprattutto il relatore generale del bilancio dell'Unione europea, onorevole Tillich, per avere raggiunto in questo bilancio un accordo di conciliazione tramite un difficile processo durante il quale sia l'onorevole Tillich che il presidente della commissione per i bilanci, onorevole Samland, sono stati capaci di difendere le priorità di bilancio del Parlamento grazie a un accordo con il Consiglio.
<P>
Si tratta di un bilancio d'austerità in condizioni difficili nel quale tuttavia gli stanziamenti d'impegno aumentano del 2, 1 %.
Quindi è una scommessa per il futuro sviluppo del bilancio europeo.
<P>
Questo bilancio rappresenta altresì una scommessa di solidarietà.
In un anno di austerità, in un esercizio in cui gli stanziamenti d'impegno aumentano soltanto del 2, 1 %, le politiche di solidarietà aumentano del 6 %.
Questo è un segno positivo ed è una buona notizia per coloro che credono in una Europa che vada oltre i mercati, che sia qualcosa di diverso da una zona di libero scambio, e vogliono costruire un autentico progetto politico federale di popoli nel quale la solidarietà nei confronti dei più sfavoriti sia una delle direttrici delle politiche europee.
<P>
L'incremento delle politiche strutturali conseguito grazie all'azione di questo Parlamento, che alcuni definiscono non operativo, rappresenta un passo importante verso la costruzione di questo spazio comune di solidarietà.
Spero soltanto che nel 2000 con l'ampliamento dell'Unione europea, siamo in grado di mantenere i livelli interni di coesione alle attuali dimensioni per i quindici, a prescindere dagli interessi elettorali a breve termine di alcuni Stati membri.
<P>
Inoltre questo bilancio punta al problema occupazione.
Qualcuno forse dirà che la scommessa è scarsa però è pur sempre l'inizio di una maggiore implicazione delle politiche comunitarie nel problema della disoccupazione.
Spero che anche in futuro i Fondi strutturali vengano usati in maggior misura nelle regioni europee con un alto tasso di disoccupazione e in azioni concrete volte alla creazione di posti di lavoro, essenzialmente nei settori in cui la domanda non è ancora consolidata ma che costituiscono fonti di futura occupazione.
<P>

Concludo signor Presidente, riferendomi alla relazione dell'onorevole Giansily e chiedendo l'appoggio agli emendamenti presentati dagli onorevoli Rübig e Barton a favore della soppressione del prelievo e cioè dell'imposta aggiunta a settori come quello del carbone e dell'acciaio che iniziano a essere competitivi, l'acciaio in particolare, e a quelli che non possiamo penalizzare con oneri aggiuntivi in quanto è indispensabile favorirne la competitività affinché la creazione di posti di lavoro anche in questi settori possa diventare una realtà.

<P>
<SPEAKER ID=64 LANGUAGE="FR" NAME="Bourlanges">
Signor Presidente, questo bilancio non è certo entusiasmante ma è ragionevole.
Mi pare che le nostre istituzioni abbiano collettivamente raggiunto l'età della ragione e questa è una buona notizia per tutti, in particolare per chi dubita del Parlamento.
Dobbiamo rendere omaggio per questo al relatore e a tutti gli altri attori.
<P>
In realtà abbiamo accettato la moderazione, ottenuto l'equilibrio, affermato le nostre prerogative, espresso le nostre priorità.
Abbiamo avuto ragione ad accettare la moderazione ma non bisogna esagerare.
L'onorevole Christodoulou poco fa l'ha ricordato dicendo che è un bene praticare l'austerità come gli Stati nazionali, ma sarebbe invece grave non tenere conto del fatto che il bilancio dell'Unione europea obbedisce a una logica geografica ed è di una competenza diversa poiché l'Unione europea si amplia e aumenta continuamente le sue competenze.
<P>
Abbiamo ottenuto l'equilibrio.
Infatti malgrado si volesse che lo sforzo fosse sostenuto soprattutto dai Fondi strutturali, noi abbiamo rifiutato.
I sacrifici sono stati distribuiti fra spese obbligatorie e spese non obbligatorie.
Tutti abbiamo contribuito, e questa è una buona cosa, anche se nessuno è effettivamente contento.
<P>
Abbiamo affermato le nostre prerogative.
Grazie alla lettera rettificativa e a questa procedura un pò complessa, e così deliziosamente comunitaria, mettiamo, seppure modestamente, il piede nel campo delle spese obbligatorie.
Qualcuno se ne è preoccupato come il mio amico onorevole Giansily al quale vorrei dire che è più tardi di quanto egli creda.
In effetti non difenderemo gli interessi dell'agricoltura rifiutando una codecisione serena e equilibrata fra le due istituzioni e aggrappandoci a un sistema assurdo nel quale autorità divergenti fungerebbero da arbitri, ognuna per ciò che la riguarda, per due mezzi bilanci elaborati in modo diverso.
<P>
Abbiamo espresso le nostre priorità.
Ce ne sono alcune, ce ne sono molte, la principale ovviamente è l'iniziativa per l'occupazione.
Non è un insulto al Consiglio europeo dire che senza la concertazione instauratasi fra Parlamento e presidenza, il Consiglio europeo di Lussemburgo sull'occupazione sarebbe stato svuotato di significato, sarebbe stato ridotto a qualche dichiarazione solenne.
Noi abbiamo dato l'unico contribuito concreto di questo Vertice.
<P>
Di tutto questo dobbiamo essere lieti perché il triangolo istituzionale ha funzionato, oserei dire come un quadrato magico.
E se ha funzionato come un quadrato magico il merito è di molti.
Si sono sentiti sperticati complimenti.
Io ne faccio uno soltanto, un complimento personale al signor Jean-Jacques Kasel, eroe infaticabile, discreto, efficace della presidenza lussemburghese.
Soltanto a lui rivolgo questo complimento ma ovviamente i complimenti vanno a tutti.
Visto però che i miei colleghi si sono prodigati in complimenti non ne aggiungo altri.
<P>
Per quanto concerne la CECA, abbiamo scoperto che il relatore, onorevole Giansily, ci ha fatto godere di un'esperienza interessante: ha percorso due volte il cammino di Damasco.
Questo amico del signor Madelin ha scoperto le virtù del prelievo obbligatorio e questo discepolo del generale de Gaulle ha scoperto le virtù di Jean Monnet.
Me ne rallegro perché credo che non ci saranno progressi dell'idea europea nel mio paese se non si riconciliano le tradizioni di Jean Monnet e del generale de Gaulle.
Per il resto sono preoccupato perché credo che l'onorevole Giansily abbia dimenticato la virtù essenziale di Jean Monnet, il pragmatismo.
Ci propone un prelievo ingiustificato.
Perché colpire quella impresa piuttosto che quell'altra?
Ci propone un prelievo inutile perché, in verità, non si capisce la ragione di ricorrere al prelievo quando l Commissario ci ha spiegato che, nelle riserve, aveva le risorse necessarie per finanziare l'operazione.
<P>
Ci propone poi delle spese un pò irrealiste.
Ho sentito parlare di «prestito con abbuono di interessi» e confesso che ciò mi preoccupa.
Non sono un amico di questo tipo di prestiti.
Preferisco le garanzie di prestito, il capitale a rischio.
Ritengo che si possa spendere ciò che auspica l'onorevole Giansily, senza prelievo supplementare e alimentando le iniziative RESIDER e RECHAR.
<P>
La Commissione ha lasciato una porta aperta e vorrei che il Parlamento ne approfittasse.
Potremmo così, onorevoli colleghi, realizzare i fantasmi essenziali per un uomo politico: aumentare le spese, senza aumentare i prelievi!
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 9.30.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Progressi nel settore della giustizia e degli affari interni
<SPEAKER ID=66 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulle interrogazioni orali dell'onorevole Nassauer, a nome della commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni, al Consiglio (B4-0915/97-0-108/97) e alla Commissione (B4-0916/97-0-109/97), concernenti la discussione annuale sui progressi realizzati nel settore delle attività relative alla giustizia e agli affari interni - articolo K6, terzo comma.
<P>
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="DE" NAME="Nassauer">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, sulla base di questa interrogazione orale, prendiamo in esame i progressi compiuti nel settore della giustizia e degli affari interni nel corso degli ultimi sei mesi.
Innanzi tutto constatiamo con soddisfazione che la Presidenza lussemburghese ha raggiunto alcuni risultati positivi nella cooperazione con il Parlamento europeo, sia da un punto di vista formale che sostanziale.
<P>
Siamo lieti di far rilevare, signor Presidente del Consiglio, che, anticipando, per così dire, le disposizioni del Trattato di Amsterdam, la sue Presidenza ha introdotto la consuetudine di consultare il Parlamento in generale sulle misure nel settore del terzo pilastro.
Valutiamo positivamente questo modo di procedere, al quale il Consiglio non è obbligato né formalmente né da altri motivi.
Crediamo si possa dire che collaborando abbiamo svolto un buon lavoro e ci preme anche sottolinearlo espressamente in termini elogiativi.
<P>
Le chiediamo di trasmettere le convinzioni che l'hanno sin qui guidata anche al suo successore, nei confronti del quale nutriamo, ovviamente, aspettative analoghe.
<P>
Indubbiamente, la situazione in questo ambito può comunque essere ulteriormente migliorata.
Sarebbe auspicabile poter condurre questa discussione sulla base di una relazione del Consiglio.
Anche questo può essere un suggerimento da trasmettere alla prossima Presidenza.
Nel programma di lavoro della Presidenza troviamo ogni volta numerosi temi dei quali, al termine del semestre, non si sa mai con precisione in quale direzione siano stati sviluppati o per quale ragione non siano stati sviluppati.
Si tratterebbe di una buona occasione per ogni Presidenza del Consiglio per poter illustrare i propri obiettivi e i risultati conseguiti, ma anche per indicare gli ostacoli che si sono frapposti alla loro realizzazione.
<P>
L'attività in questo settore è diventata straordinariamente complessa.
Si estende ad ambiti quali la lotta contro la tratta degli esseri umani, la lotta alla criminalità organizzata, la tutela degli interessi finanziari della Comunità europea, le norme sui minori non accompagnati cittadini di paesi terzi, la valutazione dei rischi e il controllo delle droghe sintetiche, la lotta alla corruzione, i controlli delle persone alle frontiere esterne, fino a un tema di estrema importanza a fini pratici, ossia la convenzione relativa alla notificazione negli Stati membri dell'Unione europea di atti giudiziari ed extragiudiziali in materia civile e commerciale.
<P>
Dietro questa formulazione di carattere tecnico-giuridico, si cela un problema fondamentale per la cooperazione nel settore del terzo pilastro, cioè per la cooperazione nel settore della giustizia e degli affari interni.
L'importante compito che ci attende è quello di costruire una rete europea nel settore della giustizia, cioè uno spazio giuridico e giudiziario europeo.
Siamo ormai abituati che gli scambi commerciali all'interno del mercato comune si svolgano superando i confini nazionali e tuttavia gli strumenti giuridici a tutela dell'attività commerciale continuano a essere legati a norme di diritto nazionale.
Ciò comporta grandi svantaggi per i cittadini e per i consumatori.
Non si comprende come mai una sentenza della pretura di Kassel non possa essere notificata direttamente ad un cittadino francese dalla pretura stessa, consentendo così la sua esecuzione.
<P>
Queste sono le esigenze che dobbiamo soddisfare ed è possibile farlo in questo ambito.
Sono i compiti che ci attendono nell'immediato, pur tenendo conto che con la ratifica del Trattato di Amsterdam verranno introdotte stabilmente nuove procedure.
In una prima fase rimarranno in vigore le stesse norme procedurali. Le decisioni del Consiglio verranno prese all'unanimità e il Parlamento verrà consultato.
Dopo la ratifica del Trattato di Amsterdam, tuttavia, disporremo di una base giuridica comunitaria per i settori asilo, immigrazione e cooperazione fra le forze di polizia; non sarà più valida la procedura della cooperazione transfrontaliera adottata attualmente.
<P>
Dovremo anche risolvere alcuni quesiti, signor Presidente del Consiglio, tra i quali il seguente.
Attualmente i parlamenti nazionali esercitano funzioni di controllo sui propri governi.
Nel momento in cui le competenze in alcuni settori verranno trasferite a livello comunitario, come per esempio quelle in materia di asilo e immigrazione, queste verranno sottratte al controllo dei parlamenti nazionali senza tuttavia essere soggette al pieno controllo del Parlamento europeo, il quale viene soltanto consultato e non partecipa alle decisioni.
Questo sarà un quesito di difficile soluzione per alcuni validi costituzionalisti.
Consigliamo pertanto caldamente, signor Presidente del Consiglio, di avvalersi quanto prima delle possibilità esistenti di introdurre decisioni a maggioranza e di attribuire al Parlamento il potere di codecisione.
<P>
Vi è inoltre una serie di altri aspetti di cui vorremmo che ci si occupasse.
Occorre una preparazione per Schengen.
Occorre una preparazione legislativa in vista del diritto di asilo comune.
Vogliamo inoltre che anche EUROPOL, al di là dei singoli dettagli ancora da stabilire, possa assumere un carattere unitario e sia soggetto al controllo di un Commissario europeo, al controllo giuridico della Corte di giustizia europea e al controllo parlamentare di questo Parlamento.
Chiediamo dunque, signor Presidente del Consiglio, soprattutto il suo sostegno, viste le ottime esperienze compiute nel corso della nostra collaborazione!
<P>
(Applausi)
<SPEAKER ID=68 NAME="Fischbach">
Signor Presidente, onorevoli deputati, ogni anno l'articolo K6 del Trattato ci offre ormai tradizionalmente l'opportunità di fare un consuntivo nell'ambito del terzo pilastro, di azioni e di realizzazioni concernenti la giustizia e gli affari interni.
<P>
Innanzitutto, signor Presidente, vorrei dire che ho apprezzato l'intervento dell'onorevole Nassauer, uno degli specialisti di questa materia in questo Parlamento, il quale ha indicato un certo numero di percorsi realistici che dovremmo imboccare seriamente nei mesi e negli anni futuri e che dovrebbero inserirsi in una cooperazione più stretta, più leale fra il Consiglio e il Parlamento europeo.
<P>
Inoltre, signor Presidente, qui facciamo il bilancio di tutto il 1997.
Non è il bilancio della presidenza lussemburghese in quanto esso si riferisce anche alla presidenza olandese.
La presidenza olandese si è adoperata per la preparazione e l'elaborazione del progetto di Trattato di Amsterdam e credo che abbia svolto bene il suo lavoro.
Successivamente è stato compito della presidenza lussemburghese attuare e anticipare un certo numero di disposizioni del Trattato di Amsterdam e sono grato al vostro Parlamento per averci assecondato.
<P>
Avevo chiesto a tutti i miei colleghi di agire come se fossimo già nella logica di Amsterdam e tutti mi hanno seguito.
Signor Presidente, agli onorevoli Nassauer, Schulz e a tutti coloro che sono intervenuti, posso dire che la presidenza britannica che ci seguirà e quella austriaca successiva, sono ambedue disposte a continuare sulla stessa strada e fare loro il modus vivendi che avevamo convenuto in questi ultimi sei mesi.
Tutti sono d'accordo nel procedere in tal modo perché il vostro Parlamento ha reagito senza indugio alla nostra offerta dando il suo parere tempestivamente su un certo numero di progetti, di azioni comuni che la presidenza aveva presentato e con un risultato, tutto sommato, molto incoraggiante.
<P>
La presidenza lussemburghese e la presidenza olandese si sono concentrate su alcuni campi specifici.
Primo, la lotta alla criminalità organizzata.
Forte del calendario fissato ad Amsterdam, sono stati fissati in modo preciso e in tempi ben definiti 33 punti.
Occorreva evidentemente rispettare il calendario.
Credo che ci siamo riusciti tramite un accordo politico sull'azione comune volta a stabilire una rete giudiziaria europea.
Abbiamo finalizzato l'azione comune grazie alla quale gli strumenti internazionali dovranno essere valutati diversamente a livello nazionale.
Non basta approvare una convenzione, occorre sapere se tutti sono disposti ad applicarla sul posto, conformemente alla volontà del legislatore.
<P>
Abbiamo fatto tutto il possibile, e lo sottolineo, per finalizzare l'azione comune che porta all'incriminazione per la partecipazione a un'organizzazione criminale.
Non ci siamo riusciti.
Confesso che sono estremamente deluso perché il vostro Parlamento ha ragione d'insistere e di perseverare sulla necessità di una definizione comune di criminalità organizzata.
Come possiamo lottare contro il crimine organizzato, nell'Unione europea, se fra Stati non riusciamo a metterci d'accordo sullo stesso linguaggio, sulla stessa definizione di crimine organizzato.
Stavamo per raggiungere la meta, signor Presidente, ma uno Stato membro, uno solo, ci ha impedito di andare avanti e quindi di metterci d'accordo.
<P>
Abbiamo comunque fatto dei notevoli progressi, signor Presidente, nel campo della collaborazione di polizia. Mi riferisco a EUROPOL.
Mentre siamo qui a discutere cinque Stati membri hanno già ratificato la convenzione EUROPOL.
Ne rimangono dieci che dovrebbero procedere nei prossimi mesi o al più tardi nel mese di febbraio affinché EUROPOL possa diventare operativa nel mese di luglio.
Abbiamo messo a punto la maggior parte dei regolamenti che saranno alla base di questa nuova istituzione, EUROPOL, e nutriamo buone speranze che la convenzione venga conclusa e ratificata da tutti gli Stati membri entro l'inizio dell'anno prossimo.
<P>
Collegialmente, e anch'io personalmente, pensiamo che l'approvazione della convenzione di Napoli II sia il fiore all'occhiello della presidenza lussemburghese e ve ne elucido le ragioni.
Si tratta di una collaborazione fra amministrazioni doganali che dovrebbe attribuire alle autorità doganali gli strumenti atti e sufficienti per lottare in modo efficace contro il traffico illegale di alcool, di sigarette, di droga, di psicotropi, di armi e munizioni e di materiale nucleare.
Si tratta di uno strumento che dovrebbe consentire un salto di qualità nella lotta transfrontaliera contro la criminalità organizzata.
<P>
Ma non è tutto perché occorre rilevare anche l'approvazione, l'accordo politico della convenzione di Bruxelles II.
È la prima volta che in materia di collaborazione giudiziaria in campo civile oltrepassiamo il livello patrimoniale per estendere le nostre competenze al campo matrimoniale.
Questa evoluzione è estremamente importante per i nostri cittadini, poiché si tratta di materie come il divorzio, la separazione, l'annullamento del matrimonio, la custodia dei figli, decisioni che debbono essere riconosciute e portate a esecuzione in tutti gli Stati membri.
Anche in questo caso abbiamo approvato una convenzione di importanza vitale per la comunità di diritto cui noi aspiriamo.
Potrei citare altri esempi.
<P>
Per quanto concerne la droga, debbo segnalare un certo numero di risultati ma soprattutto, e questa è una primizia, quelli raggiunti nel corso di una riunione informale fra Ministri della giustizia e Ministri incaricati del fascicolo droga, i quali hanno discusso di una impostazione più coerente, più pragmatica, nel campo della lotta contro la droga.
Non posso dirvi che questa riunione si sia rivelata un grande successo ma ha avuto il merito di permettere la discussione, in tutta serenità e obiettività, di problemi di competenza nel contempo dei Ministri della giustizia e dei Ministri della sanità che li valutano comunque da diverse angolazioni.
Evidentemente i Ministri della giustizia tendono a evidenziare maggiormente l'aspetto repressivo mentre i Ministri della sanità sono essenzialmente preoccupati, ovviamente, dell'aspetto prevenzione.
Ciononostante siamo riusciti nel corso dell'incontro a trovare un consenso di minima.
<P>
A mio avviso questa discussione è stata estremamente utile e dovrebbe servire da filo conduttore per i ministri della giustizia e della sanità nei mesi e negli anni futuri.
In realtà i ministri si sono messi d'accordo sul fatto che il tossicomane essenzialmente è un uomo o una donna ammalato che chiede di essere assistito, aiutato e non punito.
E ci siamo trovati d'accordo nel dire che è importante, se non primordiale, porre in rilievo l'aspetto prevenzione nella lotta contro la droga tanto quanto l'aspetto repressivo.
<P>
Ecco, signor Presidente, una panoramica molto sommaria di quest'anno che dovrebbe tuttavia essere abbastanza chiara da essere ben capita dagli onorevoli parlamentari.
A mio parere questo è stato un anno molto utile sul piano della giustizia e degli affari interni.
Abbiamo fatto notevoli progressi in molti campi, come la lotta contro la criminalità organizzata, la collaborazione di polizia, la cooperazione giudiziaria in materia penale e in materia civile.
Abbiamo inoltre arricchito e intensificato il dialogo con i PECO e con Cipro, insistendo più particolarmente sulla valutazione degli strumenti giuridici, conformemente ai criteri di Copenhagen anche se, signor Presidente, i negoziati con i paesi dell'Europa centrale e orientale, i PECO, saranno sicuramente molto difficili a livello di terzo pilastro e della valutazione degli strumenti che ho appena evocato.
<P>
Signor Presidente, credo che abbiamo svolto un lavoro onesto pur non avendo fatto naturalmente tutto ma i risultati di una presidenza si misurano dal successo delle presidenze che le succederanno.
Ringrazio ancora una volta per avermi dato la parola ma vorrei innanzitutto ringraziare il Parlamento, i membri della commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni, della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini, della commissione per gli affari istituzionali e della commissione per il controllo dei bilanci, poiché abbiamo fatto molto anche per la tutela degli interessi finanziari della Comunità e nel campo della corruzione, vorrei ringraziarli tutti per il loro impegno e per la loro disponibilità al servizio di una causa che è comune al Consiglio e al Parlamento.
Intendo la nostra lotta contro la criminalità organizzata.
La sicurezza, signor Presidente, e l'immigrazione sono i temi che maggiormente preoccupano i nostri cittadini.
Occorre pertanto rispondere alle loro aspettative e ai loro interessi in quanto sono legittimi.
Essi dovrebbero interpellarci anche sulla credibilità del lavoro che noi svolgiamo insieme.
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Gradin">
Signora Presidente, i problemi relativi al terzo pilastro sono sempre più al centro del dibattito politico, e a buon diritto.
Sono in gioco un aumento della sicurezza e della tutela del cittadino.
Se intendiamo garantire la libera circolazione delle persone, dobbiamo far fronte ai problemi connessi al fenomeno dei profughi, del crimine organizzato, del traffico di droga, della frode, della corruzione, della tratta di donne e bambini.
Dobbiamo instaurare una più efficace collaborazione tra i nostri paesi.
<P>
Quest'anno è stato caratterizzato dai lavori relativi al Trattato di Amsterdam e all'ampliamento dell'Unione.
L'Unione europea si trova oggi davanti a una missione di proporzioni storiche.
Le nuove democrazie dell'Europa centrale e orientale e del Baltico, liberatesi dal comunismo, chiedono ora di aderire all'Unione.
Per questi paesi, così come per gli odierni membri dell'UE, la posta in gioco è instaurare una cooperazione che garantisca pace, stabilità e democrazia.
<P>
All'interno dell'Unione di oggi, le sfide che si pongono nell'ambito del terzo pilastro sono enormi.
Ma non sono meno cospicue anche negli Stati candidati.
Sono proprio questi i temi oggi sotto i riflettori.
Le esperienze dell'Unione sono diverse rispetto a quelle degli Stati candidati, ma il tipo di problemi è sostanzialmente lo stesso.
Il crimine organizzato colpisce tutti.
Prendiamo un esempio: la tratta di donne e bambini, un'importante questione politica per l'Unione europea.
Ma anche negli Stati candidati inizia ad assumere la valenza di un'importante questione politica: sono infatti le giovani donne di quei paesi ad essere colpite.
Un altro esempio: i trafficanti di droga utilizzano gli Stati candidati come zona di transito.
Ora anche questi paesi iniziano ad avere un problema di droga a livello interno.
<P>
L'Unione europea e gli Stati candidati hanno quindi in comune interessi e responsabilità.
L'Unione deve saper attuare una strategia di preadesione; gli Stati candidati devono invece riuscire a introdurre il coacervo comunitario nella loro giustizia e nei loro affari interni.
<P>
La Commissione ha lavorato lungamente alla preparazione di pareri su ciascuno dei singoli Stati candidati.
In una prima fase abbiamo ricordato che proprio giustizia e interni avrebbero richiesto un lungo lavoro di preparazione in vista dell'adesione.
Ciò può parere un truismo, ma se si consentirà al crimine organizzato di estendersi la democrazia verrà ricacciata in un angolo.
Se le istituzioni democratiche non riusciranno a vigilare sullo Stato di diritto, le popolazioni prederanno ogni fiducia in esso.
Ciò colpirà anche le economie di quei paesi, perché chi investe vuole potersi fidare del sistema giuridico.
Ai fini del negoziato di adesione è dunque essenziale che gli Stati candidati adottino l'acquis dell'Unione, il che presuppone l'esistenza di l'esistenza di solide istituzioni giuridiche.
<P>
Nel corso della primavera abbiamo destinato molto tempo a sostenere le nostre tesi in seno alla Conferenza intergovernativa in vista del Vertice di Amsterdam.
Per quanto riguarda il terzo pilastro, il Trattato di Amsterdam implica un notevole passo in avanti, anche se, naturalmente, avremmo desiderato un passo ancor più audace.
<P>
Nel corso dell'intero anno abbiamo preso una serie di ulteriori iniziative al di fuori di questi due così importanti ambiti.
Abbiamo presentato una proposta sulla protezione temporanea che questo Parlamento ha discusso in Aula in ottobre.
<P>
Siamo partiti dal presupposto che i titolari di un permesso di soggiorno temporaneo debbano fruire tutti dello stesso tipo di protezione, a prescindere dallo Stato in cui si trovano.
Abbiamo inoltre preparato un progetto di convenzione contenente le norme sull'immigrazione, ossia sull'admission .
Ciò per la semplice ragione che esisteva una serie di risoluzioni che intendevamo vedere fuse in un solo strumento con norme analoghe per lavoratori dipendenti, lavoratori autonomi, studenti, ricercatori, membri della famiglia e immigrati stabilmente residenti sul territorio dell'Unione.
<P>
Nel corso dell'anno ho inoltre presentato una comunicazione sull'eseguibilità e sul riconoscimento delle sentenze emesse in ambito civile, comunicazione che risponde in parte alle osservazioni dell'onorevole Nassauer sulle lungaggini e sui costi oggi necessari per rendere eseguibile una sentenza in un altro Stato membro.
<P>
Come già ricordato dal ministro Fischbach, le droghe sintetiche si diffondono a macchia d'olio tra i giovani di tutta Europa.
Le droghe vengono concepite in modo tale da aggirare i divieti di legge e capita talora che le autorità si vedano costrette a restituire i quantitativi posti sotto sequestro soltanto perché non c'è stato il tempo materiale di inserire quella data droga in una lista di sostanze fuori legge.
Oggi, infatti, occorrono circa due anni per inserire una nuova droga nelle liste di divieto dell'ONU.
Non è certo una procedura accettabile.
<P>
Quando mi sono resa conto dell'entità del problema, ho incaricato i servizi alle mie dipendenze di svolgere un'analisi dettagliata della situazione.
In febbraio l'analisi era pronta e nel mese di maggio abbiamo indirizzato al Parlamento una comunicazione al riguardo.
Come sapete, abbiamo proposto un sistema per lo scambio di informazioni che consenta di avvertirsi reciprocamente e in modo tempestivo ogniqualvolta compaiano sul mercato nuove sostanze, condividendo esperienze e analisi.
Occorre inoltre mettere a punto metodi per abbreviare i tempi necessari per la messa al bando delle nuove droghe di sintesi.
In giugno, il Consiglio ha manifestato il suo appoggio a questo obiettivo.
<P>
Per quanto riguarda la lotta alla droga, siamo soddisfatti della cooperazione instaurata tanto con il Parlamento, quanto con la Presidenza.
La Commissione, inoltre, si impegna a fondo contro la droga anche al di fuori del territorio dell'Unione.
Ciò vale sia per l'Africa settentrionale che per l'America latina o il sud-est asiatico.
Posso comunicarvi che, non più tardi di una settimana fa, abbiamo partecipato a un incontro nella Repubblica Dominicana sull'applicazione del piano d'azione contro la droga nei paesi caribici, piano approvato alle Barbados nel maggio del 1996.
<P>
Signor Presidente, la tratta di donne è stata oggetto di una discussione svoltasi ieri in Plenaria, in occasione della trattazione della relazione Waddington.
Come ho già detto in quella sede, stiamo ora verificando quale seguito dare al piano d'azione.
Per quanto concerne lo sfruttamento sessuale dei bambini abbiamo in corso di preparazione una comunicazione caratterizzata da un'impostazione globale, che intende proporre tra l'altro un registro europeo dei bambini scomparsi.
<P>
Nel corso dell'anno abbiamo dato avvio a DAPHNE, iniziativa destinata alle organizzazioni non governative che si occupano di bambini e donne sottoposti a violenza sessuale.
L'interesse destato dall'iniziativa è grande, ma abbiamo potuto sostenere solo parte dei progetti che ci sono stati inviati.
Confidiamo di maturare, sulla base dei vari progetti, esperienze e cognizioni che possano risultare utili anche ad altri.
Tutti gli Stati dell'Unione sono coinvolti, a diverso titolo, in vari progetti.
<P>
Ci siamo inoltre occupati intensamente dell'applicazione di quattro programmi pluriennali: SHERLOCK, GROTIUS, STOP e OISIN.
Recentissimamente, la Commissione ha presentato inoltre due altri programmi pluriennali, FALCONE e ODYSSEUS.
ODYSSEUS mira a rafforzare la cooperazione pratica tra quanti si occupano di problemi come la falsificazione dei documenti, i controlli in frontiera, l'asilo e l'immigrazione.
<P>
Signora Presidente, se si domanda su quali settori l'Unione europea debba concentrarsi, la maggioranza degli interpellati menzionerà la lotta al crimine organizzato, alla droga e alla violenza.
È questo ciò che oggi preoccupa la popolazione, che si attende da noi decisi provvedimenti a difesa della libertà, della sicurezza e dell'integrità personale.
La Commissione svolge un ruolo attivo nel quadro del piano d'azione dell'Unione europea per la lotta al crimine organizzato.
La Commissione ha iniziato a svolgere tale ruolo in vista del Vertice di Dublino e ha quindi proseguito sia prima che dopo il Vertice di Amsterdam.
È incoraggiante che il Consiglio abbia prestato il proprio avallo all'idea che gli Stati membri e le istituzioni dell'Unione si adoperino congiuntamente per un'efficace lotta contro il crimine organizzato.
Ma la realtà parla da sé.
Nell'Unione vi sono 15 diversi sistemi giuridici, diverse definizioni in materia di frode e notevoli differenze tra le legislazioni bancarie e finanziarie.
Un simile stato di cose viene sfruttato dal crimine organizzato e ciò deve condurre a una più stretta cooperazione e a una maggiore efficacia nella lotta al crimine all'interno dell'Unione.
<P>
Per aumentare le possibilità di una cooperazione efficace ho presentato una proposta di azione comune, nota come programma FALCONE, finalizzata appunto a rafforzare la cooperazione tra quanti vivono sul campo questa situazione, tanto in ambito giudiziario quanto in ambito di polizia.
<P>
È evidente che la lotta al crimine organizzato e alla corruzione costituirà un aspetto essenziale negli imminenti negoziati per l'adesione dei paesi dell'Europa centrale e orientale.
Il piano d'azione propone che Stati membri e paesi candidati stringano uno specifico patto di cooperazione contro il crimine organizzato.
Di concerto con la Presidenza, la Commissione ha attualmente allo studio la possibile forma di questo patto.
<P>
In più occasioni, al pari del relatore, ho deplorato il fatto che molte convenzioni relative al terzo pilastro non siano ancora entrate in vigore.
Si tratta della convenzione EUROPOL, della convenzione sull'estradizione e della convenzione sulla tutela degli interessi finanziari della Comunità.
Sarei grata agli onorevoli parlamentari se volessero aiutarci a far sì che, l'1 luglio del 1998, entri in vigore almeno la convenzione sull'EUROPOL.
<P>
Come ho già menzionato in apertura, il Trattato di Amsterdam conferisce uno status più elevato alla cooperazione in materia di giustizia e affari interni.
Contiene infatti un programma di lavoro quinquennale per l'integrazione al primo pilastro dei controlli di frontiera, dell'immigrazione, dell'asilo e del diritto civile.
Il programma di lavoro interessa anche le materie oggi sottoposte agli accordi di Schengen.
La cooperazione in materie che resteranno al terzo pilastro, ossia dogane, polizia e diritto penale, verrà attuata principalmente facendo ricorso a decisioni quadro.
Continueremo ad adoperarci con gli strumenti posti a nostra disposizione dal Trattato di Maastricht.
Nel frattempo, come è logico, ci prepariamo per il momento in cui entrerà in vigore il Trattato di Amsterdam.
<P>
Poiché reputo necessaria un'approfondita trattazione delle conseguenze del nuovo Trattato in materia di giustizia e affari interni, ho avviato un lavoro di analisi che intendo presentare al Parlamento e al Consiglio sotto forma di comunicazione.
Spero che ciò, al pari di un Libro verde, possa servire come base per un ampio dibattito sulla costruzione di un'Europa di pace, giustizia e sicurezza.
<P>
Non mi resta che ringraziare le commissioni di questo Parlamento che si sono prestate a un'intensa collaborazione con noi nel corso dell'anno.
Ringrazio anche la Presidenza per i buoni risultati raggiunti insieme, nonostante le avversità, nel 1997.
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Gradin.
<P>
Dichiaro interrotta la discussione, che proseguirà alle 15.00.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Benvenuto
<SPEAKER ID=71 NAME="Presidente">
Prima di passare alle votazioni, desidero rivolgere ancora alcune parole di benvenuto.
Onorevoli colleghe e colleghi, oggi ci onora della sua presenza nella tribuna dei visitatori ufficiali la famiglia di Miguel Angel Blanco, il giovane sindaco della città di Ermua, che nel luglio di quest'anno è stato rapito e assassinato in Spagna, nei Paesi Bassi, dall'organizzazione terrorista ETA.
<P>
(Prolungati applausi) Come certamente ricorderete, la morte di Miguel Angel Blanco ha provocato viva emozione in Spagna, così come nel resto dell'Unione europea.
Anche il Parlamento europeo è stato investito da questo sentimento, suscitato anche da tutte le altre vittime del terrorismo, e ha inviato una delegazione a Ermua, per manifestare tangibilmente la sua solidarietà.
Il sindaco di Ermua e il portavoce dei partiti rappresentati in Consiglio comunale accompagnano la famiglia.
Rivolgo a tutti il nostro più sentito benvenuto, che è stato manifestato anche dall'applauso dell'Assemblea.
Vi ringrazio per la vostra visita!
<P>
<CHAPTER ID=5>
Votazioni
<SPEAKER ID=72 NAME="Bébéar">
Signor Presidente, l'obbligo di indicare per unità di misura, il prezzo di un articolo in vendita, certamente è lodevole e contribuirà senza dubbio a fornire una migliore informazione al consumatore.
<P>
Considerata la gamma sempre più ampia di prodotti offerti all'acquisto, la relazione dell'onorevole Oomen-Ruijten segue il buon senso e cioè quello dell'educazione degli europei alla pratica di un consumo comparativo.
Tuttavia, secondo il principio che un'eccessiva informazione nuoce all'informazione stessa, dobbiamo essere vigili nei confronti degli eccessi che potrebbero scaturire da tale disposizione.
<P>
Durante l'esame della relazione in sede di commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, ho già colto l'occasione per attirare l'attenzione dei colleghi sui problemi posti dall'indicazione dei prezzi al litro quando si tratta di vino o di alcolici.
Che interesse avrebbe il consumatore a sapere che un determinato champagne o whiskey costa un tot al litro quando le bottiglie che gli vengono proposte, per esempio contengono 75 o 70 cl?
Il confronto che tenta di fare lo legge direttamente sull'etichetta del prezzo di vendita dell'articolo.
<P>
Io penso che non serva a nulla sovraccaricare un'etichetta quando l'informazione complementare non da nulla di più del prezzo per unità.
Pertanto vorrei che vengano applicate totalmente le disposizioni dell'articolo 10: »mantenimento delle disposizioni più favorevoli».
<P>
Con questa riserva appoggio la relazione dell'onorevole Oomen-Ruijten in quanto una direttiva più semplice e più flessibile è indispensabile sia per il consumatore che per il commerciante.
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="Cushnahan">
<SPEAKER ID=74 NAME="Ahlqvist, Andersson, Hulthén, Theorin, Waidelich e Wibe">
Il gruppo socialdemocratico svedese si è astenuto dal voto sulla modifica di questo regolamento perché ritiene che al settore del tabacco non debba essere erogato alcun genere di aiuti.
<P>
<SPEAKER ID=75 NAME="Bébéar">
L'attuazione del mercato unico e la liberalizzazione che ne è scaturita, hanno notevolmente esposto alla concorrenza internazionale alcuni settori della nostra economia.
La produzione di tabacco è un settore a pieno titolo dell'economia agricola europea.
Essa esige quindi in questo ambito tutta la nostra attenzione e deve essere trattata indipendentemente dalla lotta contro il tabagismo che verrà affrontata domani dalla nostra Assemblea.
<P>
In quanto medico, responsabile di un servizio ospedaliero di otorinolaringoiatria, quotidianamente deploro le distruzioni di un consumo smodato del tabacco.
Tuttavia gli agricoltori europei che praticano questa coltura non debbono pagare le spese di decisioni lesive per loro rispetto ai loro colleghi asiatici e americani.
Finora ciò non è avvenuto perché questa attività continua a essere protetta.
<P>
Per questa ragione approvo la proroga di un anno del regime in vigore, in attesa di una riforma globale dell'organizzazione comune di mercato del tabacco.
Sono altresì favorevole all'applicazione della procedura d'urgenza nella distribuzione delle quote per il raccolto del 1998.
<P>
Il regime di premi a importo unico oggi in vigore, viene percepito positivamente dalla maggioranza dei produttori che rappresentano una fonte di lavoro non trascurabile in questi tempi difficili.
<P>
Quindi è nostro dovere garantire, in un primo tempo i massimali, di garanzia per prevedere successivamente nuove basi in maggiore armonia con le prospettive del mercato mondiale e impegnarsi a ridurre le conseguenze nefaste del tabagismo.
<P>
Voterò pertanto a favore della proposta nella forma presentata dalla Commissione al Parlamento europeo.
<P>
<SPEAKER ID=76 NAME="Holm">
Ho votato contro questa proposta di proroga del regolamento sull'organizzazione comune di mercato nel settore del tabacco greggio.
Ciò perché ritengo inopportuno erogare aiuti alla coltivazione del tabacco, dal momento che l'UE ha in corso, al contempo, programmi tesi a limitare gli effetti nocivi del fumo.
Sappiamo bene che ogni anno muoiono migliaia e migliaia di persone a causa degli effetti del fumo e che i costi sanitari connessi al fenomeno sono astronomici.
Il sostegno dell'Unione alla coltivazione del tabacco dovrebbe pertanto cessare del tutto.
Gli odierni coltivatori di tabacco dovrebbero piuttosto ricevere aiuti per riconvertirsi ad altra coltivazione.
<P>
I campanelli d'allarme ricevuti dal Parlamento, tra i quali anche l'ultima relazione della Corte dei Conti, mostrano chiaramente il pessimo funzionamento della politica dell'Unione a questo riguardo.
I sistemi interni di controllo sono inefficaci e le frodi sono un fatto diffuso.
Non reputo quindi opportuno proseguire questa politica.
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi al Parlamento europeo oggi hanno votato contro la proroga del regime comune per il tabacco greggio al raccolto del 1998.
Riteniamo che il tabacco coltivato nell'UE non debba essere sovvenzionato per i seguenti motivi: da un lato è immorale che venga esportato quando non è conforme alle norme UE, dall'altro riteniamo che sia ipocrita spendere 11, 2 milioni di ecu ogni anno per combattere il cancro mentre si sovvenziona la coltivazione del tabacco con l'organizzazione comune del mercato.
Siamo invece favorevoli alla riconversione della produzione in queste zone ad altre colture per garantire una base di sussistenza a coloro che attualmente dipendono da questa produzione.
<P>
Relazione Andersson (A4-313/97)
<SPEAKER ID=78 NAME="Lindqvist">
A grandi linee, la relazione sulla futura organizzazione del lavoro è una buona relazione.
Le problematiche vanno decentrate nella misura del possibile tramite accordi tra parti sociali, ossia forme di partenariato, che consentano a queste ultime di definire il livello cui le intese andranno suggellate.
Ma non v'è ragione di includere anche la Commissione europea in questo tipo di partenariato, come invece la relazione parrebbe suggerire.
Comunque, ho votato a favore.
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Lis Jensen">
Voto contro la relazione dell'onorevole Andersson.
La netta convergenza tra le idee contenute in questa relazione e il Libro verde della Commissione non fa che rafforzare la mia convinzione che la maggioranza del Parlamento europeo condivida in pieno la visione della Commissione sulla nuova organizzazione del mercato del lavoro.
Nonostante i buoni elementi contenuti nella relazione gli unici parametri per il successo, secondo la relazione Andersson, sono esclusivamente la crescita quantitativa e un maggiore profitto economico.
Pertanto la relazione contiene solo minimi suggerimenti rispetto alle conseguenze negative che le proposte del Libro verde della Commissione comporteranno, per esempio, il significato negativo che l'introduzione di una norma annuale per l'orario di lavoro verrà ad assumere per la vita familiare dei lavoratori e per la loro vita sociale in generale.
<P>
Trovo inaccettabile che la relazione Andersson solleciti la Commissione a partecipare ad una regolamentazione europea dei mercati del lavoro nazionali (punto 1).
Il fatto che la relazione a questo proposito richiami l'importanza dei partner europei sul mercato del lavoro non rende la cosa più accettabile.
In realtà questo comporta che i sindacati nazionali e le confederazioni padronali verrebbero messi fuori gioco quando sono in discussione gli interessi dei loro iscritti, e che molti aspetti del mercato del lavoro verrebbero regolamentati dalla legislazione UE.
<P>
Desidero esprimere il mio appoggio alle componenti del movimento sindacale danese che vogliono riaffermare il principio del diritto alla libera contrattazione tra le parti sul mercato del lavoro a livello nazionale e che intendono opporsi a qualunque forma di ingerenza dell'UE nella contrattazione collettiva.
Queste stesse componenti del sindacato appoggiano in toto l'ampia cooperazione sindacale internazionale, posizione che anch'io condivido.
Per questi motivi respingo questa relazione.
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Titley">
Vorrei esprimere il mio apprezzamento per questo Libro verde e per il lavoro del relatore.
Spero che dalle discussioni su questo documento possano nascere delle azioni concrete.
Dopo la frustrazione dell'anno scorso per l'opposizione del governo britannico allora in carica a una politica comunitaria flessibile sull'orario di lavoro, sono lieto di poter dire che il nostro nuovo governo sta svolgendo un ruolo guida nelle discussioni su questo tema.
<P>
I laburisti britannici, come me, si rallegrano che il relatore metta in risalto la formazione permanente come politica di sostegno a livello comunitario, al pari di quella che il nostro governo segue nel nostro paese.
A giusto titolo il relatore sottolinea la necessità di politiche mirate e specifiche: in Regno Unito per esempio il nostro Ministro del Tesoro ha annunciato un cospicuo aumento dei fondi destinati all'assistenza per l'infanzia, per aiutare i genitori nel passaggio dai sussidi sociali alla vita lavorativa.
<P>
Tutti possiamo imparare dalle migliori pratiche negli altri paesi.
Se i dirigenti e il personale osano nuove soluzioni in termini di flessibilità, per gestire il cambiamento invece di subirlo, il nostro futuro economico sarà molto più sicuro.
Spero che i colleghi appoggino questa relazione e portino avanti il dibattito per generare nuove idee e per condividere le migliori pratiche correnti circa l'organizzazione del lavoro.
Può servire di sprone ai governi nazionali che devono preparare i loro piani d'azione per l'occupazione da presentare al Vertice di Cardiff dell'anno prossimo.
<P>
<SPEAKER ID=81 NAME="Wolf">
La questione del rinnovamento dell'organizzazione del lavoro nell'ambito dei processi di ristrutturazione sociale attualmente in corso tocca tre aspetti fondamentali:
<P>
una nuova divisione del lavoro, in considerazione degli aumenti crescenti di produttività ed efficienza, ossia la divisione fra attività professionale retribuita e altre forme di lavoro socialmente necessario, quella fra i sessi e anche quella fra occupati e disoccupati; -la possibilità di eliminare le gerarchie e di estendere dei margini di responsabilità individuali e collettivi nell'ambito dell'attività professionale, quale elemento fondamentale per una umanizzazione della vita lavorativa, resa oggi possibile dalle nuove tecnologie e strategie manageriali; -l'organizzazione flessibile e dei processi di lavoro in tutti i settori produttivi e del terziario.La relazione dell'onorevole Andersson si occupa principalmente del terzo aspetto, fra quelli summenzionati, esaminando approfonditamente la situazione dal punto di vista degli interessi dei lavoratori dipendenti.
Ciò è senz'altro positivo, ma insufficiente.
Data la drammatica dimensione assunta dal fenomeno della disoccupazione di massa, sarà senz'altro necessario affrontare anche i primi due aspetti della questione del rinnovamento dell'organizzazione del lavoro.
Speriamo che il dibattito continui e si sviluppi adeguatamente, anche con il contributo della Commissione europea, che potrebbe trovare in tal modo nuove possibilità di superare alcuni degli impedimenti ricorrenti che si frappongono tuttora ad una politica europea per il lavoro e l'occupazione.
<P>
Relazione Waddington (A4-373/97)
<SPEAKER ID=82 LANGUAGE="EN" NAME="Crawley">
Signora presidente, accolgo con favore la relazione della onorevole Waddington che è una risposta esauriente e coerente alla comunicazione della Commissione sul traffico di donne a scopo di sfruttamento sessuale.
È difficile credere che una schiavitù simile possa ancora esistere ai nostri giorni, eppure secondo l'Organizzazione Internazionale per l'Immigrazione il traffico di donne è in aumento.
Dunque è ancora più importante che l'Unione europea abbia una strategia coordinata per combatterlo.
Secondo le stime della Commissione mezzo milione di donne rimangono vittime di questo traffico ogni anno, anche se la reale portata del problema ci sfugge poiché si tratta di un traffico che opera nella clandestinità.
Gli elevati profitti e i bassi rischi incoraggiano i trafficanti a fornire sempre più donne al mercato dello sfruttamento sessuale dell'Unione europea.
Molte di queste donne disperate sono povere e vulnerabili, emarginate dalle loro stesse società, che credono che la vita negli altri paesi sia più rosea, una fuga, un nuovo inizio.
<P>
Pertanto è fondamentale un approccio europeo, transnazionale e interdisciplinare al problema.
È molto incoraggiante che gli Stati membri abbiano riconosciuto che questo traffico costituisce una violazione dei diritti umani, e che sia loro comune interesse combatterlo.
È altrettanto incoraggiante che esistano i programmi STOP e DAPHNE.
Tuttavia è necessario aumentare i finanziamenti per tali iniziative e io chiedo che il 1999 sia proclamato Anno europeo contro la violenza contro le donne, sarebbe un ulteriore modo per incoraggiare l'aumento dei fondi destinati a queste linee di bilancio.
<P>
Infine è importante che lo status della donna nella società moderna sia incluso nei negoziati per l'ampliamento dell'Unione europea, specialmente perché i paesi dell'Europa Centrale ed Orientale sono diventati un fertile terreno e una facile area di accesso per il traffico di donne e per le donne che vengono portate nell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=83 NAME="Cushnahan">
In seguito all'enorme aumento del traffico di donne, migliaia e migliaia di donne delle regioni più povere del mondo vengono assoggettate alla schiavitù sessuale.
Queste sfortunate vittime provengono dall'America Latina, dalle Filippine e dai paesi dell'Europa Centrale ed Orientale.
Spesso sono analfabete, prive di istruzione, e vengono reclutate direttamente da cittadine o piccoli villaggi con l'illusione di un lavoro generoso e ben pagato in Europa.
Una volta arrivate in Europa si ritrovano alla mercé dei trafficanti che sequestrano loro il passaporto e le costringono alla prostituzione.
<P>
Mi rallegro che la questione sia stata attribuita alle competenze dell'unità droga di EUROPOL.
Tuttavia bisogna fare molto di più: deve esserci un migliore coordinamento delle informazioni di polizia e un'armonizzazione delle normative e della prassi giudiziaria nell'Unione europea.
<P>
Chi perpetra questo terribile commercio deve essere severamente punito; una volta catturato deve scontare lunghe pene detentive al pari dei colpevoli di reati gravi connessi al traffico di stupefacenti.
La pena deve essere commisurata al crimine.
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Lis Jensen, Sandbæk e Bonde">
Abbiamo votato a favore dell'eccellente relazione della onorevole Waddington sul traffico di donne a scopo di sfruttamento sessuale, nonostante solleciti a ratificare la Convenzione EUROPOL e ad ampliare la sfera di attività del futuro sistema di informazione europeo (SIE).
