<CHAPTER ID=0>
<SPEAKER ID=1 LANGUAGE="ES" NAME="Hernández Mollar">
Signor Presidente, ieri nella città spagnola di Melilla è avvenuta una tragedia terribile: uno dei depositi dell'acqua si è rotto con conseguente inondazione di alcuni quartieri della città e con il tragico risultato di nove vittime, numerosi feriti e cospicui danni materiali.
Vorrei pertanto che si inviassero al sindaco della città autonoma di Melilla, signor Ignacio Velázquez, il rincrescimento di questo Parlamento e i sensi della nostra solidarietà nei confronti delle vittime e di coloro che tanto hanno sofferto per tali terribili perdite.
<P>
<SPEAKER ID=2 NAME="Presidente">
Onorevole Hernández Mollar, così sarà fatto.
<P>
<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
Ha facoltà di parola l'onorevole Wynn.
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="EN" NAME="Wynn">
Signor Presidente, intervengo sul punto 8 del processo verbale, relativo all'ordine del giorno.
Nell'ordine del giorno della seduta di ieri è iscritta la seguente formula «dalle 19.00: riservato alle riunioni urgenti delle commissioni parlamentari autorizzate dal Presidente».
Ieri sera ho partecipato alle riunioni di due commissioni, bilanci e controllo dei bilanci.
In entrambe le riunioni determinati punti sono stati soppressi dall'ordine del giorno della riunione in quanto considerati «non urgenti».
Signor Presidente, le chiedo di essere estremamente rigoroso, quando autorizza le riunioni di commissione a Strasburgo, nel definire ciò che va considerato «urgente».
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
Così sarà fatto, onorevole Wynn.
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="EN" NAME="Corbett">
Signor Presidente, vorrei soltanto far rilevare che il mio nome non figura nell'elenco dei presenti, nonostante, come forse avrà notato, io abbia partecipato alla seduta ieri.
<P>
(Ilarità)
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Presidente">
L'ho sentita. Quindi l'elenco verrà corretto.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="EN" NAME="Andrews">
Signor Presidente, ieri ho tentato di intervenire in apertura di seduta per sollevare il problema umanitario costituito dal caso di Roisín McAliskey, detenuta nell'unità psichiatrica di un carcere britannico.
Ciò che mi proponevo, come è stato riportato dal processo verbale, era di richiamare l'attenzione dei deputati britannici e tedeschi sull'iniquità della sua detenzione.
Lei, signor Presidente, mi ha sollecitato a trasmetterle una lettera sull'argomento, cosa che intendo fare.
Ciò, tuttavia, non mi consente di lanciare un appello ai deputati britannici e tedeschi affinché chiedano ai rispettivi governi che Roisín McAliskey venga liberata semplicemente per ragioni umanitarie.
Non mi soffermerò in dettaglio sull'iter della sua prolungata detenzione.
Ricordo soltanto che è detenuta presso un'unità psichiatrica materno-infantile di un carcere britannico e ritengo che, se le persone rispettabili che in Gran Bretagna si sono battute energicamente a favore della liberazione di Louise Woodward si rendessero conto che questa giovane donna è incarcerata ingiustamente in base a prove inconsistenti, si rivolgerebbero al proprio governo per chiederne il rilascio.
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Presidente">
Copia della sua lettera sarà trasmessa a tutti i deputati britannici e tedeschi e in tal modo potrà essere raggiunto lo scopo che lei si è proposto con il suo intervento.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="ES" NAME="Varela Suanzes-Carpegna">
Signor Presidente, anch'io intervengo sul processo verbale.
Forse per un mio errore il mio nome non figura nell'elenco dei presenti.
Ieri ho partecipato ad altre riunioni, sia del mio gruppo che della mia commissione, e probabilmente ho dimenticato di firmare in Aula.
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="EL" NAME="Ephremidis">
Signor Presidente, nell'ultimo paragrafo a pagina 14 si afferma che l'esame della relazione Scapagnini è stato rinviato alla prossima tornata.
Ieri, dopo averne udita la motivazione, ho chiesto la parola ma, forse a causa di una sua disattenzione, non mi è stata concessa la facoltà di intervenire.
Colgo l'occasione offertami da detto paragrafo del processo verbale per affermare che la decisione sul rinvio non è stata preceduta da un intervento contrario, previsto invece dal Regolamento.
In parole povere, l'onorevole Scapagnini e un determinato gruppo parlamentare non gradivano il giorno e l'ora fissati per la discussione della relazione.
Signor Presidente, l'interrogativo...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=12 NAME="Presidente">
Onorevole Ephremidis, già ieri c'è stato un intervento contro e questo è il massimo che consente il nostro Regolamento. Pertanto non posso permetterle di intervenire.
Abbiamo votato con cognizione di causa e con un intervento contro.
Non riapriamo la questione.
<P>
(Il Parlamento approva il processo verbale)
<P>
<CHAPTER ID=2>
Decisione in merito alle urgenze
<SPEAKER ID=13 NAME="Proposta di regolamento (CE) del Consiglio relativo alla conclusione del protocollo che fissa le possibilità di pesca e la contropartita finanziaria previste dall'accordo tra la Comunità europea e il governo della Repubblica di Capo Verde sulla pesca al largo del Capo Verde per il periodo dal 6 settembre 1997 al 5 settembre 2000 (COM(97)0521 - C40566/97-97/0270(CNS))">
<P>
Proposta di regolamento (CE) del Consiglio relativo alla conclusione del protocollo che fissa le possibilità di pesca e la contropartita finanziaria previste dall'accordo tra la Comunità europea e il governo della Repubblica della Guinea equatoriale sulla pesca al largo della costa della Guinea equatoriale, per il periodo tra il 1 luglio 1997 e il 30 giugno 2000 (COM(97)0522 - C4-0567/97-97/0268(CNS))
<P>
Fraga Estévez (PPE), presidente della commissione per la pesca.
Signor Presidente, desidero unicamente indicare che la commissione per la pesca è favorevole alle tre richieste di urgenza.
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Samland">
A nome della commissione per i bilanci vorrei far notare che abbiamo nuovamente votato a favore dell'urgenza, ma vorremmo ricordare subito al Consiglio - anche se non è presente, ma almeno tramite il verbale - che in un accordo interistituzionale abbiamo stabilito che venga presentata per tempo una scheda finanziaria relativa ad ogni protocollo.
Ma per tutti e tre i protocolli è stato possibile ottenere la relativa scheda finanziaria soltanto dopo nuova opposizione da parte del Parlamento.
È una situazione insostenibile!
Insistiamo affinché venga rispettato l'accordo interistituzionale, e se ciò non dovesse avvenire, allora questo Parlamento dovrà fare sì che le urgenze vengano respinte, anche se sono importanti.
Infatti non è possibile che una parte debba cedere sempre, per far passare l'urgenza, mentre l'altra semplicemente non rispetta i propri impegni!
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="EN" NAME="Thomas">
Signor Presidente, presento una mozione di procedura su una questione di secondaria importanza.
Può ricordare ai deputati in Aula la norma sull'uso dei telefoni cellulari in questa sede?
Sembra che i presenti si siano scordati che esiste una norma precisa in merito.
<P>
<SPEAKER ID=16 NAME="Presidente">
Molte grazie, onorevole Thomas.
<P>
(Il Parlamento approva le tre richieste di urgenza)
<P>
<CHAPTER ID=3>
Relazione annuale e dichiarazione di garanzia della Corte dei conti sul bilancio generale 1996
<SPEAKER ID=17 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=18 NAME="Friedmann">
Signor Presidente, onorevoli deputati, vi ringrazio caldamente per avermi concesso l'onore di venirvi a parlare questa mattina.
So che avete alle spalle lunghe ore di riunione, perciò apprezzo ancora di più la vostra presenza.
<P>
Il 70 % dei contribuenti europei ritiene che la gestione fraudolenta e scorretta del gettito fiscale sia da giudicare in modo più critico dell'evasione fiscale.
Ciò significa che il compito della Corte dei conti europea corrisponde più che mai alle aspettative dei contribuenti.
<P>
Inizio con la parte del bilancio relativa alle entrate.
Come sapete le entrate doganali rappresentano la parte più consistente delle risorse proprie tradizionali essendo un'importante fonte di finanziamento per l'Unione europea.
Perciò ci deve stare a cuore che le entrate doganali affluiscano se possibile per intero nell'Unione europea.
Pur essendo in calo in seguito ai negoziati GATT, le entrate doganali continuano tuttavia a finanziare circa il 15 % dell'intero volume del bilancio.
Negli ultimi anni abbiamo sempre sottolineato come il transito rappresenti un grosso pericolo.
Perciò voi, signore e signori, avete dedicato a questo tema la prima commissione d'inchiesta dopo Maastricht.
Vi siamo grati, soprattutto al presidente, onorevole Tomlinson, per aver promosso risultati di tale importanza.
Questa volta, in questo settore ci occupiamo dei rischi legati alle zone franche, alle quali appartiene la maggior parte dei porti di mare e anche del traffico di perfezionamento attivo.
Che ci siano molti casi di perdite di entrate doganali e che tali rischi sussistano dipende dal fatto che le norme giuridiche esistenti spesso non vengono applicate, o lo sono in modo incompleto, e soprattutto non in maniera uniforme.
Dovremmo essere interessati a sradicare questo male, e tra parentesi vorrei far notare che anche gli Stati membri perdono gettito quando le merci vengono sottratte allo sdoganamento.
In questo senso secondo noi si tratta di un settore importante.
<P>
In questo contesto i certificati di origine svolgono un ruolo importante.
Ancora circa la metà di tutte le importazioni nell'Unione europea avviene in condizioni di preferenza tariffaria, e perciò non sorprende che proprio questo fatto continui a essere fonte di irregolarità.
Più della metà di tutte le irregolarità legate al bilancio comunitario riguarda questo settore delle preferenze tariffarie.
Ad esempio abbiamo constatato che uno Stato terzo ha esportato nell'Unione europea una quantità di succo d'arancia tre volte superiore alla sua stessa produzione.
In un altro caso, nel settore tessile, abbiamo constatato che i certificati d'origine erano stati falsificati: lo si vedeva dai timbri che non corrispondevano assolutamente all'originale.
In un caso addirittura il nome della capitale era stato scritto male, e quando abbiamo indagato, il paese d'origine ha addirittura documentato la veridicità di questi certificati!
<P>
Anche in questo caso bisogna stare molto attenti per garantire le entrate dell'Unione europea, e si tratta di cifre ragguardevoli.
Per il periodo che va dal 1986 al 1996 abbiamo appurato 700 casi, e si tratta soltanto di 700 su alcune migliaia.
Abbiamo constatato che questi 700 casi riguardano recuperi per un totale di 1 miliardo di ecu in seguito ad irregolarità, ma spesso questi cadono in prescrizione.
Perfino quando le indagini iniziali iniziano per tempo, i necessari rilevamenti si protraggono al punto da far scattare la prescrizione.
23 casi caduti in prescrizione che abbiamo esaminato hanno provocato all'Unione europea perdite per 80 milioni di ecu.
<P>
Passo adesso alla parte relativa alle spese ed inizio con la politica agricola.
Come sapete, nel quadro della riforma MacSharry il prezzo di intervento per i cereali è diminuito considerevolmente.
La logica di questa misura era fare in modo che i prezzi non stimolassero la sovrapproduzione.
I prezzi d'intervento quindi non coprivano più i costi.
Naturalmente l'agricoltore non può vivere di perdite, perciò sono stati introdotti gli aiuti diretti legati alla superficie.
Tutto ciò ha funzionato finché i prezzi d'intervento sono rimasti a livelli molto bassi.
Ma nel frattempo è diminuita l'offerta di cereali nell'Unione europea in seguito alle misure adottate.
Anche sul mercato mondiale l'offerta di cereali è diminuita, in parte a causa del clima.
Di conseguenza sono fortemente aumentati innanzitutto i prezzi sul mercato mondiale, e successivamente anche quelli all'interno dell'Unione europea che hanno superato di gran lunga i prezzi d'intervento.
Quindi non sarebbe stato più necessario pagare aiuti diretti talmente elevati, ma il relativo regolamento non prevedeva una riduzione degli aiuti diretti in casi simili. Così si sono avuti esborsi di 3 miliardi di ecu, che secondo noi non sarebbero stati necessari.
Non dico che si sia trattato di pagamenti scorretti, ma a livello di principio non erano necessari.
In futuro, in occasione di un nuovo periodo di programmazione, si dovrà aver cura di prevedere possibilità di aggiustamenti verso l'alto e verso il basso.
<P>
Nel settore della politica agricola l'anno scorso ci siamo occupati del settore vinicolo e del tabacco, dopo che nel 1993 erano state presentate relazioni speciali in proposito.
Come sempre la produzione europea di tabacco non corrisponde ai gusti dei fumatori europei, cioè le varietà di tabacco vengono in gran parte esportate.
La cosa preoccupante è che 4/5 dei redditi dei coltivatori provengono dalle sovvenzioni.
Anche se a ciò si controbatte che nell'industria del tabacco ci sono molti posti di lavoro, d'altra parte dobbiamo pur renderci conto che il fumo uccide.
Non è nemmeno giusto che l'Unione europea finanzi una campagna contro il fumo mentre allo stesso tempo promuove la coltivazione di tabacco.
<P>
Per quanto riguarda la produzione vinicola siamo giunti alla conclusione che sia i premi di estirpazione che i premi di distillazione non soddisfano le aspettative.
È vero che l'offerta di vino è calata, ma è stato soprattutto a causa delle condizioni climatiche.
Il vino continua ad essere prodotto in eccesso per la distillazione, e questo non è mai stato l'obiettivo perseguito.
In questo senso dobbiamo far valere le nostre riserve.
<P>
Nel settore delle misure strutturali ci sono stati alcuni miglioramenti, poiché sia gli impegni che i pagamenti sono stati in gran parte attuati, rispetto a quanto previsto nel bilancio.
Il 98 % degli impegni ed il 95 % dei pagamenti sono stati realizzati come previsto nel bilancio, ma ad un'analisi più accurata si può constatare che gli impegni ed i pagamenti sono stati realizzati soprattutto nell'ultimo trimestre e per 2/3 nel mese di dicembre.
Ciò significa che sono stati pagati molti anticipi, e gli anticipi non significano che le misure previste sono state attuate.
<P>
Un esempio è fornito dal periodo di programmazione 1989-1993, concluso da molto tempo.
I 3/4 di tutte le misure che rientrano in questo periodo di programmazione a tutt'oggi non sono state attuate.
Come sempre è deplorevole che a livello strutturale non si compiano le necessarie valutazioni.
Le relazioni disponibili più che altro sono descrizioni della situazione, ma proprio adesso che si sta negoziando il periodo di programmazione a partire dal 2000 sarebbe importante poter disporre delle relative valutazioni.
<P>
Come sapete gli aiuti strutturali sono in un certo qual modo in contrapposizione con le regole di concorrenza.
Il mercato unico europeo si basa sul principio della concorrenza, e le sovvenzioni tendenzialmente ne provocano la distorsione.
Perciò gli articoli 92 e 93 del Trattato dell'Unione europea prevedono che tali sovvenzioni possano essere concesse soltanto con l'approvazione della Commissione ed anche per scopi ben definiti e limitati nel tempo.
Abbiamo rilevato alcuni casi che secondo noi non rispettano a sufficienza queste disposizioni.
<P>
Nel settore degli aiuti strutturali naturalmente abbiamo eseguito qualche verifica anche in direzione del Fondo sociale.
Si può constatare che alcune volte sono stati erogati mezzi del Fondo sociale a persone che non avevano assolutamente il diritto di ricevere quel denaro.
Alcune volte il previsto cofinanziamento non è stato realizzato, mentre in altri casi alle piccole e medie imprese non è stato concesso il trattamento preferenziale.
<P>
Nel settore degli aiuti strutturali rientra anche la promozione delle piccole e medie imprese.
Finora non siamo soddisfatti del modo in cui ciò è stato realizzato da parte della Commissione.
Riteniamo che le piccole e medie imprese siano particolarmente importanti proprio dal punto di vista dell'occupazione - del resto si tratta sicuramente di un tema per il Vertice sull'occupazione della prossima settimana - e che in questo contesto debbano essere promosse maggiormente.
Tuttavia la Commissione non è in grado nemmeno di citare l'importo esatto che va a beneficio di queste imprese.
A tutt'oggi non esiste nemmeno una definizione che dica quale impresa debba essere considerata piccola e quale media.
Abbiamo verificato un campione di 33 cosiddette piccole e medie imprese. Abbiamo constatato che soltanto 11 erano veramente di piccole o medie dimensioni.
Gli altri 2/3 delle imprese campione appartenevano a grandi gruppi industriali.
In un caso addirittura un'impresa con 2000 dipendenti era stata definita piccola impresa.
Tutto ciò non va bene!
<P>
Anche l'iniziativa comunitaria sulle piccole e medie imprese che la Commissione stessa deve condurre non va come dovrebbe.
Per questa iniziativa comunitaria sono stati previsti in bilancio 910 milioni di ecu, ma fino a questo momento sono stati pagati anticipi per un totale di 140 milioni di ecu.
Soltanto uno Stato, la Germania, ha presentato un attestato di spesa di poco più di 3 milioni di DM, ed anche questi rappresentavano soltanto un anticipo.
Ciò significa che nel settore delle piccole e medie imprese la Commissione deve sviluppare maggiori attività.
<P>
Fra gli aiuti strutturali rientra anche la politica della pesca.
Siamo giunti alla conclusione che l'obiettivo auspicato ancora non è stato raggiunto.
Le flotte di pescherecci degli Stati membri non hanno ancora realizzato i necessari adeguamenti della capacità, ed anche la loro struttura non corrisponde ancora alle aspettative.
<P>
Parlando del settore della politica strutturale mi devo anche soffermare sui programmi PHARE e TACIS, poiché in ultima analisi si tratta di programmi strutturali.
In relazione ad ambedue i programmi, come sempre è deplorevole che il flusso di mezzi sia troppo limitato.
Sicuramente ci sono molti elementi che parlano a favore di questi programmi.
Utilizzando i mezzi previsti nei due programmi le amministrazioni dei paesi dell'Europa centrale ed orientale imparano ad esempio a collaborare con gli Stati membri dell'UE e con la Commissione.
Si tratta di Stati che in passato si concentravano sulla collaborazione nell'ambito del COMECON.
Si tratta sicuramente di un processo educativo importante, ma ci sono problemi di assorbimento presso le amministrazioni dell'Europa centrale e orientale. Del resto questo è un punto importante se tra qualche tempo si dovranno iniziare i negoziati per l'ampliamento.
<P>
Inoltre dobbiamo renderci conto che nel settore della politica agricola, nell'ambito dei programmi PHARE e TACIS l'obiettivo di gran lunga ancora non è stato raggiunto.
Finché i rapporti di proprietà in tali Stati non saranno stati chiariti, finché non ci sarà un registro catastale e quindi finché non potranno essere create basi sicure per i crediti, la privatizzazione dell'agricoltura non sarà possibile, poiché una nuova agricoltura privata ha bisogno di crediti.
In questo senso è importante continuare a lavorare in questo campo, e ritengo anche che PHARE e TACIS debbano essere utilizzati maggiormente in collegamento con l'ampliamento all'Europa centrale e orientale.
Secondo noi è necessario indirizzare maggiormente le finanze verso questo obiettivo.
<P>
Abbiamo condotto una verifica anche nel settore degli aiuti allo sviluppo.
Per quanto concerne la collaborazione con i paesi in via di sviluppo che non fanno parte dell'accordo di Lomé, abbiamo constatato che almeno in un caso è stata coinvolta una banca che non era nota per i suoi successi in questo campo, e quindi secondo noi 1 milione di ecu è stato pagato ingiustamente.
Nell'ambito del Fondo di sviluppo, cioè dell'Accordo di Lomé, abbiamo verificato anche l'aggiudicazione di appalti per il periodo 1988-93.
Molti sono gli aspetti da criticare, poiché ad esempio la clausola della nazione più favorita non è stata applicata, le disposizioni fiscali non sono state prese in considerazione e le offerte non corrispondevano ai bandi di gara.
<P>
Come sapete abbiamo preparato anche una dichiarazione di assicurazione per l'intero bilancio, come prevede il Trattato di Maastricht.
Quest'anno presentiamo la terza DAS.
Questa volta la DAS, il certificato, fa parte della nostra relazione annuale, cioè il volume II.
Per quanto attiene al bilancio in generale siamo giunti al seguente risultato.
La liquidazione dei conti della Comunità rispecchia correttamente le entrate e le uscite, a parte alcune eccezioni insignificanti, e quindi anche la situazione finanziaria della Comunità.
I documenti relativi alle entrate a grandi linee rispondono ai principi di legalità e regolarità.
Ciò vale anche per gli impegni.
Per quanto riguarda i documenti relativi ai pagamenti, secondo noi ci sono tuttavia troppi errori sostanziali.
Siamo giunti alla conclusione che nel 1996 il 5, 4 % dei documenti relativi ai pagamenti contengono gravi errori. Dobbiamo sottolineare che il tasso di errore nel settore degli aiuti strutturali è superiore alla media e nel settore della politica agricola è al di sotto della media.
Vorrei citare anche un altro fatto.
Questo 5, 4 % non significa che si tratti di casi di frode.
In questa percentuale rientrano anche altri casi, come l'utilizzo di un tasso di cambio falso nel Fondo sociale, oppure altri episodi.
Ad esempio il nostro controllore non ha potuto eseguire i suoi controlli perché un agricoltore arrabbiato gli aveva aizzato contro i suoi cani mordaci.
<P>
Abbiamo inoltre constatato che c'è un 4, 3 % di cosiddetti casi non-opinion , sui quali non ci siamo potuti fare un'opinione, poiché forse nello Stato in questione c'era uno sciopero quando volevamo eseguire i controlli, oppure perché il pubblico ministero aveva confiscato i documenti proprio quando volevamo procedere alle verifiche.
Anche per quanto concerne gli errori formali siamo dell'avviso che ce ne siano troppi, ma per noi sono errori formali quelli che non hanno un impatto negativo riconoscibile sul bilancio.
<P>
Riguardo all'accordo di Lomé, sul quale abbiamo presentato una DAS separata, quest'anno giungiamo alla conclusione che tutte le categorie che ho citato come esempi per il bilancio generale sono i ordine, perciò in generale possiamo dire che, tranne poche eccezioni, per quanto concerne l'accordo di Lomé la nostra DAS presenta un risultato positivo.
<P>
Permettetemi adesso di fare ancora qualche osservazione sugli effetti del Trattato di Amsterdam, che ancora non è stato ratificato.
Con il Trattato di Amsterdam la Corte dei conti europea è diventata la Corte dei conti di tutta la Comunità.
È stata formalmente equiparata alle altre istituzioni della Comunità.
<P>
Come prevede il Trattato, adesso dobbiamo informarvi sulle irregolarità.
È stata aggiunta una frase a questo riguardo, ma vorrei definire il nostro ruolo.
Il nostro compito è soprattutto la prevenzione, cioè contribuire affinché non vengano commesse affatto irregolarità.
Non ci consideriamo un corpo di polizia, e nemmeno una magistratura, ma se nello svolgimento del nostro normale lavoro ci imbattiamo in qualche irregolarità, o addirittura in qualche caso di frode, allora dobbiamo indagare e coinvolgere le autorità competenti.
<P>
Il nostro compito secondo noi è dare il nostro contributo nell'ambito dei controlli finanziari, ma come ho già detto non in qualità di corpo di polizia o di magistratura.
Il Trattato prevede anche una collaborazione con le Corti dei conti nazionali, una collaborazione basata sulla fiducia.
Inoltre il Trattato prevede che eseguiamo i controlli presso la Banca europea degli investimenti nell'ambito dell'accordo tripartito già esistente.
Perfino se l'accordo non dovesse entrare in vigore il nostro diritto di eseguire verifiche sussisterebbe ugualmente.
<P>
Il tempo a mia disposizione è scaduto.
Permettetemi di ringraziarvi per la buona collaborazione.
Questo ringraziamento lo rivolgo anche alla commissione per il controllo dei bilanci ed al suo presidente, la onorevole Dietmut Theato.
Siamo grati per il continuo lo scambio di opinioni con questo vostro organismo, e sappiamo che anche questa volta prenderete sicuramente le decisioni necessarie sulla base del nostro lavoro.
Ringraziamo anche la commissione per i bilanci sotto la presidenza dell'onorevole Detlev Samland, in seno alla quale si discute del nostro lavoro con molta competenza.
Ringrazio anche il relatore principale, l'onorevole James Elles.
Grazie per l'impegno!
Vorrei ringraziare anche la Commissione, ed in particolare il Commissario Liikanen.
<P>
Vorrei che si riconoscesse che molte delle cose delle quali noi vi informiamo vengono poi riprese dalla Commissione.
L'impegno di riforma della Commissione si concentra su SEM 2000.
Già adesso ci si rende conto che il nuovo sistema amministrativo e informatico fa sperare in diversi miglioramenti.
Riconosciamo anche che la nuova procedura di liquidazione nel settore della politica agricola promette bene.
Siamo anche lieti che la Commissione sia d'accordo con noi.
È il momento di un nuovo regolamento finanziario, al quale abbiamo già contribuito, e siamo grati per il fatto che nel settore strutturale sono state stabilite alcune definizioni che permetteranno di prevenire le irregolarità.
Commissario Liikanen, per questo la ringrazio di cuore, e tramite lei ringrazio anche tutti i suoi colleghi.
Grazie per l'attenzione!
<P>
(Applausi)
<SPEAKER ID=19 NAME="Liikanen">
Signor Presidente, la relazione annuale e dichiarazione di garanzia sul bilancio generale del 1996 segnala una serie di carenze nell'impiego dei fondi comunitari.
Essa consentirà alla Commissione di compiere dei progressi in alcuni settori chiave nell'esercizio delle proprie competenze congiunte, al fine di migliorare in misura significativa l'efficacia dei fondi comunitari in vista del conseguimento degli obiettivi dell'Unione.
<P>
In primo luogo, la Corte osserva che «un generoso stanziamento di risorse di bilancio potrebbe scoraggiare una gestione finanziaria rigorosa».
Un tale rischio potenziale è alquanto ridotto nel caso del bilancio 1998.
Da qualunque punto di vista venga valutato - sia in termini di tassi di crescita, margini al di sotto delle prospettive finanziarie o in relazione ai massimali delle risorse proprie - il bilancio 1998 che si va delineando è senz'altro rigoroso.
<P>
Anche la Commissione, così come la Corte dei conti e il Presidente Friedmann, ha constatato che vi è stata una sopracompensazione dei produttori di cereali nel quadro delle misure di riforma della politica agricola del 1992.
La Commissione ha presentato una proposta volta ad apportare una correzione, almeno parziale, di tale squilibrio.
Con suo grande rammarico, la proposta non è stata adottata né dal Consiglio né dal Parlamento europeo.
La Commissione, pertanto, solleverà nuovamente la questione nell'ambito di Agenda 2000.
<P>
Per ciò che concerne, in generale, la politica agricola comune, tutte le osservazioni della Corte vengono giudicate preziose al fine di chiarire la situazione contabile e la Commissione ne terrà scrupolosamente conto.
<P>
Ho accolto con interesse anche le conclusioni della Corte, nelle quali si afferma che per la sezione dei fondi di garanzia FEAOG la nuova procedura di bilancio sembra aver ottenuto qualche risultato positivo.
<P>
Per ciò che concerne i Fondi strutturali, il numero di errori sostanziali compiuti nell'ambito dei pagamenti continua ad essere troppo elevato.
Si tratta di un settore in cui le decisioni più importanti sono state prese nel 1997.
Le norme in materia di idoneità sono state stabilite nell'aprile scorso.
In ottobre la Commissione ha adottato un regolamento sui criteri minimi in materia di controllo finanziario da parte degli Stati membri.
Tali criteri minimi si applicano alle operazioni cofinanziate tramite i fondi strutturali.
Il mese scorso la Commissione ha anche preso visione degli orientamenti interni sull'applicazione delle correzioni finanziarie nette.
Nella seduta di ieri ho riferito sulle misure adottate nell'ambito del Consiglio Ecofin.
Il sostegno fornito da parte della Corte dei conti e del Parlamento europeo è stato di fondamentale importanza nel corso di questo processo, non sempre facile.
<P>
Ora l'attenzione si sposta sui regolamenti quadro per il prossimo periodo di programmazione, che dovranno consentire di compiere un salto di qualità verso una maggiore efficacia dei costi.
In questo ambito i temi ricorrenti sono quelli della concentrazione, della semplificazione e del decentramento, associati a controlli più rigorosi e alla verifica dei risultati conseguiti.
<P>
Quanto emerge dalle discussioni sulla relazione annuale della Corte dei conti sul bilancio 1996 e sulla procedura di scarico coincide con la proposta della Commissione e consentirà di trarre le migliori conclusioni possibili per il prossimo periodo.
<P>
A tale proposito, vorrei esprimere una richiesta alla Corte.
Sarebbe auspicabile che, grazie all'aumento di risorse disponibili per la DAF, la Corte potesse in futuro fornire maggiori informazioni settoriali.
Ciò aiuterebbe ad individuare la fonte del problema e le responsabilità e ciò, a sua volta, ci consentirebbe di impostare le attività di riforma in modo più mirato.
<P>
Vorrei esporre in breve qualche altra considerazione.
Questa relazione rafforza la convinzione che in molti settori del bilancio comunitario vi sia un numero eccessivo di progetti di piccole dimensioni ed una eccessiva frammentazione fra troppi obiettivi.
L'intero bilancio generale deve essere sottoposto ad un'opera di concentrazione e semplificazione.
<P>
In varie parti della relazione della Corte vengono espresse critiche alla gestione dei sussidi comunitari.
La Commissione, seguendo le osservazioni espresse dal proprio Ispettorato Generale e le continue sollecitazioni giunte dal Parlamento europeo in tal senso, si sta adoperando affinché si giunga a fissare norme generali in questo settore.
Nella giornata odierna la Commissione adotterà una relazione interlocutoria e la prossima settimana riferirà su tale relazione alla commissione per i bilanci del Parlamento europeo.
<P>
Infine, la Corte ha convinto la Commissione dei benefici offerti da una revisione generale dei regolamenti finanziari comunitari.
La Commissione dovrebbe poter presentare un primo documento di riflessione sul tema entro la prima metà del 1998.
<P>
Concludendo, vorrei assicurarvi che la Commissione non mancherà di seguire scrupolosamente le osservazioni formulate dalla Corte dei conti nella sua relazione annuale per il 1996.
Anche la futura Presidenza del Consiglio ha espresso la propria disponibilità ad impegnarsi in particolare in questo ambito.
<P>
La riforma della gestione delle finanze comunitarie è un processo continuo.
Una serie di misure di riforma sono già state adottate, come vi ho già riferito.
La loro attuazione deve essere persistente e rigorosa.
Il miglioramento della gestione finanziaria è un processo continuo, un compito che spetta sia a noi che agli Stati membri.
Soltanto in questo modo i nostri sforzi potranno risultare fruttuosi, migliorare la regolarità del bilancio comunitario e valorizzare le risorse disponibili.
<P>
Desidero esprimere al Presidente Friedmann il mio apprezzamento per la relazione annuale presentata. La Commissione è pienamente impegnata a collaborare con la presidente della commissione per il controllo dei bilanci, on.
Theato, con il relatore, on. Ellis e con tutti i parlamentari che si adoperano per trarre da essa le dovute conclusioni.
<P>
<SPEAKER ID=20 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Liikanen.
<P>
Passiamo alla discussione sulla relazione pregandovi di porre domande concise.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="EN" NAME="Wynn">
Signor Presidente, vorrei porre quattro domande.
La prima è di carattere generale: fino a che punto possiamo parlare di frodi, Presidente Friedmann, e non di una cattiva gestione dei fondi?
Può dirci qualcosa al riguardo?
<P>
Le altre tre domande riguardano la DAF.
Nel paragrafo 19.30 della relazione si parla di errori sostanziali - ai quali ha fatto riferimento anche nel suo intervento - a seguito dei quali i fondi di garanzia del FEAOG sono al di sotto della media.
Ciò significa che abbiamo una DAF positiva per l'agricoltura e una DAF negativa per i fondi strutturali?
<P>
Nel paragrafo 19.27, in cui la Commissione fa riferimento ai limiti del proprio lavoro, vengono citati due settori: uno è quello dell'ammasso pubblico e l'altro è quello delle condizioni legali e fisiche impreviste.
Non viene precisato, però, quali esse siano, né nella relazione né nella risposta della Commissione.
Può spiegarci quali sono, Presidente Friedmann?
<P>
Infine, nella risposta ai paragrafi 19.28 e 19.36, la Commissione fa un'affermazione che credo sia stata ripetuta ormai per la terza volta.
La Commissione dice che, poiché qualsiasi metodo statistico ha un determinato grado di incertezza intrinseca e poiché trascorreranno alcuni anni prima che la DAF acquisti una sufficiente maturità, le osservazioni della Corte devono essere interpretate con cautela.
Qual è la sua opinione al riguardo?
<P>
<SPEAKER ID=22 NAME="Theato">
Signor Presidente, signor Presidente della Corte dei conti europea, innanzitutto la ringrazio per le sue dichiarazioni, per la relazione costruttiva, che avrà delle conseguenze anche da parte della Commissione, come abbiamo appena sentito dire dal Commissario Liikanen.
Anche noi siamo interessati a proteggere il gettito fiscale e perciò lavoreremo in modo costruttivo.
<P>
Tuttavia ci sono alcuni punti che ovviamente ci preoccupano molto, in particolare nel settore della collaborazione con gli Stati membri.
Quando sento dire che nove errori su dieci si verificano negli Stati membri, come ci ha spiegato, mi rendo conto che la situazione è preoccupante.
<P>
La mia domanda riguarda il settore già citato delle dogane.
Constatate rischi simili anche per l'IVA e per la quarta risorsa - il PNL?
E' possibile eseguire i controlli necessari in modo più efficace, anche se ancora non abbiamo un certificato di origine, ma l'IVA viene riscossa negli altri paesi?
Una domanda sulle piccole e medie imprese. Ha delle raccomandazioni da fare su come evitare la frammentazione e soprattutto su come superare il deficit di informazioni che chiaramente sussiste?
Ne saremmo molto lieti!
Abbiamo poco tempo, perciò sarò breve.
Per concludere vorrei tuttavia ancora sottolineare che lavoreremo in modo molto energico e contiamo sulla collaborazione della Corte e della Commissione, come ormai da anni!
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="FR" NAME="Giansily">
Signor Presidente, signor Presidente della Corte dei conti, in merito ai programmi specifici, e nella fattispecie ai programmi PHARE e TACIS, già l'anno scorso lei aveva evidenziato le difficoltà legate sia ai controlli sull'impiego dei fondi che al sottoutilizzo dei crediti accesi.
Credo che i lavori della Corte dei Conti saranno particolarmente utili all'atto di perfezionare le procedure di finanziamento del capitolo dell'Agenda 2000 destinato ai paesi candidati all'adesione.
<P>
Vorrei però chiedere il suo parere su un argomento che mi preoccupa particolarmente, essendo relatore per questo bilancio: si tratta della ricostruzione dell'ex-Iugoslavia.
Signor Presidente, dispone forse di dati specifici sull'uso dei fondi a ciò destinati?
Ovvero, può dirci se avete strumenti efficaci per ottenere la certezza che i crediti accesi per la ripresa economica e la ricostruzione non vengano usati ad altri fini?
Infine, posto che la gestione è stata ampiamente delegata alla Banca mondiale, può darci informazioni sui vostri rapporti con questo organismo, in particolare sulle modalità del controllo esercitato sugli appalti pubblici?
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="DA" NAME="Kjer Hansen">
Signor Presidente, la Corte dei conti esprime ancora una volta un'aspra critica del modo in cui vengono gestiti i fondi della Comunità, e per esempio il Consiglio economico e sociale viene criticato duramente per aver sprecato denaro per spese di viaggio, che vengono rimborsate senza una corretta documentazione, mentre gli elenchi delle sedute non sono attendibili.
Questo mi porta a chiedere al presidente della Corte dei conti quando noi potremo effettivamente condurre un'indagine del Parlamento?
Perché non abbiamo chiesto già da tempo la presentazione di una relazione sulla situazione al Parlamento, in modo da poter correggere la nostra gestione dei fondi e quindi, onorevoli colleghi, anche modificare la nostra immagine, perché non è certo in questo modo che la Corte dei conti può trattare con il Parlamento europeo sulla misura in cui debba essere eventualmente condotta una verifica del Parlamento?
L'altra mia domanda, signor Presidente, riguarda la dichiarazione di verifica, nella quale credo manchi ancora una risposta alla domanda sulla ragione di un numero talmente elevato di errori nei pagamenti.
Non ci è stato spiegato se è il metodo della Corte dei conti ad essere lacunoso, oppure se c'è qualche cosa che non funziona nel sistema di controllo della Commissione, oppure se sono semplicemente gli stati membri che lavorano male.
Chi è il responsabile dello stato delle cose, e qual è secondo la Corte dei conti un margine di errore accettabile?
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="DE" NAME="Müller">
Signor Presidente, faccio riferimento alla voce 1426, ex Iugoslavia.
Nella relazione della Corte dei conti si afferma che fino al 1997 i mezzi stanziati nel dicembre 1995 per la ricostruzione in Iugoslavia sono stati utilizzati complessivamente per l'1, 3 %.
Due settimane fa più di 100 milioni di ecu che erano stati stanziati per la ricostruzione sono stati trasferiti alla pesca o a qualcos'altro per il 1997, poiché la DG 1a non è in grado di spenderli!
<P>
Ho pregato il signor Westendorp di venire nel corso delle prossime settimane in commissione per il controllo dei bilanci per chiarirci che cosa stia succedendo, poiché non riceviamo dalla Commissione informazioni sufficienti per sapere da che cosa dipende.
La mia domanda è questa: se lei dice che la Commissione ha dimostrato di saper imparare a reagire ai vostri suggerimenti, come giudica in questo caso la capacità di apprendimento della DG 1a a trarre qualche lezione dal disastro del 1996 per il 1997 o il 1998 e gli anni successivi?
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="FR" NAME="Fabre-Aubrespy">
Signor Presidente, la relazione sull'esercizio 1996 è molto ricca di spunti, come del resto quelle degli anni precedenti.
Dubito, ahimè, del seguito che le verrà dato.
Vorrei citare un esempio legato all'attualità, quello del capitolo 6, che riguarda le PMI, alla vigilia del Vertice europeo nel quale l'Unione europea pensa di affrontare la disoccupazione compiendo, attraverso la BEI, uno sforzo finanziario consistente a favore delle PMI.
<P>
In effetti, nel quadro del FESR, la relazione segnala che non esiste una definizione regolamentare di PMI, che non si è proceduto a inventariare i numerosi interventi a loro favore né a compilare l'elenco degli importi stanziati per il loro finanziamento.
Osserva altresì che le PMI hanno sempre difficoltà di accesso al capitale, a ottenere prestiti, che l'iniziativa PMI, la cui dotazione è di un miliardo di ecu per il periodo 1994-1999, non ha permesso di dare maggiore coerenza alla coesione, alla strategia d'aiuto, che le procedure non permettono di garantire il rispetto delle regole sul cumulo degli aiuti e che la Commissione ha fatto pochissime analisi sull'impatto socioeconomico delle azioni concrete a favore delle imprese.
Laddove esistenti, tali analisi non riescono a dimostrare che la creazione netta di posti di lavoro effettivi sia attribuibile alle azioni finanziate.
<P>
La mia domanda è dunque la seguente: la Corte dei conti intende raccomandare alla Commissione di razionalizzare e ottimizzare d'urgenza l'uso di questi strumenti comunitari destinati alle piccole e medie imprese e industrie, prima che questa e il Parlamento sblocchino alcuni milioni di ecu, di cui fin dall'inizio si sa che non serviranno a nulla?
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="FR" NAME="Le Gallou">
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="NL" NAME="Dankert">
Signor Presidente, la onorevole Kjer Hansen si è già espressa sul tema, non affrontato dal Presidente della Corte dei conti, dei rimborsi delle spese di viaggio del Comitato Economico e Sociale e del Comitato delle Regioni.
La verifica della Camera dei conti si fonda su un controllo a campione.
La mia domanda è la seguente: non è forse ragionevole completare la verifica in relazione sia al numero di membri sia in base al tempo che i membri hanno trascorso al CES per offrire al Consiglio, competente per la loro nomina, l'opportunità di adottare le misure necessarie?
<P>

Secondo: la Corte dei conti parla chiaramente di sottovalutazione dei commitments per un importo di alcune centinaia di milioni; in altri termini, signor Presidente - si tratta di una domanda rivolta più al Presidente della Commissione - si ha l'impressione che la Commissione europea attribuisca maggior valore alle opinioni del Consiglio Europeo che a quelle dell'autorità di bilancio e al Regolamento finanziario.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="ES" NAME="Garriga Polledo">
Signor Presidente, sono lieto che siano presenti sia il presidente della Corte dei conti che il Commissario Liikanen, poiché le mie domande si riferiscono alla mancanza di comunicazione fra di loro.
Vorrei pertanto porre tre domande.
<P>
La prima domanda concerne gli errori sostanziali.
Pare che abbiate interpretazioni diverse sulla definizione di errore sostanziale e sul suo impatto sul bilancio.
Ciò riveste una grande importanza in quanto fra l'altro incide sulle quantità che mettete in dubbio, per esempio in capitoli rilevanti come i fondi strutturali.
Ritenete sia possibile instaurare fra voi una comunicazione migliore?
<P>
La seconda domanda riguarda le norme di ammissibilità.
Dalle risposte della Commissione deduco che sono già state elaborate le norme di ammissibilità comuni per tutti gli Stati membri.
Forse la Corte dei conti non è stata informata di queste norme di ammissibilità?
<P>
La terza domanda, signor Presidente, concerne le istituzioni nazionali di controllo poiché è evidente che fra esse e la Corte dei conti persiste la mancanza di una buona collaborazione.
Ritiene la Corte dei conti di poter continuare nel suo compito di controllo senza tale collaborazione?
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="PT" NAME="Rosado Fernandes">
Signor Presidente della Corte dei conti, ci ha riferito nella sua relazione che nella gestione dei Fondi strutturali si riscontrano errori formali che danno luogo ad infrazioni.
I quattro quinti di tali errori sono dovuti a carenze strutturali ed istituzionali degli Stati membri.
Ora, questi ultimi amministrano l'80 % dei Fondi europei, del bilancio europeo.
Come prevede, signor Presidente, si possa ovviare a tale complicità o a tali errori da parte degli Stati membri senza che si addivenga ad una reale modificazione del Diritto penale e senza che, una volta per tutte, in Europa il crimine non paghi più come fa invece oggi?
Che cosa si deve fare e per quale ragione la Corte dei conti, invece di limitarsi a constatare, non accusa e non cita gli Stati membri che, di fatto, funzionano male?
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
Signor Presidente, ho alcune domande sul sovrapagamento delle integrazioni ai redditi agricoli.
Vorrei chiedere al signor Friedmann: ho capito correttamente che ciò concerne solo il 1996 o ha tenuto conto anche degli anni precedenti?
In tal caso, ha preso in considerazione gli aspetti monetari, con il cambio dei tassi verdi?
Un'altra domanda: le disposizioni sono state applicate in modo errato o sono semplicemente state applicate e sono sbagliate sin dall'inizio?
Si è partiti da un'oscillazione del 5 % o del 10 % rispetto al prezzo di garanzia?
Ciò è importante in relazione alla sovracompensazione.
Un'ultima domanda, anche in rapporto all'Agenda 2000: le integrazioni al reddito sono state fissate sei anni fa; ritiene giusto che a metà strada si cambino le regole del gioco e pensa che ciò sia credibile per le proposte che la Commissione formula a tale proposito prima dell'Agenda 2000?
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="SV" NAME="Holm">
Signor Presidente, il signor Friedmann ha dichiarato che le irregolarità sul bilancio comunitario ammontano al 5, 3 per cento circa.
Domando allora: qual è il rapporto rispetto ai bilanci dei vari Stati?
Le irregolarità sono altrettanto grandi anche nei bilanci nazionali?
Oppure è l'Unione a faticare così tanto nel tenere in ordine le proprie finanze?
<P>
Per quanto riguarda le sovvenzioni al tabacco, questi sussidi sono altamente deprecabili.
Sono d'accordo sul fatto che le sovvenzioni al tabacco vadano riviste e completamente smantellate, perché non ha senso che il contribuente europeo garantisca di tasca propria ai coltivatori di tabacco i quattro quinti dei loro introiti.
<P>
La mia ultima domanda riguarda la Commissione.
La Commissione europea ha 17.000 dipendenti.
Eppure, negli atti trovo molto poco in ordine al modo in cui la commissione gestisce questa situazione sul piano interno, ossia su quanto diffusa sia la corruzione tra i dipendenti dell'UE.
Se è difficile tenere sotto controllo i fondi dell'Unione ciò non può dipendere unicamente dagli Stati membri, ma anche dai dipendenti dell'Unione stessa.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="EN" NAME="Tomlinson">
Signor Presidente, vorrei porre due domande.
<P>
La prima è la seguente. La Corte dei conti riconosce che la minaccia alle risorse proprie segnalata nella relazione annuale non può essere affrontata soltanto a livello comunitario?
Gli Stati membri ricevono il 10 % quale pagamento per la riscossione delle risorse proprie tradizionali e devono pertanto assumersi un elevato grado di responsabilità nei confronti di tale pagamento, soprattutto in quanto rientra nei propri interessi.
Per esempio, dalla relazione annuale sulle dogane e le accise per il Regno Unito pubblicata ieri risulta un ammanco di un miliardo di sterline nella sola voce tabacco.
<P>
La seconda domanda è la seguente: la Commissione è consapevole del paradosso riguardante il regime di aiuti al settore del tabacco?
La Commissione sta cercando di imporre alle aziende produttrici di sigarette il divieto di utilizzare i propri profitti per sponsorizzare eventi sportivi, ma sostiene al tempo stesso un programma di sovvenzioni al settore del tabacco con stanziamenti di oltre un miliardo di ecu, come se si trattasse di un obiettivo agricolo sano.
La Corte dei conti intende assicurare che la Commissione accolga pienamente le critiche suscitate dall'attuale regime di aiuti al settore del tabacco, facendo osservare alla Commissione che se smetterà di sostenere tale regime si limiterà semplicemente a trarre le dovute conseguenze sul piano morale?
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="EN" NAME="Kellett-Bowman">
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="DA" NAME="Blak">
Signor Presidente, quest'anno ho letto con estremo piacere la relazione dalla Corte dei conti, infatti non vedo citata la Danimarca, come invece era successo gli altri anni, e questo è molto confortante.
Intendo appoggiare la proposta della mia collega Eva Kjer Hansen che chiede che venga condotta un'indagine sul comportamento del Parlamento in materia di indennità di trasferta, in modo da migliorare la nostra immagine.
Ma c'è un punto in merito al quale mi piacerebbe avere una risposta dall'on. Friedmann: è vero che destiniamo un sacco di fondi dell'UE alla Banca europea d'investimento e al Fondo europeo d'investimento, senza avere la minima possibilità di verificare come questo denaro venga impiegato?
Nella relazione si legge che non c'è disponibilità alla cooperazione, e credo che questo sia un problema che dobbiamo affrontare.
Infine vorrei dire che prima di cominciare a venire qui, leggevo molti romanzi gialli, ora leggo le relazioni annuali, e soddisfo in questo modo il mio bisogno di tensione.
<P>
<SPEAKER ID=36 NAME="Friedmann">
Signor Presidente, signore e signori, vi ringrazio per l'interesse dimostrato per la relazione.
Onorevole Wynn, è stato lei il primo a chiedere in che misura parliamo di frode.
In generale parliamo di irregolarità, e per noi è chiaro che la frode è parte delle irregolarità, perché fino ad oggi soltanto in tre Stati dell'Unione europea esistono definizioni di diritto penale della frode legata ai fondi dell'Unione europea.
<P>
Poi mi ha chiesto perché non abbiamo presentato una DAS positiva per il settore FEAOG, visto che questo è al di sotto della media.
Come abbiamo detto, la media è del 5, 4 %, ma noi dobbiamo presentare una DAS globale.
Perciò nella quantificazione della DAS non distinguiamo in base ai singoli settori politici.
<P>
Mi ha fatto poi una domanda sul livello di incertezza delle statistiche e sulle riserve della Commissione nei confronti della DAS.
Credo di poter dire che abbiamo fatto molta strada nello sviluppare le nostre DAS, rispetto al metodo e anche nella discussione con la Commissione.
Onorevole Theato, lei ha fatto riferimento ai rischi relativi all'IVA.
La sua domanda è più che fondata, perché con l'IVA nel mercato unico la situazione è simile a quella del settore delle dogane.
Finché varrà il principio del paese di destinazione, la merce in viaggio verso il paese di destinazione non è soggetta a IVA e quindi a rischio.
<P>
Mi ha chiesto com'è la situazione relativa alla componente del prodotto nazionale lordo.
Il problema è che i metodi di calcolo fra gli Stati membri ancora non corrispondono completamente.
Ci stiamo occupando del tema ed abbiamo anche coinvolto un esperto esterno.
<P>
E le piccole e medie imprese?
Possiamo fare delle raccomandazioni?
Anche l'onorevole deputato ha citato questo tema.
In generale vorrei dire che se si tiene presente il fattore occupazione, le piccole e medie imprese svolgono un ruolo importante.
Abbiamo constatato che se si dà il denaro ai grossi gruppi industriali questi prima di tutto procedono ad una razionalizzazione ed abbattono posti di lavoro, il che dal punto di vista imprenditoriale può anche essere logico.
Ma ogni piccola e media impresa che viene creata porta con se' ogni volta un nuovo posto di lavoro.
Perciò le PMI hanno un posto di primo piano, visti gli attuali problemi all'interno della Comunità.
<P>
Mi è stato chiesto com'è la situazione dei programmi PHARE e TACIS in relazione alla exIugoslavia.
Lei stessa ha detto quanto sia minima la percentuale di utilizzo dei mezzi.
Sono al corrente delle difficoltà fra gli Stati membri e la Commissione.
Recentemente ho parlato al telefono con il Direttore generale responsabile.
Non sono soddisfatto della situazione.
<P>
È più che deprimente, se si pensa che in Bosnia sta arrivando l'inverno e che non possono partire i lavori di riparazione delle case, pur essendo stati previsti i fondi!
<P>
Ho cercato di rispondere alla domanda della onorevole Müller.
Onorevole Kjer Hansen, lei ha citato il Comitato economico e sociale.
In effetti abbiamo dovuto criticarlo aspramente.
Abbiamo detto che vengono commesse irregolarità nel rimborso dei biglietti aerei, che ci sono irregolarità nel cumulo di indennità giornaliere e gettoni di presenza, eccetera.
Abbiamo evidenziato anche le percentuali di irregolarità che abbiamo individuato due anni fa e l'anno scorso: sono ragguardevoli.
Abbiamo preso atto che adesso il Comitato economico e sociale ha comunicato di aver avviato le necessarie contromisure ed è stata richiesta la restituzione degli importi pagati erroneamente.
<P>
Ha chiesto poi come sono andati i controlli sul Parlamento europeo.
Questi controlli sono ancora in corso.
Abbiamo avviato dei colloqui con il vostro Presidente ed anche con i rappresentanti responsabili del vostro Parlamento.
Presenteremo il risultato dei controlli nel corso dell'anno venturo dopo consultazione con loro.
<P>
Onorevole Le Gallou, lei ha chiesto perché non abbiamo citato per nome l'organismo che lei ha criticato e che anche noi critichiamo.
In casi simili siamo riluttanti a fare i nomi.
Proprio in questo momento siamo stati citati di fronte alla Corte di Giustizia europea per una richiesta di indennizzo di 1 milione di ecu per aver fatto il nome di un'azienda privata in un determinato contesto che l'azienda ritiene svantaggioso.
Per noi è sempre un problema decidere fino a che punto spingerci quando si tratta di fare nomi di aziende.
<P>
Del resto, in generale non possiamo sempre mettere nella relazione tutto ciò che sappiamo, soprattutto quando parallelamente sono in corso indagini da parte della magistratura. Data la procedura in contraddittorio prescritta avvertiremmo infatti la controparte troppo presto.
Ciò vale ad esempio per la relazione speciale sul turismo.
<P>
Onorevole Dankert, anche lei ha menzionato il Comitato economico e sociale.
Ho già risposo alla onorevole Kjer Hansen in proposito.
Onorevole Garriga Polledo, mi ha fatto un domanda sulle conseguenze del tasso di errore.
Ho appena parlato brevemente di SEM 2000, per cui è stato fatto un lavoro promettente, e posso anche constatare che negli Stati membri ci si sta preparando sempre di più alle conseguenze.
Si tenga presente che la nostra DAS indica la strada da seguire.
Se nella relazione UCLAF sulle frodi si dice ad esempio che nel paese tal dei tali sono emersi tanti casi di frode denunciati, ciò dimostra in base ad esempi che il tasso di errore da noi citato è giustificato.
Perciò noi citiamo il tasso di errore, mentre i singoli casi di frode sono la riprova che la nostra stima va nella giusta direzione.
<P>
Ha chiesto anche, visto che 4/5 di tutte le irregolarità si verificano negli Stati membri, qual è la conseguenza?
È giusto, da una parte la Commissione è responsabile dell'esecuzione del bilancio, come prevede di nuovo anche il Trattato di Amsterdam.
Ma i 4/5 del bilancio de facto vengono eseguiti negli Stati membri, ed in questo senso questa critica riguarda direttamente anche gli Stati membri.
<P>
(Applausi) Quando si rimprovera continuamente la Comunità per tale o tale percentuale di irregolarità, bisogna anche pensare che alla Comunità non lavorano più persone di quante sono impiegate nell'amministrazione di una città di medie dimensioni.
I programmi di spesa della Comunità vengono realizzati dagli Stati membri.
Il modo in cui viene trattato il denaro dei contribuenti europei dipende di norma dalla loro qualità.
<P>
(Applausi) Onorevole Mulder, lei ha chiesto se la stima di 3 miliardi di ecu che secondo noi sono stati pagati in eccesso nel settore della politica agricola riguarda uno o più anni.
Questa stima riguarda la campagna agricola 1995/96.
Ieri durante il dibattito con voi ho preso atto del fatto che nei primi anni del periodo di programmazione la situazione era diversa.
Ciò che presentiamo forse è un'esperienza importante, nel caso in cui questa politica dovesse essere condotta anche nei prossimi anni, se dovranno essere sviluppate nuove disposizioni.
<P>
Onorevole Holm, lei mi ha chiesto, visto che qui ci troviamo di fronte ad un 5.4 % di gravi irregolarità, com'è la situazione negli Stati membri?
Si deve tenere presente che il bilancio della Comunità è quasi esclusivamente un bilancio di sovvenzioni e perciò soggetto in larga misura ad irregolarità.
Quando si riceve in dono del denaro il nostro spirito umano sviluppa molta inventiva.
Anche la parte dei bilanci nazionali legata alle sovvenzioni è soggetta in egual misura alle irregolarità.
Per questo è molto più importante sviluppare meccanismi che rendano poco interessanti le frodi, utilizzando maggiormente i prestiti agevolati piuttosto che le sovvenzioni, soprattutto se si tratta di investimenti redditizi.
Io penso che si debba riflettere insieme ancora a lungo in questo senso!
<P>
(Applausi) Onorevole Tomlinson, lei ha sottolineato che per le risorse proprie non può essere colpa dell'UE se le cose vanno così male.
Ha completamente ragione!
Le entrate doganali appartengono alla Comunità, ma vengono riscosse esclusivamente dalle amministrazioni doganali, che sono nazionali.
I funzionari di dogana sono funzionari nazionali.
Ed è quindi estremamente deplorevole, come ha detto anche lei, che le amministrazioni doganali degli Stati membri non collaborino come si deve e che non sfruttino appieno la nuova tecnologia informatica!
Ciò è tanto più strano visto che gli Stati membri ricevono per il loro lavoro il 10 % delle entrate doganali.
Gli Stati membri dovrebbero capire una volta per tutte che le merci non sdoganate non generano nemmeno altro gettito fiscale negli Stati membri.
In questo senso dobbiamo convincere gli Stati membri a fare di più per evitare queste dimensioni dell'evasione fiscale doganale.
<P>
Onorevole Kellett-Bowman, in parte le sue domande erano rivolte alla Commissione, ma ha citato anche il tema delle zone franche.
In generale si tratta di porti di mare, dove arrivano merci in esenzione doganale e poi vengono nuovamente esportate in esenzione doganale.
Talvolta non vengono fornite le prove necessarie, quindi non si sa esattamente se le cose si svolgono davvero come previsto dalle disposizioni giuridiche.
<P>
Onorevole Blak, ha detto che questa volta non abbiamo menzionato la Danimarca.
Non è necessario!
L'Europa è grande abbastanza.
Nelle cifre totali naturalmente la Danimarca è inclusa come tutti gli altri paesi.
Per quanto riguarda il Fondo europeo per gli investimenti, ha completamente ragione.
Siamo coinvolti soltanto per un terzo e quindi non possiamo eseguire i controlli come voi e come noi gradiremmo poter fare.
Le sarei grato se poteste esercitare pressione politica affinché forse si possano fare insieme dei progressi. Perché in ultima analisi si tratta pur sempre di fondi della Comunità!
Vi ringrazio per l'attenzione.
<P>
(Applausi)
<SPEAKER ID=37 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Presidente!
La discussione è chiusa.
<P>
<CHAPTER ID=4>
ESB
<SPEAKER ID=38 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca in discussione congiunta:
<P>
la relazione (A4-0362/97), presentata dall'on. Reimer Böge a nome della commissione temporanea incaricata del seguito delle raccomandazioni concernenti l'ESB, e-16 interrogazioni orali al Consiglio presentate a nome del gruppo UPE al Consiglio (B40525/97) e alla Commissione (B4-0526/97), a nome del gruppo PSE al Consiglio (B4-0714/97) e alla Commissione (B4-0715/97), a nome del gruppo V al Consiglio (B4-0716/97) e alla Commissione (B4-0717/97), a nome del gruppo ELDR al Consiglio (B4-0718/97) e alla Commissione (B4-0719/97), a nome del gruppo PPE al Consiglio (B4-0720/97) e alla Commissione (B4-0721/97), a nome del gruppo ARE al Consiglio (B4-0722/97) e alla Commissione (B4-0723/97), a nome del gruppo GUE/NGL al Consiglio (B4-0897/97) e alla Commissione (B4-0898/97) e a nome del gruppo I-EDN al Consiglio (B4-0899/97) e alla Commissione (B4-0900/97), in merito alla relazione della commissione temporanea incaricata del seguito delle raccomandazioni concernenti l'ESB.
<SPEAKER ID=39 NAME="Böge">
, relatore. (DE) Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, signor Presidente del Consiglio, onorevoli colleghi, il 23 aprile il Parlamento europeo in seduta plenaria ha deciso di istituire una commissione temporanea incaricata di verificare il seguito dato alle raccomandazioni espresse dalla commissione temporanea d'inchiesta sull'ESB.
Il mandato era di verificare il seguito dato dalla Commissione alle 70 raccomandazioni formulate dalla commissione d'inchiesta sull'ESB e presentare una relazione alla Conferenza dei presidenti all'inizio di novembre.
In questo senso non eravamo una nuova commissione d'inchiesta, sebbene a volte abbiamo avuto la tentazione di riaprire alcuni dossier.
<P>
La base di lavoro era costituita dalle raccomandazioni della commissione d'inchiesta e dalle relazioni mensili sullo stato di avanzamento dei lavori presentate dalla Commissione.
Se si fa un paragone fra la prima relazione sullo stato di avanzamento dei lavori della Commissione prima della pausa estiva ed il documento finale della Commissione, si può constatare che molte iniziative sono state avviate.
La ESB in effetti non era un act of god , come hanno voluto far credere a noi della commissione d'inchiesta, ma un miscuglio avventuroso di comportamenti sbagliati, cattiva gestione, valutazioni scorrette ed ignoranza, e questi errori hanno avuto delle conseguenze.
In sintesi oggi posso dire che laddove si dovevano trarre conseguenze importanti per i consumatori e spronare le decisioni, siamo sulla buona strada.
Le raccomandazioni espresse sono state realizzare oppure sono state avviate, oppure sono state oggetto di una promessa da parte della Commissione all'interno di uno calendario rigido.
Signor Presidente della Commissione, questi sono cambiamenti per il futuro.
Realizziamo questi cambiamenti, perché è come nel mondo degli affari, chi non cambia non sopravvive!
<P>
Aggiungo che laddove ci siamo addentrati nella giungla dei Trattati o delle interpretazioni dei Trattati, effettivamente ci sono stati problemi.
Lo dico anche nella consapevolezza delle interpretazioni giuridiche diverse dei servizi del Parlamento e della Commissione. A questo proposito avremmo effettivamente auspicato maggiore offensiva e maggior coraggio da parte della Commissione.
D'altra parte riconosciamo perfettamente che la Commissione si è mossa fino all'ultimo minuto in alcune questioni difficili - ricordo le promesse di modificare lo statuto dei funzionari, e ricordo anche la sua chiara promessa, signor Presidente della Commissione, di mettersi dalla parte del Parlamento in occasione della rinegoziazione dell'accordo interistituzionale.
<P>
Permettetemi di citare alcuni esempi positivi, per i quali siamo sulla buona strada.
Certo, il recupero dei costi dell'ESB, le misure disciplinari, il ricorso amministrativo contro il Regno Unito, il ricorso contro il governo britannico per la mancata comparizione del Ministro Hogg ed anche la mozione di censura contro i singoli membri della Commissione sono, per così dire, gli esempi negativi di cose che non sono state attuate.
Valutiamo in modo particolarmente positivo gli sforzi per una maggiore trasparenza ed informazione: accesso del Parlamento e dell'opinione pubblica ai documenti dei comitati scientifici consultivi, il rinnovamento dei membri dei comitati scientifici, una maggiore partecipazione di dottori in medicina umana.
In questa sede noi chiediamo che anche per gli organi scientifici internazionali debbano valere gli stessi principi di apertura, chiarezza ed informazione, altrimenti in futuro rifiuteremo di accettare le opinioni di questi organismi come base di discussione.
<P>
In modo positivo valutiamo anche il riordino dei servizi, la divisione fra attività legislativa, da un lato, e consulenza scientifica e sorveglianza, dall'altro.
Anche il bilancio rettificativo e suppletivo finalmente è stato autorizzato.
Ma lo dico anche qui, se la Commissione avesse agito nel rispetto del suo carattere collegiale, avrebbe potuto mettere a disposizione già da molto tempo i posti necessari con un trasferimento dei posti vacanti.
E per favore fate in modo che la questione ancora aperta dei servizi per le ispezioni veterinarie venga risolta in base al principio dell'efficienza e non in base alla domanda locale.
Anche questo, signor Presidente del Consiglio, è un tema che riguarda il Consiglio.
<P>
In effetti le misure e le attività di controllo degli Stati membri e della Commissione nell'ambito delle possibilità del mercato unico sono mal coordinate e insufficienti.
A questo proposito abbiamo tutta una serie di buone proposte di miglioramento, che ci sono state promesse.
Prelievi campione nel paese d'origine, physical checks alle frontiere in collegamento con un miglioramento dell'informazione del paese destinatario, tutto ciò, indipendentemente dall'ESB, può indicarci la strada da seguire in futuro.
In questo senso io mi aspetto dal Consiglio che si dichiari disposto a rendere accessibili all'opinione pubblica anche i risultati delle ispezioni veterinarie.
La pressione dell'opinione pubblica e dei mercati sarebbe più efficace di qualsiasi procedura di infrazione da parte della Commissione.
<P>
Signor Presidente del Consiglio, bisogna porre fine una volta per tutte al comportamento negligente e a volte sprezzante del diritto comunitario di alcuni Stati membri.
Penso in particolare agli eventi incredibili ed all'atteggiamento lassista nel recepimento della direttiva sulla sterilizzazione delle farine animali.
<P>
Perciò l'unica possibilità è che in futuro la Commissione avvii molto più tempestivamente le procedure di infrazione, che richieda con maggior coraggio di quanto non abbia fatto finora l'emanazione di decreti ad interim da parte della Corte di giustizia europea.
In linea di principio le ispezioni di follow up in caso di deficit constatati devono diventare la regola ed i costi vanno imputati agli Stati membri negligenti.
<P>
È per promuovere la trasparenza, l'apertura e la vicinanza ai cittadini, che, con il sostegno della Commissione, ad Amsterdam è stata approvata l'estensione della procedura di codecisione ai settori veterinario e fitosanitario.
Questo è positivo, ma allo stesso tempo ci aspettiamo dalla Commissione anche un impegno ad utilizzare sempre a favore del Parlamento europeo un eventuale margine di interpretazione nella questione della base giuridica idonea.
Abbiamo parlato a lungo della questione del risarcimento danni delle vittime della crisi.
Dopo molte esitazioni la Commissione si è dichiarata disposta, nel rispetto dello spirito di solidarietà, a stanziare alcune risorse a titolo del bilancio comunitario in aggiunta a quelle messe a disposizione dagli Stati membri, se anch'essi avviano iniziative corrispondenti.
<P>
Consideriamo il sostegno promesso da parte delle associazioni operanti in questo settore come un primo passo nella direzione giusta e si invitano il governo britannico e la Commissione a discutere con le organizzazioni delle relative misure di sostegno ed a presentarci una relazione in proposito.
È chiaro che le radici di tutto il male sono da ritrovarsi nell'assurdo uso di farine animali non sufficientemente sterilizzate, che oltre tutto sono state somministrate ai ruminanti.
<P>
Sulla scia di una Conferenza internazionale con scienziati ed esperti abbiamo discusso di questa problematica in modo approfondito.
I risultati si ritrovano nella relazione.
Un sistema di riciclaggio che funzioni potrà essere mantenuto soltanto se in futuro verranno rispettati tre elementi chiave in fatto di sicurezza: utilizzare materiale di partenza sicuro, utilizzare soltanto residui della macellazione provenienti da animali idonei al consumo umano, il rispetto delle norme di lavorazione più severe e mai più somministrare queste farine ai ruminanti!
Il comportamento degli Stati membri in questo senso è scandaloso.
Se uno Stato membro si rifiuta di recepire questa direttiva va accusato pubblicamente.
<P>
Anche il divieto di esportazione imposto dalla Commissione è stata una decisione giusta seppur tardiva.
Vorrei aggiungere che, riguardo alla problematica della decisione della Commissione del 30 luglio sul materiale specifico a rischio, con questa relazione il Parlamento va incontro sia alla Commissione che al Consiglio su come uscire da questo dilemma: eliminazione graduale del divieto di esportazione a condizioni chiare, come deciso a Firenze, eliminazione delle lacune della decisione del 30 luglio sui prodotti farmaceutici e molte altre questioni specifiche ancora aperte.
Leggete attentamente la relazione!
Credo che contenga alcune buone proposte.
È chiaro che i provvedimenti disciplinari e personali sono stati attuati in misura insufficiente.
<P>
Presidente Santer, accogliamo con favore il fatto che abbia realizzato dei trasferimenti di personale, che ci sia stata una riorganizzazione.
Ma deploriamo che si sia rifiutato di adottare provvedimenti disciplinari.
Noi manteniamo la nostra posizione, ma anche la promessa di modificare lo statuto dei funzionari alla luce di questo riconoscimento è un cambiamento per il futuro, che noi salutiamo con favore.
<P>
Allo stesso modo, signor Presidente della Commissione, salutiamo con favore la promessa da lei reiterata, in occasione della revisione dell'accordo interistituzionale con il Parlamento, di volersi adoperare affinché in futuro la comparizione di un membro del governo nazionale diventi obbligatoria.
È chiaro che se il Consiglio non si presenta, la responsabilità verrà attribuita esclusivamente alla Commissione, e perciò lei è personalmente interessato affinché questa situazione cambi in futuro.
<P>
Per concludere, signor Presidente, il nostro motto dovrebbe essere: un'agricoltura dalla gestione di tipo contadino, basata sul principio della sostenibilità e che pensa alle generazioni future, così come la necessità di un'agricoltura adeguata alle realtà locali, il rispetto del principio della prevenzione in materia di incentivazione della resa e di ormoni e l'elaborazione di un codice di buona prassi agricola.
<P>
Credo che con la commissione d'inchiesta e l'elaborazione della raccomandazione, negli ultimi 16 mesi il Parlamento abbia fatto un tentativo di mettere di nuovo al primo posto la sanità pubblica e la tutela dei consumatori all'interno del mercato unico.
Lancio un avvertimento ai curiosi: il Parlamento in qualsiasi momento è in grado di riaprire una procedura come questa.
Perciò cerchiamo di trarre la dovuta lezione dal passato!
Vorrei pregare la Commissione che in futuro continui ad essere un deciso alleato del Parlamento europeo, quando si tratterà di mettere la tutela preventiva della sanità pubblica e dei consumatori al centro degli sforzi per la realizzazione del mercato unico!
<P>
(Applausi)
<SPEAKER ID=40 NAME="Presidente">
Onorevole Böge, la Presidenza le ha concesso di superare il tempo assegnatole anche per renderle merito dell'ottima relazione.
Colgo l'occasione per complimentarmi con lei e con tutta la commissione presieduta dalla onorevole Roth-Behrendt per lo splendido lavoro svolto nel corso di ben nove mesi.
<P>
<SPEAKER ID=41 NAME="Roth-Behrendt">
Signor Presidente, può darsi che anch'io debba ritornare su questa generosità, ma spero che mi basti il tempo concessomi e di non dover parlare più a lungo.