EUROPOL è uno dei molti passi intrapresi verso gli «Stati Uniti d'Europa».
La cooperazione transfrontaliera tra le forze di polizia è una necessità oggi come oggi, ma non esiste assolutamente alcun motivo di farne una cooperazione sovranazionale.
Lo stesso vale per il SIE e per tutta la cooperazione nel contesto di Schengen.
Riconosciamo la necessità di interventi in materia di traffico di donne ma riteniamo che debbano avvenire a livello di cooperazione intergovernativa tra gli stati.
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi al Parlamento Europeo hanno votato a favore di un maggior impegno per aiutare le donne vittime del traffico di esseri umani.
Si tratta di una forma di schiavitù, per cui le donne dei paesi terzi vengono trasportate nell'UE dove vengono sfruttate, costrette alla prostituzione o a matrimoni forzati oppure ancora a situazioni di lavoro che comportano lo sfruttamento sessuale.
Spesso queste donne si trovano in situazioni difficili o esposte.
Dunque è importante intervenire per aiutare le vittime e per catturare i trafficanti di esseri umani.
Si tratta di un problema transfrontaliero e perciò è importante che la Commissione intraprenda questa iniziativa.
Gli Stati membri devono cooperare in materia di ricerca e formazione, scambio di informazioni ed esperienze etc.
Il traffico di esseri umani va combattuto, e ciò si può fare in modo più efficace con l'impegno comune.
<P>
<SPEAKER ID=86 NAME="Theonas">
La relazione fotografa alcuni degli aspetti più drammatici del problema, senza tuttavia approfondire le cause sostanziali che conducono a questo flagello sociale e senza indicare i reali responsabili di questa tratta degli schiavi dell'era moderna.
Quindi, nonostante formuli diverse proposte interessanti, non riesce a far emergere quelle che potrebbero contribuire ad affrontare il problema in modo sostanziale e completo.
<P>
Per i paesi «civili» è forse ancora più doloroso dover riconoscere le proprie pesanti responsabilità verso il crollo economico e sociale di altri paesi in ossequio a gli spaventosi interessi economici dell'Europa e delle multinazionali, che conducono all'abbrutimento di popolazioni intere.
La stessa legge del mercato, che costituisce un attentato alla dignità di cittadini e lavoratori, ha trasformato invece altri paesi, europei e non, in una merce, in una sorta di bottino.
Ha creato una specie di paradiso legislativo, di giungla in cui il crimine organizzato opera indisturbato, vendendo la dignità e la stessa individualità umana.
<P>
Il problema non si affronta con l'inasprimento delle pene o con la repressione attuata da un'EUROPOL rafforzata, che rischiano di danneggiare più le vittime che non i potenti e versatili ambienti del crimine organizzato.
Nel frattempo, Schengen stringe il cordone intorno agli immigrati, che spesso sono le vittime, privandoli di diritti fondamentali e lasciandoli alla mercé dell'illegalità e della criminalità che trasforma l'illecito in moneta sonante.
Il problema si affronta invece garantendo agli immigrati il rispetto dei loro diritti e condizioni di accoglienza e di vita accettabili.
E, soprattutto, il problema si affronta stringendo con i paesi terzi rapporti di cooperazione reciproca, paritetica e benefica per ambe le parti.
Lo sviluppo delle loro economie, distrutte dalla politica di spoliazione attuata dal mondo industrializzato, potrà consentire ai cittadini di quegli Stati di lavorare e vivere dignitosamente nel proprio paese.
<P>
(La seduta, sospesa alle 12.55, riprende alle 15.00)
<P>
<CHAPTER ID=6>
Progressi nel settore della giustizia e degli affari interni (proseguimento)
<SPEAKER ID=87 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca il proseguimento della discussione sulle interrogazioni orali della commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni concernente la discussione annuale sui progressi realizzati nel settore delle attività relative alla giustizia e gli affari interni.
<P>
<SPEAKER ID=88 LANGUAGE="DE" NAME="Schulz">
Signor Presidente, mi scuso per questa mia mozione di procedura all'inizio della discussione.
Tuttavia, non posso fare a meno di sollevare due osservazioni critiche a proposito della procedura seguita per la discussione di oggi, che le espongo, signor Presidente, accompagnandole con una richiesta.
<P>
Per la terza volta consecutiva accade che la discussione sui progressi compiuti nella cooperazione nel settore giustizia e interni sia iscritta nell'ordine del giorno in modo tale che, come è già avvenuto oggi a mezzogiorno, debba essere interrotta da alcune importanti votazioni.
Ciò va a scapito del dibattito.
La prego pertanto di trovare un'altra collocazione per questo importante tema, che ci consenta di condurre una discussione compiuta.
<P>
Le rivolgo una seconda richiesta, signor Presidente, accompagnata da un'ulteriore osservazione critica. Sono estremamente grato al Commissario, signora Gradin per aver terminato il proprio discorso.
Al suo posto non avrei proseguito il mio intervento fino alla fine, visto il modo inaccettabile in cui l'Assemblea ritiene di poter trattare un Commissario!
Questa osservazione è rivolta espressamente a noi, colleghe e colleghi. Prego tutti i presenti di adoperarsi, all'interno del gruppo politico di appartenenza, affinché la nostra immagine non venga rovinata.
È inammissibile che ci si comporti in questo modo con un Membro della Commissione durante la discussione di un tema di tale importanza!
Vi chiedo davvero che ciò non si ripeta in futuro.
Quando si discute a mezzogiorno - questa volta la vittima è stata la signora Commissario Gradin, ma la stessa cosa si verifica anche con gli altri oratori, siano essi rappresentanti del Consiglio o della Commissione - la situazione diventa insostenibile.
Nessuno ascolta.
È un comportamento veramente indegno del Parlamento europeo!
La prego pertanto, signor Presidente, di portare la questione all'attenzione della Conferenza dei Presidenti affinché venga discussa in questa sede.
Grazie!
<P>
<SPEAKER ID=89 LANGUAGE="FR" NAME="Presidente">
Vorrei brevemente rispondere alle sue due osservazioni che erano sia interventi che critiche al fine di prenderne buona nota e trasmettere alla conferenza dei presidenti la sua osservazione sul fatto che le discussioni su questo tema vengono interrotte per la terza volta dall'intervallo del mezzogiorno ma le rimando la critica dicendo che è proprio il mancato rispetto del tempo di parola da parte degli oratori che ha causato la inosservanza dei termini previsti.
<P>
D'altra parte, rinnovo le mie scuse alla signora Commissario per ila baraonda di poco fa ma non sappiamo come controllare l'Assemblea quando entra in Aula per raggiungere i seggi.
Si tratta di un problema ricorrente di cui parlerò alla conferenza dei presidenti.
<P>
<SPEAKER ID=90 LANGUAGE="FR" NAME="Reding">
Signor Presidente, una frase soltanto.
Per attribuire maggior peso alle parole del collega onorevole Schulz, vorrei dire che il gruppo del partito popolare europeo appoggia con vigore parola per parola quanto egli ha detto.
<P>
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="FR" NAME="Presidente">
La ringrazio, signora.
Tutte queste osservazioni verranno trasmesse alle autorità interessate.
<P>
Vi prego di rispettare il tempo di parola per evitare queste spiacevoli situazioni.
<P>
<SPEAKER ID=92 LANGUAGE="FR" NAME="Lindeperg">
Signor presidente, mi associo ai colleghi che sono appena intervenuti.
<P>
Vorrei esordire ringraziando il relatore che ha accettato la maggior parte degli emendamenti da me proposti in sede di commissione competente a nome del Gruppo del Partito del socialismo europeo.
<P>
Pertanto la risoluzione che ci viene presentata, salvo qualche paragrafo, ci trova totalmente d'accordo.
A mio avviso sono due i modi per trattare questa relazione annuale.
Una prima impostazione consiste nel mettere in parallelo i progressi fatti e le aspettative dei cittadini che noi rappresentiamo.
Da questo punto di vista, e su questo ritornerò, il divario fra le aspettative e la realtà è grande.
Ma un modo più realistico e meno scoraggiante consiste nel misurare l'evoluzione confrontandola a quella dell'anno precedente.
Abbiamo proceduto così e abbiamo constatato che il Parlamento è stato meglio informato e più spesso consultato in osservanza dell'articolo K6.
<P>
Poiché l'applicazione troppo restrittiva di questo articolo fu una delle nostre lagnanze principali in passato, abbiamo apprezzato che la presidenza lussemburghese si impegnasse ad applicare anticipatamente l 'articolo K, paragrafo 11, del Trattato di Amsterdam che senza alcuna ambiguità precisa gli obblighi del Consiglio e della Commissione nei confronti del Parlamento.
L'onorevole Nassauer l'ha sottolineato questa mattina, il Presidente del Consiglio lo ha ribadito e io lo ringrazio.
<P>
Constatiamo un progresso anche nella scelta delle forme di decisione più conformi al Trattato, segnatamente tramite azioni comuni.
La nostra soddisfazione tuttavia non è totale in quanto l'elenco degli atti del Consiglio contiene ancora troppe risoluzioni che non vengono sottoposte al nostro controllo.
Per esempio penso alla risoluzione sui matrimoni di comodo, elaborata nella totale oscurità da parte del gruppo «migrazioni» senza che in nessuna fase il Parlamento venisse informato né, a maggior ragione, consultato.
Eppure si tratta di un testo importante che concerne il diritto di vivere in famiglia.
È inevitabile stupirsi dell'approvazione di un testo restrittivo su un tema che non figura nel programma del Consiglio mentre la convenzione sull'armonizzazione delle regole in materia d'immigrazione, annunciata dal Commissario signora Gradin l'anno scorso, non ha ancora visto la luce.
<P>
D'altra parte noi riteniamo che il Consiglio e la Commissione non accordino, alle questioni d'asilo e dell'immigrazione, la necessaria attenzione.
Pur essendo lieti dell'iniziativa della signora Commissario sulla protezione temporanea, deploriamo che i progetti di armonizzazione della concessione dello statuto di rifugiato e quelli concernenti le tutele sussidiarie, comunque iscritte nel programma del Consiglio da moltissimo tempo, non siano stati nemmeno iniziati.
<P>
Prendiamo atto di determinati progressi ma siamo molto critici sulla lentezza che li caratterizza perché si da al cittadino europeo l'impressione che in questi campi così sensibili nulla vada avanti.
Questo vale, e sfiora ormai il ridicolo, per la libera circolazione delle persone, vera chimera.
Ma è così anche per lo spazio giudiziario europeo.
Esso era già une delle priorità principali della presidenza spagnola nel 1995 ma ciononostante fatica a prendere corpo.
Certamente le riflessioni procedono, le proposte concrete esistono, non c'è dubbio.
Le recenti relazioni dei colleghi onorevoli Cederschiöld, Orlando e Bontempi ne sono la prova.
Ma i passi avanti sono talmente timidi e i tempi di applicazione così lunghi che in questo modo si facilita la strada ai demagoghi a caccia di tutto ciò che può togliere credibilità all'Europa.
<P>
A questo proposito confesso di essere stato colpito da una pubblicità diffamatoria del gruppo dei deputati indipendenti per l'Europa delle Nazioni», nella stampa francese, intitolata: »Lasciamo in pace i grandi delinquenti internazionali, l'Europa comunque non vuole fare nulla contro di loro».
Si può tuttavia notare con interesse che coloro che denunciano in questo modo l'impotenza dell'Europa sono i più accaniti a negarle i mezzi per essere efficace rifiutando qualsiasi nuovo potere alle istituzioni europee e aggrappandosi al voto all'unanimità, di cui conosciamo la forza paralizzante, il Presidente del Consiglio lo ha sottolineato nel suo intervento di questa mattina.
Tutto ciò naturalmente in nome di una sovranità nazionale gretta che va contro i principi che si sostiene di voler difendere.
<P>
I duecento magistrati riuniti a Bruxelles la settimana scora, sulla scia dell'appello di Ginevra, hanno avuto ragione nel sottolineare le pesantezze e le lentezze della creazione di questa Europa giudiziaria, che si scontra in pieno con l'uzzolo di un'arcaica sovranità nazionale.
<P>
Purtroppo sono poche le possibilità di un reale mutamento prima dell'entrata in vigore delle disposizioni del Trattato di Amsterdam sul nuovo titolo. Pertanto rischiamo ancora molti bilanci annuali poco entusiasmanti!
<P>
<SPEAKER ID=93 LANGUAGE="FR" NAME="Reding">
Signor Presidente, la Presidenza lussemburghese ha portato delle innovazioni.
Per rafforzare il controllo parlamentare in materia di lotta contro la criminalità, di asilo politico, di libera circolazione, eccetera, ha deciso di applicare anticipatamente le nuove regole del Trattato di Amsterdam e di consultare il Parlamento europeo molto prima che la ratifica del Trattato rendesse tale consultazione obbligatoria.
In questo modo la Presidenza lussemburghese è una benemerita sia della trasparenza che della democrazia in Europa.
Grazie!
<P>
La Presidenza lussemburghese avrebbe voluto essere innovativa anche in altri campi.
Avrebbe voluto prendere importanti decisioni per consentire all'Europa di combattere meglio la criminalità internazionale, la tratta di esseri umani, l'immigrazione clandestina, la piaga della pedofilia, e tutto il resto.
Avrebbe voluto realizzare ciò che chiedono i cittadini, misure concrete e efficaci perché la libera circolazione sia un vantaggio per gli onesti e non per i criminali d'ogni genere, ma purtroppo il grande impegno e il lavoro positivo molte volte sono stati vanificati da alcuni Stati membri che hanno approfittato dell'obbligo dell'unanimità nel terzo pilastro per bloccare dei fascicoli importanti.
<P>
Occorre dichiararlo ad alta voce.
Se non si riesce ad arrivare alle misure indispensabili per lottare contro il terrorismo e la criminalità organizzata, la colpa è di alcuni Stati membri, che prendono in ostaggio il bene comune per soddisfare oscuri interessi nazionali.
Si tratta di un abuso puro e semplice e sarebbe ora che questo finisca, signor Presidente, perché gli unici che traggono vantaggio da tali manovre sono i mafiosi e altri lestofanti.
<P>
Ciononostante la presidenza lussemburghese è riuscita a sbloccare dei fascicoli importanti e questo è già stato sottolineato dai colleghi che mi hanno preceduto.
Tuttavia avrebbe meritato di poter annoverare di più al suo attivo. Non ha potuto farlo ma certamente non per colpa di Marc Fischbach, eccellente Presidente in carica ma piuttosto per una regola dell'unanimità che ha dimostrato ancora una volta la sua nocività.
<P>
<SPEAKER ID=94 NAME="Caccavale">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, onorevoli colleghi, anche qui siamo molto soddisfatti del lavoro fatto dall'onorevole Nassauer e constatiamo con soddisfazione che il Parlamento comincia ad essere informato e consultato in maniera crescente, e questo per noi è molto importante.
Anche se ancora molto c'è da fare in questo settore, pensiamo che il controllo parlamentare per materie così delicate, che coinvolgono per così dire il cuore delle sovranità nazionali, sia assolutamente importante, soprattutto per quanto riguarda EUROPOL, per quanto riguarda la Corte di giustizia, che dobbiamo far funzionare e al più presto, e, in generale, per quanto riguarda evidentemente i dati personali dei cittadini.
Èsu queste due parole - libertà e sicurezza - che si gioca il futuro dell'Europa: la libertà dei cittadini, la libertà di circolazione, che ovviamente non può essere messa in discussione dall'importante, importantissima e sempre più difficile lotta alle varie mafie, alle varie criminalità.
Èsu questo che si giocherà il futuro del nostro continente!
<P>
<SPEAKER ID=95 LANGUAGE="NL" NAME="Wiebenga">
Signor Presidente, nel corso di quest'anno sono stati fatti passi avanti nella politica europea della giustizia.
Come è già stato detto, la Presidenza olandese ha contribuito al conseguimento del Trattato di Amsterdam.
Durante il suo mandato è stato sviluppato il piano d'azione contro il grande crimine.
A Lussemburgo è stato deciso di consultarci su tutti i progetti di decisione, mentre la Commissione europea, attraverso il Commissario, signora Gradin, ha presentato un'iniziativa per un intervento comune per la protezione temporanea dei profughi.
Nel corso di quest'anno dunque sono stati raggiunti risultati positivi.
Tuttavia il gruppo del Partito dei liberali democratici e riformatori ritiene che non ci si debba considerare soddisfatti.
Perché le carenze della politica in materia di giustizia non sono ancora state eliminate.
Come si legge anche nei documenti, gli Stati membri non hanno ratificato praticamente nessun accordo, né l'accordo contro la frode né quello su EUROPOL, eccetera.
Se mi è consentito direi all'indirizzo della signora Commissario Gradin, che la Commissione europea utilizza con parsimonia il suo diritto di iniziativa e anche se a livello informale la signora Commissario Gradin ci dice che la Commissione ha troppo poco personale, ritengo, signor Presidente, che non sia una scusa accettabile.
Sostenere la mancanza di personale per trattare questo problema significa evidentemente che la Commissione non ritiene sufficientemente prioritario questo settore politico.
Dunque le cose si muovono troppo lentamente.
<P>
Che cosa si può fare e che cosa si dovrà fare in futuro?
In futuro è necessaria una coalizione forte fra Parlamento europeo e Commissione europea, per poter esercitare insieme la dovuta pressione sul Consiglio dei ministri della Giustizia e degli Affari Interni.
Tutto ciò è necessario ma resta ancora molto da fare.
Signor Presidente, infine voglio lanciare un appello alla Presidenza britannica affinché dimostri che un governo laburista può condurre una politica europea della giustizia migliore di quanto avrebbero potuto fare i Conservatori.
<P>
<SPEAKER ID=96 LANGUAGE="FR" NAME="Buffetaut">
Signor Presidente, la cooperazione nel campo della giustizia e degli affari interni è senza dubbio un tema delicato perché riguarda un elemento essenziale della sovranità degli Stati.
Nell'ambito di queste competenze, l'azione dell'Unione europea può e deve essere soltanto sussidiaria e riguardare unicamente fenomeni criminali o turbamenti dell'ordine pubblico di natura veramente transnazionale.
È un'esigenza di efficacia.
Ma piuttosto che sognare uno spazio giuridico europeo comune, che in effetti rientrerebbe in una stupefacente concezione di un superbo Stato centralizzato europeo, sarebbe più consono alle esigenze di lotta contro la criminalità organizzata o l'immigrazione illegale, porre in essere delle collaborazioni fra gli Stati, rendere reciprocamente esecutorie le decisioni di giustizia prese in ogni Stato membro, immaginare procedure transnazionali ispirandosi alle proposte dei giudici dell'appello di Ginevra.
<P>
È inutile tendere sempre a una uniformizzazione giuridica inadeguata e contraria alle tradizioni e ai filosofi del diritto degli Stati membri. Occorre invece concentrare gli sforzi dell'Unione europea sugli aspetti effettivamente transnazionali, le questioni giudiziarie di ordine pubblico.
Come ha detto lo stesso relatore, le disposizioni del Trattato di Amsterdam in campo giudiziario e di ordine pubblico fanno sorgere difficoltà sul piano delle garanzie costituzionali, la comunitarizzazione che porta alla scomparsa del controllo democratico dei parlamenti nazionali.
Già soltanto questa situazione dovrebbe condurre alla condanna di questo Trattato.
Il Parlamento europeo, così cavilloso rispetto ai diritti dell'uomo e le garanzie costituzionali dovrebbe trarne le conseguenze e avvertire le opinioni pubbliche dei pericoli che con il Trattato di Amsterdam incombono sul controllo democratico della costruzione europea.
<P>
<SPEAKER ID=97 LANGUAGE="DE" NAME="Schulz">
Signor Presidente, signore e signori, mi associo alle colleghe e ai colleghi che hanno espresso il proprio apprezzamento per il lavoro svolto dal Presidente Fischbach.
A nome del gruppo politico al quale appartengo mi congratulo per il modo a nostro avviso davvero esemplare con il quale lei ha condotto la Presidenza del Consiglio.
Pur dovendo attenersi a quanto prescritto dalle norme vigenti, i risultati che è riuscito ad ottenere nell'ambito della cooperazione con il Parlamento, anticipando gli esiti del Trattato di Amsterdam, dimostrano che un dialogo fruttuoso e costruttivo fra Parlamento e Consiglio è possibile, un dialogo che contribuisce ad dissipare la reciproca sfiducia e a consolidare la legittimazione democratica dell'azione del Consiglio.
La collaborazione fra Consiglio e Parlamento nel settore giustizia e affari interni è uno dei maggiori risultati - a differenza di quanto pensa l'onorevole Buffetaut, che teme si possa arrivare al «superstato» europeo - che si possano ottenere; è infatti quanto è previsto a livello costituzionale, dal Trattato, ossia la cooperazione intergovernativa in questi settori, così come è stato ribadito ulteriormente ad Amsterdam.
Ciò comporta tuttavia anche il rischio, da noi più volte denunciato, che i parlamenti nazionali siano posti nell'impossibilità di svolgere in modo adeguato le proprie funzioni di controllo, in quanto, mentre i poteri esecutivi vengono esercitati a livello europeo, al Parlamento europeo non vengono attribuiti i poteri legislativi e di controllo.
<P>
Questo deficit di democrazia, questa grave carenza, può essere colmato soltanto collaborando con il Parlamento in modo costruttivo e intenso - soprattutto sfruttando appieno la possibilità che il Parlamento venga informato direttamente dal Consiglio - come ha fatto lei, Presidente Fischbach.
Mi preme ricordare ancora una volta che il signor Schleder la settimana scorsa, in qualità di presidente del comitato K-4, ha partecipato alla riunione della commissione e ci ha informato con una tempestività senza precedenti sui risultati del Consiglio «Giustizia e Affari interni» e che ciò, sicuramente, è stato fatto su iniziativa della Presidenza del Consiglio!
<P>
I progressi fin qui registrati possono essere ulteriormente migliorati, signora Commissario, - e su questo punto do ragione all'onorevole Wiebenga - se la collaborazione fra Parlamento e Commissione verrà intensificata e se quest'ultima si avvarrà maggiormente del proprio potere d'iniziativa.
Giova ripetere ancora una volta - come ha già accennato l'onorevole Wiebenga - che la mancanza di personale in questo settore non è imputabile al Commissario Gradin, che da parte sua lotta per ottenere un aumento dell'organico.
Occorre invece rivolgere un appello al Presidente della Commissione, con il quale la Presidenza lussemburghese è sicuramente in buoni rapporti, affinché predisponga un maggior numero di collaboratori.
<P>
Un'ultima considerazione. Al punto 10 della risoluzione si afferma che l'Unione europea dovrebbe impegnarsi nella lotta contro i «matrimoni di convenienza», un concetto per me oscuro.
Ho sempre pensato che convenienza e matrimonio si escludessero reciprocamente.
Deve trattarsi probabilmente, invece, della lotta contro i «matrimoni fittizi»!
<P>
<SPEAKER ID=98 LANGUAGE="SV" NAME="Cederschiöld">
Signor Presidente, quest'anno si sono registrate alcune novità sul fronte della giustizia.
Il Presidente in carica del Consiglio competente ha colto l'offerta di un ruolo più attivo da parte del Parlamento.
Con ciò, ministro Fischbach, lei ha contribuito a far compiere un ulteriore passo alla cooperazione europea e noi gliene siamo grati.
Rispettare il Parlamento significa anche responsabilizzarlo: come abbiamo constatato in autunno, le scadenze sono state rispettate e gli argomenti sono stati trattati in modo approfondito.
<P>
Il piano d'azione contro il crimine organizzato e gli atti giuridici connessi hanno costituito la base per un nuovo rapporto tra Parlamento e Consiglio.
Anche la Gran Bretagna ha fatto sapere in via ufficiosa che questa nuova situazione va salvaguardata.
In pratica, in questa materia il Trattato di Amsterdam è entrato in vigore ancor prima di essere stato ratificato.
<P>
Ma la consultazione implica anche uno scambio di vedute.
In ambito civile è normale sapere per quali ragioni una richiesta venga accolta o respinta.
Questo minimo di correttezza è dovuto anche al Parlamento.
È tempo che il Consiglio inizi a informare del perché di alcune sue scelte: uno scambio di vedute in tal senso è vieppiù necessario per consentire al Parlamento di espletare la propria importante funzione di mediazione rispetto ai nodi del divenire europeo.
Il Parlamento deve conoscere le ragioni di certe scelte per poter presentare nuove soluzioni e per poter sviscerare le questioni più complesse.
<P>
I gruppi di lavoro del Consiglio devono trattare le nostre relazioni prima che il Consiglio stesso decida: avremo così un riscontro, una reazione motivata.
Ma questo scambio presuppone anche rispetto per l'interlocutore.
Se il Consiglio non espone chiaramente le proprie posizioni, il dibattito rischia di bloccarsi, esattamente come ha dimostrato la Conferenza intergovernativa prima della decisione sul Trattato di Amsterdam.
Per l'equilibrio di poteri in Europa è essenziale che venga stretto un accordo interistituzionale che stabilisca con precisione le modalità di questo processo.
<P>
<SPEAKER ID=99 LANGUAGE="EN" NAME="Elliott">
Signor Presidente, è piacevole e incoraggiante che sotto Presidenza lussemburghese sia stata attribuita una seria attenzione ai progressi realizzati in materia di giustizia e affari interni.
Mi congratulo con la Presidenza lussemburghese per aver coinvolto il Parlamento nel processo di consultazione in una fase precoce.
È assolutamente fondamentale e noi tutti ce ne rallegriamo.
<P>
Confido che il costante progresso in questo campo continui sotto la Presidenza britannica entrante.
È una necessità che si fa sempre più pressante, mano a mano che sempre più persone nella Unione europea vivono, lavorano, studiano e trascorrono parte della loro vita in paesi diversi da quello in cui sono nati o del quale sono cittadini di nome.
<P>
Vorrei soffermarmi su tre punti.
Primo: chi ha commesso un crimine deve essere punito, ma è fondamentale che qualunque imputato in attesa di giudizio in un altro Stato membro non si trovi in una situazione più difficile di quella in cui si troverebbe nel proprio paese.
Le lungaggini burocratiche causate dalle difficoltà di traduzione o da differenze nei sistemi giuridici non dovrebbero significare detenzioni a tempo indeterminato prima del processo.
È importante progredire in questo campo, così come riguardo alle pene che i tribunali possono comminare.
Molte delle sanzioni che i tribunali irrogano ai propri cittadini non sono facilmente applicabili ai cittadini di altri paesi.
Penso a sanzioni quali il servizio a favore della comunità, la libertà condizionata e via discorrendo.
Sono tutti aspetti che bisogna sicuramente approfondire.
<P>
Infine il ruolo di EUROPOL.
EUROPOL è fondamentale se vogliamo affrontare il diffondersi della criminalità internazionale in modo serio e incisivo; non possiamo ritrovarci in una situazione di svantaggio rispetto ai criminali.
Allo stesso tempo, se vogliamo creare un ruolo operativo per EUROPOL dobbiamo garantire adeguati meccanismi di controllo democratico e modalità di ricorso circostanziato per i cittadini che ritengono di aver subito un'ingiustizia.
Dobbiamo creare genuine garanzie democratiche per EUROPOL.
<P>
<SPEAKER ID=100 LANGUAGE="DE" NAME="Pirker">
<SPEAKER ID=101 NAME="Fischbach">
Signor Presidente, sarò brevissimo. I deputati intervenuti in questo dibattito lo hanno effettivamente arricchito con i loro suggerimenti, le loro proposte e le loro critiche che erano costruttive.
<P>
Sempre o spesso si dice che il Parlamento non sta dalla parte del Consiglio.
Per quanto mi riguarda la mia esperienza è stata diversa.
Ritengo che se il Consiglio si impegna a svolgere il suo lavoro, a fare quei progressi che giustamente il vostro Parlamento si aspetta, esso trova il riconoscimento e l'appoggio del vostro Parlamento.
<P>
Vorrei ringraziare gli onorevoli parlamentari e soprattutto i membri della commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni, signor Presidente, che hanno sempre sostenuto le mie iniziative.
Vorrei soprattutto ringraziare il Parlamento per aver risposto rapidamente e tempestivamente alla richiesta del Consiglio su un certo numero di pareri che gli erano stati richiesti.
In effetti se il Parlamento non avesse reagito così rapidamente, così direttamente, il Consiglio non avrebbe certamente potuto realizzare i progressi che noi registriamo oggi nel campo del terzo pilastro.
<P>
Detto questo, condivido evidentemente le critiche della signora Lindeperg nella misura in cui noi agiamo qui in una materia e in un campo per i quali vige, tutti lo sappiamo, la regola dell' unanimità, soprattutto in settori che concernono questioni profondamente collegate alle sovranità nazionali, quindi alle tradizioni nazionali e quindi ai pregiudizi e a un certo numero di reticenze da parte di uno o l'altro Stato membro.
<P>
Ecco perché ritengo che non bisogna disperare.
Abbiamo provato che era possibile fare notevoli progressi in questo campo estremamente sensibile.
Continueremo ad andare avanti e, signor Presidente, debbo dire che accetto volentieri che l'onorevole Lindeperg si lamenti che il Parlamento non sia stato consultato sul progetto di risoluzione sui matrimoni di comodo, gli Scheinehen .
Per quanto mi riguarda preferisco un rimprovero del genere piuttosto che sentirmi dire che il Consiglio non è stato sufficientemente rapido ed efficace.
<P>
Se qualcosa mi debbo rimproverare è dovuto al fatto che per una volta questa proposta della Presidenza è stata accolta con tanto fervore dal Consiglio che io ho creduto preferibile farla approvare ora piuttosto che aspettare il parere del Parlamento all'inizio del prossimo anno.
Detto questo, signor Presidente, ringrazio di cuore per l'appoggio che mi è stato dato.
<P>
<SPEAKER ID=102 NAME="Gradin">
Signor Presidente, ringrazio per questo interessante e istruttivo dibattito sul terzo pilastro e su quanto è stato realizzato nel corso dell'anno.
Tengo inoltre a dire che la cooperazione tra la Commissione esecutiva e le commissioni di questo Parlamento funziona in modo molto soddisfacente, prova ne siano i numerosi incontri e scambi di informazione che hanno avuto luogo nel 1997.
Ma proprio come ricorda il ministro Fischbach è chiaro che tanto il Parlamento, quanto la Commissione e il Consiglio debbano rammaricarsi per la lentezza implicata dai processi intergovernativi.
È per questa ragione che numerose convenzioni, sebbene siano sul tavolo di tutti i parlamenti, non sono ancora state ratificate ed è per questa ragione che la cooperazione di polizia non è ancora operativa.
<P>
Mi preme rispondere, tra l'altro, all'onorevole Lindeperg sulla questione dell'asilo.
L'asilo e una relazione in materia costituiscono una priorità ora , in quanto si è scelto di affrontare prima il problema dei permessi temporanei e dell'ammissione.
<P>
Una parola sulle risorse. Quando ho preso servizio tre anni fa, la task force incaricata di svolgere tutto quell'enorme carico di lavoro constava solo di una manciata di persone.
Quel gruppo si è dato intanto una struttura un poco più organizzata, ma non ci siamo ancora.
Sarebbe quindi molto positivo se il Parlamento e il Consiglio si mostrassero più generosi al riguardo, consentendoci di prendere in questo modo un maggior numero di iniziative.
<P>
<SPEAKER ID=103 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Quinto programma quadro di R & S
<SPEAKER ID=104 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=105 LANGUAGE="EN" NAME="McNally">
Signor Presidente, gli emendamenti alla relazione principale, non la relazione Euratom, non sono disponibili.
Così diventa difficile preparare per tempo la lista degli emendamenti per i quali chiedere una votazione individuale o per parti separate.
Potrebbe fare il possibile affinché gli emendamenti siano disponibili nelle diverse lingue questo pomeriggio?
Diversamente non riusciremo a rispettare la scadenza.
<P>
<SPEAKER ID=106 NAME="Presidente">
Onorevole McNally, come le ho detto sono stati presentati 171 emendamenti e questo ha costituito un pesante onere di lavoro per i nostri servizi, in particolare per la traduzione.
<P>
Siamo consapevoli delle difficoltà per i nostri colleghi parlamentari, ma è proprio per questa ragione che vi proponiamo il rinvio della votazione a giovedì perché ciò ci permetterà, almeno lo speriamo, di disporre dell'insieme degli emendamenti in tutte le lingue e di consentire così ai gruppi politici di prendere le loro decisioni.
<P>
Ricordo che il termine per la presentazione è fissato questa sera alle 21.00.
Quindi dovreste avere i documenti necessari in tempo utile per poter presentare le vostre richieste di votazione per parti separate o per divisione.
<P>
Siamo quindi d'accordo su questo calendario.
Ora apro la discussione dando la parola ovviamente alla relatrice, onorevole Quisthoudt-Rowohl, per dieci minuti.
<P>
<SPEAKER ID=107 NAME="Quisthoudt-Rowohl">
Signor Presidente, innanzitutto desidero ringraziarla per aver ripetuto ancora una volta in modo così chiaro il calendario delle scadenze.
Ovviamente è una grande responsabilità per noi riuscire a far procedere le votazioni in modo più possibile rapido e senza intoppi e ci impegnamo a farlo.
<P>
Signora Commissario, onorevoli colleghe e colleghi, siamo in procinto di concludere la prima lettura del Quinto programma quadro di ricerca e sviluppo tecnologico che pone i presupposti per una valida promozione della ricerca nel periodo 1999-2004.
La Commissione ha formulato le proprie opinioni in numerosi documenti preparatori e nel testo della proposta definitiva.
Il gran numero di emendamenti, circa 750 originariamente, che io e i miei colleghi abbiamo formulato, presentato e discusso, riflette il grado di soddisfazione o insoddisfazione suscitato dalla proposta presso alcuni colleghi e comunque testimonia come il Parlamento si sia occupato intensamente della proposta.
<P>
Vi sono state grandi divergenze d'opinione?
Quali punti nodali hanno assunto particolare importanza per il Parlamento?
<P>
Primo: non è intenzione del Parlamento smettere di occuparsi per cinque anni della politica per la ricerca, al termine della seconda lettura del programma quadro.
Per questo chiediamo una gestione trasparente dei successivi programmi specifici e l'impegno da parte della Commissione a riferire al Parlamento e a compiere una revisione intermedia delle priorità del programma quadro.
I contenuti e le priorità da noi proposti coincidono in ampia misura con quelli indicati dalla Commissione.
Tuttavia vi sono state alcune integrazioni a mio parere importanti e soprattutto un diverso e, a nostro avviso, più chiaro ordinamento dei singoli programmi tematici.
La tanto apprezzata focalizzazione non significa riunire sotto un numero minore di titoli vecchi contenuti.
La chiarezza e l'orientamento strategico sono preferibili ad una riduzione puramente numerica.
<P>
Secondo: il terzo programma orizzontale - innovazione e coinvolgimento delle PMI - è stato notevolmente esteso, in quanto nell'UE si registrano gravi ritardi nel settore dell'innovazione e della progettazione rispetto alla concorrenza internazionale.
Poiché spesso sono proprio le piccole e medie imprese ad operare in maniera altamente innovativa, creando così posti di lavoro, ci è sembrato importante consentire forme particolari di incentivazione anche in quei casi che non sembrano rientrare esattamente in uno dei programmi previsti.
<P>
Terzo: il Centro comune di ricerca occupa un' importante posizione nel panorama della ricerca europea e, come lei sa, signora Commissario, noblesse oblige : perciò abbiamo ritenuto necessario descrivere in modo più chiaro e dettagliato le funzioni del Centro comune di ricerca e il suo ruolo particolare in quanto organo indipendente.
È nostra intenzione offrire al Centro la possibilità di misurarsi maggiormente nella competizione con altri istituti di ricerca e quindi di poter usufruire di finanziamenti supplementari.
<P>
Non da ultimo, il Parlamento intende affidare al CCR incarichi di ricerca.
Anche i parlamentari, infatti, hanno bisogno di usufruire di assistenza scientifica nell'espletare il proprio lavoro politico.
Naturalmente anche in questo caso non si deve rinunciare all'indipendenza del Centro comune di ricerca.
<P>
Quarto: un principio guida della promozione della ricerca in ambito europeo è il sostegno al cosiddetto «valore aggiunto» europeo.
Abbiamo già discusso più volte su che cosa si debba intendere con tale concetto.
A mio parere non ci si può limitare semplicemente a cercare di favorire ulteriormente le opportunità, i contatti e gli scambi fra ricercatori di diversa nazionalità e il tema è già stato più volte oggetto di discussione.
Tuttavia, devo ammettere sinceramente che non siamo riusciti a pervenire ad una definizione univoca di che cosa sia il valore aggiunto europeo, come risulta anche dalla relazione.
Pertanto occorrerà dedicare particolare attenzione alla questione nell'adozione degli specifici programmi e nella scelta dei singoli progetti.
Occorrerà riesaminare e stabilire nuovamente, alla luce del principio di sussidiarietà, se è effettivamente opportuno che le sovvenzioni provengano da Bruxelles o se non vi siano alternative migliori a livello locale.
<P>
Quinto: poiché il programma quadro e il programma EURATOM hanno basi giuridiche diverse, non è possibile formulare a livello europeo un programma di ricerca nel settore energetico che sia completamente coerente e in sè compiuto.
Pertanto abbiamo cercato con i nostri emendamenti di coordinare il più possibile i due programmi e di collegarli anche da un punto di vista istituzionale.
La cooperazione fra i due comitati di programma dovrebbe evitare in ampia misura sovrapposizioni, incoraggiare la diffusione e l'impiego dei risultati ottenuti e consentire programmazioni comuni.
Tuttavia, come già nel Quarto programma di ricerca, è stato possibile adottare una forma di finanziamento comune, come richiesto dal collega Linkohr.
<P>
Sesto: qualche accenno al finanziamento.
La proposta avanzata dalla Commissione di stanziare 16, 3 miliardi di ecu per la durata del programma quadro rappresenta rispetto al Quarto programma quadro un aumento consistente in termini assoluti, ma non in termini relativi; in termini relativi è anzi interpretabile come una battuta di arresto e ciò non può certo soddisfarci.
In quanto rappresentanti eletti dal popolo, siamo tuttavia consapevoli anche delle difficoltà di bilancio che affliggono tutti i paesi europei e che non possono essere ignorate da nessuno.
Pertanto ci siamo scostati di poco dalla proposta della Commissione.
Anche se l'importo di 16, 7 miliardi di ecu nel rispetto dei limiti delle prospettive finanziarie rappresenta senz'altro una somma notevole, corrisponde comunque a soltanto al 4 % del totale degli stanziamenti pubblici destinati alla ricerca nell'ambito dell'UE.
<P>
L'impiego ottimale di tali fondi presuppone dunque anche e soprattutto l'efficiente coordinamento con i programmi nazionali e multinazionali.
La Commissione, da parte sua, dovrebbe gestire i singoli programmi con la massima efficienza ed efficacia dei costi.
Uno stimolo a tal fine dovrebbe risultare il rendiconto annuale separato dei contributi destinati alla ricerca e dei costi di gestione.
La trasparenza è di fondamentale importanza in questo ambito.
<P>
Care colleghe e colleghi, a voi tutti esprimo il mio ringraziamento per la collaborazione, i continui stimoli, le vivaci discussioni con l'altra parte del Parlamento, il sostegno e l'incoraggiamento al mio lavoro.
Mi sono sforzata, posso dirlo con la massima sincerità, di proporre compromessi il più possibile equi, compromessi che non riflettono pedissequamente le posizioni del gruppo politico a cui appartengo, né le mie opinioni personali, ma che dovrebbero poter stabilire un ponte con altre posizioni all'interno di questo Parlamento.
Su un punto siamo tutti concordi: soltanto la ricerca e l'innovazione, in quanto presupposti per la progettazione di prodotti di qualità, possono salvaguardare l'occupazione nel nostro continente.
È finita l'epoca in cui si puntava semplicemente sui prezzi più bassi e questo non è più quello che ci proponiamo nell'era della globalizzazione. Vogliamo essere i migliori!
<P>
<SPEAKER ID=108 NAME="Presidente">
Per completare la risposta all'onorevole McNally, vi comunico che gli emendamenti dovrebbero essere pronti entro le 17.00. Questo, signora, le darà il tempo di preparare le sue richieste.
<P>
<SPEAKER ID=109 NAME="Schierhuber">
<SPEAKER ID=110 NAME="Ghilardotti">
. Signor Presidente, prima di entrare nel merito degli aspetti squisitamente finanziari, vorrei fare due considerazioni generali: la Commissione, nell'introduzione alla sua proposta, a cui essa attribuisce - giustamente, io credo - la massima importanza, afferma una cosa che io condivido: »Il quinto programma quadro deve aiutare la società europea ad entrare nel XXI secolo nelle migliori condizioni.»
E davvero uno degli elementi, secondo me, più significativi di questo programma è che, a differenza dei precedenti, esso non è incentrato esclusivamente sulla tecnologia ma piuttosto sui problemi, tant'è vero che la Commissione enumera un certo numero di criteri a cui il programma quadro si ispira: esso, appunto, deve essere basato sull'eccellenza scientifica e tecnologica, deve avere validità rispetto alle grandi politiche dell'Unione, deve avere un valore aggiunto europeo, deve essere interessante non solo da un punto di vista scientifico ma anche da un punto di vista della competitività europea nell'economia mondiale e deve focalizzarsi sui problemi che interessano tutta la società.
Mi è sembrato importante fare questa premessa, così come mi sembra importante farne un'altra sulle procedure.
Al pari della Commissione noi speriamo che si possa arrivare al voto di maggioranza in Consiglio, perché questo è importante.
<P>
Per arrivare ora agli aspetti squisitamente finanziari, io credo che la proposta della Commissione, che prevede un aumento del 3, 8 per cento rispetto al programma precedente, sia importante, anche se siamo tutti consapevoli che, rispetto alle esigenze di sviluppo di investimenti e di ricerca sarebbe necessario molto di più: il bilancio però ci fa fare i conti con la realtà.
<P>
La cosa tuttavia che noi vogliamo sottolineare è che, proprio perché le prospettive finanziarie future sono incerte, si tratta di rivedere anche il finanziamento complessivo alla luce delle nuove prospettive finanziarie; non solo, ma, soprattutto quando ci sarà l'ingresso dei nuovi paesi membri, ci sarà da rivedere l'importo massimo complessivo, perché noi riteniamo che questa proposta sia appena sufficiente per i 15 paesi membri.
<P>
<SPEAKER ID=111 NAME="Imbeni">
. Signor Presidente, vorrei segnalare la situazione atipica in cui ci troviamo «fisicamente», perché in realtà sarebbe giusto che il Consiglio fosse sin da ora presente per seguire questa nostra discussione, dato che si tratta di un tema che andrà in codecisione.
È vero che la Commissione farà una proposta dopo il nostro dibattito, ma è anche vero che il Consiglio dovrebbe seguire sin dall'inizio temi così rilevanti come quelli dati da un programma strategico, qual è appunto il quinto programma quadro di ricerca e sviluppo.
<P>
Così come segnalo questa mancanza, vorrei anche rivolgere un appello a tutti i miei colleghi perché tutti abbiamo un pò esagerato.
In seno alla commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale abbiamo votato trenta emendamenti ed abbiamo sicuramente dato un contributo ricco in quantità.
Arrivando in plenaria converrà però che ci si concentri sull'essenziale, altrimenti avranno buon gioco i singoli governi nell'opporre l'una all'altra le varie opinioni che si esprimono in sede di Parlamento.
Bisogna che ci concentriamo sulle questioni essenziali, anche perché sarà così più facile gestire la materia in codecisione e poi quando arriveremo alla conciliazione.
Se ci perdiamo in mille rivoli l'insuccesso, per il Parlamento, sarà garantito.
<P>
Per quanto riguarda il momento in cui avviene questa presentazione, credo sia un momento irripetibile.
Vi è tempismo, infatti, arrivando alla vigilia dell'ampliamento con il nuovo programma quadro.
Si presenta però un elemento che la commissione per i problemi economici ha segnalato, vale a dire la necessità di intrecciare questo quinto programma quadro con la situazione nuova che, dal punto di vista geopolitico, si determinerà di qui ad alcuni anni con l'ampliamento ad Est e con l'applicazione dell'accordo di Barcellona.
Dobbiamo, quindi, pensare ad uno scenario molto più ampio che non sia soltanto in funzione al valore aggiunto per i Quindici.
Questa impostazione sottolinea una necessità che la commissione per i problemi economici ha messo in evidenza cioè che la nostra prospettiva non può più essere quella dei cinque anni ma deve spingersi ai prossimi dieci, venti, trent'anni, perché solo in tale contesto si potranno fare le grandi operazioni di investimento in operazione di ricerca utili per tutta la nostra Comunità.
<P>
<SPEAKER ID=112 NAME="Schiedermeier">
Signor Presidente, un impegno finanziario pari al 4 % del totale degli stanziamenti pubblici civili dell'UE a favore della ricerca è piuttosto modesto.
Ciò nonostante credo che il Quinto Programma quadro per la ricerca e lo sviluppo tecnologico possa essere definito uno strumento di programmazione relativamente efficace.
Per raggiungere il traguardo che ci si è proposti, resta comunque da superare una divaricazione.
<P>
Il Parlamento europeo, così come la commissione per la politica regionale, sono dell'opinione che la politica nel settore della ricerca e dello sviluppo tecnologico debba fornire un contributo positivo alla coesione.
A tale proposito va fatto rilevare che finora le priorità individuate nei progetti di ricerca spesso non hanno tenuto conto delle esigenze delle regioni svantaggiate.
Si pone, d'altra parte, la questione fino a che punto la politica RST fondata sul principio dell'eccellenza scientifica e tecnologica possa servire alla finalità della coesione economica e sociale nell'UE senza venire meno, in tutto o in parte, ai propri specifici obiettivi.
<P>
La ricerca di una soluzione nella complementarità fra politica di coesione, da una parte, e politica RST dall'altro presenta alcune difficoltà.
La politica della Comunità in questo ambito si propone, come stabilito dall'articolo 130 f del Trattato, »di rafforzare le basi scientifiche e tecnologiche dell'industria della Comunità e di favorire lo sviluppo della sua competitività a livello internazionale».
Essa è pertanto volta a sostenere le imprese, i centri di ricerca e le università nei loro sforzi nell'ambito della ricerca e dello sviluppo tecnologico di elevata qualità.
<P>
Risulta dunque prioritario, e deve continuare ad esserlo, il potenziamento della concorrenza internazionale attraverso l'incoraggiamento della ricerca e dello sviluppo tecnologico di alta qualità.
Questa coerente concezione della politica comunitaria nel settore RST limita pertanto le possibilità di aumentare il contributo di tale politica alla coesione in vari ambiti.
Tuttavia occorre mirare ad una migliore complementarità fra RST e politica strutturale.
Il Parlamento europeo, nella sua risoluzione del 28.11.1996 relativa alle prospettive della politica europea della scienza e della tecnologia nel XXI secolo, ha chiesto «una seria integrazione fra le attività dei Fondi strutturali e dei programmi quadro».
<P>
Tale concezione si basa sulla formulazione di un approccio integrato che, da un lato sfrutti le sinergie che si vengono a creare fra le due politiche e, dall'altro, ne rispetti la logica specifica.
La politica strutturale, secondo tale impostazione, stimolando lo sviluppo delle capacità nel settore RST nelle regioni svantaggiate, dovrebbe contribuire ad agevolare ed intensificare la partecipazione di tali regioni ai programmi quadro.
La politica comunitaria RST, a sua volta, dovrebbe contribuire a ridurre le disparità esistenti fra le regioni nell'ambito RST, soprattutto attraverso la terza azione - diffusione e valorizzazione dei risultati - e alla quarta - formazione e mobilità dei ricercatori -.
Questa è al finalità che si propongono anche gli emendamenti da noi presentati, di cui spero si terrà conto.
<P>
<SPEAKER ID=113 NAME="Ferber">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghe e colleghi, la commissione per i trasporti e il turismo ha esaminato approfonditamente il Quinto programma quadro di ricerca. Ciò in quanto, già in passato, nel settore dei trasporti erano stati integrati aspetti specifici della ricerca.
Ritegno che le esperienze da noi compiute in precedenza siano state estremamente positive.
Non vi è nessun altro settore di ricerca così strettamente collegato a strategie politiche, ossia la ricerca nel settore dei trasporti rappresenta anche uno strumento per attuare la politica europea.
I primi risultati ottenuti servono già da base per lo sviluppo di strumenti per l'attuazione concreta di obiettivi di politica dei trasporti.
<P>
Era dunque scontato che la commissione per i trasporti e il turismo chiedesse l'introduzione di una azione guida «Trasporti e mobilità», al fine di attribuire a questo settore il dovuto peso.
Ritengo che la proposta, avanzata ora in sede di commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia che prevede un'azione chiave «trasporti, mobilità e produzione» riconosca uno spazio sufficiente alla richiesta della commissione trasporti e sia dunque accettabile.
<P>
Proprio nel settore trasporto vi sono vari problemi da risolvere e che hanno ripercussioni anche su altre azioni chiave, quali, per esempio quella denominata city of tomorrow .