<P>
Onorevoli colleghi, l'onorevole Böge nella sua relazione ha illustrato in modo molto chiaro e con esattezza che cosa ne è stato delle richieste del Parlamento europeo, formulate in seno alla commissione di inchiesta, ed oggi disponiamo di una lista molto dettagliata di ciò che la Commissione ha fatto e non ha fatto nel corso degli ultimi sei mesi.
Lo dico chiaramente in questa sede, stiamo parlando della Commissione, ma non ho mai nascosto che preferirei molto di più parlare del Consiglio!
E se abbiamo pensato e stiamo ancora pensando ad una possibile mozione di censura, sappiamo tutti che il Consiglio se la meriterebbe.
Va detto chiaramente, ed io sarei stata la prima a sostenere una tale mozione di censura.
<P>
Ma dal momento che noi oggi al Parlamento europeo di tutte le istituzioni possiamo parlare soltanto della Commissione, e dobbiamo valutare che cosa ha fatto la Commissione, che cosa ha fatto negli ultimi sei mesi, allora anche la valutazione dell'onorevole Böge mostra che improvvisamente le cose vanno bene!
Improvvisamente le cose si muovono, improvvisamente c'è trasparenza, improvvisamente in seno alla Commissione si stanno facendo degli sforzi.
Sforzi, una parola che negli anni passati, dal 1987 al 1988, non conoscevamo in relazione all'ESB.
Mentre in passato si parlava di segretezza, adesso invece c'è trasparenza.
Non può essere più contraddittorio di così.
Improvvisamente gli sforzi danno i loro frutti, frutti che tutti i membri della commissione di controllo in tutti i gruppi sei mesi fa non ritenevano possibile.
Non avremmo mai creduto che saremmo arrivati al punto in cui siamo.
Tutti i membri della commissione hanno detto di non aver creduto che la Commissione si sarebbe mossa in questo modo.
Nemmeno io, onestamente!
Da una parte è deplorevole che ci sia voluta la minaccia di una mozione di censura per far muovere la Commissione o anche per metterla sotto pressione, ma dall'altra ci rallegra, perché dimostra che cosa può fare un colosso come la Commissione, quando deve.
<P>
Tuttavia non mi faccio illusioni sul fatto che effettivamente in tutte le Direzioni generali si sia verificato un cambiamento di mentalità, e dubito molto che questa rapidità ed anche questa intensità dei cambiamenti sarebbero state possibili senza il coordinamento della Commissaria Bonino e della sua Direzione generale.
Se mi chiedete qual è la mia opinione personale, vi dico chiaramente che io non ci credo!
Ci sono ancora altre richieste del Parlamento europeo che non sono state attuate, forse poche, forse anche non le più importanti.
Ad esempio il fondo per il risarcimento danni dei familiari delle vittime del morbo CJD è stato ottenuto soltanto poche settimane fa grazie alla pressione esercitata dal Parlamento europeo.
<P>
L'onorevole Böge ha già fatto notare che alcuni posti vacanti da lungo tempo all'interno della Commissione non sono stati trasferiti laddove avrebbero dovuto in modo rapido e flessibile, cioè alla Direzione generale XXIV.
Tutto ciò dimostra che è urgentemente necessario, come la Commissione ha scritto giustamente nella sua quarta relazione sullo stato di avanzamento dei lavori.
Spera, o almeno io la interpreto come una speranza, che il Parlamento europeo continui ad essere un deciso alleato della Commissione.
Sicuramente continueremo ad esserlo, ma - come faccio spesso - aggiungo che saremo sì decisi ma anche attenti.
Staremo molto attenti!
Questa attenzione i colleghi della commissione di controllo l'hanno dimostrata negli ultimi mesi di intenso lavoro, e adesso sta alle commissioni permanenti del Parlamento europeo garantire che la Commissione non torni ad essere un pò assonnata e disattenta su questa nuova strada dell'apertura, della trasparenza e della flessibilità.
Lo dico con un leggero tono di avvertimento, non voglio dire di minaccia, ma di avvertimento.
<P>
Le relazioni semestrali, che la Commissione ci ha garantito nella sua quarta relazione sullo stato di avanzamento dei lavori, faranno sicuramente sì che la Commissione non dimentichi e, Presidente Santer, le posso garantire che io, e penso anche tutti i colleghi, valuteremo con molta cura il contenuto ed anche la qualità di queste relazioni semestrali.
<P>
Per concludere, permettetemi di ringraziare i servizi del Parlamento europeo per la rapidità ed il sostegno che hanno garantito alla nostra commissione, per la flessibilità, per quando concerne gli orari e le sale delle riunioni, la possibilità di riunirsi quando risultava necessario, cosa che anche in questo Parlamento non è ovvia.
Vorrei ringraziare i servizi del Parlamento europeo, ed in particolare i servizi di traduzione, ed il segretariato della mia commissione, per il lavoro duro, rapido e preciso, senza il quale non ci sarebbe stato possibile fare ciò che abbiamo fatto.
<P>
In primo luogo vorrei ringraziare l'onorevole Böge e tutti i colleghi in questa commissione di controllo per la collaborazione molto corretta e collegiale, grazie alla quale mi è stato possibile svolgere il mio ruolo di presidente, cosa che mi ha rallegrato molto, e spero di essere stata un presidente abbastanza sopportabile!
Soltanto grazie alla collaborazione collegiale degli ultimi sei mesi ci è stato possibile fare questo lavoro.
Sono lieta che siamo arrivati alla fine, ma mi rallegro anche di questo periodo nel corso del quale abbiamo potuto smuovere un pò la Commissione e nel corso del quale abbiamo potuto collaborare!
<P>
<SPEAKER ID=42 NAME="Presidente">
Onorevole Roth-Behrendt, condivido le sue parole di apprezzamento per i servizi del Parlamento; talvolta assolvono i propri doveri in modo eccezionale e, molto spesso, è ingiusto da parte nostra non menzionarlo o sottolinearlo.
<P>
Inoltre, desidero ringraziarla personalmente e congratularmi per il lavoro svolto dalla commissione da lei presieduta.
<P>
Per quanto concerne la relazione e le interrogazioni al Consiglio e alla Commissione, sono state presentate otto proposte di risoluzione, ai sensi dell'articolo 40, paragrafo 5, del Regolamento.
<P>
La votazione si svolgerà mercoledì, alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=43 NAME="Santini">
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="EN" NAME="Green">
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto esprimere a nome del gruppo del partito del socialismo europeo un grande elogio al lavoro svolto dalla commissione temporanea e, in particolare, dal relatore, on. Böge, dalla Presidente, Roth-Behrendt, e a tutti i deputati che hanno partecipato a un'opera che considero davvero esemplare.
E' importante in quanto significa che ora il Parlamento europeo è in grado di svolgere con piena autonomia l'azione di monitoraggio, indagine e controllo della Commissione, che è uno dei suoi ruoli fondamentali.
Stiamo ormai dimostrando di essere all'altezza di tale compito.
Il gruppo polittico al quale appartengo vuole pertanto esprimere il suo sentito ringraziamento ai parlamentari che hanno contribuito a tal fine.
<P>
Chiunque abbia letto la relazione non può che essere rimasto colpito dalla indubbia serietà con cui è stato portato a termine il compito affidato.
Il livello di qualità del lavoro svolto è pari a quello fornito dalla prima commissione d'inchiesta, le cui raccomandazioni sono state oggetto dell'analisi compiuta dalla commissione temporanea.
L'opera compiuta dalla commissione d'inchiesta, associata a quella della commissione temporanea, fanno sperare che il nostro ruolo in questo ambito verrà esercitato positivamente.
<P>
E' un motivo di soddisfazione personale il fatto che una delle prime iniziative del nuovo Ministro dell'agricoltura del Regno Unito, insediatosi a seguito delle elezioni politiche del primo maggio di quest'anno, sia stata l'offerta di presentarsi al Parlamento europeo e di incontrare la commissione temporanea; tale iniziativa contrasta con l'atteggiamento assunto dal suo predecessore, che si era rifiutato di farlo.
Il neoministro, presentandosi al Parlamento europeo, ha riconosciuto le responsabilità del governo britannico nell'intera crisi dell'ESB.
Ciò ha contribuito a mutare i toni del dibattito con il governo britannico, dato che giudico senz'altro positivo.
<P>
Riconosco l'enorme impegno profuso dalla Commissione al fine di svolgere il lavoro necessario a dare seguito alle raccomandazioni espresse dalla prima commissione d'inchiesta.
Riconosco inoltre al Presidente Santer e ai suoi colleghi il merito della franchezza nelle discussioni condotte. Con ciò non intendo dire che tutto va bene; l'on.
Böge e la on. Roth-Behrendt hanno sottolineato ciò che resta ancora da fare.
Permangono alcune carenze, in particolare nei cinque ambiti in cui il lavoro deve ancora essere completato.
Tuttavia, sono certa che la Commissione non si aspetta da noi un plauso incondizionato, benché sia giusto esprimere il nostro apprezzamento per l'impegno dimostrato nel lavoro compiuto in collaborazione con la commissione d'inchiesta.
<P>
Come si è detto, vi sono ancora delle carenze, su cui si soffermeranno i colleghi che interverranno successivamente.
Tuttavia, il fatto che siano state prese in considerazione ben 70 raccomandazioni è comunque un dato della massima importanza e che va riconosciuto.
Il Parlamento ha vigilato e continuerà a vigilare, verificando in il modo in cui la Commissione darà seguito alle raccomandazioni espresse dalla commissione temporanea e dalla prima commissione d'inchiesta attraverso le proprie commissioni permanenti.
Spetta ora a queste ultime portare a termine tale compito.
Va sottolineata in particolare una grave carenza - su cui la on. Roth-Behrendt ha già richiamato l'attenzione - e cioè la mancanza nella nostra risoluzione di qualsiasi critica nei confronti del Consiglio.
E' evidente che in alcuni ambiti in cui la Commissione ha cercato di dare attuazione alle raccomandazioni della commissione d'inchiesta, il Consiglio non ha fornito il proprio aiuto, tutt'altro.
Questo dato andrebbe denunciato.
La on. Böge ha dimostrato che i governi nazionali non fanno fronte alle proprie responsabilità.
<P>
Non possiamo approvare incondizionatamente l'operato della Commissione e ribadiamo le nostre critiche.
Tuttavia, constatati i progressi compiuti su 70 delle raccomandazioni, il gruppo politico al quale appartengo ritiene che, poiché la Commissione si è attivata, in questo caso non debba essere soggetta a una mozione di censura.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf">
Signor Presidente, la mozione di censura condizionale ha dato alcuni buoni risultati.
La Commissione si è mossa, ma, cosa altrettanto importante, il Parlamento europeo si è assunto i propri impegni.
Non ci sono altri esempi nella storia recente del Parlamento europeo di uso del controllo legislativo come in questo caso dell'ESB.
Quando il nostro presidente ha detto, improvvisamente in seno alla Commissione si stanno facendo degli sforzi, improvvisamente c'è trasparenza, improvvisamente le cose si muovono, tutto ciò è dovuto al fatto che noi al Parlamento europeo abbiamo costretto la Commissione a fare proprie le richieste del Parlamento, attraverso questa pressione dolce, ma anche attraverso la comprensione del buon lavoro della commissione di inchiesta sull'ESB.
Una di queste richieste era praticare una divisione fra attività legislativa della Commissione e l'attività di sorveglianza.
Ciò è avvenuto, ma non dobbiamo dimenticare che il vero controllo legislativo emana dal Parlamento.
<P>
Vorrei sottolineare che ciò che è avvenuto nella commissione di inchiesta e nella commissione di controllo, fa parte del lavoro normale di un Parlamento come si deve.
Perciò prego anche questo Parlamento di assumersi le proprie responsabilità e di svolgere anche in futuro il suo ruolo di Parlamento, con meno dichiarazioni radicali verso l'esterno - lo dico anche per il mio gruppo ed anche per il gruppo socialista - e facendo un lavoro più coerente.
Allora la Commissione si muoverà.
<P>
Molti ringraziamenti al Commissario Fischler, alla Commissaria Bonino, al signor Reichenbach - è stata una buona collaborazione.
Io credo che in generale sia andata a beneficio di tutti e che tutti si parta dal presupposto che non dobbiamo abbandonare questo standard raggiunto e che collaborando si possa soffocare questo esemplare storico unico che è il Consiglio, che rappresenta sia il potere esecutivo che il potere legislativo - Montesquieu si rivolterebbe nella tomba - e che si possa giungere ad un'attività parlamentare e ad una legislazione normali, in cui noi tutti rivestiamo un posto responsabile.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="DA" NAME="Kofoed">
Signor Presidente, oggi possiamo constatare che è stato importante costituire una commissione temporanea incaricata di verificare il seguito dato alle raccomandazioni concernenti l'ESB.
Ci siamo resi conto di quello che aveva fatto la Commissione, e di quello che non aveva fatto.
In breve, possiamo dire che due terzi delle raccomandazioni del Parlamento sono state rispettate.
Più di quante prevedessimo.
Ne citerò brevemente alcune.
Abbiamo reso più trasparente la lotta all'ESB, abbiamo attuato una politica di informazione completa, in modo da poter diffondere le informazioni sui risultati della ricerca nel settore, cosa molto importante.
Abbiamo anche potuto intensificare il controllo delle autorità nazionali nel settore veterinario e sanitario, cosa che purtroppo si è rivelata essere essenziale.
Abbiamo ottenuto l'approvazione di sistemi migliori per il trasporto dei prodotti alimentari nell'Unione, ma non sono ancora stati completati.
<P>
Anche se il lavoro della commissione si è concluso, si deve purtroppo constatare che l'ESB c'è ancora.
Vi sono tuttavia segnali che indicano che la malattia scomparirà nel giro di 4-6 anni, a condizione che vengano rispettati i programmi adottati.
Spesso accade che dopo aver assistito ad un'epidemia, ci si abitua, e si riduce l'interesse nei confronti della lotta alla malattia.
E non si fa più molta attenzione.
Per questo, è molto importante che le norme che abbiamo stabilito siano rispettate, in modo che non diminuisca l'interesse per la lotta all'ESB.
All'interno dell'Unione abbiamo l'abitudine di regionalizzare le epidemie per poterle meglio combattere.
Vorrei quindi invitare la Commissione a rispettare la raccomandazione che le abbiamo rivolto in seno alla commissione, raccomandazione tesa alla regionalizzazione dell'ESB, in modo che le regioni nelle quali non si è manifestata l'ESB, e che soddisfano le regole per l'identificazione di vitelli e vacche, siano dichiarate esenti da ESB per il semplice motivo che in questo modo è possibile incoraggiare le regioni colpite da ESB a rafforzare la lotta contro la malattia.
Auspico quindi che questa tradizione venga proseguita e che si dia seguito a alla raccomandazione.
<P>
Infine, vorrei dire che in un certo qual modo mi dispiace che si stato necessario costituire questa commissione, ma d'altra parte devo riconoscere che quando ci si trova di fronte ad un'organizzazione complessa come la Commissione, talvolta è necessario attaccarla, per spingerla a lavorare meglio.
Un governo può essere messo da parte, e si può esercitare su di esso una pressione politica, ma la Commissione è uno strano miscuglio tra un governo e un organo amministrativo.
Per questo, si è purtroppo rivelato necessario esercitare pressione su di essa perché facesse meglio il proprio lavoro, e per il momento il tentativo è riuscito.
Spero che nel prossimo futuro non sia necessario costituire un'altra commissione di inchiesta.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="EL" NAME="Trakatellis">
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="FR" NAME="Barthet-Mayer">
Signor Presidente, l'onorevole Böge, del quale abbiamo potuto apprezzare la serietà in veste di presidente della commissione d'inchiesta sull'ESB, ci presenta quest'oggi quest'ottima relazione destinata alla commissione di controllo e me ne congratulo, pur rammaricandomi per il fatto che il mio gruppo, l'Alleanza radicale, sia stato escluso da questa commissione con una mossa procedurale poco gloriosa.
<P>
Sei mesi orsono, la commissione d'inchiesta ha evidenziato gravi disfunzioni nella gestione della crisi.
In 118 deputati avevamo ritenuto che ciò giustificasse una mozione di censura, strada che non è stata seguita, così vuole la democrazia, ed ecco che oggi ci spetta trarre le conclusioni politiche e istituzionali della relazione dell'onorevole Böge.
E' stato fatto molto, è vero, ma i risultati dimostrano che molto resta ancora da fare.
<P>
Su richiesta del Parlamento, la Commissione europea ha avviato riforme che rappresentano notevoli progressi.
Peraltro, le preoccupazioni dei consumatori restano e alcune recenti frodi individuate in Belgio dimostrano che non siamo usciti dalla vicenda.
L'Unione europea non si è ancora dotata di strumenti che le consentano di affrontare una crisi come questa, oppure di evitarla.
Ebbene, una crisi come questa rischia fatalmente di riprodursi.
E' a monte che la Commissione deve dotarsi di meccanismi efficaci di gestione del rischio in generale, e noi prendiamo atto dell'impegno che molto sinceramente ha profuso in tal senso.
<P>
Molte problematiche restano però prive di risposta e molte risposte sono insufficienti.
Che fine hanno fatto i quantitativi di farine grezze potenzialmente contaminati?
E gli ammassi sono certi?
I controlli offrono una reale sicurezza?
Perché si continua a riciclare animali ammalati?
Perché taluni Stati membri continuerebbero a non applicare la normativa comunitaria?
Chi indennizzerà le famiglie delle vittime?
Perché i responsabili identificati non vengono costretti ad assumersi le proprie responsabilità, che si tratti di Stati membri oppure di funzionari?
<P>
Questa crisi ne ha generata un'altra, quella della fiducia dei cittadini europei in noi parlamentari.
L'Unione europea è appena stata scossa da una grave crisi e adesso toccherebbe a lei pagare al posto dei responsabili?
<P>
Abbiamo il dovere di vegliare perché la Commissione vada fino in fondo: se così non fosse, oso sperare che il consenso politicamente corretto che sembra essere in voga in quest'Aula si sgretolerebbe finalmente e che il nostro Parlamento, che ha iniziato a rimboccarsi le maniche, saprebbe prendere le decisioni necessarie nell'interesse dei nostri concittadini, in assenza delle quali la macchina ultraliberista saprà, dal canto suo, imporre la propria legge.
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="ES" NAME="Jové Peres">
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="FR" NAME="des Places">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, onorevoli colleghi, tengo innanzitutto a ringraziare il relatore, onorevole Böge, sia per il lavoro svolto che per l'apertura e la disponibilità che ha dimostrato verso tutti i membri della nostra commissione.
<P>
Per quanto attiene alla relazione della commissione di controllo, il nostro gruppo ha presentato una proposta di risoluzione molto breve, in quanto composta di soli sette paragrafi, ma comunque sufficiente per definire la nostra posizione ed esprimere la nostra determinazione.
<P>
Innanzitutto, siamo fermamente decisi a sostenere le proposte di conclusione del relatore sulla necessità di garantire la trasparenza in seno alla Commissione.
In effetti, in questa vicenda il problema essenziale è nato dalla volontà di smorzare i toni della questione detta «della mucca pazza», allo scopo, lo sappiamo tutti, di evitare battute d'arresto sia nella realizzazione del mercato unico che nel processo di ratificazione del Trattato di Maastricht e forse anche, purtroppo, nel soddisfacimento di molti altri inconfessabili interessi.
<P>
Per quanto attiene alla commissione di controllo, non possiamo non rammaricarci per il fatto che il nostro Parlamento non abbia optato per una procedura più efficace rifiutando di dare lo statuto di commissione d'inchiesta alla nostra commissione di controllo.
In altri termini, temo che le nostre conclusioni non abbiano la portata giuridica necessaria e indispensabile per obbligare la Commissione a modificare il suo modo d'agire e comportamento.
<P>
Il terzo paragrafo della nostra risoluzione denuncia le modifiche apportate al Trattato di Amsterdam che, vi ricordo, è in corso di ratifica, in merito all'articolo 100A, con la nuova formula che privilegia chiaramente il mercato unico a scapito della salute dei consumatori europei.
E tengo a ricordare che è grazie all'azione del ministro francese dell'agricoltura dell'epoca, Philippe Vasseur, che s'è potuto attuare l'embargo sulla carne bovina britannica.
Nella nuova versione, l'articolo 100A paragrafo 4 non ci consentirà più di applicare questo metodo senza attirarci i fulmini della Commissione e della Corte di giustizia delle Comunità europee.
<P>
Il quinto paragrafo della nostra risoluzione precisa che vorremmo conoscere le conseguenze dell'evoluzione della nuova PAC descritta nell'Agenda 2000 nonché quelle degli accordi internazionali, in particolare di quelli stipulati nel quadro dell'OMC, sulla qualità delle derrate agroalimentari fornite ai consumatori.
<P>
In effetti, tutto spinge gli agricoltori europei a migliorare la produttività anche se, sotto sotto, non vorrebbero farlo.
Loro hanno un'azienda da gestire, spesso unica fonte dei redditi destinati a loro e alla loro famiglia.
<P>
Infine, signor Presidente, concluderò precisando che il nostro gruppo si riserva il diritto di presentare una mozione di censura durante la tornata di novembre 1988, ovvero esattamente fra un anno, qualora la Commissione non rispetti le conclusioni delle nostre due relazioni, ovvero, quella della commissione temporanea d'inchiesta e quella della commissione di controllo.
<P>
Tengo a ricordare che all'inizio della vicenda, il nostro ex-collega, Philippe de Villiers, aveva già minacciato la Commissione di presentare una mozione di censura.
Avete visto qualche mese dopo: è stata in effetti presentata.
Manterremo la parola: ne va della nostra credibilità e, ben inteso, signor Presidente del Consiglio, anche della vostra.
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Boden">
Signor Presidente, onorevoli deputati, il Lussemburgo ha sempre sostenuto il ruolo essenziale del Parlamento europeo nella vita comunitaria e quindi non ha mai lesinato le forze, ogni volta che ha assunto la Presidenza del Consiglio, per intrattenere un dialogo approfondito e costruttivo con il vostro Parlamento, cosa che ci appare oggi tanto più necessaria per la particolare importanza e sensibilità dell'oggetto del dibattito.
<P>
Nel mio intervento tenterò dunque di tracciare un bilancio, necessariamente sintetico, ma al contempo anche il più completo possibile, delle decisioni che il Consiglio ha dedicato al problema dell'ESB, nella fattispecie a partire dalla vostra risoluzione del 19 febbraio di quest'anno fino alla conclusione dei lavori della commissione temporanea d'inchiesta.
Colgo al contempo l'occasione di questo mio intervento per rispondere alle varie interrogazioni orali rivolte al Consiglio.
<P>
In termini generali tengo a sottolineare che, oltre a farsi carico delle legittime preoccupazioni economiche o sociali derivanti dall'ingente numero di coloro che per vivere dipendono dalla sopravvivenza della filiera bovina, nell'ambito delle proprie competenze legislative il Consiglio ha sempre agito, e continua a farlo, partendo da due principi.
Innanzitutto, occorre garantire la tutela della salute umana e, di conseguenza, stabilire regole che consentano di provvedere alla qualità e alla sicurezza dei prodotti alimentari.
Inoltre, qualsiasi iniziativa deve basarsi saldamente sulle migliori e più recenti dimostrazioni scientifiche.
<P>
Il Consiglio è d'accordo con il Parlamento europeo e con il relatore Böge nel riconoscere che agendo nella trasparenza, chiarezza e responsabilità contribuiremo a ripristinare la fiducia dei cittadini europei nel funzionamento delle nostre istituzioni e, di conseguenza, a rassicurare i consumatori dell'Unione e dei paesi terzi sulla serietà delle misure adottate a livello europeo per preservarne la salute.
<P>
Oltre alla necessità dell'azione legislativa in materia di qualità e sicurezza dei prodotti alimentari, il Consiglio riconosce anche la grande importanza di un sistema efficace di controllo, volto nella fattispecie a lottare contro le frodi.
<P>
D'altro canto è evidente che, al di là delle diverse normative veterinarie e fitosanitarie, l'azione di lotta contro l'ESB deve estendersi alla ricerca e alla prevenzione delle sue varie forme.
<P>
Dalla comparsa dell'ESB, e soprattutto dalle recenti scoperte scientifiche che hanno rivelato il possibile legame fra l'ESB e la malattia di Creutzfeldt-Jakob, l'azione del Consiglio nelle sue varie formazioni ha riguardato l'insieme di questi aspetti.
<P>
Iniziamo con il Consiglio «agricoltura», che ha adottato tutta una serie di provvedimenti nei settori alimentare, veterinario e fitosanitario, oltre a normative sugli animali.
<P>
Fra i principali risultati ottenuti, due decisioni meritano particolare sottolineatura: intanto, l'adozione da parte del Consiglio del regolamento sul sistema d'identificazione e di registrazione dei bovini, e sul sistema d'etichettatura della carne bovina e dei prodotti di questa carne, che permetterà in particolare di garantire la rintracciabilità dei prodotti bovini e, di conseguenza, un controllo molto efficace.
In secondo luogo, la decisione adottata dalla Commissione nel luglio scorso a seguito delle delibere del Consiglio, e volta a vietare l'uso dei materiali a rischio specificati, soprattutto nell'alimentazione umana e animale.
In questa decisione, il principio precauzionale ha svolto un ruolo determinante.
<P>
Inoltre, e senza pretesa di esaustività, vorrei ricordare vari provvedimenti, quali il divieto degli ormoni e dei loro derivati nell'allevamento del bestiame, la certificazione degli animali e dei prodotti animali, la tutela dei vitelli, la polizia sanitaria negli scambi intracomunitari di bovini.
Adottando questi diversi atti legislativi, il Consiglio ha ampiamente tenuto conto della posizione del Parlamento europeo.
<P>
Quanto all'embargo sulle esportazioni di carne bovina britannica, conoscete tutti le decisioni del Consiglio europeo di Firenze.
Nell'ambito del Consiglio «agricoltura», veniamo regolarmente aggiornati sull'evoluzione della situazione e dei lavori relativi al programma britannico delle mandrie certificate.
<P>
Non è ancora venuto il momento, per il Consiglio, di pronunciarsi su un eventuale allentamento di questo embargo.
Lo faremo quando la Commissione riterrà che ne ricorreranno i presupposti e ci presenterà proposte formali.
In proposito, posso confermare che le decisioni del Consiglio europeo di Firenze sui criteri da tener presenti e le procedure da seguire verranno rispettate appieno.
<P>
La questione dei controlli, e soprattutto delle lacune evidenziate da taluni recenti casi di frode, è oggetto di grave preoccupazione per l'opinione pubblica, per il Parlamento europeo e anche per i Ministri dell'agricoltura che se ne sono occupati sotto la mia presidenza.
Certo, tutti sappiamo che sarebbe illusorio sperare di debellare completamente un'attività criminosa la cui repressione spetta, in primo luogo, alle autorità giudiziarie.
Ciò nondimeno, i Ministri dell'agricoltura hanno unanimemente ribadito la loro più ferma volontà di fare il possibile, sia sul piano nazionale che comunitario, per lottare energicamente contro le frodi.
Per questo, oltre ad adottare misure nazionali più severe, abbiamo dato il nostro pieno sostegno alla Commissione, quando questa ha manifestato l'intenzione di rafforzare il sistema di controllo esistente.
<P>
Sulla questione ormoni, il Consiglio appoggia con fermezza l'azione della Commissione nel quadro dell'OMC, in quanto riteniamo che la Comunità abbia il diritto di stabilire il livello di tutela della salute umana ritenuto adeguato e di conseguenza, di vietare l'uso di sostanze considerate per essa pericolose.
<P>
Nel settore della ricerca, un risultato importante per migliorare la cooperazione e il coordinamento delle attività di ricerca in materia di ESB è stato ottenuto grazie alla decisione comune del Consiglio e del Parlamento europeo elaborata sulla base della relazione dell'esperto professor Weissmann, e volta a stanziare ulteriori 35 milioni di ecu alla ricerca sull'EST, i vaccini e le malattie virali nel contesto del quarto programma quadro di ricerca e sviluppo.
Questa decisione porta a 5 milioni di ecu i fondi destinati alla ricerca.
<P>
Per quanto attiene al Consiglio «sanità», mi limiterò a ricordare che le conclusioni sulla questione dell'ESB sottolineano l'esigenza di dare la massima priorità alla tutela della salute pubblica e di adottare tutti i provvedimenti del caso per eliminare il rischio di trasmissione dell'ESB.
Il Consiglio «sanità» ha concordato di continuare a rilevare tutti i casi di malattia di Creutzfeldt-Jakob e di analizzare questi dati a livello europeo, vegliando a che i casi di ESB vengano denunciati in maniera corretta.
D'altro canto, il Consiglio conta di riprendere queste problematiche in occasione della tornata del 4 dicembre di quest'anno.
<P>
Signore e signori, abbiamo preso atto con il massimo interesse della comunicazione della Commissione sulla salute dei consumatori e la sicurezza alimentare nonché del Libro verde sui principi generali della normativa comunitaria.
La Presidenza lussemburghese ha chiaramente segnalato, nel suo programma d'azione, che avrebbe attribuito grande importanza alla sicurezza alimentare.
Per questo motivo ha chiesto al Consiglio di partecipare a fondo al grande dibattito aperto avviato da questi documenti della Commissione.
Prima di fine anno, i ministri competenti in materia di agricoltura, mercato unico, consumatori e salute li avranno esaminati.
I ministri responsabili dell'agricoltura e dei consumatori hanno già proceduto a questo vaglio riconoscendo, nella fattispecie, che la tutela della salute umana e la ricerca del massimo livello possibile di sicurezza delle derrate alimentari devono restare la priorità principale della legislazione europea.
<P>
Signor Presidente, la crisi della mucca pazza è una di quelle vicende che segnano profondamente, non soltanto l'opinione pubblica, ma anche i decisori come noi, e tale da poter far rivedere certezze e comportamenti.
Se c'è una lezione che possiamo trarre da questa crisi, è che non può esserci tutela efficace della salute umana e sviluppo di un'agricoltura sostenibile senza la ricerca costante di un'integrazione armonica fra attività agricola e natura.
Limitare e colpire quest'ultima implica inevitabilmente mettere in pericolo l'agricoltura stessa.
<P>
Questa consapevolizzazione, ogni giorno più salda, ispira le decisioni dei ministri dell'agricoltura sull'Agenda 2000.
Dovremmo, oggi stesso o domani, adottare i nostri orientamenti comuni sul futuro della PAC.
In questo contesto, contiamo di riaffermare e difendere l'identità dell'agricoltura europea di domani, in grado, in particolare, di curare il paesaggio, di mantenere lo spazio naturale e, soprattutto, di rispondere alle preoccupazioni ed esigenze dei consumatori in materia di qualità e di sicurezza dei prodotti alimentari, di tutela dell'ambiente e di difesa del benessere degli animali.
Il nostro obbiettivo è quello di garantire modalità di produzione agricola sostenibili e la produzione di alimenti sicuri e genuini.
<P>
Affermando questa identità dell'agricoltura europea, che intende consolidare e sviluppare attraverso le riforme da attuare, il Consiglio vuole altresì dare ai paesi candidati all'adesione all'Unione europea un'indicazione chiara e univoca sull'orientamento da imprimere alla loro politica agricola per agevolare l'adesione.
In vista dei futuri negoziati multilaterali dell'OMC, il Consiglio ha inteso d'altronde sottolineare la necessità di adottare una strategia offensiva destinata a mantenere la possibilità per l'Europa di sviluppare un'agricoltura consona alle proprie caratteristiche e standard qualitativi e di sicurezza molto elevati.
<P>
Infine, signor Presidente, e per rispondere alle interrogazioni orali presentate dai vari gruppi politici, lei capirà senz'altro che non è possibile, oggi, prendere posizione sulle conclusioni della relazione della commissione incaricata di controllare le raccomandazioni sull'ESB, posto che questa relazione non ha potuto essere esaminata dal Consiglio per mancanza di tempo.
<P>
Osservo, in termini generali, che il Parlamento europeo e la Commissione hanno fatto un'ottimo lavoro e che il Consiglio ha ampiamente tenuto conto della posizione del Parlamento europeo nel quadro delle decisioni sulle proposte della Commissione volte a dare seguito alle vostre raccomandazioni del febbraio di quest'anno.
Non ho motivo di dubitare che ciò non avvenga anche nel caso delle proposte che la Commissione presenterà a seguito delle vostre conclusioni di oggi.
<P>
Dal canto mio, ho preso atto delle raccomandazioni formulate dagli onorevoli parlamentari nel quadro dell'inchiesta sull'ESB e prenderò senz'altro buona nota delle osservazioni che emergeranno nel dibattito odierno.
Non mancherò di attirare l'attenzione del Consiglio su queste raccomandazioni e sulle conclusioni del vostro dibattito.
<P>
Prima di concludere, vorrei affrontare due aspetti riguardanti i rapporti fra Parlamento e Consiglio; alla fine dei lavori della commissione d'inchiesta sull'ESB, il vostro Parlamento aveva chiesto di rafforzare i suoi poteri, nella fattispecie per le questioni di politica agricola riguardanti anche solo potenzialmente la tutela della salute o la qualità degli alimenti.
Anche in questo ambito, sono stati registrati notevoli progressi, come avete peraltro sottolineato.
Il Trattato di Amsterdam, in effetti, ha modificato notevolmente il ruolo legislativo del Parlamento europeo anche in questo settore cui tenete particolarmente.
E' stato per esempio modificato l'articolo 129 tenendo conto delle vostre richieste.
In particolare, è prevista la procedura di codecisione, in deroga all'articolo 43, per l'adozione di provvedimenti veterinari e fitosanitari dall'obbiettivo specifico di tutela della salute pubblica.
La Presidenza lussemburghese si congratula moltissimo per questo risultato che valuta in termini molto positivi.
Siamo convinti che contribuirà a migliorare e a sviluppare ancora di più la normativa comunitaria sulla tutela della salute umana.
<P>
Per quanto attiene alla partecipazione del Consiglio e degli Stati membri ai lavori della commissione d'inchiesta in materia di ESB, e alle preoccupazioni espresse sulla cooperazione dei governi degli Stati membri, tengo a sottolineare che il Consiglio e gli Stati membri si sono adoperati per partecipare ai lavori della commissione d'inchiesta.
Per quanto attiene al Consiglio, ricordo che ha trasmesso alla Commissione d'inchiesta tutti gli elementi informativi che quest'ultima gli ha chiesto sulle proprie delibere in materia di ESB.
Inoltre, nel rispondere positivamente a un invito rivoltogli dalla commissione d'inchiesta, il Presidente in carica del Consiglio, Yates, ha partecipato personalmente ai lavori fornendo dati molto completi e circostanziati sull'impostazione seguita e i provvedimenti adottati in passato dal Consiglio.
Io stesso sono intervenuto alla Commissione di controllo sull'applicazione delle raccomandazioni per informarla sull'insieme dei provvedimenti adottati dal febbraio 1997.
Inoltre, in applicazione dell'articolo 3 della decisione interistituzionale del 19 aprile 1995, il Consiglio ha designato un alto funzionario della sua segreteria autorizzato a comparire davanti alla commissione d'inchiesta, il quale ha partecipato in maniera continuativa ai lavori.
<P>
D'altro canto rileverei che non spetta al Consiglio pronunciarsi sul seguito che gli Stati membri danno alle esortazioni loro rivolte da una commissione d'inchiesta in applicazione dell'articolo 3, paragrafo 2, della decisione del 19 aprile 1995.
Vorrei infine ricordare che la decisione interistituzionale del 1995 prevede espressamente la possibilità di revisione per tener conto dell'esperienza acquisita.
Questa possibilità è definita all'articolo 6 della suddetta decisione.
<P>
In occasione della mia presenza alla commissione di controllo sul seguito dato alle raccomandazioni in materia di ESB, m'è parso di capire che i parlamentari volessero sollevare il problema nel quadro del trilogo.
Ho già informato il Presidente del Consiglio «affari generali» di questa istanza, che personalmente valuto come una possibile strada per sgombrare il campo e migliorare l'intesa fra le istituzioni.
<P>
Signor Presidente, ancora una volta la discussione odierna fa apparire chiaramente che in materia di salute pubblica e sicurezza alimentare, il Parlamento europeo, la Commissione e il Consiglio hanno responsabilità condivise e doveri comuni.
Si tratta dunque di unire le forze e l'impegno e di cooperare strettamente in questo campo.
Ribadisco la volontà del Consiglio d'incoraggiare questa cooperazione.
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Santer">
Signor Presidente, onorevoli deputati, vi pronuncerete, durante questa tornata, sulla relazione della commissione di controllo in materia di ESB.
Dieci mesi, quasi esatti, sono trascorsi dalla mia venuta al Parlamento per partecipare al dibattito sulla relazione della commissione d'inchiesta sull'ESB.
In quella data, il 18 febbraio, vi ho comunicato le lezioni concrete che la Commissione aveva deciso di trarre da questo notevole richiamo.
Abbiamo così agito senza indugi, in vista di correggere le debolezze rilevate nella relazione.
<P>
Ricorderete, per esempio, che in febbraio la Commissione ha deciso di ristrutturare, come mai aveva fatto prima, i servizi competenti in materia di protezione della salute.
Questa ristrutturazione non è una semplice operazione amministrativa, ma equivale senz'altro alla nascita di un nuovo concetto politico.
A livello comunitario, tutti gli attori sono ormai consci del fatto che la tutela della salute e la sicurezza alimentare devono figurare in testa alle nostre priorità.
La Commissione le ha poste al centro del suo programma di lavoro per il 1998 e il Consiglio ha organizzato dibattiti in quattro sue formazioni diverse.
<P>
Colgo l'occasione per rendere particolare omaggio ai membri della commissione di controllo, soprattutto alla presidente, onorevole Roth-Behrendt, e al relatore, onorevole Böge.
E' stato compiuto un lavoro immenso con un'intensa cooperazione fra la commissione di controllo e i servizi della Commissione.
L'esito è stato estremamente valido, e sono convinto che i rapporti reciprocamente proficui nati intorno a questa difficile pratica hanno contribuito notevolmente ad arricchire il dialogo fra le nostre due istituzioni.
<P>
Signor Presidente, la relazione Böge, attualmente al vostro vaglio, testimonia il lavoro svolto durante questi ultimi mesi: spetta ora a voi misurare i progressi compiuti.
In veste di Presidente della Commissione, non posso far altro che rallegrarmi nel constatare che si è riusciti a centrare un obiettivo ambizioso e fondamentalmente necessario.
Chiunque abbia letto la relazione non può far altro che rilevare che la Commissione ha attuato la quasi totalità di oltre 70 raccomandazioni e si è impegnata a rispettare le scadenze esatte per l'attuazione di quelle che il breve lasso di tempo disponibile non ha consentito di realizzare.
<P>
Non elencherò l'insieme di provvedimenti adottati o previsti dalla Commissione: sono numerosi ed esposti in dettaglio nella relazione finale sull'attuazione delle raccomandazioni in materia di ESB adottata dalla Commissione l'8 ottobre scorso.
Sono intessute di una volontà di trasparenza senz'altro innovatrice e essenziale per ristabilire la fiducia dei cittadini e dei consumatori.
Questi ultimi, infatti, vogliono essere informati, capire e scegliere con cognizione di causa.
<P>
Signor Presidente, più di venti persone sono rimaste vittime della nuova variante della malattia di Creutzfeldt-Jakob: le loro famiglie meritano la nostra solidarietà.
La Commissione ha deciso di associarsi all'appoggio concreto che il vostro Parlamento ha deciso di testimoniare loro.
<P>
Siamo di fronte a un'immensa attesa da parte dei nostri concittadini: le loro preoccupazioni non riguardano soltanto l»ESB, ma anche altre questioni su cui dobbiamo dare risposte chiare.
Il nuovo approccio seguito dalla Commissione nel settore della salute del consumatore e della sicurezza alimentare ha richiesto un lavoro in profondità da parte di tutti i servizi in questione per migliorare la nostra capacità d'intervento.
<P>
Citerò gli esempi più salienti: abbiamo proceduto a una riorganizzazione approfondita del sistema di pareri scientifici in base ai principi della trasparenza, dell'indipendenza e dell'eccellenza.
Sono state adottate alcune misure legislative di lotta contro l»ESB e la nuova variante della malattia di Creutzfeldt-Jakob.
I controlli del rispetto della legislazione in materia di ESB sono stati rafforzati.
Buona parte delle procedure d'infrazione sono state avviate alla fine di missioni d'ispezione negli Stati membri.
Abbiamo battuto strade tese a garantire una maggiore efficacia del sistema di controllo.
Riguardo a ciò, mi sono impegnato a far elaborare proposte prima del febbraio 1998.
<P>
I programmi di ricerca della Commissione concedono uno spazio predominante alla ricerca sulle encefalopatie spongiformi trasmissibili.
Sono state organizzate due grandi conferenze congiunte con voi, una sulle farine animali e l'altra sul diritto alimentare.
I loro risultati si tradurranno in iniziative concrete; alcune misure sono già state adottate: ecco che abbiamo proposto di inserire le materie prime agricole nella direttiva sulla responsabilità del prodotto.
Le proposte dell'Agenda 2000 contengono importanti riforme della politica agricola comune che vanno nel senso di un'agricoltura più rispettosa della salute umana e dell'ambiente.
<P>
Signor Presidente, oggi siamo alla fine di una prima tappa.
Siamo qui giunti per tracciare un bilancio e parlare del futuro.
Vi aspettate che la Commissione vi informi sulle sue intenzioni future in merito alle raccomandazioni contenute nella relazione della commissione di controllo in materia di ESB e, nella fattispecie, su quelle che, secondo il parere della commissione di controllo, non sono state attuate, o lo sono state in maniera insufficiente.
La vostra commissione di controllo ha identificato cinque raccomandazioni specifiche cui ritiene non sia ancora stata data esecuzione: cinque su più di settanta.
Ora vorrei entrare nel merito specifico di ognuna di esse.
<P>
La Commissione non ha adottato provvedimenti per, e cito, »far sostenere il costo dell'ESB alle istanze che hanno reso possibile la comparsa e lo sviluppo della malattia».
In effetti, spero che capirete le ragioni che motivano la mancata adozione di tali misure.
<P>
La crisi ha indotto la Commissione, oltre al Consiglio, ad adottare una serie di misure legislative che implicano un sostegno finanziario all'eradicazione dell'ESB e alle conseguenze economiche che ciò comporta per i produttori.
Al Consiglio europeo di Firenze, i Capi di Stato e di governo avevano messo in evidenza la solidarietà: questa deve restare intatta, nella fattispecie quando ci troviamo di fronte a crisi gravi e complesse.
<P>
Indipendentemente da ogni considerazione sulla competenza giuridica della Commissione, bisognerebbe forse, oggi, procedere a un'operazione contabile, consistente nell'imputare questi costi ai responsabili?
Che fine ha fatto la possibilità di designare i responsabili presunti?
L'operazione non sarebbe all'altezza dell'obbiettivo di solidarietà che caratterizza la nostra Comunità, peraltro sottolineata dal Consiglio europeo di Firenze.
<P>
In questo contesto, vengo ora a un'altra raccomandazione della commissione d'inchiesta, che aveva concluso che era necessario attuare immediatamente un'azione amministrativa contro il Regno Unito per ottenere il rimborso delle somme percepite per l'eradicazione dell'ESB.
Quest'azione amministrativa può però riguardare solo il controllo della corretta applicazione delle decisioni legislative adottate dal Consiglio.
Di conseguenza, nel quadro della liquidazione dei conti del FEAOG, la Commissione non mancherà di trarre le conseguenze finanziarie, del resto in virtù delle regole applicabili a tutti gli Stati membri, se il Regno Unito non avrà rispettato le relative norme comunitarie e lo farà riguardo ai controlli sull'attuazione dei programmi di eradicazione della malattia.
<P>
Passo ora a un argomento leggermente diverso: che fine ha fatto la sanzione finanziaria nei confronti degli operatori che hanno partecipato al traffico illecito di carne bovina britannica?
<P>
Permettetemi di ricordare che gli Stati membri sono responsabili della notifica dell'operatore che ha commesso irregolarità a danno del bilancio comunitario.
Nella fattispecie, buona parte delle transazioni fraudolente di carne bovina britannica erano destinate a paesi terzi e hanno goduto delle restituzioni all'esportazione.
Nel mese di settembre abbiamo chiesto le reazioni degli Stati membri sugli operatori che, a quanto risultava ai servizi della Commissione, avevano partecipato a questo traffico, e ne trarremo le debite conseguenze.
<P>
Affronto, ora, un'altra questione.
Il Parlamento ha chiesto alla Commissione di avviare un'azione davanti alla Corte di giustizia europea per la mancata comparsa del ministro Hogg davanti alla commissione d'inchiesta in virtù della decisione interistituzionale del 19 aprile 1995.
<P>
Saprete che la Commissione non ha seguito questa strada.
Secondo la nostra interpretazione, sul piano giuridico un ricorso di questo genere non avrebbe avuto nessuna possibilità di andare a buon fine; siamo però d'accordo con voi sul merito.
Per concretare il nostro sostegno alla vostra domanda, ho dunque scritto al vostro Presidente, il 5 novembre scorso, dicendogli che la Commissione era la vostra decisa alleata nel chiedere la comparsa obbligatoria dei membri dei governi degli Stati membri davanti alla commissione d'inchiesta del Parlamento europeo, al pari di quelli della Commissione e di rivedere in tal senso la decisione interistituzionale del 1995.
<P>
Mi sembra che nella fattispecie si tratti di un'obbligo se non di diritto, almeno politico.
D'altro canto, devo rilevare che i rapporti con il Consiglio e il vostro Parlamento sembrano essere migliorati.
Il ministro britannico dell'agricoltura, Cunningham, si è presentato davanti alla vostra commissione, e oggi sono lieto di constatare la presenza in Aula del Presidente in carica del Consiglio, Fernand Boden.
Ricorderete che così non è stato il 18 febbraio scorso.
<P>
Veniamo ora al funzionamento dei servizi della Commissione.
La commissione d'inchiesta ha raccomandato misure personali e disciplinari contro i funzionari della Commissione.
<P>
Inizierei dicendo che dal 1995 in poi questa Commissione è impegnata in un'operazione di riforma e di ammodernamento globale dell'amministrazione.
Ricorderò in proposito i programmi SEM 2000 e MAP 2000.
Il Collegio adotterà, d'altro canto, questo stesso pomeriggio, qui, a Strasburgo, un nuovo documento importante riguardante la buona e sana gestione amministrativa e finanziaria, nel quale analizza varie possibilità di miglioramento dei suoi mezzi d'azione sui versanti della carenza professionale, delle irregolarità finanziarie, delle frode e della corruzione.
Sempre in questo contesto, la Commissione prevede anche la possibilità di modificare lo statuto.
<P>
Per quanto attiene più direttamente ai servizi incaricati della lotta contro l'ESB, ho già ricordato che li abbiamo profondamente ristrutturati.
Era un provvedimento che s'imponeva, in quanto la gestione della vicenda ESB aveva rivelato una serie di lacune e di insufficienze strutturali.
<P>
Per quanto attiene alle eventuali misure disciplinari contro singoli funzionari, dopo attento esame della situazione, e sapete che non mi sono mai rifiutato di attuare misure disciplinari, la Commissione è giunta alla conclusione che non c'erano motivi abbastanza fondati per avviare procedure disciplinari, anche se sono stati palesemente compiuti taluni errori di valutazione.
Vorrei altresì sottolineare che il lavoro dei nostri funzionari non è stato certo agevolato dall'inadeguatezza del sistema e dall'estrema complessità della materia.
<P>
Vorrei infine affrontare insieme a voi la raccomandazione della commissione d'inchiesta favorevole a una possibile mozione di censura individuale contro qualche membro della Commissione.
<P>
La mia risposta non vi sorprenderà affatto, d'altro canto l'abbiamo data anche alla Conferenza intergovernativa.
La Commissione non intende prescindere dal principio fondamentale della collegialità, garante dell'esercizio indipendente delle sue responsabilità nell'interesse generale.
Una censura della Commissione, proprio come la sua responsabilità, non potrebbe essere altro che collettiva e collegiale.
D'altro canto, la Conferenza intergovernativa ha condiviso questo punto di vista della Commissione.
<P>
Signor Presidente, abbiamo percorso insieme un tratto importante: i lavori della commissione d'inchiesta sono ormai conclusi.
Tengo a ribadire il pieno impegno della Commissione a portare avanti la cooperazione proficua generata da questi lavori e che proseguiremo nel quadro dei lavori delle commissioni permanenti del Parlamento.
In merito a ciò, mi rallegro per l'estensione della procedura di codecisione alle questioni veterinarie e fitosanitarie che hanno per obbiettivo la tutela della salute pubblica.
<P>
Molto è stato già fatto: abbiamo gettato basi nuove, nuove basi sane, e il vero lavoro della Commissione inizia ora.
La Commissione presenterà due volte all'anno una relazione d'attività in materia di ESB al Parlamento europeo e al Consiglio.
<P>
Inoltre, abbiamo già preso appuntamento con voi per fine 1998.
Una grande conferenza sulla salute dei consumatori, organizzata di congiunto con voi, ci darà modo di misurare la strada percorsa insieme e, ne sono fiducioso, anche con il Consiglio e gli Stati membri, perché crediamo fermamente che soltanto una collaborazione stretta fra le tre istituzioni e il Consiglio consentirà di ripristinare la fiducia dei cittadini e dei consumatori al di là della questione cruciale della tutela della salute.
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="DE" NAME="Roth-Behrendt">
Signor Presidente, molte grazie Presidente Santer, quello che ha detto oggi corrisponde in gran parte a quanto abbiamo detto noi, e secondo me è superfluo discutere oggi delle differenze fra lei e noi o fra lei e la commissione.
Soltanto una breve osservazione su quanto ha detto. Il fatto che il Ministro dell'agricoltura britannico Cunningham e il Presidente in carica del Consiglio Boden siano comparsi di fronte alla commissione, non è qualcosa che definirei degno di essere sottolineato, tanto è stato piacevole.
È ovvio, mi scusi Presidente Santer, che i signori Ministri si presentino di fronte ad un'assemblea parlamentare.
<P>
A questo punto mi rivolgerei subito al Consiglio, perché negli ultimi mesi ho potuto negoziare spesso con la Commissione, e vorrei che fosse chiaro che non parlo in qualità di presidente della commissione, ma a nome del mio gruppo, quello del partito del socialismo europeo.
<P>
Presidente Boden, l'ho ascoltata attentamente, e sono convinta che creda a quello che dice.
Il problema è soltanto che lei è un Ministro dell'agricoltura fra 15, e non sono sicura che con la sua buona volontà troverà una maggioranza in Consiglio.
L'ho ascoltata quando ha detto che il Consiglio fino a questo momento non ha avuto tempo di discutere di molte questioni, come ad esempio quelle trattate anche nelle nostre interrogazioni orali.
Mi sorprende un pò, perché in commissione di controllo non abbiamo detto niente di diverso di quanto avevamo detto in precedenza in commissione d'inchiesta, e mi sarei aspettata che il Consiglio in ogni singola riunione organizzata da lei o da un'altro Presidente in carica, il primissimo punto all'ordine del giorno fosse il seguente: la ESB, lotta, conseguenze e dove abbiamo sbagliato!
<P>
Non le sento dire - e adesso mi dispiace Presidente Boden, lo dico a lei che rappresenta il Consiglio - non le sento dire: dove abbiamo sbagliato?
Dice, dobbiamo prendere in considerazione la tutela della sanità pubblica e dei consumatori, bene.
Perché non dice, abbiamo trascurato la tutela della sanità pubblica e dei consumatori, e adesso la vogliamo prendere in considerazione?
Questa sarebbe stata la formulazione corretta, Presidente Boden.
Ripeto, tutto ciò la riguarda in quanto rappresentante di tutto il Consiglio dei Ministri dell'agricoltura, perché adesso è Presidente in carica del Consiglio, e preferirei molto di più dirlo ad esempio al Ministro dell'agricoltura tedesco o ad altri Ministri dell'agricoltura.
<P>
Perché ad esempio continuo ad avere la sensazione che i responsabili non abbiamo capito niente?
Presidente Boden, lei ha detto che l'etichettatura dei prodotti a base di carne bovina adesso è una nuova prova per creare fiducia.
Se le cose stanno così e se lei seriamente crede di voler creare fiducia in questo modo - ed io spero che lei lo dica sul serio, ma non credo che valga anche per gli altri Ministri -, se le cose stanno davvero così perché non ha potuto votare a favore della modifica della base giuridica, decisa insieme da Commissione e Parlamento?
Perché si è discostato per scegliere di nuovo la debole formulazione dell'articolo 43, che le garantisce il massimo potere e le offre carta bianca?
Perché, Presidente Boden?
Me lo dica, per favore.
E mi dica anche perché continuo ad avere la sensazione che in seno al Consiglio continui a regnare la sindrome delle cornacchie.
Una cornacchia non becca l'occhio all'altra cornacchia.
Lei ha detto che dobbiamo proteggere la gente e anche coloro che vivono grazie alla carne bovina.
Io ho una grande comprensione per il fatto che si debbano proteggere gli agricoltori, ma ne ho anche molta per il fatto che si debba proteggere la grande maggioranza dei cittadini dell'Unione europea, che sono molti di più degli agricoltori!
Questo voi non l'avete fatto in seno al Consiglio dei Ministri dell'agricoltura.
Perché in passato il mercato della carne e il mantenimento del mercato erano più importanti della tutela della sanità pubblica, e perché adesso dovremmo credere che le cose sono cambiate?
Ce lo può dire?
<P>
Perché ad esempio non avete approvato esultando il modesto tentativo della Commissione Santer di modificare i prezzi agricoli nell'Agenda 2000, e di cambiare ad esempio lo schema delle sovvenzioni?
Perché io da ogni Ministro ho sentito soltanto critiche, brontolii e grandi paure?
Sappiamo tutti che il male principale, causa di ciò che vediamo oggi, la ESB e molte altre cose, anche la criminalità, è da ritrovarsi in questo schema delle sovvenzioni.
Perché non è stato lei il primo a dire: dobbiamo dare un taglio netto e cambiare tutto; noi Ministri dell'agricoltura dimostriamo di aver capito qualcosa.
<P>
Presidente Boden, mi dispiace di dover esprimermi così duramente.
La Commissione almeno qualcosa l'ha capita.
Quanto avete capito voi lo vedremo prossimamente.
Non ho la sensazione che il Consiglio dei Ministri dell'agricoltura abbia capito qualcosa, e che i Ministri dell'agricoltura, eccetto lei, abbiano capito qualcosa, e li dovremo seguire ancora con maggiore attenzione!
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="EN" NAME="Corrie">
Signor Presidente, ai fini della trasparenza dichiaro il mio interesse diretto sulla questione, in quanto allevatore di bovini.
<P>
Poche persone in quest'Aula sono in grado di rendersi conto davvero dell'enorme mole di materiale che la commissione temporanea ha esaminato approfonditamente nel corso degli ultimi mesi; va pertanto espresso tutto il nostro apprezzamento al relatore, on. Böge e alla presidente, per il modo in cui hanno fatto fronte a questo grande impegno.
<P>
Dalle scrupolose indagini compiute dai commissari, dai funzionari veterinari, dai ricercatori, dai funzionari ministeriali e da molti altri risulta molto chiaramente che nella prima fase di diffusione di questa terribile epidemia sono stati compiuti errori a tutti i livelli, anche a livello europeo e da parte della Commissione.
Sottolineo anche a livello europeo, perché, nonostante il problema abbia riguardato principalmente il Regno Unito, indubbiamente anche altri paesi europei sono stati coinvolti.
<P>
Purtroppo non è stata adottata fin dall'inizio in risposta alla ESB una politica europea unitaria in ambito legislativo.
Dati i grandi quantitativi di materiale contaminati esportati dal Regno Unito in Europa continentale, l'insorgenza di alcuni casi era del tutto prevedibile.
Sono lieto, signor Presidente, che il Commissario Fischler abbia preso risolutamente posizione perché venga creata una politica europea in questo ambito e perché si pretenda da parte degli altri Paesi europei il rispetto delle stesse norme severe imposte al Regno Unito.
Non dovremmo neppure dimenticare le enormi perdite registrate anche in altri settori collegati a quello della carne bovina, quali quello dei trasporti, della macellazione e della trasformazione degli scarti da macello, che sono stati duramente colpiti dalla devastante caduta della domanda di bestiame e prodotti bovini derivati.
<P>
Tutto ciò riguarda il passato.
Guardando invece al futuro, le statistiche mostrano chiaramente che, essendo stato registrato nel Regno Unito un picco di 37.000 casi tre anni fa e soltanto 3.000 casi quest'anno, gli sforzi del governo precedente e di quello attuale si sono dimostrati molto efficaci nel ridurre la diffusione di questa malattia.
Gli hill farmer britannici, tuttavia, continuano ad essere gravemente colpiti dalla crisi e occorre pertanto introdurre al più presto un sistema di certificazione delle mandrie, mediante il quale gli allevamenti possano essere dichiarati esenti e garantire successivamente, mediante un sistema di etichettatura e identificazione, che il percorso compiuto dalla carne possa essere seguito a partire dall'animale fino al luogo di vendita.
<P>
Signor Presidente, esprimo il mio voto favorevole sia alla relazione dell'on. Böge che alla risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="FR" NAME="Martin, Philippe-Armand">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, onorevoli colleghi, in quanto membro della commissione temporanea d'inchiesta e al contempo della commissione temporanea di controllo, tengo in particolare a congratularmi con il nostro collega, l'onorevole Böge, per tutto il lavoro svolto.
<P>
Signor Presidente, non è perché oggi concludiamo i lavori della commissione temporanea di controllo che non parleremo più della questione detta «della mucca pazza», purtroppo.
<P>
Sul merito, signor Presidente, vorrei sottolineare l'importanza dell'informazione e della trasparenza.
Nel corso di tutti i nostri lavori abbiamo potuto constatare che, per molto tempo, è stato fatto di tutto per dimenticare, o piuttosto, per insabbiare, la vicenda.
<P>
Le istituzioni europee saranno credibili solo se questa trasparenza diventerà la regola.
Il Parlamento europeo deve restare vigile su questo punto, in quanto non solo la questione della «mucca pazza» non è ancora terminata, ma nulla ci dice inoltre che domani non si presenteranno altri problemi dello stesso genere, con gli ormoni, gli organismi geneticamente modificati o qualche altra nuova tecnologia mal controllata.
<P>
Devo ammettere, signor Presidente, che non sono contrario all'evoluzione tecnologica, certo che no, ma bisogna che i cittadini degli Stati membri dell'Unione europea abbiano fiducia in quest'evoluzione.
Questa garanzia l'avranno se sapranno che c'è una trasparenza reale nel processo decisionale.
<P>
Sia sul piano della relazione che su quello dell'evoluzione delle strutture della Commissione ho rilevato con soddisfazione la creazione e lo sviluppo della DG XXIV sotto la responsabilità della Commissaria Bonino.
Tuttavia, tengo a attirare la vostra attenzione sulla necessità di mantenere un equilibrio fra le varie direzioni generali.
Stiamo attenti a non dare all'uno per togliere all'altro e qui penso in particolare alla DG VI, la cui missione è importante e vasta, tengo a dirlo.
Occorre salvaguardare i mezzi essenziali per permetterle di adempiere al suo compito.
<P>
Concludendo, signor Presidente, vorrei ricordare che sono stato uno dei firmatari della mozione di censura respinta da quest'Assemblea, sottolineando che, a questo titolo, resterò particolarmente vigile sui modi con cui la Commissione attuerà la mia raccomandazione.
Se vedrò che la pratica verrà affossata, senza troppi giri di parole, saprò, a tempo debito, richiamarvela per buona memoria.
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
Signor Presidente, anch'io desidero schierarmi tra coloro che si congratulano con i membri della commissione temporanea incaricata di verificare il seguito dato alle raccomandazioni concernenti l'ESB - presidente, relatore e membri - per il lavoro svolto.
Si tratta di un ottimo esempio offerto dal Parlamento su come deve operare una commissione d'inchiesta.
<P>
Fortunatamente, la Commissione europea ha seguito la maggior parte delle raccomandazioni e ciò implica che, per quanto ci riguarda, è stata tolta una nota dolente dalla discussione.
Ci rallegriamo del fatto che la Commissione presenterà ogni sei mesi un rapporto sulla situazione di questo dossier .
Pertanto ogni sei mesi potremo studiare lo stato della qualità del cibo.
Riteniamo che ciò rivesta estrema importanza.
Inoltre consideriamo rilevante che la Commissione affronti il problema in organi internazionali, perché ritengo che sia sempre più difficile spiegare agli agricoltori europei quanto possono e non possono fare per una serie di motivi, mentre lo stesso discorso non vale per gli agricoltori extraeuropei.
E' necessario che su tali punti si giunga un accordo a livello internazionale.
<P>
In rapporto alla comparizione di ministri dinanzi alle commissioni d'inchiesta del Parlamento europeo ho appreso dal Presidente Santer che è giuridicamente impossibile costringerli.
Ritengo che si debbano impiegare tutti i mezzi possibili sul piano politico per farlo.
Non è accettabile che un parlamento ratifichi il Trattato di Maastricht, che ammette questo tipo di commissioni, e poi permetta che alcuni ministri non si presentino dinanzi ad esse.
La logica mi sfugge del tutto.
<P>
Uno dei problemi che devono venir risolti quanto prima è quanto sia lecito l'uso di farina animale nei mangimi.
Probabilmente non si possono utilizzare animali infetti, ma che cosa si può fare con l'altra farina animale?
Si tratta di un problema che, a mio giudizio, va risolto prima possibile.
<P>
Ultimo punto: la partecipazione, in qualità di osservatori, di membri di questo Parlamento ai comitati scientifici è valida, perché la trasparenza è importante.
Sono però favorevole alla divisione dei poteri.
Il Parlamento non può assumersi anticipatamente la responsabilità per le decisioni dei suddetti comitati.
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Tamino">
Signor Presidente, non c'è dubbio che la commissione d'inchiesta sull'ESB prima e la commissione di controllo per il seguito da dare alle conclusioni della precedente commissione d'inchiesta poi, hanno evidenziato gravi carenze a livello di valutazione dei rischi, di controlli e di applicazione delle norme comunitarie sia da parte degli Stati membri che da parte della Commissione esecutiva.
Il Parlamento europeo ha scelto la mozione di sfiducia condizionale come strumento per creare un nuovo rapporto di cooperazione tra Parlamento europeo e Commissione; in qualche modo, questa scelta ha dato dei frutti, già evidenziati nei precedenti interventi.
<P>
Tuttavia, molti sono ancora i problemi irrisolti e non mi pare che gli interventi del Presidente in carica del Consiglio né del Presidente della Commissione abbiano potuto fugare i dubbi.
Per questo motivo noi Verdi intendiamo opporre con forza la necessità di soddisfare tutte quelle esigenze, evidenziate dalle due commissioni sull'ESB, per garantire la difesa dei consumatori e per difendere la salute dei cittadini e degli animali allevati.
<P>
Desidero ora ricordare sinteticamente alcuni aspetti che richiedono ulteriore impegno e ulteriore cooperazione tra gli Stati membri e tutte le Istituzioni dell'Unione europea: Parlamento europeo, Commissione e Consiglio.
Innanzitutto dobbiamo ricordare che a causa delle negligenze e delle omissioni nella politica di lotta all'ESB si verificheranno altri casi di questa malattia e che occorre essere preparati ad intervenire in questi nuovi casi evitando che si ripeta quanto è successo nel Belgio, e cioè che una carcassa di animale infetto è stata trasformata in farina animale.
<P>
Così come ci saranno nuovi casi di ESB, ci saranno anche nuovi casi di variante di CreutzfeldtJakob, oggi in fase di incubazione, perché è stato purtroppo accertato il collegamento scientifico tra l'agente patogeno dell'ESB e la nuova variante di Creutzfeldt-Jakob.
È quindi necessario un adeguamento del monitoraggio e delle azioni a garanzia e controllo dei cittadini.
Con riferimento a quanto ha detto il Presidente Santer, occorrono anche mezzi per un contributo finanziario di solidarietà a favore delle famiglie colpite e per un effettivo indennizzo agli ammalati e ai loro congiunti, con il coinvolgimento anche degli Stati membri.
<P>
Traendo le dovute conclusioni da tutta questa vicenda, possiamo affermare che è necessario varare una nuova politica dei controlli riguardante tutta la filiera dall'azienda alla tavola e applicare adeguatamente il principio di precauzione.
Da questo punto di vista occorre ricordare che il caso dell'ESB è emblematico e deve servire per migliorare tutta la politica in difesa dei consumatori e per attuare un'agricoltura compatibile con l'ambiente.
A partire da prossime scadenze dovremo affrontare nuovi problemi: la revisione della legislazione alimentare, su cui esiste un Libro verde, ma la cui audizione ha lasciato aperti grossi dubbi in particolare per quanto riguarda la politica concernente gli ormoni, gli antibiotici nell'alimentazione animale, il novel food , l'introduzione nei cibi di organismi geneticamente modificati, il futuro delle salmonelle veterinarie.
Per tutte queste ragioni ci auguriamo che in questo anno le varie Istituzioni dell'Unione europea sappiano, attraverso le relazioni semestrali della Commissione e la Conferenza congiunta, dare risposte adeguate che in primo luogo rispondano alle esigenze dei consumatori e dei cittadini dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=58 NAME="Dell'Alba">
Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, a nome del gruppo dell'Alleanza radicale europea vorrei esprimere, allo stesso tempo, la mia soddisfazione e il mio disappunto per la situazione e il modo con cui è stata gestita la questione dell'ESB: la mia soddisfazione, innanzitutto, come parlamentare, per il ruolo molto importante svolto dal Parlamento nel trattare questo dossier , nello stimolare la Commissione; e soddisfazione nel vedere che la Commissione, in molti aspetti, ha corrisposto a quelle legittime aspettative che venivano da questo Parlamento, espressione anche dell'opinione pubblica europea, di arginare i rischi, controllare e, da qui in poi, non fare più gli errori, fatti in passato e sin qui, nel modo di trattare la questione della mucca pazza.
<P>
Ma provo anche disappunto al vedere che non tutte le nostre raccomandazioni sono state seguite dalla Commissione che, forse, ha mostrato troppa timidezza - mi permetta di dirlo, Presidente Santer - per quanto riguarda le misure di accompagnamento: bene la ristrutturazione, molto bene il lavoro che è stato svolto sin qui, in particolare dal Commissario incaricato di questo settore e dalla Commissione nel suo complesso, ma male, secondo me, il non aver avuto il coraggio di andare fino in fondo, come chiedeva il Parlamento, sia a livello interno che a livello di misure contro lo Stato che - non si può non dirlo - è stato all'origine di questa crisi; disappunto anche, se mi permettete, per quei colleghi del Parlamento che hanno invece giocato al massacro, volendo sparare nel mucchio e dando quindi un'immagine, nostra e della Commissione, non adeguata.
Meno male che quelle minacce non sono state seguite da effetto, che la censura annunciata non c'è stata; il Parlamento con serietà voterà un testo critico, sì, ma che naturalmente non può non riconoscere che molto buon lavoro è stato sin qui fatto.
<P>
<SPEAKER ID=59 LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson">
Signor Presidente, mi associo a coloro che hanno espresso il proprio apprezzamento al presidente della commissione temporanea e al relatore per l'eccellente lavoro svolto.
<P>
Certamente accolgo favorevolmente la relazione oggi in discussione, in quanto costituisce il presupposto per garantire che in futuro non dovremo più affrontare un problema tanto grave e di difficile soluzione come l'ESB.
Gli allevatori di bovini del Regno Unito sono stati i più colpiti dai drastici tagli compiuti nel settore della carne e della farina di ossa.
Dobbiamo trarre insegnamento dagli errori compiuti in passato e garantire che non si ripetano in futuro.
Sicuramente occorrono trasparenza e grande apertura e dobbiamo recuperare la fiducia dei consumatori, assicurando che gli alimenti che acquistano nei negozi sia di qualità il più possibile elevata.
<P>
Ora dobbiamo guardare al futuro.
Condivido l'impostazione adottata dal ministro Cunningham, che, da quando ha assunto la carica, ha impresso una svolta nei rapporti fra la commissione temporanea e il governo britannico.
<P>
Ho constatato con piacere che nella relazione si è evitato di assumere alcune delle posizioni più estreme, condivise soltanto da una minoranza.
Come ho già detto, dobbiamo andare avanti.
Credo che si debba porre fine alla caccia alle streghe scatenata contro i funzionari della Commissione ed anche, in ampia misura, contro il governo del Regno Unito.
<P>
E' importante recuperare la fiducia e ritornare ai massimi standard in tutta la produzione alimentare europea, garantendo al tempo stesso che anche i generi alimentari importati nell'Unione europea siano di qualità ugualmente elevata, quanto quelli prodotti dalle aziende agricole europee.
<P>
D'ora in poi dobbiamo fondare le nostre decisioni su dati di provata scientificità e non su cumuli di disinformazione diffusi dai mass media e dalla stampa.
<P>
Mi congratulo con la Commissione per aver accolto positivamente le raccomandazioni espresse dalla commissione temporanea e desidero esprimere pubblicamente il mio apprezzamento ai Commissari Fischler e Bonino e ai loro collaboratori per l'aiuto e l'assistenza prestati, per il senso di responsabilità con il quale hanno affrontato il problema e per il modo in cui hanno saputo far fronte ai propri compiti.
<P>
Vorrei aggiungere che, poiché provengo dall'Irlanda del Nord, in cui gli allevatori hanno subito gravi perdite a causa del divieto di esportazione di carne dal Regno Unito, spero che sia la Commissione, sia il Consiglio sapranno far fronte alle proprie responsabilità.