Anche in questo caso ci sono problemi di trasporto.
Si pensi anche a tutto il settore dell'intermodalità.
Come collegare fra loro mezzi di trasporto per risolvere in modo adeguato i problemi di trasporto che affliggono l'Europa?
Un altro settore di grande rilevanza è quello dei sistemi informatici satellitari.
Come trasmettere le informazioni necessarie a progettare sistemi di trasporto intelligenti?
Tutti questi aspetti dovrebbero essere integrati e considerati nella specifica azione guida.
<P>
A nome della commissione per i trasporti e il turismo desidero esprimere un particolare ringraziamento alla relatrice per aver essersi occupata con grande apertura di questa istanza della nostra commissione, pur non avendo potuto accoglierla al 100 % nella propria commissione.
Ritengo tuttavia che se il Parlamento approverà con il proprio voto l'azione guida «Trasporti, mobilità e produzione» e se essa verrà adottata, come espero, anche in sede di Consiglio, avremo posto un importante presupposto per un più stretto coordinamento non soltanto nell'ambito della ricerca, ma anche nelle aspirazioni politiche di questo Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=114 NAME="Kuhne">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, la relazione oggi in discussione mi suscita, in quanto relatore per parere della commissione cultura, valutazioni contrastanti, che spero possano cedere il passo a una piena soddisfazione dopo la votazione.
Da una parte, mi compiaccio che il nostro invito a migliorare la situazione dei giovani ricercatori abbia trovato un'eco in due punti della relazione.
D'altra parte, tuttavia, proprio per quanto riguarda il settore della società dell'informazione la maggioranza della commissione ha assunto, a mio avviso, posizioni che sono sempre state definite non conformi alla concezione europea della società dell'informazione.
<P>
Mentre la Commissione era orientata verso una alla società dell'informazione «di facile impiego», cosa che all'interno della commissione cultura giudicavamo ancora insufficiente - volevamo infatti che esso venisse integrato dal criterio della «molteplicità dei contenuti» - ora si parla soltanto di «tecnologie dell'informazione e delle comunicazioni».
Non si tratta di un semplice lapsus.
Coerentemente con un tale cambiamento di impostazione, non sono state accolte le proposte della commissione cultura volte ad ottenere un miglioramento delle possibilità di partecipazione alla formazione e ai contenuti culturali, e che chiedevano in particolare la digitalizzazione e virtualizzazione degli archivi delle biblioteche e dei musei, nonchè la creazione di nuovi metodi di accesso interattivi.
Evidentemente questi elementi, così come la ricerca in ambito socioeconomico, sono stati considerati dalla maggioranza della commissione come un lusso superfluo.
<P>
Penso che i due giorni che ci restano ancora prima della votazione dovrebbero venire utilizzati per apportare qualche correzione di rotta alla proposta di risoluzione nella direzione sin qui esposta.
<P>
<SPEAKER ID=115 NAME="Adam">
Signor Presidente, la relatrice, onorevole Quisthoudt-Rowohl, ha dovuto far fronte a moltissimi emendamenti, molto più numerosi rispetto ai precedenti programmi quadro.
Credo che questo rifletta due cose: il successo del programma quadro e il forte interesse della comunità scientifica nei suoi riguardi.
Credo però che rifletta anche la preoccupazione per le risorse disponibili.
Nelle sue relazioni la Commissione riferisce che le risorse nazionali tendono a ridursi.
Sappiamo, per esempio, che nel Regno Unito in seguito alla liberalizzazione energetica la ricerca sul gas è diminuita, ma sappiamo anche che il Giappone e gli Stati Uniti stanno aumentando i loro investimenti.
Quindi, se vogliamo affrontare i problemi di competitività, il totale delle risorse stanziate assume un peso rilevante.
Senza alcun dubbio la onorevole Quisthoudt-Rowohl ha dimostrato disponibilità al compromesso in materia.
Spero che l'accordo raggiunto possa tenere domani in sede di votazione, quando cercheremo di aumentare l'importo proposto dalla Commissione.
<P>
Ciascuno di noi ha le sue idee su quello che è importante: per me quello che conta è fare in modo che il programma di ricerca crei occupazione, cioè in pratica è importante come usiamo la ricerca.
Bisogna promuovere i processi innovativi, in particolare bisogna fare in modo che la scienza, la tecnologia e la società siano in armonia.
A questo bisogna prestare maggiore attenzione.
<P>
Vorrei far mia una osservazione della onorevole Quisthoudt-Rowohl, che compare per altro in diversi emendamenti.
Le piccole e medie imprese hanno un problema: nella mia regione le imprese con meno di circa cinquanta addetti non sempre riescono a partecipare, non hanno le risorse, non sono in grado di informarsi su quanto avviene.
Bisogna trovare un metodo per fare arrivare le informazioni fino a loro, un metodo più efficace di quello usato fino a oggi.
<P>
Intervengo anche a nome della commissione per la pesca.
Nella mia regione i pescatori sono piccoli imprenditori, spesso si tratta di famiglie con un unico peschereccio.
Per loro non è facile partecipare.
Per come è congegnato il regolamento, è difficile inserire gli elementi che sono necessari per il settore della pesca.
Pertanto nel parere della commissione per la pesca ho precisato alcuni parametri dei quali spero la Commissione prenda nota quando proporrà il programma d'azione per la ricerca.
Non potevo fare diversamente visto come si è arrivati alla formulazione delle proposte quadro.
Sono sicuro che la Commissione ne prenderà conto.
<P>
<SPEAKER ID=116 NAME="McNally">
Signor Presidente, la onorevole Quisthoudt-Rowohl è stata un relatore infaticabile.
Ha tenuto animate discussioni e credo che altre ne dovrà sostenere prima della fine di questa settimana.
Vorrei ringraziarla, unitamente a tutto il personale che è stato estremamente prodigo nel corso di tutti i lavori.
Intervengo principalmente a nome della commissione per i diritti della donna, ma anche del partito del Socialismo europeo.
<P>
La Commissione ha adottato il concetto di mainstreaming : mainstreaming significa integrare la parità di opportunità tra le donne e gli uomini nel complesso delle politiche e azioni comunitarie.
Il quinto programma quadro è una delle politiche e delle azioni più importanti: fissa i criteri per la ricerca e lo sviluppo per quattro anni, dispone di un bilancio, speriamo, ingente ed è considerato con enorme riguardo dalla comunità scientifica in tutta l'Unione europea.
<P>
A causa di una svista, nel documento originale non figurano mai i termini mainstreaming , parità di opportunità, e gender perspective .
So che la signora Commissario è personalmente impegnata su questi temi e sono sicura che potrà accettare gli emendamenti presentati dalla commissione per i diritti della donna.
Infatti, il Trattato di Amsterdam, una volta ratificato, preciserà all'articolo 3 che la Comunità Europea in tutte le sue azioni persegue l'obiettivo di eliminare le ineguaglianze.
<P>
Certo, si potrebbe dire che il fatto di non citare espressamente questo aspetto non sia un'esclusione, ma non è abbastanza, onorevoli colleghi.
È necessario affermarlo a chiare lettere, ed è questo che il senso dei nostri emendamenti: non vogliamo correre il rischio che il quinto programma quadro sia visto come un programma da uomini; è un programma per tutti i cittadini dell'Unione europea, uomini o donne che siano.
<P>
Alcuni emendamenti sono stati ripresentati dopo aver consultato i membri della commissione per i diritti della donna per riuscire a capire fino a che punto il Parlamento vuole essere esplicito in merito alla necessità di promuovere le pari opportunità.
A nome del partito del Socialismo europeo vorrei dire che l'importo stanziato, anche se superiore alla proposta della Commissione, è davvero solo il minimo indispensabile per rendere giustizia alle esigenze della ricerca e dello sviluppo in Europa.
<P>
Siamo d'accordo che quattro programmi siano più logici rispetto ai tre originariamente proposti dalla Commissione.
Rimane comunque la concentrazione voluta dalla signora Commissario, ma il tutto risulta un pò più chiaro per la comunità scientifica.
<P>
Per quanto concerne la ripartizione finanziaria abbiamo qualche divergenza di opinione con la Commissione e la nostra ponderazione del programma sarebbe leggermente diversa.
Spero che per la votazione di giovedì il Parlamento raggiunga una maggioranza compatta in modo da arrivare ai negoziati con il Consiglio non da sprovveduti, ma con una posizione forte come Parlamento per un tema tanto importante.
<P>
<SPEAKER ID=117 NAME="Ojala">
Signor Presidente, nel suo parere sul Quinto programma quadro per la ricerca, la commissione per l'occupazione e gli affari sociali pone in rilievo l'importanza dell'aspetto sociale ed economico della ricerca.
Nella relazione della commissione per la ricerca, ora all'esame, tale aspetto non è stato purtroppo messo sufficientemente in luce.
Il programma quadro dovrebbe tener conto della segregazione sociale, della povertà, dell'invecchiamento della popolazione, della disoccupazione, nonché degli aspetti inerenti alla condizione femminile, più di quanto non sia stato proposto e in modo più vasto.
<P>
Il programma quadro dovrebbe altresì analizzare i cambiamenti che si verificano nella vita lavorativa, nonché lo sviluppo delle condizioni di lavoro e della comunità lavorativa.
Buone condizioni e un ambiente di lavoro stimolante si riverberano in modo significativo sulla produttività e, di conseguenza, sullo sviluppo positivo dell'intera economia e dell'occupazione.
Per tal motivo anche la sicurezza sul lavoro e le questioni inerenti alla medicina del lavoro dovrebbero costituire oggetto di ricerca.
<P>
Neanche la ricerca tecnica è separata dalla società e i suoi risultati comportano sempre influenze sociali di cui occorre tener conto.
Dal canto suo, l'attività di ricerca comunitaria deve incentivare l'occupazione e la coesione sociale in Europa.
In sede di programmazione e di attuazione dei programmi di ricerca sarebbe estremamente importante poter contare sul punto di vista dei cittadini europei e nel prestare ascolto ai destinatari dell'attività di ricerca è necessario ascoltare gli utenti effettivi, i cittadini e i consumatori.
Nel caso della ricerca sanitaria, ad esempio, i destinatari non sono soltanto il sistema sanitario e l'industria farmaceutica, ma in primo luogo i pazienti e le organizzazioni che li rappresentano.
<P>
Sinora, nell'ambito della programmazione e della valutazione dell'attività di ricerca comunitaria, le donne sono state pressoché assenti.
La commissione per l'occupazione e gli affari sociali ha perciò esplicitamente chiesto che i gruppi di esperti preposti all'elaborazione e all'attuazione del programma quadro siano composti di donne e di uomini in numero pari.
A farne le spese non sarà assolutamente la competenza scientifica: donne competenti ce ne sono, occorre cercarle.
<P>
<SPEAKER ID=118 NAME="Marinucci">
Signor Presidente, mi permetta innanzitutto di complimentarmi con la relatrice di fondo, signora Quisthoudt, per l'ottimo lavoro svolto e per la disponibilità a trovare soluzioni di compromesso capaci di raccogliere le diverse istanze, le diverse sensibilità.
<P>
Credo che stiamo sottoponendo al voto del Parlamento un buon testo e ci auguriamo che la Commissione e il Consiglio sappiano tenerne conto.
Mi auguro, altresì, che questa Assemblea vorrà correggere qualche difetto e approvare le necessarie integrazioni, e qui mi riferisco in particolare all'aspetto relativo alla ricerca socioeconomica.
La commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, approvando all'unanimità la relazione che ho avuto l'onore di presentare, aveva confermato la scelta della Commissione esecutiva che aveva limitato a tre i programmi tematici e riservato una particolare attenzione all'ambiente nel primo e nel terzo.
<P>
Non è stata questa la scelta della commissione per la ricerca che, elevando a quattro i programmi tematici, ha tuttavia riservato all'ambiente una sottoazione chiave, lasciando, d'altra parte, un importante spazio per la ricerca legata alla difesa dell'ambiente anche nell'altra sottoazione chiave, quella riservata all'energia.
La commissione per l'ambiente aveva inoltre approvato la proposta di riservare al CCR un finanziamento più alto di quello previsto dalla Commissione, chiedendo altresì al Centro comune di ricerca di lavorare anche per il Parlamento.
<P>
La commissione per la ricerca non ha accolto l'aumento ma, di fronte ad emendamenti tendenti a ridurre il finanziamento, ha difeso e confermato quello previsto dalla Commissione, in considerazione dell'importante ruolo che il CCR svolge quale strumento di attuazione del quinto programma quadro e in quanto organismo scientifico, neutro e indipendente.
<P>
Ci auguriamo, signora Commissario, che, dopo questa prima tappa, possa continuare fra Parlamento e Commissione un buon dialogo, all'insegna della cooperazione e della trasparenza, per arrivare insieme a dotare, finalmente, l'Unione europea di un programma quadro di ricerca efficiente ed efficace, capace di iniziare a rimontare il grave ritardo europeo nei confronti degli Stati Uniti che, grazie alla loro organizzazione federale, hanno da tempo potuto mettere insieme robuste risorse finanziarie e ingenti risorse umane.
<P>
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="DE" NAME="Tannert">
Signor Presidente, signora Commissario, signore e signori, una delle finalità esplicite della politica europea è quello di colmare il ritardo, ormai perdurante e alquanto rischioso, dell'Europa nei confronti degli USA e del Giappone sul terreno dell'innovazione.
La ricerca è il presupposto di qualsiasi innovazione tecnologica. Purtroppo è proprio vera la frase secondo la quale «gli europei sono bravi a usare gli ecu per fare scienza ma non altrettanto bravi a usare la scienza per fare ecu».
<P>
La Commissione intendente porvi rimedio con l'aumento della dotazione finanziaria, la concentrazione e la flessibilizzazione.
È quanto risulta dalla sua proposta per il Quinto programma quadro.
Da parte nostra, sosteniamo la Commissione laddove si dimostra coerente con tali premesse, mentre la critichiamo quando non mantiene le proprie promesse.
È giusto ridurre drasticamente il numero dei programmi tematici, mentre è sbagliato voler continuare a venire incontro a quasi tutti i vecchi interessi privati.
<P>
Sicuramente non possiamo compensare con i nostri fondi di bilancio il calo degli stanziamenti a favore della ricerca negli Stati membri; possiamo però introdurre incentivi consistenti per incoraggiare l'efficiente cooperazione fra gli scienziati europei e la collaborazione con gli Stati terzi.
Tali iniziative assumono un notevole rilievo politico per l'Unione europea, anche in vista del suo ampliamento.
Ciò che noi socialdemocratici vogliamo assolutamente evitare è una regressione rispetto al livello attualmente raggiunto di cooperazione e coordinamento nel settore della ricerca e dello sviluppo tecnologico in Europa.
<P>
Anche per quanto riguarda la politica di promozione della ricerca, la rinazionalizzazione costituisce una risposta sbagliata alle sfide della globalizzazione.
Il gruppo politico al quale appartengo è disposto a lanciare, come è necessario, segnali chiari, anche nello stabilire il budget di questo programma.
Su vari punti abbiamo raggiunto un'intesa con i conservatori qui in Parlamento.
La posizione raggiunta sul budget rappresenta per noi il livello minimo di consenso e ci è costata non poca fatica.
Non occorre avere il dono della profezia, tuttavia, per constatare che in mancanza di una forte maggioranza parlamentare la nostra posizione nei confronti del Consiglio sarà alquanto debole e per questo votiamo a favore della proposta.
<P>
La nostra è un'epoca di trasformazioni su scala planetaria in tutte le sfere della vita.
In particolare, saranno i tumultuosi progressi compiuti nei settori delle tecnologie informatiche e delle biotecnologie a modificare radicalmente la nostra vita.
È per questo che assume un'estrema importanza portare avanti in concomitanza la ricerca nel campo sociale.
Il gruppo politico al quale appartengo intende contribuire a tal fine, non limitandosi a iscrivere nel Programma quadro oggi in discussione frasi di vuota retorica, bensì con indicazioni concrete e con finanziamenti.
Le nostre proposte in merito sono state respinte in sede di commissione con una maggioranza risicata.
Nonostante alcuni colleghi conservatori avessero dichiarato che ritenevano sensata un'azione guida socioeconomica, soprattutto nell'ambito della società dell'informazione, non sono riusciti a resistere alla tentazione di utilizzare la propria casuale maggioranza per respingere questa valida proposta.
È stato un errore.
Correggiamo questo errore, assicurando fra l'altro una dotazione finanziaria decisamente più consistente alla quarta azione guida del programma, quella delle cosiddette risorse umane.
<P>
Vorrei soffermarmi ancora brevemente sul programma quadro EURATOM, anche se sulla questione il Parlamento viene soltanto consultato.
Il Trattato EURATOM ha ottenuto risultati positivi.
Ha consentito alla Comunità un notevole grado di autosufficienza nell'approvvigionamento energetico; oggi, tuttavia, questa stessa autosufficienza può essere raggiunta a medio termine anche ricorrendo ad altre fonti energetiche prive di rischi dal punto di vista economico e della sostenibilità ambientare.
Per questo la maggioranza dei socialdemocratici è a favore di questa inversione di tendenza.
Restano ancora soltanto tre compiti che è giusto e lodevole svolgere, ossia la ricerca sulla sicurezza dei reattori esistenti, la ricerca sulle fonti energetiche sostitutive CO2 -neutre e la ricerca sui metodi sicuri di smaltimento delle scorie radioattive.
I fondi stanziati dovrebbero essere commisurati a tali compiti.
<P>
Concludendo, vorrei esprimere ancora il mio personale apprezzamento alla onorevole relatrice, che ha svolto davvero un duro lavoro e ha elaborato, nel vero senso della parola, una serie di importanti compromessi.
La ringrazio sentitamente per questo.
A mio parere il suo impegno dovrebbe essere coronato accogliendo i nostri emendamenti, che sono pochi, ma costruttivi e necessari.
In tal modo potremo approvare la relazione nella sua totalità a grandissima maggioranza.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="PT" NAME="Vaz da Silva">
Signor Presidente, il quinto programma quadro è un evidente progresso rispetto al quarto programma.
Convoglia le priorità e nel definirle tiene conto dell'interazione scienza/società.
Proponendo un aumento del bilancio per il prossimo quinquennio riconosce il ruolo centrale della ricerca per il benessere dei cittadini, per lo sviluppo economico e per la competitività europea.
<P>
Vorrei comunque sottolineare che nella distribuzione dei fondi per le azioni, l'eccessiva concentrazione sulla prima azione preoccupa paesi come il Portogallo.
Per il mio paese, le azioni di cooperazione internazionale e di valorizzazione dei risultati continuano a essere fondamentali.
<P>
Ovviamente le prospettive differiscono da uno Stato membro all'altro e questo si palesa con la difficoltà al raggiungere un accordo nel corso dell'ultimo Consiglio «ricerca».
La divergenza esiste soprattutto fra paesi che attribuiscono alla ricerca una posizione centrale e vogliono che essa si concentri su prodotti da sviluppare e altri, come il Portogallo, per i quali lo sviluppo e il trasferimento di tecnologie debbono essere la preoccupazione principale esattamente come la mobilità tra borsisti e ricercatori. Infatti soltanto così potranno garantire la loro partecipazione al miglioramento dell'efficacia della politica europea di ricerca.
<P>
Vorrei attirare l'attenzione su due aspetti che volevo introdurre nel progetto di relazione del programma quadro, uno di essi è stato ripreso dalla commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia, l'altro è stato respinto.
<P>
Il primo, che si ritrova nella relazione, riguarda l'importanza di inserire la ricerca socioeconomica nella prima azione del quinto programma.
Di fronte ai sempre più complicati problemi europei di razzismo, di xenofobia, di disoccupazione, di sviluppo sostenibile, di bioetica e di salute pubblica, lo sviluppo della dimensione sociale della ricerca è una priorità politica.
<P>
Il secondo riguarda l'urgenza di sviluppare una politica fortemente integrata delle scienze e tecnologie del mare, che apra il cammino a una vera politica europea degli oceani.
Purtroppo, non sono riuscito a far inserire questa mia proposta.
<P>
Concludo, signor Presidente, ricordando che con le mie proposte sull'oceano, con la firma da parte dell'Unione della convenzione delle Nazioni unite sugli oceani, con i lavori della commissione indipendente per gli oceani, con l'Expo 98 a Lisbona, sono certa che si stia creando un clima propizio perché uno di questi giorni ci cada in braccio come un frutto maturo l'auspicata Agenzia europea degli oceani.
<P>
<SPEAKER ID=121 NAME="Scapagnini">
Signor Presidente, a nessuno sfugge che il quinto programma quadro rappresenta il cardine della politica della ricerca dell'Unione per gli anni a venire.
La struttura strategica che ha elaborato la Commissione, in programmi tematici e in programmi orizzontali, orienta certamente l'azione comunitaria in materia più mirata rispetto ai programmi quadro precedenti, garantendo un miglior coordinamento delle attività ed evitando sovrapposizioni e doppioni.
Inoltre, la semplificazione amministrativa delle procedure fornirà sicuramente quella flessibilità che è venuta meno nei momenti di crisi - l'abbiamo visto, adesso, nel caso dell'ESB - e che sicuramente risulta necessaria per garantire l'accesso ai programmi alle migliaia di piccole e medie imprese che si scontrano con ostacoli giuridici, amministrativi e finanziari che impediscono loro di fare ricerca e di utilizzare, in realtà, i risultati della ricerca.
<P>
La CERT ed il Parlamento europeo non possono che ribadire l'importanza delle ricerche come risposta ai crescenti bisogni sociali della popolazione in materia di salute, sicurezza, qualità della vita, occupazione e ambiente.
La decisione di promuovere la ricerca in settori particolari, quali quelli dell'invecchiamento e delle malattie rare, risponde proprio a queste esigenze.
Lo stesso dicasi della ricerca per la salvaguardia e la tutela dei beni culturali - mobili e immobili - attraverso l'uso delle nuove tecnologie applicate ad un settore, che rappresenta il nostro patrimonio culturale e la nostra memoria storica.
<P>
Inoltre, signor Presidente, la collaborazione internazionale con i paesi terzi sicuramente rappresenta una politica vincente tanto nei confronti dei paesi candidati, per i quali la ricerca comune potrà funzionare da catalizzatore dei processi d'integrazione, quanto per i paesi terzi del vicino Mediterraneo, per i quali questa ricerca significherà occupazione, sviluppo, pace e relazioni politiche.
<P>
Concludo, anche come presidente della CERT, con grande soddisfazione dicendo che il Parlamento europeo ha apportato in questa sede un sostegno notevole al quinto programma quadro attraverso l'impegno di tutti i colleghi e in particolare del nostro relatore, che è stato veramente fantastico nei suoi sforzi e a cui credo che tutti, veramente, siamo molto grati.
<P>
Spero, infine, che un ultimo sforzo di convergenza si produrrà in queste ore per dare ulteriore forza alla nostra posizione.
<P>
Per terminare, signor Presidente, ci auguriamo certamente tutti che il Consiglio faccia la sua parte perché la ricerca è la base di rilancio dell'economia e la per risolvere il grave problema dell'occupazione.
<P>
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="NL" NAME="Plooij-Van Gorsel">
<SPEAKER ID=123 LANGUAGE="ES" NAME="Marset Campos">
Signor Presidente, signora Commissario, noi apprezziamo l'impegno sia della Commissione nella sua proposta che dell'onorevole Quisthoudt-Rowohl.
Tuttavia ravvisiamo dei problemi che vorrei brevemente commentare.
<P>
La proposta della Commissione, riducendo e concentrando lo sforzo della ricerca, può avere come effetto pratico, pur essendo buona l'intenzione, che i vantaggi di tale ricerca finiscano con l'andare ai paesi e alle regioni con maggiori risorse, con più tecnologia e con migliori infrastrutture di ricerca privando di queste risorse il resto della Comunità europea e considerando la situazione dell'Europa, questo è preoccupante.
<P>
Un altro aspetto che a nostro avviso è preoccupante è l'aumento delle sperequazioni all'interno dell'Europa, l'aumento della disoccupazione, del problema dell'emarginazione sociale eppure non si attribuisce sufficiente importanza a questo aspetto sociale che dovrebbe riflettersi nella proposta.
<P>
Inoltre siamo sorpresi del fatto che la procedura per scegliere i quattro temi non sia chiara e sembra seguire il diktat delle multinazionali per questa ragione noi riteniamo necessario, nelle prossime versioni, modificare la procedura.
<P>
Pertanto il nostro gruppo voterà secondo l'ultima proposta.
Voglio anche ringraziare per l'inclusione di una proposta volta a stabilire una infrastruttura scientifica destinata a sostenere una rete di allarme scientifico molto importante in Europa per poter essere competitivi.
Inoltre ringrazio anche per la sensibilità dimostrata nella proposta rispetto alle malattie mentali.
<P>
<SPEAKER ID=124 LANGUAGE="EN" NAME="Ahern">
Signor Presidente, vorrei anch'io ringraziare la relatrice per il suo duro lavoro.
Innanzi tutto, per quanto riguarda il programma quadro Euratom, questo programma è sempre stato caratterizzato dalla promozione dell'energia nucleare ed è ormai tempo di cambiare visione, soprattutto sulla fusione.
La fusione è un elefante bianco su cui sono stati spesi miliardi di ecu senza che il programma di fusione abbia mai prodotto energia.
Bisognerà affrontare questo spreco per porre fine a una simile stravaganza.
<P>
Il gruppo dei Verdi ha presentato una serie di emendamenti affinché i fondi stanziati per la fusione vengano riconvertiti per promuovere le energie sostenibili e rinnovabili.
Insisto sul fatto che l'energia nucleare non è sostenibile e produce CO2 .
Anche se le proposte della relatrice verranno accolte continuerò a insistere sulla necessità di un esame dettagliato del programma e del controllo della spesa.
<P>
Per quanto concerne gli effetti delle radiazioni sull'uomo, c'è una grande scoperta dovuta al lavoro del dottor Mothersill in Irlanda e dell'équipe del dottor Eric Wright del Consiglio per la ricerca medica del Regno Unito.
La gente ha sempre diffidato delle radiazioni e dell'industria nucleare, e ora i radiobiologi stanno giungendo alla conclusione che l'opinione pubblica potrebbe non essersi mai sbagliata.
I ricercatori hanno scoperto che le radiazioni possono attaccare le cellule viventi in modi fino a oggi sconosciuti.
Secondo gli esperti le radiazioni possono causare molte più malattie di quelle indicate dagli studi epidemiologici.
Anche bassi livelli di esposizione possono essere nocivi per il genoma umano e provocare danni alle future generazioni.
La ricerca sulla instabilità in tutto il mondo ha dimostrato che gli effetti delle radiazioni a basso livello sul genoma umano sono terribili.
<P>
L'impianto di Sellafield in Cumbria, con i suoi scarichi di gas e liquidi radioattivi nel mar d'Irlanda, è stato la principale fonte di radiazioni nel Regno Unito.
I gruppi che lo hanno criticato includevano i pescatori e i consumatori di alghe marine, che potrebbero essere esposti a livelli di radiazioni nocive, e il numero di persone che sono morte o hanno subito danni dalle radiazioni emesse da Sellafield, l'impianto di test per armamenti nucleari, dall'incidente di Chernobyl e dai raggi X usati in medicina o dal radon negli edifici, potrebbe essere di molto superiore a quello che chiunque abbia mai osato ammettere.
Ho presentato un emendamento che chiedo al Parlamento di adottare: è assolutamente scandaloso che la radioprotezione non sia un'azione chiave.
<P>
Per quanto concerne gli stanziamenti per la biotecnologia, l'importo è stato nettamente aumentato.
Per quanto accettiamo le possibilità offerte dalla biotecnologia riteniamo opportuno affrontare in modo approfondito le questioni etiche.
Non condividiamo la concentrazione unilaterale sull'ingegneria genetica: dietro l'angolo potrebbe nascondersi un incidente con gli stessi nefasti effetti dell'industria nucleare.
<P>
<SPEAKER ID=125 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
Signor Presidente, desidero associarmi alle congratulazioni rivolte alla relatrice.
Si tratta di una convenzione di questo Parlamento, ma certamente la relatrice se lo merita per il grande lavoro svolto per questa relazione.
<P>
Ho apprezzato il termine che ha utilizzato nel suo discorso introduttivo: europäisches Mehrwert , il concetto di valore aggiunto europeo, che dovrebbe informare l'intero approccio in materia di ricerca e sviluppo in futuro, e che raccomando in eguale misura alla Commissione e al Consiglio.
Bisogna fare in modo che l'Europa apporti un valore aggiunto alla ricerca già in corso come pure all'avvio della ricerca che stenta a decollare.
<P>
Dall'applicazione di tale principio si possono trarre alcune ovvie lezioni: primo, riducendo gli stanziamenti per la ricerca nell'industria nucleare e trasferendoli alle energie rinnovabili si crea valore aggiunto sia in termini di efficacia del programma di ricerca che di occupazione.
<P>
Allo stesso modo, vorrei riprendere le osservazioni fatte in merito all'importanza di sostenere le piccole e medie imprese, da parte dell'onorevole Schiedermeier, circa l'impatto sulle regioni periferiche europee, e anche dall'onorevole Adam.
<P>
Si parla tanto di innovazione in rapporto alla ricerca e questo è davvero un settore molto innovativo.
Ad esempio, nella mia regione, nella Scozia nord-orientale, l'industria petrolifera è molto importante per l'Europa e per il mondo.
Ma chi realizza il progresso tecnologico?
Spesso sono le imprese molto piccole a costituire la punta di diamante dello sviluppo.
Certamente queste imprese continuano a fornire nuovi spunti per le tecnologie sottomarine.
Queste iniziative saranno molto preziose per dare all'Europa un vantaggio nei confronti degli Stati Uniti e del Giappone in futuro.
<P>
Pertanto vorrei caldeggiare questo concetto di valore aggiunto europeo, specialmente per coloro che sono in prima linea ma spesso hanno bisogno del sostegno della Commissione.
<P>
La mia ultima osservazione in merito è una richiesta, affinché i sussidi di ricerca siano pagati in tempo ai beneficiari, poiché talvolta le piccole industrie non possono farsi carico delle perdite causate dai problemi di flusso di cassa.
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="FR" NAME="Desama">
Signor Presidente, signora Commissario, naturalmente vorrei esordire dando il mio contributo al concerto di congratulazioni espresse nei confronti dell'onorevole Quisthoudt- Rowohl. Lo faccio molto volentieri tanto più che quanto sto per dire non sarà sempre gradevole.
Ecco perché voglio dirle che mi congratulo davvero per l'eccellente lavoro svolto.
<P>
Ci troviamo di fronte a una relazione che presenta varie difficoltà per la ricerca e lo sviluppo.
In effetti ancora oggi non riesco, con gli emendamenti votati in sede di commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia, con i centinaia di emendamenti depositati per la seduta plenaria, a distinguere con chiarezza l'orientamento scientifico del Parlamento, ed è un eufemismo.
<P>
Eppure gli inizi erano stati buoni perché avevamo votato, qualche mese fa, una risoluzione unanime sugli orientamenti della politica scientifica nel XXI secolo.
Ma l'esercizio del quinto programma quadro presenta senza dubbio un aspetto particolare e cioè quello secondo il quale tutti portano le proprie idee, o quelle dei gruppi di pressione industriali, ambientali e altri, al punto da inquinare la discussione con una massa di opinioni che evidentemente rendono caotico tutto l'insieme.
<P>
Ritengo pertanto che occorra riconoscerle il merito, onorevole relatrice, di aver subito proposto un orientamento chiaro, netto, che certamente non corrispondeva a quello votato qualche mese prima.
Ma non si dice forse che soltanto gli sciocchi non cambiano parere?
Quindi apparentemente lei ha fatto il suo esame di coscienza e ha ritenuto che ci eravamo tutti sbagliati quando avevamo votato la risoluzione sulla ricerca nel XXI secolo.
<P>
Tuttavia non si può nemmeno dire, e questo lo dico a sua discolpa, che la discussione in sede di commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia e che i numerosi emendamenti presentati abbiano arricchito le sue riflessioni o le abbiano migliorate.
Confesso che lei ha il grande merito di essere riuscita, in quell'insieme confuso di emendamenti, a liberare un pò il cammino verso un compromesso e sono lieto che oggi lei stia, lentamente, con l'aiuto dei coordinatori dei principali gruppi, trovando la strada per giungere a un indispensabile compromesso.
<P>
Senza dubbio, comunque, possiamo ancora congratularci, alla fine di questa avventura, per la qualità della proposta della Commissione, perché se non abbiamo riletto quello che avevamo votato, la Commissione invece ne ha tratto buone lezioni.
In un certo modo ne sono lieto e oggi forse potremmo dire, esagerando un pò, che se il Consiglio potesse aderire alle proposte della Commissione, per il Parlamento sarebbe la soluzione migliore.
<P>
Comunque, signora Commissario, vorrei chiederle di pronunciarsi su un punto importante per la votazione di domani, e cioè la struttura del programma e più precisamente, il passaggio da tre programmi tematici a quattro.
Ovviamente occorre che la Commissione sia d'accordo su questo punto altrimenti sorgerebbero dei problemi.
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="NL" NAME="van Velzen, W.G.">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, in primo luogo vorrei rendere omaggio alla relatrice, onorevole Quisthoudt, per il duro lavoro compiuto.
Ha preparato una relazione molto coerente, per la quale la ringrazio di cuore.
<P>
Nel quarto programma quadro è emersa la necessità di un orientamento maggiormente tematico, di aumentare la coerenza interna e di un maggiore orientamento al mercato, di fare uso dei risultati dei programmi COST ed EUREKA.
L'impostazione del quinto programma quadro risponde a queste esigenze in modo soddisfacente.
Quindi ritengo che quanto ha proposto il Parlamento sia in linea con tutto ciò e spero che questa struttura verrà ripresa anche dal Consiglio.
<P>
Parlando di finanze, spesso si sentono menzionare, com'è giusto, gli Stati Uniti e il Giappone.
Ma guardiamo soprattutto ciò che fanno gli Stati membri.
Sentendo l'onorevole Tannert citare in quest'Aula i conservatori credo che volesse fare riferimento al gruppo GUE e non certo al mio gruppo.
Infatti in quanto democratico cristiano, vorrei dire all'onorevole Tannert che spero che anche lui sia disposto al compromesso su un'ulteriore ripartizione e che quindi sia disposto a rivedere la sua posizione.
<P>
Si tratta degli obiettivi della nostra ricerca, innanzitutto il rafforzamento e miglioramento della posizione concorrenziale europea, per cui è molto importante la tecnologia di comunicazione e informazione.
Inoltre ritengo che l'importo attualmente indicato di 3.900 milioni di ecu sia il minimo e che non debba essere toccato.
<P>
Penso che sia essenziale che le piccole e medie imprese vengano coinvolte laddove questo è possibile, ad esempio formando raggruppamenti con le grandi aziende, ma anche le organizzazioni di settore devono poter svolgere il loro ruolo.
Penso che si debbano aggiornare i centri di ricerca comunitari.
Si deve cambiare il metodo di lavoro, con maggiori valutazioni periodiche, cercare di ottenere maggiori finanziamenti da terzi e soprattutto fare in modo che i ricercatori possano operare su base temporanea, in modo da stimolare il loro metodo di lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="FR" NAME="Pompidou">
Signor Presidente, la nostra relatrice ha fatto un notevole sforzo di coerenza grazie alla concertazione condotta con talento in seno alla nostra Assemblea.
Tuttavia io difendo quattro emendamenti.
<P>
Varie volte abbiamo sottolineato che il sostegno alle infrastrutture di ricerca deve prevedere la messa in rete dei poli di eccellenza come pure la creazione di piattaforme di sperimentazione e di moduli di dimostrazione, per testare e convalidare le nuove tecnologie.
Propongo quindi di unificare gli emendamenti n. 61 e 81 in un solo emendamento trasversale il n.
109.
<P>
La nostra commissione insiste peraltro sulla necessità di mettere la ricerca al servizio della competitività delle imprese e al servizio dell'occupazione.
Occorre pertanto agevolare lo sfruttamento economico dei risultati grazie a un'adeguata tutela della proprietà intellettuale che distingua gli organismi pubblici e privati. Questo è lo scopo del mio emendamento n.
110 che faciliterà anche lo scambio dei risultati fra i vari laboratori di ricerca dell'Unione europea e l'innovazione nelle piccole e medie imprese.
<P>
Inoltre è indispensabile preparare i mezzi di trasporto e di interconnessione per favorire un autentico spazio europeo.
Il mio emendamento n. 107 chiede una maggiore integrazione e armonizzazione fra i vari sistemi di trasporto.
<P>
Infine, ritengo che la cooperazione scientifica e tecnica con i paesi terzi industrializzati e con i nuovi paesi emergenti non debba essere il cavallo di Troia dei nostri concorrenti ma debba servire a una cooperazione equilibrata nell'interesse dell'Unione.
Il testo della Commissione non fornisce sufficienti garanzie.
Nel mio emendamento n. 108 propongo di inquadrare la cooperazione con questi paesi, in funzione degli interessi dell'Unione e delle regole di reciprocità.
<P>
Per quanto concerne il programma Euratom, essenzialmente mira a migliorare ulteriormente la sicurezza nucleare e a preparare i reattori del futuro, diminuendo notevolmente i residui e aumentando la redditività energetica.
<P>
Per quanto riguarda il resto, il Gruppo Unione per l'Europa sostiene la quasi totalità degli emendamenti del relatore e in particolare la ripartizione proposta per il bilancio del quinto programma quadro di ricerca.
Tuttavia si assocerà agli emendamenti volti a riconoscere il ruolo della donna nella politica della ricerca europea.
<P>
Grazie a questo esercizio, la nostra Assemblea garantirà la perennità della ricerca europea, la sua interoperabilità e la sua eccellenza pur rafforzando la coesione dell'Unione.
Queste proposte mirano a confermare il ruolo dell'Europa della ricerca appoggiandosi sul valore aggiunto europeo, ma anche a rafforzare la competitività dell'Unione in un contesto mondiale sempre più competitivo sia a livello scientifico che a livello tecnologico.
<P>
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
Signor Presidente, credo che la relatrice della commissione per la ricerca abbia svolto un lavoro interessante e coerente su un'ampia gamma di iniziative e di attività.
<P>
La mia osservazione di fondo è la seguente: temo che tanto la proposta della Commissione, quanto l'atteggiamento del Parlamento al riguardo, siano contraddistinti dalla logica della concorrenza in modo assoluto e unilaterale.
È certamente nell'interesse della società europea che i suoi prodotti siano competitivi rispetto a quelli di altre potenze internazionali; tuttavia, un grave problema emerso in rapporto alle tecnologie moderne è proprio la loro grande distanza rispetto alla società.
Una società impotente e incapace di gestire questa tecnologia, anche in forza di gravi problemi di ordine etico. Basti pensare alla questione della clonazione, o dell'ESB, o della manipolazione genetica in diversi prodotti agricoli.
<P>
Sotto questo punto di vista reputo più che giustificate le osservazioni fatte dalla commissione per gli affari sociali, in cui si deplora lo scarso attivismo in materia di condizioni e di ambiente di lavoro, oppure quelle mosse dalla commissione per la cultura, in cui si parla di tecnologia dell'informazione senza società dell'informazione.
<P>
A queste carenze dobbiamo porre rimedio.
Si tratta di un deficit che insorge in funzione dell'identità di chi sfrutta i programmi di ricerca e sviluppo tecnologico: un problema di sproporzione tra le capacità di grandi enti e istituti, da un lato, e l'assenza delle piccole e medie imprese dovuta a mille difficoltà, dall'altro.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="SV" NAME="Holm">
Signor Presidente, ringrazio il relatore per il suo documento.
I Verdi non sono naturalmente d'accordo su tutto, ma ritengono ugualmente che il lavoro svolto sia molto valido e meritorio, se si pensa al fatto che il relatore ha saputo gestire i 700 emendamenti presentati in commissione!
<P>
Ma anche la Commissione europea si merita un elogio, perché mi sembra che già la sua proposta originaria fosse buona sotto molti punti di vista.
In commissione parlamentare ci siamo sforzati di migliorarla ulteriormente, anche se, purtroppo, trovo che una parte del testo originario sia invece peggiorata.
Molto è questione di soldi, ma in buona parte è anche una questione di dettagli come l'onorevole Desama ha spiegato poco fa.
<P>
Un miglioramento che siamo riusciti ad apportare sono i numerosi riferimenti allo sviluppo sostenibile, all'ecologia, al rispetto per l'ambiente eccetera.
Ma temo al contempo che si tratti di miglioramenti di facciata.
Se si analizza con maggiore attenzione l'emendamento 78 sugli obiettivi energetici del futuro, per fare un esempio, la proposta della commissione parlamentare recita quanto segue: »L'obiettivo di questo programma tematico sono quindi la ricerca e lo sviluppo tecnologico delle fonti energetiche esistenti ».
Una fonte energetica esistente in Svezia, per esempio, è il nucleare.
Ma non mi si può venire a dire che il nucleare sarebbe una fonte energetica sostenibile.
Ecco perché molte di queste formulazioni lasciano perlomeno perplessi.
<P>
Un utilizzo sostenibile delle fonti energetiche presuppone il ricorso a fonti rinnovabili.
È in questo campo che occorrono più fondi e non per tenere in piedi vecchie centrali nucleari, che la Svezia inizia finalmente a smantellare.
Dall'Unione europea ci attendiamo stimoli che indichino la strada per sostituire il nucleare con le fonti rinnovabili.
Insomma, è stato lanciato agli Stati membri un segnale sbagliato.
<P>
Molti dei miglioramenti contenuti nella proposta della commissione parlamentare vanno resi più espliciti.
Sono state dedicate belle parole allo sviluppo sostenibile, ma occorrono anche degli esempi.
All'emendamento 154 abbiamo manifestato il nostro rifiuto della clonazione umana, ma dobbiamo precisare che ci opponiamo anche alla clonazione di animali.
È altrettanto importante, altrimenti la ricerca continuerà, avvicinandosi sempre più al limite di ciò che è inaccettabile sul piano etico.
<P>
All'emendamento 45 viene delineato un quadro economico in cui chiediamo di destinare più fondi a ciò che ha a che fare con l'ambiente e l'energia.
Per quanto riguarda l'emendamento 160 abbiamo invece presentato la proposta di stabilire che il 60 % dei fondi destinati in futuro all'energia debbano essere riservati alle fonti rinnovabili e che il 75 % vada ad attività di dimostrazione.
Queste sono le modifiche che proponiamo all'emendamento 160.
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="DE" NAME="Linkohr">
Signor Presidente, signore e signori, anch'io vorrei esprimere alla relatrice il mio ringraziamento e la mia stima.
Per riuscire a conciliare tante opinioni diverse qui in Parlamento occorre non soltanto particolare abilità, ma anche molta dedizione.
So che ciò richiede una enorme mole di lavoro.
<P>
Vorrei iniziare con un esempio tratto dalla storia.
Migliaia di anni fa i cinesi hanno iniziato a costruire navi adatte alla navigazione transoceanica.
Disponevano persino del compasso, in un'epoca in cui gli europei ancora non uscivano dal Mediterraneo.
Nonostante ciò sono stati gli europei, in seguito, a conquistare il mondo e non i cinesi.
Perché?
I cinesi non si erano posti questo obiettivo.
Non volevano utilizzare le proprie tecnologie a tal fine, mentre gli europei lo volevano.
Nell'ambito della ricerca ci troviamo ad affrontare un problema analogo.
Da parte nostra, possiamo soltanto fornire alcuni mezzi, strumenti o idee, ma spetta poi agli europei, alle ricercatrici e ai ricercatori europei utilizzarli.
<P>
A tale proposito faccio rilevare con rammarico che la proposta, per quanto riguarda i finanziamenti, è alquanto modesta.
Sono consapevole dei vincoli finanziari e sono realista.
Tuttavia, non basterà che l'Europa raggiunga su questo terreno gli USA o il Giappone o mantenga il vantaggio nei confronti dei paesi industrializzati del sud est asiatico.
Occorrerà compiere degli sforzi, sia negli Stati membri che nelle imprese.
Gli investimenti nella ricerca in Europa devono assumere o recuperare un elevato valore, anche sul piano morale.
Queste sono le sfide che ci troviamo ad affrontare.
Forse dal presente dibattito e dalle valutazioni del Quarto programma quadro può partire anche un segnale a favore di questa vitalità, almeno me lo auguro.
<P>
Poiché il tempo a mio disposizione è poco, vorrei aggiungere soltanto qualche considerazione sul programma EURATOM, visto che valuto in modo positivo gli altri aspetti.
Non è un segreto che personalmente mi rammarico che siano stati effettuati tagli al programma EURATOM.
Non condivido questa scelta, visto che abbiamo bisogno di risorse.
A differenza di alcune colleghe e colleghi, sono del parere che i fondi siano necessari anche per la fusione nucleare.
Sono necessari per garantire la sicurezza nel settore nucleare, soprattutto in vista dell'ampliamento ai Paesi dell'Europa centrale e orientale, in cui i reattori, se vi sono, sono ovviamente quelli sovietici.
Occorre innalzare il livello di sicurezza e a tal fine occorrono più soldi, non meno.
Per quanto sia sgradevole, non posso fare a meno di ribadire questo punto.
<P>
Mi auguro infine che la Commissione possa avere il più possibile libertà d'azione nell'ambito della politica di ricerca.
La Commissione ne è responsabile e pertanto dovrebbe avere la possibilità, sotto la propria responsabilità, di trasferire i fondi da un settore ad un altro, se lo ritiene necessario.
La ricerca non si può pianificare, deve anche mettere in conto delle sorprese, alle quali deve saper far fronte.
Auguro alla Commissione di saper svolgere il proprio compito con mano felice.
<P>
<SPEAKER ID=132 NAME="Malerba">
Signor Presidente, signora Commissario, già nel corso dell'intenso lavoro che ha preceduto il documento della Commissione il Parlamento europeo ha avuto modo di sottolineare aspetti importanti e originali quali l'attenzione per le piccole e medie imprese a vocazione internazionale, per distretti ad alta densità tecnologica, che sono ripresi in un'azione dedicata e per le tecnologie della conservazione dei beni culturali, riprese nel contesto della città del futuro.
<P>
Nell'impalcatura dei programmi tematici la nostra commissione, guidata brillantemente dall'onorevole Quisthoudt-Rowohl, ha cercato di non diluire lo sforzo di focalizzazione, che è stato un elemento guida del lavoro per il quinto programma quadro.
Abbiamo, purtuttavia, modificato l'azione sullo sviluppo sostenibile, aggiungendo due azioni chiave sull'energia e ampliato l'azione sulle tecnologie del mare per comprendervi i trasporti di superficie.
<P>
L'idea guida è che stiamo evolvendo verso un unico sistema della mobilità, comprensivo di tutti i modi di trasporto.
Devo sottolineare che questa modifica va intesa come additiva; non abbiamo infatti inteso diluire le risorse per le tecnologie marine, ma aumentare il budget per un'azione trasporti globale.
Per trovare questo stanziamento aggiuntivo, chiediamo sia di sottrarre qualcosa alle scienze biologiche sia di aumentare tenuemente il budget totale.
<P>
Sono lieto che le applicazioni spaziali siano state inserite nei progetti tematici corrispondenti; sostengo, anche, la necessità delle ricerche in microgravità da effettuarsi nella stazione spaziale internazionale, una nuovissima opportunità scientifica per la quale gli Stati Uniti si stanno preparando molto più sistematicamente di noi europei e per la quale l'azione dell'Unione europea deve essere complementare a quella dell'ESA.
<P>
In conclusione, una parola di lode per la nostra relatrice e a favore di un impegno politico per la ricerca quale strumento fondamentale per costruire il nostro futuro.
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="DE" NAME="Lange">
Signor Presidente, signora Commissario, signora relatrice, sono originario della costa del Mare del Nord e dalle nostre parti è molto importante che, prima di partire per la navigazione, il carico sia distribuito uniformemente, per evitare il rollio e lo sbandamento della nave.
A mio parere nella risoluzione proposta dalla commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia è insito questo pericolo.
Che cosa sta succedendo?
In primavera il Parlamento ha adottato all'unanimità una relazione del collega, onorevole Claude Desama, nella quale si diceva chiaramente che la ricerca deve contribuire anche al modello sociale europeo, non soltanto ad aumentare la competitività dell'industria.
Poi sono arrivati i moderni pirati dei mari, i lobbisti e hanno fatto pressione perché venissero salvaguardati i propri interessi privati.
Ho l'impressione che ora la nave possa sbandare e che il secondo pilastro, le considerazioni riguardanti la valutazione dei rischi, la sostenibilità, la riflessione su chi e a quali condizioni ha accesso alle opportunità nella nostra società siano stati liquidati.
Care colleghe e colleghi, non possiamo dimenticare che si tratta di fattori di fondamentale importanza per l'Europa, per la nostra società.
Non soltanto le tecnologie, ma anche il nostro modo di rapportarci, il nostro modo di vivere sono condizioni essenziali per il nostro sviluppo futuro, per la salvaguardia degli interessi delle cittadine e dei cittadini.
<P>
A suo tempo, avevamo affermato molto chiaramente che la finalità che ci proponevamo era il modello socioeconomico dello sviluppo sostenibile.
Avevamo affermato di essere favorevoli alla valutazione dei rischi; avevamo detto che volevamo chiarire la questione della partecipazione dei lavoratori e quella del ruolo delle parti sociali nella nostra società.
Tutto questo è scomparso.
Chiedo pertanto che si ponga al più presto rimedio a un tale sbilanciamento.
Occorre sostenere gli sforzi di ricerca e, naturalmente, fornire anche i finanziamenti per sostenere la ricerca nel settore socioeconomico.
Certo, siamo solo agli inizi.
Questo elemento è stato introdotto soltanto nel Quarto Programma quadro.
Vi sono state delle difficoltà.
La situazione è migliorata con il nuovo direttore di Mitsos, ma non è una buona ragione per liquidare il tutto.
<P>
Che cosa resta da fare?
Occuparci, per esempio, delle tecnologie dell'informazione e delle comunicazioni, ossia esaminare chi e a quali condizioni può averne accesso.
Di grande importanza sono anche le questioni delle pari opportunità fra i sessi, dei mutamenti nei posti di lavoro determinati dal telelavoro e naturalmente anche quelle della partecipazione dei lavoratori e della trasformazione dell'organizzazione del lavoro.
Si deve, ovviamente, tenere conto di tutto questo, se si vogliono sperimentare determinate tecnologie e poi introdurle su più ampia scala.
Chiedo pertanto che vengano approvati l'emendamento 117 e, naturalmente, anche l'emendamento 123, affinché in futuro la nave della ricerca possa navigare senza rischi e mantenendo la giusta rotta.
<P>
<SPEAKER ID=134 NAME="Cresson">
Signor Presidente, siamo giunti a una fase determinante nel processo che conduce all'approvazione e all'attuazione del quinto programma quadro di ricerca.
<P>
Innanzi tutto, vorrei ringraziare la relatrice, onorevole Quisthoudt-Rowohl, per la capacità dimostrata nel portare a buon fine il compito complesso di preparazione di questo parere.
Inoltre vorrei sinceramente ringraziare tutti coloro che nella commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia, tramite il loro lavoro in seno ai gruppi politici o tramite iniziative preparatorie, hanno contribuito alle riflessioni sul quinto programma quadro.
Penso naturalmente anche ai membri della commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia in generale come pure ai relatori e ai membri delle altre dieci commissioni associate.
<P>
La Commissione accoglie con autentica soddisfazione il progetto di parere del Parlamento sul quinto programma quadro.
Il Parlamento ha saputo cogliere l'occasione per apporre il proprio marchio.
Noto che i suoi emendamenti seguono la strada indicata dalla Commissione e che siamo molto vicini su quasi tutti i punti fondamentali.
<P>
Il quinto programma quadro è stato concepito rompendo totalmente con il passato.
Le novità si palesano con tre grandi caratteristiche.
Innanzi tutto un deciso orientamento verso i grandi obiettivi politici, economici e sociali dell'Unione europea, cominciando dal miglioramento della situazione dell'occupazione e il rafforzamento della competitività europea.
La concentrazione dei mezzi su un numero ristretto di temi e obiettivi, per massimizzare l'impatto delle azioni previste.
Infine, l'introduzione di nuovi temi e la definizione di nuove modalità d'azione delle quali le azioni chiave sono le prime.
Il progetto di parere del Parlamento appoggia tutti questi punti seguendo la proposta della Commissione e in alcuni casi rafforzandone addirittura gli aspetti innovativi.
<P>
La Commissione ha pertanto l'intenzione, in una versione riveduta della sua proposta, di riprendere parecchi emendamenti essenziali sia nel loro spirito che nel loro contenuto anche se non proprio esattamente nella loro redazione.
Non commenterò in dettaglio ogni emendamento e mi concentrerò sui tre punti attorno ai quali in sede di commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia, si è concentrata la discussione: struttura, contenuto e aspetti finanziari.
<P>
Innanzi tutto la struttura.
La Commissione si associa alla formula proposta di strutturare il quinto programma quadro in quattro programmi tematici.
In questo modo non ci si allontana dalla nostra proposta e si conserva la volontà di concentrazione degli sforzi e di attuazione tramite una impostazione integrata e multi disciplinare dei problemi.
Anche il collegio dei Commissari mi ha pregato di trasmettere questo messaggio al Parlamento.
<P>
La creazione di un nuovo programma sui temi combinati dell'ambiente e dell'energia è giustificata.
Con le discussioni sul cambiamento climatico appena concluse a Kyoto è stato dimostrato che i problemi esistenti in questi due campi debbono essere affrontati in modo decisamente integrato.
Per essere all'altezza della posta in gioco occorre essere audaci.
Dividere questo programma in altri due sottoprogrammi sarebbe un approccio timido.
La Commissione proporrà quindi una formula più adatta a questa configurazione.
<P>
L'adozione di questa nuova struttura porta, naturalmente, a una nuova distribuzione delle azioni chiave che porterà a una revisione degli equilibri finanziari.
Molti casi simili potrebbero trovare una giustificazione identica.
Constato che le scelte finora fatte dal Parlamento e dalla Commissione pur non coincidendo totalmente, in gran misura collimano.
Tutto sommato sono lieta di constatare che il Parlamento e la Commissione si incontrano per quanto concerne il numero limitato di programmi.
Questo consenso sarà molto utile nei confronti di tutti coloro che ne propongono la proliferazione.
<P>
Per quanto concerne il contenuto, oltre alla suddivisione dell'azione chiave energia in due azioni chiave centrate, da un lato sull'uso sostenibile dell'energia e dall'altro sullo sviluppo di un'offerta più pulita e competitiva, due delle principali novità introdotte dagli emendamenti consistono in nuove azioni chiave, dedicate rispettivamente al problema dell'invecchiamento e al cambiamento climatico.
Nella proposta della Commissione, questi due temi appaiono già nella categoria delle attività di ricerca di carattere generico.
Farne l'oggetto di azioni chiave consente, sul piano politico, di meglio mostrare l'importanza di queste questioni per il futuro dell'Unione europea.
<P>
La Commissione è d'accordo sullo spirito degli emendamenti presentati su questi punti.
Non condivide invece un certo numero di emendamenti che introducono modifiche di contenuto o di ripartizione delle azioni chiave, che porterebbero all'abbandono dell'impostazione integrata e pluridisciplinare dei problemi.
Talvolta è davvero una tentazione dare un'impostazione basata su una disciplina in quanto ha la forza che le proviene dall'essere un'impostazione tradizionale ma troppo spesso essa conduce a cogliere i problemi solo parzialmente e a disperdere i mezzi.
<P>
Un'osservazione sugli aspetti socioeconomici.
Il Parlamento insiste sulla necessità di conferire loro un'alta considerazione e su questo la Commissione è d'accordo.
Anzi vogliamo adoperarci per attribuire loro un posto fondamentale nel quinto programma quadro.
Riteniamo tuttavia che il modo migliore per trattare questi temi sia nell'ambito delle azioni chiave, per gli aspetti che rientrano nel campo dei grandi programmi tematici e nel quadro di una attività particolare del programma «Miglioramento del potenziale umano», per gli aspetti generali o per quelli che non vengono affrontati negli altri programmi.
<P>
La Commissione è decisa ha far svolgere alla ricerca socioeconomica un ruolo importante nel quinto programma quadro.
Ritiene tuttavia preferibile farlo utilizzando la formula che ha proposto piuttosto che tramite azioni chiave speciali nei vari programmi.
<P>
Concludo parlando degli aspetti finanziari.
Non posso che congratularmi della notevole convergenza delle proposte del Parlamento con quelle della Commissione e quindi del forte segnale inviato agli Stati membri e al Consiglio.
Il progetto di parere propone un quinto programma quadro dotato di un pacchetto di 1, 7 miliardi di ecu e cioè 400 milioni di ecu in più rispetto alla proposta della Commissione.
<P>
In un contesto di restrizioni di bilancio e di contenimento delle spese pubbliche per la ricerca, di fronte a concorrenti, statunitensi e giapponesi che non rallentano i loro sforzi, l'Unione europea non può permettersi di ridurre o di lasciare languire i mezzi concessi alle ricerche effettuate a livello europeo.
<P>
Conformemente alle disposizioni dell'Agenda 2000, l'importo proposto dalla Commissione è stato calcolato sulla base del principio di un aumento dei fondi destinati alla ricerca un pò più rapido rispetto a quello del prodotto nazionale lordo dell'Unione europea.
Per stabilire questo importo la Commissione ha dovuto tener conto di numerose limitazioni esterne.
La Commissione prende atto con soddisfazione del messaggio contenuto nel progetto di parere del Parlamento.
Tuttavia mantiene la sua proposta, per ragioni che il Parlamento comprenderà facilmente, legate soprattutto al ruolo che dovrà svolgere nella ricerca di un compromesso.
<P>
D'altra parte, la Commissione accetta l'emendamento, molto utile, della commissione per i bilanci, ripreso dalla commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia, che estrinseca in termini operativi l'indipendenza fra la decisione di approvazione del quinto programma quadro, il suo pacchetto finanziario e il negoziato sulle future prospettive finanziarie dell'Unione europea.
I dettagli della posizione della Commissione sui vari emendamenti saranno iscritti a processo verbale di questa seduta.
In particolare vorrei riprendere gli emendamenti dell'onorevole McNally sulla necessità di fare in modo di garantire un migliore equilibrio fra uomini e donne nel programma «Miglioramento del potenziale umano» e l'introduzione della questione delle pari opportunità nell'ambito dei temi per la ricerca socioeconomica.
La Commissione organizzerà comunque nella primavera del 1998 una conferenza sul tema «donne e scienze».
<P>
Vorrei concludere questi commenti generali con due osservazioni.
Innanzi tutto, desidero sottolineare la qualità della proposta derivante dal lavoro della commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia e delle altre commissioni implicate.
Essa dimostra il crescente interesse di un sempre maggior numero di deputati del Parlamento nei confronti di questa politica indispensabile all'Unione europea per il raggiungimento dei suoi obiettivi.
Nella prospettiva definita dall'Agenda 2000, questa politica si colloca al centro dell'azione politica dell'Unione europea, accanto alle altre politiche della conoscenza in materia di educazione e d'innovazione.
Pertanto auspico, da parte mia, un rafforzamento del dialogo fra noi durante l'attuazione dei nostri programmi.
<P>
La mia seconda osservazione è di natura operativa.
Non siamo giunti alla meta anzi ne siamo piuttosto lontani.
Il Consiglio ora deve pronunciarsi.
Noi speriamo che possa approvare una posizione comune nel corso del Consiglio «ricerca» del 12 febbraio ma non ne abbiamo la certezza.
Finora le posizioni degli Stati membri restano in effetti ancora molto lontane.
Nel contempo inizia la discussione sui programmi specifici, sulla base del documento di lavoro presentato dalla Commissione nel mese di novembre.
L'obiettivo è l'approvazione formale del programma quadro nel corso del 1998 per l'effettiva attuazione dei programmi specifici nel 1999.
I prossimi mesi saranno quindi ancora molto fitti di riflessioni e discussioni.
<P>
So di poter contare sul Parlamento europeo nello svolgimento del suo ruolo nel corso di tutto il processo.
Lo ringrazio anticipatamente per gli sforzi che farà per aiutare a raggiungere il nostro obiettivo finale: mettere la ricerca europea al servizio dei cittadini europei.
Il Parlamento europeo rappresenta i cittadini ed è l'espressione dei loro interessi.
La sua implicazione attiva nel processo decisionale contribuisce a garantire che le grandi scelte scientifiche e tecnologiche a livello europeo vengano effettuate su base democratica.
Considerando l'urgenza e l'ampiezza dei problemi che gli europei debbono affrontare e il contributo che la ricerca è in grado di dare alla loro risoluzione, sono certa che la vostra Assemblea farà tutto quanto in suo potere affinché questo nuovo programma quadro possa essere varato in tempi brevi.
<P>
<SPEAKER ID=135 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30, e giovedì, alle 9.30.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Politica energetica
<SPEAKER ID=136 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione dell'onorevole Scapagnini (A4-038/97), a nome della commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia sulla comunicazione della Commissione: "Panoramica della politica e delle azioni energetiche» (COM(97)0167 - C4-0205/97).
<P>
<SPEAKER ID=137 NAME="Scapagnini">
. Signor Presidente, L'Unione europea si trova ad un nuovo millennio e di fronte ad una serie di sfide altamente strategiche sprovvista completamente di un quadro unitario e coordinato in materia di politica energetica: politica che dovrebbe svolgere un ruolo fondamentale per lo sviluppo economico, la promozione dell'occupazione, dell'ambiente e della qualità della vita.
<P>
Il Parlamento europeo ha da lungo tempo sottolineato la necessità di fornire, alle azioni nel settore energetico, una base giuridica forte e una collocazione nel Trattato per garantire una coerenza ed una trasparenza che oggi fanno difetto.
Se le soluzioni e i problemi energetici verranno ancora affrontati in maniera frammentaria nell'ambito di altre politiche, quali quelle del mercato interno, dell'ambiente, della fiscalità, dell'agricoltura e della ricerca, non si terrà sufficientemente conto degli obiettivi specifici del settore, come la sicurezza dell'approvvigionamento, la cooperazione internazionale, l'integrazione dei mercati dell'energia, la promozione del settore sostenibile nel settore energetico e la promozione della ricerca.
<P>
Dall'effettiva realizzazione degli obiettivi energetici dipendono lo sviluppo dei mercati europei, la competitività delle imprese e il potere di acquisto in energia dei cittadini.
In tal senso la CERT giudica essenziale il rafforzamento del ruolo dell'Osservatorio europeo dell'energia anche per quanto riguarda la definizione di una quadro di riferimento per i grandi assi di trasporto dell'energia del gas naturale e del petrolio.
La Carta dell'energia rimane il quadro privilegiato della cooperazione energetica europea ed il Parlamento europeo sottolinea l'importanza della ratifica da parte di tutti i paesi firmatari.
<P>
La cooperazione e gli interventi di assistenza ai paesi terzi, nell'ambito dei programmi di aiuto e di cooperazione quali PHARE, TACIS e MEDA o di quelli relativi all'Asia, all'America latina o del FES, dovranno essere sviluppati per tener conto dei diversi mercati di approvvigionamento e, contemporaneamente, resi più visibili rispetto al passato agevolando l'informazione, il controllo e l'esame da parte del Parlamento europeo.
<P>
La liberalizzazione e l'integrazione dei mercati dell'energia rappresentano, poi, il secondo obiettivo della politica energetica comunitaria ed una necessità evidente di fronte ad una sempre maggiore internazionalizzazione.
Si dovrà creare una vera concorrenza fra produttori di energia, offrendo ai consumatori diverse possibilità di scelta in materia di approvvigionamento mediante una libera contrattazione garantita dagli Stati, utilizzando le nuove possibilità di sviluppo esistenti nel settore energetico.
<P>
La dimensione ambientale delle politiche energetiche è un fattore che non va in alcun modo sottovalutato.
La Commissione deve, periodicamente, valutare l'impatto ambientale delle politiche energetiche negli Stati membri garantendo, oltre agli strumenti legislativi, anche gli accordi volontari e la ricerca e sviluppo tecnologico.
Anche nell'ambito delle cooperazioni internazionali sarà necessario tener conto dei rischi del dumping energetico e ambientale per quanto riguarda i paesi in cui i prezzi sono ancora inferiori a causa di norme ambientali molto meno restrittive di quelle nostre, comunitarie.
I danni causati dall'emissione di CO2 e dal riscaldamento globale rappresentano una sfida per l'Unione che, di fronte agli impegni recentemente assunti a Kyoto, dovrà fornire un ulteriore contributo attraverso le iniziative per la promozione dell'uso razionale ed efficiente delle risorse energetiche, della cogenerazione delle fonti rinnovabili di energia e delle azioni di ricerca e sviluppo tecnologico.
<P>
La Commissione dovrà dedicare uno spazio congruo alle tecnologie energetiche innovative, capaci di fornire una risposta adeguata alla volontà di privilegiare le fonti rinnovabili e all'attuale domanda di applicazioni e di consumo del gas naturale, specialmente in settori quali quelli della liquefazione, del trasporto e della rigassificazione, considerate la loro potenzialità in relazione alle nuove forme di approvvigionamento a partire da zone geografiche più lontane.
Senza dubbio, l'utilizzo su base locale e decentralizzata delle energie rinnovabili consentirà, insieme alla liberalizzazione del mercato energetico, di colmare gli squilibri esistenti tra alcune regioni europee e favorire rapidamente lo sviluppo di quelle zone in ritardo dotandole di capacità energetica autonome per uso plurimo.
<P>
È, senza dubbio, nell'interesse dell'Unione, dei suoi cittadini e del settore industriale che un programma quadro di politica energetica contribuisca a chiarire e a concentrare maggiormente le iniziative comunitarie del settore, assicurando un livello di finanziamento pluriennale che permetta lo svolgimento di azioni significative, senza che ciò comporti una riduzione strutturale degli stanziamenti disponibili.
<P>
Infine, signor Presidente, in tal senso il Parlamento europeo deplora i drastici tagli apportati dal Consiglio al capitolo del bilancio comunitario in materia di energia, tagli che hanno messo in dubbio il futuro di strumenti europei già ampiamente consolidati intorno ai programmi ALTENER, THERMIE e SAFE, e specialmente di quelli destinati alla cooperazione internazionale in tali settori.
<P>
<SPEAKER ID=138 NAME="Presidente">
Poichè il Commissario Papoutsis non potrà essere presente questa sera e, d'altro canto, il nostro dibattito dovrà interrompersi alle 17.30 per il Tempo delle interrogazioni alla Commissione, con il consenso dell'Aula dò ora la parola al Commissario Papoutsis.
<P>
<SPEAKER ID=139 NAME="Papoutsis">
Signor Presidente, colgo l'occasione per scusarmi presso gli onorevoli parlamentari della mia assenza dalla sessione di ieri sera.
In realtà attendo dalle 11.30 di questa mattina la discussione della relazione dell'onorevole Scapagnini, ma purtroppo abbiamo accumulato un certo ritardo con la trattazione del bilancio e ne comprendo le ragioni.
Non mi è possibile, tuttavia, restare qui sino alla sera perché domattina si riunirà a Bruxelles la Plenaria della Carta energetica, con buone speranze che vengano finalmente presentate le 30 ratifiche della Carta consentendone l'entrata in vigore.
Come potete comprendere, con il vostro assenso e con il sostegno del Parlamento nel suo insieme, la Commissione non può mancare all'importante evento dell'inaugurazione della Carta energetica.
<P>
Tornando al nostro argomento, signor Presidente, desidero in primo luogo ringraziare l'onorevole Scapagnini per la sua chiara e costruttiva relazione.
La Commissione condivide in linea di massima la risoluzione proposta, che adotta numerose conclusioni della nostra comunicazione.
L'odierna situazione energetica, tanto nell'Unione quanto nel mondo, richiede un operato intenso e coordinato.
Ecco perché è importante capire il senso delle sfide di oggi.
<P>
La comunicazione della Commissione mira principalmente a descrivere le grandi sfide energetiche e le azioni intraprese a livello europeo.
Il nostro obiettivo è chiaro e semplice: il miglioramento della trasparenza.
La comunicazione, inoltre, ha costituito il primo passo per la messa a punto di un programma-quadro sulla politica energetica, con le azioni corrispondenti sul piano europeo.
Con la sua relazione, l'onorevole Scapagnini ha dimostrato che il Parlamento europeo è pienamente consapevole della situazione ed è disposto a sostenere la Commissione su questa strada.
A nome della Commissione europea desidero pertanto ringraziarvi per questo atteggiamento positivo e per il sostegno prestato.
<P>
In questa comunicazione, la Commissione pone l'accento su aspetti di rilievo per il settore energetico.
<P>
In primo luogo, la questione della sicurezza dell'approvvigionamento.
Analisi e previsioni di ogni genere conducono alla conclusione che la dipendenza energetica dall'estero aumenterà certamente.
La Comunità deve tener conto di questo fatto e prendere, di conseguenza, i provvedimenti del caso.
<P>
In secondo luogo, il settore energetico svolge un ruolo di primo piano per il miglioramento della competitività dell'Europa.
Sistemi energetici efficienti e ad alta resa possono contribuire in modo sostanziale al miglioramento della competitività, purché vengano al contempo assicurate strutture adeguate per il trasporto e la distribuzione e purché venga garantita la libera circolazione dei prodotti energetici.
<P>
Il settore energetico è infine di vitale importanza ai fini della salvaguardia dell'ambiente.
Tutte le politiche e tutte le azioni in campo energetico devono tenere in considerazione l'obiettivo dello sviluppo sostenibile.
Oggi, a seguito della Conferenza di Kyoto, il problema dell'effetto serra e dei gas che lo provocano risulta di particolare importanza ai fini della riflessione in campo energetico.
In materia ambientale esiste un pacchetto di obiettivi che deve trovare pieno riscontro nella nostra politica energetica.
<P>
La risoluzione proposta dimostra che il Parlamento condivide queste tesi.
Mi consenta, signor Presidente, di commentare in dettaglio alcune delle osservazioni contenute nella risoluzione.
<P>
La Commissione europea condivide l'idea che occorra includere nel Trattato un capitolo dedicato all'energia.
Purtroppo, nel recente Vertice di Amsterdam non è stato possibile raggiungere un accordo su questo capitolo.
Evidentemente, la questione non era ancora giunta a uno stadio di maturazione sufficiente per essere oggetto di un accordo tra Stati membri.
La Commissione, tuttavia, intende continuare a presentare proposte tese a rendere più coerente la politica energetica dell'Unione con il ricorso, laddove indicato, alle basi giuridiche attualmente esistenti.
<P>
Per quanto concerne le fonti energetiche rinnovabili, la Commissione è pienamente consapevole della necessità di sostenere questo settore.
Come infatti sapete, abbiamo recentemente presentato il Libro bianco sulla strategia energetica comunitaria e un piano d'azione sulle fonti rinnovabili.
Resto quindi in attesa del vostro responso, delle vostre riflessioni sul Libro bianco e, pertanto, avremo molto presto l'occasione di discutere questo argomento in modo approfondito.
<P>
Signor Presidente, desidero inoltre ringraziare il Parlamento per il suo sostegno in ordine al varo del programma quadro per la politica energetica dell'Unione.
Quel programma, come sapete, è stato adottato dalla Commissione europea il 18 novembre, ossia esattamente un mese fa.
Il programma quadro contempla tutte le azioni sinora intraprese nell'ambito dei singoli programmi, quali SAVE II sul rendimento energetico, ALTENER sulle fonti rinnovabili o SYNERGY sulla cooperazione con paesi terzi.
Prevede inoltre azioni specifiche di analisi e previsione in campo energetico per quanto concerne la sicurezza nucleare e l'uso «pulito» del carbone.
Tutte queste azioni risultano ora coordinate e inserite in un contesto coerente sotto gli auspici dello stesso programma quadro.
La proposta di programma quadro mira ugualmente a garantire a lungo termine condizioni stabili per lo svolgimento di qualsiasi azione intrapresa in campo energetico.
È inoltre una proposta necessaria per dotare tutte queste azioni di una base giuridica adeguata.
Il programma quadro, dal punto di vista della Commissione, creerà condizioni più favorevoli al coordinamento tra specifiche azioni di politica energetica, agevolando al contempo la definizione degli obiettivi di tali azioni, normalmente avviate in base ad altre politiche comunitarie quali la politica strutturale o i programmi di assistenza tecnica a paesi terzi.
<P>
La proposta di programma quadro costituirà una delle priorità essenziali della Presidenza britannica.
Le prime reazioni degli Stati membri sono state positive e, dal canto mio, conto in particolare sull'appoggio del Parlamento per giungere in tempo utile a una decisione in merito al programma quadro.
Spero che continuerete ad appoggiare gli importanti provvedimenti a sostegno della politica energetica presi in base all'impostazione unitaria che caratterizza il nuovo programma quadro.
<P>
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, la Commissione condivide in larga misura il progetto di risoluzione sulla politica energetica e sulle relative azioni contenuto nella relazione Scapagnini.
In chiusura, ringrazio ancora una volta il relatore Scapagnini per l'eccellente lavoro svolto.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Tempo delle interrogazioni (Commissione)
<SPEAKER ID=140 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni (B4-1002/97). Saranno trattate le interrogazioni rivolte alla Commissione.
<P>
Prima di iniziare chiede la parola l'onorevole Smith per una mozione di procedura.
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="EN" NAME="Smith">
Signor Presidente, la mia interrogazione n. 76 riguarda il trasporto di combustibili nucleari.
Nella mia ingenuità, avevo pensato che a rispondere a questa interrogazione sarebbe stato il Commissario responsabile dei trasporti, ma scopro che invece è stata inserita in «Altre interrogazioni».
Può mettere a verbale la mia preoccupazione al riguardo, signor Presidente, e può cercare di trovare una spiegazione perché questa interrogazione non è stata inclusa nella sezione di cui avrebbe dovuto occuparsi il Commissario responsabile per i trasporti?
<P>
<SPEAKER ID=142 NAME="Presidente">
Onorevole Smith, prendo nota delle sue preoccupazioni però, come lei sa, è la Commissione che decide quali sono i Commissari che rispondono alle interrogazioni poste.
Non rientra nell'ambito delle nostre responsabilità.
Comunque non soltanto prendo atto io stesso delle sue parole ma figureranno anche a processo verbale letteralmente e avranno tutto il peso e il valore che sempre hanno le sue opinioni.
<P>
<SPEAKER ID=143 NAME="Monti">
La Commissione è consapevole del fatto che le direttive sugli appalti pubblici non sono state ancora recepite in maniera soddisfacente da tutti gli Stati membri e anche del fatto che, anche se recepite, spesso non sono applicate correttamente.
La Commissione ha, quindi, nel suo piano d'azione per il mercato unico - adottato nel giugno scorso e che ha avuto l'approvazione del Consiglio europeo di Amsterdam - invitato gli Stati membri a dar prova di volontà politica ponendo fine a questa situazione, chiedendo, da un lato, un impegno a completare il recepimento e a comunicarne il calendario preciso, e proponendo dall'altro, iniziative volte a rendere effettivi l'applicazione e il rispetto della normativa in vigore.
<P>
Al riguardo, e in virtù dei poteri che le competono, la Commissione ha già avviato, nei confronti degli Stati membri inadempienti, procedimenti di infrazione a norma dell'articolo 169, sia per mancato recepimento delle direttive, sia per non conformità delle misure di recepimento, sia, infine, per applicazione non corretta della normativa comunitaria in materia di appalti pubblici.
<P>
La Commissione ha, inoltre, già fatto ricorso alla procedura d'urgenza, ex articolo 186 del Trattato, per ottenere provvedimenti provvisori nei confronti di uno Stato membro nel quale l'autorità aggiudicatrice aveva rifiutato di sospendere l'appalto pubblico, in attesa che la Commissione si pronunciasse sulle presunte infrazioni.
<P>
A seguito dell'entrata in vigore delle direttive 89/665 e 92/13, gli operatori economici hanno la possibilità di avviare una procedura di ricorso dinanzi ad un'autorità nazionale per la violazione della normativa comunitaria in materia di appalti da parte degli enti appaltanti.
<P>
La Commissione desidera, inoltre, ricordare, in questo contesto, che gli Stati membri sono responsabili dell'operato dei propri enti, in particolare dei comuni, e che uno Stato membro non può sottrarsi agli obblighi che gli competono ai sensi della normativa comunitaria, invocando l'eventuale autonomia costituzionale degli enti locali e regionali.
<P>
Per quel che riguarda, infine, i miglioramenti possibili per arrivare a una migliore applicazione della normativa comunitaria in materia di appalti, la Commissione ha avviato un dibattito sul suo Libro verde e prevede di adottare a breve una comunicazione nella quale proporrà misure concrete tanto a livello interpretativo delle regole esistenti quanto a livello di eventuali modifiche legislative.
<P>
La Commissione sottolinea, tuttavia, che un controllo efficace dell'applicazione del diritto comunitario, richiede anche un rafforzamento dei controlli svolti a livello nazionale.
Di conseguenza, anche gli Stati membri devono assumere, in materia, le proprie responsabilità.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="SV" NAME="Cars">
Ringrazio il Commissario per la risposta chiara e completa.
Apprezzo inoltre il procedimento aperto dalla Commissione contro gli Stati membri che infrangono la normativa sugli appalti pubblici, e quindi anche contro il mio paese, la Svezia.
<P>
Mi si consenta solo di fare ancora una considerazione.
È evidente che un'impresa debba presentare ricorso quando si ritiene danneggiata dalla non osservanza della normativa sugli appalti.
Ma sappiamo anche che il ricorso è scoraggiato dal timore di entrare in conflitto con clienti importanti o di perdere potenziali clienti.
Ecco perché alcuni hanno parlato dell'eventuale introduzione di un ombudsman degli appalti, ossia di qualcuno che possa ricevere questi ricorsi e intentare causa alle autorità locali e nazionali inadempienti.
Il Commissario ne è a conoscenza?
So che l'associazione Eurochambres sta lavorando a questo progetto.
Qual è il parere del Commissario al riguardo?
<P>
<SPEAKER ID=145 NAME="Monti">
La ringrazio per la sua domanda complementare.
Voglio, in primo luogo, sottolineare che la Commissione ha effettivamente avviato un numero rilevante di procedure di infrazione nei confronti degli Stati membri.
<P>
Vorrei, anche, dire che molte procedure di infrazione nascono proprio da segnalazioni da parte delle imprese nonché sottolineare che nell'ambito della consultazione molto ampia aperta dal Libro verde sugli appalti pubblici, che ha dato luogo ad oltre 300 contributi, un aspetto molto preso in considerazione è anche quello che mira a rendere sempre più efficace la segnalazione delle cose che non vanno.
<P>
Ricordo, infine, all'onorevole interrogante che già oggi c'è la possibilità per l'impresa o, comunque per chi presenta il ricorso, di conservare, se lo desidera, l'anonimato.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="NL" NAME="Wijsenbeek">
Le risposte del Commissario Monti in effetti mettono in rilievo che l'argomento di cui parlano lui e l'interrogante, onorevole Cars, è e resta un problema.
Ci sono infatti troppe possibilità di fuga.
Negli appalti pubblici gli enti, i comuni, o le autorità appaltanti, e spesso succede anche nei trasporti, non scelgono necessariamente sempre l'offerta meno costosa adducendo come pretesto che era la migliore.
Inoltre, Commissario Monti, si constata che è stata data la precedenza a imprese nazionali.
Perciò secondo me non soltanto il consulente, ma anche la Commissione dovrebbe esercitare un maggiore controllo affinché l'appalto non venga conferito soltanto ad aziende nazionali che ma che effettivamente le attribuzioni avvengano tutta la Comunità.
Sarebbe molto auspicabile se potesse riferirci in proposito.
<P>
<SPEAKER ID=147 NAME="Monti">
Onorevole Presidente, questo è uno dei temi più importanti per l'effettivo completamento del mercato unico e proprio per ciò vi stiamo dedicando la massima attenzione, come il Parlamento potrà constatare non appena la Commissione, all'inizio del 1998, avrà presentato la comunicazione relativa alla consultazione nata dal Libro verde.
<P>
L'onorevole Wijsenbeek ci ricorda che, a volte, le autorità appaltanti hanno esse stesse difficoltà.
Da questo punto di vista gli aspetti di semplificazione, che sono presi in conto nel Libro verde come uno degli elementi essenziali, hanno il loro rilievo e non posso non concordare con l'onorevole interrogante quando dice che è auspicabile, dal punto di vista del mercato unico, che sempre di più le gare di appalto diano come risultato il conferimento a imprese non nazionali.
<P>
Questo sta avvenendo in sempre maggior misura anche se non ancora con il ritmo che vorremmo e tutta la serie di azioni, previste nel Libro verde, sul piano dell'informazione, della formazione, e così via, mirano proprio a rendere sempre più integrato questo mercato, non ancora completamente unico, degli appalti pubblici.
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Commissario Monti, è al corrente che gli architetti incontrano notevoli difficoltà nel partecipare alle gare di appalto pubbliche?
Gli architetti affermano che è difficile individuare esattamente quali sono le condizioni reali e che talvolta nelle gare d'appalto anche per piccoli progetti vengono presentate da 400 a 500 domande, cosa che provoca dei problemi.
<P>
<SPEAKER ID=149 NAME="Monti">
Questo è un aspetto particolare e importante di una problematica più ampia e quando si tratta non di grandi imprese o in genere di imprese, ma di professionisti o di studi professionali l'aspetto della capillarità dell'informazione è ancora più importante.
<P>
Con questo obiettivo in vista nelle prossime azioni relative agli appalti, quelle che, lo ripeto ancora una volta, seguiranno alla felice consultazione del Libro verde, l'aspetto dell'informazione elettronica verrà tenuto in considerazione e particolarmente sottolineato.
<P>
Proprio la scorsa settimana abbiamo svolto abbiamo svolto a Bruxelles una conferenza molto vasta con partecipanti di tutti gli Stati membri su l'Electronic procurement , che è uno strumento per esplicitare sempre meglio gli aspetti informativi relativi all'importante mercato degli appalti.
<P>
<SPEAKER ID=150 NAME="Presidente">
Poiché l'autore non è presente, l'interrogazione n. 26 decade.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 27, dell'onorevole Veronica Hardstaff (H-0906/97):
<P>
Oggetto: Utilizzazione di formulari E111 negli Stati membri
<P>
È la Commissione consapevole del fatto che in taluni Stati membri i cittadini dell'UE stanno incontrando difficoltà a ricevere cure mediche sulla base del formulario E111?
È ammissibile che in taluni paesi i medici rifiutino di accettare un valido formulario E111 asserendo che dovrebbe essere rinnovato ogni anno - asserzione non più fondata - e in seguito richiedono un'elevata parcella per la consultazione e i medicinali?
<P>
<SPEAKER ID=151 NAME="Flynn">
Signor Presidente, il regolamento 1408/71 sul coordinamento degli schemi di previdenza sociale per i lavoratori migranti garantisce che una persona che soggiorna temporaneamente in uno Stato membro dell'Unione europea o dello SEE diverso da quello in cui è assicurata avrà diritto a tutti benefici in natura immediati necessari, cioè a tutte le cure mediche di urgenza rese necessarie dal suo stato di salute.
Questi benefici vengono forniti alle stesse condizioni vigenti per i cittadini di quello Stato.
<P>
In questi casi di soggiorno temporaneo, la persona dovrebbe procurarsi il modulo E111 prima della partenza.
Questo modulo indica che essa è affiliata a uno schema di previdenza sociale di uno Stato membro e deve essere presentato all'ente di assicurazione malattia de paese di soggiorno che viene rimborsato dall'ente dello Stato competente.
Il modulo E111 può avere validità limitata nel tempo, oppure può non avere limiti di validità.
È l'ente competente dello Stato membro che prende una decisione considerando ciò che si prefiggono le norme comunitarie sulla previdenza sociale per i lavoratori migranti e cioè il coordinamento e non l'armonizzazione delle norme nazionali in materia di sistemi di previdenza sociale.
Tuttavia, è chiaro che un modulo E111 valido non può essere rifiutato da un medico o da un'istituzione del luogo di soggiorno; e ogni volta che la Commissione si è trovata a dover affrontare casi in cui i cittadini dell'Unione europea incontravano difficoltà ad ottenere cure mediche utilizzando questo modulo, siamo sempre intervenuti con forza perché le norme venissero rispettate.
Tuttavia, bisogna sottolineare che il modulo E111 viene utilizzato in modo soddisfacente da milioni di turisti ogni anno.
<P>
Inoltre vorrei attirare la vostra attenzione sul fatto che esiste anche la possibilità, per coloro che incontrano difficoltà ad utilizzare il modulo E111, di farsi rimborsare direttamente dal loro organismo di assicurazione competente.
In questo caso quando sono obbligati a pagare personalmente per le cure mediche di urgenza, possono essere rimborsati soltanto dopo essere rientrati nel paese in cui sono assicurati.
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="EN" NAME="Hardstaff">
Signor Presidente, sono quasi sicura che il modulo E111 del mio elettore era migliore di quello emesso nel 1990.
Tuttavia, quando lo ha presentato in un ospedale in Francia, lo specialista che lo ha visitato lo ha stracciato e si è privatamente accordato con lui sulla parcella da pagare, invece di consigliargli di rivolgersi all'ufficio giusto per farsi rimborsare.
In seguito il mio elettore ha contattato sia il Ministero della Sanità che la Previdenza sociale in Gran Bretagna, e anche me, e anch'io e il mio personale ci siamo messi in contatto con il Ministero della Sanità e con la Previdenza sociale, che mi hanno suggerito di parlarne con lei per fare in modo che questo tipo di cose non si ripeta, e che ai membri del personale medico in tutti gli Stati membri si ricordi il loro dovere di consigliare alle persone malate che si rivolgono a loro di recarsi presso l'ufficio competente per farsi rimborsare.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="EN" NAME="Flynn">
Signor Presidente, sarò breve. Deploro le difficoltà incontrate dal suo elettore.
Non mi ha detto se alla fine ha ottenuto effettivamente il rimborso; ma ha sottolineato che occorre un sistema migliore e di questo prendo nota.
Certo, la persona ha fatto la cosa giusta, si è rivolta al suo Ministero appena rientrata nel paese di residenza e ha ottenuto il rimborso.
Le cose non dovrebbero andare in questo modo.
L'errore fondamentale è stato che la persona non è stata mandata all'istituzione appropriata.
Ma sicuramente valuterò la possibilità di fare avere migliori informazioni a tutte le persone coinvolte.
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="EN" NAME="Truscott">
Signor Presidente, vorrei ringraziare il Commissario per la sua risposta all'onorevole Hardstaff.
Ma ricollegandomi alla domanda dell'onorevole Hardstaff, chiederei al Commissario cosa pensa del fatto che il modulo E111 sembra non coprire tutte le spese mediche in una situazione di emergenza.
Alcuni dei miei elettori sono rimasti con qualche conto da pagare, anche dopo aver fatto uso del modulo E111.
Perciò il Commissario intende raccomandare ai cittadini dell'Unione europea di procurarsi un'assicurazione medica supplementare per coprire quanto non è coperto dal modulo E111 quando viaggiano all'interno dell'Unione europea?
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="EN" NAME="Flynn">
Signor Presidente, questo è un punto interessante.
Ci sono due possibilità principali per ottenere cure mediche al di fuori dello Stato di residenza.
La prima è che la persona che temporaneamente soggiorna al di fuori dello Stato membro competente abbia il diritto a tutti i benefici medici in natura necessari, utilizzando il modulo E111.
La seconda è che la persona si possa spostare in un altro Stato membro per sottoporsi a cure mediche, previa autorizzazione dell'ente competente e pertanto dovrebbe essere in possesso del modulo E112, per poter essere debitamente rimborsata.
<P>
Alla Corte di giustizia è stato chiesto di determinare se le norme attuali sono compatibili con le disposizioni del Trattato sulla libera circolazione delle merci e dei servizi.
Stiamo aspettando il risultato della sentenza e quando ne saremo in possesso sarò in grado di rispondere meglio all'altro punto sollevato dall'onorevole Truscott.
<P>
<SPEAKER ID=156 NAME="Presidente">
Poiché l'autrice non è presente, l'interrogazione n. 28 decade.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 29, dell'onorevole James Fitzsimons (H-0921/97):
<P>
Oggetto: Sicurezza dei giocattoli
<P>
Date le crescenti preoccupazioni circa l'uso di PVC (polivinilcloruro) nei giocattoli, e considerando che a tale sostanza possono essere aggiunti prodotti chimici pericolosi per i bambini in caso di ingestione e che taluni Stati membri hanno già assunto iniziative per togliere dal commercio i giocattoli che la contengono, è disposta la Commissione a studiare il problema in vista dell'introduzione di una regolamentazione a livello europeo?
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="EN" NAME="Flynn -">
Signor Presidente, vorrei dire all'onorevole Fitzsimons che la Commissione è a conoscenza del tema che lui ha sollevato.
La preoccupazione crescente citata dall'onorevole Fitzsimons fa riferimento all'uso di PVC morbido nei giocattoli e negli articoli da bambini come anelli per dentizione, e non all'uso del PVC in generale.
Le sostanze chimiche alle quali fa riferimento sono, in particolare, alcuni plastificanti, chiamati ftalati, che vengono usati per ammorbidire il PVC.
<P>
La Commissione ha reagito prontamente all'iniziativa di alcuni Stati membri e, in particolare, delle autorità danesi nell'ambito del sistema comunitario di allarme rapido.
Queste iniziative riguardavano tre anelli per dentizione prodotti in Cina, che hanno portato la questione all'attenzione del pubblico e delle autorità in tutta Europa.
L'Agenzia danese per la protezione dell'ambiente afferma che questi anelli rilasciavano una quantità di ftalati giudicata inammissibile per i bambini.
<P>
I rappresentanti degli Stati membri sono stati invitati dalla Commissione nell'ottobre 1997 a partecipare a una riunione del comitato emergenze, che si occupa di salute dei consumatori, per discutere della questione, date le sue potenziali implicazioni per la sicurezza e la salute dei consumatori.
Sono state evidenziate notevoli differenze sui metodi e le condizioni di analisi ed è emerso un consenso generale sulla necessità di armonizzare i protocolli di analisi.
L'urgenza della questione ha portato alla decisione di consultare il comitato scientifico sulla tossicologia, che si è riunito il 17 novembre di quest'anno.
Il comitato ha deciso di studiare ulteriormente la questione e un gruppo di lavoro sugli ftalati che si occupa in modo specifico dei giocattoli e degli articoli da bambini, composto da accademici e ricercatori di rilievo, ha tenuto una prima riunione l'8 dicembre 1997.
Riferirà sui risultati nella prima metà del 1998.
<P>
Nel frattempo la ricerca su queste sostanze è continuata con il sostegno di vari servizi della Commissione.
Oltre ai risultati del gruppo di lavoro di cui ho parlato, la questione è attualmente allo studio, in vista dell'introduzione di un regolamento a livello europeo in questo campo, come richiesto dall'onorevole Fitzsimons.
La maggior parte delle sostanze chimiche coinvolte sono fra le sostanze identificate come prioritarie dal regolamento 793/93 sulla valutazione e il controllo dei rischi di sostanze esistenti.
Ciò significa che attualmente le valutazioni del rischio vengono condotte dagli Stati membri nominati relatori in questo caso, cioè i Paesi Bassi, la Svezia e la Norvegia, visto che il regolamento 793/93 ha validità a livello di SEE.
<P>
I primi risultati di queste valutazioni sono attesi tra breve.
I risultati di questi studi permetteranno alla Commissione di proporre, se necessario, le misure adeguate a livello europeo per regolamentare l'uso di queste sostanze nei giocattoli ed anche in altri prodotti.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="EN" NAME="Fitzsimons">
Signor Presidente, ringrazio il Commissario per la risposta.
Sono molto lieto che siano in corso ricerche riguardo alle preoccupazioni espresse sui giocattoli.
Gli Stati membri sono particolarmente preoccupati che troppo spesso il Natale, che dovrebbe essere un periodo di gioia, è invece un periodo di disgrazie.
Soltanto negli ultimi giorni l'Associazione europea dei consumatori ha emesso un comunicato in questo senso.
<P>
Oltre a quanto detto dal Commissario, la Commissione è a conoscenza del fatto che molti giocattoli in PVC sono già stati ritirati dal mercato in Spagna, Svezia e Italia?
Vista la situazione, il Commissario è disposto a garantire che vengano stabilite norme di base sulla produzione e la vendita di tali giocattoli?
Inoltre è disposto ad assicurarci che gli altri Stati membri toglieranno tali giocattoli dagli scaffali prima di Natale?
<P>
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="EN" NAME="Flynn">
Signor Presidente, per rispondere all'onorevole Fitzsimons: la Commissione è a conoscenza del ritiro volontario da parte di distributori di giocattoli in svariati Stati membri di questi prodotti specifici.
Per il momento gli Stati membri in generale non hanno adottato alcun divieto.
<P>
Per quanto riguarda questi distributori in particolare, essi hanno deciso di ritirarsi volontariamente dai mercati nei quali ci sono state delle contestazioni.
La Commissione e gli Stati membri stanno aspettando il risultato e il parere del comitato scientifico, prima di adottare le misure adeguate per limitare l'uso del PVC morbido nei giocattoli.
È necessaria un'armonizzazione dei metodi di analisi, ed è proprio questo che sta valutando il gruppo di lavoro.
Non appena le informazioni saranno disponibili intraprenderemo le azioni necessarie.
<P>
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="DE" NAME="Schmid">
Signor Commissario la sua risposta mi suscita qualche perplessità.
I requisiti di sicurezza dei giocattoli sono fissati in una direttiva del 1988, che stabilisce che la Commissione entro l'anno 1989 avrebbe dovuto adoperarsi affinché venissero emanate le norme tecniche sulla sicurezza in questo settore.
Le domando come mai la Commissione ha incaricato il CEN solo due anni fa di stabilire i valori limite per le sostanze chimiche organiche e - questo è ciò di cui stiamo parlando ora - per i plastificanti.
Come mai, inoltre, a distanza di due anni non sono stati ancora fissati?
<P>
<SPEAKER ID=161 LANGUAGE="EN" NAME="Flynn">
Signor Presidente, ci deve essere stato un malinteso, perché ciò di cui stiamo parlando...
<P>
<SPEAKER ID=162 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=163 LANGUAGE="EN" NAME="Flynn">
Prendo atto di quanto ha detto, signor Presidente.
<P>
Non ci devono essere malintesi.
Stiamo parlando della questione relativa ai plastificanti nei giocattoli in PVC.
Stando alla nota in mio possesso, stiamo parlando del fatto che questo gruppo è stato istituito per occuparsi in modo specifico dei reclami pervenuti.
Non appena avremo ricevuto il parere ci occuperemo della questione.
Ma i reclami sono stati analizzati e l'importatore o il distributore hanno ritirato il prodotto, di conseguenza non c'è nessun pericolo.
Negli Stati membri dove ci sono state contestazioni, ha ragione, perché le procedure di analisi sono diverse.
Il gruppo di lavoro si occupa della questione proprio in vista di un'armonizzazione delle procedure di analisi.
<P>
<SPEAKER ID=164 NAME="Presidente">
Commissario Flynn, mi pare che l'onorevole Martin desideri porre una interrogazione supplementare.
<P>
<SPEAKER ID=165 LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David">
Signor Presidente, è molto incoraggiante che la Commissione abbia intrapreso le azioni che ci ha annunciato.
Mi domando se è stato fatto abbastanza, poiché questo prodotto può ancora essere commercializzato legalmente in 12 dei 15 Stati membri.
Mi rendo conto che occorrono prove scientifiche, ma negli Stati Uniti prima ritirano il prodotto e poi, se le prove scientifiche dimostrano che il prodotto è sicuro, consentono che venga rimesso sul mercato.
Nel frattempo noi permettiamo che rimanga sul mercato un prodotto sul quale abbiamo serie preoccupazioni.
Mi domando se non dovremmo fare qualcosa adesso per toglierlo dal mercato e poi, se le prove scientifiche dimostrano che fortunatamente è sicuro, possiamo permettere che venga rimesso sul mercato.
<P>
<SPEAKER ID=166 LANGUAGE="EN" NAME="Flynn">
Signor Presidente, mi è stato detto che la Commissione non ha il potere legale di farlo in base alla situazione attuale e che è in corso una standardizzazione, ma non sarà pronta prima del 2002.
A causa delle differenze nei metodi di analisi che non possono essere concertati e per quanto lei stesso diceva, ci vorrà del tempo per giungere a un risultato.
Porterò la questione all'attenzione del Commissario competente e farò notare quanto lei ha detto.
<P>
<SPEAKER ID=167 NAME="Presidente">
Onorevoli deputati, signor Commissario, sono le 18.03. In questo momento, nell'ambito del nostro Parlamento e convocato dal Presidente del Parlamento europeo, ha luogo nella sala 5 dell'IPE II, un atto di solidarietà nei confronti delle vittime del terrorismo in occasione della presenza in questi giorni qui dei familiari dell'assessore assassinato dall'ETA, signor Miguel Ángel Blanco.
<P>

Capirete che vorrei partecipare a questo atto di solidarietà e sono certo questo vale anche per voi ma essere qui a lavorare in questa Assemblea significa anche esprimere solidarietà perché i terroristi, i totalitari fascisti vogliono la distruzione della democrazia e quindi continuando a lavorare nell'ambito delle nostre istituzioni, noi esprimiamo la nostra solidarietà e diciamo loro che potranno forse vilmente assassinare gli uomini democratici ma non la democrazia.
<P>
<SPEAKER ID=168 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=169 NAME="Liikanen">
Signor Presidente, in gennaio presenterò all'esame della Commissione la proposta per l'eliminazione dei limiti di età nei bandi di concorso generale e, caso di approvazione, i limiti di età saranno aboliti a partire dai concorsi successivi.
<P>
Per quel che riguarda la prassi odierna o futura delle altre istituzioni, le discussioni si stanno svolgendo nel quadro della normale attività di cooperazione.
Preferirei perciò non esprimere un parere quanto alle possibili azioni future, né sulle questioni giuridiche ad esse inerenti.