Spero che, una volta soddisfatte le condizioni stabilite nell'accordo di Firenze, che credo siano state soddisfatte in Irlanda del Nord, il divieto venga immediatamente revocato senza ritardi o esitazioni e che le sempre maggiori richieste possano venire soddisfatte.
Attendo con impazienza tale momento.
Vi auguro ogni bene per il futuro.
Spero che non dovremo mai più riunirci in quest'Aula, in una situazione analoga per affrontare nuovamente un tale problema.
<P>
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
Signor Presidente, l'onorevole Böge ha consegnato la relazione della commissione di controllo nello stupore di tutti i nostri colleghi.
<P>
I bovini continuano a morire in Belgio, in Francia, in Gran Bretagna, ma va tutto bene.
Anche se si tratta di capi nati dopo il divieto delle farine, non è grave, e perfino se un bovino belga si è ritrovato dentro 1200 tonnellate di farina!
Ci sono 21 casi ufficiali di malattia di CreutzfeldtJakob: basta che non arrivino alla Commissione, poco importa.
La prova scientifica di trasmissione dall'animale all'uomo esiste, ma non preoccupa.
Le farine continuano a circolare, a essere fabbricate, consumate, l'essenziale è la trasparenza!
Perfino se, in nome della trasparenza, la onorevole Green ha eliminato i non-iscritti e l'ARE dalla commissione di controllo, dieci milioni di elettori non hanno diritto alla trasparenza: loro, possono morire!
<P>
Allora la Commissione ci ha regalato in cambio qualche briciola sulla riorganizzazione interna, il regolamento sul ritiro dei materiali a rischio dalla catena alimentare, una briciolina di 50 milioni di ecu per la ricerca, il trattamento delle farine di scarti animali che è un po' migliorato, ma l'essenziale non è stato fatto, signor Presidente, signor Commissario, ovvero non ci sono state misure disciplinari contro i responsabili degli errori gravi: solo il povero Mansito ha dovuto andare in pensione, il danese Hoelgaard è stato promosso direttore ai prodotti vegetali, in modo che dopo aver intossicato gli animali, potrà prendersela con i vegetali; Meldrun è stato messo in pensione, è l'unica sanzione, e Marchant non ha preso nulla.

Quanto all'affarista McSharry, lui, evidentemente, ne esce indenne.

<P>
Non è stata chiamata in causa la responsabilità del governo britannico né dei fratelli De Mulder, il governo britannico non ha chiesto scusa, a parte per quel crimine contro i bovidi, di cui non so se va in prescrizione, mentre sussiste crimine anche contro vittime umane, nella misura in cui vedere le proprie mandrie distrutte costituisce per gli allevatori un dramma psicologico non trascurabile, e reato contro i contribuenti, se crediamo all'onorevole Tillich, il quale, nella sua relazione generale sul bilancio 1998 ci ricordava il costo di questi provvedimenti: 1, 5 miliardi di ecu per il 1996, 2, 2 miliardi per il 1997, più un miliardo di ecu in forma indiretta.
Credevo che la Commissione europea fosse interessata alla difesa degli interessi finanziari dell'Unione!
<P>
Inoltre, vi sono varie incoerenze: le carcasse continuano a venir trasformate, è vero, in farine destinate ai non ruminanti, i materiali a rischio vietati nell'Unione europea vengono comunque importati dagli Stati Uniti d'America, insieme alla carne agli ormoni.
Si arriverà certamente a etichettare i bovini, ma nel 2000!
Per due anni niente etichette, niente controlli a Dover, niente controlli sull'embargo!
Anche peggio: l'Irlanda del Nord, ovvero l'ultima colonia britannica con Gibilterra, dopo che Hong-Kong se n'è andata, l'Irlanda del Nord serve da «bovino» di Troia.
<P>
Ecco, in breve, gli elementi salienti di quanto è stato fatto, ovvero cortine di fumo, fumogeni tecnici.
E' vero, signor Presidente della Commissione, che l'unica misura efficace sarebbe stato il divieto della libera circolazione, ma sarebbe equivalso a colpire il nucleo della costruzione europea, come dirle a quale livello si colloca l'unica misura efficace!
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Bonino">
Signor Presidente, vorrei esprimere in breve la mia impressione in questa fase del dibattito.
Innanzitutto tengo a sottolineare che quanto abbiamo fatto insieme durante gli ultimi sei mesi deriva esattamente da un processo di cui oggi non abbiamo raggiunto il traguardo finale, ma soltanto una tappa intermedia e che deve continuare.
Non c'era dubbio alcuno nel senso che non si sarebbe potuto risolvere tutto in sei mesi.
Per questo vi abbiamo comunicato una serie di provvedimenti da adottare in un certo arco di tempo.
Bisogna essere chiari, fra di noi: siamo giunti a una tappa importante, ma non al traguardo.
<P>
Oggi non dobbiamo affatto allentare la pressione o porre fine al controllo reciproco, al dialogo fra Parlamento e Commissione; indubbiamente l'interlocutore non sarà più la commissione di controllo, ma penso che dovremo almeno continuare a informare e a coinvolgere la commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, come abbiamo fatto negli ultimi sei mesi.
Non si poteva dunque limitarsi, onorevoli deputati, solo alle due relazioni e alla conferenza che s'è deciso di indire per alimentare il dibattito a fine 1998; dev'essere mantenuto invece un rapporto costante con la commissione preposta alla tutela dei consumatori.
<P>
D'altro canto, penso che questo periodo ci abbia dimostrato che, su questioni altrettanto difficili, non esistevano risposte pronte, e che non tutto era chiaro.
Vorremmo che così fosse, anche noi, in quanto così tutto diventerebbe più chiaro anche per noi.
Ma purtroppo, non è così.
Quasi ogni giorno, ogni settimana, la scienza compie nuove scoperte su questo stesso argomento.
E l'abbiamo visto insieme quando, dopo aver elaborato proposte legislative, abbiamo dovuto modificarle in seguito, alla luce dei pareri scientifici che evidentemente andavano in altro senso.
<P>
Ecco dunque a che punto siamo nel nostro mondo, coinvolto in processo dinamico.
In un contesto così complesso, penso che l'elemento positivo sia stato costituito, nel corso di questi sei mesi, dalla cooperazione fra Commissione e Parlamento, che ha dimostrato che era possibile andare avanti, in un clima di confronto, non sempre tranquillo, bisogna ammetterlo, ma in uno spirito di dialogo, il più adatto ad aiutarci.
<P>
Per quanto ci riguarda, pensiamo di poter completare presto la struttura preposta al controllo.
I consiglieri scientifici sono già tutti nominati, il comitato scientifico ha la sua procedura che tutti conoscono.
Per quanto attiene alla struttura di controllo, pensiamo che sarà operativa verso fine 1998, con un centinaio di ispettori.
<P>
C'è un terzo elemento che vorrei sottolineare in questa sede: tutti si rallegrano della separazione fra potere legislativo e di controllo; tengo comunque a segnalare che non è questo il metodo seguito in buona parte degli Stati membri.
Ecco dunque un altro aspetto, molto complesso, di una situazione nella quale legislazione, controlli e pareri scientifici sono separati a livello comunitario, ma non a livello nazionale.
Il che ci fa dire che bisogna adoperarsi ancora per rafforzare il dialogo con gli Stati membri e indurli a migliorare anche le loro pratiche, dato che la responsabilità principale dei controlli continuerà a ricadere su di loro.
<P>
Avremo forse ancora l'occasione di parlare di tutti questi elementi prima della fine del dibattito, e vedremo che si tratta di tre elementi che, mi sembra, sono i più salienti della vicenda, la quale, peraltro, non è fatta solo di bianco e nero, ma anche, purtroppo, di molto grigio, e di materia grigia, e ciò deve indurci a osservare il principio precauzionale, sempre tenendo presente, evidentemente, che questo presenta aspetti che sarebbe interessante analizzare in profondità.
<P>
Ringrazio gli onorevoli deputati intervenuti.
Sono certa che, ormai, il Consiglio si dimostrerà più collaborativo.
Si può comunque sempre sperare, come si suol dire.
L'ascolto è diverso, non c'è dubbio.
Vi ringrazio della vostra presenza: qualche mese orsono ci sentivamo più soli.
Tenevo, come il Presidente, a sottolineare questo fatto, prova anche delle responsabilità che intendete assumervi.
Ecco quanto penso di potervi dire in questa fase, pur riservandomi forse alcune risposte da dare più tardi ad altre domande.
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, permettetemi di limitarmi ad alcuni aspetti della relazione Böge che rientrano direttamente nel campo delle mie competenze.
<P>
Innanzitutto la sicurezza e la qualità dei generi alimentari, e allo stesso tempo l'aumento della competitività dei prodotti agricoli europei.
Come sapete questi sono gli obiettivi principali e le linee guida del capitolo dell'Agenda 2000 dedicato all'agricoltura.
Perciò ringrazio per le constatazioni al riguardo contenute nella relazione e sono grato per il sostegno del Parlamento europeo, affinché si introducano criteri anche sociali ed ecologici per la configurazione futura della politica agricola comune, come ho proposto nell'Agenda 2000.
Ma dovremo fare ancora molta opera di convincimento negli Stati membri.
<P>
Inoltre saluto con favore il desiderio di misure rispettose della realtà locale e la richiesta di considerare l'intensità specifica ottimale per una determinata regione o una determinata realtà locale.
Secondo me questa richiesta è molto più ragionevole e sono grato che questa posizione sia stata sviluppata da tutto il Parlamento.
In questo senso la gestione più flessibile del regolamento 20/78 ne è la logica conseguenza.
<P>
Il suggerimento di collegare i pagamenti compensativi al rispetto di un codice di buona prassi agricola, nel senso di una gestione agricola sostenibile, attira la mia simpatia.
Spero che il Presidente in carica del Consiglio questo pomeriggio, quando il Consiglio dei Ministri dell'agricoltura avrà determinato la sua posizione relativamente all'Agenda 2000, possa darmi il suo sostegno.
Vedo tuttavia una certa contraddizione fra la richiesta del Parlamento europeo precedentemente riportata di ampliamento delle superfici coltivate e l'incentivazione dell'agricoltura estensiva.
Ma sicuramente approfondiremo ulteriormente questo punto con la commissione per l'agricoltura del Parlamento quando se ne presenterà l'occasione.
<P>
Come sapete, la Commissione ha fatto ricorso contro il panel OMC sulla carne agli ormoni.
Su questo punto non c'è divergenza di opinioni.
Tuttavia mi sembra importante sfruttare anche i vostri contatti a livello parlamentare, in particolare con gli Stati Uniti, per far capire ai nostri partner commerciali che nella questione degli ormoni non cederemo.
<P>
Permettetemi adesso di soffermarmi su alcuni punti della relazione.
L'obiettivo di garantire standard elevati per la tutela della salute dei consumatori deve riflettersi sia nella legislazione che nel recepimento e nel controllo da parte degli Stati membri e nell'applicazione in loco.
Perciò continueremo a verificare in modo sistematico se la nostra legislazione corrisponde a questa rivendicazione, e a garantire che laddove sono necessari rielaborazioni e adattamenti questi vengano effettivamente realizzati.
<P>
Inoltre prenderemo spunto dagli aggiornamenti della legislazione esistente, che scaturiranno dagli adeguamenti alle novità tecniche, per eseguire una verifica approfondita di queste regolamentazioni.
Su una cosa dobbiamo essere chiari. Ci troviamo di fronte ad un programma di lavoro la cui realizzazione, come ha già detto la mia collega Emma Bonino, è un processo continuo da verificare su base permanente e la cui efficienza dipende anche dalle risorse disponibili.
<P>
Come primo punto di questo programma i miei servizi lavorano ad un miglioramento del sistema comune delle misure di controllo nel settore veterinario.
Un altro settore in cui sono rimaste aperte alcune questioni è l'uso di farine di carni e d'ossa nell'alimentazione animale.
A questo proposito la Commissione sta percorrendo l'unica strada possibile, in cui la sua politica si basa sui principi del safe sourcing, safe processing e safe use .
Nella relazione parlamentare emergono due problemi specifici in questo contesto, cioè la questione di che cosa fare degli animali morti, e la questione se agli erbivori debbano essere somministrate proteine animali.
<P>
Su ambedue le questioni dobbiamo avviare un dibattito serio.
Come ho già annunciato in occasione della conferenza sulle farine di carne e d'ossa, questi problemi verranno discussi nell'ambito di una consultazione aperta.
Il documento di questa consultazione è già pronto ed è stato trasmesso al Parlamento e dal 14 novembre è disponibile anche su Internet.
Anche la ricerca è soggetta ad uno sviluppo continuo, e la lista delle priorità della ricerca si allunga continuamente.
Adesso abbiamo a che fare con una nuova malattia, per la quale il bisogno di ricerca è enorme.
<P>
La Commissione tenta di coordinare le attività di ricerca degli Stati membri in questo settore, e di mettere a disposizione fondi per i progetti di ricerca.
Per poter garantire un interesse sufficiente da parte degli scienziati, in particolare per questioni relative alla ricerca applicata sull'ESB, dovremmo riflettere insieme al Parlamento sull'opportunità di seguire percorsi nuovi.
<P>
Nella vostra relazione dite che in futuro la Commissione dovrà prendere in tempo le necessarie misure nel settore sanitario ed agire possibilmente in modo tempestivo.
Sono completamente d'accordo.
Ma vorrei anche chiarire che ciò sarà possibile soltanto se saranno disponibili le risorse necessarie.
La ESB ha messo le Istituzioni europee di fronte ad una sfida unica nel superamento di una crisi di dimensioni europee.
Sia la commissione d'inchiesta del Parlamento che la commissione di controllo hanno aperto nuove strade per la formulazione comune della nostra politica nel settore della tutela della sanità pubblica e del consumatore, ma anche per la politica agricola.
<P>
Vorrei continuare a percorrere insieme a voi questa strada della collaborazione fra Commissione e Parlamento.
Grazie!
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Boden">
Signor Presidente, grazie per avermi dato modo di rispondere brevemente alle domande o alle osservazioni fatte al Consiglio.
Ho notato che avete apprezzato la presenza del Consiglio a questa riunione, che avete fiducia nel suo Presidente, ma mi sembra che manchiate un po' di fiducia verso il Consiglio «agricoltura».
<P>
Vorrei dire alla onorevole Roth-Behrendt che ha torto e che questa sfiducia nei confronti del Consiglio «agricoltura» non è giustificata: infatti esso ha interrotto il propria discussione sull'Agenda 2000, sulla quale deve prendere una decisione prima di domani sera, per sottolineare l'importanza che attribuisce a questo dibattito e alla problematica della sicurezza alimentare.
Tenterò altresì, durante il mio intervento, di dimostrare che il Consiglio, e il Consiglio «agricoltura» nella fattispecie, non ha lesinato gli sforzi volti a migliorare la problematica della salute e della sicurezza alimentare e che ha cercato di seguire le raccomandazioni e le proposte fatte in proposito dalla Commissione.
<P>
Vorrei altresì dire che la priorità, nelle nostre delibere, non è stata data alle considerazioni di natura economica o sociale, per quanto importanti per molti agricoltori.
Ho sottolineato che il Consiglio ha sempre agito dando la massima priorità alla tutela della salute umana.
<P>
Inoltre, la onorevole Roth-Behrendt ha accusato il Consiglio di non aver adottato quale base giuridica per il regolamento sull'etichettatura della carne bovina e la registrazione dei capi l'articolo proposto dal Parlamento europeo.
Vorrei dire, sull'argomento, che in virtù di una giurisprudenza costante della Corte di giustizia la scelta della base giuridica adeguata non dipende da considerazioni di natura politica, ma deve basarsi sul contenuto dell'atto da adottarsi.
<P>
Trattandosi del regolamento sull'identificazione e l'etichettatura, il Consiglio ha ritenuto, basandosi ancora sulla giurisprudenza della Corte di giustizia europea, che allo stato attuale delle disposizioni del Trattato l'articolo 43 era la base giuridica adeguata e sufficiente, visto che questo regolamento riguarda la produzione e la commercializzazione dei prodotti agricoli elencati all'allegato II del Trattato e che contribuisce a realizzare determinati obbiettivi della politica agricola comune enunciati all'articolo 39.
<P>
Certo, se il Consiglio non ha seguito la proposta della Commissione, peraltro modificata quasi all'ultimo minuto in seguito al dibattito al Parlamento europeo su questa base giuridica, bisognerebbe almeno riconoscere che il Consiglio ha fatto un lavoro esplicito e molto rapido e che ha tentato di far entrare in applicazione un regolamento essenziale, in quanto sappiamo tutti che la registrazione degli animali e la perfetta rintracciabilità dei loro movimenti sono essenziali per poter debellare con efficacia e rapidità le zoonosi.
E' questa la premessa per qualsiasi etichettatura affidabile e controllabile della carne e dei prodotti derivati.
<P>
La onorevole Roth-Behrendt ha anche accusato il Consiglio di non aver approvato le proposte di riduzione dei prezzi avanzate dalla Commissione.
Su questo argomento, vorrei dire che il Consiglio «agricoltura» ritiene che il reddito degli agricoltori non sia alto al punto da poterlo ridurre ancora.
Il Consiglio ritiene che, attualmente, viste le proposte dell'Agenda 2000, è necessario insistere per definire e affermare un'identità dell'agricoltura europea, un'identità che sia all'altezza di quella che il Parlamento europeo intende dare all'agricoltura europea, un'agricoltura plurifunzionale, sostenibile, diffusa su tutto il territorio europeo, rispettosa dell'ambiente, del benessere degli animali e che offra prodotti di qualità, genuini e sicuri.
<P>
Spero che quando riprenderemo i lavori del Consiglio «agricoltura» questo pomeriggio, i miei colleghi saranno unanimi nell'affermare e difendere, sia all'interno che all'esterno della Comunità, quest'identità dell'agricoltura europea.
Stando così le cose, credo che avremo fatto un buon passo nella direzione auspicata anche dal Parlamento europeo in vista di promuovere quest'agricoltura rispettosa della salute e della sicurezza.
<P>
<SPEAKER ID=64 LANGUAGE="EN" NAME="Whitehead">
Signor Presidente, anch'io apprezzo il lavoro svolto dai colleghi in seno alla commissione e rendo omaggio ai veri e propri eroi di questa relazione - l'on.
Medina, l'on.
Böge e la on. Roth-Behrendt - per l'opera compiuta; ringrazio anche tutti coloro che nella Commissione hanno collaborato con noi molto positivamente negli ultimi sei mesi.
<P>
Da anni l'ESB e il morbo di Creutzfeldt-Jacob (CJD) costituiscono un incubo per l'Europa.
A causa di queste malattie molte persone hanno perso la propria fonte di sostentamento e alcuni hanno perso la vita.
La relazione Medina e il suo seguito hanno dimostrato che, a fronte di questa situazione, il Parlamento europeo è stato capace di intraprendere autonomamente iniziative adeguate.
Si è trattato di un'altra forma di codecisione, anche se in questo caso non abbiamo risposto alle proposte avanzate dalla Commissione o dal Consiglio, ma abbiamo preso posizione sulla mancata presentazione di tali proposte nella fase iniziale della crisi.
Le critiche rivolte alla Commissione durante la discussione della relazione Medina erano intese in tale spirito.
<P>
Dobbiamo riconoscere che la Commissione, in particolare a opera della DG XIV, negli ultimi sei mesi ha compiuto notevoli progressi.
Pertanto la grande maggioranza dei deputati, sia nel gruppo politico al quale appartengo che negli altri, giudica inopportuna una mozione di censura nei confronti della Commissione.
La situazione continua a destare preoccupazione sotto molti aspetti.
Uno di questi è l'atteggiamento in qualche modo dilatorio verso le procedure disciplinari all'interno della stessa Commissione, ma questa non è una ragione sufficiente a giustificare una mozione di censura.
Fin dall'inizio abbiamo sottolineato che ciò che ci sta a cuore è la sicurezza e la salute dei cittadini; non ci poniamo alla stregua di un comitato di salute pubblica che, come durante la Rivoluzione francese, chiede a gran voce le teste dei responsabili o processi esemplari.
Semplicemente, vogliamo essere certi che la lezione riguardante la disciplina interna venga appresa con altrettanto rigore quanto quelle relative ad altri ambiti.
<P>
Abbiamo constatato anche una notevole inerzia da parte del Consiglio nel rispondere inizialmente alle proposte, assolutamente necessarie, avanzate dalla Commissione, sulla salvaguardia della salute e il trattamento dei materiali contaminati in tutto il territorio della Comunità.
Tutti i membri della commissione temporanea sono rimasti colpiti, in particolare durante la visita compiuta nel Regno Unito, dalle gravi condizioni in cui versano le vittime del morbo di Creutzfeldt-Jacob e le loro famiglie, illustratoci esaurientemente dal signor e dalla signora Churchill.
L'intera commissione ha voluto esprimere la propria solidarietà alle vittime di questa terribile malattia e alle loro famiglie.
Sappiamo che la solidarietà e il sostegno devono essere anche di tipo materiale e non semplicemente morale.
A tal fine occorre il contributo sia degli Stati membri che della Commissione e attendiamo pertanto da entrambe le parti iniziative in merito.
<P>
Personalmente ritengo assolutamente improrogabile condurre un'inchiesta sulle origini del morbo di Creutzfeldt-Jacob nel Regno Unito e farò tutto quanto rientra nelle mie possibilità affinché ciò si realizzi.
In linea di principio è stato raggiunto un generale consenso in merito e, a questo punto, non si dovrebbe sprecare altro tempo in dettagli.
Il governo britannico ha accolto positivamente la presente relazione.
Questa volta non sono state sollevate le critiche velenose che erano state rivolte invece contro la precedente relazione dell'on.
Medina. Presentandosi alla commissione temporanea, il ministro Cunnigham ha affermato espressamente che l'invito da parte della commissione era perfettamente giustificato e che egli avrebbe sempre assicurato la sua presenza.
E' senz'altro preferibile sottolineare gli aspetti positivi, piuttosto che dilungarsi in cavilli legali su ciò che è richiesto, consentito o imposto dall'accordo interistituzionale.
<P>
Il Regno Unito è stato fin dall'inizio l'epicentro dell'epidemia di ESB, ma, grazie alle misure precauzionali attualmente poste in atto, le sue norme sanitarie e di sicurezza, comprese quelle relative allo stoccaggio delle carcasse macellate, possono a ragione venire indicate come esemplari.
Ciò è stato confermato da numerosi resoconti.
Mi preme sottolineare che, benchè sia stato fatto tutto ciò che era necessario per soddisfare le condizioni stabilite nell'accordo di Firenze, è di fondamentale importanza per la salute e la sicurezza che le carcasse macellate - stoccate sotto forma di carne e farina di ossa - vengano mantenute in condizioni di assoluta sicurezza fino al momento in cui possono venire incenerite con metodi adeguati.
Non possiamo pretendere che tutte le scorte vengano distrutte in una volta sola.
<P>
Riteniamo che tutti gli Stati membri dovrebbero ormai disposti ad adottare le stesse misure preventive attualmente applicate nel Regno Unito.
I recenti avvenimenti verificatisi in Belgio hanno dimostrato che la ESB può insorgere anche in stati che ritenevano di esserne immuni e che possono essere commessi errori nell'analisi e nello stabilire la destinazione finale delle carcasse contaminate.
Lo dico esclusivamente in uno spirito di solidarietà - citando una parola usata dallo stesso Presidente nel suo intervento di oggi - con qualsiasi paese, ovunque si trovi, che sia stato colpito dall'ESB, così come è stato colpito il Regno Unito.
<P>
La giusta risposta non sta nel rivendicare a gran voce regioni o aree immuni da ESB, ma nel riconoscere che l'intera Unione europea costituisce un unico territorio in cui occorre garantire l'assoluta sicurezza, la trasparenza e la vigilanza quale solido fondamento per ottenere la fiducia dei consumatori; solo in tal modo si potrà ricominciare a vendere la carne bovina in tutta la Comunità, come merita, su un mercato in cui è stata riconquistata la fiducia.
<P>
Concludendo, vorrei aggiungere ancora soltanto che in futuro questa stretta sorveglianza dovrà continuare ad essere mantenuta; personalmente attendo con grande interesse la campagna di informazione sulla sicurezza nel settore alimentare prevista dalla DG XXIV per il 1998.
Spero che il lancio della campagna coincida con il semestre di Presidenza britannica e che sia sostenuto dagli Stati membri e dalle associazioni di consumatori.
Da questi tragici avvenimenti possono derivare, dopo tante sciagure, anche importanti vantaggi sia per i consumatori sia per i produttori della Comunità.
L'esito della crisi della ESB deve essere la creazione di un'atmosfera di reciproca fiducia fra consumatori e produttori e di un sistema adeguato di tutela della salute e della sicurezza.
<P>
<SPEAKER ID=65 LANGUAGE="DE" NAME="Rack">
Signor Presidente, questo Parlamento viene spesso rimproverato di agire in modo poco responsabile.
A questo rimprovero non sempre ingiustificato si può controbattere che questo Parlamento, laddove possiede dei veri poteri, agisce in modo responsabile e ottiene anche qualche risultato.
In questa commissione abbiamo ottenuto qualche risultato.
Abbiamo ottenuto la promessa che la sanità pubblica, l'ambiente e la tutela dei consumatori in futuro verranno trattati in modo prioritario rispetto agli altri obiettivi del mercato unico.
Abbiamo ottenuto la promessa che la nostra politica agricola verrà modificata urgentemente, che i criteri più importanti non saranno massa, quantità e superficie, che vogliamo puntare su qualità, classe, genuinità e sostenibilità.
Anche dal punto di vista democratico e politico abbiamo ottenuto qualche risultato.
Il lavoro della Commissione oggi è organizzato diversamente rispetto a poco tempo fa.
Il termine trasparenza è un termine che negli ultimi giorni e nelle ultime settimane abbiamo vissuto da vicino.
<P>
La legislazione pertinente in futuro verrà realizzata con la partecipazione responsabile del Parlamento.
Almeno lo speriamo, e lo speriamo al più tardi sulla base delle modifiche relative alle competenze che il Trattato di Amsterdam porterà con se'.
Non abbiamo ottenuto tutto.
Non abbiamo davvero sanzionato le responsabilità individuali.
Ma in questo contesto abbiamo ottenuto la promessa del Presidente della Commissione, che in futuro, grazie ad un nuovo regolamento disciplinare, si disporrà delle basi giuridiche più adeguate in caso di comportamenti sbagliati.
Non abbiamo ottenuto un vero risarcimento per le vittime, ma ci sono stati alcuni spunti nella giusta direzione, e ci aspettiamo che dalla collaborazione fra Commissione, Consiglio e Parlamento si riescano a trovare soluzioni lungimiranti.
Non abbiamo ottenuto tutto, perciò anche nei prossimi mesi dovremo continuare a lavorare insieme per rielaborare le conseguenze dello scandalo dell'ESB e per continuare a trarre profitto dal lavoro di ambedue le commissioni ESB.
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="EN" NAME="Hyland">
Signor Presidente, nel settore alimentare, la sicurezza e la qualità devono avere la priorità su qualsiasi altra considerazione.
La redditività non può andare a scapito dei diritti e del benessere dei consumatori.
La lezione della ESB è costata molto cara all'Europa e non possiamo permetterci di ripeterla; è stata una tragedia sul piano umano che non potrà mai essere dimenticata.
Ho apprezzato molto nel discorso di stamattina del Presidente Santer il richiamo a questa tragedia umana, che ha affrontato con molta sensibilità.
<P>
Nel sostenere la relazione di fronte al Parlamento, credo vada riconosciuto il merito alla Commissione di una tempestiva applicazione sia dei regolamenti volti a debellare la ESB sia, soprattutto, delle misure preventive per impedire il ripetersi dell'epidemia.
A tale proposito sottolineo anche l'importanza del lavoro svolto dalla commissione ad hoc e delle posizioni assunte dal Parlamento.
Sono lieto di constatare che molte delle indicazioni sono state accolte dalla Commissione.
Per ciò che concerne la ESB va detto inoltre che gli allevatori sono stati vittime innocenti di circostanze che superavano le loro possibilità di controllo.
Gli allevatori, infatti, generalmente non sono responsabili della composizione degli alimenti per animali e non sempre, quando li acquistano, sono al corrente del loro reale contenuto proteico.
<P>
Per far fronte alla questione della sicurezza e della qualità nel settore alimentare occorre assicurare che - e credo sia importante tenere presente questo aspetto nel quadro dei prossimi negoziati OMC - l'impegno dell'Unione europea a favore della tutela dei consumatori non ponga a repentaglio i nostri consumatori o che determini per l'industria europea una situazione di svantaggio sul piano della competitività.
Abbiamo dovuto riconoscere l'importanza di garantire la sicurezza e la qualità nel settore alimentare e dobbiamo pertanto garantire che i nostri consumatori siano pienamente tutelati anche nell'ambito più vasto del commercio mondiale.
<P>
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="DE" NAME="Frischenschlager">
Signor Presidente, vorrei parlare del deficit di responsabilità politica, che è emerso così chiaramente in questa vicenda.
È chiarissimo che laddove si incontrano interessi economici e incentivi massicci attraverso le sovvenzioni, gli inconvenienti sono quasi inevitabili.
Dovremmo colmare le lacune istituzionali.
Una di queste è rappresentata dalla richiesta di parlamentarizzare la politica agricola europea.
Su questo punto non cederemo!
<P>
La seconda lacuna è la responsabilità politica di fronte ai funzionari.
A questo proposito la Commissione ci ha fatto alcune promesse. Aspetteremo di vedere che cosa ne sarà.
Abbiamo messo in campo la responsabilità politica della Commissione, il che è stato utile e positivo e continueremo a farlo anche in futuro.
Ma un punto non è stato realizzato, cioè la responsabilità politica dei governi nazionali.
È scandaloso che uno Stato possa violare la legge senza essere soggetto a sanzioni politiche!
A questo riguardo il Parlamento europeo dovrà collaborare in modo più stretto con i Parlamenti nazionali, ed in particolare con l'opposizione.
<P>
Ultimo punto: è inaccettabile che un tale comportamento non abbia conseguenze finanziarie!
Dovremo esigere che quando un governo, uno Stato provoca agli altri spese talmente elevate, si abbia il diritto di richiedere a questo governo il risarcimento di queste spese.
Si tratta di una rivendicazione di importanza capitale che continueremo a perseguire!
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf">
Signor Presidente, cercherò di essere breve.
Vorrei soffermarmi su quanto ha detto il Presidente del Consiglio.
Mi sembra ben poco attinente alla realtà.
Presidente Boden, lei non prende assolutamente atto del fatto che gli Stati membri hanno ben poca consapevolezza del diritto comunitario, in modo particolare in questa vicenda della ESB.
Gli Stati possono dichiarare di non ricordarsi di aver applicato la norma che ad esempio deve essere applicata riguardo alle farine animali.
La Commissione ha come unica possibilità l'avvio di una lunga procedura di infrazione.
Siamo noi del Parlamento che dobbiamo mettere la Commissione in condizione di reagire più velocemente per poter attuare le necessarie misure per la sanità pubblica.
<P>
Inoltre è necessario, ed anche a questo proposito non ha detto niente, che i controlli veterinari all'interno degli Stati vengano resi più efficaci.
Ad esempio in Germania devono diventare indipendenti, perché gli ispettori dipendono dai macelli, ai quali sono legati o per mezzo di un contratto oppure attraverso l'onorario.
Dobbiamo adottare un controllo veterinario indipendente, ed anche questo deve poi essere imposto dal Parlamento e dalla Commissione.
<P>
Avrei espresso ancora maggiori critiche all'indirizzo della Commissione se non avessi appena ascoltato il suo discorso.
Lei ad esempio ha menzionato l'etichettatura.
L'unico punto sul quale avete raggiunto l'unanimità era respingere le proposte di Parlamento e Commissione!
<P>
In questo dossier avete raggiunto un compromesso dopo l'altro ed il risultato corrisponde alla proposta presentata dalla Commissione e alle proposte di miglioramento del Parlamento!
È uno scandalo!
Scusi, signor Presidente, avrei parlato volentieri altri dieci minuti per poterle cantare una volta per tutte al Consiglio!
<P>
<SPEAKER ID=69 LANGUAGE="NL" NAME="Vandemeulebroucke">
Signor Presidente, sarò breve.
In relazione al dossier ESB c'è un problema supplementare, ossia che l'intera ricerca rischia di arenarsi per una situazione accessoria; ritengo pertanto che la relazione sia relativamente incompleta.
In effetti, accanto al dossier ESB, c'è la criminalità organizzata che ne ha fatto uso per inviare in modo illegale e massiccio prodotti alimentari dalla Gran Bretagna ad altri Stati membri dell'Unione europea e ad altri paesi extracomunitari.
Si tratta di un caso di frode che abbiamo affrontato ripetutamente nelle altre commissioni temporanee d'inchiesta; chiedo che il fascicolo sia seguito dalla commissione per il controllo dei bilanci; a tale fine abbiamo presentato una serie di emendamenti affinché pure questo dossier , pendente assieme a quello dell'ESB, sia esaminato.
<P>
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="NL" NAME="van Dam">
Signor Presidente, quando stamane alle ore 9.15 il Presidente ha invitato i membri ad abbandonare quanto prima l'Aula, l'esodo è stato massiccio, ma sono contento che nel frattempo la maggior parte dei colleghi sia rientrata in Aula.
<P>
Per quanto concerne l'ESB, il relatore afferma che la Commissione europea ha dato seguito alla maggior parte delle raccomandazioni della commissione d'inchiesta, o almeno ha iniziato a farlo.
Non ritengo che sia in questione la fiducia verso la Commissione europea.
<P>
Per lottare contro l'ESB e il morbo di Creutzfeld-Jakob occorre garantire la sicurezza dei materiali animali destinati al consumo.
Giustamente, dal 1- aprile scorso la Commissione europea ha introdotto nuove norme per la lavorazione delle carni e della farina d'ossa.
Il fatto che dieci Stati membri non le abbiano applicate rappresenta una grave negligenza.
<P>
Vorrei conoscere il parere della Commissione sulla lavorazione degli organi bovini a rischio presenti in gelatina e sebo.
La disposizione del giugno scorso mirava al rischio zero.
Ce ne sono anche tutti i motivi, visto il nesso, recentemente dimostrato, tra ESB e Creutzfeld-Jakob.
Ma sembra che la Commissione rinunci al divieto alla lavorazione di organi a rischio in gelatina e sebo.
Dubito che tale divieto metta in pericolo la disponibilità di medicinali.
Aziende australiane, neozelandesi ed anche europee possono produrre la gelatina secondo le norme europee, ossia senza utilizzare detti organi.
La Commissione non cede troppo presto alla pressione della politica commerciale degli Stati Uniti?
<P>
Anche se il ministro britannico Hogg avrebbe fatto meglio a comparire dinanzi alla commissione d'inchiesta, ritengo che sia esagerato voler costringere i membri dei governi degli Stati membri a presentarsi davanti ad una commissione d'inchiesta del Parlamento europeo.
I governi rendono conto ai parlamenti nazionali; qui il Parlamento europeo punta più in alto di quanto gli sia consentito.
<P>
Il miglioramento dei controlli veterinari secondo il programma di lavoro è utile.
La Commissione europea non potrà mai sostituire i sistemi di controllo nazionali.
I servizi europei svolgono una funzione integrativa.
Cooperazione e coordinamento con gli organi di controllo nazionali sono indispensabili.
<P>
<SPEAKER ID=71 LANGUAGE="DE" NAME="Raschhofer">
Signor Presidente, saluto con favore questa relazione che illustra chiaramente quali sono le misure che la Commissione ha adottato seppur in ritardo, sulla scia della crisi dell'ESB, e quali misure invece non sono state adottate.
Ciò significa che molte rivendicazioni del Parlamento sono state realizzate.
Alcune invece sono rimaste inattuate, ed il relatore, l'onorevole Böge ha parlato di un cambiamento per il futuro.
<P>
Ma voglio fare subito anche un'altra domanda, cioè se la Commissione può essere prosciolta dalla sua responsabilità politica.
Vorrei fare un paragone.
Il diritto penale austriaco riconosce la riparazione dei danni rendendo possibile l'assoluzione in caso di una colpa minore dell'accusato.
Per continuare con questa metafora, permettetemi adesso di parlare della riparazione dei danni della Commissione.
La relazione mette chiaramente in luce gli sforzi della Commissione per riparare ai danni commessi.
Si parla di una nuova apertura, le competenze della Direzione generale politica dei consumatori e protezione della salute sono state ampliate, e sono state adottate misure per ristabilire il corretto funzionamento del mercato.
<P>
Quindi la Commissione ha intrapreso un tentativo per riparare ai danni commessi.
Ma tutto ciò è avvenuto in ultima analisi grazie alla enorme pressione del Parlamento e di un'opinione pubblica indignata, e purtroppo è avvenuto troppo tardi!
Già nel 1990 il Parlamento europeo aveva attirato l'attenzione sulla problematica dell'ESB.
Nella esecuzione dei suoi doveri di controllo la Commissione si è fatta prendere per il naso dai singoli Stati membri per troppo tempo, senza fare niente per opporsi.
So che la Commissione non è direttamente responsabile della mancanza di volontà dei singoli Stati membri nell'eseguire i controlli. Tuttavia avrebbe dovuto svolgere già da molto tempo il suo ruolo di custode dei Trattati.
È qui stanno le colpe della Commissione.
<P>
Ritorno alla mia metafora.
Un'assoluzione della Commissione da parte del Parlamento è giustificata?
Purtroppo l'articolo 144 dei Trattati prevede soltanto una mozione di censura contro tutta la Commissione.
Finché ci sarà questo ostacolo, anche in futuro continuerà ad essere difficile pretendere di far valere la propria responsabilità politica.
Io lo deploro, ed i cittadini europei non lo capiranno.
<P>
<SPEAKER ID=72 NAME="Presidente">
Il dibattito riprenderà alle ore 15.00.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Votazioni
<SPEAKER ID=73 NAME="Presidente">
Desidero informare l'Assemblea che, a seguito di un errore tecnico intervenuto nella presentazione degli emendamenti alla relazione Linkohr, il cui voto era previsto oggi, un emendamento presentato dal gruppo dei Verdi non è stato tradotto e distribuito.
<P>
La votazione sulla relazione Linkohr è dunque rinviata a domani, mercoledì, alle 12.00, per permettere al relatore e ai deputati di prendere conoscenza del testo.
<P>
Vi ricordo peraltro che la votazione sulle risoluzioni sulla Conferenza di Kyoto sul cambiamento climatico si svolgerà pure domani alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="NL" NAME="Vandemeulebroucke">
Signor Presidente, attraverso una mozione d'ordine vorrei richiamare l'attenzione sul Regolamento, articolo 28, paragrafo 2, in cui si sancisce che ad un'interrogazione scritta dev'essere data risposta entro 30 giorni.
Signor Presidente, nel dicembre dello scorso anno ho presentato un'interrogazione scritta al Presidente del Parlamento.
Si tratta dell'interrogazione 3/97 sulla relazione del Vicepresidente del Parlamento del 18 novembre 1996 relativa all'installazione a Bruxelles di 128 ulteriori docce destinate ai deputati per una spesa di 90 milioni di franchi belgi.
Chiunque sia in grado di contare, sa che 90 milioni divisi per 128 fanno 703.125 franchi belgi per doccia.
La risposta dev'essere di norma approvata dall'Ufficio di presidenza.
Già in maggio la risposta si trovava nei dossier del predetto Ufficio.
Due volte ho chiesto spiegazioni per iscritto.
Finora non ho ricevuto alcuna risposta; sono ormai trascorsi 11 mesi dalla presentazione dell'interrogazione.
L'Ufficio di presidenza si riunisce oggi e chiedo che questo tema sia posto all'ordine del giorno, affinché dopo 11 mesi io possa finalmente ricevere una risposta.
<P>
<SPEAKER ID=75 NAME="Presidente">
Onorevole Vandemeulebroucke, stia tranquillo, l'Ufficio di Presidenza si occuperà, questo stesso pomeriggio, della sua domanda e lei otterrà tutte le spiegazioni necessarie.
<P>
<SPEAKER ID=76 LANGUAGE="EN" NAME="Killilea">
<SPEAKER ID=77 NAME="Presidente">
Non è una mozione d'ordine.
La prego dunque di smettere.
<P>
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf">
Signor Presidente, un'osservazione sulla procedura. Potrebbe chiarire che dietro questo regolamento si nasconde il cosiddetto premio di Erode?
L'obiettivo è macellare dei semplici vitelli, cosa che giustamente è caduta in discredito.
Le organizzazione di protezione degli animali si sono giustamente opposte.
Abbiamo presentato un emendamento per chiarire questo punto, in modo che sia chiaro anche in questo Parlamento affinché la gente sappia su che cosa vota.
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Presidente">
Onorevole Graefe zu Baringdorf, tutti i deputati hanno letto con interesse questo documento per il quale non è previsto dibattito.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Eriksson, Sjöstedt, Svensson">
<SPEAKER ID=81 NAME="Novo">
Stanti le caratteristiche dell'industria saccarifera portoghese e per la sua sopravvivenza, reputiamo indispensabile il mantenimento degli aiuti nazionali ai produttori portoghesi di barbabietola da zucchero oltre a quanto previsto nel quadro definito dalla Commissione.
<P>
La barbabietola da zucchero può costituire un'alternativa agricola economicamente valida, che consente di potenziare la rotazione delle colture e di contribuire in certe regioni all'incremento della resa agricola.
<P>
In tale contesto dobbiamo ricordare il recente aumento della quota destinata alla l'unità di trasformazione della barbabietola da zucchero esistente in Portogallo.
D'altro canto, la relazione Sturdy sulla campagna di commercializzazione agricola già prevedeva un aiuto decrescente ai produttori portoghesi di barbabietola fino al 2001 e la proposta ora presentata dalla Commissione va nello stesso senso.
<P>
Non possiamo pertanto approvare la soppressione degli aiuti nazionali dopo il 2001, come proposto dalla Commissione.
Pensiamo che sia altrettanto prematuro esprimere giudizi in materia prima della riforma dell'OCM dello zucchero che dovrà avvenire prima della campagna di commercializzazione 2000/2001.
Inoltre, e dato il peculiare interesse di tale coltura per il Portogallo, questi aiuti dovranno essere mantenuti onde sostenere un tipo di coltivazione redditizia in uno dei paesi più colpiti dalla PAC.
<P>
Per questo motivo caldeggiamo la proposta dell'onorevole Colino Salamanca di emendare l'articolo 2 della proposta della Commissione e votiamo pertanto a favore della relazione.
<P>
<SPEAKER ID=82 LANGUAGE="DE" NAME="Raschhofer">
Signor Presidente, la vorrei pregare di far controllare il mio apparecchio per votare.
Durante la votazione più volte non ha funzionato.
Perciò la prego di mettere anche a verbale che io volevo votare a favore dell'emendamento dei Verdi sul premio di Erode.
<P>
Relazione Heinisch (A4-0358/97)
<SPEAKER ID=83 LANGUAGE="FR" NAME="Seillier">
Signor Presidente, peccato che il testo della Commissione presentato dal Consiglio contenga il termine «garanzia», altrimenti chi potrebbe mai opporsi a una cooperazione europea tesa a valutare meglio la qualità dell'insegnamento superiore in Europa?
Nessuno.
Ecco perché deploriamo l'uso di questo termine di garanzia della qualità che rischia, benché il testo ribadisca più volte che la sussidiarietà verrà rispettata, di far spuntare un'ulteriore deriva con la creazione della rete europea di valutazione.
Aiutarsi a mettere a punto metodi di valutazione fra i nostri vari paesi, scambiare buone pratiche, certo, non possiamo far altro che approvare.
Ma se si usano termini quali «garanzia di qualità», allora l'insieme di questo testo non è abbastanza preciso per consentirci di assecondare l'Assemblea su questo terreno.
<P>
In effetti, restano molte imprecisioni.
Sul concetto di qualità, non è stata proposta nessuna seria riflessione.
La questione cruciale della formazione degli insegnanti, molto diversa nei nostri vari paesi, è lasciata completamente da parte, come del resto anche una preoccupazione che ci sembra assolutamente basilare, ovvero quella del futuro della cultura generale nei nostri vari paesi europei.
<P>
Per esempio, colpisce vedere come, nell'insieme del testo della Commissione e del Consiglio, da nessuna parte in pratica, a parte un angolino e in termini del tutto accessori, si parli della missione dell'insegnamento superiore, e qui mi riferisco a istituti rivolti a studenti che abbiano concluso il ciclo secondario, da nessuna parte si parli di cultura generale, più necessaria che mai in un mondo nel quale aumenta la mobilità.
Mi preoccupa, viceversa, il porre l'accento sull'adeguamento al mercato, che palesa una preoccupazione molto economista.
<P>
Da questo punto di vista, mi spiace che sia passato l'emendamento n. 5, in quanto equivale proprio a condannare la cultura generale, più necessaria che mai affinché gli indispensabili adattamenti non determinino la disumanizzazione delle nostre società.
<P>
Relazione Kittelmann (A4-276/97)
<SPEAKER ID=84 NAME="Andersson, Hulthén, Lööw, Theorin, Waidelich e Wibe">
Non votiamo contro la relazione perché è in gioco una modifica tecnica della base giuridica; ci pare tuttavia opportuno sottolineare le notevoli carenze della Turchia in materia di diritti umani.
<P>
Esigiamo che la Turchia rispetti e consolidi i diritti umani, che rafforzi la sua democrazia, che dia una soluzione non militare alla questione curda e una soluzione pacifica al problema di Cipro.
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Blak e Sindal">
I socialdemocratici danesi oggi hanno votato a favore della proposta relativa alla Turchia e alla definizione della posizione comunitaria nell'ambito del Comitato misto per l'unione doganale.
La proposta ha esclusivamente natura tecnica e riguarda la procedura che definisce la posizione comunitaria.
<P>
Per noi non c'è dubbio che l'influenza del Parlamento europeo abbia già aiutato le forze democratiche in Turchia.
I socialdemocratici danesi ritengono che la situazione in Turchia sia tale per cui per il momento non dovrebbe essere erogato alcun aiuto economico da parte dell'UE.
La Turchia, per ottenere aiuti, dovrebbe rispettare i diritti umani, conoscere ed osservare le regole del gioco della democrazia e l'evoluzione del paese dovrebbe essere seguita da un organo di controllo.
<P>
<SPEAKER ID=86 NAME="Presidente">
Con questo si concludono le votazioni.
<P>
(La seduta termina alle 13.10)
<P>
<SPEAKER ID=87 LANGUAGE="EN" NAME="Cox">
Signor Presidente, la ringrazio per avermi concesso di rilasciare una breve dichiarazione per fatto personale ai sensi dell'articolo 108 del Regolamento.
<P>
Durante la pausa di pranzo ho ricevuto una telefonata da un'importante emittente radiofonica britannica del mio collegio elettorale che mi attribuiva indirettamente, in quanto parlamentare europeo, opinioni e comportamenti di questo tenore riguardo ai nuovi edifici del Parlamento a Bruxelles: »vi sono persone a Bruxelles che ricevono cospicue bustarelle e per questo i costi stanno salendo alle stelle; vi sono state delle irregolarità nelle procedure previste dal Parlamento e il Parlamento ha violato il proprio Regolamento per quanto riguarda la propria politica immobiliare.»
<P>
Si tratta di una calunnia non soltanto nei miei confronti - sono stato chiamato personalmente in causa in questi termini offensivi - ma anche nei confronti dell'operato e delle funzioni del Bureau e, soprattutto, nei confronti di funzionari del Parlamento che non possono intervenire in questa sede a propria difesa.
Signor Presidente, la invito a chiedere alla Presidenza di contattare il deputato che ha rilasciato queste dichiarazioni e che è stato citato - la on. Patricia McKenna del gruppo dei Verdi - per chiederle di dimostrare la fondatezza di tali accuse oppure di avere la decenza di smentirle.
<P>
<SPEAKER ID=88 LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten">
Signor Presidente, mi associo alle domande appena poste.
Oggi pomeriggio abbiamo convenuto con i membri del gruppo PPE che fanno parte dell'Ufficio di presidenza del Parlamento che tutte queste accuse devono essere presentate al predetto Ufficio e che noi, in qualità di eurodeputati, dobbiamo ricevere quanto prima una risposta.
Quando si tratta di frodi, dell'uso scorretto dei rimborsi spesa, dei rimborsi delle spese di viaggio, eccetera, i membri del Parlamento - e lo sottolineo, signor Presidente, ben il 95 % del Parlamento - ci tengono a che venga fatta chiarezza prima possibile, affinché non possano essere formulate accuse che possono riguardare altre persone e di cui non abbiamo alcuna colpa.
Signor Presidente, la prego domattina di comunicare al Parlamento quale sia la risposta alle interrogazioni relative a docce, rimborsi spese di viaggio, frodi, eccetera
<P>
<SPEAKER ID=89 NAME="Presidente">
Non possiamo aprire ora una discussione su questi temi, che sono peraltro all'ordine del giorno della riunione che l'Ufficio di presidenza terrà proprio oggi pomeriggio.
Prego pertanto l'onorevole Cox di riassumere in un appunto quanto ha detto nel suo intervento di poc'anzi e di farlo pervenire, tramite me o direttamente, al Presidente.
L'Ufficio di presidenza, che si riunirà oggi alle 17.00 e che all'ordine del giorno ha già posto anche la valutazione di una trasmissione televisiva olandese che ha riconosciuto, almeno, di avere commesso due errori nel commentare il comportamento di due nostri colleghi, potrà allargare la discussione anche al fatto denunciato dall'onorevole Cox.
<P>
<CHAPTER ID=6>
ESB (proseguimento)
<SPEAKER ID=90 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca il proseguimento della discussione congiunta sull'ESB.
<P>
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="FR" NAME="Fayot">
Signor Presidente, la questione della mucca pazza ha scosso la fiducia dei consumatori, mostrando i limiti di un mercato unico senza regole serie di tutela dei consumatori, ed evidenziato che questo mercato potrà funzionare soltanto se la Commissione e gli Stati membri lavoreranno in stretta simbiosi.
L'attività d'inchiesta parlamentare e di pressione politica esercitata sulla Commissione hanno scosso quest'ultima e fatto smuovere parecchie cose sul piano comunitario.
Il Parlamento europeo lo riconosce nella relazione Böge, adottata quasi all'unanimità dalla commissione di controllo, e per l'impossibilità di raccogliere le firme necessarie per una mozione di censura.
E'un fatto politico.
<P>
Ciò nondimeno, è mia intenzione in questa sede denunciare soprattutto l'atteggiamento degli Stati membri, che sono in ritardo.
Non soltanto dieci di loro sono sotto accusa per aver infranto le regole sulle farine animali, ma mi chiedo che cosa facciano i Parlamenti nazionali di fronte ai rispettivi ministri per l'agricoltura e la tutela dei consumatori.
Analogamente ai parlamenti nazionali, le organizzazioni professionali a livello nazionale hanno comunque un'enorme responsabilità in tal senso.
Per esempio, farebbero bene a esaminare come funzionano in realtà i controlli veterinari nei loro rispettivi paesi.
<P>
In merito, penso che sarebbe necessario rafforzare e standardizzare, dal punto di vista qualitativo e quantitativo al contempo, i controlli veterinari ovunque in Europa.
Non è ammissibile che ci siano parecchie migliaia di veterinari in un certo grande paese e lo stesso numero, all'incirca, in un altro, più piccolo.
Ecco che ci troviamo di fronte a una delle grandi responsabilità degli Stati membri.
Va fatto tutto il possibile per rispettare la salute umana e tutelare i consumatori.
<P>
Sono senz'altro d'accordo con la Commissaria Bonino che stamane ha detto che il lavoro d'inchiesta e di controllo del Parlamento europeo nonché quello della Commissione, sono un lungo processo di moralizzazione che il nostro Parlamento deve intraprendere di concerto con la Commissione e il Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=92 LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten">
Signor Presidente, la crisi relativa all'ESB vede vincitori e vinti.
Tra i vinti desidero citare non solo coloro che sono colpiti dal morbo di Creutzfeld-Jakob, ma anche tutti i produttori agricoli e coloro che dipendono da questo settore e che, sul piano finanziario, hanno corso grossi rischi e che pure lo scorso anno hanno registrato un notevole calo del risultato aziendale.
<P>
Signor Presidente, mi auguro che a lungo termine vincitori siano i consumatori.
Vincitori, perché? Perché nel Trattato di Amsterdam abbiamo comunque potuto attribuire maggiore priorità ai consumatori e alla salute pubblica.
Anche perché è stata rivolta sempre più attenzione alla lotta contro la crisi indotta dall'ESB, come già avveniva in alcuni Stati membri, ossia alla gestione integrale della catena dal produttore al consumatore.
Ciò significa che il consumatore in Europa è un vincitore in questa crisi legata all'ESB, anche se tengo conto dei vinti.
<P>
La relazione della commissione d'inchiesta e della sua commissione incaricata di verificare il seguito dato è ottima: tratta il tema con un approccio molto sistematico e tocca tutti i punti della commissione d'inchiesta.
Penso di dover ringraziare il relatore, onorevole Böge, ma anche la presidente di questa commissione, onorevole Roth-Behrendt, per il modo in cui hanno ordinato e affrontato così sistematicamente tutti gli aspetti.
<P>
Va ringraziata pure la Commissione, la Commissaria Bonino, il Commissario Fischler, ma anche il signor Reichenbach.
Si sono apprese molte cose, anche da parte del Parlamento.
Tuttavia mi chiedo se con le maggiori conoscenze non abbiamo accresciuto le nostre preoccupazioni.
I miei timori riguardano il piano internazionale.
Come possiamo far sì che le preoccupazioni europee vengano tradotte anche a livello internazionale?
Come possiamo assicurarci che gli Stati membri affrontino anche sul piano internazionale i timori europei?
<P>
Ancora una brevissima domanda: che cosa faremo con la gelatina e le medicine?
La scorsa settimana ho saputo che una decisione della Commissione europea a tale proposito sarà ritirata su richiesta dei Paesi Bassi.
Che cosa succede?
Gelatina e medicine: vorrei ricevere una spiegazione al riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=93 LANGUAGE="PT" NAME="Rosado Fernandes">
<SPEAKER ID=94 LANGUAGE="NL" NAME="Boogerd-Quaak">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei associarmi alle critiche al Consiglio espresse dalla onorevole Roth-Behrendt a nome del gruppo socialista.
Ho molta stima per quanto finora fatto dalla Commissione - anche per la sua presenza a questa tarda parte della discussione -, ma penso che il Consiglio debba iniziare ad agire con maggiore celerità.
Non sono neppure soddisfatta per quanto accaduto nel tempo trascorso tra la relazione finale della commissione d'inchiesta ed ora.
Desidero richiamare l'attenzione, come già fatto da altri prima di me, sul transito illecito di carne, ad esempio nel porto di Vlissingen, e sulla carcassa della mucca infetta che in Belgio è finita nella farina di ossa.
<P>
Penso che sarà determinante quanto pubblicato nella relazione semestrale, anche per prevenire questo tipo di fenomeni.
Desidero lanciare un appello affinché il prossimo anno, sotto la Presidenza britannica, il Ministro britannico venga di persona a relazionare su questo tema.
<P>
Da ultimo, vorrei associarmi alla domanda posta dalla onorevole Oomen-Ruijten sull'uso dei medicinali.
<P>
<SPEAKER ID=95 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega">
Signor Presidente, in qualità di relatore della relazione approvata dalla commissione d'inchiesta del Parlamento europeo, desidero innanzitutto congratularmi con la onorevole Dagmar Roth-Behrendt e con il relatore della commissione temporanea incaricata di verificare il seguito dato alle raccomandazioni, onorevole Böge, per il grande lavoro effettuato che ha concluso ciò che la mia relazione aveva iniziato e che il Parlamento aveva approvato.
<P>
Credo si possa dire che la questione della mucca pazza in questo momento rappresenti un esempio della teoria del caos.
Si tratta di un piccolo dettaglio, in realtà alcune omissioni o liberalizzazioni in materia di trasformazione dei resti di animali in proteine per il consumo animale, che ha causato una grande tragedia nel settore agricolo con conseguenze ancora imprevedibili dal punto di vista della salute umana.
<P>
Questa crisi mi pare abbia fatto reagire la Comunità e abbia provocato, soprattutto, la sana reazione della Commissione, di qualche Stato membro, come il Regno Unito, e di istituzioni comunitarie come il Consiglio.
<P>
In definitiva si è trattato del primo esempio di quanto può succedere in un mercato interno dominato esclusivamente da considerazioni economiche.
Ho l'impressione che ci siano dei limiti all'attività economica e a permettere che siano le forze di mercato a regolare tutte le situazioni all'interno del mercato unico.
Se l'Unione europea resta soltanto un meccanismo di armonizzazione economica, sovente dovremo affrontare difficoltà di questo tipo.
Questo significa che l'Unione europea deve essere qualcosa di più di una specie di arbitro delle forze di mercato, e a questo riguardo qualche progresso è stato fatto alla conferenza di Amsterdam.
Tuttavia non è possibile pensare che questa Unione continui a funzionare sulla base della sovranità degli Stati, del semplice libero gioco delle forze di mercato in assenza di effettive competenze della Commissione in materia di salute e altri aspetti importanti per il benessere dei cittadini comunitari.
<P>
<SPEAKER ID=96 LANGUAGE="NL" NAME="Thyssen">
Signor Presidente, quando viene messa in pericolo la sicurezza dei prodotti alimentari, occorre intervenire energicamente, a prescindere dal fatto che la causa sia legata al cattivo funzionamento delle istituzioni, all'inerzia o alla mira di un profitto economico a scapito di tutto.
Con il cibo non si può mai essere abbastanza cauti.
Facciamo sì che questo sia l'insegnamento della crisi dovuta all'ESB.
Questo problema ci ha anche insegnato che la via più breve verso la soluzione di non è sempre la più negativa.
Se in febbraio avessimo respinto la Commissione, oggi non potremmo vantare lo stesso risultato.
Soltanto indicando ciò che si doveva fare e facendo ricorso alla minaccia della mozione di censura siamo riusciti a ottenere cambiamenti fondamentali, compresa una nuova cultura politica.
<P>
La crisi legata all'ESB ha confermato la necessità di un controllo parlamentare.
Senza l'intervento del Parlamento con indubbiamente, quali attori principali, i colleghi Reimer Böge e Roth-Behrendt, non avremmo mai conseguito questo risultato in un lasso di tempo così breve.
Dobbiamo però chiederci se noi, in quanto Parlamento, disponiamo di sufficienti strumenti per svolgere permanentemente tale funzione di controllo.
<P>
Signor Presidente, la situazione odierna evidenzia che la democrazia ha vinto, che possiamo essere soddisfatti del nostro lavoro e della reazione costruttiva e cooperativa della Commissione.
Ma anche se il Parlamento europeo ha vinto la battaglia europea, è ben lungi dal raggiungere il traguardo finale.
Resta da vincere la prossima lotta a livello mondiale; non sarà semplice, né nel campo dell'OMC né in quello del Codex Alimentarius .
Possiamo essere contenti, ma non trionfanti.
Il morbo non è stato debellato, il dolore delle famiglie e degli agricoltori non può essere cancellato, neppure con molto denaro.
Non tutte le raccomandazioni sono state tradotte in realtà, non tutte le misure sono state attuate. Concludendo, signor Presidente, dobbiamo chiederci se non sarebbe opportuno tenere lontani dal circuito dei mangimi tutti i prodotti animali che non sono adatti al consumo da parte dell'uomo.
<P>
<SPEAKER ID=97 LANGUAGE="EL" NAME="Kaklamanis">
Signor Presidente della Commissione, la sua costante presenza oggi in Aula le fa onore e attesta la gravità del problema.
<P>
Signor Presidente, seguendo la discussione non sono riuscito a capire di chi sia la colpa.
Non ho ancora compreso chi si assumerà le responsabilità per l'intera situazione che si è venuta a creare.
Il Consiglio ha elegantemente declinato ogni responsabilità gettandola sulle sue spalle.
Lei ci ha detto di non aver individuato elementi a carico dei suoi funzionari per poterli punire, mentre il Parlamento europeo ha votato contro il generoso aumento dei fondi del bilancio 1998 a favore della ricerca, i controlli e le infrastrutture del servizio veterinario.
<P>
Al contrario, signor Presidente, ho ascoltato con grande interesse le sue affermazioni in merito all'esistenza di esportazioni illegali verso i paesi del terzo mondo.
Nella sua replica, signor Presidente, potrebbe dirmi se il commercio clandestino è diretto solo verso i paesi del terzo mondo, se ciò le sembra di scarsa rilevanza visto che anche quei paesi sono abitati, o se le esportazioni coinvolgono invece anche gli Stati membri della UE?
<P>
Sono ormai trascorse cinque settimane da quando ho presentato un'interrogazione scritta alla Commissione e non ho ancora ricevuto risposta.
Signor Presidente, vorrei sapere se le carni infette sono state dirottate verso gli Stati membri della UE ed esattamente in quali paesi.
<P>
<SPEAKER ID=98 LANGUAGE="DE" NAME="Graenitz">
Signor Presidente, che cosa abbiamo imparato dallo scandalo dell'ESB?
Abbiamo imparato, ed è stata una lezione amara, che perde colui per il quale il mercato viene prima della tutela della salute pubblica.
Abbiamo imparato che nascondere la politica dietro porte chiuse e non ammettere i propri errori fa sì che la gente perda fiducia e che ne nasca un grosso danno. Un danno per il quale ancora oggi non siamo assolutamente in grado di dire con precisione a quanto ammonti, e quanto tempo ci vorrà per ripararlo.
<P>
Ma abbiamo anche imparato che il cambiamento può significare una vittoria, che la trasparenza, come ad esempio quella che abbiamo adesso nelle consultazioni scientifiche e che auspichiamo ottenere in misura ancora maggiore nella progettazione e nell'adozione della legislazione, può ridare fiducia alla gente.
Abbiamo imparato che se diamo la precedenza alla tutela precauzionale della salute pubblica e dei consumatori, se pratichiamo con serietà un'agricoltura sostenibile e non ci limitiamo soltanto alle prediche della domenica, tutti questi cambiamenti ci possono far riconquistare la fiducia della gente.
<P>
Vorrei ringraziare in particolare la Commissaria Bonino, e naturalmente anche i suoi collaboratori.
Commissaria Bonino, lei ha dimostrato che la donna giusta al posto giusto può dare un contributo davvero giusto ed importante!
Abbiamo imparato molto.
Vedremo come andranno le cose in futuro.
Leggeremo con molta attenzione le relazioni semestrali sullo stato di avanzamento dei lavori, che discutiamo in commissione. Inoltre verificheremo con cura, Presidente Santer, anche il progetto di un nuovo accordo interistituzionale, che verrà presentato la prossima primavera.
Ne dovremo discutere perché è molto importante.
<P>
Chi secondo me ha imparato poco sono gli Stati membri, e ciò purtroppo lo ha dimostrato oggi ancora una volta il Presidente del Consiglio.
Più di 25 anni fa Willy Brandt vinse con il motto «osare più democrazia».
Anche noi in questo Parlamento dovremo osare più democrazia.
<P>
<SPEAKER ID=99 LANGUAGE="EN" NAME="Gillis">
Signor Presidente, ringrazio il relatore e tutti i colleghi per il lavoro svolto sia in seno alla commissione di verifica - oggi in discussione - sia in quella precedente, essendo Stato membro di entrambe.
<P>
E' ormai evidente a tutti che in passato sono stati commessi molti errori.
Alcuni di essi sono stati dettati dalla mancanza di conoscenze adeguate sulla malattia che, dobbiamo riconoscerlo, era ancora in gran parte sconosciuta all'epoca.
Altri errori sono stati dettati invece da ragioni politiche.
Molte delle critiche sollevate sulla gestione della crisi della ESB da entrambe le commissioni d'inchiesta denunciavano l'incapacità dimostrata dal personale della Commissione.
Non condivido tali critiche.
In base all'esperienza di vari anni, in cui ho avuto a che fare con funzionari della Commissione, non posso che dichiararmi estremamente soddisfatto.
Si sono sempre dimostrati competenti e disponibili a collaborare e spesso avrebbero voluto andare molto oltre e fare molto più di ciò che era consentito loro.
<P>
Credo che dovremmo rivolgere le nostre critiche, ammesso che siano necessarie, ai veri responsabili: cioè ai superiori politici dei funzionari in questione.
Questi ultimi hanno agito o non hanno agito in base alle istruzioni impartite loro dai Commissari allora competenti e al Consiglio in carica.
E' quanto dovremmo riconoscere tutti, ma non mi pare se ne sia tenuto sufficientemente conto.
<P>
Lo scandalo maggiore che ha accompagnato questa tragedia è stata la decisione del governo britannico di vietare giustamente l'impiego di carne e farina d'ossa contaminate nel Regno Unito, consentendo però e persino aumentando il volume delle esportazioni di mangimi contaminati verso altri Stati membri, con conseguenze disastrose per tanti allevatori innocenti, in particolare nel mio paese, l'Irlanda.
<P>
Entrambe le commissioni hanno svolto un lavoro eccellente.
L'attuale Commissione ha risposto con senso di responsabilità e in modo adeguato alle raccomandazioni espresse dalla commissione d'inchiesta.
Si stanno infine compiendo progressi positivi sotto la guida dei Commissari Fischler e Bonino.
Che cosa resta dunque da fare?
<P>
Occorre intensificare quanto prima l'attività di ricerca, al fine di determinare con esattezza dal punto di vista scientifico i rischi per la salute umana.
Qualunque sia il livello di rischio, potrà essere eliminato soltanto debellando completamente la malattia e noi dobbiamo adoperarci affinché ciò sia fatto al più presto.
<P>
<SPEAKER ID=100 LANGUAGE="NL" NAME="Willockx">
Signor Presidente, siamo rimasti scioccati dal fallimento sia degli Stati membri sia della Commissione europea nel gestire la sanità pubblica e, di conseguenza, dello scoppio del terribile morbo della mucca pazza.
Allo choc si è reagito in quest'Assemblea con la creazione della commissione d'inchiesta, in alcuni Stati membri - in particolare nel Regno Unito -, e anche nella Commissione europea con diversi cambiamenti.
Ciò è merito del relatore, del presidente della commissione e dei suoi membri, che hanno posto di continuo la Commissione europea sotto pressione, costringendola ad una maggiore trasparenza e chiarezza.
<P>
In vari campi sono state avviate iniziative.
Signor Presidente della Commissione, signor Commissario, rimane un grosso aspetto negativo: la mancanza di misure disciplinari.
Sono stati commessi errori e la Commissione europea non riesce ad adottare le necessarie misure disciplinari.
Esprimo la mia disapprovazione al riguardo.
Per quanto ci riguarda in qualità di Parlamento, non c'è alcun motivo per essere soddisfatti di noi stessi, ma solo per restare vigili ed esercitare una pressione parlamentare permanente affinché siano tradotte in realtà le misure intraprese.
<P>
<SPEAKER ID=101 LANGUAGE="ES" NAME="Redondo Jimenez">
Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, signora Commissario, onorevoli colleghi, a questo punto della discussione sulla ESB è già stato detto quasi tutto l'essenziale dai deputati che mi hanno preceduto.
Tuttavia adesso io vorrei sottolineare gli sforzi dell'onorevole Böge, col quale vorrei congratularmi estendendo le mie congratulazioni alla onorevole Roth-Behrendt, per l'importante lavoro effettuato, per il rigore e la serietà che hanno dimostrato e la serenità che hanno mantenuto nel corso di tutta la procedura che, credetemi, non è stata facile.
<P>
Poiché determinati aspetti della questione, farine, ispezioni, presenza di ministri, eccetera, sono già stati debitamente discussi, vorrei dire che la Commissione sembra essersi resa conto che la salute dei consumatori rappresenta una priorità essenziale e quindi che per tutto ciò che concerne questo aspetto occorre agire con trasparenza, con prontezza e con serietà, perché così si deve fare e così esigono i cittadini.
La Commissione ha reagito tardi ma ha reagito.
E questo è il primo passo di una lunga strada da percorrere.
<P>
Per quanto attiene alla riorganizzazione dei servizi, io ritengo che occorra renderli più agili, anzi già dovrebbe essere così.
L'uomo della strada non capisce che le questioni legate alle ispezioni, a causa di squilibri di personale, non funzionino a pieno ritmo.
Occorre sveltire i concorsi.
Ci sono molti posti vacanti alla Commissione ai quali corrisponde una dotazione di bilancio.
Quindi non ci sono scuse.
Si può e si deve agire.
Agite!
<P>
Si è dato impulso alle indagini su questa materia, sono stati concessi fondi, si è provveduto a organizzare un coordinamento.
Però ribadisco: occorre agire!
La malattia non sarà debellata fintanto che non si troverà l'anello perduto della catena. Questo è compito dei tecnici, dei ricercatori tramite quei programmi di ricerca che debbono essere debitamente dotati di fondi.
<P>
Un accenno soltanto alla questione delle responsabilità.
Se si esige la constatazione delle responsabilità occorre constatarle dall'alto verso il basso.
A questo proposito non abbiamo progredito molto.
<P>
Per concludere, vorrei porre in rilievo una richiesta rivolta a tutte le istituzioni europee: fate in modo che non occorra l'insorgere di un'altra ESB per farvi diventare reattivi, attenti, vigili e collaboratori del Parlamento europeo.
Questo modo di agire deve essere la norma, la norma abituale di questa Assemblea.
La collaborazione interistituzionale deve essere il sigillo che noi apponiamo alla costruzione di quell'Europa che tutti vogliamo.
<P>
<SPEAKER ID=102 LANGUAGE="EL" NAME="Lambraki">
<SPEAKER ID=103 LANGUAGE="DE" NAME="Funk">
Signori Presidenti, onorevoli colleghi, tutto ciò che è stato detto oggi è giusto ed importante.