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="EN" NAME="McMahon">
Signor Presidente, ringrazio il Commissario per aver affrontato la questione con tanta efficacia ed efficienza.
<P>
Vorrei sottolineare che nella discussione con le altre istituzioni potrebbe far notare loro che devono cercare di rispettare lo spirito e la concretezza del Trattato di Amsterdam, particolarmente quegli aspetti che riguardano la discriminazione al momento dell'assunzione.
Mi riferisco in particolare all'istituzione della quale siamo membri, perché sembra essere una delle più recalcitranti ad abbandonare l'arcaica pratica della discriminazione in base all'età al momento dell'assunzione.
Coglierà il Commissario l'occasione offerta dalle discussioni in corso - e sappiamo che si tratta di una materia delicata - per sottolineare che lo spirito del Trattato di Amsterdam esige che tutte le istituzioni europee diano il buon esempio agli altri cittadini comunitari?
<P>
<SPEAKER ID=171 LANGUAGE="EN" NAME="Liikanen">
Signor Presidente, abbiamo informato delle nostre intenzioni le altre istituzioni, incluso il Parlamento europeo.
Forse avrete anche voi la possibilità di esprimere le vostre opinioni in questa procedura.
<P>
Nel corso delle discussioni preparatorie la Commissione è giunta alla conclusione che un limite di età negli annunci di posto vacante non sarebbe molto appropriato, tenendo conto lo spirito del Trattato di Amsterdam.
Allo stesso tempo, certo, quando assumiamo qualcuno abbiamo bisogno di un'età adeguata, per questo in futuro verranno assunti i giovani.
Ci sarà anche qualcuno di età più avanzata, ma non ci saranno limiti di età nel bando di gara.
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="EN" NAME="Cassidy">
Anch'io desidero ringraziare il Commissario per le notizie molto incoraggianti che ci ha dato questo pomeriggio.
Tuttavia, sappiamo che fra il dire e il fare c'è di mezzo il mare e che una raccomandazione alla Commissione non necessariamente significa che la Commissione, quale organismo collegiale, la accetterà.
<P>
Primo, vorrei chiedergli come valuta le probabilità di accettazione da parte della Commissione di questo suggerimento e secondo, che cosa succederà dopo?
Significa che sarà necessaria una revisione dello statuto del personale, comune a tutte le istituzioni?
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="EN" NAME="Liikanen">
Signor Presidente, se pensassi che le mie probabilità sono limitate non avrei annunciato in questa sede le mie intenzioni.
<P>
Per quanto riguarda l'aspetto giuridico, il nostro statuto del personale non ci obbliga ad applicare limiti di età, quindi non sono necessari cambiamenti.
Tuttavia, quando pubblichiamo annunci per posti vacanti dobbiamo seguire le normali procedure con i comitati misti.
Perciò la settimana scorsa abbiamo avuto una consultazione politica con le organizzazioni del personale proprio su questo argomento.
Abbiamo fornito loro ulteriori informazioni.
<P>
Se tutto andrà come previsto, probabilmente in gennaio cercheremo di prendere una prima decisione, il che significa che aboliremo i limiti di età e, subito dopo, pubblicheremo il nuovo concorso generale per funzionari, in modo da non limitarci a decisioni generali, ma a passare direttamente al prossimo concorso europeo per funzionari senza limiti di età, che verrebbe organizzato nel 1998.
<P>
<SPEAKER ID=174 LANGUAGE="NL" NAME="Plooij-Van Gorsel">
Signor Presidente, il Parlamento europeo ultimamente si è adoperato molto perché l'età non fosse inserita nel Trattato di Amsterdam come elemento discriminante e ci siamo riusciti.
Sono anche lieta che i Paesi Bassi siano stati il primo paese ad aver applicato questa norma.
Naturalmente mi rallegro anche della decisione della Commissione di non stabilire più limiti di età nelle inserzioni di ricerca di personale.
Ma vorrei insistere su come intendete esercitare i controlli.
La Commissione sarebbe disposta a riferire al Parlamento una volta all'anno sull'effettiva politica di assunzione, affinché anche noi possiamo vedere qual è l'età delle persone che vengono assunte?
In secondo luogo, lei ha detto che dovrebbe essere il Parlamento europeo a occuparsene.
Le posso dire che abbiamo parlato svariate volte con il Presidente e il Segretario generale, ma il Parlamento su questi argomenti è molto conservatore.
Penso che ciò sia dovuto all'età stessa del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="FI" NAME="Liikanen">
Signor Presidente, all'interno dell'attività della Commissione sono preposto alle assunzioni del personale.
Quando sarà adottata la decisione di eliminare i limiti di età, ne sarò responsabile e mi occuperò di vigilare.
In seguito alla decisione, i limiti di età non saranno più in vigore.
Tuttavia, qualora vogliate vedere l'elenco dei casi in cui, contrariamente alla decisione, si farà ricorso ai limiti di età, lo redigerò volentieri: sarà brevissimo perché non conterrà nulla.
<P>
<SPEAKER ID=176 NAME="Presidente">
Per mozione di procedura chiede la parola l'onorevole Plooij-van Gorsel.
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="NL" NAME="Plooij-Van Gorsel">
Presidente, mi sembra, e questa è una mozione d'ordine, che sia ancora rimasta in sospeso una domanda, la mia che non ha ricevuto risposta alcuna.
<P>
<SPEAKER ID=178 NAME="Presidente">
Il parere dell'onorevole Plooij-van Gorsel è certamente rispettabile però adesso io debbo dare la parola all'onorevole Truscott per un'interrogazione supplementare.
Quando risponderà all'onorevole Truscott, Commissario Liikanen, avrà piena libertà di intervenire nella forma che vuole.
<P>
<SPEAKER ID=179 LANGUAGE="EN" NAME="Truscott">
Signor Presidente, vorrei ringraziare il Commissario per la sua risposta.
Si unirebbe a me nell'invitare tutte le istituzioni dell'Unione a rispettare lo spirito del Trattato di Amsterdam sulla non-discriminazione in base all'età?
A questo proposito ha in mente una data per l'eliminazione dei limiti di età in tutte le istituzioni dell'Unione?
<P>
<SPEAKER ID=180 LANGUAGE="FI" NAME="Liikanen">
Signor Presidente, avevo frainteso l'interrogazione e me ne scuso.
In caso sia necessario, siamo disposti a fornire annualmente informazioni concernenti l'età del personale da assumere a livello generale.
A tal riguardo, non sussiste alcun problema.
Per quel che concerne il Trattato di Amsterdam, siamo tutti vincolati nello stesso modo, ma preferirei non commentare la politica delle assunzioni delle altre istituzioni.
Sono responsabile dell'operato della Commissione e voi avete il diritto di vigilare.
Dal punto di vista giuridico, per me è un pò più complesso prendere posizione sull'operato delle altre istituzioni.
<P>
<SPEAKER ID=181 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 33, dell'onorevole Jonas Sjöstedt (H-0895/97):
<P>
Oggetto: Conseguenze per gli Stati membri risultanti dalla prima lettura da parte del Parlamento europeo del bilancio 1998
<P>
La prima lettura del bilancio 1998 da parte del Parlamento europeo comporta un aumento di 1.700 milioni di ecu in conto stanziamenti di pagamento rispetto alla prima lettura del bilancio da parte del Consiglio.
Per taluni Stati membri detto aumento comporterà sensibili spese per le casse statali in termini di maggiori contributi.
Per altri paesi membri un siffatto aumento comporterà maggiori entrate contestuali, per esempio, agli aiuti dei Fondi strutturali.
<P>
Ciò premesso, potrebbe la Commissione illustrare le conseguenze economiche per i paesi membri risultanti dalla prima lettura del bilancio da parte del Parlamento europeo rispetto alla prima lettura da parte del Consiglio?
Quali sono i paesi vincitori rispettivamente perdenti contestualmente alla proposto del Parlamento europeo?
<P>
<SPEAKER ID=182 NAME="Liikanen">
Signor Presidente, desidero ringraziare l'onorevole Sjöstedt dell'importante interrogazione.
Nel corso della prima lettura del progetto di bilancio per l'esercizio 1998, il Parlamento europeo ha aumentato gli stanziamenti di 1, 7 miliardi di ecu, per far fronte alle spese supplementari, a vantaggio degli Stati membri e dei paesi terzi.
Tuttavia, saranno gli Stati membri stessi a finanziare per intero tali ulteriori stanziamenti.
<P>
L'onorevole Sjöstedt esorta la Commissione a specificare agli Stati membri quali sono i benefici netti comportati da tale aumento degli stanziamenti.
Nondimeno la Commissione ha spesso affermato che non è possibile misurare con precisione i benefici comportati dall'adesione all'Unione europea, che vanno oltre il puro aspetto contabile.
È ad esempio impossibile misurare con precisione le ripercussioni della liberalizzazione del commercio sulla crescita economica e sul livello di vita di ogni Stato membro, per non dire della valutazione delle conseguenze del mercato interno o del significato economico della strategia di preadesione per gli Stati candidati all'adesione.
<P>
Il 13 ottobre scorso, il Presidente Santer ha illustrato al Consiglio Ecofin un documento su tale questione, ora disponibile sulla pagine europee di Internet, in tutte e undici le lingue comunitarie.
Vorrei far notare che lo stesso problema di misurazione del juste retour , ossia di un'equa restituzione, concerne le spese supplementari proposte dal Parlamento europeo e il loro finanziamento, nonché l'intero progetto di bilancio.
Stando così le cose, la Commissione non ritiene adeguato esprimere giudizi dettagliati in merito.
<P>
<SPEAKER ID=183 LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt">
Ringrazio il Commissario per la cortese risposta.
Prometto di leggere il documento messo a punto dal Presidente della Commissione, Santer, visto che è disponibile su INTERNET.
Pensavo comunque che lei, conoscendo il bilancio a menadito - sono certo che lei sappia perfettamente da dove provengano i fondi e dove vadano a finire-, potesse darci almeno qualche ragguaglio sulla tendenza generale.
<P>
<SPEAKER ID=184 LANGUAGE="FI" NAME="Liikanen">
Signor Presidente, gli stanziamenti ulteriori proposti dal Parlamento europeo riguardano, ad esempio, l'iniziativa a favore dell'occupazione in Europa o il programma SOCRATES.
Si tratta di questioni d'importanza generale per la situazione occupazionale o per lo scambio fra giovani in tutt'Europa.
Per quel che riguarda i vantaggi che uno Stato membro può trarne o meno, preferirei non dover esporre giudizi.
Sono convinto che a trarne vantaggio saranno tutti gli Stati membri ed ogni Stato, come d'altronde il Parlamento, ha ovviamente il diritto di esprimere i propri pareri.
<P>
<SPEAKER ID=185 LANGUAGE="NL" NAME="Cornelissen">
Signor Presidente, il Commissario sarà al corrente che nei Paesi Bassi è in corso una discussione molto accesa sulla misura in cui i Paesi Bassi sono un cosiddetto «contribuente netto».
La mia domanda al Commissario è questa: quando potranno essere rese note le cifre al riguardo, affinché la discussione possa essere condotta in base a cifre reali?
<P>
<SPEAKER ID=186 LANGUAGE="FI" NAME="Liikanen">
Signor Presidente, il documento distribuito al Consiglio Ecofin e ora a disposizione di tutti contiene il nostro parere sulla quantità delle risorse erogate agli Stati membri a titolo dei Fondi strutturali e del FEAOG.
Esso è d'altro canto un giudizio su quanto tali paesi hanno realizzato nei confronti della Commissione in base alle risorse IVA o del PNL, nonché alle risorse proprie tradizionali provenienti dagli Stati stessi, ossia i dazi doganali.
Detto documento è alla portata di tutti e può essere valutato.
<P>
Ribadisco tuttavia che si tratta di una questione intricata a causa, fra l'altro, di tutti i programmi esterni.
Nel quadro della preparazione dell'ampliamento verso est, ad esempio, effettueremo enormi investimenti per la ripresa dell'economia dell'Europa centrale e orientale.
Per l'Europa ciò significherà una maggiore sicurezza e un maggiore benessere.
Le imprese europee sono attive in molti progetti, ma è quanto mai difficile calcolare quale paese ne tragga i maggiori vantaggi e quale i minori.
Tuttavia, come ho affermato, per quel che riguarda i Fondi strutturali e il FEAOG, i dati sono riportati nel succitato documento e a vostra disposizione.
<P>
<SPEAKER ID=187 LANGUAGE="SV" NAME="Wibe">
Vorrei far presente al Commissario che, a mio avviso, Sjöstedt e Cornelissen non sono interessati tanto a una stima di effetti indiretti sempre e comunque inevitabili, quanto piuttosto a poter disporre di statistiche precise in merito alle entrate e alle uscite.
Statistiche di questo tipo esisteranno pure!
È chiaro che le entrate siano erogate da diversi paesi.
Ed è altrettanto chiaro che da ogni voce di bilancio si evinca la destinazione paese per paese.
Questa semplice ripartizione in base alla destinazione finanziaria diretta dovrà pur essere possibile, sia per quanto riguarda il bilancio generale, sia per quanto concerne gli incrementi proposti dal Parlamento.
Sono inoltre d'accordo con l'onorevole Cornelissen sull'auspicabilità di una base statistica più certa ai fini di questo ampio dibattito in corso in tutti i nostri paesi.
<P>
<SPEAKER ID=188 LANGUAGE="FI" NAME="Liikanen">
Signor Presidente, come ho affermato, i dati inerenti ai Fondi strutturali e al FEAOG si trovano nel documento distribuito dalla Commissione e a disposizione di tutti.
Nel bilancio, essi rappresentano una quota pari ad oltre l'80 %.
Nell'ambito delle relazioni esterne, come altresì in quello dell'amministrazione, la questione diviene molto più tortuosa e per quanto riguarda le politiche interne, sorgono altresì questioni di interpretazione.
<P>
Ripeto ancora una volta la ragione per la quale la questione delle spese non è così semplice.
Quando eroghiamo importi di garanzia per l'agricoltura, spesso l'impresa esportatrice dei prodotti può trovarsi, ad esempio, in Belgio ed esportare prodotti agricoli coltivati in Francia e in Olanda.
Per questo le cifre non sono del tutto precise.
<P>
Un secondo esempio è costituito dal fatto che i progetti comunitari implicano la partecipazione di imprese o di istituti di ricerca di almeno tre Stati membri, ma il conto a cui sono inviati gli importi è aperto in un solo Stato membro.
<P>
Non è perciò possibile disporre di dati precisi.
Sappiamo tuttavia con precisione quanto ognuno versa alla Comunità e siamo in grado di dire con esattezza quanto viene riservato ai Fondi strutturali e quanto ad ogni Stato membro, nonché quanto viene erogato a titolo del FEAOG, a prescindere dal fatto che parte delle somme possa essere trasferita ad altri paesi.
<P>
<SPEAKER ID=189 NAME="Presidente">
Molte grazie, Commissario Liikanen.
<P>
Chiede la parola la onorevole van Putten per una mozione di procedure.
<P>
<SPEAKER ID=190 LANGUAGE="NL" NAME="Van Putten">
Signor Presidente, vorrei fare le mie scuse perché sono stata trattenuta e per questo sono arrivata troppo tardi per ottenere una risposta alla mia interrogazione.
Vorrei dirle che mi dispiace moltissimo.
<P>
<SPEAKER ID=191 NAME="Presidente">
Grazie, onorevole van Putten, le sue scuse comunque erano già giunte alla presidenza.
Sappiamo quanto lavoro hanno i deputati e le deputate durante le sedute plenarie.
Nel suo caso inoltre questa presidenza conosce il rigore con cui lei lavora.
<P>
<SPEAKER ID=192 NAME="Kinnock, Neil">
Il regolamento 1985 stabilisce le norme comunitarie in materia di tempi di guida e di riposo e l'articolo 4(2) del regolamento esenta i veicoli passeggeri con a bordo nove persone o meno, incluso il conducente, dalle disposizioni relative ai tempi di guida e di riposo, controllati tramite il tachigrafo. L'articolo 13(a) di detto regolamento concede la possibilità di deroghe nazionali che permettano agli Stati membri di esonerare dalle disposizioni del regolamento i veicoli passeggeri con a bordo fino a 17 persone.
Il Regno Unito ha sfruttato questa deroga nazionale per i minibus.
<P>
All'interno dell'UE le norme del Regno Unito sono l'eccezione.
Tuttavia la legislazione comunitaria non contiene nessuna incoerenza, poiché gli altri Stati membri hanno deciso di non utilizzare la deroga per i minibus.
Pertanto ciò significa che i minibus britannici possono beneficiare dell'esenzione soltanto quando operano sul territorio del Regno Unito.
<P>
Il mantenimento di un alto livello di sicurezza stradale e il rispetto dei tempi di guida e di riposo è di particolare importanza nel trasporto internazionale di passeggeri internazionale, che normalmente implica di guidare per lunghe distanze.
La Commissione, perciò, non intende proporre ulteriori esenzioni dalle disposizioni che prevedono il montaggio di un tachigrafo sui minibus.
<P>
<SPEAKER ID=193 LANGUAGE="EN" NAME="Truscott">
Vorrei ringraziare il Commissario Kinnock per la sua illuminante risposta.
Sicuramente la riferirò a un gruppo di volontari nella mia circoscrizione elettorale che stanno cercando di organizzare un viaggio nell'Unione europea.
<P>
La mia domanda complementare è la seguente: il Commissario Kinnock pensa che questa deroga nazionale sia inutile e, di conseguenza, raccomanderebbe a titolo personale ai produttori britannici di installare ufficialmente i tachigrafi nel Regno Unito?
Ciò risolverebbe queste difficoltà.
<P>
<SPEAKER ID=194 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
Signor Presidente, stavo comportandomi come a Westminster dove si risponde immediatamente alle domande.
<P>
Ho capito il problema segnalato dall'onorevole deputato.
Tuttavia, devo dire che gli accordi per l'installazione dei tachigrafi, il rispetto dei tempi di guida e altre disposizioni che ne derivano, sembrano non aver causato problemi negli altri Stati membri.
Certo, è il governo britannico a dover decidere se continuare a ricorrere alla deroga o passare al pieno rispetto della legislazione.
Se ciò dovesse avvenire, gli impedimenti a viaggiare dal Regno Unito verso il resto dell'Unione europea con i minibus scomparirebbero.
<P>
<SPEAKER ID=195 NAME="Presidente">
Grazie, signor Kinnock, le vorrei però ricordare che alla Camera dei comuni lavorate in una sola lingua mentre qui lavoriamo con 11 lingue diverse.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 35, dell'onorevole Tommy Waidelich (H-0774/97):
<P>
Oggetto: Documento della Commissione sulla sicurezza stradale
<P>
In Svezia si discute attualmente di imprimere nuovi indirizzi ai lavori sulla sicurezza stradale sottolineando sia la necessità di ripartire le responsabilità fra gli utenti della strada e coloro che si occupano della progettazione e del funzionamento del sistema di trasporti stradali sia l'importanza di coordinare i provvedimenti a livello locale, nazionale ed europeo.
<P>
Ciò premesso, potrebbe la Commissione far conoscere il numero di morti o di feriti gravi per incidenti stradali registrati negli ultimi anni in Svezia e negli altri paesi dell'UE? A quanto ammontano i costi sociali dei casi di decesso in Svezia?
Intende la Commissione adottare i necessari provvedimenti per ridurre in seno agli Stati membri il numero dei morti e feriti gravi per incidenti stradali?
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
Signor Presidente, ringrazio l'onorevole deputato per la sua domanda.
<P>
La Svezia ha un buon livello di sicurezza stradale con un tasso di morti e feriti che fortunatamente è al di sotto della media dell'Unione europea.
Tuttavia, come ha fatto capire ripetutamente il governo svedese, non ci sono motivi di soddisfazione visto che nel 1994, ad esempio, il numero di persone uccise in incidenti stradali in Svezia è stato di 560 e il numero di feriti 21.083.
Il Ministro svedese, signora Uusmann, e i suoi colleghi meritano i nostri complimenti per i loro sforzi più recenti, ai quali l'onorevole deputato ha fatto riferimento nella sua interrogazione.
<P>
La Commissione ha calcolato che il costo diretto degli incidenti stradali, sulla base dei costi di polizia, delle cure mediche, dei servizi di emergenza e di riparazione del veicolo, di perdita di produzione economica a causa dei decessi, è di 45 miliardi di ecu all'anno in tutta la Comunità.
Se dividiamo questo importo per i 45.000 morti causati da incidenti stradali, il risultato è un costo medio di un milione di ecu per ogni decesso.
<P>
Nella sua comunicazione dello scorso aprile sulla promozione della sicurezza stradale nell'Unione europea, la Commissione ha illustrato in dettaglio il primo programma di azione svoltosi dal 1993 al 1996.
<P>
Le azioni della Commissione per aumentare la sicurezza stradale si concentreranno su tre settori principali.
Primo, raccolta e disseminazione di informazioni per identificare le caratteristiche particolari degli incidenti e per aiutare a sviluppare le priorità politiche.
Secondo, avviare e sostenere le misure che possono contribuire a prevenire gli incidenti, ponendo l'accento sul fattore umano e la sua interfaccia con l'ambiente del traffico.
Terzo, avviare e sostenere le misure per ridurre le conseguenze degli incidenti.
<P>
Ogni volta che sarà possibile, certamente promuoveremo il trasferimento delle buone pratiche, lavorando in collegamento con le autorità locali e nazionali, con le forze di polizia, le organizzazioni dei produttori e dei conducenti.
<P>
<SPEAKER ID=197 LANGUAGE="SV" NAME="Waidelich">
Ringrazio il Commissario per la risposta.
La strategia ora presentata dalla Commissione mi pare giustificata sotto numerosi punti di vista.
Credo inoltre che potrà contribuire all'impegno per la sicurezza stradale messo in campo da diversi Stati membri.
Come ricordato dal Commissario, nonostante il numero degli incidenti in Svezia sia diminuito esiste la chiara intenzione di migliorare ulteriormente la sicurezza stradale.
L'obiettivo ideale sarebbe quello di giungere ad azzerare il numero annuo di morti e feriti sulla strada.
<P>
In particolare, trovo che i computi di redditività preparati dalla Commissione siano un sistema di lavoro molto positivo, perché questi calcoli possono fornire un'ulteriore giustificazione per motivare l'impegno sul fronte della sicurezza stradale.
Come evidenziato dal Commissario, viene in questo modo preso in considerazione il costo degli incidenti stradali.
Ciò fornisce una giustificazione economica agli interventi in materia.
<P>
Vorrei solo presentare un'interrogazione complementare: ritiene il Commissario che, nel corso del prossimo anno, potranno essere prese ulteriori iniziative in base a questo programma?
Penso, tra le altre cose, ad azioni in materia di sicurezza dei veicoli.
<P>
<SPEAKER ID=198 NAME="Presidente">
Grazie, onorevole Waidelich.
<P>
Commissario Kinnock, le do la parola per rispondere all'Assemblea del Parlamento europeo e non alla Camera dei comuni.
<P>
<SPEAKER ID=199 NAME="Kinnock, Neil">
Signor Presidente, forse alla Camera dei comuni hanno soltanto una lingua, tuttavia c'è una serie di incidenti che di tanto in tanto provoca difficoltà di comprensione.
Naturalmente a parte le ragioni politiche per la mancanza di comprensione.
<P>
Vorrei dire all'onorevole Waidelich che sono lieto per il commento che ha fatto nel suo intervento complementare.
La Commissione può contemplare altre iniziative, non ultimo riconsiderare una proposta presentata per l'ultima volta alla fine degli anni '80, che mirava a consentire un livello uniformemente più basso di contenuto alcoolico nel sangue per i conducenti.
Penso che sia appropriato attirare l'attenzione in modo particolare su questo punto in questo periodo dell'anno.
I morti sulla strada non soltanto a volte aumentano verso Natale e Capodanno, ma hanno un carattere particolarmente tragico.
<P>
Tutti i tentativi per ridurre gli incidenti sulle strade ovviamente sono utili, non soltanto a causa dei grandi risparmi che ne derivano, ma soprattutto perché ogni vita salvata è una tragedia scampata, non soltanto per la famiglia che perde una persona cara, ma anche per i responsabili di morti e feriti.
Colgo l'occasione fornitami dall'interrogazione dell'onorevole deputato per lanciare un appello speciale affinché quest'anno in tutta l'Unione si eviti di mettersi al volante dopo aver bevuto e che tutti si impegnino in modo particolare, specialmente in inverno, per cercare di salvare vite ed evitare tragedie.
<P>
<SPEAKER ID=200 LANGUAGE="SV" NAME="Lindqvist">
Questo problema interessa anche me.
La risposta del Commissario mi è parsa convincente per quanto riguarda l'intervento generico possibile da parte della Commissione e dell'Unione, per esempio in materia di informazione o di raccolta dei dati.
È forse eccessivo attendersi che la Commissione metta a punto una relazione a tutto campo sul modo per evitare gli incidenti stradali nei singoli Stati.
<P>
Avrei un'interrogazione complementare.
Parte della responsabilità pare dipendere dalle infrastrutture stradali.
Sarebbe molto interessante sapere in quali condizioni il traffico divenga più o meno sicuro, alla luce degli elementi portati in discussione, in modo da orientare il traffico stradale verso le soluzioni più sicure.
È possibile rispondere a questa domanda?
<P>
<SPEAKER ID=201 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
Signor Presidente, sono grato all'onorevole deputato per la sua domanda, perché mi permette di sottolineare che durante il lavoro che ho appena descritto, i nostri sforzi per esaminare il fattore umano degli incidenti e l'interfaccia con l'ambiente implicano anche una valutazione dell'effetto di diversi tipi di infrastrutture sul potenziale di incidenti.
Il metodo tradizionale per fare misurazioni e valutazioni di questo tipo è insufficiente, semplicemente perché non tiene conto di alcune circostanze.
Ad esempio, condizioni stradali migliori potrebbero contribuire a prevenire gli incidenti.
Tuttavia, possono anche indurre ad aumentare la velocità, aumentando di conseguenza la gravità degli incidenti.
Nel nostro lavoro stiamo cercando di fare le dovute distinzioni all'interno delle definizioni generali che aiuteranno le autorità locali e nazionali a progettare infrastrutture che aumentino al massimo la sicurezza di chi viaggia sulla strada.
Spero che l'onorevole deputato, come altri, non soltanto cercherà di sfruttare le informazioni che alla fine saremo in grado di fornire, ma faccia in modo che vengano realmente seguite a livello locale.
<P>
<SPEAKER ID=202 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 36, dell'onorevole Florus Wijsenbeek (H-0785/97):
<P>
Oggetto: Treno navetta Paesi Bassi-Polonia
<P>
Sa la Commissione che il treno merci gestito da Poltrein BV che effettua la spola tra i Paesi Bassi e la Polonia dovrà cessare l'attività a causa di mancanza di collaborazione e di vessazioni burocratiche da parte polacca?
<P>
È essa disposta ad assumere iniziative intese a portare avanti tale contributo alla deviazione dei trasporti dalla strada alla rotaia?
<P>
<SPEAKER ID=203 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
Signor Presidente, la Commissione conosce i problemi identificati dall'onorevole deputato nella sua interrogazione e incontrati da Poltrein nello sviluppare, o nel tentare di sviluppare, un servizio intermodale di navetta fra Almelo nei Paesi Bassi e Poznan in Polonia.
Tuttavia non è corretto affermare che il servizio è stato obbligato a chiudere, poiché infatti continua due volte alla settimana.
Alcuni dei problemi incontrati da Poltrein sono stati di natura commerciale.
L'azienda che gestisce il servizio recentemente ha informato la Commissione di avere avviato trattative per una possibile fusione.
Una conseguenza di detta fusione sarebbe una modifica del servizio, da Rotterdam a Lódz in Polonia, e questo dovrebbe contribuire a rendere il servizio realizzabile a condizioni commerciali.
<P>
L'operatore inoltre ha informato la Commissione di alcuni problemi operativi dovuti alle procedure doganali in Polonia e alle difficoltà sia con le ferrovie polacche che con alcune compagnie ferroviarie dell'Unione europea.
La Commissione intende sollevare questi problemi nella sede più appropriata, nei sottocomitati competenti del Comitato della Comunità europea Polonia-Europa al fine di risolverli e di cercare di migliorare la redditività di questo tipo di servizio che potenzialmente potrebbe essere estremamente remunerativo.
<P>
<SPEAKER ID=204 LANGUAGE="NL" NAME="Wijsenbeek">
Signor Presidente, faccio notare al Commissario, potrebbe essere un problema di traduzione, che il testo olandese della mia interrogazione dice «avrebbero dovuto interrompere le attività».
Non si dice quindi che le attività sono già state interrotte.
Comunque, signor Commissario, le sono molto grato per la risposta e perché intende affrontare la questione nelle discussioni con la Polonia.
Tuttavia vorrei sottolineare che se si continua in questo modo, per cui il treno si ferma spesso e molto a lungo, a causa soprattutto delle procedure doganali e delle continue chiusure dei posti di frontiera, non riusciremo a ottenere niente per il trasporto ferroviario con l'Europa orientale, e dopo la Polonia c'è la CSI.
Al contrario, le operazioni stradali si rafforzano ulteriormente e il Commissario saprà che il trasporto stradale polacco e ungherese sta incrementandosi molto velocemente; ciò è esattamente il contrario di quello che il Commissario vuole ottenere.
Oltre a discutere della questione, è disposto a fare anche proposte concrete ed eventualmente ad andare incontro alle dogane polacche per accelerare la questione?
<P>
<SPEAKER ID=205 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
Ringrazio l'onorevole deputato.
È vero, sembra che con la traduzione scritta sia stato fatto un cambiamento, e sicuramente non di proposito.
L'interrogazione che ho sotto gli occhi contiene le parole «ha dovuto chiudere».
Sono lieto che l'onorevole deputato mi abbia aggiornato in quanto comprende appieno i problemi che Poltrein si trova a dover affrontare.
<P>
Colgo l'occasione innanzitutto per fare le mie congratulazioni all'azienda perché cerca di mantenere il servizio nonostante i molti impedimenti, compresa l'insistenza sull'esecuzione di controlli sanitari e fitosanitari alla frontiera polacca, che blocca il convoglio per strada, e gli orari di apertura degli uffici doganali che non sono stati adattati agli orari di arrivo e partenza, cosicché in alcuni casi i vari colli devono attendere fino a sei ore prima di poter partire.
Questi problemi saranno sollevati, come richiesto dall'onorevole deputato, nel sottocomitato dogane del Comitato di associazione.
Ma ci sono altri problemi legati al trasferimento dei treni al confine fra Germania e Polonia, difficoltà nel negoziare le attribuzioni delle tratte ferroviarie e la mancanza di trasparenza nei prezzi sia all'interno dell'Unione europea che in Polonia.
Anzi, i problemi relativi ai prezzi li stiamo affrontando nel quadro del seguito al Libro bianco della Commissione sulla strategia per le ferrovie, pubblicato l'anno scorso.
<P>
Ho citato soltanto alcuni dei numerosi problemi che le aziende devono affrontare per cercare di sviluppare servizi internazionali di trasporto merci per ferrovia.
Speriamo che alcuni di questi problemi saranno superati completamente quando verranno create le superstrade ferroviarie per il trasporto merci, di cui la prima verrà avviata fra poche settimane, dalla costa del Mare del Nord fino all'Italia.
Tuttavia, abbiamo bisogno di numerosi di questi sviluppi se vogliamo davvero che le ferrovie dimostrino il loro potenziale per garantire il passaggio dal trasporto stradale al trasporto ferroviario su tutto il continente.
<P>
<SPEAKER ID=206 LANGUAGE="DE" NAME="Schmid">
Signor Presidente, non ho domande supplementari, mi basta una domanda durante il tempo delle interrogazioni.
Poiché, tuttavia, mi viene concessa la parola, mi permetto di esprimere una osservazione.
Non è assolutamente mia intenzione voler criticare la sua conduzione della seduta.
Mi limito a far notare che, se è vero che abbiamo la possibilità di rivolgere ad un Commissario numerose domande - ed io attendo ormai da mesi di poter presentare un'interrogazione al Commissario Kinnock - non è bene che lei conceda troppe domande supplementari, visto che spetta a lei stabilire quante domande ammettere.
Ciò significa che oggi io non ho più la possibilità di porre altre domande e quindi devo attendere altri tre mesi.
<P>
<SPEAKER ID=207 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=208 LANGUAGE="NL" NAME="Cornelissen">
Signor Presidente, prendendo spunto dalla felice comunicazione del Commissario che la superstrada ferroviaria per il trasporto merci da Rotterdam verso l'Italia si aprirà tra breve, posso dedurre dalla sua risposta che sono intervenuti accordi sufficienti per evitare problemi ai confini interni inoltre mi chiedo se lei possa fare una stima della velocità media della superstrada?
<P>
<SPEAKER ID=209 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
Signor Presidente, sulla base delle informazioni della settimana scorsa, ho tutti i motivi per supporre che la prima superstrada ferroviaria per il trasporto merci avvierà il servizio entro qualche settimana.
Non vorrei essere più specifico di così, non voglio passare da bugiardo sbagliando il pronostico di qualche giorno, ma non siamo lontani dall'inaugurazione del servizio.
<P>
<SPEAKER ID=210 NAME="Presidente">
Poiché il tempo previsto per questo blocco di interrogazioni si è concluso, le interrogazioni dal n. 37 al n.
42 riceveranno risposta scritta.
<P>
<SPEAKER ID=211 NAME="Van den Broek">
Signor Presidente, questa interrogazione riguarda la chiusura di Chernobyl e in particolare il completamento di due centrali nucleari che devono servire da capacità energetica sostitutiva.
Per rispondere a questa interrogazione, vorrei comunicarvi che le relative organizzazioni ucraine hanno chiesto alla Commissione di garantire un finanziamento parziale tramite un prestito Euratom per il completamento di questi due reattori.
In questo contesto, e in conformità con la relativa procedura Euratom, i servizi della Commissione hanno adottato alcune misure miranti alla valutazione dei diversi aspetti del progetto per mettere la Commissione in condizione di prendere al momento opportuno una decisione responsabile.
<P>
La Commissione può confermare che attualmente la BEI sta preparando la sua raccomandazione sul completamento e il miglioramento dei due reattori R4 e K2.
Inoltre la Commissione conferma che attualmente l'azienda americana Stone & Webster sta eseguendo per conto della BERS un'analisi economica del progetto, nell'ambito della richiesta ucraina di un prestito supplementare per il progetto R4/K2.
<P>
Inoltre, la Commissione sta finanziando alcuni consulenti dell'UE attraverso il programma TACIS per aiutare le organizzazioni ucraine nella raccolta delle informazioni, che in base alle procedure Euratom e BERS devono essere presentate ai fornitori di capitali.
Ciò naturalmente si riferisce anche al preventivo di spesa, riguardo alla cui qualità si deve pensare che, come per qualsiasi progetto industriale, il preventivo dei due reattori viene costantemente modificato, anche per poter includere spese impreviste nell'ambito del progetto.
Questo fatto va preso in considerazione quando si fa riferimento a preventivi precedenti, come quello che fu utilizzato dal panel internazionale presieduto dal professor Surrey.
<P>
Le analisi del rischio hanno confermato che i rischi più importanti per il progetto R4/K2 sono stati registrati e sono stati adeguatamente reintegrati nei preventivi di spesa, comprese le spese impreviste nell'ambito del progetto.
<P>
Inoltre vorrei sottolineare che fra i fornitori di capitali e la gestione del progetto c'è un continuo scambio di opinioni, perciò le analisi economiche e finanziarie di Euratom e della BERS si basano sempre sui dati più recenti.
<P>
<SPEAKER ID=212 LANGUAGE="EN" NAME="Ahern">
Signor Presidente, sono estremamente sorpresa dalla risposta del Commissario che posso definire soltanto del burocratese.
Lo studio commissionato dalla BERS in base al protocollo d'intesa del professor Surrey è l'unico studio ufficiale e vorrei chiedere al Commissario se l'ha davvero letto.
Gli raccomanderei di farlo.
È chiaro che l'energia nucleare non potrà mai essere la soluzione meno costosa, ed è proprio la soluzione meno costosa che il protocollo d'intesa raccomanda di adottare.
<P>
Inoltre, la Commissione può confermare che rispetterà i criteri del protocollo in fatto di sicurezza e che verrà garantito sempre un livello di sicurezza equivalente a quello dell'UE?
Non voglio un'altra risposta in burocratese, voglio che il Commissario legga veramente la relazione.
È una questione molto seria, perché potremmo avere un altro Chernobyl.
<P>
<SPEAKER ID=213 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Broek">
Signor Presidente, sono stupito quanto la onorevole deputata, poiché ella saprà che quando fu pubblicata la relazione Surrey i committenti espressero serie critiche e vennero segnalate alcune lacune, segnatamente rispetto all'affermazione secondo cui tutte le centrali termiche sono in stato operativo, mentre la maggior parte delle centrali termiche in Ucraina ha vent'anni.
Voglio citare anche un'altra critica, non era stata inclusa alcuna stima degli investimenti necessari per le centrali termiche, soprattutto per quanto riguarda le operazioni di disinquinamento dell'ambiente.
<P>
Un'altra critica era che l'investimento nel progetto R4/K2 non veniva suddiviso per tutta la durata di vita delle centrali, ma soltanto per un periodo di dieci anni.
Infine non c'era alcuna analisi delle conseguenze macro-economiche della raccomandazione di importare carbone e gas.
Perciò, sulla scia di queste critiche, è stato deciso di commissionare un'ulteriore ricerca alla Stone & Webster.
Questo ufficio di esperti, al quale gli Stati Uniti hanno chiesto di condurre ulteriori ricerche, se ne sta già occupando e nella prima fase la Stone & Webster ha fatto preparare un modello informatico con vari parametri, ed il risultato è una relazione per la banca, che in agosto e settembre '97 è stata utilizzata in un gruppo di lavoro del consiglio di amministrazione della BERS.
La relazione giungeva alla conclusione, in termini di probabilità, che un'unità avrebbe raggiunto lo stadio di least cost a brevissimo termine, cioè nell'anno 2002, e più tardi questo avrebbe potuto verificarsi anche per la seconda unità.
<P>
Il consiglio di amministrazione ha chiesto alla banca di elaborare ulteriormente questa analisi e di questo si sta attualmente occupando la Stone & Webster.
Una seconda relazione è attesa per la fine di gennaio, dopodiché il consiglio di amministrazione della BERS continuerà le discussioni in febbraio '98.
<P>
Infine vorrei comunicare alla onorevole deputato che la questione delle norme di sicurezza naturalmente viene considerata molto attentamente, perché in fin dei conti è questo il nocciolo della questione, e se queste due centrali ancora incomplete verranno terminate, ciò dovrà avvenire in conformità con i requisiti di sicurezza in vigore in Occidente.
<P>
<SPEAKER ID=214 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 44, dell'onorevole Heidi Hautala (H-0861/97):
<P>
Oggetto: Progetto relativo al completamento dei reattori nucleari di Khmelnitski 2 e Rovno 4 (k2/r4) in Ucraina
<P>
Rispondendo a una mia domanda in occasione della riunione del comitato EMAC del 28 ottobre, il Presidente della Banca europea per gli investimenti (BEI) ha dichiarato che nei suoi pareri economici destinati a Euratom la BEI applica il principio della programmazione al minor costo; tuttavia, il suo parere secondo cui Mochovce non sarebbe conforme a tale principio è stato ignorato.
Per quanto riguarda il completamento dei reattori k3/r4, l'unico studio ufficiale valido sul minor costo, nell'ambito del Memorandum d'intesa, indica che il progetto è ben lontano dal rispettare tale principio, anche se ci si sta attivando per risolvere il problema.
Dovendo l'Ucraina affrontare il problema del suo approvvigionamento energetico a basso prezzo, il progetto proposto si allontanerà ulteriormente dalla conformità al principio del minor costo.
<P>
Può Euratom permettersi di ignorare ancora il parere della BEI, o non intende piuttosto la Commissione accettare, per Euratom, il parere ufficiale della BEI come definitivo quanto alle caratteristiche economiche del progetto di completamento, anziché concedere un prestito che di fatto non aiuterebbe realmente l'Ucraina?
<P>
<SPEAKER ID=215 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Broek">
Signor Presidente, l'interrogazione riguarda il ruolo della Banca europea degli investimenti alla quale viene chiesto di esprimere raccomandazioni su tutti i prestiti Euratom.
Tali raccomandazioni vengono poi prese in considerazione dalla Commissione al momento di prendere una decisione.
Faccio notare che la decisione sui prestiti Euratom rientra fra le competenze della Commissione la quale decide sulla base di un'ampia gamma di analisi interne e di studi esterni condotti dalle istanze competenti.
<P>
Per quanto concerne la raccomandazione della BEI in relazione a Mochovce, vi voglio ricordare che la Commissione non ha preso alcuna decisione visto, che le autorità slovacche hanno deciso di ritirare la loro richiesta di un prestito presso la BERS e Euratom prima che venisse presa una decisione definitiva.
Le autorità slovacche ritengono che sia più auspicabile completare autonomamente i reattori di Mochovce e ciò significa che l'Unione europea formalmente non è più coinvolta nel progetto e quindi non può dare alcuna garanzia che il livello di sicurezza sia conforme agli standard occidentali.
<P>
Per quanto riguarda il progetto R4/K2, la Commissione sta aspettando la raccomandazione della BEI sugli aspetti economici e finanziari.
A tempo debito la Commissione prenderà una decisione in completa conformità con la relativa decisione del Consiglio.
Per quanto attiene agli aspetti economici, la valutazione della Commissione si basa su una serie di analisi interne ed esterne, fra cui le posizioni della BEI e della BERS.
<P>
<SPEAKER ID=216 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala">
Signor Presidente, in un certo senso la mia interrogazione riguardava le raccomandazioni economiche della BEI e chiedeva se avessero una qualche importanza, dato che la Commissione può adottare le proprie decisioni facendo leva su ragioni tutt'altro che economiche.
Si tratta certo di una questione saliente, poiché ci si chiede quali siano le ragioni non dichiarate della Commissione, da leggersi fra le righe, e che ne influiscono le decisioni nel momento in cui si accinge a tali progetti Euratom.
È forse possibile che la Commissione miri a sostenere in tutti i modi decisioni che comportano nuovi progetti per l'industria dell'energia nucleare in Europa orientale?
Siamo in molti a criticare tale atteggiamento e non possiamo approvare il fatto che l'industria dell'energia nucleare si procuri in continuazione nuovi progetti, quando sarebbe in realtà molto più economico, più razionale e più sicuro appoggiare soluzioni favorevoli al gas naturale.
<P>
<SPEAKER ID=217 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Broek">
<SPEAKER ID=218 NAME="Presidente">
Poiché si è concluso il tempo destinato alle interrogazioni rivolte alla Commissione, le interrogazioni dal n. 45 al n.
90 riceveranno una risposta scritta.
<P>
Con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni.
<P>
(La seduta, sospesa alle 19.05, riprende alle 21.00)
<P>
<CHAPTER ID=10>
Prodotti di carne bovina a rischio
<SPEAKER ID=219 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la dichiarazione della commissione sui prodotti di carne bovina suscettibili di presentare rischi per la salute.
<P>
<SPEAKER ID=220 NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi. Sono grato per l'opportunità che mi è stata data, di poter informare il Parlamento in merito ad alcuni sviluppi relativi ad aspetti della politica veterinaria comunitaria.
Vorrei, innanzi tutto, parlare della questione dei cosiddetti SAM e cioè dei prodotti di carne bovina suscettibili di presentare rischi per la salute.
Per quanto attiene alla problematica, vorrei ricordare che la Commissione aveva, già alcuni anni or sono, manifestato la volontà di trovare una soluzione per questa questione. Allora era venuto meno il sostegno da parte degli Stati membri.
Devo comunque ammettere che si tratta di una decisione difficile da prendere, e tuttavia a mio avviso necessaria e assolutamente giustificata dal punto di vista della politica della salute.
<P>
Mi sono impegnato a fondo, in seguito, affinché venisse adottata in luglio una risoluzione sulla base delle raccomandazioni scientifiche disponibili.
Già allora però era apparso chiaramente che tale risoluzione, prima ancora di essere applicata, dovesse essere modificata, sulla base di ulteriori raccomandazioni scientifiche.
Neppure in questa occasione abbiamo avuto, purtroppo, il sostegno degli Stati membri.
<P>
Proprio ieri il comitato veterinario permanente ha deciso, su proposta della Commissione, di differire, per un periodo di tre mesi, la data di introduzione del provvedimento.
Nessuno dovrebbe però neppure pensare che questo differimento, potrebbe offrire l'occasione di rendere meno incisiva questa risoluzione.
Era nostra intenzione perseguire proprio l'obiettivo opposto.
Non solo dobbiamo mettere a punto la risoluzione tenendo conto di alcuni dettagli tecnici, ma dobbiamo anche tenere conto delle nuove conoscenze scientifiche, che ci sono state illustrate di recente, e che ci rafforzano ulteriormente nella nostra strategia di prevenzione.
Molti Stati membri hanno già adottato misure a carattere nazionale per prodotti di carne bovina suscettibili di presentare rischi per la salute, ed io ho potuto constatare che nessuna di queste misure intende abbassare l'elevato livello di protezione che viene perseguito, anzi proprio il contrario.
Per questo motivo è tanto più necessario procedere alla armonizzazione di tali misure, a livello comunitario.
<P>
Per passare ad un altro aspetto: le nuove conoscenze scientifiche, che recentemente sono state annunciate nel Regno Unito, vi sono sicuramente note.
Esse hanno indotto il governo britannico ad introdurre misure più severe.
La raccomandazione licenziata dal SEAC - la commissione scientifica consultiva britannica - ha reso note alcune scoperte in merito alla infettività di determinate fibre nervose della colonna vertebrale e in merito al midollo rosso.
<P>
Queste scoperte sono state verificate dal comitato scientifico permanente della Commissione e sono state diffuse con un parere, pubblicato la scorsa settimana.
Posso assicurarvi che terremo assolutamente conto di questo parere al momento di rielaborare la risoluzione in merito ai prodotti di carne bovina suscettibili di presentare rischi per la salute, nel corso delle prossime settimane.
<P>
Il Regno Unito si è trovato di fronte alla alternativa di spiegare ai consumatori la situazione e di dare loro la possibilità di decidere autonomamente, oppure di prescrivere che la carne venisse disossata prima di essere posta in vendita.
Il governo britannico ha optato per la seconda soluzione.
La prescrizione del disossamento per la carne bovina venduta nel Regno Unito è valida anche per la carne di provenienza da Stati membri o da Stati terzi..
Ciò non rappresenta né un embargo su grande scala - come qualcuno ha falsamente sostenuto - né una violazione del diritto comunitario.
Tutte le altre proposte di misure cautelative del Regno Unito in merito alla carne bovina ed ai derivati della carne bovina, provenienti da Stati membri o da Stati terzi, sono attualmente all'esame degli uffici di controllo della Commissione, che sta valutando se esse possano conciliarsi con il diritto comunitario.
<P>
Un ulteriore importante aspetto, che è stato evidenziato nel parere espresso dal comitato scientifico permanente della Commissione e che ha dato occasione per ogni sorta di speculazioni da parte dei media, è la possibilità di infezione attraverso la carne ovina.
Lasciate che ribadisca ancora una volta che non è possibile trovare, in questo caso, alcun collegamento con il pericolo di infezione ipotizzato, connesso con la malattia del trotto della pecora.
Siamo esposti a questa malattia da centinaia di anni e non esiste alcun motivo di ritenere che essa sia ora trasmissibile anche all'uomo.
Al contrario sappiamo bene, dal momento che disponiamo di prove scientifiche di ciò, che la ESB può essere trasmessa alle pecore e che, in caso di trasmissione della malattia, essa provoca sintomi che si rivelano essere molto simili ai sintomi della malattia del trotto della pecora.
Il comitato scientifico per questa ragione ha comunicato, in merito al rischio, che anche gli ovini possano essere infettati dalla ESB nel caso vengano in contatto con carne infetta o con farina di ossa, e che, da questo punto di vista, un certo rischio sussiste.
<P>
Negli scorsi mesi ho presentato al Consiglio dei ministri dell'agricoltura una proposta di risoluzione in merito alla adozione della bozza di accordo che era stata negoziata, si tratta dell'accordo con gli Stati Uniti, che, secondo la mia opinione ha una possibilità di successo all'interno della Unione.
Eravamo riusciti a mantenere il nostro livello di protezione della salute pubblica e per la prima volta eravamo riusciti a convincere gli americani a riconoscere il principio di suddivisione su base regionale, quale fondamento della politica comunitaria di salute degli animali.
Purtroppo gli Stati Uniti, solamente alcuni giorni prima che il Consiglio discutesse la proposta della Commissione, hanno reso pubblica la loro proposta finalizzata al riconoscimento della condizione della salute degli animali, proposta che l' Unione europea non può in alcun modo accettare.
Il Ministero dell'agricoltura degli Stati Uniti non ha riconosciuto alcuni degli Stati Membri come «liberi da malattie infettive» come la peste suina o la Newcastle Disease anche se, in questi Stati membri, tali malattie non si manifestano da molto tempo.
<P>
Abbiamo invitato le autorità degli Stati Uniti a venite a verificare la situazione di persona, nella Unione europea.
In seguito a questo invito, la scorsa settimana è giunto in Europa un team , inviato dal ministero dell'agricoltura degli Stati Uniti, tale team aveva il compito di tracciare un quadro delle misure adottate dagli Stati membri al fine di combattere le malattie infettive.
Però, a questo punto, a proposito di Stati Uniti, vorrei ricordare anche un'altra questione, che è sorta recentemente.
Lo scorso venerdì gli Stati Uniti hanno comunicato di aver sospeso temporaneamente le importazioni di bovini e di derivati di origine bovina, provenienti dagli Stati UE e da alcuni altri stati europei a causa della preoccupazione seguita alla ESB, il divieto di importazione verrà mantenuto finché non verranno comunicate notizie soddisfacenti in merito al controllo ed alla sorveglianza della ESB da parte degli Stati membri.
<P>
Gli Stati Uniti hanno, naturalmente, tutti i diritti di adottare misure cautelari a protezione della salute. in relazione al rischio di ESB.
Tuttavia la Commissione non è dell'avviso che questa misura sia giustificata o sia consona agli obblighi internazionali degli Stati Uniti nel quadro dell'accordo internazionale per il commercio, in materia di misure sanitarie e fitosanitarie.
Il cosiddetto accordo SBS riconosce, come base per misure di questa natura, le norme delle organizzazioni internazionali competenti, in questo caso l'UIE.
In una lettera alle autorità degli Stati membri gli Stati Uniti hanno affermato che, in accordo con quanto previsto dai criteri UIE, essi non erano stati interessati da casi di ESB, e che avrebbero agito in accordo con le disposizioni commerciali dell'UIE.
Nessuna delle due affermazioni è però vera.
Solo di recente gli Stati Uniti hanno vietato la somministrazione ai bovini di cibi contenenti prodotti di origine ovina, realizzati con pecore affette dalla malattia di del trotto e non dispongono poi di impianti per l'eliminazione delle carcasse di animali, che funzionino secondo le norme previste, e siano in grado di debellare l'agente patogeno della ESB.
<P>
D'altra parte l'UIE consente l'importazione da paesi in cui sia presente la ESB, e gli USA hanno vietato ogni importazione dall'Europa, anche da Stati nei quali finora non si sono verificati casi di ESB.
Mi spiace molto che gli Stati Uniti abbiano adottato questa misura, e che lo abbiano fatto così all'improvviso, senza alcuna consultazione preventiva e proprio nel momento cruciale dei colloqui finalizzati alla conclusione dell'accordo in materia di medicina veterinaria.
<P>
Come avrete ben capito dal tono dalla mia relazione e dalla presenza della mia collega Emma Bonino, la Commissione, nell'ambito di queste questioni così importanti, relative alla salute, sia nell'ottica del mercato interno che nella prospettiva del commercio con Stati terzi, persegue unicamente uno scopo: garantire un livello elevato di protezione dei consumatori.
<P>
<SPEAKER ID=221 LANGUAGE="DE" NAME="Roth-Behrendt">
Signor Presidente. Commissario Fischler, l'ho ascoltata con attenzione, come i miei colleghi e le mie colleghe, e credo che lei non sarà sorpreso se tutto ciò che lei ci ha detto non ci rende proprio immensamente felici.
Tuttavia, come ho avuto modo di affermare in altre occasioni, noi non siamo deputati per avere un qualche diritto ad essere felici.
<P>
Mi consenta di fare alcune osservazioni in merito a quanto lei ha detto.
Negli ultimi giorni mi sono ritrovato più volte a sostenere, che la decisione di rinviare il momento della entrata in vigore delle norme relative ai prodotti di carne bovina suscettibili di presentare rischi per la salute non significava poi che la catastrofe nel paese fosse ormai prossima.
Ovviamente mi sarei augurato che si potesse finalmente disporre, entro il primo gennaio di un sistema protetto e sicuro.
Mi consenta ora di soffermarmi su quattro punti di notevole importanza che preoccupano anche gli organi scientifici competenti in questo settore - il comitato scientifico direttivo ed il comitato veterinario permanente.
<P>
Prima di scendere in dettagli desidero chiederle, Commissario Fischler, lei crede, e forse anche lei signora Commissario Bonino, credete che nel frattempo tra questi due organi non vi sia più alcuna competizione, e che il comitato scientifico direttivo ed il comitato veterinario permanente mettano sempre al primo posto la politica della salute e la protezione preventiva del consumatore?
Oppure, signor Commissario Fischler, non crede forse che, anche in questo caso - ed io so che è una insinuazione pesante - almeno il comitato veterinari permanente persegua gli interessi degli Stati membri dai quali provengono i suoi membri e non si preoccupi invece della condotta della Unione europea?
<P>
Mi consenta ora però di aggiungere qualche osservazione ai singoli punti da lei trattati.
È un dato di fatto che la adozione della proposta di risoluzione relativa ai prodotti di carne bovina suscettibili di presentare rischi per la salute è stata rinviata di tre mesi, dal 1º gennaio al 1º aprile.
In merito a questo argomento sono state presentate due o tre relazioni.
Se tralasciamo la relazione sugli Stati Uniti, le relazioni principali sono tre.
Lei crede che riusciremo a chiarire tutte le questioni nel poco tempo che ci rimane, tempo che, penso, anche i signori scienziati - sono uomini anche loro - dedicheranno alla celebrazione del il Natale?
<P>
Che ne sarà dell'industria cosmetica e farmaceutica?
Lei è sicuro che saremo in grado, sia all'interno della Unione europea che insieme agli Stati Uniti, di regolamentare questo settore e di controllare tutto ciò che potrà accadere con gli articoli farmaceutici già prodotti?
Come riuscirete a valutare la nuova specificità dei prodotti derivati dalla carne bovina, suscettibili di presentare rischi per la salute, anche all'interno del comitato veterinario permanente?
Includerete anche la colonna vertebrale, Includerete i polmoni in altre parti?
E i gangli e altro?
Come pensate di poter garantire una distinzione dal punto di vista geografico? E, a questo proposito, inviterete il comitato veterinario permanente a collaborare con il comitato scientifico direttivo?
<P>
E ora l'ultimo punto, che desidero affrontare in questo mio primo tempo di parola - e per fortuna avrò la possibilità di parlare di nuovo alla fine -: gli Stati Uniti.
Signor Commissario Fischler se gli Stati Uniti affermano che le possibilità di effettuare controlli all'interno della Unione europea non sono sufficienti, questa è senz'altro una battuta.
Lei è pronto a comparire di fronte al tribunale arbitrale dell'UIE e a dire agli Stati Uniti che quello che loro fanno con ormoni e pesticidi è scandaloso?
Se gli americani ritengono di poterci insegnare qualcosa in materia di ESB, vogliamo proprio vedere cosa succede di fronte al tribunale arbitrale dell'UIE.
Lei è disposto a fare questo per la Unione europea?
<P>
<SPEAKER ID=222 LANGUAGE="DE" NAME="Böge">
Signor Presidente, saluto con favore la decisione di cui stiamo discutendo, perché essa ci offre la possibilità di effettuare le correzioni e gli adattamenti necessari alle risoluzioni precedenti.
Dico ciò ben sapendo che noi, naturalmente, in questo dibattito molto delicato, ci troviamo, da una parte, di fronte alla necessità di adottare, anche per il futuro, con assoluta priorità, misure preventive di protezione dei consumatori, e dall'altra parte, proprio in materia di decisione in merito ai prodotti di carne bovina suscettibili di presentare rischi per la salute, e considerando la differente incidenza regionale della ESB, di rappresentare la situazione in maniera più corrispondente alla realtà e quindi con le opportune differenze.
<P>
Lo dico chiaramente: all'inizio è stata una errata ideologia scientifica e politica, ciò che ci ha indotto a definire una parte degli animali potenzialmente infetti come sospetti dal punto di vista della tutela della salute, per poter vendere l'altra parte.
Del resto, le nuove conoscenze scientifiche di cui disponiamo, non sono poi così nuove.
Mi riferisco espressamente al fatto che un piccolo gruppo di scienziati ha sempre ammonito a tener conto della questione dei tessuti linfatici e nervosi. Malgrado ciò, a partire dal 1990, essi sono stati sempre messi a tacere in maniera brusca.
Ciò significa in conclusione, che proprio nelle zone in cui è attestata la ESB in passato si è fatto troppo poco.
Un animale o è sano, ed è quindi adatto a fungere da cibo per gli esseri umani, oppure non lo è.
Prendendo in considerazione la ESB non ci sono alternative!
<P>
Per questo motivo io credo sia giusto che qui vengano presi in considerazione, più seriamente, accanto alla valutazione dei prodotti di origine bovina, anche altri criteri come la situazione geografica.
A questo proposito vorrei dire anche, espressamente, che le dichiarazioni degli Stati Uniti e la dichiarazione del signor Cunningham dovrebbero esser respinte in maniera chiara.
Il signor Cunningham con la sua dichiarazione mette in dubbio proprio la buona volontà, che noi abbiamo dimostrato, anche nella commissione istituita in seguito alla attestazione di casi di ESB, di voler cominciare, in particolari condizioni, poco a poco, ad abolire il divieto di esportazione, secondo criteri chiaramente indicati.
La dichiarazione secondo cui, sulla base della situazione decisionale attuale del comitato veterinario permanente, commetteremmo, per così dire, una violazione del diritto, avrebbe, in ultima analisi, l'effetto di un proiettile esploso in canna nei confronti degli interessi britannici.
<P>
Io propongo, signor Commissario, signora Commissario, che ci sia data l' opportunità, verso la fine di gennaio o l'inizio di febbraio, di discutere con voi, all'interno delle commissioni competenti del Parlamento.
Contemporaneamente il gruppo a cui appartengo avanzerà la proposta che il presidente del comitato scientifico presenti una relazione alle commissioni parlamentari, in modo che all'inizio di febbraio, prima che venga adottata la decisione definitiva da parte del Parlamento, si possa tenere un dibattito trasparente ed aperto.
<P>
Ritengo quindi che, con la decisione che voi avete testé adottato, non venga messa in forse la protezione preventiva dei consumatori, al contrario ci viene offerta una ulteriore possibilità di correggere, in parte, ciò che è stato stabilito il 30 giugno di quest'anno, con una risoluzione ispirata dalla paura, e di avviare, partendo da essa, qualcosa di utile.
<P>
<SPEAKER ID=223 NAME="Santini">
Signor Presidente, mi sembra che questi tre mesi di tempo che abbiamo preso prima di fare entrare in applicazione questa normativa - cioè il 1º aprile 1998 - costituiscano una dimostrazione che hors panique , come dicono i francesi, si fanno le scelte più oculate.
Per ora, dobbiamo stare attenti a non vanificare questo intento di riflettere, di mettere a frutto questo lasso di tempo per approfondire le conoscenze sotto l'aspetto che più ci sta a cuore, quello della tutela della salute - conoscenze che, lo dobbiamo dire francamente, non sono ancora sufficientemente rassicuranti.
<P>
Rimane ancora senza risposta l'interrogativo più semplice, più banale, ma anche più angoscioso, che la gente si pone: come si rimane contagiati attraverso il morbo della mucca pazza, dal morbo di Creutzfeldt-Jakob?
Ancora nessuno riesce a dirlo.
Quando siamo stati in Gran Bretagna, abbiamo parlato con le famiglie delle vittime del morbo: ci hanno raccontato di un'alimentazione perfettamente normale, uguale a quella di altre persone della famiglia, un'alimentazione certamente non pericolosa, nel senso che non avevano mangiato cervello o altre parti cosiddette a rischio, quelle che noi ora stiamo mettendo al bando.
Queste risposte dunque sono le prime che dobbiamo trovare, e credo che, ancora una volta, le possiamo trovare là, in Gran Bretagna.
Secondo me, gli scienziati inglesi, come hanno trovato rapidamente, nel tempo opportuno, la risposta alla trasmissibilità dell'ESB al morbo di Creutzfeldt-Jakob, conoscono già molte di queste risposte.
<P>
Per quanto riguarda gli americani, Commissario Fischler, credo che poco conoscano la realtà europea ma ancor meno lascino conoscere, rendano trasparente la loro realtà per favorire il dialogo.
Quindi, innanzitutto franchezza, chiarezza e decisione, ma sempre verso l'unica soluzione: non favorire il commercio, ma la difesa della salute del pubblico.
<P>
<SPEAKER ID=224 LANGUAGE="EN" NAME="Cox">
Signor Presidente, questa è evidentemente una reazione iniziale: chiaramente dovremo affrontare di nuovo la questione, e in modo più approfondito.
<P>
In primo luogo voglio che venga messa agli atti la grande preoccupazione sollevata dalla posizione degli Stati Uniti, a cui dobbiamo opporci fermamente dato che essa manda un segnale estremamente negativo a livello internazionale, e questo non è giusto né nei confronti dell'Unione nel suo insieme né nei confronti di alcuni dei suoi Stati membri.
Ho paura che la posizione degli Stati Uniti possa provocare un effetto valanga, e sono sicuro che essa influirà negativamente sulla fiducia dei consumatori europei, senza considerare le ripercussioni che avrà sul commercio.
<P>
In secondo luogo vorrei sottolineare che non mi è del tutto chiaro, in base a quanto dichiarato dalla Commissione, se l'imminente blocco commerciale nel Regno Unito abbia o meno l'approvazione del Commissario.
Spero che la Commissione non voglia dare il suo appoggio ad un'ulteriore suddivisione del mercato; sarebbe sbagliato introdurre altri blocchi interni, dal momento che la legge entrerà in vigore tra tre mesi.
Bisogna opporsi a tutto questo.
<P>
Per finire vorrei chiedere se è la politica del mondo scientifico o la scienza del mondo politico a bloccare la legislazione SAM, dato che ogni volta che ci sono dei ritardi a questo riguardo si insinuano dei dubbi nella mente dei consumatori.
In questo modo, anche se le probabilità di rischio sono minime, viene minata sia la fiducia dei consumatori che quella dei produttori.
<P>
<SPEAKER ID=225 LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf">
Signor Presidente, signor Commissario Fischler, signora Commissario Bonino.
Sicuramente voi ricorderete che noi, nel comitato di controllo, al momento di introdurre questa norma, relativa alla divisione dei prodotti di carne bovina suscettibili di presentare rischi per la salute, abbiamo parlato di regionalizzazione, cioè di una qualificazione di questa norma. Lei, signor Commissario Fischler, si ricorderà anche dello scontro positivo, che abbiamo avuto, dal momento che noi abbiamo affermato che se non avessimo realizzato una regionalizzazione, e quindi una qualificazione, non avremmo avuto neppure la possibilità di uscire dalla emergenza-ESB.
Voi avete deciso di percorrere un cammino diverso e siete caduti nella trappola.
Non avete infatti pensato da dove provengono le materie prime per la realizzazione dei prodotti farmaceutici e cosmetici.
Adesso siete stati costretti a stabilire un regolamento speciale e - bloccati dalla presidenza tedesca di Borchert, che non vuole assolutamente che prodotti di carne bovina suscettibili di presentare rischi per la salute circolino liberamente, e che vi ha quindi lasciati cadere in trappola - vi vedete costretti a rimandare di tre mesi la applicazione della vostra norma.
Io sono dell'opinione che il pericolo di infezione esisteva forse nei primi anni di diffusione della ESB. È necessario però prendere molto sul serio il fatto che per tre mesi del materiale che non deve assolutamente entrare nella catena alimentare, potrà continuare ad essere utilizzato.
Se aveste realizzato una qualificazione della vostra risoluzione, non avremmo neppure avuto occasione di scontro con gli Stati Uniti.
<P>
Naturalmente ritengo sia scandaloso che, sotto la responsabilità di Borchert, vi sia ora la possibilità che venga bloccato il riconoscimento di Nuova Zelanda e Australia come paesi nei quali non esiste la ESB, anche se ciò sarebbe possibile, nel caso che la Germania non venga riconosciuta tale.
Il consiglio pone il veto a scapito della tutela dei consumatori.
Ora, signor Commissario Fischler, signora Commissario Bonino, se voi aveste seguito le nostre proposte di realizzare una qualificazione e se non vi foste posti esclusivamente nella prospettiva del mercato interno, non ci troveremmo nella situazione in cui ci troviamo oggi.
Spero comunque che riusciremo a recuperare il terreno perduto.
Per dirlo ancora una volta, non abbiamo finito con la ESB.
Anche la regionalizzazione nasconde in sé dei rischi, ma dobbiamo realizzarla, in modo da aumentare la tutela e da uscire dalla ESB riducendo i rischi al minimo - non esiste nulla infatti che sia completamente privo di rischi.
Da parte nostra, signor Commissario Fischler, signora Commissario Bonino, continueremo ad avanzare proposte costruttive e ad offrirvi la nostra collaborazione, io lo spero, a favore di tutti, anche dei consumatori e delle consumatrici.
<P>
<SPEAKER ID=226 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto ringraziare la Commissione per la sua partecipazione in forze alla seduta di stasera.
La presenza della Commissione riflette la preoccupazione, condivisa da tutti in quest'Aula, che deriva dalla gravità della crisi e dalle sue attuali ripercussioni, che sembrano essere molteplici.
Ciò deve farci riflettere, e io temo che la situazione ci stia sfuggendo di mano e che si stia perdendo il senso delle proporzioni.
<P>
Vorrei ringraziare il Commissario Fischler per l'onestà e la chiarezza con cui ci ha illustrato, ad una ad una, tutte le misure adottate, e per averci rese note le varie decisioni prese dalla commissione scientifica e veterinaria.
Ascolterò con interesse l'intervento a riguardo del Commissario, signora Bonino.
<P>
E' sicuramente un fatto positivo che la maggioranza di noi ora pensi che si tratta di un problema di tutta l'Europa e che c'è bisogno di armonizzazione a livello europeo.
<P>
L'onorevole Graefe zu Baringdorf ha ragione quando dice che ora viene presa in seria considerazione la regionalizzazione, da me indicata per un certo periodo come una possibile via d'uscita.
Forse la posizione degli Stati Uniti ha avuto un effetto positivo: grazie ad essa, infatti, adesso questa possibilità viene valutata seriamente.
Ovviamente disapprovo ciò che hanno fatto gli Stati Uniti, che mi sembra abbiano seguito l'approccio autoritario tipico di quando sono in gioco i loro interessi commerciali.
Altre volte hanno chiesto l'intervento dell'OMC per impedire transazioni in cui l'UE credeva, come per esempio il commercio delle banane.
<P>
Gli allevatori si chiedono cosa devono fare.
Quelli scozzesi si dicono pronti a fare ciò che verrà loro detto: essi adotteranno le misure necessarie per debellare la malattia e forniranno le relative certificazioni, ma vogliono indicazioni chiare da parte del governo britannico e della Commissione.
<P>
C'è una forte determinazione a voler trovare una soluzione e a non nascondersi dietro ad una cortina di fumo.
<P>
Ho ascoltato con interesse la dichiarazione del Commissario Fischler, secondo il quale il governo britannico aveva varie possibilità.
Per esempio avrebbe potuto dichiarare quali erano i rischi.
Avrebbe potuto mettere a confronto i rischi derivanti dalle costolette d'agnello o da altra carne con l'osso con quelli derivanti dal fumo da sigaretta o dall'assunzione di alcolici.
Questa avrebbe potuto essere una possibilità.
Il Commissario non pensa che questa misura sarebbe stata più utile rispetto a quello che sembra essere un blocco totale di tutti i tipi di carne con osso?
<P>
Chiedo al Commissario cosa si dovrà fare in futuro.
La rabbia degli allevatori dei paesi che si affacciano sul Canale del Nord, degli allevatori irlandesi, scozzesi e gallesi, tutti uno contro l'altro, è stata causata dalla frustrazione di non sapere cosa bisognava fare.
<P>
Per finire, vorrei che il Commissario confermasse che la mancata soluzione del problema del tasso di cambio e della compensazione della sterlina britannica, problema che è di chiara competenza degli Stati membri, ha ulteriormente inasprito la situazione.
<P>
<SPEAKER ID=227 LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto esprimere il mio rammarico perché stasera non ci è stata presentata alcuna risoluzione e quindi non ci sarà una votazione su questo argomento particolare; penso che ciò dovrebbe essere messo agli atti.
<P>
Dal marzo del 1997 i produttori di carne bovina della mia circoscrizione, nell'Irlanda del Nord, hanno dovuto assistere impotenti alla rovina delle loro attività per effetto dell'ESB.
Hanno aspettato invano che l'Europa e i due governi che si sono succeduti nel Regno Unito proponessero una soluzione positiva, ma purtroppo, come abbiamo visto, ad ogni opportunità sono stati fatti due passi avanti e tre indietro.
Ora la loro pazienza ha raggiunto il limite ed è un miracolo che essi non siano già esplosi.
<P>
Nessuno vuole vederli scendere in piazza, ma devo dire che capisco la loro ansia e condivido la loro preoccupazione.
Finora sia la Commissione che il Consiglio hanno indugiato.
E' necessario avviare un processo decisionale più incisivo per mettere fine a questa ambiguità.
Gli allevatori del Regno Unito non risentono solo dei problemi dell'ESB, ma anche di quelli derivanti dall'alta valutazione della sterlina.
Fino ad ora il governo del Regno Unito non ha preso alcuna decisione in merito alla compensazione del differenziale della sterlina verde.
Questo è naturalmente un problema interno del Regno Unito, ma è aggravato dalla convenienza degli altri Stati membri ad esportare nel nostro mercato, e questo è ciò a cui si ribellano gli allevatori del nostro paese, come è comprensibile.
Ed è giustificabile anche che qualcuno pensi che gli altri Stati membri, spinti da motivi di convenienza, vogliano mantenere lo status quo .
La concorrenza sleale deve finire.
Francamente, se l'onorevole Cunningham deciderà di impedire l'importazione scorretta nel Regno Unito della carne bovina proveniente da altri Stati membri dopo il 1 gennaio, avrà tutto il mio appoggio.
<P>
Vorrei infine porre due domande ai due Commissari che sono lieto di vedere oggi in aula dato che rappresentano la faccia esposta del problema.
Ecco la prima: per quanto riguarda il programma di certificazione della mandria di provenienza della carne bovina, adesso accetterete le decisioni proposte ed accettate dal governo britannico?
Alla prossima riunione del Consiglio di gennaio direte che questo programma di certificazione è accettabile ed affidabile, e che può essere adottato a livello europeo come un programma sicuro?
Vi muoverete con decisione e senza indugi in merito al programma che riguarda il bestiame nato dopo una certa data?
Se non otterranno risposte positive a queste domande gli allevatori del Regno Unito continueranno a manifestare e lo faranno, francamente, con il mio appoggio.
<P>
<SPEAKER ID=228 NAME="Martinez">
Signor Presidente, interveniamo nuovamente su questo argomento a causa del paventato rischio di un calo dei prezzi garantiti dell'ordine del 20 o 30 % quando ancora non ci siamo rimessi dalla crisi dell'ESB.
Abbiamo scoperto che un bovino morto in Belgio è stato impiegato nel circuito della farina.
Abbiamo scoperto in un secondo tempo che, anche in Lussemburgo, un bovino era stato colpito da encefalopatia spongiforme bovina e che la sua carcassa era stata anch'essa trasformata in farina.
Abbiamo constatato che i controlli sono apparentemente inefficaci.
È stata istituita una commissione d'inchiesta, il cui presidente siede dinanzi a noi.
È stata istituito una commissione di controllo dei risultati dell'inchiesta, il cui relatore siede dinanzi a noi.
Gli Stati Uniti, che ci invieranno ben presto carni agli ormoni, si permettono il lusso di rifiutare le nostre carni definendole a rischio.
Recenti dati scientifici ci informano che la carne è diventata pericolosa.
<P>
I nostri amici britannici, che non hanno esitato a contaminare tutto quello che potevano, si atteggiano ora a gran signori e dicono di non voler essere contaminati da noi!
Il gruppo di pressione farmaceutico continua a puntare sulla gelatina per confezionare le capsule dei farmaci e altri prodotti.
Anche l'onorevole Graefe zu Baringdorf comincia ora a nutrire qualche apprensione, lui che non si faceva scrupoli, che faceva in modo che non si votasse la mozione di censura e che non si preoccupava dei problemi ecologici sebbene appartenga allo schieramento dei verdi.
Credo che abbiamo sbagliato a evitare uno choc politico che avrebbe chiamato in causa la responsabilità politica della Commissione.
L'ascesso avrebbe potuto essere spurgato immediatamente.
Invece, continueremo ad alimentarlo per chissà quanto tempo ancora.
<P>
<SPEAKER ID=229 LANGUAGE="EN" NAME="Whitehead">
Signor Presidente, vorrei chiedere al Commissario Fischler lo scopo della sua presenza in Aula.
Vuole forse ottenere la nostra comprensione sulla grave situazione che si è venuta a creare in seguito a questo rinvio?
Vuole renderci partecipi delle difficoltà derivanti dalla confusione che c'è ancora sui derivati del sego e su certi prodotti farmaceutici che sembrano indurre alla paralisi alcune commissioni?
O vuole forse dirci che capisce che altre persone, e tra queste alcune nel Regno Unito, debbano ora avviare iniziative unilaterali dato che non sono state ancora prese alcune decisioni? Eppure al Consiglio sull'agricoltura dello scorso luglio e in seguito ad esso ci era sembrato di capire che era stata presa una decisione sulla politica da intraprendere.
<P>
Penso che il Regno Unito abbia agito bene.
Il Commissario ha riconosciuto, anche se adesso scuote la testa, che il Regno Unito non ha violato alcun trattato né trasgredito ad alcun obbligo di legge quando ha richiesto che a partire dal 1 gennaio, e cioè da quando avrebbe dovuto entrare in vigore la nuova disposizione, la carne importata nel paese sia accompagnata da un certificato che garantisca l'assenza delle cosiddette sostanze a rischio, e che nei negozi venga venduta solo la carne senza osso, come avviene attualmente per i prodotti britannici.
<P>
Il problema è, e mi rivolgo alla signora Commissario Bonino, chi darà le risposte alle nostre domande? A volte gli osservatori, cui sta innanzitutto a cuore la salute del consumatore, hanno l'impressione che in questo dibattito non si stia stabilendo le norme come si dovrebbe.
Certo è necessario prendere altre precauzioni e adottare qualche nuova misura di sicurezza.
Ma quando le misure adottate sembrano funzionare bisogna riconoscerlo.
Il Regno Unito li lamenta del fatto che le norme cambino in continuazione.
<P>
Per concludere vorrei porre ancora una domanda, e mi rivolgo in particolare al Commissario, signora Bonino. Vorrei dire qualcosa in ordine alla confusione che emerge dalle commissioni scientifiche e chiedere quali siano realmente le loro raccomandazioni.
Sono circolate voci curiose sulla carne di pecora e quella d'agnello.
Ci è voluto un bel po' di tempo per scoprire cosa avevano detto veramente gli esperti in questione.
Non abbiamo ancora una dichiarazione definitiva di ciò che la commissione pensa veramente, e questo non è corretto.
Penso che nel Regno Unito sussistano i tre presupposti peggiori per iniziare il nuovo anno, e lo dico con rammarico perché riconosco il lavoro svolto da tutti i presenti e dai due Commissari.
Abbiamo consumatori spaventati che non hanno motivo di esserlo.
Abbiamo produttori di carne in rovina. Abbiamo Stati membri che ancora una volta sono in disaccordo e annaspano tra direttive e istruzioni che non sono in grado di capire, proprio per la mancanza di armonizzazione di cui ha parlato all'inizio il Commissario Fischler.
Questo non è giusto.
L'anno prossimo dovremo fare di più.
<P>
<SPEAKER ID=230 LANGUAGE="EN" NAME="Gillis">
Signor Presidente, desidero ringraziare il Commissario per la sua dichiarazione.
Sono estremamente preoccupato, come molti altri, dello stato sempre più grave in cui versa il mercato della carne bovina e della confusione che si è venuta a creare in ordine alla questione, di importanza vitale, della salute pubblica.
Nell'Unione europea esiste un mercato comune della carne e di altri prodotti.
Questo mercato ha sempre funzionato molto bene e quando si verificano gravi epidemie del bestiame, come l'afta epizootica, la peste suina o la malattia di Newcastle, l'area geografica interessata al fenomeno viene isolata e sospesa dagli accordi commerciali finché la malattia non è sotto controllo e non viene debellata.
Questo sistema è stato molto efficace in Europa e può, se applicato in modo corretto, eliminare completamente l'ESB dalle mandrie britanniche.
Questo è il nostro obiettivo.
Attualmente si stanno facendo progressi, anche se forse con qualche ritardo, e le cifre sulla malattia lo dimostrano chiaramente.
<P>
Senza dubbio il governo britannico ha fatto errori gravissimi nell'affrontare la crisi dell'ESB, ma dopo molti ritardi ha messo a punto un programma per debellare la malattia che ha basi solide, poggia su presupposti scientifici e funziona bene.
Ma l'appoggio degli altri Stati membri è stato messo in forse dal blocco dell'importazione della carne di manzo e d'agnello con osso imposto dal governo ieri o l'altro ieri, e dall'impossibilità da parte delle autorità di tenere aperti i porti, come richiede il funzionamento del mercato unico.
Questa cattiva gestione fondata sulle ripicche ha annullato tutti i nostri sforzi di riconquistare la fiducia dei consumatori attraverso la completa eliminazione della malattia, ed ha anche dato ai nostri partner commerciali un enorme vantaggio, di cui hanno fatto le spese i nostri produttori, senza che vi fosse alcun fondamento scientifico.
<P>
A nome di migliaia di produttori di carne bovina, faccio appello alla Commissione e al governo britannico affinché adottino, insieme, qualche iniziativa, e ascoltino di più gli studiosi e di meno i commentatori di parte, che sbagliano in continuazione.
<P>
<SPEAKER ID=231 LANGUAGE="EN" NAME="Hyland">
Signor Presidente, vorrei iniziare il mio breve intervento ringraziando nuovamente il Commissario Fischler per la franchezza e l'onestà che ha dimostrato dal momento in cui è iniziata questa grave crisi.
<P>
Devo dire, tuttavia, che credo che i membri dell'Unione europea impegnati su questo fronte debbano preoccuparsi dell'incessante campagna che ha luogo in Gran Bretagna contro l'importazione della carne bovina irlandese.
Secondo me la Commissione europea non può non intervenire.
Essa deve tutelare gli interessi di tutti gli Stati membri.
Non bisogna permettere ad un solo Stato membro di scrivere le proprie regole a seconda di come evolve la situazione.
Non bisogna permettere ad un solo paese di turbare il mercato unico.
Ciò che mi manda maggiormente in collera sono gli attacchi rivolti alla carne bovina irlandese: è sempre più evidente che ai supermercati e ai magazzini viene consigliato di non acquistare la nostra carne
<P>
La carne bovina irlandese è conosciuta in tutta Europa come un prodotto di qualità.
Chiedo alle autorità britanniche di lasciar decidere da soli i consumatori e di permettere che la carne irlandese venga venduta nei supermercati della Gran Bretagna.
<P>
Tutti i paesi hanno il diritto di pubblicizzare i propri prodotti, ma non a spese di altri.
Attualmente la Gran Bretagna sta cercando di manipolare il mercato a proprio vantaggio.
Il mercato unico si basa sul presupposto di una concorrenza leale, ma è evidente che in questo momento la Gran Bretagna non accetta questa regola fondamentale.
Mi auguro che in futuro si possa raddoppiare gli sforzi a livello politico e diplomatico in modo da ristabilire una situazione di concorrenza leale ed equilibrata.
Chiaramente il governo britannico sta usando l'Irlanda come capro espiatorio della propria incapacità ad affrontare i veri problemi dei suoi allevatori.
<P>
<SPEAKER ID=232 LANGUAGE="EN" NAME="Watson">
Signor Presidente, vorrei chiedere al Commissario Fischler di motivare il rinvio dell'applicazione del blocco delle cosiddette sostanze a rischio e domandargli se crede veramente che tale rinvio al primo aprile, il giorno delle burle, sia un fatto positivo.
Se si vuole evitare di danneggiare i nostri mercati di carne bovina e di perdere la fiducia dei consumatori, non sarebbe forse meglio adottare misure più rigide?
<P>
Sappiamo che in Europa c'è meno ESB che in Gran Bretagna, ma sappiamo anche che questa malattia esiste anche lì.
E' necessario che in Europa vengano adottare misure rigide, come è stato fatto nel Regno Unito.
Sospetto che il Commissario sia d'accordo con me, altrimenti non avrebbe dato stasera il suo tacito consenso alle iniziative dell'onorevole Cunningham.
<P>
Vorrei chiedere al Commissario, signora Bonino: non è forse vero che gli Stati Uniti stanno trattando l'Europa come nel 1989 avevano trattato il Regno Unito?
Forse quello che hanno fatto è poco elegante, ma le loro intenzioni non sono forse oneste?
Gli Stati Uniti affermano di voler tutelare le loro scorte alimentari garantendone la genuinità e l'integrità.
Perché li attacchiamo, dal momento che, come sembra, essi cercano soltanto di riconquistare la fiducia dei loro consumatori come dovremmo fare qui in Europa?
<P>
<SPEAKER ID=233 LANGUAGE="EN" NAME="Paisley">
Signor Presidente, come i due Commissari certamente sanno, quando in Galles, Scozia e Inghilterra c'è una crisi dell'industria agricola, la situazione in Irlanda del Nord è catastrofica.
I Commissari sanno anche che i tre europarlamentari che rappresentano l'Irlanda del Nord hanno incontrato il Primo Ministro mercoledì scorso e che egli ha assicurato che avrebbe cercato di ottenere un pacchetto di aiuti da parte dell'Europa.
Stasera vorrei chiedere al Commissario se il governo britannico ha presentato delle proposte in ordine a tale pacchetto e se esso arriverà in tempi brevi.
<P>
Vorrei dire che mi associo senza riserve alle osservazioni fatte dal mio collega, l'onorevole Nicholson, e sono certo che se l'onorevole Hume fosse presente direbbe lo stesso.
<P>
<SPEAKER ID=234 LANGUAGE="EN" NAME="Sturdy">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto congratularmi con il Commissario dato che in tutte le proposte egli si è sempre posto a difesa della salute del consumatore.
Tutti gli allevatori pensano innanzitutto alla salute del consumatore, ma quelli britannici sono stanchi di essere trattati come marionette.
E' arrivato il momento di agire.
<P>
Vorrei fare alcune domande al Commissario.
In primo luogo vorrei chiedergli se non è forse vero che gli allevatori britannici sono stati discriminati dall'attuale governo che ha suggerito che la carne britannica debba essere venduta senza l'osso.
Come si giustifica questa decisione per quelli cui piace la carne con l'osso?
Il governo ha forse dato una risposta immediata ad un suggerimento del Comitato consultivo britannico sull'encefalopatia spongiforme?
Come ha detto l'onorevole Cox, in questo modo viene minata la fiducia dei consumatori.
Veniamo a conoscenza dei problemi dell'industria della carne bovina dai nostri colleghi irlandesi e non, e dalle pressioni che vengono attualmente fatte sull'industria.
Il governo britannico ha fatto domanda di fondi per compensare la rivalutazione della sterlina?
In questo caso, o in caso contrario, quando verrà meno questa opportunità?
Forse prima della fine del mese prossimo?
<P>
Ho due domande per il Commissario cui vorrei venisse data, se possibile, una risposta. Se il Regno Unito dovesse imporre il blocco dell'importazione nel Regno Unito della carne bovina contenente le cosiddette sostanze a rischio, Il Commissario ha la possibilità di appellarsi all'articolo 169 e citarlo alla Corte di giustizia?
<P>
Ho un'ultima domanda da fare, per inciso, dato che vedo qui in aula il Commissario per l'ambiente.
Nei giorni scorsi ho sentito parlare di un ulteriore attacco all'agricoltura britannica: il governo starebbe per introdurre una tassa sui fertilizzanti.
E' forse vero?
<P>
<SPEAKER ID=235 LANGUAGE="DE" NAME="Roth-Behrendt">
Signor Presidente, la signora Commissario Bonino ha scoperto di recente, con non poco spavento, di essere responsabile anche per la politica ambientale.
Permettetemi di formulare alcune brevi osservazioni in merito al dibattito.
Consentitemi alcune distinzioni: gli allevatori inglesi sono molto provati, ma sono provati soprattutto perché il governo per dieci anni non ha fatto nulla.
Il fatto che da un anno a questa parte qualcosa sia cambiato, non può certo condurre ad un improvviso miglioramento della situazione.
<P>
Lasciatemi dire qualcosa a proposito di una possibile revoca del divieto di esportazione da parte della Gran Bretagna.
Anche il signor Fischler lo farà sicuramente.
È vero, la Gran Bretagna da maggio ha avanzato molte proposte.
Noi tutti speriamo però che venga istituito anche un comitato scientifico ad hoc.
Questo è infatti il nostro modo di intendere la sicurezza, di meritarci la fiducia dei consumatori e di tutelare la salute.
Il comitato scientifico direttivo ha sollevato ulteriori questioni e richieste.
Se vogliamo lavorare seriamente e non prestiamo attenzione solo a come possiamo apparire dal di fuori, se non ci preoccupiamo di fare solamente il comunicato-stampa più rapido - lo dico con profondo senso di autocritica - allora dovremmo leggere molto accuratamente le esaurienti perizie che sono disponibili anche su Internet. In questo modo sapremo tutto ciò che viene detto da questo comitato scientifico direttivo a proposito di pecore, manzi e su altri aspetti della questione.
Non è facile da leggere, ma lo si può leggere e in questo modo si può essere informati.
<P>
Attualmente, come prima del resto, vengono avanzate richieste.
Il comitato direttivo afferma che per ora non esiste alcun certified herd scheme , neppure in Irlanda del Nord.
Sarò il primo a sostenerlo quando ve ne sarà uno.
<P>
Lasciatemi aggiungere ancora una cosa, che è già stata ribadita da altri: il differimento di questa proposta legislativa è una cosa positiva perché la proposta è all'acqua di rose.
Ed essa è così perché così abbiamo voluto che fosse.
Se gli Stati Uniti ritengono di essere esenti dalla EBS semplicemente perché si dichiarano tali, è necessario, una volta per tutte, intendersi sul fatto che il concetto di «esente da EBS» è definito chiaramente dall'UIE, l'organizzazione epizootica internazionale.
Secondo tale definizione gli Stati Uniti, per dirla molto chiaramente, non sono certo esenti dalla EBS.
E se gli americani, per questo, ritengono di poter vietare determinate importazioni e non altre, non dobbiamo assolutamente accettarlo.
Io mi attendo dalla Commissione che essa si opponga a questo modo di agire.
Il signor Commissario Fischler, inoltre, ha operato una distinzione estremamente chiara.
Egli ha affermato che i tagli di carne in prossimità degli ossi, possono essere importati in Gran Bretagna a patto che vengano là disossati.
Ciò non costituisce quindi un divieto di importazione.
Il divieto di introduzione di tutta la carne è un divieto di importazione e io non ho intenzione di sostenere questo divieto, a meno che non ve ne siano evidenti ragioni!
<P>
<SPEAKER ID=236 NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli colleghi e colleghe. Vorrei ritornare a parlare di un paio di dichiarazioni che sono state fatte qui.
La mia collega signora Bonino esprimerà esaurientemente il suo parere in merito ai diversi punti di vista.
Innanzi tutto, in modo da sgombrare la strada da possibili equivoci: la Commissione si è presentata di fronte al comitato veterinario permanente, che detiene il potere decisionale in questa materia, con la richiesta di apportare modifiche alla risoluzione di luglio.
Dal momento però che nessun Stato membro ha sostenuto la proposta della Commissione, abbiamo deciso, soprattutto per fare in modo che diversi medicinali, che in parte sono classificati come salvavita, potessero essere ancora disponibili il primo gennaio, di differire l'applicazione della normativa, ed in questo siamo stati sostenuti.
<P>
Vorrei chiarire che il comitato veterinario permanente con il comitato scientifico ha in comune solamente la denominazione «comitato».
È chiaro che i membri del comitato veterinario permanente sostengano le opinioni degli Stati membri e non altre.
Quasi contemporaneamente abbiamo ricevuto - e dobbiamo aggiungerlo per correttezza - una nuova lista di prodotti di carne bovina suscettibili di presentare rischi per la salute, e questa volta inviata da parte del comitato scientifico.
Questa lista è essenzialmente più completa e più lunga della lista di cui disponevamo in luglio.
Semplicemente - e vorrei a questo proposito sottolinearlo - dobbiamo prendere atto del fatto che, come sempre, nella questione della EBS, anche dal punto di vista scientifico, le cose possono evolversi alla luce di nuove conoscenze che vengono via via messe a disposizione.
Noi vogliamo tener conto, in maniera adeguata, delle nuove conoscenze.
Questa è proprio l'impostazione che abbiamo scelto.
<P>
Per questo si tratterà di riportare ad un nucleo unitario, per trarne una valutazione definitiva o comunque più approfondita, i differenti rischi prospettati dagli scienziati, a seconda del tipo di prodotti di carne bovina a rischio in oggetto, in relazione alla diversità dei rischi e a seconda della provenienza geografica degli animali.
Per fare ciò abbiamo bisogno di un certo periodo di tempo.
Non ce la siamo presa comoda, semplicemente ci siamo detti elaboreremo una proposta in merito, più esauriente e completa, che verrà preparata per tempo, in modo da consentirci, nell'arco di questi tre mesi di cui disponiamo, di giungere ad una nuova risoluzione.
Gli ulteriori dettagli, dal punto di vista del contenuto, vi verranno illustrati volentieri dalla signora Bonino, se lo desidererete.
Però abbiamo necessità di disporre di una valutazione complessiva del rischio, in modo da poter proseguire ragionevolmente.
<P>
Per quanto riguarda la questione, più di una volta accennata, dei cosiddetti certified herd schemes , nel frattempo si è verificata la seguente situazione: la onorevole Roth-Behrendt ne ha illustrato in termini esatti l'inizio.
Abbiamo ricevuto un documento di lavoro da parte del Governo britannico.
Tale documento è stato valutato dal comitato scientifico ed è stato considerato non sufficiente.
È stato indicato anche cosa mancava.
Il Governo britannico ci ha presentato questa mattina l'ultimo e fondamentale elemento tra quelli di cui si era ravvisata la mancanza, e cioè la conferma che vi è la disponibilità ad istituire macelli completamente diversi, e che si è disposti al cento per cento, a tener conto delle richieste avanzate dagli scienziati.
<P>
Per questa ragione ci troviamo ora in una situazione completamente differente; abbiamo quindi il compito di trarne una valutazione che tenga conto di ciò e abbiamo il compito di discuterne all'interno della Commissione e di raggiungere una decisione in merito.
<P>
Per quanto riguarda la carne irlandese, vorrei ricordare chiaramente che la Commissione si è opposta in maniera decisa alle violazioni che si sono verificate in molti porti della Gran Bretagna.
Posso però riferirvi che il ministro della agricoltura irlandese in persona ha riferito, nel corso della seduta del Consiglio dei ministri dell'agricoltura, di essere assolutamente contento delle misure che sono state adottate nel frattempo da parte del governo britannico.
Per entrambe, per l'Irlanda e per l'Irlanda del Nord vale la medesima cosa: noi riconosciamo, nella maniera più assoluta, la difficile situazione di mercato che è venuta a crearsi nell'isola.
Proprio lo scorso venerdì abbiamo raggiunto la decisione che, in via eccezionale, includeremo ancora una volta negli interventi la carne di queste due regioni, la Repubbblica d'Irlanda e l'Irlanda del Nord -, per il 50 % delle quantità richieste.
È la quota più elevata che abbiamo accettato negli ultimi mesi.
Questa è la maniera in cui noi cerchiamo di tener conto di queste difficoltà.
<P>
Per quanto attiene ora alla questione dei divieti di introduzione dei SAM e delle misure adottate nel Regno Unito, ho già detto che le misure che sono state adottate in merito al disossamento, non contrastano con il diritto comunitario.
Noi siamo però in procinto di esaminare, in maniera approfondita, le altre norme adottate al fine di stabilire se vi siano violazioni degli accordi comunitari.
Naturalmente procederemo di pari passo, nella maniera in cui dovremo procedere anche nei confronti di altri stati.
<P>
Infine, per quanto attiene agli Stati Uniti, vorrei dire in tutta chiarezza che i nostri comitati scientifici non sono stati in grado, applicando i criteri UIE, di definire gli Stati Uniti come stato «esente da EBS» Per questo siamo stupiti che da una parte si proceda contro alcuni stati europei e, per così dire, si applichino nelle valutazioni due pesi e due misure.
Vorrei anche sottolineare che naturalmente abbiamo espresso la nostra protesta al riguardo.
Io stesso incontrerò il ministro americano responsabile all'inizio del prossimo anno e spero di riuscire a togliere dal nostro cammino le nuove difficoltà che sono emerse.
Se non sarà possibile, dovremo valutare ovviamente in quale maniera potremo portare gli Stati Uniti di fronte alla OMC.
Questi sono i punti che ricadono sotto la mia competenza.
Molte grazie!
<P>
<SPEAKER ID=237 NAME="Bonino">
Signor Presidente, non ho molto da aggiungere in quanto l'introduzione e la risposta del Commissario Fischler sono state molto esaurienti.
<P>
Consentitemi tuttavia tre osservazioni.
Prima di tutto, questo dibattito dimostra a che punto la pratica della trasparenza sia difficoltosa.
Abbiamo infatti appena illustrato con precisione i vari problemi e vi abbiamo spiegato come la scienza sia in costante evoluzione e come naturalmente ci voglia del tempo che trarne le debite conseguenze.
Improvvisamente, non vi va più bene.
Dobbiamo perciò metterci d'accordo.
Se volete la trasparenza dovete ammettere che talvolta vi si dica, onorevoli parlamentari, che le condizioni sono mutate perché il Comitato scientifico ha cambiato opinione, allora veniamo a parlarvene.
Se invece non volete più saperne, non torniamo più.
<P>
In secondo luogo, la proposta sulle sostanze a rischio è stata presentata al Consiglio nel dicembre 1996.
È stata da questi respinta.
A questo ha fatto seguito un altro parere scientifico.
È stata infine adottata la proposta del 30 luglio.
Ci si rende improvvisamente conto che comunque sussiste un problema relativo ai prodotti farmaceutici, ai prodotti finiti ed ai prodotti derivanti dal sego per uso cosmetico.
Viene proposta una modifica al Consiglio, appoggiata da cinque paesi, che viene respinta.
Non vi era quindi altra possibilità se non rinviare di tre mesi per armonizzare per quanto possibile le modifiche, per prendere una decisione sui prodotti finiti e per tener conto dei nuovi pareri scientifici.
Ecco perché la risposta non può essere sì o no.
La situazione non è bianco o nero e capirete che la Commissione non può esercitare pressioni sulla scienza.
<P>
In terzo luogo, vi è il problema dell'origine geografica, di cui tutti parlano e per la quale, purtroppo, il Comitato scientifico non ha fissato criteri precisi.
Dice, e cito: »a classification on the geographical origin of tissu and product will be developed as soon as possible» eccetera.
<P>
Perciò la Commissione si è nuovamente rivolta al Comitato scientifico sollecitandolo a fornire tali criteri, dopo di che dovrà vedere in che modo applicarli in un mercato unico.
Questo è quanto.
<P>
Se invece ritenete che ogni volta che interveniamo in quest'Aula sia per fornirvi una risposta vaga, mi spiace ma in tal caso la trasparenza non ha più ragione d'essere.
Fare dichiarazioni è molto facile, cari amici, ma talora occorre anche lavorare insieme e tener conto del fatto che si sta valutando e applicando un principio precauzionale.
Svariati elementi devono pertanto essere considerati ivi compreso quello del costo-beneficio, eccetera.
<P>
Onorevole Martinez, se far dimettere la Commissione avesse potuto risolvere il problema dell'ESB sarebbe stato estremamente facile farlo, mi creda, perché ad una Commissione ne subentra un'altra.
Per la malattia è invece un pò più difficile.
<P>
Per quanto riguarda lo choc politico, si è realmente verificato ma non tanto in seno alla Commissione quanto piuttosto, mi sembra, in seno all'opinione pubblica.
<P>
Un'ultima risposta, franca, all'onorevole Nicholson.
Non stiamo affatto tergiversando o perdendo tempo.
I servizi della Commissione si sono adoperati in questi ultimi otto mesi sotto una pressione francamente insostenibile.
E la risposta del governo britannico ad ulteriori problemi posti è giunta stamane.
Sapevamo bene che era un learning process e che ci sarebbe state altre scoperte, ma, sebbene vengano esercitate pressioni davvero intollerabili sul nostro operato, ci vuole tempo.
<P>
Capisco la frustrazione dei produttori e condivido i loro problemi, ma francamente l'ESB non l'ho inventata io!
Noi facciamo del nostro meglio, con ardore e profondendo tutte le nostre capacità, tempo ed intelligenza per venire a capo di questi problemi.
<P>
Ma, onorevoli parlamentari, occorre talvolta collaborare e non limitarsi a dichiarazioni un pò demagogiche e che, perdonatemi la franchezza, non fanno progredire le cose.