Su questo non c'è alcun dubbio.
Il merito per questa pietra miliare posta oggi dal Parlamento va alla onorevole Roth-Behrendt e al nostro caro amico onorevole Böge. Avete fatto un ottimo lavoro!
E come ha sottolineato oggi anche la onorevole Roth-Behrendt, ci siamo anche capiti molto bene.
In qualità di agricoltore mi fa particolarmente piacere capirmi con un avvocato di Berlino, perché è già una conquista!
<P>
Ma qual è la conclusione che possiamo trarre da tutta questa storia?
Presidente Santer, potrebbe succedere di nuovo che scoppi una tale epidemia?
Io credo di sì.
È questo il punto saliente.
Che cos'è che non mi piace di tutta questa storia?
Sono contento ad esempio che finalmente si abbia una strategia, che la Commissione si sia mossa, che il Parlamento abbia intrapreso enormi sforzi.
Però mi dispiace che non abbiamo ottenuto nessuna garanzia di armonizzazione a breve termine nei 15 Stati membri.
Questo è il mio problema.
Quando diciamo che ai ruminanti non si possono più somministrare farine animali, ciò sarà possibile, perché gli agricoltori stessi sarebbero stupidi se lo facessero.
Però quando sento dire che la carne dovrà essere etichettata, in modo che il consumatore sappia da dove proviene, non garantirei che ciò avverrà effettivamente nei 15 Stati membri.
Non garantirei nemmeno che i 15 Stati membri attuino la norma secondo la quale il materiale a rischio dovrà essere separato, e soprattutto che verranno rispettate le disposizioni sulla sterilizzazione che riteniamo giuste.
Questi sono i cambiamenti dei quali parlava stamattina il collega Böge e che dovranno essere realizzati dal Consiglio.
In una riunione decisiva come questa dovrebbero essere presenti i 15 Ministri dell'agricoltura e non uno solo, che deve fungere da capro espiatorio per gli altri.
Egli questo pomeriggio andrà dai suoi 14 colleghi e questi forse diranno, il Presidente Boden le ha prese, si è fatto fregare da quelli là!
Questo è il punto.
In futuro dovremo potere essere sicuri che ciò avvenga.
Allora colpiremo nel segno, altrimenti no.
<P>
<SPEAKER ID=104 NAME="Baldarelli">
Signor Presidente, a me personalmente non piacciono i toni trionfalistici: c'è bisogno di lavorare ancora, c'è bisogno di insistere ancora molto sulla tutela della salute e fare in modo che le manipolazioni non intervengano.
<P>
Noi siamo riusciti del tutto, a mio parere, a separare il grano dal loglio.
Esistono nella relazione Böge alcuni punti preoccupanti, come ci sono ancora incertezze che devono essere affrontate.
Devono essere affrontate, è vero, dal lavoro della Commissione e dagli Stati membri, individuando però le diversità tra gli Stati.
Non tutti gli Stati membri sono uguali e nel Consiglio ci sono posizioni differenziate: alcuni Stati membri stanno dando un loro contributo, altri no.
Non possiamo quindi fare un'affermazione generica.
<P>
A mio parere sono molto importanti le misure prese in Italia, che può essere, da questo punto di vista, un paese che ha sviluppato un'azione estremamente importante.
Sono molto preoccupato per lo smaltimento delle farine animali - preoccupato perché occorrono quindici anni per smaltire effettivamente questi prodotti - e preoccupato anche per la possibilità di far esportare queste farine animali per la trasformazione, per l'incenerimento, nei paesi terzi.
Non vorrei che nei paesi terzi queste farine animali venissero rimesse sul mercato.
Questo è un punto, a mio parere, sul quale dobbiamo vigilare.
<P>
È vero, c'è bisogno di attività scientifica, però sono convinto che la ricerca debba essere indipendente.
Non mi convince, nella relazione Böge, il fatto che i parlamentari partecipino, insieme agli scienziati, al monitoraggio della situazione.
Bisogna tenere distinti i ruoli e distinte le funzioni.
<P>
Occorre, secondo me, fare ancora molto; soprattutto non ho capito perché non siano stati usati tutti i mezzi legali per un'azione di danno sulle responsabilità del vecchio governo britannico.
Su questo bisogna insistere, bisogna fare molto di più, perché altri paesi dovranno rispondere anche delle responsabilità che hanno assunto di fronte all'opinione pubblica internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=105 LANGUAGE="PT" NAME="Campos">
Signor Presidente della Commissione, personalmente non condivido l'ottimismo che pervade il dibattito, in quanto ritengo siano in gioco la vita delle persone nonché degli stessi capi di bestiame.
Rilevo due errori relativi a politiche di base che hanno determinato il problema tutt'ora irrisolto; sappiamo che la patologia si trasmette con la somministrazione di farine - e ci accingiamo a risarcire le vittime - ma non abbiamo ancora il coraggio di andare contro interessi consolidati, di proibire l'utilizzo di farine di carne per la mangimistica.
È inammissibile, Signor Presidente, discutere di una tale situazione senza affrontare il nodo cruciale delle modalità di diffusione della malattia.
<P>
L'altra politica chiamata in causa è la PAC.
Il signor Presidente sa che, conformemente a questa politica, si paga per la quantità prodotta.
Non interessa il metodo né la forma di produzione ma la quantità.
Questa è nondimeno una violazione di tutte le regole di tutela della sanità pubblica e animale.
Senza la garanzia assoluta della Commissione relativamente al divieto di utilizzo di residui animali nell'alimentazione di altri animali e senza la garanzia assoluta da parte della Commissione di procedere ad una modifica della PAC, assente nell'Agenda 2000, a favore della qualità, della tutela della salute e del benessere animale e dell'ambiente, io continuerò a protestare, signor Presidente, e a usare l'unica arma di cui dispongo: il voto contrario a tale situazione.
<P>
<SPEAKER ID=106 LANGUAGE="EN" NAME="Pollack">
Signor Presidente, desidero ringraziare il relatore, la presidente della commissione e la Commissaria Bonino per il lavoro svolto.
Il risultato più importante ottenuto nell'ambito della commissione di verifica è stato la svolta impressa nelle misure introdotte dalla Commissione.
Nell'arco di un tempo relativamente breve vi è stata una radicale revisione dei metodi con i quali viene affrontare l'aspetto della sicurezza nel settore alimentare e ciò aumenterà sicuramente la fiducia da parte dei consumatori, nonché i livelli di sicurezza, garantendo standard elevati.
<P>
I punti chiave sono la riorganizzazione della DG XXIV e la trasparenza nell'operato dei comitati scientifici, nonché misure di monitoraggio più efficaci e un'ampia circolazione dei dati.
Benché si sia tenuto conto della maggior parte delle raccomandazioni formulate dal Parlamento, resta ancora molto da fare.
Vista la mancanza di volontà politica dimostrata da parte del Consiglio, dovremo continuare ad esercitare pressioni affinché vengano fornite all'opinione pubblica ulteriori informazioni su tutti gli aspetti dell'alimentazione rilevanti ai fini della tutela della salute pubblica.
L'elemento essenziale in questa situazione è riconquistare la fiducia dei consumatori e si è cominciato realmente ad operare in questa direzione.
<P>
<SPEAKER ID=107 LANGUAGE="SV" NAME="Hulthén">
Signor Presidente, come molti colleghi mi trovo anch'io d'accordo sul fatto che le conseguenze dell'ESB siano state tragiche e tremende.
Al contempo, tuttavia, va ricordato che la reazione all'ESB è stata decisa, non da ultimo all'interno della Commissione.
C'è stato un aumento della trasparenza; ci siamo resi conto di poter garantire una migliore sicurezza alimentare e di poter tenere in maggiore considerazione il ruolo del consumatore.
Questo mi pare positivo, e saluto anche i provvedimenti presi dalla Commissione.
<P>
È l'inizio di un processo che deve necessariamente continuare.
Un processo che non riguarda soltanto l'ESB, ma anche altre malattie e altri aspetti della politica agricola comune di fatto pericolosi ai fini della sanità delle persone.
Occorre quindi una legislazione alimentare che, dal punto di vista sanitario, riesca a coprire tutto.
Occorre un sistema di registrazione dei capi di bestiame e un sistema di controllo che garantisca l'osservanza delle norme.
Ma ciò che più urge è un cambiamento della PAC, per garantire nell'intera Unione una buona qualità degli alimenti.
<P>
<SPEAKER ID=108 LANGUAGE="FR" NAME="Happart">
Signor Presidente della Commissione, mi congratulo con lei: ha manovrato bene.
E' riuscito infatti a dare l'illusione della serietà, tranquillizzando la coscienza della maggioranza dei deputati che non chiedevano altro.
Ma termino qui con le mie congratulazioni.
Per il resto, mi consenta di stemperare il coro di lodi che le sono state tributate dalla maggioranza dei miei colleghi.
<P>
Lei ha effettuato notevoli trasferimenti fra il personale delle direzioni generali, dalla DG VI alla DG XXIV, ma, in pratica, nulla è cambiato.
Pensi all'ultimo evento in Belgio: il passaggio delle informazioni resta sempre così lento e l'assenza di controllo altrettanto evidente.
La verità fa forse paura?
Certamente.
E credo che se lei si rifugia dietro allo statuto dei funzionari per rinunciare ad adottare sanzioni, è perché in realtà, a mio parere, non voleva e non vuole ancora vedere chi sono i reali responsabili, quelli che avrebbero potuto, in un periodo cruciale, fra il 1985 e il 1989, assumersi le proprie responsabilità e tutelare così la salute dei cittadini europei e del mondo.
<P>
Lei dispone di servizi d'inchiesta interni per controllare l'azione di questi vari corpi della Commissione e non se ne serve.
Si doveva forse, si deve, nel disprezzo del dolore delle vittime umane e delle loro famiglie, nel disprezzo dell'insieme dei cittadini d'Europa, impedire, come ho sentito dire nel mio gruppo, la condanna della Gran Bretagna in quanto responsabile, per ragioni di mercato?
Non bisogna, si dice, obbligare l'attuale governo britannico a pagare per gli errori del vecchio governo.
E' una scorciatoia pericolosa per il principio della continuità del potere.
<P>
Governo britannico, Commissione, Consiglio, Parlamento europeo, stessa lotta.
Perché?
Per la salute?
No.
Contro la frode?
No.
Il vostro atteggiamento di rifiuto delle responsabilità uccide la credibilità politica fra i giovani, proni come siete davanti all'interesse del soldo.
E' deplorevole, signor Presidente, ma magari con una cinquantina di morti in più...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=109 LANGUAGE="DE" NAME="Gebhardt">
Signor Presidente, onorevoli colleghi presenti in sala e negli uffici davanti ai teleschermi, la relazione del collega Böge merita il nostro sostegno.
Tuttavia io avrei voluto di più per i consumatori e per gli allevatori di bovini, la cui esistenza è stata messa in pericolo dagli errori commessi da persone in posizioni chiave.
Non basta che al punto 7 della nostra risoluzione poniamo l'accento sulla necessità di provvedimenti disciplinari.
Bisogna dire chiaramente le cose come stanno!
<P>
Nella vicenda dell'ESB ciò significa che la colpa non è da ritrovarsi soltanto nei funzionari di massimo livello, che per volontà della Commissione rimarranno impuniti.
Anche la Commissione ed il Consiglio nella vicenda dell'ESB sono altrettanto colpevoli.
Auspico strumenti che non permettano soltanto l'applicazione flessibile di provvedimenti disciplinari come promesso dalla Commissione.
Anche i Ministri in seno al Consiglio devono rendere conto delle proprie azioni, altrimenti l'ESB rispunterà presto in un'altra forma!
<P>
<SPEAKER ID=110 NAME="Santer">
Signor Presidente, vorrei intervenire brevemente prima di lasciare alla Commissaria Bonino la cura di rispondere a un certo numero di questioni sollevate e collegate ai suoi portafogli in seno alla Commissione.
Dal canto mio, terrei soltanto ringraziare ognuno per il suo apporto, talvolta magari meritevole di sfumatura, lo concedo volentieri, giacché neanche noi abbiamo quel senso di certezza, ricordato poc'anzi da qualcuno di voi, su un'eventuale ulteriore crisi.
<P>
Per il momento, mi sento veramente modesto, devo dirlo.
Non so nemmeno come avrei reagito nel 1985 o nel 1989, quando è scoppiata la crisi, quando questa attraversava la sua prima fase, e gli scienziati non erano ancora d'accordo sulle cause della crisi stessa.
Quando si tratta della crisi della mucca pazza mi sento ancora molto modesto e molto umile.
Non oserei dire che ormai abbiamo percorso molta strada.
Anche se l'abbiamo percorsa, questa lunga strada, non siamo certo giunti al traguardo di tutti gli sforzi che intendiamo compiere.
<P>
E sappiamo benissimo tutti che, in taluni dei nostri Stati membri, come alcuni hanno peraltro ricordato, fra l'altro anche negli ultimi interventi, bisogna ancora lamentare traffici illeciti tali da minare certamente sia la nostra fiducia che quella dei consumatori.
Tutti questi trafficanti, tutti questi delinquenti, sono peraltro anche quelli che già hanno navigato in altri traffici fraudolenti che, in passato, hanno lordato la nostra Comunità, che si tratti di traffico di ormoni o di altri traffici.
Non si riuscirà mai a fare sparire del tutto questo tipo di criminalità.
<P>
Ribadisco che mi sento sempre molto umile di fronte al problema che affrontiamo quest'oggi: fin dalla prima comparsa davanti alla commissione d'inchiesta, abbiamo ammesso che c'erano state disfunzioni all'interno dei nostri servizi.
Non ho voluto gettare il sasso sui miei predecessori: ho peraltro assunto la responsabilità politica della Commissione in quanto istituzione.
<P>
In tale spirito, credo di poter affermare che, tutti insieme, dobbiamo agire costruttivamente in questo ambito, garantendo una collaborazione che consenta di raddrizzare, bene o male, la situazione, senza illuderci, senza darci false garanzie, che qui nessuno è in grado di dare.
<P>
Ho appena letto in un'autorevole rivista scientifica francese, La recherche scientifique , che fra i ricercatori circolano un'ipotesi nuova sull'origine di questa crisi.
Diamo dunque prova di umiltà, stavolta, e vegliamo affinché si restituisca fiducia ai consumatori, indifferentemente chi siano, sulla garanzia di sicurezza dei nostri prodotti alimentari.
<P>
E' in questo senso che dobbiamo lavorare, e mi rallegro del cambiamento di atmosfera intervenuto nella collaborazione fra la Commissione e il vostro Parlamento sulla questione della crisi della mucca pazza.
Spero che lo stesso clima di fiducia possa crearsi fra noi e il Consiglio, in quanto dobbiamo essere ben consci che una responsabilità enorme spetta sempre agli Stati membri.
Da questo punto di vista, ritengo essenziale agire anche per reperire un terreno d'intesa fra le nostre varie istituzioni e il Consiglio.
<P>
Questo è quanto volevo dire: volevo ringraziarvi ancora per lo spirito di collaborazione dimostrato, ma anche per l'azione veramente determinante che la vostra commissione di controllo ha condotto per ampliare le prospettive della gestione futura di questa crisi.
E' questo l'obbiettivo cui mi sento tenuto, ed è per questo che abbiamo adottato un certo numero di provvedimenti.
Poc'anzi, ho fatto il punto sulle cinque questioni ancora in sospeso a seguito delle relazioni della commissione d'inchiesta e della commissione di controllo e ciò rientra nel quadro delle competenze della Commissione.
E sono certo che, se continueremo a lavorare come abbiamo fatto, come abbiamo iniziato a fare oggi, avremo avviato un processo che schiude nuove prospettive che permettono di sperare di ripristinare la fiducia dei consumatori nella sicurezza alimentare.
<P>
<SPEAKER ID=111 NAME="Bonino">
<SPEAKER ID=112 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Sistemi europei di partecipazione dei lavoratori
<SPEAKER ID=113 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione dell'onorevole Menrad (A4-0354/97), a nome della commissione per l'occupazione e gli affari, sulla relazione finale del gruppo di esperti sui sistemi di partecipazione dei lavoratori (relazione Davignon) (C4-0455/97).
<P>
<SPEAKER ID=114 NAME="Menrad">
Signor Presidente, come lei ha appena detto, questo punto all'ordine del giorno riguarda una relazione della commissione affari sociali sulla relazione finale del gruppo di esperti sui sistemi europei di partecipazione dei lavoratori, un gruppo costituito dalla Commissione sotto la presidenza Davignon e composto di scienziati e parti sociali.
Il suo compito principale era l'elaborazione di proposte su come definire la posizione dei lavoratori nello statuto della prevista società europea.
Da 25 anni si è tentato senza successo di armonizzare o coordinare maggiormente il diritto societario europeo.
Recentemente il dibattito sulla forma giuridica della società per azioni europea si è riacceso.
<P>
L'adozione di un regolamento su tali forme societarie finora è rimasto bloccato in seno al Consiglio dei Ministri soprattutto perché non è stato possibile trovare un accordo sulle direttive legate a questo strumento relativamente alla posizione dei lavoratori.
Le idee sulla partecipazione e sulla cogestione dei lavoratori sono molto diverse negli Stati membri dell'Unione europea e fra le varie parti sociali.
Questo intreccio complesso di opinioni può essere districato soltanto in presenza di una grande disponibilità al compromesso da parte di tutti gli interessati.
<P>
Sono convinto che la partecipazione e la cogestione rappresentano anche un pezzetto di democratizzazione della società.
Allo stesso tempo esse significano anche produttività economica.
Il signor Davignon ha ragione, soltanto lavoratori informati, qualificati, impegnati, motivati e responsabili, che dispongono di possibilità di cogestione, possono sviluppare ed integrare forme di organizzazione e tecnologie moderne, in modo da sfruttare tutte le possibilità per uno sviluppo sostenibile.
<P>
Il Parlamento ha elaborato una proposta di risoluzione su una comunicazione della Commissione in materia di informazione e consultazione, che nei punti importanti aveva portato a risultati simili a quelli della relazione Davignon.
Partendo dallo studio Davignon, la Presidenza del Consiglio lussemburghese ha presentato una proposta di compromesso al Consiglio dei Ministri degli affari sociali in ottobre.
La relazione della commissione affari sociali oggi sul tappeto considera ambedue questi documenti come una valida piattaforma di discussione.
Avverte sulle conseguenze di un eventuale tentativo di trasferire agli altri un modello di partecipazione diffuso soltanto in pochi Stati membri.
La partecipazione non è un bene da esportare, ma l'ampia partecipazione dei lavoratori esistente in paesi come la Germania e l'Austria, i Paesi Bassi o i paesi nordici non può essere aggirata con l'aiuto di uno strumento giuridico europeo.
Ciò potrebbe avere effetti anti-europei.
Il pericolo spesso menzionato di una fuga dalla partecipazione non può semplicemente venir accantonato, e potrebbe scaturire dalla semplice possibilità di passare dalla forma societaria nazionale a quella europea con ridotte opportunità partecipative.
Davignon esclude espressamente questa via di fuga e ce ne rallegriamo.
<P>
Spesso si chiede perché la direttiva sul comitato aziendale europeo abbia avuto così tanto successo.
La si può girare e voltare come si vuole, la ricetta del successo del comitato aziendale europeo consiste in determinati principi procedurali che potrebbero svolgere un ruolo importante anche nell'elaborazione del modello di partecipazione della società europea: flessibilità, soluzioni negoziali, norme di minima.
Nel caso in cui fra gli organi delle società partecipanti alla fondazione e l'organismo negoziale speciale dei lavoratori non si raggiunga un accordo, la direttiva europea dovrebbe stabilire i diritti minimi di legge dei lavoratori.
Ambedue i documenti - la relazione Davignon ed il compromesso lussemburghese - prevedono anche una partecipazione dei lavoratori alla gestione economica, nel dubbio attraverso una rappresentanza ridotta dei lavoratori a pieno titolo nei consigli di amministrazione e di vigilanza.
<P>
La commissione per l'occupazione e gli affari sociali si augura che, ancora sotto la Presidenza lussemburghese, sarà possibile giungere ad un accordo politico in seno al Consiglio dei Ministri degli affari sociali, che vada nella direzione delle nostre posizioni.
Le riassumo brevemente.
Nella determinazione delle norme di cogestione le parti sociali devono svolgere un ruolo chiave, la loro collaborazione è un presupposto indispensabile.
Perciò secondo me due sono le firme più importanti in calce alla relazione Davignon, cioè la firma del rappresentante dei sindacati europei e quella del rappresentante dei lavoratori.
Non può esistere una società europea senza la cogestione dei lavoratori.
Il modello europeo non è quello dell'economia di mercato pura, ma di un'economia sociale di mercato, i cui principi fondamentali sono: cogestione dei lavoratori e partenariato.
Per questo vi invito a votare a favore di questa relazione e allo stesso tempo ringrazio per il sostegno dei colleghi in commissione affari sociali.
<P>
<SPEAKER ID=115 NAME="Cot">
Signor Presidente, signor Commissario, la commissione giuridica ritiene che l'onorevole Davignon e il suo gruppo abbiano lavorato bene su un argomento difficile e si associa abbastanza ampiamente alle conclusioni che l'onorevole Menrad ha appena esposto a nome della commissione competente per merito, quella per l'occupazione e gli affari sociali.
<P>
Il problema della società europea, lo sappiamo, verte ormai da tempo sul posto dei lavoratori al suo interno.
Alla lunga, questo blocco sulla società europea comporta un blocco su un insieme di altri aspetti: la quinta direttiva sul diritto societario, la decima direttiva sulle fusioni transfrontaliere, lo statuto delle cooperative, delle mutue e delle associazioni.
<P>
L'onorevole Davignon e il suo gruppo propongono anche una soluzione per aggirare la difficoltà, auspicando un sistema flessibile, opzionale, a due livelli.
Innanzitutto si tratta di scegliere la formula della società europea; in effetti nessuno è obbligato a costituirne una, e questa è già una prima opzione.
Una volta adottata la decisione, si dà la preferenza a una soluzione negoziata fra parti sociali, le quali possono decidere come credono; soltanto in mancanza di accordo intervengono le disposizioni di riferimento proposte dal gruppo Davignon sull'informazione e la consultazione dei lavoratori da un lato e sulla partecipazione dei dipendenti ai consigli d'amministrazione e ai consigli di sorveglianza dall'altro.
<P>
Si tratta dunque di un sistema molto flessibile che consente, lasciando ampio margine alle parti sociali, di trovare la formula preferita, di adeguare la struttura giuridica a discrezione delle parti e che, semplicemente propone quanto in questo momento è la norma nell'insieme dei nostri paesi, ovvero una formula o un'altro tipo di associazione dei lavoratori all'impresa.
<P>
Ci sembra, ed è quanto ha constatato la maggioranza dei membri della commissione giuridica, che questa soluzione possa coagulare una maggioranza in Parlamento e soprattutto rimuovere al Consiglio opposizioni che non hanno più ragione d'essere.
<P>
<SPEAKER ID=116 NAME="Cabezón Alonso">
Signor Presidente, siamo in molti ad essere convinti che il migliore strumento regolatore dei rapporti di lavoro sia il dialogo fra le parti sociali, e meglio ancora quando il dialogo sfocia in un accordo.
A livello europeo il protagonismo delle parti sociali ha progredito anche se con eccessiva lentezza rispetto alle prime intenzioni dell'inizio degli anni 70.
<P>
La storia della relazione in esame oggi, è un esempio delle difficoltà che si constatano quando si vogliono elevare a livello europeo le prassi nazionali abituali.
E' difficile trovare una interpretazione univoca di cosa si intende per partecipazione dei lavoratori, sia per quanto riguarda i contenuti che per le modalità di tale partecipazione.
<P>
La realizzazione del mercato interno e le conseguenze della mondializzazione delle nostre economie esigono il passaggio della rappresentanza e della partecipazione dei lavoratori a livello sovranazionale.
Oggi stiamo tentando di sbloccare presso il Consiglio le proposte in sospeso relative a questo tema.
Occorre concentrarsi con realismo su tutte le questioni controverse concernenti la partecipazione dei lavoratori, trovare formule che vadano oltre la semplice informazione e consultazione e ottenere che i rappresentanti dei lavoratori partecipino e non si limitino a essere ricettori di informazioni.
<P>
La relazione dell'onorevole Menrad tenta di incentivare e sveltire il dibattito su questi temi sostanziali e di consentire che lo statuto della società europea assuma presto un pieno carattere legislativo.
La relazione degli esperti, conosciuta come relazione Davignon, ha trovato una formula per un sistema europeo di partecipazione dei lavoratori.
Su questa scia occorre giungere ad un compromesso in seno al Consiglio e superare gli ostacoli fino ad oggi esistenti.
A suo tempo, l'ordinamento del comitato europeo riuscì a rendere compatibili i diversi modelli di rapporti di lavoro.
Nel caso della società europea si tratta di conseguire lo stesso compromesso equilibrato e flessibile, come ha detto l'onorevole Cot, al fine di garantire l'informazione, la consultazione e la partecipazione dei lavoratori, senza imporre un modello concreto ma utilizzando un modello compatibile con quelli attualmente vigenti in ognuno dei nostri paesi.
<P>
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="DE" NAME="Schiedermeier">
Signor Presidente, innanzitutto vorrei ringraziare caldamente il relatore Wilfried Menrad.
La relazione è un'ottima panoramica che rispecchia la sua competenza in materia.
Ha fatto alcune sensate proposte di completamento, come dimostra anche l'approvazione della commissione affari sociali.
L'economia all'interno dell'Unione europea impone uno statuto della società per azioni europea o società europea.
È indubbio che il gruppo Davignon abbia fatto un buon lavoro preparatorio.
<P>
Nonostante le diverse strutture di partecipazione dei lavoratori, gli Stati membri potrebbero accettare le proposte, innanzitutto perché trasformazioni per aggirare la partecipazione non sono possibili, e in secondo luogo perché per gli Stati membri in cui i lavoratori stessi non auspicano la partecipazione, è possibile addirittura una soluzione zero.
In terzo luogo, se datori di lavoro e lavoratori non raggiungono un accordo allo scadere del termine per la negoziazione, diventa vincolante una quota minima di rappresentanti dei lavoratori, garantendo così l'informazione e la consultazione dei lavoratori.
<P>
Giustamente il relatore ritiene che la quota minima sia stata fissata ad un livello troppo basso.
Per questo può contare sul mio sostengo.
Sicuramente giusto è anche il suo riferimento alla necessità di fare in fretta, dopo decenni di discussioni, ed io ritengo indispensabile anche l'inserimento delle cooperative europee nella proposta.
Commissario Flynn, il compito della Commissione di convincere il Consiglio dovrebbe essere realizzabile, sulla base di queste proposte che tengono conto di tutte le argomentazioni contrarie.
Le auguro buona fortuna nell'esecuzione di questo compito, anche nel nostro interesse e la ringrazio anticipatamente.
<P>
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="FR" NAME="Hermange">
Signor Presidente, è stato detto che la pratica relativa allo statuto della società europea è bloccata da venticinque anni, mentre le nostre imprese lo richiedono a gran voce.
E' quanto avviene, per esempio, in Francia, dove una società come la Airbus sente la mancanza di strumenti giuridici.
<P>
E' per questo motivo che vorrei, quest'oggi, ringraziare l'onorevole Menrad per il lavoro svolto in materia nonché per il suo impegno a favore della partecipazione dei lavoratori.
Credo sia importante che, nel nostro Parlamento, un certo numero di parlamentari sia motivato a far andare in porto la questione della partecipazione dei lavoratori, perché anche questo è uno dei modi per progredire nella politica occupazionale.
<P>
Vorrei fare due osservazioni ciò nondimeno, che meritano di essere fatte.
Pur essendo d'accordo sulla relazione, credo che sia innanzitutto necessario prendere in considerazione la grande diversità di tradizioni nazionali in materia d'informazione, di consultazione e di partecipazione dei lavoratori, sia rispetto alla relazione Davignon forse, dove si ritiene di aver trovato un consenso, che rispetto proprio alle tradizioni nazionali, ovvero non scoprirsi troppo verso un sistema di cogestione alla tedesca.
<P>
E' la ragione per cui, signor relatore, ci parrebbe ragionevole che il nostro Parlamento non approvi il punto 9 della relazione sul tappeto e, in particolare, l'ultima parte che chiede la fissazione di una soglia più alta per la rappresentanza dei lavoratori in seno al consiglio di sorveglianza di quella prevista dalla relazione del gruppo di esperti e dalla proposta di compromesso della Presidenza lussemburghese.
Parrebbe in effetti poco realistico, e temo che a quel punto ci troveremmo nuovamente davanti a un blocco procedurale da cui la relazione Davignon tenta di uscire quest'oggi.
Ecco, signor Presidente, quanto intendevo rapidamente dire sulla questione.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="SV" NAME="Schörling">
Signor Presidente, debbo in primo luogo congratularmi con l'onorevole Menrad per questa relazione e ringraziarlo per il suo grande impegno in materia.
Non posso che trovarmi d'accordo con la commissione parlamentare e con il relatore in merito al rapporto del gruppo d'esperti e in merito alla proposta di compromesso della Presidenza lussemburghese, in base alla quale un'eventuale statuto di società europea non dovrà in alcun caso consentire di aggirare il diritto dei lavoratori alla codecisione all'interno dell'azienda.
Questo diritto non dovrà essere eluso nemmeno con altri strumenti giuridici di portata europea.
<P>
Occorre rispettare i vari modelli negoziali tra parti sociali in essere nei diversi paesi.
In un'eventuale società europea, inoltre, dovranno restare in vigore anche i diritti riconosciuti alle organizzazioni di categoria dalla legislazione e dalla prassi nazionale.
<P>
<SPEAKER ID=121 LANGUAGE="DE" NAME="Weiler">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, innanzitutto vorrei ringraziare l'onorevole Menrad per le sue proposte, che noi in qualità di socialdemocratici sosteniamo.
Onorevole Menrad, non è colpa sua se il risultato è un consenso di minima, io penso che dipenda dal Consiglio dei Ministri.
Ma vorrei ringraziare anche il Presidente in carica del Consiglio Juncker, per essersi dato da fare per giungere ad un compromesso dopo così tanti anni.
In questa proposta inoltre si legge che si vogliono sfruttare le esperienze emerse dai dibattiti e dai risultati del comitato aziendale europeo.
Ma Commissario Flynn e Presidente Juncker, ciò significa anche che dobbiamo sfruttare le esperienze negative della direttiva sul comitato aziendale europeo, come ad esempio nel caso di Vilvoorde.
<P>
In Europa c'è un grosso squilibrio fra le possibilità dei lavoratori e quelle del capitale.
Abbiamo aspettato 25 anni perché si creasse questa possibilità di partecipazione. Al contrario ci sono voluti soltanto 25 mesi per recepire la direttiva sul mercato unico.
Non basta nemmeno creare maggiori possibilità di partecipazione dei lavoratori nel capitale azionario.
Devono partecipare anche alle decisioni - e su questo, onorevole Menrad, credo che la pensiamo allo stesso modo.
<P>
L'Europa del mercato unico, la libertà di movimento dei servizi e dei capitali, anche quelli di natura speculativa, sono ormai diventate cose ovvie.
Abbiamo bisogno di una partecipazione dei lavoratori e dei sindacati, di ulteriore sviluppo ed eventualmente di armonizzazione.
<P>
Il motivo per cui oggi non abbiamo fatto dei progressi, secondo me non è da ricercarsi nel complicato intrico di interessi e tradizioni diverse, ma è si trova chiaramente nello strapotere del capitale.
<P>
Vorrei anche dire che siamo lieti e soddisfatti del fatto che questa direttiva o meglio questo consenso sia stato raggiunto insieme ai sindacati.
Io credo che la relazione Davignon non dia a questo fatto il giusto valore.
<P>
Per concludere ancora due principi fondamentali.
Primo, i sindacati devono essere rappresentati, e secondo si deve procedere in direzione di una vera partecipazione.
<P>
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="SV" NAME="Lindqvist">
Signor Presidente, è essenziale che l'influenza dei lavoratori venga garantita a tutti i livelli e in ogni tipologia d'azienda.
Il modello, qui proposto, di sistema volontario per le società europee è forse il più pratico.
Consente infatti in ogni azienda al datore di lavoro e ai dipendenti di negoziare, in base a un sistema volontario, le forme più indicate per garantire l'influenza dei lavoratori e ciò a prescindere dal paese in cui ha sede l'impresa.
Si tratta quindi di un sistema decentrato, in cui viene data grande importanza al piano locale e ciò è positivo.
<P>
Ma la debolezza del sistema consiste nel fatto che i lavoratori, spesso la parte meno forte in negoziati come questi, possono trovarsi in posizione subordinata.
A questo punto gli accordi verrebbero svuotati di ogni significato e ciò può far sì che la società europea, in realtà, eluda ogni obbligo.
Ciò non è ammissibile.
Ecco perché le proposte di norme minime debbono costituire non solo un mezzo per garantire l'influenza dei lavoratori, ma anche un buon rimedio in caso di fallimento del negoziato.
In primo luogo, tuttavia, per risolvere queste situazioni sono necessari provvedimenti sul piano nazionale.
Le norme minime, se verranno introdotte, dovranno tenere conto delle regole e delle leggi in vigore nei vari Stati in materia di contrattazione collettiva.
<P>
<SPEAKER ID=123 LANGUAGE="EN" NAME="Oddy">
Signor Presidente, mi congratulo con l'on. Menrad per la sua eccellente relazione.
Parlo in qualità di relatore sullo statuto di società europea e in particolare sulla direttiva sulla partecipazione dei lavoratori.
Lo statuto aziendale è una misura di carattere facoltativo e nessuna impresa, quando questa proposta sarà infine adottata, sarà obbligata ad istituire uno statuto aziendale contro la propria volontà.
Continueranno ad esistere anche altre forme di organizzazione per le società collegate in altri paesi, come per esempio le società affiliate, e dunque gli Stati membri non debbono temere alcunché da tale proposta.
<P>
Un'impresa che decida di costituirsi adottando il modello di statuto di società europea deve però necessariamente prevedere qualche forma di coinvolgimento dei lavoratori.
La Commissione e anche il Parlamento ribadiscono questo punto.
La scelta della modalità di partecipazione dei lavoratori è flessibile e tiene conto della cultura e delle tradizioni di ogni paese.
Sono numerose le imprese interessate ad introdurre statuti aziendali europei.
<P>
Invito caldamente gli Stati membri che, con le loro incertezze, stanno ostacolando l'approvazione della proposta a svegliarsi.
In tal modo, non soltanto stanno mettendo in difficoltà la posizione delle aziende che sostengono attivamente tale proposta, ma anche rendendo vano l'eccellente lavoro svolto in questo Parlamento negli ultimi nove o dieci anni.
Vi è l'esigenza di uno statuto della società europea, vogliamo che esso venga introdotto, così come lo vogliono anche i lavoratori e gli imprenditori europei.
Gli Stati membri devono tenere in considerazione le indicazioni del gruppo di esperti che hanno collaborato alla stesura della relazione Davignon e anche del lavoro svolto dall'on. Menrad.
Occorre quindi procedere a una rapida soluzione della questione.
<P>
<SPEAKER ID=124 LANGUAGE="EN" NAME="Skinner">
Signor Presidente, anch'io desidero congratularmi con l'on. Menrad, che ha presentato una relazione estremamente equilibrata.
Abbiamo sempre apprezzato il modo in cui ha esposto tutte le sue relazioni e anche questa volta non è stato da meno!
<P>
Tuttavia, poiché vorrei che la presente relazione ottenesse risultati positivi, non posso fare a meno di contraddire ciò che è stato detto da alcuni dei colleghi intervenuti in precedenza a proposito del giusto equilibrio di culture e tradizioni che caratterizza le relazioni industriali in tutta l'Unione europea.
Ai nostri colleghi e compagni devo far rilevare, condividendo l'opinione della on. Hermange, che non possiamo imporre un unico modello a tutti i paesi dell'Unione europea.
Molte di tali tradizioni o culture non sono apprezzate allo stesso modo come avviene invece magari in Germania o in Austria.
<P>
Sono certo che questo è il punto critico in cui ci areniamo, ossia l'elemento di obbligatorietà.
Questa è la questione che potrà sbloccare il meccanismo e consentire il coinvolgimento dei lavoratori, non la partecipazione o codecisione, su cui sembrano centrate tutte le argomentazioni.
Forse, dimostrandoci un pòpiù aperti e flessibili su questo punto, potremo consentire che vengano conclusi accordi volontari fra datori di lavoro e sindacati che daranno a questi ultimi la possibilità di godere dei frutti del coinvolgimento dei lavoratori, qualunque sia il grado di coinvolgimento che essi vorranno stabilire.
<P>
Concordo con l'on. Oddy sulla natura facoltativa del provvedimento.
Sarebbe dunque sperabile che fosse chiara a tutti la differenza rispetto ad altre concezioni basate sull'obbligatorietà.
<P>
Passiamo ora ad un altro aspetto: se le aziende non adotteranno lo statuto europeo non finiranno prima o poi per trovarsi in una situazione di svantaggio sul piano della competitività?
Questo è l'interrogativo su cui molti stanno riflettendo.
Si tratta di timori e preoccupazioni che alcuni tentano anche di sollevare.
Tali questioni devono senz'altro essere affrontate, ma finora non sono state esaminate sufficientemente a fondo.
Siamo ancora in tempo per poter fare qualcosa al riguardo e la relazione dell'on. Menrad contribuisce notevolmente a ridurre alcuni dei timori e delle ansie.
Penso e spero che, raggiunto un accordo di compromesso, la proposta possa riscuotere grande successo.
<P>
<SPEAKER ID=125 NAME="Flynn">
Signor Presidente, innanzi tutto vorrei ringraziare il Parlamento europeo per aver preso l'iniziativa di esprimere un parere sulla relazione Davignon e sui suoi successivi sviluppi nel dossier sullo statuto della società europea esaminato in sede di Consiglio.
<P>
Come è noto, dal Consiglio europeo di Amsterdam era giunto un chiaro mandato affinché venissero compiuti tutti gli sforzi necessari volti a garantire infine l'adozione dello statuto della società europea entro la fine di quest'anno.
Tutti sappiamo che ciò presuppone un'intesa politica in seno al Consiglio Affari sociali sulla questione ancora aperta del coinvolgimento dei lavoratori, che consenta al Consiglio sul mercato interno di portare a termine il compito nei tempi previsti.
<P>
Il contributo che il Parlamento europeo sta fornendo alla positiva soluzione della questione è sicuramente di grande rilevanza.
Ringrazio pertanto il relatore, on. Menrad, per aver compreso, ancora una volta, la grande difficoltà della sfida che ci troviamo ad affrontare e il problema dell'adeguatezza delle soluzioni proposte, sia nella relazione Davignon sia nella proposta di compromesso avanzata dalla Presidenza lussemburghese.
Siamo tutti consapevoli che tali testi ci offrono una opportunità reale, per la prima volta in tanti anni, di compiere sostanziali progressi in questo ambito.
Dobbiamo dunque sfruttare il più possibile questa opportunità.
<P>
Come sottolineato nella proposta dell'on. Menrad, qualunque soluzione in grado di raccogliere un consenso sufficiente in sede di Consiglio deve preservare l'autonomia delle parti sociali nello stabilire la modalità di coinvolgimento dei lavoratori che verrà adottata in ogni società europea.
Allo stesso tempo, vi è la necessità di stabilire delle «disposizioni di riferimento» che dovrebbero venire applicate in caso di insuccesso dei negoziati.
Al fine di facilitare l'intesa tra gli Stati membri, tale quadro di riferimento deve prevedere disposizioni relative all'informazione e consultazione dei lavoratori, nonché alla loro partecipazione.
Non è finalizzato ad armonizzare le norme e pratiche nazionali sul coinvolgimento dei lavoratori, che presentano notevoli differenze da paese a paese. L'on.
Oddy ha ragione: si tratta di una misura di natura facoltativa, di una opzione disponibile e dovrebbe essere considerata come uno strumento a favore delle aziende e dei lavoratori.
<P>
La sua vera finalità è quella di venire incontro alle legittime preoccupazioni di alcuni Stati membri, che temono che lo statuto della società europea possa venire utilizzata per eludere la normativa nazionale sul coinvolgimento dei lavoratori, in particolare i sistemi di partecipazione degli stessi.
D'altra parte, tuttavia, non possiamo fare a meno di riconoscere come ugualmente legittime le preoccupazioni di coloro che non desiderano che vengano loro imposti modelli estranei di coinvolgimento dei lavoratori.
La Commissione ritiene che tale rischio possa venire in ampia misura limitato accordando la priorità ai negoziati e offrendo alle aziende strumenti di carattere meramente facoltativo in questo ambito.
Sono lieto di constatare, pertanto, che questi elementi di un possibile compromesso trovino il pieno appoggio da parte del Parlamento europeo.
<P>
Ringrazio ancora una volta tutti voi per il sostegno fornito e spero che, grazie al vostro aiuto e con molta buona volontà - occorrerà davvero una notevole dose di volontà politica e di disponibilità al compromesso da parte di tutte le parti in causa - riusciremo a compiere progressi concreti e decisivi in questo ambito e a portare a termine il mandato affidatoci dal Consiglio europeo. Vorrei esprimere un ringraziamento personale a lei, on.
Menrad, ai suoi colleghi e all'on. Schiedermeier per gli auguri, visto che sarà necessaria davvero molta buona volontà politica per venire a capo della questione.
On. Boogerd-Quaak, so che il suo intervento è stato limitato per ragioni di tempo e comunque lei ha fatto rilevare un aspetto importante, cioè il fatto che questa dovrebbe essere considerata una questione centrale.
Spero che riusciremo a raggiungere lo slancio da voi richiesto entro il 15 dicembre, in occasione del Consiglio Affari sociali e a concludere positivamente la questione.
Ancora una volta, grazie a tutti.
<P>
<SPEAKER ID=126 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Sistemi europei di partecipazione dei lavoratori
<SPEAKER ID=127 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, i seguenti documenti:
<P>
relazione della onorevole Jöns (A4-0352/97), a nome della commissione per l'occupazione e gli affari sociali, sulla proposta di decisione del Consiglio relativa all'accordo quadro sul lavoro a tempo parziale concluso dall'UNICE, dal CEEP e dal CES (COM(97)0392-C4-0551/97-97/0221(SYN)); -relazione dell'onorevole Hernandez Mollar (A4-0353/97), a nome della commissione per l'occupazione e gli affari sociali, sulla relazione della Commissione "L'occupazione in Europa» 1997.
<SPEAKER ID=128 NAME="Jöns">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'argomento del nostro dibattito di oggi è l'accordo sul lavoro a tempo parziale concluso dalle parti sociali, dopo che per ben quattordici anni il Consiglio dei ministri non era riuscito a raggiungere un consenso.
Eppure non abbiamo ragione di esultare.
L'accordo infatti non risponde a quanto chiesto da questo Parlamento nel 1990, e cioè la tutela del lavoro atipico, e precisamente da discriminazioni nel diritto del lavoro come pure da discriminazioni in termini di assicurazione sociale.
<P>
Le parti sociali hanno raggiunto un consenso che però riguarda solo il lavoro a tempo parziale, escludendo così milioni di lavoratori atipici con tutti gli svantaggi specifici che li caratterizzano.
Si pensino ai 14 milioni di lavoratori a tempo determinato, ma anche ai 10 milioni di lavoratori a domicilio o quelli impiegati nel lavoro a distanza, in un momento in cui il telelavoro sta vivendo un vero e proprio boom.
Ma non basta.
Perfino in questo accordo che si limita al lavoro a tempo parziale sono esclusi tutti gli aspetti dell'assicurazione sociale prevista dalla legge.
<P>
Rimane pertanto escluso quel nucleo in cui la discriminazione del lavoro atipico si manifesta anche a livello finanziario, un fatto questo che forse si potrebbe ancora comprendere pensando che le parti sociali, alla vigilia di Amsterdam, abbiano deciso di non voler provocare gli Stati membri adottando norme relative all'assicurazione sociale per non mettere a repentaglio l'inclusione, nel Trattato, del protocollo sulla politica sociale.
<P>
Ma l'accordo sul lavoro a tempo parziale ha anche altre lacune. Visto che si è raggiunto solo un accordo sul lavoro a tempo parziale che inoltre esclude completamente l'assicurazione sociale prevista dalla legge, il minimo che ci si sarebbe potuto aspettare sarebbe stata una chiara definizione del diritto del lavoro e delle prestazioni sociali aziendali, definendo norme minime europee.
Eppure nemmeno questo è stato fatto!
<P>
Ogni Stato membro è autorizzato ad allontanarsi dal lodevole principio della non discriminazione definendo delle deroghe nazionali come gli pare e piace.
E' vero sì che dovranno in questo caso essere indicati i motivi oggettivi, ma i margini di manovra sono immensi.
Per esempio è possibile escludere in toto dal principio della non discriminazione tutto un gruppo di lavoratori.
Parlo dei lavoratori a tempo parziale che lavorano solo su base occasionale, come dice l'accordo quadro.
<P>
Fra i motivi che possono giustificare deroghe nazionali per tutti i lavoratori a tempo parziale figurano anche l'anzianità, la durata di lavoro, o anche l'ammontare del reddito.
Ciò significa che gli Stati membri hanno facoltà di definire soglie al di sotto delle quali sarà possibile continuare a praticare discriminazioni.
Il principio europeo della non discriminazione pertanto esiste solo sulla carta, mentre la deroga nazionale è concretamente in vigore.
Tutte le altre normative sono raccomandazioni non vincolanti.
<P>
In un'epoca in cui tutti vogliamo creare maggior occupazione e non da ultimo attraverso forme di lavoro flessibili e orari più corti, un accordo di questo genere non contribuisce certamente ad rendere più attraente il lavoro a tempo parziale.
Se però approviamo la proposta per l'applicazione dell'accordo quadro, lo facciamo solo perché non potrà peggiorare lo stato dei fatti.
Infatti non preclude agli Stati membri la possibilità di varare leggi migliori.
<P>
Tutto questo però non influisce minimamente sul fatto che la Commissione ora è chiamata a presentare senza indugio proposte di direttiva miranti a por fine alle discriminazioni del lavoro a tempo parziale ai fini del trattamento previdenziale.
Reputo ciò importantissimo dato che l'80 % dei lavoratori a tempo parziale è rappresentato da donne.
<P>
La Commissione tuttavia dovrà anche presentare delle proposte per l'eliminazione delle discriminazioni nelle altre forme di lavoro atipico, per quanto riguarda sia il diritto del lavoro sia l'assicurazione sociale.
Le parti sociali però devono rendersi conto che se questo Parlamento approva l'accordo sul lavoro a tempo parziale, ciò tuttavia non è affatto da considerarsi un nulla osta che ci impegni ad accettare in futuro altri accordi altrettanto deboli in quanto privi di norme minime.
Il dialogo sociale è una piantina delicata.
Mi auguro che gli accordi futuri saranno più sostanziosi.
In fondo, questo è solo il secondo accordo stipulato dopo il protocollo sulla politica sociale.
<P>
<SPEAKER ID=129 NAME="Hernández Mollar">
Signor Presidente, signor Commissario, a pochissimi giorni dal Vertice di Lussemburgo, questo sarà probabilmente l'ultima discussione prima che i capi di Stato e di governo affrontino una delle più attese sfide innanzi all'opinione pubblica europea.
<P>
La commissione per l'occupazione e gli affari sociali ha approvato, con solo due astensioni, la relazione che presento a questa Assemblea.
La situazione della disoccupazione nell'Unione europea, nonostante stia migliorando, è di una gravità drammatica.
Occorre che tutta la società europea sia consapevole dell'ampiezza del problema che dobbiamo affrontare.
Problema che colpisce direttamente le basi dell'Unione.
<P>
Quando si parla di risolvere il problema della disoccupazione occorre partire dalle giuste premesse.
In una economia come la nostra esiste un'unica possibilità per ridurre la disoccupazione: creare posti di lavoro produttivi.
Tutto il resto, come dicono nel mio paese, è «pane per oggi e fame per domani».
Le occupazioni produttive vengono create soprattutto dalle imprese e fra queste le piccole e medie imprese, e perché ciò avvenga occorre creare l'ambiente propizio che permetta loro di sopravvivere e di essere competitive.
Qualsiasi governo può creare lavoro con le leggi, aumentando i funzionari, riducendo la giornata di lavoro, ma sono soltanto soluzioni a breve termine.
Queste soluzioni mettono in pericolo le economie che le utilizzano e in un ambiente sempre più aperto e globalizzato, finiscono per portare la disoccupazione oltre i livelli per i quali tali soluzioni venivano applicate.
<P>
Il Trattato di Amsterdam, d'altra parte, rappresenta la volontà di coordinare le politiche nazionali per riuscire a incrementare la creazione di posti di lavoro.
Gli obiettivi comuni sono molto lodevoli e sotto certi aspetti necessari.
Tuttavia non illudiamoci: l'occupazione non si consegue tramite obiettivi.
Da Essen a oggi sono molti gli obiettivi e i piani stabiliti ma in realtà il tasso di disoccupazione continua anche se molto lentamente.
Quello che manca è l'adempimento degli obiettivi stabiliti dagli Stati nei loro piani pluriannuali di occupazione.
Tale adempimento naturalmente è compatibile con l'evoluzione permanente delle loro politiche.
<P>
Desidero ora, signor Presidente, esporre quello che ritengo un decalogo per l'occupazione.
<P>
Primo, riuscire a completare con successo l'Unione monetaria, che non è un fine a se stesso, ma uno strumento per creare un sano ambiente macroeconomico.
Secondo, nelle politiche governative dare priorità all'istruzione e alla formazione affinché i nostri giovani e disoccupati di lunga durata possano accedere al mercato del lavoro con qualifiche appropriate e efficaci.
Terzo, riformare i sistemi fiscali degli Stati membri affinché siano più propizi alla creazione di posti di lavoro.
Quarto, appoggiare le piccole e medie imprese nelle loro fonti di finanziamento eliminando gli ostacoli amministrativi e burocratici e facilitando l'auto-occupazione e il lavoro autonomo.
Quinto, migliorare e completare il funzionamento del mercato interno e agevolare la mobilità dei lavoratori, eliminando gli ostacoli idiomatici, culturali e i protezionismi interessati.
Sesto, favorire il dialogo e la concentrazione sociale su scala settoriale, nazionale e europea, studiando e proponendo ai lavoratori e imprenditori nuove forme di organizzazione del lavoro e le condizioni in cui esso si svolge, compresa naturalmente la riduzione dell'orario di lavoro, nuove formule di contrattazione e la tutela e salute dei lavoratori.
Settimo, aumentare il ruolo delle autorità locali nella ricerca di soluzioni, implicando anche il settore privato e approfondendo nelle occupazioni che nascono dalla solidarietà sociale, dal volontariato, dalla riabilitazione culturale o anche dal tempo libero e tutte le occupazioni che derivano da nuove fonti di lavoro; è urgente l'attuazione di programmi territoriali di occupazione.
Ottavo, aumentare la dotazione delle infrastrutture e appoggiare l'innovazione imprenditoriale e l'applicazione di nuove tecnologie.
<P>
Nono, creare le condizioni atte a eliminare dalla realtà le condizioni discriminatorie nei confronti delle donne; occorre sfatare le deplorevoli affermazioni secondo le quali oggi nella nostra società le donne lasciano il lavoro agli uomini: il lavoro è patrimonio dell'essere umano, non appartiene né all'uomo né alla donna.
Ambedue però, insieme ai governi, debbono collaborare per creare le condizioni famigliari e sociali necessarie per l'accesso al lavoro e senza dubbio il lavoro a tempo parziale è, a questo fine, un buon strumento.
<P>
Infine, signor Presidente, signor Commissario, come decimo punto, occorre ammodernare il nostro sistema di sicurezza sociale.
Nessun cittadino europeo è disposto a rinunciare a una vecchia conquista sociale, però gli oneri sociali non possono soffocare le nostre imprese e il mantenimento delle pensioni non può ricadere unicamente sulle spalle di una popolazione attiva sempre più esigua.
Occorre affrontare questo problema con perizia.
<P>
Signor Presidente, questa è la mia ultima riflessione su un vertice dal quale tutti i cittadini si aspettano realismo e impegni politici concreti: trenta milioni di cittadini vogliono ottenere un posto di lavoro; un uomo o una donna senza lavoro finiscono per rinunciare alla società cui appartengono.
L'esclusione economica e sociale produce disperazione e un grave deterioramento della società che ne è colpita.
Dobbiamo competere non soltanto nel mercato e nelle economie ma anche nella chimera e nella fiducia in quella Europa che tutti auspichiamo per il prossimo XXI secolo.
<P>
<SPEAKER ID=130 NAME="Randzio-Plath">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il Vertice sull'occupazione sarà il metro con cui misurare il profilo sociale dell'Europa.
La relazione sull'occupazione evidenzia molto bene quali difficoltà dovranno essere ancora superate.
Per creare posti di lavoro non ci vogliono solo misure di politica del mercato del lavoro, ma allo stesso tempo una politica macroeconomica che promuova la crescita economica e che non la freni.
Bisognerà fare di più.
Non possiamo limitarci a parlare sempre solo della deregulation, della modernizzazione e della strutturazione dei mercati del lavoro, o dell'idoneità dei lavoratori.
Dovremo strutturare le condizioni quadro delle economie nazionali in maniera tale da avvicinare finalmente la quota degli occupati nell'Unione europea a quella del Giappone e quella degli Stati Uniti d'America che è del 70 %.
Solo così possiamo far fronte anche ai nostri impegni sociali.
<P>
L'unione monetaria deve quindi partire puntualmente perché la politica monetaria possa svolgere un ruolo costruttivo a livello europeo.
Ma per questo ci vuole anche un coordinamento fra le politiche economiche, e l'atteggiamento incredibilmente neutrale assunto dai ministri delle finanze dovrà essere superato a Lussemburgo in sede di Vertice europeo.
<P>
Si dovranno perseguire altri obiettivi, e cioè una riduzione del tasso di disoccupazione e una politica del mercato del lavoro che sia attiva.
Ma soprattutto dovremo fare maggiori sforzi per quanto concerne gli investimenti.
La chiave del problema sono gli investimenti.
Se penso che gli investimenti per la creazione di posti di lavoro negli impianti produttivi degli Stati Uniti d'America dal 1989 al 1996 sono aumentati del 30 %, mentre in Europa solo del 5 %, allora non è difficile capire la differenza nell'evoluzione dell'occupazione.
Il benchmarking per l'occupazione e il benchmarking per gli investimenti sono termini che dovremo adottare anche noi nel nostro vocabolario.
Non si tratta solo di stimolare gli investimenti privati, ma anche di dirottare gli investimenti strutturali e pubblici, abbandonando gli sprechi di sovvenzioni a favore di spese pubbliche orientate all'occupazione.
<P>
<SPEAKER ID=131 NAME="Pérez Royo">
Signor Presidente, intervengo per esporre il parere della commissione per la pesca su questa importante relazione concernente l'occupazione e vorrei attirare l'attenzione innanzitutto sul fatto che la questione dell'occupazione nel settore della pesca presenta delle caratteristiche speciali.
<P>
Le questioni che riguardano l'occupazione nel settore della pesca attualmente sono forse gli aspetti meno sviluppati della politica comune della pesca.
Questa carenza è lampante in quanto questo settore dagli anni 70 subisce un processo di erosione che ha condotto a una riduzione permanente dei posti di lavoro nel settore, al degrado delle condizioni di lavoro in cui svolge questa attività, alla precarizzazione dei posti di lavoro, eccetera
<P>
In questo modo di fronte alla mancanza di attrattive della professione si sta verificando un invecchiamento permanente nelle risorse umane senza l'auspicabile cambio generazionale.
<P>
Come tutti sanno la fissazione delle 200 miglia come zona esclusiva di sfruttamento delle risorse ittiche per gli Stati costieri, nel nuovo diritto internazionale del mare, supponeva un eccesso di capacità da parte della flotta comunitaria e questo ha generato una continua necessità di riduzione della flotta, sia d'alto mare che costiera artigianale, con conseguente perdita di posti di lavoro che sono diminuiti infatti in modo preoccupante.
Cito un unico dato per la Spagna, paese con la maggiore potenza di pesca della Comunità: i posti di lavoro persi negli ultimi dieci anni sono attorno al 20 % della popolazione occupata nel settore.
<P>
La perdita di posti di lavoro nel settore della pesca, presenta un carattere drammatico, dato che in gran misura ricade soprattutto sulla pesca costiera artigianale, per la quale la mano d'opera è numerosa sia per la pesca vera e propria che nell'industria di trasformazione e nelle attività connesse, cantieristica, commercializzazione eccetera Si tratta di posti di lavoro in regioni periferiche altamente dipendenti dalla pesca, nelle quali in realtà non esistono molte possibilità di riconversione verso altre attività.
D'altra parte si tratta di un fenomeno che colpisce regioni periferiche della Comunità con tutto ciò che questo significa per i rafforzamento delle condizioni cui ho fatto riferimento precedentemente.
<P>
Pertanto, e concludo, la commissione per la pesca chiede alla Commissione europea di presentare una relazione dettagliata sulle condizioni di lavoro e di occupazione del settore della pesca e nel contempo chiede espressamente la revisione della direttiva sui posti di lavoro in relazione a questa questione.
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="NL" NAME="van Velzen, Wim">
Signor Presidente, desidero innanzitutto congratularmi con l'onorevole Mollar per la sua - a mio giudizio - ottima relazione.
La ritengo ottima perché contiene anche due punti in grado di rettificare le decisioni prese la scorsa volta in occasione della relazione destinata al Vertice sull'occupazione.
Al paragrafo 10 una spiegazione sullo spostamento, che riteniamo necessario, degli oneri dal lavoro ad altri fattori e, al paragrafo 15, una chiara richiesta di compiere un'indagine approfondita sulle possibilità del sistema proposto da Michel Rocard per limitare l'onere al di sopra delle 32 ore di lavoro.
<P>
Altri oratori lo hanno già detto: bisogna considerare la relazione soprattutto alla luce del Vertice di Lussemburgo e penso che ciò in effetti sia il primo tema in discussione.
Nelle ultime settimane si sente spesso dire che il Vertice rappresenta un primo passo.
E' vero, ma molte volte viene detto come se si trattasse di un alibi per poi compiere un piccolo passo.
A mio parere occorre che proprio il primo passo sia molto chiaro.
Abbastanza chiaro per infondere fiducia nel cittadino nel fatto che dopo tanti paroloni, dopo tante chiacchiere, si passerà finalmente ai fatti.
<P>
Mi voglio concentrare su ciò che tali fatti dovrebbero, a mio giudizio, contenere come minimo.
Si dovrebbero fissare obiettivi concreti a livello europeo e nazionale.
C'è una certa resistenza perché si teme di non riuscire a raggiungere questi obiettivi.
Desidero ricordare che questo timore non sussisteva quando sono stati formulati i criteri per l'UEM.
Allora essi non erano mai abbastanza severi e rigidi.
Da ciò desumo che in effetti è in ballo soprattutto la volontà politica.
La volontà politica di esaminare la politica occupazionale e di riconoscere che la vecchia tesi secondo cui l'UEM porta alla crescita economica e che quest'ultima sfocia automaticamente in nuovi posti di lavoro non è vera e che dobbiamo condurre una politica del mercato del lavoro molto più attiva.
<P>
In secondo luogo, un importante obiettivo è costituito dal benchmarking : la nostra politica, i nostri obiettivi si basano sulle prestazioni dei tre paesi più performanti.
Prendendo tali obiettivi, nessuno può affermare che non siano realistici perché ci sono almeno tre paesi che sono in grado di conseguirli.
Inoltre, per la prima volta non ci si occupa della triste armonizzazione al livello più basso, ma di quella al livello più alto.
Ciò mi sembra dare molte più speranze ai cittadini.
<P>
Da ultimo si dovrebbero compiere molte azioni, ma soprattutto, in primo luogo, instaurare una politica che garantisca ai giovani di meno di 25 anni di età che non saranno mai disoccupati.
Essi devono avere un posto di lavoro o di formazione e tutti i disoccupati di lunga durata devono ricevere una seconda opportunità d'inserimento nel mondo del lavoro.
<P>
Ultimo, ma non meno importante, e a mio giudizio il nocciolo del Libro bianco Delors: prendiamo una volta una decisione seria sullo sgravio degli oneri, sullo spostamento degli oneri dal lavoro all'ambiente, alle materie prime e al capitale.
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="NL" NAME="Pronk">
Signor Presidente, desidero congratularmi con l'onorevole Mollar per l'ottima relazione e anche per i dieci comandamenti sull'occupazione appena formulati.
E' stato detto molto sul Vertice di Lussemburgo; dobbiamo però renderci conto che ora ci stiamo occupando di un tentativo che va al di sopra di ciò, volto continuamente a migliorare l'ancor triste situazione occupazionale dell'Unione europea.
<P>
A volte mi meraviglia, quando si parla di Lussemburgo, quanto si sia già sconsolati.
Penso che si debba attendere l'inizio del Vertice. Se poi tale sfiducia viene soprattutto da parte dei socialisti, allora dico: guardate le cifre; guardate ai dodici governi su quindici in cui sono presenti i socialisti.
Se il Vertice fallisce, si tratta di un fallimento dei capi di governo socialisti, quindi attenzione!
Credo che ci siano ancora speranze per il Vertice e mi auguro che si riesca a concluderlo positivamente.
Ora ci occupiamo però della relazione dell'onorevole Hernández Mollar, che fornisce un'analisi estremamente valida della situazione e con la quale dobbiamo proseguire.
A tale riguardo ho poco da aggiungere.
<P>
Il secondo punto all'ordine del giorno è la relazione Jöns sul lavoro part-time .
Anche tale relazione ha sollevato un gran polverone.
Inizialmente mi sono chiesto come fosse possibile affrontare in un'unica discussione queste due relazioni così diverse, ma in effetti è logico.
In alcuni paesi, tra cui il mio, il lavoro part-time ha contribuito più di qualsiasi altra misura a ridurre la disoccupazione e per di più in maniera conforme alle esigenze di mercato.
E' ovvio che bisogna anche premiare adeguatamente questa forma di lavoro e trattarla allo stesso modo del lavoro a tempo pieno, così da abbandonare la vecchia idea che il lavoro part-time è una specie di lavoro secondario, un lavoro che non conta. Dobbiamo cancellare quest'idea.
<P>
Non è stata una relazione facile, lo sappiamo.
Abbiamo lottato a lungo su di essa e, in particolare, il punto più importante per noi consiste nel fatto che noi, come le parti sociali, concordiamo di non immischiarci sul contenuto dell'accordo.
Possiamo respingerlo; possiamo approvarlo, ma non possiamo fare nulla che stia tra questi due poli.
Credo che negli emendamenti presentati si sia trovata una soluzione intermedia.
Giustamente la relazione Jöns afferma che con ciò non l'opera non è completa, che dobbiamo occuparci di più di rapporti di lavoro atipici e non limitarci a questa relazione, che forse rappresenta un piccolo contributo nella giusta direzione, il primo in questa discussione e più di quanto finora avuto.
<P>
Perciò ritengo importante appoggiare l'accordo.
Chiedo inoltre alla Commissione, a Lei, Commissario Flynn, di adottare le misure supplementari necessarie in modo che possiamo predisporre un pacchetto ben ponderato, perché in tal modo contribuiremo a ridurre la disoccupazione.
<P>
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="EN" NAME="Killilea">
Signor Presidente, ringrazio la on. Jöns per la sua relazione, nella quale ha posto in evidenza la natura del rapporto di lavoro fra datori di lavoro e lavoratori a tempo parziale e sulle molteplici forme di discriminazione alle quali questi ultimi sono soggetti.
Dal lavoro a tempo parziale derivano una serie di ulteriori gravi implicazioni che dovrebbero essere poste all'esame della Commissione.
<P>
La più importante è l'esclusione da alcuni programmi finanziati dall'UE di molte persone appartenenti alle fasce più svantaggiate economicamente della nostra società.
Mi rammarico di dover far rilevare che questa situazione si riscontra principalmente nel mio paese, l'Irlanda.
Si pensi, per esempio, al programma comunitario a favore dello sviluppo rurale o alle misure di accompagnamento nell'ambito della politica agricola comune.
<P>
Nella presente relazione e nel documento della Commissione viene sottolineata energicamente la necessità di fornire ai lavoratori a tempo parziale un'adeguata copertura previdenziale e pensionistica.
Vorrei però far rilevare che attualmente il Ministero dell'Agricoltura irlandese respinge le domande presentate per beneficiare del sistema UE di pensionamento anticipato per gli agricoltori nel caso in cui risulti che i richiedenti abbiano svolto del lavoro a tempo parziale per un certo periodo prima della presentazione della domanda.
<P>
Non mi riferisco qui ai proprietari di grandi aziende agricole, economicamente remunerative, ma ad agricoltori con terreni di 15 o 16 ettari, che per sopravvivere hanno la necessità di integrare il proprio reddito svolgendo lavori non agricoli.
Sicuramente programmi come quelli di pensionamento sono stati creati principalmente a favore di questi agricoltori.
Ma non è tutto.
A questi piccoli agricoltori, considerati svantaggiati dal non riuscire a trovare un qualche tipo di lavoro part-time, è stata offerta l'opportunità di lavorare nell'ambito di programmi finanziati dallo stato.
Ma cosa scopriamo adesso?
Che il modesto reddito che essi hanno tratto da queste prestazioni di lavoro a breve termine viene considerato una ragione per escluderli dal sistema pensionistico.
Prima che essi possano raggiungere la fase della pensione, il nostro Ministero dell'agricoltura li considera non idonei a ricevere determinati premi in quanto hanno svolto del lavoro extra-agricolo.
<P>
Ho sempre pensato che il sistema fiscale del nostro Stato membro fosse finalizzato a regolare il reddito percepito da una persona e che, semplicemente, coloro che superano un determinato livello di reddito venissero tassati su tale reddito.
La maggior parte degli agricoltori sono soggetti a tale sistema.
Mi pare tuttavia che ciò che sta avvenendo in questo caso comporti una grave discriminazione.
Le comunità rurali più deboli e tradizionalmente più vulnerabili dal punto di vista previdenziale e i piccoli agricoltori vengono sottoposti ad un trattamento estremamente severo e iniquo da parte del nostro stato.
<P>
Spero e credo che verrà riconosciuto come contrario agli obiettivi e ai principi della direttiva della Commissione che a uno Stato membro sia consentito di manipolare in questo modo quella che sostanzialmente è una prestazione previdenziale prevista a livello comunitario.
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="NL" NAME="Boogerd-Quaak">
Signor Presidente, anch'io mi congratulo con i due relatori per il loro lavoro.
Molti aspetti esaminati nella relazione Mollar sono stati affrontati in seguito alla relazione Van Velzen.
Desidero richiamare l'attenzione del Commissario soltanto su un punto, ossia sul fatto che, nonostante le belle parole sullo sgravio degli oneri, quelli sul lavoro sono aumentati dal 43, 5 % all'attuale 51 %.
Penso che giovedì e venerdì il maggiore impegno deve mirare a spostare gli oneri dal lavoro ad altri obiettivi, come proposto anche nella relazione Mollar.
<P>
Signor Presidente, anche la relazione Jöns è all'esame.
Ci si può domandare in che misura dobbiamo lasciarlo alle parti sociali.
Avverto sempre la mancanza delle PMI nel dialogo sociale.
Ora però che abbiamo lasciato soprattutto alle parti sociali il compito principale, è lì che si concentra la maggiore responsabilità.
Esse dovranno concretizzare tale accordo in contratti collettivi di lavoro e in accordi aziendali specifici, perché noi non lo facciamo.
Pertanto mi chiedo se dobbiamo continuare ad affrontare in questo modo questo tipo di proposte.
<P>
Signor Presidente, vorrei chiedere al Commissario Flynn quali proposte ritenga fattibili nel corso del Vertice di Lussemburgo a livello di spostamento degli oneri dal lavoro ad altri aspetti.
Forse può indicarci se vi sia la possibilità d'introdurre un'imposta energetica o altre tasse.
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="FI" NAME="Ojala">
Signor Presidente, desidero in primo luogo congratularmi con la onorevole Jöns per l'encomiabile abilità con cui ha analizzato la delicata questione dell'accordo quadro sul lavoro a tempo parziale.
Abbiamo infatti dinnanzi i risultati delle trattative approvate dalle parti sociali.
In tali condizioni sarebbe perciò quanto mai difficile respingere la presente proposta, benché presenti palesi mancanze.
Esprimendo severe critiche nei confronti delle carenze dei risultati delle trattative, la relatrice è a mio avviso giunta alla corretta conclusione, nondimeno ne raccomanda l'approvazione.
<P>
Il problema principale dell'accordo quadro è costituito dalla sua limitata portata; esso riguarda infatti soltanto i lavoratori a tempo parziale e non tiene affatto conto di quelli che lavorano con contratti atipici.
Spesso, come afferma la relatrice, i problemi di questi ultimi sono tuttavia maggiori ed è perciò necessario che la Commissione elabori senza indugio una proposta volta ad assicurare un trattamento equo per i lavoratori con contratti atipici, dei quali la presente proposta di direttiva non tiene conto.
<P>
Temo inoltre sussista il pericolo che le conclusioni del Vertice di Lussemburgo sull'occupazione saranno altrettanto prive di sostanza quanto lo sono quelle del presente accordo sul lavoro parziale.
La riunione-maratona del Consiglio dei ministri di ieri non è stata, almeno a mio avviso, foriera di ulteriore ottimismo per risultati evidenti e concreti con cui migliorare su vasta scala la situazione occupazionale in Europa.
Nei confronti di quanto lasciato intendere dal Consiglio dei ministri e dai singoli Stati membri, la Commissione ha addirittura dato prova di maggiore iniziativa.
<P>
Mi stupisce la posizione del governo finlandese, che non dimostra il minimo interesse nei riguardi della proposta presentata dalla Commissione e relativa alla riduzione dell'IVA sui servizi.
Essa costituirebbe una possibilità per creare nuovi e tanto attesi posti di lavoro in tale settore.
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="SV" NAME="Schörling">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, siamo in molti ad avere riposto grandi speranze nell'imminente Vertice di Lussemburgo.
Mancano ormai pochi giorni.
E, soprattutto, ci sono 30 milioni di disoccupati che si attendono grandi decisioni da quel vertice.
Non sono certa che ciò possa avvenire, ma non neghiamoci la speranza.
<P>
Molti ritengono che la crescita sia l'unico rimedio in grado di aiutarci ad uscire dal problema della disoccupazione, come anche il collega Hernández Mollar con la sua relazione.
A mio avviso, se ci illudiamo che sarà la crescita a toglierci da questo guaio ci sbagliamo di grosso.
Credo piuttosto che non vi sia una sola soluzione, ma che le soluzioni su cui fare affidamento debbano essere più di una.
Soluzioni che possono variare notevolmente in funzione dello Stato, della regione e della situazione locale presa in esame.
<P>
Per esempio, una soluzione cui dare spazio può essere quella di affrontare anzitutto il risvolto più grave del problema: la disoccupazione giovanile.
Noi Verdi riteniamo che vadano garantiti ai giovani contratti di formazione in azienda, per consentire loro almeno l'ingresso nel mondo del lavoro.
Rischierebbero altrimenti di restarne esclusi per un lungo periodo.
Va invece concesso a questi giovani un periodo di apprendistato retribuito di una certa durata, anche fino a due anni.
<P>
Occorre inoltre incoraggiare e sostenere ciò che va noto come terzo settore o economia sociale -ciascuno pare chiamarlo in modo diverso-: mi riferisco a cooperative, associazioni senza fini di lucro, piccole imprese, cultura, assistenza e attività analoghe.
In Svezia vi sono esempi che dimostrano come il terzo settore e le piccole cooperative siano il ramo in più rapida espansione.
È inoltre indispensabile una riforma fiscale di stampo ecologico, collegata a una diminuzione degli oneri sul lavoro.
<P>
Mi trovo in completo disaccordo con l'onorevole Hernández Mollar circa l'utilità dell'UEM e la sua efficacia a fini occupazionali.
Vi sono insigni economisti, onorevole Hernández Mollar, che sostengono l'esatto contrario e, del resto, abbiamo già constatato le prime conseguenze dell'UEM con i tagli che questa ha comportato.
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="FR" NAME="Scarbonchi">
Signor Presidente, vorrei ringraziare l'onorevole Hernandez Mollar per la qualità del suo documento sull'occupazione in Europa nel 1997.
18 milioni di disoccupati, legislazioni sociali molto diverse fra uno Stato e l'altro, politiche economiche ancora troppo nazionaliste, un tasso di crescita ancora insufficiente per creare veri posti di lavoro e contenere, per poi ridurre, questo flagello europeo chiamato disoccupazione.
Davanti a un bilancio come questo, oggi abbiamo le proposte della Commissione europea e il Vertice europeo di Lussemburgo che avrà luogo fra 48 ore.
<P>
Il mio gruppo, l'Alleanza radicale europea, si è congratulato per le proposte fatte dalla Commissione.
Come non aderirvi nel momento in cui si registra il fallimento delle politiche nazionali per l'occupazione, almeno a tutt'oggi?
Come non accettare di fissare infine obbiettivi quantificati all'indirizzo degli Europei, per lottare con efficacia contro il non-impiego?
Non è accettabile che, su questo punto, Germania e Spagna blocchino il processo che verrà avviato a Lussemburgo fra qualche giorno.
<P>
Le linee direttrici di queste proposte permetterebbero di creare quasi 12 milioni di posti di lavoro entro il 2003, riportando il tasso di disoccupazione dal 10, 6 % al 7 %.
<P>
Piano piccole e medie imprese e industrie, formazione professionale per il 25 % dei disoccupati, innovazioni tecnologiche, riduzione degli oneri sociali, questi sono i punti forti di questo piano.
Bene.
Ma potremmo spingerci oltre, essere più audaci, più ambiziosi.
Nel momento in cui si apre il Vertice europeo sull'occupazione a Lussemburgo, l'opinione pubblica europea non comprenderebbe la nostra incapacità di proporre un progetto forte per l'occupazione in Europa, incapacità di decretare l'urgenza, di cercare di risolvere a livello europeo questo problema che pregiudica, traumatizza e indebolisce ognuno dei nostri Stati.
<P>
Dopo la pace e la sicurezza in Europa, che l'Unione europea garantisce ormai da decenni al suo interno, l'occupazione rappresenta la principale preoccupazione dei nostri concittadini e la buona misura della salute delle nostre società e della dignità dei loro occupati.
<P>
In Francia io sostengo un governo socialista che ha posto l'occupazione al centro del progetto europeo e, forse, è per rispondere a uno dei miei colleghi che prima si chiedeva perché esista oggi una maggioranza di governi socialisti in Europa che la riunione di Lussemburgo potrà concludersi con una vera e propria politica dell'occupazione per l'Europa; non si può non compiacersene.
<P>
Aiuti alle piccole e medie imprese per 800 milioni di ecu, statuto europeo dell'imprenditore e del dipendente, tassi agevolati europei per la creazione d'imprese, sviluppo di microimprese a domicilio, alleggerimento della fiscalità, ecco una serie di elementi che potrebbero permetterci di spingerci oltre.
Siamo coraggiosi, se vogliamo dare un senso all'Europa, se vogliamo renderla credibile, utile ai nostri concittadini.
Occorre una politica coordinata dell'occupazione, serve un'Europa che conduca, qui al Parlamento e a Lussemburgo, la battaglia per l'ammodernamento dei rapporti sociali.
<P>
Dopo il fallimento dell'Europa sociale, non manchiamo l'appuntamento dell'occupazione in Europa.
I cittadini europei non ce lo perdonerebbero.
<P>
<SPEAKER ID=139 LANGUAGE="EL" NAME="Papakyriazis">
Signor Presidente, attribuisco una grande importanza alla relazione presentata dall'onorevole Hernández Mollar a nome della commissione per l'occupazione e gli affari sociali, che è stata approvata quasi all'unanimità in sede di commissione.
Pertanto, Commissario Flynn, desidero ringraziare l'onorevole Mollar e complimentarmi per la sua relazione, che si è basata su un validissimo lavoro della Commissione.
Oggi, a poche ore dall'inizio del Vertice straordinario sull'occupazione, il nostro Parlamento discute la medesima questione.
A mio parere, non si tratta di una coincidenza, ma di un'occasione per inviare un nostro messaggio politico forte e chiaro, che deve essere scevro della retorica e di motivazioni politiche, ma carico di impegni politici.
Non sono pessimista in merito al Vertice straordinario di dopodomani, ma mi preoccupa il diffuso pessimismo - a lungo utilizzato - in merito al suo esito.
Ritengo, però, che il Vertice di dopodomani potrebbe essere - mi si passi l'espressione - di portata storica.
In ultima analisi, i cittadini europei, a milioni ormai intrappolati nel circolo vizioso della disoccupazione, non si chiedono di chi o di che cosa sia la colpa, bensì esigono giustamente soluzioni e risultati.
Ciò significa assumersi delle responsabilità, impegnarsi e agire a tutti i livelli di competenze.
<P>
<SPEAKER ID=140 LANGUAGE="SV" NAME="Carlsson">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, mi congratulo con l'onorevole Hernández Mollar per la sua relazione e per la brillante esposizione.
Desidero soltanto aggiungere e ribadire che l'occupazione può essere creata unicamente con un aumento del numero di aziende competitive e in crescita.
<P>
Nel dibattito sull'occupazione più che in altri ambiti, i politici paiono non voler distogliere lo sguardo da provvedimenti volti unicamente ai sintomi e non al malato.
Molti tra noi paiono ritenere che occorra regolamentare ancor di più.
Anzi, ho l'impressione che la relazione Jöns tradisca il timore di lasciare qualcosa di non regolamentato.
<P>
Occorre guardare al futuro senza troppe esitazioni.
Credo che datori di lavoro e lavoratori debbano avere più spazi per stringere accordi individuali.
Ed è ovvio che, comunque, sul mercato del lavoro debbano esserci meno lacci e lacciuoli.
Si è visto infatti che i paesi contraddistinti da minore regolamentazione hanno ottenuto risultati migliori nella lotta alla disoccupazione.
La Gran Bretagna guidata dai conservatori ne è l'esempio lampante.
<P>
Le istruzioni rivolte dalla Commissione agli Stati membri in materia occupazionale per il 1998 evidenziano quattro concetti molto sani.
Saluto la discussione sull'impiegabilità e sulla capacità di adattamento dei singoli.
Ma la parola chiave resta una: imprenditoria.
Tra il 1988 e il 1995, in Europa le piccole e medie imprese hanno creato ogni anno 250.000 posti di lavoro, contro i 200.000 delle imprese con più di 100 addetti.
250.000 posti di lavoro sono una cifra ragguardevole, ma non sufficiente.
La politica del'occupazione, quindi, va ora indirizzata verso la rimozione degli ostacoli che intralciano la nascita di nuove imprese e, quindi, di nuovi posti di lavoro.
Invece di pensare a trasferire il carico fiscale si pensi piuttosto a diminuirlo.
Gli orari di lavoro, infine, devono essere flessibili.
Ripeto, ancora una volta, in questo Emiciclo: gli Stati dell'Unione europea non devono gettare alle ortiche il benessere e la crescita suddividendo il lavoro disponibile!
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="FR" NAME="Hermange">
Signor Presidente, vorrei ringraziare i due relatori per i lavori svolti, i quali s'iscrivono nel quadro di una migliore politica dell'occupazione alla vigilia del Vertice europeo.
Credo che le nostre attività dimostrino che, rispetto a questo Vertice, nutriamo uno spirito di fiducia e determinazione, trattandosi delle richieste dei nostri concittadini; testimoniano altresì la volontà politica del Parlamento europeo di fare passi in avanti in materia.
D'altronde, il mio gruppo l'ha dimostrato quando abbiamo proposto lo stanziamento anticipato degli avanzi CECA per i prestiti della BEI a favore delle piccole e medie imprese che creano posti di lavoro, è una proposta concreta per far procedere questa pratica.
<P>
Avrei, dal canto mio, auspicato che ci si spingesse oltre e che il Vertice sull'occupazione consentisse di definire qualche indicatore sociale, in quanto ritengo che i nostri concittadini non capiscano bene perché esistano criteri per Maastricht e non ne esistano per la politica sociale.
<P>
Signor Commissario, vorrei farle una proposta concreta: posto che questo Vertice dura due giorni, propongo che il primo giorno i Capi di Stato riflettano, ma che il secondo giorno invitino quindici giovani disoccupati europei per illustrare loro con chiarezza le eventuali proposte affinché domani possano trovare un posto di lavoro.
Comunicate questa proposta ai Capi di Stato e di governo.
Ciò dimostrerebbe la loro determinazione concreta di procedere su questa pratica.
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="SV" NAME="Lindqvist">
Signor Presidente, signor Commissario, il nostro più importante compito agli occhi dell'opinione pubblica è, a mio avviso, quello di risolvere l'emergenza occupazionale in Europa.
Ecco perché molti, quorum ego , ripongono grandi speranze nel Vertice di Lussemburgo; un Vertice che non può permettersi di fallire.
<P>
Occorre un clima positivo per le imprese.
Occorrono meno tasse sul lavoro e più tasse sulle risorse naturali e ambientali, come molti hanno già ricordato.
È indispensabile la nascita di nuove imprese che si inseriscano nella moderna società del riciclaggio, grazie a nuove tecnologie ambientali.
Occorrono servizi migliori e più convenienti.
È necessario sostenere l'imprenditoria femminile e non solo per trovare un'occupazione alle donne.
Urgono soluzioni sul piano locale.
<P>
Non credo nelle ricette di stampo finanziario o fiscale.
Né credo che l'UEM sia la bacchetta magica che risolverà i problemi di disoccupazione all'interno dell'Unione.
Le cose non stanno così.
Piuttosto, se esistono criteri di convergenza in materia di bilancio e di inflazione, analoghi criteri di convergenza dovrebbero essere previsti anche per l'occupazione, a titolo di contrappeso.
Criteri che, come primo passo verso la soluzione dell'emergenza occupazionale, dovrebbero vedersi accordato lo stesso status e la stessa perentorietà rispetto ai criteri di bilancio e di inflazione.
Ma ogni intervento va effettuato sul piano nazionale.
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="ES" NAME="Sornosa Martínez">
Signor Presidente, parlerò dell'accordo quadro sul lavoro a tempo parziale, ma vorrei innanzitutto congratularmi con l'onorevole Hernández Mollar, mio compatriota, per il lavoro svolto e per la sua esposizione.
<P>
Dei due tipi di lavoro a tempo parziale esistenti, uno corrisponde alla cosiddetta strategia corporativa sottoposta agli interessi dell'impresa.
Il secondo, alla strategia individuale secondo la quale gli imprenditori si sono adattati alle necessità dei lavoratori.
Ovviamente predomina il primo tipo per cui in generale il lavoro a tempo parziale non soddisfa le persone che sono obbligate a realizzarlo e che per più dell'80 % sono donne.
<P>
Onorevole Jöns, mi congratulo per la sua relazione con la quale condivido le considerazioni e la cui risoluzione mi trova d'accordo.
Soprattutto condivido la considerazione secondo la quale questo accordo deve contribuire al superamento della segregazione del mercato del lavoro in funzione del sesso e che nulla debba giustificare alcuna discriminazione diretta o indiretta basata sul sesso.
<P>
Nella richiesta rivolta alla Commissione di una relazione annuale sulla situazione dei lavoratori a tempo parziale, spero che il mio emendamento venga appoggiato in quanto chiede un capitolo speciale sulla situazione della donna per rispondere a un interrogativo: questo sistema di lavoro libera la donna ed è foriero di progressi nelle pari opportunità o perpetua la ripartizione dei ruoli tradizionali senza alcun beneficio per la donna?
Spero che sia possibile stilare un siffatto capitolo dando così una risposta a quell'interrogativo.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="NL" NAME="van Dijk">
Signor Presidente, l'accordo tra le parti sociali sul lavoro part-time è, onestamente, ancora peggiore del primo che riguardava il congedo parenterale; in questo accordo il trattamento dei lavoratori ad orario ridotto viene intaccato da innumerevoli deroghe e i lavoratori ad orario flessibile sono stati semplicemente esclusi.
Com'è possibile che la confederazione europea dei sindacati lo abbia approvato?
<P>
Nella sua relazione, la collega Jöns ha espresso una grave accusa.
Non è un caso che l'accordo sia stato siglato dieci giorni prima del Vertice di Amsterdam e che le parti sociali abbiano sacrificato gli interessi del lavoratori ad orario ridotto e flessibile per mantenere la propria posizione di potere nel nuovo Trattato.
Temo che la onorevole Jöns abbia ragione.
Forse incide anche il fatto che più dell'80 % dei lavoratori part-time e la maggioranza di quelli ad orario flessibile sono donne; o dovrei meglio dire: sono soltanto donne, signori sindacalisti!
<P>
Siamo alla vigilia del Vertice sull'occupazione che rischia di essere un fallimento anche se, da quanto ho capito, l'onorevole Pronk ha ancora fiducia nei capi di governo socialisti.
Anche questo accordo è un'occasione perduta per promuovere il lavoro part-time e creare nuovi posti di lavoro.
Dobbiamo abbandonare questa procedura corporativistica che demanda la politica sociale europea alle parti sociali senza un controllo parlamentare.
<P>
Nella sua proposta di risoluzione iniziale, la onorevole Jöns riteneva ancora, come risulta dal testo, che l'accordo non dovesse venir tradotto in pratica con una direttiva del Consiglio perché essa non contribuisce né a fissare norme minime uniformi né ad una maggiore certezza del diritto.
Si trattava di una conclusione coraggiosa e giusta.
Purtroppo essa non è rimasta nell'attuale versione.
Resto però pienamente d'accordo con l'opinione originale.
<P>
Vorrei sapere dal Commissario Flynn se intende ancora fare qualcosa con gli emendamenti che il Parlamento adotterà e quando la Commissione varerà, come richiesto al paragrafo 14, con la direttiva integrativa per il lavoro atipico, che riveste enorme importanza in questo caso.
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="DE" NAME="Raschhofer">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione sull'occupazione del 1997 conferma per molti versi il peggioramento della situazione del mercato del lavoro.
La disoccupazione femminile è aumentata ancora, la disoccupazione giovanile è intorno al 20 %, e non si prevedono miglioramenti.
I motivi dell'alto tasso di disoccupazione sono da ricercarsi nel persistere di una situazione economica difficile, ma anche nell'irrigidimento delle strutture che rendono sempre più arduo muoversi agilmente nella competizione internazionale.
Le diverse norme sociali ed ecologiche esistenti nei singoli Stati membri dell'Unione europea non garantiscono nemmeno che vi sia equità nella concorrenza all'interno dell'Unione.
Ne risulta che l'aumento netto dei posti di lavoro nel 1996 sia da imputarsi esclusivamente ai posti di lavoro a tempo parziale, il che è preoccupante, dato che questa è una situazione che non offre reali possibilità di soluzione, specie per i gruppi socialmente deboli, e qui in primis per le donne.
Bassi salari, un'insufficiente sicurezza sociale e scarse possibilità di carriera sono il punto di partenza per l'emarginazione sociale.
<P>
Alla luce di questi fatti si svolgerà il Vertice speciale di Lussemburgo sulle questioni inerenti l'occupazione.
Un Vertice a cui sono legate tante aspettative, dato che la Commissione si è prefissa l'ambizioso obiettivo di creare 12 milioni di posti di lavoro.
<P>
E' naturale che in coloro che fanno grandi promesse siano riposte grandi speranze; se tali obiettivi però non saranno raggiunti, la delusione sarà altrettanto profonda.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="EN" NAME="Waddington">
Signor Presidente, vorrei esprimere il mio apprezzamento alla on. Karin Jöns per la sua eccellente relazione e per l'esame approfondito della questione del lavoro a tempo parziale.
Mi congratulo anche con il Commissario e con le parti sociali per aver compiuto dei progressi, dopo molti anni di difficoltà; il ringraziamento e le congratulazioni non sono, tuttavia, incondizionati.
<P>
Vorrei richiamare l'attenzione in particolare sulla situazione delle donne, che rappresentano oltre l'80 % dei lavoratori a tempo parziale nell'Unione europea.
In numerosi Stati membri gli occupati a tempo parziale non godono di diritti pari a quelli degli occupati a tempo pieno e ciò si ripercuote sui livelli retributivi e sui diritti pensionistici.
Le donne che lavorano a tempo pieno, per esempio, percepiscono in media l'80 % dello stipendio percepito dai colleghi di sesso maschile.
Nel Regno Unito, invece, le donne che lavorano part-time percepiscono in media soltanto il 58 % della retribuzione oraria media dei lavoratori di sesso maschile che lavorano a tempo pieno.
Tale divario fra le donne impegnate in attività lavorative part-time e gli uomini occupati a tempo pieno non si è affatto ridotto negli ultimi 20 anni.
<P>
I bassi livelli contributivi delle lavoratrici a tempo parziale si riflettono anche nei loro attuali livelli di copertura assicurativa previdenziale.
Citando ancora una volta un esempio tratto dalla situazione del Regno Unito, va fatto rilevare che in questo paese vi sono 2.250.000 lavoratrici - la maggior parte delle quali a tempo parziale - che non hanno accesso alle prestazioni previdenziali a causa della loro retribuzione troppo bassa.
Questa disparità di trattamento fra lavoratori a tempo parziale e lavoratori a tempo pieno contribuisce in misura crescente a far aumentare il gruppo di poveri che cresce al ritmo più rapido in Europea, ossia quello composto da donne anziane.
Da un recente studio risulta che due terzi delle donne anziane percepiscono pensioni minime, mentre soltanto un terzo degli uomini anziani percepisce pensioni minime.
<P>
L'accordo quadro è di portata limitata e tuttavia mi auguro possa costituire un passo significativo in vista della realizzazione di una maggiore equità. Esso offre infatti ai lavoratori a tempo parziale l'opportunità di porre a confronto la propria posizione con quella dei lavoratori a tempo pieno e chiede ai datori di lavoro di affrontare la questione della parità di trattamento e di retribuzione.
L'accordo tuttavia, come documentato dettagliatamente nella relazione della on. Karin Jöns, è di portata molto limitata ed è necessario che la Commissione formuli una nuova proposta di direttiva sulla tutela di tutti gli occupati in modo atipico da possibili discriminazioni.
<P>
Affinché gli orientamenti in materia di occupazione proposti dalla Commissione per il 1998 risultino efficaci è importante che la Commissione elabori proposte legislative e le sottoponga alle istituzioni così che possano venire applicate.
Occorre garantire a tutti i lavoratori la parità di tutela, sia dal punto di vista previdenziale, sia in termini di occupazione, retribuzione e condizioni di lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="EL" NAME="Hatzidakis">
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="EN" NAME="Crowley">
Signor Presidente, anch'io mi associo alle congratulazioni espresse agli onorevoli Jöns e Hernandez Mollar per le loro relazioni.
Vorrei concentrarmi in particolare sulla relazione dell'on.
Hernandez Mollar. Come è stato già detto da numerosi colleghi che mi hanno preceduto, la realizzazione degli obiettivi del Vertice sull'occupazione è uno dei settori chiave in cui il Parlamento potrebbe finalmente far udire la propria voce al Consiglio e ai capi di governo.
<P>
A differenza di ciò che pensano alcuni questo Parlamento ha proposto anche idee brillanti.
So che fra tante proposte ve ne sono anche di non particolarmente interessanti, ma alcune sono veramente valide.
La relazione dell'on. Hernandez Mollar, in particolare, contiene spunti che possono assicurare la creazione di nuovi posti di lavoro e, soprattutto, la conservazione di quelli esistenti.
Se mai potessi augurarmi un qualche esito dal Vertice sull'occupazione, mi augurerei che il Commissario raccogliesse i seguenti suggerimenti.
<P>
In primo luogo il turismo dovrebbe venire riconosciuto come un settore in grado di generare occupazione.
In secondo luogo, come già detto da altri colleghi, al settore delle piccole e medie imprese dovrebbe essere concessa libertà di operare e creare nuovi posti di lavoro, dando impulso alla crescita economica, in tutta l'Unione europea.
In terzo luogo andrebbero corrette le decisioni sbagliate prese dal Consiglio, dalla Commissione e dal Parlamento europeo.
Mi riferisco in particolare alla questione dell'abolizione delle vendite duty free nel 1999, che comporterà la perdita di oltre 400.000 posti di lavoro.
Quelle indicate sono misure pratiche, che possono favorire la crescita e la salvaguardia dell'occupazione.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="EL" NAME="Theonas">
Signor Presidente, anzitutto desidero complimentarmi con la onorevole Karin Jöns per la sua relazione che identifica con precisione i problemi causati, direttamente o indirettamente, dall'accordo siglato dai rappresentanti delle organizzazioni europee dei datori di lavoro e dei lavoratori. Sfortunatamente, l'accordo rappresenta un passo indietro rispetto alle norme elaborate dalla Organizzazione internazionale del lavoro oppure già applicate da taluni Stati membri.
<P>
Signor Presidente, abbiamo qui di fronte due aspetti dello stesso problema, con enormi ripercussioni sulle condizioni di vita e di lavoro degli occupati.
Da un lato, una vera e propria operazione per diffondere l'occupazione a tempo parziale e un'intera gamma di forme occupazionali non tradizionali, di cui sono responsabili principalmente gli orientamenti generali della politica economica e sociale della UE; dall'altro, la provocatoria sottovalutazione dei diritti di chi lavora a tempo parziale o con forme occupazionali non tradizionali che lasciano milioni di lavoratori alla mercé del datore di lavoro per via delle drastiche riduzioni di stipendi, ferie, indennità, orari e previdenza sociale.
In altre parole, alla luce di un trattamento palesemente ingiusto e del dilagare della povertà, i lavoratori sono chiamati a sopportare il peso del rafforzamento della competitività dei capitali europei.
<P>
È ovvio che, firmando il suddetto accordo, i sindacati europei si sono fatti carico di enormi responsabilità nei confronti dei lavoratori.
Al contrario, l'accordo promuove, in pratica, l'azione sfrenata dei datori di lavoro e non si sofferma mai sui diritti dei lavoratori a tempo parziale.
È altrettanto chiaro che l'Unione europea non potrà liberarsi delle proprie enormi responsabilità promuovendo una base giuridica che, invece di sostenere, svilisce i diritti lavorativi, retributivi e previdenziali dei lavoratori.
Di conseguenza, è necessario promuovere delle misure per tutelare coloro che comunque lavoreranno a tempo parziale o con modalità occupazionali non tradizionali.
Prima di tutto, però, si deve porre un freno alla logica contraria agli interessi dei lavoratori, che porta alla diffusione dell'occupazione flessibile.
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="SV" NAME="Andersson">
Signor Presidente, ringrazio anzitutto l'onorevole Hernández Mollar per l'eccellente relazione.
Già in due precedenti occasioni mi sono soffermato sul problema dell'occupazione.
Riprendendo ora questo argomento, possiamo constatare che la situazione non è per nulla migliorata.
Ma si sono registrati ugualmente alcuni fatti nuovi: disponiamo oggi di un nuovo Trattato, dai contenuti in parte inediti.
Siamo inoltre in attesa di un Vertice sull'occupazione, che si terrà questa settimana.
<P>
Spero che questo Vertice non vada ad aggiungersi alla lunga lista di incontri tra capi di governo da cui escono bellissimi florilegi da riporre nella libreria e da tirare fuori nelle occasioni solenni.
Occorrono ora obiettivi concreti: in materia di disoccupazione giovanile, in materia di disoccupazione di lunga durata, in materia di politiche del lavoro attive.
Occorre inoltre intervenire con decisione nel campo della formazione e nel campo della piccola e media impresa.
<P>
Desidero fare alcuni commenti.
La questione dell'UEM e del suo impatto sulla disoccupazione è controversa.
Il mio punto di vista è il seguente: non è certo un male, per una crescita dell'occupazione a lungo termine, poter contare su conti pubblici in pareggio, inflazione contenuta e tassi d'interesse moderati.
A lunga scadenza ciò mi pare solo un fatto positivo.
E, poiché oggi la situazione in Europa è proprio questa, dovrebbe esservi spazio per una crescita dell'occupazione a lungo termine.
<P>
In secondo luogo, la collega e compatriota Carlsson, che peraltro non è ora in Aula, ha affermato che esiste un chiaro nesso tra la deregolamentazione e un aumento dell'occupazione.
Non è vero!
Prima che la onorevole Carlsson entrasse a far parte della commissione per gli affari sociali c'è stata la relazione Molitor, in cui questo nesso veniva appunto studiato.
La commissione è giunta alla conclusione che tale nesso non esiste.
Si pensi infatti agli Stati europei con il più elevato tasso di occupazione: non sono i paesi in cui il mercato è stato maggiormente deregolamentato.
<P>
E, in conclusione, all'onorevole Pronk dico: è vero che vi sono dodici governi socialdemocratici.
Cerchiamo pure di influenzarli in vista del Vertice sull'occupazione, ma credo che la prima persona con cui parlare sia Helmut Kohl.
Ecco cosa deve fare l'onorevole Pronk, visto che è Kohl il principale ostacolo al Vertice sull'occupazione.
<P>
<SPEAKER ID=151 NAME="Presidente">
Chiede la parola la onorevole Lulling per una mozione d'ordine.
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="FR" NAME="Lulling">
Signor Presidente, rilevo con stupore che il dibattito viene interrotto a causa dell'ora delle interrogazioni, e che lo si riprenderà soltanto alle 21.00.
So che siamo in ritardo, ma se l'abbiamo accettato a causa della mucca pazza, perché non fare altrettanto per le interrogazioni?
<P>
Chiedo all'Assemblea di continuare lo stesso questo dibattito.
Dovrebbe concludersi presto e non s'interrompe un dibattito tanto saliente per affrontare questioni di cui d'altronde contesto l'importanza...
<P>
<SPEAKER ID=153 NAME="Presidente">
Onorevole Lulling, le sue opinioni sono rispettabilissime, tuttavia le debbo ricordare che l'ordine del giorno viene fissato su proposta dei presidenti dei Gruppi politici all'inizio della seduta e pertanto siamo tenuti a rispettare quanto abbiamo noi stessi approvato.
Alle 17.30 l'ordine del giorno, onorevole Lulling, prevede il Tempo delle interrogazioni alla Commissione e a prescindere dal fatto che esiste l'impegno con i Commissari perché siano presenti in determinate ore, questo è un quesito che deve essere posto ai presidenti dei Gruppi politici qualora si ritenga necessario modificare il sistema attuale.
In questo momento, in quanto responsabile della presidenza, io debbo far rispettare l'ordine del giorno approvato il quale reca precisamente il Tempo delle interrogazioni alla Commissione alle 17.30, e mi duole, onorevole Lulling, doverlo iniziare già con 5 minuti di ritardo.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Tempo delle Interrogazioni (Commissione)
<SPEAKER ID=154 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni (B4-0901/97). Saranno trattate le interrogazioni rivolte alla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=155 NAME="Monti">
Membro della Commissione. La decisione del 1991 del Consiglio sull'abolizione delle vendite duty-free intracomunitarie concesse un periodo di transizione particolarmente lungo - fino al 1999 - durante il quale le vendite duty-free sarebbero state ancora tollerate, pur nell'ambito del mercato unico.
<P>
Si è trattato di una deroga significativa, tale da permettere ampiamente agli operatori e alle autorità competenti di prendere le misure necessarie per adattarsi al nuovo scenario, nel quale questi specifici vantaggi di natura fiscale non saranno più concessi.
<P>
La Commissione ha il dovere di denunciare gli effetti distorsivi, del resto ben noti, delle vendite duty-free , particolarmente per quel che riguarda i diversi mezzi di trasporto, laddove in generale, a livello dell'Unione, treni e bus competono con i trasporti marittimi ed aerei, beneficiari, questi ultimi due, della possibilità di offrire vendite duty-free .
<P>
Non si può escludere che alcune tariffe di trasporto possano aumentare a seguito dell'abolizione del duty-free .
Certamente i vantaggi delle vendite esenti da imposta - a bordo di traghetti, per esempio - agiscono in un certo senso come aiuti al funzionamento.
La Commissione ritiene che, se si deve fornire un sostegno comunitario in questo settore - si tratti dell'Irlanda o di altri eventuali casi simili - sarà opportuno cercare una soluzione specifica totalmente indipendente dai meccanismi dell'imposizione indiretta.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="EN" NAME="Collins, Gerard">
L'Irlanda ha individuato nel settore del turismo un'area in cui è possibile dare impulso alla crescita economica e creare nuove opportunità di lavoro per i giovani.
Grazie agli investimenti finanziati dai fondi strutturali dell'UE in progetti per il settore del turismo, negli ultimi anni sono stati registrati significativi progressi in questo settore.
In una nazione insulare, qual è l'Irlanda, fattori fondamentali per un'efficace politica per il turismo sono anche i collegamenti aerei e marittimi a basso costo.
I costi dei trasporti aerei e dei traghetti per il trasporto delle auto sono rimasti contenuti in parte a causa della concorrenza imposta dall'UE fra le compagnie aeree e fra le compagnie di navigazione e in parte a causa della sovvenzione interna nel settore dei trasporti fornita dalle vendite duty-free .
<P>
Come mai la Commissione continua ad ignorare gli appelli lanciati dai deputati europei, dai governi degli Stati membri e dagli operatori del settore turistico, rifiutandosi di sottoporre proposte volte ad estendere l'autorizzazione delle vendite duty-free per altri dieci anni o finché tutte le imposte indirette saranno state armonizzate?
<P>
<SPEAKER ID=157 NAME="Monti">
Mi preme sottolineare, onorevole Collins, quanto anche la Commissione ritenga importante il turismo come settore generatore di crescita e di occupazione, e quanto la Commissione ritenga importante e meritevole di attenzione la situazione delle isole.
<P>
Nel contempo, riteniamo essenziale mettere in opera pienamente il mercato unico ed eliminare, nell'ambito di esso, distorsioni gravi alla concorrenza. Ecco perché riteniamo che quelle preoccupazioni, che eventualmente possano sorgere con riferimento ai casi specifici indicati dall'onorevole Collins, possano essere adeguatamente prese in conto con strumenti mirati, che non siano distorsivi del mercato unico e che non abbiano l'inconveniente, come il duty-free ha, di generare la mancata occupazione in altri settori dell'economia.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="EN" NAME="McIntosh">
Il Commissario conviene sul fatto che l'abolizione delle vendite dutyfree determinerà inevitabilmente distorsioni nel settore dei collegamenti aerei e marittimi, che comporteranno distorsioni molto gravi nell'ambito dei trasporti interni a livello del mercato unico, per la semplice ragione che costa molto di più volare da Dublino, dalla Scozia o da Milano a Bruxelles che non, eventualmente, prendere un treno da uno dei Paesi del Benelux?
Non pensa che sarebbe più opportuno prorogare la deroga per dieci anni, tenendo conto non soltanto della perdita di posti di lavoro nel settore duty-free , ma anche del fatto che, mentre si sta organizzando una conferenza speciale per promuovere l'occupazione nell'Unione europea, si stanno spazzando via in un solo colpo circa 13.000 posti di lavoro?
<P>
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="EN" NAME="Monti">
Ciò che sappiamo per certo è che l'attuale sistema è fonte di distorsioni della concorrenza.
Se è vero che l'abolizione delle vendite intracomunitarie duty-free può avere determinate conseguenze, come ho già detto rispondendo all'interrogazione dell'on. Collins, certamente possono essere presi in considerazione strumenti specifici - e la Commissione è disposta a farlo - volti a mitigare gli effetti negativi.
Tuttavia non dobbiamo ignorare il dato di fatto che l'attuale sistema comporta effettivamente - da anni - effetti collaterali negativi nascosti per altri mezzi di trasporto e per altre forme di attività commerciale.
Tale sistema determina anche la conseguenza ancor più sottile e perversa di trasferire risorse dai contribuenti a coloro che beneficiano delle vendite duty-free .
Generalmente il contribuente medio è infatti meno benestante rispetto ai clienti abituali dei duty-free .
<P>
Detto questo, ripeto che, benchè la Commissione non sia certamente disposta a prendere in considerazione una proroga dell'autorizzazione alle vendite duty-free , è senz'altro favorevole ad esaminare strumenti chiari e trasparenti, applicabili al fine di compensare specifici effetti negativi che dovessero verificarsi.
<P>
<SPEAKER ID=160 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 25, dell'onorevole Jan Bertens (H-0820/97):
<P>
Oggetto: Politica dell'UE riguardante le mine antiuomo a seguito della Conferenza di Ottawa
<P>
Il prossimo dicembre verrà firmato il «Trattato di Ottawa» inteso a mettere al bando le mine antiuomo.
A questo riguardo è di vitale importanza che l'Unione faccia un gesto a sostegno della campagna mondiale di messa al bando delle mine antiuomo.
<P>
Quali misure concrete prenderà la Commissione per intensificare la sua partecipazione al Trattato di Ottawa e alle attività di sminamento nei paesi terzi?
<P>
Quali proposte concrete intende essa formulare nel corso della Conferenza di Ottawa di dicembre?
Sono stati iscritti nel progetto di bilancio 1998 stanziamenti intesi a concretizzare gli impegni alla Conferenza di Ottawa di dicembre.
<P>
<SPEAKER ID=161 NAME="Monti">
Come tutti sanno, la Commissione europea sta dando un contributo determinante all'azione internazionale volta a sormontare il dramma delle mine terrestri antiuomo.
Negli ultimi due anni sono stati stanziati circa 52 MECU per interventi di sminamento nei paesi più colpiti.
La Commissione, pertanto, è stata invitata come tale alla Conferenza di Ottawa dove sarà rappresentata dal membro della Commissione responsabile per l'aiuto umanitario.
Giunge ormai energico ed inequivocabile il segnale di sostenere la Commissione nella lotta contro le mine terrestri antiuomo.
È altrettanto evidente che la firma della Convenzione da parte degli Stati aderenti non segnerà la fine del processo, ma inciterà tutte le parti in causa a intensificare gli sforzi.
<P>
Per tale motivo, la Commissione attribuisce particolare importanza al Forum d'azione che si svolgerà contestualmente alla cerimonia di firma.
La Commissione parteciperà attivamente a tutti i diversi gruppi di discussione dove insisterà fermamente sulla necessità di rafforzare il coordinamento internazionale, sottolineerà l'esigenza di migliorare gli strumenti di gestione e le banche dati e descriverà le capacità di cui dispone.
A livello pratico, nel 1998, la Comunità attuerà quattro tipi di interventi nel settore delle mine.
<P>
In primo luogo, la Commissione europea continuerà a sostenere in larga misura le azioni contro le mine antiuomo a livello mondiale, avvalendosi di tutte le risorse disponibili tra cui i 7 MECU della linea di bilancio «Mine terrestri antiuomo» e i progetti attuati in tutti i paesi colpiti, attraverso le linee di bilancio per la ricostruzione, la cooperazione allo sviluppo e gli aiuti umanitari.
<P>
In secondo luogo, la Comunità diventerà la prima singola sostenitrice dei programmi del Comitato internazionale della Croce rossa, intesi a soccorrere le vittime delle mine antiuomo e a sensibilizzare l'opinione pubblica.
<P>
In terzo luogo, si sosterranno le azioni internazionali e regionali mediante progetti realizzati da organizzazioni quali le Nazioni Unite e la Southern African Development Community .
<P>
In quarto luogo, infine, si intensificheranno i programmi tecnici, indipendentemente dal tipo di intervento.
Signor Presidente, la Commissione, che beneficerà del sostegno costante del Parlamento, potrà dare un enorme contributo al conseguimento degli obiettivi di Ottawa.
<P>
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Desidero ringraziare di cuore il signor Commissario e, attraverso lui, l'intera Commissione per il modo in cui si è opposta alla piaga rappresentata dalle mine terrestri.
Ci compiacciamo del fatto che la signora Commissario Bonino sarà presente ad Ottawa.
L'onorevole Cunningham ed io rappresenteremo il Parlamento.
E' superfluo esortare il Parlamento a svolgere un ruolo guida con la Commissione nella seconda parte del processo di Ottawa.
Come lei sa, signor Commissario, gli impegni finanziari, anche se per l'ammontare di centinaia di milioni, sono troppo poco, ma mi rallegro che ad ogni modo sia stato compiuto un primo passo.
Ho un paio di domande: la Commissione parlerà delle mine terrestri, di quelle antiuomo, durante il Vertice transatlantico che si terrà il giorno dopo il Vertice di Ottawa?
Quali tentativi effettuerà la Commissione per convincere Cina, Vietnam, Iran e persino gli Stati Uniti a schierarsi tra i firmatari dell'accordo?
Inoltre, come spera la Commissione di migliorare le tecnologie esistenti? Ho infatti appreso che attualmente l'opera di bonifica avviene ancora con tecniche messe a punto nel corso della prima Guerra Mondiale.
<P>
<SPEAKER ID=163 NAME="Monti">
Anzitutto vorrei registrare, come ha sottolineato l'onorevole interrogante, la piena sintonia tra il Parlamento europeo e la Commissione su questo importante tema.
Senza essere in grado di dare una risposta molto dettagliata alla sua seconda domanda, posso però ricordare ancora una volta il nostro parere secondo cui con Ottawa non si concluderà certo un processo, poiché dopo questo appuntamento molto ci sarà ancora da fare; certamente, i diversi aspetti di seguito internazionale, che l'onorevole Bertens ha voluto sottolineare con la sua seconda domanda, saranno tutti adeguatamente tenuti in considerazione e in questo senso il Forum d'azione che si svolgerà contestualmente, alla cerimonia della firma, avrà la sua grande importanza.
<P>
A titolo di complemento, posso aggiungere che gli Stati Uniti hanno annunciato di avere nominato un rappresentante speciale per guidare e spingere l'iniziativa Demining 2010 , ciò che dimostra anche l'interesse degli Stati Uniti in questa materia.
<P>
<SPEAKER ID=164 LANGUAGE="DE" NAME="von Habsburg">
Signor Presidente, signor Commissario, nella sua eccellente risposta però manca qualcosa, almeno a mio avviso.
A suo tempo era stato detto - da non ricordo da quale uomo politico asiatico - che le mine antiuomo erano le bombe atomiche dei popoli poveri.
C'è del vero in quest'affermazione.
Credo ciò indichi che le mine e tutta la situazione che alle volte è di difficile risoluzione, siano da ricondursi in primo luogo al fatto che le due grandi potenze nucleari, e cioè la Russia e gli Stati Uniti, contrariamente alle loro promesse, non hanno fatto nulla per portare avanti essi stessi il disarmo nucleare.
<P>
A lei vorrei rivolgere la seguente domanda: La Commissione è disposta a seguire anche questo aspetto nell'ambito della discussione sulle mine antiuomo?
Infatti, finché ci saranno due paesi con monopolio sulle bombe atomiche non potrà esservi disarmo!
<P>
<SPEAKER ID=165 NAME="Monti">
Assicuro anzitutto che trasmetterò questi punti al mio collega, Commissario Van den Broek, responsabile di questo dossier .
Personalmente, non ho dubbi sul fatto che gli elementi del quadro mondiale che lei, onorevole, ha posto in luce siano ben tenuti presenti, altrimenti non vedo con quale efficacia l'Unione europea possa svolgere la sua azione; inoltre, conoscendo la determinazione con la quale la Commissione ha agito e intende continuare ad agire in questa materia, credo di poter assicurare che questa dimensione che lei ha posto in luce è perfettamente tenuta presente.
<P>
<SPEAKER ID=166 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 26, dell'onorevole David Martin (H-0798/97):
<P>
Oggetto: Primati quali animali da laboratorio
<P>
Può la Commissione illustrare dettagliatamente i propri progetti volti a coinvolgere il Parlamento europeo nell'elaborazione della «Dichiarazione di politica comunitaria sull'uso dei primati quali animali da laboratorio» di cui si sta attualmente elaborando una prima stesura nel corso delle riunioni delle autorità nazionali competenti per l'esecuzione della direttiva 86/609/CEE ?
<P>
<SPEAKER ID=167 NAME="Bjerregaard">
Signor Presidente, la prima stesura della dichiarazione di politica comunitaria sull'uso dei primati quali animali da laboratorio è stata elaborata nel 1994.
L'iniziativa ha lo scopo di migliorare il controllo sull'acquisto e sull'uso dei primati per esperimenti in laboratorio.
Il proseguimento del lavoro sulla dichiarazione è stato sospeso fino a buona parte del 1997, perché prima era necessario risolvere una questione importante, l'elaborazione di statistiche sull'impiego di animali da laboratorio.
Le autorità nazionali competenti si sono finalmente accordate nell'aprile 1997 sull'impiego di una statistica comune.
Le prime discussioni sulla bozza di dichiarazione sono appena iniziate.
Il 4 dicembre 1997 i servizi della Commissione avranno una prima riunione con le autorità nazionali competenti per la protezione degli animali utilizzati per esperimenti.
<P>
Una riunione successiva è già prevista per la primavera 1998.
Speriamo davvero che la riunione di dicembre possa dare ai servizi della Commissione la possibilità di valutare la situazione per i primati, compresi gli animali selvatici, nei vari stati membri.
Dopo di che, sarà possibile trarre le necessarie conclusioni per l'UE.
Allora sarà possibile decidere quali strumenti utilizzare.
Potrà trattarsi di una dichiarazione politica, di una raccomandazione della Commissione o di una vera e propria iniziativa legislativa.
Una volta concluso il lavoro di preparazione e definito nei dettagli lo statuto giuridico della dichiarazione, la Commissione coinvolgerà naturalmente il Parlamento europeo nelle discussioni.
E vorrei anche aggiungere che ritengo che dobbiamo scegliere una forma che assicuri al Parlamento una ragionevole influenza in questo settore così delicato e così importante.
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David">
Innanzitutto vorrei ringraziare la Commissaria per la disponibilità dimostrata nella sua risposta.
Mi chiedo se è d'accordo con me sul fatto che i primati sono la specie più vicina agli esseri umani e sul fatto che, come ampiamente dimostrato, provano dolore e sofferenza quanto gli esseri umani.
Pertanto il lavoro della Commissione - che, come ripeto, giudico positivamente - dovrebbe essere volto ad assicurare in primo luogo che l'impiego dei primati nei laboratori sia risotto al minimo e in secondo luogo che le condizioni di trasporto e di custodia garantiscano il massimo benessere possibile per gli animali.
Spero che questa questione venga affrontata quanto prima dal Parlamento europeo così che potremo fornire una risposta politica al lavoro tecnico svolto dalla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="DA" NAME="Bjerregaard">
Signor Presidente, posso solo dire che sono assolutamente d'accordo con le osservazioni complementari.
Credo anche che si tratti di trovare una forma, che permetta di utilizzare il meno possibile gli animali, e sono anche d'accordo con le osservazioni sul trasporto.
Ho già avuto l'opportunità di parlarne con il gruppo Animal Welfare qui al Parlamento, e ritengo anche che dobbiamo raggiungere qualche risultato.
<P>
<SPEAKER ID=170 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 27, dell'onorevole Ivar Virgin (H-0786/97):
<P>
Oggetto: Valutazione dell'impatto ambientale
<P>
Il 1º gennaio 1995 la Svezia è diventato membro dell'UE.
I lavori di costruzione del tunnel ferroviario di Hallandsåsen erano iniziati in precedenza in conformità delle norme svedesi relative alla valutazione dell'impatto ambientale.
I lavori sospesi nel maggio 1995, a causa delle difficoltà incontrate e di problemi ambientali, sono ripresi nel febbraio 1996.
Ciò premesso, non sarebbe stato più opportuno, prima di riprendere i lavori, sottoporre il progetto alla valutazione dell'impatto ambientale in conformità delle più severe norme di cui nella direttiva 85/337?
<P>
<SPEAKER ID=171 NAME="Bjerregaard">
Signor Presidente, sia come danese che come commissario per l'ambiente, ho seguito con molta attenzione ed estremo interesse le notizie sul grave disastro ambientale occorso durante la costruzione del tunnel di Hallandsåsen in Svezia.
Dopo un incidente di questo tipo, è spontaneo chiedersi che cosa si sarebbe potuto fare per evitarlo.
La Commissione avrebbe potuto intervenire, quando i lavori erano stati sospesi nel 1995 per accertarsi che, prima di riprendere i lavori, venisse trovata la soluzione più appropriata ai problemi ambientali?
E mi permetta di dirlo senza mezzi termini: no, la Commissione non avrebbe potuto.
La Commissione ha unicamente la facoltà di controllare che venga rispettata la legislazione ambientale comunitaria.
La legislazione in questione, ossia la direttiva 85/337/CE sulla valutazione dell'impatto ambientale (direttiva VVM), è diventata vincolante per la Svezia con il trattato di adesione, ossia il 1- gennaio 1995.
<P>
La Svezia, secondo quanto previsto dalle disposizioni della direttiva, ha l'obbligo di condurre una valutazione dell'impatto ambientale dei nuovi progetti, la cui procedura di approvazione è stata avviata dopo il 1- gennaio 1995.
Il progetto in questione, ossia il tunnel di Hallandsåsen, che fa parte della linea ferroviaria lungo la costa occidentale, non è soggetto a questo obbligo, poiché era già stato approvato ed avviato prima di quella data.
La direttiva in vigore 85/337/CE sulla valutazione dell'impatto ambientale non contiene disposizioni relative a come debba essere condotta una nuova VVM, nel caso in cui un progetto di costruzione o di impianto, già in fase di realizzazione, venga temporaneamente interrotto e successivamente ripreso.
La Commissione non ha quindi alcuna possibilità di intervenire in una situazione simile.
Come ho già ricordato, la Commissione ha la responsabilità di assicurare che la legislazione dell'UE venga rispettata. E questo non riguarda le decisioni tecniche o ingegneristiche che rientrano nella competenza delle autorità responsabili dell'impresa.
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="SV" NAME="Virgin">
Grazie per la risposta.
Lo scandalo ecologico di Hallandsåsen, con il rilascio nell'ambiente di composti chimici pericolosi, ha causato gravi danni.
Con ogni probabilità il danno si sarebbe potuto evitare.
Ciò che si può affermare con certezza è che, se il progetto avesse osservato le disposizioni sullo studio di impatto ambientale previste dalla direttiva 337 del 1985, questo disastro non si sarebbe mai verificato.
Nella direttiva esistono infatti precise disposizioni in materia di descrizione delle conseguenze delle diverse metodiche di elaborazione e in materia di divulgazione dei rischi di rilascio di sostanze.
<P>
Ciò ribadisce quanto sia importante che la Commissione esecutiva vigili sull'attuazione tempestiva delle direttive, per dare reale vigore alle decisioni dell'Unione europea.
La Svezia si è vista concedere tempi lunghi per inasprire la propria legislazione in materia.
Per investimenti di questo tipo, mi domando se non sarebbe tuttavia stato logico procedere comunque a controlli più severi, in linea con quanto previsto dalla legislazione comunitaria.
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="DA" NAME="Bjerregaard">
No, la Commissione non ha avuto alcuna possibilità di intervenire nella questione.
So che le autorità svedesi già in una prima fase avevano condotto personalmente una valutazione ambientale del progetto, e posso anche, per informare l'on. Virgin, dire che abbiamo tramutato la direttiva in questione nella direttiva 97/11/CE, che dovrà essere recepita negli stati membri entro e non oltre il 14 marzo 1999.
Se tale direttiva sulla valutazione ambientale fosse stata in vigore, ci sarebbe stata la possibilità di avviare una nuova valutazione, ma questo non è possibile con la direttiva attuale.
<P>
<SPEAKER ID=174 LANGUAGE="SV" NAME="Gahrton">
Vorrei domandare se la proposta di direttiva sulla valutazione di taluni piani, ad esempio sull'impatto ambientale dei programmi, proposta recentemente presentata dalla Commissione, avrebbe potuto avere un effetto positivo se fosse già in vigore; una parte del danno, infatti, non è connessa tanto al progetto in sé, quanto piuttosto con la pianificazione del traffico attuata già da tempo, pianificazione che ha richiesto la costruzione del tunnel, costruzione che ha comportato un rilascio di sostanze nell'ambiente e, quindi, alla contaminazione dello stesso.
<P>
Mi farebbe piacere ascoltare la valutazione della Commissaria sull'effetto che tale proposta della Commissione, menzionata peraltro in una risoluzione del parlamento del 22 ottobre, avrebbe potuto avere sugli eventi occorsi a Hallandsåsen -e che potrebbe avere naturalmente in altri casi analoghi.
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="DA" NAME="Bjerregaard">
Come ho detto all'on. Virgin, naturalmente è sempre interessante, quando avviene un incidente, riflettere su come si sarebbe potuto evitare, oppure se sarebbe stato meglio, che fossero state in vigore altre direttive.
Ma non c'erano altre direttive, quindi dobbiamo attenerci alla direttiva che era effettivamente in vigore, e sulla base di questa direttiva, la Commissione non ha avuto alcuna possibilità di intervenire.
Come ho detto nella risposta alla domanda complementare dell'on. Virgin, le cose sarebbero state diverse, se si fosse trattato della direttiva 97/11/CE, ma questa direttiva dovrà essere recepita dagli stati membri solo nel marzo 1999, e prima che venga applicata, non abbiamo appunto alcuna possibilità di utilizzare le disposizioni in essa contenute.
<P>
<SPEAKER ID=176 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 28, dell'onorevole Robert Evans (H-0773/97):
<P>
Oggetto: Mantenimento dell'ordine pubblico in occasioni di incontri internazionali di calcio
<P>
Alla luce di quanto avvenuto sabato 11 ottobre allo stadio Olimpico di Roma nel corso della partita di calcio tra l'Inghilterra e l'Italia, la Commissione ha l'intenzione di condurre una propria inchiesta sull'organizzazione dell'evento e il servizio di polizia effettuato?
<P>
Con riferimento alle precedenti risoluzioni e relazioni approvate da questo Parlamento la Commissione è del parere che il principio della libera circolazione delle persone, compresi gli appassionati di calcio ed altri sia stato violato?
<P>
Alcuni degli elettori della mia circoscrizione che hanno assistito alla partita o che semplicemente sono stati colpiti dalle impressionanti scene viste in televisione, mi hanno chiesto di sollevare la questione a livello europeo.
Il calcio è uno sport seguito da milioni di persone, immagini di carattere negativo e i maltrattamenti inflitti a tifosi sinceri arrecano grave danno agli sforzi dell'Unione europea nel promuovere lo sport come parte essenziale della cultura europea.
Un'adeguata pianificazione e coordinamento, combinati con un servizio di polizia efficace ma corretto, hanno dimostrato che molti analoghi eventi sportivi possono aver luogo senza problemi di questo genere.
<P>
Quali passi intende effettuare la Commissione per far rispettare la legislazione europea ed evitare il ripetersi in futuro di fatti di questo genere?
<P>
<SPEAKER ID=177 NAME="Gradin">
L'applicazione di adeguate misure di polizia volte a prevenire violenze e atti di vandalismo in occasione di eventi sportivi o di altro genere, che prevedono la partecipazione di un gran numero di persone, è finalizzata principalmente al mantenimento dell'ordine pubblico.
Questo ambito, pertanto, non rientra tra le competenze della Commissione ed essa non è dunque in grado di intervenire sui metodi adottati dalle forze di polizia degli Stati membri per mantenere l'ordine pubblico entro i propri territori.
<P>
In seno al Consiglio Giustizia e Affari Interni, il gruppo di lavoro sulla cooperazione tra le forze di polizia affronta questa questione da un punto di vista operativo, avvalendosi di funzionari di collegamento e organizzando una riunione annuale di questi punti di contatto.
In tale contesto, nel 1996 il Consiglio ha adottato una raccomandazione sugli orientamenti volti a prevenire e limitare i disordini in concomitanza con le partite di calcio.
Più recentemente, nel 1997, è stata adottata dal Consiglio un'iniziativa comune sulla cooperazione nel settore dell'ordine pubblico e la sicurezza e una risoluzione sulla prevenzione e limitazione degli atti di vandalismo compiuti dai tifosi di calcio.
<P>
La Commissione è ovviamente favorevole alla promozione e realizzazione di una più stretta cooperazione internazionale fra le forze di polizia.
Tuttavia, l'applicazione di misure adeguate al fine di prevenire e ridurre i disordini spetta agli Stati membri ai sensi delle loro legislazioni nazionali e del diritto comunitario.
Inoltre è attualmente in discussione a livello tecnico una proposta di raccomandazione del Consiglio sulla responsabilità degli organizzatori di eventi sportivi.
Non rientra tra i compiti della Commissione l'applicazione dei regolamenti UEFA sugli stadi, ma la Commissione collabora con organizzazioni che svolgono un ruolo specifico in questo settore, come il Consiglio d'Europa, in cui è stato istituito un comitato permanente.
<P>
<SPEAKER ID=178 LANGUAGE="EN" NAME="Evans">
Ringrazio la Commissaria per le sue risposte, benché non fossero riferite alle domande poste nella mia interrogazione.
La Commissaria ha citato più volte gli atti di vandalismo da parte dei tifosi di calcio.
Se esaminasse un gran numero di resoconti giornalistici su questo particolare tipo di eventi, constaterebbe che molte delle persone coinvolte - e io ne ho le prove - non possono essere etichettate semplicemente come hooligan .
Molti di essi sono avvocati, dirigenti d'azienda, manager, rappresentanti e persone di ceto sociale completamente diverso da quello che ci si può immaginare.
<P>
Ciò che intendevo chiedere nella mia domanda era se la Commissione ritiene che siano stati violati i principi sulla libertà di circolazione delle persone.
E' stato riferito che alcune persone sono state trattenute negli stadi fino alle tre di notte, orario in cui non era più disponibile nessun mezzo di trasporto pubblico, per cui hanno dovuto ritornare a casa a piedi.
A molte di loro sono stati sequestrati capi di abbigliamento che non sono mai stati restituiti.
Mi riferisco quindi ad un problema di più ampia portata rispetto a quello toccato nella risposta della Commissaria.
Potrebbe affrontare questi aspetti specifici?
<P>
<SPEAKER ID=179 LANGUAGE="EN" NAME="Gradin">
Ricordo ancora una volta all'onorevole deputato che ciò esula dalle competenze della Commissione, che pertanto non è in grado di intervenire sui metodi adottati dalle forze di polizia degli Stati membri per mantenere l'ordine pubblico nei propri territori.
Dobbiamo quindi rispettare tali competenze.
<P>
<SPEAKER ID=180 LANGUAGE="EN" NAME="Tomlinson">
Vorrei soltanto chiedere alla Commissaria Gradin se è consapevole che molti dei deputati presenti in questa Aula concordano con la sua dichiarazione.
La Commissione ha già compiti sufficientemente importanti da svolgere, senza tentare di sostituirsi alla responsabilità delle forze di polizia e degli organi esecutivi nazionali.
Potrebbe aggiungere alla sua risposta solo un paio di frasi, in particolare esprimendo apprezzamento per le autorità calcistiche degli Stati membri che hanno tentato di raccogliere le numerose lamentele espresse dai veri tifosi, che hanno subito notevoli disagi nel corso di quella particolare partita, e che sono riuscite a trasmettere tali lamentele con grande chiarezza alle autorità calcistiche italiane?
La Commissaria concorderà forse con noi sulla assoluta necessità che gli insegnamenti tratti da quel particolare episodio non debbano venire appresi nuovamente in occasione della Coppa del mondo in previsione per il prossimo anno.
<P>
<SPEAKER ID=181 LANGUAGE="EN" NAME="Gradin">
Tutti coloro che fra noi sono interessati al calcio sperano davvero che le prossime manifestazioni vengano gestite adeguatamente.
Come ho già detto, la Commissione non si occupa del modo in cui l'UEFA e le organizzazioni competenti operano all'interno degli stadi.
Collaboriamo però con istituzioni che svolgono un ruolo specifico in tale ambito.
Tutti dovremmo fare del nostro meglio affinché le partite di calcio siano eventi davvero godibili.
<P>
<SPEAKER ID=182 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 29, della onorevole María Izquierdo Rojo (H0756/97):
<P>
Oggetto: Formazione professionale nei paesi del Magreb
<P>
Quali misure verranno prese per contribuire allo sviluppo dei sistemi di formazione professionale nei paesi del Magreb?
Quali risultati si spera di ottenere?
<P>
<SPEAKER ID=183 NAME="Marín">
Onorevole Rojo, lei sa perfettamente che la politica comunitaria di istruzione tecnica e formazione professionale costituisce una parte fondamentale della politica euromediterranea stabilita nella Conferenza di Barcellona il cui obiettivo generale consiste nell'aumentare la competitività dei settori industriali e dei servizi dando ausilio al processo di transizione economica di questi paesi al fine di creare mano d'opera molto più qualificata.
Ciò sta concretizzandosi tramite una serie di sforzi volti a strutturare i sistemi di istruzione tecnica e di formazione professionale in stretta collaborazione con altri donatori bilaterali e multilaterali.
<P>
Cosa è stato concretamente realizzato negli accordi di associazione che finora sono stati negoziati e nei quali una parte fondamentale è collegata alla formazione professionale?
Innanzitutto, e credo che lei sia già informata a questo proposito, uno dei primi progetti MEDA, la cui esecuzione è già iniziata in ottobre, è proprio il progetto Manform, dotato di 40 milioni di ecu ed è in corso di realizzazione a Tunisi.
Con le autorità tunisine, abbiamo negoziato, dando una impostazione programmatica, un grande progetto, molto importante per quel paese, di quasi 40 milioni di ecu il cui obiettivo è, da un lato, l'aumento della competitività delle imprese tunisine ma soprattutto il miglioramento, all'interno della rete di piccole e medie imprese, della qualità e della capacità del sistema scolastico e di formazione.
<P>
Attualmente stiamo negoziando un programma simile con le autorità marocchine e la decisione verrà presa prima della fine dell'anno.
L'obiettivo è identico, quello cioè di aumentare la competitività ma nel caso marocchino di aumentarla nel settore privato.
Il contributo finanziario che inizialmente è stato offerto al Marocco ammonta a 38 milioni di ecu.
Noi desideriamo che si instauri un negoziato che combini formazione professionale e attività del governo ma che nel caso appunto del Marocco, si tenga anche conto delle esigenze del settore privato, del padronato marocchino.
<P>
Inoltre desidero segnalare che in passato, nell'ambito delle nostre relazioni con l'Egitto, parlo dell'Egitto dopo i negoziati di Bretton Woods, fu creato il Fondo sociale che all'interno del processo di apertura economica in corso in questo paese ha studiato un progetto, che mi pare di ricordare ammonta a 70 milioni di ecu, volto ad aiutare le autorità egiziane a riformare tutto il sistema di formazione professionale.
<P>
In conclusione, le confermo che appoggiamo la riforma del sistema educativo e in particolare la riforma del sistema di istruzione professionale, il suo collegamento con il settore produttivo e con l'offerta del settore privato soprattutto con le piccole e medie imprese che ne hanno bisogno in quanto sono in grado di produrre bene avendo il vantaggio della differenza in termini di costo.
Un grosso problema per le piccole e medie imprese nel Mediterraneo è proprio la mancanza di lavoratori, di operai qualificati.
Stiamo quindi seguendo questa linea e mano a mano che altri paesi si inseriranno la Commissione continuerà, senza alcun problema, a sostenere, essendo questa una richiesta specifica di questi paesi, che la formazione professionale rappresenta un elemento chiave per il loro adeguamento e la loro apertura economica.
<P>
<SPEAKER ID=184 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo">
La ringrazio, signor González, per la sua risposta completa ed esemplare.
Esprimo inoltre la mia riconoscenza per le azioni risolute della Commissione in questo campo che hanno consentito alla Fondazione europea per la formazione professionale di occuparsi anche dei paesi mediterranei come noi avevamo chiesto.
<P>
Direttamente sul posto ho potuto constatare il successo dell'attività dell'Unione europea nel Magreb.
Ciò non toglie che abbia percepito anche degli aspetti problematici.
<P>
Per quanto concerne la Tunisia il problema è il collegamento fra impresa e formazione professionale.
Si tratta anche di fare in modo che il sistema scolastico si adegui alla riforma.
Non tanto in Tunisia, ma certamente in altri paesi, occorre inserire anche delle misure positive per le donne.
<P>
Vorrei inoltre sapere se verranno rafforzate queste politiche nelle zone di emigrazione come il nord del Marocco e se verrà riveduta la formazione per quanto riguarda le risorse umane.
Inoltre vorrei sapere se terrà conto, io lo ritengo importante, della specificità magrebina in modo da non agire con mimetismo nei confronti delle azioni di TACIS e di PHARE.
<P>
Ringrazio nuovamente il Vicepresidente della Commissione, signor González.
<P>
<SPEAKER ID=185 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Izquierdo Rojo, ma mi consenta di dirle due cose.
<P>
Innanzitutto, lei ha superato di un minuto il tempo che aveva a disposizione.
Vorrei ricordarle che questo è tempo che lei sottrae alle interrogazioni di altri deputati o deputate.
Quindi la prego di essere precisa.
<P>
Inoltre questa presidenza si è sorpresa poiché lei si è rivolta al signor González.
Non so esattamente a quale signor González lei si riferisse...ah! ora capisco, grazie.
Si tratta del signor Marín González.
Qualora si fosse trattato di qualche altro González mi sarei premurato di trasmettere le sue parole.
Comunque Commissario Marín González a lei la parola.
<P>
<SPEAKER ID=186 LANGUAGE="ES" NAME="Marín">
Signor Presidente, io mi chiamo González di secondo nome.
Sono un secondogenito, signor Presidente.
<P>
Lei ha perfettamente ragione la linea che seguiamo è quella.
Non abbiamo nessun problema di negoziato con la Banca mondiale perché stiamo, in effetti, collaborando intensamente alla definizione di obiettivi.
Tuttavia mentre in Europa è normale che per la formazione professionale esista il duplice sistema che consiste nel collegare l'istruzione, la formazione professionale e l'impresa, sistema ben rodato in Europa e lei infatti ha parlato dell'esperienza del CEDEFOP a Berlino, in questi paesi bisogna adoprarsi per far capire che quello è il modo di procedere.
Inoltre sono paesi la cui evoluzione democratica è piuttosto recente e non è nemmeno facile sedersi insieme ai sindacati, agli imprenditori e all'amministrazione.
Non le nascondo che questa è la difficoltà collegata in gran parte ai negoziati dei contratti collettivi e che presenta aspetti di politica interna.
<P>
Ci sono programmi specifici per le donne?
Si, ce ne sono.
Le questioni collegate alle zone più depresse sono state considerate?
Certamente e proprio nel caso del Marocco una delle opzioni offerte al governo marocchino è la strutturazione di una zona industriale al nord volta a formare una rete di piccole e medie imprese, insieme alla formazione professionale affinché chi emigra attraverso lo stretto di Gibilterra possa avere almeno qualche punto di riferimento per orizzonti futuri.
Comunque tutto ciò richiederà del tempo.
<P>
<SPEAKER ID=187 NAME="Presidente">
Molte grazie, Commissario Marín González.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 30, dell'onorevole Bernd Posselt (H-0812/97):
<P>
Oggetto: Libertà pubbliche a Cuba
<P>
Come valuta la Commissione, in vista della prossima visita del Papa, la situazione a Cuba per quanto attiene alla libertà di religione, e in che modo sta tentando di influenzare il governo cubano, nel quadro di rapporti economici sempre più intensi, per far sì che nel paese si affermino le libertà pubbliche e i diritti dell'uomo?
<P>
<SPEAKER ID=188 NAME="Marín">
Per quanto attiene a questa interrogazione ho qualche problema perché concerne le libertà fondamentali a Cuba in relazione alla visita del Papa, la libertà di culto e il ruolo che in principio deve svolgere la Chiesa cattolica.
Io credo che questa interrogazione potrebbe essere posta al portavoce del Vaticano.
Non ha molto senso che la Commissione discuta di qualcosa che viene realizzato dal Papa, da uno Stato del tutto sovrano come lo Stato del Vaticano.
Pertanto ritengo che la Commissione non debba occuparsi di questa questione.
<P>
<SPEAKER ID=189 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, personalmente lei può - come tutti noi - pensare quello che vuole, ma non può prenderci in giro!
Lei è il rappresentante della Commissione, e il punto è che nei rapporti con i Paesi terzi dobbiamo prestare attenzione ai diritti dell'uomo.
Non è compito del Papa, è invece compito dell'Unione europea assicurarsi che le sue relazioni esterne, i suoi rapporti a sostegno dello sviluppo siano poste al servizio dei diritti dell'uomo.
La libertà di religione è un diritto fondamentale dell'uomo sul quale lei deve insistere!
Ciò che lei ha detto io lo interpreto come un insulto puro e semplice per quelle persone che a Cuba sono morti o stati incarcerati a causa della loro fede!
<P>
<SPEAKER ID=190 NAME="Presidente">
Signor Posselt, il mio dovere di presidente mi obbliga a chiedere, anzi a esigere, da tutti i deputati e deputate il massimo rispetto nei confronti dei Commissari che vengono a rispondere alle interrogazioni.
Questa presidenza non ha ravvisato in nessun momento un atteggiamento offensivo da parte del Vicepresidente della Commissione. Voglio pertanto che se ne prenda atto.
<P>
Comunque ha la parola il Commissario Marín per rispondere all'interrogazione dell'onorevole Posselt, se lo desidera.
<P>
<SPEAKER ID=191 NAME="Marín">
Grazie per il suo intervento, signor Presidente.
Onorevole Posselt, non ho insultato né mancato di rispetto a nessun cattolico o cristiano di questo Emiciclo.
A nessuno assolutamente.
Il suo intervento mi pare voluto e demagogico e lo respingo totalmente.
Anzi, io ho dato una risposta di tipo istituzionale perché la Commissione europea non deve avventurarsi a valutare, come lei chiede nella sua interrogazione, la visita del Papa.
<P>
E affinché sia ben chiaro, sappia che sono stato invitato personalmente al Vaticano per esprimere la mia opinione su questa visita e l'ho fatto a titolo personale e in qualità di cittadino.
Pertanto, per favore, non si abbandoni a queste stonature perché io sono una persona molto rispettosa di questo tipo di situazioni.
<P>
Quindi il negoziato che sta instaurandosi fra il Vaticano e le autorità cubane, sulla libertà religiosa, sulla presenza della Chiesa, sull'apertura di nuove chiese, sulla presenza di nuovi sacerdoti, è una questione strettamente bilaterale che riguarda lo Stato del Vaticano e il governo di Cuba.
<P>
Aggiungo che occorre lasciar lavorare tranquillamente le autorità del Vaticano che a mio avviso stanno lavorando molto bene.
E questa è l'unica cosa che posso dirle.
Ma non accetto che pubblicamente mi si dica che ho mancato di rispetto ai cattolici.
Questo non lo accetto.
<P>
<SPEAKER ID=192 LANGUAGE="ES" NAME="Palacio Vallelersundi">
Signor Commissario, in effetti questo è un tema delicatissimo del quale ritengo si debba parlare con estrema prudenza.
Credo però che ci sia stato un malinteso perché l'onorevole Posselt faceva riferimento ai diritti dell'uomo e per quanto attiene ai diritti dell'uomo a Cuba certi atteggiamenti non tengono adeguatamente conto di questi diritti.
<P>
La mia interrogazione supplementare è questa: ho visto da poco una direttiva sul rispetto dei diritti dell'uomo conformemente alla base giuridica dell'articolo 130 W, cioè aiuto allo sviluppo.