<P>
<SPEAKER ID=238 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
<SPEAKER ID=239 LANGUAGE="EN" NAME="Hallam">
Signor Presidente, vorrei che i Commissari aspettassero di sentire la mozione d'ordine.
<P>
<SPEAKER ID=240 NAME="Presidente">
No, se ci si rivolge ai Commissari non si tratta di una mozione d'ordine.
E' possibile presentare questo tipo di mozione solo alla Presidenza.
<P>
<SPEAKER ID=241 LANGUAGE="EN" NAME="Jackson">
Signor Presidente, è stata sollevata una questione di importanza vitale per tutta l'Unione europea, ma essa non ha avuto risposta.
<P>
<SPEAKER ID=242 NAME="Presidente">
Mi dispiace, ma non c'è più tempo.
Capisco l'importanza della questione, ma non possiamo passare tutta la notte a discuterne.
<P>
<CHAPTER ID=11>
Politica energetica (proseguimento)
<SPEAKER ID=244 LANGUAGE="DE" NAME="Stockmann">
Signor Presidente, desidero cercare di riavviare la discussione interrotta, in merito alla relazione Scapagnini.
La politica energetica richiede un punto di vista globale ed azioni politiche globali.
Anche il titolo della comunicazione della Commissione ci consiglia un approccio di questo genere.
La conferenza al vertice di Kyoto ha chiarito, almeno per quanto riguarda gli effetti della politica energetica sul clima, la necessità che l'approccio a questa questione sia globale.
La conferenza, contemporaneamente, ha evidenziato quanto le idee e la loro applicabilità siano spesso inconciliabili.
In nessun altro ambito politico il divario tra il dovere e l'essere, tra le richieste normative da una parte e le politiche reali dall'altra è così grave come nell'ambito della politica energetica e della politica del clima.
<P>
La comunicazione della Commissione deve essere valutata partendo da questo dato di fatto.
La comunicazione della Commissione ci presenta argomenti che ben conosciamo in merito alla necessità di adottare un punto di vista globale ed una unica strategia nel settore energetico.
Da una parte si tratta della dipendenza sempre maggiore della Unione europea dalle importazioni di energia e dei rischi a ciò connessi, dall'altra si tratta del rapido aumento dei consumi energetici in tutto il mondo e alla contestuale riduzione della offerta e non da ultimo si tratta del notevole aumento dei problemi dell'ambiente in tutto il mondo e delle loro conseguenze a lungo termine.
Tutto ciò consiglia di ampliare la competenza della Unione europea nel campo della politica energetica, cosa che tuttavia non è stata raggiunta neppure con il Trattato di Amsterdam.
Nel Trattato infatti non sono previsti fondamenti giuridici specifici ed univoci.
<P>
Ciò che ci rimane, e scusate il paragone, assomiglia molto al discorso del pollame da cortile sulle migrazioni degli uccelli in autunno verso sud.
La comunicazione della Commissione è un compendio ordinato, anche se privo di prospettive, di tutte le iniziative della Unione europea nel settore energetico.
In questo contesto cosa ci resta da fare?
Ci rimane da migliorare la collaborazione internazionale nel settore energetico.
Ci rimane da valutare regolarmente la politica energetica ed ambientale degli Stati membri - cosa nuova - e ci rimane da tentare di coordinare le loro iniziative nella prospettiva di obiettivi unitari.
<P>
Sono necessarie azioni in sinergia e non veti contrapposti o giochi.
La applicazione della direttiva sul mercato energetico interno, cioè la liberalizzazione e l'integrazione dei mercati energetici, deve essere portata avanti.
Ci resta da mettere a punto la tassa sulla energia a livello comunitario, che finora non si è riusciti a definire; ci resta da incentivare la ricerca e lo sviluppo tecnologico e la dimostrazione delle fonti energetiche rinnovabili.
Io sono preoccupato considerando ciò che ci rimane di quanto avevamo iscritto nel quinto programma di ricerca.
Per dirla in breve, dobbiamo restare fedeli alla idea di un programma quadro per la politica energetica e dobbiamo rafforzare tutte le azioni nel campo della politica energetica, dobbiamo cioè rafforzare la collaborazione tra gli Stati membri.
Ciò richiede la stesura di relazioni periodiche sulle attività nazionali e sui loro effetti.
<P>
Il relatore, onorevole Scapagnini, vede e considera l'impegno della Commissione come adeguato.
Io però desidererei, e lo dico in breve, strategie applicative concrete per un futuro prossimo.
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=245 LANGUAGE="EN" NAME="Watson">
Signor Presidente, voglio congratularmi con l'onorevole Scapagnini per la sua relazione, un documento esauriente che contiene molte delle proposte appoggiate anche dal gruppo liberale.
<P>
Ora cominciamo a renderci conto quanto sarebbe stato importante scrivere un capitolo sull'energia nel Trattato di Maastricht.
Specialmente in seguito al fallimento della Conferenza di Kyoto, i problemi della nostra politica energetica sono diventati molto più evidenti.
<P>
Mi rammarico solo che dalla relazione risulta che la Commissione ha rinunciato alla sua campagna per l'introduzione di tecniche razionali di pianificazione nei settori dell'elettricità e del gas, tecniche che ci permetterebbero di guardare al futuro.
La Commissione in un primo momento le ha proposte, e ora sembra essersi tirata indietro.
<P>
La Commissione deve avere una visione più ampia.
E' necessario muoversi in cinque direzioni per quanto riguarda la politica energetica nell'Unione europea.
Innanzitutto bisogna introdurre un serio programma di investimenti per la conservazione dell'energia in Europa.
In secondo luogo si deve incoraggiare i consumatori e le imprese ad impiegare le risorse energetiche con maggiore efficienza.
In terzo luogo è necessario ridurre il costo dell'energia nelle case e negli uffici.
In quarto luogo bisogna costruire macchine ed edifici nuovi, veicoli e apparecchi che sfruttino al meglio l'energia, e si sta già lavorando in questa direzione.
E' necessario, infine, dare maggiore sostegno alle fonti di energia rinnovabile.
<P>
E' essenziale che ciò venga fatto.
La Commissione sta cominciando ad indicarci la strada da intraprendere, e se vogliamo essere seri dobbiamo dare sostegno economico ai nostri proponimenti a livello politico.
<P>
<SPEAKER ID=246 LANGUAGE="DE" NAME="Bloch van Blottnitz">
<SPEAKER ID=247 LANGUAGE="EN" NAME="McNally">
Signor Presidente, condivido la delusione generale causata dal fatto che al Trattato di Amsterdam non è stata presa in considerazione la questione di cui si sarebbe dovuto discutere, vale a dire l'introduzione di un capitolo sulle risorse energetiche.
<P>
L'Unione europea ha preso avvio con due trattati sull'energia: il Trattato della Comunità europea sul carbone e l'acciaio e il Trattato Euratom.
Il primo è stato molto utile dal punto di vista energetico, e il secondo, anche se anacronistico dato che risale al 1957, ha dato una forte spinta ad un tipo di energia, quella nucleare.
Se la UE ha le competenze necessarie le cose succedono.
<P>
In riferimento a Kyoto, è possibile scegliere tra tre alternative se si vuole ridurre le emissioni di CO2 : la prima consiste nell'utilizzo dell'energia nucleare, che però comporta grossi rischi e molti problemi, la seconda nella razionalizzazione delle fonti energetiche, e la terza nell'utilizzo di fonti di energia rinnovabile.
<P>
Se oggi avessimo un equivalente del Trattato Euratom, che chiamerei Trattato Euronew, o dell'energia rinnovabile, allora sarebbe possibile fare qualcosa.
Le cose in Europa comincerebbero a muoversi e il lavoro dell'Unione europea in campo energetico verrebbe notevolmente valorizzato.
<P>
Devo dire che trovo inaccettabile la seconda parte della conclusione 11 dell'onorevole Scapagnini, dato che raccomanda di ricorrere ulteriormente all'energia nucleare.
Questa non è una risposta.
<P>
Mi ha molto deluso anche la reazione del Consiglio dei Ministri, così come ci è stata riportata, a questa comunicazione della Commissione.
Si tratta di una comunicazione molto sensata, che sottolinea che se si vuole veramente fare quello che è stato detto a Kyoto c'è bisogno di avere una base legislativa e di ridare all'Unione europea le competenze che aveva negli anni '50, quando è stata fondata.
<P>
<SPEAKER ID=248 LANGUAGE="EN" NAME="Adam">
Signor Presidente, vorrei congratularmi con l'onorevole Scapagnini, anche se non è presente in aula, per la sua concisa relazione, che ci dà alcune indicazioni utili su come valutare le proposte in campo energetico che sono state appena approvate dalla Commissione.
<P>
E' assolutamente necessario dare maggiore rilievo alle questioni energetiche nella nostra agenda politica.
Occorre porre le stesse basi da cui si è partiti per l'ambiente, e la legislazione dovrebbe essere votata da una maggioranza qualificata.
Il fatto è che il consumo energetico sta aumentando: nel 1996, l'ultimo anno per il quale siano in possesso di dati, l'aumento è stato pari al 3 % nel mondo e al 3, 6 nell'Unione europea.
Innanzitutto occorre analizzare più a fondo la domanda di energia: senza le cifre, infatti, non è possibile stabilire una politica.
E' necessario studiare più in dettaglio i consumi pro capite , l'intensità energetica e i combustibili primari che vengono usati per produrre elettricità.
<P>
Signor Presidente, come lei già sa, con la liberalizzazione del mercato agire in questo campo potrebbe diventare più difficile che in passato.
Dobbiamo concentrarci in particolare sulla questione dell'ottimizzazione dell'energia, sia a livello di produzione che di consumo.
Se non lo faremo le nostre discussioni qui saranno solo parole al vento.
<P>
Voglio sottolineare un aspetto di cui ho già parlato durante il dibattito sul programma di ricerca.
Sono le aziende più piccole ad avere più difficoltà nell'utilizzo delle risorse disponibili a livello comunitario.
Parlo delle aziende che hanno meno di 50 dipendenti, un settore in cui dovremo lavorare molto.
<P>
<SPEAKER ID=249 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle ore 11.30.
<P>
<CHAPTER ID=12>
Aiuti alla costruzione navale
<SPEAKER ID=250 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0377/79) dell'onorevole Sindal, a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulla proposta di regolamento del Consiglio che modifica il regolamento 3094/95 prorogando ulteriormente la settima direttiva del Consiglio sugli aiuti alla costruzione navale (COM(97)0469 - C4-0526/97-97/0248(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=251 NAME="Sindal">
<SPEAKER ID=252 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghe e colleghi. Innanzi tutto mi corre l'obbligo di esprimere al collega onorevole Sindal i miei ringraziamenti per aver detto chiaramente: se la proroga è regolare allora non farò una relazione molto lunga, anzi cercherò di arrivare subito al dunque.
Approviamo sicuramente il suo modo di procedere.
Finché gli Stati Uniti non avranno ratificato il trattato OCSE sulla cancellazione degli aiuti al settore della cantieristica navale e quindi finché tale trattato non potrà entrare in vigore, dobbiamo fare in maniera che i cantieri nella Unione europea abbiano almeno la metà delle chance che hanno i cantieri ipersovvenzionati dei paesi asiatici e anche i cantieri di paesi più vicini a noi.
A questo proposito dobbiamo però prestare particolare attenzione al fatto che, se con una proroga stabiliamo un termine comune, gli Stati membri sfruttino questa opportunità, e non si verifichi poi il caso che in uno Stato membro siano previste sovvenzioni e nell'altro non lo siano, perché, in questa maniera, avremmo una ulteriore deformazione della concorrenza all'interno della Unione europea.
<P>
Condivido anche l'opinione del collega onorevole Sindal, per quanto attiene al dibattito in merito al caso che anche gli Stati Uniti non abbiano intenzione di ratificare il trattato OCSE.
Ritengo che questa idea della Commissione di instaurare un unico regime di sovvenzione, in linea di principio, sia corretto, tuttavia noi abbiamo anche il dovere di verificarlo accuratamente.
Sì, Commissario Van Miert, sappiamo entrambi che dobbiamo fare attenzione. Le sovvenzioni devono comunque avere un termine e devono avere un andamento a scalare.
Questi sono i principi fondamentali.
<P>
Consentitemi di ricordare due altri ulteriori principi ai quali dovremmo attenerci.
Dobbiamo prestare attenzione al fatto che le cosiddette sovvenzioni agli investimenti, che devono essere predisposte ex-novo non vengano mescolate con i contributi per la ricerca e lo sviluppo, non vengano unite a questi contributi e non ne costituiscano un mero doppione.
<P>
In secondo luogo dobbiamo prestare attenzione al fatto che i contributi per gli investimenti non vengano assegnati alle regioni svantaggiate che tradizionalmente sono già destinatarie dei contributi regionali.
Perché naturalmente alcuni cantieri si troverebbero ad essere esclusi dal mercato, anche se sono in grado di sopportare la concorrenza meglio degli altri.
In questo modo avrebbero minori possibilità.
Per questo motivo dobbiamo cercare di collegare i contributi al settore delle costruzioni navali.
<P>
In terzo luogo dobbiamo prestare particolare attenzione a che i tassi di incentivazione vengano fissati, all'interno dell'Unione europea, in maniera il più possibile unitaria, in modo da evitare che all'interno dell'Unione europea si verifichino ulteriori deformazioni della concorrenza.
In merito a questo tema, il prossimo anno, avremo sicuramente un dibattito molto acceso.
<P>
<SPEAKER ID=253 LANGUAGE="DA" NAME="Riis-Jørgensen">
Signor Presidente, sono d'accordo con l'onorevole Sindal quando afferma che occorre una proroga della settima direttiva.
E' importante che in questo settore non ci siano vuoti legislativi.
Resta comunque fondamentale che gli USA ratifichino l'accordo OCSE.
Come a Sindal, anche a me piacerebbe sentire che cosa fa la Commissione per esercitare pressione sul governo americano, e se la Commissione può dirci a che punto si trovano gli USA nelle loro riflessioni.
Sono invece molto preoccupata dalla proposta di regolamento del Consiglio presentata dalla Commissione, proposta volta ad introdurre nuove regole relative agli aiuti alla costruzione navale.
E' semplicemente inaccettabile.
L'obiettivo dell'Unione deve essere quello di eliminare progressivamente gli aiuti alla cantieristica.
La proposta della Commissione sostituisce aiuti operativi relativamente trasparenti con forme di sussidio meno trasparenti, che favoriranno alcuni cantieri rispetto ad altri.
La cantieristica deve prepararsi a sopravvivere senza aiuti.
Ritorneremo sicuramente su questa proposta successivamente, ma per il momento posso dire che non è di mio gusto.
Capisco le argomentazioni della Commissione che sostiene che dobbiamo avere regole chiare, per non cadere in un vuoto legislativo se gli USA non ratificheranno.
Se gli USA non ratificheranno l'accordo OCSE, forse altri paesi inizieranno a condurre una politica con effetti di distorsione sulla concorrenza.
Per questo credo che dobbiate - e soprattutto lei, signor Van Miert deve - utilizzare tutto il vostro potere per esercitare pressione sul Congresso americano, perché ratifichi l'accordo OCSE entro la fine del prossimo anno.
<P>
<SPEAKER ID=254 NAME="Querbes">
Signor Presidente, approvo il regolamento proposto nonché la relazione dell'onorevole Sindal, ma sono preoccupato per i recenti orientamenti espressi dalla Commissione, che anticipa l'applicazione dell'accordo OCSE del 1994 proponendo di vietare gli aiuti sin dal 2001.
Gli Stati Uniti non mancheranno di interpretare questo segnale proveniente da Bruxelles come un incoraggiamento a non ratificare l'accordo OCSE.
<P>
La Commissione ci ha abituati a fare concessioni unilaterali.
Così è stato per l'agricoltura nel quadro degli accordi del GATT, per l'aeronautica nella fusione Boeing-McDonnel Douglas.
Oggi, tale condiscendenza costituirebbe un nuovo colpo inferto ai cantieri navali europei, in gravissime difficoltà.
Gli effettivi sono passati in vent'anni da 280.000 a meno di 80.000 addetti e sono stati chiusi numerosi impianti.
<P>
Di fronte al dumping sociale di taluni paesi terzi, occorre mantenere gli aiuti attuali in un sistema che consenta di favorire l'acquisizione di navi costruite nei cantieri europei.
Nell'immediato, non sarebbe forse opportuno rinegoziare anche l'accordo OCSE e considerarlo invalido qualora gli Stati Uniti non lo ratificassero entro il 1998?
<P>
<SPEAKER ID=255 LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt">
Signor Presidente, sino agli anni Settanta la Svezia era uno dei principali costruttori di navi in Europa.
Oggi non è più così.
In Svezia non vengono praticamente più costruite nuove navi; la cantieristica navale si limita dunque alle riparazioni delle grandi imbarcazioni.
Le spiegazioni sono naturalmente più di una.
Per esempio, la spietata concorrenza di altri paesi in cui venivano erogati sussidi di Stato, che ha impedito alla Svezia di mantenere in vita la propria cantieristica navale.
L'accordo raggiunto in seno all'OCSE nel 1994 ha destato in Svezia grandi speranze di una concorrenza più equanime che rimettesse in gioco la cantieristica nazionale al momento di costruire nuove navi.
È quindi vieppiù deplorevole che il presente accordo, che potrebbe garantire condizioni di concorrenza più eque, non sa ancora entrato in vigore.
<P>
Appoggio naturalmente la relazione Sindal stando alla quale, non appena gi USA avranno ratificato l'accordo, esso dovrà essere rispettato anche in seno all'Unione.
Sino a quella data è opportuno mantenere una certa quota di sussidi di Stato, onde evitare l'estromissione dal gioco dell'intero settore.
Anche il mio partito propone che la Svezia possa rintrodurre una quota limitata di aiuti pubblici alla cantieristica navale, al fine di garantire condizioni analoghe a quelle di altri paesi.
Voterò pertanto a favore della relazione.
<P>
<SPEAKER ID=256 NAME="Van Miert">
Innanzitutto desidero ringraziare l'onorevole Sindal e la commissione per la rapidità con cui hanno elaborato il parere, perché entro la fine dell'anno dobbiamo prendere una decisione sulla proroga della VII direttiva.
Avevo sperato di non dover discutere al riguardo e ciò sarebbe stato possibile se gli Stati Uniti avessero ratificato l'accordo OCSE.
E' l'unico paese a non averlo fatto.
Non posso farci nulla e alla onorevole Riis-Jørgensen devo dire: il Commissario alla concorrenza può tentare di fare molto, ma una cosa non sono ancora in grado di fare: obbligare il Congresso statunitense a ratificare un accordo.
Non posso ancora farlo, non sono ancora riuscito a tanto. Posso pensare come in futuro potrò riuscirci, ma per il momento temo che non potrò soddisfarla.
<P>
Gentili signore e signori, desidero dire immediatamente: distinguiamo tra ciò che esaminiamo oggi e quello di cui parleremo fra breve, ossia una discussione sul dopo.
Perché questa è una proroga di un anno sino alla fine del prossimo anno e, se gli Stati Uniti non ratificheranno neanche nel 1998 l'accordo OCSE, dovremo pensare ad una nuova normativa.
Perciò la Commissione ha avanzato delle proposte.
Si può pensare di esse quello che si vuole.
Al momento opportuno sarà per me un piacere presentarmi dinanzi a voi in commissione, ma anche nella sessione plenaria, per discuterne.
Oggi ho già avuto un assaggio di tale discussione.
Alcuni ritengono che i sussidi devono essere aboliti quanto prima.
Invece, tra gli altri ho sentito il collega Querbes che vuole che continuino all'infinito.
Desidero ricordare che nel periodo 1990-1995 nell'Unione europea sono stati erogati 5 miliardi di ecu di aiuti statali alla cantieristica.
Pertanto coloro che sostengono che a tale riguardo l'Unione europea non ha condotto un'ampia politica per cercare di porre i nostri cantieri navali in condizione di adeguarsi, non sanno cosa dicono.
<P>
Vorrei ricordare all'onorevole Querbes che sono in pieno disaccordo con lui anche per quanto concerne la Boeing, ma non posso farci nulla, se alcuni in Francia presentano la cosa in maniera del tutto errata.
Tutti qui in Parlamento lo sanno molto meglio dell'onorevole Querbes.
Perciò intendo anche lasciare senza risposta quanto da lui affermato, perché se si è talmente lontani dalla verità, non posso farci nulla.
<P>
Desidero chiudere dando appuntamento alla prossima discussione e, come già accennato, mi rallegro già in vista di tale dibattito, perché credo che la Commissione abbia compiuto un grosso sforzo con le proposte formulate per giungere ad una soluzione attraverso la quale in effetti in linea di principio i sussidi statali legati ai contratti, ossia il sostegno operativo, verranno aboliti al massimo entro il 2000.
Se nel Consiglio dei Ministri si formerà una maggioranza per farlo prima, ciò non costituirà un problema per la Commissione.
D'altro canto noi vogliamo anche domani offrire ai nostri cantieri navali l'opportunità di poter fare quanto necessario a livello d'innovazione, ricerca e sviluppo, ammodernamento assicurando loro la possibilità di far ricorso, se indispensabile, agli aiuti statali, perché noi della Commissione europea - e non parlo solo a nome mio, ma anche del Commissario Bangemann e del collegio dei Membri della Commissione - ci auguriamo anche in futuro, quando l'aiuto alle aziende non sarà pi&#x016F; permesso, di dare quante più opportunità possibili ai cantieri, perché pure in futuro l'Europa deve avere la certezza di possedere un numero sufficiente di cantieri, anche per obiettivi diversi da quelli di tipo meramente economico.
Signor Presidente, mi fermo qui, ma, lo ripeto, mi rallegro già in vista del prossimo dibattito che avremo indubbiamente tra un paio di mesi.
<P>
<SPEAKER ID=257 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle ore 11.30.
<P>
<CHAPTER ID=13>
Servizi di interesse generale in Europa
<SPEAKER ID=258 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0357/97) della onorevole Billingham a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale (A4-0357/97) sulla comunicazione della Commissione: "I servizi di interesse generale in Europa» (COM(96)0443 - C40507/96).
<P>
<SPEAKER ID=259 NAME="Billingham">
Signor Presidente, ho iniziato la mia relazione quasi un anno fa e, alla ricerca di consensi su questa complessa questione, mi sono consultata con varie persone in tutta l'Unione e ho accettato suggerimenti provenienti da tutte le parti di quest'Aula.
La relazione dà seguito ad una comunicazione della Commissione che giustamente sottolinea il concetto secondo il quale i servizi di interesse generale sono al centro del modello sociale europeo, come confermato dalla mia ricerca.
<P>
Non importa come vengono forniti questi servizi: ciò che conta è la loro qualità.
In Europa i servizi vengono erogati in moltissimi modi, in situazioni di monopolio e di concorrenza, da imprese private, da enti pubblici e da società a partecipazione mista pubblica e privata; ma quello che conta per i consumatori è il prodotto e non le modalità di erogazione.
Nella mia relazione ho analizzato in particolare i servizi economici pubblici che forniscono beni commerciali o, più spesso, servizi per i quali è prevista una forma di pagamento.
<P>
Alla base della relazione sta il concetto di un'Europa che appartiene ai propri cittadini, dove la coesione sociale e la crescita economica dipendono dai servizi forniti a livello comunitario e dalla loro qualità.
Il commercio e l'industria, e in particolare le attività commerciali, hanno in Europa basi solide, mentre non si può dire la stessa cosa del sostegno dato ai cittadini.
<P>
I servizi pubblici hanno un passato glorioso e sono apprezzati dai cittadini, ma il loro livello non è uniforme.
E' necessario eliminare alcune discrepanze e stabilire un programma per migliorare sistematicamente i servizi pubblici in tutti i settori.
<P>
La relazione riconosce il ruolo primario degli Stati membri nell'individuazione dei servizi pubblici, e attribuisce all'Unione europea il compito secondario di fissare il livello minimo del servizio, un servizio universale, alcuni esempi del quale sono stati già recepiti nel settore dei servizi postali, della trasmissione radiotelevisiva e delle telecomunicazioni.
<P>
Ho individuato tre settori principali in cui l'UE può assumere un ruolo di primo piano.
In primo luogo bisogna definire quali sono i servizi di interesse generale.
In secondo luogo occorre specificare quali siano i servizi universali fondamentali cui tutti i cittadini hanno diritto.
In terzo luogo è necessario stabilire delle norme atte a far sì che i servizi forniti in tutto il territorio dell'UE abbiano un livello uniforme.
L'UE dovrebbe fungere da supervisore ed assicurarsi che gli erogatori di servizi nazionali funzionino in modo omogeneo.
La dolorosa storia del mio paese, di una privatizzazione mal gestita, deve servire da monito al resto dell'Unione, che deve farne tesoro.
<P>
Per arrivare alle mie conclusioni mi sono avvalsa delle esperienze fatte negli Stati membri, della comunicazione della Commissione, della Commissione stessa, e delle opinioni e dei consigli di colleghi, organizzazioni, e rappresentanti delle parti interessate.
<P>
La relazione che vi ho presentato oggi chiede l'applicazione del nuovo articolo 7(d), che accoglie con favore, e l'adozione di diverse altre misure aggiuntive.
In primo luogo chiede che la Commissione rediga una carta dei principi che devono essere alla base di un servizio che comporta interessi economici. In secondo luogo chiede con forza che l'attività della Commissione in questo campo venga sottoposta ad un esame accurato su base democratica condotto dal Parlamento sotto forma di un osservatorio.
Chiede inoltre alla Commissione di pubblicare i Libri bianchi e i Libri verdi, e di stabilire un calendario per tradurre in pratica le aspirazioni stabilite nei Trattati e nei documenti. Chiede altresì che ad un Commissario e ad una Direzione generale della Commissione venga assegnata la responsabilità dei servizi pubblici, e che le commissioni parlamentari abbiano dei compiti specifici in questo settore.
<P>
Questa relazione è stata un ottimo esempio di collaborazione tra tutte la parti del Parlamento, che hanno unito i loro sforzi per redigere quello che ritengo essere un documento sensato, e ne ringrazio i colleghi.
Se alla votazione di domani si otterrà il consenso, avremo fatto un passo storico.
Sarebbe la prima volta in assoluto che il Parlamento assume una posizione comune sui servizi pubblici, e mi auspico che ciò possa avvenire.
In tal caso, la Commissione e il Consiglio dovranno prendere atto che il Parlamento è unito e determinato a dimostrare che l'Europa appartiene davvero ai propri cittadini, che l'Europa lavora per rendere migliore la vita dei propri cittadini, che l'Europa ha tutte le intenzioni di garantire un futuro più giusto e unitario ai propri cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=260 NAME="Schörling">
Signor Presidente, la comunicazione della Commissione sui servizi di interesse pubblico espone gli obiettivi futuri in materia di apertura alla concorrenza in settori oggi protetti o sottoposti a monopolio, garantendo al contempo ai cittadini la possibilità di accedere ai servizi di interesse pubblico in condizioni di uguaglianza e a un prezzo ragionevole, e ciò è un bene.
<P>
Mi pare di poter individuare un filo rosso in questa comunicazione della Commissione, nel senso che anche la onorevole Billingham mi pare evidenziare: la necessità di riconoscere la molteplicità e la varietà dei servizi in base a tradizioni diverse, l'esistenza di diversi metodi di lavoro, la necessità di riconoscere il principio di sussidiarietà e l'opportunità di lasciare agli Stati membri il compito di decidere se sia il pubblico o il privato a dover garantire il servizio e se sia necessario accordare diritti particolari senza infrangere la legislazione sulla concorrenza.
È opportuna una discussione sotto forma di Libro verde, come effettivamente proposto.
Occorre un ampio dibattito pubblico in materia, che richiederà tempo: non si tratta di un processo che possa concludersi in tempi brevi.
<P>
La commissione per l'occupazione e gli affari sociali ritiene poi necessaria un'analisi d'impatto della deregolamentazione dei servizi di interesse pubblico, onde verificarne gli effetti ai fini dello Stato sociale, dell'occupazione e, naturalmente, dell'ambiente e delle regioni periferiche.
Le esperienze di Svezia, Finlandia e Gran Bretagna, paesi in cui queste deregolamentazioni sono avvenute in ambiti diversi, dimostrano l'esistenza di effetti positivi e di effetti negativi e la necessità di non rinunciare a norme di stampo sociale.
<P>
<SPEAKER ID=261 NAME="Ryynänen">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, nella sua comunicazione la Commissione propone di usufruire del modello economico aperto e della dinamica di mercato nella produzione dei cosiddetti servizi di interesse generale.
La commissione per la politica regionale sostiene tale principio, ma a condizione che si instauri un equilibrio fra la concorrenza del mercato e la garanzia di fornitura dei servizi.
Qualora non attuata nel modo corretto, una concorrenza del tutto libera e sprovvista di misure specifiche può mettere a repentaglio la disponibilità di servizi essenziali di cui tutti abbisognano, in particolare nelle regioni periferiche e scarsamente popolate.
Non è d'altronde lecito approfittare della normativa sui servizi generali per conservare le posizioni monopolistiche di quanti offrono tali servizi.
<P>
In un contesto che muta continuamente, i servizi di interesse generale e la loro efficienza devono essere sviluppati, mentre la loro qualità e la loro adeguatezza alle necessità degli utenti e della collettività sono viepiù importanti.
È questa la ragione per cui non c'è bisogno di un'apposita politica comune per la definizione dei servizi di interesse generale. Le responsabilità inerenti alla fornitura e al funzionamento dei servizi debbono essere definite a livello nazionale e regionale, spesso anche locale.
<P>
La garanzia di fornitura e l'equità sono i principi maggiormente adatti ad essere definiti a livello comunitario; la Comunità potrebbe esigere altresì la messa a punto di principi nazionali e includervi il rispetto del principio della parità fra le regioni e fra i cittadini.
<P>
La fissazione dei prezzi è fra i principi essenziali e, in un sistema totalmente liberalizzato, le differenze regionali possono influire grandemente.
Per i servizi essenziali, quali per esempio quello postale, il principio «un prezzo unico per tutti» è ancora giustificato.
La commissione per la politica regionale pone perciò l'accento sul fatto che la liberalizzazione dei servizi di interesse generale nel nome della concorrenza di mercato non dovrà compromettere l'accessibilità di servizi ritenuti essenziali, in tutto il territorio comunitario.
Nelle regioni periferiche i servizi sovvenzionati e forniti con il concorso pubblico sono spesso l'unica alternativa, com'è ad esempio il caso del trasporto pubblico.
<P>
<SPEAKER ID=262 NAME="Wijsenbeek">
Desidero innanzitutto congratularmi con la relatrice Billingham.
L'attuale relazione è, come da lei stesso detto, più di un compromesso: rappresenta una base, fondata sulla comunicazione della Commissione, su cui possiamo lavorare.
Però, come giustamente affermato dalla relatrice, it is the quality that counts ; noi realizziamo un prodotto per il consumatore.
Ciò significa che in effetti i servizi universali devono essere destinati a tutta la collettività e che i servizi pubblici non sono - come pensano alcuni - riservati ai lavoratori.
Sono rivolti alla collettività.
Spetta alla Commissione fornire una serie di definizioni, perché è facile scrivere nella comunicazione: l'interesse pubblico.
L'interesse pubblico è un concetto elastico che ognuno interpreta a modo suo, giusto o sbagliato che sia.
<P>
Voglio citare due esempi legati ai servizi di trasporto.
Primo: l'attività di controllo del traffico aereo.
Per anni in mani nazionali, contraddistinta da una cattiva collaborazione, che sfociava in ostacoli d'ogni tipo nel traffico aereo europeo.
Ciò significa che occorre davvero dare indicazioni per giungere ad un servizio comune.
Passiamo ad un altro esempio; purtroppo non posso dire della risoluzione adottata nella commissione per i trasporti e il turismo ciò che ho detto del lavoro della onorevole Billingham, ossia che man mano che è stata elaborata è diventata sempre migliore.
La mia risoluzione è diventata invece sempre peggiore.
Se penso ai servizi postali - ne abbiamo già parlato ieri sera -, non riesco a capire che cosa debba essere un servizio universale.
<P>
I trasporti su rotaia: un tipico esempio di come un monopolio porti ad ostacolare il mercato interno.
La Commissione deve fare qualcosa.
Siamo d'accordo con le deroghe alla norma del miglior servizio per il consumatore quando si tratta di zone periferiche e delle isole, ma ad ogni modo ci resta molta strada da compiere e molto da deliberare prima di giungere in Europa a effettivi servizi di interesse pubblico secondo i principi dell'articolo 7 del vecchio Trattato.
<P>
<SPEAKER ID=263 NAME="Bowe">
Signor Presidente, anch'io come tutti qui stasera ho ascoltato con piacere la relazione della onorevole Billingham, che ha lavorato con il massimo impegno e ha considerato attentamente tutti gli aspetti della questione; ritengo si tratti di un documento estremamente equilibrato e ragionevole che fa seguito ad un Libro bianco della Commissione.
<P>
A questo proposito, in relazione al Libro bianco, vorrei attirare la vostra attenzione su un punto, a nome della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori.
La Commissione nel suo Libro bianco sottolinea che i consumatori possono trarre beneficio dalla liberalizzazione dei servizi pubblici; ma in alcune regioni periferiche e in luoghi dove tali servizi non possono dare profitti, la stessa liberalizzazione potrebbe portare alla creazione di servizi aventi un prezzo al di fuori della portata di molti consumatori, oppure alla mancata istituzione dei servizi.
<P>
Per questo motivo è estremamente importante riconoscere che è necessario, almeno in linea di principio, avere un livello universale dei servizi.
<P>
Nell'Unione europea il principio di servizio universale deve essere definito in seno ai Trattati, e in particolare, fare riferimento all'articolo 129.
Allo stesso tempo occorre proteggere il principio di servizio pubblico assicurando una rappresentanza di consumatori e fornendo garanzie che i servizi abbiano un prezzo abbordabile.
Bisogna riconoscere il diritto del pubblico e dei diversi Stati membri di erogare servizi pubblici in modo flessibile e variabile, facendo sì che tali servizi possano venir forniti da svariati soggetti o attività commerciali nel rispetto, soprattutto, dei metodi esistenti per tradizione nei diversi Stati membri.
La diversità è qualcosa che occorre continuare a rispettare.
<P>
I servizi pubblici possono, se continueremo ad usarli correttamente, promuovere nuove industrie dinamiche e create nel rispetto dell'ambiente, e dare vita a nuovi settori di economia mista, che daranno origine a nuovi posti di lavoro.
Per questo motivo suggerisco di riservare uno spazio, nei Trattati, ai servizi pubblici di interesse comune, di garantire che tali servizi vengano tutelati da un'applicazione rigorosa delle politiche concorrenziali, e di far sì che in futuro i cittadini possano avere diritto ad un livello minimo garantito di servizi pubblici, in modo da mantenere la solidarietà a livello europeo.
<P>
<SPEAKER ID=264 NAME="Rack">
Signor Presidente. I servizi di interesse generale in Europa sono necessari ed importanti.
Sono importanti per le persone a cui sono destinati, che necessitano, anche in regioni appartate, al di fuori delle zone rilevanti dal punto di vista economico, di una infrastruttura funzionale, che sia in grado di assicurare i beni di prima necessità per la vita di ogni giorno, come l'acqua, l'energia elettrica, il gas eccetera.
Questi servizi sono importanti anche per garantire una funzionale rete di collegamenti stradali e una infrastruttura funzionale nel settore delle moderne tecnologie di comunicazione.
E ciò non soltanto in relazione al servizio postale, ma anche alla telefonia senza fili, ad Internet e ad altre cose.
<P>
Importante per l'Unione europea e, in questo senso, per tutti noi è anche il fatto che questi servizi vengono offerti all'interno del sistema economico che contraddistingue l' Unione europea nel suo insieme, e vengono cioè forniti all'interno di un sistema in cui vige un regime di concorrenzialità «effettivo», che si merita, cioè, questa definizione.
Sicuramente non è stato facile far coincidere questi due punti di vista.
Probabilmente sarebbe troppo e troppo azzardato parlare a questo proposito di quadratura del cerchio, è d'obbligo però complimentarsi con la onorevole Billingham per il risultato raggiunto, dal momento che alla fine è riuscita a mettere insieme un testo in grado di raccogliere un ampio consenso.
<P>
Naturalmente, per la commissione istituzionale, le questioni istituzionali meritavano, nelle sue riflessioni, una particolare attenzione.
In merito a ciò siamo ampiamente d'accordo con lo sviluppo che ha avuto la relazione Billingham, nei differenti stadi della sua discussione.
Molte cose sono state modificate in questa sede, e gran parte delle modifiche hanno portato dei miglioramenti.
Per questo motivo desidero esprimere ancora una volta le mie più cordiali felicitazioni!.
<P>
Certamente abbiamo ancora qualche problema da risolvere, ad esempio in merito alla natura giuridica di una particolare Charta per servizi di questa natura.
Permangono notevoli dubbi in merito alla struttura istituzionale, che viene trattata al punto 12 della relazione, anche se rispetto al testo della relazione e della bozza di relazione sono state apportate chiare correzioni.
Mi auguro che riusciremo a raggiungere con questa relazione un buon risultato comune, anche senza questo comma 12.
<P>
Se ci riusciremo, avremo raggiunto l'obiettivo di un lavoro comune, obiettivo del quale molti in questo Parlamento, a ragione, potrebbero andare orgogliosi, e che ci consente di sperare, di poter fare qualcosa di tangibile anche per i cittadini di questa comunità.
Speriamo di riuscire ad avere all'interno della Unione europea dei veri servizi di interesse generale, che, sia dal punto di vista dei contenuti che dal punto di vista formale, possano meritare la nostra approvazione.
<P>
<SPEAKER ID=265 NAME="Desama">
Signor Presidente, il documento della onorevole Billingham è molto opportuno perché per una volta mette d'accordo l'onorevole Herman e il sottoscritto su uno stesso testo, seppure per ragioni diverse.
Non ci succedeva da molto tempo in tema di servizi pubblici.
Inoltre, è la conclusione di un percorso iniziato nel settembre 1996 con la comunicazione della Commissione, che poneva fine ad un lungo periodo di dialogo fra sordi fra, da un lato, la Commissione che voleva imporre la propria politica in materia di telecomunicazioni e, dall'altro, il Parlamento che voleva frenare a qualsiasi prezzo questa dissennata ondata di liberalizzazione.
<P>
Abbiamo iniziato a controllarla di più questa liberalizzazione in particolare nei dibattiti e discussioni relativi alla direttiva sull'energia, l'elettricità, il gas e sulle poste.
La Commissione ha constatato che il mondo non era binario, che non c'erano da un lato della barricata i fautori del passato che difendono i servizi pubblici e dall'altro i fautori del futuro che propugnano la liberalizzazione, ma che insieme ci adoperavamo per la realizzazione del mercato interno che non aveva senso e futuro se non a patto di conseguire un giusto equilibrio e di tutelare l'interesse generale nei confronti della concorrenza.
Stante il processo di conferenza intergovernativa in atto abbiamo tutti dimostrato un grande interesse alle modifiche del Trattato.
<P>
Un certo numero di noi, se non la maggioranza del Parlamento, avrebbe auspicato una revisione dell'articolo 90.2 che sembrava fare del servizio d'interesse economico generale l'unica eccezione alla concorrenza.
Avremo voluto sviluppare maggiormente questo tema.
Per altre ragioni, la Commissione era molto reticente a qualsiasi modifica dell'articolo 90, che è un articolo che reputa essenziale.
Infine il Trattato di Amsterdam ha istituito l'articolo 7.2 che, certo, non è tanto rivoluzionario, ma afferma comunque la legittimità degli interessi economici generali diversamente che come eccezioni alla concorrenza.
Il Trattato di Amsterdam costituisce già in questo una svolta importante sul piano giuridico, confortata da una serie di sentenze della Corte di giustizia, la sentenza Corbeau e d'Almelo, nonché la sentenza relativa al monopolio d'importazione del gas, per il quale la Corte di giustizia ha definito un'approccio che non era più necessariamente quello rigido e un pò dogmatico del passato, quello, insomma, della DG IV.
<P>
Signor Commissario, non le faccio dei complimenti perché è un mio compatriota, devo riconoscere che, non solo c'è stata da parte sua un'evoluzione, ma che ha ben lavorato per migliorare l'importanza ed il lavoro della Commissione in materia d'interesse economico generale.
La comunicazione ne è un elemento.
La relazione Billingham indica che bisogna andare avanti con la predisposizione di un Libro verde, di un Libro bianco; che bisogna meglio definire cosa si intenda per missione d'interesse economico generale e precisare la nozione di servizio d'interesse generale in modo diverso dalla concezione meramente consumistica.
Non siamo solo consumatori.
I recenti dibattiti sulla nozione di servizio universale in seno al Consiglio «telecomunicazioni» sono stati estremamente rivelatori in tal senso.
<P>
In conclusione, propongo di appoggiare risolutamente la relazione della onorevole Billingham e soprattutto di incoraggiare la redazione di un Libro verde e di un Libro bianco per dotarci veramente di una buona base concettuale e di una buona legislazione in materia d'interesse economico generale.
<P>
<SPEAKER ID=266 NAME="Herman">
Signor Presidente, ci è voluta senz'altro molto perseveranza e coraggio alla nostra amica Angela Billingham, anche all'interno del suo stesso gruppo, per giungere ad un testo sul quale si aggrega un ampio consenso, quantunque non si arrivi ancora al 100 %, come vedremo.
<P>
In effetti il dibattito è stato inquinato da tre elementi.
In primo luogo, una straordinaria confusione ha improntato la maggior parte delle nostre discussioni fra i concetti di servizio d'interesse generale, di servizio pubblico, di società di diritto pubblico, o di società di proprietà di Stato e di servizio universale.
Si è fatto un gran minestrone dal quale ciascuno cercava di trarre il massimo vantaggio per la propria causa.
<P>
Il secondo elemento che ha perturbato il dibattito è senz'altro il fatto che taluni monopoli che si vedevano minacciati nella loro posizione privilegiata hanno strumentalizzato questa confusione.
<P>
Infine, in certi paesi, ed è questo il terzo elemento d'inquinamento, il problema del servizio pubblico ha raggiunto una dimensione teologica.
Non si poteva più addurre alcun elemento razionale o economico.
Era lo Stato, nel suo splendore, a dover incarnare l'interesse generale e tutto quel che era mercato insospettiva.
Teologia al riparo della quale avvenivano accadimenti straordinari.
Abbiamo avuto servizi pubblici caratterizzati da scioperi continui e da deficit mostruosi.
Esercitando in tal modo un ricatto sulla società, si erano creati dei vantaggi, delle prebende e dei privilegi straordinari.
<P>
Vi è un altro punto che ha reso difficile il dibattito.
Alcuni sostenevano la necessità di ridurre i poteri della Commissione.
Il nostro amico Desama parla di carica di cavalleria.
Per fortuna, si è avuta nel settore delle telecomunicazioni, perché nonostante questa carica di cavalleria, abbiamo dieci anni di ritardo, onorevole Desama, dieci anni di ritardo rispetto agli Stati Uniti, in una serie di nuovi servizi di telecomunicazione.
La sola cosa di cui mi rammarico è che la carica sia stata fatta solo con i cavalli, in quanto ci sarebbero voluti i carri armati!
Questo ci vorrebbe per vincere le resistenze dei conservatori nella maggior parte dei paesi.
I conservatori non sono sempre quelli che pensiamo, fra l'altro.
Oggi sono mascherati da progressisti.
<P>
Ma torniamo al testo, visto che sulla sostanza siamo d'accordo.
Abbiamo presentato degli emendamenti su soli due punti.
Approfondiremo e sosterremo un emendamento dei socialisti, l'emendamento 4 sul paragrafo 8.
Non chiederemo altre al Trattato, non fatevi illusioni.
Per il momento accontentiamoci di analizzare obiettivamente i pro e i contro sulla base dei numeri e non su altre basi.
<P>
<SPEAKER ID=267 LANGUAGE="EN" NAME="Cox">
Signor Presidente, ho apprezzato molto il dibattito e, in modo particolare, la comunicazione della Commissione che ne ha fornito le basi.
Quest'ultima, tentando di definirne alcune aree d'azione e di stabilire quali siano le competenze dell'Unione europea, ha contribuito in modo sostanziale allo sviluppo delle idee nel settore dei servizi di interesse generale.
<P>
Nella commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale sono emersi molti contrasti durante il dibattito su questo argomento, e mi congratulo con la relatrice per il consenso raccolto, un consenso che credo assicurerà alla relazione il voto della maggioranza in questa sede.
Ha fatto veramente un buon lavoro.
<P>
La maggior preoccupazione che il gruppo del partito europeo dei liberali democratici e riformatori ha espresso in questo dibattito riguarda la necessità che vengano salvaguardate le diversità.
Abbiamo esperienze regionali diverse, capacità e bisogni diversi; vi sono settori diversi a livello di sviluppo tecnologico, e lo sviluppo ha un peso diverso a seconda del settore. Questa relazione, stabilendo lo scenario futuro e la direzione in cui si svilupperanno le idee, ci permette di riflettere sulle diversità e di costruire in base ad esse.
<P>
E' importante anche evitare un approccio eccessivamente orizzontale nell'affrontare la questione, e credo che forse nella prima bozza che ci è stata presentata all'inizio questa caratteristica fosse un po' troppo accentuata.
La relazione, tuttavia, questa volta sfiora alcune importanti questioni generali lasciando aperta la possibilità di portare avanti la nostra analisi caso per caso, settore per settore, e noi lo apprezziamo.
<P>
Nello sviluppare le nostre tesi sull'universalità del servizio, la sua qualità, e così via, tutte questioni estremamente importanti, noi del gruppo liberale diamo moltissima importanza - e sono lieto di dire alla relatrice che la sua relazione riceverà un solo emendamento da parte nostra - alla necessità di non abbandonare il nostro impegno di tenere sempre in considerazione la concorrenza, come del resto prevede anche il Trattato.
La concorrenza è molto importante per il mercato nel quale ci ritroviamo: il consumatore moderno vuole servizi pubblici che offrano qualità, scelta e un prezzo ragionevole, e la concorrenza è il modo migliore per garantirgli queste caratteristiche, qualunque sia la forma di proprietà della ditta.
La relazione lascia aperta questa possibilità e quindi la accolgo con favore.
<P>
<SPEAKER ID=268 NAME="Ribeiro">
Signor Presidente, secondo la relazione della onorevole Billingham, i servizi pubblici sono attività economiche considerate vitali per i cittadini e per la società nel suo insieme.
Ritengo che il loro ambito non debba limitarsi - anche se sarebbe già qualcosa - a meri servizi di erogazione di energia e acqua, telecomunicazioni, trasporti e servizi postali, ma inglobano anche altre attività che dovrebbero essere garantite in modo continuativo e equo per tutti, indipendentemente dai criteri di redditività economica e finanziaria, onde soddisfare necessità altrettanto essenziali e contribuire alla coesione economica e sociale, Garantire un insieme di requisiti al servizio pubblico in modo che i suoi beni e prodotti siano accessibili alle popolazioni e regioni più svantaggiate è la stessa ragion d'essere del servizio pubblico, del resto consacrata ad Amsterdam.
<P>
È opportuno ricordare che, per esempio in Portogallo, la liberalizzazione delle telecomunicazioni e la privatizzazione del principale operatore nazionale ha causato un aumento dei prezzi per quegli utenti già più carenti di altri in termini di servizio pubblico e questo in nome della redditività economica e della competitività a vantaggio invece di quanti, illegittimamente, necessitano di parlare a lunga distanza.
<P>
Nonostante il fatto che alcuni servizi debbano restare di competenza statale, la questione dell'assetto proprietario non deve essere condizionante.
Ciò che conta è il servizio in quanto tale.
Ci viene nondimeno chiesto di erogare aiuti statali agli operatori privati affinché possano garantire i requisiti di un servizio che è stato privatizzato a loro vantaggio.
<P>
Nell'ambito della garanzia dei diritti dei consumatori, riteniamo indispensabile consultare le organizzazioni dei lavoratori dei settori oggetto di liberalizzazione.
Il quadro di tali attività deve essere disciplinato, ed è legittimo in tal senso richiamarsi al principio di sussidiarietà e al suo significato etimologico.
Vero è che alcuni costruttori dell'Unione europea hanno cambiato i nomi di alcune attività, con lo scopo di alterare concetti in conflitto con i presupposti ultraliberali da loro professati.
Con il processo di liberalizzazione e di privatizzazione di settori erogatori di servizi pubblici sono invalsi termini ed espressioni quali «servizio universale» e «servizio di interesse generale», ma il concetto di «servizio pubblico», che fra l'altro è stato pienamente recepito dal Trattato, è tutt'ora valida.
Perciò insistiamo sull'uso di quest'ultimo termine, sottolineandone i contenuti.
<P>
La relazione della onorevole Billingham lascia trasparire le nostre stesse preoccupazioni.
Le rivolgiamo il nostro plauso e speriamo voglia accogliere gli emendamenti da noi proposti, il che ci indurrebbe a votare a favore della sua relazione. A difesa dei servizi pubblici e del servizio pubblico.
<P>
<SPEAKER ID=269 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, la ovvietà con cui nel documento della Commissione e nella relazione della onorevole Billingham si afferma che l'Unione europea deve avere delle competenze in materia di servizi di interesse pubblico è contestabile.
Il recepimento dell'articolo 7 D nel Trattato di Amsterdam può essere salutato con gioia, ma se dopo molti sforzi la definizione del concetto "servizi universali» è ancora estremamente vaga, le competenze europee rimangono incerte.
Com'è possibile giungere ad un accordo su requisiti minimi evitando che il livello medio dei servizi in Europa ne risenta negativamente?
Dubito fortemente che l'approccio proposto porti ad un miglioramento dei servizi in cambio di un costo più basso per i consumatori.
<P>
Secondo il principio di sussidiarietà, le principali competenze devono restare agli Stati membri.
Soltanto per i servizi universali con una chiara dimensione internazionale occorrono criteri minimi a livello europeo.
Un patto è uno strumento troppo ingombrante e inadatto.
La realizzazione di un patto richiederà probabilmente moltissimo tempo perché non vi è alcun accordo su una chiara definizione di servizi di interesse economico generale.
Non si può negare che tali servizi promuovano la coesione socioeconomica, ma la mutua solidarietà a favore delle regioni più deboli dovrà in primo luogo prender forma all'interno degli Stati membri prima che siano concessi contributi integrativi provenienti da iniziative e da fondi europei.
<P>
<SPEAKER ID=270 LANGUAGE="EN" NAME="Tongue">
Signor Presidente, innanzitutto vorrei congratularmi con la mia collega, la onorevole Billingham; come già hanno detto molti altri prima di me, la sua è una relazione equilibrata, innovativa, e direi persino entusiasmante che si rivolge ai cittadini dell'Unione.
Essa cerca infatti di dare una risposta diretta alle necessità dei nostri cittadini.
Una volta tanto l'Unione europea esprime la propria intenzione di preoccuparsi delle persone, la propria convinzione che i servizi generali, riflesso dei valori comunitari e risposta alle necessità del pubblico, sono importanti.
E dice anche che l'Unione non può vivere di solo commercio, e che i servizi generali fanno parte delle infrastrutture della collettività, un concetto importantissimo in una democrazia liberale.
<P>
Come si può immaginare, vorrei parlare della trasmissione radiotelevisiva di servizi pubblici, dato che ritengo essa sia una delle più importanti infrastrutture della collettività.
Se aboliremo questo servizio pubblico lo faremo a nostro rischio e pericolo.
Si tratta di un bene il cui valore che non si può misurare in termini economici, un concetto spesso dimenticato.
Le regole della concorrenza non possono essere applicate nel modo usuale, e in questo senso mi trovo in disaccordo con alcuni colleghi.
Già abbiamo visto a cosa porta la concorrenza da sola.
Otterremmo semplicemente una dieta fatta di sport , film americani e talk show , come del resto hanno riconosciuto gli Stati membri durante i negoziati della conferenza intergovernativa, da cui è emerso un protocollo molto interessante sulla trasmissione radiotelevisiva di servizi pubblici, un protocollo allegato ai Trattati che dice che la trasmissione radiotelevisiva di servizi pubblici è un elemento estremamente prezioso per la democrazia.
<P>
Ma cosa abbiamo visto finora?
Di recente è uscito un Libro verde sulla possibile convergenza tra telecomunicazioni e trasmissione radiotelevisiva dove purtroppo la Commissione, o alcuni dei suoi rappresentanti, non hanno centrato la questione.
Alcune reti televisive commerciali possono impegnarsi a fornire i servizi pubblici minimi.
Ma se prendiamo ad esempio la BBC, e vi prego di scusare il mio momentaneo sciovinismo, dobbiamo riconoscere che essa rappresenta una particolare forma "ecologica» di trasmissione televisiva, cui i cittadini credo abbiano diritto.
Si tratta di una televisione che mette al primo posto gli interessi pubblici, e non quelli dei suoi azionisti e delle aziende che fanno pubblicità, una televisione che è libera di esprimersi, fatta per tutti i cittadini e nell'interesse sia della maggioranza che delle minoranze, una televisione che fornisce informazioni e notizie imparziali ed indipendenti, che trasmette programmi di istruzione scolastica, e, cosa fondamentale, che permette la conoscenza e la comprensione reciproca da cui dipende la nostra democrazia.
<P>
Per finire vorrei che venisse redatto un documento che fissi i diritti fondamentali della trasmissione radiotelevisiva di servizi pubblici, oltre a quelli degli altri servizi di cui si è parlato stasera.
La popolarità dell'Unione europea aumenterà quando essa riconoscerà che l'acqua non è un orologio da polso, che un fax non è un film , e che la democrazia è legata ai documentari.
<P>
<SPEAKER ID=271 NAME="Porto">
Signor Presidente, è legittima l'iniziativa che stiamo discutendo a valutare date le condizioni nelle quali deve espletarsi la prestazione di servizi di interesse generale.
Si tratta di servizi resi necessari per ragioni sociali ed economiche, segnatamente di coesione, in quanto sussistono casi ove la copertura e l'efficienza dei servizi stessi non sono sufficientemente garantite con il mero funzionamento del mercato.
<P>
Ma il documento della Commissione e la relazione della onorevole Billingham - con la quale mi complimento - sono molto chiari e sottolineano che per interesse generale non si intende intervento pubblico, assenza totale di requisiti di efficienza e gratuità del servizio per gli utenti.
<P>
È opportuno infatti distinguere gli obiettivi dai mezzi, dato che in molti casi l'interesse pubblico è meglio conseguito da enti privati.
Trattandosi di servizi non redditizi, ad esempio in certe aree geografiche remote, possono essere imposti come contropartita per le concessioni accordate.
Nei casi in cui sia possibile la concorrenza, saranno i consumatori con modeste risorse ad trarne i maggiori vantaggi, come abbiamo avuto modo di constatare per esempio con i servizi telefonici e con i trasporti aerei, ove si è avuta la condanna inappellabile di vecchie compagnie favorite da privilegi monopolistici - in Portogallo purtroppo tali privilegi non sono ancora decaduti - con la pretesa di farci credere che svolgessero una funzione sociale utile.
<P>
Sono inoltre ragioni generali di efficienza ed equità a dettare il principio secondo il quale, laddove possibile, i beneficiari paghino interamente, o almeno parzialmente, i servizi erogati.
In tal modo si promuove, nell'interesse di tutti, un più razionale sfruttamento delle risorse e si evita inoltre l'intollerabile ingiustizia di ammettere all'esonero o al non pagamento di pedaggi o di tasse scolastiche - è il caso del mio paese - strati particolarmente favoriti della popolazione.
<P>
Tutta la società trae vantaggio dall'esistenza di autostrade e di istituti di insegnamento superiore, ma si tratta di beni semi-pubblici che procurano vantaggi particolarmente elevati a quanti avranno in futuro maggiori redditi derivanti dal titolo accademico conseguito.
Si evita inoltre in tal modo di compromettere risorse già scarse e insufficienti al soddisfacimento di necessità collettive e di sostegno sociale dei ceti più poveri della popolazione che di fatto meritano la nostra massima attenzione.
<P>
<SPEAKER ID=272 NAME="Moreau">
Signor Presidente, il processo di deregolamentazione e liberalizzazione attuato sul piano comunitario mette a repentaglio il servizio pubblico e provoca conseguenze negative sull'occupazione e sulle condizioni sociali, senza risultare vantaggioso per gli utenti.
Ossessionata dai principi della libera concorrenza, la Commissione tende a considerare i servizi erogati dal servizio pubblico semplici merci, senza tenere conto dei fabbisogni sociali ai quali rispondono e senza considerare le specificità storiche di cui sono sovente frutto.
<P>
Di fronte all'offensiva ultraliberale si è venuto creando negli ultimi anni un movimento di resistenza, di riflessione, di proposta e d'azione a favore dei servizi pubblici, in particolare con l'imponente sciopero del novembre/dicembre 1995 in Francia.
Questo movimento, che il nostro gruppo sostiene incessantemente in seno al Parlamento europeo, ha contribuito a far ottenere l'inclusione dell'articolo 7D nel Trattato di Amsterdam.
Nonostante i suoi limiti, esso costituisce un punto fermo per la difesa e la promozione dei servizi pubblici.
<P>
La relazione della onorevole Billingham s'inserisce in tale movimento, riconoscendo il ruolo dei servizi d'interesse generale, cosa quanto mai positiva.
Non rimette però sufficientemente in causa le regole della concorrenza, riprese nell'articolo 8.
Ecco perché il nostro gruppo ha presentato alcuni emendamenti che speriamo saranno approvati per migliorare il testo in questione.
<P>
La nozione di servizio universale viene spesso ribadita dalla Commissione ma il suo contenuto resta ambiguo se non pericoloso, in quanto mira ad un servizio minimo, che rischia di dar luogo ad un livellamento verso il basso e di portare ad una società a due velocità che accentua l'esclusione.
Con la difesa del servizio pubblico si mette in gioco l'intera concezione della società.
O andiamo verso un'accentuazione delle disparità sociali e regionali per mettere in concorrenza popoli e economie, oppure ci adoperiamo per una società più solidale, che combatta gli squilibri sociali, l'esclusione e la disoccupazione.
<P>
In Europa, i servizi pubblici sono uno degli elementi sui quali si opera la scelta fondamentale fra un'Europa dominata dalla guerra economica e dai mercati finanziari e un'Europa dei popoli, della cooperazione e del progresso sociale.
La promozione dei servizi pubblici risponde ad un imperativo di solidarietà nazionale, di coesione sociale, che garantisce il pari accesso e trattamento agli utenti con l'apporto di garanzie di continuità, di sicurezza e di qualità delle prestazioni e contribuisce ad un equilibrato assetto del territorio.
<P>
Riteniamo sia opportuno rinnovare il servizio pubblico, migliorare le sue prestazioni, renderlo più democratico con il coinvolgimento del personale e degli utenti nella sua gestione, affrancandolo dalle pressioni finanziarie esercitate dagli enti creditizi.
Al posto di una concorrenza che genera sprechi, pensiamo a promuovere la cooperazione fra servizi pubblici, nonché fra il settore privato e quello pubblico, per soddisfare le varie esigenze.
Possono altresì svilupparsi sinergie fra i servizi pubblici e le aziende industriali onde contribuire all'attuazione di una politica industriale e propiziare l'occupazione.
<P>
<SPEAKER ID=273 LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna">
Signor Presidente, desidero esprime i miei vivi ringraziamenti all'autrice della presente relazione, onorevole Angela Billingham che, essendo inglese, imprime al documento una particolare attualità.
Infatti, sotto la spinta del precedente governo conservatore, in Gran Bretagna è stato privatizzato anche l'acquedotto comunale.
Non si capisce quale concorrenza ci possa essere in tale contesto, forse che la mattina l'acqua del rubinetto è di un colore diverso da quello dell'acqua che esce la sera?
<P>
L'erogazione dell'acqua è naturalmente un servizio pubblico, si tratta inoltre di un liquido vitale, di un principio fondamentale e indispensabile.
Una democrazia che non garantisce l'acqua a tutti, che democrazia è?
Un servizio pubblico che funziona costituisce una base su cui edificare l'uguaglianza e la democrazia ed è perciò positivo il fatto che il Trattato di Amsterdam riconosca i servizi pubblici fra i valori e i principi essenziali dell'Unione europea.
Sono convinto che, per i cittadini della Comunità, l'efficienza dei servizi pubblici rappresenta una questione di fiducia anche nei confronti dell'Unione europea stessa e che, qualora essa dovesse venir meno, anche la fiducia dei cittadini si affievolirebbe.
La privatizzazione unilaterale non deve avere la precedenza sui diritti comuni.
<P>
L'approvazione della presente relazione è un fatto storico: scuotiamo vecchi monopoli, ma non dobbiamo sostituirli con monopoli privati o con duopoli.
A mio giudizio, l'Unione europea non può ampliarsi se prima non procede a un miglioramento della parità.
Le frontiere fra gli Stati si stanno affievolendo, ma all'interno di essi divengono viepiù marcate e l'efficienza dei servizi pubblici contribuisce a quello che più importa: alla solidarietà, all'uguaglianza, alla fiducia e al loro incremento.
Questa è la base della democrazia.
<P>
<SPEAKER ID=274 LANGUAGE="DE" NAME="Konrad">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi. Stiamo discutendo a proposito di una proposta della Commissione, che intende apportare una integrazione all'articolo 3 del Trattato CE.
In seguito a ciò l'attività della Unione europea deve dare un contributo alla promozione dei servizi di interesse generale.
Secondo la mia opinione, dal punto di vista della politica di integrazione e di concorrenza, questa maniera di procedere è pericolosa e, secondo me, dovrebbe essere respinta.
Stabilire tutto ciò nel Trattato significa che i servizi statali di interesse generale hanno assunto una dimensione tale, da non poter essere più contenuta.
Un articolo di questo tenore avrebbe una ripercussione sia sulle norme e sulle regole dell'Unione europea, relative alla concorrenza, sia sulle norme in materia di sovvenzioni; rispetto alla politica dell'Unione, orientata alla apertura del mercato e alla privatizzazione, ciò significa procedere alla costituzione di monopoli e dare la preferenza alle imprese pubbliche, cosa che non può avvenire certo nell'interesse dell'Europa.
<P>
Dobbiamo chiederci, cosa dovrebbe rientrare veramente nei servizi di interesse generale?
Io penso il minor numero possibile di servizi.
Secondo la mia opinione lo stato deve svolgere i seguenti compiti e talvolta è un bene richiamarli ala memoria: in primo luogo deve assicurare la sicurezza interna ed esterna.
In secondo luogo deve garantire una amministrazione della giustizia indipendente e in terzo luogo deve promuovere la comunità sociale in modo da equilibrare vantaggi e svantaggi.
In quarto luogo ha il compito di colmare quegli spazi della vita pubblica che non riescono ad essere colmati dalla iniziativa economica di privati.
Non deve certo gestire una linea aerea statale, una società per il servizio postale o telefonico e non deve neppure gestire un istituto bancario statale.
Non deve neppure, laddove esistono aziende in concorrenza, ostacolare il confronto sul piano economico introducendo dazi di importazione o predisponendo sovvenzioni.
<P>
L'indicatore più obiettivo dei servizi è e rimane il mercato e non lo stato.
Lo stato deve invece determinare, in regime di concorrenza, il valore del servizio.
Per questo motivo per una società, per uno stato, è un compito di primaria importanza organizzare il mercato e non organizzare un servizio di interesse generale.
Spero che domani non decideremo invece il contrario.
<P>
<SPEAKER ID=275 NAME="Torres Marques">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero in primo luogo complimentarmi molto sinceramente con la collega Angela Billingham per l'ottima relazione. Ringrazio altresì la Commissione per la sua comunicazione.
Il tema è della massima importanza, giacché si tratta di servizi di interesse generale in Europa per i quali i socialisti si sono molto adoperati e che sono stati consacrati nel Trattato di Amsterdam.
<P>
Tanto l'articolo 7D che la dichiarazione dell'Atto finale offrono garanzie a quanti considerano i servizi di interesse generale, o servizi pubblici, come molto opportunamente li definisce la nostra relatrice, attività economiche vitali per i cittadini e per la società.
<P>
Il fatto che il nuovo Trattato riconosca e consideri tali servizi uno dei valori comuni dell'Europa e principio comunitario, nel pieno rispetto della giurisprudenza della Corte di giustizia, segnatamente per quanto attiene alla parità di trattamento, alla qualità e alla continuità dei servizi, rappresenta senza dubbio un'enorme sfida in un'Europa fatta non solo di imprese e concorrenza ma, soprattutto, di cittadini, attenta alla difesa dei loro diritti e del modello sociale europeo.
La coesione sociale potrà diventare realtà solo con l'esistenza di un'infrastruttura sociale coerente.
I servizi di interesse generale costituiscono, per definizione, la principale componente di tale infrastruttura.
<P>
Uno dei problemi essenziali relativi alla prestazione dei servizi pubblici è quello della concorrenza.
Nel caso dei servizi di interesse pubblico, la concorrenza non può essere invocata come un fine in sé.
Il suo valore sta nelle ricadute sul livello, sulla qualità dei servizi erogati ai cittadini.
La proprietà dei servizi generali può assumere, sul piano giuridico, la forma pubblica, municipalizzata, cooperativa o privata L'essenziale è che gli operatori garantiscano servizi di qualità indipendentemente dall'assetto proprietario o organizzativo, che i lavoratori siano adeguatamente specializzati, formati, motivati, retribuiti ed impegnati e che i cittadini, indipendentemente dalla località in cui vivono, possano accedere, a parità di condizioni, ai servizi che sono loro dovuti.
Questo è il modello di servizio generale che anch'io mi sento di difendere per l'Europa che stiamo edificando.
<P>
<SPEAKER ID=276 NAME="Van Miert">
<SPEAKER ID=277 NAME="Presidente">
Grazie, Commissario Van Miert.
<P>
Ha facoltà di parola l'onorevole Desama.
<P>
<SPEAKER ID=278 NAME="Desama">
Signor Presidente, chiedo di intervenire per un fatto personale, perché mi piace scherzare, ma ci sono dei limiti.
<P>
Ringrazio Karel di aver fatto cenno alla mia docenza, ma è proprio in veste di docente che vorrei impartirgli un paio di lezioncine.
La prima è che, prima di criticare il professore, bisogna ascoltare attentamente quel che dice.
Non ho mai affermato che l'articolo 7D sostituisse il 90.2.
Non l'ho mai detto, sarebbe assurdo.
Avrebbe dovuto quindi ascoltarmi meglio, prima di rispondermi.
<P>
La seconda lezione riguarda la sentenza sui monopoli d'importazione.
L'ho citata perché è importante, signor Commissario: con questa sentenza la Corte di giustizia dice che questa volta spetta alla Commissione provare che il monopolio costituisce un ostacolo alla libera concorrenza.
In tal senso si tratta di una sentenza innovatrice.
<P>
<SPEAKER ID=279 LANGUAGE="EN" NAME="Donnelly, Alan">
Signor Presidente, ciò che è importante in merito a questa relazione non sono tanto gli emendamenti che la Commissione vorrà accettare, ma piuttosto la volontà del Commissario di mettersi a tavolino assieme alla relatrice all'inizio del prossimo anno e di studiare le idee esposte nella relazione per vedere che cosa possono fare insieme la Commissione e il Parlamento europeo.
A dispetto della retorica che abbiamo sentito stasera, la relazione della onorevole Billingham contiene alcune idee molto concrete.
Quello che vorremmo fare è sviluppare alcune di queste idee.
Se stasera vi impegnerete in tal senso, allora noi della commissione per i problemi economici, monetari e la politica industriale del Parlamento europeo tenteremo di accogliere queste proposte e di aiutarvi a svilupparle.
<P>
<SPEAKER ID=280 LANGUAGE="EN" NAME="Van Miert">
Ovviamente siamo pronti a farlo, ma penso che il modo giusto consista nel discutere le iniziative che la Commissione sviluppa settore per settore.
Ogni settore ha le sue caratteristiche, alla luce delle quali dobbiamo determinare quali siano i servizi pubblici minimi, o come gli vogliamo chiamare, che devono essere assicurati.
Dobbiamo lavorare insieme in tal senso.
Sicuramente darò la mia più completa disponibilità a tutti, e non solo alla relatrice, in modo assicurare che i cittadini possano fruire dei servizi in tutta l'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=281 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, Commissario Van Miert.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<P>
<CHAPTER ID=14>
Denominazioni e specificazioni delle monete metalliche in euro
<SPEAKER ID=282 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A4-0386/97), a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione del regolamento del Consiglio concernente la denominazione e le specificazioni tecniche delle monete metalliche in euro destinate alla circolazione (C4-0598/97-97/0154 (SYN) (Relatrice: onorevole Soltwedel-Schäfer).
<P>
<SPEAKER ID=283 NAME="Soltwedel-Schäfer">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi. La mia relazione non sarà così impetuosa come quella che signor Commissario Van Miert ha appena terminato di esporre.
Consentitemi però di dire che si è trattato dell'oratore più impetuoso di tutta quanta la seduta plenaria.
Al momento della seconda lettura della mia relazione Denominations and technical specifications of EURO-coins vorrei richiamare brevemente l'attenzione sul fatto che la maggioranza del Parlamento, in prima lettura, ha chiesto e ha votato per introdurre modifiche essenziali in merito a tre punti.
In primo luogo per ridurre il numero delle denominazioni da otto a sei.
In secondo luogo per introdurre una certa proporzione tra il valore reale, la forma e la configurazione.
In terzo luogo per escludere l'impiego di nickel nella realizzazione di ogni parte delle monete, che possa entrare in contatto con la pelle.
A questo proposito desidero illustrare brevemente le ragioni sulle quali si basano queste decisioni.
<P>
In totale sono previste otto denominazioni, mentre attualmente all'interno della Unione europea e in molte nazioni che appartengono alla Unione europea le denominazioni in uso sono in media sei, e in alcuni casi anche meno di sei.
Se consideriamo che, per una parte della popolazione, come ad esempio per i non vedenti, risulta molto difficile aver a che fare con un numero elevato di denominazioni, già questo sarebbe un motivo valido per ridurre complessivamente il numero delle denominazioni.
Se consideriamo, in secondo luogo, che l'uso del denaro elettronico va diffondendosi in misura sempre maggiore, questo fatto da solo è e sarebbe un ulteriore motivo per ridurre il numero delle denominazioni.
<P>
La tesi seguente, e cioè che venga prevista un'unica linea di diametro crescente a seconda del valore e che non si generi quindi confusione relativamente alle dimensioni, era sicuramente una richiesta importante.
Ad esempio, attualmente, la moneta da 5 centesimi, con un diametro di 21, 75 mm, è grande esattamente quanto la moneta da 20 centesimi, cosa che, sicuramente, crea ulteriori problemi ad individui portatori di handicap.
<P>
Il terzo aspetto, e cioè la salute degli individui, dovrebbe essere un aspetto fondamentale e di notevole importanza.
Anche questo punto è stato accolto con la maggioranza del Parlamento in prima lettura.
Se affermiamo che il nickel non deve entrare in contatto con la pelle, non facciamo altro che seguire quanto disposto da direttive dell' Unione europea che, già da molto tempo, regolano questa materia in altri settori del consumo quotidiano.
<P>
La relazione è stata approvata a grande maggioranza in novembre, e tuttavia non è stata accettata dal Consiglio in questa forma.
Il Consiglio, il 20 novembre, ha emanato una posizione comune relativa alla proposta di regolamento: anche se il Parlamento europeo aveva deliberato a grande maggioranza, il Consiglio aveva accettato solo le proposte di emendamento 8 e 12.
<P>
Ha costituito per me motivo di delusione vedere che la commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale non abbia sfruttato appieno le possibilità politiche offerte dalla ultima seduta.
La commissione per i problemi economici, monetari e la politica industriale praticamente ha preceduto il Consiglio.
Ora sono state presentate un numero inferiore di proposte di emendamento, che io del resto approvo integralmente, che tuttavia non hanno, neppure lontanamente, il livello che avevamo raggiunto già nel corso della tornata di novembre.
<P>
Cosa avremmo potuto fare?
Il Parlamento potrebbe approvare con la maggioranza assoluta dei suoi membri tutte o parte delle le proposte di emendamento respinte dal Consiglio nella prima lettura e riproporle come emendamento della posizione comune definita dal Consiglio.
Questa possibilità ci è offerta secondo la procedura ai sensi dell'articolo 189c, ed avremmo anche potuto attuarla.
Nel caso che la Commissione od il Consiglio, nel corso del dibattito in Parlamento, mostrassero di non essere disposti ad accogliere le proposte di emendamento del Parlamento in misura sufficiente, il Parlamento potrebbe, in questa sede, respingere la posizione comune, e ciò è quello che io vorrei e che ho anche proposto di fare.
Abbiamo anche la possibilità, nel caso che il Consiglio non accogliesse determinati emendamenti, di subordinare l'approvazione della posizione comune a condizione risolutiva, e respingere l'approvazione della posizione comune, nel caso che il Consiglio non accolga gli emendamenti approvati dal Parlamento.
<P>
Per quale ragione ripeto queste cose?
Credo che in commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale queste possibilità non siano state prese in seria considerazione.
Vorrei, nel mio intervento, richiamare ancora l'attenzione sul fatto che l'introduzione il denaro in euro - denaro di cui disporremo entro breve tempo e che costituirà sicuramente un progetto finanziario di successo e unico nella storia della Unione europea - avrà come conseguenza che, ogni giorno, le monete verranno prese in mano.
La questione della confusione che potrebbe insorgere tra le denominazioni, la questione del nickel, che costituisce un problema reale dal punto di vista della salute, e molti altri punti contenuti nella mia relazione, mettono ogni giorno la popolazione di fronte al fatto che la moneta in euro gioca un ruolo importante; e tutte queste questioni ricadono su noi, in quanto responsabili politici.
Per questo motivo vorrei spendere ancora una parola per invitare tutti noi a cogliere e a sfruttare fino in fondo le possibilità politiche che ci sono date all'interno di questo Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=284 LANGUAGE="SV" NAME="Wibe">
Signor Presidente, come è noto la Svezia ha scelto di restare al di fuori dell'Unione economica e monetaria.
Sono convinto che, nel futuro prevedibile, il mio paese non adotterà la moneta comune.
La Svezia, pertanto, non è direttamente interessata, per ora, alla composizione fisica delle monete in Euro.
Tengo comunque a dare qualche ragguaglio sugli aspetti sanitari connessi alla presenza di nichel nello strato superficiale delle monete metalliche.
<P>
In Europa occidentale, il 10 % delle donne e l'1-2 % degli uomini è allergico al nichel.
Queste percentuali sono in aumento, tant'è vero che tra le donne giovani l'incidenza sale al 20 %.
Nel mondo industrializzato, il nichel è la prima causa di allergie da contatto.
<P>
Chi ha sviluppato un'allergia al nichel non se ne libera più per il resto della vita.
L'allergia si manifesta per lo più sotto forma di eczema alle mani o, comunque, alle parti del corpo esposte al contatto con il nichel.
Le cassiere, gli impiegati di banca, i camerieri e altre categorie di lavoratori maneggiano quotidianamente grandi quantità di monete metalliche, spesso costituite da più strati di nichel, con rilascio di questo materiale al contatto con la pelle.
Può anche accadere che il nichel, sempre per manipolazione, si trasferisca sulle monete che non lo contengono e persino sulle banconote.
È inoltre dimostrato che, nei soggetti già colpiti da questa allergia, l'eczema alle mani peggiora ulteriormente al contatto con monete contenenti nichel.
Il nichel nelle monete non causa l'insorgenza dell'allergia, ma può peggiorare la situazione di chi ha già sviluppato questa patologia.
<P>
La decisione di prevedere monete contenenti nichel nello strato superficiale sarebbe difficilmente rivedibile in un secondo tempo e può comportare gravi problemi sanitari per la popolazione europea, in special modo per le donne, spesso predominanti nelle professioni che presuppongono la manipolazione di moneta.
Per questa ragione, le monete dovrebbero essere prive di nichel, almeno nello strato superficiale.
In questo caso, la preoccupazione sanitaria va anteposta alle considerazioni di ordine economico.
<P>
<SPEAKER ID=285 LANGUAGE="DE" NAME="Hoppenstedt">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi. A giudicare dalla partecipazione di questa sera, posso affermare che si vede che stiamo discutendo di spiccioli.
A tutti noi, forse, questo argomento non sembra essere particolarmente importante, tuttavia gli spiccioli in questione ammontano a 70 miliardi di monete, ed è per questa ragione che noi, nella commissione per l'economia, la valuta e la politica industriale, abbiamo preso questo tema estremamente sul serio e abbiamo cercato seriamente di far sentire la nostra voce, anche mediante la presentazione di proposte di emendamento, nel corso della discussione sulla creazione delle nuove monete.
<P>
I direttori monetari, i ministri delle finanze, hanno affrontato la questione da un differente punto di vista.
Hanno preparato testi, hanno proposto strategie.
Tuttavia il Consiglio non ha accettato nulla - con alcune piccole eccezioni - di quello di cui abbiamo parlato finora.
Io personalmente sono della opinione, fondamentalmente, che ciò di cui abbiamo discusso qui, in prima lettura, era esatto e che ciò che abbiamo deciso, era corretto.
Tutto quello che riguarda la pezzatura delle monete, il loro ordinamento in un'unica linea di diametro crescente a seconda del valore, la possibilità di riconoscimento delle monete da parte di cittadini ciechi o minorati della vista e tutto quanto attiene ai vecchi sistemi tradizionali di conio delle monete - cose che abbiamo discusso qui e in merito alle quali abbiamo anche deliberato - sono estremamente importanti in linea di principio.
<P>
L'ultima volta abbiamo difeso strenuamente anche la possibilità di prevedere una faccia nazionale per le monete.
È vero che questa possibilità è prevista ora anche nella relazione del Consiglio, tuttavia ci rende molto tristi vedere che le nostre opinioni non vengono qui accolte.
Io sono dell'opinione, però, che la richiesta avanzata dalla onorevole Soltwedel-Schäfer, e cioè la reintroduzione delle proposte di emendamento presentate all'inizio, non ci conduce lontano.
Lo scenario delle azioni che potremo intraprendere è ormai tracciato.
Io ritengo che dovremmo concentrarci su due proposte di emendamento, come abbiamo fatto noi in commissione economica, e cioè sul pacchetto di richieste che sono già state elencate: linea di diametro crescente a seconda del valore, riconoscibilità da parte di non vedenti, riconoscibilità delle monete anche tramite i distributori automatici, sicurezza contro la falsificazione delle monete di taglio maggiore.
Noi abbiamo presentato questa istanza e la abbiamo portata avanti in commissione economica.
Dovremmo votarla anche in Parlamento.
<P>
In secondo luogo dovremmo continuare a seguire attentamente la questione dell'oro.
Non siamo vittime della «febbre dell'oro».
Si potrebbe avere l'idea che, dal momento che Natale è alle porte, siamo caduti vittima della febbre dell'oro, ma non è vero.
Vorremmo che fosse prevista una moneta da 100 euro in oro, che, da una parte, si ricolleghi alla vecchia tradizione e che consenta, dall'altra parte, - come abbiamo già spiegato - di utilizzare le riserve auree dell'Europa.
<P>
Ritengo sia importante stabilire, ancora una volta, che la sicurezza delle monete dalla possibilità di essere falsificate, proprio considerando i circa sei milioni di distributori automatici presenti sul territorio europeo, riveste per noi una notevole importanza.
A ciò va ascritta anche la scelta delle leghe e la possibilità di essere facilmente riconosciute da parte dei distributori automatici.
A questo proposito va detto anche che, naturalmente, non solo le monete, ma, naturalmente, anche tutte le banconote devono essere sicure contro ogni possibilità di falsificazione.
Questo lo abbiamo ribadito più di una volta.
Le monete devono uniformarsi al più elevato standard in materia di sicurezza, in modo da essere protette anche in futuro dal rischio di poter essere falsificate.
<P>
Vi invito ancora una volta a fare in maniera che le proposte di emendamento della commissione per l'economia, che sono state adottate all'interno di tale commissione a grande maggioranza, possano costituire anche in quest'Aula il punto di partenza per le decisioni che dovranno essere adottate.
<P>
<SPEAKER ID=286 NAME="Mezzaroma">
Signor Presidente, non è possibile che il Consiglio ci invii, diciamo così, le sue decisioni e che il Parlamento non possa poi fare niente, anche se in prima lettura ancora ha deciso in maniera del tutto diversa; aveva deciso di utilizzare anche dei metalli che non fossero solo e soltanto nordic gold che è un metallo, oltre tutto, prodotto da alcuni Stati che non parteciperanno all'euro.
In più, l'altra scelta di metallo è solo e soltanto il rame, e mi domando il perché.
Non si prevede l'uso dell'acciaio inossidabile che è un metallo europeo; il 20 per cento della monetazione mondiale viene fatta in acciaio inossidabile.
Questo è veramente un fatto che non si può accettare.
Mi domando quale sarà la soluzione finale.
Infine il Consiglio si è fatto forte del fatto che non c'è più tempo, che non si può decidere diversamente, ma questo certamente non è vero.
Il tutto rappresenta anche un'offesa al Parlamento, che si è espresso in una certa maniera e non può reagire a quanto il Consiglio ha deciso.
<P>
<SPEAKER ID=287 LANGUAGE="NL" NAME="Peijs">
Signor Presidente, ciò che inizialmente sembrava una relazione squisitamente tecnica, all'improvviso ha acquistato peso in seguito alla discussione sulla presenza del nickel nelle monete metalliche e sulla faccia nazionale.
Il parere del Parlamento sul futuro aspetto delle monete in euro è stato espresso chiaramente in prima lettura.
Mi associo all'opinione della relatrice quando afferma che dovremmo ridurre le denominazioni dei tipi di moneta, perché il commercio al dettaglio incontrerà gravi difficoltà se il numero di valori delle monete aumenterà rispetto a quello ora in circolazione.
<P>
Purtroppo il Consiglio ha respinto molti emendamenti e, finché rimane concorde, può farlo.
Il fatto che il Parlamento in tale campo disponga solo del potere di cooperazione ci danneggia.
La moneta sarà uno dei risultati più visibili dell'integrazione europea fino ad oggi e sarebbe stata testimone del rispetto nei confronti dei cittadini se avessimo potuto esercitare la nostra influenza attraverso il Parlamento.
<P>
Il mio gruppo ritiene che la presenza di nickel sia ammissibile per impedire il verificarsi di frodi.
Il Consiglio ha negato al Parlamento il diritto di presentare un emendamento o di discutere sulla faccia nazionale perché ciò non avrebbe nulla a che vedere con le specificazioni tecniche.
Come il Consiglio sa, è un'assurdità.
Ad esempio, per rendere possibile la legenda, auspicata dai Paesi Bassi, "God zij met ons », è stato dichiarato che anche il bordo fa parte della faccia nazionale.
Pertanto esso è parte della faccia nazionale. Di conseguenza bordo e faccia nazionale svolgono un ruolo importante nelle specificazioni tecniche che, ad esempio, sono necessarie per rendere le monete riconoscibili per i non vedenti e per le macchine automatiche.
Riteniamo perciò che la faccia nazionale rappresenti non solo un aspetto grafico come sostiene il Consiglio, ma anche un aspetto tecnico e che il vecchio emendamento 28 meriti pertanto un posto nella decisione del Consiglio e non solo nei considerandi.
<P>
<SPEAKER ID=288 LANGUAGE="EN" NAME="Gallagher">
Signor Presidente, credo che la normativa proposta farà sicuramente capire che l'euro è imminente e che tutti i partecipanti all'UEM stanno facendo la loro parte.
Lo scopo del primo emendamento della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale è quello di stabilire che vi sia un'unica serie di monete, coniate in modo da permettere una rapida accettazione da parte di coloro che hanno gravi problemi di vista e delle persone più anziane, che hanno difficoltà a riconoscere la monete.
Il secondo emendamento consiste nella proposta di introdurre una moneta d'oro da 100 euro per i collezionisti.
Il Trattato, tuttavia, parla unicamente dell'armonizzazione delle monete che verranno messe in circolazione.
<P>
Mi fa piacere che le associazioni che rappresentano coloro che hanno gravi problemi di vista si siano consultate tra loro in merito alle monete metalliche in euro.
Inoltre, il punto 8 della parte introduttiva della normativa sottolinea l'importanza del rapporto tra il diametro e il valore delle monete, a cui qualcuno ha fatto riferimento.
Il nostro gruppo crede che le monete metalliche, che avranno una faccia nazionale e una faccia comune, potranno essere riconosciute facilmente dagli utenti in base al peso, alla forma, al colore e al diametro.
Nel caso della maggior parte delle monete metalliche che vengono usate oggi, le dimensioni non sono correlate al valore facciale, e questo può rappresentare una difficoltà per coloro che le utilizzano.
<P>
Per quanto riguarda le banconote in euro, anche in questo caso non bisogna ignorare le necessità delle persone con gravi problemi di vista e quelle degli anziani.
In particolare, bisognerebbe permettere ai non vedenti di distinguerle al tatto, e forse è possibile dare una risposta in tal senso.
<P>
Per quanto riguarda la produzione di monete d'oro da 100 euro, un articolo che potrebbe rappresentare una forte attrattiva per i collezionisti, sarà essenziale, se la proposta verrà accettata, che il costo di produzione della moneta d'oro non superi quello del suo valore facciale, con oneri finanziari del tutto inaccettabili per gli Stati membri.
D'altro canto non sarebbe possibile trasferire nel bilancio le entrate derivanti dalla vendita delle monete da 100 euro?
<P>
In base a queste considerazioni, il nostro gruppo appoggerà la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=289 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor presidente. L'Euro, in particolare la moneta, è sicuramente un elemento di essenziale importanza per l'Europa.
Da una parte, esso è il simbolo della nostra unità e dall'altra parte della nostra individualità, come simbolo dell'Europa.
Ho visto le prime bozze in Austria e sono rimasto alquanto sorpreso dal fatto che su una faccia, sull'euro compare la scritta euro, ma che sul cent compare anche la scritta eurocent .
Tutto ciò può generare confusione.
Inoltre le dimensioni delle monete sono alquanto differenti e per un non addetto ai lavori può risultare relativamente difficile distinguere le otto monete che sostituiranno le sei attualmente in vigore.
<P>
Non vorrei proprio parlare poi del fatto che molti negozi che vendono monete hanno ricevuto fino ad ora sei pezzi, che ora dovranno essere sostituiti da otto.
La realizzazione di otto monete inoltre comporterà enormi costi di produzione e se si pensa che è prossima l'introduzione del denaro elettronico, ci troveremo a sostenere una serie di costi, che potevano tranquillamente essere evitati.
<P>
Mi chiedo anche: Come verrà assegnato il compito di realizzare le monete?
Verranno indetti concorsi pubblici?
Ci sarà una gara di appalto.
Ci è stato detto che abbiamo bisogno di 70 miliardi di monete, cosa che comporta costi enormi - come presentare questi costi ai cittadini?- Infine io credo che la moneta da 100 euro realizzata in oro possa simbolizzare la fiducia nella nuova valuta, anche come moneta commemorativa, anche in serie a tiratura limitata, per simbolizzare il valore crescente della moneta.
Credo che l'Europa si sia trovata proprio un bel problema; anche in relazione alle monete abbiamo ancora tante cose da correggere.
Il Parlamento, nel corso della prima lettura, ha presentato una serie di proposte in merito. Malgrado ciò, credo che dovrà passare ancora tanto tempo prima di riuscire a configurare un sistema monetario ideale.
La necessità di apportare miglioramenti e correttivi è già stata avanzata oggi, e speriamo verrà fatta valere anche nel corso della seconda lettura.
<P>
<SPEAKER ID=290 NAME="de Silguy">
Signor Presidente, onorevoli deputati, vista l'ora tarda sarò breve ma vorrei subito dirvi che la Commissione si felicita del fatto che la vostra Assemblea possa deliberare in seconda lettura sulla relazione della onorevole Soltwedel-Schäfer relativa alle caratteristiche tecniche delle monete.
<P>
In effetti si tratta di una questione importane.
L'euro, lo dico spesso, è l'Europa nelle tasche dei nostri cittadini.
Perciò le monete saranno il primo concretizzarsi dell'Europa per tutti i cittadini.
Ecco perché l'euro non riguarda tanto i mercati finanziari quanto, prima di tutto, i cittadini, ed è per questo che l'attuale regolamento deve essere particolarmente curato.
<P>
Come ha posto in rilievo l'onorevole Hoppenstedt, circolano attualmente 70 miliardi di monete.
Occorrerà pertanto coniare svariati miliardi di monete entro il 1- gennaio 2002.
Il compito verrà espletato, onorevole Rübig, da parte delle amministrazioni nazionali, in nome del principio di sussidiarietà, secondo le procedure d'appalto o di produzione applicabili nei vari paesi.
<P>
So bene che la decisione formale dei ministri delle Finanze sarà presa solo dopo il 2 maggio, o il 2 maggio stesso, ossia subito dopo la decisione dei capi di Stato e di governo, ma per ragioni tecniche e pratiche che potete facilmente comprendere, dato l'elevato numero di monete, capirete l'importanza di finalizzare questo dossier a livello di Consiglio, a livello di principi, di accordo formale, entro la fine dell'anno.
<P>
La proposta che vi viene oggi presentata in seconda lettura è frutto di lunghi mesi di lavoro approfondito da parte dei direttori delle zecche degli Stati membri che ha permesso di verificare la fattibilità industriale del progetto, nel rispetto del calendario deciso a Madrid in dicembre 1995 dai capi di Stato e di governo.
Soggiungo che è il risultato di un lungo processo di consultazione, di concertazione con tutti i professionisti del settore, con le associazioni dei consumatori e con i rappresentanti dei non vedenti.
La proposta avanzata dalla Commissione risponde a criteri di accettabilità da parte dell'opinione pubblica - abbiamo effettuato dei test - risponde a criteri di fattibilità tecnica - abbiamo avuto ampie assicurazioni - e a criteri di salute pubblica, in quanto non intendiamo naturalmente far correre alcun rischio ai cittadini.
La proposta in oggetto è pertanto equilibrata e risponde sia alle necessità dell'industria sia alle richieste degli utenti.
<P>
Alcuni di voi hanno criticato, anche durante il dibattito in prima lettura, il numero di monete.
Tengo a precisare che questo sistema si basa sull'esperienza acquisita nei vari Stati membri e che garantisce la coerenza al valore unitario previsto per le banconote.
Il numero e la serie di monete sono già stati definiti per rispondere alle esigenze di tutti i consumatori tenendo conto delle diverse situazioni nazionali.
Oggi, in taluni Stati membri, il valore della moneta più piccola in circolazione è di circa un centesimo di euro.
<P>
Si è giunti ad un consenso sulla misura e la forma delle monete, grazie alla forma detta fiore latino ossia non totalmente rotonda, per la moneta da 20 cent.
Lo stesso dicasi per la definizione di tre gruppi di monete, con tre colori diversi, ove l'unica differenza fra monete dello stesso gruppo è costituita dallo spessore e con diverse zigrinature.
Quindi le preoccupazioni degli ipovedenti sono state ampiamente, se non interamente, prese in considerazione.
<P>
Le specifiche tecniche forniscono anch'esse elevate garanzie in materia di contraffazione, cosa importante in particolare per le monete ad alto valore unitario, da 1 o 2 euro.
Infine rispondono alle preoccupazioni espresse in materia di salute pubblica e forniscono le necessarie garanzie in tal senso.
<P>
Vorrei dire ad esempio che l'uso del nickel, nella proposta della Commissione, sarà fortemente ridotto in Europa dato che si limita alle monete da 1 e 2 euro e che il volume di monete contenenti nickel scenderà all'8 % del totale delle monete attualmente in circolazione in Europa, ossia, contrattualmente, 75 %.
Il Comitato per la tossicità e l'ecotossicità, ossia il Comitato scientifico che è stato da noi incaricato della proposta, la appoggia pienamente.
<P>
Il Consiglio «Ecofin» ha ripreso, in occasione dell'adozione della posizione comune, il mese scorso, tutti i cinque emendamenti che la Commissione aveva accolto nella sua proposta modificata.
Riguardavano, lo ricordo brevemente, la necessità di un sistema affidabile, efficace e l'accettabilità di questo sistema da parte di tutti i cittadini dell'Unione europea.
<P>
La raccomandazione della vostra relatrice per la seconda lettura ripropone due emendamenti, che purtroppo la Commissione, come in prima lettura, non può accogliere.
Mi sia tuttavia consentito precisare la posizione della Commissione su uno degli emendamenti della onorevole Randzio-Plath, relativo all'introduzione di una moneta aurea da 100 euro.
Abbiamo esaminato con attenzione questo emendamento ma, giuridicamente, la Commissione non può farlo proprio ai sensi dell'articolo 105.A2 che riguarda le monete in euro destinate alla circolazione.
In effetti tale proposta è in conflitto con l'introduzione della banconota da 100 euro, già decisa, ed è osteggiata dalle banche centrali.
<P>
Nondimeno, per appoggiare l'iniziativa, la Commissione ha suggerito ai direttori delle zecche dei vari Stati membri di studiare la possibilità dell'emissione di una moneta aurea da collezione da 100 euro.
È una proposta che dovrebbe trovare l'accordo dei vari Stati membri e la Commissione vi terrà informati.
Credo sarebbe un simbolo forte.
Con l'adozione del regolamento sulle monete l'essenziale del dispositivo necessario all'introduzione della moneta unica è predisposto.
<P>
Data l'ora, non entrerò nei dettagli relativi alle importanti decisioni assunte fra l'altro dal Consiglio europeo di Lussemburgo, la settimana scorsa, sul coordinamento delle politiche economiche, sul Consiglio dell'euro e sulla rappresentanza e definizione della posizione esterna dell'euro in seno alle istanze internazionali, ma oggi possiamo dire che i lavori tecnici preparatori all'euro sono quasi completati.
Mi preme, questa sera e alla vigilia dell'anno nuovo, ringraziare il Parlamento europeo per il suo costante sostegno nel corso dei mesi, per il suo operato, per la nostra collaborazione e per l'impegno di cui ha dato prova a favore dell'introduzione dell'euro, nel rispetto del calendario e delle condizioni previste dal Trattato.
<P>
Gli ultimi ritocchi tecnici saranno apportati entro maggio 1998.
La Commissione si adopera attivamente in tal senso e terrà ovviamente informato il Parlamento e convocherà, posso darvene stasera l'annuncio, una nuova tavola rotonda sugli aspetti pratici dell'euro, con tutti i partner interessati e naturalmente con la vostra Assemblea.
La tavola rotonda si svolgerà il 26 febbraio prossimo a Bruxelles.
La strada è ormai spianata per l'avvento dell'euro e le decisioni politiche saranno prese il 2 maggio prossimo.
<P>
<SPEAKER ID=291 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, Commissario de Silguy.
<P>
Dobbiamo però ascoltare ancora una domanda della relatrice, la onorevole Soltwedel-Schäfer.
<P>
<SPEAKER ID=292 NAME="Soltwedel-Schäfer">
Signor Presidente, so bene che è molto tardi ma io non svolgerei correttamente il mio lavoro se non facessi mia la domanda dell'onorevole Hoppenstedt.
Forse l'onorevole Hoppenstedt può fermarsi ancora un momento.
Innanzi tutto vorrei dirle onorevole de Silguy, che io e noi tutti, abbiamo fatto molto per favorire la cooperazione e anche per favorire l'informazione reciproca tra Parlamento e Commissione.
Io non posso però comprendere per quale ragione la Commissione ed il Consiglio non intendano accettare queste proposte di emendamento: esse sono logicamente convincenti, inoltre sono state fatte proprie dal Parlamento a stragrande maggioranza e - lo ha affermato la mia collega - corrispondono veramente agli interessi dei cittadini dell'Unione.
Non riesco proprio a comprendere la ragione di tale comportamento.
<P>
Ma torniamo ora alla mia domanda: l'onorevole Hoppenstedt ha posto una domanda molto importante, relativa al conio delle monete.
Verrà bandito un concorso pubblico oppure anche qui funziona tutto come nelle docce negli uffici dei deputati, e la porta è sempre aperta alla corruzione e all'arricchimento più sfrenato.
Vorrei fare mia questa domanda: ci sarà un concorso pubblico, si o no?
Desidererei ottenere una risposta illuminante a questo proposito già questa sera.
<P>
<SPEAKER ID=293 LANGUAGE="FR" NAME="de Silguy">
Onorevole relatrice, credevo di aver risposto all'onorevole Hoppenstedt su questo punto, ma forse mi sono espresso male.
<P>
Ogni paese deve produrre gli stock di monete necessario per il proprio mercato.
Ogni paese deve anche produrre la quantità di banconote necessaria.
Si è deciso così.
Per cui, dal momento in cui disporremo del regolamento tecnico e della decisione sulla grafica della faccia comunitaria della moneta spetterà ad ogni Paese membro, in ossequio al principio di sussidiarietà, definire prima di tutto la grafica della faccia nazionale, credo che già numerosi paesi vi abbiano provveduto, e in un secondo tempo assumere le disposizioni tecniche di produzione delle suddette monete.
<P>
Per le monete metalliche in euro accadrà esattamente quel che accade per il conio delle monete nazionali, in Germania, in Francia, nei Paesi Bassi e negli altri paesi.
La fabbricazioni si farà ai sensi della normativa vigente nei vari paesi.
In certi casi, si tratta di amministrazioni parastatali, in altri casi di privati. In altri casi ancora, si procede in regime di concorrenza.
È una questione di competenza esclusiva dei singoli Stati membri.
Il conio si farà in condizioni di legalità e regolarità, le stesse oggi applicabili alla monetazione nazionale.
<P>
<SPEAKER ID=294 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Vorrei solamente domandare se tutti gli Stati dovranno bandire concorsi per la realizzazione di otto monete oppure se può essere sufficiente che vengano banditi concorsi solo per sei?
<P>
<SPEAKER ID=295 LANGUAGE="FR" NAME="de Silguy">
Sono 8 monete, perché in tutti gli Stati membri si è previsto di metterne in circolazione 8.
<P>
<SPEAKER ID=296 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, Commissario de Silguy.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<P>
(La seduta termina alle 0.11)
<P>