Commissario Marín, con tutto il rispetto e volendo minimizzare la questione, perché ritengo che occorra essere estremamente prudenti ed essenzialmente ciò che lei ha detto è ragionevole, voglio comunque spezzare una lancia a favore di quanto chiesto.
Per Cuba la Commissione dovrà tener conto anche del criterio della proposta citata e agire di conseguenza.
<P>
<SPEAKER ID=193 NAME="Marín">
La ringrazio, onorevole Palacio per il suo intervento equilibrato, ma non c'è stato nessun malinteso: io ho ascoltato come lei la traduzione in spagnolo e sono stato accusato di non aver rispettato la Chiesa cattolica e non è vero.
Ho cercato di essere molto prudente.
Con la Chiesa cattolica e con il Nunzio ho ottimi rapporti.
Tuttavia questo tipo di negoziati, come lei dice, deve essere portato avanti dalle autorità del Vaticano, con misura e intelligenza. Lasciate negoziare le autorità del Vaticano.
Posso assicurarle che sono dei negoziatori eccellenti e molto intelligenti.
Io sono in contatto con loro e questo è il massimo che posso dirle.
<P>
Inoltre, onorevole Palacio, lei pone un quesito d'ordine generale e poiché sono stato io il Commissario che ha deciso di interrompere i negoziati dell'accordo di cooperazione perché ritenni che le circostanze di quel momento non rispondevano al mandato del Consiglio europeo, come si può chiedermi se sono consapevole dei problemi delle libertà pubbliche?
E' chiaro che io ne sia consapevole.
Penso invece che ci siano dei modi specifici per affrontare questo tipo di negoziato.
Anzi ritengo sia un bene, io sono laico e agnostico e non lo nego, che con Cuba come con altri paesi, la libertà di culto faccia parte di un pacchetto di negoziato se effettivamente il governo cubano vuole che il Papa vada a La Avana l'anno prossimo.
Mi sembra di buon senso negoziare e noi condividiamo questo modo di procedere tuttavia mi pare che le sue riflessioni vadano oltre questo ambito.
<P>
Pertanto lasciamo negoziare il Vaticano con le autorità cubane per risolvere certi problemi che riguardano la Chiesa cattolica.
Non dimentichi, onorevole Palacio, che a Cuba non c'è soltanto la Chiesa cattolica ma anche altre confessioni e altri problemi per cui il dibattito è molto più ampio.
Partendo da questo e avendo ripreso i contatti con le autorità cubane e poiché si stanno realizzando nuove aperture nei confronti di uno Stato membro, lei sa perfettamente che le cose si stanno sistemando, poiché le autorità cubane ci hanno nuovamente contattato e si sta creando un punto di riferimento per il futuro, che aprirà proprio il viaggio del Papa, lasciateci dimostrare se siamo capaci di riprendere il tema e riaprire qualcosa che ci piacerebbe fare e cioè un negoziato ampio, adatto alla realtà cubana che ci permetta di annodare con questo paese una relazione privilegiata con l'Europa.
<P>
Però insisto: questo tipo di cose deve essere trattato con molta prudenza e cautela.
<P>
<SPEAKER ID=194 NAME="Presidente">
Poiché il tempo assegnato al Commissario Marín è terminato, verrà risposto per iscritto alle interrogazioni n. 31 e 32.
<P>
<SPEAKER ID=195 NAME="Bangemann">
Signor Presidente, la Commissione ha già trattato due volte la materia che forma l'oggetto di questa domanda.
In merito a ciò ho già scritto al governo spagnolo, e ho preso posizione, precedentemente, durante il dibattito qui al Parlamento sul Libro verde concernente la numerazione.
Sarò ben lieto di ripetere quanto detto all'epoca.
<P>
Innanzitutto devo correggere quanto implicito nella sua domanda.
Il riferimento all'indicativo per Gibilterra nell'allegato al Libro verdo sulla numerazione non è contenuto nella colonna "Paesi», bensì in una colonna senza titolo, in cui si trovano le spiegazioni per l'uso concreto di determinati indicativi, pertanto anche di indicativi completamente diversi, per esempio i numeri dei servizi europei, le informazioni telefoniche, eccetera.
<P>
Anche nel caso dei numeri aventi significato geografico non si tratta di indicativi nazionali ma di indicativi regionali.
Il fatto che il numero di Gibilterra - che tra l'altro non abbiamo stabilito noi, ma l'UTI - per caso si trovi tra quello della Germania e quello di Lussemburgo non ha nessuna ragione politica, ma è dovuto semplicemente alla sequenza numerica della tabella.
Pertanto era importantissimo introdurre un riferimento al numero 350 che è attualmente in uso per Gibilterra.
Come ho già detto durante il dibattito, la tabella cioè non fa che dare una panoramica dello stato delle cose tecniche, null'altro.
Non riflette alcuna posizione politica!
L'ho già detto durante il dibattito, se questi fatti ora li volessimo cambiare togliendo questo indicativo dalla tabella o una cosa del genere, allora sì che formuleremmo una dichiarazione politica che la Commissione non ha mai inteso dare.
Certamente non ci intrometteremo in questa questione politica né a favore dell'una né a favore dell'altra parte.
Non era questo lo scopo della tabella, e spero che questo sia ben chiaro ora.
Stiamo cercando di fare il possibile per essere politicamente neutrali in questo contesto.
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="ES" NAME="Palacio Vallelersundi">
Signor Commissario, lei ha citato una risposta che ha dato al governo spagnolo e che a questa Assemblea non interessa.
Inoltre lei dice che la colonna in questione è asettica e non ha titoli.
Tuttavia io leggo «prefissi di Stati».
Avreste potuto mettere «prefissi di territori» oppure «prefissi di Stati membri e territori le cui relazioni esterne dipendono da un Stato membro» o quello che volevate.
Ma Stato significa Stato sia in un documento politico che nel suo allegato come in questo caso.
Pertanto le chiedo, Commissario Bangemann, di riesaminare la questione poiché esiste una risoluzione del Parlamento europeo che lo richiede.
<P>
<SPEAKER ID=197 NAME="Bangemann">
Signor Presidente, la domanda è stata ancora ripetuta.
Come ho già detto, se va a vedere nella colonna all'estrema sinistra, oggi troverà scritto indicativo nazionale, e lì ci sta effettivamente scritto 350.
Nella colonna di destra che riporta le proposte, c'è chiaramente scritto indicativo regionale.
E' per questo che abbiamo pensato di non modificarlo perché in effetti sarebbe stata una dichiarazione politica.
Però la vorrei pregare di tenere conto di quanto ho detto, che è la stessa cosa contenuta nella lettera.
D'accordo, la lettera non sarà di sua competenza, ma forse troverà interessante sapere che anche nella nostra lettera indirizzata al governo spagnolo abbiamo chiaramente detto che ciò non è da considerarsi una presa di posizione di ordine politico.
Non significa che riconosciamo Gibilterra come nazione autonoma.
<P>
Il fatto che il numero sia stato attribuito a Gibilterra non è dovuto a noi; è invece una decisione dell'UTI.
Durante il dibattito in Aula ho già sottolineato che non attribuiamo a ciò alcuna motivazione politica, e qui lo ripeto ancora in risposta alla sua domanda: Non prendiamo alcuna posizione in merito alle rivendicazioni dell'uno o dell'altro Stato che non riescono a trovare un accordo in relazione a questa questione.
Penso che questo possa bastare!
<P>
<SPEAKER ID=198 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 34, dell'onorevole Robin Teverson (H-0779/97):
<P>
Oggetto: Il «tarlo di fine millennio»
<P>
Ogni proprietario di computer dovrà far fronte al possibile collasso del proprio elaboratore elettronico dopo l'anno 2000, semplicemente perché l'industria informatica non ha programmato i suoi prodotti con le informazioni necessarie per farli funzionare dopo l'inizio del nuovo millennio.
<P>
Può la Commissione comunicare quali iniziative adotta per affrontare le potenziali ripercussioni catastrofiche di detto «tarlo di fine millennio», come è attualmente chiamato, non solo a livello dell'Unione europea, ma anche all'interno della Commissione stessa?
<P>
<SPEAKER ID=199 NAME="Bangemann">
Signor Presidente, effettivamente è un problema, e l'onorevole Teverson ha perfettamente ragione nel sottolinearlo ancora.
E' però vero che negli ultimi due anni e mezzo, tre anni, ce ne siamo occupati intensamente dietro richiesta dell'allora ministro per le telecomunicazioni britannico.
Con una commissione di esperti ci siamo innanzitutto preoccupati di definire le dimensioni del problema.
In seguito abbiamo provveduto a informare gli Stati membri e soprattutto i diretti interessati in occasione di diverse conferenze, e nel frattempo tutti certamente si sono resi conto della portata del problema.
<P>
Quali siano le cause del problema, è una domanda sulla quale si potrà discutere a lungo.
Può anche darsi che sia dovuto alla miopia di alcuni.
Può però anche darsi - e questa sembra la spiegazione più probabile - che la possibilità dell'archiviazione che già allora era data, a molti possa essere sembrata troppo costosa dato che l'anno 2000 era ancora relativamente distante.
Insomma, si era voluto risparmiare.
Nel frattempo invece bisogna investire del denaro per provvedere agli opportuni adeguamenti, e ciò non costa poco.
Un eventuale risparmio dipenderà da quanto tempo si utilizzano i vecchi sistemi.
<P>
Noi dunque abbiamo tempestivamente fatto tutto il possibile.
Ormai esiste del software predisposto per apportare le necessarie modifiche e pertanto saranno gli stessi utenti e fornitori di software e di hardware a essere in grado di decidere come risolvere il problema, e sappiamo che è così ormai.
Abbiamo dunque sempre riportato all'attenzione il problema del 2000.
Abbiamo insediato gruppi di lavoro eccetera, e ora non possiamo fare di più di quanto non abbiamo già fatto.
Penso che i diretti interessati ormai debbano fare quello che hanno trascurato di fare in precedenza.
Certo si potrebbe anche dire che sarebbe stato meglio se tutti quanti avessero tenuto conto dell'anno 2000, ma è vero che spesso la lungimiranza in queste cose non è molto pronunciata.
<P>
<SPEAKER ID=200 LANGUAGE="EN" NAME="Teverson">
La ringrazio per la risposta.
Molto brevemente vorrei rivolgerle tre domande. In primo luogo, la Commissione stessa è soddisfatta dei propri sistemi informatici ed è convinta che sopravviveranno al passaggio dal 31 dicembre 1999 all'1 gennaio del 2000?
I sistemi della Commissione funzioneranno adeguatamente?
Mi interessa inoltre sapere, in base a tutte le ricerche condotte e al lavoro svolto dal comitato di esperti, qual è, a vostro parere, il reale grado di preparazione delle aziende in Europa, all'interno dell'Unione europea.
E' convinto che il settore commerciale non sarà costretto ad arrestarsi il primo gennaio del duemila?
<P>
Vorrei infine esprimere le preoccupazioni suscitate da notizie secondo le quali nello stesso settore informatico continuano ad essere venduti sistemi che non tengono sufficientemente conto del «tarlo di fine millennio».
Vorrei sapere se anche la Commissione ne è a conoscenza e quali misure intende adottare in merito nell'ambito del mercato interno.
<P>
<SPEAKER ID=201 NAME="Bangemann">
Signor Presidente, alla prima parte di questa domanda in effetti io posso solo rispondere che spero andrà tutto bene.
Nemmeno io ho la certezza assoluta su come le cose andranno qui da noi, ma penso che i responsabili si siano posti esattamente le stesse domande.
Forse per noi le cose saranno un po' più facili, e questo, se vogliamo, è un vantaggio di questa ritardo.
Tutte le medaglie hanno due facce.
In passato abbiamo trascurato di fare una cosa che ora cerchiamo di modificare, e cioè di utilizzare appieno le possibilità offerte dall'elaborazione elettronica dei dati, e di conseguenza ora noi non ci troviamo nella stessa situazione critica dato che disponiamo di dati per i quali il passaggio oltre l'anno 2000 sarà certamente possibile realizzarlo anche in altro modo.
<P>
Questa è una risposta solo provvisoria.
Se l'onorevole è interessato, saremo ben lieti di informarlo su cosa abbiamo fatto alla Commissione per risolvere questo problema.
Per quanto concerne gli altri, li abbiamo certamente informati dell'esistenza del problema; tra l'altro abbiamo anche messo in cantiere dei progetti di ricerca per contribuire a trovare delle soluzioni.
Le soluzioni nel frattempo si sono trovate, che però comportano due difficoltà.
Da un lato sono costose.
I produttori di software si fanno pagar caro quello che offrono, e dall'altro lato in determinati casi è anche necessario il ricorso a esperti nell'applicazione del software.
Gli esperti non abbondano, e questo crea delle strozzature. Non posso escludere che alcune aziende non riusciranno a far fronte al problema nonostate tutti gli sforzi, nostri e loro.
Infine esiste un terzo gruppo, quello a cui lei si riferisce nella seconda parte della sua domanda.
E' infatti vero che ci sono delle ditte che continuano a dire che non ci sono problemi, perfino oggi, che insistono nel dire che questa è una cosa che non li riguarda, in qualche maniera ce la faranno.
In altri termini, continuano a esserci delle aziende che non si sono rese conto del problema, e questo sì è preoccupante.
<P>
<SPEAKER ID=202 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 35, della onorevole Marianne Eriksson (H-0783/97):
<P>
Oggetto: Tunnel ferroviario di Hallandsåsen in Svezia
<P>
Durante la costruzione del tunnel ferroviario di Hallandsåsen in Svezia, importanti quantitativi di acrilammide si sono riversati nell'ambiente e hanno inquinato la nappa freatica per molti anni a venire.
Numerosi lavoratori del cantiere che sono entrati in contatto con il prodotto di riempimento Rhoca-Gil soffrono ora di problemi del sistema nervoso, mentre il loro rischio di contrarre un tumore è aumentato.
Gli agricoltori della regione non possono vendere i loro prodotti per il fatto che l'acrilammide ha inquinato le nappe freatiche.
Attualmente sembra che soltanto le persone in grado di comprovare la presenza di acrilammide nell'acqua del loro sottosuolo possano ottenere un indennizzo, mentre sono invece tutti gli agricoltori della penisola di Bjäre ad essere confrontati a gravi problemi derivanti dal divieto di vendita dei loro prodotti.
<P>
La società di prodotti chimici francese Rhone-Poulenc, che fabbrica il materiale di riempimento Rhoca-Gil aveva precisato, prima dell'incidente, che esso conteneva l'1, 5 % di acrilammide, mentre successivamente è stato comprovato che tale percentuale è molto più elevata.
<P>
Quali misure intende prendere la Commissione nei confronti delle potenti imprese europee che violano la legislazione sull'ambiente?
<P>
Ha essa l'intenzione di svolgere un'inchiesta sui metodi di vendita della Rhone-Poulenc?
<P>
Ha l'intenzione di svolgere un'inchiesta sull'impiego del prodotto di riempimento Rhoca-Gil?
<P>
<SPEAKER ID=203 NAME="Bangemann">
Signor Presidente, ho una risposta piuttosto lunga, e mi chiedo se non sarà il caso che io l'accorci anche nell'interesse di chi ha fatto la domanda.
<P>
In linea di principio la risposta dice: in primis, abbiamo tutte le direttive che sono necessarie per contemplare anche questa sostanza pericolosa, che tra parentesi è classificata come tossica, cancerogena di classe 2, e mutagena di classe 2.
Ciò significa che non si tratta di una sostanza che si possa maneggiare senza pericolo; e ci sono delle normative di legge che lo regolano.
Questo è il primo punto, ed è per questo che qui si citano tutte le norme di legge in merito.
<P>
Il secondo punto è che è innanzitutto compito delle autorità nazionali far sì che le sostanze che le nostre direttive definiscono tossiche e pericolose siano o del tutto escluse dall'applicazione, o, se invece vengono impiegate, siano rispettate le norme per il loro utilizzo per evitare rischi ambientali.
Siamo in attesa di sentire il governo svedese.
In seguito potremo decidere se sarà ancora necessario che ci pronunciamo anche noi.
Per il momento non vediamo motivo di intervenire, ma se il governo svedese ci comunicherà quali inadempienze si siano verificate nella fattispecie e in quale modo la cosa è stata trattata, allora esamineremo se si renderanno necessarie ulteriori azioni da parte nostra.
<P>
Questa è la versione breve di una risposta lunga, signor Presidente.
Posso leggerla, ma posso anche consegnare all'onorevole la risposta che consta di sei pagine.
Perderemmo quindi molto tempo se la dovessi leggere per intero.
<P>
<SPEAKER ID=204 LANGUAGE="SV" NAME="Eriksson">
Ringrazio il Commissario Bangemann per la sua risposta.
Resto in attesa di quelle sei pagine poiché, proprio come ricordato dal Commissario, si tratta di materiale altamente pericoloso.
<P>
Non credo, comunque, che alle mie domande sia stata veramente data una risposta.
Mi domando, tra l'altro, se la Commissione intenda indagare sull'uso fatto di tale sostanza anche in altri Stati membri dell'Unione.
È una sostanza in uso da oltre 20 anni, e non soltanto per la costruzione di gallerie ma anche in aeroporti, miniere eccetera.
Siamo o non siamo in grado di affrontare il problema?
La sostanza, dopotutto, è vietata in Giappone, mentre viene usata in modo restrittivo negli Stati Uniti.
Spero che non sia questo il modo in cui l'Unione intende competere sui mercati internazionali.
<P>
<SPEAKER ID=205 NAME="Bangemann">
Signor Presidente, come ho già detto esamineremo la questione quando avremo ricevuto la relazione del governo svedese.
Tra l'altro, al momento attuale la sostanza è all'esame anche nell'ambito dei nostri regolari risk assessments , per vedere se non dovrà magari essere classificata diversamente o se il suo impiego non dovrà forse essere interdetto del tutto.
Ciò in effetti si sta delineando come possibile risultato degli esami attualmente in corso.
<P>
<SPEAKER ID=206 NAME="Presidente">
Poiché è terminato il tempo assegnato al Commissario Bangemann, verrà risposto per iscritto all'interrogazione n. 36.
<P>
<SPEAKER ID=207 NAME="Wulf-Mathies">
Signor Presidente, onorevole Kjer Hansen, la domanda si riferisce a uno dei contributi approvati per il programma PACTE 1993.
Il finanziamento del programma avveniva sotto forma di un contributo globale all'Assemblea delle regioni d'Europa cui era stato chiesto di seguire la gestione del programma.
Sulla base delle relazioni presentate la Commissione all'inizio del 1997 ha versato a questo organismo tutti i fondi comunitari per esso stanziati sin dal 1993.
L'ufficio amministrativo dell'ARE sottopone ogni progetto a controllo restrospettivo, e in alcuni casi sono state individuate delle spese ammissibili a fruire del contributo che differivano dall'ammontare dichiarato dal capo del progetto nella sua relazione finale.
<P>
Prima del versamento dell'ultima tranche l'ARE ha invitato tutti i capi progetto a trasmetterle le pezze giustificative per tutte le spese.
Alla Commissione l'ARE ha comunicato che la maggior parte dei capi progetto hanno ottemperato a questa richiesta e che il saldo vi è stato versato.
Se i capi progetto non sono stati in grado di presentare le pezze giustificative richieste entro il termine indicato, la chiusura dei conti dei progetti attualmente ancora in corso si basa esclusivamente sulle spese classificate come ammissibili a fruire del contributo.
<P>
<SPEAKER ID=208 LANGUAGE="DA" NAME="Kjer Hansen">
Vorrei ringraziare il commissario per la risposta.
Sono lieta che si sia fatto ordine in questi pagamenti.
Ritengo sia spiacevole che ci siano stati problemi in relazione alla gestione del programma PACTE, infatti quando la gente non riceve del denaro che le è dovuto, si fa un'immagine negativa dell'UE.
Vorrei quindi porre una domanda complementare al Commissario, vorrei chiederle se può precisare un limite di tempo entro il quale si possono rimborsare le spese per le quali c'è una legislazione, in modo da non dover vedere passare anni prima che i progetti possano ottenere i crediti promessi dalla Commissione.
Può il commissario stabilire un limite di tempo entro il quale verranno effettuati i pagamenti?
<P>
<SPEAKER ID=209 NAME="Wulf-Mathies">
, Membro della Commissione. (DE) Sì, onorevole Kjer Hansen, in effetti l'attuazione del programma PACTE era caratterizzata da una serie di problemi, e non si può affatto essere soddisfatti di come siano andate le cose, dal momento che, come lei ben sa, anche nel corso della procedura, a causa della critica giustificata mossa all'esecuzione dalla Corte dei Conti e da altri, si era resa necessaria la definizione di più restrittivi criteri di ammissibilità.
Penso che una cosa del genere non dovrà assolutamente ripetersi in futuro.
E' per questo che la DG XVI è impegnata a trovare un modo per continuare a sostenere questa collaborazione cercando di evitare allo stesso tempo il ripetersi di tali situazioni.
Non posso che assicurarle che abbiamo imparato dagli errori del passato.
<P>
<SPEAKER ID=210 LANGUAGE="EN" NAME="Howitt">
Mi compiaccio della sua risposta.
Vorrei pregare la Commissaria di dirci qualcosa di più a proposito del programma PACTE.
So che nelle prossime settimane dovrà prendere una decisione sul futuro del programma PACTE.
So anche che una tale decisione non verrà annunciata oggi.
Capisco che la Commissaria nutra preoccupazioni per alcune carenze evidenziate nella gestione del programma.
Vorrei tuttavia sapere se riconosce che alcune delle critiche rivolte al programma PACTE sono dovute al fatto che i funzionari della Commissione non gradiscono il gran numero di piccoli progetti previsti da PACTE e preferiscono i grandi numeri del programma di cui all'articolo 10.
Riconosce inoltre che può avere una qualche validità il principio di affidare la gestione di un programma direttamente ad associazioni di enti locali che dispongono di buoni contatti, invece che a consulenti privati?
Pur cercando di perseguire la concentrazione, riconosce che può avere una qualche validità, in quest'area marginale e alquanto frammentaria dei fondi strutturali, mantenere un programma che fornisca contributi finanziari di piccola entità ad un gran numero di enti che non avrebbe altrimenti alcuna possibilità di partecipare?
<P>
<SPEAKER ID=211 NAME="Wulf-Mathies">
, Membro della Commissione. (DE) Onorevole Howitt, condivido certamente questo principio, e so bene che l'effetto di questi programmi in parte era molto positivo, specie nei comuni locali.
Ma so anche che non siamo in grado di gestire programmi del genere in maniera efficiente, e alla fine le frustrazioni superano di gran lunga le soddisfazioni.
Qui non si tratta del fatto se vi siano alcuni funzionari che non vedono di buon occhio tali programmi, ma si tratta semplicemente delle capacità della Commissione.
Penso che dovremo farci venire qualche idea in merito non solo al programma PACTE, ma anche a tutte le misure di cui all'articolo 10, su come garantire l'effetto mobilizzatore anche nel caso dei progetti piccoli trovando allo stesso tempo delle forme di gestione che però non ci impegnino troppo.
Non ha infatti alcun senso imbarcarci con entusiasmo in progetti che alla fine falliscono perché non siamo in grado di garantire una gestione adeguata.
Per questa ragione esaminiamo tutti questi aspetti.
Questo però - e lei lo sa bene - nulla ha a che vedere con il fatto che a causa dei negoziati interistituzionali siamo costretti a sospendere certi programmi le cui linee di bilancio non hanno basi legali, costringendoci a riesaminare come includere tali programmi nei progetti pilota.
La prego di considerare che la Commissione ora non si limita a fare delle promesse, ma che sta realmente cercando di trovare un sistema che permetta una responsabile esecuzione di progetti del genere, e questo ad ogni livello, a livello della Commissione come pure a livello delle istituzioni preposte all'esecuzione.
<P>
<SPEAKER ID=212 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=213 NAME="Wulf-Mathies">
, Membro della Commissione. (DE) Onorevole Marinho, le dichiarazioni del Presidente Santer si basano sul documento Agenda 2000 presentato nel luglio scorso.
Nelle sue dichiarazioni egli si riferiva all'aumento dei fondi complessivi per l'obiettivo 1 che risultano dal mantenimento, nella proposta della Commissione, della ponderazione dell'obiettivo 1 pari a due terzi dei fondi totali.
A parte la regione di Lisbona che supera nettamente il valore soglia del 75 % del prodotto interno lordo pro capite, il livello del benessere nelle regioni portoghesi è nettamente al di sotto di tale soglia, per cui continuano a rientrare nei criteri di ammissibilità previsti dall'obiettivo 1.
<P>
Le regioni che non rispondono più a tali criteri - e presumibilmente ciò sarà il caso di Lisbona - godranno di un generoso phasing out .
Analogamente, la proposta di mantenere in essere il fondo di coesione nella sua forma attuale non pregiudica l'ulteriore ammissibilità del Portogallo nell'ambito di questo fondo, di modo che il Portogallo potrà anche in futuro fuire di sostanziali stanziamenti dei fondi strutturali e di coesione.
<P>
<SPEAKER ID=214 LANGUAGE="PT" NAME="Marinho">
Signor Presidente, vorrei rivolgere una domanda alla signora Commissaria per sapere se nei fondi della Commissione fosse prevista l'esistenza di un Fondo di coesione indipendente dall'entrata di un determinato paese ammesso a beneficiarne nel primo gruppo di paesi aderenti all'Unione economica e monetaria.
Mi ha molto soddisfatto la risposta della signora Commissaria la quale, ancor prima che glielo chiedessi, mi ha assicurato che i paesi che saranno in prima linea nell'Unione economica e monetaria e che pertanto aderiranno all'euro non saranno per questo motivo esclusi dai benefici del Fondo di coesione e che tale Fondo sarà mantenuto.
È stata una bellissima risposta dal punto di vista portoghese, estremamente positiva.
<P>
<SPEAKER ID=215 NAME="Wulf-Mathies">
, Membro della Commissione. (DE) Signor Presidente, l'Agenda 2000 distingue, per così dire, tra una proroga della politica strutturale per i 15 Stati membri, la preadesione e i sussidi strutturali di nuovi Stati membri post-adesione.
Ciò che ho detto e che è previsto anche dall'Agenda 2000, è che l'adesione non ridurrà il sostegno a favore delle regioni di obiettivo 1, ma che la proposta continua a prevedere i due terzi dei fondi complessivi in aumento.
Inoltre il fondo di coesione continuerà a essere accessibile per quegli Stati membri che non superano il 90 % del prodotto interno lordo.
La revisione di metà periodo riguarderà anche questo 90 %, ma non futuri Stati membri che aderiranno all'Unione fra il 2000 e il 2006.
<P>
<SPEAKER ID=216 LANGUAGE="EN" NAME="Corbett">
La Commissaria condivide l'opinione secondo la quale, nello stabilire quali regioni potranno beneficiare dei finanziamenti previsti per l'obiettivo 1 dopo il 1999 in base al criterio del 75 %, sarebbe inopportuno applicare tale regola statistica con eccessiva rigidità, in quanto alcune regioni risulteranno appena sopra o appena sotto la soglia del 75 % in base a calcoli statistici, sinceramente, non molto attendibili.
Ci si chiede infatti: nel caso di regioni che si collocano sulla linea di confine, non si dovrebbero tenere in considerazione anche fattori come, per esempio, il fatto che esse siano state individuate dall'obiettivo 1 nel corso dell'ultima revisione, ossia il fatto che si tratta di regioni che hanno appena acquisito lo status di aree obiettivo 1 e hanno appena attuato le infrastrutture e le procedure per trarne poterne usufruire?
Sarebbe comunque assurdo escluderle non appena esse cominciano a beneficiare degli stanziamenti e a ottenere dei risultati; tale aspetto deve senz'altro essere tenuto in considerazione.
<P>
<SPEAKER ID=217 NAME="Presidente">
Onorevole Corbett, debbo farle notare che la sua interrogazione esce dall'ambito dell'interrogazione dell'onorevole Marinho che si riferiva al Portogallo e lei ha ampiamente sconfinato.
Ignoro se la Commissaria, signora Wulf-Mathies vuole rispondere alla sua interrogazione comunque desidero sottolineare che non si debbono sorpassare i limiti di una interrogazione.
<P>
Commissaria Wulf-Mathies se desidera rispondere le do al parola.
<P>
<SPEAKER ID=218 NAME="Wulf-Mathies">
, Membro della Commissione. (DE) Signor Presidente, credo di poter rispondere in maniera molto concisa dato che più tardi risponderò alla sua domanda in maniera più specifica.
La base per il computo dell'ammissibilità delle regioni è sempre rappresentata dai tre anni precedenti per i quali sono disponibili i dati regionali.
Il nostro problema sta nel fatto che anche noi dobbiamo dare delle indicazioni fisse. Sebbene io capisca tutti i ragionamenti fantastici fatti, tuttavia penso che andremmo incontro a grandi difficoltà se non ci attenessimo ai criteri previsti.
Penso di poter dire che il criterio del 75 % continuerà a rimanere valido per tutta l'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=219 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 39, dell'onorevole Hugh McMahon (H-0777)97):
<P>
Oggetto: Agenda 2000
<P>
Nelle sue riflessioni sul nuovo obiettivo 2, Agenda 2000 afferma che «Sarebbe utile identificare un ristretto numero di zone rappresentative, in modo da favorire una strategia integrata di diversificazione economica.» Come pensa la Commissione che dovrebbero essere identificate tali «zone significative»?
Si utilizzerà a tal fine la classificazione NUTS 1 o NUTS 2? La decisione finale sarà lasciata a ciascuno Stato membro?
<P>
<SPEAKER ID=220 NAME="Wulf-Mathies">
, Membro della Commissione. (DE) Signor Presidente, onorevole McMahon, la Commissione nell'Agenda 2000 ha proposto l'adozione di criteri di ammissibilità comunitari semplici, trasparenti e specifici per le varie tipologie di regioni che dovranno rientrare nel nuovo obiettivo 2.
Tali criteri dovranno tenere conto delle priorità regionali degli Stati membri.
Di conseguenza le aree interessate dovranno essere stabilite di comune accordo fra la Commissione e le autorità nazionali, concentrando gli aiuti sulle aree più svantaggiate.
<P>
La realizzazione di una strategia integrata per lo sviluppo regionale che combini le misure per uno sviluppo delle infrastrutture, delle risorse umane e dell'economia però richiede una certa dimensione.
Le esperienze maturate con l'obiettivo 2 e l'obiettivo 5b indicano che le regioni o aree NUTS 3 delimitabili amministrativamente e dotate di economie locali coerenti si prestano più di altre come dimensione spaziale.
La Commissione tuttavia mira a raggiungere una certa flessibilità che permetta anche di rispettare i criteri nazionali e regionali.
<P>
<SPEAKER ID=221 LANGUAGE="EN" NAME="McMahon">
Ringrazio la Commissaria per la sua risposta.
Chi prenderà la decisione in base a tali criteri?
Si tratterà di una decisione concordata?
Spetterà alla Commissione prendere la decisione o agli Stati membri?
<P>
In secondo luogo vorrei sapere su quale livello sarà basata, NUTS 1, NUTS 2 o NUTS 3?
E' importante che ci venga fornita qualche indicazione su qual è il livello ipotizzato dalla Commissione.
Quando verrà presa probabilmente la decisione?
<P>
<SPEAKER ID=222 NAME="Wulf-Mathies">
, Membro della Commissione. (DE) Signor Presidente, nella mia risposta ho indicato che parto dal presupposto che le regioni NUTS 3, cioè il livello NUTS 3, in linea di principio rappresenti il livello più idoneo.
Chi decide?
Innanzitutto vanno definiti i nuovi criteri di ammissibilità per i fondi strutturali, ossia saranno indicati dalla Commissione dei criteri europei che naturalmente dovranno essere approvati dagli Stati membri.
I criteri nazionali che pure intendiamo rispettare, saranno proposti dagli Stati membri, e nell'ambito del partenariato la Commissione esaminerà in quale misura tali criteri corrisponderanno agli obiettivi e agli effetti prefissati.
<P>
Terza domanda: Quando?
La Commissione intende presentare il nuovo regolamento dei fondi strutturali verso Pasqua dell'anno prossimo, e tutte le altre decisioni dipenderanno poi dalle decisioni del Consiglio, non solo per quanto concerne le prospettive finanziarie, ma anche la normativa dei fondi strutturali.
Non compete solo alla Commissione la decisione in merito alla procedura.
<P>
<SPEAKER ID=223 LANGUAGE="ES" NAME="Imaz San Miguel">
Signor Presidente, vorrei ringraziare la signora Commissario per la sua risposta e vorrei sapere se può commentare i criteri di ammissibilità di queste zone significative per l'obiettivo 2. Mi riferisco sostanzialmente alle zone industriali di cui si parla nell'Agenda 2000.
Vorrei sapere se la signora Commissario pensa che l'alto tasso di disoccupazione sarà uno dei criteri di selezione di queste zone significative per l'obiettivo 2, se il peso percentuale dell'industria nella struttura economica di queste zone sarà un criterio di selezione, se il tasso di posti di lavoro persi nei settori sviluppati dell'industria sarà un criterio di selezione, se l'aggiunta di problemi come l'esclusione sociale farà parte dei criteri di selezione e infine, se il carattere transfrontaliero di queste zone con problemi strutturali, nella misura in cui possa acuirli, potrà essere un criterio complementare di selezione per le zone dell'obiettivo 2.
<P>
<SPEAKER ID=224 NAME="Wulf-Mathies">
, Membro della Commissione.
(DE) Signor Presidente, attualmente stiamo elaborando i criteri, e per questo non sono in grado di dare una risposta definitiva.
E' vero però che bisognerà tener conto di tutti i criteri da lei menzionati, per esempio per le zone industriali la dipendenza da un determinato settore industriale, un tasso di disoccupazione particolarmente alto ad esso collegato, mentre per le zone urbane per esempio il grado dell'emarginazione sociale e per le zone rurali non solo la dipendenza dall'agricoltura ma anche i pericoli creati dall'esodo dovuto alla riduzione dell'attività agricola.
<P>
Pertanto metteremo a punto dei criteri per l'ammissibilità che si basino sull'origine dei problemi - regioni industriali, rurali, quartieri cittadini.
Ma intendiamo agire in modo che le misure da adottare rispondano a logiche di sviluppo integrato, visto che è essenziale non considerare sempre il passato ma fornire delle prospettive per il futuro.
<P>
Presenteremo delle proposte in merito nella normativa dei fondi strutturali, e sono certa che in seguito potremo anche discutere dei singoli criteri.
<P>
<SPEAKER ID=225 NAME="Presidente">
La ringrazio, signora Wulf-Mathies, per la sua presenza.
<P>
Poiché è terminato il tempo delle interrogazioni alla Commissione, verrà risposto per iscritto alle interrogazioni dal n. 40 al n.
79.
<P>
<SPEAKER ID=226 NAME="Presidente">
Con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni.
<P>
<SPEAKER ID=227 NAME="Presidente">
Ha la parola l'onorevole Howitt per una mozione d»ordine.
<P>
<SPEAKER ID=228 LANGUAGE="EN" NAME="Howitt">
Mi congratulo con lei, signor Presidente, per aver garantito lo svolgimento completo del tempo delle interrogazioni rispettando scrupolosamente i tempi e persino oltrepassando l'orario previsto; condivido pienamente la sua decisione.
La pregherei di indicare brevemente quali sono le implicazioni per l'ordine del giorno di stasera.
Attualmente è prevista una discussione tra le 24 e le 24.30, che potrebbe concludersi anche più tardi.
Potrebbe fornire ai deputati indicazioni per la seduta di stasera?
Pensa che i punti all'ordine del giorno verranno esauriti oppure alcune relazioni dovranno essere aggiornate?
<P>
<SPEAKER ID=229 NAME="Presidente">
I servizi dell'Assemblea mi informano che per la seduta notturna il programma previsto potrà essere concluso verso le 24.30.
Queste sono le informazioni che mi hanno dato.
Ma dipenderà anche dalla disciplina dei deputati e delle deputate che intervengono e dal rispetto dei tempi assegnati ad ognuno che non sempre vengono osservati con l'esattezza auspicata.
<P>
(La seduta, sospesa alle 19.10, riprende alle 21.00)
<P>
<CHAPTER ID=10>
Lavoro a tempo parziale - Occupazione (proseguimento)
<SPEAKER ID=230 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca il proseguimento della discussione congiunta sulle seguenti relazioni:
<P>
A4-0352/97, presentata dalla onorevole Jöns, a nome della commissione per l'occupazione e gli affari sociali sulla proposta della Commissione concernente una direttiva del Consiglio relativa all'accordo quadro sul lavoro a tempo parziale concluso dall'UNICE, dal CEEP e dalla CES (COM(97)0392 - C4-0551/97-97/0221(SYN)) e-A4-0353/97, presentata dall'onorevole Hernández Mollar, a nome della commissione per l'occupazione e gli affari sociali sulla relazione della Commissione dal titolo "L'occupazione in Europa - 1997» (COM(97)0479 - C4-0336/97)
<SPEAKER ID=231 LANGUAGE="SV" NAME="Carlsson">
Signor Presidente, desidero apportare una rettifica a beneficio del resoconto integrale. un deputato svedese ha affermato, poco fa, che io non sarei stata presente in Aula durante il suo intervento.
E invece c'ero , tant'è vero che ho potuto ascoltare il suo attacco alla mia persona.
Ma forse non ha più senso sollevare la questione, visto che è il collega di cui sopra a non risultare ora presente in Aula.
<P>
<SPEAKER ID=232 NAME="Presidente">
Grazie, on. Carlsson.
Come ha potuto non accorgersi di lei?
<P>
<SPEAKER ID=233 LANGUAGE="ES" NAME="García-Margallo Y Marfil">
Signor Presidente, mi congratulo con i due relatori, non per pura formalità, ma perché hanno realmente fatto quanto meglio si poteva fare in questo ambito.
Sarebbe bello che il signor Commissario riuscisse a convincere, avvalendosi di queste argomentazioni o di quelle fornite dalla Commissione, i 15 giovani convocati durante la seconda giornata del Vertice di Lussemburgo.
<P>
Probabilmente dovremmo abituarci, almeno in seno a questo Parlamento, signor Presidente, a riconoscere che in materia di occupazione già da molto tempo siamo privi di un modello teorico, che gli insegnamenti del "benchmarking» - il confronto tra l'industria europea e l'industria americana e quella giapponese, che già ci hanno strappato quote di mercato nei paesi industrializzati, ottenendo risultati migliori dei nostri in materia di creazione di posti di lavoro - offrono alcune lezioni che sono tuttavia insufficienti per risolvere il problema.

<P>
Sappiamo, a partire da quell'esperienza - e non sulla base del modello teorico - che i servizi che incidono sulla competitività delle imprese sono più cari qui, dall'altra parte dell'Atlantico e che è necessario procedere - continuare a procedere - verso la liberalizzazione.
<P>
Sappiamo che le nostre infrastrutture sono più deboli, ma sappiamo anche che l'Unione europea non reperisce mai fondi sufficienti per provvedere alle infrastrutture necessarie per la creazione di occupazione.
<P>
Sappiamo anche che è necessario rendere flessibile il mercato del lavoro.
<P>
Sappiamo inoltre che la nostra dotazione nel campo della ricerca e dello sviluppo è inferiore in Europa che negli Stati Uniti, che la partecipazione dell'iniziativa privata in questo sforzo è minore e che le tecniche che abbiamo scelto, gli aiuti diretti, funzionano peggio degli sgravi fiscali sugli utili.
<P>
Abbiamo già ripetuto che la fiscalità relativa al fattore lavoro è aumentata enormemente mentre la fiscalità sul fattore capitale si è ridotta.
<P>
Ciò che non corrisponde a questa diagnosi sono le soluzioni che vengono prese in considerazione.
E' ovvio che una tassa sull'energia non risolverà il problema.
E' ovvio che, al fine di ridurre i contributi alla sicurezza sociale - e questa è l'idea specifica, signor Presidente - è necessario cominciare a chiedersi se l'imposta sul valore aggiunto con la deduzione immediata dei beni di investimento sia la cosa più coerente nell'attuale situazione dell'occupazione.
Lo era quando fu introdotta.
Probabilmente dovremmo cominciare a pensare ad un'IVA nella quale l'imposta sui beni di investimento non sia immediatamente deducibile al fine di rendere relativamente più caro il fattore capitale rispetto alla mano d'opera e favorire la sostituzione di tecniche ad alta densità di capitale con tecniche ad alta intensità di mano d'opera.
<P>
<SPEAKER ID=234 NAME="Ghilardotti">
Signor Presidente, vorrei anch'io congratularmi con i due relatori per l'ottimo lavoro svolto e intervenire in particolare sulla relazione dell'onorevole Jöns riguardante l'accordo, all'interno del protocollo sociale, sul part-time .
Ormai da tempo in tutti i documenti c'è una parola magica: flessibilità.
Il Consiglio la usa tantissimo, la stessa Commissione l'impiega nelle sue linee direttrici, le parti sociali anch'esse ne fanno uso, il Parlamento europeo nelle sue risoluzioni la ritiene uno degli strumenti per affrontare il problema dell'occupazione.
<P>
Per essere veramente uno strumento efficace la flessibilità deve però diventare interessante e conveniente per tutti: lavoratori e imprenditori.
Deve favorire la soluzione dei problemi; deve essere cioè in grado di aumentare l'occupazione, favorire la conciliazione fra lavoro e impegni familiari per uomini e donne, non deve essere discriminatoria rispetto alle condizioni di lavoro, alle retribuzioni, alla sicurezza sociale e previdenziale, non deve penalizzare i percorsi professionali; da questo punto di vista la posizione del Consiglio è molto contraddittoria, esso infatti, da un lato, fa appello alla flessibilità come strumento efficace ma, poi, dall'altro, non è disposto a sottoscrivere impegni né a definire regole per governare e perché venga applicata la flessibilità.
<P>
I primi documenti che affrontano la regolamentazione del lavoro atipico della Commissione risalgono agli anni '80.
Oggi, alla fine del 1997, affrontiamo un problema parziale di regolamentazione del lavoro atipico, il part-time , all'interno di un accordo tra le parti sociali che certo salutiamo positivamente, perché riteniamo che il dialogo sociale debba essere sviluppato, ma che comunque riteniamo molto parziale.
Pur approvando la relazione dell'onorevole Jöns crediamo che le sue parole siano illuminanti; approveremo la relazione perché in realtà l'accordo è innocuo, ma ci rendiamo conto che esso non fa fare dei passi significativi.
Ancora più contraddittori sono gli imprenditori; credo che essi siano stati l'elemento fondamentale per cui l'accordo è molto timido nell'affrontare il problema; spesso, infatti, gli imprenditori - è il caso del mio paese - intendono a senso unico la flessibilità cioè come libertà di fare quello che si vuole nell'impresa, senza tenere conto di nessun diritto.
<P>
Questo accordo è quindi parziale perché affronta solo una parte dei problemi; insieme all'onorevole Jöns ci appelliamo affinché la Commissione, infine, prenda davvero delle posizioni, proponga una direttiva sul lavoro atipico, ne disciplini tutti gli elementi, perché altrimenti la flessibilità resta una parola vuota o ancora più pericolosa.
<P>
<SPEAKER ID=235 LANGUAGE="FR" NAME="Lulling">
Signor Presidente, è purtroppo tradizione nella Comunità europea, trattandosi di un problema riguardante fondamentalmente le donne, armarsi di pazienza in quanto bisogna contare almeno varie decine di anni prima di riuscire a fare adottare un testo legislativo.
Così è stato per l'applicazione dell'articolo 119 sulla parità delle retribuzioni, per l'uguaglianza di trattamento in materia di sicurezza sociale, per l'introduzione dell'onere della prova e quant'altro.
E troppo spesso la montagna ha partorito un topolino.
<P>
Così è ancora per il lavoro a tempo parziale.
Per eliminare le discriminazioni contro i lavoratori a tempo parziale, in gran maggioranza donne - oltre l'80 % -, la Commissione aveva fatto, circa venti anni fa, una buona proposta di direttiva relativa al lavoro volontario a tempo parziale.
E', del resto, in base a ciò che, nel mio paese, il Gran Ducato di Lussemburgo, abbiamo emanato una legge qualche anno fa, dopo aver deciso, per farla finalmente finita, di non aspettare più la direttiva europea.
<P>
Ci troviamo ora confrontati ad un accordo quadro di talune parti sociali - le PMI non vi sono rappresentate - sul lavoro a tempo parziale, accordo che definirei "decaffeinato» rispetto alla proposta di direttiva iniziale nonché rispetto alla versione modificata del 1983.
<P>
Innanzitutto, nel titolo manca una importante parola, quella di "volontario».
Infatti, a livello europeo, è proprio il lavoro "volontario» a tempo parziale che bisogna stabilire.
Questo lavoro non è atipico, al contrario.
Lo sarà del resto sempre meno, e la soluzione logica e non discriminatoria sarebbe di applicare semplicemente ai lavoratori a tempo parziale le stesse condizioni salariali, di lavoro, di promozione, di sicurezza sociale dei lavoratori a tempo pieno, considerando che sarebbero, ovviamente, pagati e assicurati a seconda delle ore effettuate.
Tuttavia, tale principio logico, non discriminatorio, di facile applicazione, non sembra essere facilmente capibile da tutti.
<P>
Comprendo che in materia di sicurezza sociale, ad esempio per l'assicurazione pensionistica, occorre aver raggiunto un certo livello prima di poter beneficiare di un diritto ad una pensione minima garantita.
Comprendo che, in materia di assicurazione malattia, possa sembrare abusivo lavorare, ad esempio, un'ora alla settimana e risultare così assicurati mediante un versamento di contributi derisorio, allorché la malattia o l'intervento costa alla cassa malattia lo stesso che per il lavoratore a tempo pieno.
<P>
Conosciamo questi problemi e spero, signor Presidente, signor Commissario, ...
<P>
(Il Presidente esorta l'oratore a concludere) Vorrei dire che avevamo l'intenzione di chiedere il ritiro della proposta; ma voterò a favore, sperando che potrà comunque eliminare ogni tipo di discriminazione.
<P>
<SPEAKER ID=236 LANGUAGE="NL" NAME="Van Lancker">
Signor Presidente, innanzitutto vorrei dire al Commissario che mi fa molto piacere vederlo a questa tarda ora.
Va detta una cosa: qui si parla molto di flessibilità, ma il Parlamento ha appena dato una dimostrazione della poca flessibilità con cui a volte osiamo affrontare il nostro Regolamento.
Desidero comunque congratularmi con il collega Hernandez Mollar per l'ottima relazione, soprattutto perché, onorevoli colleghi, ritengo che costituisca un'integrazione molto utile a quanto esposto nella relazione Van Velzen.
Detta relazione contiene una serie di punti che minacciano di sparire lentamente dall'ordine del giorno del Vertice di Lussemburgo.
Desidero sottolineare tre punti.
Primo: l'interesse che la relazione rivolge alla politica dei redditi e alla protezione sociale, anche nel quadro della politica occupazionale.
Del resto, signor Commissario, questo era uno dei principali temi in occasione dell'employment week della scorsa settimana.
Di recente ho avuto modo di vedere uno studio, di cui consiglio la lettura ai colleghi, che illustra con enorme chiarezza che gli Stati membri non hanno nulla a che fare con le classiche ricette dell'OCSE.
Onorevole Carlsson, un più ampio ventaglio e una maggiore flessibilità salariale, nonché sussidi meno generosi incidono assai poco sull'occupazione e di sicuro non si ripercuotono sulla disoccupazione.
Una simile politica porta all'erosione dei salari più bassi e mette a repentaglio il tenore di vita dei cittadini.
E' una scelta che il Vertice di Lussemburgo non deve fare.
Non si tratta di scegliere tra protezione sociale e occupazione.
Occorre trovare il modo di abbinare i due aspetti.
Occupazione locale, servizi di prossimità, va bene; siamo favorevoli ad essi, ma nel rispetto di presupposti salariali adeguati e non sotto forma di workfare obbligatorio.
<P>
Onorevole Pronk, noi, in quanto socialisti, siamo favorevoli a stimolare il lavoro part-time e l'interruzione della carriera, ove possibile per uomini e donne, ma se accompagnati da una valida copertura previdenziale, in modo da non condannare queste persone ad una situazione precaria.
<P>
Signor Presidente, il secondo punto concerne il fatto che nella presente relazione viene rispolverato un altro tema dato ormai per morto, quello della riduzione dell'orario di lavoro.
Ne sono particolarmente lieta.
Signor Commissario, già nel 1996 noi del Parlamento europeo abbiamo chiesto alla Commissione di presentare uno studio comparato sugli esempi più validi di riduzione dell'orario di lavoro e sul modo in cui la diminuzione dei contributi previdenziali possa dare nuovo slancio a detta riduzione.
Purtroppo non ne ho trovato traccia nella nuova relazione della Commissione, l'agenda per l'occupazione per il 2000.
So che tale problema assume contorni molto diversi nei vari Stati membri e mi rendo anche perfettamente conto che l'organizzazione dei datori di lavoro UNICE non è molto favorevole ad affrontare questo tema.
Signor Commissario, si tratta di una ragione in più per la Commissione europea per iscrivere nuovamente all'ordine del giorno il dibattito sulla riduzione dell'orario di lavoro.
So che questi temi non saranno esaminati - o lo saranno in misura insufficiente - durante il Vertice di Lussemburgo, ma mi auguro almeno che i ministri inizino queste importanti discussioni.
<P>
<SPEAKER ID=237 LANGUAGE="DE" NAME="Schiedermeier">
Signor Presidente, ringrazio vivamente la collega Jöns per la sua relazione; personalmente condivido appieno la sua valutazione, perfino nella versione originale del documento, motivo per cui vorrei presentare alcune riflessioni generali sul dialogo sociale.
Il dialogo sociale è certamente uno strumento prezioso, ma finora i risultati raggiunti dalle parti sociali in Europa, che si tratti del congedo parentale o del lavoro a tempo parziale, costituiscono purtroppo dei minimalismi nel vero senso della parola, dei quali non ci possiamo accontentare.
Per questo, signor Commissario, non condivido l'euforia in merito ai risultati ottenuti mediante il dialogo sociale.
Abbiamo, per così dire, messo un piede nella porta, ma dobbiamo riuscire ad aprirla di più.
Per farlo spero vivamente che voglia darci il suo appoggio, anche se non sono poi sicuro che la forza del suo sostegno potrà essere sufficiente.
<P>
Credo che, se ci verrà presentato per la terza volta un accordo di così scarso valore, dovremo respingerlo, purtroppo.
Ringrazio inoltre il collega Hernandez Mollar, il quale ha dato spunti importanti al Vertice per l'occupazione, che io appoggio pienamente.
La mia unica preoccupazione, caro collega, è però questa: che il Consiglio di Lussemburgo, come già hanno fatto le parti sociali, si limiti ad un accordo in termini minimi, e se così sarà, saremo noi a farne le spese e a riscuotere il malcontento della popolazione. Infatti in vista del Vertice abbiamo creato speranze superiori, credo, a quelle che il Consiglio intende soddisfare.
Quello che spero è che le mie previsioni non si avverino.
<P>
<SPEAKER ID=238 NAME="Flynn">
Vorrei ringraziare tutti coloro che hanno contribuito al dibattito e coloro che sono tornati per le conclusioni.
Abbiamo di fronte a noi due questioni distinte, e vorrei affrontare le due relazioni separatamente.
<P>
Prima di tutto, la relazione sull'occupazione in Europa del 1997 fa parte del pacchetto sull'occupazione adottato dalla Commissione il 1 ottobre insieme alla relazione congiunta e alla proposta della Commissione concernente le linee guida sull'occupazione.
Gli onorevoli colleghi ricorderanno che nel corso dell'ultima tornata c'è stato un dibattito di alto livello sulle linee guida al momento di discutere la relazione van Velzen.
Anche in quell'occasione, la onorevole Van Lancker ha contribuito con eloquenza.
Per quanto riguarda il problema attualmente discusso, vorrei soltanto dire che esso viene affrontato nel Libro verde relativo all'organizzazione del lavoro e la scadenza per la presentazione è il 30 novembre.
Il dibattito è ancora in corso, e senz'altro sentiremo ancora parlare di questo problema.
<P>
La relazione sull'occupazione in Europa consta dell'analisi fatta dalla Commissione sulla situazione occupazionale, e presenta i messaggi politici che derivano da tale analisi.
Ugualmente, la relazione dell'onorevole Hernandez Mollar espone l'opinione del Parlamento su tali questioni.
Sono molto rassicurato dal grado di convergenza che caratterizza i due punti di vista.
<P>
Concordiamo tutti sull'importanza della situazione economica globale.
La conquista e il mantenimento di un alto tasso di crescita sono elementi fondamentali per la nostra capacità di soddisfare gli obiettivi indicati nelle nostre linee guida.
Questo è stato sottolineato da molti degli oratori.
Concordiamo altresì sul fatto che i sistemi di sussidi e imposizione fiscale dovrebbero favorire l'occupazione, fornendo da un lato gli incentivi necessari all'occupazione e dall'altro quel sostegno al reddito che rappresenta il tratto distintivo del modello sociale europeo.
<P>
Tra le varie osservazioni interessanti contenute nella relazione dell'onorevole Hernandez Mollar credo di aver riscontrato due campi principali che egli cerca di evidenziare.
Vorrei menzionarli in quanto credo che anche la Commissione ne condivida la rilevanza.
<P>
Il primo riguarda la necessità di affrontare il divario professionale e individuare la strategia di istruzione e formazione necessaria a colmare quel divario.
Nei progetti di orientamento presentati al Consiglio europeo la Commissione ha identificato tre settori problematici: la formazione scolastica dei giovani che si preparano ad entrare nel mondo del lavoro, necessaria a preparare una futura forza lavoro flessibile e occupabile.
Abbiamo poi bisogno di un sistema di formazione permanente che permetta l'aggiornamento continuo dei lavoratori.
Infine, dobbiamo affrontare il problema della professionalità dei disoccupati, perché possano tornare ad occupare una posizione in cui saranno in grado di competere nuovamente sul mercato del lavoro.
Il Parlamento e la Commissione concordano pienamente.
Confidiamo che gli Stati membri seguiranno il loro esempio.
<P>
Il secondo punto riguarda il problema del divario uomo-donna, che è stato ugualmente sottolineato.
Dobbiamo aiutare le donne a partecipare al mercato del lavoro.
Nonostante l'aumento dei posti di lavoro femminili negli ultimi dieci anni - e molti nuovi posti di lavoro sono stati effettivamente creati - c'è ancora un forte divario tra il tasso di occupazione degli uomini e quello delle donne, come pure, sebbene in misura inferiore, tra il tasso di disoccupazione maschile e quello femminile.
La conciliazione tra lavoro e impegni familiari è soltanto il primo passo da fare per affrontare questo problema.
Vi farà piacere sapere che la riunione congiunta svoltasi ieri sera tra i ministri ECOFIN e i ministri del lavoro è stata fruttuosa.
Dopo aver ascoltato i vari interventi che si sono succeduti nel corso della giornata, ritengo che vi sia un generale accordo.
Siamo anche riusciti a dissipare alcuni malintesi.
La riunione congiunta ha goduto di un alto livello di rappresentanza, probabilmente il più alto che abbia visto nel corso dei miei quattro anni e mezzo di attività parlamentare.
E questo dice qualcosa sulle possibilità di successo di un vertice sul lavoro.
Le nostre linee guida - che abbiamo discusso recentemente - e la relazione congiunta hanno gettato le basi del dibattito sulla preparazione di questo incontro al vertice.
<P>
Credo che la gigantesca riunione del Consiglio sia stata caratterizzata da un diffuso accordo per la procedura da seguire: cioè per quanto riguarda i piani d'azione degli Stati membri, il monitoraggio congiunto, le raccomandazioni eventualmente autorizzate e, in sostanza, i quattro capisaldi che ho descritto l'ultima volta sono condivisi da tutti.
C'è anche un consenso generale sulla necessità di obiettivi quantitativi e qualitativi.
L'Unione europea intende concentrare la propria azione sui disoccupati a lungo termine - noi tutti abbiamo parlato di gioventù e disoccupazione - e anche sul problema della formazione; la questione della formazione non è ancora stata definita.
Ci saranno altre dichiarazioni sul testo.
Credo che, in seguito ad Amsterdam, il problema ormai abbia raggiunto un punto di svolta.
In questo la situazione è mutata.
Secondo me è ormai matura una svolta fondamentale che permetta alla strategia europea per l'occupazione di svilupparsi e progredire.
Le condizioni sono ottimali per avere successo.
Questa è la mia valutazione degli eventi di ieri.
Spero di riuscire a convincervi.
In tal caso, tornerò a parlarvi con favore di ciò che voi stessi avete raccomandato, e dell'attività della Commissione volta a garantire il successo.
<P>
Per quanto riguarda la relazione della onorevole Jöns, l'importanza delle nuove forme di lavoro flessibile, e soprattutto del lavoro a tempo parziale, è cresciuta considerevolmente nel corso degli anni e la tendenza continua ad interessare i mercati nazionali del lavoro.
Nel giugno 1996, come sapete, l'UNICE, il CEEP e la CES hanno espresso il comune desiderio di intraprendere negoziati sul lavoro a tempo parziale.
Dopo lunghi e minuziosi negoziati, il 6 giugno 1997 queste tre organizzazioni hanno concluso un accordo quadro sul lavoro a tempo parziale.
Nella stessa occasione hanno richiesto di trasmettere al Consiglio tale accordo ai fini della sua attuazione.
Ne siamo tutti a conoscenza.
La Commissione trasmette tale proposta al Consiglio ai sensi dell'articolo 4(2) dell'accordo sulla politica sociale.
Constatiamo con reciproco rincrescimento che questo articolo non prevede il coinvolgimento del Parlamento europeo.
Tuttavia, la Commissione ha mantenuto la promessa fatta al Parlamento e lo ha tenuto informato sulle varie fasi di consultazione delle parti sociali.
Ha anche trasmesso la proposta al Parlamento per permettergli di esprimere la propria opinione.
Vorrei cogliere quest'occasione per ringraziare la relatrice, la onorevole Jöns, per la sua relazione e per i suoi sforzi volti ad ottenere il consenso generale dell'Aula.
Esprimo quindi il mio apprezzamento personale.
Detto questo però, desidero sottolineare che non condivido le critiche generali che la relazione muove all'accordo delle parti sociali, per il seguente motivo: non vi nascondo che la Commissione si trova in una posizione difficile nei confronti di un unico emendamento che influisce sul contenuto materiale dell'accordo.
Per rispettare l'autonomia delle parti sociali, secondo la procedura prevista dal protocollo sociale, la Commissione ha chiarito nella propria comunicazione del 14 dicembre 1993, relativa all'applicazione dell'accordo sulla politica sociale, che il Consiglio non poteva emendare l'accordo delle parti sociali.
Per questo motivo, qualsiasi emendamento che alteri i termini dell'accordo e, in particolare, i termini concernenti motivi di ordine oggettivo e il lavoro casuale, non potrà essere accettato.
In tale contesto l'emendamento N-3, che rappresenta una sorta di compromesso ed è stato aggiunto dall'onorevole Pronk e dall'onorevole van Velzen, non può essere accettato nella misura in cui implica una definizione dei suddetti termini.
<P>
La Commissione, tuttavia, eserciterà un controllo sull'applicazione della direttiva per assicurare, soprattutto, che le deroghe concernenti misure di ordine oggettivo e lavoro casuale siano strettamente limitate a tali nozioni.
La Commissione non accoglie con favore l'inclusione di una simile proposta che imponga nuovi obblighi agli Stati membri e alle parti sociali in conformità agli emendamenti n-1 e 2.
Tuttavia, la Commissione eserciterà un controllo sull'applicazione di questa direttiva ed affronterà quindi le questioni indicate negli emendamenti n-1 e 2.
<P>
Per quanto riguarda la questione più generale del ruolo del Parlamento durante questa specifica procedura, i dibattiti tenuti sia in seno alla commissione per l'occupazione e gli affari sociali, sia nell'ambito della commissione per i diritti della donna, hanno dimostrato che questo è uno dei punti di maggiore interesse per voi.
A questo proposito, la Commissione sta considerando la possibilità che il Parlamento europeo svolga un ruolo più attivo in questo processo, sia nel rispetto del Trattato che dell'autonomia delle parti sociali, come del resto siamo tenuti a fare.
Il lavoro a tempo parziale è solo un aspetto della più ampia questione della protezione e della promozione di altre forme di lavoro flessibile.
In effetti, la Commissione ha consultato le parti sociali in un contesto assai più ampio che comprendeva altre forme di contratti di lavoro atipico.
Questo accordo quindi deve essere considerato un importante passo in avanti.
<P>
Nel preambolo all'accordo quadro le parti sociali hanno già espresso l'intenzione di considerare la necessità di simili accordi per altre forme di lavoro flessibile.
Nel loro contributo congiunto al Vertice sull'occupazione, adottato giovedì 13 novembre, le parti affermano che stanno considerando la possibilità di nuovi negoziati.
La Commissione spera perciò che le parti sociali saranno presto in grado di concordare l'apertura di negoziati su tale problematica, e accoglierà con favore un tempestivo annuncio a riguardo.
<P>
Infine, poiché alcuni tra gli intervenuti hanno menzionato la sicurezza sociale, devo dire che le modifiche apportate alle norme sulla sicurezza sociale, per stimolare forme più innovative di organizzazione del lavoro rappresentano uno dei temi trattati dal Libro verde della Commissione sull'organizzazione del lavoro.
E' ancora troppo presto per giudicare il risultato del dibattito in corso e per fare proposte di azione.
Tuttavia, la questione sarà senz'altro affrontata nel piano d'azione sociale per la Commissione che adotteremo l'anno prossimo.
<P>
<SPEAKER ID=239 LANGUAGE="EN" NAME="Pronk">
Signor Presidente, il Commissario non sta forse interpretando erroneamente il mio emendamento N-3?
In quell'emendamento noi non chiediamo di occuparci di tale problema in questa direttiva.
Chiediamo che quel problema venga affrontato in generale.
E questa è la differenza principale tra l'emendamento e il testo originale della risoluzione approvata dalla commissione per gli affari sociali.
Il Commissario ha considerato tale differenza al momento di rispondere?
<P>
<SPEAKER ID=240 NAME="Flynn">
La risposta è sì.
Ho detto che avremmo considerato la questione a cui si riferisce.
<P>
<SPEAKER ID=241 NAME="Presidente">
Grazie, Commissario Flynn.
<P>
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=11>
Sicurezza degli aeromobili
<SPEAKER ID=242 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0335/97) presentata dall'onorevole González Triviño, a nome della commissione per i trasporti e il turismo, sulla proposta di direttiva del Consiglio che istituisce un sistema di valutazione della sicurezza degli aeromobili di paesi terzi che utilizzano gli aeroporti della Comunità (COM(97)0055 - C4-0140/97-97/0039 (SYN))
<P>
<SPEAKER ID=243 NAME="González Trivio">
Signor Presidente, quale relatore di questa relazione sulla sicurezza degli aeromobili di paesi terzi che utilizzano aeroporti dell'Unione europea, sono estremamente soddisfatto di come si siano svolti i lavori in seno alla commissione per i trasporti e il turismo che hanno consentito di arrivare ad un'opinione unanime circa i miglioramenti che si possono apportare al testo della direttiva proposta dal Consiglio.
<P>
Il tragico incidente aereo verificatosi nella Repubblica Dominicana nel febbraio del 1996, nel quale persero la vita quasi 200 persone, portò all'attenzione la necessità di migliorare i controlli degli aeromobili dei paesi terzi che utilizzano i nostri aeroporti.
Il testo della direttiva, che sembra contare sul sostegno unanime dei paesi membri, rappresenta un importante passo avanti volto a migliorare la sicurezza attraverso l'ispezione degli aeromobili e a disporre il fermo degli stessi qualora vi siano dubbi ragionevoli circa la sicurezza da essi offerta.
<P>
Dei quattordici emendamenti approvati in seno alla commissione per i trasporti e il turismo, ve ne sono tre che meritano una particolare considerazione.
<P>
In primo luogo, vorrei sottolineare l'emendamento relativo all'articolo 3, che consente di ampliare il campo di applicazione di questa direttiva agli aerei che, sebbene operino con una compagnia dell'Unione europea, siano a tutti gli effetti aerei di paesi terzi che siano stati noleggiati - a volte anche con l'intero equipaggio - al fine di effettuare servizio in aeroporti dell'Unione.
Era proprio questo il caso del tragico incidente nella Repubblica Dominicana che abbiamo già ricordato.
<P>
In secondo luogo, farò riferimento all'emendamento approvato in seno alla commissione per i trasporti e il turismo volto a far sì che i servizi di ispezione possano essere effettuati sulla maggior parte degli aerei per i quali vi siano indizi di una scarsa sicurezza e non soltanto su una limitata percentuale del 10 %, come diceva il testo originale all'articolo 5.
<P>
In terzo luogo, mi sembra importante menzionare l'emendamento che consentirà di rendere pubblici i nomi delle compagnie i cui aeromobili siano stati sanzionati con il fermo per ragioni di sicurezza.
Riteniamo che la notifica al pubblico rappresenti una misura indispensabile per esercitare una maggiore forza dissuasiva sulle compagnie che operano con aeromobili sottoposti a scarsa manutenzione.
<P>
Come ultimo punto, vorrei spiegare la finalità di un emendamento che presento per la votazione in seduta plenaria, che mira fondamentalmente a chiarire l'obiettivo della direttiva.
Ovvero che, quando si parla della sicurezza delle persone a terra, non ci si riferisce soltanto al personale degli aeroporti, ma, in modo particolare anche a coloro che risiedono nelle vicinanze degli aeroporti.
<P>
Nei prossimi mesi, vi sarà l'occasione di migliorare ulteriormente il testo di questa direttiva, ma ora la cosa più importante è accelerare il più possibile la data della sua entrata in vigore e accompagnare alla direttiva quelle risorse tecniche, economiche e amministrative necessarie per una sua applicazione rigorosa ed effettiva.
<P>
L'esistenza di questa direttiva servirà inoltre a fare un passo avanti nella creazione del mercato unico, dato che sarà impossibile che si protraggano le attuali situazioni in cui una linea aerea, alla quale venga sospeso il permesso di volo in un paese membro per motivi di sicurezza, può continuare ad operare in un altro paese vicino senza risolvere le carenze che hanno motivato la sanzione in primo luogo.

<P>
Vorrei infine esprimere la mia opinione personale sul fatto che l'applicazione delle sanzioni alle compagnie i cui aeromobili presentino delle carenze sarà probabilmente più efficace se si riconosce tale competenza ai servizi della Commissione europea, invece che ai paesi membri individualmente.
<P>
Se dobbiamo contare su una direttiva che riguardi tutti gli aeroporti dell'Unione europea e su un argomento talmente delicato come quello della sicurezza, sarebbe auspicabile l'esistenza di una squadra di tecnici che applichino tali norme in modo omogeneo e rigoroso.
<P>
Concludo, signor Presidente, esprimendo la mia gratitudine al Commissario Kinnock e a tutta la sua squadra tecnica della Commissione europea, che ancora una volta, congiuntamente a questo Parlamento, ha permesso di modificare il testo originale del Consiglio e mi pare che tutti insieme - anche i colleghi e le colleghe della commissione per i trasporti e il turismo - abbiamo prodotto una buona direttiva che migliorerà in modo sostanziale la sicurezza degli aeromobili.
<P>
<SPEAKER ID=244 LANGUAGE="DE" NAME="Schmidbauer">
Signor Presidente, il contenuto della direttiva e della relazione sulla valutazione della sicurezza degli aeromobili di paesi terzi non è stato oggetto di controversia presso la commissione trasporti.
Di primo acchito il testo assomiglia semplicemente ad una procedura amministrativa tecnica, in realtà però dall'approvazione di questa direttiva dipendono la vita e i destini di molte persone.
Nel febbraio del 1996 un Boeing 575 della compagnia turca Birgen Air è precipitato al largo delle coste della Repubblica Dominicana.
I 189 passeggeri, quasi tutti di ritorno in Germania dalle vacanze, sono morti tutti in seguito alla sciagura.
In quel caso si trattava appunto di un produttore di aeromobili di un paese terzo, di un aeroporto di un paese terzo, di una compagnia aerea e di un pilota anch'essi di un paese terzo.
E' facile, pertanto, immaginare la complessità delle indagini.
<P>
In Germania, in seguito a questa sciagura, è cominciato un acceso dibattito pubblico sulle norme di sicurezza, sui divieti di decollo e di atterraggio, sulle liste nere e così via.
E le indagini per far luce sulle cause e sui responsabili di questo disastro sono diventate sempre più uno scarica-barile, in cui l'operatore turistico, la compagnia aerea, gli addetti alla sicurezza del velivolo dell'aeroporto di partenza, la ditta produttrice dell'aereo ed il governo tedesco si palleggiavano la responsabilità dell'accaduto, formando una specie di catena.
Ciò che è emerso alla fine è che la forte concorrenza e la liberalizzazione del traffico aereo hanno fatto sì che tutte le parti coinvolte abbiano commesso delle negligenze, e che i controlli - praticamente volontari - su scala mondiale sono insufficienti.
<P>
Se oggi ad un aeromobile proveniente da un paese terzo viene imposto, a causa di difetti tecnici, il divieto di atterrare in un paese A interno all'Unione europea, è facilissimo per quest'aereo atterrare invece in un paese B internamente all'Unione. Questo fatto da solo è sufficiente, a mio avviso, per giustificare la necessità di una normativa comune a garanzia della sicurezza dei passeggeri e degli equipaggi.
<P>
In base a questa direttiva è possibile raccogliere in modo centralizzato tutte le informazioni relative alle ispezioni a terra, si possono stabilire le condizioni alle quali l'ispezione dev'essere eseguita e la Commissione può imporre divieti di volo a determinati aeromobili o impedire a determinate compagnie aeree di atterrare e decollare in tutti gli aeroporti dell'UE.
Noi, Parlamento europeo, chiediamo che vengano effettuati controlli non solo sul 10 % dei movimenti, ma su tutti gli aeromobili che sono oggetto di un rapporto per carenze o per i quali esiste il sospetto di carenze.
Chiediamo inoltre che venga pubblicato con scadenza trimestrale l'elenco dei divieti di volo che sono stati imposti.
<P>
Sono certa che questa direttiva contribuirà ad aumentare la sicurezza nel trasporto aereo.
Mancano però disposizioni vincolanti relative agli orari di lavoro degli equipaggi, per ridurre il numero dei casi di errore umano imputabili ad uno stato di sovraffaticamento; mancano anche norme vincolanti relative ad una formazione omogenea di alto livello del personale addetto alla manutenzione, che miri ad escludere in maniera più coerente l'insorgere di difetti tecnici.
Rimane quindi ancora molto da fare per la Commissione, il Consiglio e noi del Parlamento europeo al fine di rendere davvero operative queste norme cruciali.
<P>
<SPEAKER ID=245 LANGUAGE="DE" NAME="Ferber">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghe e colleghi, già prima del tragico incidente del febbraio 1996, quando un aereo turco precipitò al largo delle coste della Repubblica Dominicana, del quale abbiamo già sentito parlare dalla collega Schmidbauer, al Parlamento europeo ci siamo occupati della sicurezza degli aeromobili; il nostro interesse in materia è rivolto in particolare agli aeromobili di paesi terzi che utilizzano gli aeroporti della Comunità.
Infatti per gli aeromobili di un paese dell'Unione europea sono già in essere competenze normative le quali però, ci tengo a precisarlo, sono senz'altro perfettibili in merito a vari aspetti.
<P>
Come è avvenuto per la direttiva "port State control» per i trasporti marittimi, dobbiamo riuscire anche nel trasporto aereo a fissare i nostri standard di sicurezza come requisito previo per il permesso di atterraggio in un aeroporto europeo.
Per questo il gruppo parlamentare del PPE appoggia la proposta del relatore, che rappresenta un notevole miglioramento in vari punti.
<P>
C'è un elemento, tuttavia, che crea problemi al mio gruppo parlamentare.
E' ragionevole - noi ci chiediamo - che venga tenuto in considerazione anche il parere di organizzazioni non governative?
La consultazione dei passeggeri, delle persone che vivono in prossimità degli aeroporti, dei piloti, il coinvolgimento delle strutture addette alla manutenzione, la consultazione di rapporti su eventuali anomalie - sono tutte cose che ci trovano d'accordo, ma al coinvolgimento delle organizzazioni non governative, qualunque cosa si voglia intendere con questa definizione, noi del PPE ci opponiamo!
Lo dico qui in tutta chiarezza.
<P>
Le ispezioni a terra rappresentano certamente la giusta via per una maggiore sicurezza; anche lo scambio di informazioni e la cooperazione sono requisiti importanti.
Ma oltre a ciò dev'essere prevista la possibilità di imporre delle sanzioni, perché altrimenti i nostri strumenti non farebbero presa.
La relazione contiene inoltre alcune proposte eccellenti: la pubblicazione, in particolare, mi pare un meccanismo importantissimo per garantire una maggiore trasparenza del settore.
<P>
Invito la Commissione a voler riprendere seriamente le proposte di questo Parlamento e a non spazzarle via, semplicemente perché si tratta in fondo "soltanto della procedura di cooperazione».
E'una cosa importante, nell'interesse della sicurezza dei passeggeri in Europa e nel mondo.
<P>
<SPEAKER ID=246 LANGUAGE="NL" NAME="Kestelijn-Sierens">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero congratularmi con la Commissione per l'eccellente proposta e con il relatore per l'eccellente lavoro.
Giustamente nella motivazione egli richiama l'attenzione sul fatto che, in seguito alla pressione commerciale, gli aeroporti meno importanti sono più facilmente disposti a chiudere un occhio dinanzi ad un aeromobile che non è perfettamente a posto.
<P>
L'inerzia delle autorità regionali dinanzi ai rischi regolari che in senso non solo figurato, ma letterale, pendono sul capo dei cittadini che vivono nei pressi dell'aeroporto di Ostenda è per me inaccettabile.
Io faccio totale affidamento su questa iniziativa affinché l'atteggiamento delle autorità e dell'aeroporto stesso cambi: infatti, un apparecchio che non è perfettamente in ordine può mietere vittime non solo tra i passeggeri, ma anche tra coloro che risiedono nelle vicinanze degli aeroporti.
Quando si tratta di aerei-cargo con un equipaggio ridotto, sono soprattutto i cittadini che si trovano a terra ad essere esposti a rischio.
<P>
A nome della commissione per i trasporti dovevo presentare due emendamenti per far inserire esplicitamente coloro che vivono in prossimità degli aeroporti nelle categorie a rischio.
Nel contempo ritengo che anche loro - e non solo i passeggeri - possano presentare denuncia se rilevano un'irregolarità.
Auspico che la direttiva sia approvata quanto prima.
<P>
<SPEAKER ID=247 LANGUAGE="DA" NAME="Sindal">
Signor Presidente, signor Commissario, si parla tanto di come debba comportarsi l'Unione.
Qui siamo davvero in presenza di un settore del quale l'Unione dovrebbe occuparsi con attenzione.
E' opportuno discutere della sicurezza a bordo degli aeromobili che giungono nell'Unione da paesi terzi.
E' quanto di più transfrontaliero ci possa essere.
Abbiamo aeromobili che operano per compagnie che sono soggette alla legislazione comunitaria, ma che sono di proprietà di compagnie esterne all'Unione. Abbiamo aeromobili gestiti da vettori di paesi terzi, ma che volano nello spazio aereo europeo.
E' una questione molto, molto importante, e sono lieto del grande accordo politico ottenuto.
Il traffico aereo aumenta, in parte in ragione della riduzione dei prezzi, ma anche a causa di esigenze crescenti.
La sempre maggiore concorrenza ha fatto sì che gli operatori abbiano bisogno di più aeromobili, alcuni di questi vengono costruiti, ma molti altri vengono "tirati fuori dalla naftalina», e gli aeromobili che vengono sostituiti non vengono sempre mandati in pensione, ma ogni tanto passano ad altre compagnie, dopo una semplice riverniciatina.
<P>
Ogni anno, assistiamo a molti incidenti. E' necessario che anche noi al Parlamento europeo contribuiamo a fermare gli aeromobili che non rispettano le norme di sicurezza necessarie, e questo naturalmente deve avvenire in collaborazione con la Commissione e il Consiglio.
Si deve poter essere sicuri, quando si parte per un viaggio.
Non si deve tremare prima di salire a bordo di un autobus o di un aereo, oppure di una nave.
Purtroppo però la sicurezza degli aeromobili, soprattutto di quelli dei paesi terzi, non rispetta le norme che definiamo.
Per questo, è necessario continuare a lavorare su questa direttiva.
Naturalmente si possono avere proposte diverse e iniziative isolate negli stati membri, ma non sarebbero efficaci.
Per questo, è necessario avviare un impegno comune e uno scambio di informazioni, che permettano la rapida individuazione degli aerei e delle compagnie che non rispettano le norme di sicurezza.
Con questa proposta di direttiva, abbiamo fatto un grande passo, all'interno dell'UE, a favore della sicurezza dei passeggeri durante i viaggi.
<P>
<SPEAKER ID=248 LANGUAGE="EN" NAME="McIntosh">
Signor Presidente, l'incidente avvenuto nella Repubblica Dominicana nel febbraio 1996 mostra chiaramente il problema che dobbiamo affrontare.
Il caso riguarda un aereo turco noleggiato da un tour operator tedesco, in cui morirono tutti i 176 passeggeri.
Sembrerebbe che le insufficienti ispezioni a terra prima del volo e gli errori del pilota abbiano trasformato un problema tecnico di trascurabile entità in un disastro di proporzioni immani.
<P>
Mi congratulo con la Commissione per aver introdotto questa proposta di direttiva e con il relatore per l'eccellente lavoro svolto nella preparazione di questa relazione.
Questa è la prima di una serie di misure raccomandate dal gruppo di esperti ad alto livello incaricato di definire una strategia comunitaria per il rafforzamento della sicurezza aerea, oggetto di una precedente relazione presentata a mio nome.
In quell'opinione il Parlamento europeo intendeva introdurre un sistema di controlli di sicurezza per aeromobili di paesi terzi che utilizzano aeroporti dell'Unione europea analogo al port state control esistente nei trasporti marittimi.
Ciò equivale a dire che gli standard di sicurezza dell'ICAO devono applicarsi a tutti gli aeromobili di paesi terzi per redigere una lista nera dei vettori di paesi terzi che non soddisfano le norme di sicurezza dell'Unione europea.
<P>
Chiaramente i vettori di paesi terzi utilizzati da passeggeri dell'Unione europea o i cui velivoli si avvalgano di aeroporti siti sul territorio dell'Unione europea dovranno conformarsi agli standard fissati dall'ICAO.
Sono lieto che, per la prima volta, le Autorità aeronautiche comuni (JAA) raccoglieranno tutte le informazioni relative alle ispezioni a terra, e definiranno le condizioni specifiche alle quali si dovranno effettuare le ispezioni a terra, elaborando le misure dell'UE che garantiscano l'applicazione di tali standard.
Tutto ciò rappresenta un primo passo avanti, che accolgo con estremo favore, e che spero favorirà una sicurezza ancora maggiore in tutta l'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=249 NAME="Kinnock, Neil">
Signor Presidente, prima di tutto desidero ringraziare il relatore per l'eccellente relazione relativa alla nostra proposta di rafforzare la sicurezza aerea mediante un sistema di ispezione degli aeromobili di paesi terzi sospettati di non rispettare le norme internazionali in materia di sicurezza.
Ovviamente, sono lieto del fatto che il relatore ed altri Membri che hanno parlato questa sera condividano la nostra posizione in una questione così importante, e che molti dei 15 emendamenti presentati siano utili aggiunte o suggerimenti che integrano la proposta della Commissione.
<P>
Voi tutti ricorderete, come è stato detto dall'onorevole González Triviño e da altri, che dopo il tragico incidente avvenuto a Puerto Plata nel febbraio dell'anno scorso, in cui sono morti 176 cittadini dell'Unione europea, sia il Parlamento europeo che il Consiglio hanno chiesto alla Commissione di elaborare le misure necessarie a rafforzare la sicurezza.
Di conseguenza, nel giugno dello scorso anno, la Commissione ha pubblicato una comunicazione su una strategia comunitaria per il rafforzamento della sicurezza aerea che comprendeva un programma d'azione.
Il primo elemento di questo programma, da presentare come proposta formale, è l'oggetto del dibattito di questa sera.
E' stato elaborato nel febbraio di quest'anno.
<P>
La Commissione accetta con favore tutti gli emendamenti della commissione, così come sono, eccezion fatta per due, come pure il nuovo emendamento n-15 che riguarda questioni simili a quelle contenute nell'emendamento n-2.
In merito all'emendamento n-14, che chiede alla Commissione di elaborare una relazione sull'applicazione della direttiva entro e non oltre due anni dall'entrata in vigore della presente direttiva, vorrei dire che se la proposta sarà adottata sulla falsariga dell'opinione del relatore, non credo che ci sarà bisogno di un'altra proposta nel prossimo futuro.
Tuttavia, sono disposto ad accettare il mutare delle circostanze, e in tale eventualità una nuova proposta potrebbe rendersi necessaria.
Di conseguenza, la Commissione includerà il contenuto dell'emendamento n-14 in una proposta modificata.
<P>
Infine, c'è un emendamento che la Commissione non può sostenere.
L'emendamento n-13 nella sua forma attuale vorrebbe la soppressione dell'Articolo 12 che chiede agli Stati membri di instaurare un regime di sanzioni da applicarsi in caso di violazione delle disposizioni nazionali adottate sulla base della presente direttiva.
Riteniamo che l'Articolo 12 sia uno strumento necessario per garantire l'adeguata applicazione di uno strumento giuridico comunitario negli Stati membri e quindi desideriamo mantenerlo nel testo.
Spero che, dopo ulteriori riflessioni, soprattutto dal momento che la nostra proposta riscuote un chiaro e forte sostegno, il Parlamento condividerà la nostra opinione sull'Articolo 12 quale necessaria disposizione applicativa.
<P>
Constato con favore i comuni sforzi positivi fatti nel tentativo di rafforzare la sicurezza aerea.
Questo approccio comune è del tutto coerente con quello adottato dal Parlamento nel corso di molti anni.
Guardo con trepidante attesa alla futura adozione di questa proposta che dovrebbe contribuire a rafforzare la sicurezza dei cittadini europei e, naturalmente, di molti altri passeggeri di aerei, e garantire un'ulteriore protezione a coloro che vivono nei pressi degli aeroporti.
Ancora una volta quindi vorrei esprimere il mio apprezzamento per l'opera dell'onorevole González Triviño.
<P>
<SPEAKER ID=250 NAME="Presidente">
Grazie, Commissario Kinnock.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=12>
Coesione economica e sociale
<SPEAKER ID=251 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0329/97) presentata dall'onorevole Izquierdo Collado, a nome della commissione per la politica regionale, sulla prima relazione triennale sulla coesione economica e sociale (COM(96)0542 - C4-0016/97)
<P>
<SPEAKER ID=252 NAME="Izquierdo Collado">
<SPEAKER ID=253 NAME="Marset Campos">
Signor Presidente, la commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia ha discusso con interesse la prima relazione sulla coesione redatta dalla Commissione e le sue conclusioni - naturalmente più ridotte e sintetiche di quelle tratte dall'onorevole Izquierdo Collado nella sua magnifica ed esauriente relazione - coincidono per ambito di competenza con quelle di questa relazione.
Così, sebbene ci sembri che la relazione della Commissione abbia svolto una valida analisi sulla coesione, essa soffre di alcune lacune, sia in termini metodologici che di campo di studio, le quali dovranno essere colmate in successive edizioni della stessa.
<P>
I punti fondamentali sui quali la commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia basa le proprie critiche e raccomandazioni, che coincidono con quanto rilevato dall'onorevole Izquierdo Collado, sono i seguenti: primo, prendere in considerazione le conseguenze dell'ampliamento per la definizione dei futuri strumenti di coesione; secondo, ampliare e migliorare sia i volumi dei fondi che l'efficacia della loro attuazione; terzo, dedicare delle linee specifiche dei fondi al conseguimento di una struttura di R&S omogenea nell'Unione europea che consenta di avvicinarsi alla percentuale del PIL dedicata a queste attività da parte dei nostri concorrenti e, in questa direzione, adeguare anche il V Programma quadro per la ricerca e la preoccupazione per l'innovazione tecnologica e la creazione di occupazione; quarto, data l'importanza della società dell'informazione, utilizzare questi fondi comunque in modo coerente; quinto, condizionare la definizione e il futuro ampliamento della Politica agricola comune anche a questi obiettivi; sesto, prendendo in considerazione il ruolo svolto dall'approvvigionamento di energia e dalla sua accessibilità nel raggiungimento della coesione sociale, concentrare una percentuale significativa di questi fondi nelle infrastrutture per l'approvvigionamento; settimo e ultimo, porre in rilievo la contraddizione esistente tra l'attuale modello di crescita economica, che sta avendo come conseguenza un aumento delle disparità e a questo scopo far sì che in futuro non vi sia un condizionamento restrittivo teso verso un modello economico diverso e più giusto.
<P>
<SPEAKER ID=254 LANGUAGE="EN" NAME="McCarthy">
Signor Presidente, sono lieto di constatare che questa sera, pur essendo così tardi, abbiamo l'occasione di discutere della politica di coesione.
La prima relazione triennale della Commissione sulle politiche di coesione e il loro impatto rappresenta un elemento fondamentale della valutazione delle future priorità per le politiche di coesione.
La riceviamo in un momento decisivo per la riforma delle politiche strutturali e regionali e per il pacchetto dell'Agenda 2000.
<P>
Possiamo quindi intraprendere un attento processo di valutazione, analizzando conquiste e successi e, come è stato fatto dal nostro relatore con estrema efficacia nella sua analisi globale della coesione, fissando alcuni parametri da utilizzare in futuro come punti di riferimento.
Ma non possono esserci dubbi sul nostro impegno a favore della coesione, che compare in ogni trattato, compreso il Trattato di Amsterdam.
Tutti concordano sulla sua importanza, come dimostrato dall'impegno volto a tradurre quegli obblighi in politiche pratiche.
Il relatore - e io sono d'accordo con lui - sottolinea l'ugual valore della politica di coesione, della realizzazione di un mercato unico europeo e dell'unione economica e monetaria.
Si potrebbe essere indotti a pensare che la coesione politica e sociale sia una politica di accompagnamento.
Ma non è così.
Essa rappresenta una priorità fondamentale per l'UE: la trasformazione dell'Unione europea in qualcosa di più di un mercato unico, una zona di libero scambio o una zona monetaria.
<P>
Le politiche di coesione sono vitali per realizzare un'Europa dei cittadini e per offrire sostegno tangibile a regioni e comunità, come pure per favorire l'accesso al lavoro e alla formazione offerto dal mercato unico.
I progetti realizzati nel mio collegio elettorale, come i corsi di informatica che ho avviato ieri, rappresentano il lato umano e intraprendente delle politiche dell'Unione europea.
Il sostegno alle comunità dei minatori e i progetti formativi costituiscono una componente essenziale della coesione economica e sociale.
Gli Stati membri, nel corso dello straordinario incontro al Vertice sull'occupazione che si tiene questa settimana, farebbero bene a ricordarlo.
Molto spesso infatti essi non pensano al ruolo della politica di coesione.
<P>
Siamo consapevoli che sussistono ancora sperequazioni e disuguaglianze, e l'obiettivo della coesione è proprio quello di continuare nel tentativo di eliminarle.
Devo dire che i miei commenti non sono rivolti alla Commissaria Wulf-Mathies, perché noi tutti conosciamo il suo impegno a favore della politica di coesione, ma all'intero collegio dei membri della Commissione.
Vogliamo che ci dimostrino che esistono altre politiche volte ad affrontare l'imperativo della coesione.
Vorrei proporre alla Commissaria di stabilire una verifica annuale sul processo di coesione; se lo ritiene utile, si potrebbe inserirla nel programma di lavoro della Commissione.
Gli altri Commissari farebbero bene a rivedere le proprie politiche per accertare il tipo di sostegno che stanno offrendo alla coesione.
<P>
Una delle poche critiche che mi permetto di muovere a quest'eccellente relazione riguarda il fatto che l'approccio della Commissione all'UEM è stato poco efficace.
Il futuro si avvicina e noi non disponiamo ancora di una chiara analisi dell'impatto dell'UEM sulle nostre regioni.
E' giunto il momento di affrontare tali questioni.
Infine, abbiamo bisogno degli strumenti necessari a soddisfare le nostre ambizioni per le politiche di coesione, come ha detto Jacques Santer.
Le politiche regionali e di coesione potranno avere successo se tutti collaboreranno - gli Stati membri, le regioni e le autorità locali.
Le principali priorità sono: l'efficienza, una distribuzione equa e giusta, una politica commisurata alle nostre possibilità, perché dal meno talvolta si può ottenere il più, ed una politica di coesione sostenibile che ci porti nel nuovo millennio.
<P>
<SPEAKER ID=256 LANGUAGE="EN" NAME="Collins, Gerard">
Signor Presidente, i fondi strutturali hanno svolto un ruolo positivo nell'aiuto offerto alle regioni meno sviluppate della periferia dell'Unione per sviluppare le loro economie, in modo da sfruttare appieno il proprio potenziale, e colmare il divario con le regioni più ricche ubicate al centro dell'Unione.
<P>
Questo è particolarmente vero per l'Irlanda, in cui i fondi strutturali sono stati utilizzati soprattutto per costruire nuove infrastrutture stradali e aeroportuali, ammodernare l'industria e realizzare progetti di formazione professionale per i giovani.
I risultati di questa concentrazione di risorse cominciano a dare i primi frutti, mentre l'economia irlandese registra continuamente alti tassi di crescita economica e nuove opportunità di sviluppo emergono in tutto il paese.
Tuttavia, l'obiettivo di migliorare il tenore di vita medio in Irlanda, per portarlo ai livelli delle regioni più ricche del centro dell'Unione è ancora lontano.
L'economia continua a mostrare problemi strutturali, che dovranno essere rimossi se vogliamo che la nostra economia sfrutti appieno il suo potenziale e mantenga un livello di PNL simile a quello delle regioni più ricche dell'Unione.
<P>
I fondi strutturali hanno svolto un ruolo essenziale nell'incoraggiare il progresso degli anni recenti.
Credo che le modalità di impiego di quei fondi da parte dell'Irlanda possano servire da esempio ad altre regioni e altri paesi dell'Unione.
<P>
E' vitale che si porti avanti il programma di investimenti di capitali che è stato intrapreso, non soltanto per portare a termine i molti importanti progetti già avviati, ma anche per mantenere la spinta che ha prodotto gli alti livelli di crescita economica registrati continuamente negli anni recenti.
Il persistere di questi alti livelli di crescita ha fatto dire ad alcuni osservatori che la necessità di investimenti di fondi strutturali in Irlanda è in declino.
Non condivido affatto quest'opinione.
I criteri per valutare se un paese ha i requisiti per accedere ai livelli massimi di fondi strutturali possono nascondere in realtà problemi basilari.
<P>
Per esempio, l'uso dei livelli di PIL come parametro farebbe pensare che lo sviluppo dell'economia irlandese sia stato superiore a quello che sarebbe risultato se si fossero usati i livelli di PNL.
Di conseguenza anche il nostro livello di sviluppo, rispetto a quello delle regioni più ricche dell'Unione, risulta eccessivo.
Questo è dovuto agli investimenti stranieri nella nostra economia che distorcono la situazione a nostro vantaggio.
<P>
Dovremo affrontare questo problema quando i prossimi fondi strutturali saranno divisi tra le regioni idonee a ricevere aiuti.
In secondo luogo, i livelli di disoccupazione devono avere una posizione di rilievo tra i criteri usati per determinare l'idoneità ad essere inseriti nell'Obiettivo 1.
<P>
Infine, le autorità irlandesi, come quelle di molte altre tra le regioni meno sviluppate dell'Unione, hanno particolari difficoltà a creare opportunità di lavoro per i disoccupati di lungo periodo che spesso mancano perfino delle qualifiche più elementari da offrire ai potenziali datori di lavoro.
Il problema dovrebbe essere dibattuto al momento di definire i criteri di idoneità.
<P>
<SPEAKER ID=257 LANGUAGE="ES" NAME="Vallvé">
<SPEAKER ID=258 LANGUAGE="PT" NAME="Novo">
Signor Presidente, Signora Commissaria, onorevoli colleghi, la relazione della Commissione sull'andamento della coesione economica e sociale nell'Unione europea non è soddisfacente né rassicurante.
<P>
Un modestissimo avvicinamento del PIL di alcuni Stati membri alla media comunitaria non può celare il fatto che tale progresso è, da solo, chiaramente insufficiente, non compatibile e non conforme agli obiettivi fondamentali che il Trattato dell'Unione europea fissa in materia.
<P>
Si constata invece un netto aggravamento delle asimmetrie fra regioni più ricche e regioni più povere e si confermano appieno le reali ed evidenti lacune di numerose politiche il cui obiettivo è la coesione, segnatamente la Politica Agricola Comunitaria, il cui squilibrio strutturale e regionale fa sì che siano gli agricoltori più ricchi a ricevere più dell'80 % degli aiuti e che un paese beneficiario dei Fondi di coesione, quale ad esempio il Portogallo, sia contribuente netto di questa politica comune.
<P>
Queste evidenti limitazioni e carenze erano però ben prevedibili. In primo luogo, perché le dotazioni di bilancio previste per il periodo 1994-1999 erano e sono insufficienti, confermando in tal modo l'utilità del tetto proposto da Jacques Delors a Edimburgo per il bilancio comunitario 1999, o l'assoluta necessità di altri valori ben superiori suggeriti da una serie di studi di ricerca economica, nei quali si dimostrava la loro necessità per garantire ritmi di convergenza reali atti al conseguimento di una vera coesione interna.
<P>
In secondo luogo, perché, data l'attuale scarsità di mezzi, le capacità nazionali di assorbimento finanziario sono state e continuano ad essere limitate, non per la mancanza di progetti o l'assenza di necessità, ma per imposizioni di bilancio restrittive volte al raggiungimento degli obiettivi della moneta unica, che confermano così una profonda contraddizione con gli obiettivi di coesione.
<P>
Nell'attesa di prendere decisioni sul futuro quadro finanziario di una Unione con più membri e con maggiori e nuove necessità di sostegno strutturale, risulta sempre più evidente - contrariamente a quanto l'onorevole Berend ha poc'anzi affermato, conoscendo le proposte dell'Agenda 2000 e preferendo, noi ed il relatore, non nascondere la testa sotto la sabbia, come lo struzzo, - risulta evidente dicevo la pertinenza di alcuni aspetti proposti nella relazione dell'onorevole Izquierdo Collado.
Da qui il mantenimento del Fondo di coesione per gli attuali beneficiari con un PIL inferiore al 90 % della media comunitaria, la necessità di garantire la continuità dei livelli di sostegno agli attuali Stati membri; da qui l'obbligatorietà di adeguare tutte le politiche ai principi ed alla prassi di una reale coesione, la necessità di affrontare i nuovi problemi derivanti da un ampliamento con consolidata capacità finanziaria.
<P>
Un consenso interno a questi aspetti fondamentali ci porta, inevitabilmente, alla necessità di riponderare il livello proposto dalla Commissione per le future prospettive finanziarie (1, 27 % del PIL comunitario, ossia lo stesso insufficiente tetto da raggiungere nel 1999) e impone una modifica dei valori proposti o, quanto meno, un'adeguata revisione prima di procedere al prossimo ampliamento.
<P>
<SPEAKER ID=259 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signor Presidente, il mercato unico europeo ha prodotto degli attivi economici globali notevoli, ma fino ad oggi non è riuscito a superare il divario tra le regioni ricche e quelle povere.
Il tasso di disoccupazione delle dieci regioni più povere dell'Unione continua ad essere di ben sette volte superiore a quello delle dieci regioni più ricche.
Gli effetti di concentrazione del mercato unico hanno prodotto, è vero, un incremento di benessere nelle aree maggiormente urbanizzate, ma ciò è avvenuto a spese delle regioni sfavorite.
Tuttora, nonostante l'erogazione di finanziamenti ingenti ai fini strutturali, non siamo riusciti ad uscire da questa situazione di squilibrio.
Vogliamo continuare su questa stessa linea?
<P>
Dapprima vi è stata una tendenza verso l'eliminazione della coesione economica e sociale come strumento autonomo di solidarietà dell'Unione europea. Ora però la relazione sulla coesione si converte in un'importante professione della necessità di mantenere il modello sociale europeo.
Eppure ci sono ancora dei Ministri delle finanze di singoli paesi perseguitati dalla fantasia di essere contribuenti netti sulla base di importi irrealistici.
Negli ultimi tempi, il Ministro delle finanze tedesco ha dimenticato sempre più spesso che nella politica strutturale non si tratta di un semplice trasferimento di risorse finanziarie da uno Stato membro verso un altro, ma piuttosto di sfruttare al meglio il potenziale economico dell'UE nell'interesse globale della Comunità.
<P>
La Commissione, mi chiedo, intende veramente attuare quanto ha annunciato nella relazione sulla coesione, con un maggior ricorso alla politica strutturale come strumento per uno sviluppo armonico della Comunità nel suo complesso?
Se così è, manca, mi pare, un solido riferimento allo sviluppo sostenibile nell'ambito dell'Agenda 2000.
Sviluppo sostenibile significa creare un equilibrio tra ecologia, economia e sicurezza sociale, e questo non solo per le aree più intensamente urbanizzate, ma anche per le regioni sfavorite - che sono, e lo saranno ancora in futuro, le aree rurali.
Ma una politica di coesione veramente efficace è possibile soltanto mediante il coinvolgimento delle persone che vivono in loco.
Sono persone che hanno diritto ad uno sviluppo commisurato alle loro esigenze, senza che vengano loro imposti dall'alto progetti con una visione centralistica come lo sono a tutt'oggi le reti transeuropee.
<P>
<SPEAKER ID=260 LANGUAGE="ES" NAME="Novo Belenguer">
<SPEAKER ID=261 LANGUAGE="DE" NAME="Walter">
Signor Presidente, signore e signori, l'Unione europea è più del semplice mercato unico, ed è di più della moneta unica che presto introdurremo.
Per sua natura e costituzione, l'Unione europea è una Comunità fondata sulla coesione.
Ma forse è meglio approfondire il concetto di coesione per chi non si occupa di questo tema in modo continuativo; la coesione è una caratteristica della Comunità, in base alla quale ciascuno guarda agli altri per cercare di portare avanti la nostra Unione, collaborando tutti assieme: i più forti con i più deboli e viceversa.
<P>
Per fare ciò, ci siamo dotati di un importante strumento a livello europeo, vale a dire i Fondi strutturali, rispetto ai quali dirò ancora qualche cosa.
Ma della coesione, di questa politica che mira all'unione, fanno parte anche le singole politiche specifiche, su cui lodevolmente si sofferma il collega Izquierdo nella sua relazione nel tentativo di sensibilizzare il lettore.
Sono politiche che non devono collidere o vanificarsi a vicenda.
Vale a dire che gli Stati membri non devono portare avanti delle politiche che blocchino quanto si sta cercando di fare in ambito europeo, perché altrimenti tutte le nostre politiche cadrebbero in contraddizione.
<P>
Ma vale a dire anche che dobbiamo cercare di coordinarci; non è possibile infatti assoggettare tutto ad un'unica imposizione assoluta, senza considerare i singoli obiettivi che si intendono realizzare.
Lo dico, per esempio, in merito alla ricerca, per la quale la qualità costituisce la caratteristica più importante che va pertanto mantenuta ad un livello elevato.
<P>
Personalmente devo dire che sono grato al collega Izquierdo per aver affrontato tutta la vasta gamma di tematiche, contrariamente invece a quanto ha detto il collega Rolf Berend.
E questo lo dico anche in relazione ai Fondi strutturali.
Durante la discussione che abbiamo avuto in merito, abbiamo dovuto constatare che per il momento non ci sono capisaldi a cui rifarsi.
La discussione sui Fondi strutturali verrà condotta l'anno prossimo: è vero che per quella discussione avremo bisogno di orientamenti, ed è giusto anche cercare di mettere a frutto in questo senso le esperienze della relazione sulla coesione.
<P>
In commissione ed anche dopo, in sede di discussione, abbiamo però avuto alcuni problemi cercando di sancire il Fondo di coesione per i prossimi anni, e concludo con quest'ultima osservazione: per il momento non abbiamo voluto fissare nulla per quanto concerne il prossimo dibattito sui Fondi strutturali, in quanto non volevamo introdurre un Fondo che, in ultima analisi, potesse convertirsi, in un momento dato, semplicemente in uno strumento di conguaglio finanziario.
Pertanto abbiamo voluto segnalare che il compromesso, raggiunto alla fine, per noi è vincolante e anche condivisibile nella sua formulazione.
Ringrazio per questo il collega Izquierdo che ha profuso moltissimo impegno in questa presentazione.
Egli si è dato molto da fare in merito al tema della coesione.
Vorrei pertanto congratularmi con lui per questa sua relazione.
<P>
<SPEAKER ID=262 LANGUAGE="EL" NAME="Hatzidakis">
<SPEAKER ID=263 LANGUAGE="FI" NAME="Ryynänen">
Signor Presidente, signora Commissario, gli sviluppi della globalizzazione dell'economia attualmente in corso, influiscono ampiamente sull'attuazione della coesione e, dinnanzi a tale situazione, l'Unione europea dovrebbe attuare un'efficace azione di equilibrio.
<P>
Nel quadro della politica interna, l'attività comunitaria non è tuttavia stata conforme all'articolo 130 b e, ad esempio, la politica dei trasporti, quella di concorrenza e quella in materia di ricerca scientifica hanno contribuito a concentrare la vita economica, piuttosto che a incentivare la coesione.
Anche per quanto riguarda la politica energetica esistono opzioni che, invece di tornare a vantaggio della coesione, favoriscono la concentrazione: ne sono un esempio le risorse bioenergetiche delle regioni settentrionali e un loro sfruttamento più efficace.
<P>
Nell'Unione europea odierna, l'armonizzazione della politica economica e dei sistemi monetari sembra rivestire più importanza rispetto all'assicurazione delle condizioni di vita nelle regioni periferiche.
Ne fanno fede le decisioni di tagli alle spese nei bilanci degli Stati membri, nonché la scarsezza degli stanziamenti nel bilancio comunitario.
L'Unione europea dovrebbe pertanto vigilare affinché, all'insegna della politica di coesione, negli Stati membri sia applicato il principio della complementarietà.
Attualmente, le risorse comunitarie sono spesso utilizzate in sostituzione delle precedenti risorse della politica regionale nazionale.
<P>
Un'agricoltura vitale in tutto il territorio comunitario riveste grande importanza ai fini della coesione comunitaria.
L'attuale sistema degli aiuti all'agricoltura non tiene sufficientemente conto delle difficoltà imputabili ai fattori climatici e alle condizioni naturali, tanto nelle regioni periferiche settentrionali quanto in quelle meridionali.
Il freddo e la siccità, la scarsità dell'abitato e le grandi distanze dai mercati centrali sono fattori i cui inconvenienti debbono essere compensati.
Si tratta di una delle questioni principali della politica di coesione e di cui la relazione all'analisi non tiene conto abbastanza.
Una politica di coesione funzionante ed efficace implica il sostegno comunitario allo sviluppo delle regioni, alle condizioni in esse vigenti e con metodi molto più flessibili degli attuali.
<P>
<SPEAKER ID=264 LANGUAGE="ES" NAME="Sierra González">
Signor Presidente, la politica della coesione si troverà molto presto dinanzi a due sfide: l'Unione economica e monetaria e l'ampliamento.
<P>
Sia l'una che l'altra possono rendere ancora più profonde le esistenti disparità regionali, come hanno già osservato alcuni degli oratori che mi hanno preceduto.
Tale possibilità che le differenze aumentino sottolinea il fatto che l'applicazione del Fondo di coesione ha avuto un relativo insuccesso.
<P>
Il riconoscimento di tale insuccesso dovrebbe rappresentare il punto di partenza per qualsiasi riflessione sul futuro.
Tra le altre ragioni, perché il rigore del bilancio che deriva dal Patto di stabilità può mettere a repentaglio persino gli obiettivi raggiunti.
I pericoli che incombono mettono in evidenza la necessità di dare al Fondo di coesione un contenuto più ridistributivo dell'attuale.
<P>
Per concludere, desidero comunicare che noi appoggiamo le misure proposte in questa relazione in materia di coordinamento delle politiche comunitarie, di trasparenza nella gestione, di creazione di posti di lavoro, eccetera Tuttavia, tutte queste misure resteranno lettera morta se non viene offerto un sostegno al Fondo di coesione finalizzato a quest'ultimo e non sia un mezzo subordinato ad altre politiche.
<P>
<SPEAKER ID=265 NAME="Napoletano">
Signor Presidente, il poco tempo ci constringe a fare delle scelte e a omettere elementi di contesto o di valorizzazione della stessa relazione della Commissione.
Questo relazione dimostra quanto sia pericolosa la teoria del giusto ritorno, portata avanti da alcuni Stati membri, quando si applica la politica di coesione, e che le altre politiche contribuiscono relativamente al raggiungimento dell'obiettivo della coesione.
<P>
Voglio concentrarmi al messaggio essenziale che il Parlamento vuole inviare verso la relazione Collado, perché siamo alla vigilia della riforma dei fondi e del processo di ampliamento, al compimento dell'Unione monetaria e al Consiglio straordinario sull'occupazione: tutte scadenze che, a nostro avviso, dovranno essere influenzate dal seguito di questa relazione e soprattutto dagli elementi colti dalla relazione del Parlamento: la difficoltà a superare le disparità regionali; il fatto che le altre politiche dell'Unione, ma anche molte politiche nazionali, non contribuiscono alla coesione e il fatto che la relazione ha delle lacune, ad esempio quella di non affrontare completamente le conseguenze dell'ampliamento e il compimento dell'Unione monetaria e soprattutto il dopo Unione monetaria.
<P>
Vorrei concludere chiedendo alla Commissaria se nella replica ci potrà dire quale valore la Commissione darà alla propria relazione ma anche al parere del Parlamento in modo da illuminare le scelte successive.
<P>
<SPEAKER ID=266 LANGUAGE="ES" NAME="Arias Cañete">
Signora Presidente, signora Commissaria, onorevoli colleghi, se la prima Relazione triennale sulla coesione rappresentava un valido documento d'analisi e di riflessione per il quale la Commissione e, specificamente, la Direzione generale XVI meritavano un plauso, la relazione riguardante il menzionato documento presentata dal collega Juan de Dios Izquierdo costituisce un testo equilibrato, ben strutturato, contenente un'analisi rigorosa e profonda, la cui semplice lettura riflette il grande sforzo che ha comportato la sua stesura.
<P>
Desidero porre in rilievo due affermazioni contenute nella descrizione delle motivazioni di questa relazione: la prima riguarda il fatto che le differenze in seno all'Unione, nonostante i progressi fatti e l'efficacia dimostrata dalle politiche strutturali, sono a stento diminuite negli ultimi dieci anni; la seconda sottolinea che quasi tutte le politiche comunitarie hanno effetti chiaramente controproducenti per la coesione.
Queste affermazioni implicano che né l'articolo 130A del Trattato né l'articolo 130B trovano un'applicazione rigorosa.
La politica strutturale non dispone di una dotazione finanziaria sufficiente a consentire una rapida riduzione delle disparità regionali a medio termine e neppure le politiche comunitarie nella loro formulazione tengono presente l'obiettivo fondamentale di ridurre le disparità regionali.
<P>
L'Agenda 2000 può correggere tali difetti.
La riforma della politica regionale, concentrando l'azione dei Fondi strutturali, razionalizzando la programmazione regionale, mantenendo il Fondo di coesione nella sua formulazione attuale e mantenendo la posizione delle regioni definite nell'ambito dell'Obiettivo 1, secondo criteri rigidi, può essere veramente un'occasione d'oro per progredire verso una riduzione degli squilibri regionali, specialmente se, in un contesto di ampliamento, si potesse affrontare una revisione delle prospettive finanziarie che doti l'Unione europea di risorse supplementari superiori all'1.27 % del PNL.
<P>
La riforma della PAC può consentire il riequilibrio dell'agricoltura dell'Unione europea se non viene protratta la politica di continuità condotta dalla Commissione e se si raggiunge un equilibrio tra agricoltura continentale e agricoltura mediterranea, in modo che la politica maggiormente dotata finanziariamente nell'ambito del bilancio comunitario sia comunque retta da criteri di coesione economica e sociale.
<P>
Concludo rinnovando ancora una volta le mie sincere congratulazioni al nostro relatore per l'eccellente lavoro svolto.
<P>
<SPEAKER ID=267 LANGUAGE="EL" NAME="Ephremidis">
Signora Presidente, anzitutto consideriamo positiva la relazione Collado, perché si sofferma sulla questione cruciale della coesione economica e sociale.
<P>
Tuttavia, desidero formulare alcune osservazioni in merito alle omissioni, le lacune e le contraddizioni presenti nella relazione, ove non si ammette mai che i problemi di politica estera o le complicazioni lamentate da diverse regioni comunitarie influiscano negativamente sulla coesione, sullo sviluppo e, di conseguenza, sul cammino verso la parificazione con le altre regioni.
<P>
In primo luogo, cito l'esempio della Grecia: la situazione nel mar Egeo, considerando l'aggressività turca ed il riarmo insensato e pericoloso, influisce negativamente sullo sviluppo di talune regioni e, in particolare, delle isole dell'Egeo.
<P>
In secondo luogo, la relazione non parla dell'ineguale ripartizione dei limitati fondi comunitari.
Signora Presidente, nel periodo 1994-99 aumentano i fondi destinati a Germania e Spagna e diminuiscono quelli per Grecia e Portogallo, che sono per antonomasia i paesi poveri della Comunità.
<P>
In terzo luogo, mi colpisce il fatto che la relazione non dica dove finiscano detti fondi; ad esempio in Grecia - come ben sa la signora Commissario - i fondi sono destinati a cose futili, come la costruzione di un palazzo della musica, che non contribuiscono allo sviluppo o all'occupazione, né tanto meno possono essere annoverati tra gli investimenti produttivi.
<P>
Pertanto, signora Presidente, la relazione deve essere completata ora, con gli emendamenti, o in una prossima occasione; ma, soprattutto, deve essere rettificata un'affermazione della relazione, secondo cui i fondi messi a disposizione non soddisfano le esigenze di una reale coesione economica e sociale.
<P>
<SPEAKER ID=268 LANGUAGE="PT" NAME="Lage">
Signora Presidente, onorevoli deputati, la coesione è vitale per un'Unione sempre più integrata e che adotterà fra breve il federalismo monetario.
L'esperienza storica degli Stati federali o proto-federali ci dimostra che i bilanci federali devono svolgere un ruolo ridistributivo, di equità e di giustizia.
Il bilancio dell'Unione europea, oltre a rispondere alle necessità dell'ampliamento, non può eludere questa questione essenziale.
<P>
La relazione dell'onorevole Izquierdo Collado traccia un'eccellente analisi critica della relazione triennale della Commissione, che è già una relazione di elevata qualità tecnica e di grande rigore, ma dato che l'onorevole relatore non desidera essere una sorta di amanuense che ricopia invariabilmente quanto già detto, egli stabilisce molto opportunamente un aggancio con l'Agenda 2000, anticipando una riflessione essenziale per il futuro dell'Unione.
<P>
Tre osservazioni mi sembrano necessarie: il massimale del 1, 27 % proposto per le prospettive finanziarie deve essere respinto.
È un limite pericoloso.
Prima del pacchetto Delors II, ha agito da stimolo, oggi costituisce un freno.
In secondo luogo, il Fondo di coesione deve essere mantenuto data la sua efficacia e attualità.
In terzo luogo, i paesi e le regioni attuali beneficiari del Fondo di coesione non possono, per principio, pagare il conto, nemmeno parziale, dell'ampliamento.
Pertanto sarebbe deplorevole ridurre il sostegno ai paesi beneficiari del Fondo di coesione.
Il Portogallo, per esempio, non può essere penalizzato per i buoni risultati conseguiti, per il fatto di essere un bravo alunno europeo.
<P>
Se il Portogallo è riuscito nell'impresa di soddisfare i criteri di ammissibilità e se mantiene una linea di convergenza reale - nel 1995 il Portogallo registrava il 67, 4 % della media comunitaria, nel 1996 è salito al 68, 3 % e nel 1997, con un tasso di crescita che si attesta al 4 %, può giungere al 70 % a fronte però di una disoccupazione controllata - sarebbe grave, ingiusto e paradossale venisse per questo penalizzato.
Sarebbe come castigare la virtù.
<P>
<SPEAKER ID=269 NAME="Schröder">
Signora Presidente, signora Commissaria, il collega Lage che mi ha preceduto in realtà ha pronunciato una parola chiave quando ha detto che si tratta di una ridistribuzione.
Il mio punto di vista è invece diametralmente opposto, e credo che di questo argomento dovremo discutere ancora in futuro, cercando di approfondirlo; è una questione che ci impegnerà ancora per diverso tempo.
Che cosa significa la coesione economica e sociale?
A mio avviso non significa creare condizioni di vita identiche ovunque, perché questo modello ridistributivo socialista non ha retto al confronto con i fatti.
E' un modello irrealizzabile.
Ma quello che possiamo e dobbiamo perseguire, è invece la creazione di condizioni di vita paragonabili, e non si tratta semplicemente di un gioco di parole.
Dietro a questa differenziazione di termini si cela il fatto che possiamo senz'altro accettare che esistano delle differenze interne all'Unione europea, senza le quali la concorrenza non sarebbe possibile e neppure necessaria.
<P>
La mia seconda osservazione è che la coesione economica e sociale non è compito esclusivamente, né tanto meno prioritariamente, dell'Unione europea; è compito invece degli Stati membri, in quanto gli strumenti ed i mezzi dell'Unione europea non possono che avere carattere di integrazione e di affiancamento delle misure nazionali.
<P>
<SPEAKER ID=270 LANGUAGE="FI" NAME="Myller">
Signora Presidente, la relazione della Commissione è un'importante analisi di quanto verificatosi in Europa nell'ambito della coesione ed anche la relazione dell'onorevole Collado è a tal riguardo un interessante documento.
Tuttavia, altrettanto importante è sapere quali saranno le ripercussioni di tale attività di analisi.
Come si contribuirà a una migliore parità fra le regioni?
Come le regioni in ritardo di sviluppo potranno raggiungere il livello di quelle sviluppate facendo leva sull'utilizzo delle proprie risorse?
<P>
Dobbiamo dotarci di una strategia di base per come tutto ciò avviene poiché, senza tale ordine di idee sui fattori che influiscono sullo sviluppo regionale, non riusciremo a superare una situazione caratterizzata da progetti isolati e sconnessi, ai quali sono sacrificati importi talvolta molto consistenti.
Dobbiamo tener conto di tale strategia anche quando riflettiamo sul destino del Fondo di coesione.
L'iniziativa proposta dalla onorevole Arlene McCarthy di analizzare regolarmente i progressi compiuti nell'ambito della coesione potrebbe tornare a vantaggio di tale visione strategica e in tal caso dovremmo inevitabilmente riflettere sui risultati concreti.
<P>
Non possiamo sottovalutare nemmeno l'influsso delle politiche economiche e di quelle strutturali nazionali, né quello dell'unione economica e monetaria.
Sta di fatto che, nei riguardi della politica economica nazionale e delle conseguenze dell'euro, i Fondi strutturali e il Fondo di coesione sono poca cosa.
<P>
<SPEAKER ID=271 LANGUAGE="ES" NAME="Varela Suanzes-Carpegna">
Signora Presidente, signora Commissaria, onorevoli colleghi, la coesione economica e sociale dell'Europa è un principio essenziale e un obiettivo prioritario della costruzione europea, sullo stesso piano dell'Unione monetaria o del Mercato unico.
Tuttavia, gli obiettivi degli articoli 130 A e B del Trattato non sono stati raggiunti.
La relazione sulla coesione presentata dalla Commissione dichiara esattamente questo.
Le disparità tra gli Stati membri si sono ridotte, ma il divario che separa le regioni povere dalle regioni ricche continua ad esistere.
Il reddito pro capite delle prime 25 regioni è tre volte superiore a quello delle 25 meno sviluppate.
E' pertanto necessario rafforzare la politica di coesione, la solidarietà europea che, non si deve scordarlo, va a beneficio di tutti e non sono di coloro a cui è elargita direttamente.
<P>
Non stiamo mettendo a punto politiche settoriali diverse. Stiamo costruendo un continente.
Stiamo dotando l'Europa di una coesione territoriale in vista delle sfide storiche della moneta unica e del conseguimento della grande Europa.
E' un dovere, quindi, essere all'altezza delle circostanze in cui viviamo e programmare finanziariamente le sfide a cui ci troviamo di fronte contribuendo con le risorse necessarie per il raggiungimento delle nostre ambizioni.
<P>
L'inevitabile ampliamento non può essere raggiunto a costo dell'attuale coesione europea.
Dobbiamo semplificare i programmi e concentrare le risorse nelle regioni meno sviluppate e più periferiche dell'Unione mantenendo, come abbiamo fatto finora, i due terzi dei Fondi strutturali per l'Obiettivo 1, come proposto dalla Commissione.
Allo stesso tempo, è necessario osservare il Trattato e far sì che tutte le politiche - non solo quelle strutturali - mirino alla coesione economica e sociale: la politica agricola, quella della pesca, quella di ricerca e sviluppo, quella dei trasporti, quella della concorrenza e quella degli aiuti pubblici - di cui in fin dei conti si avvantaggiano più le regioni ricche di quelle povere -.
<P>
La relazione Izquierdo Collado include tutti, o quasi tutti, questi aspetti.
Nella relazione non vediamo sempre tutte quelle questioni che avremmo voluto vedere, evidentemente, ma in questo settore è necessario il consenso, sebbene io sappia che è difficile da raggiungere, in quanto sono stato relatore - l'onorevole Izquierdo Collado lo sa - della prima relazione della commissione per la politica regionale concernente il futuro della coesione economica e sociale.
<P>
Comunque, per tutti questi motivi e per i risultati ottenuti in questa relazione, esauriente e rigorosa, vorrei concludere questo intervento, signora Presidente, onorevoli colleghi, congratulandomi molto sinceramente con l'onorevole Izquierdo Collado per lo splendido lavoro svolto.
<P>
<SPEAKER ID=272 LANGUAGE="EL" NAME="Karamanou">
Signora Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, condividendo totalmente le opinioni espresse nella relazione, vorrei sottolineare anche io che, nonostante i dieci anni d'esistenza dei Fondi strutturali, tra le varie regioni della UE restano enormi disparità economiche e sociali. Ciò ha fatto sì che l'obiettivo della coesione economica e sociale venisse inquadrato in una procedura duratura e persistente.
La gloriosa politica della convergenza e della coesione, senza la quale l'integrazione europea sarebbe impossibile, dovrebbe essere portata avanti al fine di consolidare quanto già intrapreso e assicurare un cammino lineare verso lo sviluppo, la competitività e la convergenza negli anni a venire.
Le limitazioni finanziarie imposte dal patto di stabilità e sviluppo, così come i previsti riallineamenti del mercato europeo in vista dell'imminente ampliamento e le probabili ripercussioni negative sulle regioni meno sviluppate dell'Unione, come ad esempio la Grecia, rendono urgente la necessità di intensificare gli sforzi comunitari e di rafforzare la politica della coesione assegnandole le necessarie risorse nel nuovo periodo di programmazione.
<P>
<SPEAKER ID=273 LANGUAGE="DE" NAME="Rack">
Signora Presidente, è fuor di dubbio che la coesione economica e sociale rappresenta una parte essenziale della politica dell'Unione europea.
L'obiettivo di questa politica di coesione è la riduzione degli squilibri tra le regioni dell'Unione.
Se la guardiamo da questo punto di vista, l'Europa è anche un fattore di solidarietà - la quale solidarietà, però, ha i suoi limiti, in quanto gli Stati più ricchi hanno anch'essi problemi strutturali e sacche di povertà all'interno del loro territorio.
Pertanto, gli Stati che sono contributori netti non intendono per questo essere contributori e basta.
Per loro è importante che i limiti assoluti dell'1, 27 % del prodotto interno lordo e dello 0, 46 % per la politica strutturale e di bilancio rimangano dei limiti nel vero senso della parola.
<P>
In questo contesto si pone, per me e probabilmente anche per altri, la domanda se una relazione sugli anni dal 1994 al 1996 debba effettivamente affrontare quei temi che riguardano il futuro del Fondo di coesione o, per dirla diversamente, il futuro del finanziamento dell'Unione.
In questa materia sussistono per noi, come già detto, ancora alcuni punti interrogativi.
<P>
Per altri aspetti invece ci associamo pienamente al contenuto della relazione.
Riteniamo infatti che sia necessario l'appoggio alle piccole e medie imprese ed un maggiore coinvolgimento dell'iniziativa privata nelle politiche strutturali e di riforma dell'Unione, soprattutto laddove si tratta di creare o mantenere posti di lavoro e quindi, in sostanza, di ridurre la disoccupazione.
Sotto questo profilo, l'Europa non realizza una solidarietà astratta, ma una solidarietà reale che è importante per il singolo individuo in cerca di un impiego.
<P>
Per quanto concerne "l'ampliamento» del quale a giusto titolo si parla nella relazione Izquierdo, non si può fare a meno di sottolineare che la fase di preparazione necessita di essere accompagnata da uno strumento finanziario particolare, per riuscire ad avviare concretamente questi paesi verso l'Europa comunitaria.
<P>
<SPEAKER ID=274 LANGUAGE="ES" NAME="García-Margallo y Marfil">
Signora Presidente, la relazione del mio compatriota e avversario politico, onorevole Izquierdo Collado, non è buona. E' eccellente.
E' eccellente perché ha saputo impostare l'argomento da un punto di vista non nazionale, da un punto di vista non partitico, da un punto di vista strettamente europeo. Dal punto di vista della filosofia e del modello sociale che deve guidare il processo della costruzione europea.
<P>
Il gruppo dell'onorevole Izquierdo Collado e il mio, che sono i due gruppi di maggior rilievo nella costruzione europea, concordano sul fatto che l'Europa sarà possibile soltanto sulla base di due elementi: un mercato che funzioni e l'applicazione rigorosa del principio della compensazione sociale.
Per questo motivo, tutti hanno ribadito che il processo della costruzione europea poggia su tre pilastri ugualmente importanti: il mercato interno, l'Unione economica e monetaria e la coesione economica e sociale.
<P>
Come ha funzionato la coesione nel periodo in esame?
Le conclusioni sono chiare: se si sommano gli effetti degli aiuti interni - gli aiuti statali -, delle politiche comunitarie non strutturali - fondamentalmente le politiche di R&S - e delle politiche propriamente strutturali, la coesione ne è uscita perdente.
Ne è uscita perdente perché la distanza tra le 25 regioni più ricche e quelle più povere è uguale sia all'inizio che alla fine del periodo. Ne è uscita perdente perché si sono accentuate le differenze tra gli Stati.
E ne è uscita perdente perché gli aiuti per abitante, sommando tutte e tre le tipologie, sono molto più ingenti nei paesi al di fuori della coesione che nei paesi della coesione.
<P>

Che fare?
Non allentare lo sforzo della coesione, perché quest'ultima è stata insufficiente, perché la realizzazione del mercato interno e dell'Unione economica e monetaria va a rafforzare la concentrazione delle attività nei paesi più ricchi e, in terzo luogo - un aspetto trascurato dalla relazione -, perché se si prescinde dal tasso di cambio e dalla politica monetaria per fare fronte alle crisi asimmetriche, avremo bisogno più che mai di fondi che rendano effettivo il principio della coesione.
<P>
Congratulazioni al relatore. L'unica cosa di cui mi rammarico è che egli non appartenga al mio gruppo politico.
<P>
<SPEAKER ID=275 LANGUAGE="DE" NAME="Klaß">
Signora Presidente, signora Commissaria, signore e signori, in questa relazione e nella discussione che stiamo conducendo vedo che vengono messe sul banco di prova soprattutto la "politica agricola e strutturale».
Vorrei obiettare a quanto diceva il collega Rack con una domanda: a che cosa ci serve una valutazione del passato, se non vogliamo trarne delle conclusioni per il futuro?
Il collega Izquierdo Collado ha cercato di svolgere un'argomentazione orientata verso il futuro, ben sapendo che l'UE è in costante evoluzione e che proprio ora ci troviamo dinnanzi a mutamenti di rilievo, se contempliamo nelle nostre riflessioni la possibilità di un allargamento.
Ed è giusto farlo, perché un allargamento ci sarà, in quanto necessario ed auspicato politicamente.
<P>
Ed è giusto anche che ci poniamo delle domande in merito ai costi.
Questa famiglia europea, potrà continuare con il bilancio attuale, sapendo che dovrà farsi carico di alcuni nuovi famigliari?
Dovremo forse riorganizzare qualche cosa?
Dovremo forse limitarci nelle spese?
E' fuori luogo cercare solo di difendere ciò che si ha.
I Fondi strutturali sono stati costituiti per permettere alle regioni più povere dell'Unione di adeguarsi.
Immagino dunque che negli anni, e mediante un uso efficace delle risorse, i presupposti per questo adeguamento ci siano; infatti sono stati registrati i primi successi in questa direzione.
<P>
Se così non fosse, i fondi di cui parliamo sarebbero mal spesi.
Per questo mi sembra prematuro il dibattito su un eventuale aumento delle risorse proprie.
Certo, fra cinque anni dovremo tornare a discuterne e valutare la situazione, di questo sono convinta come ne è convinto il gruppo a cui appartengo.
<P>
Secondo me, lo stesso vale anche per il Fondo di coesione.
E' un fondo che è stato creato per aiutare gli Stati membri sulla via verso l'unione monetaria, ma una volta raggiunto questo obiettivo, ai miei occhi il Fondo di coesione ha esaurito il suo compito.
Qualora fossero poi necessari altri aiuti, dovremo pensare ad altre possibilità, magari anche nel quadro di un'incentivazione strutturale.
<P>
La coesione economica e sociale non si misura esclusivamente in termini finanziari.
E' una forma di coesione che deve anche essere sentita, e mi dispiace che stasera ci sia stato poco tempo per dire qualcosa di positivo in tal senso.
Purtroppo il tempo per farlo manca anche a me, ma voglio dire semplicemente questo: la politica strutturale, regionale, ha dato anche risultati positivi i quali meritano di essere citati.
<P>
<SPEAKER ID=276 NAME="Wulf-Mathies">
Signora Presidente, signore e signori, anzitutto vorrei ringraziare il relatore, l'onorevole Izquierdo Collado, per la sua eccellente relazione; un mio ringraziamento particolare gli è dovuto per aver detto che il Parlamento europeo è soddisfatto della politica strutturale.
Immagino che comunque ci sarà un accompagnamento critico del Parlamento al nostro operato, ma ogni tanto fa piacere sentire una nota positiva.
In questo senso ringrazio anche lei, onorevole Klaß, per aver voluto riconoscere i meriti della politica strutturale.
<P>
A nome delle colleghe e dei colleghi della Commissione, vorrei dire però chiaramente che la relazione sulla coesione è improntata alla comune convinzione della Commissione sul fatto che la politica di coesione costituisce un pilastro fondamentale per sostenere il modello di integrazione europeo.
E questa convinzione trova espressione, credo, in molte decisioni che superano l'ambito della politica di coesione in senso stretto.
Pertanto, la coesione economica e sociale, come principio per l'orientamento delle politiche comunitarie, travalica notevolmente la sola dimensione economica.
<P>
Gli obiettivi della politica strutturale e la sua attuazione pratica in loco contribuiscono notevolmente a far comprendere l'Unione europea e a creare consensi su di essa.
Ma contribuiscono inoltre a rafforzare la dimensione sociale dell'Europa, e nella relazione sulla coesione lo si dice chiaramente.
<P>
Alcuni Parlamentari si sono espressi anche in merito alle altre politiche dell'Unione, esaminate per la prima volta in relazione alla coesione.
Vorrei ribadire però che non dobbiamo perdere di vista gli obiettivi principali di queste altre politiche comunitarie.
Il loro contributo alla coesione non è dunque da valutare in termini così negativi come avviene nella relazione, né com'è avvenuto in alcuni interventi.
Per esempio la riforma della politica agricola comune, dal 1992 ad oggi, ha avuto effetti positivi sotto il profilo della coesione, in quanto ha garantito più elevati trasferimenti di risorse a favore delle regioni e degli Stati membri più poveri.
Circostanza, questa, di cui fa menzione anche il parere della commissione per l'agricoltura.
<P>
Secondo me è importante continuare su questa strada con l'Agenda 2000.
Vorrei dire brevemente al riguardo che per la politica della ricerca l'obiettivo principale è quello di rafforzare la competitività dell'Unione europea nel settore delle tecnologie di punta, soprattutto nei confronti di Stati Uniti e Giappone.
Eppure un importante contributo dei programmi-quadro per la ricerca è dato anche dalla divulgazione dei risultati e dei progetti per il trasferimento di tecnologia, di modo che tutti possano mettere a frutto le nuove conoscenze che sono molto abbondanti in questi programmi-quadro.
Eppure la Commissione ritiene che in futuro dovrà impegnarsi ancora in questo contesto, per sfruttare in maniera ottimale le sinergie e realizzare un coordinamento sempre migliore delle politiche comunitarie.
<P>
La Commissione vede con favore l'accoglienza positiva che è stata riservata alle sue proposte di riforma; se ho ben capito, leggendo tra le righe sembra sussistere un consenso di fondo sulla prevista dotazione di bilancio, ma anche sugli obiettivi prioritari e sulla necessità di una riforma del regolamento sui Fondi strutturali.
<P>
La Commissione è convinta del fatto che le proposte contenute nell'Agenda 2000 garantiranno anche in futuro una solidarietà senza riserve con le regioni più deboli dell'Unione, permettendo al contempo una graduale apertura verso i futuri Stati membri dell'Unione.
Per questo motivo non riteniamo necessarie modifiche dell'attuale bilancio di previsione, né delle prospettive finanziarie.
<P>
Credo si possa parlare anche di un accordo in merito alla necessità di concentrare obiettivi e programmi.
E credo anche di poter dire che siamo concordi su quelli che costituiscono gli obiettivi prioritari, vale a dire la riduzione delle disparità nello sviluppo, la lotta contro la disoccupazione e, ovviamente, lo sviluppo sostenibile.
<P>
Vorrei però, visto che è stato un punto cruciale durante la discussione, chiarire ancora una volta la proposta della Commissione in merito al Fondo di coesione.
Il Fondo dovrebbe garantire che gli Stati membri con un prodotto nazionale lordo inferiore al 90 % continuino ad essere incentivati anche quando avranno ormai aderito all'unione monetaria, perché sussistono, e ce ne siamo resi conto, notevoli ritardi infrastrutturali anche tra quei paesi fruitori del Fondo di coesione che hanno riscosso i maggiori successi.
Tuttavia questo criterio del 90 % sarà oggetto di una verifica a metà tempo, per così dire, e se dovesse risultare non più giustificato, dovremo trarre le dovute conseguenze dal successo della politica seguita.
<P>
Non mi è chiara invece la richiesta di uno strumento integrativo di sostegno, di tipo strutturale, in relazione all'unione economica e monetaria.
Conformemente agli obiettivi per cui sono stati creati, i Fondi strutturali non sono un mezzo dagli effetti immediati, atto a far fronte ai contraccolpi economici di tipo regionale; ma non sono neppure uno strumento durevole ai fini di un conguaglio finanziario.
A mio modo di vedere, il mantenimento del Fondo di coesione è adatto a favorire il completamento progressivo delle infrastrutture, anche nel contesto di condizioni rese più difficili dal Patto di stabilità.
<P>
Inoltre non va dimenticato che proprio le regioni e gli Stati membri più deboli strutturalmente trarranno i maggiori benefici dall'incremento della crescita economica e dalla riduzione dei tassi d'interesse - elementi, questi, che fin da ora costituiscono il primo risultato degli sforzi profusi per raggiungere una maggiore stabilità.
Ritengo tuttavia che sia giustificata la richiesta di seguire con grande attenzione gli sviluppi e garantire un aggiornamento costante in materia.
In questo senso credo di fare già quanto richiesto, in quanto tengo informata degli sviluppi la commissione per la politica regionale ad intervalli brevi e molto regolari.
<P>
La Commissione si rallegra infine dell'ampio consenso sui principi di riforma del regolamento sui Fondi strutturali.
La semplificazione e la trasparenza credo siano premesse indispensabili per il successo di ogni decentramento.
La Commissione, tuttavia, non intende semplicemente decentrare, ma anche garantire che gli operatori locali e regionali, nonché le parti sociali, siano più strettamente coinvolti nell'elaborazione dei programmi e nella loro attuazione.
Altrimenti il decentramento si converte facilmente in quella rinazionalizzazione delle politiche che tutti noi vogliamo invece evitare.
<P>
In conclusione vorrei esprimere ancora una volta il mio ringraziamento per questo dialogo estremamente costruttivo tra Parlamento e Commissione.
Sicuramente la Commissione continuerà a vedere nel Parlamento un importante alleato ogni qualvolta si tratterà di garantire la coesione economica e sociale dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=277 NAME="Presidente">
<CHAPTER ID=13>
Contributi finanziari al Fondo internazionale per l'Irlanda
<SPEAKER ID=278 NAME="Presidente">
In base all'ordine del giorno segue la relazione (A4-0317/97) dell'onorevole Gutiérrez Díaz sulla proposta di regolamento del Consiglio (KOM(97)0130 - C4-0233/97-97/0116(CNS)) relativo ai contributi finanziari della Comunità al Fondo internazionale per l'Irlanda.
<P>
<SPEAKER ID=279 NAME="Gutiérrez Díaz">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, accingendomi a presentare questa relazione, vorrei sottolineare ancora una volta l'importanza che la nostra istituzione conferisce a tutte le iniziative di solidarietà con il processo di pace e di riconciliazione in Irlanda del Nord; dal rispetto fino alla sua capacità di trovare soluzioni proprie, ma anche dalla ferma volontà di cooperare nella sua realizzazione.
In seno al Parlamento europeo vi è un sentimento unanime a favore della pace, della riconciliazione, del recupero e dello sviluppo in un ambito territoriale che, in quanto parte dell'Unione europea, sentiamo tutti come nostro.
La commissione per la politica regionale ha espresso in diverse occasioni, con proposte concrete, questa volontà di solidarietà e oggi lo fa nuovamente dinanzi alla plenaria del Parlamento europeo con questa relazione che ho l'onore di presentare e a cui hanno contribuito con i propri pareri e i propri voti i rappresentanti di tutti i Gruppi politici presenti in seno alla commissione.
Oggi non sarebbe giusto omettere un riferimento al ruolo importante che svolgono gli eurodeputati che si occupano direttamente dell'Irlanda del Nord, i cui nomi sono noti a tutti e per il cui sforzo siamo grati ancora una volta.
<P>
La proposta di regolamento che ci presenta la Commissione segue le linee generali del regolamento in vigore dal 1994, alla cui elaborazione ha partecipato il Parlamento europeo, in un'eccellente collaborazione con il Consiglio che ha integrato nel testo tutti gli emendamenti proposti dalla nostra Assemblea.
La novità contenuta nella proposta attuale è rappresentata dal doveroso riferimento al programma di iniziativa comunitaria PEACE, che persegue obiettivi simili e che logicamente richiede di assicurare una coerenza tra i progetti finanziati dal Fondo e quelli che ricevono l'appoggio dell'iniziativa PEACE.
Tale coerenza è fondamentale, ma è necessario garantire anche un adeguato coordinamento tra gli interventi del Fondo e quelli finanziati da tutte le politiche strutturali nel loro insieme.
<P>
A questo obiettivo rispondono gli emendamenti 1, 3 e 5 che proponiamo.
Inoltre, signora Presidente, consideriamo importante sottolineare il carattere prettamente integrativo del finanziamento a carico del Fondo, destinato a coprire obiettivi che vanno ad aumentare i potenziali endogeni, e ciò è quanto abbiamo espresso nell'emendamento 2.
<P>
Come ultimo punto, considerando che il contributo dell'Unione europea al Fondo internazionale per l'Irlanda è di gran lunga il più importante, riteniamo giusto e necessario che questo sforzo sia conosciuto e valutato dai cittadini quale contributo di solidarietà nel contesto della nostra condizione comune di cittadini europei, cosa che cerchiamo di ottenere tramite l'emendamento 4.
<P>

Le rinnovate speranze di pace, che il Parlamento europeo vuole comunque intravedere tra tutte le difficoltà, nonché la sua costante volontà di contribuire a interrompere la spirale di violenza, di difficoltà economiche e di esclusione che aleggia minacciosamente sul processo di pace, ci portano a pronunciarci a favore di una continuazione del Fondo e di cercare di contribuire con i nostri emendamenti ad un suo migliore coordinamento, ad una sua utilizzazione complementare e potenziatrice nonché alla sua conoscenza e valutazione da parte dell'opinione pubblica.
<P>
<SPEAKER ID=280 NAME="Crowley">
Signora Presidente, desidero ringraziare il relatore per il suo intenso lavoro e la sua efficace collaborazione in questa relazione.
Il futuro della coesione sociale tra le due comunità in Irlanda è indissolubilmente legato al futuro del Fondo internazionale per l'Irlanda, vista l'importanza del Fondo come strumento di riconciliazione e sviluppo.
La chiave per una pace duratura in Irlanda è da ricercarsi nel processo di riconciliazione a livello locale nelle comunità e nei quartieri.
Quest'opera viene svolta dietro le quinte, lontano dai negoziati di pace ufficiali attualmente in corso.
Tuttavia, è proprio quest'azione a livello di comunità locali che convincerà gli individui a riconoscere ciò che hanno in comune invece di osservare ciò che li divide.
E' vitale che quest'opera corrobori la continua ricerca di una pace giusta e duratura nel mio paese.
<P>
Il Fondo internazionale ha svolto un ruolo particolarmente prezioso nel favorire e promuovere il processo a livello di comunità locali.
Tuttavia si tratta di un lavoro di lungo periodo; ci vorranno molti anni per rimarginare le ferite del passato e per bandire la sfiducia e il sospetto.
E' perciò essenziale che il Fondo continui a crescere e a prosperare.
L'enfasi posta dal Fondo sui progetti a carattere intercomunitario è di estrema importanza e deve ricevere tutto il sostegno possibile.
Accolgo con favore il forte contributo e il continuo sostegno che proviene dall'Unione europea ma, in particolare, da questo Parlamento nella ricerca della riconciliazione e della pace.
<P>
La persistenza di povertà e disagio nell'Irlanda del Nord e nelle contee di frontiera non fa che esacerbare le sfide lanciate dal processo di pace.
A questo riguardo è vitale che il Fondo concentri la propria attività nelle aree sfavorite.
Se un popolo ritiene di essere discriminato, è molto più difficile che riesca a sentirsi parte di una comunità o parte di quel processo.
Ugualmente, il lavoro e la cooperazione che possono essere realizzati a livello transfrontaliero sono stati trascurati per troppo tempo e il Fondo è riuscito a unire comunità di entrambi i lati della frontiera per favorire una maggiore comprensione e maggiore fiducia in ciò che possono fare per loro stesse.
<P>
<SPEAKER ID=281 LANGUAGE="EN" NAME="McCarthy">
Signora Presidente, a nome del mio gruppo politico, del mio Primo ministro e del governo britannico, accolgo con estremo favore il contributo dell'UE in questo campo.
Vorrei ringraziare in modo particolare l'onorevole Gutiérrez Díaz per l'impegno che ha dimostrato in questo specifico settore, sia per la sua attività di ex-presidente della commissione per la politica regionale e Vice-presidente del nostro Parlamento, che per l'estrema attenzione rivolta a queste tematiche fin dall'inizio del processo di pace.
Egli ha dimostrato una profonda sensibilità in questo settore, e perciò desidero ringraziarlo.
<P>
Credo che il Fondo internazionale per l'Irlanda rappresenti un elemento essenziale del processo teso a stabilire la reciproca fiducia tra le due comunità, e del programma per la pace e la riconciliazione.
Il coinvolgimento delle comunità locali sotto forma di gruppi, al di fuori degli attuali negoziati istituzionali, è estremamente importante.
Questi sono i loro canali e i loro programmi, e sono quindi loro a decidere del programma di pace volto a realizzare una vera comunità.
<P>
Il mio governo accoglie con favore i continui sforzi della Commissaria e i programmi che ella ha lanciato.
In questa fase critica dei negoziati, è estremamente importante che l'UE porti avanti i propri impegni e che il Fondo internazionale dia un segnale ai nostri partner internazionali per dimostrare che continuiamo a sostenere il processo di pace con progetti a livello di base.
Concordo con il relatore quando dice che, quale maggiore donatore, vorremmo vedere la Commissione più direttamente, e frequentemente, coinvolta.
In effetti, vorremmo che fosse proprio la Commissaria Wulf-Mathies a sostenere tali progetti e a lanciarli.
<P>
Ugualmente, abbiamo bisogno di austerità di bilancio.
Vogliamo un impiego più efficace dei fondi, e non vogliamo che quei fondi si risolvano in doppioni di ciò che noi facciamo con i fondi tradizionali o nel programma di pace e riconciliazione, assicurando un vero e proprio valore aggiunto al nostro lavoro.
<P>
Infine, vorrei che tutti i Membri di questo Parlamento venissero a vedere l'effetto prodotto dal Fondo sulle comunità di base.
I nostri colleghi dell'Irlanda del Nord ne sono perfettamente consapevoli, lavorando con le comunità locali.
Avranno osservato gli sforzi fatti dai gruppi per lavorare con vero spirito di partenariato e ricreare così le comunità.
Vorrei porgere un omaggio a tutti coloro che risiedono e operano in quelle zone, spesso in circostanze impossibili.
Soprattutto l'anno scorso, quando il processo di pace si era interrotto, quei progetti sono stati delle vere ancore di salvezza.
Vorrei raccontarvi un aneddoto.
Riunimmo le comunità locali in assemblea per avere le loro impressioni sull'impiego di questi fondi.
Fui molto colpito dal mio incontro con l'operatore di una comunità locale; ebbi quasi l'impressione di avergli recato un sacco di monete d'oro, tali erano il suo entusiasmo e la sua gratitudine per il sostegno offerto dall'Unione europea.
Egli mi disse: "La gente, il territorio, le comunità che sono alla base del problema devono costituire la base della soluzione.»
Non ci sono facili rimedi e non possiamo sopravvalutare l'importanza del dialogo e della cooperazione realizzati finora con il sostegno del Fondo internazionale per l'Irlanda.
<P>
<SPEAKER ID=282 LANGUAGE="EN" NAME="Chichester">
Signora Presidente, vorrei anzitutto congratularmi con il relatore, l'onorevole Gutiérrez Díaz, per la sua relazione, e specialmente per la sensibile valutazione della situazione nell'Irlanda del Nord che emerge dalla sua motivazione.
Mi permetta di dire fin da ora che accolgo con favore la proposta della Commissione di prorogare il sostegno della Comunità europea al Fondo internazionale per l'Irlanda per altri due anni.
Sebbene il livello di finanziamento proposto sia inferiore a quello degli ultimi due anni, dobbiamo tuttavia riconoscere che esso rappresenta un incremento rispetto all'importo originario stabilito prima del 1995.
<P>
Condivido lo spirito degli emendamenti dell'onorevole Gutiérrez Díaz, soprattutto in merito alla necessità di coordinare adeguatamente gli interventi del Fondo e quelli finanziati dalle politiche strutturali comunitarie; in merito alla necessità di garantire che gli aiuti del Fondo abbiano carattere addizionale e non sostitutivo rispetto ad altre spese pubbliche; in merito alla necessità di perseguire obiettivi coerenti con il programma di sostegno alla pace, e di garantire infine che la Commissione adotti misure idonee a render nota la partecipazione della Comunità alle attività del Fondo.
E' giusto che il nostro sostegno riceva il debito riconoscimento e se, in quest'operazione di immagine, sottoporremo le attività del Fondo e dei suoi organismi direttivi ad un più attento esame, tanto meglio per la trasparenza.
<P>
Il Fondo è stato istituito in base all'accordo anglo-irlandese che, a differenza di quanto affermava la motivazione, non è un Trattato, al fine di promuovere il progresso economico e sociale incoraggiando altresì il dialogo e la riconciliazione tra le due comunità dell'Irlanda del Nord.
Tale obiettivo merita di essere sostenuto con vigore e vale anche la pena di osservare che esso ha avuto l'appoggio anche dei paesi del Commonwealth e degli Stati Uniti, oltre a quello degli Stati membri dell'Unione europea.
<P>
Tuttavia dobbiamo ricordare che non è facile trasferire la mentalità di consenso e di conciliazione che caratterizza questo Parlamento alle profonde fratture storiche della società dell'Irlanda del Nord.
Spero caldamente che il nuovo governo del mio paese non calpesti le speranze degli unionisti nel desiderio di raggiungere un accordo, e ricordi invece che una soluzione politica può funzionare soltanto se c'è vero consenso.
<P>
<SPEAKER ID=283 LANGUAGE="EN" NAME="Gallagher">
Signora Presidente, desidero anch'io congratularmi con il relatore ed anche con la Commissione e il Parlamento per il loro costante sostegno al Fondo internazionale per l'Irlanda.
Ci troviamo ora in un momento cruciale nel processo di pace e spero che nei mesi a venire assisteremo alla realizzazione di una pace durevole e di un accordo storico tra le comunità dell'isola d'Irlanda.
<P>
Il radicamento della pace è un processo lento e gran parte del lavoro effettivo si svolgerà dietro le quinte, per riunire le comunità in uno spirito di aperta amicizia, dopo che i conflitti e il clima di sospetto si sono protratti per generazioni.
Il Fondo svolge un ruolo cruciale in questo processo e il suo obiettivo è quello di promuovere il progresso economico e sociale e di incoraggiare i contatti, il dialogo e la riconciliazione tra nazionalisti e unionisti in tutta l'Irlanda.
<P>
Il Fondo ha fatto grandi progressi verso questa meta, e i risultati sono stati cospicui.
Gli Stati Uniti hanno finora contribuito con 270 MECU e l'Unione europea con 150 MECU.
Vi è stato quindi un rilevante contributo pratico al processo di pace da parte dell'Unione europea.
Quando il Fondo fu istituito nel 1986 molte regioni dell'Irlanda del Nord e le sei contee di frontiera si trovavano in gravi difficoltà economiche; era ovunque diffuso un alto tasso di disoccupazione.
Da allora la situazione è migliorata.
La disoccupazione è diminuita, anche se è tuttora a livelli inaccettabili.
E' stato stimato che grazie al sostegno del Fondo siano stati creati ben 27.800 posti di lavoro.
Ma soprattutto, sono state finanziate 639 organizzazioni impegnate nello sviluppo sociale ed economico con il coinvolgimento di 7.600 dirigenti di comunità locali.
<P>
Vorrei rendere omaggio al presidente del Fondo che ha dimostrato grande esperienza nello svolgimento del suo incarico, e ha avuto particolare successo nella creazione di indispensabili posti di lavoro nell'Irlanda del Nord e nelle contee di frontiera.
Il Fondo internazionale per l'Irlanda svolge un ruolo importante quale elemento di sostegno dello sviluppo e catalizzatore del potenziale economico delle contee di frontiera.
Tutte le parti coinvolte nel processo di pace hanno l'onere di realizzare una pace durevole; il Fondo internazionale, l'iniziativa per la pace e la riconciliazione (che costituisce un importante contributo per l'Unione europea), e INTERREG ricoprono un ruolo essenziale, e spero che negli anni a venire assisteremo a sbalorditivi sviluppi nell'Irlanda del Nord e nelle contee di frontiera, dove regnerà una pace giusta e duratura.
<P>
<SPEAKER ID=284 LANGUAGE="EN" NAME="Ahern">
Signora Presidente, l'obiettivo del Fondo internazionale per l'Irlanda di spezzare il circolo vizioso della violenza nell'Irlanda del Nord offrendo un contributo alla pace e alla riconciliazione è in questo momento più importante che mai.
L'Unione europea è ora un'essenziale fonte di finanziamento per il Fondo.
Mi congratulo con il relatore per l'interesse che egli ha qui dimostrato, e concordo con lui nel ritenere vitale un adeguato coordinamento tra le attività del Fondo e quelle finanziate dalle politiche strutturali della Comunità.
<P>
Ammiro l'impegno mostrato dalla Commissaria Wulf-Mathies nei confronti dell'Irlanda del Nord.
So bene come ella si impegni a favorire la partecipazione diretta dei cittadini.
Per la realizzazione di quest'obiettivo nella difficilissima situazione odierna si impone un attento monitoraggio dei fondi e delle modalità di attribuzione.
La pace e la riconciliazione, il progressivo stabilirsi di contatti e legami tra le due comunità sono stati perseguiti dal Fondo in maniera impeccabile.
Si contano ormai a centinaia i gruppi a carattere intercomunitario o transfrontaliero riuniti intorno a progetti finanziati dal Fondo.
Speriamo che questo numero aumenti ancora.
<P>
<SPEAKER ID=285 LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson">
Signora Presidente, anch'io vorrei congratularmi con il relatore per la sua relazione.
Credo che egli sia veramente la persona adatta per l'incarico cui è stato chiamato; ha dimostrato infatti una conoscenza assai profonda dei problemi dell'Irlanda del Nord.
Mi compiaccio di veder qui stasera anche la Commissaria, poiché anche lei ha acquisito una notevole esperienza dal momento in cui è entrata in carica.
<P>
Nella comunità che rappresento, il Fondo internazionale per l'Irlanda soffre di un problema di credibilità che data fin dai suoi inizi nel 1986.
Se confronto l'efficacia dell'azione di questo fondo con quella del Fondo per la pace e la riconciliazione, temo di dover ammettere che il Fondo internazionale per l'Irlanda scompare.
E questo è inaccettabile per me e per coloro che io rappresento.
<P>
Il relatore chiede una maggiore trasparenza.
E' necessario che ognuno sia chiamato a rispondere del proprio operato.
Non ci sono dubbi in proposito.
Il Fondo internazionale per l'Irlanda continua la sua attività come se nulla fosse.
Tutte le dichiarazioni fatte, mi sembra, vengono distorte, trascurate e poste nel dimenticatoio.
Sembra che siano capaci di venire a Bruxelles e fare il lavaggio del cervello a tutti.
Non si preoccupano di individuare i veri problemi del Fondo.
Non hanno affatto cercato di rendere il Fondo più accettabile alla folta comunità degli unionisti.
Nei prossimi due anni si renderà necessario un cambiamento radicale.
Dovranno venire allo scoperto invece di trincerarsi dietro un numero di casella postale.
Abbiamo bisogno di una vera trasparenza.
<P>
Avrei voluto disegnare un quadro più positivo ma avrei ingannato quest'Assemblea e la Commissaria se non avessi denunciato le carenze che scorgo nel Fondo in questo momento.
Spero che indagheremo sui motivi per cui il presidente e il segretariato non si sono adoperati per garantire che il Fondo internazionale per l'Irlanda raggiungesse il suo obiettivo, quello di offrire sostegno.
Sfortunatamente non posso nutrire la stessa speranza per il presidente del Fondo e il segretariato.
Dobbiamo destituire alcuni dei funzionari in carica in questo momento.
Dobbiamo agire adesso, e far sì che il Fondo raggiunga gli obiettivi originariamente fissati.
<P>
<SPEAKER ID=286 LANGUAGE="EN" NAME="Malone">
Signora Presidente, desidero ringraziare il relatore, la Commissaria e gli altri colleghi presenti questa sera.
Credo che ciò dimostri la buona volontà che esiste nei confronti del processo di pace nell'Irlanda del Nord.
<P>
Il Fondo Internazionale, come è stato detto, ha svolto un ruolo molto positivo nella ricerca di una composizione pacifica e duratura del conflitto nordirlandese.
Fin dalla sua istituzione, questo fondo ha finanziato più di 3.400 progetti individuali e ha contribuito a creare circa 28.000 posti di lavoro.
<P>
Può essersi diffusa la sensazione che il Fondo internazionale per l'Irlanda sia un programma americano, mentre il Programma speciale per la pace e la riconciliazione sarebbe invece una creatura europea.
E' giunto il momento, credo, di sfatare questa sensazione perché l'Europa è ormai il maggiore donatore per entrambi questi programmi.
Vediamo oggi che l'Europa contribuisce per quasi la metà del bilancio annuale del Fondo internazionale per l'Irlanda.
Come riconoscono gli stessi amministratori del Fondo, il contributo dell'Unione europea rappresenta un importante riconoscimento internazionale degli sforzi compiuti sia dal governo irlandese che da quello britannico per cercare una soluzione pacifica al conflitto nell'Irlanda del Nord.
<P>
In merito a ciò che ha detto l'onorevole Nicholson, so che in passato vi è stata la sensazione che le comunità nazionaliste abbiano goduto di maggiori benefici rispetto agli unionisti, ma credo che a questa critica sia stata data una risposta soddisfacente.
Spero che il Fondo continuerà a trattare con equità tutte le parti in causa, e che tale equità sarà riconosciuta.
Questo è molto importante.
Inoltre è necessario che i Membri del Parlamento - e non solo loro, ma tutta l'opinione pubblica - dispongano di maggiori informazioni.
Il monitoraggio è essenziale.
Questo punto è già stato messo in luce e vorrei ribadirlo.
<P>
Infine gli aiuti del Fondo devono avere carattere addizionale e non devono sostituirsi ad altri finanziamenti pubblici o privati.
<P>
<SPEAKER ID=287 LANGUAGE="EN" NAME="McCartin">
Signora Presidente, vorrei esprimere il mio consenso alla tesi del relatore che sottolinea la necessità di una maggiore consapevolezza del contributo europeo a questo fondo.
Il pacchetto Delors è in funzione da poco tempo.
Grazie agli sforzi della Commissione e del Parlamento, ha avuto una risonanza più vasta nell'Irlanda del Nord.
Finora l'Unione europea ha concesso 150 milioni di ecu, come è stato ricordato, e ha preso parte a più di 3.000 progetti.
<P>
Data la dimensione relativamente ridotta dell'area che comprende l'Irlanda del Nord e le contee di frontiera, quest'intervento ha riguardato una rilevante percentuale della popolazione.
Soprattutto, è chiaro che esso ha riunito le organizzazioni spontanee, e che queste organizzazioni a loro volta hanno avvicinato e indotto a collaborare i propri pubblici rappresentanti.
<P>
L'attività di questo fondo e del pacchetto Delors ci offre un'importante lezione: piccole somme di denaro possono spesso avere un impatto politico maggiore di quanto si potrebbe supporre dall'entità dell'investimento.
E' ciò che è avvenuto in questo caso.
<P>
Quale rappresentante della regione di frontiera dell'Irlanda vorrei cogliere l'occasione per ringraziare il relatore, il Parlamento, i vari gruppi parlamentari e la Commissione per la considerazione e la simpatia che hanno sempre dimostrato nei confronti dei problemi dell'Irlanda del Nord.
Desidero anche ringraziare la Commissaria il cui nome è ben noto nelle regioni di frontiera e nell'Irlanda del Nord, e che ha fornito un importante contributo per diffondere in quella travagliata comunità lo spirito di buona volontà e di cooperazione proprio dell'Europa.
<P>
Questo spirito di collaborazione si è tradotto in tre pacchetti: l'Irlanda è stata inserita nell'obiettivo 1 anche se il suo stadio di sviluppo economico non l'avrebbe giustificato; il pacchetto Delors e il Fondo internazionale per l'Irlanda insieme hanno fornito un contributo estremamente importante alla volontà di collaborazione delle organizzazioni spontanee.
Mi dispiace che in Irlanda del Nord qualcuno possa avere la sensazione che una comunità abbia beneficiato più di un'altra o che non vi sia la necessaria trasparenza.
I pregiudizi sono duri a morire, ma sosterrò con forza la causa della comunità unionista, proprio come quella dei nazionalisti, qualora venga dimostrato che essi non hanno ricevuto la loro quota di questo fondo.
Sono sicuro che la Commissaria farà altrettanto.
<P>
<SPEAKER ID=288 NAME="Wulf-Mathies">
Signora Presidente, signore e signori, anzitutto vorrei ringraziare l'onorevole Gutiérrez Díaz per questa relazione estremamente importante.
La Commissione ringrazia inoltre il Parlamento per il suo impegno a favore del processo di pace nell'Irlanda del Nord, in particolare per il suo sostegno al Fondo internazionale per l'Irlanda.
Il Fondo internazionale per l'Irlanda costituisce un contributo importante per promuovere il dialogo e la conciliazione tra nazionalisti e unionisti, completando così il quadro delle misure promosse tramite i Fondi strutturali a favore di tutta l'isola d'Irlanda, e integrando anche gli sforzi notevoli compiuti dalla Commissione in base al suo programma per la pace e la riconciliazione nell'Irlanda del Nord.
<P>
A questo riguardo credo sia particolarmente importante far sì che presso il Fondo internazionale per l'Irlanda operino degli interlocutori provenienti dai due gruppi della popolazione, e che siano impegnati attivamente nel cercare di coinvolgere i rispettivi gruppi d'appartenenza.
Il progetto di regolamento che è stato presentato chiarisce in modo eloquente che gli stanziamenti europei dovrebbero venir impiegati di preferenza per progetti conformi al programma PEACE, e prioritariamente per quelli transfrontalieri ed interconfessionali.
Per questo motivo la Commissione è disposta senz'altro a recepire le proposte avanzate dal relatore a nome della commissione per la politica regionale ai fini di un coordinamento tra il Fondo internazionale per l'Irlanda, i Fondi strutturali ed il programma PEACE.
<P>
Lo stesso vale anche per le proposte volte a migliorare il livello di informazione dell'opinione pubblica sull'attività svolta dal Fondo internazionale per l'Irlanda - informazione che forse potrebbe contribuire a ridurre le reciproche diffidenze.
Credo che sia nel nostro comune interesse far sì che non solo questi progetti, ma tutti i progetti europei siano considerati come misure atte ad aiutare entrambi i gruppi della popolazione, ed in particolare coloro che più hanno sofferto a causa della violenza degli ultimi mesi e anni.
<P>
Esiste già un accordo tra la Commissione e il Fondo internazionale per l'Irlanda per dare maggiore visibilità alla partecipazione dell'Unione europea ai progetti congiunti tra il programma PEACE ed il Fondo internazionale per l'Irlanda, o tra il Fondo internazionale per l'Irlanda ed un Fondo strutturale.
Il primo passo in questa direzione è l'intenzione di cambiare il nome dei progetti ad alto tasso di cofinanziamento da parte dell'Unione europea, chiamati attualmente flagship projects, sostituendolo con quello di IFI/EU flagship projects.
Spero che ciò possa contribuire, in determinate occasioni, a dare maggiore visibilità pubblica al nostro operato.
<P>
Vorrei ringraziare ancora una volta il Parlamento per il suo sostegno al processo di pace e riconciliazione in Irlanda e nell'Irlanda del Nord.
Credo che il nostro comune auspicio sia quello di contribuire ad una pace stabile che mostri come sia stato possibile adoperarci, anche in Europa, in base al principio dell'Unione di favorire la pace e la riconciliazione in modo duraturo attraverso la collaborazione nell'interesse comune.
<P>
<SPEAKER ID=289 NAME="Presidente">
Grazie, Commissaria Wulf-Mathies.
<P>
Il dibattito è chiuso.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle ore 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=14>
Esercizio della professione di avvocato
<SPEAKER ID=290 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A4-0337/97) della onorevole Fontaine concernente la posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio intesa a facilitare l'esercizio permanente della professione di avvocato in uno Stato membro diverso da quello in cui è stata acquisita la qualifica (C4-0440/97-94/0299(COD)).
<P>
<SPEAKER ID=291 NAME="Fontaine">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, siamo giunti alla felice conclusione di un lungo percorso, dato che, mi dicono, da oltre venti anni la professione di avvocato aspirava a tale direttiva sulla libertà di stabilimento.
Ma, se erano tutti d'accordo sul principio, eccetto i nostri amici lussemburghesi per ragioni riguardanti la situazione specifica del Gran Ducato, in compenso, sul contenuto, due filosofie, direi addirittura due culture, si scontravano violentemente.
<P>
Per farla breve, dirò che la concezione liberalista si scontrava con la concezione integrazionista e le posizioni sostenute dalle due parti parevano così decise che tutti dicevano che sarebbe stato impossibile conciliarle.
<P>
Nel maggio '95, la Commissione esecutiva differiva alla nostra commissione giuridica e per i diritti dei cittadini una prima proposta di direttiva frutto, signor Commissario, degli sforzi meritevoli che cercavano di risolvere, bisogna proprio dirlo, la quadratura del cerchio.
Tale esercizio di compromesso aveva, però, i suoi limiti.
Gli uni non potevano accettare che fosse mantenuto un esame attitudinale per essere iscritti all'albo di uno Stato ospitante, anche se edulcorato, in quanto chi dice "esame» dice possibile "chiusura», senza alcun appello.
Gli altri non potevano accettare che, dopo cinque anni di esercizio in un paese dell'Unione europea, il professionista che desiderasse continuare ad esercitare con il proprio titolo di origine venisse bruscamente rinviato a casa sua.
<P>
Allora, la nostra Commissione giuridica si è adoperata a raccogliere la sfida.
Ispirandosi, in modo evidente, alla proposta a cui il Consiglio consultivo degli ordini europei era giunto dietro l'impulso del suo presidente, avvocato Weil, di cui plaudo la pazienza ed il talento, abbiamo proposto un ambizioso approccio, basato sulla reciproca fiducia che gli avvocati europei hanno da sempre avuto nell'esercizio della loro professione.
Tale approccio ci ha portato, da una parte, a sostituire l'esame attitudinale con una procedura di rigorosa verifica dopo tre anni di attività effettiva e regolare svolta dall'avvocato interessato, suscettibile di ricorso per via giurisdizionale secondo il diritto interno di tale Stato in caso di rifiuto e, dall'altra, a garantire, per chi lo desiderasse, il carattere permanente di stabilimento con il proprio titolo di origine.
<P>
Si deve precisare chiaramente la portata di tale testo.
Non si tratta affatto di intaccare pregiudizio né le normative nazionali che disciplinano l'accesso alla professione in ogni Stato membro, né le modalità del suo esercizio individuale o collegiale.
La sussidiarietà c'impone, a giusto titolo, il rispetto di tali norme.
Bisogna solo facilitare la mobilità comunitaria degli avvocati e permettere loro di esercitare la loro professione in uno Stato membro diverso dal proprio, individualmente o collegialmente.
Mi rincresce, peraltro, che l'interesse rappresentato dall'esercizio collegiale, estremamente promettente per il futuro, sia stato un po' adombrato dalla vivacità della discussione sull'esercizio individuale.
<P>
Non è stato facile né per il vostro relatore né per i membri della commissione giuridica, e desidero dire ai colleghi quanto incoraggianti per me siano stati il loro totale coinvolgimento in questa difficile ma appassionante questione e la loro apertura mentale, spinta dalla ricerca del giusto equilibrio e dalla volontà di giungere ad una conclusione.
Voglio, oggi, ringraziare la Commissione e il Consiglio che hanno accettato di condividere il nuovo approccio e questo mi sembra proprio, signor Commissario, un esempio significativo della fruttuosa cooperazione tra le nostre istituzioni.
<P>
Il 24 luglio scorso, la commissione giuridica ha attentamente esaminato la proposta di posizione comune del Consiglio e si è compiaciuta nel costatare che un gran numero di emendamenti che avevamo votato in prima lettura sono stati ripresi.
Scopo di alcune varianti era precisare e chiarire taluni punti.
<P>
Signora Presidente, onorevoli colleghi, proponiamo quindi all'Assemblea plenaria di approvare la posizione comune così come presentata, perché, grazie a tale felice esito, la professione di avvocato possa progredire ancor di più nella così tanto agognata apertura europea.
<P>
<SPEAKER ID=292 LANGUAGE="FR" NAME="Cot">
Signora Presidente, signor Commissario, lo scorso giugno, in prima lettura, mi sono congratulato con la onorevole Fontaine, come faccio stasera, per il risultato ottenuto e ho incoraggiato il Consiglio, senza crederci troppo del resto, a cristallizzare tale risultato in tempi brevi, dato che ero convinto, come i miei colleghi, che non cogliendo tale opportunità, la direttiva "avvocati» rischiava di essere ripresa con difficoltà per poter giungere ad un risultato accettabile.
Ed è quanto è stato fatto oggi.
Il Consiglio ha saputo cogliere tale occasione, ha saputo riassumersi l'onere del delicato equilibrio proposto dal Parlamento con qualche accettabile sfumatura e qualche utile chiarimento.
Il nostro relatore ci propone di accettare la posizione comune senza modificarla, a cui farà seguito la commissione giuridica e domani, sicuramente, quella plenaria.
Me ne congratulo e me ne rallegro.
<P>
Ora, signor Commissario, dobbiamo guardare oltre e, fin d'ora, assicurarci della corretta applicazione della futura direttiva.
Mi rivolgo quindi a lei, onorevole Monti, per esprimere una certa preoccupazione degli ambienti professionali e per chiedere delle garanzie.
Ricordo i cosiddetti termini dello scambio: da una parte, libertà di stabilimento a titolo permanente con il proprio titolo di origine; dall'altra, assimilazione all'albo dello Stato ospitante senza alcun esame attitudinale.
<P>
Speriamo che la libertà di stabilimento permetta uno sviluppo della professione di avvocato a livello europeo. Temo, però, che permangano ostacoli dovuti a una troppo rigorosa applicazione delle esigenze della direttiva e, soprattutto, alla verifica da parte dell'autorità competente di un'effettiva e regolare attività.
Il previsto colloquio non deve trasformarsi in un esame, un filtro o una ripristinata barriera.
<P>
Perciò, Commissario Monti, le chiedo di vigilare attentamente sulla corretta applicazione della direttiva, da parte della Commissione, in merito a tale punto, nonché di garantirci di segnalare la sua mancata applicazione e di farla punire, in quanto tale direttiva rappresenta necessariamente, per quegli avvocati spesso giovani, che vanno ancora convinti, un'opportunità per loro e per l'Europa.
Io ne sono convinto; bisogna, però, che questo diventi reale, e questo dipende molto da lei, signor Commissario.
<P>
<SPEAKER ID=293 LANGUAGE="DE" NAME="Lehne">

Signora Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, da molto tempo ormai la libertà di stabilimento è sancita nei Trattati europei, eppure vi sono determinate professioni per le quali questa libertà non si è potuta concretizzare a causa di particolari situazioni contingenti.
Tra queste professioni era annoverata anche quella di avvocato, in base al fatto che la formazione professionale per laureati in legge è molto diversa a seconda dello Stato membro; certamente si riscontrano delle differenze anche nel corpus legislativo di ciascun paese, in particolare per quanto concerne la sistematizzazione delle norme di legge.
D'altra parte, e voglio dirlo subito, si evince da ricerche scientifiche condotte nel settore in oggetto che ormai quasi il 60 % della normativa economica vigente trae la sua origine da norme europee; pertanto l'armonizzazione della legislazione relativa al mercato unico è progredita ad un livello tale da rendere difficilmente giustificabile la percezione, tuttora diffusa tra numerosi laureati in legge, di forti differenze da paese a paese.
A volte ad essere diversa è semplicemente la sistematizzazione di queste norme o la loro numerazione, per quanto i contenuti delle disposizioni che vigono in Europa si siano, almeno in parte, notevolmente ravvicinati.
<P>
Pertanto è perfettamente giustificato il fatto che ci si sia voluti occupare anche della libertà di stabilimento per l'esercizio della professione di avvocato in ambito europeo, in modo da dare finalmente attuazione a questo diritto fondamentale anche nei confronti di questa categoria professionale.
Vorrei, a questo punto, esprimere il mio ringraziamento particolare alla relatrice, onorevole Fontaine, congratulandomi con lei per il successo che ha ottenuto.
Infatti il compromesso che siamo riusciti a trovare è dovuto soprattutto a lei.
Erano sorte, appunto, notevoli divergenze, a seconda dei rispettivi interessi nazionali, e ricordo anche le diatribe nel mio paese d'origine, dove le commissioni competenti del Bundestag inizialmente si erano opposte tassativamente all'approvazione di questa direttiva.
Nel frattempo siamo addivenuti ad un compromesso tanto solido che oggi quasi tutti - e l'eccezione è già stata menzionata, si tratta del piccolo Stato del Lussemburgo - si dichiarano d'accordo con questa soluzione.
In particolare anche le organizzazioni professionali, capeggiate dal CCBE che rappresenta a livello europeo l'intera categoria, si sono dette favorevoli e ci sostengono appieno.
<P>
Secondo me ciò rappresenta un esempio positivo di come il Parlamento sia in grado di procedere di propria iniziativa verso un compromesso di tale portata, e di come sia riuscito, in fondo, a convincere anche il Consiglio ad associarsi a questo consenso.
Credo che ciò meriti di essere considerato come un vero e proprio successo nelle nostre relazioni con il Consiglio, ma anche rispetto al nostro ruolo di autorità legislativa; un fatto, questo, che non va in nessun caso sottovalutato.
<P>
Io stesso sono avvocato, e per la mia professione esiste dunque in futuro la possibilità di fare pieno uso di tutti i diritti e di tutte le opportunità previste dal Trattato, fatti salvi, ben inteso, determinati presupposti.
Ma questa condizione vale anche per tutte le altre figure professionali e per tutti quei settori in cui si è reso necessario un ravvicinamento delle disposizioni di legge.
Stasera io lascio questa sala e questa Assemblea con una profonda sensazione di soddisfazione, in quanto ritengo che siamo riusciti a realizzare un progresso effettivo nel quadro dell'integrazione europea e della concretizzazione del mercato unico, per quanto circoscritto ad un piccolo settore.
<P>
<SPEAKER ID=294 NAME="Florio">
Signora Presidente, Signor Commissario, all'esame del Parlamento ritorna la proposta di direttiva concernente il diritto di stabilimento degli avvocati, che è di estrema importanza non soltanto per gli avvocati europei, ma anche per tutti i cittadini d'Europa, potenziali utenti del servizio giustizia.
<P>
La commissione giuridica e per i diritti dei cittadini si è recentemente pronunciata all'unanimità a favore dell'adozione senza emendamenti della posizione comune del Consiglio che ha accolto gran parte degli emendamenti a suo tempo proposti dal Parlamento e ne ha ripreso lo spirito.
Il mio augurio, a nome del gruppo Unione per l'Europa, è dunque che questa settimana l'Assemblea plenaria faccia propria tale posizione.
<P>
Il lavoro svolto dalla relatrice, onorevole Fontaine, è stato infatti tanto tenace quanto proficuo ed ha permesso di raggiungere intelligenti compromessi tra posizioni che spesso parevano tra loro inconciliabili.
Se questa Assemblea approverà la proposta così come è uscita dalla commissione giuridica e per i diritti dei cittadini ed in sintonia con le richieste del Consiglio degli ordini forensi europei, agli avvocati europei saranno date due considerevoli opportunità: quella di insediarsi, a tempo indeterminato, in uno Stato diverso dal proprio, mantenendo la qualifica di origine e fornendo consulenza in tutti i diritti europei tranne quello dello Stato di insediamento, e quella di essere equiparati ad ogni effetto ai colleghi dello Stato di insediamento, previa valutazione positiva delle competenze giuridiche da parte delle autorità competenti del paese ospite.
<P>
Con questa direttiva si compie dunque un importante passo avanti sulla strada di un'effettiva realizzazione del mercato interno, relativamente a un settore professionale di grande importanza.
Di questo sono grato come avvocato oltre che come parlamentare europeo all'on.
Fontaine. Mi piace qui ricordare che proprio quest'anno cade il ventesimo anniversario dell'adozione della prima direttiva concernente la libera prestazione dii servizi degli avvocati europei, successivamente perfezionata con scarsi risultati nel 1989.
<P>
L'approvazione della nuova direttiva e la sua effettiva applicazione, per la quale rivolgo anch'io un caloroso appello al Commissario Monti, costituiranno il modo più proficuo per celebrare questo anniversario.
<P>
<SPEAKER ID=295 LANGUAGE="FR" NAME="Wijsenbeek">
Signora Presidente, potrei ripetere le argomentazioni della prima lettura, ma devo dire che ora il mio gruppo s'inchina.
Tuttavia, abbiamo presentato degli emendamenti al compromesso della nostra relatrice, di cui ci congratuliamo.
<P>
Insisto nel domandare, signor Commissario e signora relatrice, perché per una professione che è esattamente uguale a tante altre, ad esempio quella di medico, si richiede o un periodo di tirocinio o un esame?
Perché evidentemente negli Stati membri, le categorie professionali vogliono tutelarsi e questo, fin dall'inizio, da quando abbiamo richiesto la libertà di stabilimento per gli avvocati come per ogni altro gruppo di professionisti.
Ora, ci inchiniamo davanti ad un compromesso, che qualificherei un po' insipido, che offre alcune possibilità, ma solo alcune, per un gruppo di professionisti che ha fatto tanto per promuovere l'idea dell'Europa davanti alla Corte di giustizia e ai tribunali nazionali.
Ora si proteggono, come tutti gli altri, con delle domande e delle esigenze piuttosto pesanti.
<P>
Seppur condivido, alla fin fine, un certo margine di libertà di stabilimento, mi chiedo sempre perché un avvocato dovrebbe iscriversi all'ordine di un altro Stato membro di cui non conosce il diritto.
Perché crede di avere futuro nell'altro paese e di possedere le conoscenze che gli permettono di recarvisi.
<P>
Ora, il fatto di ammettere che gli albi nazionali debbano comunque imporre talune condizioni è altresì una forma di sconfitta.
Pur non essendone particolarmente felice o orgoglioso, voglio congratularmi con la onorevole Fontaine per aver trovato tale compromesso.
<P>
<SPEAKER ID=296 LANGUAGE="EL" NAME="Anastassopoulos">
Signora Presidente, per anni si è protratta la procedura che, a quanto pare, terminerà con la discussione di stasera e la votazione di domani.
La possibilità di esercitare la professione di avvocato in uno Stato membro diverso da quello ove è stata conseguita l'abilitazione professionale verrà indubbiamente assicurata dalla proposta di direttiva, già elaborata in modo definitivo, alla luce della raccomandazione per la seconda lettura.
<P>
Dei 28 emendamenti presentati dal Parlamento europeo in occasione della prima lettura, ben 24 sono già stati inclusi nella posizione comune del Consiglio dei ministri, essendo stati accolti in precedenza dalla Commissione.
È stata proprio la nostra Assemblea a tracciare l'orientamento generale e a definire soluzioni più specifiche per la maggior parte dei problemi.
Sarebbe stato difficile ottenere il medesimo risultato senza la pazienza, la tenacia e la maestria della onorevole Nicole Fontaine, che ha saputo contemperare posizioni che all'inizio sembravano inconciliabili.
Credo che i colleghi della commissione giuridica l'abbiano aiutata a superare i contrasti e ad arrivare, in collaborazione con gli ordini degli avvocati di gran parte degli Stati membri, alla formulazione odierna che soddisfa la maggior parte di noi.
Ma l'opera è soprattutto della onorevole collega, che merita i nostri più sinceri complimenti.
<P>
Ad esigere questa specifica direttiva è stato il mondo professionale, assolutamente insoddisfatto del sistema generale istituito dalla direttiva 89/48/CEE.
La soluzione avanzata oggi propone tre importanti innovazioni: il carattere permanente della nomina in base all'abilitazione professionale d'origine, le agevolazioni per il conseguimento dell'abilitazione e per l'esercizio della professione nello Stato membro di residenza e le norme per l'esercizio collettivo della professione.
Inoltre, viene maggiormente garantita la dignità degli avvocati che decidono di stabilirsi in un altro Stato membro.
I cittadini dei paesi di piccole e medie dimensioni - come la nazione che ho l'onore di rappresentare in quest'Aula - o dei paesi più grandi - come Germania, Francia e Gran Bretagna - possono così aspirare alla parità di trattamento anche negli altri Stati membri.
La libertà di circolazione delle persone e la libertà di insediamento acquisiscono così un senso più completo, mentre l'Unione europea trova un'ulteriore giustificazione.
Signora Presidente, il passo compiuto non è certo di scarsa rilevanza.
<P>
Siamo naturalmente consapevoli del fatto che la direttiva non riuscirà a risolvere automaticamente tutti i problemi emersi in taluni studi professionali.
Né ignoriamo il fatto che, pur avendo trovato una soluzione europea generalmente accettata, il problema assume una dimensione ancor più ampia per via della globalizzazione dell'economia e delle linee guida dell'Organizzazione mondiale del commercio, che assicurano la libertà di insediamento per i professionisti affini, i ragionieri iscritti all'albo e i revisori di quasi tutti i paesi.
<P>
Tuttavia, detti elementi nulla tolgono all'importante conquista della onorevole Fontaine, ma spianano la strada verso la soluzione di problemi analoghi.
Il Parlamento, il Consiglio e la Commissione hanno assolto il proprio dovere; da domani spetta agli Stati membri fare altrettanto.
Con l'ausilio degli ordini professionali e sotto l'attenta supervisione della Commissione si impegneranno ad attuare totalmente e a valorizzare questa direttiva così innovatrice, caratterizzata da uno spirito di apertura e libertà.
<P>
<SPEAKER ID=297 LANGUAGE="ES" NAME="Palacio Vallelersundi">
Signora Presidente, a quest'ora della sera e in questo ambiente quasi intimo, quasi di salotto, mi si consenta di iniziare con un aneddoto: quando arrivai in questo Parlamento nel 1994, della parte interna della legislazione comunitaria conoscevo una direttiva e, in realtà, una direttiva che era fallita.
Si trattava proprio di questa direttiva sul libero stabilimento degli avvocati.
Conoscevo le discussioni che l'avvocatura aveva avuto a Lisbona e a Brema e sapevo che le prospettive erano sfavorevoli.
<P>
Ricordo che, nella primavera del 1995, finalmente abbiamo avuto a disposizione il testo della proposta della Commissione e quando nel mese di ottobre o di novembre di quello stesso anno è stato avviato il dibattito su tale proposta in seno alla commissione giuridica, ho detto ai colleghi del Consiglio Generale dell'Avvocatura Europea: bene, credo che tale proposta sarà presentata e sarà approvata nel giro di due anni.
Mi hanno sorriso quasi pensando: la sua eurofantasia sta raggiungendo dei limiti inconcepibili.
Ciò nonostante, signora Presidente, signor Commissario, signora relatrice, abbiamo raggiunto questo obiettivo grazie al lavoro encomiabile di quanti ho nominato - specialmente grazie al suo, signor Commissario e del suo gruppo di collaboratori - e vedo anche il signor de Visee che mi guarda con la sua calma che, in realtà, è stata cruciale in molte occasioni.
La relatrice ha menzionato il nome di Hans Weil, al quale tutti siamo debitori.
Hans Weil rappresenta davvero il simbolo dell'avvocato europeo, di origine tedesca, stabilitosi in Francia dove esercita la professione forense con una professionalità e una serietà che ci inorgoglisce.
<P>
Abbiamo raggiunto l'obiettivo e oggi questo risultato ha per me un duplice valore: in primo luogo, abbiamo posto in evidenza ciò che la codecisione può produrre, il meglio della cooperazione tra le istituzioni, il fatto che la Commissione fosse sufficientemente coraggiosa da lanciare una proposta in un momento in cui tutti pensavano che fosse una proposta votata al fallimento, il fatto che questo Parlamento si facesse carico delle proprie responsabilità e, trovandosi ad affrontare molte volte le sue collettività negli Stati membri - e sto guardando l'onorevole Cot e l'onorevole Lehne e penso ad altri che oggi non si trovano in Aula, ma che ci hanno accompagnati lungo queste traversie -, essi hanno fatto sì che la ragione prevalesse sulle paure.
Perché io non sono d'accordo, signora relatrice, sul fatto che questo debba essere interpretato come un confronto tra una visione liberale ed una visione protezionista.
Ci siamo confrontati con le paure dei vari Stati membri che ciascuno di questi gestiva in modo diverso, la Spagna in un modo, la Francia in un altro e la Germania in un altro ancora.
<P>
Tuttavia, signora Presidente, non vi sarà un flusso di immigranti da un paese all'altro.
Non è questo il valore politico di questa direttiva.
Il valore politico di questa direttiva è un valore simbolico.
Ci troviamo proprio nel cuore della costruzione europea, perché le marche dei giocattoli, gli aiuti della PAC sono assai importanti, ma più importante è che coloro che esercitano il Diritto, coloro che gestiscono questo strumento, che in ultima analisi rappresenta il grande strumento dell'integrazione, si sentano coinvolti, si sentano europei e, ricordando ancora una volta le parole di Alfonso X il Saggio, diventino degli autentici portavoce di questo Diritto europeo che stiamo costruendo tutti insieme.
<P>
<SPEAKER ID=298 NAME="Monti">
Signora Presidente, la Commissione si rallegra dell'adesione data dal Parlamento europeo alla posizione comune del Consiglio e dei risultati della votazione di tale testo in seno alla commissione giuridica e per i diritti dei cittadini che l'ha approvata senza adottare emendamenti.
Desidero in particolar modo congratularmi anch'io con l'onorevole Fontaine, relatrice, che è riuscita a formulare un testo di compromesso accettabile per la Commissione e per il Consiglio, oltreché per la quasi totalità degli ordini degli avvocati.
Il suo compito non è stato facile visto che inizialmente la necessità stessa della proposta era stata fortemente osteggiata.
Desidero davvero rendere omaggio all'onorevole Fontaine, alla grande determinazione ed equilibrio che abbiamo potuto ancora una volta ammirare in lei.
<P>
La direttiva è importante non solo per gli avvocati che svolgono un ruolo decisivo per l'attuazione del diritto comunitario e l'affermazione di questa comunità di diritto, ma anche per i loro clienti, quali le imprese attive nel mercato unico e i singoli cittadini.
Essa rappresenta anche un progresso a livello di riconoscimento basato sulla reciproca fiducia tra Stati membri, come indicato del resto nella relazione sul libero movimento delle persone del gruppo di alto livello presieduto dall'onorevole Veil; la direttiva di cui ci occupiamo questa sera è in effetti la prima ad autorizzare lo stabilimento a fini professionali, senza verifica dei diplomi e dell'esperienza.
<P>
Credo che si sia trattato di un caso esemplare di cooperazione tra le Istituzioni.
E come prolungamento di questa cooperazione, onorevoli Cot e Florio, come modo per assicurare che la volontà del legislatore trovi effettiva attuazione nella realtà, mi impegno, a nome della Commissione, a fare quello che voi avete chiesto.
È mio convinzione che l'applicazione delle norme sul mercato unico, l'enforcement , siano tanto importanti quanto la produzione legislativa delle norme stesse.
Vorrei sottolineare qui l'impegno della Commissione proprio nel senso da voi richiesto.
La Commissione vigilerà attentamente sulla corretta attuazione della direttiva; a questo scopo i miei servizi hanno già incontrato le delegazioni nazionali che chiedevano chiarimenti in proposito e sono disponibili per ulteriori incontri.
La Commissione terrà conto di tutti gli eventuali reclami presentati dagli avvocati.
<P>
Mi rallegro ancora con questo Parlamento, con la commissione giuridica e per i diritti dei cittadini e con lei, onorevole Fontaine.
<P>
<SPEAKER ID=299 LANGUAGE="FR" NAME="Wijsenbeek">
Me ne rendo conto, signora Presidente, ma ho fatto una domanda chiarissima al Presidente che non si degna di rispondermi.
Voglio solo dire che mi chiedo davvero perché un avvocato cambierebbe paese senza avere una conoscenza approfondita del sistema giuridico del paese in cui andrebbe a stabilirsi.
Ora, il Commissario si limita a sostenere gli ordini degli avvocati che richiedono o un esame o un periodo di tirocinio e non sa rispondermi.
Ha forse il diritto di dire di non avere una risposta, ma non può permettersi di ignorare le pur giustificate domande del Parlamento. Questo non si fa!
<P>
<SPEAKER ID=300 NAME="Monti">
Sono lieto di cercare di rispondere, onorevole Wijsenbeek.
Come certamente saprà, nel caso dei medici, esiste un coordinamento della formazione che invece non esiste nel caso degli avvocati; il problema nasce quindi in modo differente; nel caso degli avvocati ci si trovava di fronte ad una situazione di partenza che richiedeva questa direttiva oggi felicemente prossima all'adozione definitiva.
<P>
<SPEAKER ID=301 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=15>
Tematica uomo-donna nella cooperazione allo sviluppo
<SPEAKER ID=302 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0318/97) della onorevole Junker a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione concernente la proposta di regolamento del Consiglio relativa all'integrazione della tematica uomo-donna nella cooperazione allo sviluppo (KOM(97)0265 - C4-0424/97-97/0151 (SYN)).
<P>
<SPEAKER ID=303 NAME="Junker">
Signora Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, la Commissione - in seguito, tra l'altro, alla Conferenza mondiale delle donne svoltasi nel 1995 a Pechino - ha presentato un regolamento sull'integrazione della tematica uomo-donna nella cooperazione allo sviluppo.
Si tratta certo di uno spunto meritevole, per quanto ancora insufficiente.
Infatti, per trasporre concretamente anche nella cooperazione allo sviluppo la strategia del mainstreaming c'è bisogno di qualcosa di più di un regolamento limitato per lo più a fare opera di sensibilizzazione e dotato inoltre di un bilancio molto modesto.
<P>
Cercare di incentivare progetti mirati, dotati di un reale effetto moltiplicatore, è certamente uno spunto degno di approvazione.
Ma si potrà parlare di un concetto di successo soltanto quando sarà seguito da misure per favorire le donne, che siano in grado di eliminare le attuali carenze della cooperazione allo sviluppo.
Si tratta, concretamente, di proporre capisaldi per l'elaborazione di criteri che permettano di tener conto dello specifico disagio femminile e che contribuiscano soprattutto a migliorare le condizioni di vita delle donne nei paesi più poveri.
<P>
Tutto sommato la situazione delle donne nel mondo è migliorata concretamente, e questo vale anche per i paesi in via di sviluppo; ma ciò è avvenuto in maniera molto diversificata, creando forti disparità regionali.
Inoltre, la distanza fra uomini e donne è rimasta praticamente immutata; le carenze maggiori riguardano la partecipazione delle donne al potere politico in generale, e alla guida dei governi in particolare.
<P>
Per parificare il ruolo delle donne a quello degli uomini si tratta di effettuare, anche nei paesi in via di sviluppo, una ridistribuzione del lavoro, del denaro e del potere.
I processi di trasformazione su scala planetaria che hanno provocato notevoli turbolenze anche nei paesi in via di sviluppo, accompagnati dalla globalizzazione, hanno avviato due tendenze di cui la cooperazione allo sviluppo portata avanti dall'Europa non tiene conto in maniera soddisfacente, e che invece dovrebbero figurare in cima al nostro ordine del giorno: mi riferisco alla femminilizzazione del lavoro da una parte, e alla femminilizzazione della povertà dall'altra.
<P>
La femminilizzazione del lavoro è il risultato di una crescente flessibilità lavorativa e della creazione di posti di lavoro distaccati nei paesi in via di sviluppo, i quali, sempre più spesso, vengono occupati da personale femminile.
Non di rado ciò significa uno sfruttamento a condizioni miserevoli, eppure significa anche un'opportunità per molte donne.
Le loro prestazioni lavorative costituiscono infatti un fattore via via più importante per la crescita economica, di cui si deve quindi tener conto.
<P>
La femminilizzazione della povertà, invece, nasce dal fatto che le donne in situazioni materialmente difficili sono le principali responsabili del sostentamento delle loro famiglie, e dipendono dal reddito maschile; oppure, sempre più spesso, devono riuscire a fare a meno di questo reddito.
Vorrei citare alcune cifre a sostegno delle mie affermazioni: su scala mondiale nel 1970, su 100 uomini lavoratori, vi erano soltanto 37 donne lavoratrici; nel 1990, invece, il numero di donne lavoratrici su 100 uomini lavoratori era salito a 62.
<P>
Nei paesi in via di sviluppo c'è molta richiesta di forza lavoro a buon mercato, non qualificata e non organizzata in sindacati.
E questa forza lavoro è costituita principalmente da donne.
Ma con il progressivo incremento del benessere, come nel caso di Hong Kong o della Corea, le donne vengono minacciate nuovamente dalla disoccupazione, in quanto, a quel punto, sono richieste soprattutto qualifiche tecniche o di istruzione che spesso rimangono precluse alle donne.
Pertanto, dal punto di vista di una progressiva parificazione del ruolo femminile, uno sviluppo sostenibile consiste nel trasmettere anche alle donne capacità e conoscenze orientate verso il futuro e che consentano di accedere ad un'occupazione duratura.
<P>
L'ampliamento su scala mondiale del settore dei servizi crea nuove possibilità d'impiego per le donne, anche se spesso in situazioni sprovviste di tutela sociale.
E questo è uno sviluppo al quale ci dobbiamo opporre.
L'esempio della produzione e dell'approvvigionamento di generi alimentari dimostra ampiamente quanto le donne nei paesi in via di sviluppo siano lontane, ancora, da un'effettiva situazione di pari opportunità: nei paesi in via di sviluppo, le donne coltivano oltre il 55 % degli alimenti di origine agricola, in Africa ne coltivano addirittura oltre il 70 %.
Ma solo il 5 % delle consulenze agricole promosse mediante gli aiuti allo sviluppo di tipo internazionale è rivolto alle donne.
E solo il 13 % dei consulenti agricoli attivi nei paesi in via di sviluppo è costituito a sua volta da personale femminile; in America latina lo è soltanto l'8, 5 %, in Africa il 7 %, e nel vicino Oriente l'1 % solamente.
<P>
I bilanci negativi di questo tipo sono molti, e potremmo continuare a citarne ancora; dobbiamo invece tenerli a mente e porre termine ad evoluzioni sbagliate, piuttosto che soffermarci a deplorare la situazione.
I movimenti internazionali per i diritti delle donne hanno reso visibile il modo di vita delle donne e hanno dato un importante contributo allo sviluppo globale di una società fondata su maggiori diritti civili.
La parola chiave è empowerment , vale a dire il coinvolgimento delle donne nella politica, nell'economia e nella società, perché possano contribuire a produrre modificazioni strutturali dell'assetto socio-economico.
<P>
Il presente regolamento, il quale, a mio modo di vedere, andrebbe rielaborato sulla base di una serie di emendamenti - all'approvazione dei quali invito i colleghi - può dare un contributo, per quanto modesto, in questa direzione.
Spero che in questo modo si riesca a realizzare un programma incisivo di sviluppo e incentivazione per le donne, che possa portarci avanti veramente.
E non è detto che per farlo abbiamo bisogno di grossi stanziamenti; sarebbe già molto, se gli obiettivi e le rivendicazioni delle donne venissero presi come parametro di tutte le misure di cooperazione allo sviluppo.
Infatti anche per i paesi in via di sviluppo è valido il principio secondo cui non potrà esservi democrazia se non vi sarà una parificazione economica, politica, sociale e di diritto delle donne.
<P>
<SPEAKER ID=304 LANGUAGE="EN" NAME="Howitt">
Signora Presidente, la onorevole Junker afferma nella sua relazione che gli uomini devono assumersi una maggiore responsabilità nel loro comportamento sociale e procreativo, se vogliamo veramente promuovere la causa dell'uguaglianza delle donne nei paesi in via di sviluppo; è quindi giusto che i parlamentari europei di sesso maschile prendano parte a questo dibattito e sostengano l'eccellente relazione della onorevole Junker per protestare contro l'impossibilità delle donne, in molte parti del mondo, di accedere ad adeguate strutture sanitarie nel campo della pianificazione familiare e della maternità.
Un terzo delle malattie contratte da donne di età compresa tra i 15 e i 44 anni nei paesi in via di sviluppo è provocato da cause di natura venerea, aborti clandestini o gravidanze.
Circa 350 milioni di donne non hanno ancora accesso a metodi contraccettivi sicuri.
Dobbiamo denunciare l'impatto della povertà che si ripercuote in maniera sproporzionata sulle donne.
Il settanta per cento del miliardo e trecento milioni di poveri del mondo è costituito da donne e sta terribilmente aumentando in tutto il mondo il numero dei nuclei familiari diretti da donne sole.
<P>
Dobbiamo anche denunciare tutte le forme di discriminazione nei confronti delle donne, le cui forme più brutali sono rappresentate dalla violenza sessuale e dall'infanticidio contro i neonati di sesso femminile perpetrato in India e in Cina; quest'ultima barbara pratica non ha solo alterato il rapporti numerici fra i sessi ma ha prodotto altresì un'atmosfera sociale in cui le bambine sono considerate una maledizione.
A due anni di distanza dall'approvazione della normativa del Consiglio, credo che le politiche europee per lo sviluppo manchino ancora di un mainstreaming quanto alla tematica uomo-donna.
Dunque, signor Commissario, perché mai l'analisi della tematica uomo-donna è stata così clamorosamente trascurata nel Libro Verde di Lomé?
Cerchiamo di far meglio in futuro.
<P>
<SPEAKER ID=305 LANGUAGE="DE" NAME="Glase">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, le donne spesso non vengono interpellate, ma costituiscono la risposta a molti problemi.
Le organizzazioni non governative e quelle preposte all'attuazione dei programmi lo sanno bene e agiscono di conseguenza, se glielo si permette.
Non è possibile infatti realizzare un'efficace politica dello sviluppo senza coinvolgervi le donne che sono il motore non solo delle loro famiglie, ma anche di qualunque forma di sviluppo possibile.
Il fatto che di questo la Commissione abbia voluto tener conto mediante un regolamento, creando una sorta di codice di comportamento da seguire nella cooperazione allo sviluppo, mi sembra uno spunto lodevole.
<P>
Vorrei inoltre ringraziare a quest'ora tarda, o meglio, in questa prima ora del mattino, la relatrice del Parlamento, onorevole Karin Junker, per aver enunciato in modo estremamente chiaro, mediante la sua valutazione della proposta di regolamento, gli obiettivi politici a favore delle donne e le rivendicazioni femminili nell'ambito della cooperazione allo sviluppo.
Il nostro gruppo parlamentare appoggia la relazione, nella speranza che sia possibile concretizzare buona parte di queste alte aspirazioni.
Tuttavia ciò richiede non solo una comune volontà politica a tutti i livelli, ma anche un partenariato affidabile, qui in Europa e nei cosiddetti paesi beneficiari.
<P>
Soprattutto nei paesi più poveri le donne sostengono il peso della vita e la pressione esercitata su di loro dal contesto in cui vivono.
Dare a queste donne un aiuto mirato per renderle via via più indipendenti significa fare di più che aiutare semplicemente alcune donne e le loro famiglie.
Promuovere una maggiore partecipazione delle donne ai processi economici, politici e sociali significa dare ai paesi in via di sviluppo una possibilità per il futuro.
Per questo dobbiamo trattare la relazione e il previsto regolamento del Consiglio con la massima attenzione, avviandolo con i migliori auspici.
<P>
Mi sia consentito, in questi ultimi istanti, di spendere ancora qualche parola in merito alle condizioni in cui si svolge la presente discussione.
Di discussione in senso proprio non è possibile parlare, in quanto ci troviamo in una situazione indegna per i pochi oratori e per la relatrice, costretti a rimanere. E a questo riguardo voglio esprimere il mio sincero ringraziamento agli interpreti e agli altri spiriti servizievoli che devono restare qui con noi fino alla fine.
A parte gli addetti al Processo verbale della seduta e a parte il registratore, nessuno ci sta ascoltando e ciò mi sembra indegno, in particolare vista l'importanza dell'argomento in discussione; un argomento, questo, che ha bisogno di tutta la nostra attenzione per poter essere risolto, per riuscire, anzi, a trovare appena il primo spunto di una possibile soluzione.
<P>
Vorrei proporre, pertanto, di evitare in futuro dibattiti in queste condizioni.
Potremmo dire, per esempio, che d'ora in poi a partire dalle ore 22.00 ciascuno trasmetterà i suoi interventi in forma scritta per il verbale.
In fondo, chi ci ascolta?
Il mondo non ci ascolta, l'Europa tanto meno, e neanche i colleghi ci ascoltano.
Siamo praticamente tra noi, e conosciamo le rispettive opinioni.
Mi sembra una situazione indegna nei nostri confronti, e soprattutto nei confronti del problema!
<P>
<SPEAKER ID=306 LANGUAGE="DA" NAME="Sandbæk">
Signora Presidente, la proposta della Commissione sull'integrazione della tematica uomo-donna nella cooperazione allo sviluppo si prefigge un obiettivo molto corretto.
Per quanto riguarda l'attuazione, purtroppo non è successo molto.
Karin Juncker parla di parità di diritti, ma con il modello di comportamento sessuale esistente nei paesi in via di sviluppo, si deve piuttosto parlare di discriminazione positiva delle donne.
Questo significa che occorre tagliare su misura l'aiuto alle donne in modo da ottenere il massimo vantaggio.
Dobbiamo sostenere le donne direttamente, attraverso la distribuzione di terra, crediti, strumenti migliori e tecnologia.
Le donne devono essere coinvolte in tutti gli aspetti del lavoro di cooperazione e in tutte le politiche.
Il generico mainstream approach della Commissione potrebbe inserirsi in questa strategia, il cui principio viene comunque tradotto in pratica e non rimane lettera morta.
Nella valutazione dell'aiuto allo sviluppo si dovrebbero anche utilizzare statistiche suddivise per sesso.
Senza queste statistiche non è possibile misurare l'effetto rispettivamente sugli uomini e sulle donne.
L'UE non dà di sé un'immagine seria nella politica coinvolgente la tematica uomo-donna.
Lo abbiamo visto nel Libro verde su Lomé e nell'insufficiente priorità data al personale nel settore, che deve essere aumentato di numero dall'attuale livello di tre, e soprattutto, affinché abbia un impatto sufficiente, deve essere personale dipendente ad un alto livello.
<P>
<SPEAKER ID=307 LANGUAGE="DE" NAME="Günther">
Signora Presidente, signor Commissario, anzitutto vorrei ringraziare la relatrice per averci presentato il suo lavoro che spero ci permetta di realizzare dei progressi.
<P>
Quando in occasione dell'ultima Assemblea plenaria abbiamo discusso della violenza nei confronti delle donne, e di come vengono rappresentate le donne in certe forme di pubblicità, ho pensato che probabilmente molte donne nei paesi in via di sviluppo avrebbero volentieri fatto a cambio con noi, piuttosto che dover sostenere le situazioni pesanti a cui devono far fronte nei loro paesi.
Queste donne devono fare ancora molta strada, e se noi chiediamo una loro giusta partecipazione al potere, alla ripartizione dei redditi e cose simili, è chiaro che si tratta di obiettivi ancora molto lontani.
<P>
Vorrei pertanto chiedere alla Commissione se ha in mente di intraprendere azioni a breve termine, per rendere un po' più vicini questi obiettivi, per esempio mediante l'innalzamento del reddito femminile, o tramite progetti che mirino ad alleviare il peso del lavoro e delle preoccupazioni quotidiane di queste donne che sono responsabili del sostentamento delle loro famiglie e certo non riusciranno ad uscire dal loro contesto tradizionale dall'oggi al domani.
<P>
Nella relazione ci siamo nuovamente soffermati sulla questione di una futura commissione.
Vorrei pregare la Commissione europea di far sì che questa costituenda commissione operi in stretto contatto con la commissione per lo sviluppo e la cooperazione del Parlamento, nel tentativo di realizzare i punti indicati dalla onorevole Junker.
Non oso sperare, infatti, che sia possibile dare attuazione alla nostra proposta di emendamento per una diretta partecipazione del Parlamento alla prevista commissione.
Da qui la mia richiesta di rendere la futura cooperazione quanto più stretta possibile, nel tentativo di migliorare le cose e realizzare dei progressi.
Ma soprattutto vorrei sapere in che modo la Commissione europea intende coinvolgere nei lavori i diretti interessati, per evitare di imporre i nostri modelli sociali a parametro di uno sviluppo da noi considerato positivo per le donne dei paesi in via di sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=308 LANGUAGE="DE" NAME="Gröner">
Signora Presidente, a due anni di distanza dalla Conferenza mondiale delle donne di Pechino molte cose sono cambiate, ma ciò non è ancora sufficiente.
Mi sembra che la proposta della Commissione e la proposta di regolamento vadano nella giusta direzione, quella cioè di porre l'accento sul mainstreaming e su forme di cooperazione allo sviluppo che tengano conto della tematica uomo-donna.
Mi sembra però che siano stati enunciati molti spunti di riflessione e poche misure concrete.
I servizi della Commissione soffrono di carenza di personale, e manca un sostegno concreto alle organizzazioni non governative che operano nei paesi in via di sviluppo per dare un aiuto diretto alle donne.
<P>
Le tradizioni si sono consolidate, la lotta alla violenza è stata tenuta relativamente ai margini del regolamento, e non ci siamo praticamente occupati della tratta delle donne che ha assunto proporzioni drammatiche ed è divenuta un fenomeno nuovo della nostra società.
Tengo a ribadire che, per uno sviluppo durevole, è imprescindibile un coinvolgimento molto maggiore delle donne nell'elaborazione, nella programmazione, nell'attuazione e nella valutazione dei progetti.
<P>
Se veramente ci stanno a cuore i risultati della Conferenza mondiale delle donne, abbiamo bisogno di produrre risultati più concreti.
<P>
Vorrei ribadire infine che le donne sono la chiave dello sviluppo, e questo lo abbiamo voluto segnalare anche nel parere della commissione per i diritti della donna.
Le donne sono la chiave per uno sviluppo sostenibile perché, rivolgendoci alle donne, ci rivolgiamo contemporaneamente anche alla generazione futura.
Tutti i risultati disponibili, come ad esempio le esperienze fatte con i microcrediti, dimostrano che dobbiamo considerare le donne come la vera chiave per lo sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=309 NAME="Pinheiro">
Signora Presidente, la Commissione accoglie con favore il progetto di relazione presentato dal Parlamento ed esprime il proprio apprezzamento per il sostegno offerto dal Parlamento alla costituzione di questa linea di bilancio nel 1990 e ai successivi sviluppi a partire dalla Conferenza di Pechino del 1995.
<P>
La posizione della Commissione sui 18 emendamenti sottoposti all'esame di merito e presentati alla votazione è la seguente.
Possiamo accettare in pieno sette emendamenti: i numeri 1, 2, 4, (per quanto riguarda l'Articolo 1(2)), 5, 7, 8 e 11.
<P>
La Commissione ha apprezzato, in particolar modo, il sostegno offerto dal Parlamento all'approccio globale del regolamento.
Esso cerca di conferire priorità alle funzioni strategiche di sensibilizzazione, che possono migliorare la qualità globale di tutto l'impegno della Comunità per lo sviluppo e la cooperazione sulla tematica uomo-donna, incentrandosi soprattutto sulle principali linee di bilancio per lo sviluppo, anziché sul finanziamento di iniziative su piccola scala a favore di singole donne che non possono avere un impatto dell'entità desiderata.
<P>
Possiamo accettare solo in parte gli emendamenti n- 3 e 9.
In entrambi i casi sembra prevalere un sostanziale accordo politico con l'obiettivo dell'emendamento ma suggeriamo una diversa formulazione per rendere più chiaro il testo.
<P>
Non possiamo accettare i seguenti emendamenti: n-4 (per quanto riguarda l'articolo 1(1) e dal 12 al 18 compreso.
I commenti dettagliati della Commissione sugli emendamenti che non possiamo accettare o di cui suggeriamo una riformulazione sono i seguenti.
Nell'emendamento n-3 al considerando 17, la formulazione dell'emendamento dev'essere riveduta per mantenere criteri chiari per la linea di bilancio.
Suggeriamo di sopprimere l'espressione "su piccola scala» dal testo emendato, e che l'ultima frase reciti come segue: "I fondi dell'Unione europea assegnati a progetti operativi di sviluppo dovrebbero essere impiegati in maggior misura per azioni che integrino la tematica uomo-donna o siano specificamente dirette contro l'ineguaglianza tra uomo e donna».
<P>
Nell'emendamento n- 4 all'Articolo 1(1), la coerenza con la politica attuale e i risultati della Conferenza di Pechino impongono di mantenere i riferimenti al mainstreaming e all'intervento, come pure alle linee politiche.
<P>
Nell'emendamento n - 6 desideriamo mantenere il riferimento alla necessità di agire contro le discriminazioni tra uomo e donna " su scala adeguata».
La dimensione delle sperequazioni fra uomo e donna in sfere fondamentali come l'alfabetizzazione, l'accesso alle strutture sanitarie e la nutrizione risulta chiara dalla Conferenza di Pechino, che ha anche sottolineato l'importanza di un'azione su larga scala.
Ciò non significa necessariamente lo stanziamento di fondi supplementari, ma piuttosto una ricollocazione di quelli esistenti.
<P>
Nell'emendamento n- 9 accogliamo con favore le intenzioni dell'emendamento ma ne riteniamo la portata troppo ambiziosa rispetto alle risorse umane o finanziarie finora disponibili.
Potremmo accettare un riferimento ai centri decisionali e suggerisco "nell'ambito della Commissione e nei paesi in via di sviluppo» come alternativa.
<P>
Nell'emendamento n- 10, il regolamento si occupa della cooperazione allo sviluppo e non può affrontare facilmente questioni commerciali - o perlomeno di commercio internazionale.
<P>
Nell'emendamento n- 12 preferiamo mantenere la flessibilità dei riferimenti ai servizi.
Questo è un testo standard, approvato in molti altri recenti regolamenti.
La limitazione della copertura dei costi operativi provocherebbe dei problemi per alcuni progetti finanziati da questi bilanci, soprattutto per il finanziamento di immobili istituzionali che spesso richiede un'approvazione estesa a tutto il progetto prima di ottenere la fattibilità.
La proposta di un nuovo subarticolo che faccia riferimento ai poteri delle autorità di bilancio sembra ancora prematura.
Questo problema dovrebbe essere affrontato in seconda lettura, poiché viene normalmente esaminato solo in risposta a specifiche proposte del Consiglio sulle cifre indicative del bilancio.
<P>
Negli emendamenti n- 13 e 14, per motivi di coerenza e chiarezza giuridica, preferiamo mantenere il quadro istituito in una serie di recenti regolamenti di questo tipo.
<P>
Nell'emendamento n- 15, appoggiamo il desiderio del Parlamento di ridurre i costi gravanti sul bilancio della CE ma riteniamo che gli Stati membri possano ragionevolmente desiderare di mantenere l'opzione di una più ampia rappresentanza per progetti importanti o specializzati.
Riteniamo inutile il requisito di una relazione supplementare poiché l'Articolo 9(1) prevede già una relazione annuale completa al Parlamento.
<P>
La proposta che il comitato coordini la cooperazione bilaterale e comunitaria è troppo ambizioso e travalica la competenza del comitato.
Per quanto riguarda le dichiarazioni di interesse, la Commissione non ritiene che l'inserimento di riferimenti di questo tipo nella legislazione sia l'approccio più corretto o efficace.
<P>
In generale, per quanto riguarda la procedura dei comitati, e soprattutto negli emendamenti n- 12, 15 e 18, siamo a favore del mantenimento della procedura concordata per motivi di coerenza, praticità e chiarezza.
Proporre in ogni regolamento mutamenti di entità minima nella loro organizzazione e nelle loro competenze è una soluzione impraticabile, soprattutto perché questi comitati si trovano in pratica ad affrontare in ogni seduta progetti sottoposti a numerosi regolamenti differenti.
<P>
Negli emendamenti n-16 e 17, apprezziamo le intenzioni del Parlamento, ma si tratta di questioni amministrative interne che non possono essere trattate adeguatamente in sede legislativa.
<P>
Vorrei aggiungere che le proposte della Commissione, presentate al Consiglio e al Parlamento appena una settimana fa, quale quadro politico per la futura Convenzione di Lomé, definiscono con estrema chiarezza l'approccio strategico della futura Convenzione di Lomé.
Sono lieto di poter dire che se vi è una priorità principale, questa è il mainstreaming sulla tematica uomo-donna ed ancor più la sua inclusione nell'approccio strategico allo sviluppo che l'Unione dovrebbe adottare in base alle proposte della Commissione.
<P>
Infine, questo è un semplice regolamento ma credo che questo argomento meriti un dibattito assai più ampio.
Concordo pienamente con l'onorevole parlamentare che ha lamentato l'assenza di molti Membri, perché il tema oggi dibattuto è di grande importanza e merita la piena attenzione di questo Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=310 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
(La seduta termina alle 0.25)
<P>
